Gebrauchsanleitungen

Transcripción

Gebrauchsanleitungen
n,
.
fino
fish
os
nte
in
its
KH
h
fijn
ns
n
e
un
se
s et
H)
s
ltro
ros
em
de
n
n
n
ter
n,
m
fen,
es,
• Hochkonzentriert
• Empfehlenswert für Fische, die weiches, saures Wasser bevorzugen
• Nur für den Gebrauch in Süßwasser geeignet
Gebrauchsanleitung: Spülen Sie das Torfgranulat vor dem Einsatz im Filter
gründlich aus, um feine Staubpartikel zu entfernen. Geben Sie das
Torfgranulat direkt in einen Medienkorb oder in einen Nylonbeutel
FOR/POUR/FÜR
(Nylonbeutel
sind nicht bei allen Größen im Lieferumfang enthalten).
PARA/VOOR/PARA
*Wenn Sie das Torfgranulat in einem Fluval Außenfilter benutzen möchten,
muss es sich in einem Nylonbeutel befinden.
Wartung: Die Wirkung des Torfgranulats wird mit der Zeit nachlassen. Um
optimale Bedingungen zu gewährleisten, ist es am besten, das
Aquarienwasser regelmäßig mit Nutrafin pH- und KH-Testkits zu überprüfen,
damit die gewünschten Werte beibehalten werden. Für Fische, die weiches,
saures Wasser bevorzugen, wird normalerweise eine KH-Rate von 50 – 90
mg/l (3 – 5 dKH) empfohlen.
FILTER MEDIA
FLUVAL
FILTERS
206
MASSES FILTRANTES
1
FILTERMEDIEN
4
MEDIOS FILTRANTES
ES
GRÁNULOS DE TURBA
3
FILTERMEDIA
• Modo totalmente natural de ablandar el agua del acuario
• Alcanza los niveles de pH necesarios para la reproducción y cría de
diversos peces tropicales
• Mejora la coloración y el comportamiento de algunas especies
de peces
• Altamente concentrado
• Recomendado para peces que prefieren agua levemente ácida
• Para uso en agua dulce solamente
MEIOS DE FILTRAGEM
Instrucciones: Enjuague antes de usar para sacar el polvo fino debido al
manejo. Colóquelos directamente en la cámara o en la bolsa filtrante de
nylon. (La bolsa filtrante de nylon no está incluida en todos los tamaños de
filtro). * En los cartuchos filtrantes Fluval, los gránulos de turba deberán
utilizarse dentro de una bolsa filtrante de nylon.
Mantenimiento: La efectividad de los gránulos de turba disminuirá con el
tiempo. Para asegurar condiciones óptimas, es mejor utilizar regularmente
el kit Nutrafin para test de pH y KH para controlar que se mantienen los
www.hagen.com
niveles deseados. La gama de KH es de 50 a 90 mg-l (3 – 5 dKH)
y se
recomienda para peces que crecen en agua blanda y ácida.
NL
2
306
7
1
6
5
TURFKORRELTJES
4
• Verzacht aquariumwater op volstrekt natuurlijke wijze
• Zorgt voor de pH-waarden die nodig zijn voor het kweken van
sommige tropische vissen
• Versterkt kleur en gedrag bij sommige vissoorten
• Sterk geconcentreerd
• Aanbevolen voor vissen die zacht zuur water verkiezen
• Enkel te gebruiken in zoetwater
3
106
Richtlijnen: Spoel vooraf met het oog op het verwijderen van fijn stof.
Plaats rechtstreeks in de kamer of in de nylon
1 filtertas. (Nylon filtertas niet in
alle maten meegeleverd) *Bij gebruik in Fluval Busfilters moeten
Turfkorreltjes in een nylon filtertas zitten.
3
Onderhoud: De efficiëntie van de Turfkorreltjes vermindert mettertijd. Om
optimale omstandigheden te garanderen, wordt het best met de Nutrafin
pH- en KH-testkits regelmatig nagegaan of de gewenste niveaus in stand
worden gehouden. Een KH-waarde tussen 50 en 90 mg/l is meestal
2
aanbevolen voor vissen die leven in zacht, zuurrijk water.
PT
2
406
1
9
GRÂNULOS DE TURFA
• Uma forma totalmente natural de amaciar a água do aquário
• Alcança os níveis necessários de pH para a reprodução e para a
criação de determinados peixes tropicais
• Melhora a coloração e o comportamento em determinadas
espécies de peixes
• Altamente concentrado
• Recomendados para peixes que preferem água ácida e macia
• Apenas para utilização em água doce
206
Instruções: Lave com água para remover os pós finos devido à utilização.
Coloque directamente na câmara ou num1saco de filtro de nylon. (O saco
de filtro de nylon não está incluído em todas as dimensões.)
4 *Ao utilizar em
Filtros da Caixa Fluval, os grânulos de turfa deverão estar num saco de filtro
de nylon.
Manutenção: A eficácia dos grânulos de turfa diminuirá com o passar do
tempo. Para garantir condições óptimas, é aconselhável efectuar os testes
com kits Nutrafin pH e KH, de forma regular, para verificar se os seus níveis
3
pretendidos são mantidos. A gama KH entre 50 e 90 mg/L (3 – 5 dKH) é
normalmente recomendada para peixes de águas ácidas e macias.
8
7
6
5
4
3
2
A242
• Sorgt für kristallklares Aquarienwasser
• Für Süß- und Meerwasserumgebungen geeignet
Diese extradicken, mikrofeinen Polyestereinsätze fangen Mikropartikel aus
dem Wasser auf. Verwenden Sie den Fluval Filtervlies
106 bei2trübem Wasser
oder nach der Aquarienwartung, um für kristallklares Wasser zu sorgen.
106 3
206 4
A244
306 6
7
406 6
7
8
9
206 3 vor dem Einsatz
Gebrauchsanleitung: Spülen Sie die
Schaumstoffpatrone
A1456
im Filter gründlich aus. Geben Sie ihn dann direkt in den Medienkorb.
A1457 erneuert werden. Sollte
Wartung: Der Schaumstoff sollte alle 3 Monate 306
4
5
eine Schaumstoffpatrone verstopfen und sich dadurch die Durchflussrate
vermindern, muss die Schaumstoffpatrone schneller ausgewechselt
406 4 5
werden.
WATER POLISHING PAD
ES
ALMOHADILLA DE LIMPIEZA DE AGUA
BIOMAX
• Effectively traps micro particles and debris
• Creates crystal clear aquarium water
• For freshwater and marine environments
These extra thick micro-fine polyester pads capture micro particles as the
water passes through. Use Fluval Water Polishing Pads when cloudy water
occurs or after tank maintenance for crystal clear water.
• Retiene
las micropartículas
y los desechos
Supportseficazmente
thriving beneficial
bacteria growth
• Genera
acuario
cristalina
Reducesagua
and de
controls
ammonia
and nitrite
• Para
de agua
dulce
y salada
Moreentornos
efficient than
most
biological
filter media
Estas
almohadillasand
extragruesas
de poliéster microfino retienen las
• For freshwater
marine environments
micropartículas
a medida
queapasa
el agua.
Use
las almohadillas
de limpieza
Fluval BIOMAX bio
rings have
complex
pore
system
where beneficial
de
agua Fluval
cuando
aparezca
o luego
delmovement
mantenimiento
bacteria
can thrive.
BIOMAX
bio agua
rings turbia,
allow ideal
water
del
tanque, para
obtener
cristalina.
throughout
the media,
toagua
ensure
optimal contact time for efficient
biological filtration.
Instrucciones: Enjuague muy bien la almohadilla antes de colocarla en el
filtro.
Colóquelo
directamente
la cámara.
Directions:
Remove
protectiveenplastic
bag and rinse BIOMAX thoroughly
Mantenimiento:
La almohadilla
debe reemplazarse cada tres meses, o
before use. Place directly
into chamber.
antes,
si se tapaBIOMAX
y el flujoshould
de agua
el filtro
disminuye.
Maintenance:
bepor
rinsed
monthly
using the water from the
aquarium. Never rinse BIOMAX with tap water or any water that could
NL
containWATERPOLIJSTKUSSEN
chlorine. BIOMAX should be replaced every 6 Months.
Note: Do not replace all filter media simultaneously. Stagger media
•replacement
Houdt doeltreffend
en klein
puin vast
to ensuremicrodeeltjes
constant bacterial
populations.
• Zorgt voor kristalhelder aquariumwater
•FR
VoorBIOMAX
zoet- en zeewatermilieus
Deze extra dikke microfijne polyestermatten vangen microdeeltjes op
wanneer
het
erdoorde
stroomt.
Gebruik
Fluval Waterpolijstkussens bij
• Soutient
la water
croissance
bactéries
bénéfiques
troebel
of na tankonderhoud
water kristalhelder
• Réduitwater
l'ammoniaque
et le nitriteom
et het
en exerce
le contrôle te maken.
• Est plus efficace que la plupart des masses filtrantes biologiques
Richtlijnen:
Spoel het
kussen
grondig
alvorens
het in de filter te steken.
• Pour aquariums
d’eau
douce
ou d’eau
de mer
Plaats
rechtstreeks
in de kamer.
Les cylindres
biologiques
BIOMAX Fluval ont un système complexe de pores
Onderhoud:
moeten
om depeuvent
3 maanden
worden vervangen,
of
dans lesquels De
deskussens
bactéries
bénéfiques
se développer.
Les
sneller
alsbiologiques
het kussen verstopt
en het un
filterdebiet
vermindert.
cylindres
BIOMAX raakt
permettent
mouvement
idéal de l'eau à
travers la masse filtrante afin d’assurer un temps de contact optimal pour
PT
ALMOFADA
DE POLIMENTO
DE ÁGUA
une filtration
biologique
efficace.
Directions: Rinse pad thoroughly before inserting in filter. Place directly
into chamber.
Maintenance: Pads should be replaced every 3 months, or sooner if pad
becomes clogged and filter flow rate diminishes.
FR
BLOC DE POLISSAGE DE L'EAU
• Retient efficacement les microparticules et les débris
• Produit une eau cristalline dans l'aquarium
• Pour aquariums d’eau douce ou d’eau de mer
Ces blocs de polyester microfin très épais immobilisent les microparticules
au passage de l'eau. Utiliser les blocs de polissage de l'eau Fluval lorsque
l'eau de l'aquarium est trouble ou après son entretien pour obtenir une eau
cristalline.
Directives : Bien rincer le bloc avant de l’insérer dans le filtre. Placer
directement dans la chambre de filtration.
Entretien : Les blocs doivent être remplacés tous les 3 mois ou plus tôt s‘ils
sont obstrués ou si le débit d’eau diminue.
DE
FILTERVLIES
• Fängt effektiv Mikropartikel und Ablagerungen auf
• Sorgt für kristallklares Aquarienwasser
• Für Süß- und Meerwasserumgebungen geeignet
Diese extradicken, mikrofeinen Polyestereinsätze fangen Mikropartikel aus
dem Wasser auf. Verwenden Sie den Fluval Filtervlies bei trübem Wasser
oder nach der Aquarienwartung, um für kristallklares Wasser zu sorgen.
Gebrauchsanleitung: Spülen Sie die Schaumstoffpatrone vor dem Einsatz
im Filter gründlich aus. Geben Sie ihn dann direkt in den Medienkorb.
Wartung: Der Schaumstoff sollte alle 3 Monate erneuert werden. Sollte
eine Schaumstoffpatrone verstopfen und sich dadurch die Durchflussrate
vermindern, muss die Schaumstoffpatrone schneller ausgewechselt
werden.
ES
ALMOHADILLA DE LIMPIEZA DE AGUA
• Retiene eficazmente las micropartículas y los desechos
• Genera agua de acuario cristalina
• Para entornos de agua dulce y salada
Estas almohadillas extragruesas de poliéster microfino retienen las
micropartículas a medida que pasa el agua. Use las almohadillas de limpieza
de agua Fluval cuando aparezca agua turbia, o luego del mantenimiento
del tanque, para obtener agua cristalina.
Instrucciones: Enjuague muy bien la almohadilla antes de colocarla en el
filtro. Colóquelo directamente en la cámara.
Mantenimiento: La almohadilla debe reemplazarse cada tres meses, o
antes, si se tapa y el flujo de agua por el filtro disminuye.
NL
WATERPOLIJSTKUSSEN
• Houdt doeltreffend microdeeltjes en klein puin vast
• Zorgt voor kristalhelder aquariumwater
• Voor zoet- en zeewatermilieus
•Directives
Retém eficazmente
detritos et bien rincer BIOMAX
: Enlever le micropartículas
sac protecteur eneplastique
•avant
Produz
água cristalina
em aquários
l’utilisation.
Placer directement
dans la chambre de filtration.
•Entretien
Para ambientes
dedoit
água
de água
do mar
: BIOMAX
êtredoce
rincée tous
les mois
en utilisant de l’eau de
Estas
almofadas
de poliéster
microfinas
com
adicional
retêmautre
l’aquarium.
Ne jamais
rincer BIOMAX
avec
deespessura
l’eau du robinet
ou toute
micropartículas
aquando
da passagem
de filtrante
água. Utilize
Almofadas
de
eau pouvant contenir
du chlore.
La masse
BIOMAX
être remplacée
Polimento
Água Fluval para obter água cristalina quando a água estiver
tous les six de
mois.
turva
sido efectuada
a manutenção
do aquário.
Note ou
: Neapós
pas ter
remplacer
toutes les
masses filtrantes
simultanément.
Répartir le changement des masses filtrantes pour assurer la présence
Instruções:
abundantemente
a almofada antes de introduzir no
constante deLimpe
colonies
de bactéries utiles.
filtro. Coloque directamente na câmara.
Manutenção:
DE BIOMAXAs almofadas devem ser substituídas a cada 3 meses, ou
mais cedo caso a almofada fique obstruída e o ritmo de fluxo do filtro
diminua.
• Fördert das Wachstum von Nutzbakterien
• Reduziert und kontrolliert Ammoniak und Nitrit
• Für Süß- und Meerwasserumgebungen geeignet
Die Fluval BIOMAX Bio-Ringe verfügen über ein komplexes Porensystem, in
dem Nutzbakterien gedeihen können. Die BIOMAX Bio-Ringe sorgen für die
ideale Wasserbewegung in dem Medium. So wird die optimale Kontaktzeit
für eine effiziente biologische Filterung gewährleistet.
Gebrauchsanleitung: Entfernen Sie die Schutzfolie und spülen Sie den
BIOMAX vor dem Einsatz im Filter gründlich aus. Geben Sie ihn dann direkt
in den Medienkorb.
Wartung: Der BIOMAX sollte monatlich mit Aquarienwasser ausgespült
werden. Spülen Sie BIOMAX niemals mit Leitungswasser oder mit Wasser
aus, das Chlor enthalten könnte. BIOMAX sollte alle 6 Monate erneuert
werden.
Hinweis: Erneuern Sie nie alle Filtermaterialien zu selben Zeit. Erneuern Sie
die Filtermedien immer zeitlich versetzt, um immer Nutzbakterien im Filter
zu bewahren.
ES
BIOMAX
• Contribuye al crecimiento de bacterias beneficiosas
ava
En
l’aq
eau
tou
No
Rép
con
DE
• Fö
•R
•PR
Fü
Die
dem
•E
ide
•P
fürfr
• Id
Ge
•F
BIO
in
Did
Wa
dir
we
M
aus
us
we
Hin
FR
die
zu
•R
•E
ESf
• Id
••CP
•D
•Di
M
•dir
P
Los
En
cre
ut
mo
gar
DE
bio
•F
Ins
•V
BIO
E
Ma
• Id
agu
•F
agu
cad
Ge
No
Fil
los
W
po
we
au
NL
ES
•B
••Ve
A
•on
E
• Effi
fr
••Vo
Id
Flu
•P
hei
de
In
do
filt
M
Ric
filt
voo
On
NL
van
chl
•V
Op
•Z
zod
m
• Id
PT
•V
•Ri
Fo
•Pla
R
•On
M
•Sp
P
Os
e
er
d
es
eau
s‘ils
us
atz
e
ieza
o
el
• Para entornos de agua dulce y salada
Estas almohadillas extragruesas de poliéster microfino retienen las
micropartículas a medida que pasa el agua. Use las almohadillas de limpieza
de agua Fluval cuando aparezca agua turbia, o luego
106 del2 mantenimiento
del tanque, para obtener agua cristalina.
206
Instrucciones: Enjuague muy bien laA1456
almohadilla
antes3de colocarla en el
filtro. Colóquelo directamente en la cámara.
A1457
Mantenimiento: La almohadilla debe reemplazarse
306cada
4 tres5 meses, o
antes, si se tapa y el flujo de agua por el filtro disminuye.
NL
WATERPOLIJSTKUSSEN
406 4
5
•BIOMAX
Houdt doeltreffend microdeeltjes en klein puin vast
• Zorgt voor kristalhelder aquariumwater
• Voor
zoet-thriving
en zeewatermilieus
Supports
beneficial bacteria growth
Deze
extra and
dikkecontrols
microfijne
polyestermatten
vangen microdeeltjes op
• Reduces
ammonia
and nitrite
wanneer
het water
erdoor
Gebruik
Waterpolijstkussens bij
• More efficient
than
moststroomt.
biological
filterFluval
media
troebel
water of na
tankonderhoud
om het water kristalhelder te maken.
• For freshwater
and
marine environments
Fluval BIOMAX bio rings have a complex pore system where beneficial
Richtlijnen:
kussenbio
grondig
alvorens
in demovement
filter te steken.
bacteria can Spoel
thrive.het
BIOMAX
rings allow
idealhet
water
Plaats
rechtstreeks
in detokamer.
throughout
the media,
ensure optimal contact time for efficient
Onderhoud:
De kussens moeten om de 3 maanden worden vervangen, of
biological filtration.
sneller als het kussen verstopt raakt en het filterdebiet vermindert.
Directions: Remove protective plastic bag and rinse BIOMAX thoroughly
PT
DE POLIMENTO
DE ÁGUA
beforeALMOFADA
use. Place directly
into chamber.
Maintenance: BIOMAX should be rinsed monthly using the water from the
•aquarium.
Retém eficazmente
micropartículas
detritos
Never rinse BIOMAX
with tap ewater
or any water that could
•contain
Produzchlorine.
água cristalina
aquários
BIOMAX em
should
be replaced every 6 Months.
•Note:
Para ambientes
de água
doce
e de
água do mar Stagger media
Do not replace
all filter
media
simultaneously.
Estas
almofadas
de poliéster
microfinas
com
espessura adicional retêm
replacement
to ensure
constant
bacterial
populations.
micropartículas aquando da passagem de água. Utilize Almofadas de
Polimento
de Água Fluval para obter água cristalina quando a água estiver
FR BIOMAX
turva ou após ter sido efectuada a manutenção do aquário.
• Soutient la croissance de bactéries bénéfiques
Instruções:
Limpe abundantemente
antes
de introduzir no
• Réduit l'ammoniaque
et le nitrite aetalmofada
en exerce
le contrôle
filtro.
Coloque
directamente
na câmara.
• Est plus
efficace
que la plupart
des masses filtrantes biologiques
Manutenção:
As almofadas
devem
ser substituídas
• Pour aquariums
d’eau douce
ou d’eau
de mer a cada 3 meses, ou
mais
cedo caso
a almofadaBIOMAX
fique obstruída
o ritmo
de fluxo
do filtro
Les cylindres
biologiques
Fluval onte un
système
complexe
de pores
diminua.
dans lesquels des bactéries bénéfiques peuvent se développer. Les
cylindres biologiques BIOMAX permettent un mouvement idéal de l'eau à
travers la masse filtrante afin d’assurer un temps de contact optimal pour
une filtration biologique efficace.
Directives : Enlever le sac protecteur en plastique et bien rincer BIOMAX
avant l’utilisation. Placer directement dans la chambre de filtration.
Entretien : BIOMAX doit être rincé tous les mois en utilisant de l’eau de
l’aquarium. Ne jamais rincer BIOMAX avec de l’eau du robinet ou toute autre
eau pouvant contenir du chlore. La masse filtrante BIOMAX être remplacée
tous les six mois.
Note : Ne pas remplacer toutes les masses filtrantes simultanément.
Répartir le changement des masses filtrantes pour assurer la présence
constante de colonies de bactéries utiles.
DE
BIOMAX
• Fördert das Wachstum von Nutzbakterien
• Reduziert und kontrolliert Ammoniak und Nitrit
• Für Süß- und Meerwasserumgebungen geeignet
Die Fluval BIOMAX Bio-Ringe verfügen über ein komplexes Porensystem, in
dem Nutzbakterien gedeihen können. Die BIOMAX Bio-Ringe sorgen für die
ideale Wasserbewegung in dem Medium. So wird die optimale Kontaktzeit
für eine effiziente biologische Filterung gewährleistet.
Gebrauchsanleitung: Entfernen Sie die Schutzfolie und spülen Sie den
BIOMAX vor dem Einsatz im Filter gründlich aus. Geben Sie ihn dann direkt
in den Medienkorb.
Wartung: Der BIOMAX sollte monatlich mit Aquarienwasser ausgespült
werden. Spülen Sie BIOMAX niemals mit Leitungswasser oder mit Wasser
aus, das Chlor enthalten könnte. BIOMAX sollte alle 6 Monate erneuert
werden.
Hinweis: Erneuern Sie nie alle Filtermaterialien zu selben Zeit. Erneuern Sie
die Filtermedien immer zeitlich versetzt, um immer Nutzbakterien im Filter
zu bewahren.
ES
BIOMAX
• Contribuye al crecimiento de bacterias beneficiosas
für eine effiziente biologische Filterung gewährleistet.
Gebrauchsanleitung: Entfernen Sie die Schutzfolie und spülen Sie den
BIOMAX vor dem Einsatz im Filter gründlich aus. Geben Sie
ihn dann direkt
106 2
in den Medienkorb.
Wartung: Der BIOMAX sollte monatlich mit Aquarienwasser ausgespült
206 3oder mit Wasser
werden. Spülen Sie BIOMAX niemals mit Leitungswasser
aus, das Chlor enthalten könnte. BIOMAX
sollte alle 6 Monate erneuert
A1470
werden.
306 4 5
Hinweis: Erneuern Sie nie alle Filtermaterialien zu selben Zeit. Erneuern Sie
die Filtermedien immer zeitlich versetzt, um immer Nutzbakterien im Filter
406 4 5
zu bewahren.
ES
BIOMAX
PRE-FILTER
••Contribuye
al crecimiento
de bacterias beneficiosas
Effectively captures
solid waste
••Disminuye
y controlaclogging,
el amoníaco
y los life
nitritos
Prevents premature
extends
& reduces replacement
• Más
eficaz que
la mayoría
frequency
of finer
filters de los medios filtrantes biológicos
••Para
de agua
dulce yfiltration
salada
Idealentornos
for medium
and coarse
Los
bioanillos
BIOMAX
Fluval tienen
un complejo sistema de poros donde
• For
freshwater
and marine
environments
crecen las bacterias beneficiosas. Estos bioanillos BIOMAX posibilitan un
movimiento
agua
ideal a thoroughly
través de losbefore
medios
filtrantes,
a fin
dePlace
Directions: de
Rinse
Pre-Filter
inserting
into
filter.
garantizar
unchamber.
óptimo tiempo de contacto para lograr una filtración
directly into
biológica
eficaz.Pre-Filter should be cleaned during filter maintenance. Rinse
Maintenance:
using non-chlorinated water or aquarium water.
Instrucciones: Saque la bolsa plástica protectora y enjuague muy bien el
BIOMAX
antes de usar. Colóquelo directamente en la cámara.
FR PRÉFILTRE
Mantenimiento: El BIOMAX debe enjuagarse mensualmente utilizando el
agua
del acuario.
Nunca enjuague
el BIOMAX
• Retient
efficacement
les déchets
solides con agua del grifo o cualquier
agua
que pueda
contener
cloro. Los insertos
BIOMAX
deberán
reemplazarse
• Empêche
le blocage
prématuré,
prolonge
la durée
et réduit
la
cada
seis meses.
fréquence
de rechange des masses filtrantes fines
Nota:
reemplace
todos los
materiales
filtro al mismo tiempo. Alterne
• IdéalNo
pour
une filtration
moyenne
oudel
grossière
los
repuestos
de losd’eau
medios
filtrantes
para asegurar
• Pour
aquariums
douce
ou d’eau
de mer una constante
población de bacterias.
Directives : Bien rincer le préfiltre avant de l’insérer dans le filtre. Placer
NL
BIOMAX
directement
dans la chambre de filtration.
Entretien : Le préfiltre doit être nettoyé durant l’entretien du filtre. Rincer en
•utilisant
Bevordert
de groei
van heilzame
bacteriën
de l’eau
sans chlore
ou de l’eau
de l’aquarium.
• Verlaagt het ammoniak- en nitrietgehalte en houdt het
onderVORFILTER
controle
DE
• Efficiënter dan de meeste biologische filtermedia
••Voor
en zeewatermilieus
Fängtzoeteffektiv
feste Schmutzpartikel auf
Fluval
BIOMAXdas
bioringen
hebben
een complex
poriënsysteem
• Verhindert
vorzeitige
Verstopfen
& verlängert
die waarin
heilzame
bacteriën
goed gedijen.
Ze zorgen ervoor dat het water vlot door
Einsatzzeit
von feineren
Filtermedien
de
media
er lang
genoeg contact is voor een
• Ideal
fürkan
diestromen,
mittlerewaardoor
und grobe
Filterung
doeltreffende
biologische
filtratie.
• Für Süß- und
Meerwasserumgebungen
geeignet
Richtlijnen:
Verwijder de
plasticSie
beschermtas
en spoel vor
BIOMAX
Gebrauchsanleitung:
Spülen
das Vorfiltermaterial
dem grondig
Einsatz im
voor
gebruik.aus.
Plaats
rechtstreeks
in dedirekt
kamer.
Filterhet
gründlich
Geben
Sie ihn dann
in den Medienkorb.
Onderhoud:
moet maandelijks
worden
gespoeld
met het
water
Wartung: DasBIOMAX
Vorfiltermaterial
sollte während
der
Filterwartung
gereinigt
van
het aquarium.
BIOMAX
nooit met leidingwater
water dat
werden.
Spülen SieSpoel
es mit
nicht gechlortem
Wasser oder of
Aquarienwasser
chloor
aus. kan bevatten. BIOMAX moet om de 6 maanden worden vervangen.
Opmerking: Vervang niet alle filtermedia tegelijk. Spreid de vervanging,
zodat
altijd bacteriënpopulaties zijn.
ES er
PRE-FILTRO
PT
BIOMAX
• Atrapa
eficazmente los desperdicios sólidos
• Evita la obstrucción prematura, prolonga la durabilidad y reduce la
• Fomenta
o crescimento
de bactérias
benéficas
frecuencia
de reemplazopositivo
de los filtros
más finos
••Reduz
e controla
o amoníaco
e os
nitritos
Ideal para
la filtración
mediana
y gruesa
••Mais
a maioria
dos meios biológicos de filtragem
Para eficiente
entornosdo
deque
agua
dulce y salada
• Para ambientes de água doce e de água do mar
Os
anéis biológicos
BIOMAX
Fluval possuem
sistema
poroso complexo
Instrucciones:
Enjuage
el Prefiltro
muy bienum
antes
de introducirlo
en el
que
muitos
benefícios. en
Os la
anéis
biológicos BIOMAX permitem uma
filtro.produz
Colóquelo
directamente
cámara.
movimentação
ideal
da águadeberá
atravéslimpiarse
dos meios,
de forma
a poder garantirdel
Mantenimiento:
El Prefiltro
durante
el mantenimiento
um
tempo
de contacto
idealsin
para
uma
filtragem
biológica eficiente.
filtro.
Enjuáguelo
con agua
cloro
o agua
de acuario.
Instruções:
Retire o saco plástico protector e lave o BIOMAX
NL VOORFILTER
abundantemente antes de o utilizar. Coloque directamente na câmara.
Manutenção:
O BIOMAX
deve serop
mensalmente limpo com água do
• Vangt vast afval
doeltreffend
aquário.
Nunca limpe
o BIOMAX
com
água snel
da torneira
ou raken,
qualquer
água
• Zorgt ervoor
dat fijnere
filters
minder
verstopt
langer
que
possa conter
cloro. Ovaak
BIOMAX
deverá
ser substituído
a cada 6 meses.
meegaan
en minder
hoeven
te worden
vervangen
Nota:
Não
substitua
em simultâneo
todos
os meios de filtragem. Efectue as
• Ideaal
voor
middelgrove
en grove
filtratie
mudanças
deen
meios
de filtragem por etapas para garantir populações
• Voor zoetzeewatermilieus
constantes de bactérias.
Richtlijnen: Spoel Voorfilter grondig alvorens het in de filter te steken.
Plaats rechtstreeks in de kamer.
Onderhoud: Voorfilter moet worden gereinigd tijdens het filteronderhoud.
Spoel met water zonder chloor of aquariumwater.
filt
Ma
filt
NL
•V
•Z
m
• Id
•V
Ric
Pla
C
On
Sp
•T
•C
PT
•F
•T
•C
•FlE
nia
•w
Id
•P
D
Ins
ha
Co
M
Ma
lo
La
m
FR
•É
•P
p
•P
•T
C
p
p
D
ca
En
ré
m
fil
D
•A
•S
•F
•B
Fl
N
kr
G
d
Fi
W
A
ei
Ba
ES
•R
•G
•P
•R
C
ad
cylindres biologiques BIOMAX permettent un mouvement idéal de l'eau à
travers la masse filtrante afin d’assurer un temps de contact optimal pour
une filtration biologique efficace.
106 2
us
atz
e
eza
he
el
ores
ij
à
of
utre
ée
er
in
die
eit
kt
Sie
er
Directives : Enlever le sac protecteur en plastique et bien rincer BIOMAX
avant l’utilisation. Placer directement dans la chambre de filtration.
3 de l’eau de
Entretien : BIOMAX doit être rincé tous les mois206
en utilisant
l’aquarium. Ne jamais rincer BIOMAXA1470
avec de l’eau du robinet ou toute autre
eau pouvant contenir du chlore. La masse filtrante
BIOMAX
4 être
5 remplacée
306
tous les six mois.
Note : Ne pas remplacer toutes les masses filtrantes simultanément.
4 la présence
406
5
Répartir le changement des masses filtrantes pour
assurer
constante de colonies de bactéries utiles.
PRE-FILTER
DE BIOMAX
• Effectively captures solid waste
• Fördert
Wachstum
von Nutzbakterien
Preventsdas
premature
clogging,
extends life & reduces replacement
• frequency
Reduziert und
kontrolliert
of finer
filters Ammoniak und Nitrit
• Für
SüßMeerwasserumgebungen
Ideal
for und
medium
and coarse filtration geeignet
Die
BIOMAXand
Bio-Ringe
über ein komplexes Porensystem, in
• ForFluval
freshwater
marineverfügen
environments
dem Nutzbakterien gedeihen können. Die BIOMAX Bio-Ringe sorgen für die
ideale
Wasserbewegung
in dem
Medium.
So wird
die optimale
Kontaktzeit
Directions:
Rinse Pre-Filter
thoroughly
before
inserting
into filter.
Place
für
eine into
effiziente
biologische Filterung gewährleistet.
directly
chamber.
Maintenance: Pre-Filter should be cleaned during filter maintenance. Rinse
Gebrauchsanleitung:
Entfernen
Sie die Schutzfolie
und spülen Sie den
using non-chlorinated water
or aquarium
water.
BIOMAX vor dem Einsatz im Filter gründlich aus. Geben Sie ihn dann direkt
in
Medienkorb.
FRdenPRÉFILTRE
Wartung: Der BIOMAX sollte monatlich mit Aquarienwasser ausgespült
werden.
Sie BIOMAX
niemals mit
Leitungswasser oder mit Wasser
• RetientSpülen
efficacement
les déchets
solides
aus,
das Chlor
könnte. BIOMAX
sollte la
alle
6 Monate
erneuert
• Empêche
le enthalten
blocage prématuré,
prolonge
durée
et réduit
la
werden.
fréquence de rechange des masses filtrantes fines
Hinweis:
Erneuern
Sie nie alle
Filtermaterialien
zu selben Zeit. Erneuern Sie
• Idéal pour
une filtration
moyenne
ou grossière
die
Filtermedien
immer
umdeimmer
• Pour
aquariums
d’eauzeitlich
douceversetzt,
ou d’eau
mer Nutzbakterien im Filter
zu bewahren.
Directives : Bien rincer le préfiltre avant de l’insérer dans le filtre. Placer
ES
BIOMAX
directement
dans la chambre de filtration.
Entretien : Le préfiltre doit être nettoyé durant l’entretien du filtre. Rincer en
•utilisant
Contribuye
al crecimiento
dede
bacterias
beneficiosas
de l’eau
sans chlore ou
l’eau de l’aquarium.
• Disminuye y controla el amoníaco y los nitritos
•DE
Más eficaz
que la mayoría de los medios filtrantes biológicos
VORFILTER
• Para entornos de agua dulce y salada
Los
bioanillos
BIOMAX
Fluval tienen un complejo
sistema de poros donde
• Fängt
effektiv
feste Schmutzpartikel
auf
crecen
las bacterias
beneficiosas.
Estos bioanillos
BIOMAX
• Verhindert
das vorzeitige
Verstopfen
& verlängert
dieposibilitan un
movimiento
agua
ideal a Filtermedien
través de los medios filtrantes, a fin de
Einsatzzeitde
von
feineren
garantizar
tiempo
de contacto
para lograr una filtración
• Ideal fürun
dieóptimo
mittlere
und grobe
Filterung
biológica
• Für Süß-eficaz.
und Meerwasserumgebungen geeignet
Instrucciones:
Saque laSpülen
bolsa plástica
protectora y enjuague
muy
bien im
el
Gebrauchsanleitung:
Sie das Vorfiltermaterial
vor dem
Einsatz
BIOMAX
antes de
usar.
Colóquelo
la cámara.
Filter gründlich
aus.
Geben
Sie ihndirectamente
dann direkt inen
den
Medienkorb.
Mantenimiento:
El BIOMAX debe
enjuagarse
utilizando
el
Wartung: Das Vorfiltermaterial
sollte
währendmensualmente
der Filterwartung
gereinigt
agua
del Spülen
acuario.Sie
Nunca
enjuague
el BIOMAXWasser
con agua
grifo o cualquier
werden.
es mit
nicht gechlortem
oderdel
Aquarienwasser
agua
aus. que pueda contener cloro. Los insertos BIOMAX deberán reemplazarse
cada seis meses.
Nota:
No reemplace todos los materiales del filtro al mismo tiempo. Alterne
ES PRE-FILTRO
los repuestos de los medios filtrantes para asegurar una constante
población
de bacterias.los desperdicios sólidos
• Atrapa eficazmente
• Evita la obstrucción prematura, prolonga la durabilidad y reduce la
NL
BIOMAX
frecuencia
de reemplazo de los filtros más finos
• Ideal para la filtración mediana y gruesa
• Bevordert
de groei
van dulce
heilzame
bacteriën
Para entornos
de agua
y salada
• Verlaagt het ammoniak- en nitrietgehalte en houdt het
onder controle
Instrucciones:
Enjuage el Prefiltro muy bien antes de introducirlo en el
•filtro.
Efficiënter
dandirectamente
de meeste biologische
filtermedia
Colóquelo
en la cámara.
•Mantenimiento:
Voor zoet- en zeewatermilieus
El Prefiltro deberá limpiarse durante el mantenimiento del
Fluval
BIOMAX bioringen
hebben
een
poriënsysteem waarin
filtro. Enjuáguelo
con agua
sin cloro
o complex
agua de acuario.
heilzame bacteriën goed gedijen. Ze zorgen ervoor dat het water vlot door
de
kan stromen, waardoor er lang genoeg contact is voor een
NLmedia
VOORFILTER
doeltreffende biologische filtratie.
• Vangt vast afval doeltreffend op
Richtlijnen:
Verwijder
de plastic
spoel BIOMAX
• Zorgt ervoor
dat fijnere
filtersbeschermtas
minder snelen
verstopt
raken, grondig
langer
voor
het gebruik.
Plaats rechtstreeks
deworden
kamer. vervangen
meegaan
en minder
vaak hoeveninte
Onderhoud:
moet maandelijks
worden gespoeld met het water
• Ideaal voor BIOMAX
middelgrove
en grove filtratie
van
hetzoetaquarium.
Spoel BIOMAX nooit met leidingwater of water dat
• Voor
en zeewatermilieus
chloor kan bevatten. BIOMAX moet om de 6 maanden worden vervangen.
Opmerking:
Vervang
niet alle
filtermedia
tegelijk.
Spreid
de te
vervanging,
Richtlijnen: Spoel
Voorfilter
grondig
alvorens
het in
de filter
steken.
zodat
altijd bacteriënpopulaties
Plaats er
rechtstreeks
in de kamer. zijn.
Onderhoud: Voorfilter moet worden gereinigd tijdens het filteronderhoud.
PT
BIOMAX
Spoel met
water zonder chloor of aquariumwater.
• Fängt effektiv feste Schmutzpartikel auf
• Verhindert das vorzeitige Verstopfen & verlängert die
Einsatzzeit von feineren Filtermedien
106 3
• Ideal für die mittlere und grobe Filterung
• Für Süß- und Meerwasserumgebungen geeignet
206 4
Gebrauchsanleitung: Spülen A1348
Sie das Vorfiltermaterial vor dem Einsatz im
Filter gründlich aus. Geben Sie ihn dann direkt
in den Medienkorb.
306
7
6
Wartung: Das Vorfiltermaterial sollte während der Filterwartung gereinigt
werden. Spülen Sie es mit nicht gechlortem Wasser oder Aquarienwasser
406 6 7 8 9
aus.
ES
PRE-FILTRO
CLEARMAX
•• Atrapa
eficazmente
los desperdicios
Traps phosphate,
nitrite
and nitrate sólidos
•• Evita
la obstrucción
la durabilidad
y reduce la
Creates
crystal clearprematura,
water, idealprolonga
conditions
for fish and plants
de reemplazo
de los filtros más finos
•frecuencia
For fresh and
saltwater aquariums
•• Ideal
filtración
mediana y gruesa
Treatspara
300la
L (80
U.S. gal.)
• Para entornos de agua dulce y salada
Fluval CLEARMAX is a science grade resin designed to adsorb phosphate,
Instrucciones:
Enjuage
el Prefiltro
muy
bien antesresults
de introducirlo
el
nitrite and nitrate.
Removal
of these
compounds
in crystal en
clear
filtro.
directamente
en la cámara.
waterColóquelo
and reduces
the maintenance
of your aquarium.
Mantenimiento: El Prefiltro deberá limpiarse durante el mantenimiento del
filtro.
Enjuáguelo
agua sin before
cloro ouse
agua
acuario.
Directions:
Rinsecon
thoroughly
to de
remove
fine dust due to
handling. Place directly into media basket.
NL
VOORFILTER
Maintenance:
Monthly change is recommended as exchange resins will no
longer be active. Do not replace all filter media simultaneously. Stagger
•media
Vangtreplacement
vast afval doeltreffend
op
to ensure constant
bacterial populations.
• Zorgt ervoor dat fijnere filters minder snel verstopt raken, langer
meegaan
en minder vaak hoeven te worden vervangen
FR
CLEARMAX
• Ideaal voor middelgrove en grove filtratie
••Voor
zoet- ende
zeewatermilieus
Éliminateur
phosphate, de nitrite et de nitrate
• Produit une eau cristalline aux conditions idéales
Richtlijnen:
Spoel Voorfilter
grondig alvorens het in de filter te steken.
pour les poissons
et les plantes
Plaats
in ded'eau
kamer.
• Pourrechtstreeks
les aquariums
douce ou d'eau de mer
Onderhoud:
moet
worden gereinigd tijdens het filteronderhoud.
• Traite 300 LVoorfilter
(80 gal US)
d'eau
Spoel met water zonder chloor of aquariumwater.
CLEARMAX Fluval est une résine conçue scientifiquement pour adsorber le
PT
PRÉ-FILTRO
phosphate,
le nitrite et le nitrate. L’élimination de ces composés chimiques
produit une eau cristalline et réduit l’entretien de l'aquarium.
• Captura eficazmente resíduos sólidos
•Directives
Evita a obstrução
aumenta
duraçãoladapoussière
vida útilfine
e reduz
: Rincer àprematura,
fond avant usage
afin ad'éliminer
a frequência
de substituição
dedirectement
filtros maisdans
finosle panier de filtration.
causée
par la manipulation.
Placer
•Entretien
Ideal para: Un
uma
filtragem de
elementos
grossos e deétant
espessura
média
changement
mensuel
est recommandé
donné que
les
•résines
Para ambientes
água
e de
do Ne
marpas remplacer toutes les
d'échange de
d'ions
nedoce
seront
pluságua
actives.
masses filtrantes en même temps. Échelonner le remplacement des masses
Instruções:
exaustivamente
o pré-filtro
antes de
introduzir no filtro.
filtrantes afinLave
d'assurer
des populations
constantes
de obactéries.
Coloque directamente na câmara.
Manutenção:
O pré-filtro deverá ser limpo durante a manutenção do filtro.
DE CLEARMAX
Lave com água sem cloro ou água do aquário.
• Adsorbiert Phosphat, Nitrit und Nitrat
• Sorgt für kristallklares Wasser und damit für
ideale Bedingungen für Fische und Pflanzen
• Für Süß- und Meerwasseraquarien geeignet
• Behandelt 300 Liter
Fluval CLEARMAX ist ein Premium-Harz zur Adsorbierung von Phosphat,
Nitrit und Nitrat. Mit der Eliminierung dieser Verbindungen entsteht
kristallklares Wasser. So vereinfachen Sie die Wartung Ihres Aquariums.
Gebrauchsanleitung: Vor Gebrauch sorgfältig auswaschen, um den durch
die Verarbeitung bedingten feinen Staub zu entfernen. Direkt im
Filtermedienkorb platzieren.
Wartung: Monatliches Auswechseln wird empfohlen, da die
Austauschharze nicht länger aktiv bleiben. Nicht alle Filtermedien auf
einmal austauschen. Medien zeitversetzt austauschen, um konstante
Bakterienpopulationen zu gewährleisten.
ES
CLEARMAX
• Retiene el fosfato, los nitritos y el nitrato
• Genera agua cristalina y las condiciones ideales para peces y plantas
• Para los acuarios de agua dulce y salada
• Rinde para tratar 300 l (80 gal. EUA)
CLEARMAX Fluval es una resina con calidad de uso científico diseñada para
adsorber el fosfato, los nitritos y el nitrato. La eliminación de estos
pr
Di
ca
En
ré
m
filt
DE
•A
•S
Fi
•F
•B
C
•A
Flu
•E
Ni
•F
kr
D
Ge
M
di
aq
Fil
Do
W
to
Au
ein
FR
Ba
•R
ES
•C
lo
•R
A
•G
P
•P
•DR
En
CL
l'a
ad
Ne
co
le
ac
co
In
po
D
en
M
•F
in
•S
filth
pa
•V
•F
NL
Ge
•au
V
•WZ
v
au
•MV
•zeB
ge
Flu
ni
ES
kr
•R
Ri
•P
sto
•M
O
•P
ni
ve
In
el
PT
M
ac
•caR
•AlP
unp
•P
•NC
CL
•V
pa
•D
orl
n
die
it
t
ie
r
nse
e
el
ier
rse
en
ne
m
or
t
a
n.
del
o
ma
r
ud.
as
• Evita la obstrucción prematura, prolonga la durabilidad y reduce la
frecuencia de reemplazo de los filtros más finos
• Ideal para la filtración mediana y gruesa
• Para entornos de agua dulce y salada
106 3
Instrucciones: Enjuage el Prefiltro muy bien antes de introducirlo en el
filtro. Colóquelo directamente en la cámara.206 4
A1348
Mantenimiento: El Prefiltro deberá
limpiarse durante el mantenimiento del
filtro. Enjuáguelo con agua sin cloro o agua 306
de acuario.
NL
VOORFILTER
6
7
406 6
7
8
9
• Vangt vast afval doeltreffend op
•CLEARMAX
Zorgt ervoor dat fijnere filters minder snel verstopt raken, langer
meegaan en minder vaak hoeven te worden vervangen
••Ideaal
voor middelgrove
en grove
filtratie
Traps phosphate,
nitrite and
nitrate
••Voor
zoeten zeewatermilieus
Creates
crystal
clear water, ideal conditions for fish and plants
• For fresh and saltwater aquariums
Richtlijnen:
• Treats 300Spoel
L (80 Voorfilter
U.S. gal.) grondig alvorens het in de filter te steken.
Plaats rechtstreeks in de kamer.
Onderhoud:
Voorfilter
moet worden
gereinigd
tijdens
het filteronderhoud.
Fluval CLEARMAX
is a science
grade resin
designed
to adsorb
phosphate,
Spoel
zonder
chloor
of aquariumwater.
nitritemet
andwater
nitrate.
Removal
of these
compounds results in crystal clear
water and reduces the maintenance of your aquarium.
PT PRÉ-FILTRO
Directions: Rinse thoroughly before use to remove fine dust due to
•handling.
Captura eficazmente
Place directly resíduos
into mediasólidos
basket.
•Maintenance:
Evita a obstrução
prematura,
aumenta
a duração
da vida útil
e reduz
Monthly
change is
recommended
as exchange
resins
will no
a frequência
deDo
substituição
mais simultaneously.
finos
longer
be active.
not replacede
all filtros
filter media
Stagger
•media
Ideal para
uma filtragem
deconstant
elementos
grossos
e de espessura média
replacement
to ensure
bacterial
populations.
• Para ambientes de água doce e de água do mar
FR CLEARMAX
Instruções: Lave exaustivamente o pré-filtro antes de o introduzir no filtro.
Coloque
directamente
na câmara.
• Éliminateur
de phosphate,
de nitrite et de nitrate
Manutenção:
pré-filtro
deverá
limpo durante
a manutenção do filtro.
• Produit uneOeau
cristalline
auxserconditions
idéales
Lave
com
sem cloro
água do aquário.
pour
leságua
poissons
et lesou
plantes
• Pour les aquariums d'eau douce ou d'eau de mer
• Traite 300 L (80 gal US) d'eau
CLEARMAX Fluval est une résine conçue scientifiquement pour adsorber le
phosphate, le nitrite et le nitrate. L’élimination de ces composés chimiques
produit une eau cristalline et réduit l’entretien de l'aquarium.
Directives : Rincer à fond avant usage afin d'éliminer la poussière fine
causée par la manipulation. Placer directement dans le panier de filtration.
Entretien : Un changement mensuel est recommandé étant donné que les
résines d'échange d'ions ne seront plus actives. Ne pas remplacer toutes les
masses filtrantes en même temps. Échelonner le remplacement des masses
filtrantes afin d'assurer des populations constantes de bactéries.
DE
CLEARMAX
• Adsorbiert Phosphat, Nitrit und Nitrat
• Sorgt für kristallklares Wasser und damit für
ideale Bedingungen für Fische und Pflanzen
• Für Süß- und Meerwasseraquarien geeignet
• Behandelt 300 Liter
Fluval CLEARMAX ist ein Premium-Harz zur Adsorbierung von Phosphat,
Nitrit und Nitrat. Mit der Eliminierung dieser Verbindungen entsteht
kristallklares Wasser. So vereinfachen Sie die Wartung Ihres Aquariums.
Gebrauchsanleitung: Vor Gebrauch sorgfältig auswaschen, um den durch
die Verarbeitung bedingten feinen Staub zu entfernen. Direkt im
Filtermedienkorb platzieren.
Wartung: Monatliches Auswechseln wird empfohlen, da die
Austauschharze nicht länger aktiv bleiben. Nicht alle Filtermedien auf
einmal austauschen. Medien zeitversetzt austauschen, um konstante
Bakterienpopulationen zu gewährleisten.
ES
CLEARMAX
• Retiene el fosfato, los nitritos y el nitrato
• Genera agua cristalina y las condiciones ideales para peces y plantas
• Para los acuarios de agua dulce y salada
• Rinde para tratar 300 l (80 gal. EUA)
CLEARMAX Fluval es una resina con calidad de uso científico diseñada para
adsorber el fosfato, los nitritos y el nitrato. La eliminación de estos
ge
Fluval CLEARMAX ist ein Premium-Harz zur Adsorbierung von Phosphat,
Nitrit und Nitrat. Mit der Eliminierung dieser Verbindungen entsteht
kristallklares Wasser. So vereinfachen Sie
die Wartung Ihres Aquariums.
A220
106 1
Gebrauchsanleitung: Vor Gebrauch sorgfältig auswaschen, um den durch
die Verarbeitung bedingten feinen Staub zu entfernen.
206 1 Direkt im
Filtermedienkorb platzieren.
A222
Wartung: Monatliches Auswechseln wird empfohlen, da die
306 1
Austauschharze nicht länger aktiv bleiben. Nicht alle Filtermedien auf
einmal austauschen. Medien zeitversetzt austauschen, um konstante
Bakterienpopulationen zu gewährleisten.
A226 406 1
ES
CLEARMAX
FOAM
•• Retiene
elall
fosfato,
los nitritos
el nitrato
Captures
particles
& debris,y no
bypass
•• Genera
agua cristalina
y las clogs
condiciones
ideales
para peces y plantas
Allows efficient
water flow,
less, lasts
longer
•• Para
los acuarios
de agua
dulce y salada
Enhances
biological
filtration
•• Rinde
para tratar
300
l (80 gal.
EUA)
For freshwater
and
marine
environments
CLEARMAX
unathoroughly
resina con calidad
de uso científico
diseñada para
Directions:Fluval
Rinse es
Foam
before inserting
into filter.
adsorber
el fosfato,
losinserts
nitritosshould
y el nitrato.
La eliminación
estos
Maintenance:
Foam
be rinsed
using waterdefrom
the
compuestos
genera
aguabe
cristalina
el mantenimiento
su
aquarium. Inserts
should
cleanedy disminuye
monthly and
replaced every 6de
months.
acuario.
Do not replace all filter media simultaneously. Stagger media replacement
to ensure constant bacterial populations.
Instrucciones: Enjuáguelo minuciosamente antes de usarlo para eliminar el
polvo
generado a partir de la manipulación. Colóquelo directamente
FR fino
MOUSSE
en la cesta de medios filtrantes.
Mantenimiento:
recomienda
un cambiosans
mensual
ya que las resinas de
• Retient tous lesSe
débris
et les particules,
déviation
intercambio
permanecerán
activas. No
reemplace
todos
los medios
• Contribue no
à un
débit d'eau efficace,
bloque
moins
et dure
plus
filtrantes
al mismo
tiempo.
Alterne el reemplazo de los medios filtrantes
longtemps
que la
moyenne
para
garantizar
la presencia
de una población bacteriana constante.
• Améliore
la filtration
biologique
• Pour aquariums d’eau douce ou d’eau de mer
NL CLEARMAX
Directives : Rincer la mousse à fond avant de l'insérer dans le filtre.
•Entretien
Vangt fosfaat,
nitriet
nitraatdoivent
op être rincés avec l'eau de
: Les blocs
deen
mousse
•l'aquarium.
Zorgt voorIlskristalhelder
water,chaque
ideale mois
omstandigheden
voorles 6 mois.
doivent être rincés
et remplacés tous
vissen
en planten
Ne
pas remplacer
toutes les masses filtrantes en même temps. Échelonner
•leVoor
zoet- en zoutwateraquariums
remplacement
des masses filtrantes afin d’assurer des populations
•constantes
Behandeltde
300
L
bactéries.
Fluval CLEARMAX is een hoogwaardig hars voor het adsorberen van fosfaat,
nitriet
nitraat. Door het verwijderen van deze verbindingen is het water
DE en
SCHAUMSTOFF
kristalhelder en vergt uw aquarium minder onderhoud.
• Fängt alle Schmutzpartikel & Ablagerungen auf – kein Bypass
Richtlijnen:
Spoeleffizienten
vooraf grondig
met het oog
op het weniger
verwijderen
• Sorgt für einen
Wasserfluss,
verstopft
undvan fijn
stof.
Plaats
rechtstreeks in het mediamandje.
halt
länger
Onderhoud:
Maandelijkse
vervanging
is aanbevolen, aangezien de harsen
• Verbessert die
biologische
Filterung
niet
actiefMeerwasserumgebungen
zullen zijn. Vervang niet allegeeignet
filtermedia tegelijk. Spreid de
• Fürlanger
Süß- und
vervanging, zodat er altijd bacteriënpopulaties zijn.
Gebrauchsanleitung: Vor dem Einsatz im Filter, Schaumstoff sorgfältig
PT
CLEARMAX
auswaschen.
Wartung: Schaumstoffeinsätze sollten mit dem Aquarienwasser
•ausgewaschen
Retém fosfatos,
nitritos
nitratossollten monatlich gereinigt und alle 6
werden.
Diee Einsätze
•Monate
Produzersetzt
água cristalina,
criando
as condições
ideais
para peixes
e
werden. Nicht
alle Filter
gleichzeitig
austauschen.
Medien
plantas austauschen, um konstante Bakterienpopulationen zu
zeitversetzt
•gewährleisten.
Para aquários de água doce e água salgada
• Capacidade de tratamento para 300 l (80 U.S. gal.)
ES ESPUMA
CLEARMAX Fluval constitui uma resina de classificação científica concebida
para
adsorver
fosfatos,
nitritos e ynitratos.
A remoção
destes compostos
• Retiene
todas
las partículas
desechos,
sin excepción
origina
água
reduzeficaz,
a manutenção
do seu aquário.
• Permite
uncristalina
flujo de eagua
no se obstruye,
dura más tiempo
• Mejora la filtración biológica
Instruções:
Lave de
abundantemente
com água para remover os pós finos
• Para entornos
agua dulce y salada
devido à utilização. Coloque directamente no cesto de meios.
Manutenção:
recomendada
uma substituição
mensal
já que
resinas en
de
Instrucciones:ÉEnjuague
la espuma
minuciosamente
antes
de as
colocarla
troca
já não estarão activas. Não substitua em simultâneo todos os meios
el filtro.
de
filtragem. Efectue
mudanças
de meios
de filtragem
por con
etapas
para
Mantenimiento:
Losasinsertos
de espuma
deben
enjuagarse
agua
del
garantir
constantes
de bactérias.
acuario. populações
Dichos insertos
deben limpiarse
mensualmente y reemplazarse
cada 6 meses. No reemplace todos los medios filtrantes al mismo tiempo.
Alterne el reemplazo de los medios filtrantes para garantizar la presencia de
una población bacteriana constante.
NL
SCHUIM
• Vangt alle deeltjes en klein puin op, zonder omweg
• Doet het water vlot stromen, is minder snel verstopt, gaat
langer mee
ES
•R
•P
•M
•P
Ins
el
Ma
acu
cad
Alt
un
NL
•V
•D
la
•V
•V
Ric
On
he
ma
de
PT
•R
•P
e
•M
•P
Ins
Ma
co
sub
de
ga
résines d'échange d'ions ne seront plus actives. Ne pas remplacer toutes les
masses filtrantes en même temps. Échelonner le remplacement des masses
filtrantes afin d'assurer des populations constantes de bactéries.
m
DE
t
CLEARMAX
A220 106
1
• Adsorbiert Phosphat, Nitrit und Nitrat
206 1
• Sorgt für kristallklares Wasser undA222
damit für
ideale Bedingungen für Fische und Pflanzen
306 1
• Für Süß- und Meerwasseraquarien geeignet
• Behandelt 300 Liter
A226 406
a
del
,
no
ud.
uz
le
dia
es
o.
n.
ro.
les
les
ses
ch
tas
ara
1
Fluval CLEARMAX ist ein Premium-Harz zur Adsorbierung von Phosphat,
Nitrit
und Nitrat. Mit der Eliminierung dieser Verbindungen entsteht
FOAM
kristallklares Wasser. So vereinfachen Sie die Wartung Ihres Aquariums.
• Captures all particles & debris, no bypass
Gebrauchsanleitung:
Vorflow,
Gebrauch
sorgfältig
um den durch
• Allows efficient water
clogs less,
lasts auswaschen,
longer
die
Verarbeitung
bedingten
feinen Staub zu entfernen. Direkt im
• Enhances
biological
filtration
Filtermedienkorb
• For freshwater platzieren.
and marine environments
Wartung: Monatliches Auswechseln wird empfohlen, da die
Austauschharze
nicht
länger
aktiv bleiben.
alle Filtermedien
Directions: Rinse
Foam
thoroughly
beforeNicht
inserting
into filter. auf
einmal
austauschen.
zeitversetzt
austauschen,
um from
konstante
Maintenance:
FoamMedien
inserts should
be rinsed
using water
the
Bakterienpopulationen
zube
gewährleisten.
aquarium. Inserts should
cleaned monthly and replaced every 6 months.
Do not replace all filter media simultaneously. Stagger media replacement
ES
CLEARMAX
to ensure
constant bacterial populations.
•FR
Retiene
el fosfato, los nitritos y el nitrato
MOUSSE
• Genera agua cristalina y las condiciones ideales para peces y plantas
•• Para
los tous
acuarios
de agua
dulce
y saladasans déviation
Retient
les débris
et les
particules,
•• Rinde
para àtratar
300 d'eau
l (80 gal.
EUA) bloque moins et dure plus
Contribue
un débit
efficace,
longtemps que la moyenne
CLEARMAX
es unabiologique
resina con calidad de uso científico diseñada para
• Améliore Fluval
la filtration
adsorber
el fosfato, d’eau
los nitritos
y elou
nitrato.
de estos
• Pour aquariums
douce
d’eauLa
deeliminación
mer
compuestos genera agua cristalina y disminuye el mantenimiento de su
acuario.
Directives : Rincer la mousse à fond avant de l'insérer dans le filtre.
Entretien : Les blocs de mousse doivent être rincés avec l'eau de
Instrucciones:
Enjuáguelo
minuciosamente
antes
de usarlo para
el
l'aquarium. Ils doivent
être rincés
chaque mois
et remplacés
tous eliminar
les 6 mois.
polvo
generado
a partir
de la manipulación.
Colóquelo
directamente
Ne pasfino
remplacer
toutes
les masses
filtrantes en même
temps.
Échelonner
en
la cesta de medios
filtrantes.
le remplacement
des masses
filtrantes afin d’assurer des populations
Mantenimiento:
Se recomienda un cambio mensual ya que las resinas de
constantes de bactéries.
intercambio no permanecerán activas. No reemplace todos los medios
filtrantes al mismo tiempo. Alterne el reemplazo de los medios filtrantes
para
la presencia de una población bacteriana constante.
DE garantizar
SCHAUMSTOFF
NL
CLEARMAX
• Fängt
alle Schmutzpartikel & Ablagerungen auf – kein Bypass
• Sorgt für einen effizienten Wasserfluss, verstopft weniger und
• Vangt
fosfaat, nitriet en nitraat op
halt länger
•• Zorgt
voor kristalhelder
water,
ideale omstandigheden voor
Verbessert
die biologische
Filterung
en und
planten
•vissen
Für SüßMeerwasserumgebungen geeignet
• Voor zoet- en zoutwateraquariums
•Gebrauchsanleitung:
Behandelt 300 L
Vor dem Einsatz im Filter, Schaumstoff sorgfältig
auswaschen.
Fluval
CLEARMAX
is een hoogwaardig
adsorberen van fosfaat,
Wartung:
Schaumstoffeinsätze
solltenhars
mit voor
dem het
Aquarienwasser
nitriet
en nitraat.werden.
Door het
van deze
verbindingen
het water
ausgewaschen
Dieverwijderen
Einsätze sollten
monatlich
gereinigtisund
alle 6
kristalhelder
en vergt
uwNicht
aquarium
minder
onderhoud.
Monate ersetzt
werden.
alle Filter
gleichzeitig
austauschen. Medien
zeitversetzt austauschen, um konstante Bakterienpopulationen zu
Richtlijnen:
Spoel vooraf grondig met het oog op het verwijderen van fijn
gewährleisten.
stof. Plaats rechtstreeks in het mediamandje.
Onderhoud:
Maandelijkse vervanging is aanbevolen, aangezien de harsen
ES ESPUMA
niet langer actief zullen zijn. Vervang niet alle filtermedia tegelijk. Spreid de
vervanging,
zodatlas
er partículas
altijd bacteriënpopulaties
• Retiene todas
y desechos, sinzijn.
excepción
• Permite un flujo de agua eficaz, no se obstruye, dura más tiempo
PT
CLEARMAX
• Mejora
la filtración biológica
• Para entornos de agua dulce y salada
• Retém fosfatos, nitritos e nitratos
•Instrucciones:
Produz água cristalina,
condições ideais
paradepeixes
e en
Enjuague lacriando
espumaasminuciosamente
antes
colocarla
elplantas
filtro.
•Mantenimiento:
Para aquários deLos
água
docede
e água
salgada
insertos
espuma
deben enjuagarse con agua del
•acuario.
Capacidade
tratamento
300 lmensualmente
(80 U.S. gal.) y reemplazarse
Dichosdeinsertos
debenpara
limpiarse
cada 6 meses. No reemplace todos los medios filtrantes al mismo tiempo.
CLEARMAX
Fluval constitui
resina
de classificação
científica
concebida
Alterne el reemplazo
de losuma
medios
filtrantes
para garantizar
la presencia
de
para
adsorver fosfatos,
nitritos
e nitratos. A remoção destes compostos
una población
bacteriana
constante.
origina água cristalina e reduz a manutenção do seu aquário.
NL SCHUIM
Instruções: Lave abundantemente com água para remover os pós finos
devido
utilização.
Coloque
directamente
no cesto
de meios.
• Vangtàalle
deeltjes
en klein
puin op, zonder
omweg
Manutenção:
É recomendada
uma
substituição
já que
• Doet het water
vlot stromen,
is minder
snel mensal
verstopt,
gaatas resinas de
troca
já não
estarão activas. Não substitua em simultâneo todos os meios
langer
mee
de filtragem. Efectue as mudanças de meios de filtragem por etapas para
• Sorgt für einen effizienten Wasserfluss, verstopft weniger und
halt länger
• Verbessert die biologische Filterung
• Für Süß- und Meerwasserumgebungen geeignet
Gebrauchsanleitung: Vor dem Einsatz im Filter, Schaumstoff sorgfältig
auswaschen.
Wartung: Schaumstoffeinsätze sollten mit dem Aquarienwasser
ausgewaschen werden. Die Einsätze sollten monatlich gereinigt und alle 6
Monate ersetzt werden. Nicht alle Filter gleichzeitig austauschen. Medien
zeitversetzt austauschen, um konstante Bakterienpopulationen zu
gewährleisten.
ES
ESPUMA
• Retiene todas las partículas y desechos, sin excepción
• Permite un flujo de agua eficaz, no se obstruye, dura más tiempo
• Mejora la filtración biológica
• Para entornos de agua dulce y salada
Instrucciones: Enjuague la espuma minuciosamente antes de colocarla en
el filtro.
Mantenimiento: Los insertos de espuma deben enjuagarse con agua del
acuario. Dichos insertos deben limpiarse mensualmente y reemplazarse
cada 6 meses. No reemplace todos los medios filtrantes al mismo tiempo.
Alterne el reemplazo de los medios filtrantes para garantizar la presencia de
una población bacteriana constante.
NL
SCHUIM
• Vangt alle deeltjes en klein puin op, zonder omweg
• Doet het water vlot stromen, is minder snel verstopt, gaat
langer mee
• Versterkt de biologische filtratie
• Voor zoet- en zeewatermilieus
Richtlijnen: Spoel het schuim grondig alvorens het in de filter te brengen.
Onderhoud: De schuiminzetsels moeten worden gespoeld met water van
het aquarium. Ze moeten maandelijks worden gereinigd en om de 6
maanden worden vervangen. Vervang niet alle filtermedia tegelijk. Spreid
de vervanging, zodat er altijd bacteriënpopulaties zijn.
PT
ESPUMA
• Retém todas as partículas e detritos, sem desvios
• Permite um fluxo eficiente de água, reduz a ocorrência de obstruções
e tem uma maior duração
• Melhora a filtragem biológica
• Para ambientes de água doce e de água do mar
Instruções: Lave exaustivamente a espuma antes de a introduzir no filtro.
Manutenção: Os encaixes de espuma deverão ser abundantemente limpos
com água do aquário. Os encaixes deverão ser mensalmente limpos e
substituídos a cada 6 meses. Não substitua em simultâneo todos os meios
de filtragem. Efectue as mudanças de meios de filtragem por etapas para
garantir populações constantes de bactérias.
106 3
A1480 206
A1486
A1487 306
4
6
7
406 6
7
8
9
besetzt ist, um eine gesunde Umgebung zu schaffen.
ES
Gebrauchsanleitung: Spülen Sie den Ammoniak-Entferner vor dem Einsatz
im Filter gründlich aus, um feine Staubpartikel
Geben Sie den
106zu entfernen.
3
Ammoniak-Entferner direkt in einen Medienkorb oder in einen Nylonbeutel
(Nylonbeutel sind nicht bei allen Größen im Lieferumfang enthalten).
A1490 206Fluval
4 Außenfilter benutzen
*Wenn Sie den Ammoniak-Entferner in einem
A1492
möchten, muss er sich in einem
Nylonbeutel befinden.
Wartung: Es ist empfehlenswert,
den Ammoniak-Entferner
306 6 7 monatlich zu
A1493
erneuern. Erneuern Sie nie alle Filtermaterialien zu selben Zeit. Erneuern Sie
die Filtermedien immer zeitlich versetzt, um immer Nutzbakterien im Filter
406 6 7 8 9
zu bewahren.
•E
•C
•D
•P
AMMONIA REMOVER
ES
REMOVEDOR DE AMONÍACO
ZEO-CARB
• Eliminates toxic ammonia
• Reduces stress on fish
• Ideal for new or heavily populated aquariums
• For freshwater use only
Fluval Ammonia Remover is a natural ion-exchange media that removes
toxic ammonia as water passes over it. Use it to provide a healthy
environment when setting up a new aquarium or maintaining one that
contains higher than average fish stock.
•• Elimina
el amoníaco
Eliminates
liquefied tóxico
impurities & toxic ammonia
•• Reduce
estrés aquariums
en los peces
Createsel
healthy
•• Ideal
acuarios
o con
unamedia
población de peces numerosa
2-in-1para
media
allowsnuevos
space for
other
•• Para
uso en agua
dulce
For freshwater
use
onlysolamente
El removedor de amoníaco Fluval es un medio filtrante en el que se
produce
un intercambio
natural
de iones
y que
elimina
amoníaco
Directions:
Rinse thoroughly
before
use to
remove
fineeldust
due to tóxico
mientras
aguadirectly
pasa por
encima
de este
Utilícelo
brindar
handling.elPlace
into
chamber
or inmedio.
nylon filter
bag.para
(Nylon
filter un
bag
entorno
saludable
instaleused
un nuevo
acuario
o cuando
haga el
not included
in all cuando
sizes) *When
in Fluval
Canister
Filters, Zeo-Carb
mantenimiento
de uno
must be in a nylon
filterque
bag.contenga una cantidad de peces superior al
promedio.
Maintenance: Monthly change is recommended. Do not replace all filter
media simultaneously. Stagger media replacement to ensure constant
Instrucciones:
Enjuague muy bien antes de usar para eliminar el polvo fino
bacterial populations.
debido al manejo. Colóquelo directamente en la cámara o en la bolsa
filtrante
de nylon. (La bolsa filtrante de nylon no está incluida en todos los
FR ZEO-CARB
tamaños de filtro).
Mantenimiento:
Se recomienda
cambiarlo
mensualmente.
No reemplace
• Élimine les impuretés
liquéfiées
et l'ammoniaque
toxique
todos
los materiales
delconditions
filtro al mismo
tiempo.enAlterne
los repuestos de los
• Procure
de bonnes
sanitaires
aquarium
medios
para asegurar
una constante
población
de bacterias.
• Cette filtrantes
masse filtrante
2 en 1donne
de l'espace
pour d'autres
masses filtrantes
NL
• PourAMMONIAK-VERWIJDERAAR
usage en eau douce seulement
Directions: Rinse thoroughly before use to remove fine dust due to
handling. Place into chamber or in nylon filter bag. (Nylon filter bag not
included in all sizes) *When used in Fluval Canister Filters, Ammonia
Remover must be in a nylon filter bag.
Maintenance: Monthly change is recommended. Do not replace all filter
media simultaneously. Stagger media replacement to ensure constant
bacterial populations.
FR
NEUTRALISANT D'AMMONIAQUE
• Élimine l'ammoniaque toxique
• Réduit le stress chez les poissons
• Idéal pour les nouveaux aquariums ou ceux densément peuplés
• Pour usage en eau douce seulement
Le neutralisant d'ammoniaque Fluval est une masse filtrante naturelle
d'échange d'ions qui élimine l'ammoniaque toxique au passage de l'eau. À
utiliser pour assurer un milieu aquatique sain au moment de mettre en
marche un nouvel aquarium ou d'en entretenir un qui contient plus de
poissons que la moyenne.
Directives : Bien rincer avant l’utilisation pour enlever la poussière fine
causée par la manipulation. Placer dans la chambre de filtration ou dans un
sac-filtre en nylon. (Sacs-filtres en nylon non inclus dans toutes les
grandeurs.) *Le neutralisant d’ammoniaque doit être placé dans un sac-filtre
lorsqu’on l’utilise dans les filtres extérieurs Fluval.
Entretien : Des changements mensuels sont recommandés. Ne pas
remplacer toutes les masses filtrantes simultanément. Répartir le
changement des masses filtrantes pour assurer la présence constante de
colonies de bactéries utiles.
DE
AMMONIAK-ENTFERNER
• Eliminiert giftiges Ammoniak
• Reduziert den Stress bei Fischen
• Ideal für neue oder stark besetzte Aquarien
• Nur für den Gebrauch in Süßwasser geeignet
Der Fluval Ammoniak-Entferner ist ein natürliches Ionenaustauschmedium,
das giftiges Ammoniak aus dem Wasser entfernt. Verwenden Sie dieses
Medium, wenn Sie ein neues Aquarium einrichten oder wenn Sie ein
Aquarium pflegen wollen, das mit überdurchschnittlich vielen Fischen
besetzt ist, um eine gesunde Umgebung zu schaffen.
Gebrauchsanleitung: Spülen Sie den Ammoniak-Entferner vor dem Einsatz
im Filter gründlich aus, um feine Staubpartikel zu entfernen. Geben Sie den
Ammoniak-Entferner direkt in einen Medienkorb oder in einen Nylonbeutel
(Nylonbeutel sind nicht bei allen Größen im Lieferumfang enthalten).
*Wenn Sie den Ammoniak-Entferner in einem Fluval Außenfilter benutzen
möchten, muss er sich in einem Nylonbeutel befinden.
Wartung: Es ist empfehlenswert, den Ammoniak-Entferner monatlich zu
erneuern. Erneuern Sie nie alle Filtermaterialien zu selben Zeit. Erneuern Sie
die Filtermedien immer zeitlich versetzt, um immer Nutzbakterien im Filter
zu bewahren.
ES
REMOVEDOR DE AMONÍACO
•Directives
Rekent af :met
ammoniak
Bientoxisch
rincer avant
l’utilisation pour enlever la poussière fine
•causée
Maaktpar
de la
vissen
rustiger Placer dans la chambre de filtration ou dans un
manipulation.
•sac-filtre
Ideaal voor
nieuwe
of dichtbevolkte
aquariums
en nylon.
(Sacs-filtres
en nylon non
inclus dans toutes les
•grandeurs.)
Enkel te gebruiken
zoetwater
*Zeo-Carbindoit
être placé dans un sac-filtre lorsqu’on l’utilise
Fluval
Ammoniak-verwijderaar
dans les
filtres extérieurs Fluval.is een natuurlijke ionenuitwisselaar die
toxisch
ammoniak
verwijdert als
er watersont
overrecommandés.
vloeit. Gebruik het
om een
Entretien
: Des changements
mensuels
Ne pas
gezonde
scheppen
wanneer
u een nieuwRépartir
aquarium
remplaceromgeving
toutes lestemasses
filtrantes
simultanément.
le inricht of
een
bestaand des
aquarium
een groot
vissen
moet onderhouden.
changement
massesmet
filtrantes
pouraantal
assurer
la présence
constante de
colonies de bactéries utiles.
Richtlijnen: Spoel vooraf grondig met het oog op het verwijderen van fijn
stof.
in de kamer of in de nylon filtertas. (Nylon filtertas niet in alle
DE Plaats
ZEO-CARB
maten meegeleverd) *Bij gebruik in Fluval Busfilters moet
Ammoniak-verwijderaar
in een nylon filtertas
zitten. Ammoniak
• Eliminiert flüssige Verunreinigungen
& giftiges
Onderhoud:
Maandelijkse
vervanging is aanbevolen. Vervang niet alle
• Sorgt für gesunde
Aquarien
filtermedia
tegelijk. Spreid
de vervanging,
zodat er
altijd
• 2-in-1-Filtermedium
bietet
Platz für andere
Medien
bacteriënpopulaties
zijn. in Süßwasser geeignet
• Nur für den Gebrauch
PT
ELIMINADOR DESpülen
AMONÍACO
Gebrauchsanleitung:
Sie den Zeo-Carb vor dem Einsatz im Filter
gründlich aus, um feine Staubpartikel zu entfernen. Geben Sie Zeo-Carb
•direkt
Elimina
o amoníaco
tóxico
in einen
Medienkorb
oder in einen Nylonbeutel (Nylonbeutel sind
•nicht
Reduz
stress
nos peixes
beioallen
Größen
im Lieferumfang enthalten). *Wenn Sie den Zeo-Carb
•inIdeal
para
aquários
novos
ou paramöchten,
aquários muss
com muitos
einem
Fluval
Außenfilter
benutzen
er sich inpeixes
einem
•Nylonbeutel
Apenas para
utilização em água doce
befinden.
O
Eliminador
Amoníaco Fluval constitui
meio natural
de conversão
Wartung:
Es de
ist empfehlenswert,
Zeo-Carbum
monatlich
zu erneuern.
de
iões que
o amoníaco
tóxico aquando
passagem
daSie
água
Erneuern
Sieretira
nie alle
Filtermaterialien
zu selbendaZeit.
Erneuern
diepor
este.
Utilize-o immer
para proporcionar
um ambiente
ao instalar
um novo
Filtermedien
zeitlich versetzt,
um immersaudável
Nutzbakterien
im Filter
zu
aquário
ou ao efectuar a manutenção de um aquário com uma população
bewahren.
de peixes superior à média.
ES ZEO-CARB
Instruções: Lave abundantemente com água para remover os pós finos
devido
à utilização.
Coloque
na câmara
ou num saco
de filtro de nylon. (O
• Elimina
las impurezas
líquidas
y el amoniaco
tóxico
saco
deacuarios
filtro de nylon
não está incluído em qualquer uma das dimensões.)
• Crea
saludables
*Ao
utilizar
em filtrantes
Filtros da Caixa
Fluval,
o Eliminador
de Amoníaco
deverá
• Dos
medios
en uno
dejan
espacio para
otros medios
estar
de filtro
de solamente
nylon.
• Paranum
usosaco
en agua
dulce
Manutenção: É recomendada uma substituição mensal. Não substitua em
simultâneo
todos
os meios
de de
filtragem.
Efectue
mudanças
de meios
Instrucciones:
Enjuage
antes
usar para
sacar as
el polvo
fino debido
al de
filtragem
por etapasdirectamente
para garantir en
populações
defiltrante
bactérias.
manejo. Colóquelo
la cámaraconstantes
o en la bolsa
de
nylon. (La bolsa filtrante de nylon no está incluida en todos los tamaños de
filtro). *En los cartuchos filtrantes Fluval, Zeo-Carb deberá utilizarse dentro
de una bolsa filtrante de nylon.
Mantenimiento: Se recomienda un cambio mensual. No reemplace todos
los materiales del filtro al mismo tiempo. Alterne los repuestos de los
In
m
ny
filt
de
M
los
C
m
•R
NL
•C
•H
•• RD
•• ZF
•2
•DE
ha
Ri
all
sto
fil
nie
M
Ze
m
On
ba
filt
ba
FR
PT
•É
a
•• ED
•• CE
•• M
N
•• A
P
In
D
de
ca
de
sa
dim
gr
nu
da
M
En
sim
re
filt
ch
co
D
•E
V
•S
•Ä
•E
•F
G
gr
Ak
(N
*W
m
W
M
Er
Nu
ES
•E
o
•G
•S
•N
•P
In
changement des masses filtrantes pour assurer la présence constante de
colonies de bactéries utiles.
DE
AMMONIAK-ENTFERNER
106 3
• Eliminiert giftiges Ammoniak
A1490 206 4
• Reduziert den Stress bei Fischen
A1492 Aquarien
• Ideal für neue oder stark besetzte
• Nur für den Gebrauch in Süßwasser
306 6 7
A1493 geeignet
Der Fluval Ammoniak-Entferner ist ein natürliches Ionenaustauschmedium,
das giftiges Ammoniak aus dem Wasser entfernt. Verwenden Sie dieses
406 6 7 8 9
Medium, wenn Sie ein neues Aquarium einrichten
oder wenn Sie ein
Aquarium pflegen wollen, das mit überdurchschnittlich vielen Fischen
besetzt ist, um eine gesunde Umgebung zu schaffen.
ZEO-CARB
Spülen Sie den
Ammoniak-Entferner
vor dem Einsatz
•Gebrauchsanleitung:
Eliminates liquefied impurities
& toxic
ammonia
Filter gründlich
aus, um feine Staubpartikel zu entfernen. Geben Sie den
•im
Creates
healthy aquariums
einen
Medienkorb
•Ammoniak-Entferner
2-in-1 media allowsdirekt
spaceinfor
other
media oder in einen Nylonbeutel
sinduse
nicht
bei allen Größen im Lieferumfang enthalten).
•(Nylonbeutel
For freshwater
only
*Wenn Sie den Ammoniak-Entferner in einem Fluval Außenfilter benutzen
möchten, muss
sich in einem
Nylonbeutel
befinden.
Directions:
Rinseerthoroughly
before
use to remove
fine dust due to
Wartung:Place
Es istdirectly
empfehlenswert,
denor
Ammoniak-Entferner
monatlich
handling.
into chamber
in nylon filter bag. (Nylon
filter zu
bag
erneuern.
Erneuern
Sie nie
alle Filtermaterialien
zu selben
Zeit.Zeo-Carb
Erneuern Sie
not
included
in all sizes)
*When
used in Fluval Canister
Filters,
die Filtermedien
zeitlich versetzt, um immer Nutzbakterien im Filter
must
be in a nylonimmer
filter bag.
zu bewahren. Monthly change is recommended. Do not replace all filter
Maintenance:
media simultaneously. Stagger media replacement to ensure constant
ES REMOVEDOR
bacterial
populations. DE AMONÍACO
r
À
un
ltre
m,
satz
en
utel
n
Sie
er
• Elimina
el amoníaco tóxico
FR
ZEO-CARB
• Reduce el estrés en los peces
Ideal para
nuevos
o conetuna
población de
peces numerosa
••Élimine
les acuarios
impuretés
liquéfiées
l'ammoniaque
toxique
Para usode
enbonnes
agua dulce
solamente
••Procure
conditions
sanitaires en aquarium
removedor
amoníaco
es un
filtrante
el que se
•ElCette
massede
filtrante
2 enFluval
1donne
demedio
l'espace
pouren
d'autres
produce
un intercambio natural de iones y que elimina el amoníaco tóxico
masses filtrantes
el agua
pasadouce
por encima
de este medio. Utilícelo para brindar un
•mientras
Pour usage
en eau
seulement
entorno saludable cuando instale un nuevo acuario o cuando haga el
mantenimiento
unoavant
que contenga
una
cantidad
superior
Directives
: Biende
rincer
l’utilisation
pour
enleverdelapeces
poussière
fine al
promedio.
causée
par la manipulation. Placer dans la chambre de filtration ou dans un
sac-filtre en nylon. (Sacs-filtres en nylon non inclus dans toutes les
Instrucciones:
Enjuague
para eliminar
polvo fino
grandeurs.)
*Zeo-Carb
doitmuy
êtrebien
placéantes
dansde
unusar
sac-filtre
lorsqu’onell’utilise
debido
manejo.
Colóquelo
dans
les al
filtres
extérieurs
Fluval.directamente en la cámara o en la bolsa
filtrante de: Des
nylon.
(La bolsa filtrante
de nylon
no está incluidaNe
enpas
todos los
Entretien
changements
mensuels
sont recommandés.
tamaños de
filtro).les masses filtrantes simultanément. Répartir le
remplacer
toutes
Mantenimiento:
Se recomienda
mensualmente.
No reemplace
changement
des masses
filtrantescambiarlo
pour assurer
la présence constante
de
todos losde
materiales
filtro al mismo tiempo. Alterne los repuestos de los
colonies
bactériesdel
utiles.
medios filtrantes para asegurar una constante población de bacterias.
DE ZEO-CARB
NL AMMONIAK-VERWIJDERAAR
• Eliminiert flüssige Verunreinigungen & giftiges Ammoniak
Rekent
met toxisch
ammoniak
••Sorgt
fürafgesunde
Aquarien
Maakt de vissen rustiger
••2-in-1-Filtermedium
bietet Platz für andere Medien
Ideaal
nieuwe of in
dichtbevolkte
aquariums
••Nur
fürvoor
den Gebrauch
Süßwasser geeignet
• Enkel te gebruiken in zoetwater
Fluval Ammoniak-verwijderaar
is een
ionenuitwisselaar
Gebrauchsanleitung:
Spülen Sie
dennatuurlijke
Zeo-Carb vor
dem Einsatz imdie
Filter
toxisch ammoniak
verwijdert
als er water
over vloeit.
Gebruik
om een
gründlich
aus, um feine
Staubpartikel
zu entfernen.
Geben
Siehet
Zeo-Carb
gezonde
omgeving
te scheppen
u een nieuw(Nylonbeutel
aquarium inricht
direkt
in einen
Medienkorb
oder inwanneer
einen Nylonbeutel
sind of
een bestaand
aquarium
een groot enthalten).
aantal vissen
moetSie
onderhouden.
nicht
bei allen Größen
immet
Lieferumfang
*Wenn
den Zeo-Carb
in einem Fluval Außenfilter benutzen möchten, muss er sich in einem
Richtlijnen: befinden.
Spoel vooraf grondig met het oog op het verwijderen van fijn
Nylonbeutel
stof. PlaatsEs
inist
deempfehlenswert,
kamer of in de nylon
filtertas.
(Nylon filtertas
niet in alle
Wartung:
Zeo-Carb
monatlich
zu erneuern.
maten meegeleverd)
*Bij gebruik in Fluval
Busfilters
Erneuern
Sie nie alle Filtermaterialien
zu selben
Zeit. moet
Erneuern Sie die
Ammoniak-verwijderaar
in een
nylonum
filtertas
Filtermedien
immer zeitlich
versetzt,
immerzitten.
Nutzbakterien im Filter zu
Onderhoud: Maandelijkse vervanging is aanbevolen. Vervang niet alle
bewahren.
filtermedia tegelijk. Spreid de vervanging, zodat er altijd
bacteriënpopulaties
ES
ZEO-CARB zijn.
ELIMINADOR
DE líquidas
AMONÍACO
•PT
Elimina
las impurezas
y el amoniaco tóxico
• Crea acuarios saludables
Elimina
o amoníaco
••Dos
medios
filtrantestóxico
en uno dejan espacio para otros medios
Reduz
o stress
nos
peixes
••Para
uso
en agua
dulce
solamente
• Ideal para aquários novos ou para aquários com muitos peixes
• Apenas para Enjuage
utilização
emde
água
Instrucciones:
antes
usardoce
para sacar el polvo fino debido al
O Eliminador
de Amoníaco
Fluvalen
constitui
umomeio
de conversão
manejo.
Colóquelo
directamente
la cámara
en lanatural
bolsa filtrante
de
de iões(La
que
retira
o amoníaco
tóxico
aquando
da en
passagem
datamaños
água porde
nylon.
bolsa
filtrante
de nylon
no está
incluida
todos los
este. Utilize-o
para proporcionar
ambiente
saudável
instalar dentro
um novo
filtro).
*En los cartuchos
filtrantes um
Fluval,
Zeo-Carb
deberáao
utilizarse
aquário
ou aofiltrante
efectuar
manutenção de um aquário com uma população
de
una bolsa
deanylon.
de peixes superiorSeà recomienda
média.
Mantenimiento:
un cambio mensual. No reemplace todos
los materiales del filtro al mismo tiempo. Alterne los repuestos de los
• Nur für den Gebrauch in Süßwasser geeignet
Gebrauchsanleitung: Spülen Sie den Zeo-Carb vor dem Einsatz im Filter
gründlich aus, um feine Staubpartikel zu entfernen.
106 3 Geben Sie Zeo-Carb
direkt in einen Medienkorb oder in einen Nylonbeutel (Nylonbeutel sind
nicht bei allen Größen im Lieferumfang enthalten). *Wenn Sie den Zeo-Carb
A1440 206 4
in einem Fluval Außenfilter benutzen möchten,
muss er sich in einem
A1447
Nylonbeutel befinden.
Wartung: Es ist empfehlenswert,
Zeo-Carb
monatlich
306
7zu erneuern.
6
A1448
Erneuern Sie nie alle Filtermaterialien zu selben Zeit. Erneuern Sie die
Filtermedien immer zeitlich versetzt, um immer Nutzbakterien im Filter zu
406 6 7 8 9
bewahren.
ES ZEO-CARB
CARBON
Elimina las
impurezas
y el amoniacoorganic
tóxico contaminants
••Removes
heavy
metals,líquidas
odors, discoloration,
Crea acuarios
saludables
••Creates
sparkling,
crystal clear water
Dos medios
filtrantes
en uno dejan
espacio para otros medios
••Highly
porous
and adsorbent,
lasts longer
Para uso
en agua
dulce solamente
••Does
not raise
phosphate
levels
• For freshwater and marine environments
Instrucciones: Enjuage antes de usar para sacar el polvo fino debido al
manejo. Colóquelo
directamente
en use
la cámara
o enfine
la bolsa
Directions:
Rinse thoroughly
before
to remove
dustfiltrante
due to de
nylon. (LaPlace
bolsadirectly
filtranteinto
de nylon
no está
en todos
los tamaños
handling.
chamber
or inincluida
nylon filter
bag. (Not
includedde
in
filtro).
los cartuchos
filtrantes
Fluval,Filters,
Zeo-Carb
deberá
dentro
all
sizes)*En
*When
used in Fluval
Canister
Carbon
mustutilizarse
be in a nylon
de una
filter
bag.bolsa filtrante de nylon.
Mantenimiento:
Se recomienda
cambio mensual.
Noreplace
reemplace
todos
Maintenance:
Monthly
change is un
recommended.
Do not
all filter
los materiales
del filtroStagger
al mismo
tiempo.
Alterne lostorepuestos
de los
media
simultaneously.
media
replacement
ensure constant
medios filtrantes
para asegurar una constante población de bacterias.
bacterial
populations.
NL
FR
ZEO-CARB
CHARBON
Rekent les
af met
vloeibare
onzuiverheden
toxisch
••Élimine
métaux
lourds,
les mauvaisesen
odeurs,
la ammoniak
coloration
•anormale
Zorgt voor
aquariums
etgezonde
les contaminants
organiques
2-in-1 medium
schept ruimte
voor andere media
••Donne
une eau scintillante
et cristalline
Enkel te gebruiken
inet
zoetwater
••Extrêmement
poreux
adsorbant, il dure très longtemps
• N'élève pas le phosphate
Spoeld’eau
voorafdouce
grondig
hetde
oog
op het verwijderen van fijn
•Richtlijnen:
Pour aquariums
oumet
d’eau
mer
stof. Plaats rechtstreeks in de kamer of in de nylon filtertas. (Nylon filtertas
niet in alle :maten
meegeleverd)
*Bij gebruik
Fluval Busfilters
moet
Directives
Bien rincer
avant l’utilisation
pourinenlever
la poussière
fine
Zeo-Carb
nylon filtertas
zitten.
causée
parinlaeen
manipulation.
Placer
dans la chambre de filtration ou dans un
Onderhoud:
Maandelijkse
vervanging
is aanbevolen.
niet alle
sac-filtre
en nylon.
(Sacs-filtres
en nylon non
inclus dansVervang
toutes les
filtermedia *Le
tegelijk.
Spreid
deêtre
vervanging,
zodat
er altijd lorsqu’on l’utilise
grandeurs.)
charbon
doit
placé dans
un sac-filtre
bacteriënpopulaties
zijn.Fluval.
dans
les filtres extérieurs
Entretien : Des changements mensuels sont recommandés. Ne pas
PT ZEO-CARB
remplacer
toutes les masses filtrantes simultanément. Répartir le
changement des masses filtrantes pour assurer la présence constante de
• Eliminadeimpurezas
liquefeitas e amoníaco tóxico
colonies
bactéries utiles.
• Cria aquários saudáveis
• MeioAKTIVKOHLE
2 em 1 que disponibiliza espaço para um outro meio
DE
• Apenas para utilização em água doce
• Entfernt Schwermetalle, Gerüche, Verfärbungen und organische
Instruções:
Lave abundantemente com água para remover os pós finos
Verunreinigungen
à utilização.
Coloque
directamente na câmara ou num saco de filtro
•devido
Sorgt für
kristallklares
Wasser
nylon. (O
sacound
de filtro
de nylon não
está
incluído em qualquer uma das
•de
Äußerst
porös
adsorbierend;
hält
länger
utilizar em Filtros
da Caixa Fluval, o Zeo-Carb deverá estar
•dimensões.)
Erhöht den*Ao
Phosphatgehalt
nicht
saco und
de filtro
de nylon.
•num
Für SüßMeerwasserumgebungen
geeignet
Manutenção: É recomendada uma substituição mensal. Não substitua em
simultâneo todos os meios
de Sie
filtragem.
Efectue vor
as mudanças
deim
meios
Gebrauchsanleitung:
Spülen
die Aktivkohle
dem Einsatz
Filterde
filtragem por
para
garantir populações
constantes
gründlich
aus, etapas
um feine
Staubpartikel
zu entfernen.
Gebende
Siebactérias.
die
Aktivkohle direkt in einen Medienkorb oder in einen Nylonbeutel
(Nylonbeutel sind nicht bei allen Größen im Lieferumfang enthalten).
*Wenn Sie die Aktivkohle in einem Fluval Außenfilter benutzen möchten,
muss sie sich in einem Nylonbeutel befinden.
Wartung: Es ist empfehlenswert, die Aktivkohle ein- oder zweimal im
Monat zu erneuern. Erneuern Sie nie alle Filtermaterialien zu selben Zeit.
Erneuern Sie die Filtermedien immer zeitlich versetzt, um immer
Nutzbakterien im Filter zu bewahren.
ES
CARBÓN
• Elimina metales pesados, olores, decoloración y contaminantes
orgánicos
• Genera agua transparente y cristalina
• Sumamente poroso y adsorbente, dura más tiempo
• No aumenta los niveles de fosfato
• Para entornos de agua dulce y salada
Instrucciones: Enjuague muy bien antes de usar para eliminar el polvo fino
•
•
•
•
G
g
A
(N
*W
m
W
M
PE
Er
•NA
•A
•EE
•H
••R
• Fo
•
•
Di
•
dir
•
all
ny
In
M
d
en
fil
on
ta
ran
u
th
M
m
FR
A
•pM
•A
N
p
•R
•eV
• Tv
••R
••P
•
•V
Di
ca
R
sa
st
gr
m
lor
n
En
O
es
fil
du
b
qu
es
P
do
•
DE
••N
••S
•g
••F
•H
•In
E
•dN
d
d
Ge
M
gr
si
To
fil
(N
*W
m
W
op
Aq
da
sa
m
um,
satz
den
utel
en
u
Sie
er
ag
r
sa
co
un
l
fino
os
un
ce
los
n
t of
n.
r
fijn
arb
u
ão
r
ovo
ão
de
o
O
es.)
os
direkt in einen Medienkorb oder in einen Nylonbeutel (Nylonbeutel sind
nicht bei allen Größen im Lieferumfang enthalten). *Wenn Sie den Zeo-Carb
in einem Fluval Außenfilter benutzen möchten, muss er sich in einem
Nylonbeutel befinden.
106 3
Wartung: Es ist empfehlenswert, Zeo-Carb monatlich zu erneuern.
Erneuern Sie nie alle Filtermaterialien zu selben Zeit. Erneuern Sie die
A1440 206 Nutzbakterien
4
Filtermedien immer zeitlich versetzt, um immer
im Filter zu
A1447
bewahren.
ES
ZEO-CARB
A1448 306
6
7
406
7
9
8
• Elimina las impurezas líquidas y el amoniaco6tóxico
• Crea acuarios saludables
• Dos medios filtrantes en uno dejan espacio para otros medios
CARBON
• Para uso en agua dulce solamente
• Removes heavy metals, odors, discoloration, organic contaminants
Enjuage
antesclear
de usar
para sacar el polvo fino debido al
•Instrucciones:
Creates sparkling,
crystal
water
Colóquelo
directamente
la cámara
•manejo.
Highly porous
and
adsorbent, en
lasts
longer o en la bolsa filtrante de
de nylon
no está incluida en todos los tamaños de
•nylon.
Does (La
notbolsa
raisefiltrante
phosphate
levels
*En los cartuchos
filtrantes
Fluval, Zeo-Carb deberá utilizarse dentro
•filtro).
For freshwater
and marine
environments
de una bolsa filtrante de nylon.
Mantenimiento:
Se recomienda
un use
cambio
mensual.
reemplace
Directions:
Rinse thoroughly
before
to remove
fineNo
dust
due to todos
los materiales
filtro al
mismo
tiempo.
los repuestos
los
handling.
Placedel
directly
into
chamber
or inAlterne
nylon filter
bag. (Notde
included
in
medios
parainasegurar
una constante
población
debe
bacterias.
all
sizes) filtrantes
*When used
Fluval Canister
Filters, Carbon
must
in a nylon
filter bag.
NL ZEO-CARB
Maintenance:
Monthly change is recommended. Do not replace all filter
media simultaneously. Stagger media replacement to ensure constant
• Rekentpopulations.
af met vloeibare onzuiverheden en toxisch ammoniak
bacterial
• Zorgt voor gezonde aquariums
• 2-in-1
medium schept ruimte voor andere media
FR
CHARBON
• Enkel te gebruiken in zoetwater
• Élimine les métaux lourds, les mauvaises odeurs, la coloration
Richtlijnen:
vooraf grondigorganiques
met het oog op het verwijderen van fijn
anormale etSpoel
les contaminants
Plaats
rechtstreeks
in de kamer
of in de nylon filtertas. (Nylon filtertas
•stof.
Donne
une
eau scintillante
et cristalline
in alle matenporeux
meegeleverd)
*Bij gebruik
in très
Fluval
Busfilters moet
•niet
Extrêmement
et adsorbant,
il dure
longtemps
in een
nylon filtertas zitten.
•Zeo-Carb
N'élève pas
le phosphate
Maandelijkse
vervanging
is aanbevolen.
Vervang niet alle
•Onderhoud:
Pour aquariums
d’eau douce
ou d’eau
de mer
filtermedia tegelijk. Spreid de vervanging, zodat er altijd
bacteriënpopulaties
zijn.
Directives
: Bien rincer
avant l’utilisation pour enlever la poussière fine
causée par la manipulation. Placer dans la chambre de filtration ou dans un
PT ZEO-CARB
sac-filtre
en nylon. (Sacs-filtres en nylon non inclus dans toutes les
grandeurs.) *Le charbon doit être placé dans un sac-filtre lorsqu’on l’utilise
• Elimina
impurezas
liquefeitas
dans
les filtres
extérieurs
Fluval. e amoníaco tóxico
• Cria aquários
saudáveis mensuels sont recommandés. Ne pas
Entretien
: Des changements
• Meio 2 em
1 que
espaço
para um outro
meio
remplacer
toutes
lesdisponibiliza
masses filtrantes
simultanément.
Répartir
le
• Apenas para
em água
doce
changement
desutilização
masses filtrantes
pour
assurer la présence constante de
colonies de bactéries utiles.
Instruções: Lave abundantemente com água para remover os pós finos
devido
à utilização. Coloque directamente na câmara ou num saco de filtro
DE
AKTIVKOHLE
de nylon. (O saco de filtro de nylon não está incluído em qualquer uma das
*Ao utilizar emGerüche,
Filtros da Caixa
Fluval, o Zeo-Carb
deverá estar
•dimensões.)
Entfernt Schwermetalle,
Verfärbungen
und organische
num
saco de filtro de nylon.
Verunreinigungen
É recomendada
uma substituição mensal. Não substitua em
•Manutenção:
Sorgt für kristallklares
Wasser
todosund
os meios
de filtragem.
•simultâneo
Äußerst porös
adsorbierend;
hältEfectue
längeras mudanças de meios de
por Phosphatgehalt
etapas para garantir
populações constantes de bactérias.
•filtragem
Erhöht den
nicht
• Für Süß- und Meerwasserumgebungen geeignet
Gebrauchsanleitung: Spülen Sie die Aktivkohle vor dem Einsatz im Filter
gründlich aus, um feine Staubpartikel zu entfernen. Geben Sie die
Aktivkohle direkt in einen Medienkorb oder in einen Nylonbeutel
(Nylonbeutel sind nicht bei allen Größen im Lieferumfang enthalten).
*Wenn Sie die Aktivkohle in einem Fluval Außenfilter benutzen möchten,
muss sie sich in einem Nylonbeutel befinden.
Wartung: Es ist empfehlenswert, die Aktivkohle ein- oder zweimal im
Monat zu erneuern. Erneuern Sie nie alle Filtermaterialien zu selben Zeit.
Erneuern Sie die Filtermedien immer zeitlich versetzt, um immer
Nutzbakterien im Filter zu bewahren.
ES
CARBÓN
• Elimina metales pesados, olores, decoloración y contaminantes
orgánicos
• Genera agua transparente y cristalina
• Sumamente poroso y adsorbente, dura más tiempo
• No aumenta los niveles de fosfato
• Para entornos de agua dulce y salada
Instrucciones: Enjuague muy bien antes de usar para eliminar el polvo fino
• Für Süß- und Meerwasserumgebungen geeignet
D
Gebrauchsanleitung: Spülen Sie die Aktivkohle vor dem Einsatz im Filter
gründlich aus, um feine Staubpartikel zu entfernen.
106 3 Geben Sie die
Aktivkohle direkt in einen Medienkorb oder in einen Nylonbeutel
(Nylonbeutel sind nicht bei allen Größen im Lieferumfang enthalten).
206 4 benutzen möchten,
*Wenn Sie die Aktivkohle in einem Fluval Außenfilter
A1465
muss sie sich in einem Nylonbeutel befinden.
Wartung: Es ist empfehlenswert, die Aktivkohle
ein- oder
306 6
7 zweimal im
Monat zu erneuern. Erneuern Sie nie alle Filtermaterialien zu selben Zeit.
Erneuern Sie die Filtermedien immer zeitlich versetzt, um immer
406 6 7 8 9
Nutzbakterien im Filter zu bewahren.
•N
•S
g
•F
•H
•E
•N
ES CARBÓN
PEAT
GRANULES
Elimina metales
olores, decoloración
y contaminantes
••All-natural
way topesados,
soften aquarium
water
orgánicospH levels needed for breeding & rearing certain tropical fish
• Achieves
Genera agua
transparente
y cristalina
••Enhances
coloration
and behavior
in some fish species
Sumamente
poroso y adsorbente, dura más tiempo
••Highly
concentrated
No aumenta losfor
niveles
de fosfato
••Recommended
fish that
prefer soft acidic water
Para
entornos use
de agua
••For
freshwater
only dulce y salada
Instrucciones:
Enjuague
muy
antes
dedust
usardue
paratoeliminar
el polvo
Directions:
Rinse
before use
tobien
remove
fine
handling.
Place fino
debidointo
al manejo.
Colóquelo
directamente
en la cámara
o en
bolsa in
directly
chamber
or in nylon
filter bag. (Nylon
filter bag
notlaincluded
filtrante
de nylon.
(Lainbolsa
filtrante
deFilters,
nylon Peat
no está
incluida
en todos
all
sizes) *When
used
Fluval
Canister
Granules
must
be in alos
tamaños
filtro). *En los cartuchos filtrantes Fluval, el carbón deberá
nylon
filterde
bag.
utilizarse dentro
de Granules
una bolsaeffectiveness
filtrante de nylon.
Maintenance:
Peat
will diminish over time. To
Mantenimiento:
Se recomienda
mensualmente
o cada
dos kits
ensure
optimal conditions,
it’s bestcambiarlo
to test with
Nutrafin pH and
KH test
meses.
No reemplace
todos
losyour
materiales
filtroare
al being
mismomaintained.
tiempo. KH
on
a regular
basis to verify
that
desireddel
levels
Alterne
los repuestos
demg/L
los medios
filtrantes
para asegurar
una constante
range
between:
50 – 90
(3 – 5 dKH)
is usually
recommended
for fish
población
desoft,
bacterias.
that
thrive in
acidic water.
NL
FR
KOOLSTOF
TOURBE
EN GRANULÉS
Verwijdert
zware metalen,
verkleuring
en organische
••Moyen
entièrement
naturelgeuren,
d’adoucir
l’eau de l’aquarium
verontreinigers
• Atteint
le pH nécessaire pour la reproduction et l’élevage de certains
•poissons
Zorgt voor
sprankelend, kristalhelder water
tropicaux
Hoog poreus
en adsorberend,
gaat
mee
••Rehausse
les couleurs
et améliore
lelanger
comportement
de certaines
• espèces
Zorgt niet
hogere fosfaatwaarden
devoor
poissons
Voorconcentrée
zoet- en zeewatermilieus
••Très
• Recommandée pour des poissons préférant une eau douce et acide
vooraf
grondig
met het oog op het verwijderen van fijn
•Richtlijnen:
Pour usageSpoel
en eau
douce
seulement
stof. Plaats rechtstreeks in de kamer of in de nylon filtertas. (Niet in alle
maten meegeleverd)
gebruik
in Fluval
Busfilters
Koolstoffine
in een
Directives
: Bien rincer*Bij
avant
l’utilisation
pour
enlevermoet
la poussière
nylon filtertas
zitten.
causée
par la manipulation.
Placer dans la chambre de filtration ou dans un
Onderhoud:
Maandelijkse
vervanging
is aanbevolen.
niet alle
sac-filtre
en nylon.
(Sacs-filtres
en nylon non
inclus dansVervang
toutes les
filtermedia *Les
tegelijk.
Spreiddedetourbe
vervanging,
altijddans un sac-filtre
grandeurs.)
granulés
doiventzodat
être er
placés
bacteriënpopulaties
zijn.les filtres extérieurs Fluval.
lorsqu’on
les utilise dans
Entretien : L’efficacité des granulés de tourbe diminuera avec le temps. Il
PTrecommandé
CARBONOd’analyser l’eau régulièrement avec les trousses d’analyse
est
du pH et du KH pour s’assurer que les niveaux appropriés sont maintenus et
• Remove
metais sont
pesados,
odores,
que
les conditions
optimales.
Un descoloração,
KH variant de 50 à 90 mg/L (3-5 dKH)
estcontaminantes
habituellement orgânicos
recommandé pour les poissons préférant une eau
• Produz
água cristalina e borbulhante
douce
et acide.
• Altamente poroso e adsorvente, logo, tem uma maior duração
• Não TORF-GRANULAT
eleva os níveis de fosfatos
DE
• Para ambientes de água doce e de água do mar
• Natürliche Methode, um das Aquarienwasser weich zu machen
Lave abundantemente
combestimmten
água para remover
os pós
finos
•Instruções:
Schafft pH-Werte,
die zur Zucht von
tropischen
Fischen
devido
à utilização.
gebraucht
werdenColoque directamente na câmara ou num saco de filtro
nylon.die
(Não
está incluído und
em todas
as dimensões.)
*Ao utilizar
em Filtros
•de
Fördert
Farbenpracht
das Verhalten
bei einigen
Fischarten
Caixa Fluval, o Carbon deverá estar num saco de filtro de nylon.
•da
Hochkonzentriert
É recomendada
umaweiches,
substituição
mensal.
Não
substitua em
•Manutenção:
Empfehlenswert
für Fische, die
saures
Wasser
bevorzugen
os meios
de filtragem.geeignet
Efectue as mudanças de meios de
•simultâneo
Nur für dentodos
Gebrauch
in Süßwasser
filtragem por etapas para garantir populações constantes de bactérias.
Gebrauchsanleitung: Spülen Sie das Torfgranulat vor dem Einsatz im Filter
gründlich aus, um feine Staubpartikel zu entfernen. Geben Sie das
Torfgranulat direkt in einen Medienkorb oder in einen Nylonbeutel
(Nylonbeutel sind nicht bei allen Größen im Lieferumfang enthalten).
*Wenn Sie das Torfgranulat in einem Fluval Außenfilter benutzen möchten,
muss es sich in einem Nylonbeutel befinden.
Wartung: Die Wirkung des Torfgranulats wird mit der Zeit nachlassen. Um
optimale Bedingungen zu gewährleisten, ist es am besten, das
Aquarienwasser regelmäßig mit Nutrafin pH- und KH-Testkits zu überprüfen,
damit die gewünschten Werte beibehalten werden. Für Fische, die weiches,
saures Wasser bevorzugen, wird normalerweise eine KH-Rate von 50 – 90
mg/l (3 – 5 dKH) empfohlen.
G
gr
To
(N
*W
m
W
op
Aq
da
sa
m
ES
•M
•A
d
•M
d
•A
•R
•P
In
m
ny
fil
ut
M
tie
el
ni
re
N
•V
•Z
s
•V
•S
•A
•E
Ri
Pl
al
Tu
O
op
pH
w
aa
PT
•U
•A
c
•M
e
•A
•R
•A
In
Co
de
ro
dos
s
dfijn
in
as
r
ltro
un
das
tar
e
em
de
e
er
,
fino
Erneuern Sie die Filtermedien immer zeitlich versetzt, um immer
Nutzbakterien im Filter zu bewahren.
ES
CARBÓN
106 3
• Elimina metales pesados, olores, decoloración y contaminantes
206 4
orgánicos
A1465
• Genera agua transparente y cristalina
306
• Sumamente poroso y adsorbente, dura
más6tiempo
7
• No aumenta los niveles de fosfato
• Para entornos de agua dulce y salada406
6
7
8
9
Instrucciones: Enjuague muy bien antes de usar para eliminar el polvo fino
PEAT
debido GRANULES
al manejo. Colóquelo directamente en la cámara o en la bolsa
filtrante de nylon. (La bolsa filtrante de nylon no está incluida en todos los
•tamaños
All-natural
way to*En
soften
aquarium
water Fluval, el carbón deberá
de filtro).
los cartuchos
filtrantes
•utilizarse
Achievesdentro
pH levels
needed
breeding
& rearing certain tropical fish
de una
bolsa for
filtrante
de nylon.
•Mantenimiento:
Enhances coloration
and behavior
in some
fish species o cada dos
Se recomienda
cambiarlo
mensualmente
•meses.
HighlyNo
concentrated
reemplace todos los materiales del filtro al mismo tiempo.
•Alterne
Recommended
for fish
that
preferfiltrantes
soft acidic
los repuestos
de los
medios
parawater
asegurar una constante
•población
For freshwater
use only
de bacterias.
Directions:
Rinse before use to remove fine dust due to handling. Place
NL KOOLSTOF
directly into chamber or in nylon filter bag. (Nylon filter bag not included in
all
sizes) *When
usedmetalen,
in Fluval Canister
Peat Granules
must be in a
• Verwijdert
zware
geuren,Filters,
verkleuring
en organische
nylon
filter bag.
verontreinigers
Maintenance:
Peat Granuleskristalhelder
effectiveness water
will diminish over time. To
• Zorgt voor sprankelend,
ensure
it’s best gaat
to test
with Nutrafin
• Hoogoptimal
poreusconditions,
en adsorberend,
langer
mee pH and KH test kits
on
a regular
verify that
your desired levels are being maintained. KH
• Zorgt
nietbasis
voorto
hogere
fosfaatwaarden
range
– 90 mg/L (3 – 5 dKH) is usually recommended for fish
• Voorbetween:
zoet- en50
zeewatermilieus
that thrive in soft, acidic water.
Richtlijnen: Spoel vooraf grondig met het oog op het verwijderen van fijn
FR
TOURBE
EN GRANULÉS
stof. Plaats
rechtstreeks
in de kamer of in de nylon filtertas. (Niet in alle
maten meegeleverd) *Bij gebruik in Fluval Busfilters moet Koolstof in een
•nylon
Moyen
entièrement
filtertas
zitten. naturel d’adoucir l’eau de l’aquarium
•Onderhoud:
Atteint le pHMaandelijkse
nécessaire pour
la reproduction
et l’élevage
vervanging
is aanbevolen.
Vervang de
nietcertains
alle
poissons tropicaux
filtermedia
tegelijk. Spreid de vervanging, zodat er altijd
•bacteriënpopulaties
Rehausse les couleurs
zijn. et améliore le comportement de certaines
espèces de poissons
•PT
Très concentrée
CARBONO
• Recommandée pour des poissons préférant une eau douce et acide
••Pour
usage
en eau
douce seulement
Remove
metais
pesados,
odores, descoloração,
contaminantes orgânicos
Directives
: Biencristalina
rincer avant
l’utilisation pour enlever la poussière fine
• Produz água
e borbulhante
causée
par la manipulation.
Placer dans
la chambre
filtration
ou dans un
• Altamente
poroso e adsorvente,
logo,
tem umademaior
duração
sac-filtre
en nylon.
(Sacs-filtres
en nylon non inclus dans toutes les
• Não eleva
os níveis
de fosfatos
grandeurs.)
*Les granulés
de doce
tourbe
doivent
placés dans un sac-filtre
• Para ambientes
de água
e de
águaêtre
do mar
lorsqu’on les utilise dans les filtres extérieurs Fluval.
Entretien
: L’efficacité
des granulés de
tourbe
avecoslepós
temps.
Instruções:
Lave abundantemente
com
águadiminuera
para remover
finosIl
est
recommandé
d’analyser
régulièrement
avec les
d’analyse
devido
à utilização.
Coloquel’eau
directamente
na câmara
outrousses
num saco
de filtro
du
et du
KH está
pourincluído
s’assurerem
que
les niveaux
appropriés
maintenus
et
depH
nylon.
(Não
todas
as dimensões.)
*Aosont
utilizar
em Filtros
que
les conditions
sont optimales.
Un KH
variant
à 90
da Caixa
Fluval, o Carbon
deverá estar
num
saco de
de 50
filtro
demg/L
nylon.(3-5 dKH)
est
habituellement
recommandé
pour
les poissons
préférant
eau em
Manutenção:
É recomendada
uma
substituição
mensal.
Nãoune
substitua
douce
et acide.
simultâneo
todos os meios de filtragem. Efectue as mudanças de meios de
filtragem por etapas para garantir populações constantes de bactérias.
DE TORF-GRANULAT
• Natürliche Methode, um das Aquarienwasser weich zu machen
• Schafft pH-Werte, die zur Zucht von bestimmten tropischen Fischen
gebraucht werden
• Fördert die Farbenpracht und das Verhalten bei einigen Fischarten
• Hochkonzentriert
• Empfehlenswert für Fische, die weiches, saures Wasser bevorzugen
• Nur für den Gebrauch in Süßwasser geeignet
Gebrauchsanleitung: Spülen Sie das Torfgranulat vor dem Einsatz im Filter
gründlich aus, um feine Staubpartikel zu entfernen. Geben Sie das
Torfgranulat direkt in einen Medienkorb oder in einen Nylonbeutel
(Nylonbeutel sind nicht bei allen Größen im Lieferumfang enthalten).
*Wenn Sie das Torfgranulat in einem Fluval Außenfilter benutzen möchten,
muss es sich in einem Nylonbeutel befinden.
Wartung: Die Wirkung des Torfgranulats wird mit der Zeit nachlassen. Um
optimale Bedingungen zu gewährleisten, ist es am besten, das
Aquarienwasser regelmäßig mit Nutrafin pH- und KH-Testkits zu überprüfen,
damit die gewünschten Werte beibehalten werden. Für Fische, die weiches,
saures Wasser bevorzugen, wird normalerweise eine KH-Rate von 50 – 90
mg/l (3 – 5 dKH) empfohlen.
Gebrauchsanleitung: Spülen Sie das Torfgranulat vor dem Einsatz im Filter
gründlich aus, um feine Staubpartikel zu entfernen. Geben Sie das
Torfgranulat direkt in einen Medienkorb oder in einen Nylonbeutel
(Nylonbeutel sind nicht bei allen Größen im Lieferumfang enthalten).
*Wenn Sie das Torfgranulat in einem Fluval Außenfilter benutzen möchten,
muss es sich in einem Nylonbeutel befinden.
Wartung: Die Wirkung des Torfgranulats wird mit der Zeit nachlassen. Um
FOR/POUR/FÜR
optimale
Bedingungen zu gewährleisten, ist es am besten, das
PARA/VOOR/PARA
Aquarienwasser regelmäßig mit Nutrafin pH- und KH-Testkits zu überprüfen,
damit die gewünschten Werte beibehalten werden. Für Fische, die weiches,
saures Wasser bevorzugen, wird normalerweise eine KH-Rate von 50 – 90
mg/l (3 – 5 dKH) empfohlen.
FILTER MEDIA
FLUVAL
FILTERS
ES
GRÁNULOS DE TURBA
MASSES FILTRANTES
FILTERMEDIEN
MEDIOS FILTRANTES
• Modo totalmente natural de ablandar el agua del acuario
• Alcanza los niveles de pH necesarios para la reproducción y cría de
diversos peces tropicales
• Mejora la coloración y el comportamiento de algunas especies
de peces
• Altamente concentrado
• Recomendado para peces que prefieren agua levemente ácida
• Para uso en agua dulce solamente
FILTERMEDIA
MEIOS DE FILTRAGEM
Instrucciones: Enjuague antes de usar para sacar el polvo fino debido al
manejo. Colóquelos directamente en la cámara o en la bolsa filtrante de
nylon. (La bolsa filtrante de nylon no está incluida en todos los tamaños de
filtro). * En los cartuchos filtrantes Fluval, los gránulos de turba deberán
utilizarse dentro de una bolsa filtrante de nylon.
Mantenimiento: La efectividad de los gránulos de turba disminuirá con el
tiempo. Para asegurar condiciones óptimas, es mejor utilizar regularmente
el kit Nutrafin para test de pH y KH para controlar que se mantienen los
niveles deseados. La gama de KH es de 50 a 90 mg-l (3 – 5 dKH) y se
recomienda para peces que crecen en agua blanda y ácida.
NL
TURFKORRELTJES
www.hagen.com
• Verzacht aquariumwater op volstrekt natuurlijke wijze
• Zorgt voor de pH-waarden die nodig zijn voor het kweken van
sommige tropische vissen
• Versterkt kleur en gedrag bij sommige vissoorten
• Sterk geconcentreerd
• Aanbevolen voor vissen die zacht zuur water verkiezen
• Enkel te gebruiken in zoetwater
106
Richtlijnen: Spoel vooraf met het oog op het verwijderen van fijn stof.
Plaats rechtstreeks in de kamer of in de nylon filtertas. (Nylon filtertas niet in
alle maten meegeleverd) *Bij gebruik in Fluval Busfilters moeten
Turfkorreltjes in een nylon filtertas zitten.
Onderhoud: De efficiëntie van de Turfkorreltjes vermindert mettertijd. Om
optimale omstandigheden te garanderen, wordt
het best met de Nutrafin
1
pH- en KH-testkits regelmatig nagegaan of de gewenste niveaus in stand
worden gehouden. Een KH-waarde tussen 50 en 90 3
mg/l is meestal
aanbevolen voor vissen die leven in zacht, zuurrijk water.
PT
GRÂNULOS DE TURFA
2 aquário
• Uma forma totalmente natural de amaciar a água do
• Alcança os níveis necessários de pH para a reprodução e para a
criação de determinados peixes tropicais
• Melhora a coloração e o comportamento em determinadas
espécies de peixes
• Altamente concentrado
• Recomendados para peixes que preferem água ácida e macia
• Apenas para utilização em água doce
206
Instruções: Lave com água para remover os pós finos devido à utilização.
Coloque directamente na câmara ou num saco de filtro de nylon. (O saco
de filtro de nylon não está incluído em todas as dimensões.) *Ao utilizar em
Filtros da Caixa Fluval, os grânulos de turfa deverão estar num saco de filtro
de nylon.
1 diminuirá com o passar do
Manutenção: A eficácia dos grânulos de turfa
tempo. Para garantir condições óptimas, é aconselhável efectuar
os testes
4
com kits Nutrafin pH e KH, de forma regular, para verificar se os seus níveis
pretendidos são mantidos. A gama KH entre 50 e 90 mg/L (3 – 5 dKH) é
normalmente recomendada para peixes de águas ácidas e macias.
3

Documentos relacionados