18th Sunday in Ordinary Time August 2, 2015

Transcripción

18th Sunday in Ordinary Time August 2, 2015
Fr. Federico Capdepón, V.F.
Dean, Pastor
18th Sunday in Ordinary Time
August 2, 2015
Fr. Damian Flanagan
Parochial Vicar
Mrs. Mary E. Fernández, Ed.S.
School Principal
Mrs. Patricia Zapatero
Director of Religious Education
Roberto Berrocal
Music Director
OFFICE HOURS
(Horas de Oficina)
Monday thru Friday/Lunes a Viernes
8:00am-4:30pm
Phone: 305-444-8363
[email protected]
CHURCH HOURS
(Horas de la Iglesia)
Daily/Diario 9:00am-7:00pm
MASS SCHEDULE
(Horario de misas)
SATURDAY VIGIL
5:30pm (English)
SUNDAY
9:00am (English)
10:30am (English, live broadcast)
12:30pm (Español, transmisión en vivo)
5:30pm (English)
7:00pm (Español)
DAILY MASS (Chapel)
Misa Diaria (Capilla)
8:00am (English)
7:00 pm (Spanish, Tue. & Thurs.)
RECONCILIATION
(RECONCILIACIÓN)
Saturdays/Sábados 4:30-5:15 pm
Before Sunday Masses if a priest is
available.
Antes de las misas del domingo si hay un
sacerdote disponible.
BAPTISMS & MARRIAGES
(Bautizos y Matrimonios)
For information, call the office.
Para información, llame a la oficina.
El Greco, 16th Century, Hermitage Museum, Russia
MISSION STATEMENT
St. Hugh Catholic Church is a diverse community of faith manifesting our love for God through our
generosity, and putting our faith into action by working together to impact positively the lives of
our parishioners, visitors and the community in general.
Page 2
August 2, 2015
READINGS FOR THE WEEK
Lecturas de la semana
Sunday
Eighteenth Sunday in
Ordinary Time
Ex 16:2-4, 12-15; Ps 78; Eph
4:17, 20-24; Jn 6:24-35
Monday
Nm 11:4b-15; Ps 81; Mt 14:1321
Tuesday
Saint John Vianney, Priest
Nm 12:1-13; Ps 51; Mt 14:22-36
or 15:1-2, 10-14
Wednesday The Dedication of the
Basilica of Saint Mary Major
Nm 13:1-2, 25—14:1, 26-29a, 34
-35; Ps 106; Mt 15:21-28
Thursday The Transfiguration of the
Lord
Dn 7:9-10, 13-14; Ps 97; 2 Pt
1:16-19; Mk 9:2-10
Friday
Saint Sixtus II, Pope, and
Companions, Martyrs; Saint
Cajetan, Priest
Dt 4:32-40; Ps 77; Mt 16:24-28
Saturday
Saint Dominic, Priest
Dt 6:4-13; Ps 18; Mt 17:14-20
18th Sunday in Ordinary Time (Cycle B)
Pastor’s Corner
Where is happiness? Has God put in the human heart a deep desire that nothing
or no one can satisfy? Many, especially the saints, have experienced that infinite
longing that can only be satisfied by something infinite. In today’s readings,
Christ tells us that whoever finds Him will never be hungry; whoever believes in
Him will never thirst. The secret to human happiness is hidden in these words.
The beginning of happiness is to start looking for God sincerely. To believe in
Christ is to transform our heart in order to change our attitude towards
others. When we learn by faith to give more than to receive, then we will start
to taste true and deep happiness. Jesus said: “It is more blessed to give than to
receive.” St. Augustine, who lived in anguish until he found Christ, wrote: “You
have made us for Yourself, o Lord, and our hearts are restless until they rest in
You”. May each of us start living this experience today.
Fr. Federico
“Could you not watch one hour with me?”
(Mk 14:37)
JOIN US FOR EUCHARISTIC ADORATION
ON THURSDAYS IN THE CHAPEL
From 8:30 am to 9:30 am during the
summer, between June 1
and August 31
Domingo 18o del Tiempo Ordinario (Ciclo B)
Rincón del Párroco
¿Dónde está la felicidad? ¿O es que Dios ha puesto en el corazón humano un deseo
profundo que nada ni nadie puede calmar? Muchos, sobre todo los santos, han
experimentado que esa ansia infinita solamente se puede satisfacer con algo infinito.
Cristo nos dice en las lecturas de hoy que quien lo encuentra no tendrá más hambre y
el que cree en Él no tendrá más sed. Y en estas palabras está encerrado todo el
secreto de la felicidad humana. Comenzar a buscar sinceramente a Dios es el
principio de la felicidad. Creer en Cristo es transformar el corazón para cambiar
nuestra actitud hacia los demás. Cuando por la fe aprendemos a dar más que a
recibir, entonces comenzaremos a saborear la felicidad verdadera y profunda. Jesús
nos dijo: “Hay más alegría en dar que en recibir”. San Agustín, que fue un hombre
angustiado hasta que encontró a Cristo, escribió: “Oh Dios, hiciste nuestro corazón
para ti y está inquieto hasta que descanse en ti”. Ojalá hoy, cada uno de nosotros,
comencemos a vivir esta misma experiencia.
P. Federico
“¿No podían velar una hora conmigo?”
(Mc. 14, 37)
ADORACIÓN EUCARÍSTICA
LOS JUEVES EN LA CAPILLA
De 8:30 am a 9:30 am durante el verano,
entre el 1 de junio
y el 31 de agosto
P.S. Welcome back to our young people who attended the Steubenville
conference in Orlando, and my sincere thanks to our youth minister Francisco
Dueñas and to the counselors who accompanied them.
And a warm welcome home to all the volunteers who travelled to Mindo,
Ecuador, to help our brothers and sisters there. Congratulations on a job well
done!
P.D. Doy la bienvenida a nuestros jóvenes que asistieron a la conferencia de
Steubenville en Orlando y extiendo mis agradecimientos a nuestro director Francisco
Dueñas y a los consejeros que los acompañaron.
Y también una cálida bienvenida a todos los voluntarios que viajaron a Mindo,
Ecuador, para ayudar a nuestros hermanos allá. Los felicito de corazón por su
excelente trabajo.
Page 3
MASS INTENTIONS
Intenciones Misas
Stewardship in Action
Comunidad en Acción
Sat/Sab, August 1
5:30 pm
 Eugene & Anna May
Conese
 Juan A. Granados
Sun/Dom, August 2
9:00 am
 Michael Carroll
 Rita Whelton
10:30 am
 Josefina Reyes-Lovio
 Peggy Saenz
12:30 pm
 Margarita López
Acción de Gracias Bianca
Iglesias
5:30 pm
 Katherine Spinola
 María Teresa Blanco
Riamonde
7:00 pm
 Renaldo Beltrán
 Miguel Renté
Mon/Lun, August 3
8:00 am
Parish Community
Tue/Mar, August 4
8:00 am
 Amalia Yanes
 Jorge Icaza
Wed/Mier, August 5
8:00 am
 Rev. Anthony
Navarrete
 Rev. George Bucko
Thu/Jue, August 6
8:00 am
In Thanksgiving Pérez
children
Fri/Vier, August 7
8:00 am
In Thanksgiving 28th
Wedding Anniversary
Alain & Karen Bonvecchio
Over 25 young people from our parish joined nearly 3,000 others who attended the
Steubenville Conference in Orlando on the weekend of July 17-19. The conference, founded
to motivate North American Catholics to rebuild the Church, was an unforgettable
experience through which they formed new bonds with others who share their ideals,
strengthened their faith and it will be instrumental in helping form the leaders of tomorrow.
A warm and heartfelt “thank you” to all who contributed to make their trip possible.
CONGRATULATIONS
AND BLESSINGS
To the couples getting
married in August
Más de 25 jóvenes de nuestra parroquia se unieron a otros 3,000 que asistieron a la Conferencia
de Steubenville en Orlando el fin de semana del 17 al 19 de julio. La conferencia, fundada para
motivar a los católicos norteamericanos para reconstruir la Iglesia, resultó una experiencia inolvidable
en la que los jóvenes formaron nuevos lazos con otros que comparten sus ideales y fortalecieron su fe
y con ello ayudarán a formar a los líderes del mañana. Gracias de corazón a todos los que
contribuyeron para que este viaje fuera posible.
LET US PRAY FOR / Oremos por
Lila Cruz, Hannah Moss, Annette Méndez, Andrés Hidalgo, Carlos y Martha Zapatero,
Manuel Carbonero, Jacques Vera, Morelia Campos, Danilo Argote, Sister Barbara
Makar, John Amador, Marcela Gómez, Martha Gómez, Darío Pulgarín, Fr. Manuel (Tito)
Soler, Charlie Winchester, Oscar Alberto Jiménez, Milagros Segarra, Catherine Gallego,
Jake Mark Lugo, Esperanzita Noriega, Evelyn Sandoval, Marcia Besada, Alex Zangen,
Juana G. Rippes, Marta Miranda, Carmen Dono, Olga Alonso, Michael Lemay, Elena
Romero, Marcela Lamelois, María Isabel Poiares, Eduardo Gómez, Raquel Alvarez, Luis
Rodríguez, Mercedes Tenssera, Pedro Vicente de la Rosa, Gabriel Medina, Wilfrido
Díaz, Jennifer Cameron-Hew, Jacobo Yépez, Jay McDonnell, Catalina Fundora, Mónica
Phares, Hilda Parisi, Maryann Zappala, Patricia Cardona, Jaimito Cruz, Carmen Naquin
Hebert, Noemí Perea, Alexandra Valdés, Alexander Averiano, Antonio González, Joan,
Milagros Coro, Blanca Martínez, Shafia Sánchez, Eddy Valdés, Paul Kaminski, Orlando
Telles, Angie Crespo, Nancy Bernaldes, Marialis Mercedes Masa, Grisel Llerena, María
Beatriz, Vicente Bononi do Valle, for the members of our armed forces, their families
and all victims of war.
Andrés Manuel González & María
Conchita Gutiérrez
Roy Joseph Hallak & Amabert
González
Ines Alexander Alberto Gutiérrez &
María Andrade
Javier Manuel Rodríguez & Lisette
Esther Campos
Daniel José Guerra & Giselle Marie
Hugues
Nicolás Trillos Londoño & Tatiana
Vanessa Ortega Galvis
Page 4
MINISTRIES
Ministerios
Altar Servers: Juan Alayo
[email protected]
Bible Classes: Karen Bonvecchio
[email protected]
CCD: Patricia Zapatero
[email protected]
Centering Prayer: Maritza Ramos
[email protected]
Clases de Biblia: Patricia Zapatero
[email protected]
Emmaus Men: Manuel Núñez
[email protected]
Emmaus Women: Claudia Martínez
[email protected]
Encuentro en la Palabra:
Milagros Contreras
[email protected]
Grove for Ghana: Bob Dudley
[email protected]
Grove Outreach: Lily Montero
[email protected]
Health and Wellness:
María Socorro Torres-Burgos
[email protected]
Job Bank: Marta Carbonell
[email protected]
Knights of Columbus: Marc Spinola
[email protected]
Marriage Covenant Experience:
Joe & Jane Mastrucci
[email protected]
Matrimonios en Victoria:
Rolando & Irene Silva
[email protected]
Mindo Medical Mission:
Jason Gaetan
[email protected]
Ministry to the Sick:
Mariana Caballero
[email protected]
Music Director: Roberto Berrocal
[email protected]
Pastoral Ministry Coordinator:
Cristina Fundora
[email protected]
RCIA: Cristina Fundora
[email protected]
RICA: Eleazar & Leticia Terán
[email protected]
St. Hugh
The POPE SPEAKS/HABLA EL PAPA
Sin and division between man and woman
General Audience, April 22, 2015
Sin generates distrust and division between man and woman. Their relationship
will be undermined by a thousand forms of abuse and subjugation, misleading
seduction and humiliating ignorance, even the most dramatic and violent kind.
And history bears the scar. Let us think, for example, of those negative excesses
of patriarchal cultures. Think of the many forms of male dominance whereby the
woman was considered second class. Think of the exploitation and the
commercialization of the female body in the current media culture. And let us
also think of the recent epidemic of distrust, skepticism, and even hostility that is
spreading in our culture — in particular an understandable distrust from women
— on the part of a covenant between man and woman that is capable, at the
same time, of refining the intimacy of communion and of guarding the dignity of
difference.
El pecado y la división entre hombre y mujer
Audiencia General del 22 de abril de 2015
El pecado genera desconfianza y división entre el hombre y la mujer. Su relación
se verá asechada por mil formas de abuso y sometimiento, seducción engañosa y
prepotencia humillante, hasta las más dramáticas y violentas. La historia carga
las huellas de todo eso. Pensemos, por ejemplo, en los excesos negativos de las
culturas patriarcales. Pensemos en las múltiples formas de machismo donde la
mujer era considerada de segunda clase. Pensemos en la instrumentalización y
mercantilización del cuerpo femenino en la actual cultura mediática. Pero
pensemos también en la reciente epidemia de desconfianza, de escepticismo, e
incluso de hostilidad que se difunde en nuestra cultura —en especial a partir de
una comprensible desconfianza de las mujeres— respecto a una alianza entre
hombre y mujer que sea capaz, al mismo tiempo, de afinar la intimidad de la
comunión y custodiar la dignidad de la diferencia.
Saints this Week/Santos de la Semana
August 4, St. John Vianney, known as the "Cure of Ars,”
he was ordained a priest in 1815 and three years later he
was made parish priest of Ars, a remote French hamlet,
where his reputation as a confessor and director of souls
made him known throughout the Christian world. He
heard confessions for 16 hours a day, and is the patron of
parish priests.
Agosto 4, San Juan Vianney, conocido como el “Cura de
Ars”, fue ordenado sacerdote en 1815 y enviado a la remota
parroquia de Ars en Francia, donde su reputación como confesor
y director de almas lo hizo conocido en todo el mundo cristiano.
Es el patrono de los sacerdotes.
August 8, St. Dominic de Guzmán, born at Calaruega, Spain, he
preached against the Albigensian heresy, and with six followers
founded the Order of Preachers (Dominicans), which was
phenomenally successful in obtaining conversions by applying
Dominic’s concept of harmonizing the intellectual life with popular
needs. He is the patron saint of astronomers.
Agosto 8, Santo Domingo de Guzmán, nacido en Calaruega,
España, predicó contra la herejía albigense y con seis compañeros fundó
la Orden de Predicadores (dominicos), que tuvo gran éxito en obtener
conversiones al combinar la vida intelectual con las necesidades
populares. Es el patrono de los astrónomos.
17th Sunday in Ordinary Time
Page 5
MINISTRIES
Ministerios
ST. HUGH NEWS
NOTICIAS DE LA PARROQUIA
The annual Seminary Appeal collection will be taken up today, August 2. Your
contribution ensures that our seminarians, the future priests of our parishes, receive the
best formation possible. Please be generous.
La colecta anual a favor del Seminario tendrá lugar hoy 2 de agosto. Su contribución
asegura que nuestros seminaristas, los sacerdotes del mañana, reciban la mejor formación posible.
Sean generosos.
Next Sunday, August 9, our parish will host Most Rev. Antonisamy Francis, Bishop of
Kumbakonam, India, as part of the Archdiocese’s collaboration with the Society for the
Propagation of the Faith. Let us give him a warm welcome and help his diocese to train
catechists, provide catechetical materials and meet other goals to help the poor Catholic
population.
El próximo domingo 9 de agosto la parroquia recibirá a Mons. Antonisamy Francis, Obispo de
Kumbakonam, India, como parte de la colaboración de la arquidiócesis aon la Sociedad para la
Propagación de la Fe. Le damos una calurosa bienvenida e invitamos a todos a ayudar a esta
diócesis a entrenar catequistas, obtener material catequético y alcanzar otras metas para servir a
su pueblo.
Twenty new catechists, preferably bilingual, are needed for our religious education
program. Please consider helping us to hand on the faith. Contact Patricia Zapatero,
[email protected].
Necesitamos 20 nuevos catequistas, preferiblemente bilingües, para el programa de
catequesis. Ayúdenos a compartir la fe con nuestros niños. Contacte a Patricia Zapatero, [email protected].
Our “Back to School” supply drive will take place the weekend of August 15 and 16.
We encourage you to be part of this effort. Supplies will be distributed by St. Hugh
Charities.
La campaña para recoger útiles escolares tendrá lugar el fin de semana del 15 y 16 de
agosto. Los invitamos a participar en este esfuerzo. St. Hugh Charities se encargará de distribuir
los útiles colectados.
An 8-part Bible study course, Unlocking the Mystery of the Bible, featuring Jeff Cavins, will
start on Monday, August 10, at 7 pm in the school library. Registration fee is $25 and
covers all materials. For registration and information, please contact Frank Alvarez-Gil at
305-785-1816 or [email protected] or call the office.
Un nuevo curso de Biblia en inglés de 8 sesiones, Unlocking the Mystery of the Bible,
por Jeff Cavins, comenzará el lunes 10 de agosto a las 7 pm en la biblioteca del colegio. El costo
de los materiales es $25. Para inscripción e información, diríjase a Frank Alvarez-Gil, 305-7851816, [email protected] o llame a la oficina.
Registration for RCIA, the Rite of Christian Initiation of Adults, an introduction to the
Catholic faith and way of life, will start on August 16. If you know someone who would be
interested, invite them to look into this program.
Inscripciones para RICA, el Rito de Iniciación Cristiana de Adultos, que introduce a los adultos
mayores de 18 años a la fe católica, comenzará el 16 de agosto. Si conoce a alguien que esté
interesado, invítelo a participar en este programa.
CCD Registration will start on Sunday, August 16, and continues on Sundays through the
rest of the month as well as September 6. Classes start the week of September 7.
Inscripción para la catequesis (CCD) comenzará el domingo 16 de agostoy continuará
durante todos los domingos del mes así como el 6 de septiembre. Las clases comienzan la semana
del 7 de septiembre.
The Archdiocesan School of Ministry is looking for parishioners with great love for
the Church and a desire to grow deeper in their faith. Classes, in English, will begin here at
St. Hugh on Thursday, September 26, at 7:30 pm. For more information please contact
Cristina Fundora, [email protected].
La Escuela Arquidiocesana de Ministerios busca hombres y mujeres con gran amor por la
Iglesia y el deseo de crecer en su fe. Las clases, en inglés, comenzarán aquí en St. Hugh el jueves
26 de septiembre a las 7:30 pm. Para más información, contacte a Cristina Fundora,
[email protected].
Respect Life: Yamileth Rivera
[email protected]
School News: Jocelyn Bianco
[email protected]
Spanish Choir: Andrés Trujillo
[email protected]
St. Hugh Charities: Liliana Villanueva
[email protected]
St. Hugh Immigration Services:
Karlene Punancy
[email protected]
St. Vincent de Paul: James Hartnett
(Call the office)
Ushers & Hospitality Ministry:
[email protected]
Youth Director: Francisco Dueñas
[email protected]
Page 6
BOOK NOOK
Recommendations for this week:
Eyes of the Heart: Photography
as a Christian Contemplative
Practice, by Christine Valters
Paintner, Ave Maria Press, $15.95
Not a book on photographic
technique, but rather one about
cultivating photography as a
spiritual practice, adapting the
practice of lectio divina into a form
of “sacred seeing”.
Bridging the Gap: The
Opportunities and Challenges of
International Priests Ministering
in the U.S., by Mary L Gautier,
Mark M. Gray et al, OSV, $19.95
Research that will help all to
appreciate and understand the
ministry of foreign priests serving
in the United States.
St. Hugh
Remember Stewardship!
The stewardship plan includes a commitment to donate a set percentage of one's
time, talent, and income to the Church and other charities.
All we possess is a gift from God. Everything we have is freely given for our own good.
This is basic to our faith and is often repeated throughout Scripture. Just as basic and
repeated is another truth: we should return a portion of those gifts (our time, talent
and treasure) to God in gratitude for the abundant generosity we have received.
¡Recordemos la mayordomía!
El plan de mayordomía es un compromiso de donar un porcentaje específico de nuestro
tiempo, talento e ingresos a la Iglesia y a otras caridades.
Todo cuanto tenemos es regalo de Dios. Todo lo hemos recibido de gratis para nuestro propio
bien. Esto es básico para nuestra fe y se repite con frecuencia en las Escrituras. Otra verdad
igualmente básica y repetida es que debemos devolver una parte de esos regalos, nuestro
tiempo, talento y tesoro, a Dios para agradecerle su abundante generosidad.
SACRIFICIAL GIVING
COLLECTION LAST WEEK
Colecta de la semana pasada
$13,466.25
Second Collection Today
Segunda colecta hoy
Parish Burse Seminary
Appeal
Colecta Pro Seminario
PLANNING FOR THE
FUTURE
Are you considering leaving a gift to
St. Hugh? Visit our website at
www.adopdevelopment.org to learn
about the different planned giving
vehicles or contact the Office of
Planned Giving at (305) 762-1110 for
more information.
PLANEANDO PARA EL
FUTURO
¿Está pensando en dejar un donativo a
St. Hugh? Visite nuestro sitio web en
www.adopdevelopment.org para
informarse sobre los diferentes medios
de realizar donaciones planificadas, o
póngase en contacto con la Oficina de
Donaciones Planificadas llamando al
(305) 762-1110 para obtener más
información.
REPORT FROM OUR MINISTRIES
St. Vincent de Paul Society
Thanks to the generosity of St. Hugh parishioners, the St. Vincent de Paul Society has
been able to help many of those in need. Most contributions have gone to paying rent,
accounting for 48% of assistance; 25% going to utilities, food, transportation and legal
expenses. We have also helped to pay for funeral expenses and purchased a Life Vest
for a very ill heart patient.
As mentioned before, we would like to be able to help a regular parishioner in obtaining employment. She is perfectly bilingual and has experience in Human Resources
and office management. If anyone knows of an opportunity in these fields, please contact us at [email protected], or call the office and leave us a message.
Gracias a la generosidad de los parroquianos de St. Hugh, la Sociedad de San Vicente de Paul
ha podido ayudar a muchos necesitados. La mayoría de las contribuciones, 48%, han sido
dedicadas al pago de renta; un 25% se ha dedicado a servicios públicos, alimentos, transporte y gastos legales. También hemos ayudado con los gastos de un funeral y comprado un
“Life Vest” para un paciente cardíaco.
Como mencionamos anteriormente, nos gustaría poder ayudar a una parroquiana a conseguir empleo. Se trata de una persona perfectamente bilingüe con experiencia en recursos
humanos y administración. Si alguno conoce de una oportunidad en cualquiera de estos campos, le agradeceremos contactarnos através de [email protected] o llamando a la oficina.

Documentos relacionados