PBC Centro de Acopio Hortalizas COOPLANFLORES R L _2_

Transcripción

PBC Centro de Acopio Hortalizas COOPLANFLORES R L _2_
PLIEGO BASE Y CONDICIONES
OBRAS 11/12/2013 PDING-HORTALIZAS/ COOPLANFLORES R. L.
“Construcción de Un Centro de Acopio de Hortalizas
en la Comunidad La Florida”
Resumen Descriptivo
PARTE 1 – PROCEDIMIENTOS DE LICITACIÓN
Sección I.
Instrucciones a los Oferentes (IAO)
Esta sección proporciona información para asistir a los Oferentes en la preparación
de sus ofertas. También proporciona información sobre la presentación, apertura y
evaluación de las ofertas y la adjudicación de los contratos.
Sección II. Datos de la Licitación (DDL)
Esta sección contiene disposiciones específicas para
complementa la Sección I, Instrucciones a los Oferentes.
cada
contratación
y
PARTE 2 – ESPECIFICACIONES Y CONDICIONES DE CUMPLIMIENTO DE LAS
OBRAS
Sección III. Especificaciones y Condiciones de cumplimiento
Esta sección detalla los criterios que se utilizarán para evaluar la oferta y las
calificaciones que deberá poseer el Oferente para ejecutar el contrato.
Sección IV. Planos
Esta sección es estrictamente documentaria. Aquí se deben especificar los Tipos de
plano surgidos de los estudios y diseños respectivos
Los objetivos de la Lista de Cantidades son: proporcionar información suficiente acerca
de las cantidades de las Obras que deberán realizarse a fin de que las Ofertas puedan
ser preparadas adecuadamente y con precisión, y cuando se haya celebrado el
Contrato, contar con una Lista de Cantidades valoradas, para ser utilizada en la
valoración periódica de las Obras ejecutadas.
Sección V.
Lista de Cantidades
Los objetivos de la Lista de Cantidades son: proporcionar información suficiente acerca
de las cantidades de las Obras que deberán realizarse a fin de que las Ofertas puedan
ser preparadas adecuadamente y con precisión, y cuando se haya celebrado el
Contrato, contar con una Lista de Cantidades valoradas, para ser utilizada en la
valoración periódica de las Obras ejecutadas.
Sección VI. Formularios de la Oferta
Esta sección contiene los formularios de Oferta, que el Oferente deberá presentar con
la oferta.
PARTE 3 -
CONTRATO
Sección VII. Modelo del Contrato
Esta sección incluye el modelo del Contrato, el cual, una vez perfeccionado deberá
incluir las correcciones o modificaciones que se hubiesen hecho a la Oferta
seleccionada dentro del procedimiento.
2
PLIEGO DE BASE Y CONDICIONES
Emitido el: 11 de diciembre del 2013
Para Contratación de:
OBRAS 05/12/2013 PDING-HORTALIZAS/ COOPLANFLORES R.L.
“Construcción de Un Centro de Acopio de Hortalizas
en la Comunidad de La Florida”
3
Índice General
Parte 1-Procedimiento de Licitación
5
SECCIÓN I. INSTRUCCIONES A LOS OFERENTES
6
Sección II. Datos De La Licitación
Parte 2-Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
24
24
SECCIÓN III. ESPECIFICACIONES Y CONDICIONES DE CUMPLIMIENTO
24
Sección IV. Planos
Sección V. Lista De Cantidades O Calendario De Actividades
Sección VI. Formularios De La Oferta
26
27
29
Parte 3-Contrato
Sección VII. Modelo De Contrato,
40
40
4
OBRAS 05/12/2013 PDING-HORTALIZAS/COOPLANFLORES R.L.
“Construcción de Un Centro de Acopio de Hortalizas en la
Comunidad de La Florida”
N
ACTIVIDAD
FECHA
Anuncio de publicación.
13/12/2013
Venta de documento.
13/12/2013
18/12/2013
Visita al Sitio.
18/12/2013
Reunión de Homologación.
Plazo para recibir solicitud
aclaración del Documento
Licitación.
Plazo
para
responder
solicitudes de aclaración
Documento de Licitación.
18/12/2013
de
de 20/12/2013
las
del 23/12/2013
Plazo para presentar las ofertas.
26/12/2013
Apertura de Ofertas.
26/12/2013
Plazo para calificar y evaluar las
ofertas.
Notificación de los resultados de
la
Recomendación
de
adjudicación
Plazo para emitir Resolución de
adjudicación.
Notificación de la Resolución de
adjudicación a los oferentes.
Firma del Contrato
27/12/2013
07/01/2014
08/01/2014
10/01/2014
14/01/2014
HORA
LUGAR
10:00 am
www.nicaragua
compra.gob.ni
Oficinas de la
al 08:00
a cooperativa
05:00 pm
Oficinas de la
cooperativa
Oficinas de la
11:00 am
cooperativa
09:00 am Oficinas de la
– 05:00 cooperativa
pm
05:00 pm Oficinas de la
cooperativa
09:00 am
09:00 am Oficinas de la
cooperativa
Oficinas de la
09:30 am cooperativa
10: 00 am Oficinas de la
cooperativa
02: 00 pm Oficinas de la
cooperativa
10: 00 am Oficinas de la
cooperativa
11: 00 am Oficinas de la
cooperativa
10: 00 am Oficinas de la
cooperativa
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO)
A. Disposiciones Generales
1.Alcance de la Contratación
1.1 El Adquirente emite este Pliego de Base y Condiciones que constituyen las reglas
administrativas que regirá para contratar las Obras objeto de esta licitación.
1.2 La base legal de este procedimiento está constituido por la Normativa de
procedimiento del Programa PROCAVAL, de manera que lo no contemplado en el
presente pliego se rige a lo establecido en las normas en mención.
1.3
Para todos los efectos de este Pliego de Base y Condiciones:
1.3.1
El término “por escrito” significa comunicación en forma escrita
independientemente el mecanismo utilizado con prueba de recibido (correo
electrónico, facsímile, télex);
1.3.2 “Día” significa “día calendario”.
2.Fuente de Financiamiento
2.1 El Adquirente sufragará La adquisición de esta obra, con recursos provenientes del
los fondos provenientes de los BENEFICIARIOS.
3.1
3.Fraude y corrupción
El Adquirente exige que todos los Oferentes, que participen, observen las más
estrictas normas de ética durante el procedimiento de licitación y en la ejecución
del contrato. Para dar cumplimiento a esta política, se define, para efectos de
esta disposición, las siguientes expresiones:
• “Práctica corrupta” significa ofrecer, aceptar o solicitar, directa o
indirectamente, cualquier cosa de valor con el fin de influir la actuación de un
servidor público en cuanto a un procedimiento de licitación o a la ejecución
del contrato;
• “Práctica fraudulenta” significa la tergiversación o supresión de hechos con el
fin de influir en el procedimiento de licitación o la ejecución de un contrato;
• “Prácticas colusorias” significa una confabulación o arreglo entre dos o más
Oferentes con o sin el conocimiento del Adquirente, con el fin de establecer
precios de ofertas a niveles artificiales no competitivos;
• “Prácticas coercitivas” significa hacer daño o amenazar de hacer daño,
directa o indirectamente, a personas o a su propiedad para influir su
participación en un procedimiento de adquisición, o para afectar la ejecución
de un contrato.
Si alguna persona natural o jurídica ha participado directamente o a través de sus
agentes, en prácticas se procederá conforme la legislación nacional vigente.
4.Oferentes Elegibles
4.1 Todo potencial oferente que cumpla con los requisitos legales y reglamentarios,
estará en posibilidad de participar en los procedimientos de contratación
administrativa en condiciones de igualdad y sin sujeción a ninguna restricción no
derivada de especificaciones técnicas y objetivas propias del objeto solicitado.
4.2 Son elegibles para participar en esta licitación todos los Oferentes que cumplan
• Los requisitos de capacidad para contratar según la Normativa de
Procedimiento del Programa PROCAVAL.
• Los requisitos incluidos en un Tratado de Libre Comercio, cuando aplique en
razón del objeto, umbral y Entidad cubierta.
B. Contenido del Pliego de Bases y Condiciones
5.1
5.Conformación
El Pliego de Bases y Condiciones está conformado por los documentos que se
enumeran a continuación:
PARTE 1 – Procedimientos de Licitación
- Convocatoria a Licitación
- Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO)
- Sección II. Datos de la Licitación (DDL)
- Sección III. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
- Sección IV. Planos
- Sección V Listas de Cantidades
- Sección VI Formularios de la Oferta
PARTE 2 – Lista de Requisitos
- Sección V
Lista de Cantidades o Calendario de Actividades
- Sección VI
Planos
PARTE 3 – Contrato
- Sección VII Modelo de Contratos
5.2
La Convocatoria a Ofertar emitida por el Adquirente forma parte de este
Documento
5.3
El Adquirente no se responsabiliza por la integridad de este Documento de y sus
enmiendas, cuando han sido obtenidos por medios distintos a los establecidos en
la Convocatoria a Ofertar.
5.4
Es responsabilidad del Oferente examinar todas las instrucciones, formularios,
términos y especificaciones del Documento. La presentación incompleta de la
información o documentación requerida en el Documento puede constituir causal
de rechazo de la oferta.
5.5
El Cronograma de actividades forman parte integral de este documento.
6. Homologación del Pliego de Bases y Condiciones
6.1 En toda Invitación publica, el Adquirente, por conducto del comité de
adquisiciones, tendrá la obligación de señalar lugar, hora y fecha límite para recibir
y aclarar cualquier duda que tuvieren los pliegos de bases y condiciones.
6.2 Los proveedores participantes deberán formular sus solicitudes de aclaración por
escrito o mediante comunicación electrónica, dirigida al comité de adquisiciones
del órgano o entidad licitante.
6.3 En toda Invitación publica, dentro del período de presentación de ofertas, habrá
una reunión de homologación de la que se elaborará un acta en la que se deben
incluir los acuerdos del caso. El acta se hará llegar a todos los oferentes a través de
cualquier medio establecido en el pliego.
7.1
7. Aclaración al Pliego de Bases y Condiciones
En los procesos de Invitación pública el comité de adquisiciones recibirá las
consultas, por un período mínimo de siete (7) días contados desde el día siguiente
de la sesión de homologación, las que deberán ser atendidas en un plazo de 3 días
posteriores a la fecha de vencimiento para la presentación de las mismas.
7.2 Vencido el plazo para la repuesta de consultas, la notificación de las aclaraciones
se realizará por medios escritos a los posibles Oferentes a través de correo
electrónico, en la sede de la Entidad o a los correos electrónicos de los
participantes.
8. Objeción al Pliego de Bases y Condiciones
8.1 En todo caso en los procesos de Invitación publica, podrán los oferentes, dentro del
primer tercio del plazo para presentar ofertas, formular objeción escrita y
debidamente motivada ante el comité de adquisiciones, cuando se considere que
el pliego de bases y condiciones es contrario a los principios y disposiciones del
procedimiento aplicable, o cuando el pliego vulnere las normas en que debe
fundarse.
8.2 Esta objeción deberá ser resuelta dentro de los cinco (5) días hábiles siguientes a su
presentación y si la resolución respectiva afecta aspectos sustanciales del pliego, se
modificará el cómputo del plazo para presentar la oferta.
9. Correcciones al Pliego de Licitación Bases y Condiciones
9.1 El adquirente por intermedio del comité de adquisiciones y dentro de un plazo no
mayor de tres días hábiles contados después de celebrada la reunión de la
homologación, podrá efectuar modificaciones de oficio o a petición de cualquier
proveedor participante, con el objeto de precisar o aclarar el pliego de bases y
condiciones. Para tales efectos, el comité de adquisiciones deberá elaborar “Acta
Motivada” y notificarla a los proveedores participantes a través de los medios
establecidos en el pliego.
9.2
La corrección es una modificación simple cuando no cambie el objeto de la
contratación, ni constituyan una variación fundamental en la concepción original
de esta, en este caso, se mantendrá el plazo original acordado de la fecha de la
apertura.
9.3 La corrección es una modificación sustancial, cuando se introduzca una alteración
importante considerada trascendente o esencial en la concepción original del
objeto de la contratación. En este caso el Plazo de la apertura de ofertas deberá
ampliarse hasta por un cincuenta por ciento del plazo original establecido en el
pliego de bases y condiciones.
C. Preparación de las Ofertas
10.Costo de la Oferta
10.1 El Oferente financiará todos los costos relacionados con la preparación y
presentación de su oferta, el Adquirente no estará sujeto al pago ni será
responsable en ningún caso de los mismos, independientemente de la modalidad
o del resultado del procedimiento de Invitación publica.
11. Idioma de la Oferta
11.1 La Oferta, así como toda la correspondencia y documentos relacionados con
intercambiados de información entre el Oferente y el Adquirente deberán ser
escritos en idioma Español. Todos los documentos que contengan información
esencial de las ofertas se presentarán en idioma Español o, en su defecto,
acompañados de traducción oficial, salvo el caso de la información técnica
complementaria contenida en folletos, instructivos, catálogos o similares, que
podrá ser presentada en el idioma original. El oferente será responsable de la
exactitud y veracidad de dichos documentos. Para efectos de interpretación de la
oferta, dicha traducción prevalecerá.
12.Visita al Sitio de las obras
12.1
De esta visita la entidad contratante deberá levantar un acta, en la cual entre
otras se deberá dejar constancia de la asistencia de los potenciales oferentes, será
firmada por el representante de la entidad contratante para tal visita. Dicha acta
será parte del expediente del proceso de contratación y se facilitará una copia a
cada uno de los oferentes que hayan concurrido. Los gastos relacionados con
dicha visita correrán por cuenta del Oferente.
13.Documentos que conforman la Oferta
13.1 La Oferta estará compuesta, como mínimo, por los siguientes documentos:
(a) Formulario de Oferta;
(b) Lista de Cantidades y Calendario de Actividades;
(c) Garantía de Seriedad de la Oferta;
(d) Certificado de Inscripción en el Registro de Proveedores, vigente;
(e) Confirmación escrita que autorice al signatario de la oferta a comprometer al
Oferente;
(f) Evidencia documentada que acredite la idoneidad general del Oferente
para contratar de conformidad a lo establecido en la Normativa de
Procedimiento del programa PROCAVAL;
Poder de Representación Legal;
Evidencia documentada que acredite la elegibilidad del oferente;
Convenio de Consorcio, de ser el caso;
Evidencia documentada relativa a los criterios de evaluación.
Evidencia documentada que certifique que los Bienes que proporcionará el
Oferente son de origen elegible, si es el caso;
(l) Evidencia documentada que establezca que el cumplimiento de los
requerimientos técnicos mínimos;
(l) Evidencia documentada, que establezca que el Oferente está calificado para
ejecutar el contrato en caso que su oferta sea aceptada.
(ll) Oferta económica y el detalle de precios unitarios, cuando así sea establecido.
(g)
(h)
(i)
(j)
(k)
14.Documentos de elegibilidad del Oferente
14.1 Para establecer su elegibilidad los Oferentes deberán presentar los documentos
siguientes:
(a) Certificado de inscripción en el Registro de Proveedores, vigente.
(b) Declaración ante Notario Público, original o copia certificada por Notario
Público, de no tener impedimento para participar en el procedimiento de
contratación ni para contratar con el Estado de conformidad a lo establecido
en la Normativa de Procedimiento del programa PROCAVAL; que conoce,
acepta y se somete al Pliego de Bases y Condiciones, y demás requerimientos
del procedimiento de contratación; que es responsable de la veracidad de los
documentos e información que presenta para efectos del procedimiento; que
conoce las sanciones contenidas en la Ley y su Reglamento.
(c) Copia certificada por Notario Público del Poder de Representación a favor de
la persona que representa legalmente a la persona jurídica, debidamente
inscrito en el Registro Público competente.
(d) Copia certificada por Notario Público del Poder de Representación, cuando
un Oferente nacional esté representando a Comerciantes extranjeros,
debidamente legalizado y autenticado en el país de origen del Comerciante y
por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Nicaragua.
(e) Acuerdo de Consorcio para las empresas que presenten ofertas en consorcio.
15.Calificaciones del Oferente
15.1 Todos los Oferentes deberán presentar una descripción preliminar del método de
trabajo y cronograma que proponen, incluyendo planos y gráficas, según sea
necesario.
15.2 Si se realizó una precalificación de los posibles Oferentes, sólo se considerarán las
Ofertas de los precalificados para la adjudicación del Contrato, cualquier otra
oferta, deberá someterse a la precalificación previa.
15.3 Estos Oferentes precalificados deberán confirmar en sus Ofertas que la información
presentada originalmente para precalificar permanece correcta a la fecha de
presentación de las Ofertas, de no ser así, incluir en las mismas cualquier
información que actualice la información rendida en la precalificación. La
confirmación o actualización de la información deberá presentarse en los
formularios pertinentes incluidos en este PBC.
15.4 Las Ofertas presentadas por una Asociación en Participación, Consorcio o
Asociación constituida por dos o más firmas deben cumplir con los requisitos
siguientes:
a. La Oferta deberá ser firmada de manera que constituya una obligación legal
para todos los socios, quienes serán responsables mancomunada y
solidariamente por el cumplimiento del Contrato de acuerdo con las
condiciones del mismo;
b. Uno de los socios deberá ser designado como representante y autorizado para
contraer responsabilidades y para recibir instrucciones por y en nombre de
cualquier o todos los miembros de la Asociación;
c. La ejecución de la totalidad del Contrato, incluyendo los pagos, se harán
exclusivamente con el socio designado;
d. Con la Oferta se deberá presentar una copia del Convenio de la asociación
firmado por todos los socios o una Carta de Intención para formalizar el
convenio de constitución de una asociación en caso de resultar seleccionados,
la cual deberá ser firmada por todos los socios y estar acompañada de una
copia del Convenio propuesto.
16. Formulario de Oferta y Lista de Cantidades
16.1 El Oferente presentará su oferta utilizando el formulario suministrados el Adquirente.
Todos los espacios en blanco deberán ser llenados con la información solicitada,
sin alterar su forma, no se aceptarán sustitutos.
17. Ofertas Alternativas
17.1 No se considerarán ofertas alternativas.
18. Precios de la Oferta
18.1 El precio de la oferta comprenderá la totalidad de las Obras especificadas, sobre
la base de la Lista de Cantidades valoradas o calendario de actividades
presentadas por el Oferente.
18.2 El Oferente indicará las tarifas y los precios para todos los rubros de las Obras
descritos en la Lista de Cantidades o descritas en los planos y en las
especificaciones y enumeradas en el calendario de actividades. El Adquirente no
efectuará pagos por los rubros ejecutados para los cuales el Oferente no haya
indicado precios o tarifas por cuanto los mismos se considerarán incluidos en los
demás precios y tarifas que figuren en la Lista de Cantidades o calendario de
actividades. Si hubiere correcciones, éstas se harán tachando, rubricando y
fechando las tarifas y precios incorrectos y rescribiéndolos correctamente.
18.3 Todos los derechos, impuestos y demás gravámenes que deba pagar el
Contratista en virtud de este Contrato, o por cualquier otra razón, hasta 28 días
antes de la fecha del plazo para la presentación de las Ofertas, deberán estar
incluidos en las tarifas, en los precios y en el precio total de la Oferta presentada
por el Oferente.
19.1
19. Revisión de Precios
Los precios unitarios establecidos en los contratos serán invariables, salvo los
reajustes que se reconocerán en caso de incrementos de costo en los diferentes
componentes de costos de la oferta original presentada y aprobada al contratista.
19.2 La revisión de precios será aplicable desde la firma del contrato y durante el plazo
original del contrato y los plazos contemplados en las ampliaciones debidamente
justificadas; y se tomará como precios base los que estén contenidos en la oferta y
los índices de incremento de precios serán los facilitados por el Banco Central de
Nicaragua y en su defecto los valores de mercado avalados por la Cámara
Nicaragüense de la Construcción.
19.3 En el caso de producirse variaciones en los costos de los componentes de los precios
unitarios estipulados en los contratos de ejecución de obras que celebren las
entidades del Sector Público, los costos se reajustarán, mediante la aplicación de
fórmulas matemáticas que constarán obligatoriamente en el pliego de bases y
condiciones y en el contrato, en base a la siguiente fórmula general:
?/C?)+F3(D
?/D?)]
?/B?)+F2(C
Pr= P?[(F1(B
19.4 Los símbolos anteriores tienen el siguiente significado:
Pr=
Valor reajustado del avalúo por avance de obra.
Po= Valor del avalúo de avance de obras con las cantidades de obra
ejecutada a los precios unitarios contractuales.
F1 = Coeficiente del componente mano de obra.
F2 = Coeficiente de los Materiales
F3 = Coeficiente de los Componentes de Equipo y Transporte
19.5 Los coeficientes de la fórmula se expresarán y aplicarán al milésimo y la suma de
aquellos
debe ser igual a la unidad.
B₀= Valor o Índice de Precios del componente de mano de obra a costo directo según
el presupuesto inicial, fijados por acuerdo ministerial para las correspondientes ramas de
actividad, más remuneraciones adicionales y obligaciones patronales de aplicación
general que deban pagarse a todos los trabajadores en el país.
B₁=
Valor o Índice de Precios del componente de mano de obra a costo directo
Vigente a la fecha de pago, expedidos por acuerdo ministerial para las
correspondientes ramas de actividad, más remuneraciones adicionales y
obligaciones patronales de aplicación general que deban pagarse a. todos
los trabajadores en el país.
C₀= Valor o Índices de Precio de los Componentes principales de Materiales a
costo directo según el presupuesto inicial.
C₁= Valor o los índices de precios de los componentes principales de Materiales a
la fecha de pago del anticipo o del Avalúo por avance de obras de
ejecución de obras
D₀=
D₁=
Valor o Índices de Precios de equipos de construcción y transporte, a costo
directo según el presupuesto inicial
Valor o índices de precios de los componentes principales de equipos de
construcción y transporte a la fecha de pago del anticipo o del Avalúo por
avance de obras de ejecución de obras
19.6 Para la aplicación de las fórmulas, los precios e índices de precios serán
proporcionados por el Banco Central de Nicaragua en su informe
macroeconómico mensualmente y el Ministerio del Trabajo dentro de los diez días
del mes siguiente, de acuerdo con su propia reglamentación y en su defecto los
valores de mercado avalados por la Cámara Nicaragüense de la Construcción.
19.7 El reajuste de precios se realizará mensualmente o de acuerdo con los períodos de
pago establecidos en el contrato, y será efectuado en base a los precios o índices
de precios a la fecha de presentación del Avaluó por avance de obras por la
fiscalización o unidad de control de cada obra tramitándolo.
20.Monedas de la Oferta
20.1 Los precios deberán ser cotizados por el Oferente enteramente en Córdobas. Los
requisitos de pagos en moneda extranjera se deberán indicar como porcentajes
del precio de la Oferta (excluyendo las sumas utilizadas a discreción con
subcontratistas designados). Y serán pagaderos hasta en tres monedas
extranjeras a elección del Oferente.
20.2 Los tipos de cambio que utilizará el Oferente para convertir al equivalente en la
moneda nacional y establecer los porcentajes mencionados en la Subcláusula
15.1 anterior, será el tipo de cambio oficial emitido por el Banco Central vigente a
la fecha correspondiente. El tipo de cambio aplicará para todos los pagos con el
fin que el Oferente no corra ningún riesgo cambiario. Si el Oferente aplica otros
tipos de cambio, los pagos se calcularán utilizando los tipos de cambios oficiales.
20.3 Los Oferentes indicarán en su Oferta los detalles de las necesidades previstas en
monedas extranjeras.
20.4 Es posible que el Adquirente requiera que los Oferentes aclaren sus necesidades
en monedas extranjeras y que sustenten que las cantidades incluidas en las tarifas
y en los precios, o precio global sean razonables y se ajusten a los requisitos de la
Sub cláusula 15.1 arriba indicada.
21. Pago de la Obra
21.1 La forma de remuneración del contratista deberá indicarse en el Pliego de Bases y
Condiciones, pudiendo ésta establecerse bajo la modalidad de precio alzado,
precios unitarios, sistema de coste y costas, o cualquier otra modalidad resultante
de las combinaciones anteriores.
21.2 En cualquier caso, el precio se pagará de acuerdo al avance de la obra, sin
perjuicio de la entrega de un anticipo inicial de conformidad con la ley.
21.3 Cuando así se hubiere convenido en los documentos contractuales, la entidad
contratante podrá también dar adelanto para el pago de materiales con el objeto
de proteger el precio de los mismos, así como pagar también el valor de los
materiales almacenados para ser usados en la obra, previas las comprobaciones
correspondientes.
22.Período de Validez de las Ofertas
22.1 Las ofertas presentadas tendrán validez y estarán sujetas al plazo establecido por
el Adquirente. Toda oferta con un período de validez menor será rechazada por el
Adquirente por incumplimiento al PBC.
22.2 En circunstancias excepcionales y antes de que expire el período de validez de la
oferta, el Adquirente podrá solicitarle a los Oferentes, por una vez, una prorroga no
mayor del cincuenta por ciento del plazo original de su oferta expresado en la
garantía de seriedad de oferta.
22.3 Las solicitudes y las respuestas serán por escrito. Si se hubiese solicitado, un Oferente
puede rehusar a tal solicitud sin que se le haga efectiva su Garantía de Seriedad
de la Oferta. Los Oferentes que acepten la solicitud de prórroga no se les pedirán
ni permitirá que modifiquen sus ofertas y deberán prorrogar la validez de la
Garantía correspondiente para ajustarla al plazo prorrogado.
23.Garantia de Seriedad de la Oferta
23.1 El Oferente deberá presentar como parte de su oferta una Garantía de Seriedad
de la Oferta, por un plazo de 60 días prorrogables por 30 días más a solicitud del
Adquirente.
23.2 La Garantía de Seriedad de la Oferta deberá expedirse por valor equivalente
entre el 1% el 3% del valor total de la oferta, incluyendo impuesto y en moneda
nacional, pudiendo solicitarse en una moneda de libre convertibilidad, y deberá:
(a) ser una garantía bancaria emitida por una institución autorizada y
supervisada por la Superintendencia de Bancos. Si la institución que emite la
garantía está localizada fuera del país del Adquirente, deberá ser
respaldada por una institución autorizada por la Superintendencia de Bancos
que permita hacer efectiva la garantía;
(c) estar sustancialmente de acuerdo a los formularios de la Garantía de
Seriedad de la Oferta aprobado por el emisor con anterioridad a la
presentación de la oferta;
(d) ser pagadera a la vista ante solicitud escrita del Adquirente.
(e) ser presentada en original;
(f) Ofrecimiento de ser prorrogada en su validez por un período de 30 días
posteriores a la fecha límite de la validez de las ofertas, o del período
prorrogado.
23.3 La Garantía de Seriedad de la Oferta de aquellas ofertas no fueron seleccionadas
serán devueltas, después que el Oferente adjudicado suministre su Garantía de
Cumplimiento.
23.4 La Garantía de Seriedad de la Oferta se podrá hacer efectiva si:
(a)
un Oferente retira o modifica su oferta durante el período de validez de la
oferta especificado en el PBC.
(b) si el Oferente seleccionado:
(i) no firma el contrato
(ii) no suministra la Garantía de Cumplimiento.
23.5 La Garantía de Seriedad de la Oferta de una Asociación en Participación o
Consorcio deberá ser emitido en nombre de la Asociación o consorcio que
presenta la oferta. Si dicha Asociación o consorcio no ha sido constituida en el
momento de presentar la oferta, la Garantía de Seriedad de la Oferta deberá
estar en nombre de todos los futuros socios de la asociación o consorcio, tal como
se denominan en la carta de intención mencionada en el Formulario de
Información sobre el Oferente.
24.Formato y firma de la oferta
24.1 El Oferente preparará un original de los documentos que comprenden la oferta y
lo marcará claramente como “ORIGINAL”. Además el Oferente deberá presentar
dos copias de la misma y marcar claramente cada ejemplar como “COPIA”. En
caso de discrepancia, el texto del original prevalecerá sobre el de las copias.
24.2 El original y todas las copias de la oferta deberán constar en hojas simples,
redactadas por medio mecánicos con tinta indeleble y deberán estar selladas,
firmadas y rubricadas por la persona debidamente autorizada para firmar en
nombre del Oferente.
24.3 Los textos entre líneas, tachaduras o palabras superpuestas serán válidos
solamente si llevan la firma o las iníciales de la persona que firma la Oferta.
24.4 Todas las páginas contenidas en la oferta deberán ser foliadas en orden
consecutivo, desde la primera hasta la última página. El foliado del original y las
copias de la oferta deberá ser igual.
D. Presentación de las Ofertas
25. Presentación de oferta
25.1 Los Oferentes deberán enviar sus ofertas personalmente o por representante
debidamente acreditado, o por correo, siempre que en este último caso se
cumplan las condiciones necesarias para asegurar la inalterabilidad de las
mismas.
25.2 Los Oferentes que presenten sus ofertas incluirán el original y cada copia en un
solo sobre, cerrado en forma inviolable y debidamente identificado de la manera
siguiente:
(a) llevar el nombre y la dirección del Oferente;
(b)
(c)
(d)
estar dirigidos al Adquirente y llevar la dirección del contratante;
llevar la identificación específica de este procedimiento de licitación y
cualquier otra identificación que se indique
llevar una advertencia de no abrir antes de la hora y fecha de apertura de
ofertas,
Si los sobres no están sellados e identificados como se requiere, el Adquirente no se
responsabilizará en caso que la oferta se extravíe o sea abierta prematuramente.
26.Plazo para presentar las ofertas
26.1 Las ofertas deberán ser recibidas por el Adquirente en la dirección establecida a
más tardear en la fecha y hora indicada.
26.2 El Adquirente podrá ampliar el plazo para la presentación de ofertas mediante
una corrección al Documento de Licitación, en este caso todos los derechos y
obligaciones del Adquirente y de los Oferentes, sujetos a la fecha límite original,
quedarán sujetos a la fecha de ampliación.
27.Ofertas tardías
27.1 El Adquirente no considerará ninguna oferta que llegue con posterioridad al plazo
límite para la presentación de ofertas. Toda oferta que reciba el Adquirente
después del plazo límite para la presentación de las ofertas será declarada tardía y
será devuelta al Oferente remitente sin abrir.
28.Retiro, sustitución y modificación de las Ofertas
28.1 Un Oferente podrá retirar, sustituir o modificar su oferta después de presentada
mediante
comunicación escrita, debidamente firmada por el representante
legal. Todas las comunicaciones deberán ser:
(a) presentadas por escrito acompañada de los respectivos sobres claramente
marcados “RETIRO”, “SUSTITUCION” o “MODIFICACION” y
(b) recibidas por el Adquirente antes del plazo límite establecido para la
presentación de las ofertas.
28.2 Las ofertas cuyo retiro fue solicitado serán devueltas sin abrir a los Oferentes
remitentes.
28.3 Ninguna oferta podrá ser retirada, sustituida o modificada durante el intervalo
comprendido entre la fecha límite para presentar ofertas y la expiración del
período de validez de las ofertas indicado por el Oferente en el Formulario de
Oferta, o cualquier extensión si la hubiese.
E. Apertura y Evaluación de las Ofertas
29.Apertura de las Ofertas
29.1 El Adquirente llevará a cabo el Acto de Apertura de las ofertas en público en la
dirección, fecha y hora establecidas. Las ofertas presentadas electrónicamente, si
fueron permitidas, se abrirán en el mismo acto según su procedimiento.
29.2 Primero se abrirán los sobres marcados como “RETIRO” y se leerán en voz alta. El
sobre con la oferta correspondiente no será abierto sino devuelto al Oferente
remitente. No se permitirá el retiro de ninguna oferta a menos que la
comunicación pertinente contenga la autorización válida para solicitarlo y sea
leída en voz alta en el acto de apertura de las ofertas. Seguidamente, se abrirán
los sobres marcados como “SUSTITUCION” se leerán en voz alta y se intercambiará
con la oferta correspondiente que está siendo sustituida; la oferta sustituida no se
abrirá y se devolverá al Oferente remitente. No se permitirá ninguna sustitución a
menos que la comunicación respectiva contenga la autorización válida para
solicitar la sustitución y sea leída en voz alta en el acto de apertura de las ofertas.
Los sobres marcados como “MODIFICACION” se abrirán y leerán en voz alta con la
oferta correspondiente. No se permitirá ninguna modificación a las ofertas a
menos que la comunicación correspondiente contenga la autorización válida
para solicitar la misma y sea leída en voz alta en el acto de apertura de las ofertas.
Solamente se considerarán en la evaluación los sobres que se abren y leen en voz
alta durante el Acto de Apertura de las Ofertas.
29.3 Todos los demás sobres se abrirán de uno en uno, leyendo en voz alta: el nombre
del Oferente; los precios de la oferta, incluyendo cualquier descuento; la
existencia de la Garantía de Seriedad de la Oferta y cualquier otro detalle que el
Adquirente considere pertinente. Solamente los descuentos leídos en voz alta se
considerarán en la evaluación. Ninguna oferta será rechazada durante el Acto
de Apertura, excepto las ofertas tardías, que se devuelven.
29.4 El Adquirente preparará un acta de apertura de las ofertas que incluirá como
mínimo: el nombre del Oferente, si existe retiro, sustitución o modificación de
ofertas; el precio de la Oferta, el precio de los lotes si corresponde, incluyendo
cualquier descuento si estaba permitidos; la existencia o no de la Garantía de
Seriedad de la Oferta. Se les solicitará a los representantes de los Oferentes
presentes que firmen la hoja de asistencia. Una copia del acta será distribuida a
los Oferentes que presentaron sus ofertas a tiempo, y será publicado en línea si fue
permitido ofertar electrónicamente.
29.5 Los Oferentes o sus representantes tendrán derecho a examinar las demás ofertas,
a solicitar se haga constar sus observaciones validadas con su firma en el acta de
apertura, la cual deberá ser firmada por el comité de adquisiciones, el delegado
de la máxima autoridad y por los Oferentes que deseen hacerlo. La apertura de
las ofertas no crea en ningún caso derechos adquiridos, pudiendo la oferta ser
rechazada posteriormente por el Comité de Evaluación, según se establece en la
Normativa Administrativa Financiera del Programa y en el presente Documento.
30.Confidencialidad
30.1 No se divulgará ninguna información relacionada con la revisión, evaluación,
comparación y post calificación de las ofertas, ni sobre la recomendación de
adjudicación del contrato hasta que se haya notificado o publicado la
adjudicación del Contrato.
30.2 Ningún Oferente se comunicará con el Adquirente sobre ningún aspecto de su
oferta a partir del momento de la apertura de las ofertas y hasta la adjudicación
del Contrato.
31.Aclaración de las Ofertas
31.1 Durante la etapa de evaluación, el Comité de adquisiciones podrá solicitar a los
oferentes, por escrito o en forma electrónica, aclaraciones a sus ofertas. Las
aclaraciones deberán efectuarse por los medios antes indicados y no podrán
alterar el contenido de la oferta original, ni violentar el Principio de Igualdad entre
los oferentes. Las aclaraciones deberán ser presentadas por los oferentes dentro
del plazo máximo de dos días hábiles a partir de la fecha de recepción de la
solicitud de aclaración y darse a conocer al resto de oferentes.
32.Cumplimiento de las Ofertas
32.1 Para determinar la mejor oferta, el Adquirente se basará en el contenido de la
propia oferta.
32.2 Mejor oferta es aquella que mejor se ajusta una vez aplicados los factores
establecidos en el pliego de bases y condiciones. En ningún caso se calificarán las
condiciones que el proponente tenga en exceso de las mínimas requeridas para
acreditar su capacidad para cumplir el contrato, en términos de experiencia,
capacidad financiera, operativa, entre otros. Tales condiciones se exigirán
exclusivamente de manera proporcional al valor y complejidad del objeto a
contratar.
33. Principio de Sub sanibilidad
33.1 En este procedimiento de contratación primará lo sustancial sobre lo formal. No
podrán rechazarse las ofertas por la ausencia de requisitos o la falta de
documentos que verifiquen las condiciones de capacidad del oferente o
soporten el contenido de la oferta y que no constituyan los factores de selección
determinados en los pliegos de bases y condiciones o que no afecte la
calificación de la oferta. Estos podrán ser aportados posteriormente mediante
requerimiento de la entidad, si el oferente no aporta lo que se le requiera, se
rechazará la oferta.
33.2 El comité de adquisiciones otorgará un plazo máximo de dos (2) días, desde el día
siguiente de la notificación, para que el oferente los subsane, en cuyo caso la
oferta continuará vigente para todo efecto, a condición de la efectiva enmienda
del defecto encontrado dentro del plazo previsto, salvo que el defecto pueda
corregirse en el mismo acto.
33.3 No se podrá subsanar:
(a) La falta de la firma en la oferta
(b) La presentación de la garantía de seriedad de la oferta
(c) Los documentos a ser utilizados para determinar el puntaje obtenido por la
oferta de conformidad al método de evaluación establecido en el pliego de
bases y condiciones
(d) Omisiones o errores en los precios unitarios de la oferta económica,
(e) Acreditar hechos ocurridos con posterioridad a la fecha máxima prevista para
la presentación de las ofertas en el respectivo proceso.
33.4 A condición de que la oferta cumpla sustancialmente con el Pliego de Base, El
Comité de Evaluación corregirá errores aritméticos de la siguiente manera:
(a)
si hay una discrepancia entre un precio unitario y el precio total obtenido al
multiplicar ese precio unitario por las cantidades correspondientes,
prevalecerá el precio unitario y el precio total será corregido. Si en opinión
del Comité de Evaluación hay un error obvio en la colocación del punto
decimal, entonces el total cotizado prevalecerá y se corregirá el precio
unitario;
(b) si hay un error en un total que corresponde a la suma o resta de subtotales,
los subtotales prevalecerán y se corregirá el total;
(c)
si hay una discrepancia entre palabras y cifras, prevalecerá el monto
expresado en palabras a menos que la cantidad expresada en número
corresponda a un error aritmético, en cuyo caso prevalecerán las
cantidades en cifras de conformidad con los párrafos (a) y (b) mencionados.
33.5 Si el Oferente que presentó la oferta evaluada como la más favorable no acepta
la corrección de los errores, su oferta será rechazada.
34. Examen Preliminar de las Ofertas
34.1 El Adquirente examinará todas las ofertas para confirmar que todas las
credenciales y la documentación técnica solicitada han sido suministrados y
determinará si cada documento entregado está completo.
34.2 Antes de proceder a la evaluación detallada de las Ofertas, el Adquirente
determinará si cada una de ellas:
(a) cumple con los requisitos de elegibilidad;
(b) ha sido debidamente firmada;
(c) está acompañada de la Garantía de Seriedad de la Oferta ; y
(d) cumple sustancialmente con los requisitos esenciales de los documentos
34.3 El Adquirente rechazará las ofertas aplicando las causales establecidas en el
Normativa Administrativa Financiera del Programa PROCAVAL.
34.4 El Comité de Evaluación descalificará al oferente aplicando las causales
establecidas en el Normativa Administrativa Financiera del Programa PROCAVAL.
35.Examen de Términos y Condiciones; Evaluación Técnica
35.1 El Adquirente examinará todas las ofertas para confirmar que todas las
estipulaciones y condiciones técnicas solicitadas han sido aceptadas por el
Oferente.
35.2 El Adquirente evaluará los aspectos técnicos de la oferta presentada, para
confirmar que todos los requisitos de los Bienes y Servicios del Documento de, han
sido cumplidos, caso contrario la oferta será rechazada.
36.Conversión a una sola moneda
36.1 Para efectos de calificación y evaluación, el Adquirente convertirá todos los
precios de las ofertas expresados en diferentes monedas, a la moneda única
definida en el pliego de bases y condiciones utilizando el tipo de cambio oficial
establecido a la fecha del acto de presentación de ofertas.
37.Preferencia doméstica / nacional
37.1 La preferencia doméstica nacional no será un factor de evaluación
38.Evaluación de las ofertas
38.1 El Adquirente evaluará todas las ofertas que cumplen los requisitos esenciales del
Documento.
38.2 Los valores, puntajes y los criterios aplicables a la evaluación técnica y económica
deberán ser objetivos y congruentes con el objeto de la convocatoria, debiendo
sujetarse a criterios de razonabilidad, racionalidad y proporcionalidad.
38.3 Así mismo, en el PBC deberá identificar y expresar con claridad y de forma expresa
los documentos probatorios que permitan valorar la capacidad del oferente y la
calidad del bien obra o servicio a adquirir.
38.4 La oferta técnica presentada será evaluada aplicando el método cumple o no
cumple, sin asignar puntaje adicional al que exceda el mínimo requerido.
38.5 Si los bienes son estandarizarlos, el criterio de selección será únicamente el precio,
en caso contrario, se deberá ponderar precio con calidad.
38.6 Para evaluar las ofertas, el Adquirente utilizará únicamente los factores,
metodologías y criterios definidos en el PBC, so pena de nulidad.
38.7 Al evaluar las Ofertas, el Adquirente considerará lo siguiente:
(a) el precio cotizado
(b) el ajuste del precio por correcciones de errores aritméticos
(c) el ajuste del precio debido a descuentos ofrecidos
(d) ajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación,
38.8 Al evaluar una oferta el Adquirente excluirá y no tendrá en cuenta:
(a) en el caso de bienes producidos o de origen en Nicaragua, los impuestos
sobre las ventas y otros impuestos similares pagaderos sobre los bienes si el
contrato es adjudicado al Oferente;
(b) en el caso de bienes no producidos en o de origen fuera de Nicaragua,
previamente importados o a ser importados, los derechos de aduana y otros
impuestos a la importación, impuestos sobre las ventas y otros impuestos
similares pagaderos sobre los bienes si el contrato es adjudicado al Oferente;
(c) ninguna disposición por ajuste de precios durante el período de ejecución del
contrato si estuviese estipulado en la oferta.
38.9 Si así indican estos Documentos se permitirá que los Oferentes coticen precios
separados por uno o más lotes, y permitirá que el Adquirente adjudique uno o
varios lotes a más de un Oferente. La metodología de evaluación para determinar
la combinación de lotes evaluada como la mejor oferta, está detallada en la
Sección Criterios de Calificación y Evaluación.
39.Poscalificación del Oferente
39.1 El Adquirente determinará, a su entera satisfacción, si el Oferente seleccionado
como el que ha presentado la mejor oferta, está calificado para ejecutar el
Contrato satisfactoriamente.
39.2 Dicha determinación se basará en el examen de la evidencia documentada de
las calificaciones del Oferente que éste ha presentado.
39.3 Una determinación afirmativa será un requisito previo para la adjudicación del
Contrato al Oferente. Una determinación negativa resultará en el rechazo de la
oferta del Oferente, en cuyo caso el Adquirente procederá a determinar si el
Oferente que presentó la siguiente mejor oferta.
39.4 El Comité de Evaluación recomendará la adjudicación al oferente que
ajustándose a los requisitos esenciales de los Documentos haya presentado la
mejor oferta, estableciendo el orden de prelación para lo cual elaborará un
informe que deberá hacer llegar a la Autoridad Máxima del Adquirente con copia
a cada Oferente.
40.Derecho de aceptar cualquier oferta o de rechazarlas
40.1 El Adquirente se reserva el derecho a aceptar o rechazar todas o cualquier
oferta, de cancelar, declarar desierto o anular el procedimiento licitatorio, sin que
por ello adquiera responsabilidad alguna ante los Oferentes.
F. Adjudicación del Contrato
41.Criterios de Adjudicación
41.1 El Adquirente adjudicará el Contrato al Oferente cuya oferta haya sido
determinada como la mejor oferta y determine que el Oferente está calificado
para ejecutar el Contrato satisfactoriamente.
42. Suspensión o Cancelación
42.1 Si durante el desarrollo del procedimiento de licitación se suscitan situaciones de
caso fortuito o fuerza mayor que impidan el normal desarrollo del mismo cuya
solución pueda ser superada dentro de un plazo prudencial que no sea superior a
treinta días calendarios y que no afecte el monto y objeto de la contratación, la
entidad contratante podrá mediante Resolución motivada suspender el proceso
de contratación administrativa, indicando expresamente el plazo de suspensión y
las razones que lo motivan, pudiendo reiniciar el procedimiento de la contratación.
42.2 Si las circunstancias acontecidas por cualquiera de estas causas no puedan ser
resueltas con la prontitud requerida dada la naturaleza de la contratación, la
entidad deberá cancelar la misma, motivando mediante Resolución Administrativa
tal circunstancia.
42.3 En ambos casos, no implica responsabilidad alguna para la entidad u organismo
contratante. La resolución deberá ser notificada a los oferentes y publicarse en el
portal único de contratación.
43. Adjudicación
43.1 El proceso se adjudicará mediante Resolución motivada emitida por la autoridad
máxima de la Entidad Adquirente dentro del plazo máximo de tres (3) días hábiles
posteriores a la notificación del Dictamen de Recomendación del Comité de
Evaluación, indicando, específicamente el nombre y cargo del funcionario
autorizado para firmar el contrato.
43.2 Una vez firme la resolución de adjudicación, la máxima autoridad de la Entidad
Adquirente procederá a formalizar el contrato de acuerdo con el modelo incluido
en el Pliego de Base y las disposiciones legales y reglamentarias pertinentes.
43.3 La Resolución de adjudicación emitida por la autoridad máxima del Organismo o
Entidad Adquirente será comunicada a los oferentes por el mismo medio
empleado para la convocatoria, dentro de los dos (2) días hábiles posteriores a su
emisión.
45.Firma del Contrato
45.1 Una vez consentido o administrativamente firme la adjudicación, los plazos para
suscribir el contrato son los siguientes:
a. Dentro de los cinco (5) días hábiles siguientes al consentimiento de la
adjudicación, la Entidad deberá citar al oferente ganador, para que dentro del
plazo de tres (3) días hábiles suscriba el contrato con toda la documentación
requerida;
b. Cuando la Entidad no cumpla con citar al adjudicado o no suscriba el contrato
dentro del plazo establecido, el oferente podrá requerir su suscripción, dándole
un plazo no mayor de tres (3) días hábiles.
45.2 Cuando el oferente ganador no se presente dentro del plazo otorgado, sin que
medie justa causa, perderá automáticamente el derecho adquirido, sin perjuicio
de la sanción administrativa aplicable.
46.1
46.Garantía de Cumplimiento del Contrato
El Oferente seleccionado deberá presentar la Garantía de Cumplimiento del
Contrato, dentro del plazo establecido en la Resolución de Adjudicación. El
Adquirente devolverá las garantías de seriedad de oferta.
46.2 Si el Oferente seleccionado no cumple con la presentación de la Garantía de
Cumplimiento mencionada anteriormente o no firma el Contrato, se constituirá la
base suficiente para anular la adjudicación del contrato y hacer efectiva
conforme a derecho la Garantía de Seriedad de la Oferta. En tal caso, el
Adquirente podrá re adjudicar el Contrato a la segunda oferta mejor posicionada,
sí esta resultare conveniente a sus intereses, se ajuste sustancialmente al Pliego de
Base, y que esté calificado para ejecutar el Contrato satisfactoriamente.
47. Adelanto
47.1 El Adquirente realizará el pago de anticipo sobre el Precio de acuerdo a lo
estipulado en el contrato. El pago de anticipo deberá estar respaldado por una
garantía de adelanto.
Sección II. Datos de la Contratación
A. Disposiciones Generales
Adquirente:
Cooperativa Cooplan-Flores R.L: “Fortalecimiento del rubro hortalizas en el
Departamento de Boaco”.
Tipo de Obra: Construcción de Un Centro de Acopio de Hortalizas.
Identificación
del
Procedimiento:
OBRAS
05/12/2013
PDINGHORTALIZAS/COOPLANFLORES R.L.
Plazo de Ejecución de las Obra: 90 días
Nombre del Prestatario: Cooperativa Cooplan-Flores R.L
Los fondos con los que se financiará esta contratación provienen del Programa
PROCAVAL/MEFCCA.
Nombre del Proyecto: “Fortalecimiento del rubro hortalizas en el Departamento
de Boaco”.
El porcentaje máximo de participación de subcontratistas. 30%
Para efectos de evaluación “No se tendrán” en cuenta la experiencia y los recursos de
los Subcontratistas.
La visita al sitio de las Obras es: el día 18/12/2013, centro de reunión en la oficina de la
cooperativa Cooplan- Flores R.L, en Boaco a las 9.00 de la mañana para salir a zona
de la visita al sitio.
La dirección: Contiguo a la Oficina del Ministerio del Trabajo en Boaco, Teléfono:
85158090,
84902170,
correo
electrónico:
[email protected],
[email protected] nombre del funcionario del Contratante para solicitar
aclaraciones, hasta el día 11 de noviembre del 2013.
Reunión de Homologación [18 de Diciembre, 11:00 a.m. en la Cooperativa CooplanFlores R.L]
El idioma en que deben estar redactadas las Ofertas es: Español
La Oferta estará compuesta, como mínimo, por los siguientes documentos:
(a) Formulario de Oferta;
(b) Lista de Cantidades y Calendario de Actividades;
(c) Garantía de Seriedad de la Oferta;
(d) Certificado de Inscripción en el Registro de Proveedores, vigente;
(e) Confirmación escrita que autorice al signatario de la oferta a comprometer
al Oferente;
(f) Poder de Representación Legal;
(g) Evidencia documentada que acredite la elegibilidad del oferente;
(h) Evidencia documentada relativa a los criterios de evaluación.
(i) Evidencia documentada que establezca que el cumplimiento de los
requerimientos técnicos mínimos;
(l) Evidencia documentada, que establezca que el Oferente está calificado
para ejecutar el contrato en caso que su oferta sea aceptada.
(ll) Oferta económica y el detalle de precios unitarios.
Para establecer su elegibilidad los Oferentes deberán presentar los documentos
siguientes:
(a) Declaración ante Notario Público, original o copia certificada por Notario Público,
de no tener impedimento para participar en el procedimiento de contratación ni para
contratar con el Estado de conformidad a lo establecido en La Normativa de
Procedimiento del Programa PROCAVAL; que conoce, acepta y se somete al Pliego
de Bases y Condiciones, y demás requerimientos del procedimiento de contratación;
que es responsable de la veracidad de los documentos e información que presenta
para efectos del procedimiento; que conoce las sanciones contenidas en la Ley y su
Reglamento.
(c) Copia certificada por Notario Público del Poder de Representación a favor de la
persona que representa legalmente a la persona jurídica, debidamente inscrito en el
Registro Público competente.
(a) Para las personas Naturales presentar copia de su Cedula de Identidad.
CITERIOS DE POSCALIFICACION
LOS OFERENTES DEBERÁN PRESENTAR EN SU OFERTA
SIGUIENTES PARA ACREDITAR SU CALIFICACIÓN:
LOS DOCUMENTOS
EL OFERENTE PARA SER ADJUDICADO DEBERÁ PRESENTAR LOS DOCUMENTOS
SIGUIENTES PARA ACREDITAR SU CALIFICACIÓN:
1
2
3
•
EL CONTRATISTA deberá demostrar su experiencia en obras de similar naturaleza
y magnitud en los últimos dos años y para tal efecto deberá presentar al menos
tres actas de recepción final.
Estados financieros con la razón de liquidez mayor de uno
Calificaciones y experiencia del PERSONAL PROPUESTO para desempeñarse en
el Sitio de las Obras:
deberá contar con: INGENIERO RESIDENTE O UN MAESTRO DE OBRA, con
experiencia en obras verticales para lo cual deberán presentar documentos
que soporten su experiencia (AL MENOS 3 CONSTANCIAS DE OBRAS DE SIMILAR
NATURALEZA, EN DONDE SE HAYA DESEMPEÑADO COMO MAESTRO DE OBRA Y/O
INGENIERO RESIDENTE EN LOS TRES ÚLTIMOS AÑOS).
La moneda del País del Contratante es CORDOBAS
El período de validez de las Ofertas será: 60 días
La Oferta deberá incluir una Garantía de Seriedad de la Oferta emitida por un banco
o una aseguradora supervisada por la Superintendencia de bancos o cheque
certificado o de gerencia a nombre del contratante
El monto de la Garantía de Seriedad de la Oferta es: 1 % del monto total de la oferta.
El número de copias de la Oferta que los Oferentes deberán presentar es dos
copias y un original.
Para propósitos de la presentación de las Ofertas, la dirección del Contratante es:
Atención: Juan José Alcántara Obando
Dirección: Contiguo a la Oficina del Ministerio del Trabajo en Boaco
País: Nicaragua, Departamento Boaco
La fecha y la hora límite para la presentación de las Ofertas serán: el día 26 de
Diciembre 2013 a las 09:00 de la mañana en las oficinas de COOPERATIVA COOPLANFLORES R.L
NO ABRI LAS OFERTAS ANTES DE LA HORA SEÑALADA PARA LA APERTURA
La apertura de las Ofertas tendrá lugar en: Cooperativa Cooplan-Flores.
Fecha: 26 de Diciembre 2013; Hora: 09:30 a.m.
El pago de anticipo será por un monto máximo del 40% del Precio del Contrato.
Este proceso se rige bajo la Normativa del Programa PROCAVAL
Parte 2 – Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento de las Obras
Sección III. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
ALCANCES DE LA OBRA
PRELIMINARES
LIMPIEZA INICIAL
m²
208.2
TRAZO Y NIVELACIÓN
m²
178.2
c/u
1.00
DESCAPOTE MANUAL
m³
10.00
CORTE DE MATERIAL
m³
50.00
RELLENO Y COMPACTACIÓN MANUAL
m³
50.00
ACARREO DE MATERIAL SELECTO A 4KM
m³
50.00
m³
50.00
EXCAVACIÓN MANUAL EN TIERRA NATURAL
m³
17.00
RELLENO Y COMPACTACIÓN MANUAL
m³
17.00
HIERRO CORRUGADO MENOR O IGUAL # 4
GRADO 40
Lbs
1,100.00
HIERRO LISO DE CONSTRUCCIÓN
Lbs
450.00
FORMALETAS
CONCRETO DE 3000 PSI (MEZCLADO A
MANO)
m2
40.00
m³
6.00
HIERRO CORRUGADO MENOR O IGUAL # 4
GRADO 40
Lbs
940.00
HIERRO LISO DE CONSTRUCCIÓN
Lbs
1300.00
FORMALETAS
CONCRETO DE 3000 PSI (MEZCLADO A
MANO)
m2
30.00
m³
10.00
COLUMNAS METALICAS DE 4"X6" 1/16
ml
15.00
FORRO DE MALLA SICLON Y TUBO
CALVANIZADO VER DETALLE EN PLANO
ml
57.56
PARED DE PIEDRA CANTERA
m²
60.00
PAREES DE BLOQUE DE CONCRETO
m²
40.00
RÓTULO
RÓTULO DE 1,22m X 2,44m (Estructura Metal
y Zinc Liso)
MOVIMIENTO DE TIERRA
EXPLOTACIÓN DE BANCO
EXPLOTACIÓN O CORTE MANUAL EN BANCO
DE PRÉSTAMO
FUNDACIONES
EXTRUCTURA DE CONCRETO
MAMPOSTERÍA
ESTRUCTURA METALICAS
ESTRUCTURA METALICAS DE 2"X4" 1/16
m²
270.00
CUBIERTA DE TECHO DE LAMINA ONDULADA
DE ZINC
m²
270.00
CUMBRERA
DE
ZINC
LISO
CAL.26B
Des.=0.45M SOBRE ESTRUCT. METÁLICA
ml
26.00
PLATINAS 8" x 12" x 3/8"
Unidad
25.00
PINTURA ESTRUCTURA METÁLICA 2 MANOS
m²
270.00
ACABADOS
PIQUETEO TOTAL EN CONCRETO FRESCO
m²
75.00
REPELLO CORRIENTE
m²
75.00
m²
232.00
m²
232.00
PUERTAS DE MADERA SÓLIDA
c/u
5.00
PORTONES METALICOS
VERJA (MARCO DE ANGULAR DE 1¼X1¼,
ESP.=1/8
c/u
3.00
m²
2.00
c/u
10.00
PISOS
CONFORMACIÓN MANUAL DE
CON CORTE Y RELLENO DE 5cms
TERRENO
CASCOTE DE CONCRETO DE 0.07 M
PUERTAS
ELECTRICIDAD
CAJA DE REGISTRO DE EMT DE 2"X4"
CANALIZACIÓN ELÉCTRICA CON TUBO PVC
ml
33.00
ALAMBRE ELÉCTRICO # 12
ml
40.00
ALAMBRE ELÉCTRICO # 10
ml
40.00
ALAMBRE ELÉCTRICO # 8
ml
30.00
TOMACORRIENTE DE 220 V
c/u
4.00
TOMACORRIENTE DOBLES
c/u
2.00
PANEL ELÉCTRICO DE 12 ESP. 120/240 V.
c/u
1.00
LÁMPARAS DE 2X40 W
c/u
17.00
INODORO
Unidad
2.00
LAVAMANOS
Unidad
2.00
TUBERÍA PVC DE 1"
ml
20.00
OBRAS SANITARIAS
Sistema tratamiento de aguas residuales
1.00
PILAS DE LAVADOS DE HORTALIZA
HIERRO CORRUGADO MENOR O IGUAL # 4
GRADO 40
Lbs
330.00
CONCRETO DE 3000 PSI (MEZCLADO A MANO)
m³
3.50
REPELLO CORRIENTE
m²
23.24
REPELLO FINOS
m²
23.24
LIMPIEZA FINAL
m²
208.20
BOTAR ESCOMBROS DE CONSTRUCCIÓN
m³
20.00
LIMPIEZA FINAL Y ENTREGA
COSTO DIRECTO
INDIRECTO
ADMINISTRACION
UTILIDAD
SUB TOTAL
IMPUESTO MUNICIPAL 1%
TOTAL
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
A.-
MOVIMIENTO DE TIERRA
Art. 1
CONDICIONES GENERALES:
Toda mención hecha en estas especificaciones o indicadas en los planos, obliga al
Contratista a suplir e instalar cada artículo, material o equipo, con el proceso o
método indicado y de la calidad requerida o sujeta a calificación y a suplir toda la
mano de obra, equipo y complementarios necesarios para la terminación de la obra.
Art. 2
TRABAJOS REQUERIDOS:
Trabajo incluido en esta sección:
a)
Preparación y limpieza del sitio.
b)
Trazado y nivelación.
c)
Descapote, corte y excavación.
d)
Relleno y conformación del terreno.
e)
Compactación con material selecto.
f)
Conformación y compactación de taludes.
g)
Acarreo del material de desechos.
Art. 3
PREPARACIÓN Y LIMPIEZA DEL SITIO DE LA OBRA:
El sitio será entregado al Contratista tal como se encuentra actualmente y el
Contratista llevará a cabo en él todos los trabajos de limpieza, eliminación de maleza,
raíces, grama suelta, demoliciones y eliminación de estructuras existentes (éstas
aparecen indicadas en planos), limpieza de descapote, corte, acarreo de material de
desecho y limpieza que sean necesarios para ejecutar la construcción indicadas en
planos y consideradas como las obras en el Proyecto.
Art.4
TRAZADO Y NIVELACIÓN:
Antes de iniciar el trazo, el Contratista tendrá el cuidado necesario para comprobar
las medidas indicadas en los planos y será responsable por cualquier error que resulte
por no haber tomado dicho cuidado.
El Contratista al iniciar el trabajo, localizará BM u otros puntos de referencia a fin de
establecer la elevación y localización de edificios y notificará al Inspector de
cualquier discrepancia aparente con las localizaciones y elevaciones indicadas en los
Planos.
El Contratista llevará a cabo el trazado, localizando con precisión los edificios en el
sitio de acuerdo con los documentos del Contrato, erigiendo niveletas y estacas de
nivelación de manera que permanezcan en su posición hasta que todas las esquinas
y alturas en los edificios hayan sido establecidas permanentemente; será responsable
de proteger de daños todas las líneas, niveles y puntos de referencia y si se destruyen
deberán ser repuestos o reparados por su cuenta.
Se deberá notificar al Inspector cuando el trazo esté sustancialmente terminado y se
procederá con la construcción hasta que haya sido aprobado.
Art.5 DESCAPOTE, CORTE Y EXCAVACIÓN:
Los trabajos de movimiento de tierra, comprenden el retiro de la capa vegetal de los
espacios designados a la construcción, escarificación y relleno con material selecto
compactado, explotación de banco; carga y transporte de material selecto
compactado, retiro del sitio de la obra de todo el material sobrante y de desechos.
Consiste en el trabajo necesario para remover el material existente en el terreno hasta los
niveles indicados en los planos constructivos, tanto en la terraza como en las
fundaciones. El área a descapotar será la necesaria para la preparación de la terraza
del edificio.
En caso de encontrarse material inestable o depósitos de desechos orgánicos (basura)
éste será extraído y sustituido con material selecto compactado.
El fondo de toda la excavación o corte para terraza deberá quedar a nivel, libre de
material suelto y llevarse hasta los niveles indicados en los planos, debiéndose compactar
como mínimo un 95% Proctor, antes de proceder a rellenar.
La excavación de zanjas para zapatas y fundaciones se realizará hasta la profundidad
señalada o hasta obtener una base firme y adecuada.
Art.6
RELLENO:
El material selecto a usarse en el relleno de la terraza del nuevo edificio será 100% del
Banco con 15% de humedad; se deberá de compactar al 90% PROCTOR STANDARD.
El material deberá de relleno, debe de estar libre de toda materia vegetal u orgánica, de
pedazos de madera o substancias deletéreas. Si el Contratista quisiera utilizar otro banco
de materiales deberá solicitarlo por escrito a la Supervisión, justificando el cambio y
soportando su propuesta con resultados de estudios por un Laboratorio de Suelo, de
reconocida capacidad y experiencia.
Las áreas para relleno deberán limpiarse de toda basura, material de desechos o
impurezas. Las depresiones u hoyos bajo el nivel del suelo deberán ser rellenados con
material selecto y compactadas a una densidad similar a la del terreno adjunto.
El Contratista deberá emplear el equipo adecuado para el trabajo de compactación,
según el tipo de material de relleno.
El Supervisor podrá ordenar la suspensión del trabajo si a su juicio, El Contratista no
estuviere utilizando equipo adecuado tanto para la compactación como para dar al
material el grado de humedad necesario.
El Supervisor podrá ordenar el número de pruebas de compactación que estime
conveniente, para comprobar la calidad de la terracería, así mismo El Supervisor indicará
la profundidad de las mismas. El costo de estas pruebas correrán por cuenta del
Contratan, el contratista deberá garantizar la presencia del laboratorio en el Sitio cuando
la Supervisión solicite las pruebas en mención.
El Contratista será responsable por la perfecta estabilidad del relleno y reparará por su
propia cuenta cualquier porción fallada o que haya sido dañado por descuido o
negligencia de su parte, incluyendo taludes de estabilización del relleno.
Art.7
NIVELACIÓN:
Los rellenos deben de efectuarse hasta suficiente altura para que después del
asentamiento por la compactación, éste quede de acuerdo con las elevaciones
indicadas en los planos de niveles y terrazas.
Art.8
LIMPIEZA:
Terminados los trabajos de movimiento de tierra el contratista removerá del sitio todos
los escombros y basuras resultantes y dejará el sitio limpio, nítido y en condiciones de
iniciar las otras obras.
Todo material sobrante de descapote y/o excavación o deshecho de cualquier índole
será removido del predio por El Contratista, en un lugar adecuado, bajo su propia
responsabilidad.
B.HORMIGÓN
Art.1 Condiciones Generales:
Toda mención hecha en estas especificaciones o indicadas en los planos, obliga al
Contratista a suplir e instalar cada artículo, material o equipo, con el proceso o método
indicado y de la calidad requerida o sujeta a calificación y a suplir toda la mano de
obra, equipo y complementarios necesarios para la terminación de la obra.
Art.2
Trabajo Requerido:
Bajo esta sección se incluye el suministro del equipo mano de obra, materiales,
herramientas y servicios necesarios para llevar a cabo y completar, en la forma
indicada en los planos y descritos en las especificaciones, lo siguiente:
a)
Todo el concreto para estructura, cadenas de amarre, dinteles, etc.
Todo el acero de refuerzo.
b)
c)
Construcción y remoción de formaletas.
d)
Acabado de las superficies expuestas del hormigón.
Las diferentes artes deberán tener oportunidad suficiente para considerar trabajos que
vayan dentro del hormigón, según los planos y las especificaciones o según sea
necesario para la propia ejecución del trabajo.
Antes de vaciado el hormigón, el Inspector deberá tener la oportunidad suficiente para
examinar el trabajo de las otras artes.
Art.3 Cemento:
El cemento a emplearse en las mezclas de hormigón será de una marca conocida de
cemento Pórtland Tipo I y deberá cumplir en todo con las especificaciones de la ASTM
designación C-150. Deberá llegar al sitio de la construcción en sus envases originales y
enteros, ser completamente fresco y no mostrar evidencias de endurecimiento. Todo
cemento dañado o ya endurecido será rechazado por el Inspector. El cemento se
almacenará en bodegas secas sobre tarimas de madera en estibas de no más de 10
sacos.
Art.4 Agua:
El agua empleada en la mezcla de hormigón ha de ser potable, limpia y libre de
grasas y aceites, de materias orgánicas, álcalis, asientos o impurezas que puedan
afectar la resistencia y propiedad físicas del hormigón.
Art.5 Agregados:
Los agregados empleados en la mezcla del hormigón deberán ser clasificados según
su tamaño y deben ser almacenados en forma ordenada para evitar que se
revuelvan, se ensucien o se mezclen con materia extraña.
La dimensión de la piedra estará de acuerdo con las secciones del concreto,
dimensiones del acero, diseños de la mezcla y la tabla #2 del American Concrete
Institute Standard Commite #613.
La arena o agregado fino deberá ser limpio y estar libre de impurezas, materias
orgánicas, limo, etc.
Los agregados a usar se ajustarán a las especificaciones A.S.T.M. - C - 33 - 74.
Art.6
Densificador de Hormigón: No se requiere
Art.7 Resistencia del Hormigón:
El Hormigón empleado en la construcción de la estructura del edificio deberá tener
una resistencia mínima a la compresión a los 28 días de 3000 PSI con un revestimiento
no mayor de 5" ni menor de 3", excepto donde se indique lo contrario en los planos.
La mezcla del hormigón fresco debe ser de una consistencia conveniente sin exceso
de agua, plástica y trabajable a fin de llenar los encofrados sin dejar cavidades
interiores.
El Contratista propondrá la dosificación a usar.
Art.8 Mezcla del Hormigón:
La mezcla se efectuará en un mezclador mecánico preferiblemente que sea de tipo
combinación de cuchillas y tambor. El mezclador deberá ser operado a la velocidad
designada por los fabricantes, a menos que un cambio razonable de velocidad
demuestre mejores resultados en el concreto.
El tiempo mínimo de mezclado deberá ser de un minuto, comenzando a contar una
vez que todos los materiales se encuentren dentro del mezclador y éste haya
comenzado su función. Se completará la descarga de la mezcladora dentro de un
período de 30 minutos después de la introducción del agua para la mezcla del
cemento y los áridos. El Inspector podrá autorizar la mezcla a mano en las partes de la
obra de escasa importancia, debiendo hacerse entonces sobre una superficie
impermeable, haciéndose la mezcla en seco hasta que aparezca de aspecto
uniforme y agregando después el agua en pequeñas cantidades hasta obtener un
producto homogéneo y cuidando de que durante la operación no se mezcle la tierra
ni impureza alguna. Se permitirá el uso de concreto premezclado siempre y cuando
reúna las condiciones indicadas en estas especificaciones.
Art. 9 Pruebas para el Control de la Calidad del Hormigón
a) El Supervisor controlará la calidad del hormigón y El Contratista deberá
garantizar la calidad del concreto.
Art. 10 Puesta en Obra del Hormigón No se requiere
Art.11 Apisonado:
En todos los fundidos se empleará el apisonado por vibración, prodigando los puntos
de vibrado lo necesario para que su efecto se extienda a toda masa, sin indicar
disgregaciones locales. El Contratista usará vibradoras y cabezal de vibradores
apropiados para cada tipo de trabajo.
Art.12 Curado del Hormigón:
Se cuidará de mantener continuamente húmeda la superficie del hormigón durante los
siete (7) días primeros como mínimo. Se evitarán todas las causas externas, como
sobrecargas o vibraciones, que puedan provocar la fisuración del hormigón.
Art.13 Construcción de las Formaletas:
Las formaletas con sus soportes tendrán la resistencia y rigidez necesaria para soportar
el hormigonado sin movimientos locales superiores a la milésima (0.001) de la luz. Los
apoyos estarán dispuestos de modo que en ningún momento se produzcan sobre la
parte de la obra ejecutada, esfuerzos superiores al tercio (1/3) de sus resistencias. Las
juntas de las formaletas no dejarán rendijas de más de 3 milímetros para evitar la
pérdida de la lechada, pero deberán dejar el huelgo necesario para evitar que por el
efecto de la humedad durante el hormigonado, se supriman y deformen los tablones.
Las superficies interiores quedarán sin desigualdades o resultados mayores de tres (3)
milímetros por la cara vista del hormigón.
Antes del hormigonado se regarán las superficies interiores y se limpiarán especialmente
los fondos de columnas, vigas o muros de soportes, dejándose aberturas provisionales
para facilitar en la limpieza en los elementos que lo requieran.
Art.14 Desencofrados y Descimbramientos:
En los lugares como costados de vigas, en donde puedan desarmarse las formaletas
sin afectar los soportes, estos podrán removerse después de 24 horas.
Las columnas no podrán desencofrarse, hasta después de 72 horas de su vaciado,
evitando así despuntillamiento de las esquinas. No se hará ningún descimbramiento
mientras el hormigón no tenga una resistencia superior al triple de la carga de trabajo
producida por dicha operación.
Durante estas operaciones de descimbramiento, se cuidará de no dar golpes ni hacer
esfuerzos sobre el hormigón que puedan perjudicarle, y que el descenso o separación
de los apoyos se haga en forma que no se produzcan esfuerzos anormales al punto que
superen el tercio (l/3) de lo previsto en los cálculos.
Art.15 Acero de Refuerzo:
Las varillas empleadas en el refuerzo del hormigón en la construcción de toda la obra
serán varillas AST-A-615, grado 40 (fy= 40.000psi) deformadas según ASTM-A-305 a
excepción de las varillas de l/4" que podrán ser lisas, las varillas se colocarán y fijarán
de acuerdo a los planos y al código de construcción actual en vigencia.
Todas las varillas deberán estar limpias y libres de escama, trazos de oxidación
avanzada, grasa y otras impurezas o imperfección que afecten sus propiedades físicas,
su resistencia o su adherencia al hormigón.
Las varillas se fijarán a la formaleta con alambre o tacos de hormigón entre sí, con
ataduras de alambre de hierro dulce No.16 de modo que no puedan desplazarse
durante el hormigonado y/o vibrado.
Salvo indicación especial en los planos, las varillas quedarán separadas de la superficie
por lo menos dos centímetros y medio (2.5cms.) en vigas y columnas, dos centímetros
(2cms.) en losas y siete centímetros y medio (7.5cms.) en los cimientos y caras caladas
en contacto con el suelo.
La separación entre varillas paralelas será como mínimo, igual a 2.5cms. o uno y un
medio (1 1/2) el diámetro del mayor agregado grueso usado en dicho cemento.
Art.16 Amarres de Concreto:
Todas las paredes de mampostería deberán llevar amarres donde se indique en los
planos o en estas especificaciones.
Todos los paños de paredes tendrán amarres verticales y horizontales en tal forma que
la separación entre los amarres horizontales (vigas) no sea mayor de 2.50 mts. y las
columnas de amarres verticales y horizontales en tal forma que la separación entre los
amarres horizontales (vigas) no sea mayor de 2.50mts. y las columnas de amarres
verticales no sea mayor de 3 mts. de centro a centro.
C.ELEMENTOS DE ACERO ESTRUCTURAL
Art.1 Condiciones Generales:
a)
Toda mención hecha en estas especificaciones o indicación hecha en los planos,
obliga al Contratista a suplir e instalar cada artículo, material o equipo con el proceso o
método indicado y de la calidad requerida o sujeta a calificación y suplir toda la mano
de obra, equipo y complementarios necesarios para la terminación de la obra.
b)
Las reglas y prácticas corrientes establecidas en el Código PRACTICAS STANDARD
para edificios y puertas de acero y las especificaciones para "Diseño", Fabricación y
Erección de acero estructural para edificios del Instituto Americano de Construcción de
Acero", salvo que en los planos se diga lo contrario.
Art.2 Trabajo Requerido:
a)
Esta sección cubre toda la fabricación y erección de la estructura de acero
incluyendo los perfiles y láminas.
b)
El Contratista será el único responsable de errores de fabricación o cualquier otro
detalle que no esté de acuerdo con los planos o estas condiciones.
c)
El Contratista suministrará patrones para la colocada de los pernos de anclaje y
esperas. Será responsable de la colocada a tiempo de todos los elementos de acero
que necesite dejar empotrados en el concreto.
Art.3 Materiales:
a)
El Acero deberá cubrir las especificaciones del ASTM, designación A-36 acero
estructural para soldarse con un límite de fluencia de por lo menos 36,000 libras por
pulgada cuadrada.
b)
Se podrán usar pernos en el campo si se indica. Los pernos con sus tuercas
deberán cubrir las especificaciones ASTM A-307 excepto si fueran de alta resistencia
deberán ser entonces ASTM A-325.
c)
Toda la estructura llegará a la obra con pintura anticorrosiva a prueba de óxido.
En la obra la estructura recibirá una segunda mano de pintura anticorrosiva antes de
aplicar el acabado final.
Art.4 Soldadura
a)
Esta sección comprende toda la soldadura y cortes que tendrá lugar en fábrica o
en el campo, ya sea para la estructura de acero o para cualquier otro trabajo que se
suscite en la obra o que está implicado en los planos.
b)
Toda la soldadura incluyendo precauciones de seguridad, diseño de conexiones
soldadas, electrodos, filler metal, mano de obra, inspección, calificación y examen del
operador será de acuerdo con las normas aplicables determinadas por el inspector de
la última edición del "American Welding Society Specification for welder Highway and
Rail Road Bridges" a no ser que en los planos se especifique lo contrario. El Electrodo a
usarse será clase E60XX AWS para obras de acero estructural.
c)
Los exámenes de calificación de los obreros soldadores, deberán ser realizados por
el Contratista, salvo que el considerarse innecesario el examen de aquellos operadores,
debido a su experiencia y habilidad en el ramo. Las muestras de soldadura hechas
serán aprobadas en presencia del Contratista.
d) Todos los métodos de soldar y los electrodos a usarse serán aprobados por el
Inspector. Esta aprobación no relevará al Contratista de su responsabilidad referente a
hacer buenas conexiones sólidas y duraderas y de acuerdo con las especificaciones.
e)
Si se suscita duda sobre la eficiencia de la soldadura hecha, el Inspector podrá
ordenar pruebas de trepanación de soldadura, si las pruebas resultan deficientes, se
chequearán todas las soldaduras. Las soldaduras defectuosas serán cortadas todas o
parciales de acuerdo a como lo indique el Inspector y serán resoldadas de nuevo.
Detalle completo de soldadura y métodos serán sometidos al Inspector y sujetos a los
planos y especificaciones.
D.Art. 1
PAREDES Y PARTICIONES
TRABAJO INCLUIDO:
Se incluye el suministro del equipo, mano de obra y materiales, herramientas y
servicios necesarios para llevar a cabo y completar todas las paredes y
particiones con las dimensiones indicadas en los planos.
Referirse a los planos para ubicación, dimensiones, espesor y cantidades de
paredes.
Art. 2
MATERIALES:
Los materiales a usarse en las paredes y particiones serán:
2.1.- Mampostería
Bloques: Standard tipo de 0.15 x 0.20 x 0.40 m. y de 0.10 x 0.20 x 0.40m..
Deberán ser previamente aprobados por el Supervisor, con las dimensiones establecidas
en los planos.
Deberá ser seleccionados de modulación standard, fabricados en máquinas bloqueras
automáticas, de primera calidad, perfectamente acabados, libres de quebraduras,
reventaduras y de toda materia extraña que pueda afectar la calidad, duración y
apariencia del mismo.
Los bloques huecos de concreto deberán de tener una resistencia a la comprensión de
55 kg/cm². Deben cumplir con la especificación ASTM DESIGNACIÓN C 90 y la norma
UBC Standard No. 24-4, ambas última revisión
El mortero para la pega de los bloques de concreto debe cumplir con las
especificaciones ASTM DESIGNACIÓN C 161 Y C 270, y con la norma UBC Standard No.
24-24, todas última revisión.
b) Cemento:
El cemento debe cumplir con las especificaciones C-150 de la ASTM para cemento
Pórtland Tipo I, última revisión.
c) Arena:
Deberá ser arena natural, limpia y libre de todo material vegetal, mica, limo o detrito de
conchas marinas.
La arena deberá pasar toda la malla Nº 8 y no más del 10% deberá pasar la malla Nº
100.
Deberá ajustarse a las especificaciones C33-59 de la ASTM.
d) Agua:
Será limpia, libre de aceite, ácido y de cantidades perjudiciales de materia vegetal,
álcalis y otras impurezas.
Art. 3
MÉTODO DE CONSTRUCCION
Las paredes deberán ser construidas a plomo y escuadra de acuerdo con las
dimensiones y líneas generales indicadas en los planos uniendo los bloques con mortero
en las siguientes proporciones: Una parte de cemento y cuatro partes de arena.
Las uniones horizontales deberán ser efectuadas por medio de camadas liberales de
morteros y en la misma forma las uniones verticales deberán efectuarse con suficiente
mezcla.
El bloque deberá ser suficientemente mojado antes de su colocación asegurando en
esta forma una perfecta adherencia del mortero al bloque.
Deberá observarse las normas de construcción adecuadas para obtener un trabajo
perfecto.
El mortero deberá mezclarse en mezcladora mecánica o bien en bateas especiales
para que se consiga una mezcla homogénea y libre de impurezas.
Ningún mortero que tenga más de 30 minutos después de iniciada su preparación
podrá usarse en la construcción de paredes. Ningún mortero seco podrá ser mezclado
nuevamente y utilizado en la obra.
Art. 4
LIMPIEZA
El trabajo anteriormente especificado para la construcción de paredes y
particiones se deberá mantener libre de todo exceso de material, así
como de mortero y derrame de concreto.
E.Art. 1
REPELLO Y FINO
TRABAJOS REQUERIDOS:
Se incluye el suministro del equipo, mano de obra, materiales, herramientas
y servicios necesarios para llevar a cabo y aplicar los repellos y finos de
todas las superficies así indicados en la tabla de acabados de los planos.
Art. 2
MATERIALES
a) Cemento:
Deberá cumplir con las especificaciones C-150 de la ASTM para cemento
Pórtland Tipo I, y será de la Marca CANAL.
b) Arena:
Deberá ser natural, limpia y libre de todo material vegetal, mica o detritos
de conchas marinas. Deberá pasar 100% la malla Nº 8 y no más del 10% la
malla Nº 100.
Deberá ajustarse las especificaciones C-33-59 de la ASTM.
c) Cal: no aplica
d) Agua:
Deberá ser limpia, libre de aceites, ácidos y de cantidades perjudiciales de
materia vegetal, álcalis y otras impurezas.
Art. 3
METODO DE CONSTRUCCION:
Todas las superficies que en la tabla de acabados aparezcan como de repello y fino
(liso ó encorchado), deberán ser empapadas de agua para asegurar la adhesión del
mortero. Las superficies de hormigón a repellarse deberán ser piqueteadas antes de
empapadas. El repello se ejecutará con mortero de (1) una parte de cemento, (2) dos
partes de cal y (5) cinco partes de arena, tirando con fuerza la mezcla y extendiendo
luego la masa con la llana, cuidando que resulte una superficie plana y a plomo y que
los cantos y aristas queden completamente rectos. La superficie repellada se raspará
con un peine en todas direcciones para obtener una adherencia firme del fino.
Las cajas usadas para la mezcla del mortero, se mantendrán limpios de material
endurecido. La cantidad de mezcla estará regulada de manera que se usará todo
dentro de (2) dos horas después de haber sido mezclados. No se permitirá ablandar
una vez parcialmente endurecida.
Sobre la superficie repellada se aplicará una capa de fino liso o encorchado con una
mezcla de (3) tres partes de cemento, (5) cinco partes de cal y (2 1/2) dos y media
partes de arenilla fina. Antes de proceder a hacer la mezcla se dejará la cal pudriendo
por lo menos quince días.
Art. 4
Art. 5
F.Art. 1
TEXTURA DE LOS FINOS
La textura de los finos será:
a.- Del tipo "repello y fino liso".
b.- Del tipo “repello y fino encorchado”.
La ubicación exacta del ambiente en que se aplicará cada tipo será
definida de común acuerdo con la Supervisión, previa presentación de las
muestras por El Contratista.
PROTECCION Y CURADO
Deberá protegerse el fino contra secamiento rápido y contra los efectos del
sol y el viento hasta que haya fraguado lo suficiente para permitir rociarlo
con agua, durante no menos de una semana, tres veces al día.
Todas las superficies afinadas y especialmente las aristas y cantos vivos
deberán ser protegidos durante el proceso de construcción contra golpes
que los descascaren, abollen, rajen, quiebren o rayen. El Contratista se
obliga a hacer todas las reparaciones necesarias al entregar el edificio.
CUBIERTA DE TECHO
TRABAJO INCLUIDO:
Súplase mano de obra y todos los materiales para completar el techado,
incluyendo todas las protecciones necesarias para impedir filtraciones,
aún cuando por alguna omisión no se haya indicado en los planos
Art. 2
Art. 3
constructivos.
MATERIALES:
a) Lámina de zinc STANDARD, calibre 26.
b) Cajas y perlines metálicos para estructura de techo de acuerdo al
capítulo “C” de las presentes Especificaciones - Elementos de acero
estructural- y lo indicado en los planos constructivos.
c) Flashing y cumbreras y remates:
Se instalarán flashing utilizando zinc liso calibre # 26 en todas aquellas
áreas referidas en planos e indicado por la Supervisión. Se aplicará
pintura anticorrosiva marca Sur, Protecto o similar, mediante previa
aprobación de la Supervisión.
d) Canal:
e.2) Se instalaran canales aéreos de PVC de 6”
e) Se instalarán bajantes de tubos PVC, de diámetro indicado en Planos
los que se conectarán al canal de PVC según detalle en plano, o
donde se indiquen.
INSTALACIONES:
Cubierta de Techo:
a) Colóquese las láminas de zinc Standard con las ondulaciones en
dirección de la pendiente comenzando al lado del edificio, opuesto
a la dirección del viento predominante. Úsese los traslapes
transversales de 1½ ondulaciones mínimas y traslapes longitudinales
de 8" mínimo.
Las láminas de zinc Standard se fijarán a la estructura de techo según
las especificaciones del Fabricante, con pernos Cónico
autotaladrantes sobre la parte alta de la onda y pernos Estructurales,
5 pernos por polín, taladrándose en forma recta y vertical.
Art. 4
PINTURA
Antes de instalar la cubierta de techo, se deberán haber aplicado a toda la estructura
metálica del techo, dos manos de pintura.
Art. 5
LIMPIEZA Y PROTECCION:
Todo el trabajo de esta sección se protegerá contra golpes, perforaciones y grietas y
deberá ser entregado libre y limpio de tales defectos. No se permitirán grietas y
agujeros curados. Todo sobrante resultado de este trabajo deberá ser removido al
finalizar el trabajo de esta sección.
Art. 6
GARANTIA
El Contratista garantizará el trabajo de techo por un período de (6) meses y se obligará
a reparar en ese período cualquier gotera, filtraciones y otros defectos del techo.
G.PISOS
Art. 1
TRABAJOS REQUERIDOS:
Se incluye todo el trabajo de recubrimiento de pisos con baldosas de Porcelanato,
baldosas de cemento tipo Pietrini y embaldosado de concreto según lo indicado en la
tabla de acabados de los planos y descrito en estas Especificaciones. El Contratista
deberá someter a El Supervisor para su debida aprobación las muestras de cada uno
de los materiales a usarse.
Art. 2
TIPOS DE PISOS:
2.1 Embaldosados de concreto de 3" de espesor, en cuadros de 1.0m x
1.0m (2,500 PSI) con acabado antideslizante o fino pizarra según el caso.
Art. 3 INSTALACION
a.- Embaldosado de Concreto:
En los casos de los pisos de concreto para las áreas indicadas en la tabla de
acabados, éste será de concreto simple de 2,500 PSI, don juntas de expansión de
1.00m x 1.00m. El espesor del concreto se indica en los planos constructivos, pero
en ningún caso será menor de 3" pulgadas.
El concreto simple será vaciado directamente sobre la superficie de la terraza, la
que deberá estar completamente limpia.
El vaciado del concreto se hará de acuerdo a lo especificado en plano para
cada caso en forma alterna, con juntas de 1cm. El acabado deberá ser uniforme
respetando los niveles de piso indicados. El revenimiento del concreto no será
mayor de 3" pulgadas.
Art. 4
ACABADOS:
Los pisos de embaldosado de concreto quedarán con una superficie rugosa ó
acabado anti derrapante en Toda el área.
h-
PUERTAS
Art. 1
TRABAJOS INCLUIDOS EN ESTA SECCIÓN:
Suministrar e instalar todas las puertas de madera sólida, madera sólida, todas con sus
herrajes y accesorios de acuerdo a lo indicado en planos.
Art. 2
MATERIALES:
a) Puerta de madera sólida de tablero, de madera de cedro real o similar
aprobada por el Supervisor, con marco de cedro conforme planos.
Toda la madera será secada en horno ó al aire hasta obtener un
contenido máximo de 15% de humedad y debidamente roteadas con
acabado en marcos, puertas y molduras de barniz natural o con tinte
según lo indique la tabla de acabados y la Supervisión.
b) Los herrajes serán integrados y suplidos por El Contratista, de acuerdo a
lo indicado en planos y aprobado por la Supervisión.
Art. 3
ACABADOS:
Todas las puertas de madera sólida deberán presentar una superficie
nítidamente lijada, libre de rayones o reventaduras, antes de la aplicación
del tinte y barniz, cuyo color y/o tono será definido por el Supervisor.
Aplicando el tinte y tapa poros, lijar, sellar, lijar nuevamente y aplicar 2
manos de barniz.
Art. 4
PROTECCIÓN:
Una vez instaladas las puertas se protegerán contra golpe, rayones y
cualquier otro defecto.
i.Art. 1
VENTANAS
TRABAJO INCLUIDO EN ESTA SECCIÓN:
Se incluye todo el trabajo de ventanearía y el suministro e instalación de los
marcos de aluminio y los vidrios para las ventanas de tipo corrediza,
indicadas en los planos y estas especificaciones, con todos sus herrajes y
accesorios.
Art. 2
MATERIALES:
Ventanas de aluminio y vidrio:
a.Marcos:
Marco de aluminio de primera calidad, acabado “Mill Finish”, color
natural.
b.Vidrios:
1.- Vidrio de 4mm de espesor, claro y transparente.
Todos los herrajes de todas las ventanas son integrados y suplidos por el
fabricante, de acuerdo a las notas de ventanas indicadas en planos.
Art. 3
INSTALACIÓN DEL MARCO:
Las ventanas se instalarán a escuadra, a plomo y alineadas en sus correspondientes
boquetes; se instalarán todos los pernos, refuerzos, anclas y camisas, necesarios para
mantener y fijar correctamente cada unidad en su lugar, de acuerdo a las
indicaciones del fabricante y los planos constructivos.
Se usarán selladores de masillas o silicone para garantizar la hermeticidad en la
instalación.
El Contratista deberá hacer la instalación de ventanas (aluminio y vidrio) cumpliendo a
cabalidad con las normas técnicas establecidos en los manuales por el fabricante y/o
suplidor.
Art. 4
PROTECCIÓN Y LIMPIEZA:
Se protegerán debidamente las superficies de aluminio de mezclas de morteros y otras
materias dañinas. Todo el ventanal se entregará limpio, libre de golpes, señas y
cualquier otro defecto.
Art. 5
INSTALACIÓN DEL VIDRIO:
Todos los vidrios recórtense y cálcense con exactitud. Los vidrios se
a)
colocarán sin forzarlos o presionarlos, hasta después que todo el trabajo
de albañilería y carpintería fina haya sido terminado.
b)
Toda la instalación del vidrio y los herrajes en estricta conformidad
con las recomendaciones de los fabricantes.
Art. 6
ACEPTACIÓN:
Todo vidrio incorrectamente colocado, vidrio quebrado o rajado o vidrio
que no se ajuste a los requisitos especificados no será aceptado. Tales
vidrios se reemplazarán sin costo adicional para El Dueño.
Todas las ventanas se recepcionarán de acuerdo a lo establecido en la
tabla de ventanas e indicado en planos.
Art. 7
LIMPIEZA:
Se removerá del vidrio y obra adyacente cualquier mancha resultado del
trabajo ejecutado bajo esta sección, dejándose el trabajo en una
condición nítida y limpia. Al entregar la obra todo el vidrio se debe entregar
completamente lavado, libre de golpes y defectos.
j.HERRAJES PARA PUERTAS
Art. 1
TRABAJOS INCLUIDOS EN ESTA SECCIÓN:
Suministrar e instalar todos los herrajes detallados
especificaciones.
Art. 2
en
los
planos
y
estas
MATERIALES:
a) CERRADURAS
Tipo:
Serán marca o similar, previamente aprobada por El Dueño
y/o la Supervisión.
Acabado: Latón cromado No. 609 conforme tabla de herrajes.
Operación: Las cerraduras de puertas hacia el exterior serán de doble
acción, excepto para todas las puertas internas donde se
colocarán de pomo de llave y botón, debidamente
aprobado por la Supervisión.
b) BISAGRAS
Serán marca Stanley (o similar aprobado), bisagra de 4” x 4", acabado latón cromado.
k.OBRAS METÁLICAS:
El Contratista deberá suministrar, fabricar e instalar todas las estructuras metálicas a
instalar en el Proyecto; verjas, Protonoes metálicas, todos estos indicados y detalladas en
planos.
Todos los trabajos de soldadura en taller y campo deberán ser realizados por operarios
calificados y experimentados exigiéndose un trabajo de primera calidad.
Se pintarán todos los elementos metálicos con una mano de base y dos manos de
pintura anticorrosiva de color a determinar por el Supervisor. Antes de aplicar la base y
la primera mano de pintura, deberán cepillarse todas las piezas y quedar
completamente libres de herrumbres, grasas o cualquier otra materia extraña. La
soldadura debe limpiarse cuidadosamente y retirar la escoria, enmasillando para un
mejor acabado. La última mano de pintura se aplicará una vez esté instalada la
estructura.
Obras Metálicas:
- Portón de Hierro.
- Malla ciclón a instalar.
l.a.
a.1
HIDRO-SANITARIAS
ASPECTOS GENERALES
Obras Sanitarias
a.1.1- Alcance
Esta sección incluye el suministro de todos los materiales, accesorios, equipos, mano
de obra y provisiones necesarias para efectuar las instalaciones completas de los
sistemas de: Alcantarillado Sanitario, Alcantarillado Pluvial y Red de abastecimiento
de agua potable que incluyen ésta construcción del local de CENTRO DE ACOPIO
Todos estos Sistemas serán completamente nuevos. Todo lo anterior de acuerdo a los
Planos, éstas Especificaciones y el Método ó Recomendaciones de los Fabricantes y
las Normas que se mencionan adelante.
b.Normas
Todos los sistemas mencionados en este capítulo, deberán ser instalados y aprobados
de acuerdo con los requerimientos de INAA.
Con respecto a la calidad de los materiales, proceso, método, acabado,
nomenclatura y uso correcto de tuberías, accesorios y equipos, las normas y
estándares de la American Water Works Asociation (AWWA), American Society for
Testing and Materiales (ASTM) de los EE.UU., serán usados como base, a los
requerimientos mínimos aceptables en la obra.
c.Tuberías y Accesorios
El Sistema de Alcantarillado Sanitario será construido con tubería PVC SDR-41.
Las tuberías de agua potable serán de PVC con especificación SDR-13.5 para diámetros
de ½” y SDR-17 para diámetros de ¾” y mayores. Todos los tramos verticales serán con
tubería de hierro galvanizado ASTM A-120 ó A-53 y serán instalados de acuerdo a los
Planos.
Las tuberías del Sistema de drenaje Pluvial será PVC SDR – 41, excepto los bajantes
pluviales que serán de PVC SDR-26.
Estas especificaciones están sobre lo que se indique en los planos.
Las válvulas de compuerta serán similares a la marca NIBCO compuerta bronce clase
150 de extremos roscados. Presión admisible: 200 PSI para todos los diámetros.
La tubería para agua potable irá soterrada a 1.20 m. desde la corona del tubo hasta la
rasante de las calles en áreas de circulación de vehículos y a 0.60 m. en el interior de los
edificios.
B.-
INSTALACION DE TUBERIA Y ACCESORIOS PARA ALCANTARILLADO SANITARIO
(Otras Obras de Drenaje).
El CONTRATISTA deberá descubrir las instalaciones sanitarias existentes en las áreas
donde se efectuarán conexiones a los sistemas de agua potable, aguas negras y
pluviales y verificar los niveles existentes para realizar una buena obra. Asimismo
comunicará al Supervisor de cualquier inconveniente que imposibilite llevar a cabo una
buena conexión, para que éste resuelva de la mejor manera el problema.
La rasante de los tubos y accesorios deberá ser terminada cuidadosamente y se
formará en ella una especie de “Media Caña”, a fin de que una cuarta parte de la
circunferencia de cada tubo y en toda su longitud quede en contacto con terrenos
firmes, y además se proveerá de una excavación especial para alojar las campanas.
Los tubos serán instalados de acuerdo con la alineación y pendientes indicadas en los
planos o por el inspector.
Las secciones de los tubos serán instaladas y unidas de tal manera que la tubería tenga
una pendiente uniforme.
Los tubos deberán estar completamente limpios para lograr una adecuada unión entre
ellos.
No se permitirá la entrada de agua a la zanja durante la instalación de los tubos, ni se
permitirá que el agua suba alrededor de las uniones hasta que éstas se hayan
solidificado.
Los terminales de los tubos que hayan sido instalados serán protegidos con tapones de
material aprobado por el inspector para evitar que tierra y otras suciedades penetren
en los tubos.
El interior de los tubos deberá ser cuidadosamente mantenido libre de tierra, suciedad y
cemento. Al finalizar la instalación de la tubería ésta se limpiará completamente con
agua y se deberá extraer toda la basura, tierra y suciedades que hayan quedado
dentro de las tuberías.
En general deberá quedar un espacio libre de 30 cm. entre las paredes de los tubos a
instalarse y cualquier otro estructura o tubería existente.
B.1
Pruebas de tuberías
Los tubos serán aprobados de acuerdo con los requisitos de la ASTM D3034 para tubos
de PVC. Si el inspector solicitara pruebas a las tuberías, éstas serán hechas en
laboratorio designado por el Inspector y el costo de las pruebas será pagado por EL
CONTRATISTA.
Las pruebas de alineamiento y ex filtración serán realizadas antes del relleno de la zanja.
B.2
Excavación, Relleno y Compactación
El Contratista deberá ejecutar y mantener todas las excavaciones necesarias para la
instalación de todas las tuberías, incluyendo zanjas de drenaje y accesorios incluidos en
el presente documento.
a.Excavación
Las excavaciones de zanjas se efectuarán de acuerdo con la alineación, niveles y
dimensiones indicadas en los planos ó por el inspector.
Antes de empezar la excavación de la zanjas, El Contratista deberá por su cuenta
localizar y descubrir las conexiones y tuberías de agua potable, Alcantarillado Sanitario
y Pluvial y otros servicios existentes, ya sea que éstos estén indicados ó no en los planos.
El Contratista deberá comprobar si las tuberías ó estructuras existentes se encuentran
directamente dentro del área de las tuberías a instalarse como paso previo a la
construcción de las obras. En el caso de que las obras existentes estén dentro del área
de las obras proyectadas, El Contratista deberá avisar al Inspector y dar los datos
necesarios para que éste pueda hacer los cambios en pendientes y alineamiento de las
tuberías.
Si El Contratista no descubre y verifica los niveles de las tuberías y otras estructuras
existentes y falla en notificar por escrito al Inspector, de las obstrucciones que se
encuentren dentro de las obras a instalarse, entonces todo cambio necesario para
dejar las tuberías con la alineación y pendiente requerida, correrá por cuenta y riesgo
de El Contratista.
Cuando en el fondo de la zanja se encuentren materiales inestables, basura ó
materiales orgánicos que en la opinión del Inspector tienen que ser removidos, se
excavarán y removerán dichos materiales hasta la profundidad que ordene el
Inspector. Cuando sean removidos los materiales inaceptables como apoyo de la
tubería y antes de colocar la tubería, se rellenará la zanja con material granular que
será apisonado en capas que no excedan 0.15 m.
Cuando la excavación sea en roca o piedra cantera se removerá ésta a una
profundidad de 15 cm. Bajo la rasante del tubo. Después se rellenará con material
granular de la manera descrita en el párrafo anterior.
Si el fondo de la zanja se convierte en una fundación inestable para los tubos debido al
descuido del Contratista de desaguar la zanja, o si la excavación ha hecho más
profunda de lo necesario, se requerirá al contratista de remover el material inestable y
rellenar la zanja de la manera descrita en el párrafo anterior.
El Contratista removerá todo agua que se colecte en las zanjas mientras los tubos estén
instalados. En ningún caso se permitirá que el agua escurra sobre la fundación o por la
tubería sin permiso del inspector. El agua encontrada será eliminada por El Contratista
de una manera que sea satisfactoria para el Inspector.
b.Encofrado y Arrostramiento
El Contratista asume plena responsabilidad por todo encofrado y arrostramiento y por
cualquier daño personal o material que pueda ocasionar por su falla, uso,
mantenimiento y remoción. Se deberá arriostrar toda excavación mayor de 1.50 metros.
c.-
Remoción de Agua
El Contratista utilizará bombas y todo otro equipo necesario para remover el agua de
las zanjas y otras excavaciones. Se requiere que toda zanja se mantenga seca y no se
permitirá que algún tubo o estructura sea colocado en una zanja con agua. El
Contratista deberá disponer el agua de tal forma que no ocasione daños a la
propiedad.
d.Relleno
Salvo que el Inspector indique lo contrario las zanjas no se rellenarán hasta que la tubería
sea sometida a la prueba hidrostática y hasta que las uniones se hayan solidificado a tal
extremo que éstas no sean dañadas en la operación del relleno.
Solamente materiales seleccionados y aprobados por el Inspector deberán usarse para
el relleno de los lados y hasta treinta centímetros sobre la parte superior de la tubería. El
material seleccionado podrá ser material de excavación de la zanja, no contendrá
piedras, material orgánico, basura, lodo o cualquier material inestable. El relleno será
colocado y apisonado en capas que no excedan 10 centímetros. Si los materiales de la
excavación no se consideran, en la opinión del Inspector, apropiados para el relleno, El
Contratista obtendrá por su cuenta, en otro sitio, los materiales requeridos.
El apisonado se hará cuidadosamente de tal manera que el tubo no se desplace de su
posición original.
Antes de la terminación y aceptación final de todo el trabajo le será requerido a El
Contratista rellenar y coronar todas las zanjas que se hayan excavado bajo el nivel de
la superficie original.
e.Compactación
Cada capa de relleno se compactará a un peso volumétrico seco no menor de 80% del
peso máximo obtenido de la manera recomendada en las especificaciones ASTM D698.
f.Colocación y Disposición de Materiales Excavados.
Materiales extraídos de la zanja serán colocados y dispuestos de tal manera que no
obstruyan indebidamente, aceras y entradas a edificios. Además El Contratista debe
mantener acceso a los hidrantes y válvulas de agua.
Suficiente material apropiado para relleno deberá colocarse a lo largo de la zanja y si
lo es necesario El Contratista deberá acarrear material de otro sitio para reemplazar
estos materiales que el inspector no considere apropiados para el relleno deben
removerse del sitio de la obra y serán acarreados a un lugar aprobado por el inspector.
C.
INSTALACIONES DE EQUIPOS Y TUBERIAS
C.1
Verificación de Condiciones Existentes.
El Contratista antes de comenzar la obra, deberá examinar todo el trabajo adyacente
del cual el sistema de agua potable dependa, de acuerdo con la intención de estas
especificaciones, verifíquense todas las instalaciones que tenga que removerse e
infórmese al inspector cualquier condición que justifique al Contratista de no efectuar
un trabajo de primera clase. No se eximirá al contratista de ninguna responsabilidad por
trabajo incompleto o defectuoso, inclusive las áreas adyacentes a menos que el
contratista lo haya notificado al inspector por escrito y éste lo haya aceptado y
aprobado antes que el contratista empiece cualquier parte del trabajo.
C.2
Coordinación en el Trabajo
Será responsabilidad del contratista efectuar la coordinación necesaria y en su debida
oportunidad con otras secciones tales como aire acondicionado, electricidad,
mampostería hormigón, etc., a fin de efectuar la obra técnicamente correcta, bien
coordinada y que no cause atrasos a la obra.
Se deberán tomar todas las precauciones necesarias para proteger todos los
aparatos, equipos, accesorios, etc. fallas, ralladuras, golpes, etc., serán suficiente
causa para su rechazo.
El Contratista será el responsable por roturas y daños que resultaren por el mal empleo
de los materiales, equipos, accesorios, por violación de los reglamentos aquí
establecidos, o por no regirse por los planos y las presentes especificaciones, corriendo
por su cuenta, cualquier gasto extra que fuera necesario para la perfecta instalación
de todos los sistemas a satisfacción del inspector y el propietario.
El Contratista asignará para las obras de instalaciones sanitarias un ingeniero residente
con al menos dos años de experiencia en trabajos similares.
El Contratista asignará para las obras de instalaciones sanitarias un Maestro de Obras
con al menos tres años de experiencia en trabajos similares.
La mano de obra para llevar a cabo todas las instalaciones, serán efectuadas por
plomeros de primera clase y reconocida experiencia en el ramo. Personal de dos años
de experiencia podrán ser usados como auxiliares o ayudantes.
C.3. Planos:
En general el alineamiento, separación entre las tuberías son esquemáticos,
igualmente todas las esperas o drenaje de equipos o muebles sanitarios. Obsérvense
los diámetros y pendientes indicados en los planos.
a.Planos de Taller e Información Requerida
El Contratista deberá suplir dibujos de taller, diagrama, literatura y cualquier otra
información y datos pertinentes, para todos los sistemas, aparatos, equipos, accesorios
y materiales, los cuales serán remitidos al inspector para su aprobación antes de que
sean ordenados, construidos o instalados.
Cualquier cambio en la localización o alineamiento de las tuberías deberá ser
incorporado, con anotaciones en los planos y sometido al inspector para su
aprobación.
La aprobación por el inspector de los planos de taller de cualquier aparato, material,
equipo o su localización no relevará al contratista de la responsabilidad de suministrar
los mismos con las dimensiones, tamaño, cantidad, calidad y características de
operación correctas para ejecutar eficientemente los requerimientos y el propósito de
los documentos de contrato. Tal aprobación no relevará al contratista de la
responsabilidad por errores y omisiones de cualquier tipo que se encuentren en los
planos de taller.
Si los planos de taller difieren de los documentos de contrato, El Contratista avisará por
escrito al inspector de tales cambios, enviando los planos y razones para los cambios.
Planos de taller requeridos pero no limitados a los siguientes rubros:
Nudos aclaratorios de sistemas en zonas de interferencia con otras especialidades
como electricidad, etc. o aclaración de los mismos sistemas involucrados para su
instalación.
Plantas, secciones, elevaciones e isométricos de los sistemas a instalarse.
Localización y acotamiento de esperas de abastos, drenajes, montaje de equipos
especiales y muebles sanitarios.
b.-
Anotaciones y Planos Finales
Se mantendrá durante la construcción, un registro completo y exacto de todos los
cambios entre el trabajo tal como está mostrado en los Planos y el que quede
realmente instalado. Estos deberán mostrar, profundidad (INVERT), alineamiento,
distancias a paredes, columnas o vigas, diámetro, tipo de tubería y cualquier otra
información adicional que a juicio del inspector sea necesario incorporar en estos.
Se deberá obtener de EL DUEÑO un juego completo de los planos en sepia en los que
se deberá anotar a tinta todos los cambios aprobados en el transcurso de la obra.
Cuando todos los cambios se hayan efectuado en las copias sepias, estas deberán ser
presentadas al inspector para su aprobación.
El Contratista entregará al inspector al finalizar la obra, dos catálogos conteniendo
cada uno lo siguiente:
·
Planos corregidos aprobados
·
Planos de taller
·
Direcciones, lista y numeración de repuestos para muebles, equipos y
accesorios especiales.
·
Manuales de instalación, de operación y mantenimiento de los equipos suplidos
por el contratista en idioma español.
C.4
Pruebas de Sistemas
Después de completar la instalación y en el tiempo establecido por el inspector, el
contratista hará pruebas en el sitio para obtener la aprobación.
a.-
Pruebas de Funcionamiento y de Presión.
El Contratista hará pruebas de presión y de funcionamiento en las tuberías y en el
equipo. Durante las pruebas de presión todos los accesorios en las instalaciones de
tuberías que no han sido diseñados para las pruebas de presión serán removidos o
aislados de la instalación y luego que las prueba hayan sido terminadas, los accesorios
removibles o aislados serán reconectados o restablecidos.
b.-
Sistema de Agua Potable
Cuando se haya terminado la instalación de tubería básica y antes de colocar los
artefactos, los sistemas completos de agua potable, se someterán a la prueba de
presión hidrostática de 150 PSI y por un lapso de tiempo no menor de 60 minutos, para
permitir la inspección de agua en lugares que quedan ocultos, antes de la
terminación. Dicha parte será sometida a prueba como se especifica aquí para todo
el sistema. Se aislará el equipo que tenga una capacidad nominal de presión menor
que la presión de prueba.
c.- Protección Anticorrosivo
Todos los tramos de tuberías de acero galvanizado deberán ser protegidos con dos
manos de pintura anticorrosiva.
d.- Juntas
No se permitirá el corte en ángulos de las tuberías para formar codos.
d.1
Juntas roscadas:
Se harán juntas roscadas con filete adosado de la ANSI que se ajuste a las normas
B.2.1. ANSI, con cinta Teflón para tubería aplicada a la rosca macho solamente.
d.2
Juntas entre material ferroso y no ferroso:
Las juntas entre tubería de hierro con tuberías de material no ferroso y en los otros
lugares indicados en los planos, se harán con uniones de comprensión ó adaptadores
PVC.
d.3 Uniones:
Las tuberías se proveerán con uniones en donde sea necesario para permitir la
remoción de las válvulas y equipo para el mantenimiento o reparación. Las uniones no
se ocultarán en las paredes a menos que vayan provistas de paneles de acceso.
d.4
Juntas Embutidas:
Solo se permitirán las juntas embutidas en los sellos de las trampas o en las entradas de
las trampas. Se usarán accesorios de drenaje de campana para hacer las conexiones
de unión donde sean practicadas.
f.-
Camisas y Tapa Juntas
Se deberá suministrar e instalar en las tuberías que atraviesan paredes y pisos, camisas
de acero galvanizado de diámetro interno de por lo menos ½” mayor que el diámetro
externo del tubo que atraviesa. Todas las camisas deben quedar ancladas antes de la
llena de concreto. Cualquier tubo que atraviese paredes y pisos impermeabilizados
deberán proveerse con camisas a prueba de agua, aprobados.
Las tuberías que pasen a través de las paredes y de los cielos rasos en lugares visibles,
llevaran escudos. Estos serán de hierro o de latón cromado de una sola pieza o de
modelo partido y serán fijados a la tubería o su recubrimiento y retenidos en su sitio por
resortes internos de tensión o con tornillos de sujetar.
l.-
Cambios de Diámetro o dirección
Los cambios de tamaño en las tuberías o cañerías de aguas negras o servidas o de
drenaje, se harán por medio de piezas de reducción apropiadas. Los cambios de
dirección se harán por el uso apropiado de pieza en forma de “Y” de ramal a 45º, por
codos de radio corto o largo y cambio de dirección de ¼, 1/6, 1/8, 1/16 de círculo y
por combinaciones de estas piezas o de piezas equivalentes. Se podrán usar Tees
sanitarias sencillas o dobles y ángulo recto en las líneas de drenaje, solamente donde
el cambio de dirección de la corriente es del horizontal al vertical, o del vertical al
horizontal y podrán usarse para hacer desplazamientos necesarios entre el cielo raso y
el piso inmediato superior.
g.-
COLADERAS DE PISO
Los registros serán del mismo tamaño de la cañería y serán instalados en los lugares
indicados. Los registros de las cañerías bajo el piso tendrán una extensión que
terminará a ras del piso acabado. Al terminarse la instalación de las cañerías todos los
tapones de los registros se quitarán y las roscas se untarán con grasa de bomba de
agua y grafito o con pasta de plomo emulsionado acor No. 3500.
Se instalarán coladeras de piso para tubería de 2”. Las coladeras se conectarán a una
trampa del mismo material que el sistema de desagüe que sirve. Todas las coladeras
se instalarán con la parte superior a ras con el piso acabado, tomándose en cuenta la
pendiente de éste. Suminístrense las coladeras con tornillos contra vandalismo.
h.-
Disposiciones Varias
h.1
Se deberán instalar válvulas de pase de ángulo cromadas en cada uno
de los aparatos sanitarios (lavamanos, inodoros, lavabos y pantries).
h.2
El Contratista podrá hacer cambios menores sin costo adicional para el
propietario. Estos cambios serán aprobados previamente por el inspector.
h.3
Las tuberías interiores del sistema de aguas negras hasta 4”de diámetro
tendrán una pendiente de 2% y no menos de 1% para 6” de diámetro. El
sistema de aguas pluviales tendrá una pendiente de 1%, salvo indicación
contraria.
h.4
Cualquier aparato sanitario que se conecte al sistema de aguas negras,
se proveerá de una trampa, con excepción de los que la traen
integrada.
h.5
Todos los tubos horizontales de ventilación estarán libres de combas,
teniendo si, una pendiente de 0.5% hacia el desagüe vertical más
próximo.
h.6 Los inodoros se instalarán con empaques de cera sobre bridas de piso y se
fijarán con pernos y tarugos. No se permitirá pegar las tasas al piso
h.10 Las líneas de abasto de los artefactos quedarán en ángulo recto con la pared y
alineados con las salidas de los artefactos, sin desplazamiento, ángulos o dobleces.
La conexión de los artefactos se alineará adecuadamente para evitar toda
deformación indebida del equipo o del artefacto.
h.11Trabajo acabado: Las aberturas sin uso de los artefactos serán cubiertas con tapas
cromadas. Las partes expuestas del equipo serán limpiadas, se les quitará el aceite y
la grasa y las partes metálicas brillantes quedarán limpias y pulidas.
h.12 Se instalarán 4 extintores de 10 Kg. de CO2 contra incendio en los sitios donde
designe el supervisor del proyecto.
m.ELECTRICIDAD
ART. # 1.
GENERALES
Todas las disposiciones de las "Condiciones Generales" y de las "Condiciones Generales
Suplementarias", formarán parte de esta sección.
Toda mención hecha en estas especificaciones o indicada en los planos obliga al
Contratista a suplir e instalar cada artículo, material o equipo con el proceso o método
indicado de la calidad requerida o sujeta a calificación y suplir toda la mano de obra,
equipo y complementos necesarios para la terminación de la obra.
ART. # 2.
ALCANCE
A. Esta sección incluye el suministro y la instalación de todos los equipos,
artefactos, conductores, registros, lámparas y todo lo que sea necesario
para una instalación completa de abastecimiento de energía eléctrica
conforme las mejores prácticas.
B. Alcance del Trabajo:
El Contratista proveerá todos los materiales y equipos y verificará todo el
trabajo necesario para la ejecución completa de todo el trabajo de
Electricidad, tal como está mostrado en los planos y de acuerdo con estas
especificaciones e incluirá los sistemas siguientes:
1. Acometida general en baja tensión.
2. Paneles Principales.
3. Paneles y Sub Paneles.
4. Alimentadores.
5. Circuitos derivados para iluminación y fuerza.
6. Dispositivos de salida.
7. Circuitos derivados especiales.
8. Canalización para los sistemas de señales y redes especiales.
9. Instalación provisional para el servicio durante la construcción.
ART. # 3.
TRABAJOS Y EQUIPOS NO INCLUIDOS
Será responsabilidad de otros oficios del Contratista General todos los trabajos relativos a
cortes, zanjas, excavaciones, rellenos, etc., que directamente requieran los trabajos de
Electricidad, debiendo El Contratista Eléctrico coordinar dichas necesidades con tiempo
suficiente.
Los cordones y bases de concreto de los sistemas eléctricos y señales serán realizados por
el Contratista General conforme lo requieran los equipos y sistemas, pero será
responsabilidad del Contratista Eléctrico el suministro e instalación de los pernos de
anclaje que sean necesarios de acuerdo a recomendaciones de los Fabricantes.
A menos que se indique lo contrario, todos los motores y sus equipos de control serán
suministrados e instalados por otros. Este Contratista incluirá la alimentación eléctrica
hasta el motor, inclusive la conexión del equipo de control.
A menos que se indique lo contrario, toda la canalización del equipo de control de
motores será responsabilidad de otros.
ATR. # 4.
VERIFICACION DE CONDICIONES EXISTENTES
El Contratista, antes de comenzar la obra, deberá examinar todo el trabajo adyacente
del cual el trabajo de electricidad depende; de acuerdo con la intención de estas
especificaciones e informará al Inspector cualquier condición que prevenga al
Contratista de verificar un trabajo de primera clase. No se eximirá al Contratista de
ninguna responsabilidad por trabajo adyacente incompleto o defectuoso, a menos que
el Contratista lo haya notificado al Inspector por escrito y éste lo haya aceptado antes
de que el Contratista empiece cualquier parte del trabajo.
ART. # 5.
MATERIALES Y EJECUCION DEL TRABAJO
Todo material y equipo será nuevo, de compañías acreditadas y aprobadas por The
Underwriters Laboratories, Inc, de los Estados Unidos, por el VDE de Alemania, ó por
Asociaciones similares. Se aceptarán materiales y equipos no aprobados por las
sociedades arriba descritas en casos especiales previa solicitud por escrito del Contratista
y aceptación del Inspector, y/o SINACOI, y/o ENEL.
Todo el material, equipo y trabajo, deberá estar de acuerdo con lo estipulado en los
planos y especificaciones y estar ajustado a las Normas establecidas por el National
Electrical Code (NEC) de U.S.A.
Todos los equipos y materiales deberán estar protegidos contra el clima tropical y ser
adecuados para ser instalados en lugares de alta humedad relativa en el ambiente.
Todo equipo o material defectuoso o dañado durante su instalación o prueba será
reemplazado a la entera satisfacción del Inspector sin costo adicional para el Dueño.
Todo el trabajo será ejecutado de acuerdo con la mejor práctica de este arte,
empleando personal especializado bajo la dirección de un Ingeniero y un Supervisor
residente competente capacitado para el nivel de dificultad de la obra.
Toda la instalación deberá ser ejecutada de acuerdo con las Normas establecidas por
las Autoridades de la Ciudad y por el Instituto Nicaragüense de Energía (INE) y/o la
Empresa Unión Fenosa.
Toda la mano de obra y material necesario para hacer que el sistema eléctrico o
cualquier parte de éste, éste de acuerdo con los requisitos de cualquier ley
Gubernamental, Código, Reglamento, Ordenanza, será ejecutado por el Contratista sin
ningún cargo adicional para el Dueño, aunque no esté indicado en los Planos o incluido
en estas especificaciones.
El Contratista evitará que el Dueño le resulten o puedan resultar responsabilidades por
violaciones o infracciones a los anteriores mencionados códigos, leyes, ordenanzas o
reglamentos vigentes. Entregará al Propietario todos los certificados de inspección del
trabajo eléctrico o de cualquier otro trabajo ejecutado por el Contratista y que requiera
Certificado.
ART. # 6.
DE LOS PLANOS
El Contratista deberá examinar detenidamente los planos y especificaciones y deberá
tener especial cuidado en las instalaciones de las salidas para los varios equipos
eléctricos y mecánicos.
El Contratista deberá examinar el local cuidadosamente y verificar todas las medidas. Los
planos eléctricos son simbólicos y aunque se trata de presentar el sistema con la mayor
precisión posible, no se deberán considerar reales del edificio. La ubicación mostrada de
las salidas eléctricas es aproximada y es responsabilidad del Contratista la colocación de
éstas de conformidad a detalles arquitectónicos o instrucciones del Inspector. El
Contratista deberá examinar y estudiar los planos Arquitectónicos, los planos de taller, los
planos aprobados de taller de las otras artes y deberá consultar con frecuencia con el
Contratista General para determinar posibles cambios que afectan su trabajo y deberá
guiarse de conformidad antes de colocar o establecer la ubicación exacta de corridas
de conduit, paneles, cajas de salida y registro. Toda salida por conductos u otras
obstrucciones deberá reubicarse de acuerdo al Inspector.
La ubicación de las salidas en los planos es aproximada, y queda entendido que el
Contratista está en la obligación de colocar la salida dentro de una amplitud de tres (3)
metros del lugar indicado en los planos, si el Inspector así lo solicita. El Contratista hará los
ajustes necesarios para acomodar las salidas a los diferentes tipos de acabado para que
en instalaciones embutidas o empotradas, las cajas con sus tapas, queden a ras con la
superficie de acabado. Salidas colocadas incorrectamente serán removidas sin costo
alguno para el Dueño. Los apagadores locales individuales se ubicarán en el lado de
cierre de las puertas, y en caso de discrepancia entre los planos eléctricos y
arquitectónicos se consultará al Inspector para su ubicación definitiva.
Cualquier trabajo eléctrico o relacionado con este, ejecutado por el Contratista sin
tomar en cuenta el trabajo de las otras artes y que en opinión del Inspector tenga que ser
movido para permitir la instalación adecuada de otros trabajos, será movido como parte
del trabajo eléctrico sin costo adicional para el Dueño.
El Contratista suplirá los planos y dibujos que le pida el Arquitecto sobre los aparatos y
detalles de las instalaciones eléctricas.
El Contratista deberá durante el progreso de la obra, mantener un récord permanente
de todos los cambios donde la instalación verdadera varía de la indicada en los planos
de contrato. A la terminación, el Contratista suministrará un juego completo de planos en
papel reproducible en los que se muestre clara y nítidamente todos los cambios y
revisiones al diseño original, tal como quedó instalado en definitiva.
ART. # 7.
SUPERINTENDENCIA
El Contratista supervisará personalmente todo el trabajo y deberá emplear todo el
tiempo una persona competente que supervise el trabajo y actúe durante su ausencia
como si fuera él mismo. La persona contratada deberá tener la preparación requerida
para la dificultad del trabajo.
Cuando el Contratista informe por escrito haber terminado la instalación se procederá en
presencia del Inspector y un representante de SINACOI y de Unión Fenosa, a efectuar las
pruebas necesarias para comprobar si han sido llenadas las especificaciones del
Contrato. En caso de falla, el Contratista efectuará las reparaciones de inmediato
ART. # 8.
CORTES Y REMIENDOS
Los cortes, zanjas, excavaciones, rellenos, remiendos, etc., que requiera la
A.
instalación de electricidad serán responsabilidad de otros; sin embargo, electricidad
deberá dejar ajustados e instalados todos los tubos, cajas y accesorios necesarios antes
de que el concreto sea chorreado. Se podrán dejar aberturas en las formaletas para
localizar después los accesorios, rellenándose los hoyos posteriormente con el material
adecuado.
B.
Si electricidad no verifica su trabajo preliminar y si es necesario hacer cortes para
instalar tuberías, cajas ó accesorios, los cortes o remiendos en el concreto y otros
materiales serán por cuenta de Electricidad.
C.
No se permitirán cortes o perforaciones a la estructura sin la debida autorización
del Inspector. No se autorizarán cortes o perforaciones dañinas a la estructura,
establecidas según criterio del diseñador estructural, siendo necesario remover o
relocalizar canalización a equipo sin ocasionar gastos adicionales al Dueño.
ART. # 9.
GARANTIA
El Contratista garantizará que el sistema eléctrico se encuentra libre de fallas de tierra, y
defectos en material y mano de obra por un periodo de 6 meses, comenzando de la
fecha de aceptación de su trabajo, y se compromete por su cuenta a reparar cualquier
defecto que a juicio del Inspector, resultare de un material ó mano de obra deficiente ó
de vicios ocultos.
Cualquier trabajo a efectuarse por razón de esta garantía, deberá efectuarse de
acuerdo a la conveniencia del Dueño, quien además reparará por cuenta del
Contratista, los daños al resto del edificio que se originen como una consecuencia de los
trabajos de reparación cubiertos por esta garantía.
ART. # 10.
INTERRUPTOR PRINCIPAL DE BAJA TENSION
La acometida subterránea en bajo voltaje, terminará en un interruptor principal de baja
tensión tipo interior, pre-armado en fábrica, cuya localización se indica en los planos y
será fabricado por una compañía de calidad reconocida cuyo equipo halla sido
aprobado por el Inspector, este panel principal de baja tensión deberá ser construido,
ensamblado y aprobado de acuerdo a los estándares NEMA, EIEE, ANSI, VDE. y consistirá
de lo siguiente:
ART. #11.
ALIMENTADORES
Todos los alimentadores a los paneles, sub paneles y otros equipos serán suministrados e
instalados por el Contratista, se correrán en conduit según establezcan los planos y serán
de las dimensiones y tipos designados.
Todas las corridas de conduit deberán hacerse en forma nítida y soportada a intervalos
regulares, especialmente en las curvas. El sistema de fijación deberá llevar la aprobación
del Inspector. Todas las cajas de registro quedarán accesibles y tapadas.
El conduit utilizado para los Alimentadores será fijado conforme se indica para la
canalización general. Los instalados subterráneos se colocarán a una profundidad no
inferior a 0.75 mts, y serán recubiertos con 2 pulgadas de concreto en todo su perímetro.
Cuando dos ó más alimentadores se registran, terminan o pasan por un mismo gabinete
o equipo, se deberá recubrir con cinta especial a prueba de arco y fuego.
ART. #12
PANELES DE DISTRIBUCION
Suministrarán e instalarán los paneles de distribución en los sitios indicados en los planos y
de las características requeridas según programa de paneles. Los paneles serán de barra
y bornes para el neutro. Los interruptores serán conectados a las barras debiendo quedar
balanceada la carga.
De cada panel empotrado y ubicado en zona donde exista cielo falso se dejarán cuatro
(4) conduits extras de 1 ó 3/4 de pulgada terminando en una caja de 4" x 4" x 1.1/2" sobre
el cielo. La caja será tapada y los conduits deberán quedar con sonda.
En la puerta de cada panel se colocará una lista escrita a máquina identificando cada
circuito con la carga que alimenta
Se aceptarán paneles construidos por fabricantes de calidad reconocida, cuyos equipos
hayan sido aprobados por el Inspector.
Los paneles consistirán de marcos y cajas de acero galvanizado reforzados, con barras
de cobre e interruptores termomagnéticos apropiadamente soportados para evitar
vibraciones, roturas en el manejo y para soportar los efectos de las corrientes de
cortocircuito. Todas las terminales deberán ser del tipo contragiro sin soldadura,
adecuadas para usarse con cables de cobre y aluminio de los tamaños indicados.
Los interruptores deberán ser completamente intercambiables sin obstruir a las unidades
contiguas, del tipo de rápida conexión y desconexión e, indicación de disparo, tanto los
de dos, como los de tres polos deberán tener disparador común simultáneo. La
capacidad interruptiva de los interruptores no deberá ser menor que la máxima corriente
de cortocircuito disponible en las líneas de entrada al panel.
Los dispositivos de protección de los circuitos serán del tipo termomagnético y serán para
60 ciclos (Hz), y de las capacidades indicadas en los planos, pero nunca para menos de
10,000 amperios en cortocircuito.
Las barras y bornes para el neutro serán aisladas y no se conectarán a tierra. Se proveerá
una barra adicional para conectar todas las tierras y la cual estará sólidamente
aterrizada al gabinete interconectada con las líneas de tierra.
ART. #14.
CANALIZACIONES
Todos los conductores eléctricos serán instalados en canalización de los tipos mas
adelante indicados, a manos que en los planos o estas especificaciones, se indique lo
contrario.
a.
Conduit Rígido, galvanizado, pared intermedia IMC, según Normas UL, debiendo
llevar en cada sección la marca e identificación del fabricante, así como el sello UL,
todos sus accesorios de unión y conexión serán tipo roscados, debiendo instalarse tuerca
y bushing que serán del tipo con aislamiento cuando el diámetro sea de 1 pulg. o mayor.
Se tomará especial cuidado en el cortado del conduit para que los cortes sean a
escuadra y para que las longitudes sean tales que las puntas penetren en las cajas de
salidas o gabinetes, distancias que aseguren continuidad de tierra al apretarse el bushing
con la tuerca. Cuando no se garantiza la buena continuidad de tierra, se utilizará tuerca,
contratuerca y bushing con terminal para tierra que será conectada a la caja por medio
de conductor puente (jumper) de cobre desnudo y del calibre según normas.
b.
Conduit Rígido, galvanizado, pared delgada, tipo EMT, según Normas UL,
debiendo llevar en cada sección la marca e identificación del fabricante, así como el
sello de UL y las letras EMT. Todos los accesorios de unión y conexión serán del tipo de
compresión y a prueba de agua. Se tomará especial cuidado en el cortado para que
los cortes sean a escuadra y para que las longitudes sean tales que los conectadores
aseguren una buena continuidad de tierra. Los conectores de 1 pulgada o mayor
diámetro serán del tipo aislado. Cuando no se garantice la buena continuidad de tierra,
se utilizarán tuercas con terminales o bornes de tierra que será conectada a la caja por
medio de conductor de cobre desnudo y del calibre según normas.
c.
Conduit ó Tubería Rígida, pared gruesa, no metálica, cloruro de polivinilo
denominado PVC, cédula 13.5 para tuberías de Ø 1/2", cédula 17 para tuberías de Ø 3/4"
y cédula 26 para tuberías mayores a Ø1" de diámetro, NEMA TC-2 o equivalente.
Únicamente se cambiará la cédula cuando específicamente se indique en estas
Especificaciones o en los Planos. Serán para 90°C y resistente a los rayos solares, por lo
que el espesor de las paredes de estas canalizaciones no debe ser menor que las
indicadas para las cédulas anteriores. No es permitido el uso de cédula H o la indicada
como conduit en el comercio local.
Todos sus accesorios de unión y conexión serán plásticos PVC debiendo pegarse usando
cemento solvente para lograr uniones herméticas. Se tomará especial cuidado en el
cortado del conduit para que los cortes sean a escuadra y para que los conectores
puedan fijarse firmemente a las cajas o gabinetes.
Para la continuidad de tierra se instalará adicionalmente a los conductores de circuito,
un (1) conductor de protección de cobre, desnudo o forro verde, del calibre requerido
según Reglamento de Instalaciones Eléctricas de Nicaragua, siendo el mínimo el # 12
AWG.
Conduit Flexible, metálico, galvanizado, no hermético, será del tipo cinta
d.
continua, Norma UL. No se permitirán uniones y sus accesorios de conexión serán del tipo
que asegure la buena continuidad de tierra. En los conduits de 1 pulgada o mayor será
necesario agregar a los conductores de circuitos, un conductor de protección de cobre
desnudo o forro verde, del calibre requerido para el conduit rígido no metálico.
e.
Conduit Flexible, metálico, galvanizado, hermético del tipo "Liquidtite" y sus
accesorios de conexión serán del tipo hermético, siendo aislados aquellos de 1 pulgada
o mayor de diámetro. Cuando la longitud de la corrida sea mayor de seis (6) pies, será
necesario agregar un conductor de protección según se establece para el conduit
flexible, metálico, galvanizado, no hermético.
La fijación del conduit, cajas de salida y paneles deberán llevar la aprobación del
Inspector. No se permitirá el uso de espigas de madera en el sistema de fijación. La
canalización rígida deberá fijarse a distancias no mayores de siete (7) pies. Se colocará
un soporte a una distancia no mayor de 3 pies de una caja de salida o gabinete, curva
mayor de 45° o unión en canalización. Para el soporte del conduit se usarán accesorios
prefabricados para tal fin, tales como abrazaderas para tubos, trapecios soportantes,
etc. Canalización rígida, pared delgada, no metálica, de 1/2" y 3/4" de diámetro se
soportarán a intervalos no mayores de 4 pies.
El conduit metálico flexible será fijado al edificio con accesorios especialmente
fabricados a ese fin, cada 4.1/2 pies y a no más de 12" de cualquier salida o gabinete, a
menos que el Inspector autorice lo contrario por razones especiales de la construcción.
Los tubos deberán ser del diámetro necesario para acomodar los conductores, todo de
acuerdo a los códigos de Nicaragua a menos que en los planos o especificaciones se
indique el contrario. Ningún conduit será menor de 1/2" de diámetro.
Toda la instalación de conduit deberá ser corrida de tal manera que libre las aberturas
en los pisos, los tubos de plomería y demás ductos de las otras artes y que no debilite o
interfiera con la estructura del edificio.
No se permitirán corridas diagonales del conduit expuesto ni se permitirán más de tres
curvas de 90° o su equivalente en un tendido de tubo conduit entre dos salidas o entre
dos paneles o entre panel y una salida. Tampoco se permitirán más de 100 pies entre
salidas. Cuando sea necesario instalar cajas de registros, éstas deberán colocarse en
lugares accesibles pero no visibles, sin dañar el acabado del edificio. Cuando sea
indispensable colocarlas en lugares visibles, se deberá discutir de previo con el Inspector
para obtener su aprobación. No será permitido el uso de cajas para apagadores como
cajas de registro.
Las curvas en el conduit deberán hacerse de modo que el conduit no resulte averiado y
que su diámetro interno no se reduzca. El radio interior de la curva no deberá ser menor
de seis (6) veces el diámetro nominal del conduit. El Contratista deberá usar para los
conduits de más de 2 pulg. de diámetro codos prefabricados, a menos que los dobleces
los efectúe con doblador hidráulico de un solo tiro.
Los dobleces en los conduits rígidos, no metálicos, tipo PVC deben efectuarse utilizando
solamente calor indirecto, no permitiéndose nunca llama directa.
Los extremos de los conduits deberán ser escoriados para evitar bordes cortantes.
Toda tubería conduit dañada durante la instalación deberá ser removida de la
construcción y repuesta con nueva.
Se instalarán juntas de expansión cuando la estructura del edificio así lo requiera. Serán
del tipo DX de OZ Gedney Co., en toda canalización empotrada en material sólido. En
canalización expuesta y donde el lugar lo permita, se podrán utilizar tramos de
aproximadamente 0.50 metros de longitud de conduit metálico flexible hermético del
diámetro requerido por la canalización que interconectan.
En corridas continuas, largas y rectilíneas de canalización no metálica tipo PVC,
expuestas a cambios considerables y frecuentes de temperaturas, y que afecten su
longitud en mas de 15 mm, será necesario instalar juntas de expansión. Para fines de
cálculos se utilizará el valor de 0.05 mm/m °C., como coeficiente lineal de expansión.
Se instalarán sellos tipo FSK de OZ Gedney Co., en los cruces de piso y paredes de
concreto en todos los alimentadores.
Toda canalización colocada bajo nivel de tierra deberá recubrirse en todo su perímetro
con 1 pulgada de mortero, consistente de tres partes de arena y una parte de cemento.
Durante la instalación, todos los extremos de canalización, incluyendo aquellas en
gabinetes y cajas deben cerrarse adecuadamente utilizando tapones que no podrán ser
de papel o trapos.
No se permitirá uniones basándose en rosca corrida, siendo necesario el uso de
conectores especiales tal como el tipo "Erickson".
La canalización en exteriores se colocará a no menos de 0.60 metros de profundidad a
menos que se indique lo contrario en los planos o especificaciones.
Al instalarse las corridas de conduit que terminan en cajas de registro o gabinetes de
paneles, se deberá tomar especial cuidado para que penetren en forma nítida sin
destruir la lámina de las cajas o gabinetes. En caso no se pueda instalar las cajas o
gabinetes al mismo tiempo que los conduits, se deberá instalar provisionalmente una
lámina del tamaño del extremo de la caja o gabinete que servirá posteriormente de
plantilla para hacer las perforaciones en las cajas o gabinetes cuando éstas sean
instaladas en definitiva. Esta plantilla no se removerá hasta que se instale el gabinete o
caja.
Los planos indican la posición aproximada de las salidas y de las corridas de conduits.
Toda corrida puede ser modificada con la aprobación del Inspector, para adaptarse a la
construcción del edificio.
Para la fijación de la canalización sobre el cielo, no se dependerá del sistema de fijación
para el cielo mismo. La canalización se fijará independientemente a la estructura en
forma rígida y no se permitirá el uso de alambre para su soporte. La canalización no
deberá soportarse de ningún equipo, ducto o tubería de otras especialidades.
Las conexiones a las luminarias en el cielo falso deben ser efectuadas usando
canalización flexible metálica. Se deberá fijar firmemente al edificio según establece el
sistema de fijación para cada tipo de canalización.
Las conexiones a todos los motores y otros equipos eléctricos fijos se harán usando en su
último tramo un conduit flexible metálico y hermético.
La canalización dentro de muebles o particiones movibles deberá hacerse con conduit
metálico flexible. En lugares húmedos como baños, muebles con accesorios de salida de
plomería o cuartos con humedades relativas altas como cuartos plenos para aire
acondicionado, se usará conduit flexible tipo hermético "Sealtite o Liquidtite".
Toda canalización para el sistema eléctrico excepto donde se especifique lo contrario
será galvanizada, pared delgada, tipo EMT.
Toda la canalización de señales especiales será con conduit tipo EMT.
ART. #15.
CAJAS DE REGISTRO Y SALIDAS
El Contratista suministrará e instalará todas las cajas y accesorios. Estos serán del tamaño
y tipo adecuado para contener el número de conductores que entran o pasen por ellas,
todo de acuerdo al Reglamento de Instalaciones Eléctricas de Nicaragua.
Las
perforaciones que no se usen en las cajas y accesorios deberán taparse. No se permitirá
cajas de salidas circulares. Todas las cajas y accesorios serán de acero galvanizado,
pudiendo ser octogonales, cuadradas o rectangulares.
Toda caja que esté expuesta a la intemperie, deberá ser del tipo especial para
intemperie NEMA 3R.
Las cajas de salida para las unidades de alumbrado a instalarse superficialmente serán
de 2" x 4" octogonales o cuadradas. En los casos que se especifique luminarias embutidas
en concreto o mampostería terminada al ras, las cajas de las unidades se instalarán
durante las operaciones de tendido del conduit. Para los casos donde se instalarán
luminarias en cielos falsos, se instalará una caja de registro que esté fijada al conduit y
otra que este fijada a la unidad de alumbrado. Esta última podría ser, cuando la unidad
lo permita, la caja de la unidad. Se instalará un conduit metálico flexible entre dichas
cajas.
Todas las cajas de salida tendrán por los menos 1.1/2" de profundidad debiéndose sin
embargo, instalarse cajas de mayor profundidad cuando así lo requiera el diámetro del
conduit al que está conectado el artefacto que se instala en la caja, o al número de
conductores que tengan que colocarse dentro de la caja.
Se deberá proveer los soportes (studs) apropiados a las cajas de salida para luminarias de
cielo y de pared, a menos que la unidad de alumbrado disponga de dispositivos
especiales para soportase de la caja. En las cajas de cielo se permitirán tapas con su
respectivo "studs" para el soporte de las luminarias.
Toda caja de salida para dispositivos será de 4" x 4" y deberá estar provista con tapa de
repello con un levante no menor de 1/4 de pulgada. En casos especiales y sólo cuando
la construcción no lo permita, se permitirá cajas menores. Las tapas de repello, en
general, se colocarán en sentido tal, que permitan la instalación de apagadores y
tomacorrientes en "posición vertical".
Las tapas de repello deberán quedar a ras con el repello final o fino del acabado
arquitectónico.
Cuando dos o más apagadores y tomacorrientes tengan que instalarse en un mismo
lugar, se deberá agrupar colocándose en cajas de una sola pieza (mansory box) y
deberán cubrirse con una sola placa.
Los apagadores y tomacorrientes serán colocados a una altura uniforme, la que será
determinada en definitiva por el Inspector. Como regla general las salidas serán
instaladas a las siguientes alturas:
Apagadores
1.20 metros
Tomacorrientes de Pared
0.40 metros
sobre la superficie del mueble más cercano
Salidas para Computadoras
0.40 metros
Todas las medidas se entienden del piso terminado a los centros de las cajas de salidas.
Las cajas de apagadores se instalarán de tal forma que la orilla de la placa de los mismos
no se encuentre a menos de 5 cm. de esquinas, marcos de puertas y otras acabados. En
caso de conflictos se deberá consultar al Inspector para determinar la ubicación
definitiva. Los apagadores de cuartos individuales serán localizados en el lado de la
cerradura de cada puerta, a menos que los planos indiquen claramente lo contrario. El
Contratista deberá verificar en los planos arquitectónicos la forma correcta de giro de la
puerta.
Todas las cajas de salida deberán ser ancladas firmemente en su lugar requerido. Cajas
embebidas en concreto se consideran suficientemente ancladas. Cajas sobre
mampostería u otra superficie sólida, deberán anclarse con tornillos o clavos apropiados.
Cajas en cielo falso deberán fijarse usando las barras apropiadas para ese fin.
Cuando la canalización sea del tipo no metálica, se podrá usar cajas no metálicas tipo
PVC, debiendo ser aprobadas por el Inspector antes de su utilización e instaladas de
acuerdo al Código Nacional.
Antes de la operación de alambrado, el conduit y las cajas deberán limpiarse en su
totalidad.
ART. #16.
CONDUCTORES
Los conductores a usarse serán de cobre y con aislamiento termoplástico, tipo THHN, a
menos que en los planos o especificaciones se indique otra cosa. El aislamiento será para
un servicio de 600 voltios.
Todos los alambres deberán ser calibre AWG # 12 a menos que en los planos o
especificaciones se indique otro calibre. No se instalarán conductores con calibre menos
al # 12, excepto para señales o controles. Los conductores de calibre # 12 al # 8 pueden
ser sólidos, pero los de mayor sección serán trenzados. Los calibres usados corresponden
al sistema "American Wire Gauge".
Para la identificación de los conductores en los circuitos se usarán los mismos colores
las diferentes fases y se conservará un color uniforme en todo el edificio, todo
conformidad al Código Eléctrico. Para los alimentadores se podrá usar conductores
un solo color pero sus terminales serán cubiertas con cinta adhesiva plástica de
colores del Código para su debida identificación en los paneles y gabinetes.
de
de
de
los
No se permitirá ningún empalme de alambre dentro de las tuberías. Las líneas serán
continuas de caja a caja. En caso se constate un empalme dentro del tubo, el Inspector
podrá a su elección, exigir la extracción total de todos los conductores del edificio, todo
por cuenta del Contratista. En las cajas de salida o registro, las conexiones serán hechas
para conductores # 8 y menores con conectores del tipo Wire Nut. Para conductores de
mayor calibre se usarán conectores de compresión de dos sentidos, cuando sea
necesario se usarán terminales del tipo Compresión o similares, aprobados por el
Inspector.
En toda terminal se dejará por lo menos 20 cms. de largo de alambre para efectuar las
conexiones a las luminarias y demás dispositivos.
No se iniciará la colocación de los conductores dentro de la canalización hasta que, ésta
este completamente terminada. Cualquier conductor que sea introducido con
anticipación deberá ser retirado. No se permitirá usar lubricantes o grasas para facilitar el
deslizamiento de los conductores. Se deberá usar talco o parafina para facilitar el
deslizamiento.
No se permitirá el uso de los conductores del sistema eléctrico permanente para
alimentar las cargas de iluminación o fuerza existentes durante el proceso de
construcción.
En caso de utilizarse la canalización permanente para el servicio temporal, los
conductores que se introduzcan serán de un color que no sea utilizado en el edificio y
deberá removerse en su totalidad cuando se instalen los conductores del sistema
permanente.
Lo conductores en ductos o canalización vertical deberán soportarse a intervalos
regulares no mayores que los indicados en el Reglamento de Instalaciones Eléctricas. Se
usarán soportes del tipo y marca aprobado por el Inspector donde sea requerido.
ART. # 17.
DISPOSITIVOS DE SALIDA
El Contratista suministrará e instalará los apagadores en las cajas de salidas en los lugares
indicados en los planos. Todo se conectará en forma tal que cuando la palanca está en
posición superior, el circuito está conectado.
Los apagadores deberán conectarse a los circuitos en tal forma que nunca interrumpan
el conductor neutro, es decir, que estarán conectados a la línea viva.
Los apagadores se instalarán como norma general a una altura de 1.20 metros sobre el
nivel del piso terminado.
Los apagadores serán de operación silenciosa, de palanca o llave, normas de
construcción NEMA.
Números de polos, tipo, amperaje, voltaje de acuerdo a planos.
El Contratista suministrará e instalará todos los tomacorrientes en las cajas de salidas en
los lugares indicados en los planos y especificaciones. Serán del tipo de doble contacto,
polarizados y, del amperaje y voltaje requerido.
Los tomacorrientes de piso se colocarán en cajas de salidas herméticas, a prueba de
agua y ajustables. Los tomacorrientes exteriores, expuestos a la intemperie, serán
colocados en cajas a prueba de agua y cubiertos con placas especiales para tal fin. Se
colocará en general, a una altura de 40 cms. sobre el nivel del piso terminado.
Normalmente, los tomacorrientes en las paredes de colocarán en posición vertical.
ART. #17.
SISTEMA DE TIERRA
Se deberán aterrizar todos los sistemas eléctricos según establezca el Código NEC Edición
1,999 ó última edición, y según se indique en Diagrama Unifilar en los planos.
Los sistemas telefónicos y otras señales deberán llevar su tierra independiente del sistema
eléctrico.
La Impedancia a tierra no deberá exceder de cinco (5) Ohmios, tomada la lectura en el
periodo de marzo - abril. Lectura recomendada de 2.0 a 3.0 Ohmios.
Se deberán aterrizar los equipos, marcos y estructuras metálicas según Código y
conforme Red de Tierra indicada en planos.
ART. #18.
PRUEBAS
Se examinarán todos los sistemas para determinar su correcta operación.
Se deberá determinar la secuencia de fases de la Empresa Eléctrica y se conectarán los
motores y transformadores en la misma secuencia, según Código.
Se efectuarán, al terminarse la obra, pruebas para determinar posibles cortocircuitos o
fallas a tierra. La resistencia de aislamiento deberá ser igual o superior a lo exigido en el
Código Eléctrico.
Se probará la Impedancia a tierra del sistema eléctrico, y no deberá exceder el valor de
5 ohmios.
El Contratista deberá de proveer todos los equipos necesarios y efectuará las pruebas en
presencia del Inspector a quien se le informará con no menos de 48 horas de
anticipación.
ART. #19.
ROTULACION E INSTRUCCIONES
Todos los tableros serán rotulados en forma permanente para identificar cada circuito o
alimentador.
ART. #20
LIMPIEZA Y ENTREGA
Durante el desarrollo del trabajo y a su conclusión, el Contratista sacará del edificio toda
suciedad y material de desperdicio ocasionado por él, como resultado de su trabajo.
Removerá todas las herramientas, andamios y cualquier material de excedente, una vez
que haya sido terminada y aceptada la obra descrita en este contrato.
La obra deberá ser entregada al Dueño completamente terminada y en condiciones
operativas, todo con la aprobación del Inspector.
Q.PINTURA
Art. 1 ALCANCES DEL TRABAJO:
El Contratista suplirá materiales, mano de obra, equipo y lo necesario para realizar los
trabajos de pintura indicada en los planos y estas especificaciones.
Art. 2 MATERIALES:
a)
Pintura Acrílica: En todos los cielos fascias, paredes interiores y exteriores,
aplicándose base y dos manos de pintura en colores previamente seleccionados por la
Supervisión.
Pintura Aceite (esmalte) y Pintura Anticorrosiva en: Puertas de hierro, aplicar
b)
previamente dos manos de pintura anticorrosiva y una mano de pintura de aceite con
soplete.
c)
Sellador y Barniz Marino: en muebles de madera sólida, puerta de madera sólida
y de Plywood, con dos manos de sellador y 2 manos de barníz en tonos seleccionados
por la Supervisión y/o el Dueño.
Art. 3
CALIDAD DE LOS MATERIALES:
Todo material será entregado en la obra en sus envases originales, con la etiqueta intacta
y sin abrir. Con la excepción de materiales ya mezclados, toda mezcla se hará en la
obra.
Art. 4
FABRICANTES:
Estos materiales serán de la mejor calidad, productos de fabricantes reconocidos, como
Protecto, Sherwin Williams o Sur.
Sus nombres y los productos que se pretendan usar serán sometidos a la aprobación del
DUEÑO, antes de comenzar la obra. Asimismo éste seleccionará los colores a utilizar.
Art. 5
MÉTODO Y MANO DE OBRA:
a. Inspección de las superficies:
Antes de dar comienzo al trabajo de pintura, el Contratista deberá
inspeccionar todas las superficies que han de ser pintadas, y reportados al
Supervisor por escrito todos defectos que se encuentren. Éste hará que se
corrijan todos los defectos.
b. Preparación de las superficies:
Todas las superficies a las que se les aplicará pintura o barniz deberán
estar secas y limpia. Cada mano deberá secarse por lo menos 24 horas antes
de aplicar la siguiente.
Todo lugar debe ser barrido a escoba antes de comenzar a pintar, y se
deberá remover de las superficies todo polvo, sucio, repello, grasas y otras
materias que afecten el trabajo terminado.
El trabajo de pintura no se efectuará en tiempo de extrema humedad.
Toda superficie de madera se lijará entre mano y mano con lija No. 6/0220 o más fina, teniéndose cuidado de limpiar completamente el residuo de
polvo. Después de aplicar la primera mano se aplicará gomalaca o cola
plástica mezclada con residuos de madera a los nudos, rajaduras, juntas
abiertas u otros defectos.
c. Mano de Obra:
Todo el trabajo ha de ser hecho por personal de primera clase y de
acuerdo con las instrucciones y especificaciones del manufacturero
respectivo.
Todo material deberá aplicarse parejo libre de chorreaduras, manchas y
parches y otros defectos. Todas las manos serán de la consistencia debida y sin
marcas de brocha. Las brochas y rodillos empleados deberán ser de la mejor
calidad y nuevas.
Art. 6
LIMPIEZA:
Toda basura, desperdicio, material sobrante se removerá periódicamente
del sitio y todas las superficies adyacentes a las superficies pintadas
deberán ser limpiadas.
Sección IV. Planos
Liste aquí los Planos. Los planos reales o materiales, incluyendo los planos del Sitio de las
Obras, deberán adjuntarse a esta sección en una carpeta separada.
Los Planos serán entregados en CD una vez adquirido el PBC.
Sección V. Lista de Cantidades
Objetivos
Los objetivos de la Lista de Cantidades o calendario de actividades son:
(a) proporcionar información suficiente acerca de las cantidades de las Obras que
deberán realizarse a fin de que las Ofertas puedan ser preparadas
adecuadamente y con precisión, y
(b) cuando se haya celebrado el Contrato, contar con una Lista de Cantidades
valoradas, para ser utilizada en la valoración periódica de las Obras ejecutadas.
Con el fin de alcanzar estos objetivos, las Obras deberán desglosarse en la Lista de
Cantidades con suficiente detalle para que se pueda distinguir entre las diferentes
clases de Obras, o entre las Obras de la misma naturaleza realizadas en distintos sitios o
en circunstancias diferentes que puedan dar lugar a otras consideraciones en materia
de costos. Consistente con estos requisitos, la Lista de Cantidades deberá ser, en
forma y contenido, lo más simple y breve posible.
Lista de trabajos por día
La Lista de trabajos por día deberá incluirse únicamente si existe la probabilidad de
realizar trabajos imprevistos, en adición a los rubros incluidos en la Lista de Cantidades.
Para facilitar al Contratante la verificación de que las tarifas cotizadas por los
Oferentes se ajustan a la realidad, la Lista de trabajos por día normalmente deberá
comprender lo siguiente:
(a) Una lista de las diversas clases de mano de obra, materiales y planta de
construcción para las cuales el Oferente deberá indicar tarifas o precios básicos
de trabajo por día, junto con una declaración de las condiciones bajo las cuales
se pagarán al Contratista los trabajos realizados de acuerdo a la modalidad de
trabajos por día;
(b) Las cantidades nominales de cada rubro de los trabajos por día, cuyo precio cada
Oferente deberá calcular a la tarifa cotizada para trabajos por día. La tarifa que
debe indicar el Oferente para cada rubro básico de trabajos por día deberá
comprender las utilidades del Contratista, gastos generales, cargos por supervisión
y cargos de otra naturaleza.
Sumas Provisionales
Podrá hacerse una asignación general para contingencias físicas (excesos sobre las
cantidades), incluyendo una suma provisional en la Lista Resumida de Cantidades.
Igualmente, se deberá establecer una reserva para posibles alzas de precios en la Lista
Resumida de Cantidades valoradas. La inclusión de dichas sumas provisionales suele
facilitar el proceso de aprobación presupuestaria al evitarse la necesidad de tener
que solicitar aprobaciones suplementarias a medida que surjan nuevas necesidades.
Cuando se utilicen tales sumas provisionales o reservas para contingencias, deberá
indicarse en las Condiciones Especiales del Contrato la manera como se han de usar y
la autoridad (usualmente el Gerente de Obras) a la que su uso va a estar supeditada.
El costo estimado de los trabajos especializados que han de ejecutar otros contratistas,
o de los materiales especiales que éstos han de suministrar (remitirse a la cláusula 8 de
las Condiciones Generales del Contrato) deberá indicarse como una suma provisional
con una breve descripción, donde corresponda en la Lista de Cantidades. El
Contratante normalmente lleva a cabo un proceso de licitación separado para
seleccionar a dichos contratistas especializados. Con el fin de introducir competencia
entre los Oferentes con respecto a cualquiera instalación, servicios, asistencia, etc.,
que deba proporcionar el Oferente seleccionado en calidad de Contratista principal,
para el uso y conveniencia de los contratistas especializados, cada suma provisional
pertinente debe ir acompañada por un rubro en la Lista de Cantidades en que se pida
al Oferente que cotice un precio por tales instalaciones, servicios, asistencia, etc...
Estas notas para preparar la Lista de Cantidades tienen como único objeto informar al
Contratante o la persona que redacte el Pliego de Base y no deben incluirse en los
documentos finales.Sección VI. Formularios de la Oferta
Formulario 1.CARTA DE PRESENTACIÓN DE LA OFERTA
Fecha: _____________________________
Proceso No.: ____________________
Nombre del Proceso: ___________________________________________
A: _____ [nombre y dirección de la Entidad adjudicadora]_______
Estimados Señores:
Correspondiendo a la Convocatoria a Invitación publica, con el nombre y número
arriba indicados, y con pleno conocimiento de las condiciones establecidas en el
Pliego de Bases y Condiciones, desde ahora, para el caso de que fuera aceptada
nuestra
oferta,
nos
obligamos
a
efectuar
la
construcción
de
________________________________ en los términos y condiciones determinados en dichos
documentos.
Para tal efecto nos permitimos hacer a usted, la siguiente:
OFERTA
Por la presente, ofertamos construir y equipar la(s) obra(s) objeto de esta Invitación
publica por la suma indicada a continuación:
Así mismo, nos comprometemos a concluir completamente todas las obras,
instalaciones y equipamiento en un plazo máximo de _____________ días calendario.
Queda entendido que si se nos adjudica la presente Invitación publica nos obligamos a
firmar un Contrato formal con la Entidad Contratante, para ejecutar los trabajos de
acuerdo a los precios de la oferta adjudicada y a los Documentos del Contrato, una
vez notificada la adjudicación; y a entregar Garantías de Cumplimiento, de Anticipo y
de Vicios Ocultos y Redhibitorios, a favor de la Entidad contratante, por los montos
especificados y en los plazos y condiciones establecidos en el Pliego de Bases y
Condiciones de esta Invitación publica.
Sometemos asimismo, adjunto a esta oferta, el total y el desglose de las diferentes
Etapas y Sub-etapas de (l) (los) alcance(s) de obra(s) objeto de nuestra oferta,
indicando las cantidades de obras y costos unitarios que corresponden a cada una, y
el Programa de Ejecución Físico y Financiero propuesto para la ejecución de las obras.
De igual manera se adjunta el listado de los subcontratistas a ser incorporados a la(s)
obra(s); el organigrama del proyecto; y los ingenieros propuestos como Gerente y
Residente para la ejecución de las obras, con sus correspondientes Curriculum Vitae.
Se hace constar que el Sr. ____________________________________________, acredita su
representación y la debida autorización para presentar esta oferta y firmar el Contrato
de ejecución de la(s) obra(s) si nos fuera adjudicada, con los siguientes documentos:
______ ________________.
Dado en la ciudad de Managua, a los ______ días
________________________del año ________
NOMBRE, FIRMA Y SELLO DEL CONTRATISTA
del
mes
de
Formulario 2.DETALLE DE LA OFERTA TOTAL
Proceso N° _____________________
Nombre del Proceso: _____________________________________
Nombre del Contratista: _____________________________________________________
Proyecto: ________________________________________________________________
CONCEPTO
VALOR
(en Córdobas)
%
a.- TOTAL COSTOS DIRECTOS
b.- TOTAL COSTOS INDIRECTOS (% sobre a)
C$
C$
c.- ADMINISTRACIÓN (% sobre a+b)
d.- UTILIDADES (% sobre a+b+c)
C$
C$
e.SUB TOTAL (a+b+c+d)
C$
IMPUESTOS
C$
f.- I.V.A. (15 % sobre e)
C$
g.- Impuestos Municipales (1 % sobre e)
PRECIO TOTAL DE LA OFERTA (e+f+g) C$ ......................................
SON: (_________________________________________________________________)
(cantidad en letras)
______________________________________________________
FIRMA Y SELLO DEL REPRESENTANTE LEGAL DEL CONTRATISTA
Managua, ______ de _________________________________ de _______
Formulario 3.PRESUPUESTO GENERAL - RESUMEN POR ETAPAS
Proceso N° _____________________
Nombre de Proceso: _______________________________________________________
Fecha: ______ de _________________________________del año _________
ETAPA
DESCRIPCION
MATERIALES
MANO
DE
OBRA
a.TOTAL
COSTO
DIRECTO
b.TOTAL
COSTO
INDIRECTO
(% sobre a)
c.- ADMINISTRACION (% sobre a+b)
d.- UTILIDADES (% sobre a+b+c)
e.- SUB-TOTAL (a+b+c+d)
f.- I.V.A. (15 % sobre e)
g.- IMPUESTO MUNICIPAL (1 % sobre e)
PRECIO TOTAL DE LA OFERTA (e + f + g)
TRANSP.
Y
EQUIPO
SUBCONTRATO
TOTAL EN
CORDOBAS
Formulario 4.PRESUPUESTO DETALLADO
(COSTOS UNITARIOS Y TOTALES POR ETAPAS Y SUB-ETAPAS)
Proceso N° _____________________
Fecha: ______ de _________________________________del año _________
COSTOS UNITARIOS ( C$ )
I DESCRIPCI U.M CANTIDAD
T ÓN ETAPAS
MATERIAL
MANO
TRANS
SUBTOTA MATERIA
E
Y SUBES
OBRA
P. Y
CONTRAT
L
LES
M ETAPAS
EQUIP
OS
O
COSTOS TOTALES ( C$ )
MANO TRANSP. Y
SUBEQUIPO CONTRATO
OBRA
TOTAL
S
70
Formulario 5.PROGRAMA DE EJECUCIÓN FÍSICA
(POR ETAPAS Y SUB-ETAPAS)
Proceso N° _____________________
Fecha: ______ de _________________________________del año _________
ITEM
DESCRIPCION
UNIDAD DE
MEDIDA
CANTIDAD
ESTIMADA
% PESADO
Mes 1
SEMANAS
TIEMPO DE EJECUCIÓN
Mes 2
Mes 3
SEMANAS
SEMANAS
Mes 4
SEMANAS
71
Formulario 6.PROGRAMA DE REQUERIMIENTO FINANCIERO
(POR ETAPAS Y SUB-ETAPAS)
Proceso N° _____________________
Fecha: ______ de _________________________________del año _________
ITEM
DESCRIPCION
UNIDA
D DE
MEDID
A
CANTIDAD
ESTIMADA
COSTO
UNITARIO
COSTO
TOTAL
%
PESADO
ADELA
NTO
Mes 1
SEMANAS
TIEMPO
Mes 2
Mes 3
SEMANA SEMANA
S
S
72
Mes 4
SEMANAS
Formulario 7.AVALUO DE AVANCE FINANCIERO DE OBRAS
(POR ETAPAS Y SUB-ETAPAS)
Proceso N° ____________________
Fecha: ______ de _________________________________del año _________
ITE DESCRIPCI
M
ON
UM
Cant.
COSTO
S
PROG
RAMA
DOS
Unit.
_______________________________
NOMBRE Y FIRMA CONTRATISTA
%
Pesa
do
Total
AVANCE FINANCIERO DE LA
OBRA
Ant
erior
%
Act
ual
%
Acumu. %
POR
EJECUTAR
C$
% ACUMULADO
%
__________________________
NOMBRE Y FIRMA (SUPERVISOR)
73
Formulario 8.TRABAJOS DE CONSTRUCCIÓN REALIZADOS POR EL OFERENTE
(Últimos 03 años)
Notas:
1. Sólo se deben incluir los trabajos que clasifiquen como de naturaleza similar
o relacionado, de acuerdo a la definición de éstos, en las Instrucciones
Particulares.
2. Deberán adjuntarse los finiquitos respectivos.
DESCRIPCIÓN BREVE Y
PRECISA
DE LAS OBRAS
MONT
O
(C$)
FECHAS
AÑ INICIO
O
MES
FIN
MES
DUEÑO DE LA
OBRA
Página 74
Formulario 9.OBRAS EN EJECUCION, COMPROMISOS CONTRACTUALES Y REFERENCIAS
Nota: En la referencia además del dueño de la obra, se deberá colocar su
dirección, teléfono y cualquier otro dato que permita su ubicación.
DESCRIPCIÓN DE LAS
OBRAS EN
EJECUCION
O COMPROMISOS
CONTRACTUALES
MONTO
TOTAL
US$
SALDO A
EJECUTAR
US$
TIEMPO
CONTRACTUA
L
TIEMPO
FALTANTE
SOLICITAR
REFERENCIA
A:
Página 75
Formulario 10.EQUIPOS DE CONSTRUCCIÓN
QUE SERÁN DESTINADOS A LA EJECUCIÓN DE LAS OBRAS
(Propiedad o no del Contratista),
TIPO
MAR
CA
MODEL
O
AÑO
CAPA
CIDAD
SERI
E
PROPI
O
SI /
NO
UBICA
PRESEN
CONDICIONES DE USO
MUY
BUEN REGUL
BUEN
AR
O
O
Notas:
1. El Equipo de este listado debe ser como mínimo el Equipo de Construcción
Requerido, que se ha indicado en las Instrucciones Especiales.
2. La identificación del listado del equipo destinado a la ejecución de las
obras debe coincidir con el del estado financiero.
3. En caso de no tener equipo propio, el Oferente podrá llenar este
Formulario, con el listado del equipo que alquilará u obtendrá de otras
empresas, en cuyo caso deberán incluir la nota de anuencia del
propietario del equipo.
4. Durante el período de evaluación, el Comité de Licitación estará facultado
por el Oferente a constatar in situ lo declarado en este Formulario.
5. Cuando el Comité de Licitación desee verificar la existencia y estado de
cualquier componente del equipo declarado, el Oferente deberá
acompañarlo hasta el lugar que se encuentre.
Página 76
Formulario 11.LISTA DEL PERSONAL CLAVE REQUERIDO
NOMBRE COMPLETO
CARGO ESPECIFICO
TITULO
Nota: Para cada uno de los componentes de esta lista se deberá confeccionar
el Formulario 12: “Currículum Vitae del Personal Clave”; e incluirse copia de los
títulos relacionados con las tareas que desempeñará en la ejecución de las
obras.
Página 77
Sección VII. Modelo de Contrato
Nosotros: _____________________, (generales de ley), actuando en nombre y
representación de ___________, en mi calidad de ____________ quien en las
Cláusulas contractuales por brevedad simplemente se denominará “El
Contratante” y ____________________________________, (generales de ley),
actuando en nombre y representación de _____________ en mi calidad de
____________, quien en lo sucesivo por brevedad simplemente se denominará “El
Contratista”, hemos convenido en celebrar como al efecto celebramos, un
Contrato para el la realización de obras, sujeto a las siguientes cláusulas:
PRIMERA: REPRESENTACIÓN.
El Señor ________________, acredita su Representación con los siguientes
documentos:
Nombramiento y ...
Resolución mediante la cual se adjudica la Licitación
El Señor __________________, acredita su Representación con los siguientes
documentos:
Testimonio de la ...
SEGUNDA: OBJETO DEL CONTRATO.
El presente contrato tiene por objeto establecer las bases y condiciones y demás
estipulaciones para que el que El Contratista efectúe para
El
Contratante_____________________
______________________________________:
adjudicado como consecuencia del Proceso Licitatorio Número __________,
“__________________”, en base a las siguientes Cláusulas:
TERCERA: DEFINICIONES.
Los siguientes términos y expresiones tendrán el siguiente significado que se indica
a continuación:
a) _______________________________, es la Entidad Contratante dueña de la
obra(s).
b) El Contratista, es el Constructor o firma de Ingeniería Constructora
encargada de la ejecución directa de las obras contempladas bajo este
contrato y que se encuentra registrado en el Registro Central de
Proveedores del Estado, del Ministerio de Hacienda y Crédito Público.
c) El Contrato, es el convenio celebrado entre la Entidad Contratante y el
Contratista, según consta en el documento firmado por las partes, junto con
los documentos contractuales indicados en el mismo, incluidos los anexos y
todos los documentos incorporados a él por referencia.
Página 78
d) El precio del contrato, es el precio pagadero al Contratista de conformidad
a lo convenido por el debido y total cumplimiento de sus obligaciones
contractuales.
e) Planos Constructivos, son los diseños técnicos y constructivos preparados
para la correcta ejecución de las obras y que forman parte de este
contrato.
f) Bitácora, Libro de Registro en original y tres copias, en donde se anotarán las
observaciones, recomendaciones, cambios e instrucciones técnicas y
administrativas relacionadas al proyecto para darle seguimiento y control a
la obra.
g) El sitio de la obra, significa el lugar o lugares donde se ejecutan las obras
objeto de este contrato.
h) Supervisor, es quien representa al Dueño en todas las etapas de
construcción de la obra. Será el enlace entre el dueño y el Contratista,
informando sobre el avance de la ejecución de la obra(s). Tendrá también
funciones de asesoramiento y seguimiento.
i) Pliego de Bases y Condiciones, (PBC), es el documento mediante el cual El
Contratante, establece las normas de contratación técnicas y
administrativas para establecer igualdad de condiciones a los potenciales
oferentes.
CUARTA: DOCUMENTOS DEL CONTRATO.
Se consideran partes integrantes de este Contrato y se leerán en forma conjunta
y tendrán igual fuerza obligatoria en cada una de sus disposiciones los siguientes
documentos: a) el Pliego de Bases y Condiciones; b) Convocatoria o Invitación a
licitar, c) Oferta presentada por costos unitarios, d) Correspondencia entre las
partes Contratantes, e) Especificaciones técnicas de las obras a realizar, f)
Programación física de ejecución de obras y Programación financiera, g)
Instrucciones Generales y Particulares del PBC, h) Acuerdo de Adjudicación, i)
Garantía de adelanto, j) Garantía de cumplimiento del Contrato, k) Las
declaraciones y certificados individuales si los hubiere y las cláusulas adicionales
o adendas que se le agreguen al presente Contrato. Las condiciones o adendas
que se agreguen al presente Contrato prevalecen sobre las generales, l) Dibujos
constructivos y planos, m) Bitácora de la Obra, y n) Informes de Supervisión de
Obras.
En caso de conflicto o contradicción entre estos documentos y El Contrato en sí,
prevalecerán las estipulaciones contenidas en este último.
QUINTA: PRECEDENCIA.
Todos los documentos del contrato, se complementan entre sí de manera que lo
que aparece en uno debe tenerse como expresado en todos los que
correspondan. Solamente en caso de divergencia, deberá solicitarse aclaración
al El Contratante o sus representantes de acuerdo al Pliego de Bases y
Condiciones.
SEXTA: ESPECIFICACIONES TÉCNICAS.
Página 79
Las obras de construcción suministradas objeto de este contrato, deberán
ajustarse a las Especificaciones Técnicas, o sea a las normas técnicas que forman
parte de este contrato.
SEPTIMA: OBLIGACIONES Y ATRIBUCIONES DEL CONTRATISTA:
a) Planos: Según el caso El Contratista preparará y elaborará por su cuenta
planos que indiquen con claridad y detalle, el estado final de las
construcciones que señalen los cambios ocurridos durante la ejecución de la
obra.- Estos planos deberán ser entregados al El Contratante en un plazo de
diez (10) días después de firmada el Acta de Recepción definitiva de la obra.
Una vez llenado este requisito se le hará efectivo el pago final. En aquellos
casos que las obras lo requieran, El Contratista deberá preparar y presentar
para la aprobación de la supervisión, los planos de taller necesarios para
todo trabajo que este último crea conveniente detallar para una mejor
interpretación. Estos planos deberán ser entregados con la debida
anticipación para permitir su revisión y no causar atrasos en la obra.b) Programa de ejecución física, financiera, listado de materiales, Programa de
recursos humanos: El Contratista presentará quince (15) días después de
firmado el presente contrato el programa de ejecución física, financiera,
listado de materiales y el programa de recursos humanos. El programa de
ejecución física debe indicar las fechas de inicio y finalización de las etapas y
sub-etapas de ejecución, en que se ha presentado la obra, así como sus
porcentajes de avances y cantidades a ejecutar por mes, desglosado por
concepto de etapas y periodos de tiempo, elaborado en diagrama de
barras de Gantt. El programa de ejecución financiera deberá indicar los
valores estimados que El Contratista presentará en sus solicitudes de pago,
desglosado por concepto de etapas, sub-etapas y periodos de tiempo. De
igual manera presentará un listado de materiales a utilizar por cada actividad
indicando sus cantidades y especificaciones, así como también un
consolidado del material por todas las obras y un programa de recursos
humanos a emplear en la obra(s).c) Documentos de contrato y bitácora en el sitio de la obra: El Contratista
deberá mantener en el lugar de la obra en todo tiempo, una copia de los
documentos del presente contrato. El Contratista, deberá proveer un libro de
Bitácora. Este Libro de Registro dispondrá de una hoja original y tres copias de
la misma, en donde se anotarán las observaciones, recomendaciones,
cambios e instrucciones técnicas y administrativas relacionadas al proyecto,
para darle seguimiento y control a la obra. La Bitácora deberá permanecer
en la obra y entregarse al Contratante toda vez que le sea requerido. Toda
instrucción, comunicación u otro tipo de anotación escritas en él, deberá ser
considerada de carácter oficial y tendrá la misma formalidad que un
telegrama o carta. Este libro deberá entregarse al El Contratante una vez
finalizadas las obras.d) Muestras: El Contratista suplirá al Supervisor todas las muestras que se le
requieran. Los trabajos deberán hacerse de acuerdo con las muestras
aprobadas, los gastos que se incurran por las muestras solicitadas serán
asumidas por El Contratista en su totalidad.-
Página 80
e) Materiales, mano de obra y otros enseres empleados: Será responsabilidad
de El Contratista suministrarse hasta el lugar de las obras a realizar los servicios
de agua, energía eléctrica y el consumo por estos servicios serán pagados
por su propia cuenta, mediante arreglo con El Contratante. El Contratista
podrá cobrar proporcionalmente al valor del consumo a otros contratistas, si
lo hubieran. El Contratista proveerá y pagará por su cuenta todos los
materiales, mano de obra, herramientas, equipo, transporte y todas las
facilidades necesarias de todo tipo para la ejecución y terminación de los
trabajos. Los materiales a emplear serán nuevos y acordes con las
especificaciones técnicas, y la mano de obra será de primera calidad. El
Contratista hará observar disciplina y orden entre sus empleados y no
empleará en el trabajo, a personas no aptas o no competentes para los
trabajos a efectuar. El Contratista removerá de la obra a cualquier empleado
o subcontratista cuando el Supervisor lo estimare conveniente y lo solicite por
escrito, en los casos que el empleado o subcontratista faltase a los preceptos
generales del decoro, cortesía y disciplina en sus relaciones con las
autoridades y personas que tengan derecho de estar en la obra. En los casos
que El Contratista no supla el equipo adecuado y suficiente para la
ejecución de la obra, y la calidad de los trabajos no sea de acuerdo a lo
especificado, El Contratante retendrá el pago por avalúo periódico y
correspondiente o en su defecto suspender el trabajo hasta que se corrija el
reclamo. El Contratista deberá suministrar al El Contratante para su
aprobación la información completa sobre los materiales y artículos que
contempla incorporar en la obra.f) Reglamentos, leyes y regulaciones: El Contratista deberá estar informado y
cumplir con todas las leyes, ordenanzas y reglamentos relacionados con la
ejecución del trabajo descrito en los documentos del contrato.- Es entendido
que El Contratante, es la Institución encargada de la ejecución del contrato,
pero existen otras Instituciones del Gobierno de la República de Nicaragua
que tendrán relación con éste (Licencias, Permisos y otros). Por lo tanto, El
Contratista deberá conocer y cumplir los trámites, impuestos, permisos y
regulaciones establecidas en cada una de las otras dependencias
gubernamentales, incluyendo los gastos incurridos por estos trámites y
regulaciones en su oferta Técnico Económica. Correrá por cuenta de El
Contratista todos los impuestos que graven a los materiales, equipos, mano
de obra y otros decretados por el Gobierno de la República. No se
reconocerá ninguna variación en el monto del contrato a causa de impuesto
alguno que graven al El Contratista por causa de la obra.- No se aceptan
excusas por malos entendidos o ignorancia de parte del El Contratista, con el
objeto de modificar el contrato en ninguna de sus condiciones. Estas
disposiciones deberán cumplirse en el caso que existiera en el Contrato
alguna condición que estuviera en conflicto con las leyes.g) Protección del trabajo y de la propiedad: El Contratista continuamente
mantendrá protección adecuada de todo su trabajo, contra daños y
protegerá los bienes de El Contratante contra perjuicios y pérdidas que se
originen en conexión con la ejecución del contrato.- El Contratista, deberá
reparar o reponer cualquier daño o pérdida, exceptuando aquellas que sean
debidas a errores de los documentos de contrato o causadas por empleados
Página 81
adyacentes, tal y como lo exigen las leyes y los documentos de contrato.- El
Contratista, tomará todas las precauciones y medidas necesarias para la
seguridad de sus empleados y cumplirá con todas las estipulaciones
aplicables de las leyes de seguridad y códigos para prevenir accidentes o
daños a personas en o alrededor del trabajo. El Contratista suministrará las
protecciones, dispositivos de seguridad y equipos protectores, tomará todas
las medidas que la supervisión juzgue conveniente para proteger la vida y la
salud de los empleados y del público.- El Contratista, deberá llevar un registro
completo de los accidentes que sobrevengan y tengan lugar durante el
curso de los trabajos comprendidos en el contrato, de los cuales resulten
muertes, lesionados o daños que requieran atención médica o causen
pérdidas de tiempo en el trabajo.- En los casos de emergencia que afecten
la seguridad de las vidas, del trabajo o de la propiedad, el Contratista podrá
actuar según su criterio sin esperar instrucciones especiales del Supervisor a fin
de prevenir cualquier pérdida o daño.h) Supervisión y acceso al trabajo: En todo momento El Contratista, deberá
permitir el acceso al trabajo a los representantes de El Contratante, y dará
facilidades para la Supervisión de los trabajos. El Supervisor podrá requerir el
examen de los trabajos ya terminados por medio de destrucción parcial de
los mismos, debiendo El Contratista suministrar todas las facilidades para el
efecto. Si se encuentra que los trabajos están defectuosos o no se ajustan a
lo prescrito ya por causas imputables al El Contratista o al subcontratista,
correrán por cuenta de El Contratista los gastos de la destrucción del trabajo
y las reparaciones.i) Daños a terceros: El Contratista será el único responsable por los daños a
terceros que puedan resultar de las operaciones efectuadas por él o por
cualquier subcontratista, o persona directa o indirectamente empleado
durante la ejecución de los trabajos.j) Uso del predio: El Contratista, ubicará sus implementos, máquinas,
herramientas, materiales, construcciones temporales y las operaciones de sus
trabajadores dentro de los límites indicados por las leyes, reglamentos y las
condiciones del Supervisor. El Contratista no cargará ni permitirá que se
cargue material de ningún tipo, que haga peligrar la seguridad de cualquier
persona dentro o fuera del sitio de la obra.k) Limpieza: Durante el tiempo de la construcción, El Contratista deberá
mantener el predio libre de acumulaciones de material de desechos o
basura. A la finalización de los trabajos, desalojará y limpiará el predio que
utilizó para tal fin, retirando herramientas, andamios y materiales sobrantes
hasta dejar el sitio libre y limpio.l) Ingeniero Residente: El Contratista se obliga a mantener en el sitio de la obra,
desde el inicio hasta la recepción final de la obra(s) a un Ingeniero Residente
que tendrá la representación y autoridad para actuar en nombre de El
Contratista. El Ingeniero Residente deberá ser un profesional graduado, con
experiencia y conocimiento que lo califique para garantizar de forma
adecuada y eficiente la dirección del trabajo técnica y administrativamente
de las obras a realizar, así como también que mantenga la disciplina del
personal asignado a las obras por parte de El Contratista.- El Contratista
presentará por escrito, a la firma del contrato la solicitud de aceptación por
Página 82
parte de El Contratante del Ingeniero Residente, anexando el Curriculum
Vitae.- El Contratista se obliga a sustituir al Ingeniero Residente, cuando exista
una solicitud debidamente justificada por parte de El Contratante. Está
solicitud deberá ser atendida de inmediato, entendiéndose que esta
sustitución no significa la anulación o negociación de cualquiera de las
obligaciones y responsabilidades de El Contratista. Será su responsabilidad
reponer al Ingeniero Residente a lo inmediato, con otra persona que cumpla
con los requisitos establecidos por El Contratante.
m) Requisitos Básicos Ambientales: El Contratista deberá tomar todas las
precauciones necesarias para evitar la contaminación ambiental durante la
ejecución del contrato, así como cumplir lo estipulado en los presentes
requisitos básicos ambientales.
El Contratista se obliga durante los trabajos de construcción a cumplir lo siguiente:
1. Si el sitio de las obras no dispone de sistema sanitario que pueda ser utilizado
por los trabajadores del Contratista, éste deberá construir una letrina para ese
fin. El tipo de letrina a construir dependerá de la zona donde se ubicará. Al
finalizar las obras deberá ser retirada y el terreno restablecido a su situación
original.
2. Cualquier tipo de excavación que se produzca durante los trabajos de
construcción (zanjas para tuberías y fundaciones, excavaciones para
canales, cauces, excavaciones para tanques sépticos y pozos de absorción,
etc.) deberán señalizarse con cinta color naranja internacional como medida
de precaución para evitar accidentes.
3. Asimismo, en caso de que las excavaciones presenten peligro de derrumbe,
deberán protegerse de forma temporal con apuntalamientos o
entubamientos adecuados. Todo material excavado deberá ser protegido
durante la época de lluvia para evitar el arrastre que genera afectación por
sedimentación en el territorio.
4. Queda prohibida la eliminación de desechos líquidos del proceso
constructivo tales como pintura con base de aceite, solventes, combustibles y
grasas en la red del alcantarillado del sistema de tratamiento de aguas
servidas, en ríos, o cualquier fuente de agua superficial. Estos deberán
preferiblemente envasarse y eliminarse en los sitios autorizados para ese fin.
5. Los trabajos de construcción deberán respetar las recomendaciones del
MARENA en cuanto a evitar la tala de árboles. Para ello debe contarse con
un permiso que será tramitado por el Contratista. Ante la tala de árboles, el
Contratista deberá reponer por cada árbol talado (3) tres nuevos, hasta la
cifra máxima de 25 (veinticinco) árboles. Si las condiciones del terreno no
admitiera las cantidades anteriormente enunciadas, el Supervisor podrá
disminuir el número de árboles a plantar. El Contratista asumirá la reposición
de los árboles que sean talados debido a negligencias o no contemplados
en el proyecto.
6. El Contratista no podrá utilizar materiales de construcción compuesto por
sustancias peligrosas o prohibidas como son: plomo, mercurio, asbesto,
amianto, o cualquier sustancia susceptible de producir intoxicación o daños
por inhalación o contacto.
Página 83
7.
El Contratista será el responsable de garantizar que todos sus trabajadores,
durante los trabajos de construcción, usen los medios de protección
adecuados de seguridad laboral, tales como: guantes, cascos, botas,
máscaras contra el polvo, caretas y accesorios de seguridad para
soldaduras, fajas de seguridad para altura.
La Entidad adjudicadora da por hecho que los Oferentes que participan en
la licitación para la construcción de las obras, conocen a plenitud todas las
leyes vigentes de Nicaragua, que rigen las actividades relacionadas con la
Construcción y el Medio Ambiente, así como, los requisitos básicos
ambientales y procedimientos establecidos en los documentos base de
licitación, adjudicación y contratación, por lo que no será válido ni
aceptable que los Oferentes aleguen desconocimiento de los mismos.
Sanciones.- La violación de los requisitos básicos ambientales es causa
suficiente para la cancelación del Contrato y solicitar el retiro o
descalificación del Contratista del Registro de Proveedores.
En caso que un Oferente o Contratista incumpla sus obligaciones, y sin
perjuicio de las sanciones establecidas en el correspondiente Contrato, la
Entidad Adquirente procederá a denunciar dicha falta, con los antecedentes
del caso, a la Dirección de Contrataciones del Ministerio de Hacienda y
Crédito Público.
El Contratista está obligado a estudiar los documentos del Contrato descritos
en la cláusula Cuarta y, durante la etapa de preguntas y respuestas previo a
la presentación de ofertas, El Contratista deberá evacuar cualquier duda
que surgiere producto de contradicciones entre los documentos del Contrato
u omisiones que pudiese haber en uno o más de ellos respecto al resto de
documentos descritos en la cláusula Cuarta o entre estos y los
procedimientos correctos del proceso constructivo. De no hacerlo se
entenderá que al momento de presentar su oferta ésta contempla e incluye
en sus costos la solución adecuada a dichas contradicciones en beneficio de
la obra, de acuerdo a los intereses del DUEÑO y a la buena práctica de la
ingeniería.
OCTAVA: OBLIGACIONES Y ATRIBUCIONES DEL CONTRATANTE.
Atribuciones del Contratante:
a) Nombramiento del supervisor: El Contratante deberá nombrar un Supervisor,
quien tendrá a su cargo la dirección y supervisión general del trabajo con las
siguientes atribuciones: 1) Será órgano de comunicación entre El Contratista y
El Contratante; 2) Será representante de El Contratante en lo referente a los
aspectos técnicos (verificar el uso y calidad de los materiales) y financieros
de las obras a realizar, conforme los documentos contractuales; 3) Será uno
de los responsables en interpretar los términos de referencias y condiciones
de los documentos de contrato; 4) Podrá sugerir al El Contratante parar el
trabajo parcial o totalmente siempre que sea necesario, para la adecuada
ejecución de la obra; 5) Revisar y proponer los pagos parciales de acuerdo
con el porcentaje de obras terminadas; 6) Hacer observaciones y
recomendaciones pertinentes a los avances de obras; 7) Recibir por parte de
Página 84
b)
c)
d)
e)
El Contratista las obras ya terminadas de acuerdo a lo contratado; y 8) Todas
aquellas funciones que se requieran para el buen funcionamiento de la
obra.Uso parcial de la obra: El Contratante podrá hacer uso parcial de la obra sin
que esto signifique una aceptación total o parcial de la misma, ni una
eliminación o disminución en la multa por día de atraso en la entrega de la
obra. Sin embargo, el mantenimiento de la parte ocupada será
responsabilidad de El Contratante.Derecho a pedir la sustitución del Ingeniero Residente: El Contratante tendrá
en todo momento el derecho de solicitar por escrito a El Contratista, la
sustitución del Ingeniero Residente cuando esté de por medio la buena
marcha de los trabajos, tanto para salvaguardar la calidad de las obras
ejecutadas como para mantener la disciplina de las relaciones laborales.- El
Contratante se reserva el derecho de aceptar o rechazar la designación del
Ingeniero Residente propuesto por El Contratista.
Derecho de Modificación Unilateral: El Contratante podrá modificar, disminuir
o aumentar unilateralmente, durante la ejecución del contrato, hasta en un
cincuenta por ciento la prestación objeto de la contratación, siguiendo el
procedimiento y cuando concurran las circunstancias señaladas la
Normativa de Procedimiento del Programa PROCAVAL.
Resolución por Incumplimiento: En caso de incumplimiento imputable al
Contratista, el Contratante podrá resolver sus relaciones contractuales
siguiendo el procedimiento establecido en el Arto.240 del Reglamento
General de la Normativa de Procedimiento del Programa PROCAVAL.
Obligaciones del Contratante:
a) Es obligación del Contratante permitir el libre acceso al Contratista al lugar de
la obra para que pueda ejecutar plenamente y sin obstáculos lo pactado en
este Contrato, salvo si se presenta alguna de las circunstancias previstas para
la terminación unilateral o cuando acuerde con el Contratista suspender
temporalmente la ejecución del contrato o rescindirlo de mutuo acuerdo.
f) Pagar al Contratista cumplidamente conforme lo pactado en la Cláusula
Décima de este Contrato y pagar los intereses legales y los montos por tasa
de deslizamiento de la moneda en caso de incurrir en mora en los pagos
establecidos, de conformidad en la Normativa de Procedimiento del
Programa PROCAVAL.
b) Entregar, si fuese el caso, Planos, Especificaciones Técnicas, diseños,
necesarios para la ejecución de las obras.
g) El Contratante está obligado a dar respuesta a las peticiones que formule El
Contratista relacionadas con el ejercicio del derecho a la terminación
anticipada de conformidad a lo establecido en la Normativa de
Procedimiento del Programa PROCAVAL.
NOVENA: VALOR DEL CONTRATO.
El Contratante, pagará a El Contratista por la ejecución total de la obra objeto
de este contrato ejecutado satisfactoriamente y aceptada por El Contratante la
suma de (EN LETRAS) (EN NUMEROS) suma que incluye los costos de los materiales,
Página 85
mano de obra, prestaciones sociales, gastos administrativos, equipo y transporte,
utilidad e impuestos conforme a las Leyes de la República de Nicaragua.
DECIMA: FORMA DE PAGO.
Por la completa ejecución de las obras recibidas a plena satisfacción del
Contratante, éste pagará a El Contratista el valor total del presente Contrato de
la siguiente forma:
a) Adelanto: El Contratante entregará a El Contratista un pago inicial o adelanto
que ascenderá a la cantidad de (VALOR EN LETRAS) (VALOR EN NUMEROS)
equivalente al 40 por ciento (40 %) del Valor Total del Contrato, quince (15)
días hábiles contados a partir de la firma del presente Contrato. Previo a la
entrega de este adelanto El Contratista deberá entregar al CONTRATANTE la
Garantía de Adelanto establecida en la Cláusula Décimo primera de este
Contrato, por el 100% por ciento del anticipo.
b) Pago de Avalúo por Avance de Obras: El Contratante efectuará pagos
mensuales a El Contratista conforme al valor de las obras ejecutadas en el
periodo, a partir de la primera facturación hasta su debida cancelación.- Los
avalúos por avance de obras y de cancelación serán presentados por El
Contratista en original y tres (3) copias, los cuales deben estar debidamente
revisados por el Supervisor y aprobados por la persona que El Contratante
designe para esta función. La documentación que El Contratista debe
presentar a El Contratante para recibir el pago de avalúo por avance de
obras es la siguiente: 1.- Factura de Cobro; 2.- Avalúo Parcial correspondiente
al período (informe de ejecución financiera); 3.- Informe de ejecución física;
4.- Informe de Recursos Humanos.- En el avalúo, se deberá mostrar los
avances estimados en porcentajes para cada concepto de pago, los valores
en dinero, las cantidades acumuladas y el valor total. Se deberá también
indicar las amortizaciones al adelanto (a cada avalúo presentado, se
amortizará un __________ por ciento (
%) del valor del adelanto, hasta
cancelar en su totalidad el concepto), la retención para el pago final y lo
pagado anteriormente a El Contratista.- El Contratante pagará a El
Contratista el valor del avalúo dentro de los diez (10) días hábiles a la
presentación del mismo, siempre y cuando esté correctamente presentado y
haya sido revisado por el Supervisor y aprobado por la persona que El
Contratante designe para esta función. De no ser así el Supervisor expresará
por escrito las razones por las cuales ha decidido no dar el Visto Bueno al
pago solicitado.- La verificación y aceptación del pago final constituye un
finiquito tanto de parte de El Contratante como de El Contratista sobre
cualquier reclamo originado por el contrato, con la única excepción de existir
cualquier reclamo hecho previamente al pago final que aún está pendiente y
los defectos de material o mano de obra que aparecieren en el trabajo
durante el año posterior al pago final.c) El pago final y retenciones serán pagados a El Contratista hasta que haya
presentado a El Contratante una seguridad aceptable de que ha pagado
cumplidamente los materiales, salarios o adeudos que pudieran causar
embargos sobre el trabajo o parte del mismo.- Si llegara a presentarse algún
Página 86
embargo después del pago final, El Contratista reembolsará al El Contratante
todos los gastos en que éste haya incurrido para levantar el embargo
incluyendo todos los costos y honorarios legales.
DECIMA PRIMERA: GARANTÍA DE ADELANTO O ANTICIPO.
Previo a recibir el adelanto del treinta por ciento ( 40%) del valor de este Contrato
establecido en su Cláusula Décima Inciso a), El Contratista deberá rendir a favor
de El Contratante una Garantía de Adelanto o Anticipo que ascenderá a la
suma de (VALOR EN LETRAS) (VALOR EN NUMEROS) equivalente al cien por ciento
(100%) del monto del mismo, con el objeto de garantizar el correcto manejo del
anticipo.- Esta garantía de adelanto tendrá una vigencia de (equivalente al
tiempo de ejecución que establezca el Contratista en su oferta) días calendarios.
DECIMA SEGUNDA: IDIOMA.
Este Contrato está redactado en idioma Español, por lo que este idioma
prevalecerá para la interpretación del mismo. Toda la correspondencia y otros
documentos relativos al Contrato que intercambien las partes serán redactados
en este mismo idioma.
DECIMA TERCERA: RETENCIONES DE PAGO AL CONTRATISTA.
El Supervisor podrá sugerir a El Contratante retener o anular, debido a evidencias
posteriores descubiertas total o parcialmente, cualquier pago ya aprobado para
proteger los intereses de El Contratante debido a:
a. Trabajos defectuosos no corregidos a su debido tiempo;
b. Reclamos pendientes ante El Contratista, por el incumplimiento de
compromisos contractuales; y
c. Cuando El Contratista por causas injustificadas suspendiera actividades
parciales o totales de la obra.- Cuando los motivos arriba señalados cesen de
existir, se efectuará el pago de las sumas retenidas por tales motivos.
DECIMA CUARTA: DEDUCCIONES POR TRABAJOS INCORRECTOS.
Si el Supervisor considera inoportuno corregir el trabajo dañado o no ejecutado
de acuerdo con el contrato y especificaciones técnicas, sugerirá a El
Contratante hacer una deducción equitativa del precio estipulado en el
contrato, tomando en cuenta los daños y perjuicios que el trabajo incorrecto
pueda causar a El Contratante.
DECIMA QUINTA: PLAZO DE EJECUCIÓN DE LAS OBRAS.
El Contratista iniciará los trabajos objeto de este Contrato a más tardar tres días
después de la
recepción
del
Adelanto del
presente
Contrato,
comprometiéndose y obligándose a concluirlos a entera satisfacción de El
Contratante dentro de los (tiempo de ejecución) días calendarios, contados a
partir del inicio de la obra.
DECIMA SEXTA: SUBCONTRATOS.
El contratista particular podrá subcontratar la ejecución de determinadas
prestaciones de los contratos administrativos, siempre y cuando dicha posibilidad
Página 87
esté estipulada en el contrato y el órgano o entidad contratante otorgue la
debida autorización por escrito y mediante acto motivado.
Para ello deberá notificar por escrito a El Contratante los nombres de los
subcontratistas propuestos para las partes principales del trabajo y deberá
emplear únicamente a aquellos que El Contratante acepte. El Contratante,
solicitará al Supervisor un informe técnico – profesional del Subcontratista antes
de aprobarlo.- El Contratista, conviene en obligar a cumplir al Subcontratista las
condiciones de los documentos de contratos en su totalidad. En todo
subcontrato se entenderán las siguientes estipulaciones: 1.- El subcontratista
estará ligado con El Contratista de la misma manera que éste lo está con El
Contratante, de conformidad con los documentos de contrato; 2.- Toda solicitud
de pago relacionado con un subcontrato será presentada a El Contratista con
anticipación suficiente para que éste a su vez solicite el pago a El Contratante
según el presente Contrato; 3.- El Contratista pagará al subcontratista tan pronto
El Contratante le haga efectivo el correspondiente certificado de pago; 4.- El
Contratista estará obligado a pagar sin demora al subcontratista el valor de todo
trabajo pagado expresamente en el Avalúo, en caso de no existir partida
específica en el avalúo, El Contratista le pagará de tal manera al subcontratista
en proporción al trabajo realizado, en la misma relación que lo pagado a El
Contratista por el trabajo efectuado por el subcontratista; 5.- El subcontratista
deberá presentar cualquier reclamo por trabajos adicionales, extensión de
plazos, daños, perjuicios u otras causas en los mismos términos y forma prescrita
en las Condiciones Generales por los reclamos de El Contratista al CONTRATANTE;
y 6.- Todo subcontrato establecerá el arbitraje como procedimiento para la
solución de los conflictos que puedan surgir entre El Contratista y el
subcontratista, sujetándose a la forma estipulada en este Contrato para dirimir
discordias entre El Contratante y El Contratista.- El Contratista no podrá ceder o
traspasar los derechos que se deriven de este contrato, ni hacerse sustituir por
otras personas en el cumplimiento de las obligaciones que el mismo impone.- Lo
dispuesto aquí no aplica a la relación que El Contratista tenga con los
subcontratistas, quienes laborarán bajo su supervisión, vigilancia y
responsabilidad.- El Contratista no podrá sin consentimiento de El Contratante
traspasar, ceder o gravar los pagos que ha de recibir por concepto de este
contrato. El contratista original no se liberará de las obligaciones resultantes de la
relación contractual. El sub-contratista responderá solidariamente con el
contratista original, por la parte del contrato por la que hubiere sido
subcontratado.
DECIMA SEPTIMA: CONTRATOS POR SEPARADOS.
El Contratante se reserva el derecho de otorgar otros contratos de trabajo en
conexión con esta misma obra, bajo unas condiciones generales similares. El
Contratista brindará a los otros Contratistas facilidades razonables para introducir
y almacenar sus materiales en el predio y ejecutar sus trabajos, debiendo
coordinar sus propios trabajos con el de los otros Contratistas.- Si alguna parte del
trabajo de El Contratista, depende de la ejecución adecuada o de los
resultados del trabajo o de cualquier otro Contratista, El Contratista deberá de
inspeccionar los trabajos e informar con prontitud al Supervisor de cualquier
Página 88
defecto que encuentre en el mismo, y que pudiese resultar inadecuado para la
ejecución del trabajo de los otros Contratistas como listo y adecuado para la
ejecución de su trabajo, exceptuando aquellos defectos que puedan aparecer
en el trabajo de los otros Contratistas.- Para asegurar la ejecución adecuada de
su propio trabajo subsecuente, El Contratista deberá revisar a su terminación, el
trabajo efectuado por los otros Contratistas e informar inmediatamente al
Supervisor, de cualquier discrepancia entre los trabajos ejecutados y los planos.
(Esta Cláusula es viable cuando el proyecto se divida en varias etapas, de lo
contrario no tiene razón de ser)
DECIMA OCTAVA: RESPONSABILIDAD MUTUA DE LOS CONTRATISTAS.
Si El Contratista, por acción u omisión causare cualquier daño en su trabajo a otro
Contratista independiente, El Contratista conviene al recibir el aviso
correspondiente en arreglar directamente con El Contratista afectado, todo lo
concerniente a la reparación de los daños causados.- Si El Contratante fuese
demandado por otro Contratista, El Contratista que hubiere causado daño,
además de estar obligado a hacerse cargo de la demanda, deberá reembolsar
a El Contratante cualquier suma que éste se viere obligado a pagar al
Contratista demandante, así como todos los gastos que le hubiere causado la
demanda.
DECIMA NOVENA: FUERZA MAYOR Y/O CASO FORTUITO. En caso que sobreviniere
un hecho exterior, ajeno a la voluntad de las partes contratantes, de carácter
insuperable e imprevisible, que imposibilitare a cualquiera de las mismas la
ejecución del contrato celebrado, dará lugar a rescindir el Contrato en todo o en
parte, de conformidad con esta cláusula, siguiendo el procedimiento establecido
en la Normativa de Procedimiento del Programa PROCAVAL
VIGESIMA: MODIFICACIONES A LOS ALCANCES DE OBRAS.
Tal como se dejó establecido en la Cláusula Séptima del presente Contrato, el
Supervisor podrá en cualquier momento y por escrito, sugerir cambios en el
contrato si está dentro de los objetivos generales del mismo, sean estas permutas
que no alteren el valor del contrato. En el caso de permutas, el Supervisor
entregará a El Contratista los alcances de obras a permutar, con el fin de que El
Contratista presente al Supervisor la oferta Técnico - Económica por dichas obras.
El Supervisor elaborará un presupuesto estimado con los costos de las obras, el
cual le servirá de referencia para analizar la oferta presentada por El Contratista.El Supervisor preparará un informe con este análisis para ser revisado por la
Máxima Autoridad que adjudicó el contrato, con el fin de que apruebe o
desapruebe la realización del trámite para la contratación de las permutas
internas. Queda entendido que hasta contar con la aprobación de la Máxima
Autoridad que adjudicó el contrato, El Contratista podrá proceder a la ejecución
de las permutas.
VIGESIMA PRIMERA: MODIFICACIONES AL PLAZO DE EJECUCIÓN.
El plazo de ejecución podrá ser ampliado siempre y cuando sea solicitado por El
Contratista y autorizado por El Contratante.- Estas extensiones deben ser
Página 89
legalizadas mediante Modificaciones o acuerdo suplementario al Contrato,
reflejándose en el mismo una Reprogramación Físico - Financiera.- En caso de no
ser aceptada la extensión de plazo original, El Contratista se obliga a pagar a El
Contratante, en concepto de multa el cero punto cero cinco por ciento (0.05%)
del valor total del saldo pendiente de ejecución del Contrato por cada día
calendario de atraso.- Si El Contratista fuere demorado en cualquier momento en
progreso del trabajo por cualquier acción u omisión de El Contratante, del
Supervisor o de cualquier otro Contratista empleado por El Contratante o por
cambios ordenados en el trabajo fuera del dominio de El Contratista, o por
demoras sugeridas por el Supervisor, el plazo de ejecución de la obra será
prorrogado por un tiempo razonable, luego de haber sido sometida la solicitud a
la aprobación de la Máxima Autoridad.- No se considerará prórroga por retrasos
a menos que la presentación de la solicitud escrita se haga al Supervisor dentro
de los siete (7) días posteriores a la ocurrencia del retraso reclamado. En el caso
de causa continua de demoras sólo un reclamo será necesario.- Esta cláusula no
excluye la recuperación por daños o perjuicios por demoras imputables a
cualquiera de los Contratantes, bajo otras disposiciones en los documentos de
contrato.
VEGESIMA SEGUNDA: RECEPCIÓN SUSTANCIAL Y RECEPCIÓN DEFINITIVA.
Recepción sustancial de la obra: El Contratista deberá notificar por escrito
a.
al Supervisor, cuando tenga obras sustancialmente terminadas y listas para que
sean inspeccionadas y/o aceptadas. El Contratante por medio del Supervisor y/o
de las personas que él designe, procederá a realizar la inspección en los (--) días
después de recibida la notificación. Si las obras objeto de la inspección fueron
construidas de acuerdo a lo establecido y especificado en los documentos
contractuales, emitirá un certificado o Acta de Recepción Provisional, que
suscribirán el Supervisor y El Contratista en el que se consignarán todas
circunstancias pertinentes en orden al estado de la obra, si el recibo es a plena
satisfacción o si se hace bajo protesta y toda observación relativa al
cumplimiento de las partes. Una vez efectuada la recepción provisional no
correrá multa por atraso en la entrega. El contratista tendrá un plazo de treinta a
noventa días, según la complejidad de la obra, para finalizar estos detalles.
Corrección del trabajo antes del pago final: El Contratista deberá remover
b.
prontamente de la obra todo trabajo rechazado por el Supervisor a causa de no
llenar los requisitos del contrato, deberá reemplazarlos con prontitud sin costo
alguno para El Contratante.- Si El Contratista no remueve los trabajos rechazados
dentro de un tiempo razonable estipulado por aviso escrito, El Contratante podrá
deshacerlo por si mismo, almacenando el material todo por cuenta de El
Contratista. Si El Contratista no paga los gastos dentro de quince (15) días
después de notificado, El Contratante podrá vender los materiales en subasta
pública o venta privada, rendirá cuenta de los saldos netos restantes después de
deducidos todos los gastos y costos que deberían haber sido sufragados por El
Contratista.b)
Recepción definitiva de la obra: El Contratista deberá notificar por escrito
al Supervisor, cuando tenga las obras totalmente terminadas y listas para que
Página 90
sean inspeccionadas y/o aceptadas. El Contratante por medio del Supervisor y/o
de las personas que él designe, procederá a realizar la inspección después de
recibida la notificación. Si las obras objeto de la inspección fueron construidas de
acuerdo a lo establecido y especificado en los documentos contractuales,
emitirá un certificado o Acta de Recepción Final, en el cual se establecerá que
las obras han sido totalmente terminadas de acuerdo a lo convenido y
contratado.- Si luego de la inspección el Supervisor y/o las personas que El
Contratante designe, encontraran que las obras no fueron construidas de
acuerdo a lo establecido y especificado en los documentos contractuales, se
procederá a levantar una lista de los trabajos pendientes y/o defectuosos y se
fijará el plazo que tendrá El Contratista para cumplir y/o corregirlos. Una vez
concluidos y/o corregidos los trabajos, El Contratista notificará de ello en forma
escrita a El Contratante el cual verificará lo anterior, según el procedimiento
descrito anteriormente. Si las obras están de acuerdo a lo convenido, contratado
y aceptado a entera satisfacción de El Contratante, este podrá emitir el
respectivo certificado o Acta de Recepción Final.
VIGESIMA TERCERA: MULTA.
En caso de que El Contratista no cumpliere en entregar la totalidad de las obras
en el plazo establecido en la Cláusula Décima Quinta de este Contrato o por la
demora de no aceptación de las obras por parte de El Contratante, se obliga a
pagar a El Contratista en concepto de multa el CERO PUNTO CERO CINCO por
ciento (0.05%) del valor final del Contrato por cada día calendario de atraso. En
caso de existir extensiones de tiempo autorizadas por El Contratante, se
considerará la última extensión aprobada.- La recepción definitiva de la obra no
exime de responsabilidad a El Contratista por incumplimientos o vicios ocultos de
la obra.
VIGESIMA CUARTA: FIANZA O GARANTÍA CONTRA VICIOS OCULTOS Y
REDHIBITORIOS.
El Contratista se obliga para con El Contratante a rendir una garantía contra
vicios ocultos y redhibitorios con el fin de evitar defectos ocultos en la obra
ejecutada objeto de este Contrato, obligándose a responder por cualquier
desperfecto o anomalía siempre que éstas se deban o sean a consecuencia de
no haber empleado materiales de la clase y calidad indicados en las
especificaciones técnicas y/u originadas por su defectuosa construcción.- La
fianza contra vicios ocultos y redhibitorios que El Contratista debe rendir a favor
de El Contratante será por el (5%) del valor total del Contrato. Esta fianza deberá
ser presentada por El Contratista al momento del pago final de las obras y tendrá
una vigencia de un (1) año contado a partir de la fecha de Recepción definitiva
de la obra. Si el contrato sufriera cambios en su monto o se prorrogue el plazo de
ejecución, las fianzas deberán ser ajustadas, de acuerdo a los cambios
efectuados.
VIGESIMA QUINTA: CORRECCIÓN DEL TRABAJO DESPUÉS DEL PAGO FINAL.
El Contratista deberá remediar los defectos en los trabajos debido a materiales,
trabajos defectuosos y pagar los daños y perjuicios en otros trabajos que sean
consecuencia precisa de los defectos, siempre que apareciese dentro del
Página 91
período de un (1) año a contar de la fecha del recibo definitivo de la obra. El
Contratante deberá dar aviso de los defectos observados dentro del mismo
plazo.- Ni la expedición del pago, ni la verificación de pagos, ni la parcial o total
ocupación de la obra por El Contratante, implicarán aceptación de ningún
trabajo o material que no esté de acuerdo con los términos del contrato.
VIGESIMA SEXTA: FIANZA DE GARANTÍA DE CUMPLIMIENTO,
el contratista deberá de entregar una fianza de cumplimiento de contrato del
20% del valor de la obra.
El Contratante regresará a El Contratista la garantía de cumplimiento, rendida
por este último a favor del primero en ocasión del presente contrato, dentro de
los tres (3) días hábiles siguientes a la fecha en que se tenga por definitivamente
ejecutada la obra a entera satisfacción de El Contratante y se haya rendido el
Informe y Acta de Recepción Final correspondientes.
VIGESIMA SEPTIMA: LIQUIDACIÓN POR DAÑOS Y PERJUICIOS. Si el Vendedor no
suministrara los bienes o servicios, en su totalidad o en parte, dentro del (de los)
plazo(s) especificado(s) en el Contrato, el Adquirente, sin perjuicio de los demás
recursos que tenga en virtud del Contrato, podrá deducir del precio de éste, por
concepto de liquidación de daños y perjuicios, por cada semana o parte de una
semana, de demora hasta que la entrega o la prestación tenga lugar, una suma
equivalente al _________ ( %), del precio en el punto de entrega de los bienes
demorados o los servicios no suministrados. Una vez alcanzado este máximo, el
Adquirente podrá considerar la rescisión del Contrato conforme la cláusula
Vigésima Quinta. El Adquirente podrá en este caso ejecutar la Garantía de
Cumplimiento de Contrato siguiendo el procedimiento indicado en la Normativa
de Procedimiento del Programa PROCAVAL.
VIGESIMA OCTAVA: RESCISION ADMINISTRATIVA.
El Adquirente podrá, sin perjuicio de los demás recursos que tenga en caso de
incumplimiento del Contrato por parte del Vendedor, resolver el Contrato en su
totalidad o en parte mediante notificación escrita al Vendedor, si:
a. Si el contratista, por causas imputables a él, no inicia los trabajos objeto del
contrato dentro de los quince días siguientes a la fecha convenida sin
causa justificada conforme a la Ley y este Reglamento;
b. Si interrumpe injustificadamente la ejecución de los trabajos o se niega a
reparar o reponer alguna parte de ellos, que hubiere sido detectada como
defectuosa por la dependencia o entidad;
c. Si no ejecuta los trabajos de conformidad con lo estipulado en el contrato o
los cambios previamente aprobados por el Organismo Contratante o sin
motivo justificado no acata las órdenes dadas por el residente de obra o
por el supervisor;
d. Si no da cumplimiento a los programas de ejecución por falta de materiales,
trabajadores o equipo de construcción y, que a juicio de la dependencia o
entidad, el atraso pueda dificultar la terminación satisfactoria de los
trabajos en el plazo estipulado.
e. No implicará retraso en el programa de ejecución de la obra y, por tanto,
Página 92
no se considerará como incumplimiento del contrato y causa de su
rescisión, cuando el atraso tenga lugar por la falta de información referente
a planos, especificaciones o normas de calidad, de entrega física de las
áreas de trabajo y de entrega oportuna de materiales y equipos de
instalación permanente, de licencias, y permisos que deba proporcionar o
suministrar el contratante, así como cuando la dependencia o entidad
hubiere ordenado la suspensión de los trabajos.
f. Si subcontrata partes de los trabajos objeto del contrato, sin contar con la
autorización por escrito de la dependencia o entidad;
g. Si cede los derechos de cobro derivados del contrato, sin contar con la
autorización por escrito de la dependencia o entidad;
h. Si el contratista no da a la dependencia o entidad y a las dependencias
que tengan facultad de intervenir, las facilidades y datos necesarios para la
inspección, vigilancia y supervisión de los materiales y trabajos;
i. Si el contratista cambia su nacionalidad por otra, en el caso de que haya
sido establecido como requisito, tener una determinada nacionalidad;
j. Si siendo extranjero, invoca la protección de su gobierno en relación con el
contrato, y
k. En general, por el incumplimiento de cualquiera de las obligaciones
derivadas del contrato, las Leyes, tratados y demás aplicables.
El Adquirente, podrá resolver el Contrato en todo o en parte, de conformidad
con la Normativa de Procedimiento del Programa PROCAVAL.
VIGÉSIMA NOVENA: CESION O RESOLUCION DEL CONTRATO
Cuando de manera sobreviniente acaezca una prohibición en relación con un
contratista, el contrato deberá terminarse o cederse, a escogencia de la entidad
contratante, conforme el procedimiento, derechos y obligaciones establecidas
en la ley y el reglamento general.
TRIGÉSIMA: RESCISIÓN POR INSOLVENCIA.
El Adquirente podrá rescindir el Contrato en cualquier momento mediante
notificación por escrito al Vendedor, sin indemnización alguna al Vendedor, si
éste fuese declarado en quiebra o insolvente, siempre que dicha rescisión no
perjudique o afecte a ningún derecho a acción o recurso que tenga o pudiera
tener el Adquirente.
TRIGÉSIMA PRIMERA: RESCISIÓN POR MOTIVOS DE INTERÉS PÚBLICO. Por razones de
interés público, las partes contratantes podrán convenir la terminación
anticipada y de común acuerdo del contrato administrativo celebrado, de
conformidad a lo establecido en la Normativa de Procedimiento del Programa
PROCAVAL.
La terminación por mutuo acuerdo no implicará renuncia a derechos causados o
adquiridos en favor de la entidad contratante o del contratista. Dicha entidad no
podrá celebrar contrato posterior sobre el mismo objeto con el mismo contratista.
Página 93
TRIGÉSIMA SEGUNDA: NULIDAD DEL CONTRATO
El Adquirente mediante resolución motivada dictada por la Autoridad Máxima
del Organismo Contratante, podrá declarar la nulidad de los contratos suscritos
con personas que carezcan de capacidad de ejercicio o que estuvieren
comprendidos en cualquiera de las prohibiciones a que se refieren el artículo 18
de la Ley, serán nulos y deberá procederse a su liquidación y tomar las
providencias que fueren necesarias para resarcirse de los daños y perjuicios que
le fueren ocasionados, de los cuales responderá solidariamente el contratista y los
funcionarios que, a sabiendas, hubieren adjudicado el contrato.
Excepcionalmente, cuando hubiere grave riesgo de daño al interés público,
podrá autorizarse la continuación de los efectos del contrato por el tiempo que
fuere estrictamente necesario, sin perjuicio de la responsabilidad que
corresponda. De tal situación deberá ponerse en conocimiento de la Contraloría
General de la República.
TRIGÉSIMA TERCERA: SOLUCIÓN DE CONFLICTOS.
El Adquirente y el Vendedor harán todo lo posible por resolver en forma amistosa,
mediante negociaciones directas informales, los desacuerdos o conflictos que
surjan entre ellos en virtud de o en relación con el Contrato.
Si las partes en un término de quince días (15) no resuelven en forma amistosa
una controversia originada por la interpretación del Contrato, cualquiera de ellas
podrá pedir que la controversia sea resuelta a través de mediación y arbitraje.
TRIGESIMA CUARTA: DESCUBRIMIENTOS.
Cualquier elemento de interés histórico o de otra naturaleza que se descubra
inesperadamente en la zona de las obras, será propiedad del Contratante. El
Contratista deberá notificar al Supervisor de Obras acerca del descubrimiento y
seguir las instrucciones que éste imparta sobre la manera de proceder.
TRIGÉSIMA QUINTA: JURISDICCIÓN.
Ambas partes se someten a las Leyes de Nicaragua, y en caso de acción judicial
señalan como su domicilio el de esta ciudad a la jurisdicción de cuyos tribunales
se someten. Cualquier notificación que deba cursarse entre las partes deberá ser
enviada a la siguiente dirección:
a) Para El Contratante: __________________________.
b) Para El Contratista: ___________________________.
TRIGESIMA SEXTA: NOTIFICACIONES.
Toda notificación entre las partes en virtud del Contrato se hará por escrito o por
cable, télex o fax y será confirmada por escrito a la parte que corresponda, a la
siguiente dirección:
El Adquirente:
Página 94
El Contratista:
La notificación entrará en vigor en el momento de su entrega o en la fecha de
entrada en vigor que se especifique en la notificación, si dicha fecha fuese
posterior.
TRIGESIMA SEPTIMA: IMPUESTOS Y DERECHOS.
El Vendedor extranjero será totalmente responsable del pago de todos los
impuestos, derechos de timbre, derechos de licencia y otros gravámenes que
sean exigibles fuera del país del Adquirente.
El Vendedor nacional será totalmente responsable por todos los impuestos,
derechos, derechos de licencia, etc., que haya que pagar hasta el momento en
que los bienes contratados sean entregados al Adquirente.
TRIGESIMA OCTAVA: ACEPTACIÓN.
Ambos Contratantes aceptan en todas y cada una de sus partes todas las
cláusulas del presente Contrato.
En fe de lo anterior firmamos en dos tantos de un tenor en la ciudad de
______________ a los _______ días del mes de __________ del año __________.
___________________________
EL CONTRATANTE
___________________________
EL CONTRATISA
Página 95
Cooperativa COOPLANFLORES R.L
INVITACION A PRESENTAR OFERTAS
Invitación publica
OBRAS 05/12/2013 Cooperativa Cooplan-Flores R.L / PROCAVAL:
“Fortalecimiento del rubro hortalizas en el Departamento de Boaco”.
Boaco, 13 de Diciembre del 2013
La cooperativa Multisectorial de Plantas y Flores, Cooplan-flores R.L", Entidad
Administradora del proyecto: “Fortalecimiento del rubro hortalizas en el
Departamento de Boaco”. encargada de realizar el procedimiento de
contratación bajo la modalidad de Licitación Selectiva, INVITA a las Personas
Naturales y Jurídicas autorizadas en nuestro país e inscritos en el Registro Central
de Proveedores del Ministerio de Hacienda y Crédito Público, interesadas en
presentar ofertas selladas para la:
“CONSTRUCION DE UN CENTRO DE ACOPIO DE HORTALIZAS”
Esta Adquisición es financiada con fondos propios y bajo los procedimientos de la
Normativa de Procedimiento del Programa PROCAVAL.
1) Los oferentes que no fueron invitados directamente y deseen participar,
deberán presentarse a la Oficina del proyecto ubicadas en la cooperativa
Cooplan-Flores R.L, Contiguo a la Oficina del Ministerio del Trabajo en Boaco,
para que sea entregado mediante un recibo el que será condición para
presentar oferta a todos los que participen a través del SISCAE. El costo de la
Adquisición del documento base es de C$ 400.00 (Cuatrocientos
Córdobas netos) no reembolsable, el cual debe cancelarse al momento
de adquirir el pliego en la oficina de la Cooperativa.
2) La oferta deberá presentarse conforme los requerimientos del Pliego de Bases y
Condiciones, en sobre sellado y en Idioma Español y con sus precios expresados
en CORDOBAS en la oficina de la Cooperativa CooplanFlores R.L, a más tardar a
las 09:00 a.m. hora INETER DEL DÍA 26 DE DICIEMBRE DEL AÑO 2013. Las ofertas que
se presenten posteriores a la hora estipulada, no serán aceptadas.
3) Ningún oferente podrá retirar, modificar o corregir su oferta después que esta
haya concluido el plazo para su presentación. Caso contrario su garantía de
oferta será ejecutada.
4) La oferta debe incluir una Garantía Seriedad de Oferta por el 1% del valor total
de la oferta, emitida por una Institución Financiera autorizada y supervisada por
la Superintendencia de Bancos y Otras Instituciones Financieras o cheque
certificado o de gerencia a nombre del contratante.
Página 96
5) Las ofertas serán abiertas a las 09:30 a.m., hora INETER DEL DÍA 26 DE DICIEMBRE
DEL AÑO 2013 en presencia del Comité de Evaluación y de los representantes de
los Licitantes que deseen asistir, en la oficina de la Cooperativa en Boaco.
6) Para cualquier información llamar a los teléfonos 85158090, 84902170, correo
electrónico: [email protected]; [email protected].
________________________
Sr. Juan José Alcántara Obando
Presidente de la Cooperativa Cooplan-Flores R.L
Página 97

Documentos relacionados