Lower Ball Joint

Transcripción

Lower Ball Joint
INSTRUCTION SHEET FOR LOWER BALL JOINT
GUIDE D’INSTALLATION DE LA ROTULE INFÉRIEUR
GUÍA DE INSTALACIÓN DE LA RÓTULA INFERIOR
P.O. Box 7224, St. Louis, MO 63177
The steering knuckle must be
replaced in any and all cases of
broken, bent, or loose ball joint
studs in knuckle.
! CAUTION: Proper service and
repair procedures are essential
for safe and reliable installation of
chassis parts, and require experience
and tools specially designed for the
purpose. These parts MUST be
installed by a qualified mechanic,
otherwise an unsafe vehicle and/or
personal injury could result.
! WARNING: Before attempting to
remove the stud from the steering
knuckle, make sure the stud of the
old ball joint was firmly seated in the
tapered hole of the steering knuckle. If
the ball joint was loose in the steering
knuckle, or if any out-of-roundness,
deformation, or damage is observed,
the STEERING KNUCKLE MUST
BE REPLACED. Failure to replace
a damaged or worn steering knuckle
may cause loss of steering ability
since the ball joint STUD MAY BREAK
and cause the wheel to separate from
the vehicle.
1.
Remove the disc brake caliper
assembly from the knuckle and
secure out of the way. Remove
rotor.
2. Using a suitable tool, separate the
outer tie rod from the steering
knuckle.
Si une tige de joint à rotule est
endommagée, pliée ou lâche dans
un porte-fusée, le porte-fusée doit
être remplacé.
! ATTENTION : Pour installer des
pièces de châssis avec sécurité et
fiabilité, il est essentiel d’appliquer
les procédures d’installation et de
réparation appropriées, ainsi que de
disposer de l’expérience et des outils
spécialisés nécessaires. Ces pièces
DOIVENT être installées par un
mécanicien qualifié, sinon le véhicule
pourrait être moins fiable et des
personnes pourraient être blessées.
! AVERTISSEMENT : Avant
d’essayer d’enlever le goujon du portefusée, s’assurer que le goujon de
l’ancien joint à rotule était solidement
enfoncé dans la cavité conique
du porte-fusée. Si le joint à rotule
présente un jeu dans le porte fusée,
ou si une aspérité, une déformation
ou une avarie quelconque est
découverte, le PORTE-FUSÉE DOIT
ÊTRE REMPLACÉE. Si un portefusée endommagé ou usé n’est pas
remplacé, une perte de direction est
possible car le GOUJON DU JOINT
À ROTULE POURRAIT SE ROMPRE
et la roue pourrait se détacher
complètement du véhicule.
1.
Enlevez l’étrier du frein à disque
sur le porte-fusée, puis placez ces
pièces en sécurité à l’écart.
Enlevez le rotor.
3. Disconnect the ABS connector.
2. À l’aide d’un outil approprié, retirez
la biellette extérieure sur le porte4. Remove the brake hose bracket to fusée.
steering knuckle retaining bolts.
3. Détachez le connecteur ABS.
5. Using a suitable tool separate the
lower ball joint stud from the
4. Enlevez le support de durite de
steering knuckle. (never strike
frein sur les boulons de retenue du
steering knuckle with hammer)
porte-fusée.
6.
Using a suitable tool, separate the
upper ball joint stud from the
steering knuckle. (never strike
steering knuckle with hammer)
7. Remove steering knuckle.
5.
À l’aide d’un outil approprié, retirez
la tige du joint à rotule inférieur sur
le porte-fusée (ne jamais frapper
le porte-fusée avec un marteau).
APRIL 2009
AVRIL 2009
ABRIL DE 2009
FORM NUMBER
NUMÉRO DE
FORMULAIRE
NÚMERO DE
FORMULARIO
4618
Printed in U.S.A.
Se debe cambiar el muñón de la
dirección en todos y cada uno de
los casos en que los espárragos
de la rótula del muñón estén
quebrados, doblados o flojos.
! PRECAUCIÓN: Los
procedimientos apropiados de
mantenimiento y reparación son
esenciales para una instalación
segura y confiable de las piezas
de un chasis y es necesario tener
experiencia y las herramientas
especialmente diseñadas para dicho
fin. La instalación de estas piezas
DEBE SER realizada por un mecánico
calificado, de lo contrario, el resultado
puede ser un vehículo peligroso y/o
lesiones personales.
! ADVERTENCIA: Antes de
extraer el espárrago del muñón de
la dirección, asegúrese de que el
espárrago de la rótula anterior esté
asentado firmemente en el orificio
cónico del muñón. Si la rótula del
muñón de dirección estuviera floja
o si se observara falta de redondez,
deformación o deterioro, SE DEBE
SUSTITUIR EL MUÑÓN DE LA
DIRECCIÓN. No reemplazar un
muñón dañado o desgastado puede
causar la pérdida del control de la
conducción ya que EL ESPÁRRAGO
DE LA RÓTULA PUEDE ROMPERSE
y causar que la rueda se desprenda
del vehículo.
1. Extraiga la mordaza del freno
del muñón y colóquela en un lugar
seguro. Saque el rotor.
2.
Usando una herramienta
adecuada, separe la barra de
acoplamiento exterior del muñón
de la dirección.
3. Desenchunfe el conector ABS.
4.
4618
Desmonte el soporte de la
manguera del freno de los
pernos de retención del muñón de
la dirección.
4618
8.
Using a suitable press tool,
remove the ball joint from the
lower control arm. Examine ball
joint contact area of the arm
and make sure it is clean and free
of cracks.
! WARNING: If any cracks are
found CONTROL ARM MUST BE
REPLACED. Failure to replace a
cracked or damaged control arm may
cause loss of steering ability because
the CONTROL ARM MAY BREAK
and cause the wheel to separate from
the vehicle.
9.
Clean steering knuckle taper.
Check knuckle taper for any out of
roundness, deformation or
damage. If any is observed the
STEERING KNUCKLE MUST
BE REPLACED. Insert new ball
joint stud into steering knuckle by
hand and check fit of stud taper to
the knuckle. Stud should seat
firmly without any rocking. Only
the threads of the stud should
extend through the steering
knuckle. If the parts do not
meet these requirements either
the steering knuckle is worn and
needs replacement or incorrect
parts are being used.
10. Using cleaning solvent, clean the
mounting surfaces of the lower
control arm and new ball joint.
11. Apply supplied locking
compound to the press area of the
ball joint and the control arm.
NOTE: be sure not to get
compound on ball joint dust boot.
12. Orient new ball joint so that the
grease relief passage, on the dust
boot, points inboard. Using
suitable press tool, install lower
ball joint into control arm squarely
until shoulder meets control arm.
NEVER EXERT PRESS FORCE
ON STUD. NEVER USE A
HAMMER TO INSTALL BALL
JOINT. Install snap ring, if
included, onto back of ball joint
housing.
13. Thoroughly clean the tapered
hole of the steering knuckle before
assembly of the stud with the
knuckle.
14. To assemble, reverse
disassembly steps.
15. Torque nut on upper ball joint
stud to 59 ft.lbs. (80 Nm).
16. Torque the slotted nut on the
lower ball joint to 30 ft. lbs. (40
Nm) plus 120 degrees. Continue
6.
À l’aide d’un outil approprié, retirez
la tige du joint à rotule supérieur
sur le porte-fusée (ne jamais
frapper le porte-fusée avec un
marteau).
7. Retirez le porte-fusée.
8.
À l’aide d’une presse appropriée,
retirez le joint à rotule sur le bras
de commande inférieur. Examinez
la zone de contact du joint à rotule
avec le bras, en vous assurant
qu’il est propre et sans fissure.
! AVERTISSEMENT : Si des
fissures sont présentes, LE
BRAS DE COMMANDE DOIT
ÊTRE REMPLACÉ. Si un bras de
commande endommagé ou fissuré
n’est pas remplacé, une perte de
direction est possible car le BRAS DE
COMMANDE POURRAIT ROMPRE
et la roue pourrait se détacher
complètement du véhicule.
9.
Nettoyez la partie conique du
porte-fusée. Assurez-vous que
le goujon conique du porte-fusée
ne présente pas de zone aplatie,
de déformation ou d’autre avarie.
Si une anomalie est découverte,
LE PORTE-FUSÉE DOIT ÊTRE
REMPLACÉ. Insérez
manuellement un nouveau goujon
de joint à rotule dans le portefusée et vérifiez que le cône du
goujon est bien ajusté sur le portefusée. Le goujon doit être
solidement emboîté et ne doit
présenter aucun jeu. Seuls les
filets du goujon doivent traverser
le porte-fusée. Si les pièces
ne s’ajustent pas correctement,
soit le porte-fusée est usé et
doit être remplacé, soit des pièces
inappropriées ont été utilisées.
10. À l’aide d’un solvant de nettoyage,
nettoyez les surfaces de montage
du bras de commande inférieur et
du nouveau joint à rotule.
11. Appliquez le dispositif de
verrouillage fourni sur la zone de
pression du joint à rotule et du
bras de commande.
REMARQUE : Veillez à ne pas
faire entrer le dispositif en contact
avec le pare-poussière du joint à
rotule.
12. Orientez le nouveau joint à
rotule de telle sorte que le
passage d’écoulement de la
graisse, sur le pare-poussière,
soit orienté vers l’intérieur. Avec
une presse appropriée, installez
correctement le joint à rotule
inférieur dans le bras de
commande jusqu’à ce que la
5.
Usando una herramienta
adecuada, separe el perno de la
rótula inferior del muñón. (nunca
use un martillo para golpear el
muñón de la dirección)
6.
Usando una herramienta
adecuada, separe el perno de la
rótula superior del muñón. (nunca
use un martillo para golpear el
muñón de la dirección)
7. Desmonte el muñón de la
dirección.
8.
Utilizando una herramienta
prensadora adecuada, extraiga
la rótula del brazo de control
inferior. Examine el área de
contacto de la rótula y el brazo de
control y asegúrese de que esté
limpia y sin grietas.
! ADVERTENCIA: Si se observan
grietas, SE DEBE REEMPLAZAR
EL BRAZO DE CONTROL. No
reemplazar un brazo de control
agrietado o desgastado puede
causar la pérdida de la capacidad de
conducción, ya que el BRAZO DE
CONTROL PUEDE ROMPERSE y
hacer que la rueda se desprenda del
vehículo.
9.
Limpie el orificio cónico del
muñón de la dirección.
Compruebe si la unión
cónica del muñón tiene falta de
redondez, deformación o daño.
Si observa alguna anomalía,
DEBE REEMPLAZAR EL
MUÑÓN DE LA DIRECCIÓN.
Inserte a mano el nuevo
espárrago de la rótula en el
muñón de la dirección y
compruebe el acoplamiento entre
el espárrago cónico y el muñón.
El espárrago debe quedar bien
asentado y sin oscilación. Sólo
las roscas del espárrago deben
prolongarse a través del muñón
de la dirección. Si las piezas no
cumplen estos requisitos,
entonces el muñón de la
dirección está desgastado y
necesita reemplazarse o se están
utilizando componentes
incorrectos.
10. Utilizando un solvente, limpie las
superficies de montaje del brazo
de control inferior y de la nueva
rótula.
11. Aplique el compuesto de cierre
al área de presión de la rótula y el
brazo de control.
NOTA: asegúrese de no aplicar
compuesto en la bota cubrepolvo
de la rótula.
4618
4618
to tighten the slotted nut to the
next available slot. Never back off
the slotted nut to achieve
alignment with the hole in the stud.
Install and spread the cotter pin.
17. Install grease fitting and lubricate.
18. Install and torque the brake hose
bracket bolts to 10 ft.lbs (14 Nm).
19. Torque the outer tie rod to 41 ft.
lbs. (55 Nm).
20. Torque disc brake caliper to
knuckle bolts to 96 ft.lbs. (130
Nm).
butée s’encastre dans le
bras de commande. NE JAMAIS
FORCER SUR LA TIGE. NE
JAMAIS INSTALLER LE JOINT
A ROTULE AVEC UN MARTEAU.
Montez le circlip (si inclus) sur
l’arrière du compartiment du joint à
rotule.
13. Nettoyez soigneusement la
cavité conique du porte-fusée
avant d’assembler le goujon et le
porte-fusée.
14. Pour assembler, inversez la
procédure de démontage.
21. Align the front end of the vehicle
to specifications.
15. Serrez l’écrou sur le goujon du
joint à rotule supérieur avec un
couple de 59 lb-pi (80 Nm).
NOTE: The parts in this kit are
designed to replace the worn or
nonfunctioning original equipment
parts in the vehicle as produced by
the car factory. These parts are not
designed for installation on vehicles
where the suspension and/or steering
systems have been modified for
racing, competition, or any other
purpose.
16. Serrez l’écrou crénelé du joint à
rotule inférieur avec un couple
de 30 lb-pi (40 Nm), plus une
rotation de 120 degrés. Continuez
à serrer cet écrou jusqu’à la
prochaine fente disponible. Il ne
faut jamais desserrer l’écrou
crénelé pour aligner une fente
avec le trou du goujon. Installez et
écartez la goupille fendue.
17. Installez le raccord de graissage
et lubrifiez.
18. Installez le boulon du support du
capteur et serrez à 10 lb-pi (14
Nm).
19. Serrez la biellette extérieure avec
un couple de 41 lb pi (55 Nm).
20. Serrez l’étrier de frein à disque sur
les boulons du porte-fusée avec
un couple de 96 lb-pi (130 Nm).
21. Alignez le train avant du véhicule
conformément aux spécifications.
REMARQUE : Les pièces de ce
kit servent à remplacer les pièces
d’équipement originales usées ou non
fonctionnelles d’un véhicule tel qu’il a
été fabriqué en usine. Ces pièces ne
sont pas conçues pour être installées
sur des véhicules où la suspension
et/ou les systèmes de direction
ont été modifiés pour des courses,
des compétitions ou pour d’autres
objectifs.
12. Coloque la nueva rótula de tal
modo que el paso de liberación de
la grasa de la bota cubrepolvo
quede orientada hacia adentro.
Utilizando una prensadora
apropiada inserte completamente
la rótula inferior en el brazo
de control hasta que la banda
de rodamiento haga contacto
con el brazo de control. NUNCA
APLIQUE PRESIÓN SOBRE
EL ESPÁRRAGO. NUNCA USE
UN MARTILLO PARA MONTAR
LA RÓTULA. Inserte el anillo de
retención de presión, si viene
incluido, en la parte posterior de la
carcasa de la rótula.
13. Limpie a fondo el orificio cónico
del muñón de la dirección antes
de montar el espárrago al muñón.
14. Para ensamblar, invierta los pasos
realizado para el desmontaje.
15. Apriete la tuerca del espárrago de
la rótula superior a 80 Nm (59 lib
pie).
16. Apriete la tuerca estriada de la
rótula inferior a 40 Nm (30 pie
lib.) más 120 grados. Siga
apretando la tuerca estriada hasta
la siguiente ranura disponible.
Nunca haga retroceder la tuerca
estriada para hacerla coincidir
con el orificio del espárrago.
Instale y extienda el pasador de
aleta.
17. Instale los accesorios de engrase
y lubrique.
18. Instale y apriete los pernos del
soporte de la manguera de freno a
14 Nm (10 lib-pie).
19. Apriete la barra de acoplamiento
exterior a 55 Nm (41 lib-pie).
20. Apriete la mordaza del disco del
freno a los pernos del muñón con
un torque de 130 Nm (96 lib-pie).
21. Alinee el tren delantero del
vehículo según las
especificaciones.
NOTA: Los componentes de este
juego están diseñados para sustituir
las piezas originales desgastadas o
inoperantes del vehículo, similares
a las producidas por el fabricante
del vehículo. Estas piezas no están
diseñadas para montarse en vehículos
cuyo sistema de la suspensión y/o de
la dirección haya sido modificado para
carreras, competencias u otro fin.
4618
4618

Documentos relacionados

dec 2011 déc 2011 dic 2011 form number numéro de formulaire

dec 2011 déc 2011 dic 2011 form number numéro de formulaire replaced in any and all cases of broken, bent, or loose ball joint studs in knuckle.

Más detalles

axcf4660 installation instructions for lower control arm - FMe

axcf4660 installation instructions for lower control arm - FMe replaced in any and all cases of broken, bent, or loose ball joint studs in knuckle.

Más detalles

Moog 4444 - Moog-Suspension

Moog 4444 - Moog-Suspension replace the worn or nonfunctioning original equipment parts in the vehicle as produced by the car factory. These parts are not designed for installation on vehicles where the suspension and/or stee...

Más detalles