AQC-D13 - Grundfos
Transcripción
AQC-D13 - Grundfos
GRUNDFOS INSTRUCTIONS AQC-D13 Potentiostatic Measuring Cell, Compact Measuring Systems Installation and operating instructions 2 English (GB) Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214 Declaration of conformity RU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 3 Table of contents AQC-D13 English (GB) English (GB) Installation and operating instructions Original installation and operating instructions Warning Prior to installation, read these installation and operating instructions. Installation and operation must comply with local regulations and accepted codes of good practice. CONTENTS Page 1. Symbols used in this document 4 2. Description of preassembled systems with AQC-D13 5 3. 3.1 3.2 3.3 Identification Nameplate, AquaCell Type key, AquaCell Type key, preassembled systems 5 5 6 7 4. Description of AQC-D13 8 Warning 5. General information 8 6. Applications 8 If these safety instructions are not observed, it may result in personal injury. 7. 7.1 7.2 Safety information Obligations of the owner Avoidance of danger 9 9 9 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 Technical data General data Versions Measuring ranges Dimensions / drilling diagram 9 9 9 10 10 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 Installation Transport and storage Unpacking Installation requirements Mounting 11 11 11 11 11 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 12 12 13 13 10.5 10.6 10.7 10.8 Startup Installation of electrodes and sensors Checking the position of the cleaning wing Water connections Preparing the electrode cable for connection to the measuring amplifier Electrical connections Checks prior to start-up Switching on Calibrating the parameters Cl2, ClO2, O3 13 14 15 15 15 11. 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 Operation Function Operation Switching off Switching on again Fault finding 17 17 18 19 19 20 12. 12.1 12.2 12.3 Maintenance Intervals for cleaning and maintenance Cleaning and replacing the filter Cleaning the measuring cell 21 21 21 21 13. Starting up the measuring cell 22 14. Spare parts and accessories 14.1 Electrodes, sensors and cables 14.2 Other parts 22 22 22 15. 22 4 Disposal Note These complete installation and operating instructions are also available on www.grundfos.com. 1. Symbols used in this document Caution Note If these safety instructions are not observed, it may result in malfunction or damage to the equipment. Notes or instructions that make the job easier and ensure safe operation. 3. Identification English (GB) 2. Description of preassembled systems with AQC-D13 3.1 Nameplate, AquaCell Man 1 OK 2 3 4 TM04 8575 3612 5 Fig. 1 AQC-D13 measuring cell with Conex DIA / DIS measuring amplifier and controller 6 7 Fig. 4 Pos. 1 Nameplate, AquaCell Description Type designation 2 Model 3 Serial number 5 Product number 6 Year and week code 7 Country of origin TM04 8576 3612 2 AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H 314-306-10048 S/N: 07/44888 3,00 bar 95737669P11124563516 TM04 8668 3013 1 Cal Esc Fig. 2 AQC-D13 measuring cell with sensor interface DIP Select Select Man 3 Cal OK TM04 8577 3612 Esc Fig. 3 AQC-D13 measuring cell with DIP measuring amplifier and controller 1 Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, Conex DIS-D measuring amplifier and controller 2 Sensor interface for Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, for panel-mounting 3 DIP measuring amplifier and controller 5 3.2 Type key, AquaCell English (GB) Example: Model AQC AquaCell AquaCell type D11 Pressure-proof, with cleaning motor (Cl2, ClO2, O3) D12 Pressure-proof, with hydromechanical cleaning (Cl2, ClO2, O3) D13 Pressureless, with hydromechanical cleaning (Cl2, ClO2, O3) Pressure-loading valve P With pressure-loading valve X Without pressure-loading valve Electrodes for disinfection parameters AU Gold PT Platinum Electrodes for pH PCB pH, ceramic diaphragm, with buffer solution PCX pH, ceramic diaphragm, without buffer solution PTB pH, PTFE diaphragm, with buffer solution PTX pH, PTFE diaphragm, without buffer solution PKB pH, KCl filling, with buffer solution PKX pH, KCl filling, without buffer solution PGB pH, gel filling, with buffer solution PGX pH, gel filling, without buffer solution X Without electrode Electrodes for redox potential (ORP) RCB ORP, ceramic diaphragm, with buffer solution RCX ORP, ceramic diaphragm, without buffer solution RTB ORP, PTFE diaphragm, with buffer solution RTX ORP, PTFE diaphragm, without buffer solution RRB ORP, without reference system, with buffer solution RRX ORP, without reference system, without buffer solution X Without electrode Water sensor QS With water sensor X Without water sensor Temperature sensor T With Pt100 temperature sensor X Without temperature sensor Power supply G 230/240 V, 50/60 Hz H 115/120 V, 50/60 Hz I 24 VDC X Without power supply 6 AQC -D11, P AU-PCB-RCB, QS -T, H Example: DIA -1 -A D1 P -AU -PCB -QS -T W -H Measuring amplifier and controller DIA-1 Dosing Instrumentation Advanced with 1 input DIA-2 Dosing Instrumentation Advanced with 2 inputs DIA-2Q Dosing Instrumentation Advanced with 1 input + flow measurement DIP Dosing Instrumentation Pool DIS-PR Dosing Instrumentation Standard for pH/ORP measurement DIS-D Dosing Instrumentation Standard for Cl2 / ClO2 / O3 Assembly A Preassembled Cell type D11 Pressure-proof, with cleaning motor D12 Pressure-proof, with hydromechanical cleaning D13 Pressureless, with hydromechanical cleaning D4 Pressureless, with cleaning motor, for total chlorine D5 Pressureless, with cleaning motor, for free chlorine P/R pH or ORP PA/HP Peracetic acid or hydrogen peroxide Pressure-loading valve P With pressure-loading valve X Without pressure-loading valve Electrodes for disinfection parameters AU Gold PT Platinum X Without electrode Other electrodes PCB pH, ceramic diaphragm, with buffer solution PCX pH, ceramic diaphragm, without buffer solution PTB pH, PTFE diaphragm, with buffer solution PTX pH, PTFE diaphragm, without buffer solution PKB pH, KCl filling, with buffer solution PKX pH, KCl filling, without buffer solution PGB pH, gel filling, with buffer solution PGX pH, gel filling, without buffer solution RCB ORP, ceramic diaphragm, with buffer solution RCX ORP, ceramic diaphragm, without buffer solution RTB ORP, PTFE diaphragm, with buffer solution RTX ORP, PTFE diaphragm, without buffer solution RRB ORP, without reference system, with buffer solution RRX ORP, without reference system, without buffer solution PA Peracetic acid HP Hydrogen peroxide X Without electrode Water sensor QS With water sensor X Without water sensor Temperature sensor T With Pt100 temperature sensor X Without temperature sensor Mounting W Wall-mounting P Panel-mounting Power supply G 230/240 V, 50/60 Hz H 115/120 V, 50/60 Hz I 24 VDC 7 English (GB) 3.3 Type key, preassembled systems 5. General information This manual contains all important information for users of the AQC-D13 and the preassembled systems: A D C • B L K A K The potentiostatic measuring cell AQC-D13 measures the concentration of chlorine (Cl2) in the pH-range 4.5 to 8.2, chlorine dioxide (ClO2) or ozone (O3). By means of the suitable electrodes, it can also measure the pH value and redox potential for treatment of swimming-pool water and drinking water. E The preassembled systems measure and control the following parameters, depending on the measuring amplifier and controller installed: H I • F Pos. safety information. 6. Applications G Fig. 5 instructions for start-up, use and maintenance • Should you require further information, or should problems occur which are not handled in sufficient depth in this manual, please contact Grundfos. M B J AQC-D13 measuring cell A pH electrode / location for pH electrode B Redox electrode / location for redox electrode C Pt100 temperature sensor / location for temperature sensor D Water sensor / location for water sensor E Connection for sample water inlet F Connection for sample water outlet Regulation of sample water quantity H Sample water filter I Sampling cock J Measuring electrode for Cl2, ClO2, O3 K Reference electrode for Cl2, ClO2, O3 / location for reference electrode L Cover M Acrylic glass cylinder Preassembled system with Conex DIA-1 measuring amplifier and controller: – Measurement: free chlorine (Cl2), as an option with pH compensation, chlorine dioxide (ClO2), ozone (O3), pH, temperature. – Control: chlorine (Cl2), chlorine dioxide (ClO2), ozone (O3). • Preassembled system with Conex DIA-2 measuring amplifier and controller: – Measurement: free chlorine (Cl2), as an option with pH compensation, chlorine dioxide (ClO2), ozone (O3), pH, temperature. Description G technical data • TM04 8578 3612 English (GB) 4. Description of AQC-D13 – Control: chlorine (Cl2), chlorine dioxide (ClO2), ozone (O3), pH. • Preassembled system with Conex DIA-2Q measuring amplifier and controller: – Measurement: free chlorine (Cl2), as an option with pH compensation, chlorine dioxide (ClO2), ozone (O3), pH, temperature. – Control: chlorine (Cl2), chlorine dioxide (ClO2), ozone (O3), pH, redox potential. • Preassembled system with Conex DIS-D measuring amplifier and controller: – Measurement: chlorine (Cl2), chlorine dioxide (ClO2), ozone (O3). – Control: chlorine (Cl2), chlorine dioxide (ClO2), ozone (O3). • Preassembled system with DIP measuring amplifier and controller: – Measurement: chlorine (Cl2), chlorine dioxide (ClO2), ozone (O3), pH, redox potential, temperature. – Control: chlorine (Cl2), chlorine dioxide (ClO2), ozone (O3), pH. 8 7.1 Obligations of the owner Measuring parameters: chlorine, chlorine dioxide and ozone • Measuring ranges: Dependent on the measuring amplifier. See section 8.3.1 Measuring ranges for Cl2, ClO2, O3, pH, ORP. The owner of the plant is responsible for • compliance with country-specific safety regulations • Sensitivity: < 10 ppb. • training of operating personnel • Accuracy: < - 5 %/+ 5 % of full-scale value. • provision of prescribed protective gear • Repeatability: < - 5 %/+ 5 %. • implementation of regular maintenance. • Response time: t90 < 60 s. 7.2 Avoidance of danger 8.2 Versions • – 230/240 V, 50/60 Hz (standard) Cleaning, maintenance and repairs must only be carried out by authorised personnel! – 115/120 V, 50/60 Hz – 24 VDC (not with DIP). • – platinum electrode Derivates of chloro isocyanuric acid cannot be measured or controlled. – redox single-rod measuring chain (electrode) Grundfos cannot be held liable for any damage resulting from incorrect use. – pH single-rod measuring chain (electrode). 8. Technical data – redox electrode (with DIP) 8.2.1 AquaCell AQC-D13 • The AQC-D13 is an unpressurised measuring cell with hydromechanical cleaning and open outlet of sample water. – cable for measuring electrode, 3 m, with free cable end. • – Pt100 temperature sensor with cable, 3 m. – free chlorine, chlorine dioxide, ozone Sample water: 8.2.2 Preassembled systems • – temperature: 0-40 °C – pH value (only measuring parameter Cl2): pH 4.5 - 8.2 – inlet pressure: max. 6 bar, min. 0.2 bar – counterpressure: pamb (open outflow). • Permissible ambient temperature: 0 to 45 °C. • Permissible storage temperature: Cables: – connecting cables for the electrodes, 1 m, preconnected – free of solids – min. conductivity: 50 µS/cm Options: – water sensor with cable, 3 m. Measuring parameters: – optional: pH value, redox potential, temperature (for compensation of pH, Cl2, ClO2, O3). Cables: – connecting cables for the electrodes, 3 m, with free cable end 8.1 General data • Equipment / options: – gold electrode for free chlorine, chlorine dioxide, ozone (standard) Other applications than those described in section 6. Applications are considered as non-approved and are not permissible. • Power supply: Warning Warning English (GB) 7. Safety information – cable for measuring electrode, 1 m, preconnected. • Options: – water sensor with cable, 1 m. – Pt100 temperature sensor with cable, 1 m. Product numbers of the spare parts and optional accessories, see section 14. Spare parts and accessories. – -20 to +65 °C – Electrodes: -10 to +30 °C. Caution Observe the installation and operating instructions of the electrodes! • Permissible humidity: max. 90 % relative humidity (without condensation). • Sample water flow rate: approx. 15 l/h. • Materials of parts that come into contact with the media: PMMA, PVC, EPDM. • Electrode materials: gold, platinum, glass, nickel, PVC. • Connections: – inlet: for PVC hose 6/12 or PVC pipe 12 x 1.2 – outlet: for PVC hose 12/16. 9 8.4 Dimensions / drilling diagram 8.3 Measuring ranges Cl 2 [mg/l] ClO2 [mg/l] O3 [mg/l] ORP [mV] pH 0.00 - 0.50 0.00 - 0.50 0.00 - 0.50 0.00 - 14.00 -1500 +1500 0.00 - 1.00 0.00 - 1.00 0.00 - 1.00 2.00 - 12.00 0 - 1000 0.00 - 2.00 0.00 - 2.00 0.00 - 2.00 0.00 - 5.00 0.00 - 5.00 0.00 - 5.00 0.0 - 10.0 0.0 - 10.0 410 5.00 - 9.00 0.0 - 20.0 0.0 - 50.0 -1500 +1500 0.00 - 5.00 0.00 - 14.00 Preassembled system with Conex DIS-D 140 Cl2 [mg/l] ClO2 [mg/l] O3 [mg/l] 0.00 - 2.00 0.00 - 2.00 0.00 - 2.00 0.00 - 20.00 0.00 - 20.00 0.00 - 20.00* Fig. 6 AQC-D13 measuring cell 475 88 * Effective measuring range: 0.00 - 5.00. Man Cal Preassembled system with DIP O3 [mg/l] ORP [mV] pH 0.00 - 0.50 0.00 - 0.50 0.00 - 0.50 0.00 - 14.00 -1500 +1500 0.00 - 1.00 0.00 - 1.00 0.00 - 1.00 2.00 - 12.00 0 - 1000 0.00 - 2.00 0.00 - 2.00 0.00 - 2.00 0.00 - 5.00 0.00 - 5.00 0.00 - 5.00 0.0 - 10.0 0.0 - 50.0 5.00 - 9.00 106 0.0 - 30.0 Fig. 7 freely selectable between 0.0 - 30.0 0.0 - 50.0 0.00 - 5.00 0.00 - 14.00 8.3.2 Measuring ranges for temperature (not with Conex DIS-D) 10 OK 475 ClO2 [mg/l] Cl 2 [mg/l] Esc °C °F 0 to +50 32 to 122 0 to +100 32 to 212 -5 to +120 23 to 248 -1500 +1500 Preassembled systems (example: system with Conex DIA for wall-mounting) TM04 8580 3612 0.0 - 50.0 TM04 8579 3612 120 freely selectable between 495 English (GB) 8.3.1 Measuring ranges for Cl2, ClO2, O3, pH, ORP Preassembled system with Conex DIA 9.4 Mounting 9.1 Transport and storage The measuring cell is fastened to the mounting plate at the factory. Transport device carefully, do not throw. Store in dry conditions between -20 and +65 °C. Store electrodes between -10 and +30 °C. Keep protective caps moist with 3-molar potassium chloride solution. 9.2 Unpacking Caution The measuring cell or preassembled system must be mounted vertically! Individual AQC-D13 measuring cell 1. Drill two dowel holes with a diameter of 8 mm and min. 50 mm deep. See section 8.4 Dimensions / drilling diagram. 2. Mount the measuring cell and the mounting plate on the wall using the mounting material provided. Do not allow any foreign bodies to enter! • Check scope of delivery. • Assemble as soon as possible after unpacking. TM03 5856 1106 Caution Caution 9.3 Installation requirements For safety reasons, the customer must install an earth leakage circuit breaker for the measuring amplifier. Caution Note Non-observance of the installation requirements may result in damage or errors in measurement! For safety during service and maintenance, switch off the measuring amplifier and the measuring cell at all poles. For easy switch-off, install an all-pole mains switch in front of the measuring amplifier. • The location must be vibration-free, dry, dust-free and free of corrosive, pungent fumes or aggressive solvents. • Maximum permissible cable length: Fig. 8 Mounting of AQC-D13 measuring cell Preassembled systems 1. Drill four dowel holes with a diameter of 10 mm and min. 60 mm deep. See section 8.4 Dimensions / drilling diagram. 2. Mount the preassembled system and the mounting plate on the wall using the mounting material provided. Distance between the mounting plate and the wall: min. 20 mm. Caution Do not pinch the cable! Observe the mounting sequence below. – Individual AQC-D13 measuring cell: distance between measuring cell and measuring amplifier or sensor interface 3 m. – Preassembled systems with Conex DIS, DIA or DIP for wall-mounting: completely prewired. – Preassembled systems with Conex DIA for panel-mounting: the distance between measuring amplifier and sensor interface must be less than 100 m. • Ensure a continuous supply of sample water. • Install the measuring cell so that the sample water feed line is as short as possible, in order to reduce the delay time of the measuring cell. • Observe the permissible inlet pressure and counterpressure of the sample water. 20 mm Fig. 9 TM03 5857 1106 Warning Mounting sequence for preassembled systems – Fit a pressure booster pump or pressure reducer, if necessary. 11 English (GB) 9. Installation 10.1.2 Fitting of temperature sensor and water sensor (optional) 10.1 Installation of electrodes and sensors 1. Remove the cover (L). 10.1.1 Fitting of electrodes 2. Insert temperature sensor (C) into the supplied cover and secure with the screwed gland. 1. Unscrew the plugs of the holders (A, B) to be used. 2. Remove the protective caps from the electrodes. Keep them for electrode removal. 3. Screw the water sensor (D) into the supplied cover. 3. Screw the electrodes into the holders by hand. 5. Check that the markings on the cover (L) and the cylinder (M) align, or correct by rotating, see 10.1.3 Checking the mounting position of the housing cover. 4. Insert the cover with sensor(s) into the measuring cell. – Screw reference electrode in location K. – Screw pH electrode in location A. – Screw redox electrode in location B. Caution Observe the installation and operating instructions of the electrodes! C (Pt 100) C D Redox (B) D K TM04 8582 3612 pH (A) Fig. 11 Sensor locations in cover of measuring cell 10.1.3 Checking the mounting position of the housing cover pH (A) To guarantee correct fitting of the electrode sensor cover (L) in the cylinder (M), both parts are provided with markings: Redox (B) • Inscribed markings (X1 and X2) are in the cover (L) and on the bottom of the cylinder (M). • The cylinder has a vertical line marking (engraved groove X3). 1. Insert the cover into the cylinder such that the markings align. X J Fig. 10 Holders for electrodes TM04 8581 3612 1 L X 3 M X 2 TM04 8583 3612 English (GB) 10. Startup Fig. 12 Mounting position of the housing cover 12 Caution The cleaning wing falls out when the measuring electrode (J) is removed. Note 1. Visual inspection: English (GB) 10.4 Preparing the electrode cable for connection to the measuring amplifier 10.2 Checking the position of the cleaning wing The preassembled systems are prewired. Warning – The cleaning wing must be seated on the measuring electrode as shown. The electrical connection should be carried out by qualified personnel! Observe the local safety regulations! Protect the cable connections and plugs against corrosion and humidity. TM04 8584 3612 Cables for electrodes (A, B, K) Fig. 13 Position of the cleaning wing 1. Cut the electrode cables to the desired length plus approximately 80 mm for the connections. 2. Remove 80 mm of the outer insulation. 3. Disentangle the braided screen until you reach the next part of the insulation, and twist it to form a wire. 4. Strip the braided screen (for instance using a shrink hose), and fit a wire end ferrule. 5. Remove the black (conductive) sheath of the insulated electrode wire until you reach the insulation. 2. If the cleaning wing is not seated correctly: – Remove the measuring electrode. 6. Dismantle the end of the electrode wire. – Insert cleaning wing into the bore of the measuring electrode using the entry pilot. It must be possible to freely move the cleaning wing. 7. Fit a wire end ferrule to the electrode wire. – Carefully insert the measuring electrode (J) again. 10.3 Water connections Fit a pressure booster pump, if necessary. 1. Connect the sample water inlet and outlet to the connections for the sample water inlet (E) and outlet (F). TM03 5869 1106 To avoid a siphon effect: Let the sample water outlet (F) point downwards. There must be no counterpressure (open outflow)! TM03 5868 1106 Check the tightness of the measuring cell. Caution Insulated braided screen Observe the local pressure! The permissible primary water pressure is 0.2 to 6.0 bar. 10 Caution Only tighten the union nut by hand. Do not use any tools! 70 Caution Fig. 15 Cable for electrodes (A, B, K) Cable for measuring electrode (J), temperature sensor (C), water sensor (D) 1. Cut cables to the desired length plus approximately 65 mm for the connections. 2. Remove 65 mm of the outer insulation. 3. Dismantle the end of the wires. 4. Fit wire end ferrules to the wires. F TM04 8585 3612 E Fig. 14 Water connections 13 10.5 Electrical connections 1 Before connecting the supply cables, switch off the electricity supply! 11 7 9 6 10 Observe the local safety regulations! 8 Protect the cable connections and plugs against corrosion and humidity. Conex Connect an earth leakage circuit breaker in front of the measuring amplifier. Preassembled systems The preassembled systems are prewired. 1. Connect an earth leakage circuit breaker in front of the measuring amplifier. 2. Connect the electricity supply to the measuring amplifier. Caution Observe the installation and operating instructions of the measuring amplifier and controller! AQC-D13 measuring cell Note The cables are not preconnected. See section 10.4 Preparing the electrode cable for connection to the measuring amplifier. Caution Observe the installation and operating instructions of the measuring amplifier and controller! 1 2 2 Before connecting the supply cables, check that the supply voltage specified on the nameplate corresponds to the local conditions! 2/3 2/4 + Sensorinterface 1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3 COM 11 A 1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4 B 12 NC 12 Fig. 16 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q for panel-mounting 37 38 39 40 41 42 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 1 2 1 2 6 COM 11 1. Connect electrodes to the corresponding terminals of the measuring amplifier. 7 10 9 NC 12 8 11 12 TM04 8590 3612 2. Connect measuring electrode (J) to the corresponding terminals of the measuring amplifier. Fit the screen according to the installation and operating instructions of the measuring amplifier and controller. 3. Connect the water sensor to the corresponding terminals of the measuring amplifier. 4. Connect an earth leakage circuit breaker in front of the measuring amplifier. TM04 8589 3612 English (GB) The electrical connection should be carried out by qualified personnel! Pt 100 M B/RG/C Warning Fig. 17 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q for wall-mounting 5. Connect the electricity supply to the measuring amplifier. Observe the installation and operating instructions of the measuring amplifier and controller! 20 21 22 19 14 16 COM 11 2 1 NC 12 6 9 10 12 Fig. 18 Conex DIS-D 14 8 7 TM04 8591 3612 Caution Before connecting the supply cables, check that the supply voltage specified on the nameplate corresponds to the local conditions! 53 55 57 63 65 COM 11 54 56 58 1 6 1 At first start-up or after long-term stop: Let the system run for at least two hours to avoid faulty measurements and calibration! 2. Close the sampling cock (I). 8 3. Open the sample water inlet (E). TM04 8592 3612 10 11 4. Set the quantity of sample water with the regulation (G) so that a small amount of water runs through the ascending pipe in the cylinder. – Avoid turbulent flow! 5. Check that the cleaning wing (S) rotates. Fig. 19 DIP Pos. Caution 1. Close the regulation of sample water (G). 7 12 9 Observe the installation and operating instructions of the measuring amplifier and the device controlled! 2 NC 12 2 Caution 64 66 – If the cleaning wing does not rotate, gently rotate the measuring electrode (J) back and forth until the cleaning wing moves. Description – If the cleaning wing still does not rotate, check and correct its position, if necessary. See section 10.2 Checking the position of the cleaning wing. 1 Brown 2 White 3 Black 6. Switch on the measuring amplifier. 4 Blue 6 Outer conductor (screen) 7. Only switch on the device controlled after the first calibration, if applicable. 7 Inner conductor 8 Reference electrode 9 Measuring electrode with counter-electrode 10 Counter-electrode 11 Pt100 temperature sensor (not with Conex DIS-C) 12 Water sensor 10.8 Calibrating the parameters Cl2, ClO2, O3 Caution At first start-up or after long-term stop: Let the system run for at least two hours to avoid faulty measurements and calibration! Caution During calibration: Keep pH value, sample water flow rate and water temperature constant. 10.6 Checks prior to start-up • Check the calibration after 24 hours. Repeat, if necessary. • Check that the markings on the cover (L) and the cylinder (M) align, or correct by rotating, see section 10.1.3 Checking the mounting position of the housing cover. 10.8.1 Photometrical determination of a reference value • Check the tightness of the whole system. 2. Take a water sample, and close the sampling cock. • Check the electrical connections. 3. Determine the concentration of the measuring parameter photometrically, for instance using the Grundfos DIT hand photometer. 1. Open the sampling cock (I), and let the water run for a few seconds. 4. Keep this value as a reference value. Caution Observe the installation and operating instructions of the photometer! 15 English (GB) 10.7 Switching on English (GB) 10.8.2 Calibration example based on chlorine measurement with pH compensation (not with Conex DIS-D) Caution • Observe the installation and operating instructions of the measuring amplifier and controller! Define the basic settings for the measuring amplifier. Note When carrying out a chlorine measurement with pH compensation, the pH value must be calibrated first, since the pH value is used when calibrating the chlorine value! Calibrating the pH value • DIP: Push the button underneath the right-hand display. • Conex DIA and DIP: Use the [CAL] button to select the calibration function CAL. The LED illuminates. 1. If necessary, enter the code number for CAL (or full) authorisation. 2. Change to the menu "calibration" with the [OK] button. Buffer 1 1. Fill buffer solution 1 from the supply bottle into a clean vessel. 2. Remove the electrode from the measuring cell, and immerse in the buffer solution. 3. Press [OK] to read in the temperature of the sample water and the measured signal. 4. Discard buffer solution 1. – Do not return the used buffer solution to the supply bottle! 5. Flush electrode with water. 6. Press [OK] to jump to the menu "buffer value 2". Buffer 2 1. Select buffer value 2. 2. Fill buffer solution 2 into a clean vessel. 3. Immerse the electrode. 4. The measured signal is read in and compared with the buffer values. – The calibration result (sensor slope and asymmetry potential) is displayed. 3. Select the measured variable "pH", and confirm with [OK]. – Selection possibilities: "cal. meas. value" (= measured value), "cal. result" and "cal. cycle" (= count-down function which triggers the alarm "calibrate sensor" after a selectable time interval of 1-100 days). CALDATA pH slope - 60.17 mV/pH 4. Select the line "cal. meas. value" with [UP]/[DOWN]. asym.pot pH cal. meas. value cal. result cal. cycle 5. Select one of the defined buffer solutions ("GRUNDFOS", "DIN/NIST", "others"), and press [OK]. – The menu "temperature" is selected automatically. buffer 19 mV 5. Discard buffer solution 2. 6. Flush the electrode with water, and return to the measuring cell. 7. Go back to the menu "calibration" with [ESC]. Then calibrate the chlorine value. Calibrating the chlorine value • DIP: Push the button underneath the left-hand display. • Conex DIA and DIP: Select the calibration function with the [CAL] button. The LED illuminates. 1. Press [OK] to select the menu "calibration". GRUNDFOS 2. Select "chlorine", and confirm with [OK]. DIN/NIST 3. Select "cal. meas. value". others chlorine 6. Enter the temperature of the buffer solutions. 7. Press [OK] to jump to the menu "buffer value 1". cal. meas. value 8. "GRUNDFOS" or "DIN/NIST" buffer solutions: Select one of the available buffer values. buffer value 1 cal. result cal. cycle 4. Enter the reference value. 4.01 pH – The measured signal is read in automatically and compared with the reference value. 7.00 pH – The calibration result (sensor slope) is displayed. 9.18 pH CALDATA chlorine slope 34.67 µA/ppm Reading calibration data in the diagnostics menu "service" • Select "service" in the "main menu" with [UP]/[DOWN], and press [OK] (DIP: on both displays). – The data of the last 10 calibrations can be read. 16 11. Operation 1. Press the [CAL] button to select the calibration menu. 11.1 Function – The CAL LED next to the [CAL] button illuminates. – The display shows the current measured value. – To prevent overdosing, the controllers must be switched off, and the device controlled must be closed. 2. Use [UP]/[DOWN] to select the reference value. 3. Start the calibration with [OK]. Various oxidation agents are used for the disinfection of swimming-pool water and drinking water, for instance chlorine (Cl2), chlorine dioxide (ClO2) and ozone (O3). It is necessary to measure the concentration of the oxidation agent and to regulate its dosing. • Concentration of oxidation agent is too low: • Concentration of oxidation agent is too high: – Disinfection effect is too weak. – The sensor data are then read in. – The slope (sensitivity) of the sensor is calculated. – Danger to health – The calibration result is displayed immediately after calibration. – Unpleasant odour and taste – Corrosion damage – The sensor slope is displayed in µA/ppm. Calibration result • The result of the current (last) calibration can be displayed in the code menu at any time: – Code 51: display of calibrated slope in µA/ppm. Error message when reading in the current signal of the sensor system • The alarm LED flashes. • The display shows code *13* (slope error). The alarm is triggered, if the plausibility check results in an upward or a downward violation of the following slope ranges, depending on the selected measuring cell: • Measuring cell Lower limit Upper limit AQC-D13 2.5 µA/ppm 70.0 µA/ppm – Increased operating costs. The AQC-D13 measuring cell is used for measuring the concentration of chlorine (Cl2), chlorine dioxide (ClO2) or ozone (O3) and is equipped with additional holders for pH electrodes and redox electrodes, and also for a water sensor and an Pt100 temperature sensor. Preassembled system with Conex DIA, Conex DIS and DIP are used when the values of decontamination agents, pH and redox-potential have to be determined and controlled. The basic element of the preassembled systems is the AQC-D13 measuring cell. 11.1.1 Functional principle of measurement • – A water sensor (optional) serves to trigger an alarm or to switch off the control function, if there is a sample water deficiency. – The calibration data are imported. The controller is operating in emergency mode! Eliminate the fault, see section 11.5 Fault finding, and calibrate again! Sample water is taken at a representative position and passed to the measuring cell via an integral filter. – The water flow rate can be adjusted on the measuring cell. Press [OK] to acknowledge the error message and to return to the display level. Note English (GB) 10.8.3 Calibrating the parameters chlorine, chlorine dioxide or ozone with Conex DIS-D – The agent to be determined (Cl2, ClO2 or O3) is measured at the gold or platinum electrode. • The agent to be determined generates an electric current in the µA range, proportional to its concentration. – The measuring cell is controlled by a potentiostat in the measuring amplifier. • A constant voltage is applied to the measuring electrode. An exactly defined potential of the measuring electrode is retained by means of the reference electrode. This results in a linear response for the measuring cell as well as a stable zero point for the measurement. • The Conex or DIP measuring amplifiers and controllers – amplify the current – calculate it using the calibration parameters – display the concentration as a digital value – control a gas dosing unit or a dosing pump (device controlled). 11.1.2 Electrode cleaning The measuring electrode and the counter-electrode are continuously cleaned of deposits by a cleaning wing. • This ensures uniform sensitivity for the measuring cell over a long period. • The cleaning wing is driven hydraulically. 17 11.2 Operation The current generated on the electrodes depends on the temperature of the sample water. 11.2.1 Switching on See section 10.7 Switching on. • The measured value increases by approx. 4 % per 1 °C increase. • Temperature variations can be compensated by the measuring amplifier, if the temperature compensation function is activated. 11.2.2 Operating state – The temperature can be measured with a Pt100 temperature sensor optionally integrated into the measuring electrode. – The temperature measuring signals are transferred to the measuring amplifier and calculated using the electrode signals. 11.1.4 Influence of the pH value on the chlorine measurement Free, active chlorine is considered as the total of molecular chlorine gas (Cl2), hypochlorous acid (HOCl) and hypochlorite anions (OCl-). Dissolved chlorine gas in molecular form practically does not exist at the application-dependent pH values (pH 4.5 to 8.2), but is subject to hydrolysis in the presence of water according to the equation Cl2 + H2O Caution Observe the installation and operating instructions of the measuring amplifier and the device controlled! Note For information on operation of the measuring cell in the operating state, please see the installation and operating instructions of the relevant measuring amplifier. 11.2.3 Adjusting / setting the quantity of sample water • Set the quantity of sample water with the regulation (G) so that a small amount of water runs through the ascending pipe in the cylinder. HOCl + HCl The resulting hypochlorous acid is the actually effective compound for disinfection of the water. The dissociation of acid to anions is primarily according to an equilibrium dependent on the pH value according to the equation % OCl- % HOCl 100 TM04 8586 3612 0 80 20 60 40 40 - OCl HOCl 20 60 80 0 4 5 6 7 8 9 100 10 11 0 °C 10 °C 30 °C pH Fig. 20 HOCl-OCl diagram The measuring cell for chlorine primarily only determines the portion of hypochlorous acid that is relevant for disinfection. Since the dependence on the pH value is particularly large in the actually relevant range between pH 7 and pH 8.2, this dependence must be compensated for in the measuring amplifier if the pH value varies considerably. The pH value must therefore also be measured, and the pH compensation function must be activated on the measuring amplifier. 18 G H 3O+ + OCl- HOCl + H2O TM03 5879 1106 English (GB) 11.1.3 Influence of temperature Fig. 21 Optimum quantity of sample water 1. Slowly adjust the regulation (G): – Counterclockwise: increase – Clockwise: decrease Caution Note Do not unscrew the regulation completely! The delay time of the measuring cell can be reduced by increasing the sample water flow rate. Caution English (GB) 11.3 Switching off To avoid a dosing error, the device controlled must be switched off each time the measuring system is switched off. Observe the installation and operating instructions of the measuring amplifier and the device controlled! 11.3.1 Short-term stop (up to one week) 1. 2. 3. 4. Close and/or switch off the device controlled. Wait until the display of the measuring amplifier is at zero. Switch off the electricity supply to the measuring amplifier. Close the connection to the sample water inlet (E). Caution To protect the electrodes, do not drain the water! Make sure that the water level in the measuring cell is sufficiently high for the reference electrode (K) to be immersed at least 2 cm during device stop. 11.3.2 Long-term stop 1. 2. 3. 4. 5. 6. Close and/or switch off the device controlled. Wait until the display of the measuring amplifier is at zero. Switch off the electricity supply to the measuring amplifier. Close the connection to the sample water inlet (E). Remove the measuring electrode (J), clean and store dry. Remove the reference electrode (K), and remove the pH electrode (A) and redox electrode (B), if applicable. Fit thread protection caps, and clean the electrodes. 7. Fit protective caps on the electrodes. The protective caps must be filled with 3-molar potassium chloride solution. Caution Observe the installation and operating instructions of the electrodes! 8. Store electrodes with protective caps in a dry place. If they are stored for an extended period of time, it may be necessary to add 3-molar potassium chloride solution after a while. 9. Before starting up again, and if it is very dirty, clean the whole measuring cell. See section 12. Maintenance. 11.4 Switching on again Caution Observe the installation and operating instructions of the measuring amplifier and the device controlled! 11.4.1 After short-term stop Note Fill the measuring cell with water. 1. Open the connection to the sample water inlet (E). 2. Check the quantity of sample water. 3. Switch on the measuring amplifier. Caution Let the system run for at least two hours to avoid faulty measurements and calibrations! 4. Take a reference measurement. 5. Recalibrate, if necessary. See section 10.8 Calibrating the parameters Cl2, ClO2, O3. 6. Switch on the device controlled, if applicable. 11.4.2 After long-term stop / inspection If the measuring cell has been switched off for a long period of time or has been emptied, for instance for inspection, is it necessary to start up the measuring cell. See section 10.6 Checks prior to start-up and 10.7 Switching on. 19 11.5 Fault finding English (GB) Caution Observe the installation and operating instructions of the measuring amplifier and controller! Fault Cause Remedy 1. No display. No electricity supply to the measuring cell. a) A disinfection or oxidation agent is missing in the sample water. Check the concentration by making a reference measurement. Check the dosing units, and activate dosing. Check the settings of the measuring amplifier. b) The electrode cable connection is interrupted. Remake the connection. Replace damaged cables. c) No or too low sample water flow rate. Clean the filter, check the flow rate, and check the sample water inlet pressure. 2. The measured value is lower than the reference measurement. d) The measuring electrode is faulty. Replace the measuring electrode. e) The measuring electrode is contaminated or made passive by deposits. Dismantle, clean or replace the measuring electrode. a) The measuring electrode is faulty. Replace the measuring electrode. b) The measuring electrode is contaminated or made passive by deposits. Remove, clean or replace the measuring electrode. c) The temperature has fallen since the calibration. Activate the automatic temperature compensation, if applicable. Recalibrate. d) The system has run too short time prior to calibration. Let the system run for at least two hours. Recalibrate. e) Unsuitable chlorination agent. Only use chlorine solutions such as chloric gas, sodium hypochlorite and chlorinated lime. Do not use organic products such as trichloroisocyanuric acid. f) Check the reference measurement, and take another measurement. Recalibrate. Incorrect reference measurement during calibration. g) The pH value for the chlorine measurement has risen since the calibration. Keep the pH value constant. Activate the pH value compensation, if applicable. Recalibrate. h) The quantity of sample water is set too low. Check and set the quantity of sample water. Check the filter, and clean it, if necessary. i) Fit the cleaning wing correctly. The cleaning wing is blocked. 3. The measured value is a) The temperature has risen since the calibration. higher than the reference measurement. b) The pH value for the chlorine measurement has fallen since the calibration. 4. The measured value is unstable. Activate the automatic temperature compensation, if applicable. Recalibrate. Keep the pH value constant. Activate the pH value compensation, if applicable. Recalibrate. c) Interference by other oxidation agents in the sample water. Analyse the sample water. Check the chemicals used. a) Interferences on the signal lines. Check the screen and the connections to the amplifier. b) The reference electrode diaphragm is blocked. Clean the diaphragm (on the side at the bottom of the reference electrode) using diluted hydrochloric acid (10 %). Replace the reference electrode, if necessary. c) The measuring electrode is contaminated or faulty. Clean the measuring electrode using a diluted abrasive cleaning agent. Replace the measuring electrode, if necessary. 20 d) The filter is contaminated, and the quantity of sample water is therefore too low. Check the filter, and clean it, if necessary. e) Siphon effect at the sample water outlet. Ensure a flow of sample water with no counterpressure. 12. Maintenance Warning Prior to cleaning and maintenance: Switch off the system as described in section 11.3 Switching off! Make sure that the mains is switched off at all poles! 12.1 Intervals for cleaning and maintenance • • • Required tools and aids: – water – soft brush. Caution Do not completely unscrew the sampling cock (I)! Caution The measuring cell must only be removed by authorised personnel. Caution Do not completely unscrew the sampling cock (I)! Caution 1. Unscrew the filter holder (H). 2. Remove the filter. 3. Clean the filter and filter holder with water. Use a soft brush, if necessary. 4. Replace O-ring, if damaged. 5. Insert filter into filter holder. 6. Screw back the filter with filter holder. Note 12.3.1 Removing the measuring cell 1. Empty the measuring cell. – Completely empty the measuring cell through the sampling cock (I). – Loosen the water connections (E, F). 2. Remove the cover, remove the electrodes and sensors. – Remove the cover (L). – Leave the pH electrode (A) and redox electrode (B) in the cover. – Clean the pH electrode (A) and redox electrode (B). Place the protective caps onto the electrodes. – Carefully lay the cover (L) down to the side. – Remove the measuring electrode (J) and the reference electrode (K). – Clean the reference electrode (K). Attach the protective cap onto the electrode. – The protective caps must be filled with 3-molar potassium chloride solution. Clean the filter – if high contamination is evident, or if the pressure drops considerably. Clean the whole measuring cell – if high contamination is evident – if faults occur – before start-up after long-term stop. Replace the electrodes. – Grundfos recommend to replace the reference electrode and the redox or pH electrode after 12 months. – The measuring electrode is wear-resistant. 12.2 Cleaning and replacing the filter • English (GB) 12.3 Cleaning the measuring cell After cleaning, check the sample water flow rate. Adjust, if necessary. Observe the installation and operating instructions of the electrodes! – Store electrodes with protective caps in a dry place. 3. Unscrew the measuring cell from the mounting plate. 12.3.2 Dismantling the measuring cell 1. 2. 3. 4. 5. 6. Unscrew the filter holder (H). Remove the filter. Remove the cylinder (M). Carefully remove the rising pipes. Remove the connection parts. Completely unscrew the regulation of sample water quantity (G). 12.3.3 Cleaning the measuring cell • H I TM04 8587 1313 • • Required tools and aids: – soap suds, diluted hydrochloric acid (5-10 %), water – abrasive domestic cleaning agent (for instance ATA, VIM). The measuring cell can be cleaned with conventional soap suds. If high contamination or furring is evident, clean the dismantled measuring cell briefly with diluted hydrochloric acid (max. 5-10 %). Warning Observe the safety regulations when using hydrochloric acid! Wear protective clothing (gloves and goggles) when cleaning with hydrochloric acid! Fig. 22 Filter Caution Before using other detergents, check the chemical resistance of the materials. Caution Do not clean electrodes, filters or other metal parts with hydrochloric acid. 1. Clean the metal surfaces of the measuring electrode (J) with an abrasive domestic cleaning agent, if there are deposits. 2. Carefully clean all plastic parts with soap suds. 3. Use hydrochloric acid (5-10 %) for deposits. 4. Carefully rinse all parts with clean water. 5. Replace any damaged parts. 21 13. Starting up the measuring cell 12.3.4 Assembling the measuring cell Only tighten screw parts by hand; do not use tools! Risk of leaking! Make sure that all O-rings are fitted correctly! See section 10. Startup. 14. Spare parts and accessories 14.1 Electrodes, sensors and cables B L A Product number M K Description 96609182 Cable for reference electrode, pH or redox electrode, 1 m 96609183 Cable for reference electrode, pH or redox electrode, 3 m 96687722 Cable for measuring electrode, 1.2 m 96687723 Cable for measuring electrode, 2 m 96687939 Water sensor with cable, 1 m 91835355 Water sensor with cable, 3 m 96697322 Pt100 temperature sensor with cable, 1 m 91834712 Pt100 temperature sensor with cable, 3 m 96609174 Reference electrode 91835855 Measuring electrode, gold 96688836 Measuring electrode, platinum 96609158 pH electrode (standard) 96609162 Redox electrode (standard) 96622944 Redox electrode (in combination with DIP only) 14.2 Other parts Product number E G Spare parts set for AQC-D13: cleaning wing, O-rings F 96688696 3-molar potassium chloride solution, 250 ml J 91834713 Filter 96622995 External water filter for AQC, with ball valve 95709473 External water filter for AQC, without ball valve H I Fig. 23 Assembling the measuring cell Pos. 15. Disposal This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way. Use appropriate waste collection services. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop. Description A pH electrode / location for pH electrode B Redox electrode / location for redox electrode E Connection for sample water inlet F Connection for sample water outlet G Regulation of sample water quantity H Sample water filter I Sampling cock J Measuring electrode for Cl2, ClO2, O3 K Reference electrode for Cl2, ClO2, O3 / location for reference electrode L Cover M Acrylic glass cylinder 1. Re-assemble the measuring cell in reverse order. 2. Check that the markings on the cover (L) and the cylinder (M) align, or correct by rotating, see 10.1.3 Checking the mounting position of the housing cover. 22 Description 96657349 TM04 8588 1313 English (GB) Caution Subject to alterations. Übersetzung des englischen Originaldokuments Warnung Lesen Sie diese Montage- und Betriebsanleitung vor der Montage. Montage und Betrieb müssen nach den örtlichen Vorschriften und den anerkannten Regeln der Technik erfolgen. INHALTSVERZEICHNIS Seite 1. Verwendete Symbole 3. 3.1 3.2 3.3 Produktidentifikation Typenschild, AquaCell Typenschlüssel, AquaCell Typenschlüssel, vormontierte Systeme 24 24 25 26 4. Beschreibung von AQC-D13 27 5. Allgemeine Informationen 27 6. Verwendungszweck 27 7. 7.1 7.2 Sicherheitshinweise Verpflichtungen des Betreibers Gefahrenabwehr 28 28 28 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 Technische Daten Allgemeine Daten Ausführungen Messbereiche Abmessungen / Bohrbild 28 28 28 29 29 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 Installation Transport und Lagerung Auspacken Installationsanforderungen Montage 30 30 30 30 30 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 31 31 32 32 10.5 10.6 10.7 10.8 Inbetriebnahme Einbau von Elektroden und Sensoren Position des Reinigungsflügels überprüfen Wasseranschlüsse Elektrodenkabel zum Anschluss an den Messverstärker vorbereiten Elektrische Anschlüsse Kontrollen vor der Inbetriebnahme Einschalten Kalibrierung der Parameter Cl2, ClO2, O3 32 33 34 34 34 11. 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 Betrieb Funktion Betrieb Abschalten Wiedereinschalten Störungsübersicht 36 36 37 38 38 39 12. 12.1 12.2 12.3 Wartung Reinigungs- und Wartungsintervalle Reinigung und Austausch des Filters Reinigen der Messzelle 40 40 40 40 13. 23 23 Inbetriebnahme der Messzelle 41 14. Ersatzteile und Zubehör 14.1 Elektroden, Sensoren und Kabel 14.2 Sonstige Bauteile 41 41 41 15. 41 Entsorgung Hinweis Diese vollständige Montage- und Betriebsanleitung ist auch verfügbar auf der Website www.grundfos.com. 1. Verwendete Symbole Warnung Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann zu Personenschäden führen. Achtung Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann Fehlfunktionen oder Sachschäden zur Folge haben. Hinweis Hinweise oder Anweisungen, die die Arbeit erleichtern und einen sicheren Betrieb gewährleisten. 23 Deutsch (DE) Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung 3. Produktidentifikation 3.1 Typenschild, AquaCell Man 1 OK 2 3 4 TM04 8575 3612 5 Abb. 1 AQC-D13 Messzelle mit Conex DIA / DIS Messverstärker und Regler 6 7 Abb. 4 Pos. 1 TM04 8576 3612 2 Abb. 2 AQC-D13 Messzelle mit Sensorinterface DIP Select Select Man Esc 3 Cal OK Abb. 3 AQC-D13 Messzelle mit DIP Messverstärker und Regler 1 Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, Conex DIS-D Messverstärker und Regler 2 Sensorinterface für Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, Schaltschrankeinbau 3 DIP Messverstärker und Regler 24 AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H 314-306-10048 S/N: 07/44888 3,00 bar 95737669P11124563516 TM04 8668 3013 1 Cal Esc TM04 8577 3612 Deutsch (DE) 2. Beschreibung vormontierter Systeme mit AQC-D13 Typenschild, AquaCell Beschreibung Typenbezeichnung 2 Modell 3 Seriennummer 5 Produktnummer 6 Code für Jahr und Woche 7 Herstellungsland Beispiel: AQC -D11, P AU-PCB-RCB, QS -T, H Modell AQC AquaCell AquaCell-Typ D11 D12 D13 Druckfest, mit Reinigungsmotor (Cl2, ClO2, O3) Druckfest, mit hydromechanischer Reinigung (Cl2, ClO2, O3) Drucklos, mit hydromechanischer Reinigung (Cl2, ClO2, O3) Druckhalteventil P X Mit Druckhalteventil Ohne Druckhalteventil Elektroden für Desinfektionsparameter AU PT Gold Platin Elektroden für pH-Wert PCB PCX PTB PTX PKB PKX PGB PGX X pH, Keramikmembran, mit Pufferlösung pH, Keramikmembran, ohne Pufferlösung pH, PTFE-Membran, mit Pufferlösung pH, PTFE-Membran, ohne Pufferlösung pH, KCl-Füllung, mit Pufferlösung pH, KCl-Füllung, ohne Pufferlösung pH, Gel-Füllung, mit Pufferlösung pH, Gel-Füllung, ohne Pufferlösung ohne Elektrode Elektroden für Redoxpotenzial (Redox) RCB RCX RTB RTX RRB RRX X Redox, Keramikmembran, mit Pufferlösung Redox, Keramikmembran, ohne Pufferlösung Redox, PTFE-Membran, mit Pufferlösung Redox, PTFE-Membran, ohne Pufferlösung Redox, ohne Referenzsystem, mit Pufferlösung Redox, ohne Referenzsystem, ohne Pufferlösung ohne Elektrode Wassersensor QS X Mit Wassersensor ohne Wassersensor Temperaturfühler T X mit Pt100-Temperatursensor ohne Temperatursensor Energieversorgung G H I X 230/240 V, 50/60 Hz 115/120 V, 50/60 Hz 24 VDC ohne Energieversorgung 25 Deutsch (DE) 3.2 Typenschlüssel, AquaCell 3.3 Typenschlüssel, vormontierte Systeme Deutsch (DE) Beispiel: DIA Messverstärker und Regler DIA-1 DIA-2 Dosing Instrumentation Dosing Instrumentation Dosing Instrumentation DIA-2Q Durchflussmessung DIP Dosing Instrumentation DIS-PR Dosing Instrumentation DIS-D Dosing Instrumentation Advanced für 1 Messparameter Advanced für 2 Messparameter Advanced für 1 Messparameter + 1 Eingang für Pool Standard für pH-/Redox-Messung Standard zur Messung von Cl2 / ClO2 / O3 Aufbau A Vormontiert Messzellentyp D11 D12 D13 D4 D5 P/R PA/HP Druckfest, mit Reinigungsmotor Druckfest, mit hydromechanischer Reinigung Drucklos, mit hydromechanischer Reinigung Drucklos, mit Reinigungsmotor, für Gesamtchlor Drucklos, mit Reinigungsmotor, für freies Chlor pH oder Redox Peressigsäure oder Wasserstoffperoxid Druckhalteventil P X Mit Druckhalteventil Ohne Druckhalteventil Elektroden für Desinfektionsparameter AU PT X Gold Platin ohne Elektrode Andere Elektroden PCB PCX PTB PTX PKB PKX pH, pH, pH, pH, pH, pH, Keramikmembran, mit Pufferlösung Keramikmembran, ohne Pufferlösung PTFE-Membran, mit Pufferlösung PTFE-Membran, ohne Pufferlösung KCl-Füllung, mit Pufferlösung KCl-Füllung, ohne Pufferlösung PGB PGX RCB RCX RTB RTX RRB RRX PA HP X pH, Gel-Füllung, mit Pufferlösung pH, Gel-Füllung, ohne Pufferlösung Redox, Keramikmembran, mit Pufferlösung Redox, Keramikmembran, ohne Pufferlösung Redox, PTFE-Membran, mit Pufferlösung Redox, PTFE-Membran, ohne Pufferlösung Redox, ohne Referenzsystem, mit Pufferlösung Redox, ohne Referenzsystem, ohne Pufferlösung Peressigsäure Wasserstoffperoxid ohne Elektrode Wassersensor QS X mit Wassersensor ohne Wassersensor Temperaturfühler T X mit Pt100-Temperatursensor ohne Temperatursensor Montage W P Wandmontage Schaltschrankeinbau Energieversorgung G H I 26 230/240 V, 50/60 Hz 115/120 V, 50/60 Hz 24 VDC -1 -A D1 P -AU -PCB -QS -T W -H 5. Allgemeine Informationen Dieses Handbuch enthält alle wichtigen Informationen für die Bedienung der AQC-D13 und der vormontierten Systeme: • technische Daten • anweisungen zu Inbetriebnahme, Handhabung und Wartung • sicherheitshinweise. Wünschen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, die in diesem Handbuch nicht ausführlich behandelt werden, wenden Sie sich bitte direkt an Grundfos. A D C B L K A M B 6. Verwendungszweck K G E H F Abb. 5 Pos. J TM04 8578 3612 I AQC-D13 Messzelle Beschreibung A pH-Elektrode / Einbaustelle der pH-Elektrode B Redox-Elektrode / Einbaustelle der Redox-Elektrode C Pt100-Temperatursensor / Einbaustelle des Temperatursensors D Wassersensor / Einbaustelle für Wassersensor E Anschluss für Messwasserzulauf F Anschluss für Messwasserablauf G Regelung der Messwassermenge H Messwasserfilter I Messwasserhahn J Messelektrode für Cl2, ClO2, O3 K Bezugselektrode für Cl2, ClO2, O3 / Einbaustelle für Bezugselektrode L Deckel M Acrylglaszylinder Die potentiostatische Messzelle AQC-D13 dient zur Messung der Konzentration von Chlor (Cl2) im pH-Bereich 4,5 bis 8,2, Chlordioxid (ClO2) oder Ozon (O3). Mit den geeigneten Elektroden dient sie auch zur Messung des pH-Wertes und des Redoxpotenzials bei der Behandlung von Badewasser und Trinkwasser. Die vormontierten Systeme messen und regeln je nach integriertem Messverstärker und Regler die folgenden Parameter: • Vormontiertes System mit Conex DIA-1 Messverstärker und Regler: – Messung: freies Chlor (Cl2), optional mit pH-Kompensation, Chlordioxid (ClO2), Ozon (O3), pH, Temperatur. – Regelung: Chlor (Cl2), Chlordioxid (ClO2), Ozon (O3). • Vormontiertes System mit Conex DIA-2 Messverstärker und Regler: – Messung: freies Chlor (Cl2), optional mit pH-Kompensation, Chlordioxid (ClO2), Ozon (O3), pH, Temperatur. – Regelung: Chlor (Cl2), Chlordioxid (ClO2), Ozon (O3), pH. • Vormontiertes System mit Conex DIA-2Q Messverstärker und Regler: – Messung: freies Chlor (Cl2), optional mit pH-Kompensation, Chlordioxid (ClO2), Ozon (O3), pH, Temperatur. – Regelung: Chlor (Cl2), Chlordioxid (ClO2), Ozon (O3), pH, Redoxpotenzial. • Vormontiertes System mit Conex DIS-D Messverstärker und Regler: – Messung: Chlor (Cl2), Chlordioxid (ClO2), Ozon (O3). – Regelung: Chlor (Cl2), Chlordioxid (ClO2), Ozon (O3). • Vormontiertes System mit DIP Messverstärker und Regler: – Messung: Chlor (Cl2), Chlordioxid (ClO2), Ozon (O3), pH, Redoxpotenzial, Temperatur. – Regelung: Chlor (Cl2), Chlordioxid (ClO2), Ozon (O3), pH. 27 Deutsch (DE) 4. Beschreibung von AQC-D13 Deutsch (DE) 7. Sicherheitshinweise 7.1 Verpflichtungen des Betreibers Der Betreiber der Anlage ist verantwortlich für • die Einhaltung der landesspezifischen Sicherheitsvorschriften, • die Unterweisung des Bedienpersonals, • das Bereithalten der vorgeschriebenen Schutzausrüstung, • die Veranlassung regelmäßiger Wartung. 7.2 Gefahrenabwehr Warnung Reinigung, Wartung und Reparaturen nur von autorisiertem Fachpersonal durchführen lassen! Warnung Andere Verwendungszwecke als die in Kapitel 6. Verwendungszweck beschriebenen gelten als nicht bestimmungsgemäß und sind nicht zulässig. Chlorisocyanursäurederivate sind nicht mess- und regelbar. Grundfos haftet nicht für Schäden, die durch falschen Gebrauch entstehen. Messparameter: Chlor, Chlordioxid und Ozon • Messbereiche: Abhängig vom Messverstärker. Siehe Kapitel 8.3.1 Messbereiche für Cl2, ClO2, O3, pH, Redox. • Messempfindlichkeit: < 10 ppb. • Genauigkeit: < - 5 %/+ 5 % vom Messbereichsende. • Reproduzierbarkeit: < - 5 %/+ 5 %. • Ansprechzeit: t90 < 60 s. 8.2 Ausführungen • • 8.2.1 AquaCell AQC-D13 • 8. Technische Daten 8.1 Allgemeine Daten Die AQC-D13 ist eine drucklose Messzelle mit hydromechanischer Reinigung und offenem Messwasserablauf. • Messparameter: – freies Chlor, Chlordioxid, Ozon – optional: ph-Wert, Redoxpotenzial, Temperatur (Kompensation bei Messung von pH, Cl2, ClO2, O3). • Messwasser: – frei von Feststoffen – min. Leitfähigkeit: 50 µS/cm – Temperatur: 0-40 °C – pH-Wert (nur Messparameter Cl2): pH 4,5 - 8,2 – Vordruck: max. 6 bar, min. 0,2 bar – Gegendruck: pamb( freier Auslauf). • Zulässige Umgebungstemperatur: 0 bis 45 °C. • Zulässige Lagertemperatur: – -20 bis +65 °C – Elektroden: -10 bis +30 °C. Achtung • • • • • 28 Montage- und Betriebsanleitung der Elektroden beachten! Zulässige Luftfeuchtigkeit: max. 90 % rel. Feuchte (ohne Kondensation). Messwasserdurchfluss: ca. 15 l/h. Werkstoffe der medienberührten Teile: PMMA, PVC, EPDM. Werkstoffe der Elektroden: Gold, Platin, Glas, Nickel, PVC. Rohrleitungsanschluss: - Zulauf: für PVC-Schlauch 6/12 oder PVC-Rohr 12 x 1,2 - Abgang: für PVC-Schlauch 12/16. Energieversorgung: – 230/240 V, 50/60 Hz (Standard) – 115/120 V, 50/60 Hz – 24 VDC (nicht mit DIP). Ausstattung / Optionen: – Goldelektrode für freies Chlor, Chlordioxid, Ozon (Standard) – Platinelektrode – Redox-Einstabmesskette (Elektrode) – Redox-Elektrode (mit DIP) – pH-Einstabmesskette (Elektrode). • Kabel: – Anschlusskabel für Gegenelektroden, 3 m, zur freien Konfektionierung – Kabel für Messelektrode, 3 m, zur freien Konfektionierung. Optionen: – Wassersensor mit Kabel, 3 m. – Pt100 Temperatursensor mit Kabel, 3 m. 8.2.2 Vormontierte Systeme • Kabel: – Anschlusskabel für die Elektroden, 1 m, vorkonfektioniert – Kabel für Messelektrode, 1 m, vorkonfektioniert. • Optionen: – Wassersensor mit Kabel, 1 m. – Pt100 Temperatursensor mit Kabel, 1 m. Produktnummern für Ersatzteile und optionale Teile siehe Kapitel 14. Ersatzteile und Zubehör. Deutsch (DE) 8.4 Abmessungen / Bohrbild 8.3 Messbereiche 8.3.1 Messbereiche für Cl2, ClO2, O3, pH, Redox Vormontiertes System mit Conex DIA Cl2 mg/l ClO2 mg/l O3 mg/l ORP mV pH 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00 -1500 +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0 - 1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,0 - 10,0 0,0 - 10,0 410 5,00 - 9,00 0,0 - 20,0 0,0 - 50,0 0,0 - 50,0 TM04 8579 3612 120 frei einstellbar zwischen -1500 +1500 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00 Vormontiertes System mit Conex DIS-D 140 ClO2 mg/l O3 mg/l 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00* Abb. 6 AQC-D13 Messzelle 475 88 * Effektiver Messbereich: 0,00 - 5,00. Man Cal Vormontiertes System mit DIP ORP mV pH 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00 -1500 +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0 - 1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,0 - 10,0 0,0 - 50,0 5,00 - 9,00 106 0,0 - 30,0 Abb. 7 frei einstellbar zwischen 0,0 - 30,0 0,0 - 50,0 OK 475 O3 mg/l 495 ClO2 mg/l Cl2 mg/l Esc TM04 8580 3612 Cl2 mg/l 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00 Vormontierte Systeme (Beispiel: System mit Conex DIA für Wandmontage) -1500 +1500 8.3.2 Messbereich für Temperatur (nicht mit Conex DIS-D) °C °F 0 bis +50 32 bis 122 0 bis +100 32 bis 212 -5 bis +120 23 bis 248 29 9.1 Transport und Lagerung Achtung Gerät vorsichtig transportieren, nicht werfen. Trocken lagern bei -20 bis +65 °C. Elektroden bei -10 bis +30 °C lagern. Schutzkappen mit 3-molarer Kaliumchloridlösung feucht halten. 9.2 Auspacken Achtung Die Messzelle wird werkseitig an der Montageplatte befestigt. Achtung Die Messzelle bzw. das vormontierte System muss senkrecht montiert werden! Einzelgerät AQC-D13 Messzelle 1. Zwei Dübellöcher mit einem Durchmesser von 8 mm und mindestens 50 mm Tiefe bohren. Siehe Kapitel 8.4 Abmessungen / Bohrbild . 2. Messzelle und Montageplatte mit dem mitgelieferten Befestigungsmaterial an der Wand befestigen. Keine Fremdkörper eindringen lassen! Lieferumfang prüfen. Nach dem Auspacken möglichst bald montieren. TM03 5856 1106 • • 9.4 Montage 9.3 Installationsanforderungen Warnung Aus Sicherheitsgründen muss der Betreiber einen Fehlerstromschutzschalter für den Messverstärker installieren. Achtung Die Nichtbeachtung der Installationsanforderungen kann zu Beschädigung oder Messfehlern führen! Hinweis Zur Sicherheit bei Wartung und Instandhaltung müssen der Messverstärker und die Messzelle an allen Polen ausgeschaltet sein. Für einfaches Abschalten vor dem Messverstärker einen allpoligen Netzschalte installieren. • • • • • 30 Der Montageort muss erschütterungsfrei, trocken, staubfrei und frei von korrosiven, ätzenden Dämpfen oder aggressiven Lösungsmitteln sein. Maximal zulässige Kabellänge: – Einzelne AQC-D13 Messzelle: Abstand zwischen Messzelle und Messverstärker oder Sensorinterface: 3 m. – Vormontierte Systeme mit Conex DIS, DIA oder DIP für Wandmontage: komplett verkabelt. – Vormontiertes System mit Conex DIA für Schaltschrankeinbau: Der Abstand zwischen Messverstärker und Sensorinterface muss weniger als 100 m betragen. Kontinuierliche Messwasserversorgung sicherstellen. Die Messzelle ist so zu installieren, dass die Messwasserzuführungsleitung möglichst kurz ist, um die Totzeit der Messzelle zu reduzieren. Der zulässige Vor- und Gegendruck des Messwassers ist einzuhalten. – Ggf. eine Druckerhöhungspumpe oder einen Druckminderer einbauen. Abb. 8 Montage der AQC-D13 Messzelle Vormontierte Systeme 1. Vier Dübellöcher mit einem Durchmesser von 10 mm und mindestens 60 mm Tiefe bohren. Siehe Kapitel 8.4 Abmessungen / Bohrbild . 2. Das vormontierte System und die Montageplatte mit dem mitgelieferten Befestigungsmaterial an der Wand befestigen. Abstand zwischen Montageplatte und der Wand: mind. 20 mm. Achtung Kabel nicht quetschen! Die unten abgebildete Reihenfolge bei der Montage beachten. 20 mm Abb. 9 Reihenfolge bei Montage vormontierter Systeme TM03 5857 1106 Deutsch (DE) 9. Installation 10.1.2 Einsetzen von Temperatur- und Wassersensor (optional) 10.1 Einbau von Elektroden und Sensoren 1. Den Deckel (L) abnehmen. 2. Temperatursensor (C) in den mitgelieferten Deckel einsetzen und mit der Verschraubung sichern. 3. Wassersensor (D) in die mitgelieferten Deckel einschrauben. 4. Deckel mit Sensor(en) in die Messzelle einsetzen. 5. Überprüfen, ob die Markierungen auf dem Deckel (L) und dem Zylinder (M) sich auf einer Linie befinden; ggf. durch Drehen korrigieren, siehe 10.1.3 Überprüfen der Einbauposition des Gehäusedeckels. 10.1.1 Einsetzen der Elektroden 1. Stopfen der zu verwendenden Halter (A, B) abschrauben. 2. Die Schutzkappen der Elektroden entfernen. Für den Elektroden-Ausbau aufbewahren. 3. Elektroden per Hand in die Halterung einschrauben. – Bezugselektrode in Einbaustelle K einschrauben. – pH-Elektrode in Einbaustelle A einschrauben. – Redox-Elektrode in Einbaustelle B einschrauben. Achtung Montage- und Betriebsanleitung der Elektroden beachten! pH (A) C (Pt 100) C D Redox (B) TM04 8582 3612 D K Abb. 11 Position der Sensoren in der Messzellenabdeckung. pH (A) 10.1.3 Überprüfen der Einbauposition des Gehäusedeckels Abb. 10 Einbauplätze der Elektroden Um den korrekten Sitz der Elektrodensensorabdeckung (L) auf dem Zylinder (M) sicherzustellen, sind beide Teile mit Markierungen versehen: • Die Markierungen (X1 und X2) sind Vertiefungen und befinden sich am Deckel (L) und am unteren Rand des Zylinders (M). • Der Zylinder besitzt eine vertikale Markierung (eingravierte Furche X3). 1. Den Deckel so in den Zylinder einsetzen, dass die Markierungen auf einer Linie liegen. X 1 L X 3 M X 2 TM04 8583 3612 J TM04 8581 3612 Redox (B) Abb. 12 Einbauposition des Gehäuseabdeckels 31 Deutsch (DE) 10. Inbetriebnahme 10.4 Elektrodenkabel zum Anschluss an den Messverstärker vorbereiten 10.2 Position des Reinigungsflügels überprüfen Der Reinigungsflügel fällt heraus, wenn die Messelektrode (J) entfernt wird. Hinweis 1. Sichtprüfung: – Der Reinigungsflügel muss wie abgebildet auf der Messelektrode sitzen. Die vormontierten Systeme sind anschlussfertig. TM04 8584 3612 Warnung Der elektrische Anschluss ist durch qualifiziertes Fachpersonal zu legen! Örtliche Sicherheitsbestimmungen beachten! Kabelanschlüsse und Stecker vor Korrosion und Feuchtigkeit schützen. Abb. 13 Position des Reinigungsflügels 2. Wenn der Reinigungsflügel nicht korrekt sitzt: – Messelektrode entfernen. – Reinigungsflügel mit Hilfe des Zapfens in die Bohrung der Messelektrode einführen. Der Reinigungsflügel muss frei beweglich sein. – Die Messelektrode (J) vorsichtig wieder einsetzen. Kabel für Elektroden (A, B, K) 1. Die Elektrodenkabel auf die gewünschten Längen plus ca. 80 mm für die Anschlüsse ablängen. 2. 80 mm der äußeren Isolierung entfernen. 3. Das Schirmgeflecht bis zur Isolierung entflechten und zu einer Litze verdrehen. 4. Schirmlitze isolieren (z. B. mit einem Schrumpfschlauch) und eine Aderendhülse anbringen. 5. Die schwarze (leitende) Ummantelung der isolierten Elektrodenlitze bis zur Isolierung entfernen. 6. Das Ende der Elektrodenlitze abisolieren. 7. Eine Aderendhülse an der Elektrodenlitze anbringen. 10.3 Wasseranschlüsse Zur Vermeidung einer Heberwirkung: Messwasserablauf (F) nach unten richten. Es darf kein Gegendruck herrschen (freier Auslauf)! 1. Messwasserzuleitung und -ableitung an die Anschlüsse des Messwasserzulaufs (E) und -ablaufs (F) anschließen. Abb. 15 Kabel für Elektroden (A, B, K) Kabel für Messelektrode (J), Temperatursensor (C), Wassersensor (D) 1. Die Elektrodenkabel auf die gewünschten Längen plus ca. 65 mm für die Anschlüsse ablängen. 2. 65 mm der äußeren Isolierung entfernen. 3. Die Enden der Litzen abisolieren. 4. Aderendhülsen an den Litzen anbringen. E F Abb. 14 Wasseranschlüsse 32 TM03 5869 1106 Achtung Isolierte Schirmlitze TM03 5868 1106 Achtung Örtliche Druckverhältnisse beachten! Zulässigen Messwasservordruck von 0,2 bis 6,0 bar einhalten. Ggf. Druckerhöhungspumpe einbauen. Messzelle auf Dichtigkeit prüfen. 10 Überwurfmutter nur von Hand festziehen. Keine Werkzeuge benutzen! 70 Achtung TM04 8585 3612 Deutsch (DE) Achtung Montage- und Betriebsanleitung des Messverstärkers und Reglers beachten! AQC-D13 Messzelle Hinweis Achtung 1. Elektroden an den entsprechenden Klemmen des Messverstärkers anschließen. 2. Messelektroden (J) an den entsprechenden Klemmen des Messverstärkers anschließen. Schirm gemäß Montage- und Betriebsanleitung des Messverstärkers und Reglers anbringen. 3. Den Wassersensor an den entsprechenden Klemmen des Messverstärkers anschließen. 4. Einen Fehlerstromschutzschalter vor dem Messverstärker installieren. 5. Stromversorgung an den Messverstärker anschließen. Achtung 11 7 9 Vor Anschließen des Netzkabels prüfen, ob die Versorgungsspannung auf dem Typenschild mit den örtlichen Gegebenheiten übereinstimmt! Montage- und Betriebsanleitung des Messverstärkers und Reglers beachten! 6 10 8 Conex 2/3 2/4 + Sensorinterface 1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3 COM 11 A 1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4 B 12 NC 12 Abb. 16 Conex DIA-1 / Conex DIA-2 / DIA-2Q für Schaltschrankeinbau 37 38 39 40 41 42 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 Die Kabel sind nicht vorkonfektioniert. Siehe Kapitel 10.4 Elektrodenkabel zum Anschluss an den Messverstärker vorbereiten. Montage- und Betriebsanleitung des Messverstärkers und Reglers beachten! 1 2 2 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 1 2 1 2 6 COM 11 7 10 9 NC 12 8 11 12 TM04 8590 3612 Achtung 1 TM04 8589 3612 Vormontierte Systeme Die vormontierten Systeme sind anschlussfertig. 1. Einen Fehlerstromschutzschalter vor dem Messverstärker installieren. 2. Stromversorgung an den Messverstärker anschließen. Pt 100 M B/RG/C Abb. 17 Conex DIA-1 / Conex DIA-2 / DIA-2Q für Wandmontage 20 21 22 19 14 16 COM 11 2 1 NC 12 6 9 10 12 8 7 TM04 8591 3612 Warnung Der elektrische Anschluss ist durch qualifiziertes Fachpersonal zu legen! Vor Anschließen des Netzkabels prüfen, ob die Versorgungsspannung auf dem Typenschild mit den örtlichen Gegebenheiten übereinstimmt! Vor Anschließen der Netzkabel die Stromversorgung abschalten! Örtliche Sicherheitsbestimmungen beachten! Kabelanschlüsse und Stecker vor Korrosion und Feuchtigkeit schützen. Einen Fehlerstromschutzschalter vor dem Messverstärker installieren. Deutsch (DE) 10.5 Elektrische Anschlüsse Abb. 18 Conex DIS-D 33 10.7 Einschalten Deutsch (DE) 53 55 57 63 65 COM 11 54 56 58 1 6 1 Achtung Bei Erstinbetriebnahme oder nach längerem Stillstand: Anlage mindestens zwei Stunden laufen lassen, um Fehlmessungen und -kalibrierungen zu vermeiden! 7 12 9 8 10 11 TM04 8592 3612 2 Abb. 19 DIP Pos. Beschreibung 1 Braun 2 Weiß 3 Schwarz 4 Blau 6 Außenleiter (Abschirmung) 7 Innenleiter 8 Bezugselektrode 9 Messelektrode mit Gegenelektrode 10 Gegenelektrode 11 Pt100 Temperatursensor (nicht bei Conex DIS-C) 12 Wassersensor 1. 2. 3. 4. Messwasserregelung (G) schließen. Messwasserhahn (I) schließen. Messwasserzulauf (E) öffnen. Die Messwassermenge mit der Regulierung (G) so einstellen, dass eine kleine Menge Messwasser durch das Steigrohr in den Zylinder läuft. – Turbulente Strömung vermeiden! 5. Prüfen Sie, ob sich der Reinigungsflügel (S) dreht. – Wenn der Reinigungsflügel sich nicht dreht, die Messelektrode (J) sanft hin und her drehen, bis sich der Reinigungsflügel bewegt. – Sollte sich der Reinigungsflügel weiterhin nicht drehen, kontrollieren und korrigieren Sie ggf. seine Lage. Siehe Kapitel 10.2 Position des Reinigungsflügels überprüfen. 6. Messverstärker einschalten. 7. Das Stellglied ggf. erst nach dem ersten Kalibieren einschalten. 10.8 Kalibrierung der Parameter Cl2, ClO2, O3 10.6 Kontrollen vor der Inbetriebnahme • • Die Montage- und Betriebsanleitung des Messverstärkers und des Stellglieds beachten! 2 NC 12 • Achtung 64 66 Überprüfen, ob die Markierungen auf dem Deckel (L) und dem Zylinder (M) sich auf einer Linie befinden; ggf. durch Drehen korrigieren, siehe 10.1.3 Überprüfen der Einbauposition des Gehäusedeckels. Gesamte Anlage auf Dichtigkeit prüfen. Elektrische Anschlüsse überprüfen. • Achtung Bei Erstinbetriebnahme oder nach längerem Stillstand: Anlage mindestens zwei Stunden laufen lassen, um Fehlmessungen und -kalibrierungen zu vermeiden! Achtung Während der Kalibrierung: pH-Wert, Messwasserdurchfluss und Wassertemperatur konstant halten. Nach 24 Stunden Kalibrierung prüfen. Bei Bedarf wiederholen. 10.8.1 Photometrische Bestimmung eines Referenzwerts 1. Den Messwasserhahn (I) öffnen und das Wasser einige Sekunden laufen lassen. 2. Eine Wasserprobe entnehmen und den Messwasserhahn schließen. 3. Photometrisch die Konzentration des Messparameters ermitteln, z. B. mit Hilfe eines Grundfos-DIT-Handphotometers. 4. Diesen Wert als Referenzwert behalten. Achtung 34 Montage- und Betriebsanleitung des Handphotometers beachten! Achtung • Montage- und Betriebsanleitung des Messverstärkers und Reglers beachten! Grundeinstellungen am Messverstärker vornehmen. Hinweis Bei Chlormessung mit pH-Kompensation muss zuerst der ph-Wert kalibriert werden, da beim Kalibrieren des Chlorwertes auf diesen pH-Wert zurückgegriffen wird! Kalibrieren des pH-Wertes • DIP: Die Taste unter dem rechten Display drücken. • Conex DIA und DIP: Mit der [CAL]-Taste zur Kalibrierfunktion CAL schalten, LED leuchtet. 1. Ggf. Code-Nr. für CAL- (oder Voll-)Berechtigung eingeben. 2. Mit [OK]-Taste zum Menü "Kalibrierung" wechseln. 3. Messgröße "pH" auswählen und mit [OK] bestätigen. – Auswahlmöglichkeiten: "CAL Messwert" (gemessener Wert), "CAL Ergebnis" und "CAL Interval" (= Count-Down-Funktion, die nach einem festlegbaren Zeitintervall von 1-100 Tagen die Alarmmeldung "Sensor kalibrieren" auslöst). 4. Mit [UP]/[DOWN] die Zeile "CAL Messwert" auswählen. pH Puffer 1 1. Pufferlösung 1 vom Vorratsbehälter in ein sauberes Gefäß füllen. 2. Die Elektrode aus der Messzelle entfernen und in die Pufferlösung eintauchen. 3. [OK] drücken, um die Messwassertemperatur und das Messsignal einzulesen. 4. Pufferlösung 1 entsorgen. – Die gebrauchte Pufferlösung nicht in den Vorratsbehälter zurückgeben! 5. Elektrode mit Wasser spülen. 6. [OK] drücken, um zum Menü "Pufferwert 2" zu springen. Puffer 2 1. Pufferwert 2 auswählen. 2. Pufferlösung 2 in ein sauberes Gefäß füllen. 3. Die Elektrode eintauchen. 4. Das Messsignal wird eingelesen und mit den Pufferwerten abgeglichen. – Das Kalibrierungsergebnis (Sensorsteigung und Asymmetriepotenzial) wird angezeigt. CALDATA pH Steigung - 60,17 mV/pH Asymmetriepot. CAL Messwert CAL Ergebnis CAL Interval 5. Eine der definierten Pufferlösungen ("GRUNDFOS" , "DIN/NIST", "Andere") auswählen und [OK] drücken. – Danach erfolgt automatisch der Sprung zum Menü "Temperatur". Puffer GRUNDFOS DIN/NIST Andere 6. Temperatur der Pufferlösungen eingeben. 7. [OK] drücken, um zum Menü "Pufferwert 1" zu springen. 8. "GRUNDFOS" oder "DIN/NIST" Pufferlösungen: Einen der verfügbaren Pufferwerte auswählen. Pufferwert 1 4.01 pH 7.00 pH 9.18 pH 19 mV 5. Pufferlösung 2 entsorgen. 6. Elektrode mit Wasser spülen und wieder in die Messzelle einsetzen. 7. Mit [ESC] zum Menü "Kalibrierung" zurückkehren. Danach den Chlorwert kalibrieren. Kalibrierung des Chlorwerts • DIP: Die Taste unter dem linken Display drücken. • Conex DIA und DIP: Mit der [CAL]-Taste die Kalibrierfunktion wählen. Die LED leuchtet. 1. [OK] drücken, um das Menü "Kalibrierung" zu wählen. 2. "Chlor" auswählen und mit [OK] bestätigen. 3. "CAL Messwert" wählen. Chlor CAL Messwert CAL Ergebnis CAL Interval 4. Den Referenzwert eingeben. – Das Messsignal wird automatisch eingelesen und mit dem Referenzwert abgeglichen. – Das Ergebnis der Kalibrierung (Sensorsteigung) wird angezeigt. CALDATA Chlor Steigung 34,67 µA/ppm Abrufen von Kalibrierdaten im Diagnosemenü "Service" • Mit [UP]/[DOWN] "Service" im "Hauptmenue" wählen und [OK] drücken (DIP: auf beiden Displays). – Die Daten der letzten 10 Kalibrierungen können abgerufen werden. 35 Deutsch (DE) 10.8.2 Kalibrieren am Beispiel Chlormessung mit pH-Kompensation (nicht mit Conex DIS-D) Deutsch (DE) 10.8.3 Kalibrierung der Parameter Chlor, Chlordioxid oder Ozon mit Conex DIS-D 11. Betrieb 1. [CAL]-Taste drücken, um das Kalibrierungsmenü zu wählen. – Die CAL-LED neben der [CAL]-Taste leuchtet. – Im Display wird der aktuelle Messwert angezeigt. – Um eine Überdosierung zu vermeiden, müssen die Regler abgeschaltet und das Stellglied geschlossen sein. 2. Mit [UP]/[DOWN] den Referenzwert auswählen. 3. Mit [OK] die Kalibrierung starten. – Die Sensordaten werden eingelesen. – Die Steigung (Empfindlichkeit) des Sensors wird berechnet. – Direkt im Anschluss an die Kalibrierung wird automatisch das Kalibrierergebnis angezeigt. – Die Sensorsteigung wird in µA/ppm angezeigt. 11.1 Funktion Ergebnis der Kalibrierung • Im Code-Menü kann das Ergebnis der aktuellen (letzten) Kalibrierung jederzeit angezeigt werden. – Code 51: Anzeige der kalibrierten Steigung in µA/ppm. Fehlermeldung beim Einlesen des Stromsignals des Sensorsystems • Die Alarm-LED blinkt. • Im Display wird Code *13* angezeigt (Steigungsfehler). Der Alarm wird ausgelöst, wenn die Plausibilitätskontrolle ein Unter- oder Überschreiten folgender Steigungsbereiche abhängig von der ausgewählten Messzelle ergibt: • Messzelle Untergrenze Obergrenze AQC-D13 2,5 µA/ppm 70,0 µA/ppm Bei der Desinfektion von Badewasser und Trinkwasser werden verschiedene Oxidationsmittel wie z. B. Chlor (Cl2), Chlordioxid (ClO2) und Ozon (O3) verwendet. Dabei ist es nötig, die Konzentration des Oxidationsmittels zu messen und seine Dosierung zu regeln. • Konzentration des Oxidationsmittels ist zu niedrig: – Wirksamkeit der Desinfektion ist zu gering. • Konzentration des Oxidationsmittels ist zu hoch: – Gesundheitliche Gefahren – Geruchs- und Geschmacksbelästigung – Korrosionsschäden – Erhöhte Betriebskosten. Die AQC-D13 Messzelle dient zur Messung der Konzentration von Chlor (Cl 2), Chlordioxid (ClO2) oder Ozon (O3) und verfügt über zusätzliche Einbaustellen für pH- und Redox-Elektroden sowie für einen Wassersensor und einen Pt100-Temperatursensor. Vormontierte Systeme mit Conex DIA, Conex DIS und DIP kommen zum Einsatz, wenn Werte von Entkeimungsmitteln, pH-Werte und Redoxpotenzial ermittelt und geregelt werden müssen. Grundelement der vormontierten Systeme ist die AQC-D13 Messzelle. 11.1.1 Funktionsweise der Messung • [OK] drücken, um die Fehlermeldung zu quittieren und zur Anzeigeebene zurückzukehren. – Die Kalibrierdaten werden importiert. Hinweis Der Regler arbeitet im Notbetrieb! Fehler beheben, siehe Kapitel 11.5 Störungsübersicht, und erneut kalibrieren! • • • An einer repräsentativen Stelle wird Messwasser entnommen und der Messzelle über einen integrierten Filter zugeführt. – Die Zufuhr des Messwassers kann an der Messzelle reguliert werden. – Ein Wassersensor (optional) dient z. B. zur Auslösung eines Alarms oder zur Abschaltung der Regelfunktion bei Messwassermangel. – An der Gold- oder Platinelektrode wird der zu bestimmende Stoff (Cl2, ClO2 oder O3) gemessen. Der zu bestimmende Stoff erzeugt proportional zu seiner Konzentration einen elektrischen Strom im µA-Bereich. – Die Messzelle wird mit einem Potentiostaten im Messverstärker angesteuert. An die Messelektrode wird eine konstante Spannung angelegt. Durch die Bezugselektrode wird ein genau definiertes Potenzial der Messelektrode eingehalten. Dies bewirkt ein lineares Verhalten der Messzelle sowie einen stabilen Nullpunkt der Messung. Der Conex bzw. DIP Messverstärker und Regler – verstärkt den Strom, – verrechnet ihn mit den Parametern der Kalibrierung, – zeigt die Konzentration digital an, – steuert ein Gasdosiergerät oder eine Dosierpumpe (Stellglied). 11.1.2 Elektrodenreinigung Mess- und Gegenelektrode werden ständig durch einen Reinigungsflügel von Ablagerungen befreit. • Damit wird eine gleichbleibende Empfindlichkeit der Messzelle über einen langen Zeitraum sichergestellt. • Der Messflügel wird hydraulisch angetrieben. 36 11.2 Betrieb Der an den Elektroden erzeugte Strom ist von der Temperatur des Messwassers abhängig. • Bei einem Anstieg um 1 °C steigt der Messwert um ca. 4 %. • Temperaturschwankungen können durch den Messverstärker bei aktivierter Temperaturkompensation kompensiert werden. – Die Temperatur lässt sich mit einem optional in die Messelektrode integrierten Pt100-Temperatursensor ermitteln. – Die Temperatur-Messsignale werden zum Messverstärker weitergeleitet und mit Hilfe der Elektrodensignale berechnet. 11.2.1 Einschalten Siehe Kapitel 10.7 Einschalten. 11.2.2 Betriebszustand Achtung Die Montage- und Betriebsanleitung des Messverstärkers und des Stellglieds beachten! Hinweis Informationen über die Bedienung der Messzelle im Betriebszustand entnehmen Sie bitte der Montageund Betriebsanleitung des jeweiligen Messverstärkers. 11.1.4 Einfluss des pH-Wertes auf die Chlormessung Als freies, wirksames Chlor bezeichnet man die Summe aus molekularem Chlorgas (Cl2), hypochloriger Säure (HOCl) und Hypochloritanionen(OCl-). Gelöstes Chlorgas in molekularer Form liegt bei den anwendungsbedingten pH-Werten (pH 4,5 bis 8,2) nicht vor, sondern unterliegt einer Hydrolyse in Gegenwart von Wasser gemäß der Gleichung HOCl + HCl Cl2 + H2O Die daraus entstehende unterchlorige Säure ist die eigentliche wirksame Verbindung zur Desinfektion des zu behandelnden Wassers. Die Dissoziation von Säure zu Anionen steht primär in einem pH-Wert abhängigen Gleichgewicht gemäß der Gleichung HOCl + H2O H3O+ + OCl- Deutsch (DE) 11.1.3 Temperatureinfluss 11.2.3 Regulierung / Einstellung der Messwassermenge • Die Messwassermenge mit der Regulierung (G) so einstellen, dass eine kleine Menge Messwasser durch das Steigrohr in den Zylinder läuft. G % OCl- % HOCl 100 0 80 60 TM04 8586 3612 20 40 OCl HOCl 20 60 80 0 4 5 6 7 8 9 pH 100 10 11 0 °C 10 °C 30 °C TM03 5879 1106 40 - Abb. 20 HOCl-OCl Diagramm Von der Messzelle wird bei der Chlormessung in erster Linie nur der desinfektionsrelevante Anteil der unterchlorigen Säure erfasst. Da die Abhängigkeit der Sensorempfindlichkeit vom pH-Wert gerade im relevanten Bereich zwischen pH 7 und pH 8,2 sehr groß ist, muss bei stark schwankendem pH-Wert die Abhängigkeit vom pH-Wert im Messverstärker kompensiert werden. Dazu muss der pH-Wert gemessen und die pH-Kompensation am Messverstärker eingeschaltet werden. Abb. 21 Optimale Messwassermenge 1. Regelung (G) langsam verstellen: – Gegen den Uhrzeigersinn: erhöhen – Im Uhrzeigersinn: verringern Achtung Die Regelung nicht komplett herausschrauben! Hinweis Die Totzeit der Messzelle kann durch Erhöhung des Messwasserdurchflusses reduziert werden. 37 11.3 Abschalten Deutsch (DE) Achtung Um eine Fehldosierung zu vermeiden, muss das Stellglied bei jedem Abschalten der Messanlage abgeschaltet werden. Die Montage- und Betriebsanleitung des Messverstärkers und des Stellglieds beachten! 11.3.1 Kurzzeitige Außerbetriebnahme (bis zu einer Woche) 1. Das Stellglied schließen und/oder abschalten. 2. Abwarten, bis die Anzeige am Messverstärker auf Null gegangen ist. 3. Stromversorgung des Messverstärkers abschalten. 4. Anschluss für Messwasserzulauf (E) schließen. Achtung Zum Schutz der Elektroden Wasser nicht ablassen! Stellen Sie sicher, dass der Wasserstand in der Messzelle mindestens so hoch ist, dass die Bezugselektrode (K) bei Gerätestillstand mindestens 2 cm tief eingetaucht ist. 11.3.2 Längere Außerbetriebnahme 1. Das Stellglied schließen und/oder abschalten. 2. Abwarten, bis die Anzeige am Messverstärker auf Null gegangen ist. 3. Stromversorgung des Messverstärkers abschalten. 4. Anschluss für Messwasserzulauf (E) schließen. 5. Die Messelektrode (J) entfernen, reinigen und trocken lagern. 6. Die Bezugselektrode (K) entfernen und ggf. die pH-Elektroden (A) und Redox-Elektroden (B) entfernen. Gewindeschutzkappen aufstecken und Elektroden reinigen. 7. Schutzkappen auf die Elektroden aufstecken. Die Schutzkappen müssen mit 3-molarer Kaliumchloridlösung befüllt sein. Achtung Montage- und Betriebsanleitung der Elektroden beachten! 8. Die Elektroden mit Schutzkappen trocken lagern. Bei längerer Lagerung muss nach einiger Zeit ggf. 3-molare Kaliumchloridlösung nachgefüllt werden. 9. Vor erneuter Inbetriebnahme und bei starker Verschmutzung die gesamte Messzelle reinigen. Siehe Kapitel 12. Wartung. 11.4 Wiedereinschalten Achtung Die Montage- und Betriebsanleitung des Messverstärkers und des Stellglieds beachten! 11.4.1 Nach kurzer Außerbetriebnahme Hinweis Die Messzelle mit Wasser füllen. 1. Anschluss für Messwasserzulauf (E) öffnen. 2. Messwassermenge kontrollieren. 3. Messverstärker einschalten. Achtung Anlage mindestens zwei Stunden laufen lassen, um Fehlmessungen und -kalibrierungen zu vermeiden! 4. Referenzmessung durchführen. 5. Ggf. Neukalibrierung durchführen. Siehe Kapitel 10.8 Kalibrierung der Parameter Cl2, ClO2, O3. 6. Das Stellglied ggf. einschalten. 11.4.2 Nach längerer Außerbetriebnahme / Inspektion Nach längerer Außerbetriebnahme oder einer Entleerung der Messzelle, z. B. für eine Inspektion, muss die Messzelle wieder in Betrieb genommen werden. Siehe Kapitel 10.6 Kontrollen vor der Inbetriebnahme und 10.7 Einschalten. 38 Achtung Montage- und Betriebsanleitung des Messverstärkers und Reglers beachten! Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Keine Anzeige. Keine Stromversorgung zur Messzelle. a) Fehlendes Desinfektions- oder Oxidationsmittel im Messwasser. Konzentration mit Referenzmessung überprüfen. Dosiergeräte prüfen und Dosierung aktivieren. Einstellungen des Messverstärkers prüfen. b) Die Kabelverbindung der Elektrode ist unterbrochen. Verbindung wiederherstellen. Beschädigte Kabel erneuern. c) Kein oder zu geringer Messwasserdurchfluss. Filter reinigen, Durchfluss und Messwasservordruck prüfen. d) Die Messelektrode ist defekt. Messelektrode austauschen. e) Die Messelektrode ist verschmutzt oder durch Ablagerungen passiviert. Messelektrode ausbauen und reinigen bzw. erneuern. 2. Der Messwert ist niedri- a) Die Messelektrode ist defekt. ger als die Referenzmes- b) Die Messelektrode ist verschmutzt oder durch sung. Ablagerungen passiviert. Messelektrode ausbauen und reinigen bzw. erneuern. 3. Der Messwert ist höher als die Referenzmessung. Messelektrode austauschen. c) Die Temperatur ist seit der Kalibrierung gefallen. Ggf. die automatische Temperaturkompensation einschalten. Neu kalibrieren. d) Die Einlaufzeit vor der Kalibrierung war zu kurz. Die Anlage mindestens zwei Stunden laufen lassen. Neu kalibrieren. e) Ungeeignetes Chlorungsmittel. Nur Chlorungsmittel wie Chlorgas, Natriumhypochlorit und Calciumhypochlorit verwenden. Keine organischen Produkte wie Trichlorisocyanursäure verwenden. f) Referenzmessung überprüfen und erneut messen. Neu kalibrieren. Fehlerhafte Referenzmessung beim Kalibrieren. g) Bei der Chlormessung ist der pH-Wert seit der Kalibrierung gestiegen. pH-Wert konstant halten. Ggf. pH-Wert-Kompensation aktivieren. Neu kalibrieren. h) Die Messwassermenge ist zu niedrig eingestellt. Messwassermenge überprüfen und einstellen. Filter überprüfen und ggf. reinigen. i) Reinigungsflügel korrekt einsetzen. Der Reinigungsflügel ist blockiert. a) Die Temperatur ist seit der Kalibrierung gestiegen. Ggf. die automatische Temperaturkompensation einschalten. Neu kalibrieren. b) Bei der Chlormessung ist der pH-Wert seit der Kalibrierung gefallen. pH-Wert konstant halten. Ggf. pH-Wert-Kompensation aktivieren. Neu kalibrieren. c) Störung durch andere Oxidationsmittel im Messwasser. Messwasser analysieren. Verwendete Chemikalien überprüfen. 4. Der Messwert ist instabil. a) Elektromagnetische Störungen auf den Signalleitungen. Abschirmung und Anschlüsse am Messverstärker überprüfen. b) Die Membran der Bezugselektrode ist blockiert. Membran (an der Seite am unteren Ende der Bezugselektrode) mit verdünnter Salzsäure (10 %) reinigen. Die Bezugselektrode ggf. ersetzen. c) Die Messelektrode ist verunreinigt oder defekt. Die Messelektrode mit verdünntem abrasivem Reiniger reinigen. Messelektrode ggf. ersetzen. d) Der Filter ist verunreinigt, daher ist die Messwassermenge zu niedrig. Filter überprüfen und ggf. reinigen. e) Heberwirkung am Messwasserablauf. Es ist für einen Zulauf an Messwasser ohne Gegendruck zu sorgen. 39 Deutsch (DE) 11.5 Störungsübersicht 12.3 Reinigen der Messzelle Warnung Vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten: Anlage, wie in Kapitel 11.3 Abschalten beschrieben, abschalten! Sicherstellen, dass das Netz an allen Polen ausgeschaltet ist! 12.1 Reinigungs- und Wartungsintervalle • Filter reinigen – bei starker Verschmutzung oder starkem Druckabfall. Die gesamte Messzelle reinigen – bei starker Verschmutzung – bei Auftreten von Störungen – vor der Wiederinbetriebnahme nach einem längeren Stillstand. Elektroden austauschen. – Grundfos empfiehlt, die Bezugselektrode sowie die Redoxoder pH-Elektrode nach 12 Monaten auszutauschen. – Die Messelektrode ist verschleißfest. • • 12.2 Reinigung und Austausch des Filters • Benötigte Werkzeuge und Hilfsmittel: – Wasser – weiche Bürste. Achtung Den Messwassserhahn (I) nicht komplett abschrauben! 1. Filterpatrone (H) ausschrauben. 2. Filter entfernen. 3. Filter und Filterpatrone mit Wasser reinigen. Ggf. eine weiche Bürste benutzen. 4. O-Ring austauschen, falls er beschädigt ist. 5. Filter in die Filterpatrone einsetzen. 6. Den Filter mit Filterpatrone wieder einschrauben. Hinweis Nach der Reinigung Messwasserdurchfluss überprüfen. Ggf. nachstellen. 12.3.1 Messzelle abmontieren Achtung Die Messzelle darf nur von autorisiertem Fachpersonal demontiert werden. Achtung Den Messwassserhahn (I) nicht komplett abschrauben! 1. Messzelle entleeren. – Messzelle mit Hilfe des Messwasserhahns (I) vollständig entleeren. – Wasseranschlüsse (E, F) lösen. 2. Deckel entfernen, Elektroden und Sensoren entfernen. – Den Deckel (L) abnehmen. – pH-Elektrode (A) und Redox-Elektrode (B) im Deckel lassen. – pH-Elektrode (A) und Redox-Elektrode (B) reinigen. Schutzkappen auf die Elektroden stecken. – Deckel (L) vorsichtig auf der Seite ablegen. – Messelektrode (J) und Bezugselektrode (K) entfernen. – Bezugselektrode (K) reinigen. Schutzkappe auf die Elektrode stecken. – Die Schutzkappen müssen mit 3-molarer Kaliumchloridlösung befüllt sein. Achtung Montage- und Betriebsanleitung der Elektroden beachten! – Die Elektroden mit Schutzkappen trocken lagern. 3. Messzelle von der Montageplatte abschrauben. 12.3.2 Zerlegen der Messzelle 1. 2. 3. 4. 5. 6. Filterpatrone (H) ausschrauben. Filter entfernen. Zylinder (M) entfernen. Steigrohre vorsichtig entfernen. Anschlussteile entfernen. Regelung der Messwassermenge (G) vollständig herausschrauben. 12.3.3 Reinigen der Messzelle • • • H I TM04 8587 1313 Deutsch (DE) 12. Wartung Benötigte Werkzeuge und Hilfsmittel: – Seifenlauge, verdünnte Salzsäure (5-10 %), Wasser – abrasiver Haushaltsreiniger (z. B. ATA, VIM). Die Messzelle kann mit herkömmlicher Seifenlauge gereinigt werden. Bei starker Verschmutzung oder bei Verkalkung die demontierte Messzelle kurz mit verdünnter Salzsäure (max. 5-10 %) reinigen. Warnung Beim Umgang mit Salzsäure die Sicherheitsvorschriften beachten! Bei der Reinigung mit Salzsäure Schutzkleidung (Handschuhe und Schutzbrille) tragen! Abb. 22 Filter Achtung Vor dem Verwenden anderer Reiniger die chemische Beständigkeit der Werkstoffe überprüfen. Achtung Elektroden, Filter und andere Metallteile nicht mit Salzsäure reinigen. 1. Wenn Ablagerungen vorhanden sind, die Metalloberflächen der Messelektrode (J) mit einem abrasiven Haushaltsreiniger reinigen. 2. Alle Kunststoffteile sorgfältig mit Seifenlauge reinigen. 3. Bei Ablagerungen Salzsäure (5-10 %) verwenden. 4. Alle Teile sorgfältig mit sauberem Wasser abspülen. 5. Beschädigte Teile ersetzen. 40 Achtung Schraubteile nur mit der Hand festschrauben, keine Werkzeuge verwenden! Gefahr von Undichtigkeit! Darauf achten, dass alle O-Ringe richtig sitzen! Deutsch (DE) 13. Inbetriebnahme der Messzelle 12.3.4 Zusammenbau der Messzelle Siehe Kapitel 10. Inbetriebnahme. 14. Ersatzteile und Zubehör 14.1 Elektroden, Sensoren und Kabel A B L M K Produktnummer Beschreibung 96609182 Anschlusskabel für Bezugselektrode, pH- oder Redox-Elektrode, 1 m 96609183 Anschlusskabel für Bezugselektrode, pH- oder Redox-Elektrode, 3 m 96687722 Kabel für Messelektrode, 1,2 m 96687723 Kabel für Messelektrode, 2 m 96687939 Wassersensor mit Kabel, 1 m 91835355 Wassersensor mit Kabel, 3 m 96697322 Pt100-Temperatursensor mit Kabel, 1 m 91834712 Pt100-Temperatursensor mit Kabel, 3 m 96609174 Bezugselektrode 91835855 Messelektrode, Gold 96688836 Messelektrode, Platin 96609158 pH-Elektrode (Standard) 96609162 Redox-Elektrode (Standard) 96622944 Redox-Elektrode (nur in Kombination mit DIP) 14.2 Sonstige Bauteile Produktnummer Beschreibung 96657349 Ersatzteilsatz für AQC-D13: Reinigungsflügel, O-Ringe F 96688696 3-molare Kaliumchloridlösung, 250 ml J 91834713 Filter 96622995 Externer Wasserfilter für AQC mit Kugelventil 95709473 Externer Wasserfilter für AQC ohne Kugelventil G H I TM04 8588 1313 E Abb. 23 Zusammenbau der Messzelle Pos. 15. Entsorgung Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht entsorgt werden. Nutzen Sie entsprechende Entsorgungsgesellschaften. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt. Beschreibung A pH-Elektrode / Einbaustelle der pH-Elektrode B Redox-Elektrode / Einbaustelle der Redox-Elektrode E Anschluss für Messwasserzulauf F Anschluss für Messwasserablauf G Regelung der Messwassermenge H Messwasserfilter I Messwasserhahn J Messelektrode für Cl2, ClO2, O3 K Bezugselektrode für Cl2, ClO2, O3 / Einbaustelle für Bezugselektrode L Deckel M Acrylglaszylinder Technische Änderungen vorbehalten. 1. Messzelle in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen. 2. Überprüfen, ob die Markierungen auf dem Deckel (L) und dem Zylinder (M) sich auf einer Linie befinden; ggf. durch Drehen korrigieren, siehe 10.1.3 Überprüfen der Einbauposition des Gehäusedeckels. 41 Español (ES) Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento Traducción de la versión original en inglés Aviso Leer estas instrucciones de instalación y funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con las normativas locales en vigor. CONTENIDO Página 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 Símbolos utilizados en este documento 42 Descripción de los sistemas preensamblados equipados con la célula de medida AQC-D13 43 Identificación 43 Placa de características, AquaCell 43 Nomenclatura, AquaCell 44 Clave de tipo, sistemas preensamblados 45 4. Descripción de la célula de medida AQC-D13 46 5. Información general 46 6. Aplicaciones 46 7. 7.1 7.2 Información sobre seguridad Obligaciones del propietario Prevención de riesgos 47 47 47 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 Datos técnicos Datos generales Versiones Rangos de medida Dimensiones / plano de perforación 47 47 47 48 48 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 Instalación Transporte y almacenamiento Desembalaje Requisitos de instalación Montaje 49 49 49 49 49 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 50 50 51 51 10.5 10.6 10.7 10.8 Puesta en marcha Instalación de los electrodos y sensores Comprobación de la posición de la aleta de limpieza Conexiones de agua Preparación del cable del electrodo para su conexión al amplificador de medida Conexiones eléctricas Comprobaciones previas a la puesta en marcha Conexión Calibración de los parámetros Cl2, ClO2 y O3 51 52 53 53 53 11. 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 Funcionamiento Funcionamiento Funcionamiento Desconexión Reconexión Localización de averías 55 55 56 57 57 58 12. 12.1 12.2 12.3 Mantenimiento Intervalos de limpieza y mantenimiento Limpieza y sustitución del filtro Limpieza de la célula de medida 59 59 59 59 13. Puesta en marcha de la célula de medida 60 14. Piezas de repuesto y accesorios 14.1 Electrodos, sensores y cables 14.2 Otras piezas 60 60 60 15. 60 42 Eliminación Nota Estas instrucciones de instalación y funcionamiento están disponibles también en www.grundfos.com. 1. Símbolos utilizados en este documento Aviso Si estas instrucciones no son observadas puede tener como resultado daños personales. Precaución Nota Si no se respetan estas instrucciones de seguridad podrían producirse problemas o daños en el equipo. Observaţii sau instrucțiuni care ușurează lucrul şi asigură exploatarea în condiții de siguranță. 3. Identificación Español (ES) 2. Descripción de los sistemas preensamblados equipados con la célula de medida AQC-D13 3.1 Placa de características, AquaCell Man 1 OK 2 3 4 TM04 8575 3612 5 Fig. 1 Célula de medida AQC-D13 con amplificador de medida y controlador Conex DIA / DIS 6 7 Fig. 4 Pos. 1 Placa de características, AquaCell Descripción Denominación de tipo 2 Modelo 3 Número de serie 5 Referencia 6 Código de año y semana 7 País de origen TM04 8576 3612 2 AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H 314-306-10048 S/N: 07/44888 3,00 bar 95737669P11124563516 TM04 8668 3013 1 Cal Esc Fig. 2 Célula de medida AQC-D13 con interfaz de sensor DIP Select Select Man 3 Cal OK TM04 8577 3612 Esc Fig. 3 Célula de medida AQC-D13 con amplificador de medida y controlador DIP 1 Amplificador de medida y controlador Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q y Conex DIS-D 2 Interfaz de sensor para Conex DIA-1, Conex DIA-2 y Conex DIA-2Q (montaje en panel) 3 Amplificador de medida y controlador DIP 43 3.2 Nomenclatura, AquaCell Español (ES) Ejemplo: AQC Modelo AQC AquaCell Tipo de célula de medida AquaCell D11 D12 D13 Presurizado, con motor de limpieza (Cl2, ClO2 y O3) Presurizado, con función de limpieza hidromecánica (Cl2, ClO2 y O3) No presurizado, con función de limpieza hidromecánica (Cl2, ClO2 y O3) Válvula de carga de presión P X Con válvula de carga de presión Sin válvula de carga de presión Electrodos para parámetros de desinfección AU PT Oro Platino Electrodos de pH PCB PCX PTB PTX PKB PKX PGB PGX X pH, diafragma cerámico, con solución tampón pH, diafragma cerámico, sin solución tampón pH, diafragma de PTFE, con solución tampón pH, diafragma de PTFE, sin solución tampón pH, relleno de KCl, con solución tampón pH, relleno de KCl, sin solución tampón pH, relleno de gel, con solución tampón pH, relleno de gel, sin solución tampón Sin electrodo Electrodos para potencial redox (ORP) RCB RCX RTB RTX RRB RRX X ORP, diafragma cerámico, con solución tampón ORP, diafragma cerámico, sin solución tampón ORP, diafragma de PTFE, con solución tampón ORP, diafragma de PTFE, sin solución tampón ORP, sin sistema de referencia, con solución tampón ORP, sin sistema de referencia, sin solución tampón Sin electrodo Sensor de agua QS X Con sensor de agua Sin sensor de agua Sensor de temperatura T X Con sensor de temperatura Pt100 Sin sensor de temperatura Fuente de alimentación G H I X 44 230/240 V, 50/60 Hz 115/120 V, 50/60 Hz 24 VDC Sin fuente de alimentación -D11, P AU-PCB-RCB, QS -T, H Ejemplo: DIA -1 -A D1 P -AU -PCB -QS -T W -H Amplificador de medida y controlador DIA-1 DIA-2 Instrumentación de dosificación avanzada con 1 entrada Instrumentación de dosificación avanzada con 2 entradas Instrumentación de dosificación avanzada con 1 entrada + medida de cauDIA-2Q dal DIP Conjunto de instrumentación de dosificación DIS-PR Instrumentación de dosificación estándar para medida de pH/ORP DIS-D Instrumentación de dosificación estándar para Cl2 / ClO2 / O3 Ensamblaje A Preensamblado Tipo de célula D11 D12 D13 D4 D5 P/R PA/HP Presurizado, con motor de limpieza Presurizado, con función de limpieza hidromecánica No presurizado, con función de limpieza hidromecánica No presurizado, con motor de limpieza, para cloro total No presurizado, con motor de limpieza, para cloro libre pH u ORP Ácido peracético o peróxido de hidrógeno Válvula de carga de presión P X Con válvula de carga de presión Sin válvula de carga de presión Electrodos para parámetros de desinfección AU PT X Oro Platino Sin electrodo Otros electrodos PCB PCX PTB PTX PKB PKX pH, pH, pH, pH, pH, pH, diafragma cerámico, con solución tampón diafragma cerámico, sin solución tampón diafragma de PTFE, con solución tampón diafragma de PTFE, sin solución tampón relleno de KCl, con solución tampón relleno de KCl, sin solución tampón PGB PGX RCB RCX RTB RTX RRB RRX PA HP X pH, relleno de gel, con solución tampón pH, relleno de gel, sin solución tampón ORP, diafragma cerámico, con solución tampón ORP, diafragma cerámico, sin solución tampón ORP, diafragma de PTFE, con solución tampón ORP, diafragma de PTFE, sin solución tampón ORP, sin sistema de referencia, con solución tampón ORP, sin sistema de referencia, sin solución tampón Ácido peracético Peróxido de hidrógeno Sin electrodo Sensor de agua QS X Con sensor de agua Sin sensor de agua Sensor de temperatura T X Con sensor de temperatura Pt100 Sin sensor de temperatura Montaje W P Montaje en pared Montaje en panel Fuente de alimentación G H I 230/240 V, 50/60 Hz 115/120 V, 50/60 Hz 24 VDC 45 Español (ES) 3.3 Clave de tipo, sistemas preensamblados 5. Información general Toda la información que contiene este manual es importante para el usuario de la célula de medida AQC-D13 y los sistemas preensamblados: • datos técnicos • instrucciones para la puesta en marcha, el uso y el mantenimiento • información de seguridad. Si desea obtener más información o experimenta algún problema que no se trate con suficiente detalle en este manual, póngase en contacto con Grundfos. A D C B L K A M B K 6. Aplicaciones G E H I F Fig. 5 Pos. 46 J TM04 8578 3612 Español (ES) 4. Descripción de la célula de medida AQC-D13 Célula de medida AQC-D13 Descripción A Electrodo de pH / posición para electrodo de pH B Electrodo de redox / posición para electrodo de redox C Sensor de temperatura Pt100 / posición para sensor de temperatura D Sensor de agua / posición para sensor de agua E Conexión para entrada de agua de muestra F Conexión para salida de agua de muestra G Mando de control de volumen de agua de muestra H Filtro de agua de muestra I Llave de muestreo J Electrodo de medida para Cl2, ClO2 y O3 K Electrodo de referencia para Cl2, ClO2 y O3 / posición para electrodo de referencia L Cubierta M Cilindro de acrílico La célula de medida potenciostática AQC-D13 se usa para medir concentraciones de cloro (Cl2) en el rango de pH de 4,5 a 8,2, dióxido de cloro (ClO2) y ozono (O3). Empleando electrodos del tipo adecuado, también permite medir el valor de pH y el potencial redox en instalaciones de tratamiento de agua para piscinas y agua potable. Los sistemas preensamblados miden y controlan los siguientes parámetros, en función del amplificador de medida y el controlador instalados: • Sistema preensamblado con amplificador de medida y controlador Conex DIA-1: – Medida: cloro libre (Cl2), opcionalmente con compensación de pH, dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), pH y temperatura. – Control: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2) y ozono (O3). • Sistema preensamblado con amplificador de medida y controlador Conex DIA-2: – Medida: cloro libre (Cl2), opcionalmente con compensación de pH, dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), pH y temperatura. – Control: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3) y pH. • Sistema preensamblado con amplificador de medida y controlador Conex DIA-2Q: – Medida: cloro libre (Cl2), opcionalmente con compensación de pH, dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), pH y temperatura. • • – Control: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), pH y potencial redox. Sistema preensamblado con amplificador de medida y controlador Conex DIS-D: – Medida: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2) y ozono (O3). – Control: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2) y ozono (O3). Sistema preensamblado con amplificador de medida y controlador DIP: – Medida: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), pH, potencial redox y temperatura. – Control: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3) y pH. 7.1 Obligaciones del propietario El propietario de la instalación es responsable de: • respetar las normas nacionales de seguridad que correspondan • formar al personal destinado al uso del equipo • proporcionar los equipos de protección reglamentarios • poner en práctica operaciones de mantenimiento periódico. 7.2 Prevención de riesgos Advertencia Las operaciones de limpieza, mantenimiento y reparación deben ser llevadas a cabo únicamente por personal autorizado. Advertencia Todas aquellas aplicaciones que no aparezcan descritas en la sección 6. Aplicaciones se considerarán no homologadas ni autorizadas. Los derivados del ácido cloroisocianúrico no pueden medirse ni controlarse. Grundfos no se hace responsable de los daños causados por el uso incorrecto. Parámetros medidos: cloro, dióxido de cloro y ozono • Rangos de medida: según el amplificador de medida. Consulte la sección 8.3.1 Rangos de medida para Cl2, ClO2, O3, pH y ORP. • Sensibilidad: < 10 ppb. • Precisión: < - 5 %/+ 5 % del valor de escala completa. • Repetibilidad: < - 5 %/+ 5 %. • Tiempo de respuesta: t90 < 60 s. 8.2 Versiones • • 8.2.1 AquaCell AQC-D13 • 8. Datos técnicos 8.1 Datos generales La AQC-D13 es una célula de medida no presurizada con función de limpieza hidromecánica y salida libre de agua de muestra. • Parámetros medidos: – cloro libre, dióxido de cloro y ozono – opcional: valor de pH, potencial redox y temperatura (para compensación de pH, Cl2, ClO2 y O3). • Agua de muestra: – sin sólidos – conductividad mín.: 50 µS/cm – temperatura: 0-40 °C – valor de pH (sólo parámetro medido Cl2): pH 4,5 - 8,2 – presión de entrada: máx. 6 bar, mín. 0,2 bar – contrapresión: pamb (caudal de salida libre). • Temperatura ambiente aceptable: 0 a 45 °C. • Temperatura de almacenamiento aceptable: – -20 a +65 °C – electrodos: -10 a +30 °C. Precaución • • • • • Fuente de alimentación: – 230/240 V, 50/60 Hz (estándar) – 115/120 V, 50/60 Hz – 24 VDC (no con DIP). Equipo/opciones: – electrodo de oro para cloro libre, dióxido de cloro y ozono (estándar) – electrodo de platino – cadena de medida de redox con varilla simple (electrodo) – electrodo de redox (con DIP) – cadena de medida de pH con varilla simple (electrodo). • Cables: – cables de conexión para los electrodos, 3 m, con extremo libre de cable – cable para electrodo de medida, 3 m, con extremo libre de cable. Opciones: – sensor de agua con cable, 3 m – sensor de temperatura Pt100 con cable, 3 m. 8.2.2 Sistemas preensamblados • Cables: – cables de conexión para los electrodos, 1 m, preconectados – cable para electrodo de medida, 1 m, preconectado. • Opciones: – sensor de agua con cable, 1 m – sensor de temperatura Pt100 con cable, 1 m. Si desea consultar las referencias de las piezas de repuesto y los accesorios opcionales, consulte la sección 14. Piezas de repuesto y accesorios. Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento de los electrodos. Humedad aceptable: máx. 90 % de humedad relativa (sin condensación). Caudal de agua de muestra: 15 l/h, aprox. Materiales de las piezas destinadas al contacto con el medio: PMMA, PVC y EPDM. Materiales de los electrodos: oro, platino, vidrio, níquel y PVC. Conexiones: – entrada: para manguera de PVC 6/12 o tubo de PVC 12 x 1,2 – salida: para manguera de PVC 12/16. 47 Español (ES) 7. Información sobre seguridad 8.4 Dimensiones / plano de perforación 8.3 Rangos de medida Cl2 [mg/l] ClO2 [mg/l] O3 [mg/l] ORP [mV] pH 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00 -1500 +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0 - 1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,0 - 10,0 0,0 - 10,0 410 5,00 - 9,00 0,0 - 20,0 0,0 - 50,0 -1500 +1500 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00 Sistema preensamblado con Conex DIS-D 140 ClO2 [mg/l] Cl2 [mg/l] O3 [mg/l] 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00* Fig. 6 Célula de medida AQC-D13 475 88 * Rango de medida eficaz: 0,00 - 5,00. Man Cal Sistema preensamblado con DIP O3 [mg/l] ORP [mV] pH 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00 -1500 +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0 - 1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,0 - 10,0 0,0 - 50,0 5,00 - 9,00 106 0,0 - 30,0 Fig. 7 selección libre entre 0,0 - 30,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00 8.3.2 Rangos de medida para temperatura (no con Conex DIS-D) 48 OK 475 ClO2 [mg/l] Cl2 [mg/l] Esc °C °F 0 a +50 32 a 122 0 a +100 32 a 212 -5 a +120 23 a 248 -1500 +1500 Sistemas preensamblados (ejemplo: sistema con Conex DIA para montaje en pared) TM04 8580 3612 0,0 - 50,0 TM04 8579 3612 120 selección libre entre 495 Español (ES) 8.3.1 Rangos de medida para Cl2, ClO2, O3, pH y ORP Sistema preensamblado con Conex DIA Transporte el dispositivo con cuidado y no lo deje caer. Almacénelo en un entorno seco cuya temperatura se encuentre comprendida entre -20 y Precaución +65 °C. Conserve los electrodos a una temperatura comprendida entre -10 y +30 °C. Mantenga los tapones de protección humedecidos con una solución 3 molar de cloruro de potasio. Esta célula de medida se fija a la placa de montaje en la fábrica. Precaución La célula de medida o el sistema preensamblado deben montarse en posición vertical. Célula de medida AQC-D13 individual 1. Taladre dos orificios con un diámetro de 8 mm y una profundidad mínima de 50 mm. Consulte la sección 8.4 Dimensiones / plano de perforación. 2. Monte la célula de medida y la placa de montaje en la pared empleando el material de montaje suministrado. Precaución • • No permita que penetren cuerpos extraños. Compruebe el contenido del paquete. Ensamble el equipo lo antes posible tras desembalarlo. 9.3 Requisitos de instalación Advertencia Por razones de seguridad, el cliente debe instalar un diferencial a tierra para el amplificador de medida. • • • • • TM03 5856 1106 9.2 Desembalaje Precaución La omisión de los requisitos de instalación puede dar lugar a daños o errores de medida. Nota Para mayor seguridad durante actividades de servicio y mantenimiento, tanto el amplificador de medida como la célula de medida deben desconectarse de todos los polos. Para facilitar la desconexión, instale un interruptor de alimentación omnipolar delante del amplificador de medida. El lugar en el que se instale el dispositivo debe ser seco, no sufrir vibraciones y hallarse libre de polvo, vapores corrosivos o cáusticos, o disolventes agresivos. Máxima longitud aceptable del cable: – Célula de medida AQC-D13 individual: 3 m de distancia entre la célula de medida y el amplificador de medida o la interfaz de sensor. – Sistemas preensamblados con Conex DIS, DIA o DIP para montaje en pared: completamente precableados. – Sistemas preensamblados con Conex DIA para montaje en panel: la distancia entre el amplificador de medida y la interfaz de sensor debe ser inferior a 100 m. Garantice el suministro continuo de agua de muestra. La célula de medida debe instalarse de tal modo que la tubería de suministro de agua de muestra sea lo más corta posible para reducir el retardo. Respete los valores aceptables de presión de entrada y contrapresión de agua de muestra. – Si es necesario, instale una bomba de aumento o reducción de presión. Fig. 8 Montaje de la célula de medida AQC-D13 Sistemas preensamblados 1. Taladre cuatro orificios con un diámetro de 10 mm y una profundidad mínima de 60 mm. Consulte la sección 8.4 Dimensiones / plano de perforación. 2. Monte el sistema preensamblado y la placa de montaje en la pared empleando el material de montaje suministrado. Distancia entre la placa de montaje y la pared: 20 mm, mín. Precaución No oprima el cable. Respete el orden de montaje ilustrado a continuación. 20 mm Fig. 9 Orden de montaje para sistemas preensamblados 49 Español (ES) 9.1 Transporte y almacenamiento 9.4 Montaje TM03 5857 1106 9. Instalación 10.1.2 Instalación del sensor de temperatura y el sensor de agua (opcional) 10.1 Instalación de los electrodos y sensores 1. Retire la cubierta (L). 2. Inserte el sensor de temperatura (C) en la cubierta suministrada y fíjelo con el casquillo roscado. 3. Enrosque el sensor de agua (D) en la cubierta suministrada. 4. Inserte la cubierta con los sensores en la célula de medida. 5. Compruebe que las marcas de la cubierta (L) y el cilindro (M) coincidan; si no es así, gire para corregir las posiciones. Consulte la sección 10.1.3 Comprobación de la posición de montaje de la cubierta de la carcasa. 10.1.1 Instalación de los electrodos 1. Desenrosque los tapones de los soportes (A y B) que desee usar. 2. Retire los tapones de protección de los electrodos. Consérvelos para extraer los electrodos. 3. Enrosque manualmente los electrodos en los soportes. – Enrosque el electrodo de referencia en la posición K. – Enrosque el electrodo de pH en la posición A. – Enrosque el electrodo de redox en la posición B. Precaución Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento de los electrodos. C (Pt 100) C D pH (A) Redox (B) TM04 8582 3612 D K Fig. 11 Posición de los sensores en la cubierta de la célula de medida pH (A) 10.1.3 Comprobación de la posición de montaje de la cubierta de la carcasa Redox (B) J TM04 8581 3612 A fin de garantizar la correcta instalación de la cubierta de los electrodos y sensores (L) en el cilindro (M), ambas piezas cuentan con las marcas descritas a continuación: • La cubierta (L) y la parte inferior del cilindro (M) ostentan marcas inscritas (X1 y X2). • El cilindro posee una marca en forma de línea vertical (surco grabado X3). 1. Inserte la cubierta en el cilindro de modo que las marcas coincidan. X 1 Fig. 10 Soportes para los electrodos L X 3 M X 2 TM04 8583 3612 Español (ES) 10. Puesta en marcha Fig. 12 Posición de montaje de la cubierta de la carcasa 50 Precaución La aleta de limpieza se desprende al desmontar el electrodo de medida (J). Nota 1. Inspección visual: – La aleta de limpieza debe quedar asentada sobre el electrodo de medida, como muestra la ilustración. Los sistemas preensamblados se entregan precableados. TM04 8584 3612 Advertencia La conexión eléctrica debe ser llevada a cabo por personal cualificado. Respete los reglamentos locales en materia de seguridad. Proteja las conexiones de cable y las tomas contra la corrosión y la humedad. Fig. 13 Posición de la aleta de limpieza 2. Si la aleta de limpieza no se asienta correctamente: – Extraiga el electrodo de medida. – Inserte la aleta de limpieza en el orificio del electrodo de medida empleando el collar. La aleta de limpieza debe poder moverse libremente. – Con cuidado, inserte de nuevo el electrodo de medida (J). Cables para electrodos (A, B y K) 1. Corte los cables para electrodos a la longitud que desee, reservando unos 80 mm para las conexiones. 2. Retire 80 mm del aislamiento externo. 3. Desentrelace el apantallamiento hasta alcanzar la siguiente capa aislante y retuérzalo para formar un cordón. 4. Aísle el cordón formado con el apantallamiento (por ejemplo, empleando un manguito contráctil) e incorpore un casquillo terminal de cable. 5. Retire la funda negra (conductora) del electrodo aislado hasta llegar al aislamiento. 6. Desmonte el terminal del cable del electrodo. 7. Incorpore el casquillo terminal de cable al conductor del electrodo. 10.3 Conexiones de agua Apriete la tuerca de unión manualmente. No use ninguna herramienta. 1. Conecte la entrada y la salida de agua de muestra a las conexiones de entrada (E) y salida (F) de agua de muestra. TM03 5869 1106 Para evitar el efecto sifón: oriente la salida de agua de muestra (F) hacia abajo. Ello impedirá que se desarrolle contrapresión (salida de caudal libre). TM03 5868 1106 Precaución Apantallamiento aislado 10 Tenga en cuenta las condiciones de presión locales. La presión primaria de agua aceptable es de 0,2 a 6,0 bar. Precaución Si es necesario, instale una bomba de aumento de presión. Compruebe la estanqueidad de la célula de medida. 70 Precaución Fig. 15 Cables para electrodos (A, B y K) Cable para electrodo de medida (J), sensor de temperatura (C) y sensor de agua (D) 1. Corte los cables a la longitud que desee, reservando unos 65 mm para las conexiones. 2. Retire 65 mm del aislamiento externo. 3. Desmonte los terminales de los cables. 4. Incorpore casquillos terminales de cable a los cables. F TM04 8585 3612 E Fig. 14 Conexiones de agua 51 Español (ES) 10.4 Preparación del cable del electrodo para su conexión al amplificador de medida 10.2 Comprobación de la posición de la aleta de limpieza 10.5 Conexiones eléctricas Precaución Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento del amplificador de medida y el controlador. 1 11 7 9 6 10 8 Conex Los cables no vienen conectados. Consulte la sección 10.4 Preparación del cable del electrodo para su conexión al amplificador de medida. 1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3 Antes de conectar los cables de alimentación eléctrica, compruebe que el voltaje nominal que se indica en la placa de características corresponda a las conPrecaución diciones locales. Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento del amplificador de medida y el controlador. B NC 12 12 Fig. 16 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q para montaje en panel 37 38 39 40 41 42 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 1 2 1 2 6 COM 11 7 10 9 NC 12 8 11 TM04 8590 3612 12 Fig. 17 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q para montaje en pared 20 21 22 19 14 16 COM 11 2 1 NC 12 6 9 10 12 Fig. 18 Conex DIS-D 52 COM 11 A 1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4 Respete las instrucciones de instalación y funcionaPrecaución miento del amplificador de medida y el controlador. 1. Conecte los electrodos a los terminales correspondientes del amplificador de medida. 2. Conecte el electrodo de medida (J) a los terminales correspondientes del amplificador de medida. Coloque el apantallamiento según las instrucciones de instalación y funcionamiento del amplificador de medida y el controlador. 3. Conecte el sensor de agua a los terminales correspondientes del amplificador de medida. 4. Conecte un diferencial a tierra delante del amplificador de medida. 5. Conecte el amplificador de medida a la red eléctrica. 2/3 2/4 + Interfaz de sensor Célula de medida AQC-D13 Nota 1 2 2 TM04 8589 3612 Sistemas preensamblados Los sistemas preensamblados se entregan precableados. 1. Conecte un diferencial a tierra delante del amplificador de medida. 2. Conecte el amplificador de medida a la red eléctrica. Pt 100 M B/RG/C 8 7 TM04 8591 3612 Español (ES) Advertencia La conexión eléctrica debe ser llevada a cabo por personal cualificado. Antes de conectar los cables de alimentación eléctrica, compruebe que el voltaje nominal que se indica en la placa de características corresponda a las condiciones locales. Desconecte el equipo de la red eléctrica antes de conectar los cables de alimentación. Respete los reglamentos locales en materia de seguridad. Proteja las conexiones de cable y las tomas contra la corrosión y la humedad. Conecte un diferencial a tierra delante del amplificador de medida. 53 55 57 63 65 COM 11 54 56 58 Precaución 64 66 1 2 NC 12 6 1 Durante la puesta en marcha inicial o tras un período prolongado de inactividad: mantenga el sistema en Precaución marcha durante, al menos, dos horas para evitar que se produzcan errores de medida y calibración. 7 12 9 8 10 11 TM04 8592 3612 2 Fig. 19 DIP Pos. Descripción 1 Marrón 2 Blanco 3 Negro 4 Azul 6 Conductor externo (pantalla) 7 Conductor interno 8 Electrodo de referencia 9 Electrodo de medida con contraelectrodo 10 Contraelectrodo 11 Sensor de temperatura Pt100 (no con Conex DIS-C) 12 Sensor de agua 1. Cierre el mando de control de volumen de agua de muestra (G). 2. Cierre la llave de muestreo (I). 3. Abra la entrada de agua de muestra (E). 4. Establezca el volumen de agua de muestra empleando el mando de ajuste (G) de modo que atraviese el tubo ascendente del cilindro un pequeño volumen de agua. – Evite que el caudal sufra turbulencias. 5. Compruebe que la aleta de limpieza (S) gira. – Si la aleta de limpieza no gira, gire con cuidado el electrodo de medida (J) en un sentido y en el contrario hasta que lo haga. – Si la aleta de limpieza sigue sin girar, compruebe su posición y, si es necesario, corríjala. Consulte la sección 10.2 Comprobación de la posición de la aleta de limpieza. 6. Conecte el amplificador de medida. 7. Si corresponde, conecte el dispositivo controlado sólo tras haber llevado a cabo la calibración inicial. 10.8 Calibración de los parámetros Cl2, ClO2 y O3 Durante la puesta en marcha inicial o tras un período prolongado de inactividad: mantenga el sistema en Precaución marcha durante, al menos, dos horas para evitar que se produzcan errores de medida y calibración. 10.6 Comprobaciones previas a la puesta en marcha • • • Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento del amplificador de medida y el dispositivo controlado. Compruebe que las marcas de la cubierta (L) y el cilindro (M) coincidan; si no es así, gire para corregir las posiciones. Consulte la sección 10.1.3 Comprobación de la posición de montaje de la cubierta de la carcasa. Compruebe la estanqueidad del sistema en su totalidad. Compruebe las conexiones eléctricas. Precaución • Durante la calibración: mantenga constantes el valor de pH, el caudal de agua de muestra y la temperatura del agua. Compruebe la calibración transcurridas 24 horas. Repítala si es necesario. 10.8.1 Determinación fotométrica de un valor de referencia 1. Abra la llave de muestreo (I) y permita que fluya el agua durante unos segundos. 2. Tome una muestra de agua y cierre la llave de muestreo. 3. Determine la concentración del parámetro medido fotométricamente (por ejemplo, empleando un fotómetro manual DIT de Grundfos). 4. Conserve el valor determinado para usarlo como referencia. Precaución Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento del fotómetro. 53 Español (ES) 10.7 Conexión Español (ES) 10.8.2 Ejemplo de calibración basado en la medida de cloro con compensación de pH (no con Conex DIS-D) Precaución • Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento del amplificador de medida y el controlador. Defina la configuración básica del amplificador de medida. Nota Antes de realizar una medida de cloro con compensación de pH es preciso calibrar el valor de pH (dado que este se usa al calibrar el valor de cloro). Calibración del valor de pH • DIP: pulse el botón situado bajo la parte derecha de la pantalla. • Conex DIA y DIP: use el botón [CAL] para seleccionar la función de calibración CAL. El indicador LED se iluminará. 1. Si es necesario, introduzca el código numérico de acceso a la función CAL (o al sistema completo). 2. Pulse el botón [OK] para acceder al menú "Calibrado". 3. Seleccione la variable medida "pH" y confirme la selección pulsando [OK]. – Posibles opciones: "Cal. valor med." (valor medido), "Resul. calibr." y "Ciclo cal." (función de cuenta atrás que activa la alarma "Calibrar sensor" tras un intervalo de tiempo configurable comprendido entre 1 y 100 días). 4. Pulse los botones [UP]/[DOWN] para seleccionar la línea "Cal. valor med.". Tampón 1 1. Deposite la solución tampón 1 contenida en la botella de suministro en un recipiente limpio. 2. Extraiga el electrodo de la célula de medida y sumérjalo en la solución tampón. 3. Pulse [OK] para leer la temperatura del agua de muestra y la señal medida. 4. Deseche la solución tampón 1. – No vuelva a depositar la solución tampón en la botella de suministro. 5. Lave el electrodo con agua. 6. Pulse [OK] para abrir automáticamente el menú "Valor interm 2". Tampón 2 1. Seleccione el valor de tampón 2. 2. Deposite la solución tampón 2 en un recipiente limpio. 3. Sumerja el electrodo. 4. La señal medida se leerá y comparará con los valores de tampón. – Se mostrará el resultado de la calibración (pendiente del sensor y potencial asimétrico). CALDATA pH Pendiente - 60,17 mV/pH pH Pot.asim 19 mV Cal. valor med. Resul. calibr. Ciclo cal. 5. Seleccione una de las soluciones tampón definidas ("GRUNDFOS", "DIN/NIST" u "Otros") y pulse [OK]. – Se seleccionará automáticamente el menú "Temperatura". Mem. int. GRUNDFOS DIN/NIST Otros 6. Introduzca la temperatura de las soluciones tampón. 7. Pulse [OK] para abrir automáticamente el menú "Valor interm 1". 8. Soluciones tampón "GRUNDFOS" o "DIN/NIST": seleccione uno de los valores de tampón disponibles. Valor interm 1 4.01 pH 7.00 pH 9.18 pH 5. Deseche la solución tampón 2. 6. Lave el electrodo con agua y vuelva a introducirlo en la célula de medida. 7. Vuelva al menú "Calibrado" pulsando [ESC]. Calibre entonces el valor de cloro. Calibración del valor de cloro • DIP: pulse el botón situado bajo la parte izquierda de la pantalla. • Conex DIA y DIP: seleccione la función de calibración pulsando el botón [CAL]. El indicador LED se iluminará. 1. Pulse [OK] para seleccionar el menú "Calibrado". 2. Seleccione "Cloro" y confirme la selección pulsando [OK]. 3. Seleccione "Cal. valor med.". Cloro Cal. valor med. Resul. calibr. Ciclo cal. 4. Introduzca el valor de referencia. – La señal medida se leerá y comparará automáticamente con el valor de referencia. – Se mostrará el resultado de la calibración (pendiente del sensor). CALDATA Cloro Pendiente 34,67 µA/ppm Lectura de los datos de calibración en el menú de diagnóstico "Servicio" • Pulse los botones [UP]/[DOWN] para seleccionar "Servicio" en el menú "Menú principal". Pulse entonces [OK] (DIP: en ambas pantallas). – Pueden consultarse los datos correspondientes a las 10 últimas calibraciones. 54 11. Funcionamiento 1. Pulse el botón [CAL] para seleccionar el menú de calibración. – El indicador LED CAL, situado junto al botón [CAL], se iluminará. – La pantalla mostrará entonces el valor medido actual. – Para evitar un exceso de dosificación, deben desconectarse los controladores y cerrarse el dispositivo controlado. 2. Use los botones [UP]/[DOWN] para seleccionar el valor de referencia. 3. Inicie la calibración pulsando [OK]. – Se leerán los datos del sensor. – Se calculará la pendiente (sensibilidad) del sensor. – El resultado de la calibración se mostrará inmediatamente después de la calibración. – La pendiente del sensor se indica en µA/ppm. 11.1 Funcionamiento Resultado de la calibración • El resultado de la calibración actual (esto es, la última) se puede visualizar en el menú de código en cualquier momento: – Código 51: presentación de la pendiente calibrada en µA/ppm. Mensaje de error al leer la señal de corriente del sistema de sensores • El indicador LED de alarma parpadea. • La pantalla muestra el código *13* (error de pendiente). La alarma se activa cuando la prueba de plausibilidad da como resultado una infracción ascendente o descendente de los siguientes rangos de pendiente, según la célula de medida seleccionada: Célula de medida AQC-D13 • Límite inferior Límite superior 2,5 µA/ppm 70,0 µA/ppm Pulse [OK] para aceptar el mensaje de error y volver al nivel de pantalla. – Se importarán los datos de calibración. Nota En este momento, el controlador está funcionando en el modo de emergencia. Elimine el fallo, consulte la sección 11.5 Localización de averías y lleve a cabo de nuevo la calibración. La desinfección del agua para piscinas y el agua potable se lleva a cabo empleando diferentes agentes oxidantes, como el cloro (Cl2), el dióxido de cloro (ClO2) y el ozono (O3). Es necesario medir la concentración del agente oxidante y controlar su dosificación. • La concentración del agente oxidante es demasiado baja: – El efecto desinfectante es demasiado débil. • La concentración del agente oxidante es demasiado elevada: – Peligro para la salud – Olor y gusto desagradables – Daños por corrosión – Mayores costes de funcionamiento. La célula de medida AQC-D13 se usa para medir concentraciones de cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2) y ozono (O3), y dispone de soportes complementarios para electrodos de pH y redox, un sensor de agua y un sensor de temperatura Pt100 integrado. En aplicaciones en las que es preciso determinar y controlar los valores de los agentes de descontaminación, el pH y el potencial redox se usan sistemas preensamblados con Conex DIA, Conex DIS y DIP. El elemento básico de un sistema preensamblado es la célula de medida AQC-D13. 11.1.1 Principio funcional de la medida • • • • En un punto representativo, se toma una muestra de agua y se lleva a la célula de medida a través de un filtro integral. – El caudal de agua puede ajustarse en la célula de medida. – Un sensor de agua (opcional) permite activar una alarma o desconectar la función de control cuando falta agua de muestra. – El agente que debe determinarse (Cl2, ClO2 u O3) se mide a través del electrodo de oro o platino. Dicho agente genera una corriente eléctrica del orden de µA y proporcional a su concentración. – La célula de medida se controla con un potenciostato integrado en el amplificador de medida. Se aplica entonces un voltaje constante al electrodo de medida. Por medio del electrodo de referencia, se mantiene un potencial definido con exactitud en el electrodo de medida. Ello genera como resultado una respuesta lineal de la célula de medida, así como un punto cero estable en la medida. Los amplificadores de medida y controladores Conex o DIP: – amplifican la corriente – la calculan empleando los parámetros de calibración – muestran la concentración como un valor digital – controlan una unidad de dosificación de gas o una bomba de dosificación (dispositivo controlado). 11.1.2 Limpieza de los electrodos El electrodo de medida y el contraelectrodo se limpian constantemente por acción de una aleta de limpieza. • De esta manera, se garantiza la uniformidad de la sensibilidad de la célula de medida durante un prolongado período de tiempo. • La aleta de limpieza se acciona hidráulicamente. 55 Español (ES) 10.8.3 Calibración de los parámetros de cloro, dióxido de cloro u ozono con Conex DIS-D 11.2 Funcionamiento La corriente generada en los electrodos depende de la temperatura del agua de muestra. • Por cada 1 °C el valor medido aumenta, aproximadamente, un 4 %. • Las variaciones de temperatura pueden compensarse a través del amplificador de medida cuando la función de compensación de temperatura está activada. – La temperatura se puede medir empleando un sensor de temperatura Pt100 (opcional) integrado en el electrodo de medida. – Las señales de medida de la temperatura se transfieren al amplificador de medida y se calculan empleando las señales de los electrodos. 11.2.1 Conexión 11.1.4 Influencia del valor de pH en la medida de cloro Se entiende por cloro libre y activo la suma de cloro gaseoso molecular (Cl2), ácido hipocloroso (HOCl) e ión hipoclorito (OCl-). En los valores de pH dependientes de la aplicación (pH 4,5 a 8,2), el nivel de cloro gaseoso disuelto en forma molecular es prácticamente nulo, pero se somete a hidrólisis en presencia de agua según la ecuación: Cl2 + H2O HOCl + HCl El ácido hipocloroso resultante es el compuesto realmente eficaz para desinfectar el agua. La disociación del ácido en iones se da principalmente de acuerdo con un equilibrio dependiente del valor de pH según la ecuación: HOCl + H2O H3O+ + OCl- 60 40 OCl- HOCl 20 60 80 0 5 6 7 8 9 pH 100 10 11 0 °C 10 °C 30 °C Fig. 20 Gráfico de HOCl-OCl A grandes rasgos, la célula de medida para cloro sólo determina la parte de ácido hipocloroso verdaderamente útil para la desinfección. Dado que la dependencia del valor de pH es particularmente elevada en el rango más importante (pH 7 a 8,2), compensar dicha dependencia en el amplificador de medida se hace necesario si el valor de pH varía notablemente. Para ello es preciso medir el valor de pH, así como activar la función de compensación de pH en el amplificador de medida. 56 Precaución Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento del amplificador de medida y el dispositivo controlado. Nota Si desea obtener información acerca del funcionamiento de la célula de medida en estado de funcionamiento, consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento del amplificador de medida correspondiente. 11.2.3 Ajuste / establecimiento del volumen de agua de muestra • Establezca el volumen de agua de muestra empleando el mando de ajuste (G) de modo que atraviese el tubo ascendente del cilindro un pequeño volumen de agua. G TM04 8586 3612 20 4 11.2.2 Estado de funcionamiento 0 80 40 Consulte la sección 10.7 Conexión. % OCl- % HOCl 100 TM03 5879 1106 Español (ES) 11.1.3 Influencia de la temperatura Fig. 21 Volumen óptimo de agua de muestra 1. Ajuste progresivamente el mando de ajuste (G): – sentido contrario a las agujas del reloj: aumento – sentido de las agujas del reloj: reducción. Precaución No desenrosque completamente el mando de ajuste. Nota El retardo introducido por la célula de medida puede reducirse incrementando el caudal de agua de muestra. Con objeto de evitar posibles errores de dosificación, el dispositivo controlador debe desconectarse siempre que se desconecte el sistema de medida. Precaución Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento del amplificador de medida y el dispositivo controlado. 11.3.1 Parada de corta duración (hasta una semana) 1. Cierre y/o desconecte el dispositivo controlado. 2. Espere a que el indicador del amplificador de medida se encuentre en cero. 3. Desconecte el amplificador de medida de la red eléctrica. 4. Cierre la conexión de entrada de agua de muestra (E). No drene el agua para evitar que los electrodos resulten dañados. Asegúrese de que el nivel de agua de la célula de Precaución medida sea lo suficientemente elevado como para que el electrodo de referencia (K) permanezca sumergido, al menos, 2 cm durante la parada del dispositivo. 11.3.2 Parada de larga duración 1. Cierre y/o desconecte el dispositivo controlado. 2. Espere a que el indicador del amplificador de medida se encuentre en cero. 3. Desconecte el amplificador de medida de la red eléctrica. 4. Cierre la conexión de entrada de agua de muestra (E). 5. Retire el electrodo de medida (J), límpielo y guárdelo en un lugar seco. 6. Retire el electrodo de referencia (K), así como el electrodo de pH (A) y el electrodo de redox (B), si corresponde. Instale los tapones de protección roscados y limpie los electrodos. 7. Instale los tapones de protección en los electrodos. Los tapones de protección deben llenarse con una solución 3 molar de cloruro de potasio. Precaución 11.4 Reconexión Precaución Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento del amplificador de medida y el dispositivo controlado. 11.4.1 Tras una parada de corta duración Nota Llene de agua la célula de medida. 1. Abra la conexión de entrada de agua de muestra (E). 2. Compruebe el volumen de agua de muestra. 3. Conecte el amplificador de medida. Precaución Mantenga el sistema en marcha durante, al menos, dos horas para evitar que se produzcan errores de medida y calibración. 4. Tome una medida de referencia. 5. Realice una nueva calibración si es necesario. Consulte la sección 10.8 Calibración de los parámetros Cl2, ClO2 y O3. 6. Conecte el dispositivo controlado, si corresponde. 11.4.2 Tras una parada de larga duración o una inspección Si la célula de medida ha permanecido desconectada durante un período largo de tiempo o se ha vaciado, por ejemplo, para inspeccionarla, será necesario ponerla en marcha de nuevo. Consulte las secciones 10.6 Comprobaciones previas a la puesta en marcha y 10.7 Conexión. Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento de los electrodos. 8. Guarde los electrodos con los tapones de protección en un lugar seco. Si deben permanecer almacenados durante un período prolongado de tiempo, puede que sea preciso agregar una solución 3 molar de cloruro de potasio transcurrido cierto tiempo. 9. Si la célula de medida está muy sucia, límpiela bien antes de ponerla en marcha de nuevo. Consulte la sección 12. Mantenimiento. 57 Español (ES) 11.3 Desconexión 11.5 Localización de averías Español (ES) Precaución Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento del amplificador de medida y el controlador. Fallo Causa 1. La pantalla no muestra a) Falta agente desinfectante u oxidante en el agua ninguna información. de muestra. La célula de medida no recibe alimentación eléctrica. Solución Comprobar la concentración llevando a cabo una medida de referencia. Comprobar las unidades de dosificación y activar la dosificación. Comprobar los ajustes del amplificador de medida. b) Se ha interrumpido la conexión por cable de los electrodos. Restablecer la conexión. Sustituir los cables dañados. c) No hay caudal de agua de muestra o es insuficiente. Limpiar el filtro, comprobar el caudal y verificar la presión de entrada de agua de muestra. d) El electrodo de medida sufre un defecto. Sustituir el electrodo de medida. e) El electrodo de medida está contaminado o la Desmontar, limpiar o cambiar el electrodo de existencia de depósitos impide su funcionamiento. medida. 2. El valor medido es inferior a la medida de referencia. a) El electrodo de medida sufre un defecto. c) La temperatura ha disminuido desde la calibración. Activar la función de compensación automática de la temperatura, si corresponde. Volver a realizar la calibración. d) El sistema no ha permanecido en funcionamiento durante tiempo suficiente antes de la calibración. Mantener el sistema en funcionamiento durante, al menos, dos horas. Volver a realizar la calibración. e) Agente de clorado inapropiado. Usar sólo agentes de clorado como gas clórico, hipoclorito de sodio o cal clorada. No usar productos orgánicos, como ácido tricloroisocianúrico. f) Medida de referencia incorrecta durante la calibra- Comprobar la medida de referencia y volver a ción. realizar la medida. Volver a realizar la calibración. g) El valor de pH para la medida de cloro ha aumentado desde la calibración. Mantener constante el valor de pH. Activar la función de compensación del valor de pH, si corresponde. Volver a realizar la calibración. h) El volumen de agua de muestra establecido es insuficiente. Comprobar el volumen de agua de muestra y ajustarlo. Comprobar el filtro y limpiarlo si es necesario. i) La aleta de limpieza está bloqueada. 3. El valor medido es supe- a) La temperatura ha aumentado desde la calibrarior a la medida de refeción. rencia. 4. El valor medido no es estable. 58 Sustituir el electrodo de medida. b) El electrodo de medida está contaminado o la Retirar, limpiar o sustituir el electrodo de existencia de depósitos impide su funcionamiento. medida. Colocar la aleta de limpieza correctamente. Activar la función de compensación automática de la temperatura, si corresponde. Volver a realizar la calibración. b) El valor de pH para la medida de cloro ha disminuido desde la calibración. Mantener constante el valor de pH. Activar la función de compensación del valor de pH, si corresponde. Volver a realizar la calibración. c) Interferencias en el agua de muestra ocasionadas por otros agentes oxidantes. Analizar el agua de muestra. Comprobar los productos químicos empleados. a) Interferencias en las líneas de señal. Comprobar el apantallamiento y las conexiones del amplificador. b) El diafragma del electrodo de referencia está obstruido. Limpiar el diafragma (situado a un lado del extremo inferior del electrodo de referencia) empleando ácido clorhídrico diluido (10 %). Sustituir el electrodo de referencia si es necesario. c) El electrodo de medida está contaminado o sufre un defecto. Limpiar el electrodo de medida empleando un producto de limpieza abrasivo diluido. Sustituir el electrodo de medida si es necesario. d) El filtro está contaminado, por lo que el caudal del agua de muestra es insuficiente. Comprobar el filtro y limpiarlo si es necesario. e) Efecto sifón en la salida de agua de muestra. Garantizar que el caudal de agua de muestra no presente contrapresión. 12. Mantenimiento 12.3.1 Desmontaje de la célula de medida Advertencia Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza y mantenimiento: desconecte el sistema siguiendo los pasos descritos en la sección 11.3 Desconexión. Asegúrese de que la alimentación se haya desconectado de todos los polos. 12.1 Intervalos de limpieza y mantenimiento • • • Limpie el filtro: – Si el nivel de contaminación es evidente o la presión cae notablemente. Limpie la célula de medida íntegramente: – si es evidente que el nivel de contaminación es elevado – si se produce un fallo – antes de poner en marcha de nuevo la célula de medida tras una parada de larga duración. Sustituya los electrodos: – Grundfos recomienda sustituir los electrodos de medida y referencia, así como el electrodo de redox o pH, cada 12 meses – el electrodo de medida es resistente al desgaste. 12.2 Limpieza y sustitución del filtro • Herramientas y elementos necesarios: – agua – cepillo blando. Precaución Tras la limpieza, compruebe el caudal de agua de muestra. Si es necesario, ajústelo. No desenrosque completamente la llave de muestreo (I). 1. Vacíe la célula de medida. – Vacíe completamente la célula de medida a través de la llave de muestreo (I). – Afloje las conexiones de agua (E y F). 2. Retire la cubierta y extraiga los electrodos y sensores. – Retire la cubierta (L). – Conserve el electrodo de pH (A) y el electrodo de redox (B) en la cubierta. – Limpie el electrodo de pH (A) y el electrodo de redox (B). Coloque los tapones de protección en los electrodos. – Con cuidado, deposite la cubierta (L) a un lado. – Extraiga el electrodo de medida (J) y el electrodo de referencia (K). – Limpie el electrodo de referencia (K). Coloque el tapón de protección en el electrodo. – Los tapones de protección deben llenarse con una solución 3 molar de cloruro de potasio. Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento de los electrodos. 12.3.2 Desmontaje de la célula de medida 1. 2. 3. 4. 5. 6. Desenrosque el soporte del filtro (H). Extraiga el filtro. Extraiga el cilindro (M). Con cuidado, extraiga los tubos ascendentes. Desmonte las piezas de conexión. Desenrosque completamente el mando de ajuste de volumen de agua de muestra (G). 12.3.3 Limpieza de la célula de medida • • Herramientas y elementos necesarios: – espuma de jabón, ácido clorhídrico diluido (5-10 %) y agua – agente de limpieza doméstico abrasivo (como ATA o VIM). La célula de medida se puede limpiar con espuma de jabón convencional. Si existe una fuerte acumulación de suciedad o cal, limpie brevemente la célula de medida desmontada con ácido clorhídrico diluido (máx. 5-10 %). TM04 8587 1313 • I Precaución – Guarde los electrodos con los tapones de protección en un lugar seco. 3. Desenrosque la célula de medida de la placa de montaje. No desenrosque completamente la llave de muestreo (I). H La célula de medida sólo puede ser desmontada por personal debidamente autorizado. Precaución 1. Desenrosque el soporte del filtro (H). 2. Extraiga el filtro. 3. Limpie el filtro y el soporte del filtro con agua. Use también un cepillo blando si es necesario. 4. Sustituya la junta tórica si está dañada. 5. Inserte el filtro en el soporte del filtro. 6. Enrosque de nuevo el filtro con el soporte del filtro. Nota Precaución Advertencia Respete los reglamentos de seguridad en materia de manipulación de ácido clorhídrico. Emplee prendas de protección (guantes y gafas) durante la limpieza con ácido clorhídrico. Fig. 22 Filtro Precaución Antes de usar otros detergentes, compruebe la resistencia química de los materiales. Precaución No limpie los electrodos, los filtros ni las demás piezas metálicas con ácido clorhídrico. 1. Si aprecia depósitos, limpie las superficies metálicas del electrodo de medida (J) empleando un agente de limpieza doméstico abrasivo. 2. Limpie con cuidado todas las piezas de plástico empleando espuma de jabón. 3. Si aprecia depósitos, use ácido clorhídrico (5-10 %). 4. Enjuague todas las piezas con agua limpia. 5. Sustituya las piezas dañadas. 59 Español (ES) 12.3 Limpieza de la célula de medida 13. Puesta en marcha de la célula de medida 12.3.4 Ensamblaje de la célula de medida A Consulte la sección 10. Puesta en marcha. 14. Piezas de repuesto y accesorios 14.1 Electrodos, sensores y cables Referencia B L M K Descripción 96609182 Cable para electrodo de referencia, electrodo de pH o redox, 1 m 96609183 Cable para electrodo de referencia, electrodo de pH o redox, 3 m 96687722 Cable para electrodo de medida, 1,2 m 96687723 Cable para electrodo de medida, 2 m 96687939 Sensor de agua con cable, 1 m 91835355 Sensor de agua con cable, 3 m 96697322 Sensor de temperatura Pt100 con cable, 1 m 91834712 Sensor de temperatura Pt100 con cable, 3 m 96609174 Electrodo de referencia 91835855 Electrodo de medida, oro 96688836 Electrodo de medida, platino 96609158 Electrodo de pH (estándar) 96609162 Electrodo de redox (estándar) 96622944 Electrodo de redox (sólo con DIP) 14.2 Otras piezas Referencia 96657349 E G F J H I TM04 8588 1313 Español (ES) Enrosque manualmente las piezas roscadas; no use herramientas. Riesgo de fugas. Asegúrese de que Precaución todas las juntas tóricas se encuentren instaladas correctamente. Fig. 23 Ensamblaje de la célula de medida Pos. Piezas de repuesto para célula de medida AQC-D13: aleta de limpieza, juntas tóricas 96688696 Solución 3 molar de cloruro de potasio, 250 ml 91834713 Filtro 96622995 Filtro de agua externo para AQC, con válvula de bola 95709473 Filtro de agua externo para AQC, sin válvula de bola 15. Eliminación Este producto o las piezas que lo componen deben eliminarse de forma ecológicamente responsable. Haga uso de las instalaciones de procesamiento de residuos dispuestas a tal efecto. Si ello no fuese posible, póngase en contacto con el distribuidor o establecimiento de asistencia técnica de Grundfos más cercano. Descripción A Electrodo de pH / posición para electrodo de pH B Electrodo de redox / posición para electrodo de redox E Conexión para entrada de agua de muestra F Conexión para salida de agua de muestra G Mando de control de volumen de agua de muestra H Filtro de agua de muestra I Llave de muestreo J Electrodo de medida para Cl2, ClO2 y O3 K Electrodo de referencia para Cl2, ClO2 y O3 / posición para electrodo de referencia L Cubierta M Cilindro de acrílico 1. Vuelva a ensamblar la célula de medida en orden inverso. 2. Compruebe que las marcas de la cubierta (L) y el cilindro (M) coincidan; si no es así, gire para corregir las posiciones. Consulte la sección 10.1.3 Comprobación de la posición de montaje de la cubierta de la carcasa. 60 Descripción Nos reservamos el derecho a modificaciones. Traduction de la version anglaise originale Avertissement Avant de commencer l'installation, étudier avec attention la présente notice d'installation et de fonctionnement. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes aux réglementations locales et faire l'objet d'une bonne utilisation. SOMMAIRE Page 1. Symboles utilisés dans cette notice 61 2. Description des systèmes préassemblés avec AQC-D13 62 3. 3.1 3.2 3.3 Identification Plaque signalétique, AquaCell Désignation, AquaCell Désignation, systèmes préassemblés 62 62 63 64 4. Description d'AQC-D13 65 5. Informations générales 65 6. Applications 65 7. 7.1 7.2 Consignes de sécurité Obligations de l'exploitant Prévention des risques 66 66 66 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 Caractéristiques techniques Caractéristiques générales Versions Plages de mesure Dimensions / Schéma de perçage 66 66 66 67 67 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 Installation Transport et stockage Déballage Conditions requises pour l'installation Installation 68 68 68 68 68 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 69 69 70 70 10.5 10.6 10.7 10.8 Mise en service Montage des électrodes et des capteurs Vérification de la position de l'aile de nettoyage Raccordements d'eau Préparation du câble d'électrode pour le branchement à l'amplificateur de mesure Connexions électriques Vérifications avant la mise en service Mise en service Étalonnage des paramètres Cl2, ClO2, O3 70 71 72 72 72 11. 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 Fonctionnement Fonction Fonctionnement Arrêt Remise en marche Grille de dépannage 74 74 75 76 76 77 12. 12.1 12.2 12.3 Maintenance Intervalles de nettoyage et de maintenance Nettoyage et remplacement du filtre Nettoyage de la cellule de mesure 78 78 78 78 13. Mise en service de la cellule de mesure 79 14. Pièces détachées et accessoires 14.1 Électrodes, capteurs et câbles 14.2 Autres pièces 79 79 79 15. 79 Mise au rebut Nota Cette notice complète d'installation et de fonctionnement est également disponible sur www.grundfos.com. 1. Symboles utilisés dans cette notice Avertissement Si ces consignes de sécurité ne sont pas observées, il peut en résulter des dommages corporels. Si ces consignes ne sont pas respectées, cela peut Précautions entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le matériel. Nota Ces consignes rendent le travail plus facile et assurent un fonctionnement fiable. 61 Français (FR) Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement 3. Identification 3.1 Plaque signalétique, AquaCell Man 1 OK 2 3 4 5 Fig. 4 Cellule de mesure AQC-D13 à régulateur et amplificateur de mesure DIA / DIS Conex Pos. Description 1 Désignation TM04 8576 3612 2 Fig. 2 Cellule de mesure AQC-D13 à interface capteur DIP Select Select Man Esc Fig. 3 3 Cal OK Cellule de mesure AQC-D13 à régulateur et amplificateur de mesure DIP 1 Régulateur et amplificateur de mesure Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, Conex DIS-D 2 Interface capteur pour Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, dispositif monté sur panneau 3 Régulateur et amplificateur de mesure DIP 62 6 TM04 8575 3612 Fig. 1 AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H 314-306-10048 S/N: 07/44888 3,00 bar 95737669P11124563516 TM04 8668 3013 1 Cal Esc TM04 8577 3612 Français (FR) 2. Description des systèmes préassemblés avec AQC-D13 7 Plaque signalétique, AquaCell 2 Modèle 3 Numéro de série 5 Code article 6 Code année et semaine 7 Pays d'origine Exemple : AQC -D11, P AU-PCB-RCB, QS -T, H Modèle AQC AquaCell Type AquaCell D11 D12 D13 Résistant à la pression, avec moteur de nettoyage (Cl2, ClO2, O3) Résistant à la pression, avec nettoyage hydromécanique (Cl2, ClO2, O3) Sans pression, avec nettoyage hydromécanique (Cl2, ClO2, O3) Soupape de maintien de pression P X Avec soupape de maintien de pression Sans soupape de maintien de pression Électrodes pour paramètres de désinfection AU PT Or Platine Électrodes pour pH PCB PCX PTB PTX PKB PKX PGB PGX X pH, membrane céramique, avec solution tampon pH, membrane céramique, sans solution tampon pH, membrane PTFE, avec solution tampon pH, membrane PTFE, sans solution tampon pH, remplissage KCI, avec solution tampon pH, remplissage KCI, sans solution tampon pH, remplissage gel, avec solution tampon pH, remplissage gel, sans solution tampon Sans électrode Électrodes pour potentiel redox RCB RCX RTB RTX RRB RRX X Redox, membrane céramique, avec solution tampon Redox, membrane céramique, sans solution tampon Redox, membrane PTFE, avec solution tampon Redox, membrane PTFE, sans solution tampon Redox, sans système de référence, avec solution tampon Redox, sans système de référence, sans solution tampon Sans électrode Capteur d'eau QS X Avec capteur d’eau Sans capteur d’eau Capteur de température T X Avec capteur de température Pt100 Sans capteur de température Alimentation électrique G H I X 230/240 V, 50/60 Hz 115/120 V, 50/60 Hz 24 VCC Sans alimentation électrique 63 Français (FR) 3.2 Désignation, AquaCell 3.3 Désignation, systèmes préassemblés Français (FR) Exemple : DIA Régulateur et amplificateur de mesure DIA-1 DIA-2 DIA-2Q DIP DIS-PR DIS-D Appareil Appareil Appareil Appareil Appareil Appareil de de de de de de dosage dosage dosage dosage dosage dosage avancé à une entrée avancé à 2 entrées avancé à 1 entrée + mesure de débit bassin standard pour mesure de pH/redox standard pour Cl2 / ClO2 / O3 Montage A Préassemblé Type de cellule D11 D12 D13 D4 D5 P/R PA/HP Résistant à la pression, avec moteur de nettoyage Résistant à la pression, avec nettoyage hydromécanique Sans pression, avec nettoyage hydromécanique Sans pression, avec moteur de nettoyage, pour chlore total Sans pression, avec moteur de nettoyage, pour chlore libre pH ou redox Acide peracétique ou peroxyde d'hydrogène Soupape de maintien de pression P X Avec soupape de maintien de pression Sans soupape de maintien de pression Électrodes pour paramètres de désinfection AU PT X Or Platine Sans électrode Autres électrodes PCB PCX PTB PTX PKB PKX PGB PGX RCB RCX RTB RTX RRB RRX PA HP X pH, membrane céramique, avec solution tampon pH, membrane céramique, sans solution tampon pH, membrane PTFE, avec solution tampon pH, membrane PTFE, sans solution tampon pH, remplissage KCI, avec solution tampon pH, remplissage KCI, sans solution tampon pH, remplissage gel, avec solution tampon pH, remplissage gel, sans solution tampon Redox, membrane céramique, avec solution tampon Redox, membrane céramique, sans solution tampon Redox, membrane PTFE, avec solution tampon Redox, membrane PTFE, sans solution tampon Redox, sans système de référence, avec solution tampon Redox, sans système de référence, sans solution tampon Acide peracétique Peroxyde d'hydrogène Sans électrode Capteur d'eau QS X Avec capteur d’eau Sans capteur d’eau Capteur de température T X Avec capteur de température Pt100 Sans capteur de température Installation W P Montage mural Montage sur panneau Alimentation électrique G H I 64 230/240 V, 50/60 Hz 115/120 V, 50/60 Hz 24 VCC -1 -A D1 P -AU -PCB -QS -T W -H 5. Informations générales Ce manuel contient toutes les informations nécessaires pour l'utilisation du produit AQC-D13 ainsi que des systèmes préassemblés : • caractéristiques techniques ; • instructions de mise en service, d'utilisation et de maintenance ; • consignes de sécurité. Si vous souhaitez recevoir d'autres informations ou si vous rencontrez des problèmes insuffisamment traités dans ce manuel, veuillez contacter Grundfos. A D C B L K A M B K 6. Applications G E H F Fig. 5 Pos. J TM04 8578 3612 I Cellule de mesure AQC-D13 Description A Électrode pH / emplacement de l'électrode pH B Électrode redox / emplacement de l'électrode redox C Capteur de température Pt100 / emplacement du capteur de température D Capteur d'eau / emplacement du capteur d'eau E Raccord d'entrée d'eau de mesure F Raccord de sortie d'eau de mesure G Régulation de la quantité d'eau de mesure H Filtre d'eau de mesure I Robinet de mesure J Électrode de mesure pour Cl2, ClO2, O3 K Électrode de référence (Cl2, ClO2, O3) / emplacement de l'électrode de référence L Couvercle M Cylindre en plexiglas La cellule de mesure potentiostatique AQC-D13 sert à mesurer la concentration de chlore (Cl2) dans la plage de pH 4,5 8,2, de dioxide de chlore (ClO2) ou d'ozone (O3). Avec les électrodes appropriées, la valeur pH et le potentiel redox peuvent aussi être mesurés pour le traitement d'eau de piscines et d'eau potable. Les systèmes préassemblés mesurent et règlent les paramètres suivants, en fonction de l'amplificateur de mesure et du régulateur installés : • Système préassemblé à amplificateur de mesure et régulateur Conex DIA-1 : – Mesure : chlore libre (Cl2) avec, en option, compensation du pH, dioxyde de chlore (ClO2), ozone (O3), pH, température. – Régulation : chlore (Cl2), dioxyde de chlore (ClO2), ozone (O3). • Système préassemblé à amplificateur de mesure et régulateur Conex DIA-2 : – Mesure : chlore libre (Cl2) avec, en option, compensation du pH, dioxyde de chlore (ClO2), ozone (O3), pH, température. – Régulation : chlore (Cl2), dioxyde de chlore (ClO2), ozone (O3), pH. • Système préassemblé à amplificateur de mesure et régulateur Conex DIA-2Q : – Mesure : chlore libre (Cl2) avec, en option, compensation du pH, dioxyde de chlore (ClO2), ozone (O3), pH, température. – Régulation : chlore (Cl2), dioxyde de chlore (ClO2), ozone (O3), pH, potentiel redox. • Système préassemblé à amplificateur de mesure et régulateur Conex DIS-D : – Mesure : chlore (Cl2), dioxyde de chlore (ClO2), ozone (O3). – Régulation : chlore (Cl2), dioxyde de chlore (ClO2), ozone (O3). • Système préassemblé à amplificateur de mesure et régulateur DIP : – Mesure : chlore (Cl2), dioxyde de chlore (ClO2), ozone (O3), pH, potentiel redox, température. – Régulation : chlore (Cl2), dioxyde de chlore (ClO2), ozone (O3), pH. 65 Français (FR) 4. Description d'AQC-D13 Français (FR) 7. Consignes de sécurité 7.1 Obligations de l'exploitant L'exploitant de l'équipement est responsable • du respect des règlements de sécurité nationaux spécifiques • de la formation du personnel d'exploitation • de la mise à disposition des équipements de protection prescrits • de la mise en place d'un entretien régulier. 7.2 Prévention des risques Avertissement Les travaux de nettoyage, d'entretien et de réparation ne doivent être effectués que par du personnel agréé. Avertissement Toutes autres applications que celles décrites au paragraphe 6. Applications sont considérées comme non approuvées et ne sont pas admissibles. Les dérivés d'acide isocyanique de chlore ne peuvent pas être mesurés ni régulés. Grundfos décline toute responsabilité pour tout dommage résultant d'une utilisation non conforme. Paramètres de mesure : chlore, dioxyde de chlore et ozone • Plages de mesure : selon l'amplificateur de mesure. Voir paragraphe 8.3.1 Plages de mesure Cl2, ClO2, O3, pH, redox. • Sensibilité : < 10 ppb. • Précision : < - 5 %/+ 5 % de la valeur maximale. • Répétition : < - 5 %/+ 5 %. • Délai de réaction : t90 < 60 s. 8.2 Versions • • 8.2.1 AquaCell AQC-D13 • 8. Caractéristiques techniques 8.1 Caractéristiques générales La cellule de mesure AQC-D13 est une cellule non pressurisée à nettoyage hydromécanique et sortie ouverte d'eau de mesure. • Paramètres de mesure : – Chlore libre, dioxyde de chlore, ozone – En option : valeur du pH, potentiel redox, température (pour la compensation du pH, Cl2, ClO2, O3) • Eau de mesure : – exempte de particules solides – Conductivité min. : 50 µS/cm – Température : 0-40 °C – Valeur du pH (paramètre de mesure Cl2) uniquement : pH 4,5 - 8,2 – Pression d'entrée : max. 6 bars, min. 0,2 bar – Contre-pression : pamb (évacuation ouverte). • Température ambiante admissible : 0 à 45 °C • Température de stockage admissible : – -20 à +65 °C – Électrodes : -10 à +30 °C Précautions • • • • • 66 Se conformer à la notice d'installation et de fonctionnement des électrodes. Humidité admissible : max. 90 % d'humidité relative (aucune condensation) Débit d'eau de mesure : environ 15 l/h Matériaux des pièces en contact avec le produit : PMMA, PVC, EPDM Matériaux des électrodes : or, platine, verre, nickel, PVC Raccords : – Entrée : pour tuyau PVC 6/12 ou 12 x 1,2 – Sortie : pour tuyau PVC 12/16 Alimentation électrique : – 230/240 V (50/60 Hz) (standard) – 115/120 V, 50/60 Hz – 24 VCC (sans DIP). Équipement/options : – électrode en or pour chlore libre, dioxyde de chlore, ozone (standard) – électrode en platine – chaîne de mesure redox à tige unique (électrode) – électrode redox (avec DIP) – chaîne de mesure pH à tige unique (électrode). • Câbles : – câbles de connexion pour les électrodes, 3 m, avec extrémité de câble libre – câble pour électrode de mesure, 3 m, avec extrémité de câble libre. Options : – capteur d'eau avec câble, 3 m – capteur de température Pt100 avec câble, 3 m. 8.2.2 Systèmes pré-assemblés • Câbles : – câbles de connexion pour les électrodes, 1 m, préconnectés – câble pour électrode de mesure, 1 m, préconnecté. • Options : – capteur d'eau avec câble, 1 m – capteur de température Pt100 avec câble, 1 m. Pour les numéros des pièces détachées et des accessoires en option, voir paragraphe 14. Pièces détachées et accessoires. Français (FR) 8.4 Dimensions / Schéma de perçage 8.3 Plages de mesure 8.3.1 Plages de mesure Cl2, ClO2, O3, pH, redox Système préassemblé avec Conex DIA Cl2 [mg/l] ClO2 [mg/l] O3 [mg/l] ORP [mV] pH 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00 -1500 +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0 - 1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,0 - 10,0 0,0 - 10,0 410 5,00 - 9,00 0,0 - 20,0 0,0 - 50,0 -1500 +1500 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00 Système préassemblé avec Conex DIS-D 140 ClO2 [mg/l] Cl2 [mg/l] O3 [mg/l] 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00* Fig. 6 Cellule de mesure AQC-D13 475 88 * Plage de mesure effective : 0,00 - 5,00. Man Cal Système préassemblé avec DIP ORP [mV] pH 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00 -1500 +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0 - 1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,0 - 10,0 0,0 - 50,0 5,00 - 9,00 106 0,0 - 30,0 Fig. 7 sélection libre entre 0,0 - 30,0 0,0 - 50,0 OK 475 O3 [mg/l] 495 ClO2 [mg/l] Cl2 [mg/l] Esc 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00 TM04 8580 3612 0,0 - 50,0 TM04 8579 3612 120 sélection libre entre Systèmes pré-assemblés (exemple : système pour Conex DIA monté au mur) -1500 +1500 8.3.2 Plages de mesure pour la température (hormis pour Conex DIS-D) °C °F 0 à +50 32 à 122 0 à +100 32 à 212 -5 à +120 23 à 248 67 9.1 Transport et stockage Transporter le système avec précaution. Ne pas le lancer. L'entreposer au sec à une température comprise entre -20 et +65 °C. Précautions Entreposer les électrodes à une température comprise entre -10 et +30 °C. Maintenir les capuchons de protection humidifiés avec une solution de chlorure de potassium à 3 N. 9.4 Installation La cellule de mesure est fixée en usine sur la plaque de montage. Précautions La cellule de mesure ou le système préassemblé doit être fixé verticalement. Cellule de mesure AQC-D13 individuelle 1. Percer deux orifices de cheville de 8 mm de diamètre et 50 mm de profondeur min. Voir paragraphe 8.4 Dimensions / Schéma de perçage. 2. Fixer la cellule de mesure et la plaque de montage au mur avec les accessoires de fixation fournis. TM03 5856 1106 9.2 Déballage Précautions Ne laisser pénétrer aucun corps étranger. • • Vérifier l'intégrité de la livraison. Procéder le plus rapidement possible à l'installation après le déballage. 9.3 Conditions requises pour l'installation Avertissement Pour garantir la sécurité de l'opérateur lors de la maintenance, débrancher l'amplificateur de mesure et la cellule de mesure au niveau de tous les pôles. Le non-respect des conditions d'installation risque Fig. 8 Systèmes pré-assemblés 1. Percer quatre orifices de cheville de 10 mm de diamètre et 60 mm de profondeur min. Voir paragraphe 8.4 Dimensions / Schéma de perçage. 2. Fixer le système préassemblé et la plaque de montage au mur avec les accessoires de fixation fournis. Distance minimale entre la plaque de montage et le mur : 20 mm. Précautions d'entraîner des dommages ou des erreurs de mesure. Nota • • • • • 68 Montage de la cellule de mesure AQC-D13 Précautions Ne pas coincer le câble. Respecter l'ordre de montage ci-dessous. Pour assurer la sécurité lors de la maintenance, débrancher l'amplificateur de mesure et la cellule de mesure au niveau de tous les pôles. Pour faciliter le débranchement, installer un interrupteur multi-pôles sur la façade de l'amplificateur de mesure. L'emplacement de montage doit être sec et sans vibrations, poussières, vapeurs corrosives caustiques ni solvants agressifs. Longueur de câble maximale autorisée : – Cellule de mesure AQC-D13 individuelle : distance entre l'amplificateur de mesure et l'interface capteur = 3 m. – Systèmes préassemblés avec Conex DIS, DIA ou DIP pour montage mural : complètement précâblé. – Systèmes préassemblés avec Conex DIA pour montage sur panneau : la distance entre l'amplificateur de mesure et l'interface capteur doit être inférieure à 100 m. Assurer une alimentation continue en eau de mesure. Installer la cellule de mesure de manière à réduire au maximum la longueur de la tuyauterie d'arrivée d'eau de mesure, afin de limiter le temps mort de la cellule de mesure. Respecter la pression d'entrée admissible et la contre-pression de l'eau de mesure. – Monter éventuellement une pompe de surpression ou un réducteur de pression. 20 mm Fig. 9 Ordre de montage pour systèmes préassemblés TM03 5857 1106 Français (FR) 9. Installation 10.1.2 Montage du capteur de température et du capteur d'eau (en option) 10.1 Montage des électrodes et des capteurs 1. Retirer le couvercle (L). 2. Insérer le capteur de température (C) dans le couvercle fourni et serrez le presse-étoupe. 3. Visser le capteur d'eau (D) dans le couvercle fourni. 4. Insérer le couvercle dans le(s) capteur(s) de la cellule de mesure. 5. Vérifier l'alignement des repères figurant sur le couvercle (L) et le cylindre (M) et le corriger éventuellement en les faisant pivoter, voir 10.1.3 Vérification de la position de l'installation du couvercle du boîtier. 10.1.1 Montage des électrodes 1. Dévisser les bouchons vissés des supports (A, B) à utiliser. 2. Retirer les capuchons de protection des électrodes et les conserver pour un éventuel démontage ultérieur des électrodes. 3. Visser manuellement les électrodes dans les supports. – Visser l'électrode de référence à la position K. – Visser l'électrode pH à la position A. – Visser l'électrode redox à la position B. Précautions Se conformer à la notice d'installation et de fonctionnement des électrodes. pH (A) C (Pt 100) C D Redox (B) TM04 8582 3612 D K Fig. 11 Emplacement des capteurs dans le couvercle de la cellule de mesure pH (A) Redox (B) J TM04 8581 3612 10.1.3 Vérification de la position de l'installation du couvercle du boîtier Pour garantir une installation correcte du couvercle du capteur d'électrode (L) dans le cylindre (M), les deux pièces portent des repères : • Des repères gravés (X1 et X2) figurent sur le couvercle (L) et au bas du cylindre (M). • Le cylindre comporte un repère vertical (rainure gravée X3). 1. Insérer le couvercle dans le cylindre de façon à aligner les repères. X 1 Fig. 10 Supports pour électrodes L X 3 M X TM04 8583 3612 2 Fig. 12 Position du couvercle du boîtier 69 Français (FR) 10. Mise en service 10.2 Vérification de la position de l'aile de nettoyage L'aile de nettoyage risque de tomber si l'électrode de mesure (J) est retirée. TM04 8584 3612 1. Examen visuel : – L'aile de nettoyage doit être logée sur l'électrode de mesure comme illustré. Fig. 13 Position de l'aile de nettoyage 2. Si l'aile de nettoyage n'est pas correctement positionnée : – Retirer l'électrode de mesure. – Insérer l'aile de nettoyage dans le trou de l'électrode de mesure à l'aide du manchon. L'aile de nettoyage doit pouvoir pivoter librement. – Réinsérer avec précaution l'électrode de mesure (J). Nota Les systèmes préassemblés sont précâblés. Avertissement Les connexions électriques ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié. Se conformer aux réglementations locales concernant la sécurité. Protéger les branchements de câbles et les prises contre la corrosion et l'humidité. Câbles des électrodes (A, B, K) 1. Couper les câbles d'électrode à la longueur souhaitée + environ 80 mm pour les raccords. 2. Retirer l'isolation extérieure sur 80 mm. 3. Dégager le blindage tressé jusqu'à la section d'isolation suivante et le tordre pour former un fil. 4. Dégarnir le blindage tressé (avec une gaine thermo-rétractable, par ex.) et fixer un embout de câble. 5. Retirer la gaine noire (conductrice) du fil d'électrode isolé jusqu'à la section d'isolation. 6. Dénuder l'extrémité du fil de l'électrode. 7. Sertir un embout de câble sur l'extrémité du fil de l'électrode. 10.3 Raccordements d'eau Serrer l'écrou-union à la main uniquement. Ne pas utiliser d'outils ! Blindage tressé isolé TM03 5869 1106 pas y avoir de contre-pression (évacuation ouverte). 1. Raccorder l'entrée et la sortie d'eau de mesure aux raccords d'entrée (E) et de sortie (F) d'eau de mesure. 70 Pour éviter un effet de siphon : Laisser l'eau de sortie Précautions d'eau de mesure (F) s'écouler vers le bas. Il ne doit TM03 5868 1106 Tenir compte des conditions de pression locales. La pression d'eau primaire autorisée est comprise entre Précautions 0,2 et 6,0 bars. Installer éventuellement une pompe de surpression. Vérifier l'étanchéité de la cellule de mesure. 10 Précautions Fig. 15 Câbles des électrodes (A, B, K) Câble de l'électrode de mesure (J), du capteur de température (C) et du capteur d'eau (D) 1. Couper les câbles d'électrode à la longueur souhaitée + environ 65 mm pour les raccords. 2. Retirer l'isolation extérieure sur 65 mm. 3. Dénuder l'extrémité des fils. 4. Sertir un embout sur les extrémités des fils. E F Fig. 14 Raccordements d'eau 70 TM04 8585 3612 Français (FR) Précautions 10.4 Préparation du câble d'électrode pour le branchement à l'amplificateur de mesure Systèmes pré-assemblés Les systèmes préassemblés sont précâblés. 1. Brancher un disjoncteur différentiel devant l'amplificateur de mesure. 2. Brancher l'alimentation électrique à l'amplificateur de mesure. Se conformer à la notice d'installation et de fonction- Pt 100 M B/RG/C 1 1 2 2 11 7 9 6 10 8 Conex 2/3 2/4 + Interface capteur 1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3 COM 11 A 1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4 B 12 NC 12 TM04 8589 3612 Avertissement Les connexions électriques ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié. Avant de brancher les câbles d'alimentation, vérifier que la tension secteur spécifiée sur la plaque signalétique est conforme aux normes locales. Couper l'alimentation avant de brancher les câbles. Se conformer aux réglementations locales concernant la sécurité. Protéger les branchements de câbles et les prises contre la corrosion et l'humidité. Brancher un disjoncteur différentiel devant l'amplificateur de mesure. Français (FR) 10.5 Connexions électriques Fig. 16 Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, dispositif monté sur panneau Précautions nement de l'amplificateur de mesure et du régula- Cellule de mesure AQC-D13 Nota Les câbles ne sont pas pré-branchés. Voir paragraphe 10.4 Préparation du câble d'électrode pour le branchement à l'amplificateur de mesure. Se conformer à la notice d'installation et de fonction- 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 6 COM 11 7 10 9 NC 12 8 11 12 TM04 8590 3612 teur. Avant de brancher les câbles d'alimentation, vérifier que la tension secteur spécifiée sur la plaque signalétique est conforme aux normes locales. Précautions Se conformer à la notice d'installation et de fonctionnement de l'amplificateur de mesure et du régulateur. 1 2 1 2 Précautions nement de l'amplificateur de mesure et du régula- 1. Brancher les électrodes aux bornes correspondantes de l'amplificateur de mesure. 2. Brancher les électrodes de mesure (J) aux bornes correspondantes de l'amplificateur de mesure. Installer le blindage conformément à la notice d'installation et de fonctionnement de l'amplificateur de mesure et du régulateur. 3. Brancher le capteur d'eau aux bornes correspondantes de l'amplificateur de mesure. 4. Brancher un disjoncteur différentiel devant l'amplificateur de mesure. 5. Brancher l'alimentation électrique à l'amplificateur de mesure. 37 38 39 40 41 42 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 Fig. 17 Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, dispositif monté au mur 20 21 22 19 14 16 COM 11 2 1 NC 12 6 9 10 12 8 7 TM04 8591 3612 teur. Fig. 18 Conex DIS-D 71 10.7 Mise en service Français (FR) 53 55 57 54 56 58 Se conformer à la notice d'installation et de fonction- 63 65 COM 11 Précautions nement de l'amplificateur de mesure et du dispositif 64 66 1 régulé. 2 NC 12 6 1 Lors de la première mise en service ou après un arrêt prolongé, faire fonctionner le système pendant Précautions au moins 2 heures pour éviter des erreurs de mesure et d'étalonnage. 7 12 9 8 10 11 TM04 8592 3612 2 Fig. 19 DIP Pos. Description 1 Marron 2 Blanc 3 Noir 4 Bleu 6 Conducteur externe (blindage) 7 Conducteur interne 8 Électrode de référence 9 Électrode de mesure et contre-électrode 10 Contre-électrode 11 Capteur de température Pt100 (sans Conex DIS-C) 12 Capteur d'eau 1. 2. 3. 4. Fermer la régulation de l'eau de mesure (G). Fermer le robinet de mesure (I). Ouvrir l'entrée d'eau de mesure (E). Régler la quantité d'eau de mesure avec la régulation (G) de manière à ce qu'une petite quantité d'eau s'écoule par le conduit ascendant du cylindre. – Éviter les débits irréguliers. 5. Vérifier que l'aile de nettoyage (S) tourne. – Si tel n'est pas le cas, pivoter doucement l'électrode de mesure (J) dans un sens, puis dans l'autre jusqu'à ce que l'aile de nettoyage bouge. – Si l'aile de nettoyage ne tourne toujours pas, vérifier et corriger sa position, si nécessaire. Voir paragraphe 10.2 Vérification de la position de l'aile de nettoyage. 6. Mettre l'amplificateur de mesure en marche. 7. Ne mettre en marche le dispositif régulé qu'après le premier étalonnage, le cas échéant. 10.8 Étalonnage des paramètres Cl2, ClO2, O3 Lors de la première mise en service ou après un arrêt prolongé, faire fonctionner le système pendant Précautions au moins 2 heures pour éviter des erreurs de mesure et d'étalonnage. 10.6 Vérifications avant la mise en service • • • Vérifier l'alignement des repères figurant sur le couvercle (L) et le cylindre (M) et le corriger éventuellement en les faisant pivoter, voir 10.1.3 Vérification de la position de l'installation du couvercle du boîtier. Vérifier l'étanchéité de l'ensemble du système. Vérifier l'installation électrique. Pendant l'étalonnage, maintenir constants la valeur Précautions pH, le débit de l'eau de mesure et la température de l'eau. • Vérifier l'étalonnage au bout de 24 heures et recommencer, si nécessaire. 10.8.1 Détermination photométrique d'une valeur de référence 1. Ouvrir le robinet de mesure (I) et laisser couler l'eau pendant quelques secondes. 2. Prélever un échantillon d'eau et refermer le robinet de mesure. 3. Déterminer par photométrie la concentration du paramètre de mesure, par exemple avec le photomètre manuel Grundfos DIT. 4. Noter cette valeur comme valeur de référence. Précautions 72 Se conformer aux instructions de la notice d'installation et de fonctionnement du photomètre. Se conformer à la notice d'installation et de fonctionPrécautions nement de l'amplificateur de mesure et du régula- teur. • Définir les réglages de base de l'amplificateur de mesure. Nota Lors de la mesure du chlore avec compensation du pH, la valeur du pH doit d'abord être étalonnée. Cette valeur est en effet utilisée lors de l'étalonnage de la valeur du chlore. Étalonnage de la valeur du pH • DIP : appuyer sur le bouton situé sous l'affichage de droite. • Conex DIA et DIP : utiliser le bouton [CAL] pour sélectionner la fonction d'étalonnage CAL. La LED s'allume. 1. Entrer éventuellement le n° de code de l'autorisation CAL (ou de l'autorisation complète). 2. Passer au menu "Etalonnage" en appuyant sur le bouton [OK]. 3. Sélectionner la variable mesurée "pH", puis la confirmer avec OK. – Possibilités de sélection : "Etal. Val. mes." (= valeur mesurée), "Résultat étal." et "Cycle étalonnage" (= fonction de compte à rebours déclenchant le message d'alarme "Calibrer sonde" après un délai réglable de 1 à 100 jours). 4. Sélectionner la ligne "Etal. Val. mes." avec [UP]/[DOWN]. pH Etal. Val. mes. Résultat étal. Cycle étalonnage 5. Sélectionner l'une des solutions tampon indiquées ("GRUNDFOS", "DIN/NIST", "Autres") et appuyer sur [OK]. – Le menu "Température" est alors sélectionné automatiquement. tampon GRUNDFOS Tampon 1 1. Verser la solution tampon 1 de la bouteille d'alimentation dans un récipient propre. 2. Retirer l'électrode de la cellule de mesure et la plonger dans la solution tampon. 3. Appuyer sur [OK] pour lire la température de l'eau de mesure et le signal mesuré. 4. Jeter la solution tampon 1. – Ne pas remettre la solution tampon dans la bouteille d'alimentation. 5. Rincer l'électrode à l'eau. 6. Appuyer sur [OK] pour passer automatiquement au menu "Valeur tampon 2". Tampon 2 1. Sélectionner la valeur tampon 2. 2. Verser la solution tampon 2 dans un récipient propre. 3. Plonger l'électrode dedans. 4. Le signal mesuré est lu automatiquement et comparé aux valeurs tampons. – Le résultat d'étalonnage (inclinaison du capteur et potentiel asymétrique) s'affiche. CALDATA pH Pente - 60,17 mV/pH Asymétrie 19 mV 5. Jeter la solution tampon 2. 6. Rincer l'électrode à l'eau et la réintroduire dans la cellule de mesure. 7. Avec [ESC], revenir au menu "Etalonnage". Étalonner ensuite la valeur du chlore. Étalonnage de la valeur du chlore • DIP : appuyer sur le bouton situé sous l'affichage de gauche. • Conex DIA et DIP : utiliser le bouton [CAL] pour sélectionner la fonction d'étalonnage. La LED s'allume. 1. Appuyer sur [OK] pour sélectionner le menu "Etalonnage". 2. Sélectionner "Chlore" et confirmer avec [OK]. 3. Sélectionner "Etal. Val. mes.". DIN/NIST Autres 6. Entrer la température des solutions tampon. 7. Appuyer sur [OK] pour passer automatiquement au menu "Valeur tampon 1". 8. Solutions tampon "GRUNDFOS" ou "DIN/NIST" : sélectionner l'une des valeurs tampon disponibles. Valeur tampon 1 4.01 pH 7.00 pH 9.18 pH Chlore Etal. Val. mes. Résultat étal. Cycle étalonnage 4. Entrer la valeur de référence. – Le signal mesuré est lu automatiquement et comparé à la valeur de référence. – Le résultat d'étalonnage (inclinaison du capteur) s'affiche. CALDATA Chlore Pente 34,67 µA/ppm Lecture des données d'étalonnage sur le menu de diagnostic "Service" • Sélectionner "Service" dans le "Menu principal" avec [UP]/[DOWN] et appuyer sur [OK] (DIP : sur les deux écrans). – Les données des 10 derniers étalonnages peuvent être lues. 73 Français (FR) 10.8.2 Exemple d'étalonnage basé sur la mesure du chlore avec compensation du pH (sans Conex DIS-D) Français (FR) 10.8.3 Étalonnage des paramètres chlore, dioxyde de chlore ou ozone avec Conex DIS-D 11. Fonctionnement 1. Appuyer sur [CAL] pour sélectionner le menu d'étalonnage. – La LED CAL, près du bouton [CAL], s'allume. – L'affichage indique la valeur actuellement mesurée. – Les régulateurs sont arrêtés et le dispositif régulé est fermé pour éviter un surdosage. 2. Utiliser [UP]/[DOWN] pour sélectionner la valeur de référence. 3. Lancer l'étalonnage en appuyant sur [OK]. – Les données du capteur sont alors lues. – L'inclinaison (sensibilité) du capteur est calculée. – Le résultat d'étalonnage s'affiche juste après l'étalonnage. – L'inclinaison du capteur s'affiche en µA/ppm. 11.1 Fonction Résultat d'étalonnage • Le résultat d'étalonnage actuel (dernier étalonnage) peut être affiché n'importe quand sur le menu code. – Code 51 : affichage de l'inclinaison étalonnée en µA/ppm. Message d'erreur à la lecture du signal actuel du système de capteurs • La LED d'alarme clignote. • L'affichage présente le code *13* (erreur d'inclinaison). L'alarme est déclenchée si la vérification de plausibilité établit une violation vers le haut ou vers le bas des plages d'inclinaison suivantes, selon la cellule de mesure sélectionnée. Divers agents oxydants sont utilisés pour désinfecter l'eau de piscine et l'eau potable. Il s'agit notamment du chlore (Cl2), du dioxyde de chlore (ClO2) et de l'ozone (O3). La mesure de la concentration de l'agent oxydant et la régulation de son dosage sont nécessaires. • La concentration de l'agent oxydant est trop faible : – L'effet de la désinfection est insuffisant. • La concentration de l'agent oxydant est trop élevée : – Risques pour la santé – Odeur et goût désagréables – Détériorations dues à la corrosion – Coûts d'exploitation excessifs. La cellule de mesure potentiostatique AQC-D13 sert à mesurer la concentration de chlore (Cl2), de dioxyde de chlore (ClO2) ou d'ozone (O3). Elle est équipée de supports supplémentaires pour les électrodes pH et pour les électrodes redox ainsi que pour un capteur d'eau et un capteur de température Pt100 intégré. Les systèmes préassemblés avec Conex DIA, Conex DIS et DIP sont utilisés si les valeurs des agents de décontamination, les potentiels pH et redox doivent être déterminés et régulés. La cellule de mesure AQC-D13 constitue l'élément de base des systèmes préassemblés. 11.1.1 Principe de fonctionnement de la mesure Cellule de mesure AQC-D13 • Limite inférieure Limite supérieure 2,5 µA/ppm 70,0 µA/ppm • Appuyer sur [OK] pour confirmer le message d'erreur et revenir au niveau de l'affichage. – Les données d'étalonnage sont importées. Nota Le régulateur fonctionne en mode d'urgence. Pour éliminer le défaut, voir paragraphe 11.5 Grille de dépannage, puis étalonner à nouveau. • • • L'eau de mesure est prélevée à une position représentative et dirigée vers la cellule de mesure via un filtre intégré. – Le débit d'eau de mesure peut être régulé sur la cellule de mesure. – Un capteur d'eau ( en option) sert, par exemple, à déclencher une alarme ou à arrêter la fonction de réglage en cas de manque d'eau de mesure. – La substance à déterminer (Cl2, ClO2 ou O3) est mesurée sur l'électrode en métal noble. L'agent à déterminer génère un courant électrique dans la plage µA, proportionnel à sa concentration. – La cellule de mesure est commandée par un potentiostat dans l'amplificateur de mesure. Une tension constante est appliquée sur l'électrode de mesure. L'électrode de référence permet de conserver un potentiel précisément défini de l'électrode de mesure. Une réponse linéaire de la cellule de mesure est ainsi obtenue, ainsi qu'un point zéro stable pour la mesure. Les amplificateurs de mesure et les régulateurs Conex ou DIP – amplifient le courant – le calculent selon les paramètres d'étalonnage – affichent la concentration en valeur numérique – commandent une unité de dosage du gaz ou une pompe doseuse, comme dispositif régulé. 11.1.2 Nettoyage de l'électrode L'électrode de mesure et la contre-électrode sont nettoyées en permanence grâce à une aile de nettoyage. • Une sensibilité uniforme de la cellule de mesure pendant une longue période est ainsi garantie. • L'entraînement de l'aile de nettoyage est hydraulique. 74 11.2 Fonctionnement Le courant généré sur les électrodes dépend de la température de l'eau de mesure. • La valeur mesurée augmente d'environ 4 % par 1 °C d'augmentation. • Les variations de température peuvent être compensées par l'amplificateur de mesure si la fonction de compensation de température est activée. – Un capteur de température Pt100 est intégré en option à l'électrode de mesure pour mesurer la température. – Les signaux de mesure de température sont transmis à l'amplificateur de mesure et calculés à l'aide des signaux d'électrode. 11.2.1 Mise en service Voir paragraphe 10.7 Mise en service. 11.2.2 Fonctionnement Se conformer à la notice d'installation et de fonctionPrécautions nement de l'amplificateur de mesure et du dispositif régulé. Nota 11.1.4 Influence de la valeur du pH sur la mesure du chlore Pour plus d'informations sur le fonctionnement de la cellule de mesure en état de marche, voir la notice d'installation et de fonctionnement de l'amplificateur de mesure concerné. 11.2.3 Régulation/réglage de la quantité d'eau de mesure Le chlore libre actif est considéré comme la somme du chlore gazeux moléculaire (Cl2), de l'acide hypochloreux (HOCl) et des anions d'hypochlorite (OCl-). Le chlore gazeux dilué sous forme moléculaire n'existe pratiquement pas avec les valeurs du pH rencontrées dans ce type d'application (pH 4,5 à 8,2), mais il subit une hydrolyse en présence d'eau selon l'équation HOCl + HCl Cl2 + H2O L'acide hypochloreux qui en résulte est le composé actif proprement dit pour la désinfection de l'eau. La dissociation de l'acide en anions se trouve initialement dans un équilibre dépendant de la valeur pH selon l'équation HOCl + H2O H3O+ + OCl- • Régler la quantité d'eau de mesure avec la régulation (G) de manière à ce qu'une petite quantité d'eau s'écoule par le conduit ascendant du cylindre. G % OCl- % HOCl 100 0 80 60 TM04 8586 3612 20 40 OCl HOCl 60 20 80 0 100 10 11 4 5 6 7 8 9 pH 0 °C 10 °C 30 °C TM03 5879 1106 40 - Fig. 20 Schéma HOCl-OCl La cellule de mesure du chlore ne détecte tout d'abord que la partie désinfectante de l'acide hypochloreux. La dépendance à la valeur du pH est particulièrement grande en fait dans la plage concernée entre pH 7 et pH 8,2. Cette dépendance doit être compensée dans l'amplificateur de mesure, si la valeur du pH varie considérablement. C'est pourquoi la valeur du pH doit aussi être mesurée et la fonction de compensation de pH doit être activée sur l'amplificateur de mesure. Fig. 21 Quantité optimale d'eau de mesure 1. Ajuster lentement la régulation 5G) : – Sens anti-horaire : augmentation – Sens horaire : diminution Précautions Ne pas tourner à fond la régulation. Nota Le délai d'attente de la mesure de cellule peut être réduit en augmentant le débit d'eau de mesure. 75 Français (FR) 11.1.3 Influence de la température 11.3 Arrêt Français (FR) Pour éviter une erreur de dosage, le dispositif régulé doit être arrêté à chaque arrêt du système de mesure. Précautions Se conformer à la notice d'installation et de fonctionnement de l'amplificateur de mesure et du dispositif régulé. 11.3.1 Arrêt à court teme (jusqu'à une semaine) 1. Fermer et/ou arrêter le dispositif régulé. 2. Attendre que l'affichage de l'amplificateur de mesure soit à zéro. 3. Couper l'alimentation de l'amplificateur de mesure. 4. Fermer le raccord d'entrée (E) d'eau de mesure. Pour protéger les électrodes, ne pas purger l'eau. S'assurer que le niveau d'eau de la cellule de Précautions mesure est assez élevé pour que l'électrode de référence (K) soit immergée d'au moins 2 cm pendant l'arrêt du dispositif. 11.3.2 Mise hors service à long terme 1. Fermer et/ou arrêter le dispositif régulé. 2. Attendre que l'affichage de l'amplificateur de mesure soit à zéro. 3. Couper l'alimentation de l'amplificateur de mesure. 4. Fermer le raccord d'entrée (E) d'eau de mesure. 5. Retirer l'électrode de mesure (J), la nettoyer et l'entreposer au sec. 6. Retirer l'électrode de mesure (K), ainsi que l'électrode pH (A) et l'électrode redox (B), le cas échéant. Placer les capuchons de protection du filetage et nettoyer les électrodes. 7. Placer les capuchons de protection sur les électrodes. Les capuchons doivent contenir une solution de chlorure de potassium à 3 N. Précautions Se conformer à la notice d'installation et de fonctionnement des électrodes. 8. Stocker au sec les électrodes munies des capuchons de protection. Pour un stockage prolongé, ajouter si nécessaire une solution de chlorure de potassium à 3 N au bout d'un certain temps. 9. Avant de remettre le dispositif en service, s'il est très encrassé, nettoyer complètement la cellule de mesure. Voir paragraphe 12. Maintenance. 11.4 Remise en marche Se conformer à la notice d'installation et de fonctionPrécautions nement de l'amplificateur de mesure et du dispositif régulé. 11.4.1 Après un arrêt à court terme Nota Remplir d'eau la cellule de mesure. 1. Ouvrir le raccord d'entrée (E) d'eau de mesure. 2. Vérifier la quantité d'eau de mesure. 3. Mettre l'amplificateur de mesure en marche. Laisser le système fonctionner pendant au moins Précautions 2 heures pour éviter des erreurs de mesure et d'éta- lonnage. 4. Procéder à une mesure de référence. 5. Effectuer un nouvel étalonnage, si nécessaire. Voir paragraphe 10.8 Étalonnage des paramètres Cl2, ClO2, O3. 6. Mettre le dispositif régulé en marche, le cas échéant. 11.4.2 Après un arrêt prolongé ou un contrôle Après un arrêt à long terme ou une purge de la cellule de mesure pour vérification, par exemple, la cellule de mesure doit être remise en marche. Voir paragraphes 10.6 Vérifications avant la mise en service et 10.7 Mise en service. 76 Précautions Se conformer à la notice d'installation et de fonctionnement de l'amplificateur de mesure et du régulateur. Défaut Cause Solution 1. Pas d'affichage. Pas d'alimentation électrique de la cellule de mesure. a) Pas de désinfectant ni d'oxydant dans l'eau de mesure. Vérifier la concentration en effectuant une mesure de référence. Vérifier l'unité de dosage et activer le dosage. Vérifier le réglage de l'amplificateur de mesure. b) Connexion du câble d'électrode interrompue. Rétablir la connexion. Remplacer les câbles défectueux. c) Débit d'eau de mesure trop faible ou aucun débit. Nettoyer le filtre, vérifier le débit et la pression d'entrée d'eau de mesure. d) Électrode de mesure défectueuse. Remplacer l'électrode de mesure. e) Électrode de mesure contaminée ou rendue inactive par des dépôts. Démonter l'électrode de mesure, la nettoyer ou la remplacer. 2. Valeur mesurée inférieure à la mesure de référence. 3. Valeur mesurée supérieure à la mesure de référence. a) Électrode de mesure défectueuse. Remplacer l'électrode de mesure. b) Électrode de mesure contaminée ou rendue inactive par des dépôts. Démonter l'électrode de mesure, la nettoyer ou la remplacer. c) La température a chuté depuis l'étalonnage. Le cas échéant, activer la compensation automatique de la température. Procéder à un nouvel étalonnage. d) Le système a fonctionné trop peu de temps avant l'étalonnage. Faire fonctionner le système pendant au moins 2 heures. Procéder à un nouvel étalonnage. e) Agent de chloration inapproprié. N'utiliser que des produits de chloration tels que le chlore gazeux, l'hypochlorite de sodium, l'hypochlorite de calcium. Ne pas utiliser de produits organiques tels que l'acide trichloroisocyanurique. f) Vérifier la mesure de référence et effectuer une nouvelle mesure. Procéder à un nouvel étalonnage. Mesure de référence erronée lors de l'étalonnage. g) La valeur pH pour la mesure du chlore a augmenté depuis l'étalonnage. Maintenir la valeur pH constante. Le cas échéant, activer la compensation de la valeur pH. Procéder à un nouvel étalonnage. h) Réglage de la quantité d'eau de mesure trop bas. Vérifier et régler la quantité d'eau de mesure. Vérifier le filtre et le nettoyer, si nécessaire. i) Placer l'aile de nettoyage correctement. Aile de nettoyage bloquée. a) La température a augmenté depuis l'étalonnage. Le cas échéant, activer la compensation automatique de la température. Procéder à un nouvel étalonnage. b) La valeur pH pour la mesure du chlore a chuté depuis l'étalonnage. Maintenir la valeur pH constante. Le cas échéant, activer la compensation de la valeur pH. Procéder à un nouvel étalonnage. c) Interférence d'autres oxydants dans l'eau de mesure. Analyser l'eau de mesure. Vérifier les produits chimiques utilisés. 4. Valeur mesurée instable. a) Interférences sur les conduits du signal. Vérifier le blindage et les branchements de l'amplificateur. b) Membrane électrode de référence bloqué. Nettoyer la membrane (sur le côté au bas de l'électrode de référence), avec de l'acide chlorhydrique dilué (10 %). Remplacer l'électrode de référence, si nécessaire. c) Électrode de mesure contaminée ou défectueuse. Nettoyer l'électrode de mesure avec un détergent abrasif dilué. Remplacer l'électrode de mesure, si nécessaire. d) Filtre contaminé. La quantité d'eau de mesure est donc trop réduite. Vérifier le filtre et le nettoyer, si nécessaire. e) Effet de siphon à la sortie de l'eau de mesure. Assure un débit d'eau de mesure sans contre-pression. 77 Français (FR) 11.5 Grille de dépannage 12.3 Nettoyage de la cellule de mesure 12.3.1 Désassemblage de la cellule de mesure Avertissement Avant tout nettoyage et entretien : arrêter le système comme décrit au paragraphe 11.3 Arrêt. S'assurer que l'alimentation est coupée à tous les pôles. 12.1 Intervalles de nettoyage et de maintenance • Nettoyer le filtre – En cas de contamination évidente ou si la pression chute fortement. Nettoyer complètement la cellule de mesure – en cas de forte contamination évidente – en cas de défaut – avant la mise en service ou un arrêt prolongé. Remplacer les électrodes. – Grundfos recommande de remplacer tous les ans l'électrode de référence ainsi que l'électrode redox ou l'électrode pH. – L'électrode de mesure n'est pas une pièce d'usure. • • 12.2 Nettoyage et remplacement du filtre • Outils et produits nécessaires : – eau – brosse douce. Précautions Ne pas dévisser complètement le robinet de mesure (I) ! 1. Dévisser le porte-filtre (H). 2. Retirer le filtre. 3. Nettoyer le filtre et le porte-filtre à l'eau. Utiliser une brosse souple, si nécessaire. 4. Remplacec le joint torique s'il est endommagé. 5. Insérer le filtre dans le porte-filtre. 6. Revisser le filtre sur le porte-filtre. Nota Précautions Seul le personnel agréé est habilité à démonter la cellule de mesure. Précautions Ne pas dévisser complètement le robinet de mesure (I) ! 1. Purge de la cellule de mesure. – Purger complètement la cellule de mesure en ouvrant le robinet de mesure (I). – Dévisser les raccordements d'eau (E, F). 2. Démontage du couvercle, des électrodes et des capteurs. – Retirer le couvercle (L). – Laisser l'électrode de pH (A) et l'électrode redox (B) dans le couvercle. – Nettoyer l'électrode de pH (A) et l'électrode redox (B). Placer les capuchons de protection sur les électrodes. – Poser doucement le couvercle (L) sur le côté. – Retirer les électrodes de mesure (J) et l'électrode de référence (K). – Nettoyer l'électrode de référence (K). Poser le capuchon de protection sur l'électrode. – Les capuchons doivent contenir une solution de chlorure de potassium à 3 N. Précautions Se conformer à la notice d'installation et de fonctionnement des électrodes. – Stocker au sec les électrodes munies des capuchons de protection. 3. Dévisser la cellule de mesure de la plaque de montage. 12.3.2 Démontage de la cellule de mesure Après le nettoyage, vérifier le débit d'eau de mesure. Le régler, si nécessaire. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Dévisser le porte-filtre (H). Retirer le filtre. Retirer le cylindre (M). Dévisser avec précaution les conduits ascendants. Retirer les éléments des raccords. Dévisser complètement la régulation de la quantité d'eau de mesure (G). 12.3.3 Nettoyage de la cellule de mesure • • H I TM04 8587 1313 Français (FR) 12. Maintenance • Outils et produits nécessaires : – lessive, acide chlorhydrique dilué (5 à 10 %), eau – détergent ménager abrasif (ATA, VIM, par ex.) La cellule de mesure peut être nettoyée avec une lessive traditionnelle. En cas de contamination ou de dépôt de tartre important, nettoyer rapidement la cellule de mesure démontée avec de l'acide chlorhydrique dilué (5 à 10 % max.). Avertissement Respecter les consignes de sécurité relatives à l'utilisation d'acide chlorhydrique. Porter la tenue de protection adéquate (gants et lunettes) pour le nettoyage à l'acide chlorhydrique. Fig. 22 Filtre Précautions En cas d'utilisation d'autres détergents, vérifier la résistance chimique des matériaux. Précautions Ne pas nettoyer les électrodes, les filtres, ni les autres pièces métalliques à l'acide chlorhydrique. 1. Nettoyer les surfaces métalliques de l'électrode de mesure (J) avec un détergent ménager abrasif, en cas de dépôts. 2. Nettoyer délicatement les pièces en plastique avec un produit moussant. 3. Pour les dépôts, utiliser de l'acide chlorhydrique (5 à 10 %). 4. Rincer avec précaution toutes les pièces. 5. Remplacer les pièces endommagées. 78 Serrer les pièces à visser à la main uniquement. Ne Précautions pas utiliser d'outils. Risque de fuites. Vérifier le bon positionnement des joints toriques. Français (FR) 13. Mise en service de la cellule de mesure 12.3.4 Assemblage de la cellule de mesure Voir paragraphe 10. Mise en service . 14. Pièces détachées et accessoires 14.1 Électrodes, capteurs et câbles A B L Code article Description M K 96609182 Câble d'électrode de référence, électrode pH ou redox, 1 m 96609183 Câble d'électrode de référence, électrode pH ou redox, 3 m 96687722 Câble de l'électrode de mesure, 1,2 m 96687723 Câble de l'électrode de mesure, 2 m 96687939 Capteur d'eau avec câble, 1 m 91835355 Capteur d'eau avec câble, 3 m 96697322 Capteur de température Pt100 avec câble, 1 m 91834712 Capteur de température Pt100 avec câble, 3 m 96609174 Électrode de référence 91835855 Électrode de mesure, or 96688836 Électrode de mesure, platine 96609158 Électrode pH (standard) 96609162 Électrode redox (standard) 96622944 Électrode redox (seulement en combinaison avec DIP) 14.2 Autres pièces Code article Description E G F H I TM04 8588 1313 J Fig. 23 Assemblage de la cellule de mesure Pos. A Description 96657349 Kit de pièces détachées pour AQC-D13 : aile de nettoyage, joints toriques 96688696 Solution de chlorure de potassium à 3 N, 250 ml 91834713 Filtre 96622995 Filtre d'eau externe pour AQC, avec vanne à boisseau 95709473 Filtre d'eau externe pour AQC, sans vanne à boisseau 15. Mise au rebut Ce produit ou les pièces de celui-ci doivent être mis au rebut dans le respect de l'environnement. Utiliser le service de collecte des déchets le mieux adapté. Si cela n'est pas possible, contacter la société Grundfos ou l'atelier de réparation le plus proche. Électrode pH / emplacement de l'électrode pH B Électrode redox / emplacement de l'électrode redox E Raccord d'entrée d'eau de mesure F Raccord de sortie d'eau de mesure G Régulation de la quantité d'eau de mesure H Filtre d'eau de mesure I Robinet de mesure J Électrode de mesure pour Cl2, ClO2, O3 K Électrode de référence (Cl2, ClO2, O3) / emplacement de l'électrode de référence L Couvercle M Cylindre en plexiglas Nous nous réservons tout droit de modifications. 1. Remonter la cellule de mesure dans l'ordre inverse. 2. Vérifier l'alignement des repères figurant sur le couvercle (L) et le cylindre (M) et le corriger éventuellement en les faisant pivoter, voir 10.1.3 Vérification de la position de l'installation du couvercle du boîtier. 79 Italiano (IT) Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento Traduzione della versione originale inglese Avvertimento Prima dell'installazione leggere attentamente le presenti istruzioni di installazione e funzionamento. Per il corretto montaggio e funzionamento, rispettare le disposizioni locali e la pratica della regola d'arte. INDICE Pagina 1. Simboli utilizzati in questo documento 4. 80 Descrizione di sistemi preassemblati con AQC-D13 81 Identificazione 81 Targhetta, AquaCell 81 Codice modello, AquaCell 82 Nomenclatura, sistemi preassemblati 83 Descrizione di AQC-D13 84 5. Informazioni generali 84 6. Applicazioni 84 7. 7.1 7.2 Informazioni sulla sicurezza Obblighi del proprietario Eliminazione dei rischi 85 85 85 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 Caratteristiche tecniche Dati generali Versioni Campi di misura Dimensioni / diagramma di perforazione 85 85 85 86 86 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 Installazione Trasporto e immagazzinamento Apertura dell'imballaggio Requisiti di installazione Montaggio 87 87 87 87 87 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 88 88 89 89 10.5 10.6 10.7 10.8 Avviamento Installazione di elettrodi e sensori Controllo della posizione dell'aletta di pulizia Connessioni per l'acqua Preparare il cavo dell'elettrodo per la connessione all'amplificatore di misura Collegamenti elettrici Controlli preliminari all'avvio Accensione Calibrazione dei parametri Cl2, ClO2, O3 89 90 91 91 91 11. 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 Marcia Funzione Marcia Spegnimento Riaccensione Ricerca guasti 93 93 94 95 95 96 12. 12.1 12.2 12.3 Manutenzione Intervalli di pulizia e manutenzione Pulizia e sostituzione del filtro Pulizia della cella di misura 97 97 97 97 13. Avvio della cella di misura 98 2. 3. 3.1 3.2 3.3 14. Pezzi di ricambio e accessori 14.1 Elettrodi, sensori e cavi 14.2 Altre parti 98 98 98 15. 98 80 Smaltimento Nota Le presenti istruzioni di installazione e funzionamento sono disponibili in versione completa anche su www.grundfos.com. 1. Simboli utilizzati in questo documento Avvertimento La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza, può dare luogo a infortuni. Attenzione Nota La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza può provocare danni alle apparecchiature o funzionamento irregolare. Queste note o istruzioni rendono più semplice il lavoro ed assicurano un funzionamento sicuro. 3. Identificazione Italiano (IT) 2. Descrizione di sistemi preassemblati con AQC-D13 3.1 Targhetta, AquaCell Man 1 OK 2 3 4 TM04 8575 3612 5 Fig. 1 Cella di misura AQC-D13 con regolatore e amplificatore di misura Conex DIA / DIS 6 7 Fig. 4 Pos. Targhetta, AquaCell Descrizione 1 Designazione tipo 2 Modello 3 Numero di serie 5 Codice del prodotto 6 Codice anno e settimana 7 Paese di origine TM04 8576 3612 2 AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H 314-306-10048 S/N: 07/44888 3,00 bar 95737669P11124563516 TM04 8668 3013 1 Cal Esc Fig. 2 Cella di misura AQC-D13 con interfaccia sensore DIP Select Select Man 3 Cal OK TM04 8577 3612 Esc Fig. 3 Cella di misura AQC-D13 con regolatore e amplificatore di misura DIP 1 Amplificatore di misura Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, Conex DIS-D e regolatore 2 Interfaccia sensore per Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, per dispositivo montato a pannello 3 Amplificatore di misurazione DIP e regolatore 81 3.2 Codice modello, AquaCell Italiano (IT) Esempio: Modello AQC AquaCell Tipo AquaCell D11 D12 D13 Pressurizzato, con motore di pulizia (Cl2, ClO2, O3) Pressurizzato, con pulizia idromeccanica (Cl 2, ClO2, O3) Non pressurizzato, con pulizia idromeccanica (Cl2, ClO2, O3) Valvola di accumulo della pressione P X Con valvola di accumulo della pressione Senza valvola di accumulo della pressione Parametri per gli elettrodi per la disinfezione AU PT Oro Platino Elettrodi per pH PCB PCX PTB PTX PKB PKX PGB PGX X pH, membrana in ceramica, con soluzione tampone pH, membrana in ceramica, senza soluzione tampone pH, membrana in PTFE, con soluzione tampone pH, membrana in PTFE, senza soluzione tampone pH, riempimento in gel, con soluzione tampone pH, riempimento in KCl, senza soluzione tampone pH, riempimento in gel, con soluzione tampone pH, riempimento in gel, senza soluzione tampone Senza elettrodo Elettrodi per potenziale redox (ORP) RCB RCX RTB RTX RRB RRX X ORP, membrana in ceramica, con soluzione tampone ORP, membrana in ceramica, senza soluzione tampone ORP, membrana in PTFE, con soluzione tampone ORP, membrana in PTFE, senza soluzione tampone ORP, senza sistema di riferimento, con soluzione tampone ORP, senza sistema di riferimento, senza soluzione tampone Senza elettrodo Sensore acqua QS X Con sensore acqua Senza sensore acqua Sensore di temperatura T X Con sensore di temperatura Pt100 Senza sensore di temperatura Alimentazione G H I X 82 230/240 V, 50/60 Hz 115/120 V, 50/60 Hz 24 V CC Senza alimentazione AQC -D11, P AU-PCB-RCB, QS -T, H Esempio: DIA -1 -A D1 P -AU -PCB -QS -T W -H Amplificatore di misura e regolatore DIA-1 DIA-2 DIA-2Q DIP DIS-PR DIS-D Strumentazione di Dosaggio Avanzata con 1 ingresso Strumentazione di Dosaggio Avanzata con 2 ingressi Strumentazione di Dosaggio Avanzata con 1 ingresso + misura di portata Gruppo Strumentazione di Dosaggio Standard Strumentazione di Dosaggio per misure di pH/ORP Standard Strumentazione di Dosaggio per Cl2 / ClO2 / O3 Montaggio A Preassemblato Tipo di cella D11 D12 D13 D4 D5 P/R PA/HP Pressurizzato, con motore di pulizia Pressurizzato, con pulizia idromeccanica Non pressurizzato, con pulizia idromeccanica Non pressurizzato, con motore di pulizia, per cloro totale Non pressurizzato, con motore di pulizia, per cloro libero pH o ORP Acido peracetico o perossido di idrogeno Valvola di accumulo della pressione P X Con valvola di accumulo della pressione Senza valvola di accumulo della pressione Parametri per gli elettrodi per la disinfezione AU PT X Oro Platino Senza elettrodo Altri elettrodi PCB PCX PTB PTX PKB PKX PGB PGX RCB RCX RTB RTX RRB RRX PA HP X pH, membrana in ceramica, con soluzione tampone pH, membrana in ceramica, senza soluzione tampone pH, membrana in PTFE, con soluzione tampone pH, membrana in PTFE, senza soluzione tampone pH, riempimento in gel, con soluzione tampone pH, riempimento in KCl, senza soluzione tampone pH, riempimento in gel, con soluzione tampone pH, riempimento in gel, senza soluzione tampone ORP, membrana in ceramica, con soluzione tampone ORP, membrana in ceramica, senza soluzione tampone ORP, membrana in PTFE, con soluzione tampone ORP, membrana in PTFE, senza soluzione tampone ORP, senza sistema di riferimento, con soluzione tampone ORP, senza sistema di riferimento, senza soluzione tampone Acido peracetico Perossido di idrogeno Senza elettrodo Sensore acqua QS X Con sensore acqua Senza sensore acqua Sensore di temperatura T X Con sensore di temperatura Pt100 Senza sensore di temperatura Montaggio W P Montaggio a parete Montaggio a pannello Alimentazione G H I 230/240 V, 50/60 Hz 115/120 V, 50/60 Hz 24 V CC 83 Italiano (IT) 3.3 Nomenclatura, sistemi preassemblati 5. Informazioni generali Il presente manuale contiene tutte le informazioni importanti per gli utenti di AQC-D13 e dei sistemi preassemblati: • dati tecnici • istruzioni per l'avvio, l'uso e la manutenzione • informazioni sulla sicurezza. Nel caso siano necessarie ulteriori informazioni, o in caso di problemi non descritti con un sufficiente approfondimento in questo manuale, si prega di contattare Grundfos. A D C B L K A M B 6. Applicazioni K G E H I F Fig. 5 Pos. 84 J TM04 8578 3612 Italiano (IT) 4. Descrizione di AQC-D13 Cella di misura AQC-D13 Descrizione A Elettrodo pH / posizione dell'elettrodo pH B Elettrodo redox / posizione per l'elettrodo redox C Sensore di temperatura Pt100 / posizione per il sensore di temperatura D Sensore dell'acqua / posizione del sensore dell'acqua E Connessione per l'ingresso dell'acqua di campionamento F Connessione per l'uscita dell'acqua di campionamento G Regolazione quantità dell'acqua di campionamento H Filtro dell'acqua di campionamento I Rubinetto di campionamento J Elettrodo di misura per Cl2, ClO2, O3 K Elettrodo di riferimento per Cl2, ClO2, O3 / posizione per elettrodo di riferimento L Copertura M Cilindro in vetro acrilico La cella di misura potenziostatica AQC-D13 viene utilizzata per misurare la concentrazione di cloro (Cl2) nella gamma di pH da 4,5 a 8,2, diossido di cloro (ClO2) oppure ozono (O3). Tramite elettrodi adatti, può anche misurare il valore pH e il potenziale redox in impianti per il trattamento di acqua di piscine e acqua potabile. I sistemi preassemblati misurano e controllano i seguenti parametri, in base all'amplificatore di misura e al regolatore installati: • Sistema preassemblato con regolatore e amplificatore di misura Conex DIA-1: – Misura: cloro libero (Cl2), opzionalmente con compensazione pH, diossido di cloro (ClO2), ozono (O3), pH, temperatura. – Controllo: cloro (Cl2), diossido di cloro (ClO2), ozono (O3). • Sistema preassemblato con regolatore e amplificatore di misura Conex DIA-2: – Misura: cloro libero (Cl2), opzionalmente con compensazione pH, diossido di cloro (ClO2), ozono (O3), pH, temperatura. – Controllo: cloro (Cl2), diossido di cloro (ClO2), ozono (O3), pH. • Sistema preassemblato con regolatore e amplificatore di misura Conex DIA-2Q: – Misura: cloro libero (Cl2), opzionalmente con compensazione pH, diossido di cloro (ClO2), ozono (O3), pH, temperatura. – Controllo: cloro (Cl2), diossido di cloro (ClO2), ozono (O3), pH, potenziale redox. • Sistema preassemblato con regolatore e amplificatore di misura Conex DIS-D: – Misura: cloro (Cl2), diossido di cloro (ClO2), ozono (O3). – Controllo: cloro (Cl2), diossido di cloro (ClO2), ozono (O3). • Sistema preassemblato con regolatore e amplificatore di misura DIP: – Misura: cloro (Cl2), diossido di cloro (ClO2), ozono (O3), pH, potenziale redox, temperatura. – Controllo: cloro (Cl2), diossido di cloro (ClO2), ozono (O3), pH. 7.1 Obblighi del proprietario Il • • • • proprietario dell'impianto è responsabile di far rispettare le normative di sicurezza nazionali formare il personale fornire l'equipaggiamento di sicurezza prescritto implementare regolari lavori di manutenzione. 7.2 Eliminazione dei rischi Parametri di misurazione: cloro, diossido di cloro e ozono • Gamme di misura: In base all'amplificatore di misura. Vedi sezione 8.3.1 Campi di misura per Cl2, ClO2, O3, pH, ORP. • Sensibilità: < 10 ppb. • Accuratezza: < - 5 %/+ 5 % del valore a fondo scala. • Ripetibilità: < - 5 %/+ 5 %. • Tempo di risposta: t90 < 60 s. 8.2 Versioni • Avvertimento Pulizia, manutenzione e riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da personale autorizzato. Avvertimento Applicazioni diverse da quelle descritte nella sezione 6. Applicazioni sono da considerarsi non approvate e non sono consentite. I derivati dell'acido isocianico di cloro non possono essere misurati né regolati. Grundfos non è responsabile per danni risultanti da un uso scorretto delle apparecchiature. 8. Caratteristiche tecniche • Attenzione • • • • • Alimentazione: – 230/240 V, 50/60 Hz (standard) – 115/120 V, 50/60 Hz – 24 V CC (non con DIP). Equipaggiamento / opzioni: – elettrodo in oro per cloro libero, diossido di cloro, ozono (standard) – elettrodo in platino – catena di misura redox a barra singola (elettrodo) – elettrodo redox (con DIP) – catena di misura pH a barra singola (elettrodo). 8.2.1 AquaCell AQC-D13 • 8.1 Dati generali L'AQC-D13 è una cella di misura non pressurizzata con pulizia idromeccanica e uscita aperta dell'acqua di campionamento. • Parametri di misurazione: – cloro libero, diossido di cloro, ozono – opzionale: valore pH, potenziale redox, temperatura (per la compensazione di pH, Cl2, ClO2, O3). • Acqua di campionamento: – priva di solidi – conduttività minima: 50 µS/cm – temperatura: 0-40 °C – valore pH (unico parametro di misura Cl2): pH 4,5 - 8,2 – pressione di ingresso: max. 6 bar, min. 0,2 bar – contropressione: pamb (flusso di uscita aperto). • Temperatura ambiente consentita: da 0 a 45 °C. • Temperatura di stoccaggio consentita: – da -20 a +65 °C – Elettrodi: da -10 a +30 °C. Italiano (IT) 7. Informazioni sulla sicurezza • Cavi: – cavi di connessione per gli elettrodi, 3 m, con terminazione cavo libera – cavo per elettrodo di misura, 3 m, con terminazione cavo libera. Opzioni: – sensore acqua con cavo, 3 m. – Sensore temperatura Pt100 con cavo, 3 m. 8.2.2 Sistemi preassemblati • Cavi: – cavi di connessione per gli elettrodi, 1 m, preconnessi – cavo per elettrodo di misura, 1 m, preconnesso. • Opzioni: – sensore acqua con cavo, 1 m. – Sensore temperatura Pt100 con cavo, 1 m. Per i codici prodotto dei pezzi di ricambio e accessori opzionali, vedi sezione 14. Pezzi di ricambio e accessori. Rispettare le istruzioni di installazione e funzionamento degli elettrodi. Umidità consentita: max. 90 % umidità relativa (senza condensazione). Portata acqua di campionamento: circa 15 l/h. Materiali dei componenti che vengono a contatto con le sostanze: PMMA, PVC, EPDM. Materiali degli elettrodi: oro, platino, vetro, nickel, PVC. Attacchi: – ingresso: per tubo flessibile in PVC 6/12 o tubo rigido in PVC 12 x 1,2 – uscita: per flessibile in PVC 12/16. 85 8.4 Dimensioni / diagramma di perforazione 8.3 Campi di misura Cl2 [mg/l] ClO2 [mg/l] O3 [mg/l] ORP [mV] pH 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00 -1500 +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0 - 1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,0 - 10,0 0,0 - 10,0 410 5,00 - 9,00 0,0 - 20,0 0,0 - 50,0 -1500 +1500 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00 Sistema preassemblato con Conex DIS-D 140 ClO2 [mg/l] Cl2 [mg/l] O3 [mg/l] 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00* Fig. 6 Cella di misura AQC-D13 475 88 * Intervallo di misurazione reale 0,00 - 5,00. Man Cal Sistema preassemblato con DIP O3 [mg/l] ORP [mV] pH 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00 -1500 +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0 - 1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,0 - 10,0 0,0 - 50,0 5,00 - 9,00 106 0,0 - 30,0 Fig. 7 selezionabile liberamente tra 0,0 - 30,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00 8.3.2 Campi di misura per la temperatura (non con Conex DIS-D) 86 OK 475 ClO2 [mg/l] Cl2 [mg/l] Esc °C °F da 0 a + 50 da 32 a 122 da 0 a + 100 da 32 a 212 da -5 a +120 da 23 a 248 -1500 +1500 Sistemi preassemblati (esempio: sistema con Conex DIA per montaggio a parete) TM04 8580 3612 0,0 - 50,0 TM04 8579 3612 120 selezionabile liberamente tra 495 Italiano (IT) 8.3.1 Campi di misura per Cl2, ClO2, O3, pH, ORP Sistema preassemblato con Conex DIA 9.1 Trasporto e immagazzinamento Attenzione Trasportare il dispositivo con cautela, non farlo cadere. Stoccarlo in un ambiente asciutto, a temperatura compresa tra -20 e +65 °C. Stoccare gli elettrodi a temperatura compresa tra -10 e +30 °C. Mantenere umidi i cappucci protettivi con una soluzione trimolare di cloruro di potassio. 9.4 Montaggio La cella di misura è fissata in fabbrica alla piastra di montaggio. Attenzione La cella di misura o l'impianto preassemblato devono essere montati in verticale. Singola cella di misura AQC-D13 1. Praticare due fori per incastro con un diametro di 8 mm e una profondità minima di 50 mm. Vedi sezione 8.4 Dimensioni / diagramma di perforazione. 2. Montare la cella di misura e la piastra di montaggio sul muro utilizzando il materiale di montaggio fornito in dotazione. • • Non consentire l'ingresso di corpi estranei. Controllare il contenuto del materiale consegnato. Assemblare appena possibile dopo l'apertura. 9.3 Requisiti di installazione Avvertimento Per ragioni di sicurezza, il cliente deve installare un interruttore automatico con dispersione a terra per l'amplificatore di misura. Attenzione Nota • • • • • La mancata osservanza dei requisiti d'installazione può causare danni o errori di misura. Per ragioni di sicurezza, durante gli interventi di assistenza e manutenzione l'amplificatore di misura e la cella di misura devono essere spenti presso tutti i poli. Per agevolare lo spegnimento, installare un interruttore principale onnipolare sul lato anteriore dell'amplificatore di misura. Il sito di installazione non deve essere soggetto a vibrazioni e deve essere privo di polvere, sostanze o vapori corrosivi o solventi aggressivi. Lunghezza massima consentita del cavo: – Singola cella di misura AQC-D13: distanza tra cella di misura e amplificatore di misura o interfaccia sensore 3 m. – Sistemi preassemblati con Conex DIS, DIA o DIP per montaggio a parete: completamente precablato. – Sistemi preassemblati con Conex DIA per montaggio a pannello: la distanza tra l'amplificatore di misura e l'interfaccia del sensore deve essere inferiore a 100 m. Assicurarsi un rifornimento continuo di acqua di campionamento. Installare la cella di misura in modo che la lunghezza del condotto di mandata dell'acqua di campionamento sia minima, per ridurre il tempo di ritardo della cella di misura. Rispettare i valori consentiti per la pressione di ingresso e la contropressione dell'acqua di campionamento. – Inserire una pompa di aumento o riduzione della pressione, se necessario. Fig. 8 Montaggio della cella di misura AQC-D13 Sistemi preassemblati 1. Praticare quattro fori per incastro con un diametro di 10 mm e una profondità minima di 60 mm. Vedi sezione 8.4 Dimensioni / diagramma di perforazione. 2. Montare il sistema preassemblato e la piastra di montaggio sul muro, utilizzando il materiale di montaggio fornito in dotazione. Distanza tra la piastra di montaggio e il muro: min. 20 mm. Attenzione Non schiacciare il cavo. Rispettare la sequenza di montaggio illustrata di seguito. 20 mm Fig. 9 TM03 5857 1106 Attenzione TM03 5856 1106 9.2 Apertura dell'imballaggio Sequenza di montaggio per sistemi preassemblati 87 Italiano (IT) 9. Installazione 10.1.2 Installazione del sensore di temperatura e del sensore dell'acqua (opzionale) 10.1 Installazione di elettrodi e sensori 1. Rimuovere il coperchio (L). 2. Inserire il sensore di temperatura (C) nel coperchio fornito e fissarlo con il premistoppa a vite. 3. Avvitare il sensore dell'acqua (D) nel coperchio fornito. 4. Inserire nella cella di misura il coperchio con il sensore (o i sensori). 5. Controllare che i contrassegni sul coperchio (L) e il cilindro (M) siano allineati e, qualora non lo siano, allinearli, mediante rotazione; vedi 10.1.3 Controllo della posizione di montaggio del coperchio di alloggiamento. 10.1.1 Installazione di elettrodi 1. Svitare i tappi delle sedi (A, B) da utilizzare. 2. Rimuovere i cappucci di protezione dagli elettrodi. Conservarli per rimuovere gli elettrodi. 3. Avvitare a mano gli elettrodi in sede. – Avvitare l'elettrodo di riferimento nella posizione K. – Avvitare l'elettrodo pH nella posizione A. – Avvitare l'elettrodo redox nella posizione B. Attenzione Rispettare le istruzioni di installazione e funzionamento degli elettrodi. C (Pt 100) pH (A) C D Redox (B) TM04 8582 3612 D K Fig. 11 Posizione dei sensori nel coperchio della cella di misura pH (A) Redox (B) 10.1.3 Controllo della posizione di montaggio del coperchio di alloggiamento J TM04 8581 3612 Per garantire la corretta installazione del coperchio del sensore dell'elettrodo (L) nel cilindro (M), entrambi i componenti recano dei contrassegni: • I contrassegni incisi (X1 e X2) sono nel coperchio (L) e sul fondo del cilindro (M). • Il cilindro ha un contrassegno lineare verticale (scanalatura incisa X3). 1. Inserire il coperchio nel cilindro in modo da allineare i contrassegni. Fig. 10 Supporti per elettrodi X 1 L X 3 M X 2 TM04 8583 3612 Italiano (IT) 10. Avviamento Fig. 12 Posizione di montaggio del coperchio di alloggiamento 88 Attenzione L'aletta di pulizia fuoriesce quando si rimuove l'elettrodo di misura (J). 1. Ispezione visiva: – L'aletta di pulizia deve essere alloggiata sull'elettrodo di misura, come mostrato. 10.4 Preparare il cavo dell'elettrodo per la connessione all'amplificatore di misura Nota I sistemi preassemblati sono pre-cablati. TM04 8584 3612 Avvertimento La connessione elettrica deve essere effettuata solo da personale qualificato. Attenersi alle norme di sicurezza locali. Proteggere i collegamenti dei cavi e i connettori da corrosione e umidità. Fig. 13 Posizione dell'aletta di pulizia 2. Se l'aletta di pulizia non è alloggiata correttamente: – Rimuovere l'elettrodo di misura. – Inserire l'aletta di pulizia nel foro dell'elettrodo di misura, utilizzando il collare. Deve essere possibile spostare liberamente l'aletta di pulizia. – Reinserire con cautela l'elettrodo di misura (J). Cavi per elettrodi (A, B, K) 1. Tagliare i cavi degli elettrodi alla lunghezza desiderata più 80 mm per le connessioni. 2. Rimuovere 80 mm dell'isolante esterno. 3. Districare lo schermo fino a raggiungere la parte successiva dell'isolamento e attorcigliarlo per formare un filo. 4. Pelare il rivestimento dello schermo intrecciato (per esempio usando una guaina termorestringente) e inserire un puntalino per terminazione filo. 5. Rimuovere la guaina nera (conduttiva) del filo incapsulato dell'elettrodo fino a raggiungere l'isolamento. 6. Smontare la terminazione del filo dell'elettrodo. 7. Inserire un puntalino per terminazione filo nel filo dell'elettrodo. 10.3 Connessioni per l'acqua 1. Connettere i condotti per l'ingresso e l'uscita dell'acqua di campionamento alle connessioni per l'ingresso (E) e l'uscita (F) dell'acqua di campionamento. TM03 5869 1106 Attenzione Per evitare un effetto sifone: Lasciare che l'uscita dell'acqua di campionamento (F) punti verso il basso. Non deve esserci contropressione (flusso di uscita aperto). Schermo isolato intrecciato TM03 5868 1106 Attenzione Tenere in considerazione la pressione locale. La pressione primaria consentita per l'acqua è 0,2 to 6,0 bar. Inserire una pompa di aumento della pressione, se necessario. Controllare che la cella di misura sia a tenuta. 10 Stringere il dado di unione solamente a mano. Non usare attrezzi. 70 Attenzione Fig. 15 Cavo per elettrodi (A, B, K) Cavo per elettrodo di misura (J), sensore di temperatura (C), sensore dell'acqua (D) 1. Tagliare i cavi alla lunghezza desiderata, più circa 65 mm per le connessioni. 2. Rimuovere 65 mm di isolante esterno. 3. Smontare la terminazione dei fili. 4. Sistemare i puntalini per terminazione filo. F TM04 8585 3612 E Fig. 14 Connessioni per l'acqua 89 Italiano (IT) 10.2 Controllo della posizione dell'aletta di pulizia 10.5 Collegamenti elettrici Rispettare le istruzioni di installazione e utilizzo dell'amplificatore di misura e del regolatore. Cella di misura AQC-D13 Nota Attenzione 1. Connettere gli elettrodi ai terminali corrispondenti dell'amplificatore di misura. 2. Connettere l'elettrodo di misura (J) ai terminali corrispondenti dell'amplificatore di misura. Inserire lo schermo secondo le istruzioni di installazione e funzionamento dell'amplificatore di misura e del regolatore. 3. Connettere il sensore dell'acqua ai terminali corrispondenti dell'amplificatore di misura. 4. Connettere un interruttore automatico con dispersione a terra prima dell'amplificatore di misura. 5. Connettere l'alimentazione all'amplificatore di misura. Attenzione 11 7 9 Prima di collegare i cavi di alimentazione, verificare che la tensione di rete specificata sulla targhetta di identificazione corrisponda alle condizioni locali. Rispettare le istruzioni di installazione e utilizzo dell'amplificatore di misura e del regolatore. 6 10 8 Conex 2/3 2/4 + Interfaccia sensore 1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3 B 12 NC 12 Fig. 16 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2.Q per montaggio a pannello 37 38 39 40 41 42 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 1 2 1 2 6 COM 11 7 10 9 NC 12 8 11 12 Fig. 17 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q per montaggio a parete 20 21 22 19 14 16 COM 11 2 1 NC 12 6 9 10 12 Fig. 18 Conex DIS-D 90 COM 11 A 1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4 I cavi non sono pre-connessi. Vedi sezione 10.4 Preparare il cavo dell'elettrodo per la connessione all'amplificatore di misura. Rispettare le istruzioni di installazione e utilizzo dell'amplificatore di misura e del regolatore. 1 2 2 TM04 8590 3612 Attenzione 1 TM04 8589 3612 Sistemi preassemblati I sistemi preassemblati sono pre-cablati. 1. Connettere un interruttore automatico con dispersione a terra prima dell'amplificatore di misura. 2. Connettere l'alimentazione all'amplificatore di misura. Pt 100 M B/RG/C 8 7 TM04 8591 3612 Italiano (IT) Avvertimento La connessione elettrica deve essere effettuata solo da personale qualificato. Prima di collegare i cavi di alimentazione, verificare che la tensione di rete specificata sulla targhetta di identificazione corrisponda alle condizioni locali. Prima di collegare i cavi di alimentazione, scollegare l'alimentazione. Attenersi alle norme di sicurezza locali. Proteggere i collegamenti dei cavi e i connettori da corrosione e umidità. Connettere un interruttore automatico con dispersione a terra prima dell'amplificatore di misura. 53 55 57 54 56 58 64 66 1 Attenzione Al primo avvio o dopo un arresto prolungato: Lasciare funzionare il sistema per almeno due ore per evitare misure e calibrazioni erronee. 6 1 7 12 9 8 10 11 TM04 8592 3612 2 Fig. 19 DIP Pos. Descrizione 1 Marrone 2 Bianco 3 Nero 4 Blu 6 Conduttore esterno (schermo) 7 Conduttore interno 8 Elettrodo di riferimento 9 Elettrodo di misura con controelettrodo 10 Controelettrodo 11 Sensore di temperatura Pt100 (non con Conex DIS-C) 12 Sensore acqua 1. 2. 3. 4. Chiudere la regolazione dell'acqua di campionamento (G). Chiudere il rubinetto di campionamento (I). Aprire l'ingresso dall'acqua di campionamento (E). Impostare la quantità d'acqua di campionamento con la regolazione (G) in modo che una piccola quantità d'acqua scorra lungo il condotto ascendente nel cilindro. – Evitare turbolenze nel flusso. 5. Controllare che l'aletta di pulizia (S) ruoti. – Se l'aletta di pulizia non ruota, ruotare delicatamente l'elettrodo di misura (J) avanti e indietro fino a far spostare l'aletta. – Se l'aletta di pulizia continua a non ruotare, controllarne e correggerne la posizione, se necessario. Vedi sezione 10.2 Controllo della posizione dell'aletta di pulizia. 6. Accendere l'amplificatore di misura. 7. Accendere il dispositivo regolato solo dopo la prima calibratura, se pertinente. 10.8 Calibrazione dei parametri Cl2, ClO2, O3 10.6 Controlli preliminari all'avvio • • Osservare le istruzioni d'installazione e funzionamento dell'amplificatore di misura e del dispositivo regolato. 2 NC 12 • Attenzione 63 65 COM 11 Controllare che i contrassegni sul coperchio (L) e il cilindro (M) siano allineati e, qualora non lo siano, allinearli, mediante rotazione; vedi 10.1.3 Controllo della posizione di montaggio del coperchio di alloggiamento. Controllare che l'intero sistema sia a tenuta. Controllare i collegamenti elettrici. • Attenzione Al primo avvio o dopo un arresto prolungato: Lasciare funzionare il sistema per almeno due ore per evitare misure e calibrazioni erronee. Attenzione Durante la calibrazione: Mantenere costanti il valore del pH, la portata dell'acqua di campionamento e la temperatura dell'acqua. Controllare la calibrazione dopo 24 ore. Ripetere se necessario. 10.8.1 Determinazione fotometrica di un valore di riferimento 1. Aprire il rubinetto di campionamento (I) e lasciare scorrere l'acqua per qualche secondo. 2. Prelevare un campione di acqua e chiudere il rubinetto di campionamento. 3. Determinare fotometricamente la concentrazione del parametro di misura, per esempio utilizzando un fotometro Grundfos DIT. 4. Utilizzare questo valore come riferimento. Attenzione Rispettare le istruzioni di installazione e utilizzo del fotometro. 91 Italiano (IT) 10.7 Accensione Italiano (IT) 10.8.2 Esempio di calibrazione basato sulla misura del cloro con compensazione pH (non con Conex DIS-D) Attenzione • Rispettare le istruzioni di installazione e utilizzo dell'amplificatore di misura e del regolatore. Definire le impostazioni di base per l'amplificatore di misura. Nota Quando si effettua una misura del cloro con compensazione pH, il valore pH deve essere calibrato prima, in quanto il valore pH viene utilizzato per calibrare il valore del cloro. Calibrazione del valore pH • DIP: Premere il pulsante sotto lo schermo di destra. • Conex DIA e DIP: Utilizzare il pulsante [CAL] per selezionare la funzione di calibrazione CAL. Il LED s'illumina. 1. Se necessario, inserire il numero di codice per l'autorizzazione CAL (o piena). 2. Andare al menù "calibrazione" con il pulsante [OK]. 3. Selezionare la variabile misurata "pH", e confermare con [OK]. – Possibilità di selezione: "CAL-misura" (= valore misurato), "CAL-risultato" and "CAL-ciclo" (= funzione di contro alla rovescia che innesca l'allarme "calibrazione sensore" dopo un intervallo di tempo selezionabile di 1-100 giorni). 4. Selezionare la linea "CAL-misura" con [UP]/[DOWN]. pH CAL-misura CAL-risultato CAL-ciclo 5. Selezionare una delle soluzioni tampone definite ("GRUNDFOS", "DIN/NIST", "altri"), e premere [OK]. – Il menù "temperatura" viene selezionato automaticamente. tampone GRUNDFOS DIN/NIST altri 6. Inserire la temperatura delle soluzioni tampone. 7. Premere [OK] per passare al menù "valore tampone 1". 8. Soluzioni tampone "GRUNDFOS" o "DIN/NIST": Selezionare uno dei valori tampone disponibili. Tampone 1 1. Versare in un contenitore pulito la soluzione tampone 1 dalla bottiglia di scorta. 2. Rimuovere l'elettrodo dalla cella di misura e immergerlo nella soluzione tampone. 3. Premere [OK] per leggere la temperatura dell'acqua di campionamento e il segnale misurato. 4. Buttare la soluzione tampone 1. – Non reintrodurre la soluzione tampone usata nella bottiglia. 5. Risciacquare l'elettrodo con acqua. 6. Premere [OK] per passare al menù "valore tampone 2". Tampone 2 1. Selezionare il valore tampone 2. 2. Versare in un contenitore pulito la soluzione tampone 2. 3. Immergere l'elettrodo. 4. Il segnale misurato viene letto e comparato con i valori tampone. – Viene visualizzato il risultato della calibrazione (curva del sensore e potenziale di asimmetria). CALDATA pH pendenza - 60,17 mV/pH Asim.pot 19 mV 5. Buttare la soluzione tampone 2. 6. Sciacquare l'elettrodo con acqua e reinserirlo nella cella di misura. 7. Tornare al menù "calibrazione" con [ESC]. Ora calibrare il valore del cloro. Calibrazione del valore del cloro • DIP: Spingere il pulsante sotto lo schermo di sinistra. • Conex DIA e DIP: Selezionare la funzione di calibrazione con il pulsante [CAL]. Il LED si illumina. 1. Premere [OK] per selezionare il menù "calibrazione". 2. Selezionare "cloro", e confermare con [OK]. 3. Selezionare "CAL-misura". cloro CAL-misura CAL-risultato CAL-ciclo valore tampone 1 4.01 pH 7.00 pH 9.18 pH 4. Inserire il valore di riferimento. – Il segnale misurato viene letto automaticamente e comparato con il valore di riferimento. – Viene visualizzato il risultato della calibrazione (pendenza del sensore). CALDATA cloro pendenza 34,67 µA/ppm Lettura dei dati di calibrazione nel menù della diagnostica "Assistenza" • Selezionare "Assistenza" nel "Menù principale" con [UP]/[DOWN] e premere [OK] (DIP: su entrambi gli schermi). – Si possono leggere i dati delle ultime 10 calibrazioni. 92 11. Marcia 1. Premere il pulsante [CAL] per selezionare il menù di calibrazione. – Il LED CAL accanto al pulsante [CAL] s'illumina. – La schermata mostra il valore misurato corrente. – Per prevenire il sovradosaggio, i regolatori devono essere spenti e il dispositivo regolato chiuso. 2. Utilizzare [UP]/[DOWN] per selezionare il valore di riferimento. 3. Avviare la calibrazione con [OK]. – Vengono letti i dati del sensore. – Viene calcolata la pendenza (sensibilità) del sensore. – Il risultato di calibrazione viene visualizzato appena dopo la calibrazione. – La pendenza del sensore viene visualizzata in µA/ppm. 11.1 Funzione Risultato della calibrazione • Il risultato della calibrazione corrente (ultima) può essere visualizzato nel menù di codice in ogni momento: – Codice 51: visualizzazione della pendenza calibrata in µA/ppm. Messaggio di errore durante la lettura del segnale corrente del sistema di sensori • Il LED di allarme lampeggia. • Sullo schermo è visualizzato il codice *13* (errore di pendenza). L'allarme viene innescato se il controllo di plausibilità stabilisce una violazione in alto o in basso delle gamme di pendenza seguenti, in base alla cella di misura selezionata: Cella di misurazione AQC-D13 • Limite inferiore Limite superiore 2,5 µA/ppm 70,0 µA/ppm Per la disinfezione dell'acqua di piscine e dell'acqua potabile, vengono utilizzati vari agenti di ossidazione, per esempio cloro (Cl2), diossido di cloro (ClO2) e ozono (O3). È necessario misurare la concentrazione dell'agente di ossidazione e regolarne il dosaggio. • La concentrazione dell'agente di ossidazione è troppo bassa: – L'effetto della disinfezione è troppo debole. • La concentrazione dell'agente di ossidazione è troppo elevata: – Pericolo per la salute – Odore e sapore sgradevoli – Danno da corrosione – Costi di esercizio maggiorati. La cella di misura AQC-D13 viene utilizzata per misurare la concentrazione di cloro (Cl2), diossido di cloro (ClO2) oppure ozono (O3) ed è provvista di supporti aggiuntivi per gli elettrodi pH e redox, nonché di un sensore dell'acqua e un sensore di temperatura Pt100. I sistemi preassemblati con Conex DIA, Conex DIS e DIP vengono usati quando occorre determinare e regolare i valori degli agenti decontaminanti, potenziale pH e redox. L'elemento di base dei sistemi preassemblati è la cella di misura potenziostatica AQC-D13. 11.1.1 Principio funzionale di misura • Premere [OK] per accettare il messaggio di errore e tornare al livello di visualizzazione. – I dati di calibrazione vengono importati. • Il regolatore è in modalità d'emergenza. Eliminare il guasto; vedi sezione 11.5 Ricerca guasti, e calibrare di nuovo. • Nota • L'acqua di campionamento viene prelevata in una posizione rappresentativa e fatta passare alla cella di misura tramite un filtro integrato. – La portata dell'acqua può essere regolata sulla cella di misura. – Un sensore dell'acqua (opzionale) consente di innescare un allarme o disattivare la funzione di controllo in caso di carenza dell'acqua di campionamento. – L'agente da determinare (Cl2, ClO2 oppure O3) viene misurato dall'elettrodo in oro o platino. L'agente da determinare genera una corrente elettrica nella gamma µA, proporzionale alla propria concentrazione. – La cella di misura è controllata da un potenziostato nell'amplificatore di misura. All'elettrodo di misura viene applicata una tensione costante. Un potenziale esattamente definito dell'elettrodo di lavoro viene conservato tramite l'elettrodo di riferimento. Ciò determina una risposta lineare per la cella di misura e anche uno zero stabile per la misurazione. Gli amplificatori di misura e regolatori Conex o DIP – amplificano la corrente – la calcolano utilizzando i parametri di calibrazione – visualizzano la concentrazione come valore digitale – controllano un'unità di dosaggio gas o una pompa dosatrice (dispositivo regolato). 11.1.2 Pulizia degli elettrodi L'elettrodo di misura e il controelettrodo sono costantemente puliti da un agitatore magnetico che elimina i depositi. • Ciò assicura una sensibilità uniforme per la cella di misura a lungo termine. • L'aletta di pulizia è azionata idraulicamente. 93 Italiano (IT) 10.8.3 Calibrazione dei parametri cloro, diossido di cloro e ozono con Conex DIS-D 11.2 Marcia La corrente generata sugli elettrodi dipende dalla temperatura dell'acqua di campionamento. • Il valore misurato aumenta approssimativamente del 4 % per ogni aumento di 1 °C. • Le variazioni di temperatura possono essere compensate con l'amplificatore di misura, se è attivata la funzione di compensazione della temperatura. – La temperatura può essere misurata utilizzando un sensore di temperatura Pt100 opzionale, integrato nell'elettrodo di misura. – I segnali di misura della temperatura vengono trasferiti all'amplificatore di misura e calcolati utilizzando i segnali degli elettrodi. 11.2.1 Accensione 11.1.4 Influenza del valore pH sulla misurazione del cloro Il cloro libero attivo è considerato come totale delle molecole di gas di cloro (Cl2), acido ipocloroso (HOCl) e anioni ipocloriti (OCl-). Il gas di cloro disciolto in forma molecolare praticamente non esiste ai valori di pH dipendenti dall'applicazione (pH da 4,5 a 8,2), ma è soggetto a idrolisi in presenza di acqua, secondo l'equazione HOCl + HCl Cl2 + H2O L'acido ipocloroso risultante è il composto realmente attivo nella disinfezione dell'acqua. La dissociazione dell'acido in anioni avviene principalmente in base a un equilibrio che dipende dal valore pH secondo l'equazione HOCl + H2O H3O+ + OCl- 60 40 OCl- HOCl 60 20 80 0 100 10 11 5 6 7 8 9 pH 0 °C 10 °C 30 °C Fig. 20 Diagramma HOCl-OCl La cella di misura per il cloro determina principalmente solo la porzione di acido ipocloroso rilevante per la disinfezione. Poiché la dipendenza dal valore pH è particolarmente importante nella gamma di rilievo reale compresa tra pH 7 e pH 8,2, in caso di sensibile variazione del valore pH questa dipendenza deve essere compensata nell'amplificatore di misura. Occorre, pertanto, misurare anche il valore pH ed attivare la funzione di compensazione pH sull'amplificatore di misura. 94 Attenzione Nota Osservare le istruzioni d'installazione e funzionamento dell'amplificatore di misura e del dispositivo regolato. Per informazioni sul funzionamento della cella di misura nello stato di funzionamento, vedere le istruzioni di installazione e funzionamento del relativo amplificatore di misura. 11.2.3 Regolazione / impostazione della quantità di acqua di campionamento • Impostare la quantità d'acqua di campionamento con la regolazione (G) in modo che una piccola quantità d'acqua scorra lungo il condotto ascendente nel cilindro. G TM04 8586 3612 20 4 11.2.2 Stato di funzionamento 0 80 40 Vedi sezione 10.7 Accensione. % OCl- % HOCl 100 TM03 5879 1106 Italiano (IT) 11.1.3 Influenza della temperatura Fig. 21 Quantità ottimale dell'acqua di campionamento 1. Registrare lentamente la regolazione (G): – Antiorario: crescente – Orario: decrescente Attenzione Non svitare completamente il rubinetto di campionamento. Nota Aumentando la portata dell'acqua di campionamento, il tempo di ritardo della cella di misura può essere ridotto. Attenzione Italiano (IT) 11.3 Spegnimento Per evitare errori di dosaggio, il dispositivo regolato deve essere spento ogni volta che si spegne il sistema di misura. Osservare le istruzioni d'installazione e funzionamento dell'amplificatore di misura e del dispositivo regolato. 11.3.1 Fermi brevi (fino a una settimana) 1. 2. 3. 4. Chiudere e/o spegnere il dispositivo regolato. Attendere che il display dell'amplificatore di misura si azzeri. Spegnere l'alimentazione elettrica all'amplificatore di misura. Chiudere la connessione all'ingresso (E) dell'acqua di campionamento. Attenzione Per proteggere gli elettrodi, non scaricare l'acqua. Assicurarsi che il livello dell'acqua nella cella di misura sia sufficientemente alto da consentire all'elettrodo di riferimento (K) di restare immerso per almeno 2 cm durante il fermo del dispositivo. 11.3.2 Arresti prolungati 1. 2. 3. 4. Chiudere e/o spegnere il dispositivo regolato. Attendere che il display dell'amplificatore di misura si azzeri. Spegnere l'alimentazione elettrica all'amplificatore di misura. Chiudere la connessione all'ingresso (E) dell'acqua di campionamento. 5. Rimuovere l'elettrodo di misura (J), pulirlo e riporlo pulito. 6. Rimuovere l'elettrodo di riferimento (K), l'elettrodo pH (A) e l'elettrodo redox (B), se pertinente. Inserire i cappucci protettivi filettati e pulire gli elettrodi. 7. Inserire i cappucci protettivi sugli elettrodi. I cappucci protettivi devono essere riempiti di soluzione trimolare di cloruro di potassio. Attenzione Rispettare le istruzioni di installazione e funzionamento degli elettrodi. 8. Conservare gli elettrodi con i cappucci in luogo asciutto. Se vengono immagazzinati per un lungo periodo di tempo, aggiungere in un secondo momento una soluzione trimolare di cloruro di potassio. 9. Prima di riavviare, e se è molto sporca, pulire completamente la cella di misura. Vedi sezione 12. Manutenzione. 11.4 Riaccensione Attenzione Osservare le istruzioni d'installazione e funzionamento dell'amplificatore di misura e del dispositivo regolato. 11.4.1 Dopo un fermo breve Nota Riempire la cella di misura con acqua. 1. Aprire la connessione all'ingresso (E) dell'acqua di campionamento. 2. Controllare la quantità di acqua di campionamento. 3. Accendere l'amplificatore di misura. Attenzione Lasciare il sistema in funzione per almeno due ore per evitare misure e calibrazioni erronee. 4. Eseguire una misurazione di riferimento. 5. Ricalibrare, se necessario. Vedi sezione 10.8 Calibrazione dei parametri Cl2, ClO2, O3. 6. Accendere il dispositivo regolato, se pertinente. 11.4.2 Dopo un fermo prolungato / un'ispezione Se la cella di misura è stata spenta per un lungo periodo di tempo o è stata svuotata, per esempio per un'ispezione, è necessario avviarla. Vedi sezione 10.6 Controlli preliminari all'avvio e 10.7 Accensione. 95 11.5 Ricerca guasti Italiano (IT) Attenzione Rispettare le istruzioni di installazione e utilizzo dell'amplificatore di misura e del regolatore. Guasto Causa Rimedio 1. Nessun display. È assente l'alimentazione elettrica alla cella di misura. a) Nell'acqua di campionamento manca un agente di disinfezione o ossidazione. Controllare la concentrazione effettuando una misurazione di riferimento. Controllare le unità dosatrici, e attivare il dosaggio. Controllare le impostazioni dell'amplificatore di misura. b) La connessione del cavo dell'elettrodo è interrotta. Eseguire nuovamente la connessione. Sostituire i cavi danneggiati. c) Portata dell'acqua di campionamento assente o troppo bassa. Pulire il filtro, controllare la portata e controllare la pressione di ingresso dell'acqua di campionamento. d) Elettrodo di misura guasto. Sostituire l'elettrodo di misura. e) L'elettrodo di misura è contaminato o reso passivo dai depositi. Smontare, pulire o sostituire l'elettrodo di misura. a) Elettrodo di misura guasto. Sostituire l'elettrodo di misura. b) L'elettrodo di misura è contaminato o reso passivo dai depositi. Rimuovere, pulire o sostituire l'elettrodo di misura. c) La temperatura è calata dall'ultima calibrazione. Attivare la compensazione automatica della temperatura, se applicabile. Ricalibrare. d) Il sistema è rimasto in funzione per un tempo troppo breve prima della calibrazione. Lasciare il sistema in funzione per almeno due ore. Ricalibrare. e) Agente di clorinazione non adatto. Utilizzare solo soluzioni di cloro come gas di cloro, ipoclorito di sodio e calce clorata. Non utilizzare prodotti organici come acido tricloroisocianurico. f) Controllare la misura di riferimento ed effettuare un'altra misurazione. Ricalibrare. 2. Il valore misurato è più basso della misura di riferimento. Misura di riferimento non corretta durante la calibrazione. g) Il valore pH della misura del cloro è cresciuto dall'ultima calibrazione. Mantenere costante il valore pH. Attivare la compensazione del valore pH, se applicabile. Ricalibrare. h) La quantità di acqua di campionamento è troppo bassa. Controllare e impostare la quantità di acqua di campionamento. Controllare il filtro e pulirlo se necessario. i) L'aletta di pulizia è bloccata. 3. Il valore misurato è mag- a) La temperatura è cresciuta dall'ultima calibrazione. giore della misura di riferimento. b) Il valore pH della misura del cloro è calato dall'ultima calibrazione. c) Interferenza da parte di altri agenti di ossidazione nell'acqua di campionamento. 4. Il valore misurato è insta- a) Interferenze sulle linee di segnale. bile. 96 Installare correttamente l'aletta di pulizia. Attivare la compensazione automatica della temperatura, se applicabile. Ricalibrare. Mantenere costante il valore pH. Attivare la compensazione del valore pH, se applicabile. Ricalibrare. Analizzare l'acqua di campionamento. Controllare le sostanze chimiche usate. Controllare lo schermo e le connessioni all'amplificatore. b) La membrana dell'elettrodo di riferimento è bloccata. Pulire la membrana (sul lato in fondo all'elettrodo di riferimento), utilizzando acido ipoclorico diluito (10 %). Sostituire l'elettrodo di riferimento, se necessario. c) L'elettrodo di misura è contaminato o guasto. Pulire l'elettrodo di misura, utilizzando un agente di pulizia abrasivo diluito. Sostituire l'elettrodo di misura, se necessario. d) Il filtro è contaminato per cui la quantità di acqua di campionamento è troppo bassa. Controllare il filtro e pulirlo se necessario. e) Effetto sifone all'uscita dell'acqua di campionamento. Assicurare un flusso d'acqua di campionamento senza contropressione. 12. Manutenzione Avvertimento Preliminari alla pulizia ed alla manutenzione: Spegnere il sistema come descritto in sezione 11.3 Spegnimento! Assicurarsi che la tensione di rete di rete sia scollegata presso tutti i poli. 12.1 Intervalli di pulizia e manutenzione • • • Pulire il filtro – in caso sia evidente un'elevata contaminazione o se la pressione cala considerevolmente. Pulire l'intera cella di misura – se si notano segni di forte contaminazione – in caso di guasti – prima dell'avvio dopo un arresto prolungato. Sostituire gli elettrodi. – Grundfos consiglia di sostituire l'elettrodo di misura e di riferimento e l'elettrodo redox o pH dopo 12 mesi. – L'elettrodo di misurazione è resistente all'usura. 12.2 Pulizia e sostituzione del filtro • Attrezzi necessari e materiale di supporto: – acqua – pennello morbido. Attenzione Attenzione La cella di misura deve venire rimossa solo da personale autorizzato. Attenzione Non svitare completamente il rubinetto di campionamento (I). 1. Svuotare la cella di misura. – Svuotare completamente la cella di misura, tramite il rubinetto di campionamento (I). – Allentare le connessioni dell'acqua (E, F). 2. Rimuovere il coperchio, gli elettrodi e i sensori. – Rimuovere il coperchio (L). – Lasciare l'elettrodo pH (A) e l'elettrodo redox (B) nel coperchio. – Pulire l'elettrodo pH (A) e l'elettrodo redox (B). Sistemare i cappucci di protezione sugli elettrodi. – Sistemare con cautela il coperchio (L) su un lato. – Rimuovere l'elettrodo di misura (J) e l'elettrodo di riferimento (K). – Pulire l'elettrodo di riferimento (K). Fissare il cappuccio protettivo sull'elettrodo. – I cappucci protettivi devono essere riempiti di soluzione trimolare di cloruro di potassio. Attenzione Non svitare completamente il rubinetto di camionamento (I). 1. Svitare il portafiltro (H). 2. Rimuovere il filtro. 3. Pulire con acqua il filtro e il portafiltro. Usare un pennello morbido, se necessario. 4. Sostituire l'O-ring, se è danneggiato. 5. Inserire il filtro nel portafiltro. 6. Riavvitare il filtro con il portafiltro. Nota 12.3.1 Rimozione della cella di misura Dopo la pulizia, controllare la portata dell'acqua di campionamento. Regolare se necessario. Rispettare le istruzioni di installazione e funzionamento degli elettrodi. – Conservare gli elettrodi con i cappucci in luogo asciutto. 3. Svitare la cella di misura dalla piastra di montaggio. 12.3.2 Smontaggio della cella di misura 1. 2. 3. 4. 5. 6. Svitare il portafiltro (H). Rimuovere il filtro. Rimuovere il cilindro (M). Rimuovere con delicatezza i tubi ascendenti. Rimuovere i componenti di raccordo. Svitare completamente la regolazione della quantità dell'acqua di campionamento (G). 12.3.3 Pulizia della cella di misura • H I TM04 8587 1313 • • Attrezzi necessari e materiale di supporto: – sapone, acido ipocloridrico diluito (5-10 %), acqua – agenti di pulizia abrasivi per uso domestico (per esempio ATA, VIM). La cella di misura può essere pulita con saponi convenzionali. In caso sia evidente elevata contaminazione o presenza di peluria, pulire brevemente la cella di misura smontata con acido ipocloridrico diluito (5-10 %). Avvertimento Rispettare le norme di sicurezza sull'uso dell'acido ipocloridrico. Indossare indumenti di protezione (guanti e visiere) quando si effettua la pulizia con acido ipocloridrico. Fig. 22 Filtro Attenzione Prima di utilizzare altri detergenti, controllare la resistenza chimica dei materiali. Attenzione Non pulire con l'acido ipocloridrico gli elettrodi, i filtri, i corpi flottanti o altre parti in metallo. 1. Se sono presenti dei depositi, pulire le superfici metalliche dell'elettrodo di misura (J) con un agente di pulizia abrasivo per uso domestico. 2. Pulire delicatamente tutte le parti in plastica con sapone liquido. 3. Utilizzare acido ipocloridrico (5-10 %) per i depositi. 4. Sciacquare con delicatezza tutte le parti con acqua pulita. 5. Sostituire le parti danneggiate. 97 Italiano (IT) 12.3 Pulizia della cella di misura 13. Avvio della cella di misura 12.3.4 Montaggio della cella di misura Vedi sezione 10. Avviamento. Stringere le parti solo a mano; non usare attrezzi. Rischio di perdite. Assicurarsi che tutti gli O-ring siano inseriti correttamente. 14. Pezzi di ricambio e accessori 14.1 Elettrodi, sensori e cavi A B L Codice del prodotto M K Descrizione 96609182 Cavo per elettrodo di riferimento, elettrodo pH o redox, 1 m 96609183 Cavo per elettrodo di riferimento, elettrodo pH o redox, 3 m 96687722 Cavo per elettrodo di misura,1,2 , m 96687723 Cavo per elettrodo di misura, 2 m 96687939 Sensore dell'acqua con cavo, 1 m 91835355 Sensore dell'acqua con cavo, 3 m 96697322 Sensore di temperatura Pt100 con cavo, 1 m 91834712 Sensore di temperatura Pt100 con cavo, 3 m 96609174 Elettrodo di riferimento 91835855 Elettrodo di misura, oro 96688836 Elettrodo di misura, platino 96609158 Elettrodo pH (standard) 96609162 Elettrodo redox (standard) 96622944 Elettrodo redox (solo in combinazione con DIP) 14.2 Altre parti Codice del prodotto E 96657349 G Soluzione cloruro di potassio trimolare, 250 ml J 91834713 Filtro 96622995 Filtro acqua esterno per AQC, con valvola a sfera 95709473 Filtro acqua esterno per AQC, senza valvola a sfera I Fig. 23 Montaggio della cella di misura A Descrizione 15. Smaltimento Questo prodotto o questi componenti devono essere smaltiti nel pieno rispetto dell'ambiente. Utilizzare servizi di raccolta rifiuti idonei. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina. Elettrodo pH / posizione dell'elettrodo pH B Elettrodo redox / posizione per l'elettrodo redox E Connessione per l'ingresso dell'acqua di campionamento F Connessione per l'uscita dell'acqua di campionamento G Regolazione quantità dell'acqua di campionamento H Filtro dell'acqua di campionamento I Rubinetto di campionamento J Elettrodo di misura per Cl2, ClO2, O3 K Elettrodo di riferimento per Cl2, ClO2, O3 / posizione per elettrodo di riferimento L Copertura M Cilindro in vetro acrilico 1. Rimontare la cella di misura in ordine inverso. 2. Controllare che i contrassegni sul coperchio (L) e il cilindro (M) siano allineati e, qualora non lo siano, allinearli, mediante rotazione; vedi 10.1.3 Controllo della posizione di montaggio del coperchio di alloggiamento. 98 Gruppo parti di ricambio per ACQ-D13: aletta di pulizia, O-ring 96688696 H Pos. Descrizione F TM04 8588 1313 Italiano (IT) Attenzione Soggetto a modifiche. Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie Waarschuwing Lees voor installatie deze installatie- en bedieningsinstructies door. De installatie en bediening dienen bovendien volgens de lokaal geldende voorschriften en regels plaats te vinden. INHOUD Pagina 1. Symbolen die in dit document gebruikt worden 2. Beschrijving van voorgeassembleerde systemen met AQC-D13 100 Identificatie Typeplaatje, AqualCell Typesleutel, AquaCell Typesleutel, voorgeassembleerde systemen 100 100 101 102 4. Beschrijving van AQC-D13 103 5. Algemene informatie 103 6. Toepassingen 103 7. 7.1 7.2 Veiligheidsinformatie Verplichtingen van de eigenaar Voorkomen van gevaar 104 104 104 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 Technische specificaties Algemene gegevens Uitvoeringen Meetbereiken Afmetingen / boorplan 104 104 104 105 105 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 Installatie Transport en opslag Uitpakken Installatievereisten Montage 106 106 106 106 106 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 107 107 108 108 10.5 10.6 10.7 10.8 In bedrijf nemen Installatie van elektroden en sensoren Controleren van de positie van de reinigingsvleugel Wateraansluitingen Voorbereiden van de elektrodekabel voor aansluiting op de meetversterker Elektrische aansluitingen Controles voor het opstarten Inschakelen Kalibratie van de parameters Cl2, ClO2, O3 108 109 110 110 110 11. 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 Bedrijf Functie Bedrijf Uitschakelen Opnieuw inschakelen Opsporen van storingen 112 112 113 114 114 115 12. 12.1 12.2 12.3 Onderhoud Reinigings- en onderhoudsintervallen Reinigen en vervangen van het filter Reinigen van de meetcel 116 116 116 116 13. Opstarten van de meetcel 117 3. 3.1 3.2 3.3 99 14. Reservedelen en accessoires 14.1 Elektroden, sensoren en kabels 14.2 Andere delen 117 117 117 15. 117 Afvalverwijdering N.B. Deze volledige installatie- en bedieningsinstructies zijn ook beschikbaar op www.grundfos.com. 1. Symbolen die in dit document gebruikt worden Waarschuwing Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen, kan dit resulteren in persoonlijk letsel. Voorzichtig Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen, kan dit resulteren in technische fouten en schade aan de installatie. N.B. Opmerkingen of instructies die het werk eenvoudiger maken en zorgen voor een veilige werking. 99 Nederlands (NL) Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies 3. Identificatie 3.1 Typeplaatje, AqualCell Man 1 OK 2 3 4 TM04 8575 3612 5 Afb. 1 AQC-D13 meetcel met Conex DIA / DIS meetversterker en regelaar TM04 8576 3612 Afb. 2 AQC-D13 meetcel met sensorinterface DIP Select Select Man Esc Afb. 3 3 Cal OK AQC-D13 meetcel met DIP meetversterker en regelaar 1 Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, Conex DIS-D meetversterker en regelaar 2 Sensorinterface voor Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, voor montage in paneel 3 DIP meetversterker en regelaar 100 6 7 Afb. 4 Pos. 2 AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H 314-306-10048 S/N: 07/44888 3,00 bar 95737669P11124563516 TM04 8668 3013 1 Cal Esc TM04 8577 3612 Nederlands (NL) 2. Beschrijving van voorgeassembleerde systemen met AQC-D13 Typeplaatje, AqualCell Beschrijving 1 Typeaanduiding 2 Model 3 Serienummer 5 Productnummer 6 Jaar- en weekcode 7 Land van herkomst Voorbeeld: AQC -D11, P AU-PCB-RCB, QS -T, H Model AQC AquaCell Type AquaCell D11 D12 D13 Drukbestendig, met reinigingsmotor (Cl2, ClO2, O3) Drukbestendig, met hydromechanische reiniging (Cl2, ClO2, O3) Drukloos, met hydromechanische reiniging (Cl2, ClO2, O3) Veerbelaste klep P X Met veerbelaste klep Zonder veerbelaste klep Elektroden voor desinfectieparameters AU PT Goud Platina Elektroden voor pH PCB PCX PTB PTX PKB PKX PGB PGX X pH, keramisch membraan, met bufferoplossing pH, keramisch membraan, zonder bufferoplossing pH, PTFE-membraan, met bufferoplossing pH, PTFE-membraan, zonder bufferoplossing pH, KCl-vulling, met bufferoplossing pH, KCI-vulling, zonder bufferoplossing pH, gelvulling, met bufferoplossing pH, gelvulling, zonder bufferoplossing Zonder elektrode Elektroden voor redoxpotentiaal (ORP) RCB RCX RTB RTX RRB RRX X ORP, keramisch membraan, met bufferoplossing ORP, keramisch membraan, zonder bufferoplossing ORP, PTFE-membraan, met bufferoplossing ORP, PTFE-membraan, zonder bufferoplossing ORP, zonder referentiesysteem, met bufferoplossing ORP, zonder referentiesysteem, zonder bufferoplossing Zonder elektrode Watersensor QS X Met watersensor Zonder watersensor Temperatuursensor T X Met Pt100-temperatuursensor Zonder temperatuursensor Voeding G H I X 230/240 V, 50/60 Hz 115/120 V, 50/60 Hz 24 VDC Zonder voeding 101 Nederlands (NL) 3.2 Typesleutel, AquaCell 3.3 Typesleutel, voorgeassembleerde systemen Nederlands (NL) Voorbeeld: DIA Meetversterker en regelaar DIA-1 DIA-2 DIA-2Q DIP DIS-PR DIS-D Doseerinstrumentatie Doseerinstrumentatie Doseerinstrumentatie Doseerinstrumentatie Doseerinstrumentatie Doseerinstrumentatie geavanceeerd met 1 ingang geavanceerd met 2 ingangen geavanceerd met 1 ingang + flowmeting Pool standaard voor pH/ORP-meting standaard voor Cl2 / ClO2 / O3 Montage A Voorgeassembleerd Celtype D11 D12 D13 D4 D5 P/R PA/HP Drukbestendig, met reinigingsmotor Drukbestendig, met hydromechanische reiniging Drukloos, met hydromechanische reiniging Drukloos, met reinigingsmotor, voor totaal chloor Drukloos, met reinigingsmotor, voor vrij chloor pH of ORP Perazijnzuur of waterstofperoxide Veerbelaste klep P X Met veerbelaste klep Zonder veerbelaste klep Elektroden voor desinfectieparameters AU PT X Goud Platina Zonder elektrode Andere elektroden PCB PCX PTB PTX PKB PKX PGB PGX RCB RCX RTB RTX RRB RRX PA HP X pH, keramisch membraan, met bufferoplossing pH, keramisch membraan, zonder bufferoplossing pH, PTFE-membraan, met bufferoplossing pH, PTFE-membraan, zonder bufferoplossing pH, KCl-vulling, met bufferoplossing pH, KCI-vulling, zonder bufferoplossing pH, gelvulling, met bufferoplossing pH, gelvulling, zonder bufferoplossing ORP, keramisch membraan, met bufferoplossing ORP, keramisch membraan, zonder bufferoplossing ORP, PTFE-membraan, met bufferoplossing ORP, PTFE-membraan, zonder bufferoplossing ORP, zonder referentiesysteem, met bufferoplossing ORP, zonder referentiesysteem, zonder bufferoplossing Perazijnzuur Waterstofperoxide Zonder elektrode Watersensor QS X Met watersensor Zonder watersensor Temperatuursensor T X Met Pt100-temperatuursensor Zonder temperatuursensor Montage W P Wandmontage Montage in paneel Voeding G H I 102 230/240 V, 50/60 Hz 115/120 V, 50/60 Hz 24 VDC -1 -A D1 P -AU -PCB -QS -T W -H 5. Algemene informatie Deze handleiding bevat alle belangrijke informatie voor gebruikers van de AQC-D13 en de voorgeassembleerde systemen: • technische gegevens • instructies voor opstarten, gebruik en onderhoud • veiligheidsinformatie. Wanneer u nadere informatie wenst of problemen tegenkomt die niet uitgebreid genoeg in deze handleiding worden besproken, neem dan contact op met Grundfos. A D C B L K A M B 6. Toepassingen K G E H F Afb. 5 Pos. J AQC-D13 meetcel Beschrijving A pH-elektrode / locatie voor pH-elektrode B Redoxelektrode / locatie voor redoxelektrode C Pt100-temperatuursensor / locatie voor temperatuursensor D Watersensor / locatie voor watersensor E Aansluiting voor monsterwaterinlaat F Aansluiting voor monsterwateruitlaat G Regeling van hoeveelheid monsterwater H Filter voor monsterwater I Monsterwaterkraan J Meetelektrode voor Cl2, ClO2, O3 K Referentie-elektrode voor Cl2, ClO2, O3 / locatie voor referentie-elektrode L Beschermkap M Cilinder van acrylglas TM04 8578 3612 I De potentiostatische meetcel AQC-D13 meet de concentratie van chloor (Cl2) in het pH-bereik 4,5 tot 8,2, chloordioxide (ClO2) of ozon (O3). Met behulp van geschikte elektroden, kan deze ook de pH-waarde en het redoxpotentiaal meten voor de behandeling van zwembadwater en drinkwater. De voorgeassembleerde systemen meten en regelen de volgende parameters, afhankelijk van de geïnstalleerde meetversterker en regelaar: • Voorgeassembleerd systeem met Conex DIA-1 meetversterker en regelaar: – Meting: vrij chloor (Cl2), als optie met pH-compensatie, chloordioxide (ClO2), ozon (O3), pH, temperatuur. – Regeling: chloor (Cl2), chloordioxide (ClO2), ozon (O3). • Voorgeassembleerd systeem met Conex DIA-2 meetversterker en regelaar: – Meting: vrij chloor (Cl2), als optie met pH-compensatie, chloordioxide (ClO2), ozon (O3), pH, temperatuur. – Regeling: chloor (Cl2), chloordioxide (ClO2), ozon (O3), pH. • Voorgeassembleerd systeem met Conex DIA-2Q meetversterker en regelaar: – Meting: vrij chloor (Cl2), als optie met pH-compensatie, chloordioxide (ClO2), ozon (O3), pH, temperatuur. – Regeling: chloor (Cl2), chloordioxide (ClO2), ozon (O3), pH, redox potentiaal. • Voorgeassembleerd systeem met Conex DIS-D meetversterker en regelaar: – Meting: chloor (Cl2), chloordioxide (ClO2), ozon (O3). – Regeling: chloor (Cl2), chloordioxide (ClO2), ozon (O3). • Voorgeassembleerd systeem met DIP meetversterker en regelaar: – Meting: chloor (Cl2), chloordioxide (ClO2), ozon (O3), pH, redoxpotentiaal, temperatuur. – Regeling: chloor (Cl2), chloordioxide (ClO2), ozon (O3), pH. 103 Nederlands (NL) 4. Beschrijving van AQC-D13 Nederlands (NL) 7. Veiligheidsinformatie 7.1 Verplichtingen van de eigenaar De eigenaar van de installatie is verantwoordelijk voor • naleving van de landspecifieke veiligheidsregelgeving • training van het bedieningspersoneel • levering van de voorgeschreven beschermingsmiddelen • Implementatie van regelmatig onderhoud. 7.2 Voorkomen van gevaar Waarschuwing Reinigen, onderhoud en reparatie mogen uitsluitend worden uitgevoerd door geautoriseerd personeel! Waarschuwing Andere toepassingen dan die beschreven in paragraaf 6. Toepassingen worden als niet goedgekeurd beschouwd en zijn niet toegestaan. Derivaten van chloor isocyanidezuur kunnen niet worden gemeten of geregeld. Grundfos kan niet aansprakelijkheid gesteld worden voor schade die voortvloeit uit onjuist gebruik. Meetparameters: chloor, chloordioxide en ozon • Meetbereiken: Afhankelijk van de meetversterker. Zie paragraaf 8.3.1 Meetbereiken voor Cl2, ClO2, O3, pH, ORP. • Gevoeligheid: < 10 ppb. • Nauwkeurigheid: < - 5 %/+ 5 % van schaaleindwaarde. • Herhaalbaarheid: < - 5 %/+ 5 %. • Responstijd: t90 < 60 s. 8.2 Uitvoeringen • • 8.2.1 AquaCell AQC-D13 • 8. Technische specificaties 8.1 Algemene gegevens De AQC-D13 is een drukloze meetcel met hydromechanische reiniging en open uitlaat van monsterwater. • Meetparameters: – vrij chloor, chloordioxide, ozon – optioneel: pH-waarde, redoxpotentiaal, temperatuur (voor compensatie van pH, Cl2, ClO2, O3). • Monsterwater: – vrij van vaste bestanddelen – min. geleidbaarheid: 50 µS/cm – temperatuur: 0-40 °C – pH-waarde (alleen meetparameter Cl2): pH 4,5 - 8,2 – inlaatdruk: max. 6 bar, min. 0,2 bar – tegendruk: pamb (open uitstroom). • Toelaatbare omgevingstemperatuur: 0 tot 45 °C. • Toegestane opslagtemperatuur: – -20 tot +65 °C – Elektroden: -10 tot +30 °C. Voorzichtig • • • • • Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de elektroden aan! Toegestane vochtigheid: max. 90 % relatieve vochtigheid (zonder condensatie). Doorstroming monsterwater: ca. 15 l/h. Materialen van delen die in contact komen met de media: PMMA, PVC, EPDM. Elektrodematerialen: goud, platina, glas, nikkel, PVC. Aansluitingen: – inlaat: voor PVC-buis 6/12 of PVC-pijp 12 x 1,2 – uitlaat: voor PVC-buis 12/16. 104 Voeding: – 230/240 V, 50/60 Hz (standaard) – 115/120 V, 50/60 Hz – 24 VDC (niet met DIP). Apparatuur/opties: – gouden elektrode voor vrij chloor, chloordioxide, ozon (standaard) – platina elektrode – redoxmeetsonde met enkele staaf (elektrode) – redoxelektrode (met DIP) – pH-meetsonde met enkele staaf (elektrode). • Kabels: – aansluitkabels voor elektroden, 3 m, met vrij kabeleinde – kabel voor meetelektrode, 3 m, met vrij kabeleinde. Opties: – watersensor met kabel, 3 m. – Pt100-temperatuursensor met kabel, 3 m. 8.2.2 Voorgeassembleerde systemen • Kabels: – aansluitkabels voor elektroden, 1 m, vooraangesloten – kabel voor meetelektrode, 1 m, vooraangesloten. • Opties: – watersensor met kabel, 1 m. – Pt100-temperatuursensor met kabel, 1 m. Zie voor productnummers van de reservedelen en optionele accessoires paragraaf 14. Reservedelen en accessoires. Nederlands (NL) 8.4 Afmetingen / boorplan 8.3 Meetbereiken 8.3.1 Meetbereiken voor Cl2, ClO2, O3, pH, ORP Voorgeassembleerd systeem met Conex DIA Cl2 [mg/l] ClO2 [mg/l] O3 [mg/l] ORP [mV] pH 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00 -1500 +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0 - 1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,0 - 10,0 0,0 - 10,0 410 5,00 - 9,00 0,0 - 20,0 0,0 - 50,0 -1500 +1500 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00 Voorgeassembleerd systeem met Conex DIS-D 140 ClO2 [mg/l] Cl2 [mg/l] O3 [mg/l] 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00* Afb. 6 AQC-D13 meetcel 475 88 * Effectief meetbereik: 0,00 - 5,00 Man Cal Voorgeassembleerd systeem met DIP ORP [mV] pH 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00 -1500 +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0 - 1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,0 - 10,0 0,0 - 50,0 5,00 - 9,00 106 0,0 - 30,0 Afb. 7 vrij instelbaar tussen 0,0 - 30,0 0,0 - 50,0 OK 475 O3 [mg/l] 495 ClO2 [mg/l] Cl2 [mg/l] Esc 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00 TM04 8580 3612 0,0 - 50,0 TM04 8579 3612 120 vrij instelbaar tussen Voorgeassembleerde systemen (voorbeeld: systeem met Conex DIA voor wandmontage) -1500 +1500 8.3.2 Meetbereiken voor temperatuur (niet met Conex DIS-D) °C °F 0 tot +50 32 tot 122 0 tot +100 32 tot 212 -5 tot +120 23 tot 248 105 9.1 Transport en opslag Transporteer het instrument voorzichtig. Niet ermee gooien. Opslaan in een droge omgeving tussen -20 en +65 Voorzichtig °C. Sla elektroden op tussen de -10 en +30 °C. Houd de beschermkappen vochtig met 3-molair kaliumchloride oplossing. 9.4 Montage De meetcel wordt in de fabriek op de montageplaat bevestigd. Voorzichtig De meetcel of het voorgeassembleerd systeem moet verticaal worden gemonteerd! Individuele AQC-D13 meetcel 1. Boor twee pluggaten met een diameter van 8 mm en min. 50 mm diep. Zie paragraaf 8.4 Afmetingen / boorplan. 2. Monteer de meetcel en de montageplaat op de wand m.b.v. het meegeleverde montagemateriaal. Voorzichtig • • Geen vreemde voorwerpen laten binnendringen! Controleer leveringsomvang. Assembleer zo snel mogelijk na het uitpakken. 9.3 Installatievereisten Waarschuwing Vanwege veiligheidsredenen moet de klant een aardlekschakelaar installeren voor de meetversterker. Voorzichtig N.B. • • • • • TM03 5856 1106 9.2 Uitpakken Het niet aanhouden van de installatievereisten kan resulteren in schade of meetfouten! Voor de veiligheid tijdens service en onderhoud, moeten de meetversterker en meetcel op alle polen worden uitgeschakeld. Installeer een hoofdschakelaar voor alle polen aan de voorkant van de meetversterker om het uitschakelen te vergemakkelijken. De locatie moet trillingsvrij, droog en stofvrij zijn, en vrij zijn van corrosieve, penetrante dampen of agressieve oplosmiddelen. Maximaal toegestane kabellengte: – Individuele AQC-D13 meetcel: afstand tussen meetcel en meetversterker of sensorinterface 3 m. – Voorgeassembleerde systemen met Conex DIS, DIA of DIP voor wandmontage: volledig voorbedraad. – Voorgeassembleerde systemen met Conex DIA voor montage in paneel: de afstand tussen meetversterker en sensorinterface moet minder dan 100 m zijn. Zorg voor een continue toevoer van monsterwater. Installeer de meetcel dusdanig dat de leidinglengte van de monsterwatertoevoer zo kort mogelijk is om zo de vertragingstijd van de meetcel te reduceren. Houd de toelaatbare inlaatdruk en tegendruk van het monsterwater aan. – Monteer een druk booster-pomp of reduceerventiel, indien nodig. 106 Afb. 8 Montage van de AQC-D13 meetcel Voorgeassembleerde systemen 1. Boor vier pluggaten met een diameter van 10 mm en min. 60 mm diep. Zie paragraaf 8.4 Afmetingen / boorplan. 2. Monteer het voorgeassembleerde systeem en de montageplaat op de wand met behulp van het meegeleverde materiaal. Afstand tussen de montageplaat en de wand: min. 20 mm. Voorzichtig De kabel niet afklemmen! Houd de onderstaande montagevolgorde aan. 20 mm Afb. 9 TM03 5857 1106 Nederlands (NL) 9. Installatie Montagevolgorde voor voorgeassembleerde systemen 10.1.2 Montage van temperatuursensor en watersensor (optioneel) 10.1 Installatie van elektroden en sensoren 1. Verwijder de afdekkap (L). 2. Plaats de temperatuursensor (C) in de meegeleverde afdekkap en zet deze vast met de geschroefde pakking. 3. Schroef de watersensor (D) in de meegeleverde afdekkap. 4. Plaats de afdekkap met sensor(en) in de meetcel. 5. Controleer of de markeringen op de afdekkap (L) en de cilinder (M) zijn uitgelijnd of corrigeer dit door middel van draaien, zie 10.1.3 Controleren van de montagepositie van de afdekkap van de behuizing. 10.1.1 Montage van elektroden 1. Schroef de doppen uit de te gebruiken houders (A, B). 2. Verwijder de beschermkappen van de elektroden. Bewaar deze voor verwijdering van de elektroden. 3. Schroef de elektroden met de hand in de houders. – Schroef de referentie-elektrode in locatie K. – Schroef pH-elektrode in locatie A. – Schroef redoxelektrode in locatie B. Voorzichtig Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de elektroden aan! pH (A) C (Pt 100) C D Redox (B) TM04 8582 3612 D K Afb. 11 Sensorlocaties in afdekkap van meetcel pH (A) 10.1.3 Controleren van de montagepositie van de afdekkap van de behuizing J TM04 8581 3612 Redox (B) Teneinde een correcte montage van de afdekkap van de elektrodesensor (L) in de cilinder (M) te waarborgen, zijn beide onderdelen voorzien van markeringen: • De afdekkap (L) en de onderkant van de cilinder (M) zijn voorzien van markeringen (X1 en X2). • De cilinder bevat een verticale lijnmarkering (gegraveerde groef X3). 1. Plaats de afdekkap op zodanige wijze in de cilinder dat de markeringen zijn uitgelijnd. X 1 Afb. 10 Houders voor elektroden L X 3 M X TM04 8583 3612 2 Afb. 12 Montagepositie van de afdekkap van de behuizing 107 Nederlands (NL) 10. In bedrijf nemen Voorzichtig De reinigingsvleugel valt eruit als de meetelektrode (J) wordt verwijderd. N.B. TM04 8584 3612 1. Visuele inspectie: – De reinigingsvleugel moet zoals aangegeven op de meetelektrode worden geplaatst. Afb. 13 Positie van de reinigingsvleugel 2. Als de reinigingsvleugel niet correct is geplaatst: – Ververwijder de meetelektrode. – Steek de reinigingsvleugel in het boorgat van de meetelektrode met behulp van de mof. De reinigingsvleugel moet vrij kunnen bewegen. – Breng voorzichtig de meetelektrode (J) weer aan. De voorgeassembleerde systemen zijn al voorbedraad. Waarschuwing De elektrische aansluiting moet worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel! Neem de plaatselijke veiligheidsvoorschriften in acht! Bescherm de kabelaansluitingen en connectoren tegen corrosie en vochtigheid. Kabels voor elektroden (A, B, K) 1. Knip de elektrodekabels op de gewenste lengte plus ca. 80 mm voor de aansluitingen. 2. Verwijder 80 mm van de buitenmantel. 3. Maak de gevlochten afscherming los totdat u op de volgende isolatielaag stuit en draai dit samen tot een draad. 4. Pak de gevlochten afscherming (bijv. met een krimpkous) bij elkaar en monteer een eindhuls. 5. Verwijder de zwarte (geleidende) laag van de geïsoleerde elektrodedraad totdat u op de isolatie komt. 6. Leg het uiteinde van de elektrodedraad bloot. 7. Monteer een eindhuls op de elektrodedraad. 10.3 Wateraansluitingen Draai de wartelmoer slechts handvast. Gebruik geen gereedschap! 1. Verbind de monsterwaterinlaat en -uitlaat met de verbindingen voor de monsterwaterinlaat (E) en -uitlaat (F). TM03 5869 1106 Ter voorkoming van een heveleffect: laat de monsterwateruitlaat (F) naar beneden wijzen. Er mag geen sprake zijn van tegendruk (open uitstroom)! TM03 5868 1106 Voorzichtig Geïsoleerde gevlochten afscherming 10 Let op de lokale druk! De toegestane primaire waterdruk is 0,2 tot 6,0 bar. Voorzichtig Monteer zo nodig een druk booster-pomp. Controleer of de meetcel lekdicht is. 70 Voorzichtig Afb. 15 Kabel voor elektroden (A, B, K) Kabel voor meetelektrode (J), temperatuursensor (C), watersensor (D) 1. Knip de kabels op de gewenste lengte plus ca. 65 mm voor de aansluitingen. 2. Verwijder 65 mm van de buitenmantel. 3. Leg het uiteinde van de draden bloot. 4. Monteer eindhulzen op de draden. E F Afb. 14 Wateraansluitingen 108 TM04 8585 3612 Nederlands (NL) 10.4 Voorbereiden van de elektrodekabel voor aansluiting op de meetversterker 10.2 Controleren van de positie van de reinigingsvleugel Voorzichtig Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de meetversterker en regelaar aan! AQC-D13 meetcel N.B. Voorzichtig 1 11 7 9 8 Conex 2/3 2/4 + Sensorinterface 1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3 COM 11 A 1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4 B 12 NC 12 Afb. 16 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q voor montage in een paneel 37 38 39 40 41 42 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 1 2 1 2 6 COM 11 1. Sluit de elektroden aan op de corresponderende klemmen van de meetversterker. 2. Sluit de meetelektrode (J) aan op de corresponderende klemmen van de meetversterker. Monteer de afscherming overeenkomstig de installatie- en bedieningsinstructies van de meetversterker en regelaar. 3. Sluit de watersensor aan op de corresponderende klemmen van de meetversterker. 4. Sluit een aardlekschakelaar aan voor de meetversterker. 5. Sluit de voeding aan op de meetversterker. Controleer voor het aansluiten van de voedingskabels of de voedingsspanning zoals vermeld op de typeplaat overeenkomt met de lokale omstandigheVoorzichtig den! Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de meetversterker en regelaar aan! 6 10 De kabels zijn niet van te voren aangesloten. Zie paragraaf 10.4 Voorbereiden van de elektrodekabel voor aansluiting op de meetversterker. Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de meetversterker en regelaar aan! 1 2 2 TM04 8589 3612 Voorgeassembleerde systemen De voorgeassembleerde systemen zijn al voorbedraad. 1. Sluit een aardlekschakelaar aan voor de meetversterker. 2. Sluit de voeding aan op de meetversterker. Pt 100 M B/RG/C 7 10 9 NC 12 8 11 TM04 8590 3612 12 Afb. 17 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q voor wandmontage 20 21 22 19 14 16 COM 11 2 1 NC 12 6 9 10 12 8 7 TM04 8591 3612 Waarschuwing De elektrische aansluiting moet worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel! Controleer voor het aansluiten van de voedingskabels of de voedingsspanning zoals vermeld op de typeplaat overeenkomt met de lokale omstandigheden! Schakel de netspanning uit alvorens de voedingskabels aan te sluiten! Neem de plaatselijke veiligheidsvoorschriften in acht! Bescherm de kabelaansluitingen en connectoren tegen corrosie en vochtigheid. Sluit een aardlekschakelaar aan voor de meetversterker. Nederlands (NL) 10.5 Elektrische aansluitingen Afb. 18 Conex DIS-D 109 10.7 Inschakelen 63 65 COM 11 54 56 58 1 6 1 7 12 9 8 10 11 Afb. 19 DIP Pos. Houd de installatie- en bedieningsinstructies aan van de meetversterker en het bestuurde apparaat! Voorzichtig Bij de eerste keer opstarten of na een langdurige stop: Laat het systeem ten minste twee uur draaien om verkeerde metingen en kalibratie te voorkomen! 2 NC 12 2 Voorzichtig 64 66 TM04 8592 3612 Nederlands (NL) 53 55 57 Beschrijving 1 Bruin 2 Wit 3 Zwart 4 Blauw 6 Buitenste geleider (afscherming) 7 Binnenste geleider 8 Referentie-elektrode 9 Meetelektrode met tegenelektrode 10 Tegenelektrode 11 Pt100-temperatuursensor (niet bij Conex DIS-C) 12 Watersensor 1. 2. 3. 4. Sluit de regeling voor monsterwater (G). Sluit de afsluitkraan voor monsterwater (I). Open de monsterwaterinlaat (E). Stel de hoeveelheid monsterwater met de regeling (G) zo in dat een kleine hoeveelheid monsterwater door de stijgpijp in de cilinder loopt. – Voorkom een turbulente doorstroming! 5. Controleer of de reinigingsvleugel (S) draait. – Als de reinigingsvleugel niet draait, draait u voorzichtig de meetelektrode (J) voor- en achteruit totdat de reinigingsvleugel beweegt. – Wanneer de reinigingsvleugel nog steeds niet draait, controleer dan indien nodig de juiste positionering. Zie paragraaf 10.2 Controleren van de positie van de reinigingsvleugel. 6. Zet de meetversterker aan. 7. Zet het geregelde apparaat pas aan na de eerste kalibratie, indien van toepassing. 10.8 Kalibratie van de parameters Cl2, ClO2, O3 Voorzichtig Bij de eerste keer opstarten of na een langdurige stop: Laat het systeem ten minste twee uur draaien om verkeerde metingen en kalibratie te voorkomen! Voorzichtig Tijdens de kalibratie: Houd de pH-waarde, monsterwaterdoorstroming en watertemperatuur constant. 10.6 Controles voor het opstarten • • 10.8.1 Fotometrische bepaling van een referentiewaarde • • Controleer of de markeringen op de afdekkap (L) en de cilinder (M) zijn uitgelijnd of corrigeer dit door middel van draaien, zie paragraaf 10.1.3 Controleren van de montagepositie van de afdekkap van de behuizing. Controleer of het hele systeem lekdicht is. Controleer de elektrische aansluitingen. Controleer de kalibratie na 24 uur. Herhaal deze zo nodig. 1. Open de afsluitkraan voor monsterwater (I) en laat het water gedurende een paar seconden lopen. 2. Neem een watermonster en sluit de afsluitkraan voor monsterwater. 3. Bepaal de concentratie van de meetparameter fotometrisch, bijvoorbeeld met behulp van de Grundfos DIT handfotometer. 4. Houd deze waarde aan als referentiewaarde. Voorzichtig 110 Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de fotometer aan! Voorzichtig • Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de meetversterker en regelaar aan! Definieer de basisinstellingen voor de meetversterker. N.B. Bij het uitvoeren van een chloormeting met pH-compensatie, moet eerst de pH-waarde worden gekalibreerd, omdat de pH-waarde wordt gebruikt bij het kalibreren van de chloorwaarde! Kalibreren van de pH-waarde • DIP: Druk op de knop onder het rechterdisplay. • Conex DIA en DIP: Gebruik de knop [CAL] om de kalibratiefunctie CAL te selecteren. De LED gaat branden. 1. Voer indien nodig de code in voor CAL- (of volledige) autorisatie. 2. Ga naar het menu "calibratie" met behulp van de knop [OK]. 3. Selecteer de meetwaarde "pH" en bevestig met [OK]. – Selectiemogelijkheden: "cal-meetw." (= meetwaarde), "cal-result." en "cal cyclus" (= aftelfunctie die het alarm "cal. Sensor" triggert na een instelbare tijdsperiode van 1-100 dagen). 4. Selecteer de regel "cal-meetw." met [UP]/[DOWN]. pH cal-meetw. cal-result. cal cyclus 5. Selecteer een van de gedefinieerde bufferoplossingen ("GRUNDFOS", "DIN/NIST", "andere") en druk op [OK]. – Het menu "temperatuur" wordt automatisch geselecteerd. buffer GRUNDFOS Buffer 1 1. Vul bufferoplossing 1 uit de fles in een schone container. 2. Verwijder de elektrode uit de meetcel en dompel deze onder in de bufferoplossing. 3. Druk op [OK] om de temperatuur van het monsterwater en het meetsignaal in te lezen. 4. Gooi bufferoplossing 1 weg. – Schenk de gebruikte bufferoplossing niet terug in de fles! 5. Spoel de elektrode af met water. 6. Druk op [OK] om naar het menu "bufferwaarde 2" te gaan. Buffer 2 1. Selecteer bufferwaarde 2. 2. Vul bufferoplossing 2 in een schone container. 3. Dompel de elektrode onder. 4. Het meetsignaal wordt ingelezen en vergeleken met de bufferwaarden. – Het kalibratieresultaat (sensorstijging en asymmetriepotentiaal) wordt weergegeven. CALDATA pH stijging - 60,17 mV/pH asym.potentiaal 19 mV 5. Gooi bufferoplossing 2 weg. 6. Spoel de elektrode af met water en ga terug naar de meetcel. 7. Ga terug naar het menu "calibratie" met [ESC]. Kalibreer vervolgens de chloorwaarde. Kalibreren van de chloorwaarde • DIP: Druk op de knop onder het linkerdisplay. • Conex DIA en DIP: Selecteer de kalibratiefunctie met de knop [CAL]. De LED gaat branden. 1. Druk op [OK] om naar het menu "calibratie" te gaan. 2. Selecteer "chloor" en bevestig met [OK]. 3. Selecteer "cal-meetw.". DIN/NIST andere 6. Voer de temperatuur in van de bufferoplossingen. 7. Druk op [OK] om naar het menu "bufferwaarde 1" te gaan. 8. "GRUNDFOS" of "DIN/NIST" bufferoplossingen: Selecteer één van de beschikbare bufferwaarden. bufferwaarde 1 4.01 pH chloor cal-meetw. cal-result. cal cyclus 4. Voer de referentiewaarde in. – Het meetsignaal wordt automatisch ingelezen en vergeleken met de referentiewaarde. – Het kalibratieresultaat (sensorstijging) wordt weergegeven. 7.00 pH 9.18 pH CALDATA chloor stijging 34,67 µA/ppm Lezen van kalibratiedata in het diagnosemenu "service" • Selecteer "service" in het "hoofdmenu" met [UP]/[DOWN] en druk op [OK] (DIP: op beide displays). – De data van de laatste 10 kalibraties kunnen worden gelezen. 111 Nederlands (NL) 10.8.2 Kalibratievoorbeeld gebaseerd op chloormeting met pH-compensatie (niet met Conex DIS-D) Nederlands (NL) 10.8.3 Kalibreren van de parameters chloor, chloordioxide of ozon met Conex DIS-D 11. Bedrijf 1. Druk op de knop [CAL] om het kalibratiemenu te selecteren. – De CAL-LED naast de knop [CAL] gaat aan. – Op het display wordt de huidige meetwaarde weergegeven. – Om overdosering te voorkomen, moeten de regelaars worden uitgeschakeld en moet het geregelde apparaat worden gesloten. 2. Gebruik [UP]/[DOWN] om de referentiewaarde te selecteren. 3. Start de kalibratie met [OK]. – De sensordata worden vervolgens ingelezen. – De stijging (gevoeligheid) van de sensor wordt berekend. – Direct aansluitend op de kalibratie wordt het kalibratieresultaat weergegeven. – De sensorstijging wordt weergegeven in µA/ppm. 11.1 Functie Kalibratieresultaat • Het resultaat van de actuele (laatste) kalibratie kan te allen tijde worden weergegeven in het codemenu: – Code 51: weergave van gekalibeerde stijging in µA/ppm. Foutmelding bij het inlezen van het stroomsignaal van het sensorsysteem • De alarm-LED knippert. • Op het display wordt code *13* (stijgingsfout) weergegeven. Het alarm wordt getriggerd wanneer de waarschijnlijkheidscontrole vaststelt dat er sprake is van een opwaartse of neerwaartse overtreding van de volgende stijgingsbereiken, afhankelijk van de geselecteerde meetcel: • Meetcel Ondergrens Bovengrens AQC-D13 2,5 µA/ppm 70,0 µA/ppm Druk op [OK] om de foutmelding te bevestigen en terug te gaan naar het displayniveau. – De kalibratiedata worden geïmporteerd. N.B. Er worden diverse oxiderende middelen gebruikt voor de ontsmetting van zwembadwater en drinkwater, bijvoorbeeld chloor (Cl2), chloordioxide (ClO2) en ozon (O3). Het is nodig om de concentratie te meten van het oxiderende middel en de dosering ervan te regelen. • Concentratie van oxiderend middel is te laag: – Desinfecterende werking is te gering. • Concentratie van oxiderend middel is te hoog: – Gevaar voor de gezondheid – Onaangename geur en smaak – Corrosieschade – Verhoogde bedrijfskosten. De AQC-D13 meetcel wordt gebruikt voor het meten van de concentratie van chloor (Cl2), chloordioxide (ClO2) of ozon (O3) en is uitgerust met extra houders voor pH-elektroden en redoxelektroden en ook voor watersensor en geïntegreerde Pt100-temperatuursensor. Voorgeassembleerde systemen met Conex DIA, Conex DIS en DIP worden gebruikt wanneer de waarden van ontsmettingsmiddelen, pH en redoxpotentiaal moeten worden bepaald en geregeld. Het basiselement van de voorgeassembleerde systemen is de AQC-D13 meetcel. 11.1.1 Werkingsprincipe van de meting • • De regelaar werkt in noodbedrijf! Herstel de fout, zie paragraaf 11.5 Opsporen van storingen en kalibreer opnieuw! • • Monsterwater wordt genomen op een representatieve positie en doorgegeven aan de meetcel via een geïntegreerd filter. – De waterdoorstroming kan worden geregeld op de meetcel. – Een watersensor (optioneel) dient voor het activeren van een alarm of het uitschakelen van de regelfunctie wanneer er sprake is van een tekort aan monsterwater. – Het middel dat bepaald moet worden (Cl2, ClO2 or O3) wordt gemeten aan de gouden of platina elektrode. Het middel dat bepaald moet worden genereert een elektrische stroom in het µA-bereik, evenredig aan de concentratie. – De meetcel wordt bestuurd door een potentiostaat in de meetversterker. Er wordt een constante spanning aangebracht op de meetelektrode. Een exact gedefinieerd potentiaal van de meetelektrode blijft bekend met behulp van de referentie-elektrode. Dit resulteert in een lineaire respons voor de meetcel alsmede een stabiel nulpunt voor de meting. De Conex of DIP meetversterkers en regelaars – versterken de stroom – berekenen deze met behulp van de kalibratieparameters – geven de concentratie weer als een digitale waarde – regelen een gasdoseerunit of een doseerpomp (bestuurde apparaat). 11.1.2 Elektrodereiniging De meetelektrode en de tegenelektrode worden continu vrijgemaakt van afzettingen door een reinigingsvleugel. • Dit waarborgt een uniforme gevoeligheid voor de meetcel over een lange periode. • De reinigingsvleugel wordt hydraulisch aangedreven. 112 11.2 Bedrijf De stroom die wordt gegenereeerd op de elektroden hangt af van de temperatuur van het monsterwater. • De meetwaarde neemt toe met ca. 4 % per 1 °C temperatuurstijging. • Temperatuurvariaties kunnen worden gecompenseerd door de meetversterker wanneer de temperatuurcompensatiefunctie is geactiveerd. – De temperatuur kan worden gemeten via een Pt100-emperatuursensor die optioneel is geïntegreerd in de meetelektrode. – De temperatuurmeetsignalen worden overgedragen naar de meetversterker en worden berekend met behulp van de elektrodesignalen. 11.2.1 Inschakelen 11.1.4 Invloed van de pH-waarde op de chloormeting Vrij, actief chloor wordt beschouwd als het totaal van moleculair chloorgas (Cl2), hydrochloorzuur (HOCl) en hypochloriet anionen (OCl-). Opgelost chloorgas in moleculaire vorm komt praktisch niet voor bij de applicatie-afhankelijke pH-waarden (pH 4,5 tot 8,2), maar staat bloot aan hydrolyse in de aanwezigheid van water, volgens de formule HOCl + HCl Cl2 + H2O Het resulterende hypochloriet is het daadwerkelijke effectieve component voor de desinfectie van het water. De dissociatie van zuur aan anionen vindt primair plaats volgens een evenwicht, afhankelijk van de pH-waarde volgens de vergelijking HOCl + H2O H3O+ + OCl- Voorzichtig Houd de installatie- en bedieningsinstructies aan van de meetversterker en het bestuurde apparaat! N.B. Voor informatie over de bediening van de meetcel in de bedrijfstoestand raadpleegt u de installatie- en bedieningsinstructies voor de relevante meetversterker. 11.2.3 Aanpassen / instellen van de hoeveelheid monsterwater • Stel de hoeveelheid monsterwater met de regeling (G) zo in dat een kleine hoeveelheid monsterwater door de stijgpijp in de cilinder loopt. G 60 40 OCl- HOCl 20 60 80 0 5 6 7 8 pH 9 100 10 11 0 °C 10 °C 30 °C TM03 5879 1106 20 TM04 8586 3612 0 80 4 11.2.2 Bedrijfstoestand % OCl- % HOCl 100 40 Zie paragraaf 10.7 Inschakelen. Afb. 20 HOCl-OCl grafiek De meetcel voor chloor bepaalt primair slechts het deel van hypochloriet dat relevant is voor desinfectie. Om dat de afhankelijkheid van de pH-waarde vrij groot is in het daadwerkelijk relevante bereik tussen pH 7 en pH 8,2, moet deze afhankelijkheid worden gecompenseerd in de meetversterker wanneer de pH-waarde aanzienlijk varieert. De pH-waarde moet daarom ook worden gemeten en de pH-compensatiefunctie moet worden geactiveerd op de meetversterker. Afb. 21 Optimale hoeveelheid monsterwater 1. Pas langzaam de regeling (G) aan: – Linksom: vergroten – Rechtsom: verkleinen Voorzichtig N.B. Schroef de regeling niet volledig los! De vertragingstijd van de meetcel kan worden gereduceerd door de monsterwaterdoorstroming te verhogen. 113 Nederlands (NL) 11.1.3 Invloed van temperatuur 11.3 Uitschakelen Nederlands (NL) Om een doseerfout te voorkomen, moet het bestuurde apparaat worden uitgeschakeld elke keer Voorzichtig dat het meetsysteem wordt uitgeschakeld. Houd de installatie- en bedieningsinstructies aan van de meetversterker en het bestuurde apparaat! 11.3.1 Korte stop (tot max. één week) 1. 2. 3. 4. Sluit het bestuurde apparaat af en/of schakel het uit. Wacht totdat het display van de meetversterker nul aangeeft. Schakel de stroomtoevoer voor de meetversterker uit. Sluit de aansluiting naar de monsterwaterinlaat (E). Water niet weg laten lopen, om de elektroden te beschermen! Zorg ervoor dat het waterpeil in de meetcel volVoorzichtig doende hoog is zodat de referentie-elektrode (K) ten minste 2 cm is ondergedompeld tijdens stilstand van het apparaat. 11.3.2 Langdurige stop 1. 2. 3. 4. 5. Sluit het bestuurde apparaat af en/of schakel het uit. Wacht totdat het display van de meetversterker nul aangeeft. Schakel de stroomtoevoer voor de meetversterker uit. Sluit de aansluiting naar de monsterwaterinlaat (E). Verwijder de meetelektrode (J), reinig deze en sla deze droog op. 6. Verwijder de meetelektrode (K) en verwijder de pH-elektrode (A) en redoxelektrode (B), indien van toepassing. Monteer beschermkappen met schroefdraad en reinig de elektroden. 7. Monteer beschermkappen op de elektroden. De beschermkappen moeten worden gevuld met 3-molair kaliumchloride-oplossing. Voorzichtig Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de elektroden aan! 8. Bewaar de elektroden met beschermkappen op een droge plek. Wanneer deze gedurende een langere periode worden opgeslagen, voeg dan na een tijdje een 3-molair kaliumchloride-oplossing toe, indien nodig. 9. Reinig voorafgaande aan het opnieuw opstarten de hele meetcel wanneer deze ernstig is verontreinigd. Zie paragraaf 12. Onderhoud. 11.4 Opnieuw inschakelen Voorzichtig Houd de installatie- en bedieningsinstructies aan van de meetversterker en het bestuurde apparaat! 11.4.1 Na een korte stop N.B. Vul de meetcel met water. 1. Open de aansluiting naar de monsterwaterinlaat (E). 2. Controleer de hoeveelheid monsterwater. 3. Zet de meetversterker aan. Voorzichtig Laat het systeem ten minste twee uur draaien om verkeerde metingen en kalibraties te voorkomen! 4. Voer een referentiemeting uit. 5. Kalibreer opnieuw, indien nodig. Zie paragraaf 10.8 Kalibratie van de parameters Cl2, ClO2, O3. 6. Zet het bestuurde apparaat aan, indien van toepassing. 11.4.2 Na langdurige stop/inspectie Wanneer de meetcel is uitgeschakeld gedurende een langere tijdsperiode of is geleegd, bijvoorbeeld voor inspectie, dan is het noodzakelijk om de meetcel op te starten. Zie paragraaf 10.6 Controles voor het opstarten en 10.7 Inschakelen. 114 Voorzichtig Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de meetversterker en regelaar aan! Storing Oorzaak Oplossing 1. Geen display. Geen stroomtoevoer voor de meetcel. a) Een ontsmettings- of oxidatiemiddel ontbreekt in het monsterwater. Controleer de concentratie door het uitvoeren van een referentiemeting. Controleer de doseereenheden en activeer de dosering. Controleer de instellingen van de meetversterker. b) De elektrodekabelaansluiting is onderbroken. Herstel de aansluiting. Vervang beschadigde kabels. c) Geen of te lage monsterwaterdoorstroming. Reinig het filter, controleer de doorstroming en controleer de inlaatdruk van het monsterwater. 2. De meetwaarde is lager dan de referentiemeting. 3. De gemeten waarde is hoger dan de referentiemeting. 4. De meetwaarde is niet stabiel. d) De meetelektrode is defect. Vervang de meetelektrode. e) De meetelektrode is verontreinigd of passief gemaakt door afzettingen. Ontmantel, reinig of vervang de meetelektrode. a) De meetelektrode is defect. Vervang de meetelektrode. b) De meetelektrode is verontreinigd of passief gemaakt door afzettingen. Verwijder, reinig of vervang de meetelektrode. c) De temperatuur is gedaald sinds de kalibratie. Activeer de automatische temperatuurcompensatie, indien van toepassing. Kalibreer opnieuw. d) Het systeem heeft te kort gedraaid voorafgaande aan de kalibratie. Laat het systeem ten minste twee uur draaien en kalibreer opnieuw. Kalibreer opnieuw. e) Ongeschikt chloreermiddel. Gebruik uitsluitend chlooroplossingen zoals chloorgas, natriumhypochloriet en gechloreerde kalk. Gebruik geen organische producten zoals trichloor isocyanidezuur. f) Controleer de referentiemeting en voer een andere meting uit. Kalibreer opnieuw. Onjuiste referentiemeting tijdens kalibratie. g) De pH-waarde voor de chloormeting is gestegen sinds de kalibratie. Houd de pH-waarde constant. Activeer de pH-waardecompensatie, indien van toepassing. Kalibreer opnieuw. h) De hoeveelheid monsterwater is te laag ingesteld. Controleer en stel de hoeveelheid monsterwater in. Controleer het filter en reinig het indien nodig. i) Monteer de vleugel op de juiste wijze. De reinigingsvleugel is geblokkeerd. a) De temperatuur is gestegen sinds de kalibratie. Activeer de automatische temperatuurcompensatie, indien van toepassing. Kalibreer opnieuw. b) De pH-waarde voor de chloormeting is gedaald sinds de kalbiratie. Houd de pH-waarde constant. Activeer de pH-waardecompensatie, indien van toepassing. Kalibreer opnieuw. c) Interferentie door andere oxiderende middelen in het monsterwater. Analyseer het monsterwater. Controleer de gebruikte chemicaliën. a) Interferentie op de signaalleidingen. Controleer de afscherming en aansluitingen op de versterker. b) Het membraan van de referentie-elektrode is geblokkeerd. Reinig het membraan (aan de kant van de onderkant van de referentie-elektrode) met verdund zoutzuur (10 %). Vervang indien nodig de referentie-elektrode. c) De meetelektrode is verontreinigd of defect. Reinig de meetelektrode met een verdund schurend reinigingsmiddel. Vervang de meetelektrode indien nodig. d) Het filter is verontreinigd en de hoeveelheid monsterwater is daarom te laag. Controleer het filter en reinig het indien nodig. e) Heveleffect bij de monsterwateruitlaat. Zorg voor een voldoende doorstroming van monsterwater zonder tegendruk. 115 Nederlands (NL) 11.5 Opsporen van storingen 12.3 Reinigen van de meetcel Waarschuwing Voorafgaand aan onderhouds- en servicewerkzaamheden: Schakel het systeem uit zoals omschreven in paragraaf 11.3 Uitschakelen! Zorg er voor dat de netspanning is uitgeschakeld op alle polen! 12.1 Reinigings- en onderhoudsintervallen • • • Reinig het filter – wanneer er duidelijk sprake is van ernstige verontreiniging of wanneer de druk aanzienlijk daalt. Reinig de hele meetcel – wanneer er sprake is van duidelijke verontreiniging – wanneer er fouten optreden – voor het opstarten na een langdurige stop. Vervang de elektroden. – Grundfos adviseert om de referentie-elektrode alsmede de redox- of pH-elektrode na 12 maanden te vervangen. – De meetelektrode is weerbestendig. 12.2 Reinigen en vervangen van het filter • Benodigd gereedschap en hulpmiddelen: – water – zachte borstel. Voorzichtig Schroef de monsterwaterkraan (I) niet volledig los! Voorzichtig De meetcel mag uitsluitend worden verwijderd door geautoriseerd personeel. Voorzichtig Schroef de monsterwaterkraan (I) niet volledig los! 1. Leeg de meetcel. – Maak de meetcel volledig leeg via de monsterwaterkraan (I). – Draai de wateraansluitingen (E, F) los. 2. Verwijder de afdekkap en verwijder de elektroden en sensoren. – Verwijder de afdekkap (L). – Laat de pH-elektrode (A) en redoxelektrode (B) in de afdekkap zitten. – Reinig de pH-elektrode (A) en redoxelektrode (B). Plaats de beschermkappen op de elektroden. – Leg de afdekkap (L) voorzichtig op zijn zijde. – Verwijder de meetelektrode (J) en de referentie-elektrode (K). – Reinig de referentie-elektrode (K). Breng de beschermkap aan op de elektrode. – De beschermkappen moeten worden gevuld met 3-molair kaliumchloride-oplossing. Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de elektroden aan! – Bewaar de elektroden met beschermkappen op een droge plek. 3. Schroef de meetcel los van de montageplaat. 1. Schroef de filterhouder (H) los. 2. Verwijder het filter. 3. Reinig het filter en de filterhouder met water. Gebruik indien nodig een zachte borstel. 4. Vervang de O-ring, indien beschadigd. 5. Plaats het filter in de filterhouder. 6. Schroef het filter terug met de filterhouder. N.B. 12.3.1 Verwijderen van de meetcel Voorzichtig 12.3.2 Demonteren van de meetcel 1. 2. 3. 4. 5. 6. Controleer na reiniging de monsterwaterdoorstroming. Stel deze indien nodig bij. Schroef de filterhouder (H) los. Verwijder het filter. Verwijder de cilinder (M). Verwijder voorzichtig de stijgpijpen. Verwijder de verbindingsonderdelen. Schroef de regeling voor de hoeveelheid monsterwater (G) volledig los. 12.3.3 Reinigen van de meetcel • • • H I TM04 8587 1313 Nederlands (NL) 12. Onderhoud Benodigd gereedschap en hulpmiddelen: – zeepoplossingen, verdund zoutzuur (5-10 %), water – schurend huishoudelijk reinigingsmiddel (bijv. ATA of VIM). De meetcel kan worden gereinigd met gewoon zeepsop. Wanneer er sprake is van ernstige verontreiniging of vezels, reinig dan de gedemonteerde meetcel kortstondig met verdund zoutzuur (max. 5-10 %). Waarschuwing Houd de veiligheidsregelgeving aan bij gebruik van zoutzuur! Draag beschermende kleding (handschoenen en veiligheidsbril) bij reiningswerkzaamheden met zoutzuur! Afb. 22 Filter Voorzichtig Controleer vóór het gebruik van dergelijke middelen de chemische bestendigheid van de materialen. Voorzichtig Geen elektroden, filters of andere metalen delen reinigen met zoutzuur. 1. Reinig de metalen oppervlakken van de meetelektrode (J) met een schurend huishoudelijk reinigingsmiddel wanneer er sprake is van afzettingen. 2. Reinig zorgvuldig alle kunststof onderdelen met zeepsop. 3. Gebruik zoutzuur (5-10 %) voor afzettingen. 4. Spoel alle delen zorgvuldig met schoon water. 5. Vervang eventueel beschadigde delen. 116 Voorzichtig Draai de schroeven slechts handvast aan; gebruik geen gereedschap! Risico van lekkage! Zorg er voor dat alle O-ringen juist zijn gemonteerd! Nederlands (NL) 13. Opstarten van de meetcel 12.3.4 Assembleren van de meetcel Zie paragraaf 10. In bedrijf nemen. 14. Reservedelen en accessoires 14.1 Elektroden, sensoren en kabels A B L M K Productnummer Beschrijving 96609182 Kabel voor referentie-elektrode, pH- of redoxelektrode, 1 m 96609183 Kabel voor referentie-elektrode, pH- of redoxelektrode, 3 m 96687722 Kabel voor meetelektrode, 1,2 m 96687723 Kabel voor meetelektrode, 2 m 96687939 Watersensor met kabel, 1 m 91835355 Watersensor met kabel, 3 m 96697322 Pt100-temperatuursensor met kabel, 1 m 91834712 Pt100-temperatuursensor met kabel, 3 m 96609174 Referentie-elektrode 91835855 Meetelektrode, goud 96688836 Meetelektrode, platina 96609158 pH-elektrode (standaard) 96609162 Redoxelektrode (standaard) 96622944 Redoxelektrode (alleen in combinatie met DIP) 14.2 Andere delen Productnummer Beschrijving 96657349 Set reserveonderdelen voor AQC-D13: Reinigingsvleugel, O-ringen F 96688696 3-molair kaliumchloride-oplossing, 250 ml J 91834713 Filter 96622995 Extern waterfilter voor AQC, met kogelklep 95709473 Extern waterfilter voor AQC, zonder kogelklep G H I TM04 8588 1313 E Afb. 23 Assembleren van de meetcel Pos. Beschrijving A pH-elektrode / locatie voor pH-elektrode B Redoxelektrode / locatie voor redoxelektrode E Aansluiting voor monsterwaterinlaat F Aansluiting voor monsterwateruitlaat G Regeling van hoeveelheid monsterwater H Filter voor monsterwater I Monsterwaterkraan J Meetelektrode voor Cl2, ClO2, O3 K Referentie-elektrode voor Cl2, ClO2, O3 / locatie voor referentie-elektrode L Afdekkap M Cilinder van acrylglas 15. Afvalverwijdering Dit product of delen ervan dienen te worden afgevoerd op een milieuverantwoorde wijze. Maak gebruik van de juiste afvalverwerkingsdiensten. Als dat niet mogelijk is, neem dan contact op met een filiaal of servicedienst van Grundfos het dichtst bij u in de buurt. Wijzigingen voorbehouden. 1. Monteer de meetcel weer in omgekeerde volgorde. 2. Controleer of de markeringen op de afdekkap (L) en de cilinder (M) zijn uitgelijnd of corrigeer dit door middel van draaien, zie 10.1.3 Controleren van de montagepositie van de afdekkap van de behuizing. 117 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego Ostrzeżenie Przed montażem należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Montaż i eksploatacja muszą być zgodne z przepisami lokalnymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki. SPIS TREŚCI Strona 1. Symbole stosowane w tej instrukcji 118 2. Opis wstępnie zmontowanych układów z celą pomiarową AQC-D13 119 3. 3.1 3.2 3.3 Identyfikacja Tabliczka znamionowa, AquaCell Klucz oznaczenia typu, AquaCell Klucz oznaczeń typu, układy wstępnie zmontowane 119 119 120 121 4. Opis celi pomiarowej AQC-D13 122 5. Informacje ogólne 122 6. Obszary zastosowań 122 7. 7.1 7.2 Informacje odnośnie bezpieczeństwa Obowiązki właściciela Zapobieganie zagrożeniom 123 123 123 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 Dane techniczne Dane ogólne Wersje Zakresy pomiarowe Wymiary / schemat wiercenia 123 123 123 124 124 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 Montaż Transport i składowanie Rozpakowanie Wymagania instalacyjne Zamocowanie 125 125 125 125 125 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 126 126 127 127 10.5 10.6 10.7 10.8 Uruchomienie Montaż elektrod i czujników Sprawdzenie położenia skrzydełka czyszczącego Podłączenie (przyłącza) wody Przygotowanie kabla elektrody do podłączenia do wzmacniacza pomiarowego Podłączenia elektryczne Czynności kontrolne przed uruchomieniem Włączanie Kalibracja parametrów Cl2, ClO2, O3 127 128 129 129 129 11. 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 Praca Zasada działania Praca Wyłączanie Ponowne włączenie Przegląd zakłóceń 131 131 132 133 133 134 12. 12.1 12.2 12.3 Konserwacja Czyszczenie i okresy międzykonserwacyjne Czyszczenie i wymiana filtra Czyszczenie celi pomiarowej 135 135 135 135 13. Uruchomienie celi pomiarowej 136 14. Części zamienne i akcesoria 14.1 Elektrody, czujniki i kable 14.2 Inne części 136 136 136 15. 136 118 Utylizacja RADA Pełna wersja niniejszej instrukcji montażu i eksploatacji dostępna jest również na stronach portalu www.grundfos.com. 1. Symbole stosowane w tej instrukcji Ostrzeżenie Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia. UWAGA Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może być przyczyną wadliwego działania lub uszkodzenia urządzenia. RADA Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. 3. Identyfikacja Polski (PL) 2. Opis wstępnie zmontowanych układów z celą pomiarową AQC-D13 3.1 Tabliczka znamionowa, AquaCell Man 1 OK 2 3 4 TM04 8575 3612 5 Rys. 1 Potencjostatyczna cela pomiarowa AQC-D13 ze wzmacniaczem pomiarowym i regulatorem Conex DIA / DIS 6 7 Rys. 4 Poz. Tabliczka znamionowa, AquaCell Opis 1 Oznaczenie typu 2 Model 3 Numer seryjny 5 Numer katalogowy 6 Kod roku i tygodnia produkcji 7 Kraj pochodzenia TM04 8576 3612 2 AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H 314-306-10048 S/N: 07/44888 3,00 bar 95737669P11124563516 TM04 8668 3013 1 Cal Esc Rys. 2 Cela pomiarowa AQC-D13 z interfejsem (układem podłączenia) czujnika DIP Select Select Man 3 Cal OK TM04 8577 3612 Esc Rys. 3 Cela pomiarowa AQC-D13 ze wzmacniaczem pomiarowym i regulatorem Conex DIP 1 Wzmacniacz pomiarowy i regulator Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, Conex DIS-D 2 Interfejs, układ podłączenia czujnika do przyrządu Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, do montażu na tablicy 3 Wzmacniacz pomiarowy i regulator DIP 119 3.2 Klucz oznaczenia typu, AquaCell Polski (PL) Przykład: AQC -D11, P Model AQC AquaCell Typ celi pomiarowej AquaCell D11 D12 D13 Wykonanie ciśnieniowe, z silnikiem czyszczącym (Cl2, ClO2, O3) Wykonanie ciśnieniowe, z czyszczeniem hydromechanicznym (Cl2, ClO2, O3) Wykonanie bezciśnieniowe, z czyszczeniem hydromechanicznym (Cl2, ClO2, O3) Zawór ciśnieniowy (utrzymujący ciśnienie) P X Z zaworem ciśnieniowym Bez zaworu ciśnieniowego Elektrody do parametrów dezynfekcji AU PT Złota Platynowa Elektrody do pH PCB PCX PTB PTX PKB PKX PGB PGX X pH, membrana ceramiczna, z roztworem buforowym pH, membrana ceramiczna, bez roztworu buforowego pH, membrana z PTFE, z roztworem buforowym pH, membrana z PTFE, bez roztworu buforowego pH, wypełnienie KCl, z roztworem buforowym pH, wypełnienie KCl, bez roztworu buforowego pH, wypełnienie żelem, z roztworem buforowym pH, wypełnienie żelem, bez roztworu buforowego Bez elektrody Elektrody do potencjału redoks (ORP - potencjał oksydacyjno-redukcyjny) RCB RCX RTB RTX RRB RRX X Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, membrana ceramiczna, z roztworem buforowym Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, membrana ceramiczna, bez roztworu buforowego Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, membrana z PTFE, z roztworem buforowym ORP, membrana z PTFE, bez roztworu buforowego Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, bez układu odniesienia, z roztworem buforowym Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, bez układu odniesienia, bez roztworu buforowego Bez elektrody Czujnik wody QS X Z czujnikiem wody Bez czujnika wody Czujnik temperatury T X Z czujnikiem temperatury Pt100 Bez czujnika temperatury Zasilanie elektryczne G H I X 120 230/240 V, 50/60 Hz 115/120 V, 50/60 Hz 24 VDC Bez zasilacza AU-PCB-RCB, QS -T, H Przykład: DIA -1 -A D1 P -AU -PCB -QS -T W -H Wzmacniacz pomiarowy z regulatorem DIA-1 DIA-2 Dosing Instrumentation Advanced (rozszerzony osprzęt dozujący) z 1 wej. Dosing Instrumentation Advanced (rozszerzony osprzęt dozujący) z 2 wej. Dosing Instrumentation Advanced (rozszerzony osprzęt dozujący) DIA-2Q z 1 wejściem + pomiar przepływu DIP Dosing Instrumentation Pool (osprzęt dozujący do basenów) Dosing Instrumentation Standard (standardowy osprzęt dozujący) DIS-PR do pomiaru pH/potencjału redoks DIS-D Dosing Instrumentation Standard (standard. osprzęt dozuj.) - Cl2/ClO2/O3 Montaż A Wstępnie zmontowany Typ celi D11 D12 D13 D4 D5 P/R PA/HP Ciśnieniowa, z silnikiem czyszczącym Ciśnieniowa, z czyszczeniem hydromechanicznym Bezciśnieniowa, z czyszczeniem hydromechanicznym Bezciśnieniowa, z silnikiem czyszczącym, do chloru całkowitego Bezciśnieniowa, z silnikiem czyszczącym, do chloru wolnego pH lub potencjał redoks (oksydacyjno-redukcyjnego) Do kwasu nadoctowego lub nadtlenku wodoru Zawór ciśnieniowy (utrzymujący ciśnienie) P X Z zaworem ciśnieniowym Bez zaworu ciśnieniowego Elektrody do parametrów dezynfekcji AU PT X Złota Platynowa Bez elektrody Inne elektrody PCB PCX PTB PTX PKB PKX PGB PGX RCB RCX RTB RTX RRB RRX PA HP X pH, membrana ceramiczna, z roztworem buforowym pH, membrana ceramiczna, bez roztworu buforowego pH, membrana z PTFE, z roztworem buforowym pH, membrana z PTFE, bez roztworu buforowego pH, wypełnienie KCl, z roztworem buforowym pH, wypełnienie KCl, bez roztworu buforowego pH, wypełnienie żelem, z roztworem buforowym pH, wypełnienie żelem, bez roztworu buforowego Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, membrana ceramiczna, z roztworem buforowym Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, membrana ceramiczna, bez roztworu buforowego Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, membrana z PTFE, z roztworem buforowym Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, membrana z PTFE, bez roztworu buforowego Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, bez układu odniesienia, z roztworem buforowym Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, bez układu odniesienia, bez roztworu buforowego Kwas nadoctowy Nadtlenek wodoru Bez elektrody Czujnik wody QS X Z czujnikiem wody Bez czujnika wody Czujnik temperatury T X Z czujnikiem temperatury Pt100 Bez czujnika temperatury Zamocowanie W P Montaż na ścianie Montaż na tablicy Zasilanie elektryczne G H I 230/240 V, 50/60 Hz 115/120 V, 50/60 Hz 24 VDC 121 Polski (PL) 3.3 Klucz oznaczeń typu, układy wstępnie zmontowane 5. Informacje ogólne Niniejsza instrukcja zawiera wszystkie istotne informacje dla użytkowników celi pomiarowej AQC-D13 i zmontowanych układów pomiarowych, a mianowicie: • dane techniczne • wskazówki dotyczące uruchomienia, użytkowania i konserwacji • informacje odnośnie bezpieczeństwa. W razie potrzeby uzyskania dalszych informacji lub pojawienia się problemów, które nie są opisane wystarczająco szczegółowo w tej instrukcji, prosimy skontaktować się z firmą Grundfos. A D C B L K A M B K 6. Obszary zastosowań G E H I F Rys. 5 Poz. J TM04 8578 3612 Polski (PL) 4. Opis celi pomiarowej AQC-D13 Cela pomiarowa AQC-D13 Opis A Elektroda pH / miejsce montażu elektrody pH B Elektroda redoks / miejsce montażu elektrody redoks C Czujnik temperatury Pt100 / miejsce montażu czujnika temperatury D Czujnik wody / miejsce montażu czujnika wody E Przyłącze wlotu wody do badania F Przyłącze wylotu wody do badania G Pokrętło regulacji ilości wody do badania H Filtr wody do badania I Kurek do pobierania próbek J Elektroda pomiarowa do Cl2, ClO2, O3 K Elektroda odniesienia do Cl2, ClO2, O3 / miejsce montażu elektrody odniesienia L Pokrywa M Cylinder ze szkła akrylowego 122 Potencjostatyczna cela pomiarowa AQC-D13 używana jest do pomiaru stężenia chloru (Cl2) w zakresie pH od 4,5 do 8,2, dwutlenku chloru (ClO2) lub ozonu (O3). Za pomocą odpowiednich elektrod może ona również mierzyć wartość pH i potencjał redoks (oksydacyjno-redukcyjny) w instalacjach do uzdatniania wody basenowej i wody pitnej. Wstępnie zmontowane układy mierzą i regulują następujące parametry, w zależności od typu wbudowanego wzmacniacza pomiarowego i regulatora: • Układ zmontowany ze wzmacniaczem pomiarowym i regulatorem Conex DIA-1: – Pomiar: wolny chlor (Cl2), z kompensacją pH jako opcją, dwutlenek chloru (ClO2), ozon (O3), pH, temperatura. – Regulacja: chlor (Cl2), dwutlenek chloru (ClO2), ozon (O3). • Układ zmontowany ze wzmacniaczem pomiarowym i regulatorem Conex DIA-2: – Pomiar: wolny chlor (Cl2), z kompensacją pH jako opcją, dwutlenek chloru (ClO2), ozon (O3), pH, temperatura. – Regulacja: chlor (Cl2), dwutlenek chloru (ClO2), ozon (O3), pH. • Układ zmontowany ze wzmacniaczem pomiarowym i regulatorem DIA-2Q: – Pomiar: wolny chlor (Cl2), z kompensacją pH jako opcją, dwutlenek chloru (ClO2), ozon (O3), pH, temperatura. – Regulacja: chlor (Cl2), dwutlenek chloru (ClO2), ozon (O3), pH, potencjał redoks (oksydacyjno-redukcyjny). • Układ zmontowany ze wzmacniaczem pomiarowym i regulatorem Conex DIS-D: – Pomiar: chlor (Cl2), dwutlenek chloru (ClO2), ozon (O3). – Regulacja: chlor (Cl2), dwutlenek chloru (ClO2), ozon (O3). • Układ zmontowany ze wzmacniaczem pomiarowym i regulatorem Conex DIP: – Pomiar: chlor (Cl2), dwutlenek chloru (ClO2), ozon (O3), pH, potencjał redoks (oksydacyjno-redukcyjny), temperatura. – Regulacja: chlor (Cl2), dwutlenek chloru (ClO2), ozon (O3), pH. Właściciel instalacji ponosi odpowiedzialność za • przestrzeganie przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w jego kraju • przeszkolenie personelu obsługowego • zapewnienie odpowiedniego sprzętu ochrony osobistej • regularne przeprowadzanie konserwacji. Parametry mierzone: chlor, dwutlenek chloru i ozon • Zakresy pomiarowe: W zależności od wzmacniacza pomiarowego. Patrz rozdział 8.3.1 Zakresy pomiarowe dla Cl2, ClO2, O3, pH, potencjału redoks (ORP - potencjał oksydacyjno-redukcyjny). • Czułość: < 10 ppb (części na miliard). • Dokładność: < - 5 %/+ 5 % wartości maksymalnej. • Powtarzalność: < - 5 %/+ 5 %. • Czas zadziałania (odpowiedzi): t90 < 60 s. 7.2 Zapobieganie zagrożeniom 8.2 Wersje 7.1 Obowiązki właściciela • Ostrzeżenie Czyszczenie, konserwacja i naprawy mogą być wykonywane tylko przez upoważniony personel! Ostrzeżenie Zastosowania inne niż opisane w rozdziale 6. Obszary zastosowań uważane są za niezgodne z przeznaczeniem i nie są dopuszczalne. Pochodne kwasu chloroizocyjanowego nie mogą być mierzone ani regulowane. Firma Grundfos nie bierze odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe z nieprawidłowego użytkowania. • 8.2.1 AquaCell AQC-D13 • 8. Dane techniczne 8.1 Dane ogólne Cela pomiarowa AQC-D13 to bezciśnieniowa cela pomiarowa z czyszczeniem hydromechanicznym i otwartym wylotem badanej wody. • Parametry mierzone: – wolny chlor, dwutlenek chloru, ozon – opcjonalnie: wartość pH, potencjał redoks (oksydacyjnoredukcyjny), temperatura (do kompensacji pomiaru pH, Cl2, ClO2, O3). • Woda badana (próbkowana): – bez cząstek stałych – min. przewodność: 50 µS/cm – temperatura: 0-40 °C – wartość pH (tylko przy pomiarze parametru Cl2): pH 4,5 - 8,2 – ciśnienie wlotowe: maks. 6 bar, min. 0,2 bar – przeciwciśnienie: potocz. (otwarty wypływ). • Dopuszczalna temperatura otoczenia podczas pracy: 0 do 45 °C. • Dopuszczalna temperatura podczas składowania: – -20 do +65 °C – Elektrody: -10 do +30 °C. UWAGA • • • • • Zasilanie elektryczne: – 230/240 V, 50/60 Hz (standard) – 115/120 V, 50/60 Hz – 24 VDC (nie z przyrządem DIP). Wyposażenie / opcje: – elektroda złota do wolnego chloru, dwutlenku chloru, ozonu (standard) – elektroda platynowa – jednoprętowy łańcuch pomiarowy redoks (elektroda) – elektroda redoks (do współpracy z przyrządem DIP) – jednoprętowy łańcuch pomiarowy pH (elektroda). • Kable: – kabel łączący do elektrod, 3 m, z wolną końcówką kabla – kabel do elektrody pomiarowej, 3 m, z wolną końcówką kabla. Opcje: – czujnik wody z kablem, 3 m. – czujnik temperatury Pt100 z kablem, 3 m. 8.2.2 Układy wstępnie zmontowane • Kable: – kabel łączący do elektrod, 1 m, podłączony fabrycznie – kabel do elektrody pomiarowej, 1 m, podłączony fabrycznie. • Opcje: – czujnik wody z kablem, 1 m. – czujnik temperatury Pt100 z kablem, 1 m. Numery katalogowe części zamiennych i opcjonalnych akcesoriów - patrz rozdział 14. Części zamienne i akcesoria. Należy przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji elektrod! Dopuszczalna wilgotność powietrza: maks. wilgotność względna - 90 % (bez kondensacji). Natężenie przepływu wody badanej: około 15 l/h. Materiały, z jakich wykonane są części, które wchodzą w kontakt z mediami: PMMA, PCW, EPDM. Materiały elektrod: złoto, platyna, szkło, nikiel, PCW. Przyłącza: – wlot: do węża z PCW 6/12 lub rurki z PCW 12 x 1,2 – wylot: do węża z PCW 12/16. 123 Polski (PL) 7. Informacje odnośnie bezpieczeństwa 8.4 Wymiary / schemat wiercenia 8.3 Zakresy pomiarowe Układ zmontowany z przyrządem Conex DIA Cl2 [mg/l] ClO2 [mg/l] O3 [mg/l] ORP [mV] pH 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00 -1500 +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0 - 1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,0 - 10,0 0,0 - 10,0 410 5,00 - 9,00 TM04 8579 3612 120 0,0 - 20,0 do dowolnego wyboru spośród 0,0 - 50,0 0,0 - 50,0 -1500 +1500 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00 Układ zmontowany z przyrządem Conex DIS-D 140 Cl2 [mg/l] ClO2 [mg/l] O3 [mg/l] 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00* Rys. 6 Cela pomiarowa AQC-D13 475 88 Man Cal * Użyteczny zakres pomiarowy: 0,00 - 5,00 Esc OK O3 [mg/l] ORP [mV] pH 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00 -1500 +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0 - 1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,0 - 10,0 0,0 - 50,0 5,00 - 9,00 106 Rys. 7 0,0 - 30,0 do dowolnego wyboru spośród 0,0 - 30,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00 -1500 +1500 8.3.2 Zakresy pomiaru temperatury (nie z Conex DIS-D) °C 124 °F 0 do +50 32 do 122 0 do +100 32 do 212 -5 do +120 23 do 248 Układy zmontowane (przykład: układ z przyrządem Conex DIA do montażu na ścianie) TM04 8580 3612 ClO2 [mg/l] Cl2 [mg/l] 475 Układ zmontowany z przyrządem DIP 495 Polski (PL) 8.3.1 Zakresy pomiarowe dla Cl2, ClO2, O3, pH, potencjału redoks (ORP - potencjał oksydacyjno-redukcyjny) 9.1 Transport i składowanie UWAGA Transportować urządzenie ostrożnie, nie rzucać. Przechowywać w suchym miejscu w temperaturze od -20 do +65 °C. Elektrody przechowywać w temperaturze od -10 do +30 °C. Osłaniające je kołpaki ochronne zwilżyć 3-molowym roztworem chlorku potasu. 9.4 Zamocowanie Cela pomiarowa mocowana jest w fabryce do płyty montażowej. UWAGA Cela pomiarowa, lub zmontowany układ, musi być zamocowana pionowo! Sama cela pomiarowa AQC-D13 1. Wywierć cztery otwory na kołki o średnicy 8 mm na głębokość min. 50 mm. Patrz rozdział 8.4 Wymiary / schemat wiercenia. 2. Zamontuj płytę montażową z celą pomiarową na ścianie wykorzystując dostarczone materiały montażowe. • • Nie pozwolić, aby do środka dostały się ciała obce! Sprawdzić kompletność dostawy. Montaż należy rozpocząć możliwie szybko po rozpakowaniu. 9.3 Wymagania instalacyjne Ostrzeżenie Ze względów bezpieczeństwa dla wzmacniacza pomiarowego klient musi zainstalować wyłącznik różnicowo-prądowy. UWAGA RADA • • • • • Niespełnienie poniższych wymagań instalacyjnych może doprowadzić do uszkodzeń lub błędów w pomiarach! Dla bezpieczeństwa podczas prac serwisowych i konserwacyjnych wzmacniacz pomiarowy i celę pomiarową należy odłączyć na wszystkich zestykach (końcówkach). W celu ułatwienia wyłączania pełny wyłącznik sieciowy należy zainstalować przed wzmacniaczem pomiarowym. Miejsce montażu musi być wolne od wibracji, suche, wolne od pyłów i korozyjnych, gryzących oparów oraz agresywnych rozpuszczalników. Maksymalna dopuszczalna długość kabla: – Sama cela pomiarowa AQC-D13: odległość pomiędzy celą pomiarową a wzmacniaczem pomiarowym albo interfejsem czujnika - 3 m. – Układy zmontowane z przyrządem Conex DIS, DIA lub DIP do montażu na ścianie: w pełni okablowane fabrycznie. – Układy zmontowane z przyrządem Conex DIA do montażu na tablicy: odległość pomiędzy wzmacniaczem pomiarowym a interfejsem czujnika musi być mniejsza niż 100 m. Należy zapewnić ciągły dopływ wody do badania. W celu zmniejszenia czasu opóźnienia celi pomiarowej należy ją zainstalować w takim miejscu, żeby długość przewodu dostarczającego wodę do badania była jak najkrótsza. Przestrzegać dopuszczalnych wartości ciśnienia na wlocie i przeciwciśnienia dla badanej wody. – W razie potrzeby zainstalować pompę podwyższającą ciśnienie lub reduktor ciśnienia. Rys. 8 Zamocowanie celi pomiarowej AQC-D13 Układy wstępnie zmontowane 1. Wywierć cztery otwory na kołki o średnicy 10 mm na głębokość min. 60 mm. Patrz rozdział 8.4 Wymiary / schemat wiercenia. 2. Zamocuj płytę montażową ze zmontowanym układem na ścianie, wykorzystując dostarczone materiały montażowe. Odstęp pomiędzy płytą montażową a ścianą: min. 20 mm. UWAGA Uważać, aby nie przygnieść kabla! Elementy montażowe założyć w kolejności pokazanej poniżej. 20 mm Rys. 9 TM03 5857 1106 UWAGA TM03 5856 1106 9.2 Rozpakowanie Kolejność zakładania elementów montażowych układów wstępnie zmontowanych 125 Polski (PL) 9. Montaż 10.1.2 Wprowadzanie czujnika temperatury i czujnika wody (opcja) 10.1 Montaż elektrod i czujników 1. Zdejmij pokrywę (L). 2. Włóż czujnik temperatury (C) w dostarczoną pokrywę i zabezpiecz dławikiem gwintowym. 3. Wkręć czujnik wody (C) w dostarczoną pokrywę. 4. Załóż pokrywę z czujnikiem (czujnikami) na celę pomiarową. 5. Upewnij się, że oznaczenia na pokrywie (L) i cylindrze (M) pokrywają się, względnie dopasuj je poprzez obrót, patrz 10.1.3 Sprawdzanie położenia montażowego pokrywy obudowy. 10.1.1 Wprowadzanie elektrod 1. Wykręć korki z otworów montażowych (A, B), które mają być użyte. 2. Zdejmij kołpaki ochronne z elektrod. Zachowaj je do czasu wyjęcia elektrod. 3. Wkręć elektrody ręcznie w ich obsady (pojemniki). – Elektrodę odniesienia wkręć w miejscu oznaczonym literą K. – Elektrodę pH wkręć w miejscu oznaczonym literą A. – Elektrodę potencjału redoks wkręć w miejscu oznaczonym literą B. UWAGA C (Pt 100) Należy przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji elektrod! C D Redox (B) D TM04 8582 3612 pH (A) K Rys. 11 Miejsca montażu czujników w pokrywie celi pomiarowej 10.1.3 Sprawdzanie położenia montażowego pokrywy obudowy pH (A) Redox (B) J Rys. 10 Obsady (pojemniki) elektrod TM04 8581 3612 Aby zagwarantować prawidłowe osadzenie pokrywy elektrod i czujników (L) w cylindrze (M), obydwie te części posiadają oznaczenia: • Naniesione oznaczenia (X1 i X2) znajdują się w pokrywie (L) i na dole cylindra (M). • Cylinder posiada oznaczenie w postaci pionowej linii (wygrawerowany rowek - X3). 1. Załóż pokrywę na cylinder tak, aby te oznaczenia znalazły się w jednej linii. X 1 L X 3 M X 2 TM04 8583 3612 Polski (PL) 10. Uruchomienie Rys. 12 Położenie montażowe pokrywy obudowy 126 UWAGA Skrzydełko czyszczące wypada podczas wyjmowania elektrody pomiarowej (J). 10.4 Przygotowanie kabla elektrody do podłączenia do wzmacniacza pomiarowego RADA 1. Kontrola wzrokowa: – Skrzydełko czyszczące musi być osadzone na elektrodzie pomiarowej, jak jest to widoczne na rysunku. Układy zmontowane są okablowane fabrycznie. TM04 8584 3612 Ostrzeżenie Podłączenia elektryczne powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel! Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa! Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją i zawilgoceniem. Rys. 13 Położenie skrzydełka czyszczącego 2. W przypadku nieprawidłowego osadzenia skrzydełka czyszczącego: – Wyjmij elektrodę pomiarową. – Włóż skrzydełko czyszczące do otworu elektrody pomiarowej, używając kołnierza. Musi być możliwość swobodnego poruszania skrzydełkiem. – Ostrożnie wkręcić ponownie elektrodę pomiarową (J). Kable do elektrod (A, B, K) 1. Przytnij kable elektrod na żądaną długość plus około 80 mm na wykonanie połączeń. 2. Zdejmij 80 mm zewnętrznej izolacji. 3. Rozplącz oplot ekranujący na odcinku do początku pozostałej izolacji, i skręć go tworząc przewód drutowy. 4. Zaizoluj oplot ekranowy (używając na przykład przewodu termokurczliwego), i załóż tulejkową końcówkę przewodu. 5. Zdejmij czarną (przewodzącą) osłonę izolowanego przewodu elektrody do początku pozostałej izolacji. 6. Zdejmij końcówkę przewodu elektrody. 7. Na przewód elektrody załóż końcówkę tulejkową. 10.3 Podłączenie (przyłącza) wody Aby uniknąć efektu lewara hydraulicznego: skieruj wylot badanej wody (F) ku dołowi. Nie może być przeciwciśnienia (otwarty wypływ)! 1. Podłącz wlot i wylot wody używanej do badania do przyłączy wlotu (E) i wylotu (F) badanej wody. TM03 5869 1106 UWAGA Zaizolowany oplot ekranujący TM03 5868 1106 UWAGA Sprawdzić ciśnienie w instalacji! Dopuszczalne ciśnienie wody na wlocie wynosi 0,2 do 6,0 bar. W razie potrzeby zainstalować pompę podwyższającą ciśnienie. Sprawdzić szczelność celi pomiarowej. 10 Nakrętki złączek dokręcać wyłącznie ręką. Nie używać żadnych narzędzi! 70 UWAGA Rys. 15 Kable do elektrod (A, B, K) Kabel do elektrody pomiarowej (J), czujnika temperatury (C), czujnika wody (D) 1. Przytnij kable na żądaną długość plus około 65 mm na wykonanie połączeń. 2. Zdejmij 65 mm zewnętrznej izolacji. 3. Zdejmij końcówkę przewodów. 4. Na przewody załóż końcówki tulejkowe. F TM04 8585 3612 E Rys. 14 Podłączenie (przyłącza) wody 127 Polski (PL) 10.2 Sprawdzenie położenia skrzydełka czyszczącego 10.5 Podłączenia elektryczne Układy wstępnie zmontowane Układy zmontowane są okablowane fabrycznie. 1. Przed wzmacniaczem pomiarowym podłączyć wyłącznik różnicowo-prądowy. 2. Podłącz zasilanie elektryczne do wzmacniacza pomiarowego. UWAGA Przestrzegać instrukcji montażu i eksploatacji wzmacniacza pomiarowego i regulatora! 1 11 7 9 UWAGA Przestrzegać instrukcji montażu i eksploatacji wzmacniacza pomiarowego i regulatora! 1. Podłącz elektrody do odpowiednich zacisków wzmacniacza pomiarowego. 2. Podłącz elektrodę pomiarową (J) do odpowiednich zacisków wzmacniacza pomiarowego. Zamocuj ekran zgodnie z instrukcją montażu i eksploatacji wzmacniacza pomiarowego i regulatora. 3. Podłącz czujnik wody do odpowiednich zacisków wzmacniacza pomiarowego. 4. Przed wzmacniaczem pomiarowym podłączyć wyłącznik różnicowo-prądowy. 5. Podłącz zasilanie elektryczne do wzmacniacza pomiarowego. UWAGA 128 Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania energetycznego sprawdzić, czy napięcie znamionowe podane na tabliczce znamionowej odpowiada miejscowym warunkom zasilania! Przestrzegać instrukcji montażu i eksploatacji wzmacniacza pomiarowego i regulatora! 6 10 8 Conex 2/3 2/4 + Interfejs czujnika 1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3 COM 11 A 1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4 B NC 12 12 Rys. 16 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q do montażu na tablicy 37 38 39 40 41 42 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 1 2 1 2 6 COM 11 9 NC 12 11 7 10 8 12 TM04 8590 3612 RADA 1 2 2 Cela pomiarowa AQC-D13 Kable nie są podłączane w fabryce. Patrz rozdział 10.4 Przygotowanie kabla elektrody do podłączenia do wzmacniacza pomiarowego. Pt 100 M B/RG/C TM04 8589 3612 Polski (PL) Ostrzeżenie Podłączenia elektryczne powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel! Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania energetycznego sprawdzić, czy napięcie znamionowe podane na tabliczce znamionowej odpowiada miejscowym warunkom zasilania! Przed podłączeniem kabli zasilających wyłączyć zasilanie elektryczne! Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa! Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją i zawilgoceniem. Przed wzmacniaczem pomiarowym podłączyć wyłącznik różnicowo-prądowy. Rys. 17 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q do montażu na ścianie 19 14 16 COM 11 6 7 TM04 8591 3612 9 10 8 12 Rys. 18 Conex DIS-D 53 55 57 63 65 COM 11 54 56 58 64 66 1 2 NC 12 6 1 7 12 9 8 10 11 TM04 8592 3612 2 Należy również przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji wzmacniacza pomiarowego i nastawnika! UWAGA Przy pierwszym uruchomieniu i po długim postoju: pozwól układowi pracować wcześniej przez przynajmniej dwie godziny, aby uniknąć błędnych pomiarów i błędnej kalibracji! 2 1 NC 12 UWAGA 1. 2. 3. 4. Zakręć pokrętło regulacji wody do badania (G). Zamknij kurek do pobierania próbek (I). Otwórz wlot wody do badania (E). Nastaw ilość wody do badania za pomocą pokrętła regulacyji (G) tak, aby mała ilość wody przepływała przez rurkę wznoszącą się w cylindrze. – Unikaj przepływu burzliwego! 5. Sprawdź, czy skrzydełko czyszczące (S) obraca się. – Jeśli skrzydło czyszczące nie obraca się, delikatnie obracaj elektrodą pomiarową (J) do tyłu i do przodu, aż skrzydełko zacznie się poruszać. – Jeśli skrzydełko czyszczące wciąż się nie obraca, sprawdź i, w razie potrzeby, skoryguj jego ustawienie. Patrz rozdział 10.2 Sprawdzenie położenia skrzydełka czyszczącego. 6. Włącz wzmacniacz pomiarowy. 7. Nastawnik (urządzenie sterowane), jeśli istnieje, włącz dopiero po pierwszej kalibracji. 10.8 Kalibracja parametrów Cl2, ClO2, O3 UWAGA Przy pierwszym uruchomieniu i po długim postoju: pozwól układowi pracować wcześniej przez przynajmniej dwie godziny, aby uniknąć błędnych pomiarów i błędnej kalibracji! UWAGA Podczas kalibracji: utrzymuj wartość pH, natężenie przepływu wody do badania i jej temperaturę na stałym poziomie. Rys. 19 DIP Poz. Opis 1 Brązowy 2 Biały 3 Czarny 4 Niebieski 6 Przewód zewnętrzny (ekran) 7 Przewód wewnętrzny 8 Elektroda odniesienia 9 Elektroda pomiarowa z przeciwelektrodą 10 Przeciwelektroda 11 Czujnik temperatury Pt100 (nie z przyrządem Conex DIS-C) 12 Czujnik wody 10.6 Czynności kontrolne przed uruchomieniem • • • • Sprawdź kalibrację po 24 godzinach. Powtórz w razie potrzeby. 10.8.1 Fotometryczne określenie wartości odniesienia 1. Otwórz kurek do pobierania próbek (I) i pozwól wodzie wypływać przez kilka sekund. 2. Pobierz próbkę wody i zamknij kurek do pobierania próbek. 3. Określ stężenie mierzonego parametru fotometrycznie, używając na przykład fotometru przenośnego Grundfos DIT. 4. Zachowaj tę wartość jako wartość odniesienia. UWAGA Przestrzegać instrukcji montażu i eksploatacji fotometru! Upewnij się, że oznaczenia na pokrywie (L) i cylindrze (M) pokrywają się, względnie dopasuj je poprzez obrót, patrz 10.1.3 Sprawdzanie położenia montażowego pokrywy obudowy. Sprawdzić szczelność całego układu. Sprawdzić połączenia elektryczne. 129 Polski (PL) 10.7 Włączanie 20 21 22 Polski (PL) 10.8.2 Przykład kalibracji oparty na pomiarze chloru z kompensacją pH (nie z przyrządem Conex DIS-D) UWAGA • Przestrzegać instrukcji montażu i eksploatacji wzmacniacza pomiarowego i regulatora! Dokonaj podstawowych nastawień wzmacniacza pomiarowego. RADA Podczas wykonywania pomiaru chloru z kompensacją pH najpierw trzeba dokonać kalibracji pomiaru wartości pH, ponieważ wartość pH używana jest podczas kalibracji zawartości chloru! Kalibracja wartości pH • DIP: Wciśnij przycisk poniżej wyświetlacza po prawej stronie. • Conex DIA i DIP: Użyj przycisku [CAL], aby wybrać funkcję kalibracji CAL. Zapali się dioda świecąca. 1. W razie konieczności wprowadź kod numeryczny upoważnienia do kalibracji, CAL (lub całości). 2. Przejdź do menu "kalibracja", wciskając przycisk [OK]. 3. Wybierz zmienną mierzoną - "pH" i potwierdź za pomocą [OK]. – Możliwości wyboru: "kalib. pomiaru" (= wielkość mierzona), "wynik kalibracji" i "cykl kalibracji" (= funkcja odliczania czasu, która wyzwala alarm "wykalibruj czujnik" po interwale czasowym wybieranym w zakresie 1-100 dni). 4. Za pomocą [UP]/[DOWN] wybierz wiersz "kalib. pomiaru". pH kalib. pomiaru wynik kalibracji cykl kalibracji 5. Wybierz jeden z proponowanych roztworów buforowych ("GRUNDFOS", "DIN/NIST", "inne") i wciśnij [OK]. – Menu "temperatura" wybierane jest automatycznie. bufor GRUNDFOS Bufor 1 1. Nalej roztworu buforowego 1 z butelki do czystego naczynia. 2. Wyjmij elektrodę z celi pomiarowej i zanurz ją w roztworze buforowym. 3. Naciśnij [OK], aby wczytać temperaturę badanej wody i zmierzony sygnał. 4. Wylej roztwór buforowy 1. – Nie wlewaj roztworu buforowego z powrotem do butelki, w której został dostarczony! 5. Przemyj elektrodę wodą. 6. Wciśnij [OK], aby przeskoczyć do menu "wartość bufora 1". Bufor 2 1. Wybierz wartość bufora 2. 2. Nalej roztworu buforowego 2 do czystego naczynia. 3. Zanurz elektrodę. 4. Zmierzony sygnał jest wczytywany i porównywany z wartościami bufora. – Wynik kalibracji (nachylenie charakterystyki czujnika i potencjał asymetrii) jest wyświetlany. CALDATA pH nachylenie - 60,17 mV/pH pot. asymetrii 19 mV 5. Wylej roztwór buforowy 2. 6. Przemyj elektrodę wodą i włóż z powrotem do celi pomiarowej. 7. Wróć do menu "kalibracja", wciskając [ESC]. Teraz należy skalibrować pomiar wartość stężenia chloru. Kalibracja pomiaru wartości stężenia chloru • DIP: Wciśnij przycisk poniżej wyświetlacza po stronie lewej. • Conex DIA i DIP: Wybierz funkcję kalibracji przyciskiem [CAL]. Zapali się dioda świecąca. 1. Naciśnij [OK], aby wybrać menu "kalibracja". 2. Wybierz "chlor" i potwierdź za pomocą [OK]. 3. Wybierz "kalib. pomiaru". DIN/NIST inne 6. Wprowadź temperaturę roztworów buforowych. 7. Wciśnij [OK], aby przeskoczyć do menu "wartość bufora 1". 8. Roztwory buforowe "GRUNDFOS" lub "DIN/NIST": Wybierz jedną z dostępnych wartości bufora. wartość bufora 1 4.01 pH 7.00 pH 9.18 pH chlor kalib. pomiaru wynik kalibracji cykl kalibracji 4. Wprowadź wartość referencyjną (odniesienia). – Sygnał pomiarowy jest wczytywany automatycznie i porównywany z wartością referencyjną. – Wynik kalibracji (nachylenie charakterystyki czujnika) jest wyświetlany. CALDATA chlor nachylenie 34,67 µA/ppm Odczyt danych kalibracji w menu diagnostyki - "serwis" • Wybierz "serwis" w "menu główne", używając [UP]/[DOWN], i wciśnij [OK] (DIP: na obu wyświetlaczach). – Możliwe jest odczytanie danych z 10 ostatnich kalibracji. 130 11. Praca 1. Wciśnij przycisk [CAL] w celu wybrania menu kalibracji. – Zapali się dioda świecąca CAL obok przycisku [CAL]. – Wyświetlacz pokazuje aktualną wartość zmierzoną. – Aby zapobiec nadmiernemu dozowaniu, trzeba wyłączyć regulatory i zamknąć urządzenia nastawcze. 2. Do wybrania wartości odniesienia używać [UP]/[DOWN]. 3. Uruchom kalibrację przyciskiem [OK]. – Następuje wczytanie danych czujnika. – Obliczane jest nachylenie charakterystyki (czułość) czujnika pomiarowego. – Wynik kalibracji wyświetlany jest bezpośrednio po zakończeniu kalibracji. – Nachylenie charakterystyki czujnika wyświetlane jest w µA/ppm. 11.1 Zasada działania Wynik kalibracji • Wynik aktualnej (ostatniej) kalibracji może być wyświetlany w dowolnym czasie w menu kodów: – Kod 51: wyświetlenie nachylenia charakterystyki z kalibracji w µA/ppm. Komunikat o błędzie przy wczytywaniu sygnału prądowego układu czujnikowego • Dioda świecąca alarmu błyska. • Wyświetlacz pokazuje kod *13* (błąd nachylenia). Alarm jest wyzwalany, gdy kontrola wiarygodności skutkuje przekroczeniem wzwyż lub w dół poza następujący zakres nachyleń charakterystyki, zależnie od wybranej celi pomiarowej: Cela pomiarowa AQC-D13 • Granica dolna Granica górna 2,5 µA/ppm 70,0 µA/ppm Do dezynfekcji wody w basenach pływackich i wody pitnej używa się różnych środków utleniających, na przykład chloru (Cl2), dwutlenku chloru (ClO2) lub ozonu (O3). Pomiar stężenia środków utleniających i regulacja ich dozowania jest niezbędna; • Gdy stężenie środka utleniającego jest zbyt niskie, – Efekt dezynfekcji jest zbyt słaby. • Gdy stężenie środka utleniającego jest zbyt wysokie, – Zagrożenie dla zdrowia – Nieprzyjemny zapach i smak – Szkody korozyjne – Zwiększone koszty eksploatacji. Potencjostatyczna cela pomiarowa AQC-D13 jest stosowana do pomiaru stężenia chloru (Cl2), dwutlenku chloru (ClO2) lub ozonu (O3), wyposażona jest także w dodatkowe miejsca do montażu elektrod do pomiaru pH i potencjału redoks, a także czujnika wody i zintegrowanego czujnika temperatury Pt100. Układy zmontowane z przyrządami Conex DIA, Conex DIS i DIP stosowane są wtedy, gdy trzeba oznaczać i regulować wartości stężenia środków odkażających, pH i potencjału redoks. Podstawowym elementem układów wstępnie zmontowanych jest potencjostatyczna cela pomiarowa AQC-D13. 11.1.1 Zasada (przebieg) pomiaru • Wciśnij [OK] w celu potwierdzenia komunikatu o błędzie i powrotu do poziomu wyświetlania danych. – Dane kalibracji są importowane. RADA Regulator pracuje w trybie awaryjnym! Usunąć usterkę - patrz rozdział 11.5 Przegląd zakłóceń i skalibrować ponownie! • • • Badana (próbkowana) woda jest pobierana z reprezentatywnego punktu instalacji i przekazywana do celi pomiarowej poprzez wbudowany w nią filtr. – Natężenie przepływu wody może być regulowane w celi pomiarowej. – Czujnik wody (instalowany opcjonalnie) służy do wyzwalania alarmu lub do wyłączania funkcji sterowania, gdy zabraknie wody do badania. – Czynnik, który ma być oznaczony (Cl2, ClO2 or O3) mierzony jest za pomocą elektrody ze złota lub platyny. Czynnik, który ma być określony generuje prąd elektryczny rzędu μA, proporcjonalny do jego stężenia. – Cela pomiarowa sterowana jest przez potencjostat we wzmacniaczu pomiarowym. Do elektrody pomiarowej przyłożone jest napięcie stałe. Dokładnie określony potencjał elektrody pomiarowej utrzymywany jest za pomocą elektrody odniesienia. Dzięki temu odpowiedź celi pomiarowej ma charakter liniowy a punkt zerowy pomiaru jest stabilny. Wzmacniacze pomiarowe i regulatory Conex lub DIP – wzmacniają prąd – obliczają go wykorzystując parametry kalibracji – wyświetlają stężenie w formie cyfrowej – sterują pracą urządzenia dozującego gaz lub pompy dozującej (urządzenie sterowane). 11.1.2 Czyszczenie elektrody Elektroda pomiarowa i przeciwelektroda są stale oczyszczane z osadów przez skrzydełko czyszczące. • Zapewnia to jednakową czułość celi pomiarowej przez długi czas. • Wirnik czyszczący napędzany jest hydraulicznie. 131 Polski (PL) 10.8.3 Kalibrowanie parametrów chloru, dwutlenku chloru lub ozonu za pomocą przyrządu Conex DIS-D 11.2 Praca 11.2.1 Włączanie 11.1.4 Wpływ wartości pH na pomiar chloru • Wolny, chemicznie czynny chlor traktuje się jako sumę cząsteczek chloru gazowego (Cl2), kwasu podchlorawego (HOCl) i anionów podchlorynu (OCl-). Rozpuszczony chlor gazowy w formie molekularnej praktycznie nie występuje przy normalych wartościach pH (pH 4,5 do 8,2, w zależności od zastosowania), lecz podlega hydrolizie w obecności wody zgodnie z równaniem HOCl + HCl Cl2 + H2O Powstający w wyniku tego kwas podchlorawy jest związkiem chemicznym faktycznie używanym do dezynfekcji wody. Dysocjacja kwasu w aniony pozostaje przede wszystkim w równowadze zależnej od wartości pH, zgodnie z równaniem HOCl + H2O H3O+ + OCl- 60 40 OCl- HOCl 60 20 80 0 100 10 11 5 6 7 8 9 pH 0 °C 10 °C 30 °C RADA Należy również przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji wzmacniacza pomiarowego i nastawnika! Informacje o obsłudze celi pomiarowej podczas pracy zawarte są w instrukcji montażu i eksploatacji właściwego wzmacniacza pomiarowego. 11.2.3 Regulacja / nastawianie ilości wody do badania Nastaw ilość wody do badania za pomocą pokrętła regulacyji (G) tak, aby mała ilość wody przepływała przez rurkę wznoszącą się w cylindrze. G Rys. 21 Optymalna ilość wody do badania Rys. 20 Wykres HOCl-OCl Cela pomiarowa do pomiaru chloru określa przede wszystkim udział kwasu podchlorawego, który jest właściwym środkiem dezynfekcyjnym. Ponieważ zależność od wartości pH jest szczególnie duża właśnie w użytecznym zakresie pomiędzy pH 7 a pH 8,2, jeśli pH zmienia się znacznie, zależność ta musi być kompensowana we wzmacniaczu pomiarowym. Dlatego wartość pH także musi być mierzona, a funkcja kompensacji pH we wzmacniaczu pomiarowym musi być włączona. 132 UWAGA TM04 8586 3612 20 4 11.2.2 Obsługa podczas pracy 0 80 40 Patrz rozdział 10.7 Włączanie. % OCl- % HOCl 100 TM03 5879 1106 Polski (PL) 11.1.3 Wpływ temperatury Prąd wytwarzany na elektrodach zależy od temperatury badanej wody. • Wartość zmierzona wzrasta o ok. 4 % na 1 °C wzrostu temperatury. • Zmiany temperatury mogą być kompensowane przez wzmacniacz pomiarowy, jeśli zostanie włączona funkcja kompensacji temperatury. – Temperatura może być mierzona przy użyciu czujnika temperatury Pt100 wbudowanego opcjonalnie w elektrodę pomiarową. – Sygnały pomiaru temperatury przekazywane są do wzmacniacza pomiarowego i przeliczane wraz z sygnałami z elektrody. 1. Pokrętło regulacji (G) należy przestawiać powoli: – Przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara: przyrost – Zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara: opadanie UWAGA RADA Nie odkręcać pokrętła regulacji całkowicie! Czas opóźnienia celi pomiarowej można zmniejszyć, zwiększając natężenie przepływu badanej wody. UWAGA Aby uniknąć błędu dozowania, sterowane urządzenia musi być wyłączane za każdym razem, gdy wyłączany jest układ pomiarowy. Należy również przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji wzmacniacza pomiarowego i nastawnika! 11.3.1 Krótkotrwałe wyłączenie z ruchu (do tygodnia) 1. Zamknij i/ub wyłącz sterowane urządzenie. 2. Odczekaj, aż na wyświetlaczu wzmacniacza pomiarowego pojawi się zero. 3. Wyłącz zasilanie elektryczne wzmacniacza pomiarowego. 4. Zamknij przyłącze wlotowe (E) wody do badania. UWAGA Aby chronić elektrody, nie należy spuszczać wody! Należy upewnić się, że poziom w celi pomiarowej jest na tyle wysoki, że elektroda odniesienia (K) będzie, w czasie postoju urządzenia, zanurzona przynajmniej na 2 cm. 11.3.2 Długotrwałe wyłączenie z ruchu 1. Zamknij i/ub wyłącz sterowane urządzenie. 2. Odczekaj, aż na wyświetlaczu wzmacniacza pomiarowego pojawi się zero. 3. Wyłącz zasilanie elektryczne wzmacniacza pomiarowego. 4. Zamknij przyłącze wlotowe (E) wody do badania. 5. Wyjmij elektrodę pomiarową (J), wyczyść ją i przechowuj w suchym miejscu. 6. Wyjmij elektrodę odniesienia (K), a także elektrodę pH (A) i elektrodę redoks (B), jeśli są używane. Załóż gwintowane nasadki ochronne i wyczyść elektrody. 7. Załóż kołpaki ochronne na elektrody. Kołpaki ochronne elektrod muszą być wypełnione 3-molowym roztworem chlorku potasu. UWAGA 11.4 Ponowne włączenie UWAGA Polski (PL) 11.3 Wyłączanie Należy również przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji wzmacniacza pomiarowego i nastawnika! 11.4.1 Po krótkotrwałym zatrzymaniu RADA Napełnić celę pomiarową wodą. 1. Otwórz przyłącze wlotowe (E) wody do badania. 2. Sprawdź natężenie przepływu wody do pomiaru. 3. Włącz wzmacniacz pomiarowy. UWAGA Pozwól układowi pracować wcześniej przez przynajmniej dwie godziny, aby uniknąć błędnych pomiarów i błędnej kalibracji! 4. Wykonaj pomiar referencyjny. 5. Powtórz kalibrację, jeśli jest taka potrzeba. Patrz rozdział 10.8 Kalibracja parametrów Cl2, ClO2, O3. 6. Włącz urządzenie sterowane, jeśli istnieje. 11.4.2 Po długotrwałym zatrzymaniu / kontroli Jeżeli cela pomiarowa została wyłączona na dłuższy okres czasu lub została opróżniona, na przykład w celu jej skontrolowania, niezbędne jest uruchomienie celi pomiarowej tak, jakby to było jej pierwsze uruchomienie. Patrz rozdział 10.6 Czynności kontrolne przed uruchomieniem i 10.7 Włączanie. Należy przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji elektrod! 8. Elektrody umieszczone w osłonach (kołpakach ochronnych) przechowywać w suchym miejscu. W przypadku przechowywania ich przez dłuższy okres czasu po jakimś czasie może być konieczne dodanie 3-molowego roztworu chlorku potasu. 9. Przed ponownym uruchomieniem, a także gdy jest bardzo brudna, celę pomiarową należy przemyć. Patrz rozdział 12. Konserwacja. 133 11.5 Przegląd zakłóceń Polski (PL) UWAGA Przestrzegać instrukcji montażu i eksploatacji wzmacniacza pomiarowego i regulatora! Usterka Przyczyna Sposób usunięcia 1. Brak wskazania. Brak zasilania elektrycznego celi pomiarowej. a) Brak środka dezynfekcyjnego lub utleniającego w wodzie do badania. Sprawdzić stężenie za pomocą pomiaru referencyjnego. Sprawdzić urządzenia do dozowania, uruchomić dozowanie. Sprawdzić nastawienia wzmacniacza pomiarowego. b) Podłączenie kabla elektrody zostało przerwane. Przywrócić połączenie. Wymienić uszkodzone kable. c) Brak lub za małe natężenie przepływu wody do pomiaru. Oczyścić filtr, sprawdzić natężenie przepływu, sprawdzić ciśnienie na wlocie wody do badania. 2. Wartość zmierzona jest niższa od pomiaru referencyjnego. d) Elektroda pomiarowa jest uszkodzona. Wymienić elektrodę pomiarową. e) Elektroda pomiarowa jest zanieczyszczona lub uległa pasywacji przez osady. Wymontować, oczyścić lub wymienić elektrodę pomiarową. a) Elektroda pomiarowa jest uszkodzona. Wymienić elektrodę pomiarową. b) Elektroda pomiarowa jest zanieczyszczona lub uległa pasywacji przez osady. Wyjąć, oczyścić lub wymienić elektrodę pomiarową. c) Temperatura obniżyła się od czasu wykonania kalibracji. Włączyć automatyczną kompensację temperatury, jeśli jest taka możliwość. Wykonać powtórną kalibrację. d) Czas pracy układu przed kalibracją był za krótki. Włączyć układ do pracy na przynajmniej dwie godziny. Wykonać powtórną kalibrację. e) Niewłaściwy środek do chlorowania. Używać tylko roztworów chloru, takich jak chloru gazowego, podchlorynu sodu i wapna chlorowanego. Nie używać produktów organicznych, takich jak trójchlorowy kwas izocyjanurowy. f) 4. Wartość zmierzona jest niestabilna. 134 Sprawdzić pomiar referencyjny i wykonać nowy pomiar referencyjny. Wykonać powtórną kalibrację. g) Wartość pH podczas pomiaru chloru wzrosła od czasu wykonania kalibracji. Utrzymywać wartość pH na stałym poziomie. Włączyć kompensację pH, jeśli jest taka możliwość. Wykonać powtórną kalibrację. h) Ilość wody do badania nastawiona na zbyt małą wielkość. Sprawdzić i nastawić odpowiednio ilość wody do badania. Sprawdzić filtr i, w razie konieczności, wyczyścić. i) 3. Wartość zmierzona jest wyższa od pomiaru referencyjnego. Błędny pomiar referencyjny podczas kalibracji. Skrzydełko czyszczące jest zablokowane. Założyć skrzydełko czyszczące prawidłowo. a) Temperatura wzrosła od czasu wykonania kalibracji. Włączyć automatyczną kompensację temperatury, jeśli jest taka możliwość. Wykonać powtórną kalibrację. b) Utrzymywać wartość pH na stałym poziomie. Włączyć kompensację pH, jeśli jest taka możliwość. Wykonać powtórną kalibrację. Wartość pH przy pomiarze chloru obniżyła się od czasu wykonania kalibracji. c) Zakłócenie wywołane przez inny środek utleniający w wodzie do badania. Wykonać analizę wody do badania. Skontrolować zastosowane chemikalia. a) Zakłócenia elektromagnetyczne w przewodach sygnałowych. Sprawdzić ekranowanie i podłączenia do wzmacniacza. b) Membrana elektrody odniesienia jest zapchana. Wyczyścić membranę (z boku przy dolnym końcu elektrody odniesienia), używając rozcieńczonego kwasu solnego (10 %). Ewentualnie wymienić elektrodę odniesienia. c) Elektroda pomiarowa jest zanieczyszczona lub uszkodzona. Wyczyścić elektrodę pomiarową używając rozcieńczonego ścierającego środka czyszczącego. W razie konieczności wymienić elektrodę pomiarową. d) Filtr jest zanieczyszczony, i dlatego ilość wody do badania jest za mała. Sprawdzić filtr i, w razie konieczności, wyczyścić. e) Efekt lewara hydraulicznego na wylocie wody z celi pomiarowej. Zapewnić przepływ wody do badania bez przeciwciśnienia. 12. Konserwacja Ostrzeżenie Przed czyszczeniem i konserwacją: wyłączyć układ w sposób opisany w rozdziale 11.3 Wyłączanie! Upewnić się, że sieć jest odłączona na wszystkich zestykach (końcówkach)! 12.1 Czyszczenie i okresy międzykonserwacyjne • • • Wyczyść filtr – po stwierdzenia silnego zanieczyszczenia lub przy znacznym spadku ciśnienia. Wyczyść całą celę pomiarową – po stwierdzenia silnego zanieczyszczenia – w przypadku wystąpienia usterek. – przed uruchomieniem po długotrwałym postoju. Wymieniaj elektrody. – Grundfos zaleca wymianę elektrody odniesienia i elektrody redoks lub pH co 12 miesięcy. – Elektroda pomiarowa jest odporna na zużycie. 12.2 Czyszczenie i wymiana filtra • Potrzebne narzędzia i środki: – woda – miękka szczotka. UWAGA Nie odkręcać całkowicie kurka do pobierania próbek (I)! 1. Wykręć oprawę filtra (H). 2. Wyjmij filtr. 3. Wymyj filtr i oprawę filtra wodą. W razie konieczności użyj miękkiej szczotki. 4. Wymień O-ring, jeśli jest uszkodzony. 5. Włóż filtr do oprawy filtra. 6. Wkręć z powrotem filtr z oprawą. RADA 12.3.1 Demontaż celi pomiarowej UWAGA Cela pomiarowa może być demontowana tylko przez upoważniony personel. UWAGA Nie odkręcać całkowicie kurka do pobierania próbek (I)! 1. Opróżnienie celi pomiarowej. – Opróżnij całkowicie celę pomiarową poprzez kurek do pobierania próbek (I). – Poluzuj przyłącza wody (E, F). 2. Zdjęcie pokrywy, wyjęcie elektrod i czujników. – Zdejmij pokrywę (L). – Pozostaw elektrodę pH (A) i elektrodę redoks (B) w pokrywie. – Wyczyść elektrodę pH (A) i elektrodę redoks (B). Załóż kołpaki ochronne na elektrody. – Ostrożnie połóż pokrywę (L) na boku. – Wyjmij elektrodę pomiarową (J) i elektrodę odniesienia (K). – Wyczyść elektrodę odniesienia (K). Załóż kołpak ochronny na elektrodę. – Kołpaki ochronne elektrod muszą być wypełnione 3-molowym roztworem chlorku potasu. UWAGA Należy przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji elektrod! – Elektrody umieszczone w osłonach (kołpakach ochronnych) przechowywać w suchym miejscu. 3. Odkręć celę pomiarową do płyty montażowej. 12.3.2 Demontaż (rozłożenie) celi pomiarowej 1. 2. 3. 4. 5. 6. Po czyszczeniu filtra należy sprawdzić natężenie przepływu badanej wody. W razie konieczności wyregulować przepływ. Wykręć oprawę filtra (H). Wyjmij filtr. Wyjmij cylinder (M). Ostrożnie wyjmij rurki wznoszące. Usuń części złączne. Wykręć całkowicie pokrętło regulacji ilości wody do badania (G). 12.3.3 Czyszczenie celi pomiarowej • H I TM04 8587 1313 • • Potrzebne narzędzia i środki: – mydliny, rozcieńczony kwas solny (5-10 %), woda – domowy ścierający środek czyszczący (na przykład ATA, VIM). Cela pomiarowa może być czyszczona (myta) z użyciem zwykłych mydlin. W przypadku stwierdzenia silnego zanieczyszczenia lub osadów przemyj szybko zdemontowaną celą pomiarową rozcieńczonym kwasem solnym (maks. 5-10 %). Ostrzeżenie Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa związanych z użyciem kwasu solnego! Podczas czyszczenia kwasem solnym nosić odzież ochronną (rękawice i okulary)! Rys. 22 Filtr UWAGA Przed użyciem innych detergentów sprawdzić odporność chemiczną materiałów. UWAGA Elektrody, filtry i inne części metalowe nie mogą być czyszczone z użyciem kwasu solnego. 1. Metalowe powierzchnie elektrody pomiarowej (D), jeśli są na nich osady, przemyj z użyciem domowego ścierającego środka czyszczącego. 2. Wszystkie części plastikowe przemyj dokładnie w mydlinach. 3. Do zmycia osadów użyj kwasy solnego (5-10 %). 4. Dokładnie przepłucz wszystkie części wodą. 5. Wymień wszelkie uszkodzone części. 135 Polski (PL) 12.3 Czyszczenie celi pomiarowej 13. Uruchomienie celi pomiarowej 12.3.4 Montaż (złożenie) celi pomiarowej Części gwintowane dokręcać wyłącznie ręką; nie używać narzędzi! Ryzyko przecieku! Upewnij się, że wszystkie O-ringi są prawidłowo założone! Patrz rozdział 10. Uruchomienie. 14. Części zamienne i akcesoria 14.1 Elektrody, czujniki i kable A B L Numer katalogowy M K Opis 96609182 Kabel do elektrody odniesienia, elektrody pH lub redoks, 1 m 96609183 Kabel do elektrody odniesienia, elektrody pH lub redoks, 3 m 96687722 Kabel do elektrody pomiarowej, 1,2 m 96687723 Kabel do elektrody pomiarowej, 2 m 96687939 Czujnik wody z kablem, 1 m 91835355 Czujnik wody z kablem, 3 m 96697322 Czujnik temperatury Pt100 z kablem, 1 m 91834712 Czujnik temperatury Pt100 z kablem, 3 m 96609174 Elektroda odniesienia 91835855 Elektroda pomiarowa, złota 96688836 Elektroda pomiarowa, platynowa 96609158 Elektroda pH (standard) 96609162 Elektroda potencjału redoks (standard) 96622944 Elektroda potencjału redoks (tylko w połączeniu z przyrządem DIP) 14.2 Inne części E G Numer katalogowy J H I Rys. 23 Montaż (złożenie) celi pomiarowej Poz. Opis A Elektroda pH / miejsce montażu elektrody pH B Elektroda redoks / miejsce montażu elektrody redoks E Przyłącze wlotu wody do badania F Przyłącze wylotu wody do badania G Pokrętło regulacji ilości wody do badania H Filtr badanej wody I Kurek do pobierania próbek J Elektroda pomiarowa do Cl2, ClO2, O3 K Elektroda odniesienia do Cl2, ClO2, O3 / miejsce montażu elektrody odniesienia L Pokrywa M Cylinder ze szkła akrylowego 1. Złóż celę pomiarową w odwrotnej kolejności. 2. Upewnij się, że oznaczenia na pokrywie (L) i cylindrze (M) pokrywają się, względnie dopasuj je poprzez obrót, patrz 10.1.3 Sprawdzanie położenia montażowego pokrywy obudowy. 136 Opis 96657349 Zestaw części zamiennych do celi pomiarowej AQC-D13: skrzydełko czyszczące, O-ringi 96688696 3-molowy roztwór chlorku potasu, 250 ml 91834713 Filtr 96622995 Zewnętrzny filtr wody do cel AQC, z zaworem kulowym 95709473 Zewnętrzny filtr wody do cel AQC, bez zaworu kulowego F TM04 8588 1313 Polski (PL) UWAGA 15. Utylizacja Niniejszy wyrób i jego części należy utylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Należy skorzystać z usług odpowiedniego zakładu utylizacji odpadów. Jeżeli nie jest to możliwe należy dostarczyć urządzenie do najbliższej siedziby lub warsztatu serwisowego firmy Grundfos. Zmiany techniczne zastrzeżone. Tradução da versão inglesa original Aviso Antes da instalação, leia estas instruções de instalação e funcionamento. A montagem e o funcionamento também devem obedecer aos regulamentos locais e aos códigos de boa prática, geralmente aceites. ÍNDICE Página 1. Símbolos utilizados neste documento 137 2. Descrição de sistemas pré-montados com AQC-D13 138 3. 3.1 3.2 3.3 Identificação Chapa de características, AquaCell Código de identificação, AquaCell Código de identificação, sistemas pré-montados 138 138 139 140 4. Descrição da AQC-D13 141 5. Informação geral 141 6. Aplicações 141 7. 7.1 7.2 Informações de segurança Obrigações do proprietário Prevenção de perigo 142 142 142 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 Características técnicas Características gerais Versões Gamas de medição Dimensões / esquema de fixação 142 142 142 143 143 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 Instalação Transporte e armazenamento Desembalar Requisitos de instalação Montagem 144 144 144 144 144 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 145 145 146 146 10.5 10.6 10.7 10.8 Arranque Instalação dos eléctrodos e sensores Verificação da posição da alheta de limpeza Ligações de água Preparação do cabo do eléctrodo para ligação ao amplificador de medição Ligações eléctricas Verificações antes do arranque Ligar Calibração dos parâmetros Cl2, ClO2, O3 11. 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 Funcionamento Função Funcionamento Desligar Voltar a ligar Detecção de avarias 150 150 151 152 152 153 12. 12.1 12.2 12.3 Manutenção Intervalos de limpeza e manutenção Limpeza e substituição do filtro Limpeza da célula de medição 154 154 154 154 13. Arranque da célula de medição 155 Estas instruções de instalação e funcionamento completas encontram-se também disponíveis em www.grundfos.com. 1. Símbolos utilizados neste documento Aviso Se estas instruções de segurança não forem observadas pode incorrer em danos pessoais. Atenção O não cumprimento destas instruções de segurança poderá resultar em mau funcionamento ou danos no equipamento. Nota Notas ou instruções que facilitam o trabalho, garantindo um funcionamento seguro. 146 147 148 148 148 14. Peças sobressalentes e acessórios 14.1 Eléctrodos, sensores e cabos 14.2 Outras peças 155 155 155 15. 155 Eliminação Nota 137 Português (PT) Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento 3. Identificação 3.1 Chapa de características, AquaCell Man 1 OK 2 3 4 TM04 8575 3612 5 Fig. 1 Célula de medição AQC-D13 com controlador e amplificador de medição Conex DIA /DIS 6 7 Fig. 4 Pos. 1 TM04 8576 3612 2 Fig. 2 Célula de medição AQC-D13 com interface de sensor DIP Select Select Man Esc 3 Cal OK Fig. 3 Célula de medição AQC-D13 com controlador e amplificador de medição DIP 1 Controlador e amplificador de medição Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, Conex DIS-D 2 Interface de sensor para Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, para montagem em painel 3 Controlador e amplificador de medição DIP 138 AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H 314-306-10048 S/N: 07/44888 3,00 bar 95737669P11124563516 TM04 8668 3013 1 Cal Esc TM04 8577 3612 Português (PT) 2. Descrição de sistemas pré-montados com AQC-D13 Chapa de características, AquaCell Descrição Designação do tipo 2 Modelo 3 Número de série 5 Código 6 Código de ano e semana 7 País de origem Exemplo: AQC -D11, P AU-PCB-RCB, QS -T, H Modelo AQC AquaCell Tipo AquaCell D11 D12 D13 À prova de pressão, com motor de limpeza (Cl2, ClO2, O3) À prova de pressão, com limpeza hidromecânica (Cl2, ClO2, O3) Sem pressão, com limpeza hidromecânica (Cl2, ClO2, O3) Válvula de compressão P X Com válvula de compressão Sem válvula de compressão Eléctrodos para parâmetros de desinfecção AU PT Ouro Platina Eléctrodos para pH PCB PCX PTB PTX PKB PKX PGB PGX X pH, membrana cerâmica, com solução tampão pH, membrana cerâmica, sem solução tampão pH, membrana PTFE, com solução tampão pH, membrana PTFE, sem solução tampão pH, enchimento de KCl, com solução tampão pH, enchimento de KCl, sem solução tampão pH, enchimento de gel, com solução tampão pH, enchimento de gel, sem solução tampão Sem eléctrodo Eléctrodos para potencial redox (ORP) RCB RCX RTB RTX RRB RRX X ORP, membrana cerâmica, com solução tampão ORP, membrana cerâmica, sem solução tampão ORP, membrana PTFE, com solução tampão ORP, membrana PTFE, sem solução tampão ORP, sem sistema de referência, com solução tampão ORP, sem sistema de referência, sem solução tampão Sem eléctrodo Sensor de água QS X Com sensor de água Sem sensor de água Sensor de temperatura T X Com sensor de temperatura Pt100 Sem sensor de temperatura Alimentação G H I X 230/240 V, 50/60 Hz 115/120 V, 50/60 Hz 24 VCC Sem alimentação 139 Português (PT) 3.2 Código de identificação, AquaCell 3.3 Código de identificação, sistemas pré-montados Português (PT) Exemplo: DIA Controlador e amplificador de medição DIA-1 DIA-2 DIA-2Q DIP DIS-PR DIS-D Instrumento de doseamento avançado com 1 entrada Instrumento de doseamento avançado com 2 entradas Instrumento de doseamento avançado com 1 entrada + medição de caudal Unidade de instrumentos de doseamento Instrumento de doseamento standard para medição de pH/ORP Instrumento de doseamento standard para Cl2 / ClO2 / O3 Montagem A Pré-montado Tipo de célula D11 D12 D13 D4 D5 P/R PA/HP À prova de pressão, com motor de limpeza À prova de pressão, com limpeza hidromecânica Sem pressão, com limpeza hidromecânica Sem pressão, com motor de limpeza, para o cloro total Sem pressão, com motor de limpeza, para o cloro livre pH ou ORP Ácido peracético ou peróxido de hidrogénio Válvula de compressão P X Com válvula de compressão Sem válvula de compressão Eléctrodos para parâmetros de desinfecção AU PT X Ouro Platina Sem eléctrodo Outros eléctrodos PCB PCX PTB PTX PKB PKX PGB PGX RCB RCX RTB RTX RRB RRX PA HP X pH, membrana cerâmica, com solução tampão pH, membrana cerâmica, sem solução tampão pH, membrana PTFE, com solução tampão pH, membrana PTFE, sem solução tampão pH, enchimento de KCl, com solução tampão pH, enchimento de KCl, sem solução tampão pH, enchimento de gel, com solução tampão pH, enchimento de gel, sem solução tampão ORP, membrana cerâmica, com solução tampão ORP, membrana cerâmica, sem solução tampão ORP, membrana PTFE, com solução tampão ORP, membrana PTFE, sem solução tampão ORP, sem sistema de referência, com solução tampão ORP, sem sistema de referência, sem solução tampão Ácido peracético Peróxido de hidrogénio Sem eléctrodo Sensor de água QS X Com sensor de água Sem sensor de água Sensor de temperatura T X Com sensor de temperatura Pt100 Sem sensor de temperatura Montagem W P Montagem mural Montagem em painel Alimentação G H I 140 230/240 V, 50/60 Hz 115/120 V, 50/60 Hz 24 VCC -1 -A D1 P -AU -PCB -QS -T W -H 5. Informação geral Este manual contém toda a informação importante para os utilizadores da AQC-D13 e dos sistemas pré-montados: • características técnicas • instruções para arranque, utilização e manutenção • informações de segurança. Caso necessite de informações adicionais ou caso ocorram problemas que não se encontrem descritos neste manual de forma suficientemente detalhada, contacte a Grundfos. A D C B L K A M B 6. Aplicações K G E H F Fig. 5 Pos. J Célula de medição AQC-D13 Descrição A Eléctrodo de pH / localização do eléctrodo de pH B Eléctrodo redox / localização do eléctrodo redox C Sensor de temperatura Pt100 / localização do sensor de temperatura D Sensor de água / localização do sensor de água E Ligação para entrada de água de amostra F Ligação para saída de água de amostra G Regulador da quantidade da água de amostra H Filtro da água de amostra I Torneira de amostra J Eléctrodo de medição para Cl2, ClO2, O3 K Eléctrodo de referência para Cl2, ClO2, O3 / localização do eléctrodo de referência L Tampa M Cilindro de vidro acrílico TM04 8578 3612 I A célula de medição potenciostática AQC-D13 mede a concentração de cloro (Cl2) na gama de pH-A de 4,5 a 8,2, de dióxido de cloro (ClO2) ou ozono (O3). Através de eléctrodos adequados, consegue medir também o valor de pH e o potencial redox para o tratamento de água de piscinas e de água potável. Os sistemas pré-montados medem e controlam os seguintes parâmetros, dependendo do controlador e amplificador de medição instalados: • Sistema pré-montado com controlador e amplificador de medição Conex DIA-1: – Medição: cloro livre (Cl2), opcionalmente com compensação de pH, dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), pH, temperatura. – Controlo: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3). • Sistema pré-montado com controlador e amplificador de medição Conex DIA-2: – Medição: cloro livre (Cl2), opcionalmente com compensação de pH, dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), pH, temperatura. – Controlo: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), pH. • Sistema pré-montado com controlador e amplificador de medição Conex DIA-2Q: – Medição: cloro livre (Cl2), opcionalmente com compensação de pH, dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), pH, temperatura. – Controlo: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), pH, potencial redox. • Sistema pré-montado com controlador e amplificador de medição Conex DIS-D: – Medição: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3). – Controlo: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3). • Sistema pré-montado com controlador e amplificador de medição DIP: – Medição: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), pH, potencial redox, temperatura. – Controlo: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), pH. 141 Português (PT) 4. Descrição da AQC-D13 Português (PT) 7. Informações de segurança 7.1 Obrigações do proprietário O proprietário das instalações tem as seguintes responsabilidades • cumprimento dos regulamentos de segurança nacionais • formação do pessoal de operação • disponibilização do equipamento de protecção prescrito • implementação de manutenção periódica. 7.2 Prevenção de perigo Aviso A limpeza, a manutenção e as reparações devem ser realizadas apenas por pessoal autorizado! Aviso Quaisquer outras aplicações além das descritas na secção 6. Aplicações são consideradas não aprovadas e não são permitidas. Não é possível medir nem regular derivados de ácido isocianúrico de cloro. A Grundfos não se responsabiliza por quaisquer danos resultantes de uma utilização incorrecta. Parâmetros de medição: cloro, dióxido de cloro e ozono • Gamas de medição: dependente do amplificador de medição. Consulte a secção 8.3.1 Gamas de medição para Cl2, ClO2, O3, pH, ORP. • Sensibilidade: < 10 ppb. • Precisão: < - 5 %/+ 5 % do valor de escala total. • Repetição: < - 5 %/+ 5 %. • Tempo de resposta: t90 < 60 s. 8.2 Versões • • 8.2.1 AquaCell AQC-D13 • 8. Características técnicas 8.1 Características gerais A AQC-D13 é uma célula de medição despressurizada com limpeza hidromecânica e uma saída aberta de água de amostra. • Parâmetros de medição: – cloro livre, dióxido de cloro, ozono – opcional: valor de pH, potencial redox, temperatura (para compensação de pH, Cl2, ClO2, O3). • Água de amostra: – isenta de sólidos – condutividade mín.: 50 µS/cm – temperatura: 0-40 °C – valor de pH (apenas parâmetro de medição Cl2): pH 4,5 - 8,2 – pressão de entrada: máx. 6 bar, mín. 0,2 bar – contra-pressão: pamb (descarga aberta). • Temperatura ambiente admissível: 0 a 45 °C. • Temperatura de armazenamento admissível: – -20 a +65 °C – Eléctrodos: -10 a +30 °C. Atenção • • • • • Cumpra as instruções de instalação e funcionamento dos eléctrodos! Humidade admissível: máx. 90 % de humidade relativa (sem condensação). Caudal da água de amostra: aprox. 15 l/h. Materiais de peças que entram em contacto com o fluido: PMMA, PVC, EPDM. Materiais dos eléctrodos: ouro, platina, vidro, níquel, PVC. Ligações: – entrada: para mangueira de PVC 6/12 ou tubo de PVC 12 x 1,2 – saída: para mangueira de PVC 12/16. 142 Alimentação: – 230/240 V, 50/60 Hz (standard) – 115/120 V, 50/60 Hz – 24 VCC (não com DIP). Equipamento / opções: – eléctrodo de ouro para cloro livre, dióxido de cloro, ozono (standard) – eléctrodo de platina – cadeia de medição de redox de uma só haste (eléctrodo) – eléctrodo redox (com DIP) – cadeia de medição de pH de uma só haste (eléctrodo). • Cabos: – cabos de ligação para os eléctrodos, 3 m, com extremidade de cabo livre – cabo para eléctrodo de medição, 3 m, com extremidade de cabo livre. Opções: – sensor de água com cabo, 3 m. – sensor de temperatura Pt100 com cabo, 3 m. 8.2.2 Sistemas pré-montados • Cabos: – cabos de ligação para os eléctrodos, 1 m, pré-ligados – Cabo para eléctrodo de medição, 1 m, pré-ligado. • Opções: – sensor de água com cabo, 1 m. – sensor de temperatura Pt100 com cabo, 1 m. Para os códigos das peças sobressalentes e dos acessórios opcionais, consulte a secção 14. Peças sobressalentes e acessórios. Português (PT) 8.4 Dimensões / esquema de fixação 8.3 Gamas de medição 8.3.1 Gamas de medição para Cl2, ClO2, O3, pH, ORP Sistema pré-montado com Conex DIA Cl2 [mg/l] ClO2 [mg/l] O3 [mg/l] ORP [mV] pH 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00 -1500 +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0 - 1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,0 - 10,0 0,0 - 10,0 410 5,00 - 9,00 0,0 - 20,0 0,0 - 50,0 -1500 +1500 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00 Sistema pré-montado com Conex DIS-D 140 ClO2 [mg/l] Cl2 [mg/l] O3 [mg/l] 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00* Fig. 6 Célula de medição AQC-D13 475 88 * Gama de medição efectiva: 0,00 - 5,00 Man Cal Sistema pré-montado com DIP ORP [mV] pH 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00 -1500 +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0 - 1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,0 - 10,0 0,0 - 50,0 5,00 - 9,00 106 0,0 - 30,0 Fig. 7 livremente seleccionável entre 0,0 - 30,0 0,0 - 50,0 OK 475 O3 [mg/l] 495 ClO2 [mg/l] Cl2 [mg/l] Esc 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00 TM04 8580 3612 0,0 - 50,0 TM04 8579 3612 120 livremente seleccionável entre Sistemas pré-montados (exemplo: sistema com Conex DIA para montagem mural) -1500 +1500 8.3.2 Gamas de medição para a temperatura (não com Conex DIS-D) °C °F 0 a +50 32 a 122 0 a +100 32 a 212 -5 a +120 23 a 248 143 9.1 Transporte e armazenamento Atenção Transporte o dispositivo com cuidado, não o atire. Armazene a seco, entre -20 e +65 °C. Armazene os eléctrodos entre -10 e +30 °C. Mantenha as tampas de protecção húmidas com uma solução de cloreto de potássio 3 molar. 9.2 Desembalar Atenção A célula de medição é fixada à chapa de montagem na fábrica. Atenção A célula de medição ou o sistema pré-montado devem ser montados na vertical! Célula de medição AQC-D13 individual 1. Faça dois furos para cavilhas com um diâmetro de 8 mm e uma profundidade mín. de 50 mm. Consulte a secção 8.4 Dimensões / esquema de fixação. 2. Monte a célula de medição e a chapa de montagem na parede utilizando o material de montagem fornecido. Não permita a entrada de corpos estranhos! Verifique o conteúdo da entrega. Monte a unidade logo que possível após desembalar a mesma. TM03 5856 1106 • • 9.4 Montagem 9.3 Requisitos de instalação Aviso Por motivos de segurança, o cliente tem de instalar um disjuntor de fuga à terra para o amplificador de medição. Atenção Nota • • • • • O não cumprimento dos requisitos de instalação poderá resultar em danos ou erros de medição! Para garantir a segurança durante os trabalhos de assistência técnica e manutenção, desligue o amplificador de medição e a célula de medição em todos os pólos. Para facilitar o desligamento, instale um interruptor geral à frente do amplificador de medição. O local deve ser seco e livre de vibrações, de pó e de fumos corrosivos intensos ou solventes agressivos. Comprimento máximo de cabo admissível: – Célula de medição AQC-D13 individual: distância entre a célula de medição e o amplificador de medição ou o interface de sensor, 3 m. – Sistemas pré-montados com Conex DIS, DIA ou DIP para montagem mural: completamente pré-cablados. – Sistemas pré-montados com Conex DIA para montagem em painel: a distância entre o amplificador de medição e o interface de sensor deve ser inferior a 100 m. Assegure um abastecimento contínuo da água de amostra. Instale a célula de medição de forma a que a tubagem de alimentação da água de amostra seja o mais curta possível, para reduzir o tempo de retardamento da célula de medição. Tenha em atenção a pressão de entrada e a contra-pressão admissíveis da água de amostra. – Instale uma bomba de pressurização ou um redutor de pressão, se necessário. 144 Fig. 8 Montagem da célula de medição AQC-D13 Sistemas pré-montados 1. Faça quatro furos para cavilhas com um diâmetro de 10 mm e uma profundidade mín. de 60 mm. Consulte a secção 8.4 Dimensões / esquema de fixação. 2. Monte o sistema pré-montado e a chapa de montagem na parede utilizando o material de montagem fornecido. Distância entre a chapa de montagem e a parede: mín. 20 mm. Atenção Não entale o cabo! Siga a sequência de montagem apresentada abaixo. 20 mm Fig. 9 TM03 5857 1106 Português (PT) 9. Instalação Sequência de montagem para sistemas pré-montados 10.1.2 Colocação do sensor de temperatura e do sensor de água (opcional) 10.1 Instalação dos eléctrodos e sensores 1. Retire a tampa (L). 2. Insira o sensor de temperatura (C) na tampa fornecida e fixe-o com o bucim roscado. 3. Enrosque o sensor de água (D) na tampa fornecida. 4. Insira a tampa com o(s) sensor(es) na célula de medição. 5. Certifique-se de que as marcações na tampa (L) e no cilindro (M) ficam alinhadas, ou corrija girando, consulte 10.1.3 Verificação da posição de montagem da tampa da caixa. 10.1.1 Colocação dos eléctrodos 1. Desenrosque as fichas dos suportes (A, B) a utilizar. 2. Retire as tampas de protecção dos eléctrodos. Guarde-as para quando os eléctrodos forem removidos. 3. Enrosque os eléctrodos nos suportes à mão. – Enrosque o eléctrodo de referência na localização K. – Enrosque o eléctrodo de pH na localização A. – Enrosque o eléctrodo redox na localização B. Atenção Cumpra as instruções de instalação e funcionamento dos eléctrodos! pH (A) Português (PT) 10. Arranque C (Pt 100) C D Redox (B) TM04 8582 3612 D K Fig. 11 Localizações dos sensores na tampa da célula de medição pH (A) Redox (B) J TM04 8581 3612 10.1.3 Verificação da posição de montagem da tampa da caixa Para garantir uma colocação correcta da tampa do sensor do eléctrodo (L) no cilindro (M), ambas as partes sã fornecidas com marcações: • As marcações inscritas (X1 e X2) encontram-se na tampa (L) e no fundo do cilindro (M). • O cilindro possui uma marcação de linha vertical (ranhura gravada X3). 1. Insira a tampa no cilindro de forma a que as marcações fiquem alinhadas. X Fig. 10 Suportes dos eléctrodos 1 L X 3 M X TM04 8583 3612 2 Fig. 12 Posição de montagem da tampa da caixa 145 10.2 Verificação da posição da alheta de limpeza A alheta de limpeza cai para fora quando o eléctrodo de medição (J) é removido. 1. Inspecção visual: – A alheta de limpeza deve ficar assente no eléctrodo de medição conforme ilustrado. Nota Os sistemas pré-montados já estão pré-cablados. TM04 8584 3612 Aviso As ligações eléctricas devem ser executadas por pessoal qualificado! Cumpra os regulamentos de segurança locais! Proteja as ligações e as fichas dos cabos contra corrosão e humidade. Fig. 13 Posição da alheta de limpeza 2. Caso a alheta de limpeza não esteja correctamente assente: – Retire o eléctrodo de medição. – Insira a alheta de limpeza no furo do eléctrodo de medição, utilizando o aro. Deverá ser possível mover a alheta de limpeza livremente. – Volte a inserir cuidadosamente o eléctrodo de medição (J). Cabos para os eléctrodos (A, B, K) 1. Corte os cabos dos eléctrodos ao comprimento pretendido mais aproximadamente 80 mm para as ligações. 2. Retire 80 mm do isolamento exterior. 3. Desfaça a blindagem trançada até atingir a parte seguinte do isolamento e torça-a para formar um fio. 4. Descarne a blindagem trançada (utilizando um tubo retráctil, por exemplo) e coloque uma manga de protecção na extremidade. 5. Retire o revestimento preto (condutor) do fio isolado do eléctrodo até atingir o isolamento. 6. Desmonte a extremidade do fio do eléctrodo. 7. Instale uma manga de protecção na extremidade do fio do eléctrodo. 10.3 Ligações de água Para evitar o efeito de sifão: Deixe a saída da água de amostra (F) a apontar para baixo. Não deverá existir contra-pressão (descarga aberta)! 1. Ligue a entrada e a saída da água de amostra às ligações para a entrada (E) e saída (F) da água de amostra. TM03 5869 1106 Atenção Blindagem trançada isolada TM03 5868 1106 Atenção Tenha em atenção a pressão local! A pressão de água principal admissível é de 0,2 a 6,0 bar. Instale uma bomba de pressurização, se necessário. Verifique a estanquidade da célula de medição. 10 Aperte a anilha de união apenas manualmente. Não utilize quaisquer ferramentas! 70 Atenção Fig. 15 Cabo para os eléctrodos (A, B, K) Cabo para eléctrodo de medição (J), sensor de temperatura (C), sensor de água (D) 1. Corte os cabos ao comprimento pretendido mais aproximadamente 65 mm para as ligações. 2. Retire 65 mm do isolamento exterior. 3. Desmonte a extremidade dos fios. 4. Coloque mangas de protecção na extremidade dos fios. E F Fig. 14 Ligações de água 146 TM04 8585 3612 Português (PT) Atenção 10.4 Preparação do cabo do eléctrodo para ligação ao amplificador de medição Cumpra as instruções de instalação e funcionamento do controlador e amplificador de medição! Célula de medição AQC-D13 Nota Atenção 1. Ligue os eléctrodos aos terminais correspondentes do amplificador de medição. 2. Ligue os eléctrodos de medição (J) aos terminais correspondentes do amplificador de medição. Coloque a blindagem de acordo com as instruções de instalação e funcionamento do controlador e amplificador de medição. 3. Ligue o sensor de água aos terminais correspondentes do amplificador de medição. 4. Ligue um disjuntor de fuga à terra à frente do amplificador de medição. 5. Ligue a alimentação eléctrica para o amplificador de medição. Atenção 11 7 9 Antes de ligar os cabos de alimentação, verifique se a tensão de alimentação especificada na chapa de características corresponde às condições locais! Cumpra as instruções de instalação e funcionamento do controlador e amplificador de medição! 6 10 8 Conex 2/3 2/4 + Interface de sensor 1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3 COM 11 A 1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4 B 12 NC 12 Fig. 16 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q para montagem em painel 37 38 39 40 41 42 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 Os cabos não estão pré-ligados. Consulte a secção 10.4 Preparação do cabo do eléctrodo para ligação ao amplificador de medição. Cumpra as instruções de instalação e funcionamento do controlador e amplificador de medição! 1 2 2 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 1 2 1 2 6 COM 11 7 10 9 NC 12 8 11 12 TM04 8590 3612 Atenção 1 TM04 8589 3612 Sistemas pré-montados Os sistemas pré-montados já estão pré-cablados. 1. Ligue um disjuntor de fuga à terra à frente do amplificador de medição. 2. Ligue a alimentação eléctrica para o amplificador de medição. Pt 100 M B/RG/C Fig. 17 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q para montagem mural 20 21 22 19 14 16 COM 11 2 1 NC 12 6 9 10 12 8 7 TM04 8591 3612 Aviso As ligações eléctricas devem ser executadas por pessoal qualificado! Antes de ligar os cabos de alimentação, verifique se a tensão de alimentação especificada na chapa de características corresponde às condições locais! Antes de ligar os cabos de alimentação, desligue a electricidade! Cumpra os regulamentos de segurança locais! Proteja as ligações e as fichas dos cabos contra corrosão e humidade. Ligue um disjuntor de fuga à terra à frente do amplificador de medição. Português (PT) 10.5 Ligações eléctricas Fig. 18 Conex DIS-D 147 10.7 Ligar 54 56 58 Atenção Cumpra as instruções de instalação e funcionamento do amplificador de medição e do dispositivo controlado! Atenção No primeiro arranque ou após uma paragem de longa duração: Deixe o sistema funcionar durante pelo menos duas horas para evitar medições e calibrações erradas! 63 65 COM 11 64 66 1 2 NC 12 6 1 7 2 12 9 8 10 11 TM04 8592 3612 Português (PT) 53 55 57 Fig. 19 DIP Pos. Descrição 1 Castanho 2 Branco 3 Preto 4 Azul 6 Condutor exterior (blindagem) 7 Condutor interior 8 Eléctrodo de referência 9 Eléctrodo de medição com contra-eléctrodo 10 Contra-eléctrodo 11 Sensor de temperatura Pt100 (não com Conex DIS-C) 12 Sensor de água 1. 2. 3. 4. Feche o regulador da água de amostra (G). Feche a torneira de amostra (I). Abra a entrada da água de amostra (E). Configure a quantidade da água de amostra com o regulador (G), de modo a que uma pequena quantidade de água passe pelo tubo ascendente no cilindro. – Evite caudal turbulento! 5. Certifique-se de que a alheta de limpeza (S) gira. – Se a alheta de limpeza não girar, gire suavemente o eléctrodo de medição (J) para trás e para a frente, até a alheta de limpeza se mover. – Se a alheta de limpeza continuar a não girar, verifique e corrija a respectiva posição, se necessário. Consulte a secção 10.2 Verificação da posição da alheta de limpeza. 6. Ligue o amplificador de medição. 7. Ligue o dispositivo controlado apenas após a primeira calibração, se aplicável. 10.8 Calibração dos parâmetros Cl2, ClO2, O3 Atenção No primeiro arranque ou após uma paragem de longa duração: Deixe o sistema funcionar durante pelo menos duas horas para evitar medições e calibrações erradas! Atenção Durante a calibração: mantenha o valor pH, o caudal da água de amostra e a temperatura da água constantes. 10.6 Verificações antes do arranque • • • Certifique-se de que as marcações na tampa (L) e no cilindro (M) ficam alinhadas, ou corrija girando, consulte a secção 10.1.3 Verificação da posição de montagem da tampa da caixa. Verifique a estanquidade de todo o sistema. Verifique as ligações eléctricas. • Verifique a calibração ao fim de 24 horas. Repita, se necessário. 10.8.1 Determinação fotométrica de um valor de referência 1. Abra a torneira de amostra (I) e deixe a água correr durante alguns segundos. 2. Tire uma amostra de água e feche a torneira de amostra. 3. Determine a concentração do parâmetro de medição fotometricamente, por exemplo, utilizando o fotómetro manual DIT da Grundfos. 4. Guarde este valor como valor de referência. Atenção 148 Cumpra as instruções de instalação e funcionamento do fotómetro! Atenção • Cumpra as instruções de instalação e funcionamento do controlador e amplificador de medição! Defina as configurações básicas do amplificador de medição. Nota Ao realizar uma medição do cloro com compensação de pH, o valor de pH deve ser calibrado em primeiro lugar, dado o valor de pH ser utilizado na calibração do valor de cloro! Calibração do valor de pH • DIP: Prima o botão por baixo do visor do lado direito. • Conex DIA e DIP: Utilize o botão [CAL] para seleccionar a função de calibração. O LED acende. 1. Se necessário, introduza o número de código de autorização CAL (ou total). 2. Altere para o menu "Calibração" com o botão [OK]. 3. Seleccione a variável medida "pH" e confirme com [OK]. – Possibilidades de selecção: "Cal.val.med." (= valor medido), "Result.cal." e "Inter. cal." (= função de contagem decrescente que activa o alarme "Calibrar sensor" após um intervalo de tempo ajustável entre 1-100 dias). 4. Seleccione a linha "Cal.val.med." utilizando [UP]/[DOWN]. pH Cal.val.med. Result.cal. Inter. cal. 5. Seleccione uma das soluções tampão definidas ("GRUNDFOS", "DIN/NIST", "Outros") e prima [OK]. – O menu "Temperatura" é automaticamente seleccionado. Tampão GRUNDFOS Tampão 1 1. Verta a solução tampão 1 do frasco para um recipiente limpo. 2. Retire o eléctrodo da célula de medição e mergulhe-o na solução tampão. 3. Prima [OK] para ler a temperatura da água de amostra e o sinal medido. 4. Elimine a solução tampão 1. – Não volte a colocar a solução tampão usada no frasco! 5. Enxagúe o eléctrodo com água. 6. Prima [OK] para avançar para o menu "Valor-tampão 2". Tampão 2 1. Seleccione o valor tampão 2. 2. Verta a solução tampão 2 para um recipiente limpo. 3. Mergulhe o eléctrodo. 4. O sinal medido é lido e comparado com os valores tampão. – O resultado da calibração (subida do sensor e potencial de assimetria) é apresentado. CALDATA pH Subida - 60,17 mV/pH Assim.pot. 19 mV 5. Elimine a solução tampão 2. 6. Enxagúe o eléctrodo com água e reponha-o na célula de medição. 7. Volte ao menu "Calibração" com [ESC]. De seguida, calibre o valor de cloro. Calibração do valor de cloro • DIP: Prima o botão por baixo do visor do lado esquerdo. • Conex DIA e DIP: Seleccione a função de calibração com o botão [CAL]. O LED acende. 1. Prima [OK] para seleccionar o menu "Calibração". 2. Seleccione "Cloro" e confirme com [OK]. 3. Seleccione "Cal.val.med.". DIN/NIST Outros 6. Introduza a temperatura das soluções tampão. 7. Prima [OK] para avançar para o menu "Valor-tampão 1". 8. Soluções tampão "GRUNDFOS" ou "DIN/NIST": Seleccione um dos valores tampão disponíveis. Valor-tampão 1 4.01 pH 7.00 pH 9.18 pH Cloro Cal.val.med. Result.cal. Inter. cal. 4. Introduza o valor de referência. – O sinal medido é lido automaticamente e comparado com o valor de referência. – O resultado da calibração (subida do sensor) é apresentado. CALDATA Cloro Subida 34,67 µA/ppm Leitura de dados de calibração no menu de diagnóstico "Assist.Técnica" • Seleccione "Assist.Técnica" em "Menu principal" com [UP]/[DOWN] e prima [OK] (DIP: em ambos os visores). – É possível ler os dados das últimas 10 calibrações. 149 Português (PT) 10.8.2 Exemplo de calibração baseado na medição de cloro com compensação de pH (não com Conex DIS-D) Português (PT) 10.8.3 Calibração dos parâmetros cloro, dióxido de cloro ou ozono com Conex DIS-D 11. Funcionamento 1. Prima o botão [CAL] para seleccionar o menu de calibração. – O LED CAL junto ao botão [CAL] acende. – O visor apresenta o valor medido actual. – Para evitar sobredosagem, os controladores devem ser desligados e o dispositivo controlado tem de ser fechado. 2. Utilize [CIMA]/[BAIXO] para seleccionar o valor de referência. 3. Inicie a calibração com [OK]. – Os dados do sensor são então lidos. – A subida (sensibilidade) do sensor é calculada. – O resultado da calibração é apresentado imediatamente após a calibração. – A subida do sensor é apresentada em µA/ppm. 11.1 Função Resultado da calibração • O resultado da calibração actual (última) pode ser apresentado no menu de código a qualquer momento: – Código 51: apresentação da subida calibrada em µA/ppm. Mensagem de erro na leitura do sinal actual proveniente do sistema do sensor • O LED de alarme pisca. • O visor apresenta o código *13* (erro de subida). O alarme é accionado se a verificação de plausibilidade resultar numa transgressão ascendente ou descendente das seguintes gamas de subida, dependendo da célula de medição seleccionada: Célula de medição Limite inferior AQC-D13 • 2,5 µA/ppm São utilizados vários agentes oxidantes para a desinfecção da água de piscinas e água potável, por exemplo, cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2) e ozono (O3). É necessário medir a concentração do agente oxidante e regular o respectivo doseamento. • A concentração do agente oxidante é demasiado baixa: – O efeito de desinfecção é demasiado fraco. • A concentração do agente oxidante é demasiado elevada: – Perigo para a saúde – Odor e sabor desagradáveis – Danos provocados por corrosão – Aumento dos custos de funcionamento. A célula de medição AQC-D13 é utilizada para a medição da concentração de cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2) ou ozono (O3) e encontra-se equipada com suportes adicionais para os eléctrodos de pH e redox e também para um sensor de água e um sensor de temperatura Pt100. Os sistemas pré-montados com Conex DIA, Conex DIS e DIP são utilizados quando é necessário determinar e controlar os valores dos agentes de descontaminação, potencial redox e de pH. O elemento básico dos sistemas pré-montados é a célula de medição AQC-D13. 11.1.1 Princípio funcional da medição • Limite superior 70,0 µA/ppm Prima [OK] para confirmar a mensagem de erro e voltar ao nível de visualização. – Os dados de calibração são importados. Nota O controlador está a funcionar em modo de emergência! Elimine a avaria, consulte a secção 11.5 Detecção de avarias e calibre novamente! • • • A água de amostra é retirada numa posição representativa e enviada à célula de medição através de um filtro integral. – O caudal pode ser ajustado na célula de medição. – Um sensor de água (opcional) destina-se a activar um alarme ou a desligar a função de controlo, caso exista uma deficiência de água de amostra. – O agente a determinar (Cl2, ClO2 ou O3) é medido no eléctrodo de ouro ou platina. O agente a determinar gera uma corrente eléctrica na gama µA, proporcional à sua concentração. – A célula de medição é controlada por um potencióstato no amplificador de medição. É aplicada uma tensão constante ao eléctrodo de medição. Através de um eléctrodo de referência, é retido um potencial de definição exacta do eléctrodo de medição. Isto resulta numa resposta linear para a célula de medição, assim como num ponto zero estável para a medição. Os controladores e amplificadores de medição Conex ou DIP – amplificam a corrente – calculam-na utilizando os parâmetros de calibração – apresentam a concentração sob a forma de valor digital – controlam uma unidade de doseamento de gás ou uma bomba doseadora (dispositivo controlado). 11.1.2 Limpeza dos eléctrodos O eléctrodo de medição e o contra-eléctrodo são limpos continuamente de depósitos por uma alheta de limpeza. • Isto assegura uma sensibilidade uniforme da célula de medição durante um longo período. • A alheta de limpeza é accionada hidraulicamente. 150 11.2 Funcionamento A corrente gerada nos eléctrodos depende da temperatura da água de amostra. • O valor medido aumenta aprox. 4 % por 1 °C de aumento. • As variações de temperatura podem ser compensadas pelo amplificador de medição, se a função de compensação de temperatura se encontrar activada. – É possível medir a temperatura através de um sensor de temperatura Pt100, de integração opcional no eléctrodo de medição. – Os sinais de medição da temperatura são transferidos para o amplificador de medição e calculados utilizando os sinais dos eléctrodos. 11.2.1 Ligar 11.1.4 Influência do valor de pH na medição do cloro O cloro livre activo é considerado como o total de cloro gás molecular (Cl2), ácido hipocloroso (HOCl) e aniões hipoclorito (OCl-). O cloro gás dissolvido sob forma molecular praticamente não existe nos valores de pH dependentes da aplicação (4,5 a 8,2), mas é sujeito a hidrólise na presença de água de acordo com a equação HOCl + HCl Cl2 + H2O O ácido hipocloroso resultante é o composto realmente efectivo para a desinfecção da água. A dissociação do ácido dos aniões realiza-se primariamente de acordo com um equilíbrio dependente do valor de pH, com base na equação HOCl + H2O H3O+ + OCl- Consulte a secção 10.7 Ligar. 11.2.2 Estado operacional Atenção Cumpra as instruções de instalação e funcionamento do amplificador de medição e do dispositivo controlado! Nota Para informações sobre o funcionamento da célula de medição em estado operacional, consulte as instruções de instalação e funcionamento do amplificador de medição relevante. 11.2.3 Ajuste / configuração da quantidade de água de amostra • Configure a quantidade da água de amostra com o regulador (G), de modo a que uma pequena quantidade de água passe pelo tubo ascendente no cilindro. G % OCl- % HOCl 100 0 80 60 TM04 8586 3612 20 40 OCl HOCl 20 60 80 0 4 5 6 7 8 9 pH 100 10 11 0 °C 10 °C 30 °C TM03 5879 1106 40 - Fig. 20 Diagrama HOCl-OCl A célula de medição do cloro determina primariamente apenas a parte de ácido hipocloroso relevante para a desinfecção. Uma vez que a dependência do valor de pH é particularmente grande na gama realmente relevante entre pH 7 e 8,2, esta dependência tem de ser compensada no amplificador de medição se o valor de pH variar consideravelmente. O valor de pH deve, portanto, ser também medido e a função de compensação de pH deve ser activada no amplificador de medição. Fig. 21 Quantidade ideal de água de amostra 1. Ajuste o regulador (G) lentamente: – No sentido contrário ao dos ponteiros do relógio: aumentar – No sentido dos ponteiros do relógio: diminuir Atenção Nota Não desaperte o regulador por completo! É possível reduzir o tempo de retardamento da célula de medição aumentando o caudal da água de amostra. 151 Português (PT) 11.1.3 Influência da temperatura 11.3 Desligar Português (PT) Atenção Para evitar um erro de doseamento, o dispositivo controlado deve ser desligado de cada vez que o sistema de medição é desligado. Cumpra as instruções de instalação e funcionamento do amplificador de medição e do dispositivo controlado! 11.3.1 Paragem de curta duração (até uma semana) 1. Feche e/ou desligue o dispositivo controlado. 2. Aguarde até que o visor do amplificador de medição esteja no zero. 3. Desligue a alimentação eléctrica para o amplificador de medição. 4. Feche a ligação à entrada da água de amostra (E). Atenção Não drene a água, de forma a proteger os eléctrodos! Certifique-se de que o nível de água na célula de medição é suficientemente alto para o eléctrodo de referência (K) ficar mergulhado pelo menos 2 cm durante a paragem do dispositivo. 11.3.2 Paragem de longa duração 1. Feche e/ou desligue o dispositivo controlado. 2. Aguarde até que o visor do amplificador de medição esteja no zero. 3. Desligue a alimentação eléctrica para o amplificador de medição. 4. Feche a ligação à entrada da água de amostra (E). 5. Retire o eléctrodo de medição (J), limpe-o e armazene a seco. 6. Retire o eléctrodo de referência (K) e retire o eléctrodo de pH (A) e o eléctrodo redox (B), se aplicável. Coloque as tampas de protecção roscadas e limpe os eléctrodos. 7. Coloque tampas de protecção nos eléctrodos. As tampas de protecção devem ser abastecidas de solução de cloreto de potássio 3 molar. Atenção Cumpra as instruções de instalação e funcionamento dos eléctrodos! 8. Guarde os eléctrodos com tampas de protecção num local seco. Se forem armazenados durante um período de tempo prolongado, poderá ser necessário adicionar solução de cloreto de potássio 3 molar ao fim de algum tempo. 9. Antes de um novo arranque e caso esteja muito suja, limpe a célula de medição completa. Consulte a secção 12. Manutenção. 152 11.4 Voltar a ligar Atenção Cumpra as instruções de instalação e funcionamento do amplificador de medição e do dispositivo controlado! 11.4.1 Após uma paragem de curta duração Nota Abasteça a célula de medição com água. 1. Abra a ligação à entrada da água de amostra (E). 2. Verifique a quantidade de água de amostra. 3. Ligue o amplificador de medição. Atenção Deixe o sistema funcionar durante pelo menos duas horas para evitar medições e calibrações erradas! 4. Faça uma medição de referência. 5. Volte a calibrar, se necessário. Consulte a secção 10.8 Calibração dos parâmetros Cl2, ClO2, O3. 6. Ligue o dispositivo controlado, se aplicável. 11.4.2 Após uma paragem de longa duração / inspecção Se a célula de medição tiver estado desligada durante um longo período de tempo ou caso tenha sido esvaziada, por exemplo, para efeitos de inspecção, será necessário proceder ao arranque da célula de medição. Consulte a secção 10.6 Verificações antes do arranque e 10.7 Ligar. Atenção Cumpra as instruções de instalação e funcionamento do controlador e amplificador de medição! Avaria Causa 1. Sem indicação no visor. a) Falta um agente desinfectante ou oxidante na Ausência de alimentação água de amostra. eléctrica para a célula de medição. 4. O valor medido é instável. Verifique a concentração realizando uma medição de referência. Verifique as unidades de doseamento e active o doseamento. Verifique as configurações do amplificador de medição. b) A ligação de cabo do eléctrodo está interrompida. Restabeleça a ligação. Substitua os cabos danificados. c) Ausência de caudal ou caudal insuficiente da água de amostra. Limpe o filtro, verifique o caudal e verifique a pressão de entrada da água de amostra. d) O eléctrodo de medição está danificado. Substitua o eléctrodo de medição. e) O eléctrodo de medição está contaminado ou foi tornado inactivo por depósitos. Desmonte, limpe ou substitua o eléctrodo de medição. 2. O valor medido é inferior a) O eléctrodo de medição está danificado. à medição de referência. b) O eléctrodo de medição está contaminado ou foi tornado inactivo por depósitos. 3. O valor medido é superior à medição de referência. Solução Substitua o eléctrodo de medição. Retire, limpe ou substitua o eléctrodo de medição. c) A temperatura desceu desde a calibração. Active a compensação automática de temperatura, se aplicável. Volte a calibrar. d) O sistema funcionou durante um período demasiado curto antes da calibração. Deixe o sistema funcionar durante pelo menos duas horas. Volte a calibrar. e) Agente de clorinação desadequado. Utilize apenas soluções de cloro como cloro gás, hipoclorito de sódio e cal clorada. Não utilize produtos orgânicos como ácido tricloroisocianúrico. f) Verifique a medição de referência e realize outra medição. Volte a calibrar. Referência de medição incorrecta durante a calibração. g) O valor de pH da medição de cloro aumentou desde a calibração. Mantenha o valor de pH constante. Active a compensação do valor de pH, se aplicável. Volte a calibrar. h) A quantidade de água de amostra está configurada para um valor demasiado baixo. Verifique e configure a quantidade da água de amostra. Verifique o filtro e limpe-o, se necessário. i) Coloque a alheta de limpeza correctamente. A alheta de limpeza está bloqueada. a) A temperatura aumentou desde a calibração. Active a compensação automática de temperatura, se aplicável. Volte a calibrar. b) O valor de pH da medição de cloro desceu desde a calibração. Mantenha o valor de pH constante. Active a compensação do valor de pH, se aplicável. Volte a calibrar. c) Interferência por parte de outros agentes oxidantes na água de amostra. Analise a água de amostra. Verifique as substâncias químicas utilizadas. a) Interferências nas linhas de sinal. Verifique a blindagem e as ligações ao ampl ficador. b) A membrana do eléctrodo de referência está bloqueada. Limpe a membrana (no lado do fundo do eléctrodo de referência) utilizando ácido hidroclorídrico diluído (10 %). Substitua o eléctrodo de referência, se necessário. c) O eléctrodo de medição está contaminado ou danificado. Limpe o eléctrodo de medição utilizando um detergente abrasivo diluído. Substitua o eléctrodo de medição, se necessário. d) O filtro está contaminado e, consequentemente, a quantidade de água de amostra é demasiado baixa. Verifique o filtro e limpe-o, se necessário. e) Efeito de sifão na saída da água de amostra. Assegure um caudal de água de amostra sem contra-pressão. 153 Português (PT) 11.5 Detecção de avarias 12.3 Limpeza da célula de medição Aviso Antes da limpeza e manutenção: Desligue o sistema conforme descrito na secção 11.3 Desligar! Certifique-se de que a alimentação de rede está desligada em todos os pólos! 12.1 Intervalos de limpeza e manutenção • • • Limpe o filtro – se for evidente uma contaminação elevada ou se a pressão descer consideravelmente. Limpe a célula de medição completa – se for evidente uma contaminação elevada – se ocorrerem avarias – antes do arranque após uma paragem de longa duração. Substitua os eléctrodos. – A Grundfos recomenda a substituição do eléctrodo de referência e do eléctrodo redox ou de pH após 12 meses. – O eléctrodo de medição é resistente ao desgaste. 12.2 Limpeza e substituição do filtro • Ferramentas e acessórios necessários: – água – escova macia. Atenção Atenção A célula de medição deve ser removida apenas por pessoal autorizado. Atenção Não desaperte a torneira de amostra (I) por completo! 1. Esvazie a célula de medição. – Esvazie a célula de medição por completo, através da torneira de amostra (I). – Solte as ligações de água (E, F). 2. Retire a tampa, os eléctrodos e os sensores. – Retire a tampa (L). – Deixe o eléctrodo de pH (A) e o eléctrodo redox (B) na tampa. – Limpe o eléctrodo de pH (A) e o eléctrodo redox (B). Coloque as tampas de protecção nos eléctrodos. – Cuidadosamente, baixe a tampa (L) e coloque-a de lado. – Retire o eléctrodo de medição (J) e o eléctrodo de referência (K). – Limpe o eléctrodo de referência (K). Fixe a tampa de protecção no eléctrodo. – As tampas de protecção devem ser abastecidas de solução de cloreto de potássio 3 molar. Atenção Cumpra as instruções de instalação e funcionamento dos eléctrodos! – Guarde os eléctrodos com tampas de protecção num local seco. 3. Desenrosque a célula de medição da chapa de montagem. 1. Desenrosque o suporte do filtro (H). 2. Retire o filtro. 3. Limpe o filtro e o suporte do filtro com água. Utilize uma escova macia, se necessário. 4. Substitua o O-ring, caso se encontre danificado. 5. Insira o filtro no suporte do filtro. 6. Volte a enroscar o filtro com o suporte do filtro. Nota 12.3.1 Remoção da célula de medição Não desaperte a torneira de amostra (I) por completo! 12.3.2 Desmontagem da célula de medição Após a limpeza, verifique o caudal da água de amostra. Ajuste, se necessário. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Desenrosque o suporte do filtro (H). Retire o filtro. Retire o cilindro (M). Retire cuidadosamente os tubos ascendentes. Retire as peças de ligação. Desaperte por completo o regulador da quantidade de água de amostra (G). 12.3.3 Limpeza da célula de medição • H I TM04 8587 1313 Português (PT) 12. Manutenção • • Ferramentas e acessórios necessários: – soluções de sabão, ácido clorídrico diluído (5-10 %), água – detergente de limpeza doméstico abrasivo (por exemplo ATA, VIM). É possível limpar a célula de medição com soluções de sabão convencionais. Se for evidente uma contaminação elevada ou incrustações, limpe a célula de medição desmontada brevemente com ácido clorídrico diluído (máx. 5-10 %). Aviso Cumpra os regulamentos de segurança ao manusear ácido clorídrico! Utilize vestuário de protecção (luvas e óculos) ao realizar limpeza com ácido clorídrico! Fig. 22 Filtro Atenção Antes de usar outros detergentes, verifique a resistência química dos materiais. Atenção Não limpe os eléctrodos, os filtros nem outras peças metálicas com ácido clorídrico. 1. Limpe as superfícies de metal do eléctrodo de medição (J) com um detergente de limpeza doméstico abrasivo, caso existam depósitos. 2. Limpe cuidadosamente todas as peças de plástico com solução de sabão. 3. Utilize ácido clorídrico (5-10 %) para remover depósitos. 4. Enxagúe todas as peças cuidadosamente com água limpa. 5. Substitua todas as peças danificadas. 154 Atenção Aperte as peças de enroscar apenas manualmente; não utilize quaisquer ferramentas! Risco de fuga! Certifique-se de que todos os O-rings estão correctamente montados! A Consulte a secção 10. Arranque. 14. Peças sobressalentes e acessórios 14.1 Eléctrodos, sensores e cabos Código B L M K Português (PT) 13. Arranque da célula de medição 12.3.4 Montagem da célula de medição Descrição 96609182 Cabo para eléctrodo de referência, eléctrodo de pH ou redox, 1 m 96609183 Cabo para eléctrodo de referência, eléctrodo de pH ou redox, 3 m 96687722 Cabo para eléctrodo de medição, 1,2 m 96687723 Cabo para eléctrodo de medição, 2 m 96687939 Sensor de água com cabo, 1 m 91835355 Sensor de água com cabo, 3 m 96697322 Sensor de temperatura Pt100 com cabo, 1 m 91834712 Sensor de temperatura Pt100 com cabo, 3 m 96609174 Eléctrodo de referência 91835855 Eléctrodo de medição, ouro 96688836 Eléctrodo de medição, platina 96609158 Eléctrodo de pH (standard) 96609162 Eléctrodo redox (standard) 96622944 Eléctrodo redox (apenas em combinação com DIP) 14.2 Outras peças Código E G F H I Fig. 23 Montagem da célula de medição Pos. TM04 8588 1313 J Descrição 96657349 Conjunto de peças sobressalentes para AQC-D13: alheta de limpeza, O-rings 96688696 Solução de cloreto de potássio 3 molar, 250 ml 91834713 Filtro 96622995 Filtro de água externo para AQC, com válvula de esferas 95709473 Filtro de água externo para AQC, sem válvula de esferas 15. Eliminação Este produto ou as suas peças devem ser eliminados de forma ambientalmente segura. Utilize os serviços de recolha de resíduos adequados. Caso não seja possível, contacte os serviços Grundfos ou a oficina Grundfos autorizada mais próximos. Descrição A Eléctrodo de pH / localização do eléctrodo de pH B Eléctrodo redox / localização do eléctrodo redox E Ligação para entrada de água de amostra F Ligação para saída de água de amostra G Regulador da quantidade da água de amostra H Filtro da água de amostra I Torneira de amostra J Eléctrodo de medição para Cl2, ClO2, O3 K Eléctrodo de referência para Cl2, ClO2, O3 / localização do eléctrodo de referência L Tampa M Cilindro de vidro acrílico Sujeito a alterações. 1. Volte a montar a célula de medição pela ordem inversa. 2. Certifique-se de que as marcações na tampa (L) e no cilindro (M) ficam alinhadas, ou corrija girando, consulte 10.1.3 Verificação da posição de montagem da tampa da caixa. 155 Română (RO) Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare Traducerea versiunii originale în limba engleză Avertizare Înainte de instalare, citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de instalare şi utilizare. Instalarea şi funcţionarea trebuie de asemenea să fie în concordanţă cu regulamentele locale şi codurile acceptate de bună practică. CUPRINS Pagina 1. Simboluri folosite în acest document 156 2. Descrierea sistemelor preasamblate cu AQC-D13 157 3. 3.1 3.2 3.3 Identificare Plăcuța de identificare, AquaCell Codificare, AquaCell Legenda tipurilor, sisteme preasamblate 157 157 158 159 4. Descrierea AQC-D13 160 5. Informaţii generale 160 6. Aplicaţii 160 7. 7.1 7.2 Informaţii privind siguranţa Obligaţiile proprietarului Evitarea pericolelor 161 161 161 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 Date tehnice Date generale Versiuni Intervale de măsurare Dimensiuni/diagramă de perforare 161 161 161 162 162 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 Instalarea Transport şi depozitare Dezambalarea Cerinţe de instalare Montare 163 163 163 163 163 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 164 164 165 165 10.5 10.6 10.7 10.8 Punere în funcţiune Instalarea electrozilor și senzorilor Verificarea poziției aripii de curățare Racordurile apei Pregătirea cablului electrodului pentru conectarea la amplificatorul de măsurare Conexiunile electrice Verificări înainte de punerea în funcţiune Cuplarea Calibrarea parametrilor Cl2, ClO2, O3 165 166 167 167 167 11. 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 Funcţionare Funcţia Funcţionare Deconectarea Repornirea Identificare avarii 169 169 170 171 171 172 12. 12.1 12.2 12.3 Întreţinere Intervalele pentru curăţare şi întreţinere Curățarea și înlocuirea filtrului Curățarea celulei de măsurare 173 173 173 173 13. Punerea în funcțiune a celulei de măsurare 174 14. Piese de schimb și accesorii 14.1 Electrozi, senzori și cabluri 14.2 Alte piese 174 174 174 15. 174 156 Scoaterea din uz Notă Aceste instrucţiuni complete de instalare şi exploatare sunt de asemenea disponibile la www.grundfos.com. 1. Simboluri folosite în acest document Avertizare Dacă nu se ţine cont de aceste instrucţiuni de siguranţă, există pericolul unei accidentări. Atenţie Notă Nerespectarea acestor instrucțiuni de siguranță, poate cauza defectarea sau deteriorarea echipamentului. Instrucţiuni care uşurează munca sau asigură funcţionarea în condiţii de siguranţă. 3. Identificare Română (RO) 2. Descrierea sistemelor preasamblate cu AQC-D13 3.1 Plăcuța de identificare, AquaCell Man 1 OK 2 3 4 TM04 8575 3612 5 Fig. 1 Celula de măsurare AQC-D13 cu amplificatorul și controlerul de măsurare Conex DIA / DIS 6 7 Fig. 4 Poz. Plăcuța de identificare, AquaCell Descriere 1 Denumirea modelului 2 Model 3 Serie 5 Număr produs 6 Cod de an şi săptămână 7 Ţara de origine TM04 8576 3612 2 AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H 314-306-10048 S/N: 07/44888 3,00 bar 95737669P11124563516 TM04 8668 3013 1 Cal Esc Fig. 2 Celula de măsurare AQC-D13 cu interfață de senzor DIP Select Select Man 3 Cal OK TM04 8577 3612 Esc Fig. 3 Celulă de măsurare AQC-D13 cu amplificatorul și controlerul de măsurare DIP 1 Amplificatorul și controlerul de măsurare Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, Conex DIS-D 2 Interfața senzorului pentru Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, pentru montare pe panou 3 Amplificatorul și controlerul de măsurare DIP 157 3.2 Codificare, AquaCell Română (RO) Exemplu: Model AQC AquaCell Tip AquaCell D11 D12 D13 Rezistent la presiune, cu motor de curățare (Cl2, ClO2, O3) Rezistent la presiune, cu curățare hidromecanică (Cl2, ClO2, O3) Fără presiune, cu curățare hidromecanică (Cl2, ClO2, O3) Supapă de presurizare P X Cu supapă de presurizare Fără supapă de presurizare Electrozi pentru parametrii de dezinfecție AU PT Aur Platină Electrozi pentru pH PCB PCX PTB PTX PKB PKX PGB PGX X pH, diafragmă ceramică, cu soluție tampon pH, diafragmă ceramică, fără soluție tampon pH, diafragmă din PTFE, cu soluție tampon pH, diafragmă din PTFE, fără soluție tampon pH, umplere cu KCl, cu soluție tampon pH, umplere cu KCl, fără soluție tampon pH, umplere cu gel, cu soluție tampon pH, umplere cu gel, fără soluție tampon Fără electrod Electrozi pentru potențialul redox (ORP) RCB RCX RTB RTX RRB RRX X ORP, diafragmă ceramică, cu soluție tampon ORP, diafragmă ceramică, fără soluție tampon ORP, diafragmă din PTFE, cu soluție tampon ORP, diafragmă din PTFE, fără soluție tampon ORP, fără sistem de referință, cu soluție tampon ORP, fără sistem de referință, fără soluție tampon Fără electrod Senzor de apă QS X Cu senzor de apă Fără senzor de apă Senzor de temperatură T X Cu senzor de temperatură Pt100 Fără senzor de temperatură Alimentare G H I X 158 230/240 V, 50/60 Hz 115/120 V, 50/60 Hz 24 V c.c. Fără alimentare AQC -D11, P AU-PCB-RCB, QS -T, H Exemplu: DIA -1 -A D1 P -AU -PCB -QS -T W -H Amplificator de măsură şi controler DIA-1 DIA-2 DIA-2Q DIP DIS-PR DIS-D Aparatură de dozare Avansată cu 1 intrare Aparatură de dozare Avansată cu 2 intrări Aparatură de dozare Avansată cu 1 intrare + măsurare de debit Instrumentaţie de dozare Piscină Instrumentaţie de dozare Standard pentru măsurarea pH/ORP Instrumentaţie de dozare Standard pentru Cl2 / ClO2 / O3 Asamblarea A Preasamblat Tip de celulă D11 D12 D13 D4 D5 P/R PA/HP Rezistent la presiune, cu motor de curățare Rezistent la presiune, cu curățare hidromecanică Fără presiune, cu curățare hidromecanică Fără presiune, cu motor de curățare, pentru clorul total Fără presiune, cu motor de curățare, pentru clorul liber pH sau ORP Acid peracetic sau apă oxigenată Supapă de presurizare P X Cu supapă de presurizare Fără supapă de presurizare Electrozi pentru parametrii de dezinfecție AU PT X Aur Platină Fără electrod Alți electrozi PCB PCX PTB PTX PKB PKX PGB PGX RCB RCX RTB RTX RRB RRX PA HP X pH, diafragmă ceramică, cu soluție tampon pH, diafragmă ceramică, fără soluție tampon pH, diafragmă din PTFE, cu soluție tampon pH, diafragmă din PTFE, fără soluție tampon pH, umplere cu KCl, cu soluție tampon pH, umplere cu KCl, fără soluție tampon pH, umplere cu gel, cu soluție tampon pH, umplere cu gel, fără soluție tampon ORP, diafragmă ceramică, cu soluție tampon ORP, diafragmă ceramică, fără soluție tampon ORP, diafragmă din PTFE, cu soluție tampon ORP, diafragmă din PTFE, fără soluție tampon ORP, fără sistem de referință, cu soluție tampon ORP, fără sistem de referință, fără soluție tampon Acid peracetic Peroxid de hidrogen Fără electrod Senzor de apă QS X Cu senzor de apă Fără senzor de apă Senzor de temperatură T X Cu senzor de temperatură Pt100 Fără senzor de temperatură Montare W P Montare pe perete Montare pe panou Alimentare G H I 230/240 V, 50/60 Hz 115/120 V, 50/60 Hz 24 V c.c. 159 Română (RO) 3.3 Legenda tipurilor, sisteme preasamblate 5. Informaţii generale Acest manual conține toate informațiile importante pentru utilizatorii sistemelor AQC-D13 și preasamblate: • date tehnice • instrucţiuni pentru punere în funcțiune, utilizare și întreținere • informaţii privind siguranţa. Dacă aveţi nevoie de informaţii suplimentare sau dacă vă confruntați cu probleme care nu sunt tratate suficient de detaliat în acest manual, luați legătura cu Grundfos. A D C B L K A M B 6. Aplicaţii K G E H I F Fig. 5 Poz. J Celula de măsurare AQC-D13 Descriere A Electrod de pH/locaș pentru electrod de pH B Electrod redox/locaș pentru electrod redox C Senzor de temperatură Pt100/locaș pentru senzor de temperatură D Senzor de apă/locaș pentru senzor de apă E Racord pentru intrarea eșantionului de apă F Racord pentru ieșirea eșantionului de apă G Regulatorul cantității eșantionului de apă H Filtrul eșantionului de apă I Robinet de prelevare J Electrod de măsurare pentru Cl2, ClO2, O3 K Electrod de referință pentru Cl2, ClO2, O3 / locaș pentru electrodul de referință L Capac M Cilindru din sticlă acrilică 160 TM04 8578 3612 Română (RO) 4. Descrierea AQC-D13 Celula potențiostatică de măsurare AQC-D13 măsoară concentrația de clor (Cl2) în intervalul de pH de la 4,5 la 8,2, dioxid de clor (ClO2) sau ozon (O3). Cu ajutorul unor electrozi adecvați, poate măsura de asemenea valoarea pH-ului și potențialul redox pentru tratarea apei din piscină și apei potabile. Sistemele preasamblate măsoară și controlează următorii parametri, în funcție de amplificatorul și controlerul de măsurare instalat: • Sistem preasamblat cu amplificator și controler de măsurare Conex DIA-1: – Măsurare: clor liber (Cl2), ca opțiune cu compensarea pH-ului, dioxid de clor (ClO2), ozon (O3), pH, temperatură. – Control: clor (Cl2), dioxid de clor (ClO2), ozon (O3). • Sistem preasamblat cu amplificator și controler de măsurare Conex DIA-2: – Măsurare: clor liber (Cl2), ca opțiune cu compensarea pH-ului, dioxid de clor (ClO2), ozon (O3), pH, temperatură. – Control: clor (Cl2), dioxid de clor (ClO2), ozon (O3), pH. • Sistem preasamblat cu amplificator și controler de măsurare Conex DIA-2Q: – Măsurare: clor liber (Cl2), ca opțiune cu compensarea pH-ului, dioxid de clor (ClO2), ozon (O3), pH, temperatură. – Control: clor (Cl2), dioxid de clor (ClO2), ozon (O3), pH, potențial redox. • Sistem preasamblat cu amplificator și controler de măsurare Conex DIS-D: – Măsurare: clor (Cl2), dioxid de clor (ClO2), ozon (O3). – Control: clor (Cl2), dioxid de clor (ClO2), ozon (O3). • Sistem preasamblat cu amplificator și controler de măsurare DIP: – Măsurare: clor (Cl2), dioxid de clor (ClO2), ozon (O3), pH, potențial redox, temperatură. – Control: clor (Cl2), dioxid de clor (ClO2), ozon (O3), pH. 7.1 Obligaţiile proprietarului Proprietarul instalației este responsabil pentru • conformarea cu reglementările de protecția muncii specifice țării • instruirea personalului de exploatare • asigurarea echipamentelor de protecție prescrise • efectuarea lucrărilor de întreținere regulamentare. 7.2 Evitarea pericolelor Avertizare Curăţarea, întreţinerea şi reparaţiile trebuie realizate numai de persoane autorizate! Avertizare Alte aplicații decât cele descrise în secțiunea 6. Aplicaţii sunt considerate ca nefiind aprobate și nu sunt admisibile. Derivații acidului cloro izocianuric nu pot fi măsurați sau controlați. Grundfos nu îşi asumă responsabilitatea pentru nicio daună rezultată din folosirea incorectă. Parametri de măsurare: clor, dioxid de clor și ozon • Intervale de măsurare: Funcție de amplificatorul de măsurare. Vezi secțiunea 8.3.1 Intervale de măsurare pentru Cl2, ClO2, O3, pH, ORP. • Sensibilitate: < 10 ppb. • Precizie: < - 5 %/+ 5 % la capătul scalei. • Reproductibilitate: < - 5 %/+ 5 %. • Timp de răspuns: t90 < 60 s. 8.2 Versiuni • • 8.2.1 AquaCell AQC-D13 • 8. Date tehnice 8.1 Date generale AQC-D13 este o celulă de măsurare nepresurizată, cu curățare hidromecanică și ieșire deschisă a eșantionului de apă. • Parametri de măsurare: – clor liber, dioxid de clor, ozon – opțional: valoarea pH-ului, potențialul redox, temperatura (pentru compensarea pH-ului, Cl2, ClO2, O3). • Eșantionul de apă: – lipsit de solide – conductivitate min.: 50 µS/cm – Temperatură: 0-40 °C – valoare pH (numai parametru de măsurare Cl2): pH 4,5 - 8,2 – presiune de admisie: max. 6 bar, min. 0,2 bar – contrapresiune: pamb (eflux deschis). • Temperatura admisă a mediului înconjurător: 0 la 45 °C. • Temperatura de depozitare admisă: – -20 la +65 °C – Electrozi: -10 la +30 °C. Atenţie • • • • • Alimentare electrică: – 230/240 V, 50/60 Hz (standard) – 115/120 V, 50/60 Hz – 24 V c.c. (nu fără DIP). Echipament/opțiuni: – electrod de aur pentru clor liber, dioxid de clor, ozon (standard) – electrod de platină – lanț de măsurare redox cu tijă unică (electrod) – electrod redox (cu DIP) – lanț de măsurare pH cu tijă unică (electrod). • Cabluri: – cabluri de conexiune pentru electrozi, 3 m, cu capăt de cablu liber. – cablu pentru electrodul de măsurare 3 m, cu capăt de cablu liber. Opțiuni: – senzor de apă cu cablu, 3 m. – Senzor de temperatură Pt100 cu cablu, 3 m. 8.2.2 Sisteme preasamblate • Cabluri: – cabluri de conexiune pentru electrozi, 1 m, preconectați – cablu pentru electrodul de măsurare, 1 m, preconectat. • Opțiuni: – senzor de apă cu cablu, 1 m. – senzor de temperatură Pt100 cu cablu, 1 m. Numerele de produs ale pieselor de schimb si accesoriilor opționale, vezi secțiunea 14. Piese de schimb și accesorii. Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare ale electrozilor! Umiditate admisibilă: umiditate relativă max. 90 % (fără condensare). Debitul eșantionului de apă: aprox. 15 l/h. Materialele pieselor care vin în contact cu mediile: PMMA, PVC, EPDM. Materialele electrozilor: aur, platină, sticlă, nichel, PVC. Conexiuni: – intrare: pentru furtun din PVC 6/12 sau țeavă din PVC 12 x 1,2 – ieșire: pentru furtun de PVC 12/16. 161 Română (RO) 7. Informaţii privind siguranţa 8.4 Dimensiuni/diagramă de perforare 8.3 Intervale de măsurare Cl2 [mg/l] ClO2 [mg/l] O3 [mg/l] ORP [mV] pH 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00 -1500 +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0 - 1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,0 - 10,0 0,0 - 10,0 410 5,00 - 9,00 0,0 - 20,0 0,0 - 50,0 -1500 +1500 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00 Sistem preasamblat cu Conex DIS-D 140 ClO2 [mg/l] Cl2 [mg/l] O3 [mg/l] 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00* Fig. 6 Celula de măsurare AQC-D13 475 88 * Interval de măsurare efectiv: 0,00 - 5,00. Man Cal Sistem preasamblat cu DIP O3 [mg/l] ORP [mV] pH 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00 -1500 +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0 - 1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,0 - 10,0 0,0 - 50,0 5,00 - 9,00 106 0,0 - 30,0 Fig. 7 selectabil liber între 0,0 - 30,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00 8.3.2 Intervale de măsurare pentru temperatură (nu cu Conex DIS-D) °C 162 OK 475 ClO2 [mg/l] Cl2 [mg/l] Esc °F 0 până la +50 32 la 122 0 la +100 32 la 212 -5 la +120 23 la 248 -1500 +1500 TM04 8580 3612 0,0 - 50,0 TM04 8579 3612 120 selectabil liber între 495 Română (RO) 8.3.1 Intervale de măsurare pentru Cl2, ClO2, O3, pH, ORP Sistem preasamblat cu Conex DIA Sisteme preasamblate (exemplu: sistem cu Conex DIA pentru montare pe perete) 9.1 Transport şi depozitare 9.2 Dezambalarea Atenţie Atenţie Celula de măsurare sau sistemul preasamblat trebuie montat vertical! Celula de măsurare individuală AQC-D13 1. Dați două găuri pentru dibluri, cu diametrul de 8 mm și adâncimea de min. 50 mm. Vezi secțiunea 8.4 Dimensiuni/diagramă de perforare. 2. Montați celula de măsurare și placa de montaj pe perete cu ajutorul materialului de montare furnizat. Nu permiteți pătrunderea obiectelor străine! Verificați conținutul livrării. Asamblați cât mai repede după despachetare. TM03 5856 1106 • • Celula de măsurare este fixată pe placa de montaj din fabrică. 9.3 Cerinţe de instalare Avertizare Din motive de siguranță, clientul trebuie să instaleze un întreruptor pentru scurgeri la pământ pentru amplificatorul de măsurare. • • • • • Atenţie Nerespectarea cerințelor de instalare poate cauza deteriorări sau erori de măsurare! Notă Pentru siguranță în timpul reparației și întreținerii, decuplați amplificatorul de măsurare și celula de măsurare la toți polii. Pentru o decuplare ușoară, instalați un întrerupător de rețea la toți polii în fața amplificatorului de măsurare. Locul trebuie să fie lipsit de vibrații, uscat, fără praf și fără vapori corozivi, caustici sau solvenți agresivi. Lungimea maximă admisibilă a cablului: – Celula de măsurare individuală AQC-D13: distanța dintre celula de măsurare și amplificatorul de măsurare sau interfața senzorului 3 m. – Sisteme preasamblate cu Conex DIS, DIA or DIP pentru montare pe perete: complet precablat. – Sisteme preasamblate cu Conex DIA pentru montare pe panou: distanța dintre amplificatorul de măsurare și interfața senzorului trebuie să fie mai mică de 100 m. Asigurați o alimentare continuă cu eșantionul de apă. Instalați celula de măsurare, astfel încât linia de alimentare cu eșantionul de apă să fie cât mai scurtă posibilă, pentru a reduce timpul de întârziere al celulei de măsurare. Respectați presiunea de intrare și contrapresiunea admisibilă a eșantionului de apă. – Instalați o pompă de presurizare sau un reductor de presiune, dacă este necesar. Fig. 8 Montarea celulei de măsurare AQC-D13 Sisteme preasamblate 1. Dați patru găuri pentru dibluri, cu diametrul de 10 mm și adâncimea de min. 60 mm. Vezi secțiunea 8.4 Dimensiuni/diagramă de perforare. 2. Montați sistemul preasamblate și placa de montare pe perete cu ajutorul materialului de montare furnizat. Distanța dintre placa de montaj și perete: min. 20 mm. Atenţie Nu prindeți cablul! Respectați secvența de montare de mai jos. 20 mm Fig. 9 TM03 5857 1106 Atenţie Transportaţi cu atenţie dispozitivul, nu îl aruncaţi. Depozitați în mediu uscat între -20 și +65 °C. Depozitați electrozii între -10 și +30 °C. Mențineți capacele de protecție umezite cu o soluție 3 molară de clorură de potasiu. 9.4 Montare Română (RO) 9. Instalarea Secvența de montare pentru sistemele preasamblate 163 10.1.2 Instalarea senzorului de temperatură și senzorului de apă (opțional) 10.1 Instalarea electrozilor și senzorilor 1. Scoateți capacul (L). 2. Introduceți senzorul de temperatură (C) în capacul furnizat și fixați-l cu presetupa înșurubată. 3. Înșurubați senzorul de apă (D) în capacul furnizat. 4. Introduceți capacul cu senzor(i) în celula de măsurare. 5. Verificați dacă marcajele de pe capac (L) și cilindru (M) se aliniază, sau corectați prin rotire, vezi 10.1.3 Verificarea poziției de montare a capacului carcasei. 10.1.1 Instalarea electrozilor 1. Deşurubaţi capacele locaşurilor (A, B) care urmează a fi folosite. 2. Scoateți capacele de protecție de pe electrozi. Păstrați-le pentru îndepărtarea electrodului. 3. Înșurubați cu mâna electrozii în locașuri. – Înșurubați electrodul de referință în locașul K. – Înșurubați electrodul de pH în locașul A. – Înșurubați electrodul redox în locașul B. Atenţie C (Pt 100) Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare ale electrozilor! Redox (B) D TM04 8582 3612 pH (A) C D K Fig. 11 Locașurile senzorilor în capacul celulei de măsurare 10.1.3 Verificarea poziției de montare a capacului carcasei Pentru a garanta instalarea corectă a capacului senzorului electrod (L) în cilindrul (M), ambele piese sunt prevăzute cu marcaje: • Marcajele inscripționate (X1 și X2) sunt în capacul (L) și pe fundul cilindrului (M). • Cilindrul are un marcaj linie verticală (canalul gravat X3). 1. Introduceți capacul în cilindru astfel încât marcajele să se alinieze. pH (A) Redox (B) J TM04 8581 3612 X 1 L X Fig. 10 Locașuri pentru electrozi 3 M X 2 TM04 8583 3612 Română (RO) 10. Punere în funcţiune Fig. 12 Poziția de montare a capacului carcasei 164 Atenţie Aripa de curățare cade afară când electrodul de măsurare (J) este scos. Notă 1. Inspecția vizuală: – Aripa de curățare trebuie să fie așezată pe electrodul de măsurare așa cum se arată. Sistemele preasamblate sunt precablate. TM04 8584 3612 Avertizare Conexiunea electrică trebuie executată de persoane calificate! Respectaţi reglementările locale de siguranţă! Protejaţi conexiunile cablurilor şi ştecherele împotriva coroziunii şi umidităţii. Fig. 13 Poziția aripii de curățare 2. Dacă aripa de curățare nu este așezată corect: – Scoateți electrodul de măsurare. – Introduceți aripa de curățare în interiorul găurii electrodului de măsurare cu pilotul intrare. Aripa de curățare trebuie să se poată mișca liber. – Introduceți din nou cu atenție electrodul de măsurare (J). Cablurile pentru electrozi (A, B, K) 1. Tăiați cablurile de electrozi la lungimea dorită, plus aproximativ 80 de mm, pentru conexiuni. 2. Îndepărtați 80 mm din izolația exterioară. 3. Descurcați ecranarea împletită până ajungeți la următoarea parte a izolației, și răsuciți-o pentru a forma un fir. 4. Dezgoliți ecranarea împletită (de exemplu, cu un furtun contractibil), și instalați un inel de capăt de fir. 5. Scoateți mantaua neagră (conducătoare) a electrodului izolat până ajungeți la izolație. 6. Demulați capătul firului electrodului. 7. Instalați un inel de capăt de fir pe firul electrodului. 10.3 Racordurile apei 1. Racordați intrarea și ieșirea eșantionului de apă la racordurile intrării (E) și ieșirii (F) eșantionului de apă. TM03 5869 1106 Atenţie Pentru evitarea efectului de sifonare: Lăsați ieșirea eșantionului de apă (F) să fie îndreptată în jos. Nu trebuie să existe contrapresiune (eflux deschis)! Ecranare împletită izolată TM03 5868 1106 Atenţie Respectați presiunea locală! Presiunea primară admisă a apei este de 0,2 la 6,0 bar. Instalați o pompă de presurizare, dacă este necesar. Verificați etanşeitatea celulei de măsurare. 10 Strângeți piuliţa olandeză numai cu mâna. Nu folosiţi unelte! 70 Atenţie Fig. 15 Cablu pentru electrozi (A, B, K) Cablul pentru electrodul de măsurare (J), senzorul de temperatură (C), senzorul de apă (D) 1. Tăiați cablurile de electrozi la lungimea dorită, plus aproximativ 65 de mm, pentru conexiuni. 2. Îndepărtați 65 mm din izolația exterioară. 3. Demulați capătul firelor. 4. Instalați inele de capăt de fir pe fire. F TM04 8585 3612 E Fig. 14 Racordurile apei 165 Română (RO) 10.4 Pregătirea cablului electrodului pentru conectarea la amplificatorul de măsurare 10.2 Verificarea poziției aripii de curățare 10.5 Conexiunile electrice Atenţie Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare ale amplificatorului și controlerului de măsurare! 1 11 7 9 8 Conex Atenţie Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare ale amplificatorului și controlerului de măsurare! 1. Conectați electrozii la bornele corespunzătoare ale amplificatorului de măsurare. 2. Conectați electrodul de măsurare (J) la bornele corespunzătoare ale amplificatorului de măsurare. Instalați ecranarea în conformitate cu instrucțiunile de instalare și exploatare ale amplificatorului și controlerului de măsurare. 3. Conectați senzorul de apă la bornele corespunzătoare ale amplificatorului de măsurare. 4. Conectați un întreruptor pentru scurgeri la pământ în fața amplificatorului de măsurare. 2/3 2/4 + Interfața senzorului 1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3 1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4 Atenţie NC 12 37 38 39 40 41 42 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 1 2 1 2 6 COM 11 7 10 9 NC 12 8 11 12 Fig. 17 Conex DIA-1/DIA-2/DIA-2Q pentru montare pe perete 20 21 22 19 14 16 COM 11 2 1 NC 12 6 9 10 12 Fig. 18 Conex DIS-D 166 B 12 Fig. 16 Conex DIA-1/DIA-2/DIA-2Q pentru montare pe panou 5. Conectați alimentarea cu electricitate la amplificatorul de măsurare. Înainte de a conecta cablul de alimentare, verificaţi ca tensiunea de alimentare specificată pe plăcuţă să corespundă condițiilor locale! Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare ale amplificatorului și controlerului de măsurare! COM 11 A TM04 8590 3612 Notă 6 10 Celula de măsurare AQC-D13 Cablurile nu sunt preconectate. Vezi secțiunea 10.4 Pregătirea cablului electrodului pentru conectarea la amplificatorul de măsurare. 1 2 2 TM04 8589 3612 Sisteme preasamblate Sistemele preasamblate sunt precablate. 1. Conectați un întreruptor pentru scurgeri la pământ în fața amplificatorului de măsurare. 2. Conectați alimentarea cu electricitate la amplificatorul de măsurare. Pt 100 M B/RG/C 8 7 TM04 8591 3612 Română (RO) Avertizare Conexiunea electrică trebuie executată de persoane calificate! Înainte de a conecta cablul de alimentare, verificaţi ca tensiunea de alimentare specificată pe plăcuţă să corespundă condițiilor locale! Înainte de a conecta cablurile de alimentare, opriți alimentarea cu energie electrică! Respectaţi reglementările locale de siguranţă! Protejaţi conexiunile cablurilor şi ştecherele împotriva coroziunii şi umidităţii. Conectați un întreruptor pentru scurgeri la pământ în fața amplificatorului de măsurare. 53 55 57 54 56 58 Atenţie Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare ale amplificatorului de măsurare și dispozitivului controlat! Atenţie La prima punere în funcțiune sau după o oprire de lungă durată: Lăsați sistemul să funcționeze cel puțin două ore, pentru a evita erorile de măsurare și calibrare! 63 65 COM 11 64 66 1 2 NC 12 6 1 7 12 9 8 10 11 Fig. 19 DIP Poz. Descriere 1 Maro 2 Alb 3 Negru 4 Albastru 6 Conductor extern (ecranat) 7 Conductor intern 8 Electrod de referinţă 9 Electrod de măsurare cu electrod auxiliar 10 Electrod auxiliar 11 Senzor de temperatură Pt100 (nu cu Conex DIS-C) 12 Senzor de apă TM04 8592 3612 2 1. 2. 3. 4. Închideți regulatorul eșantionului de apă (G). Închideți robinetul de prelevare (I). Deschideți intrarea eşantionului de apă (E). Stabiliți cantitatea de eșantion de apă cu regulatorul (G), astfel încât o cantitate mică de apă să treacă prin conducta ascendentă în cilindru. – Evitați curgerea turbulentă! 5. Verificați ca aripa de curățare (S) să se rotească. – Dacă aripa de curățare nu se rotește, rotiți ușor electrodul de măsurare (J) înainte și înapoi până ce aripa de curățare se mișcă. – Dacă aripa de curățare totuși nu se rotește, verificați și corectați poziția sa, după caz. Vezi secțiunea 10.2 Verificarea poziției aripii de curățare . 6. Cuplați amplificatorul de măsurare. 7. Cuplați dispozitivul controlat numai după prima calibrare, dacă este cazul. 10.8 Calibrarea parametrilor Cl2, ClO2, O3 Atenţie La prima punere în funcțiune sau după o oprire de lungă durată: Lăsați sistemul să funcționeze cel puțin două ore, pentru a evita erorile de măsurare și calibrare! Atenţie În timpul calibrării. Mențineți constante valoarea pH-ului, debitul eșantionului de apă și temperatura apei. 10.6 Verificări înainte de punerea în funcţiune • • • Verificați dacă marcajele de pe capac (L) și cilindru (M) se aliniază, sau corectați prin rotire, vezi secțiunea 10.1.3 Verificarea poziției de montare a capacului carcasei. Verificați etanșeitatea întregului sistem. Verificaţi conexiunile electrice. • Verificați calibrarea după 24 ore. Repetaţi, dacă este cazul. 10.8.1 Determinarea fotometrică a unei valori de referință 1. Deschideți robinetul de prelevare (I) și lăsați apa să curgă timp de câteva secunde. 2. Luați un eșantion de apă, și închideți robinetul de prelevare. 3. Determinați fotometric concentrația parametrului de măsurare, folosind de exemplu fotometrul portabil Grundfos DIT. 4. Păstrați această valoare ca valoare de referință. Atenţie Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare ale fotometrului! 167 Română (RO) 10.7 Cuplarea Română (RO) 10.8.2 Exemplu de calibrare pe baza măsurării clorului cu compensare de pH (nu cu Conex DIS-D) Atenţie • Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare ale amplificatorului și controlerului de măsurare! Definiți setările de bază pentru amplificatorul de măsurare. Notă Când se efectuează măsurarea clorului cu compensare de pH, trebuie mai întâi calibrată valoarea pH-ului, întrucât valoarea pH-ului este utilizată când se calibrează valoarea clorului! Calibrarea valorii pH-ului • DIP: Apăsați butonul de sub afișajul din dreapta. • Conex DIA și DIP: Folosiți butonul [CAL] pentru a selecta funcția de calibrare CAL. LED-ul se aprinde. 1. Dacă este necesar, introduceți numărul de cod pentru CAL sau autorizația (completă). 2. Schimbați la meniul "calibration" cu butonul [OK]. 3. Selectați variabila măsurată "pH" și confirmați cu [OK]. – Posibilități de selectare: "cal. meas. value" (= valoare măsurată), "cal. result" și "cal. cycle" (= funcția de numărătoare inversă care declanșează alarma "calibrate sensor" după un interval de timp selectabil de 1-100 zile). 4. Selectați linia "cal. meas. value" cu [SUS]/[JOS]. Tamponul 1 1. Puneţi soluţia tampon 1 din recipientul de alimentare într-un vas curat. 2. Scoateți electrodul din celula de măsurare, și scufundați-l în soluția tampon. 3. Apăsați [OK] pentru a citi temperatura eșantionului de apă și semnalul măsurat. 4. Aruncați soluția tampon 1. – Nu puneţi înapoi soluția tampon utilizată în flaconul de alimentare! 5. Spălaţi electrodul cu apă. 6. Apăsați [OK] pentru a sări la meniul "buffer value 2". Tamponul 2 1. Selectați valoarea tamponului 2. 2. Puneţi soluţia tampon 2 într-un vas curat. 3. Scufundați electrodul. 4. Semnalul măsurat este citit și comparat cu valorile tampon. – Este afișat rezultatul calibrării (panta senzorului și potențialul de asimetrie). CALDATA pH slope - 60,17 mV/pH pH asym.pot 19 mV cal. meas. value cal. result cal. cycle 5. Selectați una dintre soluțiile tampon definite ("GRUNDFOS", "DIN/NIST", "others"),și apăsați [OK]. – Meniul "temperature" este selectat automat. buffer GRUNDFOS DIN/NIST others 6. Introduceți temperatura soluțiilor tampon. 7. Apăsați [OK] pentru a sări la meniul "buffer value 1". 8. Soluții tampon "GRUNDFOS" sau "DIN/NIST": Selectați una dintre valorile tampon disponibile. buffer value 1 4.01 pH 7.00 pH 9.18 pH 5. Aruncați soluția tampon 2. 6. Spălați electrodul cu apă, și puneți-l la loc în celula de măsurare. 7. Mergeți înapoi la meniul "calibration" cu [ESC]. Calibrați apoi valoarea clorului. Calibrarea valorii clorului • DIP: Apăsați butonul de sub afișajul din stânga. • Conex DIA și DIP: Selectați funcția de calibrare cu butonul [CAL]. LED-ul se aprinde. 1. Apăsați [OK] pentru a selecta meniul "calibration". 2. Selectați "chlorine", și confirmați cu [OK]. 3. Selectați "cal. meas. value". chlorine cal. meas. value cal. result cal. cycle 4. Introduceți valoarea de referință. – Semnalul măsurat este citit automat și comparat cu valoarea de referință. – Este afișat rezultatul calibrării (panta senzorului). CALDATA chlorine slope 34,67 µA/ppm Citirea datelor de calibrare în meniul de diagnosticare "service" • Selectați "service" în "main menu" cu [SUS]/[JOS], și apăsați [OK] (DIP: pe ambele afișaje). – Pot fi citite datele ultimelor 10 calibrări. 168 11. Funcţionare 1. Apăsaţi [CAL] pentru a selecta meniul de calibrare. – LED-ul CAL de lângă butonul [CAL] se aprinde. – Pe ecran se afișează valoarea măsurată curentă. – Pentru a preveni supradozarea, controlerele trebuie oprite şi dispozitivul controlat trebuie închis. 2. Utilizați [SUS]/[JOS] pentru a selecta valoarea de referință. 3. Începeți calibrarea cu [OK]. – Atunci sunt citite datele senzorilor. – Se calculează panta (sensibilitatea) senzorului. – Rezultatul calibrării este afişat imediat după calibrare. – Panta senzorului este afișată în µA/ppm. 11.1 Funcţia Rezultatul calibrării • Rezultatul calibrării curente (ultima) poate fi afişat oricând în meniul de cod: – Cod 51: afişarea pantei calibrate în µA/ppm. Mesaj de eroare la citirea semnalului curent al sistemului senzorului • LED-ul de alarmă luminează intermitent. • Ecranul afișează codul *13* (eroare de pantă). Alarma este declanșată, dacă rezultatele controlului de plauzibilitate încalcă în sus sau în jos următoarele intervale de pante, în funcție de celula de măsurare selectată: • Pentru dezinfectarea apei din piscine și a apei potabile sunt utilizați diverși agenți de oxidare precum clorul (Cl2), dioxidul de clor (ClO2) și ozonul (O3). Este necesară măsurarea concentrației agentului de oxidare și reglarea dozării acestuia. • Concentrația agentului de oxidare este prea mică: – Efectul de dezinfecție este prea slab. • Concentrația agentului de oxidare este prea mare: – Pericol pentru sănătate – Miros și gust neplăcut – Daune prin coroziune – Costuri de exploatare mărite. Celula de măsurare AQC-D13 este utilizată pentru măsurarea concentrației de clor (Cl2), dioxid de clor (ClO2) sau ozon (O3) și este echipată cu locașuri suplimentare pentru electrozi de pH și electrozi redox, și de asemenea pentru un senzor de apă și un senzor de temperatură integrat Pt100. Sistemele preasamblate cu Conex DIA, Conex DIS și DIP sunt utilizate când trebuie determinate și controlate valorile agenților de decontaminare, pH-ul și potențialul redox. Elementul de bază al sistemelor preasamblate este celula de măsurare AQC-D13. 11.1.1 Principiul de funcționare al măsurării • Celulă de măsurare Limita inferioară Limita superioară AQC-D13 2,5 µA/ppm 70,0 µA/ppm Apăsaţi [OK] pentru a confirma mesajul de eroare şi a reveni la nivelul afişajului. – Datele de calibrare sunt importate. Notă Controlerul funcţionează în regim de avarie! Remediaţi defecţiunea, vezi secţiunea 11.5 Identificare avarii şi calibraţi din nou! • • • Eșantionul de apă este prelevat dintr-o poziție reprezentativă și trecută la celula de măsurare printr-un filtru integral. – Debitul apei poate fi reglat pe celula de măsurare. – Un senzor de apă (opțional) servește la declanșarea unei alarme sau pentru a opri funcția de control, dacă există un deficit de eșantion de apă. – Agentul de determinat (Cl2, ClO2 or O3) este măsurat la electrodul de aur sau platină. Agentul de determinat generează un curent electric în intervalul uA, proporțional cu concentrația sa. – Celula de măsurare este controlată de un potențiostat în amplificatorul de măsurare. Pe electrodul de măsurare se aplică o tensiune constantă. Un potențial definit exact al electrodului de măsurare este reținut cu ajutorul electrodului de referință. Aceasta determină un răspuns liniar pentru celula de măsurare, precum și un punct de zero stabil pentru măsurare. Amplificatoarele și controlerele de măsurare Conex sau DIP – amplifică curentul – îl calculează folosind parametrii de calibrare – afișează concentrația ca o valoare digitală – controlează o unitate de dozare a gazului sau o pompă de dozare (dispozitiv controlat). 11.1.2 Curățarea electrodului Electrodul de măsurare și electrodul auxiliar sunt curățați continuu de depuneri cu o aripă de curățare. • Acest lucru asigură o sensibilitate uniformă pentru celula de măsurare pe o perioadă lungă. • Aripa de curățare este antrenată hidraulic. 169 Română (RO) 10.8.3 Calibrarea parametrilor clor, dioxid de clor sau ozon cu Conex DIS-D 11.2 Funcţionare Curentul generat pe electrozi depinde de temperatura eșantionului de apă. • Valoarea măsurată crește cu aprox. 4 % la o creștere de 1 °C. • Variațiile de temperatură pot fi compensate prin amplificatorul de măsurare, dacă funcția de compensare a temperaturii este activată. – Temperatura poate fi măsurată cu un senzor de temperatură Pt100 integrat opțional în electrodul de măsurare. – Semnalele de măsurare a temperaturii sunt transferate la amplificatorul de măsurare și calculate folosind semnalele electrozilor. 11.2.1 Cuplarea Vezi secțiunea 10.7 Cuplarea. 11.2.2 Starea de funcţionare Atenţie Notă 11.1.4 Influența valorii pH-ului asupra măsurării clorului Clorul liber, activ este considerat ca fiind totalul clorului gaz molecular (Cl2), acidului hipocloros (HOCI) și anionilor de hipoclorit (OCl-). Clorul gazos dizolvat în formă moleculară nu există practic la valorile pH-ului funcție de aplicație (pH 4,5 - 8,2), dar este hidrolizat în prezența apei conform ecuației Cl2 + H2O HOCl + HCl Acidul hipocloros rezultat este de fapt compusul efectiv pentru dezinfectarea apei. Disocierea acidului la anioni este în primul rând funcție de echilibrul dependent de valoarea pH-ului în conformitate cu ecuația HOCl + H2O H3O+ + OCl- Pentru informații privind funcționarea celulei de măsurare în starea de funcționare, consultați instrucțiunile de instalare și exploatare ale amplificatorului de măsurare în cauză. 11.2.3 Reglarea/stabilirea cantității eșantionului de apă • Stabiliți cantitatea de eșantion de apă cu regulatorul (G), astfel încât o cantitate mică de apă să treacă prin conducta ascendentă în cilindru. G 0 80 20 60 - OCl HOCl 20 60 80 0 4 5 6 7 8 9 pH 100 10 11 0 °C 10 °C 30 °C Fig. 20 Diagrama HOCl-OCl Celula de măsurare pentru clor determină în primul rând doar porțiunea de acid hipocloros relevantă pentru dezinfectare. Întrucât dependența de valoarea pH-ului este deosebit de mare în intervalul relevant efectiv între pH 7 și pH 8,2, această dependență trebuie compensată în amplificatorul de măsurare dacă valoarea pH-ului variază considerabil. Valoarea pH-ului trebuie deci măsurată de, asemenea, iar funcția de compensare a pH-ului trebuie activată pe amplificatorul de măsurare. TM04 8586 3612 40 40 170 Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare ale amplificatorului de măsurare și dispozitivului controlat! % OCl- % HOCl 100 TM03 5879 1106 Română (RO) 11.1.3 Influenţa temperaturii Fig. 21 Cantitatea optimă a eșantionului de apă 1. Potriviți încet regulatorul (G): – În sens opus acelor de ceasornic: creștere – În sensul acelor de ceasornic: scădere Atenţie Notă Nu deşurubați complet regulatorul! Timpul de întârziere al celulei de măsurare poate fi redus prin creșterea debitului eșantionului de apă. Atenţie Română (RO) 11.3 Deconectarea Pentru a evita o eroare de dozare, dispozitivul controlat trebuie oprit de fiecare dată când sistemul de măsurare este oprit. Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare ale amplificatorului de măsurare și dispozitivului controlat! 11.3.1 Oprire pe termen scurt (până la o săptămână) 1. Închideți și/sau opriți dispozitivul controlat. 2. Așteptați până când afișajul amplificatorului de măsurare este la zero. 3. Deconectați alimentarea cu electricitate a amplificatorul de măsurare. 4. Închideți racordul la intrarea eşantionului de apă (E). Atenţie Pentru a proteja electrozii, nu scurgeți apa! Asigurați-vă ca nivelul apei în celula de măsurare să fie suficient de mare pentru ca electrodul de referință (K) să fie scufundat cel puțin 2 cm în timpul opririi dispozitivului. 11.3.2 Oprire de lungă durată 1. Închideți și/sau opriți dispozitivul controlat. 2. Așteptați până când afișajul amplificatorului de măsurare este la zero. 3. Deconectați alimentarea cu electricitate a amplificatorul de măsurare. 4. Închideți racordul la intrarea eşantionului de apă (E). 5. Scoateți electrodul de măsurare (J), curățați-l și păstrați-l uscat. 6. Scoateți electrodul de referință (K), și scoateți electrodul de pH (A) și electrodul redox (B), dacă este cazul. Instalați capacele de protecție filetate și curățați electrozii. 7. Instalați capacele de protecție pe electrozi. Capacele de protecție trebuie umplute cu o soluție 3 molară de clorură de potasiu. Atenţie Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare ale electrozilor! 8. Depozitați electrozii cu capacele de protecție într-un loc uscat. Dacă sunt depozitați o perioadă lungă de timp, poate fi necesar să se adauge după un timp o soluție 3 molară de clorură de potasiu. 9. Înainte de a o pune din nou în funcțiune, și dacă e foarte murdară, curățați toată celula de măsurare. Vezi secțiunea 12. Întreţinere. 11.4 Repornirea Atenţie Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare ale amplificatorului de măsurare și dispozitivului controlat! 11.4.1 După o oprire pe termen scurt Notă Umpleţi celula de măsurare cu apă. 1. Deschideți racordul la intrarea eşantionului de apă (E). 2. Verificați cantitatea eșantionului de apă. 3. Cuplați amplificatorul de măsurare. Atenţie Lăsați sistemul să funcționeze cel puțin două ore, pentru a evita erorile de măsurare și calibrare! 4. Efectuați o măsurare de referinţă. 5. Recalibraţi, dacă este necesar. Vezi secțiunea 10.8 Calibrarea parametrilor Cl2, ClO2, O3. 6. Cuplați dispozitivul controlat, dacă este cazul. 11.4.2 După o oprire pe termen lung/inspecție Dacă celula de măsurare a fost oprită pe o perioadă lungă de timp sau a fost golită, de exemplu, pentru inspecție, este necesară punerea în funcțiune a celulei de măsurare. Vezi secțiunea 10.6 Verificări înainte de punerea în funcţiune și 10.7 Cuplarea. 171 11.5 Identificare avarii Română (RO) Atenţie Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare ale amplificatorului și controlerului de măsurare! Defecţiune Cauză Remediere 1. Lipsă afișaj. Celula de măsurare nu este alimentată cu energie electrică. a) Din eșantionul de apă lipsește un agent de dezinfectare sau de oxidare. Verificați concentrația efectuând o măsurare de referință. Verificați unitățile de dozare și activați dozarea. Verificați setările amplificatorului de măsurare. b) Cablul de conexiune al electrodului este întrerupt. Refaceți conexiunea. Înlocuiți cablurile deteriorate. c) Lipsă debit sau debit prea mic al eșantionului de apă. Curățați filtrul, verificați debitul, și verificați presiunea de intrare a eșantionului de apă. d) Electrodul de măsurare este defect. Înlocuiţi electrodul de măsură. e) Electrodul de măsurare este contaminat sau a devenit pasiv din cauza depunerilor. Demontați, curățați sau înlocuiţi electrodul de măsurare. a) Electrodul de măsurare este defect. Înlocuiţi electrodul de măsură. b) Electrodul de măsurare este contaminat sau a devenit pasiv din cauza depunerilor. Scoateți, curățați sau înlocuiţi electrodul de măsurare. c) Temperatura a scăzut de la momentul calibrării. Activați compensarea automată a temperaturii, dacă este cazul. Recalibrați. d) Sistemul a funcționat un timp prea scurt înainte de calibrare. Lăsați sistemul să funcționeze cel puțin două ore. Recalibrați. e) Agent de clorurare necorespunzător. Utilizați numai soluții de clor precum gaz cloric, hipoclorit de sodiu și hipoclorit de calciu. Nu utilizați produși organici precum acid tricloroizocianuric. 2. Valoarea măsurată este mai mică decât măsurarea de referință. f) g) Valoarea pH-ului pentru măsurarea clorului a crescut de la momentul calibrării. Păstraţi constantă valoarea pH-ului. Activați compensarea valorii pH-ului, dacă este cazul. Recalibrați. h) Cantitatea eșantionului de apă este prea mică. Verificați și stabiliți cantitatea eșantionului de apă. Verificați filtrul și curățați-l dacă e necesar. i) 3. Valoarea măsurată este mai mare decât măsurarea de referință. 4. Valoarea măsurată este instabilă. 172 Măsurare de referință incorectă în timpul calibrării. Verificați măsurarea de referință și efectuați o altă măsurătoare. Recalibrați. Aripa de curățare este blocată. Instalați corect aripa de curățare. a) Temperatura a crescut de la momentul calibrării. Activați compensarea automată a temperaturii, dacă este cazul. Recalibrați. b) Valoarea pH-ului pentru măsurarea clorului a scăzut de la momentul calibrării. Păstraţi constantă valoarea pH-ului. Activați compensarea valorii pH-ului, dacă este cazul. Recalibrați. c) Interferență cu alți agenți de oxidare în eșantionul de apă. Analizați eșantionul de apă. Verificați substanțele chimice utilizate. a) Interferențe pe liniile de semnal. Verificați ecranarea și conexiunile la amplificator. b) Diafragma electrodului de referință este blocată. Curățați diafragma (pe partea de jos a electrodului de referință) cu acid clorhidric diluat (10 %). Înlocuiţi electrodul de referință, dacă este necesar. c) Electrodul de măsurare este contaminat sau defect. Curățați electrodul de măsurare cu un agent de curățare abraziv diluat. Înlocuiţi electrodul de măsurare, dacă este necesar. d) Filtrul este contaminat și prin urmare cantitatea de eșantion de apă este prea mică. Verificați filtrul și curățați-l dacă e necesar. e) Efect de sifon la ieșirea eșantionului de apă. Asigurați o curgere fără contrapresiune a eșantionului de apă. 12. Întreţinere Avertizare Înainte de curățare și întreținere: Opriți sistemul așa cum se descrie în secțiunea 11.3 Deconectarea! Asiguraţi-vă că alimentarea de la rețea este deconectată la toți polii! 12.1 Intervalele pentru curăţare şi întreţinere • • • Curățați filtrul – când contaminarea ridicată este evidentă, sau când presiunea scade considerabil. Curățați întreaga celulă de măsurare. – când contaminarea ridicată este evidentă – dacă survin defecțiuni – înainte de punerea în funcţiune după o oprire de lungă durată. Înlocuiți electrozii. – Grundfos recomandă înlocuirea electrodului de referință și a electrodului redox sau de pH după 12 luni. – Electrodul de măsurare este rezistent la uzură. 12.2 Curățarea și înlocuirea filtrului • Instrumente și ajutoare necesare: – apă – perie moale. Atenţie 12.3.1 Demontarea celulei de măsurare Atenţie Celula de măsurare trebuie demontată numai de persoane autorizate. Atenţie Nu deşurubați complet robinetul de prelevare (I)! 1. Goliți celula de măsurare. – Goliți complet celula de măsurare prin robinetul de prelevare (I). – Slăbiți racordurile apei (E, F). 2. Scoateți capacul, scoateți electrozii și senzorii. – Scoateți capacul (L). – Lăsați electrodul de pH (A) și electrodul redox (B) în capac. – Curățați electrodul de pH (A) și electrodul redox (B). Puneți capacele de protecție pe electrozi. – Lăsați jos cu atenție capacul (L) pe o parte. – Scoateți electrodul de măsurare (J) și electrodul de referință (K). – Curățați electrodul de referință (K). Prindeți capacul de protecție pe electrod. – Capacele de protecție trebuie umplute cu o soluție 3 molară de clorură de potasiu. Atenţie Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare ale electrozilor! – Depozitați electrozii cu capacele de protecție într-un loc uscat. 3. Deșurubați celula de măsurare de pe placa de montaj. Nu deşurubați complet robinetul de prelevare (I)! 1. Deșurubați suportul filtrului (H). 2. Scoateți filtrul. 3. Curățați cu apă suportul filtrului și filtrul. Utilizați o perie moale, dacă e cazul. 4. Înlocuiți garnitura inelară dacă este deteriorată. 5. Introduceți filtrul în suportul filtrului. 6. Înșurubați la loc filtrul cu suportul filtrului. Notă Română (RO) 12.3 Curățarea celulei de măsurare 12.3.2 Demontarea celulei de măsurare După curățare, verificați debitul eșantionului de apă. Potriviți, dacă e cazul. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Deșurubați suportul filtrului (H). Scoateți filtrul. Scoateți cilindrul (M). Scoateți cu atenție țevile ascendente. Scoateți piesele de conectare. Deșurubați complet regulatorul cantității eșantionului de apă (G). 12.3.3 Curățarea celulei de măsurare • • H I TM04 8587 1313 • Instrumente și ajutoare necesare: – apă cu săpun, acid clorhidric diluat (5-10 %), apă – agent abraziv de curățare casnic (de exemplu ATA, VIM). Celula de măsurare pot fi curățată cu apă și săpun convențional. Când contaminarea sau înfundarea avansată este evidentă, curățați scurt celula de măsurare demontată cu acid clorhidric diluat (max. 5-10 %). Avertizare Respectați reglementările de siguranță când utilizați acid clorhidric! Purtați îmbrăcăminte de protecție (mănuși și ochelari) când curățați cu acid clorhidric! Fig. 22 Filtru Atenţie Înainte de a utiliza alți detergenți, verificați rezistența chimică a materialelor. Atenţie Nu curățați electrozii, filtrele sau alte piese metalice cu acid clorhidric. 1. Curățați suprafețele metalice ale electrodului de măsurare (J) cu un agent abraziv de curățare casnic, în cazul în care există depuneri. 2. Curățați cu grijă toate piesele din material plastic cu apă și săpun. 3. Utilizați acid clorhidric (5-10 %) pentru depuneri. 4. Clătiți cu atenție toate piesele cu apă curată. 5. Înlocuiți toate piesele deteriorate. 173 13. Punerea în funcțiune a celulei de măsurare 12.3.4 Asamblarea celulei de măsurare Vezi secțiunea 10. Punere în funcţiune . Strângeți piesele înșurubate numai cu mâna, nu folosiți unelte! Risc de scăpări! Aveţi grijă ca toate garniturile inelare să fie instalate corect! 14. Piese de schimb și accesorii 14.1 Electrozi, senzori și cabluri A B L Număr produs M K Descriere 96609182 Cablu pentru electrodul de referință, electrodul de pH sau redox, 1 m 96609183 Cablu pentru electrodul de referință, electrod de pH sau redox, 3 m 96687722 Cablu pentru electrodul de măsurare, 1,2 m 96687723 Cablu pentru electrodul de măsurare, 2 m 96687939 Senzor de apă cu cablu, 1 m 91835355 Senzor de apă cu cablu, 3 m 96697322 Senzor de temperatură Pt100 cu cablu, 1 m 91834712 Senzor de temperatură Pt100 cu cablu, 3 m 96609174 Electrod de referinţă 91835855 Electrod de măsurare, aur 96688836 Electrod de măsurare, platină 96609158 Electrod de pH (standard) 96609162 Electrod redox (standard) 96622944 Electrod redox (numai în combinație cu DIP) 14.2 Alte piese Număr produs E 96657349 G soluție 3 molară de clorură de potasiu. 250 ml J 91834713 Filtru 96622995 Filtru de apă extern pentru AQC, cu robinet cu bilă 95709473 Filtru de apă extern pentru AQC, fără robinet cu bilă I Fig. 23 Asamblarea celulei de măsurare Descriere A electrod de pH/locaș pentru electrod de pH B Electrod redox/locaș pentru electrod redox E Racord pentru intrarea eșantionului de apă F Racord pentru ieșirea eșantionului de apă G Regulatorul cantității eșantionului de apă H Filtrul eșantionului de apă I Robinet de prelevare J Electrod de măsurare pentru Cl2, ClO2, O3 K Electrod de referință pentru Cl2, ClO2, O3 / locaș pentru electrodul de referință L Capac M Cilindru din sticlă acrilică 1. Reasamblați celula de măsurare în ordinea inversă. 2. Verificați dacă marcajele de pe capac (L) și cilindru (M) se aliniază, sau corectați prin rotire, vezi 10.1.3 Verificarea poziției de montare a capacului carcasei. 174 Set de piese de schimb pentru AQC-D13: aripa de curățare, garnituri inelare 96688696 H Poz. Descriere F TM04 8588 1313 Română (RO) Atenţie 15. Scoaterea din uz Acest produs sau componentele sale trebuie reciclate într-o manieră ecologică. Utilizaţi servicii adecvate de colectare a deşeurilor. Dacă acest lucru nu este posibil, contactaţi cea mai apropiată companie sau atelier de service Grundfos. Ne rezervăm dreptul de a modifica aceste date. Перевод оригинального документа на английском языке Предупреждение Прежде чем приступать к работам по монтажу оборудования, необходимо внимательно изучить данный документ. Монтаж и эксплуатация оборудования должны проводиться в соответствии с требованиями данного документа, а также в соответствии с местными нормами и правилами. СОДЕРЖАНИЕ Стр. 1. Значение символов и надписей в документе 175 2. Описание систем с AQC-D13 в сборе 176 3. 3.1 3.2 3.3 Маркировка Фирменная табличка AquaCell Условное типовое обозначение, AquaCell Типовое обозначение, системы в сборе 176 176 177 178 4. Описание AQC-D13 179 5. Общие сведения 179 6. Область применения 179 7. 7.1 7.2 Указания по технике безопасности Обязательства владельца Предотвращение опасных ситуаций 180 180 180 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 Технические данные Общие характеристики Исполнения Диапазоны измерения Размеры / схема крепления 180 180 180 181 181 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 Монтаж Транспортировка и хранение Вскрытие упаковки Требования к установке Монтаж 182 182 182 182 182 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 183 183 184 184 10.5 10.6 10.7 10.8 Ввод в эксплуатацию Установка электродов и датчиков Проверка положения очистительной мешалки Подвод пробы воды Подготовка кабеля электрода для подключения к измерительному усилителю Электрические подключения Проверки перед запуском Включение Калибровка параметров Cl2, ClO2, O3 184 185 186 186 186 11. 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 Эксплуатация Функция Эксплуатация Выключение Включение после останова Обнаружение и устранение неисправностей 188 188 189 190 190 191 12. 12.1 12.2 12.3 Техническое обслуживание Сроки очистки и технического обслуживания Очистка и замена фильтра Очистка измерительной ячейки 192 192 192 192 13. Запуск измерительной ячейки 193 14. Запасные части и принадлежности 14.1 Электроды, датчики и кабели 14.2 Другие детали 193 193 193 15. 193 Утилизация отходов Указание Полностью данное руководство по монтажу и эксплуатации доступно на www.grundfos.com. 1. Значение символов и надписей в документе Предупреждение Несоблюдение данных правил техники безопасности может привести к травмам и несчастным случаям. Внимание Несоблюдение данных правил техники безопасности может вызвать отказ или повреждение оборудования. Указание Примечания или указания, упрощающие работу и гарантирующие безопасную эксплуатацию. 175 Русский (RU) Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации 3. Маркировка 3.1 Фирменная табличка AquaCell Man Cal 1 OK 1 2 3 4 TM04 8575 3612 5 Рис. 1 Измерительная ячейка AQC-D13 с измерительным усилителем и контроллером Conex DIA / DIS 6 7 Рис. 4 Поз. 1 TM04 8576 3612 2 Рис. 2 Измерительная ячейка AQC-D13 с интерфейсом датчика DIP Select Select Man Esc 3 Cal OK Рис. 3 Измерительная ячейка AQC-D13 с измерительным усилителем и контроллером DIP 1 Измерительный усилитель и контроллер Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, Conex DIS-D 2 Интерфейс датчика для усилителя Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, для панельного монтажа 3 Измерительный усилитель и контроллер DIP 176 AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H 314-306-10048 S/N: 07/44888 3,00 bar 95737669P11124563516 TM04 8668 3013 Esc TM04 8577 3612 Русский (RU) 2. Описание систем с AQC-D13 в сборе Фирменная табличка AquaCell Описание Типовое обозначение 2 Модель 3 Cерийный номер 5 Номер продукта 6 Код недели и года 7 Страна-изготовитель Пример: AQC -D11, P AU-PCB-RCB, QS -T, H Модель AQC AquaCell Тип AquaCell D11 D12 D13 Для напорной линии, с очищающим электродвигателем (Cl2, ClO2, O3) Для напорной линии, с гидромеханической очисткой (Cl2, ClO2, O3) Для линии без напора, с гидромеханической очисткой (Cl2, ClO2, O3) Клапан поддержания давления P X С клапаном поддержания давления Без клапана поддержания давления Электроды для процесса дезинфекции AU PT Золото Платина Электроды для pH PCB PCX PTB PTX PKB PKX PGB PGX X pH, керамическая мембрана, с буферными растворами pH, керамическая мембрана, без буферных растворов pH, тефлоновая мембрана, с буферными растворами pH, тефлоновая мембрана, без буферных растворов pH, заполненный хлоридом калия, с буферными растворами pH, заполненный хлоридом калия, без буферных растворов pH, заполненный гелем, с буферными растворами pH, заполненный гелем, без буферных растворов Без электрода Электроды для окислительно-восстановительного потенциала (ОВП) RCB RCX RTB RTX RRB RRX X ОВП, керамическая мембрана, с буферным раствором ОВП, керамическая мембрана, без буферного раствора ОВП, тефлоновая мембрана, с буферным раствором ОВП, тефлоновая мембрана, без буферного раствора ОВП, без контрольной системы, с буферным раствором ОВП, без контрольной системы, без буферного раствора Без электрода Датчик воды QS X С датчиком воды Без датчика воды Датчик температуры T X С датчиком температуры Pt100 Без датчика температуры Электропитание G H I X 230/240 В, 50/60 Гц 115/120 В, 50/60 Гц 24 В пост. тока Без питания 177 Русский (RU) 3.2 Условное типовое обозначение, AquaCell 3.3 Типовое обозначение, системы в сборе Русский (RU) Пример: DIA Измерительный усилитель и контроллер DIA-1 DIA-2 Современный контрольно-измерительный дозировочный прибор, 1 параметр Современный контрольно-измерительный дозировочный прибор, 2 параметра Современный контрольно-измерительный дозировочный прибор, 1 параметр + DIA-2Q измерение расхода DIP Контрольно-измерительный прибор для бассейнов Стандартный контрольно-измерительный дозировочный прибор для измерения DIS-PR pH/ОВП DIS-D Стандартный контрольно-измерительный дозировочный прибор для Cl2 / ClO2 / O3 Сборка A В сборе Тип ячейки D11 D12 D13 D4 D5 P/R PA/HP Для напорной линии, с очищающим электродвигателем Для напорной линии, с гидромеханической очисткой Для линии без напора, с гидромеханической очисткой Для линии без напора, с очищающим электродвигателем, для общего хлора Для линии без напора, с очищающим электродвигателем, для свободного хлора pH или ОВП Надуксусная кислота или перекись водорода Клапан поддержания давления P X С клапаном поддержания давления Без клапана поддержания давления Электроды для параметров дезинфекции AU PT X Золото Платина Без электрода Другие электроды PCB PCX PTB PTX PKB PKX PGB PGX RCB RCX RTB RTX RRB RRX PA HP X pH, керамическая мембрана, с буферными растворами pH, керамическая мембрана, без буферных растворов pH, тефлоновая мембрана, с буферными растворами pH, тефлоновая мембрана, без буферных растворов pH, заполненный хлоридом калия, с буферными растворами pH, заполненный хлоридом калия, без буферных растворов pH, заполненный гелем, с буферными растворами pH, заполненный гелем, без буферных растворов ОВП, керамическая мембрана, с буферным раствором ОВП, керамическая мембрана, без буферного раствора ОВП, тефлоновая мембрана, с буферным раствором ОВП, тефлоновая мембрана, без буферного раствора ОВП, без контрольной системы, с буферным раствором ОВП, без контрольной системы, без буферного раствора Надуксусная кислота Перекись водорода Без электрода Датчик воды QS X С датчиком воды Без датчика воды Датчик температуры T X С датчиком температуры Pt100 Без датчика температуры Монтаж W P Монтаж на стене Монтаж в панели управления Электропитание G H I 178 230/240 В, 50/60 Гц 115/120 В, 50/60 Гц 24 В пост. тока -1 -A D1 P -AU -PCB -QS -T W -H 5. Общие сведения Настоящее руководство содержит все основные сведения для пользователя ячейки AQC-D13 и систем в сборе: • технические данные • инструкции по запуску, эксплуатации и обслуживанию • сведения по технике безопасности. Если требуется дополнительная информация по вопросам, не рассматриваемым подробно в настоящем руководстве, свяжитесь с компанией Grundfos. A D C B L K A M B 6. Область применения K G E H F Рис. 5 Поз. J Измерительная ячейка AQC-D13 Описание A Электрод для определения pH / место установки электрода для определения pH B Электрод для определения ОВП / место установки электрода для определения ОВП C Датчик температуры Pt-100 / место установки датчика температуры D Датчик воды / место установки датчика воды E Соединение для впускного пробоотборного отверстия F Соединение для выпускного пробоотборного отверстия G Регулятор количества пробы воды H Фильтр для пробы воды I Пробоотборный кран J Измерительный электрод для Cl2, ClO2, O3 K Электрод сравнения для Cl2, ClO2, O3 / место установки электрода сравнения L Крышка M Цилиндр из акрилового стекла TM04 8578 3612 I Потенциостатическая измерительная ячейка AQC-D13 используется для измерения концентрации свободного хлора (Cl2) в диапазоне pH от 4,5 до 8,2, диоксида хлора (ClO2) или озона (O3). С помощью соответствующих электродов также можно измерять значение pH и окислительно-восстановительный потенциал в сточных водах, воде бассейнов и питьевой воде. Системы позволяют измерять и контролировать следующие параметры, в зависимости от используемого измерительного усилителя и контроллера: • Система в сборе с измерительным усилителем и контроллером Conex DIA-1: – Измеряемые параметры: свободный хлор (Cl2) (в качестве дополнительного оборудования компенсация pH), диоксид хлора (ClO2), озон (O3), pH, температура. – Регулирование: хлор (Cl2), диоксид хлора (ClO2), озон (O3). • Система в сборе с измерительным усилителем и контроллером Conex DIA-2: – Измеряемые параметры: свободный хлор (Cl2) (в качестве дополнительного оборудования компенсация pH), диоксид хлора (ClO2), озон (O3), pH, температура. – Регулирование: хлор (Cl2), диоксид хлора (ClO2), озон (O3), pH. • Система в сборе с измерительным усилителем и контроллером Conex DIA-2: – Измеряемые параметры: свободный хлор (Cl2) (в качестве дополнительного оборудования компенсация pH), диоксид хлора (ClO2), озон (O3), pH, температура. – Регулирование: хлор (Cl2), диоксид хлора (ClO2), озон (O3), pH, окислительно-восстановительный потенциал. • Система в сборе с измерительным усилителем и контроллером Conex DIS-D: – Измеряемые параметры: хлор (Cl2), диоксид хлора (ClO2), озон (O3). – Регулирование: хлор (Cl2), диоксид хлора (ClO2), озон (O3). • Система в сборе с измерительным усилителем и контроллером DIP: – Измеряемые параметры: хлор (Cl2), диоксид хлора (ClO2), озон (O3), pH, окислительно-восстановительный потенциал, температура. – Регулирование: хлор (Cl2), диоксид хлора (ClO2), озон (O3), pH. 179 Русский (RU) 4. Описание AQC-D13 Русский (RU) 7. Указания по технике безопасности 7.1 Обязательства владельца Владелец установки обязан: • соблюдать местные правила техники безопасности; • проводить обучение обслуживающего персонала; • обеспечивать обслуживающий персонал необходимой защитной одеждой; • осуществлять регулярное техническое обслуживание. 7.2 Предотвращение опасных ситуаций Предупреждение Очистка, обслуживание и ремонт должны осуществляться только квалифицированным персоналом! Предупреждение Применение в целях, не описанных в разделе 6. Область применения , недопустимо. Хлор-производные изоциановой кислоты не могут быть измерены или контролируемы. Grundfos не несёт ответственность за любые повреждения в результате ненадлежащего использования. Измеряемые параметры: хлор, диоксид хлора и озон • Диапазоны измерений: Зависит от измерительного усилителя. См. раздел 8.3.1 Диапазоны измерения для Cl2, ClO2, O3, pH, ОВП. • Чувствительность: менее 0,01 мг/л • Точность: не ниже - 5 %/+ 5 % полной шкалы. • Воспроизводимость: < - 5 %/+ 5 %. • Время отклика: t90 менее 60 с. 8.2 Исполнения • • 8.2.1 AquaCell AQC-D13 • 8. Технические данные 8.1 Общие характеристики AQC-D13 - измерительная ячейка для линии без напора, с очищающим электродвигателем. • Измеряемые параметры: – свободный хлор, диоксид хлора, озон – дополнительные: значение pH, окислительно-восстановительный потенциал, температура (для компенсации pH, Cl2, ClO2, O3). • Проба воды: – без твердых частиц – мин. электропроводимость: 50 мкСм/см – температура: 0-40 °C • • – значение pH (только измеряемый параметр Cl2): pH 4,5 - 8,2 – давление на входе: макс. 6 бар, мин. 0,2 бар – противодавление: pamb (открытый слив). Допустимая температура внешней среды: от 0 до 45 °C. Допустимая температура хранения: – от -20 до +65 °C – Электроды: от -10 до +30 °C. Внимание • • • • • Соблюдайте требования инструкции по монтажу и эксплуатации электродов! Допустимая влажность воздуха: макс. относит. влажность 90 % (без конденсации). Расход пробы воды: около 15 л/ч. Материалы деталей, которые находятся в контакте со средой: ПММА, ПВХ, этилен-пропиленовый каучук (EPDM). Материалы электрода: золото, платина, стекло, никель, ПВХ. Присоединения: – вход: для ПВХ-шланга 6/12 или ПВХ-трубы 12 x 1,2 – выход: для ПВХ-шланга 12/16. 180 Питание: – 230/240 В, 50/60 Гц (стандартное) – 115/120 В, 50/60 Гц – 24 В пост. тока (без DIP). Оборудование и варианты: – золотой электрод для свободного хлора, диоксида хлора, озона (стандарт) – платиновый электрод – одностержневой электрод для определения ОВП – электрод для ОВП (с DIP) – одностержневой электрод для определения рН. • Кабели: – соединительные кабели для электродов, 3 м, со свободным концом – кабель для измерительного электрода, 3 м, со свободным концом. Варианты: – датчик воды с кабелем, 3 м. – датчик температуры Pt100 с кабелем, 3 м. 8.2.2 Системы в сборе • Кабели: – соединительные кабели для электродов, 1 м, с соединителем – кабель для измерительного электрода, 1 м, с соединителем. • Варианты: – датчик воды с кабелем, 1 м. – датчик температуры Pt100 с кабелем, 1 м. Номера запасных частей и дополнительного оборудования см. в разделе 14. Запасные части и принадлежности. Русский (RU) 8.4 Размеры / схема крепления 8.3 Диапазоны измерения 8.3.1 Диапазоны измерения для Cl2, ClO2, O3, pH, ОВП Система в сборе с Conex DIA Cl2 [мг/л] ClO2 [мг/л] O3 [мг/л] ORP [мВ] рН 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00 -1500 +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0 - 1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,0 - 10,0 0,0 - 10,0 410 5,00 - 9,00 0,0 - 20,0 0,0 - 50,0 0,0 - 50,0 TM04 8579 3612 120 "Другой" - выбирается в диапазоне -1500 +1500 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00 Система в сборе с Conex DIS-D 140 O3 [мг/л] 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00* Рис. 6 Измерительная ячейка AQC-D13 475 88 * Эффективный диапазон измерений: 0,00 - 5,00 Man Cal Предварительно смонтированная система с DIP ORP [мВ] рН 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00 -1500 +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0 - 1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,0 - 10,0 0,0 - 50,0 5,00 - 9,00 106 0,0 - 30,0 Рис. 7 "Другой" - выбирается в диапазоне 0,0 - 30,0 0,0 - 50,0 OK 475 O3 [мг/л] 495 ClO2 [мг/л] Cl2 [мг/л] Esc TM04 8580 3612 ClO2 [мг/л] Cl2 [мг/л] 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00 Системы в сборе (пример: система с Conex DIA для настенного монтажа) -1500 +1500 8.3.2 Измерительные диапазоны для температуры (кроме Conex DIS-D) °C °F от 0 до + 50 от 32 до 122 от 0 до + 100 от 32 до 212 от -5 до +120 от 23 до 248 181 9.4 Монтаж 9.1 Транспортировка и хранение Данная измерительная ячейка прикрепляется к монтажной пластине на заводе. 9.2 Вскрытие упаковки Внимание • • Внимание Измерительная ячейка или система в сборе должны устанавливаться вертикально! Индивидуальная измерительная ячейка AQC-D13 1. Просверлите два отверстия под дюбель диаметром 8 мм и глубиной не менее 50 мм. См. раздел 8.4 Размеры / схема крепления. 2. Закрепите измерительную ячейку и монтажную пластину на стене с использованием подходящего крепёжного материала. Запрещается протыкать какими-либо предметами! TM03 5856 1106 Внимание Обращаться осторожно, не бросать. Хранить в сухом месте при температуре от -20 до +65 °C. Температура хранения электродов: от -10 до +30 °C. Защитные колпачки должны быть заполнены 3-молярным раствором хлористого калия. Проверьте комплектацию поставки. Выполните сборку как можно быстрее после распаковки. 9.3 Требования к установке Предупреждение По соображениям безопасности клиент должен установить автомат защитного отключения для измерительного усилителя. • • • • • Внимание Несоблюдение правил монтажа может привести к повреждению или ошибкам в измерениях! Указание По соображениям безопасности при осмотре и обслуживании измерительный усилитель и измерительная ячейка должны быть отключены от всех контактов. Для легкого отключения установите многоконтактный сетевой выключатель перед измерительным усилителем. Место установки системы должно быть без вибрации, сухим, защищённым от пыли, коррозии, едких испарений или агрессивных растворителей. Максимально допустимая длина кабеля: – Индивидуальная измерительная ячейка AQC-D13 расстояние между измерительной ячейкой и измерительным усилителем или интерфейсом датчика 3 м. – Системы в сборе с Conex DIS, DIA или DIP для монтажа на стене: готовый электромонтаж. – Системы в сборе с Conex DIA для для монтажа в панели управления: расстояние между измерительным усилителем и интерфейсом датчика должно быть менее 100 м. Необходимо обеспечить постоянную подачу пробы воды. Устанавливайте измерительную ячейку как можно ближе к подающей линии пробы воды, чтобы уменьшить время задержки измерительной ячейки. Поддерживайте допустимое входное давление и противодавление пробы воды. – При необходимости нужно установить насос повышения давления или редуктор. 182 Рис. 8 Монтаж измерительной ячейки AQC-D13 Системы в сборе 1. Просверлите четыре отверстия под дюбель диаметром 10 мм и глубиной не менее 60 мм. См. раздел 8.4 Размеры / схема крепления. 2. Установите систему в сборе и монтажную пластину на стену с помощью прилагаемого крепёжного материала. Расстояние между монтажной пластиной и стеной: мин. 20 мм. Внимание Не пережимать кабель! Соблюдайте указанный порядок монтажа. 20 mm Рис. 9 Порядок монтажа для систем в сборе TM03 5857 1106 Русский (RU) 9. Монтаж 10.1.2 Установка датчика температуры и датчика воды (дополнительная опция) 10.1 Установка электродов и датчиков 1. Снимите крышку (L). 2. Вставьте датчик температуры (C) в прилагаемую крышку и зафиксируйте резьбовым уплотнением (манжетой). 3. Вкрутите датчик температуры (D) в прилагаемую крышку. 4. Вставьте крышку с датчиком (датчиками) в измерительную ячейку. 5. Проверьте, что отметки на крышке (L) и цилиндре (M) расположены на одной линии или выровняйте их путем вращения, см. 10.1.3 Проверка положения установки крышки корпуса. 10.1.1 Установка электродов 1. Выкрутите пробки держателей (A, B), которые будут использоваться. 2. Снимите защитные колпачки с электродов. Сохраните их на случай замены электродов. 3. Вручную вкрутите электроды в держатели. – Вкрутите электрод сравнения в место установки K. – Вкрутите электрод для определения PH в место установки A. – Вкрутите электрод для определения ОВП в место установки B. Внимание C (Pt 100) Соблюдайте инструкции по монтажу и эксплуатации электродов! Redox (B) D TM04 8582 3612 pH (A) C D K Рис. 11 Места расположения датчиков в крышке измерительной ячейки 10.1.3 Проверка положения установки крышки корпуса pH (A) Для обеспечения правильно установки крышки электродного датчика (L) в цилиндре (M), обе части снабжены отметками:й • Нанесенные отметки (X1 и X2) расположены в крышке (L) и на дне цилиндра (M). • Цилиндр имеет вертикальную маркировочную линию (выгравированную прорезь X3). 1. Вставьте крышку в цилиндр так, чтобы отметки расположились на одной линии. J TM04 8581 3612 Redox (B) X 1 L Рис. 10 Держатели для электродов X 3 M X TM04 8583 3612 2 Рис. 12 Положение установки крышки корпуса 183 Русский (RU) 10. Ввод в эксплуатацию 10.2 Проверка положения очистительной мешалки Очистительная мешалка выпадает при удалении измерительного электрода (J). 1. Визуальный осмотр: – Очистительная мешалка должна располагаться на измерительном электроде, как показано на рисунке. Указание Предварительно смонтированные системы имеют готовую электроразводку. TM04 8584 3612 Предупреждение Подключение электрооборудования должно выполняться только квалифицированным персоналом! Соблюдайте местные правила техники безопасности! Защищайте кабельные разъемы и вилки от коррозии и влаги. Рис. 13 Положение очистительной мешалки 2. Если очистительная мешалка установлена неправильно: – Выньте измерительный электрод. – Используя хомут, вставьте очистительную мешалку в отверстие измерительного электрода. Очистительная мешалка должна иметь возможность свободно двигаться. – Аккуратно вставьте обратно измерительный электрод (J). Кабели для электродов (A, B, K) 1. Обрежьте кабели электрода на нужную длину + около 80 мм для подсоединений. 2. Снимите внешнюю изоляцию на длину 80 мм. 3. Разберите экранирующую оплетку до внешней части изоляции и скрутите ее в виде проволоки. 4. Изолируйте экранирующую оплетку (например, с помощью термоусадочной трубки) и зафиксируйте конец провода обжимом. 5. Удалите черную (проводящую) оболочку изолированного проводника электрода до изоляции. 6. Зачистите конец электродной проволоки. 7. Установите обжим на электродную проволоку. 10.3 Подвод пробы воды Для устранения сифонного эффекта: Направьте выпуск пробы воды (F) вниз. Не допускайте наличия противодавления (открытый слив)! 1. Подключите соединения на входе (E) и выходе (F) пробы воды. Рис. 15 Кабели для электродов (A, B, K) Кабель для измерительного электрода (J), датчика температуры (C), датчика воды (D) 1. Обрежьте кабели на нужную длину + около 65 мм для подсоединений. 2. Снимите внешнюю изоляцию на длину 65 мм. 3. Зачистите конец проволоки. 4. Соедините обжимы с проводами. E F Рис. 14 Подвод пробы воды 184 TM03 5869 1106 Внимание Изолированная экранирующая оплетка TM03 5868 1106 Внимание Контролируйте локальное давление! Допустимое давление воды первого контура - от 0,2 до 6,0 бар. При необходимости установите вспомогательный насос. Проверьте герметичность измерительной ячейки. 10 Затягивайте накидную гайку только вручную. Не используйте инструменты! 70 Внимание TM04 8585 3612 Русский (RU) Внимание 10.4 Подготовка кабеля электрода для подключения к измерительному усилителю Внимание Соблюдайте требования руководства по монтажу и эксплуатации измерительного усилителя и контроллера! 1 11 7 9 6 10 8 Conex 1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3 Внимание Соблюдайте требования руководства по монтажу и эксплуатации измерительного усилителя и контроллера! 1. Подключите электроды к соответствующим клеммам измерительного усилителя. 2. Подключите измерительный электрод (J) к соответствующим клеммам измерительного усилителя. Закрепите экран в соответствии с руководством по монтажу и эксплуатации измерительного усилителя и контроллера. 3. Подключите датчик воды к соответствующим клеммам измерительного усилителя. 4. Установите автомат защитного отключения перед измерительным усилителем. 5. Подключите измерительный усилитель к питанию. Внимание Перед подключением питающих кабелей проверьте напряжение питания на соответствие с фирменной табличкой! Соблюдайте требования руководства по монтажу и эксплуатации измерительного усилителя и контроллера! COM 11 A 1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4 B 12 NC 12 Рис. 16 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q для монтажа в панели управления 37 38 39 40 41 42 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 1 2 1 2 6 COM 11 7 10 9 NC 12 8 11 12 TM04 8590 3612 Кабели предварительно не подключены. См. раздел 10.4 Подготовка кабеля электрода для подключения к измерительному усилителю. 2/3 2/4 + Интерфейс датчика Измерительная ячейка AQC-D13 Указание 1 2 2 TM04 8589 3612 Системы в сборе Системы в сборе имеют готовую электроразводку. 1. Установите автомат защитного отключения перед измерительным усилителем. 2. Подключите измерительный усилитель к питанию. Pt 100 M B/RG/C Рис. 17 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q для настенного монтажа 20 21 22 19 14 16 COM 11 2 1 NC 12 6 9 10 12 8 7 TM04 8591 3612 Предупреждение Подключение электрооборудования должно выполняться только квалифицированным персоналом! Перед подключением питающих кабелей проверьте напряжение питания на соответствие с фирменной табличкой! Отключите подачу питания до подключения кабеля питания! Соблюдайте местные правила техники безопасности! Защищайте кабельные разъемы и вилки от коррозии и влаги. Установите автомат защитного отключения перед измерительным усилителем. Русский (RU) 10.5 Электрические подключения Рис. 18 Conex DIS-D 185 10.7 Включение Русский (RU) 53 55 57 54 56 58 Внимание Соблюдайте требования руководства по монтажу и эксплуатации измерительного усилителя и управляемого устройства! Внимание При первом запуске или после длительного перерыва: Во избежание возможных ошибок при измерениях и калибровке система должна поработать по крайней мере два часа! 63 65 COM 11 64 66 1 2 NC 12 6 1 7 12 9 8 10 11 Рис. 19 DIP Поз. Описание 1 Коричневый 2 Белый 3 Чёрный 4 Синий 6 Внешний провод (экран) 7 Внутренний провод 8 Электрод сравнения 9 Измерительный электрод и противоэлектрод 10 Противоэлектрод 11 Датчик температуры Pt100 (не с Conex DIS-C) 12 Датчик воды TM04 8592 3612 2 1. 2. 3. 4. Закройте регулятор количества пробы воды (G). Закройте пробоотборный кран (I). Откройте вход для пробы воды (E). Регулятором (G) установите расход пробы воды так, чтобы небольшое количество воды протекало через напорную трубу в цилиндре. – Избегайте турбулентного течения! 5. Проверьте, что очистительная мешалка (S) вращается. – Если очистительная мешалка не вращается, осторожно поворачивайте измерительный электрод (J) назад и вперед до тех пор, пока очистительна мешалка не придет в движение. – Если очистительная мешалка все еще не вращается, проверьте, правильно ли она расположена. См. раздел 10.2 Проверка положения очистительной мешалки. 6. Включите измерительный усилитель. 7. В соответствующих случаях включайте регулятор только после первой калибровки. 10.8 Калибровка параметров Cl2, ClO2, O3 Внимание При первом запуске или после длительного перерыва: Во избежание возможных ошибок при измерениях и калибровке система должна поработать по крайней мере два часа! Внимание В процессе калибровки: Поддерживайте значения рН, расход пробы воды и температуру воды постоянными. 10.6 Проверки перед запуском • • • Проверьте, что отметки на крышке (L) и цилиндре (M) расположены на одной линии, или выровняйте их путем вращения, см. раздел 10.1.3 Проверка положения установки крышки корпуса. Проверьте герметичность всей системы. Проверьте электрические соединения. • Проверьте результаты калибровки через 24 часа. При необходимости повторите эту процедуру. 10.8.1 Фотометрическое определение контрольного значения 1. Откройте пробоотборный кран (I) и пустите воду на несколько секунд. 2. Возьмите пробу воды и закройте пробоотборный кран. 3. Определите концентрацию измеряемого параметра фотометрическим методом, например, с использованием ручного фотометра DIT компании Grundfos. 4. Сохраните данное значение как контрольное. Внимание 186 Соблюдайте требования руководства по монтажу и эксплуатации фотометра! Внимание • Соблюдайте требования руководства по монтажу и эксплуатации измерительного усилителя и контроллера! Задайте базовые параметры измерительного усилителя. Указание При выполнении измерений хлора с компенсацией рН сначала следует откалибровать значения рН, поскольку рН используются при калибровке концентрации хлора! Калибровка значения рН • DIP: Нажмите кнопку под правым дисплеем. • Conex DIA и Conex DIP: Для выбора функции калибровки CAL используйте кнопку [CAL]. Загорается светодиод. 1. При необходимости введите код для калибровки (или для всех функций). 2. Перейдите к меню "калибровка" (калибровка) с помощью кнопки [OK]. 3. Выберите измеряемое значение "pH" и подтвердите кнопкой [OK]. – Возможные варианты: "калибр.изм.знач" (калибр. измеренное знач.) (= измеренное значение), "рез-тат калибр." (результат калибровки) и "интервал калибр." (интервал калибровки) (= обратный счет, который запускает аварийный сигнал калибровки датчика откалибровать датчик" после выбранного интервала в диапазоне от 1 до 100 дней). 4. Выберите строку "калибр.изм.знач" с помощью [UP]/[DOWN]. pH калибр.изм.знач рез-тат калибр. интервал калибр. 5. Выберите один из определенных буферных растворов ("GRUNDFOS", "DIN/NIST", "другие" (другие) и нажмите [OK]. – После этого автоматически выбирается меню "температура" (температура). буфер GRUNDFOS DIN/NIST другие 6. Введите температуру буферных растворов. 7. Нажмите [OK] для автоматического перехода в меню "буферность 1" (значение буфера 1). 8. Буферные растворы "GRUNDFOS" или "DIN/NIST": Выберите одно из доступных значений буфера. буферность 1 4.01 pH 7.00 pH 9.18 pH Буфер 1 1. Налейте буфер 1 из бутыли в чистый сосуд. 2. Выньте электрод из измерительной ячейки и погрузите в буфер. 3. Нажмите [OK] для считывания температуры пробы воды и измеренного сигнала. 4. Утилизируйте буферный раствор 1. – Не возвращайте использованный буфер в бутыль! 5. Промойте электрод водой. 6. Нажмите [OK] для автоматического перехода в меню "буферность 2" (значение буфера 2). Буфер 2 1. Выберите значение буфера 2. 2. Заполните чистый сосуд буфером 2. 3. Погрузите в него электрод. 4. Измеренный сигнал считывается и сравнивается со значениями буфера. – Результат калибровки (коэффициент наклона калибровочной кривой датчика и потенциал асимметрии) выводится на экран. CALDATA pH крутиз.хар. - 60,17 мВ/pH асим.потенциал 19 мВ 5. Утилизируйте буферный раствор 2. 6. Промойте электрод водой и верните его в измерительную ячейку. 7. Вернитесь к меню "калибровка" (калибровка) кнопкой [ESC]. Теперь выполните калибровку значения хлора. Калибровка значения хлора • DIP: Нажмите кнопку под левым дисплеем. • Conex DIA и Conex DIP: Выберите функцию калибровки с помощью кнопки [CAL]. Загорается светодиод. 1. Нажмите [OK] для перехода в меню "калибровка" (калибровка). 2. Выберите "хлор" (хлор) и подтвердите нажатием [OK]. 3. Выберите "калибр.изм.знач" (измеренное калибр. значение). хлор калибр.изм.знач рез-тат калибр. интервал калибр. 4. Введите контрольное значение. – Измеренный сигнал считывается автоматически и сравнивается с контрольным значением. – Результат калибровки (коэффициент наклона калибровочной кривой датчика) отобразится на дисплее. CALDATA хлор крутиз.хар. 34,67 мкА/ppm Считывание калибровочных данных в меню диагностики "сервис" (сервис). • Выберите "сервис" в "главное меню" с помощью [UP]/[DOWN] и нажмите [OK] (DIP: на обоих дисплеях). – Могут отображаться данные последних 10 калибровок. 187 Русский (RU) 10.8.2 Пример калибровки в случае измерения хлора с компенсацией рН (не с Conex DIS-D) Русский (RU) 10.8.3 Калибровка параметров хлора, диоксида хлора или озона с использованием Conex DIS-D 11. Эксплуатация 1. Для выбора меню калибровки нажмите кнопку [Cal]. – Загорится светодиод, расположенный около кнопки [Cal]. – Данное окно отображает текущее измеренное значение. – Для предотвращения передозировки регулятор и регулируемое устройство должны быть выключены. 2. Для выбора контрольного значения используйте [UP]/[DOWN]. 3. Кнопкой [OK] запустите калибровку. – После этого будут считаны данные датчика. – Рассчитывается коэффициент наклона кривой датчика (чувствительность). – Результаты калибровки отображаются сразу же после ее проведения. – Крутизна характеристики датчика отображается в мкA/ppm. 11.1 Функция Результаты калибровки • Результаты текущей (последней) калибровки могут отображаться в меню кодов в любой момент: – Код 51: отображение калибровочной кривой в мкА/ppm. Сообщение об ошибке при считывании текущего сигнала системы датчика • Мигает светодиод аварийного сигнала. • Окно показывает код *13* (ошибка кривой). Аварийный сигнал запускается в случае, если проверка достоверности указывает на растущую или падающую кривую, в зависимости от выбранной измерительной ячейки. Измерительная ячейка AQC-D13 • Нижний предел Верхний предел 2,5 мкА/ppm 70,0 мкА/ppm Для дезинфекции воды для бассейнов и питьевой воды используются различные окислители, например, свободный хлор (Cl2), диоксид хлора (ClO2) и озон (O3). Необходимо измерять и регулировать концентрации окислителей. • Концентрация окислителя слишком низкая: – Эффект обеззараживания слишком слабый. • Концентрация окислителя слишком высокая: – Опасность для здоровья – Неприятные запах и вкус – Повреждение от коррозии – Увеличение эксплуатационных расходов. Измерительная ячейка AQC-D13 используется для измерения концентрации хлора (Cl2), диоксида хлора (ClO2) или озона (O3) и оборудована дополнительными держателями для pH электродов и электродов ОВП, а также датчиком воды и встроенным датчиком температуры Pt100. Системы в сборе с Conex DIA, Conex DIS и DIP используются для определения и контроля концентраций обеззараживающих средств, pH и окислительно-восстановительного потенциала. Базовым элементом систем в сборе является измерительная ячейка AQC-D13. 11.1.1 Принцип измерения • Нажмите кнопку [OK], чтобы подтвердить сообщение об ошибке и вернуться к уровню отображения. – После этого импортируются калибровочные данные. Указание Контроллер работает в аварийном режиме! Устраните неисправность (см. раздел 11.5 Обнаружение и устранение неисправностей) и снова выполните калибровку! • • • Проба воды забирается в репрезентативном местоположении (местоположение, обеспечивающее полное перемешивание дезинфектанта с водой, определяется экспериментально) и передается в измерительную ячейку через встроенный фильтр. – Расход воды можно регулировать в измерительной ячейке. – Датчик воды (дополнительно) предназначен для запуска аварийного сигнала или отключения функции управления в случае отсутствия пробы воды. – Определяемый агент (Cl2, ClO2 or O3) измеряется электродом из золота или платины. Определяемый агент генерирует электрический ток в диапазоне мкА, пропорционально концентрации агента. – Измерительная ячейка управляется потенциостатом в измерительном усилителе. Постоянное напряжение подается на измерительный электрод. Точно определенный потенциал измерительного электрода сохраняется электродом сравнения. Благодаря этому измерения находятся в линейной части характеристики для датчика измерения и нулевая точка будет стабильной. Измерительные усилители и контроллеры Conex или DIP – обеспечивают усиление тока – выполняют расчеты, используя калибровочные параметры – отображают концентрацию в виде числа – управляют устройством дозирования или дозирующим насосом (регулируемое устройство). 11.1.2 Очистка электрода Измерительный электрод и противоэлектрод постоянно очищаются от осадка с помощью очистительной мешалки. • Это надолго обеспечивает неизменную чувствительность измерительной ячейки. • Очистительная мешалка приводится в движение гидравлически. 188 11.2 Эксплуатация Ток, возникающий в электродах, зависит от температуры пробы воды. • Измеренное значение увеличивается приблизительно на 4 % при увеличении температуры на 1 °C. • Колебания температуры могут быть скомпенсированы измерительным усилителем, если включена функция компенсации. – Температура может измеряться с помощью датчика температуры Pt100, по желанию встроенного в измерительный электрод. – Сигнал температуры передается в измерительный усилитель и рассчитывается с использованием сигналов электрода. 11.2.1 Включение 11.1.4 Влияние рН на измерения концентрации хлора Свободный активный хлор можно считать суммой газообразного молекулярного хлора (Cl2), хлорноватистой кислоты (HOCl) и анионов гипохлорита (OCl-). Растворенный газообразный хлор в молекулярной форме практически не существует в воде при pH, находящимся в пределах от 4,5 до 8,2, т.к. в присутствии воды происходит гидролиз в соответствии с уравнением HOCl + HCl Cl2 + H2O Получаемая в результате хлорноватистая кислота является соединением, которое и осуществляет обеззараживание. Диссоциация кислоты на анионы в основном связана с равновесием, зависящим от рН в соответствии с уравнением HOCl + H2O H3O+ + OCl- См. раздел 10.7 Включение. 11.2.2 Рабочее состояние Внимание Соблюдайте требования руководства по монтажу и эксплуатации измерительного усилителя и управляемого устройства! Указание Об эксплуатации измерительной ячейки в рабочем режиме можно узнать в руководстве по монтажу и эксплуатации соответствующего измерительного усилителя. 11.2.3 Регулировка / настройка количества пробы воды • Регулятором (G) установите расход пробы воды так, чтобы небольшое количество воды протекало через напорную трубу в цилиндре. G TM04 8586 3612 % OCl- % HOCl 100 0 80 20 60 40 OCl HOCl 60 20 80 0 100 10 11 4 5 6 7 8 9 pH 0 °C 10 °C 30 °C Рис. 21 Оптимальное количество воды пробы TM03 5879 1106 40 - Рис. 20 Диаграмма HOCl-OCl Измерительная ячейка определяет только ту часть активного хлора, которая представлена хлорноватистой кислотой и непосредственно связана с обеззараживанием. Поскольку кривая pH, особенно при больших значениях, попадает в диапазон между pH 7 и pH 8,2, то эту кривую следует скомпенсировать с помощью измерительного усилителя, особенно когда значения pH значительно изменяются. По этой причине следует также определить значение рН и включить функцию компенсации рН в усилителе. 1. Медленно настройте регулятор (G): – Против часовой стрелки: повышение – По часовой стрелке: уменьшение Внимание Не откручивайте регулятор полностью! Указание За счет увеличения расхода пробы воды время задержки измерительной ячейки может быть снижено. 189 Русский (RU) 11.1.3 Влияние температуры 11.3 Выключение Русский (RU) Внимание Во избежание ошибки при дозирования управляемое устройство должно выключаться при каждом выключении измерительной системы. Соблюдайте руководство по монтажу и эксплуатации измерительного усилителя и управляемого устройства! 11.3.1 Кратковременный останов (до одной недели) 1. Закройте и/или выключите управляемое устройство. 2. Подождите, пока дисплей измерительного усилителя не покажет ноль. 3. Отключите подачу питания к измерительному усилителю. 4. Закройте соединения на входе (E) пробы воды. Внимание Для защиты электродов не сливайте воду! Убедитесь, что при остановке устройства уровень воды в измерительной ячейке достаточно высок для электрода сравнения (K), чтобы последний был погружен в нее не менее чем на 2 сантиметра. 11.3.2 Долгосрочный останов 1. Закройте и/или выключите управляемое устройство. 2. Подождите, пока дисплей измерительного усилителя не покажет ноль. 3. Отключите подачу питания к измерительному усилителю. 4. Закройте соединения на входе (E) пробы воды. 5. Выньте измерительный электрод (J), очистите и сохраните в сухом месте. 6. Выньте контрольный электрод (K), а также в соответствующих случаях pH-электрод (A) и ОВП-электрод (B). Вставьте резьбовые защитные колпачки и очистите электроды. 7. Установите защитные колпачки на электроды. Защитные колпачки должны быть заполнены 3-молярным раствором хлористого калия. Внимание Соблюдайте требования инструкции по монтажу и эксплуатации электродов! 8. Храните электроды с защитными колпачками в сухом месте. Если они хранятся в течении длительного времени, по истечении некоторого срока может потребоваться добавить 3-молярный раствор хлористого калия. 9. Перед новым запуском системы, а также если измерительная ячейка грязная, полностью прочистите её. См. раздел 12. Техническое обслуживание. 190 11.4 Включение после останова Внимание Соблюдайте требования руководства по монтажу и эксплуатации измерительного усилителя и управляемого устройства! 11.4.1 После кратковременного останова Указание Заполните измерительную ячейку водой. 1. Откройте соединение для входа пробы воды (E). 2. Проверьте количество пробы воды. 3. Включите измерительный усилитель. Внимание Во избежание возможных ошибок при измерениях и калибровке система должна поработать по крайней мере два часа! 4. Выполните контрольное измерение. 5. При необходимости выполните перекалибровку. См. раздел 10.8 Калибровка параметров Cl2, ClO2, O3. 6. В соответствующих случаях включите управляемое устройство. 11.4.2 После долгосрочного останова / проверки Если измерительная ячейка была выключена в течении длительного времени или если была сухой, например, с целью проверки, для установки измерительной ячейки необходимо использовать процедуру первого запуска. См. разделы 10.6 Проверки перед запуском и 10.7 Включение. Внимание Соблюдайте требования руководства по монтажу и эксплуатации измерительного усилителя и контроллера! Неисправность Причина Устранение неисправности 1. Отсутствует отображение. К измерительной ячейке не подается электропитание. a) Окислитель или дезинфицирующее вещество отутствует в пробе воды. Проверить концентрацию путем контрольных измерений. Проверить устройство дозирования и его работу. Проверить настройку измерительного усилителя. b) Отключен кабель электрода. Восстановить подключение. Заменить неисправные кабели. c) Слишком низкий расход пробы воды или его отсутствие. Очистить фильтр, проверить расход и давление на входе пробы воды. 2. Измеренное значение ниже контрольного значения. 3. Измеренное значение выше контрольного значения. 4. Измеренное значение нестабильно. d) Измерительный электрод неисправен. Заменить измерительный электрод. e) Измерительный электрод загрязнен или стал пассивным из-за осаждений. Разобрать, очистить или заменить измерительный электрод. a) Измерительный электрод неисправен. Заменить измерительный электрод. b) Измерительный электрод загрязнен или стал пассивным из-за осаждений. Снять, очистить или заменить измерительный электрод. c) После последней калибровки температура снизилась. При необходимости включить автоматическую компенсацию температуры. Выполнить перекалибровку. d) Система поработала слишком мало времени для калибровки. Дать системе поработать по крайней мере два часа. Выполнить перекалибровку. e) Неподходящий хлорирующий реагент. Использовать только хлорные растворы, такие как газообразный хлор, гипохлорит натрия и хлорированная известь. Не использовать органические продукты, например трихлороизоциануровую кислоту. f) Проверить контрольные значения и выполнить еще одно измерение. Выполнить перекалибровку. Неправильное контрольное измерение при калибровке. g) рН для измерений хлора выросло после последней калибровки. Поддерживать постоянный уровень рН. Включить компенсацию рН, если она применима. Выполнить перекалибровку. h) Слишком низкий расход пробы воды. Проверить и задать соответствующее количество пробы воды. Проверить фильтр и, при необходимости, очистить его. i) Правильно установить очистительную мешалку. Заблокирована очистительная мешалка. a) После последней калибровки температура поднялась. При необходимости включить автоматическую компенсацию температуры. Выполнить перекалибровку. b) рН для измерений хлора упало после последней калибровки. Поддерживать постоянный уровень рН. Включить компенсацию рН, если она применима. Выполнить перекалибровку. c) Влияние других окислителей в пробе воды. Провести анализ пробы воды. Проверить используемые химикаты. a) Помехи в сигнальных линиях. Проверить экран и подключения к усилителю. b) Мембрана контрольного электрода заблокирована. Очистить мембрану (на нижней части контрольного электрода) разбавленной соляной кислотой (10 %). При необходимости заменить контрольный электрод. c) Измерительный электрод загрязнен или неисправен. Очистить измерительный электрод с помощью разбавленного вещества для абразивной очистки. При необходимости заменить измерительный электрод. d) Фильтр загрязнен, из-за чего количество пробы воды слишком низкое. Проверить фильтр и, при необходимости, очистить его. e) Сифонный эффект на выходе пробы воды. Убедиться, что в потоке пробы воды нет противодавления. 191 Русский (RU) 11.5 Обнаружение и устранение неисправностей Предупреждение Перед очисткой и обслуживанием: Выключите систему, как описано в разделе 11.3 Выключение! Убедитесь, что питание отключено от всех контактов! 12.1 Сроки очистки и технического обслуживания • • • Очистка фильтра – если очевидно сильное загрязнение или сильно упало давление. Полная очистка измерительной ячейки – в случае сильного загрязнения. – если имеются неисправности – перед запуском после долгосрочного останова. Замена электродов. – Grundfos рекомендует заменять контрольный электрод, а также ОВП-электрод или pH-электрод через 12 месяцев. – Измерительный электрод устойчив к износу. 12.2 Очистка и замена фильтра • Необходимые инструменты и вспомогательные средства: – вода – мягкая щёточка. Внимание Не откручивайте полностью пробоотборный кран (I)! 1. Открутите держатель фильтра (H). 2. Снимите фильтр. 3. Очистите фильтр и его держатель водой. При необходимости используйте мягкую щёточку. 4. В случае повреждения замените кольцевое уплотнение. 5. Вставьте фильтр в держатель. 6. Прикрутите фильтр обратно к держателю. Указание 2. Снимите крышку, электроды и датчики. – Снимите крышку (L). – Оставьте pH-электрод (A) и ОВП-электрод (B) в крышке. – Очистите pH-электрод (A) и ОВП-электрод (B). Установите на электроды защитные колпачки. – Осторожно положите крышку (L) набок. – Снимите измерительный электрод (J) и электрод сравнения (K). – Очистите электрод сравнения (K). Установите на электрод защитный колпачок. – Защитные колпачки должны быть заполнены 3-молярным раствором хлористого калия. Внимание 12.3.2 Разборка измерительной ячейки 1. 2. 3. 4. 5. 6. Открутите держатель фильтра (H). Снимите фильтр. Снимите цилиндр (M). Осторожно снимите напорные трубы. Снимите соединительные детали. Полностью открутите регулятор количества пробы воды (G). 12.3.3 Очистка измерительной ячейки • • После очистки проверьте расход пробы воды. При необходимости - отрегулируйте его. Соблюдайте инструкции по монтажу и эксплуатации электродов! – Храните электроды с защитными колпачками в сухом месте. 3. Открутите измерительную ячейку от монтажной пластины. • Необходимые инструменты и вспомогательные средства: – мыльная пена, разбавленная соляная кислота (5-10 %), вода – бытовое абразивное чистящее средство (например, ATA или VIM). Измерительную ячейку можно очистить обычной мыльной пеной. Если видны загрязнение или накипь, быстро очистите разобранную измерительную ячейку разбавленной соляной кислотой (максимум 5-10 %). Предупреждение Соблюдайте правила техники безопасности при работе с соляной кислотой! Чистку соляной кислотой выполнять в защитной одежде (перчатки и очки)! H I TM04 8587 1313 Русский (RU) 12. Техническое обслуживание Рис. 22 Фильтр 12.3 Очистка измерительной ячейки 12.3.1 Снятие измерительной ячейки Внимание Снятие измерительной ячейки должно выполняться только уполномоченным персоналом. Внимание Не откручивайте полностью пробоотборный кран (I)! 1. Слейте воду из измерительной ячейки. – Полностью опорожните измерительную ячейку через пробоотборный кран (I). – Ослабьте соединения для воды (E, F). 192 Внимание Перед использованием других чистящих средств проверьте химическую стойкость материалов. Внимание Не очищайте электроды, фильтры или другие металлические детали с использованием соляной кислоты. 1. Если на металлических поверхностях измерительного электрода (J) имеются отложения, очистите их с использованием бытового абразивного чистящего средства. 2. Осторожно очистите все пластмассовые детали мыльной пеной. 3. Для удаления отложений используйте соляную кислоту (5-10 %). 4. Осторожно промойте все детали чистой водой. 5. Замените любые поврежденные компоненты. Внимание См. раздел 10. Ввод в эксплуатацию. Затягивайте винты только вручную; не используйте инструменты! Риск утечек! Удостоверьтесь, что все кольцевые уплотнения установлены правильно! A Русский (RU) 13. Запуск измерительной ячейки 12.3.4 Сборка измерительной ячейки 14. Запасные части и принадлежности 14.1 Электроды, датчики и кабели B L M K Номер продукта Описание 96609182 Кабель для электрода сравнения, электрода для определения pH или электрода для определения ОВП, 1 м 96609183 Кабель для электрода сравнения, электрода для определения pH или электрода для определения ОВП, 3 м 96687722 Кабель для измерительного электрода, 1,2 м. 96687723 Кабель для измерительного электрода, 2 м 96687939 Датчик воды с кабелем, 1 м 91835355 Датчик воды с кабелем, 3 м 96697322 Датчик температуры Pt100 с кабелем, 1 м 91834712 Датчик температуры Pt100 с кабелем, 3 м 96609174 Электрод сравнения 91835855 Измерительный электрод, золото 96688836 Измерительный электрод, платина 96609158 Электрод для определения pH (стандартный) 96609162 Электрод для определения ОВП (стандартный) 96622944 Электрод для определения ОВП (только в комплекте с DIP) E 14.2 Другие детали G F H I TM04 8588 1313 J Номер продукта Описание 96657349 Комплект запасных частей для AQC-D13: очистительная мешалка, уплотнительные кольца 96688696 3-молярный раствор хлорида калия, 250 мл 91834713 Фильтр 96622995 Внешний фильтр для воды для AQC, с шаровым клапаном 95709473 Внешний фильтр для воды для AQC, без шарового клапана Рис. 23 Сборка измерительной ячейки Поз. Описание A Электрод для определения pH / место установки электрода для определения pH B Электрод для определения ОВП / место установки электрода для определения ОВП E Соединение для впускного пробоотборного отверстия F Соединение для выпускного пробоотборного отверстия G Регулятор количества пробы воды H Фильтр для пробы воды I Пробоотборный кран J Измерительный электрод для Cl2, ClO2, O3 K Электрод сравнения для Cl2, ClO2, O3 / место установки электрода сравнения L Крышка M Цилиндр из акрилового стекла 15. Утилизация отходов Данное изделие, а также его части должны утилизироваться в соответствии с экологическими нормами и правилами. Используйте услуги организаций по сбору и переработке отходов производства и потребления. Если это невозможно, обратитесь в ближайший офис компании Grundfos или сервисный центр. Возможны технические изменения. 1. Снова соберите измерительную ячейку в обратном порядке. 2. Проверьте, что отметки на крышке (L) и на цилиндре (M) расположены на одной линии, или выровняйте их путем вращения, см. 10.1.3 Проверка положения установки крышки корпуса. 193 Türkçe (TR) Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu İngilizce orijinal metnin çevirisi Uyarı Montajdan önce, montaj ve kullanım kılavuzunu okuyunuz. Montaj ve işletimin ayrıca yerel düzenlemelere ve daha önce yapılıp onaylanmış olan belirli uygulamalara da uyumlu olması gerekir. İÇINDEKILER Sayfa 1. 2. Bu dokümanda kullanılan semboller 194 AQC-D13'e sahip önceden birleştirilmiş sistemlerin açıklaması 195 3. 3.1 3.2 3.3 Tanımlama Bilgi etiketi, AquaCell Tip anahtarı, AquaCell Tip anahtarı, önceden birleştirilmiş sistemler 195 195 196 197 4. AQC-D13 açıklaması 198 5. Genel bilgiler 198 6. Uygulama Alanları 198 7. 7.1 7.2 Güvenlik bilgileri Cihaz sahibinin sorumlulukları Tehlikeden kaçınma 199 199 199 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 Teknik bilgiler Genel veriler Versiyonlar Ölçüm aralıkları Boyutlar / delme şeması 199 199 199 200 200 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 Kurulum Nakliye ve saklama Ambalajı açma Montaj gereksinimleri Montaj 201 201 201 201 201 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 202 202 203 203 10.5 10.6 10.7 10.8 Başlatma Elektrotların ve sensörlerin takılması Temizleme kanadı konumunu kontrol etme Su bağlantıları Elektrot kablosunu ölçüm amplifikatörüne bağlantı için hazırlama Elektrik bağlantıları Başlatma öncesi kontroller Sistemi açma Cl2, ClO2, O3 parametrelerinin kalibrasyonu 11. 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 Çalışma Fonksiyon Çalışma Sistemi kapatma Tekrar açma Arıza tespiti 207 207 208 209 209 210 12. 12.1 12.2 12.3 Bakım Temizleme ve bakım aralıkları Filtreyi temizleme ve değiştirme Ölçüm hücresini temizleme 211 211 211 211 13. Ölçüm hücresini çalıştırma 212 203 204 205 205 205 14. Yedek parçalar ve aksesuarlar 14.1 Elektrotlar, sensörler ve kablolar 14.2 Diğer parçalar 212 212 212 15. 212 194 Hurdaya çıkarma Not Kurulum ve kullanım talimatlarının tamamına www.grundfos.com adresinden ulaşılabilir. 1. Bu dokümanda kullanılan semboller Uyarı Bu güvenlik uyarıları dikkate alınmadığı takdirde, kişisel yaralanmalarla sonuçlanabilir. İkaz Bu güvenlik uyarılarının dikkate alınmaması, cihazların arızalanmasına veya hasar görmesine neden olabilir. Not İşi kolaylaştıran ve güvenli kullanım sağlayan notlar veya talimatlar. 3. Tanımlama Türkçe (TR) 2. AQC-D13'e sahip önceden birleştirilmiş sistemlerin açıklaması 3.1 Bilgi etiketi, AquaCell Man 1 OK 2 3 4 TM04 8575 3612 5 Şekil 1 Conex DIA / DIS ölçüm amplifikatörlü ve kontrolörlü AQC-D13 ölçüm hücresi 6 7 Şekil 4 Sıra Bilgi etiketi, AquaCell Açıklama 1 Tip tanımlaması 2 Model 3 Seri numarası 5 Ürün numarası 6 Yıl ve hafta kodu 7 Menşe ülkesi TM04 8576 3612 2 AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H 314-306-10048 S/N: 07/44888 3,00 bar 95737669P11124563516 TM04 8668 3013 1 Cal Esc Şekil 2 Sensör arayüzlü AQC-D13 ölçüm hücresi DIP Select Select Man 3 Cal OK TM04 8577 3612 Esc Şekil 3 DIP ölçüm amplifikatörlü ve kontrolörlü AQC-D13 ölçüm hücresi 1 Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, Conex DIS-D ölçüm amplifikatörü ve kontrolör 2 Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, panele montaj için sensör arayüzü 3 DIP ölçüm amplifikatörü ve kontrolör 195 3.2 Tip anahtarı, AquaCell Türkçe (TR) Örnek: Model AQC AquaCell AquaCell tipi D11 D12 D13 Basınca dayanıklı, temizleme motorlu (Cl2, ClO2, O3) Basınca dayanıklı, hidromekanik temizlemeli (Cl2, ClO2, O3) Basınçsız, hidromekanik temizlemeli (Cl2, ClO2, O3) Karşı basınç vanası P X Karşı basınç vanalı Karşı basınç vanasız Dezenfeksiyon elektrotları parametreleri AU PT Altın Platin pH elektrotları PCB PCX PTB PTX PKB PKX PGB PGX X pH, seramik diyafram, tampon çözeltili pH, seramik diyafram, tampon çözeltisiz pH, PTFE diyafram, tampon çözeltili pH, PTFE diyafram, tampon çözeltisiz pH, KCI dolgu, tampon çözeltili pH, KCI dolgu, tampon çözeltisiz pH, jel dolgu, tampon çözeltili pH, jel dolgu, tampon çözeltisiz Elektrotsuz Redoks potansiyeli (ORP) elektrotları RCB RCX RTB RTX RRB RRX X ORP, seramik diyafram, tampon çözeltili ORP, seramik diyafram, tampon çözeltisiz ORP, PTFE diyafram, tampon çözeltili ORP, PTFE diyafram, tampon çözeltisiz ORP, referans sistemsiz, tampon çözeltili ORP, referans sistemsiz, tampon çözeltisiz Elektrotsuz Su sensörü QS X Su sensörlü Su sensörsüz Sıcaklık sensörü T X Pt100 sıcaklık sensörlü Sıcaklık sensörsüz Voltaj G H I X 196 230/240 V, 50/60 Hz 115/120 V, 50/60 Hz 24 VDC Güç beslemesiz AQC -D11, P AU-PCB-RCB, QS -T, H Örnek: DIA -1 -A D1 P -AU -PCB -QS -T W -H Ölçüm amplifikatörü ve kontrolör DIA-1 DIA-2 DIA-2Q DIP DIS-PR DIS-D 1 Girişli, Gelişmiş Dozlama Ölçüm ve Kontrol Sistemi 2 Girişli Gelişmiş Dozlama Ölçüm ve Kontrol Sistemi 1 Girişli ve Debi Ölçümlü Gelişmiş Dozlama Ölçüm ve Kontrol Sistemi Yüzme Havuzları için Dozlama Ölçüm ve Kontrol Sistemi pH/ORP ölçümü için Standart Dozlama Ölçüm ve Kontrol Sistemi Cl2 / ClO2 / O3 için Standart Dozlama Ölçüm ve Kontrol Sistemi Montaj A Önceden birleştirilmiş Hücre tipi D11 D12 D13 D4 D5 P/R PA/HP Basınca dayanıklı, temizleme motorlu Basınca dayanıklı, hidromekanik temizlemeli Basınçsız, hidromekanik temizlemeli Basınçsız, temizleme motorlu, toplam klor için Basınçsız, temizleme motorlu, serbest klor için pH veya ORP Perasetik asit veya hidrojen peroksit Karşı basınç vanası P X Karşı basınç vanalı Karşı basınç vanasız Dezenfeksiyon elektrotları parametreleri AU PT X Altın Platin Elektrotsuz Diğer elektrotlar PCB PCX PTB PTX PKB PKX PGB PGX RCB RCX RTB RTX RRB RRX PA HP X pH, seramik diyafram, tampon çözeltili pH, seramik diyafram, tampon çözeltisiz pH, PTFE diyafram, tampon çözeltili pH, PTFE diyafram, tampon çözeltisiz pH, KCI dolgu, tampon çözeltili pH, KCI dolgu, tampon çözeltisiz pH, jel dolgu, tampon çözeltili pH, jel dolgu, tampon çözeltisiz ORP, seramik diyafram, tampon çözeltili ORP, seramik diyafram, tampon çözeltisiz ORP, PTFE diyafram, tampon çözeltili ORP, PTFE diyafram, tampon çözeltisiz ORP, referans sistemsiz, tampon çözeltili ORP, referans sistemsiz, tampon çözeltisiz Perasetik asit Hidrojen peroksit Elektrotsuz Su sensörü QS X Su sensörlü Su sensörsüz Sıcaklık sensörü T X Pt100 sıcaklık sensörlü Sıcaklık sensörsüz Montaj W P Duvara monte Panele monte Voltaj G H I 230/240 V, 50/60 Hz 115/120 V, 50/60 Hz 24 VDC 197 Türkçe (TR) 3.3 Tip anahtarı, önceden birleştirilmiş sistemler 5. Genel bilgiler Bu kitapçık, AQC-D13 ve önceden birleştirilmiş sistemlerin kullanıcıları için gerekli tüm önemli bilgileri içermektedir: • teknik bilgiler • başlatma, kullanım ve bakım talimatları • güvenlik bilgileri. Daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bu kitapçıkta yeterince derinlemesine ele alınmayan sorunlar ortaya çıkarsa, lütfen Grundfos ile irtibat kurun. A D C B L K A M B 6. Uygulama Alanları K G E H I F Şekil 5 Sıra J AQC-D13 ölçüm hücresi Açıklama A pH elektrodu / pH elektrodu konumu B Redoks elektrodu / redoks elektrodu konumu C Pt100 sıcaklık sensörü / sıcaklık sensörü konumu D Su sensörü / su sensörü konumu E Numune su girişi bağlantısı F Numune su çıkışı bağlantısı G Numune su miktarını ayarlayıcı H Numune su filtresi I Numune musluğu J Cl2, ClO2, O3 için ölçüm elektrodu K Cl2, ClO2, O3 için referans elektrot / referans elektrot konumu L Kapak M Akrilik cam silindir 198 TM04 8578 3612 Türkçe (TR) 4. AQC-D13 açıklaması AQC-D13 potansiyostatik ölçüm hücresi, 4,5 ile 8,2 pH aralığında klor (Cl2), klor dioksit (ClO2) veya ozon (O3) konsantrasyonunu ölçmek için kullanılır. Uygun elektrotlarla, yüzme havuzu suyu ve içme suyu arıtmada pH değeri ve redoks potansiyelini ölçmek için de kullanılabilir. Ölçüm amplifikatörü ve takılı kontrolöre bağlı olarak önceden birleştirilmiş sistemler aşağıdaki parametreleri ölçer ve kontrol eder: • Conex DIA-1 ölçüm amplifikatörü ve kontrolörüne sahip önceden birleştirilmiş sistem: – Ölçüm: serbest klor (Cl 2), pH kompanzasyonu ile bir opsiyon olarak, klor dioksit (ClO2), ozon (O3), pH, sıcaklık. – Kontrol: klor (Cl2), klor dioksit (ClO2), ozon (O3). • Conex DIA-2 ölçüm amplifikatörü ve kontrolörüne sahip önceden birleştirilmiş sistem: – Ölçüm: serbest klor (Cl 2), pH kompanzasyonu ile bir opsiyon olarak, klor dioksit (ClO2), ozon (O3), pH, sıcaklık. – Kontrol: klor (Cl2), klor dioksit (ClO2), ozon (O3), pH. • Conex DIA-2Q ölçüm amplifikatörü ve kontrolörüne sahip önceden birleştirilmiş sistem: – Ölçüm: serbest klor (Cl 2), pH kompanzasyonu ile bir opsiyon olarak, klor dioksit (ClO2), ozon (O3), pH, sıcaklık. – Kontrol: klor (Cl2), klor dioksit (ClO2), ozon (O3), pH, redoks potansiyeli. • Conex DIS-D ölçüm amplifikatörü ve kontrolörüne sahip önceden birleştirilmiş sistem: – Ölçüm: klor (Cl2), klor dioksit (ClO2), ozon (O3). – Kontrol: klor (Cl2), klor dioksit (ClO2), ozon (O3). • DIP ölçüm amplifikatörü ve kontrolörüne sahip önceden birleştirilmiş sistem: – Ölçüm: klor (Cl2), klor dioksit (ClO2), ozon (O3), pH, redoks potansiyeli, sıcaklık. – Kontrol: klor (Cl2), klor dioksit (ClO2), ozon (O3), pH. 7.1 Cihaz sahibinin sorumlulukları Cihaz sahibi aşağıdakilerden sorumludur: • ülkeye özgü güvenlik düzenlemelerine uymak • cihazı kullanan personeli eğitmek • belirtilen koruyucu giysileri temin etmek • düzenli bakım uygulamak. 7.2 Tehlikeden kaçınma Uyarı Temizleme, bakım ve tamir işlemleri sadece yetkili personel tarafından gerçekleştirilmelidir! Uyarı 6. Uygulama Alanları bölümünde anlatılanların dışındaki uygulamaların uygun olmadığı düşünülmektedir ve bunlar garanti dışıdır. Klor izosiyanik asit türevleri ölçülemez veya kontrol edilemez. Grundfos, yanlış kullanımdan kaynaklanan herhangi bir zarardan sorumlu tutulamaz. Ölçüm parametreleri: klor, klor dioksit ve ozon • Ölçüm aralığı: Ölçüm amplifikatörüne bağlıdır. Bkz. bölüm 8.3.1 Cl2, ClO2, O3, pH, ORP için ölçüm aralıkları. • Hassasiyet: < 10 ppb. • Doğruluk: tam ölçek değerinden < - % 5 /+ % 5. • Tekrar edilebilirlik: < - % 5/+ % 5. • Tepki süresi: t90 < 60 s. 8.2 Versiyonlar • • AQC-D13, hidromekanik temizlemeli ve numune su için açık çıkışa sahip basınçsız bir ölçüm hücresidir. • Ölçüm parametreleri: – serbest klor, klor dioksit, ozon – opsiyonel: pH değeri, redoks potansiyeli, sıcaklık (pH, Cl2, ClO2, O3 kompanzasyonu için). • Numune su: – katı parça içermeyen – min. iletkenlik: 50 µS/cm – sıcaklık: 0-40 °C – pH değeri (sadece ölçüm parametresi Cl2): pH 4,5 - 8,2 – emme basıncı: maks. 6 bar, min. 0,2 bar – karşı basınç: pamb (açık akış). • İzin verilen ortam sıcaklığı: 0 ila 45 °C. • İzin verilen saklama sıcaklığı: – -20 ila +65 °C – Elektrotlar: -10 ila +30 °C. İkaz • • • • • Voltaj: – 230/240 V, 50/60 Hz (standart) – 115/120 V, 50/60 Hz – 24 VDC (DIP'siz). Ekipman / opsiyonlar: – serbest klor, klor dioksit, ozon için sarı elektrot (standart) – platin elektrot – redoks tek çubuklu ölçüm zinciri (elektrot) – redoks elektrot (DIP'li) – pH tek çubuklu ölçüm zinciri (elektrot). 8.2.1 AquaCell AQC-D13 • 8. Teknik bilgiler 8.1 Genel veriler Türkçe (TR) 7. Güvenlik bilgileri • Kablolar: – elektrot bağlantı kabloları, 3 m, serbest kablo uçlu – ölçüm elektrodu kablosu, 3 m, serbest kablo uçlu. Opsiyonlar: – kablolu su sensörü, 3 m. – Kablolu Pt100 sıcaklık sensörü, 3 m. 8.2.2 Önceden birleştirilmiş sistemler • Kablolar: – elektrot bağlantı kabloları, 1 m, önceden bağlanmış – ölçüm elektrodu kablosu, 1 m, önceden bağlanmış. • Opsiyonlar: – kablolu su sensörü, 1 m. – kablolu Pt100 sıcaklık sensörü, 1 m. Yedek parçaların ve opsiyonel aksesuarların ürün numaraları için 14. Yedek parçalar ve aksesuarlar bölümüne bakınız. Elektrotların montaj ve kullanım talimatlarına uyun! İzin verilebilir nem: maks. % 90 bağıl hava nemi (yoğuşmasız). Numune su debisi: yaklaşık 15 l/s. Ortama temas eden parçaların malzemeleri: PMMA, PVC, EPDM. Elektrot malzemeleri: altın, platin, cam, nikel, PVC. Bağlantılar: – giriş: PVC hortum 6/12 veya PVC boru 12 x 1,2 için – çıkış: PVC hortum 12/16 için. 199 8.4 Boyutlar / delme şeması 8.3 Ölçüm aralıkları Cl2 [mg/l] ClO2 [mg/l] O3 [mg/l] ORP [mV] pH 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00 -1500 +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0 - 1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,0 - 10,0 0,0 - 10,0 410 5,00 - 9,00 0,0 - 20,0 0,0 - 50,0 -1500 +1500 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00 Conex DIS-D'li önceden birleştirilmiş sistem 140 ClO2 [mg/l] Cl2 [mg/l] O3 [mg/l] 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00* Şekil 6 AQC-D13 ölçüm hücresi 475 88 * Etkin ölçüm aralığı: 0,00 - 5,00 Man Cal DIP'li önceden birleştirilmiş sistem O3 mg/l ORP [mV] pH 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00 -1500 +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0-1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,0 - 10,0 0,0 - 50,0 5,00 - 9,00 106 0,0 - 30,0 Şekil 7 aşağıdakiler arasından serbestçe seçilebilir 0,0 - 30,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00 8.3.2 Sıcaklık ölçüm aralığı (Conex DIS-D'siz) 200 OK 475 ClO2 mg/l Cl2 [mg/l] Esc °C °F 0 ila +50 32 ila 122 0 ila +100 32 ila 212 -5 ila +120 23 ila 248 -1500 +1500 Önceden birleştirilmiş sistemler (örnek: duvara montaj için Conex DIA'lı sistem) TM04 8580 3612 0,0 - 50,0 TM04 8579 3612 120 aşağıdakiler arasından serbestçe seçilebilir 495 Türkçe (TR) 8.3.1 Cl2, ClO2, O3, pH, ORP için ölçüm aralıkları Conex DIA'lı önceden birleştirilmiş sistem 9.1 Nakliye ve saklama İkaz Cihazı dikkatli taşıyın. Atmayın! Kuru ortamda -20 ile +65 °C arası sıcaklıkta muhafaza edin. Elektrotları -10 ile +30 °C arası sıcaklıkta muhafaza edin. Koruyucu kapakları 3 molar potasyum klorür çözeltisiyle nemli tutun. 9.4 Montaj Türkçe (TR) 9. Kurulum Ölçüm hücresi, fabrikada montaj plakasına sabitlenmiştir. İkaz Ölçüm hücresi veya önceden birleştirilmiş sistem dikey takılmalıdır! Bireysel AQC-D13 ölçüm hücresi 1. 8 mm çapında ve min. 50 mm derinliğinde dört tespit deliği açın. Bkz. bölüm 8.4 Boyutlar / delme şeması. 2. Sağlanan montaj malzemesini kullanarak ölçüm hücresi ve montaj plakasını duvara monte edin. İkaz İçine yabancı madde girmesine izin vermeyin! Teslimat kapsamını kontrol edin. Ambalajı açtıktan hemen sonra monte edin. 9.3 Montaj gereksinimleri Uyarı Güvenlik nedeniyle, müşteri ölçüm hücresi için bir toprak kaçağı devre kesicisi takmalıdır. • • • • • İkaz Montaj talimatlarına uyulmaması, hasara veya ölçüm hatalarına neden olabilir! Not Servis ve bakım sırasında güvenlik için, tüm kutuplarda ölçüm amplifikatörü ve ölçüm hücresini kapatın. Kapatmayı daha kolay hale getirmek için, ölçüm amplifikatöründen önce tüm kutuplu bir elektrik sivici takın. Ortam titreşimsiz, kuru, tozsuz olmalı; ortamda, korozyon, keskin duman veya aşındırıcı çözelti bulunmamalıdır. İzin verilen maksimum kablo uzunluğu: – Bireysel AQC-D13 ölçüm hücresi: ölçüm hücresi ile ölçüm amplifikatörü veya sensör arayüzü arasındaki mesafe 3 m. – Duvara montaj için Conex DIS, DIA veya DIP'li önceden birleştirilmiş sistemler: kablo donanımının tamamı önceden hazırlanmıştır. – Panele montaj için Conex DIA'lı önceden birleştirilmiş sistemler: ölçüm amplifikatörü ile sensör arayüzü arasındaki mesafe 100 m'den kısa olmalıdır. Sürekli bir numune su akışı olduğundan emin olun. Numune suyu beslemesi hat uzunluğu, ölçüm hücresinin gecikme süresini azaltmak için mümkün olduğunca kısa olacak biçimde ölçüm hücresini takın. Numune suyun izin verilen emme basıncı ve karşı basıncını gözlemleyin. – Gerekirse bir basınç yükseltici pompa veya basınç düşürücü takın. Şekil 8 AQC-D13 ölçüm hücresinin montajı Önceden birleştirilmiş sistemler 1. 10 mm çapında ve min. 60 mm derinliğinde dört tespit deliği açın. Bkz. bölüm 8.4 Boyutlar / delme şeması. 2. Sağlanan montaj malzemesini kullanarak önceden birleştirilmiş sistemi ve montaj plakasını duvara monte edin. Montaj plakası ve duvar arasındaki mesafe: min. 20 mm. İkaz Kabloyu sıkıştırmayın! Aşağıdaki montaj sırasını uygulayın. TM03 5857 1106 • • TM03 5856 1106 9.2 Ambalajı açma 20 mm Şekil 9 Önceden birleştirilmiş sistemler için montaj sırası 201 10.1.2 Sıcaklık sensörü ve su sensörünün takılması (opsiyonel) 10.1 Elektrotların ve sensörlerin takılması 1. Kapağı (L) sökün. 2. Sıcaklık sensörünü (C) sağlanan kapağa takın ve vidalı rakorla sabitleyin. 3. Su sensörünü (D) sağlanan kapağa vidalayın. 4. Kapağı sensör(ler)le ölçüm hücresine takın. 5. Kapak (L) ve silindirdeki (M) işaretlerin hizalı olduğunu kontrol edin veya döndürerek düzeltin, bkz. 10.1.3 Yuva kapağının montaj konumunu kontrol etme. 10.1.1 Elektrotların takılması 1. Kullanılacak yuvaların (A, B) tapalarını açın. 2. Elektrotlardan koruyucu kapakları çıkartın. Elektrodun sökülmesi için saklayın. 3. Elektrotları yuvalara elle vidalayın. – Referans elektrodu, K konumuna vidalayın. – pH elektrodunu A konumuna vidalayın. – Redoks elektrodunu B konumuna vidalayın. İkaz Elektrotların montaj ve kullanım talimatlarına uyun! C (Pt 100) C D pH (A) Redox (B) TM04 8582 3612 D K Şekil 11 Ölçüm hücresi kapağıdaki sensör konumları 10.1.3 Yuva kapağının montaj konumunu kontrol etme pH (A) Elektrot sensör kapağının (L) silindire (M) doğru takılmasını sağlamak için, her iki parçada da işaret bulunmaktadır: • İşaretler (X1 ve X2) kapakta (L) ve silindirin (M) tabanındadır. • Silindirde dikey çizgi işaret (işlenmiş oluk X3) bulunmaktadır. 1. Kapağı silindire, işaretler hizalanacak şekilde takın. Redox (B) X J Şekil 10 Elektrot yuvaları TM04 8581 3612 1 L X 3 M X 2 TM04 8583 3612 Türkçe (TR) 10. Başlatma Şekil 12 Yuva kapağının montaj konumu 202 İkaz Ölçüm elektrodu (J) çıkartıldığında temizleme kanadı düşer. 1. Gözle kontrol: – Temizleme kanadı, ölçüm elektroduna resimde gösterilen şekilde oturmalıdır. 10.4 Elektrot kablosunu ölçüm amplifikatörüne bağlantı için hazırlama Not Önceden birleştirilmiş sistemlerin kabloları önceden takılmıştır. TM04 8584 3612 Uyarı Elektrik bağlantısı uygun bir personel tarafından gerçekleştirilmelidir! Yerel güvenlik düzenlemelerine uyun! Kablo bağlantılarını ve fişleri, korozyona ve neme karşı koruyun. Şekil 13 Temizleme kanadının konumu 2. Temizleme kanadı doğru oturmazsa: – Ölçüm elektrodunu çıkartın. – Temizleme kanadını, ölçüm elektrodu deliğine manşonla sokun. Temizleme kanadı serbestçe hareket ettirilebilmelidir. – Ölçüm elektrodunu (J) tekrar dikkatlice vidalayın. Elektrot kabloları (A, B, K) 1. Elektrot kablolarını istenilen uzunluk artı bağlantı için yaklaşık 80 mm uzunlukta kesin. 2. 80 mm dış izolasyonu açın. 3. İzolasyonun bir sonraki kısmına ulaşana kadar ekranı açın ve bir tel oluşturacak şekilde bükün. 4. Örgülü ekranı (örneğin bir makaron kullanarak) ayırın ve bir kablo ucu yüksüğü takın. 5. İzolasyona ulaşana kadar izolasyonlu elektrot telinin siyah (iletken) kılıfını soyun. 6. Elektrot teli ucunu sökün. 7. Elektrot teline bir kablo ucu yüksüğü takın. 10.3 Su bağlantıları Sifon etkisinden kaçınmak için: Numune su çıkışı (F) yönü aşağı doğru olmalıdır. Karşı basınç (açık akış) olmamalıdır! 1. Numune su giriş ve çıkışını, numune su giriş (E) ve çıkış (F) bağlantılarına takın. TM03 5869 1106 İkaz İzolasyonlu örgülü ekran TM03 5868 1106 İkaz Lokal basınca dikkat edin! İzin verilen ana su basıncı 0,2 ile 6,0 bar arasıdır. Gerekirse bir basınç yükseltici pompa takın. Ölçüm hücresinin sıkılığını kontrol edin. 10 Rakor somunu sadece elle sıkın. Herhangi bir alet kullanmayın! 70 İkaz Şekil 15 Elektrot kablosu (A, B, K) Ölçüm elektrodu (J), sıcaklık sensörü (C), su sensörü (D) kablosu 1. Kabloları istenilen uzunluk artı bağlantı için yaklaşık 65 mm uzunlukta kesin. 2. 65 mm dış izolasyonu açın. 3. Kablo ucunu sökün. 4. Kablolara, kablo ucu yüksükleri takın. F TM04 8585 3612 E Şekil 14 Su bağlantıları 203 Türkçe (TR) 10.2 Temizleme kanadı konumunu kontrol etme 10.5 Elektrik bağlantıları İkaz Ölçüm amplifikatörünün ve kontrolörün montaj ve kullanım talimatlarına uyun! AQC-D13 ölçüm hücresi Not Kablolar önceden bağlanmamıştır. Bkz. bölüm 10.4 Elektrot kablosunu ölçüm amplifikatörüne bağlantı için hazırlama. İkaz Ölçüm amplifikatörünün ve kontrolörün montaj ve kullanım talimatlarına uyun! 1 11 7 9 İkaz 6 10 8 Conex 2/3 2/4 + Sensör arayüzü 1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3 B 12 NC 12 Şekil 16 Panele montaj için Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q 37 38 39 40 41 42 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 1 2 1 2 6 COM 11 7 10 9 NC 12 8 11 TM04 8590 3612 12 Şekil 17 Duvara montaj için Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q 20 21 22 19 14 16 COM 11 2 1 NC 12 6 9 10 12 Şekil 18 Conex DIS-D 204 COM 11 A 1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4 1. Elektrotları, ölçüm amplifikatörünün ilgili uçlarına bağlayın. 2. Ölçüm elektrodunu (J) ölçüm amplifikatörünün ilgili uçlarına bağlayın. Ekranı, ölçüm amplifikatörü ve kontrolörünün montaj ve kullanım talimatlarına göre takın. 3. Su sensörünü, ölçüm amplifikatörünün ilgili uçlarına bağlayın. 4. Ölçüm amplifikatörünün önüne bir toprak kaçağı devre kesicisi takın. 5. Elektrik beslemesini ölçüm amplifikatörüne takın. Güç kablolarını takmadan önce, bilgi etiketinde belirtilen besleme voltajının yerel koşullara uygun olup olmadığını kontrol edin! Ölçüm amplifikatörünün ve kontrolörün montaj ve kullanım talimatlarına uyun! 1 2 2 TM04 8589 3612 Önceden birleştirilmiş sistemler Önceden birleştirilmiş sistemlerin kabloları önceden takılmıştır. 1. Ölçüm amplifikatörünün önüne bir toprak kaçağı devre kesicisi takın. 2. Elektrik beslemesini ölçüm amplifikatörüne takın. Pt 100 M B/RG/C 8 7 TM04 8591 3612 Türkçe (TR) Uyarı Elektrik bağlantısı uygun bir personel tarafından gerçekleştirilmelidir! Güç kablolarını takmadan önce, isim plakasında belirtilen besleme voltajının yerel koşullara uygun olup olmadığını kontrol edin! Besleme kablolarını takmadan önce, elektrik beslemesini kapatın! Yerel güvenlik düzenlemelerine uyun! Kablo bağlantılarını ve fişleri, korozyona ve neme karşı koruyun. Ölçüm amplifikatörünün önüne bir toprak kaçağı devre kesicisi takın. 53 55 57 63 65 COM 11 54 56 58 1 6 1 İkaz İlk başlatmada veya uzun süre kullanılmadıktan sonra: Hatalı ölçümlerden ve kalibrasyondan kaçınmak için sistemin en az iki saat çalışmasını sağlayın! 7 12 9 8 10 11 TM04 8592 3612 2 Şekil 19 DIP Sıra Açıklama 1 Kahverengi 2 Beyaz 3 Siyah 4 Mavi 6 Dış iletken (ekran) 7 İç iletken 8 Referans elektrot 9 Karşı elektrotlu ölçüm elektrodu 10 Karşı elektrot 11 Pt100 sıcaklık sensörü (Conex DIS-C olmadan) 12 Su sensörü 10.6 Başlatma öncesi kontroller • • Ölçüm amplifikatörünün ve kontrol edilen cihazın montaj ve kullanım talimatlarına uyun! 2 NC 12 • İkaz 64 66 Kapak (L) ve silindirdeki (M) işaretlerin hizalı olduğunu kontrol edin veya döndürerek düzeltin, bkz. 10.1.3 Yuva kapağının montaj konumunu kontrol etme. Tüm sistemin sıkılığını kontrol edin. Elektrik bağlantılarını kontrol edin. Türkçe (TR) 10.7 Sistemi açma 1. 2. 3. 4. Numune su ayarlayıcıyı (G) kapatın. Numune musluğunu (I) kapatın. Numune su girişini (E) açın. Silindirden çıkan borudan az miktarda numune su akışı olacak şekilde, ayarlayıcı (G) ile numune su miktarını ayarlayın. – Türbülanslı akıştan kaçının! 5. Temizleme kanadının (S) dönüp dönmediğini kontrol edin. – Temizleme kanadı dönmüyorsa, temizleme kanadı hareket edene kadar ölçüm elektrodunu (J) yavaşça geri ileri döndürün. – Temizleme kanadı hala dönmezse, kontrol edip gerekirse konumunu düzeltin. Bkz. bölüm 10.2 Temizleme kanadı konumunu kontrol etme. 6. Ölçüm amplifikatörünü açın. 7. Gerekiyorsa sadece ilk kalibrasyondan sonra kontrol edilen cihazı açın. 10.8 Cl2, ClO2, O3 parametrelerinin kalibrasyonu • İkaz İlk başlatmada veya uzun süre kullanılmadıktan sonra: Hatalı ölçümlerden ve kalibrasyondan kaçınmak için sistemin en az iki saat çalışmasını sağlayın! İkaz Kalibrasyon sırasında: pH değerini, numune su debisi ve su sıcaklığını sabit tutun. Kalibrasyonu 24 saat sonra kontrol edin. Gerekiyorsa tekrarlayın. 10.8.1 Referans değerinin fotometrik tespiti 1. Numune musluğunu (I) açın ve suyu birkaç saniye akıtın. 2. Numune su alın ve numune musluğunu kapatın. 3. Ölçüm parametresi konsantrasyonunu, örneğin Grundfos DIT el fotometresini kullanarak, fotometrik olarak ölçün. 4. Bu değeri referans değer olarak saklayın. İkaz Fotometrenin montaj ve kullanım talimatlarına uyun! 205 Türkçe (TR) 10.8.2 pH kompanzasyonlu klor ölçümünü (Conex DIS-D ile değil) esas alan kalibrasyon örneği İkaz • Ölçüm amplifikatörünün ve kontrolörün montaj ve kullanım talimatlarına uyun! Ölçüm amplifikatörün temel ayarlarını tanımlayın. Not pH kompanzasyonlu bir klor ölçümü gerçekleştirirken, klor değerini ayarlarken pH değeri kullanıldığından dolayı öncelikle pH değeri kalibre edilmelidir! pH değerinin kalibrasyonu • DIP: Sağ ekranın altındaki düğmeye basın. • Conex DIA ve DIP: Kalibrasyon fonksiyonu CAL'ı seçmek için [CAL] düğmesini kullanın. LED yanar. 1. Gerekirse, CAL (veya tam) yetki için kod numarasını girin. 2. [OK] (Tamam) düğmesiyle "calibration" (kalibrasyon) menüsüne dönün. 3. Ölçülen değişken olarak "pH" seçin ve [OK] (Tamam) düğmesiyle onaylayın. – Seçim olasılıkları: "cal. meas. value" (= ölçülen değer), "cal. result" (kal. sonucu) ve "cal. cycle" (kal. döngüsü) (= 1-100 gün aralığında seçilebilen sürenin ardından "calibrate sensor (Sensörü kalibre et) alarmını tetikleyen geri sayım fonksiyonudur). 4. YUKARI/AŞAĞI düğmeleriyle "cal. meas. value" (kal. ölçüm değeri)'ni seçin. pH cal. meas. value cal. result cal. cycle 5. Belirtilen tampon çözeltilerden birini ("GRUNDFOS", "DIN/NIST", "others" (diğerleri)) seçin ve [OK] (Tamam)'a basın. – Otomatik olarak "temperature" (sıcaklık) menüsü seçilir. buffer GRUNDFOS Tampon 1 1. Temin şişesinden temiz bir kaba tampon çözelti 1'i doldurun. 2. Ölçüm hücresinden elektrodu çıkartın ve tampon çözeltiye daldırın. 3. Numune su sıcaklığı ve ölçülen sinyali okumak için [OK] (Tamam) düğmesine basın. 4. Tampon çözelti 1'i imha edin. – Tampon çözeltiyi temin şişesine tekrar doldurmayın! 5. Elektrodu suyla yıkayın. 6. "buffer value 2" (tampon değeri 2) menüsüne gitmek için [OK] (Tamam) düğmesine basın. Tampon 2 1. Tampon değer 2'yi seçin. 2. Temiz bir kaba tampon çözelti 2'yi doldurun. 3. Elektrodu çözeltiye daldırın. 4. Ölçülen değer okunur ve tampon değerlerle karşılaştırılır. – Kalibrasyon sonucu (sensör eğimi ve asimetri potansiyeli) görüntülenir. CALDATA pH slope - 60,17 mV/pH asym.pot 19 mV 5. Tampon çözelti 2'yi imha edin. 6. Elektrodunu suyla yıkayın ve ölçüm hücresine geri koyun. 7. [ESC] tuşuna basarak "calibration" (kalibrasyon) menüsüne dönün. Ardından klor değerini ayarlayın. Klor değerinin kalibrasyonu • DIP: Sol ekranın altındaki düğmeye basın. • Conex DIA ve DIP: [CAL] düğmesiyle kalibrasyon fonksiyonunu seçin. LED yanar. 1. [OK] (Tamam)'a basarak "calibration" (kalibrasyon) menüsünü seçin. 2. "chlorine" (klor)'u seçin ve [OK] (Tamam)'a basarak onaylayın. 3. "cal. meas. value" (kal. ölç. değeri) seçeneğini seçin. chlorine DIN/NIST others 6. Tampon çözeltilerin sıcaklığını girin. 7. "buffer value 1" (tampon değeri 1) menüsüne gitmek için [OK] (Tamam) düğmesine basın. 8. "GRUNDFOS" veya "DIN/NIST" tampon çözeltiler: Mevcut tampon değerlerinden birini seçin. buffer value 1 4.01 pH 7.00 pH 9.18 pH cal. meas. value cal. result cal. cycle 4. Referans değerini girin. – Ölçülen değer otomatik olarak okunur ve referans değerle karşılaştırılır. – Kalibrasyon sonucu (sensör eğimi) görüntülenir. CALDATA chlorine slope 34,67 µA/ppm "service" (servis) arıza tespit menüsünde kalibrasyon verilerini okuma • "main menu" (ana menü)'de [YUKARI]/[AŞAĞI] ok tuşlarını kullanarak "service" (servis) seçeneğini seçin ve [OK] (Tamam)'a basın (DIP: her iki ekranda). – Son 10 kalibrasyon verileri okunabilir. 206 11. Çalışma 1. Kalibrasyon menüsünü seçmek için [CAL] düğmesine basın. – [CAL] düğmesinin yanındaki CAL LED'i yanar. – Ekranda, mevcut ölçülen değer görüntülenir. – Aşırı dozu önlemek için, kontrolörler kapatılmalı ve kontrol edilen cihaz kapalı olmalıdır. 2. Referans değeri seçmek için [YUKARI]/[AŞAĞI] düğmelerini kullanın. 3. [OK] (Tamam) düğmesine basarak kalibrasyonu başlatın. – Ardından sensör verileri okunur. – Sensör eğimi (hassasiyeti) hesaplanır. – Kalibrasyonun hemen ardından kalibrasyon sonucu görüntülenir. – Sensör hassasiyeti, µA/ppm olarak görüntülenir. 11.1 Fonksiyon Kalibrasyon sonucu • Mevcut (son) kalibrasyonun sonucu herhangi bir zamanda kod menüsünden görüntülenebilir: – Kod 51: µA/ppm olarak kalibre edilen hassasiyeti görüntüleme. Sensör sisteminin akım sinyalini okurken hata mesajı • Alarm LED'i yanıp söner. • Ekranda *13* (hassasiyet hatası) kodu görüntülenir. Seçilen ölçüm hücresine bağlı olarak, geçerlilik kontrolü sırasında aşağıdaki hassasiyet aralıklarında aşağı veya yukarı yönlü bir ihlal belirlenirse, alarm tetiklenir. Ölçüm hücresi AQC-D13 • Alt sınır Üst sınır 2,5 µA/ppm 70,0 µA/ppm Hata mesajını kabul etmek ve ekran seviyesine geri dönmek için [OK] (Tamam) düğmesine basın. – Kalibrasyon verileri alınır. Not Yüzme havuzu suyunun ve içme suyunun dezenfeksiyonu için klor (Cl2), klor dioksit (ClO2) ve ozon (O3) gibi bazı oksitlendirici maddeler kullanılmaktadır. Oksitlendirici maddelerin konstrasyonunun belirlenmesi ve dozajın ayarlanması önemlidir. • Oksitlendirici maddenin konsantrasyonu çok düşük: – Dezenfeksiyon etkisi çok zayıftır. • Oksitlendirici maddenin konsantrasyonu çok yüksek: – Sağlık tehlikesi – Kötü koku ve kötü tat – Korozyon hasarı – Yüksek işletim maliyetleri. AQC-D13 ölçüm hücresi klor (Cl2), klor dioksit (ClO2) veya ozon (O3) konsantrasyonunu ölçmek için kullanılır. pH elektrotlar ve redoks elektrotlar için ek yuvalara sahiptir. Ayrıca bir su sensörü ve entegre Pt100 sıcaklık sensörü bulunur. Conex DIA, Conex DIS ve DIP'e sahip önceden birleştirilmiş sistemler, pH ve redoks potansiyeli gibi dekontaminasyon ajanlarının değerlerinin belirlenmesi veya kontrol edilmesi gerektiğinde kullanılır. Önceden birleştirilmiş sistemlerin temel elemanı AQC-D13 ölçüm hücresidir. 11.1.1 Fonksiyonel ölçüm prensibi • • Kontrolör acil durum modunda çalışıyor! 11.5 Arıza tespiti bölümüne göre hatayı giderin ve tekrar kalibre edin! • • Numune su, temsil edici bir konumdan alınır ve entegre filtre aracılığıyla ölçüm hücresine aktarılır. – Su debisi, ölçüm hücresinde ayarlanabilir. – Su sensörü (opsiyonel), bir alarm tetikler ve numune su yetersizliği varsa kontrol fonksiyonunu kapatmak için kullanılır. – Belirlenecek ajan (Cl2, ClO2 veya O3) altın veya platin elektrotta ölçülür. Belirlenecek ajan, konsantrasyonla orantılı olarak µA aralığında bir elektrik akımı oluşturur. – Ölçüm hücresi, ölçüm amplifikatörüne bir potansiyostatla kontrol edilir. Ölçüm elektroduna sabit bir voltaj uygulanır. Çalışan elektrodun net olarak tanımlanan potansiyeli, referans elektrotla sürdürülür. Bu, ölçüm hücresi için doğrusal bir yanıt sağlar ve ölçüm için stabil sıfır noktası sağlar. Conex ve DIP ölçüm amplifikatörleri ve kontrolörler – akımı yükseltir – kalibrasyon parametrelerini kullanarak ölçüm yapar – konsantrasyonu dijital değer olarak görüntüler – (kontrol edilen cihaz olarak) gaz dozlama ünitesi veya dozlama pompasını kontrol eder. 11.1.2 Elektrot temizleme Ölçüm elektrodu ve karşı elektrottaki tortular, bir temizleme kanadıyla sürekli olarak temizlenir. • Bu sayede, ölçüm hücresi uzun süre aynı hassasiyeti korur. • Temizleme kanadı hidrolik tahriklidir. 207 Türkçe (TR) 10.8.3 Conex DIS-D ile klor, klor dioksit veya ozon parametrelerinin kalibrasyonu 11.2 Çalışma Elektrotlarda oluşan akım, numune suyun sıcaklığına bağlıdır. • Ölçülen değer 1 °C artışla yaklaşık % 4 yükselir. • Sıcaklık kompanzasyonu fonksiyonu etkinleştirilmişse, sıcaklık değişimleri ölçüm amplifikatörüyle telafi edilebilir. – Ölçüm elektroduna opsiyonel olarak entegre bir Pt100 sıcaklık sensörü kullanarak sıcaklık ölçülebilir. – Sıcaklık ölçüm sinyalleri ölçüm amplifikatörüne aktarılır ve elektrot sinyallerini kullanarak hesaplanır. 11.2.1 Sistemi açma Bkz. bölüm 10.7 Sistemi açma. 11.2.2 Çalışma durumu 11.1.4 pH değerinin klor ölçümüne etkisi Serbest, aktif klor; moleküler klor gazı (Cl2), hipoklor asit (HOCl) ve hipoklorit anyonların (OCl-) toplamı olarak düşünülür. Moleküler biçimde çözülmüş klor gazı uygulamaya bağlı pH değerlerinde (pH 4,5 ila 8,2) hemen hemen hiç bulunmaz ama denkleme göre su bulunduğunda hidrolize tabidir. HOCl + HCl Cl2 + H2O Ortaya çıkan hipokloröz asit, suyun dezenfeksiyonu için gerçekten etkili bileşiktir. Asitin anyonlara ayrışması denkleme göre, pH değerine bağlı bir dengeye göredir. H3O+ + OClHOCl + H2O Ölçüm amplifikatörünün ve kontrol edilen cihazın montaj ve kullanım talimatlarına uyun! Not Ölçüm hücresinin çalışma durumunda kullanımı hakkında bilgi, ilgili ölçüm amplifikatörünün montaj ve kullanım talimatlarından alınabilir. 11.2.3 Numune su miktarını belirleme / ayarlama • Silindirden çıkan borudan az miktarda numune su akışı olacak şekilde, ayarlayıcı (G) ile numune su miktarını ayarlayın. G 0 80 20 60 - OCl HOCl 20 60 80 0 4 5 6 7 8 9 pH 100 10 11 0 °C 10 °C 30 °C Şekil 20 HOCl-OCl şeması Klorun ölçüm hücresi sadece dezenfeksiyon için gerekli hipokloröz asit kısmını belirler. pH değerine bağlılık gerçekten ilgili pH 7 ile pH 8,2 aralığında özellikle büyük olduğundan, pH değeri önemli ölçüde değişim gösteriyorsa, bu bağlılık ölçüm amplifikatöründe telafi edilmelidir. pH değeri de bu nedenle ölçülmelidir ve pH kompanzasyonu fonksiyonu ölçüm amplifikatöründe etkinleştirilmelidir. TM04 8586 3612 40 40 208 İkaz % OCl- % HOCl 100 TM03 5879 1106 Türkçe (TR) 11.1.3 Sıcaklığın etkisi Şekil 21 Optimum numune su miktarı 1. Ayarlayıcıyı (G) yavaşça ayarlayın: – Saat yönü tersine: artar – Saat yönünde: azalır İkaz Ayarlayıcıyı tamamen sökmeyin! Not Numune su debisini arttırarak, ölçüm hücresi gecikme süresi kısaltılabilir. İkaz Türkçe (TR) 11.3 Sistemi kapatma Dozlama hatası oluşmasını önlemek için, ölçüm sistemi kapatıldığında kontrol edilen cihaz da kapatılmalıdır. Ölçüm amplifikatörünün ve kontrol edilen cihazın montaj ve kullanım talimatlarına uyun! 11.3.1 Kısa süreli durdurma (bir haftaya kadar) 1. 2. 3. 4. Kontrol edilen cihazı kapatın ve/veya gücünü kesin. Ölçüm amplifikatörü ekranı sıfırlanana kadar bekleyin. Ölçüm amplifikatörü elektrik beslemesini kapatın. Numune su giriş (E) bağlantısını kapatın. İkaz Elektrotları korumak için, suyu tahliye etmeyin! Cihazın durması sırasında referans elektrodun (K) en az 2 cm su altında olması için, ölçüm hücresindeki su seviyesi yeterince yüksek olmalıdır. 11.3.2 Uzun süre durdurma 1. 2. 3. 4. 5. 6. Kontrol edilen cihazı kapatın ve/veya gücünü kesin. Ölçüm amplifikatörü ekranı sıfırlanana kadar bekleyin. Ölçüm amplifikatörü elektrik beslemesini kapatın. Numune su giriş (E) bağlantısını kapatın. Ölçüm elektrodunu (J) çıkartın, temizleyin ve kuru saklayın. Referans elektrodu (K) çıkartın, pH elektrodunu (A) ve varsa redoks elektrodunu (B) çıkartın. Diş koruyucu kapakları takın ve elektrotları temizleyin. 7. Elektrotlara koruyucu kapakları takın. Koruyucu kapaklar 3 molar potasyum klorür çözeltisiyle doldurulmalıdır. İkaz Elektrotların montaj ve kullanım talimatlarına uyun! 8. Elektrotları koruyucu kapaklarıyla birlikte kuru bir yerde saklayın. Uzun süre saklanacaksa, gerekirse bir süre sonra 3 molar potasyum klorür çözeltisi ekleyin. 9. Tekrar çalıştırmaya başlamadan önce ve çok kirliyse, tüm ölçüm hücresini temizleyin. Bkz. bölüm 12. Bakım. 11.4 Tekrar açma İkaz Ölçüm amplifikatörünün ve kontrol edilen cihazın montaj ve kullanım talimatlarına uyun! 11.4.1 Kısa süreli durdurmanın ardından Not Ölçüm hücresini suyla doldurun. 1. Numune su giriş (E) bağlantısını açın. 2. Numune su miktarını kontrol edin. 3. Ölçüm amplifikatörünü açın. İkaz Hatalı ölçümlerden ve kalibrasyondan kaçınmak için sistemin en az iki saat çalışmasını sağlayın! 4. Bir referans ölçüm yapın. 5. Gerekirse yeniden kalibre edin. Bkz. bölüm 10.8 Cl2, ClO2, O3 parametrelerinin kalibrasyonu. 6. Gerekiyorsa kontrol edilen cihazı açın. 11.4.2 Uzun süreli durdurmadan sonra / kontrol Ölçüm hücresi uzun süre kapatıldıysa veya örneğin kontrol için boşaltıldıysa, ölçüm hücresinin başlatılması gerekir. Bkz. bölüm 10.6 Başlatma öncesi kontroller ve 10.7 Sistemi açma. 209 11.5 Arıza tespiti Türkçe (TR) İkaz Ölçüm amplifikatörünün ve kontrolörün montaj ve kullanım talimatlarına uyun! Arıza Nedeni Çözüm 1. Görüntü yok. Ölçüm hücresine elektrik beslemesi gelmiyor. a) Numune suda bir dezenfeksiyon veya oksitleme ajanı eksik. Referans ölçüm yaparak konsantrasyonu kontrol edin. Dozlama ünitelerini kontrol edin ve dozlamayı etkinleştirin. Ölçüm amplifikatörü ayarlarını kontrol edin. b) Elektrot kablo bağlantısında kesinti. Bağlantıyı yeniden yapın. Hasarlı kabloları değiştirin. c) Numune su debisi çok düşük veya hiç yok. Filtreyi temizleyin, debiyi kontrol edin ve numune su giriş basıncını kontrol edin. 2. Ölçülen değer, referans ölçümden daha düşük. 3. Ölçülen değer, referans ölçümden daha yüksek. d) Ölçüm elektrodu arızalı. Ölçüm elektrodunu değiştirin. e) Ölçüm elektrodu kirlenmiş veya tortulardan pasif hale gelmiş. Ölçüm elektrodunu sökün, temizleyin veya değiştirin. a) Ölçüm elektrodu arızalı. Ölçüm elektrodunu değiştirin. b) Ölçüm elektrodu kirlenmiş veya tortulardan pasif hale gelmiş. Ölçüm elektrodunu sökün, temizleyin veya değiştirin. c) Kalibrasyondan sonra sıcaklık düştü. Varsa otomatik sıcaklık kompanzasyonunu etkinleştirin. Yeniden kalibre edin. d) Kalibrasyondan önce sistem çok kısa çalıştı. Sistemi en az iki saat çalıştırın. Yeniden kalibre edin. e) Klorlama maddesi uygun değil. Sadece klorik gaz, sodyum hipoklorit ve klorlu kireç gibi klor çözeltileri kullanın. Triklorin izosiyanik asit gibi organik ürünler kullanmayın. f) Referans ölçümü kontrol edin ve başka bir ölçüm yapın. Yeniden kalibre edin. Kalibrasyon sırasında yanlış referans ölçüm. g) Klor ölçümü için pH değeri kalibrasyondan sonra yükseldi. pH değerini sabit tutun. Gerekirse pH değeri kompanzasyonunu etkinleştirin. Yeniden kalibre edin. h) Numune su miktarı çok düşük ayarlı. Numune su miktarını kontrol edin ve ayarlayın. Filtreyi kontrol edin ve gerekiyorsa temizleyin. i) Temizleme kanadını doğru takın. Temizleme kanadı bloke. a) Kalibrasyondan sonra sıcaklık yükseldi. Varsa otomatik sıcaklık kompanzasyonunu etkinleştirin. Yeniden kalibre edin. b) Klor ölçümü için pH değeri kalibrasyondan sonra düştü. pH değerini sabit tutun. Gerekirse pH değeri kompanzasyonunu etkinleştirin. Yeniden kalibre edin. c) Numune sudaki diğer oksitleme ajanlarıyla karışma. Numune suyu analiz edin. Kullanılan kimyasalları kontrol edin. 4. Ölçülen değer istikrarsız. a) Sinyal hatlarında parazit. 210 Ekranı ve amplifikatör bağlantılarını kontrol edin. b) Referans elektrot diyaframı tıkalı. Seyreltilmiş hidroklorik asit (% 10) kullanarak (referans elektrodun altında yandaki) diyaframı temizleyin. Gerekirse referans elektrodu değiştirin. c) Ölçüm elektrodu kirli veya arızalı. Seyreltilmiş bir aşındırıcı temizleme ajanı kullanarak ölçüm elektrodunu temizleyin. Gerekirse ölçüm elektrodunu değiştirin. d) Filtre kirli ve bu nedenle numune su miktarı çok düşük. Filtreyi kontrol edin ve gerekiyorsa temizleyin. e) Numune su çıkışında sifon etkisi. Karşı basınçsız numune suyu akışı sağlayın. 12. Bakım Uyarı Temizleme ve bakımdan önce: 11.3 Sistemi kapatma bölümünde açıklanan şekilde sistemi kapatın! Tüm kutuplarda elektriğin kesildiğinden emin olun! 12.1 Temizleme ve bakım aralıkları • • • Gerekli aletler ve yardımcı araçlar: – su – yumuşak fırça. İkaz İkaz Ölçüm hücresi sadece yetkili personel tarafından sökülmelidir. İkaz Numune musluğunu (I) tamamen çıkartmayın! İkaz Numune musluğunu (I) tamamen çıkartmayın! 1. Filtre yuvasını (H) çıkartın. 2. Filtreyi sökün. 3. Filtreyi ve filtre yuvasını suyla temizleyin. Gerekirse yumuşak bir fırça kullanın. 4. Hasar görmüşse O-ring'i değiştirin. 5. Filtreyi filtre yuvasına yerleştirin. 6. Filtreyi filtre yuvasına geri vidalayın. Not 12.3.1 Ölçüm hücresini sökme 1. Ölçüm hücresini boşaltın. – Ölçüm hücresini numune musluğundan (I) tamamen boşaltın. – Su bağlantılarını (E, F) gevşetin. 2. Kapağı sökün, elektrotları ve sensörleri çıkartın. – Kapağı (L) sökün. – pH elektrodu (A) ve redoks elektrodunu (B) kapakta bırakın. – pH elektrodu (A) ve redoks elektrodunu (B) temizleyin. Elektrotlara koruyucu kapaklara yerleştirin. – Kapağı (L) dikkatlice yana bırakın. – Ölçüm elektrodunu (J) ve referans elektrodu (K) sökün. – Referans elektrodu (K) temizleyin. Koruyucu kapağı elektroda takın. – Koruyucu kapaklar 3 molar potasyum klorür çözeltisiyle doldurulmalıdır. Aşağıdaki durumlarda filtreyi temizleyin: – yüksek seviyede kirlenme varsa veya basınç yüksek seviyede düşerse. Tüm ölçüm hücresini aşağıdaki durumlarda temizleyin: – yüksek seviyede kirlenme varsa – arıza oluşuyorsa – uzun süre durduktan sonra tekrar çalıştırmadan önce. Elektrotları değiştirme: – Grundfos, referans elektrodu ve redoks veya pH elektrodu 12 ay sonra değiştirmenizi önerir. – Ölçüm elektrodu, aşınmaya dayanıklıdır. 12.2 Filtreyi temizleme ve değiştirme • Türkçe (TR) 12.3 Ölçüm hücresini temizleme Temizledikten sonra, numune su debisini kontrol edin. Gerekirse ayarlayın. Elektrotların montaj ve kullanım talimatlarına uyun! – Elektrotları koruyucu kapaklarıyla birlikte kuru bir yerde saklayın. 3. Ölçüm hücresini montaj plakasından çıkartın. 12.3.2 Ölçüm hücresini ayırma 1. 2. 3. 4. 5. 6. Filtre yuvasını (H) çıkartın. Filtreyi sökün. Silindiri (M) sökün. Düşey boruları dikkatlice sökün. Bağlantı parçalarını sökün. Numune su miktarı ayarlayıcıyı (G) dikkatlice sökün. 12.3.3 Ölçüm hücresini temizleme • H I TM04 8587 1313 • • Gerekli aletler ve yardımcı araçlar: – sabun köpüğü, seyreltilmiş hidroklorik asit (% 5-10), su – parlatıcı ev temizlik maddesi (örneğin ATA, VIM). Ölçüm hücresi, normal sabun köpüğüyle temizlenebilir. Yüksek derecede kirlenme veya kireçlenme varsa, sökülmüş ölçüm hücresini seyreltilmiş hidroklorik asitte (maks. % 5-10) kısa süre temizleyin. Uyarı Hidroklorik asit kullanırken güvenlik düzenlemelerine dikkat edin! Hidroklorik asitle temizleme yaparken koruyucu kıyafetler (eldiven ve gözlük) kullanın! Şekil 22 Filtre İkaz Diğer deterjanları kullanmadan önce, malzemelerin kimyasal direncini kontrol edin. İkaz Elektrotları, filtreleri ve diğer metal parçaları hidroklorik asitle temizlemeyin. 1. Ölçüm elektrodunun (J) metal yüzeylerini, tortu varsa, parlatıcı ev temizlik maddesiyle temizleyin. 2. Tüm plastik parçaları sabun köpüğüyle dikkatlice temizleyin. 3. Tortular için hidroklorik asit (% 5-10) kullanın. 4. Tüm parçaları temiz suyla dikkatlice durulayın. 5. Hasar görmüş tüm parçaları değiştirin. 211 13. Ölçüm hücresini çalıştırma 12.3.4 Ölçüm hücresinin montajı Türkçe (TR) İkaz Vidaları sadece elle sıkın; alet kullanmayın! Kaçak riski! Tüm O-ringlerin doğru takıldığından emin olun! A Bkz. bölüm 10. Başlatma. 14. Yedek parçalar ve aksesuarlar 14.1 Elektrotlar, sensörler ve kablolar B L M K Ürün numarası Açıklama 96609182 Referans elektrot, pH veya redoks elektrodu kablosu, 1 m 96609183 Referans elektrot, pH veya redoks elektrodu kablosu, 3 m 96687722 Ölçüm elektrodu kablosu, 1,2 m 96687723 Ölçüm elektrodu kablosu, 2 m 96687939 Kablolu su sensörü, 1 m 91835355 Kablolu su sensörü, 3 m 96697322 Kablolu Pt100 sıcaklık sensörü, 1 m 91834712 Kablolu Pt100 sıcaklık sensörü, 3 m 96609174 Referans elektrot 91835855 Ölçüm elektrodu, altın 96688836 Ölçüm elektrodu, platin 96609158 pH elektrodu (standart) 96609162 Redoks elektrodu (standart) 96622944 Redoks elektrodu (sadece DIP kombinasyonlu) 14.2 Diğer parçalar E G I TM04 8588 1313 H Şekil 23 Ölçüm hücresinin montajı Açıklama A pH elektrodu / pH elektrodu konumu B Redoks elektrodu / redoks elektrodu konumu E Numune su girişi bağlantısı F Numune su çıkışı bağlantısı G Numune su miktarını ayarlayıcı H Numune su filtresi I Numune musluğu J Cl2, ClO2, O3 için ölçüm elektrodu K Cl2, ClO2, O3 için referans elektrot / referans elektrot konumu L Kapak M Akrilik cam silindir 1. Ölçüm hücresini ters sırayla yeniden monte edin. 2. Kapak (L) ve silindirdeki (M) işaretlerin hizalı olduğunu kontrol edin veya döndürerek düzeltin, bkz. 10.1.3 Yuva kapağının montaj konumunu kontrol etme. 212 Açıklama 96657349 AQC-D13 için yedek parça seti: temizleme kanadı, O-ringler 96688696 3 molar potasyum klorür çözeltisi, 250 ml 91834713 Filtre 96622995 AQC için harici su filtresi, bilyalı vanalı 95709473 AQC için harici su filtresi, bilyalı vanasız F J Sıra Ürün numarası 15. Hurdaya çıkarma Bu ürün veya parçaları çevreye zarar vermeden elden çıkarılmalıdır. Uygun atık toplama hizmetlerini kullanın. Bu hizmetleri kullanmanız mümkün değilse en yakın Grundfos firmasına veya servisine başvurun. SERVİS ÜNVANI ADRES TEL FAX GSM GRUNDFOS MERKEZ Gebze Organize Sanayi Bölgesi İhsan Dede Cadde No. 2. Yol 200. Sokak No. 204 KOCAELİ 0262 679 79 79 0262 679 79 05 0530 402 84 84 DAMLA POMPA 1203/4 Sokak No. 2/E İZMİR 0232 449 02 48 0232 459 43 05 0532 277 96 44 ARI MOTOR Tuzla Deri Sanayi Karşısı Birmes Sanayi Sitesi A-3. Blok No. 8 İSTANBUL 0216 394 21 67 0216 394 23 39 0533 523 80 56 CİHAN TEKNİK Cemal Bey No. 7/B İSTANBUL 0216 383 97 20 0216 383 49 98 0532 220 89 13 SER GROUP MEKANİK Nuripaşa Mah. 62/1. Sokak No. 12/C İSTANBUL 0212 679 57 13 0212 415 61 98 0532 740 18 02 DETAY MÜHENDİSLİK Zafer Mah. Yeni. Sanayi Sitesi 03/A. Blok No. 10 TEKİRDAĞ 0282 673 51 33 0282 673 51 35 0532 371 15 06 MURAT SU POMPALARI İvogsan 22. Cadde No. 675. Sokak No. 28 Hasemek Sanayi Sitesi Yenimahalle / ANKARA 0312 394 28 50 0312 394 28 70 0532 275 24 67 POMSER POMPA Akdeniz Sanayi Sitesi 5009. Sokak No. 138 ANTALYA 0242 221 35 10 0242 221 35 30 0533 777 52 72 ALTEMAK Des Sanayi Sitesi 113. Sokak C 04. Blok No. 5 Yukarı Dudullu / İSTANBUL 0216 466 94 45 0216 415 27 94 0542 216 34 00 İLKE MÜHENDİSLİK Güngören Bağcılar Sanayi Sitesi 2. Blok No. 29 İSTANBUL 0212 549 03 33 0212 243 06 94 ÖZYÜREK ELEKTRİK Bahçe Mah. 126. Cadde No. 5/D MERSİN 0324 233 58 91 0324 233 58 91 0533 300 07 99 DETAY MÜHENDİSLİK Prof. Muammer Aksoy Cadde Tanerler Apt. No. 25 İSKENDERUN 0326 614 68 56 0326 614 68 57 0533 761 73 50 ESER BOBİNAJ Karatay Otoparçacılar Sitesi Koza Sokak No. 10 KONYA 0332 237 29 10 0332 237 29 11 0542 254 59 67 ÇAĞRI ELEKTRİK Eski Sanayi Bölgesi 3. Cadde No. 3/A KAYSERİ 0352 320 19 64 0352 330 37 36 0532 326 23 25 FLAŞ ELEKTİRİK 19 Mayıs Sanayi Sitesi Adnan Kahveci Bulvarı Krom Cadde 96 Sokak No. 27 SAMSUN 0362 266 58 13 0362 266 45 97 0537 345 68 60 TEKNİK BOBİNAJ Demirtaşpaşa Mah. Gül. Sokak No. 31/1 BURSA 0224 221 60 05 0224 221 60 05 0533 419 90 51 DİZAYN TEKNOLOJİ Değirmiçem Mah. Göğüş Cadde Kıvanç Apt. Altı No. 42 GAZİANTEP 0342 339 42 55 0342 339 42 57 0532 739 87 79 FURKAN BOBİNAJ Kamberiye Mahallesi Malik Cabbar Cadde No. 5/B ŞANLIURFA 0414 313 63 71 0414 313 34 05 0542 827 69 05 ARDA POMPA Ostim Mahallesi 37. Sokak No. 5/1 Yenimahalle / ANKARA 0312 385 88 93 0312 385 89 04 0533 204 53 87 ANKARALI ELK. Cumhuriyet Caddesi No. 41 ADIYAMAN 0416 214 38 76 0416 214 38 76 0533 526 86 70 ÜÇLER MAKİNA Y. Sanayi Sitesi 18. Çarşı No. 14 KAHRAMANMARAŞ 0344 236 50 44 0344 236 50 45 0533 746 05 57 AKTİF BOBİNAJ Yeni Sanayi Sitesi 2. Cadde No. 8. Sokak No. 3 MALATYA 0422 336 92 08 0422 336 57 88 0535 517 44 17 ATLAS TEKNİK Reşatbey Mah. 12. Sokak Özkaynak Apt ADANA 0322 453 83 23 0322 453 75 55 0533 485 93 02 HYDROTECH LLC Çobanzade 45/A BAKÜ (AZERBAYCAN) BARIŞ BOBİNAJ Ziya Çakalp. Cadde No. 13/A MAGOSA (K.K.T.C.) 0392 366 95 55 THERM ARSENAL Tsereteli Ave. 101, 0119 TBİLİSİ (GEORGIA) 995 32 35 62 01 994 12 370 65 10 994 12 370 12 19 994 50 245 19 72 0533 866 76 82 995 32 35 62 01 Değişime tabidir. 213 Türkçe (TR) YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ Declaration of conformity Declaration of conformity 1 GB: EU declaration of conformity BG: Декларация за съответствие на EC We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, to which the declaration below relates, are in conformity with the Council Directives listed below on the approximation of the laws of the EU member states. Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните директиви на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите-членки на EC. DE: EU-Konformitätserklärung ES: Declaración de conformidad de la UE Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, auf die sich diese Erklärung beziehen, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen. Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los productos AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, a los que hace referencia la siguiente declaración cumplen lo establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la UE. FR: Déclaration de conformité UE HU: EU megfelelőségi nyilatkozat Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres UE relatives aux normes énoncées ci-dessous. Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, termékek, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak. IT: Dichiarazione di conformità UE NL: EU-conformiteitsverklaring Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, ai quale si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri UE. Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, waarop de onderstaande verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de onderstaande Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EU-lidstaten. PL: Deklaracja zgodności UE PT: Declaração de conformidade UE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze produkty AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich. A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, aos quais diz respeito a declaração abaixo, estão em conformidade com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da UE. RO: Declaraţia de conformitate UE RU: Декларация о соответствии нормам ЕС Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsele AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu Directivele de Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor statelor membre UE. Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, к которым относится нижеприведённая декларация, соответствуют нижеприведённым Директивам Совета Евросоюза о тождественности законов стран-членов ЕС. SI: Izjava o skladnosti EU TR: AB uygunluk bildirgesi V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, na katerega se spodnja izjava nanaša, v skladu s spodnjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic EU. Grundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, ürünlerinin, AB Üye ülkelerinin direktiflerinin yakınlaştırılmasıyla ilgili durumun aşağıdaki Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve bununla ilgili olarak tüm sorumluluğun bize ait olduğunu beyan ederiz. — — Low Voltage Directive (2014/35/EU)*. Standard used: EN 61010-1:2011-07. EMC Directive (2014/30/EU). Standards used: EN 61326-1:2013, EN 61000-3-2:2015, EN 61000-3-3:2014. * Only for products with operating voltage > 50 VAC or > 75 VDC. This EU declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication numbers: 96681458, 96681476, 96681478, 96709858). Pfinztal, 1 May 2016 Ulrich Stemick Technical Director Grundfos Water Treatment GmbH Reetzstr. 85, D-76327 Pfinztal, Germany Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EU declaration of conformity. 214 2 Модульные измерительные ячейки серии AquaCell (AQC) сертифицированы на соответствие требованиям Технических регламентов Таможенного союза О безопасности низковольтного оборудования (ТР ТС 004/2011), Электромагнитная совместимость технических средств (ТР ТС 020/2011). Сертификат соответствия: № TC RU C-DK.AИ30.В00405, срок действия до 21.11.2018г. Истра, 1 января 2014 г. Касаткина В. В. Руководитель отдела качества, экологии и охраны труда ООО Грундфос Истра, Россия 143581, Московская область, Истринский район, дер. Лешково, д.188 215 Declaration of conformity RU Declaration of conformity RU 216 217 218 Korea Slovakia Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 - Garin Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111 GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected] www.grundfos.com/DK GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 GRUNDFOS s.r.o. Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426 sk.grundfos.com Australia Estonia Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +386 (0)1 568 0619 E-mail: [email protected] GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Finland OY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0)207 889 500 Telefax: +358-(0)207 889 550 GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 Malaysia South Africa Grundfos (PTY) Ltd. Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: [email protected] Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 Spain N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belarus Germany Mexico GRUNDFOS Water Treatment GmbH Reetzstraße 85 D-76327 Pfinztal (Söllingen) Tel.: +49 7240 61-0 Telefax: +49 7240 61-177 E-mail: [email protected] Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS AB (Box 333) Lunnagårdsgatan 6 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31-331 94 60 Belgium Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56 Тел.: +7 (375 17) 286 39 72, 286 39 73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail: [email protected] Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713 290 Telefax: +387 33 659 079 e-mail: [email protected] Brazil France Lithuania Slovenia Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 E-mail: [email protected] Service in Deutschland: E-mail: [email protected] BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Greece Bulgaria Hong Kong Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: [email protected] GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: [email protected] New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Norway GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 China India Portugal GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 097 Phone: +91-44 4596 6800 Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Canada Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS (Shanghai) Water Technology Co. Ltd. West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2) 278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Processing Zone Pudong New Area Shanghai, 201206 Phone: +86 21 5055 1012 Telefax: +86 21 5032 0596 E-mail: [email protected] Indonesia GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland PT. GRUNDFOS POMPA Graha Intirub Lt. 2 & 3 Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta Timur ID-Jakarta 13650 Phone: +62 21-469-51900 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Romania Ireland Russia GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 ООО Грундфос Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 39 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 E-mail [email protected] GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 37, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.hr.grundfos.com Italy Serbia GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340 Czech Republic Japan Singapore GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg. 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo, 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619 GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Minhang District Shanghai 201106 PRC Phone: +86-21 6122 5222 Telefax: +86-21 6122 5333 Croatia GRUNDFOS s.r.o. Čapkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299 GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: [email protected] Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Sweden Switzerland GRUNDFOS ALLDOS International AG Schönmattstraße 4 CH-4153 Reinach Tel.: +41-61-717 5555 Telefax: +41-61-717 5500 E-mail: [email protected] Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: [email protected] Ukraine Бізнес Центр Європа Столичне шосе, 103 м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01 E-mail: [email protected] United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971-4- 8815 166 Telefax: +971-4-8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Uzbekistan Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Факс: (+998) 71 150 3292 Addresses revised 25.01.2016 Grundfos companies Denmark Argentina ECM: 1183579 www.grundfos.com The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. 96681478 0516 © Copyright Grundfos Holding A/S