seminario de - P4 Traducciones

Transcripción

seminario de - P4 Traducciones
SEMINARIO DE
traducción audiovisual
de guiones, documentales
y docurealities para tv (8horas)
PROGRAMA
1. El traductor audiovisual freelance como autónomo:
a. Aspectos legales básicos.
b. Mercado laboral.
c. Pruebas de traducción.
d. Facturación.
e. Derechos de autor.
2. Gestión de proyectos.
a. Flujo de trabajo.
b. Organización y fechas de entrega.
c. Envío del material.
3. La traducción audiovisual para voice over:
a. Diferencias con la traducción audiovisual para doblaje.
b. Características.
c. Práctica de traducción
4. Software básico:
a. Uso.
b. Atajos de teclado.
c. Práctica de traducción
5. Documentales:
a. Características.
b. Estructura.
c. Temática.
6. Docurealities:
a. Características.
b. Estructura.
c. Temática.
7. El proceso de traducción de películas, documentales y docurealities: Desde la bandeja de entrada hasta la pantalla
a. Recepción del material.
i. Vídeo.
ii. Guión.
b. Visionado del material.
c. Documentación.
d. Traducción.
i. Títulos.
ii. Personajes.
iii. Marcas de tiempo.
iv. Gestos.
v. Notas.
vi. Dificultades.
vii. Revisión.
e. Ajuste/adaptación.
8. La traducción audiovisual para doblaje
a. Diferencias con la traducción audiovisual para doblaje.
b. Características.
c. Práctica de Traducción.
9. Películas
a. Características.
b. Estructura.
c. Temática.
10. Subtitulación de Películas
a. Características.
Requisitos: portátil propio con VLC Media Player (VideoLAN) y el programa gratuito Subttitle Edit instalado y auriculares.
El programa gratuito Subtitle Edit puede ser descargado desde http://www.nikse.dk/SubtitleEdit/
C/ Benito Mas y Prat 5, planta 1ª Mód. 10
(Junto a El Corte Inglés de Nervión)
Tel: 954 57 00 00
www.p4traducciones.com

Documentos relacionados