Gebrauchsanleitungen
Transcripción
Gebrauchsanleitungen
n, . fino fish os nte in its KH h fijn ns n e un se s et H) s ltro ros em de n n n ter n, m fen, es, • Hochkonzentriert • Empfehlenswert für Fische, die weiches, saures Wasser bevorzugen • Nur für den Gebrauch in Süßwasser geeignet Gebrauchsanleitung: Spülen Sie das Torfgranulat vor dem Einsatz im Filter gründlich aus, um feine Staubpartikel zu entfernen. Geben Sie das Torfgranulat direkt in einen Medienkorb oder in einen Nylonbeutel FOR/POUR/FÜR (Nylonbeutel sind nicht bei allen Größen im Lieferumfang enthalten). PARA/VOOR/PARA *Wenn Sie das Torfgranulat in einem Fluval Außenfilter benutzen möchten, muss es sich in einem Nylonbeutel befinden. Wartung: Die Wirkung des Torfgranulats wird mit der Zeit nachlassen. Um optimale Bedingungen zu gewährleisten, ist es am besten, das Aquarienwasser regelmäßig mit Nutrafin pH- und KH-Testkits zu überprüfen, damit die gewünschten Werte beibehalten werden. Für Fische, die weiches, saures Wasser bevorzugen, wird normalerweise eine KH-Rate von 50 – 90 mg/l (3 – 5 dKH) empfohlen. FILTER MEDIA FLUVAL FILTERS 206 MASSES FILTRANTES 1 FILTERMEDIEN 4 MEDIOS FILTRANTES ES GRÁNULOS DE TURBA 3 FILTERMEDIA • Modo totalmente natural de ablandar el agua del acuario • Alcanza los niveles de pH necesarios para la reproducción y cría de diversos peces tropicales • Mejora la coloración y el comportamiento de algunas especies de peces • Altamente concentrado • Recomendado para peces que prefieren agua levemente ácida • Para uso en agua dulce solamente MEIOS DE FILTRAGEM Instrucciones: Enjuague antes de usar para sacar el polvo fino debido al manejo. Colóquelos directamente en la cámara o en la bolsa filtrante de nylon. (La bolsa filtrante de nylon no está incluida en todos los tamaños de filtro). * En los cartuchos filtrantes Fluval, los gránulos de turba deberán utilizarse dentro de una bolsa filtrante de nylon. Mantenimiento: La efectividad de los gránulos de turba disminuirá con el tiempo. Para asegurar condiciones óptimas, es mejor utilizar regularmente el kit Nutrafin para test de pH y KH para controlar que se mantienen los www.hagen.com niveles deseados. La gama de KH es de 50 a 90 mg-l (3 – 5 dKH) y se recomienda para peces que crecen en agua blanda y ácida. NL 2 306 7 1 6 5 TURFKORRELTJES 4 • Verzacht aquariumwater op volstrekt natuurlijke wijze • Zorgt voor de pH-waarden die nodig zijn voor het kweken van sommige tropische vissen • Versterkt kleur en gedrag bij sommige vissoorten • Sterk geconcentreerd • Aanbevolen voor vissen die zacht zuur water verkiezen • Enkel te gebruiken in zoetwater 3 106 Richtlijnen: Spoel vooraf met het oog op het verwijderen van fijn stof. Plaats rechtstreeks in de kamer of in de nylon 1 filtertas. (Nylon filtertas niet in alle maten meegeleverd) *Bij gebruik in Fluval Busfilters moeten Turfkorreltjes in een nylon filtertas zitten. 3 Onderhoud: De efficiëntie van de Turfkorreltjes vermindert mettertijd. Om optimale omstandigheden te garanderen, wordt het best met de Nutrafin pH- en KH-testkits regelmatig nagegaan of de gewenste niveaus in stand worden gehouden. Een KH-waarde tussen 50 en 90 mg/l is meestal 2 aanbevolen voor vissen die leven in zacht, zuurrijk water. PT 2 406 1 9 GRÂNULOS DE TURFA • Uma forma totalmente natural de amaciar a água do aquário • Alcança os níveis necessários de pH para a reprodução e para a criação de determinados peixes tropicais • Melhora a coloração e o comportamento em determinadas espécies de peixes • Altamente concentrado • Recomendados para peixes que preferem água ácida e macia • Apenas para utilização em água doce 206 Instruções: Lave com água para remover os pós finos devido à utilização. Coloque directamente na câmara ou num1saco de filtro de nylon. (O saco de filtro de nylon não está incluído em todas as dimensões.) 4 *Ao utilizar em Filtros da Caixa Fluval, os grânulos de turfa deverão estar num saco de filtro de nylon. Manutenção: A eficácia dos grânulos de turfa diminuirá com o passar do tempo. Para garantir condições óptimas, é aconselhável efectuar os testes com kits Nutrafin pH e KH, de forma regular, para verificar se os seus níveis 3 pretendidos são mantidos. A gama KH entre 50 e 90 mg/L (3 – 5 dKH) é normalmente recomendada para peixes de águas ácidas e macias. 8 7 6 5 4 3 2 A242 • Sorgt für kristallklares Aquarienwasser • Für Süß- und Meerwasserumgebungen geeignet Diese extradicken, mikrofeinen Polyestereinsätze fangen Mikropartikel aus dem Wasser auf. Verwenden Sie den Fluval Filtervlies 106 bei2trübem Wasser oder nach der Aquarienwartung, um für kristallklares Wasser zu sorgen. 106 3 206 4 A244 306 6 7 406 6 7 8 9 206 3 vor dem Einsatz Gebrauchsanleitung: Spülen Sie die Schaumstoffpatrone A1456 im Filter gründlich aus. Geben Sie ihn dann direkt in den Medienkorb. A1457 erneuert werden. Sollte Wartung: Der Schaumstoff sollte alle 3 Monate 306 4 5 eine Schaumstoffpatrone verstopfen und sich dadurch die Durchflussrate vermindern, muss die Schaumstoffpatrone schneller ausgewechselt 406 4 5 werden. WATER POLISHING PAD ES ALMOHADILLA DE LIMPIEZA DE AGUA BIOMAX • Effectively traps micro particles and debris • Creates crystal clear aquarium water • For freshwater and marine environments These extra thick micro-fine polyester pads capture micro particles as the water passes through. Use Fluval Water Polishing Pads when cloudy water occurs or after tank maintenance for crystal clear water. • Retiene las micropartículas y los desechos Supportseficazmente thriving beneficial bacteria growth • Genera acuario cristalina Reducesagua and de controls ammonia and nitrite • Para de agua dulce y salada Moreentornos efficient than most biological filter media Estas almohadillasand extragruesas de poliéster microfino retienen las • For freshwater marine environments micropartículas a medida queapasa el agua. Use las almohadillas de limpieza Fluval BIOMAX bio rings have complex pore system where beneficial de agua Fluval cuando aparezca o luego delmovement mantenimiento bacteria can thrive. BIOMAX bio agua rings turbia, allow ideal water del tanque, para obtener cristalina. throughout the media, toagua ensure optimal contact time for efficient biological filtration. Instrucciones: Enjuague muy bien la almohadilla antes de colocarla en el filtro. Colóquelo directamente la cámara. Directions: Remove protectiveenplastic bag and rinse BIOMAX thoroughly Mantenimiento: La almohadilla debe reemplazarse cada tres meses, o before use. Place directly into chamber. antes, si se tapaBIOMAX y el flujoshould de agua el filtro disminuye. Maintenance: bepor rinsed monthly using the water from the aquarium. Never rinse BIOMAX with tap water or any water that could NL containWATERPOLIJSTKUSSEN chlorine. BIOMAX should be replaced every 6 Months. Note: Do not replace all filter media simultaneously. Stagger media •replacement Houdt doeltreffend en klein puin vast to ensuremicrodeeltjes constant bacterial populations. • Zorgt voor kristalhelder aquariumwater •FR VoorBIOMAX zoet- en zeewatermilieus Deze extra dikke microfijne polyestermatten vangen microdeeltjes op wanneer het erdoorde stroomt. Gebruik Fluval Waterpolijstkussens bij • Soutient la water croissance bactéries bénéfiques troebel of na tankonderhoud water kristalhelder • Réduitwater l'ammoniaque et le nitriteom et het en exerce le contrôle te maken. • Est plus efficace que la plupart des masses filtrantes biologiques Richtlijnen: Spoel het kussen grondig alvorens het in de filter te steken. • Pour aquariums d’eau douce ou d’eau de mer Plaats rechtstreeks in de kamer. Les cylindres biologiques BIOMAX Fluval ont un système complexe de pores Onderhoud: moeten om depeuvent 3 maanden worden vervangen, of dans lesquels De deskussens bactéries bénéfiques se développer. Les sneller alsbiologiques het kussen verstopt en het un filterdebiet vermindert. cylindres BIOMAX raakt permettent mouvement idéal de l'eau à travers la masse filtrante afin d’assurer un temps de contact optimal pour PT ALMOFADA DE POLIMENTO DE ÁGUA une filtration biologique efficace. Directions: Rinse pad thoroughly before inserting in filter. Place directly into chamber. Maintenance: Pads should be replaced every 3 months, or sooner if pad becomes clogged and filter flow rate diminishes. FR BLOC DE POLISSAGE DE L'EAU • Retient efficacement les microparticules et les débris • Produit une eau cristalline dans l'aquarium • Pour aquariums d’eau douce ou d’eau de mer Ces blocs de polyester microfin très épais immobilisent les microparticules au passage de l'eau. Utiliser les blocs de polissage de l'eau Fluval lorsque l'eau de l'aquarium est trouble ou après son entretien pour obtenir une eau cristalline. Directives : Bien rincer le bloc avant de l’insérer dans le filtre. Placer directement dans la chambre de filtration. Entretien : Les blocs doivent être remplacés tous les 3 mois ou plus tôt s‘ils sont obstrués ou si le débit d’eau diminue. DE FILTERVLIES • Fängt effektiv Mikropartikel und Ablagerungen auf • Sorgt für kristallklares Aquarienwasser • Für Süß- und Meerwasserumgebungen geeignet Diese extradicken, mikrofeinen Polyestereinsätze fangen Mikropartikel aus dem Wasser auf. Verwenden Sie den Fluval Filtervlies bei trübem Wasser oder nach der Aquarienwartung, um für kristallklares Wasser zu sorgen. Gebrauchsanleitung: Spülen Sie die Schaumstoffpatrone vor dem Einsatz im Filter gründlich aus. Geben Sie ihn dann direkt in den Medienkorb. Wartung: Der Schaumstoff sollte alle 3 Monate erneuert werden. Sollte eine Schaumstoffpatrone verstopfen und sich dadurch die Durchflussrate vermindern, muss die Schaumstoffpatrone schneller ausgewechselt werden. ES ALMOHADILLA DE LIMPIEZA DE AGUA • Retiene eficazmente las micropartículas y los desechos • Genera agua de acuario cristalina • Para entornos de agua dulce y salada Estas almohadillas extragruesas de poliéster microfino retienen las micropartículas a medida que pasa el agua. Use las almohadillas de limpieza de agua Fluval cuando aparezca agua turbia, o luego del mantenimiento del tanque, para obtener agua cristalina. Instrucciones: Enjuague muy bien la almohadilla antes de colocarla en el filtro. Colóquelo directamente en la cámara. Mantenimiento: La almohadilla debe reemplazarse cada tres meses, o antes, si se tapa y el flujo de agua por el filtro disminuye. NL WATERPOLIJSTKUSSEN • Houdt doeltreffend microdeeltjes en klein puin vast • Zorgt voor kristalhelder aquariumwater • Voor zoet- en zeewatermilieus •Directives Retém eficazmente detritos et bien rincer BIOMAX : Enlever le micropartículas sac protecteur eneplastique •avant Produz água cristalina em aquários l’utilisation. Placer directement dans la chambre de filtration. •Entretien Para ambientes dedoit água de água do mar : BIOMAX êtredoce rincée tous les mois en utilisant de l’eau de Estas almofadas de poliéster microfinas com adicional retêmautre l’aquarium. Ne jamais rincer BIOMAX avec deespessura l’eau du robinet ou toute micropartículas aquando da passagem de filtrante água. Utilize Almofadas de eau pouvant contenir du chlore. La masse BIOMAX être remplacée Polimento Água Fluval para obter água cristalina quando a água estiver tous les six de mois. turva sido efectuada a manutenção do aquário. Note ou : Neapós pas ter remplacer toutes les masses filtrantes simultanément. Répartir le changement des masses filtrantes pour assurer la présence Instruções: abundantemente a almofada antes de introduzir no constante deLimpe colonies de bactéries utiles. filtro. Coloque directamente na câmara. Manutenção: DE BIOMAXAs almofadas devem ser substituídas a cada 3 meses, ou mais cedo caso a almofada fique obstruída e o ritmo de fluxo do filtro diminua. • Fördert das Wachstum von Nutzbakterien • Reduziert und kontrolliert Ammoniak und Nitrit • Für Süß- und Meerwasserumgebungen geeignet Die Fluval BIOMAX Bio-Ringe verfügen über ein komplexes Porensystem, in dem Nutzbakterien gedeihen können. Die BIOMAX Bio-Ringe sorgen für die ideale Wasserbewegung in dem Medium. So wird die optimale Kontaktzeit für eine effiziente biologische Filterung gewährleistet. Gebrauchsanleitung: Entfernen Sie die Schutzfolie und spülen Sie den BIOMAX vor dem Einsatz im Filter gründlich aus. Geben Sie ihn dann direkt in den Medienkorb. Wartung: Der BIOMAX sollte monatlich mit Aquarienwasser ausgespült werden. Spülen Sie BIOMAX niemals mit Leitungswasser oder mit Wasser aus, das Chlor enthalten könnte. BIOMAX sollte alle 6 Monate erneuert werden. Hinweis: Erneuern Sie nie alle Filtermaterialien zu selben Zeit. Erneuern Sie die Filtermedien immer zeitlich versetzt, um immer Nutzbakterien im Filter zu bewahren. ES BIOMAX • Contribuye al crecimiento de bacterias beneficiosas ava En l’aq eau tou No Rép con DE • Fö •R •PR Fü Die dem •E ide •P fürfr • Id Ge •F BIO in Did Wa dir we M aus us we Hin FR die zu •R •E ESf • Id ••CP •D •Di M •dir P Los En cre ut mo gar DE bio •F Ins •V BIO E Ma • Id agu •F agu cad Ge No Fil los W po we au NL ES •B ••Ve A •on E • Effi fr ••Vo Id Flu •P hei de In do filt M Ric filt voo On NL van chl •V Op •Z zod m • Id PT •V •Ri Fo •Pla R •On M •Sp P Os e er d es eau s‘ils us atz e ieza o el • Para entornos de agua dulce y salada Estas almohadillas extragruesas de poliéster microfino retienen las micropartículas a medida que pasa el agua. Use las almohadillas de limpieza de agua Fluval cuando aparezca agua turbia, o luego 106 del2 mantenimiento del tanque, para obtener agua cristalina. 206 Instrucciones: Enjuague muy bien laA1456 almohadilla antes3de colocarla en el filtro. Colóquelo directamente en la cámara. A1457 Mantenimiento: La almohadilla debe reemplazarse 306cada 4 tres5 meses, o antes, si se tapa y el flujo de agua por el filtro disminuye. NL WATERPOLIJSTKUSSEN 406 4 5 •BIOMAX Houdt doeltreffend microdeeltjes en klein puin vast • Zorgt voor kristalhelder aquariumwater • Voor zoet-thriving en zeewatermilieus Supports beneficial bacteria growth Deze extra and dikkecontrols microfijne polyestermatten vangen microdeeltjes op • Reduces ammonia and nitrite wanneer het water erdoor Gebruik Waterpolijstkussens bij • More efficient than moststroomt. biological filterFluval media troebel water of na tankonderhoud om het water kristalhelder te maken. • For freshwater and marine environments Fluval BIOMAX bio rings have a complex pore system where beneficial Richtlijnen: kussenbio grondig alvorens in demovement filter te steken. bacteria can Spoel thrive.het BIOMAX rings allow idealhet water Plaats rechtstreeks in detokamer. throughout the media, ensure optimal contact time for efficient Onderhoud: De kussens moeten om de 3 maanden worden vervangen, of biological filtration. sneller als het kussen verstopt raakt en het filterdebiet vermindert. Directions: Remove protective plastic bag and rinse BIOMAX thoroughly PT DE POLIMENTO DE ÁGUA beforeALMOFADA use. Place directly into chamber. Maintenance: BIOMAX should be rinsed monthly using the water from the •aquarium. Retém eficazmente micropartículas detritos Never rinse BIOMAX with tap ewater or any water that could •contain Produzchlorine. água cristalina aquários BIOMAX em should be replaced every 6 Months. •Note: Para ambientes de água doce e de água do mar Stagger media Do not replace all filter media simultaneously. Estas almofadas de poliéster microfinas com espessura adicional retêm replacement to ensure constant bacterial populations. micropartículas aquando da passagem de água. Utilize Almofadas de Polimento de Água Fluval para obter água cristalina quando a água estiver FR BIOMAX turva ou após ter sido efectuada a manutenção do aquário. • Soutient la croissance de bactéries bénéfiques Instruções: Limpe abundantemente antes de introduzir no • Réduit l'ammoniaque et le nitrite aetalmofada en exerce le contrôle filtro. Coloque directamente na câmara. • Est plus efficace que la plupart des masses filtrantes biologiques Manutenção: As almofadas devem ser substituídas • Pour aquariums d’eau douce ou d’eau de mer a cada 3 meses, ou mais cedo caso a almofadaBIOMAX fique obstruída o ritmo de fluxo do filtro Les cylindres biologiques Fluval onte un système complexe de pores diminua. dans lesquels des bactéries bénéfiques peuvent se développer. Les cylindres biologiques BIOMAX permettent un mouvement idéal de l'eau à travers la masse filtrante afin d’assurer un temps de contact optimal pour une filtration biologique efficace. Directives : Enlever le sac protecteur en plastique et bien rincer BIOMAX avant l’utilisation. Placer directement dans la chambre de filtration. Entretien : BIOMAX doit être rincé tous les mois en utilisant de l’eau de l’aquarium. Ne jamais rincer BIOMAX avec de l’eau du robinet ou toute autre eau pouvant contenir du chlore. La masse filtrante BIOMAX être remplacée tous les six mois. Note : Ne pas remplacer toutes les masses filtrantes simultanément. Répartir le changement des masses filtrantes pour assurer la présence constante de colonies de bactéries utiles. DE BIOMAX • Fördert das Wachstum von Nutzbakterien • Reduziert und kontrolliert Ammoniak und Nitrit • Für Süß- und Meerwasserumgebungen geeignet Die Fluval BIOMAX Bio-Ringe verfügen über ein komplexes Porensystem, in dem Nutzbakterien gedeihen können. Die BIOMAX Bio-Ringe sorgen für die ideale Wasserbewegung in dem Medium. So wird die optimale Kontaktzeit für eine effiziente biologische Filterung gewährleistet. Gebrauchsanleitung: Entfernen Sie die Schutzfolie und spülen Sie den BIOMAX vor dem Einsatz im Filter gründlich aus. Geben Sie ihn dann direkt in den Medienkorb. Wartung: Der BIOMAX sollte monatlich mit Aquarienwasser ausgespült werden. Spülen Sie BIOMAX niemals mit Leitungswasser oder mit Wasser aus, das Chlor enthalten könnte. BIOMAX sollte alle 6 Monate erneuert werden. Hinweis: Erneuern Sie nie alle Filtermaterialien zu selben Zeit. Erneuern Sie die Filtermedien immer zeitlich versetzt, um immer Nutzbakterien im Filter zu bewahren. ES BIOMAX • Contribuye al crecimiento de bacterias beneficiosas für eine effiziente biologische Filterung gewährleistet. Gebrauchsanleitung: Entfernen Sie die Schutzfolie und spülen Sie den BIOMAX vor dem Einsatz im Filter gründlich aus. Geben Sie ihn dann direkt 106 2 in den Medienkorb. Wartung: Der BIOMAX sollte monatlich mit Aquarienwasser ausgespült 206 3oder mit Wasser werden. Spülen Sie BIOMAX niemals mit Leitungswasser aus, das Chlor enthalten könnte. BIOMAX sollte alle 6 Monate erneuert A1470 werden. 306 4 5 Hinweis: Erneuern Sie nie alle Filtermaterialien zu selben Zeit. Erneuern Sie die Filtermedien immer zeitlich versetzt, um immer Nutzbakterien im Filter 406 4 5 zu bewahren. ES BIOMAX PRE-FILTER ••Contribuye al crecimiento de bacterias beneficiosas Effectively captures solid waste ••Disminuye y controlaclogging, el amoníaco y los life nitritos Prevents premature extends & reduces replacement • Más eficaz que la mayoría frequency of finer filters de los medios filtrantes biológicos ••Para de agua dulce yfiltration salada Idealentornos for medium and coarse Los bioanillos BIOMAX Fluval tienen un complejo sistema de poros donde • For freshwater and marine environments crecen las bacterias beneficiosas. Estos bioanillos BIOMAX posibilitan un movimiento agua ideal a thoroughly través de losbefore medios filtrantes, a fin dePlace Directions: de Rinse Pre-Filter inserting into filter. garantizar unchamber. óptimo tiempo de contacto para lograr una filtración directly into biológica eficaz.Pre-Filter should be cleaned during filter maintenance. Rinse Maintenance: using non-chlorinated water or aquarium water. Instrucciones: Saque la bolsa plástica protectora y enjuague muy bien el BIOMAX antes de usar. Colóquelo directamente en la cámara. FR PRÉFILTRE Mantenimiento: El BIOMAX debe enjuagarse mensualmente utilizando el agua del acuario. Nunca enjuague el BIOMAX • Retient efficacement les déchets solides con agua del grifo o cualquier agua que pueda contener cloro. Los insertos BIOMAX deberán reemplazarse • Empêche le blocage prématuré, prolonge la durée et réduit la cada seis meses. fréquence de rechange des masses filtrantes fines Nota: reemplace todos los materiales filtro al mismo tiempo. Alterne • IdéalNo pour une filtration moyenne oudel grossière los repuestos de losd’eau medios filtrantes para asegurar • Pour aquariums douce ou d’eau de mer una constante población de bacterias. Directives : Bien rincer le préfiltre avant de l’insérer dans le filtre. Placer NL BIOMAX directement dans la chambre de filtration. Entretien : Le préfiltre doit être nettoyé durant l’entretien du filtre. Rincer en •utilisant Bevordert de groei van heilzame bacteriën de l’eau sans chlore ou de l’eau de l’aquarium. • Verlaagt het ammoniak- en nitrietgehalte en houdt het onderVORFILTER controle DE • Efficiënter dan de meeste biologische filtermedia ••Voor en zeewatermilieus Fängtzoeteffektiv feste Schmutzpartikel auf Fluval BIOMAXdas bioringen hebben een complex poriënsysteem • Verhindert vorzeitige Verstopfen & verlängert die waarin heilzame bacteriën goed gedijen. Ze zorgen ervoor dat het water vlot door Einsatzzeit von feineren Filtermedien de media er lang genoeg contact is voor een • Ideal fürkan diestromen, mittlerewaardoor und grobe Filterung doeltreffende biologische filtratie. • Für Süß- und Meerwasserumgebungen geeignet Richtlijnen: Verwijder de plasticSie beschermtas en spoel vor BIOMAX Gebrauchsanleitung: Spülen das Vorfiltermaterial dem grondig Einsatz im voor gebruik.aus. Plaats rechtstreeks in dedirekt kamer. Filterhet gründlich Geben Sie ihn dann in den Medienkorb. Onderhoud: moet maandelijks worden gespoeld met het water Wartung: DasBIOMAX Vorfiltermaterial sollte während der Filterwartung gereinigt van het aquarium. BIOMAX nooit met leidingwater water dat werden. Spülen SieSpoel es mit nicht gechlortem Wasser oder of Aquarienwasser chloor aus. kan bevatten. BIOMAX moet om de 6 maanden worden vervangen. Opmerking: Vervang niet alle filtermedia tegelijk. Spreid de vervanging, zodat altijd bacteriënpopulaties zijn. ES er PRE-FILTRO PT BIOMAX • Atrapa eficazmente los desperdicios sólidos • Evita la obstrucción prematura, prolonga la durabilidad y reduce la • Fomenta o crescimento de bactérias benéficas frecuencia de reemplazopositivo de los filtros más finos ••Reduz e controla o amoníaco e os nitritos Ideal para la filtración mediana y gruesa ••Mais a maioria dos meios biológicos de filtragem Para eficiente entornosdo deque agua dulce y salada • Para ambientes de água doce e de água do mar Os anéis biológicos BIOMAX Fluval possuem sistema poroso complexo Instrucciones: Enjuage el Prefiltro muy bienum antes de introducirlo en el que muitos benefícios. en Os la anéis biológicos BIOMAX permitem uma filtro.produz Colóquelo directamente cámara. movimentação ideal da águadeberá atravéslimpiarse dos meios, de forma a poder garantirdel Mantenimiento: El Prefiltro durante el mantenimiento um tempo de contacto idealsin para uma filtragem biológica eficiente. filtro. Enjuáguelo con agua cloro o agua de acuario. Instruções: Retire o saco plástico protector e lave o BIOMAX NL VOORFILTER abundantemente antes de o utilizar. Coloque directamente na câmara. Manutenção: O BIOMAX deve serop mensalmente limpo com água do • Vangt vast afval doeltreffend aquário. Nunca limpe o BIOMAX com água snel da torneira ou raken, qualquer água • Zorgt ervoor dat fijnere filters minder verstopt langer que possa conter cloro. Ovaak BIOMAX deverá ser substituído a cada 6 meses. meegaan en minder hoeven te worden vervangen Nota: Não substitua em simultâneo todos os meios de filtragem. Efectue as • Ideaal voor middelgrove en grove filtratie mudanças deen meios de filtragem por etapas para garantir populações • Voor zoetzeewatermilieus constantes de bactérias. Richtlijnen: Spoel Voorfilter grondig alvorens het in de filter te steken. Plaats rechtstreeks in de kamer. Onderhoud: Voorfilter moet worden gereinigd tijdens het filteronderhoud. Spoel met water zonder chloor of aquariumwater. filt Ma filt NL •V •Z m • Id •V Ric Pla C On Sp •T •C PT •F •T •C •FlE nia •w Id •P D Ins ha Co M Ma lo La m FR •É •P p •P •T C p p D ca En ré m fil D •A •S •F •B Fl N kr G d Fi W A ei Ba ES •R •G •P •R C ad cylindres biologiques BIOMAX permettent un mouvement idéal de l'eau à travers la masse filtrante afin d’assurer un temps de contact optimal pour une filtration biologique efficace. 106 2 us atz e eza he el ores ij à of utre ée er in die eit kt Sie er Directives : Enlever le sac protecteur en plastique et bien rincer BIOMAX avant l’utilisation. Placer directement dans la chambre de filtration. 3 de l’eau de Entretien : BIOMAX doit être rincé tous les mois206 en utilisant l’aquarium. Ne jamais rincer BIOMAXA1470 avec de l’eau du robinet ou toute autre eau pouvant contenir du chlore. La masse filtrante BIOMAX 4 être 5 remplacée 306 tous les six mois. Note : Ne pas remplacer toutes les masses filtrantes simultanément. 4 la présence 406 5 Répartir le changement des masses filtrantes pour assurer constante de colonies de bactéries utiles. PRE-FILTER DE BIOMAX • Effectively captures solid waste • Fördert Wachstum von Nutzbakterien Preventsdas premature clogging, extends life & reduces replacement • frequency Reduziert und kontrolliert of finer filters Ammoniak und Nitrit • Für SüßMeerwasserumgebungen Ideal for und medium and coarse filtration geeignet Die BIOMAXand Bio-Ringe über ein komplexes Porensystem, in • ForFluval freshwater marineverfügen environments dem Nutzbakterien gedeihen können. Die BIOMAX Bio-Ringe sorgen für die ideale Wasserbewegung in dem Medium. So wird die optimale Kontaktzeit Directions: Rinse Pre-Filter thoroughly before inserting into filter. Place für eine into effiziente biologische Filterung gewährleistet. directly chamber. Maintenance: Pre-Filter should be cleaned during filter maintenance. Rinse Gebrauchsanleitung: Entfernen Sie die Schutzfolie und spülen Sie den using non-chlorinated water or aquarium water. BIOMAX vor dem Einsatz im Filter gründlich aus. Geben Sie ihn dann direkt in Medienkorb. FRdenPRÉFILTRE Wartung: Der BIOMAX sollte monatlich mit Aquarienwasser ausgespült werden. Sie BIOMAX niemals mit Leitungswasser oder mit Wasser • RetientSpülen efficacement les déchets solides aus, das Chlor könnte. BIOMAX sollte la alle 6 Monate erneuert • Empêche le enthalten blocage prématuré, prolonge durée et réduit la werden. fréquence de rechange des masses filtrantes fines Hinweis: Erneuern Sie nie alle Filtermaterialien zu selben Zeit. Erneuern Sie • Idéal pour une filtration moyenne ou grossière die Filtermedien immer umdeimmer • Pour aquariums d’eauzeitlich douceversetzt, ou d’eau mer Nutzbakterien im Filter zu bewahren. Directives : Bien rincer le préfiltre avant de l’insérer dans le filtre. Placer ES BIOMAX directement dans la chambre de filtration. Entretien : Le préfiltre doit être nettoyé durant l’entretien du filtre. Rincer en •utilisant Contribuye al crecimiento dede bacterias beneficiosas de l’eau sans chlore ou l’eau de l’aquarium. • Disminuye y controla el amoníaco y los nitritos •DE Más eficaz que la mayoría de los medios filtrantes biológicos VORFILTER • Para entornos de agua dulce y salada Los bioanillos BIOMAX Fluval tienen un complejo sistema de poros donde • Fängt effektiv feste Schmutzpartikel auf crecen las bacterias beneficiosas. Estos bioanillos BIOMAX • Verhindert das vorzeitige Verstopfen & verlängert dieposibilitan un movimiento agua ideal a Filtermedien través de los medios filtrantes, a fin de Einsatzzeitde von feineren garantizar tiempo de contacto para lograr una filtración • Ideal fürun dieóptimo mittlere und grobe Filterung biológica • Für Süß-eficaz. und Meerwasserumgebungen geeignet Instrucciones: Saque laSpülen bolsa plástica protectora y enjuague muy bien im el Gebrauchsanleitung: Sie das Vorfiltermaterial vor dem Einsatz BIOMAX antes de usar. Colóquelo la cámara. Filter gründlich aus. Geben Sie ihndirectamente dann direkt inen den Medienkorb. Mantenimiento: El BIOMAX debe enjuagarse utilizando el Wartung: Das Vorfiltermaterial sollte währendmensualmente der Filterwartung gereinigt agua del Spülen acuario.Sie Nunca enjuague el BIOMAXWasser con agua grifo o cualquier werden. es mit nicht gechlortem oderdel Aquarienwasser agua aus. que pueda contener cloro. Los insertos BIOMAX deberán reemplazarse cada seis meses. Nota: No reemplace todos los materiales del filtro al mismo tiempo. Alterne ES PRE-FILTRO los repuestos de los medios filtrantes para asegurar una constante población de bacterias.los desperdicios sólidos • Atrapa eficazmente • Evita la obstrucción prematura, prolonga la durabilidad y reduce la NL BIOMAX frecuencia de reemplazo de los filtros más finos • Ideal para la filtración mediana y gruesa • Bevordert de groei van dulce heilzame bacteriën Para entornos de agua y salada • Verlaagt het ammoniak- en nitrietgehalte en houdt het onder controle Instrucciones: Enjuage el Prefiltro muy bien antes de introducirlo en el •filtro. Efficiënter dandirectamente de meeste biologische filtermedia Colóquelo en la cámara. •Mantenimiento: Voor zoet- en zeewatermilieus El Prefiltro deberá limpiarse durante el mantenimiento del Fluval BIOMAX bioringen hebben een poriënsysteem waarin filtro. Enjuáguelo con agua sin cloro o complex agua de acuario. heilzame bacteriën goed gedijen. Ze zorgen ervoor dat het water vlot door de kan stromen, waardoor er lang genoeg contact is voor een NLmedia VOORFILTER doeltreffende biologische filtratie. • Vangt vast afval doeltreffend op Richtlijnen: Verwijder de plastic spoel BIOMAX • Zorgt ervoor dat fijnere filtersbeschermtas minder snelen verstopt raken, grondig langer voor het gebruik. Plaats rechtstreeks deworden kamer. vervangen meegaan en minder vaak hoeveninte Onderhoud: moet maandelijks worden gespoeld met het water • Ideaal voor BIOMAX middelgrove en grove filtratie van hetzoetaquarium. Spoel BIOMAX nooit met leidingwater of water dat • Voor en zeewatermilieus chloor kan bevatten. BIOMAX moet om de 6 maanden worden vervangen. Opmerking: Vervang niet alle filtermedia tegelijk. Spreid de te vervanging, Richtlijnen: Spoel Voorfilter grondig alvorens het in de filter steken. zodat altijd bacteriënpopulaties Plaats er rechtstreeks in de kamer. zijn. Onderhoud: Voorfilter moet worden gereinigd tijdens het filteronderhoud. PT BIOMAX Spoel met water zonder chloor of aquariumwater. • Fängt effektiv feste Schmutzpartikel auf • Verhindert das vorzeitige Verstopfen & verlängert die Einsatzzeit von feineren Filtermedien 106 3 • Ideal für die mittlere und grobe Filterung • Für Süß- und Meerwasserumgebungen geeignet 206 4 Gebrauchsanleitung: Spülen A1348 Sie das Vorfiltermaterial vor dem Einsatz im Filter gründlich aus. Geben Sie ihn dann direkt in den Medienkorb. 306 7 6 Wartung: Das Vorfiltermaterial sollte während der Filterwartung gereinigt werden. Spülen Sie es mit nicht gechlortem Wasser oder Aquarienwasser 406 6 7 8 9 aus. ES PRE-FILTRO CLEARMAX •• Atrapa eficazmente los desperdicios Traps phosphate, nitrite and nitrate sólidos •• Evita la obstrucción la durabilidad y reduce la Creates crystal clearprematura, water, idealprolonga conditions for fish and plants de reemplazo de los filtros más finos •frecuencia For fresh and saltwater aquariums •• Ideal filtración mediana y gruesa Treatspara 300la L (80 U.S. gal.) • Para entornos de agua dulce y salada Fluval CLEARMAX is a science grade resin designed to adsorb phosphate, Instrucciones: Enjuage el Prefiltro muy bien antesresults de introducirlo el nitrite and nitrate. Removal of these compounds in crystal en clear filtro. directamente en la cámara. waterColóquelo and reduces the maintenance of your aquarium. Mantenimiento: El Prefiltro deberá limpiarse durante el mantenimiento del filtro. Enjuáguelo agua sin before cloro ouse agua acuario. Directions: Rinsecon thoroughly to de remove fine dust due to handling. Place directly into media basket. NL VOORFILTER Maintenance: Monthly change is recommended as exchange resins will no longer be active. Do not replace all filter media simultaneously. Stagger •media Vangtreplacement vast afval doeltreffend op to ensure constant bacterial populations. • Zorgt ervoor dat fijnere filters minder snel verstopt raken, langer meegaan en minder vaak hoeven te worden vervangen FR CLEARMAX • Ideaal voor middelgrove en grove filtratie ••Voor zoet- ende zeewatermilieus Éliminateur phosphate, de nitrite et de nitrate • Produit une eau cristalline aux conditions idéales Richtlijnen: Spoel Voorfilter grondig alvorens het in de filter te steken. pour les poissons et les plantes Plaats in ded'eau kamer. • Pourrechtstreeks les aquariums douce ou d'eau de mer Onderhoud: moet worden gereinigd tijdens het filteronderhoud. • Traite 300 LVoorfilter (80 gal US) d'eau Spoel met water zonder chloor of aquariumwater. CLEARMAX Fluval est une résine conçue scientifiquement pour adsorber le PT PRÉ-FILTRO phosphate, le nitrite et le nitrate. L’élimination de ces composés chimiques produit une eau cristalline et réduit l’entretien de l'aquarium. • Captura eficazmente resíduos sólidos •Directives Evita a obstrução aumenta duraçãoladapoussière vida útilfine e reduz : Rincer àprematura, fond avant usage afin ad'éliminer a frequência de substituição dedirectement filtros maisdans finosle panier de filtration. causée par la manipulation. Placer •Entretien Ideal para: Un uma filtragem de elementos grossos e deétant espessura média changement mensuel est recommandé donné que les •résines Para ambientes água e de do Ne marpas remplacer toutes les d'échange de d'ions nedoce seront pluságua actives. masses filtrantes en même temps. Échelonner le remplacement des masses Instruções: exaustivamente o pré-filtro antes de introduzir no filtro. filtrantes afinLave d'assurer des populations constantes de obactéries. Coloque directamente na câmara. Manutenção: O pré-filtro deverá ser limpo durante a manutenção do filtro. DE CLEARMAX Lave com água sem cloro ou água do aquário. • Adsorbiert Phosphat, Nitrit und Nitrat • Sorgt für kristallklares Wasser und damit für ideale Bedingungen für Fische und Pflanzen • Für Süß- und Meerwasseraquarien geeignet • Behandelt 300 Liter Fluval CLEARMAX ist ein Premium-Harz zur Adsorbierung von Phosphat, Nitrit und Nitrat. Mit der Eliminierung dieser Verbindungen entsteht kristallklares Wasser. So vereinfachen Sie die Wartung Ihres Aquariums. Gebrauchsanleitung: Vor Gebrauch sorgfältig auswaschen, um den durch die Verarbeitung bedingten feinen Staub zu entfernen. Direkt im Filtermedienkorb platzieren. Wartung: Monatliches Auswechseln wird empfohlen, da die Austauschharze nicht länger aktiv bleiben. Nicht alle Filtermedien auf einmal austauschen. Medien zeitversetzt austauschen, um konstante Bakterienpopulationen zu gewährleisten. ES CLEARMAX • Retiene el fosfato, los nitritos y el nitrato • Genera agua cristalina y las condiciones ideales para peces y plantas • Para los acuarios de agua dulce y salada • Rinde para tratar 300 l (80 gal. EUA) CLEARMAX Fluval es una resina con calidad de uso científico diseñada para adsorber el fosfato, los nitritos y el nitrato. La eliminación de estos pr Di ca En ré m filt DE •A •S Fi •F •B C •A Flu •E Ni •F kr D Ge M di aq Fil Do W to Au ein FR Ba •R ES •C lo •R A •G P •P •DR En CL l'a ad Ne co le ac co In po D en M •F in •S filth pa •V •F NL Ge •au V •WZ v au •MV •zeB ge Flu ni ES kr •R Ri •P sto •M O •P ni ve In el PT M ac •caR •AlP unp •P •NC CL •V pa •D orl n die it t ie r nse e el ier rse en ne m or t a n. del o ma r ud. as • Evita la obstrucción prematura, prolonga la durabilidad y reduce la frecuencia de reemplazo de los filtros más finos • Ideal para la filtración mediana y gruesa • Para entornos de agua dulce y salada 106 3 Instrucciones: Enjuage el Prefiltro muy bien antes de introducirlo en el filtro. Colóquelo directamente en la cámara.206 4 A1348 Mantenimiento: El Prefiltro deberá limpiarse durante el mantenimiento del filtro. Enjuáguelo con agua sin cloro o agua 306 de acuario. NL VOORFILTER 6 7 406 6 7 8 9 • Vangt vast afval doeltreffend op •CLEARMAX Zorgt ervoor dat fijnere filters minder snel verstopt raken, langer meegaan en minder vaak hoeven te worden vervangen ••Ideaal voor middelgrove en grove filtratie Traps phosphate, nitrite and nitrate ••Voor zoeten zeewatermilieus Creates crystal clear water, ideal conditions for fish and plants • For fresh and saltwater aquariums Richtlijnen: • Treats 300Spoel L (80 Voorfilter U.S. gal.) grondig alvorens het in de filter te steken. Plaats rechtstreeks in de kamer. Onderhoud: Voorfilter moet worden gereinigd tijdens het filteronderhoud. Fluval CLEARMAX is a science grade resin designed to adsorb phosphate, Spoel zonder chloor of aquariumwater. nitritemet andwater nitrate. Removal of these compounds results in crystal clear water and reduces the maintenance of your aquarium. PT PRÉ-FILTRO Directions: Rinse thoroughly before use to remove fine dust due to •handling. Captura eficazmente Place directly resíduos into mediasólidos basket. •Maintenance: Evita a obstrução prematura, aumenta a duração da vida útil e reduz Monthly change is recommended as exchange resins will no a frequência deDo substituição mais simultaneously. finos longer be active. not replacede all filtros filter media Stagger •media Ideal para uma filtragem deconstant elementos grossos e de espessura média replacement to ensure bacterial populations. • Para ambientes de água doce e de água do mar FR CLEARMAX Instruções: Lave exaustivamente o pré-filtro antes de o introduzir no filtro. Coloque directamente na câmara. • Éliminateur de phosphate, de nitrite et de nitrate Manutenção: pré-filtro deverá limpo durante a manutenção do filtro. • Produit uneOeau cristalline auxserconditions idéales Lave com sem cloro água do aquário. pour leságua poissons et lesou plantes • Pour les aquariums d'eau douce ou d'eau de mer • Traite 300 L (80 gal US) d'eau CLEARMAX Fluval est une résine conçue scientifiquement pour adsorber le phosphate, le nitrite et le nitrate. L’élimination de ces composés chimiques produit une eau cristalline et réduit l’entretien de l'aquarium. Directives : Rincer à fond avant usage afin d'éliminer la poussière fine causée par la manipulation. Placer directement dans le panier de filtration. Entretien : Un changement mensuel est recommandé étant donné que les résines d'échange d'ions ne seront plus actives. Ne pas remplacer toutes les masses filtrantes en même temps. Échelonner le remplacement des masses filtrantes afin d'assurer des populations constantes de bactéries. DE CLEARMAX • Adsorbiert Phosphat, Nitrit und Nitrat • Sorgt für kristallklares Wasser und damit für ideale Bedingungen für Fische und Pflanzen • Für Süß- und Meerwasseraquarien geeignet • Behandelt 300 Liter Fluval CLEARMAX ist ein Premium-Harz zur Adsorbierung von Phosphat, Nitrit und Nitrat. Mit der Eliminierung dieser Verbindungen entsteht kristallklares Wasser. So vereinfachen Sie die Wartung Ihres Aquariums. Gebrauchsanleitung: Vor Gebrauch sorgfältig auswaschen, um den durch die Verarbeitung bedingten feinen Staub zu entfernen. Direkt im Filtermedienkorb platzieren. Wartung: Monatliches Auswechseln wird empfohlen, da die Austauschharze nicht länger aktiv bleiben. Nicht alle Filtermedien auf einmal austauschen. Medien zeitversetzt austauschen, um konstante Bakterienpopulationen zu gewährleisten. ES CLEARMAX • Retiene el fosfato, los nitritos y el nitrato • Genera agua cristalina y las condiciones ideales para peces y plantas • Para los acuarios de agua dulce y salada • Rinde para tratar 300 l (80 gal. EUA) CLEARMAX Fluval es una resina con calidad de uso científico diseñada para adsorber el fosfato, los nitritos y el nitrato. La eliminación de estos ge Fluval CLEARMAX ist ein Premium-Harz zur Adsorbierung von Phosphat, Nitrit und Nitrat. Mit der Eliminierung dieser Verbindungen entsteht kristallklares Wasser. So vereinfachen Sie die Wartung Ihres Aquariums. A220 106 1 Gebrauchsanleitung: Vor Gebrauch sorgfältig auswaschen, um den durch die Verarbeitung bedingten feinen Staub zu entfernen. 206 1 Direkt im Filtermedienkorb platzieren. A222 Wartung: Monatliches Auswechseln wird empfohlen, da die 306 1 Austauschharze nicht länger aktiv bleiben. Nicht alle Filtermedien auf einmal austauschen. Medien zeitversetzt austauschen, um konstante Bakterienpopulationen zu gewährleisten. A226 406 1 ES CLEARMAX FOAM •• Retiene elall fosfato, los nitritos el nitrato Captures particles & debris,y no bypass •• Genera agua cristalina y las clogs condiciones ideales para peces y plantas Allows efficient water flow, less, lasts longer •• Para los acuarios de agua dulce y salada Enhances biological filtration •• Rinde para tratar 300 l (80 gal. EUA) For freshwater and marine environments CLEARMAX unathoroughly resina con calidad de uso científico diseñada para Directions:Fluval Rinse es Foam before inserting into filter. adsorber el fosfato, losinserts nitritosshould y el nitrato. La eliminación estos Maintenance: Foam be rinsed using waterdefrom the compuestos genera aguabe cristalina el mantenimiento su aquarium. Inserts should cleanedy disminuye monthly and replaced every 6de months. acuario. Do not replace all filter media simultaneously. Stagger media replacement to ensure constant bacterial populations. Instrucciones: Enjuáguelo minuciosamente antes de usarlo para eliminar el polvo generado a partir de la manipulación. Colóquelo directamente FR fino MOUSSE en la cesta de medios filtrantes. Mantenimiento: recomienda un cambiosans mensual ya que las resinas de • Retient tous lesSe débris et les particules, déviation intercambio permanecerán activas. No reemplace todos los medios • Contribue no à un débit d'eau efficace, bloque moins et dure plus filtrantes al mismo tiempo. Alterne el reemplazo de los medios filtrantes longtemps que la moyenne para garantizar la presencia de una población bacteriana constante. • Améliore la filtration biologique • Pour aquariums d’eau douce ou d’eau de mer NL CLEARMAX Directives : Rincer la mousse à fond avant de l'insérer dans le filtre. •Entretien Vangt fosfaat, nitriet nitraatdoivent op être rincés avec l'eau de : Les blocs deen mousse •l'aquarium. Zorgt voorIlskristalhelder water,chaque ideale mois omstandigheden voorles 6 mois. doivent être rincés et remplacés tous vissen en planten Ne pas remplacer toutes les masses filtrantes en même temps. Échelonner •leVoor zoet- en zoutwateraquariums remplacement des masses filtrantes afin d’assurer des populations •constantes Behandeltde 300 L bactéries. Fluval CLEARMAX is een hoogwaardig hars voor het adsorberen van fosfaat, nitriet nitraat. Door het verwijderen van deze verbindingen is het water DE en SCHAUMSTOFF kristalhelder en vergt uw aquarium minder onderhoud. • Fängt alle Schmutzpartikel & Ablagerungen auf – kein Bypass Richtlijnen: Spoeleffizienten vooraf grondig met het oog op het weniger verwijderen • Sorgt für einen Wasserfluss, verstopft undvan fijn stof. Plaats rechtstreeks in het mediamandje. halt länger Onderhoud: Maandelijkse vervanging is aanbevolen, aangezien de harsen • Verbessert die biologische Filterung niet actiefMeerwasserumgebungen zullen zijn. Vervang niet allegeeignet filtermedia tegelijk. Spreid de • Fürlanger Süß- und vervanging, zodat er altijd bacteriënpopulaties zijn. Gebrauchsanleitung: Vor dem Einsatz im Filter, Schaumstoff sorgfältig PT CLEARMAX auswaschen. Wartung: Schaumstoffeinsätze sollten mit dem Aquarienwasser •ausgewaschen Retém fosfatos, nitritos nitratossollten monatlich gereinigt und alle 6 werden. Diee Einsätze •Monate Produzersetzt água cristalina, criando as condições ideais para peixes e werden. Nicht alle Filter gleichzeitig austauschen. Medien plantas austauschen, um konstante Bakterienpopulationen zu zeitversetzt •gewährleisten. Para aquários de água doce e água salgada • Capacidade de tratamento para 300 l (80 U.S. gal.) ES ESPUMA CLEARMAX Fluval constitui uma resina de classificação científica concebida para adsorver fosfatos, nitritos e ynitratos. A remoção destes compostos • Retiene todas las partículas desechos, sin excepción origina água reduzeficaz, a manutenção do seu aquário. • Permite uncristalina flujo de eagua no se obstruye, dura más tiempo • Mejora la filtración biológica Instruções: Lave de abundantemente com água para remover os pós finos • Para entornos agua dulce y salada devido à utilização. Coloque directamente no cesto de meios. Manutenção: recomendada uma substituição mensal já que resinas en de Instrucciones:ÉEnjuague la espuma minuciosamente antes de as colocarla troca já não estarão activas. Não substitua em simultâneo todos os meios el filtro. de filtragem. Efectue mudanças de meios de filtragem por con etapas para Mantenimiento: Losasinsertos de espuma deben enjuagarse agua del garantir constantes de bactérias. acuario. populações Dichos insertos deben limpiarse mensualmente y reemplazarse cada 6 meses. No reemplace todos los medios filtrantes al mismo tiempo. Alterne el reemplazo de los medios filtrantes para garantizar la presencia de una población bacteriana constante. NL SCHUIM • Vangt alle deeltjes en klein puin op, zonder omweg • Doet het water vlot stromen, is minder snel verstopt, gaat langer mee ES •R •P •M •P Ins el Ma acu cad Alt un NL •V •D la •V •V Ric On he ma de PT •R •P e •M •P Ins Ma co sub de ga résines d'échange d'ions ne seront plus actives. Ne pas remplacer toutes les masses filtrantes en même temps. Échelonner le remplacement des masses filtrantes afin d'assurer des populations constantes de bactéries. m DE t CLEARMAX A220 106 1 • Adsorbiert Phosphat, Nitrit und Nitrat 206 1 • Sorgt für kristallklares Wasser undA222 damit für ideale Bedingungen für Fische und Pflanzen 306 1 • Für Süß- und Meerwasseraquarien geeignet • Behandelt 300 Liter A226 406 a del , no ud. uz le dia es o. n. ro. les les ses ch tas ara 1 Fluval CLEARMAX ist ein Premium-Harz zur Adsorbierung von Phosphat, Nitrit und Nitrat. Mit der Eliminierung dieser Verbindungen entsteht FOAM kristallklares Wasser. So vereinfachen Sie die Wartung Ihres Aquariums. • Captures all particles & debris, no bypass Gebrauchsanleitung: Vorflow, Gebrauch sorgfältig um den durch • Allows efficient water clogs less, lasts auswaschen, longer die Verarbeitung bedingten feinen Staub zu entfernen. Direkt im • Enhances biological filtration Filtermedienkorb • For freshwater platzieren. and marine environments Wartung: Monatliches Auswechseln wird empfohlen, da die Austauschharze nicht länger aktiv bleiben. alle Filtermedien Directions: Rinse Foam thoroughly beforeNicht inserting into filter. auf einmal austauschen. zeitversetzt austauschen, um from konstante Maintenance: FoamMedien inserts should be rinsed using water the Bakterienpopulationen zube gewährleisten. aquarium. Inserts should cleaned monthly and replaced every 6 months. Do not replace all filter media simultaneously. Stagger media replacement ES CLEARMAX to ensure constant bacterial populations. •FR Retiene el fosfato, los nitritos y el nitrato MOUSSE • Genera agua cristalina y las condiciones ideales para peces y plantas •• Para los tous acuarios de agua dulce y saladasans déviation Retient les débris et les particules, •• Rinde para àtratar 300 d'eau l (80 gal. EUA) bloque moins et dure plus Contribue un débit efficace, longtemps que la moyenne CLEARMAX es unabiologique resina con calidad de uso científico diseñada para • Améliore Fluval la filtration adsorber el fosfato, d’eau los nitritos y elou nitrato. de estos • Pour aquariums douce d’eauLa deeliminación mer compuestos genera agua cristalina y disminuye el mantenimiento de su acuario. Directives : Rincer la mousse à fond avant de l'insérer dans le filtre. Entretien : Les blocs de mousse doivent être rincés avec l'eau de Instrucciones: Enjuáguelo minuciosamente antes de usarlo para el l'aquarium. Ils doivent être rincés chaque mois et remplacés tous eliminar les 6 mois. polvo generado a partir de la manipulación. Colóquelo directamente Ne pasfino remplacer toutes les masses filtrantes en même temps. Échelonner en la cesta de medios filtrantes. le remplacement des masses filtrantes afin d’assurer des populations Mantenimiento: Se recomienda un cambio mensual ya que las resinas de constantes de bactéries. intercambio no permanecerán activas. No reemplace todos los medios filtrantes al mismo tiempo. Alterne el reemplazo de los medios filtrantes para la presencia de una población bacteriana constante. DE garantizar SCHAUMSTOFF NL CLEARMAX • Fängt alle Schmutzpartikel & Ablagerungen auf – kein Bypass • Sorgt für einen effizienten Wasserfluss, verstopft weniger und • Vangt fosfaat, nitriet en nitraat op halt länger •• Zorgt voor kristalhelder water, ideale omstandigheden voor Verbessert die biologische Filterung en und planten •vissen Für SüßMeerwasserumgebungen geeignet • Voor zoet- en zoutwateraquariums •Gebrauchsanleitung: Behandelt 300 L Vor dem Einsatz im Filter, Schaumstoff sorgfältig auswaschen. Fluval CLEARMAX is een hoogwaardig adsorberen van fosfaat, Wartung: Schaumstoffeinsätze solltenhars mit voor dem het Aquarienwasser nitriet en nitraat.werden. Door het van deze verbindingen het water ausgewaschen Dieverwijderen Einsätze sollten monatlich gereinigtisund alle 6 kristalhelder en vergt uwNicht aquarium minder onderhoud. Monate ersetzt werden. alle Filter gleichzeitig austauschen. Medien zeitversetzt austauschen, um konstante Bakterienpopulationen zu Richtlijnen: Spoel vooraf grondig met het oog op het verwijderen van fijn gewährleisten. stof. Plaats rechtstreeks in het mediamandje. Onderhoud: Maandelijkse vervanging is aanbevolen, aangezien de harsen ES ESPUMA niet langer actief zullen zijn. Vervang niet alle filtermedia tegelijk. Spreid de vervanging, zodatlas er partículas altijd bacteriënpopulaties • Retiene todas y desechos, sinzijn. excepción • Permite un flujo de agua eficaz, no se obstruye, dura más tiempo PT CLEARMAX • Mejora la filtración biológica • Para entornos de agua dulce y salada • Retém fosfatos, nitritos e nitratos •Instrucciones: Produz água cristalina, condições ideais paradepeixes e en Enjuague lacriando espumaasminuciosamente antes colocarla elplantas filtro. •Mantenimiento: Para aquários deLos água docede e água salgada insertos espuma deben enjuagarse con agua del •acuario. Capacidade tratamento 300 lmensualmente (80 U.S. gal.) y reemplazarse Dichosdeinsertos debenpara limpiarse cada 6 meses. No reemplace todos los medios filtrantes al mismo tiempo. CLEARMAX Fluval constitui resina de classificação científica concebida Alterne el reemplazo de losuma medios filtrantes para garantizar la presencia de para adsorver fosfatos, nitritos e nitratos. A remoção destes compostos una población bacteriana constante. origina água cristalina e reduz a manutenção do seu aquário. NL SCHUIM Instruções: Lave abundantemente com água para remover os pós finos devido utilização. Coloque directamente no cesto de meios. • Vangtàalle deeltjes en klein puin op, zonder omweg Manutenção: É recomendada uma substituição já que • Doet het water vlot stromen, is minder snel mensal verstopt, gaatas resinas de troca já não estarão activas. Não substitua em simultâneo todos os meios langer mee de filtragem. Efectue as mudanças de meios de filtragem por etapas para • Sorgt für einen effizienten Wasserfluss, verstopft weniger und halt länger • Verbessert die biologische Filterung • Für Süß- und Meerwasserumgebungen geeignet Gebrauchsanleitung: Vor dem Einsatz im Filter, Schaumstoff sorgfältig auswaschen. Wartung: Schaumstoffeinsätze sollten mit dem Aquarienwasser ausgewaschen werden. Die Einsätze sollten monatlich gereinigt und alle 6 Monate ersetzt werden. Nicht alle Filter gleichzeitig austauschen. Medien zeitversetzt austauschen, um konstante Bakterienpopulationen zu gewährleisten. ES ESPUMA • Retiene todas las partículas y desechos, sin excepción • Permite un flujo de agua eficaz, no se obstruye, dura más tiempo • Mejora la filtración biológica • Para entornos de agua dulce y salada Instrucciones: Enjuague la espuma minuciosamente antes de colocarla en el filtro. Mantenimiento: Los insertos de espuma deben enjuagarse con agua del acuario. Dichos insertos deben limpiarse mensualmente y reemplazarse cada 6 meses. No reemplace todos los medios filtrantes al mismo tiempo. Alterne el reemplazo de los medios filtrantes para garantizar la presencia de una población bacteriana constante. NL SCHUIM • Vangt alle deeltjes en klein puin op, zonder omweg • Doet het water vlot stromen, is minder snel verstopt, gaat langer mee • Versterkt de biologische filtratie • Voor zoet- en zeewatermilieus Richtlijnen: Spoel het schuim grondig alvorens het in de filter te brengen. Onderhoud: De schuiminzetsels moeten worden gespoeld met water van het aquarium. Ze moeten maandelijks worden gereinigd en om de 6 maanden worden vervangen. Vervang niet alle filtermedia tegelijk. Spreid de vervanging, zodat er altijd bacteriënpopulaties zijn. PT ESPUMA • Retém todas as partículas e detritos, sem desvios • Permite um fluxo eficiente de água, reduz a ocorrência de obstruções e tem uma maior duração • Melhora a filtragem biológica • Para ambientes de água doce e de água do mar Instruções: Lave exaustivamente a espuma antes de a introduzir no filtro. Manutenção: Os encaixes de espuma deverão ser abundantemente limpos com água do aquário. Os encaixes deverão ser mensalmente limpos e substituídos a cada 6 meses. Não substitua em simultâneo todos os meios de filtragem. Efectue as mudanças de meios de filtragem por etapas para garantir populações constantes de bactérias. 106 3 A1480 206 A1486 A1487 306 4 6 7 406 6 7 8 9 besetzt ist, um eine gesunde Umgebung zu schaffen. ES Gebrauchsanleitung: Spülen Sie den Ammoniak-Entferner vor dem Einsatz im Filter gründlich aus, um feine Staubpartikel Geben Sie den 106zu entfernen. 3 Ammoniak-Entferner direkt in einen Medienkorb oder in einen Nylonbeutel (Nylonbeutel sind nicht bei allen Größen im Lieferumfang enthalten). A1490 206Fluval 4 Außenfilter benutzen *Wenn Sie den Ammoniak-Entferner in einem A1492 möchten, muss er sich in einem Nylonbeutel befinden. Wartung: Es ist empfehlenswert, den Ammoniak-Entferner 306 6 7 monatlich zu A1493 erneuern. Erneuern Sie nie alle Filtermaterialien zu selben Zeit. Erneuern Sie die Filtermedien immer zeitlich versetzt, um immer Nutzbakterien im Filter 406 6 7 8 9 zu bewahren. •E •C •D •P AMMONIA REMOVER ES REMOVEDOR DE AMONÍACO ZEO-CARB • Eliminates toxic ammonia • Reduces stress on fish • Ideal for new or heavily populated aquariums • For freshwater use only Fluval Ammonia Remover is a natural ion-exchange media that removes toxic ammonia as water passes over it. Use it to provide a healthy environment when setting up a new aquarium or maintaining one that contains higher than average fish stock. •• Elimina el amoníaco Eliminates liquefied tóxico impurities & toxic ammonia •• Reduce estrés aquariums en los peces Createsel healthy •• Ideal acuarios o con unamedia población de peces numerosa 2-in-1para media allowsnuevos space for other •• Para uso en agua dulce For freshwater use onlysolamente El removedor de amoníaco Fluval es un medio filtrante en el que se produce un intercambio natural de iones y que elimina amoníaco Directions: Rinse thoroughly before use to remove fineeldust due to tóxico mientras aguadirectly pasa por encima de este Utilícelo brindar handling.elPlace into chamber or inmedio. nylon filter bag.para (Nylon filter un bag entorno saludable instaleused un nuevo acuario o cuando haga el not included in all cuando sizes) *When in Fluval Canister Filters, Zeo-Carb mantenimiento de uno must be in a nylon filterque bag.contenga una cantidad de peces superior al promedio. Maintenance: Monthly change is recommended. Do not replace all filter media simultaneously. Stagger media replacement to ensure constant Instrucciones: Enjuague muy bien antes de usar para eliminar el polvo fino bacterial populations. debido al manejo. Colóquelo directamente en la cámara o en la bolsa filtrante de nylon. (La bolsa filtrante de nylon no está incluida en todos los FR ZEO-CARB tamaños de filtro). Mantenimiento: Se recomienda cambiarlo mensualmente. No reemplace • Élimine les impuretés liquéfiées et l'ammoniaque toxique todos los materiales delconditions filtro al mismo tiempo.enAlterne los repuestos de los • Procure de bonnes sanitaires aquarium medios para asegurar una constante población de bacterias. • Cette filtrantes masse filtrante 2 en 1donne de l'espace pour d'autres masses filtrantes NL • PourAMMONIAK-VERWIJDERAAR usage en eau douce seulement Directions: Rinse thoroughly before use to remove fine dust due to handling. Place into chamber or in nylon filter bag. (Nylon filter bag not included in all sizes) *When used in Fluval Canister Filters, Ammonia Remover must be in a nylon filter bag. Maintenance: Monthly change is recommended. Do not replace all filter media simultaneously. Stagger media replacement to ensure constant bacterial populations. FR NEUTRALISANT D'AMMONIAQUE • Élimine l'ammoniaque toxique • Réduit le stress chez les poissons • Idéal pour les nouveaux aquariums ou ceux densément peuplés • Pour usage en eau douce seulement Le neutralisant d'ammoniaque Fluval est une masse filtrante naturelle d'échange d'ions qui élimine l'ammoniaque toxique au passage de l'eau. À utiliser pour assurer un milieu aquatique sain au moment de mettre en marche un nouvel aquarium ou d'en entretenir un qui contient plus de poissons que la moyenne. Directives : Bien rincer avant l’utilisation pour enlever la poussière fine causée par la manipulation. Placer dans la chambre de filtration ou dans un sac-filtre en nylon. (Sacs-filtres en nylon non inclus dans toutes les grandeurs.) *Le neutralisant d’ammoniaque doit être placé dans un sac-filtre lorsqu’on l’utilise dans les filtres extérieurs Fluval. Entretien : Des changements mensuels sont recommandés. Ne pas remplacer toutes les masses filtrantes simultanément. Répartir le changement des masses filtrantes pour assurer la présence constante de colonies de bactéries utiles. DE AMMONIAK-ENTFERNER • Eliminiert giftiges Ammoniak • Reduziert den Stress bei Fischen • Ideal für neue oder stark besetzte Aquarien • Nur für den Gebrauch in Süßwasser geeignet Der Fluval Ammoniak-Entferner ist ein natürliches Ionenaustauschmedium, das giftiges Ammoniak aus dem Wasser entfernt. Verwenden Sie dieses Medium, wenn Sie ein neues Aquarium einrichten oder wenn Sie ein Aquarium pflegen wollen, das mit überdurchschnittlich vielen Fischen besetzt ist, um eine gesunde Umgebung zu schaffen. Gebrauchsanleitung: Spülen Sie den Ammoniak-Entferner vor dem Einsatz im Filter gründlich aus, um feine Staubpartikel zu entfernen. Geben Sie den Ammoniak-Entferner direkt in einen Medienkorb oder in einen Nylonbeutel (Nylonbeutel sind nicht bei allen Größen im Lieferumfang enthalten). *Wenn Sie den Ammoniak-Entferner in einem Fluval Außenfilter benutzen möchten, muss er sich in einem Nylonbeutel befinden. Wartung: Es ist empfehlenswert, den Ammoniak-Entferner monatlich zu erneuern. Erneuern Sie nie alle Filtermaterialien zu selben Zeit. Erneuern Sie die Filtermedien immer zeitlich versetzt, um immer Nutzbakterien im Filter zu bewahren. ES REMOVEDOR DE AMONÍACO •Directives Rekent af :met ammoniak Bientoxisch rincer avant l’utilisation pour enlever la poussière fine •causée Maaktpar de la vissen rustiger Placer dans la chambre de filtration ou dans un manipulation. •sac-filtre Ideaal voor nieuwe of dichtbevolkte aquariums en nylon. (Sacs-filtres en nylon non inclus dans toutes les •grandeurs.) Enkel te gebruiken zoetwater *Zeo-Carbindoit être placé dans un sac-filtre lorsqu’on l’utilise Fluval Ammoniak-verwijderaar dans les filtres extérieurs Fluval.is een natuurlijke ionenuitwisselaar die toxisch ammoniak verwijdert als er watersont overrecommandés. vloeit. Gebruik het om een Entretien : Des changements mensuels Ne pas gezonde scheppen wanneer u een nieuwRépartir aquarium remplaceromgeving toutes lestemasses filtrantes simultanément. le inricht of een bestaand des aquarium een groot vissen moet onderhouden. changement massesmet filtrantes pouraantal assurer la présence constante de colonies de bactéries utiles. Richtlijnen: Spoel vooraf grondig met het oog op het verwijderen van fijn stof. in de kamer of in de nylon filtertas. (Nylon filtertas niet in alle DE Plaats ZEO-CARB maten meegeleverd) *Bij gebruik in Fluval Busfilters moet Ammoniak-verwijderaar in een nylon filtertas zitten. Ammoniak • Eliminiert flüssige Verunreinigungen & giftiges Onderhoud: Maandelijkse vervanging is aanbevolen. Vervang niet alle • Sorgt für gesunde Aquarien filtermedia tegelijk. Spreid de vervanging, zodat er altijd • 2-in-1-Filtermedium bietet Platz für andere Medien bacteriënpopulaties zijn. in Süßwasser geeignet • Nur für den Gebrauch PT ELIMINADOR DESpülen AMONÍACO Gebrauchsanleitung: Sie den Zeo-Carb vor dem Einsatz im Filter gründlich aus, um feine Staubpartikel zu entfernen. Geben Sie Zeo-Carb •direkt Elimina o amoníaco tóxico in einen Medienkorb oder in einen Nylonbeutel (Nylonbeutel sind •nicht Reduz stress nos peixes beioallen Größen im Lieferumfang enthalten). *Wenn Sie den Zeo-Carb •inIdeal para aquários novos ou paramöchten, aquários muss com muitos einem Fluval Außenfilter benutzen er sich inpeixes einem •Nylonbeutel Apenas para utilização em água doce befinden. O Eliminador Amoníaco Fluval constitui meio natural de conversão Wartung: Es de ist empfehlenswert, Zeo-Carbum monatlich zu erneuern. de iões que o amoníaco tóxico aquando passagem daSie água Erneuern Sieretira nie alle Filtermaterialien zu selbendaZeit. Erneuern diepor este. Utilize-o immer para proporcionar um ambiente ao instalar um novo Filtermedien zeitlich versetzt, um immersaudável Nutzbakterien im Filter zu aquário ou ao efectuar a manutenção de um aquário com uma população bewahren. de peixes superior à média. ES ZEO-CARB Instruções: Lave abundantemente com água para remover os pós finos devido à utilização. Coloque na câmara ou num saco de filtro de nylon. (O • Elimina las impurezas líquidas y el amoniaco tóxico saco deacuarios filtro de nylon não está incluído em qualquer uma das dimensões.) • Crea saludables *Ao utilizar em filtrantes Filtros da Caixa Fluval, o Eliminador de Amoníaco deverá • Dos medios en uno dejan espacio para otros medios estar de filtro de solamente nylon. • Paranum usosaco en agua dulce Manutenção: É recomendada uma substituição mensal. Não substitua em simultâneo todos os meios de de filtragem. Efectue mudanças de meios Instrucciones: Enjuage antes usar para sacar as el polvo fino debido al de filtragem por etapasdirectamente para garantir en populações defiltrante bactérias. manejo. Colóquelo la cámaraconstantes o en la bolsa de nylon. (La bolsa filtrante de nylon no está incluida en todos los tamaños de filtro). *En los cartuchos filtrantes Fluval, Zeo-Carb deberá utilizarse dentro de una bolsa filtrante de nylon. Mantenimiento: Se recomienda un cambio mensual. No reemplace todos los materiales del filtro al mismo tiempo. Alterne los repuestos de los In m ny filt de M los C m •R NL •C •H •• RD •• ZF •2 •DE ha Ri all sto fil nie M Ze m On ba filt ba FR PT •É a •• ED •• CE •• M N •• A P In D de ca de sa dim gr nu da M En sim re filt ch co D •E V •S •Ä •E •F G gr Ak (N *W m W M Er Nu ES •E o •G •S •N •P In changement des masses filtrantes pour assurer la présence constante de colonies de bactéries utiles. DE AMMONIAK-ENTFERNER 106 3 • Eliminiert giftiges Ammoniak A1490 206 4 • Reduziert den Stress bei Fischen A1492 Aquarien • Ideal für neue oder stark besetzte • Nur für den Gebrauch in Süßwasser 306 6 7 A1493 geeignet Der Fluval Ammoniak-Entferner ist ein natürliches Ionenaustauschmedium, das giftiges Ammoniak aus dem Wasser entfernt. Verwenden Sie dieses 406 6 7 8 9 Medium, wenn Sie ein neues Aquarium einrichten oder wenn Sie ein Aquarium pflegen wollen, das mit überdurchschnittlich vielen Fischen besetzt ist, um eine gesunde Umgebung zu schaffen. ZEO-CARB Spülen Sie den Ammoniak-Entferner vor dem Einsatz •Gebrauchsanleitung: Eliminates liquefied impurities & toxic ammonia Filter gründlich aus, um feine Staubpartikel zu entfernen. Geben Sie den •im Creates healthy aquariums einen Medienkorb •Ammoniak-Entferner 2-in-1 media allowsdirekt spaceinfor other media oder in einen Nylonbeutel sinduse nicht bei allen Größen im Lieferumfang enthalten). •(Nylonbeutel For freshwater only *Wenn Sie den Ammoniak-Entferner in einem Fluval Außenfilter benutzen möchten, muss sich in einem Nylonbeutel befinden. Directions: Rinseerthoroughly before use to remove fine dust due to Wartung:Place Es istdirectly empfehlenswert, denor Ammoniak-Entferner monatlich handling. into chamber in nylon filter bag. (Nylon filter zu bag erneuern. Erneuern Sie nie alle Filtermaterialien zu selben Zeit.Zeo-Carb Erneuern Sie not included in all sizes) *When used in Fluval Canister Filters, die Filtermedien zeitlich versetzt, um immer Nutzbakterien im Filter must be in a nylonimmer filter bag. zu bewahren. Monthly change is recommended. Do not replace all filter Maintenance: media simultaneously. Stagger media replacement to ensure constant ES REMOVEDOR bacterial populations. DE AMONÍACO r À un ltre m, satz en utel n Sie er • Elimina el amoníaco tóxico FR ZEO-CARB • Reduce el estrés en los peces Ideal para nuevos o conetuna población de peces numerosa ••Élimine les acuarios impuretés liquéfiées l'ammoniaque toxique Para usode enbonnes agua dulce solamente ••Procure conditions sanitaires en aquarium removedor amoníaco es un filtrante el que se •ElCette massede filtrante 2 enFluval 1donne demedio l'espace pouren d'autres produce un intercambio natural de iones y que elimina el amoníaco tóxico masses filtrantes el agua pasadouce por encima de este medio. Utilícelo para brindar un •mientras Pour usage en eau seulement entorno saludable cuando instale un nuevo acuario o cuando haga el mantenimiento unoavant que contenga una cantidad superior Directives : Biende rincer l’utilisation pour enleverdelapeces poussière fine al promedio. causée par la manipulation. Placer dans la chambre de filtration ou dans un sac-filtre en nylon. (Sacs-filtres en nylon non inclus dans toutes les Instrucciones: Enjuague para eliminar polvo fino grandeurs.) *Zeo-Carb doitmuy êtrebien placéantes dansde unusar sac-filtre lorsqu’onell’utilise debido manejo. Colóquelo dans les al filtres extérieurs Fluval.directamente en la cámara o en la bolsa filtrante de: Des nylon. (La bolsa filtrante de nylon no está incluidaNe enpas todos los Entretien changements mensuels sont recommandés. tamaños de filtro).les masses filtrantes simultanément. Répartir le remplacer toutes Mantenimiento: Se recomienda mensualmente. No reemplace changement des masses filtrantescambiarlo pour assurer la présence constante de todos losde materiales filtro al mismo tiempo. Alterne los repuestos de los colonies bactériesdel utiles. medios filtrantes para asegurar una constante población de bacterias. DE ZEO-CARB NL AMMONIAK-VERWIJDERAAR • Eliminiert flüssige Verunreinigungen & giftiges Ammoniak Rekent met toxisch ammoniak ••Sorgt fürafgesunde Aquarien Maakt de vissen rustiger ••2-in-1-Filtermedium bietet Platz für andere Medien Ideaal nieuwe of in dichtbevolkte aquariums ••Nur fürvoor den Gebrauch Süßwasser geeignet • Enkel te gebruiken in zoetwater Fluval Ammoniak-verwijderaar is een ionenuitwisselaar Gebrauchsanleitung: Spülen Sie dennatuurlijke Zeo-Carb vor dem Einsatz imdie Filter toxisch ammoniak verwijdert als er water over vloeit. Gebruik om een gründlich aus, um feine Staubpartikel zu entfernen. Geben Siehet Zeo-Carb gezonde omgeving te scheppen u een nieuw(Nylonbeutel aquarium inricht direkt in einen Medienkorb oder inwanneer einen Nylonbeutel sind of een bestaand aquarium een groot enthalten). aantal vissen moetSie onderhouden. nicht bei allen Größen immet Lieferumfang *Wenn den Zeo-Carb in einem Fluval Außenfilter benutzen möchten, muss er sich in einem Richtlijnen: befinden. Spoel vooraf grondig met het oog op het verwijderen van fijn Nylonbeutel stof. PlaatsEs inist deempfehlenswert, kamer of in de nylon filtertas. (Nylon filtertas niet in alle Wartung: Zeo-Carb monatlich zu erneuern. maten meegeleverd) *Bij gebruik in Fluval Busfilters Erneuern Sie nie alle Filtermaterialien zu selben Zeit. moet Erneuern Sie die Ammoniak-verwijderaar in een nylonum filtertas Filtermedien immer zeitlich versetzt, immerzitten. Nutzbakterien im Filter zu Onderhoud: Maandelijkse vervanging is aanbevolen. Vervang niet alle bewahren. filtermedia tegelijk. Spreid de vervanging, zodat er altijd bacteriënpopulaties ES ZEO-CARB zijn. ELIMINADOR DE líquidas AMONÍACO •PT Elimina las impurezas y el amoniaco tóxico • Crea acuarios saludables Elimina o amoníaco ••Dos medios filtrantestóxico en uno dejan espacio para otros medios Reduz o stress nos peixes ••Para uso en agua dulce solamente • Ideal para aquários novos ou para aquários com muitos peixes • Apenas para Enjuage utilização emde água Instrucciones: antes usardoce para sacar el polvo fino debido al O Eliminador de Amoníaco Fluvalen constitui umomeio de conversão manejo. Colóquelo directamente la cámara en lanatural bolsa filtrante de de iões(La que retira o amoníaco tóxico aquando da en passagem datamaños água porde nylon. bolsa filtrante de nylon no está incluida todos los este. Utilize-o para proporcionar ambiente saudável instalar dentro um novo filtro). *En los cartuchos filtrantes um Fluval, Zeo-Carb deberáao utilizarse aquário ou aofiltrante efectuar manutenção de um aquário com uma população de una bolsa deanylon. de peixes superiorSeà recomienda média. Mantenimiento: un cambio mensual. No reemplace todos los materiales del filtro al mismo tiempo. Alterne los repuestos de los • Nur für den Gebrauch in Süßwasser geeignet Gebrauchsanleitung: Spülen Sie den Zeo-Carb vor dem Einsatz im Filter gründlich aus, um feine Staubpartikel zu entfernen. 106 3 Geben Sie Zeo-Carb direkt in einen Medienkorb oder in einen Nylonbeutel (Nylonbeutel sind nicht bei allen Größen im Lieferumfang enthalten). *Wenn Sie den Zeo-Carb A1440 206 4 in einem Fluval Außenfilter benutzen möchten, muss er sich in einem A1447 Nylonbeutel befinden. Wartung: Es ist empfehlenswert, Zeo-Carb monatlich 306 7zu erneuern. 6 A1448 Erneuern Sie nie alle Filtermaterialien zu selben Zeit. Erneuern Sie die Filtermedien immer zeitlich versetzt, um immer Nutzbakterien im Filter zu 406 6 7 8 9 bewahren. ES ZEO-CARB CARBON Elimina las impurezas y el amoniacoorganic tóxico contaminants ••Removes heavy metals,líquidas odors, discoloration, Crea acuarios saludables ••Creates sparkling, crystal clear water Dos medios filtrantes en uno dejan espacio para otros medios ••Highly porous and adsorbent, lasts longer Para uso en agua dulce solamente ••Does not raise phosphate levels • For freshwater and marine environments Instrucciones: Enjuage antes de usar para sacar el polvo fino debido al manejo. Colóquelo directamente en use la cámara o enfine la bolsa Directions: Rinse thoroughly before to remove dustfiltrante due to de nylon. (LaPlace bolsadirectly filtranteinto de nylon no está en todos los tamaños handling. chamber or inincluida nylon filter bag. (Not includedde in filtro). los cartuchos filtrantes Fluval,Filters, Zeo-Carb deberá dentro all sizes)*En *When used in Fluval Canister Carbon mustutilizarse be in a nylon de una filter bag.bolsa filtrante de nylon. Mantenimiento: Se recomienda cambio mensual. Noreplace reemplace todos Maintenance: Monthly change is un recommended. Do not all filter los materiales del filtroStagger al mismo tiempo. Alterne lostorepuestos de los media simultaneously. media replacement ensure constant medios filtrantes para asegurar una constante población de bacterias. bacterial populations. NL FR ZEO-CARB CHARBON Rekent les af met vloeibare onzuiverheden toxisch ••Élimine métaux lourds, les mauvaisesen odeurs, la ammoniak coloration •anormale Zorgt voor aquariums etgezonde les contaminants organiques 2-in-1 medium schept ruimte voor andere media ••Donne une eau scintillante et cristalline Enkel te gebruiken inet zoetwater ••Extrêmement poreux adsorbant, il dure très longtemps • N'élève pas le phosphate Spoeld’eau voorafdouce grondig hetde oog op het verwijderen van fijn •Richtlijnen: Pour aquariums oumet d’eau mer stof. Plaats rechtstreeks in de kamer of in de nylon filtertas. (Nylon filtertas niet in alle :maten meegeleverd) *Bij gebruik Fluval Busfilters moet Directives Bien rincer avant l’utilisation pourinenlever la poussière fine Zeo-Carb nylon filtertas zitten. causée parinlaeen manipulation. Placer dans la chambre de filtration ou dans un Onderhoud: Maandelijkse vervanging is aanbevolen. niet alle sac-filtre en nylon. (Sacs-filtres en nylon non inclus dansVervang toutes les filtermedia *Le tegelijk. Spreid deêtre vervanging, zodat er altijd lorsqu’on l’utilise grandeurs.) charbon doit placé dans un sac-filtre bacteriënpopulaties zijn.Fluval. dans les filtres extérieurs Entretien : Des changements mensuels sont recommandés. Ne pas PT ZEO-CARB remplacer toutes les masses filtrantes simultanément. Répartir le changement des masses filtrantes pour assurer la présence constante de • Eliminadeimpurezas liquefeitas e amoníaco tóxico colonies bactéries utiles. • Cria aquários saudáveis • MeioAKTIVKOHLE 2 em 1 que disponibiliza espaço para um outro meio DE • Apenas para utilização em água doce • Entfernt Schwermetalle, Gerüche, Verfärbungen und organische Instruções: Lave abundantemente com água para remover os pós finos Verunreinigungen à utilização. Coloque directamente na câmara ou num saco de filtro •devido Sorgt für kristallklares Wasser nylon. (O sacound de filtro de nylon não está incluído em qualquer uma das •de Äußerst porös adsorbierend; hält länger utilizar em Filtros da Caixa Fluval, o Zeo-Carb deverá estar •dimensões.) Erhöht den*Ao Phosphatgehalt nicht saco und de filtro de nylon. •num Für SüßMeerwasserumgebungen geeignet Manutenção: É recomendada uma substituição mensal. Não substitua em simultâneo todos os meios de Sie filtragem. Efectue vor as mudanças deim meios Gebrauchsanleitung: Spülen die Aktivkohle dem Einsatz Filterde filtragem por para garantir populações constantes gründlich aus, etapas um feine Staubpartikel zu entfernen. Gebende Siebactérias. die Aktivkohle direkt in einen Medienkorb oder in einen Nylonbeutel (Nylonbeutel sind nicht bei allen Größen im Lieferumfang enthalten). *Wenn Sie die Aktivkohle in einem Fluval Außenfilter benutzen möchten, muss sie sich in einem Nylonbeutel befinden. Wartung: Es ist empfehlenswert, die Aktivkohle ein- oder zweimal im Monat zu erneuern. Erneuern Sie nie alle Filtermaterialien zu selben Zeit. Erneuern Sie die Filtermedien immer zeitlich versetzt, um immer Nutzbakterien im Filter zu bewahren. ES CARBÓN • Elimina metales pesados, olores, decoloración y contaminantes orgánicos • Genera agua transparente y cristalina • Sumamente poroso y adsorbente, dura más tiempo • No aumenta los niveles de fosfato • Para entornos de agua dulce y salada Instrucciones: Enjuague muy bien antes de usar para eliminar el polvo fino • • • • G g A (N *W m W M PE Er •NA •A •EE •H ••R • Fo • • Di • dir • all ny In M d en fil on ta ran u th M m FR A •pM •A N p •R •eV • Tv ••R ••P • •V Di ca R sa st gr m lor n En O es fil du b qu es P do • DE ••N ••S •g ••F •H •In E •dN d d Ge M gr si To fil (N *W m W op Aq da sa m um, satz den utel en u Sie er ag r sa co un l fino os un ce los n t of n. r fijn arb u ão r ovo ão de o O es.) os direkt in einen Medienkorb oder in einen Nylonbeutel (Nylonbeutel sind nicht bei allen Größen im Lieferumfang enthalten). *Wenn Sie den Zeo-Carb in einem Fluval Außenfilter benutzen möchten, muss er sich in einem Nylonbeutel befinden. 106 3 Wartung: Es ist empfehlenswert, Zeo-Carb monatlich zu erneuern. Erneuern Sie nie alle Filtermaterialien zu selben Zeit. Erneuern Sie die A1440 206 Nutzbakterien 4 Filtermedien immer zeitlich versetzt, um immer im Filter zu A1447 bewahren. ES ZEO-CARB A1448 306 6 7 406 7 9 8 • Elimina las impurezas líquidas y el amoniaco6tóxico • Crea acuarios saludables • Dos medios filtrantes en uno dejan espacio para otros medios CARBON • Para uso en agua dulce solamente • Removes heavy metals, odors, discoloration, organic contaminants Enjuage antesclear de usar para sacar el polvo fino debido al •Instrucciones: Creates sparkling, crystal water Colóquelo directamente la cámara •manejo. Highly porous and adsorbent, en lasts longer o en la bolsa filtrante de de nylon no está incluida en todos los tamaños de •nylon. Does (La notbolsa raisefiltrante phosphate levels *En los cartuchos filtrantes Fluval, Zeo-Carb deberá utilizarse dentro •filtro). For freshwater and marine environments de una bolsa filtrante de nylon. Mantenimiento: Se recomienda un use cambio mensual. reemplace Directions: Rinse thoroughly before to remove fineNo dust due to todos los materiales filtro al mismo tiempo. los repuestos los handling. Placedel directly into chamber or inAlterne nylon filter bag. (Notde included in medios parainasegurar una constante población debe bacterias. all sizes) filtrantes *When used Fluval Canister Filters, Carbon must in a nylon filter bag. NL ZEO-CARB Maintenance: Monthly change is recommended. Do not replace all filter media simultaneously. Stagger media replacement to ensure constant • Rekentpopulations. af met vloeibare onzuiverheden en toxisch ammoniak bacterial • Zorgt voor gezonde aquariums • 2-in-1 medium schept ruimte voor andere media FR CHARBON • Enkel te gebruiken in zoetwater • Élimine les métaux lourds, les mauvaises odeurs, la coloration Richtlijnen: vooraf grondigorganiques met het oog op het verwijderen van fijn anormale etSpoel les contaminants Plaats rechtstreeks in de kamer of in de nylon filtertas. (Nylon filtertas •stof. Donne une eau scintillante et cristalline in alle matenporeux meegeleverd) *Bij gebruik in très Fluval Busfilters moet •niet Extrêmement et adsorbant, il dure longtemps in een nylon filtertas zitten. •Zeo-Carb N'élève pas le phosphate Maandelijkse vervanging is aanbevolen. Vervang niet alle •Onderhoud: Pour aquariums d’eau douce ou d’eau de mer filtermedia tegelijk. Spreid de vervanging, zodat er altijd bacteriënpopulaties zijn. Directives : Bien rincer avant l’utilisation pour enlever la poussière fine causée par la manipulation. Placer dans la chambre de filtration ou dans un PT ZEO-CARB sac-filtre en nylon. (Sacs-filtres en nylon non inclus dans toutes les grandeurs.) *Le charbon doit être placé dans un sac-filtre lorsqu’on l’utilise • Elimina impurezas liquefeitas dans les filtres extérieurs Fluval. e amoníaco tóxico • Cria aquários saudáveis mensuels sont recommandés. Ne pas Entretien : Des changements • Meio 2 em 1 que espaço para um outro meio remplacer toutes lesdisponibiliza masses filtrantes simultanément. Répartir le • Apenas para em água doce changement desutilização masses filtrantes pour assurer la présence constante de colonies de bactéries utiles. Instruções: Lave abundantemente com água para remover os pós finos devido à utilização. Coloque directamente na câmara ou num saco de filtro DE AKTIVKOHLE de nylon. (O saco de filtro de nylon não está incluído em qualquer uma das *Ao utilizar emGerüche, Filtros da Caixa Fluval, o Zeo-Carb deverá estar •dimensões.) Entfernt Schwermetalle, Verfärbungen und organische num saco de filtro de nylon. Verunreinigungen É recomendada uma substituição mensal. Não substitua em •Manutenção: Sorgt für kristallklares Wasser todosund os meios de filtragem. •simultâneo Äußerst porös adsorbierend; hältEfectue längeras mudanças de meios de por Phosphatgehalt etapas para garantir populações constantes de bactérias. •filtragem Erhöht den nicht • Für Süß- und Meerwasserumgebungen geeignet Gebrauchsanleitung: Spülen Sie die Aktivkohle vor dem Einsatz im Filter gründlich aus, um feine Staubpartikel zu entfernen. Geben Sie die Aktivkohle direkt in einen Medienkorb oder in einen Nylonbeutel (Nylonbeutel sind nicht bei allen Größen im Lieferumfang enthalten). *Wenn Sie die Aktivkohle in einem Fluval Außenfilter benutzen möchten, muss sie sich in einem Nylonbeutel befinden. Wartung: Es ist empfehlenswert, die Aktivkohle ein- oder zweimal im Monat zu erneuern. Erneuern Sie nie alle Filtermaterialien zu selben Zeit. Erneuern Sie die Filtermedien immer zeitlich versetzt, um immer Nutzbakterien im Filter zu bewahren. ES CARBÓN • Elimina metales pesados, olores, decoloración y contaminantes orgánicos • Genera agua transparente y cristalina • Sumamente poroso y adsorbente, dura más tiempo • No aumenta los niveles de fosfato • Para entornos de agua dulce y salada Instrucciones: Enjuague muy bien antes de usar para eliminar el polvo fino • Für Süß- und Meerwasserumgebungen geeignet D Gebrauchsanleitung: Spülen Sie die Aktivkohle vor dem Einsatz im Filter gründlich aus, um feine Staubpartikel zu entfernen. 106 3 Geben Sie die Aktivkohle direkt in einen Medienkorb oder in einen Nylonbeutel (Nylonbeutel sind nicht bei allen Größen im Lieferumfang enthalten). 206 4 benutzen möchten, *Wenn Sie die Aktivkohle in einem Fluval Außenfilter A1465 muss sie sich in einem Nylonbeutel befinden. Wartung: Es ist empfehlenswert, die Aktivkohle ein- oder 306 6 7 zweimal im Monat zu erneuern. Erneuern Sie nie alle Filtermaterialien zu selben Zeit. Erneuern Sie die Filtermedien immer zeitlich versetzt, um immer 406 6 7 8 9 Nutzbakterien im Filter zu bewahren. •N •S g •F •H •E •N ES CARBÓN PEAT GRANULES Elimina metales olores, decoloración y contaminantes ••All-natural way topesados, soften aquarium water orgánicospH levels needed for breeding & rearing certain tropical fish • Achieves Genera agua transparente y cristalina ••Enhances coloration and behavior in some fish species Sumamente poroso y adsorbente, dura más tiempo ••Highly concentrated No aumenta losfor niveles de fosfato ••Recommended fish that prefer soft acidic water Para entornos use de agua ••For freshwater only dulce y salada Instrucciones: Enjuague muy antes dedust usardue paratoeliminar el polvo Directions: Rinse before use tobien remove fine handling. Place fino debidointo al manejo. Colóquelo directamente en la cámara o en bolsa in directly chamber or in nylon filter bag. (Nylon filter bag notlaincluded filtrante de nylon. (Lainbolsa filtrante deFilters, nylon Peat no está incluida en todos all sizes) *When used Fluval Canister Granules must be in alos tamaños filtro). *En los cartuchos filtrantes Fluval, el carbón deberá nylon filterde bag. utilizarse dentro de Granules una bolsaeffectiveness filtrante de nylon. Maintenance: Peat will diminish over time. To Mantenimiento: Se recomienda mensualmente o cada dos kits ensure optimal conditions, it’s bestcambiarlo to test with Nutrafin pH and KH test meses. No reemplace todos losyour materiales filtroare al being mismomaintained. tiempo. KH on a regular basis to verify that desireddel levels Alterne los repuestos demg/L los medios filtrantes para asegurar una constante range between: 50 – 90 (3 – 5 dKH) is usually recommended for fish población desoft, bacterias. that thrive in acidic water. NL FR KOOLSTOF TOURBE EN GRANULÉS Verwijdert zware metalen, verkleuring en organische ••Moyen entièrement naturelgeuren, d’adoucir l’eau de l’aquarium verontreinigers • Atteint le pH nécessaire pour la reproduction et l’élevage de certains •poissons Zorgt voor sprankelend, kristalhelder water tropicaux Hoog poreus en adsorberend, gaat mee ••Rehausse les couleurs et améliore lelanger comportement de certaines • espèces Zorgt niet hogere fosfaatwaarden devoor poissons Voorconcentrée zoet- en zeewatermilieus ••Très • Recommandée pour des poissons préférant une eau douce et acide vooraf grondig met het oog op het verwijderen van fijn •Richtlijnen: Pour usageSpoel en eau douce seulement stof. Plaats rechtstreeks in de kamer of in de nylon filtertas. (Niet in alle maten meegeleverd) gebruik in Fluval Busfilters Koolstoffine in een Directives : Bien rincer*Bij avant l’utilisation pour enlevermoet la poussière nylon filtertas zitten. causée par la manipulation. Placer dans la chambre de filtration ou dans un Onderhoud: Maandelijkse vervanging is aanbevolen. niet alle sac-filtre en nylon. (Sacs-filtres en nylon non inclus dansVervang toutes les filtermedia *Les tegelijk. Spreiddedetourbe vervanging, altijddans un sac-filtre grandeurs.) granulés doiventzodat être er placés bacteriënpopulaties zijn.les filtres extérieurs Fluval. lorsqu’on les utilise dans Entretien : L’efficacité des granulés de tourbe diminuera avec le temps. Il PTrecommandé CARBONOd’analyser l’eau régulièrement avec les trousses d’analyse est du pH et du KH pour s’assurer que les niveaux appropriés sont maintenus et • Remove metais sont pesados, odores, que les conditions optimales. Un descoloração, KH variant de 50 à 90 mg/L (3-5 dKH) estcontaminantes habituellement orgânicos recommandé pour les poissons préférant une eau • Produz água cristalina e borbulhante douce et acide. • Altamente poroso e adsorvente, logo, tem uma maior duração • Não TORF-GRANULAT eleva os níveis de fosfatos DE • Para ambientes de água doce e de água do mar • Natürliche Methode, um das Aquarienwasser weich zu machen Lave abundantemente combestimmten água para remover os pós finos •Instruções: Schafft pH-Werte, die zur Zucht von tropischen Fischen devido à utilização. gebraucht werdenColoque directamente na câmara ou num saco de filtro nylon.die (Não está incluído und em todas as dimensões.) *Ao utilizar em Filtros •de Fördert Farbenpracht das Verhalten bei einigen Fischarten Caixa Fluval, o Carbon deverá estar num saco de filtro de nylon. •da Hochkonzentriert É recomendada umaweiches, substituição mensal. Não substitua em •Manutenção: Empfehlenswert für Fische, die saures Wasser bevorzugen os meios de filtragem.geeignet Efectue as mudanças de meios de •simultâneo Nur für dentodos Gebrauch in Süßwasser filtragem por etapas para garantir populações constantes de bactérias. Gebrauchsanleitung: Spülen Sie das Torfgranulat vor dem Einsatz im Filter gründlich aus, um feine Staubpartikel zu entfernen. Geben Sie das Torfgranulat direkt in einen Medienkorb oder in einen Nylonbeutel (Nylonbeutel sind nicht bei allen Größen im Lieferumfang enthalten). *Wenn Sie das Torfgranulat in einem Fluval Außenfilter benutzen möchten, muss es sich in einem Nylonbeutel befinden. Wartung: Die Wirkung des Torfgranulats wird mit der Zeit nachlassen. Um optimale Bedingungen zu gewährleisten, ist es am besten, das Aquarienwasser regelmäßig mit Nutrafin pH- und KH-Testkits zu überprüfen, damit die gewünschten Werte beibehalten werden. Für Fische, die weiches, saures Wasser bevorzugen, wird normalerweise eine KH-Rate von 50 – 90 mg/l (3 – 5 dKH) empfohlen. G gr To (N *W m W op Aq da sa m ES •M •A d •M d •A •R •P In m ny fil ut M tie el ni re N •V •Z s •V •S •A •E Ri Pl al Tu O op pH w aa PT •U •A c •M e •A •R •A In Co de ro dos s dfijn in as r ltro un das tar e em de e er , fino Erneuern Sie die Filtermedien immer zeitlich versetzt, um immer Nutzbakterien im Filter zu bewahren. ES CARBÓN 106 3 • Elimina metales pesados, olores, decoloración y contaminantes 206 4 orgánicos A1465 • Genera agua transparente y cristalina 306 • Sumamente poroso y adsorbente, dura más6tiempo 7 • No aumenta los niveles de fosfato • Para entornos de agua dulce y salada406 6 7 8 9 Instrucciones: Enjuague muy bien antes de usar para eliminar el polvo fino PEAT debido GRANULES al manejo. Colóquelo directamente en la cámara o en la bolsa filtrante de nylon. (La bolsa filtrante de nylon no está incluida en todos los •tamaños All-natural way to*En soften aquarium water Fluval, el carbón deberá de filtro). los cartuchos filtrantes •utilizarse Achievesdentro pH levels needed breeding & rearing certain tropical fish de una bolsa for filtrante de nylon. •Mantenimiento: Enhances coloration and behavior in some fish species o cada dos Se recomienda cambiarlo mensualmente •meses. HighlyNo concentrated reemplace todos los materiales del filtro al mismo tiempo. •Alterne Recommended for fish that preferfiltrantes soft acidic los repuestos de los medios parawater asegurar una constante •población For freshwater use only de bacterias. Directions: Rinse before use to remove fine dust due to handling. Place NL KOOLSTOF directly into chamber or in nylon filter bag. (Nylon filter bag not included in all sizes) *When usedmetalen, in Fluval Canister Peat Granules must be in a • Verwijdert zware geuren,Filters, verkleuring en organische nylon filter bag. verontreinigers Maintenance: Peat Granuleskristalhelder effectiveness water will diminish over time. To • Zorgt voor sprankelend, ensure it’s best gaat to test with Nutrafin • Hoogoptimal poreusconditions, en adsorberend, langer mee pH and KH test kits on a regular verify that your desired levels are being maintained. KH • Zorgt nietbasis voorto hogere fosfaatwaarden range – 90 mg/L (3 – 5 dKH) is usually recommended for fish • Voorbetween: zoet- en50 zeewatermilieus that thrive in soft, acidic water. Richtlijnen: Spoel vooraf grondig met het oog op het verwijderen van fijn FR TOURBE EN GRANULÉS stof. Plaats rechtstreeks in de kamer of in de nylon filtertas. (Niet in alle maten meegeleverd) *Bij gebruik in Fluval Busfilters moet Koolstof in een •nylon Moyen entièrement filtertas zitten. naturel d’adoucir l’eau de l’aquarium •Onderhoud: Atteint le pHMaandelijkse nécessaire pour la reproduction et l’élevage vervanging is aanbevolen. Vervang de nietcertains alle poissons tropicaux filtermedia tegelijk. Spreid de vervanging, zodat er altijd •bacteriënpopulaties Rehausse les couleurs zijn. et améliore le comportement de certaines espèces de poissons •PT Très concentrée CARBONO • Recommandée pour des poissons préférant une eau douce et acide ••Pour usage en eau douce seulement Remove metais pesados, odores, descoloração, contaminantes orgânicos Directives : Biencristalina rincer avant l’utilisation pour enlever la poussière fine • Produz água e borbulhante causée par la manipulation. Placer dans la chambre filtration ou dans un • Altamente poroso e adsorvente, logo, tem umademaior duração sac-filtre en nylon. (Sacs-filtres en nylon non inclus dans toutes les • Não eleva os níveis de fosfatos grandeurs.) *Les granulés de doce tourbe doivent placés dans un sac-filtre • Para ambientes de água e de águaêtre do mar lorsqu’on les utilise dans les filtres extérieurs Fluval. Entretien : L’efficacité des granulés de tourbe avecoslepós temps. Instruções: Lave abundantemente com águadiminuera para remover finosIl est recommandé d’analyser régulièrement avec les d’analyse devido à utilização. Coloquel’eau directamente na câmara outrousses num saco de filtro du et du KH está pourincluído s’assurerem que les niveaux appropriés maintenus et depH nylon. (Não todas as dimensões.) *Aosont utilizar em Filtros que les conditions sont optimales. Un KH variant à 90 da Caixa Fluval, o Carbon deverá estar num saco de de 50 filtro demg/L nylon.(3-5 dKH) est habituellement recommandé pour les poissons préférant eau em Manutenção: É recomendada uma substituição mensal. Nãoune substitua douce et acide. simultâneo todos os meios de filtragem. Efectue as mudanças de meios de filtragem por etapas para garantir populações constantes de bactérias. DE TORF-GRANULAT • Natürliche Methode, um das Aquarienwasser weich zu machen • Schafft pH-Werte, die zur Zucht von bestimmten tropischen Fischen gebraucht werden • Fördert die Farbenpracht und das Verhalten bei einigen Fischarten • Hochkonzentriert • Empfehlenswert für Fische, die weiches, saures Wasser bevorzugen • Nur für den Gebrauch in Süßwasser geeignet Gebrauchsanleitung: Spülen Sie das Torfgranulat vor dem Einsatz im Filter gründlich aus, um feine Staubpartikel zu entfernen. Geben Sie das Torfgranulat direkt in einen Medienkorb oder in einen Nylonbeutel (Nylonbeutel sind nicht bei allen Größen im Lieferumfang enthalten). *Wenn Sie das Torfgranulat in einem Fluval Außenfilter benutzen möchten, muss es sich in einem Nylonbeutel befinden. Wartung: Die Wirkung des Torfgranulats wird mit der Zeit nachlassen. Um optimale Bedingungen zu gewährleisten, ist es am besten, das Aquarienwasser regelmäßig mit Nutrafin pH- und KH-Testkits zu überprüfen, damit die gewünschten Werte beibehalten werden. Für Fische, die weiches, saures Wasser bevorzugen, wird normalerweise eine KH-Rate von 50 – 90 mg/l (3 – 5 dKH) empfohlen. Gebrauchsanleitung: Spülen Sie das Torfgranulat vor dem Einsatz im Filter gründlich aus, um feine Staubpartikel zu entfernen. Geben Sie das Torfgranulat direkt in einen Medienkorb oder in einen Nylonbeutel (Nylonbeutel sind nicht bei allen Größen im Lieferumfang enthalten). *Wenn Sie das Torfgranulat in einem Fluval Außenfilter benutzen möchten, muss es sich in einem Nylonbeutel befinden. Wartung: Die Wirkung des Torfgranulats wird mit der Zeit nachlassen. Um FOR/POUR/FÜR optimale Bedingungen zu gewährleisten, ist es am besten, das PARA/VOOR/PARA Aquarienwasser regelmäßig mit Nutrafin pH- und KH-Testkits zu überprüfen, damit die gewünschten Werte beibehalten werden. Für Fische, die weiches, saures Wasser bevorzugen, wird normalerweise eine KH-Rate von 50 – 90 mg/l (3 – 5 dKH) empfohlen. FILTER MEDIA FLUVAL FILTERS ES GRÁNULOS DE TURBA MASSES FILTRANTES FILTERMEDIEN MEDIOS FILTRANTES • Modo totalmente natural de ablandar el agua del acuario • Alcanza los niveles de pH necesarios para la reproducción y cría de diversos peces tropicales • Mejora la coloración y el comportamiento de algunas especies de peces • Altamente concentrado • Recomendado para peces que prefieren agua levemente ácida • Para uso en agua dulce solamente FILTERMEDIA MEIOS DE FILTRAGEM Instrucciones: Enjuague antes de usar para sacar el polvo fino debido al manejo. Colóquelos directamente en la cámara o en la bolsa filtrante de nylon. (La bolsa filtrante de nylon no está incluida en todos los tamaños de filtro). * En los cartuchos filtrantes Fluval, los gránulos de turba deberán utilizarse dentro de una bolsa filtrante de nylon. Mantenimiento: La efectividad de los gránulos de turba disminuirá con el tiempo. Para asegurar condiciones óptimas, es mejor utilizar regularmente el kit Nutrafin para test de pH y KH para controlar que se mantienen los niveles deseados. La gama de KH es de 50 a 90 mg-l (3 – 5 dKH) y se recomienda para peces que crecen en agua blanda y ácida. NL TURFKORRELTJES www.hagen.com • Verzacht aquariumwater op volstrekt natuurlijke wijze • Zorgt voor de pH-waarden die nodig zijn voor het kweken van sommige tropische vissen • Versterkt kleur en gedrag bij sommige vissoorten • Sterk geconcentreerd • Aanbevolen voor vissen die zacht zuur water verkiezen • Enkel te gebruiken in zoetwater 106 Richtlijnen: Spoel vooraf met het oog op het verwijderen van fijn stof. Plaats rechtstreeks in de kamer of in de nylon filtertas. (Nylon filtertas niet in alle maten meegeleverd) *Bij gebruik in Fluval Busfilters moeten Turfkorreltjes in een nylon filtertas zitten. Onderhoud: De efficiëntie van de Turfkorreltjes vermindert mettertijd. Om optimale omstandigheden te garanderen, wordt het best met de Nutrafin 1 pH- en KH-testkits regelmatig nagegaan of de gewenste niveaus in stand worden gehouden. Een KH-waarde tussen 50 en 90 3 mg/l is meestal aanbevolen voor vissen die leven in zacht, zuurrijk water. PT GRÂNULOS DE TURFA 2 aquário • Uma forma totalmente natural de amaciar a água do • Alcança os níveis necessários de pH para a reprodução e para a criação de determinados peixes tropicais • Melhora a coloração e o comportamento em determinadas espécies de peixes • Altamente concentrado • Recomendados para peixes que preferem água ácida e macia • Apenas para utilização em água doce 206 Instruções: Lave com água para remover os pós finos devido à utilização. Coloque directamente na câmara ou num saco de filtro de nylon. (O saco de filtro de nylon não está incluído em todas as dimensões.) *Ao utilizar em Filtros da Caixa Fluval, os grânulos de turfa deverão estar num saco de filtro de nylon. 1 diminuirá com o passar do Manutenção: A eficácia dos grânulos de turfa tempo. Para garantir condições óptimas, é aconselhável efectuar os testes 4 com kits Nutrafin pH e KH, de forma regular, para verificar se os seus níveis pretendidos são mantidos. A gama KH entre 50 e 90 mg/L (3 – 5 dKH) é normalmente recomendada para peixes de águas ácidas e macias. 3