nissan - Oliva Torras

Transcripción

nissan - Oliva Torras
NISSAN
CABSTAR 28.11 / 32.11 / 35.11 / 35.13 / 45.13
MOUNT & DRIVE KITS
Kit No. KC07070116
Manual: 1199880116 Rev.E May 2009
Introducción
El propósito de este manual es facilitar el montaje del kit, los datos aquí descritos son puramente informativos, de
observarse alguna diferencia será necesario ponerse en contacto con el Dpt. de Asistencia Técnica.
Oliva Torras no cubrirá en garantía, daños causados por montajes defectuosos ni modificaciones efectuadas sin su
aprobación.
No se aceptaran responsabilidades por daños personales ò a la propiedad que se hayan producido por la mala utilización
de este manual.
Queda reservado el derecho de introducir cambios en este manual sin previo aviso.
Introduction
Ce manuel a pour but de faciliter le montage du kit, les données décrites ici sont uniquement fournies à titre d'information,
en cas de différence, il sera nécessaire de contacter le Dépt. d'Assistance Technique.
La garantie d'Oliva Torras ne couvrira pas les dommages occasionnés par des montages défectueux ou des modifications
effectuées sans son accord.
Aucune responsabilité ne sera acceptée pour des dommages personnels ou à la propriété qui se seraient produits
suite à une mauvaise utilisation de ce manuel.
Le droit d'introduire des changements dans ce manuel sans avis préalable est réservé.
Introduction
CABSTAR
28.11/32.11/35.1/35.13/45.13
The purpose of this manual is to make it easier to assemble the kit. The details given here are purely informative, if
any difficulty is found, please get in touch with the Technical Service Dept.
Oliva Torras will not cover by guarantee any damage caused by faulty assembly or alterations made without their approval.
No responsibility will be accepted for the damage to persons or property caused by the misuse of this manual.
The company reserves the right to make changes in this manual without prior notice.
Introduzione
NISSAN
Lo scopo del presente manuale è quello di facilitare il montaggio del kit, i dati riportati in questa sede sono puramente
informativi, qualora si osservassero eventuali differenze si prega di contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.
La garanzia di Oliva Torras non copre danni derivanti da montaggio difettoso o da modifiche realizzate senza la dovuta
approvazione.
La ditta declina ogni responsabilità per eventuali danni personali o per danni alla proprietà dovuti all'impiego improprio
del presente manuale.
La ditta si riserva il diritto di introdurre cambiamenti al presente manuale senza darne notizia.
Einleitung
Introduction
Oliva Torras
Mit der vorliegenden Anleitung soll der Einbau des Bausatzes erleichtert werden. Die hier erläuterten Angaben sind
rein informativ zu verstehen. Bei eventuell auftauchenden Abweichungen sollte Verbindung zur Technischen Abteilung
aufgenommen werden.
Oliva Torras übernimmt keine Garantie für Schäden, die durch mangelhaften Einbau bzw. durch unbefugt vorgenommene
Abänderungen hervorgerufen werden.
Für Personen oder Sachschäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieser Anleitung hervorgerufen werden,
wird keine Haftung übernommen.
Wir behalten uns das Recht vor, die vorliegende Anleitung ohne Vorankündigung zu ändern.
TABLA GENERAL PAR DE APRIETE (Nm)
GENERAL TORQUE CHART METRIC HARDWARE (Nm)
TABLE GÉNÉRALE COUPLE DE SERRAGE (Nm)
ALLGEMEINE ÜBERSICHT ANZIEHMOMENT (Nm)
TABELLA GENERALE DI SERRAGGIO BULLONIL (Nm)
Calidad
M-6
M-7
M-8
M-10(x125)
M-10
M-12(x150)
M-12
M-14
M-16
8.8
10,3
17,1
25,5
50
50
87
87
138
210
10.9
14,7
24,5
35,3
70
70
122,6
122,6
194
299
12.9
17,6
28,4
42,1
85
85
147
147
235
358
Realizar una primera inspección a los 5.000 kms. (250 horas de trabajo), las siguientes cada 30.000 kms.
Effectuer une première inspection à 5 000 km. (250 heures de travail), les suivantes tous les 30 000 km.
Make a first inspection at 5,000 kms (250 hours of work), and then every 30,000 kms.
Realizzare la prima ispezione tecnica dopo i primi 5.000 km (250 ore di lavoro), si consiglia di realizzare quelle successive ai 30.000 km
Nach 5.000 km (250 Betriebsstunden) ist eine erste Inspektion vorzunehmen. Weitere Inspektionen dann jeweils nach 30.000 km.
2
CABSTAR
28.11/32.11/35.1/35.13/45.13
Oliva Torras
Seguridad
• Utilice gafas protectoras. No vista elementos como cadenas, relojes, etc. que puedan provocarle lesiones ò
cortocircuitos durante la instalación.
• Tenga especial cuidado con las partes móviles del vehiculo (ventilador, poleas, correas, etc...). De ser necesario,
mantenga en su poder las llaves de contacto del mismo.
• Verifique que el kit es el apropiado en función de los datos técnicos de su vehiculo.
• Antes de empezar la instalación verifique el contenido del kit según la lista de material que se adjunta en el mismo.
• Antes de realizar ninguna operación desconecte el cable del polo negativo de la batería.
• Utilice herramientas adecuadas y llaves dinamométricas que permitan aplicar el par de apriete correspondiente.
• Utilice el fijador de roscas únicamente en los casos indicados verificando que las partes estén bien limpias antes de
proceder a su aplicación.
Safety precautions
NISSAN
Sécurité
• Utilisez des lunettes de protection. Ne portez pas d’éléments comme des chaînes, montres, etc. qui pourraient
entraîner des lésions ou des courts-circuits pendant l’installation.
• Faites particulièrement attention aux parties mobiles du véhicule (ventilateur, poulies, courroies, etc.). Si nécessaire,
conservez les clés de contact de celui-ci.
• Vérifiez que le kit est approprié en fonction des données techniques de votre véhicule.
• Avant de commencer l’installation, vérifiez le contenu du kit selon la liste du matériel qui y est jointe.
• Avant d’effectuer toute opération, déconnectez le câble du pôle négatif de la batterie.
• Utilisez les outils appropriés et les clés dynamométriques qui permettront d’appliquer le couple de serrage correspondant.
• Utilisez le fixateur de filets seulement dans les cas indiqués en vérifiant que les parties sont bien propres avant de
procéder à leur application.
Safety
• Use protective goggles. Do not wear items such as chains, watches, etc., which could cause injury or short-circuits
during the installation.
• Take special care with the moving parts of the vehicle (fan, pulleys, belts, etc.). If necessary, keep the starting key
with you.
• Check that the kit is the right one for the technical details of your vehicle.
• Before starting the installation check the contents of the kit with the list of material included.
• Before undertaking any operation disconnect the cable from the negative pole of the battery.
• Use suitable tools and dynamometric keys so that you can apply the appropriate tightening torque.
• Use the thread fixer only in when indicated, making sure that the parts are very clean before applying it.
Sicurezza
• Utilizzare occhiali protettivi. Non indossare elementi quali collane, orologi, ecc. che potrebbero provocare lesioni o
cortocircuiti nel corso dell’installazione.
• Fare attenzione alle parti mobili del veicolo (ventilatore, pulegge, cinghie, ecc...). Qualora sia necessario, tenere a
portata di mano le chiavi di contatto del veicolo.
• Accertarsi che il Kit sia quello appropriato in funzione ai dati tecnici del proprio veicolo.
• Prima di iniziare l’installazione verificare il contenuto del kit in base alla lista del materiale a questo allegata.
• Prima di dare inizio alle operazioni scollegare il cavo del polo negativo della batteria.
• Utilizzare gli arnesi adeguati e le chiavi dinamometriche che consentono di installare l’opportuna coppia di serraggio.
• Utilizzare il fissatore di viti soltanto nei casi indicati, facendo attenzione che le parti siano ben pulite prima di inserirle.
• Schutzbrille verwenden. Keine Ketten, Uhren oder sonstige Gegenstände tragen, die beim Einbau zu Verletzungen
oder Kurzschlüssen führen können.
Sicherheit
• Bei beweglichen Fahrzeugteilen (Ventilator, Riemenscheiben, Treibriemen usw.) mit besonderer Vorsicht vorgehen.
Gegebenenfalls Zündschlüssel selbst verwahren.
• Sicherstellen, dass der Bausatz hinsichtlich der technischen Daten für das jeweilige Fahrzeug auch tatsächlich geeignet
ist.
• Vor Beginn des Einbaus anhand der beiliegenden Materialliste überprüfen, ob alle Einzelteile des Bausatzes vorhanden
sind.
• Vor Beginn der Arbeit zunächst den Minus-Pol der Batterie abklemmen.
• ÊAngemessenes Werkzeug zum Einsatz bringen und zur Gewährleistung des korrekten Anzugsmoments mit passendem
Drehmomentschraubenschlüssel arbeiten.
• Gewindespray nur wo angezeigt zum Einsatz bringen und vor Auftrag darauf achten, dass die Teile vollkommen sauber
sind.
3
Installation procedure
Oliva Torras
NISSAN
CABSTAR
28.11/32.11/35.1/35.13/45.13
• Desconectar el borne negativo de la batería.
A
• Déconnecter la borne négative de la batterie.
• Disconnect the negative terminal of the battery.
• Scollegare il morsetto negativo della batteria.
• Minus-Pol der Batterie abklemmen.
• Desmontar los manguitos de aire que se indican en la foto para lograr un buen acceso a la zona
de trabajo.
• Démonter les tuyaux d'air qui sont indiqués dur la photo pour accéder facilement à la zone de
travail.
• Remove the air hoses indicated in the photo to give good access to the work area.
• Smontare i manicotti d'aria che si indicano nella foto per accedere comodamente alla zona di
lavoro.
B
• Die in der Abbildung markierten Luftschläuche entfernen, um so einen besseren Zugang zum
Arbeitsbereich zu haben.
• Vaciar el circuito de refrigeración del motor y el manguito indicado del lado del motor.
C
• Vidanger le circuit de réfrigération du moteur et le manchon indiqué côté moteur.
• Empty the engine cooling circuit and the sleeve indicated from the side of the engine.
• Svuotare il circuito di raffreddamento del motore e il manicotto indicato sul lato dello stesso.
• Kühlkreislauf des Motors und markierten Schlauch auf der Motorseite ablassen.
• Desmontar las correas originales del vehículo.
• Démonter les courroies d'origine du véhicule.
• Remove the original belts of the vehicle.
• Smontare le cinghie originali del veicolo.
D
• Originalriemen des Fahrzeugs ausbauen.
4
CABSTAR
28.11/32.11/35.1/35.13/45.13
Oliva Torras
• Desconectar y separar la manguera eléctrica que va al compresor, el alternador y los precalentadores
del encendido.
E
• Débrancher et détacher le tuyau électrique qui va au compresseur, l'alternateur et les préchauffeurs
de l'allumage.
• Disconnect and separate the electric hose which goes to the compressor, the alternator and the
ignition preheating.
• Scollegare e togliere la manichetta elettrica che va al compressore, l'alternatore e i preriscaldatori
d'accensione.
• Kabelstrang zum Kompressor, zur Lichtmaschine und zu den Vorwärmern abklemmen und
ausbauen.
F
• Desmontar y desechar los 4
tornillos que fijan el compresor original
del A/C. Montar el soporte 4 sobre
el compresor original del vehículo
utilizando la tornilleria indicada.
4
• Démonter et jeter les 4 vis qui
fixent le compresseur d'origine d'A/C.
Monter le suppor t 4 sur le
compresseur d'origine du véhicule
en utilisant la visserie indiquée.
Remove and discard the 4 screws
which fix the original A/C compressor.
Fit suppor t 4 on the original
compressor of the vehicle using the
screws indicated.
• Smontare e gettare le 4 viti che
fissano il compressore originale A/C.
Installare il supporto 4 sul
compressore originale del veicolo,
usando le viti indicate.
Installation procedure
NISSAN
M10(x125)x140
Ø22x Ø10.5x 25.1 (4x)
• Die vier Schrauben lösen und aussondern, die den Originalkompressor der Klimaanlage halten.
Halterung 4 mit dem angegebenen Schraubenmaterial am Originalkompressor des Fahrzeugs
befestigen.
Note
• Tener la precaución de dejar el conector eléctrico del compresor de A/C accesible para su
reconexión.
• Prendre la précaution de laisser le connecteur électrique du compresseur d'A/C accessible pour
le rebrancher.
• Take care to leave the electric connector of the A/C compressor accessible for reconnection.
• Prestare attenzione e lasciare il connettore elettrico del compressore A/C in maniera tale che
sia accessibile per il ricollegamento.
• Hierbei ist darauf zu achten, dass der Stromanschluss des Kompressors der Klimaanlage auch
für später verfügbar bleibt.
5
Installation procedure
Oliva Torras
NISSAN
CABSTAR
28.11/32.11/35.1/35.13/45.13
• Pasar la manguera eléctrica por el
agujero existente en el soporte 3.
Montar el soporte del compresor 3
sobre el soporte 4, utilizando la
tornillería indicada y sin aplicar el par
de apriete definitivo.
G
• Passer le tuyau électrique par le
trou du support 3.
Monter le support du compresseur
3 sur le support 4, en utilisant la
visserie indiquée et sans appliquer le
couple de serrage définitif.
• Pass the electric hose through the
hole existing in support 3.
Fit the compressor support 3 on
support 4, using the screws indicated
and without tightening down.
M10 x 30 (4x)
3
• Far passare la manichetta elettrica attraverso l'orifizio che si trova sul supporto 3.
Installare il supporto del compressore 3 sul supporto 4, usando le viti indicate, senza applicare la
coppia di serraggio definitiva.
• Kabelstrang durch den in der Halterung 3 vorgesehenen Durchgang führen.
Kompressorhalterung 3 mit dem angegebenen Schraubenmaterial auf Halterung 4 montieren.
Schrauben hierbei vorerst noch nicht fest anziehen.
• Desmontar y desechar el soporte original de la polea
tensora. Tener precaución en conservar todas las
arandelas originales.
H
• Démonter et jeter le support d'origine de la poulie
de tension. Prendre la précaution de conserver toutes
les rondelles d'origine.
• Dismantle and discard the original tensor pulley
support. Take care to keep all the original washers.
• Smontare e gettare il supporto originale della puleggia
tenditrice. Fare attenzione e conservare tutte le rondelle
originali.
• Originalhalterung der Spannscheibe ausbauen und
aussondern. Hierbei die Originalunterlegscheiben für
die spätere Wiederverwendung gut aufbewahren.
6
ORIGINAL
Oliva Torras
CABSTAR
28.11/32.11/35.1/35.13/45.13
I
• Montar el soporte 5
utilizando la tornillería
necesaria según se muestra
en el dibujo. Montar la polea
tensora original sobre el
soporte delantero.
Installation procedure
NISSAN
M8x30
M6x16
• Monter le support 5 en
utilisant les vis nécessaires,
comme indiqué sur le
dessin. Monter la poulie de
tension d'origine sur le
support avant.
M8x20
• Fit the support 5 using
the necessary screws, as
shown in the drawing. Fit
the original tensor pulley
on the front support.
M8x40
• Montare il supporto 5
utilizzando la bulloneria necessaria come indicato nell'illustrazione. Installare la puleggia tenditrice
originale sul supporto anteriore.
• Halterung 5 wie in der Skizze dargestellt mit dem erforderlichen Schraubenmaterial einbauen.
Originalspannscheibe auf die vordere Halterung montieren.
• Colocar un tornillo de unión entre los soportes 2 y 4, y proceder al apriete definitivo de los mismos.
Una vez realizado, retirar el tornillo.
J
• Placer une vis de jonction entre les supports 2 et 4 et les serrer définitivement. Cela fait, enlever
la vis.
• Place a union screw between supports 2 and 4, and tighten them definitively. Having done so,
remove the screw.
• Mettere una vite di unione tra i supporti 2 e 4; procedere al serraggio definitivo degli stessi. Una
volta fatto ciò, togliere la vite.
• Zwischen die Halterungen 2 und 4 eine Verbindungsschraube einsetzen und Schrauben fest
anziehen. Sobald die Schrauben fest angezogen sind, Verbindungsschraube wieder entfernen.
• Conectar de nuevo todos los conectores de la manguera eléctrica retirados en la operación E.
K
• Rebrancher tous les connecteurs du tuyau électrique qui ont été enlevés lors de l'opération E.
• Reconnect all the connectors of the electric hose taken down in operation E.
• Collegare di nuovo tutti i connettori della manichetta elettrica tolti nel corso dell'operazione E.
• Alle unter E abgeklemmten Kabel wieder anschließen.
• Montar el tornillo suministrado sobre el compresor
M10x35
• Monter la vis fournie sur le compresseur
• Fit the bolt supplied on the compressor
L
• Mettere sul compressore la vite fornita
• Die mitgelieferte Schraube am Kompressor befestigen
7
Installation procedure
Oliva Torras
NISSAN
CABSTAR
28.11/32.11/35.1/35.13/45.13
• Posicionar el casquillo 13 sobre el compresor. Montar el compresor sobre el vehículo, a la vez
que se fija el soporte del tubo intercooler 6.
• Positionner la douille 13 sur le compresseur. Monter le compresseur sur le véhicule en même
temps que l'on fixe le support du tuyau intercooler 6.
• Fit bushing 13 on the compressor. Fit the compressor on the vehicle at the same time as the 6
intercooler pipe support.
• Posizionare la boccola 13 sul compressore. Montare il compressore sul veicolo e,
contemporaneamente, fissare il supporto del tubo intercooler 6.
• Die Buchse 13 am Kompressor positionieren. Den Kompressor am Fahrzeug montieren; gleichzeitig
den Halter des Intercooler-Rohrs 6 befestigen.
M
M10x30
6
M10x140
Ø22 x Ø10.5 x 83.3
M10x35
• Montar la polea tensora 2 sobre el
soporte 5 como se indica en la figura.
• Monter la poulie de tension 2 sur le
support 5 comme indiqué sur la figure.
N
• Fit the tensor pulley 2 on support 5 as
shown in the figure.
• Installare la puleggia tenditrice 2 sul
supporto 5, come mostra la figura.
Ø22xØ8.5x13
• Spannscheibe 2 wie in der Skizze
dargestellt auf Halterung 5 montieren.
2
8
M8x40
Oliva Torras
CABSTAR
28.11/32.11/35.1/35.13/45.13
• Montar la correa suministrada en el kit y tensar
(valor recomendado 55 kg).
• Monter la courroie fournie dans le kit et tendre (valeur
recommandée 55 kg).
O
• Fit the belt supplied in the kit and tense it
(recommended value 55 kg).
• Montare la cinghia fornita nel kit e tendere (valore
raccomandato 55 kg).
• Den dem Bausatz beiliegenden Riemen einbauen und
spannen (Richtwert: 55 kg).
14
Installation procedure
NISSAN
ALINEACIÓN EMBRAGUE-COMPRESOR / ALIGNEMENT EMBRAYAGE-COMPRESSEUR
/ ALIGNMENT CLUTCH-COMPRESSOR / ALLINEAMENTO INNESTO-COMPRESORE
/ AUSRICHTUNG CLUTCH-COMPRESSOR.
SANDEN PV7
SANDEN PV6
SELTEC PV6 / UNICLA PV6
SANDEN PV8
SELTEC PV8 / UNICLA PV8
• Realizar una modificación en el circuito de refrigeración: Cortar el manguito original del circuito
de refrigeración (25 o 30 mm de donde se indica ver fotografía).
P
• Réaliser une modification dans le circuit de réfrigération.
Couper le tuyau d'origine du circuit de réfrigération
(25 ou 30 mm de l'endroit indiqué, voir photographie).
• Make a modification to the cooling circuit: Cut the
original hose of the cooling circuit (25 or 30 mm from
the point indicated, see photograph).
• Eseguire una modifica nel circuito refrigerante: tagliare
il manicotto originale del circuito refrigerante (25 o
30 mm dove indicato. Si veda l'illustrazione).
TROZO DE TUBO A CONSERVAR
25 ~ 30mm
• Eine Änderung am Kühlkreis vornehmen: Die
Originalmuffe des Kühlkreises kürzen (25 oder 30 mm
wie am Foto dargestellt).
9
Installation procedure
Oliva Torras
NISSAN
• Unir el manguito original, usando las bridas y el tubo
de unión suministrado, con el manguito suministrado
en el kit . Montarlo en el bloque y el radiador con las
bridas originales.
CABSTAR
28.11/32.11/35.1/35.13/45.13
Manguito
suministrado
Brida original
Q
• Joindre le tuyau d'origine à l'aide des brides et du
tube d'union fourni, avec le tuyau fourni dans le kit. Le
monter sur le bloc et le radiateur avec les brides
d'origine.
• Connect the original hose using the flanges and joint
supplied to the hose supplied in the kit. Fit it on the
block and the radiator with the original flanges.
• Unire il manicotto originale -usando le flange e il tubo
di collegamento forniti- al manicotto contenuto nel kit.
Montarlo sul blocco e il radiatore con le flange originali.
• Die Originalmuffe unter Verwendung der Laschen
und des mitgelieferten Verbindungsrohrs mit der im
Materialsatz gelieferten Muffe verbinden. Die
Originalmuffe mit den Originallaschen am Block und
am Kühler montieren.
Manguito original
Brida original
Bridas
suministradas
Note
• Asegurar el paso de todo el manguito, evitando que existan rozaduras con extremos cortantes
o cualquier otro elemento que pueda dañarlo. Situar bridas y armaflex para protegerlo.
• Assurer le passage du manchon, en évitant tout frottement avec des extrémités coupantes ou
des éléments susceptibles de l'endommager. Placer les brides et l'armaflex nécessaires pour le
protéger.
• Check all along the whole sleeve, ensuring that no cutting edges can scrape and that no other
element can damage it. Place the flanges and armaflex so as to protect it.
• Garantire il passaggio di tutto il manicotto, evitando sfregamenti con estremità affilate o qualsiasi
altro elemento che possa danneggiarlo. Mettere flange e armaflex di protezione.
• Schlauch korrekt einpassen. Er darf nicht mit scharfen Kanten oder sonstigen Gefahrenstellen
in Berührung kommen. Mit Schellen und Armaflex absichern.
• Montar el manguito suministrado 9. Unir la brida
16 con el componente 6.
• Monter le tuyau fourni 9. Raccorder la bride 16 et
le composant 6.
• Fit the sleeve supplied 9. Join the fiange 16 tol
component 6.
R
• Montare il monicotto fornito 9. Unire la staffa 16 al
componente 6.
• Die mitgelieferte MuffeÊ 9 montieren. Den FlanschÊ
16 mit dem BauteilÊ 6 verbinden.
16
9
10
CABSTAR
28.11/32.11/35.1/35.13/45.13
Oliva Torras
• Modificar el soporte del radiador para evitar
rozamientos con el embrague del compresor (ver
figura).
S
• Modifier le support du radiateur pour éviter tout
frottement avec l'embrayage du compresseur (voir
figure).
• Adapt the radiator support to prevent friction with
the compressor clutch (see figure).
• Modificare il supporto del radiatore per evitare
sfregamenti con l'innesto del compressore (vedere
figura).
• Kühlerhalterung abändern, damit es zu keiner
Berührung mit der Kompressorkupplung kommen kann
(siehe Skizze).
Installation procedure
NISSAN
• Seguir las recomendaciones del fabricante del equipo de refrigeración para añadir la correcta
cantidad de aceite al circuito.
Note
• Suivre les recommandations du fabricant de l'équipement de réfrigération pour ajouter la bonne
quantité d'huile au circuit.
• Following the cooling equipment manufacturer's recommendations, add the correct amount of
oil to the circuit.
• Attenersi ai consigli del fabbricante dell'apparecchiatura di refrigerazione per aggiungere la giusta
quantità di lubrificante al circuito.
• Beim Nachfüllen von Öl ist den diesbezüglichen Anweisungen des Herstellers der Klimaanlage
nachzukommen.
• Verificar todo el montaje y poner en marcha el motor del vehículo. Accionar la unidad durante
un tiempo aproximado de 5 minutos y posteriormente con el motor parado y con la ayuda de un
dinamómetro verificar la tensión de la correa (valor recomendado 55 kg).
T
• Vérifier tout le montage et mettre en marche le moteur du véhicule. Actionner l'unité pendant
une durée d'environ 5 minutes puis une fois le moteur arrêté et à l'aide d'un dynamomètre, vérifier
la tension de la courroie (valeur recommandée 55 kg).
• Check all the assembly and then start the vehicle engine. Run the unit for approximately 5 minutes
and then, with the engine stopped and with the help of a dynamometer, check the belt tension
(recommended value 55 kg).
• Esaminare l'intero montaggio ed avviare il motore del veicolo. Mettere in funzione l'apparecchio
per circa 5 minuti e, in seguito, con il motore spento e con l'aiuto di un dinamometro verificare la
tensione della cinghia (valore consigliato 55 kg)
• Montage überprüfen und Fahrzeugmotor starten. Einheit ca. 5 Minuten lang laufen lassen,
anschließend Motor wieder abstellen und Riemenspannung mit Hilfe eines Dynamometers überprüfen
(Richtwert: 55 kg).
11
Clutch assembly instructions
Oliva Torras
NISSAN
CABSTAR
28.11/32.11/35.1/35.13/45.13
INSTRUCCIONES MONTAJE EMBRAGUE / CLUTCH ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS MONTAGE EMBRAYAGE / MONTAGEANLEITUNG KUPPLUNG
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DELL'INNESTO
• Desmontar el plato embrague.
A
• Dismantle the clutch plate.
• Démonter le plateau d'embrayage.
• Kupplungsscheibe ausbauen.
• Smontare il piatto dell'innesto.
Holder
P/N 1149000000
• Desmontar el seeger usando las pinzas.
B
• Dismantle the seeger using clips.
• Démonter le seeger au moyen des pinces.
• Unter Zuhilfenahme der Klemmen Seeger-Ring ausbauen.
• Smontare il seeger usando le pinze.
• Desmontar la polea del embrague, y
montar en su lugar la suministrada.
C
• Dismantle the clutch pulley and replace
with the one supplied.
• Démonter la poulie de l'embrayage et
à sa place, monter la poulie fournie.
• Kupplungsriemenscheibe ausbauen und
statt dessen die mitgelieferte montieren.
• Togliere la puleggia dall'innesto e
sostituirla con quella fornita.
D
• Montar el seeger en la posición que se muestra.
• Monter le seeger dans la position indiquée.
This side up
• Assemble the seeger in the position shown.
• Montare il seeger nella posizione indicata.
• Seeger-Ring in der gezeigten Position einbauen.
• Montar plato del embrague, par apriete tornillo 12-14 Nm.
Revisar la holgura de entre 0.3-0.6 mm.
0.3 - 0.6 mm
• Assemble the clutch plate, screw-tightening torque 12-14
E
Nm. Check the allowance of between 0.3-0.6 mm.
• Monter le plateau embrayage, couple serrage vis 12-14
Nm. Vérifier que le jeu soit d'entre 0.3 et 0.6 mm.
• Kupplungsscheibe montieren, Anzugsmoment Schraube
12-14 Nm. Spiel zwischen 0.3-0.6 mm überprüfen.
• Montare il piatto dell'innesto, coppia serraggio viti 12-14
Nm. Controllare il gioco esistente tra 0.3 - 0.6 mm.
12
12-14Nm
CABSTAR
28.11/32.11/35.1/35.13/45.13
Oliva Torras
FORMULARIO DE GARANTÍA / FORMULAIRE DE GARANTIE
WARRANTY FORM / MODULO DI GARANZIA / GARANTIEFORMULAR
Se ruega enviar el formulario debidamente cumplimentado para poder tramitar la garantía.
Nous vous prions de bien vouloir envoyer le formulaire dûment complété pour pouvoir prendre en charge la garantie.
Please send in the form duly completed so that we can process the guarantee.
Si prega di inviare il modulo opportunamente compilato per l'inoltro della garanzia.
Warranty form
NISSAN
Anspruch auf Garantie besteht nur, wenn das Formular korrekt ausgefüllt an die Rufnummer weitergeleitet wird.
Fax.: (+34 93 872 99 80)
e-mail: [email protected]
Cliente/Client/Customer/Cliente/Kunde
Fecha/Date/Date/Data/Datum:
Código del kit/Code du kit/Kit code/Codice del kit/Bestellnummer Bausatz:
Nº de serie del kit/Nº de série du kit/Kit series no/N. serie del kit/Seriennummer Bausatz:
Fecha de compra/Date d’achat/Date of purchase/Data d'acquisto/Kaufdatum:
Fecha de montaje/Date de montage/Date of assembly/Data di montaggio/Montagedatum:
Modelo de vehículo/Modèle de véhicule/Vehicle model/Modello del veicolo/Fahrzeugtyp:
Matrícula/Immatriculation/Registration no/Targa/Amtliches Kennzeichen:
Km. del vehículo/Kilométrage du véhicule/Vehicle kms/Km del veicolo/Kilometerstand des Fahrzeugs:
Resumen del problema/Résumé du problème/Short description of problem/Quadro riassuntivo della problematica
Zusammenfassung des Problems: ..................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................................................................
Para evitar gastos de transporte se ruega no devolver la mercancía sin la previa autorización de Oliva Torras.
Pour éviter des frais de transport, nous vous prions de ne pas restituer la marchandise sans l'autorisation préalable d'Oliva Torras.
To avoid transport costs please do not return the goods without prior authorisation from Oliva Torras.
Per evitare spese di trasporto si prega di non restituire la merce senza previa autorizzazione di Oliva Torras
Zur Vermeidung unnötiger Frachtkosten sollte die Ware nur mit der entsprechenden Genehmigung von Oliva Torras zurückgesandt werden
13
Parts List
Oliva Torras
Pos
Part
NISSAN
CABSTAR
28.11/32.11/35.1/35.13/45.13
Description
Qty
Plato embrague - Plat d´armature resort lame
1
1112040000
Armature plate leaf Spring - Armatura molla piatta
1
Ankerplatte blattfeder
Conjunto patín tensor Ø70 - Ensemble patin de tension Ø70
2
1116000011
Tensor shoe assembly Ø70
1
Gruppo scarpa tenditore Ø70 - Baugruppe Spannschuh Ø70
3
1120000116
4
1124000116
5
1125000116
Soporte compresor - Support compresseur - Compresssor bracket
Supporto compressore - Kompresorhalterung
Soporte - Support - Support
Supporto - Halterung
Soporte Central - Support frontal - Front support
Supporto frontale - Vordere Halterung
1
1
1
Soporte tubo intercooler - Support tuyau intercooler
6
1128000116
Intercooler pipe support
1
Supporto tubo intercooler - Halterung der Intercooler-Leitung
14
Conector horizontal - Connecteur horizontal - Horizontal Manifold
7
1170000004
8
1171000116
9
1179010116
10
1179020116
11
1202208134
12
1202210254
13
1202210834
14
1260701715
15
1280013250
Brida - Bride - Flange - Ganascia - Halteschelle
2
16
1280014060
Brida - Bride - Flange - Ganascia - Halteschelle
2
Connettore orizontale - Waagerechte steckbuchsel
Tubo unión - Tube union - Union pipe
Tubo unione - Verbindungsrohr
Tubo Intercooler - Tube Intercooler - Intercooler pipe
Tubo Intercooler - Intercooler
Tubo de agua - Pipe à eau - Water pipe
Pipetta per acqua - Wasserschlauch
Casquillo - Douille - Bushing - Boccola - Buchse
Ø22xØ8.5x13
Casquillo - Douille - Bushing - Boccola - Buchse
Ø22xØ10.5x25.1
Casquillo - Douille - Bushing - Boccola - Buchse
Ø22xØ10.5x83.3
Correa - Courroie - Belt - Cinghia - Keilriemen
poly-V 7PK1715
1
1
1
1
1
4
1
1
Pos
Oliva Torras
CABSTAR
28.11/32.11/35.1/35.13/45.13
Part
Description
Qty
Tornillos exagonales - Boulons à six pans - Hexagonal screw
Viti esagonali - Sechskantsschrau
930601601000
M6x16 DIN-933
1
930802001000
M8x20 DIN-933
2
930803001000
M8x30 DIN-933
1
930804001000
M8x40 DIN-933
2
931003001000
M10x30 DIN-933
5
931003501000
M10x35 DIN-933
3
931014002000
M10x140 DIN-931
1
931014002100
M10x(x125) x140 DIN-931
4
Parts List
NISSAN
Tuerca autoblocante - Écrou indesserrable - Selft locking nut
Dado autobloccante - Selbstblockierende
940080982000
M 8 DIN-982
1
940100982000
M10 DIN-982
2
Arandela plana - Rondelle plate - Flat washer
Rondella piana - Unterlegscheibe
950080125000
Ø8 DIN-125
2
950100125000
Ø10 DIN-125
1
Arandela Grower - Rondelle Grower - Split lock washer
Rondella Grower - Grower-Ring
950100127102
Ø10 DIN-127
1
Arandela platillo - Rondelle de platine - Washer Spiring
Rondella belleville - Unterlegscheibe
950062093002
Ø6 DIN-2093
1
950082093002
Ø8 DIN-2093
4
950102093002
Ø10 DIN-2093
10
15
MOUNT & DRIVE KITS

Documentos relacionados

fiat citröen peugeot

fiat citröen peugeot • Utilizzare il fissatore di viti soltanto nei casi indicati, facendo attenzione che le parti siano ben pulite prima di inserirle.

Más detalles

Transit 2.4 TDCi

Transit 2.4 TDCi • Utilizzare il fissatore di viti soltanto nei casi indicati, facendo attenzione che le parti siano ben pulite prima di inserirle.

Más detalles