Welcome / Bienvenidos Welcome / Bienvenidos
Transcripción
Welcome / Bienvenidos Welcome / Bienvenidos
Welcome / Bienvenidos The Parish of Sacred Heart & St. Benedict La Parroquia del Sagrado Corazón y San Benito Third Sunday of Lent Tercer Domingo de Cuaresma March 11, 2012 / 11 de marzo, 2012 OFFICE HOURS / LAS HORAS DE OFICINA Monday—Friday / lunes—viernes 10:00am—12:00pm & 1:30pm—5:00pm Pastoral Office 680 College Street Hollister, CA 95023 Telephone / teléfono: (831) 637-9212 Fax: (831) 637-7299 Website: www.sacredheart-stbenedict.org Email: [email protected] Bulletin: [email protected] Pastoral Staff Very Rev. Rudy Ruiz, V.F. Pastor Rev. Heibar Castañeda Parochial Vicar Masses & Confessions / Misas y confesiones St. Benedict Church / La Iglesia de San Benito 1200 Fairview Rd., Hollister, CA 95023 Saturday Masses / Misas en sábado English 4:30 pm Español 7:00 pm Sunday Masses / Misas en domingo Español 7:00 am English 8:45 am English 10:30 am Español 12:30 pm English 5:00 pm Confessions / Confesiones Saturday / sábado English 3:30 pm to 4:20pm Español 6:00 pm to 6:50pm . . . and by appointment / y cita previa — 831-637-9212 Rev. Mr. Edmond Monfette Deacon Steve Azzopardi Liturgy/Music Coordinator Ed Moakler Business Manager Jeanmarie Centeno Faith Formation Coordinator Bulletin Editor Maria S. Villegas Sacred Heart Church La Iglesia del Sagrado Corazón Corner of Fifth & College Sts., Hollister, CA 95023 English Masses Monday, Thursday, Friday ....... 9:00 am Wednesday (during Lent) ........ 5:30 pm Los misas en español lunes.......................................... 7:00 pm martes y miércoles .................... 9:00 am Formación de fe (Español) Sr. Dolores Fenzel Adult Faith Formation Sr. Catherine Lockshire, S.A. Human Services Natalie Velazquez Administrative Staff Sacred Heart Parish School Preschool to 8th Grades Office Hours / las horas de oficina: 7:30am to 3:30pm 670 College Street, Hollister CA 95023 Phone: (831) 637-4157 FAX: (831) 637-4164 Principal: Gayla Jurevich — [email protected] Business Office: Diane Gibbs—[email protected] Email: [email protected] Website: www.sacredheartschool.org Welcome to Sacred Heart & St. Benedict Parish / Bienvenidos a La Parroquia Sagrado Corazón y San Benito Celebrating 134 years of service to God & the Community 1877-2011 / Celebrando 134 años de Servició a Dios y la Comunidad 1877-2011 Our Mission Statement: Sacred Heart/St. Benedict Parish, a Catholic Community, is an established, diverse, faith-centered family, serving the spiritual and temporal needs of all people by proclaiming the Christian message of God’s Love. Saturday / Sábado, March 10 / 10 de marzo 4:30pm †Bobbie Burnham 7:00pm †Agraciana Meza Sunday / Domingo, March 11 / 11 de Marzo 7:00am †Maria Inez Chavez 8:45am †Perry Lewis 10:30am †Alex and Mike Solano 12:30pm †Victor y Juana Mendoza 5:00pm †Maria Lomelie Monday / Lunes, March 12/ 12 de marzo 9:00am †Mitchell Dabo 7:00pm Acción de gracias Virgen de Guadalupe Tuesday / Martes, March 13 / 13 de marzo 9:00am Delfina Arredondo y familia Wednesday / Miércoles, March 14 / 14 de marzo 9:00am †Alejandro Arredondo Aguilar 5:30pm †David Castellano Thursday / Jueves, March 15 / 15 de marzo 9:00am †Juana Guadalupe De La Mora Friday / Viernes, March 16 / 16 de marzo 9:00am †Daniel Torres Saturday / Sábado, March 17 / 17 de marzo 4:30pm †Beatrice Galdos 7:00pm †Enrique Gonzalez Ojeda Sunday / Domingo, March 18 / 18 de Marzo 7:00am †Asan Pafnuncio 8:45am †Pierre Sabatte 10:30am †David J. Gaitan 12:30pm †Jose Martinez y Manuel Cortez 5:00pm †Alice Solano †=Deceased / Difuntos Nuestra Misión Sagrado Corazón/Iglesia San Benito, una comunidad Católica, Fe-centrada en la familia, ayudando a dar servició a todas las personas necesitadas proclamando el mensaje Cristiano del amor de Dios. Angie, Geno Aiello, David Arballo, Rocio Arnett, Dolores Alvarez, Lenny Alvarez, Ramon Alvarez, Luz Arellano, Sara Arevalo, Andrew Avila, Emalei Marie Avila, Hortencia Bañuelos, Mariela Barreto, Alyah Apolonia Barrientez-Garcia, Rosen Batriz, John Bonifacino, Gia BorelliWarren, Yvonne Brisbine-Ryan, Lily Casados, Marissa Casarez, Robert Casas, Olivia Cazares, Adan Cervantes, Abel Chapman, Art Chavez, Valentin Ceniceros, Frank Chavez, Ray Civatte, Jack Conroy, Ofelia Cortez, Marsha Cuellar, Matthew DeLaRosa, Barbara Del Villar, Robert & Juanita DeVincenzi, Gary Edgerle, Isabel Fletes, Sylvia Flores, Joan Francone, Emilio Martin Garcia, Cody Gartner, Irma Teresa Gomez, Danelle Guild, Alexandria Heinzen, Jane Herbert, Ruby Hicks, Susan Higgins, Marcia Jimenez, Robert L. Johnson, Natalie Juarez, Terry Kepler, William Kruzel, Marleta Lessley, Sr. Catherine Lockshire, Jose Luis Lopez, Maria Lopez, Patrick Lopes, Vera Martin, Irina Martinez, Kathi L. McCord, Victoria Mendez, Tim Miller, Simona Mora, Joanne Mortela, Maria Teresa Naranjo, Frances Nava, Carl Nunes, Dain Oates, Devin O’Neill, Marivel Pacheco, Bernice Pedrazzi, Suzanne Peloquin, Bernarda Peña, Fernando Perez, Lige Pettyjohn, Terri Picha, Tommy Popa, Trinity Portrum, Maria Prado, Josephine Quintero, Cryselta Ramos, Marybella Ramos, Raymond Chavez Ramos, Sr. Margaret Ann Reardon, Nedime Rende, Gwynn Renfrow, George Renz, Laura Renz, Cesareo Rico, Susie Rico, Kathleen Roberts, Joan Rodriguez, Joeanna Rodriguez, Ricky Rodriguez, Margaret Rodriguez, Sandra Rodriguez, Aurora Ruiz, Dan Ruiz, Gloria Santos, Joan Sattler, Sharon Scagiorotti, Sr. Lydia Schneider, Wolfe Schneider, Renato Soto, Al & Rosa Sposito, Beatrice Silva, Pam Smith, Bryan Stow, Susan Sweely, Cindy Tanoury, Jose Thomas, Yvonne Ursua, Dee Dee Valadez, Millie Valenzia, Frank Vargas Sr., Elliot Venturia Jr., Pam Vilchis, Maria S. Villegas, Harold Wenger, Morton Zabala, Maria L. Zendejas Do you have a seriously ill family member or friend? If you have the person’s permission, you may request that their name be printed in the bulletin list for prayers. You may call the parish office (831)637-9212 to leave the name or send an email to the bulletin editor at [email protected]. ¿Tiene usted un familiar o un amigo sufriendo una grave enfermedad? Si usted tiene el permiso de esta persona, usted puede dar su nombre para incluirlo en la lista de aquellos que necesitan oración. Puede llamar a la oficina parroquial al (831) 637-9212 o envíe un correo electrónico al editor del boletín parroquial: [email protected]. March / marzo— Albert Annotti, Pablo Camacho, Santos Haro, Tommy Riesgo Medeles, Peter Nyland, Anna Louise LePiane PRAYER OF THE WEEK March 11, 2012, Third Sunday of Lent O God, author of every mercy and of all goodness, who in fasting, prayer and almsgiving have shown us a remedy for sin, look graciously on this confession of our lowliness, that we, who are bowed down by our conscience, may always be lifted up by your mercy. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, one God, for ever and ever. ORACIÓN DE LA SEMANA 11 de marzo de 2012, Tercer Domingo de Cuaresma Dios misericordioso, fuente de toda bondad, que nos has propuesto como remedio del pecado el ayuno, la oración y las obras de misericordia, mira con piedad a quienes reconocemos nuestras miserias y estamos agobiados por nuestras culpas, y reconfórtanos con tu amor. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Reflection: Undertake an examination of conscience this week and pray for God’s loving mercy. Reflexión: Haz un examen de conciencia esta semana y ora por la amorosa misericordia de Dios. Collect text from the English translation of The Roman Missal, © 2010, International Commission on English in the Liturgy Corporation. All rights reserved. Copyright © J. S. Paluch Company, Inc. Tomado del Misal Romano, décimo quinta edición © 2006, Comisión Episcopal Mexicana, publicado por Obra Nacional de la Buena Prensa, México, D.F. Usado con permiso. Copyright © J. S. Paluch Company, Inc. Sunday Readings and Backgrounds Third Sunday of Lent Week of March 11, 2012 Reading I: Exodus 20: 1-17 Keep my commandments. First Reading Background In every covenant, there are laws, duties, and responsibilities that must be followed. The Ten Commandments express the central law of the covenant made on Mt. Sinai. They outline the characteristic relationships with God and with neighbor. Reading II: 1 Corinthians 1: 22-25 Christ is the power of God. Second Reading Background Signs are an important part of Israel’s theology, as Paul notes in today’s passage. In Israel’s life, signs always convey the message of the presence and power of God. For those who can see, Christ is the ultimate sign of the presence and power of God. Gospel: John 2: 13-25 I will raise it in three days! Gospel Background For Israel the temple is a sign of the presence of God. Jesus cleanses the sign because it is no longer conveying the message. Another message is added, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up." Jesus transfers the sign of God’s presence from the temple to his own body, raised from death. READINGS FOR THE WEEK Monday: 2 Kgs 5:1-15b; Lk 4:24-30 Tuesday: Dn 3:25, 34-43; Mt 18:21-35 Wednesday: Dt 4:1, 5-9; Mt 5:17-19 Thursday: Jer 7:23-28; Lk 11:14-23 Friday: Hos 14:2-10; Mk 12:28-34 Saturday: Hos 6:1-6; Lk 18:9-14 Sunday: 2 Chr 36:14-16, 19-23; Ps 137; Eph 2:4-10; Jn 3:14-21 Alternate readings (Year A): 1 Sm 16:1b, 6-7, 10-13a; Ps 23; Eph 5:8-14; Jn 9:1-41 [1, 6-9, 13-17, 34-38] Lecturas Dominicales e información adicional acerca de las lecturas Tercer domingo de Cuaresma Semana del 11 de marzo de 2012 Lectura Primera: éxodo 20, 1-17 Guarda mis mandamientos. Primera lectura En cada alianza, hay leyes, deberes y responsabilidades que deben ser cumplidos. Los Diez Mandamientos expresan la ley central de la alianza establecida en el monte Sinaí. Explican las relaciones características con Dios y el prójimo. Segunda lectura: 1 Corintios 1, 22-25 Este Mesías es fuerza de Dios y sabiduría de Dios. Segunda lectura Las señales son una parte importante de la teología de Israel, como señala Pablo en el pasaje de hoy. En la vida de Israel, las señales siempre expresan el mensaje de la presencia y el poder de Dios. Para los que pueden ver, Cristo es la señal fundamental de la presencia y el poder de Dios. Evangelio: Juan 2, 13-25 Yo lo reedificaré en tres días. Evangelio Para Israel, el templo es una señal de la presencia de Dios. Jesús limpia la señal porque ya no expresa el mensaje. Y agrega otro mensaje: “Destruyan este templo y yo lo reedificaré en tres días”. Jesús transfiere la señal de la presencia de Dios del templo a su propio cuerpo, que se levanta entre los muertos. LECTURAS DE LA SEMANA Lunes: 2 Re 5:1-15b; Lc 4:24-30 Martes: Dn 3:25, 34-43; Mt 18:21-35 Miércoles: Dt 4:1, 5-9; Mt 5:17-19 Jueves: Jer 7:23-28; Lc 11:14-23 Viernes: Os 14:2-10; Mc 12:28-34 Sábado: Os 6:1-6; Lc 18:9-14 Domingo: 2 Cr 36:14-16, 19-23; Sal 137 (136); Ef 2:4-10; Jn 3:14-21 Lecturas alternativas (Año A): 1 Sm 16:1b, 6-7, 10-13a; Sal 23 (22); Ef 5:8-14; Jn 9:1-41 [1, 6-9, 13-17, 34-38] ADULT FAITH FORMATION NEWS L.O.V.E. MINISTRY NEWS BIBLE STUDY GATHERINGS Our Bible Study Sessions are on Monday evenings, at 6:00 p.m. at the Parish Center, 680 College Street. Anyone who is interested in learning more about the Bible is Welcome. We are studying the Gospel according to Matthew. For more information please call Sr. Dolores . RCIA INQUIRY SESSION RCIA Inquiry Sessions have ended and will begin again in August 2012. We are presently in the Catechumenate preparing for the Sacraments of Initiation. If anyone is interested in studying about the Catholic Faith they may register with Sr. Dolores. The next Inquiry sessions will begin in the Fall. ADULT CONFIRMATION PREPARATION Adult Confirmation Sessions are taking place twice a month. Presently registration for these classes is closed. Any adult who is interested in receiving the Sacrament of Confirmation may register with Sr. Dolores. The next adult preparation program will begin in January 2013. Lay Organization of the Eucharistic Minister Visitors to the Elderly. Contact Sr. Dolores at the Pastoral Office, 637-9212 Ext. 111 Married Singles Lifestyle –The Married Singles Lifestyle describes couples that may have lost a sense of closeness they once had as marriage partners and are living more like roommates. Retrouvaille teaches couples how to survive times like these in their marriages. This program has helped 10’s of 1000’s of couples experiencing difficulty at all levels of marital distress from disillusionment to deep misery. For confidential information about or to register for the program beginning with a weekend on May 4-6, 2012, call 831-479-1260 or email: [email protected] or visit the web site at www.HelpOurMarriage.com Shepherds Field Olive Wood Handcrafts Next weekend, a group from the Holy Land (Bethlehem & Jerusalem) will be selling religious articles after masses on behalf of the Christian Catholic families in Bethlehem. These families work in small workshops to produce religious articles from olive wood that represent the Christian art of the Holy Land. They were used to sell their products to pilgrims who visit the Holy Land but these days they face an economic hardship as there are few tourists who go there because of security issues. Many of them immigrated and left the Holy Land. The percentage of Christians in the holy land has dropped to less than 2%. If this hardship continues as it is now, we believe in a few years there will be no Christian people in Jerusalem or Bethlehem, where Jesus was born. Sales will be used to help and support the Catholics in the Holy Land and to encourage them not to emigrate. The L.O.V.E. ministry has been part of Sacred Heart/St. Benedict Parish for over twenty years helping reconnect the homebound to the church. Contact: Sr. Catherine, 540 College St., 637-9212 Ext. 127 Attention Women of our Parish WINGS (Women IN God’s Spirit) is back! Morning sessions will meet on Mondays in St. Benedict hall on March 12th and 19th at 9:30am Evening sessions are being planned and dates will be forthcoming. Gather with other women in sharing your faith through prayer and reflection. “Taste and see the goodness of our Lord” from a female perspective. Join us and bring a friend. For more information contact Eileen Healy at 637-9806 or Tess Ucovich at 630-1898. NEW BEGINNINGS—the parish’s separated/divorced group presents: “Divorced. Catholic. Now What?” This is a special program addressing the concerns of separated/ divorced Catholics. It offers support and addresses important issues that arise as a result of a divorce. The strong emphasis on prayer, scripture and Church teachings leads to healing and a better relationship with Christ. Our next meeting is Wednesday, March 14th at 7:00pm in the Meeting Room of the Pastoral Center, 680 College St. (please note the change in location) and is open to all separated or divorced Catholics. Do you have a friend who would benefit from this program? Please give them this information. If you or someone you know, would like to participate in this program, please see a representative at the table outside after mass or call Edmond Monfette @ 831-809-0044, Frank Scalmanini @ 831-902-8980 or Jennifer Irvin @ 831-207-0736 Men's Cursillo Weekend Retreat—The upcoming Men's Cursillo weekend will be March 22-25, 2012 at Mission San Antonio. For more information regarding Cursillo or if you would like to attend the retreat, please visit our website at: www.montereycursillo.org or call Mark Kite at (831) 442-0726 or Gerald Ward at (831) 402-6010. Cursillistas: the men's team meetings are held every Tuesday at 7:00 p.m. at Holy Trinity Church in Greenfield. If you are interested in working the weekend, please contact Mark or Gerald. Candidate and team applications may be downloaded from the Cursillo website in the contact/forms tab. DeColores!!! Shepherds Field artesanías en madera de olivo Próximo fin de semana, un grupo de la Tierra Santa (Belén y Jerusalén) será la venta de artículos religiosos después de las misas en nombre de las familias cristianas católicas en Belén. Estas familias trabajan en pequeños talleres para producir artículos religiosos de madera de olivo que representan el arte cristiano de Tierra Santa. Ellos estaban acostumbrados a vender sus productos a los peregrinos que visitan la Tierra Santa, pero en estos días se enfrentan a una dificultad económica, ya que hay pocos turistas que van allí a causa de los problemas de seguridad. Muchos de ellos emigraron y dejaron la Tierra Santa. El porcentaje de cristianos en Tierra Santa ha caído a menos del 2%. Si continúa esta dificultad como lo es ahora, creemos que en pocos años no habrá cristianos en Jerusalén o Belén, donde nació Jesús. Las ventas se utilizará para ayudar y apoyar a los católicos de Tierra Santa y animarles a no emigrar. NUMBER 9 For Dr. Greer, the tipping point came with a number. He was a young resident in a Miami Hospital in 1984 and his patient was a homeless man the police had brought in. The man had advanced tuberculosis and was so far gone he could not speak. No one knew his name: he was identified only by “Number 9” at the end of his bed. Dr. Greer did everything he could to find relatives or friends—anyone who could comfort this man who was past the help of modern medicine. No one was found, and the man died a few days later, essentially alone. Dr Greer is a gastroenterologist and liver specialist. He could have a topnotch practice on wealthy Ocean Drive, Miami, but Patient Number 9 had left his mark. Dr. Pedro José Greer realized that every patient has a story and a soul: their symptoms are the mask that conceals the dreams, hopes, successes, and failures of a human life. Soon after Patient Number 9 died, Dr. Greer opened Camillus Health Concern in Miami. In a quarter century of service, Camillus has grown to serve ten thousand homeless men, women, and children annually—people who have no other reliable access to health care. Each year at Greer’s Saint John Bosco Clinic, six thousand immigrants—many undocumented— receive medical treatment in a warm and sympathetic setting. For Greer, diagnosis and treatment is the easy part of doctoring. What’s more important is compassion for the patient as a person. The winner of three presidential awards, two papal awards, and the MacArthur Foundation Genius Fellowship, Pedro José Greer has attracted the attention of the rich and powerful, but his mission remains the same. Everyone he helps ensures that Patient Number 9 is never forgotten. Everyone has a name. Everyone is treated with care and compassion. Copyright © 2011, World Library Publications. All rights reserved. EL NÚMERO 9 Para el doctor Greer el punto crítico vino acompañado de un número. Fue en el año de 1984 cuando él era un joven residente en un hospital de Miami y su paciente era un vagabundo que la policía había traído. El hombre tenía una tuberculosis tan avanzada que ya no podía ni hablar. Nadie sabía su nombre y su única identificación era un letrero que decía “Número 9” a los pies de su cama. El doctor Greer hizo todo lo posible por encontrar parientes o amigos del señor, alguien que pudiera consolar a este hombre que estaba más allá de cualquier ayuda de la medicina moderna. No se encontró a nadie y el hombre murió unos días más tarde, solo. El doctor Greer es gastroenterólogo y especialista del hígado. Puede tener un consultorio de primera en el prominente vecindario de Ocean Drive en Miami, pero el paciente número 9 ha dejado sus huellas. El doctor Pedro José Greer se dio cuenta de que todo paciente tiene una historia y un alma cuyos síntomas son la máscara que esconde los sueños, esperanzas, éxitos y fracasos de una vida humana. No mucho tiempo después de la muerte del paciente número 9 el doctor Greer abrió el centro clínico Camillus Health Concern en Miami. En un cuarto de siglo Camillus ha llegado a prestar sus servicios a más de diez mil personas vagabundas al año, hombres, mujeres y niños, personas que no tienen acceso a una buena asistencia médica. Todos los años en la Clínica de San Juan Bosco del doctor Greer se atienden a seis mil inmigrantes, muchos de ellos indocumentados, en un ambiente cálido y amable. Para Greer el diagnóstico y el tratamiento son las partes más fáciles de ser doctor. Lo más importante es la compasión hacia el paciente como persona. El doctor Greer ha recibido tres reconocimientos presidenciales, dos reconocimientos papales y del MacArthur Foundation Genius Fellowship. Pedro José Greer ha atraído la atención de los ricos y poderosos, pero su misión continúa siendo la misma. Cada vez que él ayuda a alguien asegura que el paciente número 9 nunca sea olvidado. Toda persona tiene su nombre propio. Toda persona es tratada con esmero y compasión. Copyright © 2011, World Library Publications. All rights reserved. Living Stewardship Now If you have medical experience, try volunteering in a parish or community clinic that serves the poor. If you speak a second language, share your time with new immigrants, teaching them English or helping them to adjust to life in this country. Copyright © 2011, World Library Publications. All rights reserved. 2012 Parental Rights Ballot Initiative A new parental rights ballot initiative is coming: The Parental Notification Initiative requires doctors to notify a parent before performing an abortion on a girl age 17 or younger. Our Bishops and the California Catholic Conference encourages all Catholics to support this pro-life effort. We need 807,000 valid signatures of registered California voters to put this on the November ballot. Please help by: 1) Signing the petition after Mass the weekend of March 17&18; 2) Collecting signatures; 3) Getting the word out. To volunteer, call 855-263-2254 www.CAParentalRights.org. La corresponsabilidad vivida ahora Si tienes alguna experiencia médica, ¿por qué no ofreces tus servicios gratuitos en una clínica de la comunidad o de la parroquia que atiende a los pobres? Si hablas un segundo idioma, comparte tu tiempo con los inmigrantes enseñándoles inglés o ayudándoles a ajustarse a la vida de este país. Copyright © 2011, World Library Publications. All rights reserved. Iniciativa Derechos de Padres 2012 Tenemos una nueva iniciativa para Padres de Familia. La iniciativa requerirá a los doctores notificar a un padre de familia antes de realizar un aborto en una adolescente de 17 años o menor. Nuestros Obispos y la Conferencia Católica de California exhortan a todos los católicos de la manera más urgente, apoyar esta iniciativa pro-vida. Necesitamos recolectar 807,000 firmas válidas de votantes registrados en California para presentar la iniciativa en las elecciones de noviembre. Todos podemos ayudar. (1) Firme la petición después de la Misa el fin de semana del 17 y 18 del marzo, si es votante (2) recolecte firmas (3) Pase la voz. Para ser voluntario llame sin costo al 855-263-2254, o visite la página www.CAParentalRights.org St. Francis Retreat—San Juan Bautista—Lenten Wednesdays Recollection 9:30 am. to 2:00 pm. First Friday format—Suggested Donation: $25.00 Wednesdays, 14, 21, 28 Days of Recollection focusing on the scripture readings for the following Sunday will be offered on every Wednesday of Lent except for the last Wednesday, April 4th. Fri. April 6 - Good Friday—“Behold the Wood of the Cross” – We invite you to come and recall Jesus’ Passion and Death with us through listening to the word and celebrating the Church’s solemn Liturgy of Good Friday. Corresponsabilidad arish Stewardship Annual Ministries Appeal Apelación Anual Ministerial “The wind blows where it wills” “El viento sopla donde quiere” —John 3:8 Thank you so much for your pledges to the Annual Ministries Appeal. Your support means a great deal to our parish, most of all it is a commendable expression of your faith. Because of your good stewardship of treasure our parish campaign has been a resounding success with over $61,300 in pledges made to date and of that over $10,000 in pledges received. May God reward your generosity with every kind of special blessing. arroquial Sirviendo Dios con servir a tu prójimo Serving God and One Another —Juan 3:8 $61,373 $61,373 $34,900 $10,432 $0 Amount Pledged Monto Comprometido $0 Pledges Collected promesas de contribuciones recibidas Muchas gracias por tus promesas a la Apelación Anual de Ministerial (AAM). Su apoyo significa mucho para nuestra parroquia, la mayoría de todo lo que es una expresión loable de su fe. Debido a la buena administración de los tesoros de nuestra campaña parroquial ha sido un éxito rotundo con más de 61.300 dólares en promesas de contribuciones hechas hasta la fecha y de que más de 10.000 dólares en promesas de contribuciones recibidas. Que Dios recompense su generosidad con todo tipo de bendición especial. Combined collection this weekend, March 10 & 11, 2012 “For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, a stranger and you welcomed me” (Mt 25:35). Today, we are reminded of Jesus’ call to see him in all those we encounter. The Catholic Relief Services Collection sees Jesus in displaced families, those who seek to change unjust laws, and those who need pastoral care and humanitarian assistance around the globe. How will you help Jesus in disguise? Please be generous in today’s Collection. Combinado colección de la esta semana, 10 y 11 de marzo “Porque tuve hambre y ustedes me dieron de comer, tuve sed y ustedes me dieron de beber. Fui forastero y ustedes me recibieron en su casa” (Mt 25:35). Hoy recordamos el llamado de Jesús para que lo veamos en todas las personas que encontramos. The Catholic Relief Services Collection ve a Jesús en las familias desplazadas, en los que buscan cambiar las leyes injustas y en aquellos que necesitan cuidado pastoral y ayuda humanitaria en todo el mundo. ¿Cómo ayudarás a Jesús con otro rostro? Por favor, contribuye generosamente a la Colecta de hoy. Generous gifts made to today’s Collection will fund evangelization and catechesis projects in the Church in Latin America. Recently in El Pozón, Colombia, 770 children from St. Blaise Parish received first Holy Communion because of your generosity. The support you give today will provide opportunities for years to come. Keep faith with the Church in Latin America. Please be generous in today’s Collection. Las generosas donaciones que reciba la Colecta hoy financiarán proyectos de evangelización y de catequesis en la Iglesia en América Latina. Gracias a su generosidad, 770 niños de la Parroquia de San Blas en El Pozón, Colombia, hicieron recientemente su Primera Comunión. El apoyo que nos brinde usted hoy servirá para suscitar oportunidades similares en los años venideros. Mantengamos la fe con la Iglesia en América Latina. Por favor, contribuya generosamente a la Colecta de hoy. AARP Offers Tax-Aide Program: The AARP TaxAide program offers free personal tax counseling and preparation assistance to taxpayers of low-to-middle income, with special attention to those ages 60 and older. Volunteers will be available to help residents on Monday and Friday, from 9 a.m. to 4 p.m. from Feb. 10 through April 13, at the Hollister Community Center, 300 West Street. Participants should bring all the tax documents they have received in the mail, last year's tax return and all relevant information on income and expenses. Volunteer counselors are not trained to assist in preparing tax returns that report business, rental or partnership income. Call ahead to make an appointment. Details: Irma at 630-0642. AARP ofertas del programa del Tax-Aide : La AARP Tax-Aide programa ofrece consejería gratuita de impuestos personales y de asistencia para la preparación a los contribuyentes de bajos a medianos ingresos, con especial atención a los mayores de 60 años. Los voluntarios estarán disponibles para ayudar a los residentes el lunes y viernes, de 9 am a 4 pm desde el 10 de febrero al 13 de abril, en el Centro de la Comunidad de Hollister, 300 West Street. Los participantes deben traer todos los documentos fiscales que han recibido en el correo, el rendimiento de impuestos del año pasado y toda la información pertinente sobre los ingresos y gastos. Los asesores voluntarios no están capacitados para ayudar en la preparación de declaraciones de impuestos que las rentas empresariales informe, el alquiler o asociación. Llame con anticipación para hacer una cita. Detalles: Irma al 630-0642. TOTAL ALLEGIANCE In previous weeks we have seen how the theme of covenant—as a preparation for the baptismal covenant celebrated at Easter—occupies an important place in our cycle of Lenten readings. The notion of covenant as a relationship between two parties carries with it an expectation of mutual accountability and fidelity to the terms of the covenant. When God forged the covenant with the Jewish people on Mt. Sinai, it was a pledge of God’s protection, and it would forever permit them familiar access as the Chosen People. For their part, the Jewish people were to observe the dictates of the law, summarized most succinctly here in the form of the Ten Commandments. To be in a covenantal relationship with the Lord God requires an exclusive relationship, just as discipleship with Jesus—ritualized in baptism—demands a total allegiance to him and none other. Copyright © J. S. Paluch Co. LEALTAD TOTAL En semanas anteriores hemos visto cómo el tema de la alianza, en preparación para la alianza bautismal que se celebra en Semana Santa, ocupa un lugar importante en nuestro ciclo de lecturas de Cuaresma. La noción de una alianza como una relación entre dos partes lleva consigo la expectativa de la responsabilidad mutua y la fidelidad a los términos del pacto. Cuando Dios forjó la alianza con el pueblo judío en el monte Sinaí, se trataba de una promesa de la protección de Dios, y que siempre les permitiría el acceso familiar como Pueblo Escogido. Por su parte, el pueblo judío debería observar los requisitos de la ley, que se resumen aquí en los Diez Mandamientos. Para estar en una relación de pacto con el Señor Dios requiere una relación exclusiva, al igual que ser discípulo de Jesús –que expresamos ritualmente en el Bautismo– exige una total lealtad a Él y a ningún otro. Copyright © J. S. Paluch Co. QUESTION OF THE WEEK Breaking Open the Word Today's First Reading from Exodus, the short version Step One: Listen to the Word What in this reading touches you? What line or word in this reading caught your ear? Theme: We must do what God wants Step Two: Look into Your Life Question for Children: Share one way in which you "honor your father and mother." Question for Youth: Jesus was angry – as we all get at times. When is your anger a good thing? When is it not? Question for Adults: As you hear the Commandments proclaimed today, which one of them really strikes you? PREGUNTA DE LA SEMANA Abriendo y compartiendo la Palabra La primera lectura de hoy, del éxodo, versión abreviada Primer Paso: Escuchar la Palabra ¿Qué parte de la lectura apela a tu corazón? ¿Qué frase o palabra de esta lectura te llama la atención? Tema: Debemos hacer lo que Dios desea. Paso dos: Ver Tu Vida Pregunta para los niños: Comparte una de las maneras en que “honras a tu padre y a tu madre”. Pregunta para los jóvenes: Jesús estaba enojado, como todos lo estamos a veces. ¿Cuándo es bueno enojarse? ¿Cuándo no lo es? Pregunta para los adultos: Cuando hoy escucha la proclamación de los Mandamientos, ¿cuál de ellos verdaderamente le llama la atención? The Prayer of the Parish La Oración de la Parroquia Come and spend time with the Lord! ¡Ven adorar al Señor! Sacred Heart Church Iglesia de Sagrado Corazón Every Sunday from 1:00pm to 3:00pm Mondays thru Fridays (thru Lent) from 7:00am to 7:00pm We need adorers for the Blessed Sacrament during Lent from 7:00am to 9:00pm. Please sign up for a time of worship at Sacred Heart Church. Todos los domingos a las 1:00pm—3:00pm Lunes a viernes (durante Cuaresma) a las 7:00am—7:00pm Necesitamos adoradoras para el Santísimo Sacramento durante la Cuaresma 7:00am—9:00pm. Por favor, registrarse para un momento de adoración en la Iglesia del Sagrado Corazón. CHAPLET OF THE DIVINE MERCY CORONILLA DE LA MISERICORDIA Sacred Heart Church Wednesdays in Spanish after the 9:00am mass Thursdays in English at 2:00pm First Wednesday of each month in Spanish at 3:00pm (with Adoration of the Blessed Sacrament) Iglesia de Sagrado Corazón Miércoles en español después de la Misa 9:00am. Jueves en ingles a las 2:30pm Primer Miércoles de cada mes en español a las 3:00pm (junto con Hora de Adoración al Santísimo) St. Benedict Church Saturdays in Spanish before the 7:00pm mass Sundays in Spanish before the 7:00am & 12:30pm masses Iglesia de San Benito Sábados en español antes de la Misa de 7:00pm Domingos en español antes de Misa de 7:00am y 12:30pm Pray the Rosary Oración del Rosario Pray the Rosary and the Novena to our Mother of Perpetual Help every Tuesday at 3:15 pm in the Meeting Room of the Pastoral Center, 680 College St. Everyone is welcome! En Ingles en el Centro Pastoral, 680 College St. Martes a las 3:15pm Todos Bienvenidos! Office of Faith Formation La oficina de formación de la fe This Week’s Class Calendar Esta semana el calendario de clases Elementary Catechism Classes in Spanish Tuesday, March 13, 2012 NO CLASS Elementary Catechism Classes in English Thursday, March 15, 2012 at NO CLASS Teen Catechism Classes in English Saturday, March 17, 2012 at 9:00am to 10:30am Teen Confirmation Faith Groups Sunday, March 11, 2012 at 6:45pm to 8:30pm Sunday, March 18, 2012 at 6:45pm to 8:30pm Clases de primaria catecismo en Español Martes, el 13 de marzo NO HAY CLASE Clases de primaria catecismo en Inglés Jueves, el 15 de marzo NO HAY CLASE Clases de catecismo para adolescentes en Inglés Sábado, el 17 de marzo a las 9:00am a 10:30am Jóvenes que se preparan para la confirmación Domingo, el 11 de marzo a las 6:45pm a 8:30pm Domingo, el 18 de marzo a las 6:45pm a 8:30pm Second Collections March 10-11, 2012 — American Bishops’ Oversees Appeal (Catholic Relief Services) & Church in Latin America March 17-18, 2012 — No second collection March 24-25, 2012 — Building & Maintenance March 31-April 1, 2012 — Fishes & Loaves Thank you for your generosity! Colecciones Segundo 10-11 de marzo, 2012 — Apelación de los Obispos de América del de ultramar (Catholic Relief Services) y la Iglesia en América Latina 17-18 de marzo, 2012 — No hay segunda colecta 24-25 de marzo, 2012 — Colecta el mantenimiento del edificio y reparación. 31 de marzo a 1 de abril 2012 — Peces y Panes Gracias por su generosidad! BINGO CALENDAR FRIDAY, FRIDAY, FRIDAY, FRIDAY, March 16, 2012—BINGO AT 6:30pm March 23, 2012—BINGO AT 6:30pm March 30, 2012—BINGO AT 6:30pm April 6, 2012—NO BINGO Ministry Directory Adult Christian Faith Formation—Sr. Dolores....................... 637-9212 Sacred Heart Altar Society— Barbara Galli ....................... 637-4282 St. Benedict Art & Environment—Fr. Heibar .................... 637-9212 Baptism Preparation—Natalie Velazquez .......................... 637-9212 Bible Studies—Mark Gibson ................................................ 637-7840 Bingo—Anh Maris ................................................................ 801-2489 Choir / Music Ministries—Steve Azzopardi ....................... 637-9212 Church Cherubs—Lisa Dunn .............................................. 297-0763 Divine Mercy Devotion—Connie Perreira ........................... 637-1316 Eucharistic Minister Training—Steve Azzopardi .............. 637-9212 Faith Formation—Jeanmarie Centeno ................................. 637-9212 Fishes and Loaves Food Bank—Paul Armbruster .................................. 637-8669 Peace & Justice—Don McDonald ............................ 637-2510 Lector Training–Steve Azzopardi ....................................... 637-9212 Marriage Encounter—Vic & Joan Penacho ........................ 638-9498 Liturgical Minister Scheduling Lectors—Charlie Gallegos ....................................... 637-4951 Eucharistic Ministers—Kathy Hough ..................... 636-7323 Altar Servers—Karen Carrillo ................................. 637-4658 Migrant Camp Ministry—Graciela Garcia ......................... 245-5460 Ministry to the Elderly & Homebound—Sr. Catherine ..... 637-9212 RCIA for Adults—Sr. Dolores ............................................... 637-9212 RCIA for Children—Jeanmarie Centeno ............................ 637-9212 Sacred Heart Parish School—Gayla Jurevich .................... 637-4157 St. Vincent de Paul—Alice Reed ......................................... 637-4000 Serra International—Charlie Gallegos ............................... 637-4951 Small Christian Communities—Sr. Dolores....................... 637-9212 Youth Group—Ana Gomez ................................................ 594-4469 CALENDARIO DE BINGO VIERNES, 16 de marzo, 2012—BINGO A LAS 6:30pm VIERNES, 23 de febrero, 2012—BINGO A LAS 6:30pm VIERNES, 30 de marzo, 2012—BINGO A LAS 6:30pm VIERNES, 6 de abril, 2012—NO HAY BINGO Directorio de los ministerios Adoradores Del Santísimo Sacramento —Amparo y Frank Chavez ........................................ 637-7783 Arte y Medio Ambiente de la Iglesia de San Benito—Fr. Heibar................... 637-9212 Campos Emigrantes—Graciela Garcia................................ 245-5460 Coro 7:00 p.m.—Efrain Parra .......................................... 245-9900 7:00 a.m.—Irene Casas ........................................... 637-7036 12:30 p.m.—Soledad Gonzalez ................................. 637-6124 Divina Misericordia—Mandy Gutierrez .............................. 637-0620 Formación de Fe—Maria Socorro Villegas ......................... 637-8291 Encuentro Matrimonial—Benjamin y Dolores Guillen ...... 673-1013 12 Apóstoles—Baltazar Espinoza ......................................... 637-2254 —Gloria Flores ................................................ 637-3012 San Juan XV—Rosa Rodriguez ........................................... 637-9684 Jóvenes—Juan Rubio .................................................... 831-245-1241 Jóvenes en Ingles—Ana Gomez .......................................... 594-4469 Ministerios de Misa Saludadores—Anna y Alejandro Martinez............... 637-2358 Lectores—Amparo Chavez ....................................... 637-7783 Ministerio de la Eucaristía—Humberto Quintero ....... 637-9125 Monaguillos—Rosie Lopez ...................................... 637-4368 Ujieres—Raul Torres.. ............................................. .634-1619 RICA para adultos—Sr. Dolores............................................ 637-8291 RICA para niños—Maria Socorro Villegas ......................... 637-8291 Sociedad Guadalupana—Marlene Salcido.......................... 637-3694 Thoughtful Moments—Never say “never” When discouraged, children can get stuck thinking negatively. “I’ll never learn to do this.” “I’ll never be good at that.” “Never” may be part of our vocabulary, but it isn’t part of God’s. The next time you hear “never” from your children, remind them that we can do many things in life with God’s help. “For with God nothing will be impossible” (Luke 1:37). Great job Sacred Heart Parish School Students! We not only met, but we exceeded our goal of reading 180,000 pages. Our kids read 197,520 pages in the month of February. Congratulations to all! The winning class was Mrs. Andrade's 2nd grade class, reading a total of 27,524 pages. Way to go Spartans! How to raise a reader: Make Regular Reading a Family Value: Fit reading into your family lifestyle. Set aside time for reading only -- turning off the TV, computer, and cell phone. Encourage focused reading time, either for independent reading or reading aloud. Take preschoolers to story time hours at libraries and bookstores. For older kids, a parent-kid book club can be fun. Read to kids at bedtime. Provide time and space for your kids to read for pleasure in the car (if they don't get car sick!), on vacation, every day after homework is done, on their own before bed. Warning: It could be habit-forming! http://www.commonsensemedia.org How to Handle Body Image Issues- for Girls and Boys. Talking to girls about their bodies is one of the hardest things parents can do; but the constant bombardment of messages about desirable weight and appearance makes it a crucial discussion. And the obsession with having a "better" body is far from a girls-only issue. Even if they don't express their concerns, boys are just as affected by media influences. Our revised School wide learning expectations reflect our students are on FIRE and show it by: Faith Actively participate in Mass, religious studies and Catholic traditions Using different types of prayer to show reverence for God’s creation, self, family, and others Having a basic knowledge of the teachings, doctrine, and practices of the Catholic Church Intelligence Showing grade level proficiency in core subjects Using technology responsibly as a tool for learning Using study skills wisely Responsible citizenship Reaching out to serve others Demonstrating self control and responsible behavior Knowing that individual choices impact the world socially and environmentally Effective communicators Effectively present ideas with confidence and poise in a variety of situations Expressing written thoughts clearly, using correct grammar and mechanics in diverse forms and for different purposes Utilizing technology effectively Now accepting applications for fall 2012 Preschool through 8th grade. Stop by the school office for an application or visit the school’s website For more information. Phone the school office to schedule a classroom tour, assessment and screening appointments will be scheduled end of March, student shadow days are also available by prior arrangement. Sacred Heart Parish School in the Diocese of Monterey, mindful of its primary mission to be a witness to the love of Christ for all, admits students of any race, color, national and/or ethnic origin to all the rights, privileges, programs, and activities generally accorded or made available to the students at the school. Sacred Heart Parish School does not discriminate on the basis of race, color, national and/or ethnic origin, age or gender in administration of its educational policies, admissions policies, scholarship and loan programs, and athletic and other school administered programs. While Sacred Heart Parish School does not discriminate against students with special needs, a full range of services may not be available. To keep up to date on what’s happening at Sacred Heart Parish School, visit www.sacredheartschool.org Momentos para reflexionar-Nunca digas "nunca" Cuando se desanimen, los niños pueden quedar atrapados pensando negativamente: "Nunca voy a aprender a hacer esto", "Nunca voy a ser bueno en eso." La palabra "No" puede ser parte de nuestro vocabulario, pero no en el vocabulario de Dios. La próxima vez que escuche pronunciar a sus hijos la palabra "nunca", les pueden recordar que podemos hacer muchas cosas con la ayuda de Dios. "Porque para Dios nada hay imposible" (Lucas 1:37). ¡Buen trabajo estudiantes de la escuela parroquial del Sagrado Corazón! No sólo se cumplió sino que se superó el objetivo de leer 180.000 páginas. Nuestros hijos leyeron 197.520 páginas en el mes de febrero. ¡Felicitaciones a todos! La clase ganadora fue la clase del segundo grado de la señora Andrade que leyó un total de 27.524 páginas. ¡Así se hace Spartans! Cómo criar a un buen lector: Haga de la lectura regular un valor de la familia. Haga de la lectura un estilo de vida familiar. Dedique tiempo sólo para leer - apague el televisor, la computadora y el teléfono celular. Fomente tiempo centrado sólo en la lectura, ya sea para la lectura independiente o para la lectura en alta voz. Lleve a sus niños en edad pre-escolar a horas de lectura de cuentos infantiles en las bibliotecas o librerías públicas. Para los niños mayores, un club del libro padre-hijo puede ser divertido. Léales cuentos a los niños a la hora de acostarse. Provea tiempo y espacio para que sus hijos puedan leer a gusto en el carro (si es que no se marean leyendo en el carro), en las vacaciones, todos los días después de que terminen de hacer la tarea, o incentívelos a hacerlo por su propia cuenta antes de acostarse. Advertencia: ¡Puede ser adictivo! http://www.commonsensemedia.org Cómo manejar el asunto de la imagen personal- para chicas y chicos. Hablar con las niñas acerca de sus cuerpos es una de los asuntos más difíciles que los padres pueden enfrentar- pero el constante bombardeo de mensajes sobre el peso ideal y la apariencia física lo convierte en un debate crucial. Y la obsesión de tener un "mejor" cuerpo está lejos de ser un asunto sólo de niñas. Incluso si no pueden expresan sus preocupaciones, los niños también son afectados por la influencia de los medios. Nuestra revisión en toda la escuela reflejan las expectativas de aprendizaje de nuestros estudiantes están en llamas y mostrar por: Fe Participar activamente en la misa, los estudios religiosos y las tradiciones católicas Uso de diferentes tipos de oración para mostrar reverencia por la creación de Dios, yo, la familia, y otros Tener un conocimiento básico de las enseñanzas, la doctrina y las prácticas de la Iglesia Católica Inteligencia Demostrar dominio del nivel de grado en las materias básicas Uso de tecnología de manera responsable como una herramienta para el aprendizaje Uso de técnicas de estudio con prudencia Una ciudadanía responsable Llegar a servir a los demás Demostrar autocontrol y el comportamiento responsable Saber que las decisiones individuales impacto en el mundo social y ambientalmente Los comunicadores eficaces ideas efectivamente presente con confianza y aplomo en una variedad de situaciones Expresar ideas por escrito con claridad, el uso correcto de la gramática y la mecánica en diversas formas y con diferentes propósitos Utilizando la tecnología de manera efectiva Aceptando solicitudes para el otoño de 2012 preescolar hasta 8 º grado. Pasar por la oficina de la escuela para una aplicación o visite el sitio web de la escuela para más información. Llame a la oficina de la escuela para programar una visita en el aula, la evaluación y selección citas serán programadas finales de marzo, los días de estudiante sombras también están disponibles previa petición. Escuela Parroquial del Sagrado Corazón de la Diócesis de Monterey, consciente de su misión principal de ser un testimonio del amor de Cristo para todos, admite estudiantes de cualquier raza, color, origen nacional y / o el origen étnico a todos los derechos, privilegios, programas, y actividades generalmente acordadas o disponibles a los estudiantes en la escuela. Parroquia del Sagrado Corazón de la escuela no se discrimina por motivos de raza, color, origen nacional y / o el origen étnico, edad o género en la administración de sus políticas educativas, políticas de empleo, programas de becas y préstamos, y programas deportivos escolares y otros programas administrados. Mientras la Parroquia Sagrado Corazón de la escuela no es discriminatorio para los alumnos con necesidades especiales, una gama completa de servicios pueden no estar disponibles. Para mantenerse informado de lo que pasa en la escuela del Sagrado Corazón, visite la página de Internet www.sacredheartschool.org Parish Information Información de la Parroquia ♦ Parish Registration: In order that we may better serve you, please register in the parish. This way you are known to us when requesting the services of the church. Registration forms are available in the literature rack in the vestibule on the parish web site or at the pastoral office. Also, please notify the parish office of changes of address, phone, or e-mail, or if you are moving out of the area. Changes can be emailed to [email protected] or simply drop a note in the collection basket. ♦ Baptism: Baptisms for infants to six year olds are celebrated at Sacred Heart Church. Preparation for baptism should begin at least two months prior to the desired date. The child’s birth certificate and registration fee is required when registering your child for baptism. Parents & Godparents must attend a pre-baptism class and you may sign up for the class at registration time. All Baptism Classes are held in the hall at St. Benedict Church on Saturdays at 2:00pm (arrive early to check in) and we kindly ask that you leave little ones with a caregiver. As a courtesy to those in attendance, doors will be closed at when class begins and all late arrivals will be rescheduled. A baptism date can be set after registration and class is completed. Contact Natalie Velazquez (831) 637-9212 for more information. ♦ Marriage: Couples planning marriage should contact the parish as soon as they become engaged or at least nine months prior to desired marriage date in order to fulfill necessary marriage preparation requirements. Contact Natalie Velazquez (831) 6379212 to begin paperwork and to set up an appointment with one of the priests. ♦ Anointing of the Sick: Often, you may be able to arrange an anointing by speaking with a priest after a mass. Please call the parish office if you need to receive the anointing of the sick at home. In emergency situations when the office is closed, the answering service will relay the information to one of the priests. In case of hospitalization, let the hospital staff know that you would like to have a Catholic priest see you and they will relay the message to the parish office. ♦ Holy Communion to the Sick: If you are at home, please contact Sr. Catherine Lockshire (831) 637-9212 ext. 127 and she will arrange an extraordinary minister of Holy Communion to visit you. In case of hospitalization, inform the hospital staff that you are a Catholic and would like to receive Holy Communion and they will relay the message to the parish office. ♦ Mass Intentions: Mass requests are scheduled through the parish office during office hours up to 11 months in advance. There is a $10.00 mass stipend to request a mass. ♦ Adoration of the Blessed Sacrament: Adoration of the Blessed Sacrament is celebrated at Sacred Heart Church every Wednesday from 7:00am to 9:00pm and on Sundays from 1:00pm to 3:00pm. ♦ Funerals: In the event of the death of a loved one, the mortuary will generally assist you in making some of the funeral arrangements as well as contact us to confirm date and time of funeral. Please contact the parish office to speak to the priest about particulars of the funeral service itself. ♦ House Blessings: please, contact the parish priest personally or call the parish office to make an appointment. ♦ Car Blessings: The priest is usually available to bless your new car after Masses (weekday and weekend). ♦ Registración parroquial: para servirles mejor, por favor, regístrese en la parroquia. De esta forma, vamos a saber quién es usted cuando solicite nuestros servicios. Las formas de registración están en el vestíbulo o en la página de Internet de la parroquia. También, si usted se ha movido, háganos saber de los cambios de dirección, de teléfono o de correo electrónico. Toda información sobre algún cambio puede ser enviada a [email protected] o simplemente ponga una nota en la canasta de la ofrenda durante la misa dominical. ♦ Bautismos: los bautismos para los niños menores de siete años se celebran en la iglesia del Sagrado Corazón. La preparación para celebrar este sacramento debe comenzar al menos dos meses antes de la fecha de bautismo. Se requiere el certificado de nacimiento y el estipendio para registrar los niños para el bautismo. Los papas y los padrinos deben atender una clase pre-bautismal y deben registrarse para atender esta clase el día en que registren al niño para el bautismo. La clase pre-bautismal se lleva a cabo un sábado del mes a las 2:00PM en el salón de la iglesia de san Benito (llegue temprano para “chequearse”) y le pedimos que, por favor, vengan sin niños para atender la clase. Las puertas serán cerradas al inicio de la clase. Quienes lleguen tarde tendrán que atender la próxima clase si hay espacio. Para poder bautizar a su hijo, primero tendrá que atender la clase pre-bautismal. Contacte a Natalie Velázquez al (831) 637-9212 para mayor información. ♦ Matrimonio: las parejas que están planeando casarse deben contactar la oficina parroquial por lo menos 9 meses antes de la fecha deseada para casarse con el fin de tramitar toda la documentación necesaria para celebrar el matrimonio en la iglesia. Contacte a Natalie en la oficina y haga una cita con uno de los sacerdotes de la parroquia. ♦ Unción de los enfermos: usualmente, usted puede hablar con uno de los sacerdotes después de cada misa para la celebración de este sacramento o llame a la oficina parroquial si usted requiere un sacerdote que vaya a su casa. En caso de emergencia y cuando la oficina está cerrada, el servicio de respuesta dará la información a uno de los sacerdotes. En caso de hospitalización, por favor, hágale saber al personal del hospital que a usted le gustaría la visita de un sacerdote católico y ellos darán el mensaje al personal de nuestra parroquia. ♦ Sagrada Comunión para los enfermos: Si usted necesita la comunión en su casa, por favor, contacte a la Hermana Catherine Lockshire al (831) 637-9212 ext. 127 y ella le asignará un ministro extraordinario de la eucaristía para que le visite. En caso de hospitalización, hágale saber al personal del hospital que a usted le gustaría recibir la Sagrada Comunión y ellos harán llegar el mensaje al personal de la parroquia. ♦ Intenciones de Misa: estas se programan desde la oficina pastoral durante las horas de oficina hasta once meses por adelantado. Hay un estipendio de $10.00 dólares por cada intención de misa. ♦ Adoración del Santísimo Sacramento: este se celebra en la iglesia del Sagrado Corazón todos los miércoles desde las 7:00 AM hasta las 9:00 PM y todos los domingos de 1:00PM a 3:00 PM. ♦ Funerales: en el evento de la muerte de un ser querido, la casa funeral generalmente les ayudara a hacer alguno de los arreglos funerales incluyendo el contacto con la parroquia para determinar el día y la hora del servicio funeral. Por favor, contacte la oficina parroquial para hablar con el sacerdote acerca de algún detalle en particular con respecto al funeral. ♦ Bendición de casas: estas se hacen hablando con el sacerdote después de la Misa o llamando a la oficia para hablar personalmente con el sacerdote y hacer la cita. ♦ Bendición de carros: los sacerdotes de la parroquia están dispuestos a bendecir su carro cuando usted lo requiera. Contacte sacerdote personalmente o después de la Misa. Kindly send all bulletin article requests to Jeanmarie Centeno, c/o the Pastoral Center. Deadline for bulletin requests is, MONDAY 11:00am. E-mail Address: [email protected]. Thank you for including the date, time, location and contact phone number as well as the name of the sponsoring ministry, organization or group. Se les solicita encarecidamente envíen sus artículos al Centro Pastoral dirigidos a Jeanmarie Centeno. Nuestro plazo para recibir anuncios es LUNES a las 11:00 dé la mañana. Esta disponible este correo electrónico; [email protected]. Se agradece que anoten la fecha, horario, lugar y numero de teléfono así como el nombre del ministerio patrocinador, organización o grupo. S•A•C•R•E•D H E A RT PA R I S H S C H O O L The Sponsors Who Appear On This Page. It Is Through Their Support That This Bulletin Is Made Possible. Business Owners Interested In Advertising Please Call welcomes all children ages PS3 thru 8th grade. All Day Kindergarten AM and PM Preschool Option Outstanding Pre-K Program Grunnagle-Ament-Nelson CA Lic. CR-81 • FUNERALS FD-304 • CREMATIONS • FUNERAL INSURANCE FUNERAL HOME and CREMATORY Serving Sacred Heart Since 1919 TOM AMENT • MARCHEL NELSON 870 San Benito Street Hollister, CA 95023 (831) 637-3757 Forms are on-line or in the office. J.S. Paluch 1-800-231-0805 Call for Registration Info. Highest accreditation by Western Assoc. of Schools and Colleges and the Western Catholic Education Association Tours during school & weekends For Tour Arrangements Call: Terri Picha - 831-637-4157 Teach the Gospel, Build Community & Serve Through Social Action www.sacredheartschool.org A loving and dedicated Catholic Community TREASURES OF THE VATICAN 2012 WALL CALENDAR •Illuminated manuscript art from the Vatican Apostolic Library (The Pope’s personal collection!) •Charming photographs of Pope Benedict XVI and excerpts from his writings •Large Roman Catholic calendar grid with important liturgical and civil dates 1-800-566-6150 12x9, full color • JSP12-VCR $14.95 San Benito Realty DAVID BRIGANTINO JOHN BRIGANTINO 150 San Felipe Road • (831) 637-5563 www.sanbenitorealty.net License # 01821492 Augie & Calla Bertao Broker Owner • Realtor®-Partner Direct (Augie): (831) 637-7253 Website: www.wesellhollister.com 852400 Sacred Heart Church (B) www.jspaluch.com For Ads: J.S. Paluch Co., Inc. 1-800-231-0805 Thien C. Pham, O.D. ESPERANZA CHECK CASHING & INCOME TAX SERVICES Family Eye Care Center • NOTARY • MONEY ORDERS MONEY GRAM • TAX PREPARATION 1.877.539.2244 (831) 637-2020 Free Installation 956 San Benito St. #A Free HD Upgrade MEJICO EXPRESS Local Authorized Dealer - Si habla español 638-9165 NEXT TO COAST TO COAST HARDWARE Lic. No. 817670 Air Conditioning – Furnaces Service and Installation on all Units 401 Hillcrest Road., Suite A - Hollister, CA 95023 Office 831-630-1400 Facsimile 831-630-0816 Shawn & Letty Penzo – Albert & Sonya Espinola Parishioners Catering Available 512 San Benito St., Hollister, CA 95023 831-636-7318 Dona Esther Fine Mexican Food Michael McKeever, DDS Dentistry For Children And Teens Ya tenemos los modelos de primera comunion Paquetes al mejor precio! Modelos Exclusivos Visitanos 355 San Benito St. Hollister CA 95023 Tel (831) 638-1924 • New Hours 9 AM - 10 PM • Try Our Mexican-American Breakfast • Sunday Buffet 9 AM - 1 PM • Life Entertainment on Thur. Fri. Sat. Sun. • Full Cocktail Dining Gilroy Medical Park 7880 Wren Ave., Ste. A III 847-1118 Board Certified American Academy Of Pediatric Dentistry 623-2518 25 Franklin St., San Juan Bautista C & N M ECHANICAL Installation & Repair of Air Conditioning & Heating Gutters, Sheetmetal, Commercial Refrigeration, Etc. Call Leonel at (831) 207-0478 Preventive Maintenance on HVAC/R Equipment. Se Habla Español RIANDA AIR INC . AIR CONDITIONING HEATING • SHEET METAL Service & Installation Free Installation Estimates Ron Rianda Owner 636-3767 Cont. Lic. # 699804 Peace of Mind to Help You and Your Loved Ones Ranchers Feed of Hollister Complete Ranch Supplies 637-5548 354 First Street Dr. Geralyn Menold Brookstone Orthodontics 637-1716 890 Sunset Drive B-1B 852400 Sacred Heart Church (A) Quinceaneras ~ Bodas ~ Banquetes ~ Fiestas Special Occasions ~ Anniversary Parties Birthday Parties ~ Wedding Receptions Wedding Ceremonies 3800 AIRLINE HIGHWAY HOLLISTER, CA 95023 831.637.8151 Golden Memorial Insurance Services Barragan Insurance Marketing CA License # OG87815 473 Fifth St. Hollister, CA 95023 831-636-9120 Toll Free 800-722-4605 SE HABLA ESPAÑOL Specializing in Final Expense www.jspaluch.com For Ads: J.S. Paluch Co., Inc. 1-800-231-0805