KAOS 1 free standing 185x100x h 51 cm
Transcripción
KAOS 1 free standing 185x100x h 51 cm
KAOS 1 free standing 185x100x h 51 cm TOLLERANZA±0,5% TOLERANCE±0,5% TOLERANZ±0,5% TOLÉRANCE±0,5% TOLERANCIA±0,5% Funzioni • Functions • Funktionen • Fonctions • Funciones Blower (in opzione • optional • auf Wunsch • en option • opcional) Idrocolore® (in opzione • optional • auf Wunsch • en option • opcional) 16 20 Dati operativi • Specifications • Technische Daten • Données de fonctionnement • Datos de operación Dimensioni • Dimensions • Abmessungen • Dimensions • Dimensiones 185x100 x h. 51 cm Peso netto • Net weight • Nettogewicht • Poids net • Peso neto 82 Kg Peso operativo (*) • Working weight (*) • Betriebsgewicht (*) • Poids en fonctionnement (*) • Peso operativo (*) 304 Kg Carico a pavimento • Floor load • Flächenbelastung • Charge au sol • Carga a pavimento 164 Kg/m2 Caratteristiche elettriche • Electrical characteristics • Elektrische Daten • Caractéristiques électriques • Características eléctricas Tensione • Voltage • Spannung • Tension • Tensión 110-120 V / 220-240 V Frequenza • Frequency • Frequenz • Fréquence • Frecuencia 50-60 Hz Potenza Blower • Blower power • Leistung Blowerl • Puissance Blower • Potencia blower Potenza Idrocolore® • Idrocolore® power • Leistung Idrocolore® • Puissance Idrocolore® • Potencia Idrocolore® 1,1 KW 150 W Caratteristiche idrauliche • Hydraulic characteristics • Wasseranlage • Caractéristiques hydrauliques • Características hidráulicas Capacità al troppo pieno • Capacity to overflow level • Wasserinhalt bis Überlauf • Capacité au trop plein • Capacidad hasta el rebosadero 238 l Consumo d’acqua • Water consumption • Wasserverbrauch • Consummation d’eau • Consumo de agua 135 l Dati di spedizione • Shipping data • Lieferdaten • Données de transport • Datos de expedición Tipo imballo: cassa cartone su pallet di legno • Type of package: carton box on wooden pallet • Verpackungsart: im Karton auf Holzpalette Type d'emballage: caisse carton sur palette en bois • Tipo de embalaje: caja de cartón sobre pallet de madera Dimensioni imballo • Package dimensions • Verpackungsmaße • Dimensions de l'emballage • Dimensiones de embalaje Volume d’imballo • Package volume • Verpackungsvolumen • Volume de l'emballage • Volumen de embalaje 195x110 x h. 70 cm 1,5 m3 Peso di spedizione • Shipping weight • Versandgewicht • Poids du colis • Peso de expedición 120 Kg (*) Con 20 cm di acqua ed una persona di 75 kg all’interno. (*) With 20 cm of water and one 75 kg person in the tub. (*) Mit 20 cm Wasser und einer darin befindlichen Person von 75 kg (*) Avec 20 cm d’eau et une personne de 75 kg à l'intérieur. (*) Con el nivel de agua a 20 cm y una persona de 75 kg en el interior. KAOS 1 incasso 185x100x h 51 cm TOLLERANZA±0,5% TOLERANCE±0,5% TOLERANZ±0,5% TOLÉRANCE±0,5% TOLERANCIA±0,5% Funzioni • Functions • Funktionen • Fonctions • Funciones Blower (in opzione • optional • auf Wunsch • en option • opcional) Idrocolore® (in opzione • optional • auf Wunsch • en option • opcional) 16 20 Dati operativi • Specifications • Technische Daten • Données de fonctionnement • Datos de operación Dimensioni • Dimensions • Abmessungen • Dimensions • Dimensiones 185x100 x h. 51 cm Peso netto • Net weight • Nettogewicht • Poids net • Peso neto 82 Kg Peso operativo (*) • Working weight (*) • Betriebsgewicht (*) • Poids en fonctionnement (*) • Peso operativo (*) 304 Kg Carico a pavimento • Floor load • Flächenbelastung • Charge au sol • Carga a pavimento 164 Kg/m2 Caratteristiche elettriche • Electrical characteristics • Elektrische Daten • Caractéristiques électriques • Características eléctricas Tensione • Voltage • Spannung • Tension • Tensión 110-120 V / 220-240 V Frequenza • Frequency • Frequenz • Fréquence • Frecuencia 50-60 Hz Potenza Blower • Blower power • Leistung Blowerl • Puissance Blower • Potencia blower Potenza Idrocolore® • Idrocolore® power • Leistung Idrocolore® • Puissance Idrocolore® • Potencia Idrocolore® 1,1 KW 150 W Caratteristiche idrauliche • Hydraulic characteristics • Wasseranlage • Caractéristiques hydrauliques • Características hidráulicas Capacità al troppo pieno • Capacity to overflow level • Wasserinhalt bis Überlauf • Capacité au trop plein • Capacidad hasta el rebosadero 238 l Consumo d’acqua • Water consumption • Wasserverbrauch • Consummation d’eau • Consumo de agua 135 l Dati di spedizione • Shipping data • Lieferdaten • Données de transport • Datos de expedición Tipo imballo: cassa cartone su pallet di legno • Type of package: carton box on wooden pallet • Verpackungsart: im Karton auf Holzpalette Type d'emballage: caisse carton sur palette en bois • Tipo de embalaje: caja de cartón sobre pallet de madera Dimensioni imballo • Package dimensions • Verpackungsmaße • Dimensions de l'emballage • Dimensiones de embalaje Volume d’imballo • Package volume • Verpackungsvolumen • Volume de l'emballage • Volumen de embalaje 195x110 x h. 70 cm 1,5 m3 Peso di spedizione • Shipping weight • Versandgewicht • Poids du colis • Peso de expedición 120 Kg (*) Con 20 cm di acqua ed una persona di 75 kg all’interno. (*) With 20 cm of water and one 75 kg person in the tub. (*) Mit 20 cm Wasser und einer darin befindlichen Person von 75 kg (*) Avec 20 cm d’eau et une personne de 75 kg à l'intérieur. (*) Con el nivel de agua a 20 cm y una persona de 75 kg en el interior. KAOS 1 free standing C= Uscita acqua calda per rubinetteria “free standing” F= Uscita acqua fredda per rubinetteria “free standing” M= Uscita acqua miscelata per erogazione dal troppo pieno A= Piedini di supporto S= Scarico a filo pavimento Ø 40 mm E= Alimentazione elettrica (2 metri di cavo 3x2,5 mm2) C= Hot water outlet for “free-standing” tap unit F= Cold water outlet for “free-standing” tap unit M= Mixed water outlet for filling from the overflow spout A= Support feet S= Drain at floor level Ø 40 mm E= Power supply (2 metres of cable, section 3x2.5 mm2) C= Warmwasseranschluss für Armaturen “free standing” F= Kaltwasseranschluss für Armaturen “free standing” M= M ischwasseranschluss für Wasserzufuhr über Überlauf A= Stellfüße S= Ablass auf fussbodenniveau Ø 40 mm E= Stromversorgung (Kabel 3x2,5 mm2, 2 m) C= Sortie eau chaude pour robinetterie “free standing” F= Sortie eau froide pour robinetterie “free standing” M= Sortie eau mélangée pour distribution depuis le trop-plein A= Pieds de support S= Trou d'évacuation au ras du sol Ø 40 mm E= Alimentation électrique (câble 3x2,5 mm2 de 2 mètres de longueur) ' " & " $ 4 " " . C= Salida de agua caliente para grifería “free standing” F= Salida de agua fría para grifería “free standing” M= Salida de agua mezclada por erogación de rebosadero A= Patas de soporte S= Desagüe a ras pavimento Ø 40 mm E= Alimentación eléctrica (2 metros de cable 3x2,5 mm2) TOLLERANZA ± 5% TOLERANCE ± 5% TOLERANZ ± 5% TOLÉRANCE ± 5% TOLERANCIA ± 5% KAOS 1 incasso C= Uscita acqua calda per rubinetteria “free standing” F= Uscita acqua fredda per rubinetteria “free standing” M= Uscita acqua miscelata per erogazione dal troppo pieno A= Piedini di supporto S= Scarico a filo pavimento Ø 40 mm E= Alimentazione elettrica (2 metri di cavo 3x2,5 mm2) C= Hot water outlet for “free-standing” tap unit F= Cold water outlet for “free-standing” tap unit M= Mixed water outlet for filling from the overflow spout A= Support feet S= Drain at floor level Ø 40 mm E= Power supply (2 metres of cable, section 3x2.5 mm2) ' C= Warmwasseranschluss für Armaturen “free standing” F= Kaltwasseranschluss für Armaturen “free standing” M= M ischwasseranschluss für Wasserzufuhr über Überlauf A= Stellfüße S= Ablass auf fussbodenniveau Ø 40 mm E= Stromversorgung (Kabel 3x2,5 mm2, 2 m) $ " " " " & 4 " " " . C= Salida de agua caliente para grifería “free standing” F= Salida de agua fría para grifería “free standing” M= Salida de agua mezclada por erogación de rebosadero A= Patas de soporte S= Desagüe a ras pavimento Ø 40 mm E= Alimentación eléctrica (2 metros de cable 3x2,5 mm2) " C= Sortie eau chaude pour robinetterie “free standing” F= Sortie eau froide pour robinetterie “free standing” M= Sortie eau mélangée pour distribution depuis le trop-plein A= Pieds de support S= Trou d'évacuation au ras du sol Ø 40 mm E= Alimentation électrique (câble 3x2,5 mm2 de 2 mètres de longueur) TOLLERANZA ± 5% TOLERANCE ± 5% TOLERANZ ± 5% TOLÉRANCE ± 5% TOLERANCIA ± 5% note di installazione vasche • notes for installation of whirlpool tubs • installationsangaben badenwannen • remarques pour l’installation des baignoires • anotaciones para la instalación de bañeras 1. L’installazione deve essere eseguita da personale abilitato secondo la legislazione vigente nel paese di installazione sia per quanto riguarda il collegamento idraulico che per quello elettrico. Prima di procedere al collegamento della vasca idromassaggio, l’installatore deve verificare che l’impianto elettrico dell’immobile sia conforme ai requisiti delle norme in materia (in Italia CEI 64/8) ed in particolare dotato di interruttore differenziale con corrente di azionamento di 30 mA ed in grado di alimentare adeguatamente la vasca a 230 V 16 A. 1. The tub must be installed by qualified personnel in accordance with the applicable codes in the country where it is installed with regards to both the hydraulic and electrical connections. Before connecting the whirlpool tub, the installer must make sure that the internal wiring in the building is in compliance with the pertinent codes and that it is provided with a differential switch with an operating current of 30 mA and capable of providing the tub with a 230 V 16 A power supply. 1. Die elektrische und hydraulische Installation darf nur durch befugtes Fachpersonal und nach den im Land des Benutzers geltenden Vorschriften erfolgen. Vor dem elektrischen Anschluß der Whirlwanne ist sicherzustellen, daß die Hausanlage den gesetzlichen Erfordernissen entspricht; im besonderen muß sie mit einem FI-Schalter, Auslösestrom 30 mA, ausgestattet sein und die Versorgung der Wanne mit 230 V 16 A garantieren. 1. L'installation doit être effectuée par du personnel habilité selon la législation en vigueur dans le pays d'installation aussi bien en ce qui concerne le raccordement hydraulique que pour les connexions électriques. Avant de procéder au branchement de la baignoire de balnéothérapie, l'installateur doit contrôler que l'installation électrique de l'édifice est conforme aux conditions requises par les normes en la matière et en particulier, qu'elle est munie d'un disjoncteur avec courant de déclenchement de 30 mA et qu'elle est en mesure d'alimenter correctement la baignoire à 230 V 16 A. 1. La instalación deve ser llevada cabo por personal autorizado con arreglo a la legislación vigente in situ, tanto en lo referente al conexionado hidráulico como al eléctrico. El instalador, antes de proceder con el conexionado de la bañera de hidromasaje, deberá comprobar que la instalación eléctrica de la vivienda esté conforme con los requisitos de las normas en la materia (en Italia CEI 64/8); en particular, que esté provisto de interruptor diferencial con corriente de accionamiento de 30 mA y esté en condiciones de alimentar de forma apropiada la bañera a 230 V-16 A. 2.La vasca idromassaggio è un apparecchio elettrico di classe 1 che deve essere collegato all’impianto elettrico dell’immobile in maniera fissa e permanente attraverso un interruttore onnipolare con potere di interruzione 16 A 230 V apertura 3 mm min. posto fuori dalla zona 2 e comunque lontano da possibili erogazioni o spruzzi d’acqua. 2.The whirlpool tub is an electrical device of class 1 which must be connected to the internal wiring of the building in a fixed and permanent manner through an omnipolar switch with a breaking capacity of 16 A 230 V and a minimum gap of 3 mm located away from zone 2 and far from any possible water outlets or sprays. 2.Die Whirlwanne ist ein Elektrogerät der Klasse 1; der Anschluß an die Hausanlage muß ortsfest und dauerhaft über einen allpoligen Trennschalter mit einer Abschaltleistung von 16 A 230 V, Trennstrecke von zumindest 3 mm, außerhalb der Zone 2 bzw. fern von möglichen Wasserausflußstellen und Spritzwasser, erfolgen. 2.La baignoire de balnéothérapie est un appareil électrique de classe 1 qui doit être branché à l'installation électrique de l'édifice de manière fixe et permanente à travers un interrupteur omnipolaire avec pouvoir de coupure 16 A 230 V, ouverture 3 mm minimum, situé en dehors de la zone 2 et dans tous les cas, loin de la sortie de l'eau à l'abri du risque d'éclaboussures. 2.La bañera de hidromasaje es un aparato eléctrico de clase “1”; en consecuencia, debe conectarse a la instalación eléctrica de la vivienda de manera fija y permanente a través de un interruptor omnipolar con poder de interrupción de 16 A-230 V, con una apertura de los contactos mínima de 3 mm, colocado lejos de la zona 2 y en todo caso lejos de posibles suministros de agua o salpicaduras. 3.La vasca va collegata all’interruttore onnipolare per mezzo di un cavo che deve essere del tipo: H05W-F tripolare con sezione 2,5 mm2 (3x2,5) e lunghezza minima di almeno 1 m. L’installatore deve accertarsi che l’immobile ed il bagno in particolare siano dotati di un impianto di messa ad equipotenziale delle masse metalliche. A questo scopo la vasca idromassaggio è dotata di un morsetto predisposto per accogliere un conduttore dell’impianto di equipotenziale di sezione compresa tra 2,5 e 6 mm2. 3.The tub should be connected to the omnipolar switch through a cable which must be of H05W-F three-pole type with a cross section of 2.5 mm2 (3x2.5) and a length of at least 1 m. The installer must make sure that the building and the bathroom in particular are provided with an equipotential connection system for the metal masses. For this purpose, the tub is provided with a terminal suitable for clamping a conductor of the equipotential system with a cross section of 2.5 to 6 mm2. 3.Der Anschluß der Wanne an den allpoligen Trennschalter ist durch ein Kabel H05W-F dreipolig, Querschnitt 2,5 mm2 (3x2,5), Mindestlänge 1 Meter, herzustellen. Weiters muß gewährleistet sein, daß Gebäude und im besonderen das Badezimmer über eine wirksame Erdung verfügen. Zu diesem Zweck ist die Wanne mit einer Erdungsklemme zur Aufnahme einer Erdleitung, Kabelquerschnitt von 2,5 bis 6 mm2, ausgestattet. 3.La baignoire doit être connectée à l'interrupteur omnipolaire à l'aide d'un câble qui doit être du type: H05W-F tripolaire avec une section de 2,5 mm2 (3x2,5) et d'au moins 1 m de longueur. L'installateur doit s'assurer que l'édifice et la salle de bain en particulier sont munis d'une installation de mise à la terre des masses métalliques. Dans ce but, la baignoire pour balnéothérapie est munie d'une borne prévue pour accueillir un conducteur de l'installation de mise à la terre d'une section comprise entre 2,5 et 6 mm2. 3.La bañera debe conectarse con el interruptor omnipolar por medio de un cable que debe ser de tipo H05W-F tripolar con sección 2,5 mm2 (3x2,5) y tener una longitud mínima de por lo menos 1 metro. El instalador debe comprobar que la vivienda y el cuarto de baño en particular estén provistos de instalación de puesta a equipotencial de las masas metálicas. Para ello, la bañera de hidromasaje está provista de un borne predipuesto para recibir un conductor de la instalación de equipotencial de sección comprendida entre 2,5 y 6 mm2. 4. Un’installazione effettuata in mancanza totale o parziale delle condizioni prima riportate può vanificare la sicurezza della vasca idromassaggio e fa quindi decadere, oltre alla garanzia, anche la responsabilità del produttore per eventuali danni provocati dal prodotto. 4. An installation carried out with a total or even partial disregard of the above conditions can nullify the safety of the whirlpool tub and invalidate the warranty as well as the liability of the manufacturer for any damage caused by the product. 4.Werden die vorgenannten Anschlußbedingungen nicht oder nur teilweise erfüllt, kann dies die Sicherheit der Wanne beeinträchtigen; daher verfällt nicht nur jeder Garantieanspruch, sondern auch jegliche Haftung des Herstellers im Falle eventueller Schäden, die durch das Produkt verursacht werden. 4.Une installation effectuée en l'absence totale ou partielle des conditions susmentionnées peut réduire à zéro la sécurité de la baignoire et annule donc tout droit à la garantie ainsi que la responsabilité du producteur pour les éventuels dommages provoqués par le produit. 4.Una instalación que haya sido llevada a cabo en ausencia total o parcial de las referidas condiciones puede perjudicar la seguridad de la bañera de hidromasaje y hacer caducar, además de la garantía, también la responsabilidad del fabricante en caso de posibles daños provocados por el producto. 5. In tutti i casi in cui la vasca venga posizionata ad incasso entro muretti, la garanzia verrà mantenuta unicamente se negli stessi verranno praticati portelli di ispezione ed aerazione di dimensioni adeguate. La garanzia comprende comunque la sostituzione dei soli pezzi ritenuti difettosi e non la manodopera necessaria per l’eventuale rimozione della vasca. 5. In all cases in which the tub is installed encased between walls, the warranty will hold only if the walls are provided with inspection and ventilation ports of suitable size. The warranty covers in any case only the replacement of parts deemed defective and not the labour required for the removal of the tub, if required. 5.Bei einem Einbau der Wanne mit Ummauerung bleibt die Garantie nur dann aufrecht, wenn im Mauerwerk entsprechend dimensionierte Inspektions- und Belüftungstüren vorgesehen werden. In jedem Fall bezieht sich die Garantie nur auf den Austausch der als fehlerhaft anerkannten Teile und nicht auf die Arbeitskosten für einen eventuell erforderlichen Ausbau der Wanne. 5. Dans tous les cas où la baignoire est encastrée entre des murets, la garantie sera maintenue uniquement si ces derniers présentent des ouvertures de dimensions adéquates pour l'inspection et l'aération. Dans tous les cas, la garantie ne couvre que le remplacement des pièces jugées défectueuses et non la main d'oeuvre nécessaire pour l'éventuel démontage de la baignoire. 5.La bañera de colocarse siempre empotrada en el interior de muros bajos; la garantía surtirá efecto sólo si en los mismos han sido contemplados paneles de inspección y ventilación con dimensiones apropiadas. La garantía contempla la sustitución de las piezas que resulten defectuosas y no la mano de obra necesaria para la eventual extracción de la bañera.