Scarica il file in versione PDF

Transcripción

Scarica il file in versione PDF
LOGO SAF-FRO
ISTRUZIONE PRODOTTO
Prodotto :
Riduttore di pressione
PRODUCT INSTRUCTIONS
Product :
Pressure regulator
INSTRUCTIONS DU PRODUIT
Produit :
Détendeur
PRODUKTINSTRUCTIES
Produkt:
Drukregelaar
INSTRUÇÕES SOBRE O PRODUTO
Produto:
Redutor de pressão
INSTRUCCIONES PARA EL PRODUCTO
Producto:
Reductor de presión
(852)52
(8526$)
7
6
7
6
1
1
8
4
3
2
4
9
3
2
9
5
5
5
7
7
3
1
1
4
2
4
9
3
2
5
2/28
9
IT - Parti principali
EN - Main parts
1
Raccordo di entrata
Inlet fitting
2
Corpo
Body
3
Cappello
Cap
4
Sigillo di garanzia
Guarantee seal
5
Volantino di regolazione della pressione di esercizio Operating pressure adjustment handwheel
6
Manometro di alta pressione
High pressure gauge
7
Manometro di bassa pressione o manoflussometro
Low pressure gauge or pressure/flow gauge
8
Calotta di protezione
Protective casing
9
Dado e portagomma di uscita
Outlet nut and hose nipple
FR - Pièces principales
NL - Hoofdonderdelen
1
Raccord entrée
Inlaatfitting
2
Corps
Hoofddeel
3
Chapeau
Kap
4
Cachet de garantie
Garantiezegel
5
Volant de réglage de la pression de service
Afstellingshandwiel voor de bedrijfsdruk
6
Manomètre de haute pression
Manometer hoge druk
7
Manomètre de basse pression
Manometer lage druk
8
Calotte protectrice (lorsqu’elle est prévue)
Beschermingsombouw (wanneer voorzien)
9
Ecrou et douille porte-tuyau de sortie
Moer en uitlaatslangnippel
PT - Peças principais
ES - Piezas principales
1
União de entrada
Rácor de entrada
2
Corpo
Cuerpo
3
Tampa
Casquete
4
Selo de garantia
Sello de garantía
5
Pequeno volante de regulagem da pressão de serviço Pequeño volante regulador de la presión de trabajo
6
Manômetro de alta pressão
Manómetro de alta presión
7
Manômetro de baixa pressão
Manómetro de baja presión
8
Invólucro de proteção (quando previsto)
Casquete protector (cuando está previsto)
9
Porca e união de mangueira de saída
Tuerca y racor para manguera de salida
3/28
IT
1. Generalita’
Vi ringraziamo per l'acquisto di questo prodotto.
Questo prodotto rispetta i requisiti di sicurezza della legislazione vigente ed è stato progettato e collaudato in
modo da garantire la sua sicurezza; in particolare il prodotto è conforme alla direttiva europea 97/23/CEE
(attrezzature a pressione).
Ai fini della direttiva europea 97/23/CEE il prodotto è classificato in base all’articolo 3 comma 3 e pertanto non
reca la marcatura CE ed è costruito secondo le regole di buona tecnica in materia.
La scrupolosa osservanza delle istruzioni riportate su questo foglio è indispensabile per l'installazione, l'uso e la
manutenzione del prodotto in piena sicurezza.
Si ricorda, con riferimento al D.L. n° 626 del 19 settembre 1994 e successive interpretazioni ("Attuazione delle
direttive 89/391/CEE, 89/654/CEE, 89/655/CEE, 89/656/CEE, 90/269/CEE, 90/270/CEE, 90/394/CEE e
90/679/CEE riguardanti il miglioramento della sicurezza e della salute dei lavoratori sul luogo di lavoro"), che il
datore di lavoro è obbligato ad assicurarsi che le attrezzature di lavoro siano installate, utilizzate e
manutenzionate in conformità alle istruzioni del fabbricante.
Decliniamo, pertanto, ogni responsabilità per danni causati dalla non osservanza delle indicazioni riportate sul
presente foglio di istruzioni e da quant’altro non contemplato nel medesimo.
2. Destinazione d’uso e descrizione del prodotto
Questo prodotto è stato costruito dalla FRO S.r.l. per l’utilizzo come riduttore di pressione per bombole di gas
usati nelle operazioni di saldatura, taglio e tecniche affini.
Il prodotto è destinato al mercato industriale e deve essere utilizzato da personale qualificato.
Lo scopo del riduttore è quello di decomprimere i gas tecnici contenuti nelle bombole dalla pressione di
stoccaggio nella bombola alla pressione di esercizio.
Il riduttore è destinato ad essere collegato a tubazioni di diametro nominale non superiore a DN25.
FRO s.r.l. declina ogni responsabilità per usi diversi da quelli contenuti nel presente fascicolo di istruzioni.
AVVERTENZA IMPORTANTE PER LA SICUREZZA
Il riduttore di pressione è dotato di una valvola di sicurezza per lo scarico della sovrapressione; tale
valvola ha il solo scopo di proteggere il riduttore stesso e non la tubazione o gli organi a valle del riduttore
stesso.
L’utilizzatore del riduttore ha la responsabilità di verificare la necessità di inserire una valvola di
sicurezza per proteggere le tubazioni e le altre apparecchiature a valle del riduttore da una sovrapressione
che potrebbe verificarsi nella rete a valle in caso di guasto del riduttore di pressione.
Nella condizione di singolo guasto peggiore il riduttore è in grado di fornire una portata di circa 1440
Nm3/h. Tale portata è stata calcolata nelle seguenti condizioni:
•
gas: ARIA;
•
temperatura di ingresso del gas: 15°C;
•
pressione di ingresso:200 bar.
Per gas diversi dall’aria utilizzare i coefficienti moltiplicativi di seguito indicati.
Azoto
Idrogeno
Argon
Acetilene
Ossigeno
Elio
Propano
CO2
MPS
Metano
1,020
3,810
0,852
1,050
0,950
2,695
0,800
0,809
0,850
0,850
4/28
IT
Il riduttore presenta le seguenti caratteristiche:
corpo e cappello in ottone stampato;
•
sistema di regolazione a pistone;
•
valvola di sicurezza incorporata nel pistone di regolazione;
•
sigillo di garanzia;
•
calotta di protezione dei manometri in ABS antiurto, con colorazione distintiva in funzione del tipo di gas.
•
Significato della marcatura
•
conformità alla norma EN-ISO 2503
•
fabbricante del prodotto;
•
pressioni massime di ingresso;
•
simbolo del gas per il quale è consentito l’uso;
•
classe del riduttore (secondo EN-ISO 2503);
•
settimana - anno di fabbricazione del prodotto.
3. Dati tecnici
Campo di temperatura di funzionamento = -20°C / +60°C
Portagomma per tubo con diametro interno (versione standard) = 8 mm
Portagomma per tubo con diametro interno (altre versioni) = 6 mm
GAS
Ossigeno
Acetilene
Aria
Azoto
Idrogeno
Argon-Elio
Anidride carbonica
Propano
Colore
O
A
D
N
H
N
N
P
azzurro
rosso
grigio
grigio
rosso
grigio
grigio
rosso
Classe
EN ISO
2503
3
2
3
3
3
3
/
1
Pressione
IN
OUT
(bar) (bar)
200
10
25
1.5
200
10
200
10
200
10
200
10
200
10
25
4
5/28
Portata
Qmax
(m3/h)
35
10
35
35
130
30 ÷ 90
30
10
Scala manometri
IN
OUT
(bar)
(bar)
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 40
0 ÷ 2.5
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 315
0 ÷ 16
/
0÷6
IT
4. Installazione
1.
Prima di installare il riduttore, spurgare la bombola aprendo e chiudendo la valvola della bombola stessa,
restando defilati dal getto.
2. Assicurarsi che l’attacco di uscita della valvola della bombola ed il codolo di ingresso del riduttore siano
puliti ed in particolare che non siano presenti tracce di oli o grassi.
3. Ove non sia previsto un tipo di tenuta metallo-metallo posizionare sul codolo del riduttore la guarnizione di
tenuta controllandone lo stato di usura.
4. Avvitare il dado mobile del codolo del riduttore sul raccordo di uscita della valvola della bombola,
sostenendo il corpo del riduttore. Posizionare il riduttore in modo che i quadranti dei manometri del riduttore
risultino in posizione verticale e bloccare il dado mobile con una chiave.
5. Collegare al portagomma di uscita del riduttore gli apparecchi utilizzatori adoperando gli idonei tubi (ISO3821, EN559) ed interponendo, nel caso di utilizzo di ossigeno e gas combustibili, gli idonei dispositivi di
sicurezza.
6. Assicurarsi che il volantino del riduttore sia completamente allentato e, nel caso di riduttore con
flussometro, il rubinetto (11) sia aperto.
7. Chiudere i rubinetti degli apparecchi utilizzatori.
8. Aprire lentamente ed a fondo la valvola della bombola.
9. Avvitare progressivamente il volantino del riduttore fino alla pressione di esercizio desiderata.
10. Richiudere la valvola della bombola.
11. Controllare la presenza di eventuali perdite nella zona bassa pressione secondo le indicazioni della tabella
PRINCIPALI CAUSE DI EVENTUALI PERDITE DI GAS
manometro di alta
manometro di
problema
soluzione
bassa
cala
costante
perdita di gas attraverso il sostituire
l’eventuale
collegamento valvola-riduttore
guarnizione tra valvola e del
codolo del riduttore e ripetere la
procedura di installazione
costante o cala
cresce
perdita di gas attraverso sospendere l’installazione e
l’otturatore del riduttore di contattare il punto di vendita
pressione
presso il quale avete acquistato il
prodotto
costante o cala
cala
perdita di gas attraverso il ripetere
l’installazione
collegamento
riduttore- assicurando la tenuta al gas di
apparecchi di utilizzo
tutti i collegamenti a valle del
riduttore
5. Collaudi dopo il completamento dell’installazione
Ad installazione ultimata vanno eseguite le seguenti verifiche:
1. Verificare che non vi siano perdite di gas dal riduttore, o dai collegamenti con le tubazioni adiacenti.
2. Nel caso siano presenti fughe di gas dal riduttore controllare, dopo aver scaricato la pressione, che tutte le
guarnizioni siano del materiale adeguato e che siano effettivamente presenti nei punti di collegamento
ingresso uscita del riduttore.
3. Tutte le tenute del riduttore sono già state controllate in fabbrica, tuttavia è consigliabile verificarle dopo
l’installazione assieme alle tenute delle tubazioni collegate. La verifica va effettuata con un prodotto cerca
fughe specifico, quale è il nostro “1000 BULLES” (cod.W000011090).
4. La perfetta tenuta risulta indispensabile per la messa in servizio del dispositivo. Dopo aver verificato quanto
sopra il riduttore risulta pronto per l’uso.
6/28
IT
6. Uso
1.
2.
3.
4.
5.
Assicurarsi che il volantino del riduttore sia completamente allentato.
Aprire lentamente ed a fondo la valvola della bombola.
Avvitare progressivamente il volantino del riduttore fino alla pressione di esercizio desiderata.
Procedere al lavoro desiderato, aprendo per i riduttori con flussometro, il rubinetto di regolazione (11) fino
alla portata di gas necessaria (in caso di instabilità nel flusso di gas, regolare attentamente il volantino di
regolazione ed il rubinetto per ottenere una regolazione ottimale).
Al termine del lavoro chiudere prima la valvola della bombola e poi allentare completamente il volantino di
regolazione del riduttore.
7. Usi impropri ed erronei
Per uso improprio del riduttore di pressione si intende l’impiego del medesimo in operazioni per le quali non è
stato costruito.
In particolare si intendono usi impropri ogni utilizzo al di fuori di quanto espressamente indicato nelle presenti
istruzioni al punto 2 “Destinazione d’uso e descrizione del prodotto”.
Per uso erroneo si intende l’utilizzo del riduttore in modo non conforme a quanto riportato nelle presenti
istruzioni.
In particolare si ricorda di :
•
non utilizzare il riduttore di pressione con gas diversi da quelli per i quali è stato costruito;
•
non lubrificare od ingrassare i raccordi di collegamento tra valvola e riduttore in particolar modo se il
gas è ossigeno;
•
utilizzare un abbigliamento pulito e non unto in tutte le operazioni di installazione ed uso;
•
non fare leva sul riduttore nelle manovre di spostamento delle bombole;
•
disinstallare il riduttore di pressione nel caso di trasporto della bombola.
8. Manutenzione ordinaria
Accertarsi periodicamente, utilizzando un prodotto apposito (es. “1000 BOLLE cod. 1140805), che non vi siano
perdite di gas.
Controllare periodicamente lo stato generale del riduttore e dei suoi componenti, in particolare controllare lo
stato di usura della guarnizione del codolo e del dado e portagomma del raccordo di uscita ed in caso di
deterioramento provvedere alla sostituzione utilizzando ricambi originali.
9. Manutenzione straordinaria
In caso di funzionamenti anomali o di segni di deterioramento del riduttore, arrestare immediatamente il lavoro e
rivolgersi alla filiale FRO S.r.l. di zona per un controllo generale delle apparecchiature.
AVVERTENZA IMPORTANTE PER LA SICUREZZA
•
•
Prima di eseguire qualunque operazione di manutenzione sul riduttore di pressione, scollegare lo
stesso dalla valvola della bombola di gas.
Dopo ogni intervento di manutenzione devono essere eseguiti tutti i controlli previsti per la fase
successiva all’installazione del riduttore, in particolare tutte le tenute delle parti manutenzionate
vanno accuratamente controllate per verificare l’assenza di perdite.
7/28
EN
1. General information
We thank you for having purchased our product.
This product complies with the safety requirements of current law and has been designed and tested in order to
guarantee its safety; the product, in particular, complies with 97/23/CEE European directive (Pressure
Equipment Devices).
This product is cover, following the 97/23/CEE European directive, from art.3 clause 3 and therefore it is not
marked CE and it is manufactured following the sound engineering practice.
Scrupulous compliance with the instructions contained in this instruction sheet is necessary for fully safe and
secure product installation, use and maintenance.
We consequently decline all responsibility for damage caused by failure to comply with the instructions given in
the present instruction sheet and anything else that is not indicated on it.
2. Designated use and description of the product
This product is manufactured by FRO S.r.l. for use as a pressure regulator for gas cylinders used in welding,
cutting and allied processes.
The product is aimed at the industrial market and must be used by qualified persons.
The purpose of the pressure regulator is to decompress the technical gases contained in the cylinders at high
storage pressures down to the pressure for use.
The pressure regulator is intended to be connected to pipelines with nominal diameter not greater than
DN25.
FRO s.r.l. decline all responsibility for use in applications different from those indicated in this instruction
booklet.
IMPORTANT SAFETY WARNING
The pressure regulator has a pressure relief valve to discharge the overpressure, the only function of this
pressure relief valve is to protect the pressure regulator itself, it is not design to protect the gas pipeline
system or other devices downstream of the pressure regulator.
The user is responsible to verify if it’s necessary to use a pressure relief valve to protect the gas pipeline
system and/or the other devices downstream of the pressure regulator from overpressure that could
happen in case of fault condition of pressure regulator.
In the worst fault condition, the pressure regulator can supply a flow of 1440 Nm3/h.
This flow is calculed in the following conditions:
•
gas: AIR;
•
inlet gas temperature: 15°C;
•
inlet gas pressure: 200 bar.
Multiply by the following coefficients to obtain values for gases different from air:
Nitrogen
Hydrogen
Argon
Acetylene
Oxygen
Helium
Propane
CO2
MPS
Natural Gas
1,020
3,810
0,852
1,050
0,950
2,695
0,800
0,809
0,850
0,850
8/28
EN
Pressure regulators have the following characteristics:
•
pressed brass body and cap;
•
piston adjustment system;
•
safety valve built into the adjustment piston;
•
guarantee seal;
•
shockproof ABS protective casing for the pressure gauges with distinctive colors depending on the type
of gas.
Meaning of the marking
•
conforms to EN-ISO 2503 Standard
•
manufacturer of the product;
•
max inlet pressure;
•
symbol of gas for which use is permitted;
•
pressure regulators class (in acc. to EN-ISO2503);
•
week and year of manufacture of the product.
3. Technical data
Operating temperature range = -20°C / +60°C
Internal diameter of hoses (standard type) = 8 mm
Internal diameter of hoses (others type) = 6 mm
GAS
Oxygen
Acetylene
Air
Nitrogen
Hydrogen
Argon-Helium
Carbon dioxide
Propane
Color
O
A
D
N
H
N
N
P
blue
red
grey
grey
red
grey
grey
red
Classe
EN ISO
2503
3
2
3
3
3
3
/
1
Pressure
IN
OUT
(bar) (bar)
200
10
25
1.5
200
10
200
10
200
10
200
10
200
10
25
4
9/28
Flow
Qmax
(m3/h)
35
10
35
35
130
30 ÷ 90
30
10
Pressure gauges
IN
OUT
(bar)
(bar)
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 40
0 ÷ 2.5
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 315
0 ÷ 16
/
0÷6
EN
4. Installation
1.
Before installing the pressure regulator bleed the cylinder by opening and reclosing the cylinder valve,
keeping away from the jet of exiting gas.
2. Make sure that the outlet fitting on the cylinder valve and the inlet connector on the pressure regulator are
clean and do not have any traces of oil or grease.
3. Put the seal on the pressure regulator's connector, checking that it is in good condition, when the pressure
regulator does not have a metal-metal type of seal.
4. Tighten the moving nut on the pressure regulator's connector onto the output fitting on the cylinder valve.
Hold the pressure regulator's body up. Position the pressure regulator so that the dials on the pressure
regulator's pressure gauges are vertical. Tighten the mobile nut with a wrench.
5. Connect the user appliances to the pressure regulator's outlet hose nipple, using suitable hoses (ISO 3821,
EN559) and inserting suitable safety devices when using oxygen and fuel gases.
6. Check that the pressure regulator's adjustment handwheel is completely loosened and, with flowmeter
pressure regolator, that the cock (11) is opened.
7. Close the cocks on user appliances.
8. Slowly open the cylinder valve all the way.
9. Gradually tighten the pressure regulator's handwheel until you achieve the desired operating pressure.
10. Close the cylinder valve.
11. Check for leaks in the low pressure sector according to the instructions given in the table.
MAIN CAUSES OF GAS LEAKS
high pressure
low pressure gauge
gauge
drops
costant
costant or drops
rises
costant or drops
drops
problem
solution
gas leak through the valve - replace any seals between valve
pressure regulator connection
and pressure regulator connector
and
repeat
installation
procedures
gas leak through the pressure suspend installation procedures
regulator valve
and contact the retail outlet
where you purchased the product
gas leak through the pressure repeat installation, making sure
regulator - user appliance all connections downstream
connection
from the pressure regulator have
tight gas seals
5. Testing after termination of installation
The following test procedure must be performed when the installation is terminated.
1. Check that there are no gas leaks from the pressure regulator or from the connections with adjacent
pipelines.
2. If there are gas leaks from the pressure regulator check, after discharging pressure, that all gaskets are made
of suitable material and that gaskets are present in all pressure regulator inlet/outlet connection points.
3. All pressure regulator seals have already been tested at the factory. It is recommended, however, to check
them after installation together with the seals of the pipelines connected to the device. Test for leaks using a
specific leak-detector such as our "1000 BULLES" leak detector (code 1140805).
4. A perfect seal is indispensable for starting to use the device. The pressure regulator is ready to use when all
these tests have given positive results.
10/28
EN
6. Use
1.
2.
3.
4.
5.
Make sure the pressure regulator handwheel is completely loose.
Slowly open the cylinder valve all the way.
Slowly tighten the pressure regulator's handwheel until you achieve the desired pressure.
Proceed to work as desired opening, in the cases of pressure regulator with flowmeter, the adjustment cock
(11) to the necessary gas flow (if there were gased instability, regulate attently the handwheel and the cock
to obtain the best regulation).
At the end of the job first close the cylinder valve and then loosen the pressure regulator's control handwheel
all the way.
7. Improper or mistaken use
Improper use of the pressure regulator is any use of the pressure regulator for purposes for which it was not built.
Improper use, in particular, is any use other than what is specifically indicated at point 2, "Designated product
use and description", in the present instructions.
Mistaken uses are understood to be any use of the pressure regulator in a way that does not conform to the
contents of the present instruction sheet.
In particular :
•
never use the pressure regulator with gases different from those for which it was designed and built;
•
never grease or lubricate connections between valve and pressure regulator, especially if these units
carry oxygen
•
wear clean clothing with no grease stains during all installation and operation procedures;
•
do not pry on the pressure regulator when moving the cylinders;
•
remove the pressure regulator whenever the cylinder is being transported
8. Ordinary maintenance
Periodically check for gas leaks using a specific product (such as our "1000 BOLLE" product, code 1140805).
Periodically check the overall condition of the pressure regulator and its components. In particular check the
state of wear of the connector seal, the nut and hose nipple of the outlet fitting and if these are worn replace them
with original spare parts.
9. Extraordinary maintenance
In case of abnormal operation or signs of pressure regulator wear always immediately stop working and turn to
the nearest FRO S.r.l. branch for a general check-up of the equipment.
IMPORTANT SAFETY WARNING
•
•
Detach the pressure regulator from the cylinder valve before performing any maintenance on the
pressure regulator.
All the tests required for phases subsequent to pressure regulator installation must also be performed
after each maintenance procedure, in particular all seals between parts subject to maintenance must
be carefully checked for leaks.
11/28
FR
1. Généralités
Nous vous remercions d’avoir acheté notre produit.
Ce produit satisfait aux exigences essentielles de sécurité des lois en vigueur; il a été conçu, construit et essayé
de façon à garantir sa sécurité. Notamment, ce produit est conforme à la directive européenne 97/23/CEE
(équipements à pression).
Aux fins de la directive européenne 97/23/CEE, le produit est classé d’après l’article 3 alinéa 3. Il ne porte donc
pas le marquage CE et est construit suivant les bonnes règles techniques en la matière.
Notamment, le produit est conforme à la norme:
EN-ISO 2503 Gas welding equipment – Pressure regulators for gas cylinders used in welding, cutting and allied
processes up to 300 bar.
Pour la mise en place, l’emploi et l’entretien du produit en toute sécurité, s’en tenir scrupuleusement aux
consignes fournies dans cette notice.
Nous dégageons donc toute responsabilité pour les dommages causés par l’inobservation des indications fournies
dans cette notice et par tout ce qui n’y est pas visé.
2. Destination d’emploi et description du produit
Ce produit est lancé sur le marché par FRO S.p.A., une société du groupe Air Liquide Welding, pour l’utilisation
comme détendeur pour bouteilles de gaz utilisées dans les opérations de soudage, de découpage et de techniques
connexes.
Ce produit est destiné au marché industriel et doit être utilisé par un personnel qualifié.
La fonction du détendeur est de décomprimer les gaz techniques contenus dans les bouteilles de la pression de
stockage dans la bouteille à la pression de service.
Le détendeur est destiné à être raccordé à des tuyaux au diamètre nominal maximum de DN25.
On dégage toute responsabilité pour tout usage autre que ceux mentionnés dans cette notice d’instruction.
AVERTISSEMENT DE SECURITE IMPORTANT
Le détendeur est équipé d’une soupape de sécurité pour décharger la surpression; cette soupape ne sert
qu’à protéger le détendeur et non pas le tuyau ou les dispositifs en aval du détendeur.
L’utilisateur du détendeur est tenu de vérifier s’il faut monter une soupape de sécurité pour protéger les
tuyaux et les autres appareils en aval du détendeur contre la surpression qui pourrait se produire sur le
réseau en aval en cas de panne du détendeur.
En cas d’une panne individuelle plus grave, le détendeur est à même de fournir un débit de 1440 Nm3/h
environ.
Ce débit a été calculé dans les conditions suivantes:
•
gaz: AIR;
•
température d’entrée du gaz: 15°C;
•
pression d’entrée: 200 bars.
Pour des gaz autres que l’air, utiliser les coefficients de multiplication indiqués ci-dessous:
Azote
Hydrogene
Argon
Acetylene
Oxygene
Helium
Propane
CO2
MPS
Methane
1,020
3,810
0,852
1,050
0,950
2,695
0,800
0,809
0,850
0,850
12/28
FR
Le détendeur a les caractéristiques suivantes:
•
corps et chapeau en laiton étampé;
•
système de réglage à piston;
•
soupape de sécurité incorporée dans le piston de réglage;
•
cachet de garantie;
•
calotte protectrice des manomètres en ABS antichoc, avec coloris distinctifs d’après le type de gaz,
lorsqu’il est prévu.
Signification du marquage
•
conformité avec la norme EN-ISO 2503;
•
le nom du distributeur du produit: “FRO”;
•
pressions maxi d’entrée;
•
symbole du gaz pour lequel l’emploi est admis;
•
classe du détendeur (conformément à la norme EN-ISO 2503);
•
semaine – année de fabrication du produit.
3. Données techniques
Plage de température de service = -20°C / +60°C
Douille porte-tuyau pour tuyau au diamètre intérieur (version standard) = 8 ou 10 mm
Douille porte-tuyau pour tuyau au diamètre intérieur (autres versions) = 6 mm
Classe
GAZ
Oxygène
Acétylène
Air
Azote
Hydrogène
Argon-Hélium
Gaz carbonique
Propane
Coloris
O
A
D
N
H
N
N
P
bleu clair
rouge
gris
gris
rouge
gris
gris
rouge
EN ISO
2503
3
2
3
3
3
3
/
1
Pression
IN
(bar)
200
25
200
200
200
200
200
25
13/28
OUT
(bar)
10
1.5
10
10
10
10
10
4
Débit
Qmax
(m3/h)
35
10
35
35
130
30 ÷ 90
30
10
Echelle des
instruments
IN
OUT
(bar)
(bar)
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 40
0 ÷ 2.5
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 315
0 ÷ 16
/
0÷6
FR
4. Mise en place
1.
Avant d’installer le détendeur, ouvrir et fermer le robinet de la bouteille pour purger la bouteille; rester loin
du jet.
2. S’assurer que le raccord de sortie du robinet de la bouteille et la queue d’entrée du détendeur sont propres et
ne présentent pas de traces d’huiles ou de graisses.
3. A défaut d’un type d’étanchéité métal-métal, placer sur la queue du détendeur le joint d’étanchéité et
contrôler son état d’usure.
4. Visser l’écrou mobile de la queue du détendeur sur le raccord de sortie du robinet de la bouteille, en
soutenant le corps du détendeur. Positionner le détendeur de façon que les cadrans des manomètres du
détendeur soient en position verticale et bloquer l’écrou mobile moyennant une clé.
5. Relier à la douille porte-tuyau de sortie du détendeur les appareils utilisateurs par le biais des tuyaux
appropriés (ISO-3821, EN559) et interposer les dispositifs de sécurité appropriés en cas d’utilisation
d’oxygène et de gaz combustibles.
6. S’assurer que le volant du détendeur est complètement desserré.
7. Fermer les robinets des appareils utilisateurs.
8. Ouvrir lentement et à fond le robinet de la bouteille.
9. Visser graduellement le volant du détendeur jusqu’à la pression de service souhaitée.
10. Refermer le robinet de la bouteille.
11. Contrôler la présence de toute fuite dans la zone de basse pression suivant les indications du tableau cidessous.
PRINCIPALES CAUSES DES FUITES DE GAZ
manomètre de
manomètre de
Problème
Solution
haute pression
basse pression
il baisse
il est constant
fuite de gaz par le raccordement remplacer le joint entre le
du robinet-détendeur
robinet et la queue du détendeur
et répéter le procédé de mise en
place
il est constant ou il augmente
fuite de gaz par le clapet du suspendre la mise en place et
baisse
détendeur
contacter le point de vente où
vous avez acheté le produit
il est constant ou il baisse
fuite de gaz par le raccordement répéter la mise en place et
baisse
du
détendeur-appareils assurer la tenue au gaz de tous
utilisateurs
les raccordements en aval du
détendeur
5. Essais après la fin de la mise en place
Après la mise en place, effectuer les contrôles suivants:
1. Contrôler qu’il n’y a pas de fuites de gaz dans le détendeur ou dans les raccordements avec les tuyaux
voisins.
2. En cas de fuites de gaz dans le détendeur, après avoir déchargé la pression, vérifier si tous les joints
d’étanchéité sont réalisés dans le matériau approprié et s’ils sont réellement montés sur les points de
raccordement d’entrée/sortie du détendeur.
3. Tous les joints d’étanchéité ont déjà été contrôlés en usine. Cependant, on préconise de les vérifier après la
mise en place avec les joints d’étanchéité des tuyaux raccordés. Ce contrôle doit être effectué avec un
détecteur de fuites spécifique, comme notre "1000 BULLES" (code W000011090).
4. L’étanchéité parfaite est nécessaire à la mise en service du dispositif. Après avoir effectué les susdits
contrôles, le détendeur est prêt à l’emploi.
14/28
FR
6. Utilisation
1.
2.
3.
4.
5.
S’assurer que le volant du détendeur est complètement desserré.
Ouvrir lentement et à fond le robinet de la bouteille.
Visser graduellement le volant du détendeur jusqu’à la pression de service souhaitée.
Effectuer le travail souhaité.
A la fin du travail, fermer d’abord le robinet de la bouteille, puis desserrer complètement le volant de
réglage du détendeur.
7. Utilisations impropres et erronées
Par utilisation impropre du détendeur, l’on entend son emploi dans des opérations pour lesquelles il n’a pas été
construit.
Notamment, par utilisations impropres l’on entend tout emploi qui ne se rattache pas aux indications expresses
de cette notice au point 2 Destination d’emploi et description du produit.
Par utilisation erronée, l’on entend l’utilisation du détendeur d’une façon non conforme aux indications de cette
notice.
Notamment, on rappelle:
•
de ne pas utiliser le détendeur avec des gaz autres que ceux pour lesquels il a été construit;
•
de ne pas lubrifier ou graisser les raccords entre le robinet et le détendeur, surtout s’il s’agit d’oxygène;
•
d’utiliser des vêtements propres et non graisseux dans toutes les opérations de mise en place et
d’utilisation;
•
de ne pas faire pression sur le détendeur dans les manœuvres de déplacement des bouteilles;
•
de déposer le détendeur en cas de transport de la bouteille.
8. Entretien ordinaire
S’assurer périodiquement qu’il n’y a pas de fuites de gaz à l’aide d’un produit spécial (par ex. "1000 BULLES",
code W000011090).
Contrôler périodiquement l’état général du détendeur et de ses composants; contrôler surtout l’état d’usure du
joint de la queue, de l’écrou et de la douille porte-tuyau du raccord de sortie; en cas de détérioration, les
remplacer par des pièces détachées originales.
9. Entretien extraordinaire
En cas de fonctionnements irréguliers ou de signes de détérioration du détendeur, arrêter sur-le-champ le travail
et s’adresser à son revendeur.
AVERTISSEMENT DE SECURITE IMPORTANT
•
•
Avant d’exécuter toute opération d’entretien sur le détendeur, le déconnecter du robinet de la
bouteille de gaz.
Après toute intervention d’entretien, effectuer tous les contrôles prévus pour la phase qui suit la mise
en place du détendeur; contrôler en particulier tous les joints d’étanchéité des pièces entretenues pour
s’assurer qu’il n’y a pas de fuites.
15/28
NL
1. Algemeen:
Wij bedanken U voor de aankoop van dit produkt.
Dit produkt respecteert de veiligheidsnormen van de geldende wetgeving en is ontworpen en gekeurd opdat het
produkt de veiligheid garandeert; in het bijzonder komt het produkt overeen met de Europese richtlijn
97/23/EEG (drukapparatuur).
Volgens de Europese richtlijn 97/23/EEG is het produkt op basis van artikel 3 paragraaf 3 ingedeeld, en daarom
is het niet voorzien van het CE-merk en is het produkt volgens de goede technische regels die erop van
toepassing zijn geproduceerd.
In het bijzonder komt het produkt met de volgende norm overeen:
EN-ISO 2503 Gas welding equipment – Pressure regulators for gas cylinders used in welding, cutting and allied
processes up to 300 bar.
Het nauwkeurig nakomen van de instructies die hierin zijn weergegeven is noodzakelijk voor de installatie, het
gebruik en het onderhoud van het produkt in volledige veiligheid.
Daarom wijzen wij alle verantwoordelijk af voor schade die wordt veroorzaakt door het niet nakomen van de
aanwijzigingen die in dit instructieboekje zijn weergegeven en door al hetgeen niet in dit boekje is
weergegeven.
2. Beoogd gebruik en beschrijving van het produkt
Dit produkt is door FRO S.p.A. op de markt gebracht, een bedrijf van de Air Liquide Welding groep voor het
gebruik als drukregelaar voor gasflessen die tijdens de handelingen van laswerk, snijwerk en hiermee verbonden
technieken worden gebruikt.
Het produkt is bestemd voor de industriële markt en moet door gekwalificeerd personeel worden aangewend.
Het doel van de drukregelaar is technische gassen in de flessen van de accumulatiedruk in de fles in bedrijfsdruk
te decomprimeren.
De drukregelaar is bestemd om aan leidingen te worden verbonden met een nominale doorsnede die niet
groter is dan DN25.
Alle verantwoordelijkheid wordt afgewezen voor alle gebruik dat niet in dit instructieboekje is
opgenomen.
BELANGRIJKE WAARSCHUWING VOOR DE VEILIGHEID
De drukregelaar is voorzien van een veiligheidsklep voor de afvoer van overdruk; deze klep heeft alleen
tot doel de drukregelaar zelf te beschermen en niet de leiding of de organen beneden bij de drukregelaar.
De gebruiker van de drukregelaar heeft de verantwoording te controleren of het nodig is een
veiligheidsklep te monteren om de leidingen en de andere apparatuur beneden bij de drukregelaar voor
overdruk te beschermen die zich kan voordoen in geval van storing van de drukregelaar.
Bij ergste storing kan de drukregelaar een stroming leveren van 1440 Nm3/h.
Deze stroming is berekend in de volgende omstandigheden:
•
gas: LUCHT;
•
inlaattemperatuur van het gas: 15°C;
•
inlaatdruk: 200 bar.
Voor andere gastypes dan lucht moet de vermenigvuldigingscoëfficiënt zoals die hieronder is aangegeven
worden gebruikt.
Stikstof
Waterstof
Argon
Acetyleen
Zuurstof
Helium
Propaan
CO2
MPS
Aardgas
1,020
3,810
0,852
1,050
0,950
2,695
0,800
0,809
0,850
0,850
16/28
NL
De drukregelaar heeft de volgende kenmerken
•
hoofddeel en kap uit geperst messing;
•
zuigerafstellingssysteem;
•
ingebouwde veiligheidsklep in de afstellingszuiger;
•
garantiezegel;
•
Beschermingsombouw van de manometers in stootwerend ABS, met kenkleur afhankelijk van het
gastype, indien voorzien
Betekenis van de markering
•
overeenkomst met de norm EN-ISO 2503;
•
de naam van de distributeur van het produkt: "FRO“;
•
max. inlaatdrukwaarden ;
•
symbool van het gas waarvoor het gebruik is toegestaan ;
•
drukregelaarklasse (volgens EN-ISO 2503);
•
week-jaar van produktie van het product.
3. Technische gegevens
Bedrijfstemperatuursbereik= -20°C/+60°C
Binnenste doorsnede van slangnippel voor buis (Standaardversie)= 8 mm/10 mm
Binnenste doorsnede van slangnippel voor buis (andere versies) = 6 mm
Klasse
GAS
Zuurstof
Acetyleen
Lucht
Stikstof
Waterstof
Argon-Helium
Kooldioxide/
Propaan
Kleur
O
A
D
N
H
N
N
P
blauw
rood
grijs
grijs
rood
grijs
grijs
rood
EN ISO
2503
3
2
3
3
3
3
/
1
Druk
IN
(bar)
200
25
200
200
200
200
200
25
17/28
OUT
(bar)
10
1.5
10
10
10
10
10
4
Stroming
Qmax
(m3/h)
35
10
35
35
130
30 ÷ 90
30
10
Bereik
instrumenten
IN
OUT
(bar)
(bar)
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 40
0 ÷ 2.5
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 315
0 ÷ 16
/
0÷6
NL
4. Installatie:
1.
Alvorens de drukregelaar te installeren, moet de fles worden ontlucht door de flesklep te openen en te
sluiten waarbij men ervoor moet zorgen niet in de richting van het uitgeblazen gas te verblijven.
2. Men moet zich ervan verzekeren dat de uitlaatverbinding van de klep van de fles en het
inlaataansluitingsstuk van de drukregelaar schoon zijn en in het bijzonder dat er geen olie-of vetsporen
aanwezig zijn.
3. Waar geen metaal-metaal afdichtingstype is voorzien moet op het aansluitingsstuk van de drukregelaar de
afdichting worden geplaatst waarbij de slijtagetoestand moet worden gecontroleerd.
4. De beweegbare moer van het aansluitingsstuk van de drukregelaar op de uitlaatfitting van de klep van de
fles draaien, waarbij het hoofddeel van de drukregelaar wordt ondersteund. Plaats de drukregelaar zodat de
wijzerplaten van de manometers van de drukregelaar zich in een verticale positie bevinden en zet de
beweegbare moer met een sleutel vast.
5. Verbind de uitlaatslangnippel van de drukregelaar aan de gebruikerstoestellen met hiervoor geschikte buizen
(ISO-3821, EN559) en, bij gebruik van zuurstof en ontvlambare gassen, moeten hiertussen de hiervoor
geschikte veiligheidswerktuigen worden geplaatst.
6. Men moet zich ervan verzekeren dat het drukregelaarshandwiel volledig losgedraaid is.
7. Sluit de afsluiters van de gebruikerstoestellen.
8. De klep van de fles langzaam en volledig openen.
9. Het drukregelaarshandwiel geleidelijk aandraaien totdat de gewenste bedrijfsdruk is behaald.
10. De klep van de fles opnieuw sluiten.
11. Controleer op eventuele gaslekken in de lage drukzone volgens de aanwijzingen die op de tabel zijn
aangegeven.
HOOFDZAKELIJKE OORZAKEN VOOR EVENTUELE GASLEKKEN
Manometer hoge manometer
lage probleem
oplossing
druk
druk
afnemend
constant
gaslek bij verbinding afsluiter- vervang de eventuele afdichting
drukregelaar
tussen
afsluiter
en
het
aansluitstuk van de drukregelaar
en
herhaal
de
installatieprocedure.
constant
afnemend
of toenemend
constant
afnemend
of afnemend
gaslek bij sluiter
drukregelaar
van
de onderbreek de installatie en
neem contact op met het punt
van verkoop waar u het produkt
hebt gekocht.
gaslek
bij
verbinding herhaal de installatie waarbij
drukregelaarmen zich ervan moet verzekeren
gebruikerstoestellen
dat alle verbindingen beneden
bij de drukregelaar gasdicht zijn.
5. Tests na voltooiing van de installatie
Na de installatie moeten de volgende controles worden uitgevoerd:
1.
Controleren dat er geen gas uit de drukregelaar lekt, of uit de verbindingen met de nabije leidingen.
2.
Indien er gas uit de drukregelaar lekt, moet na de druk te hebben afgevoerd, worden gecontroleerd dat alle
afdichtingen uit geschikt materiaal zijn vervaardigd en dat deze ook daadwerkelijk op de inlaat- en
uitlaatverbindingspunten van de drukregelaar aanwezig zijn.
3.
Alle afdichtingen van de drukregelaar zijn al in de fabriek gecontroleerd, het is desalniettemin aangeraden
deze na de installatie samen met de afdichtingen van de verbonden leidingen te controleren. De controle
moet met een specifiek lekopsporingsprodukt, zoals ons "1000 BULLES " (code W000011090) worden
uitgevoerd.
4.
De perfecte afdichting is noodzakelijk voor het in werking stellen van het werktuig. Na hetgeen hierboven
is beschreven te hebben gecontroleerd is de drukregelaar klaar voor gebruik.
18/28
NL
6. Gebruik
1.
2.
3.
4.
5.
Men moet zich ervan verzekeren dat het handwiel van de drukregelaar volledig losgedraaid is.
De klep van de fles langzaam en volledig openen.
Het drukregelaarshandwiel geleidelijk aandraaien totdat de gewenste bedrijfsdruk is behaald.
Ga verder met het gewenste werk
Aan het einde van het werk moet eerst de klep van de fles worden gesloten en daarna het
afstellingshandwiel van de drukregelaar volledig worden losgedraaid.
7. Oneigen en foutief gebruik.
Men verstaat onder oneigen gebruik van de drukregelaar het gebruik van de drukregelaar voor handelingen
waarvoor deze niet is vervaardigd.
In het bijzonder wordt onder oneigen gebruik verstaan elk gebruik dat niet uitdrukkelijk in dit instructieboekje
bij punt 2 " Beoogd gebruik en beschrijving van het produkt“ wordt vermeld.
Men verstaat onder foutief gebruik het gebruik van de drukregelaar wat niet overeenkomt met hetgeen in deze
instructies is weergegeven.
In het bijzonder:
−
de drukregelaar niet met andere gastypes te gebruiken dan waarvoor deze is vervaardigd;
−
de fittingen tussen de klep en de drukregelaar niet insmeren of invetten in het bijzonder als zuurstof als
gas wordt gebruik;
−
schone en niet vettige kleding gebruiken bij alle installatie- en gebruikshandelingen;
−
geen hefwerking op de drukregelaar uitoefenen wanneer de flessen worden verplaatst;
−
de drukregelaar verwijderen wanneer de fles vervoerd moet worden.
8. Normaal onderhoud
Men moet zich er periodiek van verzekeren, waarbij een hiervoor bestemd produkt moet worden gebruikt (bijv.
„1000 BULLES“ code W000011090), dat er geen gaslekken zijn.
De algemene toestand van de drukregelaar en van diens onderdelen moet periodiek worden gecontroleerd, in het
bijzonder de slijtagetoestand van de afdichting van het aansluitingsstuk en van de moer en de slangnippel van de
uitlaatfitting controleren en in het geval van slijtage moeten de onderdelen met originele reserve-onderdelen
worden vervangen.
9. Buitengewoon onderhoud
In geval van abnormaal functioneren of wanneer slijtage van de drukregelaar wordt opgemerkt, moet het werk
onmiddellijk worden gestopt en moet men zich tot de verkoper wenden.
BELANGRIJKE WAARSCHUWING VOOR DE VEILIGHEID
•
•
Alvorens onderhoudshandelingen op de drukregelaar uit te oefenen moet deze van de klep van de
gasfles worden losgekoppeld.
Na elke onderhoudsingreep moeten alle controles die zijn voorzien voor de opvolgende fase voor de
installatie van de drukregelaar worden uitgevoerd, in het bijzonder moeten alle afdichtingen van de
aan onderhoud onderworpen zijnde onderdelen nauwkeurig worden gecontroleerd op aanwezigheid
van gaslekken.
19/28
PT
1. Informações gerais
Agradecemos pela compra deste produto.
Este produto respeita os requisitos de segurança previstos pela legislação em vigor tendo sido projetado e testado
de forma a garantir sua própria segurança; o produto respeita de modo especial a diretiva européia 97/23/CEE
(equipamentos a pressão).
Nos termos da diretiva européia 97/23/CEE o produto é classificado de acordo com o artigo 3 alínea 3 e por
conseguinte não leva a marcação CE sendo construido segundo as regras da boa técnica usada nesse campo.
Em particular, o produto está de acordo com a norma:
EN-ISO 2503 Gas welding equipment – Pressure regulators for gas cylinders used in welding, cutting and allied
processes up to 300 bar.
É indispensável que as instruções contidas nesta folha sejam observadas escrupulosamente para a instalação, o
uso e a manutenção do produto em plena segurança.
Declinamos, portanto, toda e qualquer responsabilidade por prejuízos causados pela falta de observância das
indicações contidas nesta folha de instruções e por qualquer outro motivo não citado na mesma.
2. Destinação de uso e descrição do produto
Este produto é colocado no mercado pela FRO S.p.A., sociedade do grupo Air Liquide Welding para ser
utilizado como redutor de pressão para botijões de gás usados nas operações de soldadura, corte e técnicas
semelhantes.
O produto destina-se ao mercado industrial e deve ser utilizado por pessoal qualificado.
O objetivo do redutor é o de descomprimir os gases técnicos contidos nos botijões da pressão de estocagem a que
os mesmos são mantidos dentro do próprio botijão à pressão para serem utilizados.
O redutor deve ser ligado a tubos com diâmetro nominal não superior a DN25.
Declinamos toda e qualquer responsabilidade no caso do produto ser empregado para usos diferentes dos
indicados neste folheto de instruções.
ADVERTÊNCIA IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA
O redutor de pressão é provido de uma válvula de segurança para a descarga da pressão excedente; essa
válvula tem como único objetivo o de proteger o próprio redutor e não os tubos ou os órgãos a jusante do
mesmo.
O utilizador do redutor tem a responsabilidade de verificar se há necessidade de aplicar uma válvula de
segurança para proteger os tubos e os demais equipamentos a jusante do redutor de um excesso de
pressão que poderia ocorrer na rede a jusante devido a um defeito do redutor de pressão.
Nas piores condições de defeito, o redutor é capaz de fornecer um débito de aproximadamente 1440
Nm3/h.
Esse débito foi calculado nas seguintes condições:
•
gás: AR;
•
temperatura de entrada do gás: 15°C;
•
pressão de entrada: 200 bar.
Para gases diferentes do ar utilizar os coeficientes multiplicativos abaixo indicados.
Nitrogênio
Hidrogênio
Argônio
Acetileno
Oxigênio
Hélio
Propano
CO2
MPS
Metano
1,020
3,810
0,852
1,050
0,950
2,695
0,800
0,809
0,850
0,850
20/28
PT
O redutor apresenta as seguintes características:
•
corpo e tampa em latão estampado;
•
sistema de regulagem de êmbolo;
•
válvula de segurança incorporada no êmbolo de regulagem;
•
selo de garantia;
•
invólucro de proteção dos manômetros em ABS anti-choque, com coloração que o diferencia em função
do tipo de gás, quando previsto
Significado da marcação
•
a conformidade com à norma EN-ISO 2503;
•
o nome do distribuidor do produto: “FRO”;
•
pressões máximas de entrada;
•
símbolo do gás para o qual o uso é permitido;
•
classe do redutor (segundo EN-ISO 2503);
•
semana – ano de fabricação do produto.
3. Dados técnicos
Campo de temperatura de trabalho = -20°C / +60°C
União de mangueira para tubo com diâmetro interno (versão padrão) = 8 mm/10mm
União de mangueira para tubo com diâmetro interno (outras versões) = 6 mm
Classe
GÁS
Oxigênio
Acetileno
Ar
Nitrogênio
Hidrogênio
Argônio-Hélio
Anidrido carbônico
Propano
Cor
O
A
D
N
H
N
N
P
azul
vermelho
cinza
cinza
vermelho
cinza
cinza
vermelho
EN ISO
2503
3
2
3
3
3
3
/
1
Pressão
IN
(bar)
200
25
200
200
200
200
200
25
21/28
OUT
(bar)
10
1.5
10
10
10
10
10
4
Débito
Qmax
(m3/h)
35
10
35
35
130
30 ÷ 90
30
10
Escala de
instrumentos
IN
OUT
(bar)
(bar)
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 40
0 ÷ 2.5
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 315
0 ÷ 16
/
0÷6
PT
4. Instalação
1.
Antes de instalar o redutor, purgas o botijão abrindo e fechando a válvula do próprio botijão, mantendo-se
fora do alcance do jato.
2. Certificar-se de que a união de saída da válvula do botijão e o espigão de entrada do redutor estejam limpos
controlando de modo especial que não haja restos de óleos ou de gorduras.
3. No caso de não ser previsto um tipo de empanque metal-metal, aplicar no espigão do redutor um empanque
de vedação controlando seu estado de desgaste.
4. Atarraxar a porca móvel do espigão do redutor na união de saída da válvula do botijão, suspendendo o corpo
do redutor. Posicionar o redutor fazendo com que os mostradores dos manômetros do redutor se apresentem
em posição vertical e fixar a porca móvel com uma chave.
5. Ligar à união de mangueira de saída do redutor os aparelhos utilizadores usando os tubos apropriados (ISO3821, EN559), e interpondo, no caso de se utilizar oxigênio e gases combustíveis, os dispositivos de
segurança próprios.
6. Certificar-se de que o pequeno volante do redutor esteja completamente afrouxado.
7. Fechar as torneiras dos aparelhos utilizadores.
8. Abrir lentamente e completamente a válvula do botijão.
9. Atarraxar progressivamente o pequeno volante do redutor até atingir a pressão de serviço desejada.
10. Voltar a fechar a válvula do botijão.
11. Controlar se há perdas na zona de baixa pressão de acordo com as indicações da tabela
PRINCIPAIS CAUSAS DE EVENTUAIS FUGAS DE GÁS
manômetro de alta manômetro
de
problema
pressão
baixa pressão
desce
constante
constante ou desce
aumenta
constante ou desce
desce
solução
substituir o empanque entre a
fuga de gás através da conexão válvula e o do espigão do
válvula-redutor
redutor e repetir o processo de
instalação
suspender a instalação e contatar
fuga de gás através do obturador
o vendedor onde foi comprado o
do redutor de pressão
produco
repetir a instalação garantindo a
fuga de gás através da conexão
estanqueidade ao gás de todas as
redutor-aparelhos utilizadores
conexões a jusante do redutor
5. Ensaios a serem efetuados após o acabamento da instalação
Uma vez acabada a instalação devem ser levados a efeito os seguintes controles:
1. Controlar que não haja fugas de gás pelo redutor ou pelos acoplamentos com os tubos adjacentes.
2. Caso se verifiquem fugas de gás pelo redutor controlar, após ter descarregado a pressão, se todos os
empanques são do material apropriado e se os mesmos estão efetivamente presentes nos pontos de ligação
na entrada e na saída do redutor.
3. Todos os empanques do redutor já foram controlados na fábrica, sendo contudo aconselhável, depois da
instalação, efetuar um controle dos mesmos bem como dos empanques dos tubos ligados. O controle deve
ser feito com um produto detector de fugas específico, como o nosso “1000 BULLES” (cód. W000011090).
4. Uma perfeita estanqueidade é indispensável para a colocação em serviço do dispositivo. Uma vez efetuados
os controles acima indicados, o redutor estará pronto para ser usado.
22/28
PT
6. Uso
1.
2.
3.
4.
5.
Certificar-se de que o pequeno volante do redutor esteja completamente afrouxado.
Abrir lentamente e completamente a válvula do botijão.
Atarraxar progressivamente o pequeno volante do redutor até atingir a pressão de serviço desejada.
Continuar com o trabalho desejado.
Ao terminar o trabalho, fechar antes a válvula do botijão e depois afrouxar completamente o volante de
regulagem do redutor.
7. Usos impróprios ou errados
Entende-se por uso impróprio do redutor de pressão o seu emprego em operações para as quais o mesmo não foi
construído.
Considera-se uso impróprio, em particular, todo e qualquer emprego que não esteja expressamente indicado no
ponto 2 destas instruções “Destinação de uso e descrição do produto”.
Considera-se uso errado o emprego do redutor que não respeitar o que se contém nestas instruções.
Em particular lembramos que:
não deve-se utilizar o redutor de pressão com gases diferentes daqueles para os quais o mesmo foi
construído;
não lubrificar nem engraxar as uniões de acoplamento entre a válvula e o redutor principalmente se o
gás for oxigênio;
vestir roupa limpa e sem manchas de gordura durante todas as operações de instalação e uso;
não forçar no redutor durante as manobras de deslocação dos botijões;
desmontar o redutor de pressão durante o transporte do botijão.
8. Manutenção ordinária
Controlar periodicamente, mediante o uso de um produto apropriado (ex. “1000 BULLES” cód. W000011090),
que não haja fugas de gás.
Controlar periodicamente o estado geral do redutor e de seus componentes, em particular deve ser controlado o
estado de desgaste do empanque do espigão, bem como da porca e da união de mangueira da união de saída e se
estiverem estragados, providenciar sua substituição utilizando peças de reposição originais.
9. Manutenção extraordinária
Em caso de funcionamentos anormais ou de sinais de estrago do redutor, parar imediatamente o trabalho e
contatar o seu revendedor.
ADVERTÊNCIA IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA
•
•
Antes de efetuar qualquer operação de manutenção no redutor de pressão, desligar o mesmo da
válvula do botijão de gás.
Depois de toda operação de manutenção, devem ser efetuados todos os controles previstos para
a fase subsequente a instalação do redutor, principalmente todos os empanques das peças
submetidas à manutenção devem ser rigorosamente controladas a fim detectar possíveis perdas.
23/28
ES
1. Información general
Les damos las gracias por haber adquirido este producto.
Este producto reúne los requisitos de seguridad establecidos por la legislación vigente y ha sido proyectado y
ensayado de manera tal de garantizar su seguridad; en particular, el producto cumple con la directiva europea
97/23/CEE (equipos a presión).
En relación con la directiva europea 97/23/CEE, el producto está clasificado con arreglo al artículo 3, apartado
3; por consiguiente, no lleva la marca CE y está construido de acuerdo con las reglas de la correcta técnica
específica.
En particular, el producto cumple con la norma siguiente:
EN-ISO 2503
Gas welding equipment – Pressure regulators for gas cylinders used in welding, cutting
and allied processes up to 300 bar.
Para la instalación, el empleo y el mantenimiento de este producto en toda seguridad, es indispensable cumplir al
pie de la letra las instrucciones contenidas en esta hoja.
Por consiguiente, rechazamos cualquier responsabilidad por los daños causados por la inobservancia de las
indicaciones contenidas en esta hoja de instrucción y por todo lo que no está reglado por la misma.
2. Destinación de empleo y descripción del producto
Este producto es comercializado por la empresa FRO S.p.A., perteneciente al grupo Air Liquide Welding, para
su empleo como reductor de presión para botellas de gas empleadas en las operaciones de soldadura, corte y
procesos parecidos.
El producto está destinado al mercado industrial y tiene que utilizarse por personal calificado.
El fin del reductor consiste en descomprimir los gases técnicos contenidos en las botellas, desde la presión de
almacenamiento en la botella a aquélla de trabajo.
El reductor tiene que conectarse con unas tuberías con diámetro nominal no mayor de DN25.
Se rechaza cualquier responsabilidad por empleos distintos de aquéllos que se consignan en este folleto de
instrucciones.
ADVERTENCIA IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD
El reductor de presión está equipado de una válvula de seguridad para descargar la sobrepresión; esta
válvula tiene como fin únicamente proteger el reductor y no la tubería ni los órganos instalados aguas
abajo del reductor mismo.
El usuario del reductor tiene la obligación de averiguar si hace falta instalar una válvula de seguridad
para proteger las tuberías y los demás equipos colocados aguas abajo del reductor, contra una
sobrepresión que podría ocurrir en la red aguas abajo en caso de avería del reductor de presión.
En caso de avería individual peor, el reductor está en condiciones de suministrar aproximadamente un
caudal de aproximadamente 1440 Nm3/h
Se ha calculado este caudal en las condiciones siguientes:
•
gas: AIRE;
•
temperatura de entrada del gas: 15°C;
•
presión de entrada: 200 bar.
Para gases distintos del aire, utilizar los coeficientes multiplicativos que se indican a continuación:
Nitrogeno
Hidrogeno
Argon
Acetileno
Oxigeno
Helio
Propano
CO2
MPS
Metano
1,020
3,810
0,852
1,050
0,950
2,695
0,800
0,809
0,850
0,850
24/28
ES
El reductor reúne las características siguientes:
•
cuerpo y casquete en latón estampado;
•
sistema regulador de émbolo;
•
válvula de seguridad incorporada en el émbolo regulador;
•
sello de garantía;
•
casquete protector de los manómetros en ABS antichoque, con coloración distintiva del tipo de gas,
cuando está previsto.
Significado de las marcas
•
cumplimiento de la norma EN-ISO 2503;
•
nombre del distribuidor del producto: “FRO”;
•
presiones máximas de entrada;
•
símbolo del gas cuyo empleo está permitido;
•
clase del reductor (según EN-ISO 2503);
•
semana – ano de fabricación del producto.
3. Datos técnicos
Campo de temperatura de funcionamiento = -20°C / +60°C
Rácor para manguera para tubo con diámetro interior (versión estándar) = 8 mm/10 mm
Rácor para manguera para tubo con diámetro interior (otras versiones)= 6 mm
clase
GAS
Oxigeno
Acetileno
Aire
Nitrogeno
Hidrogeno
Argon-Helio
Anhídrido Carbónico
Propano
Color
O
A
D
N
H
N
N
P
azul
rojo
gris
gris
rojo
gris
gris
rojo
EN ISO
2503
3
2
3
3
3
3
/
1
Presión
IN
(bar)
200
25
200
200
200
200
200
25
25/28
OUT
(bar)
10
1.5
10
10
10
10
10
4
Caudal
Qmax
(m3/h)
35
10
35
35
130
30 ÷ 90
30
10
Escala de los
instrumentos
IN
OUT
(bar)
(bar)
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 40
0 ÷ 2.5
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 315
0 ÷ 16
0 ÷ 315
0 ÷ 16
/
0÷6
ES
4. Instalación
1.
Antes de instalar el reductor, purgar la botella abriendo y cerrando la válvula de la misma, resguardándose
del chorro.
2. Asegurarse de que el rácor de salida desde la válvula de la botella y la espiga de entrada del reductor estén
limpios y en particular que en los mismos no haya traza alguna de aceites ni de grasas.
3. En caso de que no esté previsto un tipo de empaque metal-metal, colocar en la espiga del reductor el
empaque de sellado, comprobando su nivel de desgaste.
4. Atornillar la tuerca móvil de la espiga del reductor en el rácor de salida de la válvula de la botella,
sustentando el cuerpo del reductor. Colocar el reductor de manera tal que los cuadrantes de los manómetros
del mismo se encuentren en posición vertical y bloquear la tuerca móvil valiéndose de una llave.
5. Conectar con el racor para manguera de salida del reductor los aparatos usuarios por medio de los tubos
oportunos (ISO-3821, EN559), interponiendo, en caso de empleo de oxígeno y de gases combustibles, los
dispositivos de seguridad adecuados.
6. Asegurarse de que el pequeño volante del reductor se encuentre totalmente aflojado.
7. Cerrar los grifos de los aparatos usuarios.
8. Abrir lentamente y hasta el final la válvula de la botella.
9. Atornillar despacio el pequeño volante del reductor, hasta alcanzar la presión de trabajo deseada.
10. Volver a cerrar la válvula de la botella.
11. Comprobar si hay unos eventuales escapes en la zona de baja presión, según las indicaciones de la tabla.
PRINCIPALES CAUSAS DE ESCAPES EVENTUALES DE GAS
manómetro de alta manómetro de baja Problema
solución
presión
presión
Baja
se queda constante escape de gas a través de la sustituir el eventual empaque
conexión la válvula-reductor
entre la válvula y la espiga del
reductor y repetir el proceso de
instalación.
se queda constante aumenta
escape de gas a través del interrumpir la instalación y
o baja
obturador del reductor
ponerse al habla con el punto de
venta donde se ha adquirido el
producto.
se queda constante baja
escape de gas a través de la repetir
la
instalación,
o baja
conexión
reductor-aparatos asegurándose
del
perfecto
usuarios
sellado de gas de todas las
conexiones aguas abajo del
reductor.
5. Ensayos después de haber acabado la instalación
Una vez acabada la instalación, hay que llevar a cabo las comprobaciones siguientes:
1. Comprobar que no haya escapes de gas desde el reductor, ni desde las conexiones con las tuberías
adyacentes.
2. En caso de que haya fugas de gas desde el reductor, descargar la presión y a continuación averiguar que
todos los empaques estén construidos con el material adecuado y que estén efectivamente instalados en los
puntos de conexión a la entrada y a la salida del reductor.
3. Todos los empaques del reductor están ya controlados en fábrica, sin embargo se aconseja averiguarlos
después de la instalación junto con los empaques de las tuberías conectadas. Hay que realizar la
averiguación utilizando un producto detector de fugas específico, como nuestro “1000 BULLES” (cód.
W000011090).
4. El sellado perfecto resulta ser indispensable para poner en marcha el dispositivo. Después de haber realizado
las comprobaciones arriba reseñadas, el reductor está listo para el empleo.
26/28
ES
6. Empleo
1.
2.
3.
4.
5.
Asegurarse de que el pequeño volante del reductor esté aflojado por completo.
Abrir despacio y hasta el final la válvula de la botella.
Atornillar despacio el pequeño volante del reductor hasta la presión de trabajo deseada.
Realizar el trabajo deseado.
Al final del trabajo, cerrar primero la válvula de la botella y a continuación aflojar por completo el pequeño volante
regulador del reductor.
7. Empleos impropios y equivocados
Se considera impropio el empleo del reductor de presión para usos distintos de aquéllos para los cuales ha sido
planteado.
En particular, se considera impropio cualquier empleo que no corresponda a lo que está indicado en forma
expresa en el apartado 2 de estas instrucciones “Destinación de empleo y descripción del producto”.
Se considera equivocado el empleo del reductor de manera distinta de lo establecido en estas instrucciones.
Se recuerda en particular :
no utilizar el reductor de presión con gases distintos de aquéllos para los cuales ha sido planteado;
no lubricar ni engrasar los rácores de conexión entre la válvula y el reductor, especialmente si el gas es el
oxígeno;
llevar indumentaria limpia y no grasienta en todas las operaciones de instalación y empleo;
no forzar el reductor durante las maniobras de desplazamiento de las botellas;
- desconectar el reductor de presión cuando se transporta la botella.
8. Mantenimiento ordinario
Asegurarse periódicamente, valiéndose de un producto específico (ej. “1000 BULLES” cód. W000011090) que
no haya escapes de gas.
Comprobar periódicamente el estado general del reductor y de sus componentes, y en particular el nivel de
desgaste del empaque de la espiga y de la tuerca y aquél del rácor para manguera; en caso de desgaste,
sustituirlos por repuestos originales.
9. Mantenimiento extraordinario
En caso de funcionamientos anómalos o de señales de desgaste del reductor, parar de inmediato el trabajo y
ponerse al habla con su revendedor.
ADVERTENCIA IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD
•
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento en el reductor de presión, desconectarlo de
la válvula de la botella de gas.
• Después de cada intervención de mantenimiento hay que realizar todas las comprobaciones
establecidas para la fase sucesiva a la instalación del reductor. En particular, comprobar
esmeradamente todos los empaques de las piezas sometidas a mantenimiento para averiguar que
no haya escape alguno.
27/28
FRO S.p.A. - 37135 VERONA (Italy) - VIA TORRICELLI, 15/A - TELEFONO 045 8291511
TELEFAX 045 8291500

Documentos relacionados