I4l#:R:N|iNG

Transcripción

I4l#:R:N|iNG
I4l#:R:N|iNG
l\r"-"-r'rrrr'r:rl
{*# /-jJThank you tor choosing Aprilia genuine accessories for installation on your motorcycle. ll is extremely important lhat the accessories be inslalled correctly, so read and thoroughly understand this instruclion sheet betoreyou attempt to install your Aprilia genuine accessory.
A
€F A Grazie per aver scello accessori originali Aprilia da installare sulla Vostra motocicletta. Prima di installare un accessorio originale Aprilia d necessario leggere attenlamente le islruzioni riporlate nelle pagine seguenli.
,/,\
@l /A Merci d'avoir choisi les accessoires originaux Aprilia, a installer sur votre moto. Avant
vement les nolices des suivantes pages.
/\
@ / I\ Wi, danken lhnen daiiir, dass Sie sich tiir Originalzubeh6r von Aprilia zur lnstallierung
de monter un accessoire original Aprilia, lire tres attenli-
an lhrem Motorrad entschieden haben. Vor der Monlage
eines Originalzubehtirteils von Aprilia ist es erforderlich, dass Sie die Anleitung der lolgenden Seiten aufmerksam durchlesen.
A
@ A
Cr""ias por haber escogido s6lo accesorios originales Aprilia para instalar sobre su motocicleta. Antes de monlar un accesorio original Aprilia, es necesario leer atentamente las instrucciones de las piiginas siguientes.
ffi) l'l\
lmproper installation ol accessories can severely compromise the safety ol your vehicle. lmproper installalion can lead to a loss ol stability
orwheel lockup,withsubsequenlseriousaccidentandinjuryorevendeath. lfyouhaveanyqueslionaboultheproperinstallalionofyourAprilia
genuine accessory do not ride your vehicle. Take it to your local Aprilia dealer who will have the appropriate tools and equipment to properly and
safely install your accessory.
Un'installa:i,ane non corretla deg,i accessori puB compromettere la sicuro:z:a del veicoic, in quanio si puo verificare la per<iita di stal'ilit?r o un
blocco ruote, che possono portare a gravi incidenti, anche tatali, ln caso di dubbi sulla corretta inslallazione di un accessorio originale Aprilia, non
utlizzate il veicclo e recaievi presso un rivenditore Uiiiciale Aprilia, il qualeVi eseguiri una ccfrei'La instailazione m*dlante I'attrezzatura appropria-
ffiP l'J-\
ta.
/l\
des roues peuvenl
ffit lA Une mauvaise installation des accessoires peul compromettre la s6curit6 du v6hicule : une perte de stabilitd ou un blocage
Aprilia.6vilezdele
- entrainerdegravesaccidenls,voireunaccidentlatal.Encasdedoulessurlabonneinstallationdevolreaccessoireoriginal
monter vous-mlme et rendez-vous chez volre revendeur Aprilia le plus proche, qui l'inslallera correclement i I'aide de l'outillage appropri6.
Eine nicht korrekle lnstallation des Zubehdrs kann die Sicherheit des Fahrzeugs geidhrden, denn dadurch konnte die Stabililil verloren gehen
oder die Rader kdnnten blockiert werden -dies k6nnte zu schweren, auch lebensgefdhrlichen Unldllen ii:hren. Falls Sie Zweifel an der korreklen
Anbringung lhres Aprilia-Originalzubehorteils haben, verwenden Sie das Fahrzeug nicht, sondern begeben Sie sich wegen der korreklen lnstallalion
mit den entsprechenden Werkzeugen zu lhrem nichsten Aprilia-Fachhdndler'
@ A
A
incorrecta de los accesorios puede aJectar la seguridad del vehiculo, puesto que se puede Presenlar una p6rdida de eslabilidad
o el bloqueo de las ruedas, lo cual puede causar accidenles inclusive graves o hasta tatales. En caso de dudas sobre la correcta instalaci6n de un
original Aprilia, no utilizar el vehiculo y dirigirse al concesionario Aprilia mds cercano para una instalaci6n correcta y con las herramien"**orio
las
adecuadas.
q@
-- 7||-\ La instalaci6n
z\
always observe lhe recommended loading and attaching inslruc'
{fl}
* 1\ For all load-carrying accessories, such as luggage boxes or saddle bags,
tio*. Failuretoheedthi-swarningcanleadloadegradationinvehictehandling,withsubsequenlvehicleupsel,accidenl,seriousinjuryoreven
death.
per tutri gli accessori relaiivi al trasporto di carichi, per esempio porlapacchi. bauletti o valigie laterali, d necessario seguire attentamente le
minore manovrabiliB del veicolo
istruzioni riportanu ll ccriette montaggiD e ii corretio altroggiamenicifissaggio dei cerica. in modo da evitare una
con conseguenti cadule o gravi incidenti, anche fatali'
,/lr
r r^.... -^^^^L. suivre
exemple les co{fres } bagages ou les malles i deux sacoches,
A concernant tous les accessoires pour le transport de chargements, par
des chule€
entrainerait
de
la
rnachine,
ce
irlanoeurrrabilit4
r6duite
'iui
attentivement ia notice pcur le chargement et ie rrlontage, aiin d*viier une
possibles, des accidenls graves' voire un accident tatal'
ffib A
@
,/.\
I \ Bei allen Zubehorteilen zumTransport von Lasten, zum Beispiel bei K6fterchen l0r Gepiick oderTaschen mit zwei Fichern, ist es ertorderlich,
die
und Monrage aufmerksam zu tesen, damit eine geringere Manovrierbarkeit des Fahrzeuss vermieden werden kann,
;;;;i;;;;;;i;;""g
d.d"b ./
*
zu Stiirzen und schweren, auch lebensgefiihrlichen unliillen i0hren k6nnte'
/t
para todos los accesorios para transportar carga, por eiemplo porlapaqueles para equipaje o valiias de doble bolso, es necesario seguir atendel vehicuio, ccn consiguientes ceidas
tamente la.q instruccione; para ia carga y el montajelcon el rin dL eiitar una ierlucci6n de Ia maniobrabiiidad
falales'
graves
o
inclusive
y accidentes
ffi' A
/l.
f,de
w /l_\carboniibercosrponents,whenbroken,aree-f,trerllelysharp,andcancausedeepandeerisuscuts'Neueratternpttarepair
acarbonfiberpatt'
*s the fibers are toxic and extrentely iniurioes to yout heNever trinl a carb6n rtuer part,riith any operatien iirat uses sawing, grinding or send:ng.
alth.
.fA
possono FrcvDcare ta6ii gravi e profondi
ccr..iponrnti in fibra di carbonio, quando si rompono, presentano parti estremamente taglienti che
s merigiiatrici perch6 le fib re seno tassiche ed estreo
seghe,
mole
iiarlc
utiliaarxdo
di
tag
nd'
carbonio,
pezz
fibra
di
o
in
fl on c ercaie di fiparaft un
mamente pericolose Per la salule.
@ A
I
/'\
ffig A
coupantes qui Ferlveni causer rles coupures
Si les composaflts en fiitre de carbone se cassent, ils pr6senlent des extr{imites extrgrnem€nt
graves et Profondes'
scie, d'une meule ou d'une ponceuse, car les fibres sont
N,essayez jamais de r€parer une pidce en flbre de carbone, ni de la eouper i! l'slde d'Une
toxiques el extr6memenl dangereuses pour la sant6'
A
aus Kohlensloftfaser zerbrechen, entstehen scharte Fldchen, die tiefe Schnitle verursachen konnen.
oder schmirgelmaschinen zu bearbeilen, denn die
Versuchen sie nicht,Teile aus Kohlenstofttaser zu reparieren oder mit Sagen, schleifmaschinen
Fasern sind giflig und extrem gesundheilsgetShrdend'
A
graves y
err_fibra de carbono presentan partes extrema<laillente filudas que pueden causar cortadBras
dEF
* A cuando se r6mpen, lde cornponentes
muelas o liiadoras' ya que
profundas. hlo se debe tratar de reFarar una piera en fibra de carbono, y tampoco hay que Dortarla utilizandc serruchos,
ias fibras son tijxicas y extrertadamente peiiglosas para la salud'
dl) AW"nnTeile
COd.
890793
Rebaseoodet o7-zaa+
pag.
1
(S,INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY OFTHE PASSENGER HANDLE KIT FOR DORSODUBO
@ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DEL KIT MANIGLIE PASSEGGERO PER DORSODURO
@INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DU KTT POIGNEES PASSAGEB POUR DORSODURO
@ANLEITUNGEN ZUR MONTAGE DES BAUSAIzES DER BEIFAHREBGRIFFE FUR DAS MoDELL DoRsoDURo
DE MANILLAB PASAJE
t@
Atfre
operations oi dismantting and reassembly of some parts ol the bike and ACCESSORY kit can be difficult and deticate:
it is therelore advisable to have the work done by the specialised staff of an Official Aprilia Dealer.
Drilling the rear lairing (page 3) requires special drilling tool the repair shop has.
Position the motorcycle on the kickstand on a solid, flal surface.
l-i\
Make sure that the engine and any hot parts ol the bike are cold belore carrying out the lollowing instructions.
#) / I \
Le operazioni per lo smontaggio e I'assemblaggio di alcune parti della moto e del kit ACCESSORIO, potrebbero
pre*entarsidifficoltose e ct+licate; quindi si consiglia di fare eseguire il lavoro al personale specializzato di un Concessionario
UfficiaNe ApniNia.
Per eseguire la foratura del codone ipaS. 3) b necessaria un'apposita attrezuatura ipunta a tazza) in dotazione all'officina.
Posizionare la molo in cavalletto su un lerreno piano e solido.
/A
Assicurarsi che il motore e le parti termiche della moto siano fredde prima di svolgere le seguenti istruzioni.
@/J\
Le dtimontage et le monlage de certaines parties de la molo et du kit ACCESSOIBE pourraient s'av6rer ditficiles et
d6licats.
Par cons6quent, il est conseill6 de faire effectuer le travail au personnel spricialis6 d'un Concessionnaire Otficiel Aprilia.
Pour effectuer le pergage de la coque arridre (Page 3) il faut avoir un oulil approprie (foret ir tasse) dont I'atelier de r6paration
est 6quip6.
Positionner la moto sur la b6quille, sur un terrain plat et solide.
7$. S'assurer que le moleur et lss parties thermiques de la moto sont froids avant d'ex6cuter les instructions suivantes"
a--
@ /1\
Oie Demontage. und Montagearbeiten einiger Motorradteile und des ZUBEH0B - Satzes kdnnten sich als schwierigerweisen.
Folglich empf iehlt es sich, das Fachpersonal eines Offiziellen Apriiia - Vertragsh6ndlers hinzuzrtziehen.
Um Oie Bohrung im Heckteit (Seite 3) vornehmen zu kdnnen, ist ein eigenes Werkzeug (Kreisbohrer) erforderlich, das Teil der
Werkzeugausstattung ist.
Das Motorrad auf einen ebenen und testen Boden aut den Zentralstander stellen.
/i\
1L\ versichern Sie sich, dass der Motor und die anderen wdrmeleitenden Teile des Motorrads abgekiihlt sind, bevor Sie
lolgende Arbeitsgiinge ausfilhren.
A.
@
podrian resultar
Las operaciones para desmontar y ensamblar algunas partes de la moto y del iuego de ACCESORIOS,
ctificultosas y delicadas, por lo que se aconsela dejer el trabaio en manos del personal especlalizado de un Concesionarlo
Oficial Apriiia.
para reaiizar la perforacion de la pieza trasera (pdg. 3) es necesario tener la herramienta especial (broca de campana) en
dotaci6n en el taller.
Posicionar la rnoto sobre el soporte, *obre un terreno plano y iirme.
A
A Asegrlrese de que el motor y las partes l6rmicas de la rnoto est6n frias antes de seguir las siguientes instrucciones.
l\
/2
pag.2
(S
Remove the seat.
Remove the tailpiece by unscrewing the three bolts A and lhe two botts B as shown in the illusiration.
Turn the tailpiece over and rest the painted side on a surJace protected with a cloth to avoid scratches.
Trough an apposite gandrill of 30 mm. Drili on the designed rakes on the back side of the rear fairing's internal surface.
l\ f tn" rear fairing shows signs of the double track ot the drilling axis (see the attached photo), drill the holes using a 30 mm
counlersunk bil in line with lhe COLOURED bas relief references.
@
Rimuovere la sella,
Rimuovere il codone svitando le tre viti A e le due viti B come indicato in figura.
Capovolgere ii codcrre e appoggiare la pafie verniciata soprs un piano proteito corr u11 panno per evitare eventuaii gi'affi.
Trantite un'apposita ptinta a tazza da 30rrrm, iorare in cortisporrderrza deglr assi tracciatr sulia parle posteriore Cella super{icie intei'na Cel
codone.
/ I \ Nel caso il codone presentasse una doppia
lracciatura dell'asse di loratura (vedifoto allegata), eseguire i fori, tramite una punta
alazza da 30mm, in corrispondenza dei riferimenli in basso rilievo COLORATI.
{F
Enlever la selle.
Enlever le coque arridre en d6Mssant les trois vis A et les deux vis B comme indiqud dans la figure.
Renverser le codon et poser la partie vernis sur une surface prot6g6e avec un chiffon pour 6viter une dventuelle 6gratignure.
A l'aide d'un foret de 30 mm, perceren correspondance des axes tracds stir la partie posttirieure de la stiperficle interne du coqr;e ari'i,ire.
lA
au cas oi le coque arribre pr6senlerail un double tragage de l'axe de pergage (forage) (voir photo attach6) laites des lroues.
I'aide d'un forei de 30 mm, en correspondance des rrifiirence en bas relieJ COLORES.
@
a
Den Sitz wegnehmen.
Den Kodon wegnehmen und die drei Schrauben A und die zwei Schrauben B lvie im Zeichen ausdrehen.
Den Kodon umstellen und den gemaltenTeil aul einen geschutzten Ebene miteinemTuch iegen. um eventuelle Kralzerzu vermeiden.
Fuhren Sie die Bohrung rnil einern 30-nrrn-Kreibchier bei Cen irn nickseitlgen 8er-etclr eiirce:aicnretei.: Achse;-r ier ltrnenfldche Ces Heckteils
aus.
A
lA
Sollte das Schwanzteil iiber eine doppell markiede Linie der Bohrungsachse vefi)gen (siehe beiliegendes Foto), so ftjhren Sie
die Bohrungen bei den FARBIGEN iiefrelief-bezgen mil einer 3Gmm-Kreisbohrspitze aus.
43
Remover el sillin.
Remover la pieza trasera desenroscando los tres tornillos A y los dos tornillos B como se indica en la figura.
Voltear la pieza trasera y apoyar la parte pintada sobre un plano protegjdo por un pafro para evitar que se raye.
Utilizanclo una brcca dacampana especial de 30mm, perforar en correspondencia de los ejes trazados en la parte posiei-ior oe ia sui;e#lcie
interna de la pieza trasera.
A
en caso que lapiezalrasera presentara un doble trazado del eje de perforaci6n (ver foto anexa), realizar los orilicios con una
broca de campana de 30mm, en correspondencia de las referencias en bajorrelieve de COLOH'
A
pag. 3
{€
lnsert the clips 1
f
i\;18
in the housings (right and left) on the motorcycle
rame.
Assemble the rubber liners 2 in the holes previously drilled in the rear
fairing.
Following the disassembly instructions in reverse order, assemble the
rear fairing on the motorcycle.
lTightening torque lor screws A: 0.7 filb (1 Nm)
lTightening torque for screws B: 3.6 ttlb (5 Nm)
@
lnserire le clips 1 MB nelle sedi (destra e sinistra) del telaro della
moto.
Assemblare i gommini 2 nei fori precedentemente esegulti sul codoSeguendo inversamente la fase di smontaggio, assemblare il codone
sulla moto.
!Coppia di serraggio viti A: 1 Nm (0,1 Kgm)
!Coppia di serraggio viti B: 5 Nm (0,5 Kgm)
@
@
lns6rer les 6triers 1 MB dans les togements (droit et gauche) du
ch6ssis de la moto.
Monter les joints en caoutchouc 2 dans les trous ex6cutds auparavant
sur la coque arriere.
En suivani dans l'ordre oppos6 la phase de d6montage, monter la
coque arribre sur la moto.
! Couple de serrage vis A : 1 Nm (0,1 Kgm)
! Couple de serrage vis B : 5 Nm (0,5 Kgm)
Oie Befestigurgseien'en:e rC'ios) 1
fu18
in den Sitzen (r'echts und links)
des Moro"aCrahmers e :se:z:i.
Die Gumrii'iulien 2 in Cie vc::rer am Hecldeii arcebohrten Locher
einsetzen.
Nun die fu'lontage in umgekehrter Reihenfolge der Derontage vornehmen und das Heckteil aui dem fulotorrad montieren.
! Anzugsmoment der Schrauben A: 1 Nm (0,1 Kgm)
! Anzugsmoment der Schrauben B: 5 Nm (0,5 Kgm)
_
4
@
lntrodLc r los clips 1 MB en las sedes (derecha e izquierda) det ;r'asis
de la moto.
Ensamblar las gomitas 2 en los agujeros anteriormente reallzacos
en la pleza ilasera.
SiguienCo al contrario la fase de desmontaje, ensamblar la pieza
trasera en a rr-oto.
!Par de apriete tornillos A:1 Nm (0,1 Kgm)
!Par de apriete tornillos B: 5 Nm (0,5 Kgm)
S)
lnsert the spacers 3 in ihe holes on the back of the rear fairing, position
and fasten the passenger hancles using ihe sc:e'u'rs 4 (MBx45) screws
5 (lv18x80) and safety washers 6.
lTightening torque tor screws 4 and 5: 18.1 ftlb (25 Nm)
@
lnserire i distanziali3 nei iori posieriori dei cocjcne, posizicnare e fissa're
le maniglie passeggero tramite le viti 4 (MBx45) le viti 5 (MBxBO) e le
rondelle di sicurezza 6.
lCoppia di serraggio viti 4 e 5: 25 Nm (2,5 Kgm)
@
lns6rer les entretoises 3 dans les trous arribre de la coque, placer et
fixer ies poignees passager par les vis a (MBxaS), les vis 5 (MBxB0)
et les rondelles de s6curit6 6.
! Couple de serrage vis 4 et 5 : 25 Nm (2,5 Kgm)
@
oie Abstandsstucke 3 in die hinteren Locher des Heckteils einsetzen, dann positionieren und die Beilahrergri{ie mit den Schrauben 4
(MBx45), den Schrauben 5 (MBxBO) und den Sicherheitsscheiben 6
befestigen.
! Anzugsmoment der Schrauben 4 und 5: 25 Nm (2,5 Kgm)
-6
I
i
i
@
lntroduclr los distanciadores 3 en los agujeros posteriores de la pieza
trasera, pcsicionar y iijar los manillares del pasajei-o pcr medio de
los tornrllos a (MBx45), los tornillos 5 (MBxB0) y las arandelas de
seguridad 6.
!Par de apriete tornillos 4 y 5:25 Nm (2,5 Kgm)
Od.
890793
Beteaseoodet 07 2aaa
pag. 4

Documentos relacionados

l\ rr A /i - AF1 Racing

l\ rr A /i - AF1 Racing GU) ,/ ! \ Thank you for choosing Aprilia genuine accessories for installation on your motorcycle. lt is extremely importantthat the accessories be installed correctly, so read and thoroughly under...

Más detalles