Saint Paul - St. Paul`s Catholic Church

Transcripción

Saint Paul - St. Paul`s Catholic Church
The Catholic Community of
Saint Paul
LA IGLESIA CATOLICA DE SAN PABLO
1010 West Fourth Street Wilmington, DE 19805
302-655-6596
Website: www.stpaulchurchde.org
Visit Us on Facebook:
www.facebook.com/StPaulWilmington
Church Office Hours: Monday - Friday / Lunes - Viernes
9:00 a.m. - 12:00 Noon and 1:00 p.m. - 5:00 p.m.
PASTORAL STAFF
MISAS / MASSES
Rev. Todd Carpenter, O.F.M., Pastor
Rev. Paul Breslin, O.F.M., Parochial Vicar
Deacon Angel Rivera
Deacon Br. Robert Perez, O.F.M.Cap
Sábado por la tarde / Saturday evening:
5:00 p.m. English (Chapel) / Inglés (Capilla)
6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla)
PARISH SECRETARY: Mrs. Sandra Toala
LAY PASTORAL ASSOCIATE
Domingo / Sunday:
9:00 a.m. English (Church) / Inglés (Iglesia)
10:30 a.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia)
7:00 p.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia)
RELIGIOUS EDUCATION
Miércoles / Wednesday:
6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla)
Miguel Gutierrez Telephone: 576-4126
[email protected]
Carmen Silva, Coordinator
[email protected]
Diocesan Hispanic Ministry Office
Rev. Christopher Posch, O.F.M. Telephone: 655-0518
Parish Counselor & Spiritual Director
Consejera Parroquial y Directora Espiritual
Telephone: 576-4121
Sister Theresa Mary Elitz, O.S.F.
Mrs. Mariella Roberts
Misa de Sanación / Healing Mass
Ultimo martes del mes a las 7:00 p.m. en la capilla
RECONCILIATION/CONFESIONES
Saturday/Sábado:
4:00 - 4:45p.m. Chapel (Capilla)
Or by appointment at rectory (o por cita en la rectoría)
CÍRCULO DE ORACIÓN
Martes: 7:00 p.m. (Centro Roberto Clemente)
HORA SANTA
Tercer jueves 7:00 p.m. (Capilla)
BAPTISM OF CHILDREN
Parents are asked to call the rectory at least four months in
advance to make arrangements.
BAUTISMO DE NIÑOS
Los padres tienen que llamar a la rectoría al menos con
MARRIAGE
Call the rectory one year in advance to begin process. cuatro meses de anticipación par a hacer los ar r eglos.
Please contact the church before setting a wedding date
MATRIMONIO
with a reception hall.
Favor de llamar a la rectoría un año en avance para empezar el proceso. Hay que contactar la iglesia antes de reserSWEET 15 & 16 BLESSINGS
var un hall para la recepción.
Please call the rectory one year in advance to make
arrangements. Please contact the church before setting a
QUINCEAÑERAS
date with a reception hall.
Favor de llamar a la rectoría un año en avance para hacer
los arreglos. Hay que contactar la iglesia antes de reservar
MINISTRY TO THE SICK
Please call the rectory to alert us when a member of our un hall para la recepción.
parish is hospitalized or confined at home..
MINISTERIO AL CUIDADO DE LOS ENFERMOS
Por favor de avisarnos cuando un miembro de la parroquia
esté en el hospital o enfermo en casa.
Page Two
View this bulletin online at www.stpaulchurchde.org
20TH SUNDAY IN ORDINARY TIME
AUGUST 17, 2014
20 DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO
17 DE AGOSTO DEL 2014
BISHOPS GATHER AT THE BORDER
LOS OBISPOS SE REÚNEN EN LA FRONTERA
The U.S. Conference of Catholic Bishops (USCCB)
Committee on Migration, joined by bishops on the border,
traveled to Nogales, Arizona to celebrate a Mass in April on
behalf of the nearly 6,000 migrants who have died in the U.S.
desert since 1998.
The purpose of the Mass was to highlight the human
suffering caused by a broken immigration system. “What we fail
to remember in this debate is the human aspect of immigration-that immigration is primarily about human beings, not
economic or social issues,” said Bishop Eusebio Elizondo,
auxiliary bishop of Seattle and chairman of the USCCB
Committee on Migration. “Those who have died, and those
deported each day, have the same value and innate God-given
dignity as all persons, yet we ignore their suffering and their
deaths.”
The trip to the border followed the example of Pope
Francis, who, in his first trip outside of Rome, traveled to the
Italian island of Lampedusa to remember African migrants who
died attempting to reach Europe. During that trip, Pope Francis
spoke about the “globalization of indifference” toward migrants
and decried the “throwaway culture” that disposes of human
beings in the pursuit of wealth.
In his homily, Cardinal Sean O’malley said he had
buried one of his parishioners who was murdered at the border.
“We know that the border is lined with unmarked graves of
thousands who die alone and nameless. We come to the
desert today because it is the road to Jericho; it is traveled by
many traveled by many trying to reach the metropolis of
Jerusalem. We come here today to be a neighbor and to find a
neighbor in each of the suffering people who risk their lives and
at times lose their lives in the desert. Pope Francis encourages
us to go to the periphery to seek our neighbor in places of pain
and darkness. We are her to discover our own identity as God’s
children so that we can discover who our neighbor is, who is
our brother and sister.”
Cardinal O’Malley also said, “Here in the desert of
Arizona, we come to mourn the countless immigrants who risk
their lives at the hands of the coyotes and the forces of nature
to come to the United States. Every year four hundred bodies
are found here at the border, bodies of men, women and
children seeking to enter the United States. Those are only the
bodies that are found. As the border crossings become more
difficult, people take greater risks and more are perishing.”
According to the USCCB, “in 2013 an estimated
25,000 children, mostly from Central America arrived in the US,
unaccompanied by an adult. Tens of thousands of families are
separated in the midst of migration patterns. More than 10
million undocumented immigrants are exposed to exploitation
and lack access to basic human services, and are living in
constant fear. They contribute to our economy by their hard
work, often by contributing billions of dollars each year to the
social security fund and to Medicare programs that will never
benefit them.”
Source: USCCB
By Elisabeth Roman
Nuestra Parroquia
El comité de Migraciones de la Conferencia de
Obispos católicos de Estados Unidos (USCCB) se unió a
obispos en la frontera con quienes viajo a Nogales, Arizona
para celebrar una Misa por los casi 6,000 migrantes que han
muerto en el desierto de Estados Unidos desde 1998.
El objetivo de la Misa era enfatizar el sufrimiento
humano causado por un sistema de inmigración deficiente. “Lo
que no recordamos en este debate es el aspecto humano de la
inmigración—el hecho de que la inmigración trata en primer
lugar de seres humanos, no de temas económicos o sociales”,
dijo el Obispo Eusebio Elizondo, obispo auxiliar de Seattle y
presidente del Comité de Migraciones. “Los que han muerto, y
los deportados cada día, tienen el mismo valor humano y
dignidad innata recibida de Dios que todas las personas, pero
ignoramos su sufrimiento y sus muertes”.
El viaje a la frontera siguió el ejemplo del Papa
Francisco quien, en su primera salida de Roma, viajo a la isla
italiana de Lampedusa para recordar a los migrantes africanos
muertos en su intento por llegar a Europa. Durante ese viaje,
el Papa Francisco habló sobre la “globalización de la
indiferencia” hacia los migrantes y lamento la “cultura de
desecho” que se descarga de los seres humanos en su
búsqueda de la riqueza.
En su homilía el Cardenal Sean O’Malley dijo que
había enterrado a uno de sus feligreses que había sido
asesinado en la frontera. “Sabemos que la frontera está
bordeada de tumbas sin marcar de miles que mueren solos y
sin nombre. Venimos hoy al desierto porque es el camino a
Jericó. Está recorrido por muchos que tratan de alcanzar la
metrópolis de Jerusalén. Venimos hoy aquí a ser prójimos y a
encontrar a un prójimo en cada una de las personas sufrientes
que arriesgan sus vidas y a veces pierden sus vidas en el
desierto. El Papa Francisco nos anima a ir a la periferia y a
buscar a nuestro prójimo en lugares de dolor y oscuridad.
Estamos aquí para descubrir nuestra propia identidad como
hijos de Dios para que podamos descubrir quien es nuestro
prójimo, quien es nuestro hermano y hermana”.
El Cardenal O’Malley dijo también: “Aquí en el
desierto de Arizona, venimos a llorar a los innumerables
inmigrantes que arriesgan sus vidas en manos de coyotes y de
las fuerzas de la naturaleza, para poder venir a Estados
Unidos. Cada año se encuentran cuatrocientos cuerpos aquí
en la frontera; cuerpos de hombres, mujeres y niños que
buscan entrar en Estados Unidos. Estos son solamente los
cuerpos que se encuentran. A medida que los cruces de
frontera se hacen más difíciles, la gente toma mayores riesgos
y más perecen”.
Según USCCB, “en 2013 se calcula que unos 25,000
niños, la mayoría de Centro América, llegaron a Estados
Unidos sin la compañía de un adulto. Decenas de miles de
familias están separadas por las Corrientes de inmigración.
Más de 10 millones de inmigrantes indocumentados se ven
expuestos a la explotación y a la falta de acceso a servicios
humanos básicos, y viven en temor constante. Contribuyen a
nuestra economía con su duro trabajo, a menudo
contribuyendo billones de dólares cada año a la seguridad
social y programad de Medicare que nunca los beneficiaran”.
Fuente: USCCB
Por Elizabeth Román
Nuestra Parroquia
Vea este boletín en el internet: www.stpaulchurchde.org
Coming Soon
All the Parishes of the Diocese of Wilmington will
participate in a major fundraising effort that will
help strengthen our parish and diocese. The
Sustaining Hope for the Future campaign will
achieve four objectives: to reinforce the pension
plan for our dedicated employees; to grow the
retirement fund for our beloved priests; to
strengthen existing diocesan ministries; and to
sustain the current and future needs of our
parishes.
Our parish will take part in the campaign beginning
in mid-September. We are currently looking for
volunteers to help with the effort. You will receive
training and be asked to attend a couple of brief
meetings. Your primary focus as a volunteer is to
visit and follow up with other parishioners about the
campaign, provide testimonial and encourage
support.
If you are interested, please contact Fr. Todd.
MUY PRONTO
Todas las parroquias de la Diócesis de Wilmington
participarán en una recaudación de fondos para
ayudar a fortalecer nuestra parroquia y la diócesis.
La Campaña Sosteniendo la Esperanza por el
Futuro tiene cuatro objetivos: reforzar el plan
de pensión para nuestros dedicados trabajadores;
para que los fondos de los retiros crezcan para
nuestros queridos sacerdotes; para fortalecer los
ministerios diocesanos que existen; y para
mantener al corriente las necesidades y el futuro
de nuestras parroquias.
Nuestra parroquia formará parte de la campaña
empezando en la mitad de septiembre. En estos
momentos estamos buscando voluntarios para que
nos ayuden con este esfuerzo. Ustedes recibirán
entrenamiento y se les pedirá que atiendan a
reuniones pequeñas. Tu enfoque como voluntario
primeramente es visitar a feligreses y de hablarles
de la campaña, dando testimonios y darle animo.
Si estas interesado, por favor contactar al Padre
Todd.
Page Three
RETIRO VOCACIONAL FRANCISCANO
Si eres un joven mayor de 18 años; ¿Te gustaría
explorar la vida de los frailes? ¿Has pensado en
una vida al servicio a Dios y los demás como lo
hizo San Francisco de Asís? Viernes, 5 a domingo
7 de septiembre. Para más información llamar a
Erick López, OFM. 301-434-8400, celular 301-5024931 o email: [email protected].
SAINT ELIZABETH’S ELEMENTARY SCHOOL
3 YEAR OLD PROGRAM Saint Elizabeth's
Elementary School is excited to announce the
opening of a full day three year old program this
September 2014. Please contact the school office
at 655-8208 if you would like information.
RETIRO PARA MUJERES
Tendremos un Retiro para Mujeres el sábado, 23
de agosto de 8 a.m. hasta las 6 p.m. La
predicadora será Marta Reyes, viene de Puerto
Rico. Todas las mujeres mayores de 15 años
están
invitadas.
Para
más
información
comunicarse con Nanny Vega o Negri González.
MISA DE SANACIÓN
Tendremos una misa de sanación el martes, 26 de
agosto a las 7:00 p.m. en la capilla, los esperamos.
Page Four
For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org
The Bishop’s Annual Wedding Anniversary
Mass
Bishop Francis Malooly invites all couples
celebrating their 25th or 40th or 50th wedding
anniversary, or any anniversary beyond 50, to the
Annual Wedding Anniversary Mass at 1:30 PM on
Sunday, September 28, 2014 at St. John the
Beloved Parish, 907 Milltown Road, Sherwood
Park, Wilmington, DE 19808. A reception with
light refreshments in the parish hall will
immediately follow the Mass. Certificates for 25th,
40th, 50th, 55th, 60th, 65th, and 70th wedding
anniversaries will be distributed in Church. Others
will be given out at the reception. There is no cost
to you, however reservations are required. Please
make your reservations by September 18 by filling
out an application. Call the rectory for the
application.
SCHEDULE OF BAPTISM CLASSES.
HORARIOS DE CLASES BAUTISMALES
Please call the rectory to make arrangements
before you go to the class. (Por favor llamar a la
rectoría para registrarse antes de ir a la clase)
Thank you (gracias)
Saturday, September 6
(Sábado, 6 de septiembre)
10:00 a.m. (Spanish-Español)
Tuesday, September 9
(Martes, 9 de september)
(by appointment only—cita solamente)
7:00 p.m. (English-Ingles)
Saturday, October 4
(Sábado, 4 de octubre)
10:00 a.m. (Spanish-Español)
CCD CLASSES
We are accepting application for CCD classes.
Classes will begin on Sunday, September 21.
Please register your child on Weekends before
Mass or after Mass or at the Parish Rectory
Monday thru Friday between 9 to 12 or 1 to 4:30
p.m. We are not going to accept application after
the 14 of September. Apply early.
CLASES DE CATECISMO PARA NIÑOS
Estamos aceptando aplicaciones para las nueva
clases de religión para niños. Las clases
empezarán el domingo, 21 de septiembre. Puede
llenar la aplicación antes de la misa o después de
la misas en fin de semana los domingos, o puede
ir a la rectoría durante hora de trabajo lunes a
viernes de 9 a 12 o 1 a 4:30 p.m. No esperen el
último momento para inscribir a sus hijos. No se
aceptara aplicación después del 14 de
septiembre.
CATEQUESIS PARA ADULTOS
Se está aceptando inscripciones para sacramentos
para adultos. Si no has hecho tu Bautizo, Primera
Comunión o tu Confirmación, no esperes mas. Las
clases para adultos empezarán el domingo, 12 de
octubre a las 12 del mediodía. Aprovecha la
oportunidad que la Iglesia te ofrece de recibir el
sacramento que necesitas en breve tiempo. Para
más información hablar con Miguel Gutiérrez al
302-576-4126.
ESL (INGLES COMO SEGUNDO
IDIOMA)
Las clases de Ingles, son los lunes y
jueves. Las clases empezarán el lunes
8 de septiembre a las 7:00 p.m. en el
sótano de la Iglesia San Pablo. Las
clases son Gratis. Para más
información llamar a Miguel Gutiérrez
al 302-576-4126. No dejen pasar esta oportunidad.
Por mas información visita: www.stpaulchurchde.org
OFFERTORY FOR AUGUST 2/3
Amount Needed in 1st Collection $3,500.00
Actual Collection
__$2,027.00
Amount under
$1,473.00
Healing Mass
Parish Main.
Candles
Poor Box
$191.00
$769.00
$27.00
$10.00
FOR THE SAKE OF GOD’S CHILDREN
What does the Diocese do for survivors of abuse?
In accord with Article 1 of the Charter for the
Protection Children and Young People the Diocese
reaches out to survivors and their families
demonstrating a sincere commitment to their
spiritual and emotional well-being. Our first
obligation to survivors of clergy sexual abuse is
healing and reconciliation. Our Diocese has
appointed handling sexual abuse, to coordinator, a
licensed therapist/counselor with many years of
experience in handling sexual abuse, to coordinate
assistance for survivors of clergy sexual abuse.
The Survivor Assistance Coordinator speaks with
the survivor (and/or family) apologizing for the
offense, listening to the survivor’s experience, and
offering counseling, spiritual help, and providing for
therapy either through counselors at Catholic
Charities or agreeing to pay for expenses incurred
by the survivor if he/she chooses other counseling
opportunities. We are committed to survivor
outreach and their spiritual and emotional
wellbeing. The services offered by the Diocese are
in place for each survivor for as long as necessary.
Contact the Survivor Assistance Coordinator at 302
-656-0651.
Page Five
PASEO A LA PLAYA DE REHOBOTH: Será el
Lunes, 1 de Septiembre. Día del Obrero. Día
Feriado. Labor Day. Saldremos de la iglesia de
San Pablo: 8:00 AM. Regresaremos: 8:00 PM.
Costo: $15 por adultos, $ 10 por niños de 5 años
de edad hasta 15 años de edad. Para boletos de
autobús, se puede hablar con Guillermo Medina,
María Negrón, Carmen Aponte, Sandra en la
Oficina de San Pablo, o Hermano Cristóbal.
REHOBOTH BEACH TRIP: Monday, September
1. Labor Day. We will depart from St. Paul at
8:00 AM and return at 8:00 PM. Bus tickets cost
$15 for adults, $ 10 for children between 5 & 15
years old. For bus tickets, please see Guillermo
Medina, Maria Negron, Carmen Aponte, Sandra at
St. Paul Office, or Brother Chris.
*******************************
Would you like to know how to bring your loved
ones back to the Catholic Faith?
Join the Columbiettes on the Feast of St. Monica,
Wednesday, August 27, 2014 in praying to bring
back all those who have fallen away from the
Church at a special Devotional Mass celebrated by
Fr. Molewski, at St Hedwig Church, 408 S. Harrison
St., Wilmington, DE. 6pm Exposition of the Blessed
Sacrament, Confession, Rosary, Benediction and
6:30pm Teardrops of St Monica Devotional Mass.
CATHOLIC CRUISE TO THE CARIBBEAN
Come and sail away on a 9-night Catholic
Caribbean Cruise with Father James DiPerri,
December 13th—December 22nd, on Norwegian
Cruise Line’s Gem out of New York City. Prices
begin at $1634 for two passengers this includes all
port fees and taxes. Daily Mass offered. Deposit of
only $250 per person will reserve your cabin.
Space is limited. For further information or to
register, contact Doug or Eileen at 860-399-1785 or
[email protected].
Page Six
For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org
5:00p
Saturday (8/16)
St. Paul’s Parishioners
6:30p
Feligreses de San Pablo
9:00a
Sunday (8/17)
+ Harry Merced, Jr.
10:30a
+ Rosita López de Ramírez
7:00p
Bendición de 3 años Sebastián
Fernández Juanes
6:30p
Wednesday (8/20)
Feligreses de San Pablo
5:00p
Saturday (8/23)
Special Intention
6:30p
Feligreses de San Pablo
9:00a
Sunday (8/24)
+ Concepcion Perpiñan
10:30a
+ Rosita López de Ramírez
7:00p
Intención Especial
PLEASE MAKE YOUR DONATION COUNT
Please become a registered parishioner. Being a
registered parishioner will help St. Paul’s and help
you in many ways. For example, many people ask
for parish letters for immigration or taxes. In order
for us to write such a letter you need to be a
registered parishioner. This information is private
and share with others only if you request it. There
is a short parishioner registration form at the end.
Please fill one out.
TU DONACIÓN CUENTA
Por favor sea un feligrés registrado. Al ser un
feligrés registrado ayuda a la Iglesia y se ayuda
usted mismo. Si necesita alguna carta para
inmigración, documentos legales, prueba de
dirección, para entrar en escuela católica y recibir
la cuota baja, o para propósitos de impuestos. Esta
información es privada y la compartimos solo si
usted nos da la autorización. Encontrarán un
formulario pequeño al final de esta nota. Llena el
formulario y sea parte de la familia de la Iglesia de
San Pablo.
**************************************
SPLENDOR OF ITALY
November 1-13. 13 days, $3,199. Includes hotels,
all breakfasts and dinners, tours and round-trip air
to Milan and departing Rome out of JFK. Visit
Milan, Venice, Padua, Verona, Bologna, Florence,
Siena, Assisi, Rome, and Papal audience. For a
brochure e-mail: [email protected] or
call 302-652-5523.
Sept. 15-23: Marian pilgrimage to Fatima, Spain
and Lourdes. Spiritual director: Fr. Anthony
Giamello. $3,499 includes roundtrip airfare from
Phila., tour escort from 206 Tours, breakfast and
dinner daily, and daily Mass. Please contact Phil or
Vicki
Santoro
for
more
information:
[email protected] or
www.pilgrimages.com/santoro
for
detailed
information.
Saint Paul Parishioner’s Registration Short Form
Formulario pequeño para ser miembro de San Pablo
First & Last Name: _____________________________
(Nombre y Apellido)
Address: _____________________________________
(Dirección)
______________________________________
Phone #: _____________________________________
(Número de teléfono)
Sandra will call for more information
(Sandra los llamará por más información)

Documentos relacionados