Transcripción

Transcripción

Transcripción
37
Folio 37 recto
10
20
30
40
vl chicut ri amac quevtzin chic
rumal teu tzatz chi zacboch chique –
cal hab zacbocom puch maui ahí –
lan teu caquiculu queluclutic que
chacchot chic rumal teu ronohel
amac ta xevl chiri e qo vi balam
quitze balam acab, mahucutah
iqui balam nim vcatat qui qux
chiquimah quichi chiqui mah qui
vach
Cate puch culic chic e eloeom
chiquivach balam quitze, balam
aeab, mahucutah iqui balam
maqui chitocobah cavach chica –
tzonoh tucoc zcaquin i eae maui
xuculu mapu xurico, mapu xa
hun cochoch, xa pu hun cahuyu –
bal ta xix tzaquic, ta xixbitic
chi tocobah ta cu cavach xeqha
laqu ca
cut naqui chi yao chique
chicatocobah cu ivach xevqhax
cut vtz chicaya puvac chive xe
qha curi amac maui cacah ri pu –
vac xeqha cut ri amac balam
quitze balam acab naqui pa qui
chivah xataba chica tzonoh xe
qha chi cut ri amac vtzbala catzo –
noh na chirech tohil cate cut
xchicabÿh chive xevqhax chic
cate puch xquitzonoh chire tohil
naquipa chiquiya ri amac at to –
hil cut quitzonoh ri a eae xeqha
curi balam quitze balam acab
mahucutah iqui balam. vtzbala
machicah qui tunic xe qui toloc
xe pu qui mezquel ma carah
on qui qux quinquicaluh ri in
tohil ta macu chirah, macu chin –
ya qui eae caqha tohil quicho

+
chique catical na cut mana ca –
mic tah xquitunic xequitoloc
qui mezquel cacha chivech qu –
ixqha xevqhaxcut balam
quitze balam acab mahucutah
iqui balam ta xquibih cut vtzih
tohil vtzbala chi tunic vtz puch
chicacaluh xe qha cut taxqui –
50
60
70
80
90
reçían de frío, y por el mucho graní –
zo, y de la garua continua, no era tole –
rable el frío, y llegaron engaronata –
dos, y temblando de frío todos los pu –
eblos, quando llegaron allí donde
estaban balam quítze, balam a –
cab, mahucutah, y íquíbalam. y esta –
ban apesadumbrados refregandose
sus caras, y sus vocas.
y despues víníeron los ladrones a balá –
quítze, balam acab, mahucutah, y íquí ba –
lam, y les díxeron: no teneís píedad de
nosotros, q’pedímos vn poco de fuego, no
venímos de vna mesma cosa, y venímos
todos de vna mesma patria, quando
fuísteís formados, y críados, tened mí –
serícordía de nosotros. y díxeron. q’
os daremos para q’hagamos míserí –
cordía con vosotros? y les díxeron bí –
en esta os daremos plata. y díxeron
los pueblos, no queremos plata, les
díxeron, a balam a balam quítze
y balam acab. mahucutah, y íquíba –
lam, pues que queries? Lo pedíremos,
esta bíen díxeron los pueblos pedíldo
al tohíl. despues os auísaremos les
dígeron a los pueblos. y luego pídí –
eron al tohíl, q’les daremos a los pu –
eblos, q’ víenen a pedír fuego? díse –
ron balam quítze, balam acab, ma –
hucutah, y íquíbalam. esta bíen dí –
xo el tohíl, sí quíeren juntarse, sí
dan el costado, y el sobaco, y sí quí –
eren los cogere a mí cargo, y yose
re su tohíl, y sí no quíeren, no les da –
re su fuego díxo el tohíl, y deçíl –
des, q’poco a poco no agora es me –
nester sus costados y sobacos de œ
çíldes esto a ellos. les fue dícho a
balam quítze, balam acab, ma –
hucutah, íquíbalam. y luego díxe –
ron loq’ deçía el tohíl. esta bíen dí –
xeron ellos se juntara, y lo obede –
çeremos, díxeron qo . respondíe –

Documentos relacionados