Harnesses - Sistemas de seguridad en altura

Transcripción

Harnesses - Sistemas de seguridad en altura
Harnesses
Capital Safety harnesses are available with a wide variety of features
and benefits and for many different applications.
Les harnais Capital Safety sont disponibles dans une
large gamme d’options et d’avantages et sont conçus
pour s’adapter à de nombreuses utilisations.
Capital Safety veiligheidsharnassen zijn leverbaar
met een breed scala aan functies en voordelen en
voor veel verschillende toepassingen.
Auffanggurte von Capital Safety bieten eine Vielzahl
an Funktionen und Leistungsmerkmalen und sind für
die unterschiedlichsten Anwendungen geeignet.
Le imbracature Capital Safety sono disponibili con
un’ampia varietà di caratteristiche e vantaggi e sono
destinate a diversi tipi di applicazioni.
Los arneses de Capital Safety están disponibles con
una amplia gama de características y beneficios y
sirven para varias aplicaciones distintas.
Capital Safetys selar finns med många funktioner
och fördelar för många olika tillämpningar.
Elite
ExoFit NEX™
ExoFit™ XP Flotation
ExoFit™ Derrick
30
48
52
Premium
Delta™
Delta™ II Kevlar®
Flexa™
54
66
68
Standard
Pro™
First™
16
00 800 999 55500
76
90
www.capitalsafety.com
Elite Performance
DBI-SALA®
ExoFit™NEX
DBI-SALA®
ExoFit™
P. 30
P. 48
Elite
This range of harnesses are the newest, most advanced in the industry and are the culmination
of our experience, on-going research and incorporation of new materials and innovative features.
When you purchase an Elite harness, you can be certain you are purchasing the finest harness
available on the market today.
Elite
Cette gamme de harnais est la plus récente et la plus
avancée du secteur. Elle représente l’aboutissement de
notre expérience, de notre travail de recherche continu
et de l’introduction de nouveaux matériaux et d’options
innovantes. Lorsque vous achetez un harnais Elite, vous
pouvez être sûr que nous vous fournissons les modèles les
plus performants disponibles actuellement.
Elite
Deze harnassen zijn de nieuwste, meest geavanceerde die
er zijn en vormen de optelsom van onze ervaring, doorgaand
onderzoek en de opname van nieuwe materialen en
innovatieve technieken. Wanneer u een Elite-harnas koopt,
weet u zeker dat u het beste harnas koopt dat er op het
moment te vinden is.
Elite
Bei diesem Sortiment an Auffanggurten handelt es sich
um die neuesten und fortschrittlichsten Modelle auf dem
Markt und um die Summe unserer Erfahrung, anhaltenden
Forschung und der Implementierung neuere Materialien
und innovativer Ideen. Wenn Sie einen Elite-Auffanggurt
erwerben, können Sie sich sicher sein, dass Sie den besten
Auffanggurt bekommen, den der Markt zu bieten hat.
Elite
Questa gamma di imbracature è la più recente e più
avanzata del settore e rappresenta il culmine della nostra
esperienza, della nostra ricerca continua includendo nuovi
materiali e caratteristiche innovative. Quando acquistate
un’imbracatura Elite, potete essere sicuri di avere acquistato
la migliore imbracatura attualmente disponibile sul mercato.
Elite
Esta línea de arneses es la más novedosa y avanzada de
la industria, y es el producto final de nuestra experiencia,
investigación permanentes e incorporación de nuevos
materiales y características innovadoras. Al comprar un
arnés Elite, puede estar seguro de que está comprando el
mejor arnés disponible en el mercado.
Elite
Det här sortimentet av selar är de nyaste, mest avancerade
i branschen och utgör kulmen av vår kunskap, pågående
forskning samt införlivande av nya material och innovativa
funktioner. När du köper en Elite-sele kan du vara säker på att
du har köpt den finaste selen som går att få tag på.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
17
Premium Quality
DBI-SALA®
Delta™
Protecta®
Flexa™
P. 54
P. 68
Premium
This range has provided innovative full body support along with “industry-first” advancements
with popular features that have made these harnesses the workhorse of the industry.
Today, these harnesses represent the culmination of design, research, manufacturing
know-how and on the job performance. They are as tough as those who wear them.
18
Premium
Cette gamme offre un maintien du corps total et innovant
ainsi que les toutes dernières avancées du secteur dans les
fonctions les plus appréciées qui ont fait de nos harnais
le produit phare du secteur. Aujourd’hui, les harnais
représentent l’aboutissement de nos travaux de conception,
de recherche et de fabrication, auxquels s’ajoutent notre
savoir-faire et les performances sur le terrain. Ils sont aussi
résistants que les professionnels qui les portent.
Premium
Deze reeks levert de innovatieve full body-ondersteuning
naast vooruitlopende onderdelen en populaire functies
waardoor deze harnassen de werkpaarden van de sector
zijn. Vandaag zijn deze harnassen de samensmelting
van design, onderzoek, productieknowhow en praktische
prestaties. Ze zijn net zo sterk als degenen die ze dragen.
Premium
Diese Reihe bietet innovativen Ganzkörperhalt und
„branchen-neue” Weiterentwicklungen mit beliebten
Funktionen, die diesen Auffanggurt zum Arbeitstier der
Branche gemacht haben. Heute bilden diese Auffanggurte
die Krönung in den Bereichen Design, Forschung,
Herstellungs-Know-how und Leistungsfähigkeit am
Arbeitsplatz. Sie sind so hart im Nehmen wie ihre Anwender.
Premium
Questa gamma ha fornito un innovativo supporto per il
corpo insieme con progressi proposti per la prima volta
e altre caratteristiche popolari che hanno reso queste
imbracature una colonna portante del settore. Oggi, queste
imbracature rappresentano il culmine del design, della
ricerca, dell’esperienza di fabbricazione e dell’efficienza sul
lavoro. Sono forti quanto coloro che le indossano.
Premium
Esta gama ha proporcionado una innovadora sujeción completa
del cuerpo junto con avances “”innovadores en la industria””
y características populares que han hecho de estos arneses
caballos de batalla en la industria. Hoy en día estos arneses
representan la combinación del diseño, la investigación, la
producción de conocimientos técnicos y el desempeño en el
lugar de trabajo. Son tan resistentes como quienes los usan.
Premium
Det här sortimentet av selar har erbjudit innovativt
helkroppsstöd kombinerat med populära funktioner, som
ofta varit nyheter inom branschen, vilket har gjort de här
selarna till branschens arbetshäst. Idag representerar
de här selarna kulmen av vår design, forskning,
tillverkningskunskap och prestanda på jobbet. De är lika
tuffa som de som bär dem.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
Standard Value
Protecta®
Pro™
Protecta®
First™
P. 76
P. 90
Standard
This range utilises our depth of experience in fall protection and provides a low-cost,
quality range of harnesses. They are practical and user friendly and are suitable
for a wide variety of trades, industries and applications.
Standard
Cette gamme bénéficie de notre grande expérience dans la
protection antichute et offre des modèles de harnais bon
marché et de qualité. Ils sont pratiques, simples d’utilisation
et conviennent à une grande variété de métiers, d’industries
et d’applications.
Standard
Deze reeks put uit onze verregaande ervaring in
valbeveiliging en levert een kostenvriendelijke,
kwaliteitsserie harnassen. Ze zijn praktisch en
gebruiksvriendelijk en geschikt voor een breed scala aan
toepassingsgebieden.
Standard
Diese Reihe schöpft unseren gesamten Erfahrungsschatz
auf dem Gebiet der Absturzsicherung aus und bietet eine
kostengünstige und qualitativ hochwertige Palette an
Auffanggurten. Sie sind praktisch, benutzerfreundlich
und für eine Reihe an Berufen, Branchen und
Anwendungsgebieten geeignet.
Standard
Questa gamma utilizza la nostra profonda esperienza
nell’anticaduta e fornisce una gamma di imbracature
economiche e di qualità. Sono pratiche e facili da usare e
sono adatte ad un’ampia varietà di attività, di settori e di
applicazioni.
Standard
Esta línea utiliza toda nuestra experiencia en protección
contra caídas y brinda arneses de calidad a un bajo costo.
Son prácticos y fáciles de usar y se adaptan a una amplia
cantidad de negocios, industrias y aplicaciones.
Standard
Det här sortimentet utnyttjar vår djupa erfarenhet inom
fallskydd och erbjuder ett kvalitetsurval av selar till lägre
kostnad. De är praktiska, användarvänliga och passar för en
rad olika fack, branscher och tillämpningar.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
19
General | Généralités | Divers | General | Algemene | Generale | Allmänt
Dimension
Dimension
Abmessung
Afmeting
Dimensioni
Dimensión
Mått
Grammes
Grammes
Gramm
Gram
Grammi
Gramos
Gram
Kilogrammes
Kilogrammes
Kilogramm
Kilogram
Chilogrammi
Kilogramos
Kilo
Quantity
Quantité
Menge
Hoeveelheid
Quantità
Cantidad
Kvantitet
Diameter
Diamètre
Durchmesser
Diameter
Diametro
Diámetro
Diameter
i-Safe™
i-Safe™
i-Safe™
i-Safe™
i-Safe™
i-Safe™
i-Safe™
ATEX
ATEX
ATEX
ATEX
ATEX
ATEX
ATEX
Certification
Certification
Zertifizierung
Certificaat
Certificazione
Certificación
Certifiering
Certification (Value)
Certification (valeur)
Zertifizierung
Certificaat (waarde)
Certificazione (valore)
Certificación (valor)
Certifiering (värde)
Certification (Value & Class)
Certification (valeur et classe)
Zertifizierung
Certificaat (waarde & klasse)
Certificazione (valore e classe)
Certificación (valor y clase)
Certifiering (värde och klass)
User
Utilisateur
Benutzer
Gebruiker
Utente
Usuario
Användare
User (Value)
Utilisateur (valeur)
Benutzer (Value)
Gebruiker (waarde)
Utente (valore)
Usuario (valor)
Användare (värde)
Material Type
Type de matériau
Materialart
Materiaaltype
Tipo materiale
Tipo de material
Materialtyp
Coating Type
Type de revêtement
Beschichtungsart
Coatingtype
Tipo di rivestimento
Tipo de recubrimiento
Ytbeläggning
Webbing
Sangle
Gurtband
Band
Tessuto
Cincha
Band
Type | Type | Art | Tipo | Type | Tipo | Typ
Material: Aluminium
Matériau: Aluminium
Material: Aluminium
Materiaal: Aluminium
Materiale: Alluminio
Material: Aluminio
Material: Aluminium
Material: Nylon
Matériau: Nylon
Material: Nylon
Materiaal: Nylon
Materiale: Nylon
Material: Nailon
Material: Nylon
Material: Polyurethane
Matériau: Polyuréthanne
Material: Polyurethan
Materiaal: Polyurethaan
Materiale: Poliuretano
Material: Poliuretano
Material: Polyuretan
Material: Reflective
Matériau: Réfléchissant
Material: Reflektierend
Materiaal: Reflecterend
Materiale: Riflettente
Material: Reflectante
Material: Reflekterande
Material: Steel
Matériau: Acier
Material: Stahl
Materiaal: Staal
Materiale: Acciaio
Material: Acero
Material: Stål
Material: Steel Alloy
Matériau: Alliage d’acier
Material: Legierter Stahl
Materiaal: Staallegering
Materiale: Acciaio legato
Material: Acero aleado
Material: Stållegering
Material: Stainless Steel
Matériau: Acier inoxydable
Material: Edelstahl
Materiaal: Roestvrij staal
Materiale: Acciaio inossidabile
Material: Acero inoxidable
Material: Rostfritt stål
Material: Thermoplastic
Matériau: Thermoplastique
Material: Thermoplast
Materiaal: Thermoplastisch
Materiale: Termoplastico
Material: Termoplástico
Material: Termoplast
Coating: Galvanised Steel
Revêtement: Acier galvanisé
Beschichtung: Verzinktem Stahl
Coating: Acero galvanizado
Rivestimento: Gegalvaniseerd staal
Recubrimiento: Acciaio zincato
Ytbeläggning: Galvanisrat stål SV
Coating: Sand Blasted
Revêtement: Sablé
Beschichtung: Sandgestrahlt
Coating: Gezandstraald
Rivestimento: Satinato
Recubrimiento: Chorreado con arena
Ytbeläggning: Sandblästrad
Coating: Zinc Plated
Revêtement: Zinc
Beschichtung: Zink
Coating: Zink
Rivestimento: Zinco
Recubrimiento: Zinc
Ytbeläggning: Zink
20
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
Harnesses |
Harnais | Auffanggurte | Arneses | Harnassen | Imbracature | Selar
Chest
Torse
Brust
Pecho
Borst
Torace
Bröstkorg
Leg
Jambe
Bein
Pierna
Been
Cosciale
Ben
Shoulders
Épaules
Schultern
Hombros
Schouders
Spalle
Axlar
Waist
Taille
Taille
Cintura
Middel
Vita
Midja
180° Positioning Belt
Ceinture de maintien 180°
180-Grad-Haltegurt
Cinturón de posicionamiento a 180º
180° positioneringsgordel
Cintura di posizionamento 180°
180° Positioneringsbälte
Adjustable Chest
Torse réglable
Einstellbares Brustelement
Pecho ajustable
Verstelbare borst
Nastro pettorale regolabile
Justerbart vid bröstkorgen
Adjustable Leg
Tour de jambe réglable
Einstellbare Beinschlaufe
Pierna ajustable
Verstelbaar been
Cosciale regolabile
Justerbart vid benen
Adjustable Shoulder
Épaule réglable
Einstellbares Schulterelement
Hombro ajustable
Verstelbare schouder
Spalla regolabile
Justerbart vid axlarna
Adjustable Waist
Épaule réglable
Einstellbares Schulterelement
Hombro ajustable
Verstelbare schouder
Spalla regolabile
Justerbart vid axlarna
Adjustable Waist with back pad
Taille réglable avec dosseret
Einstellbares Taillenelement mit
Rückenpolster
Cintura ajustable con almohadilla posterior
Verstelbaar middel met rugpad
Vita regolabile con imbottitura
posteriore
Justerbart vid midjan med ryggstöd
Dorsal D-Ring
D d’accrochage dorsal
Rückseitige Auffangöse
Anilla D dorsal
D-ring op de rug
Attacco dorsale a D
Bakre D-ring
Dorsal Shock Absorber
Absorbeur d’énergie dorsal
Rückseitiger Falldämpfer
Absorbedor dorsal
Schokbreker op de rug
Placca d’assorbimento dorsale
Bakre stötdämpare
Sternal D-Ring
D d’accrochage sternal
Brust-Auffangöse
Anilla D esternal
D-ring borstbeen
Attacco sternale a D
Främre D-ring
Pectoral D-Ring
D d’accrochage Pectoral/Pectoraux
Brust Auffangöse
Punto de sujeción pecho
D-Ring Borst
Attacco pettorale a D
Pektorala D-Ring
Rescue Attachment Point
Point d’ancrage de sauvetage
Befestigungspunkt für
Rettungsmaßnahmen
Punto de sujeción de rescate
Reddingsbevestigingspunt
Punto di attacco per il salvataggio
Fästpunkt för räddningslina
Suspension Attachment Point
Point d’ancrage de suspension
Aufhängungsbefestigungspunkt
Punto de sujeción de suspensión
Suspensie bevestigingspunt
Punto di attacco per sospensione
Fästpunkt för
spänningsavlastningsrem
Fall Indicator
Indicateur de chute
Fallanzeige
Indicador de caída
Valindicator
Indicatore di caduta
Fallindikator
Articulation Ring
Anneau d’articulation
Beweglichkeitsring
Anilla Articulada
Verbindingsring
Anello di articolazione
Ledad ring
Carrying Pocket
Étui
Werkzeug- und Ausrüstungstasche
Bolsillo de transporte
Draagtas
Tasca di trasporto
Bärficka
Revolver™ Vertical Torso Adjuster
Dispositif de réglage du buste Revolver™
Revolver™ Vertikaler Feststeller für
den Oberkörper
Ajustador de torso vertical Revolver™
Revolver™ verticaal torso-afstelsysteem
Regolatori verticali Revolver™ per il busto
Revolver™ vertikala bröstjusterare
Rigid Hip Padding Loops
Passants de ceinture protégés
Steife Hüftpolsterungsschlaufen
Bucles rígidos acolchonados
para caderas
Versterkte heuppadding-lussen
Anelli rigidi sull’imbottitura
Fasta höftvadderingsöglor
Rigid Shoulder Caps
Épaulettes rigides
Starre Schulterkappen
Hombreras rígidas
Versterkte schoudercaps
Protezioni rigide per spalle
Fasta axelskydd
Front Loops
Boucles avant
Vordere Schlaufen
Bucles frontales
Voorlussen
Asole sternali
Främre öglor
Duo-Lok™ Buckle
Boucle Duo-Lok™
Duo-Lok™ Schnalle
Hebilla Duo-Lok™
Duo-Lok™-gesp
Fibbia Duo-Lok™
Duo-Lok™-spänne
Pass Through Buckle
Boucle standard
Durchzugsschnalle
Hebilla pasante
Doorvoergesp
Fibbia di aggancio ad incastro
Spänne
Quick Connect Buckle
Boucle automatique
Schnellverschlussschnalle
Hebilla de conexión fácil
Snelsluitgesp
Fibbia ad attacco rapido
Snabbkopplingsspänne
Tongue & Grommet Buckle
Boucle à ardillon
Zungen- und Ösenschnalle
Hebilla de lengüeta y de hojal
Riemgesp
Fibbia ad ardiglione
Tung- och öljettspänne
Twist Lock
Fermeture ¼ de tour
Drehverriegelung
Cierre por torsión
Twistlock
Chiusura twist lock
Skruvlås
Lumbar Positioning Ring
Anneau de positionnement lombaire
Haltepositionierring
Anilla de posicionamiento lumbar
Lendenen positioneringsring
Anello di posizionamento lombare
Rörlig positionerings D-ring
Work Positioning
Maintien au travail
Arbeitspositionierung
Posicionamiento de trabajo
Werkpositionering
Posizionamento sul lavoro
Arbetspositionering
Visit www.capitalsafety.com for a full glossary
Visitez www.capitalsafety.com pour un glossaire complet
Comfort Pads
Coussinets de confort
Komfortpolster
Comfortpadding
Imbottiture per il comfort
Almohadillas de comfort
Komfortvaddering
Elastic Webbing
Sangle élastique
Elastisches Gurtband
Elastisch band
Tessuto elasticizzato
Cincha elástica
Elastiskt band
TechLite™
TechLite™
TechLite™
TechLite™
TechLite™
TechLite™
TechLite™
Besuchen Sie www.capitalsafety.com für eine vollständige Glossar
Visita www.capitalsafety.com un glosario completo
Bezoek www.capitalsafety.com voor een volledige woordenlijst
Visita www.capitalsafety.com per un glossario completo
Besök www.capitalsafety.com för en ordlista
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
21
Harnesses
1. DORSAL CONNECTION
The main fall arrest point is located on the
back, positioned between the shoulder
blades. Most harness would always
include a dorsal attachment point.
2. WEBBING
Essential for the durability and safety of the
harness, webbing has to be strong enough to
endure rough use and exposure to the elements
without tearing or fraying. Speciality applications
such as welding require Nomex ®/Kevlar ® that
offers high temperature resistance.
3. ADJUSTING POINTS
Whether you wear a harness 4 hours a day
or 14, it needs to fit correctly for safety and
comfort. Harnesses with adjusting points
on the legs, waist (belt models), chest and
torso allow a better fit.
4. LEG STRAPS
Depending on worker preference, leg
strap fasteners may be available in
different styles, including:
PT
QC
TG
Pass Through Buckle
Quick Connect Buckle
Tongue & Grommet Buckle
5. PELVIC SUPPORT
A sub-pelvic strap provides additional
support, security and comfort for the
user. Properly positioned, it better
distributes forces during a fall.
6. BOOK STYLE LABELS
Book style labels put product and inspection
information at the workers’ fingertips. Pages
may include sizing, operating instructions,
inspection log, warning labels and compliance
information. These labels promote quick
inspection, compliance and safety.
22
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
Choosing Your Harness
7. STITCHING
Quality, high strength thread and specifically
designed stitch patterns provide maximum
strength and durability. Its sewn-in quality
you can trust.
Harnesses
8. PADDING
Cushioned shoulder, leg and hip pads keep
the pressure off, providing extra worker
comfort for long hours of wear. In a fall,
they absorb shock and help distribute your
weight. They may be built-in to avoid
slipping or may be removable.
9. SUSPENSION RELIEF STRAPS
Built in, or retrofit, they are quickly deployed
by the user in the event of a fall. They provide
a web loop allowing the user to stand and
relieve some pressure from the legs.
10. IMPACT INDICATORS
Impact indicators provide immediate
notice that the worker and harness have been
in a fall. This feature promotes safety and
proper inspection.
11. LANYARD KEEPERS
A lanyard keeper provides a place to
park your lanyard when not in use.
It prevents tripping and entanglement
for enhanced safety and will breakaway, saving
the user from potentially high impact forces,
due to ‘short circuiting’ of the absorber.
12. BREATHABLE LININGS
The ExoFit™ series of harnesses feature
breathable linings that wick moisture
away from your body, So you stay dry
and comfortable in heat or cold.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
23
Harnesses
1. CONNEXION DORSALE
1. RÜCKSEITIGER ANSCHLUSS
1. CONEXION DORSAL
Le point antichute principal est situé dans
le dos entre les omoplates. Dans la plupart
des cas, un harnais est doté d’un point
d’ancrage dorsal.
Der Hauptauffangpunkt befindet
sich auf der Rückseite, zwischen
den Schulterblättern. Die meisten
Auffanggurte sind mit einem rückseitigen
Befestigungspunkt ausgestattet.
El punto principal de detención
de caídas está ubicado en la espalda,
entre los omóplatos. La mayoría de los
arneses siempre incluyen un punto de
sujeción dorsal.
2. SANGLES
2. GURTBAND
2. CINCHA
Élément essentiel en matière de durabilité
et de sécurité du harnais, la sangle doit
être suffisamment solide pour supporter
une utilisation intensive et une exposition
aux éléments extérieurs sans risque de
déchirure ni d’effilochage. Les applications
spécialisées telles que la soudure requièrent
des fibres Nomex®/Kevlar®,qui sont
résistantes à des températures très élevées.
Für die Haltbarkeit und Sicherheit des
Auffanggurtes ist es essenziell, dass das
Gurtband stabil genug ist, um anspruchsvollen
Einsätzen und Witterungseinflüssen
standzuhalten, ohne dabei zu zerreißen
oder auszufransen. Spezialanwendungen
wie etwa Schweißen erfordern den Einsatz
von Nomex®/Kevlar®, welche eine hohe
Temperaturbeständigkeit bieten.
La cincha, fundamental para la
durabilidad y seguridad del arnés, debe
ser lo suficientemente resistente para
soportar usos bruscos y exposición a los
elementos sin romperse o desgastarse.
Las aplicaciones especiales, como
la soldadura, requieren de Nomex®/
Kevlar® que ofrece resistencia a altas
temperaturas.
3. POINTS RÉGLABLES
3. EINSTELLPUNKTE
3. PUNTOS DE AJUSTE
Que vous portiez un harnais 4 heures
ou 14 heures par jour, il doit être à la
bonne taille pour un maximum de
sécurité et de confort. Les harnais
avec des points réglables au niveau
des jambes, de la taille (modèles avec
ceinture), de la poitrine et du torse
offrent un plus grand confort.
Ganz gleich, ob Sie einen Auffanggurt
für 1 oder für 10 Stunden pro Tag tragen,
er muss aus Gründen der Sicherheit
und des Tragekomforts korrekt sitzen.
Auffanggurte mit Einstellpunkten an den
Beinen, der Hüfte (Modelle mit Gürtel), der
Brust und am Oberkörper ermöglichen
einen besseren Sitz.
Si utiliza un arnés durante 4 horas
por día o durante 14 horas, tiene que
ajustarse correctamente por cuestiones
de seguridad y confort. Los arneses que
cuentan con puntos de ajuste en las
piernas, cintura (modelos con cinturón),
pecho y torso brindan un mejor ajuste.
4. SANGLES CUISSARDES
4. BEINSCHLAUFEN
4. CORREAS PARA PIERNAS
Selon les préférences des utilisateurs,
plusieurs modèles de fixations pour
sangles cuissardes sont disponibles,
parmi lesquels :
Je nach den Präferenzen des Anwenders
sind Beinschlaufenbefestigungen in
verschiedenen Ausführungen erhältlich,
darunter:
Según la preferencia del trabajador, los
sujetadores de la correa para piernas
están disponibles en diferentes estilos,
entre ellos:
PT
24
00 800 999 55500
Boucle standard
PT
Durchzugsschnalle
PT
Hebilla pasante
QC Boucle automatique
QC Schnellverschlussschnalle
QC Hebilla de conexión rápida
TG
TG
TG
Boucle à ardillo
Dorn- und Ösenschnalle
Hebilla de lengüeta
5. CEINTURE PELVIENNE
5. BECKENUNTERSTÜTZUNG
5. SOPORTE PÉLVICO
Une sangle sous-pelvienne offre encore
plus de soutien, de sécurité et de confort à
l’utilisateur. Si la sangle est correctement
placée, les forces sont mieux réparties
lors d’une chute.
Ein Gesäßgurt leistet zusätzlich
Unterstützung, Sicherheit und
Komfort für den Anwender.
Bei einer korrekten Positionierung
verteilt er die Kräfte, die während
eines Absturzes auftreten, besser.
Una correa de sujeción subpélvica
brinda más soporte, seguridad y
confort para el usuario. Si se coloca
correctamente, distribuye mejor las
fuerzas durante una caída.
6. ÉTIQUETTES DE STYLE LIVRET
6. ETIKETTEN MIT SERVICEHEFT
6. ETIQUETAS TIPO LIBRO
Grâce à ces étiquettes, les informations
relatives aux produits et aux inspections
sont à la portée de l’utilisateur. Elles
peuvent contenir des informations relatives
aux dimensions, au mode d’emploi, au
journal des inspections, aux étiquettes de
mises en garde ainsi qu’à à la conformité.
Ces étiquettes facilitent les inspections et
assurent conformité et sécurité.
Dank der Etiketten mit Serviceheft sind
Produkt- und Inspektionsinformationen
für den Anwenderimmer griffbereit.
Auf den Seiten können sich Größenund Konformitätsinformationen,
Bedienungsanweisungen,
Inspektionsprotokolle und Warnhinweise
befinden. Diese Etiketten fördern die einfache
Inspektion, die Konformität und die Sicherheit.
Las etiquetas tipo libro ponen la información
del producto y la inspección al fácil acceso
de los trabajadores. Las páginas pueden
incluir el tamaño, las instrucciones de
funcionamiento, el registro de inspección,
las etiquetas de precaución y la información
de cumplimiento normativo. Estas
etiquetas fomentan la rápida inspección, el
cumplimiento y la seguridad.
www.capitalsafety.com
Choosing Your Harness
1. COLLEGAMENTO DORSALE
1. BAKRE KOPPLING
Het belangrijkste valstoppunt bevindt zich
op de rugzijde, tussen de schouder bladen.
De meeste harnassen hebben doorgaans een
rugverbindingspunt.
Il principale punto anticaduta è situato sul retro,
posizionato fra le scapole. La maggior parte delle
imbracature include sempre un punto di attacco
dorsale.
Den huvudsakliga fallskyddskopplingen är på
ryggen, mellan skulderbladen. De flesta selarna
har en fästpunkt på ryggen.
2. BAND
2. NASTRI TESSILI
2. BAND
Het band is essentieel voor de duurzaamheid
en veiligheid van het harnas en moet sterk
genoeg zijn om ruw gebruik en blootstelling
aan de elementen te kunnen doorstaan zonder
scheuren en rafels. Speciale toepassingen zoals
laswerkzaamheden vereisen Nomex®/Kevlar® die
een hoge temperatuurbestendigheid bieden.
Essenziali per la durevolezza e la sicurezza dell’
imbracatura, i nastri devono essere abbastanza
forti da resistere all’uso in condizioni difficili e
all’esposizione alle intemperie senza strapparsi
o sfilacciarsi. Le applicazioni specifiche come
la saldatura richiedono un modello in Nomex®/
Kevlar® resistente a temperatura elevate.
För att selen ska hålla under lång tid och vara
säker måste banden vara starka nog att klara
hård användning och exponering för väder
och vind utan att de slits eller fransar upp sig.
Specialtillämpningar såsom svetsning kräver
Nomex®/Kevlar® som ger beständighet mot
höga temperaturer.
3. AFSTELPUNTEN
3. PUNTI DI REGOLAZIONE
3. JUSTERINGSPUNKTER
Of u nu 4 uur per dag een harnas draagt of 14 uur:
het harnas moet goed passen voor veilig
heid en comfort. Harnassen met afstelpunten
aan benen, middel (riemmodellen), borst en
torso passen beter.
Sia nel caso in cui si indossi un’imbracatura
per 4 ore al giorno e sia che la si utilizzi per 14
ore, occorre che si adatti al corpo per garantire
sicurezza e comfort. Le imbracature con punti
di regolazione sui cosciali, sulla vita (cinture),
sul torace e sul busto consentono un miglior
adattamento sul corpo.
Oavsett om du bär en sele i fyra eller fjorton
timmar under en dag måste den sitta rätt
för att vara säker och bekväm. Selar med
justeringspunkter på benen, midjan (modeller
med bälte), bröstkorg och överkropp kan ge
bättre passform.
4. BEENRIEMEN
4. NASTRI DEI COSCIALI
4. BENBAND
Afhankelijk van de voorkeur van de werker,
zijn er beenbandbevestigingspunten
beschikbaar in diverse stijlen:
A seconda delle preferenze del lavoratore, sono
disponibili diverse fibbie per i cosciali, incluse:
Beroende på vad personen föredrar finns
PT
Doorvoergesp
QC Snelsluitgesp
TG
Riemgespen
PT
Fibbie ad incastro
QC Fibbie ad aggancio rapido
TG
Fibbie con ardiglioni
Harnesses
1. RUGVERBINDING
lås för benband i olika stilar, exempelvis:
PT
Spänne
QC Snabbspänne
TG
Tung- och öljettspänne
5. HEUPONDERSTEUNING
5. SUPPORTO PELVICO
5. BÄCKENSTÖD
Een riem voor onder de heup biedt extra
ondersteuning, zekerheid en comfort
voor de gebruiker. Indien goed gepositioneerd,
worden de krachten tijdens een val beter verdeeld.
Il nastro sub-pelvico fornisce un ulteriore
supporto, sicurezza e comfort per l’ utente.
Posizionato correttamente, migliora la
distribuzione delle forze durante la caduta.
En rem under bäckenet ger ytterligare stöd,
säkerhet och komfort för användaren. När det
sitter rätt kan det ge en bättre fördelning av
krafterna vid ett fall.
6. LABELS IN BOEKSTIJL
6. ETICHETTE A LIBRO
6. BOKLIKNANDE ETIKETTER
Labels in boekstijl zorgen ervoor dat producten inspectie gegevens binnen handbereik
van de werker zijn. Pagina’s kunnen
maten, werkinstructies, inspectielogboek,
waarschuwingslabels en nalevings gegevens
bevatten. Deze labels bevorderen een snelle
inspectie, naleving en veiligheid.
Le etichette a libro rendono a portata di mano
le informazioni sul prodotto e sulle ispezioni.
Le pagine possono includere informazioni su
taglie, istruzioni operative, ispezioni, etichette
di avvertenza e informazioni sulla conformità.
Queste etichette promuovono ispezioni
tempestive, la conformità e la sicurezza.
Med bokliknande etiketter har personalen
produkt-och inspektionsinformation alltid
nära till hands. Där kan det stå storlekar,
driftsinstruktioner, inspektionslogg,
varningsangivelser och information om
regelefterlevnad. De här etiketterna underlättar
snabb inspektion, regelefterlevnad och säkerhet.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
25
Harnesses
26
00 800 999 55500
7. COUTURES
7. NÄHTE
7. COSTURA
Un fil haute résistance de première
qualité et un motif de points
spécialement étudié permettent
d’obtenir une résistance et une durabilité
incomparables. Vous pouvez faire
confiance à la qualité de nos coutures.
Qualitativ hochwertiges und hochfestes
Garn und speziell entwickelte
Nähverfahren bieten maximale Festigkeit
und Haltbarkeit. Qualität, der Sie
vertrauen können.
Los hilos de calidad muy resistentes
y los patrones de costura diseñados
específicamente proporcionan la mayor
resistencia y durabilidad. Costura de
calidad en la que puede confiar.
8. REMBOURRAGE
8. POLSTERUNG
8. ACOLCHONADO
Le rembourrage au niveau des épaules, des
jambes et des hanches diminue la pression
exercée surces zones, offrant ainsi au travailleur
un maximum de confort, même pourune
utilisation pendant plusieurs heures. En cas de
chute, les zones rembourrées absorbent le choc
et permettent une meilleure répartitiondevotre
poids. Le rembourrage peut être intégré, pour
évitertout glissement, ou amovible.
Gedämpfte Schulter-, Bein- und Hüftpolster
sorgen für Entlastung und bieten dem
Anwender bei langen Arbeitszeiten einen
angenehmen Tragekomfort. Bei einem
Absturz fungieren sie als Schockabsorber
und helfen bei der Verteilung Ihres
Gewichts. Sie können zur Vermeidung
des Verrutschens des Auffanggurtes fest
integriert oder abnehmbar sein.
Las almohadillas acolchonadas en
hombros, piernas y cadera reducen
la presión y brindan confort para el
trabajador durante largas horas de uso.
En una caída, absorben el impacto y
ayudan a distribuir el peso. Pueden estar
incorporadas para evitar deslizamientos
o se pueden quitar.
9. SANGLES DE SUSPENSION ANTITRAUMATISME
9. GURTE ZUR VERMEIDUNG EINES
HÄNGETRAUMAS
9. CORREAS DE LIBERACIÓN DE
SUSPENSIÓN
Les sangles peuvent être intégrées
ou ajoutées ultérieurement. En cas
de chute, l’utilisateur peut les déployer
rapidement. La conception en boucle
permet à l’utilisateur de se tenir debout
et de soulager la pression exercée sur
les jambes.
Integriert oder nachgerüstet können
sie vom Anwender schnell eingesetzt
werden, sollte es zu einem Absturz
kommen. Sie bieten eine Stegschlaufe,
die es dem Anwender erlaubt, sich in eine
aufrechte Position zu begeben, um die
Beine zu entlasten.
Incorporadas, o incorporables, el usuario
puede desplegarlas rápidamente en caso
de una caída. Proporcionan un bucle de
red para que el usuario pueda levantarse
y así reducir la presión que proviene de
las piernas.
10. TÉMOINS DE CHUTE
10. BEANSPRUCHUNGSANZEIGEN
10. INDICADORES DE IMPACTO
Les témoins de chute signalent
immédiatement que le travailleur muni
d’un harnais a fait une chute. Cette
fonction garantit une plus grande sécurité
et une inspection adéquate.
Beanspruchungsanzeigen liefern
sofortige Rückmeldung, dass der
Anwender und der Auffanggurt einen
Absturz erlitten haben. Diese Funktion
wirkt sich positiv auf die Sicherheit und
die korrekte Inspektion aus.
Los indicadores de impacto notifican
de forma inmediata que el trabajador
y el arnés han sufrido una caída. Esta
función promueve la seguridad y la
inspección apropiada.
11. PORTE-LONGES
11. VERBINDUNGSMITTELHALTER
11. PROTECTORES DE ESLINGAS
Un porte-longe vous permet de ranger
votre longe quand vous ne l’utilisez
pas. Cet accessoire évite les risques de
trébuchement et d’enchevêtrement pour
une sécurité optimale. Il est également
détachable afin d’éviter à l’utilisateur de
subir une force d’impact élevée, en raison
du « court-circuit » de l’absorbeur.
Ein Verbindungsmittelhalter dient dazu,
Ihr Verbindungsmittel zu „parken“, wenn
es nicht verwendet wird. Er beugt einem
Stolpern und Seilverwirrungen vor, sorgt
für erhöhte Sicherheit und bricht unter
Belastung ab, wodurch der Anwender
dank des „Kurzschlusses“ des Absorbers
vor potenziell hohen Aufprallkräften
geschützt wird.
Un protector de eslinga proporciona un
lugar para guardar la eslinga cuando no
se está utilizando. Previene tropiezos y
enredos para reforzar la seguridad, y se
desbarata para resguardar al usuario de
fuerzas de alto impacto posibles debido al
“cortocircuito” que produce el absorbedor.
12. DOUBLURES RESPIRANTES
12. ATMUNGSAKTIVES FUTTER
12. FORROS TRANSPIRABLES
La gamme de harnais ExoFit™ est dotée
de doublures respirantes qui absorbent
l’humidité de votre corps. Qu’il fasse
chaud ou froid, vous êtes à l’aise et
bien au sec.
Die ExoFit™ Auffanggurtserie bietet
atmungsaktives Futter, das Feuchtigkeit
von Ihrem Körper ableitet, so dass Sie
sowohl bei niedrigen als auch bei hohen
Temperaturen trocken bleiben und der
Gurt bequem sitzt.
La línea de arneses ExoFit™ se caracteriza
por tener forros transpirables que aíslan
la humedad del cuerpo, para mantenerlo
seco y cómodo cuando hace frío o calor.
www.capitalsafety.com
Choosing Your Harness
7. CUCITURA
7. SÖMMAR
Kwaliteit, een zeer sterk draad en specifiek
ontworpen stikpatronen leveren een maximale
kracht en duurzaamheid. Onze manier van stikken
is uiterst betrouwbaar.
Qualità, filo ad alta resistenza e cuciture
speciali garantiscono la massima resistenza
e durevolezza. Si tratta di cuciture di qualità
di cui vi potete fidare.
Kvalitativ och slitstark tråd och särskilt utformade
stygnmönster ger mesta möjliga styrka och
slittålighet. Det är insydd kvalitet du kan lita på.
8. PADDING
8. IMBOTTITURA
8. VADDERING
Gevoerde schouder-, been- en heuppads
houden de druk weg, bieden extra comfort
voor de werkers, ook bij urenlang dragen.
Bij een val, dempen ze de schok en helpen
ze uw gewicht te verdelen. Ze kunnen worden
ingebouwd of afneembaar worden geleverd
om verschuiving te voorkomen.
Le imbottiture all’altezza delle spalle, dei cosciali
e della vita eliminano la pressione, fornendo
un comfort extra al lavoratore ideale per un
utilizzo prolungato. Nelle cadute, assorbono
l’energia e contribuiscono a distribuire il vostro
peso. Possono essere incorporate per evitare lo
scivolamento o possono essere rimovibili.
Kuddar för axlar, ben och höfter hjälper till att
minska trycket och ger extra komfort under
långa arbetsdagar. Vid ett fall absorberar de
en del av stöten och fördelar vikten. De kan vara
inbyggda för att undvika att de halkar runt men
finns även i utföranden som går att ta bort.
9. SUSPENSIE TRAUMA STRAPS
9. NASTRI ANTI-TRAUMA DA SOSPENSIONE
9. SPÄNNINGSAVLASTNINGSREMMAR
Ingebouwd of los verkrijgbaar: ze kunnen snel
gebruikt worden na een val door de gebruiker.
Ze bieden een bandlus waardoor de gebruiker kan
staan en wat druk van de benen kan wegnemen.
Sia che siano integrati o che siano aggiunti
successivamente, possono essere utilizzati
rapidamente dall’utente in caso di caduta.
Forniscono un supporto che consente
all’utente di stare in piedi alleviando
la pressione esercitata sulle gambe.
De kan vara inbyggda eller eftermonterade
och sätts snabbt in av användaren vid ett fall.
De har en nätögla som ger användaren möjlighet
att stå och avlasta benen från tryck.
10. IMPACT-INDICATORS
10. INDICATORI DI CADUTA
10. STÖTINDIKATORER
Impact-indicators geven direct aan dat de
werkers en het harnas in een val betrokken
zijn geweest. Deze functie bevordert veiligheid
en een deugdelijke inspectie.
Gli indicatori di caduta notificano
immediatamente l’avvenuta caduta del lavoratore
e dell’imbracatura. Questa caratteristica
promuove sicurezza e ispezione adeguate.
Stötindikatorer ger direkt besked om att
personal och sele har varit med om ett fall.
Den här funktionen ger högre säkerhet och
underlättar inspektion.
11. HAAKHOUDERS
11. AGGANCI DI SICUREZZA PER CORDINI
11. HÅLLARE FÖR KOPPLINGSLINOR
Een haakhouder biedt een plaats voor uw lijn als
deze niet wordt gebruikt. Dit voorkomt struikelen
en verstrikt raken voor extra veiligheid en kunnen
afbreken indien men blijft haken waardoor
de gebruiker niet te maken krijgt met zwareschokkrachten als de schokdemper niet goed
zou werken.
Un aggancio di sicurezza per cordini consente
di riporre il cordino quando non in uso. Previene
l’inciampo e l’impigliamento per una maggiore
sicurezza e si sgancia in modo da proteggere
l’utente da eventuali forze elevate, causate da
una eventuale caduta con assorbitore impigliato.
I en hållare för kopplingslinor kan man sätta
fast kopplingslinan när den inte används. Det
förhindrar att man snubblar eller trasslar in sig
och kommer att gå sönder vid fall vilket räddar
användaren från potentiellt höga krafter på
grund av ”kortslutning” av stötdämparen.
12. ADEMENDE VOERING
12. FODERE CON TECNOLOGIA TRASPIRANTE
12. ANDNINGSBART FODER
De ExoFit™ serie harnassen kennen ademende
voeringen die vocht van uw lichaam weren.
U blijft dus droog en comfortabel, bij warmte
en bij koude.
La serie di imbracature ExoFit™ include fodere
con tecnologia traspirante che eliminano
l’umidità dal corpo, mantenendolo asciutto
garantendo il comfort a temperature elevate
o rigide.
ExoFit™-serien med selar har foder i material
som andas och leder bort fukt från kroppen,
vilket håller dig torr och bekväm i värme eller kyla.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
Harnesses
7. STIKSEL
27
Harnesses
Capital Safety harnesses are available in different types, with various features, depending on their intended use.
Les harnais Capital Safety sont disponibles dans plusieurs modèles et options différentes, selon l’utilisation prévue.
Auffanggurte von Capital Safety sind in verschiedenen Ausführungen verfügbar, die, je nach Anwendungsgebiet,
über verschiedene Funktionen verfügen.
Los arneses de Capital Safety están disponibles en diferentes tipos, con varias características según el uso que se les vaya a dar.
Capital Safety veiligheidsharnassen zijn in diverse types leverbaar, met uiteenlopende functies afhankelijk van het beoogde gebruik.
Sono disponibili diversi tipi di imbracature Capital Safety, con varie funzioni, a seconda dell’uso previsto.
Capital Safetys selar finns i olika utföranden med olika funktioner, beroende på användningsområde.
MULTI-PURPOSE HARNESS
This type typically includes multiple attachment
points for fall arrest, (front and back) which allow work
in a variety of situations.
MULTIFUNCTIONELE HARNAS
Dit type heeft standaard meerdere bevestigingspunten
voor valstops (voor en achter) waardoor in verschillende
situaties werk kan worden verricht.
HARNAIS POLYVALENT
Cette gamme est dotée de plusieurs points d’ancrage
antichute (à l’avant et à l’arrière) qui vous permettent
de travailler dans de nombreuses situations.
IMBRACATURE MULTIUSO
Tipicamente, questo tipo di imbracature include
molteplici punti di attacco anticaduta, (anteriormente
e posteriormente) che consentono di lavorare in una
varietà di situazioni.
MEHRZWECK-AUFFANGGURT
Dieser Typ verfügt typischerweise über mehrere
Befestigungspunkte für die Fallsicherung (Vorder- und
Rückseite), wodurch das Arbeiten in einer Reihe von
Situationen ermöglicht wird.
UNIVERSALSELAR
Den här typen har oftast flera fästpunkter för fallstopp
(fram och bak), vilket möjliggör arbete i inom flera olika
tillämpningar.
ARNÉS MULTIFUNCIONALES
Este tipo suele incluir varios puntos de sujeción para
detención de caídas (frontales y traseros) que permiten
trabajar en una variedad de situaciones.
WORK POSITIONING HARNESS
Includes work positioning D-rings on the hips and
integral waist pads for additional back lumbar support.
For use with pole straps or work positioning lanyards
allowing hands-free operation.
WERKPOSITONERINGSHARNAS
Met D-ringen op de heupen voor werkpositionering en
integrale middelpads voor aanvullende steun in de rug.
Voor gebruik met paalstraps of werkpostioneringslijnen
om handsfree te kunnen werken.
HARNAIS DE MAINTIEN AU TRAVAIL
Il comprend des D d’accrochage au niveau des hanches
et une ceinture rembourrée au niveau de la taille pour
un soutien lombaire supplémentaire.
À utiliser avec des sangles ou des longes de maintien
au travail pour travailler tout en ayant les mains libres.
IMBRACATURE PER IL POSIZIONAMENTO SUL
LAVORO
Includono anelli a D per il posizionamento sul lavoro sui
fianchi e imbottiture integrali alla vita per un ulteriore
supporto lombare posteriore. Per lavorare con le mani
libere con nastri per salita sui pali o cordini per il
posizionamento sul lavoro.
ARBEITSPOSITIONIERUNGS-AUFFANGGURT
Bietet Auffangösen zur Arbeitspositionierung an den
Hüften und integrierte Hüftpolster für zusätzliche
Rücken- und Lendenunterstützung. Zur Verwendung
mit Mastgurten oder mit ArbeitspositionierungsVerbindungsmitteln für freihändiges Arbeiten.
ARNÉS DE POSICIONAMIENTO DE TRABAJO
Incluye anillas D de posicionamiento de trabajo en
las caderas y almohadillas integradas en la cintura
para tener soporte lumbar adicional. Para utilizar con
correas de pértiga o eslingas de posicionamiento de
trabajo para operar con las manos libres.
28
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
ARBETSPOSITIONERINGSSELAR
Innefattar D-ringar för arbetspositionering på höfter
och integrerade höftkuddar för ytterligare stöd i
ländryggen. Avsedd att användas med stolpremmar
eller arbetspositionerande kopplingslinor, vilket lämnar
händerna fria för arbete.
Choosing Your Harness
HARNAIS POUR ENTRÉE/SORTIE EN
ESPACE CONFINÉ
Chaque point d’ancrage situé sur chaque épaule
peut être utilisé avec une longe ou une sangle
spécialement conçue pour sortir d’un espace confiné
en position debout.
BEGEHUNG VON ENGRÄUMEN/BERGUNGSAUFFANGGURT
Jeder Befestigungspunkt an jeder Schulter kann
mit einem speziellen Verbindungsmittel oder einem
Krangurt für eine Bergung in aufrechter Position aus
Engräumen verwendet werden.
ARNÉS PARA ENTRADA O RESCATE EN ESPACIOS
CONFINADOS
Cada uno de los puntos de sujeción ubicados en cada
hombro puede utilizarse con una eslinga o correa de
levantamiento para un rescate vertical en espacios
confinados.
HARNAS VOOR BESLOTEN RUIMTES/OPHALEN
Elk bevestigingspunt aan een van de schouders kan
worden gebruikt met een specifieke lijn of ophaalriem
voor het rechtstandig ophalen uit besloten ruimtes.
IMBRACATURE PER L’ACCESSO/IL SALVATAGGIO IN
spazi confinato I punti di attacco su ciascuna spalla
possono essere usati con un cordino accessorio di
sollevamento specifico per il salvataggio in posizione
eretta da spazi confinato.
SELAR FÖR INTRÄDE/ÅTERHÄMTNING
I TRÅNGA UTRYMMEN
Båda fästpunkterna på axlarna kan användas med
särskilda kopplingslinor eller lyftremmar för upprätt
återhämtning ur trånga utrymmen.
SUSPENSION HARNESS
Typically have low frontal attachment points
for use with descent control devices and rope
access equipment.
SUSPENSIEHARNAS
Hebben standaard lage bevestigingspunten aan de
voorkant voor gebruik met afdaalcontrole-apparaten
en systemen voor touwtoegang.
HARNAIS DE SUSPENSION
Ils sont généralement munis de points d’ancrage
frontaux bas pour une utilisation avec des
descendeurs et du matériel d’accès par corde.
IMBRACATURE PER SOSPENSIONE
Hanno tipicamente punti di attacco ventrali per l’uso
con dispositivi di discesa e per l’accesso su fune.
HÄNGEGURT
Verfügt typischerweise über niedrig sitzende vordere
Befestigungspunkte zur Verwendung mit
Abseilgeräten und Seilzugangsausrüstung.
Harnesses
CONFINED ENTRY/RETRIEVAL HARNESS
Either attachment point located on each shoulder
can be used with a specific lanyard or lifting strap for
upright retrieval from confined spaces.
HÄNGSELAR
Har vanligtvis lågt sittande främre fästpunkter
som kan användas med nedfirningsenheter och
utrustning för reparbete.
ARNÉS DE SUSPENSIÓN
Por lo general cuentan con puntos de sujeción
frontales inferiores para utilizar con dispositivos de
control de descenso y equipo de acceso con cuerda.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
29
Harnesses
30
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
ExoFit NEX™Harness
FR
Le harnais ExoFit NEX™ offre aux utilisateurs la liberté et la confiance dont ils ont besoin pour donner le meilleur
d’eux-mêmes. Des dispositifs de sécurité innovants et des caractéristiques de conception exceptionnelles permettent
aux travailleurs de travailler de manière intelligente et rapide, en toute sécurité, augmentant ainsi la productivité.
Conçus à l’aide de sangles anti-abrasives et anti-absorbantes souples et extrêmement durables et résistantes, les
harnais peuvent répondre aux exigences les plus strictes, jour après jour. Ils sont conçus pour répondre aux normes
les plus élevées dans les environnements les plus hostiles. Capacité de 140 kg.
DE
Der ExoFit NEX™ Auffanggurt bietet Arbeitskräften die Freiheit und das Vertrauen, um ihr Bestes zu geben. Innovative
Sicherheitssysteme und bahnbrechende Designeigenschaften erlauben es Arbeitskräften, auf clevere, schnelle und
sichere Art und Weise zu arbeiten, wodurch die Produktivität gesteigert wird. Die Auffanggurte, die aus weichem und
trotzdem extrem haltbarem, nichtabsorbierendem und abriebbeständigem Gurtband von dauerhafter Festigkeit
bestehen, halten Tag für Tag den höchsten Anforderungen stand. Sie wurden entwickelt, um die höchsten Standards in
den rauesten Umgebungen zu erfüllen. 140 kg Tragkraft.
ES
El arnés ExoFit NEX™ da a los trabajadores la máxima libertad y la máxima confianza al trabajar. Los innovadores
dispositivos de seguridad y las características de diseño de vanguardia permiten que los trabajadores laboren con
mayor rapidez y seguridad, lo que aumenta la productividad. Los arneses están diseñados con cinchas de alta
resistencia , resistente a la abrasión, antiabsorbente y extremadamente durable, por lo que pueden soportar las
exigencias más extremas, día tras día. Están fabricados de acuerdo a las normas más rigurosas y en los entornos más
exigentes. 140 kg de capacidad.
NL
Het ExoFit NEX™ harnas biedt werkers de vrijheid en het vertrouwen optimaal te kunnen functioneren. Innovatieve
veiligheidsapparatuur en grensverleggende ontwerpdetails zorgen ervoor dat mensen slim, snel en veilig méér werk
kunnen verrichten. Ontworpen met zacht en toch extreem duurzaam anti-absorberend materiaal en slijtvast band,
kunnen de harnassen voldoen aan de zwaarste eisen, dag in, dag uit. Ze zijn geconstrueerd om te presteren volgens de
hoogste normen in de zwaarste omgevingen. 140 kg capaciteit.
IT
L’imbracatura ExoFit NEX™ offre ai lavoratori la massima liberà e sicurezza per sfruttare al massimo il loro potenziale.
Le innovative dotazioni di sicurezza e le caratteristiche progettuali adottate consentono ai lavoratori di operare in
modo intelligente, rapido e sicuro, incrementando la produttività. Progettate utilizzando un tessuto idrorepellente
morbido ma estremamente durevole e resistente all’abrasione, le imbracature rispondono alle esigenze più severe,
giorno dopo giorno. Sono costruite in conformità agli standard più elevati degli ambienti più impegnativi.
Capacità 140 kg.
SV
ExoFit NEX™ selen ger användaren friheten och tryggheten för att kunna prestera maximalt på arbetet. Innovativa
säkerhetsanordningar och banbrytande designegenskaper ger användaren möjlighet att arbeta smart, snabbt och
säkert, vilket höjer produktiviteten. Selarna är utformade med följsamma och extremt slitstarka antiabsorberande
band för att kunna uppfylla de allra hårdaste kraven vid daglig användning. De är tillverkade för att prestera enligt
högsta standard i krävande miljöer. 140 kg kapacitet.
Elite
The ExoFit NEX™ harness gives workers the freedom and confidence to function to their maximum. Innovative safety
devices and groundbreaking design features allow workers to work smart, fast and safe increasing productivity.
Designed using soft yet extremely durable anti-absorbent, abrasion resistant webbing of lasting strength, harnesses
can withstand the most severe demands, day in, day out. They are built to perform to the highest standards in the
harshest environments. 140kg capacity.
Harnesses
EN
Applications | Applications | Anwendungen
Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
31
Harnesses
Moulded Lanyard
Keepers
Easy holstered snap
hooks breakaway to
avoid trip hazard.
Mousquetons
automatiques pour
éviter les risques de
chute.
Covered labels
& i-Safe™
Étiquettes protégées
et i-Safe™
A Velcro® cover
protects harness
labels and holds
DBI-SALA’s i-Safe™
identification tag. It
gives you an efficient
way of recording and
storing information on
inspections.
Un couvercle en
Velcro® protège les
étiquettes du harnais
et inclut l’étiquette
d’identification DBISALA’s i-Safe™. C’est
un moyen efficace
d’enregistrer et stocker
des informations pour
les inspections.
Duo-Lok™ Quick
Connect Buckles
Boucles
automatiques
Duo-Lok™
Lightweight onehanded use with
memory-fit web-lock
ensures fast, nonslipping connections.
32
Porte longe intégré
Opération d’une seule
main avec verrouillage
de la sangle et réglage
de mémoire assurant
des connexions rapides
et non glissantes.
Revolver™ Vertical
Torso Adjusters
Dispositifs de réglage
du buste Revolver™
Simple and fast
adjustments that
eliminate loose ends
and lock into place,
preventing slippage.
Ajustement simple
et rapide qui élimine
les brins morts
et se verrouille
en empêchant le
glissement.
00 800 999 55500
Vorgeformte
Verbindungsmittelaufnahme
Schlaufe mit
Druckknopf, öffnet
sich unter Zug um
Stolpergefahren zu
vermeiden.
Geschützte
Kennzeichnung
und i-Safe™
Protectores de
eslingas soldados
Ganchos de seguridad
de apertura fácil para
evitar el riesgo de
tropiezo.
Gegoten houders
voor verbindingsmiddelen
Eenvoudige
gestoffeerde
bergpunten voor uw
haken om valgevaar te
voorkomen.
Etiquetas cubiertas
e i-Safe™
Overdekte labels
& i-Safe™
Una cubierta de
Velcro® protege las
etiquetas del arnés
y sujeta la etiqueta
de identificación
i-Safe™ de DBI-SALA®.
Le ofrece una forma
eficaz de registrar y
almacenar información
sobre las inspecciones.
Een Velcro® kap
beschermt de
identificatielabels
en bevat DBISALA’s i-Safe™
identificatietag. Het
biedt u een efficiënte
manier om tijdens
inspecties informatie
op te nemen en op te
slaan.
Duo-Lok™ Schnellverschlussschnalle
Hebillas de conexión
rápida Duo-Lok™
Duo-Lok™
Snelstelgespen
Die leichte
Einhandbedienung des
Gurtver-schlusses mit
Feststellvorrichtung
sorgt für schnelle,
festsitzende
Verbindungen.
Gracias a que es
ligero, se puede usar
con una sola mano y
los cierres de malla
mantienen los ajustes,
este sistema se puede
cerrar al instante y
sin riesgo de que se
mueva.
Lichtgewicht, met een
hand te gebruiken
met vast te stellen
web-lock zorgt voor
snelle, niet slippende
verbindingen.
Revolver™ Vertikale
Oberkörper
Einstellung
Reguladores
verticales para el
torso Revolver™
Revolver™ Verticale
Torso stellers
Einfache und schnelle
Anpassung, keine
losen Enden mehr,
rastet fest ein und
verhindert rutschende
Gurtbänder.
Ajustes sencillos y
rápidos que eliminan
cabos sueltos y
los asegura en su
lugar previniendo
deslizamientos.
Eine Hülle mit
Klettverschluß schützt
die Kennzeichnung und
beinhaltet den DBISALA® i-Safe™ RFID Tag.
Sie können einfach und
effizient Informationen
ihrer Inspektionen
aufzeichnen und
archivieren.
www.capitalsafety.com
Eenvoudige, snelle
verstellers die losse
eindjes teniet doen
en op hun plaats
vergrendeld worden,
waardoor slippen
voorkomen wordt.
ExoFit NEX™Harness
Passanti preformati
per cordini
För att undvika
snubbelrisk finns en
given plats att förvara
och placera lösa linor.
Täckta Och Skyddade
Etiketter & i-Safe™
Un rivestimento con
chiusura a Velcro®
protegge l’etichetta
dell’imbracatura e
mantiene intatta
l’etichetta i-Safe™
DBI-SALA®. Ciò
permette di prendere
nota e conservare le
informazioni sulle
ispezioni.
Ett kardborrehölje
skyddar selens
etiketter och har
DBI-SALA:s i-Safe™identifikationslapp.
Det är ett bra ställe att
spara information om
inspektioner på.
Fibbie ad attacco
rapido Duo-Lok™
Duo-Lok™
Snabbspännen
Utilizzo leggero con
una mano sola con
bloccaggio “memoryfit” che garantisce dei
collegamenti veloci e
saldi.
Lätt enhandsfunktion
med bandlås och
minneslåsning
som ger snabba
kopplingar och
som inte glider.
Regolatori verticali
Revolver™ per il busto
Revolver™ Vertikala
Bröstjusterare
Regolazione facile e
veloce che elimina le
estremità allentate e
si blocca evitando lo
scivolamento.
Enkel och snabb
justering som
eliminerar lösa ändar
och låses på plats för
att förhindra glidrisk.
Elite
Etichette protette
e i-Safe™
Harnesses
Agganci ad apertura
automatica per evitare
rischi di inciampo.
Avlastare och
Infästningsöglor För
Kopplingslinor
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
33
Harnesses
Repel™ Technology
Webbing
Sangle à
technologie Repel™
Repel™ Technologie
Gurtband
Cincha con
tecnología Repel™
Repel™
Techniekband
Water repellent to
reduce attraction of
mould and dirt - also
has up to 5 times more
abrasion resistance.
Matériau hydrofuge
pour éviter l’adhérence
d’impuretés et de
moisissures qui est
5 fois plus résistant
à l’abrasion.
Wasserabweisend,
um Anhaftungen
von Schimmel und
Schmutz zu verhindern
– weist zusätzlich
eine fünfmal höhere
Abriebfestigkeit auf.
Repelente acuático
para reducir la
atracción de moho y
polvo que además lo
hace hasta 5 veces
más resistente a la
abrasión.
Waterafstotend om
het aantrekken van
schimmel en vuil
te verminderen - is
bovendien tot 5 keer
meer slijtvast.
Stand Up
Dorsal D-Ring
D d’accrochage
dorsal à maintien
vertical
Selbstaufrichtende
hintere Auffangöse
Anilla D dorsal que
queda de pie
Staande D-ring
op de rug
Das patentierte
federunterstützte
Design, durch das der
Ring automatisch
aufrecht steht,
garantiert schnelle,
einfache und sichere
Verbindungen
mit Ihrem
Absturzsicherungssystem.
Con su diseño
patentado de
accionamiento por
muelle y erguimiento
automático, las
conexiones al sistema
de detención de caídas
se podrán cerrar de
forma rápida, fácil
y segura.
Dit gepatenteerde,
veerbelastte ontwerp
staat automatisch
rechtop en zorgt voor
snelle, gemakkelijke
en veilige verbindingen
met uw valbeveiligingssysteem.
Integrierte
Beanspruchungsanzeige
Indicadores de
impacto integrados
Ingebouwde
impactindicators
Los indicadores de
puntadas desgarrables
le permiten
inspeccionar el
arnés de un vistazo,
previamente a cargas
de impacto lesivas-.
Ripsteek indicators
maken het mogelijk
om het harnas in
één oogopslag te
inspecteren op
impactbelastingen
vanwege
beschadigingen.
Tirantes de
suspensión de
emergencia
integrados
Geïntegreerde
Suspension
Relief Straps
Patented springloaded design
automatically standsup, ensuring fast, easy
and safe connectios to
your fall arrest system.
34
La conception à
ressort brevetée pour
un rappel en position
haute permet d’assurer
des connexions
rapides, faciles et
sûres à votre dispositif
antichute.
Built-in Impact
Indicators
Témoins de
chute intégrés
Rip-stitch indicators
allow you to inspect
the harness at a
glance, for prior
damaging impact
loads.
Des indicateurs Ripstitch vous permettent
d’inspecter le harnais
en un coup d’il
pour rechercher des
dommages d’impact.
Integrated
Suspension
Relief Straps
Sangles antitraumatisme pour
suspension intégrée
Integrierte Gurte zur
Vermeidung eines
Hängetraumas
Provide an adjustable,
continuous loop for
post fall, offering
suspension relief.
Fournit une boucle
continue réglable
pour l’après chute,
apportant un
soulagement
de charge.
Bieten eine verstellbare
Endlosschlaufe die
nach einem Absturz
zur Entlastung des
Gurtes beitragen kann.
00 800 999 55500
Dank einer
unter Belastung
aufreißenden Falte,
können Sie den Gurt
schnell und einfach auf
seinen sachgemäßen
Zustand überprüfen.
www.capitalsafety.com
Proporciona un bucle
continuo y regulable
para después de una
caída, que ofrece un
alivio de suspensión.
Biedt een verstelbare,
doorlopende lus welke
na het vallen gebruikt
kan worden om de
benen te ontlasten.
ExoFit NEX™Harness
Idrorepellente per
ridurre la presenza
di terra e sporco
- dotato inoltre
di una resistenza
all’abrasione 5 volte
superiore.
Vattenavstötande för
att minska förekomst
av mögel och smuts
- har också upp till
5 gånger högre
skydd mot slitage.
Anello dorsale a D
a posizionamento
verticale
Stående D-ring
På Ryggen
Design a molla
brevettato automatico
verticale che
garantisce dei
collegamenti veloci,
facili e sicuri al sistema
anticaduta.
Patentskyddad
fjäderbelastad
konstruktion som reser
sig upp automatiskt,
vilket ger snabba,
enkla och säkra
kopplingar i ditt
fallskyddssystem.
Con indicatore di
impatto integrato.
Inbyggda
Stötindikatorer
Gli indicatori a
strappo permettono
di verificare
l’imbracatura rispetto
a cadute avvenute in
precedenza.
Indikatorer som består
av sömmar som rivs
upp visar om selen har
utsatts för kraftiga
laster vid den dagliga
snabba inspektionen.
Nastri integrati
anti-trauma da
sospensione
Intergrerade
Avlastningsremmar
Som Förhindrar
Trauma
Garantisce un
supporto regolabile
a fettuccia per
un comodo rilascio
del peso.
Elite
Repel™
Bandtecknologi
Harnesses
Nastro con
tecnologia Repel™
Utgör en justerbar
ögla och används
efter ett fall, vilket
ger avlastning och
trauma uteblir.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
35
Harnesses
1.98
1.93
XL
1.88
1.83
L
Metres
1.78
1.73
1.68
1.63
S
Die Wahl der korrekten Auffanggurtgröße
Die Wahl der korrekten Auffanggurtgröße ist nicht nur für Ihre
Sicherheit und den Tragekomfort ausschlaggebend, sondern erlaubt
Ihnen darüber hinaus, Ihre Arbeiten effizienter zu verrichten. Die
Tabelle auf dieser Seite hilft Ihnen dabei, die Auffanggurtgröße zu
wählen, die am besten für Sie geeignet ist.
M
1.58
Cómo seleccionar la talla adecuada de arnés
1.52
La selección de la talla adecuada de arnés no solo es esencial para su
seguridad y comodidad, sino que también le permitirá trabajar con
mayor eficiencia. Utilice la tabla en esta página para elegir la talla de
arnés óptima para usted.
1.47
45 54 63 73 82 91 100 109 118 127 136 145
Het juiste formaat harnas kiezen
U selecteert het juiste formaat harnas niet alleen vanwege uw
veiligheid en comfort, maar ook om efficiënter te kunnen werken.
Gebruik de tabel op deze pagina om het harnasformaat te kiezen dat
het beste bij u past.
Kg
Choosing the correct size of harness
Scelta della taglia dell’imbracatura
Selecting the correct size of harness is not only essential for your
safety and comfort but will also allow you to work more efficiently.
Use the table on this page to choose the harness size that is best
suited to you.
La corretta selezione della taglia dell’imbracatura non solo è
essenziale per la vostra sicurezza e il comfort ma vi consente anche
di lavorare in modo più efficiente. Utilizzate la tabella in questa
pagina per scegliere la taglia dell’imbracatura più adatta a voi.
Choix de la taille de harnais adaptée
Välja rätt storlek på selen
Choisir la taille de harnais adaptée n’est pas seulement essentiel
pour votre sécurité et votre confort, cela vous permet également de
travailler plus efficacement. Utilisez le tableau situé sur cette page
pour choisir la taille de harnais qui vous convient le mieux.
36
Det är viktigt att du väljer rätt storlek på selen, vilket inte bara gör
arbetet säkrare och bekvämare utan också effektivare. Använd
tabellen på den här sidan för att välja den storlek som passar dig.
1113900
1113901
1113902
1113903


1113910
1113911
1113912
1113913


1113970
1113971
1113972
1113973


1113975
1113976
1113977
1113978



1113210
1113211
1113212


1113215
1113216
1113217


00 800 999 55500

















www.capitalsafety.com
ExoFit NEX™Harness
Harnesses
Elite
























00 800 999 55500







www.capitalsafety.com
37
Harnesses
ExoFit NEX™
with Belt
ExoFit NEX™
38
1113900
S
1.86
1113910
S
2.75
1113901
M
1.90
1113911
M
2.81
1113902
L
1.95
1113912
L
2.86
1113903
XL
1.99
1113913
XL
2.92
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
ExoFit NEX™Harness
Harnesses
Elite
ExoFit NEX™ Rescue
with Belt
1113975
S
2.93
1113976
M
3.02
1113977
L
3.01
1113978
XL
3.08
ExoFit NEX™
Rescue
1113970
S
2.02
1113971
M
2.06
1113972
L
2.11
1113973
XL
2.15
Rescue Positioning Lanyard
KF71201466
00 800 999 55500
P. 117
www.capitalsafety.com
39
Harnesses
ExoFit NEX™
Wind Energy
40
ExoFit NEX™
Wind Energy with Belt
1113210
S
1.86
1113215
S
3.00
1113211
1113212
M
1.91
1113216
M
3.05
L
1.95
1113217
L
3.10
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
ExoFit NEX™Harness
Harnesses
Elite
Radio
Holster
Replaceable Lumbar
Protectors
For use with all ExoFit NEX™ Harnesses. Also adapts to fit most full
body fall arrest harnesses.
À utiliser avec tous les harnais ExoFit NEX™. S’adapte également à la
plupart des harnais antichute complets.
Zur Verwendung mit allen ExoFit NEX™ Auffanggurten Ebenfalls
verwendbar mit den meisten Ganzkörper-Absturzsicherungsgurten.
Para uso con todos los arneses ExoFit NEX™. También se adapta para
ajustarse a la mayoría de los arneses para detención de caídas.
Voor gebruik met alle ExoFit NEX™-harnassen. Kan worden afgesteld
op de meeste full-body-valstopharnassen.
Da utilizzare con tutte le imbracature ExoFit NEX™. Inoltre è adattabile
a gran parte delle imbracature di arresto anticaduta per il corpo.
För användning med alla ExoFit NEX™-selar. Passar också de flesta
fallstoppsselarna för hela kroppen.
9505494
0.10
For use with harness codes 1113215-217.
À utiliser avec les codes de harnais 1113215-217. S’adapte également à
la plupart des harnais antichute complets.
Zur Verwendung mit den Auffanggurtnummern 111321-217 Ebenfalls
verwendbar mit den meisten Ganzkörper-Absturzsicherungsgurten.
Para uso con los arneses con códigos 111321-217. También se adapta
para ajustarse a la mayoría de los arneses para detención de caídas.
Voor gebruik met harnascodes 111321-217. Kan worden afgesteld op de
meeste full-body-valstopharnassen.
Da utilizzare con i codici di imbracatura 111321-217. Inoltre è adattabile
a gran parte delle imbracature di arresto anticaduta per il corpo.
För användning med selnumren 1113215-217. Passar också de flesta
fallstoppsselarna för hela kroppen.
9505504
S/M
0.10
9505515
L/XL
0.10
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
41
Harnesses
Moulded Lanyard
Keepers
Porte longe intégré
Mousquetons
automatiques pour
éviter les risques
de chute.
Easy holstered snap
hooks breakaway to
avoid trip hazard.
Tech-Lite™
Aluminium Front
Suspension Point
Versatile attachment
point at centre of
gravity for comfort
and ease of movement
while working in
suspension.
Hybrid Comfort Pads
& Ultra-Soft Edging
Lightweight, moisture
wicking, and
breathable padding
won’t move or slip,
keeping the wearer
comfortable at all
times.
Duo-Lok™ Quick
Connect Buckles
Lightweight onehanded use with
memory-fit web-lock
ensures fast, nonslipping connections.
42
00 800 999 55500
Vorgeformte
Verbindungsmittelaufnahme
Schlaufe mit
Druckknopf, öffnet
sich unter Zug um
Stolpergefahren zu
vermeiden
Protectores de
eslingas soldados
Ganchos de seguridad
de apertura fácil para
evitar el riesgo de
tropiezo.
Gegoten houders
voor verbindingsmiddelen
Eenvoudige
gestoffeerde
bergpunten voor uw
haken om valgevaar
te voorkomen.
Point d’attache
frontal Tech-Lite™
Tech-Lite™
Sitzgurtöse vorn
Punto de suspensión
delantero Tech-Lite™
Point d’attache
polyvalent au niveau
du centre de gravité
pour le confort et la
facilité de mouvement
lors du travail en
suspension.
Vielseitiger
Befestigungspunkt
im Schwerpunkt des
Gurtes, für Komfort
und Bewegungsfreiheit
beim Arbeiten in
Sitzpositionen.
Punto de enganche
versátil en el centro
de gravedad para
comodidad y facilidad
de movimiento
mientras se trabaja
en suspensión.
Coussinets de confort
hybrides et bordure
ultra-douce
Komfortable
Hybridpolsterung
und besonders
weiche Ränder
Cómodas
almohadillas
híbridas y bordes
ultrasuaves
Die leichte,
feuchtigkeitsabsorbierende und
atmungsaktive
Polsterung bewegt sich
nicht und verrutscht
nicht und bietet daher
lange andauernden
Komfort.
Gracias a su ligereza,
sus propiedades
de drenado de la
humedad y su
acolchamiento
transpirable fijo, el
usuario se sentirá
cómodo en todo
momento.
Duo-Lok™ Schnellverschlussschnalle
Hebillas de conexión
rápida Duo-Lok™
Duo-Lok™
Snelstelgespen
Die leichte
Einhandbedienung des
Gurtver-schlusses mit
Feststellvorrichtung
sorgt für schnelle,
festsitzende
Verbindungen.
Gracias a que es
ligero, se puede usar
con una sola mano y
los cierres de malla
mantienen los ajustes,
este sistema se puede
cerrar al instante y
sin riesgo de que se
mueva.
Lichtgewicht, met een
hand te gebruiken
met vast te stellen
web-lock zorgt voor
snelle, niet slippende
verbindingen.
Le rembourrage léger
et aéré qui absorbe
la transpiration ne
se déplace pas et ne
glisse pas, assurant
un confort à tout
moment.
Boucles
automatiques
Duo-Lok™
Opération d’une seule
main avec verrouillage
de la sangle et réglage
de mémoire assurant
des connexions rapides
et non glissantes.
www.capitalsafety.com
Tech-Lite™
Ophangpunt aan
voorzijde
Veelzijdig
bevestigingspunt
in het midden
waardoor er door
de zwaartekracht
een comfortabele
en eenvoudige
verplaatsing mogelijk
is tijdens het werken
in suspensie.
Hybride
comfortkussens &
uiterst zachte randen
Lichtgewicht,
vochtwerend en
ademende voering
verplaatst of slipt niet
waardoor de drager
zich op elk moment
comfortabel voelt.
ExoFit NEX™Suspension Harness
Passanti preformati
per cordini
Punto di attacco
versatile nel baricentro
per un totale
comfort e un’agilità
di movimento che
permette di lavorare
anche in sospensione.
Comode imbottiture
ibride e bordure
ultra-morbide
Imbottitura leggera,
resistente all’umidità
e traspirante che
non si sposta o
scivola, mantenendo
l’utilizzatore in pieno
comfort in ogni
momento.
Elite
Punto di sospensione
ventrale Tech-Lite™
För att undvika
snubbelrisk finns en
given plats att förvara
och placera lösa linor.
Harnesses
Agganci ad apertura
automatica per evitare
rischi di inciampo.
Avlastare och
Infästningsöglor För
Kopplingslinor
Tech-Lite™ Främre
Avlastningspukt mot
Trauma
Mångsidig fästpunkt
i tyngdpunktens
mitt för komfort
och rörlighet vid
arbete i upphängd
arbetsställning.
Komfortvaddering &
Mjuka Kanter
Lätt, fuktavvisande
vaddering som andas
och inte rör sig eller
glider, vilket gör att
användaren känner sig
bekväm i alla lägen.
Fibbie ad attacco
rapido Duo-Lok™
Duo-Lok™
Snabbspännen
Utilizzo leggero con
una mano sola con
bloccaggio “memoryfit” che garantisce dei
collegamenti veloci e
saldi.
Lätt enhandsfunktion
med bandlås och
minneslåsning som ger
snabba kopplingar och
som inte glider.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
43
Harnesses
Tech-Lite™
Aluminium Rear Fall
Arrest Point
44
Point antichute
dorsal Tech-Lite™
Tech-Lite™
Rückenöse /
Absturzsicherung
Punto de detención
de caídas trasero
Tech-Lite™
Tech-Lite™
Valbeveiligingspunt
aan achterzijde
Diese äußerst leichte,
häufig im Militär- und
Luftfahrtbereich
verwendete Legierung
bietet ein höheres
Niveau an Sicherheit
und Komfort.
Mayor nivel de
seguridad y
comodidad gracias
a una aleación
increíblemente ligera
usada habitualmente
con fines militares y
aeronáuticos.
Extreem lichtgewicht
materiaal, veelgebruikt
in het leger en in de
luchtvaart, biedt een
hoger niveau van
veiligheid en comfort.
Geschützte
Kennzeichnung
und i-Safe™
Etiquetas cubiertas
e i-Safe™
Overdekte labels
& i-Safe™
Una cubierta de
Velcro® protege las
etiquetas del arnés
y sujeta la etiqueta
de identificación
i-Safe™ de DBI-SALA®.
Le ofrece una forma
eficaz de registrar y
almacenar información
sobre las inspecciones.
Een Velcro® kap
beschermt de
identificatielabels
en bevat DBISALA’s i-Safe™
identificatietag. Het
biedt u een efficiënte
manier om tijdens
inspecties informatie
op te nemen en op te
slaan.
Extremely lightweight
alloy commonly
used in military and
aerospace offers a
higher level of security
and comfort.
L’alliage ultra-léger
généralement utilisé
dans les applications
militaires et
aérospatiales offre un
niveau supérieur de
sécurité et de confort.
Covered labels
& i-Safe™
Étiquettes protégées
et i-Safe™
A Velcro® cover
protects harness
labels and holds
DBI-SALA’s i-Safe™
identification tag. It
gives you an efficient
way of recording and
storing information on
inspections.
Un couvercle en
Velcro® protège les
étiquettes du harnais
et inclut l’étiquette
d’identification DBISALA’s i-Safe™. C’est
un moyen efficace
d’enregistrer et stocker
des informations pour
les inspections.
Repel™ Technology
Webbing
Sangle à technologie
Repel™
Repel™ Technologie
Gurtband
Cincha con
tecnología Repel™
Repel™
Techniekband
Water repellent to
reduce attraction of
mould and dirt - also
has up to 5 times more
abrasion resistance.
Matériau hydrofuge
pour éviter l’adhérence
d’impuretés et de
moisissures qui est
5 fois plus résistant à
l’abrasion.
Wasserabweisend,
um Anhaftungen
von Schimmel und
Schmutz zu verhindern
– weist zusätzlich
eine fünfmal höhere
Abriebfestigkeit auf.
Repelente acuático
para reducir la
atracción de moho y
polvo que además lo
hace hasta 5 veces
más resistente a la
abrasión.
Waterafstotend om
het aantrekken van
schimmel en vuil
te verminderen - is
bovendien tot 5 keer
meer slijtvast.
Eine Hülle mit
Klettverschluß schützt
die Kennzeichnung und
beinhaltet den DBISALA® i-Safe™ RFID Tag.
Sie können einfach und
effizient Informationen
ihrer Inspektionen
aufzeichnen und
archivieren.
1113960
1113961
1113962
1113963





1113965
1113966
1113967
1113968





00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
ExoFit NEX™Suspension Harness
Punto di arresto
anticaduta dorsale
Tech-Lite™
Extremt lätt legering
som normalt används
inom militär och
luftfart ger högre
säkerhet och
ökad komfort.
Täckta Och Skyddade
Etiketter & i-Safe™
Un rivestimento con
chiusura a Velcro®
protegge l’etichetta
dell’imbracatura e
mantiene intatta
l’etichetta i-Safe™
DBI-SALA®. Ciò
permette di prendere
nota e conservare
le informazioni
sulle ispezioni.
Ett kardborrehölje
skyddar selens
etiketter och har
DBI-SALA:s i-Safe™identifikationslapp.
Det är ett bra ställe
att spara information
om inspektioner på.
Nastro con
tecnologia Repel™
Repel™
Bandtecknologi
Idrorepellente per
ridurre la presenza
di terra e sporco
- dotato inoltre
di una resistenza
all’abrasione 5
volte superiore.
Vattenavstötande för
att minska förekomst
av mögel och smuts
- har också upp till
5 gånger högre
skydd mot slitage.
Elite
Etichette protette
e i-Safe™
Harnesses
Lega estremamente
leggera usata
solitamente
nell’esercito e
nell’industria
aerospaziale, offre
un livello più alto di
sicurezza e comfort.
Tech-Lite™ Bakre
Fallstoppspunkt










00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
45
Harnesses
ExoFit NEX™
Suspension
46
ExoFit NEX™
Suspension Black
1113960
S
2.20
1113965
S
2.20
1113961
M
2.30
1113966
M
2.30
1113962
L
2.40
1113967
L
2.40
1113963
XL
2.50
1113968
XL
2.50
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
ExoFit NEX™Suspension Harness
Harnesses
Elite
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
47
Harnesses
EN
The ExoFit™ XP Personal Flotation Device harness is designed for use in open or closed waters. The Personal Flotation
Device can be deployed manually or automatically. The harness has stainless steel hardware for enhanced corrosion
resistance in harsh environments, front loops for fall arrest, large rear D-ring for connections to fall protection systems
and is i-Safe™ equipped.
FR
Le harnais avec dispositif de flottaison personnel ExoFit™ XP est conçu pour une utilisation en eaux libres ou fermées.
Le dispositif de flottaison personnel peut être déployé manuellement ou automatiquement. Le harnais est doté
de matériel en acier inoxydable pour une meilleure résistance à la corrosion dans les environnements difficiles,
de boucles avant pour permettre l’arrêt des chutes, d’un grand D d’accrochage arrière pour la connexion aux
systèmes de protection antichute et du système i-Safe™.
DE
Der ExoFit™ XP Auffanggurt mit Rettungsschwimmweste wurde für den Einsatz in offenen und geschlossenen
Gewässern entwickelt. Die Rettungsschwimmweste kann manuell oder automatisch aktiviert werden. Der Auffanggurt
hat Hardware aus Edelstahl für eine höhere Korrosionsbeständigkeit in rauen Umgebungen, Schlaufen an der
Vorderseite zur Absturzsicherung, eine große hintere Auffangöse für den Anschluss von Fallschutzsystemen
und er ist mit i-Safe™ ausgestattet.
ES
El arnés ExoFit™ XP con dispositivo de flotador personal está diseñado para su uso en aguas abiertas o estancas.
El dispositivo flotador personal se puede activar manual o automáticamente. El arnés tiene herrajes de acero inoxidable
para mayor resistencia a la corrosión , bucles delanteros para detención de caídas, una gran anilla D en la parte
posterior para las conexiones a los sistemas de protección contra caídas y está equipado con i-Safe™.
NL
Het ExoFit™ XP Reddingsvest-harnas is ontworpen voor gebruik in open en afgesloten water. Het reddingsvest
kan handmatig of automatisch worden gebruikt. Het harnas bevat roestvrijstalen onderdelen voor verbeterde
corrosiebestendigheid in zware omgevingen, voorlussen als ankerpunt, een grote D-Ring op de rug voor aansluitingen
met valbeveiligingssystemen en is daarnaast uitgerust met het i-Safe™-systeem.
IT
L’imbracatura del dispositivo personale per flottazione ExoFit™ XP è progettata per l’uso in acque aperte o chiuse.
Il dispositivo di galleggiamento può essere attivato manualmente o automaticamente. L’imbracatura è dotata
di componenti in acciaio inossidabile per una migliore resistenza alla corrosione in ambienti impegnativi, asole
per attacco sternale anticaduta, un ampio anello a D dorsale per il collegamento a dispositivi anticaduta ed
è dotata di i-Safe™.
SV
ExoFit™ XP-flytsele är framtagen för användning på öppet vatten eller andra vattendrag. Flytselen kan blåsas upp
manuellt eller automatiskt. Selen har beslag i rostfritt stål för krävande miljöer, främre öglor för fallstopp, stor bakre
D-Ring för koppling till fallskyddssystem samt utrustad med i-Safe™.
1102169
1102170
1102171
48

00 800 999 55500



www.capitalsafety.com



ExoFit™XP Harness
Harnesses
Elite
ExoFit™ XP with Personal Flotation Device
1102169
M
2.70
1102170
L
2.80
1102171
XL
2.90
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
49
Harnesses
50
EN
The original ExoFit™ harnesses offer the ultimate in comfort with padding, a no-tangle design, quick connect
buckles and roll-bar buckle adjustments enabling the user to put the harness on quickly. Breathable lining technology
pulls moisture away from the body and evaporates keeping the user dry. i-Safe™ equipped. The ATEX model
offers the ultimate security in high risk environments, conforming to EN361 & EN13643-1 for use in potentially
explosive atmospheres.
FR
Les harnais ExoFit™ offrent un confort optimal grâce à un rembourrage, une conception anti-enchevêtrement,
des boucles automatiques et des réglages par boucles à barrette qui permettent à l’utilisateur de porter le harnais
rapidement. La technologie à doublure respirante permet d’absorber et d’évacuer la transpiration, ce qui maintient
l’utilisateur au sec. Équipés du système i-Safe™. Le modèle ATEX offre la sécurité ultime dans les environnements
dangereux, conformément aux normes EN361 et EN13643-1 pour une utilisation dans des environnements
potentiellement explosifs.
DE
Die original ExoFit™ Auffanggurte bieten dank ihrer Polsterung, ihres verwicklungsfreien Designs, ihrer
Schnellverschlussschnallen und Einstellmöglichkeiten für Sturzbügel höchsten Tragekomfort, was es dem Anwender
erlaubt, den Auffanggurt auf schnelle und einfache Weise anzulegen. Das atmungsaktive Futter führt Feuchtigkeit vom
Körper ab und lässt diese verdunsten, wodurch der Benutzer trocken bleibt; mit i-Safe™ ausgestattet. Das ATEX-Modell
bietet höchste Sicherheit in Risikoumgebungen und erfüllen die Normen EN361 und EN13643-1 zur Anwendung in
potenziell explosionsgefährdeten Bereichen.
ES
Los arneses ExoFit™ originales ofrecen lo último en comodidad con almohadillas, un diseño sin enredos, hebillas
de conexión rápida y ajustes mediante hebillas de barra rotativa, lo que permite que el usuario se ponga el arnés
rápidamente. La tecnología del forro, transpirable, desplaza la humedad desde el cuerpo y se evapora manteniendo al
usuario seco. i-Safe™ equipado. El modelo ATEX ofrece la máxima seguridad en entornos de alto riesgo y cumple con
las normas EN361 y EN13643-1 para uso en ambientes potencialmente explosivos.
NL
De originele Exofit™-harnassen bieden het ultieme aan comfort met padding, no-tangle ontwerp, snelontkoppelingsgespen en een rolbar-afstelsysteem waardoor de gebruiker het harnas snel en gemakkelijk aan kan trekken. Dankzij
een technologie met ademende voering wordt het vocht van het lichaam gehouden en verdampt zodat de gebruiker
droog blijft. Uitgerust met i-Safe™-technologie. Het ATEX-model biedt de optimale veiligheid in hoog-riskante
omgevingen, in overeenstemming met EN361 & EN13643-1 voor gebruik in potentieel explosieve omgevingen.
IT
Le imbracature ExoFit™ originali offrono il massimo comfort con imbottiture, design anti-aggrovigliamento, fibbie ad
agganciamento rapido, fibbie a rapida regolazione che consentono all’utente di indossare rapidamente l’imbracatura.
La tecnologia traspirante della fodera rimuove e permette l’evaporazione dell’umidità dal corpo mantenendo l’utente
asciutto. i-Safe™ incluso. Il modello ATEX offre la massima sicurezza in ambienti ad alto rischio, in conformità a EN361
e a EN13643-1 per l’utilizzo in atmosfere potenzialmente esplosive.
SV
ExoFit™-originalselar ger den bästa komfort med vaddering, en design med No-Tangle, snabbspännen och
spännjustering med glidskydd som låter användaren ta på selen snabbt. Fodring i ett material som andas och
transporterar bort fukten från kroppen, vilket håller användaren torr. Utrustad med i-Safe™. ATEX-modellen
erbjuder högsta möjliga säkerhet i högriskmiljöer och uppfyller EN361 och EN13643-1 för användning i miljöer
med explosionsrisk.
KB11101391
KB11101392
KB11101390






KB1EXO/S
KB1EXO/M
KB1EXO/L






00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
ExoFit™Harness
Harnesses
Elite
ExoFit™


KB11101391
S
1.74
KB11101392
M
1.78
KB11101390
L
1.82
KB1EXO/S
S
1.74
KB1EXO/M
M
1.78
KB1EXO/L
L
1.82

00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
51
Harnesses
EN
The ExoFit™ Derrick harness is designed specifically for the workers who operate monkey and tubing boards in the
harsh environment of oil rigs. They are designed for comfort, security and longevity. These models include connections
for an optional derrick belt, which provides comfort while positioning for the next drilling pipe. i-Safe™ equipped.
FR
Le harnais pour Derrick ExoFit™ est conçu particulièrement pour le personnel travaillant sur les passerelles dans les
conditions difficiles des plateformes pétrolières. Ils sont conçus pour assurer le confort, la sécurité et la longévité. Ces
modèles comprennent des connexions pour une ceinture en option, qui garantit le confort lors du positionnement pour
le tube de forage suivant. Équipés du système i-Safe™.
DE
Der ExoFit™ Derrick Auffanggurt wurde speziell für Personen entwickelt, die Gestängebühnen und Rohrplattformen
unter den rauen Bedingungen von Bohrinseln bedienen. Sie sind ausgelegt auf Tragekomfort, Sicherheit und
Langlebigkeit. Diese Modelle sind mit Anschlüssen für einen optionalen Krangurt ausgestattet, was ein komfortableres
Ausrichten auf das nächste Bohrrohr erlaubt. Mit i-Safe™ ausgestattet.
ES
El arnés para torres de perforación ExoFit™ está diseñado específicamente para los trabajadores que operan en
el encuelladero o tuberías en los exigentes entornos de las plataformas petroleras. Están diseñados para ofrecer
comodidad, seguridad y durabilidad. Estos modelos incluyen conexiones para un cinturón opcional para torres de
perforación, el cual proporciona comodidad durante la colocación de la siguiente tubería de perforación.
i-Safe™ equipado.
NL
Het ExoFit™ Derrick-harnas is speciaal ontworpen voor mensen die op monkey boards en tubing boards werken in
de ruwe omgeving van olieplatforms. Ze zijn ontworpen voor comfort, veiligheid en duurzaamheid. Deze modellen
bevatten verbindingen voor een optionele derrick-riem die comfort biedt terwijl men manoeuvreert. Uitgerust met
i-Safe™-technologie.
IT
Le imbracature derrick ExoFit™ sono progettate specificamente per coloro che lavorano su monkey boards sui rigs del
settore delle perforazioni. Sono progettate per garantire comfort, sicurezza e durata nel tempo. Questi modelli sono
dotati di fibbie per il collegamento della cintura derrick opzionale, che fornisce comfort durante il posizionamento delle
aste di perforazione. i-Safe™ incluso.
SV
ExoFit™ Derreck helkroppssele är särskilt framtagen för användare som utför arbete på gångbord eller bryggor vid
ett borrör, i krävande miljöer som tex oljeriggar. Den är framtagen för komfort, säkerhet och lång livslängd. De här
modellerna har infästningar för ett valfritt derreck support bälte, vilket ger komfort under positioneringen inför nästa
moment. Utrustad med i-Safe™
KB11111620
KB11111621
KB11111622
KB11111623
52

00 800 999 55500


www.capitalsafety.com



ExoFit™ Derrick Harness
Harnesses
Elite
Monkey Board Belt for
use with Derrick Harness
KB01000570
3.45
ExoFit™ Aluminium
Seat Sling
KB01150064 (pictured with harness)
S
1.60
KB01150068
M
1.60
KB01150069
L
1.60
ExoFit™ Derrick



KB11111620
S
3.45
KB11111621
M
3.50
KB11111622
L
3.55
KB11111623
XL
3.60
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
53
Harnesses
54
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
Delta™Harness
FR
Le tout nouveau harnais complet Delta™, qui fait partie de la gamme de harnais la plus vendue au monde, présente
des caractéristiques innovantes, telles qu’un ajustement et un toucher ergonomiques améliorés, des boucles plus
légères et une sangle ultra-résistante. Le modèle triangulaire breveté No-Tanglen™ crée une structure qui facilite le
positionnement du harnais lors de la mise en place. Le nouveau harnais Delta comprend une sangle imperméable
Repe™ et des dispositifs de réglage Revolver™ sur le buste, qui permettent un réglage rapide et éliminent les
extrémités de sangle libres. Équipés du système i-Safe™.
DE
Der neueste Delta™ Ganzkörper-Auffanggurt aus dem weltweit größten Sortiment an Auffanggurten bietet
Brancheninnovationen wie eine verbesserte Ergonomie, die sich im Sitz und Tragekomfort bemerkbar macht,
gewichtsreduzierte Schnallen und ein hochfestes Gurtband. Durch die Verwendung des patentierten No-Tangle™Dreiecksdesigns kommt ein Rahmen zum Einsatz, der ein einfaches Anlegen des Auffanggurtes ermöglicht. Der neue
Delta Auffanggurt bietet flüssigkeitsresistentes Repel™-Gurtband und Revolver™-Feststeller für den Oberkörper, was
eine schnelle Justierung ermöglicht und das Auftreten loser Gurtenden verhindert. Mit i-Safe™ ausgestattet.
ES
De la gama de arneses más vendido en el mundo, el nuevo arnés Delta™ ofrece características que se presentan
por primera vez en la industria, por ejemplo, un tacto y un ajuste mejorados, hebillas más ligeras y cincha de alta
resistencia. El uso de triángulo patentado No-Tangle™ crea una estructura que permite que el arnés se adapte al
usuario cuando se lo pone. El nuevo arnés Delta utiliza la cincha Repel™ que resiste líquidos, y ajustadores de torso
Revolver™, que permiten realizar un ajuste rápido y erradican los cabos de correa sueltos. i-Safe™ equipado.
NL
Van ‘s werelds best verkopende serie harnassen biedt de nieuwe Delta™ full-body-harnas als eerste functies
zoals een ergonomische pasvorm, lichtere gespen en uiterst sterke banden. Met behulp van een gepatenteerde
No-Tangle™-driehoekspatroon wordt een frame gecreëerd waardoor het harnas gemakkelijk op zijn plaats valt als
het wordt aangetrokken. Het nieuwe Delta-harnas heeft het vloeistof werende Repel™-band en het Revolver™-torsoafstelssysteem, waardoor het afstellen snel en gemakkelijk gaat en losse riemeinden tot het verleden behoren.
Uitgerust met i-Safe™-technologie.
IT
Dalla più venduta ampia gamma di imbracature al mondo, la nuova imbracatura per il corpo Delta™ offre funzioni in
anteprima nel settore come una migliore ergonomicità, fibbie più leggere e nastri estremamente resistenti. Il modello
triangolare brevettato No-Tangle™ crea una struttura che consente di indossare facilmente l’imbracatura. La nuova
imbracatura Delta è caratterizzata dal tessuto Repel™ resistente ai liquidi e dai regolatori per il busto Revolver™, che
consentono regolazioni rapide e impediscono l’allentamento delle estremità dei nastri. i-Safe™ incluso.
SV
Från det bäst säljande sortimentet av helkroppsselar i världen har den nya Delta™-helkroppsselen med
industriledande egenskaper som förbättrad ergonomisk passform och känsla,lättviktsspännen samt med mycket
starka band. Selen har ett patenterat triangelmönster, No-Tangle™, vilket skapar en ram som gör att selen faller enkelt
på plats när den är påtagen. Den nya Delta-selen har fuktavstötande Repel™ band och Revolver™ för bröstjusteringar,
vilka ger möjlighet till snabba storleksjusteringar och sammlar upp lösa ändar. Utrustad med i-Safe™.
Premium
From the biggest selling range of harnesses in the world, the newest Delta™ full-body harness offers industry-first
features such as an improved ergonomic fit and feel, lighter-weight buckles and high-strength webbing. Employing
a patented No-Tangle™ triangle pattern creates a frame that allows the harness to easily fall into place when donned.
The new Delta™ harness features liquid-resistant Repel™ webbing and Revolver™ Torso adjusters, which allow for quick
adjustment and eradicates loose strap ends. i-Safe™ equipped.
Harnesses
EN
Applications | Applications | Anwendungen
Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
55
Harnesses
Repel™
Technology Webbing
Sangle à
technologie Repel™
Repel™ Technologie
Gurtband
Cincha con
tecnología Repel™
Repel™
Techniekband
Water repellent to
reduce attraction of
mould and dirt - also
has up to 5 times more
abrasion resistance.
Matériau hydrofuge
pour éviter l’adhérence
d’impuretés et de
moisissures qui est
5 fois plus résistant à
l’abrasion.
Wasserabweisend,
um Anhaftungen
von Schimmel und
Schmutz zu verhindern
– weist zusätzlich
eine fünfmal höhere
Abriebfestigkeit auf.
Repelente acuático
para reducir la
atracción de moho y
polvo que además lo
hace hasta 5 veces
más resistente a la
abrasión.
Waterafstotend om
het aantrekken van
schimmel en vuil
te verminderen - is
bovendien tot 5 keer
meer slijtvast.
Lanyard Keepers
Porte-longes
Avoids carrying
lanyard by hand when
no longer in use.
Évite de porter la longe
à la main lorsqu’elle
n’est plus utilisée.
Verbindungsmittelhalterung
Protectores
de eslingas
Houders voor de
haken van uw lijn
Damit nicht
verwendete
Verbindungsseile
nicht mehr in der Hand
getragen werden
müssen.
Evita transportar la
eslinga con la mano
cuando no está
usándose.
Voorkomt dat u uw
lijn handmatig moet
vasthouden wanneer
u het niet langer
gebruikt.
Revolver™ Vertical
Torso Adjusters
Dispositifs de réglage
du buste Revolver™
Ajustement simple
et rapide qui élimine
les brins morts
et se verrouille
en empêchant le
glissement.
Reguladores
verticales para el
torso Revolver™
Revolver™ Verticale
Torso stellers
Simple and fast
adjustments that
eliminate loose ends
and lock into place,
preventing slippage.
Revolver™ Vertikale
Oberkörper
Einstellung
Einfache und schnelle
Anpassung, keine
losen Enden mehr,
rastet fest ein und
verhindert rutschende
Gurtbänder.
Ajustes sencillos y
rápidos que eliminan
cabos sueltos y
los asegura en su
lugar previniendo
deslizamientos.
Eenvoudige, snelle
verstellers die losse
eindjes teniet doen
en op hun plaats
vergrendeld worden,
waardoor slippen
voorkomen wordt.
Surefit™
No-tangle Design
Conception sans
enchevêtrement
Surefit™
Surefit™
verwicklungsfreies
Design
Diseño sin
enredos Surefit™
Surefit™
No-Tangle ontwerp
Surefit™ assure un
ajustement correct
du harnais en cas
de chute tout en
offrant un confort
supplémentaire pour
un usage quotidien.
Surefit™ sichert
den festen Sitz der
Auffanggurte im
Fall eines Absturzes
und bietet trotzdem
zusätzlichen Komfort
für den alltäglichen
Einsatz.
Surefit™ garantiza la
correcta colocación del
arnés en caso de una
caída mientras que a
la vez proporciona una
comodidad adicional
en el uso diario.
Surefit™ zorgt dat
het harnas juist past,
ook tijdens een val.
Daarnaast biedt het
extra comfort bij
dagelijks gebruik.
Surefit™ ensures
correct fitting of
the harness in the
event of a fall while
still providing
additional comfort
for everyday use.
56
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
Delta™Harness
Idrorepellente per
ridurre la presenza
di terra e sporco
- dotato inoltre
di una resistenza
all’abrasione 5 volte
superiore.
Vattenavstötande för
att minska förekomst
av mögel och smuts
– har också upp till 5
gånger högre skydd
mot slitage.
Ferma-cordini
Hållare För
Kopplingslinor
Evita di trattenere
i cordini in mano
quando non sono
in uso.
Gör att man slipper
bära kopplingslinan
i handen när den
inte används.
Regolatori verticali
Revolver™ per il busto
Revolver™ Vertikala
Bröstjusterare
Regolazione facile e
veloce che elimina le
estremità allentate e
si blocca evitando lo
scivolamento.
Enkel och snabb
justering som
eliminerar lösa ändar
och låses på plats för
att förhindra glidrisk.
Design antiaggrovigliamento
Surefit™
Surefit™
No-tangle Design
Surefit™ assicura
un corretto impiego
dell’imbracatura in
caso di caduta e al
contempo un grande
comfort nell’utilizzo di
ogni giorno.
Premium
Repel™
Bandtecknologi
Harnesses
Nastro con
tecnologia Repel™
Surefit™ ser till att
selen passar rätt vid ett
fall, samtidigt som det
ger ytterligare komfort
vid daglig användning.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
57
Harnesses
Stand Up
Dorsal D-Ring
Patented springloaded design
automatically standsup, ensuring fast, easy
and safe connectios to
your fall arrest system.
58
D d’accrochage
dorsal à maintien
vertical
La conception à
ressort brevetée pour
un rappel en position
haute permet d’assurer
des connexions
rapides, faciles et
sûres à votre dispositif
antichute.
Selbstaufrichtende
hintere Auffangöse
Anilla D dorsal que
queda de pie
Staande D-ring
op de rug
Das patentierte
federunterstützte
Design, durch das der
Ring automatisch
aufrecht steht,
garantiert schnelle,
einfache und sichere
Verbindungen
mit Ihrem
Absturzsicherungssystem.
Con su diseño
patentado de
accionamiento por
muelle y erguimiento
automático, las
conexiones al sistema
de detención de caídas
se podrán cerrar de
forma rápida, fácil
y segura.
Dit gepatenteerde,
veerbelastte ontwerp
staat automatisch
rechtop en zorgt voor
snelle, gemakkelijke
en veilige verbindingen
met uw valbeveiligingssysteem.
No-tangle™ design
Modèle notangle™
No-tangle™ design
Diseño notangle ™
No-Tangle™ ontwerp
Defining the Delta™
name, the patented
triangular design
creates a frame that
allows the harness to
fall into place when
donned.
Ce qui définit le
nom Delta™, c’est sa
forme triangulaire
brevetée qui crée un
cadre permettant au
harnais d’occuper
immédiatement
l’emplacement prévu
lorsque vous le mettez.
Der Delta™ Name
bezieht sich auf das
patentierte dreieckige
Design, das einen
Rahmen bildet, um
ein einfaches und
schnelles Anlegen
zu ermöglichen.
Definiendo el nombre
Delta™, el diseño
triangular patentado
crea un marco que
permite al arnés
adaptarse a su cuerpo
cuando se lleva.
Als kenmerk van
Delta™, ontstaat door
het gepatenteerde
driehoekige ontwerp
een frame, waardoor
het harnas op zijn plek
valt wanneer u het
aandoet.
Built-in Impact
Indicators
Témoins de
chute intégrés
Indicadores de
impacto integrados
Ingebouwde
impactindicators
Rip-stitch indicators
allow you to inspect
the harness at a
glance, for prior
damaging impact
loads.
Des indicateurs Ripstitch vous permettent
d’inspecter le harnais
en un coup d’ il
pour rechercher des
dommages d’impact.
Integrierte
Beanspruchungsanzeige
Los indicadores de
puntadas desgarrables
le permiten
inspeccionar el
arnés de un vistazo,
previamente a cargas
de impacto lesivas.
Ripsteek indicators
maken het mogelijk
om het harnas in
één oogopslag te
inspecteren op
impactbelastingen
vanwege
beschadigingen.
Covered labels
& i-Safe™
Étiquettes protégées
et i-Safe™
Etiquetas cubiertas
e i-Safe™
Overdekte labels
& i-Safe™
A Velcro® cover
protects harness labels
and holds DBI-SALA’s
i-Safe™ identification
tag. It gives you
an efficient way of
recording and storing
information
on inspections.
Un couvercle en
Velcro® protège les
étiquettes du harnais
et inclut l’étiquette
d’identification DBISALA’s i-Safe™. C’est
un moyen efficace
d’enregistrer et stocker
des informations pour
les inspections.
Una cubierta de
Velcro® protege las
etiquetas del arnés
y sujeta la etiqueta
de identificación
i-Safe™ de DBI-SALA®.
Le ofrece una forma
eficaz de registrar y
almacenar información
sobre las inspecciones.
Een Velcro® kap
beschermt de
identificatielabels
en bevat DBISALA’s i-Safe™
identificatietag. Het
biedt u een efficiënte
manier om tijdens
inspecties informatie
op te nemen en op
te slaan.
00 800 999 55500
Dank einer
unter Belastung
aufreißenden Falte,
können Sie den Gurt
schnell und einfach auf
seinen sachgemäßen
Zustand überprüfen.
Geschützte
Kennzeichnung
und i-Safe™
Eine Hülle mit
Klettverschluß schützt
die Kennzeichnung und
beinhaltet den DBISALA® i-Safe™ RFID Tag.
Sie können einfach und
effizient Informationen
ihrer Inspektionen
aufzeichnen und
archivieren.
www.capitalsafety.com
Delta™Harness
Anello dorsale a D
a posizionamento
verticale
Il nome Delta™ deriva
dal design triangolare
brevettato che crea
una sorta di telaio in
grado di assicurare
la perfetta aderenza
dell’imbracatura al
corpo appena la si
indossa.
Premium
Design No-tangle™
Patentskyddad
fjäderbelastad
konstruktion som reser
sig upp automatiskt,
vilket ger snabba,
enkla och säkra
kopplingar i ditt
fallskyddssystem.
Harnesses
Design a molla
brevettato automatico
verticale che
garantisce dei
collegamenti veloci,
facili e sicuri al sistema
anticaduta.
Stående D-ring På
Ryggen
Inbyggda
Stötindikatorer
Som en definition av
namnet Delta™ skapar
den patenterade
triangelformade
designen en ram så att
selen hamnar rätt när
du tar på dig den.
Con indicatore di
impatto integrato
Inbyggda
Stötindikatorer
Gli indicatori a
strappo permettono
di verificare
l’imbracatura rispetto
a cadute avvenute in
precedenza.
Indikatorer som består
av sömmar som rivs
upp visar om selen har
utsatts för kraftiga
laster vid den dagliga
snabba inspektionen.
Etichette protette
e i-Safe™
Täckta Och Skyddade
Etiketter & i-Safe™
Un rivestimento con
chiusura a Velcro®
protegge l’etichetta
dell’imbracatura e
mantiene intatta
l’etichetta i-Safe™
DBI-SALA®. Ciò
permette di prendere
nota e conservare le
informazioni sulle
ispezioni.
Ett kardborrehölje
skyddar selens
etiketter och har
DBI-SALA:s i-Safe™identifikationslapp.
Det är ett bra ställe att
spara information om
inspektioner på.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
59
Harnesses
1.98
1.93
1.88
XL
1.83
Die Wahl der korrekten Auffanggurtgröße
Metres
1.78
1.73
1.68
1.63
Die Wahl der korrekten Auffanggurtgröße ist nicht nur für Ihre
Sicherheit und den Tragekomfort ausschlaggebend, sondern erlaubt
Ihnen darüber hinaus, Ihre Arbeiten effizienter zu verrichten. Die
Tabelle auf dieser Seite hilft Ihnen dabei, die Auffanggurtgröße zu
wählen, die am besten für Sie geeignet ist.
U
S
1.58
Cómo seleccionar la talla adecuada de arnés
1.52
La selección de la talla adecuada de arnés no solo es esencial para su
seguridad y comodidad, sino que también le permitirá trabajar con
mayor eficiencia. Utilice la tabla en esta página para elegir la talla de
arnés óptima para usted.
1.47
45 54 63 73 82 91 100 109 118 127 136 145
Het juiste formaat harnas kiezen
U selecteert het juiste formaat harnas niet alleen vanwege uw
veiligheid en comfort, maar ook om efficiënter te kunnen werken.
Gebruik de tabel op deze pagina om het harnasformaat te kiezen dat
het beste bij u past.
Kg
Choosing the correct size of harness
Selecting the correct size of harness is not only essential for your
safety and comfort but will also allow you to work more efficiently.
Use the table on this page to choose the harness size that is best
suited to you.
Choix de la taille de harnais adaptée
Choisir la taille de harnais adaptée n’est pas seulement essentiel
pour votre sécurité et votre confort, cela vous permet également de
travailler plus efficacement. Utilisez le tableau situé sur cette page
pour choisir la taille de harnais qui vous convient le mieux.
1112915
1112916
1112917
1112900
1112901
1112902

1112918
1112919
1112920
60
La corretta selezione della taglia dell’imbracatura non solo è
essenziale per la vostra sicurezza e il comfort ma vi consente anche
di lavorare in modo più efficiente. Utilizzate la tabella in questa
pagina per scegliere la taglia dell’imbracatura più adatta a voi.
Välja rätt storlek på selen
Det är viktigt att du väljer rätt storlek på selen, vilket inte bara gör
arbetet säkrare och bekvämare utan också effektivare. Använd
tabellen på den här sidan för att välja den storlek som passar dig.







1112912
1112913
1112914


1112906
1112907
1112908
1112909
1112910
1112911


1112903
1112904
1112905


00 800 999 55500
Scelta della taglia dell’imbracatura
www.capitalsafety.com




Delta™Harness
Harnesses
Premium















00 800 999 55500

www.capitalsafety.com
61
Harnesses
Delta™
Delta™ Quick Connect
Kg
1112916
62
S
1.40
1112915
U
1.45
1112917
XL
1.55
00 800 999 55500
1112919
S
1.60
1112918
U
1.65
1112920
XL
1.75
www.capitalsafety.com
Delta™Harness
Harnesses
Premium
Delta™
1112901
Delta™QuickConnect
S
1.50
1112913
S
1.70
1112900
U
1.55
1112912
U
1.75
1112902
XL
1.65
1112914
XL
1.85
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
63
Harnesses
Delta™ with Belt
Quick Connect
Delta™ with Belt
1112907
64
S
2.35
1112910
1112906
U
2.40
1112908
XL
2.50
00 800 999 55500
S
2.55
1112909
U
2.60
1112911
XL
2.70
www.capitalsafety.com
Delta™Harness
Harnesses
Premium
Delta™ Rescue
Rescue Positioning Lanyard
KF71201466
1112904
S
P. 117
1.70
1112903
U
1.75
1112905
XL
1.85
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
65
Harnesses
EN
The Delta™ high temperature harness is constructed from webbing with a Nomex® outer and a Kevlar® core.
The webbing has a 425oC char temperature resistance level. This innovative webbing is as flexible and soft to the touch
as any traditional webbing. The harness also incorporates the Delta patented No-Tangle™ triangular frame that allows the
harness to easily fall into place when donned and increases comfort during use.
Also incorporates covered labels and i-Safe™.
FR
Le harnais pour haute température Delta™ est fabriqué à partir d’une sangle composée d’une enveloppe extérieure en Nomex®
et d’une âme en Kevlar®. La sangle a un niveau de résistance à une température carbonisation de 425 °C. Cette sangle novatrice
est aussi flexible et souple au toucher qu’une sangle traditionnelle. La structure triangulaire brevetée Delta™ No-Tangle™
facilite le positionnement du harnais lors de l’enfilage et améliore le confort d’utilisation.
Comprend également des étiquettes protégées et le système i-Safe™.
DE
Der Delta™ hitzeresistente Auffanggurt wird aus einem Gurtband hergestellt, dessen Äußeres aus Nomex® und dessen Kern
aus Kevlar® besteht. Das Gurtband bietet Widerstandsfähigkeit bis zu einer Temperatur von 425 °C. Dieses innovative Gewebe
ist so flexibel und weich wie herkömmliches Gewebe. In den Auffanggurt ist außerdem das Delta-patentierte No-Tangle™
-Dreiecksdesign integriert, das ein einfaches Anlegen ermöglicht und den Tragekomfort steigert.
Integriert außerdem verdeckte Etiketten und i-Safe™ .
ES
El arnés Delta™ para altas temperaturas está hecho de cinchas con acabado Nomex® y un corazón de Kevlar®. Las cinchas tiene
un nivel de resistencia a temperaturas de 425 °C. Esta innovadora cincha es tan flexible y suave al tacto como cualquier cincha
tradicional. El arnés también incorpora la estructura triangular patentada No-Tangle™ de Delta que permite que el arnés se
acomode fácilmente al ponérselo y aumenta la comodidad durante su uso.
También incorpora etiquetas cubiertas e i-Safe™ .
NL
Het Delta™-harnas voor hoge temperaturen is vervaardigd uit een band met een Nomex®-buitenkant en een Kevlar®-kern. Het
band is hittebestendig tot 425°C Het innovatieve band is net zo flexibel en zacht als een traditionele band. Het harnas omvat
ook het Delta-gepatenteerde No-Tangle™-driehoekige frame waardoor het harnas gemakkelijk op zijn plaats valt als het wordt
aangetrokken en zeer comfortabel in gebruik is.
Het harnas bevat tevens afgeschermde labels en i-Safe™.
IT
Le imbracature Delta™ resistenti alle alte temperature sono costituite da nastri tessili che accoppiano Nomex® esternamente
e Kevlar® internamente. i nastri resistono fino a una temperatura massima di 425°C. Questo tessuto innovativo è flessibile
e morbido al tatto come qualsiasi altro tessuto tradizionale. L’imbracatura Delta incorpora inoltre la struttura triangolare
brevettata No-Tangle™ che permette di indossare facilmente l’imbracatura migliorandone il comfort durante l’uso.
Marcatura protetta e sistema di tracciabilità i-Safe™ .
SV
Delta™-selen för höga temperaturer är tillverkad av vävda band med Nomex® som yttermaterial och Kevlar® som innermaterial.
Banden kan motstå upp till 425 °C. Detta innovativa bandet är lika flexibelt och mjukt som ett traditionellt vävt band. Selen har
också den patenterade triangelformade No-Tangle™-ramen som gör att selen faller enkelt på plats när den tas på och ger ökad
komfort vid användning.
Den har också täckta och skyddade etiketter samt i-Safe™.
KB1K-P29
1101714
66

00 800 999 55500






www.capitalsafety.com

Delta™Harness
Harnesses
Premium
Delta™ Nomex ®
Kevlar ® Webbing
KB1K-P29
M
Delta™ Nomex ®
Kevlar ® Webbing
1.45
1101714
00 800 999 55500
U
1.71
www.capitalsafety.com
67
Harnesses
68
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
Flexa™Harness
FR
Conçue pour les utilisateurs les plus exigeants, la gamme de harnais Flexa™ allie sécurité, confort et productivité.
Grâce aux bretelles élastiques et aux anneaux d’articulation, l’utilisateur bénéficie d’une grande liberté de
mouvement. La gamme Flexa™ est disponible avec trois types de fermetures qui permettent un réglage précis et
pratique du harnais. Des réglages multiples permettent au harnais d’être parfaitement ajusté sur l’ensemble du
corps, ce qui améliore le confort de l’utilisateur et réduit la fatigue. Le harnais Flexa™ comprend également des
étiquettes protégées.
DE
Die Produktlinie der Auffanggurte Flexa™ entspricht den höchsten Anforderungen der Anwender, denn sie verbindet
Sicherheit, Tragekomfort und Produktivität. Die elastischen Schultergurte und die Beweglichkeitsringe bieten dem
Anwender große Bewegungsfreiheit. Die Flexa™ Produktlinie ist erhältlich mit drei Arten von Verschlüssen für die
präzise und einfache Justierung des Auffanggurtes. Mehrere Einstellungen erlauben es, den Auffanggurt für einen
perfekten Sitz am Körper anzupassen, sodass der Anwenderkomfort gesteigert und die Materialermüdung gesenkt
wird. Der Flexa™ Auffanggurt ist außerdem mit verdeckten Etiketten versehen.
ES
La gama de arneses Flexa™ está diseñada para los usuarios más exigentes y combina seguridad, comodidad y
productividad. Hombreras elásticas, así como anillos de articulación, que ofrecen al usuario mayor libertad de
movimientos. La gama Flexa™ está disponible con tres tipos de cierre para un ajuste preciso y práctico del arnés.
Varios ajustes permiten que el arnés quede perfectamente ajustado en todo el cuerpo, lo que mejora la comodidad
del usuario y reduce la fatiga. El arnés Flexa™ también incluye etiquetas cubiertas.
NL
Ontworpen voor de meest veeleisende gebruikers: de Flexa™-reeks harnassen combineert veiligheid met comfort
en productiviteit. Elastieken schouderriemen zorgen, net als de verbindingsringen, dat de gebruiker meer
bewegingsvrijheid geniet. De Flexa™-reeks is verkrijgbaar in drie types sluitingen voor een nauwkeurige en praktische
afstelling van het harnas. Dankzij meerdere afstellingsmogelijkheden kan het harnas perfect op het gehele lichaam
worden afgestemd, wat het gebruikerscomfort verbetert. Het Flexa™-harnas omvat ook afgeschermde labels.
IT
Concepita per gli utilizzatori più esigenti, la gamma di imbracature Flexa™ combina sicurezza e comfort. Grazie ai
nastri tessili superiori elasticizzati e agli snodi pectorali, l’utilizzatore beneficia di una maggiore libertà di movimento.
La gamma Flexa™ è disponibile con tre tipologie di fibbie per una comoda ed efficace regolazione dell’imbracatura.
Le regolazioni multiple consentono il perfetto adattamento al corpo, migliorando il comfort e riducendo la fatica.
Inoltre, l’imbracatura Flexa™ è dotata di protezione sulle etichette.
SV
Den nya Flexa™-selen är utformad för de mest krävande användarna och förenar säkerhet, komfort och produktivitet.
Tack vare elastiska axelband och ledade ringar får användaren en större rörelsefrihet. Flexa™-selen finns med tre
typer av låsning för precis och praktisk justering av selen. Tack vare flera justeringar får selen perfekt passform över
hela kroppen, vilket ger användaren bättre komfort och motverkar utmattning. Flexa™-selen har också täckta/
skyddade etiketter.
Premium
Designed for the most demanding of users, the Flexa™ range of harnesses combine safety, comfort and productivity.
Elastic shoulder straps, as well as articulation rings, provide the user with greater freedom of movement. The Flexa™
range is available with three types of closure for precise and practical adjustment of the harness. Multiple adjustments
allow the harness to be perfectly fitted over the whole body, improving user comfort and reducing fatigue. The Flexa™
harness also includes covered labels.
Harnesses
EN
Applications | Applications | Anwendungen
Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
69
Harnesses
Elastic shoulders
Épaules élastiques
Elastische schulterelemente
Hombreras elásticas
Elastische schouderstukken
Nastri superiori elasticizzati
Elastiska axelband
Fall indicator
Indicateur de chute
Fallanzeige
Indicador de caída
Valindicator
Indicatore di caduta
Fallindikator
180° Rotational work positioning belt
Ceinture de maintien avec rotation à 180°
180-Grad-Gurt zur Arbeitspositionierung
Correa de posicionamiento para trabajo
con capacidad giratoria de 180°
180º roterende werkpositioneringsriem
Cintura di posizionamento con
rotazione di 180°
Positioneringsbälte som kan
roteras 180°
Lanyard keepers
Porte-longes
Verbindungsmittelanker
Protectores de eslingas
Haak houders
Ferma-cordini
Hållare för kopplingslinor
70
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
Flexa™Harness
Large back pad
Grand dosseret
Großes Rückenpolster
Gran almohadilla posterior
Grote rug padding
Ampia imbottitura posteriore
Kraftig vaddering i ryggen
Harnesses
Premium
Covered identification labels
Étiquettes d’identification
protégées
Verdeckte Identifikationsetiketten
Etiquetas de identificación
cubiertas
Afgeschermde identificatielabels
Etichette di identificazione protette
Täckta/skyddade
Articulation rings
Anneaux d’articulation
Beweglichkeitsringe
Anillas de articulación
Verbindingsringen
Snodi pectorali
Ledade ringar
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
71
Harnesses
1.98
1.93
1.88
1.83
Metres
1.73
S
1.68
Die Wahl der korrekten Auffanggurtgröße
XL
1.78
M/L
Die Wahl der korrekten Auffanggurtgröße ist nicht nur für Ihre
Sicherheit und den Tragekomfort ausschlaggebend, sondern erlaubt
Ihnen darüber hinaus, Ihre Arbeiten effizienter zu verrichten. Die
Tabelle auf dieser Seite hilft Ihnen dabei, die Auffanggurtgröße zu
wählen, die am besten für Sie geeignet ist.
1.63
Cómo seleccionar la talla adecuada de arnés
1.58
La selección de la talla adecuada de arnés no solo es esencial para su
seguridad y comodidad, sino que también le permitirá trabajar con
mayor eficiencia. Utilice la tabla en esta página para elegir la talla de
arnés óptima para usted.
1.52
1.47
45 54 63 73 82 91 100 109 118 127 136 145
Het juiste formaat harnas kiezen
U selecteert het juiste formaat harnas niet alleen vanwege uw
veiligheid en comfort, maar ook om efficiënter te kunnen werken.
Gebruik de tabel op deze pagina om het harnasformaat te kiezen dat
het beste bij u past.
Kg
Choosing the correct size of harness
Scelta della taglia dell’imbracatura
Selecting the correct size of harness is not only essential for your
safety and comfort but will also allow you to work more efficiently.
Use the table on this page to choose the harness size that is best
suited to you.
La corretta selezione della taglia dell’imbracatura non solo è
essenziale per la vostra sicurezza e il comfort ma vi consente anche
di lavorare in modo più efficiente. Utilizzate la tabella in questa
pagina per scegliere la taglia dell’imbracatura più adatta a voi.
Choix de la taille de harnais adaptée
Välja rätt storlek på selen
Choisir la taille de harnais adaptée n’est pas seulement essentiel
pour votre sécurité et votre confort, cela vous permet également de
travailler plus efficacement. Utilisez le tableau situé sur cette page
pour choisir la taille de harnais qui vous convient le mieux.
72
Det är viktigt att du väljer rätt storlek på selen, vilket inte bara gör
arbetet säkrare och bekvämare utan också effektivare. Använd
tabellen på den här sidan för att välja den storlek som passar dig.
AB12332
AB12333
AB12334





AB12432
AB12433
AB12434





AB12532
AB12533
AB12534





AB126326
AB126336
AB126346







AB127324
AB127334
AB127344







AB128326
AB128336
AB128346







00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
Flexa™Harness
Harnesses
Premium



























00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
73
Harnesses
Flexa™
AB12332
S
1.18
AB12333
M/L
1.22
AB12334
XL
1.26
Flexa™
Flexa™
74
AB12432
S
1.44
AB12433
M/L
AB12434
XL
00 800 999 55500
AB12532
S
1.48
AB12533
M/L
1.47
1.52
AB12534
XL
1.51
www.capitalsafety.com
1.43
Flexa™Harness
Harnesses
Premium
Flexa™ with Belt
AB126326
S
2.38
AB126336
M/L
2.42
AB126346
XL
2.46
Flexa™with Belt
Flexa™ with Belt
AB127324
S
AB127334
M/L
AB127344
XL
AB128326
S
2.38
2.78
AB128336
M/L
2.42
2.82
AB128346
XL
2.46
2.74
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
75
Harnesses
76
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
Pro™Harness
FR
La large gamme de harnais Protecta® Pro™ comprend un modèle adapté à chacun et à chaque tâche, ainsi que des
modèles particuliers pour les espaces confinés/le sauvetage et les travaux à accès sur corde. Construits selon des
normes exigeantes, à partir de composants de la plus haute qualité. Le bon harnais, de bonne qualité et au bon
prix : c’est Pro !
DE
Die Protecta® Auffanggurt Pro™-Produktlinie ist umfangreich und hält eine passendes Modell für jedermann und
für alle Arbeiten parat. Außerdem umfasst sie spezielle Modelle, die für Rettungsarbeiten, Seilzugangsarbeiten und
für Arbeiten auf engstem Raum geeignet sind. Hergestellt aus den hochwertigsten Bestandteilen, um die strengsten
Standards zu erfüllen. Der passende Auffanggurt, mit der passenden Qualität und dem passenden Preis-LeistungsVerhältnis, das nennen wir Pro!
ES
La gama de arneses Protecta® Pro™ es amplia y cuenta con un modelo adecuado para todas las personas y para
todos los trabajos, así como modelos específicos para espacios confinados o rescates y trabajos a los que se accede
mediante cuerdas. Está fabricado según las normas existentes y con componentes de la más alta calidad. El arnés
ideal, con la calidad adecuada y el valor justo, ¡así es Pro!
NL
De Protecta® Pro™ Harness-reeks is zeer uitgebreid met een passend model voor iedereen en voor elke klus, naast
specifieke modellen voor afgesloten ruimtes/reddingswerk en toegangswerk door middel van rope acces. Naar
veeleisende normen vervaardigd uit componenten van de hoogste kwaliteit. Het juiste harnas, met de juiste kwalit
eit voor de juiste waarde: dat is Pro!
IT
L’ampia gamma di imbracature Protecta® Pro™ comprende modelli per ogni esigenza e adatti a qualsiasi lavoro,
nonché modelli per applicazioni specifiche quali in spazi confinati, salvataggio e accesso su fune. Costruite in
conformità agli standard più esigenti, con componenti della massima qualità. Pro offre le migliori imbracature,
con la migliore qualità, al miglior prezzo!
SV
Sortimentet av Protecta® Pro™-selar är brett med passande modeller för alla typer av användare och arbete samt
särskilda modeller för räddning i trånga utrymmen och industriellt reparbete. De är tillverkade enligt krävande
standarder med bästa materialval. Rätt sele, av rätt kvalitet, till rätt pris – det är Pro!
Standard
The Protecta® Pro™ Harness range is extensive with a suitable model for everyone and every job, along with specific
models for confined space/rescue and rope access work. Constructed to exacting standards, from highest quality
components. The right harness, with the right quality, at the right value, that’s Pro!
Harnesses
EN
Applications | Applications | Anwendungen
Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
77
Harnesses
Large back plate
Grande plaque arrière
Große Rückenplatte
Placa posterior grande
Grote rugplaat
Ampia placca dorsale
Stor ryggplatta
Large choice of attachment points
Grand choix de points d’ancrage
Große Auswahl
anBefestigungspunkten
Una gran selección de puntos
de fijación
Ruime keuze aan
bevestigingspunten
Ampia scelta di punti di attacco
Många fästpunkter
Front spring loaded torso adjusters
Dispositifs de réglage du buste à ressort
Federgelagerte vordere Feststeller
für den Oberkörper
Ajustadores de torso delanteros
equipados con resorte
Voor,veerbelast, torso-afstelsysteem
Regolatori anteriori dei nastri
del busto a molla
Främre avlastade bröstjusterare
Choosing the correct size of harness
Selecting the correct size of harness is not only essential for your safety
and comfort but will also allow you to work more efficiently. Use the table
on this page to choose the harness size that is best suited to you.
Choix de la taille de harnais adaptée
Choisir la taille de harnais adaptée n’est pas seulement essentiel pour
votre sécurité et votre confort, cela vous permet également de travailler
plus efficacement. Utilisez le tableau situé sur cette page pour choisir la
taille de harnais qui vous convient le mieux.
78
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
Pro™Harness
Fall indicator
Indicateur de chute
Fallanzeige
Indicador de caída
Valindicator
Indicatore di caduta
Fallindikator
Harnesses
Standard
Covered identification labels
Étiquettes d’identification
protégées
Verdeckte Identifikationsetiketten
Etiquetas de identificación
cubiertas
Afgeschermde identificatielabels
Etichette di identificazione protette
Täckta och skyddade etiketter
1.98
1.93
1.88
1.83
Metres
1.78
1.73
1.68
S
M/L
XL
1.63
1.58
1.52
1.47
45 54 63 73 82 91 100 109 118 127 136 145
Kg
Die Wahl der korrekten Auffanggurtgröße
Die Wahl der korrekten Auffanggurtgröße ist nicht nur für Ihre Sicherheit
und den Tragekomfort ausschlaggebend, sondern erlaubt Ihnen darüber
hinaus, Ihre Arbeiten effizienter zu verrichten. Die Tabelle auf dieser Seite
hilft Ihnen dabei, die Auffanggurtgröße zu wählen, die am besten für Sie
geeignet ist.
Cómo seleccionar la talla adecuada de arnés
La selección de la talla adecuada de arnés no solo es esencial para su
seguridad y comodidad, sino que también le permitirá trabajar con
mayor eficiencia. Utilice la tabla en esta página para elegir la talla de
arnés óptima para usted.
Het juiste formaat harnas kiezen
U selecteert het juiste formaat harnas niet alleen vanwege uw veiligheid
en comfort, maar ook om efficiënter te kunnen werken. Gebruik de tabel
op deze pagina om het harnasformaat te kiezen dat het beste bij u past.
Scelta della taglia dell’imbracatura
La corretta selezione della taglia dell’imbracatura non solo è essenziale
per la vostra sicurezza e il comfort ma vi consente anche di lavorare in
modo più efficiente. Utilizzate la tabella in questa pagina per scegliere la
taglia dell’imbracatura più adatta a voi.
Välja rätt storlek på selen
Det är viktigt att du väljer rätt storlek på selen, vilket inte bara gör arbetet
säkrare och bekvämare utan också effektivare. Använd tabellen på den
här sidan för att välja den storlek som passar dig.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
79
Harnesses
AB10032
AB10033
AB10034

AB10112
AB10113
AB10114

AB10112HV
AB10113HV
AB10114HV

AB10212
AB10213
AB10214




AB11212
AB11213
AB11214

AB11312
AB11313
AB11314


AB11312HV
AB11313HV
AB11314HV


AB11312R
AB11313R
AB11314R


AB20212
AB20213
AB20214
AB21312
AB21313
AB21314



AB23012
AB23013
AB23014

AB105125
AB105135
AB105145

AB104125
AB104135
AB104145




AB114125
AB114135
AB114145



AB214325
AB214335
AB214345



AB260126
AB260136
AB260146


AB101/19

AB35132
AB35133
AB35134
80


00 800 999 55500

www.capitalsafety.com


Pro™Harness






























































Standard


Harnesses


00 800 999 55500




www.capitalsafety.com
81
Harnesses
Pro™
AB10112
S
1.10
AB10113
M/L
1.12
AB10114
XL
1.15
AB10212
S
1.28
Pro™
82
Pro™
AB10032
S/M
0.82
AB10033
M/L
0.86
AB10213
M/L
1.30
AB10034
XL
0.92
AB10214
XL
1.31
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
Pro™Harness
Harnesses
Standard
Pro™
AB11212
S
1.31
AB11213
M/L
1.36
AB11214
XL
1.41
Pro™ with Energy
Absorber Lanyard
Pro™
AB11312
S
AB11313
M/L
1.18
AB11314
XL
1.21
1.13
AB101/19
M/L
00 800 999 55500
2m
50mm
2.20
www.capitalsafety.com
83
Harnesses
Pro™ Rescue
Pro™ Hi Viz
AB11312R
S
1.20
AB11312HV
S
1.62
AB11313R
M/L
1.25
AB11313HV
M/L
1.66
AB11314R
XL
1.28
AB11314HV
XL
1.70
AB20212
S
1.42
Pro™
Quick Connect
Pro™ Hi Viz
84
AB10112HV
S
1.50
AB10113HV
M/L
1.56
AB20213
M/L
1.44
AB10114HV
XL
1.60
AB20214
XL
1.46
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
Pro™Harness
Harnesses
Standard
Pro™
Quick Connect
AB21312
S
1.34
AB21313
M/L
1.36
AB21314
XL
1.38
Pro™ Quick
Connect
Pro™ with Belt
AB23012
S
1.53
AB105125
S
2.07
AB23013
AB23014
M/L
1.69
AB105135
M/L
2.14
XL
1.73
AB105145
XL
2.21
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
85
Harnesses
Pro™ with Belt
86
AB104125
S
AB104135
AB104145
Pro™ with Belt
1.83
AB114125
S
2.02
M/L
2.03
AB114135
M/L
2.06
XL
2.06
AB114145
XL
2.15
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
Pro™Harness
Harnesses
Standard
Pro™ with Belt
Quick Connect
AB214325
S
2.30
AB214335
M/L
2.40
AB214345
XL
2.50
Pro™ with Belt
Quick Connect
Pro™ Suspension
AB260126
S
2.60
AB35132
S
1.84
AB260136
M/L
AB260146
XL
2.65
AB35133
M/L
1.86
2.70
AB35134
XL
1.89
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
87
Harnesses
Construction Kit
1 x AB11313 Harness
1 x AC400 Rope Grab
1 x AC410 10m Braided Rope with Carabiner
1 x AK053 Back Pack
88
00 800 999 55500
AA095
www.capitalsafety.com
3.10
Pro™Kits
x2
Harnesses
Building Kit
Construction Kit
1 x AB11313 Harness
1 x AC2010 Rope Grab/10m Rope
1 x AC400 Rope Grab
2 x AJ501 Carabiner
1 x AC410 10m Braided Rope with Carabiner
1 x AK053 Back Pack
1 x AM450/80 0.8m Webbing Sling
Standard
1 x AB11313 Harness
1 x AK053 Back Pack
AA097
3.10
Metal Construction Kit
AA195
3.15
Industrial Maintenance Kit
1 x AB10033 Harness
1 x AB10033 Harness
1 x AE522 2m Energy Absorber with Carabiners
1 x AD104 2.1m Mini-Bloc with Connectors
1 x AM450/80 0.8m Webbing Sling
1 x AM450/80 0.8m Webbing Sling
1 x AK053 Back Pack
1 x AK053 Back Pack
AA410
1.97
AA420
00 800 999 55500
2.60
www.capitalsafety.com
89
Harnesses
First™ Harness
First™ Harness with Belt
AB17511UNI
U
0.95
AB17611UNI
U
1.40
AB17511SM
S
0.85
AB17611SM
S
1.30
First™ Harness with Belt
First™ Harness
90
AB17711UNI
U
1.05
AB17811UNI
U
1.45
AB17711SM
S
0.95
AB17811SM
S
1.35
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
First™
First™ Lanyards
First™Work
Positioning Belt
First™ Lanyards
Double absorber 1.75m – AJ514 & 2x AJ595
Simple back support pad on belt
Absorbeur unique 1,75 m – AJ514 et AJ595
Absorbeur double 1,75 m – AJ514 et 2xAJ595
Pad de support pour le dos sur ceinture
Doppelabsorber 1,75 m – AJ514 und AJ595
Doppelabsorber 1,75 m – AJ514 und 2xAJ595
Leichtes Rückenstützpolster am Gürtel
Absorbedor sencillo de 1,75 m
– AJ514 y AJ595
Absorbedor doble de 1,75 m – AJ514 y 2 AJ595
Almohadilla de soporte de espalda simple
en el cinturón
Assorbitore a forcella 1,75 m – AJ514 e 2xAJ595
Assorbitore singolo 1,75 m – AJ514 e AJ595
Dubbla dämpare 1,75 m – AJ514 och 2x AJ595
Stötdämpare 1,75 m – AJ514 och AJ595
Eenvoudige rugondersteuningspad
aan gordel
Standard
Y lijn met schokdemper 1,75 m – AJ514 &
2xAJ595
Enkele lijn met schokdemper 1,75 m
– AJ514 & AJ595
Cintura con imbottitura di supporto
sul retro
Enkelt vadderat ryggstöd på bältet
AE5111
1.75m
1.15
AE5211
1.75m
1.75
AB0400
Harnesses
Single absorber 1.75m – AJ514 & AJ595
0.45
17mm
50mm
First™ Rope-grab Fall Arrester
Compact, automatic rope-grab fall arrester mounted onto rope
Protecta® Mini Bloc
Dispositif antichute sur corde compact et automatique
monté sur corde
Das kompakte automatische mitlaufende Auffanggerät
ist am Seil befestigt
With 17 mm opening AJ565 carabiner
Avec un mousqueton AJ565 à ouverture
de 17 mm
Sistema compacto de detención de caídas de cuerda
automático montado en la cuerda
Mit AJ565-Karabiner mit 17-mm-Öffnung
Compacte, automatische lijnklem op het touw gemonteerd
Con mosquetón AJ565 de abertura de 17 mm
Met 17 mm opening AJ565 karabijnhaak
Compatto, con dispositivo anticaduta automatico
montato sulla corda
Con moschettone a ghiera AJ565 apertura 17 mm
Kompakt och automatisk fallstopp med glidlås monterat på repet
AJ565 karbinkrok med 17 mm öppning
AD111
3m
AJ565
17mm
25mm
1.40
AC2010
10m
1.20
12mm
AC2015
15m
1.62
12mm
AC2020
20m
2.19
12mm
AC2030
30m
2.89
12mm
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
91
Harnesses
Anti-Slip Kit
Anti-slip kit for 45mm harness webbing
Kit antidérapage pour sangle de harnais de 45 mm
Anti-Rutsch-Kit für 45-mm-Auffanggurtband
Kit antideslizante para cincha de arnés de 45 mm
Anti-slipkit voor 45 mm harnasbanden
Kit antiscorrimento per imbracatura con nastro da 45 mm
Glidskydd passar 45 mm band
Tool Lanyards
1150063
x6
0.05
Adjustable length 86cm - 127cm (harness & tool not included)
Longueur réglable de 86 à 127 cm (harnais non inclus)
Einstellbare Länge von 86 cm-127 cm (Auffanggurt
nicht berücksichtigt)
Longitud ajustable de 86 cm a 127 cm (el arnés no se incluye)
Verstelbare lengte 86 cm - 127 cm (harnas niet inbegrepen)
Lunghezza regolabile 86 cm - 127 cm (imbracatura non inclusa)
Justerbar längd 86–127 cm (selen inte inräknad)
Belt Pouch
Pouch for belt, attached with loops, Velcro cover
Sac pour ceinture, fixé par des boucles, rabat Velcro
1150914
1
1
1
6.80
0.10
Gürteltasche, per Ösen angebracht, mit Klettverschluss
1150915
1
2
0
6.80
0.15
Bolsa para cinturón, unida con bucles, cubierta de velcro
1150916
1
2
0
13.60
0.18
1150917
2
3
0
13.60
0.29
Zak voor aan gordel, aangekoppeld met lussen, Velcro-afdekking
Borsa per cintura, passanti per fissaggio, chiusura in velcro
Påse för bälte, fäst med öglor, kardborrehöljen
5900892
0.27
Webbing Strap
Tool Parking Point
Webbing strap
Tool or lanyard parking point, Velcro attached
Sangle
Point d’ancrage pour outil ou longe, fixation Velcro
Gurtbandbügel
Werkzeug- oder Verbindungsmittel-Aufbewahrungspunkt,
per Klettverschluss angebracht
Correa de cincha
Punto para herramienta o eslinga, unido con velcro
Verlengstuk van band
Gereedschaps- of lijn-parkeerpunt, Velcro aangekoppeld
Nastro tessile
Ferma utensile o cordino, attacco in velcro
Bandrem
Förvaringsplats för verktyg eller kopplingslina, fäst med kardborre
KM4040W
92
00 800 999 55500
40cm
0.19
9504374
www.capitalsafety.com
0.45
Harness Accessories
Harnesses
Large Transport Bag
Back Pack
Large transport bag (yellow and blue)
Blue and grey DBI-SALA® back pack
Grand sac de transport (jaune et bleu)
Sac à dos DBI-SALA® bleu et gris
Große Transporttasche (in den Farben Gelb und Blau)
DBI-SALA® Rucksack in den Farben Blau und Grau
Bolsa grande de transporte (amarilla y azul)
Mochila DBI-SALA® azul y gris
Grote transporttas (geel en blauw)
Blauwe en grijze DBI-SALA®-rugzak
Borsa per trasporto grande (gialla e blu)
Zaino DBI-SALA® blu e grigio
Stor transportväska (gul och blå)
Blå och grå DBI-SALA®-ryggsäck
KK02050
60x25x30cm
1.52
Delta™ Pad
KK053
0.44
Suspension Relief Straps
Delta™ pad for full body harness
Suspension Relief safety strap for full body harness
Rembourrage Delta™ pour harnais de sécurité complet
Sangles de suspension anti-traumatisme pour
harnais de sécurité complet
Delta™-Polster für Ganzkörper-Auffanggurte
Sicherheitsgurt zur Vermeidung eines Hängetraumas
für Ganzkörper-Auffanggurte
Almohadilla Delta™ para arnés
Delta™-pad voor full-body harnas
Imbottitura Delta™ per imbracatura completa
Tirante de seguridad de suspensión de emergencia
para arnés
Delta™-vaddering för helkroppssele
Suspensie Trauma Strap voor voor full-body harnas
Nastri anti-trauma da sospensione per imbracatura
anticaduta
Traumaband för helkroppssele
KK09501207
0.19
9501403
00 800 999 55500
0.14
www.capitalsafety.com
93
Harnesses
Back D-Ring Extension Strap
Comfort Pads
Back D-Ring extension strap 45mm webbing.
Screw gate triangle to attach to harness
Comfort pad for shoulders or legs (sold individually)
Coussinet de confort pour épaules ou jambes
(vendus individuellement)
Sangle d’extension pour D d’accrochage dorsal de 45 mm.
Mousqueton triangulaire à vis pour fixation au harnais
Komfortpolster für Schultern oder Beine (separat verkauft)
Hinterer Auffangösen-Verlängerungsgurt mit 45-mm-Gurtband
Dreieckiger Schraubkarabiner zur Anbringung an den Auffanggurt
Almohadilla comfort para hombros o piernas
(se venden individualmente)
Correa de extensión con anilla D posterior con cinchade 45 mm.
Triángulo de apertura roscada para unirlo al arnés
Comfortpad voor schouders of benen (apart leverbaar)
Imbottitura per aumentare comfort di spalle o gambe
(vendute individualmente)
Rug-D-Ring verlengstuk 45 mm band.
Schroef driehoek karabiner om aan harnas te bevestigen
Extra vaddering för axlar eller ben (säljs separat)
Prolunga dorsale in nastro tessile con anello a D larghezza 45 mm.
Connettore triangolare con chiusura a vite da fissare all’imbracatura
Förlängning till bakre D-Ring 45 mm band.
Triangelkoppling med skruvlåsning att koppla till selen
AB011
40cm
AK010
0.19
Red Plastic Suitcase
94
Nylon Transport Bag
Red plastic PVC suitcase
Protecta® Nylon transport bag
Valise de rangement en plastique (PVC) rouge
Sac de transport en nylon Protecta®
Roter Kunststoffkoffer
Protecta® Nylon-Transporttasche
Maleta roja de plástico de PVC
Bolsa Protecta® de nailon de transporte
Rode plastic PVC-koffer
Protecta® nylon transporttas
Valigetta rossa in PVC
Borsa per trasporto in nylon Protecta®
Röd plastväska
Protecta®-transportväska i nylon
AK041
500x370x125mm
00 800 999 55500
0.14
1.64
AK043
www.capitalsafety.com
500x300mm
0.32
Harness Accessories
Harnesses
Back Pack
Duffle Bag
Red and grey Protecta® back pack
Duffle bag for transport
®
Sac à dos Protecta rouge et gris
Sac pelochon de transport
Protecta® Rucksack in den Farben Rot und Grau
Reisetasche für den Transport
Mochila Protecta® roja y gris
Bolsa de lona para transporte
®
Rode en grijze Protecta -rugzak
Duffle bag voor transport
Zaino Protecta® rosso e grigio
Borsa tessile per il trasporto
Röd och grå Protecta®-ryggsäck
Säck för transport
AK053
15x30x50cm
0.44
AK066
35x20x20cm
0.52
Protecta®Pro 2 Belt
Protection System
Large fixed side D-Rings with tool loops
Grands D d’accrochage latéraux fixes avec boucles porte-outils
Universal protection system Velcro
Große, feste seitliche Auffangösen mit Werkzeughaltern
Système de protection universel à Velcro
Anillas D pectorales fijas grandes con bucles para herramientas
Universelles Schutzsystem mit Klettverschluss
Grote vaste zij-D-Ringen met gereedschapslussen
Sistema de protección universal de velcro
Ampi anelli fissi a D pectorali, con anelli portautensili
Universeel beschermingssysteem Velcro
Stora fixerade sido-D-Ringar med verktygsöglor
Guaina di protezione universale con velcro
Universalskydd med kardborre
AK099
1m
0.13
AB051326
S
0.82
AB051336
M/L
0.83
AB051346
XL
0.84
00 800 999 55500
www.capitalsafety.com
95

Documentos relacionados