KAOS 1 free standing 185x100x h 51 cm

Transcripción

KAOS 1 free standing 185x100x h 51 cm
KAOS 1 free standing 185x100x h 51 cm
TOLLERANZA±0,5%
TOLERANCE±0,5%
TOLERANZ±0,5%
TOLÉRANCE±0,5%
TOLERANCIA±0,5%
Funzioni • Functions • Funktionen • Fonctions • Funciones
Blower (in opzione • optional • auf Wunsch • en option • opcional) Idrocolore® (in opzione • optional • auf Wunsch • en option • opcional) 16
20
Dati operativi • Specifications • Technische Daten • Données de fonctionnement • Datos de operación
Dimensioni • Dimensions • Abmessungen • Dimensions • Dimensiones 185x100 x h. 51 cm
Peso netto • Net weight • Nettogewicht • Poids net • Peso neto
82 Kg
Peso operativo (*) • Working weight (*) • Betriebsgewicht (*) • Poids en fonctionnement (*) • Peso operativo (*)
304 Kg
Carico a pavimento • Floor load • Flächenbelastung • Charge au sol • Carga a pavimento 164 Kg/m2
Caratteristiche elettriche • Electrical characteristics • Elektrische Daten • Caractéristiques électriques • Características eléctricas
Tensione • Voltage • Spannung • Tension • Tensión 110-120 V / 220-240 V
Frequenza • Frequency • Frequenz • Fréquence • Frecuencia 50-60 Hz
Potenza Blower • Blower power • Leistung Blowerl • Puissance Blower • Potencia blower Potenza Idrocolore® • Idrocolore® power • Leistung Idrocolore® • Puissance Idrocolore® • Potencia Idrocolore® 1,1 KW
150 W
Caratteristiche idrauliche • Hydraulic characteristics • Wasseranlage • Caractéristiques hydrauliques • Características hidráulicas
Capacità al troppo pieno • Capacity to overflow level • Wasserinhalt bis Überlauf • Capacité au trop plein • Capacidad hasta el rebosadero 238 l
Consumo d’acqua • Water consumption • Wasserverbrauch • Consummation d’eau • Consumo de agua
135 l
Dati di spedizione • Shipping data • Lieferdaten • Données de transport • Datos de expedición
Tipo imballo: cassa cartone su pallet di legno • Type of package: carton box on wooden pallet • Verpackungsart: im Karton auf Holzpalette
Type d'emballage: caisse carton sur palette en bois • Tipo de embalaje: caja de cartón sobre pallet de madera
Dimensioni imballo • Package dimensions • Verpackungsmaße • Dimensions de l'emballage • Dimensiones de embalaje Volume d’imballo • Package volume • Verpackungsvolumen • Volume de l'emballage • Volumen de embalaje
195x110 x h. 70 cm
1,5 m3
Peso di spedizione • Shipping weight • Versandgewicht • Poids du colis • Peso de expedición 120 Kg
(*) Con 20 cm di acqua ed una persona di 75 kg all’interno. (*) With 20 cm of water and one 75 kg person in the tub.
(*) Mit 20 cm Wasser und einer darin befindlichen Person von 75 kg (*) Avec 20 cm d’eau et une personne de 75 kg à l'intérieur.
(*) Con el nivel de agua a 20 cm y una persona de 75 kg en el interior.
KAOS 1 incasso 185x100x h 51 cm
TOLLERANZA±0,5%
TOLERANCE±0,5%
TOLERANZ±0,5%
TOLÉRANCE±0,5%
TOLERANCIA±0,5%
Funzioni • Functions • Funktionen • Fonctions • Funciones
Blower (in opzione • optional • auf Wunsch • en option • opcional) Idrocolore® (in opzione • optional • auf Wunsch • en option • opcional) 16
20
Dati operativi • Specifications • Technische Daten • Données de fonctionnement • Datos de operación
Dimensioni • Dimensions • Abmessungen • Dimensions • Dimensiones 185x100 x h. 51 cm
Peso netto • Net weight • Nettogewicht • Poids net • Peso neto
82 Kg
Peso operativo (*) • Working weight (*) • Betriebsgewicht (*) • Poids en fonctionnement (*) • Peso operativo (*) 304 Kg
Carico a pavimento • Floor load • Flächenbelastung • Charge au sol • Carga a pavimento 164 Kg/m2
Caratteristiche elettriche • Electrical characteristics • Elektrische Daten • Caractéristiques électriques • Características eléctricas
Tensione • Voltage • Spannung • Tension • Tensión 110-120 V / 220-240 V
Frequenza • Frequency • Frequenz • Fréquence • Frecuencia 50-60 Hz
Potenza Blower • Blower power • Leistung Blowerl • Puissance Blower • Potencia blower Potenza Idrocolore® • Idrocolore® power • Leistung Idrocolore® • Puissance Idrocolore® • Potencia Idrocolore® 1,1 KW
150 W
Caratteristiche idrauliche • Hydraulic characteristics • Wasseranlage • Caractéristiques hydrauliques • Características hidráulicas
Capacità al troppo pieno • Capacity to overflow level • Wasserinhalt bis Überlauf • Capacité au trop plein • Capacidad hasta el rebosadero 238 l
Consumo d’acqua • Water consumption • Wasserverbrauch • Consummation d’eau • Consumo de agua
135 l
Dati di spedizione • Shipping data • Lieferdaten • Données de transport • Datos de expedición
Tipo imballo: cassa cartone su pallet di legno • Type of package: carton box on wooden pallet • Verpackungsart: im Karton auf Holzpalette
Type d'emballage: caisse carton sur palette en bois • Tipo de embalaje: caja de cartón sobre pallet de madera
Dimensioni imballo • Package dimensions • Verpackungsmaße • Dimensions de l'emballage • Dimensiones de embalaje Volume d’imballo • Package volume • Verpackungsvolumen • Volume de l'emballage • Volumen de embalaje
195x110 x h. 70 cm
1,5 m3
Peso di spedizione • Shipping weight • Versandgewicht • Poids du colis • Peso de expedición 120 Kg
(*) Con 20 cm di acqua ed una persona di 75 kg all’interno. (*) With 20 cm of water and one 75 kg person in the tub.
(*) Mit 20 cm Wasser und einer darin befindlichen Person von 75 kg (*) Avec 20 cm d’eau et une personne de 75 kg à l'intérieur.
(*) Con el nivel de agua a 20 cm y una persona de 75 kg en el interior.
KAOS 1 free standing
C= Uscita acqua calda per rubinetteria “free standing”
F= Uscita acqua fredda per rubinetteria “free standing”
M= Uscita acqua miscelata per erogazione dal troppo pieno
A= Piedini di supporto
S= Scarico a filo pavimento Ø 40 mm
E= Alimentazione elettrica (2 metri di cavo 3x2,5 mm2)
C= Hot water outlet for “free-standing” tap unit
F= Cold water outlet for “free-standing” tap unit
M= Mixed water outlet for filling from the overflow spout
A= Support feet
S= Drain at floor level Ø 40 mm
E= Power supply (2 metres of cable, section 3x2.5 mm2)
C= Warmwasseranschluss für Armaturen “free standing”
F= Kaltwasseranschluss für Armaturen “free standing”
M= M
ischwasseranschluss für Wasserzufuhr über Überlauf
A= Stellfüße
S= Ablass auf fussbodenniveau Ø 40 mm
E= Stromversorgung (Kabel 3x2,5 mm2, 2 m)
C= Sortie eau chaude pour robinetterie “free standing”
F= Sortie eau froide pour robinetterie “free standing”
M= Sortie eau mélangée pour distribution depuis le trop-plein
A= Pieds de support
S= Trou d'évacuation au ras du sol Ø 40 mm
E= Alimentation électrique (câble 3x2,5 mm2 de 2 mètres de longueur)
'
"
&
"
$
4
"
"
.
C= Salida de agua caliente para grifería “free standing”
F= Salida de agua fría para grifería “free standing”
M= Salida de agua mezclada por erogación de rebosadero
A= Patas de soporte
S= Desagüe a ras pavimento Ø 40 mm
E= Alimentación eléctrica (2 metros de cable 3x2,5 mm2)
TOLLERANZA ± 5%
TOLERANCE ± 5%
TOLERANZ ± 5%
TOLÉRANCE ± 5%
TOLERANCIA ± 5%
KAOS 1 incasso
C= Uscita acqua calda per rubinetteria “free standing”
F= Uscita acqua fredda per rubinetteria “free standing”
M= Uscita acqua miscelata per erogazione dal troppo pieno
A= Piedini di supporto
S= Scarico a filo pavimento Ø 40 mm
E= Alimentazione elettrica (2 metri di cavo 3x2,5 mm2)
C= Hot water outlet for “free-standing” tap unit
F= Cold water outlet for “free-standing” tap unit
M= Mixed water outlet for filling from the overflow spout
A= Support feet
S= Drain at floor level Ø 40 mm
E= Power supply (2 metres of cable, section 3x2.5 mm2)
'
C= Warmwasseranschluss für Armaturen “free standing”
F= Kaltwasseranschluss für Armaturen “free standing”
M= M
ischwasseranschluss für Wasserzufuhr über Überlauf
A= Stellfüße
S= Ablass auf fussbodenniveau Ø 40 mm
E= Stromversorgung (Kabel 3x2,5 mm2, 2 m)
$
"
"
"
"
&
4
"
"
"
.
C= Salida de agua caliente para grifería “free standing”
F= Salida de agua fría para grifería “free standing”
M= Salida de agua mezclada por erogación de rebosadero
A= Patas de soporte
S= Desagüe a ras pavimento Ø 40 mm
E= Alimentación eléctrica (2 metros de cable 3x2,5 mm2)
"
C= Sortie eau chaude pour robinetterie “free standing”
F= Sortie eau froide pour robinetterie “free standing”
M= Sortie eau mélangée pour distribution depuis le trop-plein
A= Pieds de support
S= Trou d'évacuation au ras du sol Ø 40 mm
E= Alimentation électrique (câble 3x2,5 mm2 de 2 mètres de longueur)
TOLLERANZA ± 5%
TOLERANCE ± 5%
TOLERANZ ± 5%
TOLÉRANCE ± 5%
TOLERANCIA ± 5%
note di installazione vasche • notes for installation of whirlpool tubs • installationsangaben badenwannen
• remarques pour l’installation des baignoires • anotaciones para la instalación de bañeras
1. L’installazione deve essere eseguita da
personale abilitato secondo la legislazione vigente nel paese di installazione
sia per quanto riguarda il collegamento idraulico che per quello elettrico.
Prima di procedere al collegamento
della vasca idromassaggio, l’installatore deve verificare che l’impianto
elettrico dell’immobile sia conforme ai
requisiti delle norme in materia (in Italia CEI 64/8) ed in particolare dotato di
interruttore differenziale con corrente
di azionamento di 30 mA ed in grado
di alimentare adeguatamente la vasca
a 230 V 16 A.
1. The tub must be installed by qualified
personnel in accordance with the
applicable codes in the country where
it is installed with regards to both the
hydraulic and electrical connections.
Before connecting the whirlpool tub,
the installer must make sure that the
internal wiring in the building is in
compliance with the pertinent codes
and that it is provided with a differential switch with an operating current
of 30 mA and capable of providing the
tub with a 230 V 16 A power supply.
1. Die elektrische und hydraulische
Installation darf nur durch befugtes
Fachpersonal und nach den im
Land des Benutzers geltenden Vorschriften erfolgen. Vor dem elektrischen Anschluß der Whirlwanne ist
sicherzustellen, daß die Hausanlage
den gesetzlichen Erfordernissen
entspricht; im besonderen muß sie
mit einem FI-Schalter, Auslösestrom
30 mA, ausgestattet sein und die
Versorgung der Wanne mit 230 V
16 A garantieren.
1. L'installation doit être effectuée par du
personnel habilité selon la législation
en vigueur dans le pays d'installation aussi bien en ce qui concerne le
raccordement hydraulique que pour
les connexions électriques. Avant
de procéder au branchement de la
baignoire de balnéothérapie, l'installateur doit contrôler que l'installation
électrique de l'édifice est conforme
aux conditions requises par les normes en la matière et en particulier,
qu'elle est munie d'un disjoncteur
avec courant de déclenchement de
30 mA et qu'elle est en mesure d'alimenter correctement la baignoire à
230 V 16 A.
1. La instalación deve ser llevada cabo
por personal autorizado con arreglo a
la legislación vigente in situ, tanto en
lo referente al conexionado hidráulico
como al eléctrico. El instalador, antes
de proceder con el conexionado de
la bañera de hidromasaje, deberá
comprobar que la instalación eléctrica
de la vivienda esté conforme con los
requisitos de las normas en la materia
(en Italia CEI 64/8); en particular, que
esté provisto de interruptor diferencial con corriente de accionamiento
de 30 mA y esté en condiciones de alimentar de forma apropiada la bañera
a 230 V-16 A.
2.La vasca idromassaggio è un apparecchio elettrico di classe 1 che deve
essere collegato all’impianto elettrico
dell’immobile in maniera fissa e permanente attraverso un interruttore onnipolare con potere di interruzione 16 A
230 V apertura 3 mm min. posto fuori
dalla zona 2 e comunque lontano da
possibili erogazioni o spruzzi d’acqua.
2.The whirlpool tub is an electrical
device of class 1 which must be connected to the internal wiring of the
building in a fixed and permanent
manner through an omnipolar switch
with a breaking capacity of 16 A
230 V and a minimum gap of 3 mm
located away from zone 2 and far from
any possible water outlets or sprays.
2.Die Whirlwanne ist ein Elektrogerät
der Klasse 1; der Anschluß an die Hausanlage muß ortsfest und dauerhaft
über einen allpoligen Trennschalter
mit einer Abschaltleistung von 16 A
230 V, Trennstrecke von zumindest 3
mm, außerhalb der Zone 2 bzw. fern
von möglichen Wasser­ausflußstellen
und Spritzwasser, erfolgen.
2.La baignoire de balnéothérapie est un
appareil électrique de classe 1 qui doit
être branché à l'installation électrique
de l'édifice de manière fixe et permanente à travers un interrupteur
omnipolaire avec pouvoir de coupure
16 A 230 V, ouverture 3 mm minimum,
situé en dehors de la zone 2 et dans
tous les cas, loin de la sortie de l'eau à
l'abri du risque d'éclaboussures.
2.La bañera de hidromasaje es un
aparato eléctrico de clase “1”; en
consecuencia, debe conectarse a la
instalación eléctrica de la vivienda de
manera fija y permanente a través de
un interruptor omnipolar con poder
de interrupción de 16 A-230 V, con una
apertura de los contactos mínima de
3 mm, colocado lejos de la zona 2 y
en todo caso lejos de posibles suministros de agua o salpicaduras.
3.La vasca va collegata all’interruttore
onnipolare per mezzo di un cavo che
deve essere del tipo: H05W-F tripolare
con sezione 2,5 mm2 (3x2,5) e lunghezza minima di almeno 1 m.
L’installatore deve accertarsi che l’immobile ed il bagno in particolare siano
dotati di un impianto di messa ad equipotenziale delle masse metalliche. A
questo scopo la vasca idromassaggio
è dotata di un morsetto predisposto
per accogliere un conduttore dell’impianto di equipotenziale di sezione
compresa tra 2,5 e 6 mm2.
3.The tub should be connected to
the omnipolar switch through a
cable which must be of H05W-F
three-pole type with a cross section
of 2.5 mm2 (3x2.5) and a length
of at least 1 m.
The installer must make sure that the
building and the bathroom in particular are provided with an equipotential
connection system for the metal
masses. For this purpose, the tub is
provided with a terminal suitable for
clamping a conductor of the equipotential system with a cross section of
2.5 to 6 mm2.
3.Der Anschluß der Wanne an den
allpoligen Trennschalter ist durch
ein Kabel H05W-F dreipolig, Querschnitt 2,5 mm2 (3x2,5), Mindestlänge
1 Meter, herzustellen. Weiters muß
gewährleistet sein, daß Gebäude und
im besonderen das Badezimmer über
eine wirksame Erdung verfügen. Zu
diesem Zweck ist die Wanne mit einer
Erdungsklemme zur Aufnahme einer
Erdleitung, Kabelquerschnitt von 2,5
bis 6 mm2, ausgestattet.
3.La baignoire doit être connectée à l'interrupteur omnipolaire à l'aide d'un
câble qui doit être du type: H05W-F tripolaire avec une section de 2,5 mm2
(3x2,5) et d'au moins 1 m de longueur.
L'installateur doit s'assurer que l'édifice et la salle de bain en particulier sont
munis d'une installation de mise à la
terre des masses métalliques. Dans ce
but, la baignoire pour balnéothérapie
est munie d'une borne prévue pour
accueillir un conducteur de l'installation de mise à la terre d'une section
comprise entre 2,5 et 6 mm2.
3.La bañera debe conectarse con el
interruptor omnipolar por medio de
un cable que debe ser de tipo H05W-F
tripolar con sección 2,5 mm2 (3x2,5) y
tener una longitud mínima de por lo
menos 1 metro.
El instalador debe comprobar que la
vivienda y el cuarto de baño en particular estén provistos de instalación de
puesta a equipotencial de las masas
metálicas. Para ello, la bañera de
hidromasaje está provista de un borne
predipuesto para recibir un conductor
de la instalación de equipotencial de
sección comprendida entre 2,5 y 6
mm2.
4. Un’installazione effettuata in mancanza totale o parziale delle condizioni
prima riportate può vanificare la sicurezza della vasca idromassaggio e fa
quindi decadere, oltre alla garanzia,
anche la responsabilità del produttore per eventuali danni provocati dal
prodotto.
4. An installation carried out with a total
or even partial disregard of the above
conditions can nullify the safety of
the whirlpool tub and invalidate the
warranty as well as the liability of the
manufacturer for any damage caused
by the product.
4.Werden die vorgenannten Anschlußbedingungen nicht oder nur teilweise
erfüllt, kann dies die Sicherheit der
Wanne beeinträchtigen; daher verfällt nicht nur jeder Garantieanspruch, sondern auch jegliche Haftung
des Herstellers im Falle eventueller
Schäden, die durch das Produkt verursacht werden.
4.Une installation effectuée en l'absence totale ou partielle des conditions
susmentionnées peut réduire à zéro
la sécurité de la baignoire et annule
donc tout droit à la garantie ainsi que
la responsabilité du producteur pour
les éventuels dommages provoqués
par le produit.
4.Una instalación que haya sido llevada
a cabo en ausencia total o parcial de
las referidas condiciones puede perjudicar la seguridad de la bañera de
hidromasaje y hacer caducar, además
de la garantía, también la responsabilidad del fabricante en caso de posibles
daños provocados por el producto.
5. In tutti i casi in cui la vasca venga posizionata ad incasso entro muretti, la
garanzia verrà mantenuta unicamente se negli stessi verranno praticati
portelli di ispezione ed aerazione di
dimensioni adeguate. La garanzia
comprende comunque la sostituzione
dei soli pezzi ritenuti difettosi e non la
manodopera necessaria per l’eventuale rimozione della vasca.
5. In all cases in which the tub is installed
encased between walls, the warranty
will hold only if the walls are provided
with inspection and ventilation ports
of suitable size. The warranty covers in
any case only the replacement of parts
deemed defective and not the labour
required for the removal of the tub, if
required.
5.Bei einem Einbau der Wanne mit
Ummauerung bleibt die Garantie nur
dann aufrecht, wenn im Mauerwerk
entsprechend dimensionierte Inspektions- und Belüftungs­türen vorgesehen werden. In jedem Fall bezieht
sich die Garantie nur auf den Austausch der als fehlerhaft anerkannten
Teile und nicht auf die Arbeitskosten
für einen eventuell erforderlichen
Ausbau der Wanne.
5. Dans tous les cas où la baignoire est
encastrée entre des murets, la garantie sera maintenue uniquement si ces
derniers présentent des ouvertures de
dimensions adéquates pour l'inspection et l'aération. Dans tous les cas, la
garantie ne couvre que le remplacement des pièces jugées défectueuses
et non la main d'oeuvre nécessaire
pour l'éventuel démontage de la baignoire.
5.La bañera de colocarse siempre
empotrada en el interior de muros
bajos; la garantía surtirá efecto sólo si
en los mismos han sido contemplados
paneles de inspección y ventilación
con dimensiones apropiadas. La
garantía contempla la sustitución de
las piezas que resulten defectuosas y
no la mano de obra necesaria para la
eventual extracción de la bañera.

Documentos relacionados