Coffee Break Spanish
Transcripción
Coffee Break Spanish
Coffee Break Spanish Season 4, Episode 33 Transcript Mark: Hola a todos y bienvenidos a Coffee Break Spanish. Yo soy Mark. Carmen: Y yo soy Carmen. Mark: ¿Qué tal estás, Carmen? Carmen: Muy bien, ¿y tú? Mark: Muy bien, muy relajado. Carmen: ¿Sí? ¿Por qué? Mark: Porque acabo de volver de unas vacaciones. Carmen: Ah. ¿Y dónde has estado? Mark: acabar de hacer algo to have just done something Pues, no muy lejos, la verdad. No me fui a España ni a Italia ni a Estados Unidos ni nada. Carmen: ¿Pues quizás te has quedado aquí en Escocia? Mark: Me he quedado aquí en Escocia en una isla que me encanta. Carmen: ¿Qué isla? Mark: Una isla bastante cerca de donde vivimos. La isla se llama la isla de Arran. Carmen: Bueno ¿te puedes creer que no la he visitado nunca? Mark: Ah la tienes que visitar. Carmen: Sí. Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 1 of 29 Mark: Porque se dice que es como Escocia en miniatura. Carmen: ¿Sí? ¿De verdad? Mark: Hay playas, hay montañas, hay palmeras aun. Carmen: ¡¿Palmeras?! Mark: una palmera a palm tree Palmeras. Carmen: ¿En Escocia, palmeras? Mark: En Escocia, palmeras, sí. Carmen: Bueno, bueno, bueno, bueno. Mark: Y la verdad es que cuando, pues, es una isla entonces cuando llegas a la isla, cuando desembarcas tienes la impresión que estás de vacaciones en otro país. desembarcar to disembark, to alight, to get out Carmen: ¡Qué bien! Mark: Te digo una cosa. Carmen: ¿Qué te pasa? Mark: Una vez, una vez yo llego a la isla, desembarco del barco y empiezo a conducir en el lado contrario de la carretera. Carmen: Bueno no me lo puedo creer, Mark. Mark: la carretera the road Porque tenía la impresión de estar en otro… Carmen: De no estar en Escocia. Mark: De no estar en Escocia porque brillaba el sol. Carmen: Ah vale. Bueno pues entonces, si es así, tengo que hacer una visita a esa isla. Mark: Sí, exacto. I feel that we’re talking about this island in Scotland and we’ve not even mentioned our island in Spain where our story is set. Carmen: Mallorca. Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 2 of 29 Mark: Mallorca, indeed. And of course if you happen to be joining us for the first ever time, you’ll be wondering what on earth is going on here. I’m Mark, I’m the teacher here, theoretically and I am here with Carmen who is our native speaker. Carmen: Hola. Mark: And we’re presenting a story, a story with 40 chapters and we’re on chapter 33 today. Our story is of course following the adventures of Rory, Alejandro and María on the island of Mallorca and today we’re going to be listening to an episode where it’s an email from Rory to Alejandro. Entonces, vamos a escuchar nuestro texto. Carmen: Vamos a por él. ¡Alejandro! ¿Cómo te va, compañero? María y yo estamos bastante atareados desde que te fuiste, en el hotel aún hay mucho trabajo, es decir, estoy trabajando bastantes horas, menos mal que Consuelo me trata bien. María está agotada porque está sustituyendo a un compañero que está enfermo, así que está haciendo dos turnos. A parte, tenemos entrevistas con la prensa y nos han invitado a un evento oficial el próximo viernes. Con famosos y todo. Can you believe it? En esa fiesta habrá mucha gente Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 3 of 29 importante, harán un discurso, nos darán las gracias, y nos darán el premio. Me han dicho que me darán una mención honorífica. ¡Ah sí! Y tengo que decidir en qué universidad me matriculo para hacer mi tesis. María y yo estamos hablando de planes de futuro, pero aún no lo tenemos muy claro, así que no sé dónde estaré dentro de dos meses… Igual en tu tierra natal, Argentina. Who knows! Te mantendré informado. ¿Qué tal fue tu viaje de vuelta a Londres? ¿Y qué día vuelves a Argentina? Creo recordar que aún os quedan unos cuantos días de turismo por Europa. Qué vida más dura… Esta semana libro el sábado, y María trabaja hasta las 8 de la tarde, así que por la mañana iré prontito a hacer submarinismo, y sobre las 12 del mediodía iré a Palma a comprarle un regalo a María. Sé que está enamorada de un vestido que vio en el escaparate de una tienda de la calle Sant Miquel, y he pensado que le hará ilusión llevarlo a la fiesta. Estará guapísima, pibe. Comeré por el centro y por la tarde me daré una vuelta por la biblioteca y miraré algunas guías de Latino América y revistas de viajes. La verdad es que me gusta planificar los viajes y siempre leo muchísimo antes de decidir a dónde voy. Después recogeré a María del trabajo e iremos a cenar. Será un día intenso, pero hay que aprovechar los días libres, ¿no? Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 4 of 29 Alejandro, ha sido un placer verte y pasar unos días contigo, a parte de haber encontrado un tesoro, claro. Escríbeme pronto y cuéntanos cómo te va, Un abrazo enorme. Rory. Carmen: Bueno la verdad es que me da un poco de pena que Alejandro ya no esté con Rory y María pero bueno yo tengo la esperanza de que se encuentren pronto. Mark: Yeah, Alejandro is now off in London so he’ll need to make sure he doesn’t drive on the wrong side of the road. Carmen: Sí, como tú, por ejemplo. Mark: But let’s have a look back at our text and we’ll do this in English. In this episode of course, we’re reading an email from Rory to his friend Alejandro who, as we know, has recently left Mallorca after their exciting discovery in the Balearic seas. Rory begins by asking Alejandro how he is. He explains that he and María have been pretty busy since he left. There's lots to do in the the hotel work wise: Rory is working quite a few hours and he's pleased at least that Consuelo is nice to him. María is a bit worn out because she's filling in for a colleague who is ill, Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 5 of 29 so she's actually working two shifts at the moment. María está agotada porque está sustituyendo a un compañero que está enfermo, así que está haciendo dos turnos. Mark: Apart from all the work, they've also got some other things to keep them busy too: they've been doing interviews for the press and they've been invited to an official event next Friday, con famosos y todo - with famous people and everything! There will be lots of important people there, there'll be speeches, they'll thank María and Rory (and Alejandro in his absence, of course) and they'll give them their prize, their award. They've even told Rory that he'll receive special recognition for the discovery. Rory also mentions to Alejandro that he has to make a decision as to which university he's going to choose for his PhD. He's been talking to María about plans for the future, but they're still not quite sure so he doesn't know where he'll be two months from now - perhaps even Alejandro's native land Argentina. Rory will keep Alejandro informed. He asks Alejandro some questions about what he's been doing since he left Mallorca: Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 6 of 29 ¿Qué tal fue tu viaje de vuelta a Londres? ¿Y qué día vuelves a Argentina? Creo recordar que aún os quedan unos cuantos días de turismo por Europa. Mark: Alejandro went to London to spend a few days before returning to Argentina. He's still got a few more days of being a tourist here in Europe with his friends before going home. Rory explains that he's off work on Saturday but María is working until 8, so he's going to go for a dive in the morning and then head over to Palma at lunchtime because he wants to buy María a present. He knows that she loves a particular dress that he saw in a shop window in the Calle Sant Miquel, one of the main shopping streets in Palma, and he thought that she'd like to wear it to the party. While he's there, Rory will have something to eat in the centre of town and he'll also visit the library to have a look at some guidebooks and travel magazines to find out some information about Latin America. He says that he likes planning journeys and always likes to read lots before deciding where to go. He'll then pick up María from work and they'll go out for dinner. It will be a busy day, but as Rory says, you have to make the most of your days off. Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 7 of 29 Será un día intenso, pero hay que aprovechar los días libres, ¿no? Mark: Rory finishes his email by saying that it was a pleasure to spend a few days with his friend, not just because they found the treasure. He asks Alejandro to write back soon and to let Rory and María know how things are going. Pues, muy bien. Carmen: Sí. Me gusta mucho. Mark: Muy bien, muy bien. Ok, vamos a volver a pensar un poco a una palabra que hemos utilizado en esta parte del texto. Carmen: ¿Cuál es esta palabra? Mark: Es la palabra quedar. Remind us what you said. There was a part where Rory had said to Alejandro, “I think that you’ve still got some days left”. Creo recordar que aún os quedan unos cuantos días de turismo por Europa. Mark: So “I believe I remember that you still have some days left”, “some days of being a tourist in Europe left”. Que os quedan unos cuantos días de turismo. Now quedan or quedar is a little bit tricky because we’ve got quedar and we’ve also got faltar. And they’re sometimes two words that Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 8 of 29 mean the same thing, sometimes they have slightly different meanings. Carmen: Sometimes they don’t. Mark: Ok, let’s think about quedar first of all. How would we say for example “there’s still lots to do”? Carmen: Ok, we’ll give them a minute. Mark: We’ll give them a minute. Perhaps not a minute, 10 seconds. Carmen: Ok! Mark: Ok our listeners have had more or less 10 seconds. How would you say “there is still lots to do”? Carmen: Queda mucho por hacer. Mark: Could we say hay mucho que hacer? Carmen: También. Mark: But not hay mucho por hacer? Carmen: También. Mark: Ah, ok. So queda mucho por hacer. Queda gives the idea that some of it has been done but there’s still some left that has to be done, ok? Carmen: Sí. Mark: Hay mucho que hacer just means that there’s lot to do. Carmen: In general, yes. Mark: But queda mucho por hacer means that we’ve done some of it but there’s still lots left to do. Ok but we can also use quedar when we’re talking about there being time left until a particular Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 9 of 29 thing. For example, I’m thinking of “it’s a month until Christmas”. Carmen: Ok. Mark: How would we say that? Carmen: Queda un mes para que sea Navidad. Mark: Ok. Queda un mes para que sea Navidad. Carmen: And in this case, Mark, you can also use falta un mes para que sea Navidad. Mark: Ok so in this case when it’s “there’s a month left” or when there’s a period of time left, we can use both queda and falta. Queda un mes…Could we just say queda un mes para Navidad. Carmen: Sí. Mark: So we don’t need to para que sea Navidad. Carmen: No, you don’t need to say the whole thing. Mark: So queda un mes para Navidad, falta un mes para Navidad. Carmen: Correcto. Mark: So “there’s one month left until Christmas”, queda or falta here. And let’s see therefore if our listeners can translate something else using that idea and just watch this because we’re changing. It’s not one month but in this case we’re going to be telling you it’s three days so something’s going to happen to the verb. How would you say - this is your challenge - “it’s three days until your birthday?” Ok. “It’s three days until your birthday”. Let’s use quedar. Carmen: Quedan tres días para tu cumpleaños. Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 10 of 29 Mark: So listen carefully again. Carmen: Quedan tres días para tu cumpleaños. Mark: Quedan with an -n on the end because it’s the third person plural. The subject is “three days”. “Three days are left for your birthday”. Quedan tres días para tu cumpleaños. But we could also say here… Carmen: Faltan tres días para tu cumpleaños. Mark: Faltan so using faltar in this one too but there are some times, and this is the little bit confusing thing here, there are some times when faltar and quedar mean different things. I’m thinking of an example. Let’s say a group of friends go to the theatre. Carmen: Ok. Mark: And they have booked a certain number of seats. Can you give us two different sentences, using faltar and quedar, describing two different situations? Let’s think about entradas, we’re looking at tickets, entries for the theatre. Ok, let’s have your two sentences. Carmen: Faltan tres entradas. Mark: Ok. Carmen: Y quedan tres entradas. Mark: Ok, two very different situations. One in which you’ve got a problem. Carmen: One is positive, yeah and one is negative. Mark: In fact, you’ve got something to sort out in both situations. Let’s go to faltan tres entradas. Let’s Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 11 of 29 imagine there are 10 people going to the theatre, 10 people have turned up at the theatre. In the case of faltan tres entradas, how many tickets do you have? Carmen: 7. Mark: 7, yeah, that’s the crucial bit. Carmen: You need 3. Mark: Faltan tres entradas, “three tickets / entries…” Carmen: “Are needed”. Mark: “Are needed”, “are missing” in that sense. Faltan. However, if the sentence were quedan tres entradas, and those 10 people had arrived at the cinema or the theatre rather, how many tickets would you have? Carmen: You have 13. Mark: You’ve got 13 because you’ve got 3 left over. Quedan. And there’s another word that we could also use there. Carmen: Sobran tres entradas. Mark: Sobran tres entradas. So there are 3 tickets… Carmen: Spare? Mark: Spare, yeah. Superfluous. Some word linked to sobran. Ok, so think of that very carefully. Quedan, faltan, sobran. Sometimes they mean the same, sometimes, especially when you’re talking about things like tickets or seats or something like that, then you can be caught out. You need to make sure you buy the right number of tickets. Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 12 of 29 Carmen: Yes. Mark: Ok, let’s go back and listen to our text again, we’ll listen to the first half now. ¡Alejandro! ¿Cómo te va, compañero? María y yo estamos bastante atareados desde que te fuiste, en el hotel aún hay mucho trabajo, es decir, estoy trabajando bastantes horas, menos mal que Consuelo me trata bien. María está agotada porque está sustituyendo a un compañero que está enfermo, así que está haciendo dos turnos. A parte, tenemos entrevistas con la prensa y nos han invitado a un evento oficial el próximo viernes. Con famosos y todo. Can you believe it? En esa fiesta habrá mucha gente importante, harán un discurso, nos darán las gracias, y nos darán el premio. Me han dicho que me darán una mención honorífica. ¡Ah sí! Y tengo que decidir en qué universidad me matriculo para hacer mi tesis. María y yo estamos hablando de planes de futuro, pero aún no lo tenemos muy claro, así que no sé dónde estaré dentro de dos meses… Igual en tu tierra natal, Argentina. Who knows! Te mantendré informado. ¿Qué tal fue tu viaje de vuelta a Londres? ¿Y qué día vuelves a Argentina? Creo recordar que aún os Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 13 of 29 quedan unos cuantos días de turismo por Europa. Qué vida más dura… Mark: So Rory begins his email: ¡Alejandro! ¿Cómo te va, compañero? María y yo estamos bastante atareados desde que te fuiste, en el hotel aún hay mucho trabajo, es decir, estoy trabajando bastantes horas, menos mal que Consuelo me trata bien. Mark: Ok so ¿cómo te va, compañero? “how are you companion?”, “how are you buddy?” María y yo estamos bastante atareados. Now we know what una tarea is. It’s “a task” that you’ve got to do, it could be also used as your homework as well. Una tarea. So if we’re atareados, it means we’re busy, we’ve got lots of things to do. Desde que te fuiste, “since you left”. Irse, of course “to go away”. Desde que te fuiste, “since you went away” and he goes on to say that in the hotel there’s still lots of work: en el hotel aún hay mucho trabajo, es decir, estoy trabajando bastantes horas, “that’s to say I’m working quite a lot of hours”. Menos mal que Consuelo me trata Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 14 of 29 bien, “thank goodness Consuelo’s nice to me”, “she treats me well” literally. María está agotada porque está sustituyendo a un compañero que está enfermo, así que está haciendo dos turnos. Mark: So we’ve seen the word agotado, it’s linked to una gota, “a drop” and in this case, agotada means “worn out” or “drained”. “María is drained or she’s worn out because she’s substituting”, está sustituyendo a un compañero, “she’s substituting a companion”, “a work colleague” que está enfermo, “who’s ill”. So she’s basically filling in for this person who’s ill. Así que está haciendo dos turnos, “so she’s doing two shifts”, basically. A parte, tenemos entrevistas con la prensa y nos han invitado a un evento oficial el próximo viernes. Con famosos y todo. Mark: So, “apart from that”, “in other news”, tenemos entrevistas con la prensa “we’ve got interviews with the press” y nos han invitado a un evento oficial el próximo viernes “and they’ve invited us to an official event next Friday”. Con famosos y Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 15 of 29 todo, “with famous people and everything”. Can you believe it? En esa fiesta habrá mucha gente importante, harán un discurso, nos darán las gracias, y nos darán el premio. Mark: So “in this party”, en esa fiesta habrá mucha gente importante, “there will be lots of important people”. Harán un discurso, “they will do a speech”, nos darán las gracias “they will thank us”. Literally, “they will give us the thanks”. Y nos darán el premio “and they will give us the prize”, “the award”. Me han dicho que me darán una mención honorífica. Mark: Una mención honorífica is a little bit tricky to translate. Literally it’s an “honorific mention” but he will receive recognition for the role… Carmen: Like, official, from the government. Mark: Yeah, officially recognised as the person who has been responsible for finding the treasure and he also remembers something else: ¡Ah sí! Y tengo que decidir en qué universidad me matriculo para hacer mi tesis. Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 16 of 29 Mark: So he’s also got to decide in which university to matriculate himself, to sign up, to enrol para hacer mi tesis, “to do my PhD”, “my doctorate”. María y yo estamos hablando de planes de futuro, pero aún no lo tenemos muy claro, así que no sé dónde estaré dentro de dos meses… Igual en tu tierra natal, Argentina. Who knows! Te mantendré informado. Mark: Ok, quite a long sentence there. He says María y yo estamos hablando de planes de futuro, “María and I are talking about our plans for the future”. Pero aún no lo tenemos muy claro, “but we’ve still not go it very clear”, “we’re still not 100% clear on things”. Así que no sé dónde estaré dentro de dos meses, “so I don’t know where I’ll be within two months”, “in the next two months”. Igual en tu tierra natal, Argentina, “perhaps even in your native land, Argentina”. Who knows! He’ll keep him informed: te mantendré informado. ¿Qué tal fue tu viaje de vuelta a Londres? ¿Y qué día vuelves a Argentina? Creo recordar que aún os quedan unos cuantos días de turismo por Europa. Qué vida más dura… Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 17 of 29 Mark: Obviously we’ve spoken a little already about quedar. Let’s come back here ¿qué tal fue tu viaje de vuelta a Londres? “How was your return journey to London?” ¿Y qué día vuelves a Argentina? “And what day do you go back to Argentina?” Creo recordar “I believe to remember”, “I think I remember”, que aún os quedan unos cuantos días “that you’ve still got some days left” de turismo por Europa “as a tourist throughout Europe”. Qué vida más dura, “what a hard life!” Carmen: Yeah. Mark: Ok so it’s now time to listen to the second part of our text. Esta semana libro el sábado, y María trabaja hasta las 8 de la tarde, así que por la mañana iré prontito a hacer submarinismo, y sobre las 12 del mediodía iré a Palma a comprarle un regalo a María. Sé que está enamorada de un vestido que vio en el escaparate de una tienda de la calle Sant Miquel, y he pensado que le hará ilusión llevarlo a la fiesta. Estará guapísima, pibe. Comeré por el centro y por la tarde me daré una vuelta por la biblioteca y miraré algunas guías de Latino América y revistas de viajes. La verdad es que me gusta planificar los viajes y siempre leo muchísimo antes de decidir a dónde voy. Después recogeré a Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 18 of 29 María del trabajo e iremos a cenar. Será un día intenso, pero hay que aprovechar los días libres, ¿no? Alejandro, ha sido un placer verte y pasar unos días contigo, a parte de haber encontrado un tesoro, claro. Escríbeme pronto y cuéntanos cómo te va, Un abrazo enorme. Rory. Mark: Ok so Rory continues: Esta semana libro el sábado, y María trabaja hasta las 8 de la tarde, así que por la mañana iré prontito a hacer submarinismo, y sobre las 12 del mediodía iré a Palma a comprarle un regalo a María. Mark: So he begins by saying esta semana libro el sábado. Now, libro we’ve seen before. It looks like the word for “book”. Carmen: But it’s not! Mark: But in this case it’s a verb, librar. And he says libro el sábado. Literally “I free myself”, well it’s not really reflexive, but “I’m free on Saturday”. Librar means “to be not working”. Carmen: Off. Mark: “To be off”. So “this week I’m off on Saturday”. Y María trabaja hasta las 8 de la tarde, “and María is Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 19 of 29 working until 8 in the evening” así que por la mañana iré prontito a hacer submarinismo “so in the morning I’ll head off nice and early”. Prontito. It’s not just pronto but prontito. Carmen: Prontito. Mark: “Nice and early” or “really early”. A hacer submarinismo, “to do diving” y sobre las 12 del mediodía “and about 12 noon” iré a Palma. Palma being of course the capital of Mallorca. A comprarle un regalo a María, “to buy to her a present to María”, so “to buy María a present”. Sé que está enamorada de un vestido que vio en el escaparate de una tienda de la calle Sant Miquel, y he pensado que le hará ilusión llevarlo a la fiesta. Estará guapísima, pibe. Mark: Rory knows that María is in love with a dress that she saw in the shop window en el escaparate that’s a great word - de una tienda de la calle Sant Miquel. So this was a shop window in the calle Sant Miquel in Palma. It’s a lovely street. Do you know that street, Carmen? Carmen: It is indeed. I know, I know. I know the street. Mark: Lots of good shops, lots of ice cream shops too. Carmen: It’s better for me to be away. Seriously. Mark: It leads straight into the Plaza Mayor and then on down towards the cathedral and the palace. Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 20 of 29 Perfect. Anyway, y he pensado que le hará ilusión “and I thought that it would do illusion to her”, “that she would love to wear it to the party”, que le hará ilusión llevarlo a la fiesta. So let’s just hear that whole sentence again. Sé que está enamorada de un vestido que vio en el escaparate de una tienda de la calle Sant Miquel. Mark: So “I know that she is in love with a dress that she saw in the shop window of a shop in the Sant Miquel street.” Y he pensado que le hará ilusión llevarlo a la fiesta. Mark: “And I thought that she would be delighted to wear it to the party”. Estará guapísima, pibe. Mark: “She will be really pretty”, “she’ll be gorgeous”, pibe, “mate” or something like that. Just one other thing about Sant Miquel; that’s S-A-N-T M-IQ-U-E-L. And it’s normally known as the Carrer Sant Miquel in Mallorquín but of course that’s the same as la calle San Miguel. Carmen: En castellano. Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 21 of 29 Mark: En castellano, claro. Ok, let’s continue on. Comeré por el centro y por la tarde me daré una vuelta por la biblioteca y miraré algunas guías de Latino América y revistas de viajes. Mark: So “I will eat in the centre”, comeré por el centro. Preferably not in one of the very touristy restaurants right in the centre of Mallorca. Carmen: Because it might be expensive? Mark: It might be expensive and the food quality won’t be nearly as good. If you take one street over and you’ll find much nicer restaurants. So comeré por el centro, I’m sure by this time Rory knows exactly where to eat. Y por la tarde me daré una vuelta por la biblioteca “and in the afternoon” or “afterwards, I will give a…” Carmen: “A round”? Mark: “A round”. Yeah, it doesn’t really sound right when we say it literally. Dar una vuelta means to go for a journey, to take a trip to the library. Me daré una vuelta por la biblioteca, “I’ll take a little trip to the library” y miraré algunas guías de Latino América “and have a look at some guides of Latin America” y revistas de viajes “and travel magazines”. Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 22 of 29 La verdad es que me gusta planificar los viajes y siempre leo muchísimo antes de decidir a dónde voy. Mark: “The truth is”, “to tell the truth, I really like planning journeys”, planificar los viajes y siempre leo muchísimo “and I always read lots” antes de decidir a dónde voy “before deciding where to go”. He then goes on: Después recogeré a María del trabajo e iremos a cenar. Mark: So “afterwards, I’ll pick up María from work” e iremos a cenar “and we will go for dinner”, “we’ll go out for dinner”. Será un día intenso, pero hay que aprovechar los días libres, ¿no? Mark: A very important thing. “It will be an intense day”, “a very busy day” pero hay que aprovechar los días libres, “but you need to take advantage of your time off”, “your days off” or “you need to make the most of your days off”. Carmen: There’s also another expression in English that I like. “To seize the day”, is that right, Mark? Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 23 of 29 Mark: To seize the day, yeah. The translation of the Latin carpe diem. Carmen: Sí. Mark: Seize the day! Yeah so you need to aprovechar los días libres. Muy bien. Alejandro, ha sido un placer verte y pasar unos días contigo, a parte de haber encontrado un tesoro, claro. Mark: So “Alejandro, it has been a pleasure to see you and to spend some days with you”. A parte de haber encontrado un tesoro, claro, “apart from having found a treasure of course”. Carmen: Just a little thing, you know. Mark: Yeah! Escríbeme pronto y cuéntanos cómo te va, Un abrazo enorme. Rory. Mark: So “write soon and tell us how things are going. A huge hug, from Rory”. Muy bien. Vamos a volver a escuchar todo el texto. Carmen: Muy bien. Mark: Y esta vez vais a entender todo. Carmen: Perfecto. Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 24 of 29 ¡Alejandro! ¿Cómo te va, compañero? María y yo estamos bastante atareados desde que te fuiste, en el hotel aún hay mucho trabajo, es decir, estoy trabajando bastantes horas, menos mal que Consuelo me trata bien. María está agotada porque está sustituyendo a un compañero que está enfermo, así que está haciendo dos turnos. A parte, tenemos entrevistas con la prensa y nos han invitado a un evento oficial el próximo viernes. Con famosos y todo. Can you believe it? En esa fiesta habrá mucha gente importante, harán un discurso, nos darán las gracias, y nos darán el premio. Me han dicho que me darán una mención honorífica. ¡Ah sí! Y tengo que decidir en qué universidad me matriculo para hacer mi tesis. María y yo estamos hablando de planes de futuro, pero aún no lo tenemos muy claro, así que no sé dónde estaré dentro de dos meses… Igual en tu tierra natal, Argentina. Who knows! Te mantendré informado. ¿Qué tal fue tu viaje de vuelta a Londres? ¿Y qué día vuelves a Argentina? Creo recordar que aún os quedan unos cuantos días de turismo por Europa. Qué vida más dura… Esta semana libro el sábado, y María trabaja hasta las 8 de la tarde, así que por la mañana iré prontito a Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 25 of 29 hacer submarinismo, y sobre las 12 del mediodía iré a Palma a comprarle un regalo a María. Sé que está enamorada de un vestido que vio en el escaparate de una tienda de la calle Sant Miquel, y he pensado que le hará ilusión llevarlo a la fiesta. Estará guapísima, pibe. Comeré por el centro y por la tarde me daré una vuelta por la biblioteca y miraré algunas guías de Latino América y revistas de viajes. La verdad es que me gusta planificar los viajes y siempre leo muchísimo antes de decidir a dónde voy. Después recogeré a María del trabajo e iremos a cenar. Será un día intenso, pero hay que aprovechar los días libres, ¿no? Alejandro, ha sido un placer verte y pasar unos días contigo, a parte de haber encontrado un tesoro, claro. Escríbeme pronto y cuéntanos cómo te va, Un abrazo enorme. Rory. Mark: Bueno, Carmen, ¿qué tal te ha parecido este texto esta semana? Carmen: Pues la verdad es que me ha gustado mucho y quiero saber ya lo que va a pasar en el próximo episodio. Mark: Pues ya veremos. Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 26 of 29 Carmen: ¡Como siempre! Mark: ¡Ya veremos! Y entonces volveremos dentro de dos semanas. Carmen: De acuerdo. Mark: Y ya sabréis todo lo que pasa. Carmen: Vale, muy bien. Pues nada, ¡a esperar! Mark: A esperar. Gracias, chao. Carmen: Adiós. Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 27 of 29 Translation Exercises The bonus episode includes translation challenges. The sentences for translation are listed here. Suggested answers are given on the next page. 1. Como estaba muy atareado con la familia y el trabajo necesitaba relajarme y decidí reservar unas vacaciones. 2. Lately I've been really snowed under and I don't have time for visitors. 3. Podríamos dar una vuelta por el centro y de paso comemos en mi restaurante preferido. 4. Tomorrow I'm going to go for a wander around the shops because the sales begin / are beginning! 5. Hemos madrugado para aprovechar la mañana en la playa antes de que llegaran todos los turistas. 6. You need to make the most of the opportunities life gives you. 7. Me quedan dos días de vacaciones este año. 8. There are three computers left in the shop. Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 28 of 29 Translation Exercises (Suggested answers) 1. Since I was really snowed under with family things and work I had to / needed to relax and I decided to book some holidays / a holiday / a vacation. 2. Últimamente estoy muy atareado y no tengo tiempo para visitas. 3. We could go for a walk/wander in the centre (of town) and on the way we'll eat in my favourite restaurant. 4. Mañana voy a dar una vuelta por las tiendas porque empiezan las rebajas. 5. We got up early to make the most of the morning on the beach before all the tourists arrived. 6. Hay que aprovechar las oportunidades que te da la vida. 7. I've got two days of holiday left (to take) this year. 8. Quedan tres ordenadores en la tienda. Coffee Break Spanish™ http://coffeebreakspanish.com ©Copyright Radio Lingua Ltd 2016 Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 33 Transcript page 29 of 29