RAíCES - Vitis Magazine

Comentarios

Transcripción

RAíCES - Vitis Magazine
10 CHARDONNAY QUE ROMPEN EL MOLDE / 10 CHARDONNAYS THAT ESCAPE THE ORDINARY
mayo/junio 2013 / Numero 52
05-06/2013
EXPORTACIONES
DE VINOS ORGÁNICOS
ORGANIC WINE EXPORTS
VITIS Magazine
Atrapados
en la Marca-País
Trapped in country
branding
VINOS
ÍCONOS
De vuelta
a las
DISTRIBUCION INTERNACIONAL
raíces
portada 52.indd 1
ICON WINES
Renewing
their roots
52
#
$ 4.000
6/4/13 1:13 PM
valdivieso.indd 1
6/4/13 1:11 PM
instantÁnea
snapshots
Eduardo Brethauer R.
editor de vinos / wine editor
Un mundo, muchos
paladares
No es casualidad que se llame Concours Mondial de
Bruxelles. Porque es como
las Naciones Unidas. Reunir a 320 catadores de 40
nacionalidades es un reto
en términos logísticos,
pero también una oportunidad para compartir y,
sobre todo, aprender. Pocas veces tenemos la oportunidad de conversar con
un enólogo de Marruecos,
un sommelier de India o
un periodista de Georgia.
Este intercambio de opiniones y experiencias es
sumamente enriquecedor.
Dejamos, aunque sea por
un momento, de mirarnos
el ombligo para abrirnos a
otras sensibilidades, otras
preferencias, otros puntos
de vista.
En mi comisión compartí con catadores de
Francia, España, Portugal
y Grecia y, pese a que estuvimos bastante calibrados
durante los tres días de
competencia, las diferencias de paladar se hacen
sentir, sobre todo cuando
los vinos provienen de
regiones poco conocidas.
Tampoco es pan comido
intentar adivinar el origen
de una serie. Las caídas
suelen ser frecuentes. Y
bastante feas. Por muchos
títulos que uno tenga, por
muchos litros que hayan
corrido bajo nuestras narices, no es difícil equivocarse cuando un concurso
es capaz de convocar nada
menos que 8.200 muestras
de 50 países.
El Concours Mondial de Bruxelles, que el
próximo año volverá a su
origen para celebrar su
vigésimo aniversario, continúa batiendo records
de participación. Y Chile
continúa siendo uno de
sus países predilectos: obtuvo el quinto lugar en el
medallero (nada menos
que el 30% de sus muestras fueron premiadas).
Dicen que no estamos de
moda. Que no despertamos pasiones. Ni menos
discusiones
filosóficas.
Pero, cuando los expertos
están a solas frente a una
copa, sin más información que el color, aroma y
sabor de un vino, nuestros
representantes suman y
suman reconocimientos.
Felicitaciones a todos los
ganadores.
Representante Legal / Legal
Representative
Eduardo Brethauer R.
Valentina Miranda G.
Piacenza 1210
Las Condes, Santiago Chile
(56-2) 458 7780
Editora General / Senior Editor
Valentina Miranda G.
[email protected]
One world and
a world of
palates
It is not by chance
up to other sensitivities,
from 50 countries are
other preferences, other
tasted.
vantage points.
The tasting
The Concours Mondial
de Bruxelles, which
that this competition is
committee in which I
next year will return to
called Concours Mondial
participated consisted
its roots to celebrate
de Bruxelles. To put it
of professionals from
its 20th anniversary,
in simple terms, it is
France, Spain, Portugal
continues to break
like the United Nations.
and Greece, and
records of participation.
Gathering 320 tasters
although we were much
And Chile remains one
from 40 countries is not
in line during the three
of its favorite countries:
only a major challenge
days of the competition,
Fifth place in the
to logistics, but also an
our different
scoreboard (30% of
opportunity to share
appreciation became
its samples reaped an
and above all to learn.
evident mostly with
award). They say we
After all, one rarely
wines from little-know
are not trendy. That we
has the opportunity to
regions. Trying to guess
do not arouse passions,
talk with a winemaker
the origin of a flight
let alone philosophical
from Morocco, a
may be tricky. One is
discussions. But when
sommelier from India
more often wrong than
the experts have just
or a wine writer
not. No matter your
a glass before them
from Georgia. This
credentials, no matter
and all the information
exchange of opinions
how many liters of wine
they have is what
and experiences is a
you have smelled or
they can see, smell or
golden opportunity. It
tasted, one can easily
taste, Chilean wines
is a time when we stop
‘get it wrong’ in a
keep reaping awards.
navel-gazing, at least
competition where as
Congratulations to all
for a while, and open
many as 8,200 samples
winners!
Editor de Vinos / Wine Editor
Eduardo Brethauer R.
[email protected]
Traductores / Translators
Carola Gajardo G.
Enrique Jara G.
Publicidad / Adversiting
Montserrat Boitano D.
[email protected]
Colaboradores / Contributing Writers
Jorge English G.
Gonzalo Rojas A.
Ania Smolec
Director de Arte / Art Director
Alejandro Esquivel R.
Impresión / Printed by
GraficAndes-Impreval
Vitis Magazine es una publicación
de Sexto Sentido Comunicaciones
www.vitismagazine.cl
▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013 l 1
pagina 1.indd 1
6/4/13 1:13 PM
Sumario
05-06/2013
66. ARMONÍA
Los caprichos
del Pinot Noir
24. vinos íconos
De vuelta a las raíces
Los vinos íconos dejaron de ser un invento de los departamentos de marketing para volver
a sus orígenes, a una genuina búsqueda de identidad y diferenciación, provocando un dramático
vuelco cualitativo.
38. EXPORTACIONES DE VINOS ORGáNICOS
El negocio verde
Aunque las exportaciones de vinos orgánicos apenas alcanzan al 2,5% del monto
exportado y al 1,9% del volumen, es un atractivo negocio que va en aumento.
Los mayores precios promedio obtenidos y el creciente interés de los
consumidores por productos “verdes”, hace que cada vez haya más empresas
con manejo orgánico en sus viñedos.
2 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
sumario 52.indd 2
6/4/13 1:14 PM
IN THIS ISSUE
24. ICON WINES
Renewing their roots
Icon wines are no longer an invention of
marketing teams. They are now renewing
their roots in a true quest for identity and
distinctiveness that has resulted in a remarkable
quality turnaround.
04. DE COPAS
10 Chardonnay que rompen el molde
14. AL DÍA
Atrapados en la Marca-País
La marca-país es una suerte de bien público que puede
jugar a favor o en contra de los bienes y servicios que el
país produce. Según un estudio del mercado de EEUU,
en el caso del vino chileno existe un castigo-país, pues
sólo por el hecho de provenir de un país productor con
reputación de bajos precios, una botella de vino chileno
vale en promedio la mitad que una de igual calidad, pero
de Napa.
46. VIÑA WILLIAM FEVRE CHILE
Un completo cambio de piel
38. ORGANIC WINE EXPORTS
The green business
Although the exports of organic wines merely
attain 2.5% and 1.9% of the total amount and
volume exported, respectively, it remains a very
attractive and growing business. The higher
average prices obtained and the growing
interest shown by green product consumers
are prompting more and more companies to
go ‘organic’ in their vineyard management
approach.
52. AL DÍA
04. WINE BAR
Eslovaquia, las dos caras de una medalla
10 Chardonnays that escape the ordinary
58. LOS OTROS
14. BUD BREAKING NEWS
Una cita con Aubert de Villaine de Romanée-Conti
Trapped in country
branding
72. LIBRO ABIERTO
The country brand is a sort of public asset that
can play for or against the goods and services
a country produces. According to a study on
the U.S. market, Chilean wine is subject to some
kind of country-penalty since the mere fact
of originating in a producer known for its low
prices determines that a bottle of Chilean wine
will, on average, be sold for half the price of one
of equal quality, but from Napa.
Descorchando Chile
14.
46. VIÑA WILLIAM FEVRE CHILE
Full renovation
52. BUD BREAKING NEWS
Slovakia, the two sides of a medal
58. FROM THE NEIGHBORHOOD
Rendezvous with Aubert de Villaine from
Romanée-Conti
66. WINE AND DINE
The whims of Pinot Noir
72. OPEN LEAVES
Cheers from Chile
Vitis Magazine l mayo/junio 2013 l 3
sumario 52.indd 3
6/4/13 1:14 PM
de copas
wine bar
10 Chardonnay
que rompen el molde
Después de una larga siesta, donde costaba distinguir un
vino de otro, una nueva generación de Chardonnay chilenos
despierta nuestro entusiasmo, profundizando en la cepa y en las
particularidades de sus distintos terruños. El presente de la cepa
es promisorio, pero lo mejor aún está por venir.
EDUARDO BRETHAUER R.
4 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
chardonnay.indd 2
6/4/13 1:24 PM
E
stuvo descuidado.
Perdido. Travestido. El Chardonnay, uno de los cuatro cepajes
fundamentales de la vitivinicultura posmoderna, no encontraba su
justo medio. Jugaba en los extremos, con un ritmo cansino, predecible, empujado por las modas imperantes, sin desarrollar una
personalidad propia ni menos profundizar en sus distintos orígenes. Cuando se plantó en Casablanca, a principios de la década del
80, pensábamos que su fortuna cambiaría. Incluso, intuíamos que
sería la principal cepa del primer valle costero de Chile y la bandera
de los blancos chilenos.
Sin embargo, se cometieron muchos errores. Algunos de ellos
por omisión, pero otros derechamente fueron un impúdico atentado contra su naturaleza.
Alentados por el estilo californiano que dominó a partir de la
década del 90, vinos gorditos y dulzones, maquillados con una
madera con desvaríos hollywoodenses, los Chardonnay chilenos se
convirtieron en un commodity, en una pachanga tropical, en un
homenaje a la vainillina, en unos fisiculturistas con músculos decorativos, incapaces de correr 50 metros planos sin presentar síntomas de ahogo. La receta se fotocopiaba y pasaba de mano en mano
en las bodegas. Cosechar bien entrado el otoño, fermentaciones
reductivas en estanques y luego un uppercut de barrica nueva que
nos dejaba en la lona.
Otro problema fue el material vegetativo. Como el Chardonnay
estaba de moda, se propagaron indiscriminadamente las plantas
que estaban más a la mano. Se trataba del tristemente célebre clon
Mendoza, una selección masal que atravesó la cordillera sin dar
nunca pruebas de blancura. Con aromas demasiado estridentes,
y una mezquina acidez, no era el clon para estrenar la nueva generación de Chardonnay chilenos. Hoy se pagan los platos rotos.
Muchas de aquellas plantaciones, luego de superar la adolescencia,
muestran signos de una vejez prematura, obligando a los viticultores a labores de replante y a un desesperado juego de ensayo y error
con la importación de nuevos clones franceses.
El Chardonnay ya no goza de la incontrarrestable popularidad
de antaño –el Sauvignon Blanc lo ha eclipsado incluso en Casablanca–, pero este cepaje vuelve a resurgir con mucha fuerza en
los últimos diez o quizás cinco años. La introducción de plantas
clonales y patrones, que se han adaptado a las distintas condiciones
de suelo y tolerantes a plagas como los nemátodos, sumado a la
búsqueda de nuevos conceptos enológicos, han provocado un vuelco cualitativo que se deja sentir en nariz, pero sobre todo en boca.
10 Chardonnays
that escape the
ordinary
After a long slumber during which the different wines
could barely be distinguished from each other, a new
generation of Chardonnays is tickling our enthusiasm,
giving a new insight on this variety and the peculiarities
of its different terroirs. The present of this cultivar is
already promising, though the best is yet to come.
For some time it was overlooked, lost and confused.
Chardonnay –one of the four pillars of post-modern
winemaking– seemed unable to achieve a balanced
expression. Its renditions were all so predictable due to
the whims of the market that it just could not develop a
personality of its own, let alone express the uniqueness
of its different origins. When first planted in Casablanca
in the early 1980s, we all thought its fate would finally
change. We even predicted it would become the main
variety of Chile’s first coastal valley and the flagship of all
Chilean white wines.
But unfortunately many mistakes were made, some of
them simple omissions, but others were a blatant defiance
on mother nature.
Eager to reflect the trendy California style that
prevailed in the early the 1990s, that is, fatty and
sweetish wines disguised in a woody costume in the
best Hollywood tradition, Chilean Chardonnays became
a commodity, a tropical-like tribute to vanillin. A team
of body builders with fake muscles that made them
incapable to even run the 50 meter sprint without
becoming physically exhausted and unable to deliver. The
recipe was replicated over and over again and passed
on from one winery to another: Harvest well into the fall,
apply reductive fermentations in tanks and then apply an
uppercut of first-use barrel that knocked consumers out.
Another problem was the vegetal material. Since
Chardonnay was in full fashion, the plants that were
more at hand were propagated without any control.
Unfortunately, the material used was the ill-famed
Mendoza clone, a mass selection imported from across
the Andes that never really stood the test of quality. Its
strident aromas and scarce acidity made it very unsuitable
to be part of the new generation of Chilean Chardonnays.
And today we are paying the consequences of such poor
judgment. Many of those plantations are showing the
signs of a premature old age, forcing vintners to replant
and to engage in a desperate game of trial and error with
the importation of new French clones.
Chardonnay no longer enjoys the overwhelming
popularity of yesterday –Sauvignon Blanc has
overshadowed it even in Casablanca– but in the last five
years or so it has slowly regained some of its strength.
The introduction of clonal plants and rootstock that have
Vitis Magazine l mayo/junio 2013 l 5
chardonnay.indd 3
6/4/13 1:24 PM
de copas
wine bar
Aunque todavía no logra su consolidación definitiva, y aún encontramos una masa uniforme que baila al ritmo de las cambiantes preferencias de los mercados, cada vez son más los enólogos que han decidido tomarse el Chardonnay en serio, buscando su propio camino, su
propia identidad. La vuelta de los fudres y tinajas, de fermentaciones
más lentas y oxidativas, y en general el objetivo enológico de construir
bocas más firmes y profundas, no sólo permiten alcanzar nuevos umbrales de calidad, sino vinos que pueden crecer con el tiempo, alcanzando otros sabores, otros matices, otras complejidades.
El descubrimiento y consolidación de nuevas zonas vitícolas, como
los valles de Limarí en el norte y Malleco en el sur, también han abierto
el abanico de posibilidades para esta cepa que hoy se reinventa para
mostrar la mejor de sus caras. El respeto al tiempo durante el proceso,
la pérdida del miedo al oxígeno, el uso más razonable de la madera, y
una genuina búsqueda por resaltar las particularidades únicas de los
distintos orígenes, han dado vida a una nueva camada de Chardonnay
que despierta entusiasmo y, en ciertos casos, incluso logra emocionar.
adapted to the different soil conditions and become
resistant to pests such as nematodes have joined the
efforts to materialize new enological concepts in order to
bring about a qualitative leap that is becoming evident in
the nose, but very especially in the mouth.
But although some time will still need to pass before
it can reach its definitive consolidation and win over the
changing market preferences, an ever growing number of
winemakers have decided to take Chardonnay seriously
and look for its own identity. The return of wood vats
and tubs, slower and less oxidative fermentations, and, in
general, the enological goal of building firmer and deeper
mouth sensations all contribute to reaching new quality
levels and achieve wines that can still grow with time,
developing new flavors, new shades, new complexities.
The discovery and consolidation of new viticultural
areas such as the Limarí Valley in the north of the country
and Malleco in the south have also opened a range of
new possibilities for this variety that has reinvented itself
to display its best attributes. The respect for the time
required to achieve the process, the loss of the fear of
oxygen, a more reasonable use of oak and a genuine
desire to highlight the singularities of the different origins
have given birth to a new generation of Chardonnays that
tickle consumer enthusiasm and, in certain cases, move
their deepest emotions.
TABALÍ TALINAY
CHARDONNAY 2011
Es el vino que más me gusta de esta
joven bodega del Limarí. Es el más
radical y jugado de la dupla conformada por Felipe Müller y Héctor Rojas.
Intenso y fresco, como pocos, quizás
como ninguno. Cítrico y con un retrogusto salino que hace salivar, invitándonos a beber una nueva, una nueva,
una nueva copa. Proveniente de la zona
de Fray Jorge, a sólo 12 kilómetros del
océano, este vino es hijo de la tiza, la
camanchaca y el viento.
This is the wine I like best from this
young winery of the Limarí Valley. It
is the most radical and daring wine
produced by the duo of winemakers
Felipe Müller and Héctor Rojas.
Intense and fresh like few others, or
even perhaps like no other. Citrusy and
with a briny aftertaste, it extends an
invitation to have one more glass, and
then another, and another. Produced
in the area of Fray Jorge, just 12
kilometers from the Pacific Ocean, this
wine is a child of the chalky soil, the
ocean fog and the wind.
6 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
chardonnay.indd 4
6/4/13 1:24 PM
DE MARTINO SINGLE VINEYARD QUEBRADA SECA
CHARDONNAY 2010
A 19 kilómetros del mar, al norte del río Limarí, Quebrada Seca se ha convertido en un barrio
de lujo para los Chardonnay chilenos. Y De Martino y su enólogo Marcelo Retamal han sabido
resaltar las características de este paisaje desértico, donde las parras son manchones verdes en un
suelo de tonos anaranjados y blancos. En un año de mucha concentración, este vino muestra su
lado más potente y mineral.
Just 19 kilometers from the ocean and situated north of the Limarí River, Quebrada Seca has
become a luxury neighborhood for Chilean Chardonnays. And De Martino and its winemaker
Marcelo Retamal have successfully managed to underscore the characteristics of this desert
landscape, where the vineyards make up green patches on a white and orange canvas. In a
year of much concentration, this wine boasts its most powerful and mineral side.
CONCHA Y TORO AMELIA
CHARDONNAY 2011
Proveniente del viñedo Las Petras, a sólo 10 kilómetros del
mar, este Chardonnay es todo un referente de Casablanca.
No sólo reafirma la vocación de este valle por la cepa, sino
que muestra una nueva dimensión en términos de fineza
y profundidad. La mano de Ignacio Recabarren se hace
notar. Es un vino de mucha complejidad aromática, pero
por sobre todo con una exquisita textura.
Produced in the Las Petras vineyard, just 10 kilometers
from the ocean, this Chardonnay is a true benchmark
of the Casablanca Valley. Not only does it reaffirm the
valley’s commitment to the variety, but it also shows a
new dimension in terms of finesse and depth. The hand
of Ignacio Recabarren is clearly felt. The wine stands
out for it great aromatic complexity, but above all for its
exquisite texture.
MAYCAS DEL LIMARÍ QUEBRADA SECA CHARDONNAY 2010
Es el vino que lidera el portafolio de Maycas. Y con todos los merecimientos. Es un Chardonnay intenso y concentrado.
Mientras su nariz es elegante, llena de sutilezas, su boca muestra todo su poder y profundidad de sabores. Sin duda el
enólogo Marcelo Papa ha consolidado su relación amorosa con el valle y la cepa. Es un vino bien trabajado, que abre el
apetito, que invita a esperar… a disfrutar de su gran potencial de guarda.
This is the wine that dominates Maycas’ portfolio. And this is fully justified. An intense and concentrated Chardonnay that
boasts an elegant nose full of subtleties and a potent palate brimming with deep flavors. Without doubt, the winemaker
Marcelo Papa has consolidated its romance with the valley and the variety. A very well achieved wine that entices the
appetite and invites its enthusiasts to wait and enjoy its great aging potential.
Vitis Magazine l mayo/junio 2013 l 7
chardonnay.indd 5
6/4/13 1:24 PM
de copas
wine bar
VILLARD LE CHARDONNAY GRAND VIN 2011
Este vino es un tributo a la paciencia. Al respeto por la cepa y sus tiempos.
Charly Villard no tiene prisas y lo demuestra con este Chardonnay que demoró casi un
año su proceso de fermentación en barricas de roble francés. Con uvas de Tapihue y
Ovalle, en el corazón de Casablanca, seduce por su cremosidad, por su complejidad
de sabores, por su consecuencia.
The wine is a tribute to patience, to the respect for the variety and its timing. Charly
Villard is in no hurry, and he has demonstrated it with this Chardonnay that took almost
a full year to ferment in French oak barrels. Made from grapes sourced from Tapihe
and Ovalle, in the heart of Casablanca, it seduces with its creaminess, its complexity of
aromas and its consistency.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
ERRÁZURIZ single vineyard
CHARDONNAY 2011
Este vino cambió de domicilio. Casablanca por Manzanar (Aconcagua
Costa). Y ganó en complejidad, pero sobre todo en frescura y profundidad
de sabores. Fermentado con levaduras nativas, el enólogo Francisco Baettig
revela otros aromas, explora otros registros. Con sus tonos lácteos y notas
de flores y miel, sumado a una potente acidez, juega con nuestros sentidos,
mostrándose a veces goloso, a veces profundamente fresco.
This wine changed its domicile, having moved from Casablanca to
Manzanar (Aconcagua Costa). And in so doing, it has gained in complexity
and, above all, in freshness and depth of flavors. Fermenting it with native
yeasts, the winemaker Francisco Baettig reveals new aromas and explores
other scales. With its milky tones, floral/honeyed notes and potent acidity, it
tickles our senses, moving between the sweetish and deeply fresh sides of
the spectrum.
8 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
chardonnay.indd 6
6/4/13 1:24 PM
www.cristalchile.cl
C
M
Y
CM
MY
CY
MY
K
El mundo visto por nuestro cristal.
Envases livianos,
más ecológicos
y respetuosos
con el medio ambiente.
Disponibles en todos
los formatos y colores,
para boca corcho y screw cap.
chardonnay.indd 7
6/4/13 1:24 PM
de copas
wine bar
WILLIAM FEVRE CHACAI CHARDONNAY 2009
Proveniente del viñedo San Juan, ubicado a 900 metros de altura, este vino es el buque
insignia de la nueva generación de blancos del llamado Muy Alto Maipo. Es un vino austero
en aromas, pero con una tremenda estructura. Vinificado por el enólogo Felipe Uribe,
este Chardonnay profundiza su relación con la precordillera, encajonando sus vientos
para emprender una larga travesía por nuestro paladar.
Produced in the vineyard of San Juan at an altitude of 900 meters, this wine is the flagship
of the new generation of whites from the area known as Muy Alto Maipo. A wine austere in
aromas, but with great structure. Vinified by Felipe Uribe, this Chardonnay deepens its ties
with the Andean foothills, funneling its winds to begin a long journey through our palate.
CALYPTRA GRAN RESERVA CHARDONNAY 2009
En el sector de Coya, entre las montañas del Alto Cachapoal, donde los días son más
cortos y la relación con la naturaleza es más íntima, nace este Chardonnay que vuelve a los
orígenes de la enología. Fermentado en barricas de roble francés, este vino coquetea con el
oxígeno para entregar aromas y sabores voluptuosos, dulces, pero apoyados por una firme
acidez. Es un vino hecho a la antigua, como le gusta decir a su enólogo Francois Massoc.
This Chardonnay that takes us back to the origins of winemaking is produced in the
area called Coya, located among the mountains of the Alto Cachapoal where days are
shorter and the relationship with nature is closer. Fermented in French oak barrels, the
wine flirts with oxygen to deliver aromas and flavors that are voluptuous and sweet, yet
supported by a firm acidity. It is a wine made in the old-fashioned way, as the winemaker
François Massoc likes to say.
10 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
chardonnay.indd 8
6/4/13 1:24 PM
PANDOLFI PRICE LOS PATRICIOS CHARDONNAY 2010
En Itata se fundó la vitivinicultura chilena y hoy se reinventa, estiliza, reencuentra con sus raíces para
demostrar su tremendo potencial. Este Chardonnay de la zona de Larqui, cuyas plantaciones
se remontan a 1992 y se manejan a la antigua, sin irrigación, cautivan por un carácter único, original,
moldeado por sabores maduros y un tono mineral que se funde armoniosamente
con las elocuentes notas de la madera.
Itata is the cradle of Chilean winemaking. Today it has reinvented and streamlined itself, revisiting
its roots to demonstrate its enormous potential. This Chardonnay produced in the area of Larqui
from vines that date back to 1992 and managed in the traditional way without irrigation seduces
with its unique, original character shaped by mature flavors and a mineral touch that combines
harmoniously with its outspoken woody notes.
AQUITANIA SOL DE SOL
CHARDONNAY 2009
Con sólo 5 hectáreas plantadas en 1995, el enólogo Felipe de Solminihac
inauguró la denominación de Traiguén (Malleco), mostrando una nueva
dimensión para el Chardonnay chileno. En un viñedo rodeado de trigales,
despeinado por un constante e intenso viento, sus uvas maduran con mucha
parsimonia, atrapando notas de frutos blancos, cítricos y una acidez que
impresiona por su frescura y redondez. Firmeza y elegancia, son difíciles de
conseguir, pero aquí está la mejor de las pruebas.
With 5 hectares planted in 1995, the winemaker Felipe de Solminihac
inaugurated the appellation Traiguén (Malleco), opening a new dimension
for Chilean Chardonnay. In a vineyard surrounded by fields of wheat and
ruffled by a constant and intense wind, its grapes take their time to ripen,
catching notes of white and citrus fruit and an impressively fresh and round
acidity. Firmness and elegance are hard to achieve, but here is the best
proof that it can be done.
Vitis Magazine l mayo/junio 2013 l 11
chardonnay.indd 9
6/4/13 1:24 PM
hicieron noticia
through the grapevine
CAMBIOS EN VIÑA UNDURRAGA
LANZAN
CONSORCIO I+D
PARA ELEVAR
COMPETITIVIDAD
DE LA INDUSTRIA
Vinos de Chile y Corfo lanzaron el
Consorcio I+D Vinos de Chile, iniciativa que supone una inversión total
de $10.350 millones para un periodo
de diez años, de los cuales $5.350 millones serán aportados por la industria
y el resto corresponderá a recursos
estatales.
Actualmente son dos los proyectos
clave para el consorcio: el programa I+D de Calidad del Viñedo, que
buscará tener nuevo material de vides
libres de virus, y el programa I+D en
Sustentabilidad, conformado por una
serie de proyectos orientados a toda
la cadena de valor del vino que busca hacerla ambientalmente amigable,
socialmente equitativa y económicamente viable.
El directorio de Viña Undurraga decidió
reorganizar la estructura gerencial de la
compañía. De este modo a partir del 1 de
julio, Rafael Urrejola asumirá la dirección
enológica de la viña en reemplazo de Hernán
Amenábar, quien estuvo ligado a la empresa
durante 26 años.
El área comercial será dirigida por Stefano
Rossi, quien desde hace cuatro años se
desempeñaba como gerente de exportaciones.
Según explicó Ernesto Müller, gerente general
de Undurraga, el área de exportaciones se
fusiona con mercado local, y marketing pasa
a depender de la gerencia comercial. Además
se suprime la gerencia de mercado local y
el área de marketing se reestructurará en
función de la estrategia de marcas. La idea
es tener un equipo más pequeño y enfocado,
que permita mayor eficiencia y rentabilidad.
rafael
urrejola
CHANGES AT VIÑA UNDURRAGA. The Board of Directors of Viña Undurraga decided
to redefine the company’s management structure. Accordingly, starting July 1, Rafael Urrejola
will replace Hernán Amenábar, who had worked at the company for 26 years, as head of the
winemaking team of the winery.
The commercial department will be steered by Stefano Rossi, who had been the export
manager for the past four years. As explained by Ernesto Müller, Undurraga’s CEO, the export
department will merge with the local market department, and the marketing department
will directly report to the commercial department. The local market department will no
longer exist and the marketing department will be restructured based on the branding
strategy. The goal is to have a smaller, more focused team that results in increased efficiency
and return.
R&D CONSORTIUM ESTABLISHED
TO INCREASE THE INDUSTRY’S
COMPETITIVENESS. Wines of Chile
and Corfo recently launched Wines of
Chile R&D Consortium, a 10-year initiative
with a CLP 10.35 billion investment, CLP
$5.35 billion of which will be contributed
by the industry while the remainder will
be funded through public resources.
At present, the initiative is focused on
two key projects: The Vineyard Quality
R&D program aimed at producing new
virus-free grapevine material, and the
Sustainability R&D program, which
consists of various projects targeting
the entire wine value chain to make it
more environmentally friendly, socially
equitable, and economically viable.
VSPT CIERRA SUS OFICINAS DE
EXPORTACIÓN EN ARGENTINA Y CAMBIA
DE ESTRATEGIA
Viña San Pedro Tarapacá Wine Group (VSPT), que controla las bodegas La Celia y Tamarí
en Argentina, cerró sus oficinas de exportación en Mendoza y concentrará todos sus esfuerzos en las líneas de mayor valor agregado. Con un cambio de mix comercial, la empresa
pretende consolidar las exportaciones y colocar un 95% de sus vinos en el exterior. Sólo el
5% de la producción quedará en el mercado interno.
“Desde mayo del año pasado analizamos que el escenario era incierto por los altos costos
y que no podíamos seguir vendiendo vinos de baja gama, por lo que decidimos cambiar
nuestro portafolio y generar productos de mayor valor agregado (sobre los US$ 25 la
caja)”, explicó Sebastián Ríos Dempster, gerente general de la bodega, al medio trasandino
Los Andes. VSPT CLOSES EXPORT OFFICES IN ARGENTINA AND CHANGES STRATEGY.
Viña San Pedro Tarapacá Wine Group (VSPT), owner and controller of wineries La Celia and
Tamarí in Argentina, has closed its export offices in Mendoza and will focus all its efforts on
higher added-value lines. By changing the business mix, the company intends to consolidate
exports and ship as much as 95% of its wines to markets overseas. Only 5% of its production
will be sold locally.
“Since last May we observed that the scenario was uncertain due to its high costs and
thought that we could not go on selling low end wines, so we decided to modify our portfolio
and develop higher added-value products (above USD 25 per case),” told CEO Sebastián Ríos
Dempster to Los Andes Argentine newspaper.
12 ▼ Vitis Magazine l mayo/juNio 2013
noticias1.indd 2
6/4/13 1:14 PM
LOS PREMIADOS POR LOS CRONISTAS GASTRONÓMICOS
En el nuevo restaurante Amicci, se realizó la 19° entrega de los premios anuales que otorga el Círculo de Cronistas Gastronómicos en las áreas de gastronomía, vino y restauración. Como Enólogo del Año fue elegido Felipe Tosso, enólogo jefe de
Ventisquero, mientras que Adriana Cerda fue distinguida por su Trayectoria Enológica.
El Premio Rosita Robinovitch recayó en Roberto Marín, miembro honorario del Círculo, autor del libro “Chilenos
cocinando a la chilena”, entre otras publicaciones.
También fueron premiados Francisco Mandiola (Restaurante Europeo) como Chef del Año, Sergio González (NoSo)
como Chef Revelación, Pepe Acevedo por su Trayectoria Gastronómica, y Teresa Undurraga, del Emporio La Rosa, como
Empresario Gastronómico y del Vino Destacado.
Los restaurantes destacados en esta oportunidad fueron La Casa Vieja en la categoría Cocina Tradicional Chilena; El
Tercer Ojito de Iquique, como la Mejor Cocina de la zona norte; Entre Ríos de Rengo, por la zona central; y Cumbres del
Lago de Puerto Varas, por la zona sur.
CIRCLE OF GASTRONOMICAL AND WINE WRITERS AWARD WINNERS. The newly
opened restaurant Amicci was the venue of the 19th Awards Ceremony of the Circle of Gastronomical
and Wine Writers. On the occasion, the Winemaker of the Year award was presented to Felipe Tosso,
chief winemaker at Ventisquero, while Adriana Cerda was recognized with the Winemaking Career
award.
The Rosita Robinovitch award was reaped by Roberto Marín, an honorary member of the Circle and
author of the book “Chilenos cocinando a la chilena,” among other publications.
Among the other award winners were Francisco Mandiola (Restaurante Europeo), Best Chef of the
Year, Sergio González (NoSo), Revelation Chef of the Year, Pepe Acevedo, best Gastronomic Career,
and Teresa Undurraga, (Emporio La Rosa), Gastronomic and Wine Entrepreneur of the Year.
The winners among restaurants were La Casa Vieja (Traditional Chilean Food); El Tercer Ojito
(Iquique), Best Food in the North of Chile; Entre Ríos (Rengo), Best Food in the Central Region of
Chile; and Cumbres del Lago (Puerto Varas), Best Food in the South of Chile.
Felipe Tosso
adriana cerda
20% DEL CONSUMO EN CHILE
CORRESPONDE A VINOS PREMIUM
Los vinos premium –es decir aquellos de un precio superior a $4.200– representaron el 20% del total de vinos consumidos por los chilenos en 2012, lo que
equivale a ventas por US$ 110 millones y un millón de cajas. Así lo informó
el presidente de Vinos de Chile, René Araneda, agregando que en tres años la
categoría creció un 10% en valor.
Aunque los chilenos están demandando vinos de mayor valor, el consumo
en volumen no despega. Según un reciente reporte de CCU, el año pasado el
consumo per cápita fue de 12 litros, frente a 17 litros de hace diez años. La
caída ha sido de 3,7% al año, de acuerdo a cálculos de CCU.
PREMIUM WINES ACCOUNT FOR 20% OF
LOCAL CONSUMPTION. Premium wines –sold
for close to USD 10 or more– accounted for 20%
of all the wines purchased by Chileans in 2012 with
sales totaling USD 110 million and a million cases.
The information was disclosed by Wines of Chile’s
Chairman, René Araneda, who added that this
segment grew by 10% in value terms in the past
three years.
Although Chilean consumers are demanding
higher-end wines, consumption in terms of volume
is still not taking off. A report recently disclosed
by CCU says that consumption per capita in 2012
totaled 12 liters as compared to 17 liters ten years
ago. CCU estimates that consumption has dropped
by 3.7% per year.
Vitis Magazine l mayo/juNio 2013 l 13
noticias1.indd 3
6/4/13 1:14 PM
al día
bud breaking news
Atrapados en la Marca-País
La marca-país es una suerte de bien público que puede jugar a
favor o en contra de los bienes y servicios que el país produce.
Según un estudio del mercado de EEUU, en el caso del vino chileno
existe un castigo-país, pues sólo por el hecho de provenir de un
país productor con reputación de bajos precios, una botella de
vino chileno vale en promedio la mitad que una de igual calidad,
pero de Napa. / VALENTINA MIRANDA G.
14 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
marca pais.indd 2
6/4/13 1:17 PM
U
na de las palabras que más
se ha escuchado en el último tiempo es “identidad”. Muchos
han hablado de la necesidad de buscar vinos con mayor identidad, que no es otra cosa que trabajar en la diferenciación del
vino chileno. Y se sugieren tres caminos para lograrlo: crear una
imagen o marca-país que proporcione identidad y revalorice los
diversos vinos producidos en Chile; invertir más en innovación
y calidad; y cambiar las expectativas del consumidor por medio
de la producción de vinos de calidad mundial.
Se podría pensar que el primer camino es el más pedregoso
–¡cuántos años se lleva discutiendo sobre la debilidad de nuestra imagen país y no se siente avanzar! –, pero puede ser el más
seguro para lograr mejorar el precio promedio de nuestros productos y, en definitiva, la rentabilidad de las empresas.
¿Por qué es particularmente importante la marca-país en el
mercado del vino? Porque al ser este producto un bien de experiencia, los consumidores pagan más por la calidad ‘percibida’
que por la calidad ‘efectiva’. “Y la calidad percibida en este mercado está muy determinada por el país de origen del producto”,
según explican Rodrigo Berríos y Rodrigo Saens, profesores de
la Facultad de Ciencias Empresariales de la Universidad de Talca, quienes realizaron un estudio orientado a evaluar el poder
de marca de un país entrante al negocio del vino como Chile,
Argentina o Australia y a conocer cuán sensible es el precio
cuadro 1. VINOS CONSIDERADOS EN EL ESTUDIO
table 1. WINES INCLUDED IN THE STUDY
Argentina996
Australia2.792
Trapped in country
branding
The country brand is a sort of public asset that can
play for or against the goods and services a country
produces. According to a study on the U.S. market,
Chilean wine is subject to some kind of countrypenalty since the mere fact of originating in a producer
known for its low prices determines that a bottle of
Chilean wine will, on average, be sold for half the price
of one of equal quality, but from Napa.
A word we have heard time and time again lately is
“identity.” Many have raised the need to strive to produce
wines with a more remarkable identity, which is nothing
but working on Chilean wine’s distinctiveness. Three
vehicles to attain that goal have been identified: Building
an image or country brand that fosters a unique identity
and boosts the price of the wines produced in Chile;
further investing in innovation and quality; and changing
consumer expectations by producing world-class wines.
One could think this is the slowest vehicle, after all,
how many years have we spent talking about our weak
country image, yet, how much progress have we made?
However, and this is a big however, this is perhaps the
safest vehicle to raise the average price of our products;
hence the profit rate of our companies.
Why is country branding a determinant for the wine
market? Because since wine is as an asset of experience,
consumers pay more for the quality ‘perceived’ than
for ‘actual’ quality. “And the quality perceived in this
market is heavily determined by the product’s country
of origin,” as explained by Rodrigo Berríos and Rodrigo
Saens, professors at the Universidad de Talca’s School
California5.967
of Business Sciences, who conducted a study to assess
Chile1.178
the branding power of a new entrant country in the wine
Borgoña/Burgundy2.427
industry like Chile, Argentina or Australia and to learn
Sudáfrica/South Africa
how sensitive is wine’s international price to quality and
924
Total14.284
reputation indicators.
In this market, higher quality does not guarantee
higher prices. The price/quality ratio depends more
Fuente/Source: Rodrigo Berríos y Rodrigo Saens,
Cepal Review 106.
heavily on how consumers perceive the country of origin
of a wine than on the actual quality of the product.
Based on Berríos and Saens’ findings, which were
Vitis Magazine l mayo/juNio 2013 l 15
marca pais.indd 3
6/4/13 1:17 PM
al día
bud breaking news
CUADRO 2. EVOLUCIÓN DEL PRECIO Y CALIDAD DE LOS VINOS
TABLE 2. EVOLUTION OF THE PRICE AND QUALITY OF WINES
Variables
Cosecha 1997
Vintage 1997
Cosecha 2001
Cosecha 2005
Vintage 2001
Vintage 2005
ArgentinaPrecio/Price15,6 21,925,4
Calidad/Quality81,4
84,1
85,3
Razón/Ratio0,20 0,26 0,30
AustraliaPrecio/Price26,2 28,8 38,8
Calidad/Quality
86,486,888,6
Razón/Ratio0,30 0,33 0,44
California Precio/Price40,8 48,0 55,6
Calidad/Quality87,6
86,0
86,9
Razón/Ratio0,47 0,56 0,64
Chile Precio/Price13,8 16,322,2
Calidad/Quality82,9
83,4
85,6
Razón/Ratio0,17 0,190,26
Borgoña Precio/Price75,0 59,0 84,2
BurgundyCalidad/Quality83,5
86,3
89,9
Razón/Ratio0,90 0,68 0,99
Sudáfrica Precio/Price19,523,9 27,1
South AfricaCalidad/Quality84,5
85,4
85,6
Razón/Ratio0,23 0,28 0,32
internacional del vino a indicadores de calidad y reputación.
En este mercado, una mayor calidad no es garantía de un mayor
precio. La relación entre precio y calidad depende más de la percepción que tiene el consumidor respecto del país de origen del vino que
de la calidad efectiva del producto. De acuerdo a los resultados de
Berríos y Saens, publicados recientemente en el número 106 de Cepal
Review, los vinos chilenos logran obtener sólo la mitad del precio de
un vino de igual calidad, pero del valle de Napa.
Y en este negocio, la historia también importa. Los vinos franceses,
por ejemplo, tienen una calidad percibida muy superior a su calidad
efectiva. Sus altos precios se deben más a su reputación histórica que
a su calidad.
En este contexto, los vinos de un país entrante, sean buenos o regulares, son fuertemente castigados. El value for money usado por los
vinos de países entrantes como Chile, parece que ya no sirve. Gracias
a dicha estrategia de penetración, el grueso de los consumidores estadounidenses tiene una imagen de que el vino chileno es aceptable,
pero sólo para uso corriente. Mientras los vinos argentinos, chilenos y sudafricanos se ubican en góndolas de supermercados donde
se amontonan los vinos baratos, los californianos, y sobre todo los
franceses, lo hacen en estanterías de tiendas especializadas donde se
venden sólo los vinos caros. Acostumbrado a vincular directamente
calidad con precio, el consumidor aprende a relacionar la calidad con
el país de origen.
MIDIENDO LA MARCA-PAÍS
Para conocer el poder de marca de los vinos chilenos en el mercado de
EEUU, Berríos y Saens tomaron una muestra de 14.284 vinos tintos
evaluados por la revista Wine Spectator y que obtuvieron sobre 70
Nota: los valores en el cuadro
corresponden al promedio anual por país
de cada indicador.
Note: The values ​​in the table are the annual
average per country for each indicator.
Fuente/Source: Rodrigo Berríos
y Rodrigo Saens, Cepal Review 106.
published in Cepal Review’s issue 106, Chilean wines only
attain half the price of same-quality wines from the Napa
Valley.
It goes without saying that history plays a key role
as well. For example, French wines’ perceived quality
is noticeably higher than their actual quality. The high
prices they attain result from their historical reputation
rather than from their quality.
In this context, the wines of an entrant country –
regardless of their quality– are heavily penalized. It
seems that the value for money approach used by
wines from entrant countries like Chile is no longer a
useful one. Thanks to such a penetration strategy, most
U.S. customers see Chilean wines as pretty decent, but
day-to-day wine. While Argentine, Chilean and South
African wines share supermarket shelves along with
low-end wines, Californians and particularly French ones
are displayed at specialized outlets where only highend wines are sold. Used to linking quality and price,
consumers learn to associate quality to the country of
origin.
MEASURING THE COUNTRY BRAND
In order to find out the power of Chilean wines’ brand in
the American market, Berríos and Saens took a sample of
14,284 red wines reviewed by Wine Spectator that scored
above 70 points. The analysis considers new vintages
(1997 to 2005), because Argentine, Chilean and South
African wines only penetrated this market in the 1990s.
16 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
marca pais.indd 4
6/4/13 1:17 PM
marca pais.indd 5
6/4/13 1:17 PM
al día
bud breaking news
CUADRO 3. EVOLUCIÓN DE LA CANTIDAD DE VINOS CON MÁS DE 90 PUNTOS
EN EL MERCADO CALIFORNIANO
TABLE 3. EVOLUTION OF NUMBER OF WINES SCORED 90+ IN THE CALIFORNIAN MARKET
Argentina
Australia
California Chile Borgoña/Burgundy Sudáfrica/South Africa 1997 19992001 2004 2005
N>90% N>90%N>90 % N>90%
34 1816 1815
6219
N>90%
5716
70
20
98
19 137 22 228 34 246 40
267 26
200 18 275 23 336 29 377 24
9
5
17 8
30 12 30 13 40 21
83 15 104 18 82 25 122 34 268 44
2
2
12 11 31 15 51 22 86 34
Nota: los números en cada celda muestran la cantidad (N) y el porcentaje de vinos de cada país que obtienen 90 puntos o más en la
calificación de Wine Spectator.
Note: The numbers in each cell shows the number (N) and the percentage of wines from each country to obtain 90 points or more in the
Wine Spectator rating.
Fuente/Source: Rodrigo Berríos y Rodrigo Saens, Cepal Review 106.
puntos. El análisis considera nueve cosechas (1997 a 2005), debido a
que la penetración de los vinos argentinos, chilenos y sudafricanos en
este mercado comienza recién en los años 90. Los disímiles tamaños
de muestra por cada región/país (Cuadro 1) reflejan el peso real que
tienen sus vinos en este mercado.
Al analizar los indicadores de precio y calidad promedio (medida
por los puntajes de WS), se evidencia que la disposición a pagar de
los consumidores, más que por la calidad objetiva del vino, está muy
influenciada por la reputación, la imagen del país de origen o por
ambas. Como muestra el cuadro 2, los vinos franceses obtienen un
mayor precio con respecto a su calidad media, aun en aquellas cosechas en que los puntajes promedio obtenidos son menores que los de
otros países.
En el cuadro 3 se muestra la cantidad y proporción de vinos con
más de 90 puntos producidos por cada país. La comparación entre
las proporciones corrobora el patrón ya esbozado de abuso de reputación, dominio excesivo por imagen o de ambos. Por ejemplo, mientras la proporción de vinos australianos con más de 90 puntos sube de
un 20% en 1997 a un 40% en 2005, en California cae de un 26% a
un 24%; sin embargo, esto no se ve reflejado en los precios.
En el cuadro 4 se presenta un resumen de los resultados de tres cosechas en las que se analizaron la relación entre precio, calificación de
calidad, reputación individual y reputación colectiva por región/país
en el mercado del vino. Se muestran coeficientes para la elasticidad
precio-calidad estadísticamente significativos, de signo positivo y de
magnitud esperable. Los resultados indican, además, que la elasticidad precio-calidad se mantiene relativamente estable en el tiempo
(con excepción del caso de Francia), oscilando entre 2,7 y 4,0.
Los resultados muestran que Argentina, Chile y Sudáfrica no mejoran en nada su poder de marca, y sus vinos experimentan un castigo de precios relativamente similar. En particular, los consumidores
castigan al vino chileno con un descuento creciente (en dólares por
botella) que va de un 34% en 1997 a un 40% en 2007, tal como lo
muestran sus respectivos coeficientes de marca-país. También se aprecia que el castigo de precios de Australia es similar que el de Chile en
2007, lo que –en opinión de Berríos y Saens– no debe ser interpretado como muestra del desperdicio de esfuerzo de marketing y de calidad australiano; sólo ilustra la complejidad de ganar poder de marca
frente a las grandes reputaciones. Considerando que Australia coloca
The disparate size of samples per region/country (Table
1) evidences the actual weight of wines in this market.
When analyzing average quality and price indicators
(measured according to WS scores), it can be observed
that consumers’ willingness to pay is mostly influenced
by reputation, the image of the country of origin or both,
rather than by the actual quality of wine. As shown in
Table 2, French wines attain a higher price compared to
their average quality even in vintages with lower scores
than those of other countries.
Table 3 shows the quantity and proportion of wines
with scores above 90 points produced by each country.
The comparison among proportions confirms the
aforementioned pattern of reputation abuse, excessive
image dominance, or both. For example, while the
proportion of Australian wines with scores above 90
points increased from 20% in 1997 to 40% in 2005,
Californian wines dropped from 26% to 24%, although
this decline is not reflected in prices.
Table 4 summarizes findings of three vintages
regarding which the relationship between price, quality
rating, individual reputation, and collective reputation
per region/country in the wine market was analyzed.
Price-quality elasticity coefficients that are statistically
significant, positive in sign and of the expected magnitude
are shown. Findings show that the price-quality elasticity
has remained rather steady over time (with the exception
of France), ranging between 2.7 and 4.5.
Moreover, it can be observed that Argentina, Chile
and South Africa have not improved their brand power
and that their wines are subject to similar pricing
penalty. In particular, consumers penalize Chilean wines
with a discount (in US dollars per bottle) that grew
from 34% in 1997 to 40% in 2007, as evidenced by
the brand coefficients shown in Table 4. Findings also
show that the price penalty for Australia is similar to
that of Chile in 2007 which, in the opinion of Berríos
and Saens, should not be interpreted as a proof that
the Australian investment in marketing and quality was
18 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
marca pais.indd 6
6/4/13 1:17 PM
cuadro 4. EVOLUCIÓN DEL PODER DE MARCA DE DISTINTOS PAÍSES
TABLE 4. EVOLUTION OF MARKET POWER OF VARIOUS COUNTRIES
Variables Cosecha 1997
Cosecha 2001
Cosecha 2007
Vintage 1997
Vintage 2001
Vintage 2007
Elasticidad precio-calidad/Price-quality elasticity3,55
Marca Argentina/Brand Argentina -0,33
Marca Australia/Brand Australia
Marca Chile/Brand Chile
Marca Francia/Brand France
-0,19
-0,34
2,74
4,04
-0,48-0,39
-0,41-0,36
-0,60
-0,40
0,57 -0,090,24
Marca Sudáfrica/Brand South Africa-0,43
-0,50 -0,43
Nota: Los números reflejan el premio (o castigo) que en promedio reciben los vinos de cada país en EEUU respecto al vino
del valle de Napa. Por ejemplo, a igual calidad, el precio del vino chileno cosecha 2007 es 40% más barato que el vino
californiano.
Note: The values show the average premium (penalty) applied to each country in the U.S. as compared to wines from the
Napa Valley. For example, when comparing products of the same quality, a 2007 Chilean vintage will be sold for roughly
40% less than a Californian wine.
Fuente: Para las cosechas 1997 y 2001, Rodrigo Berríos y Rodrigo Saens, Cepal Review 106; para la de 2007, cálculos de los
mismos autores sobre datos de Wine Spectator.
Source: For 1997 and 2001 vintages, Rodrigo Berríos and Rodrigo Saens, Cepal Review 106; for the 2007 vintages,
calculations by the same authors, based on Wine Spectator data.
CUADRO 5. PROMEDIO DE CAJAS POR MARCA
TABLE 5. AVERAGE CASES BY BRAND
Chile15.864
Argentina7.470
Australia
16.257
Napa2.800
Fuente: Berríos y Saens sobre datos de Wine Spectator.
Source: Berríos and Saens based on data of Wine Spectator.
tres veces más volumen y consigue, a igual calidad, un precio un poco
más alto que Chile, se puede afirmar que los vinos australianos tienen
más poder de marca-país que sus competidores chilenos.
A modo de síntesis, los resultados de este estudio revelan que:
1. Chile tiene un castigo-país respecto a los vinos californianos de
un 50% aproximado.
2. El castigo-país es comparable con el obtenido por los vinos argentinos y australianos y, además, se ha mantenido estable en los últimos 15 años.
3. La elasticidad precio-calidad se ha mantenido a través del tiempo. No ha aumentado.
Frente a este escenario, es pertinente preguntarse cuáles son los
factores que explican la marca-país. Según los investigadores, la reputación o calidad percibida de los vinos de un país está determinada
por una mezcla de factores, entre los que destacan:
1. La calidad media efectiva (u objetiva) de sus vinos, tanto la actual como la histórica.
2. El precio. Dado que en este mercado existen asimetrías de información, el precio es una señal de calidad.
3. La presencia o masa crítica de sus vinos de excelencia.
4. La producción masiva versus la producción boutique de sus
marcas (considerando como boutique una producción de 2.700 cajas
promedio por marca). Como se aprecia en el cuadro 5, las marcas australianas y chilenas tienen un volumen de producción muy superior a
las de Napa, lo que afecta negativamente su reputación.
useless, but only as an indication of how difficult it can
be to gain market power when competing against strong
reputations. Since Australia exports three times as much
in volume terms and manages to sell products of the
same quality as Chile at an average price a little higher
than Chile, it could be said that Australian wines have a
stronger country brand power than its Chilean rivals.
Summing up, findings in this study show that:
1. Chile suffers a country penalty of approximately
50% as compared to Californian wines.
2. Chile’s country penalty is comparable to the one
suffered by Argentine and Australian wines and has
remained unchanged in the past 15 years.
3. Price-quality elasticity has remained stable over
time and has not increased.
Given this scenario, perhaps we should review the
factors that explain the country brand. According to
researchers, the reputation or perceived quality of a
country’s wines is determined by a combination of
factors, including:
1. The actual (or objective) average quality of its wines,
both at present and historically.
2. Price. Since some information asymmetries exist in
this market, price is a signal of quality.
3. The presence or critical of mass of outstanding wines.
Vitis Magazine l mayo/junio 2013 l 19
marca pais.indd 7
6/4/13 1:17 PM
al día
bud breaking news
El castigo-país de Chile es comparable con el
obtenido por los vinos argentinos y australianos
y se ha mantenido estable en los últimos 15 años.
Chile’s country penalty is comparable to the one suffered by Argentine and
Australian wines and has remained stable in the past 15 years.
5. La especialización. Sobre este punto, cabe mencionar algunos
ejemplos: el estado de Oregon redujo su castigo de precios respecto
a Napa desde -0,93 en 1997 a -0,22 en 2007, período en que se
especializó en Pinot Noir (el 92% de su producción son vinos de
esta variedad). En el mismo lapso, Chile aumentó su castigo a -0,66
aproximadamente. Y otro ejemplo: en la revista Wine Advocate, Robert Parker le dio a 41 vinos argentinos entre 94 y 99 puntos, y a
otros 158, entre 90 y 93 puntos. Lo relevante es que todos estos vinos
eran Malbec.
Con respecto a la importancia de tener un volumen relevante de
vinos sobre 90 puntos, los académicos realizaron algunos ejercicios
que validan su tesis. “Asumiendo en el mejor de los casos que la elasticidad precio-calidad fuera 4,5 y que los viñateros de Chile aumentaran la calidad promedio en la calificación de Wine Spectator en un
punto porcentual, acercándose a la calidad de los vinos del valle de
Napa (tarea no fácil de realizar), el precio de mercado de los vinos
chilenos subiría, en promedio, un 4,5%, esto es, sólo 1 dólar: de 22 a
23 dólares por botella. Así, elevar el precio promedio de los vinos de
una región por la vía del mejoramiento de su calidad es un cambio
demasiado lento”, señalan.
Y agregan: “El incremento de la masa crítica de vinos de excelencia no sólo acrecienta la calidad media de los vinos de un país, sino
que también apalanca su imagen, lo que redunda en un aumento
en el precio promedio de todos sus vinos. Si los viñateros de Chile
doblaran la producción de vinos sobre 90 puntos obtenida en la cosecha 2005, pasando de 40 a 80 vinos, manteniéndose todo lo demás
constante, el precio promedio de sus vinos se elevaría un 25% (0,253
x 100%, donde 0,253 es la elasticidad precio-prestigio-país de la cosecha 2005), esto es, de 25 a poco más de 31 dólares promedio cada botella. Estos resultados muestran cómo un país que produce una gran
cantidad de vinos excepcionales –mediante la exposición a la crítica
profesional especializada– envía una poderosa señal de calidad al mercado, que resalta la percepción y precio de todos sus vinos”, señalan.
Estos y otros datos permiten sostener que el precio de un vino individual –además de ser determinado por su calidad, edad, y número
de cajas de la marca–, está directamente influenciado por la cantidad
de vinos de 90 y más puntos que produzca su región/país de origen,
y al mismo tiempo es inversamente influenciado por la cantidad promedio de cajas que produzcan las marcas de su mismo origen.
Asimismo, que las regiones o países ganadores se especializan en
variedades con exceso de demanda y, después, las alimentan vía marketing. Tres ejemplos: Oregon con Pinot Noir, Argentina con Malbec
(estos vinos tienen su premio de precio sostenido) y Napa con Cabernet. Por el contrario, los países perdedores hunden a sus variedades
específicas produciéndolas a gran escala (Australia con Shiraz).
4. Mass production versus boutique production of
labels (based on the notion that a boutique winery
produces some 2,700 cases per label, on average). As
shown in Table 5, Australian and Chilean wines have
a higher production volume than Napa, which has a
negative impact on their reputation.
5. Specialization. Some examples should be
mentioned here: The State of Oregon reduced its price
penalty to Napa from -0.93 in 1997 to -0.22 in 2007,
when the valley specialized in Pinot Noir (a variety
that accounts for as much as 92% of its production).
During the same period, the price penalty applied to
Chile increased by roughly -0.66. Another example: In
the Wine Advocate, Robert Parker scored 41 Argentine
wines between 94 and 99 points, and other 158, between
90 and 93 points. All of them Malbec…
As to the importance of having a high volume
of wines with scores above 90 points, the authors
conducted some tests to validate their thesis. “Assuming
a best case scenario in which price-quality elasticity was
4.5 and Chilean winemakers increased average quality
on the Wine Spectator scale by one percentage point,
approaching the quality of Napa Valley wines (not an easy
task), the market price of Chilean wines would rise by an
average of 4.5%, i.e., just USD 1, from USD 22 to USD 23
a bottle. Thus, increasing the average price of a region’s
wines by improving their quality is too slow a process.
They also stated: An increase in the critical mass of
outstanding wines not only raises the average quality
of a country’s wines, but also leverages its image,
increasing the average price of all its wines. If Chilean
winemakers were to double their output of outstanding
wines (above 90 points) from 40 in the 2005 vintage
to 80, then, all other things being equal, the average
price of their wines would rise by some 25% = 0.253 x
100%, i.e., from USD 25 to just over USD 31 a bottle on
average. These findings show how, through exposure to
specialized professional criticism, a country producing a
large quantity of outstanding wines sends out a powerful
signal of quality to the market, enhancing perceptions
and prices for all its wines,” they explained.
These and other data support the notion that the
price of an individual wine –determined also by its
quality, age, and number of cases produced– is directly
influenced by the number of wines with scores above
20 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
marca pais.indd 8
6/4/13 1:17 PM
los b
los
boldos.indd
marca
pais.indd 19
6/4/13 9:30
1:17 AM
PM
al día
bud breaking news
Chile tiene un castigo-país respecto a los vinos
californianos de un 50% aproximadamente.
Chile suffers a country penalty of approximately 50%
as compared to Californian wines.
90+ points produced by their region/country of origin,
and at the same time is inversely influenced by the
average number of cases produced by labels of that very
country.
Moreover, the most successful regions or countries
specialize in highly-demanded varieties, which they later
feed through marketing campaigns. Three examples:
Oregon with Pinot Noir, Argentina with Malbec (sustained
price premium) and Napa with Cabernet. Conversely,
unsuccessful countries sink their particular varieties by
producing at large scale (Australia with Shiraz).
REVERSING THE PENALTY
Since everybody in the industry knows who is who in the
wine market, consumers find it easy to choose a wine
based on reputation rather than quality. Still, building up
CÓMO REVERTIR EL CASTIGO
Como en el mercado del vino no se sabe quién es quién en la industria, al consumidor le sale más fácil decidir por reputación que por
calidad. Pero construir reputación en este mercado es un proceso lento
y complejo, sobre todo si se trata de competir con los vinos franceses
y californianos, los que –al construir poderosas y únicas asociaciones
de imagen– definieron y moldearon el significado cultural del vino
moderno. Es precisamente esa inercia la que determina que los vinos
chilenos y argentinos sigan sufriendo un fuerte castigo de precio. A
pesar del aumento de productos de procedencia no tradicional en el
mercado estadounidense, la elasticidad precio-calidad ha permanecido estable para el período de estudio 1997-2005, lo que significa que
el mercado sigue decidiendo por reputación.
En este trabajo también se detecta que si el mercado es opaco –el
consumidor no ve claramente la calidad de un vino y decide por las
reputaciones–, la calidad media de la marca-país dominante tiene una
tendencia natural a estancarse, o incluso a erosionarse, debido a la entrada de productores free riders que, aprovechándose de que proceden
de una región reputada, venden vinos de baja calidad a un alto precio.
Sin embargo, para países entrantes, esperar que una reputación colectiva dominante pueda erosionarse debido a esta causa es un camino
lento e incierto.
Los resultados de este trabajo revelan que el precio de los vinos producidos por países entrantes a esta industria, como Chile, no mejorará en tanto no produzcan una masa crítica de vinos de excepcional
calidad (más de 90 puntos), que es a fin de cuentas lo que determina
una buena imagen o reputación colectiva de sus productores. La reputación colectiva o marca de un país actúa como un bien público,
y su premio o castigo se extiende a todos los vinos de la región/país.
Por lo tanto, más que utilizar el marketing mediante la asociación
de imágenes para pretender cambiar la historia, sería más fructífero
estimular y premiar (subsidiar) fuertemente la calidad excepcional de
los vinos chilenos hasta llegar a una masa crítica interesante, concluyen los académicos de la Universidad de Talca. t
a reputation in this market is a slow and cumbersome
process, particularly if the aim is to compete against
French and Californian wines, which defined and shaped
the cultural meaning of modern wine by constructing
powerful and unique image associations. This is precisely
the type of inertia that determines that Chilean and
Argentine wines are bound to paying a heavy price
penalty. Despite the increase of products from nontraditional origins sold in the U.S. market, the pricequality elasticity during the 1997-2005 study period has
remained stable, which means that the market continues
to decide based on reputation.
This study also revealed that when the market is
opaque, that is, when consumers do not clearly see the
quality of a wine and decide their purchase based on
reputation, the average quality of the dominant country
brand tends to stagnate or even decline due to the entry
of free-riding producers who use the good reputation
of their region of origin to sell low-quality wines for high
prices. However, for new entrant countries, hoping that
a dominant collective reputation may decline for this
reason is a long, uncertain road.
Findings also evidence that the price of wines
produced by new entrant countries like Chile will not
increase as long as a critical mass of outstanding wines
(scoring 90+) is produced, which is ultimately what
determines the good image or collective reputation of
their producers. The collective reputation or country
brand acts like a public asset, the premium or penalty of
which extends to all the wines in the region/country.
Accordingly, rather than relying on marketing by
aligning images to change history, it would be more
fruitful to foster and reward (subsidize) outstanding
quality in Chilean wines to reach an interesting critical
mass, Universidad de Talca professors conclude. t
22 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
marca pais.indd 10
6/4/13 1:17 PM
Don Maximiano Founder’s Reserve
elegido el Mejor Vino de Chile
La cosecha 2010 obtuvo el máximo galardón
en el último Annual Wines of Chile Awards, el
concurso más relevante del país, donde un jurado
internacional evaluó 615 vinos chilenos.
D
on Maximiano Founder’s Reserve, el vino emblema de Viña Errázuriz y que honra con su nombre al fundador de esta centenaria bodega del Valle de Aconcagua, fue distinguido como el
mejor vino de Chile en la 10ª versión del Annual Wines of Chile Awards
(AWoCA), el concurso de vinos más importante del país. Esto, ya que su
cosecha 2010 obtuvo los títulos Best Wine in Show –el mayor premio de
la competencia–, y Best Super Premium Red.
Estos galardones fueron otorgados por un grupo de influyentes expertos del mundo del vino, que conformaron el jurado del 10° AWoCA y
evaluaron 615 vinos de 112 viñas nacionales.
Desde sus inicios, Don Maximiano Founder’s Reserve ha construido
una trayectoria de premios y distinciones internacionales, siendo reconocido por los referentes de la industria como un vino de clase mundial.
Ejemplo de ello es que esta misma cosecha 2010 –la primera que fue vinificada completamente en la recién inaugurada y full sustentable Bodega
Icono Don Maximiano–, acaba de ser calificada con notables 92 puntos en
el reporte de Robert Parker de este año sobre los vinos chilenos.
Adicionalmente, Don Maximiano Founder’s Reserve ha sido un gran
representante de Chile en el exterior, con una exitosa participación en los
BerlinTasting, catas a ciegas realizadas desde el año 2004 en las principales
capitales del mundo (ver más en www.theberlintasting.com), en las cuales
los iconos de Viña Errázuriz han demostrado estar al mismo nivel de los
mejores vinos del mundo, contribuyendo de esta forma a la construcción
de la imagen de Chile como origen de alta calidad.
+ www.donmaximiano.com / www.errazuriz.cl
Don Maximiano Founder’s Reserve
is the Best Chilean Wine
The 2010 vintage reaped the highest award in the latest Annual Wines
of Chile Awards, the country’s most important competition, where an
international jury tasted as many as 615 Chilean wines.
D
on Maximiano Founder’s Reserve, Viña Errázuriz’s flagship wine that honors the man
behind this centennial cellar from the Aconcagua Valley, was recognized as the Best
Chilean Wine in the 10th Annual Wines of Chile Awards (AWOCA), the country’s most
important wine competition. Its 2010 vintage was bestowed Best Wine in Show –the highest
award of this competition– and Best Super Premium Red.
The jury at the 10th AWOCA consisted of leading experts in the wine world, who tasted
as many as 615 wines from 112 local wineries.
Since its launching, Don Maximiano Founder’s Reserve has built a solid career of
international awards and has been hailed as a world-class wine by the industry’s key
opinion leaders. In fact, the same 2010 vintage –the first one entirely vinified in the recently
inaugurated and fully-sustainable Don Maximiano icon winery – scored 92 points in this year’s
Robert Parker’s report on Chilean wines.
Moreover, Don Maximiano Founder’s Reserve has been a remarkable representative of
Chilean wines overseas, with a solid performance at the Berlin Tasting, the blind tastings
carried out since 2004 in the main capitals around the world (for fur ther information, click
on www.theberlintasting.com). During these competitions, Viña Errázuriz’s icon wines have
demonstrated to be on an equal footing with the world’s best, thus helping consolidate
Chile’s sound prestige as an origin of high quality wines.
errazuriz.indd 1
Mario Pablo Silva, vicepresidente de Vinos de Chile; Eduardo Chadwick, presidente
de Viña Errázuriz; y Claudio Cilveti, gerente general de Wines of Chile.
Mario Pablo Silva, Vinos de Chile’s vice-president; Eduardo Chadwick, Viña Errázuriz’s
president; and Claudio Cilveti, Wines of Chile’s CEO.
For more information, follow the links:
www.donmaximiano.com and www.errazuriz.cl
6/4/13 1:25 PM
de copas
wine bar
VINOS ÍCONOS
De vuelta a las raíces
Los vinos íconos dejaron de ser un invento de los departamentos
de marketing para volver a sus orígenes, a una genuina búsqueda
de identidad y diferenciación, provocando un dramático vuelco
cualitativo. / EDUARDO BRETHAUER R.
24 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
iconos.indd 2
6/4/13 1:26 PM
N
o sé quién
habrá inventado el concepto, pero la iconografía se ha impuesto
en lo alto de los portafolios. La necesidad comercial de contar
con un buque insignia, que apoye y muestre el camino a las flotas
de varietales y reservas, ha empujado a muchas viñas a un profundo proceso de introspección, de búsqueda, pero también de
mucha creatividad. Es muy fácil caer en efectismos. No se trata
de realizar una selección de una selección de un viñedo (ni hablar
de una selección de barricas), envasarla en la botella más pesada
del mercado y ponerle un nombre rimbombante, pero que suene
moderno, a la moda, muy minimalista. Los vinos íconos no sólo
tienen que tener una calidad superlativa, sino también un peso
histórico, o yendo más atrás, una razón de ser. Pareciera, porque
no estoy seguro, que estos vinos nacen y no se hacen.
Hace algunos años muchos de estos vinos eran sólo un invento de los departamentos de marketing. Como las menciones de
calidad premium, superpremium o ultra premium se vieron superadas (banalizadas, más bien), tuvieron la necesidad de crear
el concepto de ícono para bautizar a su tope de línea, ese vino
caro, escaso e incluso sacro, que en lugar de invitar a beber, supuestamente debería hacernos meditar. Era muy fácil reconocerlos. Concentraciones inusitadas (o sobreextracciones), años de
guarda en barricas nuevas y un origen misterioso, que mezclaba,
en muchas ocasiones, uvas de distintos valles para esconder sus
defectos más que para realzar una identidad propia. Sin embargo,
el mercado no es tonto (sólo se comporta como tal) y este estilo,
esta apuesta, esta estrategia comercial se fue diluyendo ante una
realidad cada vez más exigente y poco tolerante a los engendros
de laboratorio.
Hoy los vinos íconos (así, tan siútico como suena) responden a
otra lógica, a otro concepto, a otra búsqueda. Quizás más ligada
con una identidad de lugar o de una casa productora, más enraizada con una historia y tradición, más cercana de una vitivinicultura
genuina y honesta. Pienso en Don Maximiano Founder’s Reserve. Este clásico de Errázuriz, que nace de sus antiguos cuarteles
Icon Wines
Renewing their
roots
Icon wines are no longer an invention of marketing
teams. They are now renewing their roots in a true
quest for identity and distinctiveness that has resulted
in a remarkable quality turnaround.
I don’t know who came up with this concept
first, but icons have managed to dominate portfolios.
The business need to rely on a flagship that supports
and leads the way for the fleets of varietals and
reserve wines has driven many wineries to undergo
a deep process of introspection, quest, and most of
all, creativity. One can easily get carried away with
theatricality. Creating an icon wine is far from making a
selection from a selection from one vineyard (let alone
from a selection of barrels), bottling it in the heaviest
type of bottle and then giving it a flamboyant yet
trendy and minimalistic name. Icon wines must not only
boast the highest quality of all; they must also have a
historic weight, they need to have a reason to exist. It
seems to me –because I cannot assure such thing– that
these wines are born, not made.
A few years ago, these wines were a mere invention
of marketing departments. Since the premium, super
premium or ultra premium quality designations became
insufficient (or rather trivialized), the need arose to
create the icon concept to name the top of their list,
that expensive, rare, even divine wine that instead of
inviting consumers to drink to the last drop, should
call for meditation. They used to be pretty easy to
recognize. Noticeable concentrations (over-extraction),
years of aging in new barrels, and a mysterious origin
that many times used to blend grapes sourced from a
number of valleys to conceal its shortcomings rather
than to highlight the true identity of wine. However,
the market cannot be fooled (it just lets you think it
has) and that style, that bet, that commercial strategy
gradually lost strength when faced to a market that has
become increasingly demanding and less patient with
lab monstrosities.
Nowadays, icon wines (as snob as that term can
sound) respond to other logics, to a different concept,
and not the same quest. The notion pursued is perhaps
Vitis Magazine l mayo/junio 2013 l 25
iconos.indd 3
6/4/13 1:26 PM
de copas
wine bar
Hoy los vinos íconos responden a un concepto
más ligado con una identidad de lugar
o de una casa productora, más cercana a una
vitivinicultura genuina y honesta.
de Panquehue (Aconcagua), y que se ha hecho a sí mismo vendimia
tras vendimia desde 1983, no nació precisamente con el cartel de ícono
colgado del cuello de la botella. Antes lo lucieron sus familiares Seña
y Viñedo Chadwick. Sin embargo, este vino, otrora 100% Cabernet
Sauvignon (hoy recibe aportes de Carmenère, Petit Verdot y Syrah), ha
logrado mantener su estirpe y posicionarse en lo más alto, empujado,
más que por el departamento comercial, por su historia, por su origen,
por su enología cada vez más respetuosa de su fruta.
EL EPICENTRO DE LOS ÍCONOS
No hay duda: la cuna de los íconos chilenos está fuertemente ligada al
Cabernet Sauvignon de Maipo Alto. En los alrededores de Santiago,
en ese terroir precordillerano, nacen los más clásicos y renombrados vinos de Chile. Desde que se importaron las primeras estacas francesas
a mediados del siglo XIX, encontraron allí su lugar predilecto, donde
se sienten a sus anchas y pueden desarrollar sus mejores atributos: esa
mezcla de elegancia y potencia tan difícil de lograr en la bodega (ahí sólo
se puede echar a perder). Estos portaestandartes, estos trasatlánticos que
han trazado el prestigio de nuestra vitivinicultura, prácticamente perviven sin modificar su esencia, a veces golpeados por las modas (cosechas
sobremaduras o abuso de la madera nueva), pero siempre mostrando un
cuerpo más bien estilizado y una personalidad distintiva.
En Puente Alto, el barrio cuico de Maipo Alto (para la vitivinicultura,
al menos), se emplazan los cuarteles de Viñedo Chadwick, Almaviva y
Don Melchor. Este último, por ejemplo, el decano de los íconos chilenos, ha sabido mantener su prestigio en el tiempo a pesar de los vaivenes del mercado y de los cambios enológicos. Enrique Tirado, su actual
enólogo, juega todos los años con las mismas siete parcelas que componen la mezcla del vino, interpretando cada temporada, anticipando sus
aromas, buscando siempre aquella textura única, irrepetible, donde los
inquietos taninos del Cabernet Sauvignon se sienten como terciopelo.
Próximo a Puente Alto, en Quebrada de Macul, encontramos otros
portentos como Lota de Cousiño Macul, Lázuli de Aquitania y Domus
Aurea de Clos Quebrada de Macul. Este último, vinificado por Jean
Pascal Lacaze, es uno de los vinos que mejor refleja el carácter del Maipo
Alto y que despierta grandes fanatismos por su capacidad de proyectar
fielmente, sin malabares, la personalidad de sus uvas. Con aportes de
Merlot, Cabernet Franc y Petit Verdot, este Cabernet Sauvignon transmite potencia, fineza y una profundidad que despierta conciencias. Con
sus elocuentes notas herbales, y un fondo rojinegro extrovertido y a veces avasallador, ha sabido mantenerse leal a un estilo, sin traicionar la
naturaleza de las cosas.
Un poco más al sur, en los alrededores de Pirque, asoman otros insignes Cabernet Sauvignon como Terrunyo de Concha y Toro, Character
de Haras de Pirque y el recién estrenado Enclave de Ventisquero. Esta
closer to the identity of a place or winery, to deeper
roots in history and tradition, and to true, genuine
winegrowing. That’s when Don Maximiano Founder’s
Reserve comes to mind. This classic wine by Errázuriz
that originates in the winery’s ancient vineyards in
Panquehue (Aconcagua) and has made itself up
vintage after vintage since 1983, did not come to life
with the icon sign hanging from the neck of the bottle.
That sign was first wielded by its relatives Seña and
Viñedo Chadwick. Nevertheless, this wine, once 100%
Cabernet Sauvignon (now also complemented with
Carmenère, Petit Verdot, and Syrah), has managed to
keep its lineage and climb to the summit, driven by its
history, its origin, and a winemaking style increasingly
respectful of its fruit, rather than by commercial efforts.
THE HOME OF ICONS
It is unquestionable that the home of Chilean icons
is strongly related to the Cabernet Sauvignon from
Maipo Alto. Located in the vicinity of Santiago, this
foothill terroir is the cradle of Chile’s most renowned,
classic wines. Since the earliest French rootstocks were
imported by the mid-nineteen century, they found here
their location of choice, where they feel at home and
allow their attributes to develop at their best: That mix
of elegance and power almost impossible to produce at
the winery (if anything, the winery is where everything
can go wrong for this wine). These flagships, these
icons, these cruise ships that have mapped the prestige
of our winegrowing industry continue to exist without
changing their essence, sometimes battered by fads
(overripe vintages or excessive use of new oak), yet
always showcasing a rather stylized body and a distinct
personality.
Puente Alto, the upscale sector of Maipo Alto (at
least in terms of viticulture), is the hometown of Viñedo
Chadwick, Almaviva and Don Melchor. The latter,
for example, the patriarch among Chilean icons, has
managed to keep its lineage regardless of market ups
and downs and winemaking changes. Enrique Tirado,
its current winemaker, works every year with the
same seven lots that source the grapes for this blend,
interpreting each season, anticipating aromas, always
trying to find that unique, peerless texture where the
restless tannins of Cabernet Sauvignon feel like velvet.
26 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
iconos.indd 4
6/4/13 1:26 PM
denominación, donde encontramos un preciado reducto de parras viejas, juega con su accidentada geografía, donde el sol se abre paso entre
los cerros, marcando la fresca personalidad de sus vinos. Aún más al sur,
en Alto Jahuel, persisten, como verdaderos baluartes de nuestra vitivinicultura, Carmen Gold y Santa Rita Casa Real Reserva Especial. Con un
importante patrimonio de viñedos antiguos, y un terroir más abierto al
sol del poniente, representan un Cabernet Sauvignon algo más maduro,
frutoso, pero con una suavidad extrema. En el caso de Casa Real, por
ejemplo, la enóloga Cecilia Torres, sin disfrazar la estructura firme del
vino, ha acentuado una personalidad cada vez más fresca y elegante.
Sin embargo, el Maipo Alto no termina aquí, sino que extiende sus
dominios para inaugurar nuevos barrios con un prometedor futuro. En
Linderos, por ejemplo, Intriga comienza a brillar con luces propias (y
a un precio que aún tiene nada de ícono). Más al sur, en Huelquén, el
enólogo Álvaro Espinoza profundiza en su proyecto biodinámico Antiyal, mezclando sabiamente Cabernet Sauvignon, Carmenère y Syrah.
Pérez Cruz, de la mano de su enólogo Germán Lyon, redescubre el potencial del Cabernet Sauvignon lanzando Las Pircas. Todos ellos son
vinos que ensanchan la paleta de sabores del Maipo Alto, pero sin traicionar el espíritu del más clásico de los terroir chilenos.
DIVERSIDAD HUASA
Siguiendo la línea cordillerana hacia el sur, buscando quizás condiciones
similares al Maipo Alto, comienza a consolidarse una nueva raza de Cabernet Sauvignon de altura, que siguen el camino de la elegancia (y no
de la hiper concentración). A 600 metros de altura, en el llamado Alto
Cachapoal, la enóloga Ana María Cumsille toma como base el Cabernet
iconos.indd 5
Other remarkable representatives like Lota by
Cousiño Macul, Lázuli by Aquitania and Domus Aurea
by Clos Quebrada de Macul are located next to Puente
Alto, at Quebrada de Macul. Domus Aurea, crafted
by Jean Pascal Lacaze, is one of the wines that best
represents the character of Maipo Alto and recruits
legions of followers due to its capacity to faithfully
and cleanly portray the personality of its grapes. With
additions of Merlot, Cabernet Franc and Petit Verdot,
this Cabernet Sauvignon boasts power, finesse and a
depth beyond belief. With outspoken grassy notes and
an extroverted, sometimes overwhelming red and black
fruit background, this wine has remained faithful to one
style, never to betray its nature.
A little farther south, near Pirque, other Cabernet
Sauvignon flagships like Terrunyo by Concha y Toro,
Character by Haras de Pirque and the newly launched
Enclave by Ventisquero are crafted. This appellation,
home of a few ancient vines, makes the best of its
rugged geography, where the sun finds its way through
the mountains to grant its wines a fresh personality.
Even farther south, at Alto Jahuel, some true bastions
of our wine industry are found: Carmen Gold and Santa
Rita Casa Real Reserva Especial. These icons rely on
6/4/13 1:26 PM
de copas
wine bar
the major heritage of ancient vineyards and a terroir
with a westerly orientation to represent a somehow
riper, fruitier Cabernet Sauvignon that boasts superb
smoothness. Casa Real’s winemaker Cecilia Torres has
opted for stressing an increasingly fresh and elegant
personally that does not conceal the firm body of this
wine.
Still, Maipo Alto has more to show in its new
‘neighborhoods’ with a promising future. For starters,
Intriga is already casting its own light at Linderos
(at an incredibly affordable price). Farther south, in
Huelquén, winemaker Álvaro Espinoza makes progress
with Antiyal, its biodynamic project where he masterly
blends Cabernet Sauvignon, Carmenère and Syrah.
Pérez Cruz, under the lead of winemaker Germán Lyon,
rediscovers the potential of Cabernet Sauvignon by
launching Las Pircas. All these wines widen the flavor
palette of Maipo Alto, but remain faithful to the spirit of
the most classic of all Chilean terroirs.
DIVERSITY IN THE DEEP COUNTRYSIDE
Following the Andes towards the south and perhaps
looking for conditions similar to those of Alto Maipo,
a new breed of high-altitude Cabernet Sauvignons
is being born whose most outstanding attribute is
elegance rather than hyper concentration. At an
altitude of 600 meters in the so-called Alto Cachapoal,
the winemaker Ana María Cumsille takes Cabernet
Sauvignon as the base to craft a red blend that, in
fresher seasons, produces all types of emotions. In
this valley the Bordeaux influence is less noticeable
and Syrah takes a major role. Not only does this blend
La cuna de los
íconos chilenos está
fuertemente ligada
al Cabernet Sauvignon
de Maipo Alto.
En los alrededores
de Santiago, en ese
terroir precordillerano,
nacen los más clásicos y
renombrados vinos
de Chile.
expand the aromatic palette of Chilean icon wines,
but it also allows valleys to specialize, differentiate
themselves and find a twist of their own.
At 900 meters, in the area of Coya, the winemaker
François Massoc surprises us with a pure, fresh
Cabernet Sauvignon of unmatched personality.
Combining the different types of soil and the winds that
funnel through the Andean foothills, the structure of
Zahir builds up naturally, without pretense, leaving the
fruit impose its presence. This wine of humble origin,
born in a terroir that was not intended for Cabernet
Sauvignon, has managed to convince critics and
become a young icon of Alto Cachapoal (at the price of
an icon, of course).
Further south and towards the coast, the transversal
valley of Colchagua is home to many different varieties
that have adapted to its higher temperatures. Here,
Cabernet Sauvignon exhibits a broad shouldered and
ripe structure, but Syrah is also coming on strong. For
its part, Carmenère reaches its grandest expressions in
Peumo, as attested by Carmín from Concha y Toro and
Herencia from Santa Carolina. But despite this larger
28 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
iconos.indd 6
6/4/13 1:26 PM
Sauvignon para construir un ensamblaje tinto que, en las temporadas
más frescas, despierta todo tipo de emociones. En este valle, la influencia
de la tradición bordelesa es menor y aparece el Syrah como fiel escudero.
Esta mezcla no sólo amplía la rueda aromática de los íconos chilenos,
sino también permite a los valles especializarse, diferenciarse, encontrar,
en definitiva, un sello propio.
A 900 metros de altura, en el sector de Coya, el enólogo Francois
Massoc da un golpe a la cátedra y sorprende con un Cabernet Sauvignon puro, fresco, de sin igual carácter. Jugando con los distintos suelos,
y los vientos que se encajonan en la precordillera, la estructura de Zahir
se va armando en forma muy natural, sin pretensiones, dejando que la
fruta se imponga. Este vino que nació humildemente, en un terroir que
no fue pensado para Cabernet Sauvignon, logró hacer valer sus términos
para convertirse en un joven ícono de Alto Cachapoal (y con un precio
de ícono, claro está).
Más al sur, pero hacia la costa, el valle transversal de Colchagua cobija
una gran variedad de cepajes que se han acostumbrado a sus más altas
temperaturas. Aquí el Cabernet Sauvignon se siente más corpulento y
maduro. Irrumpe con fuerza el Syrah. Y el Carmenère, junto con Peumo, donde nacen los icónicos Carmín de Concha y Toro y Herencia de
Santa Carolina, encuentra la mejor de sus expresiones. A pesar de que el
abanico de cepajes se abre y cuesta encontrar una cepa emblemática, que
por lo menos concite el consenso de sus productores, el valle regala un
aviso
honda 22x15
Ridgeline
1
29-05-13
18:21
sinnúmero
de vinos
que elRevVitis.pdf
tiempo ha convertido
en verdaderos
clásicos
iconos.indd 7
array of varieties, it is still hard to find a single flagship
cultivar that creates consensus among the different
producers. The valley gives birth to countless wines
that time has turned into true classics of a winemaking
tradition that keeps the deep countryside tradition
updated in a remarkable way.
Apalta, Colchagua’s most luxurious neighborhood,
is the birthplace of a whole generation of iconic
representatives: let’s just mention Clos de Apalta from
Lapostolle, Pehuén from Santa Rita, Neyén from Apalta,
Pangea from Ventisquero, Caballo Loco Grand Cru
Apalta from Valdivieso, and Folly, Montes M and Purple
Angel from Montes. This last case is the best reflection
of Colchagua’s tradition. Playing with the different
soils, elevations, slopes and exposures that make up
this amphitheater, Aurelio Montes successfully dares
to bottle his three grandest emblems from a common
origin. Except for Purple Angel –half of its grapes are
sourced from Marchigüe–, Apalta produces enough
diversity to reach great quality heights with varieties as
different as Syrah, Cabernet Sauvignon and Carmenère.
This same winemaking tradition proposes an
outstanding Malbec-based icon like Viu 1 from Viu
Manent, whose main base comes from old vineyards
6/5/13 1:13 PM
de copas
wine bar
Los llamados
íconos han sufrido
un espectacular
vuelco en términos
cualitativos
durante los últimos
años. Las viñas
han afianzado
su vocación por
profundizar en sus
distintos terroir
en busca de
identidad y
diferenciación.
de una vitivinicultura que reactualiza de muy buena forma la tradición
huasa.
Apalta, el barrio más lujoso de Colchagua, es el origen de una
verdadera generación de iconoclastas: aquí nacen Clos de Apalta de
Lapostolle, Pehuén de Santa Rita, Neyén de Apalta, Pangea de Ventisquero, Caballo Loco Grand Cru Apalta de Valdivieso (un potrillo
de su mítico ensamblaje tinto), y Folly, Montes M y Purple Angel
de Montes. Es este último caso el que mejor refleja la vocación de
Colchagua. Jugando con los distintos suelos que componen este anfiteatro, alturas, gradientes y exposiciones, Aurelio Montes se atreve (y
con éxito) a embotellar sus tres más grandes emblemas a partir de un
mismo origen. Salvo Purple Angel, cuya mitad de las uvas proviene de
Marchigüe, Apalta brinda la suficiente diversidad para alcanzar grandes alturas cualitativas con cepajes tan disímiles como Syrah, Cabernet
Sauvignon y Carmenère.
Esta misma vocación colchagüina nos permite encontrar un tremendo ícono en base a Malbec como Viu 1 de Viu Manent, cuya
base proviene de antiguas parras ubicadas en San Carlos; Ninquén
(ensamblaje tinto de Cabernet Sauvignon y Syrah del exclusivo cerro
Ninquén); Gê de Emiliana (Syrah, Carmenère y Cabernet Sauvignon
de Los Robles); Le Dix de Los Vascos (100% Cabernet Sauvignon de
Peralillo) y dos emblemas de Casa Silva: Microterroir, un vino que
nace de un exhaustivo trabajo de investigación con la Universidad de
Talca en el más precordillerano Los Lingues, y que se ha convertido
en uno de los mejores Carmenère chilenos, y Altura, una compleja
mezcla de Carmenère, Cabernet Sauvignon, Syrah y Petit Verdot de
Angostura y Los Lingues, que no sólo demuestra la diversa y consistente vocación colchagüina, sino además las grandes alturas que pueden alcanzar sus vinos.
located in San Carlos; Ninquén (a red blend of Cabernet
Sauvignon and Syrah from the exclusive Ninquén Hill);
Gê from Emiliana (Syrah, Carmenère and Cabernet
Sauvignon from Los Robles); Le Dix from Los Vascos
(100% Cabernet Sauvignon grown in Peralillo) and two
emblems from Casa Silva: Microterroir, a wine born
from a conscientious research work by Universidad de
Talca in Los Lingues, an estate located on the Andean
foothills, that has quickly become one of the best
Chilean Carmenères, and Altura, a complex mixture
of Carmenère, Cabernet Sauvignon, Syrah and Petit
Verdot from Angostura and Los Lingues, that not only
proves the diversity and consistency of Colchaguan
tradition, but also the levels of quality its wines can
actually reach.
AN UNORTHODOX FUTURE
Evidence suggests that the so-called icons have
reached unprecedented levels of quality in recent
years. Cabernet Sauvignon has ceased to be the only
variety in this category, though it remains its backbone.
Wineries have consolidated their interest in expressing
their different terroirs in search of identity and
differentiation. For example, further south in the Curicó
Valley, Miguel Torres once again surprises us with the
character of Manso de Velasco, a wine made from 100+
year old vines. In the meantime, Reserva de Caliboro
from Maule’s dry-farmed vineyards demonstrates with
its Erasmo red blend that the old Chilean winemaking
30 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
iconos.indd 8
6/5/13 1:14 PM
FUTURO ICONOCLASTA
tradition is stronger than ever.
And this trend is reinforced by the presence of
new valleys and varieties that begin to consolidate
themselves and that may well become our future
icons. This is the case of Syrah from San Antonio (EQ,
Matetic), Pinot Noir from Casablanca (Ocio, Cono
Sur), Sauvignon Blanc from Lo Abarca (Cipreses, Casa
Marín), Chardonnay from Limarí (Quebrada Seca,
Maycas del Limarí), Petit Verdot from Aconcagua
(Toknar, Von Siebenthal), Merlot from Melipilla (Family
Vintage, Tres Palacios), Cabernet Franc from Palmilla
(Franco, Maquis), the Carignan-based wines from
Loncomilla (Cabergnan, Bodegas RE) or Cinsault from
Itata (Viejas Tinajas, De Martino).
The road ahead is still long but very promising.
Chilean wineries have learned from their mistakes. They
know now that icons are not produced within the walls
of a marketing department (let alone when resources
are not available to support the brands), but are born
out of determination and perseverance. It was not
necessary to go far away to fetch them. They were right
there, where they always were, where they should be.
Much closer than anybody thought. Right there in the
vineyard. t
Siempre al servicio del mundo vitivinícola
Premium
cork
CORCHOS
Todo indica que los llamados íconos han sufrido un espectacular vuelco
en términos cualitativos durante los últimos años. No sólo el Cabernet
Sauvignon ha dejado de ser la exclusiva cepa de la categoría –aunque sigue siendo la columna vertebral–, sino además las viñas han afianzado su
vocación por profundizar en sus distintos terroir en busca de identidad
y diferenciación. Más al sur, por ejemplo, en el valle de Curicó, Miguel
Torres continúa asombrándonos con el carácter de su Manso de Velasco,
proveniente de parras de más de 110 años. Mientras Reserva de Caliboro,
en el secano maulino, demuestra con su mezcla tinta Erasmo que la más
antigua tradición vitivinícola chilena está más vigente que nunca.
Esta tendencia se ve reforzada por la irrupción de nuevos valles y
cepas que comienzan a consolidarse y que pueden convertirse mañana en nuestros próximos íconos, como el Syrah de San Antonio (EQ,
Matetic), el Pinot Noir de Casablanca (Ocio, Cono Sur), el Sauvignon
Blanc de Lo Abarca (Cipreses, Casa Marín), el Chardonnay de Limarí (Quebrada Seca, Maycas del Limarí), el Petit Verdot de Aconcagua
(Toknar, Von Siebenthal), el Merlot de Melipilla (Family Vintage, Tres
Palacios), el Cabernet Franc de Palmilla (Franco, Maquis), los vinos en
base a Carignan de Loncomilla (Cabergnan, Bodegas RE) o el Cinsault
de Itata (Viejas Tinajas, De Martino).
El camino es largo, pero auspicioso. Las viñas chilenas han aprendido
de los errores. Ya saben que los íconos no se fabrican en los departamentos de marketing (más aún cuando no están los recursos suficientes
para empujar las marcas), sino que nacen de la convicción y de la perseverancia. No había que ir tan lejos a buscarlos. Estaban allí, donde
siempre estuvieron, donde deberían estar. Mucho más cerca de lo que
todos pensaban. En el viñedo. t
Primera empresa corchera chilena
certificada ISO 22.000:2005
Certificación ISO 9001:2008
Patricia Viñuela 485 A-B, Lampa, Santiago • Tel: 2586 2150-51-52-53 • e-mail: cdiaz[email protected] / [email protected] • www.ajt-pt.com
iconos.indd 9
6/5/13 1:00 PM
hicieron noticia
through the grapevine
ESPAÑOL LUIS GUTIÉRREZ
ES NUEVO CATADOR
PARA CHILE DE THE WINE
ADVOCATE Luis Gutiérrez es el nuevo responsable de España, Argentina y
Chile para The Wine Advocate, la publicación de Robert Parker, según anunció su directora Lisa Perrotti-Brown. Gutiérrez
es el sucesor de Neal Martin, quien estará a cargo de Côte D’Or,
Mâcon, Beaujolais, Sauternes, Porto, Madeira, Banyuls y Sudáfrica. El español de 48 años, hasta ahora directivo de una multinacional del embalaje en su filial española, es desde hace
13 años uno de los colaboradores del sitio
web elmundovino. Además, desde el año
pasado escribe en el sitio de la británica Jancis Robinson y es coautor del libro
The Finest Wines of Rioja and Northwest
Spain, ganador del premio André Simon
2011, el galardón británico más prestigioso para libros de gastronomía y vino. NEAL MARTIN SE DESPIDE
MENCIONANDO A VITIS
MAGAZINE
En un artículo titulado “Pensamientos finales sobre Chile, Argentina y
España”, el británico Neal Martin, crítico de The Wine Advocate, se despide con “tristeza” de los países que cubrió durante 12 meses, catando casi
5 mil vinos, cerrando una relación corta, pero para muchos inolvidable.
En su despedida reafirmó los conceptos que tanta polvareda levantó en
Chile, diciendo que se encontró con un “país gobernado por una industria fosilizada y manejada por compañías de gran escala, con amplios y
muchas veces portafolios sin sentido, que con frecuencia esconden el terroir bajo un impenetrable y azucarado discurso marketero, injustificada
preponderancia del roble, enología conservadora y ausencia de individualidad”.
“Para quienes interpretaron mi reporte como un ataque al país deberían volver atrás y releerlo. El reporte responde por la calidad de los vinos
y sólo me dejaron muy contento nombres como Antiyal, O. Fournier, las
cosechas recientes de Seña, Undurraga, De Martino, Intriga y Matetic,
por nombrar algunas de las viñas que se me vienen a la cabeza”, sostiene.
También dedica algunas palabras a un artículo de Eduardo Brethauer,
editor de Vinos de VITIS Magazine, publicado en nuestra última edición. “Está escrito de forma muy inteligente. A primera vista, parece condenar mi artículo y confunde ‘falta de diplomacia’ con ‘lenguaje directo’.
Pero, en una segunda lectura, el autor realmente concuerda con todo lo
que escribí, al punto que no podría separar su opinión de la mía. Estoy de
acuerdo con cada una de sus “Claves para dejar de ser aburridos”, muchas
de las cuales fueron expuestas en la introducción del reporte. Una de esas
claves es que, en lugar de ser sumisos con las puntuaciones, deben escuchar a los de afuera que realmente quieren que sus vinos tengan éxito y
no tienen miedo de decir lo que piensan”.
“Quizás Martin necesite una tercera lectura del artículo”, expresó sucintamente nuestro editor Eduardo Brethauer, sobre las palabras del crítico británico.
SPANISH LUIS GUTIÉRREZ IS THE WINE
ADVOCATE’S NEW REVIEWER FOR CHILEAN
WINE. Luis Gutiérrez is the newly appointed taster for
Spain, Argentina and Chile of The Wine Advocate, Robert
Parker’s publication, director Lisa Perrotti-Brown has
announced. Gutiérrez is Neal Martin’s successor, who
will take over Côte D’Or, Mâcon, Beaujolais, Sauternes,
Porto, Madeira, Banyuls, and South Africa. Until now, the 48-year old professional had so far
worked as an executive at a packaging multinational
company’s Spanish subsidiary and for the past 13 years
has been a contributor of elmundovino.com Website.
Since last year he has been a contributing writer in
Jancis Robinson’s site and is the coauthor of The Finest Wines of Rioja and
Northwest Spain, a book that reaped
the André Simon 2011 award, the largest
British award presented to wine and
gastronomy publications.
NEAL MARTIN REFERS TO VITIS MAGAZINE IN HIS
FAREWELL ARTICLE. In an article called “Final thoughts on
Chile, Argentina and Spain,” The Wine Advocate’s British wine
critic Neal Martin bids farewell with ‘sadness’ to the countries
he was responsible for reviewing for 12 months, during which he
tasted some 5 thousand wines and thus closes a brief, yet to many
‘unforgettable’ relationship. In that farewell article, he confirmed the
concepts that caused so much turmoil in Chile when he said Chile
is "a country governed by an somewhat ossified industry ruled by
large scale enterprises with unwieldy, often meaningless portfolios
that often buried terroir and individuality under an impenetrable
carapace of marketing gloop, unthinking preponderance of oak,
conservative winemaking and absence of individuality.”
“Those that interpreted my report on Chile as an attack on the
country should go back and actually read it. Reports are dictated by
the quality of wines and I was only too happy to praise the likes of
Antiyal, O. Fournier, recent vintages of Seña, Undurraga, De Martino,
Viña Intriga and Matetic Vineyards to name but a few off the top of
my head,” he wrote.
He also referred to an article by Eduardo Brethauer, VITIS
Magazine’s wine editor, published in our last issue. “It’s a cleverly
written piece. On first reading, it sets out to damn the report and
conflates ‘lack of diplomacy’ with ‘straight talking’. But re-reading
the article, the author actually agrees with everything I wrote, to the
point where I could disentangle my opinion from his! I would agree
with every one of his ‘Keys To Stop Being Boring’, most of which
were expounded in the introduction to the report. However, one of
those keys is that rather than being submissive to scores, listen to
outsiders who genuinely want your wines to be successful in the
future and are unafraid to say what needs to be said.”
“Perhaps Martin needs to read my article a third time,” editor
Eduardo Brethauer merely noted.
32 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
noticias2.indd 2
6/4/13 1:16 PM
puertas.indd 1
6/4/13 1:12 PM
VIÑA SANTA CAROLINA
Grandes desafíos
y nueva imagen
Nuevos aires soplan en Santa Carolina, una de las viñas más
antiguas de Chile, con 137 años de tradición. A la reapertura de
la casona colonial y bodega, Monumento Nacional que resultó
severamente dañado por el terremoto, se suma la adquisición
de una bodega para vinos premium, y la presentación de una
renovada imagen en todas sus líneas de productos.
T
ras años de crecimiento sostenido y con ventas anuales de US$ 44 millones,
Santa Carolina comenzó el año 2013 una nueva era con la inauguración de
sus nuevas oficinas rodeadas de un remozado parque y la reapertura de su
casona colonial y bodega, Monumento Nacional desde 1973, ubicadas en el centro de
la ciudad de Santiago, que sufrieron importantes daños tras el terremoto que afectó a
Chile el año 2010.
Como parte de los festejos de reinauguración, se realizó en la famosa cava
subterránea un remate de 25 botellas magnums de la primera edición del vino ícono
Herencia, un Carmenère 2007 de Peumo -uno de los mejores terroirs para esta cepa
en Chile- recientemente destacado con 92 puntos por la revista Wine Spectator y la
cosecha 2008 con 93 puntos por la misma publicación. La última botella de la noche
fue rematada en US$ 2.500 y los fondos recolectados fueron destinados a obras de la
reconstrucción en la región del Libertador Bernardo O´Higgins, una de las zonas más
afectadas por el terremoto.
A lo anterior se sumó la adquisición de una bodega para vinos premium en Totihue,
Valle del Cachapoal, equipada con tecnología de punta con capacidad de almacenamiento
de 9 millones de litros.
Para Santiago Larraín, Gerente General de Viña Santa Carolina, “la empresa inicia
un nuevo ciclo que resume a la perfección la historia y tradición de sus fundadores,
junto a la constante búsqueda de nuevas inversiones, cepas y terroirs para ofrecer a los
consumidores vinos que representen nuestra esencia”.
NUEVA ERA, NUEVA IMAGEN
Con el objetivo de transmitir al consumidor esta nueva etapa de la historia de Santa
Carolina, durante este año la viña presentará una renovada imagen en todas sus líneas
de productos que se distribuyen en más de 85 mercados.
Los nuevos diseños de etiquetas buscan reflejar la esencia de la marca, incorporando el
concepto Chilean Heritage en sus etiquetas premium y bajo un sutilmente modernizado
logo Santa Carolina, que le aporta unidad a sus líneas de productos.
En los próximos días, también se lanzará la nueva campaña comunicacional de la
marca para la emblemática línea Reserva bajo el concepto de Herencia Viva. Esta línea
de productos presenta vinos de alta calidad que nacen en los viñedos de los mejores
valles vitivinícolas de Chile.
Paola Korach, Brand Manager de la marca, explica: “Luego de seis años en el mercado
con la imagen actual de nuestro portafolio, surgió la necesidad de renovar y de apostar
por diseños que nos permitieran transmitir la positiva transformación que la viña ha
experimentado durante este último tiempo. Nuestros vinos han sido consistentemente
reconocidos por su calidad y el cambio de imagen era una oportunidad para transmitir
este valor al consumidor. Enfocados en el concepto de Herencia Viva, trabajamos
intensamente en reforzar la esencia de la marca, manteniendo su personalidad; una
fusión perfecta entre tradición y vivacidad”.
Otra importante novedad es el cambio de nombre de la línea
premium Barrica Selection por Gran Reserva. Korach señala que
en este caso se buscó resaltar la calidad de esta línea y destacar su
relación con la cava subterránea, donde estos vinos permanecen
guardados durante su proceso de envejecimiento en barricas.
Viña Santa Carolina mira el futuro con grandes inversiones,
proyectos y desafíos buscando ser fieles portadores de una
Herencia Viva, entregando a los consumidores vinos que reflejan
una historia e identidad.
publi.indd 2
6/4/13 2:11 PM
Great challenges and a new image
A breath of fresh air is blowing at Santa Carolina, one of Chile’s oldest wineries spanning a history of 137 years.
The reopening of the colonial house and the cellar –declared National Monument– that were seriously damaged by the
earthquake of 2010 has been complemented by the acquisition of a new cellar for premium wines and the launch of a new
image for all its product lines.
After years of sustained growth and annual sales of USD 44 million, in
2013 Santa Carolina began a new era coincidental with the opening of its new
corporate offices located amid a renewed park, and the reopening of its colonial
house and cellar, located at the heart of the city of Santiago, after the devastating
effects of the big earthquake that shook the country in 2010.
As part of the celebration, the underground cellar provided the stage for the
auction of 25 magnums of the first vintage of its icon wine Herencia, a 2007
Carmenère from Peumo – one of the best terroirs for this variety –, which was
awarded 92 points by the Wine Spectator magazine. The same publication rated
the 2008 vintage with 93 points. The last bottle of the evening was sold for USD
2,500 and the funds thus raised were destined to the reconstruction of one of the
most damage areas in the south of Chile.
The winery also acquired a cellar for premium wines in Totihue, Cachapoal
Valley, that is equipped with state-of-the-art technology and storing capacity for
9 million liters.
For Santiago Larraín, Managing Director of Viña Santa Carolina, “the company
is initiating a new cycle that perfectly summarizes the history and tradition of its
founders, as well as the constant search for new investments, varieties and terroirs
to offer consumers wines that truly embody our essence.”
A NEW ERA, A NEW IMAGE
In an effort to convey the principles of this new age in the history of Santa
Carolina, this year the winery will launch a revamped image for all its product lines
publi.indd 3
distributed in more than 85 markets.
The new label designs seek to be a reflection of the brand’s essence by adding
the legend Chilean Heritage to its premium labels under a slightly modernized
Santa Carolina logo that adds a refreshed and unified appearance to its different
lines.
In the next few days, a new campaign in the media will be launched for the
emblem line “Reserva” under the concept Chilean Heritage. This line includes highquality wines that are born in the vineyards of Chile’s best winegrowing valleys.
Brand Manager Paola Korach explains: “After six years with the same image
in our portfolio, the need arose to modernize it and to incorporate designs that
would convey the positive transformation the winery has undergone during this
recent period. Our wines have been consistently recognized for their quality and
therefore their new image came as an opportunity to transmit this value to our
consumers. We have focused on the notion of Chilean Heritage, working hard
to reinforce the essence of the brand while maintaining its personality; a perfect
blend of tradition and liveliness.”
Also worth noting is the name change of the Barrica Selection premium line
to Gran Reserva. Korach points out that in this case the idea was to highlight the
quality of this line and to underscore its ties with the underground cellar, where
the wines are stored during their aging in oak barrels.
Viña Santa Carolina faces the future with important investments, projects and
challenges, always proud to carry a Chilean Heritage and to provide consumers
with wines that are a true reflection of its history and identity.
6/4/13 2:12 PM
pulso del mercado
market pulse
EXPORTACIONES DE VINOS ORGÁNICOS
El negocio verde
Aunque las exportaciones de vinos orgánicos apenas alcanzan al
2,5% del monto exportado y al 1,9% del volumen, es un atractivo
negocio que va en aumento. Los mayores precios promedio
obtenidos y el creciente interés de los consumidores por
productos “verdes”, hace que cada vez haya más empresas con
manejo orgánico en sus viñedos. / valentina miranda G.
36 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
organicos.indd 2
6/4/13 1:25 PM
N
o existen cifras
oficiales, pero se estima que los vinos orgánicos representan cerca
del 2% del consumo mundial de vinos. Si según los pronósticos de
la OIV, en 2012 la demanda en el mundo llegó a 245,3 millones de
hectolitros, significa que 4,9 millones de hl, es decir, 40,8 millones
de cajas, correspondieron a vinos orgánicos. Un volumen que va
creciendo año a año, pues de lo que sí hay certeza es que cada vez
hay más personas interesadas en consumir productos que tengan la
menor intervención posible de aditivos.
Nuestro país no ha quedado ajeno a esta tendencia. Hace más de
una década, las primeras viñas empezaron a incursionar en el manejo orgánico de sus viñedos, algunas de ellas motivadas por el interés
de proteger a sus trabajadores de la exposición a los agroquímicos,
más que por una visión comercial. Sea como fuere, el hecho es que
en 1998 se entregó la primera certificación orgánica de uvas viníferas en nuestro país, correspondiente a 44 hectáreas.
Actualmente la superficie de viñedos bajo manejo orgánico alcanza a 4.555 hectáreas, lo que equivale al 3% del total de vides
plantadas en el país (149.237 hectáreas según el Catastro Vitícola
2011). La mayor parte se ubica en la región de O’Higgins, vale
decir, en los valles de Cachapoal y Colchagua.
Este paulatino aumento de la superficie de viñedos orgánicos se
ha traducido en que los volúmenes de vinos orgánicos y de aquellos
elaborados con uvas orgánicas comercializados en el extranjero y en
ORGANIC WINE EXPORTS
The green business
Although the exports of organic wines merely attain
2.5% and 1.9% of the total amount and volume
exported, respectively, it remains a very attractive and
growing business. The higher average prices obtained
and the growing interest shown by green product
consumers are prompting more and more companies to
go ‘organic’ in their vineyard management approach.
No official numbers have been disclosed; however,
according to estimates organic wines must account
for roughly 2% of global consumption. Based on OIV
forecasts, global demand hit 245.3 million hectoliters in
2012, which means that organic wine accounted for as
much as 4.9 million hl or 40.8 million cases worldwide.
The volume is growing every year because one thing is
certain: the number of consumers seeking products with
as little additives as possible is on the rise.
Our country is not alien to this trend. The first local
wineries started to implement organic management in
their vineyards over a decade ago for various reasons,
some of them were seeking to protect their workers
from exposure to agrochemicals; others were following
a business approach. Regardless of why, the first organic
certification was given to wine grapes (44 hectares) in
1998 in Chile.
At present, the area under vine of organically-
Superficie de viñedos orgánicos
por región 2012
Surface organic vineyards by region 2012
Región/RegionHectáreas/Hectares
Coquimbo31,6
176,6
Total 4.555,6
the O’Higgins region, specifically, in the Cachapoal and
Colchagua Valleys.
This gradual increase of organic vineyards has caused
so much that in January 2012, the National Customs
O’Higgins1.969,9
Bío Bío
National Viticultural Census). Most of them are located in
grapes– sold locally and overseas to grow in importance,
Metropolitana944,3
795,4
total area under vine (149,237 ha according to the 2011
the volumes of organic wines –or made from organic
Valparaíso637,8
Maule managed vineyards is 4,555 ha, i.e., 3% of the country’s
Agency extended its harmonized tariff codes to include
organic wines. Accordingly, since that date, statistics on
the exports of the different varieties of organic wine are
available.
Fuente/Source: SAG
Consequently, we now know that Chile’s situation
mirrors the situation around the world: Organic wines
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 37
organicos.indd 3
6/4/13 1:25 PM
pulso del mercado
market pulse
Exportaciones de Vino Embotellado - Normal y Orgánico
Bottled wine exports - Normal and organic
NORMAL
ORGÁNICO / ORGANIC
US$ FOBCAJAS/CasesUS$/caja-USD/case
US$ FOBCAJAS/CasesUS$/caja-USD/case
2012Ene/Jan 105.916.0883.596.163
29.45
2.806.385 89.132
Feb
74.549.2432.625.319
28.40
2.636.098 63.812
41,31
103.219.9273.562.551
28.97
3.868.618 108.461
35,67
Abr/Apr 110.626.4343.872.197
34,40
Mar
31,49
28.57
3.265.885 94.948
May
129.585.3834.523.853
28.64
3.565.501 94.445
37,75
Jun
118.292.4164.156.866
28.46
2.766.814 71.030
38,95
Jul
122.526.9534.170.051
Ago/Aug 126.156.1864.270.299
29.38
2.714.691 67.373
29.54
3.299.252
81.199
40,29
40,63
Sep
106.165.5713.741.993
28.37
2.132.039 55.734
38,25
Oct
131.455.1084.480.834
29.34
2.614.252 63.985
40,86
Nov
143.729.1065.028.077
28.59
3.319.567 84.806
39,14
111.927.0133.842.577
29.13
2.894.527 68.993
41,95
29.92
2.443.592 55.276
44,21
28.71
2.482.562 61.209
40,56
3.392.374 80.048
42,38
Dic
2013Ene/Jan 111.744.8533.735.391
Feb
Mar
79.722.4502.776.521
104.658.3563.602.385
29.05
TOTAL
2012
1.384.149.429
47.870.781
28.91
35.883.628 943.916 38,39
2013
296.125.659
10.114.298
29.28
8.318.529 196.533 42,38
Fuente/Source: Intelvid / www.intelvid.cl
el mercado local sean cada vez más importantes, tanto así que en enero
del año pasado el Servicio Nacional de Aduanas amplió los códigos
armonizados arancelarios, incorporando los vinos orgánicos, por lo
que desde esa fecha se dispone de estadísticas de exportaciones de este
tipo de vinos y sus distintas variedades.
Así es posible saber que la situación en Chile hoy es un reflejo de lo
que sucede a nivel mundial: el 1,9% de los vinos embotellados exportados en 2012 fueron orgánicos (944 mil cajas frente a 47,9 millones
de cajas de vino tradicional). En monto, se exportaron US$ 1.384,1
millones en vinos tradicionales y US$ 35,9 millones en orgánicos, lo
que corresponde al 2,5% del total. Este mayor porcentaje se explica
porque el precio promedio de los vinos orgánicos supera ampliamente
al de los vinos tradicionales (US$ 38,4 v/s US$ 29,2 por caja).
Probablemente este mayor precio y la crisis internacional que ha
contraído la demanda, sean las causas que durante los tres primeros
meses de este año los envíos hayan disminuido en valor y volumen
con respecto al mismo período de 2012, aunque el precio promedio en
este primer trimestre es mejor que el año pasado: US$ 42,4 por caja.
Como hasta el año 2011 los vinos orgánicos se consideraban dentro
de los vinos tradicionales, no se conoce a ciencia cierta la evolución
que han tenido las exportaciones, aun cuando se puede suponer que
va en aumento por el creciente número de empresas que están elaborando vinos orgánicos o con uvas orgánicas. Según Intelvid, en base a
información de Aduanas, el año pasado 90 empresas exportaron vinos
orgánicos, aun cuando este número probablemente sea mayor pues es
muy posible que varias viñas hayan incorporado sus vinos orgánicos
en la glosa correspondiente a la variedad sin hacer la distinción correspondiente.
accounted for 1.9% of the bottled wines exported in
2012 (944K cases as compared to 47.9 million cases of
traditional wine). In terms of amount, exports reached
USD 1.384 billion for traditional wines and USD 35.9
million for organic ones or 2.5% of total exports. This
higher percentage is explained by the remarkably higher
average price of organic wines compared to traditional
ones (USD 38.4 vs. USD 29.2 per case).
Perhaps this higher price and the international crisis
that has slowed down demand have caused shipments
in the first three months this year to drop in value and
volume compared to the same period in 2012, although
the average price recorded this first quarter has been
higher than that of last year: USD 42.3 per case.
Since until 2011 organic wines were considered as
part of traditional wines, the evolution of their exports
remains unknown, although it can be ascertained that
they are on the rise based on the growing number of
companies that are making organic wines or producing
wines from organic grapes. According to Intelvid, based
on the data disclosed by Chilean customs, last year 90
companies exported organic wines, although that figure
may be higher because it is highly likely that several
wineries have introduced organic wines in their varieties
without making express distinction.
38 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
organicos.indd 4
6/4/13 1:25 PM
Exportaciones de Vino Embotellado Orgánico - 2012
Bottled organic wine exports - 2012
Rango US$/caja
US$ FOB
Rank USD/case
0 - 10
ParticipaciónCajas Market share
Cases
Participación
Market share
1.842
0,01%
1.150 0,12%
736.872 2,05%
40.561 4,30%
20.01 - 30
5.641.071 15,72%
227.530 24,10%
30.01 - 40
13.353.710 37,21%
376.476 39,88%
20,33%
10.01 - 20
40.01 - 50
8.392.174 23,39%
191.931 50.01 - 60
3.244.187 9,04%
60.474 6,41%
60.01 - 70
644.508 1,80%
9.985 1,06%
70.01 - 80
488.206 1,36%
6.695 0,71%
80.01 - 90
647.359 1,80%
7.729 0,82%
0,54%
90.01 - 100
491.537 1,37%
5.092 100.01 - 150
1.822.830 5,08%
14.704 1,56%
150.01 - 200
106.478 0,30%
695 0,07%
200.01 - 300
> 300.01
TOTAL
51.351 0,14%
187 0,02%
261.503 0,73%
709 0,08%
35.883.628943.916
MEJOR RENTABILIDAD. A diferencia de
lo que ocurre con los vinos embotellados tradicionales, donde el gran volumen exportado
corresponde a los de menos de US$ 25 la caja,
el 40% de los envíos de orgánicos se concentra
en el rango entre US$ 30 y 40 la caja, mientras
otro 20% está entre US$ 40 y 50 la caja. ¿A qué
se debe este mayor precio? Según Cristián Rodríguez, gerente comercial de Emiliana, la viña
orgánica más grande del mundo, esto se debe
principalmente a que los costos de producción
más altos de los vinos orgánicos no permiten
hacer vinos varietales, sino del rango de reserva
hacia arriba. Aclara, en todo caso, que en general los vinos tradicionales y los orgánicos de la
misma categoría compiten al mismo precio. Es
decir, el solo hecho que un vino sea orgánico no
lo hace más caro.
Fuente/Source: Intelvid / www.intelvid.cl
HIGHER RETURN. Unlike what happens with traditional bottled wines where most of the volume exported corresponds to wines
sold for less than USD 25 per case, the price of 40% of shipments of organic wines ranges from USD 30 and USD 40 per case, while
20% is sold for USD 40 to USD 50 a case. What explains this higher price? In the opinion of Cristián Rodríguez, commercial manager
of Emiliana, the world’s largest organic wine, this is mostly due to organic wines’ higher production costs, which do not support the
production of varietal wines. Accordingly, all organic wines are reserve or higher in quality. In any case, he points out that in general,
traditional and organic wines in the same category compete on equal ground when it comes to price. In other words, wines are not
more expensive solely because they are organic.
Vitis Magazine l mayo/junio 2013 l 41
organicos.indd 5
6/4/13 1:25 PM
pulso del mercado
market pulse
Principales Destinos Exportaciones Vino Embotellado Orgánico - 2012
Main destinations to bottled organic wine exports - 2012
US$ FOB
% SOMCAJAS
% SOM
Precio Medio
CasesAVERAGE PRICE
EEUU / USA
5.371.077
HOLANDA / HOLLAND
5.166.572 14,4% 181.71319,3% 28,4
15,0% 131.74814,0% 40,8
CANADA
3.910.789 10,9% 72.053 7,6%54,3
JAPON / JAPAN
2.772.305
DINAMARCA / DENMARK
2.239.398 6,2% 63.8236,8% 35,1
SUECIA / SWEDEN
7,7% 69.934 7,4%39,6
2.013.360
5,6% 45.944 4,9%43,8
BELGICA / BELGIUM
1.991.223
5,5% 50.653 5,4%39,3
REINO UNIDO / UK
1.974.627 5,5%57.920 6,1%34,1
FINLANDIA / FINLAND
1.930.357
5,4% 47.809 5,1%40,4
ALEMANIA / GERMANY
1.173.909
3,3% 39.933 4,2%29,4
BRASIL / BRAZIL
CHINA
1.085.240 3,0% 27.7452,9% 39,1
944.162
2,6% 21.548 2,3%43,8
COREA DEL SUR / SOUTH KOREA658.787
1,8%
RUSIA / RUSSIA
588.575
1,6%
IRLANDA / IRELAND
538.575
1,5% 12.841 1,4%41,9
MEXICO
281.377
0,8% 8.4460,9%33,3
HONG KONG
16.261
1,7%
40,5
21.121 2,2%27,9
280.521
0,8%
2.722 0,3%103,1
LETONIA / LATVIA
269.220
0,8%
5.321 0,6%50,6
VENEZUELA
253.494
0,7% 8.498 0,9%29,8
VIETNAM
208.570
0,6%
OTROS / OTHERS
2.231.491
6,2% 54.725 5,8%40,8
3.159 0,3%66,0
35.883.628 100,0% 943.916100,0% 38,0
% SOM = % participación de mercado / % Share of Market. Fuente/Source: INTELVID | www.intelvid.cl
LOS QUE EMPUJAN EL MERCADO. Tal como sucede
con los embotellados tradicionales, EEUU es un importante
comprador de vinos orgánicos chilenos, mercado donde alcanzan un precio promedio de casi US$ 41 la caja. El consumo
de alimentos orgánicos en EEUU ha venido experimentando
tasas de crecimiento promedio de 15% anual durante los últimos 5 años. En particular, el mercado de vino orgánico en este
país ha seguido esta tendencia de crecimiento llegando el año
2009 a totalizar ventas por US$ 161 millones.
Sin embargo, el mayor volumen de orgánicos chilenos se
envía a Holanda, aunque con un precio promedio bastante
menor (US$ 28,4). Canadá, que se ubica como el tercer destino, es el mercado que promete el mayor crecimiento en el
consumo de vinos orgánicos, de acuerdo a un estudio de la
certificadora Letis. Allí se está observando un crecimiento del
consumo de productos orgánicos de 20% anual. En Reino
Unido, en cambio, pareciera que el concepto orgánico aún no
seduce demasiado a los consumidores. Se ubica octavo en el
ranking, siendo que es el primer mercado para los vinos tradicionales.
Dentro de los 20 principales destinos, destaca Hong Kong,
mercado donde nuestros vinos orgánicos alcanzan un valor
medio de nada menos que US$ 103 por caja. Como curiosidad podemos acotar que durante el año pasado se enviaron
55 cajas a Argentina, logrando un precio promedio de ¡US$
296 la caja!
MARKET DRIVERS. Just as it happens with traditional
bottled wines, the U.S. is a major buyer of Chilean
organic wines, where they are sold for USD 41 a case, on
average. Consumption of organic food has been growing
at a rate of 15% per year over the past 5 years in the U.S.
In particular, the organic wine market in this country has
followed this growth trend, so much that total sales hit
USD 161 million in 2009.
Still, the largest volume of Chilean organic wine is
shipped to the Netherlands, although the average price
is considerably lower (USD 28.4 per case). Canada is
the third market of destination and the most promising
one in terms of consumption growth, a study conducted
by certification firm Letis has found. Consumption of
organic products is growing at an annual rate of 20%
in Canada. Conversely, the British market doesn’t seem
to be too fond of organic products. The top buyer of
traditional wines is only ranked eighth among consumers
of organic products.
Hong Kong excels among the largest markets of
destination as the average price per case of organic
wines amounts to USD 103 per case. Interestingly, 55
cases of organic wine were shipped to Argentina last
year, and the average price per case was a whopping
USD 296 per case!
40 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
organicos.indd 6
6/4/13 1:25 PM
organicos.indd 7
6/4/13 1:25 PM
pulso del mercado
market pulse
MEZCLAS TINTAS LA LLEVAN. El consumo de vinos orgánicos no difiere de lo más demandado en vinos tradicionales. El
año pasado, las mezclas tintas fueron las más exportadas con 227.811
cajas y un precio promedio de US$ 47,48 la caja, bastante más alto
que los US$ 31,06 logrados por las mezclas no orgánicas.
Los otros tintos exportados fueron Cabernet Sauvignon, con poco
más de 145 mil cajas y un promedio de US$ 37,53 la caja, y Merlot
con 60.047 cajas a un valor medio de US$ 35,67 por caja. Estos son
los tres tipos de vino tinto que Aduanas clasifica como orgánicos.
RED BLENDS LEAD THE WAY. Consumption of organic wines does
not differ from traditional wines. Last year, red blends were the bestsellers, with 227,811 cases and an average price of USD 47.48 per case,
which is significantly higher than the USD 31.06 of non-organic blends.
The other reds exported were Cabernet Sauvignon, with a little
over 145K cases and an average price of USD 37.53 per case, and
Merlot with 60,047 cases and an average price of USD 35.67 per
case. These are the three types of red wine Customs classifies are
organic wines.
EXPORTACIONES DE MEZCLAS TINTAS y MEZCLAS TINTAS ORGáNICAS
Exports of red blends and organic red blends
Mezclas Tintas/Red blends
Mezclas Tintas Orgánicas/Organic red blends
US$ FOBCAJAS/CasesUS$/caja-USD/case
US$ FOBCAJAS/CasesUS$/caja-USD/case
2012Ene/Jan25.083.993 777.331
32,27
768.049 18.758
40,95
Feb
20.005.674660.769
30,28
955.149 19.624
48,67
24.646.725 821.155
30,01
1.124.35126.828
41,91
Abr/Apr 27.410.832916.908
29,89
744.18514.039
53,01
30,42
Mar
May
35.900.8491.180.008
Jun
30.231.290 937.789
32,24
Jul
35.581.7841.050.053
33,89
Ago/Aug 35.741.6971.104.976
1.129.014 23.529
47,98
1.030.44122.582
45,63
849.475
17.137
49,57
32,35
778.515 15.408
50,53
45,80
Sep
28.523.429971.315
29,37
637.52813.921
Oct
34.043.8241.100.648
30,93
875.710 18.557
47,19
Nov
39.938.4931.315.866
30,35
940.219 20.296
46,33
31.363.5661.021.971
30,69
895.299 17.133
52,26
2013Ene/Jan 31.678.500952.826
Dic
33,25
1.136.94322.556
50,41
Feb
21.450.785 675.159
31,77
892.80319.788
45,12
26.515.883 883.650
30,01
977.23623.678,5
41,27
Mar
TOTAL
2012
368.472.155
11.858.788
31,06
10.727.935 227.811 47,48
2013
79.645.168
2.511.635
31,68
3.006.981 66.023 47,76
Fuente/Source: Intelvid / www.intelvid.cl
Exportaciones de CABERNET SAUVIGNON y CABERNET SAUVIGNON ORGáNICO
Exports of Cabernet Sauvignon and organic Cabernet Sauvignon
Cabernet SauvignonCabernet Orgánico/Organic Cabernet
US$ FOBCAJAS/CasesUS$/caja-USD/case
US$ FOBCAJAS/CasesUS$/caja-USD/case
2012Ene/Jan20.907.640659.923
31,68
781.07129.639
Feb
12.943.642416.559
31,07
348.014 8.894
39,13
21.939.741682.697
32,14
345.602 8.503
40,65
35,04
Mar
Abr/Apr20.336.285 649.177
26,35
31,33
634.11318.099
22.632.678738.091
30,66
370.013 9.818
37,69
Jun
21.538.057708.439
30,40
319.576 8.351
38,27
Jul
May
21.794.683709.485
30,72
358.899 9.493
37,81
Ago/Aug23.792.819 735.591
32,35
527.624 13.841
38,12
Sep
18.244.960569.554
32,03
235.762
6.121
38,52
Oct
23.410.095697.997
33,54
218.775 6.084
35,96
Nov
24.967.120 771.335
32,37
603.39616.053
37,59
Dic
19.750.490586.690
33,66
490.031 10.834
45,23
2013
Ene/Jan20.080.838 633.529
Feb
Mar
31,70
289.459 7.229
40,04
15.095.194480.280
31,43
320.591 8.269
38,77
20.704.604626.451
33,05
888.45416.479
53,91
TOTAL
2012
252.258.212
7.925.538
31,83
5.232.877 145.729 37,53
2013
55.880.635
1.740.260
32,06
1.498.504 31.977 44,24
Fuente/Source: Intelvid / www.intelvid.cl
42 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
organicos.indd 8
6/4/13 1:25 PM
Exportaciones de MERLOT y MERLOT ORGáNICO
Exports of Merlot and organic Merlot
Merlot
Merlot Orgánico/Organic Merlot
US$ FOBCAJAS/CasesUS$/caja-USD/case
US$ FOBCAJAS/CasesUS$/caja-USD/case
2012Ene/Jan 8.385.284317.495
26,41
207.0518.669
23,88
Feb
6.539.632237.664
27,52
169.012 5.198
32,51
9.285.683343.138
27,06
114.422 3.665
31,22
Abr/Apr 9.039.350357.848
25,26
280.10610.794
25,95
Mar
10.607.389418.498
25,35
121.097 3.932
30,80
Jun
May
8.420.895346.080
24,33
117.991 3.974
29,69
Jul
9.097.749359.009
25,34
102.010 3.225
31,63
26,37
209.770 5.551
37,79
Ago/Aug 8.857.629335.901
Sep
9.348.441363.057
25,75
116.911 3.125
37,42
Oct
11.101.711420.560
26,40
198.150 5.358
36,99
Nov
Dic
11.436.665442.674
25,84
173.155 3.959
43,74
9.371.348368.052
25,46
172.650 2.597
66,48
2012Ene/Jan 9.543.239378.741
25,20
100.744 2.714
Feb
6.395.140256.888
24,89
115.203 2.880
7.898.158310.432,9
25,44
172.829
Mar
3.310
37,12
40,00
52,21
TOTAL
2012
111.491.777
4.309.976
25,92
1.982.325 60.047 35,67
2013
23.836.536
946.062
25,18
388.776 8.904 43,11
Fuente/Source: Intelvid / www.intelvid.cl
SAUVIGNON BLANC A LA CABEZA. En los blancos se da
la misma lógica que en los tintos. El orgánico más demandado es el
Sauvignon Blanc, al igual que lo que sucede con los blancos tradicionales. Durante 2012, se exportaron 164.459 cajas a un precio promedio
de US$ 32,90 cada una, US$ 6 más que la media de los Sauvignon
tradicionales. Sin embargo, es el precio más bajo de las tres categorías
blancas orgánicas que registra Aduanas.
Las mezclas blancas se exportaron en menor volumen (88.751 cajas),
pero se valorizaron bastante mejor: US$ 40,85 en promedio, mientras
que de Chardonnay se enviaron al exterior poco más de 83 mil cajas a
un precio medio de US$ 36,17.
SAUVIGNON BLANC TOPPING THE LIST. The same logic applies
to whites. Sauvignon Blanc is the best-seller among whites, just
as it happens with traditional whites. During 2012, exports of this
variety amounted to 164,459 cases, at an average price of USD 32.90
per case, that is, USD 6 higher than the average price attained by
traditional Sauvignons. However, this is the lowest price in the three
categories of organic wines recorded by Customs.
Shipments of white blends were lower (88,751 cases), but they
posted a much higher price: USD 40.85 per case, on average. In turn,
83K cases of Chardonnay were shipped at an average price per case
of USD 36.17.
Exportaciones de MEZCLAS BLANCAS y MEZCLAS BLANCAS ORGáNICas
Exports of white blends and organic white blends
Mezclas Blancas/White blend
2012Ene/Jan
Feb
6.713.967
274.158
6.458.843254.876
US$ FOBCAJAS/CasesUS$/caja-USD/case
24,49
160.945
25,34
204.645 4.647
4.273
37,67
44,04
7.175.917 273.181
26,27
377.5359.005
41,92
Abr/Apr 9.412.599350.310
26,87
190.469 4.665
40,83
42,58
Mar
Mezclas Blancas Orgánicas/Organic white blends
US$ FOBCAJAS/CasesUS$/caja-USD/case
May
10.832.039388.002
27,92
390.993
Jun
9.725.495373.562
26,03
205.844 5.248
39,22
Jul
9.440.003378.819
24,92
348.925 7.988
43,68
Ago/Aug 8.818.714340.451
25,90
438.815 10.819
40,56
Sep
7.241.803302.632
23,93
436.753 13.305
32,83
Oct
9.819.902377.846
25,99
389.789 9.039
43,12
Nov
10.056.918397.376
25,31
202.657 5.106
39,69
6.682.325256.859
26,02
241.025 5.477
44,01
Dic
2013Ene/Jan
Feb
Mar
7.750.624
301.280
9.182
25,73
132.189
6.359.500245.059
25,95
117.750 2.512
3.090
46,88
42,79
7.458.615292.866
25,47
376.759 8.666
43,48
TOTAL
2012
102.378.525
3.968.070
25,75
3.588.394 88.751 40,85
2013
21.568.739
839.206
25,71
626.699 14.267 44,38
Fuente/Source: Intelvid / www.intelvid.cl
Vitis Magazine l mayo/junio 2013 l 43
organicos.indd 9
6/4/13 1:25 PM
pulso del mercado
market pulse
Exportaciones de CHARDONNAY y CHARDONNAY ORGáNICO
Exports of Chardonnay and organic Chardonnay
ChardonnayChardonnay Orgánico/Organic Chardonnay
US$ FOBCAJAS/CasesUS$/caja-USD/case
2012Ene/Jan
US$ FOBCAJAS/CasesUS$/caja-USD/case
8.213.611294.840
27,86
146.052 4.547
32,12
Feb
6.137.244212.973
28,82
266.0946.930
38,40
8.505.719301.950
28,17
356.564 13.292
26,83
Abr/Apr 9.575.757331.015
Mar
28,93
274.078 7.691
35,64
May
10.032.690352.661
28,45
231.620 6.025
38,44
Jun
8.827.803325.321
27,14
237.949 6.559
36,28
Jul
8.920.316322.601
27,65
245.343 6.295
38,97
Ago/Aug9.356.322 328.111
28,52
368.634 9.724
Sep
8.513.801305.452
27,87
82.903
37,91
2.112
39,25
Oct
10.270.966375.293
27,37
203.292 5.842
34,80
Nov
10.853.652382.659
28,36
325.864 9.244
35,25
Dic
8.406.808311.169
27,02
208.5955.195
40,15
40,21
2013Ene/Jan 9.389.600337.408
27,83
155.940 3.879
Feb
6.554.852232.882
28,15
422.659 11.073
38,17
8.491.816284.818
29,81
221.567 7.275
30,46
Mar
TOTAL
2012
107.614.690
3.844.045
28,01
2.946.987 83.454 36,17
2013
24.436.269
855.109
28,60
800.166 22.227 36,28
Fuente/Source: Intelvid / www.intelvid.cl
Exportaciones de SAUVIGNON BLANC y SAUVIGNON BLANC ORGáNICO
Exports of Sauvignon Blanc and organic Sauvignon Blanc
Sauvignon BlancSauvignon Blanc Orgánico/Organic Sauvignon Blanc
US$ FOBCAJAS/CasesUS$/caja-USD/case
2012Ene/Jan12.698.920 472.317
Feb
Mar
26,89
271.303 8.788
6.518.177249.672
26,11
308.456 8.645
35,68
9.982.260364.479
27,39
1.079.67234.922
30,92
Abr/Apr 11.922.963440.486
May
US$ FOBCAJAS/CasesUS$/caja-USD/case
13.898.096534.575
30,87
27,07
597.156 23.222
25,72
26,00
609.960 22.551
27,05
Jun
13.454.639503.690
26,71
389.031 12.684
30,67
Jul
13.150.593508.742
25,85
199.211 5.248
37,96
Ago/Aug13.923.328 514.777
27,05
267.641 7.396
36,19
Sep
11.781.739448.758
26,25
257.376 7.048
36,52
Oct
14.900.081524.565
28,40
258.879 6.510
39,77
Nov
16.938.609655.037
25,86
391.487 11.450
34,19
11.820.097 418.753
28,23
467.60815.997
29,23
2012Ene/Jan 11.828.298422.169
28,02
217.911 5.684
38,34
Feb
25,77
218.9365.906
Dic
8.997.564349.101
37,07
Mar
11.564.155444.904
25,99
452.257 13.129
34,45
TOTAL
2012
150.989.502
5.635.853
26,82
5.097.779 164.459 32,90
2013
32.390.017
1.216.174
26,59
889.104 24.719 36,62
Fuente/Source: Intelvid / www.intelvid.cl
44 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
organicos.indd 10
6/4/13 1:25 PM
organicos.indd 11
6/4/13 1:25 PM
management
VIÑA WILLIAM FEVRE CHILE
Un completo cambio de piel
Los primeros 12 años de William Fevre Chile fueron una cosa y los
8 siguientes han sido otra: cambió el controlador, asumió una
nueva administración, el modelo de negocio es distinto, los vinos
evolucionaron, se buscaron otros mercados y se alió con nuevos
agentes de distribución. Así logró proyectarse y ser una empresa
que está cerca de su equilibrio operacional. / JORGE ENGLISH G.
46 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
management.indd 2
6/4/13 1:19 PM
A
vece s
las empresas mantienen un nombre, a pesar de que con los años
evolucionan de una manera que las convierte en algo diferente de
lo que fueron. Algo así ha sucedido con William Fevre Chile, una
viña que nació con un socio principal, un modelo de negocio,
una cartera de productos y ciertos mercados, casi todo lo cual ha
cambiado drásticamente. Hoy sigue siendo William Fevre Chile,
pero en el fondo es otra cosa.
Remontándose al origen, hace 20 años el francés William Fevre,
un productor de la Borgoña conocido por su Premier Cru Chablis, se asoció con el agricultor, director de empresas y empresario chileno Víctor Pino Torche. El resultado fue una viña que se
asienta en San Luis de Pirque, a los pies de los Andes.
La sociedad se dividía en un 60% para William Fevre y el 40%
para Víctor Pino. La idea era aprovechar el nombre, la logística y
la red de comercialización del socio francés para penetrar en los
mercados europeos, además de sus conocimientos enológicos. Era
el esquema adoptado en esa época por todos los inversionistas europeos que vieron oportunidades en el Nuevo Mundo y en Chile
particularmente.
La gestión de la empresa quedó en sus manos y de un equipo
de profesionales europeos donde se mezclaban franceses y belgas.
La familia Pino, en tanto, se involucró en la parte financiera y
vitícola del proyecto, y también aportó la experiencia de varias
generaciones en el campo chileno, que incluía la producción de
uva vinífera para venderla a terceros. La sociedad adquirió 45 hectáreas en el Alto Maipo e hizo sus primeras plantaciones en 1994,
básicamente de variedades bordelesas.
Hoy, casi 20 años después, Gonzalo Pino, hijo del socio chileno y actual gerente general de la viña, reflexiona y dice que la
complementariedad esperada entre un inversor galo que proveía
sus redes internacionales y know how, y un socio chileno que
contribuía con sus conocimientos de la realidad local en términos operacionales y legales, finalmente no fue tal. “La alianza no
funcionó como se esperaba. La idea siempre fue embotellar en
origen y vender en Europa aprovechando la logística del socio
francés, pero empezamos a mandar el vino a Francia a granel para
embotellarlo allá. Además vimos que tampoco se vendía el vino
VIÑA WILLIAM FEVRE CHILE
Full renovation
William Fevre Chile’s first 12 years radically differ from
the 8 years that followed: A new controlling partner, a
new management, a different business model, renewed
wines, new markets and new distribution agents. All
that helped the winery to aim at new horizons and be
just a few steps away from operational balance.
Sometimes companies keep a name even though they
evolve over the years and turn into something completely
different from what they were. This is pretty much what
has happened to Viña William Fevre Chile, a winery that
had one main partner, one business model, one product
portfolio and a handful of markets, all of which has
changed dramatically. In form it remains Viña William
Fevre Chile but in substance, it’s a whole new world.
Back in its early days, 20 years ago, the Frenchman
William Fevre, a wine producer from Burgundy known
for his Premier Cru Chablis, partnered with Chilean
agriculturist, manager and entrepreneur Víctor Pino
Torche. That deal gave birth to a winery located at San
Luis de Pirque, on the foothills of the Andes.
William Fevre used to own a 60% stake, while Víctor
Pino owned 40%. Their idea was to take advantage of the
name, logistics and sales network of the French partner
to penetrate European markets, as well as his winemaking
expertise. It was the same approach applied by all the
European investors who saw opportunities in the New
World and particularly in Chile.
The French partner took over the management,
helped by a team of European professionals consisting
of French and Belgian nationals. In turn, the Pino family
took over the financial and grape growing aspects of
the society and contributed the experience gained by
several generations of farmers in Chile, including the
production of vitis vinifera that was sold to third parties.
The company purchased 45 hectares in Alto Maipo and
planted its first vineyards, mostly Bordeaux varieties, in
1994.
Today, almost 20 years later, Gonzalo Pino, son of
the Chilean partner and current general manager of the
winery, reviews the company’s origins and says that the
expected complementarity between a French investor
who was contributing his international networks and
know-how and a Chilean partner who was bringing in his
expertise in the local reality in operational and legal terms
fell short. “The alliance did not work as expected. The plan
had always been to bottle at source and to sell the wine
in Europe by relying on the French partner’s logistics.
Vitis Magazine l mayo/junio 2013 l 47
management.indd 3
6/4/13 1:19 PM
management
However, we started to ship bulk wine to France and then
bottle it there. Moreover, we realized that sales of wine
were not taking advantage of the distribution network
Willian Fevre had in Europe, so we were forced to build a
sales network from Chile,” he tells.
Disagreements started to pile up between the partners
and the situation became worse because there was no
clear agreement as to the type of wine that was going
to be produced. We were a small producer according
to Chilean standards –just a few vineyards and a small
winery, capacity limited to one million liters– and
we found ourselves using a sizeable portion of our
production to make bulk wine, which made absolutely no
sense if we think that the original plan was to make high
quality wines by taking advantage of our location, that is,
one of the best terroirs in the world.
In conclusion, we did not know where our project was
heading.
STARTING FROM SCRATCH
The company has undergone major restructuring over
the past few years. One of the pillars of change was the
balance of power at partner level. Today, having increased
its interest by gradually buying Fevre’s stake, the Pino
family controls 87.5% of the company and the remainder
is owned by the French partner who regularly travels to
aprovechando la red de distribución que Willian Fevre tenía en Europa, y tuvimos que armar una red comercial desde Chile”, cuenta.
Se fue gestando un problema entre los socios, que se vio agudizado
por el hecho de que tampoco había mucha claridad respecto al tipo
de vino que se iba a producir. Incluso, se daba la situación de que una
viña pequeña para los estándares chilenos en cuanto a campos plantados y capacidad de bodega (un millón de litros), destinaba buena
parte de su producción a elaborar vinos a granel, un sinsentido si se
considera que la vocación siempre fue la de hacer productos de altos
estándares, aprovechando el plus de estar ubicados en un terroir considerado entre los mejores del mundo.
En definitiva, no existía una orientación clara acerca de hacia dónde iba el proyecto.
BORRÓN Y CUENTA NUEVA
En los últimos años la empresa ha sido objeto de una profunda reestructuración. El cambio parte desde la correlación de fuerzas a nivel
de socios. Actualmente, y tras sucesivas compras de porciones de la
participación de Fevre, la familia Pino controla el 87,5% de la compañía, con el restante 12,5% aún en manos del francés, quien –aunque
periódicamente viene a Chile–, está alejado del día a día del negocio.
Así las cosas, el trajín diario de la viña está a cargo de Gonzalo
Pino, un ingeniero comercial que antes de hacerse cargo de ella adquirió amplia experiencia en la industria del retail y que además ya
se manejaba en las actividades agrícolas gracias a los intereses de la
familia en este sector. La parte financiera sigue a cargo de Víctor Pino
hijo, mientras que el patriarca de igual nombre supervisa todo desde
el directorio.
La llegada de Gonzalo a mediados de 2004 fue consecuencia de
la decisión estratégica de la familia de continuar en un negocio que
hasta la fecha no generaba ganancias, más bien al contrario, al punto
de que se evaluó vender su participación debido al cauce seguido por
la bodega y las diferencias con los socios europeos.
“Nos pareció que era un tremendo desafío y que alguien debía darle continuidad a un lindo proyecto y a un negocio familiar (…) Me
Chile but is not involved in the day-to-day business.
The company is now run by Gonzalo Pino, a business
administrator who before joining the winery had built a
career in the retail business and was also experienced in
agriculture because of his family’s business. Víctor Pino
junior is still at the helm of the financial department, while
the namesake head of family oversees the company from
the board of directors.
Gonzalo joined the company by mid 2004 as a
strategic move of the family to stick to a business that
was yielding no profit. On the contrary, the family had
previously even considered selling their share due to
disagreements with the European partners and because
they did not support the direction in which the company
was going.
“We saw it as a major challenge and thought that
someone had to make this wonderful project and family
business work (…) When I took over, I found an ailing
management that lacked clear goals, piles of wine in
stock that was not going to be bottled but sold in bulk
and very little market development,” Gonzalo Pino said.
Once at the helm, his first move was to conduct a
study on the Chilean and world wine industry to learn
about the state of business, projections and complexities,
and then decide what to do to join the market. Back then,
they were selling some 16K cases per year at an average
price of USD 29 a case.
The first strategic decision was to make superior
wines, which meant they would no longer produce bulk
wine. So they made a drastic decision and cleaned the
winery by selling thousands of liters in bulk. They also
cut yields in the vineyard and changed the product
portfolio, which until then consisted of varietals, one
reserve and a couple of grand reserve wines without
major continuity. “It wasn’t a consistent portfolio. So we
came up with a consistent, high-quality reserve line and
48 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
management.indd 4
6/4/13 1:19 PM
we gradually eliminated the varietal line,” he explains.
Our current portfolio is the result of strategic decisions
La llegada
de Gonzalo Pino
a la gerencia
general se tradujo
en una profunda
reestructuración
de la empresa.
La primera
definición
estratégica fue
elaborar sólo vino
de alta calidad y
dejar de hacer vino
a granel.
aimed at avoiding competing with low-end wines. In fact,
at a certain point the decision was made that the winery
had to raise its average price per case, because the
project was not viable if a case continued to be sold for
USD 29. Their efforts have proven right, because by late
2012, the average price per case had increased to USD 54
and the winery pursues an even higher price. In addition,
their volume of sales is now 33K cases.
A CHANGE OF IMAGE
Marketing-wise there were changes as well. Not only
did they build a high-end family of wines, but they also
encontré con una administración alicaída, con poca claridad hacia
el futuro, mucho vino en bodega que no se iba a embotellar y se iba
a vender a granel, y poco desarrollo de mercados”, destaca Gonzalo
Pino.
La primera medida que adoptó una vez que las riendas estuvieron
en sus manos, fue realizar un estudio de la industria vitivinícola chilena y global, para conocer su realidad, proyecciones y complejidades,
y en ese contexto analizar qué hacer y cómo insertarse. Cabe señalar
que en ese tiempo vendían aproximadamente 16 mil cajas al año, a
un precio promedio cercano a los US$ 29 cada una.
La primera definición estratégica fue elaborar vino de altísima cali-
worked on developing a new brand image. The new
management moved away from the traditional “reserve”
and “grand reserve” categories because they believe it
helps commoditize the product and have targeted their
efforts to put the terroir of William Fevre Chile and the
bottled-at-the-source characteristic in the spotlight.
Accordingly, the strategy aims at standing out among the
large industry players against which the winery cannot
compete in terms of volume by forging a personality of
its own.
“We don’t care if it is a reserve or grand reserve wine.
What matters is that we do make a wine of remarkable
Vivero de plantas especializado
en vides viníferas
Conoce nuestra
selección de
variedades, clones
y patrones de origen
francés, que cuentan
con el respaldo
y la asistencia de
Pépinières Guillaume
Francia, garantía
de calidad y sanidad
en plantas para
su viñedo.
Plantas injertadas: una buena herramienta
para replante, sanidad (nemátodos, filoxera, margarodes),
tolerancia a salinidad, sequía, suelos calcáreos
y control de vigor.
13 y 2014!
plantaciones 20
ra
pa
s
do
di
pe
s
tu
os
am
¡Esper
[email protected] • Teléfonos (08) 768 4618 - (72) 858 187 • www.guillaume.cl
management.indd 5
6/4/13 1:19 PM
management
dad, lo que implicaba dejar de hacer vino a granel. Entonces se adoptó una decisión drástica: se limpió la bodega, de modo que miles de
litros se vendieron a granel. Además, se bajaron los rendimientos en
el viñedo y se cambió el portafolio de productos que en ese momento
estaba formado por varietales, un reserva y un par de vinos gran reserva, sin tener gran continuidad. “Este portafolio no era consistente.
Por eso se creó una línea reserva consistente y de buena calidad, y
paulatinamente fuimos eliminando la línea varietal”, explica.
El actual catálogo es fruto de definiciones estratégicas centradas en
no competir con vinos de bajo precio. De hecho, en su momento se
estableció que la viña sí o sí debía elevar el precio promedio por caja,
porque a US$ 29 el proyecto era inviable. Dicho empeño ha sido exitoso, puesto que al cierre de 2012 se alcanzó una media de US$ 54 por
caja, y la viña aspira a seguir incrementando la cifra. Paralelamente, se
ha llegado a un volumen de 33 mil cajas vendidas.
quality from an equally remarkable terroir,” the executive
says.
Regarding markets, changes were as extensive. They
switched from European customers to which wines
were distributed by a winery owned by Mr William Fevre
in France, to mostly Latin American and Asian ones.
They first relocated to Antwerp, in Belgium, where they
contracted storage and logistics services to distribute
their wines in the Old World. Yet, some time later, they
changed again, this time to an agency model under which
they commissioned sales and representation to a series of
business partners.
This approach, which implied that all exports would
be overseen by a commercial manager, led William
Fevre Chile to start selling its products in 15 countries,
with Brazil as the largest market of destination. “Europe
CAMBIO DE IMAGEN
También hubo cambios desde el punto de vista del marketing. Junto
con el de una familia de vinos de alta gama, se trabajó en el desarrollo
de una nueva imagen de marca. La nueva administración abandonó
las tradicionales categorías “reserva” y “gran reserva” porque considera
que contribuye a comoditizar el producto, y se ha volcado a destacar
el terroir de William Fevre Chile y el embotellado en origen. En este
sentido, la estrategia busca diferenciarse de los grandes actores de la
industria, con quienes no se puede competir en volumen, adquiriendo
una personalidad propia.
“Operamos con la consigna de que no importa si es reserva o gran
reserva, tenemos un vino de calidad excepcional y de un terroir que
también es excepcional”, destaca el ejecutivo.
Hubo cambios igualmente relevantes por el lado de los mercados.
De estar concentrados en Europa, empleando para la distribución
una bodega propiedad de don William Fevre en Francia, los clientes
pasaron a estar ubicados principalmente en América del Sur y Asia.
Primero se fueron a Amberes, Bélgica, donde contrataron servicios
de bodegaje y logística a terceros para de esta forma hacer una distribución en el Viejo Mundo. Sin embargo, tiempo después dieron un
nuevo giro en el modelo, hasta uno basado en el concepto de agenciamiento a través de varios partners encargados de la comercialización
y representación de la marca.
Operando con este esquema –que implicó dejar toda la gestión
exportadora a cargo de un gerente comercial–, William Fevre Chile
accounted for 60% of exports, whereas now only 25%
of our shipments are bound for that market, while Brazil
and Japan concentrate 40% and 25% of sales,” explains
Gonzalo Pino, who adds that such a change in priorities
was one of the decisions based on findings from the
market analysis conducted by the new management
when it took over.
CHALLENGES AHEAD
Production and prices have increased gradually, which has
resulted in improved balance. It isn’t a good business yet,
just as it isn’t for most wineries due to the low exchange
rate and the skyrocketing costs, but they expect to attain
operational balance some time between this year and next.
This progress partly originates in the company’s
financial health. A series of capital contributions have
been made and the company has borrowed some funds
from banks to finance long-term projects, like investment
in plantations, infrastructure and vats, but always trying
not to depend too much on the financial system.
To be profitable, the winery aims to export some 50K
cases per year in two to four years, with sales amounting
to 40K in the meantime. With that goal in mind, they
just invested USD 500,000 to expand the capacity of
their winery, improve infrastructure and provide working
capital. However, in the long run, the winery expects that
EVOLUCIÓN EXPORTACIONES VINO EMBOTELLADO
EVOLUTION OF BOTTLED WINE EXPORTS
their constant investments in vineyards will help them
attain sales for roughly 80K cases. All that by improving
the business mix and the average price. In addition, they
just hired a new chief winemaker, Cristián Aliaga, who has
US$ FOB
Cajas/Cases
US$/caja - USD/case
2004
495.00016.700
29,64
2005
650.00021.400
30,37
2006
747.00022.500
33,20
2007
975.00024.800
39,31
2008 1.020.00022.600
45,13
2009
1.115.00024.500
45,51
2010
1.340.00027.000
49,63
2011
1.480.00028.800
51,39
2012
1.550.00028.600
54,20
Fuente/Source: William Fevre Chile.
vast experience in Chile and abroad, which will allow them
to consolidate their positioning in the high-end segment
of the market.
Their goal is to boost sales in Chile through the Horeca
channel and to increase their sales in the U.S., Canada
and Asian markets. Ecuador, Peru, and Colombia are
some of the Latin American markets the winery wishes to
penetrate as well.
Wine tourism is also among the projects in the pipeline
prompted by a visit to Mendoza, where this concept
has been fostered by local producers. The plans are to
start developing the project late this year by building the
necessary infrastructure and alliances with tour operators.
Little or nothing is left of the project that started two
decades ago. Just the name. And this is the proof that in
business radical changes sometimes are a must. t
50 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
management.indd 6
6/4/13 1:19 PM
Vinos y Rango de precios
Wines and price ranges
Vino/WineUS$/caja - USD/case
Espino50-60
Little Quino
55-80
Espino Gran Cuvee
80-90
Gran Quino
108-132
Chacai180-240
Antis360-480
Sólo para
visitantes
profesionales
www.prowein.com
Fuente/Source: William Fevre Chile
aterriza en 15 países, siendo Brasil el mercado más importante.
“Europa representaba el 60% de las exportaciones y hoy concentra el 25%, mientras Brasil tiene el 40% de las ventas y Japón casi
un 25%”, resume Gonzalo Pino, quien destaca que este cambio
de prioridades fue una de las consecuencias del análisis de los
mercados que la nueva administración realizó al comienzo de su
gestión.
LOS DESAFÍOS
Los incrementos productivos y de precios han sido paulatinos y
han permitido mejorar los balances. Todavía no es un buen negocio, como para la mayoría de las viñas por el deteriorado tipo de
cambio y el alza excesiva de los costos, pero se espera llegar a un
equilibrio operacional entre éste y el próximo año.
Este progreso se debe en parte a que la empresa está sana financieramente. Se han efectuado sucesivos aportes de capital y
tomado un bajo endeudamiento bancario para llevar a cabo los
proyectos de largo plazo, como la inversión en plantaciones, infraestructura y cubas, evitando depender excesivamente del sistema financiero.
Para lograr que la empresa sea rentable, se pretende exportar
unas 50 mil cajas anuales en dos a cuatro años, llegando a las 40
mil en el ínterin. Para ello acaban de invertir US$ 500 mil en
ampliar la capacidad de la bodega, mejorar la infraestructura y
en capital de explotación. No obstante, se planea que en el largo
plazo la viña se estabilice en torno a las 80 mil cajas, gracias a
sucesivas inversiones en campos. Todo lo anterior, mejorando el
mix comercial y el precio promedio. Junto con ello, acaban de
contratar como enólogo jefe a Cristián Aliaga, quien tiene una
vasta experiencia en Chile y en el extranjero, lo que les permitirá
consolidar el proceso de posicionamiento en el segmento de vinos
de alta gama.
La idea es potenciar la venta en Chile a través del canal Horeca,
así como profundizar la comercialización en EEUU, Canadá y
mercados asiáticos. Otros mercados en los que tiene puesta su
mirada en Sudamérica son Ecuador, Perú y Colombia.
El enoturismo también está en la carpeta de proyectos, idea
que ronda desde una visita a Mendoza donde se observó el desarrollo del concepto por los productores trasandinos. Se pretende
comenzar a fin de año, con la infraestructura estrictamente necesaria, trabajando en alianza con tour operadores.
Del proyecto que nació hace dos décadas, poco y nada queda,
sólo el nombre, para demostrar que en los negocios los cambios
de timón a veces son imprescindibles. t
Contactos importantes –
Incremento de Ventas
ProWein 2014
Cifras & Hechos*:
4.796 expositores procedentes de 48 países
45.168 visitantes profesionales internacionales
968 periodistas procedentes de todo el mundo
El 89% de los expositores recomiendan
participar en ProWein
*Cifras de ProWein 2013
CAMCHAL – Cámara Chileno-Alemana
de Comercio e Industria
Av. El Bosque Norte 0440 of. 601
Las Condes _ Santiago de Chile
Tel. +56 (2)203 53 20 _ Fax +56 (2)203 53 25
[email protected]
management.indd 7
6/4/13 1:19 PM
al día
bud breaking news
Eslovaquia
las dos caras de una medalla
Fiel a su faceta itinerante, la última edición del Concours Mondial
de Bruxelles se celebró en Bratislava, Eslovaquia. Aprovechando
esta breve estadía, visitamos la bodega Sanvin, un ejemplo de cómo
la industria del vino de este país, prácticamente dormida durante
medio siglo, hoy despierta para abrirse un espacio en el mercado.
EDUARDO BRETHAUER R.
52 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
bruselas.indd 2
6/4/13 1:18 PM
V
iajar sin expectativas
–o prejuicios– permite mantener intacta la capacidad de asombro.
Y Eslovaquia sorprende desde todos los ángulos. En este pequeño
país de Europa del Este, franjeado por los Cárpatos y el Danubio,
se respira una mezcla de fragilidad y belleza. Con un 40% de su
territorio cubierto por bosques, asoman vestigios de aristocráticos
castillos, iglesias de madera y antiquísimas viñas cuyos primeros
ejemplares se remontan a los siglos VI y VII.
A pesar de que sólo logró su independencia hace dos décadas,
a partir de 2009 se integró a la Eurozona. Desde su separación de
República Checa, su crecimiento ha sido espectacular, principalmente empujado por los aportes sectoriales de la Unión Europea
y una industria basada, principalmente, en la fabricación de automóviles, turismo invernal y generación de electricidad. Como herencia de la Unión Soviética, posee nada menos que seis reactores
nucleares, pero hasta hoy depende de la madre rusa para aprovisionarse de uranio y del 90% de su petróleo y gas natural.
Conocida por sus cervezas tipo Pilsen y un licor de cerezas llamado Slivovica, su ancestral vitivinicultura estuvo prácticamente
dormida durante medio siglo, diluida en un cooperativismo cuya
vocación era saciar la enorme sed del imperio. Con influencias romanas, checas, húngaras, austríacas y francesas, su industria del
vino hoy despierta para abrirse un espacio en el mercado. Sus viñedos suman 22 mil hectáreas, divididos en seis regiones, donde conviven cepajes autóctonos como Dunajo Danubio –posiblemente
un cruce de Muscat Bouchet, Oporto y la local Svätovavrinecké–,
germanas como Grüner Veltliner, Müller-Thurgau y Rivaner y, por
supuesto, las francesas de siempre, donde el Cabernet Sauvignon
se abre paso a codazos, especialmente en el sur del país, de clima
más templado.
Ahí precisamente, en la zona Okoc, visitamos la bodega Sanvin.
Próxima a la capital Bratislava, siguiendo el curso del Danubio,
esta zona se especializa en tintos profundos y minerales. Sus suelos
blanquecinos, con altos contenidos de calcio, fierro y manganeso,
albergan escuálidas espalderas que luchan contra la niebla y el alto
contenido mineral de los suelos. No por nada, a sólo 3 kilómetros
de distancia, se encuentra Velkyn Meder, una de los más renombrados complejos termales del país.
Slovakia
the two sides
of a medal
Consistent with its itinerant nature, the latest edition of
the Concours Mondial de Bruxelles was held in Bratislava,
the capital of Slovakia. And taking advantage of this
brief visit, we visited Sanvin, a winery that constitutes an
example of how the local wine industry is awakening after
half a century of slumber to gain a place of its own in the
wine market.
Traveling without any expectations -or prejudiceshelps keeps one’s capacity to be surprised intact. And
Slovakia certainly surprises from every possible angle. This
small country located in Eastern Europe is bordered by
the Carpathian Mountains and the Danube River. Here the
atmosphere is a combination of frailty and beauty. 40% of
its territory is covered by forests peppered by aristocratic
castles, wooden churches and age-old wineries whose first
productions date back to the 6th and 7th centuries.
And despite its short 20 years as an independent nation,
in 2009 it became part of the Eurozone. Since its separation
from the Czech Republic, its growth has been nothing short
of spectacular, mainly led by the sectoral contributions from
the European Union and an industry based primarily on car
production, winter tourism and the generation of electricity.
As a heritage of the Soviet era, it has six nuclear plants, but
even today it still depends on Mother Russia for obtaining
uranium as well as 90% of its petroleum and natural gas.
Well known for its Pilsen-type beer and a cherry liquor
called Slivovica, Slovakia’s ancient viticulture was practically
dormant for nearly half a century, diluted in a cooperativism
system designed to quench the enormous thirst of the
empire. With Roman, Czech, Hungarian, Austrian and
French winemaking influence, its wine industry is slowly
awakening to gain a place of its own in the market. Its
vineyard area totals 22,000 hectares and is divided into six
regions where six native varieties coexist: Dunajo Danube
-possibly a crossover of Muscat Bouchet, Porto and the
local Svätovavrinecké-, grapes of German origin like Grüner
Veltliner, Müller-Thurgau and Rivaner and, of course, the
classic French where Cabernet Sauvignon fights for its
place, especially in the south of the country, a region with a
more moderate climate.
There, precisely in the area of Okoc, is the Sanvin winery.
Close to the capital Bratislava on the Danube River, this
winegrowing region specializes in deep, mineral reds. Its
whitish soil, rich in calcium, iron and manganese, harbor thin
Vitis Magazine l mayo/junio 2013 l 53
bruselas.indd 3
6/4/13 1:18 PM
al día
bud breaking news
La zona Okoc, donde está la bodega Sanvin,
se especializa en tintos profundos y minerales.
Allí las vides luchan contra la niebla y el alto
contenido mineral de los suelos.
Dejando atrás las ruinas del cooperativismo, verdaderos fantasmas
de concreto, asoma esta moderna bodega que cuenta con tecnología
de punta, desde pequeñas cubas de acero hasta los muy de moda
fudres de roble. Sus propietarios, que curiosamente provienen del
negocio de los agroquímicos –me cuentan que se hicieron de la bodega mediante una permuta con sus numerosos acreedores–, están
convencidos del potencial de sus cepajes internacionales. Con aportes
de la Unión Europea, y una más que optimista visión del negocio,
embotellan bajo esta marca desde Riesling hasta Cabernet Sauvignon,
provenientes de 50 hectáreas repartidas en Okoc y Rúban.
Sus vinos se dejan beber con cierta facilidad, incluso con cierta
simpatía, especialmente un floral y profundo Zweigeltrebe –un cruce
de St. Laurent y Blaufränkisch–, pero me pregunto en cuántas generaciones podrán recuperar su millonaria inversión en un mundo plagado de varietales internacionales. A ellos parece no importarles. En
Eslovaquia, empujados por los capitales europeos que ya comienzan
a escasear, se respira una peculiar energía y optimismo. Como buenos
kayakistas, saben sortear las corrientes del mercado y sobrevivir las
vicisitudes históricas, manteniendo prácticamente intacta una pintoresca y atractiva cultura. t
vertically trained vines that fight against the fog and the
highly mineral soil. And the presence of minerals coincides
with the existence, just three kilometers away, of Velkyn
Meder, one of the country’s most renowned thermal bath
complexes.
Leaving behind the ruins of cooperativism, true ghosts
made of concrete, we find this modern winery equipped
with top-notch technology, from small stainless steel
tanks to the so fashionable oak vats. Its owners, who
oddly enough started with an agrochemical business
-in fact they told me they received the winery after
negotiations with its numerous creditors-, are convinced
of the potential of its international varieties. With the help
of the European Union and a very optimistic vision of the
business, they bottle many different varieties under this
name, from Riesling to Cabernet Sauvignon sourced from
50 hectares located in Okoc and Rúban.
Their wines are easy to drink, even pleasant to drink,
especially a deep, floral Zweigeltrebe -a crossover of St.
Laurant and Blaufränkish-, though I wonder how many
generations will have to pass before they can recover
this extremely high investment in a world overflowing
with international varieties. But they do not seem to
care much. In Slovakia there is a peculiar atmosphere of
energy and optimism, driven mainly by European capitals
that have already begun to decrease. But like seasoned
kayakists, they know how to surf the currents of the
market and survive the odds of history while maintaining
a picturesque and attractive culture almost intact. t
54 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
bruselas.indd 4
6/4/13 1:18 PM
Concours Mondial de Bruxelles
CHILE, UN MERITORIO QUINTO PUESTO
Los números de la versión 2013 del Concours Mondial de Bruxelles, celebrado en Bratislava, no dejan de impresionar. 8.200
muestras. 50 países. 305 catadores de 40 nacionalidades. Total: 2.408 medallas, de las cuales 109 pertenecieron a Chile,
ubicándose en el quinto lugar entre los productores, detrás de Francia (709), España (524), Portugal (288) e Italia (276).
De las 109 medallas obtenidas por nuestro país –de 363 muestras, es decir el 30%–, nada menos que 37 fueron de Oro.
La única Gran Medalla de Oro la consiguió Cremaschi Furlotti Carmenère Single Vineyard 2011, proveniente del Valle del
Maule. En esta categoría, el país ganador fue España con 24 medallas, por delante de Francia (18) y Portugal (9).
Los mejores vinos de cada categoría fueron RC Lemaire Cuveé Select Réserve Brut, Champagne (Mejor espumante);
Circe Verdejo 2012, Rueda (Mejor blanco); Château La Gordonne La Chapelle Gordonne 2012, Provence (Mejor rosado);
Duvalley Reserva 2010, Douro (Mejor tinto); y Peller Estates Riesling Icewine 2008, Ontario (Mejor vino dulce).
La próxima versión del concurso se realizará en Bruselas, entre el 9 y 11 de mayo, volviendo a sus orígenes para celebrar
su vigésimo aniversario.
CHILE, A WELL-DESERVED FIFTH PLACE
The numbers of the 2013 edition of the Concours Mondial de Bruxelles held in Bratislava are quite impressive. 8,200
samples. 50 countries. 305 judges from 40 different countries. Total: 2,408 medals, of which Chile reaped 109, ranking
fifth behind France (709), Spain (524), Portugal (288) and Italy (276).
Of those 109 medals -from 363 samples, that is, 30%-, 37 were gold medals. The only Grand Gold Medal went to
Cremaschi Furlotti Carmenère Single Vineyard 2011, from the Maule Valley. This category was won by Spain with 24
medals, followed by France (18) and Portugal (9).
The best wines from each category were RC Lemaire Cuveé Select Réserve Brut, Champagne (Best sparkler); Circe
Verdejo 2012, Rueda (Best White); Château La Gordonne La Chapelle Gordonne 2012, Provence (Best Rosé); Duvalley
Reserva 2010, Douro (Best Red); and Peller Estates Riesling Icewine 2008, Ontario (Best Sweet Wine).
To commemorate its 20th anniversary, the competition’s next version will be held in its place of birth, Brussels, on
May 9-11.
Vinos chilenos con Medalla de Oro
Chilean Wine Gold Medal
• 3 Gen Chardonnay 2012, Curicó
• Apaltagua Gran Reserva Envero Carmenère 2011, Colchagua
• Aresti Family Collection 2009, Curicó
• Balduzzi Gran Reserva 2008, Maule
• Canepa Reserva Carmenère 2012, Rapel
• Casa Silva Casa Amada Reserva Cabernet Sauvignon 2012, Colchagua
• Casa Silva Casa Mayor Old Vines Carmenère 2012, Colchagua
• Casa Silva Doña Dominga Cabernet Sauvignon-Carmenère 2012,
Colchagua
• Casas del Bosque Pequeñas Producciones Syrah 2011, Casablanca
• Casas Patronales Reserva Privada Carmenère 2011, Maule
• Chateau Los Boldos Sensaciones Single Vineyard Cabernet Sauvignon
2012, Cachapoal
• Dalbosco Reserva Assemblage 2012, Limarí
• Emiliana Novas Syrah-Mourvèdre 2010, Colchagua
• Emiliana Signos de Origen Carmenère 2010, Colchagua
• Estampa Lacruz 2009, Colchagua
• Hugo Casanova Reserva Sauvignon Blanc 2012, Maule
• Los Vascos Le Dix 2010, Colchagua
• Luis Felipe Edwards LFE900 Malbec 2011, Colchagua
• Luis Felipe Edwards LFE900 Single Vineyard 2010, Colchagua
• Luis Felipe Edwards Family Selection Gran Reserva Syrah 2011,
Colchagua
• Luis Felipe Edwards Reserva Syrah 2012, Colchagua
• Maipo Gran Devoción Cabernet Sauvignon 2010, Maule
• Maquis Malbec 2010, Colchagua
• Maycas del Limarí Reserva Chardonnay 2012, Limarí
• Miguel Torres Conde de Superunda 2006, Valle Central
• Miguel Torres Nectaria 2009, Valle Central
• Requingua Potro de Piedra 2010, Curicó
• San Pedro Castillo de Molina Sauvignon Blanc 2012, Elqui
• San Pedro Gato Negro Shiraz 2012, Valle Central
• Siegel Crucero Reserva Carmenère 2011, Colchagua
• Tarapacá Sauvignon Blanc 2012, Valle Central
• Terramater Limited Reserve Carmenère 2011, Curicó
• Valle Secreto First Edition Carmenère 2011, Cachapoal
• Viña Mar Reserva Sauvignon Blanc 2012, Casablanca
• Vistamar Gran Reserva Cabernet Sauvignon-Syrah 2010, Maipo
• Viu Manent Secreto Malbec 2011, Colchagua
• Viu Manent Single Vineyard El Olivar Alto Syrah 2010, Colchagua
Vitis Magazine l mayo/junio 2013 l 55
bruselas.indd 5
6/5/13 1:01 PM
hicieron noticia
through the grapevine
RENÉ ARANEDA ES REELECTO
PRESIDENTE DE VINOS DE CHILE
RENÉ ARANEDA re-elected as chair of
wines of chile. The Board of Directors of Wines of
El directorio de Vinos de Chile reeligió como presidente de la entidad para el
periodo 2013–2015 al vicepresidente de Viña San Pedro Tarapacá René Araneda. El directorio quedó conformado además por Aurelio Montes (Viña Montes) como vicepresidente, Alfonso Undurraga (Viña Koyle) como tesorero y los
directores Eduardo Chadwick (Viña Errázuriz), Thomas Domeyko (Viña Concha y Toro), Ernesto Müller (Viña Undurraga), Silvio Rostagno (Viña Santa
Rita), Mario Pablo Silva (Viña Casa Silva) y Daniel Vicuña (Viña Veramonte).
En su cuenta anual, Araneda hizo un llamado a la unidad de la industria y a
la necesidad de fortalecer el vínculo público-privado para sacar adelante iniciativas pro competitividad y para potenciar la presencia de Wines of Chile en el
extranjero, especialmente en Asia.
Planteó que el foco de la agenda 2013-2015
estará en el emparejamiento de la cancha en
materias regulatorias, la obtención de los primeros frutos del nuevo Consorcio I+D de Vinos
de Chile, el desarrollo de nuevos productos, la
puesta en marcha del Plan 2020 Nacional para
potenciar el mercado interno, el refuerzo de la
imagen de Wines of Chile en los principales
mercados y la ampliación del Código de Sustentabilidad de la industria.
Chile re-elected Viña San Pedro Tarapacá’s vice-president
René Araneda as the Chairman of the association for the
2013–2015 period.
In addition, the members of the Board are: Aurelio
Montes (Viña Montes), vice-chair, Alfonso Undurraga (Viña
Koyle), treasurer, and directors Eduardo Chadwick (Viña
Errázuriz), Thomas Domeyko (Viña Concha y Toro), Ernesto
Müller (Viña Undurraga), Silvio Rostagno (Viña Santa Rita),
Mario Pablo Silva (Viña Casa Silva), and Daniel Vicuña (Viña
Veramonte).
During his annual report, Araneda called for industry
unity and the need to strengthen the public-private link to
advance initiatives to increase competitiveness and to foster
the presence of Wines of Chile abroad, particularly in Asia.
The Chair explained that the 2013-2015 agenda will focus
on fostering more equitable regulations, harvesting the first
fruit of the newly created Wines of Chile R&D Consortium,
developing new products, implementing the 2020 National
Plan to boost the domestic market, strengthening the image
of Wines of Chile in the largest markets, and extending the
industry’s Sustainability Code.
REFLEXIONES SOBRE LA
SITUACIÓN DE LA INDUSTRIA
VALLE DE CASABLANCA
ES AHORA CAPITAL MUNDIAL
DEL VINO
La ruta Valle de Casablanca-Valparaíso fue elegida por la Great
Wine Capitals Global Network para formar parte de las diez
capitales de vino del mundo, una exclusiva red mundial que
busca alcanzar la excelencia en el turismo vitivinícola. El ingreso
oficial a la red será anunciado en junio en Vinexpo Bordeaux.
De esta forma, Casablanca se integra a la lista de las 10 regiones vitivinícolas más prestigiosas del mundo: Bilbao-Rioja, Burdeos, Christchurch-South Island, Ciudad del Cabo, Florencia,
Mainz-Rheinhessen, Mendoza, Oporto, y San Francisco-Napa
Valley.
CASABLANCA VALLEY BECOMES GREAT WINE
CAPITAL. The Casablanca Valley-Valparaíso route has been
voted the tenth region in the Great Wine Capitals Global Network,
an exclusive global network pursuing excellence in wine tourism.
The official welcoming ceremony will be held next June at
Vinexpo Bordeaux.
Valparaíso/Casablanca Valley is the tenth region in the Great
Wine Capitals Global Network, joining Bilbao/Rioja, Bordeaux,
Cape Town/Cape Winelands, Christchurch/South Island, Firenze,
Mainz/Rheinhessen, Mendoza, Porto, and San Francisco/Napa
Valley.
El Centro Tecnológico de la Vid y el Vino de la Universidad de Talca y la
asociación Vinos de Curicó y Maule realizaron un interesante seminario
denominado “Cómo cambia y se reinventa la industria vitivinícola”. En la
oportunidad el periodista Patricio Tapia se refirió a la búsqueda de identidad de los vinos chilenos, el enólogo Rafael Tirado habló de su experiencia
con los viñedos y vinos de altura, mientras los enólogos Derek Mossman y
Sven Bruchfeld relataron la experiencia de asociatividad a través de Vigno
y MOVI.
En temas relacionados a la viticultura, Yerko Moreno se refirió al crecimiento sustentable versus las pérdidas de productividad; el viticultor Eduardo Silva a la mecanización y Samuel Ortega, al déficit de agua y el balance
hídrico del viñedo en la Región del Maule.
El seminario culminó con la intervención del Subsecretario de Agricultura Alvaro Cruzat –quien señaló que la apreciación del peso no es momentánea, sino que obedece a una situación estructural y, por tanto, permanente–
y un panel de discusión sobre el difícil momento que atraviesa la industria,
tema que fue abordado de una u otra manera por todos los expositores.
THOUGHTS ON THE STATE OF THE INDUSTRY. Universidad de
Talca’s Technology Center for Vine and Wine and the Wines of Curicó and
Maule association organized an interesting seminar called “Cómo cambia y se
reinventa la industria vitivinícola” (How the wine industry evolves and reinvents
itself). On the occasion, wine writer Patricio Tapia addressed the quest for
identity of Chilean wines, winemaker Rafael Tirado made a presentation on his
experience in the vineyard and with high-end wines, and winemakers Derek
Mossman and Sven Bruchfeld referred to the lessons learnt on associativity
from their experience with Vigno and MOVI.
On winegrowing related matters, Yerko Moreno spoke about sustainable
growth versus productivity loss; viticulturist Eduardo Silva made a presentation
on mechanization, and Samuel Ortega addressed water shortage and the
water balance at Maule Region’s vineyards.
During the closing remarks, Deputy Secretary of Agriculture Alvaro Cruzat
explained that the appreciation of the Peso is not a temporary thing, but
originates in a structural, hence permanent, situation. A discussion panel
followed on the difficult situation the wine industry is going through, an issue
that was raised recurrently by all speakers.
56 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
noticias3.indd 2
6/4/13 1:15 PM
EN P
ABRA
AL
AS
OC P
TERRA ANDINA SE LA JUEGA. Con
la música del cantante nacional Gepe
y en un ambiente muy relajado, Terra
Andina lanzó su nueva propuesta, un
vino orientado al segmento juvenil y
que sorprende por su disruptivo diseño.
Disponible en supermercados a $3.790 en
tres variedades: Carmenère, Merlot y Cabernet Sauvignon.
S
VICTOR COSTA RECIBIRÁ PREMIO DE LA
OIV. El comité ejecutivo de la OIV otorgó el
Premio Mérito de la OIV al chileno Víctor
Costa, en reconocimiento a su importante
actividad desarrollada en el sector vitivinícola internacional. Por muchos años este
ingeniero agrónomo enólogo estuvo a cargo
del subdepartamento de vinos y viñas del SAG.
COFRADÍA DEL MÉRITO VITIVINÍCOLA CUENTA CON 4 NUEVOS
INTEGRANTES. La enóloga Adriana Cerda, la corredora de vinos de
la zona de Curicó Katherina Hantke, el periodista Patricio Tapia, y
el publicista Pablo Prieto, autor por más de una década de la Guía de
Vinos de Chile, son los nuevos miembros de la Cofradía del Mérito
Vitivinícola de Chile, organización creada hace 20 años y que reúne
a los más destacados cultores del vino con la finalidad de difundir,
honrar y defender el prestigio y la calidad del vino chileno.
VIÑA KOYLE YA TIENE
SU VINO ÍCONO
Desde su creación el año 2006, Viña Koyle –empresa que la familia Undurraga fundó luego de
vender su participación en la viña que lleva su
apellido–se dedica exclusivamente a la producción de vinos premium, y desde el año 2008,
bajo el manejo biodinámico de sus viñedos.
Después de siete años, está lista para empezar a
comercializar AUMA, su vino ícono, una mezcla
que varía con cada añada, y que proviene del sector de Los Lingues en Colchagua.
La cosecha 2009, actualmente en el mercado
a un valor de $60.000, es un ensamblaje de Malbec (33%), Cabernet Sauvignon (25%), Carmenère (21%), Syrah (14%) y Petit Verdot (7%)
que fue envejecido durante 9 meses en huevos
de cemento. “El vino es de un color violeta profundo, con aromas limpios de flora nativa, junto
a finas notas de higo molido, pimienta negra y
grafito. Con taninos jugosos y redondos, ofrece
grata sensación en boca, con una impresionante densidad y pureza que hace permanecer un
largo retrogusto”, explica Cristóbal Undurraga,
viticultor y enólogo de la viña.
TERRA ANDINA TARGETS YOUNG CONSUMERS. With the music
of national singer Gepe and in a very relaxed environment, Terra Andina
launched its new product, a wine oriented to young consumers that causes
head to turn due to a very bold design. Available at supermarkets for USD
8.00 in three varieties: Carmenère, Merlot,
and Cabernet Sauvignon.
SHORTHAND
VICTOR COSTA TO RECEIVE OIV
NEWS
AWARD. The Executive Committee of OIV
presented the OIV Merit Award to Chilean
Víctor Costa to recognize his major contribution to the international wine
sector. For many years, this agricultural engineer-winemaker headed the
Chilean Agricultural and Livestock Agency’s wine and wineries unit.
CHILEAN VITICULTURAL MERIT GUILD HAS 4 NEW MEMBERS.
Winemaker Adriana Cerda, Curicó-based wine broker Katherina Hantke,
wine writer Patricio Tapia, and publicist Pablo Prieto, the author of ten
annual issues of Guía de Vinos de Chile, are the new members of Cofradía del
Mérito Vitivinícola de Chile (Chilean Viticultural Merit Guild), an organization
established 20 years ago that gathers the most prominent local wine lovers
and the mission of which is to disseminate, honor and preserve the prestige
of Chilean wine.
VIÑA KOYLE NOW HAS AN ICON WINE. Since it was
established in 2006, Viña Koyle –a company founded by the
Undurraga family after it sold its interest in the namesake
winery– exclusively produces premium wines, and since 2008,
its vineyards are managed under a biodynamic approach. After
seven years of work, the winery is now ready to sell its icon
AUMA, a blend that will vary from vintage to vintage, made from
grapes sourced from a vineyard in Los Lingues, in the Colchagua
Valley.
The 2009 vintage, currently sold for approximately USD
120.00, is a blend consisting of 33% Malbec, 25% Cabernet
Sauvignon, 21% Carmenère, 14% Syrah (14%) and 7% Petit Verdot
that was aged in concrete eggs during 9 months. “The wine
has a deep violet robe, clean native vegetation aromas, and
fine notes of crushed fig, black pepper and graphite. Pleasant
mouthfeel, juicy, round tannins, remarkable density and purity
that leave a long aftertaste,” said viticulturist and winemaker
Cristóbal Undurraga.
Vitis Magazine l mayo/junio 2013 l 57
noticias3.indd 3
6/4/13 1:15 PM
los otros
from the neighborhood
n
o
c
a
t
i
c
a
n
U
Aubert de Villaine de Romanée-Conti
Junto al copropietario de Romanée-Conti recorrimos los viñedos,
degustamos siete muestras de barrica de estos preciadísimos
vinos y tuvimos una entretenida conversación donde habló de
todo. / RENÉE KANTOR / Fotos-Photos: Alexandre Abellan
58 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
romane.indd 2
6/4/13 1:16 PM
H
ay lugares en el
mundo donde lo sustancial parece ser el silencio. Uno de esos lugares es Vosne-Romanée, un pueblo situado a tres horas de París.
Sin embargo, en esta pequeña aldea borguiñona de 500 habitantes,
con una superficie de no más de 4 km2 y emplazada en un valle
sin elevaciones ni paisajes asombrosos, lo extraordinario no es el
silencio sino el suelo. El terroir de donde se obtienen los más prestigiosos vinos del mundo. Tras su apariencia austera, este pueblo
de la Côte d’Or esconde un mito que tiene efecto de imán para
enófilos del mundo entero. Se trata del Domaine de la RomanéeConti o DRC, como lo llaman los entendidos. Y el hombre que
está atado a estas vides –y a su leyenda– por un nudo inexorable se
llama Aubert de Villaine.
Nuestra cita con él es a las dos de la tarde, en la rue du Temps
Perdu, en una antigua cuverie que perteneció a los monjes de la
Abadía de Saint Vivant, destinada entonces a la fabricación de vino
y que hoy es propiedad del Dominio de la Romanée-Conti. Aquí
se encuentran sus oficinas administrativas y una de sus bodegas.
Cuando ingresa, Aubert de Villaine sostiene su sombrero de fieltro
y saluda sonriente. “No tengo mucho tiempo”, es lo primero que
dice luego de un bonjour firme y expeditivo.
Nos propone visitar las viñas. Subimos a su coche dispuestos a
recorrer un camino que resume buena parte del pasado y del presente de este vignoble. Desde lo alto de la ladera, al borde de la ruta,
la visión es espléndida: hileras de viñas en perfecta simetría, apenas
separadas entre sí por un corredor lo suficientemente ancho para
dejar pasar a un caballo de labor. Aubert de Villaine, 73 años, observa sus 25 hectáreas de vides como si allí se escondiera un secreto.
– La cepa Pinot Noir le da al vino un carácter especial –dice–.
Este vino tiene un alma, lleva consigo mucho más que el hecho de
ser un vino. Y eso, ese plus, es difícil de describir. Se trata de una
dimensión cultural a la cual se es o no se es sensible.
Al borde del camino un olor húmedo y acre surge de este suelo compuesto de caliza, arcilla roja, grava y piedras, donde la uva
Pinot Noir encuentra –dicen los que saben– su expresión más sofisticada y fascinante. Aunque la región cultive casi exclusivamente
esta variedad tinta, los vinos de cada clima son distintos.
Estamos en presencia de una filosofía completamente aparte.
Nos encontramos ante lo que se llama cultura de terroir. Una viticultura que trabaja en un terreno delimitado, con una cepa única
y que comenzó hace 2.000 años y aún hoy se mantiene viva. Esta
historia es tan o más importante que el producto en sí. El vino
Rendezvous with
Aubert de Villaine
from Romanée-Conti
Together with Romanée-Conti co-owner, we had the
opportunity to stroll through his vineyards, taste seven
barrel samples of these highly rated wines and share a
pleasant conversation that touched upon almost every
possible topic.
Some places in the world seem to have been made
to be silent. One such place is Vosne-Romanée, a town
located just three hours from Paris. But in this small
Burgundian spot of just 500 inhabitants and an area
that barely reaches 4 square kilometers, what is really
extraordinary is not silence but the soil, the terroir that
gives life to some of the world’s most prestigious wines.
Behind its austere appearance, this town of the Côte d’Or
hides a myth that draws winemakers from all over the
world like a magnet: Domaine de la Romanée-Conti or
simply DRC, as the experts call it. And the man inexorably
tied to these grapes and their legend has a name: Aubert
de Villaine.
Our appointment with him is at 2:00pm on the rue du
Temps Perdu, in an old cuverie that once belonged to the
monks of the Abbey of St. Vivant, then dedicated to the
production of wine and today property of the Domaine.
Here are the administrative offices and one of its cellars.
As he comes in, Aubert de Villaine holds his felt hat and
smiles at us. “I don’t have much time”, he apologizes after
greeting us with a firm and sudden bonjour.
Next, he invites us to visit the vineyards. We hop into
his car, ready to ride on a road that summarizes the
history and the present of this vignoble. From the top of
the slope on one side of the road, the view is spectacular:
row after row of vines in perfect symmetry, barely
separated by a space just wide enough to allow a labor
horse to pass between them. Aubert de Villaine, age 73,
looks at his 25 hectares of vines as if they were hiding a
secret.
“Pinot Noir gives this wine a special personality,” he
says. “This wine has a soul, it is much more than just wine.
And this plus is hard to describe. It is a cultural dimension
that one either feels or not.”
At the side of the road, a moist and pungent smell
rises from the soil made of limestone, red clay, gravel and
pebbles, where Pinot Noir delivers its most sophisticated
and fascinating expression, experts say. Even though the
region is almost exclusively dedicated to this red variety,
the wines produced in each particular climate differ
greatly from each other.
We are in the presence of an absolutely distinct
philosophy. This is what has come to be known as terroir
culture: Winegrowing developed in a well-defined area,
Vitis Magazine l mayo/junio 2013 l 59
romane.indd 3
6/4/13 1:16 PM
los otros
FROM THE NEIGHBORHOOD
En Vosne-Romanée, una pequeña aldea
borguiñona de 500 habitantes, con una
superficie de no más de 4 km2, se obtienen los
más prestigiosos vinos del mundo.
lleva en él toda esta historia. Acá ser vigneron es tratar de incorporar al
vino toda esta cultura.
DIFÍCIL COMIENZO. Aubert De Villaine cuenta que su padre y su
abuelo no se ganaban la vida gracias al viñedo. Su abuelo cultivaba
viñas en Allier, un departamento de la región de Auvergne, y su padre
era director de un banco de inversiones en la misma zona.
Ellos –recuerda– estaban extremadamente ligados a estas tierras.
Pero hay que saber que entre 1880 y 1972, prácticamente un siglo, el
dominio no dio ganancias debido en gran medida a la plaga de la filoxera. Es por eso que la familia es la opción más sólida cuando se trata
de ocuparse de estas viñas. Si un grupo financiero las hubiera comprado, esta propiedad ya hubiera sido vendida varias veces. Un momento
muy difícil y doloroso –continúa– se vivió en 1945 cuando hubo que
arrancar las viñas que se encontraban exangües. La Romanée-Conti fue
la última en ser arrancada y luego replantada en 1947, para finalmente
dar su primera cosecha en 1952.
PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD. El sol alarga la sombra de
su cuerpo mientras él se mantiene erguido frente a este retazo de un
mundo que está empecinado en resguardar. Y para hacerlo, encabeza una campaña para que los climas de los vignobles de Borgoña sean
declarados Patrimonio Mundial de la Humanidad por la UNESCO.
– Se trata de un patrimonio que hay que reconocer; es un valor universal que merece ser defendido y protegido. Hoy en día, lo que nosotros
transmitimos es el resultado de un trabajo que se hace de una manera
completamente manual. Este es un terroir que se puede desnaturalizar
y transformar completamente si uno se apresura demasiado, usando los
nuevos medios tecnológicos que no siempre son los adecuados. Sería
como ir en contra de todo lo que es esencial acá: la visión a largo plazo.
BIODINÁMICA. Mientras observa sus viñas, de Villaine explica que
lo importante es mantener al suelo en el mejor estado posible para que
with a single variety, that began 2,000 years ago and
is still in full force today. Here, history is as important as
or even more so than the product itself. Wine carries
with it this heritage. Here, being a vigneron is all about
incorporating this culture to wine.
A DIFFICULT START
De Villaine tells us his father and grandfather did not
earn their living from the vineyard. His grandfather used
to grow grapevines in Allier, a department of the region
of Auvergne while his father was the director of an
investment bank in the same area.
They, he recalls, were extremely connected to this
land. But it should be noted that between 1880 and 1972,
almost a full century, the domaine was a money-losing
enterprise mostly due to the phylloxera pest. For that
C
M
reason, family has been the best option to manage and
take care of these grapevines. If a financial group had
purchased them, the property would have been sold
several times. A very sad and painful moment came in
1945 when the languishing vineyards had to be uprooted,
he adds. Romanée-Conti was the last one to have its
vines removed and replanted in 1947. Its first vintage was
Y
CM
MY
CY
CMY
produced in 1952.
K
A WORLD HERITAGE
The sun lengthens the shadow of his body as Mr
de Villaine stands before this patch of history he is
determined to preserve. And to do that, he is leading a
campaign to lobby UNESCO into declaring Burgundian
vignobles a World Heritage Site.
- This is a legacy that needs to be recognized, a
universal value that needs to be defended and protected.
60 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
romane.indd 4
6/4/13 1:16 PM
pueda revelar su propia identidad. Y para lograrlo hay que liberarlo de
toda intromisión externa.
– Trabajamos para lograr un ecosistema donde no se utilice ningún
abono. Sólo utilizamos un compost que se elabora con sarmientos triturados y pulverizados que, combinados con la piel de la uva y una
pequeña cantidad de estiércol, permite su fermentación. Y practicamos
sobre las vides una poda muy estricta. La meta es obtener un rendimiento equilibrado. Sólo en el caso de las vides jóvenes practicamos el
aclareo, en el resto jamás. De este modo, los rendimientos no sobrepasan nunca los 25-30 hectolitros por hectárea.
Adoptamos una agricultura orgánica en 1986 y comenzamos a experimentar la viticultura biodinámica hace unos siete años. A través
de ella tratamos de encontrar los medios para disminuir los aportes
de cobre. Pienso que su aplicación nos obliga a una observación más
completa e intensa del terreno, porque uno está realmente a la escucha
del suelo. Hay un lazo entre la biodinámica y el hecho de tener un
rendimiento más equilibrado. La biodinámica no es fácil de explicar
científicamente, pero hay que reconocer que funciona. El resultado es un vino más equilibrado, con una madurez fenólica superior.
Pero –aclara con una media sonrisa– no hacemos una biodinámica
filosófica, esotérica, sino concreta. La hacemos porque creemos que
nos ayuda a hacer mejores vinos.
Today, what we produce is the result of work conducted
manually. This terroir can be transformed and denaturalized radically if you hurry too much introducing
new technological methods that are not always suitable.
It would simply go against the essence of this place,
which is its long term vision.
BIODYNAMIC VITICULTURE
As he looks at his grapevines, de Villaine explains that it is
crucial to maintain the soil in top condition so that it can
express its true identity. And to achieve that, it needs to
be rid of all external intrusion.
– Our goal is to have an ecosystem that does not
admit any type of fertilizer. We only utilize compost
made of shredded and powdered twigs which, when
combined with grape skins and small amounts of manure
permit natural fertilization. And we practice very strict
pruning too. The objective is to have a balanced yield. We
only thin the foliage on young vines, never on older ones.
Managed this way, yields never exceed 25-30 hectoliters
per hectare.
In 1986, we opted for organic agriculture and began
experimenting with biodynamic culture around seven
PRECIOS Y ESPECULACIÓN. Se producen sólo unas seis mil botellas por año de Romanée-Conti, que son reservadas con muchísima
antelación y que pueden costar entre cinco y diez mil euros cada una.
AVISO VISV VITIS 2013-V3.pdf
1
27-03-13
8:29
Aunque en el mercado especulativo
alcanzan
sumas aún más exorbi-
years ago. We hope it will help us find a way to decrease
the addition of copper. I believe applying it forces us to
pay more attention to the soil, because we do is actually
listen to it. There is a special link between biodynamic
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
romane.indd 5
Vitis Magazine
marzo/abril 2013
6/4/13 1:16 PM
25
los otros
FROM THE NEIGHBORHOOD
Las oficinas administrativas y una de
las bodegas de Romanée-Conti se
ubican en una antigua cuverie que
perteneció a los monjes de la Abadía
de Saint Vivant.
viticulture and more balanced yields. Biodynamic farming
is not easy to explain in scientific terms, but truth be
told, it works. The resulting wine is more balanced, and
its phenolic maturation is greater. But, he explains with
what might be interpreted as a smile, we do not practice
a philosophical, esoteric type of biodynamic culture here,
but a realistic one. We resort to it because we believe it
helps us make better wines.
PRICES AND SPECULATION
Romanée-Conti produces only about 6,000 bottles a
year, which are reserved way ahead of their release date
and may cost between €5,000 and €10,000 each. And
this in the official market, as speculators may sell them
for even larger sums. That is exactly what happened in
October 2012 at Sotherby’s in Hong Kong, where a case
of 1990 Romanée-Conti was auctioned for USD 297,400.
Or we have the case of a 1945 bottle bought by a private
collector for USD 123,919. Along this line, Aubert de
Villaine points out:
– The price of our wines is high. We try to maintain it
at a level that is accessible for amateur consumers, but
the real issue is what happens later on once they have
been released into the market. If there are people out
there that resell them at auctions, their price may simply
tantes. Es lo que sucedió en octubre de 2012 en la casa de subastas
Sotheby’s de Hong Kong, donde una caja de Romanée-Conti de 1990
fue vendida en US$ 297.400. O el caso excepcional de una botella de
1945, adquirida por un coleccionista privado al precio de US$ 123.919.
Sobre este tema Aubert de Villaine señala:
– El precio de nuestros vinos es elevado. Tratamos de mantenerlo a
un nivel accesible para los amateurs, pero el tema es lo que sucede después, una vez que están en el mercado. Si hay gente que los revende en
una subasta, su valor puede llegar a precios absolutamente irracionales.
No estoy en contra de las subastas –aclara– pero lo que no queremos
es que alguien compre una botella y un mes después ésta se encuentre
en el mercado para ganar dinero. Y tampoco queremos vender nuestros
vinos al precio del mercado, porque lo que deseamos es que sean los
amateurs quienes puedan comprarlos y no únicamente los oligarcas rusos y los especuladores. Producimos vino para que sea consumido. Un
vino no es un cuadro, un objeto cultural no perecedero; una vez que
se lo bebió, se lo bebió. Me parece absolutamente irracional pagar un
precio tan extravagante por algo que no puede ser contemplado. Una
vez que el vino se bebio, c’est fini!
SELECCIÓN DE CLIENTES. ¿De qué modo se implementa la se-
lección de los clientes, tanto de particulares como de profesionales?
– La selección de nuestros clientes la hacemos sobre todo advirtiéndole a la gente que quiere comprar el vino que, junto a la adquisición
de una botella de Romanée-Conti, también debe procurarse otros crus
del dominio, en la proporción de la cosecha. Es decir, por ejemplo, una
botella de Romanée-Conti por cada trece o quince botellas de otros
go through the roof.
Personally I have nothing against auctions –he hastens
to explain– but what we do not like is for someone to
buy a bottle that a month later will be put for sale just
to make money. On the other hand, we do not want to
sell our wines at market value because we really want
amateur consumers to buy them and not just Russian
billionaires and speculators. We produce wine to be
consumed. Wine is not like a painting, a non-perishable
work of art; once it is drunk, it is gone. I find it completely
insane to pay such a high price for something that
cannot be admired. Once the wine is drunk, c’est fini!
CUSTOMER SELECTION
How do you select your customers then, both private and
professional?
C
M
Y
CM
MY
CY
– We choose our customers by telling people
interested in buying our wine that, together with a bottle
of Romanée-Conti, they should also buy other crus from
CMY
K
the domaine, in the proportion of the vintage. In other
words, one bottle of Romanée-Conti for every thirteen or
fifteen bottles of other grands crus. We ask restaurants
that recommend our wines to commit to selling the
bottles sur table, that is, for consumption inside the
restaurant (not ‘to go’) and to keep them in good
condition. And we ask our private customers to commit
themselves not to sell the bottles on the market. We
do some follow-up work. My assistant is responsible for
62 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
romane.indd 6
6/4/13 1:16 PM
grands crus. A los restaurantes que proponen nuestros vinos, les pedimos comprometerse a vender las botellas sur table (no se las puede adquirir para llevársela a su casa), y a mantenerlas en buenas condiciones.
Y a los particulares, les solicitamos comprometerse a no ofrecer las botellas al mercado. Hay un seguimiento de nuestra parte, mi asistente se
encarga de relevar toda la información que recibimos, un control muy
preciso que nos permite saber a donde va cada uno de nuestros vinos.
collecting all the information we receive, and to conduct
very accurate monitoring that allows us to know exactly
where each one of our wines goes.
ROBERT PARKER
A disturbing presence for many years in Burgundy was
that of Robert Parker, the world’s most influential wine
critic. In this respect he says:
ROBERT PARKER. Una presencia que fue durante años sumamente
perturbadora en Borgoña, es la de Robert Parker, el crítico de vinos más
poderoso del mundo. Al respecto dice:
– Creo que Parker, por un lado, ha hecho mucho por divulgar la
cultura del vino –reconoce con cierto desgano. Pero en Borgoña estamos muy contentos de habernos sacado de encima a Parker, de no
permanecer más bajo su influencia. Hace unos años escribió una crítica
sobre un borgoñón que lo amenazó con hacerle un proceso (Nota de la
redacción: el conflicto data de 1993 y fue con la Maison Faiveley a la
que Parker habría acusado de trucar uno de sus vinos). Finalmente el
conflicto se arregló de manera amigable. Luego Parker se enojó, sintió
que toda la Borgoña estaba en su contra. Hubo viticultores que habían
comenzado a hacer un vino para Parker, o sea, una vinificación con
gran extracción. Nosotros tenemos una cepa que no soporta ese proceso. En barrica eran impresionantes, pero les hacía falta por lo menos
tres años para ser buenos vinos. El tanino era duro y muy desagradable.
¡Es una gran suerte haberse liberado de Parker! Burdeos continúa bajo
su influencia, una lástima para ellos –exclama y parece reencontrar una
PARTNER STS VITIS MAYO 2013 - contornos.pdf 1 10-05-2013 11:35:41
energía perdida.
– I believe that, on the one hand, Parker has
contributed quite a lot to spreading the culture of wine,
de Villaine admits reluctantly. But in Burgundy we are all
very happy to have ousted him and freed ourselves of his
influence. Some years ago he wrote a critic about a local
producer who threatened to file a suit (author’s note: the
conflict started in 1993 and involved the Maison Faiveley
which Parker accused of altering its wines). Eventually
the conflict was resolved amiably. Then Parker began to
feel that all of Burgundy was against him. Some vintners
had even started to make wine to suit the Parker style,
that is, vinification with great extraction. But the variety
we grow simply cannot withstand such process. In the
barrel the wines seemed impressive but they still needed
at least three more years to become good wines. Tannins
were too harsh and simply unpleasant. It’s a great thing
to have gotten rid of Parker! Bordeaux is still under his
influence, a real shame for them – he exclaims as he
seems to regain some of his lost energy.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
romane.indd 7
6/4/13 1:16 PM
los otros
FROM THE NEIGHBORHOOD
n
o
c
o
d
n
a
t
s
u
Deg AUBERT DE VILLAINE
Aubert de Villaine
está preparando
a su sobrino
Bertrand de
Villaine para que
dentro de pocos
años asuma el
control de la
bodega.
Ya de vuelta de la visita a las viñas, vamos a la bodega ubicada en el subsuelo de la antigua construcción de
la Orden de Saint Vivant. Allí se guarda la cosecha completa del año 2011. Aubert De Villaine introduce una pipeta en un
primer barril de roble donde está inscrito el nombre de uno de sus grands crus: Echézeaux. “Es un vino menos complejo
que los otros –explica– de una nariz profunda, penetrante, se siente el cassis”.
Luego frente a otro barril, sobre el que se lee Grand Echézeaux, realiza la segunda de las siete degustaciones de grands
crus que hicimos en total. De Villaine explica entonces qué significa para él degustar un vino cuando está en barrica.
– Se trata de compararlo con cómo estaba este vino hace un mes o quince días, si evolucionó, si su color se aclaró.
Es el modo de observar su progreso, verificar si hay o no un riesgo en el modo en que el gusto se está desarrollando.
Lo esencial es confirmar que avanzamos en la buena dirección. En este estadío el vino no se encuentra lejos de ser
embotellado, está terminado. Tiene la bouche ronde (sin asperezas), los aromas son delicados. Fíjese –dice, pedagogo–
estas dos viñas, Echézeaux y Grand Echézeaux, esán pegadas una a la otra y dan vinos completamente diferentes. En un
Grand Echézeaux encontramos una mayor profundidad, más discreción, un tanino diferente, más sutileza.
Es tal el valor de estos vinos y tan exiguo y preciado su nivel de producción que, una vez que se degusta, lo que queda
en la copa vuelve a la barrica. Como un pescador que devuelve sus peces al mar.
– ¿Cuánto tiempo debe pasar para apreciar un vino Romanée-Conti?
– En una época teníamos un viejo distribuidor en Inglaterra que sostenía una teoría que era muy justa: a los quince años
de un vino, uno no se equivoca jamás. Pasado ese tiempo, al abrir la botella, el vino ya llegó a una cierta madurez. – ¿Qué vino le gustaría llevarse a una isla desierta?
– Si aún existiese, La Tâche ‘62; es un vino que me ha gustado mucho. Pero ya no existe, así es que llevaría conmigo
sólo su recuerdo –dice, como alguien abandonado por su amante al que nada más le queda el consuelo de poderla
imaginar.
Cuando le pedimos que nos diga su cita preferida sobre este vino, él evoca la más sencilla, pronunciada por un escritor
inglés de quien ya no recuerda el nombre.
– Que es un buen vino –afirma mientras extiende su copa al aire.
“Es un buen vino”, repite y se aleja ofreciendo una sonrisa dulcemente irónica. t
64 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
romane.indd 8
6/4/13 1:16 PM
TASTING WITH AUBERT DE VILLAINE
Back in the vineyard, we head towards the underground cellar of the old construction of the Order of Saint Vivant. That
is where the entire 2011 vintage is stored. Aubert de Villaine introduces a thief in the first oak barrel that bears the name of
one of its grands crus: Echézeaux. “This wine is less complex than the rest -he explains- with a deeper, more penetrating
nose. You feel the blackcurrant.”
Then, next to another barrel that bears the inscription Grand Echézeaux, he does the second of the seven tastings of
grands crus we did in total. De Villaine then explains what it means for him to taste wine from a barrel.
- It is about comparing it with what it was like one month or even fifteen days ago, whether it has evolved, or if its color
is clearer now. This is the way to assess its progress, to verify if there is a risk in the manner in which flavors are evolving.
What is important is to confirm that we are moving in the right direction. At this stage, the wine is not far from being
bottled. It is already finished. It has a bouche ronde (no coarse sensation) and its aromas are delicate. Look, he says as if he
were a teacher, these two wineries, Echézeaux and Grand Echézeaux are right next to each other and yet their wines are
completely different. A Grand Echézeaux has more depth, more discreteness, a different type of tannin, and more subtleties.
Such is the value of these wines and so limited their production that, once tasted, all the wine that remains in the glass is
returned to the barrel. Like a fisherman that returns his fish to the sea.
– How long should we wait before we can really appreciate a Romanée-Conti wine?
– We used to have an old distributor in England who had a very realistic theory: once the wine is fifteen years old, you
can never go wrong. After that time, when opening the bottle the wine has reached a certain degree of ripeness. – What wine would you like to take with you to a desert island?
– If it were still around I would take La Tâche ’62, a wine that I liked very much. But it no longer exists, so I would only take
its memory with me, he says like someone who has lost the love of his life and has no other choice but to imaging her.
When we ask him to tell us his favorite quotation about this wine, he mentions the simplest one, uttered by an English
writer whose name now escapes him.
– That it is a good wine, he affirms as he raises his glass in the air.
“It is a good wine”, he repeats as he walks away with a sweetly scornful smile. t
romane.indd 9
6/5/13 1:03 PM
armonía
wine and dine
Los
caprichos
del Pinot
Noir
El Pinot Noir rompe muchas reglas. Pueden elegir sus versiones
más sutiles para acompañar pescados y mariscos, pero también
sus reencarnaciones más potentes se llevan muy bien con
contundentes carnes rojas. Este amplio espectro nos pone
dificultades a la hora de los maridajes, pero al mismo tiempo es un
irresistible desafío donde Chile tiene mucho que decir. / ANIA SMOLEC
66 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
armonia.indd 2
6/4/13 1:18 PM
E
sta variedad es extremadamente delicada y produce algunos de los más finos y renombrados vinos del mundo. Si se la trata bien, si encuentra su
lugar en el mundo –un clima moderado, con un largo período
de maduración, sumado a suelos de arcillas y componentes calcáreos–, desarrolla quizás sus mejores versiones. En esa cadena de
interacciones, esta cepa voluble y camaleónica juega con los enólogos, asustándolos con su fragilidad, donde cualquier error puede
ser fatal, pero también sorprendiéndolos, de cuando en vez, con
una elegante y atractiva personalidad.
Seriamente, no conozco a un periodista o sommelier que no
responda “Pinot Noir” cuando se le pregunta por su cepa favorita.
Es imposible no caer rendidos ante sus aromas elocuentes y armoniosos, donde encontramos todo el espectro de los cherries (rojo,
negro, dulce, ácido, amargo, salvaje), frambuesas y notas terrosas.
Con la guarda, también aparecen notas de trufa, charcutería, hojarasca y cuero, todo ello envuelto en una estructura delicada, pero
firme. El Pinot Noir del terroir adecuado (seamos honestos, todos pensamos en Mâconnais o Côte d’Or) es balanceado, vívido y
misterioso. Es una irrepetible (y contradictoria) mezcla de poder
y fineza.
El Pinot Noir funciona con una gran variedad de comidas. Sin
duda es la cepa más versátil y entretenida a la hora de los maridajes. ¿Por qué? Porque su cuerpo delicado armoniza con un gran
espectro de proteínas y su bouquet se complementa con un impresionante abanico de sabores de las más disímiles cocinas del mundo. ¿Cuál es la razón, entonces, que sea tan desafiante? Porque,
precisamente, esas mismas características permiten jugar con tantos ingredientes, que es muy fácil traicionar su fineza y distintiva
personalidad.
PALETA CHILENA
No estoy segura que exista un estilo definido de Pinot Noir chileno. Y no me importa, honestamente. Quiero dejarlo así. Quiero seguir buscando nuevas caras, nuevas personalidades, nuevos
rincones donde esta cepa pueda desarrollar sus mejores atributos.
Hoy el Pinot Noir entrega algunas interesantes facetas y estoy segura que mañana la cepa sorprenderá con una personalidad cada
vez más fresca y atractiva. Pero hagamos foco en el presente. Los
amantes del Pinot Noir pueden encontrar en Chile vinos delica-
The whims
of Pinot Noir
Pinot Noir breaks many rules. Some of its subtler
versions are nice matches for fish and shellfish, while its
bolder varieties are better served with heavy red meats.
Such a wide array of options may pose some difficulty
when trying to choose the right pairing, but at the same
time it is an irresistible challenge where Chile has a lot
to say.
Pinot Noir is an extremely delicate variety that
produces some of the world’s finest and most prestigious
wines. If treated right and grown in the right place –a
moderate climate with a long maturation period and a
mixture of clay and calcareous soil– it reaches its most
glorious versions. This voluble and chameleonic cultivar
likes to play jokes on winemakers, scaring them with its
frailty –any mistake may have fatal consequences– but
also surprising them every now and then with its classy
and attractive personality.
Seriously speaking, I do not know of any journalist or
sommelier who does not answer “Pinot Noir” when asked
about their favorite variety. It is simply impossible not to
surrender to an eloquent and harmonious palette that
contains the entire range of cherry aromas (red, black,
sweet, tart, bitter, wild), raspberries and earthy notes.
Barrel aging also produces notes of truffle, charcuterie,
forest litter and leather, all surrounded in a delicate yet
firm structure. Pinot Noir from the right terroir (let us be
honest, don’t we all think of Mâconnais or Côte d’Or) is a
balanced, vivid and mysterious wine. It is a unique (and
contradictory) mixture of power and finesse.
Pinot Noir is a good match for many different types
of food. Without question, it is the most versatile and
fun variety to pair with. The reason? Its delicate body
harmonizes with a number of proteins and its bouquet
works well with a wide gamut of flavors from the most
varied countries of the world. Why is it so impertinent,
then? Because precisely these same characteristics make
it possible to play with a multitude of ingredients and
therefore betray its finesse and distinctive personality.
A CHILEAN PALETTE
I am not sure there is one defined style of Chilean
Pinot Noir. And, frankly, I don’t really care. I just want
it that way. I want to keep looking for new faces, new
personalities and new places where the variety can
develop its best attributes. Today, Pinot Noir delivers
some interesting attributes and I am certain that
tomorrow it will surprise us with an even fresher and
fancier personality. But let us focus on the present. Pinot
Noir lovers can find in Chile wines that are delicate and
Vitis Magazine l mayo/junio 2013 l 67
armonia.indd 3
6/4/13 1:18 PM
armonía
wine and dine
El Pinot Noir funciona con una gran variedad de
comidas. Mientras los vinos del Limarí armonizan
muy bien con sushis, los del sur hacen lo suyo con
un postre de chocolate amargo y guindas ácidas.
dos y minerales en el Limarí, frutosos, florales y clásicos en Casablanca, vibrantes y poderosos en San Antonio, y firmes, estructurados y
con un perfil aromático más salvaje en el sur de Chile, especialmente
en Itata, Bío Bío y Malleco.
Las versiones más delicadas van muy bien con los pescados y mariscos. La regla esencial para un buen maridaje es que los pesos sean
equivalentes. Mientras los vinos del Limarí armonizan muy bien con
sushis, especialmente en sus versiones tempura, los de Casablanca requieren de pescados más grasos, como atún e incluso albacora. El viaje
gastronómico por la costa chilena puede comenzar con un pescado grillado y un Pinot Noir de Casablanca, seguir con paella y una copa de
San Antonio y terminar con un curanto en Chiloé en compañía de sus
representantes más firmes y estructurados.
El tipo de proteína predominante y el nivel de grasa de la carne son
cruciales antes de tomar cualquier decisión. Asimismo el método de
cocción –desde pescados al vapor hasta ahumados–, las distintas salsas,
toppings o especies que se utilicen en una receta. Es por eso que los
vinos más corpulentos, como algunos del Maule costero, aguantan carnes rojas de vacuno, venado o preparaciones tan complejas como boeuf
bourguignon o carnes de caza con reducciones de vino tinto.
Junto con el peso de la materia prima, ya sea carnes blancas o rojas,
también hay que tomar en cuenta el poderío de las especias. Los sabores
más complejos, intensos y profundos, como un pollo masala, pueden
coquetear con los más estructurados exponentes de San Antonio. Por
otro lado, los jugosos, y en ciertos casos más livianos vinos de Casablanca, van muy bien con las combinaciones semi especiadas de la cocina
marroquí. También pienso en el clásico tajine d’agneau (o ragout de
mineral in Limari; floral and classic in Casablanca; vibrant
and powerful in San Antonio; and firm, well-structured
and with a wilder aromatic profile in the south of the
country, especially Itata, Bio-Bío and Malleco.
The more delicate versions pair remarkably well with
fish and shellfish. The rule of thumb for a successful
combination is that the weights should be equivalent.
While Limarí wines go very well with sushi, especially
tempura, Casablanca Pinots need a fattier kind of fish,
like tuna or even albacore. A culinary journey along the
Chilean coastline may begin with a grilled fish served with
a Casablanca Pinot Noir, then continue with paella and
a glass from San Antonio and end with a Chiloé curanto
paired with firmer, more structured Pinots.
The type of predominant protein and the fat content
of the meat play a crucial role in any decision. Also
important are the method of cooking –from steamed to
smoked– and the different sauces, toppings or spices
used in the recipe. For that reason, more muscular
wines like some from coastal Maule withstand red meats
like beef, venison or preparations as complex as beef
bourgignon or game meat with red wine reductions.
In addition to the weight of the basic ingredients, red
or white meat, it is also important to consider the spice
factor. Complex, intense and deeper aromas like a chicken
masala may be accompanied with the more structured
representatives from San Antonio. On the other hand,
68 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
armonia.indd 4
6/4/13 1:18 PM
the juicier and, in some cases, lighter wines from
Casablanca go very well with the semi-spicy preparations
of Moroccan cuisine. Here I think about the classic tajine
d’agneau (or lamb ragout) and, why not, tabbouleh or
couscous salad, which in Chile may be perfectly prepared
by substituting quinoa for couscous.
Casablanca has earned a reputation as Chile’s main
producer of Pinot Noir. Nobody can deny the elegance
of its wines and, without question, some of the best
examples are grown in this valley. At this point I would
like to mention another key aspect to consider at the
cordero) y, por qué no, en un tabbouleh o ensalada árabe de couscous,
que en Chile se puede reemplazar maravillosamente por la quínoa.
Casablanca se ha ganado su reputación como el principal productor
de Pinot Noir en Chile. Nadie puede negar la elegancia de sus vinos
y, sin duda, algunos de los mejores exponentes provienen de este valle.
En este lugar quisiera detenerme para hablar de otro de los aspectos
cruciales a la hora realizar un maridaje: ¡la fruta! Sí, el Pinot Noir casablanquino hace gala de elocuentes notas de guindas y frambuesas.
Este carácter frutado aporta dulzor a una cepa que conocemos por su
potente acidez. Nos empuja a abrir la mente y buscar recetas que combinen con salsas de cherries o grosellas. Permiso, cierro los ojos y pienso
en un pato con salsa de arándanos ácidos. Los sabores dulces y ácidos
serán abrazados con mucho placer y naturalidad por el Pinot Noir. En
mi país, en Polonia, usualmente preparamos lomo de cerdo al horno
con ciruelas y pasas. Ni les explico… Mejor dejémoslo hasta ahí. No
me puedo concentrar con la sola idea de acompañar el plato con una
copa de Pinot de Casablanca.
Como el Riesling y sus famosas notas de petróleo, el Pinot Noir desarrolla también sus particulares aromas cuando evoluciona en botella.
Ese carácter terroso, tan atractivo como particular, nos conecta directamente con las profundidades del bosque. Y tengo mi secreto para
destacar esa faceta de la cepa: una ensalada de remolacha con un toque
de ricota y una infaltable baguette. Con una copa de Pinot, es un sueño
de una noche de verano. En el caso del Carmenère, buscamos un compañero que refuerce su
acidez, mientras que con el Pinot Noir optamos por el camino contrario. Si el vino es fresco y vibrante, como las mejores etiquetas de San
Antonio, el truco es complementarlo con un toque cremoso que temple
o amortigüe su acidez natural. La acidez de una salsa de tomates, por
ejemplo, se quiebra con la dulzura de la lactosa y, si la condimentamos
con un toque de pimienta negra, ¡voilá!, estamos listos para sentarnos
frente a un plato de pasta y una copa de Pinot Noir.
La cepa no es demasiado amiga de los dulces, pero, como ustedes
saben, soy una chocolate adicta, por lo tanto tengo la necesidad de extremar las cosas. Pienso en un Pinot Noir sureño con chocolate amargo
y guindas ácidas. También pienso en esos vinos más complejos, donde
encontramos aromas particulares como canela. Pienso en galletas de
jengibre o en ravioles con camote y un toque de curry y canela. Y no
nos olvidemos de los Pinot más antiguos, donde las notas terrosas se
intensifican, maridando a las mil maravillas con platos del recetario
vegetariano, como lentejas con arroz salvaje, obligadamente acompañadas con toda clase de setas.
Además de ser una cepa caprichosa en el viñedo y en la bodega, el
Pinot Noir se comporta también como una prima ballerina a la hora de
saltar a la mesa. La clave del éxito es entender sus aromas únicos y engañosa estructura, que es mucho más firme de lo que aparenta. Tienen
que maridar el vino con un plato hecho a la medida. No es un comodín
como muchos piensan. En términos generales, las armonías entre vino
y comida es un asunto de balance. En el caso de Pinot Noir, en cambio,
también es un desafío operático, donde en cada bocado, en cada sorbo,
tenemos que sentir lo mejor de cada uno. t
time of pairing a wine: Fruit! Indeed, the Pinot Noir
from Casablanca boasts eloquent notes of cherries and
raspberries. This fruity character adds sweetness to a
variety that is famous for its powerful acidity. It opens
our minds and makes us look for recipes that combine
with cherry or gooseberry-based sauces. For example, I
close my eyes and think of duck in sour blueberry sauce.
The sweet and sour flavors will be embraced with utmost
pleasure and natural fondness by Pinot Noir. In Poland,
my homeland, we usually prepare roasted pork tenderloin
with prunes and raisins. What a treat it is. I can barely
concentrate with the idea of pairing this dish with a glass
of Casablanca Pinot Noir.
Like Riesling and its well-known petroleum notes,
Pinot Noir also develops its particular aromas when it has
evolved in the bottle. This earthy character, as attractive
as it is peculiar, connects us directly with the depths of
the forest. And I have a little secret to highlight this side
of the variety: a beetroot salad with a dash of ricotta and
some baguette bread. With a glass of Pinot, this is just a
summer night’s dream. In the case of Carmenère, we look for a companion
that reinforces its acidity, but with Pinot Noir we look for
exactly the contrary. If the wine is fresh and vibrant like
the best labels from San Antonio, the trick is to pair it with
a creamy touch that curbs its natural acidity. The acidity
of tomato sauce, for example, is brought down with the
sweetness of lactose and, if we add a touch of black
pepper, voilà! ready to sit at the table and enjoy some
pasta with a glass of Pinot Noir.
This variety is not a good match for sweet flavors, but
as you already know I am a chocolate addict, so I tend
to push things to the limit. What I have in mind is a Pinot
Noir from the south with some bitter chocolate and sour
cherries. I also think of more complex wines that exude
particular aromas like cinnamon. I imagine ginger cookies
or ravioli filled with sweet potato paste and a touch of
curry and cinnamon. And certainly let us not forget those
older Pinots where their earthy tones dominate the scene,
pairing perfectly well with vegetarian dishes like lentils
with wild rice garnished with all kinds of mushrooms.
Besides being whimsical in the vineyard and the winery,
Pinot Noir is also a prima ballerina during meal times.
The key to success is to understand its unique aromas
and somehow misleading structure that is much firmer
than what it seems. This wine needs to be paired with
a custom-made dish. It is not the universal token many
people think. Broadly speaking, pairing wine to food is a
question of balance. In the case of Pinot Noir, however,
it is also an operatic challenge where we must learn to
appreciate what each bite and each sip have to offer. t
Vitis Magazine l mayo/junio 2013 l 69
armonia.indd 5
6/4/13 1:18 PM
gente
wine lovers
Luis Felipe Edwards, Mauricio Donoso
Matías Rivera, Marco Puyó
Andrea Castelblanco, Mario Pablo Silva
Positivo balance 2012 para Viñas
de Colchagua
La Viña Santa Cruz fue este año el lugar de encuentro de los representantes de las principales viñas de Colchagua, quienes se
reunieron en su tradicional almuerzo anual. En esta ocasión se entregó una positiva evaluación del año 2012 en cuanto a ventas,
precio promedio y enoturismo, y se anunciaron las ambiciosas metas que tiene la Asociación Viñas de Colchagua a mediano
plazo.
Positive results for Viñas de Colchagua
in 2012
The representatives of the largest wineries based in the Colchagua
Valley gathered this year at Viña Santa Cruz for their traditional annual
luncheon. On the occasion, a presentation was made on the good
results obtained in 2012 by member wineries in terms of sales, average
price, and wine tourism development. Moreover, Asociación Viñas de
Colchagua disclosed an ambitious agenda for the medium-term.
Baltazar Sánchez, Pilar Jorquera, Carlos Cardoen
Andrea León, Joanna Pereira
Claudio Naranjo, Maite Rodríguez,
Sebastián Warnier
Andrés Turner, Silvio Rostagno
Ricardo Rivadeneira, Carlos Cardoen,
José Miguel Viu
Carola Bisquertt, Elizabeth Díaz, Angel Guturbay,
Lorena Viu
Sven Bruchfeld, Francisco Correa
70 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
sociales.indd 2
6/4/13 1:15 PM
lamos
a
b
m
e
,
s
o
as
m
Transportaos sus vinos y muestr
am
do.
y desaduanlquier parte del mun
en cua
C
M
Y
CM
MY
CY
MY
K
Transporte aéreo y marítimo Internacional • Courier
Internacional • Mudanza Nacional e Int’l • Carga Proyecto
Asesorías en Comercio Exterior • Carga Terrestre Nacional e Int’l.
9.indd 1
6/4/13 1:12 PM
Libro
abierto
OPEN
leaves
GONZALO ROJAS AGUILERA
Descorchando Chile
Cheers from Chile
Muchos recordarán la serie documental de doce capítulos que
hace un par de años se exhibió en la TV abierta y en la que el cineasta
chileno Silvio Caiozzi y el periodista inglés Olly Smith realizaban un recorrido por las principales viñas del país. A partir de esta serie, nació el libro
Descorchando Chile, una edición de tapa dura, imágenes maravillosas y
pocas letras, en un formato de “libro-objeto” perfecto para tenerlo en una
mesa de centro de la casa u oficina y poder compartir una mirada extraordinariamente benevolente e idealista de la vitivinicultura chilena.
Tanto la serie como el libro son, en rigor, un spot publicitario del vino
chileno, pero en formato “long play”. Con imágenes muy cuidadas y de
gran calidad, más algunos extractos de los diálogos de la serie televisiva,
la publicación logra dar una mirada hacia los vinos de nuestro país como
pocos han podido hacerlo. Con una clara orientación hacia el público
extranjero, es una excelente pieza de marketing de las viñas chilenas, pues
incluye una breve descripción en español e inglés de cada una de las viñas
que financiaron tanto la serie televisiva como el libro.
Y es en este contexto donde aparece el mérito de esta obra: ser una valiosa contribución en el posicionamiento en el extranjero de Chile como
país productor de vinos.
Cabe destacar, sin embargo, que existen algunos pasajes interesantes
más allá de las imágenes y descripciones idealizadas, donde algunos de
los principales profesionales de la industria del vino entregan su visión
respecto a temas como la historia de la implantación de las primeras cepas
viníferas en nuestro territorio, las bondades de la geografía chilena para la
elaboración de vinos, y la cualidad prefiloxérica, naturalmente orgánica y,
en muchos sentidos, única de los viñedos chilenos.
Descorchando Chile está a la venta en las principales librerías del país a
un precio que bordea los $36.000.
Perhaps some of you remember a 12-episode documentary series
aired by a broadcast TV channel, hosted by the English wine expert
Olly Smith and directed by the award-winning Chilean filmmaker Silvio
Caiozzi, who toured the Chile’s main wineries. That documentary
gave birth to “Cheers from Chile,” the book: a hardcover edition with
wonderful pictures and little text, making it the perfect “book-object”
to put impressively on your coffee table at home or on shelves at your
office to share an extraordinarily kind and idealistic glance of Chilean
viticulture.
Both the series and the book are, strictly speaking, an ad of Chilean
wine, but in a “long-play” format. With very neat high-quality pictures
plus some excerpts from the TV series’ dialogs, this book manages
to look at our country’s wines as few have been able to do it. Clearly
targeting foreign audiences, it is a remarkable piece of marketing for
Chilean wineries, because it includes a brief abstract, in English and
Spanish, of each and every one of the wineries that financed both the
TV series and the book.
And, within this context, here lies the true accomplishment of this
work: being a valuable contribution to position Chile abroad as a
winemaking country.
It should be noted, however, that it depicts some interesting
passages beyond idealized images and descriptions, where some of
the main wine industry players offer their point of view on matters
such as the history of the first vinifera variety implantation in our
country, Chilean advantageous geography for winemaking, and the
naturally organic, and in many ways unique, pre-phylloxera quality of
Chilean vineyards.
“Cheers from Chile” is available in local bookstores for
approximately USD 73.00.
72 ▼ Vitis Magazine l mayo/junio 2013
libro.indd 1
6/4/13 1:15 PM
hot.indd 1
6/4/13 1:10 PM
TPI-VITIS-MARZO
2013.indd 1
tapa
4.indd 1
04-02-13
15:10
6/4/13
1:11
PM

Documentos relacionados