IMEX 2016

Transcripción

IMEX 2016
edi torial
En esta edición presentamos a nuestros lectores una variedad de artículos y notas sobre las
diversas actividades de la industria de reuniones a nivel global, con el informe completo sobre
una de las ferias más importantes del mundo, como lo es IMEX y el encuentro anual de este
mercado a nivel regional, congregando a los principales líderes públicos y privados de América
Latina y el Caribe, junto con la presencia de 19 países en FIEXPO LATINOAMÉRICA, el Foro
Político Latinoamericano sobre Turismo de Reuniones, el Encuentro de Burós de Convenciones
de Latinoamérica, la reunión de la Comisión Directiva de COCAL, entre otras actividades.
FIEXPO se despidió de Lima luego de tres exitosos años, en los cuales la ciudad trepó al
primer puesto del continente en el ranking ICCA. Ahora es el turno de Santiago de Chile que
recibirá la Feria del Mercado de Reuniones e Incentivos de América Latina y el Caribe en su
décimo aniversario el año próximo.
Nuestra Nota Central, así como varios artículos de destacados profesionales se refieren al
tema que mantiene al mundo en vilo: los ataques terroristas a diferentes ciudades, así como
crisis institucionales y otros actos violentos que llevan a poner en duda la seguridad de las
ciudades. ¿Qué hacer frente a esta situación? ¿Cuáles son las opciones y actitud de la industria
de reuniones para recibir a los participantes a congresos y eventos con total seguridad?
Trataremos de dar respuesta a estas interrogantes en esta edición.
Pero como siempre encontrarán la información del mercado de reuniones global con énfasis
en nuestra región y su implicancia en la economía de nuestros pueblos, así como el trabajo
que vienen haciendo varias entidades nacionales para desarrollar y potenciar la creciente
industria de reuniones.
Y todo esto, en un nuevo diseño más dinámico y adaptado a nuestros tiempos, sin perder
la fuerza y el color que caracteriza al continente Latinoamericano. Espero que les guste y
disfruten de la lectura.
Sergio Baritussio Scalone
Sumario
Summary
12/17
FIEXPO 2016
Lima - Perú
20/21
INPROTUR
Un equipo de
primera
3er. Foro Político
Latinoamericano sobre
Turismo de Reuniones
24/26
27/32
Columna de JMIC
/JMIC Column
IMEX 2016
Frankfurt - Alemania
34/39
40/41
NOTA CENTRAL
/CENTRAL ARTICLE:
CIUDADES SEGURAS
/ SAFE CITIES
NOTICIAS DE ICCA
/ICCA NEWS
42/43
46/47
NOTICIAS DE UFI
/UFI NEWS
IMEX América
2016
Las Vegas - EE.UU.
50/55
5 TENDENCIAS
INNOVADORAS
EN TECNOLOGÍA
PARA EVENTOS
2
4/9
Eventos Latinoamericanos
56/62
DESTINOS:
10 Experiencias
únicas en Sudáfrica
Eventos Latinoamericanos 3
FIEXPO 2016
2016
La Consolidación Definitiva
de una Feria Continental
La Feria del Mercado de Reuniones e Incentivos
de América Latina y el Caribe confirmó su gran
convocatoria y se consolidó como la plataforma
continental para el desarrollo de negocios,
capacitación y encuentro de asociaciones
regionales, despidiéndose de la ciudad de Lima
por todo lo alto.
Entre el 31 de mayo y 1ro. de junio pasado, tuvo lugar
la novena edición de FIEXPO LATINOAMÉRICA
– Feria del Mercado de Reuniones e Incentivos de
América Latina y el Caribe, en las instalaciones del
Westin Hotel & Convention Center de la ciudad de
Lima, Perú.
En esta convocatoria hubo también una serie de
actividades relacionadas con el sector y auspiciadas por
la organización, como el Foro Político Latinoamericano
sobre Turismo de Reuniones, el Encuentro de Burós de
Convenciones de Latinoamérica y el Caribe, la reunión
de la Comisión Directiva de COCAL – Federación de
Entidades Organizadoras de Congresos de América
Latina y el Caribe -, el workshop de ICCA – Asociación
Internacional de Congresos y Convenciones-, así como
talleres, conferencias y eventos de capacitación dictados
por reconocidos
profesionales europeos,
norteamericanos y
latinoamericanos,
juntos por primera vez
en nuestro continente
para compartir sus
conocimientos y
experiencias.
Marcela Bacigalupo, Ministra de Turismo de Paraguay; Liliam Kechichian, Ministra de Turismo
de Uruguay; Alejandro Lastra, Viceministro de Turismo de Argentina; Magali Silva, Ministra de
Comercio Exterior y Turismo de Perú; Martin Sirk, CEO de ICCA; Alisson Batres, Viceministra
de Turismo de Guatemala; Helen Kouyoumdjian, Subsecretaria Subrogante de Turismo de Chile
y Sergio Baritussio, Director de Fiexpo Latinoamérica.
4
Eventos Latinoamericanos
Con una concurrencia
superior a los mil
participantes que
recorrieron una feria de
increible calidad estética
por el diseño de los
diferentes stands que
apostaron en su mayoría
FIEXPO 2016
a elementos sustentables para su construcción, sin que
ello afectara la armonía en las propuestas, alcanzó su
máximo esplendor de todas las ediciones anteriores.
Pero no todo es imagen, lo que valen son los negocios,
y en esto FIEXPO LATINOAMÉRICA no tiene rivales.
Además de los más de mil visitantes comerciales,
145 Compradores Invitados del sector asociativo y
corporativo, cuidadosamente seleccionados por la
organización, mantuvieron reuniones pre agendadas
con los expositores durante los dos días de la feria.
La cifra de reuniones concretadas alcanzó a 3.381, sin
contabilizar las registradas por parte de los visitantes
comerciales que aprovecharon algún momento
libre de los expositores para realizar contactos y
solicitar información. A minutos del cierre de la
Feria continuaban las reuniones de negocios como
el primer día, lo que confirmaba el interés mutuo de
proveedores y compradores, así como el alto nivel de
las propuestas.
Para los Compradores Invitados
(Hosted Buyers), de acuerdo
a sus declaraciones,
fue una oportunidad
increible de encontrar
en un mismo espacio
a representantes de
19 países brindándoles
su oferta para la
realización de eventos
internacionales, contando
con un abanico de
opciones donde seleccionar
las próximas sedes de
sus congresos o viajes
corporativos y de incentivos.
Inauguración oficial de Fiexpo Latinoamérica.
La alianza estratégica alcanzada con ICCA –Asociación
Internacional de Congresos y Convenciones-, cuando
luego de ser nombrada como ICCA Supported
Show, acordó otro nuevo status –primero a nivel
global-, como ICCA Association Relations Partner
Latin America, contribuyó a convertirla en una de
las máximas expresiones regionales también en este
sentido.
Martin Sirk, CEO de ICCA realizó una
más que importante contribución,
tanto
con sus aportes
Con negocios generados
por un importe superior a
los 230 millones de Dólares
Norteamericanos, FIEXPO
LATINOAMÉRICA confirmó
su liderazgo a nivel de
América Latina y el Caribe,
además de ser un referente
del continente a los ojos del
mundo, así como la marca de
esta industria a nivel global.
La apuesta de la organización
de FIEXPO a la capacitación
no ha pasado desapercibida.
Eventos Latinoamericanos 5
FIEXPO 2016
Armado de muñecos Dr. Vida, actividad de responsabilidad
social empresaria.
Martin Sirk, CEO de ICCA; Ana Claudia Bitencourt, Presidenta
de ABEOC y Alejandro Verzoub, Past President de SITE.
durante el Foro Político como en sus conferencias,
así como los talleres para asociaciones brindados por
el Vicepresidente de ICCA, Juan José García junto a
André Vietor, Director de Barceló Congresos Latam
y el Director Regional de ICCA para Latinoamérica,
Santiago González.
Pero quizás lo más destacado y no esperado en
estas latitudes, ya que no habían estado
juntos anteriormente en nuestro
continente para participar en un
evento de capacitación, fue la
presencia de dos de los más
importantes conferencistas
de la industria de reuniones
a nivel mundial, como
lo son Rod Cameron,
Director Ejecutivo de
AIPC (Asociación
Internacional de Palacios de
Convenciones), procedente
de Vancouver, Canadá, y
Patrick M. Delaney, Manager
Partner de Sool.nua y fundador
6
Eventos Latinoamericanos
Almuerzo ofrecido por Argentina.
de Ovation, de Dublin, Irlanda. La excelencia de
sus disertaciones superó las espectativas
de todos los participantes, que como
en las demás instancias, colmaron
la sala de conferencias.
La inauguración oficial de la
Feria contó con la presencia
de altas autoridades
locales encabezadas por la
Sra. Magali Silva, Ministra
de Comercio Exterior
y Tu r i s m o d e l Pe r ú ,
acompañada por la Sra.
FIEXPO 2016
Liliam Kechichian, Ministra
de Turismo de Uruguay, la
Sra. Marcela Bacigalupo,
Ministra de Turismo de
Paraguay, la Sra. Helen
Kouyoumdjian, Viceministra
de Turismo de Chile, la Sra.
Alisson Batres, Viceministra
de Turismo de Guatemala,
el Sr. Alejandro Lastra,
Viceministro de Turismo de
Argentina, entre otros, que
junto al Director de FIEXPO
L AT I N OA M É R I C A , S r.
Sergio Baritussio, realizaron
el tradicional corte de cinta.
Otra instancia importante de
las reuniones de networking
fueron los desayunos de presentación de destinos
y servicios, como los brindados por Guatemala,
Salta, Kenes Latinoamérica y el Centro de
Convenciones y Exposiciones de Punta del Este,
además de los almuerzos ofrecidos por los
gobiernos de Argentina y Costa Rica. De esta
forma los Compradores Invitados pudieron
familiarizarse en forma directa con los destinos
y servicios ofrecidos, en forma distendida y con
la posibilidad de realizar consultas y entablar
un contacto directo con sus anfitriones.
Los eventos sociales ya son un clásico en
FIEXPO LATINOAMÉRICA, superándose año a
año, lo que plantea un nuevo reto en cada edición
Ministras de Turismo de Perú y Uruguay en el stand
uruguayo con la delegación participante.
Eventos Latinoamericanos 7
FIEXPO 2016
de la Feria. El cóctel de bienvenida y también
de clausura del Foro Político, realizado en
la terraza del Hotel Hilton Miraflores,
con una impactante vista panorámica
de esa zona de la ciudad de Lima,
contó con un excelente servicio
gastronómico y fue ofrecido
por la organización de FIEXPO
junto a ICCA.
El cóctel de apertura ofrecido
por Promperú se llevó a
cabo en la Huaca Puclana,
construcciones incas de
increible valor arqueológico,
donde los participantes
realizaron una recorrida con
guías especializadas quienes
aportaban la información
necesaria para entender la
idiosincracia de los moradores
locales de otras épocas. Si a estas
magníficas construcciones le sumamos
los efectos lumínicos en una noche
hermosa, la belleza visual fue indescriptible.
Posteriormente los invitados procedieron a los
salones con vista a la Huaca, donde se degustaron
varios tipos diferentes de papas, que como es sabido,
superan las 2.000 variedades en el Perú.
La clausura se llevó a cabo en el salón Cusco del
Hotel Westin, patrocinada por Turismo Chile, con
una muy interesante propuesta de Cheese & Wine,
con la degustación de los afamados vinos chilenos. En
esta ocasión, y con la presencia de altas autoridades
del gobierno de Chile, se realizó el lanzamiento
oficial de este país como próxima sede de FIEXPO
LATINOAMÉRICA durante los próximos tres años.
Asimismo, tuvo lugar la entrega de
Premios a los stands destacados,
tarea difícil para seleccionarlos entre
tantas óptimas opciones, donde
por la creatividad en el diseño y las
propuestas prácticas y ecológicas
determinaron que esta edición de
FIEXPO LATINOAMÉRICA estuviera
marcada por el alto estandar en
diseño y color de sus pabellones.
El stand de México recibió una
Mención Especial, siendo el de
Guatemala quien obtuvo el Premio
al Stand Ecológico. Por su parte, el
8
Eventos Latinoamericanos
FIEXPO 2016
Patrick Delaney y Martin Sirk.
stand que obtuvo el Premio al Stand Destacado
fue el del Westin Lima Hotel & Convention
Center. A todos ellos las felicitaciones por el
esfuerzo y la creatividad, así como a todos
los stands participantes que realizaron un
excelente trabajo de montaje.
Luego de tres años de crecimiento
constante en la ciudad de Lima, y
tal como estaba acordado para su
rotación por las diferentes ciudades
del continente en este período,
FIEXPO LATINOAMÉRICA se
despide de esta maravillosa ciudad,
agradeciendo a todas y cada una de las
autoridades, empresas y amigos que
hicieron posible la consolidación de la
Feria como el referente indiscutido de la
industria de reuniones regional.
Y al Gobierno de Chile, el agradecimiento
también por la confianza en un
producto de primer nivel que
apuesta a la excelencia, donde
durante los próximos tres
años continuará en su esfuerzo
por posicionar a América
Latina y el Caribe en un lugar
destacado en el mundo de
las reuniones y consolidar a
FIEXPO LATINOAMÉRICA
en su camino de crecimiento
y plataforma ideal para la
generación de negocios,
capacitación y encuentro.
Por mayor información:
www.fiexpolatinoamerica.com
Eventos Latinoamericanos 9
Foro Político
FORO POLÍTICO LATINOAMERICANO
SOBRE TURISMO DE
REUNIONES
Previo a la realización de Fiexpo
Latinoamérica tuvo lugar la
tercera edición del encuentro
más importante del sector
para la discusión de políticas
que alienten la captación de
eventos internacionales.
La tercera edición del Foro Político
Latinoamericano sobre Turismo de
Reuniones que se realiza en el marco
de Fiexpo Latinoamérica, tuvo lugar
en las instalaciones del Westin Hotel &
Convention Center de la ciudad de Lima,
Perú, el pasado día lunes 30 de mayo.
Este encuentro busca reunir a las más altas
autoridades públicas y privadas de la industria de
reuniones a nivel continental, con el fin de debatir
sobre las políticas de promoción y captación
de eventos para los países involucrados,
posibilitando de esta forma alcanzar los más altos
estándares de ingreso de divisas a nivel mundial,
además de la promoción de los destinos sede
y el intercambio de conocimientos y debates
académicos.
Luego de las palabras de apertura por parte
del Sr. Sergio Baritussio, Director de FIEXPO
LATINOAMÉRICA y miembro de la organización
del Foro, tomó la palabra la anfitriona, Sra. Magali
Silva, Ministra de Comercio Exterior y Turismo
del Perú, dando la bienvenida a las autoridades
y participantes presentes, además de realizar
varias propuestas para el debate futuro.
A continuación se proyectó un mensaje desde
España de la Sra. Yolanda Perdomo, directora
de Miembros Afiliados de la Organización
Mundial del Turismo, tras lo cual se realizaron
diversas presentaciones sobre la realidad
actual del mercado, estadísticas y propuestas
de trabajo por parte de Martin Sirk (Holanda),
CEO de ICCA (Asociación Internacional de
Congresos y Convenciones), Eduardo Chaillo,
en representación del Consejo de Promoción
1 2 Eventos Latinoamericanos
Ministra de Comercio Exterior
y Turismo de Perú,
Magali Silva.
Turística de México, Rod Cameron (Canadá),
Director Ejecutivo de AIPC (Asociación
Internacional de Centros de Convenciones)
y Pablo Singerman (Argentina), Director del
Observatorio Económico sobre Turismo de
Reuniones de la Universidad de Buenos Aires.
Por su parte, varias autoridades del más alto
nivel realizaron presentaciones de sus países,
mostrando la evolución y situación actual del
mercado de reuniones, así como de proyectos
en infraestructura para eventos.
Delegación de Uruguay.
Foro Político
Participaron de estas presentaciones el Ministro
de Turismo de Costa Rica, Sr. Mauricio Ventura,
la Ministra de Turismo de Paraguay, Sra. Marcela
Bacigalupo, la Ministra de Turismo de Uruguay,
Sra. Liliam Kechichian, el Viceministro de
Turismo de Argentina, Sr. Alejandro Eloy Lastra,
la Viceministra de Turismo de Guatemala, Sra.
Alisson Batres, y la Viceministra de Turismo de
Chile, Sra. Helen Kouyoumdjian.
Ta m b i é n e s t u v i e r o n e n l a m e s a p r i n c i p a l
representantes de diferentes entidades
relacionadas con la ctividad, como ser la Sr.
G r a c i e l a S á n c h e z , Pr e s i d e n t a d e C O C A L
(Federación de Entidades Organizadoras de
Congresos de América Latina), el Sr. Miguel
Harraca, Presidente de la Asociación de Burós
de Convenciones de América Latina y el Caribe,
el Sr. Alejandro Verzoub, Past President de
SITE (Society for Incentive Travel Excelence) y
el anfitrión, Dr. Carlos Canales, Presidente del
Buró de Convenciones de Lima.
Alejandro Lastra, Viceministro de
Turismo de Argentina.
Estanislao Villanueva, Secretario de Turismo de Salta y
Ubaldo Hidalgo, Secretario de Turismo de San Juan.
Posteriormente tuvo lugar el debate, el cual
contó como Moderador al Sr. Alejandro Lastra,
Debbie Feldman, Gerente General de Turismo Chile y Helen
Kouyoumdjian, Subsecretaria Subrogante de Turismo de Chile.
Alisson Batres, Viceministra de Turismo de Guatemala
y Alejandro Castro, Director de Marketing del Instituto
Costarricense de Turismo.
Pablo Singerman, Universidad de Buenos Aires.
Eventos Latinoamericanos 1 3
Foro Político
V i c e m i n i s t r o d e Tu r i s m o d e l a Re p ú b l i c a
Argentina, coordinó y sintetizó las intervenciones
de los participantes, logrando el desarrollo
armónico y efectivo de la reunión.
Hubo tres temas propuestos de debate, sobre
los cuales giraron las intervenciones de los
presentes:
1)
L a s e s t a d í s t i c a s s o b r e e l i m p a c t o
del turismo de reuniones y eventos como
herramienta fundamental para demostrar su
aporte a las economías de los destinos. Cómo
estructurar un sistema estandarizado en América
Latina siguiendo modelos exitosos que nos
permitan proyectar nuestras futuras estrategias,
acciones e inversiones en el sector.
2)
Cómo debemos proyectar en conjunto
entre el sector público y privado, políticas de
desarrollo de las reuniones y eventos organizados
y generados por los gobiernos y organizaciones
internacionales, para potenciar su realización y
rotación entre los países miembros, así como
propulsar la creación de nuevas reuniones.
Mauricio Ventura, Ministro de Turismo de Costa Rica.
3)
Ante la realidad de infinidad de inversiones
en nuevos centros de convenciones en los
destinos latinoamericanos, debemos analizar
cómo hacer para que éstos no fracasen, dónde
comienza y termina la inversión pública y qué
acciones se deben instrumentar para apoyar su
desarrollo y cumplan con su cometido, que es
el mejorar las economías y desarrollo social de
las comunidades que viven en esos destinos.
Luego de un fructífero intercambio, el
acuerdo general alcanzado fue de analizar las
presentaciones y propuestas realizadas para
seguir avanzando en su estudio y puesta en
práctica, pactando un encuentro preparatorio
antes de la próxima edición del Foro 2017.
Eduardo Chaillo, en presentación de
estadísticas de México.
Martin Sirk, CEO de ICCA; Rod Cameron, Director Ejecutivo
de AIPC; Marcela Bacigalupo, Ministra de Turismo de Paraguay.
1 4 Eventos Latinoamericanos
Ultimate connection
Punta Cana | República Dominicana
Su próxima reunión tiene el éxito asegurado.
Barceló Hotels & Resorts cuidará hasta
del más mínimo detalle con un servicio
360° y salas versátiles equipadas
con tecnología de última generación e
ideales para cualquier tipo de evento.
En Barceló Hotels & Resorts, su
evento es el más importante.
1 809 227 2356
WE’VE GOT YOU COVERED
Foro Político
PREMIO “FORUM” 2016
El Premio a la Personalidad Política más importante del
continente en reconocimiento al aporte a la Industria de
Reuniones Latinoamericana.
El Premio “Forum” se entrega anualmente a la
personalidad política que se haya destacado por su
contribución al mercado de reuniones de América
Latina y el Caribe, en el marco del Foro Político
Latinoamericano sobre Turismo de Reuniones
que se realiza anualmente previamente a Fiexpo
Latinoamérica.
Esta instancia tuvo lugar en las instalaciones del
Westin Hotel & Convention Center en la ciudad de
Lima, Perú, luego de culminado el debate entre las
autoridades participantes del Foro Político.
La tercera entrega del Premio “Forum” estuvo
a cargo de Sergio Baritussio, Director de Fiexpo
Latinoamérica, y en esta ocasión la premiada fue la Sra.
Marcela Bacigalupo, Ministra de Turismo de Paraguay.
Al recibir el Premio, la Sra. Bacigalupo agradeció a
la organización por tal distinción y compartió con
los presentes las acciones que se estaban llevando a
cabo en su país a los efectos de posicionarlo entre las
opciones más importantes a nivel continental.
Asimismo, reconoció el apoyo que tiene en todo
momento por parte del Buró de Convenciones de
Asunción, así como del personal que la secunda
en el Ministerio. Visiblemente emocionada, fue
ovacionada por las autoridades y
público presente en la ceremonia.
Magali Silva, Ministra de Comercio Exterior y Turismo de Perú
recibiendo el Premio Forum Especial 2016.
en la Sra. Magali Silva Velarde, Ministra de Comercio
Exterior y Turismo del Perú.
PREMIO
“FORUM” ESPECIAL
Durante el cóctel de clausura del
Foro Político Latinoamericano
sobre Turismo de Reuniones que
se realizó en las instalaciones del
Hotel Hilton Miraflores de la ciudad
de Lima, tuvo lugar por primera vez
la entrega de un Premio “Forum”
Especial, en reconocimiento también
al apoyo recibido por parte de las
autoridades peruanas para propiciar
este encuentro, recayendo el mismo
1 6 Eventos Latinoamericanos
Marcela Bacigalupo, Ministra de Turismo de Paraguay, recibiendo el Premio Forum 2016.
Foro Político
A través de su persona, se quiso
reconocer al personal del Ministerio,
así como de Promperú y el Buró de
Convenciones de Lima, que durante
los tres últimos años apoyaron la
realización del Foro Político y de
Fiexpo Latinoamerica, propiciando
de esta forma un ámbito de debate de
políticas tendientes al desarrollo de
la industria de reuniones en América
Latina y el Caribe.
En sus palabras de agradecimiento,
la Ministra enfatizó la labor de todo
Representantes de Promperú y del Buró de Convenciones de Lima.
su equipo así como del Buró, que
contribuyeron a posicionar a Perú en general y a la
Su contribución a esta industria se puede medir
ciudad de Lima en particular, la cual quedó en el primer
en la cantidad de eventos alcanzados por sus
lugar en América Latina junto con Buenos Aires en
respectivos países, así como por el porcentaje
el ranking anual de ICCA – Asociación Internacional
de crecimiento que han logrado y el lugar
de Congresos y Convenciones-, por la cantidad de
preferencial en que han puesto a este sector en
eventos realizados durante el año 2015.
la industria turística local.
Asimismo la Sra. Silva, a punto de dejar
su cargo luego de tres años en funciones,
comentó que practicamente estuvo al frente
del Ministerio durante el tiempo que se realizó
Fiexpo Latinoamérica en la ciudad de Lima.
Nuestras felicitaciones a tan merecidas
ganadoras, que sin dudas han sido un
referente durante los últimos años
promocionando sus propios países en forma
directa, e indirectamente colaborando
con el desarrollo y posicionamiento
del continente en el mercado global de
congresos y convenciones.
Ministras premiadas junto a delegación paraguaya.
Eventos Latinoamericanos 1 7
MICE Consulting
MICE Consulting llega a Ecuador y trae consigo
la representación de Barceló Congresos Latam
MICE Consulting es una de las
principales consultoras en el sector
del Turismo de Reuniones y Eventos
en Latinoamérica. La dirige
Arnaldo Nardone, expresidente
de ICCA, cuenta con cinco
oficinas en la región (Lima,
Buenos Aires, Montevideo,
Asunción y Panamá) y múltiples
asesorías, capacitaciones y
proyectos para esta importante
industria a nivel mundial.
Desde que MICE Consulting y Barceló
Congresos Latam se aliaron hace dos años, se
han confirmado más de 30 congresos en la región
y, conjuntamente, han logrado maximizar los
resultados y elevar los estándares de calidad en
todos los destinos donde desarrollan sus actividades.
Barceló Congresos Latam es el Organizador
Profesional de Congresos del Grupo Barceló en
Latinoamérica que se dedica exclusivamente a la
planificación y desarrollo de congresos y reuniones
profesionales. Su equipo de profesionales se ha
posicionado entre los líderes del sector a nivel
internacional y ha organizado más de 1.000 congresos
hasta la fecha, desde 50 hasta 32 mil participantes.
En la larga lista de congresos gestionados por
este gran equipo de profesionales destaca el
alto porcentaje de congresos internacionales de
federaciones, sociedades y asociaciones.
El compromiso de Barceló Congresos
Latam es mejorar constantemente
la calidad del servicio que ofrece
a sus clientes y crear estándares
para la profesionalización
del OPC, que se enfrenta
al reto de brindar un valor
añadido. Además, debe ofrecer
capacidad de asesoramiento y
gestión en la comercialización
y promoción, asuntos legales,
fiscales y tributarios, sostenibilidad
y gestión de contenidos, entre otros.
Por ello, el enfoque de trabajo de Barceló
Congresos Latam es brindar un excelente servicio
de asesoría y consultoría, además de proporcionar
soluciones eficaces a sus clientes.
Ecuador es un gran mercado, pero necesita
ser más desarrollado para este segmento. Los
organizadores profesionales de congresos del
país deben focalizar su trabajo en el desarrollo y
perfeccionamiento de la cadena de servicios de cara
a generar más empleos e ingresos para los destinos
involucrados del país. La CEO que representará
a MICE Consulting y a Barceló Congresos Latam
en Ecuador es Ana Mariño, ex Directora Ejecutiva
del Buró de Convenciones e Incentivos de Quito,
quién estuvo a cargo de la comercialización y de la
captación de importantes eventos para Ecuador en
los últimos años mediante estrategias y proyectos
de promoción y marketing de destino.
foto ecuador
1 8 Eventos Latinoamericanos
INPROTUR
UN EQUIPO DE PRIMERA
En el marco del 24° Encuentro
Nacional de Destinos Sede de
Eventos, llevado a cabo en la
ciudad de Salta en el mes de
abril, nos reunimos con Pablo
Sismanian y su equipo, quienes
nos comentaron los cambios
en el Instituto Nacional
de Promoción Turística y
cuáles son las metas para
la nueva gestión. Este tipo
de encuentros se realiza
tres veces al año y tiene
como objetivo convocar a los
actores del sector público y
privado que trabajan para
la promoción del turismo de
reuniones en Argentina. De
esta manera, se intercambian
experiencias, y se participa
de un interesante programa
académico.
Santiago Vega, Candela Bazán, Pablo Sismanian y Emora Franco.
La realización de este evento sirve para demostrar el fuerte
compromiso asumido por ambos sectores y que han logrado
excelentes resultados. Esto ha sido resaltado por el Ministro
de Turismo de Argentina, Lic. Gustavo Santos, quien ha
manifestado en reiteradas ocasiones que quiere utilizar este
modelo de trabajo para poder replicarlo en el resto de los
productos turísticos, labor que ahora estará a cargo del Lic.
Pablo Sismanian como Director de Productos Turísticos del
INPROTUR. De esta forma, la Coordinación de Turismo
de Reuniones que tantos años estuvo a su cargo, ahora será
Delegación argentina en la feria IMEX de Frankfurt.
2 0 Eventos Latinoamericanos
responsabilidad de la Lic. Emora Franco, quien ha sido
parte de su equipo por más de dos años. Para ambos será
un gran desafío pero teniendo en cuenta el posicionamiento
logrado a través de este modelo de trabajo, seguramente
los resultados serán más que positivos.
Sismanian hizo referencia a la presentación del Plan Federal
de Turismo que fue presentado por el Ministro recientemente
y que plantea los objetivos para los próximos cuatro años. En
dicho plan se han definido metas claras para los diferentes
INPROTUR
capacitarse con el más alto nivel de disertantes sobre
temas de liderazgo, tecnología, desafíos, sustentabilidad,
pensamiento creativo, entre otras temáticas.
A lo largo de los cuatro días de duración del congreso,
se generaron conexiones profesionales y oportunidades
de negocios entre los 766 delegados, siendo esta una
gran instancia para la generación de negocios y el
posicionamiento del país.
Por otro lado, se viene realizando un fuerte trabajo con los
miembros del Capítulo Sudamericano de SITE, generando
nuevas acciones y oportunidades de negocios para sus
socios. Una de las acciones que se prevé para este año es el
1° Encuentro Sudamericano de SITE previo a la Conferencia
Global de la entidad que este año tendrá lugar del 5 al 7 de
noviembre en Panamá. También se está trabajando en un
proyecto de investigación sobre la industria de los viajes de
incentivos y eventos corporativos en la región.
Lic. Emora Franco, Coordinadora de Turismo de Reuniones.
mercados y se fijaron objetivos en relación al aumento de
llegadas de turistas internacionales, a la creación de empleos
relacionados con la actividad turística, la mejora en la
conectividad internacional y la competitividad, entre otros.
Por otro lado, conversamos con el equipo de turismo de
reuniones que además, está conformado por Candela
Bazan y Santiago Vega. Ambos son jóvenes profesionales
que vienen del ámbito del turismo y de la hotelería, y nos
comentaron el fuerte trabajo que vienen realizando para la
captación de eventos para los diferentes destinos del país.
“Durante los últimos años hicimos mucho hincapié en captar
eventos internacionales, pero ahora estamos trabajando
con las asociaciones latinoamericanas ya que muchas de
ellas tienen sede en Argentina”, nos comentó Santiago.
“Además de participar del Encuentro de Destinos, estamos
aquí en Salta para participar también del 1° Congreso de
Centros de Convenciones de América Latina y el Caribe”,
mencionó Candela quien agregó que “…será una gran
oportunidad para contactarse con los principales referentes
del segmento de la región”.
De esta forma Argentina se ha consolidado como uno de los
principales destinos para eventos internacionales, no solo en la
región sino también en el mundo. Medidas tales como la salida
del control cambiario, la eliminación de la tasa de reciprocidad
para turistas de Estados Unidos, Australia y Canadá, una mayor
conexión aérea de destinos argentinos hacia el exterior, entre
otras, proyectan un escenario más favorable para la inversión
extranjera y la mayor llegada de turistas.
Por otra parte, hablamos sobre el trabajo que vienen
realizando con las entidades globales referentes del
segmento, ya que Emora Franco ejerce la vicepresidencia
del Capítulo Sudamericano de SITE (Society for Incentive
Travel Excellence) y Pablo Sismanian es miembro del
Board Mundial de ICCA en representación de los socios
de América Latina. “Estar presentes en estas entidades
es un gran logro y no solo sirve para que podamos
posicionar a nuestro país, sino además para posicionar
a nuestra región, para mostrar que aquí también hay
profesionales con una gran trayectoria, que somos creativos
y que tenemos excelentes recursos”, nos comentó Emora.
Además, en noviembre pasado la Ciudad de Buenos Aires
fue sede del 54° Congreso Mundial de ICCA. Ésta ha sido
una gran oportunidad para relacionarse con los principales
actores del mundo en la industria de reuniones y para
Lic. Pablo Sismanian, Director
de Productos Turísticos del
INPROTUR.
Eventos Latinoamericanos 2 1
Nuevo Libro
ESTRATEGIAS PARA DESARROLLAR Y
POSICIONAR DESTINOS
Arnaldo Nardone presenta su
segundo libro especializado en
Turismo de Reuniones y Eventos
En el marco de Fiexpo Latinoamérica, tuvo lugar
en la ciudad de Lima el lanzamiento del segundo
libro de Arnaldo Nardone, titulado “Estrategias
para Desarrollar y Posicionar Destinos – Turismo de
Reuniones y Eventos”.
Con una nutrida concurrencia y el reconocimiento de
varios profesionales de América Latina y el Caribe,
Nardone se dirigió a los presentes comentando las
razones que lo llevaron a escribir esta seguna entrega,
luego del éxito obtenido con su primer libro “El
ABC del Turismo de Reuniones y Eventos”. Entre
estas razones destacó el deseo de compartir con los
colegas y las nuevas generaciones sus experiencias y
conocimientos, para que este libro sea utilizado como
un elemento de consulta permanente.
Según lo explica Nardone: “En este nuevo libro
comienzo exponiendo las características de lo que
denominamos el campo de batalla del marketing de
los destinos del Turismo de Reuniones y Eventos.
Puede parecer a priori exagrada la definición, pero los
lectores apreciarán que se ajusta perfectamente a los
desafíos que plantea la alta competitividad, la evolución
constante y vertiginosa del mercado de este sector
del negocio turístico. La definición se ajusta también
al desarrollo del trabajo cotidiano que desplegamos
los profesionales de esta actividad”.
En lo que respecta a las nuevas reglas de juego,
Nardone opina que “Los responsables de planificar y
posicionar los destinos llevan actualmente verdaderas
carreras contra el tiempo bajo extrema presión
para lograr sus propósitos, dado que el aumento de
reuniones y eventos en el mundo está acompañado
por el aumento de destinos y la profesionalización y
tecnificación de la competencia”.
En los párrafos finales del libro, su opinión es
categórica: “La ventaja competitiva se logra cuando los
prospectos de clientes del destino lo elijan como sede
para sus reuniones en lugar de otros que estuvieron
en la competencia y eso solo se logrará si la propuesta
de valor se distingue del resto, cuando los beneficios
que otorgue sean superiores a los ofrecidos por la
competencia”.
Sin dudas este libro brinda una oportunidad única de
actualizarse con las nuevas tendencias de la industria y
contar con un manual de consulta para desarrollar este
mercado y conocer las nuevas estrategias que ponen
en práctica los destinos más exitosos en captación de
eventos a nivel mundial.
Sergio Baritussio, recibiendo el primer ejemplar del
nuevo libro de Arnaldo Nardone.
2 2 Eventos Latinoamericanos
Al amigo Arnaldo, el deseo de éxito en su nueva
entrega editorial, así como el agradecimiento por
compartir sus conocimientos con sus colegas y
miembros de la industria de reuniones.
Eventos Latinoamericanos 2 3
Columna JMIC
TOMANDO POSICIÓN TAKING A STAND ON
ANTE EL TERRORISMO TERRORISM
Pore Rod Cameron,
Director Ejecutivo, JMIC
Leyendo las noticias de varias ciudades
impactadas por acciones terroristas
alrededor del mundo en estos días es
casi suficiente para que uno quiera
volver a la cama y taparse la cabeza.
Pero para la mayoría de nosotros
–particularmente en la Industria
de Reuniones-, esto simplemente
no es una opción: la vida continúa
y esa vida necesariamente involucra
viajes a lugares que incluyen los que
desafortunadamente han sido atacados.
By Rod Cameron,
Executive Director, JMIC
Reading the news from various cities impacted
by terrorist actions around the world
these days is almost enough to make
you want to go back to bed and pull
the covers over your head. But for
most of us – particularly in the
Meetings Industry - that simply
isn’t an option; life goes on and
that life necessarily involves travel to
places that include those unfortunate
enough to have been targeted.
Pero el hecho es que hay muchas cosas relacionadas a
esto que van más allá de nuestras propias reacciones
inmediatas. Lo que está en juego es nada menos
que el futuro de nuestra industria –no solamente
por el temor y las cancelaciones y relocaciones de
eventos que pueden resultar, pero también porque
probablemente provocarán mayores medidas de
seguridad y potencialmente acuerdos más débiles
entre fronteras que facilitaban los viajes en los
últimos años. Todo esto conspira para reducir los
viajes en tiempos que comenzaba la recuperación
de la industria en varias partes del mundo.
But the fact is that there are huge implications to
all this that extend far beyond our own immediate
reactions. What is at stake is no less than the
future of our industry – not just because of the fear
factor and the event cancellations and relocations
that may result but also because of the likelihood
they will provoke greater security measures and
potentially even a weakening of cross-border
agreements that have facilitated travel in recent
years. Together, these could conspire to reduce
travel inclinations at a time when industry recovery
was only just beginning to gain traction in many
parts of the world.
Entonces esto claramente no es una situación donde
podamos darnos el lujo de sentarnos pasivamente
a ver qué sucede. Estos incidentes parecen formar
parte de una nueva realidad, y la pregunta es: ¿qué
podemos y debemos hacer? Sugiero que tenemos
tres cosas para considerar:
So this is clearly not a situation where we have the
luxury of passively sitting back and watching events
unfold. These incidents appear to have become part
of a new reality, and the key question is: what can
and should we do in response? I’d suggest there
are three things we need to consider;
Lo primero es la perspectiva –quizás lo más duro de
todo frente a los recientes hechos-, y aquí existen
varios aspectos. Primero, las acciones tomadas
por los terroristas significa que ningún destino está
realmente a salvo-, no podemos trabajar asumiendo
que hay opciones “seguras” e inseguras cuando
los eventos recientes dejaron en claro que dichos
incidentes podrían haber tenido lugar en cualquier
The first is perspective – maybe the toughest
of all in the face of recent coverage – and here
there are several aspects. First, the approaches
now being taken by terrorists mean that no major
destination is truly immune – we can’t operate on
the assumption that there are “safe” and unsafe
options when recent events have made it clear
that such incidents can and have taken place
2 4 Eventos Latinoamericanos
JMIC Column
parte del mundo y hasta en el viaje. Al mismo tiempo,
utilizando los medios de prensa, la mayoría de los
incidentes han sido relativamente contenidos-,
atemorizando por su salvajismo y pareciendo
aleatorios pero en realidad afectando solamente a
una pequeña proporción de la población hasta en las
áreas más dramaticamente afectadas. Parece ser el
caso que los visitantes son afectados por diferentes
impactos antes que por acciones de terroristas.
El segundo factor es la vigilancia –y nuevamente,
existen varias dimensiones para considerar. Lo más
importante es que necesitamos aceptar que todos
somos responsables ante nuestros miembros, clientes
y delegados que apoyan cada medida razonable para
minimizar la amenaza directa de cualquier forma que
podamos, y esto es particularmente cierto para los
proveedores cuyas decisiones y acciones marcan
las condiciones que podrían formar el contexto de
cualquier incidente que pudiera ocurrir.
Organizadores, sedes y proveedores tienen
la obligación no solo de asegurar sus propias
operaciones sino de coordinar con otras agencias
que potencialmente pudieran estar involucradas
si ocurriera un incidente –de hecho, una mejor
coordinación de esfuerzos parece ser una de las
principales recomendaciones surgidas de estos
incidentes que ya han tenido lugar.
Sin embargo, esta responsabilidad también se extiende
al asesoramiento contra la sobre reacción que llevaría
a medidas drásticas sobre todos los viajes, ya que esto
solo sirve para crear una espiral que al final origine
mayor daño que los incidentes por sí mismos.
Y esto nos lleva a la tercera acción más necesaria
y desafiante –una medida de defensa frente a lo
que claramente es un esfuerzo para interrumpir no
solamente los beneficios sino también los valores
que unen a la gente en sus esfuerzos de mejorar la
calidad de nuestro conocimiento global, cooperación
e interacciones en varios frentes. En el caso de
reaccionar al miedo y el aislamiento (o por lo menos
el aislamiento de determinados destinos), nos
convertimos en cómplices, haciendo exactamente
lo que buscan los responsables de estas atrocidades.
Nuestra industria cuenta con una orgullosa historia
a este respecto. En interrupciones globales previas,
incluyendo tanto al terrorismo como a varias
crisis recientes económicas o financieras, era
típico el caso que el sector de viajes de negocios –
incluyendo participantes a reuniones, convenciones
y exposiciones-, era el primero en recuperarse.
anywhere in the world and even in the air between.
At the same time, media hype notwithstanding,
most incidents have been relatively contained
– frightening in their viciousness and seeming
randomness but in reality affecting only a tiny
proportion of the population even in the most
dramatically affected areas. It remains the case
that visitors are far more likely to be impacted by
any number of other impacts than the actions of
terrorists.
The second factor is vigilance – and again, there
are again several dimensions to consider. Most
importantly, we need to accept that we all have
a responsibility to our members, clients and
delegates to take and support every reasonable
measure to manage and minimize the direct threat
in any way we can, and this is particularly true for
suppliers whose decisions and actions shape the
conditions that would form the backdrop for any
incident that might occur.
Organizers, facilities and suppliers all have a major
obligation to not just secure their own operations
but to coordinate with other agencies that would
potentially be involved should an incident occur –
in fact, a better coordination of efforts seems to
have been one of the top recommendations arising
from those incidents that have already taken place.
However, this responsibility also extends to
counseling against the kind of overreaction that
would place draconian measures on travel overall,
as this only serves to create a downward spiral
that would in the end cause even more damage
the incidents themselves.
And that brings us to the third most necessary and
at the same time challenging action - a measure
of defiance in the face of what is clearly an effort
to disrupt not only the benefits but even the
values that bring people together in joint efforts
to improve the quality of our global understanding,
cooperation and interactions on so many fronts.
To the extent that we react out of fear and resort
to isolation (or, at a minimum, the isolation of
selected destinations) we become accomplices,
delivering exactly what those responsible for the
atrocities are looking to achieve.
Our industry has a proud history in this regard. In
previous global disruptions, including both terrorism
and any number of recent economic or financial
crises, it was typically the case that the business
travel sector – including meetings, convention and
Eventos Latinoamericanos 2 5
Columna JMIC
Hasta ahora, parece ser que se mantiene la misma
situación; en la mayoría de las ciudades impactadas
por ataques terroristas, los primeros reportes son que
el turismo fue golpeado más rápido y fuerte que los
eventos de negocios programados. El mensaje claro
es que jugamos un papel determinante definiendo
los propósitos de cortes de los actos terroristas
negándonos a responder de la forma que lo esperan
–y esto significa mostrar un liderazgo en mantener
nuesros calendarios de eventos y nuestras rotaciones
de manera de demostrar nuestro objetivo común de
una participación y compromiso global.
exhibition attendance – was a leader in recovery.
So far, it appears that this remains the situation
today; in most terrorist-impacted cities, early
reports are than tourism has been hit much faster
and harder than scheduled business events. The
clear message is that we have a key role to play in
defying the disruptive purposes of terrorist acts by
refusing to respond as they would like us to – and
that means showing leadership in maintaining our
event schedules and our rotations in ways that
demonstrate our collective commitment to global
engagement and participation.
Nada de esto será fácil –el miedo es un motivador
poderoso, y los responsables de estos incidentes
lo saben muy bien-, pero no es tan duro al no
haber otras opciones más fáciles disponibles. Lo
que arriesgamos es convertirnos en parte de una
reacción que produzca el tipo de éxito que los
terrositas buscan alcanzar –y por el bien del futuro
de nuestra industria, debemos liderar la resistencia.
None of this will be easy – fear is a powerful
motivator, as those responsible for these incidents
know only too well - but then it’s not as though
there are any easier choices available. What we
risk is becoming part of a reaction that produces
the kind of success the terrorists are looking to
achieve – and for the sake of our industry ’s future,
we must lead the restistance.
Las asociaciones miembros activos que integran JMIC
hoy, son:
The active member associations who comprise
JMIC today are:
A AC V B , A s o c i a c i ó n A s i á t i c a d e b u r ó s d e
Convenciones y Visitantes.
AIPC, Asociación Internacional de Centros de
Convenciones.
ASAE, Asociación Americana de Ejecutivos de
Asociaciones.
COCAL, Federación de Entidades Organizadoras
de Congresos y Afines de América Latina.
DMAI, Asociación Internacional de Marketing de
Destinos.
ECM, Marketing de Ciudades Europeas.
EFAPCO, Federación Europea de Asociaciones de
Organizadoes Profesionales de Congresos.
EVVC, Asociación Europea de Centros de Eventos.
IAPCO, Asociación Internacional de Organizadores
Profesionales de Congresos.
ICCA, Asociación Internacional de Congresos y
Convenciones.
ICESAP, Sociedad Asia Pacífico de Incentivos,
Conferencias y Eventos.
IFES, Federación Internacional de Servicios para
Exposiciones y Eventos.
MPI, Profesionales de Reuniones Internacionales.
PCMA, Asociación de Gerencia Profesional de
Convenciones.
SITE, Sociedad para la Excelencia en Incentivos y Viajes.
UFI, Asociación Global de la Industria de
Exposiciones.
UIA, Unión de Asociaciones Internacionales.
AACVB, the Asian Association of Convention and
Visitor Bureaus.
AIPC, the International Association of Convention
Centres.
ASAE, the American Society of Association
Executives.
COCAL, the Latin American Federation of PCO and
Related Companies.
DMAI, Destination Marketing Association
International.
ECM, European Cities Marketing.
EFAPCO, the European Federation of Associations
of Professional Congress Organisers.
EVVC, European Association of Event Centres.
IAPCO, the International Association of Professional
Congress Organizers.
ICCA, the International Congress and Convention
Association.
ICESAP, the Incentive, Conference & Event Society
Asia Pacific.
IFES, the International Federation of Exhibition
and Event Services.
MPI, Meeting Professionals International.
PCMA, the Professional Convention Management
Association.
SITE, the Society of Incentive & Travel Exellence.
UFI, the Global Association of the Exhibition
Industry.
UIA, Union of International Associations.
2 6 Eventos Latinoamericanos
IMEX 2016
IMEX 2016
Los Negocios aumentan basados en
la Innovación y la Inversión
Tres días de mucho trabajo en IMEX Frankfurt
2016 haciendo negocios, conociendo las
últimas tendencias y haciendo nuevos
contactos fueron las actividades realizadas
por compradores y proveedores de
reuniones y eventos.
Cerca de 9.000 compradores
invitados y visitantes comerciales
participaron del evento este
año y el número de reuniones
individuales y presentaciones
en stands aumentó un 9%,
alcanzando las 57.000. Además,
tuvieron lugar 1.200 reuniones
de grupos logrando de esta forma
10.000 contactos adicionales.
La exposición contó con 3.500
empresas expositoras representando
150 países, más de 400 eventos de
networking para expositores y 180
sesiones de capacitación.
Eventos Latinoamericanos 2 7
IMEX 2016
Ra y B l o o m , Pr e s i d e n t e d e l
Grupo IMEX, comentó:
“Nuestra propia mirada este
año en IMEX Frankfurt estuvo
basada en la inversión e
innovación”.
“Hemos invertido en forma
sustancial en llevar a la feria
más compradores invitados de
altos cargos por más tiempo,
ofreciéndoles la flexibilidad
necesaria para que tengan
más oportunidades de lograr
sus propias necesidades. Al
mismo tiempo a lo largo del
show, desde la capacitación
hasta los servicios para los
compradores invitados, hubo
varias novedades importantes
ya que continuamente buscamos
ayudar a que los expositores,
compradores y visitantes
alcancen sus objetivos”.
Fue muy bien recibida la
inversión realizada en ofrecer
a los compradores invitados
europeos la opción de un día
extra en la feria con un programa
de dos noches. Trajo muchos
compradores a la feria por
más tiempo, además de darles
la oportunidad de dedicarle
más tiempo a actividades de
capacitación y networking.
Junto con los compradores
invitados adicionales, estas
innovaciones ayudaron a
aumentar las oportunidades
de negocios.
El lunes fue un día muy ocupado en capacitación
y reuniones. La primera Escuela de Negocios
de PCMA en Europa agregó un escalón de alto
nivel al programa de capacitación. Luego del
Corporativo Exclusivo @IMEX cerca de 90
compradores corporativos, con un presupuesto
anual combinado en la región para reuniones y
eventos de U$S 200 millones, visitaron la feria
el martes junto con más de 300 ejecutivos de
asociaciones que formaron parte del Association
Day & Evening.
Ray Bloom agregó: “Con varias organizaciones
asociadas manteniendo sus reuniones aquí, cerca
2 8 Eventos Latinoamericanos
de 1.200 personas formaron parte de los eventos
realizados el lunes en IMEX Frankfurt. Ha sido otro
día muy ocupado antes de la apertura de la feria”.
40 políticos y asesores políticos estuvieron en
IMEX el martes para participar del Foro Politico,
donde la conferencia magistral estuvo a cargo
del Ministro de Comercio, Turismo y Grandes
Eventos de Nueva Gales del Sur, Australia.
Un grupo de miembros de ISES (Sociedad
Internacional de Eventos Especiales) también
llegaron procedentes de todas partes del mundo
antes de dirigirse a Escocia para su Encuentro
Global.
IMEX 2016
Hubo varias novedades
significativas en el
continuamente en desarrollo
programa de capacitación
de IMEX. Charlas al estilo
T E D s o b r e Te n d e n c i a s y
Pensamientos Futuros fueron
r e a l izad as e n l a feria po r
la Red Sueca de Burós de
Convenciones. Un debate
especial temprano en la
mañana sobre Economía
Compartida fue parte de
una serie sobre este tema.
Todas estas nuevas sesiones
probaron ser muy atractivas
para el público.
Los Negocios son Personales,
también una nueva
actividad de la feria, trata
las necesidades personales
de los compradores,
desarrollando confianza,
salud y bienestar. Incluye
sesiones de capacitación,
las nuevas sesiones Be Well
Lounge (por InnerSense y
apoyado por Weichlein Tours
& Incentives y el Buró de
Convenciones de Munich) y
el IMEXrun, inspirada por
Rio de Janeiro que atrajo 800
participantes registrados.
El networking es parte de
l a e s e n c i a d e I M E X . Pa r a
asegurar que los compradores
Eventos Latinoamericanos 2 9
IMEX 2016
y crecimiento en la
economía local. Es una
tendencia central para
las discusiones en el
Foro Político”.
“También hay un gran
flujo de innovación e
inversión claramente
evidente en la
creatividad y nueva
tecnología en la feria.
Los impresionantes
nuevos diseños entre los
50 nuevos stands y, por
ejemplo, los aparatos de
realidad virtual indican
su confianza en su
inversión en la industria
y en la feria”.
tengan más oportunidades de encontrarse con
sus pares en la feria –más que dejarlo a la
suerte-, el Grupo IMEX ha estado ensayando
el uso de un sistema de búsqueda de intereses
similares – Zenvoy.com. Utiliza información
demográfica que sugiere encuentros entre pares
de mentalidad similar antes de la feria.
Luego de exitosas pruebas con delegados de
asociaciones en
América y también
con los participantes
en “Association Day” y
“Exclusive Corporate”
e n Fr a n k f u r t , I M E X
planea expandirlo a
todos los compradores
invitados en IMEX
America 2016.
Reflexionando sobre
la feria, Ray Bloom
dijo: “Es interesante
ver que varios stands
han ajustado su
posicionamiento de
marketing. Están
obteniendo más de sus
centros de expertos
asociados, al ser un activo
para los organizadores
de eventos y una forma
de dirigir la inversión
3 0 Eventos Latinoamericanos
LOGROS DE LOS PROFESIONALES
DE LA INDUSTRIA DE REUNIONES
GLOBAL CELEBRADOS DURANTE
LA CENA DE GALA DE IMEX
Destacados profesionales de la industria de
reuniones de todo el mundo fueron homenajeados
IMEX 2016
Director Ejecutivo,
Paul Flackett,
presentaron los
prestigiosos Premios
IMEX.
Los IMEX Academy
Awards representan lo
mejor de la industria
de reuniones y viajes
de incentivo, honrando
a cuatro personalidades
destacadas. Cada uno de
los ganadores ha logrado
consistentemente altos
estándares en su región
y estarán dejando un
legado para las futuras
generaciones.
durante la 14a. Cena de Gala de IMEX que tuvo
lugar en el Sheraton Frankfurt Airport Hotel.
En este cada vez más popular evento el
Presidente del Grupo IMEX, Ray Bloom y el
El premio por Africa
y Medio Oriente fue
otorgado a Amanda Kotze-Nhlapo, Jefe de la
Oficina del Buró de Convenciones en South
African Tourism. Su papel es desarrollar el estatus
de Sudáfrica como destino de clase mundial en
la industria de reuniones. Como parte de esta
Eventos Latinoamericanos 3 1
IMEX 2016
iniciativa ha trabajado con
la Best Cities Alliance así
como con ICCA.
Eric Bakerman, Gerente de
Marketing de Reuniones y
Convenciones en NBTC
Holland Marketing, ganó
el premio por Europa.
Fue fundador de la Alianza
Estratégica de Burós de
Convenciones Nacionales
de Europa y también integró
la comisión directiva
de varios Capítulos de
Asociaciones, incluyendo
GMIC e ICCA.
El ganador del premio
por Asia Pacífico
fue Geoff
Donaghy,
CEO del
Centro
Internacional
de Convenciones
de Sydney y Director
de Grupos de Centros de
Convenciones en AEG Ogden.
En su puesto en AEG Ogden
ha supervisado trabajos en los
centros de convenciones de
Brisbane, Cairns, Darwin, Qatar y
Nueva Delhi y actualmente cursa
3 2 Eventos Latinoamericanos
su segundo período como Presidente
de AIPC. Elliott Ferguson,
Presidente y CEO de Destination
DC recibió el premio de las
Américas. Elliott cuenta
con 20 años en la industria
y continúa creciendo y
desarrollando la región
d e D C e n e l s e c t o r.
También participa de
comisiones directivas
de la región como ser
el Departamento de
Comercio de EE.UU.
y la Comisión Asesora
en Viajes y Turismo de
EE.UU.
Eventos Latinoamericanos 3 3
NOTA CENTRAL
CIUDADES
SEGURAS
Con los últimos acontecimientos que tuvieron
lugar en diferentes puntos del planeta, volvemos
a estar inmersos en una situación de inseguridad,
independientemente del lugar del mundo en que
nos encontremos. Ataques terroristas, intentos de
golpes de estado, se suman a ocasionales desastres
naturales que pasan a formar una amplia lista que
los organizadores de eventos y las ciudades sede
de los mismos deben comenzar a tener en cuenta.
En estas nuevas situaciones la prevención toma
un papel fundamental, aunque en algunos casos es
bastante difícil de implementar. Una de ellas son los
ataques terroristas que pueden llegar a acontecer
antes o durante un congreso o evento, lo que
puede llegar a alterar el cronograma de actividades
previamente acordado.
Uno de los proyectos más ambiciosos a este
respecto es el iniciado por el Foro Europeo para la
Seguridad Urbana, denominado “Ciudades contra el
Terrorismo”, que busca formar a los representantes
locales para enfrentar el terrorismo.
Según la Unión Europea y las Naciones Unidas, el
terrorismo es un fenómeno mundial que genera un
llamamiento a la solidaridad entre todos los Estados
y organizaciones. Por consiguiente, la Unión Europea
prevé que la lucha contra el terrorismo sea una
implicación de todos los actores, desde la cumbre
del Estado hasta los ciudadanos, incluidos los poderes
regionales y locales, y las asociaciones. El nuevo
aspecto del terrorismo no es tanto el fenómeno en
sí, sino las técnicas y los medios utilizados que deben
llevarnos a reimaginar el enfoque mundial de la lucha
antiterrorista.
Si queremos privar a los terroristas del derecho a
sacar ventaja de la libertad para atentar contra la
3 4 Eventos Latinoamericanos
propia libertar, el conjunto de la sociedad tendrá
que participar en la definición y en la puesta a punto
de nuevas herramientas más eficientes para luchar
contra el terrorismo mundial, así como la de nuevos
dispositivos de control para mantener el equilibrio
entre seguridad colectiva y libertad individual. Sin
embargo, los objetivos en materia de seguridad deben
seguir compatibles con los principios de las libertades
fundamentales y con las reglas internacionales
aferentes al espíritu empresarial y a los intercambios
comerciales. La confidencialidad de los datos de
carácter personal y comercial recogidos por motivos
de seguridad, debe ser absolutamente respetada en
la Unión Europea y por nuestros socios comerciales.
Por su parte, en un interesante artículo en
El País de Madrid, titulado “Las ciudades son
escenarios de riesgo”, escrito por Gemma Solés,
ante la pregunta de ¿Por qué las ciudades son
objetivo del terrorismo internacional?, explica:
Poniéndonos en los casos concretos de Madrid
o Barcelona, es obvio que son ciudades muy
conocidas. Representan blancos mediáticos y el
impacto que pueden tener magnifica los sucesos.
Esto añade un nuevo elemento para la propaganda
de los terroristas. “A pesar de la protección, lo
hemos podido hacer”. Ese es el mensaje de éxito
que pueden lanzar. En las ciudades, además, el
terrorismo puede atentar contra ciudadanos
CENTRAL ARTICLE
SAFE
CITIES
With the latest events that have occurred
in different places around the planet,
we are again experiencing insecurity, no
matter where we are. Terrorist attacks,
attempted coups, and occasional natural
disasters are now part of an extensive
list of potential issues that the event
organizers and the host cities should start
considering.
In these new situations, prevention plays a key role,
although in some cases preventive measures are
quite difficult to implement. Terrorist attacks are
an example of those events that may occur before or
during a congress or meeting, potentially disrupting
the schedule of previously planned activities.
In that respect, one of the most ambitious projects is
the one started by the European Forum for City Security,
called “Cities Against Terrorism”, intended to train the
local representatives, so they can face terrorism.
The European Union and the United Nations see
terrorism as a global phenomenon that calls for
solidarity among all the States and organizations.
Therefore, the European Union foresees that the
fight against terrorism will imply the involvement of
all the stakeholders, from the highest government
levels down to regular citizens, including the
regional and local powers, and partnerships. The
new issue about terrorism is not so much about the
phenomenon proper, but the techniques and the
means used, which should lead us to adopt a global
approach in the fight against terrorism.
Terrorists make use of the freedom ensured by
democracy to attack. If we want to prevent them
from attacking other people’s freedoms, the whole
society will have to engage in defining and fine
tuning new and more efficient tools against global
terror, developing new control devices to keep a
balance between collective safety and security
and individual freedom. However, the security
objectives must continue to be compatible with
the fundamental principle of freedom and the
international framework ruling corporate spirit
and commercial exchange. The confidentiality of
the personal and commercial data collected for
security purposes must be fully respected in the
European Union and by our commercial partners.
Moreover, in an interesting article published in El País,
Madrid, under the headline “Cities are hazardous
settings”, by Gemma Solés, answering the question of
what makes cities the target of international terrorism,
she explains that in the specific case of Madrid or
Barcelona, it is obvious that they are very well-known
cities. They are media targets, and the impact of the
attacks is magnified through media coverage. This adds
a new element of terrorism propaganda. “Despite your
protection, we managed to attack you”. That is the
message of success they are eager to convey. Furthermore,
in cities terrorism can hit international victims, and this
attracts the presence of even more media. Hence, the
reverberations extend beyond the country where the
attack happened; it is no longer seen as pertaining to
the local news, and the presence of international media
is enhanced”.
Eventos Latinoamericanos 3 5
NOTA CENTRAL
internacionales y multiplicar la presencia mediática
en distintos medios. Así trascienden la noticia local
e incrementan su presencia en medios”.
Uno de los cambios más notorios en materia de
seguridad urbana es que vemos cada vez más policía
armada. Básicamente porque no se puede detener a
los terroristas con medios no letales, aunque puede
producir daños colaterales.
Hoy los ciudadanos se sienten generalmente más
seguros ante policía armada. Se trata de un componente
psicológico, porque es difícil hacer sentir seguro a
los ciudadanos solamente a partir de cámaras de
videovigilancia. En este sentido, las personas saben que
la tecnología no sustituye a los agentes. Y de hecho,
uno de los mayores problemas de la urbanización
actual es precisamente la seguridad. Ahora, hará falta
que los gobiernos mentalicen a los ciudadanos de que
las ciudades son escenarios de riesgo.
Quienes participamos periódicamente en ferias y
eventos de la industria de reuniones y viajes de incentivo
hemos podido apreciar el cambio en los últimos años.
Por ejemplo, en la Fira Barcelona donde se lleva a
cabo la feria Ibtm, se mantiene estacionado un coche
blindado junto con carabineros armados en la puerta
del recinto, controlando a las personas que ingresan a
la feria, además de verlos en parejas recorriendo las
instalaciones de la feria. Esto se suma a la seguridad
privada que generalmente cuenta este tipo de eventos.
Las zonas de grandes concentraciones son algunos de
los blancos preferidos, por lo que es conveniente evitar
este tipo de lugares, pero si participamos en una feria
comercial o un congreso, ¿cómo se evita la multitud?
¿Podemos seguir manteniendo el nivel de seguridad
de forma permanente? El problema no se había
planteado con anterioridad. Nunca se había mantenido
3 6 Eventos Latinoamericanos
One of the most remarkable changes in the field
of urban security is that we see more and more
armed police. This is basically due to the fact that
despite the potential for collateral damage, people
are aware that you cannot stop terrorists through
non-lethal means.
Today, citizens tend to feel safer when they see
armed police. It is a psychological matter, because
it is difficult to transmit the safety feeling merely
using video cameras for surveillance. In that regard,
people know that technology does not replace
law-enforcement officers. And as a matter of fact,
the greatest problems of today ’s urbanization is
security, precisely. Now, governments will have to
make their nationals understand that cities are
hazardous settings.
Those of us that regularly participate in fairs
and shows of the meetings and incentives travels
industry have witnessed the changes that have
taken place in recent years. For example, at the
Fira Barcelona, where they host the Ibtm trade
show, not only do they keep am armored vehicle
parked near the entrance, with armed riflemen
that check everyone that enters the fair, but they
also have pairs of guards patrolling the facilities.
This is in addition to the private security guards
usually hired for events of this kind.
Highly crowded areas are among the preferred targets,
so it is always advisable to keep away from those places;
however, when participating in a trade show or congress,
how can you avoid crowds?
Besides, can we maintain the security level
endlessly? The problem had not been addressed
in the past. Never before had such an alert been
maintained for so long and with such intensity. It
is exhausting, both physically and psychologically.
CENTRAL ARTICLE
tanto tiempo y con tanta intensidad una alerta así. Es
un desgaste físico y psicológico. Las autoridades se
tendrán que plantear un redespliegue y rotación de
unidades para establecer un sistema de alivio de esa
presión. Sino va a haber un deterioro de los servicios
prestados. Evidentemente, esto significa que se
necesita más dinero e inversión en seguridad.
El terrorismo hasta ahora se percibe como algo
ocasional y periódico. Los ciudadanos rápidamente
vuelven a sus vidas normales en la ciudad. Es algo
que está asumido. Si hubiera una alta frecuencia de
atentados, que no es el caso aún, la ciudadanía debería
tomar medidas, evitar ciertas zonas.
En lo que refiere a la ciudad de Madrid, hasta ahora había
mucha independencia entre organismos y unidades de
seguridad. Pero recientemente se han impuesto los
centros de fusión e integración. Se avanzó mucho en
seguridad urbana después de los atentados de Madrid,
con la cooperación de agentes nacionales, regionales
y europeos. Se ha desarrollado una cultura mestiza de
compartir planes e intercambiar información. Creo que
es esencial evitar el pensamiento atómico. Debemos
ir hacia la cooperación internacional en esta materia.
Siempre hay tendencias políticas o quién se pone la
medalla cuando una operación es un éxito, pero hoy
ya no se puede actuar de forma individual.
Las ciudades son íconos, por eso es tan importante
para ellos atacarlas. Atacan a símbolos. La gente se
identifica con los centros comerciales, las cafeterías,
las discotecas. Así que hay un impacto mucho más
acelerado a nivel global. El reporte, además, es
inmediato, porque las ciudades son sede de los
principales medios de comunicación. Como conectan
el fujo financiero, el efecto dominó es instantáneo. Así
que podemos decir que el objetivo de un terrorista
siempre va a ser urbano, porque es más efectivo.
The authorities will have to implement the redeployment and rotation of units to establish a
system to relieve that pressure. Unless that is
done, the services provided will worsen. Obviously,
this means that more money and investment are
needed for security.
Until now, terrorism has been perceived as something
occasional that occurs only sporadically. People quickly
resume their normal lives in the city, and that is accepted.
If the terrorist attacks became very frequent, which is
not the case yet, people would need to adopt measures
to avoid specific areas.
In Madrid, security agencies and units had been
very independent until now. However, merging
and integration centers have become increasingly
common. A lot of progress was made after the
Madrid attack, thanks to the cooperation of national,
regional and European agencies. The culture newly
developed is mixed, and required sharing plans and
exchanging information. We must definitely move
away from compartmentalized thinking. We must
strive for international cooperation in this matter.
There are always political tendencies or people
claiming medals when an operation is successful,
but today, individual work is no longer feasible.
The reason why it is so important to attack cities
is that they are icons. Terrorists attack symbols.
People feel identified with shopping malls, coffee
shops and discos. By hitting them, terrorists
enhance the impact of their attacks globally. In
addition, the report is aired immediately, because
the media have their headquarters in the cities.
As they connect the financial flow, the domino
effect is instantaneous. We can then say that the
terrorists will always target cities, because their
attacks are more effective.
Eventos Latinoamericanos 3 7
NOTA CENTRAL
LOS RIESGOS PARA EL TURISMO
RISKS FACED BY TOURISM
Según el estudio presentado por Julio César García
Lodeiro, especialista español, los riesgos a los que
está sometido el turismo, incluyendo la industria de
reuniones, no son diferentes a los que está sometida
la sociedad global, incluyendo las enfermedades
y epidemias, crisis financieras y ecológicas o
medioambientales, además, por supuesto, del
terrorismo en todas sus dimensiones, este último
en forma intencionada, generando un clima de
desconfianza inicial en los inversores y en los propios
turistas. Todos ellos plantean un escenario donde el
canon extra de seguridad debe ser compartido entre
el sector público y el privado.
In his study on the risks faced by tourism - including
the meetings industry - the Spanish expert Julio
César García Lodeiro claims that they actually
do not differ from those that threaten the global
society. That includes diseases and epidemic
outbreaks, financial crises and environmental
impacts, and, of course, terrorism in all its
dimensions. Terrorism precisely seeks to generate
an atmosphere of mistrust among investors and
tourists themselves, all of which calls for additional
security measures that should be supported both
by the public and private sector.
Aunque el impacto del terrorismo sobre el turismo
parece bastante claro, la discusión hasta el momento
carece de un componente crítico: la difusión de la
información al público. En una sociedad de información
libre, los turistas pueden viajar a los diferentes destinos
turísticos sin que les importe si existen algunas amenazas
terroristas o no. Sin embargo, son pocas o casi ninguna
las sociedades de información libres. A través de
diversas formas, el terrorismo genera una atención
que, cuando se transmite a través de los medios de
comunicación, tiene un impacto en la planificación de
sus viajes. A pesar de todo, estas decisiones afectan en
los distintos niveles del turismo y despierta una pregunta
adicional: ¿El nivel de la divulgación sobre la actividad
terrorista tiene un impacto en el turismo?
3 8 Eventos Latinoamericanos
Even when the impact of terrorism on tourism seems
to be quite clear, up to now, the discussion lacks
a critical component: disclosure of information to
the public. In a free-information society, tourists
may travel to the various tourist destinations
without caring whether there are any terrorist
threats. However, there are very few, or almost no
free information societies. In a number of ways,
terrorism especially calls people’s attention, and
as terrorist attacks are reported by the media,
they are handled in a way that may end up having
an impact on people’s travel plans. Despite all
that, these decisions have an effect on tourism at
different levels, which poses an additional question:
Does the level of disclosure of information about
terrorist activities have an impact on tourism?
CENTRAL ARTICLE
AMÉRICA LATINA
LATIN AMERICA
América Latina parece estar bastante ajena a esta
situación, aunque pendiente de ella en lo pertinente
a viajes al exterior, sobre todo a Europa y Medio
Oriente, influyendo en cierta forma en los participantes
a congresos y eventos en ciudades y países que se
consideran “blancos terroristas”.
Even when Latin America seems to be quite far
from this situation, people pay close attention to
the events when planning trips abroad, especially
to Europe and the Middle East. This certainly has
an impact on their decision when they consider
attending congresses and events in cities or
countries considered “terrorist targets”.
Pero por otro lado se ha convertido en una oportunidad
para latinoamérica, potenciando sus destinos como
sede de reuniones globales, con la oferta de seguridad
al tope de la lista de beneficios para las asociaciones
que organizan sus congresos y conferencias.
Es una época donde las proyecciones no pueden ser
demasiado extensas en el tiempo, con la región a punto
de pasar una pruba más que importante para los ojos
del mundo, como lo son los próximos Juegos Olímpicos
a llevarse a cabo en la ciudad de Río de Janeiro.
Debemos poner todos nuestros esfuerzos en
mantener ese estatus de seguridad que nos ha
caracterizado durante los últimos años, pero eso
tampoco depende mucho de los gobiernos nacionales
o locales, ni tampoco de las empresas o ciudadanos
en general. ¿Cómo predecir una acción terrorista? Y
aún más cuando últimamente son actos realizados por
individuos que actúan por motus propio. Cuidemos
de nuestros valores y aportemos lo propio para el
bien de todos.
The other side of the coin is that today Latin
America’s chances as venue of global meetings are
enhanced, since security ranks high in the list of
benefits for the associations that organize their
congresses and conferences.
Today, future projections cannot be too farreaching, and the region is about to go through a
more than significant test to the eyes of the world,
i.e., the forthcoming Olympic Games to be held in
Rio de Janeiro.
We should work hard to preserve this security status
for which we have been known in recent years, but
that does not depend much on the national and
local governments, nor on the companies or citizens
in general. How can one predict a terrorist attack?
And especially when lately these acts have been
performed by lonely wolves acting on their own. We
should take good care of our values and contribute
with each other for the benefit of all.
Eventos Latinoamericanos 3 9
NOTICIAS DE ICCA
noticias de
EXPERTOS DE ASOCIACIONES
GLOBALES COMPARTEN
CONOCIMIENTOS EN EL
PRIMER FORO DE REUNIONES
INTERNACIONALES DE MEDIO
ORIENTE EN DUBAI
El foro atrajo a más de 180
expertos en reuniones
regionales y globales además
de organizadores de
reuniones de asociaciones.
El nuevo Foro ICCA de
Medio Oriente marca el
comienzo de un programa
de capacitación anual
enfocado al Congreso
ICCA 2018 en Dubai.
Dubai Business Events
(DBE), el buró de
convenciones oficial de
la ciudad, y la Asociación
Internacional de Congresos y
Convenciones (ICCA), la comunidad
global y centro de conocimiento de la
industria internacional de reuniones de
asociaciones, recibieron el primer Foro Internacional
de Reuniones del Medio Oriente de ICCA del 18 al
19 de mayo pasado en el Sofitel Downtown Dubai.
El objetivo del Foro Internacional de Reuniones del
Medio Oriente de ICCA fue establecer una plataforma
para compartir el conocimiento y las buenas prácticas
que serán esenciales para que la industria de
reuniones de la región busque alinear sus productos
y servicios para la rápidamente creciente demanda
de las corporaciones y asociaciones internacionales.
ICCA cuenta con una Oficina Regional en Medio
Oriente desde 2012, la cual, con la designación del
nuevo Director Regional para Medio Oriente Senthil
Gopinath, se trasladó al nuevo Centro de Asociaciones
de Dubai a comienzos de este año.
El evento fue organizado como antesala del Congreso
de ICCA de 2018, que espera en Dubai cerca de 1.000
líderes de la industria global de eventos.
El foro convocó a más de 20 reconocidos conferencistas
internacionales y expertos globales de la industria de
4 0 Eventos Latinoamericanos
news
GLOBAL ASSOCIATION
MEETING EXPERTS
SHARE INSIGHTS AT
FIRST ICCA MIDDLE EAST
INTERNATIONAL MEETINGS
FORUM IN DUBAI
The forum attracted more than 180
regional and global meeting
experts plus association
meeting planners. The
new ICCA Middle East
Forum marks the start
of an annual education
programme leading to
the 2018 ICCA Congress
in Dubai.
Dubai Business Events
(DBE), the city’s official
convention bureau, and
the International Congress
and Convention Association
(ICCA), the global community and
knowledge hub for the international
association meetings industry, hosted
the first ICCA Middle East International
Meetings Forum from May 18-19, 2016 at Sofitel
Downtown Dubai.
The focus of the inaugural ICCA Middle East
International Meetings Forum was to establish a
platform for sharing knowledge and best practices
that will be essential as the region’s meetings
industries seek to align products and services with
the rapidly evolving demands from international
associations and corporations.
ICCA has a Regional Office in the Middle East since
2012, which, with the assignment of new Regional
Director Middle East Senthil Gopinath, moved to
the new Dubai Association Centre at the beginning
of this year.
The event was organized as a precursor to the 2018
ICCA Congress, which will see an expected 1,000
global event leaders descend on Dubai.
The forum attracted over 20 internationally renowned
speakers and global meetings industry experts,
who discussed global trends, the importance of
ICCA NEWS
reuniones, quienes discutieron sobre tendencias
mundiales, la importancia del trabajo de equipo en los
destinos y la colaboración de la industria, además de
la competitividad de la región de Medio Oriente como
un paso importante para la explosión de los mercados
de Medio Oriente y África. Los conferencistas
también compartieron estrategias de postulaciones
para conferencias y reuniones internacionales en
lo que se ha convertido en un mundo cada vez más
competitivo, así como la necesidad de programas
de entrenamiento capaces de apoyar y responder a
futuras tendencias a lo largo de la región.
Se compartieron también otras opiniones sobre la
región por parte de ejecutivos de cuatro asociaciones
internacionales, que aportaron otra mirada sobre cómo
el Medio Oriente puede aumentar su competitividad,
maximizar el crecimiento de su potencial y aumentar
su participación en el mercado global de reuniones.
Steen Jakobsen, Director de Dubai Business Events,
dijo: “El primer Foro ICCA del Medio Oriente sobre
Reuniones Internacionales fue un tremendo éxito
y estamos orgullosos de haber jugado un papel
importante en la organización del evento inaugural.
Personalmente espero ver crecer el foro en los
próximos años mientras la ciudad se prepara para
recibir el Congreso ICCA en 2018. Dubai no ha
ocultado su deseo de crear una economía líder en el
mundo basada en el conocimiento y ha demostrado
una habilidad excepcional para promover nuevas
ideas propias así como el intercambio de propuestas
entre países y ciudades alrededor del mundo”.
El CEO de ICCA Martin Sirk dijo: “El Medio Oriente
está creciendo muy rápidamente y establecer este
foro nos brinda la oportunidad de conectar la región
con nuestra red global, permitiendo compartir el
conocimiento y comprendiendo mejor las necesidades
del negocio de las reuniones.
Previamente al Congreso de ICCA que tendrá lugar en
Dubai en 2018, queremos asegurarnos de establecer
interés y capacidad junto a nuestros miembros y
asociados locales en la región durante los próximos
dos años”.
destination teamwork and industry collaboration, and
the competitiveness of the Middle East region as a
stepping stone to booming markets in the Middle
East and Africa. Speakers also shared strategies on
bidding for international meetings and conferences in
what has become an increasingly competitive world,
as well as the need for training programmes capable
of supporting and responding to future trends across
the region.
Further insights into the region were shared by
executives from four international associations, who
shed further light on how the Middle East can leverage
its competitiveness, maximise its growth potential,
and increase its share of the global meetings market.
Steen Jakobsen, Director of Dubai Business Events,
said: “The first ICCA Middle East International
Meetings Forum was a tremendous success
and we’re proud to have played a leading role in
organizing the inaugural event. I personally look
forward to see the Forum grow in strength in the
coming years as the city gears up to host the ICCA
Congress in 2018. Dubai has made no secret of its
desire to create a world-leading knowledge-based
economy and has demonstrated an exceptional
ability to pioneer new ideas of its own as well as
foster the exchange of ideas between countries
and cities around the world.”
ICCA CEO Martin Sirk said: “The Middle East is growing
at a rapid pace and establishing this forum gives us the
opportunity to connect
the region with our
global network of
practitioners, allowing
for knowledge sharing
and understanding
the needs of the
meetings business in
a deeper way. Ahead of the ICCA
Congress coming to
Dubai in 2018, we
want to ensure that we
build up interest and
capacity together with
our local members
and partners in the
region over the next
two years”.
Eventos Latinoamericanos 4 1
Noticias de UFI
NUEVO PRESIDENTE NEW UFI PRESIDENT
DE UFI PARA 2018
FOR 2018
La Comisión Directiva de UFI eligió a Corrado
Peraboni, CEO de la Feria de Milán, como Presidente
de UFI para 2018. La decisión fue tomada en la reunión
de directiva durante el Seminario Abierto de UFI en
Basilea (Suiza).
The UFI Board of Directors have elected Corrado
Peraboni, CEO of Fiera Milano, as the President of
UFI for 2018. The decision was made at a board
meeting during UFI’s Open Seminar in Basel
(Switzerland).
De esta forma, el Trio Presidencial de UFI para el
perlíodo 2016-17, estará integrado por:
Hence, the UFI Presidential Trio for the 2016-17
term will comprise:
Andreas Gruchow (Deutsche Messe AG,
Alemania), Presidente 2016.2017; Corrado
Peraboni (Feria de Milán, Italia), Presidente
entrante y Sergey Alexeev (ExpoForum
International Ltd., Federación Rusa),
Presidente saliente.
Esta decisión será efectiva luego de
finalizar el 83er. Congreso Anual de
UFI, que tendrá lugar del 9 al 12 de
noviembre próximo en Shanghai.
Corrado Peraboni ha tenido un papel muy
activo en UFI por varios años. Asumió el cargo
de Vice Presidente del Capítulo Europeo hace más de
quince años, antes de convertirse en su Presidente del
2004 al 2008. Ha sido miembro del Comité Ejecutivo
de UFI desde 2004 y actualmente es el Secretario de
dicho Comité. Su amplio conocimiento de la industria y
su total dedicación a UFI a lo largo de los años ha sido
una de las herramientas para lograr que la asociación
se convirtiera en la voz global de la industria de
exposiciones tal como lo es hoy.
Como Presidente entrante de UFI, Corrado Peraboni
trabajará junto al Presidente de UFI y al Presidente
saliente, conformando el Trio Presidencial, dirigiendo
a UFI al más alto nivel y continuando la marcha hacia
delante de la asociación.
Sergey Alexeev, actual Presidente de UFI, dio la
bienvenida a la elección de Peraboni, diciendo:
“Conozco a Corrado desde hace varios años. Es un
verdadero profesional en la industria de exposiciones.
Ha hecho un trabajo fantástico cambiando la Feria de
Milán desde su antigua ubicación en el centro de Milán
a la zona de Rho Pero. Y ahora está liderando esta
empresa de exposiciones italiana, así como una sede
de clase mundial, como CEO. Durante los más de 20
años en que he estado involucrado en negocios con
la Feria de Milano, hice muchos amigos allí, y Corrado
4 2 Eventos Latinoamericanos
Andreas Gruchow, (Deutsche Messe AG,
Germany), President 2016-2017,
Corrado Peraboni (Fiera Milano, Italy),
Incoming President, Sergey Alexeev
(ExpoForum-International Ltd.,
Russian Federation), Outgoing
President.
This decision becomes effective
at the conclusion of the 83rd UFI
Annual Congress, which runs from
9 – 12 November 2016 in Shanghai.
Corrado Peraboni has played a very active role
within UFI for many years. He assumed the position
of Vice-Chair of the European Chapter more than
fifteen years ago before becoming Chair from
2004 – 2008. He has been a member of the UFI
Executive Committee since 2004, and is currently
the Secretary of this Committee. His extensive
knowledge of the industry and total dedication
to UFI over the years has proved instrumental in
enabling the association to become the global voice
of the exhibition industry that it is today.
As UFI Incoming President, Corrado Peraboni will
work closely with the UFI President and Outgoing
President to make up the Presidential Trio,
managing UFI at the highest level and continuing
to drive the association forward.
Sergey Alexeev, current UFI President, welcomed
the election of Peraboni, saying: “I’ve known
Corrado for many years. He is a real professional
in our exhibition industry. He’s done fantastic work
moving Fiera Milano from its old location at Milano
Centre to the Rho Pero area. And now he is leading
the leading Italian exhibition company, and also a
world class venue, as CEO. During the more than
20 years that I’ve been involved in business with
Fiera Milano, I’ve made many friends there, and
UFI News
es uno de ellos. Por varios años Corrado ha sido un
miembro activo de varios cuerpos de UFI. Con sus
colegas de la Fundación Feria de Milán ha llevado a
cabo investigaciones muy interesantes y significativas,
que han sido utilizadas en la estrategia de desarrollo
de UFI. Apoyo totalmente la designación de Corrado
Peraboni como Presidente entrante de UFI y estoy
muy complacido de dar la bienvenida a una persona
tan creativa y talentosa”.
Corrado is one of them. For many years Corrado
has been an active member of various UFI bodies.
With his colleagues from FIERA Milano Foundation
he has carried out very interesting and significant
research, which has been used in UFI strategy
development. I fully support Corrado Peraboni’s
appointment as incoming UFI President and am
very pleased to welcome such a talented and
creative person.”
“Estoy honrado por esta designación”, dijo Corrado
Peraboni. “UFI es una verdadera marca global de
calidad en el sector de ferias comerciales y haré todo
lo que esté a mi alcance para fortalecerla aún más. El
sector de exposiciones está transitando un cambio
rápido y contínuo. La etapa actual de transición
merece una gran atención ya que nuestro futuro
depende de ello, y pienso que ese futuro tiene almenos
una constante: las ferias presenciales continuarán
siendo un canal irremplazable para la promoción e
internacionalización, especialmente para SMEs, ya
que garantizan las máximas ventajas en términos de
costo-beneficio. Juntos con mis colegas en el equipo
de UFI, haremos lo mejor para lanzar este mensaje a
la comunidad de negocios y las instituciones públicas”.
“I am honoured by this appointment,” said Corrado
Peraboni. “UFI is a true global brand of quality
in the trade fair sector and I will do everything I
can to strengthen it even further. The exhibition
sector is seeing continual, rapid change. The
current transition stage deserves great attention
because our future depends on it, and I think this
future holds at least one constant: physical fairs
will continue to be an irreplaceable channel for
promotion and internationalization, especially
for SMEs, because they guarantee maximum
advantages in terms of cost-benefit. Together
with my colleagues and the UFI team, we will do
our best to launch this message to the business
community and public institutions”.
w w w . m i c e c o n s u l t i n g . c o m
(ARNALDO NARDONE-Director)
Arnaldo Nardone - Uruguay
Master Profesional en Estrategia, Marketing y Gestión
Empresarial - Universidad Juan Carlos III Madrid.
Licenciado en Administración Hotelera en la Escuela
de Negocios de la Universidad de Bridgeport-EEUU.
Licenciado en Gerenciamiento Estratégico en la
Universidad de Cornell – EEUU.
Autor de El ABC del turismo de reuniones y de
Posicionamiento y Desarrollo de destino de reuniones
y eventos, ambos publicados por la Universidad de
San Martín de Porres de Lima.
Mice Consulting es una empresa internacional especializada en desarrollar turismo
de reuniones y eventos, generando planes
estratégicos para países y ciudades, análisis de mercado, marketing de destino, proyectos arquitectónicos y operacionales, así
como estudios de viabilidad de centros de
convenciones y predios feriales.
Con 15 años de experiencia a nivel global,
es ampliamente reconocida por su excelencia en consultorías, gestión de negocios,
asesorías y capacitaciones.
Dentro de su portfolio se destacan actividades en Argentina, Brasil, Chile, Colombia,
Ecuador, Paraguay, Perú, México, Panamá
y Uruguay.
HACEMOS QUE LAS COSAS SUCEDAN
(+598) 94 46 80 60 - (+519) 875 866 70
[email protected] / Skype: arnaldonardone
Eventos Latinoamericanos 4 3
Noticias
UNA MIRADA AL MUNDO DE EVENTOS
Exitoso lanzamiento de
Montevideo Bureau
El pasado 6 de julio el Montevideo Bureau llevó a cabo
su lanzamiento oficial ante una importante convocatoria
de actores vinculados a los diferentes sectores de la
cadena de valor turística de la ciudad y el país.
En esta instancia la mesa protocolar estuvo conformada
por la Ministra de Turismo, Liliam Kechichián,
el Subsecretario, Benjamín Liberoff; el Director
de Desarrollo Económico de la Intendencia de
Montevideo, José Saavedra; la Directora de Turismo de
la IM, Elizabeth Villalba; la Presidente del Montevideo
Bureau, Adriana Careaga y el Secretario, Adrián Russo.
En su exposición Careaga informó que el Montevideo
Bureau busca presentar a la capital uruguaya como un
referente para el turismo de reuniones, y marcó su
objetivo de posicionarla dentro del top 10 del ranking de
las Américas de ciudades sede de congresos y eventos.
Agregó que “una de las principales fortalezas de la
institución es que se basa en un modelo de gestión y
construcción público-privada. Es una articulación que
nos da una marcha segura en todas las acciones que
realizamos.”
Asimismo, expresó que el Montevideo Bureau tiene
el objetivo de trabajar junto a sus socios con el fin de
“buscar un bien común antes que las singularidades”,
todo esto a partir del fortalecimiento de la ciudad
como destino turístico.
En cuanto a la promoción, destacó que desde hace
tiempo se hace hincapié en internet y las plataformas
digitales, porque cada vez más el turista hace uso
de internet para conocer qué lugares visitar y que
servicios consumir.
Turismo accesible desde
dentro: “Turismo para Todos”
en Osnabruck, Alemania
“Turismo para Todos” es el nombre de un proyecto
que comenzó en Osnabruck en 2012: en dos años,
un empleado que es usuario de una silla de ruedas
desarrolló un manual para viajes accesibles y además,
se organizó un grupo de “Turismo Accesible” en
OsnabruckHalle, el centro de convenciones de la
ciudad. Esta información fue dada a conocer por
el Buró de Convenciones de Alemania (German
Convention Bureau – GCB).
4 4 Eventos Latinoamericanos
Un gran número de visitantes que participan en una
amplia variedad de eventos piensan que crear una
sede que es accesible para la gente con discapacidad
es un gran desafío.
Hilton Worldwide ingresa a
un nuevo país al firmar un
acuerdo para administrar un
nuevo hotel Hilton Garden
Inn en Paraguay
Hilton Worldwide anunció sus planes de ingresar
a un nuevo país con la firma de un acuerdo de
administración con el Grupo Rahal para operar un
nuevo hotel de 120 habitaciones, el Hilton Garden
Inn en Ciudad del Este, la segunda ciudad más grande
de Paraguay, ubicada sobre el río Paraná y en la triple
frontera con Argentina y Brasil. Su inauguración está
programada para el año 2020.
Estará ubicado estratégicamente cerca del área
comercial y de shopping centers de la ciudad y de su
principal zona de oficinas corporativas. Los huéspedes
estarán a cinco minutos del Puente de la Amistad
que conecta a Paraguay con Brasil y a 20 minutos del
Aeropuerto Internacional Guaraní.
El edificio está diseñado por BMA, una reconocida firma
de arquitectos con sede en Buenos Aires, Argentina,
Noticias
y brindará un estilo impactante a la ciudad. El hotel
formará parte de un complejo de usos múltiples con
oficinas corporativas, centro comercial, restaurantes
y cines, entre sus alternativas de entretenimiento.
Actualmente Hilton Worldwide cuenta con una cartera
de más de 90 hoteles y resorts en funcionamiento que
reciben a los viajeros en Latinoamérica, y más de 4.660
hoteles abiertos en 102 países de todo el mundo. La
compañía busca activamente oportunidades adicionales
de crecimiento en Latinoamérica y actualmente tiene
un sólido plan de desarrollo que incluye más de 50
proyectos en toda la región.
Eduardo López Puertas, nuevo
Director General de IFEMA
La Junta Rectora de IFEMA ha aprobado, a propuesta
de su Comité Ejecutivo, el nombramiento de Eduardo
López-Puertas Bitaubé como Director General de
IFEMA. Concluye así un proceso de selección profesional
realizado por una empresa de cazatalentos en los
últimos meses, de acuerdo al mandato de los órganos
de gobierno de la entidad y sus renovados Estatutos.
En su elección se ha valorado su experiencia de más de
20 años en posiciones de gestión operativa en grandes
compañías multinacionales, liderando el impulso de
nuevos proyectos y dirigiendo planes de expansión en
sectores diversos como la distribución, retail, transporte,
logística, cruceros, viajes, turismo y hostelería.
Ingeniero Técnico Superior Industrial por ICAI,
Especialidad en Gestión y Organización Industrial,
Eduardo López-Puertas, de 48 años, cuenta también
con un Postgraduate in Business and Management
por Warwick University, y un Programa Desarrollo de
Directivos, PDD, por el IESE, además de diferentes
cursos de especialización en economía y marketing en
la Universidad de Berkeley, California. Comenzó su
actividad profesional en Continente, empresa en la que,
ya como CARREFOUR, llegó a ocupar la Dirección de
Logística Nacional, Transporte e Import-Export. En TNT
Express España desarrolló sucesivamente las posiciones de
Director de Operaciones; Director de Servicio al Cliente,
y Director de RRHH, Calidad, Comunicación y RSC.
Asimismo, ha sido Vicepresidente de Operaciones y venta
a bordo en Pullmantur, y Director de Operaciones del
Grupo VIPS, su responsabilidad actual. Habla inglés y
francés, y cuenta con conocimientos de italiano y portugués.
Eduardo López-Puertas se incorporará a IFEMA
el próximo 11 de julio, sustituyendo a Fermín
Lucas, quien accede a su jubilación tras dirigir la
entidad durante los últimos 18 años, tiempo en
el que se han alcanzado importantes hitos en el
desarrollo de la institución. El nuevo Director
General trabajará en estrecha conexión con
el Presidente del Comité Ejecutivo de IFEMA,
Clemente González Soler, prestigioso empresario
que recientemente fue designado unánimemente
por los entes consorciados para liderar esta nueva
etapa de la Feria de Madrid.
Dubai se reafirma como sede
elite de eventos de negocios
El estatus de Dubai como destino de primer nivel de
eventos de negocios en el mundo se ha reforzado
con la última información publicada por la Unión
de Asociaciones Internacionales (UIA), manteniendo
la posición número 14 en el Reporte Estadístico de
Reuniones Internacionales.
Es la 57a. edición del análisis de tendencias de la UIA
en la la industria internacional de reuniones, y muestra
la consistencia del crecimiento de Dubai entre las
ciudades que organizan reuniones internacionales,
subiendo siete lugares en solo dos años.
El anuncio se suma a la mejora de su posición en el
ranking ICCA –Asociación Intenacional de Congresos
y Convenciones-, donde alcanzó el número 46 luego
de un importante salto desde la posición 63 en los
últimos dos años. En la región de Asia Pacífico y Medio
Oriente, Dubai se ubica en la posición número 10.
Firmemente posicionada como destino número
uno para eventos de negocios en el Medio Oriente,
Dubai también ingresó en los Top 25 de los Destinos
de Reuniones en Europa, Medio Oriente y África
(EMEA), otro importante ranking anual de la industria
registrado por Cvent. Esta plataforma de organización
de eventos basada en la nube evalúa a más de 2.500
ciudades determinadas por diferentes criterios de
evaluación, así como por el número de reuniones y
sedes disponibles en el destino.
Eventos Latinoamericanos 4 5
IMEX América
GRAN
STRONG
DEMANDA PARA
DEMAND FOR
IMEX AMÉRICA 2016 IMEX AMERICA 2016
Una gran demanda de espacio para
expositores nuevos y quienes ya han
estado participando caracteriza a
IMEX América 2016 que vuelve a
realizarse en Sands Expo® and
Convention Center en The
Venetian®| The Palazzo®
en Las Vegas del 18 al 20 de
Octubre de 2016.
Strong demand for space from first
time and established exhibitors is
characterizing IMEX America
2016 which returns to the
Sands Expo® and Convention
Center at The Venetian®|
The Palazzo® in Las Vegas
from 18 to 20 October
2016.
Varias organizaciones ya
han reservado su espacio
para exponer por primera
vez, mientras que otros
expositores han invertido en
stands de mayor metraje. Entre los
nuevos expositores estarán Munich,
Bulova Corporation, Reno-Sparks CVB,
LEO Events, Luxury Brands, Hunt & Palmer Air
Charter y World Experts DMC. Reconocidas firmas
tomando espacio adicional incluyen a Nashville y
NYC & Company –ambos duplicando el tamaño de
sus stands-, El Salvador, Mónaco, San Francisco, San
Diego, Texas, Memphis, St. Petersburg / Clearwater,
Carnival Cruises, Ritz-Carlton, Preferred Hotel
Group, Hyatt Hotels y Evenium – Event Planning
technology.
Several organizations
have already booked to
exhibit for the first time,
w hi l st m any e sta b l i s h e d
exhibitors have invested in
larger booths. Among the new
booths will be Munich, Bulova
Corporation, Reno-Sparks CVB, LEO
Events, Luxury Brands, Hunt & Palmer Air
Charter and World Experts DMC. Well-known
names taking extra space include Nashville and
NYC & Company – both of whom have doubled their
stand size – El Salvador, Monaco, San Francisco,
San Diego, Texas, Memphis, St Petersburg /
C l e a r w a t e r, C a r n i v a l C r u i s e s , R i t z - C a r l t o n ,
Preferred Hotel Group, Hyatt Hotels and Evenium
- Event Planning technology.
Carina Bauer, CEO del Grupo IMEX comentó: “IMEX
América 2016 ya se perfila para otro gran año con una
extremadamente alta demanda de espacio por parte
de proveedores de la industria.
El registro de Compradores Invitados abrió el 6
de junio y sabemos que nuestros intermediarios ya
reciben un gran interés de los compradores a lo
largo de EE.UU. y alrededor del mundo. Este año, de
acuerdo con las mejoras que hemos implementado
en IMEX en Frankfurt, nos aseguraremos que la
flexibilidad estará en el corazón del programa”.
Carina Bauer, CEO of the IMEX Group commented:
“IMEX America 2016 is already shaping up to be
another strong year with extremely high demand
for space from industry suppliers.
Hosted Buyer registration opened on June 6 and we
know that our intermediaries already have strong
interest from buyers across the US and around the
world. This year, in line with the improvements we
made at IMEX in Frankfurt, we will be ensuring
that flexibility is at the heart of the program.”
Smart Monday, auspiciado por MPI, brindará
nuevamente un día entero de experiencias de
aprendizaje, incluyendo conferencias y eventos de
desarrollo profesional incluyendo Association Focus
y la tercera Escuela de Negocios de PCMA. También
se ofrecerán durante el día programas de certificación
como el CEM de IAEE, CIS de SITE y Healthcare de
MPI. Este año el IMEX Executive Meetings Forum –
4 6 Eventos Latinoamericanos
Smart Monday, powered by MPI, will again provide
a day full of free learning experiences, including
keynotes and professional development events
including Association Focus and the third PCMA
Business School. Certification Programs including
IAEE’s CEM program, the Site CIS and MPI’s
Healthcare Certification will also be offered during the
day. New this year, IMEX’s Executive Meetings Forum
– exclusively for the most senior corporate executives
IMEX América
- will move to Monday
to give them more
time to learn with
their peers and
develop connections.
Education during the
show will again be
a major focus, with
themes and sessions
to be announced over
the coming months.
exclusivo para ejecutivos corporativos, se realizará el
lunes para tener más tiempo y desarrollar contactos.
La capacitación durante la feria será nuevamente un
punto importante, con temas y sesiones que serán
anunciadas en los próximos meses.
IMEX América también es reconocida por su gran
cantidad de oportunidades de networking con eventos
paralelos populares como CEIR Golf Classic, Site Nite
North America, el CIC Hall of Leaders y Pacesetters
Awards junto con el MPI Foundation Rendezvous,
todos llevados a cabo a lo largo de la semana.
Carina Bauer concluyó agregando: “IMEX América
ofrecerá una vez más una oportunidad única
para compradores
y proveedores para
hacer negocios juntos,
desarrollarse personal
y profesionalmente y
hacer contactos. La
reunión de la industria
mundial junto con los
numerosos eventos
paralelos hace de
IMEX América una
semana muy especial
para actividades de la
industria”.
IMEX America is also
re no w ne d for v a s t
array of networking
opportunities with
popular co -located
events like the CEIR
Golf Classic, Site
Nite North America, the CIC Hall of Leaders and
Pacesetters Awards and MPI Foundation Rendezvous
all taking place throughout the week.
Carina Bauer concluded by adding “IMEX America
will once again provide an unrivalled opportunity
for buyers and suppliers to come together to do
business, develop personally and professionally
and to make connections. The coming together of
the industry from across the world together with
the numerous co-located partner events makes
IMEX America a very special and packed week of
industry activities.”
For more information on IMEX America 2016
please visit: www.imexamerica.com
Por mayor información
sobre IMEX América
2016, favor dirigirse a:
www.imexamerica.com
Eventos Latinoamericanos 4 7
OMT
Noticias OMT
WTO News
La Red de Observatorios de la OMT se
reune para discutir la medición del
turismo sustentable a nivel de destinos
WTO Network of Observatories
meets to discuss the measurement of
sustainable tourism at destination level
Bajo el título “Avanzando en la Medición del Desarrollo del
Turismo Sustentable”, los Estados Miembros de la OMT,
ONG’s, instituciones académicas y otras entidades públicas
y privadas del sector discutieron las formas de medir,
monitoreas y acceder efectivamente al funcionamiento e
impactos a nivel de destinos. Este proceso de consultas tiene
lugar en un momento en que la comunidad internacional
del turismo abraza los Objetivos de Desarrollo Sustentable.
Under the title ‘Advancing the Measurement of Sustainable
Tourism Development’, WTO Member States, NGOs,
academic institutions and other public and private sector
entities discussed approaches to effectively measure, monitor
and assess tourism performance and impacts at destination
level. This consultative process takes place at a time in
which the international tourism community embrace the
Sustainable Developments Goals.
La Organización Mundial del Turismo dio la bienvenida a más
de 70 expertos de 21 países en sus Oficinas Centrales en
Madrid, para discutir y compartir experiencias relacionadas
con la medición y monitoreo del impacto que tiene el turismo
en los destinos. Se enfocó especialmente sobre la relevancia
y las oportunidades disponibles en fuentes de información
no tradicionales, incluyendo el análisis de las redes sociales,
mapeo de información geoespacial, recolección y uso de
información viva, así como el análisis de los patrones de
gastos con tarjetas de crédito y el fluido de visitantes basado
en la información de los dispositivos móviles.
World Travel Organization welcomed more than 70
experts from 21 countries at its Headquarters in
Madrid, to discuss and share experiences related to
the measurement and monitoring of the impact that
tourism has on destinations. Special focus was put on
the relevance and the opportunities available from nontraditional data sources, including social media analysis,
geospatial data mapping, big and live data collection
and usage, as well as the analysis of credit card spending
patterns and the flow of visitors based on mobile device
information.
Esta consulta tiene lugar en el contexto de logros recientes
que subrayan y fortalecen el papel y responsabilidad del
turismo sustentable como un instrumento positivo para el
desarrollo como el recientemente adoptado Objetivos de
Desarrollo Sustentable así como el próximo Año Internacional
para el Desarrollo del Turismo Sustentable 2017.
This consultation takes place in the context of recent
achievements that underline and strengthen the role
and responsibilities of sustainable tourism as a positive
instrument for development such as the recently adopted
Sustainable Development Goals as well as the upcoming
International Year of Sustainable Tourism for Development
2017.
Los dos días de reuniones incluyeron presentaciones
y discusiones cubriendo entre otros los procesos y de
medición del turismo sustentable a nivel local, desafíos y
necesidades comunes y las oportunidades derivadas de
diferentes fuentes de información.
The two days meeting included presentations and discussions
covering among others the processes of measuring sustainable
tourism at the local level, common challenges and needs and
the chances deriving from different data sources.
Los participantes destacaron la necesidad de decisiones
basadas en evidencias haciendo también mediciones
periódicas para apoyar una política y manejo responsable
del turismo a nivel local.
Participants stressed the need for more evidence-based
decision making as well as regular and timely measurement
approaches to support responsible policy-making and
management of tourism at the local level.
La OMT ha estado promoviendo el uso de indicadores de
turismo sustentable para la medición desde principios de
los años 90 como instrumentos esenciales para políticas
de turismo efectivas en planificación y gerenciamiento en
los destinos.
WTO has been promoting the use of sustainable tourism
indicators for measurement since the early 1990s as
essential instruments for effective tourism policy planning
and management at destinations. En este marco, la Red de Observatorios de la OMT (INSTO)
fue creada en 2004. La Red abarca destinos alrededor del
mundo dedicados a monitorear periódicamente el turismo
en orden de entender mejor los recursos del destinos
utilizados para aplicar un manejo responsable del turismo.
4 8 Eventos Latinoamericanos
In this framework, the WTO Network of Observatories
(INSTO) was created in 2004. The Network encompasses
destinations around the world committed to regular
monitoring of tourism in order to better understand
destination-wide resource use and foster the responsible
management of tourism.
The go-to show
in our industry in
North America.
REGISTRATION IS OPEN NOW
Join thousands of the world’s key players at
the biggest meetings industry trade show in
the U.S. Forge ahead to Las Vegas for face-to-face
connections, blockbuster business and free education.
Register today for IMEX America!
THE
pulse
OF THE MEETINGS INDUSTRY.
REGISTER.IMEXAMERICA.COM
TECNOLOGÍA
5 TENDENCIAS
INNOVADORAS EN
TECNOLOGÍA PARA
EVENTOS
5 INNOVATIVE
TRENDS
IN EVENT
TECHNOLOGY
por Tyler Bishop
by Tyler Bishop
Mientras la tecnología continúa conectando gente e
incorporándola a valiosas interacciones, es evidente
que la industria de eventos y reuniones está adquiriendo
muchas nuevas tecnologías para ayudar a convocar
más participantes. Estos avances continuamente
cambian la forma de cómo vemos a los
participantes. Los organizadores de
eventos ya no ven a una multitud
en un evento como una audiencia
pasiva sino como participantes
involucrados. Este año, ya
experimentamos toneladas
de nuevas tecnologías y los
emprendimientos técnicos
para eventos ayudan a un
mayor avance. Esto es solo
el comienzo. Sin embargo, la
necesidad de estar actualizado
con las tendencias es de suma
importancia. La rapidéz de estos
cambios hace que sea fácil quedarse
atrás (pero estamos acá para ayudarlo!).
As technology continues to connect people and
engage them in valuable interactions, it’s a nobrainer that the event and meetings industry
are gaining a lot of new innovative technologies
to help further engage attendees. These
advancements are continually changing
how we view the attendee. Event
planners no longer view a crowd at
an event as a passive audience
but as engaged participants.
T h i s y e a r, w e ’ v e a l r e a d y
experienced tons of new
technology and event tech
startups are helping to drive
those further. This is only
t h e b e g i n n i n g . H o w e v e r,
the need to stay current
with trends is of the utmost
importance. The rapid pace of
these changes makes it all the
easier to fall behind (but we’re
here to help you!).
LA RAÍZ DE LA
TECNOLOGÍA PARA EVENTOS
THE ROOT OF
EVENT TECHNOLOGY
Toda la tecnología para eventos se basa en varios
de los mismos fundamentos: Comectar gente a
través del networking, aumentar el compromiso
de los participantes y extender el conocimiento y la
capacitación. Los eventos ya no están dirigidos a una
gran variedad de gente (las ventas lanzadas por un
embudo), en su lugar, los participantes con elegidos y
el contenido del evento está específicamente dirigido
a ellos.
All event technology hinges on many of the same
fundamentals: Connect people through networking,
increase attendee engagement, and spread knowledge
and education. Events are no longer marketed and
targeted to a wide variety of people (the flipped
sales funnel), instead, attendees are targeted and
the event’s content and experiences are tailor-made
for the demographic that the event is specifically
meant for.
La tecnología para eventos comienza a entender mejor
el proceso que involucran los métodos de recolección
de información, análisis y estándares de desarrollo
para medir el ROI de un evento y cuán efectivo fue
en lograr los objetivos planteados.
Event technology is beginning to better understand the
processes involved in data collection methods, analytics,
and developing standard metrics to measure the ROI of
an event and how effective it was in reaching previously
set goals.
Para el resto de 2016 y en el futuro, la industria
de eventos tendrá la oportunidad de posicionarse
mejor ante posibles participantes. Los beneficios no
son solo para los participantes. Hay una oleada de
iniciativas globales que están dando a conocer el valor
de la industria de eventos y exposiciones. Y con este
For the rest of 2016, and into the future, the events
industry will have the opportunity to better position
themselves to potential attendees. The benefits
aren’t only for the attendees. There is a surge of
global initiatives that are bringing awareness to the
value of the events and exhibitions industry. And
5 0 Eventos Latinoamericanos
TECHNOLOGY
aumento de visibilidad, el mercado ganará la atención
del potencial que los organizadores de eventos dan a
la tecnología.
with this increased visibility, the market will garner
attention for the potential that event planners bring
to technology.
5 TENDENCIAS DE
TECNOLOGÍA PARA EVENTOS
TOP 5 EVENT
TECH TRENDS
1. GERENCIAMIENTO DE EVENTOS EN TIEMPO REAL
1. REAL-TIME EVENT MANAGEMENT
Las redes sociales están integradas a nuestras vidas;
no hay duda de ello. Y con esto, todos tienen una o
varias plataformas para comunicar sus experiencias.
Por esto, los organizadores de eventos están más
preocupados que nunca por la satisfacción de los
participantes. La satisfación de los participantes está
directamente relacionada con la forma en que un
eventos está planificado.
Social media is integrated into our daily lives;
there’s no doubt about that. And with that,
everyone has an open platform, or platforms,
to communicate their experiences. Because of
this event planners are more concerned about
attendee satisfaction than ever before. Attendee
satisfaction is directly related to how well-planned
and managed an event is.
Se necesita ser constante en la recopilación de
información, monitoreo y análisis durante el evento
para hacer ajustes si es necesario, cuando sea requerido.
La tecnología RFID hace más fácil recopilar información
de los participantes en tiempo real y los organizadores
de eventos pueden ajustar sus modelos de trafico.
Utilizando un software para eventos basado en la nube
y amigable con dispositivos móviles asegurará que
los cambios puedan hacerse de inmediato y ser vistos
por aquellos que son esenciales para la planificación
e implelmentación. Esto permite a los organizadores
de eventos planificar su evento y asegurarse que todo
funciones y nada quede sin comunicar.
There needs to be constant data collection,
monitoring and analyzing during the event to make
adjustments as needed, when they’re needed. RFID
technology and beacons make it easy to collect
attendee data in real-time and event planners
can adjust to traffic patterns and more. Using an
event management software that is cloud-based
and mobile-friendly will ensure that changes can
be made on the fly and viewed by those essential
to the planning and implementation. This allows
event planners to seamlessly plan their event and
make sure nothing falls through the cracks or gets
miscommunicated.
Adaptandose y haciendo los cambios necesarios en tiempo
real permite que los participantes tengan una experiencia
más positiva. Preferentemente, los organizadores de
eventos innovadores, utilizarán un software basado en
la web que puede ser utilizado en varios dispositivos y en
colaboración con otras personas en tiempo real.
Adapting and making the necessary changes in
real-time allows for a more seamless, positive
experience for attendees. Ideally, innovative event
planners utilize web-based event management
software that can be used on many devices and
used in collaboration with people in real-time.
2. BOLSAS DIGITALES
2. DIGITAL SWAG BAGS
Al momento que los movimientos ambientalistas
comenzaron a tener una fuerte presencia en la industria
de eventos, los organizadores están tratando de buscar
formas de reducir los desechos durante sus eventos.
Una de las formas más económicas y eficientes de
reducir los desperdicios es eliminar la tradicional
bolsa y reemplazarla con una
digital. No solamente es una
opción verde, pero al ser
digital, también es medible.
As the green movement begins to take a strong hold
of the events industry, event planners are trying to
find ways to reduce waste during their event. One
of the most economical and efficient ways to reduce
waste is to eliminate the traditional event swag bag
and replace it with a digital swag bag. Not only is
this option green, but
by being digital, it is
also measurable.
Los participantes también lo
apreciarán! No tendrán que
circular con bolsas llenas
de cosas que no necesitan
mientras operan con su
laptop, tableta o teléfono.
Attendees appreciate
them too! They no longer
have to tote around bags
full of items they really
don’t need or want while
juggling a laptop, tablet,
and phone.
Eventos Latinoamericanos 5 1
TECNOLOGÍA
Mientras que las bolsas digitales son altamente eficientes
y costo efectivas, necesitan contener un valor “tangible”.
Los participantes deben estar obligados a tomar
ventaja de las ofertas, ver el contenido, entre otras
cosas. Cuando el contenido de la bolsa está dirigido
correctamente, los expositores y patrocinadores verán
su retorno. Hay una gran oportunidad de sumergir a
los participantes en una experiencia, e involucrarlos
en interacciones; esto puede mantenerse en las redes
sociales mucho más tiempo luego de finalizado el evento
(¿i no es esto lo que todos quieren?)
While digital swag bags are highly cost-effective and
efficient, they need to contain a “tangible” value.
Attendees must be compelled to take advantage
of the offers, view the content and so on. When
the contents of the bag are targeted and marketed
correctly, the exhibitors and sponsors will see a
return. There is a strong opportunity to immerse
the attendees in an experience, and engage them
in interactions; that can live on social media long
after the event is over (and isn’t that what all
want?!)
3. TRANSMISIÓN EN VIVO
3. LIVE STREAMING
Quizás la tecnología más revolucionaria para la
industria de eventos son las aplicaciones de transmisión
en vivo y empresas que permiten a la gente compartir
videos instantáneamente en sus páginas de redes
sociales durante los eventos.
Perhaps the most revolutionary technology for the events
industry is live streaming apps and companies that allow
people to instantly share live video during events on their
social media pages. The event industry can now expand
their reach and generate a larger audience for an event.
Esto también ayuda a aumentar el compromiso de las
redes sociales permitiendo a “participantes” externos
estar en el lugar donde pueden ver e interactuar con
otras personas viendo la transmisión en vivo. Esto abre
nuevas posibilidades y permite que el evento genere
un contenido de mayor calidad para los participantes
y espectadores. Empresas como Periscope, Meerkat
y YouNow permiten a los usuarios transmitir sus
experiencias en vivo.
This also helps to increase social media engagements
by allowing outside “attendees” into the venue
where they can watch it live and interact with
other people viewing the live stream. This opens
up new revenue streams and allows the event to
generate higher quality content that is engaging
for attendees and viewers. Companies such as
Periscope, Meerkat, and YouNow allow users to
broadcast their experiences live.
Recientemente Facebook lanzó una actualización para
Facebook Live que es impactante por varias razones, pero
ninguna tan importante como para la industria de reuniones
y eventos (por lo menos así lo creemos). Cualquier persona
Facebook recently released an update to Facebook
Live that is impactful for a number of reasons,
but none more important than for the event
and meetings industry (or so we think). Anyone
5 2 Eventos Latinoamericanos
Incentives, business travel & meetings expo
Connect with the global meetings, events and incentives industry
15,500
3,000
100
from across the globe,
ready to connect with you
to help you plan your
future meetings & events
with industry friends
& colleagues
international industry
professionals
exhibitors representing
over 150 countries
networking events to
connect and engage
No.1
global market
place for you
to do business, network,
learn & be inspired
Connections mean everything.
Connect with us at www.ibtmworld.com
Organised by
ibtm and the ibtm events symbol are trade marks of RELX Intellectual Properties SA, used under license.
Hosted Buyer is a trademark of Reed Exhibitions Limited. Reed Travel Exhibitions is a registered trade mark of RELX Group plc.
TECNOLOGÍA
que tenga Facebook puede
ahora transmitir en vivo a
cualquier lugar que tenga
una conexión a internet. Los
videos son guardados en el
perfil de usuario y también
pueden ser compartidos.
with Facebook can now
stream live anywhere
they have an internet
connection. The videos
are saved to the user’s
profile and can also be
shared.
Durante la transmisión
en vivo, los espectadores
pueden compartir reacciones
e interactuar entre ellos.
Puede enviarse una
notificación directamente a
una lista de amigos y también se agrega a sus noticias. Se
espera que Facebook Live se convierta en el servicio de
transmisión en vivo más popular ya que muchas personas
ya cuentan con una importante lista de amigos o una
audiencia a la cual transmitir.
During the live stream,
viewers can share
reactions and interact
with one another. A
notification can be
sent directly to a list
of friends and is also added to their live news feed.
Facebook Live is expected to be the most successful
live streaming service since many people already
have an established friends list or an audience to
broadcast to.
4. PAGOS SIN EFECTIVO
4. CASHLESS PAYMENTS
Conocemos sistemas de pago sin dinero como
ApplePay, Samsung Pay o Visa Checkout con una fuerte
presencia en las interacciones diarias. Era solo una
cuestión de tiempo para la industria de eventos que
sumara esta tecnología (y la expandiera).
We’ve seen cashless payment systems like ApplePay,
Samsung Pay, or Visa Checkout taking a stronger
precedence in our daily interactions. It was only a
matter of time for the events industry to take hold of
this technology (and expand on it).
Los eventos y varias sedes utilizan la tecnología RFID
en pulseras u otros elementos para minimizar el
tiempo de espera en las filas. Los sistemas de pago sin
efecivo permiten a los participantes cargar su dinero
en los dispositivos y utilizarlos para pagar por cosas
durante un evento sin necesidad de llevar su billetera
o monedero.
Events and some venues are using RFID technology
in wristbands and other wearable items to
minimize the time spent waiting in lines. Cashless
payment systems allow attendees to load their
money onto the wearable, and can use it to pay
for items during an event without carrying their
purse or wallet around with them.
Cuando podemos eliminar el tiempo adicional gastado
al esperar a recibir el cambio y eludiando los pagos
a crédito, la experiencia total del evento será más
aprovechable. Los pagos seguros pueden hacerse
instantáneamente a través de la pulsera u otro artefacto
durante el check-out pasándolo por el sensor.
When we can eliminate the additional time spent while
waiting to receive change and avoiding those who have to
dig out their credit, the overall experience of the event
will become seamless. Secure payments can be made
instantly via the wearable during check-out by waving
the wearable over a sensor.
Todo el proceso es muy similar al de ApplePay, Visa
Checkout y Samsung Pay, pero en lugar de utilizar la
información almacenada en un teléfono para completar
la transación, utiliza la información de una cuenta prepaga
gualdada en el chip RFID en la pulsera. Los pagos sin
dinero usualmente cuentan con una aplicación que
controla el gasto y la funcionalidad de recargar el saldo.
Esto también ayuda a los participantes a evitar el gasto
superficial en un evento y asegura a tener el método de
pago correcto para los vendedores durante el evento.
The whole process is very similar to ApplePay, Visa
Checkout, and Samsung Pay, but instead of using
data stored on a phone to complete transactions, it
uses prepaid account information that is stored on
the RFID chip in the wearable. Cashless payments
usually have an app that tracks spending and the
functionality to reload the balance. This also helps
attendees avoid overspending at an event and
ensures they have the correct payment method for
vendors during the event.
5. FUENTE DE MULTITUDES
5. CROWDSOURCING
Cuando se tiene una multitud de gente semejante en
una sala, hay más conocimiento y penetración que la
que posee un solo experto. Todos valoramos tener
When you put a crowd of like-minded people in
one room, there is more knowledge and insight
than a single expert possesses. We all value having
5 4 Eventos Latinoamericanos
TECHNOLOGY
conferencistas y la claridad de una presentación, pero no
podemos despreciar el poder de muchos. La gente en
un evento viene de diferentes realidades con diferentes
experiencias y acceso a información, por lo tanto, si
se juntan todos sus comentarios, preocupaciones,
cuestionamientos e ideas, su estará mucho más
enfocado hacia los participantes y será más interesante
para ellos. Si los participantes aprenden exactamente
lo que necesitan y quieren hacerlo, se esforzarán
para integrarse lo máximo posible y obtener el mayor
beneficio del evento.
speakers and the clarity of a single presentation,
but we can’t offset the power of many. People at
an event come from different backgrounds with
different experiences and access to information,
therefore, if you compile all their comments,
concerns, questions, and ideas, your event will
be much more attendee-focused and exciting to
attendees. If attendees are learning exactly what
they need and want to learn, they will strive to
engage themselves to the fullest to gain the largest
benefit possible from the event.
Las plataformas y tecnología existentes para ofrecer a
multitudes hace más fácil general y obtener contenido
de calidad de sus participantes a través de aplicaciones
para eventos, redes sociales y más.
Crowdsourcing platforms and technologies have
made it easier to generate and collect quality
content from your attendees through event apps,
social media and more.
Existen aplicaciones para eventos que organizan foros
de discusión y diferentes encuestas, así como
tenología que permite a los organizadores
de eventos distribuir contenido en
tiempo real, permitiendo a los
conferencistas administrar sus
presentaciones basados en los
que la audiencia desea.
Esta acción puede
realizarse con diferente
intensidad. Por ejemplo,
existe tecnología
que permite a los
organizadores de eventos
monitorear qué temas son
los más solicitados entre
potenciales participantes,
y pueden implementar esos
temas en su agenda, teniendo
también sitios web como
YouTube, y aplicaciones que consisten
completamente en contenido generado
por los usuarios que otros pueden consumir.
There are event apps that host forums for
discussion and different surveys, as well
as technology that allows event
organizers to crowdsource
content in real-time, enabling
speakers to manage their
presentation based on
what the audience
wants next.
Crowdsourcing can
be done in a range
o f i n t e n s i t y. Fo r
example, there is
technology that allows
event planners to
monitor what topics are
trending among potential
attendees, and they can
implement those topics into
their agenda, but then there
are websites, such as YouTube,
and apps that consist entirely of usergenerated content that others can consume.
AHORA JUNTAMOS TODO!
PUT IT ALL TOGETHER NOW!
2016 es un año fantástico para participar en un evento,
ya que cada vez más organizadores de eventos están
reaccionando a las demandas de los participantes y elaboran
sus agendas, presentaciones y sesiones a medida para
alcanzar los deseos y necesidades de los participantes. La
tecnología para eventos continúa mejorando la experiencia
de los participantes y aumentando el nivel de compromiso,
lo que es el valor de la industria de eventos como un todo.
Mientras que nosotros como organizadores de eventos
continuamos a la defensiva de la industria, seguramente
continuarán la innovaciones. No podemos esperar para
ver que otras innovaciones y procesos tecnológicos surgen
en los próximos años para los organizadores de eventos y
profesionales que puedan implementar en sus actividades
y que incrementarán la efectividad de los eventos y las
experiencias de los participantes.
2016 is a fantastic year to be an attendee at
an event, as more and more event planners are
reacting to the demands of attendees and tailormaking their agendas, presentations, and sessions
to fit the wants and needs of the attendees.
Event technology continues to improve attendee
experiences and increases the level of engagement
and thus the value of the event industry as a
whole. As we as event planners continue to
create advocacy for the industry, innovations
are sure to follow. We can’t wait to see what
other innovative technologies and processes
arise in the coming years for event planners and
professionals to implement into their routines
that will increase the effectiveness of events and
attendee experiences.
Eventos Latinoamericanos 5 5
DESTINOS
10 experiencias únicas
en Sudáfrica,
el destino de moda
Propuestas de safaris, voluntariado,
aventura y... cursos de inglés
Por Enrique Sancho
La tierra, humedecida por la reciente lluvia, impregna
con su característico olor todo el ambiente. El sol, a
lo lejos, como una bola de fuego, lanza sus últimos
tímidos rayos y amenaza con ocultarse tras la línea del
horizonte. Como si quisiese ser testigo excepcional del
momento, el arco iris hace su aparición y ni siquiera
los animales se atreven a perturbar el silencio de la
sabana. Es un simple atardecer en el parque Kruger,
la gran reserva sudafricana, pero parece el prólogo de
la creación del mundo.
Miles de ñus, cebras, antílopes y búfalos tupen como
una alfombra la árida e interminable explanada,
acompasando su movimiento a esas leyes invisibles que
rigen la migración. Es uno de los grandes momentos
en África, cuando se muestra más auténtica. El tiempo
elegido por los grandes carnívoros para buscar su cena.
La hora en que luces y sombras flirtean, creando figuras
mágicas entre la vegetación.
Todo parece dispuesto como en un gran decorado,
uno de esos que escritores y cineastas han reflejado
hasta la saciedad. Aquí el protagonista es el propio
visitante, todo está montado para su disfrute, para
que logre plasmar en sus retinas la solemnidad del
momento.
Desde la ya lejana
publicación del libro de
Karen Blixen y, sobre
todo, la posterior película
“Memorias de África”
(1985) y la sucesión de
novelas y filmes con África
como protagonista, el
interés de los viajeros
por el continente
negro no ha dejado de
subir. La aparición de
turoperadores expertos
en África favorece
que se pueda viajar a
distintos países con todo
Sunrise-Canyon
5 6 Eventos Latinoamericanos
organizado
y sacándole el
máximo partido a la
Dusk-Nature
experiencia. “Llevamos
años recorriendo más de
una docena de países africanos: Kenia, Tanzania,
Madagascar, Uganda, Zimbabwe, Zambia, Botswana,
Isla Mauricio, Namibia, Zanzíbar, Ruanda, Sudáfrica
y Mozambique –comenta Eduardo García del
Álamo, director de The African Experience (www.
theafricanexperiences.com), una agencia experta
en África– y en cada uno de ellos hemos elegido
lo mejor para los viajeros españoles. La oferta es
amplia, desde safaris clásicos acompañados de los
profesionales que mejor conocen cada destino, a
programas de voluntariado con los indígenas o con
los animales salvajes; desde recorridos a tu aire con
un todoterreno totalmente equipado y todos los
DESTINOS
requisitos solucionados a originales cursos de ingles
en Sudáfrica”.
Porque, en efecto, Sudáfrica, uno de los destinos de
moda y más cerca que nunca ahora que la compañía
Iberia va a reanudar en agosto los vuelos directos
desde Madrid con precios desde 446 euros ida
y vuelta, ofrece muchas sorpresas y numerosas
experiencias que vale la pena conocer. Aquí hemos
elegido diez de ellas, pero hay muchas más:
El lujo en todos los aspectos, un impecable servicio
y una cuidada gastronomía, los sedantes spas y
los maravillosos encuentros con la fauna silvestre
complementarán las aventuras de safari más allá de
lo que jamás se haya imaginado. Los amantes de
la naturaleza apreciarán la alta prioridad dada a su
conservación, prioridad manifiesta inequívocamente en
la gran cantidad de reservas y parques nacionales, como
el mundialmente famoso Parque Kruger, el más grande
e importante de Sudáfrica, famoso internacionalmente
como el Rey de los Parques Nacionales, por el delicado
1.- El esplendor y la serenidad de los paisajes
Sudáfrica está bendecida por espectaculares paisajes y
entornos naturales: picos y pasos de montana, densos
y antiguos bosques, kilómetros de costas vírgenes, ríos
que sosiegan o estremecen y maravillosas praderas y
campos de flores de todas las tonalidades. Lugares
para descansar, lugares para inspirarse, lugares para
explorar o simplemente para gozar del regalo de la
naturaleza. La riqueza natural de Sudáfrica ha sido la
fuente de atracción principal que siempre ha tenido
este país africano para todos aquellos que lo han
visitado. Es casi un continente dentro de un país,
gracias a su extensión y situación geográficas. No
sólo goza de espacios naturales idílicos, sino que el
desarrollo en las ciudades es igual de espectacular
que el que han experimentado capitales europeas o
americanas.
2.- Cata de vinos
En las regiones vitivinícolas que se extienden desde
el Cabo Occidental hasta el extremo del Cabo Norte
y las estribaciones de la meseta de Karoo, se puede
catar el sabor de Sudáfrica. Esparcidos al pie de las
montañas están los más cotizados viñedos y bodegas
de África, conocidos en todo el mundo por la calidad
de sus productos, con muy pintorescos lugares como
Paarl, Franschoek y Stellenbosch,
Worcester, Robertson y Montagu.
Todos ellos ofrecen la oportunidad
de visitar sus instalaciones, conocer
su historia y al tiempo que uno se
deleita con sus vinos, disfruta de
una exquisita comida. Y donde hay
fabulosos vinos tiene que haber
excelente comida. Los amantes del
vino y de la gastronomía no pueden
perderse estos viñedos.
3.- Safari cinco estrellas
Ha cer un saf ari no debe ser
perder comodidades y lujo. En los
galardonados albergues de safaris
en Mpumalanga, Limpopo y el Cabo
Oriental, el chaparral se transforma.
Santuarios
Kruger National park
Eventos Latinoamericanos 5 7
DESTINOS
Durban
manejo del equilibrio ecológico, producto de una
experiencia ganada durante más de un siglo. Con una
superficie de 2.000.000 de hectáreas. cuenta con
147 diferentes especies de mamíferos, incluyendo los
“Cinco Grandes”: elefante, rinoceronte, búfalo, león
y leopardo, 507 especies de pájaros, 114 especies de
reptiles y 33 especies de anfibios. En total 801 especies
de animales y una inmensa variedad de vegetación.
4.- Sitios de lucha por la libertad
La lucha por la libertad en Sudáfrica sigue inspirando y
emocionando la vida de millones de personas. Hay que
visitar los sitios y museos que evocan aquella lucha y
forma parte del camino hacia la libertad siguiendo los
pasos de algunos de los más grandes iconos vivientes
de la historia sudafricana.
5.- Magnífica fauna marina
¿En qué otro lugar se puede navegar junto a una
ballena, mirar a los ojos a los tiburones tigre, bucear
(dentro de la seguridad de una jaula) para ver a los
grandes tiburones blancos, sentirse cautivado por los
pingüinos urbanos, nadar junto a tiburones peregrinos
u observar a la luz de la luna, a las tortugas recién
nacidas hacer su recorrido hacia la vida en el océano?
Fotógrafo de leones
5 8 Eventos Latinoamericanos
6.- Encuentros culturales
Vale la pena experimentar interacciones culturales
reales e inspiradoras. Tanto si se pasa el día en una
aldea zulú o en un distrito urbano, o una semana en
una casa Xhosa o en una típica granja afrikáner, se
descubre que los sudafricanos son amistosos y que sus
estilos de vida y costumbres son interesantes. Tanto
si la estancia es corta como larga, hay que sentir esta
experiencia.
7.- Recorridos por la naturaleza
Un clima fantástico, lugares espectaculares, paisajes
maravillosos y aventuras estremecedoras: así es como
Sudáfrica ha ganado el título de Capital Mundial de la
Aventura.
8.- Ritmo urbano
Pero no todo es naturaleza y
vida salvaje, en este
país hay que
sentir la
Elefante en Grassland
Eventos Latinoamericanos 5 9
DESTINOS
Durban
energía de sus ciudades, seguir el ritmo del
afro-pop, el hip-hop o el jazz en un shebeen
o en un club nocturno... Se puede jugar en
sus casinos, visitar sus museos y divertirse en
sus teatros. Hay que salir de compras, comer
y seguir el pulso del ritmo de la próxima
aventura urbana en Sudáfrica. Ciudad del
Cabo es una de las ciudades más bonitas
del mundo. Mezcla de Río de Janeiro, San
Francisco y Niza, está bañada por una luz
austral, cristalina, que al atardecer tiñe de oro
las montañas y el mar que la rodean. Más que
la ciudad en sí, lo deslumbrante es el paisaje,
la geografía... La idílica belleza de Ciudad del
Cabo, con su marcada influencia holandesa y
dominada por la imponente majestuosidad de
Table Mountain, a la que se puede subir por
teleférico. Johannesburgo es conocida como “la
ciudad bosque”, y es la más rica del país; debe
su existencia al descubrimiento y explotación
de grandes depósitos de oro. Aquí están las
minas de oro más ricas del mundo, entre las
elevaciones del “Gold Reef”. En la ciudad, el
mirador del edificio más alto del continente,
con vistas espectaculares de la ciudad y el
vertiginoso movimiento del radio céntrico, sus
instituciones, su historia y sus anécdotas. La
elegante zona de las mansiones de los magnates
del oro sobre las colinas, museos, parques y
6 0 Eventos Latinoamericanos
Playa Wilderness
Ciudad del Cabo
DESTINOS
paseos, las zonas residenciales,
el zoológico y el Jardín Botánico.
Soweto, la vibrante ciudad
negra cuna de la resistencia al
apartheid, está en el suroeste de
Johannesburgo, tiene numerosos
lugares de interés, relacionados
con los personajes significativos
de esa lucha, incluyendo la casa
de Nelson Mandela antes de ir
a prisión, la legendaria Iglesia
Regina Mundi, monumentos,
museos, artistas locales y zonas
residenciales. Hoy es un vibrante
ejemplo de una sociedad negra
urbana.
Cascada rìo Doorn
9.- Festín sudafricano
Desde el confort tradicional de un
restaurante con estrellas Michelin
hasta el sustancioso buffet de
un shebeen o un banquete
gastronómico bajo el estrellado
cielo africano, hay que dar rienda
suelta a las papilas gustativas y
salir a descubrir la sabrosa comida
sudafricana.
Playa Bahía de Clifton, Ciudad del Cabo
10.- Un capricho para los
sentidos
Y cuando el cansancio o el estrés
aparecen, hay que relajarse y
rejuvenecer al estilo sudafricano.
Dejándose mimar con sedantes
Puerto South Africa
Eventos Latinoamericanos 6 1
DESTINOS
Ciudad del Cabo
tratamientos y terapias. Los tradicionales bálsamos
perfumados elaborados con aceites e ingredientes
nativos quitarán todo el estrés y en poco tiempo uno
se sentirá todo un rey africano.
Cómo ir:
Entre las muchas propuestas de The African Experience
(tel.: 913.152.944, www.theafricanexperiences.
com), destaca su programa Sudáfrica Self&Drive
que transcurre por una de las zonas más bonitas
para recorrer en Sudáfrica y permite disfrutarlo a tu
aire, manejando tu coche y dedicando a cada cosa el
tiempo que quieras. Cada uno
de los pueblos que unen Ciudad
del Cabo con Port Elisabeth son
únicos, todos con un encanto
especial que permiten disfrutar
de un viaje que posiblemente
nunca se hubiera imaginado
en este continente. Comienza
en la cosmopolita y trepidante
Ciudad del Cabo, que nunca
deja de sorprender, para viajar
hasta las zonas donde es fácil
ver al temido tiburón blanco,
como Hermanus y Gansbaii y
continuando por el sur hacia el
Parque Nacional de Tsitsikama
en Plettenberg Bay, con unas
6 2 Eventos Latinoamericanos
playas de postal y unas puestas de sol dignas de la
mejor película. El viaje acaba en Port Elisabeth donde
se encuentra esta pequeña ciudad mirando al mar.
Y por supuesto este viaje no podría acabar si no se
disfruta de un safari y de la vida salvaje que el Parque
Nacional de Addo puede ofrecer, con su maravillosos
elefantes, leones, rinocerontes y muchos más animales
en su hábitat natural. Un viaje de ocho días que sale
a partir de 660 euros, incluyendo traslados, 6 noches
de alojamiento y desayuno en estupendos hoteles
con encanto y alquiler de coche por seis días. No se
incluyen los vuelos. Hay salidas de marzo a septiembre.
National Park
índice de
anunciantes
advertiser´s index
ARGENTINA - INPROTUR........................................... Pág. 10-11
BARCELÓ BÁVARO BEACH RESORT....................... Pág. 15
EVENTOS DE NEGOCIOS.......................................... Pág. 63
CHILE, SEDE DE FIEXPO LATINOAMÉRICA 2017........ Contratapa
GUATEMALA................................................................ Pág. 23
NUESTRA TAPA:
CIUDADES SEGURAS
/ SAFE CITIES
HILTON WORLDWIDE................................................. Pág. 3
IBTM WORLD............................................................... Pág. 53
IMEX AMERICA............................................................ Pág. 49
MIEMBRO DE :
MICE INTERNATIONAL CONSULTING....................... Pág. 43
PUNTA DEL ESTE Convention & Exhibition Center.... Retiro de contratapa
RADISSON VICTORIA PLAZA HOTEL........................ Retiro de tapa
La Revista EVENTOS LATINOAMERICANOS es Media Partner de
las siguientes exposiciones internacionales:
REPÚBLICA DOMINICANA......................................... Pág. 19
RMB DESIGN SOLUTIONS......................................... Pág. 59
VIÑA DEL MAR............................................................ Pág. 33
eventoslatinoamericanos
@eventosla1
DIRECTOR Y REDACTOR RESPONSABLE:
Sergio Baritussio Scalone
Jamaica esq. Av. España - Chalet Fontana Di Fiore
Parada 25, Playa Mansa - Punta del Este - Maldonado 20100 URUGUAY - Tel.: +598-4225.8402
e-mail:[email protected]
www.eventoslatinoamericanos.com
COORDINACION EDITORIAL Y ARMADO: Alejandro Medone
REGISTRO DEL M.E.C.: 1467
FOTOGRAFIA: Estudio Sebasca
IMPRESION: Impresora Polo S.A. - D. L. 353.828/2010
EVENTOS L ATINOAMERICANOS, publicación especializada en congresos, conferencias, seminarios, ferias, exposiciones, reuniones
empresariales, viajes de incentivo y reuniones en general, con cobertura y distribución en América Latina, el Caribe y España, está dirigida a OPC’s,
Directores y Gerentes de predios feriales, centros de convenciones, hoteles, compañías aéreas, agencias de viaje, proveedores de materiales
y servicios para eventos, burós de convenciones y visitantes, asociaciones profesionales, organismos y entidades nacionales e internacionales,
entre otros. Su objetivo fundamental es la promoción de América Latina y el Caribe como sede habitual de eventos internacionales.
El contenido de los artículos, notas y avisos publicitarios publicados en esta revista, son de total y exclusiva responsabilidad de sus autores no siendo
necesariamente compartidos por la Redacción. Se prohíbe la reproducción total o parcial de los artículos publicados, a menos que se cite su procedencia.
6 4 Eventos Latinoamericanos
Eventos Latinoamericanos 1
Chile próxima sede de
2017 · 2018 · 2019
Descubre los destinos para reuniones internacionales en Chile:
Antofagasta [email protected] I La Serena www.laserenaconvention.cl
Valparaíso www.valparaisocb.com I Viña del Mar www.vdmcb.cl
Santiago www.scb.cl I Los Ríos www.losrios.cl I Concepción www.concepcióncb.cl
Temuco www.tacb.cl/congreso-temuco.html I Puerto Varas www.visitpuertovaras.cl
Patagonia www.patagoniabureau.com

Documentos relacionados