dossier y programa - Copa del Rey MAPFRE

Transcripción

dossier y programa - Copa del Rey MAPFRE
Sumario | Contents
7
SALUDA PRESIDENTE MAPFRE
GREETINGS FROM THE PRESIDENT
OF MAPFRE
9
SALUDA PRESIDENTE REAL CLUB
NÁUTICO DE PALMA
GREETINGS FROM THE PRESIDENT
OF THE REAL CLUB NÁUTICO
DE PALMA
11
SALUDA ALCALDE
PALMA DE MALLORCA
GREETINGS FROM THE MAYOR
OF PALMA DE MALLORCA
www.regatacopadelrey.com
PROGRAMA DE REGATA
35 Copa del Rey MAPFRE
Contenidos: Infosailing,
Real Club Náutico de Palma
Fotografía: Martínez Studio,
María Muiña,
Laura G Guerra,
Sander Van der Borch,
Jesús Renedo,
Sandra Almazán,
y Copa del Rey MAPFRE
Diseño: Editorial Mic, Exitweb
Maquetación y producción:
Editorial Mic
60
LA 35 COPA DEL REY MAPFRE,
EN CIFRAS
THE 35TH COPA DEL REY MAPFRE
IN FIGURES
64
PROGRAMA Y ÁREA DE REGATAS
REGATTA PROGRAM AND COURSES
65
CANALES VHF
VHF CHANNELS
66
BMW Y LA VELA
BMW AND SAILING
13
SALUDA PRESIDENTA
ILLES BALEARS
GREETINGS FROM THE PRESIDENT
OF THEBALEARIC ISLANDS
68
LA COPA DEL REY MAPFRE,
EN TIERRA
THE COPA DEL REY MAPFRE,
ON LAND
14
LA COPA DEL REY MAPFRE
THE COPA DEL REY MAPFRE
72
PROGRAMA SOCIAL
SOCIAL PROGRAM
20
LISTADO DE GANADORES
DE 1982 A 2015
1982-2015 WINNERS LIST
76
EL REAL CLUB NÁUTICO DE PALMA
EL REAL CLUB NÁUTICO DE PALMA
28
SEGURO DE EMBARCACIONES
MAPFRE
MAPFRE BOAT INSURANCE
32
LA 35 COPA DEL REY MAPFRE
THE 35TH COPA DEL REY MAPFRE
36
CLASES PARTICIPANTES
PARTICIPATING CLASSES
80
WWW.REGATACOPADELREY.COM
WWW.REGATACOPADELREY.COM
81
INFORMACIÓN PARA PRENSA
PRESS INFORMATION
84
COMITÉ ORGANIZADOR 35
COPA DEL REY MAPFRE
ORGANIZATION COMMITTEE 35TH
COPA DEL REY MAPFRE
51
LISTADO DE INSCRITOS
LIST OF PARTICIPANTS
03
AFÁN DE SUPERACIÓN
SPIRIT OF SELF-IMPROVEMENT
Esfuerzo, afán de superación y trabajo duro en
equipo para poder lograr el mejor resultado. Estas
son algunas de las actitudes que comparten los
centenares de regatistas que estos días vuelven a
concentrarse en la Bahía de Palma de Mallorca para
disputar la 35 edición de la Copa del Rey MAPFRE
de vela, uno de los acontecimientos deportivos
más importantes del verano.
Effort, drive for self-improvement and hard team
work in order to achieve the best result. These are
some of the attitudes shared by the hundreds of
sailors who return these days to the Bay of Palma
de Mallorca to participate in the 35th edition of the
Copa del Rey MAPFRE, one of the major sporting
events of the summer.
Un año más, MAPFRE vuelve a ser patrocinador de
esta competición, con la que llevamos vinculados
una década, y que sitúa a Baleares como la capital
internacional de la vela durante los primeros días
del mes de agosto, con más de 120 barcos de casi
una veintena de países diferentes compitiendo en
sus aguas.
En MAPFRE apostamos de forma decidida por el
mundo del deporte y de manera muy especial
por la vela, una disciplina en la que los hombres
y mujeres que compiten se baten cada instante
por dar lo mejor de sí mismos. Ellos demuestran
constantemente que cualquier reto, por difícil que
sea, se puede conseguir. Los 38.000 empleados de
MAPFRE en todo el mundo compartimos este afán
de superación que caracteriza a los deportistas
y esto nos empuja a responder cada día a la
confianza que más de 34 millones de personas y
empresas han depositado en nosotros.
Antonio Huertas
Presidente de MAPFRE
Again this year MAPFRE is the sponsor of this
competition, with which we have been associated for
a decade, and that places the Balearic Islands as the
international capital of sailing during the first days
of the month of August, with more than 120 vessels
from almost twenty different countries competing in
its waters.
At MAPFRE we make a firm commitment to the sport
world and especially that of sailing, a discipline
in which the men and women taking part fight
every moment to give the best of themselves. They
constantly demonstrate that any challenge, however
difficult it may be, can be overcome. MAPFRE’s 38,000
employees all over the world share this spirit of
self-improvement that characterizes sportspersons
and which drives us to respond every day to the trust
placed in us by more than 34 million people and
companies.
Antonio Huertas
President of MAPFRE
07
SIN TECHO
LIMITLESS
Solemos pensar que cada Copa del Rey que
cerramos es insuperable, que no hay posibilidad de
llegar más lejos. Pero cada año nos equivocamos.
Al final de la edición de 2015 dije que habíamos
celebrado “la mejor Copa de la historia”. Y así fue.
Tuvimos más barcos y países que nunca, en el
puerto estuvimos muy cerca de superar nuestra
capacidad de acogida y volvimos a ser el centro
deportivo y social del país, con una repercusión
económica en medios jamás vista. Lo lógico sería
pensar que tocamos techo, que el listón no se
puede poner más alto, pero ya no me atrevo a
decirlo. No cabe descartar en absoluto que la 35
Copa del Rey MAPFRE supere a todas las anteriores.
Lo tenemos todo para que así sea: barcos de
máximo nivel, la experiencia de un gran equipo
organizativo y un campo de regatas único.
Por primera vez en la historia, además, la Copa
albergará una prueba de grandes catamaranes. Y
no de unos catamaranes cualquiera. Los GC32 son
unas máquinas increíbles, capaces de sostenerse
sobre sus ‘foils’ con apenas una ligera brisa. Como
presidente del RCNP me siento muy orgulloso
de haber podido incorporar esta clase a la Copa
del Rey MAPFRE, y como navegante y aficionado
al deporte de la vela estoy ansioso por ver sus
evoluciones en la Bahía de Palma. Promete ser
uno de los espectáculos más impresionantes que
se hayan dado nunca en nuestras aguas, y que
se sumará al que de por sí ya ofrecen el resto de
categorías participantes, desde las grandes esloras
hasta los pequeños monotipos, pasando por la
siempre fiel flota de cruceros ORC e IRC.
La Copa del Rey MAPFRE es mucho más que
una simple regata. Después de 35 años, no
es exagerado decir que representa el mejor
escaparate internacional para la ciudad de moda
en el Mediterráneo. De hecho, es muy probable
que el Real Club Náutico de Palma y su equipo
humano hayan contribuido durante todos estos
años de esfuerzo y trabajo bien hecho a que Palma
goce de ese estatus entre los amantes del mar. Yo
estoy convencido de ello.
Ahora es el momento de disfrutar de la regata y de
todo lo que la envuelve. No se la pierdan.
We tend to think that every Copa del Rey we close is
unbeatable, that we cannot top it. But every year we
are wrong. At the end of the 2015 edition, I said that
we had held “the best Cup in history”. And it was so.
We had more boats and countries than ever. In the
harbor we nearly exceeded our capacity and once
again are the sports and social center of the country,
with an economic impact in ways never before seen.
It would be logical to think we have reached our
limit, that the standard cannot be set any higher,
but I no longer dare say so. We can’t rule out the 35th
Copa del Rey MAPFRE exceeding all of the above. We
have everything we need to make this so: top-level
vessels, the experience of a great organization team
and a unique regatta course.
Furthermore, for the first time in history, at the Cup
there will be a race for large catamarans. And not just
any catamarans. The GC32 are incredible machines,
able to stand on their ‘foils’ with just a light breeze. As
President of the RCNP, I am very proud to have been
able to add this class to the Copa del Rey MAPFRE
and, as a sailor and sailing amateur, can’t wait to
see their evolution in the Bay of Palma. It promises
to be one of the most impressive performances we
have ever seen in our waters, in addition to the one
already offered by the other participating categories,
from long vessels to small monotypes, without
forgetting the ever-faithful ORC and IRC yacht fleet.
The Copa del Rey MAPFRE is much more than a
simple regatta. After 35 years, it is no exaggeration to
say that it represents the best international showcase
for the fashion city of the Mediterranean. In fact, it is
very likely that the Real Club Nautico de Palma and its
human team have contributed during all these years
of effort and hard work to giving Palma that status
among sea lovers. I am utterly convinced of this.
Now it’s time to enjoy the regatta and everything
related with it. Make sure you don’t miss it!
Javier Sanz
President of the Real Club Náutico de Palma
Javier Sanz
Presidente Real Club Náutico de Palma
09
ENHORABONA
CONGRATULATIONS
La nostra ciutat es consolida en el mapa dels
esdeveniments nàutics esportius més importants
del món any rere any, i sobretot gràcies a la regata
de la Copa del Rei, que enguany celebra la 35a
edició.
Our city is consolidated year after year as one of
the world’s major sporting nautical venues, and
especially thanks to the Copa del Rey regatta, which
on this occasion celebrates its 35th edition. És un honor ser el batle de la ciutat que acull la
regata més important de la Mediterrània, i per això
vull felicitar especialment el Reial Club Nàutic per
l’organització d’aquesta edició i expressar el meu
agraïment als patrocinadors i als participants per
seguir confiant en aquesta competició.
Palma es converteix un any més en l’escenari
d’una de les competicions de vela més importants,
un autèntic esdeveniment de referència per a la
nàutica, que proporciona a la nostra ciutat una
extraordinària projecció internacional.
En els pròxims set dies es demostra que la nostra
és una ciutat oberta a la mar, amb una badia que
es converteix en l’epicentre d’una activitat nàutica
de primer ordre. I, alhora, Palma es transforma en
un mostrador inigualable que es posa a disposició
dels visitants com a oferta turística, gastronòmica i
cultural de primer nivell.
Aquesta és, per tant, una oportunitat única per a
mostrar i demostrar que Palma és molt més que un
aparador privilegiat; que som un exemple de ciutat
viva i atractiva, oberta a la mar i al món, i curosa del
seu patrimoni i el llegat cultural i patrimonial.
It is an honour to be the Mayor of the city hosting the
most important regatta in the Mediterranean, and
that is why I would like to particularly congratulate
the Real Club Náutico for organizing this edition
and express my thanks to the sponsors and
participants for continuing to place their trust in this
competition. Once again, Palma becomes the scenario of one of
the most important competitions, a real benchmark
for the sailing world, which gives our city an
extraordinary international projection. During the next seven days the world will see that
our city is open to the sea, with a bay that becomes
the epicentre of a major nautical activity. At the
same time, Palma is transformed into a unique
showcase made available to visitors with a first-rate
tourist, gastronomic and cultural offer. It is therefore a unique opportunity to show and
prove that Palma is much more than a privileged
showcase; that we are an example of a living and
attractive city, open to the sea and to the world, and
which cares for its cultural legacy and heritage. Congratulations to the Organization and good luck
to all participants!
Enhorabona per l’organització i molta sort
als participants.
José Hila Vargas
Batle de Palma
José Hila Vargas
Mayor of Palma
11
UN REFERENTE
A BENCHMARK
Después de tres décadas y media, la Copa del
Rey mantiene sólida su vinculación con Mallorca
ofreciendo un valor añadido a la imagen de la isla,
lo que la impulsa a seguir siendo protagonista
del verano mediterráneo. En estos momentos
en los que hay que conseguir una diversificación
de nuestra oferta turística, competiciones como
esta ayudan, sin lugar a dudas, a que Mallorca sea
conocida por algo más que sus playas.
After three and a half decades, the Copa del Rey still
holds a strong relationship with Majorca adding
value to the island’s image, which drives it to
continue being the protagonist of the Mediterranean
summer. In these times when we have to achieve a
diversification of our tourist offer, competitions like
this help, without any doubt, Majorca to be famous
for something other than just its beaches.
La Copa del Rey contribuye decididamente a que
seamos un destino turístico de primera calidad. El
potencial de la vela, en sus múltiples vertientes,
atrae cada día a más gente en el archipiélago,
con efectos multiplicadores. Tenemos claro que
para mantener el éxito del conjunto de nuestro
producto turístico se debe apostar por eventos
deportivos consolidados con decidida proyección
exterior. La alta internacionalización de la flota, con
presencia de 19 países, es la prueba más evidente
del eco internacional que tiene la prueba.
En nombre del Govern de les Illes Balears quiero
felicitar al Real Club Náutico de Palma por acoger
una prueba que se ha convertido en un referente,
al tiempo que sigue reforzando a Mallorca como
un escenario de primer orden para la práctica de
este apasionante deporte.
Finalmente, deseo que los deportistas que
participan en esta nueva edición de la Copa del Rey
encuentren de nuevo en nuestras aguas el marco
idóneo donde demostrar su gran preparación
y nivel competitivo. El marco privilegiado y
majestuoso de la Bahía de Palma será testigo.
Francina Armengol
Presidenta de las Illes Balears
The Copa del Rey definitely contributes to us being a
top-quality tourist destination. The potential of
sailing, in all its facets, every day attracts more
people in the archipelago, with knock-on effects. We
are aware that to maintain the success of our entire
tourism product, we must make a commitment to
consolidated sports events with a decidedly external
projection. The high internationalization of the fleet,
with the presence of 19 countries, is the most obvious
proof of the event’s international echo. On behalf of the Govern de les Illes Baleares, I’d like
to congratulate the Real Club Náutico de Palma
for hosting an event that has become a benchmark,
at the same time as it continues consolidating
Majorca as a major scenario for engaging in this
exciting sport.
Finally, I hope the sailors participating in this new
edition of the Copa del Rey will once again find
in our waters the ideal framework in which to
demonstrate their great preparation and competitive
level. The privileged and majestic backdrop of the
Bay of Palma will bear witness to this.
Francina Armengol
President of Illes Balears
13
La Copa del Rey MAPFRE
La Copa del Rey MAPFRE es una referencia en el calendario de
regatas del Mediterráneo desde hace más de tres décadas. Su
historia es la de la evolución de las flotas nacional e internacional,
que se citan cada verano en la bahía de Palma para disfrutar de unas
condiciones de navegación inmejorables.
The Copa del Rey MAPFRE has been an essential date on the
Mediterranean regatta calendar for more than three decades now. Its
history is one of the evolution of the national and international fleets
that meet here each summer in the Bay of Palma to enjoy unbeatable
sailing conditions.
The Copa del Rey MAPFRE
Los orígenes de la Copa del Rey MAPFRE se
remontan a 1982, cuando la Asociación Nacional
de Cruceros organizaba con el Real Club Náutico
de Palma la primera edición de una regata abierta a
todas las clases en tiempo compensado. Aceptaron
el reto más de medio centenar de participantes. El
italiano “Nan” era el encargado de inaugurar el libro
de oro de la regata, al que seguirían el “Barracuda”
de Pepín González (1983) y el “Bribón” de José Cusí
(1984 y 1985), sentando la tradición de que S.M. el
Rey Don Juan Carlos navegase en “su” regata.
The Copa del Rey MAPFRE began back in 1982,
when the National Yacht Association, along with
the Real Club Náutico de Palma, organized the
first edition of this regatta, which was open to all
categories under the handicap system. More than
50 participants accepted the challenge. The Italian
“Nan” was the first boat to win this competition,
followed by Pepín González’s “Barracuda” (1983)
and José Cusí’s “Bribón” (1984 and 1985), initiating
the tradition of King Juan Carlos of Spain sailing in
“His” regatta.
15
Tras incorporarse en 1987 al
circuito mundial de la clase
Maxi, en 1988 se alcanzaban
los
106
participantes,
divididos por primera vez en
dos clases: IOR e IMS.
El principio de la década
de 1990 fue de dominio
español entre una flota
internacional consolidada en el entorno del
centenar de unidades. Fueron años de cambios
en el sistema de compensación de tiempos, que
desembocarían en los IMS Regata y Crucero,
divididos según esloras. El podio hablaba casi
exclusivamente español, dominado por nombres
como Josele y Noluco Doreste, José Luis Suevos,
Pedro Campos, Jaime Yllera, Pelayo de la Mata,
Manuel Chirivella o José Manuel Cardesín.
After joining the world
circuit of Maxi yachts
in 1987, in 1988, 106
participants registered for
this competition and were
divided for the first time into
two categories: IOR and IMS.
At the beginning of the 90s
there were mainly Spanish
participants within a consolidated international
fleet that had around 100 boats. They were years
of changes to the handicap system, which led to
the IMS Cruiser and IMS Regatta categories, divided
according to the length of the yachts. Winners were
mainly Spanish, with sailors such as Josele and
Noluco Doreste, José Luis Suevos, Pedro Campos,
Jaime Yllera, Pelayo de la Mata, Manuel Chirivella or
José Manuel Cardesín.
Con el cambio de siglo, el IMS evolucionó hasta
ramificarse en las clases 500 –posteriormente 570–,
600 y 670, llegando con fuerza las clases Monotipo
y Box-Rule. El “Caixa Galicia” de Vicente Tirado hacía
historia encadenando tres títulos consecutivos:
2002, 2003 y 2004.
In the 21st century, IMS carried on developing and
was finally divided into classes 500 –then 570–,
600 and 670, and finally One-Design and Box-Rule
vessels. Vicente Tirado’s “Caixa Galicia” won three
titles in a row: 2002, 2003 and 2004.
En 2005 debutaba la clase TP52, que trajo a la
bahía de Palma la competición en tiempo real.
Esta fórmula se consolidaba en 2007, copando
ya la mitad de la flota cuando se iniciaba la
reordenación de las clases en tiempo compensado
con la potenciación de la nueva IRC.
In 2005 the TP52 class competed for the first
time, bringing the real-time competition to the
Bay of Palma. This formula was consolidated in
2007, having half of the fleet within this class at
the time that classes under the handicap system
were being reorganized, promoting the new IRC
class.
En 2009, la regata sentaba las bases para remodelar
su estructura de competición. Además de IRC,
se incluía RI para ir homogeneizando la flota en
tiempo compensado, manteniendo la apuesta por
el tiempo real con los monotipos (Swan 45, X-35 y
X-41), y los Box-Rule (TP52).
In 2009, the Regatta set the basis for renewing
its competition structure. Besides IRC, RI was
also included to homogenize the fleet under the
handicap system, still betting on the real-time
system with One-Design (Swan 45, X-35 y X-41) and
Box-Rule vessels (TP52).
En 2010 hubo seis coronas: IRC A, IRC B, RI 1, RI 2,
y los monotipos X-35 y X-41. La crisis ya azotaba
a la flota, pero aún así se rozaba el centenar de
participantes.
En el 30 aniversario de 2011 debutaban dos nuevas
clases (Melges 32 y J80) y se vivía la histórica victoria
del TP52 de José Cusí, único armador que había
participado en todas las ediciones, y cuya saga
“Bribón” se despedía en Palma de la alta competición.
Sexto título para el barco y el armador con mejor
palmarés en la historia de la prueba.
Las ediciones siguientes consolidaron a la flota
de la Copa del Rey MAPFRE en el entorno de las
110-120 unidades.
En agosto de 2015 se celebró la edición más
multitudinaria en las tres décadas de historia
del evento. Nada menos que 136 barcos de 23
nacionalidades compitieron en la bahía de Palma
durante seis emocionantes jornadas para desvelar
la identidad de los campeones en las ocho clases
participantes. Los ganadores de la 34 Copa del Rey
MAPFRE fueron los estadounidenses “Ran V” (Gaastra
IRC 0) y “Quantum Racing” (TP52 Super Series), el
japonés “Mamma Aiuto” (Rías Baixas IRC 1), el italiano
“BMW Sail Racing Academy” (BMW ORC 1), y los
españoles “Noticia IV” (Singular Kitchen Soto 40),
“Movistar” (BMW ORC 2), “Red Eléctrica de España” (Air
Europa X-35) y “Ono Polaroid Tressis” (Herbalife J80).
In 2010, there were six categories: IRC A, IRC B, RI
1, RI 2, and the X-35 and X-41 One-Design vessels.
Although the economic crisis was already hitting
the fleet, the regatta gathered almost one hundred
participants.
La victoria del “Movistar” permitió a Pedro Campos
establecer un nuevo récord absoluto de ocho
títulos como patrón.
The following editions consolidated the Copa del
Rey MAPFRE fleet in around 110-120 units.
Más información, en
www.regatacopadelrey.com
In 2011, we celebrated the 30th anniversary of
the Regatta with two new classes (Melges 32 and
J80). That year, we witnessed the historic victory
of José Cusí’s TP52 yacht, the only owner to have
participated in all the editions, and whose “Bribón”
saga said goodbye to high competition in Palma. It
was the sixth title for that ship and owner, holding
the best results in the history of the Regatta.
August 2015 saw the busiest edition in the event’s
three decades of history. No fewer than 136 vessels
of 23 nationalities competed in the bay of Palma
during six exciting days to reveal the identity of the
champions in the eight participating classes. The
winners of the 34th Copa del Rey MAPFRE were the
Americans “Ran V” (IRC Gaastra 0) and “Quantum
Racing” (TP52 Super Series), the Japanese “Mamma
Aiuto” (Rias Baixas IRC 1), the Italian “BMW Sail
Racing Academy” (BMW ORC 1), and the Spanish
“Noticia IV” (Singular Kitchen Soto 40), “Movistar”
(BMW ORC 2), “Red Eléctrica de España” (Air Europa
X-35) and “Ono Polaroid Tressis” (Herbalife J80).
More information on
www.regatacopadelrey.com
19
VENCEDORES COPA DEL REY MAPFRE
WINNERS OF THE COPA DEL REY MAPFRE
AÑO
YEAR
CLASE
CLASS
BARCO
BOAT
PAÍS
COUNTRY
MODELO
MODEL
PATRÓN/ARMADOR
SKIPPER/BOAT OWNER
1982
IOR
Nat
Italia
One Ton C&C
C. S. Toffoloni
1983
IOR
Barracuda
España
Proto Pepín Gonzalez
Hermanos González
1984
IOR
Bribon IV
España
Two Ton German Frers
José Cusí
1985
IOR
Bribon V
España
Two Ton German Frers
José Cusí
1986
IOR
Diva
Alemania
One Tone Judel Vrolijk
Berend Beiken
1987
IOR
Moro di Venezia
Italia
Maxi German Frers
Raul Gardini
IOR
Container
Alemania
One Tone Judel Vrolijk
Udo Schütz
IMS
Sur
Argentina
German Frers Jr.
Juan R. Baylac
IOR
Brava
Italia
One Ton Vallicelli
Pascale Gandolfi
IMS
Omi II
España
Proto Kiko Llompart
Francisco Llompart
IOR
Lone
España
3/4 Ton Farr
Jan Bonde Nielsen
IMS
Salino
Italia
Jeppesen X425
Virgilio Bachi
IOR
Longobarda by
Vanitas
Italia
Maxi German Frers
Giani Varesi
IMS
Salino
Italia
Jeppesem X425
Virgiio Bachi
IOR
Lanjaron
España
50 Reichel & Pugh
José Luis Suevos
IMS
Whisky Echo
Italia
Vallicelli 39
Valerio Brinati
IOR
Bribon VIII
España
One Ton Farr
José Cusí
IMS
Vaporetto Polti
Italia
Judel Vrolijk
Claudio Caltulini
IOR
Meyba Adeslass
España
50 pies Vrolijk
Josele y Noluco Doreste
IMS
Regata
Bribon IX
España
Farr 44
José Cusí
IMS
Crucero
Sarastro
Francia
Sun Fast 52
Jean Pierre Delmotte
IMS
Banco Atlántico
España
Farr 39
Pedro Campos
IMS
Crucero
Regata
Club Hotel I'llot
España
Jeppesen Humprey 42
Jaime Yllera
IMS
Regata
Pinta
Alemania
Vrolijk 46
Willy Illbruck
IMS
Crucero
Regata
Cutty Sark
España
BBH41
Pelayo de la Mata
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
20
AÑO
YEAR
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
22
CLASE
CLASS
BARCO
BOAT
PAÍS
COUNTRY
MODELO
MODEL
PATRÓN/ARMADOR
SKIPPER/BOAT OWNER
IMS
Regata
Nationale
Nedderlanden
España
Vrolijk 46
José Luis Suevos
IMS
Crucero
Regata
Cutty Sark
España
Sydney 46
Pelayo de la Mata
General
Estrella Damm
España
First 40.7
Ignacio Montes de León
Grupo A
Zurich
España
Botin 46
Manuel Chirivella
Grupo B
Ciudad de Melilla
España
First 40.7
Iñaki Castañer
Grupo A
Bribon
España
Farr 53
José Cusí
Grupo B
Fadesa
España
First 40.7
José Manuel Cardesín
Grupo A
Mascalzone
Latino
Italia
IMS 51
Macalzone Latino SNC
Grupo B
Telepizza Pepsi
España
Synergia 40
Jesús Fuster
IMS 500
Caixa Galicia
España
B&C 52
Vicente Tirado
IMS 600
Telefónica
Movistar
España
IMX 40
Pedro Campos
IMS 500
Caixa Galicia
España
B&C 52
Vicente Tirado
IMS 600
Italtel
Italia
Grand Soleil 42R
Antonio Orlandi
IMS 500
Caixa Galicia
España
B&C 54
Vicente Tirado
IMS 600
Near Miss
Suiza
Grand Soleil 42R
Franck Noel
IMS 670
Quum
Comunicación
España
Dufour 34
Javier Goizueta
IMS 500
CAM
España
Farr 54
Fernando León/Kiko Sánchez Luna
IMS 600
Movistar
España
Grand Soleil 42
Lorenzo Bressani
IMS 670
Quum Sevilla
España
Dufour 40
Ll. Yates SLU
TP52
Lexus Quantum
Racing
España
Reichel & Pugh
Doug Devos
IMS Level
Class
Valle Romano
Mónaco
Grand Soleil 42R
Óliver Góngora
IMS Open
Movistar
España
Botín & Carkeek
Pedro Campos
IMS 670
Aquasonic
España
Dehler 36
Alessandro Ferrari
Eamon Connelly
TP52
Siemens
Irlanda
Reichel & Pugh
IMS 570
Icaro
España
Dufour 44
Luis Mas
IMS 670
Turismo Madrid
España
X37
José Mª Van der Ploeg
TP52
Siemens
Argentina
Vrolijk
Alberto Roemmers
GP42
Quebramar
Chrysler
España
Botín & Carkeek
Gonzalo Esteves
X-35
Marina Rubicón
España
Jeppesen X35
Rafael Lasso Lorenzo
IRC
Plis Play
España
Farr 520
Escuela Mediterránea Vela
AÑO
YEAR
2008
2009
2010
2011
2012
24
CLASE
CLASS
BARCO
BOAT
PAÍS
COUNTRY
MODELO
MODEL
PATRÓN/ARMADOR
SKIPPER/BOAT OWNER
ORC 570
Icaro
España
Dufour 44
Luis Mas
ORC 670
Navantia
España
X37
Jesús Pintos
TP52
El Desafío
España
Judel & Vrolijk
Terry Hutchinson
GP42
El Desafío
España
Botín & Carkeek
Laureano Wizner
X-35
Cool Runnings
Reino Unido
Jeppesen
Thorkild Juncker
IRC 1
Aifos
España
TP52 Farr
Armada Española
IRC 2
Ngoni
Reino Unido
IRC 40
Tony Buckingham
SWAN 45
DSK Comifin
Italia
Bruce Farr
Danilo Salsi
ORC 670
Telefónica
España
X37
Pedro Campos
IRC
Alfa Romeo
Nueva
Zelanda
Mini Maxi
Neville Crichton
RI
Garmin
España
DK46
Massimo Migliuolo / Lluis Mas
TP52
Realstone
Matador
Argentina
TP52
Alberto Roemmers
SWAN 45
No Limits
Holanda
Swan 45
RW Bol
X-35
Karma
Italia
X-35
Pegoraro Vladimiro
X-41
Karhu
España
X-41
Javier Banderas
IRC A
Ran
Reino Unido
Mini Maxi
Niklas Zennstrom
IRC B
Matador
Argentina
TP52
Alberto Roemmers
RI 1
Rats on Fire
España
Swan 45
Rafael Carbonell
RI 2
Tanit IV Medilevel
España
Grand Soleil 37
María José Vila
X-35
Lelagain
Italia
X-35
Alessandro Solerio
X-41
Iberostar
España
X-41
Javier Banderas
IRC A
Bribon
España
TP52
José Cusí
IRC B
Earlybird
Alemania
Swan 45
Hendrik Brandis
RI 1
Rats on Fire
España
Swan 45
Rafael Carbonell
RI 2
Powerplate
España
Comet 41 Sport
Jaime Monjo Carrió
MELGES
32
Argo
USA
Melges 32
Jason Carroll
X-35
Hotelplan - Spirit
of Nerina
Italia
X-35
Mirko Bargolini
J80
Factor Energia
- Great Sailing Quum
España
J80
José Mª Van der Ploeg
IRC 0
Ran
Reino Unido
Judel & Vrolijk 72
Niklas Zennstrom
IRC 1
Audi All4One
Alemania
TP52
Jochen Schumann
RI 1
Swanderfull Uno
Sailing Team
Portugal
Swan 45
José Manuel Mesquita
AÑO
YEAR
CLASE
CLASS
BARCO
BOAT
PAÍS
COUNTRY
MODELO
MODEL
PATRÓN/ARMADOR
SKIPPER/BOAT OWNER
RI 2
Powerplate
España
Comet 41 Sport
Jaime Monjo Carrió
X-35
Margherita - J.S.
Team
Italia
X-35
Roberto Mazzucato
Soto 40
Alegre
I.V.
Británicas
Soto 40
Golden Hew/Andrés Soriano
2012
2013
2014
2015
J80
MAPFRE
España
J80
Martínez/Barrionuevo/Pedroño/Fructuoso
IRC 0
Alegre
Reino Unido
Mini Maxi
Andrés Soriano
IRC 1
B2
Italia
TP52
Michele Galli
IRC 52
Quantum Racing
Estados
Unidos
TP52
Doug DeVos
ORC 1
Rats on Fire
España
Swan 45
Rafael Carbonell
ORC 2
Movistar
España
Sinergia 40
Pedro Campos/Enrique Terol
X-35
Margherita - J.S.
Team
Italia
X-35
Roberto Mazzucato
Soto 40
Vamos Spain
España
Soto 40
Luís Martín Cabiedes
J80
Turismo do
Algarve
España
J80
Hugo Rocha
IRC 0
Shockwave
Estados
Unidos
Maxi 72
George Sakellaris
IRC 1
Hurakan
Italia
TP52
Giuseppe Parodi
ORC 1
Rats on Fire
España
Swan 45
Manuel Doreste/Rafael Carbonell
ORC 2
Movistar
España
Sinergia 40
Pedro Campos/Enrique Terol
52 SUPER
SERIES
Quantum Racing
Estados
Unidos
TP52
Doug Devos
Swan 60
Bronenosec
Rusia
Swan 60
Vladimir Liubomirov
X-35
Lelagain
Italia
X-35
Alessandro Solerio
J80
Noticia
España
J80
José María Torcida/Luís Martín Cabiedes
IRC 0
RÁN V
Estados
Unidos
Maxi 72
George Sakellaris
IRC 1
Mamma Aiuto
Japón
TP52
Naofumi Kamei
ORC 1
BMW Sail Racing
Academy
Italia
Swan 45
Simone Ferrarese/Vittorio Codecasa
ORC 2
Movistar
España
Sinergia 40
Pedro Campos/Enrique Terol
52 SUPER
SERIES
Quantum Racing
Estados
Unidos
TP52
Ed Baird/Doug Devos
Soto 40
Noticia IV
España
Soto 40
José María Torcida/Luis Martín Cabiedes
X-35
Red Eléctrica de
España
España
X-35
Alberto Viejo/Javier Sanz
J80
Ono Polaroid
Tressis
España
J80
Daniel de la Pedraja
25
Seguro de Embarcaciones MAPFRE
La mejor cobertura para navegar con toda confianza
El sector de la náutica deportiva y de recreo en España
sigue remontando tras la grave crisis desencadenada
hace una década. Los datos relativos a ventas en 2015
presentan un panorama de moderado optimismo en
el que se confirma el avance experimentado ya el año
anterior, una circunstancia alineada lógicamente con
la propia recuperación de la actividad económica en
nuestro país.
Así, según el “Informe del mercado de embarcaciones
de recreo, enero-diciembre 2015” editado por ANEN
(Asociación Nacional de Empresas Náuticas) a partir
de la información procedente de la Dirección General
de la Marina Mercante, el pasado ejercicio se registró
un incremento de las matriculaciones del 8´5%
(4.654), especialmente por el buen comportamiento
durante el primer semestre. Esta realidad parece
consolidar la recuperación y nos hace ser optimistas
ante el futuro del sector.
Si hablamos de zonas, Baleares continúa a la
cabeza del mercado de embarcaciones de recreo,
del que representaba el 15,2% en 2015. Con 709
matriculaciones, Baleares ha crecido un 20,37%
con respecto a 2014, año en el que se matricularon
589 embarcaciones.
La buena marcha en la actividad comercial,
tanto en la compra como en el alquiler, conlleva
también un panorama positivo para las entidades
aseguradoras, donde sigue destacando el papel de
MAPFRE, líder de este mercado y con una oferta
competitiva y capaz de proporcionar las coberturas
necesarias en cada caso.
Navegar requiere disponer de las herramientas
adecuadas, pero hacerlo con tranquilidad depende
mucho de la póliza que contratemos. Un producto
completo con las mejores coberturas y un precio
ajustado. Con esta filosofía, el Seguro para
Embarcaciones de MAPFRE proporciona valor al
asegurado incluyendo:
- Responsabilidad Civil tanto del naviero como del
propietario por daños que se puedan ocasionar a
terceros.
- Para complementar esta cobertura obligatoria,
es recomendable incluir también en la póliza
ampliación contra daños propios, robo y
accidentes de los ocupantes.
MAPFRE lleva tiempo comprometido con la vela,
patrocinando de forma entusiasta los eventos y
competiciones más significativas del calendario
nacional. La Copa del Rey es una cita muy
relevante para la compañía, que sigue trabajando
para dar más notoriedad a la actividad náutica,
con acciones de gran impacto mediático y con
una gama de productos capaces de satisfacer las
necesidades de protección de quienes amamos
y nos dedicamos a este gran deporta que es
también la mejor vía para disfrutar de todo lo
bueno que nos ofrece el mar.
Bienvenidos a esta nueva edición y que los vientos
sigan soplando a favor.
Más información, en www.mapfre.com
MAPFRE Boat Insurance
The best coverage to sail with full confidence
The Spanish nautical sports and recreational sector
is still recovering after the severe crisis unleashed a
decade ago. The data related to sales in 2015 present
a climate of moderate optimism that confirms the
progress already experienced the previous year, a
circumstance logically in line with the recovery of the
economic activity in our country.
According to the January-December 2015 market
report on recreational boats (“Informe del mercado
de embarcaciones de recreo, enero-diciembre 2015”)
published by ANEN (the National Association of
Nautical Firms) based on information from the
Merchant Navy General Directorate, last year there was
an 8.5% increase in registrations (4,654), especially due
to the good performance during the first six months.
This reality seems to consolidate recovery and makes us
optimistic about the future of the sector.
If we go by areas, the Balearic Islands continue at
the head of the recreational boats market, which
represented 15.2% in 2015. With 709 registrations, the
Balearic Islands have grown 20.37% with regard to
2014, the year in which 589 boats were registered.
The good progress in commercial activity, both in
terms of purchase and rental, also is positive for
insurance companies, where MAPFRE continues
to play the leading role in this market with an
competitive offer and able to provide the necessary
coverage in each case.
Sailing requires having the right tools, but doing it
with peace of mind depends a lot on the policy we
take out. A comprehensive product with the best
coverage and a fair price. With this philosophy,
MAPFRE Boats Insurance provides added value for
the insured party including:
• Civil Liability for both ship operator and owner for
damages caused to third parties.
•
To complement this mandatory coverage, it is
recommended to also include in the policy an
extension against own damages, robbery and
accidents of occupants.
MAPFRE has been committed to sailing for a long
time, enthusiastically sponsoring the major events
and competitions of the national calendar. The Copa
del Rey is a very important event for the company,
which continues to work to enhance the visibility of
the nautical activity, with actions of major media
coverage and with a range of products designed to
meet the protection needs of our loved ones, and we
are devoted to this great sport which is also the best
way to enjoy everything good that the sea offers us.
Welcome to this new edition and may the winds
continue blowing in favour!
More information, in www.mapfre.com
29
La 35 Copa del Rey MAPFRE
La Copa del Rey MAPFRE
celebra su edición número 35 con
seis jornadas de apasionante
competición en la bahía de
Palma y un entretenido programa
social en el Real Club Náutico de
Palma.
The 35th Copa del Rey MAPFRE
The Copa del Rey MAPFRE celebrates its 35th edition with six days of
exciting competition in the bay of Palma and an entertaining social
program in the Real Club Náutico de Palma.
La Copa del Rey MAPFRE continúa haciendo
historia. Entre el 30 de julio y el 6 de agosto celebra
su 35ª edición consecutiva proponiéndonos un
apasionante menú de competición, entretenimiento
y sociedad. Una cita imprescindible en el verano de
Palma desde 1982.
The Copa del Rey MAPFRE continues to make history.
Between 30 July and 6 August its 35th consecutive
edition takes place, proposing an exciting
competition, entertainment and society schedule.
An event not to be missed on the Palma summer
agenda since 1982. NOVEDADES
La edición 2016 llega cargada de novedades y con
ganas de seguir incrementando la reputación del
evento para mantenerse a la vanguardia del circuito
de regatas de alto nivel. En el ámbito deportivo, la 35
Copa del Rey MAPFRE añade cuatro hitos históricos:
NOVELTIES
The 2016 edition is full of novelties and with a
desire to continue increasing the event’s reputation to remain at the forefront of the high level
regatta circuit. In the sports area, four historical
milestones are added to the 35th Copa del Rey
MAPFRE:
Multicascos: Por primera vez en sus 35 años
de historia, la Copa del Rey MAPFRE incorpora
multicascos. Los veloces y espectaculares
catamaranes voladores del circuito GC32 Racing
Tour debutan en la bahía.
Multihulls: For the first time in its 35 years of history,
the Copa del Rey MAPFRE incorporates multihulls.
The fast and spectacular flying catamarans of the
GC32 circuit Racing Tour debut in the bay.
Swan 45: Tras varias ediciones dominando la
categoría BMW ORC 1, los Swan 45 reciben este año
el reconocimiento del RCNP compitiendo por primera
vez en una clase monotipo propia: MRW Swan 45.
Swan 45: After several editions leading the BMW
ORC 1 category, this year the Swan 45 receives the
RCNP’s recognition competing for the first time in a
monotype class of its own: MRW Swan 45. Cuatro campos: La llegada de los GC32 implica
distribuir por primera vez a la flota en cuatro
campos de regatas, todo un reto logístico y de
organización.
Four courses: The arrival of GC32s involves
distributing the fleet for the first time in four
regatta courses, a logistical and organizational
challenge.
Dos campeones: Además de los vencedores
de cada categoría, se suman dos campeones
absolutos de la 35 Copa del Rey MAPFRE: monotipo
y tiempo compensado.
Two champions: In addition to the winners of each
category, we add two overall winners of the 35th
Copa del Rey MAPFRE: monotype and handicapped
time. PARTICIPANTES
Este año ha confirmado su participación una
heterogénea flota formada por los mejores
equipos profesionales y amateur. Durante seis días,
competirán por la gloria más de 120 equipos de
19 nacionalidades. Alemania, Argentina, Bélgica,
Chile, España, Estados Unidos, Francia, Gran
Bretaña, Holanda, Islas Vírgenes Británicas, Italia,
Japón, Mónaco, Polonia, Portugal, Rusia, Suecia,
Suiza y Turquía tendrán representación en los
pantalanes del Real Club Náutico de Palma.
PARTICIPANTS
This year a heterogeneous fleet comprising the best
professional and amateur teams have confirmed
their participation. During six days, over 120
teams of 19 nationalities will compete for glory.
Germany, Argentina, Belgium, Chile, Spain, United
States, France, Great Britain, Holland, British Virgin
Islands, Italy, Japan, Monaco, Poland, Portugal,
Russia, Sweden, Switzerland and Turkey will be
represented at the jetties of the Real Club Náutico
de Palma
La flota de la 35 Copa del Rey MAPFRE se
distribuirá en ocho clases: Montblanc Maxi 72,
Singular Kitchen IRC 1, BMW ORC 1, BMW ORC 2
y los monotipos GC32, MRW Swan 45, Air Europa
X-35, y Herbalife J80.
The 35th Copa del Rey MAPFRE fleet will be distributed
in eight classes: Montblanc Maxi 72, Singular Kitchen
IRC 1, BMW ORC 1, BMW ORC 2 and the monotypes
GC32, MRW Swan 45, Air Europa X-35, and
Herbalife J80. Más información sobre las clases participantes,
en la página 36.
Varios campeones de 2015 regresan con intención
de defender título en el ring de la aclamada bahía
de Palma: el “BMW Sail Racing Academy” de Vittorio
Codecasa en BMW ORC 1, el “Movistar” de Pedro
Campos en BMW ORC 2, el “Red Eléctrica de España”
de Javier Sanz en Air Europa X-35 y el “Ono”de Daniel
de La Pedraja en Herbalife J80. No lo tendrán fácil.
Más información sobre los equipos
participantes, en la página 52.
More information about the participating classes, page 36.
Several 2015 champions are back with the
intention of defending their title in the ring of the
acclaimed bay of Palma: Vittorio Codecasa’s “BMW
Sail Racing Academy” in BMW ORC 1, Pedro Campos’
“Movistar” in BMW ORC 2, Javier Sanz’ “ Red Eléctrica
de España” in Air Europa X-35 and Daniel Pedraja’s “Ono” in Herbalife J80. It’s not going to be an easy task! More information about the participating teams,
on page 52. 33
COMPETICIÓN
El programa de competición contempla un
máximo de 12 pruebas de Air Europa X-35, MRW
Swan 45 y Herbalife J80, hasta 24 pruebas de GC32,
y 11 pruebas de Montblanc Maxi 72, Singular
Kitchen IRC y ambas divisiones de BMW ORC.
COMPETITION
The competition program provides for a maximum
of 12 races of Air Europa X-35, MRW Swan 45
and Herbalife J80, up to 24 GC32 races, and 11 races
for Montblanc Maxi 72, Singular Kitchen IRC and
both divisions of BMW ORC. Todas las clases debutarán el lunes, 1 de agosto,
salvo los GC32, que empezarán el miércoles, día 3.
Cada día, el programa de competición comenzará
a las 13:00h. Las últimas batallas de la 35 Copa del
Rey MAPFRE se disputarán el sábado, día 6.
All the classes will debut on Monday, 1 August, except
the GC32, which will begin on Wednesday, day 3. Each day the competition program will begin at
13:00. The last battles of the 35th Copa del Rey
MAPFRE will be fought on Saturday, day 6.
Más información sobre el programa
de competición, en la página 66.
More information about the competition
program, page 66.
SOCIAL
El intenso programa deportivo se completa en
tierra con una agenda social que supone una
referencia imprescindible del verano de Palma.
Personalidades e invitados se entremezclan con
los cerca de 1.500 regatistas de la Copa del Rey
MAPFRE para disfrutar de un atractivo cóctel de
gastronomía, música, fiestas y entretenimiento.
SOCIAL
The intense sports program is completed on land
with a social agenda that means an event not to be
missed on the Palma summer agenda. Personalities
and guests mix with the nearly 1,500 sailors taking
part in the Copa del Rey MAPFRE to enjoy an
attractive cocktail of gastronomy, music, parties and
entertainment.
Este año, el programa social arranca el viernes, 29
de julio, con la tradicional presentación a prensa
de la 35 Copa del Rey MAPFRE en la terraza del
RCNP. Será el pistoletazo de salida para una agenda
cargada de interesantes citas diarias, entre las que
destacan los Brunch by Iberostar The Singular
Kitchen Show, la Fiesta Verde by Heineken, la
Fiesta de Regatistas by MAPFRE, La Fiesta Azul
by Air Europa, la Cena de Armadores by MAPFRE
y la Entrega de Trofeos final en Ses Voltes, que se
celebrará la noche del sábado, día 6 de agosto.
This year, the social program starts on Friday, 29 July,
with the traditional media presentation of the 35th
Copa del Rey MAPFRE on the RCNP terrace. It will be
the starting point for an agenda full of interesting
daily events, including, for example, the Brunch
by Iberostar, The Singular Kitchen Show, Fiesta
Verde by Heineken, Fiesta de Regatistas by MAPFRE,
Fiesta Azul by Air Europa, Cena de Armadores
by MAPFRE and the final delivery of trophies in Ses
Voltes, which will take place on the evening of
Saturday, 6 August. Más información sobre el programa social,
en la página 74.
More information about the social program,
on page 74.
Clases
participantes
La flota de la 35 Copa
del Rey MAPFRE está
dividida en ocho
clases. Cuatro de ellas
compiten en tiempo
real, y cuatro en
compensado.
Participating classes
The fleet of the 35th Copa del Rey MAPFRE is divided into eight classes.
Four of them compete under the handicap system and four race in real time.
TIEMPO COMPENSADO
Modalidad que permite competir juntos a barcos
de diferentes características, garantizando la
máxima igualdad mediante la aplicación de
fórmulas de compensación de tiempos. En la 35
Copa del Rey MAPFRE navegan en compensado las
clases Montblanc Maxi 72, Singular Kitchen IRC
1, BMW ORC 1 y BMW ORC 2.
HANDICAP SYSTEM
This category allows yachts of different
characteristics to compete in the same race, assuring
the maximum equity thanks to applying formulas
to correct times. In the 35th Copa del Rey MAPFRE,
the following classes compete under this system:
Montblanc Maxi 72, Singular Kitchen IRC 1,
BMW ORC 1 and BMW ORC 2.
TIEMPO REAL
Modalidad que reúne a barcos de iguales
características, y en la que gana el primero en cruzar
la línea de llegada. En la 35 Copa del Rey MAPFRE
compiten cinco clases en tiempo real: GC32,
MRW Swan 45, Air Europa X-35 y Herbalife J80.
REAL TIME
This category gathers yachts with the same
characteristics and the first ship to cross the finish
line wins. In the 35th Copa del Rey MAPFRE, five
real-time classes compete: GC32, MRW Swan 45,
Air Europa X-35 and Herbalife J80.
MONTBLANC MAXI 72
Son espectaculares monocascos de 72 pies
de eslora (22 metros), barcos muy rápidos y
tecnológicamente avanzados, que tanto pueden
competir en regatas costeras como enfrentarse
a duros recorridos oceánicos. Sus armadores
decidieron iniciar la clase en 2014 como evolución
de la flota Mini Maxi Racer desarrollada por
la International Maxi Association (Asociación
Internacional de Maxi). Una de las reglas de clase
indica que el patrón debe ser el propio armador.
Su calendario 2016 comenzó a principios de año
en Estados Unidos y el Caribe, y continúa en la 35
Copa del Rey MAPFRE como primer evento de la
temporada europea.
En la bahía de Palma no faltarán varios de los
equipos más potentes de la categoría, como los
estadounidenses “Bella Mente” de Hap Fauth y
“Proteus” de George Sakellaris, el británico “Caol Ila
R” de Alex Schaerer o el alemán “Momo” de Dieter
Schön.
Los Montblanc Maxi 72 disputarán un máximo de
11 mangas, incluyendo una costera.
Más información, en www.maxi72.com
MONTBLANC MAXI 72
They are spectacular monohulls 72 feet in length
(22 meters), very fast and technologically advanced
boats, which can compete both in offshore regattas
and tough oceanic routes. Their owners decided
to start the class in 2014 as the evolution of the Mini
Maxi Racer fleet developed by the International
Maxi Association. One of the class rules states that
the skipper must be the shipowner. Its 2016 agenda
started at the beginning of the year in the United
States and the Caribbean, and continues in the 35th
Copa del Rey MAPFRE as the first event of the
European season.
Some of the class’s most powerful teams will compete
in the bay of Palma, for example the American
Hap Fauth’s “Bella Mente” and George Sakellaris’s
“Proteus”, the British Alex Schaerer’s “Caol Ila R” or
the German Dieter Schön’s “Momo”.
The Montblanc Maxi 72 will race a maximum of 11
legs, including an coastal one.
More information on www.maxi72.com
39
GC32
Es la gran novedad de la 35 Copa del Rey MAPFRE.
Diseñado por Martin Fischer y botado a finales
de 2012, el GC32 es un catamarán al estilo de los
de Copa América pero sin restricciones de regla,
mucho más pequeño, con velas convencionales en
vez de tipo ala, y con foils (pequeños apéndices que
producen un fuerte empuje y sacan literalmente
el casco del barco fuera del agua). Con 10 metros
de eslora y seis de manga, y un máximo de cinco
tripulantes a bordo, el GC32 despega literalmente
desde apenas siete nudos de intensidad de viento, y
es capaz de rozar los 40 nudos de velocidad máxima.
GC32
This is the great novelty of the 35th Copa del
Rey MAPFRE. Designed by Martin Fischer and
launched at the end of 2012, the GC32 is an
America’s Cup-style catamaran but without rule
restrictions, much smaller, with conventional sails
instead of wing-type ones and with foils (small
appendices that produce a strong push and literally
lift the boat’s hull out of the water). 10 meters in
length, with a beam of six, and a maximum of five
crew on board, the GC32 literally takes off from
hardly seven knots of wind, and is able to reach a
maximum speed of 40 knots. Su debut en la bahía de Palma reunirá a 10 equipos
de siete nacionalidades, incluyendo al monegasco
“Malizia” patroneado por Pierre Casiraghi y al
francés “Norauto” del patrón ganador de Volvo
Ocean Race, Frank Cammas.
Its debut in the bay of Palma will bring together 10
teams of seven nationalities, including the
Monegasque “Malizia” skippered by Pierre Casiraghi
and the French “Norauto” from the Volvo Ocean
Race winner’s skipper, Frank Cammas. Los GC32 tienen programadas un máximo de 24
mangas, con un límite de seis por día. La primera
salida de la semana se dará el miércoles, 3 de agosto.
The GC32 have scheduled a maximum of 24 legs,
with a limit of four per day. The first race of the week
will be Wednesday, August 3rd. La 35 Copa del Rey MAPFRE es el tercer evento de
la temporada GC32 Racing Tour 2016.
The 35th Copa del Rey MAPFRE is the third event
in the GC32 Racing Tour 2016 season.
Más información, en www.gc32racingtour.com
More information on www.gc32racingtour.com
41
SINGULAR KITCHEN IRC 1
La fórmula IRC es un sistema de medición
desarrollado por el RORC (Royal Ocean Racing
Club) y la UNCL (Union Nationale pour La Course
au Large) que clasifica una amplia gama de
monocascos con la asignación de ratings basado
en un factor de corrección de tiempo único. En la
35 Copa del Rey MAPFRE compite una clase con
certificado IRC: Singular Kitchen IRC 1.
SINGULAR KITCHEN IRC 1
The IRC formula is a measurement system developed
by the RORC (Royal Ocean Racing Club) and the
UNCL (Union Nationale pour La Courseau Large),
which classifies a wide range of monohulls applying
ratings based on a unique-time correction factor.
In the IRC fleet competing in the 35th Copa del Rey
MAPFRE one class with IRC certificate participates:
Singular Kitchen IRC 1.
La flota 2016 es una interesante combinación
de equipos profesionales y no profesionales,
incluyendo a varios barcos del circuito 52 Super
Series –como el italo-argentino “Azzurra” de
Alberto Roemmers o el británico “Alegre” de
Andrés Soriano– junto a otros amateur –como los
españoles “Duende” de Jacinto Rodríguez y “Plis
Play” de Vicente García–.
The 2016 fleet is an interesting combination of
professional and amateur teams, including several
vessels of the 52 Super Series circuit –e.g. the
Italo-Argentinian Alberto Roemmers’s “Azzurra”
or the British Andres Soriano’s “Alegre”– along
with other amateurs such as the Spanish Jacinto
Rodriguez’s “Duende” and Vicente Garcia’s “Plis
Play”–.
Los participantes de Singular Kitchen IRC disputarán
un máximo de 11 pruebas, incluyendo una costera.
Singular Kitchen IRC participants will face a
maximum of 11 races including an coastal one.
Más información, en www.ircrating.org
More information on www.ircrating.org
43
BMW ORC 1 & BMW ORC 2
The ORC formula is a handicap system based on
the boat speed prediction. It is an evolution of IMS.
The ORC certificate fleet is the most numerous and
diverse of the 35th Copa del Rey MAPFRE, with
vessels of a dozen nationalities with lengths of
between barely ten and more than 15 meters. It will
be divided into BMW ORC 1 and BMW ORC 2, with
over 60 boats on the water. BMW ORC 1 Y BMW ORC 2
La fórmula ORC es un sistema de compensación
basado en la predicción de velocidad de los barcos. Es
una evolución del IMS. La flota con certificado ORC es
la más numerosa y heterogénea de la 35 Copa del Rey
MAPFRE, con barcos de una decena de nacionalidades
de esloras comprendidas entre apenas diez metros
y más 15. Se dividirá en BMW ORC 1 y BMW ORC 2,
sumando más de 60 barcos en el agua.
BMW ORC 1 es la clase con mayor participación,
más de una treintena de equipos. No faltan los
campeones de las últimas ediciones –el italiano
“BMW Sail Racing Academy” de Vittorio Codecasa
y el español “Rats on Fire” de Rafael Carbonell– ni el
barco que tradicionalmente patronea S.M. El Rey, el
“Aifos” de la Armada Española.
En BMW ORC 2 compite como defensor del título
el “Movistar” de Pedro Campos. El gallego es el
patrón más laureado en la historia de la Copa
del Rey MAPFRE, ganador de ocho ediciones. Se
trata de una flota muy dispar, con barcos de ocho
nacionalidades y esloras comprendidas entre los
diez y los 15 metros, aunque el grueso del pelotón
lo componen unidades en el rango 10-12 metros.
Tanto los BMW ORC 1 como los BMW ORC 2
disputarán un máximo de 11 pruebas, incluyendo
una costera.
Más información, en www.orc.org
BMW ORC 1 is the class with greatest participation,
with more than thirty teams. Champions of the
last editions will be present – the Italian Vittorio
Codecasa’s “BMW Sail Racing Academy” and the
Spanish Rafael Carbonell’s “Rats on Fire”– as well as
the yacht traditionally skippered by HRH the King,
the Spanish Navy’s “Aifos”.
In BMW ORC 2 the title is defended by Pedro Campos’
“Movistar”. The Galician is the most prize-winning
skipper in the history of the Copa del Rey MAPFRE,
winner of eight editions. It is a very diverse fleet, with
vessels of eight nationalities and lengths of between
ten and 15 meters, although most of the fleet consists
of units in the range of 10-12 meters.
Both BMW ORC 1 and BMW ORC 2 will take part
in a maximum of 11 races, including an coastal one.
More information on www.orc.org
MRW SWAN 45
Diseñado en 2001 por German Frers para el prestigioso
astillero finlandés Nautor’s Swan, el Swan 45 fue
reconocido como clase en 2005. La potente flota
internacional cuenta con 50 unidades que compiten
regularmente en regatas de medio mundo, tanto
en formato monotipo, como bajo regla IRC. Como
se deduce de su nombre, es un barco de 45 pies de
eslora, el equivalente a 13,8 metros. La regla de clase
indica que el armador debe ejercer de patrón y que
el peso su tripulación no debe exceder de 950 kilos
(entre 10 y 12 tripulantes).
MRW SWAN 45
Designed in 2001 by German Frers for the prestigious Finnish shipyard Nautor’s Swan,
the Swan 45 was recognized as a class in
2005. The powerful international fleet has 50 units
that regularly compete in regattas around the world,
both in Monotype format, and under IRC rules. As
may be seen by its name, the boat has a length of
45 feet (equivalent to 13.8 meters). The class rule
indicates that the shipowner must be the skipper and
that the weight of its crew must not exceed 950 kg
(between 10 and 12 crew members).
La primera flota MRW Swan 45 de la historia de
la Copa del Rey MAPFRE estará compuesta por
11 barcos de cinco nacionalidades, incluyendo al
cuádruple campeón mundial de la categoría, el
alemán “Earlybird” de Hendrik Brandis.
The first MRW Swan 45 fleet in the history of
Copa del Rey MAPFRE will comprise 11 boats
of five nationalities, including the four-time
world champion of the class, the German Hendrik
Brandis’s “Earlybird”. Los MRW Swan 45 disputarán un máximo de 12 mangas.
The MRW Swan 45 will race a maximum of 12 races.
Más información, en www.swan45class.com
More information on www.swan45class.com
AIR EUROPA X-35
El X-35 es un monotipo de 35 pies de eslora
(10,61 metros) creado por el astillero danés
X-Yachts y estrenado en 2005. Se incorporó
como clase a la Copa del Rey MAPFRE en 2007,
y este año celebra su décima participación
consecutiva. La regla de clase indica que el
peso de la tripulación no debe exceder los 640
kg, lo que equivale a ocho o nueve tripulantes.
Entre la flota de esta edición no falta el campeón
de la Copa del Rey MAPRE 2015, el “Red Eléctrica
de España” de Javier Sanz, que busca la defensa
del título frente a rivales italianos, españoles y
holandeses.
AIR EUROPA X-35
The X-35 is a One-Design yacht of 35 feet in length
(10.61 meters) created by Danish shipyard X-Yachts
and first used in 2005. It joined the Copa del Rey
MAPFRE as a class in 2007, and this year celebrates
its tenth uninterrupted participation. The class rule
indicates that the crew weight must not exceed 640
kg (eight or nine crew members).
In this fleet of this year’s edition is the champion of
the Copa del Rey MAPRE 2015, Javier Sanz’s “Red
Eléctrica de España”, who is seeking to defend the
title against Italian, Dutch and Spanish rivals.
The Air Europa X-35 competition schedule consists
of a maximum of 12 races.
El programa de competición de los Air Europa
X-35 se compone de un máximo de 12 pruebas.
Más información, en www.x-35.com
More information on www.x-35.com
HERBALIFE J80
El J80 es un monotipo de 8 metros de eslora
firmado por el astillero estadounidense J Boats.
Cuenta con una potente flota en España que lleva
años dominando el circuito internacional. El peso
máximo de la tripulación es de 338,6 kg (entre tres
y cinco tripulantes).
HERBALIFE J80
The J80 is a One-Design yacht 8 meters in length,
designed by the American yacht manufacturing
company J Boats. This class has a very strong fleet in
Spain, and has been dominating the international
circuit for years. Crew’s maximum weight is 338.6 kg
(3-5 crew members).
Los equipos españoles vuelven a ser mayoría este
año, aunque no faltan banderas de países como
Rusia, Italia o Turquía. Entre los aspirantes al título
de clase Herbalife J80 no faltan los tres equipos
que coparon el podio 2015, incluyendo al campeón
“Ono” de Daniel de La Pedraja.
This year, once again, there is a majority of Spanish
teams, although we will also see flags from countries
such as Russia and Italy. Among Herbalife J80
class title contenders we have the three winning
teams of the 2015 edition, including the champion
Daniel de La Pedraja’s “Ono”. La flota Herbalife J80 disputará un máximo de 12
mangas.
The Herbalife J80 will take part in a maximum
of 12 races.
Más información, en www.j80spain.es
More information on www.j80spain.es
INSCRITOS 35 Copa del Rey MAPFRE
MONTBLANC
MAXI 72
Preinscritos a 14 de julio
VELA/SAIL
ARMADOR/OWNER
CLUB/CLUB
MODELO/MODEL
1
BELLA MENTE
HAP FAUTH
NEW YORK YC
MAXI 72
2
CAOL ILA R
ALEX SCHAERER
YCCS
MAXI 72
3
MOMO
MOMO RACING LTD
YCCS
MAXI 72
4
PROTEUS
GEORGE SAKELLARIS
NYYC
MAXI 72
Nº
VELA/SAIL
ARMADOR/OWNER
CLUB/CLUB
1
ARGO
JASON CAROLL
LARCHMONT YACHT CLUB
GC32
ARMIN STROM
MARAZZI SAILING AG
SAILING TEAM
FLAVIO MARAZZI
TYC/GYC/BOIYC
GC32
3
GUNVOR SAILING
GUSTAV PETERSON
4
MALIZIA
PIERRE CASIRAGHI
YACHT CLUB MONACO
GC32
5
MAMMA AIUTO!
NAOFUMI KAMEI
REAL CLUB NÁUTICO DE PALMA
GC32
6
NORAUTO
FRANK CAMMAS
YACHT CLUB DE FRANCE
GC32
7
ORANGE RACING
LAURENT LENNE
8
REALTEAM
JEROME CLERC
SOCIETE NAUTIQUE DE GENEVE
GC32
9
TEAM ENGIE
SEBASTIEN ROGUES
YACHT CLUB DE LA BAULE
GC32
10
TEAM TILT
SEBASTIEN SCHNEITER
SOCIETE NAUTIQUE DE GENEVE
GC32
2
GC32
Nº
MODELO/MODEL
GC32
GC32
51
SINGULAR KITCHEN IRC 1
Nº
VELA/SAIL
ARMADOR/OWNER
CLUB/CLUB
1
A-TEAM
GIORGIO MARTIN
ROYAL YACHT CLUB MOSCOW
2
ALEGRE
ALEGRE YACHTING LTD
YCM
TP52
3
AROBAS 2
LOGEL GERARD
SNST
IRC52
TP 52
BMW ORC 1
TP 52
4
AUDAX ENERGIA
PABLO GARRIGA- TONI GUIU
RCMB
5
AZZURRA
ALBERTO ROEMMERS
YCCS
6
BOTTA DRITTA
ADALBERTO MIANI
YACHT CLUB MONTECARLO
AVANCED 66
COOKSON 50
TP52
7
CIPPA LIPPA 8
GUIDO PAOLO GAMUCCI
YCPA
8
DUENDE
JACINTO RODRIGUEZ SANS
CN ARENYS
9
GLEN ELLEN XXII
TIAN FREDERIC
SN MARSEILLE
SOTO 40
10
PLIS PLAY
VICENTE GARCÍA TORRES
RCR ALICANTE
SWAN 80
11
SPIRIT OF MALOUEN
PH FINANCE
UNCL- ÉCOLE DE VOILE OCÉANE
TP52
12
TEAM VISION FUTURE
CHAUBARD JEAN JACQUES
YC PORQUEROLLES
TP 52
13
XIO/HURAKAN
HURAKAN LIMITED
CLUB VELA PORTOCIVITANOVA
TP 52
Nº
VELA/SAIL
ARMADOR/OWNER
1
ADRIAN HOTELES
2
AIFOS
3
ARTFUL
4
52
MODELO/MODEL
BMW SAIL RACING
ACADEMY
DANIEL ADRIÁN
ARMADA ESPAÑOLA
JAIME RODRÍGUEZ-TOUBES
CLUB/CLUB
ACTIVIDADES NÁUTICAS
TENERIFE
ARMADA ESPAÑOLA
KONSTANTIN PISTSOV
SALTY DOGS
VITTORIO CODECASA
YC COSTA SMERALDA
TP 52
MODELO/MODEL
SWAN 42
COREL 45
MODIFICADO
A4ORC
SWAN 45
5
CANDELLUVA
PAOLO FRANCESCO BERTUZZI
CANOTTIERI GARDA SALO
6
CORATGE
MANUEL JANÉ CAMACHO
INDEPENDIENTE
SWAN 45
7
DES AHOGO
MARÍA MILLÁN RODRÍGUEZ
RC BARCELONA
COMET 45
8
DIGITAL ALPHA
VLADIMIR OLEYNIKOV
YACHT OWNERS
SWAN CLUB 42
9
FORD MOVILSA DIGNITY 3
TOMÁS LLORENS ALDEA
RCRA
MAT 12
10
FROGFOOT
FROGFOOT MANAGEMENT LTD
FROGFOOT SAILING TEAM
KER40
11
GAGARIN
ALEXEY MOSKVIN
100 CAPTAINS SAILING
VISMARA 47
12
GC DR. LUIS SENIS
LUIS SENIS
13
GLEN ELLEN V
TIAN DOMINIQUE
SN MARSEILLE
A4ORC
14
HAKUNA'S
ÁNGEL MORENILLA ZAMORA
RCR CARTAGENA
FRIST 40
15
ITACA IX
MANUEL GALLEGO
RCN CALPE
16
JIVARO
YVES GROSJEAN
SN LA TRINITÉ-SUR-MER
17
JOT
CARSTEN HENNINGSEN
CLUB DE MAR
18
JUKEBOX
19
KNYAZ
ISKANDER RAKHIMOV
MARC SAIL CLUB
20
LONG ECHO
BARRY SAMPSON
RCN PALMA
SWAN 42
21
MAGIC TWELVE
FRANÇOIS PAILLOUX
SNM MARSEILLE
FARR 46
22
MAGICAL
MYSTERY TOUR
SOMPA.COM OY
MIKHAIL VORONOV
EDWARD LEASK
SWAN 45
TRYSAIL
ROYAL SOUTHERN
YC CLUB
FIRST 47.7
J 133 FRA 2.29
PUMA 42
IMX 40
A40RC
SWAN 42
BMW ORC 1
Nº
VELA/SAIL
ARMADOR/OWNER
CLUB/CLUB
23
MASERATI
ÁLVARO IRALA RIVERO
PUERTO PORTALS
24
MAXIMO
MARIBEL CADENAS
CN MASNOU
25
MELA
ANDREA ROSSI
26
MUSIC
RUEDI HUBER
YCB
27
NADIR
PEDRO VAQUER
CVP ANDRATX
28
ORBIT
ALBERTO FRANCHI
CN MARINA DI CARRARA
SWAN 42
29
PEZ DE ABRIL
JOSE MARÍA MESEGUER HUERTAS
CN PORTMAN
SWAN 42
30
PHONEMOVIL
INVERAVIS 2016 S.L.
RCN VALENCIA
DK 46
31
RATS ON FIRE
RAFAEL CARBONELL PUJOL
CNAM
32
RAVING SWAN
STUBLER JÉRÔME &NATHALIE
SN ST. TROUPEZ
33
SAN GREGORIO-FIFTY
KIRKOR SIMSIROGLU
MRCYB-YCA
FIRST 50
34
STAN
OLIVIER MAGRE
RCN PALMA
G.SOLEIL 46
35
TINKERBELL
MARCO LOBERTO
36
VIKESHA 2
OTS CONSULTING
LNI SANTA MARGHERITA
LIGURE
SWAN 42
BALTIC 50
SWAN 42 CS
SWAN 45
SWAN 42 CLUB
FIRST 40
BERMUDIAN SLOPP
INTERNATIONAL CLUB OF
XP44
X-PRIME
VARTAN ARUTYUNYAN
38
ZAPPYS
CHRISTOPHE WARGNY
CN BEAUVALLON
Nº
VELA/SAIL
ARMADOR/OWNER
CLUB/CLUB
MODELO/MODEL
JUAN CABRER
RCN PALMA
X-37
FEDERICO LINARES
RCN MADRID
GS37
2
AIRLAN AERMEC
VELLMARI V
BRUJO
3
CHISPEZZA
ANDRES HASGUN ESTRADA
4
CHRONO
VLADISLAV GORUACHEV
INGENIERÍA Y NUEVA
YACHT/ YACHT OWNERS
COFRADÍA NÁUTICA DEL
PACÍFICO
SWAN 42
ITALIA 9.98F
FIRST 34.7
CN MAR MENOR
FIRST 34.7
5
ENEWTEC
6
FARSTAR
A.S.D. FAR STAR
ASD FARSTAR
7
FYORD-MAVERTA
GIL/MALDONADO
RCN TORREVIEJA
8
HERBALIFE YABADABA TOO
MARTIN AIZCORBE
RCN PALMA
RAMON RODRÍGUEZ MORALES
CDNP UMBRIA
FIRST 40.7
YANN LYTHGOE
RCND
FIRST 40.7
SINERGIA RACING GROUP
RCR CARTAGENA
SINERGIA 40
9
BMW ORC 2
DI CARRARA
X-41
37
1
54
CLUB NÁUTICO MARINA
MODELO/MODEL
10
11
HOSPITALES
NISA-ALKEVIR
KIM
KUNDAKA
ELITE SAILS
TECNOLOGÍA 2004, SL
C&C 115
RODMAN 42
X-382
12
L'IMMENS
ALEXANDRE LAPLAZA
RCN BARCELONA
SINERGIA 40
13
LOW NOISE
ALEX SASTRE
YACHT CLUB ARGENTINO
ITALIA 9.98 F
Nº
VELA/SAIL
ARMADOR/OWNER
14
MAGICA
MARCO CORNO
15
MARC
IGOR RASPOPOV
MARC
ALEXANDRE KOSSACK
CN DE CASCAIS
MRW SWAN 45
BMW ORC 2
16
56
MARINA DE CASACAISGIULIETTA
CLUB/CLUB
MODELO/MODEL
BAVARIA MATCH 35
17
MODARK
MODARK S.L.
ORZA
18
MOVISTAR
PEDRO CAMPOS CALVO SOTELO
RCN SANXENXO
19
NOTENOM
FRANCISCO TORNERO VILA
RCR ALICANTE
XP 33
DC1200 CR
X37
BAVARIA 35 MATCH
20
PINYOL VERMELL
FELIX COMAS
CN ARENAL
SUN FAST 36
21
PORFAVOR
SAILING ADVENTURE TEAM
SAILING ADVENTURE TEAM
DUFOUR 40
22
SABARA-VARICENTRO
IGNACIO CÑIZARES DÍAZ
RCMTPU
SUN FAST 36
23
SAIOLA
VANDESANDRE WIM
VVW
24
SALVORA II
PEDRO AGUDO GONZÁLEZ
RCN CADIZ
25
SYMFONY
VACHESLAV FROLOV
26
TANIT 4- MEDILEVEL
MARIA JOSÉ VILA VALERO
RCR ALICANTE
27
VENDEBARCOS.COM
FANGOST SL
CLUB DE MAR
AZUREE 33
28
VERTIGO DOS
ANTONIO GUASCH PUBILL
CN EL BALIS
SALONA 37
BASHFORD
HOWISON 36
GRAND SOLEIL
37 BC
Nº
VELA/SAIL
ARMADOR/OWNER
1
ANGE TRASPARENT II
VALTER PIZZOLI
2
AXELLE S
HUBERT WARGNY
3
EALA OF RHU
4
EARLYBIRD
BRANDIS HENDRIK
NRV
5
ELENA NOVA
CHRISTIAN PLUMP
RCNP/NRV
SWAN 45
6
ESTHEC
BOL RIENTZ WILLEM
DE MAAS
SWAN 45
7
GAASTRA
BEN KOLFF
SWAN 45
8
K-FORCE
DE KRAKER JAN
SWAN 45
9
MOTIONS
LENNARD VAN OEVEREN
10
TALA
DAVID COLLINS
IOMYC
SWAN45
11
THETIS
LUCA LOCATELLI
YCCCS
SWAN 45
12
ULIKA
ANDREA MASI
NAUTOR
SWAN 45
JAIME MCGARRY
COLIN MOORE
CLUB/CLUB
FIRST 36.7
YACHT CLUB DE
MONACO
MODELO/MODEL
SWAN 45
YCF
SWAN 45
RNCYC/ CCC
SWAN 45
SWAN 45 OD
SWAN 45
AIR EUROPA X-35
Nº
VELA/SAIL
ARMADOR/OWNER
CLUB/CLUB
1
DESAFINO
MIQUEL COLOMER TERMENS
CN LLORET DE MAR
X-35
2
GRUPO CERES
JAVIER BANDERAS
PD BENALMÁDENA
X-35
JAVIER SANZ
RCN PALMA
X-35
SPIRIT OF NERINA
PAOLO SENA
ALESSANDRIA SAILING TEAM
X-35
SPIRIT OG NERINA XO-READY
BARGOLINI-CAGLIERIS-
X SEA
CANTAMESSE-CONTE
LN ROMA
X-35
6
X-DUE
STEFANO POLTI
YCCS
X-35
7
X-UNO
GIACOMO LORO PIANA
YCCS
X-35
8
YELLOW ROSE
RINGERS MARTEN JAN
JC SCHEVENINGEN
X-35
Nº
VELA/SAIL
ARMADOR/OWNER
CLUB/CLUB
1
BIOBIZZ
JOSE AZQUETA
RCMA-RSC
J80
2
BRIBON-MOVISTAR
MARC DE ANTONIO
RCNB/RSC
J80
3
GAASTRA PRO
THOMAS RUDEWALD
RCN PALMA
J80
4
HERBALIFE
MARTIN AICORBE
RCN PALMA
J80
5
JENIALE! EUROSYSTEM
MASSIMO RAMA
LNI SESTRI LEVAJTE
J80
PEPEQUIN ORBANEJA
CN SEVILLA
J80
RUPERT SAVAGE
YACHT CLUB LUINO
J80
3
4
5
6
HERBALIFE J80
7
58
RED ELÉCTRICA
DE ESPAÑA
LES ROCHES- PUENTE ROMANO
MARBELLA TEAM
LITTLE BRITAIN
REAL CLUB DE REGATAS
MODELO/MODEL
MODELO/MODEL
J80
8
MARMARELA
NATALIA VIA- DUFRESNE
9
NEW TERRITORIES
ALEXEY SEMENOV
CN ST. PETERSBURG
J80
10
NOTICIA OXITAL
LUIS MARTIN GUTIÉRREZ
RCM SANTANDER
J80
11
OASYS
JULIA CASANUEVA SAN EMETERIO
RCM SANTANDER
J80
12
ONO
DANIEL DE LA PEDRAJA YLLERA
13
OPERA SEASON
THOMAS BSCHER
RCN PALMA
J80
14
JAVIER CHACARTEGUI
CN ARENAL
J80
15
CSABA SZEMTÈTERU
KMPVSE
J80
PAVEL KUZNETSOV
TAVATUY
J80
16
TAVATUY
ALICANTES
J80
La 35 Copa del Rey MAPFRE, en cifras
The 35th Copa del Rey MAPFRE, in figures
Clases: 8
Fundación RCNP:
1948
Número de
ediciones: 35
Barcos
registrados: 129
Países
representados:19
RCNP Foundation:
1948
Number of
editions: 35
Boats
registered: 129
Countries
represented: 19
Campos
de regatas: 4
Superficie áreas
de regatas (km2): 156
Jornadas
de regata: 6
Barco más
pequeño (m): 8
Barco más
grande (m): 24,4
Regatta
courses: 4
Regatta surface
area (km2): 156
Regatta
days: 6
Smallest
boat (m): 8
Largest
boat (m): 24.4
Classes: 8
PRESS
PRESS
PRESS
Miembros
de
organización: 205
Miembros de
organización
en el agua: 95
Barcos de
organización: 40
Vehículos BMW
de cortesía: 15
Periodistas
acreditados: 350
Organization
members: 205
Organization
members in
the water: 95
Organization
boats: 40
BMW courtesy
vehicles: 15
Accredited
journalists: 350
63
PROGRAMA Y ÁREAS DE REGATAS
PROGRAM AND REGATTA AREA
64
CANALES VHF
VHF CHANNELS
65
BMW and sailing
BMW has always been closely linked with regattas
and the values they represent, such as effort, spirit
of improvement, elegance and team work. BMW
and competitive sport have been associated since
the company’s origin, always demonstrating the
prestige and importance of sportsmanship and
competitiveness, pillars they both share.
BMW y la vela
BMW siempre ha estado muy vinculado con la
competición de vela y los valores que representa,
como el esfuerzo, el espíritu de superación,
la elegancia y el trabajo en equipo. BMW y el
deporte de competición están ligados desde el
origen de la compañía, mostrando siempre el
prestigio y la importancia de la deportividad y la
competitividad, pilares que ambos comparten.
BMW y el mundo de la vela, un deporte y un
entorno que se ajustan muy bien a los atributos
de una marca deportiva, innovadora y respetuosa
con el medio ambiente. Su contacto con el usuario
y con los deportistas amateur se fomenta a través
de la BMW Sailing Cup, una competición única en
el mundo que se organiza de forma simultánea en
varios países.
BMW es una marca con corazón y ADN deportivo
que ofrece siempre un apoyo constante al mundo
del deporte de la vela, y por ello está presente
en las regatas y competiciones más prestigiosas del mundo, ya sea con su patrocinio o siendo
el vehículo oficial del evento. De esta forma,
los invitados y deportistas tienen acceso y la
oportunidad de disfrutar en sus desplazamientos
de los nuevos modelos de la marca.
BMW es el vehículo oficial del Real Club Náutico de
Palma y patrocina dos clases de la 35 Copa del Rey
MAPFRE: BMW ORC 1 y BMW ORC 2.
BMW and the world of sailing, a sport and an
environment well suited to the attributes of a sports
brand that is innovative and respectful with the
environment. Its contact with the user and amateur
athletes is promoted through the BMW Sailing Cup,
a unique international competition that is organized
simultaneously in several countries.
BMW is a brand with heart and sports DNA that
always offers constant support to the sailing world,
and is therefore present at the most prestigious
international competitions and regattas, either
through its sponsorship or being the event’s official
vehicle. In this way, guests and sportspersons have
access to and the opportunity to enjoy the brand’s
new models.
BMW is the official vehicle of the Real Club Náutico
de Palma and sponsors two classes of the 35 Copa
del Rey MAPFRE: BMW ORC 1 and BMW ORC 2.
67
La Copa del Rey MAPFRE, en tierra
Un completo programa social en tierra convierte a la Copa
del Rey MAPFRE en el evento del verano en Palma.
The Copa del Rey MAPFRE, on land
A full social program on land makes the Copa del Rey MAPFRE the
event of the summer in Palma.
El RCNP vuelve a ser el centro de operaciones de la
Copa del Rey MAPFRE, con propuestas diarias para
participantes, patrocinadores e invitados.
Once again, the RCNP is the Copa del Rey MAPFRE
centre of operations, with daily proposals for
participants, sponsors and guests. POR LAS MAÑANAS
9:30 a 11:00h - Desayunos Zespri, con fruta fresca
para que los participantes carguen pilas antes de
poner rumbo al campo de batalla.
9:30h - Brunch by Iberostar The Singular Kitchen Show,
donde patrocinadores e invitados despedirán a la
flota desde el privilegiado balcón del restaurante El
Náutico.
IN THE MORNING
9:30 to 11:00 - Desayunos Zespri, breakfast with fresh
fruit for participants to charge their batteries before
heading out to the battlefield.
9:30 - Brunch by Iberostar The Singular Kitchen
Show, where sponsors and guests will say farewell
to the fleet from the privileged balcony of El Náutico
restaurant.
POR LAS TARDES
17:30-21:00h - El Crew Village RCNP recibirá a los
equipos con los mejores cócteles en la terraza
Purobeach y música en la carpa Pachá.
IN THE AFTERNOON/EVENING
17:30 to 21:00 – the Crew Village RCNP will welcome
the teams with the best cocktails on the Purobeach
terrace and music in the Pachá tent.
The traditional Showroom will remain open all day of
the club Magna Room with our sponsors’ proposals.
This year, the Copa del Rey MAPFRE’s social
agenda is guaranteed thanks to the support of
companies such as Martín Códax wines, Heineken
beers, Purobeach, Iberostar hotels, Zespri fruit,
Singular Kitchen kitchens or Pachá.
The full program of social events is available on
pages 74 and 75. 35th Copa del Rey MAPFRE Parties
El ya tradicional Showroom permanecerá abierto
durante toda la jornada de la Sala Magna del club
con las propuestas de nuestros patrocinadores.
Este año, el programa social de la Copa del Rey
MAPFRE está garantizado gracias al apoyo de
firmas como bodegas Martín Códax , cervezas
Heineken, Purobeach, hoteles Iberostar, frutas
Zespri, cocinas Singular Kitchen o Pachá.
El programa completo de actos sociales está
disponible en las páginas 74 y 75.
Las fiestas de la 35 Copa del Rey MAPFRE
Cada tarde es especial en la Copa del Rey MAPFRE
gracias al apoyo de nuestros patrocinadores. Estas
son las citas ineludibles entre el 1 y e 6 de agosto:
Every afternoon/evening is special at the Copa del
Rey MAPFRE thanks to the support of our sponsors.
These are the events not to be missed between 1 and
6 of August: Fiesta Verde by Heineken
Crew Village RCNP – 1 August, 17:00
Entertaining proposal by Heineken beers with prize
draws of the company’s products and merchandising.
Fiesta de Regatistas by MAPFRE
Crew Village RCNP – 2 August, 17:00
One of the most eagerly-awaited moments for the crews,
who this year will be able to enjoy a delicious paella.
Fiesta Azul by Air Europa
Crew Village RCNP – 3 August, 17:00
Tasting of our sponsors’ products and Air Europa
prize draw.
Fiesta Verde by Heineken
Crew Village RCNP – 1 de agosto, 17:00h
Divertida propuesta de cervezas Heineken con
sorteo de productos y merchandising de la firma.
Fiesta de Regatistas by MAPFRE
Crew Village RCNP – 2 de agosto, 17:00h
Uno de los momentos más esperados por las
tripulaciones, que este año podrán disfrutar de
una exquisita de paella.
Fiesta Azul by Air Europa
Crew Village RCNP – 3 de agosto, 17:00h
Degustación de los productos de nuestros
patrocinadores y sorteo de regalos Air Europa.
69
Degustaciones de Singular Kitchen
& Martín Códax
RCNP and Crew Village RCNP terraces - 4 August,
17:00
Cocktail demonstration and tasting, detox smoothies,
educachef show … And the best Martín Códax wines.
Cena de Armadores by MAPFRE
RCNP terrace - 4 August, 21:00
The most exclusive and glamorous moment of the
Copa del Rey MAPFRE, a gala evening for participating
shipowners, sponsors and personalities of the social and
business world.
Prize-Giving Ceremony
Ses Voltes - 6 August, 21:00
Historically chaired by members of the Royal
Family, the Awards Ceremony is held in Ses Voltes,
a spectacular walled bastion dating back to 1801,
where the winners will receive the reward for their
effort: the prized Copa del Rey MAPFRE. Degustaciones de Singular Kitchen
y Martín Códax
Terrazas RCNP y Crew Village RCNP – 4 de agosto,
17:00h
Demostración y degustación de cócteles, batidos
detox, show educachef,… Y los mejores caldos de
bodegas Martín Códax.
Cena de Armadores by MAPFRE
Terraza RCNP - 4 de agosto, 21:00h
El momento más exclusivo y con más glamour de
la Copa del Rey MAPFRE, una velada de etiqueta
para armadores de los barcos participantes,
patrocinadores y personalidades del mundo social
y empresarial.
Entrega de Trofeos
Ses Voltes – 6 de agosto, 21:00h
Presidida históricamente por miembros de la
Familia Real, la Entrega de Premios se celebra en
Ses Voltes, un espectacular baluarte amurallado
que data de 1801, donde los ganadores recibirán
el premio a su esfuerzo: la preciada Copa del Rey
MAPFRE.
71
A C T O S
S O C I A L E S
S O C I A L
E V E N T S
74
75
El Real Club Náutico de Palma
http://www.rcnp.es
39°34'N / 2°38'E
Plaza de San Pedro, 1 (07012 Palma de Mallorca)
Sus reconocidas escuelas de vela (base y de
competición para Óptimist, 420, Laser y Laser
4.7), de mar y de piragüismo (base, de verano
y de competición) contribuyen a fomentar la
pasión por el mar y el deporte.
EL RCNP, EN CLAVE REGATA
A la largo de sus 68 años de historia, el RCNP
ha cosechado un impresionante palmarés
internacional que confirma su vocación deportiva.
Su regata más importante es la Copa del Rey
MAPFRE, que se celebra ininterrumpidamente
desde 1982, pero el calendario deportivo del club
cuenta cada temporada con una impresionante
oferta de eventos en diferentes formatos y para
distintas clases de embarcaciones que incluye citas
clásicas como el Trofeo S.A.R. Princesa Sofía (que
celebró el pasado marzo su edición 47), la Gaastra
PalmaVela (abril-mayo) o la Superyacht Cup (junio).
Entre agosto y diciembre de 2016 se disputarán
las siguientes pruebas:
Fundado en 1948, el Real Club Náutico de Palma
(RCNP) se encuentra ubicado en pleno corazón
de la bahía de Palma, un emplazamiento natural
de enlace entre la capital palmesana y el mar.
Sus instalaciones, totalmente remodeladas entre
1999 y 2004, cuentan con una amplia oferta de
servicios para sus socios, con dos piscinas (exterior
e interior), una completa biblioteca, cuatro
locales de restauración (Restaurante Nautic, Café
Terraza Corb Marí, Restaurante Pescadores y Bar
Café), cinco salas multifunción (Sala Magna, Sala
Tramuntana, Sala Xaloc, Sala de Prensa y Sala de
Televisión) y un gimnasio.
El RCNP dispone de 1.035 amarres, 605 de los
cuales están reservados a los socios y el resto a
transeúntes, compañías de chárter y otros servicios.
• 17ª Regata Palma-Formentera-Palma Memorial
Pepe Bellver (3 a 11/09)
• V Regata Yatess A2 (24-25/09)
• Regata Audax Marina – Trofeo Hispanidad
(8-9/10)
• Trofeo Memorial Pepe Estela (29/10)
• Trofeo Bon Vent (12-13/11)
• 66º Trofeo Ciutat de Palma – Optimist/Laser/420/
Snipe (2-6/12)
• Trofeo Navidad (17-18/12)
CONTACTOS RCNP
General: T/ +34 971 726 848
E/ [email protected]
Escuelas: E/ [email protected]
Capitanía: Canales de VHF 9 y 77
E/ [email protected]
El Real Club Náutico de Palma
http://www.rcnp.es
39°34'N / 2°38'E
Plaza de San Pedro, 1 (07012 Palma de Mallorca)
Founded in 1948, the Real Club Náutico de Palma
(RCNP) is located in the heart of the island’s capital
and the sea. Its facilities, totally renewed between
1999 and 2004, are equipped with a large range of
services for its club members, with two swimming
pools (outdoor and indoor), a large library, four
catering premises (Nautic Restaurant, Corb
Marí Café-Terrace, Pescadores Restaurant and
Café-Bar), five multipurpose rooms (Magna Room,
Tramuntana Room, Xaloc Room, Press Room and
TV Room) and a gym.
• Pepe Estela Memorial Trophy (29/10)
• Bon Vent Memorial Trophy (12-13/11)
• 66th Ciutat de Palma Trophy – Optimist/Laser/420/
Snipe (2-6/12)
• Christmas Trophy (17-18/12)
The RCNP has 1,035 moorings, 605 of which are
reserved for club members and the rest are for
visitors, charter companies and other services.
Its renowned sailing schools (basics and competition
for Optimist, 420, Laser and Laser 4.7 classes), sea
schools and kayaking schools (basics, summer and
competition) contribute to foster the passion for the
sea and sports.
THE RCNP, IN REGATTA FORMAT
Throughout its 68 years of history, the RCNP has
achieved an impressive international track record,
confirming its vocation for sports. Its most important
regatta is the Copa del Rey MAPFRE, held since 1982
without interruption; but the club’s sport calendar
offers every year many different events and for
diverse boat types, including a classic as the S.A.R.
Princesa Sofía Trophy (which last March celebrated
its 47th edition), the Gaastra Palma Vela (April-May)
or the Superyacht Cup (June).
Between August and December 2016, the following
competitions will be held:
• 17th Palma-Formentera-Palma Memorial
Pepe Bellver Regatta (3 to 11/09)
• 5th Yatess A2 Regatta (24-25/09)
• Audax Marina Regatta –Hispanidad Trophy
(8-9/10)
RCNP CONTACTS
General: T/ +34 971 726 848
E/ [email protected]
Schools: E/ [email protected]
Harbour Office: VHF Channels 9 & 77
E/ [email protected]
77
78
www.regatacopadelrey.com
Toda la información gráfica y escrita acerca de la 35 Copa
del Rey MAPFRE está disponible en la web oficial de la regata
www.regatacopadelrey.com
www.regatacopadelrey.com es la forma más sencilla de descubrir todo lo relativo a la 35 Copa del
Rey MAPFRE, su programa social y de competición, las últimas noticias, los inscritos, los resultados,
las opiniones de sus protagonistas, las mejores fotos, documentos oficiales,… Pero también ejerce de
ventana para recordar su historia, con interesante información sobre las ediciones previas.
Entra en www.regatacopadelrey.com y descubre la regata de referencia en el Mediterráneo.
La 35 Copa del Rey MAPFRE también está…
en Facebook - facebook.com/regatacopadelrey
en Twitter - twitter.com/copareymapfre
en Youtube - youtube.com/copadelreymapfre
www.regatacopadelrey.com
All graphic and written information about the 35th Copa del Rey
MAPFRE is available at the Regatta's official website
www.regatacopadelrey.com
www.regatacopadelrey.com is the easiest way to discover everything regarding the 35th Copa del
Rey MAPFRE, its social and competition program, the latest news, the list of those registered, the results,
the opinions of those taking part, the best shots, official documents… But it also works as a window to
remember its history, providing interesting information about previous editions.
Visit www.regatacopadelrey.com and discover the benchmark regatta of the Mediterranean.
You can also find the 35th Copa del Rey MAPFRE on…
Facebook - facebook.com/regatacopadelrey
Twitter - twitter.com/copareymapfre
YouTube - youtube.com/copadelreymapfre
Información para prensa Press Information
ACREDITACIÓN
Los profesionales de los medios de comunicación
pueden acreditarse a través de la web
www.regatacopadelrey.com
SALA DE PRENSA
La Sala de Prensa está situada en la primera planta
del Real Club Náutico de Palma. Acceso exclusivo
para periodistas, fotógrafos y cámaras de televisión
acreditados. Conexión a Internet vía WIFI y por cable.
Horario de apertura (30 de julio a 6 de agosto)
ininterrumpido de 9:00h a 21:00h.
BARCOS DE PRENSA
Periodistas, fotógrafos y cámaras de TV acreditados
podrán solicitar espacio en los barcos de prensa.
Plazas limitadas.
EN INTERNET
ACCREDITATION
Media professionals who wish to be accredited can do
so through the website www.regatacopadelrey.com
PRESS ROOM
The Press Room is located on the first floor of the Real
Club Náutico de Palma. Exclusive access for accredited
journalists, photographers and TV crews. Internet access
with wire and wireless connection
Opening hours (30th July–6th August), continuously
from 9 am to 9 pm.
PRESS YACHTS
Accredited journalists, photographers and TV crews
may ask for a seat on board the press yachts. Limited
seats available.
ON THE INTERNET
Visite www.regatacopadelrey.com, la web oficial
de la Copa del Rey MAPFRE, para acceder a toda
la información sobre la regata: lista de inscritos,
programas de competición y social, resultados, notas
de prensa, fotografías, vídeos, hemeroteca,…
Visit www.regatacopadelrey.com, the Official
Website of the Copa del Rey MAPFRE, to gain access
to the complete information about the regatta: list
of participants, competition and social programs,
results, press releases, photographs, videos, newspaper
library…
NOTAS DE PRENSA
PRESS RELEASES
Serán subidas a la web y distribuidas por email a la
base de datos de la regata. Regístrese para recibir las
notas de prensa.
Press releases will be uploaded on the website and sent
via e-mail to the regatta’s data base. Please register in
order to receive press releases.
FOTOGRAFÍAS
PHOTOGRAPHS
© María Muiña/Copa del Rey MAPFRE
© Martínez Studio/Copa del Rey MAPFRE
© Tomas Moya/Copa del Rey MAPFRE
© Laura Guerra/Copa del Rey MAPFRE
© María Muiña/Copa del Rey MAPFRE
© Martínez Studio/Copa del Rey MAPFRE
© Tomas Moya/Copa del Rey MAPFRE
© Laura Guerra/Copa del Rey MAPFRE
En Facebook - facebook.com/regatacopadelrey
En Twitter - twitter.com/copareymapfre
En Youtube - youtube.com/copadelreymapfre
En Instagram – instagram.com/copareymapfre
On Facebook - facebook.com/regatacopadelrey
On Twitter - twitter.com/copareymapfre
On YouTube - youtube.com/copadelreymapfre
On Instagram – instagram.com/copareymapfre
La web www.regatacopadelrey.com contará con una
galería de fotos libres de derechos para uso editorial.
Se ruega especificar el crédito correspondiente:
Contacto de prensa
[email protected]
Alejandro Varela
+34 609 800 218
[email protected]
The website www.regatacopadelrey.com will offer
a gallery of pictures free of copyright for editorial use.
Please mention the corresponding credits:
Press contact
[email protected]
Alejandro Varela
+34 609 800 218
[email protected]
81
83
Comité Organizador 35 Copa del Rey MAPFRE
Organization Committee 35 Copa del Rey MAPFRE
Presidente / President
Javier Sanz
Gerente / Manager
Jaime Carbonell – [email protected]
Director Deportivo / Sports Director
Manuel Fraga – [email protected]
PRO / PRO
Gaspar Morey – [email protected]
Coordinación Deportiva / Sports Coordination
Vivi Mainemare – [email protected]
Oficina de Regatas/ Race Office
Rocio Lozano - [email protected]
Marketing, RR.PP. y Patrocinios
Marketing, PR and Sponsorship
Encarna Matos – [email protected]
Capitanía / Harbour Office
Eduardo Florit & Betina Giner - [email protected]
Comunicación y Prensa
Communications and Press
Alejandro Varela – [email protected]
Comunicación RCNP
RCNP Communications
José Luis Miró – [email protected] / [email protected]
Informática / IT
Juan Paradela – informá[email protected]
Logística / Logistics
Manolo Lirola – [email protected]
Seguridad / Security
Guillermo Genovart – [email protected]
Secretaría y Administración
Secretary and Administration
Gloria Mas – [email protected]
Contabilidad
Accounting
Ramón Castañer – [email protected]
86
87
88
89
90

Documentos relacionados