Oversigt over passivkonstruktioner
Transcripción
Oversigt over passivkonstruktioner
Anne Lise Laursen - Spansk Institut ALL/TH/em/1991 Følgende skema skitserer, hvilke træk der er væsentlige for de fsk. passivkonstruktioner. Det kan - som altid her i livet - betale sig at læse det, der står med småt! AKTIV PASSIV PASSIV TILSTAND 6) Oversættelse til spansk: PASSIV HANDLING Oversættelse til spansk: El chico cierra la puerta m/ser 2) refleksiv 4) omskr. til aktiv m/estar Las cajas serán expedidas mañana La puerta se cierra a las once Cierran la puerta a las 11 La puerta está cerrada Estos artículos se transportan en barriles La Reina Margarita inaugura la exposición (= udstillingen indvies af Dronning M.) 5) Mañana a estas horas estará terminado el trabajo Los aceites El tren transporta mercancías son transportados en barriles El tren 1) ha salido La factura ha sido pagada El buque 1) había llegado 3) × El buque había sido botado un mes antes de la fecha prevista También se utilizan bidones Se ha firmado un acuerdo entre las dos casas El portero abre la puerta (= døren åbnes af portieren) 5) Los tanques están equipados con sistemas de calentamiento La calle estaba muy mal alumbrada Se gastaron 35.000 millones de pesetas Fue nombrado presidente Le nombraron presidente Esto ha sido rechazado por Blanco 1) På dansk bruges at være til at danne førnutid, førdatid osv. af bevægelsesverber o.l. (toget er kørt). Det kunne ligne en "passiv tilstand", men hvis man omskriver til nutid eller datid, ser man let, at det er en aktiv form: Toget kører (ikke *toget køres, *toget bliver kørt). 2) Ser-passiven anvendes især, når agens (= den handlende) er udtrykt i sætningen, eller når man fornemmer aktørerne bag handlingen. 3) Undertiden kan man vælge frit mellem ser-passiv og refleksiv passiv. 4) Når talen er om levende væsener, er der særlige regler m.h.t. brugen af den refleksive passiv. Se Søborg § 101, Falck § 169. 5) I præsens bruges ser-passiven ikke, hvis der er tale om en enkelt handling, men kun hvis der er tale om gentagne handlinger/generelle udsagn. "La puerta es abierta por el portero" betyder således "Døren åbnes altid/sædvanligvis af portieren". Det samme gælder naturligvis ved imperfecto: "Los juguetes eran fabricados por la empresa X" (= en fortløbende proces). 6) I reglen bruges i denne form på dansk er, har været, var, havde været, vil være + participio (pas dog på ikke at forveksle med de sammensatte tider hos bevægelsesverberne o.l. - se pkt. 1). I enkelte tilfælde, som f.eks. varerne er afsendt, regningen er allerede betalt, bruges dog på spansk handlingspassiven i førnutid: Las mercancías han sido expedidas (= varerne er blevet afsendt), la factura ya ha sido pagada (= regningen er allerede blevet betalt). I tilfælde, hvor participiet er gået over til at blive betragtet som et rent adjektiv, anvendes reglerne for ser/estar + adjektiv: Los precios son elevados/reducidos. Los muebles daneses son muy estimados en España