Harnesses - Sistemas de seguridad en altura
Transcripción
Harnesses - Sistemas de seguridad en altura
Harnesses Capital Safety harnesses are available with a wide variety of features and benefits and for many different applications. Les harnais Capital Safety sont disponibles dans une large gamme d’options et d’avantages et sont conçus pour s’adapter à de nombreuses utilisations. Capital Safety veiligheidsharnassen zijn leverbaar met een breed scala aan functies en voordelen en voor veel verschillende toepassingen. Auffanggurte von Capital Safety bieten eine Vielzahl an Funktionen und Leistungsmerkmalen und sind für die unterschiedlichsten Anwendungen geeignet. Le imbracature Capital Safety sono disponibili con un’ampia varietà di caratteristiche e vantaggi e sono destinate a diversi tipi di applicazioni. Los arneses de Capital Safety están disponibles con una amplia gama de características y beneficios y sirven para varias aplicaciones distintas. Capital Safetys selar finns med många funktioner och fördelar för många olika tillämpningar. Elite ExoFit NEX™ ExoFit™ XP Flotation ExoFit™ Derrick 30 48 52 Premium Delta™ Delta™ II Kevlar® Flexa™ 54 66 68 Standard Pro™ First™ 16 00 800 999 55500 76 90 www.capitalsafety.com Elite Performance DBI-SALA® ExoFit™NEX DBI-SALA® ExoFit™ P. 30 P. 48 Elite This range of harnesses are the newest, most advanced in the industry and are the culmination of our experience, on-going research and incorporation of new materials and innovative features. When you purchase an Elite harness, you can be certain you are purchasing the finest harness available on the market today. Elite Cette gamme de harnais est la plus récente et la plus avancée du secteur. Elle représente l’aboutissement de notre expérience, de notre travail de recherche continu et de l’introduction de nouveaux matériaux et d’options innovantes. Lorsque vous achetez un harnais Elite, vous pouvez être sûr que nous vous fournissons les modèles les plus performants disponibles actuellement. Elite Deze harnassen zijn de nieuwste, meest geavanceerde die er zijn en vormen de optelsom van onze ervaring, doorgaand onderzoek en de opname van nieuwe materialen en innovatieve technieken. Wanneer u een Elite-harnas koopt, weet u zeker dat u het beste harnas koopt dat er op het moment te vinden is. Elite Bei diesem Sortiment an Auffanggurten handelt es sich um die neuesten und fortschrittlichsten Modelle auf dem Markt und um die Summe unserer Erfahrung, anhaltenden Forschung und der Implementierung neuere Materialien und innovativer Ideen. Wenn Sie einen Elite-Auffanggurt erwerben, können Sie sich sicher sein, dass Sie den besten Auffanggurt bekommen, den der Markt zu bieten hat. Elite Questa gamma di imbracature è la più recente e più avanzata del settore e rappresenta il culmine della nostra esperienza, della nostra ricerca continua includendo nuovi materiali e caratteristiche innovative. Quando acquistate un’imbracatura Elite, potete essere sicuri di avere acquistato la migliore imbracatura attualmente disponibile sul mercato. Elite Esta línea de arneses es la más novedosa y avanzada de la industria, y es el producto final de nuestra experiencia, investigación permanentes e incorporación de nuevos materiales y características innovadoras. Al comprar un arnés Elite, puede estar seguro de que está comprando el mejor arnés disponible en el mercado. Elite Det här sortimentet av selar är de nyaste, mest avancerade i branschen och utgör kulmen av vår kunskap, pågående forskning samt införlivande av nya material och innovativa funktioner. När du köper en Elite-sele kan du vara säker på att du har köpt den finaste selen som går att få tag på. 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 17 Premium Quality DBI-SALA® Delta™ Protecta® Flexa™ P. 54 P. 68 Premium This range has provided innovative full body support along with “industry-first” advancements with popular features that have made these harnesses the workhorse of the industry. Today, these harnesses represent the culmination of design, research, manufacturing know-how and on the job performance. They are as tough as those who wear them. 18 Premium Cette gamme offre un maintien du corps total et innovant ainsi que les toutes dernières avancées du secteur dans les fonctions les plus appréciées qui ont fait de nos harnais le produit phare du secteur. Aujourd’hui, les harnais représentent l’aboutissement de nos travaux de conception, de recherche et de fabrication, auxquels s’ajoutent notre savoir-faire et les performances sur le terrain. Ils sont aussi résistants que les professionnels qui les portent. Premium Deze reeks levert de innovatieve full body-ondersteuning naast vooruitlopende onderdelen en populaire functies waardoor deze harnassen de werkpaarden van de sector zijn. Vandaag zijn deze harnassen de samensmelting van design, onderzoek, productieknowhow en praktische prestaties. Ze zijn net zo sterk als degenen die ze dragen. Premium Diese Reihe bietet innovativen Ganzkörperhalt und „branchen-neue” Weiterentwicklungen mit beliebten Funktionen, die diesen Auffanggurt zum Arbeitstier der Branche gemacht haben. Heute bilden diese Auffanggurte die Krönung in den Bereichen Design, Forschung, Herstellungs-Know-how und Leistungsfähigkeit am Arbeitsplatz. Sie sind so hart im Nehmen wie ihre Anwender. Premium Questa gamma ha fornito un innovativo supporto per il corpo insieme con progressi proposti per la prima volta e altre caratteristiche popolari che hanno reso queste imbracature una colonna portante del settore. Oggi, queste imbracature rappresentano il culmine del design, della ricerca, dell’esperienza di fabbricazione e dell’efficienza sul lavoro. Sono forti quanto coloro che le indossano. Premium Esta gama ha proporcionado una innovadora sujeción completa del cuerpo junto con avances “”innovadores en la industria”” y características populares que han hecho de estos arneses caballos de batalla en la industria. Hoy en día estos arneses representan la combinación del diseño, la investigación, la producción de conocimientos técnicos y el desempeño en el lugar de trabajo. Son tan resistentes como quienes los usan. Premium Det här sortimentet av selar har erbjudit innovativt helkroppsstöd kombinerat med populära funktioner, som ofta varit nyheter inom branschen, vilket har gjort de här selarna till branschens arbetshäst. Idag representerar de här selarna kulmen av vår design, forskning, tillverkningskunskap och prestanda på jobbet. De är lika tuffa som de som bär dem. 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com Standard Value Protecta® Pro™ Protecta® First™ P. 76 P. 90 Standard This range utilises our depth of experience in fall protection and provides a low-cost, quality range of harnesses. They are practical and user friendly and are suitable for a wide variety of trades, industries and applications. Standard Cette gamme bénéficie de notre grande expérience dans la protection antichute et offre des modèles de harnais bon marché et de qualité. Ils sont pratiques, simples d’utilisation et conviennent à une grande variété de métiers, d’industries et d’applications. Standard Deze reeks put uit onze verregaande ervaring in valbeveiliging en levert een kostenvriendelijke, kwaliteitsserie harnassen. Ze zijn praktisch en gebruiksvriendelijk en geschikt voor een breed scala aan toepassingsgebieden. Standard Diese Reihe schöpft unseren gesamten Erfahrungsschatz auf dem Gebiet der Absturzsicherung aus und bietet eine kostengünstige und qualitativ hochwertige Palette an Auffanggurten. Sie sind praktisch, benutzerfreundlich und für eine Reihe an Berufen, Branchen und Anwendungsgebieten geeignet. Standard Questa gamma utilizza la nostra profonda esperienza nell’anticaduta e fornisce una gamma di imbracature economiche e di qualità. Sono pratiche e facili da usare e sono adatte ad un’ampia varietà di attività, di settori e di applicazioni. Standard Esta línea utiliza toda nuestra experiencia en protección contra caídas y brinda arneses de calidad a un bajo costo. Son prácticos y fáciles de usar y se adaptan a una amplia cantidad de negocios, industrias y aplicaciones. Standard Det här sortimentet utnyttjar vår djupa erfarenhet inom fallskydd och erbjuder ett kvalitetsurval av selar till lägre kostnad. De är praktiska, användarvänliga och passar för en rad olika fack, branscher och tillämpningar. 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 19 General | Généralités | Divers | General | Algemene | Generale | Allmänt Dimension Dimension Abmessung Afmeting Dimensioni Dimensión Mått Grammes Grammes Gramm Gram Grammi Gramos Gram Kilogrammes Kilogrammes Kilogramm Kilogram Chilogrammi Kilogramos Kilo Quantity Quantité Menge Hoeveelheid Quantità Cantidad Kvantitet Diameter Diamètre Durchmesser Diameter Diametro Diámetro Diameter i-Safe™ i-Safe™ i-Safe™ i-Safe™ i-Safe™ i-Safe™ i-Safe™ ATEX ATEX ATEX ATEX ATEX ATEX ATEX Certification Certification Zertifizierung Certificaat Certificazione Certificación Certifiering Certification (Value) Certification (valeur) Zertifizierung Certificaat (waarde) Certificazione (valore) Certificación (valor) Certifiering (värde) Certification (Value & Class) Certification (valeur et classe) Zertifizierung Certificaat (waarde & klasse) Certificazione (valore e classe) Certificación (valor y clase) Certifiering (värde och klass) User Utilisateur Benutzer Gebruiker Utente Usuario Användare User (Value) Utilisateur (valeur) Benutzer (Value) Gebruiker (waarde) Utente (valore) Usuario (valor) Användare (värde) Material Type Type de matériau Materialart Materiaaltype Tipo materiale Tipo de material Materialtyp Coating Type Type de revêtement Beschichtungsart Coatingtype Tipo di rivestimento Tipo de recubrimiento Ytbeläggning Webbing Sangle Gurtband Band Tessuto Cincha Band Type | Type | Art | Tipo | Type | Tipo | Typ Material: Aluminium Matériau: Aluminium Material: Aluminium Materiaal: Aluminium Materiale: Alluminio Material: Aluminio Material: Aluminium Material: Nylon Matériau: Nylon Material: Nylon Materiaal: Nylon Materiale: Nylon Material: Nailon Material: Nylon Material: Polyurethane Matériau: Polyuréthanne Material: Polyurethan Materiaal: Polyurethaan Materiale: Poliuretano Material: Poliuretano Material: Polyuretan Material: Reflective Matériau: Réfléchissant Material: Reflektierend Materiaal: Reflecterend Materiale: Riflettente Material: Reflectante Material: Reflekterande Material: Steel Matériau: Acier Material: Stahl Materiaal: Staal Materiale: Acciaio Material: Acero Material: Stål Material: Steel Alloy Matériau: Alliage d’acier Material: Legierter Stahl Materiaal: Staallegering Materiale: Acciaio legato Material: Acero aleado Material: Stållegering Material: Stainless Steel Matériau: Acier inoxydable Material: Edelstahl Materiaal: Roestvrij staal Materiale: Acciaio inossidabile Material: Acero inoxidable Material: Rostfritt stål Material: Thermoplastic Matériau: Thermoplastique Material: Thermoplast Materiaal: Thermoplastisch Materiale: Termoplastico Material: Termoplástico Material: Termoplast Coating: Galvanised Steel Revêtement: Acier galvanisé Beschichtung: Verzinktem Stahl Coating: Acero galvanizado Rivestimento: Gegalvaniseerd staal Recubrimiento: Acciaio zincato Ytbeläggning: Galvanisrat stål SV Coating: Sand Blasted Revêtement: Sablé Beschichtung: Sandgestrahlt Coating: Gezandstraald Rivestimento: Satinato Recubrimiento: Chorreado con arena Ytbeläggning: Sandblästrad Coating: Zinc Plated Revêtement: Zinc Beschichtung: Zink Coating: Zink Rivestimento: Zinco Recubrimiento: Zinc Ytbeläggning: Zink 20 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com Harnesses | Harnais | Auffanggurte | Arneses | Harnassen | Imbracature | Selar Chest Torse Brust Pecho Borst Torace Bröstkorg Leg Jambe Bein Pierna Been Cosciale Ben Shoulders Épaules Schultern Hombros Schouders Spalle Axlar Waist Taille Taille Cintura Middel Vita Midja 180° Positioning Belt Ceinture de maintien 180° 180-Grad-Haltegurt Cinturón de posicionamiento a 180º 180° positioneringsgordel Cintura di posizionamento 180° 180° Positioneringsbälte Adjustable Chest Torse réglable Einstellbares Brustelement Pecho ajustable Verstelbare borst Nastro pettorale regolabile Justerbart vid bröstkorgen Adjustable Leg Tour de jambe réglable Einstellbare Beinschlaufe Pierna ajustable Verstelbaar been Cosciale regolabile Justerbart vid benen Adjustable Shoulder Épaule réglable Einstellbares Schulterelement Hombro ajustable Verstelbare schouder Spalla regolabile Justerbart vid axlarna Adjustable Waist Épaule réglable Einstellbares Schulterelement Hombro ajustable Verstelbare schouder Spalla regolabile Justerbart vid axlarna Adjustable Waist with back pad Taille réglable avec dosseret Einstellbares Taillenelement mit Rückenpolster Cintura ajustable con almohadilla posterior Verstelbaar middel met rugpad Vita regolabile con imbottitura posteriore Justerbart vid midjan med ryggstöd Dorsal D-Ring D d’accrochage dorsal Rückseitige Auffangöse Anilla D dorsal D-ring op de rug Attacco dorsale a D Bakre D-ring Dorsal Shock Absorber Absorbeur d’énergie dorsal Rückseitiger Falldämpfer Absorbedor dorsal Schokbreker op de rug Placca d’assorbimento dorsale Bakre stötdämpare Sternal D-Ring D d’accrochage sternal Brust-Auffangöse Anilla D esternal D-ring borstbeen Attacco sternale a D Främre D-ring Pectoral D-Ring D d’accrochage Pectoral/Pectoraux Brust Auffangöse Punto de sujeción pecho D-Ring Borst Attacco pettorale a D Pektorala D-Ring Rescue Attachment Point Point d’ancrage de sauvetage Befestigungspunkt für Rettungsmaßnahmen Punto de sujeción de rescate Reddingsbevestigingspunt Punto di attacco per il salvataggio Fästpunkt för räddningslina Suspension Attachment Point Point d’ancrage de suspension Aufhängungsbefestigungspunkt Punto de sujeción de suspensión Suspensie bevestigingspunt Punto di attacco per sospensione Fästpunkt för spänningsavlastningsrem Fall Indicator Indicateur de chute Fallanzeige Indicador de caída Valindicator Indicatore di caduta Fallindikator Articulation Ring Anneau d’articulation Beweglichkeitsring Anilla Articulada Verbindingsring Anello di articolazione Ledad ring Carrying Pocket Étui Werkzeug- und Ausrüstungstasche Bolsillo de transporte Draagtas Tasca di trasporto Bärficka Revolver™ Vertical Torso Adjuster Dispositif de réglage du buste Revolver™ Revolver™ Vertikaler Feststeller für den Oberkörper Ajustador de torso vertical Revolver™ Revolver™ verticaal torso-afstelsysteem Regolatori verticali Revolver™ per il busto Revolver™ vertikala bröstjusterare Rigid Hip Padding Loops Passants de ceinture protégés Steife Hüftpolsterungsschlaufen Bucles rígidos acolchonados para caderas Versterkte heuppadding-lussen Anelli rigidi sull’imbottitura Fasta höftvadderingsöglor Rigid Shoulder Caps Épaulettes rigides Starre Schulterkappen Hombreras rígidas Versterkte schoudercaps Protezioni rigide per spalle Fasta axelskydd Front Loops Boucles avant Vordere Schlaufen Bucles frontales Voorlussen Asole sternali Främre öglor Duo-Lok™ Buckle Boucle Duo-Lok™ Duo-Lok™ Schnalle Hebilla Duo-Lok™ Duo-Lok™-gesp Fibbia Duo-Lok™ Duo-Lok™-spänne Pass Through Buckle Boucle standard Durchzugsschnalle Hebilla pasante Doorvoergesp Fibbia di aggancio ad incastro Spänne Quick Connect Buckle Boucle automatique Schnellverschlussschnalle Hebilla de conexión fácil Snelsluitgesp Fibbia ad attacco rapido Snabbkopplingsspänne Tongue & Grommet Buckle Boucle à ardillon Zungen- und Ösenschnalle Hebilla de lengüeta y de hojal Riemgesp Fibbia ad ardiglione Tung- och öljettspänne Twist Lock Fermeture ¼ de tour Drehverriegelung Cierre por torsión Twistlock Chiusura twist lock Skruvlås Lumbar Positioning Ring Anneau de positionnement lombaire Haltepositionierring Anilla de posicionamiento lumbar Lendenen positioneringsring Anello di posizionamento lombare Rörlig positionerings D-ring Work Positioning Maintien au travail Arbeitspositionierung Posicionamiento de trabajo Werkpositionering Posizionamento sul lavoro Arbetspositionering Visit www.capitalsafety.com for a full glossary Visitez www.capitalsafety.com pour un glossaire complet Comfort Pads Coussinets de confort Komfortpolster Comfortpadding Imbottiture per il comfort Almohadillas de comfort Komfortvaddering Elastic Webbing Sangle élastique Elastisches Gurtband Elastisch band Tessuto elasticizzato Cincha elástica Elastiskt band TechLite™ TechLite™ TechLite™ TechLite™ TechLite™ TechLite™ TechLite™ Besuchen Sie www.capitalsafety.com für eine vollständige Glossar Visita www.capitalsafety.com un glosario completo Bezoek www.capitalsafety.com voor een volledige woordenlijst Visita www.capitalsafety.com per un glossario completo Besök www.capitalsafety.com för en ordlista 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 21 Harnesses 1. DORSAL CONNECTION The main fall arrest point is located on the back, positioned between the shoulder blades. Most harness would always include a dorsal attachment point. 2. WEBBING Essential for the durability and safety of the harness, webbing has to be strong enough to endure rough use and exposure to the elements without tearing or fraying. Speciality applications such as welding require Nomex ®/Kevlar ® that offers high temperature resistance. 3. ADJUSTING POINTS Whether you wear a harness 4 hours a day or 14, it needs to fit correctly for safety and comfort. Harnesses with adjusting points on the legs, waist (belt models), chest and torso allow a better fit. 4. LEG STRAPS Depending on worker preference, leg strap fasteners may be available in different styles, including: PT QC TG Pass Through Buckle Quick Connect Buckle Tongue & Grommet Buckle 5. PELVIC SUPPORT A sub-pelvic strap provides additional support, security and comfort for the user. Properly positioned, it better distributes forces during a fall. 6. BOOK STYLE LABELS Book style labels put product and inspection information at the workers’ fingertips. Pages may include sizing, operating instructions, inspection log, warning labels and compliance information. These labels promote quick inspection, compliance and safety. 22 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com Choosing Your Harness 7. STITCHING Quality, high strength thread and specifically designed stitch patterns provide maximum strength and durability. Its sewn-in quality you can trust. Harnesses 8. PADDING Cushioned shoulder, leg and hip pads keep the pressure off, providing extra worker comfort for long hours of wear. In a fall, they absorb shock and help distribute your weight. They may be built-in to avoid slipping or may be removable. 9. SUSPENSION RELIEF STRAPS Built in, or retrofit, they are quickly deployed by the user in the event of a fall. They provide a web loop allowing the user to stand and relieve some pressure from the legs. 10. IMPACT INDICATORS Impact indicators provide immediate notice that the worker and harness have been in a fall. This feature promotes safety and proper inspection. 11. LANYARD KEEPERS A lanyard keeper provides a place to park your lanyard when not in use. It prevents tripping and entanglement for enhanced safety and will breakaway, saving the user from potentially high impact forces, due to ‘short circuiting’ of the absorber. 12. BREATHABLE LININGS The ExoFit™ series of harnesses feature breathable linings that wick moisture away from your body, So you stay dry and comfortable in heat or cold. 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 23 Harnesses 1. CONNEXION DORSALE 1. RÜCKSEITIGER ANSCHLUSS 1. CONEXION DORSAL Le point antichute principal est situé dans le dos entre les omoplates. Dans la plupart des cas, un harnais est doté d’un point d’ancrage dorsal. Der Hauptauffangpunkt befindet sich auf der Rückseite, zwischen den Schulterblättern. Die meisten Auffanggurte sind mit einem rückseitigen Befestigungspunkt ausgestattet. El punto principal de detención de caídas está ubicado en la espalda, entre los omóplatos. La mayoría de los arneses siempre incluyen un punto de sujeción dorsal. 2. SANGLES 2. GURTBAND 2. CINCHA Élément essentiel en matière de durabilité et de sécurité du harnais, la sangle doit être suffisamment solide pour supporter une utilisation intensive et une exposition aux éléments extérieurs sans risque de déchirure ni d’effilochage. Les applications spécialisées telles que la soudure requièrent des fibres Nomex®/Kevlar®,qui sont résistantes à des températures très élevées. Für die Haltbarkeit und Sicherheit des Auffanggurtes ist es essenziell, dass das Gurtband stabil genug ist, um anspruchsvollen Einsätzen und Witterungseinflüssen standzuhalten, ohne dabei zu zerreißen oder auszufransen. Spezialanwendungen wie etwa Schweißen erfordern den Einsatz von Nomex®/Kevlar®, welche eine hohe Temperaturbeständigkeit bieten. La cincha, fundamental para la durabilidad y seguridad del arnés, debe ser lo suficientemente resistente para soportar usos bruscos y exposición a los elementos sin romperse o desgastarse. Las aplicaciones especiales, como la soldadura, requieren de Nomex®/ Kevlar® que ofrece resistencia a altas temperaturas. 3. POINTS RÉGLABLES 3. EINSTELLPUNKTE 3. PUNTOS DE AJUSTE Que vous portiez un harnais 4 heures ou 14 heures par jour, il doit être à la bonne taille pour un maximum de sécurité et de confort. Les harnais avec des points réglables au niveau des jambes, de la taille (modèles avec ceinture), de la poitrine et du torse offrent un plus grand confort. Ganz gleich, ob Sie einen Auffanggurt für 1 oder für 10 Stunden pro Tag tragen, er muss aus Gründen der Sicherheit und des Tragekomforts korrekt sitzen. Auffanggurte mit Einstellpunkten an den Beinen, der Hüfte (Modelle mit Gürtel), der Brust und am Oberkörper ermöglichen einen besseren Sitz. Si utiliza un arnés durante 4 horas por día o durante 14 horas, tiene que ajustarse correctamente por cuestiones de seguridad y confort. Los arneses que cuentan con puntos de ajuste en las piernas, cintura (modelos con cinturón), pecho y torso brindan un mejor ajuste. 4. SANGLES CUISSARDES 4. BEINSCHLAUFEN 4. CORREAS PARA PIERNAS Selon les préférences des utilisateurs, plusieurs modèles de fixations pour sangles cuissardes sont disponibles, parmi lesquels : Je nach den Präferenzen des Anwenders sind Beinschlaufenbefestigungen in verschiedenen Ausführungen erhältlich, darunter: Según la preferencia del trabajador, los sujetadores de la correa para piernas están disponibles en diferentes estilos, entre ellos: PT 24 00 800 999 55500 Boucle standard PT Durchzugsschnalle PT Hebilla pasante QC Boucle automatique QC Schnellverschlussschnalle QC Hebilla de conexión rápida TG TG TG Boucle à ardillo Dorn- und Ösenschnalle Hebilla de lengüeta 5. CEINTURE PELVIENNE 5. BECKENUNTERSTÜTZUNG 5. SOPORTE PÉLVICO Une sangle sous-pelvienne offre encore plus de soutien, de sécurité et de confort à l’utilisateur. Si la sangle est correctement placée, les forces sont mieux réparties lors d’une chute. Ein Gesäßgurt leistet zusätzlich Unterstützung, Sicherheit und Komfort für den Anwender. Bei einer korrekten Positionierung verteilt er die Kräfte, die während eines Absturzes auftreten, besser. Una correa de sujeción subpélvica brinda más soporte, seguridad y confort para el usuario. Si se coloca correctamente, distribuye mejor las fuerzas durante una caída. 6. ÉTIQUETTES DE STYLE LIVRET 6. ETIKETTEN MIT SERVICEHEFT 6. ETIQUETAS TIPO LIBRO Grâce à ces étiquettes, les informations relatives aux produits et aux inspections sont à la portée de l’utilisateur. Elles peuvent contenir des informations relatives aux dimensions, au mode d’emploi, au journal des inspections, aux étiquettes de mises en garde ainsi qu’à à la conformité. Ces étiquettes facilitent les inspections et assurent conformité et sécurité. Dank der Etiketten mit Serviceheft sind Produkt- und Inspektionsinformationen für den Anwenderimmer griffbereit. Auf den Seiten können sich Größenund Konformitätsinformationen, Bedienungsanweisungen, Inspektionsprotokolle und Warnhinweise befinden. Diese Etiketten fördern die einfache Inspektion, die Konformität und die Sicherheit. Las etiquetas tipo libro ponen la información del producto y la inspección al fácil acceso de los trabajadores. Las páginas pueden incluir el tamaño, las instrucciones de funcionamiento, el registro de inspección, las etiquetas de precaución y la información de cumplimiento normativo. Estas etiquetas fomentan la rápida inspección, el cumplimiento y la seguridad. www.capitalsafety.com Choosing Your Harness 1. COLLEGAMENTO DORSALE 1. BAKRE KOPPLING Het belangrijkste valstoppunt bevindt zich op de rugzijde, tussen de schouder bladen. De meeste harnassen hebben doorgaans een rugverbindingspunt. Il principale punto anticaduta è situato sul retro, posizionato fra le scapole. La maggior parte delle imbracature include sempre un punto di attacco dorsale. Den huvudsakliga fallskyddskopplingen är på ryggen, mellan skulderbladen. De flesta selarna har en fästpunkt på ryggen. 2. BAND 2. NASTRI TESSILI 2. BAND Het band is essentieel voor de duurzaamheid en veiligheid van het harnas en moet sterk genoeg zijn om ruw gebruik en blootstelling aan de elementen te kunnen doorstaan zonder scheuren en rafels. Speciale toepassingen zoals laswerkzaamheden vereisen Nomex®/Kevlar® die een hoge temperatuurbestendigheid bieden. Essenziali per la durevolezza e la sicurezza dell’ imbracatura, i nastri devono essere abbastanza forti da resistere all’uso in condizioni difficili e all’esposizione alle intemperie senza strapparsi o sfilacciarsi. Le applicazioni specifiche come la saldatura richiedono un modello in Nomex®/ Kevlar® resistente a temperatura elevate. För att selen ska hålla under lång tid och vara säker måste banden vara starka nog att klara hård användning och exponering för väder och vind utan att de slits eller fransar upp sig. Specialtillämpningar såsom svetsning kräver Nomex®/Kevlar® som ger beständighet mot höga temperaturer. 3. AFSTELPUNTEN 3. PUNTI DI REGOLAZIONE 3. JUSTERINGSPUNKTER Of u nu 4 uur per dag een harnas draagt of 14 uur: het harnas moet goed passen voor veilig heid en comfort. Harnassen met afstelpunten aan benen, middel (riemmodellen), borst en torso passen beter. Sia nel caso in cui si indossi un’imbracatura per 4 ore al giorno e sia che la si utilizzi per 14 ore, occorre che si adatti al corpo per garantire sicurezza e comfort. Le imbracature con punti di regolazione sui cosciali, sulla vita (cinture), sul torace e sul busto consentono un miglior adattamento sul corpo. Oavsett om du bär en sele i fyra eller fjorton timmar under en dag måste den sitta rätt för att vara säker och bekväm. Selar med justeringspunkter på benen, midjan (modeller med bälte), bröstkorg och överkropp kan ge bättre passform. 4. BEENRIEMEN 4. NASTRI DEI COSCIALI 4. BENBAND Afhankelijk van de voorkeur van de werker, zijn er beenbandbevestigingspunten beschikbaar in diverse stijlen: A seconda delle preferenze del lavoratore, sono disponibili diverse fibbie per i cosciali, incluse: Beroende på vad personen föredrar finns PT Doorvoergesp QC Snelsluitgesp TG Riemgespen PT Fibbie ad incastro QC Fibbie ad aggancio rapido TG Fibbie con ardiglioni Harnesses 1. RUGVERBINDING lås för benband i olika stilar, exempelvis: PT Spänne QC Snabbspänne TG Tung- och öljettspänne 5. HEUPONDERSTEUNING 5. SUPPORTO PELVICO 5. BÄCKENSTÖD Een riem voor onder de heup biedt extra ondersteuning, zekerheid en comfort voor de gebruiker. Indien goed gepositioneerd, worden de krachten tijdens een val beter verdeeld. Il nastro sub-pelvico fornisce un ulteriore supporto, sicurezza e comfort per l’ utente. Posizionato correttamente, migliora la distribuzione delle forze durante la caduta. En rem under bäckenet ger ytterligare stöd, säkerhet och komfort för användaren. När det sitter rätt kan det ge en bättre fördelning av krafterna vid ett fall. 6. LABELS IN BOEKSTIJL 6. ETICHETTE A LIBRO 6. BOKLIKNANDE ETIKETTER Labels in boekstijl zorgen ervoor dat producten inspectie gegevens binnen handbereik van de werker zijn. Pagina’s kunnen maten, werkinstructies, inspectielogboek, waarschuwingslabels en nalevings gegevens bevatten. Deze labels bevorderen een snelle inspectie, naleving en veiligheid. Le etichette a libro rendono a portata di mano le informazioni sul prodotto e sulle ispezioni. Le pagine possono includere informazioni su taglie, istruzioni operative, ispezioni, etichette di avvertenza e informazioni sulla conformità. Queste etichette promuovono ispezioni tempestive, la conformità e la sicurezza. Med bokliknande etiketter har personalen produkt-och inspektionsinformation alltid nära till hands. Där kan det stå storlekar, driftsinstruktioner, inspektionslogg, varningsangivelser och information om regelefterlevnad. De här etiketterna underlättar snabb inspektion, regelefterlevnad och säkerhet. 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 25 Harnesses 26 00 800 999 55500 7. COUTURES 7. NÄHTE 7. COSTURA Un fil haute résistance de première qualité et un motif de points spécialement étudié permettent d’obtenir une résistance et une durabilité incomparables. Vous pouvez faire confiance à la qualité de nos coutures. Qualitativ hochwertiges und hochfestes Garn und speziell entwickelte Nähverfahren bieten maximale Festigkeit und Haltbarkeit. Qualität, der Sie vertrauen können. Los hilos de calidad muy resistentes y los patrones de costura diseñados específicamente proporcionan la mayor resistencia y durabilidad. Costura de calidad en la que puede confiar. 8. REMBOURRAGE 8. POLSTERUNG 8. ACOLCHONADO Le rembourrage au niveau des épaules, des jambes et des hanches diminue la pression exercée surces zones, offrant ainsi au travailleur un maximum de confort, même pourune utilisation pendant plusieurs heures. En cas de chute, les zones rembourrées absorbent le choc et permettent une meilleure répartitiondevotre poids. Le rembourrage peut être intégré, pour évitertout glissement, ou amovible. Gedämpfte Schulter-, Bein- und Hüftpolster sorgen für Entlastung und bieten dem Anwender bei langen Arbeitszeiten einen angenehmen Tragekomfort. Bei einem Absturz fungieren sie als Schockabsorber und helfen bei der Verteilung Ihres Gewichts. Sie können zur Vermeidung des Verrutschens des Auffanggurtes fest integriert oder abnehmbar sein. Las almohadillas acolchonadas en hombros, piernas y cadera reducen la presión y brindan confort para el trabajador durante largas horas de uso. En una caída, absorben el impacto y ayudan a distribuir el peso. Pueden estar incorporadas para evitar deslizamientos o se pueden quitar. 9. SANGLES DE SUSPENSION ANTITRAUMATISME 9. GURTE ZUR VERMEIDUNG EINES HÄNGETRAUMAS 9. CORREAS DE LIBERACIÓN DE SUSPENSIÓN Les sangles peuvent être intégrées ou ajoutées ultérieurement. En cas de chute, l’utilisateur peut les déployer rapidement. La conception en boucle permet à l’utilisateur de se tenir debout et de soulager la pression exercée sur les jambes. Integriert oder nachgerüstet können sie vom Anwender schnell eingesetzt werden, sollte es zu einem Absturz kommen. Sie bieten eine Stegschlaufe, die es dem Anwender erlaubt, sich in eine aufrechte Position zu begeben, um die Beine zu entlasten. Incorporadas, o incorporables, el usuario puede desplegarlas rápidamente en caso de una caída. Proporcionan un bucle de red para que el usuario pueda levantarse y así reducir la presión que proviene de las piernas. 10. TÉMOINS DE CHUTE 10. BEANSPRUCHUNGSANZEIGEN 10. INDICADORES DE IMPACTO Les témoins de chute signalent immédiatement que le travailleur muni d’un harnais a fait une chute. Cette fonction garantit une plus grande sécurité et une inspection adéquate. Beanspruchungsanzeigen liefern sofortige Rückmeldung, dass der Anwender und der Auffanggurt einen Absturz erlitten haben. Diese Funktion wirkt sich positiv auf die Sicherheit und die korrekte Inspektion aus. Los indicadores de impacto notifican de forma inmediata que el trabajador y el arnés han sufrido una caída. Esta función promueve la seguridad y la inspección apropiada. 11. PORTE-LONGES 11. VERBINDUNGSMITTELHALTER 11. PROTECTORES DE ESLINGAS Un porte-longe vous permet de ranger votre longe quand vous ne l’utilisez pas. Cet accessoire évite les risques de trébuchement et d’enchevêtrement pour une sécurité optimale. Il est également détachable afin d’éviter à l’utilisateur de subir une force d’impact élevée, en raison du « court-circuit » de l’absorbeur. Ein Verbindungsmittelhalter dient dazu, Ihr Verbindungsmittel zu „parken“, wenn es nicht verwendet wird. Er beugt einem Stolpern und Seilverwirrungen vor, sorgt für erhöhte Sicherheit und bricht unter Belastung ab, wodurch der Anwender dank des „Kurzschlusses“ des Absorbers vor potenziell hohen Aufprallkräften geschützt wird. Un protector de eslinga proporciona un lugar para guardar la eslinga cuando no se está utilizando. Previene tropiezos y enredos para reforzar la seguridad, y se desbarata para resguardar al usuario de fuerzas de alto impacto posibles debido al “cortocircuito” que produce el absorbedor. 12. DOUBLURES RESPIRANTES 12. ATMUNGSAKTIVES FUTTER 12. FORROS TRANSPIRABLES La gamme de harnais ExoFit™ est dotée de doublures respirantes qui absorbent l’humidité de votre corps. Qu’il fasse chaud ou froid, vous êtes à l’aise et bien au sec. Die ExoFit™ Auffanggurtserie bietet atmungsaktives Futter, das Feuchtigkeit von Ihrem Körper ableitet, so dass Sie sowohl bei niedrigen als auch bei hohen Temperaturen trocken bleiben und der Gurt bequem sitzt. La línea de arneses ExoFit™ se caracteriza por tener forros transpirables que aíslan la humedad del cuerpo, para mantenerlo seco y cómodo cuando hace frío o calor. www.capitalsafety.com Choosing Your Harness 7. CUCITURA 7. SÖMMAR Kwaliteit, een zeer sterk draad en specifiek ontworpen stikpatronen leveren een maximale kracht en duurzaamheid. Onze manier van stikken is uiterst betrouwbaar. Qualità, filo ad alta resistenza e cuciture speciali garantiscono la massima resistenza e durevolezza. Si tratta di cuciture di qualità di cui vi potete fidare. Kvalitativ och slitstark tråd och särskilt utformade stygnmönster ger mesta möjliga styrka och slittålighet. Det är insydd kvalitet du kan lita på. 8. PADDING 8. IMBOTTITURA 8. VADDERING Gevoerde schouder-, been- en heuppads houden de druk weg, bieden extra comfort voor de werkers, ook bij urenlang dragen. Bij een val, dempen ze de schok en helpen ze uw gewicht te verdelen. Ze kunnen worden ingebouwd of afneembaar worden geleverd om verschuiving te voorkomen. Le imbottiture all’altezza delle spalle, dei cosciali e della vita eliminano la pressione, fornendo un comfort extra al lavoratore ideale per un utilizzo prolungato. Nelle cadute, assorbono l’energia e contribuiscono a distribuire il vostro peso. Possono essere incorporate per evitare lo scivolamento o possono essere rimovibili. Kuddar för axlar, ben och höfter hjälper till att minska trycket och ger extra komfort under långa arbetsdagar. Vid ett fall absorberar de en del av stöten och fördelar vikten. De kan vara inbyggda för att undvika att de halkar runt men finns även i utföranden som går att ta bort. 9. SUSPENSIE TRAUMA STRAPS 9. NASTRI ANTI-TRAUMA DA SOSPENSIONE 9. SPÄNNINGSAVLASTNINGSREMMAR Ingebouwd of los verkrijgbaar: ze kunnen snel gebruikt worden na een val door de gebruiker. Ze bieden een bandlus waardoor de gebruiker kan staan en wat druk van de benen kan wegnemen. Sia che siano integrati o che siano aggiunti successivamente, possono essere utilizzati rapidamente dall’utente in caso di caduta. Forniscono un supporto che consente all’utente di stare in piedi alleviando la pressione esercitata sulle gambe. De kan vara inbyggda eller eftermonterade och sätts snabbt in av användaren vid ett fall. De har en nätögla som ger användaren möjlighet att stå och avlasta benen från tryck. 10. IMPACT-INDICATORS 10. INDICATORI DI CADUTA 10. STÖTINDIKATORER Impact-indicators geven direct aan dat de werkers en het harnas in een val betrokken zijn geweest. Deze functie bevordert veiligheid en een deugdelijke inspectie. Gli indicatori di caduta notificano immediatamente l’avvenuta caduta del lavoratore e dell’imbracatura. Questa caratteristica promuove sicurezza e ispezione adeguate. Stötindikatorer ger direkt besked om att personal och sele har varit med om ett fall. Den här funktionen ger högre säkerhet och underlättar inspektion. 11. HAAKHOUDERS 11. AGGANCI DI SICUREZZA PER CORDINI 11. HÅLLARE FÖR KOPPLINGSLINOR Een haakhouder biedt een plaats voor uw lijn als deze niet wordt gebruikt. Dit voorkomt struikelen en verstrikt raken voor extra veiligheid en kunnen afbreken indien men blijft haken waardoor de gebruiker niet te maken krijgt met zwareschokkrachten als de schokdemper niet goed zou werken. Un aggancio di sicurezza per cordini consente di riporre il cordino quando non in uso. Previene l’inciampo e l’impigliamento per una maggiore sicurezza e si sgancia in modo da proteggere l’utente da eventuali forze elevate, causate da una eventuale caduta con assorbitore impigliato. I en hållare för kopplingslinor kan man sätta fast kopplingslinan när den inte används. Det förhindrar att man snubblar eller trasslar in sig och kommer att gå sönder vid fall vilket räddar användaren från potentiellt höga krafter på grund av ”kortslutning” av stötdämparen. 12. ADEMENDE VOERING 12. FODERE CON TECNOLOGIA TRASPIRANTE 12. ANDNINGSBART FODER De ExoFit™ serie harnassen kennen ademende voeringen die vocht van uw lichaam weren. U blijft dus droog en comfortabel, bij warmte en bij koude. La serie di imbracature ExoFit™ include fodere con tecnologia traspirante che eliminano l’umidità dal corpo, mantenendolo asciutto garantendo il comfort a temperature elevate o rigide. ExoFit™-serien med selar har foder i material som andas och leder bort fukt från kroppen, vilket håller dig torr och bekväm i värme eller kyla. 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com Harnesses 7. STIKSEL 27 Harnesses Capital Safety harnesses are available in different types, with various features, depending on their intended use. Les harnais Capital Safety sont disponibles dans plusieurs modèles et options différentes, selon l’utilisation prévue. Auffanggurte von Capital Safety sind in verschiedenen Ausführungen verfügbar, die, je nach Anwendungsgebiet, über verschiedene Funktionen verfügen. Los arneses de Capital Safety están disponibles en diferentes tipos, con varias características según el uso que se les vaya a dar. Capital Safety veiligheidsharnassen zijn in diverse types leverbaar, met uiteenlopende functies afhankelijk van het beoogde gebruik. Sono disponibili diversi tipi di imbracature Capital Safety, con varie funzioni, a seconda dell’uso previsto. Capital Safetys selar finns i olika utföranden med olika funktioner, beroende på användningsområde. MULTI-PURPOSE HARNESS This type typically includes multiple attachment points for fall arrest, (front and back) which allow work in a variety of situations. MULTIFUNCTIONELE HARNAS Dit type heeft standaard meerdere bevestigingspunten voor valstops (voor en achter) waardoor in verschillende situaties werk kan worden verricht. HARNAIS POLYVALENT Cette gamme est dotée de plusieurs points d’ancrage antichute (à l’avant et à l’arrière) qui vous permettent de travailler dans de nombreuses situations. IMBRACATURE MULTIUSO Tipicamente, questo tipo di imbracature include molteplici punti di attacco anticaduta, (anteriormente e posteriormente) che consentono di lavorare in una varietà di situazioni. MEHRZWECK-AUFFANGGURT Dieser Typ verfügt typischerweise über mehrere Befestigungspunkte für die Fallsicherung (Vorder- und Rückseite), wodurch das Arbeiten in einer Reihe von Situationen ermöglicht wird. UNIVERSALSELAR Den här typen har oftast flera fästpunkter för fallstopp (fram och bak), vilket möjliggör arbete i inom flera olika tillämpningar. ARNÉS MULTIFUNCIONALES Este tipo suele incluir varios puntos de sujeción para detención de caídas (frontales y traseros) que permiten trabajar en una variedad de situaciones. WORK POSITIONING HARNESS Includes work positioning D-rings on the hips and integral waist pads for additional back lumbar support. For use with pole straps or work positioning lanyards allowing hands-free operation. WERKPOSITONERINGSHARNAS Met D-ringen op de heupen voor werkpositionering en integrale middelpads voor aanvullende steun in de rug. Voor gebruik met paalstraps of werkpostioneringslijnen om handsfree te kunnen werken. HARNAIS DE MAINTIEN AU TRAVAIL Il comprend des D d’accrochage au niveau des hanches et une ceinture rembourrée au niveau de la taille pour un soutien lombaire supplémentaire. À utiliser avec des sangles ou des longes de maintien au travail pour travailler tout en ayant les mains libres. IMBRACATURE PER IL POSIZIONAMENTO SUL LAVORO Includono anelli a D per il posizionamento sul lavoro sui fianchi e imbottiture integrali alla vita per un ulteriore supporto lombare posteriore. Per lavorare con le mani libere con nastri per salita sui pali o cordini per il posizionamento sul lavoro. ARBEITSPOSITIONIERUNGS-AUFFANGGURT Bietet Auffangösen zur Arbeitspositionierung an den Hüften und integrierte Hüftpolster für zusätzliche Rücken- und Lendenunterstützung. Zur Verwendung mit Mastgurten oder mit ArbeitspositionierungsVerbindungsmitteln für freihändiges Arbeiten. ARNÉS DE POSICIONAMIENTO DE TRABAJO Incluye anillas D de posicionamiento de trabajo en las caderas y almohadillas integradas en la cintura para tener soporte lumbar adicional. Para utilizar con correas de pértiga o eslingas de posicionamiento de trabajo para operar con las manos libres. 28 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com ARBETSPOSITIONERINGSSELAR Innefattar D-ringar för arbetspositionering på höfter och integrerade höftkuddar för ytterligare stöd i ländryggen. Avsedd att användas med stolpremmar eller arbetspositionerande kopplingslinor, vilket lämnar händerna fria för arbete. Choosing Your Harness HARNAIS POUR ENTRÉE/SORTIE EN ESPACE CONFINÉ Chaque point d’ancrage situé sur chaque épaule peut être utilisé avec une longe ou une sangle spécialement conçue pour sortir d’un espace confiné en position debout. BEGEHUNG VON ENGRÄUMEN/BERGUNGSAUFFANGGURT Jeder Befestigungspunkt an jeder Schulter kann mit einem speziellen Verbindungsmittel oder einem Krangurt für eine Bergung in aufrechter Position aus Engräumen verwendet werden. ARNÉS PARA ENTRADA O RESCATE EN ESPACIOS CONFINADOS Cada uno de los puntos de sujeción ubicados en cada hombro puede utilizarse con una eslinga o correa de levantamiento para un rescate vertical en espacios confinados. HARNAS VOOR BESLOTEN RUIMTES/OPHALEN Elk bevestigingspunt aan een van de schouders kan worden gebruikt met een specifieke lijn of ophaalriem voor het rechtstandig ophalen uit besloten ruimtes. IMBRACATURE PER L’ACCESSO/IL SALVATAGGIO IN spazi confinato I punti di attacco su ciascuna spalla possono essere usati con un cordino accessorio di sollevamento specifico per il salvataggio in posizione eretta da spazi confinato. SELAR FÖR INTRÄDE/ÅTERHÄMTNING I TRÅNGA UTRYMMEN Båda fästpunkterna på axlarna kan användas med särskilda kopplingslinor eller lyftremmar för upprätt återhämtning ur trånga utrymmen. SUSPENSION HARNESS Typically have low frontal attachment points for use with descent control devices and rope access equipment. SUSPENSIEHARNAS Hebben standaard lage bevestigingspunten aan de voorkant voor gebruik met afdaalcontrole-apparaten en systemen voor touwtoegang. HARNAIS DE SUSPENSION Ils sont généralement munis de points d’ancrage frontaux bas pour une utilisation avec des descendeurs et du matériel d’accès par corde. IMBRACATURE PER SOSPENSIONE Hanno tipicamente punti di attacco ventrali per l’uso con dispositivi di discesa e per l’accesso su fune. HÄNGEGURT Verfügt typischerweise über niedrig sitzende vordere Befestigungspunkte zur Verwendung mit Abseilgeräten und Seilzugangsausrüstung. Harnesses CONFINED ENTRY/RETRIEVAL HARNESS Either attachment point located on each shoulder can be used with a specific lanyard or lifting strap for upright retrieval from confined spaces. HÄNGSELAR Har vanligtvis lågt sittande främre fästpunkter som kan användas med nedfirningsenheter och utrustning för reparbete. ARNÉS DE SUSPENSIÓN Por lo general cuentan con puntos de sujeción frontales inferiores para utilizar con dispositivos de control de descenso y equipo de acceso con cuerda. 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 29 Harnesses 30 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com ExoFit NEX™Harness FR Le harnais ExoFit NEX™ offre aux utilisateurs la liberté et la confiance dont ils ont besoin pour donner le meilleur d’eux-mêmes. Des dispositifs de sécurité innovants et des caractéristiques de conception exceptionnelles permettent aux travailleurs de travailler de manière intelligente et rapide, en toute sécurité, augmentant ainsi la productivité. Conçus à l’aide de sangles anti-abrasives et anti-absorbantes souples et extrêmement durables et résistantes, les harnais peuvent répondre aux exigences les plus strictes, jour après jour. Ils sont conçus pour répondre aux normes les plus élevées dans les environnements les plus hostiles. Capacité de 140 kg. DE Der ExoFit NEX™ Auffanggurt bietet Arbeitskräften die Freiheit und das Vertrauen, um ihr Bestes zu geben. Innovative Sicherheitssysteme und bahnbrechende Designeigenschaften erlauben es Arbeitskräften, auf clevere, schnelle und sichere Art und Weise zu arbeiten, wodurch die Produktivität gesteigert wird. Die Auffanggurte, die aus weichem und trotzdem extrem haltbarem, nichtabsorbierendem und abriebbeständigem Gurtband von dauerhafter Festigkeit bestehen, halten Tag für Tag den höchsten Anforderungen stand. Sie wurden entwickelt, um die höchsten Standards in den rauesten Umgebungen zu erfüllen. 140 kg Tragkraft. ES El arnés ExoFit NEX™ da a los trabajadores la máxima libertad y la máxima confianza al trabajar. Los innovadores dispositivos de seguridad y las características de diseño de vanguardia permiten que los trabajadores laboren con mayor rapidez y seguridad, lo que aumenta la productividad. Los arneses están diseñados con cinchas de alta resistencia , resistente a la abrasión, antiabsorbente y extremadamente durable, por lo que pueden soportar las exigencias más extremas, día tras día. Están fabricados de acuerdo a las normas más rigurosas y en los entornos más exigentes. 140 kg de capacidad. NL Het ExoFit NEX™ harnas biedt werkers de vrijheid en het vertrouwen optimaal te kunnen functioneren. Innovatieve veiligheidsapparatuur en grensverleggende ontwerpdetails zorgen ervoor dat mensen slim, snel en veilig méér werk kunnen verrichten. Ontworpen met zacht en toch extreem duurzaam anti-absorberend materiaal en slijtvast band, kunnen de harnassen voldoen aan de zwaarste eisen, dag in, dag uit. Ze zijn geconstrueerd om te presteren volgens de hoogste normen in de zwaarste omgevingen. 140 kg capaciteit. IT L’imbracatura ExoFit NEX™ offre ai lavoratori la massima liberà e sicurezza per sfruttare al massimo il loro potenziale. Le innovative dotazioni di sicurezza e le caratteristiche progettuali adottate consentono ai lavoratori di operare in modo intelligente, rapido e sicuro, incrementando la produttività. Progettate utilizzando un tessuto idrorepellente morbido ma estremamente durevole e resistente all’abrasione, le imbracature rispondono alle esigenze più severe, giorno dopo giorno. Sono costruite in conformità agli standard più elevati degli ambienti più impegnativi. Capacità 140 kg. SV ExoFit NEX™ selen ger användaren friheten och tryggheten för att kunna prestera maximalt på arbetet. Innovativa säkerhetsanordningar och banbrytande designegenskaper ger användaren möjlighet att arbeta smart, snabbt och säkert, vilket höjer produktiviteten. Selarna är utformade med följsamma och extremt slitstarka antiabsorberande band för att kunna uppfylla de allra hårdaste kraven vid daglig användning. De är tillverkade för att prestera enligt högsta standard i krävande miljöer. 140 kg kapacitet. Elite The ExoFit NEX™ harness gives workers the freedom and confidence to function to their maximum. Innovative safety devices and groundbreaking design features allow workers to work smart, fast and safe increasing productivity. Designed using soft yet extremely durable anti-absorbent, abrasion resistant webbing of lasting strength, harnesses can withstand the most severe demands, day in, day out. They are built to perform to the highest standards in the harshest environments. 140kg capacity. Harnesses EN Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 31 Harnesses Moulded Lanyard Keepers Easy holstered snap hooks breakaway to avoid trip hazard. Mousquetons automatiques pour éviter les risques de chute. Covered labels & i-Safe™ Étiquettes protégées et i-Safe™ A Velcro® cover protects harness labels and holds DBI-SALA’s i-Safe™ identification tag. It gives you an efficient way of recording and storing information on inspections. Un couvercle en Velcro® protège les étiquettes du harnais et inclut l’étiquette d’identification DBISALA’s i-Safe™. C’est un moyen efficace d’enregistrer et stocker des informations pour les inspections. Duo-Lok™ Quick Connect Buckles Boucles automatiques Duo-Lok™ Lightweight onehanded use with memory-fit web-lock ensures fast, nonslipping connections. 32 Porte longe intégré Opération d’une seule main avec verrouillage de la sangle et réglage de mémoire assurant des connexions rapides et non glissantes. Revolver™ Vertical Torso Adjusters Dispositifs de réglage du buste Revolver™ Simple and fast adjustments that eliminate loose ends and lock into place, preventing slippage. Ajustement simple et rapide qui élimine les brins morts et se verrouille en empêchant le glissement. 00 800 999 55500 Vorgeformte Verbindungsmittelaufnahme Schlaufe mit Druckknopf, öffnet sich unter Zug um Stolpergefahren zu vermeiden. Geschützte Kennzeichnung und i-Safe™ Protectores de eslingas soldados Ganchos de seguridad de apertura fácil para evitar el riesgo de tropiezo. Gegoten houders voor verbindingsmiddelen Eenvoudige gestoffeerde bergpunten voor uw haken om valgevaar te voorkomen. Etiquetas cubiertas e i-Safe™ Overdekte labels & i-Safe™ Una cubierta de Velcro® protege las etiquetas del arnés y sujeta la etiqueta de identificación i-Safe™ de DBI-SALA®. Le ofrece una forma eficaz de registrar y almacenar información sobre las inspecciones. Een Velcro® kap beschermt de identificatielabels en bevat DBISALA’s i-Safe™ identificatietag. Het biedt u een efficiënte manier om tijdens inspecties informatie op te nemen en op te slaan. Duo-Lok™ Schnellverschlussschnalle Hebillas de conexión rápida Duo-Lok™ Duo-Lok™ Snelstelgespen Die leichte Einhandbedienung des Gurtver-schlusses mit Feststellvorrichtung sorgt für schnelle, festsitzende Verbindungen. Gracias a que es ligero, se puede usar con una sola mano y los cierres de malla mantienen los ajustes, este sistema se puede cerrar al instante y sin riesgo de que se mueva. Lichtgewicht, met een hand te gebruiken met vast te stellen web-lock zorgt voor snelle, niet slippende verbindingen. Revolver™ Vertikale Oberkörper Einstellung Reguladores verticales para el torso Revolver™ Revolver™ Verticale Torso stellers Einfache und schnelle Anpassung, keine losen Enden mehr, rastet fest ein und verhindert rutschende Gurtbänder. Ajustes sencillos y rápidos que eliminan cabos sueltos y los asegura en su lugar previniendo deslizamientos. Eine Hülle mit Klettverschluß schützt die Kennzeichnung und beinhaltet den DBISALA® i-Safe™ RFID Tag. Sie können einfach und effizient Informationen ihrer Inspektionen aufzeichnen und archivieren. www.capitalsafety.com Eenvoudige, snelle verstellers die losse eindjes teniet doen en op hun plaats vergrendeld worden, waardoor slippen voorkomen wordt. ExoFit NEX™Harness Passanti preformati per cordini För att undvika snubbelrisk finns en given plats att förvara och placera lösa linor. Täckta Och Skyddade Etiketter & i-Safe™ Un rivestimento con chiusura a Velcro® protegge l’etichetta dell’imbracatura e mantiene intatta l’etichetta i-Safe™ DBI-SALA®. Ciò permette di prendere nota e conservare le informazioni sulle ispezioni. Ett kardborrehölje skyddar selens etiketter och har DBI-SALA:s i-Safe™identifikationslapp. Det är ett bra ställe att spara information om inspektioner på. Fibbie ad attacco rapido Duo-Lok™ Duo-Lok™ Snabbspännen Utilizzo leggero con una mano sola con bloccaggio “memoryfit” che garantisce dei collegamenti veloci e saldi. Lätt enhandsfunktion med bandlås och minneslåsning som ger snabba kopplingar och som inte glider. Regolatori verticali Revolver™ per il busto Revolver™ Vertikala Bröstjusterare Regolazione facile e veloce che elimina le estremità allentate e si blocca evitando lo scivolamento. Enkel och snabb justering som eliminerar lösa ändar och låses på plats för att förhindra glidrisk. Elite Etichette protette e i-Safe™ Harnesses Agganci ad apertura automatica per evitare rischi di inciampo. Avlastare och Infästningsöglor För Kopplingslinor 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 33 Harnesses Repel™ Technology Webbing Sangle à technologie Repel™ Repel™ Technologie Gurtband Cincha con tecnología Repel™ Repel™ Techniekband Water repellent to reduce attraction of mould and dirt - also has up to 5 times more abrasion resistance. Matériau hydrofuge pour éviter l’adhérence d’impuretés et de moisissures qui est 5 fois plus résistant à l’abrasion. Wasserabweisend, um Anhaftungen von Schimmel und Schmutz zu verhindern – weist zusätzlich eine fünfmal höhere Abriebfestigkeit auf. Repelente acuático para reducir la atracción de moho y polvo que además lo hace hasta 5 veces más resistente a la abrasión. Waterafstotend om het aantrekken van schimmel en vuil te verminderen - is bovendien tot 5 keer meer slijtvast. Stand Up Dorsal D-Ring D d’accrochage dorsal à maintien vertical Selbstaufrichtende hintere Auffangöse Anilla D dorsal que queda de pie Staande D-ring op de rug Das patentierte federunterstützte Design, durch das der Ring automatisch aufrecht steht, garantiert schnelle, einfache und sichere Verbindungen mit Ihrem Absturzsicherungssystem. Con su diseño patentado de accionamiento por muelle y erguimiento automático, las conexiones al sistema de detención de caídas se podrán cerrar de forma rápida, fácil y segura. Dit gepatenteerde, veerbelastte ontwerp staat automatisch rechtop en zorgt voor snelle, gemakkelijke en veilige verbindingen met uw valbeveiligingssysteem. Integrierte Beanspruchungsanzeige Indicadores de impacto integrados Ingebouwde impactindicators Los indicadores de puntadas desgarrables le permiten inspeccionar el arnés de un vistazo, previamente a cargas de impacto lesivas-. Ripsteek indicators maken het mogelijk om het harnas in één oogopslag te inspecteren op impactbelastingen vanwege beschadigingen. Tirantes de suspensión de emergencia integrados Geïntegreerde Suspension Relief Straps Patented springloaded design automatically standsup, ensuring fast, easy and safe connectios to your fall arrest system. 34 La conception à ressort brevetée pour un rappel en position haute permet d’assurer des connexions rapides, faciles et sûres à votre dispositif antichute. Built-in Impact Indicators Témoins de chute intégrés Rip-stitch indicators allow you to inspect the harness at a glance, for prior damaging impact loads. Des indicateurs Ripstitch vous permettent d’inspecter le harnais en un coup d’il pour rechercher des dommages d’impact. Integrated Suspension Relief Straps Sangles antitraumatisme pour suspension intégrée Integrierte Gurte zur Vermeidung eines Hängetraumas Provide an adjustable, continuous loop for post fall, offering suspension relief. Fournit une boucle continue réglable pour l’après chute, apportant un soulagement de charge. Bieten eine verstellbare Endlosschlaufe die nach einem Absturz zur Entlastung des Gurtes beitragen kann. 00 800 999 55500 Dank einer unter Belastung aufreißenden Falte, können Sie den Gurt schnell und einfach auf seinen sachgemäßen Zustand überprüfen. www.capitalsafety.com Proporciona un bucle continuo y regulable para después de una caída, que ofrece un alivio de suspensión. Biedt een verstelbare, doorlopende lus welke na het vallen gebruikt kan worden om de benen te ontlasten. ExoFit NEX™Harness Idrorepellente per ridurre la presenza di terra e sporco - dotato inoltre di una resistenza all’abrasione 5 volte superiore. Vattenavstötande för att minska förekomst av mögel och smuts - har också upp till 5 gånger högre skydd mot slitage. Anello dorsale a D a posizionamento verticale Stående D-ring På Ryggen Design a molla brevettato automatico verticale che garantisce dei collegamenti veloci, facili e sicuri al sistema anticaduta. Patentskyddad fjäderbelastad konstruktion som reser sig upp automatiskt, vilket ger snabba, enkla och säkra kopplingar i ditt fallskyddssystem. Con indicatore di impatto integrato. Inbyggda Stötindikatorer Gli indicatori a strappo permettono di verificare l’imbracatura rispetto a cadute avvenute in precedenza. Indikatorer som består av sömmar som rivs upp visar om selen har utsatts för kraftiga laster vid den dagliga snabba inspektionen. Nastri integrati anti-trauma da sospensione Intergrerade Avlastningsremmar Som Förhindrar Trauma Garantisce un supporto regolabile a fettuccia per un comodo rilascio del peso. Elite Repel™ Bandtecknologi Harnesses Nastro con tecnologia Repel™ Utgör en justerbar ögla och används efter ett fall, vilket ger avlastning och trauma uteblir. 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 35 Harnesses 1.98 1.93 XL 1.88 1.83 L Metres 1.78 1.73 1.68 1.63 S Die Wahl der korrekten Auffanggurtgröße Die Wahl der korrekten Auffanggurtgröße ist nicht nur für Ihre Sicherheit und den Tragekomfort ausschlaggebend, sondern erlaubt Ihnen darüber hinaus, Ihre Arbeiten effizienter zu verrichten. Die Tabelle auf dieser Seite hilft Ihnen dabei, die Auffanggurtgröße zu wählen, die am besten für Sie geeignet ist. M 1.58 Cómo seleccionar la talla adecuada de arnés 1.52 La selección de la talla adecuada de arnés no solo es esencial para su seguridad y comodidad, sino que también le permitirá trabajar con mayor eficiencia. Utilice la tabla en esta página para elegir la talla de arnés óptima para usted. 1.47 45 54 63 73 82 91 100 109 118 127 136 145 Het juiste formaat harnas kiezen U selecteert het juiste formaat harnas niet alleen vanwege uw veiligheid en comfort, maar ook om efficiënter te kunnen werken. Gebruik de tabel op deze pagina om het harnasformaat te kiezen dat het beste bij u past. Kg Choosing the correct size of harness Scelta della taglia dell’imbracatura Selecting the correct size of harness is not only essential for your safety and comfort but will also allow you to work more efficiently. Use the table on this page to choose the harness size that is best suited to you. La corretta selezione della taglia dell’imbracatura non solo è essenziale per la vostra sicurezza e il comfort ma vi consente anche di lavorare in modo più efficiente. Utilizzate la tabella in questa pagina per scegliere la taglia dell’imbracatura più adatta a voi. Choix de la taille de harnais adaptée Välja rätt storlek på selen Choisir la taille de harnais adaptée n’est pas seulement essentiel pour votre sécurité et votre confort, cela vous permet également de travailler plus efficacement. Utilisez le tableau situé sur cette page pour choisir la taille de harnais qui vous convient le mieux. 36 Det är viktigt att du väljer rätt storlek på selen, vilket inte bara gör arbetet säkrare och bekvämare utan också effektivare. Använd tabellen på den här sidan för att välja den storlek som passar dig. 1113900 1113901 1113902 1113903 1113910 1113911 1113912 1113913 1113970 1113971 1113972 1113973 1113975 1113976 1113977 1113978 1113210 1113211 1113212 1113215 1113216 1113217 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com ExoFit NEX™Harness Harnesses Elite 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 37 Harnesses ExoFit NEX™ with Belt ExoFit NEX™ 38 1113900 S 1.86 1113910 S 2.75 1113901 M 1.90 1113911 M 2.81 1113902 L 1.95 1113912 L 2.86 1113903 XL 1.99 1113913 XL 2.92 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com ExoFit NEX™Harness Harnesses Elite ExoFit NEX™ Rescue with Belt 1113975 S 2.93 1113976 M 3.02 1113977 L 3.01 1113978 XL 3.08 ExoFit NEX™ Rescue 1113970 S 2.02 1113971 M 2.06 1113972 L 2.11 1113973 XL 2.15 Rescue Positioning Lanyard KF71201466 00 800 999 55500 P. 117 www.capitalsafety.com 39 Harnesses ExoFit NEX™ Wind Energy 40 ExoFit NEX™ Wind Energy with Belt 1113210 S 1.86 1113215 S 3.00 1113211 1113212 M 1.91 1113216 M 3.05 L 1.95 1113217 L 3.10 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com ExoFit NEX™Harness Harnesses Elite Radio Holster Replaceable Lumbar Protectors For use with all ExoFit NEX™ Harnesses. Also adapts to fit most full body fall arrest harnesses. À utiliser avec tous les harnais ExoFit NEX™. S’adapte également à la plupart des harnais antichute complets. Zur Verwendung mit allen ExoFit NEX™ Auffanggurten Ebenfalls verwendbar mit den meisten Ganzkörper-Absturzsicherungsgurten. Para uso con todos los arneses ExoFit NEX™. También se adapta para ajustarse a la mayoría de los arneses para detención de caídas. Voor gebruik met alle ExoFit NEX™-harnassen. Kan worden afgesteld op de meeste full-body-valstopharnassen. Da utilizzare con tutte le imbracature ExoFit NEX™. Inoltre è adattabile a gran parte delle imbracature di arresto anticaduta per il corpo. För användning med alla ExoFit NEX™-selar. Passar också de flesta fallstoppsselarna för hela kroppen. 9505494 0.10 For use with harness codes 1113215-217. À utiliser avec les codes de harnais 1113215-217. S’adapte également à la plupart des harnais antichute complets. Zur Verwendung mit den Auffanggurtnummern 111321-217 Ebenfalls verwendbar mit den meisten Ganzkörper-Absturzsicherungsgurten. Para uso con los arneses con códigos 111321-217. También se adapta para ajustarse a la mayoría de los arneses para detención de caídas. Voor gebruik met harnascodes 111321-217. Kan worden afgesteld op de meeste full-body-valstopharnassen. Da utilizzare con i codici di imbracatura 111321-217. Inoltre è adattabile a gran parte delle imbracature di arresto anticaduta per il corpo. För användning med selnumren 1113215-217. Passar också de flesta fallstoppsselarna för hela kroppen. 9505504 S/M 0.10 9505515 L/XL 0.10 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 41 Harnesses Moulded Lanyard Keepers Porte longe intégré Mousquetons automatiques pour éviter les risques de chute. Easy holstered snap hooks breakaway to avoid trip hazard. Tech-Lite™ Aluminium Front Suspension Point Versatile attachment point at centre of gravity for comfort and ease of movement while working in suspension. Hybrid Comfort Pads & Ultra-Soft Edging Lightweight, moisture wicking, and breathable padding won’t move or slip, keeping the wearer comfortable at all times. Duo-Lok™ Quick Connect Buckles Lightweight onehanded use with memory-fit web-lock ensures fast, nonslipping connections. 42 00 800 999 55500 Vorgeformte Verbindungsmittelaufnahme Schlaufe mit Druckknopf, öffnet sich unter Zug um Stolpergefahren zu vermeiden Protectores de eslingas soldados Ganchos de seguridad de apertura fácil para evitar el riesgo de tropiezo. Gegoten houders voor verbindingsmiddelen Eenvoudige gestoffeerde bergpunten voor uw haken om valgevaar te voorkomen. Point d’attache frontal Tech-Lite™ Tech-Lite™ Sitzgurtöse vorn Punto de suspensión delantero Tech-Lite™ Point d’attache polyvalent au niveau du centre de gravité pour le confort et la facilité de mouvement lors du travail en suspension. Vielseitiger Befestigungspunkt im Schwerpunkt des Gurtes, für Komfort und Bewegungsfreiheit beim Arbeiten in Sitzpositionen. Punto de enganche versátil en el centro de gravedad para comodidad y facilidad de movimiento mientras se trabaja en suspensión. Coussinets de confort hybrides et bordure ultra-douce Komfortable Hybridpolsterung und besonders weiche Ränder Cómodas almohadillas híbridas y bordes ultrasuaves Die leichte, feuchtigkeitsabsorbierende und atmungsaktive Polsterung bewegt sich nicht und verrutscht nicht und bietet daher lange andauernden Komfort. Gracias a su ligereza, sus propiedades de drenado de la humedad y su acolchamiento transpirable fijo, el usuario se sentirá cómodo en todo momento. Duo-Lok™ Schnellverschlussschnalle Hebillas de conexión rápida Duo-Lok™ Duo-Lok™ Snelstelgespen Die leichte Einhandbedienung des Gurtver-schlusses mit Feststellvorrichtung sorgt für schnelle, festsitzende Verbindungen. Gracias a que es ligero, se puede usar con una sola mano y los cierres de malla mantienen los ajustes, este sistema se puede cerrar al instante y sin riesgo de que se mueva. Lichtgewicht, met een hand te gebruiken met vast te stellen web-lock zorgt voor snelle, niet slippende verbindingen. Le rembourrage léger et aéré qui absorbe la transpiration ne se déplace pas et ne glisse pas, assurant un confort à tout moment. Boucles automatiques Duo-Lok™ Opération d’une seule main avec verrouillage de la sangle et réglage de mémoire assurant des connexions rapides et non glissantes. www.capitalsafety.com Tech-Lite™ Ophangpunt aan voorzijde Veelzijdig bevestigingspunt in het midden waardoor er door de zwaartekracht een comfortabele en eenvoudige verplaatsing mogelijk is tijdens het werken in suspensie. Hybride comfortkussens & uiterst zachte randen Lichtgewicht, vochtwerend en ademende voering verplaatst of slipt niet waardoor de drager zich op elk moment comfortabel voelt. ExoFit NEX™Suspension Harness Passanti preformati per cordini Punto di attacco versatile nel baricentro per un totale comfort e un’agilità di movimento che permette di lavorare anche in sospensione. Comode imbottiture ibride e bordure ultra-morbide Imbottitura leggera, resistente all’umidità e traspirante che non si sposta o scivola, mantenendo l’utilizzatore in pieno comfort in ogni momento. Elite Punto di sospensione ventrale Tech-Lite™ För att undvika snubbelrisk finns en given plats att förvara och placera lösa linor. Harnesses Agganci ad apertura automatica per evitare rischi di inciampo. Avlastare och Infästningsöglor För Kopplingslinor Tech-Lite™ Främre Avlastningspukt mot Trauma Mångsidig fästpunkt i tyngdpunktens mitt för komfort och rörlighet vid arbete i upphängd arbetsställning. Komfortvaddering & Mjuka Kanter Lätt, fuktavvisande vaddering som andas och inte rör sig eller glider, vilket gör att användaren känner sig bekväm i alla lägen. Fibbie ad attacco rapido Duo-Lok™ Duo-Lok™ Snabbspännen Utilizzo leggero con una mano sola con bloccaggio “memoryfit” che garantisce dei collegamenti veloci e saldi. Lätt enhandsfunktion med bandlås och minneslåsning som ger snabba kopplingar och som inte glider. 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 43 Harnesses Tech-Lite™ Aluminium Rear Fall Arrest Point 44 Point antichute dorsal Tech-Lite™ Tech-Lite™ Rückenöse / Absturzsicherung Punto de detención de caídas trasero Tech-Lite™ Tech-Lite™ Valbeveiligingspunt aan achterzijde Diese äußerst leichte, häufig im Militär- und Luftfahrtbereich verwendete Legierung bietet ein höheres Niveau an Sicherheit und Komfort. Mayor nivel de seguridad y comodidad gracias a una aleación increíblemente ligera usada habitualmente con fines militares y aeronáuticos. Extreem lichtgewicht materiaal, veelgebruikt in het leger en in de luchtvaart, biedt een hoger niveau van veiligheid en comfort. Geschützte Kennzeichnung und i-Safe™ Etiquetas cubiertas e i-Safe™ Overdekte labels & i-Safe™ Una cubierta de Velcro® protege las etiquetas del arnés y sujeta la etiqueta de identificación i-Safe™ de DBI-SALA®. Le ofrece una forma eficaz de registrar y almacenar información sobre las inspecciones. Een Velcro® kap beschermt de identificatielabels en bevat DBISALA’s i-Safe™ identificatietag. Het biedt u een efficiënte manier om tijdens inspecties informatie op te nemen en op te slaan. Extremely lightweight alloy commonly used in military and aerospace offers a higher level of security and comfort. L’alliage ultra-léger généralement utilisé dans les applications militaires et aérospatiales offre un niveau supérieur de sécurité et de confort. Covered labels & i-Safe™ Étiquettes protégées et i-Safe™ A Velcro® cover protects harness labels and holds DBI-SALA’s i-Safe™ identification tag. It gives you an efficient way of recording and storing information on inspections. Un couvercle en Velcro® protège les étiquettes du harnais et inclut l’étiquette d’identification DBISALA’s i-Safe™. C’est un moyen efficace d’enregistrer et stocker des informations pour les inspections. Repel™ Technology Webbing Sangle à technologie Repel™ Repel™ Technologie Gurtband Cincha con tecnología Repel™ Repel™ Techniekband Water repellent to reduce attraction of mould and dirt - also has up to 5 times more abrasion resistance. Matériau hydrofuge pour éviter l’adhérence d’impuretés et de moisissures qui est 5 fois plus résistant à l’abrasion. Wasserabweisend, um Anhaftungen von Schimmel und Schmutz zu verhindern – weist zusätzlich eine fünfmal höhere Abriebfestigkeit auf. Repelente acuático para reducir la atracción de moho y polvo que además lo hace hasta 5 veces más resistente a la abrasión. Waterafstotend om het aantrekken van schimmel en vuil te verminderen - is bovendien tot 5 keer meer slijtvast. Eine Hülle mit Klettverschluß schützt die Kennzeichnung und beinhaltet den DBISALA® i-Safe™ RFID Tag. Sie können einfach und effizient Informationen ihrer Inspektionen aufzeichnen und archivieren. 1113960 1113961 1113962 1113963 1113965 1113966 1113967 1113968 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com ExoFit NEX™Suspension Harness Punto di arresto anticaduta dorsale Tech-Lite™ Extremt lätt legering som normalt används inom militär och luftfart ger högre säkerhet och ökad komfort. Täckta Och Skyddade Etiketter & i-Safe™ Un rivestimento con chiusura a Velcro® protegge l’etichetta dell’imbracatura e mantiene intatta l’etichetta i-Safe™ DBI-SALA®. Ciò permette di prendere nota e conservare le informazioni sulle ispezioni. Ett kardborrehölje skyddar selens etiketter och har DBI-SALA:s i-Safe™identifikationslapp. Det är ett bra ställe att spara information om inspektioner på. Nastro con tecnologia Repel™ Repel™ Bandtecknologi Idrorepellente per ridurre la presenza di terra e sporco - dotato inoltre di una resistenza all’abrasione 5 volte superiore. Vattenavstötande för att minska förekomst av mögel och smuts - har också upp till 5 gånger högre skydd mot slitage. Elite Etichette protette e i-Safe™ Harnesses Lega estremamente leggera usata solitamente nell’esercito e nell’industria aerospaziale, offre un livello più alto di sicurezza e comfort. Tech-Lite™ Bakre Fallstoppspunkt 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 45 Harnesses ExoFit NEX™ Suspension 46 ExoFit NEX™ Suspension Black 1113960 S 2.20 1113965 S 2.20 1113961 M 2.30 1113966 M 2.30 1113962 L 2.40 1113967 L 2.40 1113963 XL 2.50 1113968 XL 2.50 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com ExoFit NEX™Suspension Harness Harnesses Elite 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 47 Harnesses EN The ExoFit™ XP Personal Flotation Device harness is designed for use in open or closed waters. The Personal Flotation Device can be deployed manually or automatically. The harness has stainless steel hardware for enhanced corrosion resistance in harsh environments, front loops for fall arrest, large rear D-ring for connections to fall protection systems and is i-Safe™ equipped. FR Le harnais avec dispositif de flottaison personnel ExoFit™ XP est conçu pour une utilisation en eaux libres ou fermées. Le dispositif de flottaison personnel peut être déployé manuellement ou automatiquement. Le harnais est doté de matériel en acier inoxydable pour une meilleure résistance à la corrosion dans les environnements difficiles, de boucles avant pour permettre l’arrêt des chutes, d’un grand D d’accrochage arrière pour la connexion aux systèmes de protection antichute et du système i-Safe™. DE Der ExoFit™ XP Auffanggurt mit Rettungsschwimmweste wurde für den Einsatz in offenen und geschlossenen Gewässern entwickelt. Die Rettungsschwimmweste kann manuell oder automatisch aktiviert werden. Der Auffanggurt hat Hardware aus Edelstahl für eine höhere Korrosionsbeständigkeit in rauen Umgebungen, Schlaufen an der Vorderseite zur Absturzsicherung, eine große hintere Auffangöse für den Anschluss von Fallschutzsystemen und er ist mit i-Safe™ ausgestattet. ES El arnés ExoFit™ XP con dispositivo de flotador personal está diseñado para su uso en aguas abiertas o estancas. El dispositivo flotador personal se puede activar manual o automáticamente. El arnés tiene herrajes de acero inoxidable para mayor resistencia a la corrosión , bucles delanteros para detención de caídas, una gran anilla D en la parte posterior para las conexiones a los sistemas de protección contra caídas y está equipado con i-Safe™. NL Het ExoFit™ XP Reddingsvest-harnas is ontworpen voor gebruik in open en afgesloten water. Het reddingsvest kan handmatig of automatisch worden gebruikt. Het harnas bevat roestvrijstalen onderdelen voor verbeterde corrosiebestendigheid in zware omgevingen, voorlussen als ankerpunt, een grote D-Ring op de rug voor aansluitingen met valbeveiligingssystemen en is daarnaast uitgerust met het i-Safe™-systeem. IT L’imbracatura del dispositivo personale per flottazione ExoFit™ XP è progettata per l’uso in acque aperte o chiuse. Il dispositivo di galleggiamento può essere attivato manualmente o automaticamente. L’imbracatura è dotata di componenti in acciaio inossidabile per una migliore resistenza alla corrosione in ambienti impegnativi, asole per attacco sternale anticaduta, un ampio anello a D dorsale per il collegamento a dispositivi anticaduta ed è dotata di i-Safe™. SV ExoFit™ XP-flytsele är framtagen för användning på öppet vatten eller andra vattendrag. Flytselen kan blåsas upp manuellt eller automatiskt. Selen har beslag i rostfritt stål för krävande miljöer, främre öglor för fallstopp, stor bakre D-Ring för koppling till fallskyddssystem samt utrustad med i-Safe™. 1102169 1102170 1102171 48 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com ExoFit™XP Harness Harnesses Elite ExoFit™ XP with Personal Flotation Device 1102169 M 2.70 1102170 L 2.80 1102171 XL 2.90 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 49 Harnesses 50 EN The original ExoFit™ harnesses offer the ultimate in comfort with padding, a no-tangle design, quick connect buckles and roll-bar buckle adjustments enabling the user to put the harness on quickly. Breathable lining technology pulls moisture away from the body and evaporates keeping the user dry. i-Safe™ equipped. The ATEX model offers the ultimate security in high risk environments, conforming to EN361 & EN13643-1 for use in potentially explosive atmospheres. FR Les harnais ExoFit™ offrent un confort optimal grâce à un rembourrage, une conception anti-enchevêtrement, des boucles automatiques et des réglages par boucles à barrette qui permettent à l’utilisateur de porter le harnais rapidement. La technologie à doublure respirante permet d’absorber et d’évacuer la transpiration, ce qui maintient l’utilisateur au sec. Équipés du système i-Safe™. Le modèle ATEX offre la sécurité ultime dans les environnements dangereux, conformément aux normes EN361 et EN13643-1 pour une utilisation dans des environnements potentiellement explosifs. DE Die original ExoFit™ Auffanggurte bieten dank ihrer Polsterung, ihres verwicklungsfreien Designs, ihrer Schnellverschlussschnallen und Einstellmöglichkeiten für Sturzbügel höchsten Tragekomfort, was es dem Anwender erlaubt, den Auffanggurt auf schnelle und einfache Weise anzulegen. Das atmungsaktive Futter führt Feuchtigkeit vom Körper ab und lässt diese verdunsten, wodurch der Benutzer trocken bleibt; mit i-Safe™ ausgestattet. Das ATEX-Modell bietet höchste Sicherheit in Risikoumgebungen und erfüllen die Normen EN361 und EN13643-1 zur Anwendung in potenziell explosionsgefährdeten Bereichen. ES Los arneses ExoFit™ originales ofrecen lo último en comodidad con almohadillas, un diseño sin enredos, hebillas de conexión rápida y ajustes mediante hebillas de barra rotativa, lo que permite que el usuario se ponga el arnés rápidamente. La tecnología del forro, transpirable, desplaza la humedad desde el cuerpo y se evapora manteniendo al usuario seco. i-Safe™ equipado. El modelo ATEX ofrece la máxima seguridad en entornos de alto riesgo y cumple con las normas EN361 y EN13643-1 para uso en ambientes potencialmente explosivos. NL De originele Exofit™-harnassen bieden het ultieme aan comfort met padding, no-tangle ontwerp, snelontkoppelingsgespen en een rolbar-afstelsysteem waardoor de gebruiker het harnas snel en gemakkelijk aan kan trekken. Dankzij een technologie met ademende voering wordt het vocht van het lichaam gehouden en verdampt zodat de gebruiker droog blijft. Uitgerust met i-Safe™-technologie. Het ATEX-model biedt de optimale veiligheid in hoog-riskante omgevingen, in overeenstemming met EN361 & EN13643-1 voor gebruik in potentieel explosieve omgevingen. IT Le imbracature ExoFit™ originali offrono il massimo comfort con imbottiture, design anti-aggrovigliamento, fibbie ad agganciamento rapido, fibbie a rapida regolazione che consentono all’utente di indossare rapidamente l’imbracatura. La tecnologia traspirante della fodera rimuove e permette l’evaporazione dell’umidità dal corpo mantenendo l’utente asciutto. i-Safe™ incluso. Il modello ATEX offre la massima sicurezza in ambienti ad alto rischio, in conformità a EN361 e a EN13643-1 per l’utilizzo in atmosfere potenzialmente esplosive. SV ExoFit™-originalselar ger den bästa komfort med vaddering, en design med No-Tangle, snabbspännen och spännjustering med glidskydd som låter användaren ta på selen snabbt. Fodring i ett material som andas och transporterar bort fukten från kroppen, vilket håller användaren torr. Utrustad med i-Safe™. ATEX-modellen erbjuder högsta möjliga säkerhet i högriskmiljöer och uppfyller EN361 och EN13643-1 för användning i miljöer med explosionsrisk. KB11101391 KB11101392 KB11101390 KB1EXO/S KB1EXO/M KB1EXO/L 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com ExoFit™Harness Harnesses Elite ExoFit™ KB11101391 S 1.74 KB11101392 M 1.78 KB11101390 L 1.82 KB1EXO/S S 1.74 KB1EXO/M M 1.78 KB1EXO/L L 1.82 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 51 Harnesses EN The ExoFit™ Derrick harness is designed specifically for the workers who operate monkey and tubing boards in the harsh environment of oil rigs. They are designed for comfort, security and longevity. These models include connections for an optional derrick belt, which provides comfort while positioning for the next drilling pipe. i-Safe™ equipped. FR Le harnais pour Derrick ExoFit™ est conçu particulièrement pour le personnel travaillant sur les passerelles dans les conditions difficiles des plateformes pétrolières. Ils sont conçus pour assurer le confort, la sécurité et la longévité. Ces modèles comprennent des connexions pour une ceinture en option, qui garantit le confort lors du positionnement pour le tube de forage suivant. Équipés du système i-Safe™. DE Der ExoFit™ Derrick Auffanggurt wurde speziell für Personen entwickelt, die Gestängebühnen und Rohrplattformen unter den rauen Bedingungen von Bohrinseln bedienen. Sie sind ausgelegt auf Tragekomfort, Sicherheit und Langlebigkeit. Diese Modelle sind mit Anschlüssen für einen optionalen Krangurt ausgestattet, was ein komfortableres Ausrichten auf das nächste Bohrrohr erlaubt. Mit i-Safe™ ausgestattet. ES El arnés para torres de perforación ExoFit™ está diseñado específicamente para los trabajadores que operan en el encuelladero o tuberías en los exigentes entornos de las plataformas petroleras. Están diseñados para ofrecer comodidad, seguridad y durabilidad. Estos modelos incluyen conexiones para un cinturón opcional para torres de perforación, el cual proporciona comodidad durante la colocación de la siguiente tubería de perforación. i-Safe™ equipado. NL Het ExoFit™ Derrick-harnas is speciaal ontworpen voor mensen die op monkey boards en tubing boards werken in de ruwe omgeving van olieplatforms. Ze zijn ontworpen voor comfort, veiligheid en duurzaamheid. Deze modellen bevatten verbindingen voor een optionele derrick-riem die comfort biedt terwijl men manoeuvreert. Uitgerust met i-Safe™-technologie. IT Le imbracature derrick ExoFit™ sono progettate specificamente per coloro che lavorano su monkey boards sui rigs del settore delle perforazioni. Sono progettate per garantire comfort, sicurezza e durata nel tempo. Questi modelli sono dotati di fibbie per il collegamento della cintura derrick opzionale, che fornisce comfort durante il posizionamento delle aste di perforazione. i-Safe™ incluso. SV ExoFit™ Derreck helkroppssele är särskilt framtagen för användare som utför arbete på gångbord eller bryggor vid ett borrör, i krävande miljöer som tex oljeriggar. Den är framtagen för komfort, säkerhet och lång livslängd. De här modellerna har infästningar för ett valfritt derreck support bälte, vilket ger komfort under positioneringen inför nästa moment. Utrustad med i-Safe™ KB11111620 KB11111621 KB11111622 KB11111623 52 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com ExoFit™ Derrick Harness Harnesses Elite Monkey Board Belt for use with Derrick Harness KB01000570 3.45 ExoFit™ Aluminium Seat Sling KB01150064 (pictured with harness) S 1.60 KB01150068 M 1.60 KB01150069 L 1.60 ExoFit™ Derrick KB11111620 S 3.45 KB11111621 M 3.50 KB11111622 L 3.55 KB11111623 XL 3.60 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 53 Harnesses 54 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com Delta™Harness FR Le tout nouveau harnais complet Delta™, qui fait partie de la gamme de harnais la plus vendue au monde, présente des caractéristiques innovantes, telles qu’un ajustement et un toucher ergonomiques améliorés, des boucles plus légères et une sangle ultra-résistante. Le modèle triangulaire breveté No-Tanglen™ crée une structure qui facilite le positionnement du harnais lors de la mise en place. Le nouveau harnais Delta comprend une sangle imperméable Repe™ et des dispositifs de réglage Revolver™ sur le buste, qui permettent un réglage rapide et éliminent les extrémités de sangle libres. Équipés du système i-Safe™. DE Der neueste Delta™ Ganzkörper-Auffanggurt aus dem weltweit größten Sortiment an Auffanggurten bietet Brancheninnovationen wie eine verbesserte Ergonomie, die sich im Sitz und Tragekomfort bemerkbar macht, gewichtsreduzierte Schnallen und ein hochfestes Gurtband. Durch die Verwendung des patentierten No-Tangle™Dreiecksdesigns kommt ein Rahmen zum Einsatz, der ein einfaches Anlegen des Auffanggurtes ermöglicht. Der neue Delta Auffanggurt bietet flüssigkeitsresistentes Repel™-Gurtband und Revolver™-Feststeller für den Oberkörper, was eine schnelle Justierung ermöglicht und das Auftreten loser Gurtenden verhindert. Mit i-Safe™ ausgestattet. ES De la gama de arneses más vendido en el mundo, el nuevo arnés Delta™ ofrece características que se presentan por primera vez en la industria, por ejemplo, un tacto y un ajuste mejorados, hebillas más ligeras y cincha de alta resistencia. El uso de triángulo patentado No-Tangle™ crea una estructura que permite que el arnés se adapte al usuario cuando se lo pone. El nuevo arnés Delta utiliza la cincha Repel™ que resiste líquidos, y ajustadores de torso Revolver™, que permiten realizar un ajuste rápido y erradican los cabos de correa sueltos. i-Safe™ equipado. NL Van ‘s werelds best verkopende serie harnassen biedt de nieuwe Delta™ full-body-harnas als eerste functies zoals een ergonomische pasvorm, lichtere gespen en uiterst sterke banden. Met behulp van een gepatenteerde No-Tangle™-driehoekspatroon wordt een frame gecreëerd waardoor het harnas gemakkelijk op zijn plaats valt als het wordt aangetrokken. Het nieuwe Delta-harnas heeft het vloeistof werende Repel™-band en het Revolver™-torsoafstelssysteem, waardoor het afstellen snel en gemakkelijk gaat en losse riemeinden tot het verleden behoren. Uitgerust met i-Safe™-technologie. IT Dalla più venduta ampia gamma di imbracature al mondo, la nuova imbracatura per il corpo Delta™ offre funzioni in anteprima nel settore come una migliore ergonomicità, fibbie più leggere e nastri estremamente resistenti. Il modello triangolare brevettato No-Tangle™ crea una struttura che consente di indossare facilmente l’imbracatura. La nuova imbracatura Delta è caratterizzata dal tessuto Repel™ resistente ai liquidi e dai regolatori per il busto Revolver™, che consentono regolazioni rapide e impediscono l’allentamento delle estremità dei nastri. i-Safe™ incluso. SV Från det bäst säljande sortimentet av helkroppsselar i världen har den nya Delta™-helkroppsselen med industriledande egenskaper som förbättrad ergonomisk passform och känsla,lättviktsspännen samt med mycket starka band. Selen har ett patenterat triangelmönster, No-Tangle™, vilket skapar en ram som gör att selen faller enkelt på plats när den är påtagen. Den nya Delta-selen har fuktavstötande Repel™ band och Revolver™ för bröstjusteringar, vilka ger möjlighet till snabba storleksjusteringar och sammlar upp lösa ändar. Utrustad med i-Safe™. Premium From the biggest selling range of harnesses in the world, the newest Delta™ full-body harness offers industry-first features such as an improved ergonomic fit and feel, lighter-weight buckles and high-strength webbing. Employing a patented No-Tangle™ triangle pattern creates a frame that allows the harness to easily fall into place when donned. The new Delta™ harness features liquid-resistant Repel™ webbing and Revolver™ Torso adjusters, which allow for quick adjustment and eradicates loose strap ends. i-Safe™ equipped. Harnesses EN Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 55 Harnesses Repel™ Technology Webbing Sangle à technologie Repel™ Repel™ Technologie Gurtband Cincha con tecnología Repel™ Repel™ Techniekband Water repellent to reduce attraction of mould and dirt - also has up to 5 times more abrasion resistance. Matériau hydrofuge pour éviter l’adhérence d’impuretés et de moisissures qui est 5 fois plus résistant à l’abrasion. Wasserabweisend, um Anhaftungen von Schimmel und Schmutz zu verhindern – weist zusätzlich eine fünfmal höhere Abriebfestigkeit auf. Repelente acuático para reducir la atracción de moho y polvo que además lo hace hasta 5 veces más resistente a la abrasión. Waterafstotend om het aantrekken van schimmel en vuil te verminderen - is bovendien tot 5 keer meer slijtvast. Lanyard Keepers Porte-longes Avoids carrying lanyard by hand when no longer in use. Évite de porter la longe à la main lorsqu’elle n’est plus utilisée. Verbindungsmittelhalterung Protectores de eslingas Houders voor de haken van uw lijn Damit nicht verwendete Verbindungsseile nicht mehr in der Hand getragen werden müssen. Evita transportar la eslinga con la mano cuando no está usándose. Voorkomt dat u uw lijn handmatig moet vasthouden wanneer u het niet langer gebruikt. Revolver™ Vertical Torso Adjusters Dispositifs de réglage du buste Revolver™ Ajustement simple et rapide qui élimine les brins morts et se verrouille en empêchant le glissement. Reguladores verticales para el torso Revolver™ Revolver™ Verticale Torso stellers Simple and fast adjustments that eliminate loose ends and lock into place, preventing slippage. Revolver™ Vertikale Oberkörper Einstellung Einfache und schnelle Anpassung, keine losen Enden mehr, rastet fest ein und verhindert rutschende Gurtbänder. Ajustes sencillos y rápidos que eliminan cabos sueltos y los asegura en su lugar previniendo deslizamientos. Eenvoudige, snelle verstellers die losse eindjes teniet doen en op hun plaats vergrendeld worden, waardoor slippen voorkomen wordt. Surefit™ No-tangle Design Conception sans enchevêtrement Surefit™ Surefit™ verwicklungsfreies Design Diseño sin enredos Surefit™ Surefit™ No-Tangle ontwerp Surefit™ assure un ajustement correct du harnais en cas de chute tout en offrant un confort supplémentaire pour un usage quotidien. Surefit™ sichert den festen Sitz der Auffanggurte im Fall eines Absturzes und bietet trotzdem zusätzlichen Komfort für den alltäglichen Einsatz. Surefit™ garantiza la correcta colocación del arnés en caso de una caída mientras que a la vez proporciona una comodidad adicional en el uso diario. Surefit™ zorgt dat het harnas juist past, ook tijdens een val. Daarnaast biedt het extra comfort bij dagelijks gebruik. Surefit™ ensures correct fitting of the harness in the event of a fall while still providing additional comfort for everyday use. 56 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com Delta™Harness Idrorepellente per ridurre la presenza di terra e sporco - dotato inoltre di una resistenza all’abrasione 5 volte superiore. Vattenavstötande för att minska förekomst av mögel och smuts – har också upp till 5 gånger högre skydd mot slitage. Ferma-cordini Hållare För Kopplingslinor Evita di trattenere i cordini in mano quando non sono in uso. Gör att man slipper bära kopplingslinan i handen när den inte används. Regolatori verticali Revolver™ per il busto Revolver™ Vertikala Bröstjusterare Regolazione facile e veloce che elimina le estremità allentate e si blocca evitando lo scivolamento. Enkel och snabb justering som eliminerar lösa ändar och låses på plats för att förhindra glidrisk. Design antiaggrovigliamento Surefit™ Surefit™ No-tangle Design Surefit™ assicura un corretto impiego dell’imbracatura in caso di caduta e al contempo un grande comfort nell’utilizzo di ogni giorno. Premium Repel™ Bandtecknologi Harnesses Nastro con tecnologia Repel™ Surefit™ ser till att selen passar rätt vid ett fall, samtidigt som det ger ytterligare komfort vid daglig användning. 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 57 Harnesses Stand Up Dorsal D-Ring Patented springloaded design automatically standsup, ensuring fast, easy and safe connectios to your fall arrest system. 58 D d’accrochage dorsal à maintien vertical La conception à ressort brevetée pour un rappel en position haute permet d’assurer des connexions rapides, faciles et sûres à votre dispositif antichute. Selbstaufrichtende hintere Auffangöse Anilla D dorsal que queda de pie Staande D-ring op de rug Das patentierte federunterstützte Design, durch das der Ring automatisch aufrecht steht, garantiert schnelle, einfache und sichere Verbindungen mit Ihrem Absturzsicherungssystem. Con su diseño patentado de accionamiento por muelle y erguimiento automático, las conexiones al sistema de detención de caídas se podrán cerrar de forma rápida, fácil y segura. Dit gepatenteerde, veerbelastte ontwerp staat automatisch rechtop en zorgt voor snelle, gemakkelijke en veilige verbindingen met uw valbeveiligingssysteem. No-tangle™ design Modèle notangle™ No-tangle™ design Diseño notangle ™ No-Tangle™ ontwerp Defining the Delta™ name, the patented triangular design creates a frame that allows the harness to fall into place when donned. Ce qui définit le nom Delta™, c’est sa forme triangulaire brevetée qui crée un cadre permettant au harnais d’occuper immédiatement l’emplacement prévu lorsque vous le mettez. Der Delta™ Name bezieht sich auf das patentierte dreieckige Design, das einen Rahmen bildet, um ein einfaches und schnelles Anlegen zu ermöglichen. Definiendo el nombre Delta™, el diseño triangular patentado crea un marco que permite al arnés adaptarse a su cuerpo cuando se lleva. Als kenmerk van Delta™, ontstaat door het gepatenteerde driehoekige ontwerp een frame, waardoor het harnas op zijn plek valt wanneer u het aandoet. Built-in Impact Indicators Témoins de chute intégrés Indicadores de impacto integrados Ingebouwde impactindicators Rip-stitch indicators allow you to inspect the harness at a glance, for prior damaging impact loads. Des indicateurs Ripstitch vous permettent d’inspecter le harnais en un coup d’ il pour rechercher des dommages d’impact. Integrierte Beanspruchungsanzeige Los indicadores de puntadas desgarrables le permiten inspeccionar el arnés de un vistazo, previamente a cargas de impacto lesivas. Ripsteek indicators maken het mogelijk om het harnas in één oogopslag te inspecteren op impactbelastingen vanwege beschadigingen. Covered labels & i-Safe™ Étiquettes protégées et i-Safe™ Etiquetas cubiertas e i-Safe™ Overdekte labels & i-Safe™ A Velcro® cover protects harness labels and holds DBI-SALA’s i-Safe™ identification tag. It gives you an efficient way of recording and storing information on inspections. Un couvercle en Velcro® protège les étiquettes du harnais et inclut l’étiquette d’identification DBISALA’s i-Safe™. C’est un moyen efficace d’enregistrer et stocker des informations pour les inspections. Una cubierta de Velcro® protege las etiquetas del arnés y sujeta la etiqueta de identificación i-Safe™ de DBI-SALA®. Le ofrece una forma eficaz de registrar y almacenar información sobre las inspecciones. Een Velcro® kap beschermt de identificatielabels en bevat DBISALA’s i-Safe™ identificatietag. Het biedt u een efficiënte manier om tijdens inspecties informatie op te nemen en op te slaan. 00 800 999 55500 Dank einer unter Belastung aufreißenden Falte, können Sie den Gurt schnell und einfach auf seinen sachgemäßen Zustand überprüfen. Geschützte Kennzeichnung und i-Safe™ Eine Hülle mit Klettverschluß schützt die Kennzeichnung und beinhaltet den DBISALA® i-Safe™ RFID Tag. Sie können einfach und effizient Informationen ihrer Inspektionen aufzeichnen und archivieren. www.capitalsafety.com Delta™Harness Anello dorsale a D a posizionamento verticale Il nome Delta™ deriva dal design triangolare brevettato che crea una sorta di telaio in grado di assicurare la perfetta aderenza dell’imbracatura al corpo appena la si indossa. Premium Design No-tangle™ Patentskyddad fjäderbelastad konstruktion som reser sig upp automatiskt, vilket ger snabba, enkla och säkra kopplingar i ditt fallskyddssystem. Harnesses Design a molla brevettato automatico verticale che garantisce dei collegamenti veloci, facili e sicuri al sistema anticaduta. Stående D-ring På Ryggen Inbyggda Stötindikatorer Som en definition av namnet Delta™ skapar den patenterade triangelformade designen en ram så att selen hamnar rätt när du tar på dig den. Con indicatore di impatto integrato Inbyggda Stötindikatorer Gli indicatori a strappo permettono di verificare l’imbracatura rispetto a cadute avvenute in precedenza. Indikatorer som består av sömmar som rivs upp visar om selen har utsatts för kraftiga laster vid den dagliga snabba inspektionen. Etichette protette e i-Safe™ Täckta Och Skyddade Etiketter & i-Safe™ Un rivestimento con chiusura a Velcro® protegge l’etichetta dell’imbracatura e mantiene intatta l’etichetta i-Safe™ DBI-SALA®. Ciò permette di prendere nota e conservare le informazioni sulle ispezioni. Ett kardborrehölje skyddar selens etiketter och har DBI-SALA:s i-Safe™identifikationslapp. Det är ett bra ställe att spara information om inspektioner på. 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 59 Harnesses 1.98 1.93 1.88 XL 1.83 Die Wahl der korrekten Auffanggurtgröße Metres 1.78 1.73 1.68 1.63 Die Wahl der korrekten Auffanggurtgröße ist nicht nur für Ihre Sicherheit und den Tragekomfort ausschlaggebend, sondern erlaubt Ihnen darüber hinaus, Ihre Arbeiten effizienter zu verrichten. Die Tabelle auf dieser Seite hilft Ihnen dabei, die Auffanggurtgröße zu wählen, die am besten für Sie geeignet ist. U S 1.58 Cómo seleccionar la talla adecuada de arnés 1.52 La selección de la talla adecuada de arnés no solo es esencial para su seguridad y comodidad, sino que también le permitirá trabajar con mayor eficiencia. Utilice la tabla en esta página para elegir la talla de arnés óptima para usted. 1.47 45 54 63 73 82 91 100 109 118 127 136 145 Het juiste formaat harnas kiezen U selecteert het juiste formaat harnas niet alleen vanwege uw veiligheid en comfort, maar ook om efficiënter te kunnen werken. Gebruik de tabel op deze pagina om het harnasformaat te kiezen dat het beste bij u past. Kg Choosing the correct size of harness Selecting the correct size of harness is not only essential for your safety and comfort but will also allow you to work more efficiently. Use the table on this page to choose the harness size that is best suited to you. Choix de la taille de harnais adaptée Choisir la taille de harnais adaptée n’est pas seulement essentiel pour votre sécurité et votre confort, cela vous permet également de travailler plus efficacement. Utilisez le tableau situé sur cette page pour choisir la taille de harnais qui vous convient le mieux. 1112915 1112916 1112917 1112900 1112901 1112902 1112918 1112919 1112920 60 La corretta selezione della taglia dell’imbracatura non solo è essenziale per la vostra sicurezza e il comfort ma vi consente anche di lavorare in modo più efficiente. Utilizzate la tabella in questa pagina per scegliere la taglia dell’imbracatura più adatta a voi. Välja rätt storlek på selen Det är viktigt att du väljer rätt storlek på selen, vilket inte bara gör arbetet säkrare och bekvämare utan också effektivare. Använd tabellen på den här sidan för att välja den storlek som passar dig. 1112912 1112913 1112914 1112906 1112907 1112908 1112909 1112910 1112911 1112903 1112904 1112905 00 800 999 55500 Scelta della taglia dell’imbracatura www.capitalsafety.com Delta™Harness Harnesses Premium 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 61 Harnesses Delta™ Delta™ Quick Connect Kg 1112916 62 S 1.40 1112915 U 1.45 1112917 XL 1.55 00 800 999 55500 1112919 S 1.60 1112918 U 1.65 1112920 XL 1.75 www.capitalsafety.com Delta™Harness Harnesses Premium Delta™ 1112901 Delta™QuickConnect S 1.50 1112913 S 1.70 1112900 U 1.55 1112912 U 1.75 1112902 XL 1.65 1112914 XL 1.85 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 63 Harnesses Delta™ with Belt Quick Connect Delta™ with Belt 1112907 64 S 2.35 1112910 1112906 U 2.40 1112908 XL 2.50 00 800 999 55500 S 2.55 1112909 U 2.60 1112911 XL 2.70 www.capitalsafety.com Delta™Harness Harnesses Premium Delta™ Rescue Rescue Positioning Lanyard KF71201466 1112904 S P. 117 1.70 1112903 U 1.75 1112905 XL 1.85 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 65 Harnesses EN The Delta™ high temperature harness is constructed from webbing with a Nomex® outer and a Kevlar® core. The webbing has a 425oC char temperature resistance level. This innovative webbing is as flexible and soft to the touch as any traditional webbing. The harness also incorporates the Delta patented No-Tangle™ triangular frame that allows the harness to easily fall into place when donned and increases comfort during use. Also incorporates covered labels and i-Safe™. FR Le harnais pour haute température Delta™ est fabriqué à partir d’une sangle composée d’une enveloppe extérieure en Nomex® et d’une âme en Kevlar®. La sangle a un niveau de résistance à une température carbonisation de 425 °C. Cette sangle novatrice est aussi flexible et souple au toucher qu’une sangle traditionnelle. La structure triangulaire brevetée Delta™ No-Tangle™ facilite le positionnement du harnais lors de l’enfilage et améliore le confort d’utilisation. Comprend également des étiquettes protégées et le système i-Safe™. DE Der Delta™ hitzeresistente Auffanggurt wird aus einem Gurtband hergestellt, dessen Äußeres aus Nomex® und dessen Kern aus Kevlar® besteht. Das Gurtband bietet Widerstandsfähigkeit bis zu einer Temperatur von 425 °C. Dieses innovative Gewebe ist so flexibel und weich wie herkömmliches Gewebe. In den Auffanggurt ist außerdem das Delta-patentierte No-Tangle™ -Dreiecksdesign integriert, das ein einfaches Anlegen ermöglicht und den Tragekomfort steigert. Integriert außerdem verdeckte Etiketten und i-Safe™ . ES El arnés Delta™ para altas temperaturas está hecho de cinchas con acabado Nomex® y un corazón de Kevlar®. Las cinchas tiene un nivel de resistencia a temperaturas de 425 °C. Esta innovadora cincha es tan flexible y suave al tacto como cualquier cincha tradicional. El arnés también incorpora la estructura triangular patentada No-Tangle™ de Delta que permite que el arnés se acomode fácilmente al ponérselo y aumenta la comodidad durante su uso. También incorpora etiquetas cubiertas e i-Safe™ . NL Het Delta™-harnas voor hoge temperaturen is vervaardigd uit een band met een Nomex®-buitenkant en een Kevlar®-kern. Het band is hittebestendig tot 425°C Het innovatieve band is net zo flexibel en zacht als een traditionele band. Het harnas omvat ook het Delta-gepatenteerde No-Tangle™-driehoekige frame waardoor het harnas gemakkelijk op zijn plaats valt als het wordt aangetrokken en zeer comfortabel in gebruik is. Het harnas bevat tevens afgeschermde labels en i-Safe™. IT Le imbracature Delta™ resistenti alle alte temperature sono costituite da nastri tessili che accoppiano Nomex® esternamente e Kevlar® internamente. i nastri resistono fino a una temperatura massima di 425°C. Questo tessuto innovativo è flessibile e morbido al tatto come qualsiasi altro tessuto tradizionale. L’imbracatura Delta incorpora inoltre la struttura triangolare brevettata No-Tangle™ che permette di indossare facilmente l’imbracatura migliorandone il comfort durante l’uso. Marcatura protetta e sistema di tracciabilità i-Safe™ . SV Delta™-selen för höga temperaturer är tillverkad av vävda band med Nomex® som yttermaterial och Kevlar® som innermaterial. Banden kan motstå upp till 425 °C. Detta innovativa bandet är lika flexibelt och mjukt som ett traditionellt vävt band. Selen har också den patenterade triangelformade No-Tangle™-ramen som gör att selen faller enkelt på plats när den tas på och ger ökad komfort vid användning. Den har också täckta och skyddade etiketter samt i-Safe™. KB1K-P29 1101714 66 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com Delta™Harness Harnesses Premium Delta™ Nomex ® Kevlar ® Webbing KB1K-P29 M Delta™ Nomex ® Kevlar ® Webbing 1.45 1101714 00 800 999 55500 U 1.71 www.capitalsafety.com 67 Harnesses 68 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com Flexa™Harness FR Conçue pour les utilisateurs les plus exigeants, la gamme de harnais Flexa™ allie sécurité, confort et productivité. Grâce aux bretelles élastiques et aux anneaux d’articulation, l’utilisateur bénéficie d’une grande liberté de mouvement. La gamme Flexa™ est disponible avec trois types de fermetures qui permettent un réglage précis et pratique du harnais. Des réglages multiples permettent au harnais d’être parfaitement ajusté sur l’ensemble du corps, ce qui améliore le confort de l’utilisateur et réduit la fatigue. Le harnais Flexa™ comprend également des étiquettes protégées. DE Die Produktlinie der Auffanggurte Flexa™ entspricht den höchsten Anforderungen der Anwender, denn sie verbindet Sicherheit, Tragekomfort und Produktivität. Die elastischen Schultergurte und die Beweglichkeitsringe bieten dem Anwender große Bewegungsfreiheit. Die Flexa™ Produktlinie ist erhältlich mit drei Arten von Verschlüssen für die präzise und einfache Justierung des Auffanggurtes. Mehrere Einstellungen erlauben es, den Auffanggurt für einen perfekten Sitz am Körper anzupassen, sodass der Anwenderkomfort gesteigert und die Materialermüdung gesenkt wird. Der Flexa™ Auffanggurt ist außerdem mit verdeckten Etiketten versehen. ES La gama de arneses Flexa™ está diseñada para los usuarios más exigentes y combina seguridad, comodidad y productividad. Hombreras elásticas, así como anillos de articulación, que ofrecen al usuario mayor libertad de movimientos. La gama Flexa™ está disponible con tres tipos de cierre para un ajuste preciso y práctico del arnés. Varios ajustes permiten que el arnés quede perfectamente ajustado en todo el cuerpo, lo que mejora la comodidad del usuario y reduce la fatiga. El arnés Flexa™ también incluye etiquetas cubiertas. NL Ontworpen voor de meest veeleisende gebruikers: de Flexa™-reeks harnassen combineert veiligheid met comfort en productiviteit. Elastieken schouderriemen zorgen, net als de verbindingsringen, dat de gebruiker meer bewegingsvrijheid geniet. De Flexa™-reeks is verkrijgbaar in drie types sluitingen voor een nauwkeurige en praktische afstelling van het harnas. Dankzij meerdere afstellingsmogelijkheden kan het harnas perfect op het gehele lichaam worden afgestemd, wat het gebruikerscomfort verbetert. Het Flexa™-harnas omvat ook afgeschermde labels. IT Concepita per gli utilizzatori più esigenti, la gamma di imbracature Flexa™ combina sicurezza e comfort. Grazie ai nastri tessili superiori elasticizzati e agli snodi pectorali, l’utilizzatore beneficia di una maggiore libertà di movimento. La gamma Flexa™ è disponibile con tre tipologie di fibbie per una comoda ed efficace regolazione dell’imbracatura. Le regolazioni multiple consentono il perfetto adattamento al corpo, migliorando il comfort e riducendo la fatica. Inoltre, l’imbracatura Flexa™ è dotata di protezione sulle etichette. SV Den nya Flexa™-selen är utformad för de mest krävande användarna och förenar säkerhet, komfort och produktivitet. Tack vare elastiska axelband och ledade ringar får användaren en större rörelsefrihet. Flexa™-selen finns med tre typer av låsning för precis och praktisk justering av selen. Tack vare flera justeringar får selen perfekt passform över hela kroppen, vilket ger användaren bättre komfort och motverkar utmattning. Flexa™-selen har också täckta/ skyddade etiketter. Premium Designed for the most demanding of users, the Flexa™ range of harnesses combine safety, comfort and productivity. Elastic shoulder straps, as well as articulation rings, provide the user with greater freedom of movement. The Flexa™ range is available with three types of closure for precise and practical adjustment of the harness. Multiple adjustments allow the harness to be perfectly fitted over the whole body, improving user comfort and reducing fatigue. The Flexa™ harness also includes covered labels. Harnesses EN Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 69 Harnesses Elastic shoulders Épaules élastiques Elastische schulterelemente Hombreras elásticas Elastische schouderstukken Nastri superiori elasticizzati Elastiska axelband Fall indicator Indicateur de chute Fallanzeige Indicador de caída Valindicator Indicatore di caduta Fallindikator 180° Rotational work positioning belt Ceinture de maintien avec rotation à 180° 180-Grad-Gurt zur Arbeitspositionierung Correa de posicionamiento para trabajo con capacidad giratoria de 180° 180º roterende werkpositioneringsriem Cintura di posizionamento con rotazione di 180° Positioneringsbälte som kan roteras 180° Lanyard keepers Porte-longes Verbindungsmittelanker Protectores de eslingas Haak houders Ferma-cordini Hållare för kopplingslinor 70 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com Flexa™Harness Large back pad Grand dosseret Großes Rückenpolster Gran almohadilla posterior Grote rug padding Ampia imbottitura posteriore Kraftig vaddering i ryggen Harnesses Premium Covered identification labels Étiquettes d’identification protégées Verdeckte Identifikationsetiketten Etiquetas de identificación cubiertas Afgeschermde identificatielabels Etichette di identificazione protette Täckta/skyddade Articulation rings Anneaux d’articulation Beweglichkeitsringe Anillas de articulación Verbindingsringen Snodi pectorali Ledade ringar 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 71 Harnesses 1.98 1.93 1.88 1.83 Metres 1.73 S 1.68 Die Wahl der korrekten Auffanggurtgröße XL 1.78 M/L Die Wahl der korrekten Auffanggurtgröße ist nicht nur für Ihre Sicherheit und den Tragekomfort ausschlaggebend, sondern erlaubt Ihnen darüber hinaus, Ihre Arbeiten effizienter zu verrichten. Die Tabelle auf dieser Seite hilft Ihnen dabei, die Auffanggurtgröße zu wählen, die am besten für Sie geeignet ist. 1.63 Cómo seleccionar la talla adecuada de arnés 1.58 La selección de la talla adecuada de arnés no solo es esencial para su seguridad y comodidad, sino que también le permitirá trabajar con mayor eficiencia. Utilice la tabla en esta página para elegir la talla de arnés óptima para usted. 1.52 1.47 45 54 63 73 82 91 100 109 118 127 136 145 Het juiste formaat harnas kiezen U selecteert het juiste formaat harnas niet alleen vanwege uw veiligheid en comfort, maar ook om efficiënter te kunnen werken. Gebruik de tabel op deze pagina om het harnasformaat te kiezen dat het beste bij u past. Kg Choosing the correct size of harness Scelta della taglia dell’imbracatura Selecting the correct size of harness is not only essential for your safety and comfort but will also allow you to work more efficiently. Use the table on this page to choose the harness size that is best suited to you. La corretta selezione della taglia dell’imbracatura non solo è essenziale per la vostra sicurezza e il comfort ma vi consente anche di lavorare in modo più efficiente. Utilizzate la tabella in questa pagina per scegliere la taglia dell’imbracatura più adatta a voi. Choix de la taille de harnais adaptée Välja rätt storlek på selen Choisir la taille de harnais adaptée n’est pas seulement essentiel pour votre sécurité et votre confort, cela vous permet également de travailler plus efficacement. Utilisez le tableau situé sur cette page pour choisir la taille de harnais qui vous convient le mieux. 72 Det är viktigt att du väljer rätt storlek på selen, vilket inte bara gör arbetet säkrare och bekvämare utan också effektivare. Använd tabellen på den här sidan för att välja den storlek som passar dig. AB12332 AB12333 AB12334 AB12432 AB12433 AB12434 AB12532 AB12533 AB12534 AB126326 AB126336 AB126346 AB127324 AB127334 AB127344 AB128326 AB128336 AB128346 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com Flexa™Harness Harnesses Premium 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 73 Harnesses Flexa™ AB12332 S 1.18 AB12333 M/L 1.22 AB12334 XL 1.26 Flexa™ Flexa™ 74 AB12432 S 1.44 AB12433 M/L AB12434 XL 00 800 999 55500 AB12532 S 1.48 AB12533 M/L 1.47 1.52 AB12534 XL 1.51 www.capitalsafety.com 1.43 Flexa™Harness Harnesses Premium Flexa™ with Belt AB126326 S 2.38 AB126336 M/L 2.42 AB126346 XL 2.46 Flexa™with Belt Flexa™ with Belt AB127324 S AB127334 M/L AB127344 XL AB128326 S 2.38 2.78 AB128336 M/L 2.42 2.82 AB128346 XL 2.46 2.74 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 75 Harnesses 76 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com Pro™Harness FR La large gamme de harnais Protecta® Pro™ comprend un modèle adapté à chacun et à chaque tâche, ainsi que des modèles particuliers pour les espaces confinés/le sauvetage et les travaux à accès sur corde. Construits selon des normes exigeantes, à partir de composants de la plus haute qualité. Le bon harnais, de bonne qualité et au bon prix : c’est Pro ! DE Die Protecta® Auffanggurt Pro™-Produktlinie ist umfangreich und hält eine passendes Modell für jedermann und für alle Arbeiten parat. Außerdem umfasst sie spezielle Modelle, die für Rettungsarbeiten, Seilzugangsarbeiten und für Arbeiten auf engstem Raum geeignet sind. Hergestellt aus den hochwertigsten Bestandteilen, um die strengsten Standards zu erfüllen. Der passende Auffanggurt, mit der passenden Qualität und dem passenden Preis-LeistungsVerhältnis, das nennen wir Pro! ES La gama de arneses Protecta® Pro™ es amplia y cuenta con un modelo adecuado para todas las personas y para todos los trabajos, así como modelos específicos para espacios confinados o rescates y trabajos a los que se accede mediante cuerdas. Está fabricado según las normas existentes y con componentes de la más alta calidad. El arnés ideal, con la calidad adecuada y el valor justo, ¡así es Pro! NL De Protecta® Pro™ Harness-reeks is zeer uitgebreid met een passend model voor iedereen en voor elke klus, naast specifieke modellen voor afgesloten ruimtes/reddingswerk en toegangswerk door middel van rope acces. Naar veeleisende normen vervaardigd uit componenten van de hoogste kwaliteit. Het juiste harnas, met de juiste kwalit eit voor de juiste waarde: dat is Pro! IT L’ampia gamma di imbracature Protecta® Pro™ comprende modelli per ogni esigenza e adatti a qualsiasi lavoro, nonché modelli per applicazioni specifiche quali in spazi confinati, salvataggio e accesso su fune. Costruite in conformità agli standard più esigenti, con componenti della massima qualità. Pro offre le migliori imbracature, con la migliore qualità, al miglior prezzo! SV Sortimentet av Protecta® Pro™-selar är brett med passande modeller för alla typer av användare och arbete samt särskilda modeller för räddning i trånga utrymmen och industriellt reparbete. De är tillverkade enligt krävande standarder med bästa materialval. Rätt sele, av rätt kvalitet, till rätt pris – det är Pro! Standard The Protecta® Pro™ Harness range is extensive with a suitable model for everyone and every job, along with specific models for confined space/rescue and rope access work. Constructed to exacting standards, from highest quality components. The right harness, with the right quality, at the right value, that’s Pro! Harnesses EN Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 77 Harnesses Large back plate Grande plaque arrière Große Rückenplatte Placa posterior grande Grote rugplaat Ampia placca dorsale Stor ryggplatta Large choice of attachment points Grand choix de points d’ancrage Große Auswahl anBefestigungspunkten Una gran selección de puntos de fijación Ruime keuze aan bevestigingspunten Ampia scelta di punti di attacco Många fästpunkter Front spring loaded torso adjusters Dispositifs de réglage du buste à ressort Federgelagerte vordere Feststeller für den Oberkörper Ajustadores de torso delanteros equipados con resorte Voor,veerbelast, torso-afstelsysteem Regolatori anteriori dei nastri del busto a molla Främre avlastade bröstjusterare Choosing the correct size of harness Selecting the correct size of harness is not only essential for your safety and comfort but will also allow you to work more efficiently. Use the table on this page to choose the harness size that is best suited to you. Choix de la taille de harnais adaptée Choisir la taille de harnais adaptée n’est pas seulement essentiel pour votre sécurité et votre confort, cela vous permet également de travailler plus efficacement. Utilisez le tableau situé sur cette page pour choisir la taille de harnais qui vous convient le mieux. 78 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com Pro™Harness Fall indicator Indicateur de chute Fallanzeige Indicador de caída Valindicator Indicatore di caduta Fallindikator Harnesses Standard Covered identification labels Étiquettes d’identification protégées Verdeckte Identifikationsetiketten Etiquetas de identificación cubiertas Afgeschermde identificatielabels Etichette di identificazione protette Täckta och skyddade etiketter 1.98 1.93 1.88 1.83 Metres 1.78 1.73 1.68 S M/L XL 1.63 1.58 1.52 1.47 45 54 63 73 82 91 100 109 118 127 136 145 Kg Die Wahl der korrekten Auffanggurtgröße Die Wahl der korrekten Auffanggurtgröße ist nicht nur für Ihre Sicherheit und den Tragekomfort ausschlaggebend, sondern erlaubt Ihnen darüber hinaus, Ihre Arbeiten effizienter zu verrichten. Die Tabelle auf dieser Seite hilft Ihnen dabei, die Auffanggurtgröße zu wählen, die am besten für Sie geeignet ist. Cómo seleccionar la talla adecuada de arnés La selección de la talla adecuada de arnés no solo es esencial para su seguridad y comodidad, sino que también le permitirá trabajar con mayor eficiencia. Utilice la tabla en esta página para elegir la talla de arnés óptima para usted. Het juiste formaat harnas kiezen U selecteert het juiste formaat harnas niet alleen vanwege uw veiligheid en comfort, maar ook om efficiënter te kunnen werken. Gebruik de tabel op deze pagina om het harnasformaat te kiezen dat het beste bij u past. Scelta della taglia dell’imbracatura La corretta selezione della taglia dell’imbracatura non solo è essenziale per la vostra sicurezza e il comfort ma vi consente anche di lavorare in modo più efficiente. Utilizzate la tabella in questa pagina per scegliere la taglia dell’imbracatura più adatta a voi. Välja rätt storlek på selen Det är viktigt att du väljer rätt storlek på selen, vilket inte bara gör arbetet säkrare och bekvämare utan också effektivare. Använd tabellen på den här sidan för att välja den storlek som passar dig. 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 79 Harnesses AB10032 AB10033 AB10034 AB10112 AB10113 AB10114 AB10112HV AB10113HV AB10114HV AB10212 AB10213 AB10214 AB11212 AB11213 AB11214 AB11312 AB11313 AB11314 AB11312HV AB11313HV AB11314HV AB11312R AB11313R AB11314R AB20212 AB20213 AB20214 AB21312 AB21313 AB21314 AB23012 AB23013 AB23014 AB105125 AB105135 AB105145 AB104125 AB104135 AB104145 AB114125 AB114135 AB114145 AB214325 AB214335 AB214345 AB260126 AB260136 AB260146 AB101/19 AB35132 AB35133 AB35134 80 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com Pro™Harness Standard Harnesses 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 81 Harnesses Pro™ AB10112 S 1.10 AB10113 M/L 1.12 AB10114 XL 1.15 AB10212 S 1.28 Pro™ 82 Pro™ AB10032 S/M 0.82 AB10033 M/L 0.86 AB10213 M/L 1.30 AB10034 XL 0.92 AB10214 XL 1.31 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com Pro™Harness Harnesses Standard Pro™ AB11212 S 1.31 AB11213 M/L 1.36 AB11214 XL 1.41 Pro™ with Energy Absorber Lanyard Pro™ AB11312 S AB11313 M/L 1.18 AB11314 XL 1.21 1.13 AB101/19 M/L 00 800 999 55500 2m 50mm 2.20 www.capitalsafety.com 83 Harnesses Pro™ Rescue Pro™ Hi Viz AB11312R S 1.20 AB11312HV S 1.62 AB11313R M/L 1.25 AB11313HV M/L 1.66 AB11314R XL 1.28 AB11314HV XL 1.70 AB20212 S 1.42 Pro™ Quick Connect Pro™ Hi Viz 84 AB10112HV S 1.50 AB10113HV M/L 1.56 AB20213 M/L 1.44 AB10114HV XL 1.60 AB20214 XL 1.46 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com Pro™Harness Harnesses Standard Pro™ Quick Connect AB21312 S 1.34 AB21313 M/L 1.36 AB21314 XL 1.38 Pro™ Quick Connect Pro™ with Belt AB23012 S 1.53 AB105125 S 2.07 AB23013 AB23014 M/L 1.69 AB105135 M/L 2.14 XL 1.73 AB105145 XL 2.21 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 85 Harnesses Pro™ with Belt 86 AB104125 S AB104135 AB104145 Pro™ with Belt 1.83 AB114125 S 2.02 M/L 2.03 AB114135 M/L 2.06 XL 2.06 AB114145 XL 2.15 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com Pro™Harness Harnesses Standard Pro™ with Belt Quick Connect AB214325 S 2.30 AB214335 M/L 2.40 AB214345 XL 2.50 Pro™ with Belt Quick Connect Pro™ Suspension AB260126 S 2.60 AB35132 S 1.84 AB260136 M/L AB260146 XL 2.65 AB35133 M/L 1.86 2.70 AB35134 XL 1.89 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 87 Harnesses Construction Kit 1 x AB11313 Harness 1 x AC400 Rope Grab 1 x AC410 10m Braided Rope with Carabiner 1 x AK053 Back Pack 88 00 800 999 55500 AA095 www.capitalsafety.com 3.10 Pro™Kits x2 Harnesses Building Kit Construction Kit 1 x AB11313 Harness 1 x AC2010 Rope Grab/10m Rope 1 x AC400 Rope Grab 2 x AJ501 Carabiner 1 x AC410 10m Braided Rope with Carabiner 1 x AK053 Back Pack 1 x AM450/80 0.8m Webbing Sling Standard 1 x AB11313 Harness 1 x AK053 Back Pack AA097 3.10 Metal Construction Kit AA195 3.15 Industrial Maintenance Kit 1 x AB10033 Harness 1 x AB10033 Harness 1 x AE522 2m Energy Absorber with Carabiners 1 x AD104 2.1m Mini-Bloc with Connectors 1 x AM450/80 0.8m Webbing Sling 1 x AM450/80 0.8m Webbing Sling 1 x AK053 Back Pack 1 x AK053 Back Pack AA410 1.97 AA420 00 800 999 55500 2.60 www.capitalsafety.com 89 Harnesses First™ Harness First™ Harness with Belt AB17511UNI U 0.95 AB17611UNI U 1.40 AB17511SM S 0.85 AB17611SM S 1.30 First™ Harness with Belt First™ Harness 90 AB17711UNI U 1.05 AB17811UNI U 1.45 AB17711SM S 0.95 AB17811SM S 1.35 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com First™ First™ Lanyards First™Work Positioning Belt First™ Lanyards Double absorber 1.75m – AJ514 & 2x AJ595 Simple back support pad on belt Absorbeur unique 1,75 m – AJ514 et AJ595 Absorbeur double 1,75 m – AJ514 et 2xAJ595 Pad de support pour le dos sur ceinture Doppelabsorber 1,75 m – AJ514 und AJ595 Doppelabsorber 1,75 m – AJ514 und 2xAJ595 Leichtes Rückenstützpolster am Gürtel Absorbedor sencillo de 1,75 m – AJ514 y AJ595 Absorbedor doble de 1,75 m – AJ514 y 2 AJ595 Almohadilla de soporte de espalda simple en el cinturón Assorbitore a forcella 1,75 m – AJ514 e 2xAJ595 Assorbitore singolo 1,75 m – AJ514 e AJ595 Dubbla dämpare 1,75 m – AJ514 och 2x AJ595 Stötdämpare 1,75 m – AJ514 och AJ595 Eenvoudige rugondersteuningspad aan gordel Standard Y lijn met schokdemper 1,75 m – AJ514 & 2xAJ595 Enkele lijn met schokdemper 1,75 m – AJ514 & AJ595 Cintura con imbottitura di supporto sul retro Enkelt vadderat ryggstöd på bältet AE5111 1.75m 1.15 AE5211 1.75m 1.75 AB0400 Harnesses Single absorber 1.75m – AJ514 & AJ595 0.45 17mm 50mm First™ Rope-grab Fall Arrester Compact, automatic rope-grab fall arrester mounted onto rope Protecta® Mini Bloc Dispositif antichute sur corde compact et automatique monté sur corde Das kompakte automatische mitlaufende Auffanggerät ist am Seil befestigt With 17 mm opening AJ565 carabiner Avec un mousqueton AJ565 à ouverture de 17 mm Sistema compacto de detención de caídas de cuerda automático montado en la cuerda Mit AJ565-Karabiner mit 17-mm-Öffnung Compacte, automatische lijnklem op het touw gemonteerd Con mosquetón AJ565 de abertura de 17 mm Met 17 mm opening AJ565 karabijnhaak Compatto, con dispositivo anticaduta automatico montato sulla corda Con moschettone a ghiera AJ565 apertura 17 mm Kompakt och automatisk fallstopp med glidlås monterat på repet AJ565 karbinkrok med 17 mm öppning AD111 3m AJ565 17mm 25mm 1.40 AC2010 10m 1.20 12mm AC2015 15m 1.62 12mm AC2020 20m 2.19 12mm AC2030 30m 2.89 12mm 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 91 Harnesses Anti-Slip Kit Anti-slip kit for 45mm harness webbing Kit antidérapage pour sangle de harnais de 45 mm Anti-Rutsch-Kit für 45-mm-Auffanggurtband Kit antideslizante para cincha de arnés de 45 mm Anti-slipkit voor 45 mm harnasbanden Kit antiscorrimento per imbracatura con nastro da 45 mm Glidskydd passar 45 mm band Tool Lanyards 1150063 x6 0.05 Adjustable length 86cm - 127cm (harness & tool not included) Longueur réglable de 86 à 127 cm (harnais non inclus) Einstellbare Länge von 86 cm-127 cm (Auffanggurt nicht berücksichtigt) Longitud ajustable de 86 cm a 127 cm (el arnés no se incluye) Verstelbare lengte 86 cm - 127 cm (harnas niet inbegrepen) Lunghezza regolabile 86 cm - 127 cm (imbracatura non inclusa) Justerbar längd 86–127 cm (selen inte inräknad) Belt Pouch Pouch for belt, attached with loops, Velcro cover Sac pour ceinture, fixé par des boucles, rabat Velcro 1150914 1 1 1 6.80 0.10 Gürteltasche, per Ösen angebracht, mit Klettverschluss 1150915 1 2 0 6.80 0.15 Bolsa para cinturón, unida con bucles, cubierta de velcro 1150916 1 2 0 13.60 0.18 1150917 2 3 0 13.60 0.29 Zak voor aan gordel, aangekoppeld met lussen, Velcro-afdekking Borsa per cintura, passanti per fissaggio, chiusura in velcro Påse för bälte, fäst med öglor, kardborrehöljen 5900892 0.27 Webbing Strap Tool Parking Point Webbing strap Tool or lanyard parking point, Velcro attached Sangle Point d’ancrage pour outil ou longe, fixation Velcro Gurtbandbügel Werkzeug- oder Verbindungsmittel-Aufbewahrungspunkt, per Klettverschluss angebracht Correa de cincha Punto para herramienta o eslinga, unido con velcro Verlengstuk van band Gereedschaps- of lijn-parkeerpunt, Velcro aangekoppeld Nastro tessile Ferma utensile o cordino, attacco in velcro Bandrem Förvaringsplats för verktyg eller kopplingslina, fäst med kardborre KM4040W 92 00 800 999 55500 40cm 0.19 9504374 www.capitalsafety.com 0.45 Harness Accessories Harnesses Large Transport Bag Back Pack Large transport bag (yellow and blue) Blue and grey DBI-SALA® back pack Grand sac de transport (jaune et bleu) Sac à dos DBI-SALA® bleu et gris Große Transporttasche (in den Farben Gelb und Blau) DBI-SALA® Rucksack in den Farben Blau und Grau Bolsa grande de transporte (amarilla y azul) Mochila DBI-SALA® azul y gris Grote transporttas (geel en blauw) Blauwe en grijze DBI-SALA®-rugzak Borsa per trasporto grande (gialla e blu) Zaino DBI-SALA® blu e grigio Stor transportväska (gul och blå) Blå och grå DBI-SALA®-ryggsäck KK02050 60x25x30cm 1.52 Delta™ Pad KK053 0.44 Suspension Relief Straps Delta™ pad for full body harness Suspension Relief safety strap for full body harness Rembourrage Delta™ pour harnais de sécurité complet Sangles de suspension anti-traumatisme pour harnais de sécurité complet Delta™-Polster für Ganzkörper-Auffanggurte Sicherheitsgurt zur Vermeidung eines Hängetraumas für Ganzkörper-Auffanggurte Almohadilla Delta™ para arnés Delta™-pad voor full-body harnas Imbottitura Delta™ per imbracatura completa Tirante de seguridad de suspensión de emergencia para arnés Delta™-vaddering för helkroppssele Suspensie Trauma Strap voor voor full-body harnas Nastri anti-trauma da sospensione per imbracatura anticaduta Traumaband för helkroppssele KK09501207 0.19 9501403 00 800 999 55500 0.14 www.capitalsafety.com 93 Harnesses Back D-Ring Extension Strap Comfort Pads Back D-Ring extension strap 45mm webbing. Screw gate triangle to attach to harness Comfort pad for shoulders or legs (sold individually) Coussinet de confort pour épaules ou jambes (vendus individuellement) Sangle d’extension pour D d’accrochage dorsal de 45 mm. Mousqueton triangulaire à vis pour fixation au harnais Komfortpolster für Schultern oder Beine (separat verkauft) Hinterer Auffangösen-Verlängerungsgurt mit 45-mm-Gurtband Dreieckiger Schraubkarabiner zur Anbringung an den Auffanggurt Almohadilla comfort para hombros o piernas (se venden individualmente) Correa de extensión con anilla D posterior con cinchade 45 mm. Triángulo de apertura roscada para unirlo al arnés Comfortpad voor schouders of benen (apart leverbaar) Imbottitura per aumentare comfort di spalle o gambe (vendute individualmente) Rug-D-Ring verlengstuk 45 mm band. Schroef driehoek karabiner om aan harnas te bevestigen Extra vaddering för axlar eller ben (säljs separat) Prolunga dorsale in nastro tessile con anello a D larghezza 45 mm. Connettore triangolare con chiusura a vite da fissare all’imbracatura Förlängning till bakre D-Ring 45 mm band. Triangelkoppling med skruvlåsning att koppla till selen AB011 40cm AK010 0.19 Red Plastic Suitcase 94 Nylon Transport Bag Red plastic PVC suitcase Protecta® Nylon transport bag Valise de rangement en plastique (PVC) rouge Sac de transport en nylon Protecta® Roter Kunststoffkoffer Protecta® Nylon-Transporttasche Maleta roja de plástico de PVC Bolsa Protecta® de nailon de transporte Rode plastic PVC-koffer Protecta® nylon transporttas Valigetta rossa in PVC Borsa per trasporto in nylon Protecta® Röd plastväska Protecta®-transportväska i nylon AK041 500x370x125mm 00 800 999 55500 0.14 1.64 AK043 www.capitalsafety.com 500x300mm 0.32 Harness Accessories Harnesses Back Pack Duffle Bag Red and grey Protecta® back pack Duffle bag for transport ® Sac à dos Protecta rouge et gris Sac pelochon de transport Protecta® Rucksack in den Farben Rot und Grau Reisetasche für den Transport Mochila Protecta® roja y gris Bolsa de lona para transporte ® Rode en grijze Protecta -rugzak Duffle bag voor transport Zaino Protecta® rosso e grigio Borsa tessile per il trasporto Röd och grå Protecta®-ryggsäck Säck för transport AK053 15x30x50cm 0.44 AK066 35x20x20cm 0.52 Protecta®Pro 2 Belt Protection System Large fixed side D-Rings with tool loops Grands D d’accrochage latéraux fixes avec boucles porte-outils Universal protection system Velcro Große, feste seitliche Auffangösen mit Werkzeughaltern Système de protection universel à Velcro Anillas D pectorales fijas grandes con bucles para herramientas Universelles Schutzsystem mit Klettverschluss Grote vaste zij-D-Ringen met gereedschapslussen Sistema de protección universal de velcro Ampi anelli fissi a D pectorali, con anelli portautensili Universeel beschermingssysteem Velcro Stora fixerade sido-D-Ringar med verktygsöglor Guaina di protezione universale con velcro Universalskydd med kardborre AK099 1m 0.13 AB051326 S 0.82 AB051336 M/L 0.83 AB051346 XL 0.84 00 800 999 55500 www.capitalsafety.com 95