AQC-D13 - Grundfos

Transcripción

AQC-D13 - Grundfos
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
AQC-D13
Potentiostatic Measuring Cell,
Compact Measuring Systems
Installation and operating instructions
2
English (GB)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Português (PT)
Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Română (RO)
Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Русский (RU)
Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Türkçe (TR)
Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Declaration of conformity RU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
3
Table of contents
AQC-D13
English (GB)
English (GB) Installation and operating instructions
Original installation and operating instructions
Warning
Prior to installation, read these installation and
operating instructions. Installation and operation
must comply with local regulations and accepted
codes of good practice.
CONTENTS
Page
1.
Symbols used in this document
4
2.
Description of preassembled systems with
AQC-D13
5
3.
3.1
3.2
3.3
Identification
Nameplate, AquaCell
Type key, AquaCell
Type key, preassembled systems
5
5
6
7
4.
Description of AQC-D13
8
Warning
5.
General information
8
6.
Applications
8
If these safety instructions are not observed, it may
result in personal injury.
7.
7.1
7.2
Safety information
Obligations of the owner
Avoidance of danger
9
9
9
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
Technical data
General data
Versions
Measuring ranges
Dimensions / drilling diagram
9
9
9
10
10
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
Installation
Transport and storage
Unpacking
Installation requirements
Mounting
11
11
11
11
11
10.
10.1
10.2
10.3
10.4
12
12
13
13
10.5
10.6
10.7
10.8
Startup
Installation of electrodes and sensors
Checking the position of the cleaning wing
Water connections
Preparing the electrode cable for connection to the
measuring amplifier
Electrical connections
Checks prior to start-up
Switching on
Calibrating the parameters Cl2, ClO2, O3
13
14
15
15
15
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
Operation
Function
Operation
Switching off
Switching on again
Fault finding
17
17
18
19
19
20
12.
12.1
12.2
12.3
Maintenance
Intervals for cleaning and maintenance
Cleaning and replacing the filter
Cleaning the measuring cell
21
21
21
21
13.
Starting up the measuring cell
22
14. Spare parts and accessories
14.1 Electrodes, sensors and cables
14.2 Other parts
22
22
22
15.
22
4
Disposal
Note
These complete installation and operating
instructions are also available on www.grundfos.com.
1. Symbols used in this document
Caution
Note
If these safety instructions are not observed, it may
result in malfunction or damage to the equipment.
Notes or instructions that make the job easier and
ensure safe operation.
3. Identification
English (GB)
2. Description of preassembled systems with
AQC-D13
3.1 Nameplate, AquaCell
Man
1
OK
2
3
4
TM04 8575 3612
5
Fig. 1
AQC-D13 measuring cell with Conex DIA / DIS
measuring amplifier and controller
6
7
Fig. 4
Pos.
1
Nameplate, AquaCell
Description
Type designation
2
Model
3
Serial number
5
Product number
6
Year and week code
7
Country of origin
TM04 8576 3612
2
AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H
314-306-10048
S/N: 07/44888
3,00 bar
95737669P11124563516
TM04 8668 3013
1
Cal
Esc
Fig. 2
AQC-D13 measuring cell with sensor interface
DIP
Select
Select
Man
3
Cal
OK
TM04 8577 3612
Esc
Fig. 3
AQC-D13 measuring cell with DIP measuring amplifier
and controller
1
Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, Conex DIS-D
measuring amplifier and controller
2
Sensor interface for Conex DIA-1, Conex DIA-2,
Conex DIA-2Q, for panel-mounting
3
DIP measuring amplifier and controller
5
3.2 Type key, AquaCell
English (GB)
Example:
Model
AQC
AquaCell
AquaCell type
D11
Pressure-proof, with cleaning motor (Cl2, ClO2, O3)
D12
Pressure-proof, with hydromechanical cleaning (Cl2, ClO2, O3)
D13
Pressureless, with hydromechanical cleaning (Cl2, ClO2, O3)
Pressure-loading valve
P
With pressure-loading valve
X
Without pressure-loading valve
Electrodes for disinfection parameters
AU
Gold
PT
Platinum
Electrodes for pH
PCB
pH, ceramic diaphragm, with buffer solution
PCX
pH, ceramic diaphragm, without buffer solution
PTB
pH, PTFE diaphragm, with buffer solution
PTX
pH, PTFE diaphragm, without buffer solution
PKB
pH, KCl filling, with buffer solution
PKX
pH, KCl filling, without buffer solution
PGB
pH, gel filling, with buffer solution
PGX
pH, gel filling, without buffer solution
X
Without electrode
Electrodes for redox potential (ORP)
RCB
ORP, ceramic diaphragm, with buffer solution
RCX
ORP, ceramic diaphragm, without buffer solution
RTB
ORP, PTFE diaphragm, with buffer solution
RTX
ORP, PTFE diaphragm, without buffer solution
RRB
ORP, without reference system, with buffer solution
RRX
ORP, without reference system, without buffer solution
X
Without electrode
Water sensor
QS
With water sensor
X
Without water sensor
Temperature sensor
T
With Pt100 temperature sensor
X
Without temperature sensor
Power supply
G
230/240 V, 50/60 Hz
H
115/120 V, 50/60 Hz
I
24 VDC
X
Without power supply
6
AQC
-D11,
P
AU-PCB-RCB,
QS
-T,
H
Example:
DIA
-1
-A
D1 P
-AU
-PCB
-QS
-T
W
-H
Measuring amplifier and controller
DIA-1
Dosing Instrumentation Advanced with 1 input
DIA-2
Dosing Instrumentation Advanced with 2 inputs
DIA-2Q Dosing Instrumentation Advanced with 1 input + flow measurement
DIP
Dosing Instrumentation Pool
DIS-PR Dosing Instrumentation Standard for pH/ORP measurement
DIS-D
Dosing Instrumentation Standard for Cl2 / ClO2 / O3
Assembly
A
Preassembled
Cell type
D11
Pressure-proof, with cleaning motor
D12
Pressure-proof, with hydromechanical cleaning
D13
Pressureless, with hydromechanical cleaning
D4
Pressureless, with cleaning motor, for total chlorine
D5
Pressureless, with cleaning motor, for free chlorine
P/R
pH or ORP
PA/HP Peracetic acid or hydrogen peroxide
Pressure-loading valve
P
With pressure-loading valve
X
Without pressure-loading valve
Electrodes for disinfection parameters
AU
Gold
PT
Platinum
X
Without electrode
Other electrodes
PCB
pH, ceramic diaphragm, with buffer solution
PCX
pH, ceramic diaphragm, without buffer solution
PTB
pH, PTFE diaphragm, with buffer solution
PTX
pH, PTFE diaphragm, without buffer solution
PKB
pH, KCl filling, with buffer solution
PKX
pH, KCl filling, without buffer solution
PGB
pH, gel filling, with buffer solution
PGX
pH, gel filling, without buffer solution
RCB
ORP, ceramic diaphragm, with buffer solution
RCX
ORP, ceramic diaphragm, without buffer solution
RTB
ORP, PTFE diaphragm, with buffer solution
RTX
ORP, PTFE diaphragm, without buffer solution
RRB
ORP, without reference system, with buffer solution
RRX
ORP, without reference system, without buffer solution
PA
Peracetic acid
HP
Hydrogen peroxide
X
Without electrode
Water sensor
QS
With water sensor
X
Without water sensor
Temperature sensor
T
With Pt100 temperature sensor
X
Without temperature sensor
Mounting
W
Wall-mounting
P
Panel-mounting
Power supply
G
230/240 V, 50/60 Hz
H
115/120 V, 50/60 Hz
I
24 VDC
7
English (GB)
3.3 Type key, preassembled systems
5. General information
This manual contains all important information for users of the
AQC-D13 and the preassembled systems:
A
D
C
•
B
L
K
A
K
The potentiostatic measuring cell AQC-D13 measures the
concentration of chlorine (Cl2) in the pH-range 4.5 to 8.2,
chlorine dioxide (ClO2) or ozone (O3). By means of the suitable
electrodes, it can also measure the pH value and redox potential
for treatment of swimming-pool water and drinking water.
E
The preassembled systems measure and control the following
parameters, depending on the measuring amplifier and controller
installed:
H
I
•
F
Pos.
safety information.
6. Applications
G
Fig. 5
instructions for start-up, use and maintenance
•
Should you require further information, or should problems occur
which are not handled in sufficient depth in this manual, please
contact Grundfos.
M
B
J
AQC-D13 measuring cell
A
pH electrode / location for pH electrode
B
Redox electrode / location for redox electrode
C
Pt100 temperature sensor / location for temperature
sensor
D
Water sensor / location for water sensor
E
Connection for sample water inlet
F
Connection for sample water outlet
Regulation of sample water quantity
H
Sample water filter
I
Sampling cock
J
Measuring electrode for Cl2, ClO2, O3
K
Reference electrode for Cl2, ClO2, O3 / location for
reference electrode
L
Cover
M
Acrylic glass cylinder
Preassembled system with Conex DIA-1 measuring amplifier
and controller:
– Measurement: free chlorine (Cl2), as an option with pH
compensation, chlorine dioxide (ClO2), ozone (O3), pH,
temperature.
– Control: chlorine (Cl2), chlorine dioxide (ClO2), ozone (O3).
•
Preassembled system with Conex DIA-2 measuring amplifier
and controller:
– Measurement: free chlorine (Cl2), as an option with pH
compensation, chlorine dioxide (ClO2), ozone (O3), pH,
temperature.
Description
G
technical data
•
TM04 8578 3612
English (GB)
4. Description of AQC-D13
– Control: chlorine (Cl2), chlorine dioxide (ClO2), ozone (O3),
pH.
•
Preassembled system with Conex DIA-2Q measuring amplifier
and controller:
– Measurement: free chlorine (Cl2), as an option with pH
compensation, chlorine dioxide (ClO2), ozone (O3), pH,
temperature.
– Control: chlorine (Cl2), chlorine dioxide (ClO2), ozone (O3),
pH, redox potential.
•
Preassembled system with Conex DIS-D measuring amplifier
and controller:
– Measurement: chlorine (Cl2), chlorine dioxide (ClO2),
ozone (O3).
– Control: chlorine (Cl2), chlorine dioxide (ClO2), ozone (O3).
•
Preassembled system with DIP measuring amplifier and
controller:
– Measurement: chlorine (Cl2), chlorine dioxide (ClO2),
ozone (O3), pH, redox potential, temperature.
– Control: chlorine (Cl2), chlorine dioxide (ClO2), ozone (O3),
pH.
8
7.1 Obligations of the owner
Measuring parameters: chlorine, chlorine dioxide and ozone
•
Measuring ranges: Dependent on the measuring amplifier.
See section 8.3.1 Measuring ranges for Cl2, ClO2, O3, pH,
ORP.
The owner of the plant is responsible for
•
compliance with country-specific safety regulations
•
Sensitivity: < 10 ppb.
•
training of operating personnel
•
Accuracy: < - 5 %/+ 5 % of full-scale value.
•
provision of prescribed protective gear
•
Repeatability: < - 5 %/+ 5 %.
•
implementation of regular maintenance.
•
Response time: t90 < 60 s.
7.2 Avoidance of danger
8.2 Versions
•
– 230/240 V, 50/60 Hz (standard)
Cleaning, maintenance and repairs must only be
carried out by authorised personnel!
– 115/120 V, 50/60 Hz
– 24 VDC (not with DIP).
•
– platinum electrode
Derivates of chloro isocyanuric acid cannot be
measured or controlled.
– redox single-rod measuring chain (electrode)
Grundfos cannot be held liable for any damage
resulting from incorrect use.
– pH single-rod measuring chain (electrode).
8. Technical data
– redox electrode (with DIP)
8.2.1 AquaCell AQC-D13
•
The AQC-D13 is an unpressurised measuring cell with
hydromechanical cleaning and open outlet of sample water.
– cable for measuring electrode, 3 m, with free cable end.
•
– Pt100 temperature sensor with cable, 3 m.
– free chlorine, chlorine dioxide, ozone
Sample water:
8.2.2 Preassembled systems
•
– temperature: 0-40 °C
– pH value (only measuring parameter Cl2): pH 4.5 - 8.2
– inlet pressure: max. 6 bar, min. 0.2 bar
– counterpressure: pamb (open outflow).
•
Permissible ambient temperature: 0 to 45 °C.
•
Permissible storage temperature:
Cables:
– connecting cables for the electrodes, 1 m, preconnected
– free of solids
– min. conductivity: 50 µS/cm
Options:
– water sensor with cable, 3 m.
Measuring parameters:
– optional: pH value, redox potential, temperature
(for compensation of pH, Cl2, ClO2, O3).
Cables:
– connecting cables for the electrodes, 3 m, with free cable
end
8.1 General data
•
Equipment / options:
– gold electrode for free chlorine, chlorine dioxide, ozone
(standard)
Other applications than those described in section
6. Applications are considered as non-approved and
are not permissible.
•
Power supply:
Warning
Warning
English (GB)
7. Safety information
– cable for measuring electrode, 1 m, preconnected.
•
Options:
– water sensor with cable, 1 m.
– Pt100 temperature sensor with cable, 1 m.
Product numbers of the spare parts and optional accessories,
see section 14. Spare parts and accessories.
– -20 to +65 °C
– Electrodes: -10 to +30 °C.
Caution
Observe the installation and operating instructions of
the electrodes!
•
Permissible humidity: max. 90 % relative humidity
(without condensation).
•
Sample water flow rate: approx. 15 l/h.
•
Materials of parts that come into contact with the media:
PMMA, PVC, EPDM.
•
Electrode materials: gold, platinum, glass, nickel, PVC.
•
Connections:
– inlet: for PVC hose 6/12 or PVC pipe 12 x 1.2
– outlet: for PVC hose 12/16.
9
8.4 Dimensions / drilling diagram
8.3 Measuring ranges
Cl 2
[mg/l]
ClO2
[mg/l]
O3
[mg/l]
ORP
[mV]
pH
0.00 - 0.50
0.00 - 0.50 0.00 - 0.50 0.00 - 14.00
-1500 +1500
0.00 - 1.00
0.00 - 1.00 0.00 - 1.00 2.00 - 12.00
0 - 1000
0.00 - 2.00
0.00 - 2.00 0.00 - 2.00
0.00 - 5.00
0.00 - 5.00 0.00 - 5.00
0.0 - 10.0
0.0 - 10.0
410
5.00 - 9.00
0.0 - 20.0
0.0 - 50.0
-1500 +1500
0.00 - 5.00 0.00 - 14.00
Preassembled system with Conex DIS-D
140
Cl2
[mg/l]
ClO2
[mg/l]
O3
[mg/l]
0.00 - 2.00
0.00 - 2.00
0.00 - 2.00
0.00 - 20.00
0.00 - 20.00
0.00 - 20.00*
Fig. 6
AQC-D13 measuring cell
475
88
* Effective measuring range: 0.00 - 5.00.
Man
Cal
Preassembled system with DIP
O3
[mg/l]
ORP
[mV]
pH
0.00 - 0.50
0.00 - 0.50 0.00 - 0.50 0.00 - 14.00
-1500 +1500
0.00 - 1.00
0.00 - 1.00 0.00 - 1.00 2.00 - 12.00
0 - 1000
0.00 - 2.00
0.00 - 2.00 0.00 - 2.00
0.00 - 5.00
0.00 - 5.00 0.00 - 5.00
0.0 - 10.0
0.0 - 50.0
5.00 - 9.00
106
0.0 - 30.0
Fig. 7
freely selectable between
0.0 - 30.0
0.0 - 50.0
0.00 - 5.00 0.00 - 14.00
8.3.2 Measuring ranges for temperature
(not with Conex DIS-D)
10
OK
475
ClO2
[mg/l]
Cl 2
[mg/l]
Esc
°C
°F
0 to +50
32 to 122
0 to +100
32 to 212
-5 to +120
23 to 248
-1500 +1500
Preassembled systems (example: system with
Conex DIA for wall-mounting)
TM04 8580 3612
0.0 - 50.0
TM04 8579 3612
120
freely selectable between
495
English (GB)
8.3.1 Measuring ranges for Cl2, ClO2, O3, pH, ORP
Preassembled system with Conex DIA
9.4 Mounting
9.1 Transport and storage
The measuring cell is fastened to the mounting plate at the
factory.
Transport device carefully, do not throw.
Store in dry conditions between -20 and +65 °C.
Store electrodes between -10 and +30 °C.
Keep protective caps moist with 3-molar potassium
chloride solution.
9.2 Unpacking
Caution
The measuring cell or preassembled system must be
mounted vertically!
Individual AQC-D13 measuring cell
1. Drill two dowel holes with a diameter of 8 mm and min. 50 mm
deep. See section 8.4 Dimensions / drilling diagram.
2. Mount the measuring cell and the mounting plate on the wall
using the mounting material provided.
Do not allow any foreign bodies to enter!
•
Check scope of delivery.
•
Assemble as soon as possible after unpacking.
TM03 5856 1106
Caution
Caution
9.3 Installation requirements
For safety reasons, the customer must install an
earth leakage circuit breaker for the measuring
amplifier.
Caution
Note
Non-observance of the installation requirements may
result in damage or errors in measurement!
For safety during service and maintenance, switch
off the measuring amplifier and the measuring cell at
all poles.
For easy switch-off, install an all-pole mains switch in
front of the measuring amplifier.
•
The location must be vibration-free, dry, dust-free and free of
corrosive, pungent fumes or aggressive solvents.
•
Maximum permissible cable length:
Fig. 8
Mounting of AQC-D13 measuring cell
Preassembled systems
1. Drill four dowel holes with a diameter of 10 mm and min.
60 mm deep. See section 8.4 Dimensions / drilling diagram.
2. Mount the preassembled system and the mounting plate on
the wall using the mounting material provided.
Distance between the mounting plate and the wall:
min. 20 mm.
Caution
Do not pinch the cable!
Observe the mounting sequence below.
– Individual AQC-D13 measuring cell: distance between
measuring cell and measuring amplifier or sensor interface
3 m.
– Preassembled systems with Conex DIS, DIA or DIP for
wall-mounting: completely prewired.
– Preassembled systems with Conex DIA for panel-mounting:
the distance between measuring amplifier and sensor
interface must be less than 100 m.
•
Ensure a continuous supply of sample water.
•
Install the measuring cell so that the sample water feed line is
as short as possible, in order to reduce the delay time of the
measuring cell.
•
Observe the permissible inlet pressure and counterpressure of
the sample water.
20 mm
Fig. 9
TM03 5857 1106
Warning
Mounting sequence for preassembled systems
– Fit a pressure booster pump or pressure reducer,
if necessary.
11
English (GB)
9. Installation
10.1.2 Fitting of temperature sensor and water sensor
(optional)
10.1 Installation of electrodes and sensors
1. Remove the cover (L).
10.1.1 Fitting of electrodes
2. Insert temperature sensor (C) into the supplied cover and
secure with the screwed gland.
1. Unscrew the plugs of the holders (A, B) to be used.
2. Remove the protective caps from the electrodes.
Keep them for electrode removal.
3. Screw the water sensor (D) into the supplied cover.
3. Screw the electrodes into the holders by hand.
5. Check that the markings on the cover (L) and the cylinder (M)
align, or correct by rotating, see 10.1.3 Checking the
mounting position of the housing cover.
4. Insert the cover with sensor(s) into the measuring cell.
– Screw reference electrode in location K.
– Screw pH electrode in location A.
– Screw redox electrode in location B.
Caution
Observe the installation and operating instructions of
the electrodes!
C (Pt 100)
C
D
Redox (B)
D
K
TM04 8582 3612
pH (A)
Fig. 11 Sensor locations in cover of measuring cell
10.1.3 Checking the mounting position of the housing cover
pH (A)
To guarantee correct fitting of the electrode sensor cover (L) in
the cylinder (M), both parts are provided with markings:
Redox (B)
•
Inscribed markings (X1 and X2) are in the cover (L) and on the
bottom of the cylinder (M).
•
The cylinder has a vertical line marking (engraved groove X3).
1. Insert the cover into the cylinder such that the markings align.
X
J
Fig. 10 Holders for electrodes
TM04 8581 3612
1
L
X
3
M
X
2
TM04 8583 3612
English (GB)
10. Startup
Fig. 12 Mounting position of the housing cover
12
Caution
The cleaning wing falls out when the measuring
electrode (J) is removed.
Note
1. Visual inspection:
English (GB)
10.4 Preparing the electrode cable for connection to
the measuring amplifier
10.2 Checking the position of the cleaning wing
The preassembled systems are prewired.
Warning
– The cleaning wing must be seated on the measuring
electrode as shown.
The electrical connection should be carried out by
qualified personnel!
Observe the local safety regulations!
Protect the cable connections and plugs against
corrosion and humidity.
TM04 8584 3612
Cables for electrodes (A, B, K)
Fig. 13 Position of the cleaning wing
1. Cut the electrode cables to the desired length plus
approximately 80 mm for the connections.
2. Remove 80 mm of the outer insulation.
3. Disentangle the braided screen until you reach the next part of
the insulation, and twist it to form a wire.
4. Strip the braided screen (for instance using a shrink hose),
and fit a wire end ferrule.
5. Remove the black (conductive) sheath of the insulated
electrode wire until you reach the insulation.
2. If the cleaning wing is not seated correctly:
– Remove the measuring electrode.
6. Dismantle the end of the electrode wire.
– Insert cleaning wing into the bore of the measuring electrode
using the entry pilot. It must be possible to freely move the
cleaning wing.
7. Fit a wire end ferrule to the electrode wire.
– Carefully insert the measuring electrode (J) again.
10.3 Water connections
Fit a pressure booster pump, if necessary.
1. Connect the sample water inlet and outlet to the connections
for the sample water inlet (E) and outlet (F).
TM03 5869 1106
To avoid a siphon effect: Let the sample water outlet
(F) point downwards. There must be no
counterpressure (open outflow)!
TM03 5868 1106
Check the tightness of the measuring cell.
Caution
Insulated
braided
screen
Observe the local pressure! The permissible primary
water pressure is 0.2 to 6.0 bar.
10
Caution
Only tighten the union nut by hand. Do not use any
tools!
70
Caution
Fig. 15 Cable for electrodes (A, B, K)
Cable for measuring electrode (J), temperature sensor (C),
water sensor (D)
1. Cut cables to the desired length plus approximately 65 mm for
the connections.
2. Remove 65 mm of the outer insulation.
3. Dismantle the end of the wires.
4. Fit wire end ferrules to the wires.
F
TM04 8585 3612
E
Fig. 14 Water connections
13
10.5 Electrical connections
1
Before connecting the supply cables, switch off the
electricity supply!
11
7
9
6
10
Observe the local safety regulations!
8
Protect the cable connections and plugs against
corrosion and humidity.
Conex
Connect an earth leakage circuit breaker in front of
the measuring amplifier.
Preassembled systems
The preassembled systems are prewired.
1. Connect an earth leakage circuit breaker in front of the
measuring amplifier.
2. Connect the electricity supply to the measuring amplifier.
Caution
Observe the installation and operating instructions of
the measuring amplifier and controller!
AQC-D13 measuring cell
Note
The cables are not preconnected. See section
10.4 Preparing the electrode cable for connection to
the measuring amplifier.
Caution
Observe the installation and operating instructions of
the measuring amplifier and controller!
1
2
2
Before connecting the supply cables, check that the
supply voltage specified on the nameplate
corresponds to the local conditions!
2/3 2/4
+
Sensorinterface
1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3
COM
11
A
1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4
B
12
NC
12
Fig. 16 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q for panel-mounting
37 38 39 40 41 42
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
1
2
1
2
6
COM
11
1. Connect electrodes to the corresponding terminals of the
measuring amplifier.
7
10
9
NC
12
8
11
12
TM04 8590 3612
2. Connect measuring electrode (J) to the corresponding
terminals of the measuring amplifier. Fit the screen according
to the installation and operating instructions of the measuring
amplifier and controller.
3. Connect the water sensor to the corresponding terminals of
the measuring amplifier.
4. Connect an earth leakage circuit breaker in front of the
measuring amplifier.
TM04 8589 3612
English (GB)
The electrical connection should be carried out by
qualified personnel!
Pt 100
M B/RG/C
Warning
Fig. 17 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q for wall-mounting
5. Connect the electricity supply to the measuring amplifier.
Observe the installation and operating instructions of
the measuring amplifier and controller!
20 21 22
19
14 16
COM
11
2
1
NC
12
6
9
10
12
Fig. 18 Conex DIS-D
14
8
7
TM04 8591 3612
Caution
Before connecting the supply cables, check that the
supply voltage specified on the nameplate
corresponds to the local conditions!
53 55 57
63 65
COM
11
54 56 58
1
6
1
At first start-up or after long-term stop: Let the
system run for at least two hours to avoid faulty
measurements and calibration!
2. Close the sampling cock (I).
8
3. Open the sample water inlet (E).
TM04 8592 3612
10
11
4. Set the quantity of sample water with the regulation (G) so
that a small amount of water runs through the ascending pipe
in the cylinder.
– Avoid turbulent flow!
5. Check that the cleaning wing (S) rotates.
Fig. 19 DIP
Pos.
Caution
1. Close the regulation of sample water (G).
7
12
9
Observe the installation and operating instructions of
the measuring amplifier and the device controlled!
2
NC
12
2
Caution
64 66
– If the cleaning wing does not rotate, gently rotate the
measuring electrode (J) back and forth until the cleaning
wing moves.
Description
– If the cleaning wing still does not rotate, check and correct
its position, if necessary. See section 10.2 Checking the
position of the cleaning wing.
1
Brown
2
White
3
Black
6. Switch on the measuring amplifier.
4
Blue
6
Outer conductor (screen)
7. Only switch on the device controlled after the first calibration,
if applicable.
7
Inner conductor
8
Reference electrode
9
Measuring electrode with counter-electrode
10
Counter-electrode
11
Pt100 temperature sensor (not with Conex DIS-C)
12
Water sensor
10.8 Calibrating the parameters Cl2, ClO2, O3
Caution
At first start-up or after long-term stop: Let the
system run for at least two hours to avoid faulty
measurements and calibration!
Caution
During calibration: Keep pH value, sample water flow
rate and water temperature constant.
10.6 Checks prior to start-up
•
Check the calibration after 24 hours. Repeat, if necessary.
•
Check that the markings on the cover (L) and the cylinder (M)
align, or correct by rotating, see section 10.1.3 Checking the
mounting position of the housing cover.
10.8.1 Photometrical determination of a reference value
•
Check the tightness of the whole system.
2. Take a water sample, and close the sampling cock.
•
Check the electrical connections.
3. Determine the concentration of the measuring parameter
photometrically, for instance using the Grundfos DIT hand
photometer.
1. Open the sampling cock (I), and let the water run for a few
seconds.
4. Keep this value as a reference value.
Caution
Observe the installation and operating instructions of
the photometer!
15
English (GB)
10.7 Switching on
English (GB)
10.8.2 Calibration example based on chlorine measurement
with pH compensation (not with Conex DIS-D)
Caution
•
Observe the installation and operating instructions of
the measuring amplifier and controller!
Define the basic settings for the measuring amplifier.
Note
When carrying out a chlorine measurement with pH
compensation, the pH value must be calibrated first,
since the pH value is used when calibrating the
chlorine value!
Calibrating the pH value
•
DIP: Push the button underneath the right-hand display.
•
Conex DIA and DIP: Use the [CAL] button to select the
calibration function CAL. The LED illuminates.
1. If necessary, enter the code number for CAL (or full)
authorisation.
2. Change to the menu "calibration" with the [OK] button.
Buffer 1
1. Fill buffer solution 1 from the supply bottle into a clean vessel.
2. Remove the electrode from the measuring cell, and immerse
in the buffer solution.
3. Press [OK] to read in the temperature of the sample water and
the measured signal.
4. Discard buffer solution 1.
– Do not return the used buffer solution to the supply bottle!
5. Flush electrode with water.
6. Press [OK] to jump to the menu "buffer value 2".
Buffer 2
1. Select buffer value 2.
2. Fill buffer solution 2 into a clean vessel.
3. Immerse the electrode.
4. The measured signal is read in and compared with the buffer
values.
– The calibration result (sensor slope and asymmetry
potential) is displayed.
3. Select the measured variable "pH", and confirm with [OK].
– Selection possibilities: "cal. meas. value" (= measured
value), "cal. result" and "cal. cycle" (= count-down function
which triggers the alarm "calibrate sensor" after a selectable
time interval of 1-100 days).
CALDATA pH
slope
- 60.17 mV/pH
4. Select the line "cal. meas. value" with [UP]/[DOWN].
asym.pot
pH
cal. meas. value
cal. result
cal. cycle
5. Select one of the defined buffer solutions ("GRUNDFOS",
"DIN/NIST", "others"), and press [OK].
– The menu "temperature" is selected automatically.
buffer
19 mV
5. Discard buffer solution 2.
6. Flush the electrode with water, and return to the measuring
cell.
7. Go back to the menu "calibration" with [ESC].
Then calibrate the chlorine value.
Calibrating the chlorine value
•
DIP: Push the button underneath the left-hand display.
•
Conex DIA and DIP: Select the calibration function with the
[CAL] button. The LED illuminates.
1. Press [OK] to select the menu "calibration".
GRUNDFOS
2. Select "chlorine", and confirm with [OK].
DIN/NIST
3. Select "cal. meas. value".
others
chlorine
6. Enter the temperature of the buffer solutions.
7. Press [OK] to jump to the menu "buffer value 1".
cal. meas. value
8. "GRUNDFOS" or "DIN/NIST" buffer solutions: Select one of
the available buffer values.
buffer value 1
cal. result
cal. cycle
4. Enter the reference value.
4.01 pH
– The measured signal is read in automatically and compared
with the reference value.
7.00 pH
– The calibration result (sensor slope) is displayed.
9.18 pH
CALDATA chlorine
slope
34.67 µA/ppm
Reading calibration data in the diagnostics menu "service"
•
Select "service" in the "main menu" with [UP]/[DOWN], and
press [OK] (DIP: on both displays).
– The data of the last 10 calibrations can be read.
16
11. Operation
1. Press the [CAL] button to select the calibration menu.
11.1 Function
– The CAL LED next to the [CAL] button illuminates.
– The display shows the current measured value.
– To prevent overdosing, the controllers must be switched off,
and the device controlled must be closed.
2. Use [UP]/[DOWN] to select the reference value.
3. Start the calibration with [OK].
Various oxidation agents are used for the disinfection of
swimming-pool water and drinking water, for instance
chlorine (Cl2), chlorine dioxide (ClO2) and ozone (O3).
It is necessary to measure the concentration of the oxidation
agent and to regulate its dosing.
•
Concentration of oxidation agent is too low:
•
Concentration of oxidation agent is too high:
– Disinfection effect is too weak.
– The sensor data are then read in.
– The slope (sensitivity) of the sensor is calculated.
– Danger to health
– The calibration result is displayed immediately after
calibration.
– Unpleasant odour and taste
– Corrosion damage
– The sensor slope is displayed in µA/ppm.
Calibration result
•
The result of the current (last) calibration can be displayed in
the code menu at any time:
– Code 51: display of calibrated slope in µA/ppm.
Error message when reading in the current signal of the
sensor system
•
The alarm LED flashes.
•
The display shows code *13* (slope error).
The alarm is triggered, if the plausibility check results in an
upward or a downward violation of the following slope ranges,
depending on the selected measuring cell:
•
Measuring cell
Lower limit
Upper limit
AQC-D13
2.5 µA/ppm
70.0 µA/ppm
– Increased operating costs.
The AQC-D13 measuring cell is used for measuring the
concentration of chlorine (Cl2), chlorine dioxide (ClO2) or
ozone (O3) and is equipped with additional holders for pH
electrodes and redox electrodes, and also for a water sensor and
an Pt100 temperature sensor.
Preassembled system with Conex DIA, Conex DIS and DIP are
used when the values of decontamination agents, pH and
redox-potential have to be determined and controlled. The basic
element of the preassembled systems is the AQC-D13 measuring
cell.
11.1.1 Functional principle of measurement
•
– A water sensor (optional) serves to trigger an alarm or to
switch off the control function, if there is a sample water
deficiency.
– The calibration data are imported.
The controller is operating in emergency mode!
Eliminate the fault, see section 11.5 Fault finding,
and calibrate again!
Sample water is taken at a representative position and passed
to the measuring cell via an integral filter.
– The water flow rate can be adjusted on the measuring cell.
Press [OK] to acknowledge the error message and to return to
the display level.
Note
English (GB)
10.8.3 Calibrating the parameters chlorine, chlorine dioxide
or ozone with Conex DIS-D
– The agent to be determined (Cl2, ClO2 or O3) is measured at
the gold or platinum electrode.
•
The agent to be determined generates an electric current in
the µA range, proportional to its concentration.
– The measuring cell is controlled by a potentiostat in the
measuring amplifier.
•
A constant voltage is applied to the measuring electrode.
An exactly defined potential of the measuring electrode is
retained by means of the reference electrode. This results in a
linear response for the measuring cell as well as a stable zero
point for the measurement.
•
The Conex or DIP measuring amplifiers and controllers
– amplify the current
– calculate it using the calibration parameters
– display the concentration as a digital value
– control a gas dosing unit or a dosing pump
(device controlled).
11.1.2 Electrode cleaning
The measuring electrode and the counter-electrode are
continuously cleaned of deposits by a cleaning wing.
•
This ensures uniform sensitivity for the measuring cell over a
long period.
•
The cleaning wing is driven hydraulically.
17
11.2 Operation
The current generated on the electrodes depends on the
temperature of the sample water.
11.2.1 Switching on
See section 10.7 Switching on.
•
The measured value increases by approx. 4 % per 1 °C
increase.
•
Temperature variations can be compensated by the measuring
amplifier, if the temperature compensation function is
activated.
11.2.2 Operating state
– The temperature can be measured with a Pt100 temperature
sensor optionally integrated into the measuring electrode.
– The temperature measuring signals are transferred to the
measuring amplifier and calculated using the electrode
signals.
11.1.4 Influence of the pH value on the chlorine measurement
Free, active chlorine is considered as the total of molecular
chlorine gas (Cl2), hypochlorous acid (HOCl) and hypochlorite
anions (OCl-). Dissolved chlorine gas in molecular form
practically does not exist at the application-dependent pH values
(pH 4.5 to 8.2), but is subject to hydrolysis in the presence of
water according to the equation
Cl2 + H2O
Caution
Observe the installation and operating instructions of
the measuring amplifier and the device controlled!
Note
For information on operation of the measuring cell in
the operating state, please see the installation and
operating instructions of the relevant measuring
amplifier.
11.2.3 Adjusting / setting the quantity of sample water
•
Set the quantity of sample water with the regulation (G) so that
a small amount of water runs through the ascending pipe in
the cylinder.
HOCl + HCl
The resulting hypochlorous acid is the actually effective
compound for disinfection of the water. The dissociation of acid to
anions is primarily according to an equilibrium dependent on the
pH value according to the equation
% OCl-
% HOCl
100
TM04 8586 3612
0
80
20
60
40
40
-
OCl
HOCl
20
60
80
0
4
5
6
7
8
9
100
10 11
0 °C
10 °C
30 °C
pH
Fig. 20 HOCl-OCl diagram
The measuring cell for chlorine primarily only determines the
portion of hypochlorous acid that is relevant for disinfection.
Since the dependence on the pH value is particularly large in the
actually relevant range between pH 7 and pH 8.2, this
dependence must be compensated for in the measuring amplifier
if the pH value varies considerably. The pH value must therefore
also be measured, and the pH compensation function must be
activated on the measuring amplifier.
18
G
H 3O+ + OCl-
HOCl + H2O
TM03 5879 1106
English (GB)
11.1.3 Influence of temperature
Fig. 21 Optimum quantity of sample water
1. Slowly adjust the regulation (G):
– Counterclockwise: increase
– Clockwise: decrease
Caution
Note
Do not unscrew the regulation completely!
The delay time of the measuring cell can be reduced
by increasing the sample water flow rate.
Caution
English (GB)
11.3 Switching off
To avoid a dosing error, the device controlled must
be switched off each time the measuring system is
switched off.
Observe the installation and operating instructions of
the measuring amplifier and the device controlled!
11.3.1 Short-term stop (up to one week)
1.
2.
3.
4.
Close and/or switch off the device controlled.
Wait until the display of the measuring amplifier is at zero.
Switch off the electricity supply to the measuring amplifier.
Close the connection to the sample water inlet (E).
Caution
To protect the electrodes, do not drain the water!
Make sure that the water level in the measuring cell
is sufficiently high for the reference electrode (K) to
be immersed at least 2 cm during device stop.
11.3.2 Long-term stop
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Close and/or switch off the device controlled.
Wait until the display of the measuring amplifier is at zero.
Switch off the electricity supply to the measuring amplifier.
Close the connection to the sample water inlet (E).
Remove the measuring electrode (J), clean and store dry.
Remove the reference electrode (K), and remove the pH
electrode (A) and redox electrode (B), if applicable.
Fit thread protection caps, and clean the electrodes.
7. Fit protective caps on the electrodes. The protective caps
must be filled with 3-molar potassium chloride solution.
Caution
Observe the installation and operating instructions of
the electrodes!
8. Store electrodes with protective caps in a dry place. If they are
stored for an extended period of time, it may be necessary to
add 3-molar potassium chloride solution after a while.
9. Before starting up again, and if it is very dirty, clean the whole
measuring cell. See section 12. Maintenance.
11.4 Switching on again
Caution
Observe the installation and operating instructions of
the measuring amplifier and the device controlled!
11.4.1 After short-term stop
Note
Fill the measuring cell with water.
1. Open the connection to the sample water inlet (E).
2. Check the quantity of sample water.
3. Switch on the measuring amplifier.
Caution
Let the system run for at least two hours to avoid
faulty measurements and calibrations!
4. Take a reference measurement.
5. Recalibrate, if necessary. See section 10.8 Calibrating the
parameters Cl2, ClO2, O3.
6. Switch on the device controlled, if applicable.
11.4.2 After long-term stop / inspection
If the measuring cell has been switched off for a long period of
time or has been emptied, for instance for inspection, is it
necessary to start up the measuring cell. See section
10.6 Checks prior to start-up and 10.7 Switching on.
19
11.5 Fault finding
English (GB)
Caution
Observe the installation and operating instructions of the measuring amplifier and controller!
Fault
Cause
Remedy
1. No display. No electricity
supply to the measuring
cell.
a) A disinfection or oxidation agent is missing in the
sample water.
Check the concentration by making a reference
measurement. Check the dosing units, and
activate dosing. Check the settings of the
measuring amplifier.
b) The electrode cable connection is interrupted.
Remake the connection. Replace damaged
cables.
c) No or too low sample water flow rate.
Clean the filter, check the flow rate, and check
the sample water inlet pressure.
2. The measured value is
lower than the reference
measurement.
d) The measuring electrode is faulty.
Replace the measuring electrode.
e) The measuring electrode is contaminated or made
passive by deposits.
Dismantle, clean or replace the measuring
electrode.
a) The measuring electrode is faulty.
Replace the measuring electrode.
b) The measuring electrode is contaminated or made
passive by deposits.
Remove, clean or replace the measuring
electrode.
c) The temperature has fallen since the calibration.
Activate the automatic temperature
compensation, if applicable. Recalibrate.
d) The system has run too short time prior to
calibration.
Let the system run for at least two hours.
Recalibrate.
e) Unsuitable chlorination agent.
Only use chlorine solutions such as chloric gas,
sodium hypochlorite and chlorinated lime.
Do not use organic products such as
trichloroisocyanuric acid.
f)
Check the reference measurement, and take
another measurement. Recalibrate.
Incorrect reference measurement during
calibration.
g) The pH value for the chlorine measurement has
risen since the calibration.
Keep the pH value constant. Activate the pH
value compensation, if applicable. Recalibrate.
h) The quantity of sample water is set too low.
Check and set the quantity of sample water.
Check the filter, and clean it, if necessary.
i)
Fit the cleaning wing correctly.
The cleaning wing is blocked.
3. The measured value is
a) The temperature has risen since the calibration.
higher than the reference
measurement.
b) The pH value for the chlorine measurement has
fallen since the calibration.
4. The measured value is
unstable.
Activate the automatic temperature
compensation, if applicable. Recalibrate.
Keep the pH value constant. Activate the pH
value compensation, if applicable. Recalibrate.
c) Interference by other oxidation agents in the
sample water.
Analyse the sample water. Check the chemicals
used.
a) Interferences on the signal lines.
Check the screen and the connections to the
amplifier.
b) The reference electrode diaphragm is blocked.
Clean the diaphragm (on the side at the bottom
of the reference electrode) using diluted
hydrochloric acid (10 %). Replace the reference
electrode, if necessary.
c) The measuring electrode is contaminated or faulty. Clean the measuring electrode using a diluted
abrasive cleaning agent. Replace the measuring
electrode, if necessary.
20
d) The filter is contaminated, and the quantity of
sample water is therefore too low.
Check the filter, and clean it, if necessary.
e) Siphon effect at the sample water outlet.
Ensure a flow of sample water with no
counterpressure.
12. Maintenance
Warning
Prior to cleaning and maintenance: Switch off the
system as described in section 11.3 Switching off!
Make sure that the mains is switched off at all poles!
12.1 Intervals for cleaning and maintenance
•
•
•
Required tools and aids:
– water
– soft brush.
Caution
Do not completely unscrew the sampling cock (I)!
Caution
The measuring cell must only be removed by
authorised personnel.
Caution
Do not completely unscrew the sampling cock (I)!
Caution
1. Unscrew the filter holder (H).
2. Remove the filter.
3. Clean the filter and filter holder with water. Use a soft brush, if
necessary.
4. Replace O-ring, if damaged.
5. Insert filter into filter holder.
6. Screw back the filter with filter holder.
Note
12.3.1 Removing the measuring cell
1. Empty the measuring cell.
– Completely empty the measuring cell through the sampling
cock (I).
– Loosen the water connections (E, F).
2. Remove the cover, remove the electrodes and sensors.
– Remove the cover (L).
– Leave the pH electrode (A) and redox electrode (B) in the
cover.
– Clean the pH electrode (A) and redox electrode (B).
Place the protective caps onto the electrodes.
– Carefully lay the cover (L) down to the side.
– Remove the measuring electrode (J) and the reference
electrode (K).
– Clean the reference electrode (K). Attach the protective cap
onto the electrode.
– The protective caps must be filled with 3-molar potassium
chloride solution.
Clean the filter
– if high contamination is evident, or if the pressure drops
considerably.
Clean the whole measuring cell
– if high contamination is evident
– if faults occur
– before start-up after long-term stop.
Replace the electrodes.
– Grundfos recommend to replace the reference electrode
and the redox or pH electrode after 12 months.
– The measuring electrode is wear-resistant.
12.2 Cleaning and replacing the filter
•
English (GB)
12.3 Cleaning the measuring cell
After cleaning, check the sample water flow rate.
Adjust, if necessary.
Observe the installation and operating instructions of
the electrodes!
– Store electrodes with protective caps in a dry place.
3. Unscrew the measuring cell from the mounting plate.
12.3.2 Dismantling the measuring cell
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Unscrew the filter holder (H).
Remove the filter.
Remove the cylinder (M).
Carefully remove the rising pipes.
Remove the connection parts.
Completely unscrew the regulation of sample water
quantity (G).
12.3.3 Cleaning the measuring cell
•
H
I
TM04 8587 1313
•
•
Required tools and aids:
– soap suds, diluted hydrochloric acid (5-10 %), water
– abrasive domestic cleaning agent (for instance ATA, VIM).
The measuring cell can be cleaned with conventional soap
suds.
If high contamination or furring is evident, clean the
dismantled measuring cell briefly with diluted hydrochloric acid
(max. 5-10 %).
Warning
Observe the safety regulations when using
hydrochloric acid!
Wear protective clothing (gloves and goggles) when
cleaning with hydrochloric acid!
Fig. 22 Filter
Caution
Before using other detergents, check the chemical
resistance of the materials.
Caution
Do not clean electrodes, filters or other metal parts
with hydrochloric acid.
1. Clean the metal surfaces of the measuring electrode (J) with
an abrasive domestic cleaning agent, if there are deposits.
2. Carefully clean all plastic parts with soap suds.
3. Use hydrochloric acid (5-10 %) for deposits.
4. Carefully rinse all parts with clean water.
5. Replace any damaged parts.
21
13. Starting up the measuring cell
12.3.4 Assembling the measuring cell
Only tighten screw parts by hand; do not use tools!
Risk of leaking! Make sure that all O-rings are fitted
correctly!
See section 10. Startup.
14. Spare parts and accessories
14.1 Electrodes, sensors and cables
B
L
A
Product
number
M
K
Description
96609182
Cable for reference electrode, pH or redox
electrode, 1 m
96609183
Cable for reference electrode, pH or redox
electrode, 3 m
96687722
Cable for measuring electrode, 1.2 m
96687723
Cable for measuring electrode, 2 m
96687939
Water sensor with cable, 1 m
91835355
Water sensor with cable, 3 m
96697322
Pt100 temperature sensor with cable, 1 m
91834712
Pt100 temperature sensor with cable, 3 m
96609174
Reference electrode
91835855
Measuring electrode, gold
96688836
Measuring electrode, platinum
96609158
pH electrode (standard)
96609162
Redox electrode (standard)
96622944
Redox electrode (in combination with DIP only)
14.2 Other parts
Product
number
E
G
Spare parts set for AQC-D13: cleaning wing,
O-rings
F
96688696
3-molar potassium chloride solution, 250 ml
J
91834713
Filter
96622995
External water filter for AQC, with ball valve
95709473
External water filter for AQC, without ball valve
H
I
Fig. 23 Assembling the measuring cell
Pos.
15. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way. Use appropriate waste collection
services. If this is not possible, contact the nearest Grundfos
company or service workshop.
Description
A
pH electrode / location for pH electrode
B
Redox electrode / location for redox electrode
E
Connection for sample water inlet
F
Connection for sample water outlet
G
Regulation of sample water quantity
H
Sample water filter
I
Sampling cock
J
Measuring electrode for Cl2, ClO2, O3
K
Reference electrode for Cl2, ClO2, O3 / location for
reference electrode
L
Cover
M
Acrylic glass cylinder
1. Re-assemble the measuring cell in reverse order.
2. Check that the markings on the cover (L) and the cylinder (M)
align, or correct by rotating, see 10.1.3 Checking the
mounting position of the housing cover.
22
Description
96657349
TM04 8588 1313
English (GB)
Caution
Subject to alterations.
Übersetzung des englischen Originaldokuments
Warnung
Lesen Sie diese Montage- und Betriebsanleitung vor
der Montage. Montage und Betrieb müssen nach den
örtlichen Vorschriften und den anerkannten Regeln
der Technik erfolgen.
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
1.
Verwendete Symbole
3.
3.1
3.2
3.3
Produktidentifikation
Typenschild, AquaCell
Typenschlüssel, AquaCell
Typenschlüssel, vormontierte Systeme
24
24
25
26
4.
Beschreibung von AQC-D13
27
5.
Allgemeine Informationen
27
6.
Verwendungszweck
27
7.
7.1
7.2
Sicherheitshinweise
Verpflichtungen des Betreibers
Gefahrenabwehr
28
28
28
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
Technische Daten
Allgemeine Daten
Ausführungen
Messbereiche
Abmessungen / Bohrbild
28
28
28
29
29
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
Installation
Transport und Lagerung
Auspacken
Installationsanforderungen
Montage
30
30
30
30
30
10.
10.1
10.2
10.3
10.4
31
31
32
32
10.5
10.6
10.7
10.8
Inbetriebnahme
Einbau von Elektroden und Sensoren
Position des Reinigungsflügels überprüfen
Wasseranschlüsse
Elektrodenkabel zum Anschluss an den Messverstärker vorbereiten
Elektrische Anschlüsse
Kontrollen vor der Inbetriebnahme
Einschalten
Kalibrierung der Parameter Cl2, ClO2, O3
32
33
34
34
34
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
Betrieb
Funktion
Betrieb
Abschalten
Wiedereinschalten
Störungsübersicht
36
36
37
38
38
39
12.
12.1
12.2
12.3
Wartung
Reinigungs- und Wartungsintervalle
Reinigung und Austausch des Filters
Reinigen der Messzelle
40
40
40
40
13.
23
23
Inbetriebnahme der Messzelle
41
14. Ersatzteile und Zubehör
14.1 Elektroden, Sensoren und Kabel
14.2 Sonstige Bauteile
41
41
41
15.
41
Entsorgung
Hinweis
Diese vollständige Montage- und Betriebsanleitung
ist auch verfügbar auf der Website
www.grundfos.com.
1. Verwendete Symbole
Warnung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann
zu Personenschäden führen.
Achtung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann
Fehlfunktionen oder Sachschäden zur Folge haben.
Hinweis
Hinweise oder Anweisungen, die die Arbeit erleichtern und einen sicheren Betrieb gewährleisten.
23
Deutsch (DE)
Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung
3. Produktidentifikation
3.1 Typenschild, AquaCell
Man
1
OK
2
3
4
TM04 8575 3612
5
Abb. 1
AQC-D13 Messzelle mit Conex DIA / DIS Messverstärker und Regler
6
7
Abb. 4
Pos.
1
TM04 8576 3612
2
Abb. 2
AQC-D13 Messzelle mit Sensorinterface
DIP
Select
Select
Man
Esc
3
Cal
OK
Abb. 3
AQC-D13 Messzelle mit DIP Messverstärker und
Regler
1
Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, Conex DIS-D
Messverstärker und Regler
2
Sensorinterface für Conex DIA-1, Conex DIA-2,
Conex DIA-2Q, Schaltschrankeinbau
3
DIP Messverstärker und Regler
24
AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H
314-306-10048
S/N: 07/44888
3,00 bar
95737669P11124563516
TM04 8668 3013
1
Cal
Esc
TM04 8577 3612
Deutsch (DE)
2. Beschreibung vormontierter Systeme mit
AQC-D13
Typenschild, AquaCell
Beschreibung
Typenbezeichnung
2
Modell
3
Seriennummer
5
Produktnummer
6
Code für Jahr und Woche
7
Herstellungsland
Beispiel:
AQC
-D11,
P
AU-PCB-RCB,
QS
-T,
H
Modell
AQC
AquaCell
AquaCell-Typ
D11
D12
D13
Druckfest, mit Reinigungsmotor (Cl2, ClO2, O3)
Druckfest, mit hydromechanischer Reinigung (Cl2, ClO2, O3)
Drucklos, mit hydromechanischer Reinigung (Cl2, ClO2, O3)
Druckhalteventil
P
X
Mit Druckhalteventil
Ohne Druckhalteventil
Elektroden für Desinfektionsparameter
AU
PT
Gold
Platin
Elektroden für pH-Wert
PCB
PCX
PTB
PTX
PKB
PKX
PGB
PGX
X
pH, Keramikmembran, mit Pufferlösung
pH, Keramikmembran, ohne Pufferlösung
pH, PTFE-Membran, mit Pufferlösung
pH, PTFE-Membran, ohne Pufferlösung
pH, KCl-Füllung, mit Pufferlösung
pH, KCl-Füllung, ohne Pufferlösung
pH, Gel-Füllung, mit Pufferlösung
pH, Gel-Füllung, ohne Pufferlösung
ohne Elektrode
Elektroden für Redoxpotenzial (Redox)
RCB
RCX
RTB
RTX
RRB
RRX
X
Redox, Keramikmembran, mit Pufferlösung
Redox, Keramikmembran, ohne Pufferlösung
Redox, PTFE-Membran, mit Pufferlösung
Redox, PTFE-Membran, ohne Pufferlösung
Redox, ohne Referenzsystem, mit Pufferlösung
Redox, ohne Referenzsystem, ohne Pufferlösung
ohne Elektrode
Wassersensor
QS
X
Mit Wassersensor
ohne Wassersensor
Temperaturfühler
T
X
mit Pt100-Temperatursensor
ohne Temperatursensor
Energieversorgung
G
H
I
X
230/240 V, 50/60 Hz
115/120 V, 50/60 Hz
24 VDC
ohne Energieversorgung
25
Deutsch (DE)
3.2 Typenschlüssel, AquaCell
3.3 Typenschlüssel, vormontierte Systeme
Deutsch (DE)
Beispiel:
DIA
Messverstärker und Regler
DIA-1
DIA-2
Dosing Instrumentation
Dosing Instrumentation
Dosing Instrumentation
DIA-2Q
Durchflussmessung
DIP
Dosing Instrumentation
DIS-PR Dosing Instrumentation
DIS-D Dosing Instrumentation
Advanced für 1 Messparameter
Advanced für 2 Messparameter
Advanced für 1 Messparameter + 1 Eingang für
Pool
Standard für pH-/Redox-Messung
Standard zur Messung von Cl2 / ClO2 / O3
Aufbau
A
Vormontiert
Messzellentyp
D11
D12
D13
D4
D5
P/R
PA/HP
Druckfest, mit Reinigungsmotor
Druckfest, mit hydromechanischer Reinigung
Drucklos, mit hydromechanischer Reinigung
Drucklos, mit Reinigungsmotor, für Gesamtchlor
Drucklos, mit Reinigungsmotor, für freies Chlor
pH oder Redox
Peressigsäure oder Wasserstoffperoxid
Druckhalteventil
P
X
Mit Druckhalteventil
Ohne Druckhalteventil
Elektroden für Desinfektionsparameter
AU
PT
X
Gold
Platin
ohne Elektrode
Andere Elektroden
PCB
PCX
PTB
PTX
PKB
PKX
pH,
pH,
pH,
pH,
pH,
pH,
Keramikmembran, mit Pufferlösung
Keramikmembran, ohne Pufferlösung
PTFE-Membran, mit Pufferlösung
PTFE-Membran, ohne Pufferlösung
KCl-Füllung, mit Pufferlösung
KCl-Füllung, ohne Pufferlösung
PGB
PGX
RCB
RCX
RTB
RTX
RRB
RRX
PA
HP
X
pH, Gel-Füllung, mit Pufferlösung
pH, Gel-Füllung, ohne Pufferlösung
Redox, Keramikmembran, mit Pufferlösung
Redox, Keramikmembran, ohne Pufferlösung
Redox, PTFE-Membran, mit Pufferlösung
Redox, PTFE-Membran, ohne Pufferlösung
Redox, ohne Referenzsystem, mit Pufferlösung
Redox, ohne Referenzsystem, ohne Pufferlösung
Peressigsäure
Wasserstoffperoxid
ohne Elektrode
Wassersensor
QS
X
mit Wassersensor
ohne Wassersensor
Temperaturfühler
T
X
mit Pt100-Temperatursensor
ohne Temperatursensor
Montage
W
P
Wandmontage
Schaltschrankeinbau
Energieversorgung
G
H
I
26
230/240 V, 50/60 Hz
115/120 V, 50/60 Hz
24 VDC
-1
-A
D1 P
-AU
-PCB
-QS
-T W
-H
5. Allgemeine Informationen
Dieses Handbuch enthält alle wichtigen Informationen für die
Bedienung der AQC-D13 und der vormontierten Systeme:
• technische Daten
• anweisungen zu Inbetriebnahme, Handhabung und Wartung
• sicherheitshinweise.
Wünschen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf,
die in diesem Handbuch nicht ausführlich behandelt werden,
wenden Sie sich bitte direkt an Grundfos.
A
D
C
B
L
K
A
M
B
6. Verwendungszweck
K
G
E
H
F
Abb. 5
Pos.
J
TM04 8578 3612
I
AQC-D13 Messzelle
Beschreibung
A
pH-Elektrode / Einbaustelle der pH-Elektrode
B
Redox-Elektrode / Einbaustelle der Redox-Elektrode
C
Pt100-Temperatursensor / Einbaustelle des Temperatursensors
D
Wassersensor / Einbaustelle für Wassersensor
E
Anschluss für Messwasserzulauf
F
Anschluss für Messwasserablauf
G
Regelung der Messwassermenge
H
Messwasserfilter
I
Messwasserhahn
J
Messelektrode für Cl2, ClO2, O3
K
Bezugselektrode für Cl2, ClO2, O3 / Einbaustelle für
Bezugselektrode
L
Deckel
M
Acrylglaszylinder
Die potentiostatische Messzelle AQC-D13 dient zur Messung der
Konzentration von Chlor (Cl2) im pH-Bereich 4,5 bis 8,2, Chlordioxid (ClO2) oder Ozon (O3). Mit den geeigneten Elektroden dient
sie auch zur Messung des pH-Wertes und des Redoxpotenzials
bei der Behandlung von Badewasser und Trinkwasser.
Die vormontierten Systeme messen und regeln je nach integriertem Messverstärker und Regler die folgenden Parameter:
• Vormontiertes System mit Conex DIA-1 Messverstärker und
Regler:
– Messung: freies Chlor (Cl2), optional mit pH-Kompensation,
Chlordioxid (ClO2), Ozon (O3), pH, Temperatur.
– Regelung: Chlor (Cl2), Chlordioxid (ClO2), Ozon (O3).
• Vormontiertes System mit Conex DIA-2 Messverstärker und
Regler:
– Messung: freies Chlor (Cl2), optional mit pH-Kompensation,
Chlordioxid (ClO2), Ozon (O3), pH, Temperatur.
– Regelung: Chlor (Cl2), Chlordioxid (ClO2), Ozon (O3), pH.
• Vormontiertes System mit Conex DIA-2Q Messverstärker und
Regler:
– Messung: freies Chlor (Cl2), optional mit pH-Kompensation,
Chlordioxid (ClO2), Ozon (O3), pH, Temperatur.
– Regelung: Chlor (Cl2), Chlordioxid (ClO2), Ozon (O3), pH,
Redoxpotenzial.
• Vormontiertes System mit Conex DIS-D Messverstärker und
Regler:
– Messung: Chlor (Cl2), Chlordioxid (ClO2), Ozon (O3).
– Regelung: Chlor (Cl2), Chlordioxid (ClO2), Ozon (O3).
• Vormontiertes System mit DIP Messverstärker und Regler:
– Messung: Chlor (Cl2), Chlordioxid (ClO2), Ozon (O3), pH,
Redoxpotenzial, Temperatur.
– Regelung: Chlor (Cl2), Chlordioxid (ClO2), Ozon (O3), pH.
27
Deutsch (DE)
4. Beschreibung von AQC-D13
Deutsch (DE)
7. Sicherheitshinweise
7.1 Verpflichtungen des Betreibers
Der Betreiber der Anlage ist verantwortlich für
• die Einhaltung der landesspezifischen Sicherheitsvorschriften,
• die Unterweisung des Bedienpersonals,
• das Bereithalten der vorgeschriebenen Schutzausrüstung,
• die Veranlassung regelmäßiger Wartung.
7.2 Gefahrenabwehr
Warnung
Reinigung, Wartung und Reparaturen nur von autorisiertem Fachpersonal durchführen lassen!
Warnung
Andere Verwendungszwecke als die in Kapitel
6. Verwendungszweck beschriebenen gelten als
nicht bestimmungsgemäß und sind nicht zulässig.
Chlorisocyanursäurederivate sind nicht mess- und
regelbar.
Grundfos haftet nicht für Schäden, die durch falschen Gebrauch entstehen.
Messparameter: Chlor, Chlordioxid und Ozon
• Messbereiche: Abhängig vom Messverstärker. Siehe Kapitel
8.3.1 Messbereiche für Cl2, ClO2, O3, pH, Redox.
• Messempfindlichkeit: < 10 ppb.
• Genauigkeit: < - 5 %/+ 5 % vom Messbereichsende.
• Reproduzierbarkeit: < - 5 %/+ 5 %.
• Ansprechzeit: t90 < 60 s.
8.2 Ausführungen
•
•
8.2.1 AquaCell AQC-D13
•
8. Technische Daten
8.1 Allgemeine Daten
Die AQC-D13 ist eine drucklose Messzelle mit hydromechanischer Reinigung und offenem Messwasserablauf.
• Messparameter:
– freies Chlor, Chlordioxid, Ozon
– optional: ph-Wert, Redoxpotenzial, Temperatur
(Kompensation bei Messung von pH, Cl2, ClO2, O3).
• Messwasser:
– frei von Feststoffen
– min. Leitfähigkeit: 50 µS/cm
– Temperatur: 0-40 °C
– pH-Wert (nur Messparameter Cl2): pH 4,5 - 8,2
– Vordruck: max. 6 bar, min. 0,2 bar
– Gegendruck: pamb( freier Auslauf).
• Zulässige Umgebungstemperatur: 0 bis 45 °C.
• Zulässige Lagertemperatur:
– -20 bis +65 °C
– Elektroden: -10 bis +30 °C.
Achtung
•
•
•
•
•
28
Montage- und Betriebsanleitung der Elektroden
beachten!
Zulässige Luftfeuchtigkeit: max. 90 % rel. Feuchte
(ohne Kondensation).
Messwasserdurchfluss: ca. 15 l/h.
Werkstoffe der medienberührten Teile: PMMA, PVC, EPDM.
Werkstoffe der Elektroden: Gold, Platin, Glas, Nickel, PVC.
Rohrleitungsanschluss:
- Zulauf: für PVC-Schlauch 6/12 oder PVC-Rohr 12 x 1,2
- Abgang: für PVC-Schlauch 12/16.
Energieversorgung:
– 230/240 V, 50/60 Hz (Standard)
– 115/120 V, 50/60 Hz
– 24 VDC (nicht mit DIP).
Ausstattung / Optionen:
– Goldelektrode für freies Chlor, Chlordioxid, Ozon (Standard)
– Platinelektrode
– Redox-Einstabmesskette (Elektrode)
– Redox-Elektrode (mit DIP)
– pH-Einstabmesskette (Elektrode).
•
Kabel:
– Anschlusskabel für Gegenelektroden, 3 m, zur freien Konfektionierung
– Kabel für Messelektrode, 3 m, zur freien Konfektionierung.
Optionen:
– Wassersensor mit Kabel, 3 m.
– Pt100 Temperatursensor mit Kabel, 3 m.
8.2.2 Vormontierte Systeme
•
Kabel:
– Anschlusskabel für die Elektroden, 1 m, vorkonfektioniert
– Kabel für Messelektrode, 1 m, vorkonfektioniert.
• Optionen:
– Wassersensor mit Kabel, 1 m.
– Pt100 Temperatursensor mit Kabel, 1 m.
Produktnummern für Ersatzteile und optionale Teile siehe Kapitel
14. Ersatzteile und Zubehör.
Deutsch (DE)
8.4 Abmessungen / Bohrbild
8.3 Messbereiche
8.3.1 Messbereiche für Cl2, ClO2, O3, pH, Redox
Vormontiertes System mit Conex DIA
Cl2
mg/l
ClO2
mg/l
O3
mg/l
ORP
mV
pH
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00
0 - 1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0
0,0 - 10,0
410
5,00 - 9,00
0,0 - 20,0
0,0 - 50,0
0,0 - 50,0
TM04 8579 3612
120
frei einstellbar zwischen
-1500 +1500
0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
Vormontiertes System mit Conex DIS-D
140
ClO2
mg/l
O3
mg/l
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 20,00
0,00 - 20,00
0,00 - 20,00*
Abb. 6
AQC-D13 Messzelle
475
88
* Effektiver Messbereich: 0,00 - 5,00.
Man
Cal
Vormontiertes System mit DIP
ORP
mV
pH
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00
0 - 1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0
0,0 - 50,0
5,00 - 9,00
106
0,0 - 30,0
Abb. 7
frei einstellbar zwischen
0,0 - 30,0
0,0 - 50,0
OK
475
O3
mg/l
495
ClO2
mg/l
Cl2
mg/l
Esc
TM04 8580 3612
Cl2
mg/l
0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
Vormontierte Systeme
(Beispiel: System mit Conex DIA für Wandmontage)
-1500 +1500
8.3.2 Messbereich für Temperatur (nicht mit Conex DIS-D)
°C
°F
0 bis +50
32 bis 122
0 bis +100
32 bis 212
-5 bis +120
23 bis 248
29
9.1 Transport und Lagerung
Achtung
Gerät vorsichtig transportieren, nicht werfen.
Trocken lagern bei -20 bis +65 °C.
Elektroden bei -10 bis +30 °C lagern.
Schutzkappen mit 3-molarer Kaliumchloridlösung
feucht halten.
9.2 Auspacken
Achtung
Die Messzelle wird werkseitig an der Montageplatte befestigt.
Achtung
Die Messzelle bzw. das vormontierte System muss
senkrecht montiert werden!
Einzelgerät AQC-D13 Messzelle
1. Zwei Dübellöcher mit einem Durchmesser von 8 mm und mindestens 50 mm Tiefe bohren.
Siehe Kapitel 8.4 Abmessungen / Bohrbild .
2. Messzelle und Montageplatte mit dem mitgelieferten Befestigungsmaterial an der Wand befestigen.
Keine Fremdkörper eindringen lassen!
Lieferumfang prüfen.
Nach dem Auspacken möglichst bald montieren.
TM03 5856 1106
•
•
9.4 Montage
9.3 Installationsanforderungen
Warnung
Aus Sicherheitsgründen muss der Betreiber einen
Fehlerstromschutzschalter für den Messverstärker
installieren.
Achtung
Die Nichtbeachtung der Installationsanforderungen
kann zu Beschädigung oder Messfehlern führen!
Hinweis
Zur Sicherheit bei Wartung und Instandhaltung müssen der Messverstärker und die Messzelle an allen
Polen ausgeschaltet sein.
Für einfaches Abschalten vor dem Messverstärker
einen allpoligen Netzschalte installieren.
•
•
•
•
•
30
Der Montageort muss erschütterungsfrei, trocken, staubfrei
und frei von korrosiven, ätzenden Dämpfen oder aggressiven
Lösungsmitteln sein.
Maximal zulässige Kabellänge:
– Einzelne AQC-D13 Messzelle: Abstand zwischen Messzelle
und Messverstärker oder Sensorinterface: 3 m.
– Vormontierte Systeme mit Conex DIS, DIA oder DIP für
Wandmontage: komplett verkabelt.
– Vormontiertes System mit Conex DIA für Schaltschrankeinbau: Der Abstand zwischen Messverstärker und Sensorinterface muss weniger als 100 m betragen.
Kontinuierliche Messwasserversorgung sicherstellen.
Die Messzelle ist so zu installieren, dass die Messwasserzuführungsleitung möglichst kurz ist, um die Totzeit der Messzelle zu reduzieren.
Der zulässige Vor- und Gegendruck des Messwassers ist einzuhalten.
– Ggf. eine Druckerhöhungspumpe oder einen Druckminderer
einbauen.
Abb. 8
Montage der AQC-D13 Messzelle
Vormontierte Systeme
1. Vier Dübellöcher mit einem Durchmesser von 10 mm und mindestens 60 mm Tiefe bohren.
Siehe Kapitel 8.4 Abmessungen / Bohrbild .
2. Das vormontierte System und die Montageplatte mit dem mitgelieferten Befestigungsmaterial an der Wand befestigen.
Abstand zwischen Montageplatte und der Wand:
mind. 20 mm.
Achtung
Kabel nicht quetschen!
Die unten abgebildete Reihenfolge bei der
Montage beachten.
20 mm
Abb. 9
Reihenfolge bei Montage vormontierter Systeme
TM03 5857 1106
Deutsch (DE)
9. Installation
10.1.2 Einsetzen von Temperatur- und Wassersensor
(optional)
10.1 Einbau von Elektroden und Sensoren
1. Den Deckel (L) abnehmen.
2. Temperatursensor (C) in den mitgelieferten Deckel einsetzen
und mit der Verschraubung sichern.
3. Wassersensor (D) in die mitgelieferten Deckel einschrauben.
4. Deckel mit Sensor(en) in die Messzelle einsetzen.
5. Überprüfen, ob die Markierungen auf dem Deckel (L) und dem
Zylinder (M) sich auf einer Linie befinden; ggf. durch Drehen
korrigieren, siehe 10.1.3 Überprüfen der Einbauposition des
Gehäusedeckels.
10.1.1 Einsetzen der Elektroden
1. Stopfen der zu verwendenden Halter (A, B) abschrauben.
2. Die Schutzkappen der Elektroden entfernen.
Für den Elektroden-Ausbau aufbewahren.
3. Elektroden per Hand in die Halterung einschrauben.
– Bezugselektrode in Einbaustelle K einschrauben.
– pH-Elektrode in Einbaustelle A einschrauben.
– Redox-Elektrode in Einbaustelle B einschrauben.
Achtung
Montage- und Betriebsanleitung der Elektroden
beachten!
pH (A)
C (Pt 100)
C
D
Redox (B)
TM04 8582 3612
D
K
Abb. 11 Position der Sensoren in der Messzellenabdeckung.
pH (A)
10.1.3 Überprüfen der Einbauposition des Gehäusedeckels
Abb. 10 Einbauplätze der Elektroden
Um den korrekten Sitz der Elektrodensensorabdeckung (L) auf
dem Zylinder (M) sicherzustellen, sind beide Teile mit Markierungen versehen:
• Die Markierungen (X1 und X2) sind Vertiefungen und befinden
sich am Deckel (L) und am unteren Rand des Zylinders (M).
• Der Zylinder besitzt eine vertikale Markierung
(eingravierte Furche X3).
1. Den Deckel so in den Zylinder einsetzen, dass die Markierungen auf einer Linie liegen.
X
1
L
X
3
M
X
2
TM04 8583 3612
J
TM04 8581 3612
Redox (B)
Abb. 12 Einbauposition des Gehäuseabdeckels
31
Deutsch (DE)
10. Inbetriebnahme
10.4 Elektrodenkabel zum Anschluss an den
Messverstärker vorbereiten
10.2 Position des Reinigungsflügels überprüfen
Der Reinigungsflügel fällt heraus, wenn die
Messelektrode (J) entfernt wird.
Hinweis
1. Sichtprüfung:
– Der Reinigungsflügel muss wie abgebildet auf der
Messelektrode sitzen.
Die vormontierten Systeme sind anschlussfertig.
TM04 8584 3612
Warnung
Der elektrische Anschluss ist durch qualifiziertes
Fachpersonal zu legen!
Örtliche Sicherheitsbestimmungen beachten!
Kabelanschlüsse und Stecker vor Korrosion und
Feuchtigkeit schützen.
Abb. 13 Position des Reinigungsflügels
2. Wenn der Reinigungsflügel nicht korrekt sitzt:
– Messelektrode entfernen.
– Reinigungsflügel mit Hilfe des Zapfens in die Bohrung der
Messelektrode einführen. Der Reinigungsflügel muss frei
beweglich sein.
– Die Messelektrode (J) vorsichtig wieder einsetzen.
Kabel für Elektroden (A, B, K)
1. Die Elektrodenkabel auf die gewünschten Längen plus ca.
80 mm für die Anschlüsse ablängen.
2. 80 mm der äußeren Isolierung entfernen.
3. Das Schirmgeflecht bis zur Isolierung entflechten und zu einer
Litze verdrehen.
4. Schirmlitze isolieren (z. B. mit einem Schrumpfschlauch) und
eine Aderendhülse anbringen.
5. Die schwarze (leitende) Ummantelung der isolierten Elektrodenlitze bis zur Isolierung entfernen.
6. Das Ende der Elektrodenlitze abisolieren.
7. Eine Aderendhülse an der Elektrodenlitze anbringen.
10.3 Wasseranschlüsse
Zur Vermeidung einer Heberwirkung: Messwasserablauf (F) nach unten richten. Es darf kein Gegendruck herrschen (freier Auslauf)!
1. Messwasserzuleitung und -ableitung an die Anschlüsse des
Messwasserzulaufs (E) und -ablaufs (F) anschließen.
Abb. 15 Kabel für Elektroden (A, B, K)
Kabel für Messelektrode (J), Temperatursensor (C),
Wassersensor (D)
1. Die Elektrodenkabel auf die gewünschten Längen plus ca.
65 mm für die Anschlüsse ablängen.
2. 65 mm der äußeren Isolierung entfernen.
3. Die Enden der Litzen abisolieren.
4. Aderendhülsen an den Litzen anbringen.
E
F
Abb. 14 Wasseranschlüsse
32
TM03 5869 1106
Achtung
Isolierte
Schirmlitze
TM03 5868 1106
Achtung
Örtliche Druckverhältnisse beachten!
Zulässigen Messwasservordruck von 0,2 bis 6,0 bar
einhalten.
Ggf. Druckerhöhungspumpe einbauen.
Messzelle auf Dichtigkeit prüfen.
10
Überwurfmutter nur von Hand festziehen.
Keine Werkzeuge benutzen!
70
Achtung
TM04 8585 3612
Deutsch (DE)
Achtung
Montage- und Betriebsanleitung des Messverstärkers und Reglers beachten!
AQC-D13 Messzelle
Hinweis
Achtung
1. Elektroden an den entsprechenden Klemmen des Messverstärkers anschließen.
2. Messelektroden (J) an den entsprechenden Klemmen des
Messverstärkers anschließen. Schirm gemäß Montage- und
Betriebsanleitung des Messverstärkers und Reglers anbringen.
3. Den Wassersensor an den entsprechenden Klemmen des
Messverstärkers anschließen.
4. Einen Fehlerstromschutzschalter vor dem Messverstärker installieren.
5. Stromversorgung an den Messverstärker anschließen.
Achtung
11
7
9
Vor Anschließen des Netzkabels prüfen, ob die Versorgungsspannung auf dem Typenschild mit den örtlichen Gegebenheiten übereinstimmt!
Montage- und Betriebsanleitung des Messverstärkers und Reglers beachten!
6
10
8
Conex
2/3 2/4
+
Sensorinterface
1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3
COM
11
A
1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4
B
12
NC
12
Abb. 16 Conex DIA-1 / Conex DIA-2 / DIA-2Q für Schaltschrankeinbau
37 38 39 40 41 42
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
Die Kabel sind nicht vorkonfektioniert.
Siehe Kapitel 10.4 Elektrodenkabel zum Anschluss
an den Messverstärker vorbereiten.
Montage- und Betriebsanleitung des Messverstärkers und Reglers beachten!
1
2
2
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
1
2
1
2
6
COM
11
7
10
9
NC
12
8
11
12
TM04 8590 3612
Achtung
1
TM04 8589 3612
Vormontierte Systeme
Die vormontierten Systeme sind anschlussfertig.
1. Einen Fehlerstromschutzschalter vor dem Messverstärker installieren.
2. Stromversorgung an den Messverstärker anschließen.
Pt 100
M B/RG/C
Abb. 17 Conex DIA-1 / Conex DIA-2 / DIA-2Q für Wandmontage
20 21 22
19
14 16
COM
11
2
1
NC
12
6
9
10
12
8
7
TM04 8591 3612
Warnung
Der elektrische Anschluss ist durch qualifiziertes
Fachpersonal zu legen!
Vor Anschließen des Netzkabels prüfen, ob die Versorgungsspannung auf dem Typenschild mit den örtlichen Gegebenheiten übereinstimmt!
Vor Anschließen der Netzkabel die Stromversorgung
abschalten!
Örtliche Sicherheitsbestimmungen beachten!
Kabelanschlüsse und Stecker vor Korrosion und
Feuchtigkeit schützen.
Einen Fehlerstromschutzschalter vor dem Messverstärker installieren.
Deutsch (DE)
10.5 Elektrische Anschlüsse
Abb. 18 Conex DIS-D
33
10.7 Einschalten
Deutsch (DE)
53 55 57
63 65
COM
11
54 56 58
1
6
1
Achtung
Bei Erstinbetriebnahme oder nach längerem Stillstand: Anlage mindestens zwei Stunden laufen lassen, um Fehlmessungen und -kalibrierungen zu vermeiden!
7
12
9
8
10
11
TM04 8592 3612
2
Abb. 19 DIP
Pos.
Beschreibung
1
Braun
2
Weiß
3
Schwarz
4
Blau
6
Außenleiter (Abschirmung)
7
Innenleiter
8
Bezugselektrode
9
Messelektrode mit Gegenelektrode
10
Gegenelektrode
11
Pt100 Temperatursensor (nicht bei Conex DIS-C)
12
Wassersensor
1.
2.
3.
4.
Messwasserregelung (G) schließen.
Messwasserhahn (I) schließen.
Messwasserzulauf (E) öffnen.
Die Messwassermenge mit der Regulierung (G) so einstellen,
dass eine kleine Menge Messwasser durch das Steigrohr in
den Zylinder läuft.
– Turbulente Strömung vermeiden!
5. Prüfen Sie, ob sich der Reinigungsflügel (S) dreht.
– Wenn der Reinigungsflügel sich nicht dreht, die Messelektrode (J) sanft hin und her drehen, bis sich der Reinigungsflügel bewegt.
– Sollte sich der Reinigungsflügel weiterhin nicht drehen, kontrollieren und korrigieren Sie ggf. seine Lage. Siehe Kapitel
10.2 Position des Reinigungsflügels überprüfen.
6. Messverstärker einschalten.
7. Das Stellglied ggf. erst nach dem ersten Kalibieren einschalten.
10.8 Kalibrierung der Parameter Cl2, ClO2, O3
10.6 Kontrollen vor der Inbetriebnahme
•
•
Die Montage- und Betriebsanleitung des Messverstärkers und des Stellglieds beachten!
2
NC
12
•
Achtung
64 66
Überprüfen, ob die Markierungen auf dem Deckel (L) und dem
Zylinder (M) sich auf einer Linie befinden; ggf. durch Drehen
korrigieren, siehe 10.1.3 Überprüfen der Einbauposition des
Gehäusedeckels.
Gesamte Anlage auf Dichtigkeit prüfen.
Elektrische Anschlüsse überprüfen.
•
Achtung
Bei Erstinbetriebnahme oder nach längerem Stillstand: Anlage mindestens zwei Stunden laufen lassen, um Fehlmessungen und -kalibrierungen zu vermeiden!
Achtung
Während der Kalibrierung: pH-Wert, Messwasserdurchfluss und Wassertemperatur konstant halten.
Nach 24 Stunden Kalibrierung prüfen. Bei Bedarf wiederholen.
10.8.1 Photometrische Bestimmung eines Referenzwerts
1. Den Messwasserhahn (I) öffnen und das Wasser einige
Sekunden laufen lassen.
2. Eine Wasserprobe entnehmen und den Messwasserhahn
schließen.
3. Photometrisch die Konzentration des Messparameters ermitteln, z. B. mit Hilfe eines Grundfos-DIT-Handphotometers.
4. Diesen Wert als Referenzwert behalten.
Achtung
34
Montage- und Betriebsanleitung des Handphotometers beachten!
Achtung
•
Montage- und Betriebsanleitung des Messverstärkers und Reglers beachten!
Grundeinstellungen am Messverstärker vornehmen.
Hinweis
Bei Chlormessung mit pH-Kompensation muss
zuerst der ph-Wert kalibriert werden, da beim Kalibrieren des Chlorwertes auf diesen pH-Wert zurückgegriffen wird!
Kalibrieren des pH-Wertes
• DIP: Die Taste unter dem rechten Display drücken.
• Conex DIA und DIP: Mit der [CAL]-Taste zur Kalibrierfunktion
CAL schalten, LED leuchtet.
1. Ggf. Code-Nr. für CAL- (oder Voll-)Berechtigung eingeben.
2. Mit [OK]-Taste zum Menü "Kalibrierung" wechseln.
3. Messgröße "pH" auswählen und mit [OK] bestätigen.
– Auswahlmöglichkeiten: "CAL Messwert" (gemessener Wert),
"CAL Ergebnis" und "CAL Interval" (= Count-Down-Funktion, die nach einem festlegbaren Zeitintervall von
1-100 Tagen die Alarmmeldung "Sensor kalibrieren" auslöst).
4. Mit [UP]/[DOWN] die Zeile "CAL Messwert" auswählen.
pH
Puffer 1
1. Pufferlösung 1 vom Vorratsbehälter in ein sauberes Gefäß füllen.
2. Die Elektrode aus der Messzelle entfernen und in die Pufferlösung eintauchen.
3. [OK] drücken, um die Messwassertemperatur und das Messsignal einzulesen.
4. Pufferlösung 1 entsorgen.
– Die gebrauchte Pufferlösung nicht in den Vorratsbehälter
zurückgeben!
5. Elektrode mit Wasser spülen.
6. [OK] drücken, um zum Menü "Pufferwert 2" zu springen.
Puffer 2
1. Pufferwert 2 auswählen.
2. Pufferlösung 2 in ein sauberes Gefäß füllen.
3. Die Elektrode eintauchen.
4. Das Messsignal wird eingelesen und mit den Pufferwerten
abgeglichen.
– Das Kalibrierungsergebnis (Sensorsteigung und Asymmetriepotenzial) wird angezeigt.
CALDATA pH
Steigung
- 60,17 mV/pH
Asymmetriepot.
CAL Messwert
CAL Ergebnis
CAL Interval
5. Eine der definierten Pufferlösungen ("GRUNDFOS" ,
"DIN/NIST", "Andere") auswählen und [OK] drücken.
– Danach erfolgt automatisch der Sprung zum Menü
"Temperatur".
Puffer
GRUNDFOS
DIN/NIST
Andere
6. Temperatur der Pufferlösungen eingeben.
7. [OK] drücken, um zum Menü "Pufferwert 1" zu springen.
8. "GRUNDFOS" oder "DIN/NIST" Pufferlösungen: Einen der
verfügbaren Pufferwerte auswählen.
Pufferwert 1
4.01 pH
7.00 pH
9.18 pH
19 mV
5. Pufferlösung 2 entsorgen.
6. Elektrode mit Wasser spülen und wieder in die Messzelle einsetzen.
7. Mit [ESC] zum Menü "Kalibrierung" zurückkehren.
Danach den Chlorwert kalibrieren.
Kalibrierung des Chlorwerts
• DIP: Die Taste unter dem linken Display drücken.
• Conex DIA und DIP: Mit der [CAL]-Taste die Kalibrierfunktion
wählen. Die LED leuchtet.
1. [OK] drücken, um das Menü "Kalibrierung" zu wählen.
2. "Chlor" auswählen und mit [OK] bestätigen.
3. "CAL Messwert" wählen.
Chlor
CAL Messwert
CAL Ergebnis
CAL Interval
4. Den Referenzwert eingeben.
– Das Messsignal wird automatisch eingelesen und mit dem
Referenzwert abgeglichen.
– Das Ergebnis der Kalibrierung (Sensorsteigung) wird angezeigt.
CALDATA Chlor
Steigung
34,67 µA/ppm
Abrufen von Kalibrierdaten im Diagnosemenü "Service"
• Mit [UP]/[DOWN] "Service" im "Hauptmenue" wählen und [OK]
drücken (DIP: auf beiden Displays).
– Die Daten der letzten 10 Kalibrierungen können abgerufen
werden.
35
Deutsch (DE)
10.8.2 Kalibrieren am Beispiel Chlormessung mit
pH-Kompensation (nicht mit Conex DIS-D)
Deutsch (DE)
10.8.3 Kalibrierung der Parameter Chlor, Chlordioxid oder
Ozon mit Conex DIS-D
11. Betrieb
1. [CAL]-Taste drücken, um das Kalibrierungsmenü zu wählen.
– Die CAL-LED neben der [CAL]-Taste leuchtet.
– Im Display wird der aktuelle Messwert angezeigt.
– Um eine Überdosierung zu vermeiden, müssen die Regler
abgeschaltet und das Stellglied geschlossen sein.
2. Mit [UP]/[DOWN] den Referenzwert auswählen.
3. Mit [OK] die Kalibrierung starten.
– Die Sensordaten werden eingelesen.
– Die Steigung (Empfindlichkeit) des Sensors wird berechnet.
– Direkt im Anschluss an die Kalibrierung wird automatisch
das Kalibrierergebnis angezeigt.
– Die Sensorsteigung wird in µA/ppm angezeigt.
11.1 Funktion
Ergebnis der Kalibrierung
• Im Code-Menü kann das Ergebnis der aktuellen (letzten)
Kalibrierung jederzeit angezeigt werden.
– Code 51: Anzeige der kalibrierten Steigung in µA/ppm.
Fehlermeldung beim Einlesen des Stromsignals des
Sensorsystems
• Die Alarm-LED blinkt.
• Im Display wird Code *13* angezeigt (Steigungsfehler).
Der Alarm wird ausgelöst, wenn die Plausibilitätskontrolle ein
Unter- oder Überschreiten folgender Steigungsbereiche abhängig
von der ausgewählten Messzelle ergibt:
•
Messzelle
Untergrenze
Obergrenze
AQC-D13
2,5 µA/ppm
70,0 µA/ppm
Bei der Desinfektion von Badewasser und Trinkwasser werden
verschiedene Oxidationsmittel wie z. B. Chlor (Cl2),
Chlordioxid (ClO2) und Ozon (O3) verwendet.
Dabei ist es nötig, die Konzentration des Oxidationsmittels zu
messen und seine Dosierung zu regeln.
• Konzentration des Oxidationsmittels ist zu niedrig:
– Wirksamkeit der Desinfektion ist zu gering.
• Konzentration des Oxidationsmittels ist zu hoch:
– Gesundheitliche Gefahren
– Geruchs- und Geschmacksbelästigung
– Korrosionsschäden
– Erhöhte Betriebskosten.
Die AQC-D13 Messzelle dient zur Messung der Konzentration
von Chlor (Cl 2), Chlordioxid (ClO2) oder Ozon (O3) und verfügt
über zusätzliche Einbaustellen für pH- und Redox-Elektroden
sowie für einen Wassersensor und einen Pt100-Temperatursensor.
Vormontierte Systeme mit Conex DIA, Conex DIS und DIP kommen zum Einsatz, wenn Werte von Entkeimungsmitteln,
pH-Werte und Redoxpotenzial ermittelt und geregelt werden
müssen. Grundelement der vormontierten Systeme ist die
AQC-D13 Messzelle.
11.1.1 Funktionsweise der Messung
•
[OK] drücken, um die Fehlermeldung zu quittieren und zur
Anzeigeebene zurückzukehren.
– Die Kalibrierdaten werden importiert.
Hinweis
Der Regler arbeitet im Notbetrieb! Fehler beheben,
siehe Kapitel 11.5 Störungsübersicht, und erneut
kalibrieren!
•
•
•
An einer repräsentativen Stelle wird Messwasser entnommen
und der Messzelle über einen integrierten Filter zugeführt.
– Die Zufuhr des Messwassers kann an der Messzelle reguliert werden.
– Ein Wassersensor (optional) dient z. B. zur Auslösung eines
Alarms oder zur Abschaltung der Regelfunktion bei Messwassermangel.
– An der Gold- oder Platinelektrode wird der zu bestimmende
Stoff (Cl2, ClO2 oder O3) gemessen.
Der zu bestimmende Stoff erzeugt proportional zu seiner Konzentration einen elektrischen Strom im µA-Bereich.
– Die Messzelle wird mit einem Potentiostaten im Messverstärker angesteuert.
An die Messelektrode wird eine konstante Spannung angelegt.
Durch die Bezugselektrode wird ein genau definiertes Potenzial der Messelektrode eingehalten. Dies bewirkt ein lineares
Verhalten der Messzelle sowie einen stabilen Nullpunkt der
Messung.
Der Conex bzw. DIP Messverstärker und Regler
– verstärkt den Strom,
– verrechnet ihn mit den Parametern der Kalibrierung,
– zeigt die Konzentration digital an,
– steuert ein Gasdosiergerät oder eine Dosierpumpe
(Stellglied).
11.1.2 Elektrodenreinigung
Mess- und Gegenelektrode werden ständig durch einen Reinigungsflügel von Ablagerungen befreit.
• Damit wird eine gleichbleibende Empfindlichkeit der Messzelle
über einen langen Zeitraum sichergestellt.
• Der Messflügel wird hydraulisch angetrieben.
36
11.2 Betrieb
Der an den Elektroden erzeugte Strom ist von der Temperatur
des Messwassers abhängig.
• Bei einem Anstieg um 1 °C steigt der Messwert um ca. 4 %.
• Temperaturschwankungen können durch den Messverstärker
bei aktivierter Temperaturkompensation kompensiert werden.
– Die Temperatur lässt sich mit einem optional in die Messelektrode integrierten Pt100-Temperatursensor ermitteln.
– Die Temperatur-Messsignale werden zum Messverstärker
weitergeleitet und mit Hilfe der Elektrodensignale berechnet.
11.2.1 Einschalten
Siehe Kapitel 10.7 Einschalten.
11.2.2 Betriebszustand
Achtung
Die Montage- und Betriebsanleitung des Messverstärkers und des Stellglieds beachten!
Hinweis
Informationen über die Bedienung der Messzelle im
Betriebszustand entnehmen Sie bitte der Montageund Betriebsanleitung des jeweiligen Messverstärkers.
11.1.4 Einfluss des pH-Wertes auf die Chlormessung
Als freies, wirksames Chlor bezeichnet man die Summe aus
molekularem Chlorgas (Cl2), hypochloriger Säure (HOCl) und
Hypochloritanionen(OCl-). Gelöstes Chlorgas in molekularer
Form liegt bei den anwendungsbedingten pH-Werten (pH 4,5 bis
8,2) nicht vor, sondern unterliegt einer Hydrolyse in Gegenwart
von Wasser gemäß der Gleichung
HOCl + HCl
Cl2 + H2O
Die daraus entstehende unterchlorige Säure ist die eigentliche
wirksame Verbindung zur Desinfektion des zu behandelnden
Wassers. Die Dissoziation von Säure zu Anionen steht primär in
einem pH-Wert abhängigen Gleichgewicht gemäß der Gleichung
HOCl + H2O
H3O+ + OCl-
Deutsch (DE)
11.1.3 Temperatureinfluss
11.2.3 Regulierung / Einstellung der Messwassermenge
•
Die Messwassermenge mit der Regulierung (G) so einstellen,
dass eine kleine Menge Messwasser durch das Steigrohr in
den Zylinder läuft.
G
% OCl-
% HOCl
100
0
80
60
TM04 8586 3612
20
40
OCl
HOCl
20
60
80
0
4
5
6
7
8
9
pH
100
10 11
0 °C
10 °C
30 °C
TM03 5879 1106
40
-
Abb. 20 HOCl-OCl Diagramm
Von der Messzelle wird bei der Chlormessung in erster Linie nur
der desinfektionsrelevante Anteil der unterchlorigen Säure
erfasst.
Da die Abhängigkeit der Sensorempfindlichkeit vom pH-Wert
gerade im relevanten Bereich zwischen pH 7 und pH 8,2 sehr
groß ist, muss bei stark schwankendem pH-Wert die Abhängigkeit vom pH-Wert im Messverstärker kompensiert werden.
Dazu muss der pH-Wert gemessen und die pH-Kompensation am
Messverstärker eingeschaltet werden.
Abb. 21 Optimale Messwassermenge
1. Regelung (G) langsam verstellen:
– Gegen den Uhrzeigersinn: erhöhen
– Im Uhrzeigersinn: verringern
Achtung
Die Regelung nicht komplett herausschrauben!
Hinweis
Die Totzeit der Messzelle kann durch Erhöhung des
Messwasserdurchflusses reduziert werden.
37
11.3 Abschalten
Deutsch (DE)
Achtung
Um eine Fehldosierung zu vermeiden, muss das
Stellglied bei jedem Abschalten der Messanlage
abgeschaltet werden.
Die Montage- und Betriebsanleitung des Messverstärkers und des Stellglieds beachten!
11.3.1 Kurzzeitige Außerbetriebnahme (bis zu einer Woche)
1. Das Stellglied schließen und/oder abschalten.
2. Abwarten, bis die Anzeige am Messverstärker auf Null gegangen ist.
3. Stromversorgung des Messverstärkers abschalten.
4. Anschluss für Messwasserzulauf (E) schließen.
Achtung
Zum Schutz der Elektroden Wasser nicht ablassen!
Stellen Sie sicher, dass der Wasserstand in der
Messzelle mindestens so hoch ist, dass die Bezugselektrode (K) bei Gerätestillstand mindestens 2 cm
tief eingetaucht ist.
11.3.2 Längere Außerbetriebnahme
1. Das Stellglied schließen und/oder abschalten.
2. Abwarten, bis die Anzeige am Messverstärker auf Null gegangen ist.
3. Stromversorgung des Messverstärkers abschalten.
4. Anschluss für Messwasserzulauf (E) schließen.
5. Die Messelektrode (J) entfernen, reinigen und trocken lagern.
6. Die Bezugselektrode (K) entfernen und ggf. die
pH-Elektroden (A) und Redox-Elektroden (B) entfernen.
Gewindeschutzkappen aufstecken und Elektroden reinigen.
7. Schutzkappen auf die Elektroden aufstecken. Die Schutzkappen müssen mit 3-molarer Kaliumchloridlösung befüllt sein.
Achtung
Montage- und Betriebsanleitung der Elektroden
beachten!
8. Die Elektroden mit Schutzkappen trocken lagern. Bei längerer
Lagerung muss nach einiger Zeit ggf. 3-molare Kaliumchloridlösung nachgefüllt werden.
9. Vor erneuter Inbetriebnahme und bei starker Verschmutzung
die gesamte Messzelle reinigen. Siehe Kapitel 12. Wartung.
11.4 Wiedereinschalten
Achtung
Die Montage- und Betriebsanleitung des Messverstärkers und des Stellglieds beachten!
11.4.1 Nach kurzer Außerbetriebnahme
Hinweis
Die Messzelle mit Wasser füllen.
1. Anschluss für Messwasserzulauf (E) öffnen.
2. Messwassermenge kontrollieren.
3. Messverstärker einschalten.
Achtung
Anlage mindestens zwei Stunden laufen lassen, um
Fehlmessungen und -kalibrierungen zu vermeiden!
4. Referenzmessung durchführen.
5. Ggf. Neukalibrierung durchführen. Siehe Kapitel
10.8 Kalibrierung der Parameter Cl2, ClO2, O3.
6. Das Stellglied ggf. einschalten.
11.4.2 Nach längerer Außerbetriebnahme / Inspektion
Nach längerer Außerbetriebnahme oder einer Entleerung der
Messzelle, z. B. für eine Inspektion, muss die Messzelle wieder in
Betrieb genommen werden. Siehe Kapitel 10.6 Kontrollen vor der
Inbetriebnahme und 10.7 Einschalten.
38
Achtung
Montage- und Betriebsanleitung des Messverstärkers und Reglers beachten!
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
1. Keine Anzeige.
Keine Stromversorgung
zur Messzelle.
a) Fehlendes Desinfektions- oder Oxidationsmittel im
Messwasser.
Konzentration mit Referenzmessung überprüfen. Dosiergeräte prüfen und Dosierung aktivieren. Einstellungen des Messverstärkers prüfen.
b) Die Kabelverbindung der Elektrode ist unterbrochen.
Verbindung wiederherstellen.
Beschädigte Kabel erneuern.
c) Kein oder zu geringer Messwasserdurchfluss.
Filter reinigen, Durchfluss und Messwasservordruck prüfen.
d) Die Messelektrode ist defekt.
Messelektrode austauschen.
e) Die Messelektrode ist verschmutzt oder durch
Ablagerungen passiviert.
Messelektrode ausbauen und reinigen bzw.
erneuern.
2. Der Messwert ist niedri- a) Die Messelektrode ist defekt.
ger als die Referenzmes- b) Die Messelektrode ist verschmutzt oder durch
sung.
Ablagerungen passiviert.
Messelektrode ausbauen und reinigen bzw.
erneuern.
3. Der Messwert ist höher
als die Referenzmessung.
Messelektrode austauschen.
c) Die Temperatur ist seit der Kalibrierung gefallen.
Ggf. die automatische Temperaturkompensation einschalten. Neu kalibrieren.
d) Die Einlaufzeit vor der Kalibrierung war zu kurz.
Die Anlage mindestens zwei Stunden laufen lassen. Neu kalibrieren.
e) Ungeeignetes Chlorungsmittel.
Nur Chlorungsmittel wie Chlorgas, Natriumhypochlorit und Calciumhypochlorit verwenden.
Keine organischen Produkte wie Trichlorisocyanursäure verwenden.
f)
Referenzmessung überprüfen und erneut messen. Neu kalibrieren.
Fehlerhafte Referenzmessung beim Kalibrieren.
g) Bei der Chlormessung ist der pH-Wert seit der
Kalibrierung gestiegen.
pH-Wert konstant halten. Ggf. pH-Wert-Kompensation aktivieren. Neu kalibrieren.
h) Die Messwassermenge ist zu niedrig eingestellt.
Messwassermenge überprüfen und einstellen.
Filter überprüfen und ggf. reinigen.
i)
Reinigungsflügel korrekt einsetzen.
Der Reinigungsflügel ist blockiert.
a) Die Temperatur ist seit der Kalibrierung gestiegen. Ggf. die automatische Temperaturkompensation einschalten. Neu kalibrieren.
b) Bei der Chlormessung ist der pH-Wert seit der
Kalibrierung gefallen.
pH-Wert konstant halten. Ggf. pH-Wert-Kompensation aktivieren. Neu kalibrieren.
c) Störung durch andere Oxidationsmittel im Messwasser.
Messwasser analysieren. Verwendete Chemikalien überprüfen.
4. Der Messwert ist instabil. a) Elektromagnetische Störungen auf den Signalleitungen.
Abschirmung und Anschlüsse am Messverstärker überprüfen.
b) Die Membran der Bezugselektrode ist blockiert.
Membran (an der Seite am unteren Ende der
Bezugselektrode) mit verdünnter Salzsäure
(10 %) reinigen. Die Bezugselektrode ggf. ersetzen.
c) Die Messelektrode ist verunreinigt oder defekt.
Die Messelektrode mit verdünntem abrasivem
Reiniger reinigen. Messelektrode ggf. ersetzen.
d) Der Filter ist verunreinigt, daher ist die Messwassermenge zu niedrig.
Filter überprüfen und ggf. reinigen.
e) Heberwirkung am Messwasserablauf.
Es ist für einen Zulauf an Messwasser ohne
Gegendruck zu sorgen.
39
Deutsch (DE)
11.5 Störungsübersicht
12.3 Reinigen der Messzelle
Warnung
Vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten: Anlage, wie
in Kapitel 11.3 Abschalten beschrieben, abschalten!
Sicherstellen, dass das Netz an allen Polen ausgeschaltet ist!
12.1 Reinigungs- und Wartungsintervalle
•
Filter reinigen
– bei starker Verschmutzung oder starkem Druckabfall.
Die gesamte Messzelle reinigen
– bei starker Verschmutzung
– bei Auftreten von Störungen
– vor der Wiederinbetriebnahme nach einem längeren Stillstand.
Elektroden austauschen.
– Grundfos empfiehlt, die Bezugselektrode sowie die Redoxoder pH-Elektrode nach 12 Monaten auszutauschen.
– Die Messelektrode ist verschleißfest.
•
•
12.2 Reinigung und Austausch des Filters
•
Benötigte Werkzeuge und Hilfsmittel:
– Wasser
– weiche Bürste.
Achtung
Den Messwassserhahn (I) nicht komplett abschrauben!
1. Filterpatrone (H) ausschrauben.
2. Filter entfernen.
3. Filter und Filterpatrone mit Wasser reinigen. Ggf. eine weiche
Bürste benutzen.
4. O-Ring austauschen, falls er beschädigt ist.
5. Filter in die Filterpatrone einsetzen.
6. Den Filter mit Filterpatrone wieder einschrauben.
Hinweis
Nach der Reinigung Messwasserdurchfluss überprüfen. Ggf. nachstellen.
12.3.1 Messzelle abmontieren
Achtung
Die Messzelle darf nur von autorisiertem Fachpersonal demontiert werden.
Achtung
Den Messwassserhahn (I) nicht komplett abschrauben!
1. Messzelle entleeren.
– Messzelle mit Hilfe des Messwasserhahns (I) vollständig
entleeren.
– Wasseranschlüsse (E, F) lösen.
2. Deckel entfernen, Elektroden und Sensoren entfernen.
– Den Deckel (L) abnehmen.
– pH-Elektrode (A) und Redox-Elektrode (B) im Deckel lassen.
– pH-Elektrode (A) und Redox-Elektrode (B) reinigen.
Schutzkappen auf die Elektroden stecken.
– Deckel (L) vorsichtig auf der Seite ablegen.
– Messelektrode (J) und Bezugselektrode (K) entfernen.
– Bezugselektrode (K) reinigen. Schutzkappe auf die Elektrode stecken.
– Die Schutzkappen müssen mit 3-molarer Kaliumchloridlösung befüllt sein.
Achtung
Montage- und Betriebsanleitung der Elektroden
beachten!
– Die Elektroden mit Schutzkappen trocken lagern.
3. Messzelle von der Montageplatte abschrauben.
12.3.2 Zerlegen der Messzelle
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Filterpatrone (H) ausschrauben.
Filter entfernen.
Zylinder (M) entfernen.
Steigrohre vorsichtig entfernen.
Anschlussteile entfernen.
Regelung der Messwassermenge (G) vollständig herausschrauben.
12.3.3 Reinigen der Messzelle
•
•
•
H
I
TM04 8587 1313
Deutsch (DE)
12. Wartung
Benötigte Werkzeuge und Hilfsmittel:
– Seifenlauge, verdünnte Salzsäure (5-10 %), Wasser
– abrasiver Haushaltsreiniger (z. B. ATA, VIM).
Die Messzelle kann mit herkömmlicher Seifenlauge gereinigt
werden.
Bei starker Verschmutzung oder bei Verkalkung die demontierte Messzelle kurz mit verdünnter Salzsäure (max. 5-10 %)
reinigen.
Warnung
Beim Umgang mit Salzsäure die Sicherheitsvorschriften beachten!
Bei der Reinigung mit Salzsäure Schutzkleidung
(Handschuhe und Schutzbrille) tragen!
Abb. 22 Filter
Achtung
Vor dem Verwenden anderer Reiniger die chemische
Beständigkeit der Werkstoffe überprüfen.
Achtung
Elektroden, Filter und andere Metallteile nicht mit
Salzsäure reinigen.
1. Wenn Ablagerungen vorhanden sind, die Metalloberflächen
der Messelektrode (J) mit einem abrasiven Haushaltsreiniger
reinigen.
2. Alle Kunststoffteile sorgfältig mit Seifenlauge reinigen.
3. Bei Ablagerungen Salzsäure (5-10 %) verwenden.
4. Alle Teile sorgfältig mit sauberem Wasser abspülen.
5. Beschädigte Teile ersetzen.
40
Achtung
Schraubteile nur mit der Hand festschrauben, keine
Werkzeuge verwenden! Gefahr von Undichtigkeit!
Darauf achten, dass alle O-Ringe richtig sitzen!
Deutsch (DE)
13. Inbetriebnahme der Messzelle
12.3.4 Zusammenbau der Messzelle
Siehe Kapitel 10. Inbetriebnahme.
14. Ersatzteile und Zubehör
14.1 Elektroden, Sensoren und Kabel
A
B
L
M
K
Produktnummer
Beschreibung
96609182
Anschlusskabel für Bezugselektrode, pH- oder
Redox-Elektrode, 1 m
96609183
Anschlusskabel für Bezugselektrode, pH- oder
Redox-Elektrode, 3 m
96687722
Kabel für Messelektrode, 1,2 m
96687723
Kabel für Messelektrode, 2 m
96687939
Wassersensor mit Kabel, 1 m
91835355
Wassersensor mit Kabel, 3 m
96697322
Pt100-Temperatursensor mit Kabel, 1 m
91834712
Pt100-Temperatursensor mit Kabel, 3 m
96609174
Bezugselektrode
91835855
Messelektrode, Gold
96688836
Messelektrode, Platin
96609158
pH-Elektrode (Standard)
96609162
Redox-Elektrode (Standard)
96622944
Redox-Elektrode (nur in Kombination mit DIP)
14.2 Sonstige Bauteile
Produktnummer
Beschreibung
96657349
Ersatzteilsatz für AQC-D13: Reinigungsflügel,
O-Ringe
F
96688696
3-molare Kaliumchloridlösung, 250 ml
J
91834713
Filter
96622995
Externer Wasserfilter für AQC mit Kugelventil
95709473
Externer Wasserfilter für AQC ohne Kugelventil
G
H
I
TM04 8588 1313
E
Abb. 23 Zusammenbau der Messzelle
Pos.
15. Entsorgung
Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht entsorgt werden. Nutzen Sie entsprechende Entsorgungsgesellschaften. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die
nächste Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt.
Beschreibung
A
pH-Elektrode / Einbaustelle der pH-Elektrode
B
Redox-Elektrode / Einbaustelle der Redox-Elektrode
E
Anschluss für Messwasserzulauf
F
Anschluss für Messwasserablauf
G
Regelung der Messwassermenge
H
Messwasserfilter
I
Messwasserhahn
J
Messelektrode für Cl2, ClO2, O3
K
Bezugselektrode für Cl2, ClO2, O3 / Einbaustelle für
Bezugselektrode
L
Deckel
M
Acrylglaszylinder
Technische Änderungen vorbehalten.
1. Messzelle in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen.
2. Überprüfen, ob die Markierungen auf dem Deckel (L) und dem
Zylinder (M) sich auf einer Linie befinden; ggf. durch Drehen
korrigieren, siehe 10.1.3 Überprüfen der Einbauposition des
Gehäusedeckels.
41
Español (ES)
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Traducción de la versión original en inglés
Aviso
Leer estas instrucciones de instalación y funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación
y el funcionamiento deben cumplir con las normativas locales en vigor.
CONTENIDO
Página
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
Símbolos utilizados en este documento
42
Descripción de los sistemas preensamblados equipados con la célula de medida AQC-D13
43
Identificación
43
Placa de características, AquaCell
43
Nomenclatura, AquaCell
44
Clave de tipo, sistemas preensamblados
45
4.
Descripción de la célula de medida AQC-D13
46
5.
Información general
46
6.
Aplicaciones
46
7.
7.1
7.2
Información sobre seguridad
Obligaciones del propietario
Prevención de riesgos
47
47
47
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
Datos técnicos
Datos generales
Versiones
Rangos de medida
Dimensiones / plano de perforación
47
47
47
48
48
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
Instalación
Transporte y almacenamiento
Desembalaje
Requisitos de instalación
Montaje
49
49
49
49
49
10.
10.1
10.2
10.3
10.4
50
50
51
51
10.5
10.6
10.7
10.8
Puesta en marcha
Instalación de los electrodos y sensores
Comprobación de la posición de la aleta de limpieza
Conexiones de agua
Preparación del cable del electrodo para su conexión
al amplificador de medida
Conexiones eléctricas
Comprobaciones previas a la puesta en marcha
Conexión
Calibración de los parámetros Cl2, ClO2 y O3
51
52
53
53
53
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
Funcionamiento
Funcionamiento
Funcionamiento
Desconexión
Reconexión
Localización de averías
55
55
56
57
57
58
12.
12.1
12.2
12.3
Mantenimiento
Intervalos de limpieza y mantenimiento
Limpieza y sustitución del filtro
Limpieza de la célula de medida
59
59
59
59
13.
Puesta en marcha de la célula de medida
60
14. Piezas de repuesto y accesorios
14.1 Electrodos, sensores y cables
14.2 Otras piezas
60
60
60
15.
60
42
Eliminación
Nota
Estas instrucciones de instalación y funcionamiento
están disponibles también en www.grundfos.com.
1. Símbolos utilizados en este documento
Aviso
Si estas instrucciones no son observadas puede
tener como resultado daños personales.
Precaución
Nota
Si no se respetan estas instrucciones de seguridad
podrían producirse problemas o daños en el equipo.
Observaţii sau instrucțiuni care ușurează lucrul şi
asigură exploatarea în condiții de siguranță.
3. Identificación
Español (ES)
2. Descripción de los sistemas preensamblados
equipados con la célula de medida AQC-D13
3.1 Placa de características, AquaCell
Man
1
OK
2
3
4
TM04 8575 3612
5
Fig. 1
Célula de medida AQC-D13 con amplificador de
medida y controlador Conex DIA / DIS
6
7
Fig. 4
Pos.
1
Placa de características, AquaCell
Descripción
Denominación de tipo
2
Modelo
3
Número de serie
5
Referencia
6
Código de año y semana
7
País de origen
TM04 8576 3612
2
AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H
314-306-10048
S/N: 07/44888
3,00 bar
95737669P11124563516
TM04 8668 3013
1
Cal
Esc
Fig. 2
Célula de medida AQC-D13 con interfaz de sensor
DIP
Select
Select
Man
3
Cal
OK
TM04 8577 3612
Esc
Fig. 3
Célula de medida AQC-D13 con amplificador de
medida y controlador DIP
1
Amplificador de medida y controlador Conex DIA-1,
Conex DIA-2, Conex DIA-2Q y Conex DIS-D
2
Interfaz de sensor para Conex DIA-1, Conex DIA-2 y
Conex DIA-2Q (montaje en panel)
3
Amplificador de medida y controlador DIP
43
3.2 Nomenclatura, AquaCell
Español (ES)
Ejemplo:
AQC
Modelo
AQC
AquaCell
Tipo de célula de medida AquaCell
D11
D12
D13
Presurizado, con motor de limpieza (Cl2, ClO2 y O3)
Presurizado, con función de limpieza hidromecánica (Cl2, ClO2 y O3)
No presurizado, con función de limpieza hidromecánica (Cl2, ClO2 y O3)
Válvula de carga de presión
P
X
Con válvula de carga de presión
Sin válvula de carga de presión
Electrodos para parámetros de desinfección
AU
PT
Oro
Platino
Electrodos de pH
PCB
PCX
PTB
PTX
PKB
PKX
PGB
PGX
X
pH, diafragma cerámico, con solución tampón
pH, diafragma cerámico, sin solución tampón
pH, diafragma de PTFE, con solución tampón
pH, diafragma de PTFE, sin solución tampón
pH, relleno de KCl, con solución tampón
pH, relleno de KCl, sin solución tampón
pH, relleno de gel, con solución tampón
pH, relleno de gel, sin solución tampón
Sin electrodo
Electrodos para potencial redox (ORP)
RCB
RCX
RTB
RTX
RRB
RRX
X
ORP, diafragma cerámico, con solución tampón
ORP, diafragma cerámico, sin solución tampón
ORP, diafragma de PTFE, con solución tampón
ORP, diafragma de PTFE, sin solución tampón
ORP, sin sistema de referencia, con solución tampón
ORP, sin sistema de referencia, sin solución tampón
Sin electrodo
Sensor de agua
QS
X
Con sensor de agua
Sin sensor de agua
Sensor de temperatura
T
X
Con sensor de temperatura Pt100
Sin sensor de temperatura
Fuente de alimentación
G
H
I
X
44
230/240 V, 50/60 Hz
115/120 V, 50/60 Hz
24 VDC
Sin fuente de alimentación
-D11,
P
AU-PCB-RCB,
QS
-T,
H
Ejemplo:
DIA
-1
-A
D1 P
-AU
-PCB
-QS
-T W
-H
Amplificador de medida y controlador
DIA-1
DIA-2
Instrumentación de dosificación avanzada con 1 entrada
Instrumentación de dosificación avanzada con 2 entradas
Instrumentación de dosificación avanzada con 1 entrada + medida de cauDIA-2Q
dal
DIP
Conjunto de instrumentación de dosificación
DIS-PR Instrumentación de dosificación estándar para medida de pH/ORP
DIS-D Instrumentación de dosificación estándar para Cl2 / ClO2 / O3
Ensamblaje
A
Preensamblado
Tipo de célula
D11
D12
D13
D4
D5
P/R
PA/HP
Presurizado, con motor de limpieza
Presurizado, con función de limpieza hidromecánica
No presurizado, con función de limpieza hidromecánica
No presurizado, con motor de limpieza, para cloro total
No presurizado, con motor de limpieza, para cloro libre
pH u ORP
Ácido peracético o peróxido de hidrógeno
Válvula de carga de presión
P
X
Con válvula de carga de presión
Sin válvula de carga de presión
Electrodos para parámetros de desinfección
AU
PT
X
Oro
Platino
Sin electrodo
Otros electrodos
PCB
PCX
PTB
PTX
PKB
PKX
pH,
pH,
pH,
pH,
pH,
pH,
diafragma cerámico, con solución tampón
diafragma cerámico, sin solución tampón
diafragma de PTFE, con solución tampón
diafragma de PTFE, sin solución tampón
relleno de KCl, con solución tampón
relleno de KCl, sin solución tampón
PGB
PGX
RCB
RCX
RTB
RTX
RRB
RRX
PA
HP
X
pH, relleno de gel, con solución tampón
pH, relleno de gel, sin solución tampón
ORP, diafragma cerámico, con solución tampón
ORP, diafragma cerámico, sin solución tampón
ORP, diafragma de PTFE, con solución tampón
ORP, diafragma de PTFE, sin solución tampón
ORP, sin sistema de referencia, con solución tampón
ORP, sin sistema de referencia, sin solución tampón
Ácido peracético
Peróxido de hidrógeno
Sin electrodo
Sensor de agua
QS
X
Con sensor de agua
Sin sensor de agua
Sensor de temperatura
T
X
Con sensor de temperatura Pt100
Sin sensor de temperatura
Montaje
W
P
Montaje en pared
Montaje en panel
Fuente de alimentación
G
H
I
230/240 V, 50/60 Hz
115/120 V, 50/60 Hz
24 VDC
45
Español (ES)
3.3 Clave de tipo, sistemas preensamblados
5. Información general
Toda la información que contiene este manual es importante para
el usuario de la célula de medida AQC-D13 y los sistemas preensamblados:
• datos técnicos
• instrucciones para la puesta en marcha, el uso y el mantenimiento
• información de seguridad.
Si desea obtener más información o experimenta algún problema
que no se trate con suficiente detalle en este manual, póngase
en contacto con Grundfos.
A
D
C
B
L
K
A
M
B
K
6. Aplicaciones
G
E
H
I
F
Fig. 5
Pos.
46
J
TM04 8578 3612
Español (ES)
4. Descripción de la célula de medida AQC-D13
Célula de medida AQC-D13
Descripción
A
Electrodo de pH / posición para electrodo de pH
B
Electrodo de redox / posición para electrodo de redox
C
Sensor de temperatura Pt100 / posición para sensor
de temperatura
D
Sensor de agua / posición para sensor de agua
E
Conexión para entrada de agua de muestra
F
Conexión para salida de agua de muestra
G
Mando de control de volumen de agua de muestra
H
Filtro de agua de muestra
I
Llave de muestreo
J
Electrodo de medida para Cl2, ClO2 y O3
K
Electrodo de referencia para Cl2, ClO2 y O3 / posición
para electrodo de referencia
L
Cubierta
M
Cilindro de acrílico
La célula de medida potenciostática AQC-D13 se usa para medir
concentraciones de cloro (Cl2) en el rango de pH de 4,5 a 8,2,
dióxido de cloro (ClO2) y ozono (O3). Empleando electrodos del
tipo adecuado, también permite medir el valor de pH y el potencial redox en instalaciones de tratamiento de agua para piscinas
y agua potable.
Los sistemas preensamblados miden y controlan los siguientes
parámetros, en función del amplificador de medida y el controlador instalados:
• Sistema preensamblado con amplificador de medida y controlador Conex DIA-1:
– Medida: cloro libre (Cl2), opcionalmente con compensación
de pH, dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), pH y temperatura.
– Control: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2) y ozono (O3).
• Sistema preensamblado con amplificador de medida y controlador Conex DIA-2:
– Medida: cloro libre (Cl2), opcionalmente con compensación
de pH, dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), pH y temperatura.
– Control: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3) y
pH.
• Sistema preensamblado con amplificador de medida y controlador Conex DIA-2Q:
– Medida: cloro libre (Cl2), opcionalmente con compensación
de pH, dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), pH y temperatura.
•
•
– Control: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), pH
y potencial redox.
Sistema preensamblado con amplificador de medida y controlador Conex DIS-D:
– Medida: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2) y ozono (O3).
– Control: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2) y ozono (O3).
Sistema preensamblado con amplificador de medida y controlador DIP:
– Medida: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), pH,
potencial redox y temperatura.
– Control: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3) y
pH.
7.1 Obligaciones del propietario
El propietario de la instalación es responsable de:
• respetar las normas nacionales de seguridad que correspondan
• formar al personal destinado al uso del equipo
• proporcionar los equipos de protección reglamentarios
• poner en práctica operaciones de mantenimiento periódico.
7.2 Prevención de riesgos
Advertencia
Las operaciones de limpieza, mantenimiento y reparación deben ser llevadas a cabo únicamente por
personal autorizado.
Advertencia
Todas aquellas aplicaciones que no aparezcan descritas en la sección 6. Aplicaciones se considerarán
no homologadas ni autorizadas.
Los derivados del ácido cloroisocianúrico no pueden
medirse ni controlarse.
Grundfos no se hace responsable de los daños causados por el uso incorrecto.
Parámetros medidos: cloro, dióxido de cloro y ozono
• Rangos de medida: según el amplificador de medida.
Consulte la sección 8.3.1 Rangos de medida para Cl2, ClO2,
O3, pH y ORP.
• Sensibilidad: < 10 ppb.
• Precisión: < - 5 %/+ 5 % del valor de escala completa.
• Repetibilidad: < - 5 %/+ 5 %.
• Tiempo de respuesta: t90 < 60 s.
8.2 Versiones
•
•
8.2.1 AquaCell AQC-D13
•
8. Datos técnicos
8.1 Datos generales
La AQC-D13 es una célula de medida no presurizada con función
de limpieza hidromecánica y salida libre de agua de muestra.
• Parámetros medidos:
– cloro libre, dióxido de cloro y ozono
– opcional: valor de pH, potencial redox y temperatura (para
compensación de pH, Cl2, ClO2 y O3).
• Agua de muestra:
– sin sólidos
– conductividad mín.: 50 µS/cm
– temperatura: 0-40 °C
– valor de pH (sólo parámetro medido Cl2): pH 4,5 - 8,2
– presión de entrada: máx. 6 bar, mín. 0,2 bar
– contrapresión: pamb (caudal de salida libre).
• Temperatura ambiente aceptable: 0 a 45 °C.
• Temperatura de almacenamiento aceptable:
– -20 a +65 °C
– electrodos: -10 a +30 °C.
Precaución
•
•
•
•
•
Fuente de alimentación:
– 230/240 V, 50/60 Hz (estándar)
– 115/120 V, 50/60 Hz
– 24 VDC (no con DIP).
Equipo/opciones:
– electrodo de oro para cloro libre, dióxido de cloro y ozono
(estándar)
– electrodo de platino
– cadena de medida de redox con varilla simple (electrodo)
– electrodo de redox (con DIP)
– cadena de medida de pH con varilla simple (electrodo).
•
Cables:
– cables de conexión para los electrodos, 3 m, con extremo
libre de cable
– cable para electrodo de medida, 3 m, con extremo libre de
cable.
Opciones:
– sensor de agua con cable, 3 m
– sensor de temperatura Pt100 con cable, 3 m.
8.2.2 Sistemas preensamblados
•
Cables:
– cables de conexión para los electrodos, 1 m, preconectados
– cable para electrodo de medida, 1 m, preconectado.
• Opciones:
– sensor de agua con cable, 1 m
– sensor de temperatura Pt100 con cable, 1 m.
Si desea consultar las referencias de las piezas de repuesto y los
accesorios opcionales, consulte la sección 14. Piezas de
repuesto y accesorios.
Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento de los electrodos.
Humedad aceptable: máx. 90 % de humedad relativa
(sin condensación).
Caudal de agua de muestra: 15 l/h, aprox.
Materiales de las piezas destinadas al contacto con el medio:
PMMA, PVC y EPDM.
Materiales de los electrodos: oro, platino, vidrio, níquel y PVC.
Conexiones:
– entrada: para manguera de PVC 6/12 o tubo de
PVC 12 x 1,2
– salida: para manguera de PVC 12/16.
47
Español (ES)
7. Información sobre seguridad
8.4 Dimensiones / plano de perforación
8.3 Rangos de medida
Cl2
[mg/l]
ClO2
[mg/l]
O3
[mg/l]
ORP
[mV]
pH
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00
0 - 1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0
0,0 - 10,0
410
5,00 - 9,00
0,0 - 20,0
0,0 - 50,0
-1500 +1500
0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
Sistema preensamblado con Conex DIS-D
140
ClO2
[mg/l]
Cl2
[mg/l]
O3
[mg/l]
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 20,00
0,00 - 20,00
0,00 - 20,00*
Fig. 6
Célula de medida AQC-D13
475
88
* Rango de medida eficaz: 0,00 - 5,00.
Man
Cal
Sistema preensamblado con DIP
O3
[mg/l]
ORP
[mV]
pH
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00
0 - 1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0
0,0 - 50,0
5,00 - 9,00
106
0,0 - 30,0
Fig. 7
selección libre entre
0,0 - 30,0
0,0 - 50,0
0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
8.3.2 Rangos de medida para temperatura
(no con Conex DIS-D)
48
OK
475
ClO2
[mg/l]
Cl2
[mg/l]
Esc
°C
°F
0 a +50
32 a 122
0 a +100
32 a 212
-5 a +120
23 a 248
-1500 +1500
Sistemas preensamblados (ejemplo: sistema con
Conex DIA para montaje en pared)
TM04 8580 3612
0,0 - 50,0
TM04 8579 3612
120
selección libre entre
495
Español (ES)
8.3.1 Rangos de medida para Cl2, ClO2, O3, pH y ORP
Sistema preensamblado con Conex DIA
Transporte el dispositivo con cuidado y no lo deje
caer.
Almacénelo en un entorno seco cuya temperatura se
encuentre comprendida entre -20 y
Precaución +65 °C.
Conserve los electrodos a una temperatura comprendida entre -10 y +30 °C. Mantenga los tapones
de protección humedecidos con una solución 3 molar
de cloruro de potasio.
Esta célula de medida se fija a la placa de montaje en la fábrica.
Precaución
La célula de medida o el sistema preensamblado
deben montarse en posición vertical.
Célula de medida AQC-D13 individual
1. Taladre dos orificios con un diámetro de 8 mm y una profundidad mínima de 50 mm. Consulte la sección 8.4 Dimensiones /
plano de perforación.
2. Monte la célula de medida y la placa de montaje en la pared
empleando el material de montaje suministrado.
Precaución
•
•
No permita que penetren cuerpos extraños.
Compruebe el contenido del paquete.
Ensamble el equipo lo antes posible tras desembalarlo.
9.3 Requisitos de instalación
Advertencia
Por razones de seguridad, el cliente debe instalar un
diferencial a tierra para el amplificador de medida.
•
•
•
•
•
TM03 5856 1106
9.2 Desembalaje
Precaución
La omisión de los requisitos de instalación puede dar
lugar a daños o errores de medida.
Nota
Para mayor seguridad durante actividades de servicio y mantenimiento, tanto el amplificador de medida
como la célula de medida deben desconectarse de
todos los polos.
Para facilitar la desconexión, instale un interruptor
de alimentación omnipolar delante del amplificador
de medida.
El lugar en el que se instale el dispositivo debe ser seco, no
sufrir vibraciones y hallarse libre de polvo, vapores corrosivos
o cáusticos, o disolventes agresivos.
Máxima longitud aceptable del cable:
– Célula de medida AQC-D13 individual: 3 m de distancia
entre la célula de medida y el amplificador de medida o la
interfaz de sensor.
– Sistemas preensamblados con Conex DIS, DIA o DIP para
montaje en pared: completamente precableados.
– Sistemas preensamblados con Conex DIA para montaje en
panel: la distancia entre el amplificador de medida y la interfaz de sensor debe ser inferior a 100 m.
Garantice el suministro continuo de agua de muestra.
La célula de medida debe instalarse de tal modo que la tubería de suministro de agua de muestra sea lo más corta posible
para reducir el retardo.
Respete los valores aceptables de presión de entrada y contrapresión de agua de muestra.
– Si es necesario, instale una bomba de aumento o reducción
de presión.
Fig. 8
Montaje de la célula de medida AQC-D13
Sistemas preensamblados
1. Taladre cuatro orificios con un diámetro de 10 mm y una profundidad mínima de 60 mm. Consulte la sección
8.4 Dimensiones / plano de perforación.
2. Monte el sistema preensamblado y la placa de montaje en la
pared empleando el material de montaje suministrado.
Distancia entre la placa de montaje y la pared: 20 mm, mín.
Precaución
No oprima el cable.
Respete el orden de montaje ilustrado a continuación.
20 mm
Fig. 9
Orden de montaje para sistemas preensamblados
49
Español (ES)
9.1 Transporte y almacenamiento
9.4 Montaje
TM03 5857 1106
9. Instalación
10.1.2 Instalación del sensor de temperatura y el sensor de
agua (opcional)
10.1 Instalación de los electrodos y sensores
1. Retire la cubierta (L).
2. Inserte el sensor de temperatura (C) en la cubierta suministrada y fíjelo con el casquillo roscado.
3. Enrosque el sensor de agua (D) en la cubierta suministrada.
4. Inserte la cubierta con los sensores en la célula de medida.
5. Compruebe que las marcas de la cubierta (L) y el cilindro (M)
coincidan; si no es así, gire para corregir las posiciones.
Consulte la sección 10.1.3 Comprobación de la posición de
montaje de la cubierta de la carcasa.
10.1.1 Instalación de los electrodos
1. Desenrosque los tapones de los soportes (A y B) que desee
usar.
2. Retire los tapones de protección de los electrodos.
Consérvelos para extraer los electrodos.
3. Enrosque manualmente los electrodos en los soportes.
– Enrosque el electrodo de referencia en la posición K.
– Enrosque el electrodo de pH en la posición A.
– Enrosque el electrodo de redox en la posición B.
Precaución
Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento de los electrodos.
C (Pt 100)
C
D
pH (A)
Redox (B)
TM04 8582 3612
D
K
Fig. 11 Posición de los sensores en la cubierta de la célula de
medida
pH (A)
10.1.3 Comprobación de la posición de montaje de la
cubierta de la carcasa
Redox (B)
J
TM04 8581 3612
A fin de garantizar la correcta instalación de la cubierta de los
electrodos y sensores (L) en el cilindro (M), ambas piezas cuentan con las marcas descritas a continuación:
• La cubierta (L) y la parte inferior del cilindro (M) ostentan marcas inscritas (X1 y X2).
• El cilindro posee una marca en forma de línea vertical
(surco grabado X3).
1. Inserte la cubierta en el cilindro de modo que las marcas coincidan.
X
1
Fig. 10 Soportes para los electrodos
L
X
3
M
X
2
TM04 8583 3612
Español (ES)
10. Puesta en marcha
Fig. 12 Posición de montaje de la cubierta de la carcasa
50
Precaución
La aleta de limpieza se desprende al desmontar el
electrodo de medida (J).
Nota
1. Inspección visual:
– La aleta de limpieza debe quedar asentada sobre el electrodo de medida, como muestra la ilustración.
Los sistemas preensamblados se entregan precableados.
TM04 8584 3612
Advertencia
La conexión eléctrica debe ser llevada a cabo por
personal cualificado.
Respete los reglamentos locales en materia de seguridad.
Proteja las conexiones de cable y las tomas contra la
corrosión y la humedad.
Fig. 13 Posición de la aleta de limpieza
2. Si la aleta de limpieza no se asienta correctamente:
– Extraiga el electrodo de medida.
– Inserte la aleta de limpieza en el orificio del electrodo de
medida empleando el collar. La aleta de limpieza debe
poder moverse libremente.
– Con cuidado, inserte de nuevo el electrodo de medida (J).
Cables para electrodos (A, B y K)
1. Corte los cables para electrodos a la longitud que desee,
reservando unos 80 mm para las conexiones.
2. Retire 80 mm del aislamiento externo.
3. Desentrelace el apantallamiento hasta alcanzar la siguiente
capa aislante y retuérzalo para formar un cordón.
4. Aísle el cordón formado con el apantallamiento (por ejemplo,
empleando un manguito contráctil) e incorpore un casquillo
terminal de cable.
5. Retire la funda negra (conductora) del electrodo aislado hasta
llegar al aislamiento.
6. Desmonte el terminal del cable del electrodo.
7. Incorpore el casquillo terminal de cable al conductor del electrodo.
10.3 Conexiones de agua
Apriete la tuerca de unión manualmente. No use ninguna herramienta.
1. Conecte la entrada y la salida de agua de muestra a las
conexiones de entrada (E) y salida (F) de agua de muestra.
TM03 5869 1106
Para evitar el efecto sifón: oriente la salida de agua
de muestra (F) hacia abajo. Ello impedirá que se
desarrolle contrapresión (salida de caudal libre).
TM03 5868 1106
Precaución
Apantallamiento
aislado
10
Tenga en cuenta las condiciones de presión locales.
La presión primaria de agua aceptable es de 0,2 a
6,0 bar.
Precaución
Si es necesario, instale una bomba de aumento de
presión.
Compruebe la estanqueidad de la célula de medida.
70
Precaución
Fig. 15 Cables para electrodos (A, B y K)
Cable para electrodo de medida (J), sensor de
temperatura (C) y sensor de agua (D)
1. Corte los cables a la longitud que desee, reservando unos
65 mm para las conexiones.
2. Retire 65 mm del aislamiento externo.
3. Desmonte los terminales de los cables.
4. Incorpore casquillos terminales de cable a los cables.
F
TM04 8585 3612
E
Fig. 14 Conexiones de agua
51
Español (ES)
10.4 Preparación del cable del electrodo para su
conexión al amplificador de medida
10.2 Comprobación de la posición de la aleta de
limpieza
10.5 Conexiones eléctricas
Precaución
Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento del amplificador de medida y el controlador.
1
11
7
9
6
10
8
Conex
Los cables no vienen conectados. Consulte la sección 10.4 Preparación del cable del electrodo para
su conexión al amplificador de medida.
1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3
Antes de conectar los cables de alimentación eléctrica, compruebe que el voltaje nominal que se indica
en la placa de características corresponda a las conPrecaución
diciones locales.
Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento del amplificador de medida y el controlador.
B
NC
12
12
Fig. 16 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q para montaje en panel
37 38 39 40 41 42
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
1
2
1
2
6
COM
11
7
10
9
NC
12
8
11
TM04 8590 3612
12
Fig. 17 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q para montaje en pared
20 21 22
19
14 16
COM
11
2
1
NC
12
6
9
10
12
Fig. 18 Conex DIS-D
52
COM
11
A
1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4
Respete las instrucciones de instalación y funcionaPrecaución
miento del amplificador de medida y el controlador.
1. Conecte los electrodos a los terminales correspondientes del
amplificador de medida.
2. Conecte el electrodo de medida (J) a los terminales correspondientes del amplificador de medida. Coloque el apantallamiento según las instrucciones de instalación y funcionamiento del amplificador de medida y el controlador.
3. Conecte el sensor de agua a los terminales correspondientes
del amplificador de medida.
4. Conecte un diferencial a tierra delante del amplificador de
medida.
5. Conecte el amplificador de medida a la red eléctrica.
2/3 2/4
+
Interfaz de sensor
Célula de medida AQC-D13
Nota
1
2
2
TM04 8589 3612
Sistemas preensamblados
Los sistemas preensamblados se entregan precableados.
1. Conecte un diferencial a tierra delante del amplificador de
medida.
2. Conecte el amplificador de medida a la red eléctrica.
Pt 100
M B/RG/C
8
7
TM04 8591 3612
Español (ES)
Advertencia
La conexión eléctrica debe ser llevada a cabo por
personal cualificado.
Antes de conectar los cables de alimentación eléctrica, compruebe que el voltaje nominal que se indica
en la placa de características corresponda a las condiciones locales.
Desconecte el equipo de la red eléctrica antes de
conectar los cables de alimentación.
Respete los reglamentos locales en materia de seguridad.
Proteja las conexiones de cable y las tomas contra la
corrosión y la humedad.
Conecte un diferencial a tierra delante del amplificador de medida.
53 55 57
63 65
COM
11
54 56 58
Precaución
64 66
1
2
NC
12
6
1
Durante la puesta en marcha inicial o tras un período
prolongado de inactividad: mantenga el sistema en
Precaución
marcha durante, al menos, dos horas para evitar que
se produzcan errores de medida y calibración.
7
12
9
8
10
11
TM04 8592 3612
2
Fig. 19 DIP
Pos.
Descripción
1
Marrón
2
Blanco
3
Negro
4
Azul
6
Conductor externo (pantalla)
7
Conductor interno
8
Electrodo de referencia
9
Electrodo de medida con contraelectrodo
10
Contraelectrodo
11
Sensor de temperatura Pt100 (no con Conex DIS-C)
12
Sensor de agua
1. Cierre el mando de control de volumen de agua de muestra
(G).
2. Cierre la llave de muestreo (I).
3. Abra la entrada de agua de muestra (E).
4. Establezca el volumen de agua de muestra empleando el
mando de ajuste (G) de modo que atraviese el tubo ascendente del cilindro un pequeño volumen de agua.
– Evite que el caudal sufra turbulencias.
5. Compruebe que la aleta de limpieza (S) gira.
– Si la aleta de limpieza no gira, gire con cuidado el electrodo
de medida (J) en un sentido y en el contrario hasta que lo
haga.
– Si la aleta de limpieza sigue sin girar, compruebe su posición y, si es necesario, corríjala. Consulte la sección
10.2 Comprobación de la posición de la aleta de limpieza.
6. Conecte el amplificador de medida.
7. Si corresponde, conecte el dispositivo controlado sólo tras
haber llevado a cabo la calibración inicial.
10.8 Calibración de los parámetros Cl2, ClO2 y O3
Durante la puesta en marcha inicial o tras un período
prolongado de inactividad: mantenga el sistema en
Precaución
marcha durante, al menos, dos horas para evitar que
se produzcan errores de medida y calibración.
10.6 Comprobaciones previas a la puesta en marcha
•
•
•
Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento del amplificador de medida y el dispositivo
controlado.
Compruebe que las marcas de la cubierta (L) y el cilindro (M)
coincidan; si no es así, gire para corregir las posiciones.
Consulte la sección 10.1.3 Comprobación de la posición de
montaje de la cubierta de la carcasa.
Compruebe la estanqueidad del sistema en su totalidad.
Compruebe las conexiones eléctricas.
Precaución
•
Durante la calibración: mantenga constantes el valor
de pH, el caudal de agua de muestra y la temperatura del agua.
Compruebe la calibración transcurridas 24 horas. Repítala si
es necesario.
10.8.1 Determinación fotométrica de un valor de referencia
1. Abra la llave de muestreo (I) y permita que fluya el agua
durante unos segundos.
2. Tome una muestra de agua y cierre la llave de muestreo.
3. Determine la concentración del parámetro medido fotométricamente (por ejemplo, empleando un fotómetro manual DIT
de Grundfos).
4. Conserve el valor determinado para usarlo como referencia.
Precaución
Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento del fotómetro.
53
Español (ES)
10.7 Conexión
Español (ES)
10.8.2 Ejemplo de calibración basado en la medida de cloro
con compensación de pH (no con Conex DIS-D)
Precaución
•
Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento del amplificador de medida y el controlador.
Defina la configuración básica del amplificador de medida.
Nota
Antes de realizar una medida de cloro con compensación de pH es preciso calibrar el valor de pH (dado
que este se usa al calibrar el valor de cloro).
Calibración del valor de pH
• DIP: pulse el botón situado bajo la parte derecha de la pantalla.
• Conex DIA y DIP: use el botón [CAL] para seleccionar la función de calibración CAL. El indicador LED se iluminará.
1. Si es necesario, introduzca el código numérico de acceso a la
función CAL (o al sistema completo).
2. Pulse el botón [OK] para acceder al menú "Calibrado".
3. Seleccione la variable medida "pH" y confirme la selección
pulsando [OK].
– Posibles opciones: "Cal. valor med." (valor medido), "Resul.
calibr." y "Ciclo cal." (función de cuenta atrás que activa la
alarma "Calibrar sensor" tras un intervalo de tiempo configurable comprendido entre 1 y 100 días).
4. Pulse los botones [UP]/[DOWN] para seleccionar la línea
"Cal. valor med.".
Tampón 1
1. Deposite la solución tampón 1 contenida en la botella de
suministro en un recipiente limpio.
2. Extraiga el electrodo de la célula de medida y sumérjalo en la
solución tampón.
3. Pulse [OK] para leer la temperatura del agua de muestra y la
señal medida.
4. Deseche la solución tampón 1.
– No vuelva a depositar la solución tampón en la botella de
suministro.
5. Lave el electrodo con agua.
6. Pulse [OK] para abrir automáticamente el menú
"Valor interm 2".
Tampón 2
1. Seleccione el valor de tampón 2.
2. Deposite la solución tampón 2 en un recipiente limpio.
3. Sumerja el electrodo.
4. La señal medida se leerá y comparará con los valores de tampón.
– Se mostrará el resultado de la calibración (pendiente del
sensor y potencial asimétrico).
CALDATA pH
Pendiente
- 60,17 mV/pH
pH
Pot.asim
19 mV
Cal. valor med.
Resul. calibr.
Ciclo cal.
5. Seleccione una de las soluciones tampón definidas
("GRUNDFOS", "DIN/NIST" u "Otros") y pulse [OK].
– Se seleccionará automáticamente el menú "Temperatura".
Mem. int.
GRUNDFOS
DIN/NIST
Otros
6. Introduzca la temperatura de las soluciones tampón.
7. Pulse [OK] para abrir automáticamente el menú
"Valor interm 1".
8. Soluciones tampón "GRUNDFOS" o "DIN/NIST":
seleccione uno de los valores de tampón disponibles.
Valor interm 1
4.01 pH
7.00 pH
9.18 pH
5. Deseche la solución tampón 2.
6. Lave el electrodo con agua y vuelva a introducirlo en la célula
de medida.
7. Vuelva al menú "Calibrado" pulsando [ESC].
Calibre entonces el valor de cloro.
Calibración del valor de cloro
• DIP: pulse el botón situado bajo la parte izquierda de la pantalla.
• Conex DIA y DIP: seleccione la función de calibración pulsando el botón [CAL]. El indicador LED se iluminará.
1. Pulse [OK] para seleccionar el menú "Calibrado".
2. Seleccione "Cloro" y confirme la selección pulsando [OK].
3. Seleccione "Cal. valor med.".
Cloro
Cal. valor med.
Resul. calibr.
Ciclo cal.
4. Introduzca el valor de referencia.
– La señal medida se leerá y comparará automáticamente con
el valor de referencia.
– Se mostrará el resultado de la calibración (pendiente del
sensor).
CALDATA Cloro
Pendiente
34,67 µA/ppm
Lectura de los datos de calibración en el menú de
diagnóstico "Servicio"
• Pulse los botones [UP]/[DOWN] para seleccionar "Servicio" en
el menú "Menú principal". Pulse entonces [OK]
(DIP: en ambas pantallas).
– Pueden consultarse los datos correspondientes a las 10 últimas calibraciones.
54
11. Funcionamiento
1. Pulse el botón [CAL] para seleccionar el menú de calibración.
– El indicador LED CAL, situado junto al botón [CAL], se iluminará.
– La pantalla mostrará entonces el valor medido actual.
– Para evitar un exceso de dosificación, deben desconectarse
los controladores y cerrarse el dispositivo controlado.
2. Use los botones [UP]/[DOWN] para seleccionar el valor de
referencia.
3. Inicie la calibración pulsando [OK].
– Se leerán los datos del sensor.
– Se calculará la pendiente (sensibilidad) del sensor.
– El resultado de la calibración se mostrará inmediatamente
después de la calibración.
– La pendiente del sensor se indica en µA/ppm.
11.1 Funcionamiento
Resultado de la calibración
• El resultado de la calibración actual (esto es, la última) se
puede visualizar en el menú de código en cualquier momento:
– Código 51: presentación de la pendiente calibrada en
µA/ppm.
Mensaje de error al leer la señal de corriente del sistema de
sensores
• El indicador LED de alarma parpadea.
• La pantalla muestra el código *13* (error de pendiente).
La alarma se activa cuando la prueba de plausibilidad da como
resultado una infracción ascendente o descendente de los
siguientes rangos de pendiente, según la célula de medida seleccionada:
Célula de medida
AQC-D13
•
Límite inferior
Límite superior
2,5 µA/ppm
70,0 µA/ppm
Pulse [OK] para aceptar el mensaje de error y volver al nivel
de pantalla.
– Se importarán los datos de calibración.
Nota
En este momento, el controlador está funcionando
en el modo de emergencia. Elimine el fallo, consulte
la sección 11.5 Localización de averías y lleve a
cabo de nuevo la calibración.
La desinfección del agua para piscinas y el agua potable se lleva
a cabo empleando diferentes agentes oxidantes, como el cloro
(Cl2), el dióxido de cloro (ClO2) y el ozono (O3).
Es necesario medir la concentración del agente oxidante y controlar su dosificación.
• La concentración del agente oxidante es demasiado baja:
– El efecto desinfectante es demasiado débil.
• La concentración del agente oxidante es demasiado elevada:
– Peligro para la salud
– Olor y gusto desagradables
– Daños por corrosión
– Mayores costes de funcionamiento.
La célula de medida AQC-D13 se usa para medir concentraciones de cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2) y ozono (O3), y dispone de soportes complementarios para electrodos de pH y
redox, un sensor de agua y un sensor de temperatura Pt100 integrado.
En aplicaciones en las que es preciso determinar y controlar los
valores de los agentes de descontaminación, el pH y el potencial
redox se usan sistemas preensamblados con Conex DIA,
Conex DIS y DIP. El elemento básico de un sistema preensamblado es la célula de medida AQC-D13.
11.1.1 Principio funcional de la medida
•
•
•
•
En un punto representativo, se toma una muestra de agua y
se lleva a la célula de medida a través de un filtro integral.
– El caudal de agua puede ajustarse en la célula de medida.
– Un sensor de agua (opcional) permite activar una alarma o
desconectar la función de control cuando falta agua de
muestra.
– El agente que debe determinarse (Cl2, ClO2 u O3) se mide a
través del electrodo de oro o platino.
Dicho agente genera una corriente eléctrica del orden de µA y
proporcional a su concentración.
– La célula de medida se controla con un potenciostato integrado en el amplificador de medida.
Se aplica entonces un voltaje constante al electrodo de
medida. Por medio del electrodo de referencia, se mantiene
un potencial definido con exactitud en el electrodo de medida.
Ello genera como resultado una respuesta lineal de la célula
de medida, así como un punto cero estable en la medida.
Los amplificadores de medida y controladores Conex o DIP:
– amplifican la corriente
– la calculan empleando los parámetros de calibración
– muestran la concentración como un valor digital
– controlan una unidad de dosificación de gas o una bomba
de dosificación (dispositivo controlado).
11.1.2 Limpieza de los electrodos
El electrodo de medida y el contraelectrodo se limpian constantemente por acción de una aleta de limpieza.
• De esta manera, se garantiza la uniformidad de la sensibilidad
de la célula de medida durante un prolongado período de
tiempo.
• La aleta de limpieza se acciona hidráulicamente.
55
Español (ES)
10.8.3 Calibración de los parámetros de cloro, dióxido de
cloro u ozono con Conex DIS-D
11.2 Funcionamiento
La corriente generada en los electrodos depende de la temperatura del agua de muestra.
• Por cada 1 °C el valor medido aumenta, aproximadamente, un
4 %.
• Las variaciones de temperatura pueden compensarse a través
del amplificador de medida cuando la función de compensación de temperatura está activada.
– La temperatura se puede medir empleando un sensor de
temperatura Pt100 (opcional) integrado en el electrodo de
medida.
– Las señales de medida de la temperatura se transfieren al
amplificador de medida y se calculan empleando las señales de los electrodos.
11.2.1 Conexión
11.1.4 Influencia del valor de pH en la medida de cloro
Se entiende por cloro libre y activo la suma de cloro gaseoso
molecular (Cl2), ácido hipocloroso (HOCl) e ión hipoclorito (OCl-).
En los valores de pH dependientes de la aplicación (pH 4,5 a
8,2), el nivel de cloro gaseoso disuelto en forma molecular es
prácticamente nulo, pero se somete a hidrólisis en presencia de
agua según la ecuación:
Cl2 + H2O
HOCl + HCl
El ácido hipocloroso resultante es el compuesto realmente eficaz
para desinfectar el agua. La disociación del ácido en iones se da
principalmente de acuerdo con un equilibrio dependiente del
valor de pH según la ecuación:
HOCl + H2O
H3O+ + OCl-
60
40
OCl-
HOCl
20
60
80
0
5
6
7
8
9
pH
100
10 11
0 °C
10 °C
30 °C
Fig. 20 Gráfico de HOCl-OCl
A grandes rasgos, la célula de medida para cloro sólo determina
la parte de ácido hipocloroso verdaderamente útil para la desinfección.
Dado que la dependencia del valor de pH es particularmente elevada en el rango más importante (pH 7 a 8,2), compensar dicha
dependencia en el amplificador de medida se hace necesario si
el valor de pH varía notablemente. Para ello es preciso medir el
valor de pH, así como activar la función de compensación de pH
en el amplificador de medida.
56
Precaución
Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento del amplificador de medida y el dispositivo
controlado.
Nota
Si desea obtener información acerca del funcionamiento de la célula de medida en estado de funcionamiento, consulte las instrucciones de instalación y
funcionamiento del amplificador de medida correspondiente.
11.2.3 Ajuste / establecimiento del volumen de agua de
muestra
•
Establezca el volumen de agua de muestra empleando el
mando de ajuste (G) de modo que atraviese el tubo ascendente del cilindro un pequeño volumen de agua.
G
TM04 8586 3612
20
4
11.2.2 Estado de funcionamiento
0
80
40
Consulte la sección 10.7 Conexión.
% OCl-
% HOCl
100
TM03 5879 1106
Español (ES)
11.1.3 Influencia de la temperatura
Fig. 21 Volumen óptimo de agua de muestra
1. Ajuste progresivamente el mando de ajuste (G):
– sentido contrario a las agujas del reloj: aumento
– sentido de las agujas del reloj: reducción.
Precaución
No desenrosque completamente el mando de ajuste.
Nota
El retardo introducido por la célula de medida puede
reducirse incrementando el caudal de agua de muestra.
Con objeto de evitar posibles errores de dosificación,
el dispositivo controlador debe desconectarse siempre que se desconecte el sistema de medida.
Precaución
Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento del amplificador de medida y el dispositivo
controlado.
11.3.1 Parada de corta duración (hasta una semana)
1. Cierre y/o desconecte el dispositivo controlado.
2. Espere a que el indicador del amplificador de medida se
encuentre en cero.
3. Desconecte el amplificador de medida de la red eléctrica.
4. Cierre la conexión de entrada de agua de muestra (E).
No drene el agua para evitar que los electrodos
resulten dañados.
Asegúrese de que el nivel de agua de la célula de
Precaución medida sea lo suficientemente elevado como para
que el electrodo de referencia (K) permanezca
sumergido, al menos, 2 cm durante la parada del dispositivo.
11.3.2 Parada de larga duración
1. Cierre y/o desconecte el dispositivo controlado.
2. Espere a que el indicador del amplificador de medida se
encuentre en cero.
3. Desconecte el amplificador de medida de la red eléctrica.
4. Cierre la conexión de entrada de agua de muestra (E).
5. Retire el electrodo de medida (J), límpielo y guárdelo en un
lugar seco.
6. Retire el electrodo de referencia (K), así como el electrodo de
pH (A) y el electrodo de redox (B), si corresponde. Instale los
tapones de protección roscados y limpie los electrodos.
7. Instale los tapones de protección en los electrodos. Los tapones de protección deben llenarse con una solución 3 molar de
cloruro de potasio.
Precaución
11.4 Reconexión
Precaución
Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento del amplificador de medida y el dispositivo
controlado.
11.4.1 Tras una parada de corta duración
Nota
Llene de agua la célula de medida.
1. Abra la conexión de entrada de agua de muestra (E).
2. Compruebe el volumen de agua de muestra.
3. Conecte el amplificador de medida.
Precaución
Mantenga el sistema en marcha durante, al menos,
dos horas para evitar que se produzcan errores de
medida y calibración.
4. Tome una medida de referencia.
5. Realice una nueva calibración si es necesario. Consulte la
sección 10.8 Calibración de los parámetros Cl2, ClO2 y O3.
6. Conecte el dispositivo controlado, si corresponde.
11.4.2 Tras una parada de larga duración o una inspección
Si la célula de medida ha permanecido desconectada durante un
período largo de tiempo o se ha vaciado, por ejemplo, para inspeccionarla, será necesario ponerla en marcha de nuevo.
Consulte las secciones 10.6 Comprobaciones previas a la puesta
en marcha y 10.7 Conexión.
Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento de los electrodos.
8. Guarde los electrodos con los tapones de protección en un
lugar seco. Si deben permanecer almacenados durante un
período prolongado de tiempo, puede que sea preciso agregar una solución 3 molar de cloruro de potasio transcurrido
cierto tiempo.
9. Si la célula de medida está muy sucia, límpiela bien antes de
ponerla en marcha de nuevo.
Consulte la sección 12. Mantenimiento.
57
Español (ES)
11.3 Desconexión
11.5 Localización de averías
Español (ES)
Precaución
Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento del amplificador de medida y el controlador.
Fallo
Causa
1. La pantalla no muestra
a) Falta agente desinfectante u oxidante en el agua
ninguna información.
de muestra.
La célula de medida no
recibe alimentación eléctrica.
Solución
Comprobar la concentración llevando a cabo
una medida de referencia. Comprobar las unidades de dosificación y activar la dosificación.
Comprobar los ajustes del amplificador de
medida.
b) Se ha interrumpido la conexión por cable de los
electrodos.
Restablecer la conexión. Sustituir los cables
dañados.
c) No hay caudal de agua de muestra o es insuficiente.
Limpiar el filtro, comprobar el caudal y verificar
la presión de entrada de agua de muestra.
d) El electrodo de medida sufre un defecto.
Sustituir el electrodo de medida.
e) El electrodo de medida está contaminado o la
Desmontar, limpiar o cambiar el electrodo de
existencia de depósitos impide su funcionamiento. medida.
2. El valor medido es inferior a la medida de referencia.
a) El electrodo de medida sufre un defecto.
c) La temperatura ha disminuido desde la calibración.
Activar la función de compensación automática
de la temperatura, si corresponde. Volver a realizar la calibración.
d) El sistema no ha permanecido en funcionamiento
durante tiempo suficiente antes de la calibración.
Mantener el sistema en funcionamiento durante,
al menos, dos horas. Volver a realizar la calibración.
e) Agente de clorado inapropiado.
Usar sólo agentes de clorado como gas clórico,
hipoclorito de sodio o cal clorada. No usar productos orgánicos, como ácido tricloroisocianúrico.
f)
Medida de referencia incorrecta durante la calibra- Comprobar la medida de referencia y volver a
ción.
realizar la medida. Volver a realizar la calibración.
g) El valor de pH para la medida de cloro ha aumentado desde la calibración.
Mantener constante el valor de pH. Activar la
función de compensación del valor de pH, si
corresponde. Volver a realizar la calibración.
h) El volumen de agua de muestra establecido es
insuficiente.
Comprobar el volumen de agua de muestra y
ajustarlo. Comprobar el filtro y limpiarlo si es
necesario.
i)
La aleta de limpieza está bloqueada.
3. El valor medido es supe- a) La temperatura ha aumentado desde la calibrarior a la medida de refeción.
rencia.
4. El valor medido no es
estable.
58
Sustituir el electrodo de medida.
b) El electrodo de medida está contaminado o la
Retirar, limpiar o sustituir el electrodo de
existencia de depósitos impide su funcionamiento. medida.
Colocar la aleta de limpieza correctamente.
Activar la función de compensación automática
de la temperatura, si corresponde. Volver a realizar la calibración.
b) El valor de pH para la medida de cloro ha disminuido desde la calibración.
Mantener constante el valor de pH. Activar la
función de compensación del valor de pH, si
corresponde. Volver a realizar la calibración.
c) Interferencias en el agua de muestra ocasionadas
por otros agentes oxidantes.
Analizar el agua de muestra. Comprobar los
productos químicos empleados.
a) Interferencias en las líneas de señal.
Comprobar el apantallamiento y las conexiones
del amplificador.
b) El diafragma del electrodo de referencia está obstruido.
Limpiar el diafragma (situado a un lado del
extremo inferior del electrodo de referencia)
empleando ácido clorhídrico diluido (10 %).
Sustituir el electrodo de referencia si es necesario.
c) El electrodo de medida está contaminado o sufre
un defecto.
Limpiar el electrodo de medida empleando un
producto de limpieza abrasivo diluido.
Sustituir el electrodo de medida si es necesario.
d) El filtro está contaminado, por lo que el caudal del
agua de muestra es insuficiente.
Comprobar el filtro y limpiarlo si es necesario.
e) Efecto sifón en la salida de agua de muestra.
Garantizar que el caudal de agua de muestra no
presente contrapresión.
12. Mantenimiento
12.3.1 Desmontaje de la célula de medida
Advertencia
Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza y mantenimiento: desconecte el sistema
siguiendo los pasos descritos en la sección
11.3 Desconexión.
Asegúrese de que la alimentación se haya desconectado de todos los polos.
12.1 Intervalos de limpieza y mantenimiento
•
•
•
Limpie el filtro:
– Si el nivel de contaminación es evidente o la presión cae
notablemente.
Limpie la célula de medida íntegramente:
– si es evidente que el nivel de contaminación es elevado
– si se produce un fallo
– antes de poner en marcha de nuevo la célula de medida tras
una parada de larga duración.
Sustituya los electrodos:
– Grundfos recomienda sustituir los electrodos de medida y
referencia, así como el electrodo de redox o pH,
cada 12 meses
– el electrodo de medida es resistente al desgaste.
12.2 Limpieza y sustitución del filtro
•
Herramientas y elementos necesarios:
– agua
– cepillo blando.
Precaución
Tras la limpieza, compruebe el caudal de agua de
muestra. Si es necesario, ajústelo.
No desenrosque completamente la llave de muestreo (I).
1. Vacíe la célula de medida.
– Vacíe completamente la célula de medida a través de la
llave de muestreo (I).
– Afloje las conexiones de agua (E y F).
2. Retire la cubierta y extraiga los electrodos y sensores.
– Retire la cubierta (L).
– Conserve el electrodo de pH (A) y el electrodo de redox (B)
en la cubierta.
– Limpie el electrodo de pH (A) y el electrodo de redox (B).
Coloque los tapones de protección en los electrodos.
– Con cuidado, deposite la cubierta (L) a un lado.
– Extraiga el electrodo de medida (J) y el electrodo de referencia (K).
– Limpie el electrodo de referencia (K). Coloque el tapón de
protección en el electrodo.
– Los tapones de protección deben llenarse con una solución
3 molar de cloruro de potasio.
Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento de los electrodos.
12.3.2 Desmontaje de la célula de medida
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Desenrosque el soporte del filtro (H).
Extraiga el filtro.
Extraiga el cilindro (M).
Con cuidado, extraiga los tubos ascendentes.
Desmonte las piezas de conexión.
Desenrosque completamente el mando de ajuste de volumen
de agua de muestra (G).
12.3.3 Limpieza de la célula de medida
•
•
Herramientas y elementos necesarios:
– espuma de jabón, ácido clorhídrico diluido (5-10 %) y agua
– agente de limpieza doméstico abrasivo (como ATA o VIM).
La célula de medida se puede limpiar con espuma de jabón
convencional.
Si existe una fuerte acumulación de suciedad o cal, limpie brevemente la célula de medida desmontada con ácido clorhídrico diluido (máx. 5-10 %).
TM04 8587 1313
•
I
Precaución
– Guarde los electrodos con los tapones de protección en un
lugar seco.
3. Desenrosque la célula de medida de la placa de montaje.
No desenrosque completamente la llave de muestreo (I).
H
La célula de medida sólo puede ser desmontada por
personal debidamente autorizado.
Precaución
1. Desenrosque el soporte del filtro (H).
2. Extraiga el filtro.
3. Limpie el filtro y el soporte del filtro con agua. Use también un
cepillo blando si es necesario.
4. Sustituya la junta tórica si está dañada.
5. Inserte el filtro en el soporte del filtro.
6. Enrosque de nuevo el filtro con el soporte del filtro.
Nota
Precaución
Advertencia
Respete los reglamentos de seguridad en materia de
manipulación de ácido clorhídrico.
Emplee prendas de protección (guantes y gafas)
durante la limpieza con ácido clorhídrico.
Fig. 22 Filtro
Precaución
Antes de usar otros detergentes, compruebe la resistencia química de los materiales.
Precaución
No limpie los electrodos, los filtros ni las demás piezas metálicas con ácido clorhídrico.
1. Si aprecia depósitos, limpie las superficies metálicas del electrodo de medida (J) empleando un agente de limpieza doméstico abrasivo.
2. Limpie con cuidado todas las piezas de plástico empleando
espuma de jabón.
3. Si aprecia depósitos, use ácido clorhídrico (5-10 %).
4. Enjuague todas las piezas con agua limpia.
5. Sustituya las piezas dañadas.
59
Español (ES)
12.3 Limpieza de la célula de medida
13. Puesta en marcha de la célula de medida
12.3.4 Ensamblaje de la célula de medida
A
Consulte la sección 10. Puesta en marcha.
14. Piezas de repuesto y accesorios
14.1 Electrodos, sensores y cables
Referencia
B
L
M
K
Descripción
96609182
Cable para electrodo de referencia, electrodo de
pH o redox, 1 m
96609183
Cable para electrodo de referencia, electrodo de
pH o redox, 3 m
96687722
Cable para electrodo de medida, 1,2 m
96687723
Cable para electrodo de medida, 2 m
96687939
Sensor de agua con cable, 1 m
91835355
Sensor de agua con cable, 3 m
96697322
Sensor de temperatura Pt100 con cable, 1 m
91834712
Sensor de temperatura Pt100 con cable, 3 m
96609174
Electrodo de referencia
91835855
Electrodo de medida, oro
96688836
Electrodo de medida, platino
96609158
Electrodo de pH (estándar)
96609162
Electrodo de redox (estándar)
96622944
Electrodo de redox (sólo con DIP)
14.2 Otras piezas
Referencia
96657349
E
G
F
J
H
I
TM04 8588 1313
Español (ES)
Enrosque manualmente las piezas roscadas; no use
herramientas. Riesgo de fugas. Asegúrese de que
Precaución
todas las juntas tóricas se encuentren instaladas
correctamente.
Fig. 23 Ensamblaje de la célula de medida
Pos.
Piezas de repuesto para célula de medida
AQC-D13: aleta de limpieza, juntas tóricas
96688696
Solución 3 molar de cloruro de potasio, 250 ml
91834713
Filtro
96622995
Filtro de agua externo para AQC, con válvula de
bola
95709473
Filtro de agua externo para AQC, sin válvula de
bola
15. Eliminación
Este producto o las piezas que lo componen deben eliminarse de
forma ecológicamente responsable. Haga uso de las instalaciones de procesamiento de residuos dispuestas a tal efecto. Si ello
no fuese posible, póngase en contacto con el distribuidor o establecimiento de asistencia técnica de Grundfos más cercano.
Descripción
A
Electrodo de pH / posición para electrodo de pH
B
Electrodo de redox / posición para electrodo de redox
E
Conexión para entrada de agua de muestra
F
Conexión para salida de agua de muestra
G
Mando de control de volumen de agua de muestra
H
Filtro de agua de muestra
I
Llave de muestreo
J
Electrodo de medida para Cl2, ClO2 y O3
K
Electrodo de referencia para Cl2, ClO2 y O3 / posición
para electrodo de referencia
L
Cubierta
M
Cilindro de acrílico
1. Vuelva a ensamblar la célula de medida en orden inverso.
2. Compruebe que las marcas de la cubierta (L) y el cilindro (M)
coincidan; si no es así, gire para corregir las posiciones.
Consulte la sección 10.1.3 Comprobación de la posición de
montaje de la cubierta de la carcasa.
60
Descripción
Nos reservamos el derecho a modificaciones.
Traduction de la version anglaise originale
Avertissement
Avant de commencer l'installation, étudier avec
attention la présente notice d'installation et de fonctionnement. L'installation et le fonctionnement
doivent être conformes aux réglementations locales
et faire l'objet d'une bonne utilisation.
SOMMAIRE
Page
1.
Symboles utilisés dans cette notice
61
2.
Description des systèmes préassemblés avec
AQC-D13
62
3.
3.1
3.2
3.3
Identification
Plaque signalétique, AquaCell
Désignation, AquaCell
Désignation, systèmes préassemblés
62
62
63
64
4.
Description d'AQC-D13
65
5.
Informations générales
65
6.
Applications
65
7.
7.1
7.2
Consignes de sécurité
Obligations de l'exploitant
Prévention des risques
66
66
66
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
Caractéristiques techniques
Caractéristiques générales
Versions
Plages de mesure
Dimensions / Schéma de perçage
66
66
66
67
67
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
Installation
Transport et stockage
Déballage
Conditions requises pour l'installation
Installation
68
68
68
68
68
10.
10.1
10.2
10.3
10.4
69
69
70
70
10.5
10.6
10.7
10.8
Mise en service
Montage des électrodes et des capteurs
Vérification de la position de l'aile de nettoyage
Raccordements d'eau
Préparation du câble d'électrode pour le branchement
à l'amplificateur de mesure
Connexions électriques
Vérifications avant la mise en service
Mise en service
Étalonnage des paramètres Cl2, ClO2, O3
70
71
72
72
72
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
Fonctionnement
Fonction
Fonctionnement
Arrêt
Remise en marche
Grille de dépannage
74
74
75
76
76
77
12.
12.1
12.2
12.3
Maintenance
Intervalles de nettoyage et de maintenance
Nettoyage et remplacement du filtre
Nettoyage de la cellule de mesure
78
78
78
78
13.
Mise en service de la cellule de mesure
79
14. Pièces détachées et accessoires
14.1 Électrodes, capteurs et câbles
14.2 Autres pièces
79
79
79
15.
79
Mise au rebut
Nota
Cette notice complète d'installation et de fonctionnement est également disponible sur www.grundfos.com.
1. Symboles utilisés dans cette notice
Avertissement
Si ces consignes de sécurité ne sont pas observées,
il peut en résulter des dommages corporels.
Si ces consignes ne sont pas respectées, cela peut
Précautions entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le
matériel.
Nota
Ces consignes rendent le travail plus facile et
assurent un fonctionnement fiable.
61
Français (FR)
Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement
3. Identification
3.1 Plaque signalétique, AquaCell
Man
1
OK
2
3
4
5
Fig. 4
Cellule de mesure AQC-D13 à régulateur et amplificateur de mesure DIA / DIS Conex
Pos.
Description
1
Désignation
TM04 8576 3612
2
Fig. 2
Cellule de mesure AQC-D13 à interface capteur
DIP
Select
Select
Man
Esc
Fig. 3
3
Cal
OK
Cellule de mesure AQC-D13 à régulateur et amplificateur de mesure DIP
1
Régulateur et amplificateur de mesure Conex DIA-1,
Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, Conex DIS-D
2
Interface capteur pour Conex DIA-1, Conex DIA-2,
Conex DIA-2Q, dispositif monté sur panneau
3
Régulateur et amplificateur de mesure DIP
62
6
TM04 8575 3612
Fig. 1
AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H
314-306-10048
S/N: 07/44888
3,00 bar
95737669P11124563516
TM04 8668 3013
1
Cal
Esc
TM04 8577 3612
Français (FR)
2. Description des systèmes préassemblés avec
AQC-D13
7
Plaque signalétique, AquaCell
2
Modèle
3
Numéro de série
5
Code article
6
Code année et semaine
7
Pays d'origine
Exemple :
AQC
-D11,
P
AU-PCB-RCB,
QS
-T,
H
Modèle
AQC
AquaCell
Type AquaCell
D11
D12
D13
Résistant à la pression, avec moteur de nettoyage (Cl2, ClO2, O3)
Résistant à la pression, avec nettoyage hydromécanique (Cl2, ClO2, O3)
Sans pression, avec nettoyage hydromécanique (Cl2, ClO2, O3)
Soupape de maintien de pression
P
X
Avec soupape de maintien de pression
Sans soupape de maintien de pression
Électrodes pour paramètres de désinfection
AU
PT
Or
Platine
Électrodes pour pH
PCB
PCX
PTB
PTX
PKB
PKX
PGB
PGX
X
pH, membrane céramique, avec solution tampon
pH, membrane céramique, sans solution tampon
pH, membrane PTFE, avec solution tampon
pH, membrane PTFE, sans solution tampon
pH, remplissage KCI, avec solution tampon
pH, remplissage KCI, sans solution tampon
pH, remplissage gel, avec solution tampon
pH, remplissage gel, sans solution tampon
Sans électrode
Électrodes pour potentiel redox
RCB
RCX
RTB
RTX
RRB
RRX
X
Redox, membrane céramique, avec solution tampon
Redox, membrane céramique, sans solution tampon
Redox, membrane PTFE, avec solution tampon
Redox, membrane PTFE, sans solution tampon
Redox, sans système de référence, avec solution tampon
Redox, sans système de référence, sans solution tampon
Sans électrode
Capteur d'eau
QS
X
Avec capteur d’eau
Sans capteur d’eau
Capteur de température
T
X
Avec capteur de température Pt100
Sans capteur de température
Alimentation électrique
G
H
I
X
230/240 V, 50/60 Hz
115/120 V, 50/60 Hz
24 VCC
Sans alimentation électrique
63
Français (FR)
3.2 Désignation, AquaCell
3.3 Désignation, systèmes préassemblés
Français (FR)
Exemple :
DIA
Régulateur et amplificateur de mesure
DIA-1
DIA-2
DIA-2Q
DIP
DIS-PR
DIS-D
Appareil
Appareil
Appareil
Appareil
Appareil
Appareil
de
de
de
de
de
de
dosage
dosage
dosage
dosage
dosage
dosage
avancé à une entrée
avancé à 2 entrées
avancé à 1 entrée + mesure de débit
bassin
standard pour mesure de pH/redox
standard pour Cl2 / ClO2 / O3
Montage
A
Préassemblé
Type de cellule
D11
D12
D13
D4
D5
P/R
PA/HP
Résistant à la pression, avec moteur de nettoyage
Résistant à la pression, avec nettoyage hydromécanique
Sans pression, avec nettoyage hydromécanique
Sans pression, avec moteur de nettoyage, pour chlore total
Sans pression, avec moteur de nettoyage, pour chlore libre
pH ou redox
Acide peracétique ou peroxyde d'hydrogène
Soupape de maintien de pression
P
X
Avec soupape de maintien de pression
Sans soupape de maintien de pression
Électrodes pour paramètres de désinfection
AU
PT
X
Or
Platine
Sans électrode
Autres électrodes
PCB
PCX
PTB
PTX
PKB
PKX
PGB
PGX
RCB
RCX
RTB
RTX
RRB
RRX
PA
HP
X
pH, membrane céramique, avec solution tampon
pH, membrane céramique, sans solution tampon
pH, membrane PTFE, avec solution tampon
pH, membrane PTFE, sans solution tampon
pH, remplissage KCI, avec solution tampon
pH, remplissage KCI, sans solution tampon
pH, remplissage gel, avec solution tampon
pH, remplissage gel, sans solution tampon
Redox, membrane céramique, avec solution tampon
Redox, membrane céramique, sans solution tampon
Redox, membrane PTFE, avec solution tampon
Redox, membrane PTFE, sans solution tampon
Redox, sans système de référence, avec solution tampon
Redox, sans système de référence, sans solution tampon
Acide peracétique
Peroxyde d'hydrogène
Sans électrode
Capteur d'eau
QS
X
Avec capteur d’eau
Sans capteur d’eau
Capteur de température
T
X
Avec capteur de température Pt100
Sans capteur de température
Installation
W
P
Montage mural
Montage sur panneau
Alimentation électrique
G
H
I
64
230/240 V, 50/60 Hz
115/120 V, 50/60 Hz
24 VCC
-1
-A
D1 P
-AU
-PCB
-QS
-T W
-H
5. Informations générales
Ce manuel contient toutes les informations nécessaires pour l'utilisation du produit AQC-D13 ainsi que des systèmes
préassemblés :
• caractéristiques techniques ;
• instructions de mise en service, d'utilisation et de
maintenance ;
• consignes de sécurité.
Si vous souhaitez recevoir d'autres informations ou si vous rencontrez des problèmes insuffisamment traités dans ce manuel,
veuillez contacter Grundfos.
A
D
C
B
L
K
A
M
B
K
6. Applications
G
E
H
F
Fig. 5
Pos.
J
TM04 8578 3612
I
Cellule de mesure AQC-D13
Description
A
Électrode pH / emplacement de l'électrode pH
B
Électrode redox / emplacement de l'électrode redox
C
Capteur de température Pt100 / emplacement du capteur de température
D
Capteur d'eau / emplacement du capteur d'eau
E
Raccord d'entrée d'eau de mesure
F
Raccord de sortie d'eau de mesure
G
Régulation de la quantité d'eau de mesure
H
Filtre d'eau de mesure
I
Robinet de mesure
J
Électrode de mesure pour Cl2, ClO2, O3
K
Électrode de référence (Cl2, ClO2, O3) / emplacement
de l'électrode de référence
L
Couvercle
M
Cylindre en plexiglas
La cellule de mesure potentiostatique AQC-D13 sert à mesurer la
concentration de chlore (Cl2) dans la plage de pH 4,5 8,2, de
dioxide de chlore (ClO2) ou d'ozone (O3). Avec les électrodes
appropriées, la valeur pH et le potentiel redox peuvent aussi être
mesurés pour le traitement d'eau de piscines et d'eau potable.
Les systèmes préassemblés mesurent et règlent les paramètres
suivants, en fonction de l'amplificateur de mesure et du régulateur installés :
• Système préassemblé à amplificateur de mesure et régulateur
Conex DIA-1 :
– Mesure : chlore libre (Cl2) avec, en option, compensation du
pH, dioxyde de chlore (ClO2), ozone (O3), pH, température.
– Régulation : chlore (Cl2), dioxyde de chlore (ClO2), ozone
(O3).
• Système préassemblé à amplificateur de mesure et régulateur
Conex DIA-2 :
– Mesure : chlore libre (Cl2) avec, en option, compensation du
pH, dioxyde de chlore (ClO2), ozone (O3), pH, température.
– Régulation : chlore (Cl2), dioxyde de chlore (ClO2),
ozone (O3), pH.
• Système préassemblé à amplificateur de mesure et régulateur
Conex DIA-2Q :
– Mesure : chlore libre (Cl2) avec, en option, compensation du
pH, dioxyde de chlore (ClO2), ozone (O3), pH, température.
– Régulation : chlore (Cl2), dioxyde de chlore (ClO2),
ozone (O3), pH, potentiel redox.
• Système préassemblé à amplificateur de mesure et régulateur
Conex DIS-D :
– Mesure : chlore (Cl2), dioxyde de chlore (ClO2), ozone (O3).
– Régulation : chlore (Cl2), dioxyde de chlore (ClO2),
ozone (O3).
• Système préassemblé à amplificateur de mesure et régulateur
DIP :
– Mesure : chlore (Cl2), dioxyde de chlore (ClO2), ozone (O3),
pH, potentiel redox, température.
– Régulation : chlore (Cl2), dioxyde de chlore (ClO2),
ozone (O3), pH.
65
Français (FR)
4. Description d'AQC-D13
Français (FR)
7. Consignes de sécurité
7.1 Obligations de l'exploitant
L'exploitant de l'équipement est responsable
• du respect des règlements de sécurité nationaux spécifiques
• de la formation du personnel d'exploitation
• de la mise à disposition des équipements de protection prescrits
• de la mise en place d'un entretien régulier.
7.2 Prévention des risques
Avertissement
Les travaux de nettoyage, d'entretien et de réparation ne doivent être effectués que par du personnel
agréé.
Avertissement
Toutes autres applications que celles décrites au
paragraphe 6. Applications sont considérées comme
non approuvées et ne sont pas admissibles.
Les dérivés d'acide isocyanique de chlore ne
peuvent pas être mesurés ni régulés.
Grundfos décline toute responsabilité pour tout dommage résultant d'une utilisation non conforme.
Paramètres de mesure : chlore, dioxyde de chlore et ozone
• Plages de mesure : selon l'amplificateur de mesure.
Voir paragraphe 8.3.1 Plages de mesure Cl2, ClO2, O3, pH,
redox.
• Sensibilité : < 10 ppb.
• Précision : < - 5 %/+ 5 % de la valeur maximale.
• Répétition : < - 5 %/+ 5 %.
• Délai de réaction : t90 < 60 s.
8.2 Versions
•
•
8.2.1 AquaCell AQC-D13
•
8. Caractéristiques techniques
8.1 Caractéristiques générales
La cellule de mesure AQC-D13 est une cellule non pressurisée à
nettoyage hydromécanique et sortie ouverte d'eau de mesure.
• Paramètres de mesure :
– Chlore libre, dioxyde de chlore, ozone
– En option : valeur du pH, potentiel redox, température
(pour la compensation du pH, Cl2, ClO2, O3)
• Eau de mesure :
– exempte de particules solides
– Conductivité min. : 50 µS/cm
– Température : 0-40 °C
– Valeur du pH (paramètre de mesure Cl2) uniquement :
pH 4,5 - 8,2
– Pression d'entrée : max. 6 bars, min. 0,2 bar
– Contre-pression : pamb (évacuation ouverte).
• Température ambiante admissible : 0 à 45 °C
• Température de stockage admissible :
– -20 à +65 °C
– Électrodes : -10 à +30 °C
Précautions
•
•
•
•
•
66
Se conformer à la notice d'installation et de fonctionnement des électrodes.
Humidité admissible : max. 90 % d'humidité relative (aucune
condensation)
Débit d'eau de mesure : environ 15 l/h
Matériaux des pièces en contact avec le produit :
PMMA, PVC, EPDM
Matériaux des électrodes : or, platine, verre, nickel, PVC
Raccords :
– Entrée : pour tuyau PVC 6/12 ou 12 x 1,2
– Sortie : pour tuyau PVC 12/16
Alimentation électrique :
– 230/240 V (50/60 Hz) (standard)
– 115/120 V, 50/60 Hz
– 24 VCC (sans DIP).
Équipement/options :
– électrode en or pour chlore libre, dioxyde de chlore, ozone
(standard)
– électrode en platine
– chaîne de mesure redox à tige unique (électrode)
– électrode redox (avec DIP)
– chaîne de mesure pH à tige unique (électrode).
•
Câbles :
– câbles de connexion pour les électrodes, 3 m, avec extrémité de câble libre
– câble pour électrode de mesure, 3 m, avec extrémité de
câble libre.
Options :
– capteur d'eau avec câble, 3 m
– capteur de température Pt100 avec câble, 3 m.
8.2.2 Systèmes pré-assemblés
•
Câbles :
– câbles de connexion pour les électrodes, 1 m, préconnectés
– câble pour électrode de mesure, 1 m, préconnecté.
• Options :
– capteur d'eau avec câble, 1 m
– capteur de température Pt100 avec câble, 1 m.
Pour les numéros des pièces détachées et des accessoires en
option, voir paragraphe 14. Pièces détachées et accessoires.
Français (FR)
8.4 Dimensions / Schéma de perçage
8.3 Plages de mesure
8.3.1 Plages de mesure Cl2, ClO2, O3, pH, redox
Système préassemblé avec Conex DIA
Cl2
[mg/l]
ClO2
[mg/l]
O3
[mg/l]
ORP
[mV]
pH
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00
0 - 1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0
0,0 - 10,0
410
5,00 - 9,00
0,0 - 20,0
0,0 - 50,0
-1500 +1500
0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
Système préassemblé avec Conex DIS-D
140
ClO2
[mg/l]
Cl2
[mg/l]
O3
[mg/l]
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 20,00
0,00 - 20,00
0,00 - 20,00*
Fig. 6
Cellule de mesure AQC-D13
475
88
* Plage de mesure effective : 0,00 - 5,00.
Man
Cal
Système préassemblé avec DIP
ORP
[mV]
pH
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00
0 - 1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0
0,0 - 50,0
5,00 - 9,00
106
0,0 - 30,0
Fig. 7
sélection libre entre
0,0 - 30,0
0,0 - 50,0
OK
475
O3
[mg/l]
495
ClO2
[mg/l]
Cl2
[mg/l]
Esc
0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
TM04 8580 3612
0,0 - 50,0
TM04 8579 3612
120
sélection libre entre
Systèmes pré-assemblés (exemple : système pour
Conex DIA monté au mur)
-1500 +1500
8.3.2 Plages de mesure pour la température (hormis pour
Conex DIS-D)
°C
°F
0 à +50
32 à 122
0 à +100
32 à 212
-5 à +120
23 à 248
67
9.1 Transport et stockage
Transporter le système avec précaution. Ne pas le
lancer.
L'entreposer au sec à une température comprise
entre -20 et +65 °C.
Précautions
Entreposer les électrodes à une température comprise entre -10 et +30 °C. Maintenir les capuchons
de protection humidifiés avec une solution de chlorure de potassium à 3 N.
9.4 Installation
La cellule de mesure est fixée en usine sur la plaque de montage.
Précautions
La cellule de mesure ou le système préassemblé doit
être fixé verticalement.
Cellule de mesure AQC-D13 individuelle
1. Percer deux orifices de cheville de 8 mm de diamètre et
50 mm de profondeur min. Voir paragraphe 8.4 Dimensions /
Schéma de perçage.
2. Fixer la cellule de mesure et la plaque de montage au mur
avec les accessoires de fixation fournis.
TM03 5856 1106
9.2 Déballage
Précautions Ne laisser pénétrer aucun corps étranger.
•
•
Vérifier l'intégrité de la livraison.
Procéder le plus rapidement possible à l'installation après le
déballage.
9.3 Conditions requises pour l'installation
Avertissement
Pour garantir la sécurité de l'opérateur lors de la
maintenance, débrancher l'amplificateur de mesure
et la cellule de mesure au niveau de tous les pôles.
Le non-respect des conditions d'installation risque
Fig. 8
Systèmes pré-assemblés
1. Percer quatre orifices de cheville de 10 mm de diamètre et
60 mm de profondeur min. Voir paragraphe 8.4 Dimensions /
Schéma de perçage.
2. Fixer le système préassemblé et la plaque de montage au
mur avec les accessoires de fixation fournis. Distance minimale entre la plaque de montage et le mur : 20 mm.
Précautions d'entraîner des dommages ou des erreurs de
mesure.
Nota
•
•
•
•
•
68
Montage de la cellule de mesure AQC-D13
Précautions
Ne pas coincer le câble.
Respecter l'ordre de montage ci-dessous.
Pour assurer la sécurité lors de la maintenance,
débrancher l'amplificateur de mesure et la cellule de
mesure au niveau de tous les pôles.
Pour faciliter le débranchement, installer un interrupteur multi-pôles sur la façade de l'amplificateur de
mesure.
L'emplacement de montage doit être sec et sans vibrations,
poussières, vapeurs corrosives caustiques ni solvants agressifs.
Longueur de câble maximale autorisée :
– Cellule de mesure AQC-D13 individuelle : distance entre
l'amplificateur de mesure et l'interface capteur = 3 m.
– Systèmes préassemblés avec Conex DIS, DIA ou DIP pour
montage mural : complètement précâblé.
– Systèmes préassemblés avec Conex DIA pour montage sur
panneau : la distance entre l'amplificateur de mesure et
l'interface capteur doit être inférieure à 100 m.
Assurer une alimentation continue en eau de mesure.
Installer la cellule de mesure de manière à réduire au maximum la longueur de la tuyauterie d'arrivée d'eau de mesure,
afin de limiter le temps mort de la cellule de mesure.
Respecter la pression d'entrée admissible et la contre-pression de l'eau de mesure.
– Monter éventuellement une pompe de surpression ou un
réducteur de pression.
20 mm
Fig. 9
Ordre de montage pour systèmes préassemblés
TM03 5857 1106
Français (FR)
9. Installation
10.1.2 Montage du capteur de température et du capteur
d'eau (en option)
10.1 Montage des électrodes et des capteurs
1. Retirer le couvercle (L).
2. Insérer le capteur de température (C) dans le couvercle fourni
et serrez le presse-étoupe.
3. Visser le capteur d'eau (D) dans le couvercle fourni.
4. Insérer le couvercle dans le(s) capteur(s) de la cellule de
mesure.
5. Vérifier l'alignement des repères figurant sur le couvercle (L)
et le cylindre (M) et le corriger éventuellement en les faisant
pivoter, voir 10.1.3 Vérification de la position de l'installation
du couvercle du boîtier.
10.1.1 Montage des électrodes
1. Dévisser les bouchons vissés des supports (A, B) à utiliser.
2. Retirer les capuchons de protection des électrodes et les
conserver pour un éventuel démontage ultérieur des électrodes.
3. Visser manuellement les électrodes dans les supports.
– Visser l'électrode de référence à la position K.
– Visser l'électrode pH à la position A.
– Visser l'électrode redox à la position B.
Précautions
Se conformer à la notice d'installation et de fonctionnement des électrodes.
pH (A)
C (Pt 100)
C
D
Redox (B)
TM04 8582 3612
D
K
Fig. 11 Emplacement des capteurs dans le couvercle de la
cellule de mesure
pH (A)
Redox (B)
J
TM04 8581 3612
10.1.3 Vérification de la position de l'installation du
couvercle du boîtier
Pour garantir une installation correcte du couvercle du capteur
d'électrode (L) dans le cylindre (M), les deux pièces portent des
repères :
• Des repères gravés (X1 et X2) figurent sur le couvercle (L) et
au bas du cylindre (M).
• Le cylindre comporte un repère vertical (rainure gravée X3).
1. Insérer le couvercle dans le cylindre de façon à aligner les
repères.
X
1
Fig. 10 Supports pour électrodes
L
X
3
M
X
TM04 8583 3612
2
Fig. 12 Position du couvercle du boîtier
69
Français (FR)
10. Mise en service
10.2 Vérification de la position de l'aile de nettoyage
L'aile de nettoyage risque de tomber si l'électrode de
mesure (J) est retirée.
TM04 8584 3612
1. Examen visuel :
– L'aile de nettoyage doit être logée sur l'électrode de mesure
comme illustré.
Fig. 13 Position de l'aile de nettoyage
2. Si l'aile de nettoyage n'est pas correctement positionnée :
– Retirer l'électrode de mesure.
– Insérer l'aile de nettoyage dans le trou de l'électrode de
mesure à l'aide du manchon. L'aile de nettoyage doit pouvoir pivoter librement.
– Réinsérer avec précaution l'électrode de mesure (J).
Nota
Les systèmes préassemblés sont précâblés.
Avertissement
Les connexions électriques ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié.
Se conformer aux réglementations locales concernant la sécurité.
Protéger les branchements de câbles et les prises
contre la corrosion et l'humidité.
Câbles des électrodes (A, B, K)
1. Couper les câbles d'électrode à la longueur souhaitée + environ 80 mm pour les raccords.
2. Retirer l'isolation extérieure sur 80 mm.
3. Dégager le blindage tressé jusqu'à la section d'isolation suivante et le tordre pour former un fil.
4. Dégarnir le blindage tressé (avec une gaine thermo-rétractable, par ex.) et fixer un embout de câble.
5. Retirer la gaine noire (conductrice) du fil d'électrode isolé
jusqu'à la section d'isolation.
6. Dénuder l'extrémité du fil de l'électrode.
7. Sertir un embout de câble sur l'extrémité du fil de l'électrode.
10.3 Raccordements d'eau
Serrer l'écrou-union à la main uniquement.
Ne pas utiliser d'outils !
Blindage
tressé isolé
TM03 5869 1106
pas y avoir de contre-pression (évacuation ouverte).
1. Raccorder l'entrée et la sortie d'eau de mesure aux raccords
d'entrée (E) et de sortie (F) d'eau de mesure.
70
Pour éviter un effet de siphon : Laisser l'eau de sortie
Précautions d'eau de mesure (F) s'écouler vers le bas. Il ne doit
TM03 5868 1106
Tenir compte des conditions de pression locales. La
pression d'eau primaire autorisée est comprise entre
Précautions 0,2 et 6,0 bars.
Installer éventuellement une pompe de surpression.
Vérifier l'étanchéité de la cellule de mesure.
10
Précautions
Fig. 15 Câbles des électrodes (A, B, K)
Câble de l'électrode de mesure (J), du capteur de
température (C) et du capteur d'eau (D)
1. Couper les câbles d'électrode à la longueur souhaitée + environ 65 mm pour les raccords.
2. Retirer l'isolation extérieure sur 65 mm.
3. Dénuder l'extrémité des fils.
4. Sertir un embout sur les extrémités des fils.
E
F
Fig. 14 Raccordements d'eau
70
TM04 8585 3612
Français (FR)
Précautions
10.4 Préparation du câble d'électrode pour le
branchement à l'amplificateur de mesure
Systèmes pré-assemblés
Les systèmes préassemblés sont précâblés.
1. Brancher un disjoncteur différentiel devant l'amplificateur de
mesure.
2. Brancher l'alimentation électrique à l'amplificateur de mesure.
Se conformer à la notice d'installation et de fonction-
Pt 100
M B/RG/C
1
1
2
2
11
7
9
6
10
8
Conex
2/3 2/4
+
Interface capteur
1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3
COM
11
A
1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4
B
12
NC
12
TM04 8589 3612
Avertissement
Les connexions électriques ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié.
Avant de brancher les câbles d'alimentation, vérifier
que la tension secteur spécifiée sur la plaque signalétique est conforme aux normes locales.
Couper l'alimentation avant de brancher les câbles.
Se conformer aux réglementations locales concernant la sécurité.
Protéger les branchements de câbles et les prises
contre la corrosion et l'humidité.
Brancher un disjoncteur différentiel devant l'amplificateur de mesure.
Français (FR)
10.5 Connexions électriques
Fig. 16 Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, dispositif
monté sur panneau
Précautions nement de l'amplificateur de mesure et du régula-
Cellule de mesure AQC-D13
Nota
Les câbles ne sont pas pré-branchés.
Voir paragraphe 10.4 Préparation du câble d'électrode pour le branchement à l'amplificateur de
mesure.
Se conformer à la notice d'installation et de fonction-
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
6
COM
11
7
10
9
NC
12
8
11
12
TM04 8590 3612
teur.
Avant de brancher les câbles d'alimentation, vérifier
que la tension secteur spécifiée sur la plaque signalétique est conforme aux normes locales.
Précautions
Se conformer à la notice d'installation et de fonctionnement de l'amplificateur de mesure et du régulateur.
1
2
1
2
Précautions nement de l'amplificateur de mesure et du régula-
1. Brancher les électrodes aux bornes correspondantes de
l'amplificateur de mesure.
2. Brancher les électrodes de mesure (J) aux bornes correspondantes de l'amplificateur de mesure. Installer le blindage
conformément à la notice d'installation et de fonctionnement
de l'amplificateur de mesure et du régulateur.
3. Brancher le capteur d'eau aux bornes correspondantes de
l'amplificateur de mesure.
4. Brancher un disjoncteur différentiel devant l'amplificateur de
mesure.
5. Brancher l'alimentation électrique à l'amplificateur de mesure.
37 38 39 40 41 42
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
Fig. 17 Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, dispositif
monté au mur
20 21 22
19
14 16
COM
11
2
1
NC
12
6
9
10
12
8
7
TM04 8591 3612
teur.
Fig. 18 Conex DIS-D
71
10.7 Mise en service
Français (FR)
53 55 57
54 56 58
Se conformer à la notice d'installation et de fonction-
63 65
COM
11
Précautions nement de l'amplificateur de mesure et du dispositif
64 66
1
régulé.
2
NC
12
6
1
Lors de la première mise en service ou après un
arrêt prolongé, faire fonctionner le système pendant
Précautions
au moins 2 heures pour éviter des erreurs de mesure
et d'étalonnage.
7
12
9
8
10
11
TM04 8592 3612
2
Fig. 19 DIP
Pos.
Description
1
Marron
2
Blanc
3
Noir
4
Bleu
6
Conducteur externe (blindage)
7
Conducteur interne
8
Électrode de référence
9
Électrode de mesure et contre-électrode
10
Contre-électrode
11
Capteur de température Pt100 (sans Conex DIS-C)
12
Capteur d'eau
1.
2.
3.
4.
Fermer la régulation de l'eau de mesure (G).
Fermer le robinet de mesure (I).
Ouvrir l'entrée d'eau de mesure (E).
Régler la quantité d'eau de mesure avec la régulation (G) de
manière à ce qu'une petite quantité d'eau s'écoule par le
conduit ascendant du cylindre.
– Éviter les débits irréguliers.
5. Vérifier que l'aile de nettoyage (S) tourne.
– Si tel n'est pas le cas, pivoter doucement l'électrode de
mesure (J) dans un sens, puis dans l'autre jusqu'à ce que
l'aile de nettoyage bouge.
– Si l'aile de nettoyage ne tourne toujours pas, vérifier et corriger sa position, si nécessaire.
Voir paragraphe 10.2 Vérification de la position de l'aile de
nettoyage.
6. Mettre l'amplificateur de mesure en marche.
7. Ne mettre en marche le dispositif régulé qu'après le premier
étalonnage, le cas échéant.
10.8 Étalonnage des paramètres Cl2, ClO2, O3
Lors de la première mise en service ou après un
arrêt prolongé, faire fonctionner le système pendant
Précautions
au moins 2 heures pour éviter des erreurs de mesure
et d'étalonnage.
10.6 Vérifications avant la mise en service
•
•
•
Vérifier l'alignement des repères figurant sur le couvercle (L)
et le cylindre (M) et le corriger éventuellement en les faisant
pivoter, voir 10.1.3 Vérification de la position de l'installation
du couvercle du boîtier.
Vérifier l'étanchéité de l'ensemble du système.
Vérifier l'installation électrique.
Pendant l'étalonnage, maintenir constants la valeur
Précautions pH, le débit de l'eau de mesure et la température de
l'eau.
•
Vérifier l'étalonnage au bout de 24 heures et recommencer, si
nécessaire.
10.8.1 Détermination photométrique d'une valeur de
référence
1. Ouvrir le robinet de mesure (I) et laisser couler l'eau pendant
quelques secondes.
2. Prélever un échantillon d'eau et refermer le robinet de
mesure.
3. Déterminer par photométrie la concentration du paramètre de
mesure, par exemple avec le photomètre manuel
Grundfos DIT.
4. Noter cette valeur comme valeur de référence.
Précautions
72
Se conformer aux instructions de la notice d'installation et de fonctionnement du photomètre.
Se conformer à la notice d'installation et de fonctionPrécautions nement de l'amplificateur de mesure et du régula-
teur.
•
Définir les réglages de base de l'amplificateur de mesure.
Nota
Lors de la mesure du chlore avec compensation du
pH, la valeur du pH doit d'abord être étalonnée.
Cette valeur est en effet utilisée lors de l'étalonnage
de la valeur du chlore.
Étalonnage de la valeur du pH
• DIP : appuyer sur le bouton situé sous l'affichage de droite.
• Conex DIA et DIP : utiliser le bouton [CAL] pour sélectionner
la fonction d'étalonnage CAL. La LED s'allume.
1. Entrer éventuellement le n° de code de l'autorisation CAL
(ou de l'autorisation complète).
2. Passer au menu "Etalonnage" en appuyant sur le bouton
[OK].
3. Sélectionner la variable mesurée "pH", puis la confirmer avec
OK.
– Possibilités de sélection : "Etal. Val. mes." (= valeur mesurée), "Résultat étal." et "Cycle étalonnage" (= fonction de
compte à rebours déclenchant le message d'alarme
"Calibrer sonde" après un délai réglable de 1 à 100 jours).
4. Sélectionner la ligne "Etal. Val. mes." avec [UP]/[DOWN].
pH
Etal. Val. mes.
Résultat étal.
Cycle étalonnage
5. Sélectionner l'une des solutions tampon indiquées
("GRUNDFOS", "DIN/NIST", "Autres") et appuyer sur [OK].
– Le menu "Température" est alors sélectionné automatiquement.
tampon
GRUNDFOS
Tampon 1
1. Verser la solution tampon 1 de la bouteille d'alimentation dans
un récipient propre.
2. Retirer l'électrode de la cellule de mesure et la plonger dans
la solution tampon.
3. Appuyer sur [OK] pour lire la température de l'eau de mesure
et le signal mesuré.
4. Jeter la solution tampon 1.
– Ne pas remettre la solution tampon dans la bouteille d'alimentation.
5. Rincer l'électrode à l'eau.
6. Appuyer sur [OK] pour passer automatiquement au menu
"Valeur tampon 2".
Tampon 2
1. Sélectionner la valeur tampon 2.
2. Verser la solution tampon 2 dans un récipient propre.
3. Plonger l'électrode dedans.
4. Le signal mesuré est lu automatiquement et comparé aux
valeurs tampons.
– Le résultat d'étalonnage (inclinaison du capteur et potentiel
asymétrique) s'affiche.
CALDATA pH
Pente
- 60,17 mV/pH
Asymétrie
19 mV
5. Jeter la solution tampon 2.
6. Rincer l'électrode à l'eau et la réintroduire dans la cellule de
mesure.
7. Avec [ESC], revenir au menu "Etalonnage".
Étalonner ensuite la valeur du chlore.
Étalonnage de la valeur du chlore
• DIP : appuyer sur le bouton situé sous l'affichage de gauche.
• Conex DIA et DIP : utiliser le bouton [CAL] pour sélectionner
la fonction d'étalonnage. La LED s'allume.
1. Appuyer sur [OK] pour sélectionner le menu "Etalonnage".
2. Sélectionner "Chlore" et confirmer avec [OK].
3. Sélectionner "Etal. Val. mes.".
DIN/NIST
Autres
6. Entrer la température des solutions tampon.
7. Appuyer sur [OK] pour passer automatiquement au menu
"Valeur tampon 1".
8. Solutions tampon "GRUNDFOS" ou "DIN/NIST" : sélectionner
l'une des valeurs tampon disponibles.
Valeur tampon 1
4.01 pH
7.00 pH
9.18 pH
Chlore
Etal. Val. mes.
Résultat étal.
Cycle étalonnage
4. Entrer la valeur de référence.
– Le signal mesuré est lu automatiquement et comparé à la
valeur de référence.
– Le résultat d'étalonnage (inclinaison du capteur) s'affiche.
CALDATA Chlore
Pente
34,67 µA/ppm
Lecture des données d'étalonnage sur le menu de diagnostic
"Service"
• Sélectionner "Service" dans le "Menu principal" avec
[UP]/[DOWN] et appuyer sur [OK] (DIP : sur les deux écrans).
– Les données des 10 derniers étalonnages peuvent être
lues.
73
Français (FR)
10.8.2 Exemple d'étalonnage basé sur la mesure du chlore
avec compensation du pH (sans Conex DIS-D)
Français (FR)
10.8.3 Étalonnage des paramètres chlore, dioxyde de chlore
ou ozone avec Conex DIS-D
11. Fonctionnement
1. Appuyer sur [CAL] pour sélectionner le menu d'étalonnage.
– La LED CAL, près du bouton [CAL], s'allume.
– L'affichage indique la valeur actuellement mesurée.
– Les régulateurs sont arrêtés et le dispositif régulé est fermé
pour éviter un surdosage.
2. Utiliser [UP]/[DOWN] pour sélectionner la valeur de référence.
3. Lancer l'étalonnage en appuyant sur [OK].
– Les données du capteur sont alors lues.
– L'inclinaison (sensibilité) du capteur est calculée.
– Le résultat d'étalonnage s'affiche juste après l'étalonnage.
– L'inclinaison du capteur s'affiche en µA/ppm.
11.1 Fonction
Résultat d'étalonnage
• Le résultat d'étalonnage actuel (dernier étalonnage) peut être
affiché n'importe quand sur le menu code.
– Code 51 : affichage de l'inclinaison étalonnée en µA/ppm.
Message d'erreur à la lecture du signal actuel du système de
capteurs
• La LED d'alarme clignote.
• L'affichage présente le code *13* (erreur d'inclinaison).
L'alarme est déclenchée si la vérification de plausibilité établit
une violation vers le haut ou vers le bas des plages d'inclinaison
suivantes, selon la cellule de mesure sélectionnée.
Divers agents oxydants sont utilisés pour désinfecter l'eau de piscine et l'eau potable. Il s'agit notamment du chlore (Cl2), du
dioxyde de chlore (ClO2) et de l'ozone (O3).
La mesure de la concentration de l'agent oxydant et la régulation
de son dosage sont nécessaires.
• La concentration de l'agent oxydant est trop faible :
– L'effet de la désinfection est insuffisant.
• La concentration de l'agent oxydant est trop élevée :
– Risques pour la santé
– Odeur et goût désagréables
– Détériorations dues à la corrosion
– Coûts d'exploitation excessifs.
La cellule de mesure potentiostatique AQC-D13 sert à mesurer la
concentration de chlore (Cl2), de dioxyde de chlore (ClO2) ou
d'ozone (O3). Elle est équipée de supports supplémentaires pour
les électrodes pH et pour les électrodes redox ainsi que pour un
capteur d'eau et un capteur de température Pt100 intégré.
Les systèmes préassemblés avec Conex DIA, Conex DIS et DIP
sont utilisés si les valeurs des agents de décontamination, les
potentiels pH et redox doivent être déterminés et régulés.
La cellule de mesure AQC-D13 constitue l'élément de base des
systèmes préassemblés.
11.1.1 Principe de fonctionnement de la mesure
Cellule de mesure
AQC-D13
•
Limite inférieure
Limite supérieure
2,5 µA/ppm
70,0 µA/ppm
•
Appuyer sur [OK] pour confirmer le message d'erreur et revenir au niveau de l'affichage.
– Les données d'étalonnage sont importées.
Nota
Le régulateur fonctionne en mode d'urgence. Pour
éliminer le défaut, voir paragraphe 11.5 Grille de
dépannage, puis étalonner à nouveau.
•
•
•
L'eau de mesure est prélevée à une position représentative et
dirigée vers la cellule de mesure via un filtre intégré.
– Le débit d'eau de mesure peut être régulé sur la cellule de
mesure.
– Un capteur d'eau ( en option) sert, par exemple, à déclencher une alarme ou à arrêter la fonction de réglage en cas
de manque d'eau de mesure.
– La substance à déterminer (Cl2, ClO2 ou O3) est mesurée
sur l'électrode en métal noble.
L'agent à déterminer génère un courant électrique dans la
plage µA, proportionnel à sa concentration.
– La cellule de mesure est commandée par un potentiostat
dans l'amplificateur de mesure.
Une tension constante est appliquée sur l'électrode de
mesure. L'électrode de référence permet de conserver un
potentiel précisément défini de l'électrode de mesure.
Une réponse linéaire de la cellule de mesure est ainsi obtenue, ainsi qu'un point zéro stable pour la mesure.
Les amplificateurs de mesure et les régulateurs Conex ou DIP
– amplifient le courant
– le calculent selon les paramètres d'étalonnage
– affichent la concentration en valeur numérique
– commandent une unité de dosage du gaz ou une pompe
doseuse, comme dispositif régulé.
11.1.2 Nettoyage de l'électrode
L'électrode de mesure et la contre-électrode sont nettoyées en
permanence grâce à une aile de nettoyage.
• Une sensibilité uniforme de la cellule de mesure pendant une
longue période est ainsi garantie.
• L'entraînement de l'aile de nettoyage est hydraulique.
74
11.2 Fonctionnement
Le courant généré sur les électrodes dépend de la température
de l'eau de mesure.
• La valeur mesurée augmente d'environ 4 % par 1 °C d'augmentation.
• Les variations de température peuvent être compensées par
l'amplificateur de mesure si la fonction de compensation de
température est activée.
– Un capteur de température Pt100 est intégré en option à
l'électrode de mesure pour mesurer la température.
– Les signaux de mesure de température sont transmis à
l'amplificateur de mesure et calculés à l'aide des signaux
d'électrode.
11.2.1 Mise en service
Voir paragraphe 10.7 Mise en service.
11.2.2 Fonctionnement
Se conformer à la notice d'installation et de fonctionPrécautions nement de l'amplificateur de mesure et du dispositif
régulé.
Nota
11.1.4 Influence de la valeur du pH sur la mesure du chlore
Pour plus d'informations sur le fonctionnement de la
cellule de mesure en état de marche, voir la notice
d'installation et de fonctionnement de l'amplificateur
de mesure concerné.
11.2.3 Régulation/réglage de la quantité d'eau de mesure
Le chlore libre actif est considéré comme la somme du chlore
gazeux moléculaire (Cl2), de l'acide hypochloreux (HOCl) et des
anions d'hypochlorite (OCl-). Le chlore gazeux dilué sous forme
moléculaire n'existe pratiquement pas avec les valeurs du pH
rencontrées dans ce type d'application (pH 4,5 à 8,2), mais il
subit une hydrolyse en présence d'eau selon l'équation
HOCl + HCl
Cl2 + H2O
L'acide hypochloreux qui en résulte est le composé actif proprement dit pour la désinfection de l'eau. La dissociation de l'acide
en anions se trouve initialement dans un équilibre dépendant de
la valeur pH selon l'équation
HOCl + H2O
H3O+ + OCl-
•
Régler la quantité d'eau de mesure avec la régulation (G) de
manière à ce qu'une petite quantité d'eau s'écoule par le
conduit ascendant du cylindre.
G
% OCl-
% HOCl
100
0
80
60
TM04 8586 3612
20
40
OCl
HOCl
60
20
80
0
100
10 11
4
5
6
7
8
9
pH
0 °C
10 °C
30 °C
TM03 5879 1106
40
-
Fig. 20 Schéma HOCl-OCl
La cellule de mesure du chlore ne détecte tout d'abord que la partie désinfectante de l'acide hypochloreux.
La dépendance à la valeur du pH est particulièrement grande en
fait dans la plage concernée entre pH 7 et pH 8,2. Cette dépendance doit être compensée dans l'amplificateur de mesure, si la
valeur du pH varie considérablement. C'est pourquoi la valeur du
pH doit aussi être mesurée et la fonction de compensation de pH
doit être activée sur l'amplificateur de mesure.
Fig. 21 Quantité optimale d'eau de mesure
1. Ajuster lentement la régulation 5G) :
– Sens anti-horaire : augmentation
– Sens horaire : diminution
Précautions Ne pas tourner à fond la régulation.
Nota
Le délai d'attente de la mesure de cellule peut être
réduit en augmentant le débit d'eau de mesure.
75
Français (FR)
11.1.3 Influence de la température
11.3 Arrêt
Français (FR)
Pour éviter une erreur de dosage, le dispositif régulé
doit être arrêté à chaque arrêt du système de
mesure.
Précautions
Se conformer à la notice d'installation et de fonctionnement de l'amplificateur de mesure et du dispositif
régulé.
11.3.1 Arrêt à court teme (jusqu'à une semaine)
1. Fermer et/ou arrêter le dispositif régulé.
2. Attendre que l'affichage de l'amplificateur de mesure soit à
zéro.
3. Couper l'alimentation de l'amplificateur de mesure.
4. Fermer le raccord d'entrée (E) d'eau de mesure.
Pour protéger les électrodes, ne pas purger l'eau.
S'assurer que le niveau d'eau de la cellule de
Précautions mesure est assez élevé pour que l'électrode de référence (K) soit immergée d'au moins 2 cm pendant
l'arrêt du dispositif.
11.3.2 Mise hors service à long terme
1. Fermer et/ou arrêter le dispositif régulé.
2. Attendre que l'affichage de l'amplificateur de mesure soit à
zéro.
3. Couper l'alimentation de l'amplificateur de mesure.
4. Fermer le raccord d'entrée (E) d'eau de mesure.
5. Retirer l'électrode de mesure (J), la nettoyer et l'entreposer au
sec.
6. Retirer l'électrode de mesure (K), ainsi que l'électrode pH (A)
et l'électrode redox (B), le cas échéant. Placer les capuchons
de protection du filetage et nettoyer les électrodes.
7. Placer les capuchons de protection sur les électrodes.
Les capuchons doivent contenir une solution de chlorure de
potassium à 3 N.
Précautions
Se conformer à la notice d'installation et de fonctionnement des électrodes.
8. Stocker au sec les électrodes munies des capuchons de protection. Pour un stockage prolongé, ajouter si nécessaire une
solution de chlorure de potassium à 3 N au bout d'un certain
temps.
9. Avant de remettre le dispositif en service, s'il est très
encrassé, nettoyer complètement la cellule de mesure.
Voir paragraphe 12. Maintenance.
11.4 Remise en marche
Se conformer à la notice d'installation et de fonctionPrécautions nement de l'amplificateur de mesure et du dispositif
régulé.
11.4.1 Après un arrêt à court terme
Nota
Remplir d'eau la cellule de mesure.
1. Ouvrir le raccord d'entrée (E) d'eau de mesure.
2. Vérifier la quantité d'eau de mesure.
3. Mettre l'amplificateur de mesure en marche.
Laisser le système fonctionner pendant au moins
Précautions 2 heures pour éviter des erreurs de mesure et d'éta-
lonnage.
4. Procéder à une mesure de référence.
5. Effectuer un nouvel étalonnage, si nécessaire.
Voir paragraphe 10.8 Étalonnage des paramètres Cl2, ClO2,
O3.
6. Mettre le dispositif régulé en marche, le cas échéant.
11.4.2 Après un arrêt prolongé ou un contrôle
Après un arrêt à long terme ou une purge de la cellule de mesure
pour vérification, par exemple, la cellule de mesure doit être
remise en marche. Voir paragraphes 10.6 Vérifications avant la
mise en service et 10.7 Mise en service.
76
Précautions Se conformer à la notice d'installation et de fonctionnement de l'amplificateur de mesure et du régulateur.
Défaut
Cause
Solution
1. Pas d'affichage.
Pas d'alimentation électrique de la cellule de
mesure.
a) Pas de désinfectant ni d'oxydant dans l'eau de
mesure.
Vérifier la concentration en effectuant une
mesure de référence. Vérifier l'unité de dosage
et activer le dosage. Vérifier le réglage de
l'amplificateur de mesure.
b) Connexion du câble d'électrode interrompue.
Rétablir la connexion. Remplacer les câbles
défectueux.
c) Débit d'eau de mesure trop faible ou aucun débit.
Nettoyer le filtre, vérifier le débit et la pression
d'entrée d'eau de mesure.
d) Électrode de mesure défectueuse.
Remplacer l'électrode de mesure.
e) Électrode de mesure contaminée ou rendue inactive par des dépôts.
Démonter l'électrode de mesure, la nettoyer ou
la remplacer.
2. Valeur mesurée inférieure à la mesure de
référence.
3. Valeur mesurée supérieure à la mesure de
référence.
a) Électrode de mesure défectueuse.
Remplacer l'électrode de mesure.
b) Électrode de mesure contaminée ou rendue inactive par des dépôts.
Démonter l'électrode de mesure, la nettoyer ou
la remplacer.
c) La température a chuté depuis l'étalonnage.
Le cas échéant, activer la compensation automatique de la température. Procéder à un nouvel étalonnage.
d) Le système a fonctionné trop peu de temps avant
l'étalonnage.
Faire fonctionner le système pendant au moins
2 heures. Procéder à un nouvel étalonnage.
e) Agent de chloration inapproprié.
N'utiliser que des produits de chloration tels que
le chlore gazeux, l'hypochlorite de sodium,
l'hypochlorite de calcium. Ne pas utiliser de produits organiques tels que l'acide trichloroisocyanurique.
f)
Vérifier la mesure de référence et effectuer une
nouvelle mesure. Procéder à un nouvel étalonnage.
Mesure de référence erronée lors de l'étalonnage.
g) La valeur pH pour la mesure du chlore a augmenté
depuis l'étalonnage.
Maintenir la valeur pH constante. Le cas
échéant, activer la compensation de la
valeur pH. Procéder à un nouvel étalonnage.
h) Réglage de la quantité d'eau de mesure trop bas.
Vérifier et régler la quantité d'eau de mesure.
Vérifier le filtre et le nettoyer, si nécessaire.
i)
Placer l'aile de nettoyage correctement.
Aile de nettoyage bloquée.
a) La température a augmenté depuis l'étalonnage.
Le cas échéant, activer la compensation automatique de la température. Procéder à un nouvel étalonnage.
b) La valeur pH pour la mesure du chlore a chuté
depuis l'étalonnage.
Maintenir la valeur pH constante. Le cas
échéant, activer la compensation de la
valeur pH. Procéder à un nouvel étalonnage.
c) Interférence d'autres oxydants dans l'eau de
mesure.
Analyser l'eau de mesure. Vérifier les produits
chimiques utilisés.
4. Valeur mesurée instable. a) Interférences sur les conduits du signal.
Vérifier le blindage et les branchements de
l'amplificateur.
b) Membrane électrode de référence bloqué.
Nettoyer la membrane (sur le côté au bas de
l'électrode de référence), avec de l'acide chlorhydrique dilué (10 %). Remplacer l'électrode de
référence, si nécessaire.
c) Électrode de mesure contaminée ou défectueuse.
Nettoyer l'électrode de mesure avec un
détergent abrasif dilué. Remplacer l'électrode de
mesure, si nécessaire.
d) Filtre contaminé. La quantité d'eau de mesure est
donc trop réduite.
Vérifier le filtre et le nettoyer, si nécessaire.
e) Effet de siphon à la sortie de l'eau de mesure.
Assure un débit d'eau de mesure sans
contre-pression.
77
Français (FR)
11.5 Grille de dépannage
12.3 Nettoyage de la cellule de mesure
12.3.1 Désassemblage de la cellule de mesure
Avertissement
Avant tout nettoyage et entretien :
arrêter le système comme décrit au paragraphe
11.3 Arrêt.
S'assurer que l'alimentation est coupée à tous les
pôles.
12.1 Intervalles de nettoyage et de maintenance
•
Nettoyer le filtre
– En cas de contamination évidente ou si la pression chute
fortement.
Nettoyer complètement la cellule de mesure
– en cas de forte contamination évidente
– en cas de défaut
– avant la mise en service ou un arrêt prolongé.
Remplacer les électrodes.
– Grundfos recommande de remplacer tous les ans l'électrode
de référence ainsi que l'électrode redox ou l'électrode pH.
– L'électrode de mesure n'est pas une pièce d'usure.
•
•
12.2 Nettoyage et remplacement du filtre
•
Outils et produits nécessaires :
– eau
– brosse douce.
Précautions
Ne pas dévisser complètement le robinet de mesure
(I) !
1. Dévisser le porte-filtre (H).
2. Retirer le filtre.
3. Nettoyer le filtre et le porte-filtre à l'eau. Utiliser une brosse
souple, si nécessaire.
4. Remplacec le joint torique s'il est endommagé.
5. Insérer le filtre dans le porte-filtre.
6. Revisser le filtre sur le porte-filtre.
Nota
Précautions
Seul le personnel agréé est habilité à démonter la
cellule de mesure.
Précautions
Ne pas dévisser complètement le robinet de mesure
(I) !
1. Purge de la cellule de mesure.
– Purger complètement la cellule de mesure en ouvrant le
robinet de mesure (I).
– Dévisser les raccordements d'eau (E, F).
2. Démontage du couvercle, des électrodes et des capteurs.
– Retirer le couvercle (L).
– Laisser l'électrode de pH (A) et l'électrode redox (B) dans le
couvercle.
– Nettoyer l'électrode de pH (A) et l'électrode redox (B).
Placer les capuchons de protection sur les électrodes.
– Poser doucement le couvercle (L) sur le côté.
– Retirer les électrodes de mesure (J) et l'électrode de référence (K).
– Nettoyer l'électrode de référence (K). Poser le capuchon de
protection sur l'électrode.
– Les capuchons doivent contenir une solution de chlorure de
potassium à 3 N.
Précautions
Se conformer à la notice d'installation et de fonctionnement des électrodes.
– Stocker au sec les électrodes munies des capuchons de
protection.
3. Dévisser la cellule de mesure de la plaque de montage.
12.3.2 Démontage de la cellule de mesure
Après le nettoyage, vérifier le débit d'eau de mesure.
Le régler, si nécessaire.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Dévisser le porte-filtre (H).
Retirer le filtre.
Retirer le cylindre (M).
Dévisser avec précaution les conduits ascendants.
Retirer les éléments des raccords.
Dévisser complètement la régulation de la quantité d'eau de
mesure (G).
12.3.3 Nettoyage de la cellule de mesure
•
•
H
I
TM04 8587 1313
Français (FR)
12. Maintenance
•
Outils et produits nécessaires :
– lessive, acide chlorhydrique dilué (5 à 10 %), eau
– détergent ménager abrasif (ATA, VIM, par ex.)
La cellule de mesure peut être nettoyée avec une lessive traditionnelle.
En cas de contamination ou de dépôt de tartre important, nettoyer rapidement la cellule de mesure démontée avec de
l'acide chlorhydrique dilué (5 à 10 % max.).
Avertissement
Respecter les consignes de sécurité relatives à l'utilisation d'acide chlorhydrique.
Porter la tenue de protection adéquate (gants et
lunettes) pour le nettoyage à l'acide chlorhydrique.
Fig. 22 Filtre
Précautions
En cas d'utilisation d'autres détergents, vérifier la
résistance chimique des matériaux.
Précautions
Ne pas nettoyer les électrodes, les filtres, ni les
autres pièces métalliques à l'acide chlorhydrique.
1. Nettoyer les surfaces métalliques de l'électrode de mesure (J)
avec un détergent ménager abrasif, en cas de dépôts.
2. Nettoyer délicatement les pièces en plastique avec un produit
moussant.
3. Pour les dépôts, utiliser de l'acide chlorhydrique (5 à 10 %).
4. Rincer avec précaution toutes les pièces.
5. Remplacer les pièces endommagées.
78
Serrer les pièces à visser à la main uniquement. Ne
Précautions pas utiliser d'outils. Risque de fuites. Vérifier le bon
positionnement des joints toriques.
Français (FR)
13. Mise en service de la cellule de mesure
12.3.4 Assemblage de la cellule de mesure
Voir paragraphe 10. Mise en service .
14. Pièces détachées et accessoires
14.1 Électrodes, capteurs et câbles
A
B
L
Code article Description
M
K
96609182
Câble d'électrode de référence, électrode pH ou
redox, 1 m
96609183
Câble d'électrode de référence, électrode pH ou
redox, 3 m
96687722
Câble de l'électrode de mesure, 1,2 m
96687723
Câble de l'électrode de mesure, 2 m
96687939
Capteur d'eau avec câble, 1 m
91835355
Capteur d'eau avec câble, 3 m
96697322
Capteur de température Pt100 avec câble, 1 m
91834712
Capteur de température Pt100 avec câble, 3 m
96609174
Électrode de référence
91835855
Électrode de mesure, or
96688836
Électrode de mesure, platine
96609158
Électrode pH (standard)
96609162
Électrode redox (standard)
96622944
Électrode redox (seulement en combinaison
avec DIP)
14.2 Autres pièces
Code article Description
E
G
F
H
I
TM04 8588 1313
J
Fig. 23 Assemblage de la cellule de mesure
Pos.
A
Description
96657349
Kit de pièces détachées pour AQC-D13 : aile de
nettoyage, joints toriques
96688696
Solution de chlorure de potassium à 3 N, 250 ml
91834713
Filtre
96622995
Filtre d'eau externe pour AQC, avec vanne à
boisseau
95709473
Filtre d'eau externe pour AQC, sans vanne à
boisseau
15. Mise au rebut
Ce produit ou les pièces de celui-ci doivent être mis au rebut
dans le respect de l'environnement. Utiliser le service de collecte
des déchets le mieux adapté. Si cela n'est pas possible, contacter
la société Grundfos ou l'atelier de réparation le plus proche.
Électrode pH / emplacement de l'électrode pH
B
Électrode redox / emplacement de l'électrode redox
E
Raccord d'entrée d'eau de mesure
F
Raccord de sortie d'eau de mesure
G
Régulation de la quantité d'eau de mesure
H
Filtre d'eau de mesure
I
Robinet de mesure
J
Électrode de mesure pour Cl2, ClO2, O3
K
Électrode de référence (Cl2, ClO2, O3) / emplacement
de l'électrode de référence
L
Couvercle
M
Cylindre en plexiglas
Nous nous réservons tout droit de modifications.
1. Remonter la cellule de mesure dans l'ordre inverse.
2. Vérifier l'alignement des repères figurant sur le couvercle (L)
et le cylindre (M) et le corriger éventuellement en les faisant
pivoter, voir 10.1.3 Vérification de la position de l'installation
du couvercle du boîtier.
79
Italiano (IT)
Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento
Traduzione della versione originale inglese
Avvertimento
Prima dell'installazione leggere attentamente
le presenti istruzioni di installazione e funzionamento. Per il corretto montaggio e funzionamento,
rispettare le disposizioni locali e la pratica della
regola d'arte.
INDICE
Pagina
1.
Simboli utilizzati in questo documento
4.
80
Descrizione di sistemi preassemblati con AQC-D13 81
Identificazione
81
Targhetta, AquaCell
81
Codice modello, AquaCell
82
Nomenclatura, sistemi preassemblati
83
Descrizione di AQC-D13
84
5.
Informazioni generali
84
6.
Applicazioni
84
7.
7.1
7.2
Informazioni sulla sicurezza
Obblighi del proprietario
Eliminazione dei rischi
85
85
85
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
Caratteristiche tecniche
Dati generali
Versioni
Campi di misura
Dimensioni / diagramma di perforazione
85
85
85
86
86
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
Installazione
Trasporto e immagazzinamento
Apertura dell'imballaggio
Requisiti di installazione
Montaggio
87
87
87
87
87
10.
10.1
10.2
10.3
10.4
88
88
89
89
10.5
10.6
10.7
10.8
Avviamento
Installazione di elettrodi e sensori
Controllo della posizione dell'aletta di pulizia
Connessioni per l'acqua
Preparare il cavo dell'elettrodo per la connessione
all'amplificatore di misura
Collegamenti elettrici
Controlli preliminari all'avvio
Accensione
Calibrazione dei parametri Cl2, ClO2, O3
89
90
91
91
91
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
Marcia
Funzione
Marcia
Spegnimento
Riaccensione
Ricerca guasti
93
93
94
95
95
96
12.
12.1
12.2
12.3
Manutenzione
Intervalli di pulizia e manutenzione
Pulizia e sostituzione del filtro
Pulizia della cella di misura
97
97
97
97
13.
Avvio della cella di misura
98
2.
3.
3.1
3.2
3.3
14. Pezzi di ricambio e accessori
14.1 Elettrodi, sensori e cavi
14.2 Altre parti
98
98
98
15.
98
80
Smaltimento
Nota
Le presenti istruzioni di installazione e funzionamento sono disponibili in versione completa anche
su www.grundfos.com.
1. Simboli utilizzati in questo documento
Avvertimento
La mancata osservanza di queste istruzioni
di sicurezza, può dare luogo a infortuni.
Attenzione
Nota
La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza può provocare danni alle apparecchiature o
funzionamento irregolare.
Queste note o istruzioni rendono più semplice
il lavoro ed assicurano un funzionamento sicuro.
3. Identificazione
Italiano (IT)
2. Descrizione di sistemi preassemblati con
AQC-D13
3.1 Targhetta, AquaCell
Man
1
OK
2
3
4
TM04 8575 3612
5
Fig. 1
Cella di misura AQC-D13 con regolatore e
amplificatore di misura Conex DIA / DIS
6
7
Fig. 4
Pos.
Targhetta, AquaCell
Descrizione
1
Designazione tipo
2
Modello
3
Numero di serie
5
Codice del prodotto
6
Codice anno e settimana
7
Paese di origine
TM04 8576 3612
2
AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H
314-306-10048
S/N: 07/44888
3,00 bar
95737669P11124563516
TM04 8668 3013
1
Cal
Esc
Fig. 2
Cella di misura AQC-D13 con interfaccia sensore
DIP
Select
Select
Man
3
Cal
OK
TM04 8577 3612
Esc
Fig. 3
Cella di misura AQC-D13 con regolatore e
amplificatore di misura DIP
1
Amplificatore di misura Conex DIA-1, Conex DIA-2,
Conex DIA-2Q, Conex DIS-D e regolatore
2
Interfaccia sensore per Conex DIA-1, Conex DIA-2,
Conex DIA-2Q, per dispositivo montato a pannello
3
Amplificatore di misurazione DIP e regolatore
81
3.2 Codice modello, AquaCell
Italiano (IT)
Esempio:
Modello
AQC
AquaCell
Tipo AquaCell
D11
D12
D13
Pressurizzato, con motore di pulizia (Cl2, ClO2, O3)
Pressurizzato, con pulizia idromeccanica (Cl 2, ClO2, O3)
Non pressurizzato, con pulizia idromeccanica (Cl2, ClO2, O3)
Valvola di accumulo della pressione
P
X
Con valvola di accumulo della pressione
Senza valvola di accumulo della pressione
Parametri per gli elettrodi per la disinfezione
AU
PT
Oro
Platino
Elettrodi per pH
PCB
PCX
PTB
PTX
PKB
PKX
PGB
PGX
X
pH, membrana in ceramica, con soluzione tampone
pH, membrana in ceramica, senza soluzione tampone
pH, membrana in PTFE, con soluzione tampone
pH, membrana in PTFE, senza soluzione tampone
pH, riempimento in gel, con soluzione tampone
pH, riempimento in KCl, senza soluzione tampone
pH, riempimento in gel, con soluzione tampone
pH, riempimento in gel, senza soluzione tampone
Senza elettrodo
Elettrodi per potenziale redox (ORP)
RCB
RCX
RTB
RTX
RRB
RRX
X
ORP, membrana in ceramica, con soluzione tampone
ORP, membrana in ceramica, senza soluzione tampone
ORP, membrana in PTFE, con soluzione tampone
ORP, membrana in PTFE, senza soluzione tampone
ORP, senza sistema di riferimento, con soluzione tampone
ORP, senza sistema di riferimento, senza soluzione tampone
Senza elettrodo
Sensore acqua
QS
X
Con sensore acqua
Senza sensore acqua
Sensore di temperatura
T
X
Con sensore di temperatura Pt100
Senza sensore di temperatura
Alimentazione
G
H
I
X
82
230/240 V, 50/60 Hz
115/120 V, 50/60 Hz
24 V CC
Senza alimentazione
AQC
-D11,
P
AU-PCB-RCB,
QS
-T,
H
Esempio:
DIA
-1
-A
D1 P
-AU
-PCB
-QS
-T W
-H
Amplificatore di misura e regolatore
DIA-1
DIA-2
DIA-2Q
DIP
DIS-PR
DIS-D
Strumentazione di Dosaggio Avanzata con 1 ingresso
Strumentazione di Dosaggio Avanzata con 2 ingressi
Strumentazione di Dosaggio Avanzata con 1 ingresso + misura di portata
Gruppo Strumentazione di Dosaggio
Standard Strumentazione di Dosaggio per misure di pH/ORP
Standard Strumentazione di Dosaggio per Cl2 / ClO2 / O3
Montaggio
A
Preassemblato
Tipo di cella
D11
D12
D13
D4
D5
P/R
PA/HP
Pressurizzato, con motore di pulizia
Pressurizzato, con pulizia idromeccanica
Non pressurizzato, con pulizia idromeccanica
Non pressurizzato, con motore di pulizia, per cloro totale
Non pressurizzato, con motore di pulizia, per cloro libero
pH o ORP
Acido peracetico o perossido di idrogeno
Valvola di accumulo della pressione
P
X
Con valvola di accumulo della pressione
Senza valvola di accumulo della pressione
Parametri per gli elettrodi per la disinfezione
AU
PT
X
Oro
Platino
Senza elettrodo
Altri elettrodi
PCB
PCX
PTB
PTX
PKB
PKX
PGB
PGX
RCB
RCX
RTB
RTX
RRB
RRX
PA
HP
X
pH, membrana in ceramica, con soluzione tampone
pH, membrana in ceramica, senza soluzione tampone
pH, membrana in PTFE, con soluzione tampone
pH, membrana in PTFE, senza soluzione tampone
pH, riempimento in gel, con soluzione tampone
pH, riempimento in KCl, senza soluzione tampone
pH, riempimento in gel, con soluzione tampone
pH, riempimento in gel, senza soluzione tampone
ORP, membrana in ceramica, con soluzione tampone
ORP, membrana in ceramica, senza soluzione tampone
ORP, membrana in PTFE, con soluzione tampone
ORP, membrana in PTFE, senza soluzione tampone
ORP, senza sistema di riferimento, con soluzione tampone
ORP, senza sistema di riferimento, senza soluzione tampone
Acido peracetico
Perossido di idrogeno
Senza elettrodo
Sensore acqua
QS
X
Con sensore acqua
Senza sensore acqua
Sensore di temperatura
T
X
Con sensore di temperatura Pt100
Senza sensore di temperatura
Montaggio
W
P
Montaggio a parete
Montaggio a pannello
Alimentazione
G
H
I
230/240 V, 50/60 Hz
115/120 V, 50/60 Hz
24 V CC
83
Italiano (IT)
3.3 Nomenclatura, sistemi preassemblati
5. Informazioni generali
Il presente manuale contiene tutte le informazioni importanti per
gli utenti di AQC-D13 e dei sistemi preassemblati:
• dati tecnici
• istruzioni per l'avvio, l'uso e la manutenzione
• informazioni sulla sicurezza.
Nel caso siano necessarie ulteriori informazioni, o in caso di problemi non descritti con un sufficiente approfondimento in questo
manuale, si prega di contattare Grundfos.
A
D
C
B
L
K
A
M
B
6. Applicazioni
K
G
E
H
I
F
Fig. 5
Pos.
84
J
TM04 8578 3612
Italiano (IT)
4. Descrizione di AQC-D13
Cella di misura AQC-D13
Descrizione
A
Elettrodo pH / posizione dell'elettrodo pH
B
Elettrodo redox / posizione per l'elettrodo redox
C
Sensore di temperatura Pt100 / posizione per il sensore di temperatura
D
Sensore dell'acqua / posizione del sensore dell'acqua
E
Connessione per l'ingresso dell'acqua di campionamento
F
Connessione per l'uscita dell'acqua di campionamento
G
Regolazione quantità dell'acqua di campionamento
H
Filtro dell'acqua di campionamento
I
Rubinetto di campionamento
J
Elettrodo di misura per Cl2, ClO2, O3
K
Elettrodo di riferimento per Cl2, ClO2, O3 / posizione
per elettrodo di riferimento
L
Copertura
M
Cilindro in vetro acrilico
La cella di misura potenziostatica AQC-D13 viene utilizzata per
misurare la concentrazione di cloro (Cl2) nella gamma di pH da
4,5 a 8,2, diossido di cloro (ClO2) oppure ozono (O3).
Tramite elettrodi adatti, può anche misurare il valore pH e il
potenziale redox in impianti per il trattamento di acqua di piscine
e acqua potabile.
I sistemi preassemblati misurano e controllano i seguenti parametri, in base all'amplificatore di misura e al regolatore installati:
• Sistema preassemblato con regolatore e amplificatore di
misura Conex DIA-1:
– Misura: cloro libero (Cl2), opzionalmente con compensazione pH, diossido di cloro (ClO2), ozono (O3), pH, temperatura.
– Controllo: cloro (Cl2), diossido di cloro (ClO2), ozono (O3).
• Sistema preassemblato con regolatore e amplificatore di
misura Conex DIA-2:
– Misura: cloro libero (Cl2), opzionalmente con compensazione pH, diossido di cloro (ClO2), ozono (O3), pH, temperatura.
– Controllo: cloro (Cl2), diossido di cloro (ClO2), ozono (O3),
pH.
• Sistema preassemblato con regolatore e amplificatore di
misura Conex DIA-2Q:
– Misura: cloro libero (Cl2), opzionalmente con compensazione pH, diossido di cloro (ClO2), ozono (O3), pH, temperatura.
– Controllo: cloro (Cl2), diossido di cloro (ClO2), ozono (O3),
pH, potenziale redox.
• Sistema preassemblato con regolatore e amplificatore di
misura Conex DIS-D:
– Misura: cloro (Cl2), diossido di cloro (ClO2), ozono (O3).
– Controllo: cloro (Cl2), diossido di cloro (ClO2), ozono (O3).
• Sistema preassemblato con regolatore e amplificatore di
misura DIP:
– Misura: cloro (Cl2), diossido di cloro (ClO2), ozono (O3), pH,
potenziale redox, temperatura.
– Controllo: cloro (Cl2), diossido di cloro (ClO2), ozono (O3),
pH.
7.1 Obblighi del proprietario
Il
•
•
•
•
proprietario dell'impianto è responsabile di
far rispettare le normative di sicurezza nazionali
formare il personale
fornire l'equipaggiamento di sicurezza prescritto
implementare regolari lavori di manutenzione.
7.2 Eliminazione dei rischi
Parametri di misurazione: cloro, diossido di cloro e ozono
• Gamme di misura: In base all'amplificatore di misura.
Vedi sezione 8.3.1 Campi di misura per Cl2, ClO2, O3, pH,
ORP.
• Sensibilità: < 10 ppb.
• Accuratezza: < - 5 %/+ 5 % del valore a fondo scala.
• Ripetibilità: < - 5 %/+ 5 %.
• Tempo di risposta: t90 < 60 s.
8.2 Versioni
•
Avvertimento
Pulizia, manutenzione e riparazioni devono essere
effettuate esclusivamente da personale autorizzato.
Avvertimento
Applicazioni diverse da quelle descritte nella sezione
6. Applicazioni sono da considerarsi non approvate e
non sono consentite.
I derivati dell'acido isocianico di cloro non possono
essere misurati né regolati.
Grundfos non è responsabile per danni risultanti da
un uso scorretto delle apparecchiature.
8. Caratteristiche tecniche
•
Attenzione
•
•
•
•
•
Alimentazione:
– 230/240 V, 50/60 Hz (standard)
– 115/120 V, 50/60 Hz
– 24 V CC (non con DIP).
Equipaggiamento / opzioni:
– elettrodo in oro per cloro libero, diossido di cloro, ozono
(standard)
– elettrodo in platino
– catena di misura redox a barra singola (elettrodo)
– elettrodo redox (con DIP)
– catena di misura pH a barra singola (elettrodo).
8.2.1 AquaCell AQC-D13
•
8.1 Dati generali
L'AQC-D13 è una cella di misura non pressurizzata con pulizia
idromeccanica e uscita aperta dell'acqua di campionamento.
• Parametri di misurazione:
– cloro libero, diossido di cloro, ozono
– opzionale: valore pH, potenziale redox, temperatura
(per la compensazione di pH, Cl2, ClO2, O3).
• Acqua di campionamento:
– priva di solidi
– conduttività minima: 50 µS/cm
– temperatura: 0-40 °C
– valore pH (unico parametro di misura Cl2): pH 4,5 - 8,2
– pressione di ingresso: max. 6 bar, min. 0,2 bar
– contropressione: pamb (flusso di uscita aperto).
• Temperatura ambiente consentita: da 0 a 45 °C.
• Temperatura di stoccaggio consentita:
– da -20 a +65 °C
– Elettrodi: da -10 a +30 °C.
Italiano (IT)
7. Informazioni sulla sicurezza
•
Cavi:
– cavi di connessione per gli elettrodi, 3 m, con terminazione
cavo libera
– cavo per elettrodo di misura, 3 m, con terminazione cavo
libera.
Opzioni:
– sensore acqua con cavo, 3 m.
– Sensore temperatura Pt100 con cavo, 3 m.
8.2.2 Sistemi preassemblati
•
Cavi:
– cavi di connessione per gli elettrodi, 1 m, preconnessi
– cavo per elettrodo di misura, 1 m, preconnesso.
• Opzioni:
– sensore acqua con cavo, 1 m.
– Sensore temperatura Pt100 con cavo, 1 m.
Per i codici prodotto dei pezzi di ricambio e accessori opzionali,
vedi sezione 14. Pezzi di ricambio e accessori.
Rispettare le istruzioni di installazione e funzionamento degli elettrodi.
Umidità consentita: max. 90 % umidità relativa (senza condensazione).
Portata acqua di campionamento: circa 15 l/h.
Materiali dei componenti che vengono a contatto con le
sostanze: PMMA, PVC, EPDM.
Materiali degli elettrodi: oro, platino, vetro, nickel, PVC.
Attacchi:
– ingresso: per tubo flessibile in PVC 6/12 o tubo rigido in
PVC 12 x 1,2
– uscita: per flessibile in PVC 12/16.
85
8.4 Dimensioni / diagramma di perforazione
8.3 Campi di misura
Cl2
[mg/l]
ClO2
[mg/l]
O3
[mg/l]
ORP
[mV]
pH
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00
0 - 1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0
0,0 - 10,0
410
5,00 - 9,00
0,0 - 20,0
0,0 - 50,0
-1500 +1500
0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
Sistema preassemblato con Conex DIS-D
140
ClO2
[mg/l]
Cl2
[mg/l]
O3
[mg/l]
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 20,00
0,00 - 20,00
0,00 - 20,00*
Fig. 6
Cella di misura AQC-D13
475
88
* Intervallo di misurazione reale 0,00 - 5,00.
Man
Cal
Sistema preassemblato con DIP
O3
[mg/l]
ORP
[mV]
pH
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00
0 - 1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0
0,0 - 50,0
5,00 - 9,00
106
0,0 - 30,0
Fig. 7
selezionabile liberamente tra
0,0 - 30,0
0,0 - 50,0
0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
8.3.2 Campi di misura per la temperatura
(non con Conex DIS-D)
86
OK
475
ClO2
[mg/l]
Cl2
[mg/l]
Esc
°C
°F
da 0 a + 50
da 32 a 122
da 0 a + 100
da 32 a 212
da -5 a +120
da 23 a 248
-1500 +1500
Sistemi preassemblati (esempio: sistema con
Conex DIA per montaggio a parete)
TM04 8580 3612
0,0 - 50,0
TM04 8579 3612
120
selezionabile liberamente tra
495
Italiano (IT)
8.3.1 Campi di misura per Cl2, ClO2, O3, pH, ORP
Sistema preassemblato con Conex DIA
9.1 Trasporto e immagazzinamento
Attenzione
Trasportare il dispositivo con cautela, non farlo
cadere.
Stoccarlo in un ambiente asciutto, a temperatura
compresa tra -20 e +65 °C.
Stoccare gli elettrodi a temperatura compresa tra -10
e +30 °C. Mantenere umidi i cappucci protettivi con
una soluzione trimolare di cloruro di potassio.
9.4 Montaggio
La cella di misura è fissata in fabbrica alla piastra di montaggio.
Attenzione
La cella di misura o l'impianto preassemblato devono
essere montati in verticale.
Singola cella di misura AQC-D13
1. Praticare due fori per incastro con un diametro di 8 mm e una
profondità minima di 50 mm.
Vedi sezione 8.4 Dimensioni / diagramma di perforazione.
2. Montare la cella di misura e la piastra di montaggio sul muro
utilizzando il materiale di montaggio fornito in dotazione.
•
•
Non consentire l'ingresso di corpi estranei.
Controllare il contenuto del materiale consegnato.
Assemblare appena possibile dopo l'apertura.
9.3 Requisiti di installazione
Avvertimento
Per ragioni di sicurezza, il cliente deve installare un
interruttore automatico con dispersione a terra per
l'amplificatore di misura.
Attenzione
Nota
•
•
•
•
•
La mancata osservanza dei requisiti d'installazione
può causare danni o errori di misura.
Per ragioni di sicurezza, durante gli interventi di assistenza e manutenzione l'amplificatore di misura e la
cella di misura devono essere spenti presso tutti i
poli.
Per agevolare lo spegnimento, installare un interruttore principale onnipolare sul lato anteriore
dell'amplificatore di misura.
Il sito di installazione non deve essere soggetto a vibrazioni e
deve essere privo di polvere, sostanze o vapori corrosivi o solventi aggressivi.
Lunghezza massima consentita del cavo:
– Singola cella di misura AQC-D13: distanza tra cella di
misura e amplificatore di misura o interfaccia sensore 3 m.
– Sistemi preassemblati con Conex DIS, DIA o DIP per montaggio a parete: completamente precablato.
– Sistemi preassemblati con Conex DIA per montaggio a pannello: la distanza tra l'amplificatore di misura e l'interfaccia
del sensore deve essere inferiore a 100 m.
Assicurarsi un rifornimento continuo di acqua di campionamento.
Installare la cella di misura in modo che la lunghezza del condotto di mandata dell'acqua di campionamento sia minima, per
ridurre il tempo di ritardo della cella di misura.
Rispettare i valori consentiti per la pressione di ingresso e la
contropressione dell'acqua di campionamento.
– Inserire una pompa di aumento o riduzione della pressione,
se necessario.
Fig. 8
Montaggio della cella di misura AQC-D13
Sistemi preassemblati
1. Praticare quattro fori per incastro con un diametro di 10 mm e
una profondità minima di 60 mm.
Vedi sezione 8.4 Dimensioni / diagramma di perforazione.
2. Montare il sistema preassemblato e la piastra di montaggio
sul muro, utilizzando il materiale di montaggio fornito in dotazione. Distanza tra la piastra di montaggio e il muro:
min. 20 mm.
Attenzione
Non schiacciare il cavo.
Rispettare la sequenza di montaggio illustrata di
seguito.
20 mm
Fig. 9
TM03 5857 1106
Attenzione
TM03 5856 1106
9.2 Apertura dell'imballaggio
Sequenza di montaggio per sistemi preassemblati
87
Italiano (IT)
9. Installazione
10.1.2 Installazione del sensore di temperatura e del sensore
dell'acqua (opzionale)
10.1 Installazione di elettrodi e sensori
1. Rimuovere il coperchio (L).
2. Inserire il sensore di temperatura (C) nel coperchio fornito e
fissarlo con il premistoppa a vite.
3. Avvitare il sensore dell'acqua (D) nel coperchio fornito.
4. Inserire nella cella di misura il coperchio con il sensore
(o i sensori).
5. Controllare che i contrassegni sul coperchio (L) e il
cilindro (M) siano allineati e, qualora non lo siano, allinearli,
mediante rotazione; vedi 10.1.3 Controllo della posizione di
montaggio del coperchio di alloggiamento.
10.1.1 Installazione di elettrodi
1. Svitare i tappi delle sedi (A, B) da utilizzare.
2. Rimuovere i cappucci di protezione dagli elettrodi.
Conservarli per rimuovere gli elettrodi.
3. Avvitare a mano gli elettrodi in sede.
– Avvitare l'elettrodo di riferimento nella posizione K.
– Avvitare l'elettrodo pH nella posizione A.
– Avvitare l'elettrodo redox nella posizione B.
Attenzione
Rispettare le istruzioni di installazione e funzionamento degli elettrodi.
C (Pt 100)
pH (A)
C
D
Redox (B)
TM04 8582 3612
D
K
Fig. 11 Posizione dei sensori nel coperchio della cella di
misura
pH (A)
Redox (B)
10.1.3 Controllo della posizione di montaggio del coperchio
di alloggiamento
J
TM04 8581 3612
Per garantire la corretta installazione del coperchio del sensore
dell'elettrodo (L) nel cilindro (M), entrambi i componenti recano
dei contrassegni:
• I contrassegni incisi (X1 e X2) sono nel coperchio (L) e sul
fondo del cilindro (M).
• Il cilindro ha un contrassegno lineare verticale (scanalatura
incisa X3).
1. Inserire il coperchio nel cilindro in modo da allineare i contrassegni.
Fig. 10 Supporti per elettrodi
X
1
L
X
3
M
X
2
TM04 8583 3612
Italiano (IT)
10. Avviamento
Fig. 12 Posizione di montaggio del coperchio di alloggiamento
88
Attenzione
L'aletta di pulizia fuoriesce quando si rimuove l'elettrodo di misura (J).
1. Ispezione visiva:
– L'aletta di pulizia deve essere alloggiata sull'elettrodo di
misura, come mostrato.
10.4 Preparare il cavo dell'elettrodo per la
connessione all'amplificatore di misura
Nota
I sistemi preassemblati sono pre-cablati.
TM04 8584 3612
Avvertimento
La connessione elettrica deve essere effettuata solo
da personale qualificato.
Attenersi alle norme di sicurezza locali.
Proteggere i collegamenti dei cavi e i connettori da
corrosione e umidità.
Fig. 13 Posizione dell'aletta di pulizia
2. Se l'aletta di pulizia non è alloggiata correttamente:
– Rimuovere l'elettrodo di misura.
– Inserire l'aletta di pulizia nel foro dell'elettrodo di misura, utilizzando il collare. Deve essere possibile spostare liberamente l'aletta di pulizia.
– Reinserire con cautela l'elettrodo di misura (J).
Cavi per elettrodi (A, B, K)
1. Tagliare i cavi degli elettrodi alla lunghezza desiderata più
80 mm per le connessioni.
2. Rimuovere 80 mm dell'isolante esterno.
3. Districare lo schermo fino a raggiungere la parte successiva
dell'isolamento e attorcigliarlo per formare un filo.
4. Pelare il rivestimento dello schermo intrecciato (per esempio
usando una guaina termorestringente) e inserire un puntalino
per terminazione filo.
5. Rimuovere la guaina nera (conduttiva) del filo incapsulato
dell'elettrodo fino a raggiungere l'isolamento.
6. Smontare la terminazione del filo dell'elettrodo.
7. Inserire un puntalino per terminazione filo nel filo dell'elettrodo.
10.3 Connessioni per l'acqua
1. Connettere i condotti per l'ingresso e l'uscita dell'acqua di
campionamento alle connessioni per l'ingresso (E) e
l'uscita (F) dell'acqua di campionamento.
TM03 5869 1106
Attenzione
Per evitare un effetto sifone: Lasciare che l'uscita
dell'acqua di campionamento (F) punti verso il basso.
Non deve esserci contropressione (flusso di uscita
aperto).
Schermo
isolato
intrecciato
TM03 5868 1106
Attenzione
Tenere in considerazione la pressione locale.
La pressione primaria consentita per l'acqua è 0,2 to
6,0 bar.
Inserire una pompa di aumento della pressione, se
necessario.
Controllare che la cella di misura sia a tenuta.
10
Stringere il dado di unione solamente a mano. Non
usare attrezzi.
70
Attenzione
Fig. 15 Cavo per elettrodi (A, B, K)
Cavo per elettrodo di misura (J), sensore di temperatura (C),
sensore dell'acqua (D)
1. Tagliare i cavi alla lunghezza desiderata, più circa 65 mm per
le connessioni.
2. Rimuovere 65 mm di isolante esterno.
3. Smontare la terminazione dei fili.
4. Sistemare i puntalini per terminazione filo.
F
TM04 8585 3612
E
Fig. 14 Connessioni per l'acqua
89
Italiano (IT)
10.2 Controllo della posizione dell'aletta di pulizia
10.5 Collegamenti elettrici
Rispettare le istruzioni di installazione e utilizzo
dell'amplificatore di misura e del regolatore.
Cella di misura AQC-D13
Nota
Attenzione
1. Connettere gli elettrodi ai terminali corrispondenti dell'amplificatore di misura.
2. Connettere l'elettrodo di misura (J) ai terminali corrispondenti
dell'amplificatore di misura. Inserire lo schermo secondo le
istruzioni di installazione e funzionamento dell'amplificatore di
misura e del regolatore.
3. Connettere il sensore dell'acqua ai terminali corrispondenti
dell'amplificatore di misura.
4. Connettere un interruttore automatico con dispersione a terra
prima dell'amplificatore di misura.
5. Connettere l'alimentazione all'amplificatore di misura.
Attenzione
11
7
9
Prima di collegare i cavi di alimentazione, verificare
che la tensione di rete specificata sulla targhetta di
identificazione corrisponda alle condizioni locali.
Rispettare le istruzioni di installazione e utilizzo
dell'amplificatore di misura e del regolatore.
6
10
8
Conex
2/3 2/4
+
Interfaccia sensore
1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3
B
12
NC
12
Fig. 16 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2.Q per montaggio a
pannello
37 38 39 40 41 42
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
1
2
1
2
6
COM
11
7
10
9
NC
12
8
11
12
Fig. 17 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q per montaggio a parete
20 21 22
19
14 16
COM
11
2
1
NC
12
6
9
10
12
Fig. 18 Conex DIS-D
90
COM
11
A
1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4
I cavi non sono pre-connessi. Vedi sezione
10.4 Preparare il cavo dell'elettrodo per la connessione all'amplificatore di misura.
Rispettare le istruzioni di installazione e utilizzo
dell'amplificatore di misura e del regolatore.
1
2
2
TM04 8590 3612
Attenzione
1
TM04 8589 3612
Sistemi preassemblati
I sistemi preassemblati sono pre-cablati.
1. Connettere un interruttore automatico con dispersione a terra
prima dell'amplificatore di misura.
2. Connettere l'alimentazione all'amplificatore di misura.
Pt 100
M B/RG/C
8
7
TM04 8591 3612
Italiano (IT)
Avvertimento
La connessione elettrica deve essere effettuata solo
da personale qualificato.
Prima di collegare i cavi di alimentazione, verificare
che la tensione di rete specificata sulla targhetta di
identificazione corrisponda alle condizioni locali.
Prima di collegare i cavi di alimentazione, scollegare
l'alimentazione.
Attenersi alle norme di sicurezza locali.
Proteggere i collegamenti dei cavi e i connettori da
corrosione e umidità.
Connettere un interruttore automatico con dispersione a terra prima dell'amplificatore di misura.
53 55 57
54 56 58
64 66
1
Attenzione
Al primo avvio o dopo un arresto prolungato:
Lasciare funzionare il sistema per almeno due ore
per evitare misure e calibrazioni erronee.
6
1
7
12
9
8
10
11
TM04 8592 3612
2
Fig. 19 DIP
Pos.
Descrizione
1
Marrone
2
Bianco
3
Nero
4
Blu
6
Conduttore esterno (schermo)
7
Conduttore interno
8
Elettrodo di riferimento
9
Elettrodo di misura con controelettrodo
10
Controelettrodo
11
Sensore di temperatura Pt100 (non con Conex DIS-C)
12
Sensore acqua
1.
2.
3.
4.
Chiudere la regolazione dell'acqua di campionamento (G).
Chiudere il rubinetto di campionamento (I).
Aprire l'ingresso dall'acqua di campionamento (E).
Impostare la quantità d'acqua di campionamento con la regolazione (G) in modo che una piccola quantità d'acqua scorra
lungo il condotto ascendente nel cilindro.
– Evitare turbolenze nel flusso.
5. Controllare che l'aletta di pulizia (S) ruoti.
– Se l'aletta di pulizia non ruota, ruotare delicatamente l'elettrodo di misura (J) avanti e indietro fino a far spostare
l'aletta.
– Se l'aletta di pulizia continua a non ruotare, controllarne e
correggerne la posizione, se necessario. Vedi sezione
10.2 Controllo della posizione dell'aletta di pulizia.
6. Accendere l'amplificatore di misura.
7. Accendere il dispositivo regolato solo dopo la prima calibratura, se pertinente.
10.8 Calibrazione dei parametri Cl2, ClO2, O3
10.6 Controlli preliminari all'avvio
•
•
Osservare le istruzioni d'installazione e funzionamento dell'amplificatore di misura e del dispositivo
regolato.
2
NC
12
•
Attenzione
63 65
COM
11
Controllare che i contrassegni sul coperchio (L) e il cilindro (M)
siano allineati e, qualora non lo siano, allinearli, mediante
rotazione; vedi 10.1.3 Controllo della posizione di montaggio
del coperchio di alloggiamento.
Controllare che l'intero sistema sia a tenuta.
Controllare i collegamenti elettrici.
•
Attenzione
Al primo avvio o dopo un arresto prolungato:
Lasciare funzionare il sistema per almeno due ore
per evitare misure e calibrazioni erronee.
Attenzione
Durante la calibrazione: Mantenere costanti il valore
del pH, la portata dell'acqua di campionamento e la
temperatura dell'acqua.
Controllare la calibrazione dopo 24 ore. Ripetere se necessario.
10.8.1 Determinazione fotometrica di un valore di riferimento
1. Aprire il rubinetto di campionamento (I) e lasciare scorrere
l'acqua per qualche secondo.
2. Prelevare un campione di acqua e chiudere il rubinetto di
campionamento.
3. Determinare fotometricamente la concentrazione del parametro di misura, per esempio utilizzando un fotometro
Grundfos DIT.
4. Utilizzare questo valore come riferimento.
Attenzione
Rispettare le istruzioni di installazione e utilizzo del
fotometro.
91
Italiano (IT)
10.7 Accensione
Italiano (IT)
10.8.2 Esempio di calibrazione basato sulla misura del cloro
con compensazione pH (non con Conex DIS-D)
Attenzione
•
Rispettare le istruzioni di installazione e utilizzo
dell'amplificatore di misura e del regolatore.
Definire le impostazioni di base per l'amplificatore di misura.
Nota
Quando si effettua una misura del cloro con compensazione pH, il valore pH deve essere calibrato prima,
in quanto il valore pH viene utilizzato per calibrare il
valore del cloro.
Calibrazione del valore pH
• DIP: Premere il pulsante sotto lo schermo di destra.
• Conex DIA e DIP: Utilizzare il pulsante [CAL] per selezionare
la funzione di calibrazione CAL. Il LED s'illumina.
1. Se necessario, inserire il numero di codice per l'autorizzazione CAL (o piena).
2. Andare al menù "calibrazione" con il pulsante [OK].
3. Selezionare la variabile misurata "pH", e confermare con
[OK].
– Possibilità di selezione: "CAL-misura" (= valore misurato),
"CAL-risultato" and "CAL-ciclo" (= funzione di contro alla
rovescia che innesca l'allarme "calibrazione sensore" dopo
un intervallo di tempo selezionabile di 1-100 giorni).
4. Selezionare la linea "CAL-misura" con [UP]/[DOWN].
pH
CAL-misura
CAL-risultato
CAL-ciclo
5. Selezionare una delle soluzioni tampone definite
("GRUNDFOS", "DIN/NIST", "altri"), e premere [OK].
– Il menù "temperatura" viene selezionato automaticamente.
tampone
GRUNDFOS
DIN/NIST
altri
6. Inserire la temperatura delle soluzioni tampone.
7. Premere [OK] per passare al menù "valore tampone 1".
8. Soluzioni tampone "GRUNDFOS" o "DIN/NIST":
Selezionare uno dei valori tampone disponibili.
Tampone 1
1. Versare in un contenitore pulito la soluzione tampone 1 dalla
bottiglia di scorta.
2. Rimuovere l'elettrodo dalla cella di misura e immergerlo nella
soluzione tampone.
3. Premere [OK] per leggere la temperatura dell'acqua di campionamento e il segnale misurato.
4. Buttare la soluzione tampone 1.
– Non reintrodurre la soluzione tampone usata nella bottiglia.
5. Risciacquare l'elettrodo con acqua.
6. Premere [OK] per passare al menù "valore tampone 2".
Tampone 2
1. Selezionare il valore tampone 2.
2. Versare in un contenitore pulito la soluzione tampone 2.
3. Immergere l'elettrodo.
4. Il segnale misurato viene letto e comparato con i valori tampone.
– Viene visualizzato il risultato della calibrazione (curva del
sensore e potenziale di asimmetria).
CALDATA pH
pendenza
- 60,17 mV/pH
Asim.pot
19 mV
5. Buttare la soluzione tampone 2.
6. Sciacquare l'elettrodo con acqua e reinserirlo nella cella di
misura.
7. Tornare al menù "calibrazione" con [ESC].
Ora calibrare il valore del cloro.
Calibrazione del valore del cloro
• DIP: Spingere il pulsante sotto lo schermo di sinistra.
• Conex DIA e DIP: Selezionare la funzione di calibrazione con
il pulsante [CAL]. Il LED si illumina.
1. Premere [OK] per selezionare il menù "calibrazione".
2. Selezionare "cloro", e confermare con [OK].
3. Selezionare "CAL-misura".
cloro
CAL-misura
CAL-risultato
CAL-ciclo
valore tampone 1
4.01 pH
7.00 pH
9.18 pH
4. Inserire il valore di riferimento.
– Il segnale misurato viene letto automaticamente e comparato con il valore di riferimento.
– Viene visualizzato il risultato della calibrazione
(pendenza del sensore).
CALDATA cloro
pendenza
34,67 µA/ppm
Lettura dei dati di calibrazione nel menù della diagnostica
"Assistenza"
• Selezionare "Assistenza" nel "Menù principale" con
[UP]/[DOWN] e premere [OK] (DIP: su entrambi gli schermi).
– Si possono leggere i dati delle ultime 10 calibrazioni.
92
11. Marcia
1. Premere il pulsante [CAL] per selezionare il menù di calibrazione.
– Il LED CAL accanto al pulsante [CAL] s'illumina.
– La schermata mostra il valore misurato corrente.
– Per prevenire il sovradosaggio, i regolatori devono essere
spenti e il dispositivo regolato chiuso.
2. Utilizzare [UP]/[DOWN] per selezionare il valore di riferimento.
3. Avviare la calibrazione con [OK].
– Vengono letti i dati del sensore.
– Viene calcolata la pendenza (sensibilità) del sensore.
– Il risultato di calibrazione viene visualizzato appena dopo la
calibrazione.
– La pendenza del sensore viene visualizzata in µA/ppm.
11.1 Funzione
Risultato della calibrazione
• Il risultato della calibrazione corrente (ultima) può essere
visualizzato nel menù di codice in ogni momento:
– Codice 51: visualizzazione della pendenza calibrata in
µA/ppm.
Messaggio di errore durante la lettura del segnale corrente
del sistema di sensori
• Il LED di allarme lampeggia.
• Sullo schermo è visualizzato il codice *13* (errore di pendenza).
L'allarme viene innescato se il controllo di plausibilità stabilisce
una violazione in alto o in basso delle gamme di pendenza
seguenti, in base alla cella di misura selezionata:
Cella di
misurazione
AQC-D13
•
Limite inferiore
Limite superiore
2,5 µA/ppm
70,0 µA/ppm
Per la disinfezione dell'acqua di piscine e dell'acqua potabile,
vengono utilizzati vari agenti di ossidazione, per esempio cloro
(Cl2), diossido di cloro (ClO2) e ozono (O3).
È necessario misurare la concentrazione dell'agente di ossidazione e regolarne il dosaggio.
• La concentrazione dell'agente di ossidazione è troppo bassa:
– L'effetto della disinfezione è troppo debole.
• La concentrazione dell'agente di ossidazione è troppo elevata:
– Pericolo per la salute
– Odore e sapore sgradevoli
– Danno da corrosione
– Costi di esercizio maggiorati.
La cella di misura AQC-D13 viene utilizzata per misurare la concentrazione di cloro (Cl2), diossido di cloro (ClO2) oppure ozono
(O3) ed è provvista di supporti aggiuntivi per gli elettrodi pH e
redox, nonché di un sensore dell'acqua e un sensore di temperatura Pt100.
I sistemi preassemblati con Conex DIA, Conex DIS e DIP vengono usati quando occorre determinare e regolare i valori degli
agenti decontaminanti, potenziale pH e redox. L'elemento di base
dei sistemi preassemblati è la cella di misura potenziostatica
AQC-D13.
11.1.1 Principio funzionale di misura
•
Premere [OK] per accettare il messaggio di errore e tornare al
livello di visualizzazione.
– I dati di calibrazione vengono importati.
•
Il regolatore è in modalità d'emergenza. Eliminare il
guasto; vedi sezione 11.5 Ricerca guasti, e calibrare
di nuovo.
•
Nota
•
L'acqua di campionamento viene prelevata in una posizione
rappresentativa e fatta passare alla cella di misura tramite un
filtro integrato.
– La portata dell'acqua può essere regolata sulla cella di
misura.
– Un sensore dell'acqua (opzionale) consente di innescare un
allarme o disattivare la funzione di controllo in caso di
carenza dell'acqua di campionamento.
– L'agente da determinare (Cl2, ClO2 oppure O3) viene misurato dall'elettrodo in oro o platino.
L'agente da determinare genera una corrente elettrica nella
gamma µA, proporzionale alla propria concentrazione.
– La cella di misura è controllata da un potenziostato
nell'amplificatore di misura.
All'elettrodo di misura viene applicata una tensione costante.
Un potenziale esattamente definito dell'elettrodo di lavoro
viene conservato tramite l'elettrodo di riferimento. Ciò determina una risposta lineare per la cella di misura e anche uno
zero stabile per la misurazione.
Gli amplificatori di misura e regolatori Conex o DIP
– amplificano la corrente
– la calcolano utilizzando i parametri di calibrazione
– visualizzano la concentrazione come valore digitale
– controllano un'unità di dosaggio gas o una pompa dosatrice
(dispositivo regolato).
11.1.2 Pulizia degli elettrodi
L'elettrodo di misura e il controelettrodo sono costantemente
puliti da un agitatore magnetico che elimina i depositi.
• Ciò assicura una sensibilità uniforme per la cella di misura a
lungo termine.
• L'aletta di pulizia è azionata idraulicamente.
93
Italiano (IT)
10.8.3 Calibrazione dei parametri cloro, diossido di cloro e
ozono con Conex DIS-D
11.2 Marcia
La corrente generata sugli elettrodi dipende dalla temperatura
dell'acqua di campionamento.
• Il valore misurato aumenta approssimativamente del 4 % per
ogni aumento di 1 °C.
• Le variazioni di temperatura possono essere compensate con
l'amplificatore di misura, se è attivata la funzione di compensazione della temperatura.
– La temperatura può essere misurata utilizzando un sensore
di temperatura Pt100 opzionale, integrato nell'elettrodo di
misura.
– I segnali di misura della temperatura vengono trasferiti
all'amplificatore di misura e calcolati utilizzando i segnali
degli elettrodi.
11.2.1 Accensione
11.1.4 Influenza del valore pH sulla misurazione del cloro
Il cloro libero attivo è considerato come totale delle molecole di
gas di cloro (Cl2), acido ipocloroso (HOCl) e anioni ipocloriti
(OCl-). Il gas di cloro disciolto in forma molecolare praticamente
non esiste ai valori di pH dipendenti dall'applicazione (pH da 4,5
a 8,2), ma è soggetto a idrolisi in presenza di acqua, secondo
l'equazione
HOCl + HCl
Cl2 + H2O
L'acido ipocloroso risultante è il composto realmente attivo nella
disinfezione dell'acqua. La dissociazione dell'acido in anioni
avviene principalmente in base a un equilibrio che dipende dal
valore pH secondo l'equazione
HOCl + H2O
H3O+ + OCl-
60
40
OCl-
HOCl
60
20
80
0
100
10 11
5
6
7
8
9
pH
0 °C
10 °C
30 °C
Fig. 20 Diagramma HOCl-OCl
La cella di misura per il cloro determina principalmente solo la
porzione di acido ipocloroso rilevante per la disinfezione.
Poiché la dipendenza dal valore pH è particolarmente importante
nella gamma di rilievo reale compresa tra pH 7 e pH 8,2, in caso
di sensibile variazione del valore pH questa dipendenza deve
essere compensata nell'amplificatore di misura. Occorre, pertanto, misurare anche il valore pH ed attivare la funzione di compensazione pH sull'amplificatore di misura.
94
Attenzione
Nota
Osservare le istruzioni d'installazione e funzionamento dell'amplificatore di misura e del dispositivo
regolato.
Per informazioni sul funzionamento della cella di
misura nello stato di funzionamento, vedere le istruzioni di installazione e funzionamento del relativo
amplificatore di misura.
11.2.3 Regolazione / impostazione della quantità di acqua di
campionamento
•
Impostare la quantità d'acqua di campionamento con la regolazione (G) in modo che una piccola quantità d'acqua scorra
lungo il condotto ascendente nel cilindro.
G
TM04 8586 3612
20
4
11.2.2 Stato di funzionamento
0
80
40
Vedi sezione 10.7 Accensione.
% OCl-
% HOCl
100
TM03 5879 1106
Italiano (IT)
11.1.3 Influenza della temperatura
Fig. 21 Quantità ottimale dell'acqua di campionamento
1. Registrare lentamente la regolazione (G):
– Antiorario: crescente
– Orario: decrescente
Attenzione
Non svitare completamente il rubinetto di campionamento.
Nota
Aumentando la portata dell'acqua di campionamento,
il tempo di ritardo della cella di misura può essere
ridotto.
Attenzione
Italiano (IT)
11.3 Spegnimento
Per evitare errori di dosaggio, il dispositivo regolato
deve essere spento ogni volta che si spegne il
sistema di misura.
Osservare le istruzioni d'installazione e funzionamento dell'amplificatore di misura e del dispositivo
regolato.
11.3.1 Fermi brevi (fino a una settimana)
1.
2.
3.
4.
Chiudere e/o spegnere il dispositivo regolato.
Attendere che il display dell'amplificatore di misura si azzeri.
Spegnere l'alimentazione elettrica all'amplificatore di misura.
Chiudere la connessione all'ingresso (E) dell'acqua di campionamento.
Attenzione
Per proteggere gli elettrodi, non scaricare l'acqua.
Assicurarsi che il livello dell'acqua nella cella di
misura sia sufficientemente alto da consentire
all'elettrodo di riferimento (K) di restare immerso per
almeno 2 cm durante il fermo del dispositivo.
11.3.2 Arresti prolungati
1.
2.
3.
4.
Chiudere e/o spegnere il dispositivo regolato.
Attendere che il display dell'amplificatore di misura si azzeri.
Spegnere l'alimentazione elettrica all'amplificatore di misura.
Chiudere la connessione all'ingresso (E) dell'acqua di campionamento.
5. Rimuovere l'elettrodo di misura (J), pulirlo e riporlo pulito.
6. Rimuovere l'elettrodo di riferimento (K), l'elettrodo pH (A) e
l'elettrodo redox (B), se pertinente. Inserire i cappucci protettivi filettati e pulire gli elettrodi.
7. Inserire i cappucci protettivi sugli elettrodi. I cappucci protettivi devono essere riempiti di soluzione trimolare di cloruro di
potassio.
Attenzione
Rispettare le istruzioni di installazione e funzionamento degli elettrodi.
8. Conservare gli elettrodi con i cappucci in luogo asciutto.
Se vengono immagazzinati per un lungo periodo di tempo,
aggiungere in un secondo momento una soluzione trimolare
di cloruro di potassio.
9. Prima di riavviare, e se è molto sporca, pulire completamente
la cella di misura. Vedi sezione 12. Manutenzione.
11.4 Riaccensione
Attenzione
Osservare le istruzioni d'installazione e funzionamento dell'amplificatore di misura e del dispositivo
regolato.
11.4.1 Dopo un fermo breve
Nota
Riempire la cella di misura con acqua.
1. Aprire la connessione all'ingresso (E) dell'acqua di campionamento.
2. Controllare la quantità di acqua di campionamento.
3. Accendere l'amplificatore di misura.
Attenzione
Lasciare il sistema in funzione per almeno due ore
per evitare misure e calibrazioni erronee.
4. Eseguire una misurazione di riferimento.
5. Ricalibrare, se necessario. Vedi sezione 10.8 Calibrazione dei
parametri Cl2, ClO2, O3.
6. Accendere il dispositivo regolato, se pertinente.
11.4.2 Dopo un fermo prolungato / un'ispezione
Se la cella di misura è stata spenta per un lungo periodo di tempo
o è stata svuotata, per esempio per un'ispezione, è necessario
avviarla. Vedi sezione 10.6 Controlli preliminari all'avvio e
10.7 Accensione.
95
11.5 Ricerca guasti
Italiano (IT)
Attenzione
Rispettare le istruzioni di installazione e utilizzo dell'amplificatore di misura e del regolatore.
Guasto
Causa
Rimedio
1. Nessun display.
È assente l'alimentazione elettrica alla cella
di misura.
a) Nell'acqua di campionamento manca un agente di
disinfezione o ossidazione.
Controllare la concentrazione effettuando una
misurazione di riferimento. Controllare le unità
dosatrici, e attivare il dosaggio. Controllare le
impostazioni dell'amplificatore di misura.
b) La connessione del cavo dell'elettrodo è interrotta.
Eseguire nuovamente la connessione.
Sostituire i cavi danneggiati.
c) Portata dell'acqua di campionamento assente o
troppo bassa.
Pulire il filtro, controllare la portata e controllare
la pressione di ingresso dell'acqua di campionamento.
d) Elettrodo di misura guasto.
Sostituire l'elettrodo di misura.
e) L'elettrodo di misura è contaminato o reso passivo
dai depositi.
Smontare, pulire o sostituire l'elettrodo di
misura.
a) Elettrodo di misura guasto.
Sostituire l'elettrodo di misura.
b) L'elettrodo di misura è contaminato o reso passivo
dai depositi.
Rimuovere, pulire o sostituire l'elettrodo di
misura.
c) La temperatura è calata dall'ultima calibrazione.
Attivare la compensazione automatica della
temperatura, se applicabile. Ricalibrare.
d) Il sistema è rimasto in funzione per un tempo
troppo breve prima della calibrazione.
Lasciare il sistema in funzione per almeno due
ore. Ricalibrare.
e) Agente di clorinazione non adatto.
Utilizzare solo soluzioni di cloro come gas di
cloro, ipoclorito di sodio e calce clorata. Non utilizzare prodotti organici come acido tricloroisocianurico.
f)
Controllare la misura di riferimento ed effettuare
un'altra misurazione. Ricalibrare.
2. Il valore misurato è più
basso della misura di
riferimento.
Misura di riferimento non corretta durante la calibrazione.
g) Il valore pH della misura del cloro è cresciuto
dall'ultima calibrazione.
Mantenere costante il valore pH. Attivare la
compensazione del valore pH, se applicabile.
Ricalibrare.
h) La quantità di acqua di campionamento è troppo
bassa.
Controllare e impostare la quantità di acqua di
campionamento. Controllare il filtro e pulirlo se
necessario.
i)
L'aletta di pulizia è bloccata.
3. Il valore misurato è mag- a) La temperatura è cresciuta dall'ultima calibrazione.
giore della misura di riferimento.
b) Il valore pH della misura del cloro è calato
dall'ultima calibrazione.
c) Interferenza da parte di altri agenti di ossidazione
nell'acqua di campionamento.
4. Il valore misurato è insta- a) Interferenze sulle linee di segnale.
bile.
96
Installare correttamente l'aletta di pulizia.
Attivare la compensazione automatica della
temperatura, se applicabile. Ricalibrare.
Mantenere costante il valore pH. Attivare la
compensazione del valore pH, se applicabile.
Ricalibrare.
Analizzare l'acqua di campionamento.
Controllare le sostanze chimiche usate.
Controllare lo schermo e le connessioni
all'amplificatore.
b) La membrana dell'elettrodo di riferimento è bloccata.
Pulire la membrana (sul lato in fondo all'elettrodo di riferimento), utilizzando acido ipoclorico
diluito (10 %). Sostituire l'elettrodo di riferimento, se necessario.
c) L'elettrodo di misura è contaminato o guasto.
Pulire l'elettrodo di misura, utilizzando un
agente di pulizia abrasivo diluito.
Sostituire l'elettrodo di misura, se necessario.
d) Il filtro è contaminato per cui la quantità di acqua di
campionamento è troppo bassa.
Controllare il filtro e pulirlo se necessario.
e) Effetto sifone all'uscita dell'acqua di campionamento.
Assicurare un flusso d'acqua di campionamento
senza contropressione.
12. Manutenzione
Avvertimento
Preliminari alla pulizia ed alla manutenzione: Spegnere il sistema come descritto in sezione
11.3 Spegnimento!
Assicurarsi che la tensione di rete di rete sia scollegata presso tutti i poli.
12.1 Intervalli di pulizia e manutenzione
•
•
•
Pulire il filtro
– in caso sia evidente un'elevata contaminazione o se la pressione cala considerevolmente.
Pulire l'intera cella di misura
– se si notano segni di forte contaminazione
– in caso di guasti
– prima dell'avvio dopo un arresto prolungato.
Sostituire gli elettrodi.
– Grundfos consiglia di sostituire l'elettrodo di misura e di riferimento e l'elettrodo redox o pH dopo 12 mesi.
– L'elettrodo di misurazione è resistente all'usura.
12.2 Pulizia e sostituzione del filtro
•
Attrezzi necessari e materiale di supporto:
– acqua
– pennello morbido.
Attenzione
Attenzione
La cella di misura deve venire rimossa solo da personale autorizzato.
Attenzione
Non svitare completamente il rubinetto di campionamento (I).
1. Svuotare la cella di misura.
– Svuotare completamente la cella di misura, tramite il rubinetto di campionamento (I).
– Allentare le connessioni dell'acqua (E, F).
2. Rimuovere il coperchio, gli elettrodi e i sensori.
– Rimuovere il coperchio (L).
– Lasciare l'elettrodo pH (A) e l'elettrodo redox (B) nel coperchio.
– Pulire l'elettrodo pH (A) e l'elettrodo redox (B). Sistemare i
cappucci di protezione sugli elettrodi.
– Sistemare con cautela il coperchio (L) su un lato.
– Rimuovere l'elettrodo di misura (J) e l'elettrodo di
riferimento (K).
– Pulire l'elettrodo di riferimento (K). Fissare il cappuccio protettivo sull'elettrodo.
– I cappucci protettivi devono essere riempiti di soluzione trimolare di cloruro di potassio.
Attenzione
Non svitare completamente il rubinetto di camionamento (I).
1. Svitare il portafiltro (H).
2. Rimuovere il filtro.
3. Pulire con acqua il filtro e il portafiltro. Usare un pennello morbido, se necessario.
4. Sostituire l'O-ring, se è danneggiato.
5. Inserire il filtro nel portafiltro.
6. Riavvitare il filtro con il portafiltro.
Nota
12.3.1 Rimozione della cella di misura
Dopo la pulizia, controllare la portata dell'acqua di
campionamento. Regolare se necessario.
Rispettare le istruzioni di installazione e funzionamento degli elettrodi.
– Conservare gli elettrodi con i cappucci in luogo asciutto.
3. Svitare la cella di misura dalla piastra di montaggio.
12.3.2 Smontaggio della cella di misura
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Svitare il portafiltro (H).
Rimuovere il filtro.
Rimuovere il cilindro (M).
Rimuovere con delicatezza i tubi ascendenti.
Rimuovere i componenti di raccordo.
Svitare completamente la regolazione della quantità
dell'acqua di campionamento (G).
12.3.3 Pulizia della cella di misura
•
H
I
TM04 8587 1313
•
•
Attrezzi necessari e materiale di supporto:
– sapone, acido ipocloridrico diluito (5-10 %), acqua
– agenti di pulizia abrasivi per uso domestico (per esempio
ATA, VIM).
La cella di misura può essere pulita con saponi convenzionali.
In caso sia evidente elevata contaminazione o presenza di
peluria, pulire brevemente la cella di misura smontata con
acido ipocloridrico diluito (5-10 %).
Avvertimento
Rispettare le norme di sicurezza sull'uso dell'acido
ipocloridrico.
Indossare indumenti di protezione (guanti e visiere)
quando si effettua la pulizia con acido ipocloridrico.
Fig. 22 Filtro
Attenzione
Prima di utilizzare altri detergenti, controllare la resistenza chimica dei materiali.
Attenzione
Non pulire con l'acido ipocloridrico gli elettrodi, i filtri,
i corpi flottanti o altre parti in metallo.
1. Se sono presenti dei depositi, pulire le superfici metalliche
dell'elettrodo di misura (J) con un agente di pulizia abrasivo
per uso domestico.
2. Pulire delicatamente tutte le parti in plastica con sapone
liquido.
3. Utilizzare acido ipocloridrico (5-10 %) per i depositi.
4. Sciacquare con delicatezza tutte le parti con acqua pulita.
5. Sostituire le parti danneggiate.
97
Italiano (IT)
12.3 Pulizia della cella di misura
13. Avvio della cella di misura
12.3.4 Montaggio della cella di misura
Vedi sezione 10. Avviamento.
Stringere le parti solo a mano; non usare attrezzi.
Rischio di perdite. Assicurarsi che tutti gli O-ring
siano inseriti correttamente.
14. Pezzi di ricambio e accessori
14.1 Elettrodi, sensori e cavi
A
B
L
Codice del
prodotto
M
K
Descrizione
96609182
Cavo per elettrodo di riferimento, elettrodo pH o
redox, 1 m
96609183
Cavo per elettrodo di riferimento, elettrodo pH o
redox, 3 m
96687722
Cavo per elettrodo di misura,1,2 , m
96687723
Cavo per elettrodo di misura, 2 m
96687939
Sensore dell'acqua con cavo, 1 m
91835355
Sensore dell'acqua con cavo, 3 m
96697322
Sensore di temperatura Pt100 con cavo, 1 m
91834712
Sensore di temperatura Pt100 con cavo, 3 m
96609174
Elettrodo di riferimento
91835855
Elettrodo di misura, oro
96688836
Elettrodo di misura, platino
96609158
Elettrodo pH (standard)
96609162
Elettrodo redox (standard)
96622944
Elettrodo redox (solo in combinazione con DIP)
14.2 Altre parti
Codice del
prodotto
E
96657349
G
Soluzione cloruro di potassio trimolare, 250 ml
J
91834713
Filtro
96622995
Filtro acqua esterno per AQC, con valvola a
sfera
95709473
Filtro acqua esterno per AQC, senza valvola a
sfera
I
Fig. 23 Montaggio della cella di misura
A
Descrizione
15. Smaltimento
Questo prodotto o questi componenti devono essere smaltiti nel
pieno rispetto dell'ambiente. Utilizzare servizi di raccolta rifiuti
idonei. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o
l'officina di assistenza autorizzata più vicina.
Elettrodo pH / posizione dell'elettrodo pH
B
Elettrodo redox / posizione per l'elettrodo redox
E
Connessione per l'ingresso dell'acqua di campionamento
F
Connessione per l'uscita dell'acqua di campionamento
G
Regolazione quantità dell'acqua di campionamento
H
Filtro dell'acqua di campionamento
I
Rubinetto di campionamento
J
Elettrodo di misura per Cl2, ClO2, O3
K
Elettrodo di riferimento per Cl2, ClO2, O3 / posizione
per elettrodo di riferimento
L
Copertura
M
Cilindro in vetro acrilico
1. Rimontare la cella di misura in ordine inverso.
2. Controllare che i contrassegni sul coperchio (L) e il
cilindro (M) siano allineati e, qualora non lo siano, allinearli,
mediante rotazione; vedi 10.1.3 Controllo della posizione di
montaggio del coperchio di alloggiamento.
98
Gruppo parti di ricambio per ACQ-D13: aletta di
pulizia, O-ring
96688696
H
Pos.
Descrizione
F
TM04 8588 1313
Italiano (IT)
Attenzione
Soggetto a modifiche.
Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie
Waarschuwing
Lees voor installatie deze installatie- en bedieningsinstructies door. De installatie en bediening dienen
bovendien volgens de lokaal geldende voorschriften
en regels plaats te vinden.
INHOUD
Pagina
1.
Symbolen die in dit document gebruikt worden
2.
Beschrijving van voorgeassembleerde systemen
met AQC-D13
100
Identificatie
Typeplaatje, AqualCell
Typesleutel, AquaCell
Typesleutel, voorgeassembleerde systemen
100
100
101
102
4.
Beschrijving van AQC-D13
103
5.
Algemene informatie
103
6.
Toepassingen
103
7.
7.1
7.2
Veiligheidsinformatie
Verplichtingen van de eigenaar
Voorkomen van gevaar
104
104
104
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
Technische specificaties
Algemene gegevens
Uitvoeringen
Meetbereiken
Afmetingen / boorplan
104
104
104
105
105
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
Installatie
Transport en opslag
Uitpakken
Installatievereisten
Montage
106
106
106
106
106
10.
10.1
10.2
10.3
10.4
107
107
108
108
10.5
10.6
10.7
10.8
In bedrijf nemen
Installatie van elektroden en sensoren
Controleren van de positie van de reinigingsvleugel
Wateraansluitingen
Voorbereiden van de elektrodekabel voor aansluiting
op de meetversterker
Elektrische aansluitingen
Controles voor het opstarten
Inschakelen
Kalibratie van de parameters Cl2, ClO2, O3
108
109
110
110
110
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
Bedrijf
Functie
Bedrijf
Uitschakelen
Opnieuw inschakelen
Opsporen van storingen
112
112
113
114
114
115
12.
12.1
12.2
12.3
Onderhoud
Reinigings- en onderhoudsintervallen
Reinigen en vervangen van het filter
Reinigen van de meetcel
116
116
116
116
13.
Opstarten van de meetcel
117
3.
3.1
3.2
3.3
99
14. Reservedelen en accessoires
14.1 Elektroden, sensoren en kabels
14.2 Andere delen
117
117
117
15.
117
Afvalverwijdering
N.B.
Deze volledige installatie- en bedieningsinstructies
zijn ook beschikbaar op www.grundfos.com.
1. Symbolen die in dit document gebruikt
worden
Waarschuwing
Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit resulteren in persoonlijk letsel.
Voorzichtig
Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit resulteren in technische fouten en
schade aan de installatie.
N.B.
Opmerkingen of instructies die het werk eenvoudiger
maken en zorgen voor een veilige werking.
99
Nederlands (NL)
Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies
3. Identificatie
3.1 Typeplaatje, AqualCell
Man
1
OK
2
3
4
TM04 8575 3612
5
Afb. 1
AQC-D13 meetcel met Conex DIA / DIS
meetversterker en regelaar
TM04 8576 3612
Afb. 2
AQC-D13 meetcel met sensorinterface
DIP
Select
Select
Man
Esc
Afb. 3
3
Cal
OK
AQC-D13 meetcel met DIP meetversterker en regelaar
1
Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, Conex DIS-D
meetversterker en regelaar
2
Sensorinterface voor Conex DIA-1, Conex DIA-2,
Conex DIA-2Q, voor montage in paneel
3
DIP meetversterker en regelaar
100
6
7
Afb. 4
Pos.
2
AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H
314-306-10048
S/N: 07/44888
3,00 bar
95737669P11124563516
TM04 8668 3013
1
Cal
Esc
TM04 8577 3612
Nederlands (NL)
2. Beschrijving van voorgeassembleerde
systemen met AQC-D13
Typeplaatje, AqualCell
Beschrijving
1
Typeaanduiding
2
Model
3
Serienummer
5
Productnummer
6
Jaar- en weekcode
7
Land van herkomst
Voorbeeld:
AQC
-D11,
P
AU-PCB-RCB,
QS
-T,
H
Model
AQC
AquaCell
Type AquaCell
D11
D12
D13
Drukbestendig, met reinigingsmotor (Cl2, ClO2, O3)
Drukbestendig, met hydromechanische reiniging (Cl2, ClO2, O3)
Drukloos, met hydromechanische reiniging (Cl2, ClO2, O3)
Veerbelaste klep
P
X
Met veerbelaste klep
Zonder veerbelaste klep
Elektroden voor desinfectieparameters
AU
PT
Goud
Platina
Elektroden voor pH
PCB
PCX
PTB
PTX
PKB
PKX
PGB
PGX
X
pH, keramisch membraan, met bufferoplossing
pH, keramisch membraan, zonder bufferoplossing
pH, PTFE-membraan, met bufferoplossing
pH, PTFE-membraan, zonder bufferoplossing
pH, KCl-vulling, met bufferoplossing
pH, KCI-vulling, zonder bufferoplossing
pH, gelvulling, met bufferoplossing
pH, gelvulling, zonder bufferoplossing
Zonder elektrode
Elektroden voor redoxpotentiaal (ORP)
RCB
RCX
RTB
RTX
RRB
RRX
X
ORP, keramisch membraan, met bufferoplossing
ORP, keramisch membraan, zonder bufferoplossing
ORP, PTFE-membraan, met bufferoplossing
ORP, PTFE-membraan, zonder bufferoplossing
ORP, zonder referentiesysteem, met bufferoplossing
ORP, zonder referentiesysteem, zonder bufferoplossing
Zonder elektrode
Watersensor
QS
X
Met watersensor
Zonder watersensor
Temperatuursensor
T
X
Met Pt100-temperatuursensor
Zonder temperatuursensor
Voeding
G
H
I
X
230/240 V, 50/60 Hz
115/120 V, 50/60 Hz
24 VDC
Zonder voeding
101
Nederlands (NL)
3.2 Typesleutel, AquaCell
3.3 Typesleutel, voorgeassembleerde systemen
Nederlands (NL)
Voorbeeld:
DIA
Meetversterker en regelaar
DIA-1
DIA-2
DIA-2Q
DIP
DIS-PR
DIS-D
Doseerinstrumentatie
Doseerinstrumentatie
Doseerinstrumentatie
Doseerinstrumentatie
Doseerinstrumentatie
Doseerinstrumentatie
geavanceeerd met 1 ingang
geavanceerd met 2 ingangen
geavanceerd met 1 ingang + flowmeting
Pool
standaard voor pH/ORP-meting
standaard voor Cl2 / ClO2 / O3
Montage
A
Voorgeassembleerd
Celtype
D11
D12
D13
D4
D5
P/R
PA/HP
Drukbestendig, met reinigingsmotor
Drukbestendig, met hydromechanische reiniging
Drukloos, met hydromechanische reiniging
Drukloos, met reinigingsmotor, voor totaal chloor
Drukloos, met reinigingsmotor, voor vrij chloor
pH of ORP
Perazijnzuur of waterstofperoxide
Veerbelaste klep
P
X
Met veerbelaste klep
Zonder veerbelaste klep
Elektroden voor desinfectieparameters
AU
PT
X
Goud
Platina
Zonder elektrode
Andere elektroden
PCB
PCX
PTB
PTX
PKB
PKX
PGB
PGX
RCB
RCX
RTB
RTX
RRB
RRX
PA
HP
X
pH, keramisch membraan, met bufferoplossing
pH, keramisch membraan, zonder bufferoplossing
pH, PTFE-membraan, met bufferoplossing
pH, PTFE-membraan, zonder bufferoplossing
pH, KCl-vulling, met bufferoplossing
pH, KCI-vulling, zonder bufferoplossing
pH, gelvulling, met bufferoplossing
pH, gelvulling, zonder bufferoplossing
ORP, keramisch membraan, met bufferoplossing
ORP, keramisch membraan, zonder bufferoplossing
ORP, PTFE-membraan, met bufferoplossing
ORP, PTFE-membraan, zonder bufferoplossing
ORP, zonder referentiesysteem, met bufferoplossing
ORP, zonder referentiesysteem, zonder bufferoplossing
Perazijnzuur
Waterstofperoxide
Zonder elektrode
Watersensor
QS
X
Met watersensor
Zonder watersensor
Temperatuursensor
T
X
Met Pt100-temperatuursensor
Zonder temperatuursensor
Montage
W
P
Wandmontage
Montage in paneel
Voeding
G
H
I
102
230/240 V, 50/60 Hz
115/120 V, 50/60 Hz
24 VDC
-1
-A
D1 P
-AU
-PCB
-QS
-T W
-H
5. Algemene informatie
Deze handleiding bevat alle belangrijke informatie voor gebruikers van de AQC-D13 en de voorgeassembleerde systemen:
• technische gegevens
• instructies voor opstarten, gebruik en onderhoud
• veiligheidsinformatie.
Wanneer u nadere informatie wenst of problemen tegenkomt die
niet uitgebreid genoeg in deze handleiding worden besproken,
neem dan contact op met Grundfos.
A
D
C
B
L
K
A
M
B
6. Toepassingen
K
G
E
H
F
Afb. 5
Pos.
J
AQC-D13 meetcel
Beschrijving
A
pH-elektrode / locatie voor pH-elektrode
B
Redoxelektrode / locatie voor redoxelektrode
C
Pt100-temperatuursensor / locatie voor temperatuursensor
D
Watersensor / locatie voor watersensor
E
Aansluiting voor monsterwaterinlaat
F
Aansluiting voor monsterwateruitlaat
G
Regeling van hoeveelheid monsterwater
H
Filter voor monsterwater
I
Monsterwaterkraan
J
Meetelektrode voor Cl2, ClO2, O3
K
Referentie-elektrode voor Cl2, ClO2, O3 / locatie voor
referentie-elektrode
L
Beschermkap
M
Cilinder van acrylglas
TM04 8578 3612
I
De potentiostatische meetcel AQC-D13 meet de concentratie van
chloor (Cl2) in het pH-bereik 4,5 tot 8,2, chloordioxide (ClO2) of
ozon (O3). Met behulp van geschikte elektroden, kan deze ook de
pH-waarde en het redoxpotentiaal meten voor de behandeling
van zwembadwater en drinkwater.
De voorgeassembleerde systemen meten en regelen de volgende parameters, afhankelijk van de geïnstalleerde meetversterker en regelaar:
• Voorgeassembleerd systeem met Conex DIA-1 meetversterker en regelaar:
– Meting: vrij chloor (Cl2), als optie met pH-compensatie,
chloordioxide (ClO2), ozon (O3), pH, temperatuur.
– Regeling: chloor (Cl2), chloordioxide (ClO2), ozon (O3).
• Voorgeassembleerd systeem met Conex DIA-2 meetversterker en regelaar:
– Meting: vrij chloor (Cl2), als optie met pH-compensatie,
chloordioxide (ClO2), ozon (O3), pH, temperatuur.
– Regeling: chloor (Cl2), chloordioxide (ClO2), ozon (O3), pH.
• Voorgeassembleerd systeem met Conex DIA-2Q meetversterker en regelaar:
– Meting: vrij chloor (Cl2), als optie met pH-compensatie,
chloordioxide (ClO2), ozon (O3), pH, temperatuur.
– Regeling: chloor (Cl2), chloordioxide (ClO2), ozon (O3), pH,
redox potentiaal.
• Voorgeassembleerd systeem met Conex DIS-D meetversterker en regelaar:
– Meting: chloor (Cl2), chloordioxide (ClO2), ozon (O3).
– Regeling: chloor (Cl2), chloordioxide (ClO2), ozon (O3).
• Voorgeassembleerd systeem met DIP meetversterker en regelaar:
– Meting: chloor (Cl2), chloordioxide (ClO2), ozon (O3), pH,
redoxpotentiaal, temperatuur.
– Regeling: chloor (Cl2), chloordioxide (ClO2), ozon (O3), pH.
103
Nederlands (NL)
4. Beschrijving van AQC-D13
Nederlands (NL)
7. Veiligheidsinformatie
7.1 Verplichtingen van de eigenaar
De eigenaar van de installatie is verantwoordelijk voor
• naleving van de landspecifieke veiligheidsregelgeving
• training van het bedieningspersoneel
• levering van de voorgeschreven beschermingsmiddelen
• Implementatie van regelmatig onderhoud.
7.2 Voorkomen van gevaar
Waarschuwing
Reinigen, onderhoud en reparatie mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door geautoriseerd personeel!
Waarschuwing
Andere toepassingen dan die beschreven in paragraaf 6. Toepassingen worden als niet goedgekeurd
beschouwd en zijn niet toegestaan.
Derivaten van chloor isocyanidezuur kunnen niet
worden gemeten of geregeld.
Grundfos kan niet aansprakelijkheid gesteld
worden voor schade die voortvloeit uit onjuist
gebruik.
Meetparameters: chloor, chloordioxide en ozon
• Meetbereiken: Afhankelijk van de meetversterker. Zie paragraaf 8.3.1 Meetbereiken voor Cl2, ClO2, O3, pH, ORP.
• Gevoeligheid: < 10 ppb.
• Nauwkeurigheid: < - 5 %/+ 5 % van schaaleindwaarde.
• Herhaalbaarheid: < - 5 %/+ 5 %.
• Responstijd: t90 < 60 s.
8.2 Uitvoeringen
•
•
8.2.1 AquaCell AQC-D13
•
8. Technische specificaties
8.1 Algemene gegevens
De AQC-D13 is een drukloze meetcel met hydromechanische reiniging en open uitlaat van monsterwater.
• Meetparameters:
– vrij chloor, chloordioxide, ozon
– optioneel: pH-waarde, redoxpotentiaal, temperatuur
(voor compensatie van pH, Cl2, ClO2, O3).
• Monsterwater:
– vrij van vaste bestanddelen
– min. geleidbaarheid: 50 µS/cm
– temperatuur: 0-40 °C
– pH-waarde (alleen meetparameter Cl2): pH 4,5 - 8,2
– inlaatdruk: max. 6 bar, min. 0,2 bar
– tegendruk: pamb (open uitstroom).
• Toelaatbare omgevingstemperatuur: 0 tot 45 °C.
• Toegestane opslagtemperatuur:
– -20 tot +65 °C
– Elektroden: -10 tot +30 °C.
Voorzichtig
•
•
•
•
•
Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de
elektroden aan!
Toegestane vochtigheid: max. 90 % relatieve vochtigheid
(zonder condensatie).
Doorstroming monsterwater: ca. 15 l/h.
Materialen van delen die in contact komen met de media:
PMMA, PVC, EPDM.
Elektrodematerialen: goud, platina, glas, nikkel, PVC.
Aansluitingen:
– inlaat: voor PVC-buis 6/12 of PVC-pijp 12 x 1,2
– uitlaat: voor PVC-buis 12/16.
104
Voeding:
– 230/240 V, 50/60 Hz (standaard)
– 115/120 V, 50/60 Hz
– 24 VDC (niet met DIP).
Apparatuur/opties:
– gouden elektrode voor vrij chloor, chloordioxide, ozon
(standaard)
– platina elektrode
– redoxmeetsonde met enkele staaf (elektrode)
– redoxelektrode (met DIP)
– pH-meetsonde met enkele staaf (elektrode).
•
Kabels:
– aansluitkabels voor elektroden, 3 m, met vrij kabeleinde
– kabel voor meetelektrode, 3 m, met vrij kabeleinde.
Opties:
– watersensor met kabel, 3 m.
– Pt100-temperatuursensor met kabel, 3 m.
8.2.2 Voorgeassembleerde systemen
•
Kabels:
– aansluitkabels voor elektroden, 1 m, vooraangesloten
– kabel voor meetelektrode, 1 m, vooraangesloten.
• Opties:
– watersensor met kabel, 1 m.
– Pt100-temperatuursensor met kabel, 1 m.
Zie voor productnummers van de reservedelen en optionele
accessoires paragraaf 14. Reservedelen en accessoires.
Nederlands (NL)
8.4 Afmetingen / boorplan
8.3 Meetbereiken
8.3.1 Meetbereiken voor Cl2, ClO2, O3, pH, ORP
Voorgeassembleerd systeem met Conex DIA
Cl2
[mg/l]
ClO2
[mg/l]
O3
[mg/l]
ORP
[mV]
pH
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00
0 - 1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0
0,0 - 10,0
410
5,00 - 9,00
0,0 - 20,0
0,0 - 50,0
-1500 +1500
0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
Voorgeassembleerd systeem met Conex DIS-D
140
ClO2
[mg/l]
Cl2
[mg/l]
O3
[mg/l]
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 20,00
0,00 - 20,00
0,00 - 20,00*
Afb. 6
AQC-D13 meetcel
475
88
* Effectief meetbereik: 0,00 - 5,00
Man
Cal
Voorgeassembleerd systeem met DIP
ORP
[mV]
pH
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00
0 - 1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0
0,0 - 50,0
5,00 - 9,00
106
0,0 - 30,0
Afb. 7
vrij instelbaar tussen
0,0 - 30,0
0,0 - 50,0
OK
475
O3
[mg/l]
495
ClO2
[mg/l]
Cl2
[mg/l]
Esc
0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
TM04 8580 3612
0,0 - 50,0
TM04 8579 3612
120
vrij instelbaar tussen
Voorgeassembleerde systemen (voorbeeld:
systeem met Conex DIA voor wandmontage)
-1500 +1500
8.3.2 Meetbereiken voor temperatuur (niet met Conex DIS-D)
°C
°F
0 tot +50
32 tot 122
0 tot +100
32 tot 212
-5 tot +120
23 tot 248
105
9.1 Transport en opslag
Transporteer het instrument voorzichtig.
Niet ermee gooien.
Opslaan in een droge omgeving tussen -20 en +65
Voorzichtig °C.
Sla elektroden op tussen de -10 en +30 °C.
Houd de beschermkappen vochtig met 3-molair kaliumchloride oplossing.
9.4 Montage
De meetcel wordt in de fabriek op de montageplaat bevestigd.
Voorzichtig
De meetcel of het voorgeassembleerd systeem moet
verticaal worden gemonteerd!
Individuele AQC-D13 meetcel
1. Boor twee pluggaten met een diameter van 8 mm en min.
50 mm diep. Zie paragraaf 8.4 Afmetingen / boorplan.
2. Monteer de meetcel en de montageplaat op de wand m.b.v.
het meegeleverde montagemateriaal.
Voorzichtig
•
•
Geen vreemde voorwerpen laten binnendringen!
Controleer leveringsomvang.
Assembleer zo snel mogelijk na het uitpakken.
9.3 Installatievereisten
Waarschuwing
Vanwege veiligheidsredenen moet de klant een aardlekschakelaar installeren voor de meetversterker.
Voorzichtig
N.B.
•
•
•
•
•
TM03 5856 1106
9.2 Uitpakken
Het niet aanhouden van de installatievereisten kan
resulteren in schade of meetfouten!
Voor de veiligheid tijdens service en onderhoud,
moeten de meetversterker en meetcel op alle polen
worden uitgeschakeld.
Installeer een hoofdschakelaar voor alle polen aan
de voorkant van de meetversterker om het uitschakelen te vergemakkelijken.
De locatie moet trillingsvrij, droog en stofvrij zijn, en vrij zijn
van corrosieve, penetrante dampen of agressieve oplosmiddelen.
Maximaal toegestane kabellengte:
– Individuele AQC-D13 meetcel: afstand tussen meetcel en
meetversterker of sensorinterface 3 m.
– Voorgeassembleerde systemen met Conex DIS, DIA of DIP
voor wandmontage: volledig voorbedraad.
– Voorgeassembleerde systemen met Conex DIA voor montage in paneel: de afstand tussen meetversterker en sensorinterface moet minder dan 100 m zijn.
Zorg voor een continue toevoer van monsterwater.
Installeer de meetcel dusdanig dat de leidinglengte van de
monsterwatertoevoer zo kort mogelijk is om zo de vertragingstijd van de meetcel te reduceren.
Houd de toelaatbare inlaatdruk en tegendruk van het monsterwater aan.
– Monteer een druk booster-pomp of reduceerventiel, indien
nodig.
106
Afb. 8
Montage van de AQC-D13 meetcel
Voorgeassembleerde systemen
1. Boor vier pluggaten met een diameter van 10 mm en min.
60 mm diep. Zie paragraaf 8.4 Afmetingen / boorplan.
2. Monteer het voorgeassembleerde systeem en de montageplaat op de wand met behulp van het meegeleverde materiaal. Afstand tussen de montageplaat en de wand: min.
20 mm.
Voorzichtig
De kabel niet afklemmen!
Houd de onderstaande montagevolgorde aan.
20 mm
Afb. 9
TM03 5857 1106
Nederlands (NL)
9. Installatie
Montagevolgorde voor voorgeassembleerde systemen
10.1.2 Montage van temperatuursensor en watersensor
(optioneel)
10.1 Installatie van elektroden en sensoren
1. Verwijder de afdekkap (L).
2. Plaats de temperatuursensor (C) in de meegeleverde afdekkap en zet deze vast met de geschroefde pakking.
3. Schroef de watersensor (D) in de meegeleverde afdekkap.
4. Plaats de afdekkap met sensor(en) in de meetcel.
5. Controleer of de markeringen op de afdekkap (L) en de cilinder (M) zijn uitgelijnd of corrigeer dit door middel van draaien,
zie 10.1.3 Controleren van de montagepositie van de afdekkap van de behuizing.
10.1.1 Montage van elektroden
1. Schroef de doppen uit de te gebruiken houders (A, B).
2. Verwijder de beschermkappen van de elektroden.
Bewaar deze voor verwijdering van de elektroden.
3. Schroef de elektroden met de hand in de houders.
– Schroef de referentie-elektrode in locatie K.
– Schroef pH-elektrode in locatie A.
– Schroef redoxelektrode in locatie B.
Voorzichtig
Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de
elektroden aan!
pH (A)
C (Pt 100)
C
D
Redox (B)
TM04 8582 3612
D
K
Afb. 11 Sensorlocaties in afdekkap van meetcel
pH (A)
10.1.3 Controleren van de montagepositie van de afdekkap
van de behuizing
J
TM04 8581 3612
Redox (B)
Teneinde een correcte montage van de afdekkap van de elektrodesensor (L) in de cilinder (M) te waarborgen, zijn beide onderdelen voorzien van markeringen:
• De afdekkap (L) en de onderkant van de cilinder (M) zijn voorzien van markeringen (X1 en X2).
• De cilinder bevat een verticale lijnmarkering (gegraveerde
groef X3).
1. Plaats de afdekkap op zodanige wijze in de cilinder dat de
markeringen zijn uitgelijnd.
X
1
Afb. 10 Houders voor elektroden
L
X
3
M
X
TM04 8583 3612
2
Afb. 12 Montagepositie van de afdekkap van de behuizing
107
Nederlands (NL)
10. In bedrijf nemen
Voorzichtig
De reinigingsvleugel valt eruit als de meetelektrode
(J) wordt verwijderd.
N.B.
TM04 8584 3612
1. Visuele inspectie:
– De reinigingsvleugel moet zoals aangegeven op de meetelektrode worden geplaatst.
Afb. 13 Positie van de reinigingsvleugel
2. Als de reinigingsvleugel niet correct is geplaatst:
– Ververwijder de meetelektrode.
– Steek de reinigingsvleugel in het boorgat van de meetelektrode met behulp van de mof. De reinigingsvleugel moet vrij
kunnen bewegen.
– Breng voorzichtig de meetelektrode (J) weer aan.
De voorgeassembleerde systemen zijn al voorbedraad.
Waarschuwing
De elektrische aansluiting moet worden uitgevoerd
door gekwalificeerd personeel!
Neem de plaatselijke veiligheidsvoorschriften in acht!
Bescherm de kabelaansluitingen en connectoren
tegen corrosie en vochtigheid.
Kabels voor elektroden (A, B, K)
1. Knip de elektrodekabels op de gewenste lengte plus ca.
80 mm voor de aansluitingen.
2. Verwijder 80 mm van de buitenmantel.
3. Maak de gevlochten afscherming los totdat u op de volgende
isolatielaag stuit en draai dit samen tot een draad.
4. Pak de gevlochten afscherming (bijv. met een krimpkous) bij
elkaar en monteer een eindhuls.
5. Verwijder de zwarte (geleidende) laag van de geïsoleerde
elektrodedraad totdat u op de isolatie komt.
6. Leg het uiteinde van de elektrodedraad bloot.
7. Monteer een eindhuls op de elektrodedraad.
10.3 Wateraansluitingen
Draai de wartelmoer slechts handvast.
Gebruik geen gereedschap!
1. Verbind de monsterwaterinlaat en -uitlaat met de verbindingen
voor de monsterwaterinlaat (E) en -uitlaat (F).
TM03 5869 1106
Ter voorkoming van een heveleffect: laat de monsterwateruitlaat (F) naar beneden wijzen. Er mag geen
sprake zijn van tegendruk (open uitstroom)!
TM03 5868 1106
Voorzichtig
Geïsoleerde
gevlochten
afscherming
10
Let op de lokale druk! De toegestane primaire waterdruk is 0,2 tot 6,0 bar.
Voorzichtig
Monteer zo nodig een druk booster-pomp.
Controleer of de meetcel lekdicht is.
70
Voorzichtig
Afb. 15 Kabel voor elektroden (A, B, K)
Kabel voor meetelektrode (J), temperatuursensor (C),
watersensor (D)
1. Knip de kabels op de gewenste lengte plus ca. 65 mm voor de
aansluitingen.
2. Verwijder 65 mm van de buitenmantel.
3. Leg het uiteinde van de draden bloot.
4. Monteer eindhulzen op de draden.
E
F
Afb. 14 Wateraansluitingen
108
TM04 8585 3612
Nederlands (NL)
10.4 Voorbereiden van de elektrodekabel voor
aansluiting op de meetversterker
10.2 Controleren van de positie van de
reinigingsvleugel
Voorzichtig
Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de
meetversterker en regelaar aan!
AQC-D13 meetcel
N.B.
Voorzichtig
1
11
7
9
8
Conex
2/3 2/4
+
Sensorinterface
1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3
COM
11
A
1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4
B
12
NC
12
Afb. 16 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q voor montage in een
paneel
37 38 39 40 41 42
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
1
2
1
2
6
COM
11
1. Sluit de elektroden aan op de corresponderende klemmen
van de meetversterker.
2. Sluit de meetelektrode (J) aan op de corresponderende klemmen van de meetversterker. Monteer de afscherming overeenkomstig de installatie- en bedieningsinstructies van de
meetversterker en regelaar.
3. Sluit de watersensor aan op de corresponderende klemmen
van de meetversterker.
4. Sluit een aardlekschakelaar aan voor de meetversterker.
5. Sluit de voeding aan op de meetversterker.
Controleer voor het aansluiten van de voedingskabels of de voedingsspanning zoals vermeld op de
typeplaat overeenkomt met de lokale omstandigheVoorzichtig
den!
Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de
meetversterker en regelaar aan!
6
10
De kabels zijn niet van te voren aangesloten.
Zie paragraaf 10.4 Voorbereiden van de elektrodekabel voor aansluiting op de meetversterker.
Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de
meetversterker en regelaar aan!
1
2
2
TM04 8589 3612
Voorgeassembleerde systemen
De voorgeassembleerde systemen zijn al voorbedraad.
1. Sluit een aardlekschakelaar aan voor de meetversterker.
2. Sluit de voeding aan op de meetversterker.
Pt 100
M B/RG/C
7
10
9
NC
12
8
11
TM04 8590 3612
12
Afb. 17 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q voor wandmontage
20 21 22
19
14 16
COM
11
2
1
NC
12
6
9
10
12
8
7
TM04 8591 3612
Waarschuwing
De elektrische aansluiting moet worden uitgevoerd
door gekwalificeerd personeel!
Controleer voor het aansluiten van de voedingskabels of de voedingsspanning zoals vermeld op de
typeplaat overeenkomt met de lokale omstandigheden!
Schakel de netspanning uit alvorens de voedingskabels aan te sluiten!
Neem de plaatselijke veiligheidsvoorschriften in acht!
Bescherm de kabelaansluitingen en connectoren
tegen corrosie en vochtigheid.
Sluit een aardlekschakelaar aan voor de meetversterker.
Nederlands (NL)
10.5 Elektrische aansluitingen
Afb. 18 Conex DIS-D
109
10.7 Inschakelen
63 65
COM
11
54 56 58
1
6
1
7
12
9
8
10
11
Afb. 19 DIP
Pos.
Houd de installatie- en bedieningsinstructies aan van
de meetversterker en het bestuurde apparaat!
Voorzichtig
Bij de eerste keer opstarten of na een langdurige
stop: Laat het systeem ten minste twee uur draaien
om verkeerde metingen en kalibratie te voorkomen!
2
NC
12
2
Voorzichtig
64 66
TM04 8592 3612
Nederlands (NL)
53 55 57
Beschrijving
1
Bruin
2
Wit
3
Zwart
4
Blauw
6
Buitenste geleider (afscherming)
7
Binnenste geleider
8
Referentie-elektrode
9
Meetelektrode met tegenelektrode
10
Tegenelektrode
11
Pt100-temperatuursensor (niet bij Conex DIS-C)
12
Watersensor
1.
2.
3.
4.
Sluit de regeling voor monsterwater (G).
Sluit de afsluitkraan voor monsterwater (I).
Open de monsterwaterinlaat (E).
Stel de hoeveelheid monsterwater met de regeling (G) zo in
dat een kleine hoeveelheid monsterwater door de stijgpijp in
de cilinder loopt.
– Voorkom een turbulente doorstroming!
5. Controleer of de reinigingsvleugel (S) draait.
– Als de reinigingsvleugel niet draait, draait u voorzichtig de
meetelektrode (J) voor- en achteruit totdat de reinigingsvleugel beweegt.
– Wanneer de reinigingsvleugel nog steeds niet draait, controleer dan indien nodig de juiste positionering. Zie paragraaf
10.2 Controleren van de positie van de reinigingsvleugel.
6. Zet de meetversterker aan.
7. Zet het geregelde apparaat pas aan na de eerste kalibratie,
indien van toepassing.
10.8 Kalibratie van de parameters Cl2, ClO2, O3
Voorzichtig
Bij de eerste keer opstarten of na een langdurige
stop: Laat het systeem ten minste twee uur draaien
om verkeerde metingen en kalibratie te voorkomen!
Voorzichtig
Tijdens de kalibratie: Houd de pH-waarde, monsterwaterdoorstroming en watertemperatuur constant.
10.6 Controles voor het opstarten
•
•
10.8.1 Fotometrische bepaling van een referentiewaarde
•
•
Controleer of de markeringen op de afdekkap (L) en de cilinder (M) zijn uitgelijnd of corrigeer dit door middel van draaien,
zie paragraaf 10.1.3 Controleren van de montagepositie van
de afdekkap van de behuizing.
Controleer of het hele systeem lekdicht is.
Controleer de elektrische aansluitingen.
Controleer de kalibratie na 24 uur. Herhaal deze zo nodig.
1. Open de afsluitkraan voor monsterwater (I) en laat het water
gedurende een paar seconden lopen.
2. Neem een watermonster en sluit de afsluitkraan voor monsterwater.
3. Bepaal de concentratie van de meetparameter fotometrisch,
bijvoorbeeld met behulp van de Grundfos DIT handfotometer.
4. Houd deze waarde aan als referentiewaarde.
Voorzichtig
110
Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de
fotometer aan!
Voorzichtig
•
Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de
meetversterker en regelaar aan!
Definieer de basisinstellingen voor de meetversterker.
N.B.
Bij het uitvoeren van een chloormeting met pH-compensatie, moet eerst de pH-waarde worden gekalibreerd, omdat de pH-waarde wordt gebruikt bij het
kalibreren van de chloorwaarde!
Kalibreren van de pH-waarde
• DIP: Druk op de knop onder het rechterdisplay.
• Conex DIA en DIP: Gebruik de knop [CAL] om de kalibratiefunctie CAL te selecteren. De LED gaat branden.
1. Voer indien nodig de code in voor CAL- (of volledige) autorisatie.
2. Ga naar het menu "calibratie" met behulp van de knop [OK].
3. Selecteer de meetwaarde "pH" en bevestig met [OK].
– Selectiemogelijkheden: "cal-meetw." (= meetwaarde),
"cal-result." en "cal cyclus" (= aftelfunctie die het alarm "cal.
Sensor" triggert na een instelbare tijdsperiode van
1-100 dagen).
4. Selecteer de regel "cal-meetw." met [UP]/[DOWN].
pH
cal-meetw.
cal-result.
cal cyclus
5. Selecteer een van de gedefinieerde bufferoplossingen
("GRUNDFOS", "DIN/NIST", "andere") en druk op [OK].
– Het menu "temperatuur" wordt automatisch geselecteerd.
buffer
GRUNDFOS
Buffer 1
1. Vul bufferoplossing 1 uit de fles in een schone container.
2. Verwijder de elektrode uit de meetcel en dompel deze onder
in de bufferoplossing.
3. Druk op [OK] om de temperatuur van het monsterwater en het
meetsignaal in te lezen.
4. Gooi bufferoplossing 1 weg.
– Schenk de gebruikte bufferoplossing niet terug in de fles!
5. Spoel de elektrode af met water.
6. Druk op [OK] om naar het menu "bufferwaarde 2" te gaan.
Buffer 2
1. Selecteer bufferwaarde 2.
2. Vul bufferoplossing 2 in een schone container.
3. Dompel de elektrode onder.
4. Het meetsignaal wordt ingelezen en vergeleken met de bufferwaarden.
– Het kalibratieresultaat (sensorstijging en asymmetriepotentiaal) wordt weergegeven.
CALDATA pH
stijging
- 60,17 mV/pH
asym.potentiaal
19 mV
5. Gooi bufferoplossing 2 weg.
6. Spoel de elektrode af met water en ga terug naar de meetcel.
7. Ga terug naar het menu "calibratie" met [ESC].
Kalibreer vervolgens de chloorwaarde.
Kalibreren van de chloorwaarde
• DIP: Druk op de knop onder het linkerdisplay.
• Conex DIA en DIP: Selecteer de kalibratiefunctie met de knop
[CAL]. De LED gaat branden.
1. Druk op [OK] om naar het menu "calibratie" te gaan.
2. Selecteer "chloor" en bevestig met [OK].
3. Selecteer "cal-meetw.".
DIN/NIST
andere
6. Voer de temperatuur in van de bufferoplossingen.
7. Druk op [OK] om naar het menu "bufferwaarde 1" te gaan.
8. "GRUNDFOS" of "DIN/NIST" bufferoplossingen:
Selecteer één van de beschikbare bufferwaarden.
bufferwaarde 1
4.01 pH
chloor
cal-meetw.
cal-result.
cal cyclus
4. Voer de referentiewaarde in.
– Het meetsignaal wordt automatisch ingelezen en vergeleken
met de referentiewaarde.
– Het kalibratieresultaat (sensorstijging) wordt weergegeven.
7.00 pH
9.18 pH
CALDATA chloor
stijging
34,67 µA/ppm
Lezen van kalibratiedata in het diagnosemenu "service"
• Selecteer "service" in het "hoofdmenu" met [UP]/[DOWN] en
druk op [OK] (DIP: op beide displays).
– De data van de laatste 10 kalibraties kunnen worden gelezen.
111
Nederlands (NL)
10.8.2 Kalibratievoorbeeld gebaseerd op chloormeting met
pH-compensatie (niet met Conex DIS-D)
Nederlands (NL)
10.8.3 Kalibreren van de parameters chloor, chloordioxide of
ozon met Conex DIS-D
11. Bedrijf
1. Druk op de knop [CAL] om het kalibratiemenu te selecteren.
– De CAL-LED naast de knop [CAL] gaat aan.
– Op het display wordt de huidige meetwaarde weergegeven.
– Om overdosering te voorkomen, moeten de regelaars worden uitgeschakeld en moet het geregelde apparaat worden
gesloten.
2. Gebruik [UP]/[DOWN] om de referentiewaarde te selecteren.
3. Start de kalibratie met [OK].
– De sensordata worden vervolgens ingelezen.
– De stijging (gevoeligheid) van de sensor wordt berekend.
– Direct aansluitend op de kalibratie wordt het kalibratieresultaat weergegeven.
– De sensorstijging wordt weergegeven in µA/ppm.
11.1 Functie
Kalibratieresultaat
• Het resultaat van de actuele (laatste) kalibratie kan te allen
tijde worden weergegeven in het codemenu:
– Code 51: weergave van gekalibeerde stijging in µA/ppm.
Foutmelding bij het inlezen van het stroomsignaal van het
sensorsysteem
• De alarm-LED knippert.
• Op het display wordt code *13* (stijgingsfout) weergegeven.
Het alarm wordt getriggerd wanneer de waarschijnlijkheidscontrole vaststelt dat er sprake is van een opwaartse of neerwaartse
overtreding van de volgende stijgingsbereiken, afhankelijk van de
geselecteerde meetcel:
•
Meetcel
Ondergrens
Bovengrens
AQC-D13
2,5 µA/ppm
70,0 µA/ppm
Druk op [OK] om de foutmelding te bevestigen en terug te
gaan naar het displayniveau.
– De kalibratiedata worden geïmporteerd.
N.B.
Er worden diverse oxiderende middelen gebruikt voor de ontsmetting van zwembadwater en drinkwater, bijvoorbeeld
chloor (Cl2), chloordioxide (ClO2) en ozon (O3).
Het is nodig om de concentratie te meten van het oxiderende
middel en de dosering ervan te regelen.
• Concentratie van oxiderend middel is te laag:
– Desinfecterende werking is te gering.
• Concentratie van oxiderend middel is te hoog:
– Gevaar voor de gezondheid
– Onaangename geur en smaak
– Corrosieschade
– Verhoogde bedrijfskosten.
De AQC-D13 meetcel wordt gebruikt voor het meten van de concentratie van chloor (Cl2), chloordioxide (ClO2) of ozon (O3) en is
uitgerust met extra houders voor pH-elektroden en redoxelektroden en ook voor watersensor en geïntegreerde Pt100-temperatuursensor.
Voorgeassembleerde systemen met Conex DIA, Conex DIS en
DIP worden gebruikt wanneer de waarden van ontsmettingsmiddelen, pH en redoxpotentiaal moeten worden bepaald en geregeld. Het basiselement van de voorgeassembleerde systemen is
de AQC-D13 meetcel.
11.1.1 Werkingsprincipe van de meting
•
•
De regelaar werkt in noodbedrijf! Herstel de fout, zie
paragraaf 11.5 Opsporen van storingen en kalibreer
opnieuw!
•
•
Monsterwater wordt genomen op een representatieve positie
en doorgegeven aan de meetcel via een geïntegreerd filter.
– De waterdoorstroming kan worden geregeld op de meetcel.
– Een watersensor (optioneel) dient voor het activeren van
een alarm of het uitschakelen van de regelfunctie wanneer
er sprake is van een tekort aan monsterwater.
– Het middel dat bepaald moet worden (Cl2, ClO2 or O3) wordt
gemeten aan de gouden of platina elektrode.
Het middel dat bepaald moet worden genereert een elektrische stroom in het µA-bereik, evenredig aan de concentratie.
– De meetcel wordt bestuurd door een potentiostaat in de
meetversterker.
Er wordt een constante spanning aangebracht op de meetelektrode. Een exact gedefinieerd potentiaal van de meetelektrode blijft bekend met behulp van de referentie-elektrode.
Dit resulteert in een lineaire respons voor de meetcel alsmede
een stabiel nulpunt voor de meting.
De Conex of DIP meetversterkers en regelaars
– versterken de stroom
– berekenen deze met behulp van de kalibratieparameters
– geven de concentratie weer als een digitale waarde
– regelen een gasdoseerunit of een doseerpomp (bestuurde
apparaat).
11.1.2 Elektrodereiniging
De meetelektrode en de tegenelektrode worden continu vrijgemaakt van afzettingen door een reinigingsvleugel.
• Dit waarborgt een uniforme gevoeligheid voor de meetcel over
een lange periode.
• De reinigingsvleugel wordt hydraulisch aangedreven.
112
11.2 Bedrijf
De stroom die wordt gegenereeerd op de elektroden hangt af van
de temperatuur van het monsterwater.
• De meetwaarde neemt toe met ca. 4 % per 1 °C temperatuurstijging.
• Temperatuurvariaties kunnen worden gecompenseerd door de
meetversterker wanneer de temperatuurcompensatiefunctie is
geactiveerd.
– De temperatuur kan worden gemeten via een Pt100-emperatuursensor die optioneel is geïntegreerd in de meetelektrode.
– De temperatuurmeetsignalen worden overgedragen naar de
meetversterker en worden berekend met behulp van de
elektrodesignalen.
11.2.1 Inschakelen
11.1.4 Invloed van de pH-waarde op de chloormeting
Vrij, actief chloor wordt beschouwd als het totaal van moleculair
chloorgas (Cl2), hydrochloorzuur (HOCl) en hypochloriet anionen
(OCl-). Opgelost chloorgas in moleculaire vorm komt praktisch
niet voor bij de applicatie-afhankelijke pH-waarden (pH 4,5 tot
8,2), maar staat bloot aan hydrolyse in de aanwezigheid van
water, volgens de formule
HOCl + HCl
Cl2 + H2O
Het resulterende hypochloriet is het daadwerkelijke effectieve
component voor de desinfectie van het water. De dissociatie van
zuur aan anionen vindt primair plaats volgens een evenwicht,
afhankelijk van de pH-waarde volgens de vergelijking
HOCl + H2O
H3O+ + OCl-
Voorzichtig
Houd de installatie- en bedieningsinstructies aan van
de meetversterker en het bestuurde apparaat!
N.B.
Voor informatie over de bediening van de meetcel in
de bedrijfstoestand raadpleegt u de installatie- en
bedieningsinstructies voor de relevante meetversterker.
11.2.3 Aanpassen / instellen van de hoeveelheid
monsterwater
•
Stel de hoeveelheid monsterwater met de regeling (G) zo in
dat een kleine hoeveelheid monsterwater door de stijgpijp in
de cilinder loopt.
G
60
40
OCl-
HOCl
20
60
80
0
5
6
7
8
pH
9
100
10 11
0 °C
10 °C
30 °C
TM03 5879 1106
20
TM04 8586 3612
0
80
4
11.2.2 Bedrijfstoestand
% OCl-
% HOCl
100
40
Zie paragraaf 10.7 Inschakelen.
Afb. 20 HOCl-OCl grafiek
De meetcel voor chloor bepaalt primair slechts het deel van hypochloriet dat relevant is voor desinfectie.
Om dat de afhankelijkheid van de pH-waarde vrij groot is in het
daadwerkelijk relevante bereik tussen pH 7 en pH 8,2, moet deze
afhankelijkheid worden gecompenseerd in de meetversterker
wanneer de pH-waarde aanzienlijk varieert. De pH-waarde moet
daarom ook worden gemeten en de pH-compensatiefunctie moet
worden geactiveerd op de meetversterker.
Afb. 21 Optimale hoeveelheid monsterwater
1. Pas langzaam de regeling (G) aan:
– Linksom: vergroten
– Rechtsom: verkleinen
Voorzichtig
N.B.
Schroef de regeling niet volledig los!
De vertragingstijd van de meetcel kan worden gereduceerd door de monsterwaterdoorstroming te verhogen.
113
Nederlands (NL)
11.1.3 Invloed van temperatuur
11.3 Uitschakelen
Nederlands (NL)
Om een doseerfout te voorkomen, moet het
bestuurde apparaat worden uitgeschakeld elke keer
Voorzichtig dat het meetsysteem wordt uitgeschakeld.
Houd de installatie- en bedieningsinstructies aan van
de meetversterker en het bestuurde apparaat!
11.3.1 Korte stop (tot max. één week)
1.
2.
3.
4.
Sluit het bestuurde apparaat af en/of schakel het uit.
Wacht totdat het display van de meetversterker nul aangeeft.
Schakel de stroomtoevoer voor de meetversterker uit.
Sluit de aansluiting naar de monsterwaterinlaat (E).
Water niet weg laten lopen, om de elektroden te
beschermen!
Zorg ervoor dat het waterpeil in de meetcel volVoorzichtig
doende hoog is zodat de referentie-elektrode (K) ten
minste 2 cm is ondergedompeld tijdens stilstand van
het apparaat.
11.3.2 Langdurige stop
1.
2.
3.
4.
5.
Sluit het bestuurde apparaat af en/of schakel het uit.
Wacht totdat het display van de meetversterker nul aangeeft.
Schakel de stroomtoevoer voor de meetversterker uit.
Sluit de aansluiting naar de monsterwaterinlaat (E).
Verwijder de meetelektrode (J), reinig deze en sla deze droog
op.
6. Verwijder de meetelektrode (K) en verwijder de pH-elektrode
(A) en redoxelektrode (B), indien van toepassing.
Monteer beschermkappen met schroefdraad en reinig de
elektroden.
7. Monteer beschermkappen op de elektroden. De beschermkappen moeten worden gevuld met 3-molair kaliumchloride-oplossing.
Voorzichtig
Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de
elektroden aan!
8. Bewaar de elektroden met beschermkappen op een droge
plek. Wanneer deze gedurende een langere periode worden
opgeslagen, voeg dan na een tijdje een 3-molair kaliumchloride-oplossing toe, indien nodig.
9. Reinig voorafgaande aan het opnieuw opstarten de hele
meetcel wanneer deze ernstig is verontreinigd.
Zie paragraaf 12. Onderhoud.
11.4 Opnieuw inschakelen
Voorzichtig
Houd de installatie- en bedieningsinstructies aan van
de meetversterker en het bestuurde apparaat!
11.4.1 Na een korte stop
N.B.
Vul de meetcel met water.
1. Open de aansluiting naar de monsterwaterinlaat (E).
2. Controleer de hoeveelheid monsterwater.
3. Zet de meetversterker aan.
Voorzichtig
Laat het systeem ten minste twee uur draaien om
verkeerde metingen en kalibraties te voorkomen!
4. Voer een referentiemeting uit.
5. Kalibreer opnieuw, indien nodig. Zie paragraaf 10.8 Kalibratie
van de parameters Cl2, ClO2, O3.
6. Zet het bestuurde apparaat aan, indien van toepassing.
11.4.2 Na langdurige stop/inspectie
Wanneer de meetcel is uitgeschakeld gedurende een langere
tijdsperiode of is geleegd, bijvoorbeeld voor inspectie, dan is het
noodzakelijk om de meetcel op te starten. Zie paragraaf
10.6 Controles voor het opstarten en 10.7 Inschakelen.
114
Voorzichtig
Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de meetversterker en regelaar aan!
Storing
Oorzaak
Oplossing
1. Geen display.
Geen stroomtoevoer
voor de meetcel.
a) Een ontsmettings- of oxidatiemiddel ontbreekt in
het monsterwater.
Controleer de concentratie door het uitvoeren
van een referentiemeting. Controleer de doseereenheden en activeer de dosering.
Controleer de instellingen van de meetversterker.
b) De elektrodekabelaansluiting is onderbroken.
Herstel de aansluiting. Vervang beschadigde
kabels.
c) Geen of te lage monsterwaterdoorstroming.
Reinig het filter, controleer de doorstroming en
controleer de inlaatdruk van het monsterwater.
2. De meetwaarde is lager
dan de referentiemeting.
3. De gemeten waarde is
hoger dan de referentiemeting.
4. De meetwaarde is niet
stabiel.
d) De meetelektrode is defect.
Vervang de meetelektrode.
e) De meetelektrode is verontreinigd of passief
gemaakt door afzettingen.
Ontmantel, reinig of vervang de meetelektrode.
a) De meetelektrode is defect.
Vervang de meetelektrode.
b) De meetelektrode is verontreinigd of passief
gemaakt door afzettingen.
Verwijder, reinig of vervang de meetelektrode.
c) De temperatuur is gedaald sinds de kalibratie.
Activeer de automatische temperatuurcompensatie, indien van toepassing. Kalibreer opnieuw.
d) Het systeem heeft te kort gedraaid voorafgaande
aan de kalibratie.
Laat het systeem ten minste twee uur draaien
en kalibreer opnieuw. Kalibreer opnieuw.
e) Ongeschikt chloreermiddel.
Gebruik uitsluitend chlooroplossingen zoals
chloorgas, natriumhypochloriet en gechloreerde
kalk. Gebruik geen organische producten zoals
trichloor isocyanidezuur.
f)
Controleer de referentiemeting en voer een
andere meting uit. Kalibreer opnieuw.
Onjuiste referentiemeting tijdens kalibratie.
g) De pH-waarde voor de chloormeting is gestegen
sinds de kalibratie.
Houd de pH-waarde constant. Activeer de
pH-waardecompensatie, indien van toepassing.
Kalibreer opnieuw.
h) De hoeveelheid monsterwater is te laag ingesteld.
Controleer en stel de hoeveelheid monsterwater
in. Controleer het filter en reinig het indien
nodig.
i)
Monteer de vleugel op de juiste wijze.
De reinigingsvleugel is geblokkeerd.
a) De temperatuur is gestegen sinds de kalibratie.
Activeer de automatische temperatuurcompensatie, indien van toepassing. Kalibreer opnieuw.
b) De pH-waarde voor de chloormeting is gedaald
sinds de kalbiratie.
Houd de pH-waarde constant. Activeer de
pH-waardecompensatie, indien van toepassing.
Kalibreer opnieuw.
c) Interferentie door andere oxiderende middelen in
het monsterwater.
Analyseer het monsterwater. Controleer de
gebruikte chemicaliën.
a) Interferentie op de signaalleidingen.
Controleer de afscherming en aansluitingen op
de versterker.
b) Het membraan van de referentie-elektrode is
geblokkeerd.
Reinig het membraan (aan de kant van de
onderkant van de referentie-elektrode) met verdund zoutzuur (10 %). Vervang indien nodig de
referentie-elektrode.
c) De meetelektrode is verontreinigd of defect.
Reinig de meetelektrode met een verdund schurend reinigingsmiddel. Vervang de meetelektrode indien nodig.
d) Het filter is verontreinigd en de hoeveelheid monsterwater is daarom te laag.
Controleer het filter en reinig het indien nodig.
e) Heveleffect bij de monsterwateruitlaat.
Zorg voor een voldoende doorstroming van
monsterwater zonder tegendruk.
115
Nederlands (NL)
11.5 Opsporen van storingen
12.3 Reinigen van de meetcel
Waarschuwing
Voorafgaand aan onderhouds- en servicewerkzaamheden: Schakel het systeem uit zoals omschreven in
paragraaf 11.3 Uitschakelen!
Zorg er voor dat de netspanning is uitgeschakeld op
alle polen!
12.1 Reinigings- en onderhoudsintervallen
•
•
•
Reinig het filter
– wanneer er duidelijk sprake is van ernstige verontreiniging
of wanneer de druk aanzienlijk daalt.
Reinig de hele meetcel
– wanneer er sprake is van duidelijke verontreiniging
– wanneer er fouten optreden
– voor het opstarten na een langdurige stop.
Vervang de elektroden.
– Grundfos adviseert om de referentie-elektrode alsmede de
redox- of pH-elektrode na 12 maanden te vervangen.
– De meetelektrode is weerbestendig.
12.2 Reinigen en vervangen van het filter
•
Benodigd gereedschap en hulpmiddelen:
– water
– zachte borstel.
Voorzichtig
Schroef de monsterwaterkraan (I) niet volledig los!
Voorzichtig
De meetcel mag uitsluitend worden verwijderd door
geautoriseerd personeel.
Voorzichtig
Schroef de monsterwaterkraan (I) niet volledig los!
1. Leeg de meetcel.
– Maak de meetcel volledig leeg via de monsterwaterkraan (I).
– Draai de wateraansluitingen (E, F) los.
2. Verwijder de afdekkap en verwijder de elektroden en sensoren.
– Verwijder de afdekkap (L).
– Laat de pH-elektrode (A) en redoxelektrode (B) in de afdekkap zitten.
– Reinig de pH-elektrode (A) en redoxelektrode (B).
Plaats de beschermkappen op de elektroden.
– Leg de afdekkap (L) voorzichtig op zijn zijde.
– Verwijder de meetelektrode (J) en de referentie-elektrode
(K).
– Reinig de referentie-elektrode (K). Breng de beschermkap
aan op de elektrode.
– De beschermkappen moeten worden gevuld met 3-molair
kaliumchloride-oplossing.
Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de
elektroden aan!
– Bewaar de elektroden met beschermkappen op een droge
plek.
3. Schroef de meetcel los van de montageplaat.
1. Schroef de filterhouder (H) los.
2. Verwijder het filter.
3. Reinig het filter en de filterhouder met water. Gebruik indien
nodig een zachte borstel.
4. Vervang de O-ring, indien beschadigd.
5. Plaats het filter in de filterhouder.
6. Schroef het filter terug met de filterhouder.
N.B.
12.3.1 Verwijderen van de meetcel
Voorzichtig
12.3.2 Demonteren van de meetcel
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Controleer na reiniging de monsterwaterdoorstroming. Stel deze indien nodig bij.
Schroef de filterhouder (H) los.
Verwijder het filter.
Verwijder de cilinder (M).
Verwijder voorzichtig de stijgpijpen.
Verwijder de verbindingsonderdelen.
Schroef de regeling voor de hoeveelheid monsterwater (G)
volledig los.
12.3.3 Reinigen van de meetcel
•
•
•
H
I
TM04 8587 1313
Nederlands (NL)
12. Onderhoud
Benodigd gereedschap en hulpmiddelen:
– zeepoplossingen, verdund zoutzuur (5-10 %), water
– schurend huishoudelijk reinigingsmiddel (bijv. ATA of VIM).
De meetcel kan worden gereinigd met gewoon zeepsop.
Wanneer er sprake is van ernstige verontreiniging of vezels,
reinig dan de gedemonteerde meetcel kortstondig met verdund zoutzuur (max. 5-10 %).
Waarschuwing
Houd de veiligheidsregelgeving aan bij gebruik van
zoutzuur!
Draag beschermende kleding (handschoenen en veiligheidsbril) bij reiningswerkzaamheden met zoutzuur!
Afb. 22 Filter
Voorzichtig
Controleer vóór het gebruik van dergelijke middelen
de chemische bestendigheid van de materialen.
Voorzichtig
Geen elektroden, filters of andere metalen delen reinigen met zoutzuur.
1. Reinig de metalen oppervlakken van de meetelektrode (J) met
een schurend huishoudelijk reinigingsmiddel wanneer er
sprake is van afzettingen.
2. Reinig zorgvuldig alle kunststof onderdelen met zeepsop.
3. Gebruik zoutzuur (5-10 %) voor afzettingen.
4. Spoel alle delen zorgvuldig met schoon water.
5. Vervang eventueel beschadigde delen.
116
Voorzichtig
Draai de schroeven slechts handvast aan; gebruik
geen gereedschap! Risico van lekkage! Zorg er voor
dat alle O-ringen juist zijn gemonteerd!
Nederlands (NL)
13. Opstarten van de meetcel
12.3.4 Assembleren van de meetcel
Zie paragraaf 10. In bedrijf nemen.
14. Reservedelen en accessoires
14.1 Elektroden, sensoren en kabels
A
B
L
M
K
Productnummer
Beschrijving
96609182
Kabel voor referentie-elektrode, pH- of redoxelektrode, 1 m
96609183
Kabel voor referentie-elektrode, pH- of redoxelektrode, 3 m
96687722
Kabel voor meetelektrode, 1,2 m
96687723
Kabel voor meetelektrode, 2 m
96687939
Watersensor met kabel, 1 m
91835355
Watersensor met kabel, 3 m
96697322
Pt100-temperatuursensor met kabel, 1 m
91834712
Pt100-temperatuursensor met kabel, 3 m
96609174
Referentie-elektrode
91835855
Meetelektrode, goud
96688836
Meetelektrode, platina
96609158
pH-elektrode (standaard)
96609162
Redoxelektrode (standaard)
96622944
Redoxelektrode (alleen in combinatie met DIP)
14.2 Andere delen
Productnummer
Beschrijving
96657349
Set reserveonderdelen voor AQC-D13:
Reinigingsvleugel, O-ringen
F
96688696
3-molair kaliumchloride-oplossing, 250 ml
J
91834713
Filter
96622995
Extern waterfilter voor AQC, met kogelklep
95709473
Extern waterfilter voor AQC, zonder kogelklep
G
H
I
TM04 8588 1313
E
Afb. 23 Assembleren van de meetcel
Pos.
Beschrijving
A
pH-elektrode / locatie voor pH-elektrode
B
Redoxelektrode / locatie voor redoxelektrode
E
Aansluiting voor monsterwaterinlaat
F
Aansluiting voor monsterwateruitlaat
G
Regeling van hoeveelheid monsterwater
H
Filter voor monsterwater
I
Monsterwaterkraan
J
Meetelektrode voor Cl2, ClO2, O3
K
Referentie-elektrode voor Cl2, ClO2, O3 / locatie voor
referentie-elektrode
L
Afdekkap
M
Cilinder van acrylglas
15. Afvalverwijdering
Dit product of delen ervan dienen te worden afgevoerd op een
milieuverantwoorde wijze. Maak gebruik van de juiste afvalverwerkingsdiensten. Als dat niet mogelijk is, neem dan contact op
met een filiaal of servicedienst van Grundfos het dichtst bij u in de
buurt.
Wijzigingen voorbehouden.
1. Monteer de meetcel weer in omgekeerde volgorde.
2. Controleer of de markeringen op de afdekkap (L) en de cilinder (M) zijn uitgelijnd of corrigeer dit door middel van draaien,
zie 10.1.3 Controleren van de montagepositie van de afdekkap van de behuizing.
117
Polski (PL)
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego
Ostrzeżenie
Przed montażem należy przeczytać niniejszą
instrukcję montażu i eksploatacji. Montaż i
eksploatacja muszą być zgodne z przepisami
lokalnymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki.
SPIS TREŚCI
Strona
1.
Symbole stosowane w tej instrukcji
118
2.
Opis wstępnie zmontowanych układów z celą
pomiarową AQC-D13
119
3.
3.1
3.2
3.3
Identyfikacja
Tabliczka znamionowa, AquaCell
Klucz oznaczenia typu, AquaCell
Klucz oznaczeń typu, układy wstępnie zmontowane
119
119
120
121
4.
Opis celi pomiarowej AQC-D13
122
5.
Informacje ogólne
122
6.
Obszary zastosowań
122
7.
7.1
7.2
Informacje odnośnie bezpieczeństwa
Obowiązki właściciela
Zapobieganie zagrożeniom
123
123
123
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
Dane techniczne
Dane ogólne
Wersje
Zakresy pomiarowe
Wymiary / schemat wiercenia
123
123
123
124
124
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
Montaż
Transport i składowanie
Rozpakowanie
Wymagania instalacyjne
Zamocowanie
125
125
125
125
125
10.
10.1
10.2
10.3
10.4
126
126
127
127
10.5
10.6
10.7
10.8
Uruchomienie
Montaż elektrod i czujników
Sprawdzenie położenia skrzydełka czyszczącego
Podłączenie (przyłącza) wody
Przygotowanie kabla elektrody do podłączenia do
wzmacniacza pomiarowego
Podłączenia elektryczne
Czynności kontrolne przed uruchomieniem
Włączanie
Kalibracja parametrów Cl2, ClO2, O3
127
128
129
129
129
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
Praca
Zasada działania
Praca
Wyłączanie
Ponowne włączenie
Przegląd zakłóceń
131
131
132
133
133
134
12.
12.1
12.2
12.3
Konserwacja
Czyszczenie i okresy międzykonserwacyjne
Czyszczenie i wymiana filtra
Czyszczenie celi pomiarowej
135
135
135
135
13.
Uruchomienie celi pomiarowej
136
14. Części zamienne i akcesoria
14.1 Elektrody, czujniki i kable
14.2 Inne części
136
136
136
15.
136
118
Utylizacja
RADA
Pełna wersja niniejszej instrukcji montażu
i eksploatacji dostępna jest również na stronach
portalu www.grundfos.com.
1. Symbole stosowane w tej instrukcji
Ostrzeżenie
Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa
może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia.
UWAGA
Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa
może być przyczyną wadliwego działania lub
uszkodzenia urządzenia.
RADA
Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę
lub zwiększające pewność eksploatacji.
3. Identyfikacja
Polski (PL)
2. Opis wstępnie zmontowanych układów z celą
pomiarową AQC-D13
3.1 Tabliczka znamionowa, AquaCell
Man
1
OK
2
3
4
TM04 8575 3612
5
Rys. 1
Potencjostatyczna cela pomiarowa AQC-D13 ze
wzmacniaczem pomiarowym i regulatorem
Conex DIA / DIS
6
7
Rys. 4
Poz.
Tabliczka znamionowa, AquaCell
Opis
1
Oznaczenie typu
2
Model
3
Numer seryjny
5
Numer katalogowy
6
Kod roku i tygodnia produkcji
7
Kraj pochodzenia
TM04 8576 3612
2
AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H
314-306-10048
S/N: 07/44888
3,00 bar
95737669P11124563516
TM04 8668 3013
1
Cal
Esc
Rys. 2
Cela pomiarowa AQC-D13 z interfejsem
(układem podłączenia) czujnika
DIP
Select
Select
Man
3
Cal
OK
TM04 8577 3612
Esc
Rys. 3
Cela pomiarowa AQC-D13 ze wzmacniaczem
pomiarowym i regulatorem Conex DIP
1
Wzmacniacz pomiarowy i regulator Conex DIA-1,
Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, Conex DIS-D
2
Interfejs, układ podłączenia czujnika do przyrządu
Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, do montażu
na tablicy
3
Wzmacniacz pomiarowy i regulator DIP
119
3.2 Klucz oznaczenia typu, AquaCell
Polski (PL)
Przykład:
AQC
-D11,
P
Model
AQC
AquaCell
Typ celi pomiarowej AquaCell
D11
D12
D13
Wykonanie ciśnieniowe, z silnikiem czyszczącym (Cl2, ClO2, O3)
Wykonanie ciśnieniowe, z czyszczeniem hydromechanicznym
(Cl2, ClO2, O3)
Wykonanie bezciśnieniowe, z czyszczeniem hydromechanicznym
(Cl2, ClO2, O3)
Zawór ciśnieniowy (utrzymujący ciśnienie)
P
X
Z zaworem ciśnieniowym
Bez zaworu ciśnieniowego
Elektrody do parametrów dezynfekcji
AU
PT
Złota
Platynowa
Elektrody do pH
PCB
PCX
PTB
PTX
PKB
PKX
PGB
PGX
X
pH, membrana ceramiczna, z roztworem buforowym
pH, membrana ceramiczna, bez roztworu buforowego
pH, membrana z PTFE, z roztworem buforowym
pH, membrana z PTFE, bez roztworu buforowego
pH, wypełnienie KCl, z roztworem buforowym
pH, wypełnienie KCl, bez roztworu buforowego
pH, wypełnienie żelem, z roztworem buforowym
pH, wypełnienie żelem, bez roztworu buforowego
Bez elektrody
Elektrody do potencjału redoks (ORP - potencjał oksydacyjno-redukcyjny)
RCB
RCX
RTB
RTX
RRB
RRX
X
Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, membrana ceramiczna, z roztworem buforowym
Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, membrana ceramiczna, bez roztworu buforowego
Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, membrana z PTFE, z roztworem buforowym
ORP, membrana z PTFE, bez roztworu buforowego
Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, bez układu odniesienia, z roztworem buforowym
Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, bez układu odniesienia, bez roztworu buforowego
Bez elektrody
Czujnik wody
QS
X
Z czujnikiem wody
Bez czujnika wody
Czujnik temperatury
T
X
Z czujnikiem temperatury Pt100
Bez czujnika temperatury
Zasilanie elektryczne
G
H
I
X
120
230/240 V, 50/60 Hz
115/120 V, 50/60 Hz
24 VDC
Bez zasilacza
AU-PCB-RCB,
QS
-T,
H
Przykład:
DIA
-1
-A
D1 P
-AU
-PCB
-QS
-T W
-H
Wzmacniacz pomiarowy z regulatorem
DIA-1
DIA-2
Dosing Instrumentation Advanced (rozszerzony osprzęt dozujący) z 1 wej.
Dosing Instrumentation Advanced (rozszerzony osprzęt dozujący) z 2 wej.
Dosing Instrumentation Advanced (rozszerzony osprzęt dozujący)
DIA-2Q
z 1 wejściem + pomiar przepływu
DIP
Dosing Instrumentation Pool (osprzęt dozujący do basenów)
Dosing Instrumentation Standard (standardowy osprzęt dozujący)
DIS-PR
do pomiaru pH/potencjału redoks
DIS-D Dosing Instrumentation Standard (standard. osprzęt dozuj.) - Cl2/ClO2/O3
Montaż
A
Wstępnie zmontowany
Typ celi
D11
D12
D13
D4
D5
P/R
PA/HP
Ciśnieniowa, z silnikiem czyszczącym
Ciśnieniowa, z czyszczeniem hydromechanicznym
Bezciśnieniowa, z czyszczeniem hydromechanicznym
Bezciśnieniowa, z silnikiem czyszczącym, do chloru całkowitego
Bezciśnieniowa, z silnikiem czyszczącym, do chloru wolnego
pH lub potencjał redoks (oksydacyjno-redukcyjnego)
Do kwasu nadoctowego lub nadtlenku wodoru
Zawór ciśnieniowy (utrzymujący ciśnienie)
P
X
Z zaworem ciśnieniowym
Bez zaworu ciśnieniowego
Elektrody do parametrów dezynfekcji
AU
PT
X
Złota
Platynowa
Bez elektrody
Inne elektrody
PCB
PCX
PTB
PTX
PKB
PKX
PGB
PGX
RCB
RCX
RTB
RTX
RRB
RRX
PA
HP
X
pH, membrana ceramiczna, z roztworem buforowym
pH, membrana ceramiczna, bez roztworu buforowego
pH, membrana z PTFE, z roztworem buforowym
pH, membrana z PTFE, bez roztworu buforowego
pH, wypełnienie KCl, z roztworem buforowym
pH, wypełnienie KCl, bez roztworu buforowego
pH, wypełnienie żelem, z roztworem buforowym
pH, wypełnienie żelem, bez roztworu buforowego
Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, membrana ceramiczna, z roztworem buforowym
Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, membrana ceramiczna, bez roztworu buforowego
Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, membrana z PTFE, z roztworem buforowym
Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, membrana z PTFE, bez roztworu buforowego
Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, bez układu odniesienia, z roztworem buforowym
Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, bez układu odniesienia, bez roztworu buforowego
Kwas nadoctowy
Nadtlenek wodoru
Bez elektrody
Czujnik wody
QS
X
Z czujnikiem wody
Bez czujnika wody
Czujnik temperatury
T
X
Z czujnikiem temperatury Pt100
Bez czujnika temperatury
Zamocowanie
W
P
Montaż na ścianie
Montaż na tablicy
Zasilanie elektryczne
G
H
I
230/240 V, 50/60 Hz
115/120 V, 50/60 Hz
24 VDC
121
Polski (PL)
3.3 Klucz oznaczeń typu, układy wstępnie zmontowane
5. Informacje ogólne
Niniejsza instrukcja zawiera wszystkie istotne informacje dla
użytkowników celi pomiarowej AQC-D13 i zmontowanych
układów pomiarowych, a mianowicie:
• dane techniczne
• wskazówki dotyczące uruchomienia, użytkowania
i konserwacji
• informacje odnośnie bezpieczeństwa.
W razie potrzeby uzyskania dalszych informacji lub pojawienia
się problemów, które nie są opisane wystarczająco szczegółowo
w tej instrukcji, prosimy skontaktować się z firmą Grundfos.
A
D
C
B
L
K
A
M
B
K
6. Obszary zastosowań
G
E
H
I
F
Rys. 5
Poz.
J
TM04 8578 3612
Polski (PL)
4. Opis celi pomiarowej AQC-D13
Cela pomiarowa AQC-D13
Opis
A
Elektroda pH / miejsce montażu elektrody pH
B
Elektroda redoks / miejsce montażu elektrody redoks
C
Czujnik temperatury Pt100 / miejsce montażu czujnika
temperatury
D
Czujnik wody / miejsce montażu czujnika wody
E
Przyłącze wlotu wody do badania
F
Przyłącze wylotu wody do badania
G
Pokrętło regulacji ilości wody do badania
H
Filtr wody do badania
I
Kurek do pobierania próbek
J
Elektroda pomiarowa do Cl2, ClO2, O3
K
Elektroda odniesienia do Cl2, ClO2, O3 / miejsce
montażu elektrody odniesienia
L
Pokrywa
M
Cylinder ze szkła akrylowego
122
Potencjostatyczna cela pomiarowa AQC-D13 używana jest do
pomiaru stężenia chloru (Cl2) w zakresie pH od 4,5 do 8,2,
dwutlenku chloru (ClO2) lub ozonu (O3). Za pomocą
odpowiednich elektrod może ona również mierzyć wartość pH
i potencjał redoks (oksydacyjno-redukcyjny) w instalacjach do
uzdatniania wody basenowej i wody pitnej.
Wstępnie zmontowane układy mierzą i regulują następujące
parametry, w zależności od typu wbudowanego wzmacniacza
pomiarowego i regulatora:
• Układ zmontowany ze wzmacniaczem pomiarowym
i regulatorem Conex DIA-1:
– Pomiar: wolny chlor (Cl2), z kompensacją pH jako opcją,
dwutlenek chloru (ClO2), ozon (O3), pH, temperatura.
– Regulacja: chlor (Cl2), dwutlenek chloru (ClO2), ozon (O3).
• Układ zmontowany ze wzmacniaczem pomiarowym
i regulatorem Conex DIA-2:
– Pomiar: wolny chlor (Cl2), z kompensacją pH jako opcją,
dwutlenek chloru (ClO2), ozon (O3), pH, temperatura.
– Regulacja: chlor (Cl2), dwutlenek chloru (ClO2), ozon (O3),
pH.
• Układ zmontowany ze wzmacniaczem pomiarowym
i regulatorem DIA-2Q:
– Pomiar: wolny chlor (Cl2), z kompensacją pH jako opcją,
dwutlenek chloru (ClO2), ozon (O3), pH, temperatura.
– Regulacja: chlor (Cl2), dwutlenek chloru (ClO2), ozon (O3),
pH, potencjał redoks (oksydacyjno-redukcyjny).
• Układ zmontowany ze wzmacniaczem pomiarowym
i regulatorem Conex DIS-D:
– Pomiar: chlor (Cl2), dwutlenek chloru (ClO2), ozon (O3).
– Regulacja: chlor (Cl2), dwutlenek chloru (ClO2), ozon (O3).
• Układ zmontowany ze wzmacniaczem pomiarowym
i regulatorem Conex DIP:
– Pomiar: chlor (Cl2), dwutlenek chloru (ClO2), ozon (O3), pH,
potencjał redoks (oksydacyjno-redukcyjny), temperatura.
– Regulacja: chlor (Cl2), dwutlenek chloru (ClO2), ozon (O3),
pH.
Właściciel instalacji ponosi odpowiedzialność za
• przestrzeganie przepisów bezpieczeństwa obowiązujących
w jego kraju
• przeszkolenie personelu obsługowego
• zapewnienie odpowiedniego sprzętu ochrony osobistej
• regularne przeprowadzanie konserwacji.
Parametry mierzone: chlor, dwutlenek chloru i ozon
• Zakresy pomiarowe: W zależności od wzmacniacza
pomiarowego. Patrz rozdział 8.3.1 Zakresy pomiarowe dla Cl2,
ClO2, O3, pH, potencjału redoks (ORP - potencjał
oksydacyjno-redukcyjny).
• Czułość: < 10 ppb (części na miliard).
• Dokładność: < - 5 %/+ 5 % wartości maksymalnej.
• Powtarzalność: < - 5 %/+ 5 %.
• Czas zadziałania (odpowiedzi): t90 < 60 s.
7.2 Zapobieganie zagrożeniom
8.2 Wersje
7.1 Obowiązki właściciela
•
Ostrzeżenie
Czyszczenie, konserwacja i naprawy mogą być
wykonywane tylko przez upoważniony personel!
Ostrzeżenie
Zastosowania inne niż opisane w rozdziale
6. Obszary zastosowań uważane są za niezgodne
z przeznaczeniem i nie są dopuszczalne.
Pochodne kwasu chloroizocyjanowego nie mogą być
mierzone ani regulowane.
Firma Grundfos nie bierze odpowiedzialności za
uszkodzenia wynikłe z nieprawidłowego
użytkowania.
•
8.2.1 AquaCell AQC-D13
•
8. Dane techniczne
8.1 Dane ogólne
Cela pomiarowa AQC-D13 to bezciśnieniowa cela pomiarowa
z czyszczeniem hydromechanicznym i otwartym wylotem badanej
wody.
• Parametry mierzone:
– wolny chlor, dwutlenek chloru, ozon
– opcjonalnie: wartość pH, potencjał redoks (oksydacyjnoredukcyjny), temperatura (do kompensacji pomiaru pH, Cl2,
ClO2, O3).
• Woda badana (próbkowana):
– bez cząstek stałych
– min. przewodność: 50 µS/cm
– temperatura: 0-40 °C
– wartość pH (tylko przy pomiarze parametru Cl2): pH 4,5 - 8,2
– ciśnienie wlotowe: maks. 6 bar, min. 0,2 bar
– przeciwciśnienie: potocz. (otwarty wypływ).
• Dopuszczalna temperatura otoczenia podczas pracy:
0 do 45 °C.
• Dopuszczalna temperatura podczas składowania:
– -20 do +65 °C
– Elektrody: -10 do +30 °C.
UWAGA
•
•
•
•
•
Zasilanie elektryczne:
– 230/240 V, 50/60 Hz (standard)
– 115/120 V, 50/60 Hz
– 24 VDC (nie z przyrządem DIP).
Wyposażenie / opcje:
– elektroda złota do wolnego chloru, dwutlenku chloru, ozonu
(standard)
– elektroda platynowa
– jednoprętowy łańcuch pomiarowy redoks (elektroda)
– elektroda redoks (do współpracy z przyrządem DIP)
– jednoprętowy łańcuch pomiarowy pH (elektroda).
•
Kable:
– kabel łączący do elektrod, 3 m, z wolną końcówką kabla
– kabel do elektrody pomiarowej, 3 m, z wolną końcówką
kabla.
Opcje:
– czujnik wody z kablem, 3 m.
– czujnik temperatury Pt100 z kablem, 3 m.
8.2.2 Układy wstępnie zmontowane
•
Kable:
– kabel łączący do elektrod, 1 m, podłączony fabrycznie
– kabel do elektrody pomiarowej, 1 m, podłączony fabrycznie.
• Opcje:
– czujnik wody z kablem, 1 m.
– czujnik temperatury Pt100 z kablem, 1 m.
Numery katalogowe części zamiennych i opcjonalnych
akcesoriów - patrz rozdział 14. Części zamienne i akcesoria.
Należy przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji
montażu i eksploatacji elektrod!
Dopuszczalna wilgotność powietrza: maks. wilgotność
względna - 90 % (bez kondensacji).
Natężenie przepływu wody badanej: około 15 l/h.
Materiały, z jakich wykonane są części, które wchodzą
w kontakt z mediami: PMMA, PCW, EPDM.
Materiały elektrod: złoto, platyna, szkło, nikiel, PCW.
Przyłącza:
– wlot: do węża z PCW 6/12 lub rurki z PCW 12 x 1,2
– wylot: do węża z PCW 12/16.
123
Polski (PL)
7. Informacje odnośnie bezpieczeństwa
8.4 Wymiary / schemat wiercenia
8.3 Zakresy pomiarowe
Układ zmontowany z przyrządem Conex DIA
Cl2
[mg/l]
ClO2
[mg/l]
O3
[mg/l]
ORP
[mV]
pH
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00
0 - 1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0
0,0 - 10,0
410
5,00 - 9,00
TM04 8579 3612
120
0,0 - 20,0
do dowolnego wyboru spośród
0,0 - 50,0
0,0 - 50,0
-1500 +1500
0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
Układ zmontowany z przyrządem Conex DIS-D
140
Cl2
[mg/l]
ClO2
[mg/l]
O3
[mg/l]
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 20,00
0,00 - 20,00
0,00 - 20,00*
Rys. 6
Cela pomiarowa AQC-D13
475
88
Man
Cal
* Użyteczny zakres pomiarowy: 0,00 - 5,00
Esc
OK
O3
[mg/l]
ORP
[mV]
pH
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00
0 - 1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0
0,0 - 50,0
5,00 - 9,00
106
Rys. 7
0,0 - 30,0
do dowolnego wyboru spośród
0,0 - 30,0
0,0 - 50,0
0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
-1500 +1500
8.3.2 Zakresy pomiaru temperatury (nie z Conex DIS-D)
°C
124
°F
0 do +50
32 do 122
0 do +100
32 do 212
-5 do +120
23 do 248
Układy zmontowane (przykład: układ z przyrządem
Conex DIA do montażu na ścianie)
TM04 8580 3612
ClO2
[mg/l]
Cl2
[mg/l]
475
Układ zmontowany z przyrządem DIP
495
Polski (PL)
8.3.1 Zakresy pomiarowe dla Cl2, ClO2, O3, pH, potencjału
redoks (ORP - potencjał oksydacyjno-redukcyjny)
9.1 Transport i składowanie
UWAGA
Transportować urządzenie ostrożnie, nie rzucać.
Przechowywać w suchym miejscu w temperaturze od
-20 do +65 °C.
Elektrody przechowywać w temperaturze od
-10 do +30 °C. Osłaniające je kołpaki ochronne
zwilżyć 3-molowym roztworem chlorku potasu.
9.4 Zamocowanie
Cela pomiarowa mocowana jest w fabryce do płyty montażowej.
UWAGA
Cela pomiarowa, lub zmontowany układ, musi być
zamocowana pionowo!
Sama cela pomiarowa AQC-D13
1. Wywierć cztery otwory na kołki o średnicy 8 mm na głębokość
min. 50 mm. Patrz rozdział 8.4 Wymiary / schemat wiercenia.
2. Zamontuj płytę montażową z celą pomiarową na ścianie
wykorzystując dostarczone materiały montażowe.
•
•
Nie pozwolić, aby do środka dostały się ciała obce!
Sprawdzić kompletność dostawy.
Montaż należy rozpocząć możliwie szybko po rozpakowaniu.
9.3 Wymagania instalacyjne
Ostrzeżenie
Ze względów bezpieczeństwa dla wzmacniacza
pomiarowego klient musi zainstalować wyłącznik
różnicowo-prądowy.
UWAGA
RADA
•
•
•
•
•
Niespełnienie poniższych wymagań instalacyjnych
może doprowadzić do uszkodzeń lub błędów
w pomiarach!
Dla bezpieczeństwa podczas prac serwisowych
i konserwacyjnych wzmacniacz pomiarowy i celę
pomiarową należy odłączyć na wszystkich zestykach
(końcówkach).
W celu ułatwienia wyłączania pełny wyłącznik
sieciowy należy zainstalować przed wzmacniaczem
pomiarowym.
Miejsce montażu musi być wolne od wibracji, suche, wolne od
pyłów i korozyjnych, gryzących oparów oraz agresywnych
rozpuszczalników.
Maksymalna dopuszczalna długość kabla:
– Sama cela pomiarowa AQC-D13: odległość pomiędzy celą
pomiarową a wzmacniaczem pomiarowym albo interfejsem
czujnika - 3 m.
– Układy zmontowane z przyrządem Conex DIS, DIA lub DIP
do montażu na ścianie: w pełni okablowane fabrycznie.
– Układy zmontowane z przyrządem Conex DIA do montażu
na tablicy: odległość pomiędzy wzmacniaczem pomiarowym
a interfejsem czujnika musi być mniejsza niż 100 m.
Należy zapewnić ciągły dopływ wody do badania.
W celu zmniejszenia czasu opóźnienia celi pomiarowej należy
ją zainstalować w takim miejscu, żeby długość przewodu
dostarczającego wodę do badania była jak najkrótsza.
Przestrzegać dopuszczalnych wartości ciśnienia na wlocie
i przeciwciśnienia dla badanej wody.
– W razie potrzeby zainstalować pompę podwyższającą
ciśnienie lub reduktor ciśnienia.
Rys. 8
Zamocowanie celi pomiarowej AQC-D13
Układy wstępnie zmontowane
1. Wywierć cztery otwory na kołki o średnicy 10 mm na
głębokość min. 60 mm. Patrz rozdział 8.4 Wymiary / schemat
wiercenia.
2. Zamocuj płytę montażową ze zmontowanym układem na
ścianie, wykorzystując dostarczone materiały montażowe.
Odstęp pomiędzy płytą montażową a ścianą: min. 20 mm.
UWAGA
Uważać, aby nie przygnieść kabla!
Elementy montażowe założyć w kolejności
pokazanej poniżej.
20 mm
Rys. 9
TM03 5857 1106
UWAGA
TM03 5856 1106
9.2 Rozpakowanie
Kolejność zakładania elementów montażowych
układów wstępnie zmontowanych
125
Polski (PL)
9. Montaż
10.1.2 Wprowadzanie czujnika temperatury i czujnika wody
(opcja)
10.1 Montaż elektrod i czujników
1. Zdejmij pokrywę (L).
2. Włóż czujnik temperatury (C) w dostarczoną pokrywę
i zabezpiecz dławikiem gwintowym.
3. Wkręć czujnik wody (C) w dostarczoną pokrywę.
4. Załóż pokrywę z czujnikiem (czujnikami) na celę pomiarową.
5. Upewnij się, że oznaczenia na pokrywie (L) i cylindrze (M)
pokrywają się, względnie dopasuj je poprzez obrót,
patrz 10.1.3 Sprawdzanie położenia montażowego pokrywy
obudowy.
10.1.1 Wprowadzanie elektrod
1. Wykręć korki z otworów montażowych (A, B), które mają być
użyte.
2. Zdejmij kołpaki ochronne z elektrod. Zachowaj je do czasu
wyjęcia elektrod.
3. Wkręć elektrody ręcznie w ich obsady (pojemniki).
– Elektrodę odniesienia wkręć w miejscu oznaczonym literą K.
– Elektrodę pH wkręć w miejscu oznaczonym literą A.
– Elektrodę potencjału redoks wkręć w miejscu oznaczonym
literą B.
UWAGA
C (Pt 100)
Należy przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji
montażu i eksploatacji elektrod!
C
D
Redox (B)
D
TM04 8582 3612
pH (A)
K
Rys. 11 Miejsca montażu czujników w pokrywie celi
pomiarowej
10.1.3 Sprawdzanie położenia montażowego pokrywy
obudowy
pH (A)
Redox (B)
J
Rys. 10 Obsady (pojemniki) elektrod
TM04 8581 3612
Aby zagwarantować prawidłowe osadzenie pokrywy elektrod
i czujników (L) w cylindrze (M), obydwie te części posiadają
oznaczenia:
• Naniesione oznaczenia (X1 i X2) znajdują się w pokrywie (L)
i na dole cylindra (M).
• Cylinder posiada oznaczenie w postaci pionowej linii
(wygrawerowany rowek - X3).
1. Załóż pokrywę na cylinder tak, aby te oznaczenia znalazły się
w jednej linii.
X
1
L
X
3
M
X
2
TM04 8583 3612
Polski (PL)
10. Uruchomienie
Rys. 12 Położenie montażowe pokrywy obudowy
126
UWAGA
Skrzydełko czyszczące wypada podczas
wyjmowania elektrody pomiarowej (J).
10.4 Przygotowanie kabla elektrody do podłączenia do
wzmacniacza pomiarowego
RADA
1. Kontrola wzrokowa:
– Skrzydełko czyszczące musi być osadzone na elektrodzie
pomiarowej, jak jest to widoczne na rysunku.
Układy zmontowane są okablowane fabrycznie.
TM04 8584 3612
Ostrzeżenie
Podłączenia elektryczne powinny być wykonywane
przez wykwalifikowany personel!
Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa!
Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją
i zawilgoceniem.
Rys. 13 Położenie skrzydełka czyszczącego
2. W przypadku nieprawidłowego osadzenia skrzydełka
czyszczącego:
– Wyjmij elektrodę pomiarową.
– Włóż skrzydełko czyszczące do otworu elektrody
pomiarowej, używając kołnierza. Musi być możliwość
swobodnego poruszania skrzydełkiem.
– Ostrożnie wkręcić ponownie elektrodę pomiarową (J).
Kable do elektrod (A, B, K)
1. Przytnij kable elektrod na żądaną długość plus około 80 mm
na wykonanie połączeń.
2. Zdejmij 80 mm zewnętrznej izolacji.
3. Rozplącz oplot ekranujący na odcinku do początku pozostałej
izolacji, i skręć go tworząc przewód drutowy.
4. Zaizoluj oplot ekranowy (używając na przykład przewodu
termokurczliwego), i załóż tulejkową końcówkę przewodu.
5. Zdejmij czarną (przewodzącą) osłonę izolowanego przewodu
elektrody do początku pozostałej izolacji.
6. Zdejmij końcówkę przewodu elektrody.
7. Na przewód elektrody załóż końcówkę tulejkową.
10.3 Podłączenie (przyłącza) wody
Aby uniknąć efektu lewara hydraulicznego: skieruj
wylot badanej wody (F) ku dołowi. Nie może być
przeciwciśnienia (otwarty wypływ)!
1. Podłącz wlot i wylot wody używanej do badania do przyłączy
wlotu (E) i wylotu (F) badanej wody.
TM03 5869 1106
UWAGA
Zaizolowany
oplot
ekranujący
TM03 5868 1106
UWAGA
Sprawdzić ciśnienie w instalacji!
Dopuszczalne ciśnienie wody na wlocie wynosi 0,2
do 6,0 bar.
W razie potrzeby zainstalować pompę
podwyższającą ciśnienie.
Sprawdzić szczelność celi pomiarowej.
10
Nakrętki złączek dokręcać wyłącznie ręką.
Nie używać żadnych narzędzi!
70
UWAGA
Rys. 15 Kable do elektrod (A, B, K)
Kabel do elektrody pomiarowej (J), czujnika temperatury (C),
czujnika wody (D)
1. Przytnij kable na żądaną długość plus około 65 mm na
wykonanie połączeń.
2. Zdejmij 65 mm zewnętrznej izolacji.
3. Zdejmij końcówkę przewodów.
4. Na przewody załóż końcówki tulejkowe.
F
TM04 8585 3612
E
Rys. 14 Podłączenie (przyłącza) wody
127
Polski (PL)
10.2 Sprawdzenie położenia skrzydełka czyszczącego
10.5 Podłączenia elektryczne
Układy wstępnie zmontowane
Układy zmontowane są okablowane fabrycznie.
1. Przed wzmacniaczem pomiarowym podłączyć wyłącznik
różnicowo-prądowy.
2. Podłącz zasilanie elektryczne do wzmacniacza pomiarowego.
UWAGA
Przestrzegać instrukcji montażu i eksploatacji
wzmacniacza pomiarowego i regulatora!
1
11
7
9
UWAGA
Przestrzegać instrukcji montażu i eksploatacji
wzmacniacza pomiarowego i regulatora!
1. Podłącz elektrody do odpowiednich zacisków wzmacniacza
pomiarowego.
2. Podłącz elektrodę pomiarową (J) do odpowiednich zacisków
wzmacniacza pomiarowego. Zamocuj ekran zgodnie
z instrukcją montażu i eksploatacji wzmacniacza
pomiarowego i regulatora.
3. Podłącz czujnik wody do odpowiednich zacisków
wzmacniacza pomiarowego.
4. Przed wzmacniaczem pomiarowym podłączyć wyłącznik
różnicowo-prądowy.
5. Podłącz zasilanie elektryczne do wzmacniacza pomiarowego.
UWAGA
128
Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania
energetycznego sprawdzić, czy napięcie
znamionowe podane na tabliczce znamionowej
odpowiada miejscowym warunkom zasilania!
Przestrzegać instrukcji montażu i eksploatacji
wzmacniacza pomiarowego i regulatora!
6
10
8
Conex
2/3 2/4
+
Interfejs czujnika
1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3
COM
11
A
1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4
B
NC
12
12
Rys. 16 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q do montażu na tablicy
37 38 39 40 41 42
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
1
2
1
2
6
COM
11
9
NC
12
11
7
10
8
12
TM04 8590 3612
RADA
1
2
2
Cela pomiarowa AQC-D13
Kable nie są podłączane w fabryce. Patrz rozdział
10.4 Przygotowanie kabla elektrody do podłączenia
do wzmacniacza pomiarowego.
Pt 100
M B/RG/C
TM04 8589 3612
Polski (PL)
Ostrzeżenie
Podłączenia elektryczne powinny być wykonywane
przez wykwalifikowany personel!
Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania
energetycznego sprawdzić, czy napięcie
znamionowe podane na tabliczce znamionowej
odpowiada miejscowym warunkom zasilania!
Przed podłączeniem kabli zasilających wyłączyć
zasilanie elektryczne!
Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa!
Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją
i zawilgoceniem.
Przed wzmacniaczem pomiarowym podłączyć
wyłącznik różnicowo-prądowy.
Rys. 17 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q do montażu na ścianie
19
14 16
COM
11
6
7
TM04 8591 3612
9
10
8
12
Rys. 18 Conex DIS-D
53 55 57
63 65
COM
11
54 56 58
64 66
1
2
NC
12
6
1
7
12
9
8
10
11
TM04 8592 3612
2
Należy również przestrzegać zaleceń zawartych
w instrukcji montażu i eksploatacji wzmacniacza
pomiarowego i nastawnika!
UWAGA
Przy pierwszym uruchomieniu i po długim postoju:
pozwól układowi pracować wcześniej przez
przynajmniej dwie godziny, aby uniknąć błędnych
pomiarów i błędnej kalibracji!
2
1
NC
12
UWAGA
1.
2.
3.
4.
Zakręć pokrętło regulacji wody do badania (G).
Zamknij kurek do pobierania próbek (I).
Otwórz wlot wody do badania (E).
Nastaw ilość wody do badania za pomocą pokrętła
regulacyji (G) tak, aby mała ilość wody przepływała przez
rurkę wznoszącą się w cylindrze.
– Unikaj przepływu burzliwego!
5. Sprawdź, czy skrzydełko czyszczące (S) obraca się.
– Jeśli skrzydło czyszczące nie obraca się, delikatnie obracaj
elektrodą pomiarową (J) do tyłu i do przodu, aż skrzydełko
zacznie się poruszać.
– Jeśli skrzydełko czyszczące wciąż się nie obraca, sprawdź i,
w razie potrzeby, skoryguj jego ustawienie. Patrz rozdział
10.2 Sprawdzenie położenia skrzydełka czyszczącego.
6. Włącz wzmacniacz pomiarowy.
7. Nastawnik (urządzenie sterowane), jeśli istnieje, włącz
dopiero po pierwszej kalibracji.
10.8 Kalibracja parametrów Cl2, ClO2, O3
UWAGA
Przy pierwszym uruchomieniu i po długim postoju:
pozwól układowi pracować wcześniej przez
przynajmniej dwie godziny, aby uniknąć błędnych
pomiarów i błędnej kalibracji!
UWAGA
Podczas kalibracji: utrzymuj wartość pH, natężenie
przepływu wody do badania i jej temperaturę na
stałym poziomie.
Rys. 19 DIP
Poz.
Opis
1
Brązowy
2
Biały
3
Czarny
4
Niebieski
6
Przewód zewnętrzny (ekran)
7
Przewód wewnętrzny
8
Elektroda odniesienia
9
Elektroda pomiarowa z przeciwelektrodą
10
Przeciwelektroda
11
Czujnik temperatury Pt100 (nie z przyrządem
Conex DIS-C)
12
Czujnik wody
10.6 Czynności kontrolne przed uruchomieniem
•
•
•
•
Sprawdź kalibrację po 24 godzinach. Powtórz w razie
potrzeby.
10.8.1 Fotometryczne określenie wartości odniesienia
1. Otwórz kurek do pobierania próbek (I) i pozwól wodzie
wypływać przez kilka sekund.
2. Pobierz próbkę wody i zamknij kurek do pobierania próbek.
3. Określ stężenie mierzonego parametru fotometrycznie,
używając na przykład fotometru przenośnego Grundfos DIT.
4. Zachowaj tę wartość jako wartość odniesienia.
UWAGA
Przestrzegać instrukcji montażu i eksploatacji
fotometru!
Upewnij się, że oznaczenia na pokrywie (L) i cylindrze (M)
pokrywają się, względnie dopasuj je poprzez obrót,
patrz 10.1.3 Sprawdzanie położenia montażowego pokrywy
obudowy.
Sprawdzić szczelność całego układu.
Sprawdzić połączenia elektryczne.
129
Polski (PL)
10.7 Włączanie
20 21 22
Polski (PL)
10.8.2 Przykład kalibracji oparty na pomiarze chloru
z kompensacją pH (nie z przyrządem Conex DIS-D)
UWAGA
•
Przestrzegać instrukcji montażu i eksploatacji
wzmacniacza pomiarowego i regulatora!
Dokonaj podstawowych nastawień wzmacniacza
pomiarowego.
RADA
Podczas wykonywania pomiaru chloru
z kompensacją pH najpierw trzeba dokonać kalibracji
pomiaru wartości pH, ponieważ wartość pH używana
jest podczas kalibracji zawartości chloru!
Kalibracja wartości pH
• DIP: Wciśnij przycisk poniżej wyświetlacza po prawej stronie.
• Conex DIA i DIP: Użyj przycisku [CAL], aby wybrać funkcję
kalibracji CAL. Zapali się dioda świecąca.
1. W razie konieczności wprowadź kod numeryczny
upoważnienia do kalibracji, CAL (lub całości).
2. Przejdź do menu "kalibracja", wciskając przycisk [OK].
3. Wybierz zmienną mierzoną - "pH" i potwierdź za pomocą
[OK].
– Możliwości wyboru: "kalib. pomiaru" (= wielkość mierzona),
"wynik kalibracji" i "cykl kalibracji" (= funkcja odliczania
czasu, która wyzwala alarm "wykalibruj czujnik" po interwale
czasowym wybieranym w zakresie 1-100 dni).
4. Za pomocą [UP]/[DOWN] wybierz wiersz "kalib. pomiaru".
pH
kalib. pomiaru
wynik kalibracji
cykl kalibracji
5. Wybierz jeden z proponowanych roztworów buforowych
("GRUNDFOS", "DIN/NIST", "inne") i wciśnij [OK].
– Menu "temperatura" wybierane jest automatycznie.
bufor
GRUNDFOS
Bufor 1
1. Nalej roztworu buforowego 1 z butelki do czystego naczynia.
2. Wyjmij elektrodę z celi pomiarowej i zanurz ją w roztworze
buforowym.
3. Naciśnij [OK], aby wczytać temperaturę badanej wody
i zmierzony sygnał.
4. Wylej roztwór buforowy 1.
– Nie wlewaj roztworu buforowego z powrotem do butelki,
w której został dostarczony!
5. Przemyj elektrodę wodą.
6. Wciśnij [OK], aby przeskoczyć do menu "wartość bufora 1".
Bufor 2
1. Wybierz wartość bufora 2.
2. Nalej roztworu buforowego 2 do czystego naczynia.
3. Zanurz elektrodę.
4. Zmierzony sygnał jest wczytywany i porównywany
z wartościami bufora.
– Wynik kalibracji (nachylenie charakterystyki czujnika
i potencjał asymetrii) jest wyświetlany.
CALDATA pH
nachylenie
- 60,17 mV/pH
pot. asymetrii
19 mV
5. Wylej roztwór buforowy 2.
6. Przemyj elektrodę wodą i włóż z powrotem do celi
pomiarowej.
7. Wróć do menu "kalibracja", wciskając [ESC].
Teraz należy skalibrować pomiar wartość stężenia chloru.
Kalibracja pomiaru wartości stężenia chloru
• DIP: Wciśnij przycisk poniżej wyświetlacza po stronie lewej.
• Conex DIA i DIP: Wybierz funkcję kalibracji przyciskiem [CAL].
Zapali się dioda świecąca.
1. Naciśnij [OK], aby wybrać menu "kalibracja".
2. Wybierz "chlor" i potwierdź za pomocą [OK].
3. Wybierz "kalib. pomiaru".
DIN/NIST
inne
6. Wprowadź temperaturę roztworów buforowych.
7. Wciśnij [OK], aby przeskoczyć do menu "wartość bufora 1".
8. Roztwory buforowe "GRUNDFOS" lub "DIN/NIST":
Wybierz jedną z dostępnych wartości bufora.
wartość bufora 1
4.01 pH
7.00 pH
9.18 pH
chlor
kalib. pomiaru
wynik kalibracji
cykl kalibracji
4. Wprowadź wartość referencyjną (odniesienia).
– Sygnał pomiarowy jest wczytywany automatycznie
i porównywany z wartością referencyjną.
– Wynik kalibracji (nachylenie charakterystyki czujnika) jest
wyświetlany.
CALDATA chlor
nachylenie
34,67 µA/ppm
Odczyt danych kalibracji w menu diagnostyki - "serwis"
• Wybierz "serwis" w "menu główne", używając [UP]/[DOWN],
i wciśnij [OK] (DIP: na obu wyświetlaczach).
– Możliwe jest odczytanie danych z 10 ostatnich kalibracji.
130
11. Praca
1. Wciśnij przycisk [CAL] w celu wybrania menu kalibracji.
– Zapali się dioda świecąca CAL obok przycisku [CAL].
– Wyświetlacz pokazuje aktualną wartość zmierzoną.
– Aby zapobiec nadmiernemu dozowaniu, trzeba wyłączyć
regulatory i zamknąć urządzenia nastawcze.
2. Do wybrania wartości odniesienia używać [UP]/[DOWN].
3. Uruchom kalibrację przyciskiem [OK].
– Następuje wczytanie danych czujnika.
– Obliczane jest nachylenie charakterystyki (czułość) czujnika
pomiarowego.
– Wynik kalibracji wyświetlany jest bezpośrednio po
zakończeniu kalibracji.
– Nachylenie charakterystyki czujnika wyświetlane jest
w µA/ppm.
11.1 Zasada działania
Wynik kalibracji
• Wynik aktualnej (ostatniej) kalibracji może być wyświetlany
w dowolnym czasie w menu kodów:
– Kod 51: wyświetlenie nachylenia charakterystyki z kalibracji
w µA/ppm.
Komunikat o błędzie przy wczytywaniu sygnału prądowego
układu czujnikowego
• Dioda świecąca alarmu błyska.
• Wyświetlacz pokazuje kod *13* (błąd nachylenia).
Alarm jest wyzwalany, gdy kontrola wiarygodności skutkuje
przekroczeniem wzwyż lub w dół poza następujący zakres
nachyleń charakterystyki, zależnie od wybranej celi pomiarowej:
Cela pomiarowa
AQC-D13
•
Granica dolna
Granica górna
2,5 µA/ppm
70,0 µA/ppm
Do dezynfekcji wody w basenach pływackich i wody pitnej używa
się różnych środków utleniających, na przykład chloru (Cl2),
dwutlenku chloru (ClO2) lub ozonu (O3).
Pomiar stężenia środków utleniających i regulacja ich dozowania
jest niezbędna;
• Gdy stężenie środka utleniającego jest zbyt niskie,
– Efekt dezynfekcji jest zbyt słaby.
• Gdy stężenie środka utleniającego jest zbyt wysokie,
– Zagrożenie dla zdrowia
– Nieprzyjemny zapach i smak
– Szkody korozyjne
– Zwiększone koszty eksploatacji.
Potencjostatyczna cela pomiarowa AQC-D13 jest stosowana do
pomiaru stężenia chloru (Cl2), dwutlenku chloru (ClO2) lub ozonu
(O3), wyposażona jest także w dodatkowe miejsca do montażu
elektrod do pomiaru pH i potencjału redoks, a także czujnika
wody i zintegrowanego czujnika temperatury Pt100.
Układy zmontowane z przyrządami Conex DIA, Conex DIS i DIP
stosowane są wtedy, gdy trzeba oznaczać i regulować wartości
stężenia środków odkażających, pH i potencjału redoks.
Podstawowym elementem układów wstępnie zmontowanych jest
potencjostatyczna cela pomiarowa AQC-D13.
11.1.1 Zasada (przebieg) pomiaru
•
Wciśnij [OK] w celu potwierdzenia komunikatu o błędzie
i powrotu do poziomu wyświetlania danych.
– Dane kalibracji są importowane.
RADA
Regulator pracuje w trybie awaryjnym!
Usunąć usterkę - patrz rozdział 11.5 Przegląd
zakłóceń i skalibrować ponownie!
•
•
•
Badana (próbkowana) woda jest pobierana
z reprezentatywnego punktu instalacji i przekazywana do celi
pomiarowej poprzez wbudowany w nią filtr.
– Natężenie przepływu wody może być regulowane w celi
pomiarowej.
– Czujnik wody (instalowany opcjonalnie) służy do wyzwalania
alarmu lub do wyłączania funkcji sterowania, gdy zabraknie
wody do badania.
– Czynnik, który ma być oznaczony (Cl2, ClO2 or O3)
mierzony jest za pomocą elektrody ze złota lub platyny.
Czynnik, który ma być określony generuje prąd elektryczny
rzędu μA, proporcjonalny do jego stężenia.
– Cela pomiarowa sterowana jest przez potencjostat we
wzmacniaczu pomiarowym.
Do elektrody pomiarowej przyłożone jest napięcie stałe.
Dokładnie określony potencjał elektrody pomiarowej
utrzymywany jest za pomocą elektrody odniesienia.
Dzięki temu odpowiedź celi pomiarowej ma charakter liniowy
a punkt zerowy pomiaru jest stabilny.
Wzmacniacze pomiarowe i regulatory Conex lub DIP
– wzmacniają prąd
– obliczają go wykorzystując parametry kalibracji
– wyświetlają stężenie w formie cyfrowej
– sterują pracą urządzenia dozującego gaz lub pompy
dozującej (urządzenie sterowane).
11.1.2 Czyszczenie elektrody
Elektroda pomiarowa i przeciwelektroda są stale oczyszczane
z osadów przez skrzydełko czyszczące.
• Zapewnia to jednakową czułość celi pomiarowej przez długi
czas.
• Wirnik czyszczący napędzany jest hydraulicznie.
131
Polski (PL)
10.8.3 Kalibrowanie parametrów chloru, dwutlenku chloru
lub ozonu za pomocą przyrządu Conex DIS-D
11.2 Praca
11.2.1 Włączanie
11.1.4 Wpływ wartości pH na pomiar chloru
•
Wolny, chemicznie czynny chlor traktuje się jako sumę
cząsteczek chloru gazowego (Cl2), kwasu podchlorawego (HOCl)
i anionów podchlorynu (OCl-). Rozpuszczony chlor gazowy
w formie molekularnej praktycznie nie występuje przy normalych
wartościach pH (pH 4,5 do 8,2, w zależności od zastosowania),
lecz podlega hydrolizie w obecności wody zgodnie z równaniem
HOCl + HCl
Cl2 + H2O
Powstający w wyniku tego kwas podchlorawy jest związkiem
chemicznym faktycznie używanym do dezynfekcji wody.
Dysocjacja kwasu w aniony pozostaje przede wszystkim
w równowadze zależnej od wartości pH, zgodnie z równaniem
HOCl + H2O
H3O+ + OCl-
60
40
OCl-
HOCl
60
20
80
0
100
10 11
5
6
7
8
9
pH
0 °C
10 °C
30 °C
RADA
Należy również przestrzegać zaleceń zawartych
w instrukcji montażu i eksploatacji wzmacniacza
pomiarowego i nastawnika!
Informacje o obsłudze celi pomiarowej podczas
pracy zawarte są w instrukcji montażu i eksploatacji
właściwego wzmacniacza pomiarowego.
11.2.3 Regulacja / nastawianie ilości wody do badania
Nastaw ilość wody do badania za pomocą pokrętła regulacyji
(G) tak, aby mała ilość wody przepływała przez rurkę
wznoszącą się w cylindrze.
G
Rys. 21 Optymalna ilość wody do badania
Rys. 20 Wykres HOCl-OCl
Cela pomiarowa do pomiaru chloru określa przede wszystkim
udział kwasu podchlorawego, który jest właściwym środkiem
dezynfekcyjnym.
Ponieważ zależność od wartości pH jest szczególnie duża
właśnie w użytecznym zakresie pomiędzy pH 7 a pH 8,2, jeśli pH
zmienia się znacznie, zależność ta musi być kompensowana we
wzmacniaczu pomiarowym. Dlatego wartość pH także musi być
mierzona, a funkcja kompensacji pH we wzmacniaczu
pomiarowym musi być włączona.
132
UWAGA
TM04 8586 3612
20
4
11.2.2 Obsługa podczas pracy
0
80
40
Patrz rozdział 10.7 Włączanie.
% OCl-
% HOCl
100
TM03 5879 1106
Polski (PL)
11.1.3 Wpływ temperatury
Prąd wytwarzany na elektrodach zależy od temperatury badanej
wody.
• Wartość zmierzona wzrasta o ok. 4 % na 1 °C wzrostu
temperatury.
• Zmiany temperatury mogą być kompensowane przez
wzmacniacz pomiarowy, jeśli zostanie włączona funkcja
kompensacji temperatury.
– Temperatura może być mierzona przy użyciu czujnika
temperatury Pt100 wbudowanego opcjonalnie w elektrodę
pomiarową.
– Sygnały pomiaru temperatury przekazywane są do
wzmacniacza pomiarowego i przeliczane wraz z sygnałami
z elektrody.
1. Pokrętło regulacji (G) należy przestawiać powoli:
– Przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara: przyrost
– Zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara: opadanie
UWAGA
RADA
Nie odkręcać pokrętła regulacji całkowicie!
Czas opóźnienia celi pomiarowej można zmniejszyć,
zwiększając natężenie przepływu badanej wody.
UWAGA
Aby uniknąć błędu dozowania, sterowane urządzenia
musi być wyłączane za każdym razem, gdy
wyłączany jest układ pomiarowy.
Należy również przestrzegać zaleceń zawartych
w instrukcji montażu i eksploatacji wzmacniacza
pomiarowego i nastawnika!
11.3.1 Krótkotrwałe wyłączenie z ruchu (do tygodnia)
1. Zamknij i/ub wyłącz sterowane urządzenie.
2. Odczekaj, aż na wyświetlaczu wzmacniacza pomiarowego
pojawi się zero.
3. Wyłącz zasilanie elektryczne wzmacniacza pomiarowego.
4. Zamknij przyłącze wlotowe (E) wody do badania.
UWAGA
Aby chronić elektrody, nie należy spuszczać wody!
Należy upewnić się, że poziom w celi pomiarowej
jest na tyle wysoki, że elektroda odniesienia (K)
będzie, w czasie postoju urządzenia, zanurzona
przynajmniej na 2 cm.
11.3.2 Długotrwałe wyłączenie z ruchu
1. Zamknij i/ub wyłącz sterowane urządzenie.
2. Odczekaj, aż na wyświetlaczu wzmacniacza pomiarowego
pojawi się zero.
3. Wyłącz zasilanie elektryczne wzmacniacza pomiarowego.
4. Zamknij przyłącze wlotowe (E) wody do badania.
5. Wyjmij elektrodę pomiarową (J), wyczyść ją i przechowuj
w suchym miejscu.
6. Wyjmij elektrodę odniesienia (K), a także elektrodę pH (A)
i elektrodę redoks (B), jeśli są używane. Załóż gwintowane
nasadki ochronne i wyczyść elektrody.
7. Załóż kołpaki ochronne na elektrody. Kołpaki ochronne
elektrod muszą być wypełnione 3-molowym roztworem
chlorku potasu.
UWAGA
11.4 Ponowne włączenie
UWAGA
Polski (PL)
11.3 Wyłączanie
Należy również przestrzegać zaleceń zawartych
w instrukcji montażu i eksploatacji wzmacniacza
pomiarowego i nastawnika!
11.4.1 Po krótkotrwałym zatrzymaniu
RADA
Napełnić celę pomiarową wodą.
1. Otwórz przyłącze wlotowe (E) wody do badania.
2. Sprawdź natężenie przepływu wody do pomiaru.
3. Włącz wzmacniacz pomiarowy.
UWAGA
Pozwól układowi pracować wcześniej przez
przynajmniej dwie godziny, aby uniknąć błędnych
pomiarów i błędnej kalibracji!
4. Wykonaj pomiar referencyjny.
5. Powtórz kalibrację, jeśli jest taka potrzeba.
Patrz rozdział 10.8 Kalibracja parametrów Cl2, ClO2, O3.
6. Włącz urządzenie sterowane, jeśli istnieje.
11.4.2 Po długotrwałym zatrzymaniu / kontroli
Jeżeli cela pomiarowa została wyłączona na dłuższy okres czasu
lub została opróżniona, na przykład w celu jej skontrolowania,
niezbędne jest uruchomienie celi pomiarowej tak, jakby to było jej
pierwsze uruchomienie. Patrz rozdział 10.6 Czynności kontrolne
przed uruchomieniem i 10.7 Włączanie.
Należy przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji
montażu i eksploatacji elektrod!
8. Elektrody umieszczone w osłonach (kołpakach ochronnych)
przechowywać w suchym miejscu. W przypadku
przechowywania ich przez dłuższy okres czasu po jakimś
czasie może być konieczne dodanie 3-molowego roztworu
chlorku potasu.
9. Przed ponownym uruchomieniem, a także gdy jest bardzo
brudna, celę pomiarową należy przemyć.
Patrz rozdział 12. Konserwacja.
133
11.5 Przegląd zakłóceń
Polski (PL)
UWAGA
Przestrzegać instrukcji montażu i eksploatacji wzmacniacza pomiarowego i regulatora!
Usterka
Przyczyna
Sposób usunięcia
1. Brak wskazania.
Brak zasilania
elektrycznego celi
pomiarowej.
a) Brak środka dezynfekcyjnego lub utleniającego
w wodzie do badania.
Sprawdzić stężenie za pomocą pomiaru
referencyjnego. Sprawdzić urządzenia do
dozowania, uruchomić dozowanie.
Sprawdzić nastawienia wzmacniacza
pomiarowego.
b) Podłączenie kabla elektrody zostało przerwane.
Przywrócić połączenie. Wymienić uszkodzone
kable.
c) Brak lub za małe natężenie przepływu wody do
pomiaru.
Oczyścić filtr, sprawdzić natężenie przepływu,
sprawdzić ciśnienie na wlocie wody do badania.
2. Wartość zmierzona jest
niższa od pomiaru
referencyjnego.
d) Elektroda pomiarowa jest uszkodzona.
Wymienić elektrodę pomiarową.
e) Elektroda pomiarowa jest zanieczyszczona lub
uległa pasywacji przez osady.
Wymontować, oczyścić lub wymienić elektrodę
pomiarową.
a) Elektroda pomiarowa jest uszkodzona.
Wymienić elektrodę pomiarową.
b) Elektroda pomiarowa jest zanieczyszczona lub
uległa pasywacji przez osady.
Wyjąć, oczyścić lub wymienić elektrodę
pomiarową.
c) Temperatura obniżyła się od czasu wykonania
kalibracji.
Włączyć automatyczną kompensację
temperatury, jeśli jest taka możliwość.
Wykonać powtórną kalibrację.
d) Czas pracy układu przed kalibracją był za krótki.
Włączyć układ do pracy na przynajmniej dwie
godziny. Wykonać powtórną kalibrację.
e) Niewłaściwy środek do chlorowania.
Używać tylko roztworów chloru, takich jak chloru
gazowego, podchlorynu sodu i wapna
chlorowanego. Nie używać produktów
organicznych, takich jak trójchlorowy kwas
izocyjanurowy.
f)
4. Wartość zmierzona jest
niestabilna.
134
Sprawdzić pomiar referencyjny i wykonać nowy
pomiar referencyjny. Wykonać powtórną
kalibrację.
g) Wartość pH podczas pomiaru chloru wzrosła od
czasu wykonania kalibracji.
Utrzymywać wartość pH na stałym poziomie.
Włączyć kompensację pH, jeśli jest taka
możliwość. Wykonać powtórną kalibrację.
h) Ilość wody do badania nastawiona na zbyt małą
wielkość.
Sprawdzić i nastawić odpowiednio ilość wody do
badania. Sprawdzić filtr i, w razie konieczności,
wyczyścić.
i)
3. Wartość zmierzona jest
wyższa od pomiaru
referencyjnego.
Błędny pomiar referencyjny podczas kalibracji.
Skrzydełko czyszczące jest zablokowane.
Założyć skrzydełko czyszczące prawidłowo.
a) Temperatura wzrosła od czasu wykonania
kalibracji.
Włączyć automatyczną kompensację
temperatury, jeśli jest taka możliwość.
Wykonać powtórną kalibrację.
b)
Utrzymywać wartość pH na stałym poziomie.
Włączyć kompensację pH, jeśli jest taka
możliwość. Wykonać powtórną kalibrację.
Wartość pH przy pomiarze chloru obniżyła się od
czasu wykonania kalibracji.
c) Zakłócenie wywołane przez inny środek
utleniający w wodzie do badania.
Wykonać analizę wody do badania.
Skontrolować zastosowane chemikalia.
a) Zakłócenia elektromagnetyczne w przewodach
sygnałowych.
Sprawdzić ekranowanie i podłączenia do
wzmacniacza.
b) Membrana elektrody odniesienia jest zapchana.
Wyczyścić membranę (z boku przy dolnym
końcu elektrody odniesienia), używając
rozcieńczonego kwasu solnego (10 %).
Ewentualnie wymienić elektrodę odniesienia.
c) Elektroda pomiarowa jest zanieczyszczona lub
uszkodzona.
Wyczyścić elektrodę pomiarową używając
rozcieńczonego ścierającego środka
czyszczącego. W razie konieczności wymienić
elektrodę pomiarową.
d) Filtr jest zanieczyszczony, i dlatego ilość wody do
badania jest za mała.
Sprawdzić filtr i, w razie konieczności,
wyczyścić.
e) Efekt lewara hydraulicznego na wylocie wody
z celi pomiarowej.
Zapewnić przepływ wody do badania bez
przeciwciśnienia.
12. Konserwacja
Ostrzeżenie
Przed czyszczeniem i konserwacją: wyłączyć układ
w sposób opisany w rozdziale 11.3 Wyłączanie!
Upewnić się, że sieć jest odłączona na wszystkich
zestykach (końcówkach)!
12.1 Czyszczenie i okresy międzykonserwacyjne
•
•
•
Wyczyść filtr
– po stwierdzenia silnego zanieczyszczenia lub przy
znacznym spadku ciśnienia.
Wyczyść całą celę pomiarową
– po stwierdzenia silnego zanieczyszczenia
– w przypadku wystąpienia usterek.
– przed uruchomieniem po długotrwałym postoju.
Wymieniaj elektrody.
– Grundfos zaleca wymianę elektrody odniesienia i elektrody
redoks lub pH co 12 miesięcy.
– Elektroda pomiarowa jest odporna na zużycie.
12.2 Czyszczenie i wymiana filtra
•
Potrzebne narzędzia i środki:
– woda
– miękka szczotka.
UWAGA
Nie odkręcać całkowicie kurka do pobierania próbek
(I)!
1. Wykręć oprawę filtra (H).
2. Wyjmij filtr.
3. Wymyj filtr i oprawę filtra wodą. W razie konieczności użyj
miękkiej szczotki.
4. Wymień O-ring, jeśli jest uszkodzony.
5. Włóż filtr do oprawy filtra.
6. Wkręć z powrotem filtr z oprawą.
RADA
12.3.1 Demontaż celi pomiarowej
UWAGA
Cela pomiarowa może być demontowana tylko przez
upoważniony personel.
UWAGA
Nie odkręcać całkowicie kurka do pobierania próbek
(I)!
1. Opróżnienie celi pomiarowej.
– Opróżnij całkowicie celę pomiarową poprzez kurek do
pobierania próbek (I).
– Poluzuj przyłącza wody (E, F).
2. Zdjęcie pokrywy, wyjęcie elektrod i czujników.
– Zdejmij pokrywę (L).
– Pozostaw elektrodę pH (A) i elektrodę redoks (B)
w pokrywie.
– Wyczyść elektrodę pH (A) i elektrodę redoks (B).
Załóż kołpaki ochronne na elektrody.
– Ostrożnie połóż pokrywę (L) na boku.
– Wyjmij elektrodę pomiarową (J) i elektrodę odniesienia (K).
– Wyczyść elektrodę odniesienia (K). Załóż kołpak ochronny
na elektrodę.
– Kołpaki ochronne elektrod muszą być wypełnione
3-molowym roztworem chlorku potasu.
UWAGA
Należy przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji
montażu i eksploatacji elektrod!
– Elektrody umieszczone w osłonach (kołpakach ochronnych)
przechowywać w suchym miejscu.
3. Odkręć celę pomiarową do płyty montażowej.
12.3.2 Demontaż (rozłożenie) celi pomiarowej
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Po czyszczeniu filtra należy sprawdzić natężenie
przepływu badanej wody. W razie konieczności
wyregulować przepływ.
Wykręć oprawę filtra (H).
Wyjmij filtr.
Wyjmij cylinder (M).
Ostrożnie wyjmij rurki wznoszące.
Usuń części złączne.
Wykręć całkowicie pokrętło regulacji ilości wody do
badania (G).
12.3.3 Czyszczenie celi pomiarowej
•
H
I
TM04 8587 1313
•
•
Potrzebne narzędzia i środki:
– mydliny, rozcieńczony kwas solny (5-10 %), woda
– domowy ścierający środek czyszczący (na przykład ATA,
VIM).
Cela pomiarowa może być czyszczona (myta) z użyciem
zwykłych mydlin.
W przypadku stwierdzenia silnego zanieczyszczenia lub
osadów przemyj szybko zdemontowaną celą pomiarową
rozcieńczonym kwasem solnym (maks. 5-10 %).
Ostrzeżenie
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa związanych
z użyciem kwasu solnego!
Podczas czyszczenia kwasem solnym nosić odzież
ochronną (rękawice i okulary)!
Rys. 22 Filtr
UWAGA
Przed użyciem innych detergentów sprawdzić
odporność chemiczną materiałów.
UWAGA
Elektrody, filtry i inne części metalowe nie mogą być
czyszczone z użyciem kwasu solnego.
1. Metalowe powierzchnie elektrody pomiarowej (D), jeśli są na
nich osady, przemyj z użyciem domowego ścierającego
środka czyszczącego.
2. Wszystkie części plastikowe przemyj dokładnie w mydlinach.
3. Do zmycia osadów użyj kwasy solnego (5-10 %).
4. Dokładnie przepłucz wszystkie części wodą.
5. Wymień wszelkie uszkodzone części.
135
Polski (PL)
12.3 Czyszczenie celi pomiarowej
13. Uruchomienie celi pomiarowej
12.3.4 Montaż (złożenie) celi pomiarowej
Części gwintowane dokręcać wyłącznie ręką; nie
używać narzędzi! Ryzyko przecieku! Upewnij się, że
wszystkie O-ringi są prawidłowo założone!
Patrz rozdział 10. Uruchomienie.
14. Części zamienne i akcesoria
14.1 Elektrody, czujniki i kable
A
B
L
Numer
katalogowy
M
K
Opis
96609182
Kabel do elektrody odniesienia, elektrody pH lub
redoks, 1 m
96609183
Kabel do elektrody odniesienia, elektrody pH lub
redoks, 3 m
96687722
Kabel do elektrody pomiarowej, 1,2 m
96687723
Kabel do elektrody pomiarowej, 2 m
96687939
Czujnik wody z kablem, 1 m
91835355
Czujnik wody z kablem, 3 m
96697322
Czujnik temperatury Pt100 z kablem, 1 m
91834712
Czujnik temperatury Pt100 z kablem, 3 m
96609174
Elektroda odniesienia
91835855
Elektroda pomiarowa, złota
96688836
Elektroda pomiarowa, platynowa
96609158
Elektroda pH (standard)
96609162
Elektroda potencjału redoks (standard)
96622944
Elektroda potencjału redoks (tylko w połączeniu
z przyrządem DIP)
14.2 Inne części
E
G
Numer
katalogowy
J
H
I
Rys. 23 Montaż (złożenie) celi pomiarowej
Poz.
Opis
A
Elektroda pH / miejsce montażu elektrody pH
B
Elektroda redoks / miejsce montażu elektrody redoks
E
Przyłącze wlotu wody do badania
F
Przyłącze wylotu wody do badania
G
Pokrętło regulacji ilości wody do badania
H
Filtr badanej wody
I
Kurek do pobierania próbek
J
Elektroda pomiarowa do Cl2, ClO2, O3
K
Elektroda odniesienia do Cl2, ClO2, O3 / miejsce
montażu elektrody odniesienia
L
Pokrywa
M
Cylinder ze szkła akrylowego
1. Złóż celę pomiarową w odwrotnej kolejności.
2. Upewnij się, że oznaczenia na pokrywie (L) i cylindrze (M)
pokrywają się, względnie dopasuj je poprzez obrót,
patrz 10.1.3 Sprawdzanie położenia montażowego pokrywy
obudowy.
136
Opis
96657349
Zestaw części zamiennych do celi pomiarowej
AQC-D13: skrzydełko czyszczące, O-ringi
96688696
3-molowy roztwór chlorku potasu, 250 ml
91834713
Filtr
96622995
Zewnętrzny filtr wody do cel AQC, z zaworem
kulowym
95709473
Zewnętrzny filtr wody do cel AQC, bez zaworu
kulowego
F
TM04 8588 1313
Polski (PL)
UWAGA
15. Utylizacja
Niniejszy wyrób i jego części należy utylizować zgodnie
z zasadami ochrony środowiska. Należy skorzystać z usług
odpowiedniego zakładu utylizacji odpadów. Jeżeli nie jest to
możliwe należy dostarczyć urządzenie do najbliższej siedziby lub
warsztatu serwisowego firmy Grundfos.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Tradução da versão inglesa original
Aviso
Antes da instalação, leia estas instruções de instalação e funcionamento. A montagem e o funcionamento também devem obedecer aos regulamentos
locais e aos códigos de boa prática, geralmente
aceites.
ÍNDICE
Página
1.
Símbolos utilizados neste documento
137
2.
Descrição de sistemas pré-montados com
AQC-D13
138
3.
3.1
3.2
3.3
Identificação
Chapa de características, AquaCell
Código de identificação, AquaCell
Código de identificação, sistemas pré-montados
138
138
139
140
4.
Descrição da AQC-D13
141
5.
Informação geral
141
6.
Aplicações
141
7.
7.1
7.2
Informações de segurança
Obrigações do proprietário
Prevenção de perigo
142
142
142
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
Características técnicas
Características gerais
Versões
Gamas de medição
Dimensões / esquema de fixação
142
142
142
143
143
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
Instalação
Transporte e armazenamento
Desembalar
Requisitos de instalação
Montagem
144
144
144
144
144
10.
10.1
10.2
10.3
10.4
145
145
146
146
10.5
10.6
10.7
10.8
Arranque
Instalação dos eléctrodos e sensores
Verificação da posição da alheta de limpeza
Ligações de água
Preparação do cabo do eléctrodo para ligação ao
amplificador de medição
Ligações eléctricas
Verificações antes do arranque
Ligar
Calibração dos parâmetros Cl2, ClO2, O3
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
Funcionamento
Função
Funcionamento
Desligar
Voltar a ligar
Detecção de avarias
150
150
151
152
152
153
12.
12.1
12.2
12.3
Manutenção
Intervalos de limpeza e manutenção
Limpeza e substituição do filtro
Limpeza da célula de medição
154
154
154
154
13.
Arranque da célula de medição
155
Estas instruções de instalação e funcionamento
completas encontram-se também disponíveis em
www.grundfos.com.
1. Símbolos utilizados neste documento
Aviso
Se estas instruções de segurança não forem observadas pode incorrer em danos pessoais.
Atenção
O não cumprimento destas instruções de segurança
poderá resultar em mau funcionamento ou danos no
equipamento.
Nota
Notas ou instruções que facilitam o trabalho, garantindo um funcionamento seguro.
146
147
148
148
148
14. Peças sobressalentes e acessórios
14.1 Eléctrodos, sensores e cabos
14.2 Outras peças
155
155
155
15.
155
Eliminação
Nota
137
Português (PT)
Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento
3. Identificação
3.1 Chapa de características, AquaCell
Man
1
OK
2
3
4
TM04 8575 3612
5
Fig. 1
Célula de medição AQC-D13 com controlador e
amplificador de medição Conex DIA /DIS
6
7
Fig. 4
Pos.
1
TM04 8576 3612
2
Fig. 2
Célula de medição AQC-D13 com interface de sensor
DIP
Select
Select
Man
Esc
3
Cal
OK
Fig. 3
Célula de medição AQC-D13 com controlador e
amplificador de medição DIP
1
Controlador e amplificador de medição Conex DIA-1,
Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, Conex DIS-D
2
Interface de sensor para Conex DIA-1, Conex DIA-2,
Conex DIA-2Q, para montagem em painel
3
Controlador e amplificador de medição DIP
138
AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H
314-306-10048
S/N: 07/44888
3,00 bar
95737669P11124563516
TM04 8668 3013
1
Cal
Esc
TM04 8577 3612
Português (PT)
2. Descrição de sistemas pré-montados com
AQC-D13
Chapa de características, AquaCell
Descrição
Designação do tipo
2
Modelo
3
Número de série
5
Código
6
Código de ano e semana
7
País de origem
Exemplo:
AQC
-D11,
P
AU-PCB-RCB,
QS
-T,
H
Modelo
AQC
AquaCell
Tipo AquaCell
D11
D12
D13
À prova de pressão, com motor de limpeza (Cl2, ClO2, O3)
À prova de pressão, com limpeza hidromecânica (Cl2, ClO2, O3)
Sem pressão, com limpeza hidromecânica (Cl2, ClO2, O3)
Válvula de compressão
P
X
Com válvula de compressão
Sem válvula de compressão
Eléctrodos para parâmetros de desinfecção
AU
PT
Ouro
Platina
Eléctrodos para pH
PCB
PCX
PTB
PTX
PKB
PKX
PGB
PGX
X
pH, membrana cerâmica, com solução tampão
pH, membrana cerâmica, sem solução tampão
pH, membrana PTFE, com solução tampão
pH, membrana PTFE, sem solução tampão
pH, enchimento de KCl, com solução tampão
pH, enchimento de KCl, sem solução tampão
pH, enchimento de gel, com solução tampão
pH, enchimento de gel, sem solução tampão
Sem eléctrodo
Eléctrodos para potencial redox (ORP)
RCB
RCX
RTB
RTX
RRB
RRX
X
ORP, membrana cerâmica, com solução tampão
ORP, membrana cerâmica, sem solução tampão
ORP, membrana PTFE, com solução tampão
ORP, membrana PTFE, sem solução tampão
ORP, sem sistema de referência, com solução tampão
ORP, sem sistema de referência, sem solução tampão
Sem eléctrodo
Sensor de água
QS
X
Com sensor de água
Sem sensor de água
Sensor de temperatura
T
X
Com sensor de temperatura Pt100
Sem sensor de temperatura
Alimentação
G
H
I
X
230/240 V, 50/60 Hz
115/120 V, 50/60 Hz
24 VCC
Sem alimentação
139
Português (PT)
3.2 Código de identificação, AquaCell
3.3 Código de identificação, sistemas pré-montados
Português (PT)
Exemplo:
DIA
Controlador e amplificador de medição
DIA-1
DIA-2
DIA-2Q
DIP
DIS-PR
DIS-D
Instrumento de doseamento avançado com 1 entrada
Instrumento de doseamento avançado com 2 entradas
Instrumento de doseamento avançado com 1 entrada + medição de caudal
Unidade de instrumentos de doseamento
Instrumento de doseamento standard para medição de pH/ORP
Instrumento de doseamento standard para Cl2 / ClO2 / O3
Montagem
A
Pré-montado
Tipo de célula
D11
D12
D13
D4
D5
P/R
PA/HP
À prova de pressão, com motor de limpeza
À prova de pressão, com limpeza hidromecânica
Sem pressão, com limpeza hidromecânica
Sem pressão, com motor de limpeza, para o cloro total
Sem pressão, com motor de limpeza, para o cloro livre
pH ou ORP
Ácido peracético ou peróxido de hidrogénio
Válvula de compressão
P
X
Com válvula de compressão
Sem válvula de compressão
Eléctrodos para parâmetros de desinfecção
AU
PT
X
Ouro
Platina
Sem eléctrodo
Outros eléctrodos
PCB
PCX
PTB
PTX
PKB
PKX
PGB
PGX
RCB
RCX
RTB
RTX
RRB
RRX
PA
HP
X
pH, membrana cerâmica, com solução tampão
pH, membrana cerâmica, sem solução tampão
pH, membrana PTFE, com solução tampão
pH, membrana PTFE, sem solução tampão
pH, enchimento de KCl, com solução tampão
pH, enchimento de KCl, sem solução tampão
pH, enchimento de gel, com solução tampão
pH, enchimento de gel, sem solução tampão
ORP, membrana cerâmica, com solução tampão
ORP, membrana cerâmica, sem solução tampão
ORP, membrana PTFE, com solução tampão
ORP, membrana PTFE, sem solução tampão
ORP, sem sistema de referência, com solução tampão
ORP, sem sistema de referência, sem solução tampão
Ácido peracético
Peróxido de hidrogénio
Sem eléctrodo
Sensor de água
QS
X
Com sensor de água
Sem sensor de água
Sensor de temperatura
T
X
Com sensor de temperatura Pt100
Sem sensor de temperatura
Montagem
W
P
Montagem mural
Montagem em painel
Alimentação
G
H
I
140
230/240 V, 50/60 Hz
115/120 V, 50/60 Hz
24 VCC
-1
-A
D1 P
-AU
-PCB
-QS
-T W
-H
5. Informação geral
Este manual contém toda a informação importante para os utilizadores da AQC-D13 e dos sistemas pré-montados:
• características técnicas
• instruções para arranque, utilização e manutenção
• informações de segurança.
Caso necessite de informações adicionais ou caso ocorram problemas que não se encontrem descritos neste manual de forma
suficientemente detalhada, contacte a Grundfos.
A
D
C
B
L
K
A
M
B
6. Aplicações
K
G
E
H
F
Fig. 5
Pos.
J
Célula de medição AQC-D13
Descrição
A
Eléctrodo de pH / localização do eléctrodo de pH
B
Eléctrodo redox / localização do eléctrodo redox
C
Sensor de temperatura Pt100 / localização do sensor
de temperatura
D
Sensor de água / localização do sensor de água
E
Ligação para entrada de água de amostra
F
Ligação para saída de água de amostra
G
Regulador da quantidade da água de amostra
H
Filtro da água de amostra
I
Torneira de amostra
J
Eléctrodo de medição para Cl2, ClO2, O3
K
Eléctrodo de referência para Cl2, ClO2, O3 / localização do eléctrodo de referência
L
Tampa
M
Cilindro de vidro acrílico
TM04 8578 3612
I
A célula de medição potenciostática AQC-D13 mede a concentração de cloro (Cl2) na gama de pH-A de 4,5 a 8,2, de dióxido de
cloro (ClO2) ou ozono (O3). Através de eléctrodos adequados,
consegue medir também o valor de pH e o potencial redox para o
tratamento de água de piscinas e de água potável.
Os sistemas pré-montados medem e controlam os seguintes
parâmetros, dependendo do controlador e amplificador de medição instalados:
• Sistema pré-montado com controlador e amplificador de medição Conex DIA-1:
– Medição: cloro livre (Cl2), opcionalmente com compensação
de pH, dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), pH, temperatura.
– Controlo: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3).
• Sistema pré-montado com controlador e amplificador de medição Conex DIA-2:
– Medição: cloro livre (Cl2), opcionalmente com compensação
de pH, dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), pH, temperatura.
– Controlo: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3),
pH.
• Sistema pré-montado com controlador e amplificador de medição Conex DIA-2Q:
– Medição: cloro livre (Cl2), opcionalmente com compensação
de pH, dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), pH, temperatura.
– Controlo: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3),
pH, potencial redox.
• Sistema pré-montado com controlador e amplificador de medição Conex DIS-D:
– Medição: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3).
– Controlo: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3).
• Sistema pré-montado com controlador e amplificador de medição DIP:
– Medição: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3),
pH, potencial redox, temperatura.
– Controlo: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3),
pH.
141
Português (PT)
4. Descrição da AQC-D13
Português (PT)
7. Informações de segurança
7.1 Obrigações do proprietário
O proprietário das instalações tem as seguintes responsabilidades
• cumprimento dos regulamentos de segurança nacionais
• formação do pessoal de operação
• disponibilização do equipamento de protecção prescrito
• implementação de manutenção periódica.
7.2 Prevenção de perigo
Aviso
A limpeza, a manutenção e as reparações devem ser
realizadas apenas por pessoal autorizado!
Aviso
Quaisquer outras aplicações além das descritas na
secção 6. Aplicações são consideradas não aprovadas e não são permitidas.
Não é possível medir nem regular derivados de
ácido isocianúrico de cloro.
A Grundfos não se responsabiliza por quaisquer
danos resultantes de uma utilização incorrecta.
Parâmetros de medição: cloro, dióxido de cloro e ozono
• Gamas de medição: dependente do amplificador de medição.
Consulte a secção 8.3.1 Gamas de medição para Cl2, ClO2,
O3, pH, ORP.
• Sensibilidade: < 10 ppb.
• Precisão: < - 5 %/+ 5 % do valor de escala total.
• Repetição: < - 5 %/+ 5 %.
• Tempo de resposta: t90 < 60 s.
8.2 Versões
•
•
8.2.1 AquaCell AQC-D13
•
8. Características técnicas
8.1 Características gerais
A AQC-D13 é uma célula de medição despressurizada com limpeza hidromecânica e uma saída aberta de água de amostra.
• Parâmetros de medição:
– cloro livre, dióxido de cloro, ozono
– opcional: valor de pH, potencial redox, temperatura
(para compensação de pH, Cl2, ClO2, O3).
• Água de amostra:
– isenta de sólidos
– condutividade mín.: 50 µS/cm
– temperatura: 0-40 °C
– valor de pH (apenas parâmetro de medição Cl2):
pH 4,5 - 8,2
– pressão de entrada: máx. 6 bar, mín. 0,2 bar
– contra-pressão: pamb (descarga aberta).
• Temperatura ambiente admissível: 0 a 45 °C.
• Temperatura de armazenamento admissível:
– -20 a +65 °C
– Eléctrodos: -10 a +30 °C.
Atenção
•
•
•
•
•
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
dos eléctrodos!
Humidade admissível: máx. 90 % de humidade relativa (sem
condensação).
Caudal da água de amostra: aprox. 15 l/h.
Materiais de peças que entram em contacto com o fluido:
PMMA, PVC, EPDM.
Materiais dos eléctrodos: ouro, platina, vidro, níquel, PVC.
Ligações:
– entrada: para mangueira de PVC 6/12 ou tubo de
PVC 12 x 1,2
– saída: para mangueira de PVC 12/16.
142
Alimentação:
– 230/240 V, 50/60 Hz (standard)
– 115/120 V, 50/60 Hz
– 24 VCC (não com DIP).
Equipamento / opções:
– eléctrodo de ouro para cloro livre, dióxido de cloro, ozono
(standard)
– eléctrodo de platina
– cadeia de medição de redox de uma só haste (eléctrodo)
– eléctrodo redox (com DIP)
– cadeia de medição de pH de uma só haste (eléctrodo).
•
Cabos:
– cabos de ligação para os eléctrodos, 3 m, com extremidade
de cabo livre
– cabo para eléctrodo de medição, 3 m, com extremidade de
cabo livre.
Opções:
– sensor de água com cabo, 3 m.
– sensor de temperatura Pt100 com cabo, 3 m.
8.2.2 Sistemas pré-montados
•
Cabos:
– cabos de ligação para os eléctrodos, 1 m, pré-ligados
– Cabo para eléctrodo de medição, 1 m, pré-ligado.
• Opções:
– sensor de água com cabo, 1 m.
– sensor de temperatura Pt100 com cabo, 1 m.
Para os códigos das peças sobressalentes e dos acessórios
opcionais, consulte a secção 14. Peças sobressalentes e acessórios.
Português (PT)
8.4 Dimensões / esquema de fixação
8.3 Gamas de medição
8.3.1 Gamas de medição para Cl2, ClO2, O3, pH, ORP
Sistema pré-montado com Conex DIA
Cl2
[mg/l]
ClO2
[mg/l]
O3
[mg/l]
ORP
[mV]
pH
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00
0 - 1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0
0,0 - 10,0
410
5,00 - 9,00
0,0 - 20,0
0,0 - 50,0
-1500 +1500
0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
Sistema pré-montado com Conex DIS-D
140
ClO2
[mg/l]
Cl2
[mg/l]
O3
[mg/l]
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 20,00
0,00 - 20,00
0,00 - 20,00*
Fig. 6
Célula de medição AQC-D13
475
88
* Gama de medição efectiva: 0,00 - 5,00
Man
Cal
Sistema pré-montado com DIP
ORP
[mV]
pH
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00
0 - 1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0
0,0 - 50,0
5,00 - 9,00
106
0,0 - 30,0
Fig. 7
livremente seleccionável entre
0,0 - 30,0
0,0 - 50,0
OK
475
O3
[mg/l]
495
ClO2
[mg/l]
Cl2
[mg/l]
Esc
0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
TM04 8580 3612
0,0 - 50,0
TM04 8579 3612
120
livremente seleccionável entre
Sistemas pré-montados (exemplo: sistema com
Conex DIA para montagem mural)
-1500 +1500
8.3.2 Gamas de medição para a temperatura
(não com Conex DIS-D)
°C
°F
0 a +50
32 a 122
0 a +100
32 a 212
-5 a +120
23 a 248
143
9.1 Transporte e armazenamento
Atenção
Transporte o dispositivo com cuidado, não o atire.
Armazene a seco, entre -20 e +65 °C.
Armazene os eléctrodos entre -10 e +30 °C. Mantenha as tampas de protecção húmidas com uma solução de cloreto de potássio 3 molar.
9.2 Desembalar
Atenção
A célula de medição é fixada à chapa de montagem na fábrica.
Atenção
A célula de medição ou o sistema pré-montado
devem ser montados na vertical!
Célula de medição AQC-D13 individual
1. Faça dois furos para cavilhas com um diâmetro de 8 mm e
uma profundidade mín. de 50 mm. Consulte a secção
8.4 Dimensões / esquema de fixação.
2. Monte a célula de medição e a chapa de montagem na
parede utilizando o material de montagem fornecido.
Não permita a entrada de corpos estranhos!
Verifique o conteúdo da entrega.
Monte a unidade logo que possível após desembalar a
mesma.
TM03 5856 1106
•
•
9.4 Montagem
9.3 Requisitos de instalação
Aviso
Por motivos de segurança, o cliente tem de instalar
um disjuntor de fuga à terra para o amplificador de
medição.
Atenção
Nota
•
•
•
•
•
O não cumprimento dos requisitos de instalação
poderá resultar em danos ou erros de medição!
Para garantir a segurança durante os trabalhos de
assistência técnica e manutenção, desligue o amplificador de medição e a célula de medição em todos
os pólos.
Para facilitar o desligamento, instale um interruptor
geral à frente do amplificador de medição.
O local deve ser seco e livre de vibrações, de pó e de fumos
corrosivos intensos ou solventes agressivos.
Comprimento máximo de cabo admissível:
– Célula de medição AQC-D13 individual: distância entre a
célula de medição e o amplificador de medição ou o interface de sensor, 3 m.
– Sistemas pré-montados com Conex DIS, DIA ou DIP para
montagem mural: completamente pré-cablados.
– Sistemas pré-montados com Conex DIA para montagem em
painel: a distância entre o amplificador de medição e o
interface de sensor deve ser inferior a 100 m.
Assegure um abastecimento contínuo da água de amostra.
Instale a célula de medição de forma a que a tubagem de alimentação da água de amostra seja o mais curta possível,
para reduzir o tempo de retardamento da célula de medição.
Tenha em atenção a pressão de entrada e a contra-pressão
admissíveis da água de amostra.
– Instale uma bomba de pressurização ou um redutor de pressão, se necessário.
144
Fig. 8
Montagem da célula de medição AQC-D13
Sistemas pré-montados
1. Faça quatro furos para cavilhas com um diâmetro de 10 mm e
uma profundidade mín. de 60 mm. Consulte a secção
8.4 Dimensões / esquema de fixação.
2. Monte o sistema pré-montado e a chapa de montagem na
parede utilizando o material de montagem fornecido. Distância entre a chapa de montagem e a parede:
mín. 20 mm.
Atenção
Não entale o cabo!
Siga a sequência de montagem apresentada abaixo.
20 mm
Fig. 9
TM03 5857 1106
Português (PT)
9. Instalação
Sequência de montagem para sistemas pré-montados
10.1.2 Colocação do sensor de temperatura e do sensor de
água (opcional)
10.1 Instalação dos eléctrodos e sensores
1. Retire a tampa (L).
2. Insira o sensor de temperatura (C) na tampa fornecida e
fixe-o com o bucim roscado.
3. Enrosque o sensor de água (D) na tampa fornecida.
4. Insira a tampa com o(s) sensor(es) na célula de medição.
5. Certifique-se de que as marcações na tampa (L) e no
cilindro (M) ficam alinhadas, ou corrija girando, consulte
10.1.3 Verificação da posição de montagem da tampa da
caixa.
10.1.1 Colocação dos eléctrodos
1. Desenrosque as fichas dos suportes (A, B) a utilizar.
2. Retire as tampas de protecção dos eléctrodos. Guarde-as
para quando os eléctrodos forem removidos.
3. Enrosque os eléctrodos nos suportes à mão.
– Enrosque o eléctrodo de referência na localização K.
– Enrosque o eléctrodo de pH na localização A.
– Enrosque o eléctrodo redox na localização B.
Atenção
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
dos eléctrodos!
pH (A)
Português (PT)
10. Arranque
C (Pt 100)
C
D
Redox (B)
TM04 8582 3612
D
K
Fig. 11 Localizações dos sensores na tampa da célula de
medição
pH (A)
Redox (B)
J
TM04 8581 3612
10.1.3 Verificação da posição de montagem da tampa da
caixa
Para garantir uma colocação correcta da tampa do sensor do
eléctrodo (L) no cilindro (M), ambas as partes sã fornecidas com
marcações:
• As marcações inscritas (X1 e X2) encontram-se na tampa (L)
e no fundo do cilindro (M).
• O cilindro possui uma marcação de linha vertical
(ranhura gravada X3).
1. Insira a tampa no cilindro de forma a que as marcações
fiquem alinhadas.
X
Fig. 10 Suportes dos eléctrodos
1
L
X
3
M
X
TM04 8583 3612
2
Fig. 12 Posição de montagem da tampa da caixa
145
10.2 Verificação da posição da alheta de limpeza
A alheta de limpeza cai para fora quando o eléctrodo
de medição (J) é removido.
1. Inspecção visual:
– A alheta de limpeza deve ficar assente no eléctrodo de
medição conforme ilustrado.
Nota
Os sistemas pré-montados já estão pré-cablados.
TM04 8584 3612
Aviso
As ligações eléctricas devem ser executadas por
pessoal qualificado!
Cumpra os regulamentos de segurança locais!
Proteja as ligações e as fichas dos cabos contra corrosão e humidade.
Fig. 13 Posição da alheta de limpeza
2. Caso a alheta de limpeza não esteja correctamente assente:
– Retire o eléctrodo de medição.
– Insira a alheta de limpeza no furo do eléctrodo de medição,
utilizando o aro. Deverá ser possível mover a alheta de limpeza livremente.
– Volte a inserir cuidadosamente o eléctrodo de medição (J).
Cabos para os eléctrodos (A, B, K)
1. Corte os cabos dos eléctrodos ao comprimento pretendido
mais aproximadamente 80 mm para as ligações.
2. Retire 80 mm do isolamento exterior.
3. Desfaça a blindagem trançada até atingir a parte seguinte do
isolamento e torça-a para formar um fio.
4. Descarne a blindagem trançada (utilizando um tubo retráctil,
por exemplo) e coloque uma manga de protecção na extremidade.
5. Retire o revestimento preto (condutor) do fio isolado do eléctrodo até atingir o isolamento.
6. Desmonte a extremidade do fio do eléctrodo.
7. Instale uma manga de protecção na extremidade do fio do
eléctrodo.
10.3 Ligações de água
Para evitar o efeito de sifão: Deixe a saída da água
de amostra (F) a apontar para baixo. Não deverá
existir contra-pressão (descarga aberta)!
1. Ligue a entrada e a saída da água de amostra às ligações
para a entrada (E) e saída (F) da água de amostra.
TM03 5869 1106
Atenção
Blindagem
trançada isolada
TM03 5868 1106
Atenção
Tenha em atenção a pressão local! A pressão de
água principal admissível é de 0,2 a 6,0 bar.
Instale uma bomba de pressurização, se necessário.
Verifique a estanquidade da célula de medição.
10
Aperte a anilha de união apenas manualmente. Não
utilize quaisquer ferramentas!
70
Atenção
Fig. 15 Cabo para os eléctrodos (A, B, K)
Cabo para eléctrodo de medição (J), sensor de
temperatura (C), sensor de água (D)
1. Corte os cabos ao comprimento pretendido mais aproximadamente 65 mm para as ligações.
2. Retire 65 mm do isolamento exterior.
3. Desmonte a extremidade dos fios.
4. Coloque mangas de protecção na extremidade dos fios.
E
F
Fig. 14 Ligações de água
146
TM04 8585 3612
Português (PT)
Atenção
10.4 Preparação do cabo do eléctrodo para ligação ao
amplificador de medição
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
do controlador e amplificador de medição!
Célula de medição AQC-D13
Nota
Atenção
1. Ligue os eléctrodos aos terminais correspondentes do amplificador de medição.
2. Ligue os eléctrodos de medição (J) aos terminais correspondentes do amplificador de medição. Coloque a blindagem de
acordo com as instruções de instalação e funcionamento do
controlador e amplificador de medição.
3. Ligue o sensor de água aos terminais correspondentes do
amplificador de medição.
4. Ligue um disjuntor de fuga à terra à frente do amplificador de
medição.
5. Ligue a alimentação eléctrica para o amplificador de medição.
Atenção
11
7
9
Antes de ligar os cabos de alimentação, verifique se
a tensão de alimentação especificada na chapa de
características corresponde às condições locais!
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
do controlador e amplificador de medição!
6
10
8
Conex
2/3 2/4
+
Interface de sensor
1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3
COM
11
A
1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4
B
12
NC
12
Fig. 16 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q para montagem em painel
37 38 39 40 41 42
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
Os cabos não estão pré-ligados. Consulte a secção
10.4 Preparação do cabo do eléctrodo para ligação
ao amplificador de medição.
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
do controlador e amplificador de medição!
1
2
2
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
1
2
1
2
6
COM
11
7
10
9
NC
12
8
11
12
TM04 8590 3612
Atenção
1
TM04 8589 3612
Sistemas pré-montados
Os sistemas pré-montados já estão pré-cablados.
1. Ligue um disjuntor de fuga à terra à frente do amplificador de
medição.
2. Ligue a alimentação eléctrica para o amplificador de medição.
Pt 100
M B/RG/C
Fig. 17 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q para montagem mural
20 21 22
19
14 16
COM
11
2
1
NC
12
6
9
10
12
8
7
TM04 8591 3612
Aviso
As ligações eléctricas devem ser executadas por
pessoal qualificado!
Antes de ligar os cabos de alimentação, verifique se
a tensão de alimentação especificada na chapa de
características corresponde às condições locais!
Antes de ligar os cabos de alimentação, desligue a
electricidade!
Cumpra os regulamentos de segurança locais!
Proteja as ligações e as fichas dos cabos contra corrosão e humidade.
Ligue um disjuntor de fuga à terra à frente do amplificador de medição.
Português (PT)
10.5 Ligações eléctricas
Fig. 18 Conex DIS-D
147
10.7 Ligar
54 56 58
Atenção
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
do amplificador de medição e do dispositivo controlado!
Atenção
No primeiro arranque ou após uma paragem de
longa duração: Deixe o sistema funcionar durante
pelo menos duas horas para evitar medições e calibrações erradas!
63 65
COM
11
64 66
1
2
NC
12
6
1
7
2
12
9
8
10
11
TM04 8592 3612
Português (PT)
53 55 57
Fig. 19 DIP
Pos.
Descrição
1
Castanho
2
Branco
3
Preto
4
Azul
6
Condutor exterior (blindagem)
7
Condutor interior
8
Eléctrodo de referência
9
Eléctrodo de medição com contra-eléctrodo
10
Contra-eléctrodo
11
Sensor de temperatura Pt100 (não com Conex DIS-C)
12
Sensor de água
1.
2.
3.
4.
Feche o regulador da água de amostra (G).
Feche a torneira de amostra (I).
Abra a entrada da água de amostra (E).
Configure a quantidade da água de amostra com o
regulador (G), de modo a que uma pequena quantidade de
água passe pelo tubo ascendente no cilindro.
– Evite caudal turbulento!
5. Certifique-se de que a alheta de limpeza (S) gira.
– Se a alheta de limpeza não girar, gire suavemente o eléctrodo de medição (J) para trás e para a frente, até a alheta
de limpeza se mover.
– Se a alheta de limpeza continuar a não girar, verifique e corrija a respectiva posição, se necessário. Consulte a secção
10.2 Verificação da posição da alheta de limpeza.
6. Ligue o amplificador de medição.
7. Ligue o dispositivo controlado apenas após a primeira calibração, se aplicável.
10.8 Calibração dos parâmetros Cl2, ClO2, O3
Atenção
No primeiro arranque ou após uma paragem de
longa duração: Deixe o sistema funcionar durante
pelo menos duas horas para evitar medições e calibrações erradas!
Atenção
Durante a calibração: mantenha o valor pH, o caudal
da água de amostra e a temperatura da água constantes.
10.6 Verificações antes do arranque
•
•
•
Certifique-se de que as marcações na tampa (L) e no
cilindro (M) ficam alinhadas, ou corrija girando, consulte a
secção 10.1.3 Verificação da posição de montagem da tampa
da caixa.
Verifique a estanquidade de todo o sistema.
Verifique as ligações eléctricas.
•
Verifique a calibração ao fim de 24 horas. Repita, se necessário.
10.8.1 Determinação fotométrica de um valor de referência
1. Abra a torneira de amostra (I) e deixe a água correr durante
alguns segundos.
2. Tire uma amostra de água e feche a torneira de amostra.
3. Determine a concentração do parâmetro de medição fotometricamente, por exemplo, utilizando o fotómetro manual DIT
da Grundfos.
4. Guarde este valor como valor de referência.
Atenção
148
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
do fotómetro!
Atenção
•
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
do controlador e amplificador de medição!
Defina as configurações básicas do amplificador de medição.
Nota
Ao realizar uma medição do cloro com compensação
de pH, o valor de pH deve ser calibrado em primeiro
lugar, dado o valor de pH ser utilizado na calibração
do valor de cloro!
Calibração do valor de pH
• DIP: Prima o botão por baixo do visor do lado direito.
• Conex DIA e DIP: Utilize o botão [CAL] para seleccionar a função de calibração. O LED acende.
1. Se necessário, introduza o número de código de autorização
CAL (ou total).
2. Altere para o menu "Calibração" com o botão [OK].
3. Seleccione a variável medida "pH" e confirme com [OK].
– Possibilidades de selecção: "Cal.val.med." (= valor medido),
"Result.cal." e "Inter. cal." (= função de contagem decrescente que activa o alarme "Calibrar sensor" após um intervalo de tempo ajustável entre 1-100 dias).
4. Seleccione a linha "Cal.val.med." utilizando [UP]/[DOWN].
pH
Cal.val.med.
Result.cal.
Inter. cal.
5. Seleccione uma das soluções tampão definidas ("GRUNDFOS", "DIN/NIST", "Outros") e prima [OK].
– O menu "Temperatura" é automaticamente seleccionado.
Tampão
GRUNDFOS
Tampão 1
1. Verta a solução tampão 1 do frasco para um recipiente limpo.
2. Retire o eléctrodo da célula de medição e mergulhe-o na
solução tampão.
3. Prima [OK] para ler a temperatura da água de amostra e o
sinal medido.
4. Elimine a solução tampão 1.
– Não volte a colocar a solução tampão usada no frasco!
5. Enxagúe o eléctrodo com água.
6. Prima [OK] para avançar para o menu "Valor-tampão 2".
Tampão 2
1. Seleccione o valor tampão 2.
2. Verta a solução tampão 2 para um recipiente limpo.
3. Mergulhe o eléctrodo.
4. O sinal medido é lido e comparado com os valores tampão.
– O resultado da calibração (subida do sensor e potencial de
assimetria) é apresentado.
CALDATA pH
Subida
- 60,17 mV/pH
Assim.pot.
19 mV
5. Elimine a solução tampão 2.
6. Enxagúe o eléctrodo com água e reponha-o na célula de
medição.
7. Volte ao menu "Calibração" com [ESC].
De seguida, calibre o valor de cloro.
Calibração do valor de cloro
• DIP: Prima o botão por baixo do visor do lado esquerdo.
• Conex DIA e DIP: Seleccione a função de calibração com o
botão [CAL]. O LED acende.
1. Prima [OK] para seleccionar o menu "Calibração".
2. Seleccione "Cloro" e confirme com [OK].
3. Seleccione "Cal.val.med.".
DIN/NIST
Outros
6. Introduza a temperatura das soluções tampão.
7. Prima [OK] para avançar para o menu "Valor-tampão 1".
8. Soluções tampão "GRUNDFOS" ou "DIN/NIST":
Seleccione um dos valores tampão disponíveis.
Valor-tampão 1
4.01 pH
7.00 pH
9.18 pH
Cloro
Cal.val.med.
Result.cal.
Inter. cal.
4. Introduza o valor de referência.
– O sinal medido é lido automaticamente e comparado com o
valor de referência.
– O resultado da calibração (subida do sensor) é apresentado.
CALDATA Cloro
Subida
34,67 µA/ppm
Leitura de dados de calibração no menu de diagnóstico
"Assist.Técnica"
• Seleccione "Assist.Técnica" em "Menu principal" com
[UP]/[DOWN] e prima [OK] (DIP: em ambos os visores).
– É possível ler os dados das últimas 10 calibrações.
149
Português (PT)
10.8.2 Exemplo de calibração baseado na medição de cloro
com compensação de pH (não com Conex DIS-D)
Português (PT)
10.8.3 Calibração dos parâmetros cloro, dióxido de cloro ou
ozono com Conex DIS-D
11. Funcionamento
1. Prima o botão [CAL] para seleccionar o menu de calibração.
– O LED CAL junto ao botão [CAL] acende.
– O visor apresenta o valor medido actual.
– Para evitar sobredosagem, os controladores devem ser desligados e o dispositivo controlado tem de ser fechado.
2. Utilize [CIMA]/[BAIXO] para seleccionar o valor de referência.
3. Inicie a calibração com [OK].
– Os dados do sensor são então lidos.
– A subida (sensibilidade) do sensor é calculada.
– O resultado da calibração é apresentado imediatamente
após a calibração.
– A subida do sensor é apresentada em µA/ppm.
11.1 Função
Resultado da calibração
• O resultado da calibração actual (última) pode ser apresentado no menu de código a qualquer momento:
– Código 51: apresentação da subida calibrada em µA/ppm.
Mensagem de erro na leitura do sinal actual proveniente do
sistema do sensor
• O LED de alarme pisca.
• O visor apresenta o código *13* (erro de subida).
O alarme é accionado se a verificação de plausibilidade resultar
numa transgressão ascendente ou descendente das seguintes
gamas de subida, dependendo da célula de medição seleccionada:
Célula de medição Limite inferior
AQC-D13
•
2,5 µA/ppm
São utilizados vários agentes oxidantes para a desinfecção da
água de piscinas e água potável, por exemplo, cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2) e ozono (O3).
É necessário medir a concentração do agente oxidante e regular
o respectivo doseamento.
• A concentração do agente oxidante é demasiado baixa:
– O efeito de desinfecção é demasiado fraco.
• A concentração do agente oxidante é demasiado elevada:
– Perigo para a saúde
– Odor e sabor desagradáveis
– Danos provocados por corrosão
– Aumento dos custos de funcionamento.
A célula de medição AQC-D13 é utilizada para a medição da concentração de cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2) ou ozono (O3) e
encontra-se equipada com suportes adicionais para os eléctrodos de pH e redox e também para um sensor de água e um sensor de temperatura Pt100.
Os sistemas pré-montados com Conex DIA, Conex DIS e DIP
são utilizados quando é necessário determinar e controlar os
valores dos agentes de descontaminação, potencial redox e de
pH. O elemento básico dos sistemas pré-montados é a célula de
medição AQC-D13.
11.1.1 Princípio funcional da medição
•
Limite superior
70,0 µA/ppm
Prima [OK] para confirmar a mensagem de erro e voltar ao
nível de visualização.
– Os dados de calibração são importados.
Nota
O controlador está a funcionar em modo de emergência! Elimine a avaria, consulte a secção
11.5 Detecção de avarias e calibre novamente!
•
•
•
A água de amostra é retirada numa posição representativa e
enviada à célula de medição através de um filtro integral.
– O caudal pode ser ajustado na célula de medição.
– Um sensor de água (opcional) destina-se a activar um
alarme ou a desligar a função de controlo, caso exista uma
deficiência de água de amostra.
– O agente a determinar (Cl2, ClO2 ou O3) é medido no eléctrodo de ouro ou platina.
O agente a determinar gera uma corrente eléctrica na gama
µA, proporcional à sua concentração.
– A célula de medição é controlada por um potencióstato no
amplificador de medição.
É aplicada uma tensão constante ao eléctrodo de medição.
Através de um eléctrodo de referência, é retido um potencial
de definição exacta do eléctrodo de medição. Isto resulta
numa resposta linear para a célula de medição, assim como
num ponto zero estável para a medição.
Os controladores e amplificadores de medição Conex ou DIP
– amplificam a corrente
– calculam-na utilizando os parâmetros de calibração
– apresentam a concentração sob a forma de valor digital
– controlam uma unidade de doseamento de gás ou uma
bomba doseadora (dispositivo controlado).
11.1.2 Limpeza dos eléctrodos
O eléctrodo de medição e o contra-eléctrodo são limpos continuamente de depósitos por uma alheta de limpeza.
• Isto assegura uma sensibilidade uniforme da célula de medição durante um longo período.
• A alheta de limpeza é accionada hidraulicamente.
150
11.2 Funcionamento
A corrente gerada nos eléctrodos depende da temperatura da
água de amostra.
• O valor medido aumenta aprox. 4 % por 1 °C de aumento.
• As variações de temperatura podem ser compensadas pelo
amplificador de medição, se a função de compensação de
temperatura se encontrar activada.
– É possível medir a temperatura através de um sensor de
temperatura Pt100, de integração opcional no eléctrodo de
medição.
– Os sinais de medição da temperatura são transferidos para
o amplificador de medição e calculados utilizando os sinais
dos eléctrodos.
11.2.1 Ligar
11.1.4 Influência do valor de pH na medição do cloro
O cloro livre activo é considerado como o total de cloro gás molecular (Cl2), ácido hipocloroso (HOCl) e aniões hipoclorito (OCl-).
O cloro gás dissolvido sob forma molecular praticamente não
existe nos valores de pH dependentes da aplicação (4,5 a 8,2),
mas é sujeito a hidrólise na presença de água de acordo com a
equação
HOCl + HCl
Cl2 + H2O
O ácido hipocloroso resultante é o composto realmente efectivo
para a desinfecção da água. A dissociação do ácido dos aniões
realiza-se primariamente de acordo com um equilíbrio dependente do valor de pH, com base na equação
HOCl + H2O
H3O+ + OCl-
Consulte a secção 10.7 Ligar.
11.2.2 Estado operacional
Atenção
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
do amplificador de medição e do dispositivo controlado!
Nota
Para informações sobre o funcionamento da célula
de medição em estado operacional, consulte as instruções de instalação e funcionamento do amplificador de medição relevante.
11.2.3 Ajuste / configuração da quantidade de água de
amostra
•
Configure a quantidade da água de amostra com o
regulador (G), de modo a que uma pequena quantidade de
água passe pelo tubo ascendente no cilindro.
G
% OCl-
% HOCl
100
0
80
60
TM04 8586 3612
20
40
OCl
HOCl
20
60
80
0
4
5
6
7
8
9
pH
100
10 11
0 °C
10 °C
30 °C
TM03 5879 1106
40
-
Fig. 20 Diagrama HOCl-OCl
A célula de medição do cloro determina primariamente apenas a
parte de ácido hipocloroso relevante para a desinfecção.
Uma vez que a dependência do valor de pH é particularmente
grande na gama realmente relevante entre pH 7 e 8,2, esta
dependência tem de ser compensada no amplificador de medição se o valor de pH variar consideravelmente. O valor de pH
deve, portanto, ser também medido e a função de compensação
de pH deve ser activada no amplificador de medição.
Fig. 21 Quantidade ideal de água de amostra
1. Ajuste o regulador (G) lentamente:
– No sentido contrário ao dos ponteiros do relógio: aumentar
– No sentido dos ponteiros do relógio: diminuir
Atenção
Nota
Não desaperte o regulador por completo!
É possível reduzir o tempo de retardamento da
célula de medição aumentando o caudal da água de
amostra.
151
Português (PT)
11.1.3 Influência da temperatura
11.3 Desligar
Português (PT)
Atenção
Para evitar um erro de doseamento, o dispositivo
controlado deve ser desligado de cada vez que o sistema de medição é desligado.
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
do amplificador de medição e do dispositivo controlado!
11.3.1 Paragem de curta duração (até uma semana)
1. Feche e/ou desligue o dispositivo controlado.
2. Aguarde até que o visor do amplificador de medição esteja no
zero.
3. Desligue a alimentação eléctrica para o amplificador de medição.
4. Feche a ligação à entrada da água de amostra (E).
Atenção
Não drene a água, de forma a proteger os eléctrodos!
Certifique-se de que o nível de água na célula de
medição é suficientemente alto para o eléctrodo de
referência (K) ficar mergulhado pelo menos 2 cm
durante a paragem do dispositivo.
11.3.2 Paragem de longa duração
1. Feche e/ou desligue o dispositivo controlado.
2. Aguarde até que o visor do amplificador de medição esteja no
zero.
3. Desligue a alimentação eléctrica para o amplificador de medição.
4. Feche a ligação à entrada da água de amostra (E).
5. Retire o eléctrodo de medição (J), limpe-o e armazene a
seco.
6. Retire o eléctrodo de referência (K) e retire o eléctrodo de
pH (A) e o eléctrodo redox (B), se aplicável. Coloque as tampas de protecção roscadas e limpe os eléctrodos.
7. Coloque tampas de protecção nos eléctrodos. As tampas de
protecção devem ser abastecidas de solução de cloreto de
potássio 3 molar.
Atenção
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
dos eléctrodos!
8. Guarde os eléctrodos com tampas de protecção num local
seco. Se forem armazenados durante um período de tempo
prolongado, poderá ser necessário adicionar solução de cloreto de potássio 3 molar ao fim de algum tempo.
9. Antes de um novo arranque e caso esteja muito suja, limpe a
célula de medição completa. Consulte a secção
12. Manutenção.
152
11.4 Voltar a ligar
Atenção
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
do amplificador de medição e do dispositivo controlado!
11.4.1 Após uma paragem de curta duração
Nota
Abasteça a célula de medição com água.
1. Abra a ligação à entrada da água de amostra (E).
2. Verifique a quantidade de água de amostra.
3. Ligue o amplificador de medição.
Atenção
Deixe o sistema funcionar durante pelo menos duas
horas para evitar medições e calibrações erradas!
4. Faça uma medição de referência.
5. Volte a calibrar, se necessário. Consulte a secção
10.8 Calibração dos parâmetros Cl2, ClO2, O3.
6. Ligue o dispositivo controlado, se aplicável.
11.4.2 Após uma paragem de longa duração / inspecção
Se a célula de medição tiver estado desligada durante um longo
período de tempo ou caso tenha sido esvaziada, por exemplo,
para efeitos de inspecção, será necessário proceder ao arranque
da célula de medição. Consulte a secção 10.6 Verificações antes
do arranque e 10.7 Ligar.
Atenção
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento do controlador e amplificador de medição!
Avaria
Causa
1. Sem indicação no visor. a) Falta um agente desinfectante ou oxidante na
Ausência de alimentação
água de amostra.
eléctrica para a célula de
medição.
4. O valor medido é instável.
Verifique a concentração realizando uma medição de referência. Verifique as unidades de
doseamento e active o doseamento.
Verifique as configurações do amplificador de
medição.
b) A ligação de cabo do eléctrodo está interrompida.
Restabeleça a ligação. Substitua os cabos danificados.
c) Ausência de caudal ou caudal insuficiente da água
de amostra.
Limpe o filtro, verifique o caudal e verifique a
pressão de entrada da água de amostra.
d) O eléctrodo de medição está danificado.
Substitua o eléctrodo de medição.
e) O eléctrodo de medição está contaminado ou foi
tornado inactivo por depósitos.
Desmonte, limpe ou substitua o eléctrodo de
medição.
2. O valor medido é inferior a) O eléctrodo de medição está danificado.
à medição de referência. b) O eléctrodo de medição está contaminado ou foi
tornado inactivo por depósitos.
3. O valor medido é superior à medição de referência.
Solução
Substitua o eléctrodo de medição.
Retire, limpe ou substitua o eléctrodo de medição.
c) A temperatura desceu desde a calibração.
Active a compensação automática de temperatura, se aplicável. Volte a calibrar.
d) O sistema funcionou durante um período demasiado curto antes da calibração.
Deixe o sistema funcionar durante pelo menos
duas horas. Volte a calibrar.
e) Agente de clorinação desadequado.
Utilize apenas soluções de cloro como cloro
gás, hipoclorito de sódio e cal clorada.
Não utilize produtos orgânicos como ácido tricloroisocianúrico.
f)
Verifique a medição de referência e realize outra
medição. Volte a calibrar.
Referência de medição incorrecta durante a calibração.
g) O valor de pH da medição de cloro aumentou
desde a calibração.
Mantenha o valor de pH constante. Active a
compensação do valor de pH, se aplicável.
Volte a calibrar.
h) A quantidade de água de amostra está configurada para um valor demasiado baixo.
Verifique e configure a quantidade da água de
amostra. Verifique o filtro e limpe-o, se necessário.
i)
Coloque a alheta de limpeza correctamente.
A alheta de limpeza está bloqueada.
a) A temperatura aumentou desde a calibração.
Active a compensação automática de temperatura, se aplicável. Volte a calibrar.
b) O valor de pH da medição de cloro desceu desde
a calibração.
Mantenha o valor de pH constante. Active a
compensação do valor de pH, se aplicável.
Volte a calibrar.
c) Interferência por parte de outros agentes oxidantes na água de amostra.
Analise a água de amostra. Verifique as substâncias químicas utilizadas.
a) Interferências nas linhas de sinal.
Verifique a blindagem e as ligações ao
ampl ficador.
b) A membrana do eléctrodo de referência está bloqueada.
Limpe a membrana (no lado do fundo do eléctrodo de referência) utilizando ácido hidroclorídrico diluído (10 %). Substitua o eléctrodo de
referência, se necessário.
c) O eléctrodo de medição está contaminado ou
danificado.
Limpe o eléctrodo de medição utilizando um
detergente abrasivo diluído. Substitua o eléctrodo de medição, se necessário.
d) O filtro está contaminado e, consequentemente,
a quantidade de água de amostra é demasiado
baixa.
Verifique o filtro e limpe-o, se necessário.
e) Efeito de sifão na saída da água de amostra.
Assegure um caudal de água de amostra sem
contra-pressão.
153
Português (PT)
11.5 Detecção de avarias
12.3 Limpeza da célula de medição
Aviso
Antes da limpeza e manutenção: Desligue o sistema
conforme descrito na secção 11.3 Desligar!
Certifique-se de que a alimentação de rede está desligada em todos os pólos!
12.1 Intervalos de limpeza e manutenção
•
•
•
Limpe o filtro
– se for evidente uma contaminação elevada ou se a pressão
descer consideravelmente.
Limpe a célula de medição completa
– se for evidente uma contaminação elevada
– se ocorrerem avarias
– antes do arranque após uma paragem de longa duração.
Substitua os eléctrodos.
– A Grundfos recomenda a substituição do eléctrodo de referência e do eléctrodo redox ou de pH após 12 meses.
– O eléctrodo de medição é resistente ao desgaste.
12.2 Limpeza e substituição do filtro
•
Ferramentas e acessórios necessários:
– água
– escova macia.
Atenção
Atenção
A célula de medição deve ser removida apenas por
pessoal autorizado.
Atenção
Não desaperte a torneira de amostra (I) por completo!
1. Esvazie a célula de medição.
– Esvazie a célula de medição por completo, através da torneira de amostra (I).
– Solte as ligações de água (E, F).
2. Retire a tampa, os eléctrodos e os sensores.
– Retire a tampa (L).
– Deixe o eléctrodo de pH (A) e o eléctrodo redox (B) na
tampa.
– Limpe o eléctrodo de pH (A) e o eléctrodo redox (B). Coloque as tampas de protecção nos eléctrodos.
– Cuidadosamente, baixe a tampa (L) e coloque-a de lado.
– Retire o eléctrodo de medição (J) e o eléctrodo de referência (K).
– Limpe o eléctrodo de referência (K). Fixe a tampa de protecção no eléctrodo.
– As tampas de protecção devem ser abastecidas de solução
de cloreto de potássio 3 molar.
Atenção
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
dos eléctrodos!
– Guarde os eléctrodos com tampas de protecção num local
seco.
3. Desenrosque a célula de medição da chapa de montagem.
1. Desenrosque o suporte do filtro (H).
2. Retire o filtro.
3. Limpe o filtro e o suporte do filtro com água. Utilize uma
escova macia, se necessário.
4. Substitua o O-ring, caso se encontre danificado.
5. Insira o filtro no suporte do filtro.
6. Volte a enroscar o filtro com o suporte do filtro.
Nota
12.3.1 Remoção da célula de medição
Não desaperte a torneira de amostra (I) por completo!
12.3.2 Desmontagem da célula de medição
Após a limpeza, verifique o caudal da água de amostra. Ajuste, se necessário.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Desenrosque o suporte do filtro (H).
Retire o filtro.
Retire o cilindro (M).
Retire cuidadosamente os tubos ascendentes.
Retire as peças de ligação.
Desaperte por completo o regulador da quantidade de água
de amostra (G).
12.3.3 Limpeza da célula de medição
•
H
I
TM04 8587 1313
Português (PT)
12. Manutenção
•
•
Ferramentas e acessórios necessários:
– soluções de sabão, ácido clorídrico diluído (5-10 %), água
– detergente de limpeza doméstico abrasivo (por exemplo
ATA, VIM).
É possível limpar a célula de medição com soluções de sabão
convencionais.
Se for evidente uma contaminação elevada ou incrustações,
limpe a célula de medição desmontada brevemente com ácido
clorídrico diluído (máx. 5-10 %).
Aviso
Cumpra os regulamentos de segurança ao manusear
ácido clorídrico!
Utilize vestuário de protecção (luvas e óculos) ao
realizar limpeza com ácido clorídrico!
Fig. 22 Filtro
Atenção
Antes de usar outros detergentes, verifique a resistência química dos materiais.
Atenção
Não limpe os eléctrodos, os filtros nem outras peças
metálicas com ácido clorídrico.
1. Limpe as superfícies de metal do eléctrodo de medição (J)
com um detergente de limpeza doméstico abrasivo, caso
existam depósitos.
2. Limpe cuidadosamente todas as peças de plástico com solução de sabão.
3. Utilize ácido clorídrico (5-10 %) para remover depósitos.
4. Enxagúe todas as peças cuidadosamente com água limpa.
5. Substitua todas as peças danificadas.
154
Atenção
Aperte as peças de enroscar apenas manualmente;
não utilize quaisquer ferramentas! Risco de fuga!
Certifique-se de que todos os O-rings estão correctamente montados!
A
Consulte a secção 10. Arranque.
14. Peças sobressalentes e acessórios
14.1 Eléctrodos, sensores e cabos
Código
B
L
M
K
Português (PT)
13. Arranque da célula de medição
12.3.4 Montagem da célula de medição
Descrição
96609182
Cabo para eléctrodo de referência, eléctrodo de
pH ou redox, 1 m
96609183
Cabo para eléctrodo de referência, eléctrodo de
pH ou redox, 3 m
96687722
Cabo para eléctrodo de medição, 1,2 m
96687723
Cabo para eléctrodo de medição, 2 m
96687939
Sensor de água com cabo, 1 m
91835355
Sensor de água com cabo, 3 m
96697322
Sensor de temperatura Pt100 com cabo, 1 m
91834712
Sensor de temperatura Pt100 com cabo, 3 m
96609174
Eléctrodo de referência
91835855
Eléctrodo de medição, ouro
96688836
Eléctrodo de medição, platina
96609158
Eléctrodo de pH (standard)
96609162
Eléctrodo redox (standard)
96622944
Eléctrodo redox (apenas em combinação com
DIP)
14.2 Outras peças
Código
E
G
F
H
I
Fig. 23 Montagem da célula de medição
Pos.
TM04 8588 1313
J
Descrição
96657349
Conjunto de peças sobressalentes para
AQC-D13: alheta de limpeza, O-rings
96688696
Solução de cloreto de potássio 3 molar, 250 ml
91834713
Filtro
96622995
Filtro de água externo para AQC, com válvula
de esferas
95709473
Filtro de água externo para AQC, sem válvula
de esferas
15. Eliminação
Este produto ou as suas peças devem ser eliminados de forma
ambientalmente segura. Utilize os serviços de recolha de resíduos adequados. Caso não seja possível, contacte os serviços
Grundfos ou a oficina Grundfos autorizada mais próximos.
Descrição
A
Eléctrodo de pH / localização do eléctrodo de pH
B
Eléctrodo redox / localização do eléctrodo redox
E
Ligação para entrada de água de amostra
F
Ligação para saída de água de amostra
G
Regulador da quantidade da água de amostra
H
Filtro da água de amostra
I
Torneira de amostra
J
Eléctrodo de medição para Cl2, ClO2, O3
K
Eléctrodo de referência para Cl2, ClO2, O3 / localização do eléctrodo de referência
L
Tampa
M
Cilindro de vidro acrílico
Sujeito a alterações.
1. Volte a montar a célula de medição pela ordem inversa.
2. Certifique-se de que as marcações na tampa (L) e no
cilindro (M) ficam alinhadas, ou corrija girando, consulte
10.1.3 Verificação da posição de montagem da tampa da
caixa.
155
Română (RO)
Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare
Traducerea versiunii originale în limba engleză
Avertizare
Înainte de instalare, citiţi cu atenţie aceste
instrucţiuni de instalare şi utilizare. Instalarea şi
funcţionarea trebuie de asemenea să fie în
concordanţă cu regulamentele locale şi codurile
acceptate de bună practică.
CUPRINS
Pagina
1.
Simboluri folosite în acest document
156
2.
Descrierea sistemelor preasamblate cu AQC-D13
157
3.
3.1
3.2
3.3
Identificare
Plăcuța de identificare, AquaCell
Codificare, AquaCell
Legenda tipurilor, sisteme preasamblate
157
157
158
159
4.
Descrierea AQC-D13
160
5.
Informaţii generale
160
6.
Aplicaţii
160
7.
7.1
7.2
Informaţii privind siguranţa
Obligaţiile proprietarului
Evitarea pericolelor
161
161
161
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
Date tehnice
Date generale
Versiuni
Intervale de măsurare
Dimensiuni/diagramă de perforare
161
161
161
162
162
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
Instalarea
Transport şi depozitare
Dezambalarea
Cerinţe de instalare
Montare
163
163
163
163
163
10.
10.1
10.2
10.3
10.4
164
164
165
165
10.5
10.6
10.7
10.8
Punere în funcţiune
Instalarea electrozilor și senzorilor
Verificarea poziției aripii de curățare
Racordurile apei
Pregătirea cablului electrodului pentru conectarea la
amplificatorul de măsurare
Conexiunile electrice
Verificări înainte de punerea în funcţiune
Cuplarea
Calibrarea parametrilor Cl2, ClO2, O3
165
166
167
167
167
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
Funcţionare
Funcţia
Funcţionare
Deconectarea
Repornirea
Identificare avarii
169
169
170
171
171
172
12.
12.1
12.2
12.3
Întreţinere
Intervalele pentru curăţare şi întreţinere
Curățarea și înlocuirea filtrului
Curățarea celulei de măsurare
173
173
173
173
13.
Punerea în funcțiune a celulei de măsurare
174
14. Piese de schimb și accesorii
14.1 Electrozi, senzori și cabluri
14.2 Alte piese
174
174
174
15.
174
156
Scoaterea din uz
Notă
Aceste instrucţiuni complete de instalare şi
exploatare sunt de asemenea disponibile la
www.grundfos.com.
1. Simboluri folosite în acest document
Avertizare
Dacă nu se ţine cont de aceste instrucţiuni de
siguranţă, există pericolul unei accidentări.
Atenţie
Notă
Nerespectarea acestor instrucțiuni de siguranță,
poate cauza defectarea sau deteriorarea
echipamentului.
Instrucţiuni care uşurează munca sau asigură
funcţionarea în condiţii de siguranţă.
3. Identificare
Română (RO)
2. Descrierea sistemelor preasamblate cu
AQC-D13
3.1 Plăcuța de identificare, AquaCell
Man
1
OK
2
3
4
TM04 8575 3612
5
Fig. 1
Celula de măsurare AQC-D13 cu amplificatorul și
controlerul de măsurare Conex DIA / DIS
6
7
Fig. 4
Poz.
Plăcuța de identificare, AquaCell
Descriere
1
Denumirea modelului
2
Model
3
Serie
5
Număr produs
6
Cod de an şi săptămână
7
Ţara de origine
TM04 8576 3612
2
AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H
314-306-10048
S/N: 07/44888
3,00 bar
95737669P11124563516
TM04 8668 3013
1
Cal
Esc
Fig. 2
Celula de măsurare AQC-D13 cu interfață de senzor
DIP
Select
Select
Man
3
Cal
OK
TM04 8577 3612
Esc
Fig. 3
Celulă de măsurare AQC-D13 cu amplificatorul și
controlerul de măsurare DIP
1
Amplificatorul și controlerul de măsurare Conex DIA-1,
Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, Conex DIS-D
2
Interfața senzorului pentru Conex DIA-1, Conex DIA-2,
Conex DIA-2Q, pentru montare pe panou
3
Amplificatorul și controlerul de măsurare DIP
157
3.2 Codificare, AquaCell
Română (RO)
Exemplu:
Model
AQC
AquaCell
Tip AquaCell
D11
D12
D13
Rezistent la presiune, cu motor de curățare (Cl2, ClO2, O3)
Rezistent la presiune, cu curățare hidromecanică (Cl2, ClO2, O3)
Fără presiune, cu curățare hidromecanică (Cl2, ClO2, O3)
Supapă de presurizare
P
X
Cu supapă de presurizare
Fără supapă de presurizare
Electrozi pentru parametrii de dezinfecție
AU
PT
Aur
Platină
Electrozi pentru pH
PCB
PCX
PTB
PTX
PKB
PKX
PGB
PGX
X
pH, diafragmă ceramică, cu soluție tampon
pH, diafragmă ceramică, fără soluție tampon
pH, diafragmă din PTFE, cu soluție tampon
pH, diafragmă din PTFE, fără soluție tampon
pH, umplere cu KCl, cu soluție tampon
pH, umplere cu KCl, fără soluție tampon
pH, umplere cu gel, cu soluție tampon
pH, umplere cu gel, fără soluție tampon
Fără electrod
Electrozi pentru potențialul redox (ORP)
RCB
RCX
RTB
RTX
RRB
RRX
X
ORP, diafragmă ceramică, cu soluție tampon
ORP, diafragmă ceramică, fără soluție tampon
ORP, diafragmă din PTFE, cu soluție tampon
ORP, diafragmă din PTFE, fără soluție tampon
ORP, fără sistem de referință, cu soluție tampon
ORP, fără sistem de referință, fără soluție tampon
Fără electrod
Senzor de apă
QS
X
Cu senzor de apă
Fără senzor de apă
Senzor de temperatură
T
X
Cu senzor de temperatură Pt100
Fără senzor de temperatură
Alimentare
G
H
I
X
158
230/240 V, 50/60 Hz
115/120 V, 50/60 Hz
24 V c.c.
Fără alimentare
AQC
-D11,
P
AU-PCB-RCB,
QS
-T,
H
Exemplu:
DIA
-1
-A
D1 P
-AU
-PCB
-QS
-T W
-H
Amplificator de măsură şi controler
DIA-1
DIA-2
DIA-2Q
DIP
DIS-PR
DIS-D
Aparatură de dozare Avansată cu 1 intrare
Aparatură de dozare Avansată cu 2 intrări
Aparatură de dozare Avansată cu 1 intrare + măsurare de debit
Instrumentaţie de dozare Piscină
Instrumentaţie de dozare Standard pentru măsurarea pH/ORP
Instrumentaţie de dozare Standard pentru Cl2 / ClO2 / O3
Asamblarea
A
Preasamblat
Tip de celulă
D11
D12
D13
D4
D5
P/R
PA/HP
Rezistent la presiune, cu motor de curățare
Rezistent la presiune, cu curățare hidromecanică
Fără presiune, cu curățare hidromecanică
Fără presiune, cu motor de curățare, pentru clorul total
Fără presiune, cu motor de curățare, pentru clorul liber
pH sau ORP
Acid peracetic sau apă oxigenată
Supapă de presurizare
P
X
Cu supapă de presurizare
Fără supapă de presurizare
Electrozi pentru parametrii de dezinfecție
AU
PT
X
Aur
Platină
Fără electrod
Alți electrozi
PCB
PCX
PTB
PTX
PKB
PKX
PGB
PGX
RCB
RCX
RTB
RTX
RRB
RRX
PA
HP
X
pH, diafragmă ceramică, cu soluție tampon
pH, diafragmă ceramică, fără soluție tampon
pH, diafragmă din PTFE, cu soluție tampon
pH, diafragmă din PTFE, fără soluție tampon
pH, umplere cu KCl, cu soluție tampon
pH, umplere cu KCl, fără soluție tampon
pH, umplere cu gel, cu soluție tampon
pH, umplere cu gel, fără soluție tampon
ORP, diafragmă ceramică, cu soluție tampon
ORP, diafragmă ceramică, fără soluție tampon
ORP, diafragmă din PTFE, cu soluție tampon
ORP, diafragmă din PTFE, fără soluție tampon
ORP, fără sistem de referință, cu soluție tampon
ORP, fără sistem de referință, fără soluție tampon
Acid peracetic
Peroxid de hidrogen
Fără electrod
Senzor de apă
QS
X
Cu senzor de apă
Fără senzor de apă
Senzor de temperatură
T
X
Cu senzor de temperatură Pt100
Fără senzor de temperatură
Montare
W
P
Montare pe perete
Montare pe panou
Alimentare
G
H
I
230/240 V, 50/60 Hz
115/120 V, 50/60 Hz
24 V c.c.
159
Română (RO)
3.3 Legenda tipurilor, sisteme preasamblate
5. Informaţii generale
Acest manual conține toate informațiile importante pentru
utilizatorii sistemelor AQC-D13 și preasamblate:
• date tehnice
• instrucţiuni pentru punere în funcțiune, utilizare și întreținere
• informaţii privind siguranţa.
Dacă aveţi nevoie de informaţii suplimentare sau dacă vă
confruntați cu probleme care nu sunt tratate suficient de detaliat
în acest manual, luați legătura cu Grundfos.
A
D
C
B
L
K
A
M
B
6. Aplicaţii
K
G
E
H
I
F
Fig. 5
Poz.
J
Celula de măsurare AQC-D13
Descriere
A
Electrod de pH/locaș pentru electrod de pH
B
Electrod redox/locaș pentru electrod redox
C
Senzor de temperatură Pt100/locaș pentru senzor de
temperatură
D
Senzor de apă/locaș pentru senzor de apă
E
Racord pentru intrarea eșantionului de apă
F
Racord pentru ieșirea eșantionului de apă
G
Regulatorul cantității eșantionului de apă
H
Filtrul eșantionului de apă
I
Robinet de prelevare
J
Electrod de măsurare pentru Cl2, ClO2, O3
K
Electrod de referință pentru Cl2, ClO2, O3 / locaș
pentru electrodul de referință
L
Capac
M
Cilindru din sticlă acrilică
160
TM04 8578 3612
Română (RO)
4. Descrierea AQC-D13
Celula potențiostatică de măsurare AQC-D13 măsoară
concentrația de clor (Cl2) în intervalul de pH de la 4,5 la 8,2,
dioxid de clor (ClO2) sau ozon (O3). Cu ajutorul unor electrozi
adecvați, poate măsura de asemenea valoarea pH-ului și
potențialul redox pentru tratarea apei din piscină și apei potabile.
Sistemele preasamblate măsoară și controlează următorii
parametri, în funcție de amplificatorul și controlerul de măsurare
instalat:
• Sistem preasamblat cu amplificator și controler de măsurare
Conex DIA-1:
– Măsurare: clor liber (Cl2), ca opțiune cu compensarea
pH-ului, dioxid de clor (ClO2), ozon (O3), pH, temperatură.
– Control: clor (Cl2), dioxid de clor (ClO2), ozon (O3).
• Sistem preasamblat cu amplificator și controler de măsurare
Conex DIA-2:
– Măsurare: clor liber (Cl2), ca opțiune cu compensarea
pH-ului, dioxid de clor (ClO2), ozon (O3), pH, temperatură.
– Control: clor (Cl2), dioxid de clor (ClO2), ozon (O3), pH.
• Sistem preasamblat cu amplificator și controler de măsurare
Conex DIA-2Q:
– Măsurare: clor liber (Cl2), ca opțiune cu compensarea
pH-ului, dioxid de clor (ClO2), ozon (O3), pH, temperatură.
– Control: clor (Cl2), dioxid de clor (ClO2), ozon (O3), pH,
potențial redox.
• Sistem preasamblat cu amplificator și controler de măsurare
Conex DIS-D:
– Măsurare: clor (Cl2), dioxid de clor (ClO2), ozon (O3).
– Control: clor (Cl2), dioxid de clor (ClO2), ozon (O3).
• Sistem preasamblat cu amplificator și controler de măsurare
DIP:
– Măsurare: clor (Cl2), dioxid de clor (ClO2), ozon (O3), pH,
potențial redox, temperatură.
– Control: clor (Cl2), dioxid de clor (ClO2), ozon (O3), pH.
7.1 Obligaţiile proprietarului
Proprietarul instalației este responsabil pentru
• conformarea cu reglementările de protecția muncii specifice
țării
• instruirea personalului de exploatare
• asigurarea echipamentelor de protecție prescrise
• efectuarea lucrărilor de întreținere regulamentare.
7.2 Evitarea pericolelor
Avertizare
Curăţarea, întreţinerea şi reparaţiile trebuie realizate
numai de persoane autorizate!
Avertizare
Alte aplicații decât cele descrise în secțiunea
6. Aplicaţii sunt considerate ca nefiind aprobate și nu
sunt admisibile.
Derivații acidului cloro izocianuric nu pot fi măsurați
sau controlați.
Grundfos nu îşi asumă responsabilitatea pentru nicio
daună rezultată din folosirea incorectă.
Parametri de măsurare: clor, dioxid de clor și ozon
• Intervale de măsurare: Funcție de amplificatorul de măsurare.
Vezi secțiunea 8.3.1 Intervale de măsurare pentru Cl2, ClO2,
O3, pH, ORP.
• Sensibilitate: < 10 ppb.
• Precizie: < - 5 %/+ 5 % la capătul scalei.
• Reproductibilitate: < - 5 %/+ 5 %.
• Timp de răspuns: t90 < 60 s.
8.2 Versiuni
•
•
8.2.1 AquaCell AQC-D13
•
8. Date tehnice
8.1 Date generale
AQC-D13 este o celulă de măsurare nepresurizată, cu curățare
hidromecanică și ieșire deschisă a eșantionului de apă.
• Parametri de măsurare:
– clor liber, dioxid de clor, ozon
– opțional: valoarea pH-ului, potențialul redox, temperatura
(pentru compensarea pH-ului, Cl2, ClO2, O3).
• Eșantionul de apă:
– lipsit de solide
– conductivitate min.: 50 µS/cm
– Temperatură: 0-40 °C
– valoare pH (numai parametru de măsurare Cl2): pH 4,5 - 8,2
– presiune de admisie: max. 6 bar, min. 0,2 bar
– contrapresiune: pamb (eflux deschis).
• Temperatura admisă a mediului înconjurător: 0 la 45 °C.
• Temperatura de depozitare admisă:
– -20 la +65 °C
– Electrozi: -10 la +30 °C.
Atenţie
•
•
•
•
•
Alimentare electrică:
– 230/240 V, 50/60 Hz (standard)
– 115/120 V, 50/60 Hz
– 24 V c.c. (nu fără DIP).
Echipament/opțiuni:
– electrod de aur pentru clor liber, dioxid de clor, ozon
(standard)
– electrod de platină
– lanț de măsurare redox cu tijă unică (electrod)
– electrod redox (cu DIP)
– lanț de măsurare pH cu tijă unică (electrod).
•
Cabluri:
– cabluri de conexiune pentru electrozi, 3 m, cu capăt de
cablu liber.
– cablu pentru electrodul de măsurare 3 m, cu capăt de cablu
liber.
Opțiuni:
– senzor de apă cu cablu, 3 m.
– Senzor de temperatură Pt100 cu cablu, 3 m.
8.2.2 Sisteme preasamblate
•
Cabluri:
– cabluri de conexiune pentru electrozi, 1 m, preconectați
– cablu pentru electrodul de măsurare, 1 m, preconectat.
• Opțiuni:
– senzor de apă cu cablu, 1 m.
– senzor de temperatură Pt100 cu cablu, 1 m.
Numerele de produs ale pieselor de schimb si accesoriilor
opționale, vezi secțiunea 14. Piese de schimb și accesorii.
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare
ale electrozilor!
Umiditate admisibilă: umiditate relativă max. 90 %
(fără condensare).
Debitul eșantionului de apă: aprox. 15 l/h.
Materialele pieselor care vin în contact cu mediile: PMMA,
PVC, EPDM.
Materialele electrozilor: aur, platină, sticlă, nichel, PVC.
Conexiuni:
– intrare: pentru furtun din PVC 6/12 sau țeavă din
PVC 12 x 1,2
– ieșire: pentru furtun de PVC 12/16.
161
Română (RO)
7. Informaţii privind siguranţa
8.4 Dimensiuni/diagramă de perforare
8.3 Intervale de măsurare
Cl2
[mg/l]
ClO2
[mg/l]
O3
[mg/l]
ORP
[mV]
pH
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00
0 - 1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0
0,0 - 10,0
410
5,00 - 9,00
0,0 - 20,0
0,0 - 50,0
-1500 +1500
0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
Sistem preasamblat cu Conex DIS-D
140
ClO2
[mg/l]
Cl2
[mg/l]
O3
[mg/l]
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 20,00
0,00 - 20,00
0,00 - 20,00*
Fig. 6
Celula de măsurare AQC-D13
475
88
* Interval de măsurare efectiv: 0,00 - 5,00.
Man
Cal
Sistem preasamblat cu DIP
O3
[mg/l]
ORP
[mV]
pH
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00
0 - 1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0
0,0 - 50,0
5,00 - 9,00
106
0,0 - 30,0
Fig. 7
selectabil liber între
0,0 - 30,0
0,0 - 50,0
0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
8.3.2 Intervale de măsurare pentru temperatură
(nu cu Conex DIS-D)
°C
162
OK
475
ClO2
[mg/l]
Cl2
[mg/l]
Esc
°F
0 până la +50
32 la 122
0 la +100
32 la 212
-5 la +120
23 la 248
-1500 +1500
TM04 8580 3612
0,0 - 50,0
TM04 8579 3612
120
selectabil liber între
495
Română (RO)
8.3.1 Intervale de măsurare pentru Cl2, ClO2, O3, pH, ORP
Sistem preasamblat cu Conex DIA
Sisteme preasamblate (exemplu: sistem cu Conex DIA
pentru montare pe perete)
9.1 Transport şi depozitare
9.2 Dezambalarea
Atenţie
Atenţie
Celula de măsurare sau sistemul preasamblat
trebuie montat vertical!
Celula de măsurare individuală AQC-D13
1. Dați două găuri pentru dibluri, cu diametrul de 8 mm și
adâncimea de min. 50 mm.
Vezi secțiunea 8.4 Dimensiuni/diagramă de perforare.
2. Montați celula de măsurare și placa de montaj pe perete cu
ajutorul materialului de montare furnizat.
Nu permiteți pătrunderea obiectelor străine!
Verificați conținutul livrării.
Asamblați cât mai repede după despachetare.
TM03 5856 1106
•
•
Celula de măsurare este fixată pe placa de montaj din fabrică.
9.3 Cerinţe de instalare
Avertizare
Din motive de siguranță, clientul trebuie să instaleze
un întreruptor pentru scurgeri la pământ pentru
amplificatorul de măsurare.
•
•
•
•
•
Atenţie
Nerespectarea cerințelor de instalare poate cauza
deteriorări sau erori de măsurare!
Notă
Pentru siguranță în timpul reparației și întreținerii,
decuplați amplificatorul de măsurare și celula de
măsurare la toți polii.
Pentru o decuplare ușoară, instalați un întrerupător
de rețea la toți polii în fața amplificatorului de
măsurare.
Locul trebuie să fie lipsit de vibrații, uscat, fără praf și fără
vapori corozivi, caustici sau solvenți agresivi.
Lungimea maximă admisibilă a cablului:
– Celula de măsurare individuală AQC-D13: distanța dintre
celula de măsurare și amplificatorul de măsurare sau
interfața senzorului 3 m.
– Sisteme preasamblate cu Conex DIS, DIA or DIP pentru
montare pe perete: complet precablat.
– Sisteme preasamblate cu Conex DIA pentru montare pe
panou: distanța dintre amplificatorul de măsurare și interfața
senzorului trebuie să fie mai mică de 100 m.
Asigurați o alimentare continuă cu eșantionul de apă.
Instalați celula de măsurare, astfel încât linia de alimentare cu
eșantionul de apă să fie cât mai scurtă posibilă, pentru a
reduce timpul de întârziere al celulei de măsurare.
Respectați presiunea de intrare și contrapresiunea admisibilă
a eșantionului de apă.
– Instalați o pompă de presurizare sau un reductor de
presiune, dacă este necesar.
Fig. 8
Montarea celulei de măsurare AQC-D13
Sisteme preasamblate
1. Dați patru găuri pentru dibluri, cu diametrul de 10 mm și
adâncimea de min. 60 mm.
Vezi secțiunea 8.4 Dimensiuni/diagramă de perforare.
2. Montați sistemul preasamblate și placa de montare pe perete
cu ajutorul materialului de montare furnizat. Distanța dintre
placa de montaj și perete: min. 20 mm.
Atenţie
Nu prindeți cablul!
Respectați secvența de montare de mai jos.
20 mm
Fig. 9
TM03 5857 1106
Atenţie
Transportaţi cu atenţie dispozitivul, nu îl aruncaţi.
Depozitați în mediu uscat între -20 și +65 °C.
Depozitați electrozii între -10 și +30 °C.
Mențineți capacele de protecție umezite cu o soluție
3 molară de clorură de potasiu.
9.4 Montare
Română (RO)
9. Instalarea
Secvența de montare pentru sistemele preasamblate
163
10.1.2 Instalarea senzorului de temperatură și senzorului de
apă (opțional)
10.1 Instalarea electrozilor și senzorilor
1. Scoateți capacul (L).
2. Introduceți senzorul de temperatură (C) în capacul furnizat și
fixați-l cu presetupa înșurubată.
3. Înșurubați senzorul de apă (D) în capacul furnizat.
4. Introduceți capacul cu senzor(i) în celula de măsurare.
5. Verificați dacă marcajele de pe capac (L) și cilindru (M) se
aliniază, sau corectați prin rotire, vezi 10.1.3 Verificarea
poziției de montare a capacului carcasei.
10.1.1 Instalarea electrozilor
1. Deşurubaţi capacele locaşurilor (A, B) care urmează a fi
folosite.
2. Scoateți capacele de protecție de pe electrozi.
Păstrați-le pentru îndepărtarea electrodului.
3. Înșurubați cu mâna electrozii în locașuri.
– Înșurubați electrodul de referință în locașul K.
– Înșurubați electrodul de pH în locașul A.
– Înșurubați electrodul redox în locașul B.
Atenţie
C (Pt 100)
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare
ale electrozilor!
Redox (B)
D
TM04 8582 3612
pH (A)
C
D
K
Fig. 11 Locașurile senzorilor în capacul celulei de măsurare
10.1.3 Verificarea poziției de montare a capacului carcasei
Pentru a garanta instalarea corectă a capacului senzorului
electrod (L) în cilindrul (M), ambele piese sunt prevăzute cu
marcaje:
• Marcajele inscripționate (X1 și X2) sunt în capacul (L) și pe
fundul cilindrului (M).
• Cilindrul are un marcaj linie verticală (canalul gravat X3).
1. Introduceți capacul în cilindru astfel încât marcajele să se
alinieze.
pH (A)
Redox (B)
J
TM04 8581 3612
X
1
L
X
Fig. 10 Locașuri pentru electrozi
3
M
X
2
TM04 8583 3612
Română (RO)
10. Punere în funcţiune
Fig. 12 Poziția de montare a capacului carcasei
164
Atenţie
Aripa de curățare cade afară când electrodul de
măsurare (J) este scos.
Notă
1. Inspecția vizuală:
– Aripa de curățare trebuie să fie așezată pe electrodul de
măsurare așa cum se arată.
Sistemele preasamblate sunt precablate.
TM04 8584 3612
Avertizare
Conexiunea electrică trebuie executată de persoane
calificate!
Respectaţi reglementările locale de siguranţă!
Protejaţi conexiunile cablurilor şi ştecherele
împotriva coroziunii şi umidităţii.
Fig. 13 Poziția aripii de curățare
2. Dacă aripa de curățare nu este așezată corect:
– Scoateți electrodul de măsurare.
– Introduceți aripa de curățare în interiorul găurii electrodului
de măsurare cu pilotul intrare. Aripa de curățare trebuie să
se poată mișca liber.
– Introduceți din nou cu atenție electrodul de măsurare (J).
Cablurile pentru electrozi (A, B, K)
1. Tăiați cablurile de electrozi la lungimea dorită, plus
aproximativ 80 de mm, pentru conexiuni.
2. Îndepărtați 80 mm din izolația exterioară.
3. Descurcați ecranarea împletită până ajungeți la următoarea
parte a izolației, și răsuciți-o pentru a forma un fir.
4. Dezgoliți ecranarea împletită (de exemplu, cu un furtun
contractibil), și instalați un inel de capăt de fir.
5. Scoateți mantaua neagră (conducătoare) a electrodului izolat
până ajungeți la izolație.
6. Demulați capătul firului electrodului.
7. Instalați un inel de capăt de fir pe firul electrodului.
10.3 Racordurile apei
1. Racordați intrarea și ieșirea eșantionului de apă la racordurile
intrării (E) și ieșirii (F) eșantionului de apă.
TM03 5869 1106
Atenţie
Pentru evitarea efectului de sifonare:
Lăsați ieșirea eșantionului de apă (F) să fie
îndreptată în jos. Nu trebuie să existe contrapresiune
(eflux deschis)!
Ecranare
împletită
izolată
TM03 5868 1106
Atenţie
Respectați presiunea locală! Presiunea primară
admisă a apei este de 0,2 la 6,0 bar.
Instalați o pompă de presurizare, dacă este necesar.
Verificați etanşeitatea celulei de măsurare.
10
Strângeți piuliţa olandeză numai cu mâna.
Nu folosiţi unelte!
70
Atenţie
Fig. 15 Cablu pentru electrozi (A, B, K)
Cablul pentru electrodul de măsurare (J), senzorul de
temperatură (C), senzorul de apă (D)
1. Tăiați cablurile de electrozi la lungimea dorită, plus
aproximativ 65 de mm, pentru conexiuni.
2. Îndepărtați 65 mm din izolația exterioară.
3. Demulați capătul firelor.
4. Instalați inele de capăt de fir pe fire.
F
TM04 8585 3612
E
Fig. 14 Racordurile apei
165
Română (RO)
10.4 Pregătirea cablului electrodului pentru
conectarea la amplificatorul de măsurare
10.2 Verificarea poziției aripii de curățare
10.5 Conexiunile electrice
Atenţie
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare
ale amplificatorului și controlerului de măsurare!
1
11
7
9
8
Conex
Atenţie
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare
ale amplificatorului și controlerului de măsurare!
1. Conectați electrozii la bornele corespunzătoare ale
amplificatorului de măsurare.
2. Conectați electrodul de măsurare (J) la bornele
corespunzătoare ale amplificatorului de măsurare. Instalați
ecranarea în conformitate cu instrucțiunile de instalare și
exploatare ale amplificatorului și controlerului de măsurare.
3. Conectați senzorul de apă la bornele corespunzătoare ale
amplificatorului de măsurare.
4. Conectați un întreruptor pentru scurgeri la pământ în fața
amplificatorului de măsurare.
2/3 2/4
+
Interfața senzorului
1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3
1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4
Atenţie
NC
12
37 38 39 40 41 42
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
1
2
1
2
6
COM
11
7
10
9
NC
12
8
11
12
Fig. 17 Conex DIA-1/DIA-2/DIA-2Q pentru montare pe perete
20 21 22
19
14 16
COM
11
2
1
NC
12
6
9
10
12
Fig. 18 Conex DIS-D
166
B
12
Fig. 16 Conex DIA-1/DIA-2/DIA-2Q pentru montare pe panou
5. Conectați alimentarea cu electricitate la amplificatorul de
măsurare.
Înainte de a conecta cablul de alimentare, verificaţi
ca tensiunea de alimentare specificată pe plăcuţă să
corespundă condițiilor locale!
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare
ale amplificatorului și controlerului de măsurare!
COM
11
A
TM04 8590 3612
Notă
6
10
Celula de măsurare AQC-D13
Cablurile nu sunt preconectate. Vezi secțiunea
10.4 Pregătirea cablului electrodului pentru
conectarea la amplificatorul de măsurare.
1
2
2
TM04 8589 3612
Sisteme preasamblate
Sistemele preasamblate sunt precablate.
1. Conectați un întreruptor pentru scurgeri la pământ în fața
amplificatorului de măsurare.
2. Conectați alimentarea cu electricitate la amplificatorul de
măsurare.
Pt 100
M B/RG/C
8
7
TM04 8591 3612
Română (RO)
Avertizare
Conexiunea electrică trebuie executată de persoane
calificate!
Înainte de a conecta cablul de alimentare, verificaţi
ca tensiunea de alimentare specificată pe plăcuţă să
corespundă condițiilor locale!
Înainte de a conecta cablurile de alimentare, opriți
alimentarea cu energie electrică!
Respectaţi reglementările locale de siguranţă!
Protejaţi conexiunile cablurilor şi ştecherele
împotriva coroziunii şi umidităţii.
Conectați un întreruptor pentru scurgeri la pământ în
fața amplificatorului de măsurare.
53 55 57
54 56 58
Atenţie
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare
ale amplificatorului de măsurare și dispozitivului
controlat!
Atenţie
La prima punere în funcțiune sau după o oprire de
lungă durată: Lăsați sistemul să funcționeze cel puțin
două ore, pentru a evita erorile de măsurare și
calibrare!
63 65
COM
11
64 66
1
2
NC
12
6
1
7
12
9
8
10
11
Fig. 19 DIP
Poz.
Descriere
1
Maro
2
Alb
3
Negru
4
Albastru
6
Conductor extern (ecranat)
7
Conductor intern
8
Electrod de referinţă
9
Electrod de măsurare cu electrod auxiliar
10
Electrod auxiliar
11
Senzor de temperatură Pt100 (nu cu Conex DIS-C)
12
Senzor de apă
TM04 8592 3612
2
1.
2.
3.
4.
Închideți regulatorul eșantionului de apă (G).
Închideți robinetul de prelevare (I).
Deschideți intrarea eşantionului de apă (E).
Stabiliți cantitatea de eșantion de apă cu regulatorul (G),
astfel încât o cantitate mică de apă să treacă prin conducta
ascendentă în cilindru.
– Evitați curgerea turbulentă!
5. Verificați ca aripa de curățare (S) să se rotească.
– Dacă aripa de curățare nu se rotește, rotiți ușor electrodul
de măsurare (J) înainte și înapoi până ce aripa de curățare
se mișcă.
– Dacă aripa de curățare totuși nu se rotește, verificați și
corectați poziția sa, după caz. Vezi secțiunea
10.2 Verificarea poziției aripii de curățare .
6. Cuplați amplificatorul de măsurare.
7. Cuplați dispozitivul controlat numai după prima calibrare,
dacă este cazul.
10.8 Calibrarea parametrilor Cl2, ClO2, O3
Atenţie
La prima punere în funcțiune sau după o oprire de
lungă durată: Lăsați sistemul să funcționeze cel puțin
două ore, pentru a evita erorile de măsurare și
calibrare!
Atenţie
În timpul calibrării. Mențineți constante valoarea
pH-ului, debitul eșantionului de apă și temperatura
apei.
10.6 Verificări înainte de punerea în funcţiune
•
•
•
Verificați dacă marcajele de pe capac (L) și cilindru (M) se
aliniază, sau corectați prin rotire, vezi secțiunea
10.1.3 Verificarea poziției de montare a capacului carcasei.
Verificați etanșeitatea întregului sistem.
Verificaţi conexiunile electrice.
•
Verificați calibrarea după 24 ore. Repetaţi, dacă este cazul.
10.8.1 Determinarea fotometrică a unei valori de referință
1. Deschideți robinetul de prelevare (I) și lăsați apa să curgă
timp de câteva secunde.
2. Luați un eșantion de apă, și închideți robinetul de prelevare.
3. Determinați fotometric concentrația parametrului de
măsurare, folosind de exemplu fotometrul portabil
Grundfos DIT.
4. Păstrați această valoare ca valoare de referință.
Atenţie
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare
ale fotometrului!
167
Română (RO)
10.7 Cuplarea
Română (RO)
10.8.2 Exemplu de calibrare pe baza măsurării clorului cu
compensare de pH (nu cu Conex DIS-D)
Atenţie
•
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare
ale amplificatorului și controlerului de măsurare!
Definiți setările de bază pentru amplificatorul de măsurare.
Notă
Când se efectuează măsurarea clorului cu
compensare de pH, trebuie mai întâi calibrată
valoarea pH-ului, întrucât valoarea pH-ului este
utilizată când se calibrează valoarea clorului!
Calibrarea valorii pH-ului
• DIP: Apăsați butonul de sub afișajul din dreapta.
• Conex DIA și DIP: Folosiți butonul [CAL] pentru a selecta
funcția de calibrare CAL. LED-ul se aprinde.
1. Dacă este necesar, introduceți numărul de cod pentru CAL
sau autorizația (completă).
2. Schimbați la meniul "calibration" cu butonul [OK].
3. Selectați variabila măsurată "pH" și confirmați cu [OK].
– Posibilități de selectare: "cal. meas. value" (= valoare
măsurată), "cal. result" și "cal. cycle" (= funcția de
numărătoare inversă care declanșează alarma "calibrate
sensor" după un interval de timp selectabil de 1-100 zile).
4. Selectați linia "cal. meas. value" cu [SUS]/[JOS].
Tamponul 1
1. Puneţi soluţia tampon 1 din recipientul de alimentare într-un
vas curat.
2. Scoateți electrodul din celula de măsurare, și scufundați-l în
soluția tampon.
3. Apăsați [OK] pentru a citi temperatura eșantionului de apă și
semnalul măsurat.
4. Aruncați soluția tampon 1.
– Nu puneţi înapoi soluția tampon utilizată în flaconul de
alimentare!
5. Spălaţi electrodul cu apă.
6. Apăsați [OK] pentru a sări la meniul "buffer value 2".
Tamponul 2
1. Selectați valoarea tamponului 2.
2. Puneţi soluţia tampon 2 într-un vas curat.
3. Scufundați electrodul.
4. Semnalul măsurat este citit și comparat cu valorile tampon.
– Este afișat rezultatul calibrării (panta senzorului și
potențialul de asimetrie).
CALDATA pH
slope
- 60,17 mV/pH
pH
asym.pot
19 mV
cal. meas. value
cal. result
cal. cycle
5. Selectați una dintre soluțiile tampon definite ("GRUNDFOS",
"DIN/NIST", "others"),și apăsați [OK].
– Meniul "temperature" este selectat automat.
buffer
GRUNDFOS
DIN/NIST
others
6. Introduceți temperatura soluțiilor tampon.
7. Apăsați [OK] pentru a sări la meniul "buffer value 1".
8. Soluții tampon "GRUNDFOS" sau "DIN/NIST": Selectați una
dintre valorile tampon disponibile.
buffer value 1
4.01 pH
7.00 pH
9.18 pH
5. Aruncați soluția tampon 2.
6. Spălați electrodul cu apă, și puneți-l la loc în celula de
măsurare.
7. Mergeți înapoi la meniul "calibration" cu [ESC].
Calibrați apoi valoarea clorului.
Calibrarea valorii clorului
• DIP: Apăsați butonul de sub afișajul din stânga.
• Conex DIA și DIP: Selectați funcția de calibrare cu butonul
[CAL]. LED-ul se aprinde.
1. Apăsați [OK] pentru a selecta meniul "calibration".
2. Selectați "chlorine", și confirmați cu [OK].
3. Selectați "cal. meas. value".
chlorine
cal. meas. value
cal. result
cal. cycle
4. Introduceți valoarea de referință.
– Semnalul măsurat este citit automat și comparat cu valoarea
de referință.
– Este afișat rezultatul calibrării (panta senzorului).
CALDATA chlorine
slope
34,67 µA/ppm
Citirea datelor de calibrare în meniul de diagnosticare
"service"
• Selectați "service" în "main menu" cu [SUS]/[JOS], și apăsați
[OK] (DIP: pe ambele afișaje).
– Pot fi citite datele ultimelor 10 calibrări.
168
11. Funcţionare
1. Apăsaţi [CAL] pentru a selecta meniul de calibrare.
– LED-ul CAL de lângă butonul [CAL] se aprinde.
– Pe ecran se afișează valoarea măsurată curentă.
– Pentru a preveni supradozarea, controlerele trebuie oprite şi
dispozitivul controlat trebuie închis.
2. Utilizați [SUS]/[JOS] pentru a selecta valoarea de referință.
3. Începeți calibrarea cu [OK].
– Atunci sunt citite datele senzorilor.
– Se calculează panta (sensibilitatea) senzorului.
– Rezultatul calibrării este afişat imediat după calibrare.
– Panta senzorului este afișată în µA/ppm.
11.1 Funcţia
Rezultatul calibrării
• Rezultatul calibrării curente (ultima) poate fi afişat oricând în
meniul de cod:
– Cod 51: afişarea pantei calibrate în µA/ppm.
Mesaj de eroare la citirea semnalului curent al sistemului
senzorului
• LED-ul de alarmă luminează intermitent.
• Ecranul afișează codul *13* (eroare de pantă).
Alarma este declanșată, dacă rezultatele controlului de
plauzibilitate încalcă în sus sau în jos următoarele intervale de
pante, în funcție de celula de măsurare selectată:
•
Pentru dezinfectarea apei din piscine și a apei potabile sunt
utilizați diverși agenți de oxidare precum clorul (Cl2), dioxidul de
clor (ClO2) și ozonul (O3).
Este necesară măsurarea concentrației agentului de oxidare și
reglarea dozării acestuia.
• Concentrația agentului de oxidare este prea mică:
– Efectul de dezinfecție este prea slab.
• Concentrația agentului de oxidare este prea mare:
– Pericol pentru sănătate
– Miros și gust neplăcut
– Daune prin coroziune
– Costuri de exploatare mărite.
Celula de măsurare AQC-D13 este utilizată pentru măsurarea
concentrației de clor (Cl2), dioxid de clor (ClO2) sau ozon (O3) și
este echipată cu locașuri suplimentare pentru electrozi de pH și
electrozi redox, și de asemenea pentru un senzor de apă și un
senzor de temperatură integrat Pt100.
Sistemele preasamblate cu Conex DIA, Conex DIS și DIP sunt
utilizate când trebuie determinate și controlate valorile agenților
de decontaminare, pH-ul și potențialul redox. Elementul de bază
al sistemelor preasamblate este celula de măsurare AQC-D13.
11.1.1 Principiul de funcționare al măsurării
•
Celulă de
măsurare
Limita inferioară
Limita superioară
AQC-D13
2,5 µA/ppm
70,0 µA/ppm
Apăsaţi [OK] pentru a confirma mesajul de eroare şi a reveni
la nivelul afişajului.
– Datele de calibrare sunt importate.
Notă
Controlerul funcţionează în regim de avarie!
Remediaţi defecţiunea, vezi secţiunea
11.5 Identificare avarii şi calibraţi din nou!
•
•
•
Eșantionul de apă este prelevat dintr-o poziție reprezentativă
și trecută la celula de măsurare printr-un filtru integral.
– Debitul apei poate fi reglat pe celula de măsurare.
– Un senzor de apă (opțional) servește la declanșarea unei
alarme sau pentru a opri funcția de control, dacă există un
deficit de eșantion de apă.
– Agentul de determinat (Cl2, ClO2 or O3) este măsurat la
electrodul de aur sau platină.
Agentul de determinat generează un curent electric în
intervalul uA, proporțional cu concentrația sa.
– Celula de măsurare este controlată de un potențiostat în
amplificatorul de măsurare.
Pe electrodul de măsurare se aplică o tensiune constantă.
Un potențial definit exact al electrodului de măsurare este
reținut cu ajutorul electrodului de referință. Aceasta determină
un răspuns liniar pentru celula de măsurare, precum și un
punct de zero stabil pentru măsurare.
Amplificatoarele și controlerele de măsurare Conex sau DIP
– amplifică curentul
– îl calculează folosind parametrii de calibrare
– afișează concentrația ca o valoare digitală
– controlează o unitate de dozare a gazului sau o pompă de
dozare (dispozitiv controlat).
11.1.2 Curățarea electrodului
Electrodul de măsurare și electrodul auxiliar sunt curățați
continuu de depuneri cu o aripă de curățare.
• Acest lucru asigură o sensibilitate uniformă pentru celula de
măsurare pe o perioadă lungă.
• Aripa de curățare este antrenată hidraulic.
169
Română (RO)
10.8.3 Calibrarea parametrilor clor, dioxid de clor sau ozon
cu Conex DIS-D
11.2 Funcţionare
Curentul generat pe electrozi depinde de temperatura
eșantionului de apă.
• Valoarea măsurată crește cu aprox. 4 % la o creștere de 1 °C.
• Variațiile de temperatură pot fi compensate prin amplificatorul
de măsurare, dacă funcția de compensare a temperaturii este
activată.
– Temperatura poate fi măsurată cu un senzor de temperatură
Pt100 integrat opțional în electrodul de măsurare.
– Semnalele de măsurare a temperaturii sunt transferate la
amplificatorul de măsurare și calculate folosind semnalele
electrozilor.
11.2.1 Cuplarea
Vezi secțiunea 10.7 Cuplarea.
11.2.2 Starea de funcţionare
Atenţie
Notă
11.1.4 Influența valorii pH-ului asupra măsurării clorului
Clorul liber, activ este considerat ca fiind totalul clorului gaz
molecular (Cl2), acidului hipocloros (HOCI) și anionilor de
hipoclorit (OCl-). Clorul gazos dizolvat în formă moleculară nu
există practic la valorile pH-ului funcție de aplicație (pH 4,5 - 8,2),
dar este hidrolizat în prezența apei conform ecuației
Cl2 + H2O
HOCl + HCl
Acidul hipocloros rezultat este de fapt compusul efectiv pentru
dezinfectarea apei. Disocierea acidului la anioni este în primul
rând funcție de echilibrul dependent de valoarea pH-ului în
conformitate cu ecuația
HOCl + H2O
H3O+ + OCl-
Pentru informații privind funcționarea celulei de
măsurare în starea de funcționare, consultați
instrucțiunile de instalare și exploatare ale
amplificatorului de măsurare în cauză.
11.2.3 Reglarea/stabilirea cantității eșantionului de apă
•
Stabiliți cantitatea de eșantion de apă cu regulatorul (G), astfel
încât o cantitate mică de apă să treacă prin conducta
ascendentă în cilindru.
G
0
80
20
60
-
OCl
HOCl
20
60
80
0
4
5
6
7
8
9
pH
100
10 11
0 °C
10 °C
30 °C
Fig. 20 Diagrama HOCl-OCl
Celula de măsurare pentru clor determină în primul rând doar
porțiunea de acid hipocloros relevantă pentru dezinfectare.
Întrucât dependența de valoarea pH-ului este deosebit de mare
în intervalul relevant efectiv între pH 7 și pH 8,2, această
dependență trebuie compensată în amplificatorul de măsurare
dacă valoarea pH-ului variază considerabil. Valoarea pH-ului
trebuie deci măsurată de, asemenea, iar funcția de compensare a
pH-ului trebuie activată pe amplificatorul de măsurare.
TM04 8586 3612
40
40
170
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare
ale amplificatorului de măsurare și dispozitivului
controlat!
% OCl-
% HOCl
100
TM03 5879 1106
Română (RO)
11.1.3 Influenţa temperaturii
Fig. 21 Cantitatea optimă a eșantionului de apă
1. Potriviți încet regulatorul (G):
– În sens opus acelor de ceasornic: creștere
– În sensul acelor de ceasornic: scădere
Atenţie
Notă
Nu deşurubați complet regulatorul!
Timpul de întârziere al celulei de măsurare poate fi
redus prin creșterea debitului eșantionului de apă.
Atenţie
Română (RO)
11.3 Deconectarea
Pentru a evita o eroare de dozare, dispozitivul
controlat trebuie oprit de fiecare dată când sistemul
de măsurare este oprit.
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare
ale amplificatorului de măsurare și dispozitivului
controlat!
11.3.1 Oprire pe termen scurt (până la o săptămână)
1. Închideți și/sau opriți dispozitivul controlat.
2. Așteptați până când afișajul amplificatorului de măsurare este
la zero.
3. Deconectați alimentarea cu electricitate a amplificatorul de
măsurare.
4. Închideți racordul la intrarea eşantionului de apă (E).
Atenţie
Pentru a proteja electrozii, nu scurgeți apa!
Asigurați-vă ca nivelul apei în celula de măsurare să
fie suficient de mare pentru ca electrodul de referință
(K) să fie scufundat cel puțin 2 cm în timpul opririi
dispozitivului.
11.3.2 Oprire de lungă durată
1. Închideți și/sau opriți dispozitivul controlat.
2. Așteptați până când afișajul amplificatorului de măsurare este
la zero.
3. Deconectați alimentarea cu electricitate a amplificatorul de
măsurare.
4. Închideți racordul la intrarea eşantionului de apă (E).
5. Scoateți electrodul de măsurare (J), curățați-l și păstrați-l
uscat.
6. Scoateți electrodul de referință (K), și scoateți electrodul de
pH (A) și electrodul redox (B), dacă este cazul.
Instalați capacele de protecție filetate și curățați electrozii.
7. Instalați capacele de protecție pe electrozi. Capacele de
protecție trebuie umplute cu o soluție 3 molară de clorură de
potasiu.
Atenţie
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare
ale electrozilor!
8. Depozitați electrozii cu capacele de protecție într-un loc uscat.
Dacă sunt depozitați o perioadă lungă de timp, poate fi
necesar să se adauge după un timp o soluție 3 molară de
clorură de potasiu.
9. Înainte de a o pune din nou în funcțiune, și dacă e foarte
murdară, curățați toată celula de măsurare.
Vezi secțiunea 12. Întreţinere.
11.4 Repornirea
Atenţie
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare
ale amplificatorului de măsurare și dispozitivului
controlat!
11.4.1 După o oprire pe termen scurt
Notă
Umpleţi celula de măsurare cu apă.
1. Deschideți racordul la intrarea eşantionului de apă (E).
2. Verificați cantitatea eșantionului de apă.
3. Cuplați amplificatorul de măsurare.
Atenţie
Lăsați sistemul să funcționeze cel puțin două ore,
pentru a evita erorile de măsurare și calibrare!
4. Efectuați o măsurare de referinţă.
5. Recalibraţi, dacă este necesar. Vezi secțiunea
10.8 Calibrarea parametrilor Cl2, ClO2, O3.
6. Cuplați dispozitivul controlat, dacă este cazul.
11.4.2 După o oprire pe termen lung/inspecție
Dacă celula de măsurare a fost oprită pe o perioadă lungă de
timp sau a fost golită, de exemplu, pentru inspecție, este
necesară punerea în funcțiune a celulei de măsurare.
Vezi secțiunea 10.6 Verificări înainte de punerea în funcţiune și
10.7 Cuplarea.
171
11.5 Identificare avarii
Română (RO)
Atenţie
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare ale amplificatorului și controlerului de măsurare!
Defecţiune
Cauză
Remediere
1. Lipsă afișaj. Celula de
măsurare nu este
alimentată cu energie
electrică.
a) Din eșantionul de apă lipsește un agent de
dezinfectare sau de oxidare.
Verificați concentrația efectuând o măsurare de
referință. Verificați unitățile de dozare și activați
dozarea. Verificați setările amplificatorului de
măsurare.
b) Cablul de conexiune al electrodului este întrerupt.
Refaceți conexiunea. Înlocuiți cablurile
deteriorate.
c) Lipsă debit sau debit prea mic al eșantionului de
apă.
Curățați filtrul, verificați debitul, și verificați
presiunea de intrare a eșantionului de apă.
d) Electrodul de măsurare este defect.
Înlocuiţi electrodul de măsură.
e) Electrodul de măsurare este contaminat sau a
devenit pasiv din cauza depunerilor.
Demontați, curățați sau înlocuiţi electrodul de
măsurare.
a) Electrodul de măsurare este defect.
Înlocuiţi electrodul de măsură.
b) Electrodul de măsurare este contaminat sau a
devenit pasiv din cauza depunerilor.
Scoateți, curățați sau înlocuiţi electrodul de
măsurare.
c) Temperatura a scăzut de la momentul calibrării.
Activați compensarea automată a temperaturii,
dacă este cazul. Recalibrați.
d) Sistemul a funcționat un timp prea scurt înainte de
calibrare.
Lăsați sistemul să funcționeze cel puțin două
ore. Recalibrați.
e) Agent de clorurare necorespunzător.
Utilizați numai soluții de clor precum gaz cloric,
hipoclorit de sodiu și hipoclorit de calciu.
Nu utilizați produși organici precum acid
tricloroizocianuric.
2. Valoarea măsurată este
mai mică decât
măsurarea de referință.
f)
g) Valoarea pH-ului pentru măsurarea clorului a
crescut de la momentul calibrării.
Păstraţi constantă valoarea pH-ului. Activați
compensarea valorii pH-ului, dacă este cazul.
Recalibrați.
h) Cantitatea eșantionului de apă este prea mică.
Verificați și stabiliți cantitatea eșantionului de
apă. Verificați filtrul și curățați-l dacă e necesar.
i)
3. Valoarea măsurată este
mai mare decât
măsurarea de referință.
4. Valoarea măsurată este
instabilă.
172
Măsurare de referință incorectă în timpul calibrării. Verificați măsurarea de referință și efectuați o
altă măsurătoare. Recalibrați.
Aripa de curățare este blocată.
Instalați corect aripa de curățare.
a) Temperatura a crescut de la momentul calibrării.
Activați compensarea automată a temperaturii,
dacă este cazul. Recalibrați.
b) Valoarea pH-ului pentru măsurarea clorului a
scăzut de la momentul calibrării.
Păstraţi constantă valoarea pH-ului. Activați
compensarea valorii pH-ului, dacă este cazul.
Recalibrați.
c) Interferență cu alți agenți de oxidare în eșantionul
de apă.
Analizați eșantionul de apă. Verificați
substanțele chimice utilizate.
a) Interferențe pe liniile de semnal.
Verificați ecranarea și conexiunile la
amplificator.
b) Diafragma electrodului de referință este blocată.
Curățați diafragma (pe partea de jos a
electrodului de referință) cu acid clorhidric diluat
(10 %). Înlocuiţi electrodul de referință, dacă
este necesar.
c) Electrodul de măsurare este contaminat sau
defect.
Curățați electrodul de măsurare cu un agent de
curățare abraziv diluat. Înlocuiţi electrodul de
măsurare, dacă este necesar.
d) Filtrul este contaminat și prin urmare cantitatea de
eșantion de apă este prea mică.
Verificați filtrul și curățați-l dacă e necesar.
e) Efect de sifon la ieșirea eșantionului de apă.
Asigurați o curgere fără contrapresiune a
eșantionului de apă.
12. Întreţinere
Avertizare
Înainte de curățare și întreținere: Opriți sistemul așa
cum se descrie în secțiunea 11.3 Deconectarea!
Asiguraţi-vă că alimentarea de la rețea este
deconectată la toți polii!
12.1 Intervalele pentru curăţare şi întreţinere
•
•
•
Curățați filtrul
– când contaminarea ridicată este evidentă, sau când
presiunea scade considerabil.
Curățați întreaga celulă de măsurare.
– când contaminarea ridicată este evidentă
– dacă survin defecțiuni
– înainte de punerea în funcţiune după o oprire de lungă
durată.
Înlocuiți electrozii.
– Grundfos recomandă înlocuirea electrodului de referință și a
electrodului redox sau de pH după 12 luni.
– Electrodul de măsurare este rezistent la uzură.
12.2 Curățarea și înlocuirea filtrului
•
Instrumente și ajutoare necesare:
– apă
– perie moale.
Atenţie
12.3.1 Demontarea celulei de măsurare
Atenţie
Celula de măsurare trebuie demontată numai de
persoane autorizate.
Atenţie
Nu deşurubați complet robinetul de prelevare (I)!
1. Goliți celula de măsurare.
– Goliți complet celula de măsurare prin robinetul de prelevare
(I).
– Slăbiți racordurile apei (E, F).
2. Scoateți capacul, scoateți electrozii și senzorii.
– Scoateți capacul (L).
– Lăsați electrodul de pH (A) și electrodul redox (B) în capac.
– Curățați electrodul de pH (A) și electrodul redox (B).
Puneți capacele de protecție pe electrozi.
– Lăsați jos cu atenție capacul (L) pe o parte.
– Scoateți electrodul de măsurare (J) și electrodul de referință
(K).
– Curățați electrodul de referință (K). Prindeți capacul de
protecție pe electrod.
– Capacele de protecție trebuie umplute cu o soluție 3 molară
de clorură de potasiu.
Atenţie
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare
ale electrozilor!
– Depozitați electrozii cu capacele de protecție într-un loc
uscat.
3. Deșurubați celula de măsurare de pe placa de montaj.
Nu deşurubați complet robinetul de prelevare (I)!
1. Deșurubați suportul filtrului (H).
2. Scoateți filtrul.
3. Curățați cu apă suportul filtrului și filtrul. Utilizați o perie
moale, dacă e cazul.
4. Înlocuiți garnitura inelară dacă este deteriorată.
5. Introduceți filtrul în suportul filtrului.
6. Înșurubați la loc filtrul cu suportul filtrului.
Notă
Română (RO)
12.3 Curățarea celulei de măsurare
12.3.2 Demontarea celulei de măsurare
După curățare, verificați debitul eșantionului de apă.
Potriviți, dacă e cazul.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Deșurubați suportul filtrului (H).
Scoateți filtrul.
Scoateți cilindrul (M).
Scoateți cu atenție țevile ascendente.
Scoateți piesele de conectare.
Deșurubați complet regulatorul cantității eșantionului de apă
(G).
12.3.3 Curățarea celulei de măsurare
•
•
H
I
TM04 8587 1313
•
Instrumente și ajutoare necesare:
– apă cu săpun, acid clorhidric diluat (5-10 %), apă
– agent abraziv de curățare casnic (de exemplu ATA, VIM).
Celula de măsurare pot fi curățată cu apă și săpun
convențional.
Când contaminarea sau înfundarea avansată este evidentă,
curățați scurt celula de măsurare demontată cu acid clorhidric
diluat (max. 5-10 %).
Avertizare
Respectați reglementările de siguranță când utilizați
acid clorhidric!
Purtați îmbrăcăminte de protecție (mănuși și
ochelari) când curățați cu acid clorhidric!
Fig. 22 Filtru
Atenţie
Înainte de a utiliza alți detergenți, verificați rezistența
chimică a materialelor.
Atenţie
Nu curățați electrozii, filtrele sau alte piese metalice
cu acid clorhidric.
1. Curățați suprafețele metalice ale electrodului de măsurare (J)
cu un agent abraziv de curățare casnic, în cazul în care există
depuneri.
2. Curățați cu grijă toate piesele din material plastic cu apă și
săpun.
3. Utilizați acid clorhidric (5-10 %) pentru depuneri.
4. Clătiți cu atenție toate piesele cu apă curată.
5. Înlocuiți toate piesele deteriorate.
173
13. Punerea în funcțiune a celulei de măsurare
12.3.4 Asamblarea celulei de măsurare
Vezi secțiunea 10. Punere în funcţiune .
Strângeți piesele înșurubate numai cu mâna, nu
folosiți unelte! Risc de scăpări! Aveţi grijă ca toate
garniturile inelare să fie instalate corect!
14. Piese de schimb și accesorii
14.1 Electrozi, senzori și cabluri
A
B
L
Număr
produs
M
K
Descriere
96609182
Cablu pentru electrodul de referință, electrodul
de pH sau redox, 1 m
96609183
Cablu pentru electrodul de referință, electrod de
pH sau redox, 3 m
96687722
Cablu pentru electrodul de măsurare, 1,2 m
96687723
Cablu pentru electrodul de măsurare, 2 m
96687939
Senzor de apă cu cablu, 1 m
91835355
Senzor de apă cu cablu, 3 m
96697322
Senzor de temperatură Pt100 cu cablu, 1 m
91834712
Senzor de temperatură Pt100 cu cablu, 3 m
96609174
Electrod de referinţă
91835855
Electrod de măsurare, aur
96688836
Electrod de măsurare, platină
96609158
Electrod de pH (standard)
96609162
Electrod redox (standard)
96622944
Electrod redox (numai în combinație cu DIP)
14.2 Alte piese
Număr
produs
E
96657349
G
soluție 3 molară de clorură de potasiu. 250 ml
J
91834713
Filtru
96622995
Filtru de apă extern pentru AQC, cu robinet cu
bilă
95709473
Filtru de apă extern pentru AQC, fără robinet cu
bilă
I
Fig. 23 Asamblarea celulei de măsurare
Descriere
A
electrod de pH/locaș pentru electrod de pH
B
Electrod redox/locaș pentru electrod redox
E
Racord pentru intrarea eșantionului de apă
F
Racord pentru ieșirea eșantionului de apă
G
Regulatorul cantității eșantionului de apă
H
Filtrul eșantionului de apă
I
Robinet de prelevare
J
Electrod de măsurare pentru Cl2, ClO2, O3
K
Electrod de referință pentru Cl2, ClO2, O3 / locaș
pentru electrodul de referință
L
Capac
M
Cilindru din sticlă acrilică
1. Reasamblați celula de măsurare în ordinea inversă.
2. Verificați dacă marcajele de pe capac (L) și cilindru (M) se
aliniază, sau corectați prin rotire, vezi 10.1.3 Verificarea
poziției de montare a capacului carcasei.
174
Set de piese de schimb pentru AQC-D13: aripa
de curățare, garnituri inelare
96688696
H
Poz.
Descriere
F
TM04 8588 1313
Română (RO)
Atenţie
15. Scoaterea din uz
Acest produs sau componentele sale trebuie reciclate într-o
manieră ecologică. Utilizaţi servicii adecvate de colectare a
deşeurilor. Dacă acest lucru nu este posibil, contactaţi cea mai
apropiată companie sau atelier de service Grundfos.
Ne rezervăm dreptul de a modifica aceste date.
Перевод оригинального документа на английском языке
Предупреждение
Прежде чем приступать к работам по монтажу
оборудования, необходимо внимательно изучить
данный документ. Монтаж и эксплуатация
оборудования должны проводиться в
соответствии с требованиями данного документа,
а также в соответствии с местными нормами и
правилами.
СОДЕРЖАНИЕ
Стр.
1.
Значение символов и надписей в документе
175
2.
Описание систем с AQC-D13 в сборе
176
3.
3.1
3.2
3.3
Маркировка
Фирменная табличка AquaCell
Условное типовое обозначение, AquaCell
Типовое обозначение, системы в сборе
176
176
177
178
4.
Описание AQC-D13
179
5.
Общие сведения
179
6.
Область применения
179
7.
7.1
7.2
Указания по технике безопасности
Обязательства владельца
Предотвращение опасных ситуаций
180
180
180
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
Технические данные
Общие характеристики
Исполнения
Диапазоны измерения
Размеры / схема крепления
180
180
180
181
181
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
Монтаж
Транспортировка и хранение
Вскрытие упаковки
Требования к установке
Монтаж
182
182
182
182
182
10.
10.1
10.2
10.3
10.4
183
183
184
184
10.5
10.6
10.7
10.8
Ввод в эксплуатацию
Установка электродов и датчиков
Проверка положения очистительной мешалки
Подвод пробы воды
Подготовка кабеля электрода для подключения к
измерительному усилителю
Электрические подключения
Проверки перед запуском
Включение
Калибровка параметров Cl2, ClO2, O3
184
185
186
186
186
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
Эксплуатация
Функция
Эксплуатация
Выключение
Включение после останова
Обнаружение и устранение неисправностей
188
188
189
190
190
191
12.
12.1
12.2
12.3
Техническое обслуживание
Сроки очистки и технического обслуживания
Очистка и замена фильтра
Очистка измерительной ячейки
192
192
192
192
13.
Запуск измерительной ячейки
193
14. Запасные части и принадлежности
14.1 Электроды, датчики и кабели
14.2 Другие детали
193
193
193
15.
193
Утилизация отходов
Указание
Полностью данное руководство по монтажу и
эксплуатации доступно на www.grundfos.com.
1. Значение символов и надписей в документе
Предупреждение
Несоблюдение данных правил техники
безопасности может привести к травмам и
несчастным случаям.
Внимание
Несоблюдение данных правил техники
безопасности может вызвать отказ или
повреждение оборудования.
Указание
Примечания или указания, упрощающие работу и
гарантирующие безопасную эксплуатацию.
175
Русский (RU)
Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации
3. Маркировка
3.1 Фирменная табличка AquaCell
Man
Cal
1
OK
1
2
3
4
TM04 8575 3612
5
Рис. 1
Измерительная ячейка AQC-D13 с измерительным
усилителем и контроллером Conex DIA / DIS
6
7
Рис. 4
Поз.
1
TM04 8576 3612
2
Рис. 2
Измерительная ячейка AQC-D13 с интерфейсом
датчика
DIP
Select
Select
Man
Esc
3
Cal
OK
Рис. 3
Измерительная ячейка AQC-D13 с измерительным
усилителем и контроллером DIP
1
Измерительный усилитель и контроллер Conex DIA-1,
Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, Conex DIS-D
2
Интерфейс датчика для усилителя Conex DIA-1,
Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, для панельного монтажа
3
Измерительный усилитель и контроллер DIP
176
AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H
314-306-10048
S/N: 07/44888
3,00 bar
95737669P11124563516
TM04 8668 3013
Esc
TM04 8577 3612
Русский (RU)
2. Описание систем с AQC-D13 в сборе
Фирменная табличка AquaCell
Описание
Типовое обозначение
2
Модель
3
Cерийный номер
5
Номер продукта
6
Код недели и года
7
Страна-изготовитель
Пример:
AQC
-D11,
P
AU-PCB-RCB,
QS
-T,
H
Модель
AQC
AquaCell
Тип AquaCell
D11
D12
D13
Для напорной линии, с очищающим электродвигателем (Cl2, ClO2, O3)
Для напорной линии, с гидромеханической очисткой (Cl2, ClO2, O3)
Для линии без напора, с гидромеханической очисткой (Cl2, ClO2, O3)
Клапан поддержания давления
P
X
С клапаном поддержания давления
Без клапана поддержания давления
Электроды для процесса дезинфекции
AU
PT
Золото
Платина
Электроды для pH
PCB
PCX
PTB
PTX
PKB
PKX
PGB
PGX
X
pH, керамическая мембрана, с буферными растворами
pH, керамическая мембрана, без буферных растворов
pH, тефлоновая мембрана, с буферными растворами
pH, тефлоновая мембрана, без буферных растворов
pH, заполненный хлоридом калия, с буферными растворами
pH, заполненный хлоридом калия, без буферных растворов
pH, заполненный гелем, с буферными растворами
pH, заполненный гелем, без буферных растворов
Без электрода
Электроды для окислительно-восстановительного потенциала (ОВП)
RCB
RCX
RTB
RTX
RRB
RRX
X
ОВП, керамическая мембрана, с буферным раствором
ОВП, керамическая мембрана, без буферного раствора
ОВП, тефлоновая мембрана, с буферным раствором
ОВП, тефлоновая мембрана, без буферного раствора
ОВП, без контрольной системы, с буферным раствором
ОВП, без контрольной системы, без буферного раствора
Без электрода
Датчик воды
QS
X
С датчиком воды
Без датчика воды
Датчик температуры
T
X
С датчиком температуры Pt100
Без датчика температуры
Электропитание
G
H
I
X
230/240 В, 50/60 Гц
115/120 В, 50/60 Гц
24 В пост. тока
Без питания
177
Русский (RU)
3.2 Условное типовое обозначение, AquaCell
3.3 Типовое обозначение, системы в сборе
Русский (RU)
Пример:
DIA
Измерительный усилитель и контроллер
DIA-1
DIA-2
Современный контрольно-измерительный дозировочный прибор, 1 параметр
Современный контрольно-измерительный дозировочный прибор, 2 параметра
Современный контрольно-измерительный дозировочный прибор, 1 параметр +
DIA-2Q
измерение расхода
DIP
Контрольно-измерительный прибор для бассейнов
Стандартный контрольно-измерительный дозировочный прибор для измерения
DIS-PR
pH/ОВП
DIS-D
Стандартный контрольно-измерительный дозировочный прибор для Cl2 / ClO2 / O3
Сборка
A
В сборе
Тип ячейки
D11
D12
D13
D4
D5
P/R
PA/HP
Для напорной линии, с очищающим электродвигателем
Для напорной линии, с гидромеханической очисткой
Для линии без напора, с гидромеханической очисткой
Для линии без напора, с очищающим электродвигателем, для общего хлора
Для линии без напора, с очищающим электродвигателем, для свободного хлора
pH или ОВП
Надуксусная кислота или перекись водорода
Клапан поддержания давления
P
X
С клапаном поддержания давления
Без клапана поддержания давления
Электроды для параметров дезинфекции
AU
PT
X
Золото
Платина
Без электрода
Другие электроды
PCB
PCX
PTB
PTX
PKB
PKX
PGB
PGX
RCB
RCX
RTB
RTX
RRB
RRX
PA
HP
X
pH, керамическая мембрана, с буферными растворами
pH, керамическая мембрана, без буферных растворов
pH, тефлоновая мембрана, с буферными растворами
pH, тефлоновая мембрана, без буферных растворов
pH, заполненный хлоридом калия, с буферными растворами
pH, заполненный хлоридом калия, без буферных растворов
pH, заполненный гелем, с буферными растворами
pH, заполненный гелем, без буферных растворов
ОВП, керамическая мембрана, с буферным раствором
ОВП, керамическая мембрана, без буферного раствора
ОВП, тефлоновая мембрана, с буферным раствором
ОВП, тефлоновая мембрана, без буферного раствора
ОВП, без контрольной системы, с буферным раствором
ОВП, без контрольной системы, без буферного раствора
Надуксусная кислота
Перекись водорода
Без электрода
Датчик воды
QS
X
С датчиком воды
Без датчика воды
Датчик температуры
T
X
С датчиком температуры Pt100
Без датчика температуры
Монтаж
W
P
Монтаж на стене
Монтаж в панели управления
Электропитание
G
H
I
178
230/240 В, 50/60 Гц
115/120 В, 50/60 Гц
24 В пост. тока
-1
-A D1 P -AU -PCB -QS -T W -H
5. Общие сведения
Настоящее руководство содержит все основные сведения
для пользователя ячейки AQC-D13 и систем в сборе:
• технические данные
• инструкции по запуску, эксплуатации и обслуживанию
• сведения по технике безопасности.
Если требуется дополнительная информация по вопросам, не
рассматриваемым подробно в настоящем руководстве,
свяжитесь с компанией Grundfos.
A
D
C
B
L
K
A
M
B
6. Область применения
K
G
E
H
F
Рис. 5
Поз.
J
Измерительная ячейка AQC-D13
Описание
A
Электрод для определения pH / место установки
электрода для определения pH
B
Электрод для определения ОВП / место установки
электрода для определения ОВП
C
Датчик температуры Pt-100 / место установки
датчика температуры
D
Датчик воды / место установки датчика воды
E
Соединение для впускного пробоотборного
отверстия
F
Соединение для выпускного пробоотборного
отверстия
G
Регулятор количества пробы воды
H
Фильтр для пробы воды
I
Пробоотборный кран
J
Измерительный электрод для Cl2, ClO2, O3
K
Электрод сравнения для Cl2, ClO2, O3 /
место установки электрода сравнения
L
Крышка
M
Цилиндр из акрилового стекла
TM04 8578 3612
I
Потенциостатическая измерительная ячейка AQC-D13
используется для измерения концентрации свободного
хлора (Cl2) в диапазоне pH от 4,5 до 8,2, диоксида
хлора (ClO2) или озона (O3). С помощью соответствующих
электродов также можно измерять значение pH и
окислительно-восстановительный потенциал в сточных
водах, воде бассейнов и питьевой воде.
Системы позволяют измерять и контролировать следующие
параметры, в зависимости от используемого измерительного
усилителя и контроллера:
• Система в сборе с измерительным усилителем и
контроллером Conex DIA-1:
– Измеряемые параметры: свободный хлор (Cl2)
(в качестве дополнительного оборудования компенсация pH), диоксид хлора (ClO2), озон (O3), pH,
температура.
– Регулирование: хлор (Cl2), диоксид хлора (ClO2),
озон (O3).
• Система в сборе с измерительным усилителем и
контроллером Conex DIA-2:
– Измеряемые параметры: свободный хлор (Cl2)
(в качестве дополнительного оборудования компенсация pH), диоксид хлора (ClO2), озон (O3), pH,
температура.
– Регулирование: хлор (Cl2), диоксид хлора (ClO2),
озон (O3), pH.
• Система в сборе с измерительным усилителем и
контроллером Conex DIA-2:
– Измеряемые параметры: свободный хлор (Cl2)
(в качестве дополнительного оборудования компенсация pH), диоксид хлора (ClO2), озон (O3), pH,
температура.
– Регулирование: хлор (Cl2), диоксид хлора (ClO2),
озон (O3), pH, окислительно-восстановительный
потенциал.
• Система в сборе с измерительным усилителем и
контроллером Conex DIS-D:
– Измеряемые параметры: хлор (Cl2), диоксид
хлора (ClO2), озон (O3).
– Регулирование: хлор (Cl2), диоксид хлора (ClO2),
озон (O3).
• Система в сборе с измерительным усилителем и
контроллером DIP:
– Измеряемые параметры: хлор (Cl2), диоксид
хлора (ClO2), озон (O3), pH,
окислительно-восстановительный потенциал,
температура.
– Регулирование: хлор (Cl2), диоксид хлора (ClO2),
озон (O3), pH.
179
Русский (RU)
4. Описание AQC-D13
Русский (RU)
7. Указания по технике безопасности
7.1 Обязательства владельца
Владелец установки обязан:
• соблюдать местные правила техники безопасности;
• проводить обучение обслуживающего персонала;
• обеспечивать обслуживающий персонал необходимой
защитной одеждой;
• осуществлять регулярное техническое обслуживание.
7.2 Предотвращение опасных ситуаций
Предупреждение
Очистка, обслуживание и ремонт должны
осуществляться только квалифицированным
персоналом!
Предупреждение
Применение в целях, не описанных в разделе
6. Область применения , недопустимо.
Хлор-производные изоциановой кислоты не могут
быть измерены или контролируемы.
Grundfos не несёт ответственность за любые
повреждения в результате ненадлежащего
использования.
Измеряемые параметры: хлор, диоксид хлора и озон
• Диапазоны измерений: Зависит от измерительного
усилителя. См. раздел 8.3.1 Диапазоны измерения для Cl2,
ClO2, O3, pH, ОВП.
• Чувствительность: менее 0,01 мг/л
• Точность: не ниже - 5 %/+ 5 % полной шкалы.
• Воспроизводимость: < - 5 %/+ 5 %.
• Время отклика: t90 менее 60 с.
8.2 Исполнения
•
•
8.2.1 AquaCell AQC-D13
•
8. Технические данные
8.1 Общие характеристики
AQC-D13 - измерительная ячейка для линии без напора,
с очищающим электродвигателем.
• Измеряемые параметры:
– свободный хлор, диоксид хлора, озон
– дополнительные: значение pH,
окислительно-восстановительный потенциал,
температура (для компенсации pH, Cl2, ClO2, O3).
• Проба воды:
– без твердых частиц
– мин. электропроводимость: 50 мкСм/см
– температура: 0-40 °C
•
•
– значение pH (только измеряемый параметр Cl2):
pH 4,5 - 8,2
– давление на входе: макс. 6 бар, мин. 0,2 бар
– противодавление: pamb (открытый слив).
Допустимая температура внешней среды: от 0 до 45 °C.
Допустимая температура хранения:
– от -20 до +65 °C
– Электроды: от -10 до +30 °C.
Внимание
•
•
•
•
•
Соблюдайте требования инструкции по монтажу и
эксплуатации электродов!
Допустимая влажность воздуха: макс. относит. влажность 90 % (без конденсации).
Расход пробы воды: около 15 л/ч.
Материалы деталей, которые находятся в контакте со
средой: ПММА, ПВХ, этилен-пропиленовый каучук (EPDM).
Материалы электрода: золото, платина, стекло, никель,
ПВХ.
Присоединения:
– вход: для ПВХ-шланга 6/12 или ПВХ-трубы 12 x 1,2
– выход: для ПВХ-шланга 12/16.
180
Питание:
– 230/240 В, 50/60 Гц (стандартное)
– 115/120 В, 50/60 Гц
– 24 В пост. тока (без DIP).
Оборудование и варианты:
– золотой электрод для свободного хлора, диоксида
хлора, озона (стандарт)
– платиновый электрод
– одностержневой электрод для определения ОВП
– электрод для ОВП (с DIP)
– одностержневой электрод для определения рН.
•
Кабели:
– соединительные кабели для электродов, 3 м, со
свободным концом
– кабель для измерительного электрода, 3 м, со
свободным концом.
Варианты:
– датчик воды с кабелем, 3 м.
– датчик температуры Pt100 с кабелем, 3 м.
8.2.2 Системы в сборе
•
Кабели:
– соединительные кабели для электродов, 1 м, с
соединителем
– кабель для измерительного электрода, 1 м, с
соединителем.
• Варианты:
– датчик воды с кабелем, 1 м.
– датчик температуры Pt100 с кабелем, 1 м.
Номера запасных частей и дополнительного оборудования
см. в разделе 14. Запасные части и принадлежности.
Русский (RU)
8.4 Размеры / схема крепления
8.3 Диапазоны измерения
8.3.1 Диапазоны измерения для Cl2, ClO2, O3, pH, ОВП
Система в сборе с Conex DIA
Cl2
[мг/л]
ClO2
[мг/л]
O3
[мг/л]
ORP
[мВ]
рН
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00
0 - 1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0
0,0 - 10,0
410
5,00 - 9,00
0,0 - 20,0
0,0 - 50,0
0,0 - 50,0
TM04 8579 3612
120
"Другой" - выбирается в диапазоне
-1500 +1500
0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
Система в сборе с Conex DIS-D
140
O3
[мг/л]
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 20,00
0,00 - 20,00
0,00 - 20,00*
Рис. 6
Измерительная ячейка AQC-D13
475
88
* Эффективный диапазон измерений: 0,00 - 5,00
Man
Cal
Предварительно смонтированная система с DIP
ORP
[мВ]
рН
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00
0 - 1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0
0,0 - 50,0
5,00 - 9,00
106
0,0 - 30,0
Рис. 7
"Другой" - выбирается в диапазоне
0,0 - 30,0
0,0 - 50,0
OK
475
O3
[мг/л]
495
ClO2
[мг/л]
Cl2
[мг/л]
Esc
TM04 8580 3612
ClO2
[мг/л]
Cl2
[мг/л]
0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
Системы в сборе (пример: система с Conex DIA
для настенного монтажа)
-1500 +1500
8.3.2 Измерительные диапазоны для температуры
(кроме Conex DIS-D)
°C
°F
от 0 до + 50
от 32 до 122
от 0 до + 100
от 32 до 212
от -5 до +120
от 23 до 248
181
9.4 Монтаж
9.1 Транспортировка и хранение
Данная измерительная ячейка прикрепляется к монтажной
пластине на заводе.
9.2 Вскрытие упаковки
Внимание
•
•
Внимание
Измерительная ячейка или система в сборе
должны устанавливаться вертикально!
Индивидуальная измерительная ячейка AQC-D13
1. Просверлите два отверстия под дюбель диаметром 8 мм и
глубиной не менее 50 мм. См. раздел 8.4 Размеры / схема
крепления.
2. Закрепите измерительную ячейку и монтажную пластину
на стене с использованием подходящего крепёжного
материала.
Запрещается протыкать какими-либо
предметами!
TM03 5856 1106
Внимание
Обращаться осторожно, не бросать.
Хранить в сухом месте при температуре от -20 до
+65 °C.
Температура хранения электродов:
от -10 до +30 °C. Защитные колпачки должны
быть заполнены 3-молярным раствором
хлористого калия.
Проверьте комплектацию поставки.
Выполните сборку как можно быстрее после распаковки.
9.3 Требования к установке
Предупреждение
По соображениям безопасности клиент должен
установить автомат защитного отключения для
измерительного усилителя.
•
•
•
•
•
Внимание
Несоблюдение правил монтажа может привести к
повреждению или ошибкам в измерениях!
Указание
По соображениям безопасности при осмотре и
обслуживании измерительный усилитель и
измерительная ячейка должны быть отключены от
всех контактов.
Для легкого отключения установите
многоконтактный сетевой выключатель перед
измерительным усилителем.
Место установки системы должно быть без вибрации,
сухим, защищённым от пыли, коррозии, едких испарений
или агрессивных растворителей.
Максимально допустимая длина кабеля:
– Индивидуальная измерительная ячейка AQC-D13
расстояние между измерительной ячейкой и
измерительным усилителем или интерфейсом датчика 3 м.
– Системы в сборе с Conex DIS, DIA или DIP для монтажа
на стене: готовый электромонтаж.
– Системы в сборе с Conex DIA для для монтажа в панели
управления: расстояние между измерительным
усилителем и интерфейсом датчика должно быть менее
100 м.
Необходимо обеспечить постоянную подачу пробы воды.
Устанавливайте измерительную ячейку как можно ближе к
подающей линии пробы воды, чтобы уменьшить время
задержки измерительной ячейки.
Поддерживайте допустимое входное давление и
противодавление пробы воды.
– При необходимости нужно установить насос повышения
давления или редуктор.
182
Рис. 8
Монтаж измерительной ячейки AQC-D13
Системы в сборе
1. Просверлите четыре отверстия под дюбель диаметром
10 мм и глубиной не менее 60 мм.
См. раздел 8.4 Размеры / схема крепления.
2. Установите систему в сборе и монтажную пластину на
стену с помощью прилагаемого крепёжного материала.
Расстояние между монтажной пластиной и стеной:
мин. 20 мм.
Внимание
Не пережимать кабель!
Соблюдайте указанный порядок монтажа.
20 mm
Рис. 9
Порядок монтажа для систем в сборе
TM03 5857 1106
Русский (RU)
9. Монтаж
10.1.2 Установка датчика температуры и датчика воды
(дополнительная опция)
10.1 Установка электродов и датчиков
1. Снимите крышку (L).
2. Вставьте датчик температуры (C) в прилагаемую крышку и
зафиксируйте резьбовым уплотнением (манжетой).
3. Вкрутите датчик температуры (D) в прилагаемую крышку.
4. Вставьте крышку с датчиком (датчиками) в измерительную
ячейку.
5. Проверьте, что отметки на крышке (L) и цилиндре (M)
расположены на одной линии или выровняйте их путем
вращения, см. 10.1.3 Проверка положения установки
крышки корпуса.
10.1.1 Установка электродов
1. Выкрутите пробки держателей (A, B), которые будут
использоваться.
2. Снимите защитные колпачки с электродов. Сохраните их
на случай замены электродов.
3. Вручную вкрутите электроды в держатели.
– Вкрутите электрод сравнения в место установки K.
– Вкрутите электрод для определения PH в место
установки A.
– Вкрутите электрод для определения ОВП в место
установки B.
Внимание
C (Pt 100)
Соблюдайте инструкции по монтажу и
эксплуатации электродов!
Redox (B)
D
TM04 8582 3612
pH (A)
C
D
K
Рис. 11 Места расположения датчиков в крышке
измерительной ячейки
10.1.3 Проверка положения установки крышки корпуса
pH (A)
Для обеспечения правильно установки крышки электродного
датчика (L) в цилиндре (M), обе части снабжены отметками:й
• Нанесенные отметки (X1 и X2) расположены в крышке (L) и
на дне цилиндра (M).
• Цилиндр имеет вертикальную маркировочную линию
(выгравированную прорезь X3).
1. Вставьте крышку в цилиндр так, чтобы отметки
расположились на одной линии.
J
TM04 8581 3612
Redox (B)
X
1
L
Рис. 10 Держатели для электродов
X
3
M
X
TM04 8583 3612
2
Рис. 12 Положение установки крышки корпуса
183
Русский (RU)
10. Ввод в эксплуатацию
10.2 Проверка положения очистительной мешалки
Очистительная мешалка выпадает при удалении
измерительного электрода (J).
1. Визуальный осмотр:
– Очистительная мешалка должна располагаться на
измерительном электроде, как показано на рисунке.
Указание
Предварительно смонтированные системы имеют
готовую электроразводку.
TM04 8584 3612
Предупреждение
Подключение электрооборудования должно
выполняться только квалифицированным
персоналом!
Соблюдайте местные правила техники
безопасности!
Защищайте кабельные разъемы и вилки от
коррозии и влаги.
Рис. 13 Положение очистительной мешалки
2. Если очистительная мешалка установлена неправильно:
– Выньте измерительный электрод.
– Используя хомут, вставьте очистительную мешалку в
отверстие измерительного электрода.
Очистительная мешалка должна иметь возможность
свободно двигаться.
– Аккуратно вставьте обратно измерительный электрод (J).
Кабели для электродов (A, B, K)
1. Обрежьте кабели электрода на нужную длину + около
80 мм для подсоединений.
2. Снимите внешнюю изоляцию на длину 80 мм.
3. Разберите экранирующую оплетку до внешней части
изоляции и скрутите ее в виде проволоки.
4. Изолируйте экранирующую оплетку (например, с помощью
термоусадочной трубки) и зафиксируйте конец провода
обжимом.
5. Удалите черную (проводящую) оболочку изолированного
проводника электрода до изоляции.
6. Зачистите конец электродной проволоки.
7. Установите обжим на электродную проволоку.
10.3 Подвод пробы воды
Для устранения сифонного эффекта: Направьте
выпуск пробы воды (F) вниз. Не допускайте
наличия противодавления (открытый слив)!
1. Подключите соединения на входе (E) и выходе (F) пробы
воды.
Рис. 15 Кабели для электродов (A, B, K)
Кабель для измерительного электрода (J),
датчика температуры (C), датчика воды (D)
1. Обрежьте кабели на нужную длину + около 65 мм для
подсоединений.
2. Снимите внешнюю изоляцию на длину 65 мм.
3. Зачистите конец проволоки.
4. Соедините обжимы с проводами.
E
F
Рис. 14 Подвод пробы воды
184
TM03 5869 1106
Внимание
Изолированная
экранирующая
оплетка
TM03 5868 1106
Внимание
Контролируйте локальное давление! Допустимое
давление воды первого контура - от 0,2 до 6,0
бар.
При необходимости установите вспомогательный
насос.
Проверьте герметичность измерительной ячейки.
10
Затягивайте накидную гайку только вручную. Не
используйте инструменты!
70
Внимание
TM04 8585 3612
Русский (RU)
Внимание
10.4 Подготовка кабеля электрода для
подключения к измерительному усилителю
Внимание
Соблюдайте требования руководства по монтажу
и эксплуатации измерительного усилителя и
контроллера!
1
11
7
9
6
10
8
Conex
1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3
Внимание
Соблюдайте требования руководства по монтажу
и эксплуатации измерительного усилителя и
контроллера!
1. Подключите электроды к соответствующим клеммам
измерительного усилителя.
2. Подключите измерительный электрод (J) к
соответствующим клеммам измерительного усилителя.
Закрепите экран в соответствии с руководством по
монтажу и эксплуатации измерительного усилителя и
контроллера.
3. Подключите датчик воды к соответствующим клеммам
измерительного усилителя.
4. Установите автомат защитного отключения перед
измерительным усилителем.
5. Подключите измерительный усилитель к питанию.
Внимание
Перед подключением питающих кабелей
проверьте напряжение питания на соответствие с
фирменной табличкой!
Соблюдайте требования руководства по монтажу
и эксплуатации измерительного усилителя и
контроллера!
COM
11
A
1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4
B
12
NC
12
Рис. 16 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q для монтажа в панели
управления
37 38 39 40 41 42
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
1
2
1
2
6
COM
11
7
10
9
NC
12
8
11
12
TM04 8590 3612
Кабели предварительно не подключены.
См. раздел 10.4 Подготовка кабеля электрода
для подключения к измерительному усилителю.
2/3 2/4
+
Интерфейс датчика
Измерительная ячейка AQC-D13
Указание
1
2
2
TM04 8589 3612
Системы в сборе
Системы в сборе имеют готовую электроразводку.
1. Установите автомат защитного отключения перед
измерительным усилителем.
2. Подключите измерительный усилитель к питанию.
Pt 100
M B/RG/C
Рис. 17 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q для настенного
монтажа
20 21 22
19
14 16
COM
11
2
1
NC
12
6
9
10
12
8
7
TM04 8591 3612
Предупреждение
Подключение электрооборудования должно
выполняться только квалифицированным
персоналом!
Перед подключением питающих кабелей
проверьте напряжение питания на соответствие с
фирменной табличкой!
Отключите подачу питания до подключения
кабеля питания!
Соблюдайте местные правила техники
безопасности!
Защищайте кабельные разъемы и вилки от
коррозии и влаги.
Установите автомат защитного отключения перед
измерительным усилителем.
Русский (RU)
10.5 Электрические подключения
Рис. 18 Conex DIS-D
185
10.7 Включение
Русский (RU)
53 55 57
54 56 58
Внимание
Соблюдайте требования руководства по монтажу
и эксплуатации измерительного усилителя и
управляемого устройства!
Внимание
При первом запуске или после длительного
перерыва: Во избежание возможных ошибок при
измерениях и калибровке система должна
поработать по крайней мере два часа!
63 65
COM
11
64 66
1
2
NC
12
6
1
7
12
9
8
10
11
Рис. 19 DIP
Поз.
Описание
1
Коричневый
2
Белый
3
Чёрный
4
Синий
6
Внешний провод (экран)
7
Внутренний провод
8
Электрод сравнения
9
Измерительный электрод и противоэлектрод
10
Противоэлектрод
11
Датчик температуры Pt100 (не с Conex DIS-C)
12
Датчик воды
TM04 8592 3612
2
1.
2.
3.
4.
Закройте регулятор количества пробы воды (G).
Закройте пробоотборный кран (I).
Откройте вход для пробы воды (E).
Регулятором (G) установите расход пробы воды так, чтобы
небольшое количество воды протекало через напорную
трубу в цилиндре.
– Избегайте турбулентного течения!
5. Проверьте, что очистительная мешалка (S) вращается.
– Если очистительная мешалка не вращается, осторожно
поворачивайте измерительный электрод (J) назад и
вперед до тех пор, пока очистительна мешалка не
придет в движение.
– Если очистительная мешалка все еще не вращается,
проверьте, правильно ли она расположена. См. раздел
10.2 Проверка положения очистительной мешалки.
6. Включите измерительный усилитель.
7. В соответствующих случаях включайте регулятор только
после первой калибровки.
10.8 Калибровка параметров Cl2, ClO2, O3
Внимание
При первом запуске или после длительного
перерыва: Во избежание возможных ошибок при
измерениях и калибровке система должна
поработать по крайней мере два часа!
Внимание
В процессе калибровки: Поддерживайте значения
рН, расход пробы воды и температуру воды
постоянными.
10.6 Проверки перед запуском
•
•
•
Проверьте, что отметки на крышке (L) и цилиндре (M)
расположены на одной линии, или выровняйте их путем
вращения, см. раздел 10.1.3 Проверка положения
установки крышки корпуса.
Проверьте герметичность всей системы.
Проверьте электрические соединения.
•
Проверьте результаты калибровки через 24 часа.
При необходимости повторите эту процедуру.
10.8.1 Фотометрическое определение контрольного
значения
1. Откройте пробоотборный кран (I) и пустите воду на
несколько секунд.
2. Возьмите пробу воды и закройте пробоотборный кран.
3. Определите концентрацию измеряемого параметра
фотометрическим методом, например, с использованием
ручного фотометра DIT компании Grundfos.
4. Сохраните данное значение как контрольное.
Внимание
186
Соблюдайте требования руководства по монтажу
и эксплуатации фотометра!
Внимание
•
Соблюдайте требования руководства по монтажу
и эксплуатации измерительного усилителя и
контроллера!
Задайте базовые параметры измерительного усилителя.
Указание
При выполнении измерений хлора с
компенсацией рН сначала следует откалибровать
значения рН, поскольку рН используются при
калибровке концентрации хлора!
Калибровка значения рН
• DIP: Нажмите кнопку под правым дисплеем.
• Conex DIA и Conex DIP: Для выбора функции калибровки
CAL используйте кнопку [CAL]. Загорается светодиод.
1. При необходимости введите код для калибровки (или для
всех функций).
2. Перейдите к меню "калибровка" (калибровка) с помощью
кнопки [OK].
3. Выберите измеряемое значение "pH" и подтвердите
кнопкой [OK].
– Возможные варианты: "калибр.изм.знач" (калибр.
измеренное знач.) (= измеренное значение), "рез-тат
калибр." (результат калибровки) и "интервал калибр."
(интервал калибровки) (= обратный счет, который
запускает аварийный сигнал калибровки датчика
откалибровать датчик" после выбранного интервала в
диапазоне от 1 до 100 дней).
4. Выберите строку "калибр.изм.знач" с помощью
[UP]/[DOWN].
pH
калибр.изм.знач
рез-тат калибр.
интервал калибр.
5. Выберите один из определенных буферных растворов
("GRUNDFOS", "DIN/NIST", "другие" (другие) и нажмите
[OK].
– После этого автоматически выбирается меню
"температура" (температура).
буфер
GRUNDFOS
DIN/NIST
другие
6. Введите температуру буферных растворов.
7. Нажмите [OK] для автоматического перехода в меню
"буферность 1" (значение буфера 1).
8. Буферные растворы "GRUNDFOS" или "DIN/NIST":
Выберите одно из доступных значений буфера.
буферность 1
4.01 pH
7.00 pH
9.18 pH
Буфер 1
1. Налейте буфер 1 из бутыли в чистый сосуд.
2. Выньте электрод из измерительной ячейки и погрузите в
буфер.
3. Нажмите [OK] для считывания температуры пробы воды и
измеренного сигнала.
4. Утилизируйте буферный раствор 1.
– Не возвращайте использованный буфер в бутыль!
5. Промойте электрод водой.
6. Нажмите [OK] для автоматического перехода в меню
"буферность 2" (значение буфера 2).
Буфер 2
1. Выберите значение буфера 2.
2. Заполните чистый сосуд буфером 2.
3. Погрузите в него электрод.
4. Измеренный сигнал считывается и сравнивается со
значениями буфера.
– Результат калибровки (коэффициент наклона
калибровочной кривой датчика и потенциал
асимметрии) выводится на экран.
CALDATA pH
крутиз.хар.
- 60,17 мВ/pH
асим.потенциал
19 мВ
5. Утилизируйте буферный раствор 2.
6. Промойте электрод водой и верните его в измерительную
ячейку.
7. Вернитесь к меню "калибровка" (калибровка) кнопкой
[ESC].
Теперь выполните калибровку значения хлора.
Калибровка значения хлора
• DIP: Нажмите кнопку под левым дисплеем.
• Conex DIA и Conex DIP: Выберите функцию калибровки с
помощью кнопки [CAL]. Загорается светодиод.
1. Нажмите [OK] для перехода в меню "калибровка"
(калибровка).
2. Выберите "хлор" (хлор) и подтвердите нажатием [OK].
3. Выберите "калибр.изм.знач" (измеренное калибр.
значение).
хлор
калибр.изм.знач
рез-тат калибр.
интервал калибр.
4. Введите контрольное значение.
– Измеренный сигнал считывается автоматически и
сравнивается с контрольным значением.
– Результат калибровки (коэффициент наклона
калибровочной кривой датчика) отобразится на дисплее.
CALDATA хлор
крутиз.хар.
34,67 мкА/ppm
Считывание калибровочных данных в меню диагностики
"сервис" (сервис).
• Выберите "сервис" в "главное меню" с помощью
[UP]/[DOWN] и нажмите [OK] (DIP: на обоих дисплеях).
– Могут отображаться данные последних 10 калибровок.
187
Русский (RU)
10.8.2 Пример калибровки в случае измерения хлора с
компенсацией рН (не с Conex DIS-D)
Русский (RU)
10.8.3 Калибровка параметров хлора, диоксида хлора или
озона с использованием Conex DIS-D
11. Эксплуатация
1. Для выбора меню калибровки нажмите кнопку [Cal].
– Загорится светодиод, расположенный около кнопки [Cal].
– Данное окно отображает текущее измеренное значение.
– Для предотвращения передозировки регулятор и
регулируемое устройство должны быть выключены.
2. Для выбора контрольного значения используйте
[UP]/[DOWN].
3. Кнопкой [OK] запустите калибровку.
– После этого будут считаны данные датчика.
– Рассчитывается коэффициент наклона кривой датчика
(чувствительность).
– Результаты калибровки отображаются сразу же после ее
проведения.
– Крутизна характеристики датчика отображается в
мкA/ppm.
11.1 Функция
Результаты калибровки
• Результаты текущей (последней) калибровки могут
отображаться в меню кодов в любой момент:
– Код 51: отображение калибровочной кривой в мкА/ppm.
Сообщение об ошибке при считывании текущего сигнала
системы датчика
• Мигает светодиод аварийного сигнала.
• Окно показывает код *13* (ошибка кривой).
Аварийный сигнал запускается в случае, если проверка
достоверности указывает на растущую или падающую
кривую, в зависимости от выбранной измерительной ячейки.
Измерительная
ячейка
AQC-D13
•
Нижний предел
Верхний предел
2,5 мкА/ppm
70,0 мкА/ppm
Для дезинфекции воды для бассейнов и питьевой воды
используются различные окислители, например, свободный
хлор (Cl2), диоксид хлора (ClO2) и озон (O3).
Необходимо измерять и регулировать концентрации
окислителей.
• Концентрация окислителя слишком низкая:
– Эффект обеззараживания слишком слабый.
• Концентрация окислителя слишком высокая:
– Опасность для здоровья
– Неприятные запах и вкус
– Повреждение от коррозии
– Увеличение эксплуатационных расходов.
Измерительная ячейка AQC-D13 используется для измерения
концентрации хлора (Cl2), диоксида хлора (ClO2) или
озона (O3) и оборудована дополнительными держателями
для pH электродов и электродов ОВП, а также датчиком воды
и встроенным датчиком температуры Pt100.
Системы в сборе с Conex DIA, Conex DIS и DIP используются
для определения и контроля концентраций
обеззараживающих средств, pH и
окислительно-восстановительного потенциала.
Базовым элементом систем в сборе является измерительная
ячейка AQC-D13.
11.1.1 Принцип измерения
•
Нажмите кнопку [OK], чтобы подтвердить сообщение об
ошибке и вернуться к уровню отображения.
– После этого импортируются калибровочные данные.
Указание
Контроллер работает в аварийном режиме!
Устраните неисправность
(см. раздел 11.5 Обнаружение и устранение
неисправностей) и снова выполните калибровку!
•
•
•
Проба воды забирается в репрезентативном
местоположении (местоположение, обеспечивающее
полное перемешивание дезинфектанта с водой,
определяется экспериментально) и передается в
измерительную ячейку через встроенный фильтр.
– Расход воды можно регулировать в измерительной
ячейке.
– Датчик воды (дополнительно) предназначен для запуска
аварийного сигнала или отключения функции
управления в случае отсутствия пробы воды.
– Определяемый агент (Cl2, ClO2 or O3) измеряется
электродом из золота или платины.
Определяемый агент генерирует электрический ток в
диапазоне мкА, пропорционально концентрации агента.
– Измерительная ячейка управляется потенциостатом в
измерительном усилителе.
Постоянное напряжение подается на измерительный
электрод. Точно определенный потенциал измерительного
электрода сохраняется электродом сравнения.
Благодаря этому измерения находятся в линейной части
характеристики для датчика измерения и нулевая точка
будет стабильной.
Измерительные усилители и контроллеры Conex или DIP
– обеспечивают усиление тока
– выполняют расчеты, используя калибровочные
параметры
– отображают концентрацию в виде числа
– управляют устройством дозирования или дозирующим
насосом (регулируемое устройство).
11.1.2 Очистка электрода
Измерительный электрод и противоэлектрод постоянно
очищаются от осадка с помощью очистительной мешалки.
• Это надолго обеспечивает неизменную чувствительность
измерительной ячейки.
• Очистительная мешалка приводится в движение
гидравлически.
188
11.2 Эксплуатация
Ток, возникающий в электродах, зависит от температуры
пробы воды.
• Измеренное значение увеличивается приблизительно на
4 % при увеличении температуры на 1 °C.
• Колебания температуры могут быть скомпенсированы
измерительным усилителем, если включена функция
компенсации.
– Температура может измеряться с помощью датчика
температуры Pt100, по желанию встроенного в
измерительный электрод.
– Сигнал температуры передается в измерительный
усилитель и рассчитывается с использованием сигналов
электрода.
11.2.1 Включение
11.1.4 Влияние рН на измерения концентрации хлора
Свободный активный хлор можно считать суммой
газообразного молекулярного хлора (Cl2), хлорноватистой
кислоты (HOCl) и анионов гипохлорита (OCl-).
Растворенный газообразный хлор в молекулярной форме
практически не существует в воде при pH, находящимся в
пределах от 4,5 до 8,2, т.к. в присутствии воды происходит
гидролиз в соответствии с уравнением
HOCl + HCl
Cl2 + H2O
Получаемая в результате хлорноватистая кислота является
соединением, которое и осуществляет обеззараживание.
Диссоциация кислоты на анионы в основном связана с
равновесием, зависящим от рН в соответствии с уравнением
HOCl + H2O
H3O+ + OCl-
См. раздел 10.7 Включение.
11.2.2 Рабочее состояние
Внимание
Соблюдайте требования руководства по монтажу
и эксплуатации измерительного усилителя и
управляемого устройства!
Указание
Об эксплуатации измерительной ячейки в
рабочем режиме можно узнать в руководстве по
монтажу и эксплуатации соответствующего
измерительного усилителя.
11.2.3 Регулировка / настройка количества пробы воды
•
Регулятором (G) установите расход пробы воды так, чтобы
небольшое количество воды протекало через напорную
трубу в цилиндре.
G
TM04 8586 3612
% OCl-
% HOCl
100
0
80
20
60
40
OCl
HOCl
60
20
80
0
100
10 11
4
5
6
7
8
9
pH
0 °C
10 °C
30 °C
Рис. 21 Оптимальное количество воды пробы
TM03 5879 1106
40
-
Рис. 20 Диаграмма HOCl-OCl
Измерительная ячейка определяет только ту часть активного
хлора, которая представлена хлорноватистой кислотой и
непосредственно связана с обеззараживанием.
Поскольку кривая pH, особенно при больших значениях,
попадает в диапазон между pH 7 и pH 8,2, то эту кривую
следует скомпенсировать с помощью измерительного
усилителя, особенно когда значения pH значительно
изменяются. По этой причине следует также определить
значение рН и включить функцию компенсации рН в
усилителе.
1. Медленно настройте регулятор (G):
– Против часовой стрелки: повышение
– По часовой стрелке: уменьшение
Внимание
Не откручивайте регулятор полностью!
Указание
За счет увеличения расхода пробы воды время
задержки измерительной ячейки может быть
снижено.
189
Русский (RU)
11.1.3 Влияние температуры
11.3 Выключение
Русский (RU)
Внимание
Во избежание ошибки при дозирования
управляемое устройство должно выключаться при
каждом выключении измерительной системы.
Соблюдайте руководство по монтажу и
эксплуатации измерительного усилителя и
управляемого устройства!
11.3.1 Кратковременный останов (до одной недели)
1. Закройте и/или выключите управляемое устройство.
2. Подождите, пока дисплей измерительного усилителя не
покажет ноль.
3. Отключите подачу питания к измерительному усилителю.
4. Закройте соединения на входе (E) пробы воды.
Внимание
Для защиты электродов не сливайте воду!
Убедитесь, что при остановке устройства уровень
воды в измерительной ячейке достаточно высок
для электрода сравнения (K), чтобы последний
был погружен в нее не менее чем на 2
сантиметра.
11.3.2 Долгосрочный останов
1. Закройте и/или выключите управляемое устройство.
2. Подождите, пока дисплей измерительного усилителя не
покажет ноль.
3. Отключите подачу питания к измерительному усилителю.
4. Закройте соединения на входе (E) пробы воды.
5. Выньте измерительный электрод (J), очистите и сохраните
в сухом месте.
6. Выньте контрольный электрод (K), а также в
соответствующих случаях pH-электрод (A) и
ОВП-электрод (B). Вставьте резьбовые защитные
колпачки и очистите электроды.
7. Установите защитные колпачки на электроды.
Защитные колпачки должны быть заполнены 3-молярным
раствором хлористого калия.
Внимание
Соблюдайте требования инструкции по монтажу и
эксплуатации электродов!
8. Храните электроды с защитными колпачками в сухом
месте. Если они хранятся в течении длительного времени,
по истечении некоторого срока может потребоваться
добавить 3-молярный раствор хлористого калия.
9. Перед новым запуском системы, а также если
измерительная ячейка грязная, полностью прочистите её.
См. раздел 12. Техническое обслуживание.
190
11.4 Включение после останова
Внимание
Соблюдайте требования руководства по монтажу
и эксплуатации измерительного усилителя и
управляемого устройства!
11.4.1 После кратковременного останова
Указание
Заполните измерительную ячейку водой.
1. Откройте соединение для входа пробы воды (E).
2. Проверьте количество пробы воды.
3. Включите измерительный усилитель.
Внимание
Во избежание возможных ошибок при измерениях
и калибровке система должна поработать по
крайней мере два часа!
4. Выполните контрольное измерение.
5. При необходимости выполните перекалибровку.
См. раздел 10.8 Калибровка параметров Cl2, ClO2, O3.
6. В соответствующих случаях включите управляемое
устройство.
11.4.2 После долгосрочного останова / проверки
Если измерительная ячейка была выключена в течении
длительного времени или если была сухой, например, с
целью проверки, для установки измерительной ячейки
необходимо использовать процедуру первого запуска.
См. разделы 10.6 Проверки перед запуском и
10.7 Включение.
Внимание
Соблюдайте требования руководства по монтажу и эксплуатации измерительного усилителя и контроллера!
Неисправность
Причина
Устранение неисправности
1. Отсутствует
отображение.
К измерительной
ячейке не подается
электропитание.
a) Окислитель или дезинфицирующее вещество
отутствует в пробе воды.
Проверить концентрацию путем контрольных
измерений. Проверить устройство
дозирования и его работу.
Проверить настройку измерительного
усилителя.
b) Отключен кабель электрода.
Восстановить подключение.
Заменить неисправные кабели.
c) Слишком низкий расход пробы воды или его
отсутствие.
Очистить фильтр, проверить расход и
давление на входе пробы воды.
2. Измеренное значение
ниже контрольного
значения.
3. Измеренное значение
выше контрольного
значения.
4. Измеренное значение
нестабильно.
d) Измерительный электрод неисправен.
Заменить измерительный электрод.
e) Измерительный электрод загрязнен или стал
пассивным из-за осаждений.
Разобрать, очистить или заменить
измерительный электрод.
a) Измерительный электрод неисправен.
Заменить измерительный электрод.
b) Измерительный электрод загрязнен или стал
пассивным из-за осаждений.
Снять, очистить или заменить
измерительный электрод.
c) После последней калибровки температура
снизилась.
При необходимости включить
автоматическую компенсацию температуры.
Выполнить перекалибровку.
d) Система поработала слишком мало времени
для калибровки.
Дать системе поработать по крайней мере
два часа. Выполнить перекалибровку.
e) Неподходящий хлорирующий реагент.
Использовать только хлорные растворы,
такие как газообразный хлор, гипохлорит
натрия и хлорированная известь.
Не использовать органические продукты,
например трихлороизоциануровую кислоту.
f)
Проверить контрольные значения и
выполнить еще одно измерение.
Выполнить перекалибровку.
Неправильное контрольное измерение при
калибровке.
g) рН для измерений хлора выросло после
последней калибровки.
Поддерживать постоянный уровень рН.
Включить компенсацию рН, если она
применима. Выполнить перекалибровку.
h) Слишком низкий расход пробы воды.
Проверить и задать соответствующее
количество пробы воды. Проверить фильтр и,
при необходимости, очистить его.
i)
Правильно установить очистительную
мешалку.
Заблокирована очистительная мешалка.
a) После последней калибровки температура
поднялась.
При необходимости включить
автоматическую компенсацию температуры.
Выполнить перекалибровку.
b) рН для измерений хлора упало после
последней калибровки.
Поддерживать постоянный уровень рН.
Включить компенсацию рН, если она
применима. Выполнить перекалибровку.
c) Влияние других окислителей в пробе воды.
Провести анализ пробы воды.
Проверить используемые химикаты.
a) Помехи в сигнальных линиях.
Проверить экран и подключения к усилителю.
b) Мембрана контрольного электрода
заблокирована.
Очистить мембрану (на нижней части
контрольного электрода) разбавленной
соляной кислотой (10 %). При необходимости
заменить контрольный электрод.
c) Измерительный электрод загрязнен или
неисправен.
Очистить измерительный электрод с
помощью разбавленного вещества для
абразивной очистки. При необходимости
заменить измерительный электрод.
d) Фильтр загрязнен, из-за чего количество пробы
воды слишком низкое.
Проверить фильтр и, при необходимости,
очистить его.
e) Сифонный эффект на выходе пробы воды.
Убедиться, что в потоке пробы воды нет
противодавления.
191
Русский (RU)
11.5 Обнаружение и устранение неисправностей
Предупреждение
Перед очисткой и обслуживанием: Выключите
систему, как описано в разделе 11.3 Выключение!
Убедитесь, что питание отключено от всех
контактов!
12.1 Сроки очистки и технического обслуживания
•
•
•
Очистка фильтра
– если очевидно сильное загрязнение или сильно упало
давление.
Полная очистка измерительной ячейки
– в случае сильного загрязнения.
– если имеются неисправности
– перед запуском после долгосрочного останова.
Замена электродов.
– Grundfos рекомендует заменять контрольный электрод,
а также ОВП-электрод или pH-электрод через
12 месяцев.
– Измерительный электрод устойчив к износу.
12.2 Очистка и замена фильтра
•
Необходимые инструменты и вспомогательные средства:
– вода
– мягкая щёточка.
Внимание
Не откручивайте полностью пробоотборный кран
(I)!
1. Открутите держатель фильтра (H).
2. Снимите фильтр.
3. Очистите фильтр и его держатель водой.
При необходимости используйте мягкую щёточку.
4. В случае повреждения замените кольцевое уплотнение.
5. Вставьте фильтр в держатель.
6. Прикрутите фильтр обратно к держателю.
Указание
2. Снимите крышку, электроды и датчики.
– Снимите крышку (L).
– Оставьте pH-электрод (A) и ОВП-электрод (B) в крышке.
– Очистите pH-электрод (A) и ОВП-электрод (B).
Установите на электроды защитные колпачки.
– Осторожно положите крышку (L) набок.
– Снимите измерительный электрод (J) и электрод
сравнения (K).
– Очистите электрод сравнения (K). Установите на
электрод защитный колпачок.
– Защитные колпачки должны быть заполнены
3-молярным раствором хлористого калия.
Внимание
12.3.2 Разборка измерительной ячейки
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Открутите держатель фильтра (H).
Снимите фильтр.
Снимите цилиндр (M).
Осторожно снимите напорные трубы.
Снимите соединительные детали.
Полностью открутите регулятор количества пробы
воды (G).
12.3.3 Очистка измерительной ячейки
•
•
После очистки проверьте расход пробы воды. При
необходимости - отрегулируйте его.
Соблюдайте инструкции по монтажу и
эксплуатации электродов!
– Храните электроды с защитными колпачками в сухом
месте.
3. Открутите измерительную ячейку от монтажной пластины.
•
Необходимые инструменты и вспомогательные средства:
– мыльная пена, разбавленная соляная кислота (5-10 %),
вода
– бытовое абразивное чистящее средство
(например, ATA или VIM).
Измерительную ячейку можно очистить обычной мыльной
пеной.
Если видны загрязнение или накипь, быстро очистите
разобранную измерительную ячейку разбавленной
соляной кислотой (максимум 5-10 %).
Предупреждение
Соблюдайте правила техники безопасности при
работе с соляной кислотой!
Чистку соляной кислотой выполнять в защитной
одежде (перчатки и очки)!
H
I
TM04 8587 1313
Русский (RU)
12. Техническое обслуживание
Рис. 22 Фильтр
12.3 Очистка измерительной ячейки
12.3.1 Снятие измерительной ячейки
Внимание
Снятие измерительной ячейки должно
выполняться только уполномоченным
персоналом.
Внимание
Не откручивайте полностью пробоотборный кран
(I)!
1. Слейте воду из измерительной ячейки.
– Полностью опорожните измерительную ячейку через
пробоотборный кран (I).
– Ослабьте соединения для воды (E, F).
192
Внимание
Перед использованием других чистящих средств
проверьте химическую стойкость материалов.
Внимание
Не очищайте электроды, фильтры или другие
металлические детали с использованием соляной
кислоты.
1. Если на металлических поверхностях измерительного
электрода (J) имеются отложения, очистите их с
использованием бытового абразивного чистящего
средства.
2. Осторожно очистите все пластмассовые детали мыльной
пеной.
3. Для удаления отложений используйте соляную
кислоту (5-10 %).
4. Осторожно промойте все детали чистой водой.
5. Замените любые поврежденные компоненты.
Внимание
См. раздел 10. Ввод в эксплуатацию.
Затягивайте винты только вручную; не
используйте инструменты! Риск утечек!
Удостоверьтесь, что все кольцевые уплотнения
установлены правильно!
A
Русский (RU)
13. Запуск измерительной ячейки
12.3.4 Сборка измерительной ячейки
14. Запасные части и принадлежности
14.1 Электроды, датчики и кабели
B
L
M
K
Номер
продукта
Описание
96609182
Кабель для электрода сравнения, электрода
для определения pH или электрода для
определения ОВП, 1 м
96609183
Кабель для электрода сравнения, электрода
для определения pH или электрода для
определения ОВП, 3 м
96687722
Кабель для измерительного электрода, 1,2 м.
96687723
Кабель для измерительного электрода, 2 м
96687939
Датчик воды с кабелем, 1 м
91835355
Датчик воды с кабелем, 3 м
96697322
Датчик температуры Pt100 с кабелем, 1 м
91834712
Датчик температуры Pt100 с кабелем, 3 м
96609174
Электрод сравнения
91835855
Измерительный электрод, золото
96688836
Измерительный электрод, платина
96609158
Электрод для определения pH (стандартный)
96609162
Электрод для определения ОВП
(стандартный)
96622944
Электрод для определения ОВП (только в
комплекте с DIP)
E
14.2 Другие детали
G
F
H
I
TM04 8588 1313
J
Номер
продукта
Описание
96657349
Комплект запасных частей для AQC-D13:
очистительная мешалка, уплотнительные
кольца
96688696
3-молярный раствор хлорида калия, 250 мл
91834713
Фильтр
96622995
Внешний фильтр для воды для AQC, с
шаровым клапаном
95709473
Внешний фильтр для воды для AQC, без
шарового клапана
Рис. 23 Сборка измерительной ячейки
Поз.
Описание
A
Электрод для определения pH / место установки
электрода для определения pH
B
Электрод для определения ОВП / место установки
электрода для определения ОВП
E
Соединение для впускного пробоотборного
отверстия
F
Соединение для выпускного пробоотборного
отверстия
G
Регулятор количества пробы воды
H
Фильтр для пробы воды
I
Пробоотборный кран
J
Измерительный электрод для Cl2, ClO2, O3
K
Электрод сравнения для Cl2, ClO2, O3 / место
установки электрода сравнения
L
Крышка
M
Цилиндр из акрилового стекла
15. Утилизация отходов
Данное изделие, а также его части должны утилизироваться в
соответствии с экологическими нормами и правилами.
Используйте услуги организаций по сбору и переработке
отходов производства и потребления. Если это невозможно,
обратитесь в ближайший офис компании Grundfos или
сервисный центр.
Возможны технические изменения.
1. Снова соберите измерительную ячейку в обратном
порядке.
2. Проверьте, что отметки на крышке (L) и на цилиндре (M)
расположены на одной линии, или выровняйте их путем
вращения, см. 10.1.3 Проверка положения установки
крышки корпуса.
193
Türkçe (TR)
Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu
İngilizce orijinal metnin çevirisi
Uyarı
Montajdan önce, montaj ve kullanım kılavuzunu
okuyunuz. Montaj ve işletimin ayrıca yerel
düzenlemelere ve daha önce yapılıp onaylanmış
olan belirli uygulamalara da uyumlu olması gerekir.
İÇINDEKILER
Sayfa
1.
2.
Bu dokümanda kullanılan semboller
194
AQC-D13'e sahip önceden birleştirilmiş sistemlerin
açıklaması
195
3.
3.1
3.2
3.3
Tanımlama
Bilgi etiketi, AquaCell
Tip anahtarı, AquaCell
Tip anahtarı, önceden birleştirilmiş sistemler
195
195
196
197
4.
AQC-D13 açıklaması
198
5.
Genel bilgiler
198
6.
Uygulama Alanları
198
7.
7.1
7.2
Güvenlik bilgileri
Cihaz sahibinin sorumlulukları
Tehlikeden kaçınma
199
199
199
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
Teknik bilgiler
Genel veriler
Versiyonlar
Ölçüm aralıkları
Boyutlar / delme şeması
199
199
199
200
200
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
Kurulum
Nakliye ve saklama
Ambalajı açma
Montaj gereksinimleri
Montaj
201
201
201
201
201
10.
10.1
10.2
10.3
10.4
202
202
203
203
10.5
10.6
10.7
10.8
Başlatma
Elektrotların ve sensörlerin takılması
Temizleme kanadı konumunu kontrol etme
Su bağlantıları
Elektrot kablosunu ölçüm amplifikatörüne bağlantı
için hazırlama
Elektrik bağlantıları
Başlatma öncesi kontroller
Sistemi açma
Cl2, ClO2, O3 parametrelerinin kalibrasyonu
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
Çalışma
Fonksiyon
Çalışma
Sistemi kapatma
Tekrar açma
Arıza tespiti
207
207
208
209
209
210
12.
12.1
12.2
12.3
Bakım
Temizleme ve bakım aralıkları
Filtreyi temizleme ve değiştirme
Ölçüm hücresini temizleme
211
211
211
211
13.
Ölçüm hücresini çalıştırma
212
203
204
205
205
205
14. Yedek parçalar ve aksesuarlar
14.1 Elektrotlar, sensörler ve kablolar
14.2 Diğer parçalar
212
212
212
15.
212
194
Hurdaya çıkarma
Not
Kurulum ve kullanım talimatlarının tamamına
www.grundfos.com adresinden ulaşılabilir.
1. Bu dokümanda kullanılan semboller
Uyarı
Bu güvenlik uyarıları dikkate alınmadığı takdirde,
kişisel yaralanmalarla sonuçlanabilir.
İkaz
Bu güvenlik uyarılarının dikkate alınmaması,
cihazların arızalanmasına veya hasar görmesine
neden olabilir.
Not
İşi kolaylaştıran ve güvenli kullanım sağlayan notlar
veya talimatlar.
3. Tanımlama
Türkçe (TR)
2. AQC-D13'e sahip önceden birleştirilmiş
sistemlerin açıklaması
3.1 Bilgi etiketi, AquaCell
Man
1
OK
2
3
4
TM04 8575 3612
5
Şekil 1
Conex DIA / DIS ölçüm amplifikatörlü ve kontrolörlü
AQC-D13 ölçüm hücresi
6
7
Şekil 4
Sıra
Bilgi etiketi, AquaCell
Açıklama
1
Tip tanımlaması
2
Model
3
Seri numarası
5
Ürün numarası
6
Yıl ve hafta kodu
7
Menşe ülkesi
TM04 8576 3612
2
AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H
314-306-10048
S/N: 07/44888
3,00 bar
95737669P11124563516
TM04 8668 3013
1
Cal
Esc
Şekil 2
Sensör arayüzlü AQC-D13 ölçüm hücresi
DIP
Select
Select
Man
3
Cal
OK
TM04 8577 3612
Esc
Şekil 3
DIP ölçüm amplifikatörlü ve kontrolörlü AQC-D13
ölçüm hücresi
1
Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, Conex DIS-D
ölçüm amplifikatörü ve kontrolör
2
Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, panele
montaj için sensör arayüzü
3
DIP ölçüm amplifikatörü ve kontrolör
195
3.2 Tip anahtarı, AquaCell
Türkçe (TR)
Örnek:
Model
AQC
AquaCell
AquaCell tipi
D11
D12
D13
Basınca dayanıklı, temizleme motorlu (Cl2, ClO2, O3)
Basınca dayanıklı, hidromekanik temizlemeli (Cl2, ClO2, O3)
Basınçsız, hidromekanik temizlemeli (Cl2, ClO2, O3)
Karşı basınç vanası
P
X
Karşı basınç vanalı
Karşı basınç vanasız
Dezenfeksiyon elektrotları parametreleri
AU
PT
Altın
Platin
pH elektrotları
PCB
PCX
PTB
PTX
PKB
PKX
PGB
PGX
X
pH, seramik diyafram, tampon çözeltili
pH, seramik diyafram, tampon çözeltisiz
pH, PTFE diyafram, tampon çözeltili
pH, PTFE diyafram, tampon çözeltisiz
pH, KCI dolgu, tampon çözeltili
pH, KCI dolgu, tampon çözeltisiz
pH, jel dolgu, tampon çözeltili
pH, jel dolgu, tampon çözeltisiz
Elektrotsuz
Redoks potansiyeli (ORP) elektrotları
RCB
RCX
RTB
RTX
RRB
RRX
X
ORP, seramik diyafram, tampon çözeltili
ORP, seramik diyafram, tampon çözeltisiz
ORP, PTFE diyafram, tampon çözeltili
ORP, PTFE diyafram, tampon çözeltisiz
ORP, referans sistemsiz, tampon çözeltili
ORP, referans sistemsiz, tampon çözeltisiz
Elektrotsuz
Su sensörü
QS
X
Su sensörlü
Su sensörsüz
Sıcaklık sensörü
T
X
Pt100 sıcaklık sensörlü
Sıcaklık sensörsüz
Voltaj
G
H
I
X
196
230/240 V, 50/60 Hz
115/120 V, 50/60 Hz
24 VDC
Güç beslemesiz
AQC
-D11,
P
AU-PCB-RCB,
QS
-T,
H
Örnek:
DIA
-1
-A
D1 P
-AU
-PCB
-QS
-T W
-H
Ölçüm amplifikatörü ve kontrolör
DIA-1
DIA-2
DIA-2Q
DIP
DIS-PR
DIS-D
1 Girişli, Gelişmiş Dozlama Ölçüm ve Kontrol Sistemi
2 Girişli Gelişmiş Dozlama Ölçüm ve Kontrol Sistemi
1 Girişli ve Debi Ölçümlü Gelişmiş Dozlama Ölçüm ve Kontrol Sistemi
Yüzme Havuzları için Dozlama Ölçüm ve Kontrol Sistemi
pH/ORP ölçümü için Standart Dozlama Ölçüm ve Kontrol Sistemi
Cl2 / ClO2 / O3 için Standart Dozlama Ölçüm ve Kontrol Sistemi
Montaj
A
Önceden birleştirilmiş
Hücre tipi
D11
D12
D13
D4
D5
P/R
PA/HP
Basınca dayanıklı, temizleme motorlu
Basınca dayanıklı, hidromekanik temizlemeli
Basınçsız, hidromekanik temizlemeli
Basınçsız, temizleme motorlu, toplam klor için
Basınçsız, temizleme motorlu, serbest klor için
pH veya ORP
Perasetik asit veya hidrojen peroksit
Karşı basınç vanası
P
X
Karşı basınç vanalı
Karşı basınç vanasız
Dezenfeksiyon elektrotları parametreleri
AU
PT
X
Altın
Platin
Elektrotsuz
Diğer elektrotlar
PCB
PCX
PTB
PTX
PKB
PKX
PGB
PGX
RCB
RCX
RTB
RTX
RRB
RRX
PA
HP
X
pH, seramik diyafram, tampon çözeltili
pH, seramik diyafram, tampon çözeltisiz
pH, PTFE diyafram, tampon çözeltili
pH, PTFE diyafram, tampon çözeltisiz
pH, KCI dolgu, tampon çözeltili
pH, KCI dolgu, tampon çözeltisiz
pH, jel dolgu, tampon çözeltili
pH, jel dolgu, tampon çözeltisiz
ORP, seramik diyafram, tampon çözeltili
ORP, seramik diyafram, tampon çözeltisiz
ORP, PTFE diyafram, tampon çözeltili
ORP, PTFE diyafram, tampon çözeltisiz
ORP, referans sistemsiz, tampon çözeltili
ORP, referans sistemsiz, tampon çözeltisiz
Perasetik asit
Hidrojen peroksit
Elektrotsuz
Su sensörü
QS
X
Su sensörlü
Su sensörsüz
Sıcaklık sensörü
T
X
Pt100 sıcaklık sensörlü
Sıcaklık sensörsüz
Montaj
W
P
Duvara monte
Panele monte
Voltaj
G
H
I
230/240 V, 50/60 Hz
115/120 V, 50/60 Hz
24 VDC
197
Türkçe (TR)
3.3 Tip anahtarı, önceden birleştirilmiş sistemler
5. Genel bilgiler
Bu kitapçık, AQC-D13 ve önceden birleştirilmiş sistemlerin
kullanıcıları için gerekli tüm önemli bilgileri içermektedir:
• teknik bilgiler
• başlatma, kullanım ve bakım talimatları
• güvenlik bilgileri.
Daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bu kitapçıkta yeterince
derinlemesine ele alınmayan sorunlar ortaya çıkarsa, lütfen
Grundfos ile irtibat kurun.
A
D
C
B
L
K
A
M
B
6. Uygulama Alanları
K
G
E
H
I
F
Şekil 5
Sıra
J
AQC-D13 ölçüm hücresi
Açıklama
A
pH elektrodu / pH elektrodu konumu
B
Redoks elektrodu / redoks elektrodu konumu
C
Pt100 sıcaklık sensörü / sıcaklık sensörü konumu
D
Su sensörü / su sensörü konumu
E
Numune su girişi bağlantısı
F
Numune su çıkışı bağlantısı
G
Numune su miktarını ayarlayıcı
H
Numune su filtresi
I
Numune musluğu
J
Cl2, ClO2, O3 için ölçüm elektrodu
K
Cl2, ClO2, O3 için referans elektrot / referans elektrot
konumu
L
Kapak
M
Akrilik cam silindir
198
TM04 8578 3612
Türkçe (TR)
4. AQC-D13 açıklaması
AQC-D13 potansiyostatik ölçüm hücresi, 4,5 ile 8,2 pH aralığında
klor (Cl2), klor dioksit (ClO2) veya ozon (O3) konsantrasyonunu
ölçmek için kullanılır. Uygun elektrotlarla, yüzme havuzu suyu ve
içme suyu arıtmada pH değeri ve redoks potansiyelini ölçmek için
de kullanılabilir.
Ölçüm amplifikatörü ve takılı kontrolöre bağlı olarak önceden
birleştirilmiş sistemler aşağıdaki parametreleri ölçer ve kontrol
eder:
• Conex DIA-1 ölçüm amplifikatörü ve kontrolörüne sahip
önceden birleştirilmiş sistem:
– Ölçüm: serbest klor (Cl 2), pH kompanzasyonu ile bir opsiyon
olarak, klor dioksit (ClO2), ozon (O3), pH, sıcaklık.
– Kontrol: klor (Cl2), klor dioksit (ClO2), ozon (O3).
• Conex DIA-2 ölçüm amplifikatörü ve kontrolörüne sahip
önceden birleştirilmiş sistem:
– Ölçüm: serbest klor (Cl 2), pH kompanzasyonu ile bir opsiyon
olarak, klor dioksit (ClO2), ozon (O3), pH, sıcaklık.
– Kontrol: klor (Cl2), klor dioksit (ClO2), ozon (O3), pH.
• Conex DIA-2Q ölçüm amplifikatörü ve kontrolörüne sahip
önceden birleştirilmiş sistem:
– Ölçüm: serbest klor (Cl 2), pH kompanzasyonu ile bir opsiyon
olarak, klor dioksit (ClO2), ozon (O3), pH, sıcaklık.
– Kontrol: klor (Cl2), klor dioksit (ClO2), ozon (O3), pH, redoks
potansiyeli.
• Conex DIS-D ölçüm amplifikatörü ve kontrolörüne sahip
önceden birleştirilmiş sistem:
– Ölçüm: klor (Cl2), klor dioksit (ClO2), ozon (O3).
– Kontrol: klor (Cl2), klor dioksit (ClO2), ozon (O3).
• DIP ölçüm amplifikatörü ve kontrolörüne sahip önceden
birleştirilmiş sistem:
– Ölçüm: klor (Cl2), klor dioksit (ClO2), ozon (O3), pH, redoks
potansiyeli, sıcaklık.
– Kontrol: klor (Cl2), klor dioksit (ClO2), ozon (O3), pH.
7.1 Cihaz sahibinin sorumlulukları
Cihaz sahibi aşağıdakilerden sorumludur:
• ülkeye özgü güvenlik düzenlemelerine uymak
• cihazı kullanan personeli eğitmek
• belirtilen koruyucu giysileri temin etmek
• düzenli bakım uygulamak.
7.2 Tehlikeden kaçınma
Uyarı
Temizleme, bakım ve tamir işlemleri sadece yetkili
personel tarafından gerçekleştirilmelidir!
Uyarı
6. Uygulama Alanları bölümünde anlatılanların
dışındaki uygulamaların uygun olmadığı
düşünülmektedir ve bunlar garanti dışıdır.
Klor izosiyanik asit türevleri ölçülemez veya kontrol
edilemez.
Grundfos, yanlış kullanımdan kaynaklanan herhangi
bir zarardan sorumlu tutulamaz.
Ölçüm parametreleri: klor, klor dioksit ve ozon
• Ölçüm aralığı: Ölçüm amplifikatörüne bağlıdır. Bkz. bölüm
8.3.1 Cl2, ClO2, O3, pH, ORP için ölçüm aralıkları.
• Hassasiyet: < 10 ppb.
• Doğruluk: tam ölçek değerinden < - % 5 /+ % 5.
• Tekrar edilebilirlik: < - % 5/+ % 5.
• Tepki süresi: t90 < 60 s.
8.2 Versiyonlar
•
•
AQC-D13, hidromekanik temizlemeli ve numune su için açık
çıkışa sahip basınçsız bir ölçüm hücresidir.
• Ölçüm parametreleri:
– serbest klor, klor dioksit, ozon
– opsiyonel: pH değeri, redoks potansiyeli, sıcaklık (pH, Cl2,
ClO2, O3 kompanzasyonu için).
• Numune su:
– katı parça içermeyen
– min. iletkenlik: 50 µS/cm
– sıcaklık: 0-40 °C
– pH değeri (sadece ölçüm parametresi Cl2): pH 4,5 - 8,2
– emme basıncı: maks. 6 bar, min. 0,2 bar
– karşı basınç: pamb (açık akış).
• İzin verilen ortam sıcaklığı: 0 ila 45 °C.
• İzin verilen saklama sıcaklığı:
– -20 ila +65 °C
– Elektrotlar: -10 ila +30 °C.
İkaz
•
•
•
•
•
Voltaj:
– 230/240 V, 50/60 Hz (standart)
– 115/120 V, 50/60 Hz
– 24 VDC (DIP'siz).
Ekipman / opsiyonlar:
– serbest klor, klor dioksit, ozon için sarı elektrot (standart)
– platin elektrot
– redoks tek çubuklu ölçüm zinciri (elektrot)
– redoks elektrot (DIP'li)
– pH tek çubuklu ölçüm zinciri (elektrot).
8.2.1 AquaCell AQC-D13
•
8. Teknik bilgiler
8.1 Genel veriler
Türkçe (TR)
7. Güvenlik bilgileri
•
Kablolar:
– elektrot bağlantı kabloları, 3 m, serbest kablo uçlu
– ölçüm elektrodu kablosu, 3 m, serbest kablo uçlu.
Opsiyonlar:
– kablolu su sensörü, 3 m.
– Kablolu Pt100 sıcaklık sensörü, 3 m.
8.2.2 Önceden birleştirilmiş sistemler
•
Kablolar:
– elektrot bağlantı kabloları, 1 m, önceden bağlanmış
– ölçüm elektrodu kablosu, 1 m, önceden bağlanmış.
• Opsiyonlar:
– kablolu su sensörü, 1 m.
– kablolu Pt100 sıcaklık sensörü, 1 m.
Yedek parçaların ve opsiyonel aksesuarların ürün numaraları için
14. Yedek parçalar ve aksesuarlar bölümüne bakınız.
Elektrotların montaj ve kullanım talimatlarına uyun!
İzin verilebilir nem: maks. % 90 bağıl hava nemi (yoğuşmasız).
Numune su debisi: yaklaşık 15 l/s.
Ortama temas eden parçaların malzemeleri: PMMA, PVC,
EPDM.
Elektrot malzemeleri: altın, platin, cam, nikel, PVC.
Bağlantılar:
– giriş: PVC hortum 6/12 veya PVC boru 12 x 1,2 için
– çıkış: PVC hortum 12/16 için.
199
8.4 Boyutlar / delme şeması
8.3 Ölçüm aralıkları
Cl2
[mg/l]
ClO2
[mg/l]
O3
[mg/l]
ORP
[mV]
pH
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00
0 - 1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0
0,0 - 10,0
410
5,00 - 9,00
0,0 - 20,0
0,0 - 50,0
-1500 +1500
0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
Conex DIS-D'li önceden birleştirilmiş sistem
140
ClO2
[mg/l]
Cl2
[mg/l]
O3
[mg/l]
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 20,00
0,00 - 20,00
0,00 - 20,00*
Şekil 6
AQC-D13 ölçüm hücresi
475
88
* Etkin ölçüm aralığı: 0,00 - 5,00
Man
Cal
DIP'li önceden birleştirilmiş sistem
O3
mg/l
ORP
[mV]
pH
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00
0-1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0
0,0 - 50,0
5,00 - 9,00
106
0,0 - 30,0
Şekil 7
aşağıdakiler arasından serbestçe seçilebilir
0,0 - 30,0
0,0 - 50,0
0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
8.3.2 Sıcaklık ölçüm aralığı (Conex DIS-D'siz)
200
OK
475
ClO2
mg/l
Cl2
[mg/l]
Esc
°C
°F
0 ila +50
32 ila 122
0 ila +100
32 ila 212
-5 ila +120
23 ila 248
-1500 +1500
Önceden birleştirilmiş sistemler
(örnek: duvara montaj için Conex DIA'lı sistem)
TM04 8580 3612
0,0 - 50,0
TM04 8579 3612
120
aşağıdakiler arasından serbestçe seçilebilir
495
Türkçe (TR)
8.3.1 Cl2, ClO2, O3, pH, ORP için ölçüm aralıkları
Conex DIA'lı önceden birleştirilmiş sistem
9.1 Nakliye ve saklama
İkaz
Cihazı dikkatli taşıyın. Atmayın!
Kuru ortamda -20 ile +65 °C arası sıcaklıkta
muhafaza edin.
Elektrotları -10 ile +30 °C arası sıcaklıkta muhafaza
edin. Koruyucu kapakları 3 molar potasyum klorür
çözeltisiyle nemli tutun.
9.4 Montaj
Türkçe (TR)
9. Kurulum
Ölçüm hücresi, fabrikada montaj plakasına sabitlenmiştir.
İkaz
Ölçüm hücresi veya önceden birleştirilmiş sistem
dikey takılmalıdır!
Bireysel AQC-D13 ölçüm hücresi
1. 8 mm çapında ve min. 50 mm derinliğinde dört tespit deliği
açın. Bkz. bölüm 8.4 Boyutlar / delme şeması.
2. Sağlanan montaj malzemesini kullanarak ölçüm hücresi ve
montaj plakasını duvara monte edin.
İkaz
İçine yabancı madde girmesine izin vermeyin!
Teslimat kapsamını kontrol edin.
Ambalajı açtıktan hemen sonra monte edin.
9.3 Montaj gereksinimleri
Uyarı
Güvenlik nedeniyle, müşteri ölçüm hücresi için bir
toprak kaçağı devre kesicisi takmalıdır.
•
•
•
•
•
İkaz
Montaj talimatlarına uyulmaması, hasara veya ölçüm
hatalarına neden olabilir!
Not
Servis ve bakım sırasında güvenlik için, tüm
kutuplarda ölçüm amplifikatörü ve ölçüm hücresini
kapatın.
Kapatmayı daha kolay hale getirmek için, ölçüm
amplifikatöründen önce tüm kutuplu bir elektrik sivici
takın.
Ortam titreşimsiz, kuru, tozsuz olmalı; ortamda, korozyon,
keskin duman veya aşındırıcı çözelti bulunmamalıdır.
İzin verilen maksimum kablo uzunluğu:
– Bireysel AQC-D13 ölçüm hücresi: ölçüm hücresi ile ölçüm
amplifikatörü veya sensör arayüzü arasındaki mesafe 3 m.
– Duvara montaj için Conex DIS, DIA veya DIP'li önceden
birleştirilmiş sistemler: kablo donanımının tamamı önceden
hazırlanmıştır.
– Panele montaj için Conex DIA'lı önceden birleştirilmiş
sistemler: ölçüm amplifikatörü ile sensör arayüzü arasındaki
mesafe 100 m'den kısa olmalıdır.
Sürekli bir numune su akışı olduğundan emin olun.
Numune suyu beslemesi hat uzunluğu, ölçüm hücresinin
gecikme süresini azaltmak için mümkün olduğunca kısa
olacak biçimde ölçüm hücresini takın.
Numune suyun izin verilen emme basıncı ve karşı basıncını
gözlemleyin.
– Gerekirse bir basınç yükseltici pompa veya basınç düşürücü
takın.
Şekil 8
AQC-D13 ölçüm hücresinin montajı
Önceden birleştirilmiş sistemler
1. 10 mm çapında ve min. 60 mm derinliğinde dört tespit deliği
açın. Bkz. bölüm 8.4 Boyutlar / delme şeması.
2. Sağlanan montaj malzemesini kullanarak önceden
birleştirilmiş sistemi ve montaj plakasını duvara monte edin.
Montaj plakası ve duvar arasındaki mesafe: min. 20 mm.
İkaz
Kabloyu sıkıştırmayın!
Aşağıdaki montaj sırasını uygulayın.
TM03 5857 1106
•
•
TM03 5856 1106
9.2 Ambalajı açma
20 mm
Şekil 9
Önceden birleştirilmiş sistemler için montaj sırası
201
10.1.2 Sıcaklık sensörü ve su sensörünün takılması
(opsiyonel)
10.1 Elektrotların ve sensörlerin takılması
1. Kapağı (L) sökün.
2. Sıcaklık sensörünü (C) sağlanan kapağa takın ve vidalı
rakorla sabitleyin.
3. Su sensörünü (D) sağlanan kapağa vidalayın.
4. Kapağı sensör(ler)le ölçüm hücresine takın.
5. Kapak (L) ve silindirdeki (M) işaretlerin hizalı olduğunu kontrol
edin veya döndürerek düzeltin, bkz. 10.1.3 Yuva kapağının
montaj konumunu kontrol etme.
10.1.1 Elektrotların takılması
1. Kullanılacak yuvaların (A, B) tapalarını açın.
2. Elektrotlardan koruyucu kapakları çıkartın.
Elektrodun sökülmesi için saklayın.
3. Elektrotları yuvalara elle vidalayın.
– Referans elektrodu, K konumuna vidalayın.
– pH elektrodunu A konumuna vidalayın.
– Redoks elektrodunu B konumuna vidalayın.
İkaz
Elektrotların montaj ve kullanım talimatlarına uyun!
C (Pt 100)
C
D
pH (A)
Redox (B)
TM04 8582 3612
D
K
Şekil 11 Ölçüm hücresi kapağıdaki sensör konumları
10.1.3 Yuva kapağının montaj konumunu kontrol etme
pH (A)
Elektrot sensör kapağının (L) silindire (M) doğru takılmasını
sağlamak için, her iki parçada da işaret bulunmaktadır:
• İşaretler (X1 ve X2) kapakta (L) ve silindirin (M) tabanındadır.
• Silindirde dikey çizgi işaret (işlenmiş oluk X3) bulunmaktadır.
1. Kapağı silindire, işaretler hizalanacak şekilde takın.
Redox (B)
X
J
Şekil 10 Elektrot yuvaları
TM04 8581 3612
1
L
X
3
M
X
2
TM04 8583 3612
Türkçe (TR)
10. Başlatma
Şekil 12 Yuva kapağının montaj konumu
202
İkaz
Ölçüm elektrodu (J) çıkartıldığında temizleme kanadı
düşer.
1. Gözle kontrol:
– Temizleme kanadı, ölçüm elektroduna resimde gösterilen
şekilde oturmalıdır.
10.4 Elektrot kablosunu ölçüm amplifikatörüne
bağlantı için hazırlama
Not
Önceden birleştirilmiş sistemlerin kabloları önceden
takılmıştır.
TM04 8584 3612
Uyarı
Elektrik bağlantısı uygun bir personel tarafından
gerçekleştirilmelidir!
Yerel güvenlik düzenlemelerine uyun!
Kablo bağlantılarını ve fişleri, korozyona ve neme
karşı koruyun.
Şekil 13 Temizleme kanadının konumu
2. Temizleme kanadı doğru oturmazsa:
– Ölçüm elektrodunu çıkartın.
– Temizleme kanadını, ölçüm elektrodu deliğine manşonla
sokun. Temizleme kanadı serbestçe hareket
ettirilebilmelidir.
– Ölçüm elektrodunu (J) tekrar dikkatlice vidalayın.
Elektrot kabloları (A, B, K)
1. Elektrot kablolarını istenilen uzunluk artı bağlantı için yaklaşık
80 mm uzunlukta kesin.
2. 80 mm dış izolasyonu açın.
3. İzolasyonun bir sonraki kısmına ulaşana kadar ekranı açın ve
bir tel oluşturacak şekilde bükün.
4. Örgülü ekranı (örneğin bir makaron kullanarak) ayırın ve bir
kablo ucu yüksüğü takın.
5. İzolasyona ulaşana kadar izolasyonlu elektrot telinin siyah
(iletken) kılıfını soyun.
6. Elektrot teli ucunu sökün.
7. Elektrot teline bir kablo ucu yüksüğü takın.
10.3 Su bağlantıları
Sifon etkisinden kaçınmak için: Numune su çıkışı (F)
yönü aşağı doğru olmalıdır. Karşı basınç (açık akış)
olmamalıdır!
1. Numune su giriş ve çıkışını, numune su giriş (E) ve çıkış (F)
bağlantılarına takın.
TM03 5869 1106
İkaz
İzolasyonlu
örgülü ekran
TM03 5868 1106
İkaz
Lokal basınca dikkat edin! İzin verilen ana su basıncı
0,2 ile 6,0 bar arasıdır.
Gerekirse bir basınç yükseltici pompa takın.
Ölçüm hücresinin sıkılığını kontrol edin.
10
Rakor somunu sadece elle sıkın. Herhangi bir alet
kullanmayın!
70
İkaz
Şekil 15 Elektrot kablosu (A, B, K)
Ölçüm elektrodu (J), sıcaklık sensörü (C), su sensörü (D)
kablosu
1. Kabloları istenilen uzunluk artı bağlantı için yaklaşık 65 mm
uzunlukta kesin.
2. 65 mm dış izolasyonu açın.
3. Kablo ucunu sökün.
4. Kablolara, kablo ucu yüksükleri takın.
F
TM04 8585 3612
E
Şekil 14 Su bağlantıları
203
Türkçe (TR)
10.2 Temizleme kanadı konumunu kontrol etme
10.5 Elektrik bağlantıları
İkaz
Ölçüm amplifikatörünün ve kontrolörün montaj ve
kullanım talimatlarına uyun!
AQC-D13 ölçüm hücresi
Not
Kablolar önceden bağlanmamıştır.
Bkz. bölüm 10.4 Elektrot kablosunu ölçüm
amplifikatörüne bağlantı için hazırlama.
İkaz
Ölçüm amplifikatörünün ve kontrolörün montaj ve
kullanım talimatlarına uyun!
1
11
7
9
İkaz
6
10
8
Conex
2/3 2/4
+
Sensör arayüzü
1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3
B
12
NC
12
Şekil 16 Panele montaj için Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q
37 38 39 40 41 42
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
1
2
1
2
6
COM
11
7
10
9
NC
12
8
11
TM04 8590 3612
12
Şekil 17 Duvara montaj için Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q
20 21 22
19
14 16
COM
11
2
1
NC
12
6
9
10
12
Şekil 18 Conex DIS-D
204
COM
11
A
1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4
1. Elektrotları, ölçüm amplifikatörünün ilgili uçlarına bağlayın.
2. Ölçüm elektrodunu (J) ölçüm amplifikatörünün ilgili uçlarına
bağlayın. Ekranı, ölçüm amplifikatörü ve kontrolörünün montaj
ve kullanım talimatlarına göre takın.
3. Su sensörünü, ölçüm amplifikatörünün ilgili uçlarına bağlayın.
4. Ölçüm amplifikatörünün önüne bir toprak kaçağı devre kesicisi
takın.
5. Elektrik beslemesini ölçüm amplifikatörüne takın.
Güç kablolarını takmadan önce, bilgi etiketinde
belirtilen besleme voltajının yerel koşullara uygun
olup olmadığını kontrol edin!
Ölçüm amplifikatörünün ve kontrolörün montaj ve
kullanım talimatlarına uyun!
1
2
2
TM04 8589 3612
Önceden birleştirilmiş sistemler
Önceden birleştirilmiş sistemlerin kabloları önceden takılmıştır.
1. Ölçüm amplifikatörünün önüne bir toprak kaçağı devre kesicisi
takın.
2. Elektrik beslemesini ölçüm amplifikatörüne takın.
Pt 100
M B/RG/C
8
7
TM04 8591 3612
Türkçe (TR)
Uyarı
Elektrik bağlantısı uygun bir personel tarafından
gerçekleştirilmelidir!
Güç kablolarını takmadan önce, isim plakasında
belirtilen besleme voltajının yerel koşullara uygun
olup olmadığını kontrol edin!
Besleme kablolarını takmadan önce, elektrik
beslemesini kapatın!
Yerel güvenlik düzenlemelerine uyun!
Kablo bağlantılarını ve fişleri, korozyona ve neme
karşı koruyun.
Ölçüm amplifikatörünün önüne bir toprak kaçağı
devre kesicisi takın.
53 55 57
63 65
COM
11
54 56 58
1
6
1
İkaz
İlk başlatmada veya uzun süre kullanılmadıktan
sonra: Hatalı ölçümlerden ve kalibrasyondan
kaçınmak için sistemin en az iki saat çalışmasını
sağlayın!
7
12
9
8
10
11
TM04 8592 3612
2
Şekil 19 DIP
Sıra
Açıklama
1
Kahverengi
2
Beyaz
3
Siyah
4
Mavi
6
Dış iletken (ekran)
7
İç iletken
8
Referans elektrot
9
Karşı elektrotlu ölçüm elektrodu
10
Karşı elektrot
11
Pt100 sıcaklık sensörü (Conex DIS-C olmadan)
12
Su sensörü
10.6 Başlatma öncesi kontroller
•
•
Ölçüm amplifikatörünün ve kontrol edilen cihazın
montaj ve kullanım talimatlarına uyun!
2
NC
12
•
İkaz
64 66
Kapak (L) ve silindirdeki (M) işaretlerin hizalı olduğunu kontrol
edin veya döndürerek düzeltin, bkz. 10.1.3 Yuva kapağının
montaj konumunu kontrol etme.
Tüm sistemin sıkılığını kontrol edin.
Elektrik bağlantılarını kontrol edin.
Türkçe (TR)
10.7 Sistemi açma
1.
2.
3.
4.
Numune su ayarlayıcıyı (G) kapatın.
Numune musluğunu (I) kapatın.
Numune su girişini (E) açın.
Silindirden çıkan borudan az miktarda numune su akışı olacak
şekilde, ayarlayıcı (G) ile numune su miktarını ayarlayın.
– Türbülanslı akıştan kaçının!
5. Temizleme kanadının (S) dönüp dönmediğini kontrol edin.
– Temizleme kanadı dönmüyorsa, temizleme kanadı hareket
edene kadar ölçüm elektrodunu (J) yavaşça geri ileri
döndürün.
– Temizleme kanadı hala dönmezse, kontrol edip gerekirse
konumunu düzeltin. Bkz. bölüm 10.2 Temizleme kanadı
konumunu kontrol etme.
6. Ölçüm amplifikatörünü açın.
7. Gerekiyorsa sadece ilk kalibrasyondan sonra kontrol edilen
cihazı açın.
10.8 Cl2, ClO2, O3 parametrelerinin kalibrasyonu
•
İkaz
İlk başlatmada veya uzun süre kullanılmadıktan
sonra: Hatalı ölçümlerden ve kalibrasyondan
kaçınmak için sistemin en az iki saat çalışmasını
sağlayın!
İkaz
Kalibrasyon sırasında: pH değerini, numune su
debisi ve su sıcaklığını sabit tutun.
Kalibrasyonu 24 saat sonra kontrol edin.
Gerekiyorsa tekrarlayın.
10.8.1 Referans değerinin fotometrik tespiti
1. Numune musluğunu (I) açın ve suyu birkaç saniye akıtın.
2. Numune su alın ve numune musluğunu kapatın.
3. Ölçüm parametresi konsantrasyonunu, örneğin Grundfos DIT
el fotometresini kullanarak, fotometrik olarak ölçün.
4. Bu değeri referans değer olarak saklayın.
İkaz
Fotometrenin montaj ve kullanım talimatlarına uyun!
205
Türkçe (TR)
10.8.2 pH kompanzasyonlu klor ölçümünü
(Conex DIS-D ile değil) esas alan kalibrasyon örneği
İkaz
•
Ölçüm amplifikatörünün ve kontrolörün montaj ve
kullanım talimatlarına uyun!
Ölçüm amplifikatörün temel ayarlarını tanımlayın.
Not
pH kompanzasyonlu bir klor ölçümü
gerçekleştirirken, klor değerini ayarlarken pH değeri
kullanıldığından dolayı öncelikle pH değeri kalibre
edilmelidir!
pH değerinin kalibrasyonu
• DIP: Sağ ekranın altındaki düğmeye basın.
• Conex DIA ve DIP: Kalibrasyon fonksiyonu CAL'ı seçmek için
[CAL] düğmesini kullanın. LED yanar.
1. Gerekirse, CAL (veya tam) yetki için kod numarasını girin.
2. [OK] (Tamam) düğmesiyle "calibration" (kalibrasyon)
menüsüne dönün.
3. Ölçülen değişken olarak "pH" seçin ve [OK] (Tamam)
düğmesiyle onaylayın.
– Seçim olasılıkları: "cal. meas. value" (= ölçülen değer),
"cal. result" (kal. sonucu) ve "cal. cycle" (kal. döngüsü)
(= 1-100 gün aralığında seçilebilen sürenin ardından
"calibrate sensor (Sensörü kalibre et) alarmını tetikleyen
geri sayım fonksiyonudur).
4. YUKARI/AŞAĞI düğmeleriyle "cal. meas. value" (kal. ölçüm
değeri)'ni seçin.
pH
cal. meas. value
cal. result
cal. cycle
5. Belirtilen tampon çözeltilerden birini ("GRUNDFOS",
"DIN/NIST", "others" (diğerleri)) seçin ve [OK] (Tamam)'a
basın.
– Otomatik olarak "temperature" (sıcaklık) menüsü seçilir.
buffer
GRUNDFOS
Tampon 1
1. Temin şişesinden temiz bir kaba tampon çözelti 1'i doldurun.
2. Ölçüm hücresinden elektrodu çıkartın ve tampon çözeltiye
daldırın.
3. Numune su sıcaklığı ve ölçülen sinyali okumak için [OK]
(Tamam) düğmesine basın.
4. Tampon çözelti 1'i imha edin.
– Tampon çözeltiyi temin şişesine tekrar doldurmayın!
5. Elektrodu suyla yıkayın.
6. "buffer value 2" (tampon değeri 2) menüsüne gitmek için [OK]
(Tamam) düğmesine basın.
Tampon 2
1. Tampon değer 2'yi seçin.
2. Temiz bir kaba tampon çözelti 2'yi doldurun.
3. Elektrodu çözeltiye daldırın.
4. Ölçülen değer okunur ve tampon değerlerle karşılaştırılır.
– Kalibrasyon sonucu (sensör eğimi ve asimetri potansiyeli)
görüntülenir.
CALDATA pH
slope
- 60,17 mV/pH
asym.pot
19 mV
5. Tampon çözelti 2'yi imha edin.
6. Elektrodunu suyla yıkayın ve ölçüm hücresine geri koyun.
7. [ESC] tuşuna basarak "calibration" (kalibrasyon) menüsüne
dönün.
Ardından klor değerini ayarlayın.
Klor değerinin kalibrasyonu
• DIP: Sol ekranın altındaki düğmeye basın.
• Conex DIA ve DIP: [CAL] düğmesiyle kalibrasyon
fonksiyonunu seçin. LED yanar.
1. [OK] (Tamam)'a basarak "calibration" (kalibrasyon) menüsünü
seçin.
2. "chlorine" (klor)'u seçin ve [OK] (Tamam)'a basarak onaylayın.
3. "cal. meas. value" (kal. ölç. değeri) seçeneğini seçin.
chlorine
DIN/NIST
others
6. Tampon çözeltilerin sıcaklığını girin.
7. "buffer value 1" (tampon değeri 1) menüsüne gitmek için [OK]
(Tamam) düğmesine basın.
8. "GRUNDFOS" veya "DIN/NIST" tampon çözeltiler:
Mevcut tampon değerlerinden birini seçin.
buffer value 1
4.01 pH
7.00 pH
9.18 pH
cal. meas. value
cal. result
cal. cycle
4. Referans değerini girin.
– Ölçülen değer otomatik olarak okunur ve referans değerle
karşılaştırılır.
– Kalibrasyon sonucu (sensör eğimi) görüntülenir.
CALDATA chlorine
slope
34,67 µA/ppm
"service" (servis) arıza tespit menüsünde kalibrasyon
verilerini okuma
• "main menu" (ana menü)'de [YUKARI]/[AŞAĞI] ok tuşlarını
kullanarak "service" (servis) seçeneğini seçin ve [OK]
(Tamam)'a basın (DIP: her iki ekranda).
– Son 10 kalibrasyon verileri okunabilir.
206
11. Çalışma
1. Kalibrasyon menüsünü seçmek için [CAL] düğmesine basın.
– [CAL] düğmesinin yanındaki CAL LED'i yanar.
– Ekranda, mevcut ölçülen değer görüntülenir.
– Aşırı dozu önlemek için, kontrolörler kapatılmalı ve kontrol
edilen cihaz kapalı olmalıdır.
2. Referans değeri seçmek için [YUKARI]/[AŞAĞI] düğmelerini
kullanın.
3. [OK] (Tamam) düğmesine basarak kalibrasyonu başlatın.
– Ardından sensör verileri okunur.
– Sensör eğimi (hassasiyeti) hesaplanır.
– Kalibrasyonun hemen ardından kalibrasyon sonucu
görüntülenir.
– Sensör hassasiyeti, µA/ppm olarak görüntülenir.
11.1 Fonksiyon
Kalibrasyon sonucu
• Mevcut (son) kalibrasyonun sonucu herhangi bir zamanda kod
menüsünden görüntülenebilir:
– Kod 51: µA/ppm olarak kalibre edilen hassasiyeti
görüntüleme.
Sensör sisteminin akım sinyalini okurken hata mesajı
• Alarm LED'i yanıp söner.
• Ekranda *13* (hassasiyet hatası) kodu görüntülenir.
Seçilen ölçüm hücresine bağlı olarak, geçerlilik kontrolü sırasında
aşağıdaki hassasiyet aralıklarında aşağı veya yukarı yönlü bir
ihlal belirlenirse, alarm tetiklenir.
Ölçüm hücresi
AQC-D13
•
Alt sınır
Üst sınır
2,5 µA/ppm
70,0 µA/ppm
Hata mesajını kabul etmek ve ekran seviyesine geri dönmek
için [OK] (Tamam) düğmesine basın.
– Kalibrasyon verileri alınır.
Not
Yüzme havuzu suyunun ve içme suyunun dezenfeksiyonu için
klor (Cl2), klor dioksit (ClO2) ve ozon (O3) gibi bazı oksitlendirici
maddeler kullanılmaktadır.
Oksitlendirici maddelerin konstrasyonunun belirlenmesi ve
dozajın ayarlanması önemlidir.
• Oksitlendirici maddenin konsantrasyonu çok düşük:
– Dezenfeksiyon etkisi çok zayıftır.
• Oksitlendirici maddenin konsantrasyonu çok yüksek:
– Sağlık tehlikesi
– Kötü koku ve kötü tat
– Korozyon hasarı
– Yüksek işletim maliyetleri.
AQC-D13 ölçüm hücresi klor (Cl2), klor dioksit (ClO2) veya
ozon (O3) konsantrasyonunu ölçmek için kullanılır. pH elektrotlar
ve redoks elektrotlar için ek yuvalara sahiptir. Ayrıca bir su
sensörü ve entegre Pt100 sıcaklık sensörü bulunur.
Conex DIA, Conex DIS ve DIP'e sahip önceden birleştirilmiş
sistemler, pH ve redoks potansiyeli gibi dekontaminasyon
ajanlarının değerlerinin belirlenmesi veya kontrol edilmesi
gerektiğinde kullanılır. Önceden birleştirilmiş sistemlerin temel
elemanı AQC-D13 ölçüm hücresidir.
11.1.1 Fonksiyonel ölçüm prensibi
•
•
Kontrolör acil durum modunda çalışıyor! 11.5 Arıza
tespiti bölümüne göre hatayı giderin ve tekrar kalibre
edin!
•
•
Numune su, temsil edici bir konumdan alınır ve entegre filtre
aracılığıyla ölçüm hücresine aktarılır.
– Su debisi, ölçüm hücresinde ayarlanabilir.
– Su sensörü (opsiyonel), bir alarm tetikler ve numune su
yetersizliği varsa kontrol fonksiyonunu kapatmak için
kullanılır.
– Belirlenecek ajan (Cl2, ClO2 veya O3) altın veya platin
elektrotta ölçülür.
Belirlenecek ajan, konsantrasyonla orantılı olarak µA
aralığında bir elektrik akımı oluşturur.
– Ölçüm hücresi, ölçüm amplifikatörüne bir potansiyostatla
kontrol edilir.
Ölçüm elektroduna sabit bir voltaj uygulanır.
Çalışan elektrodun net olarak tanımlanan potansiyeli, referans
elektrotla sürdürülür. Bu, ölçüm hücresi için doğrusal bir yanıt
sağlar ve ölçüm için stabil sıfır noktası sağlar.
Conex ve DIP ölçüm amplifikatörleri ve kontrolörler
– akımı yükseltir
– kalibrasyon parametrelerini kullanarak ölçüm yapar
– konsantrasyonu dijital değer olarak görüntüler
– (kontrol edilen cihaz olarak) gaz dozlama ünitesi veya
dozlama pompasını kontrol eder.
11.1.2 Elektrot temizleme
Ölçüm elektrodu ve karşı elektrottaki tortular, bir temizleme
kanadıyla sürekli olarak temizlenir.
• Bu sayede, ölçüm hücresi uzun süre aynı hassasiyeti korur.
• Temizleme kanadı hidrolik tahriklidir.
207
Türkçe (TR)
10.8.3 Conex DIS-D ile klor, klor dioksit veya ozon
parametrelerinin kalibrasyonu
11.2 Çalışma
Elektrotlarda oluşan akım, numune suyun sıcaklığına bağlıdır.
• Ölçülen değer 1 °C artışla yaklaşık % 4 yükselir.
• Sıcaklık kompanzasyonu fonksiyonu etkinleştirilmişse, sıcaklık
değişimleri ölçüm amplifikatörüyle telafi edilebilir.
– Ölçüm elektroduna opsiyonel olarak entegre bir Pt100
sıcaklık sensörü kullanarak sıcaklık ölçülebilir.
– Sıcaklık ölçüm sinyalleri ölçüm amplifikatörüne aktarılır ve
elektrot sinyallerini kullanarak hesaplanır.
11.2.1 Sistemi açma
Bkz. bölüm 10.7 Sistemi açma.
11.2.2 Çalışma durumu
11.1.4 pH değerinin klor ölçümüne etkisi
Serbest, aktif klor; moleküler klor gazı (Cl2), hipoklor asit (HOCl)
ve hipoklorit anyonların (OCl-) toplamı olarak düşünülür.
Moleküler biçimde çözülmüş klor gazı uygulamaya bağlı pH
değerlerinde (pH 4,5 ila 8,2) hemen hemen hiç bulunmaz ama
denkleme göre su bulunduğunda hidrolize tabidir.
HOCl + HCl
Cl2 + H2O
Ortaya çıkan hipokloröz asit, suyun dezenfeksiyonu için
gerçekten etkili bileşiktir. Asitin anyonlara ayrışması denkleme
göre, pH değerine bağlı bir dengeye göredir.
H3O+ + OClHOCl + H2O
Ölçüm amplifikatörünün ve kontrol edilen cihazın
montaj ve kullanım talimatlarına uyun!
Not
Ölçüm hücresinin çalışma durumunda kullanımı
hakkında bilgi, ilgili ölçüm amplifikatörünün montaj ve
kullanım talimatlarından alınabilir.
11.2.3 Numune su miktarını belirleme / ayarlama
•
Silindirden çıkan borudan az miktarda numune su akışı olacak
şekilde, ayarlayıcı (G) ile numune su miktarını ayarlayın.
G
0
80
20
60
-
OCl
HOCl
20
60
80
0
4
5
6
7
8
9
pH
100
10 11
0 °C
10 °C
30 °C
Şekil 20 HOCl-OCl şeması
Klorun ölçüm hücresi sadece dezenfeksiyon için gerekli
hipokloröz asit kısmını belirler.
pH değerine bağlılık gerçekten ilgili pH 7 ile pH 8,2 aralığında
özellikle büyük olduğundan, pH değeri önemli ölçüde değişim
gösteriyorsa, bu bağlılık ölçüm amplifikatöründe telafi edilmelidir.
pH değeri de bu nedenle ölçülmelidir ve pH kompanzasyonu
fonksiyonu ölçüm amplifikatöründe etkinleştirilmelidir.
TM04 8586 3612
40
40
208
İkaz
% OCl-
% HOCl
100
TM03 5879 1106
Türkçe (TR)
11.1.3 Sıcaklığın etkisi
Şekil 21 Optimum numune su miktarı
1. Ayarlayıcıyı (G) yavaşça ayarlayın:
– Saat yönü tersine: artar
– Saat yönünde: azalır
İkaz
Ayarlayıcıyı tamamen sökmeyin!
Not
Numune su debisini arttırarak, ölçüm hücresi
gecikme süresi kısaltılabilir.
İkaz
Türkçe (TR)
11.3 Sistemi kapatma
Dozlama hatası oluşmasını önlemek için, ölçüm
sistemi kapatıldığında kontrol edilen cihaz da
kapatılmalıdır.
Ölçüm amplifikatörünün ve kontrol edilen cihazın
montaj ve kullanım talimatlarına uyun!
11.3.1 Kısa süreli durdurma (bir haftaya kadar)
1.
2.
3.
4.
Kontrol edilen cihazı kapatın ve/veya gücünü kesin.
Ölçüm amplifikatörü ekranı sıfırlanana kadar bekleyin.
Ölçüm amplifikatörü elektrik beslemesini kapatın.
Numune su giriş (E) bağlantısını kapatın.
İkaz
Elektrotları korumak için, suyu tahliye etmeyin!
Cihazın durması sırasında referans elektrodun (K)
en az 2 cm su altında olması için, ölçüm hücresindeki
su seviyesi yeterince yüksek olmalıdır.
11.3.2 Uzun süre durdurma
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Kontrol edilen cihazı kapatın ve/veya gücünü kesin.
Ölçüm amplifikatörü ekranı sıfırlanana kadar bekleyin.
Ölçüm amplifikatörü elektrik beslemesini kapatın.
Numune su giriş (E) bağlantısını kapatın.
Ölçüm elektrodunu (J) çıkartın, temizleyin ve kuru saklayın.
Referans elektrodu (K) çıkartın, pH elektrodunu (A) ve varsa
redoks elektrodunu (B) çıkartın. Diş koruyucu kapakları takın
ve elektrotları temizleyin.
7. Elektrotlara koruyucu kapakları takın. Koruyucu kapaklar
3 molar potasyum klorür çözeltisiyle doldurulmalıdır.
İkaz
Elektrotların montaj ve kullanım talimatlarına uyun!
8. Elektrotları koruyucu kapaklarıyla birlikte kuru bir yerde
saklayın. Uzun süre saklanacaksa, gerekirse bir süre sonra
3 molar potasyum klorür çözeltisi ekleyin.
9. Tekrar çalıştırmaya başlamadan önce ve çok kirliyse, tüm
ölçüm hücresini temizleyin. Bkz. bölüm 12. Bakım.
11.4 Tekrar açma
İkaz
Ölçüm amplifikatörünün ve kontrol edilen cihazın
montaj ve kullanım talimatlarına uyun!
11.4.1 Kısa süreli durdurmanın ardından
Not
Ölçüm hücresini suyla doldurun.
1. Numune su giriş (E) bağlantısını açın.
2. Numune su miktarını kontrol edin.
3. Ölçüm amplifikatörünü açın.
İkaz
Hatalı ölçümlerden ve kalibrasyondan kaçınmak için
sistemin en az iki saat çalışmasını sağlayın!
4. Bir referans ölçüm yapın.
5. Gerekirse yeniden kalibre edin. Bkz. bölüm 10.8 Cl2, ClO2, O3
parametrelerinin kalibrasyonu.
6. Gerekiyorsa kontrol edilen cihazı açın.
11.4.2 Uzun süreli durdurmadan sonra / kontrol
Ölçüm hücresi uzun süre kapatıldıysa veya örneğin kontrol için
boşaltıldıysa, ölçüm hücresinin başlatılması gerekir. Bkz. bölüm
10.6 Başlatma öncesi kontroller ve 10.7 Sistemi açma.
209
11.5 Arıza tespiti
Türkçe (TR)
İkaz
Ölçüm amplifikatörünün ve kontrolörün montaj ve kullanım talimatlarına uyun!
Arıza
Nedeni
Çözüm
1. Görüntü yok.
Ölçüm hücresine elektrik
beslemesi gelmiyor.
a) Numune suda bir dezenfeksiyon veya oksitleme
ajanı eksik.
Referans ölçüm yaparak konsantrasyonu kontrol
edin. Dozlama ünitelerini kontrol edin ve
dozlamayı etkinleştirin. Ölçüm amplifikatörü
ayarlarını kontrol edin.
b) Elektrot kablo bağlantısında kesinti.
Bağlantıyı yeniden yapın. Hasarlı kabloları
değiştirin.
c) Numune su debisi çok düşük veya hiç yok.
Filtreyi temizleyin, debiyi kontrol edin ve
numune su giriş basıncını kontrol edin.
2. Ölçülen değer, referans
ölçümden daha düşük.
3. Ölçülen değer, referans
ölçümden daha yüksek.
d) Ölçüm elektrodu arızalı.
Ölçüm elektrodunu değiştirin.
e) Ölçüm elektrodu kirlenmiş veya tortulardan pasif
hale gelmiş.
Ölçüm elektrodunu sökün, temizleyin veya
değiştirin.
a) Ölçüm elektrodu arızalı.
Ölçüm elektrodunu değiştirin.
b) Ölçüm elektrodu kirlenmiş veya tortulardan pasif
hale gelmiş.
Ölçüm elektrodunu sökün, temizleyin veya
değiştirin.
c) Kalibrasyondan sonra sıcaklık düştü.
Varsa otomatik sıcaklık kompanzasyonunu
etkinleştirin. Yeniden kalibre edin.
d) Kalibrasyondan önce sistem çok kısa çalıştı.
Sistemi en az iki saat çalıştırın. Yeniden kalibre
edin.
e) Klorlama maddesi uygun değil.
Sadece klorik gaz, sodyum hipoklorit ve klorlu
kireç gibi klor çözeltileri kullanın.
Triklorin izosiyanik asit gibi organik ürünler
kullanmayın.
f)
Referans ölçümü kontrol edin ve başka bir
ölçüm yapın. Yeniden kalibre edin.
Kalibrasyon sırasında yanlış referans ölçüm.
g) Klor ölçümü için pH değeri kalibrasyondan sonra
yükseldi.
pH değerini sabit tutun. Gerekirse pH değeri
kompanzasyonunu etkinleştirin. Yeniden kalibre
edin.
h) Numune su miktarı çok düşük ayarlı.
Numune su miktarını kontrol edin ve ayarlayın.
Filtreyi kontrol edin ve gerekiyorsa temizleyin.
i)
Temizleme kanadını doğru takın.
Temizleme kanadı bloke.
a) Kalibrasyondan sonra sıcaklık yükseldi.
Varsa otomatik sıcaklık kompanzasyonunu
etkinleştirin. Yeniden kalibre edin.
b) Klor ölçümü için pH değeri kalibrasyondan sonra
düştü.
pH değerini sabit tutun. Gerekirse pH değeri
kompanzasyonunu etkinleştirin. Yeniden kalibre
edin.
c) Numune sudaki diğer oksitleme ajanlarıyla
karışma.
Numune suyu analiz edin.
Kullanılan kimyasalları kontrol edin.
4. Ölçülen değer istikrarsız. a) Sinyal hatlarında parazit.
210
Ekranı ve amplifikatör bağlantılarını kontrol edin.
b) Referans elektrot diyaframı tıkalı.
Seyreltilmiş hidroklorik asit (% 10) kullanarak
(referans elektrodun altında yandaki) diyaframı
temizleyin. Gerekirse referans elektrodu
değiştirin.
c) Ölçüm elektrodu kirli veya arızalı.
Seyreltilmiş bir aşındırıcı temizleme ajanı
kullanarak ölçüm elektrodunu temizleyin.
Gerekirse ölçüm elektrodunu değiştirin.
d) Filtre kirli ve bu nedenle numune su miktarı çok
düşük.
Filtreyi kontrol edin ve gerekiyorsa temizleyin.
e) Numune su çıkışında sifon etkisi.
Karşı basınçsız numune suyu akışı sağlayın.
12. Bakım
Uyarı
Temizleme ve bakımdan önce: 11.3 Sistemi kapatma
bölümünde açıklanan şekilde sistemi kapatın!
Tüm kutuplarda elektriğin kesildiğinden emin olun!
12.1 Temizleme ve bakım aralıkları
•
•
•
Gerekli aletler ve yardımcı araçlar:
– su
– yumuşak fırça.
İkaz
İkaz
Ölçüm hücresi sadece yetkili personel tarafından
sökülmelidir.
İkaz
Numune musluğunu (I) tamamen çıkartmayın!
İkaz
Numune musluğunu (I) tamamen çıkartmayın!
1. Filtre yuvasını (H) çıkartın.
2. Filtreyi sökün.
3. Filtreyi ve filtre yuvasını suyla temizleyin. Gerekirse yumuşak
bir fırça kullanın.
4. Hasar görmüşse O-ring'i değiştirin.
5. Filtreyi filtre yuvasına yerleştirin.
6. Filtreyi filtre yuvasına geri vidalayın.
Not
12.3.1 Ölçüm hücresini sökme
1. Ölçüm hücresini boşaltın.
– Ölçüm hücresini numune musluğundan (I) tamamen
boşaltın.
– Su bağlantılarını (E, F) gevşetin.
2. Kapağı sökün, elektrotları ve sensörleri çıkartın.
– Kapağı (L) sökün.
– pH elektrodu (A) ve redoks elektrodunu (B) kapakta bırakın.
– pH elektrodu (A) ve redoks elektrodunu (B) temizleyin.
Elektrotlara koruyucu kapaklara yerleştirin.
– Kapağı (L) dikkatlice yana bırakın.
– Ölçüm elektrodunu (J) ve referans elektrodu (K) sökün.
– Referans elektrodu (K) temizleyin. Koruyucu kapağı
elektroda takın.
– Koruyucu kapaklar 3 molar potasyum klorür çözeltisiyle
doldurulmalıdır.
Aşağıdaki durumlarda filtreyi temizleyin:
– yüksek seviyede kirlenme varsa veya basınç yüksek
seviyede düşerse.
Tüm ölçüm hücresini aşağıdaki durumlarda temizleyin:
– yüksek seviyede kirlenme varsa
– arıza oluşuyorsa
– uzun süre durduktan sonra tekrar çalıştırmadan önce.
Elektrotları değiştirme:
– Grundfos, referans elektrodu ve redoks veya pH elektrodu
12 ay sonra değiştirmenizi önerir.
– Ölçüm elektrodu, aşınmaya dayanıklıdır.
12.2 Filtreyi temizleme ve değiştirme
•
Türkçe (TR)
12.3 Ölçüm hücresini temizleme
Temizledikten sonra, numune su debisini kontrol
edin. Gerekirse ayarlayın.
Elektrotların montaj ve kullanım talimatlarına uyun!
– Elektrotları koruyucu kapaklarıyla birlikte kuru bir yerde
saklayın.
3. Ölçüm hücresini montaj plakasından çıkartın.
12.3.2 Ölçüm hücresini ayırma
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Filtre yuvasını (H) çıkartın.
Filtreyi sökün.
Silindiri (M) sökün.
Düşey boruları dikkatlice sökün.
Bağlantı parçalarını sökün.
Numune su miktarı ayarlayıcıyı (G) dikkatlice sökün.
12.3.3 Ölçüm hücresini temizleme
•
H
I
TM04 8587 1313
•
•
Gerekli aletler ve yardımcı araçlar:
– sabun köpüğü, seyreltilmiş hidroklorik asit (% 5-10), su
– parlatıcı ev temizlik maddesi (örneğin ATA, VIM).
Ölçüm hücresi, normal sabun köpüğüyle temizlenebilir.
Yüksek derecede kirlenme veya kireçlenme varsa, sökülmüş
ölçüm hücresini seyreltilmiş hidroklorik asitte (maks. % 5-10)
kısa süre temizleyin.
Uyarı
Hidroklorik asit kullanırken güvenlik düzenlemelerine
dikkat edin!
Hidroklorik asitle temizleme yaparken koruyucu
kıyafetler (eldiven ve gözlük) kullanın!
Şekil 22 Filtre
İkaz
Diğer deterjanları kullanmadan önce, malzemelerin
kimyasal direncini kontrol edin.
İkaz
Elektrotları, filtreleri ve diğer metal parçaları
hidroklorik asitle temizlemeyin.
1. Ölçüm elektrodunun (J) metal yüzeylerini, tortu varsa,
parlatıcı ev temizlik maddesiyle temizleyin.
2. Tüm plastik parçaları sabun köpüğüyle dikkatlice temizleyin.
3. Tortular için hidroklorik asit (% 5-10) kullanın.
4. Tüm parçaları temiz suyla dikkatlice durulayın.
5. Hasar görmüş tüm parçaları değiştirin.
211
13. Ölçüm hücresini çalıştırma
12.3.4 Ölçüm hücresinin montajı
Türkçe (TR)
İkaz
Vidaları sadece elle sıkın; alet kullanmayın! Kaçak
riski! Tüm O-ringlerin doğru takıldığından emin olun!
A
Bkz. bölüm 10. Başlatma.
14. Yedek parçalar ve aksesuarlar
14.1 Elektrotlar, sensörler ve kablolar
B
L
M
K
Ürün
numarası
Açıklama
96609182
Referans elektrot, pH veya redoks elektrodu
kablosu, 1 m
96609183
Referans elektrot, pH veya redoks elektrodu
kablosu, 3 m
96687722
Ölçüm elektrodu kablosu, 1,2 m
96687723
Ölçüm elektrodu kablosu, 2 m
96687939
Kablolu su sensörü, 1 m
91835355
Kablolu su sensörü, 3 m
96697322
Kablolu Pt100 sıcaklık sensörü, 1 m
91834712
Kablolu Pt100 sıcaklık sensörü, 3 m
96609174
Referans elektrot
91835855
Ölçüm elektrodu, altın
96688836
Ölçüm elektrodu, platin
96609158
pH elektrodu (standart)
96609162
Redoks elektrodu (standart)
96622944
Redoks elektrodu (sadece DIP kombinasyonlu)
14.2 Diğer parçalar
E
G
I
TM04 8588 1313
H
Şekil 23 Ölçüm hücresinin montajı
Açıklama
A
pH elektrodu / pH elektrodu konumu
B
Redoks elektrodu / redoks elektrodu konumu
E
Numune su girişi bağlantısı
F
Numune su çıkışı bağlantısı
G
Numune su miktarını ayarlayıcı
H
Numune su filtresi
I
Numune musluğu
J
Cl2, ClO2, O3 için ölçüm elektrodu
K
Cl2, ClO2, O3 için referans elektrot / referans elektrot
konumu
L
Kapak
M
Akrilik cam silindir
1. Ölçüm hücresini ters sırayla yeniden monte edin.
2. Kapak (L) ve silindirdeki (M) işaretlerin hizalı olduğunu kontrol
edin veya döndürerek düzeltin, bkz. 10.1.3 Yuva kapağının
montaj konumunu kontrol etme.
212
Açıklama
96657349
AQC-D13 için yedek parça seti: temizleme
kanadı, O-ringler
96688696
3 molar potasyum klorür çözeltisi, 250 ml
91834713
Filtre
96622995
AQC için harici su filtresi, bilyalı vanalı
95709473
AQC için harici su filtresi, bilyalı vanasız
F
J
Sıra
Ürün
numarası
15. Hurdaya çıkarma
Bu ürün veya parçaları çevreye zarar vermeden elden
çıkarılmalıdır. Uygun atık toplama hizmetlerini kullanın.
Bu hizmetleri kullanmanız mümkün değilse en yakın Grundfos
firmasına veya servisine başvurun.
SERVİS ÜNVANI
ADRES
TEL
FAX
GSM
GRUNDFOS MERKEZ
Gebze Organize Sanayi Bölgesi İhsan Dede
Cadde No. 2. Yol 200. Sokak No. 204
KOCAELİ
0262 679 79 79
0262 679 79 05
0530 402 84 84
DAMLA POMPA
1203/4 Sokak No. 2/E
İZMİR
0232 449 02 48
0232 459 43 05
0532 277 96 44
ARI MOTOR
Tuzla Deri Sanayi Karşısı Birmes
Sanayi Sitesi A-3. Blok No. 8
İSTANBUL
0216 394 21 67
0216 394 23 39
0533 523 80 56
CİHAN TEKNİK
Cemal Bey No. 7/B
İSTANBUL
0216 383 97 20
0216 383 49 98
0532 220 89 13
SER GROUP MEKANİK
Nuripaşa Mah. 62/1. Sokak No. 12/C
İSTANBUL
0212 679 57 13
0212 415 61 98
0532 740 18 02
DETAY MÜHENDİSLİK
Zafer Mah. Yeni. Sanayi Sitesi 03/A. Blok No. 10
TEKİRDAĞ
0282 673 51 33
0282 673 51 35
0532 371 15 06
MURAT SU POMPALARI
İvogsan 22. Cadde No. 675. Sokak No. 28
Hasemek Sanayi Sitesi
Yenimahalle / ANKARA
0312 394 28 50
0312 394 28 70
0532 275 24 67
POMSER POMPA
Akdeniz Sanayi Sitesi 5009. Sokak No. 138
ANTALYA
0242 221 35 10
0242 221 35 30
0533 777 52 72
ALTEMAK
Des Sanayi Sitesi 113. Sokak C 04. Blok No. 5
Yukarı Dudullu / İSTANBUL
0216 466 94 45
0216 415 27 94
0542 216 34 00
İLKE MÜHENDİSLİK
Güngören Bağcılar Sanayi Sitesi 2. Blok No. 29
İSTANBUL
0212 549 03 33
0212 243 06 94
ÖZYÜREK ELEKTRİK
Bahçe Mah. 126. Cadde No. 5/D
MERSİN
0324 233 58 91
0324 233 58 91
0533 300 07 99
DETAY MÜHENDİSLİK
Prof. Muammer Aksoy
Cadde Tanerler Apt. No. 25
İSKENDERUN
0326 614 68 56
0326 614 68 57
0533 761 73 50
ESER BOBİNAJ
Karatay Otoparçacılar Sitesi Koza
Sokak No. 10
KONYA
0332 237 29 10
0332 237 29 11
0542 254 59 67
ÇAĞRI ELEKTRİK
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cadde No. 3/A
KAYSERİ
0352 320 19 64
0352 330 37 36
0532 326 23 25
FLAŞ ELEKTİRİK
19 Mayıs Sanayi Sitesi
Adnan Kahveci Bulvarı Krom Cadde 96
Sokak No. 27
SAMSUN
0362 266 58 13
0362 266 45 97
0537 345 68 60
TEKNİK BOBİNAJ
Demirtaşpaşa Mah. Gül. Sokak No. 31/1
BURSA
0224 221 60 05
0224 221 60 05
0533 419 90 51
DİZAYN TEKNOLOJİ
Değirmiçem Mah. Göğüş
Cadde Kıvanç Apt. Altı No. 42
GAZİANTEP
0342 339 42 55
0342 339 42 57
0532 739 87 79
FURKAN BOBİNAJ
Kamberiye Mahallesi Malik Cabbar
Cadde No. 5/B
ŞANLIURFA
0414 313 63 71
0414 313 34 05
0542 827 69 05
ARDA POMPA
Ostim Mahallesi 37. Sokak No. 5/1
Yenimahalle / ANKARA
0312 385 88 93
0312 385 89 04
0533 204 53 87
ANKARALI ELK.
Cumhuriyet Caddesi No. 41
ADIYAMAN
0416 214 38 76
0416 214 38 76
0533 526 86 70
ÜÇLER MAKİNA
Y. Sanayi Sitesi 18. Çarşı No. 14
KAHRAMANMARAŞ
0344 236 50 44
0344 236 50 45
0533 746 05 57
AKTİF BOBİNAJ
Yeni Sanayi Sitesi 2. Cadde No. 8. Sokak No. 3
MALATYA
0422 336 92 08
0422 336 57 88
0535 517 44 17
ATLAS TEKNİK
Reşatbey Mah. 12. Sokak Özkaynak Apt
ADANA
0322 453 83 23
0322 453 75 55
0533 485 93 02
HYDROTECH LLC
Çobanzade 45/A
BAKÜ (AZERBAYCAN)
BARIŞ BOBİNAJ
Ziya Çakalp. Cadde No. 13/A
MAGOSA (K.K.T.C.)
0392 366 95 55
THERM ARSENAL
Tsereteli Ave. 101, 0119
TBİLİSİ (GEORGIA)
995 32 35 62 01
994 12 370 65 10 994 12 370 12 19 994 50 245 19 72
0533 866 76 82
995 32 35 62 01
Değişime tabidir.
213
Türkçe (TR)
YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ
Declaration of conformity
Declaration of conformity
1
GB: EU declaration of conformity
BG: Декларация за съответствие на EC
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products
AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, to which the
declaration below relates, are in conformity with the Council Directives
listed below on the approximation of the laws of the EU member states.
Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите
AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, за които се отнася
настоящата декларация, отговарят на следните директиви на Съвета
за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите-членки на
EC.
DE: EU-Konformitätserklärung
ES: Declaración de conformidad de la UE
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte
AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, auf die sich diese
Erklärung beziehen, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur
Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten
übereinstimmen.
Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los productos
AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, a los que hace
referencia la siguiente declaración cumplen lo establecido por las
siguientes Directivas del Consejo sobre la aproximación de las
legislaciones de los Estados miembros de la UE.
FR: Déclaration de conformité UE
HU: EU megfelelőségi nyilatkozat
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les
produits AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, auxquels se
réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil
concernant le rapprochement des législations des États membres UE
relatives aux normes énoncées ci-dessous.
Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z)
AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, termékek, amelyre
az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió
tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak.
IT: Dichiarazione di conformità UE
NL: EU-conformiteitsverklaring
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti
AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, ai quale si riferisce
questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio
riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri UE.
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de
producten AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, waarop
de onderstaande verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn
met de onderstaande Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge
aanpassing van de wetgeving van de EU-lidstaten.
PL: Deklaracja zgodności UE
PT: Declaração de conformidade UE
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze
produkty AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, których
deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi dyrektywami
Rady w sprawie zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich.
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos
AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, aos quais diz
respeito a declaração abaixo, estão em conformidade com as Directivas
do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados
Membros da UE.
RO: Declaraţia de conformitate UE
RU: Декларация о соответствии нормам ЕС
Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsele AQC-D11,
AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, la care se referă această
declaraţie, sunt în conformitate cu Directivele de Consiliu specificate mai
jos privind armonizarea legilor statelor membre UE.
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что
изделия AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, к которым
относится нижеприведённая декларация, соответствуют
нижеприведённым Директивам Совета Евросоюза о
тождественности законов стран-членов ЕС.
SI: Izjava o skladnosti EU
TR: AB uygunluk bildirgesi
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek AQC-D11,
AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, na katerega se spodnja izjava
nanaša, v skladu s spodnjimi direktivami Sveta o približevanju
zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic EU.
Grundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan AQC-D11, AQC-D12,
AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, ürünlerinin, AB Üye ülkelerinin
direktiflerinin yakınlaştırılmasıyla ilgili durumun aşağıdaki Konsey
Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve bununla ilgili olarak tüm sorumluluğun
bize ait olduğunu beyan ederiz.
—
—
Low Voltage Directive (2014/35/EU)*.
Standard used:
EN 61010-1:2011-07.
EMC Directive (2014/30/EU).
Standards used:
EN 61326-1:2013,
EN 61000-3-2:2015,
EN 61000-3-3:2014.
* Only for products with operating voltage > 50 VAC or > 75 VDC.
This EU declaration of conformity is only valid when published as part of
the Grundfos installation and operating instructions (publication numbers:
96681458, 96681476, 96681478, 96709858).
Pfinztal, 1 May 2016
Ulrich Stemick
Technical Director
Grundfos Water Treatment GmbH
Reetzstr. 85, D-76327 Pfinztal, Germany
Person authorised to compile technical file and
empowered to sign the EU declaration of conformity.
214
2
Модульные измерительные ячейки серии AquaCell (AQC) сертифицированы на соответствие
требованиям Технических регламентов Таможенного союза О безопасности низковольтного
оборудования (ТР ТС 004/2011), Электромагнитная совместимость технических средств
(ТР ТС 020/2011).
Сертификат соответствия:
№ TC RU C-DK.AИ30.В00405, срок действия до 21.11.2018г.
Истра, 1 января 2014 г.
Касаткина В. В.
Руководитель отдела качества,
экологии и охраны труда
ООО Грундфос Истра, Россия
143581, Московская область,
Истринский район,
дер. Лешково, д.188
215
Declaration of conformity RU
Declaration of conformity RU
216
217
218
Korea
Slovakia
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro
Industrial Garin
1619 - Garin Pcia. de B.A.
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 411 111
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail: [email protected]
www.grundfos.com/DK
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725
GRUNDFOS s.r.o.
Prievozská 4D
821 09 BRATISLAVA
Phona: +421 2 5020 1426
sk.grundfos.com
Australia
Estonia
Latvia
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Fakss: + 371 914 9646
GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.
Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana
Phone: +386 (0) 1 568 06 10
Telefax: +386 (0)1 568 0619
E-mail: [email protected]
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
Austria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-30
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
Finland
OY GRUNDFOS Pumput AB
Trukkikuja 1
FI-01360 Vantaa
Phone: +358-(0)207 889 500
Telefax: +358-(0)207 889 550
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
Malaysia
South Africa
Grundfos (PTY) Ltd.
Corner Mountjoy and George Allen Roads
Wilbart Ext. 2
Bedfordview 2008
Phone: (+27) 11 579 4800
Fax: (+27) 11 455 6066
E-mail: [email protected]
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park
40150 Shah Alam
Selangor
Phone: +60-3-5569 2922
Telefax: +60-3-5569 2866
Spain
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
Belarus
Germany
Mexico
GRUNDFOS Water Treatment GmbH
Reetzstraße 85
D-76327 Pfinztal (Söllingen)
Tel.: +49 7240 61-0
Telefax: +49 7240 61-177
E-mail: [email protected]
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de
C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
GRUNDFOS AB
(Box 333) Lunnagårdsgatan 6
431 24 Mölndal
Tel.: +46 31 332 23 000
Telefax: +46 31-331 94 60
Belgium
Представительство ГРУНДФОС в
Минске
220125, Минск
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72, 286 39 73
Факс: +7 (375 17) 286 39 71
E-mail: [email protected]
Bosnia/Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo
Trg Heroja 16,
BiH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 713 290
Telefax: +387 33 659 079
e-mail: [email protected]
Brazil
France
Lithuania
Slovenia
Germany
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
E-mail: [email protected]
Service in Deutschland:
E-mail: [email protected]
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco,
630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Greece
Bulgaria
Hong Kong
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200
Fax. +359 2 49 22 201
email: [email protected]
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O. Box 71
GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Netherlands
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Telefax: +31-88-478 6332
E-mail: [email protected]
New Zealand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240
Telefax: +64-9-415 3250
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor
Siu Wai Industrial Centre
29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Phone: +852-27861706 / 27861741
Telefax: +852-27858664
Norway
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
Hungary
GRUNDFOS Hungária Kft.
Park u. 8
H-2045 Törökbálint,
Phone: +36-23 511 110
Telefax: +36-23 511 111
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50
China
India
Portugal
GRUNDFOS Pumps India Private Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 097
Phone: +91-44 4596 6800
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Telefax: +351-21-440 76 90
Canada
Grundfos Alldos
Dosing & Disinfection
ALLDOS (Shanghai) Water Technology
Co. Ltd.
West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2)
278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Processing Zone
Pudong New Area
Shanghai, 201206
Phone: +86 21 5055 1012
Telefax: +86 21 5032 0596
E-mail: [email protected]
Indonesia
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
Poland
PT. GRUNDFOS POMPA
Graha Intirub Lt. 2 & 3
Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Jakarta Timur
ID-Jakarta 13650
Phone: +62 21-469-51900
Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Romania
Ireland
Russia
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Phone: +353-1-4089 800
Telefax: +353-1-4089 830
ООО Грундфос
Россия, 109544 Москва, ул. Школьная
39
Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00
Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11
E-mail [email protected]
GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
Cebini 37, Buzin
HR-10010 Zagreb
Phone: +385 1 6595 400
Telefax: +385 1 6595 499
www.hr.grundfos.com
Italy
Serbia
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
GRUNDFOS Predstavništvo Beograd
Dr. Milutina Ivkovića 2a/29
YU-11000 Beograd
Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496
Telefax: +381 11 26 48 340
Czech Republic
Japan
Singapore
GRUNDFOS Pumps K.K.
Gotanda Metalion Bldg. 5F,
5-21-15, Higashi-gotanda
Shiagawa-ku, Tokyo,
141-0022 Japan
Phone: +81 35 448 1391
Telefax: +81 35 448 9619
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
25 Jalan Tukang
Singapore 619264
Phone: +65-6681 9688
Telefax: +65-6681 9689
China
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
10F The Hub, No. 33 Suhong Road
Minhang District
Shanghai 201106
PRC
Phone: +86-21 6122 5222
Telefax: +86-21 6122 5333
Croatia
GRUNDFOS s.r.o.
Čapkovského 21
779 00 Olomouc
Phone: +420-585-716 111
Telefax: +420-585-716 299
GRUNDFOS Pompe România SRL
Bd. Biruintei, nr 103
Pantelimon county Ilfov
Phone: +40 21 200 4100
Telefax: +40 21 200 4101
E-mail: [email protected]
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
Sweden
Switzerland
GRUNDFOS ALLDOS International AG
Schönmattstraße 4
CH-4153 Reinach
Tel.: +41-61-717 5555
Telefax: +41-61-717 5500
E-mail: [email protected]
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-44-806 8111
Telefax: +41-44-806 8115
Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +66-2-725 8998
Turkey
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +90 - 262-679 7905
E-mail: [email protected]
Ukraine
Бізнес Центр Європа
Столичне шосе, 103
м. Київ, 03131, Україна
Телефон: (+38 044) 237 04 00
Факс.: (+38 044) 237 04 01
E-mail: [email protected]
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971-4- 8815 166
Telefax: +971-4-8815 136
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Uzbekistan
Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in
Uzbekistan
38a, Oybek street, Tashkent
Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
3291
Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses revised 25.01.2016
Grundfos companies
Denmark
Argentina
ECM: 1183579
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
96681478 0516
© Copyright Grundfos Holding A/S

Documentos relacionados