Descargar manual - Tu PortaBicicletas
Transcripción
Descargar manual - Tu PortaBicicletas
C.C.I.A.A. n. 113.759 - Numero Pos. Comm. E.M. RE 001177 - Iscr. Trib. RE 10033 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ASSEMBLY INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS DE MONTAGE ANLEITUNG FR DEN ZUSAMMENBAU - ISTRUCCIONES DE MONTAJE PORTABICICLETTE mod. ÒLOGIC 2Ó art. 863721D PORTABICICLETTE mod. ÒLOGIC 3Ó art. 927828D BICYCLE RACK PORTE-VLOS FAHRRADTRGER PORTABICICLETAS BICYCLE RACK PORTE-VLOS FAHRRADTRGER PORTABICICLETAS ATTENZIONE: SE é STATO ACQUISTATO LOGIC 2 SEGUIRE FIGURE E NOTE PER LOGIC 2. SE é STATO ACQUISTATO LOGIC 3 SEGUIRE FIGURE E NOTE PER LOGIC 3. ATTENTION, PLEASE ! IF YOU BOUGHT LOGIC 2, PLEASE FOLLOW PICTURES AND NOTES FOR LOGIC 2. IF YOU BOUGHT LOGIC 3, PLEASE FOLLOW PICTURES AND NOTES FOR LOGIC 3. ATTENTION: SI VOUS AVEZ ACHET UN PORTE VLOS LOGIC 2, SUIVEZ LES FIGURES ET LES NOTES POUR LOGIC 2. SI VOUS AVEZ ACHET UN PORTE VLOS LOGIC 3, SUIVEZ LES FIGURES ET LES NOTES POUR LOGIC 3. ACHTUNG: FALLS SIE EIN FARRADTRGER LOGIC 2, GEKAUFT HABEN, BITTE DIE BILDER UND DIE EINWURF FR LOGIC 2 FOLGEN. FALLS SIE EIN FARRADTRGER LOGIC 3 , GEKAUFT HABEN, BITTE DIE BILDER UND DIE EINWURF FR LOGIC 3 FOLGEN. ATENCIîN: SI HA ADQUIRIDO LOGIC 2, SIGA LAS INSTRUCCIONES PARA LOGIC 2 SI HA ADQUIRIDO LOGIC 3, SIGA LAS INSTRUCCIONES PARA LOGIC 3 LOGIC 2 Piece Nr. Teile Nr. Drawing (Picture) Abbildung 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 6x45 6x40 6 MA 6 MA AB MT 2,5 6x14 LOGIC 3 Quantity Anzahl Drawing (Picture) Abbildung Quantity Anzahl 1 Telaio portante Rack frame Cadre portant Haltebügel Telar portador 1 1 Tubo portacanale Crossbar tube Tube de support Canale Crossbar Rails Trägertisch Tubo de la carriles 1 Piedi di aggancio Hooking feet Attaches Fusshaken Enganchar pies Spina a scatto Snap-pin Goupille Splint perno rápido Vite Special screw Vis Vite Special screw Vis Rondella Washer Rondelles Tappo per canale Cover caps Bouchons Schraube Tornillo 6x45 Schraube Tornillo 6x40 Unterlegscheibe Arandela 6 MA Dado Self locking nut Écrous autobloquants Manina lunga Long quick release support Attache long Selbstsicherne Mutter Tuerca autobloqueante 4 2 2 4 4 24 4 12 1 6 2 1 2 2 1 2 4 2 1 Cinturino Straps Sangles Chiave plastica Plastic key Cle Cinghia di sicurezza Safety belt Ceintures de sécurité Profilschiene Carriles Schuzkappe für Profilschiene Capuchón de protección 6 MA AB Haltearm lang Brazo de sostén largo Felgebänder Correas bloquea ruedas Schlüssel llave plástica Verzurrgurt Correa de seguridad Bandella Blechstreifen Metal straps Correas del metal Sangle de traction Sistema bloccanti dx/sx Sperrsysteme Locking mechanisms Mecanismos de fijación Systèmes de blocage Manina corta Rahmenhalter kurz Short quick release support Brazo de sostén corta Attache court Staffa di unione Winkelstück Bracket Apoyo Étriers plats Vite Schraube Screw Tornillos Vis Copertura protezione bandelle Blechstreifenschutz Plastic protection Protección plástic Protection pour sangle de traction Profilo ad incastro Selbstrhaftendes Gummischutzprofil Protection to be jointed Proteccion engastrado Protection à emboîtement MT 2,5 6x14 6 2 2 4 6 32 6 16 1 9 2 1 2 2 2 2 6 2 1 9 9 LOGIC 2 3 8 8 10 7 8 3 19 8 8 7 7 19 12 10 8 10 8 14 13 8 2 10 5 7 6 15 2 8 9 10 8 18 4 8 10 20 22 10 17 9 8 10 1 8 10 10 8 8 8 6 18 6 15 4 5 11 22 20 9 8 12 LOGIC 3 9 7 3 8 10 8 8 19 8 7 10 19 8 19 7 7 8 8 8 3 19 12 10 8 10 8 8 2 9 7 2 14 13 10 8 5 6 10 8 10 9 8 4 8 10 20 18 10 8 15 10 8 10 8 10 1 10 8 8 8 6 18 6 4 5 17 15 20 11 IMPORTANTE: Prima del montaggio, obbligatorio leggere le istruzioni di montaggio nella loro totalit ed attenersi scrupolosamente a quanto indicato. IMPORTANT: Before proceeding with the assembly operations, it is essential to read the all the instructions and to strictly comply with the indications. IMPORTANT : Avant de commencer l'assemblage du porte- vlos il est obligatoire de lire entirement et de respecter scrupuleusement les instructions de montage. IMPORT ANTE: Antes del montaje, es obligatorio leer los instrucciones de montaje en su totalidad atenerse escrupulosamente a las indicaciones. LOGIC 2 LOGIC 3 Fase 1 Fase 1 8 6 8 6 6 18 8 6 8 8 18 8 10 10 8 86 18 86 18 2 WICHTIG: Vor der Montage ist unbedingt die Betriebsanleitung zu lesen, die sorgfltig und in ihrer Gesamtheit einzuhalten ist. 8 86 2 86 Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity Teile Nr. Abbildung Anzahl Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity Teile Nr. Abbildung Anzahl 1 1 1 1 2 1 2 1 4 8 4 2 6 8 10 18 6 8 10 18 6x45 6 MA 6 MA AB FASE 1 ¥ Fix crossbar tube (2) to rack frame (1) using components (6, 8, 10 and 18) as indicated in Fig.1 . Check to make sure the selflocking nuts (10) are well tightened.. FASE 1 ¥ Fissare al telaio portante (1) il tubo porta-canale (2) con lÕutilizzo dei componenti (6, 8, 10 e 18) seguendo il senso della (fig.1). Verificare che i dadi autobloccanti (10) siano ben serrati. LOGIC 2 FASE 1 ¥ Fixez le tube de support (2) sur le cadre portant (1 ) au moyen des pices (6, 8, 10 et 18) en suivant le sens indiqu par la (fig. 1 ). Vrifiez que les crous autobloquants (10) sont bien serrs. 19 8 9 3 x2 8 FASE 2 ¥ Join the wheel-rest sections (3) using screws (19) and with the aid of components (8 and 10) as shown in Fig. 2. Fit on the finishing cups (9). ¥ Make sure that nuts (10) FASE 1 ¥ Den Trgerrahmen (1) und die Halterinne (2) mit Hilfe der Teile (6, 8, 10 und 18) unter Beachtung der Reihenfolge (Abb. 1) befestigen. Sich vergewissern, dass die selbstsichernden Muttern (10) fest angezogen sind. 19 x3 8 3 9 3 8 10 Piece Nr.Drawing (Picture) Quantity Teile Nr. Abbildung Anzahl 2 3 6 MA 4 8 6 MA AB 2 10 6x14 2 19 2 9 FASE 2 ¥ Unire i profili appoggiaruote (3) con apposite viti (19) e con lÕausilio dei componenti (8 e 10) come da fig. 2 ed applicare tappi di finitura (9). · Verificare lÕesatto serraggio dei dadi (10) Fase 2 9 9 3 6 MA AB FASE 1 ¥ Fijar al bastidor portante (1) el tubo porta-canal (2) con el uso de los componente (6, 8, y 18) siguiendo el sentido de la (Fig.1). Verificar que las tuercas autobloqueantes (10) estn bien ajustados. LOGIC 3 Fase 2 4 8 4 2 6x45 6 MA 10 Piece Nr.Drawing (Picture) Quantity Teile Nr. Abbildung Anzahl 2 3 6 MA 4 8 6 MA AB 2 10 6x14 2 19 2 9 FASE 2 ¥ Assemblez les profils dÕappui des roues (3) au moyen des vis (19) et des pices (8 et 0) comme indique la fig. 2; fermez les extrmits par les bouchons (9). ¥ Vrifiez que les crous (10). FASE 2 ¥ Unir los perfiles apoyoruedas (3) con los tornillos correspondientes (19) y con la ayuda de los componentes (8 y 10) como se ve en la Fig. 2, aplicar los tapones de acabado (9). ¥ Verificar el correcto apriete de los tuercas (10) FASE 2 ¥ Die Profilschienen (3) mit den Schrauben (19) und mit Hilfe der Teile (8 und 10), wie in Abb. 2 dargestellt, verbinden und die Endabdeckungen (9) anbringen. ¥ Den korrekten Anzug der Muttern (10) LOGIC 2 LOGIC 3 Fase 3 Fase 3 7 7 8 8 3 3 7 8 8 8 7 8 8 10 10 8 10 3 10 10 Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity Teile Nr. Abbildung Anzahl 6x40 4 7 6 MA 8 8 6 MA AB 4 10 FASE 3 ¥ fissare lÕinsieme dei profili appoggia-ruote (3) sul tubo porta-profili (2), negli appositi fori come da fig.3, con lÕutilizzo dei componenti (7, 8 e 10), verificando il buon serraggio dei dadi (10) 8 FASE 3 ¥ are well locked end fix the whee|-rest section (3) assembly on the profile tube (2), in the holes provided as shown in Fig.3, using components (7, 8 and 10). Make sure that nuts (10) are tightened properly. 8 Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity Teile Nr. Abbildung Anzahl 6x40 6 7 6 MA 12 8 6 MA AB 6 10 FASE 3 ¥ Sont serrs correctement et fixez l'ensemble des profils d'appui des roues (3) sur le tube de support (2) dans les orifices prvus cet effet (voir fig. 3) au moyen des pices (7, 8 et 10) ; vrifiez de nouveau le bon serrage des crous (10). FASE 3 ¥ fijar el conjunto de los perfiles apoyaruedas (3) en el tubo porta-perfils (2) en los respectivos orificios como se ve en la Fig. 3, con el uso de los componentes (7, 8 e 10), verificando el correcto apriete los tuercas (10). LOGIC 2 LOGIC 3 Fase 4 Fase 4 5 FASE 3 ¥ Prfen und die zusammengebauten Profilschienen (3) auf das Profiltrgerrohr (2), wie in Abb. 3 gezeigt, mit Hilfe der Teile (7, 8 und 10) in den dazu vorgesehenen Lchern befestigen, wobei der Anzug der Muttern (10) zu berprfen ist. 5 5 5 4 4 Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity Teile Nr. Abbildung Anzahl 2 4 2 5 Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity Teile Nr. Abbildung Anzahl 2 4 2 5 FASE 4 ¥ Montaggio dei gambi (4)(fig.4) tramite utilizzo di spina a scatto (5), facendo attenzione che sia ben chiusa. FASE 4 ¥ Assemble shanks (4) (Fig. 4) using the snap-pin (5), taking care to ensure it is locked properly. FASE 4 ¥ Montez les pattes (4) (fig.4) en utilisant la goupille (5) et assurez-vous queIIe est bien ferme. FASE 4 ¥ Montaje de los pies (4) (Fig. 4) mediante el uso de clavija a presin (5), controlando muy bien el cierre. FASE 4 ¥ Die Schfte (4) (Abb. 4) mit Hilfe des Arretierungsbolzens (5) montieren und auf seinen korrekten Verschluss achten.. LOGIC 2 16 Fase 5 LOGIC 3 16 15 15 Fase 5 16 16 15 15 Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity Teile Nr. Abbildung Anzahl 2 15 2 16 FASE 5 ¥ Montaggio sistemi bloccanti (16): Fissare i sistemi bloccanti (16) in appositi fori (Vedi fig.5), verificando il giusto fissaggio dei dadi autobloccanti (10). Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity Teile Nr. Abbildung Anzahl 2 15 2 16 FASE 5 ¥ How to assemble the locking mechanisms (16): fix locking mechanisms (16) in the holes provided (see Fig. 5). Make sure that the self-locking nuts (10) are tightened properly. FASE 5 ¥ Montage des systmes de blocage (16) : Fixez les systmes de blocage (16) dons les orifices prvus cet effet (Voir fig. 5) et vrifiez que les crous autobloquants (10) ont t serras correctement. FASE 5 ¥ Montaje sistemas de bloqueo (16); en las correspondientes orificios (Vase Fig. 5), verificando la correcta fijacin de las tuercas autobloqueantes (10). FASE 5 ¥ Zusammenbau der Sperrsysteme (16): die Sperrsysteme (16) in die vorgesehene Lcher (siehe Abb. 5), wobei auf die korrekte Befestigung der selbstsichernden Muttern (10) zu achten ist. 21 LOGIC 2/3 Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity Teile Nr. Abbildung Anzahl 1 21 21 Prima di fissare/applicare la protezione in gomma si raccomanda di pulire lo spigolo del portellone della vettura e le superfici di carrozzeria interessate in modo da eliminare polvere e sporcizia Before fixing the rubber protection donÕt forget to clean up the edge of the bonnet and all the concerned surfaces of the body in order to remove any dust or dirtiness AVVERTENZE DA SEGUIRE PRIMA DELLÕINSTALLAZIONE DEL PORTABICICLETTE SUL VEICOLO: ¥ Prima di questa operazione consigliabile pulire, con un pannetto morbido, le parti dellÕauto che vanno a contatto con il portabiciclette ed asciugare con cura. Fare attenzione a pulire la superficie del portellone posteriore per evitare danni alla carrozzeria nei punti di contatto con il dispositivo di portaggio. ¥ Per un adeguato posizionamento del portabiciclette sulla Vostra auto, allentare i pomelli al fine di sbloccare gli ingranaggi plastici che permettono una rotazione del tubo appoggiavetro. Regolare questÕultimo nella posizione corretta che pi si adegua alla forma della Vostra vettura. (fig.6-7). ¥ A fine operazione, serrare con sicurezza i pomelli. LOGIC 2/3 Fase 6 Avant dÕappliquer la protection en caoutchauc voulez-vous nettoyer lÕarte du capot de la voiture et les surfaces de carrosserie intresses de faon liminer la poussire et la salet. COMPLY WITH THE FOLLOWING INSTRUCTIONS BEFORE ASSEMBLING THE BICYCLE RACK ON THE VEHICLE: ¥ Before beginning this operation, clean the parts of the vehicle that come into contact with the bicycle rack using a soft cloth and dry carefully. Clean the surface of the rear hutch thoroughly to avoid damage to the chassis at the point of contact with the rack. ¥ To position the bicycle rock correctly on your vehicle, slacken knobs to release the plastic gears that allow the window-rest tube to turn. Adjust the latter in the position most suited to the size of your vehicle, (Fig.6-7). ¥ Tighten all knobs carefully at the end of the operations. Antes de aplicar la proteccin de goma, se aconseja de limpiar el borde de la puerta del coche y la superficie de la carrocera en cuestin para eliminar el polvo y la suciedad. CONSIGNES A RESPECTER AVANT LE MONTAGE DU PORTE- VELOS SUR LE VEHICULE ¥ Avant d'effectuer cette opration, nettoyez avec un chiffon doux les parties de la voitures qui seront en contact avec le porte-vlos en les essuyant soigneusement. Faites attention nettoyer la surface du hayon arrire pour viter des dommages la carrosserie dons les points de contact avec le dispositif de portage. ¥ Pour une mise en place correcte du porte-vlos sur votre voiture, desserrez les pommeaux de manire dbloquer les engrenages en plastique permettant Ia rotation du tube d'appui sur Io vitre. Rglez ce dernier dans la position qui s'adapte le mieux la forme de votre voiture. (fig. 6-7). ¥ A la fin de l'opration, serrez bien les pommeaux. Von dem Anbringen des Gummischutzprofils bitte die Kofferaumkante und die betroffenen Karosserieflchen von Schmutz und Staub befreien ADVERTENCIAS QUE ES NECESARIO OBSERVAR ANTES DE LA INSTALACIîN DEL PORTABICICLETAS EN EL VEHêCULO: HINWEISE, DIE VOR DER MONTAGE DES FAHRRADTRGERS AUF DEM FAHRZEUG ZU BEFOLGEN SIND: ¥ Antes de esta operacin aconsejamos limpiar, con un pao suave, las portes del auto tocan el portabicicletas y secar con cuidado. Poner atencin al limpiar la superficie del portn trasero para evitar daos a la carrocera en los puntos de contacto con el dispositivo de transporte. ¥ Para el adecuado posicionamento del portabicicletas en su auto, aflojar las perillas para desbloquear los engranajes plsticos que permiten una rotacin del tubo apoyacristal. Regular est ultimo en la posicin correcta que mas se adapta a la forma de Su vehculo. (Fig. 6-7). ¥ Al terminar esta operacin, ajustar con fuerza las perillas. · Zuvor sollte die Kontaktflche mit dem Fahrradtrger mit einem weichen Tuch sorgfltig gesubert und getrocknet werden. Sorgfltig die Heckklappenoberflche reinigen, um eine Beschdigung der Karosserie an den Kontaktpunkten mit der Trgervorrichtung zu verhindern. ¥ Fr die korrekte Ausrichtung des Fahrradtrgers auf dem Fahrzeug die Drehgriffe (20) lockern, um die Kunststoffzahnrder freizugeben, welche das Drehen des Scheibenauflagerohrs ermglichen. Letzteres in die fr Ihr Fahrzeug geeignetste Stellung ausrichten. (Abb. 6-7). ¥ nach der Einstellung die Drehgriffe fest anziehen. LOGIC 2 LOGIC 3 22 Fase 7 15 13 22 Fase 7 15 13 16 16 15 20 15 20 5 5 4 4 Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity Teile Nr. Abbildung Anzahl 2 13 2 20 Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity Teile Nr. Abbildung Anzahl 2 13 2 20 FASE 6 e 7 ¥ FISSAGGIO DEL PORTABICICLETTE SUL VEICOLO FASE 6 e 7 ¥ FIXING THE BICYCLE RACK TO THE VEHICLE (FIG.7): FASE 6 e 7 ¥ FIXATION DU PORTE-VOIX SUR LE VHICULE FASE 6 e7 ¥ FIJACION DEL PORTABICICLETAS SOBRE EL VEHICULO FASE 6 e7 ¥ BEFESTIGUNG DES FAHRRADTRGERS AUF DEM FAHRZEUG: NOTA: Spoilers e ruote di scorta possono rendere impossibile il montaggio del dispositivo di portaggio. ¥ Aprire leggermente il portellone posteriore ed applicare i ganci superiori della bandella di trazione (15) al bordo superiore del portellone. Assicurarsi che le protezioni in gomma (22) siamo correttamente posizionate nella zona di contatto tra le due bandelle (15) e il portellone dellÕauto. Attenzione ! Non si pu fissare il dispositivo a paraurti o parti in plastica, vetro, ecc. ¥ Fissare i piedi di aggancio (4) nel bordo basso del portellone, dopo averne registrata lÕaltezza adeguata al Vostro portellone con utilizzo di spina a scatto (5). Dopo questa operazione, controllare che la spina sia ben serrata. Attenzione ! I piedi di aggancio possono essere fissati nel bordo basso del portellone solo se questo in metallo! ¥ Tendere i sistemi bloccanti (16) con lÕapposita chiave (13) in dotazione in senso orario, progressivamente prima a destra poi a sinistra, tirando fino al punto da rendere il portabiciclette un gruppo compatto e solidale con il portellone dellÕauto. Inserire le guaine di protezione (21) nella parte eccedente della bandella di trazione, allÕoccorrenza tagliarne una parte se non arriva a battuta. ¥ Dopo questa operazione, controllare ancora una volta la chiusura di tutti i pomelli, le spine e le viti. NOTE: The rack cannot be Fitted to the vehicle is this has spoilers or a spare wheel. ¥ Open the rear hatch slightly and fit the top hooks of the straps (15) to the upper edge of the hatch itself. Take care that the rubber protectors (22) will be correctly positioned in the contact area between the straps (15) and the car rear hatch. Attention ! The rack cannot be fixed to bumpers or parts made of plastic, glass, etc. ¥ Fix the hooking feet (4) into the lower edge of the hatch, after adjusting the height to suit the hatch itself using the snap-pin (5). Now check to make sure the pin is tightly secured. Attention ! The hooking feet can only be fixed in the lower edge of the hatch if it is mode of metal! ¥ Tighten the locking mechanisms (16) by turning the supplied wrench (13) gradually clockwise, first to the right and then to the left, pulling until the rock forms a compact assembly with the vehicle hatch back. ¥ Check once again to make sure all knobs, pins and screws are tightened. REMARQUE : Les dflecteurs et les roues de secours peuvent rendre impossible le montage du dispositif de portage. ¥ Ouvrez lgrement le hayon arrire et accrochez les attaches suprieures de la sangle de traction (15) sur le bord haut du hayon. ¥ Il faut sÕassurer que la protectionÊ en gommeÊ (22) est correctement positionn dans la zone de contact entre les sangles de traction et le portillon de la voiture. Attention ! Il ne faut pus fixer le dispositif aux parechocs ou des parties en plastique, verre, etc. Fixez les attaches (4) dons le bord bas du hayon, aprs avoir adopt leur hauteur par rapport votre hayon, en utilisant la goupille (5). Aprs cette opration, assurez-vous que la goupille est bien serre. Attention ! Les attaches peuvent tre fixes dans le bord bas du hayon uniquement s'il est mtal ! Tendez les systmes de blocage (18) au moyen de la cl (1 3) fournie en la tournant graduellement dons le sens horaire, d'abord ct droit et ensuite ct gauche, jusqu' re n d re l e p o r t e - v l o s u n ensemble compact et solidaire du hayon de Ia voiture. ¥ Aprs cette opration, vrifiez encore une fois le serrage de tous les pommeaux, des goupilles et des vis. NOTA: Espoillers y ruedas de reserva pueden imposibilitar el montaje del dispositivo de transporte. ¥ Abrir un poco el portn trasero y aplicar los ganchos superiores de la banda de traccin (15) en el borde superior del portn. Asegurarse que las protecciones en goma (22) estn puestaa en la zona de contacto etre la dos bandas de traccin (15) y el portn trasero. Atencin ! No es posible fijar el dispositivo en los parachoques o partes de plstico, cristal, etc... ¥ Fijar los pies de enganche (4) en el borde bajo del portn trasero, despus de haber regulado la altura adecuada del portn con el uso de clavija a presin (5). Despus de esta operacin, controlar que la clavija este bien ajustada. Atencin ! ÁLos pies de enganche se puede fijar en el borde bajo del portn trasero solamente si este es de metal! ¥ Dar tensin a los sistemas de bloqueo (16) con la correspondiente llave suministrada (13) en sentido horario, progresivamente primero hacia la derecha y despus hacia la izquierda, tirando hasta cuando el portabicicletas costituya un grupo compacto y en bloque con en portn trasero del vehculo. ¥ Despus de esta operacin, controlar una vez mas el apriete de todas las perillas, las clavijas y los tornillos. HINWEIS: Spoiler und Reserverder knnen die Montage der Trgervorrichtung unmglich machen. ¥ Die Heckklappe leicht ffnen und die oberen Haken des Befestigungsgurts (15) am oberen Heckklappenrand anbringen. Versichern Sie sich, dass die Gummiauflage (22) korrekt zwischen Fahrradtrger Sperrsysteme (16) und Fahrzeug Heckklappe angebracht ist um Lackschden zu vermeiden! Achtung! Die Vorrichtung kann nicht an Sto§stangen oder Kunststoff-/Glasteile usw. befestigt werden. ¥ Nachdem mit Hilfe des Arretierungsbolzens (5) die Hheneinstellung entsprechend Ihres Fahrzeugs vorgenommen worden ist, die Absttzungen (4) i m u n t e re n R a h m e n d e r Heckklappe befestigen. Anschlie§end berprfen, ob der Arretierungsbolzen fest geschlossen ist. Achtung! Die Absttzungen knnen nur dann am unteren Heckklappenrahmen befestigt werden, wenn dieser aus Metall ist! ¥ Die Sperrsysteme (16) mit dem mitgelieferten Schlssel (13) im Uhrzeigersinn zuerst rechts dann links so lange festziehen, bis der Fahrradtrger eine kompakte und feste Einheit mit der Heckklappe des Fahrzeugs bildet. ¥ Anschlie§end nochmals den Verschluss aller Drehgriffe, Sperrstifte und Schrauben prfen. 1 17 17 LOGIC 2 LOGIC 3 Fase 8 Fase 8 12 12 12 12 Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity Teile Nr. Abbildung Anzahl 3 12 1 17 Fase 9 17 11 Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity Teile Nr. Abbildung Anzahl 3 12 1 17 17 11 Fase 9 17 12 12 12 12 Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity Teile Nr. Abbildung Anzahl 6 12 1 11 MT 2,5 1 14 1 17 Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity Teile Nr. Abbildung Anzahl 3 12 1 11 MT 2,5 1 14 FASE 8 e 9 ¥ COLLOCAZIONE DELLE BICICLETTE SUL PORTABICICLETTE GIËÕ FISSATO SULLÕAUTO. FASE 8 e 9 ¥ PLACING THE BICYCLES ON THE BICYCLE RACK ONCE IT HAS BEEN FITTED ON THE VEHICLE. FASE 8 e 9 ¥ MISE EN PLACE DES VLOS SUR LE PORTE VLOS DJË FIX SUR LA VOITURE FASE 8 e 9 ¥ UBICACION DE LAS BICICLETAS EN EL PORTABICICLETAS YA FIJADO EN EL VEHICULO FASE 8 e 9 ¥ BEFESTIGEN DER FAHRRDER AUF DEM MONTIERTEN FAHRRADTRGER. ¥ Togliere dalle bici tutti gli accessori e le parti mobili (borraccia, pompa, seggiolini per bambini, cestelli ecc.). ¥ Rimuovere le parti delle bici che si possono staccare durante il tragitto. ¥ Per alcuni tipi di auto si consiglia di girare il manubrio delle bici e di prestare attenzione alla posizione dei pedali. ¥ EÕ importante sistemare le biciclette sugli appositi supporti, in modo che siano opposte fra loro. La prima bicicletta dovr avere il manubrio a destra, la seconda bicicletta dovr avere il manubrio a sinistra. Fare attenzione che i pedali, i manubri e le parti metalliche non siano a contatto con le parti del veicolo. ¥ Fissare la prima bicicletta al tubolare superiore (1) con lÕutilizzo del sistema di manina (17) vedi Fig.8.. ¥ Fissare poi le ruote con i cinturini (12), come illustrato nella fig. 8: due cinturini nella ruota anteriore e un cinturino nella ruota posteriore. ¥ Fissare la seconda bici con lÕutilizzo del sistema di manina (11) ved. fig.9. ¥ Remove all accessories and movable parts (water bottle, pump etc.) from the bicycle. ¥ Remove parts of the bike that could get detached from it during the trip. ¥ For certain types of vehicles it is advisable to turn the bike handlebars around and take care when positioning the pedals. ¥ It is important to fit the bikes on the supports provided, go that they are opposite each other. The handlebars of the first bike must be on the right, those of the second bike must be on the left, take care to make sure that the pedals, handlebars and metal parts do not touch parts of the vehicle. ¥ Fix the first bike to the upper tubular part (1), with the aid of the short quick release support (17) see Fig.8. ¥ Now fix the wheels with the straps (12), as shown in Fig. 8: two straps in the front wheel and one in the rear wheel. ¥ Fix the second bike using the quick release support bar system (11) see Fig.9. ¥ Fix the wheels in the way as the first bike, using straps (12). ¥ Dmontez tous les accessoires et les parties mobiles des vlos (gourde, pompe, sige enfant, etc.). ¥ Ne couvrez pas les vlos pur des objets que la force de l'air pourrait arracher. Dmontez les parties des vlos qui pourraient se dcrocher pendant le transport. Fixez les roues avant. ¥ Pour certains types de voiture, il convient de tourner le guidon des vlos et de prter attention la position des pdales. ¥ Il est important de ranger les vlos sur les supports prvus cet effet, en position oppose. Le premier vlo aura le guidon droite, alors que le deuxime vlo aura le guidon gauche. Faites attention ce que les pdales, les guidons et les parties mtalliques ne sont pas en contact directement avec le vhicule. ¥ Fixez le premier vlo au tube suprieur (1) avec le clip (17) voir fig. 8. ¥ Fixez ensuite les roues par les sangles (12), comme l'indique la fig.8: deux sangles pour la roue (vont et une sangle pour la roue arrire. ¥ Quitar de las bicicletas todos los accesorios y las partes mviles (botella, bomba, etc.). ¥ En algunos tipos de vehculos aconsejamos girar el monillar de las bicicletas y prestar atencin a la posicin de los pedales. ¥ Es importante colocar las bicicletas en los correspondientes soportes, de manera que se encuentren contrapuestas entre si. La primera bicicleta tendr en manillar a la derecha, la segunda lo deber tener a la izquierda. Controlar que los pedales, los manillares y las partes metlicas no toquen partes del vehculo. ¥ Fijar la primera bicicleta en el tubular superior (1), con la ayuda de la garra (17) vase fig. 8. ¥ Fijar despus las ruedas con las bridas (12), como se ve en a ilustracin de la Fig. 8: dos bridas para la rueda delantera y una brida en la rueda trasera. ¥ Fijar la segunda bicicleta utilizando el sistema de manilla (11) vase la fig. 9 ¥ Fijar las ruedas con bridas (12) como se ha hecho con la primera bicicleta. Para LOGIC 3, fije la tercera bici con la ayuda de la ¥ Alle Zubehrteile und alle beweglichen Teile (Flasche, Pumpe, Fahrradkrbe, Kindersitze usw.) von den Fahrrdern entfernen. ¥ Alle Teile vom Fahrrad abnehmen, die sich whrend der Fahrt lsen knnten. ¥ Bei einigen Fahrzeugmodellen ist es notwendig, die Lenkstange der Fahrrder zu drehen und auf die Stellung der Pedale zu achten. ¥ Es ist wichtig, die Fahrrder auf den entspr. Trgern entgegengesetzt zueinander anzubringen. Der Lenker des ersten Fahrrads muss sich rechts und des zweiten links befinden. Darauf achten, dass die Pedale, die Lenkstangen und die Metallteile nicht mit dem Fahrzeug in Berhrung kommen. ¥ Das erste Fahrrad mit Hilfe des kurzen Rahmenhalters (17) am oberen Rohr (1), siehe Abb. 8, befestigen. Darauf achten, dass sich zwischen Fahrradrahmen und Fahrradtrger das Schaumstoffprofil befindet. ¥ Dann die Rder mit den Befestigungsgurten (12), wie in Abb. 8 dargestellt, befestigen: ¥ Fissare le ruote con cinturini (12) nello stesso modo della prima bicicletta. Per LOGIC 3 fissare la terza bici con lÕausilio della manina (17) che va ad unire la seconda e la terza bici, successivamente fissare i cinturini (12) come gi eseguito per la prima e seconda bicicletta. ¥ Fermare lÕinsieme delle due o tre biciclette con cinghia di sicurezza (14) intorno al tubo del portabiciclette, quindi assicurare saldamente tutte le biciclette al portabici. ¥ Dopo avere eseguito questa operazione, verificare che lÕinsieme auto, portabiciclette e biciclette sia un tuttÕuno ben compatto, e controllare che non si muova. ¥ Conformemente alla forma delle Vostre biciclette, potrebbe essere necessario aggiungere cinghie o sistemi di fissaggio. IMPORTANTE : ¥ La targa ed i fari del Vostro veicolo devono essere sempre ben visibili. ¥ Il portabiciclette pu trasportare fino ad un massimo di 2 biciclette con peso complessivo non superiore a 30 kg se avete acquistato un LOGIC 2, oppure di 3 biciclette con peso complessivo non superiore a 45Kg se avete acquistato un LOGIC 3. ¥ Nei casi di veicoli provvisti di tergi lunotto (posteriore), si deve considerare che il funzionamento del suddetto pu essere ostacolato. Si pu eventualmente provvedere allo smontaggio. AVVERTENZE DI SICUREZZA: ¥ Questo portabiciclette stato progettato, fabbricato e collaudato con cura e secondo requisiti di sicurezza previsti da norma. ¥ In condizioni di carico sul portellone della Vostra vettura, la distribuzione dei carichi sugli assi risulta diversa da quella prevista dal costruttore. Pesare il veicolo con il carico, assicurandosi che il peso per ciascun asse non oltrepassi il limite di carico previsto dal manuale del costruttore del veicolo. ¥ In caso di traino con gancio, verificare che lo spazio angolare per il movimento del rimorchio venga rispettato secondo DIN 74058. ¥ In seguito allÕapplicazione del carico del sistema di portaggio, viene modificata la distribuzione dei pesi sugli assi rispetto a quanto previsto dal costruttore del veicolo. Questa modifica non pu superare il carico stabilito dal costruttore (libretto di circolazione). Pesare il veicolo in condizione di carico. ¥ Verificare lÕintegrit delle cinghie prima di mettersi in viaggio ed eventualmente sostituirle. ¥ Dopo un breve tratti di strada, controllare il corretto fissaggio dellÕinsieme, la corretta tensione delle bandelle ed il serraggio dei vari bulloni, successivamente eseguire controlli regolari durante tutto il percorso. ¥ LÕancoraggio del sistema portante deve essere periodicamente verificato dal conducente. Il conducente responsabile anche per il carico (¤ 22 e ¤ 23 STVO). Il carico non pu sporgere oltre i 400 mm dal bordo dei dispositivi For LOGIC 3 put right the third bike with the aid of the short quick release support (17) to join the second and third bike together. After that, fasten straps (12) as it has been made for the first and second and third bike. ¥ Fix the assembly formed with the two bikes using safety belt (14) tied around the bicycle rack tube, then secure the bikes firmly to the bicycle rack. ¥ Check to make sure that the vehicle, the bicycle rock and bikes are all compact, and that they are unable to move. ¥ It may be necessary to use additional straps or fixing systems, depending on the size of your bikes. IMPORTANT ¥ The license plate and rear lights of your vehicle must be always clearly visible. ¥ The bicycle rack can carry up 2 bikes weighting not more than Kg. 30 if you bought a LOGIC 2. Otherwise, it can carry up 3 bikes weighting not more than Kg. 45 if you bought a LOGIC 3. ¥ If the vehicle is fitted with rear window wiper, it may be obstructed. Remove it if necessary. SAFETY WARNINGS: ¥ This bicycle rack has been designed, built and factory tested with care, in compliance with the safety standards. ¥ If loaded on the rear hatch of your vehicle, weight distribution on the axles will be different from that envisaged by the manufacturer. Make sure the weight for each axle does not exceed the load limit specified in the vehicle manufacturer's manual. ¥ For towing with a hook, ensure that the angular clearance for movement of the trailer complies with DIN 74058. ¥ If a rack system is applied, the distribution of weights on the axles will be modified as compared to the values envisaged by the vehicle manufacturer. ¥ Check the condition of the straps before starting the journey, and replace them if necessary. ¥ After travelling for a short distance, check the assembly to make sure it is still fixed properly. Check the straps and the various bolts to make sure they are well tightened, and subsequently check regularly during the trip. ¥ The driver must periodically check to make sure that the rock anchoring mechanism is firmly fastened. The driver is also responsible for the load (¤ 22 and ¤ 23 5TVO). The load must not project more than 400 mm from the edge of the front and rear lights. ¥ Hooks, belts, bolts and straps will get worn with time. ln this case, they must be replaced immediately. ¥ When racks and loads are fitted to vehicles, the speed must be adjusted to suit the different driving and braking modes. ¥ Vehicle driving will be influenced by the effect of wind, ¥ Fixez le deuxime vlo en utilisons le systme clip (11) voir fig. 9. ¥ Fixez les roues par les sangles (12), comme il a t foi) pour le premier vlo. Pour LOGIC 3 fixez le troisime vlo Ð positionnez le vlo et fixez le avec le clip (17) et qui devra lier les deux cadres (du 2-me et du e3-eme vlo). ¥ Bloquez l'ensemble des deux ou trois vlos pur la sangle de scurit (14) autour du tube des porte-vlos, puis fixez solidement tous les vlos ou porte-vlos. ¥ Aprs quoi vrifiez que l'ensemble form par la voiture, le porte-vlos et les vlos est bien compact et assurez- vous qu'il ne bouge pas. ¥ Au besoin, utilisez des sangles ou des systmes supplmentaires de fixation si la forme de vos vlos les exige. IMPORTANT : ¥ La plaque immatriculation et les phares de votre vhicule doivent toujours tre bien visibles. ¥ Le porte-vlos peut transporter jusqu' 2 vlos maximum, pour un poids total qui ne doit pas dpasser 30 kg. si vous avez achet un LOGIC 2 ou bien de 3 vlos pour un poids total qui ne doit pas dpasser 45 kg si vous avez achet un LOGIC 3. ¥ Dons le cas de vhicules quips d'essuie-lunette (arrire), n'oubliez pas de vrifier si son fonctionnement est gn. Le cos chant, vous pouvez le dmonter. CONSIGNES DE SCURIT : ¥ ce porte-vlo a t projet, fabriqu et test avec la plus gronde attention, dans les respect des prescriptions de scurit. ¥ Dons des conditions de charge sur le hayon de votre voiture, la rpartition des masses sur les essieux est diffrente de celle prvue par le constructeur. Pusez le vhicule avec la charge et vrifiez que la masse sur choque essieu ne dpasse pus la limite de charge prvue dons la notice descriptive du vhicule. ¥ En cas de remorquage par le crochet, veillez ( respecter l'espace exig pour le mouvement de la remorque, conformment la norme DIN 74058. . Suite (71 l'application de la charge du systme de portage, la rpartition des masses sur les essieux est modifie par rapport ('i ce qui a t prvu pur le constructeur. ¥ Ceci modification ne peut pas dpasser la charge tablie par le constructeur (carte grise). ¥ Pusez le vhicule dons les conditions de charge. ¥ Vrifiez l'intgrit des sangles avant de prendre la route ; au besoin remplacez-les. ¥ Aprs quelques kilomtres de route, vrifiez la fixation de l'ensemble, la tension des sangles ei le serrage de tous les boulons ; par la suite faites ces contrles rgulirement. ¥ Le conducteur doit vrifier rgulirement l'ancrage du systme portant. ¥ Le conducteur est responsable mme de la charge (¤ 22 et ¤ 22 STVO). La charge ne doit pas tre en saillie de plus de :.00 mm par rapport garra (17) que sirve para unir la segunda bici con la tercera, posteriormente fijen las cinturillas (12) tal y como se ha efectuado ya para la primera bicicleta y la segunda. ¥ Bloquear juntas las dos o tres bicicletas con la correa de seguridad (14) en el tubo del portabicicletas, luego fijar muy bien todas las bicicletas en el portabicicletas. ¥ Despus de haber efectuado esta operacin, verificar que el auto, el portabicicleta y las bicicletas estn sujetos en modo compacto, por ultimo controlar que no se mueva. ¥ Segun la forma de las bicicletas, podra hacerse necesario agregar correas a sistemas de fijacin. zwei Gurte am Vorderrad und eines an das Hinterrad. ¥ Fr den Fahrradtrger LOGIC 3 das dritte Fahrrad mit Hilfe des kurzen Rahmenhalters (17) befestigen (das zweite und das dritte Fahrrad zusammen befestigen) . ¥ das zweite oder drittes Fahrrad mit Hilfe des Haltearms (11), siehe Abb. 9, befestigen. ¥ Die Rder, gleich wie beim ersten Fahrrad, mit den Gurten (12) befestigen. ¥ Beide Fahrrder zusammen mit dem Sicherheitsgurt (14) um das Fahrradtrgerrohr absichern und anschlie§end die festigkeit der Fahrrder auf dem Trger berprfen. ¥ Anschlie§end sicherstellen, dass das Fahrzeug, der Fahrradtrger und die Fahrrder eine kompakte Einheit bilden und kein Teil locker ist. ¥ Entsprechend der Form Ihrer Fahrrder knnte es notwendig sein, zustzliche Befestigungsgurte oder -systeme zu verwenden. IMPORTANTE: - La matricula y los foros de su vehculo deben resultar siempre bien visibles. ¥ El portabicicletas puede transportar hasta un mximo de 2 bicicletas con un peso global no superior a 30 Kg. si ha adquirido un ÒLOGIC 2Ó, o bien de 3 bicicletas con peso global no superior a 45 Kg. si ha adquirido un LOGIC 3. ¥ En los vehculos con limpia luneta (trasera), recordar que el funcionamiento del mismo puede resultar obstaculizado. Se puede eventualmente efectuar su desmontaje. WICHTIG: ¥ Das Kennzeichen und die Heckleuchten des Fahrzeugs mssen immer gut sichtbar sein. ¥ Der Fahrradtrger kann max. bis zu 2 Fahrrder (max 30 KG) b e f rd e r n f a l l s S i e e i n Fahrradtrger LOGIC 2 gekauft haben, oder 3 Rdern mit maximale Gewicht 45 Kg falls Sie ein Fahrradtrger LOGICÊ 3 gekauft haben . ¥ Bei montiertem Trger den Heckscheibenwischer nicht benutzen. Ggf. vor der Montage demontieren. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: ¥ Este portabicicletas ha sido proyectado, fabricado y probado en todos sus detalles segn los requisitos de seguridad previstos de norma. ¥ En condiciones de carga sobre el portn trasero de su auto, la distribucin de las cargas sobre los ejes resulta diferente de la prevista por el fabricante. Controla que el peso de cada eje no supere el lmite de carga prevista en el manual del fabricante del vehculo. ¥ En caso de remolque con gancho, verificar que el espacio angular para el movimiento del remolque se respete segn DIN 74058. ¥ Despus de la aplicacin del portabicicletas, se encuentra modificada la distribucin de los pesos en los ejes con respecto a lo previsto por el fabricante del vehculo. ¥ Verificar la integridad de las correas antes de comanzar el viaje y eventualmente sustituirlas. ¥ Despus de un breve trayecto, controlar la correcta fijacin del grupo, la correcta tensin de las bandas y el apriete de los pernos, sucesivamente efectuar controles con regularidad durante todo al viaje. ¥ El conductor debe peridicamente verificar la fijacin del sistema portante. l mismo tambin es responsable de la carga (¤ 22 y ¤ 23 STVO). La carga no puede sobresalir ms dad 400mm del borde de los dispositivos de iluminacin delanteros y traseros. ¥ Con el tiempo, ganchos, correas, tornillos y bandas de traccin podran evidenciar signos de desgaste. En tal caso, se debern sustituir SICHERHEITSHINWEISE : ¥ Dieser Fahrradtrger wurde mit Sorgfalt und entsprechend den Sicherheitsvorschriften entwickelt, gebaut und geprft. ¥Bei Belastung der Heckklappe des Fahrzeugs ergibt sich eine andere Lastenverteilung auf den Radachsen als die vom Hersteller vorgesehene. Das Fahrzeug mit der Last wiegen und sicherstellen, dass das Gewicht pro Achse nicht die vom Fahrzeughersteller vorgesehene Belastungsgrenze berschreitet. ¥ Falls eine Anhngerkupplung verwendet wird, ist sicherzustellen, dass der Winkelabstand fr die Bewegung des Anhngers gem§ DIN 74058 eingehalten wird. ¥Nach einer kurzen Fahrtstrecke die korrekte Befestigung des gesamten Trgers plus Rder, die richtige Spannung der Gurte und die Festigkeit der verschiedenen Schrauben und Mutter n kontrollieren; dann ber die gesamte Strecke regelm§ige Kontrollen durchfhren. ¥ Die Befestigung des Trgersystems muss vom Fahrer periodisch berprft werden. ¥ Der Fahrer ist auch fr die Last verantwortlich (¤ 22 und ¤ 23 STVO). Die Last darf nicht mehr als 400 mm vom Rand der vorderen und rckwrtigen Beleuchtungsvorrichtungen berstehen. ¥ Mit der Zeit knnen die Haken, Gurte, Schrauben und Befestigungsgurte Zeichen von Abnutzung aufweisen. In diesem Fall mssen sie sofort ersetzt werden. ¥ Durch die Montage des Fahrradtrgers kann sich das Fahrverhalten Ihres Fahrzeugs verndern. Der Bremsweg dÕilluminazione anteriori e posteriori. ¥ Con il tempo, ganci, cinghie, viti e bandelle di trazione potrebbero presentare segni di usura. In tal caso, dovranno e s s e re i m m e d i a t a m e n t e sostituite. ¥ Conseguentemente alla presenza di dispositivi di portaggio e carico, si deve adattare la velocit alla diversa modalit di guida e frenata. ¥ LÕeffetto del vento, le frenate brusche, le curve chiuse, lÕalta velocit, i dossi o buche nelle strade sconnesse, modificano la guidabilit della vettura. Ridurre quindi la velocit, rispettando i limiti imposti dalle leggi locali ed in ogni caso non superare mai i limiti di 130 km/h. ¥ Il fabbricante non si assume responsabilit per danni derivanti dallÕalta velocit della vettura o da guida non corretta. ¥ Controllare prima di ogni partenza e comunque con frequenza durante il trasporto, la corretta chiusura dei dispositivi di fissaggio e dei bulloni, ed il buon stato dellÕinsieme. ¥ Per viaggiare con questo portabiciclette, necessaria, nellÕauto, la presenza dello specchio retrovisore destro. ¥ LÕinsieme portabiciclette e biciclette montate, non deve superare un ingombro di 2,5 m in larghezza. ¥ Prestare attenzione transitando per strettoie e per passaggi in garage e simili. ¥ Le biciclette non devono esporre parti taglienti che possano ferire le persone. ¥ Gli oggetti difficili da vedere non possono sporgere dalla sagoma. ¥ Smontare il portabiciclette in caso di non utilizzo. ¥ Smontare il portabiciclette quando si lava la macchina. ¥ Non coprire le biciclette con oggetti che possano essere staccato dalla forza dellÕaria. ¥ Questo sistema necessita di un montaggio accurato ed una stretta osservanza delle istruzioni dÕinstallazione e dei consigli per lÕuso. Nel corso del trasporto con il Vostro veicolo siete pienamente responsabili della Vostra e della sicurezza altrui. ¥ Rispettare la legislazione in vigore nel paese di destinazione. ¥ Mettere a conoscenza di queste avvertenze qualunque altro guidatore che usi il Vostro porta-bici. sudden braking, light bends, high speed, rises and dips on uneven roads. Therefore, reduce the speed, comply with the local speed limits and in any case, never exceed 130 kph. ¥ The manufacturer shall not be liable for damage deriving from high vehicle speed or improper driving. ¥ Before starting a journey, and frequently during the actual journey itself, check to make sure that the fixing mechanisms and bolts are tightened properly, and that the assembly is in good condition. ¥ The bicycle rack with the bikes fitted on it must not project more than 40 cm beyond the vehicle lights. ¥ For travelling with this bicycle rack, the vehicle must have a right rear view mirror. ¥ The bicycle rack together with the bikes fitted on it must not be more than 2.5 m wide. ¥ Take care while travelling down narrow roads, passages in garages and similar places. ¥ The bikes must have no exposed sharp edges that could cause injuries to persons. ¥ Objects that are difficult to see must not project beyond the vehicle outline. ¥ Dismantle the bicycle rack if it is not being used. ¥ Dismantle the bicycle rack when the vehicle is washed. ¥ Do not cover the bikes with objects that could become detached by the force of the wind. ¥ This rack requires accurate assembly and strict compliance with the installation and use instructions. When driving your vehicle, you are entirely responsible for your own safety and that of others. ¥ respect the laws applicable in the country of use. ¥ Make these instructions available to anyone else using your bicycle rack. au bord des dispositifs d''Dsclairoge avant et arrire. ¥ Avec le temps, les crochets, les courroies, les vis et les sangles de traction pourraient prsenter des signes d''Dsusure. Dons ce cas, il foudre les remplacer immdiatement. ¥ Adoptez la vitesse aux modalits diffrentes de conduite et de freinage qui sont dues (' la prsence du dispositif de portage et de la charge. ¥ L'effet du vent, les freinages soudains, les virages serrs, la vitesse leve, les dos d'ne ou les trous dans la chausse dforme modifient la tenue de la voiture. Rduisez la vitesse en consquence et respectez les limites imposes par les lois locales et, dons tous les cas, ne dpassez jamais la limite de 130 km/h. ¥ Le constructeur dcline toute responsabilit dons le cas de dommages provoqus par la vitesse leve de la voiture ou par une conduite incorrecte. ¥ Vrifiez que les dispositifs de fixation et les boulons sont serrs correctement et que l'ensemble est en bon tat avant de prendre la route et aussi pendons que vous roulez . ¥ Pour utiliser ce porte-vlos, Io voiture doit avoir le rtroviseur droit. ¥ L'ensemble porte-vlos avec les vlos monts ne doit pas avoir un encombrement de plus de 2,5 m de large. ¥ Foites attention dons les passages troits, les accs aux moroses et similaires. ¥ Les vlos ne doivent pas exposer de porches coupantes susceptibles de blesser les personnes. ¥ Les obiers difficiles voir ne doivent pas dpasser le gabarit du vhicule. ¥ Dmontez le porte-vlos si vous ne devez pas vous en servir. ¥ Dmontez le porte-vlos quand vous novez la voiture. ¥ Ne couvrez pas les vlos par des obiers que la force de l'air pourrait arracher. ¥ Le montage de ce systme doit tre effectu scrupuleusement, en respectant attentivement les instructions d'installation e les consignes d'utilisation. Sur la route avec votre vhicule, vous tes pleinement responsables de votre scurit et de celle des autres. ¥ Respectez les lois en vigueur dans le pays de destination. ¥ Assurez-vous que ces instructions sont connues par tout outre utilisateur de votre portevlos. inmediatamente. ¥ Debido a la presencia de dispositivos de transporte y carga, ser necesario adaptar la velocidad a la diversa modalidad de conduccin y frenado. ¥ El efecto del viento, las frenadas bruscas, las curvas cerradas, la alta velocidad, los badenes o pozos o roturas de las carreteras, afectan la maniobrabilidad del vehculo. Reducir por lo tanto la velocidad, respectando los limites impuestos por las leyes locales y no superar jams el limite de 130 km./h. ¥ El fabricante no se asume ninguna responsabilidad por los daos derivados de la alta velocidad del auto o por una conduccin inapropiada. ¥ Controlar antes de la salida y con frecuencia durante el transporte, el correcto cierre de los dispositivos de sujecin de los pernos, y el buen estado de todo el conjunto. ¥ El conjunto formado por el portabicicletas y las bicicletas montadas, no debe superar ms de 40 cm. El eje de las luces del vehculo. ¥ Para viajar con este portabicicletas, es necesaria, en el auto, la presencia del espejo retrovisor derecho. ¥ El grupo portabicicletas y bicicletas montadas, no debe superar un espacio de 2,5 m de ancho. ¥ Prestar atencin transitando en calles estrechas y al transitar en garajes y similares. ¥ Las bicicletas no deben presentar expuestas partes cortantes que puderian p ro v o c a r h e r i d a s a l a s personas. ¥ Los objetos que no pueden ser advertidos fcilmente no pueden sobresalir del perfil del auto. ¥ Desmontar el portabicicletas cuando no lo empleamos. ¥ Desmontar el portabicicletas cuando se lava el auto. ¥ No cubrir las bicicletas con objetos que se puedan saltar con la fuerza del aire. ¥ Este sistema necesita un montaje preciso y la perfecta observacin de las instrucciones de instalacin y de los consejos para el uso. Durante el transporte Usted debe ser plenamente responsable de su seguridad y de la de las dems personas. ¥ Respetar la legislacin en vigor del pas de destino. ¥ Haga conocer estas advertencias a los otros conductores que usen su portabicicletas. verlngert sich! Vermeiden Sie ruckartiges Bremsen und Beschleunigen! Vermeiden Sie ruckartige Lenkbewegungen! ¥ Wind, scharfe Bremsungen, enge Kurven, hohe Geschwindigkeit, Steigungen oder Schlaglcher knnen die Fahrbarkeit des Fahrzeugs beeinflussen. Die Geschwindigkeit ist folglich zu vermindern, die vorgeschriebenen Geschwindigkeitsbegrenzung en sind einzuhalten und in keinem Fall darf die Geschwindigkeit von 130 km/h berschritten werden. ¥ Der Hersteller bernimmt keine Haftung fr Schden, die auf eine zu hohe Fahrgeschwindigkeit oder auf eine nicht korrekte Fahrweise zurckzufhren sind. ¥ Vor jeder lngeren Reise und in jedem Fall hufig whrend des Transports die korrekte Schlie§ung aller Befestigungssysteme und der Schrauben sowie den Gesamtzustand der Einheit kontrollieren. ¥ Um mit diesem Fahrradtrger reisen zu knnen, muss das Fahrzeug mit zwei Au§enspiegeln versehen sein. ¥ Die Einheit Fahrradtrger und montierte Fahrrder darf nicht breiter als 2,5 m sein. ¥ Bei engen Durchfahrten, Garageneinfahrten u.. besonders vorsichtig sein. ¥ Die Fahrrder drfen keine schneidenden Teile aufweisen, welche Personen verletzen knnten. ¥Schwer einsehbare Gegenstnde drfen nicht ber das Profil hinausragen. ¥ Bei Nichtverwendung den Fahrradtrger abmontieren. ¥ Beim Waschen des Fahrzeugs den Fahrradtrger abmontieren. ¥ Die Fahrrder nicht mit Gegenstnden abdecken, die vom Fahrtwind gelst werden knnten. ¥ Dieses System erfordert einen sorgfltigen Zusammenbau sowie die strikte Einhaltung der Betriebsanleitung. Whrend des Transports mit Ihrem Fahrzeug sind Sie immer fr Ihre Sicherheit und die Sicherheit von Dritten verantwortlich. ¥ Die im Bestimmungsland g e l t e n d e n Vo r s c h r i f t e n einhalten. ¥ Informieren sie jeden anderen Fahrer, der Ihren Fahrradtrger benutzt, ber diese Hinweise. DM 927828D Approvata da Creato da AS/LM A Rev. Data FI0030 04/03/09 Cod. istr. Cod. Art. 863721D Via 8 Marzo, 3 - Z.I. Corte tegge 42025 CAVRIAGO (RE) ITALY Tel. +39-0522/942840 r.a. - 942798 Fax +39-0522/942948 e-mail: [email protected] - http://www.flli-menabo.it