vector platinum mrs
Transcripción
vector platinum mrs
JACKET VECTOR PLATINUM MRS ! ATTENZIONE LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE DI ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO E CONSERVARLO. INTRODUZIONE Congratulazioni per aver scelto l'affidabilità di un Jacket MARES. Il vostro Jacket MARES è stato realizzato con processi di fabbricazione e materiali perfezionati grazie ad anni di ricerca e di evoluzione continua. Le tecniche più sofisticate sono associate alla garanzia che ogni componente del vostro Jacket MARES è stato collaudato nel nostro stabilimento di Rapallo. Tutto questo significa affidabilità, una caratteristica fondamentale per ogni prodotto subacqueo e che potrete trovare in TUTTI i prodotti MARES. ! ATTENZIONE Le attrezzature subacquee devono essere usate soltanto da sub preparati adeguatamente. I corsi di addestramento per l'uso di questo JACKET dovrebbero essere tenuti esclusivamente da Istruttori abilitati. Per garantirvi la massima sicurezza, la manutenzione della vostra attrezzatura deve essere affidata soltanto alla Mares o ad un Centro di Assistenza Autorizzato. CERTIFICAZIONE CEE/EN 250 I DPI oggetto del presente manuale di istruzioni sono stati sottoposti a prove di tipo e certificati in conformità alle norme EN 250 (III categoria D.e. 89/686/CEE come bardatura per SCUBA) e EN 1809 (II categoria D.e. 89/686/CEE come corpetto equilibratore) dall'Organismo Notificato n° 0474 RINA, Via Corsica 12, 16128 GENOVA. Modello EN250 EN 1809 Marcatura VECTOR PLATINUM MRS 0474 0474 CE0426 Il numero 0426 accanto alla marcatura di conformità CE identifica l'Organismo Notificato n° 0426 ITALCERT, V.le Sarca, 336 - 20126 MILANO preposto al controllo della produzione ai sensi dell'art. 11.B D.e. 89/686/CEE limitatamente ai prodotti classificati in III categoria (bardatura per SCUBA)". RIFERIMENTI ALLA EN 250 - SCOPO - DEFINIZIONE - LIMITAZIONI Scopo: l'obiettivo dei requisiti e delle prove stabiliti nello standard EN 250 è di garantire un livello minimo di sicurezza di funzionamento dei respiratori subacquei ad una profondità massima di 50 mt. Scuba - Definizione (EN 132): Autorespiratore per uso subacqueo a circuito aperto ad aria compressa contenuta in una bombola. Scuba - Equipaggiamento minimo (EN 250): a) Bombola/e d'aria. b) Erogatore. c) Dispositivo di sicurezza, es. manometro/computer, o riserva, o allarme. d) Sistema di supporto e trasporto, es. schienalino e/o cinghiaggio. e) Facciale (boccaglio o maschera intera o casco per subacquei). f) Istruzioni per l'uso. Limitazioni (EN 250) - Profondità max 50 metri. SCUBA - Gruppo Componenti (EN 250): lo SCUBA può essere costituito da gruppi componenti distinti quali gruppo bombole, erogatore, manometro. I JACKETS MARES descritti in questo manuale sono utilizzabili con gruppi componenti lo SCUBA, certificati in accordo alla direttiva CEE 89/686. L'aria contenuta nelle bombole deve essere conforme ai requisiti per aria respirabile stabiliti nello Standard CEN EN 12021. RIFERIMENTI AL EN 1809- SCOPO - DEFINIZIONE - LIMITAZIONI Scopo: lo Standard EN 1809 permette di verificare i requisiti minimi di sicurezza e le prestazioni dei JACKET di tipo gonfiabile. JACKET - Definizione (EN 1809): Dispositivo in grado di permettere al subacqueo un controllo del proprio assetto durante l'immersione. Limitazioni - Non è scopo dello Standard EN 1809 stabilire requisiti per dispositivi di galleggiamento o giubbetti di salvataggio. Il JACKET non è inteso per garantire in superficie una posizione a testa alta in caso di incoscienza o incapacità del subacqueo. I corpetti descritti in questo manuale sono stati testati e certificati per temperature comprese tra -20°C e +60°C. Sul corpetto è cucita un'etichetta riportante il testo seguente: IMPORTANTE Leggere attentamente le istruzioni. Questo non è un giubbetto di salvataggio: non assicura una corretta posizione della testa del subacqueo in superficie. Qualora il manuale di istruzioni andasse smarrito, potete farne richiesta al vostro negoziante di fiducia. Prima dell'uso controllare che non vi siano perdite d'aria e che tutti i componenti del jacket funzionino regolarmente. Collegare le manichette dell'LP ad un'uscita di Bassa Pressione del 1° stadio quando l'erogatore NON è collegato alla bombola. Dopo l'uso, sciacquare accuratamente con acqua dolce l'interno e l'esterno del corpetto. Questa operazione è importante dopo l'uso in piscina. Una manutenzione non adeguata può causare danni al jacket o comprometterne il buon funzionamento. Gonfiare leggermente il jacket prima di riporlo. Non rimuovere questa etichetta per nessuna ragione. CARATTERISTICHE TECNICHE - VECTOR PLATINUM MRS Una perfetta distribuzione delle masse d'aria, una eccezionale robustezza ed una grande spinta positiva in superficie fanno del VECTOR PLATINUM MRS il jacket perfetto per le immersioni più impegnative. Le parti gonfiabili sono spostate in basso e posteriormente per offrire la massima spinta con il migliore assetto in immersione. L'ingombro complessivo è estremamente ridotto ed il materiale impiegato offre una grande resistenza all'abrasione. Gli spallacci imbottiti, regolabili e sganciabili, sono autoportanti e non contengono aria. Il fascione dotato del sistema A.C.S. e la larga cinghia di chiusura da 50 mm con sistema di regolazione continua e bilaterale offrono un livello altissimo di vestibilità e comodità. La dotazione del VECTOR PLATINUM MRS è completata da quattro grandi D-Rings in tecnopolimero fissati sugli spallacci, dal gruppo di comando Ergo e dallo schienalino anatomico con contropiastra antiscivolo e imbottitura a galleggiamento neutro. MRS mechanical Realese System Tipo Gruppo di comando Materiale involucro Saldatura Taglio Schienalino Fascione ventrale Zavorra incorporata Valvola scarico rapido/sovrapressione Limiti misure ammesse per bombole Peso Monosacco a spallacci sganciabili e regolabili - Classic Air Cell Ergo inflator, completo di valvola di scarico Cordura® 1000, laminato poliuretano multistrato Alta frequenza Conformato a soffietti, con sagomatura anatomica Syncro con contropiastra antiscivolo ed imbottitura Sistema regolabile A.C.S. Sistema bilaterale a sgancio rapido - max 16 Kg. (8+8) 32 lbs (16+16) N° 2 - posteriore in basso ed anteriore sulla spalla destra Monobombola: diametro Min/Max 14.1/21.5 cm - Vol.Max. 20 lt. Bibombola: Vol. Max.: 2x10 lt Kg 3,8 2 JACKET MANUALE DI ISTRUZIONI CARATTERISTICHE TECNICHE GENERALI JACKET MARES - utilizzo di materiali e di tecnologie d'avanguardia. - massima cura nella scelta e nella realizzazione dei particolari. - continua ricerca di nuove soluzioni. ...ecco perché da sempre i Jacket MARES sono scelti da migliaia di subacquei in tutto il mondo. I PLUS DI MARES - CARATTERISTICHE TECNICHE: - Ergo inflator: il gruppo di comando compatto, ergonomico, assolutamente affidabile presente su tutti i Jackets MARES. Carico dell'aria, scarico fine e scarico rapido, gonfiaggio a bocca, attacco della frusta di media pressione ed innesto del corrugato sono raggruppati in un unico blocco. La frusta di media pressione corre lungo il lato interno del corrugato, trattenuta da un pratico fermafrusta scorrevole. Ergo si trova in ogni situazione esattamente dove lo cerca la mano del sub. I pulsanti di carico e scarico fine, correttamente posizionati ed ad azionamento graduale, hanno la superficie ampia ed antisdrucciolo, che li rende facili da manovrare anche con guanti pesanti. Il boccaglio è preorientato per un agevole gonfiaggio a bocca. Ogni gruppo di comando Ergo è collaudato in tutti i suoi particolari, per verificarne il perfetto funzionamento e la costanza delle prestazioni nel tempo (Fig. 1). - Involucro gonfiabile: tessuti laminati poliuretano multistrato, di altissima qualità, saldati ad alta frequenza, secondo stili differenti, adatti alle esigenze di ogni subacqueo. - Schienale: integrato con contropiastra antiscivolo per appoggio bombola, permette una migliore stabilità del corpetto, una distribuzione ottimale dei pesi ed un perfetto adattamento ad ogni conformazione fisica. - Valvole: per una regolazione immediata dell'assetto, tutti i Jackets MARES montano 2 valvole anteriori di scarico rapido/sovrapressione (di cui 1 presente all'interno dell'Ergo) ed almeno 1 valvola posteriore di scarico rapido/sovrapressione. Le valvole posteriori hanno il pomolo di comando galleggiante, per rendere più facile l'azionamento quando si scende a testa in giù. Le valvole di sovrapressione scaricano automaticamente l'aria del jacket quando la pressione interna supera quella esterna di un valore prestabilito, prevenendo così un'accidentale sovrapressione che potrebbe danneggiare il prodotto. Lo scarico rapido si ottiene tirando il pomolo collegato al sagolino. La posizione delle valvole MARES è studiata per favorire lo scafrico dell'aria in eccesso in tutte le posizioni assunte dal subacqueo durante l'immersione (Fig. 14). - A.C.S. (Adjustable Commerbund System). Sistema brevettato. Adatta il jacket ad ogni corporatura. Il sistema A.C.S. è integrato da due cinghioli a regolazione rapida, che insieme agli spallacci, anch'essi regolabili, offrono la possibilità di aggiustamenti millimetrici e garantiscono totale stabilità all'insieme jacket-bombola (Fig. 2, 3, 4, 5). - Soft Grip. Imbottitura a galleggiamento neutro appositamente studiata per offrire un comfort impareggiabile e per consentire la massima aderenza fra muta e jacket. - B.P.S. (Back Protection System). Sistema di imbottitura a galleggiamento neutro, che riunisce le caratteristiche di sicurezza e forza, combinando materiali caratterizzati da proprietà meccaniche diverse tra loro. La capacità d'assorbimento gli urti è incredibilmente superiore rispetto alle protezioni normalmente adottate. Inoltre il taglio sagomato ed il particolare disegno delle cuciture assicurano un'aderenza ed una adattabilità fra muta e Jacket senza precedenti. - I.W.S. (Integrated Weight System). È il sistema bilaterale a sgancio rapido dei piombi, che MARES propone su alcuni dei suoi Jackets per integrare la zavorra e scaricare così la schiena dagli sforzi prodotti dalla zavorra stessa. Nell'involucro sono ricavati due ampi alloggiamenti orizzontali porta zavorra, muniti di sistema a sgancio rapido. La chiusura è realizzata con doppio velcro di sicurezza e la liberazione della zavorra avviene per trazione di due manopole contrapposte. - S.A.H.S. (Self Adjusting Harness System). È il sistema di autoposizionamento della bardatura che MARES ha studiato per un migliore adattamento del jacket alla anatomia femminile. Tale sistema è costituito da una coppia di anelli posizionati sugli spallacci ed all'interno dell'involucro. La loro particolare inclinazione consente allo spallaccio di posizionarsi in modo del tutto naturale sul busto della subacquea che lo indossa, evitando fastidi e garantendo la migliore vestibiltà. - S.S.S. (Sternal Strap System). Sistema di cinghiaggio sternale, simmetrico, removibile, a singola regolazione longitudinale, con fibbia da 25mm, che consente all'utilizzatore di posizionare al meglio, secondo le proprie necessità, lo strap sternale rispetto alla spallina del jacket. Grazie al SSS, lo strap sternale sarà sempre nella posizione preferita dal subacqueo. Quando non serve, lo SSS può essere facilmente rimosso. - B.A.R. (Buckles Adjustment & Regulation). Consente la regolazione della posizione delle fibbie degli spallacci e la loro eventuale sostituzione in caso di rottura. - MRS (Mechanical Release System) brevettato: Il più moderno sistema di zavorra integrata. Semplice, affidabile, facile da utilizzare anche in immersione. Il contenitore della zavorra, permette di alloggiare qualsiasi tipo di piombi, è collegato meccanicamente al jacket e si trova sempre a portata di mano. Il pulsante di sgancio di grandi dimensioni è facile da utilizzare anche quando si indossano spessi guanti di neoprene. 3 - Materiali: - Tirpol, materiale caratterizzato da una resistenza alla lacerazione superiore ai comuni tessuti in nylon, offre la migliore aderenza in ogni condizione e su qualsiasi tipo di muta e presenta una elevata resistenza all'usura nel tempo; - tessuto Spinnaker, trattato esternamente con Teflon® ed internamente con tripla resinatura poliuretanica, ad altissima resistenza all'abrasione; - Cordura® 1000 denari, trattato con tripla resinatura poliuretanica, ad altissima resistenza all'abrasione; - nylon 840 D, a tripla resinatura poliuretanica, presenta un'alta resistenza all'abrasione; - cerniere YKK® in tecnopolimero ad alta resistenza; - velcro YKK®; - anelli in acciaio inox o tecnopolimero; - valvole, fibbie e anelli realizzati in tecnopolimero ad altissima resistenza agli urti ed all'invecchiamento; - fibbie sugli spallacci del tipo "thumbledge" a sgancio rapido, che permettono una regolazione immediata col solo utilizzo del pollice, per un adattamento facile, rapido e preciso del jacket alle diverse corporature. All'estremità dei nastri di regolazione delle fibbie sono presenti tiranti ad anello, che migliorano la finitura e permettono di avere una maggiore facilità di presa anche con spessi guanti in neoprene; - cinghiaggio ventrale a regolazione bilaterale, a sgancio rapido; - fibbia sternale regolabile, a sgancio rapido, mantiene gli spallacci costantemente nella loro posizione naturale e ne evita lo scivolamento; - cuciture doppie realizzate con filo 100% poliestere, per la massima resistenza all'usura; - pratici portafrusta girevoli, che garantiscono una sistemazione ottimale e sicura della consolle e dell'octopus (Fig. 15); - fischietto bitonale a norme DIN, infrangibile (Fig. 17). ISTRUZIONI PER L'USO ! ATTENZIONE Leggere attentamente le istruzioni qui di seguito riportate in quanto da esse può dipendere la vostra sicurezza e la lunga durata della vostra attrezzatura. La funzione del JACKET è di rendere più facile possibile l'immersione permettendo al subacqueo di mantenere un assetto neutro. Prima di usare il Vostro JACKET in mare, provate ad usarlo in piscina, attrezzandovi completamente come per un'immersione in acque libere. REGOLAZIONE SISTEMA A.C.S. Istruzioni per la regolazione Per allungare 1) Sfilare il fascione dai passanti (1) (Fig. 2). 2) Allentare il nastro di fissaggio posteriore al fascione (Fig. 3). 3) Sfilare le parti mobili dalla manica centrale per la lunghezza desiderata (Fig. 4). Eseguite questa operazione cercando di bilanciare l'allungamento fra parte destra e parte sinistra in modo da mantenere sempre la chiusura velcro al centro. 4) Recuperare il nastro posteriore di fissaggio secondo la nuova posizione (Fig. 5). 5) Reinserire il fascione nei rispettivi passanti (Fig. 2). Per accorciare 1) Sfilare il fascione dai passanti (1) (Fig. 2). 2) Spingere le parti mobili all'interno della manica centrale per la lunghezza desiderata (Fig. 4), avendo sempre cura di mantenere la chiusura di velcro al centro. 3) Recuperare il nastro posteriore di fissaggio secondo la nuova posizione (Fig. 5). 4) Reinserire il fascione nei rispettivi passanti (Fig. 2). ! ATTENZIONE Se avete eseguito le precedenti istruzioni correttamente il fascione dovrà essere ben disteso, senza piegature. Se riscontrate delle piegature significa che le cinghie sono troppo tese rispetto alla lunghezza regolata del fascione. SISTEMA I.W.S. Integrated Weight System La zavorra totale incorporabile dipende dalla taglia del jacket e dal modello di jacket. - Montaggio piombi. - Zavorra a pallini. - Sgancio rapido della zavorra. Montaggio piombi Montare i piombi sugli appositi nastri come mostrato in Fig. 18 avendo cura di regolare la lunghezza del nastro porta zavorra in modo che il Velcro della maniglia coincida con il Velcro sulla tasca porta zavorra (Fig.19). Zavorra a pallini È possibile inserire anche zavorra tipo pallini in sacchetti. Fissate i sacchetti come indicato in Fig. 20. Inserire il pacco piombi così assemblato nella apposita busta e chiudere il lacciolo. Allentare il nastro Velcro (B) (Fig. 21) per agevolare l'inserimento del pacco zavorra sul jacket. Inserire il pacco zavorra nella tasca porta-zavorra (Fig. 21). Serrare il nastro a Velcro (B) e chiudere la pattina (C) della tasca porta-zavorra (Fig. 21). 4 Sgancio rapido della zavorra A jacket indossato è possibile sganciare rapidamente la zavorra tirando le apposite manopole (Fig. 22). SISTEMA S.S.S. Sternal Strap System (Fig. 23) 1) Sfilare completamente la parte di fettuccia (A) da triglide (B). AVVERTENZA Durante l'operazione descritta al punto 1 non è necessario sfilare la fettuccia attraverso la fibbia (C) 2) Far passare la parte di fettuccia (A) nel triglide grande (F) e successivamente nel triglide (B) inserendola, se possibile, nell'apposita asola (G) del jacket. AVVERTENZA Facendo passare la parte di fettuccia (A) nel triglide grande (F), verificare che il nastrino (D) sia rivolto verso l'esterno del jacket. 3) Passando sotto la parte di fettuccia (A) il nastrino (D), inserirlo nell'asola interna del triglide (F) e successivamente nella fibbia (E). 4) Ripetere le operazioni 1-2-3 per il montaggio del S.S.S. sull'altro spallaccio del jacket. SISTEMA B.A.R. Buckle Adjustment and Regulation System (Fig. 24) 1) 2) 3) 4) Sfilare completamente la parte di fettuccia (A) dal triglide (B). Sistemare la fibbia (C) nella posizione voluta. Far passare nuovamente la parte della fettuccia (A) nel triglide (B), inserendola, se possibile, nell'apposita asola (G) del jacket. Ripetere le operazioni descritte ai punti 1, 2, 3 per la regolazione della fibbia anche sull'altro spallaccio del jacket. FISSAGGIO BOMBOLA Prima di indossare il Jacket fissare saldamente la bombola con gli appositi cinghiaggi (Fig. 6-7). ! ATTENZIONE Il Vostro Jacket è progettato per essere impiegato con bombole delle seguenti misure: Diametro: Min. 14.1 cm. - Max. 21.5 cm. Volume: Monobombola Max. 20 lt. - Bibombola Max. 2 x 10 lt. Se si utilizza il Jacket per un gruppo Bibombola, occorre applicare il kit supplementare (Fig. 8). ! ATTENZIONE Bagnare sempre i cinghiaggi di bloccaggio bombola prima del montaggio del Jacket sulla bombola stessa. INFLATOR ERGO L'inflator "ERGO" è progettato per operare con una pressione di alimentazione minima di 8 bar e massima di 12 bar. Controllate le caratteristiche tecniche del Vostro erogatore prima dell' uso. Connessione al Primo Stadio - Collegate la frusta ad un uscita di BASSA PRESSIONE del vostro primo stadio. ! ATTENZIONE Collegate la frusta esclusivamente ad un'uscita di BASSA PRESSIONE del primo stadio. Il collegamento all'alta pressione può provocare gravi danni all'utente ed all'attrezzatura. - Collegate l'attacco rapido della manichetta con il gruppo di comando. - Per un più facile collegamento eseguite sempre questa operazione con il primo stadio non in pressione. - Fissate la manichetta al corrugato tramite il comando portafrusta ad aggancio rapido (Fig. 9). Operazione di Gonfiaggio Per gonfiare il vostro Jacket è sufficiente premere il pulsante concavo (Fig. 10). Rilasciando il pulsante l'alimentazione deve immediatamente cessare, qualora ciò non succedesse, rivolgetevi ad una OFFICINA AUTORIZZATA MARES. Operazione di Sgonfiaggio Il gruppo di comando vi permette due possibilità di scarico dell'aria. 1) Premendo il pulsante convesso con il gruppo di comando rivolto verso l'alto (Fig. 11). 2) Tirando il gruppo di comando verso il basso (Fig. 12). Operazione di Gonfiaggio a Bocca È possibile gonfiare il Jacket a bocca per mezzo del boccaglio morbido (Fig. 13). Eseguite le seguenti operazioni in sequenza: - Appoggiate le labbra al boccaglio. - Premete il pulsante di scarico e contemporaneamente soffiate. - Rilasciate quindi il pulsante di scarico. 5 Ripetete il ciclo fino a quando necessario. ! ATTENZIONE Non utilizzate il Vostro Jacket come fonte di aria respirabile. Non inspirate aria attraverso il boccaglio dell'inflator. TASCHE Le tasche sono a soffietto per una maggiore capienza e possono essere utilizzate comodamente a braccia incrociate. Abbiate sempre cura di richiudere la cerniera o la pattina a velcro per evitare di perdere gli oggetti contenuti. MARCHI RIFLETTENTI Sul alcuni modelli sono applicate strisce e marchi color argento, di materiale ad alte proprietà riflettenti di elevata visibilità anche in condizioni di poca luce. I riflettenti sono applicati anteriormente sopra gli spallacci (strisce) e posteriormente sull'involucro (marchi MARES). ! ATTENZIONE Il materiale riflettente per le sue alte caratteristiche tecniche richiede una tecnologia di applicazione particolare e difficoltosa. Abbiate particolare cura nell'evitare sfregamenti su spiagge, scogli, sassi, etc... La MARES non riconosce eventuali difetti di distacco dei suddetti marchi o parte di essi. MODALITA' DI CONTROLLO PRIMA DELL'IMMERSIONE 1) Controllate che tutti i raccordi e le valvole siano ben fissati con le ghiere di fissaggio ben serrate. 2) Assicuratevi del buon fissaggio tra bombola e schienalino (Fig. 6-7). 3) Gonfiate completamente il Jacket ed aspettate circa 15 minuti. Se il Jacket si sgonfia non usatelo e rivolgetevi ad un'Officina Autorizzata MARES. 4) Provate più volte tutte le funzioni di gonfiaggio e sgonfiaggio del gruppo di comando "ERGO". Controllate attentamente il buon funzionamento del sistema di gonfiaggio a bocca tramite il boccaglio. 5) Verificate attentamente il buon funzionamento della valvola di sovrappressione/scarico rapido (Fig. 14). 6) Non ponete il Jacket al sole e non appoggiatelo su superfici pungenti o ruvide che potrebbero danneggiarlo. VESTIZIONE - Indossare gli spallacci inserendo per primo il braccio sinistro facendo attenzione a non interferire col gruppo corrugato e la frusta. Chiudere saldamente il fascione ventrale (Fig. 16 part. 1). Serrare gli spallacci (Fig. 16 part. 3). Agganciare le fibbie ventrali scorrevoli e regolare al massimo tirando contemporaneamente le estremità dei nastri (Fig. 16 part. 2). Agganciare le fibbie superiori supplementari (Fig. 16 part. 4), se in dotazione. FUNZIONAMENTO - In superficie In caso di permanenza in superficie Vi suggeriamo di gonfiare il Jacket per aumentare la vostra spinta positiva. ! ATTENZIONE Il Vostro Jacket non è un giubbetto di salvataggio e non è progettato per mantenervi in superficie a testa in alto in caso di svenimento. - In immersione Sgonfiare il Jacket premendo sul pulsante di scarico del gruppo di comando tenendo il corrugato verso l'alto (Fig. 11), oppure usando la valvola di scarico rapido tirando il gruppo di comando verso il basso (Fig. 12). - Assetto neutro Una volta raggiunta la profondità desiderata insufflando e/o scaricando la giusta quantità d'aria nel Jacket otterrete un equilibrio neutro. - Risalita Durante la risalita l'aria contenuta nel Jacket si espande provocando un aumento della spinta positiva e di conseguenza della velocità di risalita. È indispensabile utilizzare perciò i comandi di carico e scarico del Vostro Jacket in modo da ottenere una velocità di risalita più costante possibile. ! ATTENZIONE È necessario in ascesa regolare l'equilibrio idrostatico per evitare una velocità di risalita troppo rapida vicino alla superficie. Consultate il Vostro Istruttore o il manuale di immersione per ulteriori informazioni in merito ad una sicura velocità di risalita. Seguite le norme richieste dalla Vostra tabella di decompressione per tutta la durata della risalita. ! ATTENZIONE È sconsigliabile sollevare oggetti pesanti dal fondo con l'aiuto del Jacket; una perdita della presa sull'oggetto vi può rendere eccessivamente positivi e può causare una non voluta e potenzialmente pericolosa risalita rapida. 6 MANUTENZIONE Con una buona manutenzione il vostro jacket può durare a lungo senza inconvenienti. È molto importante seguire le seguenti istruzioni: 1) Evitare esposizioni prolungate alla luce del sole. 2) Non lasciare oggetti appuntiti o duri nel Jacket. 3) Non riporre il Jacket umido o piegato. Riporlo parzialmente gonfiato in luogo fresco, scuro, asciutto. 4) Alla fine di ogni immersione inserite sempre il tappo di protezione dell'attacco rapido dopo aver scollegato la manichetta (Fig. 17). 5) Alla fine di ogni immersione sia in mare che in piscina, sciacquate sempre con acqua dolce l'interno e l'esterno del Corpetto Equilibratore. Per pulire l'interno seguite i seguenti consigli: - Riempite circa 1/4 del Jacket con acqua dolce attraverso il boccaglio del gruppo di comando tenendo premuto il pulsante di scarico. Non usate un getto d'acqua violento per questa operazione. - Gonfiate il Jacket a bocca e scuotetelo su e giù da parte a parte. - Tenendo il sacco in alto e il corrugato rivolto verso il basso fate uscire l'acqua attraverso il boccaglio tenendo premuto il pulsante di scarico. 6) Sciacquate accuratamente con acqua dolce tutti i dispositivi di carico e scarico. ! ATTENZIONE Non utilizzate solventi o sostanze detergenti per la pulizia. UTILIZZO DEI JACKET CON MISCELE D'ARIA ARRICCHITA ! ATTENZIONE I Jacket MARES, se utilizzati con aria respirabile conforme alla EN 12021/rev,1998, sono da considerarsi conformi alla Direttiva 89/686/CEE. Le modalità di utilizzo sono descritte nel manuale allegato e si riferiscono all'utilizzo del Jacket con aria respirabile conforme alla EN 12021/rev.1998 (contenuto d'ossigeno pari al 21±2%). Poiché a tutt'oggi non sono ancora state stilate normative che permettano di verificare, con prove adeguate e significative, che i requisiti essenziali di sicurezza richiesti dalla Direttiva 89/686/CEE siano soddisfatti, il presente Jacket MARES non va considerato certificato CE in accordo alla Direttiva 89/686/CEE per l'utilizzo con aria arricchita di ossigeno (O2 > 21±2%). MARES fornisce ai rivenditori autorizzati un kit di conversione dei Jacket MARES per renderli utilizzabili con miscele aria - ossigeno (Nitrox - Massimo contenuto d'ossigeno: 40%). Se, dopo la conversione si desidera usare il Jacket con aria arricchita, far ripetere da tecnici MARES adeguatamente addestrati l'intera procedura di conversione, in quanto il Jacket potrebbe presentare segni do contaminazione dovuti alla presenza di idrocarburi o di altre impurità che potrebbero innescare una combustione. ! ATTENZIONE I Jacket MARES sono stati progettati e costruiti per essere utilizzati solo con aria atmosferica compressa. Non usate questo Jacket MARES con altri gas o con aria arricchita d' ossigeno. Il mancato rispetto di questa avvertenza può causare usura precoce dell'attrezzatura, difetti di funzionamento e possibili esplosioni, che possono provocare danni anche molto gravi. La conversione di un Jacket MARES per l'utilizzo con miscele d'aria - ossigeno può essere effettuata soltanto da tecnici adeguatamente addestrati che conoscono perfettamente tutte le procedure di pulitura e di montaggio dei sistemi che utilizzano ossigeno ad alta pressione (con contenuto d' ossigeno superiore al 21±2%). ! PERICOLO Non utilizzare nessun Jacket MARES con miscele arricchite d'ossigeno (Nitrox - Massimo contenuto d'ossigeno: 40%) senza prima aver ricevuto adeguati insegnamenti in merito al loro utilizzo: Non osservare questa avvertenza può essere causa di gravi incidenti. PER OGNI REVISIONE O RIPARAZIONE RIVOLGETEVI SEMPRE AD UN'OFFICINA AUTORIZZATA MARES 7 BUOYANCY COMPENSATORS VECTOR PLATINUM MRS ! WARNING CAREFULLY READ THIS INSTRUCTION MANUAL BEFORE USE, AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. INTRODUCTION Congratulations. You have purchased one of the finest, most dependable B/Cs available in the world today. The end result of years of "evolutioneering", your MARES B/C uses processes and materials that are the result of thousands of hours of research. This means reliability, a feature that's in high demand and found in EVERY MARES product. This manual is intended as a guide for skilled technicians and not as an instruction book for beginners. It does not include every aspect of diving equipment repair. Technical training courses are offered periodically by MARES and provide up-to-date information and description of repair techniques. Before attempting any repair, you are advised to receive specific practical training in repairing MARES diving equipment. Read all sections of this manual carefully before attempting any repairs. Important: Any critical information or warnings that might affect the performance or result in the injury or death of the technician, B/C owner, or other persons are highlighted with the following symbols: ! DANGER Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. ! WARNING Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. ! CAUTION Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. It may also be used to alert against unsafe practices. MARES reserves the right to modify any products, processes and manufacturing techniques at any time. It is the technicians' responsibility to acquire the latest information and parts from MARES for service and repairs to be performed. IMPORTANT: Should any warnings or information contained in this manual be unclear on not fully understood, please contact MARES before using a MARES B/C or performing any repairs. ! WARNING Carefully follow these and all the other instructions concerning your MARES B/C and all other SCUBA equipment. Failure to do so could lead to serious injury or death. 8 ! WARNING As with all SCUBA equipment, MARES B/Cs are designed to be used by trained, certified divers only. Failure to fully understand the risks of using such equipment may result in serious injury or death. DO NOT use this B/C or any SCUBA equipment unless you are a trained, qualified SCUBA diver. EN 250 CERTIFIED B/Cs The PPE described in this instruction manual has been subjected to type approval testing and certified in accordance with the EN 250 standards (D.e. 89/686/EEC category III, as harness for SCUBA) and EN 1809 (D.e. 89/686/CEE category II, as buoyancy compensator) by Registered Test Center n° 0474 RINA, Via Corsica 12, 16128 GENOA. Model EN250 EN 1809 Marking VECTOR PLATINUM MRS 0474 0474 CE0426 The number 0426 next to the CE mark refers to Registered Test Center n° 0426 ITALCERT, V.le Sarca, 336 - 20126 MILAN, authorized to run production checks according to art. 11.B D.e. 89/686/EEC only as regards products classified in category III (harness for SCUBA)". REFERENCES TO EN 250 - OBJECT - DEFINITIONS - LIMITS Object: The requirements and tests provided for in EN 250 are aimed at providing a minimum safety level for the operating of diving breathing apparatuses at a maximum depth of 50 m/ 162 feet. Scuba - Definition (EN 132): Self-contained, open-circuit compressed air underwater breathing apparatus in an apparatus which has a portable supply of compressed air carried by the diver, allowing him to breathe underwater. Scuba - Minimum equipment (EN 250): a) Air cylinder / cylinders. b) Demand regulator. c) Safety device, e.g. pressure gauge / computer or reserve or alarm. d) Carrying frame or holding device for air cylinder(s) to mount the harness, or carrying system, e.g. backpack and/or straps, B/C harness. e) Facepiece: mouthpiece assembly or full face mask or diving helmet. f) Operating instructions. Limits (EN 250) - Maximum depth: 50 m / 162 feet. SCUBA - Component units (EN 250): The SCUBA equipment may consist of separate component units such as cylinders, regulator and pressure gauge. The MARES B/Cs described in this manual may be used with any SCUBA components certified in compliance with EC directive 89/686. The air contained in the cylinders must comply with the requirements for breathable air set forth in EN 12021. REFERENCES TO EN 1809 - OBJECTS - DEFINITIONS - LIMITS Object: The EN 1809 directive examines the minimum safety requirements and the performance of inflatable buoyancy compensator vests. Buoyancy Compensator Vest - Definition (EN 1809): A device allowing the diver to control his/her buoyancy during the dive. Limits: The object of the EN 1809 Standard does not cover the requirements for floating devices or safety jackets. A buoyancy compensator vest is not intended to guarantee, on the surface, a head-up position to an unconscious or a temporarily disabled diver. ! WARNING Read this manual carefully. The improper use of any diving equipment can result in serious injury or death. SCUBA diving equipment should be used by certified divers only. Professional training should be obtained exclusively from a certified instructor. For your protection, your equipment should be serviced by MARES or a MARES AUTHORIZED SERVICE CENTER. The BCs described in this manual have been tested and certified for temperatures between -20°C and + 60°C. The following warning label is stitched on the BC: IMPORTANT Read the instructions carefully. The BC is not a life vest: it does not guarantee a head-up position of the diver on the surface. If the instruction manual is lost, it can be re-ordered from your MARES dealer. Before use, check for any air leaks and make sure all the components of the BC are working correctly. Connect the LP hoses to a Low Pressure port of the 1st stage BEFORE connecting the regulator to the tank. After use, rinse the inside and outside of the BC thoroughly with fresh water. This operation is particularly important after use in a swimming pool. Inadequate maintenance may result in damage to the BC or impair its operation. Inflate the BC slightly before storing. Do not remove this label for any reason. 9 TECHNICAL CHARACTERISTICS - VECTOR PLATINUM MRS Perfect air mass distribution, exceptional sturdiness and an incredible positive surface thrust make VECTOR PLATINUM MRS the perfect jacket for even the most difficult dives. The inflatable parts are positioned lower down and at the rear to provide the maximum thrust with the best buoyancy during the dive. Compact overall dimensions and the material used make the jacket highly abrasion-proof. The padded shoulder straps, which are quick-release and adjustable, are self-supporting and do not contain air. The waistband equipped with the A.C.S. system and the wide 50 mm. closure with a continuous, double-side adjustment system offer a high level of wearability and comfort. VECTOR PLATINUM MRS is also equipped with four large D-Rings in technopolymer, which are attached to the shoulder straps, an Ergo inflator mechanism and the anatomical backpack with high friction counterplate and neutrally buoyant padding. MRS mechanical Realese System Type Inflator Buoyancy bag material Sealing Cut Backpack Waistband Integrated weights Overexpansion relief / quick air dump valve Air tank size limits Weight Single-bag BC, adjustable shoulder straps with release buckles - Classic AirCell Ergo inflator, complete with deflator valve Cordura® 1000, with multilayer polyurethane coating High frequency Contoured anatomical cut with expandable panels Syncro with padding and traction tank pad A.C.S. adjustable system Two-side quick-release system - max 16 Kg. (8+8) 32 lbs (16+16) 2 valves - one at the lower rear and one at the front on the right shoulder Single-tank set: Min/Max diameter 14.1/21.5 cm -Max. Vol. 20 lt. Two-tank set: Max. Vol.: 2x10 lt Kg 3.8 10 BUOYANCY COMPENSATORS INSTRUCTION MANUAL GENERAL TECHNICAL CHARACTERISTICS MARES BUOYANCY COMPENSATORS - use of innovative materials and technology - utmost care in the choice and construction of details - continual search for new solutions …for all these reasons, MARES buoyancy compensators have long been the favored choice of thousands of divers the world over. THE MARES ADVANTAGES - TECHNICAL CHARACTERISTICS: - Ergo inflator: All MARES BCs are equipped with the compact, ergonomic and completely reliable Ergo inflator mechanism. Power inflation, gradual deflation and quick air dump, oral inflation, power inflator hose coupling and corrugated hose attachment are all incorporated into a single unit. The power inflator hose runs along the inner side of the corrugated hose, and is held in place by a convenient sliding retainer. In every situation, Ergo is always in exactly the right place when you reach for it. The ergonomically positioned inflation and deflation control buttons feature proportional operation, and their large non-slip surface makes them easy to use even when wearing thick gloves. The mouthpiece is pre-oriented to facilitate oral inflation. Each part of every Ergo control unit is thoroughly tested, to guarantee perfect functioning and reliable performance as time passes (Fig. 1). - Buoyancy bag: first quality fabrics with multilayer polyurethane coating, sealed at high frequency, in a variety of styles to meet the needs of every diver. - Backpack: Integrated backpack with traction tank pad, covered with a contoured neutrally-buoyant padding. - Valves: For instant buoyancy adjustments, all MARES BCs are equipped with 2 front dump / over-expansion relief valves (one of which is incorporated into the Ergo inflator) and at least 1 rear dump / over-expansion relief valve. The rear valves have a positive-buoyancy knob on the pull string for easy air release in the head-down position. The overexpansion relief valves automatically vent air from the BC when the internal pressure exceeds the maximum permitted value, thereby avoiding accidental overpressure which may damage the product. The quick air dump is obtained by pulling the knob on the cord. MARES has positioned the valves so as to ensure easy air release in any underwater swimming position (Fig. 14). - A.C.S. (Adjustable Cummerbund System). Patented system. Ensures a custom fit of the BC on all body types. The A.C.S. system is integrated with two quick adjusting straps which, together with the adjustable shoulder straps, permit even the most minute adjustments and ensure total stability of the BC-tank assembly (Fig. 2,3,4,5). - Soft Grip. Neutrally buoyant padding specifically designed to provide unparalleled comfort and ensure maximum adherence between the wetsuit and the BC. - B.P.S. (Back Protection System). A neutrally buoyant padding system which affords both safety and ruggedness, thanks to a combination of materials with different mechanical properties. Its capacity to absorb shocks is greatly superior to that of ordinary protection materials. What's more, the contoured cut and the special design of the seams ensure unparalleled adherence between the wetsuit and BC. - I.W.S. (Integrated Weight System). This is the two-side quick-release weight system which MARES offers on several of its BCs for integrating the weights into the BC, thereby relieving the diver's back from the strain of a weight belt. The BC incorporates two roomy horizontal weight compartments with a quick release mechanism. The closure is in double safety Velcro and the weights are ditched by pulling on two opposing handles. - S.A.H.S. (Self Adjusting Harness System). The self-positioning harness system developed by MARES for improved contouring of the BC to a woman's figure. This system consists of a pair of rings placed on the shoulder straps and inside the BC. They are angled in such a way that the shoulder straps take on the most natural position on the diver's chest, preventing discomfort and ensuring an excellent fit. - S.S.S. (Sternal Strap System). Symmetrical, removable chest strap system with a single lengthwise adjustment and a 25-mm buckle, which allows the user to optimally position the chest strap according to his or her individual needs. When it is not needed, the SSS system can be easily removed. - B.A.R. (Buckle Adjustment & Regulation). Allows adjustment of the position of the buckles on the straps, and their replacement in the event of breakage. - MRS (Mechanical Release System), patented: The most modern integrated weight release system. Simple, reliable and easy to use even underwater. The weight compartment, which can hold any type of weight, is mechanically connected to the BC and always readily accessible. The oversized release button is easy to use, even when wearing thick neoprene gloves. 11 - Materials: - Tirpol, material characterized by superior rip-resistance to ordinary nylon fabric, ensures optimal adherence under all conditions and with any type of wetsuit, and high resistance to wear over time. - Spinnaker fabric, with outer Teflon® coating and inner coating of triple polyurethane resin, extremely resistant to abrasion. - 1000 denier Cordura®, with triple polyurethane resin coating, extremely resistant to abrasion. - 840 D nylon, with triple polyurethane coating, highly resistant to abrasion. - High impact YKK® technopolymer zips. - YKK® Velcro. - stainless steel or technopolymer rings - valves, buckles and rings constructed from high impact technopolymer, resistant to knocks and to aging. - shoulder straps with quick-release "thumbledge" buckles, which can be instantly adjusted using only the thumb, permitting easy, quick and precise fitting of the BC on different body types. The buckle adjustment straps are finished with pull-rings which ensure a secure grip, even when wearing thick neoprene gloves. - quick-release waist strap with two-side adjustment. - adjustable quick-release chest buckle keeps the shoulder straps in the correct natural position and prevents them from slipping. - double seam construction using 100% polyester thread, for maximum durability. - practical swivel hose retainers ensure safe and optimal positioning of the octopus and console (Fig. 15). - Dual-tone DIN safety whistle, unbreakable (Fig. 17). OPERATING INSTRUCTIONS ! WARNING Read the following instructions carefully. The improper use of any diving equipment may damage your equipment or result in serious injury or death. The purpose of a B/C is to make diving easier by enabling the diver to maintain neutral buoyancy. Prior to diving in open water conditions, practice using your B/C in a swimming pool. Use all gear that you would normally use in an open water dive. ! WARNING B/Cs are NOT designed to be personal floatation devices. You must be neutrally buoyant (no air in B/C) at the surface when using any B/C. No B/C will float you head up in all conditions. A.C.S. ADJUSTABLE SYSTEM Instructions for adjusting the BC To lengthen the waistband: 1) Pull the waistband out of the waistband loops (1) (Fig. 2). 2) Loosen the fastening band located behind the waistband (Fig. 3). 3) Pull out the waistband ends from the center waistband sleeve that is attached to the backpack to the desired length (Fig. 4). Be sure to pull both sides out equally, so that the Velcro closure of the waistband remains in the middle. 4) Thread the fastening band back according to the new adjustment (Fig. 5). 5) Reinsert the waistband in its loops (Fig. 2). To shorten the waistband: 1) Pull the waistband out of the waistband loops (1) (Fig. 2). 2) Put the waistband ends back into the center waistband sleeve that is attached to the backpack so that the waistband is the desired length (Fig. 4). Be sure to put both sides in equally, so that the Velcro closure of the waistband remains in the middle. 3) Thread the fastening band back according to the new adjustment (Fig. 5). 4) Reinsert the waistband in its loops (Fig. 2). ! CAUTION If you have followed the above instructions correctly, the waistband will be properly stretched and will not wrinkle. If any wrinkles are present, that means that the straps are too tense with respect to the adjusted waistband length. I.W.S. Integrated Weight System The maximum weight which can be accommodated depends on the size and model of the BC. - Assembling the weights. - Soft weights. - Quick-release system. Assembling the weights Assemble the weights on the special strap as shown in Fig. 18, taking care to adjust the length of the weight strap so that the Velcro on the handle coincides with the Velcro on the weight pouch (Fig. 19). Soft weights It is also possible to assemble soft weights on the BC. Fix the soft weights as shown in Fig. 20. Insert the weight pack thus assembled into the special pouch and close the tie. 12 Loosen the Velcro strap (B) (Fig. 21) to facilitate insertion of the weight pack in the BC. Inert the weight pack into the weight pouch (Fig. 21). Tighten the Velcro strap (B) and close the flap (C) of the weight pouch (Fig. 21). Quick-release system When wearing the BC, the weights can be ditched by pulling the two opposing knobs (Fig. 22). S.S. SYSTEM Sternal Strap System (Fig. 23) 1) Pull the tape section (A) completely out of the triglide keeper (B). ! CAUTION In the operation described in point 1, there is no need to pull the tape out of the buckle (C). 2) Thread the tape section (A) through the large triglide (F), then back through the triglide keeper (B), inserting it - if possible - in the special slot (G) on the BC. ! CAUTION When threading the tape section (A) through the large triglide (F), check that the ribbon (D) is toward the outer side of the BC. 3) Running the ribbon (D) under the tape section (A), thread it through the inner slot of the triglide and then into the buckle (E). 4) Repeat steps 1-2-3 to assemble the S.S.S. on the other shoulder strap of the BC. B.A.R. SYSTEM Buckle Adjustment and Regulation system (Fig. 24) 1) 2) 3) 4) Pull the tape section (A) completely out of the triglide keeper (B). Place the buckle (C) in the desired position. Thread the tape section (A) back through the triglide (B), inserting it - if possible - in the special slot (G) on the BC. Repeat steps 1, 2 and 3 above to adjust the buckle on the other shoulder strap of the BC. FASTENING THE B/C TO AN AIR TANK Before putting the B/C on, fasten the air tank with the appropriate straps (Fig. 6-7). ! CAUTION Your B/C was designed to be used with air tanks having the following minimum and maximum characteristics: Diameter: min. 14.1 cm (5.5 in) - max. 21.5 cm (8.5 in) Volume: single tank: max. 20 l; double tank: max. 2 x 10 l If the B/C is used with double tanks, the optional kit must be fitted (Fig. 8). ! WARNING Always soak the tank fastening straps before securing the B/C to the air tank. Failure to do so could allow the tank to slip out of the B/C strap, causing serious injury or death. INFLATOR ERGO The "ERGO" inflator was designed to operate with a minimum supply pressure of 8 bar / 117 psi and maximum supply pressure of 12 bar / 176 psi. Check the technical specifications of your regulator before use. Connection to the first stage - Connect the LP hose to a LOW PRESSURE port of your first stage. ! WARNING The hose can only be connected to a LOW PRESSURE port of the first stage. Connection to a high pressure port may result in serious injury or death for the diver and damage the equipment. - Connect the LP hose quick connect end to the inflator. - For easier connection, this operation must always be performed while the first stage is not pressurized. - Fasten the LP hose to the corrugated hose using the quick-connect hose retainer (Fig. 9). Inflating the B/C To inflate your B/C, simply depress the concave power inflator button (Fig. 10). When the button is released, air delivery must immediately stop; if it does not, refer to a MARES AUTHORIZED SERVICE CENTER. 13 ! WARNING Do NOT use a MARES or any other B/C that has a "sticking" inflator. Have it repaired before use at an authorized repair facility. Failure to do so can lead to serious injury or death. Deflating the B/C There are two ways to deflate the B/C: 1) depress the convex oral inflator button and lift the corrugated hose upward (Fig. 11) or 2) pull the inflator downward (Fig. 12). Oral inflation The B/C can be inflated orally using the soft mouthpiece (Fig. 13). Follow the steps below: - Put your lips on the mouthpiece. - Press the purge button while exhaling into the mouthpiece. - Then release the purge button. Repeat the above sequence for as long as is necessary. ! WARNING Do not use your B/C as a source of breathable air. Do not inhale air through the inflator mouthpiece. The gas inside the B/C may be incapable of supporting life. POCKETS The B/C pockets are of the bellows type for increased capacity and can be easily accessed with the opposite-side arm. Always remember to close the zip or the Velcro flap to avoid losing any objects contained in the pockets. HIGH-VISIBILITY LOGOS Silver-color bands and logos are attached on the B/C; they are made of a highly reflective material to provide good visibility even when visibility is low in typical dim underwater environments. The reflective logos are located, anteriorly, on the shoulder straps (bands) and, at the back, on the bladder (MARES logos). ! CAUTION Due to its highly technical properties, the reflecting material requires a special and difficult attachment procedure. Be careful, in particular, to avoid scratching your B/C against sand, rocks, stones etc.. MARES is not liable for partial or total detaching of these logos or parts thereof. PRE-DIVE INSPECTION 1) Check that all fittings and valves are securely fastened and that the locking nuts are tightened. 2) Make sure that tank and backpack are properly connected (Fig. 6 - 7). 3) Inflate the B/C and wait for approximately 15 minutes. If the B/C deflates at all, do not use it and bring it to a MARES Authorized Service Center for inspection. 4) Test the inflate and deflate functions of the ERGO inflator several times. Carefully check the oral inflation system through the mouthpiece to be sure it operates properly. 5) Operate the overpressure / rapid exhaust valve (Fig. 14) to be sure it is functioning properly. 6) Do not leave the B/C in the sun and do not place or drag it on rough surfaces that might chafe or puncture it. ! WARNING Failure to follow ALL of the steps contained in the pre-dive inspection checklist could lead to serious injury or death in case of B/C malfunction. DONNING - Loosen the shoulder straps all the way and put your left arm through the left arm hole of the B/C. Be sure the corrugated hose and LP hose are not tangled. Then proceed with the right arm. - Close the waistband securely (Fig. 16, part 1). - Tighten the shoulder straps (Fig. 16, part 3). - Buckle the swivel waist straps and adjust by pulling both strap ends simultaneously (Fig. 16, part 2). - Buckle the additional chest buckles, if any (Fig. 16, part 4). OPERATION - On the surface If you intend to remain on the surface, inflate your B/C to increase your positive buoyancy. 14 ! WARNING A B/C is not a safety jacket or personal floatation device and is not designed to keep the diver on the surface with head up should he/she become unconscious. - During the dive Deflate the B/C either by pressing the inflator purge button while keeping the corrugated hose in upward position (Fig. 11) or, using the rapid exhaust valve, by pulling the inflator downward (Fig. 12). - Neutral buoyancy Once the desired depth has been reached, neutral buoyancy can be obtained by blowing in and/or exhausting the appropriate air volume from the B/C. - Ascent When ascending, the air in the B/C expands thus increasing positive buoyancy, hence your ascent rate. Therefore, it is important to control inflation to obtain a correct and consistent rate of ascent. ! WARNING When ascending, your buoyancy must be controlled to avoid too rapid an ascent when approaching the surface. For information concerning a safe rate of ascent, refer to a certified diving instructor or your diving manual. Follow your decompression table or diving computer during the whole ascent. Failure to make a slow, controlled ascent could lead to serious injury or death. ! WARNING Do not use your B/C to lift objects in the water. Should you drop the object, you could become too buoyant and your rate of ascent could become too rapid and potentially dangerous and serious injury or death could result. MAINTENANCE Proper maintenance will ensure long and trouble-free life to your B/C. For that reason, it is essential for you to follow the instructions listed below: 1) Avoid prolonged exposure to direct sunlight. 2) Do not leave any pointed or hard objects in or around the B/C. 3) Store the B/C only when completely dry. Store partially inflated in a cool, dry and dark place. 4) At the end of every dive, always insert the protection cap on the quick connector after disconnecting the LP hose (Fig. 17). 5) At the end of every open water or swimming pool dive, always rinse your B/C inside and out with fresh water. To rinse it inside, do the following: - Fill the B/C approximately 1/4 full with fresh water (to get water inside the B/C, depress the red oral inflator button and allow the water to enter through the inflator mouthpiece). Use only a gentle water stream while filling. - Inflate the B/C orally and shake it from side to side and up and down. - Keeping the bladder up and the corrugated hose down, purge water through the mouthpiece while keeping the oral inflator button down. 6) Rinse thoroughly all hardware and accessories on the B/C. ! WARNING Do not use any solvents or detergents for cleaning your B/C. Such chemicals may damage your B/C to the extent that it could malfunction underwater, leading to serious injury or death. 15 USE OF THE BCs WITH OXYGEN RICH MIXTURES ! WARNING MARES buoyancy compensators are considered to conform to Directive 89/686/EEC when used with breathable air conforming to EN 12021/rev,1998. The instructions for use are provided in the enclosed manual and refer to use of the BC with breathable air conforming to EN 12021/rev.1998 (oxygen content of 21±2%). Because to date there are no regulations for verifying by means of adequate and meaningful tests, that the essential safety requirements prescribed by Directive 89/686/EEC have been met, this MARES BC is not to be considered EC Certified for use with oxygen rich mixtures (O2 >21±2%) under Directive 89/686/EEC. MARES supplies its authorized dealers with a kit for converting MARES BCs for use with oxygen rich mixtures (Nitrox - maximum oxygen content: 40%). If, after the conversion, the BC is used with normal compressed air, it will be necessary for a trained MARES technician to repeat the entire conversion procedure before using the BC with oxygen-rich mixtures again. This is because the BC may be contaminated with traces of hydrocarbons or other impurities which could spark combustion. ! WARNING MARES BCs are designed and constructed exclusively for use with compressed atmospheric air. Do not use this MARES BC with other gases or with oxygen-rich mixtures. Failure to observe this warning may result in premature wear of the equipment, defective operation or risk of explosion, resulting in potentially serious damage. The conversion of a MARES BC for use with oxygen-rich mixtures must be carried out exclusively by trained and qualified technicians who are perfectly familiar with all the cleaning and assembly procedures for high pressure oxygen systems (with oxygen content exceeding 21±2%). ! DANGER Do not use any MARES BC with oxygen rich mixtures (Nitrox - Maximum oxygen content: 40%) without having first received adequate training on their use: Failure to observe this warning may result in a serious accident. WHEN REPAIR OR SERVICING IS REQUIRED, THIS SHOULD BE PERFORMED ONLY BY MARES OR BY A MARES AUTHORIZED SERVICE CENTER. 16 TARIERJACKETS VECTOR PLATINUM MRS ! WARNUNG LESEN SIE VOR DER BENUTZUNG DES ATEMREGLERS ALLE ABSCHNITTE DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF, UM SPÄTER WIEDER NACHSCHLAGEN ZU KÖNNEN. EINLEITUNG Herzlichen Glückwunsch! Sie haben eines der besten und zuverlässigsten Jackets erworben, das weltweit erhältlich ist. Als Ergebnis jahrelanger „Evolutionierung" werden für Ihr VECTOR PLATINUM MRS Materialien und Verfahren verwendet, die in Tausenden von Stunden Forschungsarbeit entwickelt wurden. Das garantiert die überaus wünschenswerte Zuverlässigkeit, die Ihnen JEDES MARES Produkt bietet. Diese Bedienungsanleitung stellt eine Anleitung für ausgebildete und brevetierte Taucher dar - kein Lehrbuch für Beginner. Es behandelt Aspekte der Bedienung und Pflege Ihrer MARES Produkte, die Sporttaucher bei der Benutzung berücksichtigen müssen. Lassen Sie alle Wartungs- oder Reparaturarbeiten von einem autorisierten MARES Servicepartner durchführen. Lesen Sie vor der Benutzung Ihres MARES Produktes alle Abschnitte dieser Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Achtung! Alle wichtigen Informationen bzw. Warnungen, die sich auf die Leistung des Produktes auswirken oder zu einer Verletzung oder dem Tod des Technikers, des Besitzers des Jackets oder anderer Personen führen könnten, sind durch diese Symbole hervorgehoben: ! ACHTUNG bezeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder schweren Verletzungen führt. ! WARNUNG bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder schweren Verletzungen führen kann. ! VORSICHT bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu leichteren Verletzungen führen kann. Kann auch als Warnung vor unsicheren Verfahren dienen. MARES behält sich das Recht vor, jederzeit Produkte, Verfahren und Herstellungsverfahren zu ändern. Es obliegt der Verantwortung des Technikers, die neuesten Informationen und Teile für Revisionen und Reparaturen von MARES anzufordern. WICHTIG: Sollten Ihnen Warnungen oder Informationen in dieser Bedienungsanleitung unklar oder nicht verständlich sein, wenden Sie sich vor der Verwendung eines MARES Jackets oder der Durchführung von Reparaturen bitte an MARES. ! WARNUNG Beachten Sie diese und alle anderen Hinweise über die Verwendung Ihres MARES Jackets und anderer Tauchausrüstung genau. Die Nichtbeachtung könnte zu schweren Verletzungen oder dem Tod führen. 17 ! WARNUNG Wie jedes Teil einer Tauchausrüstung dürfen auch MARES Jackets nur von ausgebildeten und brevetierten Tauchern verwendet werden. Mangelndes Verständnis für die Risiken, die mit der Benutzung solcher Ausrüstungen verbunden sind, kann zu schweren Verletzungen oder dem Tod führen. Benutzen Sie dieses Jacket nur, wenn Sie ausgebildeter und brevetierter Taucher sind. EN 250 GEPRÜFTE JACKETS Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen PSA wurden gemäß EN250 (89/686/EEC Kategorie III als Begurtung für SCUBAGeräte) und EN 1809 (89/686/CEE Kategorie II als Tariermittel) von der akkreditierten Prüfstelle Nr. 0474 RINA, Via Corsica 12, I-16128 GENUA, Italien, geprüft und zugelassen. Modell EN250 EN 1809 Kennzeichnung VECTOR PLATINUM MRS 0474 0474 CE0426 Die nach den Buchstaben CE stehende Zahl 0426 bedeutet, daß die akkreditierte Prüfstelle Nr. 0426 - Italcert, V.le Sarca, 336 - I- 20126 MAILAND, Italien - mit der Produktionskontrolle gemäß Art. 11B DE 89/686/EEC beauftragt ist, soweit dies als Kategorie III eingestufte Produkte (Begurtung für SCUBA-Geräte) betrifft. EN 250 - ZWECK - DEFINITIONEN - WERTE Zweck: Die in EN 250 festgelegten Anforderungen und Prüfungen sollen ein Mindestmaß an Sicherheit beim Betrieb von TaucherAtemgeräten bis zu einer Maximaltiefe von 50 m / 162 Fuß sicherstellen. Scuba - Definition (EN 132): Self-contained, open-circuit compressed air underwater breathing apparatus - autonomes Unterwasser Atemgerät mit offenem Kreislauf, mit Druckluftflasche. Scuba - Mindestausstattung (EN 250): a) Druckluftflasche(n). b) Atemregler. c) Sicherheitseinrichtung, z.B. Finimeter / Computer oder Reserve oder Alarm. d) Tragegestell oder Flaschenhalterung, z.B. Backpack und/oder Bänderung. e) Atemanschluß (Mundstückgarnitur oder Vollgesichtsmaske oder Tauchhelm). f) Gebrauchsanleitung. Werte (EN 250) - Maximaltiefe: 50 m / 162 Fuß. SCUBA - Bauteilgruppen (EN 250): Das SCUBA-Gerät kann aus verschiedenen Bauteilgruppen wie Druckluftflaschen, Atemregler und Finimeter bestehen. Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen MARES Jackets können mit jedem gemäß EG-Richtlinie 89/686 zugelassenen SCUBA Bauteil kombiniert werden. Die in der Flasche enthaltene Luft muß die Anforderungen für Atemluft gemäß CEN/EN 12021. EN 1809 - ZWECK - DEFINITIONEN - WERTE Zweck: Die Norm EN 1809 legt die Mindestsicherheitsanforderungen an die Leistung aufblasbarer Tariermittel fest. Tariermittel - Definition (EN 1809): Tariermittel ermöglichen es dem Taucher, unter Wasser den Auftrieb zu regulieren (zu tarieren). Werte: Der Zweck der Norm EN 1809 deckt nicht die Anforderungen an Schwimmhilfen oder Rettungswesten ab. Der Zweck eines Tariermittels ist es nicht, an der Oberfläche eine ohnmachtsichere Lage zu gewährleisten. Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Jackets wurden für einen Temperaturbereich zwischen -20°C und + 60°C geprüft und zugelassen. Der folgende Warnhinweis ist auf das Jacket aufgenäht: ! VORSICHT Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam und vollständig. Dieses Jacket ist keine Rettungsweste: es gewährleistet an der Oberfläche keine ohnmachtsichere Lage des Tauchers. Falls Sie die Bedienungsanleitung verloren haben, können Sie bei Ihrem MARES Händler ein neues Exemplar bestellen. Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung des Jackets, daß es die Luft hält und daß alle Bedienelemente einwandfrei funktionieren. Schließen Sie Mitteldruckschläuche am Mitteldruckanschluß der ersten Stufe an BEVOR Sie den Atemregler an die Flasche anschließen. Spülen Sie das Jacket nach jedem Gebrauch sorgfältig von innen und außen mit Süßwasser. Dies ist besonders nach Pooltauchgängen wichtig. Durch eine unsachgemäße oder mangelnde Pflege kann das Jacket beschädigt und seine Funktion beeinträchtigt werden. Lagern Sie das Jacket in leicht aufgeblasenem Zustand. Belassen Sie dieses Schild am Jacket. ! WARNUNG Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Die unsachgemäße Benutzung von Tauchausrüstung kann zu schweren Verletzungen oder dem Tod führen. SCUBA-Ausrüstung darf nur von brevetierten Tauchern verwendet werden. Absolvieren Sie eine professionelle Ausbildung bei einem geprüften Tauchlehrer. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie Ihre Ausrüstung bei MARES oder einem MARES SERVICEPARTNER warten lassen. 18 TECHNISCHE DATEN - VECTOR PLATINUM MRS Perfekte Luftverteilung, außergewöhnliche Robustheit und herausragender Auftrieb an der Oberfläche machen das VECTOR PLATINUM MRS zum perfekten Jacket, auch für anspruchsvollste Tauchgänge. Die belüftbaren Teile liegen weiter unten und am Rücken, wodurch unter Wasser die bestmögliche Tarierung bei minimalem Wasserwiderstand gewährleistet ist. Das VECTOR PLATINUM MRS zeichnet sich darüber hinaus durch seine kompakten Abmessungen und das besonders abriebfeste Material aus. Die längenverstellbaren Schultergurte mit Schnellverschlüssen sind selbsttragend und nicht belüftbar. Der A.C.S. Bauchgurt und der 50 mm breite Verschlußgurt mit durchgehender, beidseitiger Längeneinstellung sorgen für größtmöglichen Tragekomfort. Das VECTOR PLATINUM MRS ist zudem an den Schultergurten mit vier großen D-Ringen aus Technopolymer, einem Ergo-Inflator und einem anatomisch geformten Backpack mit rutschfester Halteplatte und auftriebsneutraler Polsterung asugestattet. MRS mechanical Realese System Typ Inflator Material Auftriebskörper Abdichtung Schnitt Backpack Bauchgurt Integriertes Bleisystem Schnellablaß- / Überdruckventil Flaschengrößen Gewicht Einschaliges Tarierjacket, längenverstellbare Schultergurte mit Schnellverschlüssen - Classic Auftriebskörper Ergo Inflator, komplett mit Auslaßventil Cordura® 1000, mehrlagig polyurethanbeschichtet Hochfrequenzverschweißung Konturierter, anatomischer Schnitt, Faltenbalgkonstruktion Syncro-Backpack mit Polsterung und rutschfester Auflage für die Flasche Längenverstellbarer, breiter Rundum-Bauchgurt (A.C.S. Cummerbund) Beidseitiges Schnellabwurfsystem - max. 16 kg (8+8) / 32 lbs (16+16) 2 Ventile - 1 unten am Rücken, 1 vorne auf der rechten Schulter Monoflasche: min./max. Durchmesser 14,1 - 21,5 cm - max. Vol. 20 l. Doppelgeräte: max. Vol.: 2 x 10 l 3,8 kg 19 TARIERJACKETS BEDIENUNGSANLEITUNG ALLGEMEINE TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN MARES TARIERJACKETS - Einsatz innovativer Materialien und Technologien. - Größte Sorgfalt bei Auswahl und Konstruktion sämtlicher Details. - Ständige Suche nach neuen Lösungen. …aus all diesen Gründen gelten MARES Tarierjackets seit langem bei Tausenden von Tauchern weltweit als erste Wahl. DIE VORZÜGE VON MARES JACKETS - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: - Ergo Inflator: Alle MARES Jackets sind mit dem kompakten, ergonomisch geformten und zuverlässigen Ergo Inflator ausgerüstet. Power Inflator, Auslaßknopf für kontrollierte Entlüftung, Schnellablaß, Belüftungsmöglichkeit mit dem Mund, Inflatorschlauchkupplung und Faltenschlauchansatz bilden eine formschöne Einheit. Der Inflatorschlauch verläuft an der Innenseite des Faltenschlauchs und wird mit einem praktischen, verschiebbaren Schlauchhalter befestigt. Der Ergo ist dadurch in jeder Situation genau am richtigen Platz und schnell greifbar. Die ergonomisch günstig positionierten Be- und Entlüftungsknöpfe arbeiten proportional; durch ihre große, rutschfeste Oberfläche sind sie auch mit dicken Handschuhen leicht zu bedienen. Das Mundstück ist so ausgerichtet, daß das Jacket auch mit dem Mund schnell und einfach aufgeblasen werden kann. Jedes Bedienelement des Ergo wird so überprüft, daß eine zuverlässige Leistung dauerhaft gewährleistet ist (Abb. 1). - Auftriebskörper: qualitativ hochwertigste Stoffe, mehrlagig polyurethanbeschichtet, hochfrequenzverschweißt, in verschiedensten Bauformen, die die Anforderungen aller Taucher erfüllen. - Backpack: Integrierte Flaschenhalterung mit rutschfester Auflage und vorgeformter, auftriebsneutraler Polsterung. - Ventile: Zum schnellen Entlüften des Jackets stehen bei allen MARES Jackets zwei Schnellablaß- / Überdruckventile an der Schulter (eines davon in den Ergo Inflator integriert) und mindestens ein Schnellablaß- / Überdruckventil am Rücken zur Verfügung. Die Zugleine an den Rückenventilen ist mit einem schwimmfähigen Knopf ausgestattet, so daß das Jacket auch in Kopfüberlage auf einfachste Weise entlüftet werden kann. Die Überdruckventile geben automatisch Luft aus dem Jacket ab, wenn der Innendruck einen vorgegebenen Maximalwert übersteigt. So wird verhindert, daß das Jacket durch versehentlich entstehenden Überdruck beschädigt wird. Das Ventil kann durch Ziehen an der an einer Leine befestigten Kugel auch als Schnellablaß benutzt werden. Die Ventile sind so positioniert, daß das Jacket in jeder Schwimmlage bequem entlüftet werden kann (Abb. 14). - A.C.S. (Adjustable Cummerbund System - längenverstellbarer, breiter Bauchgurt). Patentier tes System. Für eine figurunabhängige, „maßgeschneiderte" Paßform. Durch die zwei schnell und einfach längenverstellbaren Frontgurte und die längenverstellbaren Schultergurte kann die Paßform mit Hilfe des A.C.S. Systems perfekt eingestellt werden, so daß Jacket und Flasche stets absolut stabil sitzen (Abb. 2,3,4,5). - Soft Grip. Die speziell entwickelte, auftriebsneutrale Polsterung sorgt für unvergleichlichen Tragekomfort und verringert deutlich das Verrutschen des Jackets auf dem Naßtauchanzug. - B.P.S. (Back Protection System - Rückenschutzsystem). Auftriebsneutrale Polsterung, die durch eine Kombination aus Materialien mit verschiedenen mechanischen Eigenschaften besonders strapazierfähig und sicher ist. Die dämpfende Wirkung ist der herkömmlicher Polstermaterialien deutlich überlegen. Und was noch wichtiger ist: die konturierte Form und die besondere Saumkonstruktion gewährleisten eine außergewöhnlich gute Haftung des Jackets am Anzug. - I.W.S. (Integrated Weight System - Integriertes Bleisystem). Dies ist das Bleisystem mit beidseitigem Schnellabwurf, das in einigen MARES-Modellen integriert ist. Ein in das Jacket integriertes Bleisystem übt deutlich weniger Druck auf Rücken und Becken aus als ein herkömmlicher Bleigurt. Das Jacket verfügt über zwei geräumige, horizontal verlaufende Bleitaschen mit Schnellabwurfvorrichtung. Die Bleitaschen werden mit einem doppelten Sicherheits-Klettverschluß verschlossen und können durch Zug an zwei sich gegenüberliegenden Griffen abgeworfen werden. - S.A.H.S. (Self Adjusting Harness System - automatische Begurtungseinstellung). Das automatische Begurtungssystem wurde von MARES entwickelt, um speziell für den weiblichen Körperbau eine bessere Paßform des Jackets zu erreichen. Das System besteht aus je einem Ringpaar auf den Schultergurten und auf der Innenseite des Jackets. Die Schultergurte sind so abgewinkelt, daß sie bequem über den Brustkorb verlaufen und einen perfekten Sitz gewährleisten. - S.S.S. (Sternal Strap System - Brustgurtsystem). Symmetrisches System abnehmbarer Brustgurte mit zentraler Einstellmöglichkeit und 25 mm Schnalle, ermöglicht die individuelle Einstellung der Lage des Brustgurts im Verhältnis zu den Schultergurten des Jackets. Das SSS System sorgt dafür, daß sich der Brustgurt immer in der vom Taucher bevorzugten Position befindet. Bei Bedarf kann das SSS auch einfach abgenommen werden. - B.A.R. (Buckle Adjustment & Replacement - Schnalleneinstellung und -austausch). Ermöglicht, die Position der Schnallen auf den Gurten einzustellen und sie auszutauschen, falls sie beschädigt wurden. - MRS (Mechanical Release System - mechanisches Abwurfsystem), patentiert: Das modernste Schnellabwurfsystem für integrierte Bleisysteme. Einfach, zuverlässig und auch unter Wasser leicht zu bedienen. Die für alle Arten von Blei geeigneten Bleitaschen sind mechanisch mit dem Jacket verbunden und jederzeit leicht zugänglich. Der übergroße Schnellabwurf kann auch mit dicken Neoprenhandschuhen einfach und zuverlässig betätigt werden. 20 - Materialien: - Tirpol, ein Material, das deutlich reißfester ist als herkömmliches Nylongewebe, das unter allen Bedingungen und mit jeder Art von Naßtauchanzug für optimale Haftung sorgt und äußerst verschleißfest ist. - Spinnaker Stoff, außen mit Teflon®, innen dreifach mit Polyurethanharz beschichtet, extrem abriebfest. - 1000 Denier Cordura®, dreifach mit Polyurethanharz beschichtet, extrem abriebfest. - 840 Denier Nylon, dreifach mit Polyurethanharz beschichtet, extrem abriebfest. - YKK® Reißverschlüsse aus hochfestem Technopolymer. - YKK® Klett. - Ringe aus Edelstahl und Technopolymer. - Ventile, Schnallen und Ringe aus hochfestem Technopolymer, stoßfest und alterungsbeständig. - Schultergurte mit schnell lösbaren "Thumbledge" Schnallen, mit denen die Gurtlänge, und damit die individuelle Paßform des Jackets mit einem Finger schnell, einfach und präzise eingestellt werden kann. An den Gurtenden befinden sich Ringe, die auch mit dicken Neoprenhandschuhen leicht zu greifen sind. - beidseitig längenverstellbarer Taillengurt mit Schnellverschluß. - der längenverstellbare Brustgurt mit Schnellverschluß hält die Schultergurte in ihrer korrekten Lage und verhindert ihr Verrutschen. - doppelte Nahtkonstruktion, 100% Polyestergarn für maximale Verschleißfestigkeit. - praktische, schwenkbare Schlauchhalter ermöglichen die sichere und optimale Befestigung von Oktopus und Konsole (Abb. 15). - bruchfeste Zweiton-Sicherheitspfeife, gemäß DIN-Vorschriften (Abb. 17). BEDIENUNGSANLEITUNG ! WARNUNG Lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch. Die unsachgemäße Verwendung von Tauchausrüstung kann zur Beschädigung der Ausrüstung, schweren Verletzungen oder dem Tod führen. Der Zweck dieses Jackets ist, eine neutrale Tarierung und dadurch bequemes Tauchen zu ermöglichen. Üben Sie den Gebrauch Ihres Jackets im Schwimmbad, ehe Sie damit einen Freiwassertauchgang unternehmen. Benutzen Sie dabei alle Ausrüstungsgegenstände, die Sie normalerweise bei einem Freiwassertauchgang verwenden. A.C.S. - ADJUSTABLE CUMMERBUND SYSTEM Längeneinstellung des Bauchgurts Verlängern: 1) Ziehen Sie den Bauchgurt aus den Bauchgurtschlaufen (1) (Abb. 2). 2) Lösen Sie das Befestigungsband hinter dem Bauchgurt (Abb. 3). 3) Ziehen Sie die Enden des Bauchgurtes auf die gewünschte Länge aus der Bauchgurthülle in der Mitte (Abb. 4). Achten Sie darauf, daß Sie den Gurt auf beiden Seiten gleich weit herausziehen, damit der Klettverschluß des Bauchgurtes in der Mitte bleibt. 4) Sichern Sie den hinteren Befestigungsgurt in der neuen Einstellung (Abb. 5). 5) Fädeln Sie den Bauchgurt wieder durch die Bauchgurtschlaufen (Abb. 2). Kürzen: 1) Ziehen Sie den Bauchgurt aus den Bauchgurtschlaufen (1) (Abb. 2). 2) Ziehen Sie die Enden des Bauchgurtes soweit in die in der Mitte befestigte Bauchgurthülle, bis die gewünschte Länge erreicht ist (Abb. 4). Achten Sie darauf, daß der Klettverschluß des Bauchgurtes vorne in der Mitte bleibt. 3) Sichern Sie den hinteren Befestigungsgurt in der neuen Einstellung (Abb. 5). 4) Fädeln Sie den Bauchgurt wieder durch die Bauchgurtschlaufen (Abb. 2). ! VORSICHT Wenn Sie die obenstehenden Schritte korrekt durchgeführt haben, ist der Bauchgurt korrekt gespannt, ohne Falten zu werfen. Sind Falten vorhanden, sind die Gurte im Verhältnis zur eingestellten Bauchgurtlänge zu straff gespannt. I.W.S. Integrated Weight System - Integriertes Bleisystem Wieviel Blei maximal im Jacket befestigt werden kann, ist von Jacketgröße und Jacketmodell abhängig. - Befestigen des Bleis - Soft-Blei - Schnellabwurfsystem Befestigen des Bleis Fädeln Sie die Bleistücke auf die zugehörigen Gurte (siehe Abb. 18), stellen Sie den Bleigurt an der Halteplatte so ein, daß die Flauschund Hakenseiten des Klettverschlusses genau aufeinanderpassen (Abb. 19). Bleisystem - Verfahren 1) Legen Sie das Blei in die Tasche und schließen Sie den Gurt. 2) Lösen Sie das Klettband B (Abb. 21 - Einlegen des Bleis in die Taschen). 3) Ziehen Sie das Klettband B an und schließen Sie die Tasche (Klappe C der Bleitasche - Abb. 21). Schnellabwurfsystem Wenn Sie das Jacket angezogen haben, kann das Blei durch Ziehen an den beiden gegenüberliegenden Knöpfen abgeworfen werden (Abb. 22). 21 S.S.S. SYSTEM Sternal Strap System - Brustgurtsystem (Abb. 23) 1) Ziehen Sie den schmalen Brustgurt (A) vollständig aus dem Fixierschlitten (B). ! VORSICHT Bei dem unter 1. beschriebenen Vorgang soll der schmale Brustgurt nicht aus der Schnalle (C) ausgefädelt werden. 2)Fädeln Sie den schmalen Brustgurt (A) wieder durch den Fixierschlitten (B) und stecken Sie ihn - wenn möglich - in den dafür vorgesehenen Schlitz (G) am Jacket. ! VORSICHT Achten Sie beim Einfädeln des schmalen Brustgurts (A) in den großen Fixierschlitten (F) darauf, daß das Bändchen (D) zur Außenseite des Jackets zeigt. 3)Schieben Sie das Bändchen (D) unter den schmalen Brustgurt (A) und fädeln Sie es durch den inneren Schlitz des Fixierschlittens und dann in die Schnalle (E). 4) Wiederholen Sie zum vollständigen Zusammenbau des S.S.S. die Schritte 1 - 3 am anderen Schultergurt. B.A.R. SYSTEM Buckle Adjustment and Regulation - Schnalleneinstellung und -austausch (Abb. 24) 1) Ziehen Sie den schmalen Brustgurt (A) komplett aus dem Fixierschlitten (B). 2) Bringen Sie die Schnalle (C) in die gewünschte Position. 3) Fädeln Sie den schmalen Brustgurt (A) wieder durch den Fixierschlitten (B), und stecken Sie ihn - wenn möglich - in den dafür vorgesehenen Schlitz (G) am Jacket. 4) Wiederholen Sie die Schritte 1 - 3 zum Einstellen der Schnalle am anderen Schultergurt. JACKET AN DER TAUCHFLASCHE BEFESTIGEN Vor dem Anlegen des Jackets muß die Tauchflasche mit den entsprechenden Flaschengurten befestigt werden (Abb. 6-7). ! VORSICHT Ihr Jacket ist für Tauchflaschen mit den folgenden Minimal- und Maximalwerten ausgelegt: Durchmesser: min. 14,1 cm (5,5 in.) - max. 21,5 cm (8,5 in.) Volumen: Einzelflasche: max. 20 l; Doppelgerät: max. 2 x 10 l. Soll das Jacket mit einem Doppelgerät verwendet werden, muß es mit dem dafür erhältlichen Zusatzkit ausgestattet werden (Abb. 8). ! WARNUNG Machen Sie das Befestigungsband für die Flasche vor dem Befestigen des Jackets immer erst naß. Andernfalls könnte die Flasche aus dem Band rutschen, was zu schweren Verletzungen oder dem Tod führen kann. ERGO INFLATOR Der ERGO Inflator ist für einen minimalen Betriebsdruck von 8 bar / 117 psi und einen maximalen Betriebsdruck von 12 bar / 176 psi ausgelegt. Überprüfen Sie vor der Benutzung die technischen Daten Ihres Atemreglers. Anschluß an die erste Stufe - Schließen Sie den Niederdruckschlauch an einen (mit LP gekennzeichneten) NIEDERDRUCKABGANG Ihrer ersten Stufe an. ! WARNUNG Der Schlauch darf nur an einen NIEDERDRUCKABGANG der ersten Stufe angeschlossen werden. Der Anschluß am Hochdruckabgang führt zur Beschädigung der Ausrüstung und kann schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben. - Schließen Sie den Inflatorschlauch mit der Schnellkupplung am Inflator an. - Dabei sollte die erste Stufe nicht unter Druck stehen. - Befestigen Sie den Inflatorschlauch mit Hilfe des Schlauchhalters am Faltenschlauch (Abb. 9). Belüften des Jackets Zum Belüften des Jackets drücken Sie den konkaven Inflatorknopf (Abb. 10). Sobald der Knopf losgelassen wird, muß die Luftzufuhr stoppen. Ist dies nicht der Fall, wenden Sie sich bitte an einen MARES SERVICEPARTNER. 22 ! WARNUNG Verwenden Sie keinesfalls ein Jacket mit „klemmendem" Inflator. Lassen Sie den Fehler vor der Benutzung in einer autorisierten Reparaturwerkstatt beheben. Andernfalls kann es zu schweren Verletzungen oder dem Tod kommen. Entlüften des Jackets Es gibt zwei Möglichkeiten, das Jacket zu entlüften: 1) Drücken Sie den konvexen Luftablaßknopf und halten Sie den Faltenschlauch nach oben (Abb. 11) oder. 2) Ziehen Sie den Inflator nach unten (Abb. 12). Manuelles Belüften Das Jacket kann auch über das Mundstück mit Ausatemluft belüftet werden (Abb. 13). Gehen Sie wie folgt vor: - Legen Sie die Lippen auf das Mundstück. - Drücken Sie den Luftablaßknopf und atmen Sie gleichzeitig in das Mundstück aus. - Lassen Sie den Luftablaßknopf wieder los. Wiederholen Sie diese Schritte so oft wie nötig. ! WARNUNG Benutzen Sie das Jacket nicht als Luftquelle. Atmen Sie keinesfalls Luft aus dem Inflatormundstück ein. Das im Jacket befindliche Gas kann verunreinigt oder nicht atembar sein. TASCHEN Das Jacket ist mit Faltenbalgtaschen ausgestattet, die ein großes Fassungsvermögen bieten und mit der jeweils gegenüberliegenden Hand leicht zugänglich sind. Denken Sie bitte immer daran, die Taschen vollständig zu schließen, damit die darin befindlichen Dinge nicht herausfallen können. FLUORESZIERENDE LOGOS Das Jacket ist mit speziellen silberfarbenen Bändern und Logos aus fluoreszierendem Material ausgerüstet, die auch bei schlechter Sicht im meist schwachen Licht unter Wasser optimal sichtbar sind. Die reflektierenden Logos befinden sich auf den Schultern (Bänder) und auf dem Rücken (MARES-Logos). ! VORSICHT Aufgrund seiner hochtechnischen Eigenschaften sind für das Anbringen des reflektierenden Materials komplizierte und aufwendige Verfahren erforderlich. Achten Sie vor allem darauf, daß das Jacket nicht an Sand, Felsen, Steinen u.ä. reibt. MARES übernimmt keine Garantie für teilweises oder vollständiges Ablösen der Logos. ÜBERPRÜFEN VOR DEM TAUCHGANG 1) Überprüfen Sie, ob alle Anschlußstücke und Ventile fest am Jacket sitzen und die Sicherungsmuttern angezogen sind. 2) Überprüfen Sie, ob PTG und Backpack ordnungsgemäß befestigt sind (Abb. 6-7). 3) Blasen Sie das Jacket auf und warten Sie etwa 15 Minuten. Verliert das Jacket Luft, sollten Sie es nicht benutzen, sondern von einem MARES Servicepartner überprüfen lassen. 4) Überprüfen Sie mehrmals, ob Sie das Jacket mit dem ERGO Inflator ordnungsgemäß be- und entlüften können. Überprüfen Sie, ob sich das Jacket auch über das Mundstück ordnungsgemäß be- und entlüften läßt. 5) Betätigen Sie das Überdruck- / Schnellablaßventil (Abb. 14), um sicher zu sein, daß es einwandfrei funktioniert. 6) Lassen Sie das Jacket nicht in der Sonne liegen und halten Sie es von rauhen Oberflächen fern, die es beschädigen könnten. ! WARNUNG Die Nichtbeachtung der obenstehenden Punkte (Überprüfung vor dem Tauchgang) kann zum Versagen des Jackets und dadurch zu schweren Verletzungen oder dem Tod führen. ANLEGEN DES JACKETS - Stellen Sie die Schulterbänder auf die lockerste Stellung und schlüpfen Sie mit dem linken Arm durch das linke Armloch des Jackets. Achten Sie darauf, daß der Faltenschlauch und der Inflatorschlauch nicht verdreht sind. Schlüpfen Sie mit dem rechten Arm in das Jacket. - Schließen Sie den Bauchgurt (Abb. 16, Teil 1). - Ziehen Sie die Schultergurte fest (Abb. 16, Teil 3). - Schließen Sie die Bauchgurtschnallen und stellen Sie die Länge ein, indem Sie gleichzeitig an beiden Gurtenden ziehen (Abb. 16, Teil 2). - Schließen Sie den Brustgurt (Abb. 16, Teil 4). 23 BEDIENUNG - An der Oberfläche Wenn Sie an der Oberfläche bleiben möchten, blasen Sie zur Vergrößerung Ihres Auftriebs das Jacket auf. ! WARNUNG Ein Jacket ist keine Rettungsweste oder Schwimmhilfe, es ist nicht dafür ausgelegt, einen bewußtlosen Taucher an der Oberfläche in ohnmachtssicherer Lage zu halten. - Während des Tauchgangs Entlüften Sie das Jacket durch Betätigen des Ablaßknopfes am Inflator und gleichzeitiges Hochhalten des Faltenschlauches (Abb.11) oder durch Betätigen des Schnellablaßventils durch Zug am Inflator nach unten (Abb. 12). - Neutrale Tarierung Nach Erreichen der gewünschten Tiefe kann eine neutrale Tarierung durch Be- bzw. Entlüften des Jackets mit einer entsprechenden Luftmenge erzielt werden. - Aufstieg Während des Aufstiegs dehnt sich die Luft im Jacket aus und verursacht eine Vergrößerung des Auftriebs und damit auch der Aufstiegsgeschwindigkeit. Um eine korrekte und gleichbleibende Aufstiegsgeschwindigkeit einhalten zu können, muß also die Luftmenge im Jacket genau kontrolliert werden. ! WARNUNG Während des Aufstiegs muß der Auftrieb genau gesteuert werden, um bei der Annäherung an die Oberfläche eine zu hohe Aufstiegsgeschwindigkeit zu verhindern. Haben Sie Fragen zur sicheren Aufstiegsgeschwindigkeit, wenden Sie sich bitte an einen geprüften Tauchlehrer oder lesen Sie in Ihrem Lehrbuch nach. Beachten Sie während des gesamten Aufstiegs die Vorgaben Ihrer Austauchtabelle bzw. Ihres Tauchcomputers. Ein unkontrollierter Aufstieg kann zu schweren Verletzungen oder dem Tod führen. ! WARNUNG Benutzen Sie Ihr Jacket nicht zum Heben von Gegenständen im Wasser. Wenn Sie den Gegenstand loslassen, bekommen Sie zuviel Auftrieb, Ihre Aufstiegsgeschwindigkeit wird zu schnell und möglicherweise gefährlich. In der Folge kann es zu schweren Verletzungen oder dem Tod kommen. PFLEGE UND WARTUNG Eine ordnungsgemäße Pflege und Wartung gewährleistet, daß Ihr Jacket lange und einwandfrei funktioniert. Aus diesem Grund sollten Sie die nachfolgenden Hinweise genau beachten: 1) Setzen Sie das Jacket möglichst wenig direktem Sonnenlicht aus. 2) Halten Sie das Jacket von spitzen oder scharfen Gegenständen fern. 3) Verstauen Sie das Jacket erst, wenn es vollständig getrocknet ist. Bewahren Sie es leicht aufgeblasen an einem kühlen, trockenen und dunklen Platz auf. 4) Setzen Sie nach dem Abnehmen des Inflatorschlauches die Schutzkappe auf den Inflatoranschluß (Abb. 17). 5) Spülen Sie das Jacket nach jedem Tauchgang im Freiwasser oder Pool von innen und außen mit Süßwasser. Um es innen auszuspülen, gehen Sie wie folgt vor: - Füllen Sie das Jacket zu etwa einem Viertel mit Süßwasser (um Wasser in das Jacket zu füllen, drücken Sie den roten Luftablaßknopf und lassen einen sanften Wasserstrahl durch das Inflatormundstück laufen). - Blasen Sie das Jacket mit dem Mund auf und bewegen Sie es hin und her und auf und ab. - Halten Sie das Jacket kopfüber, drücken Sie den Luftablaßknopf und lassen Sie das Wasser vollständig ablaufen. 6) Spülen Sie auch alle am Jacket befindlichen Bedienelemente und Zubehörteile gründlich ab. ! WARNUNG Benutzen Sie zum Reinigen des Jackets keine Lösungs- oder Waschmittel. Diese Chemikalien können Ihr Jacket so stark beschädigen, daß es unter Wasser zu Fehlfunktionen und in Folge zu schweren Verletzungen oder dem Tod kommen kann. 24 VERWENDUNG DER JACKETS MIT SAUERSTOFFANGEREICHERTER LUFT ! WARNUNG MARES Jackets entsprechen der EG-Richtlinie 89/686, wenn sie mit Atemluft gemäß EN 12021/rev, 1998 benutzt werden. Die beiliegende Bedienungsanleitung bezieht sich auf die Verwendung des Jackets mit Atemluft gemäß EN 12021/rev, 1998 (Sauerstoffanteil 21±2%). Da bislang keine Regelungen existieren, um durch angemessene und sinnvolle Prüfungen festzustellen, ob die grundlegenden Sicherheitsanforderungen der EG-Richtlinie 89/686 erfüllt sind, kann dieses MARES Jacket nicht als gemäß EG-Richtlinie 89/686 für die Verwendung mit sauerstoffangereicherter Luft (O2 >21±2%) zugelassen gelten. Autorisierte Händler können von MARES ein Umrüstset beziehen, das es ermöglicht, MARES Jackets mit sauerstoffangereicherten Gasgemischen (Nitrox - maximaler Sauerstoffanteil: 40 %) zu verwenden. Wurde das Jacket nach der Umrüstung mit normaler komprimierter Luft benutzt, muß das gesamte Umrüstverfahren von einem ausgebildeten MARES Techniker erneut durchgeführt werden ehe das Jacket wieder mit sauerstoffreichen Gemischen verwendet werden darf. Der Grund hierfür ist die mögliche Verunreinigung des Jackets mit Kohlenwasserstoffen oder anderen entzündlichen Stoffen. ! WARNUNG MARES Jackets sind für die ausschließliche Benutzung mit komprimierter Luft ausgelegt. Benutzen Sie dieses Jacket nicht mit anderen Gasen oder sauerstoffangereicherten Gasgemischen. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zum frühzeitigen Verschleiß der Ausrüstung, zu Fehlfunktionen oder einem Explosionsrisiko führen und möglicherweise schwere Schäden oder Verletzungen zur Folge haben. MARES Jackets dürfen nur von ausgebildeten und qualifizierten Technikern, die mit sämtlichen Reinigungs- und Montageverfahren für Hochdruck-Sauerstoffsysteme (mit einem Sauerstoffanteil von über 21±2%) vertraut sind, für die Verwendung mit sauerstoffreichen Gasgemischen umgerüstet werden. ! ACHTUNG Benutzen Sie MARES Jackets nur dann mit sauerstoffangereicherten Gasgemischen (Nitrox - maximaler Sauerstoffanteil: 40%), wenn Sie über eine entsprechende Ausbildung verfügen. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann einen schweren Unfall zur Folge haben. NOTWENDIGE REVISIONEN UND REPARATUREN DÜRFEN NUR VON MARES ODER EINEM VON MARES AUTORISIERTEN SERVICEPARTNER DURCHGEFÜHRT WERDEN. 25 Fig. 1 1) Tubo corrugato / Corrugated hose / Faltenschlauch / Tuyau annelé / Tubo corrugado / Tubo traqueado 2) Sagola azionamento valvola / Valvet trigger line / Ventilbetätigungsleine / Cordonde commande de purge / Sedal accionamiento válvula / Válvula de ativar o cordão interno 3) Boccola aggancio sagola / Line bushing / Leinenbuchse / Manchon d’arrimage / Casquillo de enganche del sadal / Bucha de engate do cordão interno 4) Corpo / Body / Gehäuse / Corps / Cuerpo / Corpo 5) Pulsante di scarico / Purge button / Luftablaßknopf / Bouton de purge / Botón de descarga / Botão de descarga 6) Boccaglio / Mouthpiece / Mundstück / Embout / Boquilla / Bocal 7) Pulsante di carico / Air intache button / Lufteinlaßknopf / Bouton de gonflage / Botón de carga / Botão inflável 8) Boccola porta valvola / Valve bushing / Ventilbuchse / Support de soupape / Casquillo porta válvula / Bucha porta válvula 9) Filtro / Filter / Filter / Filtre / Filtro / Filtro 10) Innesto rapido / Quick connector / Schnellanschluß / Raccord rapide / Conexión rápida / Pino de engate rápido 11) Tappo coprinnesto rapido / Protection cap / Schutzkappe / Capuchon de protection / Tapón cubre conexión rápida / Tampa do engate rápido 26 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 27 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 28 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19 29 Fig. 20 Fig. 21 G A B F D C Fig. 22 Fig. 23 G A B C Fig. 24 30 E GILET STABILISATEUR VECTOR PLATINUM MRS ! ATTENTION LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT TOUTE UTILISATION ET LE CONSERVER POUR CONSULTATION ULTERIEURE. INTRODUCTION Félicitations, vous avez choisi l'un des meilleurs et des plus fiables gilets stabilisateurs au monde. Votre gilet stabilisateur VECTOR PLATINUM MRS bénéficie de milliers d'heures de recherche et d'évolution constante tant sur le plan des matériaux que des procédés de fabrication. Tout ceci se résume en un mot: fiabilité, caractéristique fondamentale pour le matériel de plongée actuel qui se retrouve dans TOUS les produits MARES. ! ATTENTION Suivre attentivement les instructions données dans ce manuel ainsi que toutes celles concernant l'ensemble de l'équipement de plongée. Le non respect de cette recommandation peut entraîner des blessures graves voire mortelles. Le matériel de plongée ne doit être utilisé que par des plongeurs confirmés. Une formation spécifique sous la responsabilité d'un moniteur diplômé est indispensable avant l'utilisation de cet appareil. Le non respect de cette recommandation peut entraîner des blessures graves voire mortelles. CONFORMITE A LA NORME EUROPEENNE EN 250 L'EPI décrit dans ce manuel d'utilisation a été soumis à des test d'approbation de type et certifié conformément à la norme EN 250 (D.e. 89/686/EEC catégorie III, comme harnais pour scaphandre autonome à circuit ouvert) et EN 1809 (D.e. 89/686/CEE catégorie II, comme bouée d'équilibrage) par le centre de contrôle agréé n° 0474 RINA, Via Corsica 12, 16128 GENES, ITALIE. Modèle EN250 EN 1809 Marquage VECTOR PLATINUM MRS 0474 0474 CE0426 Le numéro 0426 près de la marque CE fait référence au centre de contrôle agréé n° 0426 ITALCERT, V.le Sarca, 336 - 20126 MILAN, ITALIE autorisé à effectuer les contrôles en production conformément à l'article 11.B D.e. 89/686/EEC uniquement en ce qui concerne les produits de la catégorie III (harnais pour scaphandre autonome à circuit ouvert). NORME EUROPEENNE EN 250 - OBJET - DEFINITIONS - LIMITES Objet: les exigences et essais prévus par la norme EN 250 visent à assurer un niveau minimal de sécurité dans le fonctionnement des appareils respiratoires de plongée à une profondeur maximale de 50 m. Appareil respiratoire autonome à air comprimé et à circuit ouvert pour la plongée Définition (EN 132): un appareil respiratoire autonome à air comprimé et à circuit ouvert pour la plongée est un appareil comportant une réserve portable d'air comprimé permettant au plongeur de respirer en immersion. En abrégé: scaphandre autonome à circuit ouvert. Scaphandre autonome à circuit ouvert - Equipement minimum (EN 250): a) bouteille(s) d'air. b) détendeur à la demande. c) dispositif de sécurité, par exemple: manomètre/ordinateur ou réserve ou alarme. d) dispositif de transport ou de portage pour la (les) bouteille(s) avec possibilité de fixation du harnais, par exemple: back-pack ou sangles. e) pièce faciale: ensemble embout buccal ou masque complet ou casque de plongée. f) mode d'emploi. Limites (EN 250) - Profondeur maximum: 50 m. Scaphandre autonome à circuit ouvert - Eléments constitutifs (EN 250): le scaphandre peut être constitué d'éléments séparés tels que bouteilles, détendeur à la demande et manomètre. Le gilet stabilisateur MARES VECTOR PLATINUM MRS décrit dans ce manuel peut être utilisé avec n'importe quel élément de scaphandre autonome à circuit ouvert conforme à la directive CEE 89/686. L'air contenu dans les bouteilles doit répondre aux exigences de la norme EN 132 annexe A sur l'air respirable. 31 PROJET DE NORME EN 1809 - OBJET - DEFINITIONS - LIMITES Objet: le projet de norme EN 1809 établit les exigences de sécurité essentielles relatives au fonctionnement des bouées d'équilibrage de type gonflable pour plongeur. Bouée d'équilibrage - Définition (EN 1809): dispositif qui permet à l'utilisateur de contrôler la flottabilité. Limites: le projet de norme EN 1809 ne concerne pas les exigences relatives aux appareils flottants et aux gilets de sauvetage. Une bouée d'équilibrage n'a pas pour but de garantir au plongeur inconscient ou momentanément handicapé en surface le maintien de la tête hors de l'eau. Les gilets stabilisateurs décrits dans ce manuel ont été testés et certifiés pour des températures allant de -20 à +60°C. L'étiquette suivante est cousue sur le gilet: IMPORTANT Lire attentivement les instructions. Ce gilet n'est pas un gilet de sauvetage: en surface, il n'assure pas au plongeur une position tête hors de l'eau. En cas de perte du manuel d'utilisation, en commander un autre auprès d'un revendeur MARES. Avant toute utilisation, vérifier qu'il n'y a pas de fuite et s'assurer que tous les éléments du gilet fonctionnent correctement. Raccorder le flexible moyenne pression à une sortie LP du premier étage AVANT de mettre le détendeur sous pression. Après utilisation, rincer abondamment l'intérieur et l'extérieur du gilet à l'eau douce. Cette opération est particulièrement importante après une utilisation en piscine. Un entretien incorrect peut endommager le gilet ou entraver son fonctionnement. Gonfler légèrement le gilet avant de le ranger. N'enlever cette étiquette sous aucun prétexte. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - VECTOR PLATINUM MRS Répartition parfaite de la masse d'air, robustesse exceptionnelle et flottabilité remarquable en surface font du VECTOR PLATINUM MRS le gilet idéal pour les conditions de plongée les plus rigoureuses. Les volumes de flottabilité sont placés vers le bas pour un meilleur équilibre en immersion. L'encombrement total est extrêmement réduit et le matériau utilisé offre une grande résistance à l'abrasion. Les bretelles capitonnées réglables à ouverture rapide sont autoportantes et ne contiennent pas d'air. La sangle abdominale est dotée du système A.C.S. et d'une boucle de 50 mm à réglage bilatéral continu offre un haut niveau de confort et d'utilisation. L'équipement du VECTOR PLATINIUM MRS est complété par quatre grands "D" d'accrochage en technopolymère sur les bretelles, de l'inflateur Ergo et d'un back-pack anatomique à contre-plaque antiglisse et capitonnage à flottabilité neutre. MRS mechanical Realese System Type Commandes Enveloppe Soudures Coupe Backpack Ceinture Lest intégré Purge rapide/soupape de surpression Dimensions limites par type de bouteille Poids Simple enveloppe, bretelles réglables et largables - Classic AirCell Inflateur Ergo et purge. Extérieur: Cordura® 1000, enduit polyuréthanne multicouche Haute fréquence Galbée anatomique avec empiècements extensibles Syncro capitonné avec contre-plaque antiglisse Système réglable A.C.S. Bilatéral à largage rapide - max 16 kg. (8+8) sur tailles S, M, L, XL 2 - 1 basse, 1 haute sur l'épaule droite Mono: diamètres min/max 14,1/21,5 cm - Volume max. 20 lt. Bi: Vol max.: 2x10 l 3,8kg 32 GILETS STABILISATEURS MANUEL D'UTILISATION CARACTERISTIQUES TECHNIQUES GENERALES GILETS STABILISATEURS MARES - utilisation de techniques et de matériaux innovants. - soin méticuleux apporté au choix et à la réalisation des détails. - recherche constante de solutions nouvelles. ...c'est pour toutes ces raisons que les gilets stabilisateurs MARES sont depuis longtemps plébiscités par des milliers de plongeurs dans le monde entier. LES AVANTAGES MARES - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: - Inflateur Ergo: Tous les gilets MARES sont équipés de l'inflateur Ergo, compact, ergonomique et d'une fiabilité totale. Gonflage sous pression, purge progressive (et rapide), gonflage oral, raccord rapide de flexible et fixation du tuyau annelé, tout est intégré dans un seul élément. Le flexible d'alimentation passe côté intérieur du tuyau annelé et est maintenu en place par un clip coulissant très pratique. Dans toutes les situations, Ergo est toujours exactement là où la main du plongeur se porte. Les commandes de gonflage et de dégonflage, idéalement placées, fonctionnent de façon progressive et leur boutons à large surface antiglisse facilitent leur utilisation même avec des gants très épais. L'embout buccal est préorienté pour faciliter le gonflage oral. Toutes les pièces de chaque inflateur Ergo sont rigoureusement testées pour garantir une constance et une perfection de fonctionnement de longue durée (Fig. 1). - Enveloppe: tissus laminés polyuréthanne multicouche de très haute qualité soudés par haute fréquence, styles variés, adaptée aux exigences de la plongée actuelle. - Backpack: Back-pack intégré avec contre-plaque antiglisse et capitonnage anatomique à flottabilité neutre. - Purges: Pour des manoeuvres d'équilibrage rapides, tous les gilets MARES sont équipés de deux purges rapides/soupapes de surpression hautes (une intégrée à l'inflateur Ergo) et d'au moins une purge rapide/soupape de surpression basse. Les purges basses sont dotées de commande à pommeau flottant pour faciliter la prise en position tête en bas. Les soupapes de surpression assurent automatiquement l'évacuation de l'air quand la pression dans le gilet dépasse une valeur déterminée, évitant ainsi toute surpression accidentelle risquant d'endommager l'appareil. La purge rapide s'obtient en tirant sur la boule fixée à l'extrémité de la cordelette. MARES a positionné les soupapes pour faciliter la purge de l'air dans toutes les positions (Fig. 14). - A.C.S. (Adjustable Cummerbund System). Le système A.C.S est combiné à deux sangles à réglage rapide qui, associées aux bretelles réglables, permettent les réglages les plus précis et assurent une stabilité parfaite de l'ensemble gilet/bouteille (Fig. 2,3,4,5). - Soft Grip. (Haute adhérence). Capitonnage à flottabilité neutre conçu spécifiquement pour offrir un confort inégalable et assurer une adhérence maximum entre le vêtement et le gilet. - B.P.S. (Back Protection System). Capitonnage à flottabilité neutre à la fois robuste et fiable grâce à l'association de matériaux de caractéristiques mécaniques différentes. Sa capacité à absorber les chocs est largement supérieure à celle des protections courantes. De plus, la coupe profilée et la conception particulière des coutures assurent une parfaite adhérence entre le gilet et le vêtement. - I.W.S. (Integrated Weight System - Système de lestage intégré). C'est le système bilatéral de lest à largage rapide que MARES propose sur plusieurs de ses gilets pour intégrer le lestage au gilet et soulager ainsi le dos du plongeur du poids de la ceinture de plomb. Le gilet comporte deux vastes compartiments horizontaux pour le lest et un mécanisme de largage rapide. La fermeture possède une double sécurité Velcro et le largage du lest s'opère en tirant sur deux poignées opposées. - S.A.S.H. (Self Adjusting Harness System - Système de sanglage autoréglagble). C'est le système de sanglage autopositionnable conçu par MARES pour parfaire l'adaptation du gilet aux contours féminins. Le système se compose d'une paire d'anneaux placés sur les bretelles et à l'intérieur du gilet. Ils sont inclinés de telle sorte que les bretelles se placent naturellement sur la poitrine de la plongeuse pour éviter tout inconfort et assurer un réglage personnalisé. - S.S.S. (Sternal Strap System). Système de sangles pectorales symétriques amovibles à réglage central unique avec boucle de 25 mm permettant à l'utilisateur de personnaliser la position de la boucle par rapport aux bretelles. Grâce au SSS, la sangle pectorale est toujours dans la position désirée. Quand il n'est pas nécessaire, le SSS s'enlève facilement. - B.A.R. (Buckle Adjustment & Replacement). Permet le réglage de la position des boucles des bretelles et leur remplacement en cas de rupture. - MRS (Mechanical Release System), breveté: Le système de lest largable intégré le plus moderne. Simple, fiable et facile à utiliser même sous l'eau. Le compartiment de lestage qui accepte tous les types de plombs est solidaire du gilet et toujours aisément accessible. La commande de largage surdimensionnée est facile à utiliser, même avec des gants de néoprène épais. 33 - Matériaux: - Tirpol, matériau caractérisé par une résistance à la déchirure supérieure à celle des tissus nylon ordinaires, offre la meilleure adhérence dans toutes les conditions et avec tous les types de vêtement ainsi qu'une résistance élevée à l'usure. - Tissu Spinnaker traité Teflon® extérieur et triple enduction résine polyuréthanne intérieur, très haute résistance à l'abrasion. - Cordura® 1000 deniers, triple enduction résine polyuréthanne, très haute résistance à l'abrasion. - Nylon 840 D, triple enduction résine polyuréthanne, haute résistance à l'abrasion. - Fermeture YKK® en technopolymère haute résistance. - Velcro YKK®. - Anneaux acier inoxydable et technopolymère. - Purges, boucles et anneaux réalisés en technopolymère à haute résistance aux chocs et au vieillissement. - Bretelles à boucles à ouverture rapide type "thumbledge", réglage instantané uniquement avec le pouce, adaptation facile, rapide et précise à toutes les corpulences. Sangles de réglage terminées par des anneaux de tirage faciles à saisir même avec des gants de néoprène épais. - Sangle abdominale à ouverture rapide et réglage bilatéral. - Boucle pectorale à ouverture rapide maintenant les bretelles constamment dans leur position naturelle et leur évitant de glisser. - Couture double avec fil 100% polyester, pour une résistance à l'usure maximum. - Clips de fixation orientables pour flexibles garantissant un positionnement optimal et sûr de la console et du détendeur secours (Fig. 15). - Sifflet de sécurité deux tons incassable aux normes DIN (Fig. 17). INSTRUCTIONS D'UTILISATION ! ATTENTION Lire attentivement les instructions suivantes. Une utilisation incorrecte du matériel de plongée risque d'endommager l'équipement et de causer des blessures graves voire mortelles. Le but du gilet stabilisateur est de faciliter la plongée en permettant au plongeur d'avoir une flottabilité neutre. Se familiariser avec le fonctionnement du gilet dans un environnement protégé tel qu'une piscine avant toute plongée en mer. Lors de cet essai, utiliser tout l'équipement habituel nécessaire à une plongée en milieu naturel. SYSTEME REGLABLE A.C.S. Procédure de réglage Pour rallonger la ceinture: 1) Sortir la ceinture (Fig. 2) des passants (1). 2) Desserrer la sangle de maintien située derrière la ceinture (Fig. 3). 3) Tirer sur les extrémités droite et gauche de la ceinture pour obtenir la longueur désirée (Fig. 4). Procéder de façon symétrique pour que la fermeture Velcro reste au milieu. 4) Remettre la sangle de maintien selon le nouveau réglage (Fig. 5). 5) Repasser la ceinture dans ses passants (Fig. 2). Pour raccourcir la ceinture: 1) Sortir la ceinture (Fig. 2) des passants (1). 2) Rentrer les parties droite et gauche de la ceinture dans le manchon central pour obtenir la longueur désirée (Fig. 4). Procéder de façon symétrique pour que la fermeture Velcro reste au milieu. 3) Remettre la sangle de maintien selon le nouveau réglage (Fig. 5). 4) Repasser la ceinture dans ses passants (Fig. 2). ! ATTENTION Si les instructions ci-dessus ont bien été suivies, la ceinture est correctement tendue sans faire de pli. Si la ceinture plisse, la sangle est trop tendue par rapport au réglage de longueur de la ceinture. SYSTEME DE LEST INTEGRE Le lestage maximum utilisable dépend du modèle et de la taille du gilet. - Montage des plombs. - Sachets de grenaille. - Système de largage rapide. Montage des plombs Monter les plombs sur les sangles prévues à cet effet comme indiqué en Fig. 18 en ayant soin de régler la longueur pour que le Velcro de la poignée de largage coïncide avec celui de la poche (Fig. 19). Sachets de grenaille Le système permet aussi d'utiliser des sachets de grenaille. Fixer les sachets comme indiqué en Fig. 20. Introduire l'élément de lest ainsi assemblé dans le sac et fermer celui-ci avec le lacet. Desserrer la sangle Velcro (B) pour faciliter l'introduction du sac de lest dans la poche du gilet (Fig. 21). Introduire le sac de lest dans la poche du gilet (Fig. 21). Serrer la sangle Velcro (B) et fermer le rabat (C) de la poche du gilet (Fig. 21). Système de largage rapide Le système permet le largage rapide du lest par traction sur les poignées prévues à cet effet (Fig. 22). 34 SYSTEME S.S.S. Sternal Strap System (Fig. 23) 1) Sortir complètement le galon (A) du passant triglide (B). ! ATTENTION Dans l'opération 1, il n'est pas nécessaire de sortir la bande de la boucle (C). 2) Passer la partie du galon (A) dans le grand passant triglide (F), puis dans le passant triglide (B), en l'introduisant - si possible - dans la fente opposée (G) du gilet. ! ATTENTION En enfilant le galon (A) dans le grand passant triglide (F), vérifier que le ruban (D) est tourné vers l'extérieur du gilet. 3) Faire passer le ruban (D) sous le galon (A), l'enfiler dans la fente intérieure du passant triglide puis dans la boucle (E). 4) Répéter les opérations 1-2 et 3 pour monter le S.S.S. sur l'autre bretelle du gilet. SYSTEME B.A.R. Buckle Adjustment and Regulation (Fig. 24) 1) 2) 3) 4) Sortir complètement le galon (A) du passant triglide (B). Mettre la boucle (C) dans la position désirée. Repasser le galon (A) dans le passant triglide (B), en l'introduisant - si possible - dans la fente opposée (G) du gilet. Répéter les opérations 1-2 et 3 pour régler la boucle sur l'autre bretelle du gilet. MONTAGE SUR LA BOUTEILLE Avant d'enfiler le gilet, le fixer sur la bouteille avec la sangle appropriée (Fig. 6-7). ! ATTENTION Ce gilet a été conçu pour être utilisé avec des bouteilles ayant les caractéristiques dimensionnelles suivantes: Diamètre: 14,1 cm minimum; 21,5 cm maximum Volume: mono 20 l maximum; bi 2x10 l maximum Si le gilet est utilisé avec un bibouteille, il faut monter le kit spécial bibouteille disponible en option (Fig. 8). ! ATTENTION Toujours mouiller la sangle de fixation avant de monter le gilet sur la bouteille pour empêcher celle-ci de glisser et d'occasionner de graves blessures. INFLATEUR "ERGO" L'inflateur "ERGO" a été conçu pour fonctionner sous une pression d'alimentation de 8 bar minimum et 12 bar maximum. Vérifier les caractéristiques techniques du détendeur avant utilisation. Raccordement au premier étage - Monter le flexible de l'inflateur sur une sortie MOYENNE PRESSION du premier étage. ! ATTENTION Monter le flexible de l'inflateur exclusivement sur une sortie MOYENNE PRESSION du premier étage. Le montage sur une sortie haute pression peut avoir de graves conséquences pour l'utilisateur et le matériel. - Relier la partie femelle du raccord rapide du flexible à la partie mâle de l'inflateur. - Pour plus de facilité, toujours effectuer l'opération avant de mettre le premier étage sous pression. - Fixer le flexible au tuyau annelé par l'intermédiaire du clip prévu à cet effet (Fig. 9). Gonflage avec l'inflateur Pour gonfler le gilet stabilisateur, appuyer simplement sur le bouton concave (Fig.10). L'arrivée d'air doit cesser dès que le bouton est relâché. Dans le cas contraire, contacter un REVENDEUR AGREE MARES. Dégonflage Le groupe de commandes offre deux possibilités de dégonflage: 1) en appuyant sur le bouton convexe tout en levant l'ensemble de commandes vers le haut (Fig. 11). 2) en tirant le groupe de commandes vers le bas (Fig. 12). Gonflage oral Le gilet stabilisateur peut être gonflé à la bouche par l'embout buccal souple (Fig. 13). Procéder comme suit: - mettre l'embout dans la bouche, - appuyer sur le bouton rouge tout en expirant dans l'embout, - relâcher ensuite le bouton. Répéter l'opération autant de fois que nécessaire. 35 ! ATTENTION Ne jamais utiliser le gilet stabilisateur comme source d'air respirable, le contenu de son enveloppe pouvant comporter des éléments toxiques. POCHES Le gilet stabilisateur possède des poches à soufflet pour une plus grande capacité qui sont conçues pour être utilisées de façon croisée. Ne pas oublier de refermer les fermetures à glissière ou les rabats munis de Velcro pour ne pas perdre les objets qu'elles contiennent. MARQUES DE REPERAGE Certains modèles sont dotés de marques de couleur argentée très réfléchissante permettant le repérage dans des conditions de faible visibilité. Ces marques sont placées devant sur les bretelles (bandes) et derrière sur l'enveloppe (logos MARES). ! ATTENTION Les caractéristiques hautement techniques de la matière réfléchissante utilisée imposent un procédé de montage particulièrement délicat. Pour éliminer tout risque d'abrasion, il est fortement recommandé d'éviter de racler le gilet sur le sable, les pierres et les rochers. MARES décline toute responsabilité en cas de décollement partiel ou total de ces marques. CONTROLE AVANT IMMERSION 1) 2) 3) 4) Vérifier que toutes les soupapes et les raccords sont bien serrés. Vérifier que le gilet est correctement fixé sur la bouteille (Fig. 6-7). Gonfler le gilet et attendre environ 15 minutes. Si le gilet se dégonfle, ne pas l'utiliser et le faire réviser par un personnel agréé MARES. Essayer plusieurs fois les commandes de gonflage et de dégonflage du groupe de commandes ERGO. Contrôler attentivement le bon fonctionnement du système de gonflage oral. 5) Contrôler attentivement le bon fonctionnement de la soupape de surpression/purge basse (Fig. 14). 6) Ne pas laisser le gilet en plein soleil et lui éviter tout contact avec des surfaces rugueuses ou acérées qui pourraient l'endommager. ! ATTENTION Le non-respect de l'ensemble de cette procédure de sécurité peut avoir de graves conséquences. COMMENT S'EQUIPER - Desserrer les bretelles du sanglage et enfiler le bras gauche dans l'emmanchure gauche du gilet. S'assurer que le tuyau annelé et le flexible ne sont pas coincés sous la sangle. Enfiler ensuite le bras droit. - Serrer la ceinture fermement (Fig. 16-1). - Ajuster les bretelles (Fig. 16-3). - Boucler la sangle abdominale et la serrer en tirant simultanément sur les deux extrémités de la sangle (Fig. 16-2). - Boucler et serrer éventuellement les sangles de poitrine (Fig. 16-4). UTILISATION - Surface Si le plongeur doit séjourner en surface, il est recommandé de gonfler le gilet stabilisateur pour faciliter sa sustentation. ! ATTENTION Un gilet stabilisateur n'est pas un gilet de sauvetage et n'est pas conçu pour garantir le maintien de la tête hors de l'eau en surface en cas de perte de connaissance. - Immersion Dégonfler le gilet stabilisateur en appuyant sur le bouton de purge du groupe de commandes tout en levant l'ensemble vers le haut (Fig. 11) ou en tirant vers le bas sur le groupe de commandes pour actionner la purge d'équilibrage (Fig. 12). - Equilibrage Une fois la profondeur désirée atteinte, introduire dans le gilet stabilisateur la quantité d'air nécessaire pour obtenir un poids apparent nul. Purger éventuellement l'air en excédent. - Remontée A la remontée, l'air contenu dans le gilet se détend et entraîne un accroissement de la vitesse de remontée. Il est indispensable de maîtriser le volume d'air du gilet pour obtenir une vitesse de remontée correcte. ! ATTENTION Pendant la remontée, il est indispensable de maîtriser la flottabilité pour éviter une remontée trop rapide. Pour toute information concernant la vitesse de remontée correcte, consulter un moniteur diplômé ou un manuel de plongée. Respecter les paramètres de la table ou les indications de l'ordinateur de plongée pendant toute la durée de la remontée. Une remontée incontrôlée et rapide peut avoir de graves conséquences. 36 ! ATTENTION Ne pas utiliser le gilet pour remonter des objets lourds. Si l'objet vient à échapper des mains, l'augmentation brusque de flottabilité qui en résulte peut provoquer une remontée trop rapide et potentiellement dangereuse ainsi qu'il est précisé ci dessus. ENTRETIEN Un entretien approprié de votre gilet stabilisateur permet de prolonger sa durée de vie et de le conserver en bon état de fonctionnement plus longtemps. Il est donc important de respecter les recommandations suivantes: 1) Eviter toute exposition prolongée en plein soleil. 2) Ne pas mettre le gilet en contact avec des objets coupants. 3) Ne ranger le gilet que lorsqu'il est complètement sec. Le conserver partiellement gonflé dans un endroit sec et frais à l'abri de la lumière. 4) A la fin de chaque plongée, toujours remettre le capuchon de protection de la partie mâle du raccord rapide après avoir déconnecté le flexible (Fig.17). 5) Rincer l'intérieur et l'extérieur du gilet à l'eau douce après chaque plongée en milieu naturel ou en piscine. Pour rincer l'intérieur du gilet procéder de la façon suivante: - Par l'embout de gonflage oral et en appuyant sur le bouton rouge pour laisser passer l'eau, remplir à faible débit environ le quart du gilet avec de l'eau douce. - Gonfler le gilet à la bouche et le secouer de long en large et de haut en bas. - Tourner le gilet pour que le tuyau annelé soit vers le bas et appuyer sur le bouton rouge pour évacuer l'eau complètement. 6) Rincer abondamment tous les accessoires du gilet. ! ATTENTION Ne pas utiliser de solvant ni de détergent pour le nettoyage. Ces produits chimiques peuvent endommager le gilet au point d'entraver son fonctionnement en plongée et d'entraîner de graves conséquences. UTILISATION DES GILETS AVEC LES MELANGES ENRICHIS EN OXYGENE ! ATTENTION Les gilets stabilisateurs MARES sont considérés conformes à la directive 89/686/EEC quand ils sont utilisés avec de l'air respirable conforme au EN 12021/rev. 1998. Les instructions d'utilisation sont décrites dans le manuel ci-joint et font référence à l'utilisation du gilet avec de l'air respirable conforme au EN 12021/rev. 1998 (teneur en oxygène 21±2%). Dans la mesure où il n'existe pas aujourd'hui de normes permettant de vérifier, par des tests adéquats et significatifs, que les exigences essentielles de sécurité requises par la directive 89/686/CEE sont satisfaites, le présent gilet MARES ne peut être considéré comme certifié CE pour l'utilisation avec des mélanges d'air enrichi en oxygène (O2>21±2%). MARES fournit à ses revendeurs agréés un kit de transformation des gilets MARES pour l'utilisation avec des mélanges enrichis en oxygène (Nitrox - teneur maximum en oxygène: 40%). Si, après la transformation, le gilet est utilisé avec de l'air comprimé standard, il sera nécessaire, avant une nouvelle utilisation du gilet avec des mélanges enrichis en oxygène, de faire effectuer une nouvelle procédure de transformation complète par un technicien MARES spécialement formé. Le gilet peut, en effet, avoir été contaminé par des traces d'hydrocarbures ou d'autres impuretés pouvant amorcer une combustion. ! ATTENTION Tous les gilets MARES sont conçus et fabriqués exclusivement pour une utilisation avec l'air atmosphérique comprimé. Ne pas utiliser ce gilet avec d'autres gaz ou des mélanges d'air enrichi en oxygène. Le non-respect de cette mise en garde peut provoquer une usure prématurée de l'équipement, un défaut de fonctionnement ou une explosion pouvant entraîner des dommages et des blessures graves. La transformation d'un gilet MARES pour l'utilisation avec des mélanges d'air enrichi en oxygène doit être effectuée exclusivement par des techniciens spécialement formés et parfaitement rompus aux techniques de nettoyage et de montage des mécanismes utilisés sous oxygène haute pression (teneur en oxygène supérieure à 21%). ! DANGER Si se usan los Jacket MARES, con aire respirable conforme a la EN 12021/rev,1998, deben considerarse conformes a la Directiva 89/686/CEE. TOUTE REPARATION OU REVISION DOIT ETRE EFFECTUEE EXCLUSIVEMENT PAR MARES OU UN PERSONNEL AGREE. 37 JACKETS VECTOR PLATINUM MRS ! ATENCIÓN LEA ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DEL USO Y CONSÉRVELO. INTRODUCCIÓN Nuestra enhorabuena por su elección. Ud. acaba de elegir uno de los productos más fiables que existen en el mercado. Su Jacket (chaleco hidrostático) MARES es el resultado final de muchos años de evolución continua y se ha construido con arreglo a procesos de fabricación y con materiales de alta tecnología. Su chaleco incorpora las más sofisticadas tecnologías y todos sus materiales y componentes han sido controlados y verificados en nuestro modernísimo establecimiento de Rapallo para garantizar la máxima fiabilidad, característica fundamental de cualquier producto de submarinismo y que Ud. podrá encontrar en TODOS los productos MARES. ! ATENCIÓN El material de submarinismo sólo puede ser utilizado por submarinistas adecuadamente preparados. Los cursos de adiestramiento para el uso de estos equipos sólo pueden ser impartidos por instructores titulados. Como garantía de la máxima seguridad confíe el mantenimiento de sus equipos a MARES o a un CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO. CERTIFICADO CEE/EN 250 Los DPI objeto del presente manual de instrucciones han sido sometidos a pruebas de tipo y certificados conforme a las normas EN 250 (III categoría D.e. 89/686/CEE como atalaje para SCUBA) y EN 1809 (II categoría D.e. 89/686/CEE como chaleco compensador) por el organismo Notificado nº 0474 RINA, Via Corsica 12.16128 GÉNOVA. Modelo EN250 EN 1809 Marca VECTOR PLATINUM MRS 0474 0474 CE0426 El número 0426 junto a la marca de conformidad CE identifica el Organismo Notificado nº 0426 ITALCERT, Viale Sarca, 336-20128 MILANO encargado del control de la producción según el artículo 11 B.D.e. 89/686/CEE por lo que se refiere a los productos clasificados en III categoría (atalaje para SCUBA). REFERENCIAS A LA EN 250 - OBJETIVO - DEFINICIONES - LIMITACIONES Objetivo: El objetivo de los requisitos y de las pruebas establecidas por la Norma EN 250 es garantizar un nivel mínimo de seguridad de funcionamiento de los respiradores subacuáticos a una profundidad máxima de 50 m. Scuba - Definición (EN 132): autorespirador para buceo con circuito abierto de aire comprimido contenido en una botella. Scuba - Equipo mínimo (EN 250): a) Botella de aire. b) Regulador. c) Dispositivo de seguridad, ej. manómetro/computador, o reserva o alarma. d) Sistema de soporte y transporte, ej. espaldera y/o atalajes. e) Facial: (boquilla o máscara entera o casco para submarinistas). f) Instrucciones para el uso. Limitaciones (EN 250) - Profundidad máx. 50 metros. SCUBA- Grupos componentes (EN 250): El SCUBA puede estar constituido por grupos componentes distintos, como por el grupo de botellas, regulador y manómetro. Los chalecos equilibradores MARES descritos en este manual se utilizan con los grupos que componen el SCUBA certificados conformes a la directiva CEE 89/686. El aire contenido en las botellas debe ser conforme a los requisitos para el aire respirable establecidos por la Norma CEN-EN 12021. 38 REFERENCIAS AL ESTÁNDAR EN 1809 - OBJETIVO- DEFINICIONES -LIMITACIONES Objetivo: El estándar EN 1809 permite verificar los requisitos mínimos de seguridad y las prestaciones de los chalecos equilibradores de tipo inflable. Jacket - Definición (EN 1809): Dispositivo en condiciones de permitir al submarinista un control de su equilibrio durante la inmersión. Limitaciones: No es objetivo del Estándar EN 1809 establecer los requisitos para los dispositivos de flotación o chalecos de salvamento. El jacket no sirve para garantizar, en la superficie, una posición con la cabeza erguida en caso de inconsciencia o incapacidad del submarinista. Los chalecos descritos en este manual han sito sometidos a tests y certificados para temperaturas incluidas entre 20°C y 60°C. El chaleco lleva cosida una etiqueta con el siguiente texto: IMPORTANTE Lea atentamente las instrucciones. Este no es un chaleco de salvataje: no garantiza una correcta posición de la cabeza del submarinista en la superficie. Si pierde su manual de instrucciones pídale otro a su revendedor de confianza. Antes de usarlo, controle que no hayan pérdidas de aire y que todos los componentes del jacket funcionen normalmente. Conecte el latiguillo del LP con una salida de Baja Presión de la 1a. etapa cuando el regulador NO está conectado a la botella. Después del uso enjuague minuciosamente con agua dulce la parte interna y externa del chaleco. Esta operación es importante después de usar el chaleco en la piscina. Un mantenimiento incorrecto puede causar daños al jacket o impedir su buen funcionamiento. Infle ligeramente el jacket antes de guardarlo. No quite esta etiqueta por ninguna razón. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - VECTOR PLATINUM MRS Una perfecta distribución de las masas de aire, una robustez excepcional y un gran impulso positivo en la superficie hacen de VECTOR PLATINUM MRS el jacket perfecto para las inmersiones más difíciles. Las parte inflables han sido desplazadas a la parte posterior inferior para proporcionar el máximo impulso con el mayor equilibrio en la inmersión. El volumen total es sumamente reducido y el material empleado ofrece una gran resistencia a la abrasión. Las hombreras acolchadas, ajustables y zafables, son autosoportantes y no contienen aire. El fajín, dotado del sistema A.C.S. y la correa de cierre de 50 mm de longitud con sistema de regulación continua y bilateral ofrecen un nivel altísimo de vestibilidad y comodidad. La dotación del VECTOR PLATINUM MRS incluye cuatro D-Rings de tecnopolímero fijados en las hombreras, el grupo de mando Ergo y la espaldera anatómica con contraplaca anti-deslizante y acolchado con flotación neutra. MRS mechanical Realese System Tipo Grupo de mando Material involucro Soldadura Corte Espaldera Fajín ventral Lastre incorporado Válvula de descarga rápida/sobrepresión Límites de las medidas que se admiten para las botellas Peso Monosaco con hombreras zafables y ajustables - Classic AirCell Ergo inflator, dotado de válvula de descarga Cordura® 1000, laminado poliuretano multiestrato Alta frecuencia Anatómico con fuelles, con perfil anatómico Syncro con contraplaca antideslizante y acolchado Sistema de ajuste A.C.S. Sistema bilateral con zafado rápido - máx 16 Kg. (8+8) 32 lbs (16+16) N° 2 - posterior inferior y anterior en el hombro derecho Monobotella: diámetro Mín/Máx 14.1/21.5 cm - Vol.Máx. 20 l. Bibotella: Vol. Máx.: 2x10 l Kg 3,8 39 JACKETS MANUAL DE INSTRUCCIONES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GENERALES JACKETS MARES - Uso de materiales y de tecnologías de vanguardia - máximo cuidado en la selección y en la realización de los detalles - investigación continua de nuevas soluciones ...Por esto los jackets(chalecos hidrostáticos) MARES han sido elegidos por miles de submarinistas en todo el mundo LOS PLUS DE MARES- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: - Ergo inflator: El grupo de mando compacto, ergonómico, absolutamente fiable presente en todos los Jackets MARES. La carga del aire, la descarga fina y rápida, el inflado con boca, la conexión del latiguillo de media presión y la conexión del corrugado están reunidos en un sólo bloque. El latiguillo de media presión corre a lo largo del lado interno del corrugado, sujetado por un práctico retén desplazable. En toda situación Ergo se encuentra al alcance de la mano del submarinista. Los pulsadores de carga y descarga fina, correctamente posicionados y con accionamiento gradual tienen una superficie amplia y anti-deslizante, que permite manejarlos con facilidad incluso con guantes gruesos. La boquilla está preorientada para facilitar el inflado con la boca. Todos los grupos de mando Ergo han sido ensayados en todos sus detalles, para comprobar su perfecto funcionamiento y la constancia de sus prestaciones en el transcurso del tiempo (Fig. 1). - Involucro inflable: tejidos laminados poliuretano multiestrato, de altísima calidad, soldaduras de alta frecuencia, adecuados a las exigencias de cada submarinista - Espaldera: Espaldera integrada con contraplaca anti-deslizante para apoyar la botella, revestida de acolchado anatómico con flotación neutra. - Válvulas: Para una regulación inmediata del equilibrio, todos los Jackets MARES montan 2 válvulas anteriores de descarga rápida/sobrepresión (de las cuales 1 presente en el interior del Ergo) y por lo menos 1 válvula posterior de descarga rápida/sobrepresión. Las válvulas posteriores tienen la perilla de mando flotante para poderla accionar con mayor facilidad cuando se desciende cabeza abajo. Las válvulas de sobrepresión descargan automáticamente el aire del jacket cuando la presión interna supera la externa en un valor predeterminado, evitando de este modo que una sobrepresión accidental pueda dañar el producto. La descarga rápida se obtiene tirando la perilla conectada al sedal. La posición de las válvulas MARES ha sido estudiada para favorecer la descarga del exceso de aire en todas las posiciones asumidas por el buceador durante la inmersión (Fig. 14 ). - A.C.S. (Adjustable Commerbund System). Sistema patentado. Adaptación del jacket a cualquier corpulencia. El sistema A.C.S. está integrado por dos correas de ajuste rápido que junto con las hombreras, también éstas regulables ofrece la posibilidad de ajustes milimétricos y garantizan una estabilidad total del conjunto jacket-botella (Fig. 2, 3, 4, 5). - Soft Grip. Acolchado con flotación neutra específicamente estudiado para ofrecer un confort incomparable y para permitir la máxima adherencia entre el traje de buceo y el Jacket. - B.P.S. (Back Protection System). Sistema de acolchado con flotación neutra, que incorpora las características de seguridad y fuerza, combinando materiales que se caracterizan por sus propiedades mecánicas diferentes entre sí. La capacidad de absorción de los golpes es increíblemente superior respecto a las protecciones que se emplean normalmente. Además el corte perfilado y el dibujo particular de las costuras garantizan una adherencia y una adaptación entre traje de buceo y Jacket sin precedentes. - I.W.S. (Integrated Weight System). Es el sistema bilateral con zafado rápido de los plomos que MARES propone en algunos de sus Jackets para integrar el lastre y liberar la espalda de los esfuerzos producidos por el mismo lastre. El involucro incorpora dos amplios alojamientos horizontales porta lastre, dotados de sistema de zafado rápido. El cierre lleva doble velcro de seguridad y el zafado del lastre se produce tirando dos manillas contrapuestas. - S.A.H.S. (Self Adjusting Harness System). El sistema de autoposicionamiento del atalaje que MARES ha estudiado para una mejor adaptación del jacket a la anatomía femenina. Dicho sistema está constituido por un par de argollas situadas sobre las hombreras y en el interior del involucro. Su inclinación particular permite que la hombrera se posicione de manera completamente natural en el busto de la submarinista que lo lleva puesto, evitando molestias y garantizando una gran comodidad. - S.S.S. (Sternal Strap System). Sistema de ajuste pectoral, simétrico, zafable, con ajuste longitudinal, con hebilla de 25mm, que permite al usuario posicionar de manera ideal, según su propia necesidad, el strap pectoral respecto al tirante del jacket. Gracias al SSS, el strap pectoral permanece siempre en la posición preferida por el submarinista. Cuando no sirve, el SSS puede zafarse con facilidad. - B.A.R. (Buckles Adjustment & Replacement). Permite el ajuste de la posición de las hebillas de las hombreras y su eventual sustitución en caso de rotura. - MRS (Mechanical Release System) patentado: El sistema de lastre integrado más moderno. Simple, fiable, fácil de usar incluso durante la inmersión. El alojamiento del lastre, permite alojar cualquier tipo de plomo, está conectado mecánicamente al jacket y se encuentra siempre al alcance de la mano. El pulsador de zafado de grandes dimensiones es fácil de usar incluso con gruesos guantes de neopreno. 40 - Materiales: - Tirpol, material que se caracteriza por una resistencia a la rotura superior a los tejidos comunes de nilón, ofrece la mejor adherencia en cualquier condición y con cualquier tipo de traje de buceo y presenta una elevada resistencia al desgaste. - Tejido Spinnaker, tratado en su parte externa con Teflon® y en la parte interna con triple estrato de resina poliuretánica, de altísima resistencia a la abrasión. - Cordura® 1500 deniers, tratado con triple estrato de resina poliuretánica, de altísima resistencia a la abrasión. - Nilón 840 D, con triple estrato de resina poliuretánica, presenta una alta resistencia a la abrasión. - Cremallera YKK® de tecnopolímero de alta resistencia. - Velcro YKK®. - Anillas de acero inoxidable y de tecnopolímero. - Válvulas, hebillas y anillas realizadas con tecnopolímero de altísima resistencia a los golpes y al envejecimiento. - Hebillas de las hombreras de tipo "thumbledge" de zafado rápido, que permiten un ajuste inmediato usando sólo el pulgar, para una adaptación fácil, rápida y precisa del jacket a las diferentes corpulencias. En el extremo de las cintas de ajuste de las hebillas se han incorporado tirantes en forma de asas, que mejoran el acabado y permiten un agarre más fácil incluso con guantes gruesos de neopreno - Ajuste ventral bilateral, de zafado rápido. - Hebilla pectoral ajustable, de zafado rápido, mantiene las hombreras constantemente en su posición natural y evita que se deslicen. - Costuras dobles realizadas con hilo 100% poliéster, para la máxima resistencia al desgaste. - Prácticos portalatiguillos giratorios, que garantizan un montaje ideal y seguro de la consola y del octopus (Fig. 15). - Silbato bitono conforme a las normas DIN, infrangible (Fig. 17). INSTRUCCIONES PARA EL USO ! ATENCIÓN Lea atentamente las instrucciones que se indican a continuación pues de ellas puede depender su seguridad y la duración de su equipo. La función del Jacket es facilitar la inmersión permitiendo al submarinista un equilibrio neutro. Antes de usar su Jacket en el mar, úselo en la piscina; colóquese todo el equipo como si fuera una inmersión en el mar. FAJÍN VENTRAL AJUSTABLE sistema ACS Instrucciones para el ajuste. Para alargar 1) Extraiga el fajín de los pasadores (1) (Fig. 2). 2) Afloje la cinta de fijación detrás del fajín (Fig. 3). 3) Extraiga las partes móviles de la manga central en la medida deseada. (Fig. 4). Efectúe esta operación tratando de equilibrar el largo de la parte derecha con el largo de la parte izquierda de manera que el cierre de Velcro quede siempre al centro. 4) Recupere la cinta posterior de fijación conforme a la nueva posición (Fig. 5). 5) Reintroduzca el fajín en los respectivos pasadores (Fig. 2). Para acortar.’ 1) Extraiga el fajín de los pasadores (1) (Fig. 2). 2) Empuje al interior de la manga central las partes móviles en la medida deseada (Fig. 4) cuidando mantener el cierre Velcro al centro. 3) Recupere la cinta posterior de fijación conforme a la nueva posición (Fig. 5). 4) Reintroduzca el fajín en los respectivos pasadores (Fig. 2). ! ATENCIÓN Si ha seguido correctamente las instrucciones el fajín deberá quedar bien tirante y sin dobleces. Si quedan dobleces significa que las cintas están demasiado tirantes respecto a la longitud ajustada del fajín. SISTEMA I.W.S. Integrated Weight System El lastre total que se puede llevar depende de la talla y el modelo del jacket. - Montaje de los plomos. - Lastre de bolas. - Zafado rápido del lastre. Montaje de los pesos Monte los pesos en las cintas correspondientes como se indica en la figura Nº 18 regulando adecuadamente la longitud de la cinta porta lastre de manera que el Velcro de la manilla coincida con el Velcro del bolsillo porta - lastre (Fig. 19). Lastre de bolas También se puede usar un lastre formado por bolas en saquitos. Fije los saquitos como se indica en la Fig. 20. Introduzca el paquete de pesos en su bolsa correspondiente y cierre el lazo. Afloje la cinta de Velcro (B) (Fig. 21) para facilitar la introducción del paquete de lastre en el chaleco. Introduzca el paquete de lastre en el bolsillo porta - lastre (Fig. 21). Apriete la cinta de Velcro (B) y cierre la solapa (C) del bolsillo porta - lastre (Fig. 21). Zafado Rápido del Lastre Con el chaleco puesto es posible zafar rápidamente el lastre tirando las manillas correspondientes. (Fig. 22). 41 SISTEMA S.S.S. Sternal Strap System (Fig. 23) 1) Extraiga completamente el trozo de cinta (A) que está en el sujetador (B). ADVERTENCIA Durante la operación descrita en el punto 1 no es necesario extraer la cinta a través de la hebilla (C) 2) Pase el trozo de cinta (A) por el sujetador grande (F) y luego por el sujetador (B) introduciéndola si es posible, en el pasador correspondiente (G) del jacket. ADVERTENCIA Al pasar el trozo de cinta (A) por el sujetador grande (F), controle que la cinta (D) esté vuelta hacia el exterior del jacket. 3) Pase por debajo del trozo de cinta (A) la cinta (D), e introdúzcala en el pasador interno del sujetador (F) y después en la hebilla (E). 4) Repita las operaciones 1-2-3 para montar el del S.S.S. en la otra parte del jacket. SISTEMA B.A.R. Buckle Adjustment and Regulation (Fig. 24) 1) 2) 3) 4) Extraiga completamente el trozo de cinta (A) del sujetador (B). Coloque la hebilla (C) en la posición que desea. Pase nuevamente la cinta (A) por el sujetador(B), e introdúzcala, si es posible, en el pasador correspondiente (G) del jacket. Repita las operaciones descritas en los puntos 1, 2, 3 para regular la hebilla en la otra hombrera del jacket. FIJACIÓN DE LA BOTELLA Antes de ponerse el Jacket fije firmemente la botella con las correas correspondientes (Fig. 6-7). ! ATENCIÓN Su Jacket ha sido proyectado para ser empleado con botellas de las siguientes medidas: Diámetro: Mín 14.1 cm - Máx 21.5 cm; Volumen: Monobotella Máx 20 l.- Bibotella Máx 2 x 10 l. Si se utiliza el Jacket para un grupo bibotella, es necesario aplicar el kit suplementario (Fig. 8). ! ATENCIÓN Moje siempre las correas de bloqueo de la botella antes de montar la botella en el Jacket. INFLADOR "ERGO" El inflador "ERGO" ha sido proyectado para operar con una presión de alimentación mínima de 8 bar y una presión máxima de 12 bar. Controle las características técnicas de su regulador antes del uso. Conexión con la Primera Etapa - Conecte el latiguillo a una salida de BAJA PRESIÓN de su primera etapa. ! ATENCIÓN Conecte el latiguillo exclusivamente a una salida de BAJA PRESIÓN de la primera etapa. Si lo conecta a la alta presión puede provocar graves daños al usuario y a su equipo. - Conecte la conexión rápida del latiguillo con el grupo de mando. - Para que esta operación sea más fácil cuide que la primera etapa no esté en presión. - Fije el latiguillo al corrugado mediante el mando porta-latiguillo de enganche rápido (Fig. 9). Operación de Inflado Para inflar su Jacket basta presionar el pulsador cóncavo (Fig. 10). Al soltar el pulsador la alimentación debe cesar inmediatamente, si esto no sucediera diríjase a un TALLER AUTORIZADO MARES. Operación de desinflado El grupo de mando permite descargar el aire de dos maneras: 1) Oprimiendo el pulsador convexo con el grupo de mando vuelto hacia arriba (Fig. 11). 2) Tirando el grupo de mando hacia abajo (Fig. 12). Operación de inflado con la boca (Fig. 13) Es posible inflar el Jacket con la boca usando la boquilla suave. Efectúe las siguientes operaciones en secuencia: - Apoye los labios en la boquilla. - Oprima el pulsador de descarga y al mismo tiempo sople. - Suelte el pulsador de descarga. - Repita el ciclo las veces que sea necesario. ! ATENCIÓN No utilice su Jacket como fuente de aire respirable. No inspire aire a través de la boquilla del inflador. 42 BOLSILLOS Los bolsillos tienen fuelles para aumentar su capacidad y pueden usarse cómodamente con los brazos cruzados. Recuerde que debe cerrar siempre la cremallera o la solapa de velcro para que no caigan y se pierdan los objetos contenidos en los bolsillos. MARCAS REFLECTORAS En algunos modelos se pueden aplicar bandas y marcas de color plateado, de material con elevadas propiedades reflectoras, muy visibles incluso en condiciones de escasa luz. Van aplicadas en la parte anterior sobre los hombros (bandas) y en la parte posterior del involucro (marcas MARES). ! ATENCIÓN El material reflejante por sus elevadas características técnicas necesita de una tecnología de aplicación particular y difícil. Tenga mucho cuidado, evite frotar el material en la playa, en las rocas, piedras, etc. MARES no reconoce eventuales defectos de despegue de dichas marcas o partes de ellas. MODALIDADES DE CONTROL ANTES DE LA INMERSIÓN 1) Controle que todas las conexiones y las válvulas estén bien fijadas con las virolas de fijación bien apretadas. 2) Verifique que haya una buena fijación entre la botella y la espaldera (Fig. 6-7). 3) Infle completamente el Jacket y espere aproximadamente 15 minutos. Si el Jacket se desinfla no lo use y llévelo a un Taller Autorizado MARES. 4) Ensaye varias veces todas las funciones de inflado y desinflado del grupo de mando "ERGO". Controle atentamente el correcto funcionamiento del sistema de inflado bucal con la boquilla. 5) Controle atentamente el correcto funcionamiento de la válvula de sobrepresión/descarga rápida (Fig. 14). 6) No coloque el Jacket al sol y no lo apoye en superficies puntiagudas o ásperas pues, podría dañarse. COLOCACIÓN - Póngase las hombreras introduciendo en primer lugar el brazo izquierdo tratando de no interferir con el grupo corrugado y el latiguillo. Cierre con firmeza el fajín ventral (Fig. 16 part. 1). Apriete las hombreras (Fig. 16 part. 3). Enganche las hebillas ventrales de corredera y ajuste al máximo tirando simultáneamente los extremos de las cintas.(Fig. 16 part. 2). Enganche la hebilla superior suplementaria (Fig. 16 part. 4). FUNCIONAMIENTO - En la superficie En caso de permanencia en la superficie le sugerimos inflar el Jacket para aumentar su impulso positivo. ! ATENCIÓN Su Jacket no es un chaleco de salvamento y no ha sido proyectado para mantenerle en la superficie con la cabeza arriba en caso de desmayo. - En la inmersión Desinfle el jacket oprimiendo el pulsador de descarga del grupo de mando manteniendo el corrugado hacia arriba (Fig. 11), o bien, usando la válvula de descarga rápida tirando el grupo de mando hacia abajo (Fig. 12). - Equilibrio neutro Una vez que alcance la profundidad deseada, obtendrá un equilibrio neutro introduciendo y/o descargando la cantidad adecuada de aire en el Jacket. - Ascenso Durante el ascenso el aire contenido en el Jacket se expande provocando un aumento del impulso positivo y por lo tanto un aumento de la velocidad de ascenso. Es indispensable utilizar los mandos de carga y descarga del Jacket para obtener una velocidad de ascenso lo más constante posible. ! ATENCIÓN Durante el ascenso debe regular el equilibrio hidrostático, para evitar una velocidad demasiado rápida cerca de la superficie. Consulte con su instructor o el manual de inmersión para mayores informaciones sobre la velocidad de ascenso segura. Siga las normas indicadas en su tabla de descompresión durante todo el período de ascenso. ! ATENCIÓN Se recomienda NO levantar objetos pesados desde el fondo con la ayuda del Jacket; si pierde el agarre y suelta el objeto, puede producirse un ascenso accidental rápido muy peligroso. MANTENIMIENTO Con un buen mantenimiento su Jacket puede durar mucho tiempo sin inconvenientes. Es muy importante que siga las instrucciones siguientes: 1) Evite dejarlo durante largo tiempo al sol. 43 2) 3) 4) 5) No deje objetos puntiagudos o duros en el Jacket. No guarde el Jacket húmedo o doblado. Guárdelo parcialmente inflado en un lugar fresco, seguro y seco. Al final de cada inmersión coloque siempre el tapón de protección de la conexión rápida después de haber desconectado el latiguillo. Al final de cada inmersión en el mar o en la piscina, enjuague siempre con agua dulce el interior y exterior de Jacket (Fig. 17). Para limpiar la parte interna le aconsejamos: - Llene aproximadamente 1/4 del Jacket con agua dulce a través de la boquilla del grupo de mando manteniendo oprimido el pulsador de descarga. No use un chorro de agua violento para esta operación. - Infle el Jacket con la boca y sacúdalo de arriba para abajo y de parte a parte. - Manteniendo el saco levantado y el corrugado vuelto hacia abajo haga salir el agua a través de la boquilla manteniendo oprimido el pulsador de descarga. 6) Enjuague minuciosamente con agua dulce todos los dispositivos de carga y descarga. ! ATENCIÓN No utilice disolventes o sustancias detergentes para la limpieza. USO DE LOS JACKET CON MEZCLAS DE AIRE ENRIQUECIDO ! ATENCIÓN Si se usan los Jacket MARES, con aire respirable conforme a la EN 12021/rev,1998, deben considerarse conformes a la Directiva 89/686/CEE. Las modalidades de uso se describen en el manual que se anexa y se refieren al uso del Jacket con aire respirable conforme a la EN 12021/rev.1998 (contenido de oxígeno equivalente al 21±2%). Dado que hasta el día de hoy aún no se han redactado normas que permitan controlar, con pruebas adecuadas y significativas, que los requisitos esenciales de seguridad indicados por la Directiva 89/686/CEE se cumplan, el presente Jacket MARES no debe considerarse certificado CE conforme a la Directiva 89/686/CEE para el uso con aire enriquecido con oxígeno (O2 >21±2%). MARES suministra a los revendedores autorizados un kit de conversión de los Jacket MARES para que puedan usarse con mezclas de aire - oxígeno (Nitrox - Máximo contenido de oxígeno: 40%). Si después de la conversión desea usar el Jacket con aire enriquecido, haga repetir por técnicos MARES adecuadamente adiestrados todo el procedimiento de conversión, puesto que el Jacket podría presentar huellas de contaminación debidas a la presencia de hidrocarburos u otras impurezas que pueden provocar una combustión. ! ATENCIÓN Los Jacket MARES han sido proyectados y construidos para ser usados sólo con aire atmosférico comprimido. No use este Jacket MARES con otros gases o con aire enriquecido con oxígeno. No respetar esta advertencia puede causar el desgaste precoz del equipo, defectos de funcionamiento y posibles explosiones, que pueden provocar daños incluso muy graves. La conversión de un Jacket MARES para el uso con mezclas de aire - oxígeno puede ser efectuada solamente por técnicos adecuadamente adiestrados que conocen perfectamente todos los procedimientos de limpieza y de montaje de los sistemas que usan oxígeno de alta presión (con contenido de oxígeno superior al 21±2%). Los Jacket MARES han sido proyectados y construidos para ser usados sólo con aire atmosférico comprimido. No use este Jacket MARES con otros gases o con aire enriquecido con oxígeno. No respetar esta advertencia puede causar el desgaste precoz del equipo, defectos de funcionamiento y posibles explosiones, que pueden provocar daños incluso muy graves. La conversión de un Jacket MARES para el uso con mezclas de aire - oxígeno puede ser efectuada solamente por técnicos adecuadamente adiestrados que conocen perfectamente todos los procedimientos de limpieza y de montaje de los sistemas que usan oxígeno de alta presión (con contenido de oxígeno superior al 21±2%). ! PELIGRO No use ningún Jacket MARES con mezclas enriquecidas con oxígeno (Nitrox - Máximo contenido de oxígeno: 40%) sin haber antes haber recibido un adiestramiento adecuado sobre su uso: No cumplir con esta advertencia puede causar accidentes graves. PARA CUALQUIER REVISIÓN O REPARACIÓN DIRÍJASE SIEMPRE A UN TALLER AUTORIZADO MARES. 44 COLETES VECTOR PLATINUM MRS ! ADVERTÊNCIA ANTES DE USAR SEU REGULADOR, LER ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE OPERAÇÃO E CONSERVÁ-LO. INTRODUÇÃO Parabéns por ter escolhido a confiança de um Colete Equilibrador MARES. Seu Colete Equilibrador VECTOR PLATINUM MRS foi produzido com processos de fabricação e materiais aperfeiçoados graças à anos de pesquisa e evolução contínua. As técnicas mais sofisticadas estão associadas à garantia que cada componente do Seu Colete Equilibrador foi testado no nosso moderníssimo estabelecimento de Rapallo. Isto significa "confiança", uma característica fundamental para cada produto de mergulho e que se pode achar em TODOS os produtos MARES. ! ADVERTÊNCIA O equipamento de mergulho deve ser utilizado somente por mergulhadores adequadamente preparados. Os cursos de treinamento para o uso deste Colete Equilibrador devem ser ensinados por Instrutores habilitados. Para garantir a máxima segurança, a manutenção do seu equipamento deve ser confiada somente a MARES ou a um CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO MARES. CERTIFICADO CE Os dispositivos objeto deste manual de operações foram submetidos a testes e certificados em conformidade com as normas EN 250 III categoria D.e. 89/686/CEE como equipamento do SCUBA) e EN 1809 (II categoria D.e. 89/686/CEE como colete equilibrador) pelo orgão notificador n. 0474 RINA, Via Corsica 12, 16126 Gênova Itália. Modelo EN250 EN 1809 Marca VECTOR PLATINUM MRS 0474 0474 CE0426 O número 0426 ao lado da marca de conformidade CE identifica o Órgão Notificador n° 0426 ITALCERT, V.le Sarca, 336, 20126 Milão, Itália responsável pelo controle da produção nos termos do art. 11 B D.e. 89/686/CEE somente para os produtos classificados na II categoria (equipamento do SCUBA). REFERÉNCIAS à LA EN 250 - OBJETIVO - DEFINIÇÕES - LIMITAÇÕES Objetivo: os requisitos e os testes estabelecidos no Padrão EN 250 servem à garantir um nível mínimo de segurança de funcionamento dos equipamentos respiratórios para mergulhos a uma profundidade máxima de 50 m. Scuba - Definição (EN 132): aparelho respiratório para mergulho com circuito aberto de ar comprimido portátil, permitindo a respiração subaquática. Scuba - Equipamento mínimo (EN 250): a) Cilindro(s) de ar. b) Regulador. c) Dispositivo de segurança, ex. manômetro/computador, ou reserva, ou alarme. d) Sistema de suporte e transporte do cilindro, ex. suporte a ser colocado nas costas e/ou tiras, ou colete equilibrador. e) Bocal ou máscara completa ou capacete para mergulhadores. f) Instruções de operação. Limitações (EN 250) - Profundidade máxima: 50 metros. SCUBA - Grupos Componentes (EN 250): O SCUBA pode ser constituído por componentes diferentes como cilindros, regulador, manômetro. O Colete Equilibrador MARES VECTOR PLATINUM MRS descrito neste manual pode ser utilizado com qualquer componente do SCUBA, certificados de acordo com a diretriz CEE 89/686. O ar contido nos cilindros deve satisfazer os requisitos de ar respirável estabelecidos pelo Padrão CEN EN 12021. 45 REFERÊNCIAS AO EN 1809 - OBJETIVO - DEFINIÇÕES - LIMITAÇÕES Objetivo: o Padrão EN 1809 especifica os requisitos mínimos de segurança para as performances dos coletes equilibradores infláveis. Colete Equilibrador - Definição (EN 1809): Dispositivo que permite o mergulhador controlar o próprio equilíbrio durante o mergulho a qualquer profundidade. Limitações: O Padrão EN1809 não tem o objetivo de estabelecer os requisitos para os dispositivos de flutuação ou colete Salva-vidas. O Colete Equilibrador não visa garantir em superfície uma posição com cabeça alta em caso de inconsciência ou incapacidade do mergulhador. Os coletes descritos neste manual foram testados e certificados para utilização em temperaturas entre -20°C e +60°C. No colete está costurada uma etiqueta com o seguinte texto: IMPORTANTE Ler atentamente as instruções. Este colete não è um colete salva-vidas, não visa garantir, em superfície, uma posição com cabeça alta em caso de inconsciência ou incapacidade do mergulhador. Em caso de perda do manual de instruções, pedir uma cópia a seu revendedor de confiança. Antes de utilizar seu colete, verificar se não há vazamentos e se todos os componentes funcionam corretamente. Ligar as mangueiras de LP a uma saída de Baixa Pressão do 1° estágio quando o regulador NÃO estiver ligado ao cilindro. Lavar cuidadosamente com água doce o interior e o exterior do colete depois de sua utilização, principalmente após o uso em piscina. A manutenção inadequada pode danificar o colete ou comprometer seu funcionamento. Inflar um pouco o colete antes de guardá-lo. Nunca retire esta etiqueta por nenhum motivo. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - VECTOR PLATINUM MRS Graças à perfeita distribuição das massas de ar, a excepcional robustez e grande empuxo positivo em superfície, o VECTOR PLATINUM MRS é o colete perfeito para os mergulhos mais difíceis. As partes infláveis estão localizadas abaixo e atrás para o empuxo máximo proporcionando o melhor equilíbrio durante o mergulho. Este colete tem dimensões reduzidas e material muito resistente a abrasões. As tiras acolchoadas, reguláveis e desengatáveis, são flutuantes e não contêm ar. A faixa abdominal com sistema ACS e a fita de fixação de 50 mm com regulagem contínua e bilateral permitem a adaptação do colete a qualquer tamanho de abdômen e proporcionam o máximo conforto. O VECTOR PLATINUM MRS possui também quatro grandes D-rings em tecnopolimero nas tiras dos ombros, o grupo de comando Ergo e o back-back anatômico com revestimento anti-derrapante de flutuação neutra. MRS mechanical Realese System Tipo Grupo de comando Material externo Soldagem Corte Back-Pack Cinto abdominal Lastro incorporado Válvula de descarga rápida/sobrepressão Limites de tamanho permitidos para cilindros Peso Monocâmara com tiras dos ombros desengatáveis e reguláveis - Classic AirCell Inflador Ergo com válvula de purga Cordura® 1000, laminado com poliuretano em camadas múltiplas Alta freqüência Anatômico com foles Syncro con placa anti-derrapante e acolchoadura Sistema regulável A.C.S. Sistema bilateral de desengate rápido - máx 16 Kg. (8+8) 32 lbs (16+16) N° 2 - posterior em baixo e anterior sobre o ombro direito Cilindro único: diâmetro Mín/Máx 14,1/21,5 cm - Vol.Máx. 20 lt. Cilindro duplo: Vol. Máx.: 2x10 lt Kg 3,8 46 COLETES MANUAL DE OPERAÇÃO CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GERAIS COLETES MARES - uso de materiais e de técnicas de última geração. - máximo cuidado na escolha e na realização dos detalhes. - pesquisa contínua na procura de novas soluções. ...por isto, os Coletes MARES são preferidos por milhares de mergulhadores em todo o mundo. OS PLUS DA MARES - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: - Inflador Ergo: O grupo de comando compacto, anatômico, absolutamente confiável presente em todos os Coletes MARES. Ação progressiva, descarga fina e descarga rápida, inflagem oral, conexão à mangueira de baixa pressão e conexão da traquéia foram agrupados em um único bloco. A mangueira de baixa pressão posicionada no lado interno da traquéia é mantida no lugar graças a um grampo de apoio. O sistema Ergo está sempre posicionado à mão do mergulhador. Os botões de ação progressiva e de descarga fina, estão corretamente posicionados, têm acionamento gradual e superfície ampla e anti-derrapante, para uma fácil utilização mesmo com luvas grossas. Todos os dispositivos de cada grupo de comando Ergo foram testados para garantir seu perfeito funcionamento (Fig. 1). - Câmara inflável: em tecidos laminados com poliuretano em camadas múltiplas de altíssima qualidade, soldados a alta freqüência, segundo estilos diferentes, adaptados às exigências de qualquer mergulhador - Back-pack: integrado com placa anti-derrapante para o apoio do cilindro, acolchoado anatômico com tecido de flutuação neutra. - Válvulas: Para a regulagem imediata da posição de equilíbrio, todos os coletes MARES incluem duas válvulas frontais de descarga rápida/sobrepressão (1 no interior do Ergo) e de, pelo menos, 1 válvula posterior de descarga rápida/sobrepressão. As válvulas posteriores têm o botão de comando flutuante, para facilitar o acionamento ao nadar de cabeça para baixo. As válvulas de sobrepressão descarregam automaticamente o ar do colete quando a pressão interna excede aquela externa de um valor preestabelecido, assim, é possível impedir a sobrepressão acidental que poderia danificar o produto. A descarga rápida é obtida puxando o botão ligado ao cordão. A posição das válvulas MARES foi estudada para favorecer a descarga do ar em excesso independentemente da posição do mergulhador em imersão (Fig. 14). - A.C.S. (Adjustable Commerbund System). Sistema patenteado. Adapta o colete a todos os tipos físicos. O sistema A.C.S. possui duas tiras de regulagem rápida que, junto com as tiras reguláveis dos ombros, permitem ajustes milimétricos e garantem a perfeita estabilidade do conjunto colete-cilindro (Fig. 2, 3, 4, 5). - Soft Grip. Um tecido acolchoado com flutuação neutra que propicia conforto incomparável e máxima aderência entre a roupa de neoprene e o colete. - B.P.S. (Back Protection System). Sistema com acolchoado de flutuação neutra que reúne as características de segurança e força, combinando materiais caracterizados por propriedades mecânicas diversas entre si. A capacidade de absorção dos golpes é incrívelmente superior em comparação com as proteções normalmente adotadas. Além disso, o corte delineado e o desenho especial das costuras asseguram uma aderência e uma adaptabilidade sem precedentes entre roupa e Colete. - I.W.S. (Integrated Weight System). Sistema MARES com desengate rápido bilateral dos pesos de alguns modelos de Coletes. Indispensável para não sobrecarregar as costas evitando esforços produzidos pelo sistema de lastro convencional. A câmara tem dois grandes porta-lastros horizontais, com sistema de desengate rápido e fecho duplo em velcro. O lastro é liberado puxando-se os dois punhos contrapostos. - S.A.H.S. (Self Adjusting Harness System). O SASH foi criado pela MARES para o posicionamento automático do colete; propicia uma melhor adaptação do colete à anatomia feminina. O SASH é formado por dois anéis posicionados sobre as tiras dos ombros e no interior da câmara. Graças à sua inclinação as tiras dos ombros apoiam-se em posição natural sobre o busto da mergulhadora evitando incômodos e garantindo a adaptação perfeita do colete. - S.S.S. (Sternal Strap System). Sistema de faixa peitoral, simétrico, removível, com regulagem longitudinal individual, com fivela de 25mm, que permite ao usuário posicioná-lo da melhor forma, segundo as próprias necessidades, ajustando conforme as tiras dos ombros do colete. Graças ao SSS, a faixa peitoral se manterá sempre na posição preferida pelo mergulhador. Quando não servir, o SSS poderá ser facilmente removido. - B.A.R. (Buckles Adjustment & Replacement System). Permite a regulagem da posição das fivelas das tiras dos ombros e eventuais substituições em caso de ruptura. - MRS (Mechanical Release System) patenteado: O mais moderno sistema de lastro integrado. Simples, confiável, fácil de utilizar até durante o mergulho. No porta-lastro, ligado mecanicamente ao colete e sempre ao alcance, pode-se alojar qualquer tipo de lastro. O botão de desengate de grandes dimensões pode ser utilizado facilmente até com grossas luvas de neoprene. 47 - Materiais: - Tirpol, material caracterizado por uma resistência à laceração superior a dos tecidos comuns de nylon, oferecendo uma melhor aderência em qualquer condição e tipo de roupa e apresentando uma elevada resistência ao desgaste. - Tecido Spinnaker, tratado externamente com Teflon® e internamente com tripla resina poliuretânica, com altíssima resistência à abrasão. - Cordura® 1500 denier, tratada com tripla resina poliuretânica, com altíssima resistência à abrasão. - Nylon 840 D, com tripla resina poliuretânica, apresentando uma alta resistência à abrasão. - Zíper YKK® em tecnopolímero de alta resistência. - Velcro YKK®. - Anéis em aço inox e em tecnopolímero. - Válvulas, fivelas e anéis confeccionados em tecnopolímero de altíssima resistência aos golpes e ao envelhecimento - Fivelas das tiras dos ombros do tipo "thumbledge" com desengate rápido, que permitem uma regulagem imediata utilizando somente o polegar, para uma adaptação fácil, rápida e precisa do colete aos diferentes tipos físicos. Nas extremidades das tiras de regulagem das fivelas foram colocados anéis, para um melhor acabamento e para permitir uma fácil manuseio mesmo quando se usam luvas grossas de neoprene. - Faixa abdominal com regulagem bilateral e desengate rápido. - Faixa peitoral regulável, com desengate rápido, que mantém as tiras dos ombros constantemente em posição correta evitando o escorregamento. - Costuras duplas realizadas com linha 100% poliéster, próprias para a máxima resistência ao uso contínuo. - Práticos porta-mangueiras giratórios, que garantem uma adaptação perfeita e segura do console e do octopus (Fig. 15). - Apito bi-tom de acordo com as normas DIN, infrangível (Fig. 17). INSTRUÇÕES ! ADVERTÊNCIA Leia cuidadosamente as instruções abaixo especificadas. O uso impróprio pode resultar em sérios riscos à sua segurança e danificar o seu equipamento. O Colete Equilibrador tem a função de facilitar ao máximo o mergulho permitindo ao usuário manter um equilíbrio neutro. Antes de utilizar seu Colete Equilibrador no mar, tente utilizá-lo na piscina, equipando-se completamente como se fosse mergulhar no mar. REGULAGEM DO SISTEMA A.C.S. Instruções para a regulagem Para extender: 1) Extrair a cinta abdominal das presilhas (1) (Fig. 2). 2) Afrouxar a tira de fixação posterior (Fig. 3). 3) Extrair as partes móveis da luva central até o comprimento desejado (Fig. 4). Durante esta operação deve-se tentar equilibrar a extensão entre a parte direita e a parte esquerda para manter sempre o fecho em velcro no centro. 4) Recuperar a tira posterior de fixação de acordo com a nova posição (Fig. 5). 5) Introduzir novamente a cinta abdominal nas relativas presilhas (1) (Fig. 2). Para reduzir: 1) Extrair a cinta abdominal das presilhas (1) (Fig. 2). 2) Empurrar a cinta para o interior da luva fixa até o comprimento desejado (Fig. 4), mantendo sempre o fecho em velcro no centro. 3) Recuperar a tira posterior de fixação de acordo com a nova posição (Fig. 5). 4) Introduzir novamente a cinta abdominal nas relativas presilhas (1) (Fig. 2). ! ADVERTÊNCIA Seguindo as instruções corretamente a cinta abdominal ficará totalmente extendida sem dobraduras. Em caso contrário, verificar se as tiras foram puxadas demasiadamente em relação ao novo comprimento da cinta. SISTEMA I.W.S. Integrated Weight System O lastro total que pode ser aplicado depende do tamanho e do modelo do colete. - Montagem dos chumbos. - Lastro de bolinhas. - Desengate rápido do lastro. Montagem dos chumbos Montar os chumbos no cinto como indicado na Fig. 18, tendo o cuidado de regular o comprimento do cinto de modo que o velcro do punho coincida com o velcro do bolso porta-lastro (Fig. 19). Lastro de bolinhas É possível também introduzir bolinhas de lastro em saquinhos. Fixar os saquinhos como indicado na Fig. 20. Introduzir o pacote de chumbos na bolsa e fechar o cordão. Soltar o velcro (B) (Fig. 21) para facilitar a introdução do pacote de lastro no colete. Introduzir o pacote de lastro no bolso porta-lastro (Fig. 21). Reajustar o velcro (B) e fechar o bolso (C) porta-lastro (Fig. 21). Desengate rápido do lastro Uma vez vestido o colete, é possível desengatar rapidamente o lastro puxando os respectivos punhos (Fig. 22). 48 SISTEMA S.S.S. Sternal Strap System (Fig. 23) 1) Fazer escorrer completamente a parte da fita (A) da fivela com passante (B) (triglide). ADVERTÊNCIA Durante a operação descrita no ponto 1 não é necessário fazer escorrer a fita através da fivela (C) 2) Passar a parte da fita (A) na fivela grande com passante (F) e sucessivamente na fivela com passante (B) inserindo-a, se possivel, na respectiva fenda (G) do colete. ADVERTÊNCIA Fazendo passar a parte da fita (A) na fivela grande com passante (F), verificar che a fita menor (D) seja girada verso a parte externa do colete. 3) Passando sob a parte de fita (A) a fita menor (D), deve ser inserida na fenda interna da fivela com passante (F) e sucessivamente na fivela (E). 4) Repetir as operações 1-2-3 para a montagem do S.S.S na outra tira do ombro do colete. SISTEMA B.A.R. Buckle Adjustment and Regulation System (Fig. 24) 1) 2) 3) 4) Fazer escorrer completamente a parte da fita (A) da fivela com passante (B) (triglide). Sistemar a fivela (C) na posição desejada. Passar novamente a parte da fita (A) na fivela com passante (B), inserindo-a, se possivel, na respectiva fenda (G) do colete. Repetir as operações descritas nos pontos 1, 2, 3 para a regulação da fivela também na outra tira do ombro do colete. FIXAÇÃO DO CILINDRO Antes de vestir o Colete Equilibrador fixar firmemente o cilindro com as tiras (Figs. 6-7). ! ADVERTÊNCIA Seu Colete Equilibrador foi projetado para ser utilizado com cilindros com os seguintes tamanhos: Diâmetro: mín. 14,1 cm - máx. 21,5 cm Volume: 1 cilindro máx. 20 lt - cilindro duplo máx. 2x10 lt. Se for utilizado o Colete Equilibrador com cilindro duplo deverá ser usado o kit suplementar. (Fig. 8). ! ADVERTÊNCIA Molhar sempre as tiras de ajuste do cilindro antes da montagem do mesmo no Colete Equilibrador. INFLADOR ERGO O inflador "ERGO" (Fig. 10) foi projetado para funcionar com uma pressão de alimentação mínima de 8 bar e máxima de 12 bar. Verifique as características técnicas do seu regulador antes de usá-lo. Conexão Ao Primeiro Estágio - Conectar a mangueira a uma saída de BAIXA PRESSÃO de seu primeiro estágio. ! ADVERTÊNCIA Conectar a mangueira exclusivamente a uma saída de BAIXA PRESSÃO do primeiro estágio. A conexão a alta pressão pode provocar danos graves ao usuário e ao equipamento. - Conectar o engate rápido da mangueira ao ergo inflator. - Para facilitar a conexão, cumprir esta operação sem que o primeiro estágio esteja sob pressão. - Fixar a mangueira à porta mangueira que está fixada à traqueia do colete (Fig. 9). Operação de inflar Para inflar o Colete Equilibrador aperte o botão côncavo. Deixando de apertar o botão a alimentação deve parar imediatamente, caso contrário, procure um Centro de Assistência MARES (Fig. 10). Operação de esgotamento O grupo de comando lhe permite duas possibilidades de descarga do ar. 1) Apertando o botão convexo com a mangueira para cima (Fig. 11). 2) Puxando a mangueira para baixo (Fig. 12). Operação de Inflar Oralmente (Fig. 13) É possível inflar o Colete Equilibrador com a boca por meio do tubo flexível. Efetuar as operações abaixo na seqüência: - Apoiar os lábios ao bocal. - Mantenha pressionado o botão de descarga e sopre. - Soltar o botão de descarga. Repetir o ciclo o quanto for necessário. 49 ! ADVERTÊNCIA Não utilize o Colete Equilibrador como fonte de ar respirável. Não inspire ar através da traqueia do inflador. BOLSOS Os bolsos são expandíveis para maior capacidade e podem até ser utilizados com os braços cruzados. Lembre-se de fechar sempre o zíper para evitar a perda de objetos neles contidos. MARCAS REFLETORAS Para aumentar a segurança foram colocados sinais prateados refletores na parte de trás do colete com a finalidade de aumentar a visibilidade mesmo em condições de pouca visibilidade. ! ADVERTÊNCIA O material refletor pelas suas características técnicas necessita de uma tecnologia de aplicação particular e difícil. Tenha muito cuidado para evitar atrito em areia, pedras, recifes, etc. A MARES não reconhece eventuais defeitos de descolamento destes materiais ou de parte deles. ANTES DO MERGULHO - Verificar se todas as conexões e as válvulas estão bem fixadas e as porcas bem apertadas. - Verificar se o cilindro e o back-pack estão bem conectados (Figs. 14-15). - Inflar completamente o Colete Equilibrador e esperar aproximadamente 15 minutos. Se o Colete Equilibrador se desinflar não pode ser utilizado; dirija-se a um Centro Autorizado MARES. - Testar várias vezes todas as funções de inflar e desinflar do grupo de comando "ERGO". Controlar atentamente o bom funcionamento do sistema de inflar oral através do tubo. - Verificar atentamente o bom funcionamento das válvulas de sobrepressão/descarga rápida. - Não colocar o Colete Equilibrador exposto ao sol e não apoiá-lo sobre superficies pontudas ou ásperas que podem danificá-lo. COMO VESTIR SEU COLETE - Vestir as tiras introduzindo antes o braço esquerdo, tomando cuidado para não desconectar ou enrolar o grupo ergo/traqueia e a mangueira. - Fechar firmemente a faixa da cintura (Fig. 16 detalhe 1). - Apertar as tiras dos ombros (Fig. 16 detalhe 3). - Engatar as fivelas abdominais corrediças e ajustar puxando simultaneamente as extremidades das tiras de ajuste (Fig. 16 detalhe 2). - Engatar a fivela superior suplementar (Fig. 16 detalhe 4). FUNCIONAMENTO - Em superficie Em caso de permanência em superfície, sugerimos inflar o Colete Equilibrador para aumentar seu equilíbrio positivo. ! ADVERTÊNCIA Seu Colete Equilibrador não é um colete salva-vidas e não foi projetado para mantê-lo em superfície com a cabeça alta em caso de desmaio. - Em imersão Desinflar o Colete Equilibrador apertando o botão de descarga do grupo de comando mantendo a traqueia para cima (Fig. 11), ou utilizando a válvula de descarga rápida puxando o grupo de comando para baixo (Fig. 12). - Equilíbrio neutro Uma vez alcançada a profundidade desejada inflando e/ou desinflando uma quantidade apropriada de ar no Colete Equilibrador obterá assim um equilíbrio neutro. - Subida Durante a subida o ar contido no Colete Equilibrador se expande provocando um aumento do equilibrio positivo e por conseguinte da velocidade de subida. Portanto, torna-se indispensável utilizar os comandos de descarga e de carga do Colete Equilibrador de modo a obter uma velocidade de subida o mais constante possível. ! ADVERTÊNCIA Durante a subida, é necessário regular o equilíbrio hidrostático para evitar uma velocidade de subida demasiadamente rápida perto da superfície. Consulte seu Instrutor ou o manual de mergulho para maiores informações relativa a uma velocidade de subida segura. Seguir as normas especificadas na sua tabela de descompressão durante toda a subida. ! ADVERTÊNCIA Não use o seu Colete Equilibrador para levantar objetos pesados no fundo do mar; a perda do objeto pode tornar o usuário excessivamente positivo provocando uma subida rápida, perigosa e não desejada. 50 MANUTENÇÃO Com uma boa manutenção, seu Colete Equilibrador pode durar longo tempo sem inconvenientes. É muito importante seguir as instruções abaixo: 1) Evitar exposições prolongadas à luz do sol. 2) Não deixar objetos pontudos ou duros dentro do Colete Equilibrador. 3) Não guardar o Colete Equilibrador húmido ou dobrado. Guardá-lo parcialmente inflado em lugar fresco, escuro e seco. 4) Após cada mergulho, introduzir sempre a tampa de proteção do engate rápido depois de ter desconectado a mangueira de baixa pressão. 5) Após cada mergulho, tanto no mar quanto na piscina, enxaguar sempre com água doce o interior e o exterior do Colete Equilibrador. Para limpar o interior, seguir os conselhos abaixo: - Encher aproximadamente 1/4 o Colete Equilibrador com água doce através do ergo, com o botão de descarga apertado. Não utilizar jatos de água violentos para esta operação. - Inflar o Colete Equilibrador com a boca e sacudir para cima e para baixo e de um lado para outro. - Manter a bolsa para cima e a traqueia para baixo de modo que a água possa sair através da mesma mantendo o botão de descarga apertado. 6) Enxaguar cuidadosamente com água doce todos os dispositivos de carga e descarga. ! ADVERTÊNCIA Não utilize solventes nem substâncias químicas ou detergentes para a limpeza. UTILIZAÇÃO DOS COLETES COM MISTURAS DE AR ENRIQUECIDO ! ADVERTÊNCIA Os Coletes MARES estão em conformidade coma Diretriz 89/686/CEE somente se utilizados com ar atmosférico conforme o EN 12021/rev.1998. As regras de utilização estão descritas no manual em anexo e referem-se à utilização do Colete com ar atmosférico em conformidade com o EN 12021/rev.1998 (conteúdo de oxigênio igual a 21±2%). Pelo fato de que, até hoje, ainda não foram redigidas normas que permitam verificar, com testes adequados, se os requisitos essenciais de segurança pedidos pela Diretriz 89/686/CEE são satisfeitos com a utilização de ar enriquecido com oxigênio (O2>21±2%), seu Colete MARES não deve ser considerado certificado CE para a utilização com este tipo de mistura gasosa. A MARES fornece aos revendedores autorizados um kit de conversão dos Coletes MARES para que possam ser utilizados com misturas de oxigênio (Nitrox - conteúdo máximo de oxigênio: 40%). Se, depois da conversão, deseja-se utilizar o colete com ar comprimido normal, e posteriormente voltar a utilizá-lo com ar enriquecido, é necessário pedir aos técnicos MARES adequadamente treinados que repitam todo o processo de conversão, pois o colete poderia apresentar sinais de contaminação devidos à presença de hidrocarbonetos ou de outras impurezas que poderiam provocar uma combustão. ! ADVERTÊNCIA Os coletes MARES devem ser utilizados somente com ar atmosférico comprimido. Não utilizar este colete MARES com outros gases ou com ar enriquecido de oxigênio. O não cumprimento desta advertência pode provocar rápido desgaste do equipamento, defeitos de funcionamento e explosões que podem provocar danos muito graves. A conversão de um Colete MARES para utilização com misturas de oxigênio pode ser efetuada somente por técnicos adequadamente treinados, que conhecem perfeitamente todos os processos de limpeza e de montagem dos sistemas que utilizam oxigênio a alta pressão (com conteúdo de oxigênio superior a 21±2%). ! PERIGO Não utilizar nenhum colete MARES com misturas enriquecidas de oxigênio (Nitrox - Conteúdo de oxigênio máximo: 40%) sem antes ter recebido instruções adequadas para sua utilização: o não cumprimento desta regra pode provocar acidentes graves. PARA TODA E QUALQUER REVISÃO OU CONSERTO, DIRIJA-SE SEMPRE A UM CENTRO AUTORIZADO MARES. 51 cod. 47200215 - Rev 00-11/00 - printed by Off. Graf. Canessa -5.000 - 11/00 - ABK 327/00 HTM SPORT S.p.A. - Salita Bonsen, 4 - 16035 RAPALLO - ITALY - Ph. +39 01852011 - Fax +39 0185669984 www.htmsport.com - www.mares.com