Leuze MSI-CM Safety Relay Contact Extension Module
Transcripción
Leuze MSI-CM Safety Relay Contact Extension Module
ESPAÑOL Relé de seguridad ITALIANO Moduli di sicurezza FRANÇAIS Relais de sécurité Safety relay Sicherheitsrelais 1. Contenido de la declaración de conformidad CE 1. Contenuto della dichiarazione di conformità CE 1. Contenu de la déclaration de conformité CE 1. Content of the EC Declaration of Conformity 1. Inhalt der EG-Konformitätserklärung Leuze electronic GmbH + Co. KG In der Braike 1 D-73277 Owen - Teck / Germany Leuze electronic GmbH + Co. KG In der Braike 1 D-73277 Owen - Teck / Germany Leuze electronic GmbH + Co. KG In der Braike 1 D-73277 Owen - Teck / Germany Leuze electronic GmbH + Co. KG In der Braike 1 D-73277 Owen - Teck / Germany Leuze electronic GmbH + Co. KG In der Braike 1 D-73277 Owen - Teck / Germany Denominación de producto: MSI-CM52B-01 MSI-CM52B-02 Código: 547933 547934 El fabricante declara que los componentes de seguridad de la serie MSI , en la versión comercializada por nosotros, cumplen los requerimientos fundamentales de seguridad y salud pertinentes, según las siguientes directivas de la CE*: la directiva de máquinas 2006/42/CE y la directiva CEM (compatibilidad electromagnética) 2004/108/CE. También declara que se han aplicado todas las normas mencionadas en su diseño y construcción. EN 61000-6-2: 2005; EN 61000-6-4: 2007; EN 13849-1: 2008; EN 62061: 2006; EN 60204: 1997 codice articolo: 547933 547934 Désignation du produit : MSI-CM52B-01 MSI-CM52B-02 référence : 547933 547934 Product designation: MSI-CM52B-01 MSI-CM52B-02 DEUTSCH Order No.: 547933 547934 3 2 4 2 1 1 2 4 2 7 2 -0 12 2 3 4 3 4 4 5 3 4 6 4 6 4 APPROVALS 23 24 64 63 63 64 11 23 33 43 53 63 71 24 34 44 54 64 72 MSI-CM52B-01 Serial No. 12 L'exploitant de sous-ensembles à relais est tenu de respecter, du côté contacts, les exigences en matière d'émission de bruit auxquelles sont soumis les matériels électriques et électroniques (EN 61000-6-4) et, le cas échéant, de prendre les mesures nécessaires. 44 Un circuit de protection adapté et efficace doit être mis en œuvre pour les charges inductives. Ce dernier doit être parallèle à la charge, et non parallèle au contact de commutation. Set the confirmation path 11/12 in the feedback circuit of the basic device. Apply the nominal input voltage to terminal blocks A11/A2 and A12/A2. The LED K1/K2 lights up. Contacts 23/24, 33/34, 43/44, 53/54 and 63/64 close and contact 71/72 opens. B 3 3 Posizionate il circuito di retroazione 11/12 in quello di retroazione nell'unità di base. Fornite la tensione nominale d'ingresso ai morsetti A11/A2 e A12/ A2: il LED K1/K2 si illumina. Chiudere i contatti 23/24, 33/34, 43/44, 53/54 e 63/64. Il contatto 71/72 si apre. – Schéma synoptique (Fig. 2) 6. Startup 52 2 3 5 6. Messa in servizio 5. Conseils relatifs au raccordement 54 54 In caso di utilizzo di moduli con relè, l'utente deve osservare sul lato dei contatti il rispetto dei requisiti posti all'emissione di disturbi per impianti elettrici ed elettronici (EN 61000-6-4) e provvedere eventualmente a prendere le dovute misure. 5 circuits à fermeture 1 contact de signalisation sans temporisation Fonctionnement à un ou deux canaux Isolation de base 43 Sui carichi induttivi si deve realizzare un circuito di protezione adatto ed efficace. Questo deve essere parallelo al carico, non al contatto di commutazione. – – – – 53 – Diagramma a blocchi (Fig. 2) When operating relay modules the operator must meet the requirements for noise emission for electrical and electronic equipment (EN 61000-6-4) on the contact side and, if required, take appropriate measures. 34 4. Caractéristiques du produit 5. Indicazioni sui collegamenti 31 Coloque el circuito de acuse de recibo 11/12 en el circuito de retorno del módulo de base. Aplique la tensión nominal de entrada a los bornes A11/A2 y A12/ A2 - el LED K1/K2 se ilumina. Los contactos 23/24, 33/34, 43/44, 53/54 y 63/64 cierran. El contacto 71/72 abre. A suitable and effective protective circuit is to be provided for inductive loads. This is to be implemented parallel to the load and not parallel to the switch contact. 53 23 33 43 53 63 71 6. Puesta en marcha – Block diagram (Fig. 2) • Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften der Elektrotechnik und der Berufsgenossenschaft! • Werden die Sicherheitsvorschriften nicht beachtet, kann Tod, schwere Körperverletzung oder hoher Sachschaden die Folge sein! • Inbetriebnahme, Montage, Änderung und Nachrüstung darf nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden! • Betrieb im verschlossenen Schaltschrank gemäß IP54! • Schalten Sie das Gerät vor Beginn der Arbeiten spannungsfrei! • Bei Not-Halt-Anwendungen muss ein automatischer Wiederanlauf der Maschine durch eine übergeordnete Steuerung verhindert werden! • Während des Betriebes stehen Teile der elektrischen Schaltgeräte unter gefährlicher Spannung! • Schutzabdeckungen dürfen während des Betriebes von elektrischen Schaltgeräten nicht entfernt werden! • Wechseln Sie das Gerät nach dem ersten Fehler unbedingt aus! • Reparaturen am Gerät, insbesondere das Öffnen des Gehäuses, dürfen nur vom Hersteller vorgenommen werden. • Bewahren Sie die Betriebsanleitung auf! 11 Al manejar grupos funcionales de relés, el usuario deberá acatar los requisitos referentes a la emisión de interferencias para aparatos eléctricos y electrónicos (EN 61000-6-4) en el caso de los contactos y, si fuera necesario, tomar las medidas correspondientes. 5. Connection notes 44 2. Sicherheitshinweise: Serial No. En cargas inductivas se debe realizar un circuito de protección adecuado y eficaz. Debe realizarse en paralelo a la carga, no en paralelo al contacto de conmutación. 5 enabling current paths 1 undelayed alarm contact Single or two channel operation Basic insulation APPROVALS – Esquema de conjunto (Fig. 2) – – – – M C /K 1 2 -0 5. Observaciones para la conexión 4. Product Features 1 I1 B 5 circuitos de disparo Un contacto de aviso sin retardo Funcionamiento de uno o dos canales, aislamiento básico 5 contatti di sicurezza 1 contatto di segnalazione non temporizzato Funzionamento a uno o a due canali Isolamento di base Safety relay as contact expansion block according to DIN EN 60204-1/VDE 0113 Part 1 for contact multiplication. The expansion device can be used as a contact multiplier for emergency stop relays and two-hand control systems. 43 24 34 44 54 64 72 – – – – Relais de sécurité , en tant que bloc d'extension de contacts selon DIN EN 60204-1/VDE 0113 partie 1, pour multiplier le nombre de contacts. L'appareil d'extension est utilisable comme multiplicateur de contacts avec des relais d'arrêt d'urgence et des commandes bimanuelles. 4. Caratteristiche prodotto – – – – 3. Utilisation conforme 3. Intended Use 34 12 4. Características del producto Modulo di sicurezza come blocco di espansione contatti secondo DIN EN 60204-1/VDE 0113 Parte 1 per la moltiplicazione dei contatti. Per la moltiplicazione dei contatti per il relè di arresto d'emerg. e i comandi a due mani è possibile utilizzare il dispositivo di espansione. • Respectez les consignes de sécurité de l'industrie électrotechnique et celles des organisations professionnelles. • Le non-respect de ces consignes peut entraîner la mort, des blessures graves ou d'importants dommages matériels! • La mise en service, le montage, les modifications et les extensions ne doivent être confiés qu'à des électriciens qualifiés! • Fonctionnement en armoire électrique fermée selon IP54 ! • Avant de commencer les travaux, mettez l'appareil hors tension! • Pour les applications d'arrêt d'urgence, une commande en amont doit empêcher le redémarrage automatique de la machine ! • Pendant le fonctionnement, certaines pièces des appareillages électriques sont soumis à une tension dangereuse ! • Ne jamais déposer les capots de protection des appareillages électriques lorsque ceux-ci sont en service. • Remplacer impérativement l'appareil dès la première défaillance ! • Les réparations de l'appareil, et plus particulièrement l'ouverture du boîtier, ne doivent être effectuées que par le fabricant. • Conservez impérativement ce manuel d'utilisation ! 1 K 2 52 4 Relé de seguridad como bloque de ampliación de contactos según DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1 sobre multiplicador de contactos. Puede emplear el dispositivo de ampliación para multiplicar contactos para relé de parada de emergencia y mandos bimanuales. 3. Destinazione d'uso 2. Consignes de sécurité : 7 S M 2 7 M C I- 1 1 7 S 6 3. Uso conforme al prescrito • Please observe the safety regulations of electrical engineering and industrial safety and liability associations. • Disregarding these safety regulations may result in death, serious personal injury or damage to equipment! • Startup, mounting, modifications, and upgrades should only be carried out by a skilled electrical engineer! • Operation in a closed control cabinet according to IP54! • Before working on the device, disconnect the power! • For emergency stop applications, the machine must be prevented from restarting automatically by a higher-level control system! • During operation, parts of electrical switching devices carry hazardous voltages! • During operation, the protective covers must not be removed from the electric switchgear! • In the event of an error, replace the device immediately! • Repairs to the device, particularly the opening of the housing, must only be carried out by the manufacturer. • Keep the operating instructions in a safe place! 1 1 2 4 1 1 2 /K 3 4 6 • Observe las prescripciones de seguridad de la electrotécnica y de la mutua para la prevención de accidentes laborales. • La inobservancia de las prescripciones de seguridad puede acarrear la muerte, lesiones corporales graves o importantes desperfectos materiales! • La puesta en marcha, el montaje, la modificación y el reequipamiento solo puede efectuarlos un electricista! • Funcionamiento en armario de control cerrado conforme a IP54. • Antes de comenzar, desconecte la tensión del aparato ! • En aplicaciones de paro de emergencia debe impedirse que la máquina se arranque de nuevo automáticamente por medio de un control de prioridad! • Durante el funcionamiento, algunas piezas de los equipos de conmutación se encuentran bajo tensión peligrosa! • Los cobertores de protección de equipos de conmutación eléctricos no deben quitarse durante el funcionamiento. • Es indispensable que reemplace el aparato tras el primer fallo! • Solo el fabricante está autorizado para efectuar reparaciones en el aparato y particularmente para abrir la carcasa. • Guarde las instrucciones de servicio! • Rispettate le norme di sicurezza dell'elettrotecnica e dell'ente assicurativo per gli infortuni sul lavoro! • In caso contrario si può andare incontro a morte, gravi lesioni al corpo o danni alle cose! • La messa in servizio, il montaggio, modifiche ed espansioni devono essere effettuate soltanto da specialisti dell'elettronica! • Funzionamento in quadro elettrico chiuso secondo IP54! • Prima dell'inizio dei lavori accertarsi che l'apparecchiatura non sia sotto tensione! • In caso di arresti di emergenza è necessario impedire il riavvio automatico della macchina mediante un controllore di livello superiore! • Durante il funzionamento parti degli interruttori elettrici si trovano sotto tensione pericolosa! • Durante il funzionamento delle apparecchiature elettriche le coperture di protezione non devono essere rimosse! • Dopo il primo guasto sostituite assolutamente l'apparecchiatura! • Le riparazioni sull'apparecchiatura, in particolare l'apertura della custodia, devono essere effettuate soltanto dal produttore. • Conservate le istruzioni per l'uso! 2 7 3 2 1 8 mm 4 2. Indicaciones de seguridad: 2. Safety Notes: A 2 3 A 2 K 7 mm 33 2. Indicazioni di sicurezza: 1 7 A A M Diese Erklärung bescheinigt die Übereinstimmung mit den wesentlichen Anforderungen der genannten Richtlinie(n), enthält jedoch keine Zusicherung von Eigenschaften. Dr. Harald Grübel, Geschäftsführer Leuze electronic GmbH + Co. KG, In der Braike 1, D-73277 Owen - Teck / Germany 3 This declaration certifies conformity with the key requirements of the indicated directive(s), it does not, however, covenant any characteristics. Dr. Harald Grübel, managing director Leuze electronic GmbH + Co. KG, In der Braike 1, D-73277 Owen - Teck / Germany 547933 547934 4 La présente déclaration certifie la conformité avec les exigences essentielles de la ou des directives mentionnées mais ne constitue en aucun cas une garantie des caractéristiques du produit. Dr. Harald Grübel, Gérant Leuze electronic GmbH + Co. KG, In der Braike 1, D-73277 Owen - Teck / Germany 2011-12-20 MSI-CM52B-01 MSI-CM52B-02 4 Questa dichiarazione attesta la conformità con tutti i requisiti essenziali della(e) seguente(i) direttiva(e), ma tuttavia non contiene alcuna garanzia delle caratteristiche. Dr. Harald Grübel, amministratore Leuze electronic GmbH + Co. KG, In der Braike 1, D-73277 Owen - Teck / Germany EN 61000-6-2: 2005; EN 61000-6-4: 2007; EN 13849-1: 2008; EN 62061: 2006; EN 60204: 1997 ES 5 EN 61000-6-2: 2005; EN 61000-6-4: 2007; EN 13849-1: 2008; EN 62061: 2006; EN 60204: 1997 IT 4 EN 61000-6-2: 2005; EN 61000-6-4: 2007; EN 13849-1: 2008; EN 62061: 2006; EN 60204: 1997 FR 3 EN 61000-6-2: 2005; EN 61000-6-4: 2007; EN 13849-1: 2008; EN 62061: 2006; EN 60204: 1997 Der Hersteller erklärt, dass die Sicherheitsbauteile der Baureihe MSI in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien* 2006/42/EG Maschinenrichtlinie, 2004/108 EG EMV-Richtlinie (Elektromagnetische Verträglichkeit) entsprechen und dass bei Konzeption und Bauart die aufgeführten Normen* angewandt worden sind: EN 3 The manufacturer hereby declares that the safety components of the MSI series in the version introduced to the market by us comply with the respective fundamental safety and health requirements of the EC Directives* 2006/42/EC Machine Directive, 2004/108 EC EMC Directive (electromagnetic compatibility) and that the above-mentioned standards* were applied during conception and design: Artikelnummer: 547933 547934 MNR 9058739 Betriebsanleitung für den Elektroinstallateur (Originalbetriebsanleitung) Operating instructions for electrical personnel (translation of the original operating instructions) Manuel d'utilisation pour l'électricien (traduction du manuel d'utilisation original) Istruzioni per l'uso per gli installatori elettrici (traduzione di istruzioni per l'uso originali) Manual de servicio para el instalador eléctrico (traducción del manual de servicio original) 5 Le fabricant déclare que les composants de sécurité de la série MSI dans l'exécution mise en circulation par nous répond aux exigences fondamentales de sécurité et de santé des directives européennes* 2006/42/CE Directive Machines, 2004/108 CE Directive CEM (compatibilité électromagnétique) et que la conception et la construction ont été effectuées conformément aux normes citées* : DE 3 Il produttore dichiara che i componenti di sicurezza della serie MSI nella versione da noi immessa in commercio sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza e di salute della Direttiva Macchine CE* 2006/42/CE, alla Direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE e dichiara altresì che per la progettazione e la realizzazione sono state impiegate le norme indicate*: Produktbezeichnung: MSI-CM52B-01 MSI-CM52B-02 12/2011 - Part No. 607433 3 Esta explicación certifica la conformidad con los requisitos esenciales de las directrices citadas, pero no supone una garantía de sus características. Dr. Harald Grübel, Director Leuze electronic GmbH + Co. KG, In der Braike 1, D-73277 Owen - Teck / Germany Denominazione prodotto: MSI-CM52B-01 MSI-CM52B-02 ENGLISH MSI-CM52B-02 Abb./Fig. 1 A1 11 23 33 43 53 63 71 24 34 44 54 64 72 K1 K2 3. Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitsrelais als Kontakterweiterungsblock nach DIN EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 zur Kontaktvervielfachung. Das Erweiterungsgerät können Sie zur Kontaktvervielfachung für Not-Halt-Relais und Zweihandsteuerungen einsetzen. A2 12 Abb./Fig. 2 4. Produktmerkmale – – – – 5 Freigabestrompfade 1 Meldekontakt unverzögert Ein- oder zweikanaliger Betrieb Basisisolierung 5. Anschlusshinweise – Blockschaltbild (Abb. 2) An induktiven Lasten ist eine geeignete und wirksame Schutzbeschaltung vorzunehmen. Diese ist parallel zur Last auszuführen, nicht parallel zum Schaltkontakt. Bei dem Betrieb von Relaisbaugruppen ist vom Betreiber kontaktseitig die Einhaltung der Anforderungen an die Störaussendung für elektrische und elektronische Betriebsmittel (EN 61000-6-4) zu beachten und ggf. sind entsprechende Maßnahmen durchzuführen. 6. Inbetriebnahme Legen Sie den Rückmeldepfad 11/12 in den Rückführkreis des Basisgerätes. Legen Sie die Eingangsnennspannung an die Klemmen A11/A2 und A12/A2 an - die LED K1/K2 leuchtet. Die Kontakte 23/24, 33/34, 43/44, 53/54 und 63/64 schließen. Der Kontakt 71/72 öffnet. 6. Mise en service Placez le circuit report de signalisation 11/12 dans la boucle de rétroaction de l'appareil de base. Appliquez la tension nominale d'entrée aux bornes A11/A2 et A12/A2 an - Les LED K1/K2 s'allument. Fermez les contacts 23/24, 33/34, 43/44, 53/54 und 63/64. Le contact 71/72 s'ouvre. Phone: 800.894.0412 - Fax: 888.723.4773 - Web: www.ctiautomation.net - Email: [email protected] ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH 7. Exemples de raccordement 7. Connection examples 7. Anschlussbeispiele – Conexión de un canal con enlace del circuito de acuse de recibo 11/12 en el módulo de base, apropiado hasta la categoría de seguridad 4 (con exclusión de fallo) (Fig. 3) – Collegamento a canale singolo con integrazione del circuito di retroazione 11/12 nell’unità di base, indicato fino alla categoria di sicurezza 4 (con esclusione di errori). (Fig. 3) – Raccordement monocanal avec intégration du circuit de retour d'information 11/12 dans l'appareil de base, convient jusqu'à la catégorie de sécurité 4.(avec exclusion de défaut) (Fig. 3) – Single-channel connection with confirmation path 11/12 integrated in the basic device, suitable up to safety category 4 (with elimination of errors) (Fig. 3) – Einkanaliger Anschluss mit Einbindung des Rückmeldepfades 11/12 in das Basisgerät, geeignet bis Sicherheitskategorie 4 (mit Fehlerausschluss) (Abb. 3) 8. Curva derating (Fig. 4) 8. Curva derating (Fig. 4) 8. Courbe de derating (Fig. 4) 8. Derating curve (Fig. 4) 8. Deratingkurve (Abb. 4) TA = temperatura ambiente TA = temperatura ambiente TA = température ambiante TA = Ambient temperature TA = Umgebungstemperatur Reset 7. Esempi di collegamento K5 K6 ESPAÑOL 7. Ejemplos de conexión L S33 S34 13 23 31 A1 11 12 23 33 43 53 63 71 MSI-CM52B 14 24 32 A2 24 34 44 54 64 72 K5 24V AC/DC GND K6 N ITH2 [A2] Abb./Fig. 3 80 70 60 50 40 30 20 10 0 72 32 0 10 20 30 40 45 50 55 60 TA [°C] Abb./Fig. 4 Datos técnicos Tipo de conexión Dati tecnici Caractéristiques techniques Collegamento Conexión por tornillo Conexión por resorte Type de raccordement Connessione a vite Connessione a molla Technical data Connection method Raccordement vissé Raccordement à ressort Technische Daten Anschlussart Screw connection Spring-cage conn. Schraubanschluss Federkraftanschluss MSI-CM52B-01 MSI-CM52B-02 Datos de entrada Tensión nominal de entrada UN Margen admisible (referido a UN) Absorción de corriente típica (referida a UN) Tiempo de reacción típico (K1, K2) con UN Dati d'ingresso Tensione nominale d’ingresso UN Campo ammissibile (riferito a UN) Corrente assorbita tip. (riferita a UN) Tempo di eccitazione tip. (K1, K2) a UN Données d'entrée Tension nominale d'entrée UN Plage admissible (par rapport à UN) Courant absorbé typ. (par rapport à UN) Temps de réponse (K1, K2) typ. pour UN Input data Nominal input voltage UN Permissible range (with reference to UN) Typ. current consumption (with reference to UN) Typ. response time (K1, K2) at UN Eingangsdaten Eingangsnennspannung UN Zulässiger Bereich (bezogen auf UN) Typ. Stromaufnahme (bezogen auf UN) Typ. Ansprechzeit (K1, K2) bei UN Datos de salida Tipo de contacto 5 circuitos de disparo, 1 circuito de señalización, 1 circuito de acuse de recibo Tensión de activación máx. Tensión de activación mín. Corriente constante límite contacto abierto contacto cerrado 2 2 2 2 ITH = I1 + I2 + ... + I5 (consulte la curva derating) Corriente de conmutación mín. Potencia mín. de conmutación Protección contra cortocircuito de los circuitos de salida Dati uscita Esecuzione dei contatti 5 contatti di sicurezza, 1 contatto di segnalazione, 1 circuito di retroazione Max. tensione di commutazione Min. tensione commutabile Corrente di carico permanente contatto in chiusura contatto di segnalazione 2 2 2 2 ITH = I1 + I2 +... + I5 (vedere curva derating) Min. corrente istantanea Potenza commutabile min. Protezione da cortocircuito dei circuiti d'uscita Données de sortie Type de contact 5 circuits de fermeture, 1 circuit de signalisation, 1 circuit de report de signalisation Tension de commutation max. Tension de commutation min. Intensité permanente limite contact NO contact NF 2 2 2 2 ITH = I1 + I2 + ... + I5 (voir la courbe de derating) Courant de commutation min. Puissance de commutation min. Protection contre les courts-circuits des circuits de sortie Output data Contact type 5 enabling current paths, 1 signaling current path, 1 checkback current path Max. switching voltage Min. switching voltage Limiting continuous current N/O contact N/C contact 2 2 2 2 ITH = I1 + I2 + ... + I5 (see derating curve) Min. switching current Min. switching power Short-circuit protection of the output circuits Ausgangsdaten Kontaktausführung 5 Freigabestrompfade, 1 Meldestrompfad, 1 Rückmeldestrompfad Max. Schaltspannung Min. Schaltspannung Grenzdauerstrom Datos generales Margen de temperatura ambiente Grado de protección Lugar de montaje Mínimo Líneas de fuga y espacios de aire entre los circuitos Dati generali Range temperature Grado di protezione Luogo di installazione Distanze in aria e superficiali fra i circuiti Caractéristiques générales Plage de température ambiante Indice de protection Emplacement pour le montage minimum Distances dans l'air et lignes de fuite entre les circuits Allgemeine Daten Umgebungstemperaturbereich Schutzart Einbauort minimal Luft- und Kriechstrecken zwischen den Stromkreisen -20 °C ... 55 °C IP20 IP54 DIN EN 50178/VDE 0160 Tensión transitoria de dimensionamiento 4 kV / aislamiento de base (separación segura, aislamiento reforzado y 6 kV entre A1/A2, 11/12, 23/ 24, 71/72 y 33/34, 43/44, 53/54, 63/64). Grado de polución Categoría de sobretensiones Dimensiones An. / Al. / Pr. Conexión por tornillo Conexión por resorte Sección de conductor Conexión por tornillo Conexión por resorte Categoría de paro EN 60204-1 Categoría / nivel de rendimiento para EN 13849 SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 Prueba de alta demanda [meses] Prueba de baja demanda [meses] Tensione impulsiva di dimensionamento 4 kV / isolamento base (separazione sicura, isolamento rinforzato e 6 kV tra A1/A2, 11/12, 23/24, 71/72 e 33/34, 43/44, 53/54, 63/64). Grado d'inquinamento Categoria di sovratensione Dimensioni L / A / P Connessione a vite Connessione a molla Sezione conduttore Connessione a vite Connessione a molla Categoria di arresto EN 60204-1 Categoria / Performance Level per EN 13849 SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 Prooftest High Demand [Mesi] Prooftest Low Demand [Mesi] General data Ambient temperature range Degree of protection Installation location minimum Air and creepage distances between the power circuits Rated surge voltage 4 kV / basic isolation (safe isolation, increased isolation and 6 kV between A1/A2, 11/12, 23/24, 71/ 72 and 33/34, 43/44, 53/54, 63/64.) Pollution degree Surge voltage category Dimensions W / H / D Screw connection Spring-cage conn. Conductor cross section Screw connection Spring-cage conn. Stop category EN 60204-1 Category/performance level For EN 13849 SIL/SIL CL IEC 61508/EN 62061 Proof test, high demand [Months] Proof test, low demand [Months] Bemessungsstoßspannung 4 kV / Basisisolierung (Sichere Trennung, verstärkte Isolierung und 6 kV zwischen A1/A2, 11/12, 23/24, 71/72 und 33/34, 43/44, 53/54, 63/64.) Verschmutzungsgrad Überspannungskategorie Abmessungen B / H / T Schraubanschluss Federkraftanschluss Leiterquerschnitt Schraubanschluss Federkraftanschluss Stopkategorie EN 60204-1 Kategorie / Performance Level für EN 13849 SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 Prooftest High Demand [Monate] Prooftest Low Demand [Monate] 2 III 22,5 mm / 99 mm / 114,5 mm 22,5 mm / 112 mm / 114,5 mm 0,2 - 2,5 mm² (AWG 24 - 12 ) 0,2 - 1,5 mm² (AWG 24 - 16 ) 0 4/e 3 / SIL 3 240 84 24 V AC/DC 0,8 ... 1,1 92 mA 20 ms ITH2 = I12 + I22 + I52 Schließer Öffner (siehe Derating-Kurve) ... + Min. Schaltstrom Min. Schaltleistung Kurzschluss-Schutz der Ausgangskreise 250 V AC/DC 15 V AC/DC 6A 3A 72 A2 25 mA 0,4 W 6 A flink C6 (24 V AC/DC) Automat minima Tension de choc assignée 4 kV / Isolation de base (isolement sécurisé, isolation renforcée et 6 kV entre A1/A2, 11/12, 23/24, 71/72 et 33/34, 43/44, 53/54, 63/64). Degré de pollution Catégorie de surtension Dimensions l / H / P Raccordement vissé Raccordement à ressort Section du conducteur Raccordement vissé Raccordement à ressort Catégorie STOP EN 60204-1 Catégorie/niveau de performance pour EN 13849 SIL/SIL CL CEI 61508/EN 62061 Test fonctionn., demande él. [Mois] Test fonctionn., demande fai. [Mois] 547933 547934