Leuze MSI-CM Safety Relay Contact Extension Module

Transcripción

Leuze MSI-CM Safety Relay Contact Extension Module
ESPAÑOL
Relé de seguridad
ITALIANO
Moduli di sicurezza
FRANÇAIS
Relais de sécurité
Safety relay
Sicherheitsrelais
1. Contenido de la declaración de conformidad CE
1. Contenuto della dichiarazione di conformità CE
1. Contenu de la déclaration de conformité CE
1. Content of the EC Declaration of Conformity
1. Inhalt der EG-Konformitätserklärung
Leuze electronic GmbH + Co. KG
In der Braike 1
D-73277 Owen - Teck / Germany
Leuze electronic GmbH + Co. KG
In der Braike 1
D-73277 Owen - Teck / Germany
Leuze electronic GmbH + Co. KG
In der Braike 1
D-73277 Owen - Teck / Germany
Leuze electronic GmbH + Co. KG
In der Braike 1
D-73277 Owen - Teck / Germany
Leuze electronic GmbH + Co. KG
In der Braike 1
D-73277 Owen - Teck / Germany
Denominación de producto:
MSI-CM52B-01
MSI-CM52B-02
Código:
547933
547934
El fabricante declara que los componentes de seguridad de la
serie MSI , en la versión comercializada por nosotros, cumplen
los requerimientos fundamentales de seguridad y salud
pertinentes, según las siguientes directivas de la CE*: la directiva
de máquinas 2006/42/CE y la directiva CEM (compatibilidad
electromagnética) 2004/108/CE. También declara que se han
aplicado todas las normas mencionadas en su diseño y
construcción.
EN 61000-6-2: 2005; EN 61000-6-4: 2007; EN 13849-1: 2008;
EN 62061: 2006; EN 60204: 1997
codice articolo:
547933
547934
Désignation du produit :
MSI-CM52B-01
MSI-CM52B-02
référence :
547933
547934
Product designation:
MSI-CM52B-01
MSI-CM52B-02
DEUTSCH
Order No.:
547933
547934
3
2
4
2
1
1
2
4
2
7
2
-0
12
2
3
4
3
4
4
5
3
4
6
4
6
4
APPROVALS
23
24
64
63
63
64
11
23 33 43 53 63 71
24 34 44 54 64 72
MSI-CM52B-01
Serial No.
12
L'exploitant de sous-ensembles à relais est tenu de
respecter, du côté contacts, les exigences en matière
d'émission de bruit auxquelles sont soumis les matériels
électriques et électroniques (EN 61000-6-4) et, le cas
échéant, de prendre les mesures nécessaires.
44
Un circuit de protection adapté et efficace doit être mis en
œuvre pour les charges inductives. Ce dernier doit être
parallèle à la charge, et non parallèle au contact de
commutation.
Set the confirmation path 11/12 in the feedback circuit of the
basic device.
Apply the nominal input voltage to terminal blocks A11/A2 and
A12/A2. The LED K1/K2 lights up.
Contacts 23/24, 33/34, 43/44, 53/54 and 63/64 close and contact
71/72 opens.
B
3
3
Posizionate il circuito di retroazione 11/12 in quello di retroazione
nell'unità di base.
Fornite la tensione nominale d'ingresso ai morsetti A11/A2 e A12/
A2: il LED K1/K2 si illumina.
Chiudere i contatti 23/24, 33/34, 43/44, 53/54 e 63/64. Il contatto
71/72 si apre.
– Schéma synoptique (Fig. 2)
6. Startup
52
2
3
5
6. Messa in servizio
5. Conseils relatifs au raccordement
54
54
In caso di utilizzo di moduli con relè, l'utente deve
osservare sul lato dei contatti il rispetto dei requisiti posti
all'emissione di disturbi per impianti elettrici ed elettronici
(EN 61000-6-4) e provvedere eventualmente a prendere le
dovute misure.
5 circuits à fermeture
1 contact de signalisation sans temporisation
Fonctionnement à un ou deux canaux
Isolation de base
43
Sui carichi induttivi si deve realizzare un circuito di
protezione adatto ed efficace. Questo deve essere
parallelo al carico, non al contatto di commutazione.
–
–
–
–
53
– Diagramma a blocchi (Fig. 2)
When operating relay modules the operator must meet the
requirements for noise emission for electrical and
electronic equipment (EN 61000-6-4) on the contact side
and, if required, take appropriate measures.
34
4. Caractéristiques du produit
5. Indicazioni sui collegamenti
31
Coloque el circuito de acuse de recibo 11/12 en el circuito de
retorno del módulo de base.
Aplique la tensión nominal de entrada a los bornes A11/A2 y A12/
A2 - el LED K1/K2 se ilumina.
Los contactos 23/24, 33/34, 43/44, 53/54 y 63/64 cierran. El
contacto 71/72 abre.
A suitable and effective protective circuit is to be provided
for inductive loads. This is to be implemented parallel to
the load and not parallel to the switch contact.
53
23 33 43 53 63 71
6. Puesta en marcha
– Block diagram (Fig. 2)
• Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften der
Elektrotechnik und der Berufsgenossenschaft!
• Werden die Sicherheitsvorschriften nicht beachtet, kann
Tod, schwere Körperverletzung oder hoher Sachschaden
die Folge sein!
• Inbetriebnahme, Montage, Änderung und Nachrüstung
darf nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden!
• Betrieb im verschlossenen Schaltschrank gemäß IP54!
• Schalten Sie das Gerät vor Beginn der Arbeiten
spannungsfrei!
• Bei Not-Halt-Anwendungen muss ein automatischer
Wiederanlauf der Maschine durch eine übergeordnete
Steuerung verhindert werden!
• Während des Betriebes stehen Teile der elektrischen
Schaltgeräte unter gefährlicher Spannung!
• Schutzabdeckungen dürfen während des Betriebes von
elektrischen Schaltgeräten nicht entfernt werden!
• Wechseln Sie das Gerät nach dem ersten Fehler
unbedingt aus!
• Reparaturen am Gerät, insbesondere das Öffnen des
Gehäuses, dürfen nur vom Hersteller vorgenommen
werden.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung auf!
11
Al manejar grupos funcionales de relés, el usuario deberá
acatar los requisitos referentes a la emisión de
interferencias para aparatos eléctricos y electrónicos (EN
61000-6-4) en el caso de los contactos y, si fuera
necesario, tomar las medidas correspondientes.
5. Connection notes
44
2. Sicherheitshinweise:
Serial No.
En cargas inductivas se debe realizar un circuito de
protección adecuado y eficaz. Debe realizarse en paralelo
a la carga, no en paralelo al contacto de conmutación.
5 enabling current paths
1 undelayed alarm contact
Single or two channel operation
Basic insulation
APPROVALS
– Esquema de conjunto (Fig. 2)
–
–
–
–
M
C
/K
1
2
-0
5. Observaciones para la conexión
4. Product Features
1
I1
B
5 circuitos de disparo
Un contacto de aviso sin retardo
Funcionamiento de uno o dos canales,
aislamiento básico
5 contatti di sicurezza
1 contatto di segnalazione non temporizzato
Funzionamento a uno o a due canali
Isolamento di base
Safety relay as contact expansion block according to DIN EN
60204-1/VDE 0113 Part 1 for contact multiplication.
The expansion device can be used as a contact multiplier for
emergency stop relays and two-hand control systems.
43
24 34 44 54 64 72
–
–
–
–
Relais de sécurité , en tant que bloc d'extension de contacts
selon DIN EN 60204-1/VDE 0113 partie 1, pour multiplier le
nombre de contacts.
L'appareil d'extension est utilisable comme multiplicateur de
contacts avec des relais d'arrêt d'urgence et des commandes
bimanuelles.
4. Caratteristiche prodotto
–
–
–
–
3. Utilisation conforme
3. Intended Use
34
12
4. Características del producto
Modulo di sicurezza come blocco di espansione contatti secondo
DIN EN 60204-1/VDE 0113 Parte 1 per la moltiplicazione dei
contatti.
Per la moltiplicazione dei contatti per il relè di arresto d'emerg. e
i comandi a due mani è possibile utilizzare il dispositivo di
espansione.
• Respectez les consignes de sécurité de l'industrie
électrotechnique et celles des organisations
professionnelles.
• Le non-respect de ces consignes peut entraîner la mort,
des blessures graves ou d'importants dommages
matériels!
• La mise en service, le montage, les modifications et les
extensions ne doivent être confiés qu'à des électriciens
qualifiés!
• Fonctionnement en armoire électrique fermée selon
IP54 !
• Avant de commencer les travaux, mettez l'appareil hors
tension!
• Pour les applications d'arrêt d'urgence, une commande
en amont doit empêcher le redémarrage automatique de
la machine !
• Pendant le fonctionnement, certaines pièces des
appareillages électriques sont soumis à une tension
dangereuse !
• Ne jamais déposer les capots de protection des
appareillages électriques lorsque ceux-ci sont en
service.
• Remplacer impérativement l'appareil dès la première
défaillance !
• Les réparations de l'appareil, et plus particulièrement
l'ouverture du boîtier, ne doivent être effectuées que par
le fabricant.
• Conservez impérativement ce manuel d'utilisation !
1
K
2
52
4
Relé de seguridad como bloque de ampliación de contactos
según DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1 sobre multiplicador de
contactos.
Puede emplear el dispositivo de ampliación para multiplicar
contactos para relé de parada de emergencia y mandos
bimanuales.
3. Destinazione d'uso
2. Consignes de sécurité :
7
S
M
2
7
M
C
I-
1
1
7
S
6
3. Uso conforme al prescrito
• Please observe the safety regulations of electrical
engineering and industrial safety and liability
associations.
• Disregarding these safety regulations may result in
death, serious personal injury or damage to equipment!
• Startup, mounting, modifications, and upgrades should
only be carried out by a skilled electrical engineer!
• Operation in a closed control cabinet according to IP54!
• Before working on the device, disconnect the power!
• For emergency stop applications, the machine must be
prevented from restarting automatically by a higher-level
control system!
• During operation, parts of electrical switching devices
carry hazardous voltages!
• During operation, the protective covers must not be
removed from the electric switchgear!
• In the event of an error, replace the device immediately!
• Repairs to the device, particularly the opening of the
housing, must only be carried out by the manufacturer.
• Keep the operating instructions in a safe place!
1
1
2
4
1
1
2
/K
3
4
6
• Observe las prescripciones de seguridad de la
electrotécnica y de la mutua para la prevención de
accidentes laborales.
• La inobservancia de las prescripciones de seguridad
puede acarrear la muerte, lesiones corporales graves o
importantes desperfectos materiales!
• La puesta en marcha, el montaje, la modificación y el
reequipamiento solo puede efectuarlos un electricista!
• Funcionamiento en armario de control cerrado conforme
a IP54.
• Antes de comenzar, desconecte la tensión del aparato !
• En aplicaciones de paro de emergencia debe impedirse
que la máquina se arranque de nuevo automáticamente
por medio de un control de prioridad!
• Durante el funcionamiento, algunas piezas de los
equipos de conmutación se encuentran bajo tensión
peligrosa!
• Los cobertores de protección de equipos de
conmutación eléctricos no deben quitarse durante el
funcionamiento.
• Es indispensable que reemplace el aparato tras el primer
fallo!
• Solo el fabricante está autorizado para efectuar
reparaciones en el aparato y particularmente para abrir la
carcasa.
• Guarde las instrucciones de servicio!
• Rispettate le norme di sicurezza dell'elettrotecnica e
dell'ente assicurativo per gli infortuni sul lavoro!
• In caso contrario si può andare incontro a morte, gravi
lesioni al corpo o danni alle cose!
• La messa in servizio, il montaggio, modifiche ed
espansioni devono essere effettuate soltanto da
specialisti dell'elettronica!
• Funzionamento in quadro elettrico chiuso secondo IP54!
• Prima dell'inizio dei lavori accertarsi che
l'apparecchiatura non sia sotto tensione!
• In caso di arresti di emergenza è necessario impedire il
riavvio automatico della macchina mediante un
controllore di livello superiore!
• Durante il funzionamento parti degli interruttori elettrici si
trovano sotto tensione pericolosa!
• Durante il funzionamento delle apparecchiature
elettriche le coperture di protezione non devono essere
rimosse!
• Dopo il primo guasto sostituite assolutamente
l'apparecchiatura!
• Le riparazioni sull'apparecchiatura, in particolare
l'apertura della custodia, devono essere effettuate
soltanto dal produttore.
• Conservate le istruzioni per l'uso!
2
7
3
2
1
8 mm
4
2. Indicaciones de seguridad:
2. Safety Notes:
A
2
3
A
2
K
7 mm
33
2. Indicazioni di sicurezza:
1
7
A
A
M
Diese Erklärung bescheinigt die Übereinstimmung mit den
wesentlichen Anforderungen der genannten Richtlinie(n), enthält
jedoch keine Zusicherung von Eigenschaften.
Dr. Harald Grübel, Geschäftsführer
Leuze electronic GmbH + Co. KG, In der Braike 1,
D-73277 Owen - Teck / Germany
3
This declaration certifies conformity with the key requirements of
the indicated directive(s), it does not, however, covenant any
characteristics.
Dr. Harald Grübel, managing director
Leuze electronic GmbH + Co. KG, In der Braike 1,
D-73277 Owen - Teck / Germany
547933
547934
4
La présente déclaration certifie la conformité avec les exigences
essentielles de la ou des directives mentionnées mais ne
constitue en aucun cas une garantie des caractéristiques du
produit.
Dr. Harald Grübel, Gérant
Leuze electronic GmbH + Co. KG, In der Braike 1,
D-73277 Owen - Teck / Germany
2011-12-20
MSI-CM52B-01
MSI-CM52B-02
4
Questa dichiarazione attesta la conformità con tutti i requisiti
essenziali della(e) seguente(i) direttiva(e), ma tuttavia non
contiene alcuna garanzia delle caratteristiche.
Dr. Harald Grübel, amministratore
Leuze electronic GmbH + Co. KG, In der Braike 1,
D-73277 Owen - Teck / Germany
EN 61000-6-2: 2005; EN 61000-6-4: 2007; EN 13849-1: 2008;
EN 62061: 2006; EN 60204: 1997
ES
5
EN 61000-6-2: 2005; EN 61000-6-4: 2007; EN 13849-1: 2008;
EN 62061: 2006; EN 60204: 1997
IT
4
EN 61000-6-2: 2005; EN 61000-6-4: 2007; EN 13849-1: 2008;
EN 62061: 2006; EN 60204: 1997
FR
3
EN 61000-6-2: 2005; EN 61000-6-4: 2007; EN 13849-1: 2008;
EN 62061: 2006; EN 60204: 1997
Der Hersteller erklärt, dass die Sicherheitsbauteile der Baureihe
MSI in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien* 2006/42/EG
Maschinenrichtlinie, 2004/108 EG EMV-Richtlinie
(Elektromagnetische Verträglichkeit) entsprechen und dass bei
Konzeption und Bauart die aufgeführten Normen* angewandt
worden sind:
EN
3
The manufacturer hereby declares that the safety components of
the MSI series in the version introduced to the market by us
comply with the respective fundamental safety and health
requirements of the EC Directives* 2006/42/EC Machine
Directive, 2004/108 EC EMC Directive (electromagnetic
compatibility) and that the above-mentioned standards* were
applied during conception and design:
Artikelnummer:
547933
547934
MNR 9058739
Betriebsanleitung für den Elektroinstallateur
(Originalbetriebsanleitung)
Operating instructions for electrical personnel
(translation of the original operating instructions)
Manuel d'utilisation pour l'électricien
(traduction du manuel d'utilisation original)
Istruzioni per l'uso per gli installatori elettrici
(traduzione di istruzioni per l'uso originali)
Manual de servicio para el instalador eléctrico
(traducción del manual de servicio original)
5
Le fabricant déclare que les composants de sécurité de la série
MSI dans l'exécution mise en circulation par nous répond aux
exigences fondamentales de sécurité et de santé des directives
européennes* 2006/42/CE Directive Machines, 2004/108 CE
Directive CEM (compatibilité électromagnétique) et que la
conception et la construction ont été effectuées conformément
aux normes citées* :
DE
3
Il produttore dichiara che i componenti di sicurezza della serie
MSI nella versione da noi immessa in commercio sono conformi
ai requisiti essenziali di sicurezza e di salute della Direttiva
Macchine CE* 2006/42/CE, alla Direttiva CE sulla compatibilità
elettromagnetica 2004/108/CE e dichiara altresì che per la
progettazione e la realizzazione sono state impiegate le norme
indicate*:
Produktbezeichnung:
MSI-CM52B-01
MSI-CM52B-02
12/2011 - Part No. 607433
3
Esta explicación certifica la conformidad con los requisitos
esenciales de las directrices citadas, pero no supone una
garantía de sus características.
Dr. Harald Grübel, Director
Leuze electronic GmbH + Co. KG, In der Braike 1,
D-73277 Owen - Teck / Germany
Denominazione prodotto:
MSI-CM52B-01
MSI-CM52B-02
ENGLISH
MSI-CM52B-02
Abb./Fig. 1
A1 11
23
33
43
53
63
71
24
34
44
54
64
72
K1
K2
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Sicherheitsrelais als Kontakterweiterungsblock nach DIN EN
60204-1/VDE 0113 Teil 1 zur Kontaktvervielfachung.
Das Erweiterungsgerät können Sie zur Kontaktvervielfachung für
Not-Halt-Relais und Zweihandsteuerungen einsetzen.
A2 12
Abb./Fig. 2
4. Produktmerkmale
–
–
–
–
5 Freigabestrompfade
1 Meldekontakt unverzögert
Ein- oder zweikanaliger Betrieb
Basisisolierung
5. Anschlusshinweise
– Blockschaltbild (Abb. 2)
An induktiven Lasten ist eine geeignete und wirksame
Schutzbeschaltung vorzunehmen. Diese ist parallel zur
Last auszuführen, nicht parallel zum Schaltkontakt.
Bei dem Betrieb von Relaisbaugruppen ist vom Betreiber
kontaktseitig die Einhaltung der Anforderungen an die
Störaussendung für elektrische und elektronische
Betriebsmittel (EN 61000-6-4) zu beachten und ggf. sind
entsprechende Maßnahmen durchzuführen.
6. Inbetriebnahme
Legen Sie den Rückmeldepfad 11/12 in den Rückführkreis des
Basisgerätes.
Legen Sie die Eingangsnennspannung an die Klemmen A11/A2
und A12/A2 an - die LED K1/K2 leuchtet.
Die Kontakte 23/24, 33/34, 43/44, 53/54 und 63/64 schließen.
Der Kontakt 71/72 öffnet.
6. Mise en service
Placez le circuit report de signalisation 11/12 dans la boucle de
rétroaction de l'appareil de base.
Appliquez la tension nominale d'entrée aux bornes A11/A2 et
A12/A2 an - Les LED K1/K2 s'allument.
Fermez les contacts 23/24, 33/34, 43/44, 53/54 und 63/64. Le
contact 71/72 s'ouvre.
Phone: 800.894.0412 - Fax: 888.723.4773 - Web: www.ctiautomation.net - Email: [email protected]
ITALIANO
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
7. Exemples de raccordement
7. Connection examples
7. Anschlussbeispiele
– Conexión de un canal con enlace del circuito de acuse de
recibo 11/12 en el módulo de base, apropiado hasta la
categoría de seguridad 4 (con exclusión de fallo) (Fig. 3)
– Collegamento a canale singolo con integrazione del circuito di
retroazione 11/12 nell’unità di base, indicato fino alla categoria
di sicurezza 4 (con esclusione di errori). (Fig. 3)
– Raccordement monocanal avec intégration du circuit de retour
d'information 11/12 dans l'appareil de base, convient jusqu'à la
catégorie de sécurité 4.(avec exclusion de défaut) (Fig. 3)
– Single-channel connection with confirmation path 11/12
integrated in the basic device, suitable up to safety category 4
(with elimination of errors) (Fig. 3)
– Einkanaliger Anschluss mit Einbindung des Rückmeldepfades
11/12 in das Basisgerät, geeignet bis Sicherheitskategorie 4
(mit Fehlerausschluss) (Abb. 3)
8. Curva derating (Fig. 4)
8. Curva derating (Fig. 4)
8. Courbe de derating (Fig. 4)
8. Derating curve (Fig. 4)
8. Deratingkurve (Abb. 4)
TA = temperatura ambiente
TA = temperatura ambiente
TA = température ambiante
TA = Ambient temperature
TA = Umgebungstemperatur
Reset
7. Esempi di collegamento
K5 K6
ESPAÑOL
7. Ejemplos de conexión
L
S33 S34 13 23 31
A1
11
12 23 33 43 53 63 71
MSI-CM52B
14 24 32
A2
24 34 44 54 64 72
K5
24V AC/DC
GND
K6
N
ITH2 [A2]
Abb./Fig. 3
80
70
60
50
40
30
20
10
0
72
32
0
10
20
30
40 45 50 55 60
TA [°C]
Abb./Fig. 4
Datos técnicos
Tipo de conexión
Dati tecnici
Caractéristiques techniques
Collegamento
Conexión por tornillo
Conexión por resorte
Type de raccordement
Connessione a vite
Connessione a molla
Technical data
Connection method
Raccordement vissé
Raccordement à ressort
Technische Daten
Anschlussart
Screw connection
Spring-cage conn.
Schraubanschluss
Federkraftanschluss
MSI-CM52B-01
MSI-CM52B-02
Datos de entrada
Tensión nominal de entrada UN
Margen admisible (referido a UN)
Absorción de corriente típica (referida a UN)
Tiempo de reacción típico (K1, K2) con UN
Dati d'ingresso
Tensione nominale d’ingresso UN
Campo ammissibile (riferito a UN)
Corrente assorbita tip. (riferita a UN)
Tempo di eccitazione tip. (K1, K2) a UN
Données d'entrée
Tension nominale d'entrée UN
Plage admissible (par rapport à UN)
Courant absorbé typ. (par rapport à UN)
Temps de réponse (K1, K2) typ. pour UN
Input data
Nominal input voltage UN
Permissible range (with reference to UN)
Typ. current consumption (with reference to UN)
Typ. response time (K1, K2) at UN
Eingangsdaten
Eingangsnennspannung UN
Zulässiger Bereich (bezogen auf UN)
Typ. Stromaufnahme (bezogen auf UN)
Typ. Ansprechzeit (K1, K2) bei UN
Datos de salida
Tipo de contacto
5 circuitos de disparo, 1 circuito de señalización,
1 circuito de acuse de recibo
Tensión de activación máx.
Tensión de activación mín.
Corriente constante límite
contacto abierto
contacto cerrado
2
2
2
2
ITH = I1 + I2 + ... + I5 (consulte la curva derating)
Corriente de conmutación mín.
Potencia mín. de conmutación
Protección contra cortocircuito de los circuitos de
salida
Dati uscita
Esecuzione dei contatti
5 contatti di sicurezza, 1 contatto di segnalazione,
1 circuito di retroazione
Max. tensione di commutazione
Min. tensione commutabile
Corrente di carico permanente
contatto in chiusura
contatto di segnalazione
2
2
2
2
ITH = I1 + I2 +... + I5
(vedere curva derating)
Min. corrente istantanea
Potenza commutabile min.
Protezione da cortocircuito dei circuiti d'uscita
Données de sortie
Type de contact
5 circuits de fermeture, 1 circuit de signalisation,
1 circuit de report de signalisation
Tension de commutation max.
Tension de commutation min.
Intensité permanente limite
contact NO
contact NF
2
2
2
2
ITH = I1 + I2 + ... + I5 (voir la courbe de derating)
Courant de commutation min.
Puissance de commutation min.
Protection contre les courts-circuits des circuits de
sortie
Output data
Contact type
5 enabling current paths, 1 signaling current path,
1 checkback current path
Max. switching voltage
Min. switching voltage
Limiting continuous current
N/O contact
N/C contact
2
2
2
2
ITH = I1 + I2 + ... + I5
(see derating curve)
Min. switching current
Min. switching power
Short-circuit protection of the output circuits
Ausgangsdaten
Kontaktausführung
5 Freigabestrompfade, 1 Meldestrompfad,
1 Rückmeldestrompfad
Max. Schaltspannung
Min. Schaltspannung
Grenzdauerstrom
Datos generales
Margen de temperatura ambiente
Grado de protección
Lugar de montaje
Mínimo
Líneas de fuga y espacios de aire entre los circuitos
Dati generali
Range temperature
Grado di protezione
Luogo di installazione
Distanze in aria e superficiali fra i circuiti
Caractéristiques générales
Plage de température ambiante
Indice de protection
Emplacement pour le montage
minimum
Distances dans l'air et lignes de fuite entre les circuits
Allgemeine Daten
Umgebungstemperaturbereich
Schutzart
Einbauort
minimal
Luft- und Kriechstrecken zwischen den Stromkreisen
-20 °C ... 55 °C
IP20
IP54
DIN EN 50178/VDE 0160
Tensión transitoria de dimensionamiento
4 kV / aislamiento de base (separación segura,
aislamiento reforzado y 6 kV entre A1/A2, 11/12, 23/
24, 71/72 y 33/34, 43/44, 53/54, 63/64).
Grado de polución
Categoría de sobretensiones
Dimensiones An. / Al. / Pr.
Conexión por tornillo
Conexión por resorte
Sección de conductor
Conexión por tornillo
Conexión por resorte
Categoría de paro
EN 60204-1
Categoría / nivel de rendimiento
para EN 13849
SIL / SIL CL
IEC 61508 / EN 62061
Prueba de alta demanda
[meses]
Prueba de baja demanda
[meses]
Tensione impulsiva di dimensionamento
4 kV / isolamento base (separazione sicura,
isolamento rinforzato e 6 kV tra A1/A2, 11/12, 23/24,
71/72 e 33/34, 43/44, 53/54, 63/64).
Grado d'inquinamento
Categoria di sovratensione
Dimensioni L / A / P
Connessione a vite
Connessione a molla
Sezione conduttore
Connessione a vite
Connessione a molla
Categoria di arresto
EN 60204-1
Categoria / Performance Level
per EN 13849
SIL / SIL CL
IEC 61508 / EN 62061
Prooftest High Demand
[Mesi]
Prooftest Low Demand
[Mesi]
General data
Ambient temperature range
Degree of protection
Installation location
minimum
Air and creepage distances between the power
circuits
Rated surge voltage
4 kV / basic isolation (safe isolation, increased
isolation and 6 kV between A1/A2, 11/12, 23/24, 71/
72 and 33/34, 43/44, 53/54, 63/64.)
Pollution degree
Surge voltage category
Dimensions W / H / D
Screw connection
Spring-cage conn.
Conductor cross section
Screw connection
Spring-cage conn.
Stop category
EN 60204-1
Category/performance level
For EN 13849
SIL/SIL CL
IEC 61508/EN 62061
Proof test, high demand
[Months]
Proof test, low demand
[Months]
Bemessungsstoßspannung
4 kV / Basisisolierung (Sichere Trennung, verstärkte
Isolierung und 6 kV zwischen A1/A2, 11/12, 23/24,
71/72 und 33/34, 43/44, 53/54, 63/64.)
Verschmutzungsgrad
Überspannungskategorie
Abmessungen B / H / T
Schraubanschluss
Federkraftanschluss
Leiterquerschnitt
Schraubanschluss
Federkraftanschluss
Stopkategorie
EN 60204-1
Kategorie / Performance Level
für EN 13849
SIL / SIL CL
IEC 61508 / EN 62061
Prooftest High Demand
[Monate]
Prooftest Low Demand
[Monate]
2
III
22,5 mm / 99 mm / 114,5 mm
22,5 mm / 112 mm / 114,5 mm
0,2 - 2,5 mm² (AWG 24 - 12 )
0,2 - 1,5 mm² (AWG 24 - 16 )
0
4/e
3 / SIL 3
240
84
24 V AC/DC
0,8 ... 1,1
92 mA
20 ms
ITH2 = I12 + I22 +
I52
Schließer
Öffner
(siehe Derating-Kurve)
... +
Min. Schaltstrom
Min. Schaltleistung
Kurzschluss-Schutz der Ausgangskreise
250 V AC/DC
15 V AC/DC
6A
3A
72 A2
25 mA
0,4 W
6 A flink
C6 (24 V AC/DC) Automat
minima
Tension de choc assignée
4 kV / Isolation de base (isolement sécurisé, isolation
renforcée et 6 kV entre A1/A2, 11/12, 23/24, 71/72 et
33/34, 43/44, 53/54, 63/64).
Degré de pollution
Catégorie de surtension
Dimensions l / H / P
Raccordement vissé
Raccordement à ressort
Section du conducteur
Raccordement vissé
Raccordement à ressort
Catégorie STOP
EN 60204-1
Catégorie/niveau de performance
pour EN 13849
SIL/SIL CL
CEI 61508/EN 62061
Test fonctionn., demande él.
[Mois]
Test fonctionn., demande fai.
[Mois]
547933
547934

Documentos relacionados