INSTRUCTIONS 322RSM I 1 2 3 4 5

Transcripción

INSTRUCTIONS 322RSM I 1 2 3 4 5
I
Il comando di scatto viene fornito
smontato, ed è costituito dalle
seguenti parti 1 :
- pulsante “A”
- corpo “B” per l’uso con la testa
322RC2 in posizione orizzontale
- corpo “C” per l’uso con la testa
322RC2 in posizione verticale
- chiave a brugola “D”
- due viti “E“ a testa svasata
- una vite “F” a testa cilindrica
MONTAGGIO DEL COMANDO DI
SCATTO SULLA TESTA USATA IN
POSIZIONE ORIZZONTALE
DESTRORSA 2
Attaccare l’alloggiamento “B” alla
testa (fig. 2); serrare le viti “E” con la
chiave a brugola “D” in dotazione.
Inserire il pulsante “A”
nell’alloggiamento come illustrato.
MONTAGGIO DEL COMANDO DI
SCATTO SULLA TESTA USATA IN
POSIZIONE ORIZZONTALE
SINISTRORSA 3
Attaccare l’alloggiamento “B” alla
testa come mostrato in figura 3;
serrare le viti “E” con la chiave a
brugola “D” in dotazione. Inserire il
pulsante “A” nell’alloggiamento come
illustrato.
MONTAGGIO DEL COMANDO DI
SCATTO SULLA TESTA USATA IN
POSIZIONE VERTICALE
DESTRORSA 4
Attaccare l’alloggiamento “C” alla
testa (fig. 4); serrare la vite “F” con la
chiave a brugola “D” in dotazione.
Inserire il pulsante “A”
nell’alloggiamento come illustrato.
MONTAGGIO DEL COMANDO DI
SCATTO SULLA TESTA USATA IN
POSIZIONE VERTICALE
SINISTRORSA 5
Attaccare l’alloggiamento “C” alla
testa (fig. 5); serrare la vite “F” con la
chiave a brugola “D” in dotazione.
Inserire il pulsante “A”
nell’alloggiamento come illustrato.
INSTRUCTIONS
322RSM
Cod. 322,35 - 01/08
Copyright © 2004 Manfrotto Bassano Italy
A
B
C
D
F
E
GB
F
The shutter release mechanism is
supplied unassembled, and comprises
the following parts 1 :
- button “A”
- casing “B” for use with the 322RC2
head in horizontal position
- casing “C” for use with the 322RC2
head in vertical position
- allen key “D”
- two screws “E“ with countersunk
heads
- one screw “F” with flat pan heads
Ce kit télécommande de déclenchement électronique est fourni non
monté. Il se compose des pièces suivantes 1 :
- bouton de déclenchement “A” avec câble
- bague de fixation “B” pour utilisation
avec la rotule 322RC2 en position horizontale
- bague de fixation “C” pour
utilisation avec la rotule 322RC2 en position verticale
- clé allen “D”
- deux vis “E” à tête fraisée
- une vis “F” à tête plate
Der Auslöser wird nicht montiert
geliefert und umfasst folgende
Teile 1 :
- Knopf “A”
- Gehäuse “B” zur Verwendung des Stativkopfes 322RC2 im Querformat
- Gehäuse “C” zur Verwendung des Stativkopfes 322RC2 im Hochformat
- Steckschlüssel “D”
- Zwei Senkkopfschrauben “E”
- Eine Flachkopfschraube “F”
El mecanismo de liberación del
obturador se proporciona sin montar,
y contiene las siguientes partes 1 :
- botón “A”
- carcasa “B” para usar con la rótula 322RC2 en posición horizontal
- carcasa “C” para usar con la 322RC2 en posición vertical
- llave allen “D”
- dos roscas “E” con rótulas encastradas
- un rosca “F” con rótula panorámica plana
MOUNTING THE SHUTTER
RELEASE MECHANISM TO THE
HEAD USED IN RIGHT-HANDED
HORIZONTAL POSITION 2
Attach casing “B” to the head as
shown in figure 2; tighten screw “F”
using the supplied allen key “D”. Slide
the button “A” into the casing as
shown
FIXATION DU KIT DÉCLENCHEUR
À LA ROTULE EN POSITION
HORIZONTALE
POUR DROITIERS 2
Fixez la bague de fixation “B” à la
rotule avec les deux vis “E” à l’aide
de la clé allen “D” fournie (cf. fig. 2).
Insérez le bouton de déclenchement
“A” dans la bague de la manière
illustrée.
ANBINGUNG DES AUSLÖSERS AM
STATIVKOPF IN STELLUNG FÜR
RECHTSHÄNDIGE BEDIENUNG
UND QUERFORMAT 2
Bringen Sie Gehäuse “B” gemäß Abb.
2 am Stativkopf an. Ziehen Sie
Schrauben “E” mit dem mitgelieferten
Steckschlüssel “D” an. Schieben Sie
Knopf “A” wie abgebildet in das
Gehäuse.
MONTANDO EL MECANISMO DE
LIBERACIÓN DEL OBTURADOR A
LA RÓTULA USADA EN POSICIÓN
HORIZONTAL PARA LA MANO
DERECHA 2
Una la carcasa “B” a la rótula (fig. 2);
apriete los roscas “E” usando la llave
allen “D” proporcionada. Deslice el
botón “A” en la carcasa como se
muestra.
MOUNTING THE SHUTTER
RELEASE MECHANISM TO THE
HEAD USED IN LEFT-HANDED
HORIZONTAL POSITION 3
Attach casing “B” to the head as
shown in figure 3; tighten screws “E”
using the supplied allen key “D”. Slide
the button “A” into the casing as
shown.
FIXATION DU KIT DÉCLENCHEUR
À LA ROTULE EN POSITION
HORIZONTALE
POUR GAUCHERS 3
Fixez la bague de fixation “B” à la
rotule avec les deux vis “E” à l’aide
de la clé allen “D” fournie (cf. fig. 3).
Insérez le bouton de déclenchement
“A” dans la bague de la manière
illustrée.
ANBRINGUNG DES AUSLÖSERS
AM STATIVKOPF IN STELLUNG
FÜR LINKSHÄNDIGE BEDIENUNG
UND QUERFORMAT 3
Bringen Sie Gehäuse “B” gemäß Abb.
3 am Stativkopf an. Ziehen Sie
Schrauben “E” mit dem mitgelieferten
Steckschlüssel “D” an. Schieben Sie
Knopf “A” wie abgebildet in das
Gehäuse.
MONTANDO EL MECANISMO DE
LIBERACIÓN DEL OBTURADOR A
LA RÓTULA USADA EN POSICIÓN
HORIZONTAL PARA LA MANO
IZQUIERDA 3
Una la carcasa “B” a la rótula (fig. 3);
apriete los roscas “E” usando la llave
allen “D” proporcionada. Deslice el
botón “A” en la carcasa como se
muestra.
MOUNTING THE SHUTTER
RELEASE MECHANISM TO THE
HEAD USED IN RIGHT-HANDED
VERTICAL POSITION 4
Attach casing “C” to the head as
shown in figure 4; tighten screws “E”
using the supplied allen key “D”. Slide
the button “A” into the casing as
shown.
FIXATION DU KIT DÉCLENCHEUR
À LA ROTULE EN POSITION
VERTICALE POUR DROITIERS 4
Fixez la bague de fixation “C” à la
rotule avec la vis “F” à l’aide de la clé
allen “D” fournie (fig. 4). Insérez le
bouton de déclenchement “A” dans la
bague de la manière illustrée.
MONTANDO EL MECANISMO DE
LIBERACIÓN RÁPIDO A LA RÓTULA
USADA EN POSICIÓN VERTICAL
PARA LA MANO DERECHA 4
Una la carcasa “C” a la rótula (fig. 4);
apriete la rosca “F” usando la llave
allen “D” proporcionada. Deslice el
botón “A” en la carcasa como se
muestra.
MOUNTING THE SHUTTER
RELEASE MECHANISM TO THE
HEAD USED IN LEFT-HANDED
VERTICAL POSITION 5
Attach casing “C” to the head as
shown in figure 5; tighten screw “F”
using the supplied allen key “D”. Slide
the button “A” into the casing as
shown.
FIXATION DU KIT DÉCLENCHEUR
À ROTULE EN POSITION
VERTICALE POUR GAUCHERS 5
Fixez la bague de fixation “C” à la
rotule avec la vis “F” à l’aide de la clé
allen “D” fournie (fig. 5). Insérez le
bouton de déclenchement “A” dans la
bague de la manière illustrée.
ANBRINGUNG DES AUSLÖSERS
AM STATIVKOPF IN STELLUNG
FÜR RECHTSHÄNDIGE
BEDIENUNG UND HOCHFORMAT 4
Bringen Sie das Gehäuse “C” gemäß
Abb. 4 am Stativkopf an. Ziehen Sie
Schraube “F” mit dem mitgelieferten
Steckschlüssel “D” an. Schieben Sie
Knopf “A” wie abgebildet in das
Gehäuse.
ANBRINGUNG DES AUSLÖSERS
AM STATIVKOPF IN STELLUNG
FÜR LINKSHÄNDIGE BEDIENUNG
UND HOCHFORMAT 5
Bringen Sie das Gehäuse “C” gemäß
Abb. 5 am Stativkopf an. Ziehen Sie
Schraube “F” mit dem mitgelieferten
Steckschlüssel “D” an. Schieben Sie
Knopf “A” wie abgebildet in das
Gehäuse.
D
E
1
B
A
B
2
E
D
E
2
D
1
1
2
3
1 F
C
C
D 2
1
2
A
A
4
F
5
D
A
MONTANDO EL MECANISMO DE
LIBERACIÓN DEL OBTURADOR A
LA RÓTULA USADA EN POSICIÓN
VERTICAL PARA LA MANO
IZQUIERDA 5
Una la carcasa “C” a la rótula (fig. 5);
apriete la rosca “F” usando la llave
allend “D” proporcionada. Deslice el
botón “A” en la carcasa como se
muestra.

Documentos relacionados