nissan - Oliva Torras
Transcripción
nissan - Oliva Torras
NISSAN CABSTAR 28.11 / 32.11 / 35.11 / 35.13 / 45.13 MOUNT & DRIVE KITS Kit No. KC07070116 Manual: 1199880116 Rev.E May 2009 Introducción El propósito de este manual es facilitar el montaje del kit, los datos aquí descritos son puramente informativos, de observarse alguna diferencia será necesario ponerse en contacto con el Dpt. de Asistencia Técnica. Oliva Torras no cubrirá en garantía, daños causados por montajes defectuosos ni modificaciones efectuadas sin su aprobación. No se aceptaran responsabilidades por daños personales ò a la propiedad que se hayan producido por la mala utilización de este manual. Queda reservado el derecho de introducir cambios en este manual sin previo aviso. Introduction Ce manuel a pour but de faciliter le montage du kit, les données décrites ici sont uniquement fournies à titre d'information, en cas de différence, il sera nécessaire de contacter le Dépt. d'Assistance Technique. La garantie d'Oliva Torras ne couvrira pas les dommages occasionnés par des montages défectueux ou des modifications effectuées sans son accord. Aucune responsabilité ne sera acceptée pour des dommages personnels ou à la propriété qui se seraient produits suite à une mauvaise utilisation de ce manuel. Le droit d'introduire des changements dans ce manuel sans avis préalable est réservé. Introduction CABSTAR 28.11/32.11/35.1/35.13/45.13 The purpose of this manual is to make it easier to assemble the kit. The details given here are purely informative, if any difficulty is found, please get in touch with the Technical Service Dept. Oliva Torras will not cover by guarantee any damage caused by faulty assembly or alterations made without their approval. No responsibility will be accepted for the damage to persons or property caused by the misuse of this manual. The company reserves the right to make changes in this manual without prior notice. Introduzione NISSAN Lo scopo del presente manuale è quello di facilitare il montaggio del kit, i dati riportati in questa sede sono puramente informativi, qualora si osservassero eventuali differenze si prega di contattare il Servizio di Assistenza Tecnica. La garanzia di Oliva Torras non copre danni derivanti da montaggio difettoso o da modifiche realizzate senza la dovuta approvazione. La ditta declina ogni responsabilità per eventuali danni personali o per danni alla proprietà dovuti all'impiego improprio del presente manuale. La ditta si riserva il diritto di introdurre cambiamenti al presente manuale senza darne notizia. Einleitung Introduction Oliva Torras Mit der vorliegenden Anleitung soll der Einbau des Bausatzes erleichtert werden. Die hier erläuterten Angaben sind rein informativ zu verstehen. Bei eventuell auftauchenden Abweichungen sollte Verbindung zur Technischen Abteilung aufgenommen werden. Oliva Torras übernimmt keine Garantie für Schäden, die durch mangelhaften Einbau bzw. durch unbefugt vorgenommene Abänderungen hervorgerufen werden. Für Personen oder Sachschäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieser Anleitung hervorgerufen werden, wird keine Haftung übernommen. Wir behalten uns das Recht vor, die vorliegende Anleitung ohne Vorankündigung zu ändern. TABLA GENERAL PAR DE APRIETE (Nm) GENERAL TORQUE CHART METRIC HARDWARE (Nm) TABLE GÉNÉRALE COUPLE DE SERRAGE (Nm) ALLGEMEINE ÜBERSICHT ANZIEHMOMENT (Nm) TABELLA GENERALE DI SERRAGGIO BULLONIL (Nm) Calidad M-6 M-7 M-8 M-10(x125) M-10 M-12(x150) M-12 M-14 M-16 8.8 10,3 17,1 25,5 50 50 87 87 138 210 10.9 14,7 24,5 35,3 70 70 122,6 122,6 194 299 12.9 17,6 28,4 42,1 85 85 147 147 235 358 Realizar una primera inspección a los 5.000 kms. (250 horas de trabajo), las siguientes cada 30.000 kms. Effectuer une première inspection à 5 000 km. (250 heures de travail), les suivantes tous les 30 000 km. Make a first inspection at 5,000 kms (250 hours of work), and then every 30,000 kms. Realizzare la prima ispezione tecnica dopo i primi 5.000 km (250 ore di lavoro), si consiglia di realizzare quelle successive ai 30.000 km Nach 5.000 km (250 Betriebsstunden) ist eine erste Inspektion vorzunehmen. Weitere Inspektionen dann jeweils nach 30.000 km. 2 CABSTAR 28.11/32.11/35.1/35.13/45.13 Oliva Torras Seguridad Utilice gafas protectoras. No vista elementos como cadenas, relojes, etc. que puedan provocarle lesiones ò cortocircuitos durante la instalación. Tenga especial cuidado con las partes móviles del vehiculo (ventilador, poleas, correas, etc...). De ser necesario, mantenga en su poder las llaves de contacto del mismo. Verifique que el kit es el apropiado en función de los datos técnicos de su vehiculo. Antes de empezar la instalación verifique el contenido del kit según la lista de material que se adjunta en el mismo. Antes de realizar ninguna operación desconecte el cable del polo negativo de la batería. Utilice herramientas adecuadas y llaves dinamométricas que permitan aplicar el par de apriete correspondiente. Utilice el fijador de roscas únicamente en los casos indicados verificando que las partes estén bien limpias antes de proceder a su aplicación. Safety precautions NISSAN Sécurité Utilisez des lunettes de protection. Ne portez pas déléments comme des chaînes, montres, etc. qui pourraient entraîner des lésions ou des courts-circuits pendant linstallation. Faites particulièrement attention aux parties mobiles du véhicule (ventilateur, poulies, courroies, etc.). Si nécessaire, conservez les clés de contact de celui-ci. Vérifiez que le kit est approprié en fonction des données techniques de votre véhicule. Avant de commencer linstallation, vérifiez le contenu du kit selon la liste du matériel qui y est jointe. Avant deffectuer toute opération, déconnectez le câble du pôle négatif de la batterie. Utilisez les outils appropriés et les clés dynamométriques qui permettront dappliquer le couple de serrage correspondant. Utilisez le fixateur de filets seulement dans les cas indiqués en vérifiant que les parties sont bien propres avant de procéder à leur application. Safety Use protective goggles. Do not wear items such as chains, watches, etc., which could cause injury or short-circuits during the installation. Take special care with the moving parts of the vehicle (fan, pulleys, belts, etc.). If necessary, keep the starting key with you. Check that the kit is the right one for the technical details of your vehicle. Before starting the installation check the contents of the kit with the list of material included. Before undertaking any operation disconnect the cable from the negative pole of the battery. Use suitable tools and dynamometric keys so that you can apply the appropriate tightening torque. Use the thread fixer only in when indicated, making sure that the parts are very clean before applying it. Sicurezza Utilizzare occhiali protettivi. Non indossare elementi quali collane, orologi, ecc. che potrebbero provocare lesioni o cortocircuiti nel corso dellinstallazione. Fare attenzione alle parti mobili del veicolo (ventilatore, pulegge, cinghie, ecc...). Qualora sia necessario, tenere a portata di mano le chiavi di contatto del veicolo. Accertarsi che il Kit sia quello appropriato in funzione ai dati tecnici del proprio veicolo. Prima di iniziare linstallazione verificare il contenuto del kit in base alla lista del materiale a questo allegata. Prima di dare inizio alle operazioni scollegare il cavo del polo negativo della batteria. Utilizzare gli arnesi adeguati e le chiavi dinamometriche che consentono di installare lopportuna coppia di serraggio. Utilizzare il fissatore di viti soltanto nei casi indicati, facendo attenzione che le parti siano ben pulite prima di inserirle. Schutzbrille verwenden. Keine Ketten, Uhren oder sonstige Gegenstände tragen, die beim Einbau zu Verletzungen oder Kurzschlüssen führen können. Sicherheit Bei beweglichen Fahrzeugteilen (Ventilator, Riemenscheiben, Treibriemen usw.) mit besonderer Vorsicht vorgehen. Gegebenenfalls Zündschlüssel selbst verwahren. Sicherstellen, dass der Bausatz hinsichtlich der technischen Daten für das jeweilige Fahrzeug auch tatsächlich geeignet ist. Vor Beginn des Einbaus anhand der beiliegenden Materialliste überprüfen, ob alle Einzelteile des Bausatzes vorhanden sind. Vor Beginn der Arbeit zunächst den Minus-Pol der Batterie abklemmen. ÊAngemessenes Werkzeug zum Einsatz bringen und zur Gewährleistung des korrekten Anzugsmoments mit passendem Drehmomentschraubenschlüssel arbeiten. Gewindespray nur wo angezeigt zum Einsatz bringen und vor Auftrag darauf achten, dass die Teile vollkommen sauber sind. 3 Installation procedure Oliva Torras NISSAN CABSTAR 28.11/32.11/35.1/35.13/45.13 Desconectar el borne negativo de la batería. A Déconnecter la borne négative de la batterie. Disconnect the negative terminal of the battery. Scollegare il morsetto negativo della batteria. Minus-Pol der Batterie abklemmen. Desmontar los manguitos de aire que se indican en la foto para lograr un buen acceso a la zona de trabajo. Démonter les tuyaux d'air qui sont indiqués dur la photo pour accéder facilement à la zone de travail. Remove the air hoses indicated in the photo to give good access to the work area. Smontare i manicotti d'aria che si indicano nella foto per accedere comodamente alla zona di lavoro. B Die in der Abbildung markierten Luftschläuche entfernen, um so einen besseren Zugang zum Arbeitsbereich zu haben. Vaciar el circuito de refrigeración del motor y el manguito indicado del lado del motor. C Vidanger le circuit de réfrigération du moteur et le manchon indiqué côté moteur. Empty the engine cooling circuit and the sleeve indicated from the side of the engine. Svuotare il circuito di raffreddamento del motore e il manicotto indicato sul lato dello stesso. Kühlkreislauf des Motors und markierten Schlauch auf der Motorseite ablassen. Desmontar las correas originales del vehículo. Démonter les courroies d'origine du véhicule. Remove the original belts of the vehicle. Smontare le cinghie originali del veicolo. D Originalriemen des Fahrzeugs ausbauen. 4 CABSTAR 28.11/32.11/35.1/35.13/45.13 Oliva Torras Desconectar y separar la manguera eléctrica que va al compresor, el alternador y los precalentadores del encendido. E Débrancher et détacher le tuyau électrique qui va au compresseur, l'alternateur et les préchauffeurs de l'allumage. Disconnect and separate the electric hose which goes to the compressor, the alternator and the ignition preheating. Scollegare e togliere la manichetta elettrica che va al compressore, l'alternatore e i preriscaldatori d'accensione. Kabelstrang zum Kompressor, zur Lichtmaschine und zu den Vorwärmern abklemmen und ausbauen. F Desmontar y desechar los 4 tornillos que fijan el compresor original del A/C. Montar el soporte 4 sobre el compresor original del vehículo utilizando la tornilleria indicada. 4 Démonter et jeter les 4 vis qui fixent le compresseur d'origine d'A/C. Monter le suppor t 4 sur le compresseur d'origine du véhicule en utilisant la visserie indiquée. Remove and discard the 4 screws which fix the original A/C compressor. Fit suppor t 4 on the original compressor of the vehicle using the screws indicated. Smontare e gettare le 4 viti che fissano il compressore originale A/C. Installare il supporto 4 sul compressore originale del veicolo, usando le viti indicate. Installation procedure NISSAN M10(x125)x140 Ø22x Ø10.5x 25.1 (4x) Die vier Schrauben lösen und aussondern, die den Originalkompressor der Klimaanlage halten. Halterung 4 mit dem angegebenen Schraubenmaterial am Originalkompressor des Fahrzeugs befestigen. Note Tener la precaución de dejar el conector eléctrico del compresor de A/C accesible para su reconexión. Prendre la précaution de laisser le connecteur électrique du compresseur d'A/C accessible pour le rebrancher. Take care to leave the electric connector of the A/C compressor accessible for reconnection. Prestare attenzione e lasciare il connettore elettrico del compressore A/C in maniera tale che sia accessibile per il ricollegamento. Hierbei ist darauf zu achten, dass der Stromanschluss des Kompressors der Klimaanlage auch für später verfügbar bleibt. 5 Installation procedure Oliva Torras NISSAN CABSTAR 28.11/32.11/35.1/35.13/45.13 Pasar la manguera eléctrica por el agujero existente en el soporte 3. Montar el soporte del compresor 3 sobre el soporte 4, utilizando la tornillería indicada y sin aplicar el par de apriete definitivo. G Passer le tuyau électrique par le trou du support 3. Monter le support du compresseur 3 sur le support 4, en utilisant la visserie indiquée et sans appliquer le couple de serrage définitif. Pass the electric hose through the hole existing in support 3. Fit the compressor support 3 on support 4, using the screws indicated and without tightening down. M10 x 30 (4x) 3 Far passare la manichetta elettrica attraverso l'orifizio che si trova sul supporto 3. Installare il supporto del compressore 3 sul supporto 4, usando le viti indicate, senza applicare la coppia di serraggio definitiva. Kabelstrang durch den in der Halterung 3 vorgesehenen Durchgang führen. Kompressorhalterung 3 mit dem angegebenen Schraubenmaterial auf Halterung 4 montieren. Schrauben hierbei vorerst noch nicht fest anziehen. Desmontar y desechar el soporte original de la polea tensora. Tener precaución en conservar todas las arandelas originales. H Démonter et jeter le support d'origine de la poulie de tension. Prendre la précaution de conserver toutes les rondelles d'origine. Dismantle and discard the original tensor pulley support. Take care to keep all the original washers. Smontare e gettare il supporto originale della puleggia tenditrice. Fare attenzione e conservare tutte le rondelle originali. Originalhalterung der Spannscheibe ausbauen und aussondern. Hierbei die Originalunterlegscheiben für die spätere Wiederverwendung gut aufbewahren. 6 ORIGINAL Oliva Torras CABSTAR 28.11/32.11/35.1/35.13/45.13 I Montar el soporte 5 utilizando la tornillería necesaria según se muestra en el dibujo. Montar la polea tensora original sobre el soporte delantero. Installation procedure NISSAN M8x30 M6x16 Monter le support 5 en utilisant les vis nécessaires, comme indiqué sur le dessin. Monter la poulie de tension d'origine sur le support avant. M8x20 Fit the support 5 using the necessary screws, as shown in the drawing. Fit the original tensor pulley on the front support. M8x40 Montare il supporto 5 utilizzando la bulloneria necessaria come indicato nell'illustrazione. Installare la puleggia tenditrice originale sul supporto anteriore. Halterung 5 wie in der Skizze dargestellt mit dem erforderlichen Schraubenmaterial einbauen. Originalspannscheibe auf die vordere Halterung montieren. Colocar un tornillo de unión entre los soportes 2 y 4, y proceder al apriete definitivo de los mismos. Una vez realizado, retirar el tornillo. J Placer une vis de jonction entre les supports 2 et 4 et les serrer définitivement. Cela fait, enlever la vis. Place a union screw between supports 2 and 4, and tighten them definitively. Having done so, remove the screw. Mettere una vite di unione tra i supporti 2 e 4; procedere al serraggio definitivo degli stessi. Una volta fatto ciò, togliere la vite. Zwischen die Halterungen 2 und 4 eine Verbindungsschraube einsetzen und Schrauben fest anziehen. Sobald die Schrauben fest angezogen sind, Verbindungsschraube wieder entfernen. Conectar de nuevo todos los conectores de la manguera eléctrica retirados en la operación E. K Rebrancher tous les connecteurs du tuyau électrique qui ont été enlevés lors de l'opération E. Reconnect all the connectors of the electric hose taken down in operation E. Collegare di nuovo tutti i connettori della manichetta elettrica tolti nel corso dell'operazione E. Alle unter E abgeklemmten Kabel wieder anschließen. Montar el tornillo suministrado sobre el compresor M10x35 Monter la vis fournie sur le compresseur Fit the bolt supplied on the compressor L Mettere sul compressore la vite fornita Die mitgelieferte Schraube am Kompressor befestigen 7 Installation procedure Oliva Torras NISSAN CABSTAR 28.11/32.11/35.1/35.13/45.13 Posicionar el casquillo 13 sobre el compresor. Montar el compresor sobre el vehículo, a la vez que se fija el soporte del tubo intercooler 6. Positionner la douille 13 sur le compresseur. Monter le compresseur sur le véhicule en même temps que l'on fixe le support du tuyau intercooler 6. Fit bushing 13 on the compressor. Fit the compressor on the vehicle at the same time as the 6 intercooler pipe support. Posizionare la boccola 13 sul compressore. Montare il compressore sul veicolo e, contemporaneamente, fissare il supporto del tubo intercooler 6. Die Buchse 13 am Kompressor positionieren. Den Kompressor am Fahrzeug montieren; gleichzeitig den Halter des Intercooler-Rohrs 6 befestigen. M M10x30 6 M10x140 Ø22 x Ø10.5 x 83.3 M10x35 Montar la polea tensora 2 sobre el soporte 5 como se indica en la figura. Monter la poulie de tension 2 sur le support 5 comme indiqué sur la figure. N Fit the tensor pulley 2 on support 5 as shown in the figure. Installare la puleggia tenditrice 2 sul supporto 5, come mostra la figura. Ø22xØ8.5x13 Spannscheibe 2 wie in der Skizze dargestellt auf Halterung 5 montieren. 2 8 M8x40 Oliva Torras CABSTAR 28.11/32.11/35.1/35.13/45.13 Montar la correa suministrada en el kit y tensar (valor recomendado 55 kg). Monter la courroie fournie dans le kit et tendre (valeur recommandée 55 kg). O Fit the belt supplied in the kit and tense it (recommended value 55 kg). Montare la cinghia fornita nel kit e tendere (valore raccomandato 55 kg). Den dem Bausatz beiliegenden Riemen einbauen und spannen (Richtwert: 55 kg). 14 Installation procedure NISSAN ALINEACIÓN EMBRAGUE-COMPRESOR / ALIGNEMENT EMBRAYAGE-COMPRESSEUR / ALIGNMENT CLUTCH-COMPRESSOR / ALLINEAMENTO INNESTO-COMPRESORE / AUSRICHTUNG CLUTCH-COMPRESSOR. SANDEN PV7 SANDEN PV6 SELTEC PV6 / UNICLA PV6 SANDEN PV8 SELTEC PV8 / UNICLA PV8 Realizar una modificación en el circuito de refrigeración: Cortar el manguito original del circuito de refrigeración (25 o 30 mm de donde se indica ver fotografía). P Réaliser une modification dans le circuit de réfrigération. Couper le tuyau d'origine du circuit de réfrigération (25 ou 30 mm de l'endroit indiqué, voir photographie). Make a modification to the cooling circuit: Cut the original hose of the cooling circuit (25 or 30 mm from the point indicated, see photograph). Eseguire una modifica nel circuito refrigerante: tagliare il manicotto originale del circuito refrigerante (25 o 30 mm dove indicato. Si veda l'illustrazione). TROZO DE TUBO A CONSERVAR 25 ~ 30mm Eine Änderung am Kühlkreis vornehmen: Die Originalmuffe des Kühlkreises kürzen (25 oder 30 mm wie am Foto dargestellt). 9 Installation procedure Oliva Torras NISSAN Unir el manguito original, usando las bridas y el tubo de unión suministrado, con el manguito suministrado en el kit . Montarlo en el bloque y el radiador con las bridas originales. CABSTAR 28.11/32.11/35.1/35.13/45.13 Manguito suministrado Brida original Q Joindre le tuyau d'origine à l'aide des brides et du tube d'union fourni, avec le tuyau fourni dans le kit. Le monter sur le bloc et le radiateur avec les brides d'origine. Connect the original hose using the flanges and joint supplied to the hose supplied in the kit. Fit it on the block and the radiator with the original flanges. Unire il manicotto originale -usando le flange e il tubo di collegamento forniti- al manicotto contenuto nel kit. Montarlo sul blocco e il radiatore con le flange originali. Die Originalmuffe unter Verwendung der Laschen und des mitgelieferten Verbindungsrohrs mit der im Materialsatz gelieferten Muffe verbinden. Die Originalmuffe mit den Originallaschen am Block und am Kühler montieren. Manguito original Brida original Bridas suministradas Note Asegurar el paso de todo el manguito, evitando que existan rozaduras con extremos cortantes o cualquier otro elemento que pueda dañarlo. Situar bridas y armaflex para protegerlo. Assurer le passage du manchon, en évitant tout frottement avec des extrémités coupantes ou des éléments susceptibles de l'endommager. Placer les brides et l'armaflex nécessaires pour le protéger. Check all along the whole sleeve, ensuring that no cutting edges can scrape and that no other element can damage it. Place the flanges and armaflex so as to protect it. Garantire il passaggio di tutto il manicotto, evitando sfregamenti con estremità affilate o qualsiasi altro elemento che possa danneggiarlo. Mettere flange e armaflex di protezione. Schlauch korrekt einpassen. Er darf nicht mit scharfen Kanten oder sonstigen Gefahrenstellen in Berührung kommen. Mit Schellen und Armaflex absichern. Montar el manguito suministrado 9. Unir la brida 16 con el componente 6. Monter le tuyau fourni 9. Raccorder la bride 16 et le composant 6. Fit the sleeve supplied 9. Join the fiange 16 tol component 6. R Montare il monicotto fornito 9. Unire la staffa 16 al componente 6. Die mitgelieferte MuffeÊ 9 montieren. Den FlanschÊ 16 mit dem BauteilÊ 6 verbinden. 16 9 10 CABSTAR 28.11/32.11/35.1/35.13/45.13 Oliva Torras Modificar el soporte del radiador para evitar rozamientos con el embrague del compresor (ver figura). S Modifier le support du radiateur pour éviter tout frottement avec l'embrayage du compresseur (voir figure). Adapt the radiator support to prevent friction with the compressor clutch (see figure). Modificare il supporto del radiatore per evitare sfregamenti con l'innesto del compressore (vedere figura). Kühlerhalterung abändern, damit es zu keiner Berührung mit der Kompressorkupplung kommen kann (siehe Skizze). Installation procedure NISSAN Seguir las recomendaciones del fabricante del equipo de refrigeración para añadir la correcta cantidad de aceite al circuito. Note Suivre les recommandations du fabricant de l'équipement de réfrigération pour ajouter la bonne quantité d'huile au circuit. Following the cooling equipment manufacturer's recommendations, add the correct amount of oil to the circuit. Attenersi ai consigli del fabbricante dell'apparecchiatura di refrigerazione per aggiungere la giusta quantità di lubrificante al circuito. Beim Nachfüllen von Öl ist den diesbezüglichen Anweisungen des Herstellers der Klimaanlage nachzukommen. Verificar todo el montaje y poner en marcha el motor del vehículo. Accionar la unidad durante un tiempo aproximado de 5 minutos y posteriormente con el motor parado y con la ayuda de un dinamómetro verificar la tensión de la correa (valor recomendado 55 kg). T Vérifier tout le montage et mettre en marche le moteur du véhicule. Actionner l'unité pendant une durée d'environ 5 minutes puis une fois le moteur arrêté et à l'aide d'un dynamomètre, vérifier la tension de la courroie (valeur recommandée 55 kg). Check all the assembly and then start the vehicle engine. Run the unit for approximately 5 minutes and then, with the engine stopped and with the help of a dynamometer, check the belt tension (recommended value 55 kg). Esaminare l'intero montaggio ed avviare il motore del veicolo. Mettere in funzione l'apparecchio per circa 5 minuti e, in seguito, con il motore spento e con l'aiuto di un dinamometro verificare la tensione della cinghia (valore consigliato 55 kg) Montage überprüfen und Fahrzeugmotor starten. Einheit ca. 5 Minuten lang laufen lassen, anschließend Motor wieder abstellen und Riemenspannung mit Hilfe eines Dynamometers überprüfen (Richtwert: 55 kg). 11 Clutch assembly instructions Oliva Torras NISSAN CABSTAR 28.11/32.11/35.1/35.13/45.13 INSTRUCCIONES MONTAJE EMBRAGUE / CLUTCH ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS MONTAGE EMBRAYAGE / MONTAGEANLEITUNG KUPPLUNG ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DELL'INNESTO Desmontar el plato embrague. A Dismantle the clutch plate. Démonter le plateau d'embrayage. Kupplungsscheibe ausbauen. Smontare il piatto dell'innesto. Holder P/N 1149000000 Desmontar el seeger usando las pinzas. B Dismantle the seeger using clips. Démonter le seeger au moyen des pinces. Unter Zuhilfenahme der Klemmen Seeger-Ring ausbauen. Smontare il seeger usando le pinze. Desmontar la polea del embrague, y montar en su lugar la suministrada. C Dismantle the clutch pulley and replace with the one supplied. Démonter la poulie de l'embrayage et à sa place, monter la poulie fournie. Kupplungsriemenscheibe ausbauen und statt dessen die mitgelieferte montieren. Togliere la puleggia dall'innesto e sostituirla con quella fornita. D Montar el seeger en la posición que se muestra. Monter le seeger dans la position indiquée. This side up Assemble the seeger in the position shown. Montare il seeger nella posizione indicata. Seeger-Ring in der gezeigten Position einbauen. Montar plato del embrague, par apriete tornillo 12-14 Nm. Revisar la holgura de entre 0.3-0.6 mm. 0.3 - 0.6 mm Assemble the clutch plate, screw-tightening torque 12-14 E Nm. Check the allowance of between 0.3-0.6 mm. Monter le plateau embrayage, couple serrage vis 12-14 Nm. Vérifier que le jeu soit d'entre 0.3 et 0.6 mm. Kupplungsscheibe montieren, Anzugsmoment Schraube 12-14 Nm. Spiel zwischen 0.3-0.6 mm überprüfen. Montare il piatto dell'innesto, coppia serraggio viti 12-14 Nm. Controllare il gioco esistente tra 0.3 - 0.6 mm. 12 12-14Nm CABSTAR 28.11/32.11/35.1/35.13/45.13 Oliva Torras FORMULARIO DE GARANTÍA / FORMULAIRE DE GARANTIE WARRANTY FORM / MODULO DI GARANZIA / GARANTIEFORMULAR Se ruega enviar el formulario debidamente cumplimentado para poder tramitar la garantía. Nous vous prions de bien vouloir envoyer le formulaire dûment complété pour pouvoir prendre en charge la garantie. Please send in the form duly completed so that we can process the guarantee. Si prega di inviare il modulo opportunamente compilato per l'inoltro della garanzia. Warranty form NISSAN Anspruch auf Garantie besteht nur, wenn das Formular korrekt ausgefüllt an die Rufnummer weitergeleitet wird. Fax.: (+34 93 872 99 80) e-mail: [email protected] Cliente/Client/Customer/Cliente/Kunde Fecha/Date/Date/Data/Datum: Código del kit/Code du kit/Kit code/Codice del kit/Bestellnummer Bausatz: Nº de serie del kit/Nº de série du kit/Kit series no/N. serie del kit/Seriennummer Bausatz: Fecha de compra/Date dachat/Date of purchase/Data d'acquisto/Kaufdatum: Fecha de montaje/Date de montage/Date of assembly/Data di montaggio/Montagedatum: Modelo de vehículo/Modèle de véhicule/Vehicle model/Modello del veicolo/Fahrzeugtyp: Matrícula/Immatriculation/Registration no/Targa/Amtliches Kennzeichen: Km. del vehículo/Kilométrage du véhicule/Vehicle kms/Km del veicolo/Kilometerstand des Fahrzeugs: Resumen del problema/Résumé du problème/Short description of problem/Quadro riassuntivo della problematica Zusammenfassung des Problems: .................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. Para evitar gastos de transporte se ruega no devolver la mercancía sin la previa autorización de Oliva Torras. Pour éviter des frais de transport, nous vous prions de ne pas restituer la marchandise sans l'autorisation préalable d'Oliva Torras. To avoid transport costs please do not return the goods without prior authorisation from Oliva Torras. Per evitare spese di trasporto si prega di non restituire la merce senza previa autorizzazione di Oliva Torras Zur Vermeidung unnötiger Frachtkosten sollte die Ware nur mit der entsprechenden Genehmigung von Oliva Torras zurückgesandt werden 13 Parts List Oliva Torras Pos Part NISSAN CABSTAR 28.11/32.11/35.1/35.13/45.13 Description Qty Plato embrague - Plat d´armature resort lame 1 1112040000 Armature plate leaf Spring - Armatura molla piatta 1 Ankerplatte blattfeder Conjunto patín tensor Ø70 - Ensemble patin de tension Ø70 2 1116000011 Tensor shoe assembly Ø70 1 Gruppo scarpa tenditore Ø70 - Baugruppe Spannschuh Ø70 3 1120000116 4 1124000116 5 1125000116 Soporte compresor - Support compresseur - Compresssor bracket Supporto compressore - Kompresorhalterung Soporte - Support - Support Supporto - Halterung Soporte Central - Support frontal - Front support Supporto frontale - Vordere Halterung 1 1 1 Soporte tubo intercooler - Support tuyau intercooler 6 1128000116 Intercooler pipe support 1 Supporto tubo intercooler - Halterung der Intercooler-Leitung 14 Conector horizontal - Connecteur horizontal - Horizontal Manifold 7 1170000004 8 1171000116 9 1179010116 10 1179020116 11 1202208134 12 1202210254 13 1202210834 14 1260701715 15 1280013250 Brida - Bride - Flange - Ganascia - Halteschelle 2 16 1280014060 Brida - Bride - Flange - Ganascia - Halteschelle 2 Connettore orizontale - Waagerechte steckbuchsel Tubo unión - Tube union - Union pipe Tubo unione - Verbindungsrohr Tubo Intercooler - Tube Intercooler - Intercooler pipe Tubo Intercooler - Intercooler Tubo de agua - Pipe à eau - Water pipe Pipetta per acqua - Wasserschlauch Casquillo - Douille - Bushing - Boccola - Buchse Ø22xØ8.5x13 Casquillo - Douille - Bushing - Boccola - Buchse Ø22xØ10.5x25.1 Casquillo - Douille - Bushing - Boccola - Buchse Ø22xØ10.5x83.3 Correa - Courroie - Belt - Cinghia - Keilriemen poly-V 7PK1715 1 1 1 1 1 4 1 1 Pos Oliva Torras CABSTAR 28.11/32.11/35.1/35.13/45.13 Part Description Qty Tornillos exagonales - Boulons à six pans - Hexagonal screw Viti esagonali - Sechskantsschrau 930601601000 M6x16 DIN-933 1 930802001000 M8x20 DIN-933 2 930803001000 M8x30 DIN-933 1 930804001000 M8x40 DIN-933 2 931003001000 M10x30 DIN-933 5 931003501000 M10x35 DIN-933 3 931014002000 M10x140 DIN-931 1 931014002100 M10x(x125) x140 DIN-931 4 Parts List NISSAN Tuerca autoblocante - Écrou indesserrable - Selft locking nut Dado autobloccante - Selbstblockierende 940080982000 M 8 DIN-982 1 940100982000 M10 DIN-982 2 Arandela plana - Rondelle plate - Flat washer Rondella piana - Unterlegscheibe 950080125000 Ø8 DIN-125 2 950100125000 Ø10 DIN-125 1 Arandela Grower - Rondelle Grower - Split lock washer Rondella Grower - Grower-Ring 950100127102 Ø10 DIN-127 1 Arandela platillo - Rondelle de platine - Washer Spiring Rondella belleville - Unterlegscheibe 950062093002 Ø6 DIN-2093 1 950082093002 Ø8 DIN-2093 4 950102093002 Ø10 DIN-2093 10 15 MOUNT & DRIVE KITS
Documentos relacionados
fiat citröen peugeot
Utilizzare il fissatore di viti soltanto nei casi indicati, facendo attenzione che le parti siano ben pulite prima di inserirle.
Más detallesTransit 2.4 TDCi
Utilizzare il fissatore di viti soltanto nei casi indicati, facendo attenzione che le parti siano ben pulite prima di inserirle.
Más detalles