Conex® DIA-1

Transcripción

Conex® DIA-1
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
Conex DIA-1
®
Instrument amplifier and controller
Installation and operating instructions
2
English (GB)
Installation and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Ελληνικά (GR)
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
Português (PT)
Instruções de instalação e funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401
Русский (RU)
Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
Slovensko (SI)
Navodila za montažo in obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 498
Türkçe (TR)
Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 546
Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 596
Declaration of conformity RU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 597
3
Table of contents
Conex® DIA-1
English (GB)
English (GB) Installation and operating instructions
Original installation and operating instructions
12.
Fault finding
51
CONTENTS
13.
Maintenance
51
14.
Disposal
51
Page
1.
Symbols used in this document
4
2.
A few words in advance
5
3.
Instrument settings
6
4.
General information
8
5.
Applications
8
6.
6.1
Safety
Obligations of the owner/operations
manager
Avoidance of danger
8
7.
7.1
7.2
7.3
Identification
Nameplate
Type key, Conex® DIA-1 controllers
Type key, Conex® DIA-1 preassembled
systems
8
8
9
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
Technical data
Design / enclosure class
General data
Electronic data and functions
Measuring ranges
Dimensions
11
11
11
11
13
13
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
Installation
Transport and storage
Unpacking
Installation requirements
Installation in control panel
Installation of wall-mounted enclosure
14
14
14
14
14
14
10.
Commissioning / electrical
connections
Terminals
Power supply connection
Relay outputs
Current output
Connections of controller stop,
sample-water sensor and temperature
sensor
Connection of measuring cells
6.2
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
11.
11.1
11.2
Operation
Control and display elements
Display elements during initial
commissioning
11.3
Software overview
11.4
Main menu
11.5
Setup
11.6
Selection, configuration and
parameterisation of the controller
11.7
"Alarm" menu
11.8
Checking the settings in the "service"
menu
11.9
Calibration
11.10 Manual operation
4
8
8
Warning
Prior to installation, read these installation
and operating instructions. Installation and
operation must comply with local
regulations and accepted codes of good
practice.
Note
1. Symbols used in this document
Warning
If these safety instructions are not
observed, it may result in personal injury.
9
15
16
18
18
19
19
20
24
24
25
26
27
28
34
39
41
43
47
These complete installation and operating
instructions are also available on
www.Grundfos.com.
Caution
Note
If these safety instructions are not
observed, it may result in malfunction or
damage to the equipment.
Notes or instructions that make the job
easier and ensure safe operation.
English (GB)
2. A few words in advance
The Conex® DIA-1 is a multipurpose device
designed to carry out high-precision measurements
and controls of pH value, redox potential, chlorine,
chlorine dioxide, ozone, hydrogen peroxide or
peracetic acid.
The integrated controller, the high-resolution
graphics display and the multilingual plain-text user
interface make complicated measuring and control
tasks in water chemistry much easier.
Just a few button inputs lead you to your goal.
The potentiostat helps save even more time, being
automatically matched to the various input variables.
The safety standard of the dosing process is raised
by the automatic open-circuit monitoring of the
current outputs.
The Conex® DIA-1 combines the functions of exact
chlorine measuring and automatic pH value
compensation in one single device. For this purpose,
the Conex® DIA-1 features a pH sensor interface
and an interface for external instrument amplifiers.
Properties of the Conex® DIA-1 measuring amplifier
and controller include the following:
• all control functions including PID and
continuous-action controls
• manual or automatic temperature compensation
• logbook function: chronological recording of
calibration values with date and time
• user coding function as a means of protection
against access by unauthorised persons and for
system administration
• error message function for indication of
non-functioning sensors.
5
3. Instrument settings
English (GB)
General settings
Control of cleaning motor
(with measuring cell type AQC-D1/-D11)
Yes:_
Dosing time monitoring
No:_
Yes:_
Sample-water deficiency sensor
On:_
No:_
Maximum dosing time at constant load of 100 % of
dosing capacity
Off:_
sec.
Parameter settings
Chlorine
Chlorine
dioxide
Ozone
Peroxide
Peracetic
acid
Temperature measurement
Yes:_ No:_
Yes:_ No:_
Yes:_ No:_
Yes:_ No:_
Yes:_ No:_
Compensation of temperature
Yes:_ No:_
Yes:_ No:_
Yes:_ No:_
Yes:_ No:_
Yes:_ No:_
pH measurement
Yes:_ No:_
Compensation of pH value
Yes:_ No:_
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Measuring cell type
Measuring range
mg/l (ppm)
Sensor slope
Current output
µA/ppm
mA
pH
Redox
Temperature measurement
Yes:_
No:_
Temperature compensation
Yes:_
No:_
pH
-
Yes:_ No:_
Measuring cell type
Measuring range
Slope
Current output
6
-
mV/pH
mA
-
-
Controller settings
Switching
controller
Limit contact
Controller parameters
Relay 1
Relay 2
On:_
Off:_
On:_
Off:_
Switching direction
Downward/upward violation
Downwd.
Upwd.
interpulse period (PP) or pulse
frequency (PF) controller
PP:_
PF:_
PP:_
PF:_
Control direction
Downward or upward
Two-position
controller
Proportional band
Downwd.:_
Upwd.:_
Type of control
P:_
PI:_
PID:_
P:_
PI:_
PID:_
(3-pos. crtl.)
sec.
Reset time TN
Constant load
(PI/PID-control)
(two-pos.-/cont. controller)
sec.
%
Deriv. action TV
Max. dosing rate
(PI-control)
(two-pos.-/cont. controller)
sec.
%
Pulse-interp. interval
Motor runtime
(interpulse period controller)
(3-pos. crtl.)
sec.
sec.
Min. operation time
Hysteresis
(interpulse period controller)
(limit contact)
sec.
Max. frequency
Setpoint
Internal:_
External:_
Min. pulse width
%
Downwd.
Upwd.
Downwd.:_
Upwd.:_
English (GB)
Controllers
(interpulse period controller)
Internal:_
External:_
Hz
Type of control
Downward or upward
3-pos. crtl.
Down:_
Up:_
Setpoint
Internal:_
External:_
Control direction
Downward or upward
Down:_
Continuous
controller
Up:_
Type of control
P:_
PI:_
PID:_
Setpoint
Internal:_
External:_
7
6.2 Avoidance of danger
English (GB)
These installation and operating instructions
contain all information important for users of the
Conex® DIA-1:
• technical data
• instructions on commissioning, use and
maintenance
• safety information.
Should you require further information or should you
encounter problems that are not handled in sufficient
depth in this manual, please contact Grundfos.
We shall be pleased to support you with our
comprehensive know-how in the fields of measuring
and control technology as well as water treatment.
We always welcome suggestions on how to optimise
our installation and operating instructions to satisfy
our customers.
Warning
Installation and connection of the device
and the associated supplementary
components must only be carried out by
authorised personnel!
The local safety regulations must be
observed!
Warning
Switch off the power supply before
connecting the power supply cable and
relay contacts!
Do not dismantle the device!
Maintenance and repair must only be
carried out by authorised personnel!
5. Applications
The Conex® DIA-1 instrument amplifier and
controller is suitable for measuring chlorine (Cl2),
chlorine dioxide (ClO2), ozone (O3), hydrogen
peroxide (H 2O2), peracetic acid, pH or redox
potential and for controlling these variables using
appropriate actuators within the applications
described in this manual.
Warning
Other applications are not approved and
not permitted. Grundfos cannot be held
liable for any damage resulting from
incorrect use.
6. Safety
6.1 Obligations of the owner/operations
manager
The owner/operations manager must ensure that
persons working with the Conex® DIA-1 instrument
amplifier and controller fulfil these requirements:
• They are acquainted with the regulations
concerning working safety and accident
prevention.
• They have been trained in use of the device.
• They have read and understood the warning
information and handling symbols.
The owner/operations manager is also responsible
for ensuring that this manual is kept in the immediate
vicinity of the device and is always available for the
operating personnel.
8
Caution
The mounting location must be selected so
that the housing is not subjected to
mechanical loading.
Check that all settings are correct before
starting up the device!
7. Identification
7.1 Nameplate
1
DIA-1-A D1-X-AU-X-QS-T, W-G
314-331-10000
S/N: 07/85229
Conex DIA-1 pre-assembled
230/240V 50/60Hz, 25 VA, IP 65
4.00 bar
96698140P1107480785229
2
3
4
5
6
13
12
7
8
Fig. 1
Pos.
1
9
10
11
Nameplate, Conex® DIA-1
Description
Type designation
2
Model
3
Product name
4
Voltage [V]
5
Frequency [Hz]
6
Product number
7
Country of origin
8
Year and week of production
9
Marks of approval, CE mark, etc.
10
Power consumption [VA]
11
Enclosure class
12
Serial number
TM04 0332 0408
4. General information
English (GB)
7.2 Type key, Conex® DIA-1 controllers
Type key example: DIA-1, 1-P/R/D/HP/PA/F, W-G
Example:
DIA
-1
1-P/R/D/HP/PA/F
-W
-G
W
-G
Measuring amplifier and controller
DIA-1
Dosing Instrumentation Advanced with 1 input
Input parameter 1
P
pH
R
Redox (ORP)
D
Chlorine (Cl2), chlorine dioxide (ClO2) or ozone (O3)
HP
Hydrogen peroxide (H2O2)
PA
Peracetic acid (PAA)
Mounting
W
Wall-mounted
P
Panel-mounted
Voltage
G
1 x 230 V, 50/60 Hz
H
1 x 120 V, 50/60 Hz
I
24 VDC
7.3 Type key, Conex® DIA-1 preassembled systems
Type key example: DIA-1-A, D1-X-AU-X-QS-T, W-G
Example:
DIA
-1
-A
D1
-P
-PT -PCB -QS
-T
Units for measurement and control
DIA-1
Dosing Instrumentation Advanced, with 1 input
Assembly
A
Preassembled
Cell type
D1
Pressure-proof, with cleaning motor
D11
Pressure-proof, with cleaning motor
D2
Pressure-proof, with hydro-mechanical cleaning
D12
Pressure-proof, with hydro-mechanical cleaning
D3
Pressureless, with hydro-mechanical cleaning
D13
Pressureless, with hydro-mechanical cleaning
D4
For total chlorine measurement
D5
For free chlorine measurement with buffer dosing
P/R
pH or redox (ORP) only
PA/HP
Peracetic acid or hydrogen peroxide only
P
With pressure retention valve
X
Without pressure retention valve
(to be continued)
9
English (GB)
Example:
DIA
-1
-A
Disinfection electrodes
AU
Gold
PT
Platinum
X
No disinfection measuring
Other electrodes
PCB
pH, ceramic diaphragm, incl. buffer solution
PTB
pH, PTFE diaphragm, incl. buffer solution
PKB
pH, KCl filling, incl. buffer solution
PGB
pH, gel filling incl. buffer solution
PCX
pH, ceramic diaphragm, excl. buffer solution
PTX
pH, PTFE diaphragm, excl. buffer solution
PKX
pH, KCL filling, excl. buffer solution
PGX
pH, gel filling, excl. buffer solution
RCB
Redox (ORP), ceramic diaphragm, incl. buffer solution
RTB
Redox (ORP), PTFE diaphragm, incl. buffer solution
RCX
Redox (ORP), ceramic diaphragm, excl. buffer solution
RTX
Redox (ORP), PTFE diaphragm, excl. buffer solution
PA
Peracetic acid
HP
Hydrogen peroxide
X
No electrode
Flow sensor
QS
Flow sensor integrated
X
No flow sensor
Temperature sensor
T
With Pt100
X
No temperature sensor
Mounting of controller
W
Wall-mounted
P
Panel-mounted
Voltage
G
1 x 230 V, 50/60 Hz
H
1 x 120 V, 50/60 Hz
I
24 VDC
10
D1
-P
-PT -PCB -QS
-T
W
-G
8.3 Electronic data and functions
8.1 Design / enclosure class
8.3.1 Electronics
Wall-mounted
enclosure
including built-in
potentiostat
IP65
Control panel
enclosure
including separate
potentiostat
IP54 (front) /
IP65 (sensor interface)
Electronics
16-bit microprocessor
Display
High-resolution graphics LCD
with background light
Potential-free relay
outputs
1 alarm relay, 2 controller
relays (250 V/6 A, maximum
550 VA)
Signal inputs
Controller stop; external
setpoint / external pH value
0/4 to 20 mA; sample-water
deficiency sensor
Signal outputs
4 analog outputs 0/4 to
20 mA, freely adjustable,
maximum load 500 Ω
Freely adjustable
analog outputs for
measured values
• Chlorine, chlorine dioxide,
ozone, peroxide, peracetic
acid
• pH, redox (ORP)
• Temperature
• Continuous control
(0/4 to 20 mA)
8.2 General data
Input power
Approximately 15 VA
Permissible
ambient
temperature
0 °C to +45 °C
Permissible
storage
temperature
-20 °C to +65 °C
Maximum relative
humidity
90 % (non-condensing)
Weight
2 kg
Enclosure
Plastic (control panel
enclosure: noryl,
wall-mounted
enclosure: ABS)
Power supply
versions
• 230/240 V (50/60 Hz)
(standard model)
• 115/120 V (50/60 Hz)
• 24 VDC
8.3.2 Functions of the instrument amplifier
Display mode
Measured-value display:
measured value with its unit,
temperature display:
in °C or °F
Temperature
compensation
Manual or automatic with
Pt100 (-5 °C to +120 °C)
Calibration
Manual or with automatic
recognition of buffer solution
11
English (GB)
8. Technical data
8.3.3 Controller functions
English (GB)
Control functions
Limit contact, two-position
controller (P, PI, PID),
three-position step controller
(PI), continuous controller
(P, PI, PID)
Limiting value
0 to 100 % of full-scale value
(only with limit contact),
adjustable in the unit of the
measured value
Setpoints
0 to 100 % of the measuring
range, adjustable in the unit
of the measured value
Proportional band
0.1 to 3000 %
Reset time
1 to 3000 seconds, resolution
1 second
Derivative action
time
1 to 1000 seconds, resolution
1 second
Minimum pulse
length
0.1 to 10.0 seconds,
resolution 0.1 second (only
with three-position step
controller)
Minimum operating
time
0.1 to 10 seconds (only with
interpulse period controller)
Interpulse period
1 to 100 seconds (only with
interpulse period controller)
Maximum pulse
frequency
1 to 180 pulses per minute
(only with pulse frequency
controller)
Hysteresis
0 to half of the measuring
range, adjustable in the unit
of the measured value
Constant load
0 to 50 % (only with interpulse
period controller, pulse
frequency controller or
continuous controller)
Maximum dosing
flow
Base load dosing up to 100 %
of full-scale value (only with
interpulse period controller or
pulse frequency controller)
Motor runtime
10 to 240 seconds, resolution
1 second (only with
three-position step controller)
Effective direction
Can be set to upward or
downward
Control relays
Can be set to pulse-interpulse
or pulse frequency control
12
CIO2
CI2
O3
H 2O 2
Peracetic
acid
English (GB)
8.4 Measuring ranges
Redox
(ORP)
pH
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
pH
mV
0.00 - 0.50
0.00 - 0.50
0.00 - 0.50
0-100
0-100
0.00 - 14.00
-1500 to +1500
0.00 - 1.00
0.00 - 1.00
0.00 - 1.00
0-500
0-500
2.00 - 12.00
0-1000
0.00 - 2.00
0.00 - 2.00
0.00 - 2.00
0-1000
0-1000
5.00 - 9.00
0.00 - 5.00
0.00 - 5.00
0.00 - 5.00
0-2000
0-2000
0.00 - 10.00
0.00 - 10.00
0.00 - 20.00
With the additional menu option "others",
the measuring range can be set to any
range within the limits listed above.
Note
8.5 Dimensions
10
180
110
59
Ø 4.5
TM03 6687 4506
59.5
145
184.5
125
27
84
198
212
Wall-mounted enclosure Conex® DIA-1
90
96
Fig. 3
18
90
96
90
158
166
TM03 6688 4506
Fig. 2
Control panel enclosure Conex® DIA-1
13
9. Installation
9.1 Transport and storage
•
•
Transport the device carefully, do not drop!
Store at dry and cool location.
9.2 Unpacking
Caution
1. Check the device for damage.
Install as soon as possible after unpacking.
2. Do not install or connect damaged devices!
Note
Retain the packing material or dispose of it
according to local regulations.
9.3 Installation requirements
•
•
•
Caution
Do not damage the gasket!
The gasket must be fitted exactly!
1. Hook the clamps into the tightening cones on the
sides at the top and bottom.
2. Secure the device from the rear using a
screwdriver.
3. Install a separate sensor interface near the
sensors.
9.5 Installation of wall-mounted enclosure
Dry room
Room temperature: 0 °C to 45 °C
Vibration-free location.
Warning
Switch off the power supply before
installing!
Enclosure class IP65 is only guaranteed if
the terminal cover is correctly sealed, if the
front panel of the terminal enclosure is
closed and the appropriate cable glands or
dummy caps fitted.
If you do not observe the installation
requirements, the device may be
damaged!
The measurements may not be correct!
9.4 Installation in control panel
Caution
> 20
Do not damage the terminal cover gasket!
The terminal cover gasket must fit exactly!
27
92+0.8
92+0.8
Fig. 4
Control panel enclosure Conex® DIA-1
Fig. 5
Sensor interface
14
10.5
Fig. 6
198
TM03 6691 4506
TM03 6689 4506
145
> 20
TM03 6690 4506
English (GB)
1. Make an opening of 92 + 0.8 mm x 92 + 0.8 mm
in the control panel.
2. Slip on the supplied gasket.
3. Insert the Conex® DIA-1 into the opening from
the front.
Wall-mounted enclosure Conex® DIA-1
B
B
Fig. 7
TM03 6692 4506
A
Caution
Note
Enclosure class IP65 is only guaranteed if
the terminal cover is correctly sealed! Do
not damage the gasket on the terminal
cover!
The gasket on the terminal cover must be
positioned precisely!
Do not damage the gasket!
Unused terminals must remain open.
1. Remove the terminal cover on the front of the
device.
2. Use the appropriate cable feedthroughs and
tighten the screws carefully.
3. Connect the cables used to the terminals
according to the Conex ® DIA-1 terminal
assignment.
4. Close the terminal cover again with correctly
positioned gasket.
Mounting drawing
10. Commissioning / electrical
connections
Warning
Switch off the power supply before
installing!
Enclosure class IP65 is only guaranteed
with the front panel of the terminals
enclosure closed and with appropriate
cable glands or dummy caps.
Warning
Switch off the power supply before
connecting the power supply cable and the
relay contacts! For safety reasons, the
protective conductor must be connected
correctly!
Observe the local safety regulations!
Protect the cable connections and plugs
against corrosion and moisture.
Caution
Before connecting the power supply cable,
check that the supply voltage specified on
the nameplate corresponds to the local
conditions!
An incorrect supply voltage may destroy
the device!
To guarantee electromagnetic compatibility
(EMC), the input and current output cables
must be screened.
Connect the screening to the screen
ground on one side.
Refer to the wiring diagram! Route the
input, current output and power supply
cables in separate cable channels.
15
English (GB)
1. Drill three holes (8 mm) as shown in the
diagram, and insert the supplied dowels.
2. Screw the screw (A) into the top centre dowel
until it projects by approximately 1 cm. See fig. 7.
3. Loosen the fastening screws of the front panel,
and remove the front panel.
4. Hang the instrument onto the screw (A).
5. Tighten the instrument with the two screws (B).
6. Mount the front panel of the enclosure.
Fig. 8
16
+
1
3
-
2 4
-
Terminals of wall-mounted enclosure
2 4
3
6
5
115/120
115/120VV
230/240
230/240VV
L N PE
1
L N PE
1
Relays
2
8 10
7 9
Alarm
N.C.
N.O
.
12 14
11 13
17/18 = Controller stop
19 = + H2O, 20 = – H2O (water)
21/22 = Pt 100
Sensors
PAA
H 2 O2
1
4
32,34,36
mA
+–
P1
T / P2
–
P1
pH, mV, F
4
1
P2
mA
mA
mA
mA
4
3 +–
2 +–
1 +–
+–
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
External
input
37 =
39 = B/R
38 = M 40 = G/C
33/35
External 41/42 = +/– mV
input
pH
–
F
mA
Cells / electrodes
37 38 39 40 41 42
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
mA
23 - 30
Outputs
Cl2,ClO 2 , O3,
H2O2, PAA
Outputs
17 - 22
Sensors
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
15 (wh)
16 (br)
cells
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
TM03 6693 4506
6
5
24
24V/DC
V/DC
+
English (GB)
15 (white)
16 (brown)
10.1 Terminals
10.1.1 Wall-mounted enclosure Conex® DIA-1
Fig. 9
4
4
3
2
1
External input
T
pH, mV, F –
Cl2 , ClO2 ,
O3 , H2O2 ,
PAA
–
pH, mV, F –
+
Pt 100
off
DIP
2/3
2/4
1/3
1/4
8/3
4/3
Cl 2, ClO 2,
O3, PAA,
H2O2
1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4
A
Jumper
B
pH, mV, F –
Electrodes
3/1 - 3/4
1
PE
N
L
115/120
VV
115/120
230/240
VV
230/240
N.C.
Alarm
N.O.
2
Relays
A
2 /3 (+)
B
2 /4 (-)
H2O (water)
H2O2
1/1 (br)
1/2 (wh)
1/1 (brown)
Cells 1/2PAA
(white)
A
B
Connection to
Conex® DIA-1
Conex DIA-1
8/2
4/2
4/4
8/1
4/1
7/3
3/4
7/1
5/1 - 5/5
6/4
6/3
6/2
6/1
7/2
5/5
5/4
5/3
5/2
5/1
3/3
3/2
4/1 - 4/4
Cells
1/14
1/13
1/12
1/11
1/10
1/9
1/8
1/7
1/6
3/1
2/2
1/2
1/5
2/1
1/1
2 /1, 2/2 = Controller stop
2/3 (+), 2/4 (–) = H2O (water)
1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3
on
1/11 -1/14
Pt 100
–+
Cells:
1/1 (br), 1/2 (wh)
PAA
H2O2
1/11 (brown), 1/2 (white)
mA
mA
M B/R G/C
Cells / electrodes
Sensor interface
TM03 6979 4506
5/1 - 5/5
5/5
5/4
5/3
5/2
5/1
1
Outputs
8/3
8/2
8/1
English (GB)
+
24 V/DC
24
V/DC
10.1.2 Control panel enclosure Conex® DIA-1
Terminals of control panel enclosure
17
English (GB)
Pos.
10.3 Relay outputs
Description
Relays
Relay 1 + 2
Alarm
Alarm relay
– N.O.: normally open
– N.C.: normally closed
Pt100
Temperature sensor
H 2O
Sample-water deficiency sensor
Stop
Controller stop
Note
The connection of the relay outputs
depends on the application and the final
control elements used. Therefore the
connections described below should only
be considered as guidelines.
With inductive loads (also relays and contactors),
interference suppression is necessary. If this is not
possible, protect the relay contacts using a
suppressor circuit as described below.
• With AC voltage:
Outputs
Current outputs [mA]
Current up to
Capacitor C
Resistor R
60 mA
10 nF, 275 V
390 Ω, 2 W
1
Cl2 (chlorine), ClO2 (chlorine
dioxide), O3 (ozone), H2O2
(hydrogen peroxide) or PAA
(peracetic acid)
70 mA
47 nF, 275 V
22 Ω, 2 W
150 mA
100 nF, 275 V
47 Ω, 2 W
2
pH, mV (redox)
1.0 A
220 nF, 275 V
47 Ω, 2 W
3
T: temperature
4
Continuous controller
Inputs
External inputs [mA]
Electrodes
Measuring cells, electrodes and
single-rod measuring chains
M
Measuring electrode
B/R
Reference electrode
G/C
Counter electrode
•
With DC voltage: Connect the free-wheeling
diode in parallel to relay or contactor.
Caution
Provide the relay outputs with a
corresponding backup fuse!
DC +
AC
R
Earth
mV
C
Redox electrode
Control panel enclosure Conex® DIA-1
• Conex® DIA-1: for installation in the control
panel.
• Sensor interface: for installation near the
sensors.
10.2 Power supply connection
1. Control panel enclosure: Plug the plug strip into
the corresponding terminal strip at the rear side
of the device. Ensure correct orientation.
2. Connect the protective earth conductor (PE) to
terminal 5 (wall-mounted enclosure) or
terminal 8/1 (control panel enclosure).
3. Connect the neutral conductor (N) (or the conductor with 24 V version) to terminal 3
(wall-mounted enclosure) or terminal 8/2 (control
panel enclosure).
4. Connect phase (L1) (or the + conductor with 24 V
version) to terminal 1 (wall-mounted enclosure)
or 8/3 (control panel enclosure).
Switch the device on and off by switching the power
supply on and off accordingly. The device itself is not
equipped with a separate on/off switch.
18
Fig. 10
Suppressor circuit, DC/AC
TM03 7209 2813
Legend of terminals
Caution
Make sure that the polarity of the current
output is correct!
Maximum load: 500 Ω.
The current output can be set to one of the two
standard ranges "0-20 mA" or "4-20 mA", or it can be
freely adjusted.
• Connect the screen to earth (PE) at one end.
Output 1: chlorine, chlorine dioxide, ozone,
hydrogen peroxide or peracetic acid
This current output shows the displayed measured
value as an analog current signal.
Use of current signal for measured values:
• as input signal for another indicator
• as input signal for an external controller.
1. Connect the + conductor to terminal 23
(wall-mounted enclosure) or terminal 1/3 (control
panel enclosure).
2. Connect the - conductor to terminal 24
(wall-mounted enclosure) or terminal 1/4 (control
panel enclosure).
Output 2: pH, redox
This current output shows the displayed measured
value as an analog current signal.
Use of current signal for measured values:
• as input signal for another indicator
• as input signal for an external controller.
1. Connect the + conductor to terminal 25
(wall-mounted enclosure) or terminal 1/5 (control
panel enclosure).
2. Connect the - conductor to terminal 26
(wall-mounted enclosure) or terminal 1/4 (control
panel enclosure).
Output 3: temperature
This current output shows the temperature measured
by the optional temperature sensor.
Use of current signal for measured values:
• as input signal for another indicator.
1. Connect the + conductor to terminal 27
(wall-mounted enclosure) or terminal 1/6 (control
panel enclosure).
2. Connect the - conductor to terminal 28
(wall-mounted enclosure) or terminal 1/7 (control
panel enclosure).
Output 4: continuous control
This current output shows the calculated actuating
variable signal as an analog current signal.
Use of actuating variable signal:
• as input signal for a continuous final control
element.
1. Connect the + conductor to terminal 29
(wall-mounted enclosure) or terminal 1/8 (control
panel enclosure).
2. Connect the - conductor to terminal 30
(wall-mounted enclosure) or terminal 1/7 (control
panel enclosure).
10.5 Connections of controller stop,
sample-water sensor and temperature
sensor
Connecting the controller stop
1. Connect the + conductor to terminal 17
(wall-mounted enclosure) or terminal 2/1 (control
panel enclosure).
2. Connect the - conductor to terminal 18
(wall-mounted enclosure) or terminal 2/2 (control
panel enclosure).
Connecting the sample-water sensor
Cable colours and marking: See connections of
measuring-cell types
AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13.
1. Connect the + conductor to terminal 19
(wall-mounted enclosure) or terminal 2/3 (control
panel enclosure).
2. Connect the - conductor to terminal 20
(wall-mounted enclosure) or terminal 2/4 (control
panel enclosure).
Note
When using measuring cell AQC-D2/-D12,
the water sensor must always be
connected and activated!
Connecting the Pt100 temperature sensor
1. Connect the + conductor to terminal 21
(wall-mounted enclosure) or terminal 1/11
(control panel enclosure).
2. Connect the - conductor to terminal 22
(wall-mounted enclosure) or terminal 1/12
(control panel enclosure).
19
English (GB)
10.4 Current output
2
1: Standard
Fig. 11
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
6
11
9
Fig. 14
5
3
1
2
6
7
4
COM
11
Fig. 12
TM03 5872 4112
9, 10, 11
2
9
12
9
Fig. 15
37 38 39 40 41 42
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
10
11
14
15
2 1
Connection to measuring cell
AQC-D11
Fig. 16
20
Connection to measuring cell
AQC-D13
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
8
12
Fig. 13
8
11
38 39 40
1
10
7
TM03 6966 4112
4
2
1
6
20 22
1
37 38 39 40
1
20 22
NC
12
Connection to measuring cells
AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3
19 21
8
Connection to measuring cell
AQC-D12
19 21
8
12
10
7
12
37 38 39 40 41 42
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
4
2
1
4
Jumper setting
10.6.1 Connection of wall-mounted enclosure
Conex® DIA-1
1
1
TM04 8643 4112
TM03 6696 4506
2
1
37 38 39 40
1
20 22
TM04 8642 4112
English (GB)
19 21
Jumper setting
• All cell types: position 1 (standard).
TM04 8644 4112
10.6 Connection of measuring cells
Connection to measuring cells
PAA (peracetic acid) / HP (peroxide)
9
4
8
10
11
Connection to single-rod measuring
chains for pH, redox
Description
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Sensor interface
1
Brown
2
White
3
Black
4
Blue
5
Screen
6
Outer conductor (screen)
7
Inner conductor
8
Reference electrode
9
Measuring electrode
1/
11
4/
1
1/
13
1/
12
4/
2
1/
14
Fig. 19
3/
1
4/
3
3/
3
3/
2
4/
4
12
1
A
3/
4
4
B
Connection to measuring cell
AQC-D11
M B/R G/C
Pt 100
1
2
10
Counter electrode
11
Pt100 temperature sensor
12
Water sensor
13
Outer conductor
14
Yellow
15
Green
4
7
9
10.6.2 Connection of control panel enclosure
Conex® DIA-1
11
10
Conex
Pt 100
2/ 2/
+3 - 4
Sensor interface
1
2
5
1/
11
3
4
4/
1
1/
13
1/
12
1/
14
Fig. 20
6
7
1
6
8
M B/R G/C
TM04 8645 4112
Pos.
TM03 6967 4506
7
13
Fig. 17
1
-
3/
1
4/
3
4/
2
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
12
1
A
B
4
TM04 8646 4112
+
Pt 100
English (GB)
M B/R G/C
37 38 39 40 41 42
Connection to measuring cell
AQC-D12
9, 10, 11
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Sensor interface
1/
11
1/
12
Fig. 18
4/
1
1/
13
1/
14
3/
1
4/
3
4/
2
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
12
1
A
B
4
TM03 5871 4212
8
Connection to measuring cells
AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3
21
English (GB)
M B/R G/C
Pos.
Pt 100
1
2
2
7
1
6
11
8
9
12
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Sensor interface
4/
1
1/
13
1/
12
1/
14
4/
2
Fig. 21
M
B/R
3/
1
4/
3
G/C
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
NC
12
B
Connection to measuring cell
AQC-D13
1/11 1/13
4/1
1/12 1/14
15
Fig. 22
COM
11
A
4/3
4/2
14
3/1
4/4
3/3
3/2
3/4
1 2
A
B
1/1 1/2
+
Connection to measuring cells
PAA (peracetic acid) / HP (peroxide)
7
Fig. 23
22
Connection to single-rod measuring
chains for pH, redox
TM03 6969 4506
+ -
13
Brown
2
White
3
Black
4
Blue
5
Screen
6
Outer conductor (screen)
7
Inner conductor
8
Reference electrode
9
Measuring electrode
10
Counter electrode
11
Pt100 temperature sensor
12
Water sensor
13
Outer conductor
14
Yellow
15
Green
Peculiarities for the connection at the control
panel enclosure of Conex® DIA-1
1. First connect the measuring cells, the single-rod
measuring chains and the sensors to the sensor
interface.
2. Secondly, connect the sensor interface to the
Conex® DIA-1.
TM03 6968 4112
1/
11
TM04 8647 4112
10
Description
1
Note
English (GB)
Connecting the sensor interface to the
Conex® DIA-1 (see back side of device)
• Measuring cells
AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13,
PAA (peracetic acid) / HP (peroxide)
Connect terminals 4/1 to 4/14 of the sensor
interface to the corresponding terminals of the
Conex® DIA-1.
• Measuring cells HP (peroxide) /
PAA (peracetic acid)
In addition, connect terminal A to terminal 1/1
and terminal B to terminal 1/2 of the
Conex® DIA-1.
• Single-rod measuring chains
• (pH, redox)
Connect terminals 3/1 to 3/4 of the sensor
interface to the corresponding terminals of the
Conex® DIA-1.
• Sample-water deficiency sensor
Connect terminal A to terminal 2/3 and terminal B
to terminal 2/4 of the Conex ® DIA-1.
When using measuring cell AQC-D2/-D12,
the water sensor must always be
connected and activated!
OFF
DIP
Fig. 24
1
2
3
4
On
ClO2, O3
Cl2
TM03 6699 4506
DIP switch
• If necessary, set the DIP switch for the desired
measured value to "On" (move the switch to the
right, top switch 1 is not used).
DIP switch
23
11. Operation
22 77 88 11
66
1
Fig. 25
55
44 33
22 77 88
Wall-mounted enclosure and control panel enclosure
Pos. Description
Control elements
1
Red alarm LED
• Flashes in case of faults or incorrect
entries.
2
Display
Operating buttons
3
[OK] button
• Enters the selected menu.
• Confirms the selected line or value.
4
[Down] button
• Moves one line downward (the selected
line is displayed inversely).
• Decreases values.
5
[Up] button
• Moves one line upward (the selected line
is displayed inversely).
• Increases values.
6
[Esc] button
• Returns to the previous menu.
– The data which were entered last are
not changed.
Function buttons with yellow LED
24
7
[Cal] button
• Switches between calibration and
measuring mode.
– In calibration mode, the corresponding
LED illuminates.
8
[Man] button
• Switches between automatic and manual
modes.
– In manual mode, the corresponding
LED illuminates.
66 55 4 4 33
TM03 6700 4506
English (GB)
11.1 Control and display elements
chlorine
When connected to the power supply on the device’s
initial commissioning and following the start-up
indication, the display shows the "Sprache/language"
menu.
0.43 mg/l
English (GB)
11.2 Display elements during initial
commissioning
Language/Langue...
•
English
Français
Nederlands
•
The word "language" in the header is displayed in
all available languages successively at intervals
of approximately one second.
Start the Conex® DIA-1 by selecting the desired
operating language:
1. Select the desired language using the [Up] and
[Down] buttons.
– The selected language is displayed inversely
(white letters on black background).
2. Press [OK] to confirm.
Note
The selected language is stored and will
remain the operating language when the
device is rebooted. If necessary, the
operating language can be changed in the
"language" submenu in the "setup" menu.
See section 11.5 Setup.
The translations for the words "setup" and
"language" into the currently available languages
are:
After selecting and confirming the operating
language by pressing [OK] during initial
commissioning, the display shows "chlorine" as
the value to be measured.
– On subsequent start-ups, the display will show
the measured value selected the previous
time.
chlorine
0.43 mg / l
5.20 pH
c
22 °C
c
TM03 6704 4506
Deutsch
•
On upward or downward violation of the selected
measuring range, the display will show the upper
or lower limit and flash.
See sections 8.4 Measuring ranges and
11.5.4 Setting the measuring ranges for chlorine,
chlorine dioxide, ozone, peroxide, peracetic acid,
pH, redox.
Deutsch
Hauptmenü
Grundeinstellung
Sprache
setup
language
Paramétrage
Langue
basisinstelling
taal
Ajuste básico
Idioma
programm. fond.
lingua
Posição inicial
Língua
станд. настройка
язык
ustawienia
język
English
main menu
Français
Menu principal
Nederlands
hoofdmenu
Español
Menu principal
Italiano
Menu principale
Português
Menu principal
Pусский
главное меню
Polski
manu główne
25
11.3 Software overview
English (GB)
Note
Provided that the code numbers for access
right have been set, some menus (and
submenus) as well as the functions Cal
and Man are protected against
unauthorised access. The protected
menus are marked with "C" (calibration
rights) or "F" (full rights).
Main menus
• Controller, see section Controller.
• Alarm, see section Alarm.
• Service, see section Service.
• Setup, see section Setup.
Function buttons
• Cal, see section Calibration function.
• Man, see section Manual operation.
Controller
"F" (full rights)
Setting the parameters
• Relay 1/2
– internal/external setpoint
– controller parameters.
• Continuous controller
– internal/external setpoint
– controller parameters.
Alarm
"F" (full rights)
• Alarm settings
– alarm values (switching points)
– effective direction
– hysteresis
– alarm delay.
• Dosing time monitoring
– maximum dosing time (at constant dosing flow
level of 100 %).
Service
• Calibration logbook
– the last ten calibrations.
• Calling up the controller settings
• Test of functioning of current outputs
• Test of functioning of relays
• Test of functioning of display.
26
Setup
"F" (full rights)
• Selecting language
• Parameters: selecting measured values
• Selecting measuring cell
• Selecting measuring range
• Configuration of controllers
• Switching on/off water sensor
• Time setting
• Code function
• Display contrast
• Calling up factory settings
• Current output: assignment of current outputs to
measuring ranges
• Calling up program version.
Calibration function
"C" (calibration rights)
• Calibration of selected parameters
– chlorine, chlorine dioxide, ozone, peroxide,
peracetic acid, pH.
Manual operation
"C" (calibration rights)
• Running the configured controllers manually.
English (GB)
11.4 Main menu
1. Switch to "main menu" by pressing [OK] or, if
necessary, by pressing [Esc] several times.
Options in "main menu"
main menu
controller
alarm
service
setup
•
•
•
•
"controller"
In this submenu, a controller can be
parameterised. This option will only be displayed
if a type of controller has been selected in the
"setup" menu.
"alarm"
In this submenu, the measured value is
compared with the permitted value, and an alarm
is triggered, if necessary.
"service"
Diagnosis submenu. The measured values and
the last ten alterations of calibration data can be
viewed. In this mode, values cannot be altered.
If measuring cell AQC-D2/-D12 is selected, the
data of the water sensor can be viewed.
"setup"
In this submenu, the settings for language,
parameters, measuring ranges, controllers, etc.
can be adjusted.
Selecting the functions "calibration" and
"manual operation"
See the buttons [Cal] and [Man] to the right of the
display.
• Calibration: Press [Cal] to switch to the
calibration menu (the yellow LED illuminates).
• Manual operation: Press [Man] to switch to
manual operation (the yellow LED illuminates).
Note
Switching to manual operation is only
possible if a controller type has been
selected in the "setup" menu.
The functions "Cal" and "Man" can only be
accessed by persons with calibration rights
or full rights.
27
11.5 Setup
The "setup" menu can only be accessed by persons
having full rights.
See section 11.5.7 Code function.
Enter the code number.
11.5.1 Selection of measured values for chlorine, chlorine dioxide, ozone, peroxide, peracetic acid, pH,
redox
setup
parameters
chlorine
pH
pH internal on
(electrode)
pH compensation
chlorine on/off
on
temp. meas.
on/off
on
temp. comp. chlorine
on/off
on
pH external
on
pH compensation
chlorine on/off
on
temp. meas.
on/off
on
temp. comp. chlorine
on/off
on
28
temp. comp. chlorine
on/off
temp. meas.
on/off
pH
off
Fig. 26
temp. comp. pH
on/off
chlorine dioxide,
ozone
temp. meas.
on/off
on
pH
temp. meas.
on/off
on
redox
temp. meas.
on/off
Selection of measured value in "parameter" menu
temp.
comp. on/off
temp.
comp. on/off
TM03 6707 4506
English (GB)
All standard settings of the device can be defined in
the "setup" menu. During initial commissioning, basic
functions are configured which after that should only
be altered rarely or even not at all.
11.5.3 Selection of measuring cell
11.5.2 pH and temperature compensation
Names of the measuring cells contained in the
software
• AQC-D1/-D11
• AQC-D2/-D12
• AQC-D3/-D13
The measuring cell that corresponds to the selected
measured value can be selected:
• AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13 with
chlorine, chlorine dioxide or ozone
The measuring cell PAA/HP is selected automatically
if "peracetic acid/peroxide" is selected as the
measured value.
pH compensation with chlorine measurement
The dissociation of hypochlorous acid (HOCl) into
the hypochlorit-anion (OCl -) leads to a loss of slope
(loss of sensitivity) of the sensor for chlorine
measuring.
Using a mathematical compensation function, this
loss of sensitivity can be eliminated.
Temperature compensation
Using a compensation function, the influence of
temperature on the measurement can be eliminated
mathematically.
Control field for pH value, pH compensation,
temperature and temperature compensation in
the display of measured value
chlorine
The "measuring cell" submenu is shown
only if the measured values chlorine,
chlorine dioxide or ozone were selected
during the parameterisation.
Monitoring the cleaning motor (measuring cells
AQC-D1/-D11)
Having selected measuring cell type AQC-D1/-D11,
press [OK] to get to the "cleaning motor" submenu.
1. Switch the monitoring of the cleaning motor
on/off.
Measuring cell AQC-D2/-D12/-D3/-D13 selected
c
22 °C
c
chlorine
0.43 mg/l
TM03 6708 4506
5.20 pH
TM03 6703 4506
0.43 mg/l
Fig. 27
Note
Chlorine measurement with pH and
temperature compensation
•
Press [Esc] once or twice to change to the
display with the measured value.
See sections 11.2 Display elements during initial
commissioning and 11.6.5 Controller control fields
on the display.
In addition to the current measured value, the
current pH value and the temperature of the sample
water are indicated as well.
With activated pH compensation or temperature
compensation, the letter "c" for "compensation" is
displayed at the end of the line.
With deactivated temperature measurement, the
water temperature for compensation should be
entered manually after calibration. See section
11.9.1 Calibrating the pH value.
Fig. 28
Chlorine measurement with
AQC-D2/-D12/-D3/-D13
A black bar on the display indicates the actual data
of the water sensor.
See the installation and operating instructions for the
potentiostatic measuring cell
AQC-D2/-D12/-D3/-D13.
29
English (GB)
1. Select the line "parameter" using the [Up] and
[Down] buttons, and press [OK] to switch to the
corresponding menu.
2. Select the line(s) indicating the values to be
measured (parameters) using the [Up] and
[Down] buttons.
Note
The "temperature" submenu is only shown
if the temperature measurement has been
switched on in the "parameter" menu, or if
parameter pH has been selected.
11.5.5 Water sensor
In the "wat. def. sensor" menu, the water sensor can
be switched on/off.
In the event of sample-water deficiency, the following
will occur:
• The malfunction-indicating relay is activated, and
the alarm message "fault water sensor" is
triggered.
• With devices with control functions, the actuators
are switched to passive or closed.
Caution
The water sensor must be switched on for
the measuring cell AQC-D2/-D12!
11.5.6 Setting the current time (date/time/summer
time)
1. Switch from the "setup" menu to the "date/time"
menu.
time set
01 : 18 : 40 pm
time
Fig. 29
TM03 6709 4506
English (GB)
11.5.4 Setting the measuring ranges for chlorine,
chlorine dioxide, ozone, peroxide,
peracetic acid, pH, redox
In the "measuring ranges" menu, the corresponding
measuring ranges are assigned to the measured
values which have been selected in the "parameters"
menu.
• In the "measuring ranges" menu, the following
options are available:
– Between two (with redox) and six (chlorine)
standard measuring ranges. See section
8.4 Measuring ranges.
– "others": Using the [Up] and [Down] buttons,
the operator can set the lower and the upper
limit of the measuring range to any value
within the widest standard measuring range.
• The measuring ranges for temperature can be
defined in °C (Celsius) or in °F (Fahrenheit).
Time setting
2. Set the device to the current time in the "time set"
menu in the format hh.mm.ss.
– Press [OK] to switch to the next number field.
The number field which is currently activated
flashes.
– Alter the settings by pressing the [Up] and
[Down] buttons.
– Pressing the buttons continuously makes the
adjustment dynamically faster.
3. Set the device to the current date in the "date"
menu in the format mm.dd.yyyy with English as
operating language or the format dd.mm.yyyy for
all other languages similarly to the adjustment of
time. The corresponding day of the week
(Mo...Su) is displayed automatically.
4. If necessary, enter the beginning and end date of
the summer time, the kind of time shift and the
number of hours of the time shift.
11.5.7 Code function
The code function is designed to protect the device
from unauthorised access.
Entering the four-digit code number and
changing it
1. Select the line "code function" in the "setup"
menu using the [Up] and [Down] buttons, and
press [OK] to switch to the corresponding menu.
There are two types of access rights:
Calibration rights: The owner of calibration rights
has access to the calibration menu and to manual
operation.
The owner of calibration rights may do the following:
• alter calibration data
• operate control relays manually.
Full rights: The owner of full rights has full access to
all settings including calibration data.
30
cal right
code
Note
0000
old code
2. Select the desired type of access rights, and
press [OK] to get to the corresponding menu.
3. If an old code exists, confirm the old code
number first (on first use, confirm code 0000).
4. Select "change".
5. Enter the old code in the submenu (see the
comment line at the bottom of the display) using
the [Up] and [Down] buttons, and press [OK] to
confirm and switch to the query "new code" (see
the comment line at the bottom of the display).
6. Enter a new four-digit code number using the
[Up] and [Down] buttons. Press [OK] to confirm.
7. Access rights can be cancelled by deleting the
corresponding code number in the "delete"
submenu.
• Entering a valid four-digit code number gives the
operator access to the corresponding functions
for a limited time of 60 minutes.
• If no code was entered previously, the desired
menu can be accessed without restrictions.
The code number 0000 will not be displayed / the
operator will not be asked to enter it.
Note
11.5.9 Adjusting display contrast
In the "display" menu, the contrast of the display can
be adjusted.
1. Switch from the "setup" menu to the "display"
menu using the [Up] and [Down] buttons, and
press [OK] to confirm.
If a wrong code is entered, access to the
corresponding menus is denied.
An error message is triggered (duration:
five seconds), and the device will return to
"main menu".
11.5.8 Reset function
• Entering the code number "1998" deletes all
previously entered code numbers.
• All prior access codes are deleted and reset to
"0000".
If the contrast setting is too high, it may not
be possible to read the display. Hold down
the [Down] button until the contrast setting
is low enough to be read again.
11.5.10 Saving / accessing user settings
In the "factory setting" submenu, the current device
setting can be saved so that it can be reactivated
later, or a saved setting can be activated.
• Setup
- Save setup: Saves all current device settings
from the menus (not just the "setup" settings).
- Activate setup: Resets the device to the last
saved setup.
Note
In this menu, save your device settings
once you have set all the values in the
"setup", "controller" and "alarm" menus.
You can then activate them again at any
time (even after a factory reset)!
11.5.11 Factory setting reset
In the "factory setting" submenu, the Conex® DIA-1
can also be reset to the factory setting using
code 6742.
Caution
Only use this function in an emergency. All
device settings are lost and must be
re-entered!
Do not disconnect the device from the
power supply during the reset!
Resetting the Conex ® DIA-1 to the factory setting
• Reset
- Code: 0000 is displayed.
- Set code 6742 using the [Up] and [Down]
buttons, and press [OK] to confirm.
The device is now returned to the original factory
setting.
Caution
Before subsequent start-up:
Check all parameters and set the device
again according to your application!
31
English (GB)
The owner of full rights may do the following:
• alter calibration data
• alter setup
• parameterise the controller
• alter alarm settings
• run the device manually.
English (GB)
General factory settings
• Language: The Conex® DIA-1 is waiting for
language input. The languages "Deutsch/English
Français...." are indicated alternately.
• Summer time: off.
• Code numbers: 0000 calibration rights, 0000 full
rights.
•
•
•
•
Current outputs: 0-20 mA.
With free adjustment of limits:
– lower limit = lower end of measuring range
– upper limit = upper end of measuring range.
Alarm values: alarm off.
Dosing time monitoring: off.
Parameter settings
Cl2
ClO2/O3
H 2O 2
PAA
Measuring range [mg/l]
0.00 - 2.00
0.00 - 1.00
0-100
0-100
Measuring cell
AQC-D1/-D11/-D3/-D13/-D2/-D12
HP
(peroxide)
PAA
(peracetic acid)
pH measurement
off
-
-
-
Monitoring cleaning
motor
off
off
-
-
Water deficiency sensor
off
off
off
off
Current output
0-20 mA
0-20 mA
0-20 mA
0-20 mA
alarm
acknowledgment
alarm
acknowledgment
alarm
acknowledgment
alarm
acknowledgment
pH
Redox
Measuring range [mg/l]
2.00 - 12.00
0-1000
Sensor slope [mV]/[pH]
-58 [mV]/[pH]
-
Asymmetry potential
0
-
Calibration temperature [°C]
25
25
Water deficiency sensor
off
off
Current output
0-20 mA
0-20 mA
alarm acknowledgment
alarm acknowledgment
Factory settings of controllers
• Switching controller:
– output 1: off
– limit contact / output 2: off
• Two-position controller:
– switching direction or control direction output 1:
downward violation
– switching direction or control direction output 2:
upward violation
• Controller behaviour with all controllers: PI
• Current output continuous controller: 0-20 mA.
32
Note
Make sure that the selected output
corresponds with the selected parameter.
In the "current output" menu, the operator can assign
the selected values to the current outputs and then
assign the current outputs to the selected measuring
ranges.
In the "current output" menu, the selected
parameters are listed in the following order:
current output
chlorine
pH
temperature
•
•
•
•
Output
Output
Output
Output
1:
2:
3:
4:
Cl2, ClO2, O3, H2O2, PAA
pH, redox
temperature
continuous controller.
Assignment of the current outputs to the
measuring range
(example: chlorine measurement)
There are two standard ranges, "0-20 mA" and
"4-20 mA", which can be assigned to the current
outputs. They are assigned to the measuring range
linearly.
For the current outputs 1 to 3 the lower and upper
limits can be defined freely within the interval
0-20 mA.
chlorine
2. Enter the associated lower current limit using the
[Up] button. Press [OK] to confirm.
– Another query for the upper limit of the
measuring range that reads "20.00 mg/l" is
displayed.
chlorine
0.20 mg/l = 0 mA
15.00 mg/l = 20 mA
3. Enter the upper limit of the measuring range
using the [Down] button. Press [OK] to confirm.
– In the same line, "= 20 mA" is displayed.
4. Enter the associated upper current limit using the
[Down] button. Press [OK] to confirm and return
to the "current output" menu.
11.5.13 Program version
setup
V0.20.1 19991028
program version
In case problems make it necessary to contact our
service department, the "program version" menu
enables the operator to easily identify the software
components of the actual device.
• Version: for example v0.20.1.
• Last update: yyyymmdd.
0-20 mA
4-20 mA
others
1. For free adjustment, select the line "others" in the
corresponding submenu using the [Up] and
[Down] buttons. Press [OK] to confirm.
– In the same line, "= 0 mA" is displayed.
chlorine
0.20 mg/l = 0 mA
33
English (GB)
11.5.12 Current outputs
It takes two steps to set up the controller:
• First: selection and configuration of the controller
type in the "setup" menu, "controller" submenu.
• Secondly: parameterisation of the selected
controller type in "main menu", "controller"
submenu.
11.6.1 Selection and configuration of the controller
setup
controller
switching
ctrl.
limit/2-p
osition
relay
1/2
off
limit
contact
downward
viol.
upward
violation
inter-pul
se ctrl.
downward
control
upward
control
pulse
freq.
ctrl.
3-pos.
ctrl.
P
PI
PID
ext./ int.
setpoint
adjustment, see
interpulse controller
off
adjustment, see
interpulse controller
cont.
controller
off
adjustment, see
interpulse controller
Fig. 30
•
34
Selection and configuration of the controller
In the "setup" menu, select the line "controller"
using the [Up] and [Down] buttons, and press
[OK] to switch to the "controller" menu.
TM03 6711 4506
English (GB)
11.6 Selection, configuration and
parameterisation of the controller
11.6.3 Selection and configuration of the
continuous controller
The continuous controller can always be used.
1. Select the line "cont. controller" from the
"controller" menu using the [Up] and [Down]
buttons, and press [OK] to switch to the
"cont. controller" menu.
2. The control direction can - similarly to
two-position controllers - be set to either upward
control (downward violation of setpoint) or
downward control (upward violation of setpoint).
See section 11.6.2 Selection and configuration of
a switching controller.
3. As regards controller behaviour, either of the
controller types P, PI, PID can be selected.
See section 11.6.2 Selection and configuration of
a switching controller.
• As regards the setpoint, the following applies:
– With selected internal setpoint, adjustments
within the measuring range are possible.
– With externally selected setpoint, the operator
can select between the standard current
outputs 0-20 mA and 4-20 mA.
Two-position and three-position step controllers:
As regards controller behaviour, one of the following
types of control can be selected:
• P: proportional controller (not with three-position
controller)
• PI: proportional-plus-integral controller
• PID: proportional-plus-integral-plus-derivative
controller (not with three-position controller).
As regards the setpoint, the following applies:
• With selected internal setpoint, adjustments
within the measuring range are possible.
• With externally selected setpoint, the operator
can choose between the standard current outputs
0-20 mA and 4-20 mA.
35
English (GB)
11.6.2 Selection and configuration of a switching
controller
1. Select the line "switching ctrl." using the [Up] and
[Down] buttons, and press [OK] to change to the
"switching ctrl." menu.
2. Select the line "limit/2-position" using the [Up]
and [Down] buttons.
3. Press [OK] to jump to the "relay 1" menu
automatically.
4. Using the [Up] and [Down] buttons, select one of
the following options:
– off
– limit contact
– interpulse controller (2-position)
– pulse frequency controller (2-position).
If a limit contact/two-position controller has been
selected, another limit contact/two-position controller
may be selected. An additional three-position
controller cannot be selected.
– After the configuration of the first two-position
controller/limit contact (relay 1) has been
completed, press [OK] to jump to the "relay 2"
menu.
If a three-position step controller has been selected,
no additional limit contact or two-position controller
can be selected.
The "controller" option in "main menu" is
only available if a controller has been
selected in the "setup" menu!
Example:
Configured limit contact or two-position
controller and activated continuous
controller.
Note
main menu
controller
relay 1
i.e.
interpulse
control
setpoint
setpoint
external
0-20 mA / 4-20 mA
setpoint
internal
chlorine 0.00-20.00 mg/l
pH 0-14.00 pH
prop. band XP
0.0 to 3000.0 %
reset time TN
1 to 3000 s
deriv. action TV
1 to 1000 s
int.pulse period
1 to 100 s
min. switch-on
0.1 to 10.0 s
constant load
0 to 50 %
max. dosing flow
0 to 100 %
adaptation
start
stop
adapt. result
relay 2
adjustments, see above and section 8.3
cont.
controller
adjustments, see above and section 8.2
Fig. 31
Setting the controller parameters
The options available in the "controller" submenu
(main menu) correspond to the configuration made in
the "setup" menu.
1. Use the [Up] and [Down] buttons to change
internal setpoints within the selected measuring
range.
See section 8.4 Measuring ranges.
36
TM03 6712 4506
English (GB)
11.6.4 Setting the controller parameters
1. Select a controller in the "setup" menu and
configure it.
See section 11.6 Selection, configuration and
parameterisation of the controller.
2. Select the line "controller" in "main menu" using
the [Up] and [Down] buttons, and press [OK] to
switch to the "controller" menu.
See section 11.4 Main menu.
2. Select the displayed controller parameters using
the [Up] and [Down] buttons, press [OK] to switch
to the desired submenu, and use the [Up] and
[Down] buttons to adjust the setpoints as needed
within the permitted ranges.
See section 8.3.3 Controller functions.
•
chlorine
1
2
5.20 pH
c
22 °C
c
continuous
controller
relay 2
relay 1
external setpoint
Fig. 32
TM03 6713 4506
12
TM03 6714 4506
0.43 mg/l
Chlorine measurement with pH and
temperature compensation
1. Press [Esc] once or twice to switch to the display
"measured value".
See sections 11.2 Display elements during initial
commissioning and 11.5.2 pH and temperature
compensation.
The control fields shown on the display "measured
value" correspond to the configured controller.
• The control field ">" will only be displayed if an
external setpoint has been defined.
Depending on the selected standard range
(0-20 mA or 4-20 mA) and the defined setpoint
level, it is displayed as not filled, partly filled or
completely filled (displayed inversely).
Not filled (at 0 or 4 mA):
The control fields for relays 1 and 2 are displayed
if a limit contact / two-position controller has been
configured:
Unfilled field for relay off:
1
Filled field (displayed inversely) for relay on:
1
•
The control field for the continuous controller is
displayed if a continuous controller has been
configured. Depending on the set dosing flow, it
is displayed as empty or as filled by a black bar
that indicates the current dosing flow in relation
to the system’s maximum dosing flow.
Example:
0 %:
50 %:
100 %:
Partly filled, for example setpoint 4 mA
(standard range 0-20 mA):
Completely filled, for example setpoint 20 mA
(standard range 0(4) to 20 mA):
37
English (GB)
11.6.5 Controller control fields on the display
chlorine
0.43 mg/l
adaptation
Fig. 33
TM03 6715 4506
English (GB)
11.6.6 Adaptation
An adaptation can be started to simplify the setting of
the controller parameters.
The adaptation is only available for PI and PID
controllers.
1. Start adaptation in the "controller" menu (main
menu) under "adaptation" by pressing "start".
Chlorine measurement with adaptation
of continuous controller
2. Return to the display "measured value"
automatically. A black bar on the display
indicates the adaptation process. The LED next
to the [Man] button flashes during the whole
adaptation. A progress bar shows the
advancement of the adaptation.
• The configured controllers can only be adapted
separately.
• On upward control, the measuring value has to
be more than 20 % below the setpoint.
• On downward control, the measuring value has
to be more than 20 % above the setpoint.
In case of a fault, the message "Start conditions
false" is shown directly after the start.
3. The message "adaption abortive" is shown after
ending the adaptation.
4. Press [OK] or [Esc] to quit. The determined
controller settings are automatically adapted by
the parameterisation of the controller. They are
displayed in the adaptation menu under
"adapt. result".
5. If the adaptation was not successful, the
message "adaption abortive" is shown.
Press [OK] or [Esc] to quit.
The adaptation may be aborted in the following
cases:
• If an error message was shown during the
adaptation.
• If the controller is set to manual operation.
• If the standstill time was more than one hour.
• If the total measuring time was more than two
hours.
In case of an additional modification of the setpoint,
the controller settings will be automatically
compensated.
Note
38
With selected temperature / pH / redox
measurement, the temperature / pH /
redox value and their compensations will
not be displayed during the adaptation.
With the help of the alarm function, the measured
value can be monitored and compared with the
permitted range.
If the measured value exceeds the limits of the
measuring range, an alarm is triggered.
•
•
The alarm relay is activated after the selected
alarm delay time.
When the cause of the alarm has been removed,
the relay is deactivated immediately (without
delay).
main menu
alarm
alarm values
alarm off
alarm value 1
(switching point1)
alarm on
downward
viol.
upward
violation
hysteresis
alarm delay
alarm
Fig. 34
downward
viol.
upward
violation
TM03 6716 4506
alarm value 2
(switching point2)
"Alarm" in "main menu"
1. Select the line "alarm" in "main menu" using the
[Up] and [Down] buttons.
2. Press [OK] to switch to the "alarm" menu.
Two functions are available there:
alarm
•
dos. time monit.: If the dosing flow constantly
remains at 100 % during a selected maximum
dosing time, the alarm relay is activated and an
alarm message is triggered. The red alarm LED
starts flashing.
Note
The dosing time monitoring is not activated
for three-position controllers!
alarm values
dos. time monit.
•
alarm values: If the measured value exceeds the
permitted range, the alarm relay is activated and
an alarm message is triggered. The red alarm
LED starts flashing.
39
English (GB)
11.7 "Alarm" menu
English (GB)
Setting the alarm values
1. Select the line "alarm values" using the [Up] and
[Down] buttons. Press [OK] to switch to the
"alarm on/alarm off" submenu.
– If "alarm off" is selected, the device will return
to the "alarm" menu if [OK] is pressed.
2. Press [OK] to switch to the "alarm on/alarm off"
submenu.
Setting the upper and lower switching point
(limits)
1. Select the line "alarm value 1" or "alarm value 2".
Press [OK] to confirm and switch to the desired
menu.
alarm value 1
0.00 mg/l
switching point1
2. Set switching points between 0 and the upper
limit of the measuring range defined earlier using
the [Up] and [Down] buttons (in the unit of the
measured value, the resolution depends on the
selected measuring value and measuring range).
See section 8.4 Measuring ranges.
3. Press [OK] to switch to the "eff. direction" menu.
Options: alarm message in the event of
upward/downward violation of the selected switching
point.
4. Select the desired line using the [Up] and [Down]
buttons.
5. Press [OK] to return to the "alarm values" menu
automatically.
6. Select the line "hysteresis" in the "alarm values"
menu, and press [OK] to switch to the
corresponding submenu.
alarm values
0.00 mg/l
hysteresis
7. Set the hysteresis to a value between 0 and half
of the measuring range using the [Up] and
[Down] buttons.
The hysteresis ensures that the relays switch less
frequently in the event of upward or downward
violation of the limits.
40
8. Press [OK] to return to the "alarm values" menu.
9. Select the line "alarm delay" in the "alarm values"
menu, and press [OK] in the corresponding
submenu.
alarm values
0 sec
alarm delay
10. Set the alarm delay to a value between 0 and
300 seconds using the [Up] and [Down] buttons.
11.7.1 Dosing time monitoring
This function can be used to monitor the dosing
process (exception: three-position controller). If the
dosing flow remains at a constant level of 100 %
during a selected period, an alarm message is
triggered.
dos. time monit.
10 min
max. dosing time
1. Select the line "dos. time monit." in the "alarm"
menu, and press [OK] to switch to the
corresponding submenu.
In the "dos. time monit." menu, the monitoring
function can be switched on or off.
• If "off" has been selected, the device returns to
the "alarm" menu.
• If "on" has been selected, the "dos. time
monit." submenu is displayed.
2. Set the maximum dosing time to a value between
0 and 600 minutes using the [Up] and [Down]
buttons.
English (GB)
11.8 Checking the settings in the "service" menu
In the "service" menu, the operator can check all
important settings and test the functions of the
device in the event of problems that make service
necessary.
Note
In the "service" menu, calibration data and
controller settings cannot be altered.
Therefore the menu can be accessed
without an access code.
Select the line "service" in "main menu", and press
[OK] to switch to the corresponding menu.
main menu
service
CalData/
LogBook (5)
-
measured value
actual cell current in µA
actual measured value in mg/l
water sensor (4)
controller (3)
test current
test relay
cal value in 1/min
actual measured value 1/min
controller parameters
current outputs 1-4
relays 1/2/3 on / off
test display
Fig. 35
cal no (data set 1-10)
cal date
cal time
slope
cal temp (1)
cal pH (2)
values 0(4) mA / 10 mA /
20 mA on/off
TM03 6717 4506
chlorine
Example: chlorine measurement
41
Notes to figures in fig. 35:
English (GB)
(1)
"cal temp." will only be displayed if
temperature measurement or temperature
compensation has been switched on in the
"setup" menu.
(2)
"cal pH" will only be indicated if pH
measurement or pH compensation has
been switched on in the "setup" menu.
(3)
"controller" will only be displayed if a
controller has been selected and
configured in the "setup" menu and in the
"main menu"..
(4)
"water sensor" will only be displayed if
measuring cell AQC-D2/-D12 has been
selected in the "setup" menu.
(5)
"CalData/LogBook" will only be displayed if
a calibration has already been made.
service
chlorine
test current
test relay
In the "service" menu, the following items are listed:
• "measured value": displaying data of the previous
ten calibrations
• "controller": checking controller settings
• "test current": testing the functioning of the
current outputs
• "test relay": testing the functioning of the relays
• "test display": testing the functioning of the
display.
"measured value": logbook registration of
calibration data
The calibration data of all activated measuring
values are registered in chronological order by a
logbook function (exception: redox measurement!).
Example: With pH measurement, the logbook lists
the following data:
• calibration number with date/time
• slope (sensitivity of the electrode)
• asymmetric potential of the electrode
• temperature of the buffer solution used
• calibrated measured value.
Under "measured value", the following data are
displayed:
• current measured value
• current cell voltage or cell current.
42
Under "water sensor" the following data are
displayed:
• speed of the water sensor during the last
calibration
• actual speed of the water sensor.
"controller" (checking controller settings)
1. Depending on the configuration, select relay 1,
relay 2 or continuous controller using the [Up]
and [Down] buttons, and press [OK] to switch to
the corresponding menu.
– In the first line, the configured type of controller
is displayed, and in the subsequent lines the
current controller settings are listed.
(Select the value yout using [OK]).
"test current" (testing the functioning of the
current outputs)
1. Select the current output to be tested using the
[Up] and [Down] buttons, and press [OK] to
switch to the corresponding menu.
Depending on the configuration of the current
outputs, the current outputs can be switched on with
the following current values, and the current value
can be output to the system:
• test currents of 0, 10, 20 mA with selected
standard range 0-20 mA
• test currents of 4, 12, 20 mA with selected
standard range 4-20 mA or with freely adjusted
current outputs.
2. Select the current values using the [Up] and
[Down] buttons.
– When a line is selected, the state of the current
output with the corresponding value is
automatically set to on.
– As soon as another line is selected, the
previous current value is automatically
switched off, and the new current value is set
to on.
"test relay" (testing the functioning of the relays)
1. Select the relay to be tested using the [Up] and
[Down] buttons, and press [OK] to switch it on or
off.
– If either of the lines "relay 1" or "relay 2" has
been selected, the relay that was the last one
activated before entering the test menu is
switched off. Considering the current alarm
values and controller values, the relay is
switched on again when the test menu is left.
"test display" (testing the functioning of the
display)
• If the display turns completely dark: The display
functions OK.
• If the display stays partly bright: The display is
faulty.
• Press [OK] to leave the test menu.
English (GB)
11.9 Calibration
1. Press [Cal] to switch to the calibration menu.
– The LED next to [Cal] illuminates.
2. Depending on the set access rights, it may be
necessary to enter the four-digit code number
using the [Up] and [Down] buttons.
3. Press [OK] to switch to the "measured value"
menu.
In order to avoid an overdosing, the controllers are
switched off, and the final control elements are
closed.
Peculiarities for the calibration for chlorine with
pH compensation
• Press [OK] to switch to the "calibration" menu.
Two options are available: (measured value)
"chlorine" (first line) and "pH" (second line).
Note
pH calibration is of prime importance,
since during the calibration of the chlorine
value, the device uses the already
calibrated measured value for pH as a
reference value.
Therefore the pH value must be calibrated
first!
Only then calibrate the chlorine value!
11.9.1 Calibrating the pH value
"Cal"
cal. meas.
value
GRUNDFOS
DIN /
NIST
temperature
of buffer
solution
others
manual
temp.
Fig. 36
automatic reading of
- measuring water
temperature
- measuring signal
and automatic
calibration
slope / asym. pot.
cal result
cal. cycle
buffer 1/2
on
1-100 days
cal result:
slope /
asym. pot.
TM03 6718 4506
pH
Calibrating the pH value
43
English (GB)
The pH calibration is carried out as a two-point
calibration.
pH
cal. meas. value
manual temp.
cal result
cal. cycle
1. Press [Cal] to switch to the calibration function.
Select the line "pH", and press [OK] to switch to
the "pH" calibration menu.
2. Select "cal. meas. value", and press [OK] to
switch to the corresponding menu.
Selecting buffer types and buffer values, reading
in buffer values and calibrating
Three optional buffer types are available:
• GRUNDFOS: buffer values pH 4.01, 7.00, 9.18.
• DIN/NIST: buffer values pH 4.01, 6.86, 9.18.
• "others": Lower and upper buffer values can be
freely adjusted (difference at least 1 pH) within
the configured pH value measuring range
("setup" menu).
buffer
5. Select one of the three optional buffer values
offered for the buffer solutions GRUNDFOS or
DIN/NIST.
6. Fill buffer 1 from the storage bottle into a clean
calibration cup.
7. Dip the electrode into the buffer solution.
8. Press [OK] to start the automatic reading function
(reading in of sample-water temperature and
measured signal) and the calibration.
– The display shows the message "please
wait!" during the calibration.
– The automatic reading function during pH
calibration has the effect that the correct
electrode signal for the buffer value is read in
only when the measuring signal remains stable
during a defined interval.
9. Dispose of the first buffer solution (i.e. do not
return it to the storage bottle!), and rinse the
electrode with water.
10. Press [OK] to jump to the "buffer value 2" menu
automatically.
buffer value 2
7.00 pH
9.18 pH
GRUNDFOS
DIN/NIST
others
1. Select a buffer type using the [Up] and [Down]
buttons.
2. Press [OK] to jump to the "temperature" menu
automatically.
temperature
It is only possible to choose between the two
remaining buffer values.
1. Fill buffer solution 2 from the respective storage
bottle into a clean calibration cup.
2. Dip the electrode into the second buffer solution.
3. Press [OK] to start the automatic reading function
and the calibration.
4. After that, dispose of the buffer solution and rinse
the electrode with water.
CALDATA pH
25 °C
slope
- 60.17 mV / pH
asym. pot.
3. Enter the temperature of the buffer solution used.
4. Press [OK] to jump to the "buffer value 1" menu
automatically.
buffer value 1
4.01 pH
7.00 pH
9.18 pH
44
19 mV
Immediately after the calibration, its result is
displayed automatically:
• sensor slope in mV/pH
• asymmetry potential of the electrode in mV.
Cal. cycle
• Following selection of "cal. cycle" in the
"measured value" menu, a countdown function is
started which triggers the alarm signal "calibrate
sensor" following expiry of a defined time interval
of 1-100 days.
Cal result
• The result of the current (last) calibration can be
displayed at any time using the "cal result" menu
item.
Manual temperature compensation
With deactivated temperature measurement, the
water temperature for compensation should be
entered manually after calibration. The default value
is 25 °C.
1. Determine the water temperature with a
thermometer.
2. Press [Cal] to switch to the calibration function.
Select the line "pH", and press [OK] to switch to
the "pH" calibration menu.
3. Select "manual temp.", and press [OK] to switch
to the corresponding menu.
manual temp.
25 °C
4. Enter the water temperature.
– The water temperature is shown in °C (Celsius)
or in °F (Fahrenheit), as selected in the "setup"
menu "measuring ranges".
5. Press [OK] to return to the "calibration" menu
automatically.
45
English (GB)
Error messages during the reading in of the
voltage signal of the pH electrode
The calibration may be aborted in the following
cases:
• If the electrode is faulty or a wrong buffer has
been used.
– The message "fault of electrode/buffer" is
displayed.
• If the electrode does not reach a stable
measuring signal in 120 seconds.
– The message "calibration time exceeded" is
displayed.
• If the result of the plausibility testing of the pH
calibration data is upward/downward violation of
the slope range of -50 to -62 mV/pH.
– The message "slope error" is displayed.
• Downward/upward violation of the
precision/exactness range from -60 to +60 mV.
– The message "error asym. pot." is indicated.
The calibration process will be aborted in all four
cases.
• Press [OK] to return to the "calibration" menu
automatically.
If the process is aborted, the old calibration date will
not be overwritten!
11.9.2 Calibration of the parameters chlorine, chlorine dioxide, peroxide, ozone and peracetic acid
English (GB)
"Cal"
chlorine,
chlorine dioxide,
peroxide, ozone,
peracetic acid
reference
value
cal. meas.
value
automatic reading of the
cell signal and calibration
slope
cal result
on
cal. cycle
Fig. 37
Calibration of the parameters chlorine, chlorine dioxide, peroxide, ozone and peracetic acid
Having switched to the calibration function by
pressing [Cal], the display is in the mode "measured
value" and indicates the current measured value.
1. Press [OK] to switch to the calibration menu
(the first line reads "chlorine", for instance").
chlorine
cal. meas. value
cal result
cal. cycle
2. Select the line "cal. meas. value", and press [OK]
to switch to the corresponding menu.
• In the bottom line, the entry field (value in mg/l)
for the reference value (determined
photometrically or analytically) and the present
cell current or electrode current (in µA) are
displayed.
cal. meas. value
0.45 mg/l
I-cell 10.4 µA
46
0-100 days
TM03 6719 4506
cal result:
slope
3. Enter a reference value (for example determined
photometrically with the Grundfos DIT
photometer).
4. Press [OK] to start calibration.
– An automatic reading function reads in the
sensor data, and the calibration is carried out.
– The slope (sensitivity) of the sensor is
calculated.
• Immediately after calibration, the result of the
calibration is indicated automatically
(first line: "cal. meas. value"):
– The slope of the sensor in µA/ppm is displayed.
CALDATA chlorine
slope
34.67 µA / ppm
11.9.3 Redox measurement
• Calibration is not necessary in connection with
redox measurement.
• If redox is selected as main parameter, [Cal] is
out of function.
• To check a single-rod measuring chain for redox,
use a special redox buffer (for example Grundfos
redox buffer 220 mV, product number:
96609166).
English (GB)
11.10 Manual operation
The manual operation mode is used to switch off the
automatic control and run the control relays
manually.
Note
Manual operation is only possible after a
controller has been configured.
Manual operation can only be accessed
with calibration rights or full rights.
1. Press [Man].
manual operation
controller
stop
2. Depending on the set access rights, it may be
necessary to enter the four-digit code number
using the [Up] and [Down] buttons.
– The LED next to [Man] illuminates.
3. The display reads "controller stop": All configured
controllers are switched off.
– With configured two-position and continuous
controllers, the actuating variable is set to 0.
– With configured three-position step controllers,
the actuating variable keeps its current
position, i.e. the final control element is not
closed.
– With configured-limit contacts, the
corresponding relay is switched off.
manual operation
controller
active
4. Press [Man] to return to automatic operation.
– The LED next to the button goes out.
– The message "controller active" is shown on
the display for five seconds.
– After that, the device automatically returns to
the menu from which the manual operation was
started.
Note
Every time the manual-operation mode is
entered, every single controller type must
be activated again.
47
11.10.1 Manual operation with configured two-position and continuous controllers
English (GB)
controller
stop
Fig. 38
manual
operation
relay 1/2
dosing flow
0-100 %
cont.
controller
dosing flow
0-100 %
Manual operation with configured two-position and continuous controllers
With configured two-position controllers, the relay
outputs 1 and 2 as well as the output
"cont. controller" can be separately run manually.
By selecting the relay output, the dosing flow of the
pump/pumps can be changed.
manual operation
controller
– Since switching to manual operation will cause
all controllers to be switched off, none of the
control fields are filled (there are no areas
displayed inversely).
3. Press [OK] to switch to the subsequent menu.
Three options are available:
• relay output 1
• relay output 2
• continuous controller.
manual operation
stop
1. Having switched to manual operation, the
message "controller stop" is displayed for
five seconds.
– All controllers are switched off.
– The final control elements are closed (set to 0).
manual operation
5.20 pH
22 °C
c
c
TM03 6722 4506
12
0.01 mg/l
2. After that, the device automatically switches to
the mode "display measured value"
(first line: "manual operation").
– The controller control display is shown on the
right side of the display window. Either control
field 1 is present for relay 1, or there is a field
for the continuous controller.
See section 11.6.3 Selection and configuration of the
continuous controller.
48
TM03 6721 4506
"Man"
relay output 1
relay output 2
cont. controller
4. Select relay output 1 using the [Up] and [Down]
buttons. Press [OK] to switch to the
corresponding menu.
5. Set the desired dosing rate of the pump using the
[Up] and [Down] buttons.
relay 1
0%
dosing flow
6. For relay output 2 and the output continuous
controller, proceed similarly to relay output 1.
7. Press [OK] to start the controller at the selected
dosing flow.
– The display shows the controller control display
which depends on the selected dosing flows.
See section 11.6.5 Controller control fields on the
display.
English (GB)
11.10.2 Manual operation with configured limit contact and continuous controller
manual
operation
controller
stop
Fig. 39
relay 1/2
on
off
cont. controller
dosing flow
0-100 %
TM03 6721 4506
"Man"
Manual operation with configured limit contact and continuous controller
Manual operation with configured limit contacts is
largely similar to manual operation with two-position
controllers. See section 11.10.1 Manual operation
with configured two-position and continuous
controllers.
The difference: When the desired relay output is
selected, the relay can be switched on or off.
manual operation
5.20 pH
c
22 °C
c
TM03 6725 4506
12
0.01 mg/l
1. Press [OK] to start the controller.
– The display shows the controller control display
in its dependence on the switching state of the
relay or in dependence of the selected dosing
flow with continuous control.
See section 11.6.5 Controller control fields on the
display.
49
11.10.3 Manual operation with configured three-position step controller
English (GB)
"Man"
open
manual
operation
3-pos. ctrl.
motor
close
stop
Fig. 40
TM03 6726 4506
controller
stop
Manual operation with configured three-position step controller
With configured three-position step controllers, the
final control element (for example the servo motor of
a dosing pump) can be manually opened or closed
and can be set to STOP.
– Since switching to manual operation will cause
all controllers to be switched off, none of the
control fields is filled (there are no areas
displayed inversely).
manual operation
3-pos. ctrl.
controller
motor stop
stop
Having switched to manual operation, the
message "controller stop" is displayed for
five seconds.
– All configured controllers are switched off.
– The actuating variable keeps its current
position, i.e. the final control element (motor) is
not closed. It is simply stopped at its last
position (motor stop).
1. On pressing [OK], the message "motor stop" is
shown.
2. Depending on the operating needs, start the
motor by pressing the [Up] button or stop the
motor by pressing the [Down] button.
3. Depending on the choice, either relay 1 (motor
"open") or relay 2 (motor "closed") will be
activated as long as the respective [Up] and
[Down] buttons are pressed.
manual operation
4. On releasing the [Up] and [Down] buttons, the
motor will stop at its last position ("motor stop"),
i.e. none of the two relays will be activated.
5. Press [OK] to return to the controller control
display.
– The control fields for the two relays remain
empty, since no relay is activated (motor stop).
12
0.01 mg/l
5.20 pH
c
22 °C
c
TM03 6727 4506
•
– The controller control display is shown at the
right margin of the display, beneath the first
line (manual operation): the control fields 1 and
2 for relay 1 and 2 (plus, if applicable, ">" for
external setpoint").
50
English (GB)
12. Fault finding
Faults during the measurement, see installation and operating instructions for the electrode or
measuring cell.
Note
Fault
1.
No display following start-up.
2.
Cause
a)
Remedy
No power supply.
Connect the power supply.
pH measurement:
a)
Display permanently indicates
pH approximately 7.
– Measurement of oxidisers:
Display permanently indicates
zero.
– Redox measurement:
Display permanently indicates
approximately 0 mV.
Short-circuit in cable between
measuring cell and instrument
amplifier, moisture in connectors.
Check the connection cable
and eliminate short-circuit and
moisture.
3.
Display permanently at
full-scale value.
a)
Open circuit in cable between
measuring cell and instrument
amplifier.
Check the connection cable
and reestablish connection.
4.
Display with measured value
unsteady.
a)
Interferences on cable from
electrode/measuring cell.
Check that the display is
properly connected.
b)
pH and redox measurement: air in
sample-water flow.
Check the sample-water
supply system (pipes, etc.)
and make changes,
if necessary.
c)
pH and redox measurement:
sample-water flow interrupte.
Check the sample-water
supply system (pipes, etc.)
and make changes,
if necessary.
d)
Cable between
electrode/measuring cell and
instrument amplifier broken.
Check the connection cable
and reestablish connection.
e)
Sensor/electrode faulty.
Replace the sensor/electrode.
5.
Measurement of oxidisers:
insufficient sensitivity of
measuring cell.
a)
Measuring cell contaminated or
passivated by deposits.
Disassemble the measuring
cell, and clean the electrode
surface.
6.
pH and redox measurement:
Display with measured value
reacts extremely slowly.
a)
Electrode aged.
Replace the electrode.
b)
Electrode dirty.
Clean the electrode.
pH and redox measurement:
error message during
calibration.
a)
Wrong buffer solution used.
Use the correct buffer
solution.
7.
b)
Electrode aged.
Replace the electrode.
c)
Electrode dirty.
Clean the electrode.
8.
Device cannot be set.
a)
Incorrect code set (device
protected against adjustment).
See section 11.5.7 Code
function.
9.
Faulty control.
a)
Device is incorrectly
parameterised.
Check the settings and match
them to the local conditions.
If necessary, reset the device
to the factory settings.
13. Maintenance
14. Disposal
The device is maintenance-free.
Repairs can only be carried out in the factory by
authorised personnel.
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way. Use appropriate waste
collection services. If this is not possible, contact the
nearest Grundfos company or service workshop.
Subject to alterations.
51
Deutsch (DE)
Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung
Übersetzung des englischen Originaldokuments
12.
Störungssuche
99
INHALTSVERZEICHNIS
13.
Instandhaltung
99
14.
Entsorgung
99
Seite
1.
Verwendete Symbole
52
2.
Einige Worte im Voraus
53
3.
Geräteeinstellungen
54
4.
Allgemeine Hinweise
56
5.
Verwendungszweck
56
6.
6.1
Sicherheit
Verpflichtungen des Betreibers/Betriebsleiters
Gefahrenabwehr
56
6.2
56
56
7.
7.1
7.2
7.3
Identifikation
Typenschild
Typenschlüssel, Conex® DIA-1 Regler
Typenschlüssel, Conex® DIA-1 vormontierte Systeme
56
56
57
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
Technische Daten
Konstruktion / Schutzart
Allgemeine Daten
Elektronische Daten und Funktionen
Messbereiche
Maße
59
59
59
59
61
61
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
Installation
Transport und Lagerung
Auspacken
Voraussetzungen zur Montage
Installation in Schaltschrank
Installation des Wandaufbaugehäuses
62
62
62
62
62
62
10.
Inbetriebnahme /
elektrische Anschlüsse
Klemmen
Netzanschluss
Relaisausgänge
Stromausgang
Anschlüsse für Reglerstopp, Messwassersensor und Temperatursensor
Anschluss der Messzellen
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
11.
11.1
11.2
Bedienung
Bedien- und Anzeigeelemente
Anzeigeelemente bei erster Inbetriebnahme
11.3
Software-Überblick
11.4
Hauptmenü
11.5
Grundeinstellung
11.6
Auswahl, Konfigurierung und Parametrierung des Reglers
11.7
Menü "Alarm"
11.8
Einstellungen im Menü "Service" überprüfen
11.9
Kalibrierung
11.10 Handbetrieb
52
Warnung
Lesen Sie diese Montage- und Betriebsanleitung vor der Montage. Montage und
Betrieb müssen nach den örtlichen Vorschriften und den anerkannten Regeln der
Technik erfolgen.
Hinweis
1. Verwendete Symbole
Warnung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann zu Personenschäden führen.
57
63
64
66
66
67
67
68
72
72
73
74
75
76
82
87
89
91
95
Diese vollständige Montage- und Betriebsanleitung ist auch verfügbar auf der Website www.Grundfos.com.
Achtung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann Fehlfunktionen oder Sachschäden zur Folge haben.
Hinweis
Hinweise oder Anweisungen, die die Arbeit
erleichtern und einen sicheren Betrieb
gewährleisten.
Deutsch (DE)
2. Einige Worte im Voraus
Beim Conex® DIA-1 handelt es sich um ein Universalgerät für hochpräzise Messungen und Regelungen von pH-Wert, Redoxpotenzial, Chlor,
Chlordioxid, Ozon, Wasserstoffperoxid oder Peressigsäure.
Der integrierte Regler, das hochauflösende Grafikdisplay und die mehrsprachige Klartext-Bedienoberfläche erleichtern komplizierte Mess- und Regelungsaufgaben in der Wasserchemie.
Wenige Tastatureingaben führen sicher zum Ziel.
Für weiteren Zeitgewinn sorgt der Potentiostat, der
sich automatisch den verschiedenen Eingangsgrößen anpasst.
Für mehr Sicherheit im Dosierprozess sorgt die
automatische Drahtbruchüberwachung der Stromausgänge.
Der Conex® DIA-1 vereint exakte Chlormessung
und automatische pH-Wert-Kompensation in einem
Gerät. Für diesen Zweck ist der Conex® DIA-1 mit
einer pH-Sensor-Schnittstelle und einer Schnittstelle
für einen externen Messverstärker versehen.
Eigenschaften des Conex® DIA-1 Messverstärkers
und Reglers:
• alle Regelfunktionen bis hin zu PID- und
Stetigregelung
• manuelle oder automatische Temperaturkompensation
• Logbuchfunktion: Chronologisches Erfassen der
Kalibrierungswerte mit Datum und Uhrzeit
• User-Codierungs-Funktion zum Schutz vor unbefugten Zugriffen und für die Systemadministration
• Fehlermeldungsfunktion zur Meldung nicht funktionsfähiger Sensoren.
53
3. Geräteeinstellungen
Deutsch (DE)
Grundeinstellungen
Regelung des Reinigungsmotors
(mit Messzelle vom Typ AQC-D1/-D11)
Ja:_
Dosierzeit-Überwachung
Nein:_
Ja:_
Messwassermangelsensor
Ein:_
Nein:_
Maximale Dosierzeit bei Grundlast von 100 %
Dosierleistung
Aus:_
Sek.
Parametereinstellungen
Chlor
Chlordioxid
Ozon
Peroxid
Peressigsäure
Temperaturmessung
Ja:_ Nein:_
Ja:_ Nein:_
Ja:_ Nein:_
Ja:_ Nein:_
Ja:_ Nein:_
Temperaturkompensation
Ja:_ Nein:_
Ja:_ Nein:_
Ja:_ Nein:_
Ja:_ Nein:_
Ja:_ Nein:_
pH-Messung
Ja:_ Nein:_
pH-Wert-Kompensation
Ja:_ Nein:_
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Messzellen-Typ
Messbereich
mg/l (ppm)
Sensorsteigung
µA/ppm
Stromausgang
mA
pH
Redox
Temperaturmessung
Ja:_
Nein:_
Temperaturkompensation
Ja:_
Nein:_
pH
-
Ja:_ Nein:_
Messzellen-Typ
Messbereich
Steigung
Stromausgang
54
-
mV/pH
mA
-
-
Reglereinstellungen
Schaltender
Regler
Grenzwertgeber
Reglerparameter
Relais 1
Relais 2
Ein:_
Aus:_
Ein:_
Aus:_
Schaltrichtung
Unter-/Überschreitung
Unterschrei.
Überschrei.
Unterschrei.
Überschrei.
Pulspausenzeit- (PP) oder
Pulsfrequenz-Regler (PF)
PP:_
PF:_
PP:_
PF:_
Regelrichtung
Abwärts oder aufwärts
Zweipunktregler
Abwärts:_
Aufwärts:_
Abwärts:_
Aufwärts:_
Regelverhalten
P:_
PI:_
PID:_
P:_
PI:_
PID:_
Proportionalbereich
%
Nachstellzeit TN
(PI-/PID-Regelung)
Sek.
Vorhaltezeit TV
(PI-Regelung)
Sek.
Impuls-Pulspausen-Intervall
(Pulspausenregler)
Sek.
Min. Betriebsdauer
(Pulspausenregler)
Min. Pulsbreite:
(Dreipunktschrittregler)
Sek.
Grundlast
(Zweipunkt-/Stetigregler)
%
Max. Dosierleistung
(Zweipunkt-/Stetigregler)
%
Motorlaufzeit
(Dreipunktschrittregler)
Sek.
Hysterese
(Grenzwertgeber)
Sek.
Max. Frequenz
(Pulspausenregler)
Sollwert
Intern:_
Extern:_
Deutsch (DE)
Regler
Intern:_
Extern:_
Hz
Regelverhalten
Abwärts oder aufwärts
Dreipunktschrittregler
Ab:_
Auf:_
Sollwert
Intern:_
Extern:_
Regelrichtung
Abwärts oder aufwärts
Ab:_
Auf:_
Regelverhalten
Stetigregler
P:_
PI:_
PID:_
Sollwert
Intern:_
Extern:_
55
6.2 Gefahrenabwehr
Deutsch (DE)
Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält alle
Informationen, die für Anwender von Conex® DIA-1
wichtig sind:
• Technische Daten
• Anweisungen zu Inbetriebnahme, Anwendung
und Wartung
• Sicherheitshinweise.
Wünschen Sie weitere Informationen oder treten
Probleme auf, die in diesem Handbuch nicht ausführlich behandelt sind, wenden Sie sich bitte direkt
an Grundfos.
Wir freuen uns, Ihnen mit unserem umfangreichen
Know-how in Sachen Mess- und Regelungstechnik
sowie beim Thema Wasseraufbereitung zur Seite
stehen zu können.
Zusätzliche Anregungen, wie wir unsere Montageund Betriebsanleitungen noch kundenfreundlicher
gestalten können, nehmen wir jederzeit gerne
entgegen.
Warnung
Installation und Anschluss des Gerätes
und der zugehörigen Zusatzkomponenten
darf nur von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden!
Alle örtlich geltenden Sicherheitsvorschriften sind einzuhalten!
Warnung
Vor Anschließen des Stromkabels und der
Relaiskontakte Stromversorgung abschalten!
Gerät nicht öffnen!
Wartung und Reparaturen nur von autorisiertem Fachpersonal durchführen lassen!
Achtung
5. Verwendungszweck
Der Conex® DIA-1 Messverstärker und Regler dient
zur Messung von Chlor (Cl2), Chlordioxid (ClO2),
Ozon (O3), Wasserstoffperoxid (H2O2), Peressigsäure, pH oder Redoxpotential und zur Regelung
dieser Größen über geeignete Stellglieder im Rahmen der in diesem Handbuch beschriebenen Verwendungsmöglichkeiten.
Warnung
Andere Verwendungen gelten als nicht
bestimmungsgemäß und sind nicht zulässig. Grundfos haftet nicht für Schäden, die
durch falschen Gebrauch entstehen.
6. Sicherheit
6.1 Verpflichtungen des
Betreibers/Betriebsleiters
Der Betreiber/Betriebsleiter muss sicherstellen, dass
die Personen, die am Conex® DIA-1 Messverstärker
und Regler arbeiten, folgende Anforderungen erfüllen:
• Sie sind mit den grundlegenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut.
• Sie sind in die Benutzung des Gerätes eingewiesen.
• Sie haben die Warnhinweise und Handhabungssymbole gelesen und verstanden.
Außerdem ist der Betreiber/Betriebsleiter dafür verantwortlich, dass dieses Handbuch in unmittelbarer
Nähe des Gerätes und für das Bedienpersonal stets
zugänglich aufbewahrt wird.
56
Der Aufstellungsort muss so gewählt werden, dass das Gehäuse keinen mechanischen Belastungen ausgesetzt ist.
Vor der Inbetriebnahme des Gerätes alle
Einstellungen auf ihre Richtigkeit überprüfen!
7. Identifikation
7.1 Typenschild
1
DIA-1-A D1-X-AU-X-QS-T, W-G
314-331-10000
S/N: 07/85229
Conex DIA-1 pre-assembled
230/240V 50/60Hz, 25 VA, IP 65
4.00 bar
96698140P1107480785229
2
3
4
5
6
13
12
7
8
Abb. 1
Pos.
9
10
11
Typenschild, Conex® DIA-1
Beschreibung
1
Typenbezeichnung
2
Modell
3
Produktname
4
Spannung [V]
5
Frequenz [Hz]
6
Produktnummer
7
Herstellungsland
8
Produktionsjahr und -woche
9
Prüfzeichen, CE-Zeichen usw.
10
Leistungsaufnahme [VA]
11
Schutzart
12
Seriennummer
TM04 0332 0408
4. Allgemeine Hinweise
Beispiel Typenschlüssel: DIA-1, 1-P/R/D/HP/PA/F, W-G
Beispiel:
DIA
-1
1-P/R/D/HP/PA/F
-W
-G
W
-G
Messverstärker und Regler
DIA-1
Dosing Instrumentation Advanced für 1 Messparameter
Eingangsparameter 1
P
pH
R
Redox (ORP)
D
Chlor (Cl2), Chlordioxid (ClO2) oder Ozon (O3)
HP
Wasserstoffperoxid (H2O2)
PA
Peressigsäure (PAA)
Montage
W
Wandmontage
P
Schaltschrankeinschub
Spannung
G
1 x 230 V, 50/60 Hz
H
1 x 120 V, 50/60 Hz
I
24 VDC
7.3 Typenschlüssel, Conex® DIA-1 vormontierte Systeme
Beispiel Typenschlüssel: DIA-1-A, D1-X-AU-X-QS-T, W-G
Beispiel:
DIA
-1
-A
D1
-P
-PT -PCB -QS
-T
Geräte zum Messen und Regeln
DIA-1
Dosing Instrumentation Advanced für
1 Messparameter
Zusammenbau
A
Vormontiert
Messzellentyp
D1
Druckfest, mit Reinigungsmotor
D11
Druckfest, mit Reinigungsmotor
D2
Druckfest, mit hydromechanischer Reinigung
D12
Druckfest, mit hydromechanischer Reinigung
D3
Drucklos, mit hydromechanischer Reinigung
D13
Drucklos, mit hydromechanischer Reinigung
D4
Zur Messung von Gesamtchlor
D5
Zur Messung von freiem Chlor mit Pufferdosierung
P/R
Nur pH oder Redox (ORP)
PA/HP
Nur Peressigsäure oder Wasserstoffperoxid
P
Mit Druckhalteventil
X
Ohne Druckhalteventil
(Fortsetzung siehe nächste Seite)
57
Deutsch (DE)
7.2 Typenschlüssel, Conex® DIA-1 Regler
Deutsch (DE)
Beispiel:
DIA
-1
-A
Desinfektionselektroden
AU
Gold
PT
Platin
X
Ohne Desinfektionsmessung
Andere Elektroden
PCB
pH, Keramikmembran, mit Pufferlösung
PTB
pH, PTFE-Membran, mit Pufferlösung
PKB
pH, KCl-Füllung, mit Pufferlösung
PGB
pH, Gel-Füllung, mit Pufferlösung
PCX
pH, Keramikmembran, ohne Pufferlösung
PTX
pH, PTFE-Membran, ohne Pufferlösung
PKX
pH, KCl-Füllung, ohne Pufferlösung
PGX
pH, Gel-Füllung, ohne Pufferlösung
RCB
Redox (ORP), Keramikmembran, mit Pufferlösung
RTB
Redox (ORP), PTFE-Membran, mit Pufferlösung
RCX
Redox (ORP), Keramikmembran, ohne Pufferlösung
RTX
Redox (ORP), PTFE-Membran, ohne Pufferlösung
PA
Peressigsäure
HP
Wasserstoffperoxid
X
Ohne Elektrode
Wassersensor
QS
Integrierter Wassersensor
X
Ohne Wassersensor
Temperatursensor
T
Mit Pt100
X
Ohne Temperatursensor
Montage des Reglers
W
Wandmontage
P
Schaltschrankeinschub
Spannung
G
1 x 230 V, 50/60 Hz
H
1 x 120 V, 50/60 Hz
I
24 VDC
58
D1
-P
-PT -PCB -QS
-T
W
-G
8.3 Elektronische Daten und Funktionen
8.1 Konstruktion / Schutzart
8.3.1 Elektronik
Wandaufbau-gehä
use mit eingebautem Potentiostat
IP65
Schaltschrank-eins
chubgehäuse
IP54 (Front) /
mit separatem
IP65 (Sensorinterface)
Potentiostat
8.2 Allgemeine Daten
Leistungsaufnahme
Ca. 15 VA
Zulässige Umgebungstemperatur
0 °C bis +45 °C
Zulässige Lagertemperatur
-20 °C bis +65 °C
Maximale relative
Feuchtigkeit
90 % (nicht kondensierend)
Gewicht
2 kg
Gehäuse
Kunststoff (Schaltschrankeinschubgehäuse: Noryl,
Wandaufbaugehäuse: ABS)
Spannungsvarianten
• 230/240 V (50/60 Hz)
(Standardausführung)
• 115/120 V (50/60 Hz)
• 24 VDC
Elektronik
16-Bit-Mikroprozessor
Display
Hochauflösendes Grafik-LCD
mit Hinterleuchtung
Potentialfreie
Relaisausgänge
1 Alarmrelais, 2 Regler-Schaltrelais (250 V/6 A,
max. 550 VA)
Signaleingänge
Reglerstopp; externer Sollwert / externer pH-Wert
0/4 bis 20 mA; Messwassermangelsensor
Signalausgänge
4 Analogausgänge 0(4) bis
20 mA, frei einstellbar, max.
Bürde 500 Ω
Frei einstellbare
Analogausgänge
für Messwerte
• Chlor, Chlordioxid, Ozon,
Peroxid, Peressigsäure
• pH, Redox (ORP)
• Temperatur
• Stetigregelung
(0/4 bis 20 mA)
8.3.2 Funktionen des Messverstärkers
Anzeigemodus
Messwertanzeige: Messwert
in seiner Einheit, Temperaturanzeige:
in °C oder °F
Temperaturkompensation
Manuell oder automatisch mit
Pt100 (-5 °C bis +120 °C)
Kalibrierung
Manuell oder mit automatischer Erkennung der Pufferlösung
59
Deutsch (DE)
8. Technische Daten
8.3.3 Reglerfunktionen
Deutsch (DE)
Regelfunktionen
Grenzwertgeber, Zweipunktregler (P, PI, PID), Dreipunktschrittregler (PI), Stetigregler
(P, PI, PID)
Grenzwert
0 bis 100 % des Messbereich-Endwerts
(nur mit Grenzwertgeber),
einstellbar in der Einheit des
Messwertes
Sollwerte
0 bis 100 % des Messbereichs, einstellbar in der Einheit des Messwertes
Proportionalbereich
0,1 bis 3000 %
Rückstellzeit
1 bis 3000 Sekunden, Auflösung 1 Sekunde
Vorhaltezeit
1 bis 1000 Sekunden, Auflösung 1 Sekunde
Minimale Impulslänge
0,1 bis 10,0 Sekunden, Auflösung 0,1 Sekunde (nur mit
Dreipunkt-schrittregler)
Minimale Betriebszeit
0,1 bis 10 Sekunden
(nur mit Pulspausenregler)
Pulspausenzeit
1 bis 100 Sekunden
(nur mit Pulspausenregler)
Maximale Pulsfrequenz
1 bis 180 Impulse pro Minute
(nur mit Pulsfrequenzregler)
Hysterese
0 bis 50 % des Messbereichs,
einstellbar in der Einheit des
Messwertes
Grundlast
0 bis 50 % (nur mit Pulspausenregler, Pulsfrequenzregler oder Stetigregler)
Maximale Dosierleistung
Grundlastdosierung bis
100 % Messbereichsendwert
(nur mit Pulspausenregler
oder Pulsfrequenzregler)
Motorlaufzeit
10 bis 240 Sekunden, Auflösung 1 Sekunde (nur mit Dreipunktschrittregler)
Schaltrichtung
Einstellbar auf Aufwärts- oder
Abwärtsregelung
Regler-Schaltrelais
Einstellbar auf Pulspausenoder Pulsfrequenzregelung
60
CI2
CIO2
O3
H 2O 2
Peressigsäure
Deutsch (DE)
8.4 Messbereiche
Redox
(ORP)
pH
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
pH
mV
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50
0-100
0-100
0,00 - 14,00
-1500 bis +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00
0-500
0-500
2,00 - 12,00
0-1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0-1000
0-1000
5,00 - 9,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00
0-2000
0-2000
0,00 - 10,00
0,00 - 10,00
0,00 - 20,00
Hinweis
Mit dem Zusatzmenü "Andere" lässt sich
der Messbereich innerhalb der oben
genannten Grenzwerte in jedem Bereich
einstellen.
8.5 Maße
10
180
110
59
Ø 4.5
TM03 6687 4506
59.5
145
184.5
125
27
84
198
212
Wandaufbaugehäuse Conex® DIA-1
90
96
Abb. 3
18
90
96
90
158
166
TM03 6688 4506
Abb. 2
Schaltschrankeinschubgehäuse Conex ® DIA-1
61
9. Installation
•
Das Gerät vorsichtig transportieren, nicht fallen
lassen!
Kühl und trocken lagern.
•
Achtung
9.2 Auspacken
1. Das Gerät auf Beschädigung überprüfen.
Nach dem Auspacken baldmöglichst installieren.
2. Beschädigte Geräte weder installieren noch
anschließen!
Hinweis
Verpackungsmaterial aufbewahren oder
nach örtlichen Vorschriften entsorgen.
9.3 Voraussetzungen zur Montage
•
•
•
Achtung
Dichtung nicht beschädigen!
Dichtung muss exakt anliegen!
1. Befestigungsspangen in die auf Ober- und Unterseite seitlich angebrachten Befestigungskegel
einhaken.
2. Gerät von hinten mit einem Schraubendreher
befestigen.
3. Separates Sensorinterface in der Nähe der Sensoren installieren.
9.5 Installation des Wandaufbaugehäuses
Trockener Raum
Raumtemperatur: 0 °C bis 45 °C
Erschütterungsfreier Montageort.
Warnung
Vor Montage Stromversorgung abschalten!
Die Schutzart IP65 ist nur gewährleistet,
wenn die Klemmenabdeckung
korrekt abgedichtet, die Blende des Klemmenkastens geschlossen und die entsprechenden Kabelverschraubungen oder
Blindkappen angebracht sind.
Bei Nichteinhalten der Montageanforderungen sind Beschädigungen des Messgerätes möglich!
Fehlerhafte Messungen sind möglich!
9.4 Installation in Schaltschrank
Achtung
> 20
Dichtung der Klemmenabdeckung nicht
beschädigen! Dichtung der Klemmenabdeckung muss exakt anliegen!
27
92+0.8
92+0.8
Abb. 4
Schaltschrankeinschubgehäuse
Conex® DIA-1
Abb. 5
Sensorinterface
62
10.5
Abb. 6
198
Wandaufbaugehäuse Conex® DIA-1
TM03 6691 4506
TM03 6689 4506
145
> 20
TM03 6690 4506
Deutsch (DE)
9.1 Transport und Lagerung
1. Eine Öffnung von 92 + 0,8 mm x 92 + 0,8 mm im
Schaltschrank machen.
2. Die mitgelieferte Dichtung überschieben.
3. Den Conex® DIA-1 von vorn in die Öffnung
schieben.
B
B
Abb. 7
TM03 6692 4506
A
Achtung
Die Schutzart IP65 ist nur gewährleistet
bei korrekt abgedichteter Klemmenabdeckung! Dichtung auf der Klemmenabdeckung nicht beschädigen!
Dichtung der Klemmenabdeckung muss
genau positioniert werden!
Dichtung nicht beschädigen!
Hinweis
Ungenutzte Klemmen müssen offen bleiben.
Deutsch (DE)
1. Drei Bohrungen (∅8 mm) gemäß Bohrbild ausführen, und die mitgelieferten Dübel einsetzen.
2. Schraube (A) in den oberen mittleren Dübel eindrehen, so dass sie ca. 1 cm übersteht.
Siehe Abb. 7.
3. Befestigungsschrauben der Blende lösen und
Blende entfernen.
4. Gerät auf Schraube (A) aufsetzen.
5. Gerät mit den beiden Schrauben (B) befestigen.
6. Blende wieder anschrauben.
1. Klemmenabdeckung vorn am Gerät entfernen.
2. Die entsprechenden Kabeldurchführungen verwenden und Schrauben vorsichtig anziehen.
3. Kabel für die Klemmen gemäß der Klemmenzuordnung des Conex® DIA-1 anschließen.
4. Klemmenabdeckung wieder schließen, wobei die
Dichtung genau positioniert sein muss.
Montagezeichnung
10. Inbetriebnahme /
elektrische Anschlüsse
Warnung
Vor Montage Stromversorgung abschalten!
Die Schutzart IP65 ist nur gewährleistet
bei geschlossener Klemmenabdeckung
und mit entsprechenden Kabelverschraubungen oder Blindkappen.
Warnung
Vor Anschließen des Stromkabels und der
Relaiskontakte Stromversorgung abschalten! Aus Sicherheitsgründen muss der
Schutzleiter sachgemäß angeschlossen
sein!
Örtliche Sicherheitsbestimmungen beachten!
Kabelanschlüsse und Stecker vor Korrosion und Feuchtigkeit schützen.
Achtung
Vor Anschließen der Netzanschlussleitung prüfen, ob die Versorgungsspannung
auf dem Typenschild mit den örtlichen
Gegebenheiten übereinstimmt!
Eine falsche Spannung könnte das Gerät
zerstören!
Zur Gewährleistung der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) müssen die
Eingangs- und Stromausgangsleitungen
abgeschirmt sein.
Abschirmung einseitig mit der Schirmmasse verbinden.
Schaltbild beachten! Eingangs-, Stromausgangs- und Netzanschlussleitungen in
getrennten Kabelkanälen verlegen.
63
Abb. 8
64
+
1
3
-
2 4
-
Klemmen des Wandaufbaugehäuses
2 4
3
6
5
115/120 V
115/120 V
230/240 VV
230/240
L N PE
1
L N PE
2
Relais
1
8 10
7 9
Alarm
N.C.
N.O
.
12 14
11 13
PAA
H 2 O2
17/18 = Reglerstopp
32,34,36
mA
mA
+–
P1
T / P2
–
P1
pH, mV, F
4
1
P2
mA
mA
mA
mA
4
3 +–
2 +–
1 +–
+–
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
Cl2,ClO 2 , O3,
H2O2, PAA
Ausgänge
4
F
–
Externer
Eingang
39 = B/R
40 = G/C
33/35
Externer 41/42 = +/– mV
Eingang
pH
37 =
38 = M
Zellen / Elektroden
37 38 39 40 41 42
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
23 - 30
17 - 22
Ausgänge
1
Sensoren
mA
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
15 (wh)
16 (br)
Zellen
19 = + H2O, 20 = – H2O(Wasser)
21/22 = Pt 100
Sensoren
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
TM03 6693 4506
6
5
24 V/DC
V/DC
24
+
Deutsch (DE)
15 (weiß)
16 (braun)
10.1 Klemmen
10.1.1 Wandaufbaugehäuse Conex® DIA-1
Abb. 9
4
Externer
Eingang
T
pH, mV, F –
Cl2 , ClO2 ,
O3 , H2O2 ,
PAA
4
3
2
1
–
pH, mV, F –
+
Pt 100
Aus
DIP
2/4
1/4
8/3
4/3
1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4
A
B
Jumper
pH, mV, F –
Elektroden
3/1 - 3/4
1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3
Cl 2, ClO 2,
O3, PAA,
H2O2
4/1 - 4/4
1
PE
N
L
115/120 V
115/120 V
230/240
230/240V V
N.C.
Alarm
N.O.
2
Relais
H2O2
A
2 /3 (+)
B
2 /4 (-)
H2O (Wasser)
1/1
1/1 (braun)
(br)
1/2
1/2 (weiß)
(wh)
Zellen PAA
A
B
Anschluss an
Conex® DIA-1
Conex DIA-1
8/2
4/2
4/4
8/1
4/1
7/3
3/4
7/1
5/1 - 5/5
6/4
6/3
6/2
6/1
7/2
5/5
5/4
5/3
5/2
5/1
2 /1, 2/2 = Reglerstopp
2/3 (+), 2/4 (–) = H2O (Wasser)
3/3
3/2
Zellen
1/14
1/13
1/12
1/11
1/10
1/9
1/8
1/7
1/6
Ein
1/11 -1/14
Pt 100
–+
2/3
1/3
3/1
2/2
1/2
1/5
2/1
1/1
H2O2
1/11 (braun),
1/2 1/2
(weiß)
1/1 (br),
(wh)
Zellen:
PAA
mA
mA
M B/R G/C
Zellen / Elektroden
Sensorinterface
TM03 6979 4506
5/1 - 5/5
5/5
5/4
5/3
5/2
5/1
1
Ausgänge
8/3
8/2
8/1
Deutsch (DE)
+
24
24V/DC
V/DC
10.1.2 Schaltschrankeinschubgehäuse Conex® DIA-1
Klemmen des Schaltschrankeinschubgehäuses
65
10.3 Relaisausgänge
Legende der Klemmen
Beschreibung
Relais
Relais 1 + 2
Alarm
Alarmrelais
– N.O.: Schließer
– N.C.: Öffner
Pt100
Temperatursensor
H 2O
Messwassermangelsensor
Stopp
Reglerstopp
Hinweis
Der Anschluss der Relaisausgänge hängt
von der Anwendung und den
verwendeten Stellgliedern ab. Nachfolgend beschriebene Anschlüsse sind daher
nur als Richtlinie zu verstehen.
Bei induktiven Lasten (auch Relais und Schütze) ist
eine Entstörung nötig. Ist dies nicht möglich, sind die
Relaiskontakte mit einer Schutzschaltung wie nachfolgend beschrieben zu schützen.
• Bei Wechselspannung:
Ausgänge
Stromausgänge [mA]
Strom bis
Kondensator C Widerstand R
1
Cl2 (Chlor), ClO2 (Chlordioxid),
O3 (Ozon), H2O2 (Wasserstoffperoxid) oder PAA (Peressigsäure)
60 mA
10 nF, 275 V
70 mA
47 nF, 275 V
22 Ω, 2 W
2
pH, mV (Redox)
150 mA
100 nF, 275 V
47 Ω, 2 W
3
T: Temperatur
1,0 A
220 nF, 275 V
47 Ω, 2 W
4
Stetigregler
Eingänge
Externe Eingänge [mA]
Elektroden
Messzellen, Elektroden und
Einstabmessketten
M
Messelektrode
B/R
Bezugselektrode
G/C
Gegenelektrode
•
390 Ω, 2 W
Bei Gleichspannung: Freilaufdiode zu Relais
oder Schütz parallel schalten.
Achtung
Relaisausgänge bauseitig mit einer entsprechenden Vorsicherung versehen!
DC +
AC
R
Masse
mV
Redox-Elektrode
C
Conex®
DIA-1
Schaltschrankeinschubgehäuse
• Conex® DIA-1: zur Installation im Schaltschrank.
• Sensorinterface: zur Installation nahe der Sensoren.
10.2 Netzanschluss
1. Schaltschrankeinschubgehäuse: Die Steckerleiste an der Geräterückseite in die entsprechende Klemmenleiste stecken. Richtige Ausrichtung gewährleisten.
2. Den Schutzleiter (PE) an Klemme 5 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 8/1
(Schaltschrank-einschubgehäuse) anschließen.
3. Den Neutralleiter (N) (oder den - Leiter mit
24 V-Ausführung) an Klemme 3 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 8/2 (Schaltschrankeinschubgehäuse) anschließen.
4. Phase (L1) (oder den + Leiter mit 24 V-Ausführung) an Klemme 1 (Wandaufbaugehäuse) oder
Klemme 8/3 (Schaltschrankeinschubgehäuse)
anschließen.
Ein- und Ausschalten des Geräts erfolgt durch Einund Ausschalten der Stromversorgung. Ein gesonderter Ein-/Aus-Schalter ist am Gerät nicht vorhanden.
66
-
Abb. 10
Schutzschaltung DC/AC
TM03 7209 2813
Deutsch (DE)
Pos.
Achtung
Beim Stromausgang Polarität beachten!
Maximale Bürde: 500 Ω.
Der Stromausgang lässt sich auf einen der beiden
Normbereiche "0-20 mA" oder "4-20 mA" oder frei
einstellen.
• Die Abschirmung einseitig mit Masse (PE)
verbinden.
Ausgang 1: Chlor, Chlordioxid, Ozon,
Wasserstoffperoxid oder Peressigsäure
Dieser Stromausgang gibt den angezeigten Messwert als analoges Stromsignal aus.
Verwendung des Stromsignals für Messwerte:
• als Eingangssignal für ein weiteres Anzeigegerät
• als Eingangssignal für einen externen Regler.
1. Den +Leiter mit Klemme 23 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 1/3 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden.
2. Den -Leiter mit Klemme 24 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 1/4 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden.
Ausgang 2: pH, Redox
Dieser Stromausgang gibt den angezeigten Messwert als analoges Stromsignal aus.
Verwendung des Stromsignals für Messwerte:
• als Eingangssignal für ein weiteres Anzeigegerät
• als Eingangssignal für einen externen Regler.
1. Den +Leiter mit Klemme 25 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 1/5 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden.
2. Den -Leiter mit Klemme 26 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 1/4 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden.
Ausgang 3: Temperatur
Dieser Stromausgang gibt die durch den optionalen
Temperatursensor gemessene Temperatur aus.
Verwendung des Stromsignals für Messwerte:
• als Eingangssignal für ein weiteres Anzeigegerät.
1. Den +Leiter mit Klemme 27 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 1/6 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden.
2. Den -Leiter mit Klemme 28 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 1/7 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden.
Ausgang 4: Stetigregelung
Dieser Stromausgang gibt das errechnete Stellgrößensignal als analoges Stromsignal aus.
Verwendung des Stellgrößensignals:
• als Eingangssignal für ein stufenloses Stellglied.
1. Den +Leiter mit Klemme 29 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 1/8 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden.
2. Den -Leiter mit Klemme 30 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 1/7 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden.
10.5 Anschlüsse für Reglerstopp,
Messwassersensor und
Temperatursensor
Reglerstopp anschließen
1. Den +Leiter mit Klemme 17 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 2/1 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden.
2. Den -Leiter mit Klemme 18 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 2/2 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden.
Wassersensor anschließen
Kabelfarben und Kennzeichnung: Siehe Anschlüsse
der Messzellentypen
AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13.
1. Den +Leiter mit Klemme 19 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 2/3 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden.
2. Den -Leiter mit Klemme 20 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 2/4 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden.
Hinweis
Bei Verwendung der Messzelle
AQC-D2/-D12 muss der Wassersensor
immer angeschlossen und aktiviert sein!
Temperatursensor Pt100 anschließen
1. Den +Leiter mit Klemme 21 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 1/11 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden.
2. Den -Leiter mit Klemme 22 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 1/12 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden.
67
Deutsch (DE)
10.4 Stromausgang
2
1: Standard
Abb. 11
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
6
11
9
Abb. 14
5
3
1
2
6
7
4
COM
11
Abb. 12
TM03 5872 4112
9, 10, 11
NC
12
2
9
9
Abb. 15
37 38 39 40 41 42
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
10
11
14
15
2 1
Anschluss an Messzellen
AQC-D11
Abb. 16
68
Anschluss an Messzellen
AQC-D13
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
8
12
Abb. 13
8
11
38 39 40
1
10
7
TM03 6966 4112
4
2
1
12
20 22
1
37 38 39 40
1
20 22
6
Anschluss an Messzellen
AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3
19 21
8
Anschluss an Messzellen
AQC-D12
19 21
8
12
10
7
12
37 38 39 40 41 42
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
4
2
1
4
Jumper-Einstellung
10.6.1 Anschluss des Wandaufbaugehäuses
Conex® DIA-1
1
1
TM04 8643 4112
TM03 6696 4506
2
1
37 38 39 40
1
20 22
TM04 8642 4112
Deutsch (DE)
19 21
Jumper-Einstellung
• Alle Zellentypen: Position 1 (Standard).
TM04 8644 4112
10.6 Anschluss der Messzellen
Anschluss an Messzellen
PAA (Peressigsäure) / HP (Peroxid)
+
TM03 6967 4506
9
4
8
10
11
Anschluss an Einstabmessketten für
pH, Redox
Beschreibung
2/ 2/
+3 - 4
Sensorinterface
1
Braun
2
Weiß
3
Schwarz
4
Blau
5
Abschirmung
1/
11
4/
1
1/
13
1/
12
1/
14
Abb. 19
6
Außenleiter (Abschirmung)
7
Innenleiter
8
Bezugselektrode
9
Messelektrode
3/
1
4/
3
4/
2
3/
2
4/
4
Pt100 Temperatursensor
Wassersensor
14
Gelb
15
Grün
Pt 100
2
Gegenelektrode
11
Außenleiter
4
B
1
10
13
3/
4
12
1
A
Anschluss an Messzellen
AQC-D11
M B/R G/C
12
3/
3
4
7
9
10.6.2 Anschluss des
Schaltschrank-einschubgehäuses
Conex® DIA-1
11
1
2
5
10
Conex
Pt 100
1/
11
4/
1
1/
13
1/
12
1/
14
Abb. 20
6
7
2/ 2/
+3 - 4
Sensorinterface
3
4
1
6
8
M B/R G/C
TM04 8645 4112
Conex
3/
1
4/
3
4/
2
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
12
1
A
B
4
TM04 8646 4112
Pos.
1
-
7
13
Abb. 17
Pt 100
Deutsch (DE)
M B/R G/C
37 38 39 40 41 42
Anschluss an Messzellen
AQC-D12
9, 10, 11
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Sensorinterface
1/
11
1/
12
Abb. 18
4/
1
1/
13
1/
14
3/
1
4/
3
4/
2
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
12
1
A
B
4
TM03 5871 4212
8
Anschluss an Messzellen
AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3
69
Deutsch (DE)
M B/R G/C
Pos.
Pt 100
1
2
2
7
1
6
11
8
9
12
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Sensorinterface
4/
1
1/
13
1/
12
1/
14
4/
2
Abb. 21
M
B/R
3/
1
4/
3
G/C
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
NC
12
B
Anschluss an Messzellen
AQC-D13
1/11 1/13
4/1
1/12 1/14
15
Abb. 22
COM
11
A
4/3
4/2
14
3/1
4/4
3/3
3/2
3/4
1 2
A
B
1/1 1/2
+
Anschluss an Messzellen
PAA (Peressigsäure) / HP (Peroxid)
7
Abb. 23
70
Anschluss an Einstabmessketten für
pH, Redox
TM03 6969 4506
+ -
13
Braun
2
Weiß
3
Schwarz
4
Blau
5
Abschirmung
6
Außenleiter (Abschirmung)
7
Innenleiter
8
Bezugselektrode
9
Messelektrode
10
Gegenelektrode
11
Pt100 Temperatursensor
12
Wassersensor
13
Außenleiter
14
Gelb
15
Grün
Besonderheiten beim Anschluss an das
Schaltschrankeinschubgehäuse Conex® DIA-1
1. Zuerst die Messzellen, die Einstabmessketten
und die Sensoren an das Sensorinterface
anschließen.
2. Danach das Sensorinterface an den
Conex® DIA-1 anschließen.
TM03 6968 4112
1/
11
TM04 8647 4112
10
Beschreibung
1
Hinweis
Deutsch (DE)
Anschluss des Sensorinterface an den
Conex® DIA-1 (siehe Geräterückseite)
• Messzellen
AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13,
PAA (Peressigsäure) / HP (Peroxid)
Die Klemmen 4/1 bis 4/14 am Sensorinterface an
die passenden Klemmen am Conex® DIA-1
anschließen.
• Messzellen HP (Peroxid) /
PAA (Peressigsäure)
Zusätzlich Klemme A an Klemme 1/1 und
Klemme B an Klemme 1/2 am Conex® DIA-1
anschließen.
• Einstabmessketten
• (pH, Redox)
Die Klemmen 3/1 bis 3/4 am Sensorinterface an
die passenden Klemmen am Conex® DIA-1
anschließen.
• Messwassermangelsensor
Klemme A an Klemme 2/3 und Klemme B an
Klemme 2/4 am Conex® DIA-1 anschließen.
Bei Verwendung der Messzelle
AQC-D2/-D12 muss der Wassersensor
immer angeschlossen und aktiviert sein!
OFF
DIP
Abb. 24
1
2
3
4
On
ClO2, O3
Cl2
TM03 6699 4506
DIP-Schalter
• Ggf. DIP-Schalter für den gewünschten Messwert auf "Ein" schalten (Schalter nach rechts
legen, der obere Schalter 1 ist nicht belegt).
DIP-Schalter
71
11. Bedienung
2
6
1
Abb. 25
5
4 3
Wandaufbaugehäuse und Schaltschrankeinschubgehäuse
Pos. Beschreibung
Bedienelemente
1
Rote Alarm-LED
• Blinkt bei Störungen oder falschen
Eingaben.
2
Display
Bedientasten
3
[OK] Taste
• Wechsel in das gewählte Auswahlmenü.
• Ausgewählte Zeile oder ausgewählten
Wert bestätigen.
4
[Down] Taste
• Zeilenweises Abwärtsbewegen
(die gewählte Zeile ist invers dargestellt).
• Werte verkleinern.
5
[Up] Taste
• Zeilenweises Aufwärtsbewegen
(die gewählte Zeile ist invers dargestellt).
• Werte vergrößern.
6
[Esc] Taste
• Rückkehr zum vorigen Menü.
– Die zuletzt eingegebenen Daten werden nicht verändert.
Funktionstasten mit gelber LED
72
2 7 8
7
[Cal] Taste
• Umschalten zwischen Kalibrier- und
Messmodus.
– Im Kalibriermodus leuchtet die
entsprechende LED.
8
[Man] Taste
• Wechselt zwischen Automatik- und Handbetrieb.
– Im Handbetrieb leuchtet die
entsprechende LED.
7 8 1
6 5 4
3
TM03 6700 4506
Deutsch (DE)
11.1 Bedien- und Anzeigeelemente
Chlor
Nach Anschluss der Stromversorgung bei der ersten
Inbetriebnahme des Gerätes und nach Erscheinen
der Startanzeige zeigt das Display das Menü
"Sprache/language".
0,43 mg/l
Deutsch (DE)
11.2 Anzeigeelemente bei erster
Inbetriebnahme
Language/Langue...
•
English
Français
Nederlands
•
Das Wort "Sprache" in der Kopfzeile wird im
Intervall von ca. einer Sekunde in allen realisierten Sprachvarianten gezeigt.
Den Conex® DIA-1 durch Auswahl der gewünschten
Bediensprache starten:
1. Mit den Tasten [Up] und [Down] gewünschte
Sprache auswählen.
– Die ausgewählte Sprache wird invers (weiße
Buchstaben auf schwarzem Hintergrund)
angezeigt.
2. Zum Bestätigen [OK] drücken.
Hinweis
Die ausgewählte Sprache wird gespeichert
und bleibt beim Neustart des Geräts als
Bediensprache erhalten. Ggf. lässt sich
die Bediensprache im Untermenü "Sprache" im Menü
"Grundeinstellung" ändern.
Siehe Kapitel 11.5 Grundeinstellung.
Nach Auswahl und Bestätigung der Bediensprache durch Drücken von [OK] bei der ersten Inbetriebnahme zeigt das Display "Chlor" als den zu
messenden Wert an.
– Bei nachfolgenden Inbetriebnahmen erscheint
in dieser Anzeige immer der zuletzt ausgewählte Messwert.
Chlor
0,43 mg / l
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6704 4506
Deutsch
•
Bei Über- oder Unterschreitung des ausgewählten Messbereiches zeigt das Display die Messbereichsobergrenze oder -untergrenze und blinkt.
Siehe Kapitel 8.4 Messbereiche und
11.5.4 Einstellen der Messbereiche für Chlor, Chlordioxid, Ozon, Peroxid, Peressigsäure, pH, Redox.
Die Übersetzungen der Wörter "Grundeinstellung"
und "Sprache" in den bisher verfügbaren Sprachen
lauten:
Deutsch
Hauptmenü
Grundeinstellung
Sprache
setup
language
Paramétrage
Langue
basisinstelling
taal
Ajuste básico
Idioma
programm. fond.
lingua
Posição inicial
Língua
станд. настройка
язык
ustawienia
język
English
main menu
Français
Menu principal
Nederlands
hoofdmenu
Español
Menu principal
Italiano
Menu principale
Português
Menu principal
Pусский
главное меню
Polski
manu główne
73
11.3 Software-Überblick
Deutsch (DE)
Hinweis
Vorausgesetzt, es wurden Zugangs-Codes
gesetzt, sind einige Menüs (und Untermenüs) sowie die Funktionen Cal und Man
vor unautorisierten Zugriffen geschützt.
Die geschützten Menüs sind mit "C" (Kalibrierberechtigung) oder "F"
(Vollberechtigung) versehen.
Hauptmenüs
• Regler, siehe Kapitel Regler.
• Alarm, siehe Kapitel Alarm.
• Service, siehe Kapitel Service.
• Grundeinstellung, siehe
Kapitel Grundeinstellung.
Funktionstasten
• Cal, siehe Kapitel Kalibrierfunktion.
• Man, siehe Kapitel Handbetrieb.
Regler
"F" (Vollberechtigung)
Einstellen der Parameter
• Relais 1/2
– interner/externer Sollwert
– Reglerparameter.
• Stetigregler
– interner/externer Sollwert
– Reglerparameter.
Alarm
"F" (Vollberechtigung)
• Alarmeinstellungen
– Alarmwerte (Schaltpunkte)
– Schaltrichtung
– Hysterese
– Alarmverzögerung.
• Dosierzeit-Überwachung
– maximale Dosierzeit (bei konstanter Dosierleistung von 100 %).
Service
• Kalibrier-Logbuch
– die letzten 10 Kalibrierungen.
• Reglereinstellungen abfragen
• Funktion der Stromausgänge überprüfen
• Funktion der Relais überprüfen
• Funktion des Displays überprüfen.
74
Grundeinstellung
"F" (Vollberechtigung)
• Sprache auswählen
• Parameter: Messwerte auswählen
• Messzelle auswählen
• Messbereich auswählen
• Konfiguration der Regler
• Wassersensor ein-/ausschalten
• Zeiteinstellung
• Codefunktion
• Display-Kontrast
• Werkseinstellungen abfragen
• Stromausgang: Stromausgänge den Messbereichen zuordnen
• Programmversion abfragen.
Kalibrierfunktion
"C" (Kalibrierberechtigung)
• Kalibrierung ausgewählter Parameter
– Chlor, Chlordioxid, Ozon, Peroxid, Peressigsäure, pH.
Handbetrieb
"C" (Kalibrierberechtigung)
• Konfigurierte Regler manuell fahren.
Deutsch (DE)
11.4 Hauptmenü
1. Durch Drücken von [OK] oder ggf. durch mehrmaliges Drücken von [Esc] zum "Hauptmenue"
wechseln.
Optionen im "Hauptmenue"
Hauptmenue
Regler
Alarm
Service
Grundeinstellung
•
•
•
•
"Regler"
In diesem Untermenü lässt sich ein Regler parametrieren. Diese Option erscheint hier nur dann,
wenn im Menü "Grundeinstellung" ein Reglertyp
ausgewählt wurde.
"Alarm"
In diesem Untermenü wird der Messwert mit dem
zugelassenen Wert verglichen und ggf. Alarm
ausgelöst.
"Service"
Diagnose-Untermenü. Der Messwert und die
letzten 10 Änderungen in den Kalibrierdaten können eingesehen werden. In diesem Modus können keine Werte geändert werden. Ist Messzelle
AQC-D2/-D12 ausgewählt, können hier die Daten
des Wassersensors eingesehen werden.
"Grundeinstellung"
In diesem Untermenü können die Einstellungen
für Sprache, Parameter, Messbereiche, Regler
usw. vorgenommen werden.
Auswahl der Funktionen "Kalibrierung" und
"Handbetrieb"
Siehe die Tasten [Cal] und [Man] rechts neben dem
Display.
• Kalibrierung: [Cal] drücken, um zum Kalibriermenü umzuschalten (die gelbe LED leuchtet).
• Handbetrieb: [Man] drücken, um in den Handbetrieb umzuschalten (die gelbe LED leuchtet).
Hinweis
Das Umschalten in den Handbetrieb ist nur
möglich, wenn im Menü "Grundeinstellung" ein Reglertyp ausgewählt wurde. Auf
die Funktionen "Cal" und "Man" kann nur
mit Kalibrierberechtigung oder Vollberechtigung zugegriffen werden.
75
11.5 Grundeinstellung
Auf das Menü "Grundeinstellung" kann nur mit Vollberechtigung zugegriffen werden.
Siehe Kapitel 11.5.7 Codefunktion.
Code-Nummer eingeben.
11.5.1 Auswahl der Messwerte Chlor, Chlordioxid, Ozon, Peroxid, Peressigsäure, pH, Redox
Grundeinstellung
Parameter
Chlor
pH
Ein
pH-intern
(Elektrode)
pH-Kompensation Chlor
Ein/Aus
Ein
Temp.-Messung Ein/Aus
Ein
Temp.-Komp. Chlor
Ein/Aus
Ein
pH-extern
Ein
Temp.-Komp.
pH Ein/Aus
pH-Kompensation Chlor
Ein/Aus
Ein
Temp.-Messung Ein/Aus
Ein
Temp.-Messung Ein/Aus
pH
Aus
Ein
Abb. 26
76
Temp.-Komp. Chlor
Ein/Aus
Temp.-Komp. Chlor
Ein/Aus
Ein
Chlordioxid,
Ozon
Temp.-Messung Ein/Aus
pH
Temp.-Messung Ein
Ein/Aus
Redox
Temp.-Messung Ein/Aus
Auswahl der Messwerte im Menü "Parameter"
Temp.-Kom
p.
Ein/Aus
Temp.-Kom
p.
Ein/Aus
TM03 6707 4506
Deutsch (DE)
Alle Standardeinstellungen des Gerätes können im
Menü "Grundeinstellung" definiert werden.
Während der ersten Inbetriebnahme werden grundlegende Funktionen konfiguriert, die später selten
oder gar nicht mehr geändert werden.
11.5.3 Auswahl der Messzelle
11.5.2 pH- und Temperaturkompensation
Benennungen der Messzellen, die in der Software
enthalten sind
• AQC-D1/-D11
• AQC-D2/-D12
• AQC-D3/-D13
Je nach gewähltem Messwert kann die entsprechende Messzelle ausgewählt werden:
• AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13 bei
Chlor, Chlordioxid oder Ozon
Die Messzelle PAA/HP wird automatisch ausgewählt,
wenn "Peressigsäure/Peroxid" gewählt ist.
pH-Kompensation mit Chlormessung
Die Dissoziation von hypochloriger Säure (HOCl)
zum Hypochlorit-Anion (OCl-) führt zu einem Steilheitsverlust (Verringerung der Empfindlichkeit) beim
Sensor für Chlormessung.
Mit einer mathematischen Kompensationsfunktion
kann dieser Steilheitsverlust rechnerisch ausgeglichen werden.
Temperaturkompensation
Über eine Kompensationsfunktion können Temperatureinflüsse auf die Sensoren rechnerisch ausgeglichen werden.
Kontrollfeld für pH-Wert, pH-Kompensation,
Temperatur und Temperaturkompensation in der
Messwertanzeige.
Chlor
Hinweis
Das Untermenü "Messzelle" erscheint nur,
wenn bei der Parametrierung die Messwerte Chlor, Chlordioxid, Ozon gewählt
wurden.
Überwachung des Reinigungsmotors
(Messzellen AQC-D1/-D11)
Nach Auswahl von Messzellentyp AQC-D1/-D11
[OK] drücken, um ins Untermenü "Reinigungsmotor"
zu wechseln.
1. Überwachung des Reinigungsmotors ein-/ausschalten.
Messzellentyp AQC-D2/-D12/-D3/-D13 gewählt
0,43 mg/l
c
c
0,43 mg/l
TM03 6708 4506
Abb. 27
5,20 pH
22 °C
TM03 6703 4506
Chlor
Chlormessung mit pH- und Temperaturkompensation
•
[Esc] ein- oder zweimal drücken, um zum Display
mit dem Messwert zu wechseln.
Siehe Kapitel 11.2 Anzeigeelemente bei erster Inbetriebnahme und 11.6.5 Reglerkontrollfelder im Display.
Zusätzlich zum aktuellen Messwert wird auch der
aktuelle pH-Wert und die Temperatur des Messwassers angezeigt.
Bei aktivierter pH-Kompensation oder Temperaturkompensation wird am Ende der Zeile der Buchstabe
"c" für "compensation" angezeigt.
Bei deaktivierter Temperaturmessung sollte die Wassertemperatur nach der Kalibrierung von Hand eingegeben werden. Siehe Kapitel 11.9.1 Kalibrieren
des pH-Wertes.
Abb. 28
Chlormessung mit
AQC-D2/-D12/-D3/-D13
Ein schwarzer Balken auf dem Display zeigt die
aktuellen Daten des Wassersensors an.
Siehe Montage- und Betriebsanleitung der potentiostatischen Messzelle AQC-D2/-D12/-D3/-D13.
77
Deutsch (DE)
1. Die Zeile "Parameter" mit den Tasten [UP] und
[Down] auswählen und [OK] drücken, um zum
entsprechenden Menü zu wechseln.
2. Mit den Tasten [Up] und [Down] die Zeile/n wählen, die die zu messenden Werte (Parameter)
angibt/angeben.
Hinweis
Das Untermenü "Temperatur" wird nur
angezeigt, wenn die Temperaturmessung
im Menü "Parameter" eingestellt oder
wenn Parameter pH gewählt wurde.
11.5.5 Wassersensor
Im Menü "Wassermangelsensor" lässt sich der
Wassersensor ein-/ausschalten.
Bei Wassermangel wird Folgendes passieren:
• Das Störmelderelais wird aktiviert und die Alarmmeldung "Fehler Wassersensor" wird ausgelöst.
• Bei Geräten mit Regelfunktionen werden die
Stellglieder ausgeschaltet oder geschlossen.
Achtung
Bei der Messzelle AQC-D2/-D12 muss der
Wassersensor eingeschaltet sein!
11.5.6 Einstellen der aktuellen Zeit
(Datum/Uhrzeit/Sommerzeit)
1. Vom Menü "Grundeinstellung" in das Menü
"Datum/Uhrzeit" wechseln.
Zeiteinstellung
01: 18: 40 pm
Uhrzeit
Abb. 29
TM03 6709 4506
Deutsch (DE)
11.5.4 Einstellen der Messbereiche für Chlor,
Chlordioxid, Ozon, Peroxid,
Peressigsäure, pH, Redox
Im Menü "Messbereiche" werden allen im Menü
"Parameter" ausgewählten Messwerten die entsprechenden Messbereiche zugeordnet.
• Im Menü "Messbereiche" stehen folgende Optionen zur Auswahl:
– Zwischen zwei (mit Redox) und sechs (Chlor)
Standardmessbereiche. Siehe Kapitel
8.4 Messbereiche.
– "Andere": Mit den Tasten [Up] und [Down] kann
der Anwender die Ober- und Untergrenze des
Messbereichs auf jeden Wert innerhalb des
größten Standardmessbereichs einstellen.
• Die Messbereiche für die Temperatur lassen sich
in °C (Celsius) oder in °F (Fahrenheit) einstellen.
Zeiteinstellung
2. Das Gerät im Menü "Zeiteinstellung" auf die aktuelle Zeit im Format hh.mm.ss einstellen.
– [OK] drücken, um in das nächste Nummernfeld
zu wechseln. Das aktuell aktivierte Nummernfeld blinkt.
– Mit den Tasten [Up] und [Down] die Änderungen vornehmen.
– Bei längerem Tastendruck wird die Einstellgeschwindigkeit dynamisch erhöht.
3. Im Menü "Datum" das aktuelle Datum bei Englisch als Bediensprache im Format mm.tt.jjjj oder
bei allen anderen Sprachen im Format tt.mm.jjjj
ähnlich wie beim Einstellen der Zeit einstellen.
Der entsprechende Wochentag (Mo...So) wird
automatisch angezeigt.
4. Ggf. Beginn und Ende der Sommerzeit, die Art
der Zeitverschiebung sowie Stundenzahl der
Zeitverschiebung einstellen.
11.5.7 Codefunktion
Über die Codefunktion kann die Gerätebedienung
vor unbefugtem Zugriff geschützt werden.
Vierstellige Code-Nummer eingeben und ändern
1. Die Zeile "Code Funktion" mit den Tasten [UP]
und [Down] auswählen und [OK] drücken, um
zum entsprechenden Menü zu wechseln.
Zur Auswahl stehen zwei Zugriffsberechtigungen:
Kalibrierberechtigung: Der Besitzer einer Kalibrierberechtigung hat Zugang zum Kalibriermenü und
zum Handbetrieb.
Der Besitzer einer Kalibrierberechtigung darf Folgendes tun:
• Kalibrierdaten ändern
• Regelrelais manuell bedienen.
Vollberechtigung: Der Besitzer einer Vollberechtigung hat Zugang zu allen Einstellungen einschließlich den Kalibrierdaten.
78
CAL-Berechtigung
Code
0000
alter Code
2. Die gewünschte Zugriffsberechtigung auswählen
und [OK] drücken, um in das entsprechende
Menü zu wechseln.
3. Existiert ein alter Code, die alte Code-Nummer
zuerst bestätigen (bei erster Anwendung
Code 0000 bestätigen).
4. "ändern" wählen.
5. Im Untermenü den alten Code (siehe Kommentarzeile unten im Display) mit den Tasten [Up]
und [Down] eingeben, zur Bestätigung [OK] drücken und zur Abfrage "neuer Code" (siehe Kommentarzeile unten im Display) wechseln.
6. Mit den Tasten [Up] und [Down] eine neue vierstellige Code-Nummer eingeben. Zum Bestätigen
[OK] drücken.
7. Zugriffsberechtigungen lassen sich durch
Löschen der entsprechenden Code-Nummer im
Untermenü "Löschen" aufheben.
• Bei Eingabe einer vierstelligen Code-Nummer
wird der Zugang für die entsprechenden Bedienfunktionen innerhalb einer begrenzten Zeit von
60 Min. ermöglicht.
• Wurde zuvor kein Code vorgegeben, erfolgt der
ungehinderte Zugriff auf das gewünschte Menü.
Die Code-Nummer 0000 wird nicht angezeigt /
der Anwender wird nicht zur Eingabe aufgefordert.
Hinweis
Bei Eingabe eines falschen Codes wird der
Zugriff auf die entsprechenden Menüs verweigert.
Eine Feldermeldung wird ausgelöst
(Dauer: fünf Sekunden), und das Gerät
kehrt zum "Hauptmenue" zurück.
11.5.8 Rücksetzfunktion
• Die Eingabe der Code-Nummer "1998" löscht alle
zuvor eingegebenen Code-Nummern.
• Alle früheren Zugangscodes werden gelöscht
und auf "0000" zurückgesetzt.
11.5.9 Display-Kontrast verstellen
Im Menü "Display" kann der Kontrast des Displays
eingestellt werden.
1. Vom Menü "Grundeinstellung" zum Menü
"Display" mit den Tasten [UP] und [Down] wechseln und zur Bestätigung [OK] drücken.
Hinweis
Bei zu hoch eingestelltem Kontrast ist das
Display unter Umständen nicht lesbar.
Taste [Down] gedrückt halten bis der Kontrast so eingestellt ist, dass das Display
wieder lesbar ist.
11.5.10 Speichern von / Zugriff auf
Anwendereinstellungen
Im Untermenü "Werkseinstellung" kann die aktuelle
Geräteeinstellung zur späteren Reaktivierung
gespeichert oder eine gespeicherte Einstellung aktiviert werden.
• Grundeinstellung
- Grundeinstellung speichern: Alle aktuellen Geräteeinstellungen des Menüs (nicht nur die Einstellungen unter "Grundeinstellung") werden gespeichert.
- Grundeinstellung aktivieren: Gerät wird auf die
zuletzt gespeicherte Grundeinstellung zurückgesetzt.
Hinweis
In diesem Menü alle Geräteeinstellungen
speichern, sobald die Werte in den Menüs
"Grundeinstellung, "Regler" und "Alarm"
eingestellt wurden.
Sie lassen sich dann jederzeit wieder aktivieren (sogar nach dem Zurücksetzen auf
Werkseinstellung)!
11.5.11 Zurücksetzen auf Werkseinstellung
Im Untermenü "Werkseinstellung" lässt sich der
Conex® DIA-1 auf Werkseinstellung mit Code 6742
zurücksetzen.
Achtung
Diese Funktion nur im Notfall verwenden.
Alle Geräteeinstellungen gehen verloren
und müssen erneut eingegeben werden!
Das Gerät während des Zurücksetzens
nicht von der Stromversorgung trennen!
Rückstellung des Conex® DIA-1 auf
Werkseinstellung
• Zurücksetzen
- Code: 0000 wird angezeigt.
- Code 6742 mit den Tasten [Up] und [Down] einstellen und zur Bestätigung [OK] drücken.
Das Gerät ist jetzt auf die originale Werkseinstellung
zurückgesetzt.
Achtung
Vor Wiederinbetriebnahme:
Alle Parameter überprüfen und das Gerät
gemäß des Verwendungszwecks einstellen!
79
Deutsch (DE)
Der Besitzer einer Vollberechtigung darf Folgendes
tun:
• Kalibrierdaten ändern
• Grundeinstellung ändern
• Regler parametrieren
• Alarmeinstellungen ändern
• Gerät manuell fahren.
Deutsch (DE)
Allgemeine Werkseinstellungen
• Sprache: Der Conex® DIA-1 wartet auf Eingabe
der Sprache. Die Sprachen "Deutsch/English
Français...." werden abwechselnd angezeigt.
• Sommerzeit: Aus.
• Code-Nummern: 0000 Kalibrierberechtigung,
0000 Vollberechtigung.
•
•
•
•
Stromausgänge: 0-20 mA.
Mit frei einstellbaren Grenzwerten:
– Untergrenze = unteres Ende des Messbereichs
– Obergrenze = oberes Ende des Messbereichs.
Alarmwerte: Alarm aus.
Dosierzeit-Überwachung: Aus.
Parametereinstellungen
Cl2
ClO2/O3
H2 O2
PAA
Messbereich [mg/l]
0,00 - 2,00
0,00 - 1,00
0-100
0-100
Messzelle
AQC-D1/-D11/-D3/-D13/-D2/-D12
HP
(Peroxid)
PAA
(Peressigsäure)
pH-Messung
Aus
-
-
-
Reinigungsmotorüberwachung
Aus
Aus
-
-
Wassermangelsensor Aus
Aus
Aus
Aus
Stromausgang
0-20 mA
0-20 mA
0-20 mA
0-20 mA
Alarm-Bestätigung
Alarm-Bestätigung
Alarm-Bestätigung
Alarm-Bestätigung
pH
Redox
Messbereich [mg/l]
2,00 - 12,00
0-1000
Sensorsteigung [mV]/[pH]
-58 [mV]/[pH]
-
Asymmetriepotential
0
-
Kalibriertemperatur [°C]
25
25
Wassermangelsensor
Aus
Aus
Stromausgang
0-20 mA
0-20 mA
Alarm-Bestätigung
Alarm-Bestätigung
Werkseinstellungen der Regler
• Schaltender Regler:
– Ausgang 1: Aus
– Grenzwertgeber / Ausgang 2: Aus
• Zweipunktregler:
– Schaltrichtung oder Regelrichtung Ausgang 1:
Unterschreitung
– Schaltrichtung oder Regelrichtung Ausgang 2:
Überschreitung
• Reglerverhalten bei allen Reglern: PI
• Stromausgang Stetigregler: 0-20 mA.
80
Hinweis
Darauf achten, dass der gewählte Ausgang mit dem gewählten Parameter übereinstimmt.
Im Menü "Stromausgang" kann der Anwender die
ausgewählten Werte den Stromausgängen zuordnen
und anschließend die Stromausgänge den eingestellten Messbereichen zuordnen.
Im Menü "Stromausgang" sind die gewählten Parameter in folgender Reihenfolge angeordnet:
Stromausgang
Chlor
pH
Temperatur
•
•
•
•
Ausgang
Ausgang
Ausgang
Ausgang
1:
2:
3:
4:
Cl2, ClO2, O3, H2O2, PAA
pH, Redox
Temperatur
Stetigregler.
Stromausgänge dem Messbereich zuordnen
(Beispiel: Chlormessung)
Es gibt zwei Normbereiche, "0-20 mA" und
"4-20 mA", die den Stromausgängen zugeordnet
werden können. Sie werden dem Messbereich linear
zugeordnet.
Die Ober- und Untergrenzen für die Stromausgänge
1 bis 3 können innerhalb des Intervalls 0-20 mA frei
definiert werden.
Chlor
0-20 mA
4-20 mA
2. Den dazugehörigen unteren Stromgrenzwert mit
Taste [Up] eingeben. Zum Bestätigen [OK]
drücken.
– Eine weitere Abfrage für den oberen Grenzwert
des Messbereichs, der "20,00 mg/l" beträgt,
wird angezeigt.
Chlor
0,20 mg/l = 0 mA
15,00 mg/l = 20 mA
3. Den oberen Grenzwert des Messbereichs mit der
Taste [Down] eingeben. Zum Bestätigen [OK]
drücken.
– In der gleichen Zeile wird "= 20 mA" angezeigt.
4. Den dazugehörigen oberen Stromgrenzwert mit
Taste [Down] eingeben. Zum Bestätigen [OK]
drücken und zum Menü "Stromausgang" zurückkehren.
11.5.13 Programmversion
Grundeinstellung
V0.20.1 19991028
Programmversion
Wenn Probleme die Kontaktaufnahme mit der Servicewerkstatt nötig machen, ermöglicht die "Programmversion" dem Anwender die Software-Komponenten des Gerätes schnell zu identifizieren.
• Version: zum Beispiel v0.20.1.
• Softwarestand: jjjjmmtt.
Andere
1. Zur freien Einstellung die Zeile "Andere" im entsprechenden Untermenü mit den Tasten [Up] und
[Down] wählen. Zum Bestätigen [OK] drücken.
– In der gleichen Zeile wird "= 0 mA" angezeigt.
Chlor
0,20 mg/l = 0 mA
81
Deutsch (DE)
11.5.12 Stromausgänge
Das Einstellen des Reglers erfolgt in zwei Schritten:
• Erster Schritt: Auswahl und Konfigurierung des
Reglertyps im Menü "Grundeinstellung", Untermenü "Regler".
• Zweiter Schritt: Parametrierung des ausgewählten Reglertyps im "Hauptmenue", Untermenü
"Regler".
11.6.1 Auswahl und Konfigurierung des Reglers
Grundeinstellung
Regler
Schaltender Reg.
Grenzwert/
2Punkt
Relais
1/2
Aus
Grenzwertgeber
Unterschreitung
Überschreitung
Pulspausenregler
Abwärtsregelung
Aufwärtsregelung
Pulsfreq.Regler
Dreipunktschritt
P
PI
PID
Sollwert
extern/
intern
Einstellung, siehe
Pulspausenregler
Aus
Einstellung, siehe
Pulspausenregler
Stetigregler
Aus
Einstellung, siehe
Pulspausenregler
Abb. 30
•
82
Auswahl und Konfigurierung des Reglers
Im Menü "Grundeinstellung" mit den Tasten [Up]
und [Down] die Zeile "Regler" wählen und [OK]
drücken, um in das Menü "Regler" zu wechseln.
TM03 6711 4506
Deutsch (DE)
11.6 Auswahl, Konfigurierung und
Parametrierung des Reglers
11.6.3 Auswahl und Konfigurierung des
Stetigreglers
Der Stetigregler kann immer verwendet werden.
1. Die Zeile "Stetigregler" im Menü "Grundeinstellung" mit den Tasten [Up] und [Down] wählen und
[OK] drücken, um in das Menü "Stetigregler" zu
wechseln.
2. Die Regelrichtung lässt sich, ähnlich wie bei den
Zweipunktreglern, auf Aufwärtsregelung
(Unterschreitung des Sollwerts) oder Abwärtsregelung (Überschreitung des Sollwerts) stellen.
Siehe Kapitel 11.6.2 Auswahl, Konfigurierung
eines schaltenden Reglers.
3. Hinsichtlich des Reglerverhaltens kann einer der
Reglertypen P, PI, PID gewählt werden.
Siehe Kapitel 11.6.2 Auswahl, Konfigurierung
eines schaltenden Reglers.
• Hinsichtlich des Sollwerts gilt Folgendes:
– Wurde ein interner Sollwert gewählt, sind Einstellungen innerhalb des Messbereichs möglich.
– Wurde ein externer Sollwert gewählt, besteht
für den Anwender die Wahl zwischen den Standardstromausgängen 0-20 mA und
4-20 mA.
Zweipunktregler und Dreipunktschrittregler:
Hinsichtlich des Reglerverhaltens kann einer der
folgenden Regeltypen gewählt werden:
• P: Verhältnisregler (nicht beim Dreipunktregler)
• PI: Proportional-Integral-Regler
• PID: Proportional-Integral-Differenzial-Regler
(nicht bei Dreipunktregler).
Hinsichtlich des Sollwerts gilt Folgendes:
• Wurde ein interner Sollwert gewählt, sind Einstellungen innerhalb des Messbereichs möglich.
• Wurde ein externer Sollwert gewählt, besteht für
den Anwender die Wahl zwischen den Standardstromausgängen 0-20 mA und 4-20 mA.
83
Deutsch (DE)
11.6.2 Auswahl, Konfigurierung eines
schaltenden Reglers
1. Die Zeile "Schaltender Reg." mit den Tasten [UP]
und [Down] auswählen und [OK] drücken, um
zum Menü "Schaltender Reg." zu wechseln.
2. Mit Taste [Up] und [Down] die Zeile
"Grenzwert/2Punkt" wählen.
3. [OK] drücken, um automatisch zum Menü
"Relais 1" zu springen.
4. Mit den Tasten [Up] und [Down] eine der folgenden Optionen wählen:
– Aus
– Grenzwertgeber
– Pulspausenregler (Zweipunktregler)
– Pulsfrequenzregler (Zweipunktregler).
Wenn ein Grenzwertgeber/Zweipunktregler ausgewählt wurde, kann ein weiterer Grenzwertgeber/Zweipunktregler ausgewählt werden. Ein zusätzlicher Dreipunktregler steht nicht zur Auswahl.
– Nach Beendigung der Konfigurierung des ersten Zweipunktreglers/Grenzwertgebers
(Relais 1) [OK] drücken, um zu "Relais 2" zu
springen.
Wenn ein Dreipunktschrittregler gewählt wurde, kann
zusätzlich weder ein Grenzwertgeber noch ein Zweipunktregler gewählt werden.
Hinweis
Die Option "Regler" im "Hauptmenue" ist
nur verfügbar, wenn im Menü "Grundeinstellung" ein Regler gewählt wurde!
Beispiel:
Konfigurierter Grenzwertgeber oder Zweipunktregler und aktivierter Stetigregler.
Hauptmenue
Regler
Relais 1
d.h.
Pulspausenregler
Sollwert
Sollwert
extern
0-20 mA / 4-20 mA
Sollwert
intern
Chlor 0,00-20,00 mg/l
pH 0-14,00 pH
Prop.-bereich XP
0,0 bis 3000,0 %
Nachstellzeit TN
1 bis 3000 s
Vorhaltezeit TV
1 bis 1000 s
Puls+Pausenzeit
1 bis 100 s
Min. Einschaltd.
0,1 bis 10,0 s
Grundlast
0 bis 50 %
Max. Dosierleist.
0 bis 100 %
Adaption
Beginn
Stop
Adapt.
Ergebnis
Relais 2
Einstellungen, siehe oben und Kapitel 8.3
Stetigregler
Einstellungen, siehe oben und Kapitel 8.2
Abb. 31
Einstellen der Reglerparameter
Die im Untermenü "Regler" (Hauptmenue) verfügbaren Optionen entsprechen der im Menü "Grundeinstellung" vorgenommenen Konfiguration.
1. Mit den Tasten [Up] und [Down] die internen Sollwerte innerhalb des gewählten Messbereichs
ändern.
Siehe Kapitel 8.4 Messbereiche.
84
TM03 6712 4506
Deutsch (DE)
11.6.4 Einstellen der Reglerparameter
1. Einen Regler im Menü "Grundeinstellung" auswählen und konfigurieren.
Siehe Kapitel 11.6 Auswahl, Konfigurierung und
Parametrierung des Reglers.
2. Im "Hauptmenue" mit den Tasten [Up] und
[Down] die Zeile "Regler" wählen und [OK]
drücken, um in das Menü "Regler" zu wechseln.
Siehe Kapitel 11.4 Hauptmenü.
2. Die angezeigten Reglerparameter mit den Tasten
[Up] und [Down] wählen, [OK] drücken, um in das
gewünschte Untermenü zu wechseln, und mit
den Tasten [Up] und [Down] die innerhalb der
zugelassenen Bereiche benötigten Sollwerte einstellen.
Siehe Kapitel 8.3.3 Reglerfunktionen.
•
Chlor
12
5,20 pH
c
22 °C
c
1
TM03 6713 4506
0,43 mg/l
Ausgefülltes Feld (invers dargestellt) bei Relais
ein:
1
•
2
Stetigregler
Relais 2
Relais 1
Externer Sollwert
Abb. 32
TM03 6714 4506
1
Chlormessung mit pH- und Temperaturkompensation
1. [Esc] ein- oder zweimal drücken, um zum Display
"Messwert" zu wechseln.
Siehe Kapitel 11.2 Anzeigeelemente bei erster Inbetriebnahme und 11.5.2 pH- und Temperaturkompensation.
Die im Display "Messwert" angezeigten Kontrollfelder entsprechen dem konfigurierten Regler.
• Das Kontrollfeld ">" wird nur angezeigt, wenn ein
externer Sollwert definiert wurde. Je nach
gewähltem Normbereich (0-20 mA oder 4-20 mA)
und definiertem Sollwertniveau wird es nicht ausgefüllt, teilweise ausgefüllt oder ganz ausgefüllt
(invers) gezeigt.
Nicht ausgefüllt (bei 0 oder 4 mA):
Die Kontrollfelder für die Relais 1 und 2 werden
angezeigt, wenn ein Grenzwertgeber /
Zweipunktregler konfiguriert wurde:
Nicht ausgefülltes Feld bei Relais aus:
Das Kontrollfeld für den Stetigregler wird angezeigt, wenn ein Stetigregler konfiguriert wurde.
Je nach eingestellter Dosierleistung ist es leer
oder von einem schwarzen Balken ausgefüllt, der
die aktuelle Dosierleistung im Verhältnis zur
maximalen Dosierleistung der Anlage zeigt.
Beispiel:
0 %:
50 %:
100 %:
Teilweise ausgefüllt, beispielsweise bei Sollwert
4 mA (Normbereich 0-20 mA):
Ganz ausgefüllt, beispielsweise bei Sollwert
20 mA (Normbereich 0(4) bis 20 mA):
85
Deutsch (DE)
11.6.5 Reglerkontrollfelder im Display
Chlor
0,43 mg/l
Adaption
Abb. 33
TM03 6715 4506
Deutsch (DE)
11.6.6 Adaption
Um die Einstellung der Reglerparameter zu vereinfachen, kann eine Adaption gestartet werden.
Die Adaption ist nur bei PI- und PID-Reglern möglich.
1. Im Menü "Regler" (Hauptmenue) unter "Adaption" durch Drücken von "Beginn" die Adaption
starten.
Chlormessung bei Adaption des Stetigreglers
2. Automatische Rückkehr zum Display "Messwert".
Ein schwarzer Balken auf dem Display zeigt den
Verlauf der Adaption an. Die LED neben der
Taste [Man] blinkt während der gesamten Adaption. Ein Fortschrittsbalken veranschaulicht den
zeitlichen Ablauf der Adaption.
• Die konfigurierten Regler können nur nacheinander adaptiert werden.
• Der Messwert muss bei Aufwärtsregelung mehr
als 20 % unter dem Sollwert liegen.
• Der Messwert muss bei Abwärtsregelung mehr
als 20 % über dem Sollwert liegen.
Im Fehlerfall tritt direkt nach dem Start die Meldung
"Startbedingungen falsch" auf.
3. Nach Beendigung der Adaption erscheint die
Meldung "Adaption fehlgeschlagen".
4. Zum Beenden [OK] oder [Esc] drücken.
Die ermittelten Reglerwerte werden bei der Parametrierung des Reglers automatisch adaptiert.
Sie werden im Adaptionsmenü unter
"Adapt. Ergebnis" angezeigt.
5. Bei einer nicht erfolgreichen Adaption erscheint
die Meldung "Adaption fehlgeschlagen".
Zum Beenden [OK] oder [Esc] drücken.
Die Adaption wird in folgenden Fällen abgebrochen:
• wenn eine Fehlermeldung während der Adaption
auftritt.
• wenn der Regler auf Handbetrieb eingestellt wird.
• wenn die Stillstandszeit mehr als 1 h beträgt.
• wenn die gesamte Messzeit mehr als 2 h beträgt.
Bei einer nachträglichen Änderung des Sollwertes
werden die ermittelten Reglerparameter automatisch
kompensiert.
Hinweis
86
Bei gewählter Temperatur-, pH- und
Redox-Messung werden während der
Adaption die Temperatur-, pH- und
Redox-Werte und deren Kompensationen
nicht angezeigt.
Mit Hilfe der Alarm-Funktion kann der Messwert
überwacht und mit dem zugelassenen Bereich verglichen werden.
Überschreitet der Messwert die Grenzwerte des
Messbereichs wird Alarm ausgelöst.
•
•
Das Alarmrelais wird nach Ablauf der eingestellten Alarmverzögerungszeit aktiviert.
Wird die Ursache für den Alarm behoben, wird
das Relais sofort (ohne Verzögerung) deaktiviert.
Hauptmenue
Alarm
Alarmwerte
Alarm aus
Alarmwert 1
(Schaltpunkt 1)
Alarm ein
Unterschreitung
Überschreitung
Hysterese
Alarmverzögerung
Alarm
Abb. 34
Unterschreitung
Überschreitung
TM03 6716 4506
Alarmwert 2
(Schaltpunkt 2)
"Alarm" im "Hauptmenue"
1. Zeile "Alarm" im "Hauptmenue" mit den Tasten
[Up] und [Down] wählen.
2. [OK] drücken, um in das Menü "Alarm" zu wechseln.
Dort stehen zwei Funktionen zur Verfügung:
Alarm
•
Dosierzeitüberw.: Bleibt die Dosierleistung
innerhalb der gewählten maximalen Dosierzeit
konstant bei 100 %, wird das Alarmrelais aktiviert
und eine Alarmmeldung ausgelöst. Die rote
Alarm-LED beginnt zu blinken.
Hinweis
Die Dosierzeitüberwachung wird bei Dreipunktreglern nicht aktiviert!
Alarmwerte
Dosierzeitüberw.
•
Alarmwerte: Überschreitet der Messwert den
zulässigen Bereich, wird das Alarmrelais aktiviert
und eine Alarmmeldung ausgelöst. Die rote
Alarm-LED beginnt zu blinken.
87
Deutsch (DE)
11.7 Menü "Alarm"
Deutsch (DE)
Alarmwerte einstellen
1. Die Zeile "Alarmwerte" mit den Tasten [Up] und
[Down] wählen. [OK] drücken, um in das Untermenü "Alarm ein/Alarm aus" zu wechseln.
– Wird "Alarm aus" gewählt, kehrt das Gerät zum
Menü "Alarm" zurück, wenn [OK] gedrückt
wurde.
2. [OK] drücken, um in das Untermenü "Alarm
ein/Alarm aus" zu wechseln.
Oberen und unteren Schaltpunkt (Grenzwerte)
einstellen
1. Die Zeile "Alarmwert 1" oder "Alarmwert 2" wählen. Zum Bestätigen [OK] drücken und zum
gewünschten Menü wechseln.
Alarmwert 1
0,00 mg/l
Schaltpunkt 1
2. Die Schaltpunkte zwischen 0 und dem vorher
festgelegten oberen Grenzwert des Messbereichs mit den Tasten [Up] und [Down] einstellen
(in der Einheit des Messwertes, die Auflösung ist
abhängig vom gewählten Messwert und Messbereich).
Siehe Kapitel 8.4 Messbereiche.
3. [OK] drücken, um in das Menü "Schaltrichtung"
zu wechseln.
Optionen: Alarmmeldung bei Über- oder Unterschreitung des gewählten Schaltpunktes.
4. Die gewünschte Zeile mit den Tasten [Up] und
[Down] auswählen.
5. [OK] drücken, um automatisch zum Menü "Alarmwerte" zurückzukehren.
6. Die Zeile "Hysterese" im Menü "Alarmwerte" auswählen und [OK] drücken, um in das entsprechende Untermenü zu wechseln.
Alarmwerte
0,00 mg/l
Hysterese
7. Hysterese mit den Tasten [Up] und [Down] auf
einen Wert zwischen 0 und halbem Messbereich
einstellen.
Die Hysterese sorgt beim Über- oder Unterschreiten
der Grenzwerte dafür, dass die Relais weniger häufig schalten.
88
8. [OK] drücken, um zum Menü "Alarmwerte"
zurückzukehren.
9. Die Zeile "Alarmverzögerung" im Menü "Alarmwerte" auswählen und [OK] drücken, um in das
entsprechende Untermenü zu wechseln.
Alarmwerte
0 sec
Alarmverzögerung
10. Alarmverzögerung mit den Tasten [Up] und
[Down] auf einen Wert zwischen 0 und
300 Sekunden einstellen.
11.7.1 Dosierzeit-Überwachung
Diese Funktion dient zur Überwachung des Dosierprozesses (Ausnahme: Dreipunktregler). Liegt die
Dosierleistung in dem gewählten Zeitraum konstant
bei 100 %, wird eine Alarmmeldung ausgelöst.
Dosierzeitüberw.
10 min
max. Dosierzeit
1. Die Zeile "Dosierzeitüberw." im Menü "Alarm"
auswählen und [OK] drücken, um in das entsprechende Untermenü zu wechseln.
Im Menü "Dosierzeitüberw." kann die Überwachungsfunktion ein- oder ausgeschaltet werden.
• Bei Auswahl von "aus" kehrt das Gerät zurück
zum Menü "Alarm".
• Bei Auswahl von "ein" erscheint das Untermenü
"Dosierüberw.".
2. Die maximale Dosierzeit mit den Tasten [Up] und
[Down] auf einen Wert zwischen 0 und
600 Minuten einstellen.
Deutsch (DE)
11.8 Einstellungen im Menü "Service" überprüfen
Das Menü "Service" dient dem Anwender dazu, im
Servicefall alle wichtigen Einstellungen abzufragen
und Gerätefunktionen zu überprüfen.
Hinweis
Im Menü "Service" lassen sich Kali-brierdaten und Reglereinstellungen nicht
ändern. Daher ist das Menü ohne
Zugangscode zugänglich.
Die Zeile "Service" im Menü "Hauptmenue" auswählen und [OK] drücken, um in das entsprechende
Untermenü zu wechseln.
Hauptmenue
Service
CalData/
Logbuch (5)
Nummer (Datensatz 1-10)
Cal Datum
Cal Zeit
Steigung
Cal Temp. (1)
Cal pH (2)
Messwert
aktueller Zellenstrom in µA
aktueller Messwert in mg/l
Wassersensor (4)
Cal Wert in 1/min
aktueller Messwert 1/min
Regler (3)
Reglerparameter
Test Strom
Stromausgänge 1-4
Test
Relais
Relais 1/2/3 Ein / Aus
Test Display
Abb. 35
-
Werte 0(4) mA / 10 mA /
20 mA Ein/Aus
TM03 6717 4506
Chlor
Beispiel: Chlormessung
89
Hinweise zu Ziffern in Abb. 35:
Deutsch (DE)
(1)
"Cal Temp." wird nur angezeigt, wenn Temperaturmessung oder Temperaturkompensation im Menü "Grundeinstellung" eingeschaltet wurde.
(2)
"cal pH" wird nur angezeigt, wenn pH-Messung oder pH-Kompensation im Menü
"Grundeinstellung" eingeschaltet wurde.
(3)
"Regler" wird nur angezeigt, wenn ein Regler in Menü "Grundeinstellung" und im
"Hauptmenue" gewählt und konfiguriert
wurde.
(4)
"Wassersensor" wird nur angezeigt, wenn
eine Messzelle AQC-D2/-D12 im Menü
"Grundeinstellung" gewählt wurde.
(5)
"CalData-Logbuch" wird nur angezeigt,
wenn bereits eine Kalibrierung erfolgt ist.
Service
Chlor
Test Strom
Test Relais
Im Menü "Service" werden folgende Punkte aufgeführt:
• "Messwert": Anzeigen der Daten der letzten
10 Kalibrierungen.
• "Regler": Reglereinstellungen überprüfen.
• "Test Strom": Funktion der Stromausgänge überprüfen.
• "Test Relais": Funktion der Relais überprüfen.
• "Test Display": Funktion des Displays überprüfen.
"Messwert": Logbuch-Aufzeichnung der
Kalibrierdaten
Die Kalibrierdaten aller aktivierten Messwerte werden durch eine Logbuch-Funktion chronologisch
erfasst (Ausnahme: Redox-Messung!).
Beispiel: Bei pH-Messung werden im Logbuch folgende Daten aufgelistet:
• Kalibriernummer mit Datum/Uhrzeit
• Steigung (Empfindlichkeit der Elektrode)
• Asymmetriepotential der Elektrode
• Temperatur der verwendeten Pufferlösung
• kalibrierter Messwert.
Unter "Messwert" werden folgende Daten angezeigt:
• aktueller Messwert
• aktuelle Zellenspannung oder aktueller Zellenstrom.
90
Unter "Wassersensor" werden folgende Daten angezeigt:
• Drehzahl des Wassersensors während der letzten Kalibrierung
• aktuelle Drehzahl des Wassersensors.
"Regler" (Reglereinstellungen überprüfen)
1. Je nach Konfiguration Relais 1, Relais 2 oder
Stetigregler mit den Tasten [Up] und [Down] auswählen und [OK] drücken, um in das entsprechende Menü zu wechseln.
– In der ersten Zeile steht der konfigurierte Reglertyp, und in den nachfolgenden Zeilen sind
die aktuellen Reglereinstellungen aufgelistet.
(Mit [OK] Wert yout auswählen).
"Test Strom" (Funktion der Stromausgänge
überprüfen)
1. Den zu testenden Stromausgang mit den Tasten
[UP] und [Down] auswählen und [OK] drücken,
um zum entsprechenden Menü zu wechseln.
Je nach Konfiguration der Stromausgänge können
die Stromausgänge mit folgenden Stromwerten eingeschaltet und der Stromwert an das System ausgegeben werden:
• Testströme von 0, 10, 20 mA bei gewähltem
Normbereich 0-20 mA
• Testströme von 4, 12, 20 mA bei gewähltem
Normbereich 4-20 mA oder bei frei eingestellten
Stromausgängen.
2. Die Stromwerte mit den Tasten [Up] und [Down]
wählen.
– Bei Auswahl einer Zeile wird automatisch der
Status des Stromausgangs mit dem entsprechenden Wert auf Ein gestellt.
– Bei Auswahl einer anderen Zeile wird der vorherige Stromwert automatisch ausgeschaltet
und der neue Stromwert auf Ein gestellt.
"Test Relais" (Funktion der Relais überprüfen)
1. Das zu testende Relais mit den Tasten [UP] und
[Down] auswählen und [OK] drücken, um es einoder auszuschalten.
– Wenn eine der Zeilen "Relais 1" oder "Relais 2"
ausgewählt wurde, wird das Relais, das vor
dem Zugriff auf das Testmenü zuletzt aktiviert
war, ausgeschaltet. Das Relais wird, unter
Berücksichtigung der aktuellen Alarmwerte
und Stromwerte, nach Verlassen des Menüs
wieder eingeschaltet.
"Test Display"
(Funktion des Displays überprüfen)
• Wird das Display vollständig dunkel:
Das Display funktioniert einwandfrei.
• Bleibt das Display stellenweise hell:
Display ist fehlerhaft.
• [OK] drücken, um das Testmenü zu verlassen.
Deutsch (DE)
11.9 Kalibrierung
1. [Cal] drücken, um in das Kalibriermenü zu
wechseln.
– Die LED neben [CAL] leuchtet.
2. Je nach eingestellter Zugangsberechtigung muss
ggf. eine vierstellige Code-Nummer mit Hilfe der
Tasten [Up] und [Down] eingegeben werden.
3. [OK] drücken, um in das Menü "Messwert" zu
wechseln.
Zur Vermeidung einer Überdosierung werden die
Regler ausgeschaltet und die Stellglieder zugefahren.
Besonderheiten beim Kalibrieren von Chlor mit
pH-Kompensation
• [OK] drücken, um in das Menü "Kalibrierung" zu
wechseln.
Zwei Optionen stehen zur Verfügung: (Messwert)
"Chlor" (erste Zeile) und "pH" (zweite Zeile).
Hinweis
Die pH-Kalibrierung ist vorrangig auszuführen, da das Gerät beim Kalibrieren des
Chlorwertes auf den bereits kali-brierten
pH-Messwert als Referenzwert zurückgreift.
Deshalb zuerst den pH-Wert kalibrieren!
Erst danach den Chlorwert kalibrieren!
11.9.1 Kalibrieren des pH-Wertes
"Cal"
CAL
Messwert
GRUNDFOS
DIN /
NIST
Temperatur
der Pufferlösung
Andere
manuelle
Temp.
Steigung /
Asymmetriepot.
CAL Ergebnis
CAL Intervall
Abb. 36
Ein
1-100 Tage
Puffer 1/2
automatisches Lesen
von
- MesswasserTemperatur
- Messsignal und
automatische
Kalibrierung
CAL Ergebnis:
Steigung /
Asymmetriepot.
TM03 6718 4506
pH
Kalibrieren des pH-Wertes
91
Deutsch (DE)
Die pH-Kalibrierung wird als eine Zweipunktkalibrierung ausgeführt.
pH
CAL Messwert
manuelle Temp.
CAL Ergebnis
CAL Intervall
1. [Cal] drücken, um zur Kalibrierfunktion zu schalten. Die Zeile "pH" auswählen und [OK] drücken,
um in das Kalibriermenü "pH" zu wechseln.
2. "CAL Messwert" auswählen und [OK] drücken,
um in das entsprechende Menü zu wechseln.
Auswählen von Puffertypen und Pufferwerten,
Einlesen von Pufferwerten und Kalibrieren
Zur Auswahl stehen drei optionale Puffertypen:
• GRUNDFOS: Pufferwerte pH 4,01, 7,00, 9,18.
• DIN/NIST: Pufferwerte pH 4,01, 6,86, 9,18.
• "Andere": Unterer und oberer Pufferwert frei einstellbar (Differenz mindestens 1 pH) innerhalb
des konfigurierten pH-Messbereichs
(Menü "Grundeinstellung").
Puffer
5. Einen der drei optionalen Pufferwerte für die Pufferlösungen GRUNDFOS oder DIN/NIST auswählen.
6. Puffer 1 vom Vorratsbehälter in eine saubere
Kalibriertasse füllen.
7. Die Elektrode in die Pufferlösung tauchen.
8. [OK] drücken, um die automatische Lesefunktion
(Einlesen der Messwassertemperatur und des
Messsignals) und die Kalibrierung zu starten.
– Auf dem Display wird während der Kalibrierung
die Meldung "bitte warten!" angezeigt.
– Die automatische Lesefunktion sorgt während
der pH-Kalibrierung dafür, dass erst dann das
richtige Elektrodensignal für den Pufferwert
eingelesen wird, wenn das Messsignal innerhalb eines definierten Intervalls stabil bleibt.
9. Erste Pufferlösung verwerfen (d. h., nicht in den
Vorratsbehälter zurückgeben!), Elektrode mit
Wasser spülen.
10. [OK] drücken, um automatisch zum Menü
"Pufferwert 2" zu springen.
Pufferwert 2
7,00 pH
9,18 pH
GRUNDFOS
DIN/NIST
Andere
1. Einen Puffertyp mit den Tasten [Up] und [Down]
auswählen.
2. [OK] drücken, um automatisch zum Menü
"Temperatur" zu springen.
Temperatur
Es stehen nur die beiden anderen Pufferwerte zur
Auswahl.
1. Pufferlösung 2 vom entsprechenden Vorratsbehälter in eine saubere Kalibriertasse füllen.
2. Die Elektrode in die zweite Pufferlösung tauchen.
3. [OK] drücken, um die automatische Lesefunktion
und die Kalibrierung zu starten.
4. Pufferlösung anschließend verwerfen und Elektrode mit Wasser spülen.
CALDATA pH
25 °C
Steigung
- 60,17 mV / pH
Asymmetriepot.
3. Die Temperatur der verwendeten Pufferlösung
eingeben.
4. [OK] drücken, um automatisch zum Menü "Pufferwert 1" zu springen.
Pufferwert 1
4,01 pH
7,00 pH
9,18 pH
92
19 mV
Direkt im Anschluss an die Kalibrierung wird automatisch das Kalibrierergebnis ausgegeben:
• Sensorsteigung in mV/pH
• Asymmetriepotential der Elektrode in mV.
CAL Intervall
• Nach Auswahl von "CAL Intervall" im Menü
"Messwert" wird eine Countdown-Funktion
gestartet, die nach Ablauf eines festlegbaren
Zeitintervalls von 1-100 Tagen die Alarmmeldung
"Sensor kalibrieren" auslöst.
CAL Ergebnis
• Im Menüpunkt "CAL Ergebnis" kann das Ergebnis der aktuellen (letzten) Kalibrierung jederzeit
angezeigt werden.
Manuelle Temperaturkompensation
Bei deaktivierter Temperaturmessung sollte die Wassertemperatur nach der Kalibrierung von Hand eingegeben werden. Der Standardwert ist 25 °C.
1. Die Wassertemperatur mit einem Thermometer
ermitteln.
2. [Cal] drücken, um zur Kalibrierfunktion zu schalten. Die Zeile "pH" auswählen und [OK] drücken,
um in das Kalibriermenü "pH" zu wechseln.
3. "manuelle Temp." auswählen und [OK] drücken,
um in das entsprechende Menü zu wechseln.
manuelle Temp.
25 °C
4. Wassertemperatur eingeben.
– Die Wassertemperatur wird in °C (Celsius)
oder in °F (Fahrenheit) angezeigt, wie in
"Grundeinstellung" Menü "Messbereiche"
voreingestellt.
5. [OK] drücken, um automatisch zum Menü
"Kalibrierung" zurückzukehren.
93
Deutsch (DE)
Fehlermeldung beim Einlesen des
Spannungssignals der pH-Elektrode
Die Kalibrierung wird in folgenden Fällen abgebrochen:
• Wenn die Elektrode fehlerhaft ist oder ein falscher Puffer verwendet wurde.
– Die Meldung "Fehler Elektrode/Puffer" wird
angezeigt.
• Wenn die Elektrode innerhalb von 120 Sekunden
kein stabiles Messsignal erreicht.
– Die Meldung "Kalibrierzeit überschritten" wird
angezeigt.
• Wenn das Ergebnis des Plausibilitätstests der
pH-Kalibrierdaten ein Über- oder Unterschreiten
des Steilheitsbereichs von -50 bis -62 mV/pH
ergibt.
– Die Meldung "Fehler Steilheit" wird angezeigt.
• Bei Unter-/Überschreiten des Genauigkeitsbereichs von -60 bis +60 mV.
– Die Meldung "Fehler Asymmetriepotential" wird
angezeigt.
Der Kalibriervorgang wird in allen vier Fällen abgebrochen.
• [OK] drücken, um automatisch zum Menü
"Kalibrierung" zurückzukehren.
Bei Abbruch des Vorgangs werden die alten
Kalibrierdaten nicht überschrieben!
11.9.2 Kalibrierung der Parameter Chlor, Chlordioxid, Peroxid, Ozon und Peressigsäure
Deutsch (DE)
"Cal"
Chlor, Chlordioxid, Peroxid,
Ozon, Peressigsäure
Referenzwert
CAL
Messwert
Automatisches Einlesen
des Zellensignals und
Kalibrierung
Steigung
CAL Ergebnis
Ein
CAL Intervall
Abb. 37
Kalibrierung der Parameter Chlor, Chlordioxid, Peroxid, Ozon und Peressigsäure
Nach dem Wechseln in die Kalibrierfunktion durch
Drücken auf [Cal] ist das Display im Modus "Messwert" und zeigt den aktuellen Messwert an.
1. [OK] drücken, um ins Kalibriermenü zu wechseln
(die erste Zeile lautet z. B. "Chlor").
Chlor
CAL Messwert
CAL Ergebnis
CAL Intervall
2. Die Zeile "CAL Messwert" auswählen und [OK]
drücken, um in das entsprechende Menü zu
wechseln.
• In der unteren Zeile wird das Eingabefeld
(Wert in mg/l) für den Referenzwert (photometrisch oder analytisch ermittelt) und den aktuellen
Zellenstrom oder Elektrodenstrom (in µA) angezeigt.
CAL Messwert
0,45 mg/l
I-Zelle 10,4 µA
94
0-100 Tage
TM03 6719 4506
CAL Ergebnis:
Steigung
3. Einen Referenzwert eingeben (zum Beispiel den
mit dem Grundfos DIT Photometer photometisch
ermittelten).
4. [OK] drücken, um die Kalibrierung zu starten.
– Eine automatische Lesefunktion liest die
Sensordaten ein und die Kalibrierung wird
durchgeführt.
– Die Steigung (Empfindlichkeit) des Sensors
wird berechnet.
• Direkt im Anschluss an die Kalibrierung wird
automatisch das Kalibrierergebnis angezeigt
(erste Zeile: "CAL Messwert"):
– Die Sensorsteigung wird in µA/ppm angezeigt.
CALDATA Chlor
Steigung
34,67 µA / ppm
11.9.3 Redox-Messung
• Kalibrierung ist bei der Redox-Messung nicht
nötig.
• Wenn Redox als Hauptparameter ausgewählt
wird, verliert [Cal] seine Funktion.
• Zur Überprüfung einer Redox-Einstabmesskette
wird ein spezieller Redox-Puffer verwendet
(zum Beispiel Grundfos Redox-Puffer 220 mV,
Produktnummer: 96609166).
Deutsch (DE)
11.10 Handbetrieb
Der Handbetrieb dient dazu, die automatische Regelung auszuschalten und die Regelrelais manuell zu
fahren.
Hinweis
Der Handbetrieb ist nur dann möglich,
wenn ein Regler konfiguriert wurde.
Auf den Handbetrieb kann nur mit Kalibrierberechtigung oder Vollberechtigung
zugegriffen werden.
1. [Man] drücken.
Handbetrieb
Regler
stop
2. Je nach eingestellter Zugangsberechtigung muss
ggf. eine vierstellige Code-Nummer mit Hilfe der
Tasten [Up] und [Down] eingegeben werden.
– Die LED neben [Man] leuchtet.
3. Das Display gibt "Regler stop" aus: Alle konfigurierten Regler werden ausgeschaltet.
– Bei konfigurierten Zweipunkt- und Stetigreglern
wird die Stellgröße auf 0 gesetzt.
– Bei konfigurierten Dreipunktschrittreglern
behält die Stellgröße ihre aktuelle Position, d.h.
das Stellglied wird nicht geschlossen.
– Bei konfigurierten Grenzwertgebern wird das
entsprechende Relais ausgeschaltet.
Handbetrieb
Regler
aktiv
4. [Man] drücken, um auf Automatikbetrieb zu
schalten.
– Die LED neben der Taste erlischt.
– Auf dem Display erscheint fünf Sekunden lang
die Meldung "Regler aktiv".
– Danach erfolgt automatisch der Rücksprung zu
dem Menü, von dem aus der Handbetrieb
aktiviert wurde.
Hinweis
Für wiederholte Aktivierung des Handbetriebes muss jeder Reglertyp erneut aktiviert werden.
95
11.10.1 Handbetrieb bei konfigurierten Zweipunkt- und Stetigreglern
Deutsch (DE)
Regler stop
Abb. 38
Relais 1/2
Dosierleistung
0-100 %
Stetigregler
Dosierleistung
0-100 %
Handbetrieb
Handbetrieb bei konfigurierten Zweipunkt- und Stetigreglern
Bei konfigurierten Zweipunktreglern können die
Relaisausgänge 1 und 2 und der Ausgang
"Stetigregler" getrennt per Hand gefahren werden.
Bei Auswahl des Relaisausgangs lässt sich die
Dosierleistung der Pumpe/Pumpen verändern.
– Da mit dem Wechsel zum Handbetrieb alle
Regler ausgeschaltet wurden, ist keines der
Kontrollfelder ausgefüllt (es gibt keine invers
dargestellten Bereiche).
3. [OK] drücken, um in das entsprechende Menü zu
wechseln. Drei Optionen stehen zur Verfügung:
• Relaisausgang 1
• Relaisausgang 2
• Stetigregler.
Handbetrieb
Regler
Handbetrieb
stop
1. Nach dem Umschalten auf Handbetrieb erscheint
fünf Sekunden lang die Meldung "Regler stop".
– Alle Regler werden ausgeschaltet.
– Die Stellglieder werden geschlossen
(auf 0 zurückgesetzt).
Handbetrieb
5,20 pH
22 °C
c
c
TM03 6722 4506
12
0,01 mg/l
2. Danach erfolgt automatisch der Sprung zum
Modus "Display Messwert"
(erste Zeile: "Handbetrieb").
– Rechts im Anzeigefenster ist die Reglerkontrollanzeige eingeblendet. Es ist entweder Kontollfeld 1 für Relais 1 oder ein Feld für den Stetigregler vorhanden.
Siehe Kapitel 11.6.3 Auswahl und Konfigurierung
des Stetigreglers.
96
TM03 6721 4506
"Man"
Relaisausgang 1
Relaisausgang 2
Stetigregler
4. Relaisausgang 1 mit den Tasten [Up] und [Down]
auswählen. [OK] drücken, um in das entsprechende Menü zu wechseln.
5. Die gewünschte Dosierleistung der Pumpe mit
den Tasten [Up] und [Down] einstellen.
Relais 1
0%
Dosierleistung
6. Bei Relaisausgang 2 und beim Stetigreglerausgang wie bei Relaisausgang 1 vorgehen.
7. [OK] drücken, um den Regler mit der gewählten
Dosierleistung zu starten.
– Das Display zeigt die Reglerkontrollanzeige
abhängig von der gewählten Dosierleistung.
Siehe Kapitel 11.6.5 Reglerkontrollfelder im Display.
Deutsch (DE)
11.10.2 Handbetrieb bei konfiguriertem Grenzwertgeber und Stetigregler
Handbetrieb
Regler stop
Abb. 39
Relais 1/2
Ein
Aus
Stetigregler
Dosierleistung
0-100 %
TM03 6721 4506
"Man"
Handbetrieb bei konfiguriertem Grenzwertgeber und Stetigregler
Handbetrieb bei konfigurierten Grenzwertgebern ist
weitgehend ähnlich wie Handbetrieb bei Zweipunktreglern. Siehe Kapitel 11.10.1 Handbetrieb bei konfigurierten Zweipunkt- und Stetigreglern.
Der Unterschied: Wenn der gewünschte Relaisausgang gewählt wurde, kann die Überwachungsfunktion ein- oder ausgeschaltet werden.
Handbetrieb
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6725 4506
12
0,01 mg/l
1. [OK] drücken, um den Regler zu starten.
– Auf dem Display erscheint die Reglerkontrollanzeige abhängig vom Schaltzustand des
Relais oder abhängig von der gewählten
Dosierleistung bei Stetigregelung.
Siehe Kapitel 11.6.5 Reglerkontrollfelder im Display.
97
11.10.3 Handbetrieb bei konfiguriertem Dreipunktschrittregler
Deutsch (DE)
"Man"
auf
Handbetrieb
Dreipunktschritt
Motor
zu
stop
Abb. 40
TM03 6726 4506
Regler
stop
Handbetrieb bei konfiguriertem Dreipunktschrittregler
Bei konfigurierten Dreipunktschrittreglern lässt sich
der Stellantrieb (zum Beispiel der Stellmotor einer
Dosierpumpe) manuell öffnen oder schließen und
auf STOP stellen.
– Da mit dem Wechsel zum Handbetrieb alle
Regler ausgeschaltet wurden, ist keines der
Kontrollfelder ausgefüllt (es gibt kein invers
dargestellten Bereiche).
Handbetrieb
Dreipunktschritt
Regler
Motor stop
stop
Nach dem Umschalten auf Handbetrieb erscheint
fünf Sekunden lang die Meldung "Regler stop".
– Alle konfigurierten Regler werden ausgeschaltet.
– Die Stellgröße behält ihre aktuelle Position,
d.h. das Stellglied (der Motor) wird nicht
geschlossen. Sie wird einfach an ihrer letzten
Position angehalten (Motor stop).
1. Durch Drücken auf [OK] erscheint die Meldung
"Motor stop".
2. Je nach Bedarf den Motor durch Drücken der
Taste [Up] starten oder durch Drücken der Taste
[Down] stoppen.
3. Je nach Wahl wird entweder Relais 1 (Motor
"auf") oder Relais 2 (Motor "zu") so lange aktiviert, wie die entsprechenden Tasten [Up] und
[Down] gedrückt werden.
Handbetrieb
4. Beim Loslassen der Tasten [Up] und [Down] wird
der Motor in seiner letzten Position stehen bleiben ("Motor stop"), d.h. keines der beiden Relais
wird aktiviert.
5. [OK] drücken, um zur Reglerkontrollanzeige
zurückzukehren.
– Die Kontrollfelder der beiden Relais bleiben
leer, da kein Relais aktiviert wurde
(Motor stop).
12
0,01 mg/l
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6727 4506
•
– Die Reglerkontrollanzeige wird am rechten
Rand des Displays angezeigt, unter der ersten
Zeile (Handbetrieb): Die Kontrollfelder 1 und 2
für Relais 1 und 2 (sowie ggf. ">" für Sollwert
extern).
98
Hinweis
Deutsch (DE)
12. Störungssuche
Zu Störungen während der Messung siehe Montage- und Betriebsanleitung der Elektrode oder
Messzelle.
Störung
Ursache
1.
Keine Anzeige nach dem
Einschalten.
a)
2.
pH-Messung:
a)
Das Display zeigt ständig ungefähr pH 7 an.
– Messung von Oxidationsmitteln:
Display zeigt ständig Null an.
– Redox-Messung:
Das Display zeigt ständig
ungefähr 0 mV an.
Kurzschluss in Verbindungskabel zwischen Messzelle und
Messverstärker, Feuchtigkeit in
den Anschlüssen.
3.
Anzeige steht permanent auf
Endwert.
Unterbrochene Leitung im Kabel Verbindungsleitung kontrollieren
zwischen Messzelle und Mess- und Verbindung wieder herstelverstärker.
len.
4.
Anzeige mit Messwert unruhig. a)
a)
Abhilfe
Keine Stromversorgung.
Stromversorgung einschalten.
Verbindungsleitung kontrollieren
und Kurzschluss und Feuchtigkeit beseitigen.
Störung der Leitung von der
Elektrode/Messzelle.
Prüfen, ob das Display richtig
angeschlossen ist.
b)
pH- und Redox-Messung:
Luft im Messwasserstrom.
Messwasserführung
(Rohre usw.) überprüfen und
ggf. Änderungen vornehmen.
c)
pH- und Redox-Messung:
Messwasserführung
Messwasserstrom unterbrochen. (Rohre usw.) überprüfen und
ggf. Änderungen vornehmen.
d)
Kabel zwischen Elektrode/Mess- Verbindungsleitung kontrollieren
zelle und Messverstärker unter- und Verbindung wieder herstellen.
brochen.
e)
Sensor / Elektrode defekt.
Sensor / Elektrode ersetzen.
5.
Messung von Oxidationsmitteln:
Ungenügende Empfindlichkeit
der Messzelle.
a)
Messzelle verschmutzt oder
durch Ablagerungen passiviert.
Messzelle ausbauen und Elektrodenfläche reinigen.
6.
pH- und Redox-Messung:
Anzeige mit Messwert reagiert
sehr langsam.
a)
Elektrode gealtert.
Elektrode ersetzen.
b)
Elektrode verschmutzt.
Elektrode reinigen.
pH- und Redox-Messung:
Fehlermeldung bei Kalibrierung.
a)
Falsche Pufferlösung verwendet.
Richtige Pufferlösung verwenden.
b)
Elektrode gealtert.
Elektrode ersetzen.
c)
Elektrode verschmutzt.
Elektrode reinigen.
7.
8.
Gerät kann nicht eingestellt
werden.
a)
Falscher Code eingestellt (Gerät Siehe Kapitel
ist gegen Verstellen geschützt). 11.5.7 Codefunktion.
9.
Fehlerhafte Regelung.
a)
Gerät ist falsch parametriert.
Einstellungen überprüfen und an
örtliche Gegebenheiten anpassen.
Ggf. Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen.
13. Instandhaltung
14. Entsorgung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Reparaturen können nur im Werk von autorisiertem
Personal durchgeführt werden.
Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht entsorgt werden. Nutzen Sie entsprechende
Entsorgungsgesellschaften. Ist das nicht möglich,
wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos
Gesellschaft oder Werkstatt.
Technische Änderungen vorbehalten.
99
Español (ES)
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Traducción de la versión original en inglés
CONTENIDO
Página
1.
Símbolos utilizados en este documento
100
2.
Unas palabras antes de empezar
101
3.
Configuración del instrumento
102
4.
Información general
104
5.
Aplicaciones
104
6.
6.1
Seguridad
Obligaciones del propietario /
director de operaciones
Eliminación de riesgos
104
6.2
7.
7.1
7.2
7.3
8.
8.1
8.2
8.3
Identificación
Placa de características
Clave de tipo, reguladores
Conex® DIA-1
Clave de tipo, sistemas premontados
Conex® DIA-1
104
104
105
105
107
107
107
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
Instalación
Transporte y almacenamiento
Desembalaje
Requisitos de instalación
Instalación en panel de control
Instalación de una carcasa de montaje
en pared
110
110
110
110
110
10.
Puesta en marcha /
conexiones eléctricas
Terminales
Conexión de fuente de alimentación
Salidas de relé
Salida de corriente
Conexiones de parada de regulador,
sensor de agua de muestra y sensor de
temperatura
Conexión de células de medida
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
11.7
11.8
100
Funcionamiento
Elementos de control y visualización
Elementos de visualización durante la
puesta en marcha inicial
Descripción general del software
Menú principal
Ajuste básico
Selección, configuración y parametrización del regulador
Menú "Alarma"
Comprobar la configuración en el menú
"Servicio"
139
143
12.
Búsqueda de averías
147
13.
Mantenimiento
148
14.
Eliminación
148
Aviso
Leer estas instrucciones de instalación y
funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación y el funcionamiento
deben cumplir con las normativas locales
en vigor.
Nota
104
104
Datos técnicos
Diseño / categoría de aislamiento
Datos generales
Características electrónicas
y funciones
Gamas de medida
Dimensiones
8.4
8.5
11.9
Calibrado
11.10 Régimen manual
107
109
109
110
111
112
114
114
115
115
116
120
120
121
122
123
124
130
135
137
Estas instrucciones completas
de instalación y funcionamiento
también están disponibles en www.Grundfos.com.
1. Símbolos utilizados en este
documento
Aviso
Si estas instrucciones no son observadas
puede tener como resultado daños personales.
Precaución
Si no se respetan estas instrucciones de
seguridad podrían producirse problemas o
daños en el equipo.
Nota
Observaţii sau instrucțiuni care ușurează
lucrul şi asigură exploatarea în condiții de
siguranță.
Español (ES)
2. Unas palabras antes de empezar
Conex® DIA-1 es un dispositivo multiusos diseñado
para realizar medidas y controles de alta precisión
de valores de pH, potencial redox, dióxido de cloro,
ozono, peróxido de hidrógeno o ácido peracético.
El regulador integrado, la pantalla gráfica de alta
resolución y la interfaz de usuario de texto multilingüe hacen mucho más sencillas las complicadas
tareas de medida y control que se realizan en el
mundo de la química del agua.
Conseguirá sus objetivos con tan sólo pulsar algunos botones. El potenciostato le permitirá ahorrar
aún más tiempo, ya que se ajusta automáticamente
a las distintas variables de entrada.
El nivel de seguridad del proceso de dosificación se
consigue elevar gracias al control en circuito abierto
de las salidas de corriente.
Conex® DIA-1 combina funciones de medida exacta
de cloro y compensación automática del valor de pH
en un sólo dispositivo. Para ello, Conex® DIA-1
cuenta con una interfaz sensible al pH y una interfaz
para amplificadores de instrumentos externos.
Entre las propiedades de Conex® DIA-1 como
amplificador y regulador de medida se encuentran
las siguientes:
• todas las funciones de control, incluyendo
controles PID y de acción continua
• compensación manual o automática de la
temperatura
• función de diario: registro cronológico de los
valores de calibración, incluyendo fecha y hora
• función de codificación por el usuario como
medio de protección contra el acceso de personas no autorizadas y para la administración del
sistema
• función de mensajes de error para la indicación
de sensores averiados.
101
3. Configuración del instrumento
Español (ES)
Configuración general
Control del motor de limpieza
(con célula de medida de tipo AQC-D1/-D11)
Sí:_
Control del tiempo de dosificación
No:_
Sí:_
Sensor de falta de agua de muestra
Marcha:_
No:_
Tiempo máximo de dosificación con carga constante del 100 % de la capacidad de dosificación
Parada:_
seg.
Configuración de parámetros
Cloro
Dióxido de
cloro
Ozono
Peróxido
Ácido
peracético
Medida de temperatura
Sí:_ No:_
Sí:_ No:_
Sí:_ No:_
Sí:_ No:_
Sí:_ No:_
Compensación de temperatura
Sí:_ No:_
Sí:_ No:_
Sí:_ No:_
Sí:_ No:_
Sí:_ No:_
Medida de pH
Sí:_ No:_
Compensación del valor de pH
Sí:_ No:_
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Tipo de célula de medida
Gama de medida
Pendiente de sensor
Salida de corriente
mg/l (ppm)
µA/ppm
mA
pH
Redox
Medida de temperatura
Sí:_
No:_
Compensación de temperatura
Sí:_
No:_
pH
-
Sí:_ No:_
Tipo de célula de medida
Gama de medida
Pendiente
Salida de corriente
102
-
mV/pH
mA
-
-
Configuración de regulador
Regulador de
conmutación
Transductor de
valor límite
Parámetros de regulador
Relé 1
Relé 2
Activado:_
Desactivado:_
Activado:_
Desactivado:_
Sentido de conmutación
Infracción ascendente /
descendente
Descend.
Ascend.
Descend.
Ascend.
Regulador de periodo de
pausas entre impulsos (PP) o
de frecuencia de impulso (PF)
PP:_
PF:_
PP:_
PF:_
Sentido de control
Descendente o ascendente
Paso 2 puntos
Descend.:_
Ascend.:_
Descend.:_
Ascend.:_
Tipo de control
P:_
PI:_
PID:_
P:_
PI:_
PID:_
Banda proporcional
%
T. reajuste TN
(control por PI / PID)
seg.
T. previo TV
(control por PI)
seg.
Intervalo de impulso-p
ausas entre impulsos
(regulador de periodo de
pausas entre impulsos)
seg.
Tiempo mínimo
de funcionamiento
(regulador de periodo de
pausas entre impulsos)
Anchura mínima
de impulso
(paso 3 puntos)
seg.
P. bas.
(regulador de
dos pos. / cont.)
%
Tasa de dosificación
máxima
(regulador de
dos pos. / cont.)
%
T. mot.
(paso 3 puntos)
seg.
Histéresis
(transductor de
valor límite)
seg.
Frecuencia máx.
(regulador de periodo de
pausas entre impulsos)
Valor teórico
Interno:_
Externo:_
Español (ES)
Reguladores
Interno:_
Externo:_
Hz
Tipo de control
Descendente o ascendente
Paso 3 puntos
Descend.:_
Ascend.:_
Valor teórico
Interno:_
Externo:_
Sentido de control
Descendente o ascendente
Descend.:_
Regulador
continuo
Ascend.:_
Tipo de control
P:_
PI:_
PID:_
Valor teórico
Interno:_
Externo:_
103
6.2 Eliminación de riesgos
Español (ES)
Estas instrucciones de instalación y funcionamiento
contienen toda la información importante para los
usuarios de Conex® DIA-1:
• datos técnicos
• instrucciones de puesta en marcha, uso y mantenimiento
• información de seguridad.
Si desea obtener más información o tuvierbla proemas que no se explican lo suficiente en esta publicación, póngase en contacto con Grundfos.
Pondremos a su disposición nuestros vastos conocimientos sobre tecnologías de medida y control, así
como de tratamiento de aguas.
Agradeceremos cualquier sugerencia acerca de
cómo optimizar nuestras instrucciones de instalación
y funcionamiento a fin de satisfacer a nuestros clientes.
5. Aplicaciones
El amplificador y regulador de instrumentos
Conex® DIA-1 es adecuado para medir cloro (Cl2),
dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), peróxido de
hidrógeno (H2O2), ácido peracético, pH o potencial
redox y controlar dichas variables utilizando los
accionadores adecuados para la puesta en práctica
de las aplicaciones descritas en este manual.
Aviso
Cualquier otra aplicación se considerará
no aprobada ni autorizada.
Grundfos no será responsable de ningún
daño provocado por el uso incorrecto.
6. Seguridad
6.1 Obligaciones del propietario /
director de operaciones
El propietario / director de operaciones deberá asegurarse de que las personas que trabajen con el
amplificador de instrumentos Conex® DIA-1 cumplan los siguientes requisitos:
• Deben estar familiarizados con las normas relacionadas con la seguridad laboral y la prevención
de accidentes.
• Deben haber recibido formación sobre el uso del
dispositivo.
• Deben haber leído y comprendido la información
de advertencia y los símbolos de manipulación.
El propietario / director de operaciones será también
el responsable de garantizar que este manual se
conserve cerca del dispositivo y esté siempre a disposición del personal que lo utilice.
104
Aviso
¡La instalación y conexión del dispositivo y
los accesorios asociados deberá ser realizada únicamente por personal autorizado!
¡Deben respetarse las normas locales de
seguridad!
Aviso
¡Apague la fuente de alimentación antes
de conectar el cable de alimentación y los
contactos de relé!
¡No desmonte el dispositivo!
¡Las operaciones de mantenimiento y
reparación deberán ser llevadas a cabo
únicamente por personal autorizado!
Precaución
La ubicación de montaje deberá elegirse
de forma que el bastidor no sufra cargas
mecánicas.
¡Verifique que la configuración sea
correcta antes de poner en marcha el dispositivo!
7. Identificación
7.1 Placa de características
1
2
3
4
5
6
DIA-1-A D1-X-AU-X-QS-T, W-G
314-331-10000
S/N: 07/85229
Conex DIA-1 pre-assembled
230/240V 50/60Hz, 25 VA, IP 65
4.00 bar
96698140P1107480785229
13
12
7
8
Fig. 1
Pos.
9
10
11
TM04 0332 0408
4. Información general
Placa de características, Conex® DIA-1
Descripción
1
Designación de tipo
2
Modelo
3
Nombre del producto
4
Voltaje [V]
5
Frecuencia [Hz]
6
Número de producto
7
País de origen
8
Año y semana de fabricación
9
Marcas de homologación, marca CE, etc.
10
Consumo de potencia [VA]
11
Categoría de aislamiento
12
Número de serie
Ejemplo de clave de tipo: DIA-1, 1-P/R/D/HP/PA/F, W-G
Ejemplo:
DIA
-1
1-P/R/D/HP/PA/F
-W
-G
W
-G
Amplificador y regulador de medida
DIA-1
Instrumentación de dosificación avanzada con 1 entrada
Parámetro de entrada 1
P
pH
R
Redox (ORP)
D
Cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2) u ozono (O3)
HP
Peróxido de hidrógeno (H2O2)
PA
Ácido peracético (PAA)
Montaje
W
Montaje en pared
P
Montaje en panel
Voltaje
G
1 x 230 V, 50/60 Hz
H
1 x 120 V, 50/60 Hz
I
24 VDC
7.3 Clave de tipo, sistemas premontados Conex® DIA-1
Ejemplo de clave de tipo: DIA-1-A, D1-X-AU-X-QS-T, W-G
Ejemplo:
DIA
-1
-A
D1
-P
-PT -PCB -QS
-T
Unidades de medida y control
DIA-1
Instrumentación de dosificación avanzada con
1 entrada
Montaje
A
Premontado
Tipo de célula
D1
Presurizado, con motor de limpieza
D11
Presurizado, con motor de limpieza
D2
Presurizado, con limpieza hidromecánica
D12
Presurizado, con limpieza hidromecánica
D3
Sin presión, con limpieza hidromecánica
D13
Sin presión, con limpieza hidromecánica
D4
Para medida total de cloro
D5
Para medida de cloro libre con dosificación de tampón
P/R
Sólo pH o redox (ORP)
PA/HP
Sólo ácido peracético o peróxido de hidrógeno
P
Con válvula de retención de presión
X
Sin válvula de retención de presión
(continúa en la página siguiente)
105
Español (ES)
7.2 Clave de tipo, reguladores Conex® DIA-1
Español (ES)
Ejemplo:
DIA
-1
-A
D1
Electrodos de desinfección
AU
Oro
PT
Platino
X
Sin medida de desinfección
Otros electrodos
PCB
pH, diafragma cerámico, con solución tampón
PTB
pH, diafragma de PTFE, con solución tampón
PKB
pH, relleno de cloruro de potasio, con solución tampón
PGB
pH, relleno de gel, con solución tampón
PCX
pH, diafragma cerámico, sin solución tampón
PTX
pH, diafragma de PTFE, sin solución tampón
PKX
pH, relleno de cloruro de potasio, sin solución tampón
PGX
pH, relleno de gel, sin solución tampón
RCB
Redox (ORP), diafragma cerámico, con solución tampón
RTB
Redox (ORP), diafragma de PTFE, con solución tampón
RCX
Redox (ORP), diafragma cerámico, sin solución tampón
RTX
Redox (ORP), diafragma de PTFE, sin solución tampón
PA
Ácido peracético
HP
Peróxido de hidrógeno
X
Sin electrodo
Sensor de caudal
QS
Sensor de caudal integrado
X
Sin sensor de caudal
Sensor de temperatura
T
Con Pt100
X
Sin sensor de temperatura
Montaje del regulador
W
Montaje en pared
P
Montaje en panel
Voltaje
G
1 x 230 V, 50/60 Hz
H
1 x 120 V, 50/60 Hz
I
24 VDC
106
-P
-PT -PCB -QS
-T
W
-G
8.1 Diseño / categoría de aislamiento
Carcasa de montaje en pared con
IP65
potenciostato incorporado
8.3 Características electrónicas
y funciones
8.3.1 Sistema electrónico
Sistema electrónico Microprocesador de 16 bits
Pantalla
Pantalla gráfica LCD de alta
resolución con iluminación
Carcasa de panel
de control con
IP54 (frontal) /
potenciostato inde- IP65 (interfaz de sensor)
pendiente
Salidas de relé
libres de potencial
1 relé de alarma, 2 relés de
regulador (250 V/6 A, máximo
550 VA)
8.2 Datos generales
Entradas de señal
Parada de controlador; valor
teórico externo / valor de pH
externo 0/4 a 20 mA; sensor
de falta de agua de muestra
Salidas de señal
4 salidas analógicas 0/4 a
20 mA de libre ajuste con
carga máxima de 500 Ω
Potencia de
entrada
Aproximadamente 15 VA
Temperatura
0 °C a +45 °C
ambiente admisible
Temperatura de
almacenamiento
admisible
-20 °C a +65 °C
Humedad relativa
máxima
90 % (sin condensación)
Peso
2 kg
Carcasa
Plástico (carcasa de panel de
control: noryl, carcasa de
montaje en pared: ABS)
• 230/240 V (50/60 Hz)
(modelo estándar)
Versiones de fuente
de alimentación
• 115/120 V (50/60 Hz)
• 24 VDC
• Cloro, dióxido de cloro,
ozono, peróxido, ácido
peracético
Salidas analógicas
de libre ajuste para • pH, redox (ORP)
valores medidos
• Temperatura
• Control continuo
(0/4 a 20 mA)
8.3.2 Funciones del amplificador de instrumentos
Modos de presentación
Indicación del valor medido:
valor medido con su unidad,
indicación de la temperatura:
en °C o °F
Compensación de
temperatura
Manual o automática con
Pt100 (-5 °C a +120 °C)
Calibrado
Manual o con reconocimiento
automático de solución
tampón
107
Español (ES)
8. Datos técnicos
8.3.3 Funciones del regulador
Español (ES)
l
Funciones de control
Transductor de valor límite,
regulador de dos posiciones
(P, PI, PID), regulador por
pasos de tres posiciones (PI),
regulador continuo
(P, PI, PID)
Valor limitador
0 a 100 % del valor a escala
completa (sólo con transductor de valor límite), ajustable
en la unidad del valor medido
Valores teóricos
0 a 100 % de la gama de
medida, ajustable en la unidad del valor medido
Banda proporcional
0,1 a 3000 %
Tiempo de reajuste
1 a 3000 segundos, resolución de 1 segundo
Tiempo de acción
derivativa
1 a 1000 segundos, resolución de 1 segundo
Longitud mínima
de impulso
0,1 a 10,0 segundos, resolución de 0,1 segundo (sólo con
regulador por pasos de tres
posiciones)
Tiempo de funcionamiento mínimo
0,1 a 10 segundos (sólo con
regulador de periodo de pausas entre impulsos)
Periodo de pausas
entre impulsos
1 a 100 segundos (sólo con
regulador de periodo de pausas entre impulsos)
Frecuencia
máxima de
impulso
1 a 180 impulsos por minuto
(sólo con regulador de frecuencia de impulso)
Histéresis
De 0 a la mitad de la gama de
medida, ajustable en la unidad del valor medido
Carga constante
0 a 50 % (sólo con regulador
de periodo de pausas entre
impulsos, regulador de frecuencia de impulso o regulador continuo)
Caudal máximo de
dosificación
Dosificación de carga base
de hasta el 100 % del valor
de escala completa (sólo con
regulador de periodo de pausas entre impulsos o regulador de frecuencia de impulso)
10 a 240 segundos, resoluTiempo de funcio- ción de 1 segundo (sólo con
namiento del motor regulador por pasos de tres
posiciones)
Sentido eficaz
Ascendente o descendente,
configurable
Relés de control
Control de frecuencia de
impulso-pausas entre impulsos o impulso, configurable
108
CI2
CIO2
O3
H 2O 2
Ácido
peracético
Español (ES)
8.4 Gamas de medida
Redox
(ORP)
pH
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
pH
mV
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50
0-100
0-100
0,00 - 14,00
-1500 a +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00
0-500
0-500
2,00 - 12,00
0-1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0-1000
0-1000
5,00 - 9,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00
0-2000
0-2000
0,00 - 10,00
0,00 - 10,00
0,00 - 20,00
Nota
Gracias a la opción "Otros" del menú, es
posible configurar la gama de medida a
cualquier gama dentro de los límites anteriores.
8.5 Dimensiones
10
180
110
59
Ø 4.5
TM03 6687 4506
59.5
145
184.5
125
27
84
198
212
Conex® DIA-1 en carcasa de montaje en pared
90
96
Fig. 3
18
90
96
90
158
166
TM03 6688 4506
Fig. 2
Conex® DIA-1 en carcasa de panel de control
109
9. Instalación
•
•
¡Transporte el dispositivo con cuidado, no lo deje
caer!
Almacene el dispositivo en un lugar seco y
fresco.
9.2 Desembalaje
1. Compruebe si el dispositivo ha sufrido algún
daño.
Monte el dispositivo lo antes posible después de
desembalarlo.
2. ¡No instale ni conecte dispositivos dañados!
Nota
Conserve el material de embalaje o elimínelo de acuerdo con las normas locales.
9.3 Requisitos de instalación
•
•
•
Precaución
Precaución
9.5 Instalación de una carcasa de montaje
en pared
Aviso
¡Desconecte la fuente de alimentación
antes de la instalación!
La categoría de aislamiento IP65 únicamente se consigue si está cerrada la
cubierta de terminales y están colocados
los correspondientes prensaestopas o
tapones ciegos.
¡Si no respeta los requisitos de instalación,
el dispositivo podría resultar dañado!
¡Es posible que las medidas no sean
correctas!
9.4 Instalación en panel de control
¡No dañe la junta!
¡La junta debe encajar con precisión!
1. Enganche las abrazaderas en los conos de
ajuste situados en la parte superior e inferior de
los laterales.
2. Fije el dispositivo por la parte trasera utilizando
un destornillador.
3. Instale una interfaz de sensor independiente
cerca de los sensores.
Sala seca
Temperatura ambiente: 0 °C a 45 °C
Ubicación sin vibraciones.
Precaución
¡No dañe la junta de la cubierta de terminales! ¡La junta de la cubierta de terminales debe encajar con exactitud!
27
> 20
92+0.8
TM03 6689 4506
> 20
Fig. 4
Conex® DIA-1 en carcasa de panel de
control
Fig. 5
Interfaz de sensor
110
10.5
Fig. 6
198
®
TM03 6691 4506
145
92+0.8
TM03 6690 4506
Español (ES)
9.1 Transporte y almacenamiento
1. Practique una abertura de 92 + 0,8 mm x 92 +
0,8 mm en el panel de control.
2. Coloque la junta suministrada.
3. Inserte el dispositivo Conex® DIA-1 en el orificio
desde la parte delantera.
Conex DIA-1 en carcasa de montaje en
pared
Precaución
¡Antes de conectar el cable de alimentación, compruebe que el voltaje nominal
que se indica en la placa de características corresponde a las condiciones locales!
¡Un voltaje de alimentación incorrecto
podría destruir el dispositivo!
Para garantizar la compatibilidad electromagnética (EMC) es preciso que los
cables de entrada y salida de corriente
estén apantallados.
Conecte el apantallamiento a uno de los
extremos de la masa de la pantalla.
¡Consulte el plano de cableado! Pase los
cables de entrada, salida de corriente y
alimentación a través de canales independientes.
Precaución
¡La categoría de aislamiento IP65 sólo se
garantiza si la cubierta de terminales está
correctamente sellada! ¡No dañe la junta
de la cubierta de terminales!
¡La junta de la cubierta de terminales debe
colocarse con precisión!
¡No dañe la junta!
B
B
Fig. 7
TM03 6692 4506
A
Diagrama de montaje
10. Puesta en marcha /
conexiones eléctricas
Aviso
¡Desconecte la fuente de alimentación
antes de la instalación!
La categoría de aislamiento IP65 únicamente se consigue si está cerrado el panel
delantero de la cubierta de terminales y
están colocados los correspondientes
prensaestopas o tapones ciegos.
Nota
Los terminales que no se encuentren en
uso deberán permanecer abiertos.
1. Retire la cubierta de terminales de la parte delantera del dispositivo.
2. Utilice las vías de cable adecuadas y apriete los
tornillos con cuidado.
3. Conecte los cables utilizados a los terminales de
acuerdo con la asignación de terminales de
Conex® DIA-1.
4. Cierre de nuevo la cubierta de terminales con la
junta colocada correctamente.
Aviso
¡Apague la fuente de alimentación antes
de conectar el cable de alimentación y los
contactos de relé! ¡Por razones de seguridad, el conductor de protección debe
conectarse correctamente!
¡Respete la normativa de seguridad local!
Proteja las conexiones de cable y las
tomas contra la corrosión y la humedad.
111
Español (ES)
1. Practique tres orificios (∅8 mm), como se muestra en el diagrama, e inserte los tacos suministrados.
2. Enrosque el tornillo (A) en el taco central superior de forma que sobresalga aproximadamente
1 cm. Consulte la fig. 7.
3. Desenrosque los tornillos de fijación del panel
delantero y extráigalo.
4. Cuelgue el instrumento del tornillo (A).
5. Fije el aparato con los dos tornillos (B).
6. Monte de nuevo el panel delantero en la carcasa.
Fig. 8
112
+
1
3
-
2 4
-
Terminales de la carcasa de montaje en pared
2 4
3
6
5
115/120 V
115/120 V
230/240
230/240 V
V
L N PE
1
L N PE
1
Relés
2
8 10
7 9
Alarma
N.C.
N.O
.
12 14
11 13
PAA
H 2 O2
17/18 = Parada de regulador
1
4
mA
+–
P1
T / P2
–
P1
pH, mV, F
4
1
P2
mA
mA
mA
mA
4
3 +–
2 +–
1 +–
+–
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
mA
23 - 30
Salidas
Cl2,ClO 2 , O3,
H2O2, PAA
Salidas
17 - 22
Sensores
37 38 39 40 41 42
Entrada
externa
Células / electrodos
37 =
39 = B/R
38 = M 40 = G/C
33/35
Entrada
32,34,36 externa 41/42 = +/– mV
pH
–
F
mA
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
15 (wh)
16 (br)
células
19 = + H2O, 20 = – H2O (agua)
21/22 = Pt 100
Sensores
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
TM03 6693 4506
6
5
24
24 V/DC
V/DC
+
Español (ES)
15 (blanco)
16 (marrón)
10.1 Terminales
10.1.1 Conex® DIA-1 en carcasa de montaje en pared
Fig. 9
4
4
3
2
Entrada externa
T
pH, mV, F –
1
–
pH, mV, F –
+
–+
Pt 100
DIP
2/3
2/4
1/3
1/4
8/3
4/3
Cl 2, ClO 2,
O3, PAA,
H2O2
4/1 - 4/4
1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4
1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3
A
Puente
B
pH, mV, F –
Electrodos
3/1 - 3/4
1
PE
N
L
115/120 V
115/120 V
230/240 V
230/240 V
N.C.
Alarma
N.O.
2
Relés
A
2 /3 (+)
B
2 /4 (-)
H2O (agua)
H2O2
1/1 (marrón)
1/1 (br)
1/2
1/2(blanco)
(wh)
CélulasPAA
A
B
Conexión a
Conex® DIA-1
Conex DIA-1
8/2
4/2
4/4
8/1
4/1
7/3
3/4
7/1
5/1 - 5/5
6/4
6/3
6/2
6/1
7/2
5/5
5/4
5/3
5/2
5/1
2/3 (+), 2/4 (–) = H2O (agua)
2 /1, 2/2 = Parada de regulador
3/3
3/2
Células
1/14
1/13
1/12
1/11
1/10
1/9
1/8
1/7
1/6
3/1
2/2
1/2
1/5
2/1
1/1
PAA
H2O2
Marcha
1/11 -1/14
Pt 100
Parada
mA
M B/R G/C
Células / electrodos
Interfaz de sensor
TM03 6979 4506
5/1 - 5/5
5/5
5/4
5/3
5/2
5/1
1
Salidas
Cl2 , ClO2 ,
O3 , H2O2 ,
PAA
1/11 (marrón), 1/2 (blanco)
1/1 (br), 1/2 (wh)
Células:
mA
8/3
8/2
8/1
Español (ES)
+
24 V/DC
24 V/DC
10.1.2 Conex® DIA-1 en carcasa de panel de control
Terminales de carcasa de panel de control
113
Español (ES)
Pos.
Descripción
Relés
Relé 1 + 2
Alarma
Relé alarma
– N.O.: normalmente abierto
– N.C.: normalmente cerrado
Pt100
Sensor de temperatura
10.3 Salidas de relé
Nota
La conexión de las salidas de relé
depende de la aplicación y de los
elementos de control final utilizados.
Por lo tanto, las conexiones que se describen a continuación deben utilizarse sólo
con carácter orientativo.
En el caso de cargas inductivas (también para relés
y contactores) es necesario eliminar las interferencias. Si no fuera posible, proteja los contactos del
relé con un circuito supresor, como se describe a
continuación.
• Con voltaje AC:
H 2O
Sensor de falta de agua de muestra
Parada
Parada de regulador
Salidas
Salidas de corriente [mA]
1
Cl2 (cloro), ClO2 (dióxido de cloro),
O3 (ozono), H2O2 (peróxido de
hidrógeno) o PAA (ácido peracético)
Corriente de
hasta
Condensador C Resistencia R
2
pH, mV (redox)
60 mA
10 nF, 275 V
390 Ω, 2 W
T: temperatura
70 mA
47 nF, 275 V
22 Ω, 2 W
Regulador continuo
150 mA
100 nF, 275 V
47 Ω, 2 W
1,0 A
220 nF, 275 V
47 Ω, 2 W
3
4
Entradas
Entradas externas [mA]
Electrodos
Células de medida, electrodos
y cadenas de medida de varilla
simple
M
Electrodo de medida
B/R
Electrodo de referencia
G/C
Contraelectrodo
•
Con voltaje DC: conecte el diodo de marcha libre
en paralelo con el relé o contactor.
Precaución
¡Instale un fusible adecuado en las salidas
de relé!
DC +
AC
Tierra
mV
Conex® DIA-1 en carcasa de panel de control
• Conex® DIA-1: para instalación en el panel de
control.
• Interfaz de sensor: para instalación cerca de los
sensores.
10.2 Conexión de fuente de alimentación
1. Carcasa de panel de control: conecte la regleta
de tomas a la regleta de terminales situada en la
parte trasera del dispositivo. Asegúrese de que
la orientación es la correcta.
2. Conecte el conductor protector de tierra (PE) al
terminal 5 (carcasa de montaje en pared) o al terminal 8/1 (carcasa de panel de control).
3. Conecte el conductor neutro (N) (o el conductor en la versión de 24 V) al terminal 3 (carcasa de
montaje en pared) o al terminal 8/2 (carcasa de
panel de control).
4. Conecte la fase (L1) (o el conductor + en la versión de 24 V) al terminal 1 (carcasa de montaje
en pared) o al terminal 8/3 (carcasa de panel de
control).
Conecte y desconecte el dispositivo encendiendo
y apagando la fuente de alimentación. El dispositivo
no está equipado de por sí con un interruptor de
encendido / apagado independiente.
114
R
Electrodo redox
C
-
Fig. 10
Circuito supresor, DC/AC
TM03 7209 2813
Leyenda de los terminales
Precaución
¡Asegúrese de que la polaridad de la
salida de corriente sea correcta!
Carga máxima: 500 .
La salida de corriente puede configurarse en una de
las dos gamas estándar "0-20 mA" o "4-20 mA", o
bien ajustarse libremente.
• Conecte la pantalla a masa (PE) por un extremo.
Salida 1: cloro, dióxido de cloro, ozono,
hidrógeno, peróxido de hidrógeno o ácido
peracético
Esta salida de corriente muestra el valor medido
indicado como señal de corriente analógica.
Uso de señales de corriente para valores medidos:
• como señal de entrada para otro indicador
• como señal de entrada para un regulador
externo.
1. Conecte el conductor + al terminal 23 (carcasa
de montaje en pared) o al terminal 1/3 (carcasa
de panel de control).
2. Conecte el conductor - al terminal 24 (carcasa de
montaje en pared) o al terminal 1/4 (carcasa de
panel de control).
Salida 4: control continuo
Esta salida de corriente muestra la señal variable de
accionamiento calculada como señal de corriente
analógica.
Uso de señales variables de accionamiento:
• como señal de entrada para un elemento de control final continuo.
1. Conecte el conductor + al terminal 29 (carcasa
de montaje en pared) o al terminal 1/8 (carcasa
de panel de control).
2. Conecte el conductor - al terminal 30 (carcasa de
montaje en pared) o al terminal 1/7 (carcasa de
panel de control).
10.5 Conexiones de parada de regulador,
sensor de agua de muestra y sensor
de temperatura
Conexión a la parada de regulador
1. Conecte el conductor + al terminal 17 (carcasa
de montaje en pared) o al terminal 2/1 (carcasa
de panel de control).
2. Conecte el conductor - al terminal 18 (carcasa de
montaje en pared) o al terminal 2/2 (carcasa de
panel de control).
Salida 2: pH, redox
Esta salida de corriente muestra el valor medido
indicado como señal de corriente analógica.
Uso de señales de corriente para valores medidos:
• como señal de entrada para otro indicador
• como señal de entrada para un regulador
externo.
1. Conecte el conductor + al terminal 25 (carcasa
de montaje en pared) o al terminal 1/5 (carcasa
de panel de control).
2. Conecte el conductor - al terminal 26 (carcasa de
montaje en pared) o al terminal 1/4 (carcasa de
panel de control).
Conexión del sensor de agua de muestra
Colores y marcas de los cables: Consulte las
conexiones de los tipos de célula de medida
AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13.
1. Conecte el conductor + al terminal 19 (carcasa
de montaje en pared) o al terminal 2/3 (carcasa
de panel de control).
2. Conecte el conductor - al terminal 20 (carcasa de
montaje en pared) o al terminal 2/4 (carcasa de
panel de control).
Salida 3: temperatura
Esta salida de corriente muestra la temperatura
medida por el sensor de temperatura opcional.
Uso de señales de corriente para valores medidos:
• como señal de entrada para otro indicador.
1. Conecte el conductor + al terminal 27 (carcasa
de montaje en pared) o al terminal 1/6 (carcasa
de panel de control).
2. Conecte el conductor - al terminal 28 (carcasa de
montaje en pared) o al terminal 1/7 (carcasa de
panel de control).
Conexión del sensor de temperatura Pt100
1. Conecte el conductor + al terminal 21 (carcasa
de montaje en pared) o al terminal 1/11 (carcasa
de panel de control).
2. Conecte el conductor - al terminal 22 (carcasa de
montaje en pared) o al terminal 1/12 (carcasa de
panel de control).
Nota
¡Si se utiliza la célula de medida
AQC-D2/-D12, el sensor de agua deberá
estar siempre conectado y activado!
115
Español (ES)
10.4 Salida de corriente
2
1
1: Estándar
Fig. 11
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
6
11
3
1
2
6
7
COM
11
Fig. 12
TM03 5872 4112
9, 10, 11
2
9
12
9
Fig. 15
37 38 39 40 41 42
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
11
14
15
2 1
TM03 6966 4112
10
Conexión a células de medida
AQC-D11
Fig. 16
116
8
Conexión a células de medida
AQC-D13
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
8
12
Fig. 13
10
7
11
38 39 40
1
2
1
6
20 22
4
37 38 39 40
1
20 22
NC
12
Conexión a células de medida
AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3
19 21
8
Conexión a células de medida
AQC-D12
19 21
8
12
10
7
12
Fig. 14
5
4
1
2
1
4
9
37 38 39 40 41 42
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
4
1
Configuración de puentes
10.6.1 Conexión de Conex® DIA-1 en carcasa de
montaje en pared
1
37 38 39 40
1
20 22
TM04 8643 4112
TM03 6696 4506
2
TM04 8642 4112
Español (ES)
19 21
Configuración de puentes
• Todos los tipos de célula: posición 1 (estándar).
TM04 8644 4112
10.6 Conexión de células de medida
Conexión a células de medida
PAA (ácido peracético) / HP (peróxido)
9
4
8
10
11
Conexión a cadenas de medida de
varilla simple para pH, redox
Descripción
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Interfaz de sensor
1
Marrón
2
Blanco
3
Negro
4
Azul
5
Pantalla
6
Conductor externo (pantalla)
7
Conductor interno
1/
11
4/
1
1/
13
1/
12
4/
2
1/
14
Fig. 19
3/
1
4/
3
3/
2
4/
4
Electrodo de referencia
9
Electrodo de medida
3/
4
Pt 100
2
Contraelectrodo
11
Sensor de temperatura Pt100
12
Sensor de agua
13
Conductor externo
14
Amarillo
15
Verde
4
7
9
11
10
Conex
Pt 100
2/ 2/
+3 - 4
Interfaz de sensor
1
2
5
1/
11
3
4
4/
1
1/
13
1/
12
1/
14
Fig. 20
6
1
6
8
10.6.2 Conexión de Conex® DIA-1 en carcasa de
panel de control
7
4
B
1
10
M B/R G/C
12
1
A
Conexión a células de medida
AQC-D11
M B/R G/C
8
3/
3
TM04 8645 4112
Pos.
TM03 6967 4506
7
13
Fig. 17
1
-
3/
1
4/
3
4/
2
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
12
1
A
B
4
TM04 8646 4112
+
Pt 100
Español (ES)
M B/R G/C
37 38 39 40 41 42
Conexión a células de medida
AQC-D12
9, 10, 11
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Interfaz de sensor
1/
11
1/
12
Fig. 18
4/
1
1/
13
1/
14
3/
1
4/
3
4/
2
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
12
1
A
B
4
TM03 5871 4212
8
Conexión a células de medida
AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3
117
Español (ES)
M B/R G/C
Pos.
Pt 100
1
2
2
7
1
6
11
8
9
12
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Interfaz de sensor
4/
1
1/
13
1/
12
1/
14
4/
2
Fig. 21
M
B/R
3/
1
4/
3
G/C
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
NC
12
B
Conexión a células de medida
AQC-D13
1/11 1/13
4/1
1/12 1/14
15
Fig. 22
COM
11
A
4/3
4/2
14
3/1
4/4
3/3
3/2
3/4
1 2
A
B
1/1 1/2
+
Conexión a células de medida
PAA (ácido peracéticow) / HP (peróxido)
7
Fig. 23
118
TM03 6969 4506
+ -
13
Marrón
2
Blanco
3
Negro
4
Azul
5
Pantalla
6
Conductor externo (pantalla)
7
Conductor interno
8
Electrodo de referencia
9
Electrodo de medida
10
Contraelectrodo
11
Sensor de temperatura Pt100
12
Sensor de agua
13
Conductor externo
14
Amarillo
15
Verde
Peculiaridades de la conexión de la carcasa de
panel de control de Conex® DIA-1
1. Conecte primero las células de medida, las cadenas de medida de varilla simple y los sensores a
la interfaz de sensor.
2. En segundo lugar, conecte la interfaz de sensor a
Conex® DIA-1.
TM03 6968 4112
1/
11
TM04 8647 4112
10
Descripción
1
Conexión a cadenas de medida de varilla simple para pH, redox
Nota
Español (ES)
Conectar la interfaz de sensor a Conex® DIA-1
(consulte la parte posterior del dispositivo)
• Células de medida
AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13,
PAA (ácido peracético) / HP (peróxido)
Conecte los terminales 4/1 a 4/14 de la interfaz
de sensor a los terminales correspondientes de
Conex® DIA-1.
• Células de medida HP (peróxido) /
PAA (ácido peracético)
Por otra parte, conecte el terminal A al
terminal 1/1 y el terminal B al terminal 1/2 de
Conex® DIA-1.
• Cadenas de medida de varilla simple
• (pH, redox)
Conecte los terminales 3/1 a 3/4 de la interfaz de
sensor a los terminales correspondientes de
Conex® DIA-1.
• Sensor de falta de agua de muestra
Conecte el terminal A al terminal 2/3 y el terminal
B al terminal 2/4 de Conex® DIA-1.
¡Si se utiliza la célula de medida
AQC-D2/-D12, el sensor de agua deberá
estar siempre conectado y activado!
OFF
DIP
Fig. 24
1
2
3
4
On
ClO2, O3
Cl2
TM03 6699 4506
Interruptor DIP
• Si es necesario, active interruptor DIP correspondiente al valor de medida deseado (mueva el
interruptor hacia la derecha, el interruptor superior número 1 no se utiliza).
Interruptor DIP
119
11. Funcionamiento
2
6
1
Fig. 25
5
4 3
2 7 8
Elementos de control
1
Indicador LED rojo de alarma
• Parpadea en caso de avería o entradas
incorrectas.
2
Pantalla
Botones de funcionamiento
3
Botón [OK]
• Permite acceder al menú seleccionado.
• Confirma la línea o valor seleccionado.
4
Botón [Abajo]
• Permite desplazarse una línea hacia
abajo (la línea seleccionada se mostrará
en color inverso).
• Permite reducir un valor.
5
Botón [Arriba]
• Permite desplazarse una línea hacia
arriba (la línea seleccionada se mostrará
en color inverso).
• Permite aumentar un valor.
6
Botón [Esc]
• Permite retroceder al menú anterior.
– Los últimos datos introducidos no se
modificarán.
Botones de función con indicador LED amarillo
7
Botón [Cal]
• Permite conmutar entre el modo de calibración y el de medida.
– En el modo de calibración se ilumina
el indicador LED correspondiente.
8
Botón [Man]
• Permite conmutar entre los modos
manual y automático.
– En el modo manual se ilumina el indicador LED correspondiente.
120
6 5 4
Carcasa de montaje en pared y carcasa de panel de control
Pos. Descripción
7 8 1
3
TM03 6700 4506
Español (ES)
11.1 Elementos de control y visualización
Cloro
Una vez conectado a el dispositivo la fuente de alimentación para su puesta en marcha inicial y seguidas las instrucciones de arranque, la pantalla mostrará el menú "Sprache/language".
0,43 mg/l
Español (ES)
11.2 Elementos de visualización durante la
puesta en marcha inicial
Language/Langue...
•
Deutsch
English
Français
Nederlands
La palabra "Idioma" de la cabecera se mostrará
sucesivamente en todos los idiomas a intervalos
de aproximadamente un segundo.
Inicie Conex® DIA-1 seleccionando el idioma de funcionamiento que desee utilizar:
1. Seleccione el idioma deseado utilizando los botones [Arriba] y [Abajo].
– El idioma seleccionado se mostrará en color
inverso (letras blancas sobre fondo negro).
2. Presione [OK] para confirmar.
Después de seleccionar y confirmar el idioma de
funcionamiento presionando [OK] durante la
puesta en marcha inicial, la pantalla mostrará
"Cloro" como valor a medir.
– En posteriores arranques, la pantalla mostrará
el valor medido la última vez.
•
Nota
El idioma seleccionado se guardará
y permanecerá como idioma de funcionamiento después de reiniciar el dispositivo.
Si es necesario, el idioma de funcionamiento se puede cambiar en el submenú
"Idioma" del menú "Ajuste básico".
Consulte la sección 11.5 Ajuste básico.
La traducción de los términos "Ajuste básico" e
"Idioma" en los idiomas disponibles actualmente es:
0,43 mg / l
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6704 4506
Cloro
•
Si se infringe la gama de medida seleccionada
en sentido ascendente o descendente,
la pantalla mostrará el límite superior o inferior y
parpadeará.
Consulte las secciones 8.4 Gamas de medida y
11.5.4 Configuración de las gamas de medida de
cloro, dióxido de cloro, ozono, peróxido, ácido peracético, pH, redox.
Deutsch
Hauptmenü
Grundeinstellung
Sprache
setup
language
Paramétrage
Langue
basisinstelling
taal
Ajuste básico
Idioma
programm. fond.
lingua
Posição inicial
Língua
станд. настройка
язык
ustawienia
język
English
main menu
Français
Menu principal
Nederlands
hoofdmenu
Español
Menu principal
Italiano
Menu principale
Português
Menu principal
Pусский
главное меню
Polski
manu główne
121
11.3 Descripción general del software
Español (ES)
Nota
Una vez configurados los códigos numéricos correctos para el acceso, algunos
menús (y submenús), así como las funciones Cal y Man quedarán protegidos contra
el acceso no autorizado. Los menús protegidos se marcarán con las letras "C" (autorización de calibración) o "F" (autorización
plena).
Menús principales
• Regulador, consulte la sección Regulador.
• Alarma, consulte la sección Alarma.
• Servicio, consulte la sección Servicio.
• Ajuste básico, consulte la sección Ajuste básico.
Botones de función
• Cal, consulte la sección Función de calibración.
• Man, consulte la sección Régimen manual.
Regulador
"F" (autorización plena)
Configuración de los parámetros
• Relé 1/2
– valor teórico interno / externo
– parámetros de regulador.
• Regulador continuo
– valor teórico interno / externo
– parámetros de regulador.
Alarma
"F" (autorización plena)
• Configuración de alarma
– valores de alarma (puntos de conmutación)
– sentido eficaz
– histéresis
– Retardo alarma.
• Control del tiempo de dosificación
– tiempo máximo de dosificación (con nivel de
flujo de dosificación constante al 100 %).
Servicio
• Diario de calibración
– las últimas diez calibraciones.
• Abrir la configuración del regulador
• Prueba de funcionamiento de salidas de
corriente
• Prueba de funcionamiento de los relés
• Prueba de funcionamiento de la pantalla.
122
Ajuste básico
"F" (autorización plena)
• Seleccionar un idioma
• Parámetros: seleccionar los valores medidos
• Seleccionar la célula de medida
• Seleccionar la gama de medida
• Configuración de los reguladores
• Activación / desactivación del sensor de agua
• Ajuste de hora
• Función código
• Contraste de la pantalla
• Cargar ajustes de fábrica
• Salida de corriente: asignación de las salidas de
corriente a gamas de medida
• Cargar la versión del programa.
Función de calibración
"C" (autorización de calibración)
• Calibración de parámetros seleccionados
– cloro, dióxido de cloro, ozono, peróxido, ácido
peracético, pH.
Régimen manual
"C" (autorización de calibración)
• Ejecutar los reguladores configurados manualmente.
Español (ES)
11.4 Menú principal
1. Cambie al "Menú principal" presionando [OK] o,
si es necesario, presionando [Esc] varias veces.
Opciones del "Menú principal"
Menú principal
Regulador
Alarma
Servicio
Ajuste básico
•
•
•
•
"Regulador"
Este submenú permite parametrizar un regulador. Esta opción se mostrará únicamente si se
selecciona un regulador en el menú "Ajuste
básico".
"Alarma"
Este submenú permite comparar el valor medido
con el valor admisible, activando una alarma si
es necesario.
"Servicio"
Submenú de diagnóstico. Permite visualizar los
valores medidos y las diez últimas modificaciones de los datos de calibración. Este modo no
permite modificar los valores. Si se selecciona la
célula AQC-D2/-D12 podrán visualizarse los
datos del sensor de agua.
"Ajuste básico"
Este submenú permite configurar el idioma, los
parámetros, las gamas de medida, los reguladores, etc.
Selección de las funciones "Calibrado" y "Régm.
man."
Observe los botones [Cal] y [Man] a la derecha de la
pantalla.
• Calibrado: Presione [Cal] para cambiar al menú
de calibrado (se iluminará el indicador LED amarillo).
• Régimen manual: Presione [Man] para cambiar
al régimen manual (se iluminará el indicador LED
amarillo).
Nota
El cambio al régimen manual únicamente
es posible si se ha seleccionado un tipo de
regulador en el menú "Ajuste básico". Únicamente los usuarios con autorización de
calibración o autorización plena podrán
acceder a las funciones "Cal" y "Man".
123
11.5 Ajuste básico
Únicamente los usuarios con autorización plena
podrán acceder al menú "Ajuste básico".
Consulte la sección 11.5.7 Función código.
Introduzca el número de código.
11.5.1 Selección de los valores medidos de cloro, dióxido de cloro, ozono, peróxido, ácido peracético,
pH, redox
Ajuste básico
Parámetros
Cloro
pH
pH interno
(electrodo)
Marcha
Marcha / Parada Cloro
de compensación de pH
Marcha
Marcha / Parada
Med. temp.
Marcha
Marcha / Parada
Cloro de comp. temp.
Marcha
Marcha / Parada
pH de comp. temp.
Marcha
Marcha / Parada Cloro de
compensación de pH
pH externo
Marcha
Marcha / Parada
Med. temp.
Marcha
Parada
pH
Marcha / Parada
Med. temp.
Marcha / Parada
Cloro de comp. temp.
Marcha
124
Marcha
Dióxido de cloro,
ozono
Marcha / Parada
Med. temp.
pH
Marcha
Marcha /
Marcha / Parada
Parada Comp.
Med. temp.
temp.
Redox
Fig. 26
Marcha / Parada Cloro
de comp. temp.
Marcha /
Parada
Comp. temp.
Marcha / Parada
Med. temp.
Selección del valor medido en el menú "Parámetro"
TM03 6707 4506
Español (ES)
Toda la configuración estándar del dispositivo se
puede definir en el menú "Ajuste básico". Durante la
puesta en marcha inicial se configuran las funciones
básicas que posteriormente se alterarán raramente
o en ningún momento futuro.
11.5.3 Selección de la célula de medida
11.5.2 pH y compensación de temperatura
Nombres de las células de medida disponibles
en el software
• AQC-D1/-D11
• AQC-D2/-D12
• AQC-D3/-D13
Es posible seleccionar la célula de medida correspondiente al valor de medida seleccionado:
• AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13 con
cloro, dióxido de cloro u ozono
Se seleccionará automáticamente la célula de
medida PAA/HP si se selecciona "ácido peracético/peróxido" como valor de medida.
Compensación de pH con medida de cloro
La disociación de ácido hipocloroso (HOCl) en aniones de hipoclorito (OCl-) conduce a una pérdida de
pendiente (pérdida de sensibilidad) del sensor de
medida de cloro.
Utilizando una función matemática de compensación
es posible eliminar dicha pérdida de sensibilidad.
Compensación de temperatura
Utilizando una función matemática de compensación
es posible eliminar la influencia de la temperatura
sobre la medida.
Campo de control de Valor de pH, Compensación
de pH, Temperatura y Compensación de
temperatura en la presentación del valor medido
Cloro
El submenú "Célula de medida" se mostrará únicamente si el valor de medida
seleccionado durante la parametrización
es cloro, dióxido de cloro, ozono.
Control del motor de limpieza (células de medida
AQC-D1/-D11)
Después de seleccionar el tipo de célula de medida
AQC-D1/-D11, presione [OK] para abrir submenú
"Motor limpieza".
1. Active / desactive el control del motor de
limpieza.
Célula de medida AQC-D2/-D12/-D3/-D13
seleccionada
c
c
Cloro
0,43 mg/l
TM03 6708 4506
5,20 pH
22 °C
TM03 6703 4506
0,43 mg/l
Fig. 27
Nota
Medida de cloro con compensación de
pH y temperatura
•
Presione [Esc] una o dos veces para cambiar a la
pantalla con el valor medido.
Consulte las secciones 11.2 Elementos de visualización durante la puesta en marcha inicial y
11.6.5 Campos de control de regulador en pantalla.
Además del valor medido actual se indican también
el valor de pH actual y la temperatura del agua de
muestra.
Si está activada la compensación de pH o temperatura, se mostrará la letra "c" de "compensación" al
final de la línea.
Si la medida de temperatura está desactivada
deberá introducirse manualmente la temperatura del
agua para realizar la compensación tras la calibración. Consulte la sección 11.9.1 Calibración del valor
de pH.
Fig. 28
Medida de cloro con
AQC-D2/-D12/-D3/-D13
Una barra negra en la pantalla indica los valores reales del sensor de agua.
Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento para más información acerca de la célula de
medida potenciostática AQC-D2/-D12/-D3/-D13.
125
Español (ES)
1. Seleccione la línea "Parámetro" utilizando los
botones [Arriba] y [Abajo], y presione [OK] para
cambiar al menú correspondiente.
2. Seleccione la línea o líneas que indiquen los
valores a medir (parámetros) utilizando los botones [Arriba] y [Abajo].
Nota
El submenú "Temperatura" se muestra únicamente si se activa la medida de temperatura en el menú "Parámetro", o si se ha
seleccionado el parámetro pH.
11.5.5 Sensor de agua
En el menú "Sens. falta agua" es posible activar /
desactivar el sensor de agua.
En el caso de una falta de agua de muestra ocurrirá
lo siguiente:
• Se activará el relé indicador de avería y se mostrará el mensaje "Avería sensor de agua".
• En dispositivos con funciones de control, los
accionadores pasarán al estado pasivo o
cerrado.
Precaución
¡El sensor de agua debe estar en marcha
para utilizar la célula de medida
AQC-D2/-D12!
11.5.6 Ajustar la hora actual (fecha / hora /
horario de verano)
1. Cambie del menú "Ajuste básico" al menú
"Fecha/Hora".
Ajuste tiempo
01: 18: 40 pm
Hora
Fig. 29
TM03 6709 4506
Español (ES)
11.5.4 Configuración de las gamas de medida de
cloro, dióxido de cloro, ozono, peróxido,
ácido peracético, pH, redox
En el menú "Gamas medida" se asignan las gamas
de medida correspondientes a los valores medidos
seleccionados en el menú "Parámetros".
• En el menú "Gamas medida" encontrará las
siguientes opciones disponibles:
– Entre dos (con redox) y seis (cloro) gamas de
medida estándar. Consulte la sección
8.4 Gamas de medida.
– "Otros": Utilizando los botones [Arriba] y
[Abajo], el operario puede definir los límites
inferior y superior de la gama de medida a
cualquier valor dentro de la gama de medida
estándar.
• Las gamas de medida de temperatura se pueden
definir en grados °C (Celsius) o °F (Fahrenheit).
Ajuste de hora
2. Configure la hora actual del dispositivo en el
menú "Ajuste tiempo" utilizando el formato
hh.mm.ss.
– Presione [OK] para pasar al campo numérico
siguiente. El campo numérico activo parpadeará.
– Cambie la configuración presionando los botones [Arriba] y [Abajo].
– Mantenga pulsados los botones para realizar
los ajustes más rápido.
3. Configure la fecha actual del dispositivo en el
menú "Fecha" utilizando el formato mm.dd.aaaa
si utiliza el idioma inglés, o dd.mm.aaaa si utiliza
cualquier otro idioma, siguiendo las instrucciones
del ajuste de hora. Se mostrará automáticamente
el día de la semana correspondiente (Lu...Do).
4. Si es necesario, introduzca las fechas inicial y
final del horario de verano, el tipo de cambio de
hora y el número de horas de cambio.
11.5.7 Función código
La función código se ha diseñado para proteger el
dispositivo contra el acceso no autorizado.
Introducir un código numérico de cuatro dígitos
y cambiarlo
1. Seleccione la línea "Función código" en el menú
"Ajuste básico" utilizando los botones [Arriba] y
[Abajo] y presione [OK] para acceder al menú
correspondiente.
Existen dos tipos de derechos de acceso:
Autorización de calibración: Un usuario con autorización de calibración tendrá acceso al menú de
calibración y las funciones manuales.
Un usuario con autorización de calibración puede
hacer lo siguiente:
• modificar los datos de calibración
• accionar manualmente los relés de control.
Autorización plena: El propietario de la autorización plena tiene acceso sin límites a todos los parámetros, incluyendo los datos de calibración.
126
Nota
Cor. cal.
código
0000
código antiguo
2. Seleccione el tipo de derechos de acceso que
desee y presione [OK] para acceder al menú
correspondiente.
3. Si ya existe un código antiguo, confirme primero
el código antiguo (si utiliza el dispositivo por primera vez, introduzca 0000).
4. Seleccione "Modificar".
5. Introduzca su código antiguo en el submenú
(consulte la línea de comentarios en la parte inferior de la pantalla) utilizando los botones [Arriba]
y [Abajo], y presione [OK] para confirmar el
código e introducir el "código nuevo" (consulte la
línea de comentarios en la parte inferior de la
pantalla).
6. Introduzca un nuevo código numérico de cuatro
dígitos utilizando los botones [Arriba] y [Abajo].
Presione [OK] para confirmar.
7. Es posible cancelar los derechos de acceso eliminando el código numérico correspondiente en
el submenú "Borrar".
• Introduciendo un código numérico válido de cuatro dígitos, el operario obtendrá acceso a las funciones correspondientes durante un periodo limitado de 60 minutos.
• Si no se introduce ningún código anteriormente,
podrá accederse al menú deseado sin restricciones. El código numérico 0000 no se mostrará /
no se pedirá al operario que lo introduzca.
Nota
11.5.9 Ajuste del contraste de la pantalla
En el menú "Pantalla" es posible ajustar el contraste
de la pantalla.
1. Cambie del menú "Ajuste básico" al menú
"Pantalla" utilizando los botones [Arriba] y
[Abajo], y presione el botón [OK] para confirmar.
Si se introduce un código erróneo se
denegará el acceso a los menús correspondientes.
Se activará un mensaje de error
(de 5 segundos de duración) y el dispositivo volverá al "Menú principal".
11.5.8 Función de reiniciación
• Introduzca el código numérico "1998" para eliminar todos los códigos numéricos introducidos
anteriormente.
• Se eliminarán todos los códigos de acceso anteriores y se reiniciarán a "0000".
Si el nivel de contraste es demasiado alto,
puede que no sea posible leer la pantalla.
Mantenga pulsado el botón [Abajo] hasta
que el nivel de contraste permita leerla de
nuevo.
11.5.10 Guardar / acceder a la configuración de
usuario
En el submenú "Ajuste fábrica" es posible guardar la
configuración actual del dispositivo para reactivarla
posteriormente, o bien activar una configuración
guardada.
• Ajuste básico
- Configuración de guardado: Guarda toda la configuración actual del dispositivo desde los
menús (no sólo la configuración de "Ajuste
básico").
- Activar configuración: Reinicia el dispositivo a la
última configuración guardada.
Nota
Utilice este menú para guardar la configuración del dispositivo después de configurar los valores de los menús "Ajuste
básico", "Regulador" y "Alarma". ¡Posteriormente podrá activarlos de nuevo en
cualquier momento (incluso después de
una reiniciación de fábrica)!
11.5.11 Reiniciación de ajuste de fábrica
En el submenú "Ajuste fábrica" también es posible
reiniciar Conex® DIA-1 a su configuración de fábrica
utilizando el código 6742.
Precaución
Utilice esta función únicamente en caso de
emergencia. ¡Se perderá toda la configuración del dispositivo y será necesario volver a introducirla!
¡No desconecte el dispositivo de la fuente
de alimentación durante la reiniciación!
Reiniciar Conex® DIA-1 a sus ajustes de fábrica
• Reiniciación
- Código: Se mostrará 0000.
- Introduzca el código 6742 utilizando los botones
[Arriba] y [Abajo], y presione [OK] para confirmar.
El dispositivo retornará a sus ajustes de fábrica.
Precaución
Antes de volver a arrancar el dispositivo:
¡Compruebe todos los parámetros y configure de nuevo el dispositivo de acuerdo
con su aplicación!
127
Español (ES)
Un usuario con autorización plena puede hacer lo
siguiente:
• modificar los datos de calibración
• modificar la configuración
• parametrizar el regulador
• modificar la configuración de alarma
• hacer funcionar el dispositivo manualmente.
Español (ES)
Ajustes generales de fábrica
• Idioma: Conex® DIA-1 está esperando a que
seleccione su idioma. Se indicarán alternativamente los idiomas "Holandés / Inglés Francés...".
• Horario de verano: Parada.
• Códigos numéricos: 0000 autorización de calibración, 0000 autorización plena.
• Salidas de corriente: 0-20 mA.
•
•
•
Con ajuste libre de límites:
– límite inferior = extremo inferior de la gama de
medida
– límite superior = extremo superior de la gama
de medida.
Valores alarma: Alarma: Parada.
Control de tiempo de dosificación: Parada.
Configuración de parámetros
Cl2
ClO2/O3
H 2O 2
PAA
Gama de medida [mg/l]
0,00 - 2,00
0,00 - 1,00
0-100
0-100
Célula de medida
AQC-D1/-D11/-D3/-D13/-D2/-D12
HP
(peróxido)
PAA
(ácido
peracético)
Medición pH
Parada
-
-
-
Control del motor de
limpieza
Parada
Parada
-
-
Sensor de falta de agua
Parada
Parada
Parada
Parada
Salida de corriente
0-20 mA
0-20 mA
0-20 mA
0-20 mA
Confirmación de
alarma
Confirmación de
alarma
Confirmación de
alarma
Confirmación de
alarma
pH
Redox
Gama de medida [mg/l]
2,00 - 12,00
0-1000
Pendiente de sensor [mV]/[pH]
-58 [mV]/[pH]
-
Potencial de asimetría
0
-
Temperatura de calibración [°C]
25
25
Sensor de falta de agua
Parada
Parada
Salida de corriente
0-20 mA
0-20 mA
Confirmación de alarma
Confirmación de alarma
Ajuste de fábrica de los reguladores
• Regulador de conmutación:
– Salida 1: Parada
– Transductor de valor límite / salida 2: Parada
• Regulador de dos posiciones:
– Salida 1 de sentido de conmutación o control:
Valor insuficiente
– Salida 2 de sentido de conmutación o control:
Rebasamiento
• Comportamiento de regulador con todos los
reguladores: PI
• Regulador continuo con salida de corriente:
0-20 mA.
128
Nota
Asegúrese de que la salida seleccionada
corresponde al parámetro seleccionado.
En el menú "Salida corrien" el operario puede asignar los valores seleccionados a las salidas de
corriente y después asignar las salidas de corriente
a las gamas de medida seleccionadas.
en el menú "Salida corrien" se muestran los parámetros seleccionados en el siguiente orden:
Salida corrien
Cloro
pH
Temperatura
•
•
•
•
Salida
Salida
Salida
Salida
1:
2:
3:
4:
Cl2, ClO2, O3, H2O2, PAA
pH, redox
temperatura
regulador continuo.
Asignación de las salidas de corriente a la gama
de medida (por ejemplo: medida de cloro)
Existen dos gamas estándar, "0-20 mA" y "4-20 mA",
que pueden asignarse a las salidas de corriente.
Se asignan linealmente a la gama de medida.
Es posible definir libremente los límites inferior y
superior de las salidas de corriente 1 a 3 dentro del
intervalo 0-20 mA.
Cloro
0-20 mA
4-20 mA
2. Introduzca el límite de corriente inferior asociado
utilizando el botón [Arriba]. Presione [OK] para
confirmar.
– Se mostrará otra consulta del límite superior de
la gama de medida que indicará "20,00 mg/l".
Cloro
0,20 mg/l = 0 mA
15,00 mg/l = 20 mA
3. Introduzca el límite superior de la gama de
medida utilizando el botón [Abajo]. Presione [OK]
para confirmar.
– Se mostrará "= 20 mA" en la misma línea.
4. Introduzca el límite de corriente superior asociado utilizando el botón [Abajo]. Presione [OK]
para confirmar y volver al menú "Salida corrien".
11.5.13 Versión del programa
Ajuste básico
V0.20.1 19991028
Versión del programa
Si se produce algún problema que haga necesario
ponerse en contacto con nuestro departamento de
asistencia, el menú "Versión program" permite al
operario identificar fácilmente los componentes
software del dispositivo real.
• Versión: por ejemplo v0.20.1.
• Última actualización: aaaammdd.
Otros
1. Para realizar el ajuste libremente, seleccione la
línea "Otros" en el submenú correspondiente utilizando los botones [Arriba] y [Abajo].
Presione [OK] para confirmar.
– Se mostrará "= 0 mA" en la misma línea.
Cloro
0,20 mg/l = 0 mA
129
Español (ES)
11.5.12 Salidas de corriente
Para configurar el regulador es necesario llevar a
cabo dos pasos:
• Primero: seleccionar y configurar el tipo de regulador en el menú "Ajuste básico", submenú
"Regulador".
• Segundo: parametrizar el tipo de regulador
seleccionado en el "Menú principal", submenú
"Regulador".
11.6.1 Selección y configuración del regulador
Ajuste básico
Regulador
Regul.
conmut.
Val.lím/
reg.2 pt
Relé
1/2
Parada
Transd.
valor lím
Insuficiente
Rebasamiento
R. pausas
pulsa.
Regul
descend.
Regul
ascend.
Reg.
frec.
impul.
Paso
3 puntos
P
PI
PID
Valor
teórico
ext./int.
ajuste, consulte el
regulador de pausas
entre impulsos
Parada
ajuste, consulte el
regulador de pausas
entre impulsos
Regulador
contin
Parada
ajuste, consulte el
regulador de pausas
entre impulsos
Fig. 30
•
Selección y configuración del regulador
En el menú "Ajuste básico", seleccione "Regulador" utilizando los botones [Arriba] y [Abajo], y
presione [OK] para cambiar al menú "Regulador".
130
TM03 6711 4506
Español (ES)
11.6 Selección, configuración y
parametrización del regulador
11.6.3 Selección y configuración del regulador
continuo
El regulador continuo siempre se puede utilizar.
1. Seleccione "Regulador contin" en el menú
"Regulador" utilizando los botones [Arriba] y
[Abajo], y presione [OK] para cambiar al menú de
"Regulador contin".
2. El sentido de control se puede configurar
(al igual que en el caso de los reguladores de
dos posiciones) en control ascendente
(infracción por valor insuficiente) o descendente
(infracción por rebasamiento). Consulte la sección 11.6.2 Selección y configuración del regulador de conmutación.
3. Con respecto al comportamiento del regulador es
posible seleccionar cualquiera de los tipos: P, PI
o PID. Consulte la sección 11.6.2 Selección y
configuración del regulador de conmutación.
• Con respecto al valor teórico, se aplica lo
siguiente:
– Es posible realizar ajustes en la gama de
medida con el valor teórico interno seleccionado.
– El operario puede elegir entre las salidas de
corriente estándar de 0-20 mA y 4-20 mA con
el valor teórico exterior seleccionado.
Reguladores por pasos de dos y tres posiciones:
Con respecto al comportamiento del regulador,
puede seleccionarse uno de los siguientes tipos:
• P: regulador proporcional (no con regulador de
tres posiciones)
• PI: regulador proporcional e integral
• PID: regulador proporcional, integral y derivativo
(no con regulador de tres posiciones).
Con respecto al valor teórico, se aplica lo siguiente:
• Es posible realizar ajustes en la gama de medida
con el valor teórico interno seleccionado.
• El operario puede elegir entre las salidas de
corriente estándar de 0-20 mA y 4-20 mA con el
valor teórico exterior seleccionado.
131
Español (ES)
11.6.2 Selección y configuración del regulador de
conmutación
1. Seleccione la línea "Regul. conmut." utilizando
los botones [Arriba] y [Abajo], y presione [OK]
para cambiar al menú "Regul. conmut.".
2. Seleccione "Val.lím/reg.2 pt" utilizando los botones [Arriba] y [Abajo].
3. Presione [OK] para saltar automáticamente al
menú "Relé 1".
4. Utilice los botones [Arriba] y [Abajo] para seleccionar una de las opciones siguientes:
– Parada
– Transd.valor lím
– Regulador de periodo de pausas entre impulsos (regulador de 2 posiciones)
– Regulador de frecuencia de impulso
(regulador de 2 posiciones).
Si se ha seleccionado un transductor de valor límite /
regulador de dos posiciones, deberá seleccionarse
otro transductor de valor límite / regulador de dos
posiciones. No es posible seleccionar otro regulador
de tres posiciones.
– Después de configurar el primer regulador de
dos posiciones / transductor de valor límite
(relé 1), presione [OK] para saltar al menú
"Relé 2".
Si se ha seleccionado un regulador por pasos de
tres posiciones no se podrá seleccionar otro transductor de valor límite o regulador de dos posiciones.
Nota
¡La opción "Regulador" del "Menú principal" sólo aparecerá disponible si se ha
seleccionado un regulador en el menú
"Ajuste básico"!
Ejemplo:
Transductor de valor límite o regulador de
dos posiciones configurado y regulador
continuo activado.
Menú principal
Regulador
Relé 1
es decir, r.
pausas
puls.
Valor
teórico
Valor
teórico
Externo
0-20 mA / 4-20 mA
Valor
teórico
Interno
cloro 0,00 - 20,00 mg/l
pH 0 - 14,00 pH
Proporc. XP
0,0 a 3000,0 %
T. reajuste TN
1 a 3000 s
T. previo TV
1 a 1000 s
T.puls.
Conex. mín
0,1 a 10,0 s
P.bas.
0 a 50 %
Rend. dos. máx
0 a 100 %
Adaptación
Arranque
Parada
Result. adapt.
Relé 2
Ajuste, consulte la sección anterior y la sección 8.3
Regulador
contin
Ajuste, consulte la sección anterior y la sección 8.2
Fig. 31
Ajustar los parámetros del regulador
Las opciones disponibles en el submenú "Regulador" (Menú principal) se corresponden con la configuración realizada en el menú "Ajuste básico".
1. Utilice los botones [Arriba] y [Abajo] para cambiar
los valores teóricos internos dentro de la gama
de medida seleccionada.
Consulte la sección 8.4 Gamas de medida.
132
1 a 100 s
TM03 6712 4506
Español (ES)
11.6.4 Ajustar los parámetros del regulador
1. Seleccione un regulador en el menú "Ajuste
básico" y configúrelo.
Consulte la sección 11.6 Selección, configuración y
parametrización del regulador.
2. Seleccione la línea "Regulador" en el "Menú principal" utilizando los botones [Arriba] y [Abajo], y
presione [OK] para cambiar al menú "Regulador".
Consulte la sección 11.4 Menú principal.
2. Seleccione los parámetros de regulador que se
muestran utilizando los botones [Arriba] y
[Abajo], y presione [OK] para cambiar al submenú deseado. Utilice los botones [Arriba] y
[Abajo] para ajustar también los valores teóricos
según sea necesario dentro de las gamas permitidas.
Consulte la sección 8.3.3 Funciones del regulador.
•
Cloro
1
2
c
22 °C
c
Regulador
continuo
Relé 2
Relé 1
Valor teórico
externo
Fig. 32
TM03 6714 4506
1
5,20 pH
TM03 6713 4506
12
0,43 mg/l
Los campos de control de los relés 1 y 2 se mostrarán si se ha configurado un transductor de
valor límite / regulador de dos posiciones:
Campo vacío para relé desactivado:
Medida de cloro con compensación de
pH y temperatura
1. Presione [Esc] una o dos veces para cambiar a la
pantalla "Valor medido".
Consulte las secciones 11.2 Elementos de visualización durante la puesta en marcha inicial y 11.5.2 pH
y compensación de temperatura.
Los campos de control que se muestran en la pantalla "Valor medido" corresponden al regulador configurado.
• El campo de control ">" sólo se mostrará si se ha
definido un valor teórico externo. Dependiendo
de la gama estándar (0-20 mA o 4-20 mA) y el
nivel de valor teórico definido, es posible que se
muestre vacío, parcialmente lleno o completamente lleno (en color inverso).
Vacío (a 0 o 4 mA):
Campo completo (en color inverso) para relé
activado:
1
•
El campo de control del regulador continuo se
muestra si se ha configurado un regulador continuo. Dependiendo del flujo de dosificación configurado, se mostrará el estado vacío o lleno por
medio de una barra negra que indica el flujo de
dosificación en relación con el flujo de dosificación máximo del sistema.
Ejemplo:
0 %:
50 %:
100 %:
Parcialmente lleno, por ejemplo con valor teórico
de 4 mA (gama estándar 0-20 mA):
Completamente lleno, por ejemplo con valor teórico de 20 mA (gama estándar de 0 (4) a 20 mA):
133
Español (ES)
11.6.5 Campos de control de regulador en
pantalla
Cloro
0,43 mg/l
Adaptación
Fig. 33
TM03 6715 4506
Español (ES)
11.6.6 Adaptación
Puede iniciarse una adaptación para simplificar la
configuración de los parámetros del regulador.
La adaptación sólo está disponible para reguladores
PI y PID.
1. Inicie la adaptación en el menú "Regulador"
(Menú principal), sección "Adaptación",
presionando "Arranque".
Medida de cloro con adaptación de
regulador continuo
2. Volverá automáticamente a la pantalla "Valor
medido". El proceso de adaptación se indicará
por medio de una barra negra en la pantalla.
El indicador LED situado junto al botón [Man]
parpadeará durante la adaptación. Una barra de
progreso muestra el avance de la adaptación.
• Los reguladores configurados sólo se pueden
adaptar de forma independiente.
• Si se utiliza control ascendente, el valor medido
deberá ser un 20 % inferior al valor teórico.
• Si se utiliza control descendente, el valor medido
deberá ser un 20 % superior al valor teórico.
En caso de avería se mostrará el mensaje "Arr.condicionado falso" directamente tras el arranque.
3. Después de finalizar la adaptación se muestra el
mensaje "Adaptación abortada".
4. Presione [OK] o [Esc] para salir. La configuración
del regulador determinado se adaptará automáticamente a la parametrización del regulador.
Se mostrarán en el menú de Adaptación, sección
"Result. adaptado".
5. Si la adaptación no tiene éxito, se mostrará el
mensaje "Adaptación abortada". Presione [OK] o
[Esc] para salir.
134
La adaptación podría resultar abortada en los
siguientes casos:
• Si se muestra un mensaje de error durante la
adaptación.
• Si el regulador está configurado en funcionamiento manual.
• Si el tiempo de parada ha sido de más de una
hora.
• Si el tiempo total de la medida ha sido superior a
dos horas.
En caso de una modificación adicional del valor teórico, la configuración del regulador se compensará
automáticamente.
Nota
Con la medida de temperatura / pH / redox
seleccionada, el valor de temperatura / pH
/ redox y sus compensaciones no se mostrarán durante la adaptación.
Con ayuda de la función de alarma es posible controlar el valor medido y compararlo con la gama
permitida.
Si el valor medido excede los límites de la gama de
medida se activa una alarma.
•
•
El relé de alarma se activa una vez transcurrido
el tiempo de retardo de alarma seleccionado.
Si se ha eliminado la causa de la alarma, el relé
se desactivará inmediatamente (sin retardo).
Menú principal
Alarma
Valores
alarma
Alarma:
Parada
Alarma:
Marcha
Val.alarma 1
(Punt conmuta 1)
Valor
insuficiente
Rebasamiento
Val.alarma 2
(Punt conmuta 2)
Valor
insuficiente
Retardo alarma
Alarma
Fig. 34
TM03 6716 4506
Rebasamiento
Histéresis
"Alarma" en "Menú principal"
1. Seleccione la línea "Alarma" en el "Menú principal" utilizando los botones [Arriba] y [Abajo].
2. Presione [OK] para cambiar al menú "Alarma".
En él encontrará dos funciones disponibles:
Alarma
•
Contr t.dosifica: Si el flujo de dosificación permanece constante al 100 % durante un tiempo
de dosificación máximo seleccionado, se activará
el relé de alarma y se mostrará un mensaje de
alarma. El indicador LED rojo de alarma comenzará a parpadear.
Nota
Valores alarma
¡El control de tiempo de dosificación no se
activará en reguladores de tres
posiciones!
Contr t.dosifica
•
Valores alarma: Si el valor medido excede la
gama permitida, se activará el relé de alarma y
se mostrará un mensaje de alarma. El indicador
LED rojo de alarma comenzará a parpadear.
135
Español (ES)
11.7 Menú "Alarma"
Español (ES)
Ajustar los valores de la alarma
1. Seleccione la línea "Valores alarma" utilizando
los botones [Arriba] y [Abajo]. Presione [OK] para
cambiar al submenú "Alarma: Parada / Alarma:
Marcha".
– Si selecciona "Alarma: Parada", el dispositivo
volverá al menú "Alarma" después de presionar [OK].
2. Presione [OK] para cambiar al submenú "Alarma:
Parada / Alarma: Marcha".
Ajustar los puntos de conmutación (límites)
superior e inferior
1. Seleccione la línea "Val.alarma 1" o
"Val.alarma 2". Presione [OK] para confirmar y
cambiar al menú deseado.
Val.alarma 1
0,00 mg/l
Punt conmuta 1
2. Defina los puntos de conmutación entre 0 y el
límite superior de la gama de medida definida
anteriormente utilizando los botones [Arriba] y
[Abajo] (en la unidad del valor medido, la resolución dependerá del valor de medida y la gama de
medida seleccionados).
Consulte la sección 8.4 Gamas de medida.
3. Presione [OK] para cambiar al menú
"Sentido conmuta".
Opciones: mensaje de alarma en caso de valor insuficiente / rebasamiento del punto de conmutación
seleccionado.
4. Seleccione la línea que desee utilizando los
botones [Arriba] y [Abajo].
5. Presione [OK] para volver automáticamente al
menú "Valores alarma".
6. Seleccione la línea "Histéresis" en el menú
"Valores alarma" y presione [OK] para cambiar al
submenú correspondiente.
Valores alarma
0,00 mg/l
Histéresis
7. Configure la histéresis a un valor entre 0 y la
mitad de la gama de medida utilizando los botones [Arriba] y [Abajo].
La histéresis garantiza que los relés conmuten con
menos frecuencia en caso de valor insuficiente o
rebasamiento de los límites.
136
8. Presione [OK] para volver al menú "Valores
alarma".
9. Seleccione "Retardo alarma" en el menú "Valores
alarma" y presione [OK] en el submenú correspondiente.
Valores alarma
0 seg
Retardo alarma
10. Defina el retardo de alarma a un valor entre
0 y 300 segundos utilizando los botones [Arriba]
y [Abajo].
11.7.1 Control del tiempo de dosificación
Esta función se puede utilizar para controlar el proceso de dosificación (excepción: regulador de tres
posiciones). Si el flujo de dosificación permanece
a un nivel constante del 100 % durante un periodo
seleccionado se activará un mensaje de alarma.
Contr t.dosifica
10 min
T. dosific. máx.
1. Seleccione la línea "Contr t.dosifica" en el menú
"Alarma" y presione [OK] para cambiar al submenú correspondiente.
En el menú "Contr t.dosifica" es posible activar o
desactivar la función de control.
• Si se selecciona "Parada", el dispositivo volverá
al menú "Alarma".
• Si se selecciona "Marcha" se mostrará el submenú "Contr t.dosifica".
2. Defina el tiempo máximo de dosificación en un
valor entre 0 y 600 minutos utilizando los botones [Arriba] y [Abajo].
Español (ES)
11.8 Comprobar la configuración en el menú "Servicio"
En el menú "Servicio" el operario podrá consultar
toda la configuración importante y probar las funciones del dispositivo en caso de que se produzca un
problema que requiera alguna actuación.
Nota
En el menú "Servicio" no se pueden modificar los datos de calibración ni la configuración del regulador.
Por lo tanto, es posible acceder a él sin
utilizar ningún código de acceso.
Seleccione la línea "Servicio" en el "Menú principal"
y presione [OK] para cambiar al menú correspondiente.
Menú
principal
Servicio
Dat.cal/diarios (5)
Nr. cal. (conjunto de datos 1-10)
Fecha cal.
Hora cal.
Pendiente
T.Cal (1)
Cal. pH
Valor medido
Corriente real de célula en µA
Valor real medido en mg/l
Sensor de agua (4)
Valor de calibración en 1/min
Valor real medido en 1/min
Regulador (3)
Parámetros de regulador
Prueba
corrien.
Salidas de
corriente 1-4
Prueba
relés
Relés 1/2/3 Marcha / Parada
Prueba
pantalla
Fig. 35
-
Valores 0(4) mA / 10 mA /
20 mA Marcha / Parada
TM03 6717 4506
Cloro
Ejemplo: medida de cloro
137
Notas sobre las figuras de la fig. 35:
Español (ES)
(1)
"T.Cal" se mostrará únicamente si la
medida o compensación de temperatura se
ha puesto en marcha en el menú "Ajuste
básico".
(2)
"Cal. pH" se indicará únicamente si se ha
activado la medida o compensación de pH
en el menú "Ajuste básico".
(3)
"Regulador" se mostrará únicamente si se
ha seleccionado y configurado un regulador en el menú "Ajuste básico" y en el
"Menú principal".
(4)
"Sensor de agua" se mostrará únicamente
si se ha seleccionado la célula de medida
AQC-D2/-D12 en el menú "Ajuste básico".
(5)
"Dat.cal/diarios" sólo se mostrará si ya se
ha realizado una calibración.
Servicio
Cloro
Prueba corrien.
Prueba relés
En el menú "Servicio" se muestran las siguientes
opciones:
• "Valor medido": muestra los datos pertenecientes
a las diez medidas anteriores
• "Regulador": permite consultar la configuración
de regulador
• "Prueba corrien.": permite comprobar el funcionamiento de las salidas de corriente
• "Prueba relés": permite comprobar el funcionamiento de los relés
• "Prueba pantalla": permite comprobar el funcionamiento de la pantalla
"Valor medido": registro diario de los datos de
calibración
Los datos de calibración de todos los valores de
medida activados se registran en orden cronológico
por medio de la función de diario
(excepción: medidas redox).
Ejemplo: En el caso de las medidas de pH, el diario
muestra los siguientes datos:
• número de calibración con fecha / hora
• pendiente (sensibilidad del electrodo)
• potencial asimétrico del electrodo
• temperatura de la solución tampón utilizada
• valor medido calibrado.
En "Valor medido" se muestran los siguientes datos:
• valor de corriente medido
• voltaje de célula o corriente de célula actual.
138
En "Sensor de agua" se muestran los siguientes
datos:
• velocidad del sensor de agua durante la última
calibración
• velocidad real del sensor de agua.
"Regulador" (consultar la configuración de
regulador)
1. Dependiendo de la configuración, seleccione
"Relé 1", "Relé 2" o "Regulador contin" utilizando
los botones [Arriba] y [Abajo], y presione [OK]
para cambiar al menú correspondiente.
– En la primera línea se muestra el tipo de regulador configurado. En las líneas siguientes se
muestra la configuración del regulador actual.
(Seleccione el valor yout pulsando [OK]).
"Prueba corrien." (prueba del funcionamiento de
las salidas de corriente)
1. Seleccione la salida de corriente que desee
probar utilizando los botones [Arriba] y [Abajo], y
después [OK] para cambiar al menú correspondiente.
Dependiendo de la configuración de las salidas de
corriente, éstas se pueden activar con los siguientes
valores de corriente, enviando el valor de corriente
al sistema:
• corrientes de prueba de 0, 10, 20 mA con la
gama estándar seleccionada de 0-20 mA
• corrientes de prueba de 4, 12, 20 mA con la
gama estándar seleccionada de 4-20 mA o salidas de corriente ajustables libremente.
2. Seleccione los valores de corriente utilizando los
botones [Arriba] y [Abajo].
– Si se selecciona una línea, el estado de la
salida de corriente con el valor correspondiente se activará automáticamente.
– Si se selecciona otra línea el valor de la
corriente anterior se desactivará automáticamente, activándose el valor de la corriente
nueva.
"Prueba relés" (prueba del funcionamiento de los
relés)
1. Seleccione el relé que desee probar utilizando
los botones [Arriba] y [Abajo], y presione [OK]
para activarlo o desactivarlo.
– Si selecciona cualquiera de las líneas "Relé 1"
o "Relé 2", se desactivará el último relé activado antes de acceder al menú de prueba.
Considerando los valores de alarma de
corriente y los valores del regulador, el relé
volverá a activarse al abandonar el menú de
prueba.
"Prueba pantalla" (prueba del funcionamiento de
la pantalla)
• Si la pantalla se apaga por completo: La pantalla
funciona correctamente.
• Si la pantalla permanece encendida parcialmente: La pantalla está averiada.
• Presione [OK] para abandonar el menú de
prueba.
Español (ES)
11.9 Calibrado
1. Presione [Cal] para cambiar al menú de
calibración.
– El indicador LED situado junto a [Cal] se
iluminará.
2. Dependiendo de los derechos de acceso definidos, es posible que sea necesario introducir el
código numérico de cuatro dígitos utilizando los
botones [Arriba] y [Abajo].
3. Presione [OK] para cambiar al menú
"Valor medido".
Para evitar un exceso de dosificación se desactivarán los reguladores y se cerrarán los elementos de
control final.
Peculiaridades de la calibración para cloro con
compensación de pH.
• Presione [OK] para cambiar al menú "Calibración".
En él encontrará dos opciones disponibles:
(valor medido) "Cloro" (primera línea) y "pH"
(segunda línea).
Nota
La calibración del pH es de vital importancia, ya que durante la calibración del valor
de cloro el dispositivo utiliza valores medidos de pH ya calibrado como valor de
referencia.
¡Por lo tanto, es necesario calibrar primero
el valor de pH!
¡Sólo entonces debe calibrarse el valor de
cloro!
11.9.1 Calibración del valor de pH
"Cal"
Cal. valor
med.
GRUNDFOS
DIN /
NIST
Otros
Temp.
manual
Pendiente /
Pot. asim
Resul. calibr.
Marcha
Ciclo cal.
Fig. 36
1-100 días
Temperatura
de la solución
tampón
Mem. int. 1/2
lectura automática de
- temperatura del agua
de medida
- señal de medida y
calibración automática
Resul. calibr.:
Pendiente /
Pot. asim
TM03 6718 4506
pH
Calibración del valor de pH
139
Español (ES)
La calibración del valor de pH se realiza como una
calibración de dos puntos.
pH
Cal. valor med.
Temp. manual
Resul. calibr.
Ciclo cal.
1. Presione [Cal] para cambiar a la función de calibración. Seleccione la línea "pH" y presione [OK]
para cambiar al menú de calibración de "pH".
2. Seleccione "Cal. valor med." y presione [OK]
para cambiar al menú correspondiente.
Seleccione los tipos y valores de tampón,
leyendo los valores y calibraciones en el tampón.
Existen tres tipos de tampón opcional disponibles:
• GRUNDFOS: valores de tampón pH 4,01, 7,00 y
9,18.
• DIN/NIST: valores de tampón pH 4,01, 6,86 y
9,18.
• "Otros": Los valores de tampón inferior y superior
pueden ajustarse libremente (diferencia de al
menos 1 pH) dentro de la gama de medida del
valor de pH configurado (menú "Ajuste básico").
Mem.int.
5. Seleccione uno de los tres valores de tampón
opcionales que se ofrecen para las soluciones
tampón GRUNDFOS o DIN/NIST.
6. Deposite la solución tampón 1 del envase de
almacenamiento en un vaso de calibración.
7. Sumerja el electrodo en la solución tampón.
8. Presione [OK] para iniciar las funciones de lectura automática (lectura de la temperatura del
agua de muestra y la señal medida) y calibración.
– La pantalla mostrará el mensaje "P. F. espere"
durante la calibración.
– Durante la calibración de pH, la función de lectura automática tiene el efecto de que la señal
del electrodo correcto para el valor de tampón
se lee únicamente cuando la señal de medida
permanece estable durante un intervalo definido.
9. Deseche la primera solución tampón (no vuelva a
introducirla en el envase de almacenamiento) y
enjuague el electrodo con agua.
10. Presione [OK] para saltar automáticamente al
menú "Valor interm 2".
Valor interm 2
7,00 pH
9,18 pH
GRUNDFOS
DIN/NIST
Otros
1. Seleccione un tipo de tampón utilizando los botones [Arriba] y [Abajo].
2. Presione [OK] para saltar automáticamente al
menú "Temperatura".
Temperatura
25 °C
Únicamente es posible elegir entre los dos valores
de tampón restantes.
1. Deposite la solución tampón 2 desde el envase
de almacenamiento respectivo en un vaso de
calibración.
2. Sumerja el electrodo en la segunda solución tampón.
3. Presione [OK] para iniciar automáticamente las
funciones de lectura y calibración.
4. Tras ello, deseche la solución tampón y enjuague
el electrodo con agua.
Dat.cal pH
Pendiente
- 60,17 mV / pH
3. Introduzca la temperatura de la solución tampón
utilizada.
4. Presione [OK] para saltar automáticamente al
menú "Valor interm 1".
Valor interm 1
4,01 pH
7,00 pH
9,18 pH
140
Pot. asim
19 mV
El resultado se mostrará automáticamente inmediatamente después de la calibración.
• Pendiente de sensor en mV / pH
• Potencial de asimetría del electrodo de combinación en mV.
Cilco cal.
• Tras seleccionar la opción "Ciclo cal." en el menú
"Valor medido" se iniciará una función de cuenta
atrás que activa la señal de alarma "sensor de
calibración" tras la expiración del intervalo de
tiempo definido de 1-100 días.
Resul. calibr.
• El resultado de la calibración actual (última) se
puede visualizar en cualquier momento en el
menú "Resul. calibr.".
Compensación de temperatura manual
Si la medida de temperatura está desactivada
deberá introducirse manualmente la temperatura del
agua para realizar la compensación tras la calibración. El valor predeterminado es 25 °C.
1. Determine la temperatura del agua con un termómetro.
2. Presione [Cal] para cambiar a la función de calibración. Seleccione la línea "pH" y presione [OK]
para cambiar al menú de calibración de "pH".
3. Seleccione "Temp. manual" y presione [OK] para
cambiar al menú correspondiente.
Temp. manual
25 °C
4. Introduzca la temperatura del agua.
– La temperatura del agua se mostrará en grados °C (Celsius) o °F (Fahrenheit), según lo
seleccionado en el menú "Ajuste básico",
sección "Gamas medida".
5. Presione [OK] para saltar automáticamente al
menú "Calibrado".
141
Español (ES)
Mensajes de error durante la lectura de la señal
de voltaje del electrodo de pH
Es posible que se aborte la calibración en los
siguientes casos:
• Si el electrodo está defectuoso o se ha utilizado
un tampón incorrecto.
– Se mostrará el mensaje "Avería electrodo
mem. intermed.".
• Si el electrodo no emite una señal de medida
estable antes de 120 segundos.
– Se mostrará el mensaje "Tiempo calibr. excedido".
• Si el resultado de la prueba de verosimilitud de
los datos de calibración de pH es de valor insuficiente o rebasa la gama de pendiente de
-50 a -62 mV/pH.
– Se mostrará el mensaje "Error pendiente".
• Valor insuficiente / rebasamiento de la gama de
precisión / exactitud de -60 a +60 mV.
– Se mostrará el mensaje "Avería potencial asimétrico".
El proceso de calibración se abortará en los cuatro
casos.
• Presione [OK] para saltar automáticamente al
menú "Calibrado".
¡Si se aborta el proceso no se reemplazarán los
datos de calibración antiguos!
11.9.2 Calibración de los parámetros de cloro, dióxido de cloro, peróxido, ozono y ácido peracético
Español (ES)
"Cal"
Cloro, dióxido
de cloro, ozono,
peróxido, ácido
peracético
Valor de
referencia
Cal. valor
med.
Lectura automática de la
señal de la célula y la
calibración
Pendiente
Resul. calibr.
Marcha
Ciclo cal.
Fig. 37
Calibración de los parámetros de cloro, dióxido de cloro, peróxido, ozono y ácido peracético
Después de cambiar a la función de calibración presionando el botón [Cal], la pantalla se encontrará en
el modo "Valor medido" e indicará el valor medido
actual.
1. Presione [OK] para cambiar al menú de calibración (la primera línea será "Cloro", por ejemplo).
Cloro
Cal. valor med.
Resul. calibr.
Ciclo cal.
2. Seleccione la línea "Cal. valor med." y presione
[OK] para cambiar al menú correspondiente.
• En la línea inferior se mostrará el campo de
entrada (valor en mg/l) del valor de referencia
(determinado fotométricamente o analíticamente), así como la corriente de la célula presente o la corriente de electrodo (en µA).
Cal. valor med.
0,45 mg/l
Célula I 10,4 µA
142
0-100 días
TM03 6719 4506
Resul. calibr.:
Pendiente
3. Introduzca un valor de referencia (por ejemplo,
determinado fotométricamente con el fotómetro
Grundfos DIT).
4. Presione [OK] para iniciar la calibración.
– Se mostrará la función de lectura automática
en el campo de datos del sensor y se realizará
la calibración.
– Se calculará la pendiente (sensibilidad) del
sensor.
• Inmediatamente después de la calibración se
indicará automáticamente el resultado de la
calibración (primera línea: "Cal. valor med."):
– Se mostrará la pendiente del sensor en
µA/ppm.
Dat.cal Cloro
Pendiente
34,67 µA / ppm
11.9.3 Medición redox
• Para realizar una medida redox no es necesario
llevar a cabo ninguna calibración.
• Si selecciona redox como parámetro principal,
el botón [Cal] no realizará ninguna operación.
• Para comprobar una cadena de medida de varilla
simple para redox, utilice un tampón redox especial (por ejemplo el tampón redox Grundfos de
220 mV, número de
producto: 96609166).
Español (ES)
11.10 Régimen manual
El funcionamiento manual se utiliza para desactivar
el control automático y accionar manualmente los
relés de control.
Nota
El régimen manual sólo es posible después de configurar un regulador.
Únicamente puede accederse al régimen
manual con autorización de calibración o
autorización plena.
1. Presione [Man].
Régm. man.
Regulador
Parada
2. Dependiendo de los derechos de acceso definidos, es posible que sea necesario introducir el
código numérico de cuatro dígitos utilizando los
botones [Arriba] y [Abajo].
– El indicador LED situado junto a [Man] se iluminará.
3. La pantalla mostrará "Regulador parada": Se
desactivarán todos los reguladores configurados.
– Si se utilizan reguladores de dos posiciones o
continuos, la variable de accionamiento se
definirá a 0.
– Si se utilizan reguladores por pasos de tres
posiciones, la variable de accionamiento mantendrá su posición actual, es decir, no se
cerrará el elemento de control final.
– Si se utilizan transductores de valor límite
configurados se desactivará el relé correspondiente.
Régm. man.
Regulador
conect.
4. Presione [Man] para volver al modo automático.
– El indicador LED situado junto al botón se apagará.
– Se mostrará el mensaje "Regulador conect."
en la pantalla durante cinco segundos.
– Tras ello, el dispositivo volverá automáticamente al menú desde el que se inició el régimen manual.
Nota
Cada vez que se active el régimen manual
deberán volver a activarse todos los tipos
de regulador.
143
11.10.1 Régimen manual con reguladores de dos posiciones y continuos configurados
Español (ES)
Regulador
parada
Fig. 38
Relé 1/2
Rend dosif
0-100 %
Regulador
contin
Rend dosif
0-100 %
Régm. man.
TM03 6721 4506
"Man"
Régimen manual con reguladores de dos posiciones y continuos configurados
Si se utilizan reguladores de dos posiciones configurados será posible configurar las salidas de relé 1 y
2, así como la salida de "Regulador contin".
Seleccionando la salida de relé es posible cambiar el
flujo de dosificación de la bomba o bombas.
Régm. man.
Regulador
– Dado que el cambio al régimen manual provocará la desactivación de todos los reguladores,
no se introducirán datos en ninguno de los
campos de control (no se mostrarán áreas en
color inverso).
3. Presione [OK] para cambiar al menú siguiente.
Existen tres opciones disponibles:
• Salida relé 1
• Salida relé 2
• Regulador continuo.
Parada
Régm. man.
1. Una vez cambiado al régimen manual se mostrará el mensaje "Regulador parada" durante
cinco segundos.
– Se desactivarán todos los reguladores.
– Se cerrarán los elementos de control finales
(configurados a 0).
Salida relé 1
Salida relé 2
Regulador contin
4. Seleccione la salida de relé 1 utilizando los botones [Arriba] y [Abajo]. Presione [OK] para cambiar al menú correspondiente.
5. Configure la tasa de dosificación de bomba que
desee utilizando los botones [Arriba] y [Abajo].
Régm. man.
5,20 pH
22 °C
c
c
TM03 6722 4506
12
0,01 mg/l
2. Tras ello, el dispositivo cambiará automáticamente al modo "Mostrar valor medido"
(primera línea: "Régm. man.").
– La pantalla de control del regulador se mostrará en el lado derecho de la pantalla.
Se mostrará el campo de control 1 para el
relé 1 o un campo para el regulador continuo.
Consulte la sección 11.6.3 Selección y configuración
del regulador continuo.
144
Relé 1
0%
Rend dosif
6. Para la salida de relé 2 y la salida de regulador
continuo, proceda de forma similar a la salida de
relé 1.
7. Presione [OK] para iniciar el regulador en el flujo
de dosificación seleccionado.
– La pantalla mostrará el control de regulador,
que dependerá de los flujos de dosificación
seleccionados.
Consulte la sección 11.6.5 Campos de control de
regulador en pantalla.
Español (ES)
11.10.2 Régimen manual con transductor de valor límite y regulador continuo configurados
Regulador
parada
Fig. 39
Régm. man.
Relé 1/2
Marcha
Parada
Regulador contin
Rend dosif
0-100 %
TM03 6721 4506
"Man"
Régimen manual con transductor de valor límite y regulador continuo configurados
El régimen manual con transductores de valor límite
configurados es muy similar al régimen manual con
reguladores de dos posiciones. Consulte la sección
11.10.1 Régimen manual con reguladores de dos
posiciones y continuos configurados.
La diferencia: Una vez seleccionada la salida de
relé deseada es posible activar o desactivar el relé.
Régm. man.
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6725 4506
12
0,01 mg/l
1. Presione [OK] para iniciar el regulador.
– La pantalla mostrará el control de regulador
dependiente del estado de conmutación del
relé o el flujo de dosificación seleccionado con
control continuo.
Consulte la sección 11.6.5 Campos de control de
regulador en pantalla.
145
11.10.3 Régimen manual con regulador por pasos de tres posiciones configurado
Español (ES)
"Man"
Abrir
Régm.
man.
Paso 3 puntos
Motor
Cerrar
Parada
Fig. 40
TM03 6726 4506
Regulador
parada
Régimen manual con regulador por pasos de tres posiciones configurado
Con reguladores por pasos de tres posiciones configurados, el elemento de control final (por ejemplo el
servomotor de una bomba dosificadora) se puede
abrir, cerrar o configurarse en modo Parada.
– Dado que el cambio al régimen manual provocará la desactivación de todos los reguladores,
no se introducirán datos en ninguno de los
campos de control (no se mostrarán áreas en
color inverso).
Régm. man.
Paso 3 puntos
Regulador
Motor Parada
Parada
•
Una vez cambiado al régimen manual se mostrará el mensaje "Regulador parada" durante
cinco segundos.
– Se desactivarán todos los reguladores configurados.
– La variable de accionamiento conservará su
posición actual, es decir, no se cerrará el elemento de control final (motor). Sencillamente
se detiene en su última posición
(Motor Parada).
Régm. man.
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6727 4506
12
0,01 mg/l
– Se mostrará la pantalla de control del regulador en el lado derecho de la pantalla, debajo
de la primera línea (Régm. man.): los campos
de control 1 y 2 para los relés 1 y 2 (y, si es
aplicable, ">" para el valor teórico externo").
146
1. Al presionar [OK] se mostrará el mensaje "Motor
Parada".
2. Dependiendo de las necesidades de funcionamiento, arranque el motor presionando el botón
[Arriba] o deténgalo presionando el botón
[Abajo].
3. Dependiendo de la elección se activará el relé 1
(motor "abierto") o el relé 2 (motor "cerrado")
siempre que se presionen los respectivos botones [Arriba] y [Abajo].
4. Al soltar los botones [Arriba] y [Abajo] se detendrá el motor en su última posición
("Motor Parada"), es decir, no se activará ninguno de los dos relés.
5. Presione [OK] para volver a la pantalla de control
del regulador.
– Los campos de control de los dos relés permanecerán vacíos, ya que no hay ningún relé activado (Motor Parada).
Nota
Si la avería se produce durante una medida, consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento del electrodo o la célula de medida.
Avería
Causa
Solución
1.
La pantalla no se enciende
después del arranque.
a)
La fuente de alimentación está
desconectada.
Conecte la fuente de alimentación.
2.
Medida del pH:
a)
La pantalla indica permanentemente un pH aproximado de 7.
– Medida de oxidantes:
La pantalla indica permanentemente cero.
– Medición redox:
La pantalla indica permanentemente una medida aproximada de 0 mV.
Se ha producido un cortocircuito
entre la célula de medida y el
amplificador de instrumento o hay
humedad en los conectores.
Compruebe el cable de
conexión y elimine los cortocircuitos y la humedad.
3.
El valor se muestra permanen- a)
temente a escala completa.
Existe un circuito abierto en el
cable que conecta la célula de
medida y el amplificador de instrumento.
Compruebe el cable de
conexión y vuelva a establecerla.
4.
La pantalla muestra un valor
medido inestable.
a)
Existen interferencias en el cable
procedentes del electrodo / célula
de medida.
Compruebe que la pantalla
esté conectada correctamente.
b)
Medida de pH y redox: hay aire en
el flujo de agua de muestra.
Compruebe el sistema de
suministro de agua de muestra
(tubos, etc.) y realice los cambios necesarios.
c)
Medida de pH y redox: se ha inte- Compruebe el sistema de
rrumpido el flujo de agua de mues- suministro de agua de muestra
(tubos, etc.) y realice los camtra.
bios necesarios.
d)
Se ha averiado el cable que
conecta el electrodo / célula de
medida y el amplificador de instrumento.
Compruebe el cable de
conexión y vuelva a establecerla.
Sustituya el sensor / electrodo.
e)
Sensor / electrodo averiado.
5.
Medida de oxidantes:
la sensibilidad de la célula de
medida es insuficiente.
a)
La célula de medida está contami- Desmonte la célula de medida
nada o pasivada por los depósitos. y limpie la superficie del electrodo.
6.
Medida de pH y redox:
La pantalla muestra el valor
medido, pero reacciona con
extrema lentitud.
a)
El electrodo está deteriorado.
Sustituya el electrodo.
b)
El electrodo está sucio.
Limpie el electrodo.
Medida de pH y redox:
mensaje de error durante la
calibración.
a)
Se ha utilizado la solución tampón
incorrecta.
Utilice la solución tampón
correcta.
7.
b)
El electrodo está deteriorado.
Sustituya el electrodo.
c)
El electrodo está sucio.
Limpie el electrodo.
8.
El dispositivo no se puede con- a)
figurar.
Se ha introducido el código incorrecto (el dispositivo está protegido contra el ajuste sin autorización).
Consulte la sección
11.5.7 Función código.
9.
Control averiado.
El dispositivo se ha parametrizado
de forma incorrecta.
Compruebe la configuración
y compárela con las condiciones locales.
Si es necesario, reinicie el dispositivo a sus ajustes de
fábrica.
a)
147
Español (ES)
12. Búsqueda de averías
13. Mantenimiento
Español (ES)
El dispositivo no necesita mantenimiento.
Únicamente el personal autorizado podrá efectuar
reparaciones sobre el dispositivo, y siempre en la
fábrica.
14. Eliminación
Este producto o partes del mismo deben eliminarse
de forma ecológicamente responsable. Utilice los
servicios adecuados de recolección de deshechos.
Si esto no es posible, póngase en contacto con el
distribuidor o servicio oficial Grundfos más cercano.
Nos reservamos el derecho a modificaciones.
148
Traduction de la version anglaise originale
12.
SOMMAIRE
Détection de défauts de fonctionnement
196
13.
Maintenance
197
14.
Mise au rebut
197
Page
1.
Symboles utilisés dans cette notice
2.
Quelques mots avant de commencer 150
3.
Réglages de l'appareil
151
4.
Généralités
153
5.
Applications
153
6.
6.1
Sécurité
Obligations de l'exploitant/du responsable d'exploitation
Prévention de risques
153
6.2
149
153
153
7.
7.1
7.2
7.3
Identification
Plaque signalétique
Désignation, régulateurs Conex® DIA-1
Désignation, systèmes préassemblés
Conex® DIA-1
8.
8.1
8.2
8.3
Caractéristiques techniques
Conception / Indice de protection
Caractéristiques générales
Caractéristiques électroniques et fonctions
Plages de mesure
Dimensions
156
156
156
Installation
Transport et stockage
Déballage
Conditions requises pour l'installation
Installation dans le panneau de commande
Installation du boîtier mural
159
159
159
159
8.4
8.5
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
10.
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
11.
11.1
11.2
Mise en service /
branchements électriques
Bornes
Branchement au secteur
Sorties relais
Sortie courant
Branchements pour l’arrêt régulateur,
le capteur eau de mesure et le capteur
de température
Branchement des cellules de mesure
Fonctionnement
Commandes et affichages
Écran lors de la première mise en service
11.3
Vue d'ensemble du logiciel
11.4
Menu principal
11.5
Paramétrage
11.6
Sélection, configuration et paramétrage
du régulateur
11.7
Menu "Alarme"
11.8
Vérification des réglages au menu
"Service"
11.9
Étalonnage
11.10 Mode manuel
153
153
154
Avertissement
Avant de commencer l'installation, étudier
avec attention la présente notice d'installation et de fonctionnement. L'installation et
le fonctionnement doivent être conformes
aux réglementations locales et faire l'objet
d'une bonne utilisation.
Nota
1. Symboles utilisés dans cette notice
154
156
158
158
Cette notice complète d'installation et de
fonctionnement est également disponible
sur www.Grundfos.com.
Avertissement
Si ces consignes de sécurité ne sont pas
observées, il peut en résulter des dommages corporels.
Précaution
Si ces consignes ne sont pas respectées,
cela peut entraîner un dysfonctionnement
ou des dégâts sur le matériel.
Nota
Ces consignes rendent le travail plus facile
et assurent un fonctionnement fiable.
159
159
160
161
163
163
164
164
165
169
169
170
171
172
173
179
184
186
188
191
149
Français (FR)
Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement
Français (FR)
2. Quelques mots avant de
commencer
Conex® DIA-1 est un dispositif universel permettant
d'effectuer des mesures et régulations très précises
de : valeur du pH, potentiel Redox, chlore, dioxyde
de chlore, ozone, peroxyde d’hydrogène et acide
peracétique.
Le régulateur intégré, l’écran graphique haute résolution ainsi que l’interface utilisateur multilingue en
texte clair, facilitent beaucoup les opérations complexes de mesure et de régulation de la chimie de
l'eau.
Quelques saisies au clavier suffisent pour atteindre
l'objectif voulu. Le potentiostat permet d'économiser
encore plus de temps puisqu'il s’adapte automatiquement aux différentes variables d'entrée.
La norme de sécurité du processus de dosage est
assurée par la surveillance automatique, en circuit
ouvert, des sorties de courant.
Le Conex® DIA-1 combine, en un seul dispositif, les
fonctions de mesure exacte du chlore et de compensation automatique du pH. Le Conex® DIA-1 présente ainsi une interface de capteur pH ainsi qu'une
interface pour amplificateurs de mesure externes.
Les caractéristiques du régulateur et amplificateur
de mesure Conex® DIA-1 comprennent les éléments
suivants :
• toutes les fonctions de régulation, y compris
régulations PID et analogique
• compensation manuelle ou automatique de la
température
• fonction historique : enregistrement chronologique des valeurs d'étalonnage avec date et
heure
• fonction code d'utilisateur pour la protection
contre l'accès non autorisé et pour l'administration du système
• fonction message d’erreur pour l'indication de
capteurs défaillants.
150
Français (FR)
3. Réglages de l'appareil
Réglages généraux
Surveillance du moteur de nettoyage
(avec cellule de mesure type AQC-D1/-D11)
Oui :_
Surveillance de la durée du dosage
Non :_
Oui :_ Non :_
Durée de dosage maximale à charge constante de
100 % de la capacité de dosage
Capteur manque d'eau de mesure
Marche :_
Arrêt :_
sec.
Réglage des paramètres
Dioxyde de
chlore
Chlore
Ozone
Peroxyde
Acide
peracétique
Mesure de température
Oui :_ Non :_ Oui :_ Non :_ Oui :_ Non :_ Oui :_ Non :_ Oui :_ Non :_
Compensation de température
Oui :_ Non :_ Oui :_ Non :_ Oui :_ Non :_ Oui :_ Non :_ Oui :_ Non :_
Mesure du pH
Oui :_ Non :_
Compensation du pH
Oui :_ Non :_
Type de cellule de mesure
Plage de mesure
mg/l (ppm)
Pente du capteur
µA/ppm
Signal sortie
mA
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
pH
Redox
Mesure de température
Oui :_
Non :_
Compensation de température
Oui :_
Non :_
pH
-
Oui :_ Non :_
Type de cellule de mesure
Plage de mesure
Pente
Signal sortie
-
mV/pH
mA
-
-
151
Français (FR)
Régulateurs
Réglages régulateur
Commutation
régulateur
Val. limite
Paramètres régulateur
Relais 1
Relais 2
Marche :_
Arrêt :_
Marche :_
Arrêt :_
Sens de commutation
Dépassement -/+
Décroissant
Croissant
Décroissant
Croissant
Régulateur temps
pause/impulsion (PP) ou fréquence impulsion (PF)
PP :_
PF :_
PP :_
PF :_
Sens de régulation
Décroissant ou croissant
Décroissant :_ Décroissant :_
Croissant :_
Croissant :_
Régulateur 2 points
Type de régulation
P :_
PI :_
PID :_
P :_
PI :_
PID :_
Valeur de consigne
Interne :_
Externe :_
Interne :_
Externe :_
Type de régulation
Décroissant ou croissant
Régulateur 3 points
Décroissant :_
Croissant :_
Valeur de consigne
Interne :_
Externe :_
Sens de régulation
Décroissant ou croissant
Décroissant :_
Régulateur
analogique
Croissant :_
Type de régulation
P :_
PI :_
PID :_
Valeur de consigne
Interne :_
152
Externe :_
Facteur proportionnel
%
Tps compens. TN
(Régulateur PI/PID)
Largeur d'impulsion min.
(Régl. 3 points)
sec
Charge constante
(Régulateur 2
points/analogique)
sec
Const. TV
(Régulation PI)
%
Taux de dosage max.
(Régulateur 2
points/analogique)
sec
Cycle pause/impulsion
(régulateur temps
pause/impulsion)
sec
Temps de fonctionnement min.
(régulateur temps
pause/impulsion)
sec
Fréquence max.
(régulateur temps
pause/impulsion)
Hz
%
Temps fonct. moteur
(Régl. 3 points)
sec
Hystérésis
(val. limite)
Avertissement
L’installation et le branchement du dispositif et des composants supplémentaires
associés ne doivent être effectués que par
du personnel agréé.
Respecter les réglementations locales
concernant la sécurité.
Avertissement
Couper l’alimentation secteur avant de
brancher le câble secteur et les contacts
de relais.
Ne pas démonter le dispositif.
Les travaux de maintenance et de réparation ne doivent être effectués que par du
personnel agréé.
5. Applications
Le régulateur et amplificateur de mesure
Conex® DIA-1 permet de mesurer chlore (Cl2),
dioxyde de chlore (ClO 2), ozone (O3), peroxyde
d'hydrogène (H2O2), acide peracétique, potentiel de
pH et de Redox ainsi qu'à réguler ces variables
grâce à des actionneurs appropriés dans le cadre
des applications décrites dans cette notice.
Avertissement
Toute autre application n'est ni approuvée
ni admissible. Grundfos n’assume aucune
responsabilité pour les dommages résultant d'un usage incorrect.
6. Sécurité
6.1 Obligations de l'exploitant/du
responsable d'exploitation
L'exploitant/le responsable d'exploitation doit s'assurer que les personnes travaillant avec le régulateur
et amplificateur de mesure - remplissent les conditions suivantes.
• Être familiarisé avec les consignes relatives à la
sécurité du travail et à la prévention d'accidents.
• Être formé sur l’utilisation du dispositif.
• Avoir lu et compris les avertissements et symboles de manipulation.
L’exploitant/le responsable d'exploitation s'engage
également à assurer que la présente notice reste à
proximité immédiate du dispositif. Elle doit être
accessible en permanence pour le personnel
d'exploitation.
Précaution
Choisir le lieu d’installation de manière à
ce que le boîtier ne subisse aucune
contrainte mécanique.
Vérifier que tous les paramètres sont corrects, avant la mise en service du dispositif.
7. Identification
7.1 Plaque signalétique
1
DIA-1-A D1-X-AU-X-QS-T, W-G
314-331-10000
S/N: 07/85229
Conex DIA-1 pre-assembled
230/240V 50/60Hz, 25 VA, IP 65
4.00 bar
96698140P1107480785229
2
3
4
5
6
13
12
7
8
Fig. 1
9
10
11
Plaque signalétique, Conex® DIA-1
Pos.
Description
1
Désignation
2
Modèle
3
Nom du produit
4
Tension [V]
5
Fréquence [Hz]
6
Numéro du produit
7
Pays d'origine
8
Année et semaine de fabrication
9
Labels d'homologation, label CE, etc.
10
Consommation électrique [VA]
11
Indice de protection
12
Numéro de série
153
Français (FR)
6.2 Prévention de risques
Cette notice d'installation et de fonctionnement comprend toutes les informations importantes pour les
utilisateurs du Conex® DIA-1 :
• caractéristiques techniques
• instructions de mise en service, d'utilisation et de
maintenance
• consignes de sécurité.
Si vous souhaitez recevoir d’autres informations ou
si vous rencontrez des problèmes insuffisamment
traités dans ce manuel, veuillez contacter Grundfos.
Nous nous ferons un plaisir de vous aider grâce à
notre savoir-faire dans les domaines de mesure,
de technologie de régulation et de traitement d'eau.
Vos suggestions concernant l'amélioration de nos
notices d’installation et de fonctionnement sont les
bienvenues. Elles nous permettent de donner entière
satisfaction à nos clients.
TM04 0332 0408
4. Généralités
7.2 Désignation, régulateurs Conex® DIA-1
Français (FR)
Exemple de désignation : DIA-1, 1-P/R/D/HP/PA/F, W-G
Exemple :
DIA
-1
1-P/R/D/HP/PA/F
-W
-G
W
-G
Régulateur et amplificateur de mesure
DIA-1
Appareil de dosage avancé à une entrée
Paramètre d'entrée 1
P
pH
R
Redox (ORP)
D
Chlore (Cl2), dioxyde de chlore (ClO2) ou ozone (O3)
HP
Peroxyde d'hydrogène (H2O2)
PA
Acide peracétique (PAA)
Installation
W
Montage mural
P
Montage sur panneau
Tension
G
1 x 230 V, 50/60 Hz
H
1 x 120 V, 50/60 Hz
I
24 V CC
7.3 Désignation, systèmes préassemblés Conex® DIA-1
Exemple de désignation : DIA-1-A, D1-X-AU-X-QS-T, W-G
Exemple :
DIA
-1
-A
D1
-P
-PT -PCB -QS
-T
Unités de mesure et de régulation
DIA-1
Appareil de dosage avancé à une entrée
Montage
A
Préassemblé
Type de cellule
D1
Résistant à la pression, avec moteur de nettoyage
D11
Résistant à la pression, avec moteur de nettoyage
D2
Résistant à la pression, avec nettoyage hydromécanique
D12
Résistant à la pression, avec nettoyage hydromécanique
D3
Sans pression, avec nettoyage hydromécanique
D13
Sans pression, avec nettoyage hydromécanique
D4
Pour mesure totale du chlore
D5
Pour mesure sans chlore, avec dosage tampon
P/R
pH ou Redox (ORP) uniquement
PA/HP
Acide peracétique ou peroxyde d'hydrogène uniquement
P
Avec soupape de maintien de pression
X
Sans soupape de maintien de pression
(suite page suivante)
154
DIA
-1
-A
D1
-P
-PT -PCB -QS
-T
W
-G
Électrodes de désinfection
AU
Or
PT
Platine
X
Aucune mesure de désinfection
Autres électrodes
PCB
pH, membrane céramique, avec solution tampon
PTB
pH, membrane PTFE, avec solution tampon
PKB
pH, remplissage KCI, avec solution tampon
PGB
pH, remplissage gel avec solution tampon
PCX
pH, membrane céramique, sans solution tampon
PTX
pH, membrane PTFE, sans solution tampon
PKX
pH, remplissage KCL, sans solution tampon
PGX
pH, remplissage gel, sans solution tampon
RCB
Redox (ORP), membrane céramique, avec solution tampon
RTB
Redox (ORP), membrane PTFE, avec solution tampon
RCX
Redox (ORP), membrane céramique, sans solution tampon
RTX
Redox (ORP), membrane PTFE, sans solution tampon
PA
Acide peracétique
HP
Peroxyde d'hydrogène
X
Aucune électrode
Capteur de débit
QS
Capteur de débit intégré
X
Aucun capteur de débit
Capteur de température
T
Avec Pt100
X
Aucun capteur de température
Installation du régulateur
W
Montage mural
P
Montage sur panneau
Tension
G
1 x 230 V, 50/60 Hz
H
1 x 120 V, 50/60 Hz
I
24 V CC
155
Français (FR)
Exemple :
8. Caractéristiques techniques
Français (FR)
8.1 Conception / Indice de protection
Boîtier mural avec
IP65
potentiostat intégré
Boîtier panneau de
IP54 (avant) /
commande avec
IP65 (interface capteur)
potentiostat séparé
8.2 Caractéristiques générales
Puissance
absorbée
Environ 15 VA
Température
ambiante
admissible
0 °C à +45 °C
Température de
stockage
admissible
-20 °C à +65 °C
Humidité relative
maximale
90 % (sans condensation)
Poids
2 kg
Boîtier
Plastique (boîtier panneau de
commande : Noryl, boîtier
mural : ABS)
•
Variantes d'alimentation secteur
•
•
156
230/240 V (50/60 Hz)
(modèle standard)
115/120 V (50/60 Hz)
24 VCC
8.3 Caractéristiques électroniques et
fonctions
8.3.1 Électronique
Électronique
Microprocesseur 16 bits
Écran
LCD graphique à haute
définition, avec rétroéclairage
Sorties relais sans
potentiel
1 relais d’alarme, 2 relais de
régulateur (250V/6 A, max.
550 VA)
Entrées signal
Arrêt régulateur; valeur
consigne externe/valeur pH
externe
0/4 to 20 mA; capteur
carence d'eau de dosage
Sorties signal
4 sorties analogiques de 0(4)
à 20 mA, réglage libre,
charge max. 500 Ω
Sorties analogiques librement
réglables pour
valeurs mesurées
• Chlore, dioxyde de chlore,
ozone, peroxyde, acide
peracétique
• pH, Redox (ORP)
• Température
• Régulation analogique
(0/4 à 20 mA)
8.3.2 Fonctions de l’amplificateur de mesure
Mode affichage
Affichage valeur mesurée :
valeur mesurée avec son
unité, affichage température :
en °C ou °F
Compensation de
température
Manuelle ou automatique
avec Pt100 (-5 à +120 °C)
Étalonnage
Reconnaissance manuelle ou
automatique de la solution
tampon
Temps impulsion+pause
1 à 100 sec (uniquement avec
régulateur pause/impulsion)
Fréquence
impulsion max.
1 à 180 impulsions par minute
(uniquement avec régulateur
de fréquence d'impulsions)
Fonctions de
régulation
Valeur limite, régulateur
2 points (P, PI, PID), régulateur étape 3 points (PI),
régulateur analogique
(P, PI, PID)
Valeur limite
0 à 100 % de la valeur totale
(seulement avec valeur
limite), réglable dans l'unité
de la valeur mesurée
Hystérésis
0 à la moitié de la plage de
mesure, réglable dans l'unité
de la valeur mesurée
Valeurs consigne
0 à 100 % de la plage de
mesure, réglable dans l'unité
de la valeur mesurée
Charge constante
Facteur
proportionnel
0,1 à 3000 %
0 à 50 % (uniquement avec
régulateur temps impulsion+pause, régulateur fréquence impulsion ou analogique)
Temps de
compensation
1 à 3000 sec, résolution 1 sec
Temps d'action
derivée
Débit de dosage
max.
1 à 1000 sec, résolution 1 sec
Dosage charge de base
jusqu'à 100 % de la valeur
finale (uiquemnt avec régulateur temps impulsion+pause
ou régulateur fréquence
impulsion)
Longueur minimale d'impulsion
0,1 à 10,0 sec, résolution
0,1 sec (uniquement avec
régulateur étape 3 points)
10 à 240 sec, résolution 1 sec
Temps de fonction(uniqement avec régulateur
nement du moteur
étape 3 points)
Durée de fonctionnement minimale
0,1 à 10 sec (uniquement
avec régulateur
pause/impulsion)
Sens de
commutation
Réglable sur croissant ou
décroissant
Relais régulation
Réglable pour régulation
impulsion-pause impulsion ou
régulation fréquence
impulsion
157
Français (FR)
8.3.3 Fonctions du régulateur
8.4 Plages de mesure
CIO2
O3
H 2O 2
Acide
peracétique
Redox
(ORP)
pH
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
pH
mV
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50
0-100
0-100
0,00 - 14,00
-1500 à +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00
0-500
0-500
2,00 - 12,00
0-1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0-1000
0-1000
5,00 - 9,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00
0-2000
0-2000
0,00 - 10,00
0,00 - 10,00
0,00 - 20,00
Nota
Avec l'option supplémentaire "Autres" du
menu, la plage de mesure peut être réglée
librement, dans les limites définies ci-dessus.
8.5 Dimensions
10
180
110
59
Ø 4.5
TM03 6687 4506
59.5
145
184.5
125
27
84
198
212
Boîtier montage mural Conex® DIA-1
158
90
90
96
Fig. 3
158
18
Boîtier panneau de comande Conex® DIA-1
166
TM03 6688 4506
Fig. 2
96
90
Français (FR)
CI2
9.1 Transport et stockage
TM03 6690 4506
•
Transporter le dispositif avec prudence, sans le
faire tomber.
Stockage dans un local sec et frais.
9.2 Déballage
1. Vérifier que le dispositif n’est pas endommagé.
Procéder à l’installation le plus tôt possible,
après le déballage.
2. Ne pas installer ni brancher un dispositif
endommagé.
Nota
Fig. 5
Conserver le matériel d’emballage ou l’éliminer conformément à la réglementation
locale.
9.3 Conditions requises pour l'installation
Local sec
Température ambiante : 0 °C à 45 °C
Local non exposé aux vibrations.
Précaution
Précaution
Si les consignes d'installation ne sont pas
respectées, le dispositif peut être endommagé.
Les mesures peuvent alors être faussées.
9.4 Installation dans le panneau de
commande
1. Accrocher les brides de fixation dans les cônes
de serrage situés sur les côtés supérieur et inférieur.
2. Sécuriser le dispositif par l’arrière avec un
tournevis.
3. Installer une interface capteur séparée, à
proximité des capteurs.
9.5 Installation du boîtier mural
> 20
Avertissement
Avant de procéder à l'installation, couper
l’alimentation secteur.
L'indice de protection IP65 n’est garanti
que si le couvercle de protection de la
boîte à bornes est bien scellé, si la plaque
avant de la boîte à bornes est fermée et si
les presse-étoupes ou les capuchons
borgnes appropriés sont fixés.
92+0.8
92+0.8
Précaution
Ne pas endommager le joint de la boîte à
bornes. Le joint du couvercle de la boîte à
bornes doit correspondre exactement.
27
TM03 6689 4506
> 20
Fig. 4
Ne pas endommager le joint.
Il doit être fixé avec précision.
Boîtier panneau de commande
Conex® DIA-1
145
•
•
•
Interface capteur
1. Découper une ouverture de 92 + 0,8 mm x 92
+ 0,8 mm dans le panneau de commande.
2. Faire glisser le joint fourni.
3. Introduire le Conex® DIA-1 dans l'ouverture, par
le devant.
10.5
Fig. 6
198
TM03 6691 4506
•
Boîtier avec montage mural
Conex® DIA-1
159
Français (FR)
9. Installation
Précaution
Avant de brancher le câble d'alimentation,
vérifier que la tension secteur spécifiée sur
la plaque signalétique est conforme aux
normes locales.
Une tension d'alimentation incorrecte peut
détruire le dispositif.
Pour assurer la compatibilité électromagnéqique (CEM), les câbles d'entrées et
de sorties de courant doivent être blindés.
Brancher le blindage à la masse, sur un
côté.
Respecter le schéma de câblage.
Acheminer les câbles d'alimentation
d’entrée, de sortie de courant et d'alimentation secteur dans des gaines séparées.
Précaution
L'indice de protection IP65 n'est garanti
que si le couvercle de la boîte à bornes est
correctement scellé. Ne pas endommager
le joint de la boîte à bornes.
Il doit être fixé avec précision sur le couvercle de la boîte à bornes.
Ne pas endommager le joint.
A
B
B
Fig. 7
TM03 6692 4506
Français (FR)
1. Percer 3 orifices (∅8 mm) conformément au
schéma et y introduire les chevilles fournies.
2. Visser la vis (A) dans la cheville centrale supérieure jusqu'à ce qu'elle dépasse d'environ 1 cm.
Voir fig. 7.
3. Desserrer les vis de serrage de la plaque avant
et la retirer.
4. Accrocher l'appareil sur la vis (A).
5. Serrer l'appareil avec les deux vis (B).
6. Monter la plaque avant du boîtier.
Schéma de montage
10. Mise en service /
branchements électriques
Avertissement
Avant de procéder à l'installation,
couper l’alimentation secteur.
L'indice de protection IP65 n’est garanti
que si la plaque avant de protection de la
boîte à bornes est fermée et si les
presse-étoupes ou capuchons borgnes
appropriés sont en place.
Avertissement
Couper l’alimentation secteur avant de
brancher le câble secteur et les contacts
de relais. Pour raisons de sécurité, le
conducteur de protection doit être branché
correctement.
Se conformer aux réglementations locales
concernant la sécurité.
Protéger les raccords de câbles et les
prises, contre la corrosion et l’humidité.
160
Nota
Les bornes inutilisées doivent rester
ouvertes.
1. Retirer le couvercle de la boîte à bornes sur le
devant du dispositif.
2. Utiliser les traversées de câble appropriées et
serrer les vis avec soin.
3. Brancher les câbles utilisés aux bornes, selon
l'attribution de la borne Conex® DIA-1.
4. Refermer le couvercle de la boîte à bornes, une
fois le joint correctement positionné.
Fig. 8
+
1
3
-
2 4
-
2 4
3
6
5
115/120 V
115/120 V
230/240
230/240VV
L N PE
1
L N PE
2
Relais
1
8 10
7 9
Alarme
N.C.
N.O
.
12 14
11 13
17/18 = Arrêt régulateur
19 = + H2O, 20 = – H2O (eau)
21/22 = Pt 100
Capteurs
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
TM03 6693 4506
6
5
2424V/CC
V/DC
+
PAA
H 2 O2
4
32,34,36
mA
33/35
Entrée
externe
mA
+–
–
P1
T / P2
pH, mV, F
P1
Cl2,ClO 2 , O3,
H2O2, PAA
P2
mA
mA
mA
mA
4
3 +–
2 +–
1 +–
+–
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
4
39 = B/R
40 = G/C
10.1.1 Boîtier avec montage mural Conex® DIA-1
Français (FR)
Entrée
externe
41/42 = +/– mV
pH
–
F
37 =
38 = M
Cellules / électrodes
37 38 39 40 41 42
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
mA
23 - 30
Sorties 1
1
Sorties
17 - 22
Capteurs
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
15 (wh)
16 (br)
cellules
15 (blanc)
16 (marron)
10.1 Bornes
Bornes du boîtier mural
161
Fig. 9
162
4
Bornes du boîtier panneau de commande
4
3
2
1
+
–
M B/R G/C
Pt 100
DIP
2/4
1/4
1/14
1/13
1/12
1/11
1/10
1/9
1/8
1/7
1/6
8/3
4/3
Cellules
4/1 - 4/4
1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4
1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3
A
B
Cavalier
pH, mV, F –
Électrodes
3/1 - 3/4
PE
N
L
115/120
115/120VV
230/240
230/240VV
N.C.
Alarme
N.O.
2
Relais
1
PAA
H2O2
1/1
1/1(marron)
(br)
1/2 (blanc)
(wh)
A
2 /3 (+)
B
2 /4 (-)
H2O (eau)
Cellules
A
B
Branchement au
Conex® DIA-1
Conex DIA-1
8/2
4/2
4/4
8/1
4/1
7/3
3/4
7/1
5/1 - 5/5
6/4
6/3
6/2
6/1
7/2
5/5
5/4
5/3
5/2
5/1
(eau)
2 /1, 2/2 = Arrêt régulateur
2/3 (+), 2/4 (–) = H2O
3/3
3/2
Cl 2, ClO 2,
O3, PAA,
H2O2
marche
1/11 -1/14
Pt 100
–+
2/3
1/3
3/1
2/2
1/2
1/5
2/1
1/1
H2O2
1/11 (marron),
1/1 (br),1/2
1/2(blanc)
(wh)
Cellules : PAA
arrêt
mA
Cellules / électrodes
Interface capteur
Entrée externe
T
pH, mV, F –
pH, mV, F –
TM03 6979 4506
5/1 - 5/5
5/5
5/4
5/3
5/2
5/1
1
Cl2 , ClO2 ,
O3 , H2O2 ,
PAA
mA
8/3
8/2
8/1
+
24
24V/CC
V/DC
Français (FR)
Sorties
10.1.2 Boîtier du panneau de commande Conex® DIA-1
Description
Relais
Relais 1 + 2
Alarme
Relais d'alarme
– N.O. : normalement ouvert
– N.C. : normalement fermé
Pt100
Capteur de température
H 2O
Capteur manque d'eau de mesure
Arrêt
Arrêt régulateur
Sorties
Signal sorties [mA]
1
Cl2 (chlore), ClO2 (dioxyde de
chlore), O3 (ozone), H2O2
(peroxyde d'hydrogène) ou PAA
(acide peracétique)
Nota
Le branchement des sorties relais dépend
de l’application et des éléments de régulation finale utilisés. Les branchements indiqués ci-dessous ne sont donc donnés qu’à
titre indicatif.
La suppression d'interférence est nécessaire pour
les charges d'induction (relais et contacteurs également). Si cela n'est pas possible, protéger les
contacts des relais avec un circuit antiparasite,
comme décrit ci-dessous.
• Avec tension CA
Courant max. Condensateur C Résistance R
60 mA
10 nF, 275 V
390 Ω, 2 W
70 mA
47 nF, 275 V
22 Ω, 2 W
pH, mV (Redox)
150 mA
100 nF, 275 V
47 Ω, 2 W
3
T : température
1,0 A
220 nF, 275 V
47 Ω, 2 W
4
Régulateur analogique
•
Entrées
Entrées externes [mA]
Électrodes
Cellules de mesure, électrodes et
chaînes de mesure à tige unique
2
M
Électrode de mesure
B/R
Électrode de référence
G/C
Contre-électrode
Avec tension CC Brancher la diode de roue libre
parallèlement au relais ou contacteur.
Précaution
Les sorties des relais doivent être
équipées d'un fusible de secours
correspondant.
CC
DC +
CA
AC
Terre
mV
R
Électrode Redox
Boîtier du panneau de commande Conex® DIA-1
• Conex® DIA-1 : pour installaton dans le panneau
de commande.
• Interface capteur : pour installation près des
capteurs.
C
-
Fig. 10
Circuit antiparasite CC/CA
10.2 Branchement au secteur
1. Boîtier panneau de commande : Insérer la barrette de la fiche dans la barrette de la borne correspondante sur l’arrière du dispositif. S'assurer
de la bonne orientation.
2. Brancher le conducteur de la mise à la terre (PE)
à la borne 5 (boîtier mural) ou à la borne 8/1
(boîtier panneau de commande).
3. Brancher le neutre (N) (ou le conducteur - avec le
modèle 24 V) à la borne 3 (boîtier mural) ou à la
borne 8/2 (boîtier panneau de commande).
4. Brancher la phase (L1) (ou le conducteur + avec
modèle 24 V) à la borne 1 (boitier mural) ou 8/3
(boîtier panneau de commande).
Pour mettre en marche ou arrêter le dispositif, mettre
respectivement sous tension ou hors tension. Le dispositif lui-même n'est pas équipé d'un interrupteur
marche/arrêt séparé.
163
Français (FR)
Pos.
10.3 Sorties relais
TM03 7209 2813
Désignation des bornes
10.4 Sortie courant
Français (FR)
Précaution
S'assurer que la polarité de la sortie courant est correcte.
Charge maximale : 500 Ω.
La sortie courant peut être réglée sur l'une des
2 plages standard "0-20 mA" ou "4-20 mA". Elle peut
aussi être librement réglée.
• Raccorder tous les blindages à la terre (PE), d'un
côté.
Sortie 1 : chlore, dioxyde de chlore, ozone,
peroxyde d’hydrogène ou acide peracétique
Cette sortie courant indique la valeur mesurée
affichée comme signal de courant analogique.
Utilisation du signal de courant pour les valeurs
mesurées :
• comme signal d’entrée pour un autre indicateur
• comme signal d’entrée pour un régulateur
externe.
1. Brancher le conducteur + à la borne 23
(boîtier mural) ou à la borne 1/3 (boîtier panneau
de commande).
2. Brancher le conducteur - à la borne 24
(boîtier mural) ou à la borne 1/4 (boîtier panneau
de commande).
Sortie 2 : pH, Redox
Cette sortie courant indique la valeur mesurée
affichée comme signal de courant analogique.
Utilisation du signal de courant pour les valeurs
mesurées :
• comme signal d’entrée pour un autre indicateur
• comme signal d’entrée pour un régulateur
externe.
1. Brancher le conducteur + à la borne 25
(boîtier mural) ou à la borne 1/5 (boîtier panneau
de commande).
2. Brancher le conducteur - à la borne 26
(boîtier mural) ou à la borne 1/4 (boîtier panneau
de commande).
Sortie 3 : température
Cette sortie courant indique la tempérture mesurée
par le capteur de température en option.
Utilisation du signal courant pour les valeurs mesurées :
• comme signal d’entrée pour un autre indicateur.
1. Brancher le conducteur + à la borne 27
(boîtier mural) ou à la borne 1/6 (boîtier panneau
de commande).
2. Brancher le conducteur - à la borne 28
(boîtier mural) ou à la borne 1/7 (boîtier panneau
de commande).
164
Sortie 4 : régulation analogique
Cette sortie courant indique le signal variable de
commande calculé comme signal courant analogique.
Utilisation du signal variable de commande :
• comme signal d’entrée pour un élément de
régulation finale analogique.
1. Brancher le conducteur + à la borne 29
(boîtier mural) ou à la borne 1/8 (boîtier panneau
de commande).
2. Brancher le conducteur - à la borne 30
(boîtier mural) ou à la borne 1/7 (boîtier panneau
de commande).
10.5 Branchements pour l’arrêt régulateur,
le capteur eau de mesure et le capteur
de température
Branchement de l'arrêt du régulateur
1. Brancher le conducteur + à la borne 17
(boîtier mural) ou à la borne 2/1 (boîtier panneau
de commande).
2. Brancher le conducteur - à la borne 18
(boîtier mural) ou à la borne 2/2 (boîtier panneau
de commande).
Branchement du capteur eau de mesure
Couleurs de câbles et marquage : voir branchements
des types de cellules de mesure
AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13.
1. Brancher le conducteur + à la borne 19
(boîtier mural) ou à la borne 2/3 (boîtier panneau
de commande).
2. Brancher le conducteur - à la borne 20
(boîtier mural) ou à la borne 2/4 (boîtier panneau
de commande).
Nota
Si la cellule de mesure AQC-D2/-D12 est
utilisée, le capteur eau doit toujours être
raccordé et activé.
Branchement du capteur de température Pt100
1. Brancher le conducteur + à la borne 21
(boîtier mural) ou à la borne 1/11
(boîtier panneau de commande).
2. Brancher le conducteur - à la borne 22
(boîtier mural) ou à la borne 1/12
(boîtier panneau de commande).
19 21
2
1: Standard
Fig. 11
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
6
11
Fig. 14
5
3
1
2
6
7
Fig. 12
COM
11
TM03 5872 4112
9, 10, 11
2
9
12
9
Fig. 15
8
Branchement aux cellules de mesure
AQC-D13
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
8
37 38 39 40 41 42
11
14
15
2 1
TM03 6966 4112
10
TM04 8642 4112
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
12
Fig. 13
10
7
11
38 39 40
1
2
1
6
20 22
4
37 38 39 40
1
20 22
NC
12
Branchement aux cellules de mesure
AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3
19 21
8
Branchement aux cellules de mesure
AQC-D12
19 21
8
12
10
7
12
37 38 39 40 41 42
4
1
2
1
4
9
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
4
1
Réglage cavalier
10.6.1 Branchement du boîtier mural
Conex® DIA-1
1
1
20 22
TM04 8644 4112
2
1
37 38 39 40
Français (FR)
TM03 6696 4506
Réglage cavalier
• Tous les types de cellules : position 1 (standard).
TM04 8643 4112
10.6 Branchement des cellules de mesure
Branchement aux cellules de mesure
AQC-D11
Fig. 16
Branchement aux cellules de mesure
PAA (acide peracétique) / HP
(peroxyde)
165
+
TM03 6967 4506
9
4
8
10
11
Branchement aux chaînes de mesure à
tige unique pour pH, Redox
Description
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Interface capteur
1
Marron
2
Blanc
3
Noir
4
Bleu
5
Blindage
6
Conducteur externe (blindage)
7
Conducteur interne
8
Électrode de référence
9
Électrode de mesure
1/
11
4/
1
1/
13
1/
12
4/
2
1/
14
Fig. 19
3/
1
4/
3
3/
3
3/
2
4/
4
Pt 100
1
2
Contre-électrode
11
Capteur de température Pt100
Capteur eau
13
Conducteur externe
14
Jaune
15
Vert
4
7
9
11
10
Conex
Pt 100
M B/R G/C
2/ 2/
+3 - 4
Interface capteur
1
2
5
1/
11
3
4
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Interface capteur
1/
12
Fig. 18
166
1/
14
3/
1
4/
3
4/
2
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
12
1
A
B
4
Branchement aux cellules de mesure
AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3
TM03 5871 4212
9, 10, 11
4/
1
1/
14
Fig. 20
8
1/
13
4/
1
1/
13
1/
12
6
7
1
6
8
10.6.2 Branchement du boîtier panneau de
commande Conex® DIA-1
1/
11
4
B
Branchement aux cellules de mesure
AQC-D11
M B/R G/C
10
12
12
1
A
3/
4
TM04 8645 4112
Pos.
1
-
7
13
Fig. 17
Pt 100
3/
1
4/
3
4/
2
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
12
1
A
B
4
Branchement aux cellules de mesure
AQC-D12
TM04 8646 4112
Français (FR)
M B/R G/C
37 38 39 40 41 42
Pos.
Pt 100
1
2
2
7
1
6
11
8
9
12
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Interface capteur
4/
1
1/
13
1/
12
1/
14
4/
2
Fig. 21
M
B/R
3/
1
4/
3
G/C
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
NC
12
B
Branchement aux cellules de mesure
AQC-D13
1/11 1/13
4/1
1/12 1/14
15
Fig. 22
COM
11
A
4/3
4/2
14
3/1
4/4
3/3
3/2
3/4
1 2
Blanc
3
Noir
4
Bleu
5
Blindage
6
Conducteur externe (blindage)
7
Conducteur interne
8
Électrode de référence
9
Électrode de mesure
10
Contre-électrode
11
Capteur de température Pt100
12
Capteur eau
13
Conducteur externe
14
Jaune
15
Vert
Particularités du branchement au boîtier
panneau de commande du Conex® DIA-1
1. Brancher d'abord les cellules de mesure, les
chaînes de mesure à tige unique et les capteurs
à l'interface capteur.
2. Brancher ensuite l'interface capteur au
Conex® DIA-1.
A
B
1/1 1/2
+
Marron
2
TM03 6968 4112
1/
11
TM04 8647 4112
10
Description
1
Français (FR)
M B/R G/C
Branchement aux cellules de mesure
PAA (acide peracétique) / HP
(peroxyde)
7
13
Fig. 23
TM03 6969 4506
+ -
Branchement aux chaînes de mesure à
tige unique pour pH, Redox
167
Nota
Si la cellule de mesure AQC-D2/-D12 est
utilisée, le capteur eau doit toujours être
raccordé et activé.
Commutateur DIP
• Si nécessaire, positionner le commutateur DIP
sur "On" pour les valeurs mesurées voulues
(déplacer le commutateur vers la droite, le commutateur supérieur 1 n’est pas utilisé).
OFF
DIP
Fig. 24
168
1
2
3
4
On
ClO2, O3
Cl2
Commutateur DIP
TM03 6699 4506
Français (FR)
Branchement de l'interface capteur au
Conex® DIA-1 (voir arrière du dispositif)
• Cellules de mesure
AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13,
PAA (acide peracétique) / HP (peroxyde)
Brancher les bornes 4/1 à 4/14 de l'interface
capteur aux bornes correspondantes du
Conex® DIA-1.
• Cellules de mesure HP (peroxyde) /
PAA (acide peracétique)
Brancher aussi la borne A à la borne 1/1 et la
borne B à la borne 1/2 du Conex® DIA-1.
• Chaînes de mesure à tige unique
• (pH, Redox)
Brancher les bornes 3/1 à 3/4 de l'interface
capteur aux bornes correspondantes du
Conex® DIA-1.
• Capteur manque d'eau de mesure
Brancher la borne A à la borne 2/3 et la borne B à
la borne 2/4 du Conex® DIA-1.
Français (FR)
11. Fonctionnement
11.1 Commandes et affichages
6
1
Fig. 25
5
4 3
2 7 8
7 8 1
6 5 4
3
TM03 6700 4506
2
Boîtier mural et boîter panneau de commande
Pos. Description
Commandes
1
Diode LED alarme rouge
• Clignote en cas de dysfonctionnements
ou de saisies incorrectes.
2
Affichage
Touches de fonctionnement
3
Touche [OK]
• Accès au menu sélectionné.
• Confirme la ligne ou valeur sélectionnée.
4
Touche [Down]
• Déplace d'une ligne vers le bas (ligne
sélectionnée affichée en format inversé).
• Diminue les valeurs.
5
Touche [Up]
• Déplace d'une ligne vers le haut (ligne
sélectionnée affichée en format inversé).
• Augmente les valeurs.
6
Touche [Esc]
• Revient au menu précédent.
– Les dernières données saisies ne sont
pas modifiées.
Touches de fonction avec diode LED jaune
7
Touche [Cal]
• Commute entre mode étalonnage et
mode mesure.
– En mode étalonnage, la diode LED
correspondante s'allume.
8
Touche [Man]
• Commute entre mode automatique et
mode manuel.
– En mode manuel, la diode LED
correspondante s'allume.
169
Chlore
Une fois le dispositif branché au secteur lors de la
première mise en service, l'écran affiche le menu
"Sprache/language" après l'indication de démarrage.
0,43 mg/l
Language/Langue...
Deutsch
•
English
Français
Nederlands
•
Le mot "Langue" dans l'en-tête s'affiche successivement dans toutes les langues disponibles
environ toutes les secondes.
Démarrer le Conex® DIA-1 en sélectionnant la
langue de fonctionnement voulue.
1. Sélectionner la langue voulue avec les touches
[Up] et [Down].
– La langue sélectionnée s'affiche en format
inversé (caractères blancs sur fond noir).
2. Confirmer avec [OK].
Nota
La langue sélectionnée est sauvegardée.
Elle restera la langue de travail au redémarrage du dispositif. Si nécessaire, la
langue de travail peut être modifiée au
menu "Paramétrage", sous-menu
"Langue".
Voir paragr. 11.5 Paramétrage.
La traduction des termes "Paramétrage" et
"Langue" dans les langues actuellement disponibles
est indiquée ci-dessous.
Deutsch
Hauptmenü
Grundeinstellung
Sprache
setup
language
Paramétrage
Langue
basisinstelling
taal
Ajuste básico
Idioma
programm. fond.
lingua
Posição inicial
Língua
станд. настройка
язык
ustawienia
język
English
main menu
Français
Menu principal
Nederlands
hoofdmenu
Español
Menu principal
Italiano
Menu principale
Português
Menu principal
Pусский
главное меню
Polski
manu główne
170
Après sélection et confirmation de la langue de
travail avec [OK] lors de la première mise en
service, l'écran affiche "Chlore" comme valeur à
mesurer.
– Lors des démarrages suivants, la dernière
valeur mesurée s’affiche à l'écran.
Chlore
0,43 mg / l
•
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6704 4506
Français (FR)
11.2 Écran lors de la première mise en
service
Si la mesure est supérieure ou inférieure à la
plage de mesure sélectionnée, l'écran affiche la
limite supérieure ou inférieure et clignote.
Voir paragr. 8.4 Plages de mesure et
11.5.4 Réglages des plages de mesure pour chlore,
dioxyde de chlore, ozone, peroxyde, acide peracétique, pH, Redox.
Nota
Si toutefois les N° de code du droit d'accès
sont fixés, certains menus
(et sous-menus) ainsi que les fonctions
Cal et Man sont protégés contre un accès
non autorisé. Les menus protégés sont
marqués "C" (Calibration rights - Autorisation étalonnage) ou "F" (Full rights - Autorisation totale).
Menus principaux
• Régulateur, voir paragr. Régulateur.
• Alarme, voir paragr. Alarme.
• Service, voir pargr. Service.
• Paramétrage, voir paragr. Paramétrage.
Touches fonction
• Étalonnage, voir paragr. Fonction étalonnage.
• Manuel, voir paragr. Mode manuel.
Régulateur
"F" (Full rights - Autorisation totale)
Réglage des paramètres
• Relais 1/2
– Valeur consigne interne/externe
– Paramètres régulateur.
• Régulateur analogique
– Valeur consigne interne/externe
– Paramètres régulateur.
Paramétrage
"F" (Full rights - Autorisation totale)
• Sélection langue
• Paramètres : sélection des valeurs mesurées
• Sélection cellule de mesure
• Sélection plage de mesure
• Configuration régulateurs
• Commutation marche/arrêt capteur eau
• Réglage heure
• Code fonction
• Contraste écran
• Appel réglages usine
• Signal sortie : affectation des sorties courant aux
plages de mesure
• Appel version de programme.
Fonction étalonnage
"C" (Calibration rights - Autorisation étalonnage)
• Étalonnage des paramètres sélectionnés
– chlore, dioxyde de chlore, ozone, peroxyde,
acide peracétique, pH.
Mode manuel
"C" (Calibration rights - Autorisation étalonnage)
• Exécution manuelle des régulateurs configurés.
Alarme
"F" (Full rights - Autorisation totale)
• Réglages alarme
– valeurs alarmes (points de commutation)
– sens commutation
– hystérésis
– temporisation alarme.
• Surveillance temps de dosage
– durée de dosage maximale (à niveau de débit
de dosage constant 100 %).
Service
• Journal étalonnage
– les 10 derniers étalonnages.
• Appel réglages régulateur
• Test fonctionnement des sorties courant
• Test fonctionnement des relais
• Test fonctionnement de l'écran.
171
Français (FR)
11.3 Vue d'ensemble du logiciel
11.4 Menu principal
Français (FR)
1. Passer au "Menu principal " en appuyant sur [OK]
ou, si nécessaire, plusieurs fois sur [Esc].
Options du "Menu principal"
Menu principal
Régulateur
Alarme
Service
Paramétrage
•
•
•
•
"Régulateur"
Ce sous-menu permet de paramétrer un régulateur. Cette option ne s'affiche que si un type de
régulateur est sélectionné au menu "Paramétrage".
"Alarme"
Ce sous-menu permet de comparer la valeur
mesurée à la valeur admissible. Une alarme est
déclenchée si nécessaire.
"Service"
Sous-menu de diagnostic. Les valeurs mesurées
et les dix dernières modifications de données
d'étalonnage peuvent être affichées. Dans ce
mode, les valeurs ne peuvent pas être modifiées.
Si la cellule de mesure AQC-D2/-D12 est sélectionnée, les données du capteur eau peuvent
être affichées.
"Paramétrage"
Ce sous-menu permet d'ajuster les réglages de
langue, paramètres, plages de mesure, régulateurs, etc.
Sélection des fonctions "Étalonnage" et "Mode
manuel"
Voir touches [Cal] et [Man] à droite de l'écran.
• Étalonnage : Appuyer sur [Cal] pour passer au
menu Étalonnage (la diode LED jaune s'allume).
• Mode manuel : Appuyer sur [Man] pour passer
en mode manuel (la diode LED jaune s'allume).
Nota
172
Le passage en mode manuel n’est
possible que si un type de régulateur est
sélectionné au menu "Paramétrage".
L’accès aux fonctions "CAL" et "MAN"
n’est possible que pour les personnes
ayant Autorisation étalonnage ou Autorisation totale.
Le menu "Paramétrage" permet de définir tous les
réglages standard du dispositif. Les fonctions de
base sont configurées lors de la première mise en
service. Elles ne devraient plus, ou seulement très
rarement, être modifiées par la suite.
L’accès au menu "Paramétrage" n’est possible que
pour les personnes ayant Autorisation totale.
Voir paragr. 11.5.7 Code fonction.
Saisir le numéro de code.
11.5.1 Sélection des valeurs mesurées pour chlore, dioxyde de chlore, ozone, peroxyde, acide
peracétique, pH, Redox
paramétrage
paramètres
marche
chlore
pH
pH interne
(électrode)
chlore compensation pH
marche/arrêt
marche
mesure temp.
marche/arrêt
marche
comp. temp. chlore
marche/arrêt
marche
comp. temp. pH
marche/arrêt
marche
chlore compensation pH
marche/arrêt
pH-externe
marche
marche
mesure temp.
marche/arrêt
comp. temp. chlore
marche/arrêt
mesure temp.
marche/arrêt
pH
arrêt
marche
comp. temp. chlore
marche/arrêt
marche
chlore, dioxyde
de chlore, ozone
mesure temp.
marche/arrêt
comp. temp.
marche/arrêt
marche
Fig. 26
Redox
mesure temp.
marche/arrêt
comp. temp.
marche/arrêt
TM03 6707 4506
pH
mesure temp.
marche/arrêt
Sélection de la valeur mesurée au menu "Paramètres"
173
Français (FR)
11.5 Paramétrage
11.5.3 Sélection de la cellule de mesure
11.5.2 Compensation du pH et de la température
Nom des cellules de mesure contenues dans le
logiciel
• AQC-D1/-D11
• AQC-D2/-D12
• AQC-D3/-D13
La cellule de mesure correspondant à la valeur
mesurée sélectionnée peut être sélectionnée :
• AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13 avec
chlore, dioxyde de chlore ou ozone
La cellule de mesure PAA/HP est sélectionnée automatiquement, si "Acide peracétique/peroxyde" est la
valeur mesurée selectionnée.
Nota
Compensation du pH avec mesure du chlore
La dissociation de l'acide hypochloreux (HOCl) en
anions d’hypochlorite (OCl -) provoque une perte de
pente (perte de sensibilité) du capteur pour la
mesure du chlore.
Une fonction de compensation mathématique permet
d’éliminer cette perte de sensibilité.
Compensation de température
Une fonction de compensation permet d’éliminer
mathématiquement l'influence de la température sur
la mesure.
Champ de contrôle de valeur du pH,
compensation du pH, température et
compensation de température sur l'écran des
valeurs mesurées.
Chlore
Surveillance du moteur de nettoyage (cellules de
mesure AQC-D1/-D11)
Une fois le type de cellule de mesure AQC-D1/-D11
sélectionné, appuyer sur [OK] pour accéder au
sous-menu "Moteur de nettoyage".
1. Activation/désactivation de la surveillance du
moteur de nettoyage.
5,20 pH
c
22 °C
c
Chlore
0,43 mg/l
TM03 6708 4506
Fig. 27
Le paramètre "Cellule de mesure" ne
s'affiche que si les valeurs mesurées
chlore, dioxyde de chlore, ozone ont été
sélectionnées lors du paramétrage.
Cellule de mesure AQC-D2/-D12/-D3/-D13
sélectionnée
0,43 mg/l
TM03 6703 4506
Français (FR)
1. Sélectionner la ligne "Paramètre" avec [Up] et
[Down] et appuyer sur [OK] pour accéder au
menu correspondant.
2. Sélectionner, avec [Up] et [Down], la ou les
lignes indiquant les valeurs à mesurer
(paramètres).
Mesure du chlore avec compensation du
pH et de la température
•
Appuyer une ou deux fois sur [Esc] pour passer à
l'écran avec valeur mesurée.
Voir paragr. 11.2 Écran lors de la première mise en
service et 11.6.5 Champs de commande du régulateur à l'écran.
En plus de la valeur mesurée courante, la valeur
courante du pH ainsi que la température d’eau de
mesure sont affichées.
Si la compensation du pH ou de la température est
activée, "c" (compensation) est affiché en fin de
ligne.
Si la mesure de température est désactivée, la température d'eau de compensation doit être entrée
manuellement, après étalonnage. Voir paragr.
11.9.1 Étalonnage de la valeur du pH.
174
Fig. 28
Mesure du chlore avec
AQC-D2/-D12/-D3/-D13
Une barre noire à l'écran indique la donnée réelle du
capteur eau.
Voir notice d'installation et de fonctionnement de la
cellule de mesure potentiostatique
AQC-D2/-D12/-D3/-D13.
Nota
Le sous-menu "Température" ne s'affiche
que si la mesure de température est activée au menu "Paramètres", ou si le paramètre pH a été sélectionné.
11.5.5 Capteur eau
Le capteur eau peut être activé/désactivé au menu
"Détection eau".
En cas carence d’eau de mesure.
• Le relais indiquant un dysfonctionnement est
activé et le message d'alarme "Défaut capteur
eau" est déclenché.
• Sur les dispositifs à fonctions de régulation, les
actionneurs sont désactivés ou fermés.
Précaution
Pour la cellule de mesure AQC-D2/-D12,
le capteur eau doit être activé.
Français (FR)
11.5.6 Réglage de l'heure actuelle
(date/heure/heure d’été)
1. Passer du menu "Paramétrage" au menu
"Heure/Date".
Régl. heure
01: 18: 40 pm
Heure
Fig. 29
TM03 6709 4506
11.5.4 Réglages des plages de mesure pour
chlore, dioxyde de chlore, ozone,
peroxyde, acide peracétique, pH, Redox
Au menu "Plages mesure", les plages de mesure
correspondantes sont attribuées aux valeurs mesurées, sélectionnées au menu "Paramètres".
• Options disponibles du menu "Plages mesure".
– Entre deux (avec Redox) et six (chlorure)
plages de mesure standard.
Voir paragr. 8.4 Plages de mesure.
– "Autres". Les touches [Up] et [Down] permettent à l'opérateur de fixer librement les
limites inférieure et supérieure de la plage de
mesure, comprises dans la plage de mesure
standard la plus large.
• Les plages de mesure de température peuvent
être définies en °C (Celsius) ou en °F (Fahrenheit).
Réglage de l'heure
2. Régler l’heure actuelle du dispositif au format
hh.mm.ss au menu "Régl. heure".
– Appuyer sur [OK] pour passer au champ numérique suivant. Le champ numérique actuellement activé clignote.
– Modifier les réglages avec [Up] et [Down].
– Les chiffres défilent plus rapidement si la pression est maintenue sur la touche.
3. Sur le menu "Date", régler le dispositif à la date
actuelle en format jj.mm.aaaa (ou mm.jj.aaaa si
la langue sélectionnée est l’anglais), en procédant de la même manière que pour l’heure.
Le jour correspondant à la date (Lu...Di) s’affiche
automatiquement.
4. Si nécessaire, préciser les dates de début et de
fin d’heure d’été, la nature et le nombre d'heures
du décalage de temps.
11.5.7 Code fonction
Code fonction permet de protéger le dispositif contre
les accès non autorisés.
Saisie ou modification du code à 4 chiffres
1. Sélectionner la ligne "Code fonction" au menu
"Paramétrage" avec [Up] et [Down] puis appuyer
sur [OK].
Il existe deux types de droits d’accès.
Autorisation étalonnage : le détenteur de l'Autorisation étalonnage a accès au menu étalonnage ainsi
qu'au mode manuel.
Le détenteur de l'Autorisation étalonnage a la possibilité de :
• modifier les données d'étalonnage,
• commander manuellement les relais de régulation.
Autorisation totale : le détenteur de l'Autorisation
totale a accès à tous les réglages, y compris aux
données d'étalonnage.
175
Français (FR)
Le
•
•
•
•
•
détenteur de l'Autorisation totale peut :
modifier les données d'étalonnage,
modifier le paramétrage,
paramétrer le régulateur,
modifier les réglage d'alarme,
faire fonctionner le dispositif manuellement.
11.5.9 Réglage du contraste écran
Le contraste écran est réglé au menu "Écran".
1. Passer du menu "Paramétrage" au menu "Écran"
avec [Up] et [Down]. Confirmer avec [OK].
Nota
Autoris. étal.
Code
0000
Ancien code
2. Sélectionner le droit d’accès voulu et appuyer sur
[OK] pour accéder au menu correspondant.
3. Confirmer l’ancien code s’il existe (lors de la
première utilisation, valider le code 0000).
4. Sélectionner "Modification".
5. Saisir l’ancien code dans le sous-menu (voir
ligne commentaire au bas de l'écran) avec [Up] et
[Down], et confirmer avec [OK]. Sélectionner
ensuite "Nouveau code" (voir ligne commentaire
au bas de l'écran).
6. Saisir un nouveau code à quatre chiffres avec
[Up] et [Down]. Confirmer avec [OK].
7. Pour annuler un droit d’accès, effacer le code
correspondant dans le sous-menu "Effacement".
• La saisie du code à quatre chiffres approprié permet à l'opérateur d'accéder aux fonctions correspondantes pendant une période limitée à
60 minutes.
• L’accès aux différents menus est possible, sans
restriction, si aucun code n’est défini.
Le code 0000 ne sera pas affiché/l'opérateur ne
sera pas prié de le saisir.
Nota
Si un code incorrect est saisi, l’accès aux
menus correspondants est refusé.
Un message d’erreur est déclenché (pendant 5 sec). Le dispositif revient alors au
"Menu principal".
11.5.8 Fonction de remise à zéro
• Le code "1998" permet d’effacer tous les codes
saisis précédemment.
• Tous les codes d’accès précédents sont effacés
et remis à "0000".
11.5.10 Sauvegarde/accès aux paramètres
utilisateurs
Au sous-menu "Réglage usine", le réglage actuel du
dispositif peut être mémorisé. Il peut ainsi être réactivé ultérieurement ou bien un réglage mémorisé
peut être activé.
• Paramétrage
- Mémoriser paramétrage. Mémorise tous les
réglages actuels des menus du dispositif
(pas uniquement les réglages "Paramétrage").
- Activer paramétrage. Remet à zéro le dernier
paramétrage mémorisé du dispositif.
Nota
Ce menu permet de mémoriser les
réglages du dispositif, une fois les valeurs
réglées aux menus "Paramétrage", "Régulateur" et "Alarme".
Il est alors possible de les réactiver
n'importe quand (même après une remise
à zéro usine).
11.5.11 Remise à zéro réglage usine
Au sous-menu "Réglage usine", le Conex® DIA-1
peut aussi être remis à zéro au réglage usine, avec
le code 6742.
Précaution
N'utiliser cette fonction qu'en cas
d'urgence. Tous les réglages sont perdus
et doivent être saisis à nouveau.
Ne pas débrancher l'alimentation du dispositif pendant la remise à zéro.
Remise à zéro du Conex® DIA-1 au réglage usine
• Remise à zéro
- Code : 0000 s'affiche.
- Régler le code 6742 avec [Up] et [Down].
Confirmer avec [OK].
Le dispositif a désormais repris son réglage usine
d'origine.
Précaution
176
Si le réglage contraste écran est trop
élevé, il se peut que l'écran soit illisible.
Appuyer sur [Down] jusqu'à ce que le
réglage du contraste soit assez bas pour
permettre la lecture.
Avant une nouvelle mise en service.
Vérifier tous les paramètres et régler le
dispositif en fonction de l'application.
•
•
•
Avec réglage libre des limites :
– limite inférieure = extrémité inférieure de la
plage de mesure
– limite supérieure = extrémité supérieure de la
plage de mesure.
Valeurs alarme : alarme arrêt.
Surveillance durée de dosage : arrêt.
Réglages des paramètres
Cl2
ClO2/O3
H 2O 2
PAA
Plage de mesure [mg/l]
0,00 - 2,00
0,00 - 1,00
0-100
0-100
Cellule de mesure
AQC-D1/-D11/-D3/-D13/-D2/-D12
HP
(peroxyde)
PAA
(acide
peracétique)
Mesure du pH
arrêt
-
-
-
Surveillance du moteur
de nettoyage
arrêt
arrêt
-
-
Capteur manque d'eau
arrêt
arrêt
arrêt
arrêt
Sortie courant
0-20 mA
0-20 mA
0-20 mA
0-20 mA
confirmation
alarme
confirmation
alarme
confirmation
alarme
confirmation
alarme
pH
Redox
Plage de mesure [mg/l]
2,00 - 12,00
0-1000
Pente du capteur [mV]/[pH]
-58 [mV]/[pH]
-
Potentiel asymétrie
0
-
Étalonnage température [°C]
25
25
Capteur manque d'eau
arrêt
arrêt
Sortie courant
0-20 mA
0-20 mA
confirmation alarme
confirmation alarme
Réglages usine des régulateurs
• Régulateur de commutation :
– sortie 1 : arrêt
– valeur limite/sortie 2 : arrêt
• Régulateur 2 points :
– sortie 1, sens de commutation ou sens de
régulation : dépassement – sortie 2, sens de commutation ou sens de
régulation : dépassement +
• Comportement du régulateur avec tous les
régulateurs : PI
• Signal sortie régulateur analogique : 0-20 mA.
177
Français (FR)
Réglages généraux en usine
• Langue : Le Conex® DIA-1 attend l'entrée
langue. Les langues "Deutsch/English
Français...." sont indiquées alternativement.
• Heure d'été : arrêt.
• Codes : 0000 Autorisation étalonnage, 0000
Autorisation totale.
• Signal sorties : 0-20 mA.
11.5.12 Signal sorties
Français (FR)
Nota
S'assurer que la sortie sélectionnée correspond au paramètre sélectionné.
Avec le menu "Signal sortie", l'opérateur peut affecter les valeurs sélectionnées aux sorties courant puis
attribuer les sorties courant aux plages de mesure
sélectionnées.
Au menu "Signal sortie", les paramètres sélectionnés sont listés dans l'ordre suivant.
Signal sortie
Chlore
pH
Température
•
•
•
•
Sortie
Sortie
Sortie
Sortie
1
2
3
4
:
:
:
:
Cl2, ClO2, O3, H2O2, PAA
pH, Redox
température
régulateur analogique.
Affectation des sorties de courant à la plage de
mesure (exemple : mesure du chlore)
Deux plages standard "0-20 mA" et "4-20 mA"
peuvent être affectées aux sorties de courant.
Elles sont affectées linéairement à la plage de
mesure.
Pour les sorties de courant 1 à 3, les limites inférieures et supérieures peuvent être définies librement dans l'intervalle 0-20 mA.
Chlore
0-20 mA
4-20 mA
Autres
1. Pour le réglage libre, sélectionner la ligne
"Autres", avec [Up] et [Down] dans le sous-menu
correspondant. Confirmer avec [OK].
– Sur la même ligne, "= 0 mA" s'affiche.
Chlore
0,20 mg/l = 0 mA
178
2. Avec [Up], saisir la limite de courant inférieure
correspondante. Confirmer avec [OK].
– Une nouvelle question s'affiche pour la limite
supérieure de la plage de mesure à
"20,00 mg/l".
Chlore
0,20 mg/l = 0 mA
15,00 mg/l = 20 mA
3. Avec [Down], saisir la limite supérieure de la
plage de mesure. Confirmer avec [OK].
– Sur la même ligne, "= 20 mA" s'affiche.
4. Avec [Down], saisir la limite de courant supérieure. Confirmer avec [OK], puis revenir au
menu "Signal sortie".
11.5.13 Version du programme
Paramétrage
V0.20.1 19991028
Version progr.
Si des problèmes nécessitent notre intervention, le
menu "Version progr." permet à l'opérateur d’identifier facilement les composants du logiciel du dispositif installé.
• Version : par exemple v0.20.1.
• Dernière mise à jour : aaaammjj.
Français (FR)
11.6 Sélection, configuration et
paramétrage du régulateur
Deux étapes sont nécessaires pour paramétrer le
régulateur.
• Tout d'abord, sélectionner et configurer le type de
régulateur au sous-menu "Régulateur" du menu
"Paramétrage".
• Ensuite, paramétrer le type de régulateur sélectionné au sous-menu "Régulateur" du "Menu
principal".
11.6.1 Sélection et configuration du régulateur
paramétrage
régulateur
rég.
tout/rien
val.
limite/
2 points
relais
1/2
arrêt
val
limite
dépassement dépassement +
régul.
paus/
impul.
régulation
décroissante
régulation
croissante
régul.
fréq.
impuls.
régulateur
3 points
P
PI
PID
consigne
ext./int.
réglage, voir régulateur
pause/impulsion
arrêt
réglage, voir régulateur pause/impulsion
arrêt
réglage, voir régulateur pause/impulsion
Fig. 30
•
TM03 6711 4506
régul.
analogique
Sélection et configuration du régulateur
Avec [Up] et [Down], sélectionner la ligne "Régulateur" au menu "Paramétrage". Appuyer sur
[OK] pour passer au menu "Régulateur".
179
Français (FR)
11.6.2 Sélection et configuration d'un régulateur
de commutation
1. Avec [Up] et [Down], sélectionner la ligne "Régulateur tout/rien". Appuyer sur [OK] pour passer au
menu "Régulateur tout/rien".
2. Sélectionner la ligne "Val. lim./2pts" avec [Up] ou
[Down].
3. Appuyer sur [OK] pour passer automatiquement
au menu "Relais 1".
4. Avec [Up] et [Down], sélectionner une des
options suivantes :
– arrêt
– valeur limite
– régulateur paus./impul. (régulateur 2 points)
– régulateur fréquence impulsion
(régulateur 2 points).
Si un régulateur val. limite/2 points est sélectionné,
un autre régulateur val. limite/deux points peut être
sélectionné. Un régulateur 3 points supplémentaire
ne peut pas ètre sélectionné.
– Après configuration du premier régulateur
2 points/val. limite (relais 1), appuyer sur [OK]
pour passer au menu "Relais 2".
Si un régulateur 3 points est sélectionné, aucun
régulateur val. limite ou 2 points supplémentaire ne
peut être sélectionné.
Régulateurs étape 2 points et 3 points.
Selon le fonctionnement du régulateur, un des types
de régulation suivants peut être sélectionné :
• P : régulateur proportionnel (pas avec régulateur
3 points)
• PI : régulateur proportionnel/intégral
• PID : régulateur proportionnel/intégral/différentiel (pas avec régulateur 3 points).
Concernant la valeur consigne, les éléments suivants sont applicables.
• Avec une valeur consigne interne sélectionnée,
des réglages à l’intérieur de la plage de mesure
sont possibles.
• Avec une valeur consigne externe sélectionnée,
l'opérateur peut choisir entre les sorties de courant standard 0-20 mA et 4-20 mA.
180
11.6.3 Sélection et configuration du régulateur
analogique
Le régulateur analogique peut toujours être utilisé.
1. Avec [Up] et [Down], sélectionner la ligne
"Régulateur analogique" au menu "Régulateur".
Appuyer sur [OK] pour passer au menu Régul.
analogique.
2. Le sens de régulation, comme les régulateurs
2 points, peut être réglé sur Régl. croissant
(dépassement - de la valeur consigne) ou Régl.
décroissant (dépassement + de la valeur
consigne). Voir paragr. 11.6.2 Sélection et configuration d'un régulateur de commutation.
3. Selon le fonctionnement du régulateur, les types
de régulateurs P, PI, PID peuvent être sélectionnés. Voir paragr. 11.6.2 Sélection et configuration
d'un régulateur de commutation.
• Concernant la valeur consigne, les éléments suivants sont applicables.
– Avec une valeur consigne interne sélectionnée,
des réglages à l’intérieur de la plage de mesure
sont possibles.
– Avec une valeur consigne externe sélectionnée, l'opérateur peut choisir entre les sorties
de courant standard 0-20 mA et 4-20 mA.
Nota
L'option "Régulateur" au "Menu principal"
n'est disponible que si un régulateur a été
sélectionné au menu "Paramétrage".
Exemple
Régulateur 2 points ou à val. limite configuré et régulateur analogique activé.
menu principal
relais 1
c-à-d régulation pause/
impulsion
valeur
consigne
valeur
consigne
externe
0-20 mA/4-20 mA
valeur
consigne
interne
chlore 0,00-20,00 mg/l
pH 0-14,00 pH
fact. prop. XP
0,0 à 3000,0 %
tps compens.
TN
1 à 3000 s
const. TV
1 à 1000 s
tps impuls+pause
1 à 100 s
tps. fonct. min.
0,1 à 10,0 s
marche minimale
0 à 50 %
débit de dosage
max.
0 à 100 %
adaptation
début
arrêt
adapt. résultat
relais 2
réglages, voir ci-dessus et paragr. 8.3
régul.
analogique
réglages, voir ci-dessus et paragr. 8.2
Fig. 31
Réglage des paramètres du régulateur
Les options disponibles au sous-menu "Régulateur"
(Menu principal) correspondent à la configuration
précédemment effectuée au menu "Paramétrage".
1. Pour modifier les valeurs consigne internes dans
la plage de mesure sélectionnée, utiliser les
touches [Up] et [Down].
Voir paragr. 8.4 Plages de mesure.
TM03 6712 4506
régulateur
2. Sélectionner les paramètres du régulateur affichés, avec [Up] et [Down]. Appuyer sur [OK] pour
passer au sous-menu voulu. Avec [Up] et [Down]
régler les valeurs consigne voulues dans les
plages admises.
Voir paragr. 8.3.3 Fonctions du régulateur.
181
Français (FR)
11.6.4 Réglage des paramètres du régulateur
1. Sélectionner et configurer un régulateur au menu
"Paramétrage".
Voir paragr. 11.6 Sélection, configuration et paramétrage du régulateur.
2. Avec [Up] et [Down], sélectionner la ligne "Régulateur" dans "Menu principal". Appuyer sur [OK]
pour passer au menu "Régulateur".
Voir paragr. 11.4 Menu principal.
•
Chlore
1
2
c
22 °C
c
régulateur
analogique
relais 2
relais 1
valeur consigne
externe
Fig. 32
TM03 6713 4506
5,20 pH
Mesure du chlore avec compensation du
pH et de la température
1. Appuyer 1 ou 2 fois sur [Esc] pour passer à
l'écran "Valeur mesurée".
Voir paragr. 11.2 Écran lors de la première mise en
service et 11.5.2 Compensation du pH et de la température.
Les champs de commande affichés à l'écran "Valeur
mesurée" correspondent au régulateur configuré.
• Le champ de commande ">" s'affiche seulement
si une valeur consigne externe a été définie.
Il s'affiche vide, partiellement rempli ou entièrement rempli (en format inversé), selon la plage
standard sélectionnée (0-20 mA ou 4-20 mA) et
le niveau de la valeur consigne défini.
Vide (à 0 ou 4 mA) :
Partiellement rempli, par ex. valeur consigne
4 mA (plage standard 0-20 mA) :
Entièrement rempli, par ex. valeur consigne
20 mA (plage standard 0(4) à 20 mA) :
182
Les champs de commande des relais 1 et 2
s'affichent si un régulateur valeur limite/2 points
est configuré.
Champ vide arrêt pour relais désactivé :
1
12
0,43 mg/l
TM03 6714 4506
Français (FR)
11.6.5 Champs de commande du régulateur à
l'écran
Champ rempli (format inversé) pour relais
activé :
1
•
Le champ de commande du régulateur analogique s’affiche si le régulateur a été configuré.
Selon le débit de dosage réglé, il s'affiche vide ou
avec une barre noire indiquant le débit de dosage
courant par rapport au débit de dosage maximum.
Exemple :
0%:
50 % :
100 % :
L’adaptation peut être interrompue :
• si un message d'erreur s'affiche pendant l’adaptation,
• si le régulateur est commuté en mode manuel,
• si la durée d'immobilisation dépasse une heure,
• si le temps de mesure total dépasse 2 heures.
En cas de modification supplémentaire de la valeur
consigne, les réglages du régulateur sont automatiquement compensés.
Chlore
0,43 mg/l
adaptation
Fig. 33
Avec mesure de température/pH/Redox
sélectionnée, la valeur de température/pH/Redox et leurs compensations ne
sont pas affichées pendant l’adaptation.
TM03 6715 4506
Nota
Mesure du chlore avec adaptation régulateur en continu
2. Retour automatique à l'écran "Valeur mesurée".
Une barre noire à l'écran indique la progression
de l'adaptation. La diode LED près de la touche
[Man] clignote durant toute l'adaptation.
Une barre d’avancement affiche la progression
de l’adaptation.
• Les régulateurs configurés ne peuvent être adaptés que séparément.
• En régulation croissante, la valeur mesurée doit
être de plus de 20 % sous la valeur consigne.
• En régulation décroissante, la valeur mesurée
doit être de plus de 20 % au dessus de la valeur
consigne.
En cas de défaut, le message "Mauvaises conditions
de démarrage" (Starting conditions false) s'affiche
juste après le démarrage.
3. Le message "Adaptation échouée" s'affiche, une
fois l'adaptation terminée.
4. Appuyer sur [OK] ou [Esc] pour quitter.
Les réglages du régulateur concerné sont adaptés automatiquement par le paramétrage du
régulateur. Ils sont affichés au menu adaptation,
sous "adapt. résultat".
5. Si l'adaptation échoue, le message "Adaptation
échouée" s'affiche. Appuyer sur [OK] ou [Esc]
pour quitter.
183
Français (FR)
11.6.6 Adaptation
Une adaptation peut être lancée pour simplifier le
réglage des paramètres du régulateur.
L'adaptation n'est disponible que pour les régulateurs PI et PID.
1. Démarrer l'adaptation au menu "Régulateur" du
menu principal, sous "Adaptation", en appuyant
sur "Début".
11.7 Menu "Alarme"
•
•
Le relais alarme est activé après le temps de
temporisation d'alarme.
Une fois la cause de l'alarme éliminée, le relais
est désactivé immédiatement (sans délai).
menu principal
alarme
valeurs
alarme
alarme arrêt
valeur alarme 1
(point commut. 1)
alarme
marche
dépassement dépassement +
valeur alarme 2
(point commut. 2)
hystérésis
"Alarme" dans "Menu principal"
1. Dans "Menu principal", sélectionner la ligne
"Alarme" avec [Up] et [Down].
2. Appuyer sur [OK] pour passer au menu "Alarme".
Deux fonctions sont disponibles.
Alarme
•
Surv. tps. dos. : Si le débit de dosage reste
constamment à 100 % pendant une durée de
dosage maximale sélectionnée, le relais alarme
est activé et un message d’alarme est déclenché.
La diode DEL rouge d'alarme commence à clignoter.
Nota
Valeurs alarme
Surv. tps. dos.
•
Valeurs alarme : si la valeur mesurée excède
dans la plage autorisée, le relais alarme est
activé et un message d'alarme est déclenché.
La diode DEL rouge d'alarme commence à clignoter.
184
dépassement +
Temporis.
alarme
alarme
Fig. 34
dépassement -
TM03 6716 4506
Français (FR)
La fonction alarme permet de vérifier la valeur mesurée et de la comparer avec la plage autorisée.
L’alarme se déclenche si la valeur mesurée sort de
la plage de mesure.
La surveillance de la durée de dosage
n'est pas activée pour les régulateurs
3 points.
Réglage des points de commutation inférieur et
supérieur (limites)
1. Sélectionner la ligne "Valeur alarme 1" ou "Valeur
alarme 2". Confirmer avec [OK] et passer au
menu voulu.
Valeur alarme 1
0,00 mg/l
Point commut. 1
2. Avec [Up] et [Down], régler les points de commutation entre 0 et la limite supérieure de la plage
de mesure définie précédemment (dans l’unité
de la valeur mesurée, la résolution dépend de la
valeur de mesure sélectionnée et de la plage de
mesure).
Voir paragr. 8.4 Plages de mesure.
3. Appuyer sur [OK] pour passer au menu
"Sens commut.".
Options : message d’alarme en cas de dépassement
+/- du point de commutation sélectionné.
4. Sélectionner la ligne souhaitée avec [Up] et
[Down].
5. Appuyer sur [OK] pour revenir automatiquement
au menu "Valeurs alarme".
6. Sélectionner la ligne "Hystérésis" au menu
"Valeurs alarme". Appuyer sur [OK] pour passer
au sous-menu correspondant.
Valeurs alarme
8. Appuyer sur [OK] pour revenir au menu "Valeurs
alarme".
9. Sélectionner la ligne "Temporis. alarme" au menu
"Valeurs alarme". Appuyer sur [OK] dans le
sous-menu correspondant.
Valeurs alarme
0 sec
Temporis. alarme
10. Avec [Up] et [Down], régler la temporisation
alarme à une valeur entre 0 et 300 sec.
11.7.1 Surveillance durée de dosage
Cette fonction permet de surveiller la progression du
dosage (exception : régulateur 3 points). Si le débit
de dosage reste à un niveau constant de 100 % pendant une période sélectionnée, un message d'alarme
se déclenche.
Surv. tps. dos.
10 min
Durée dos. max.
1. Sélectionner la ligne "Surv. tps dos," dans le
menu "Alarme". Appuyer sur [OK] pour passer au
sous-menu correspondant.
La fonction surveillance peut être activée ou désactivée au menu "Surv. tps dos,".
• Si "Arrêt" est sélectionné, le dispositif revient au
menu "Alarme".
• Si "Marche" est sélectionné, le sous-menu "Surv.
tps. dos." s'affiche.
2. Avec [Up] et [Down], régler la durée de dosage
maximale entre 0 et 600 minutes.
0,00 mg/l
Hystérésis
7. Avec [Up] et [Down], régler l’hystérésis à une
valeur entre 0 et la moitié de la plage de mesure.
L’hystérésis permet de limiter la commutation des
relais en cas de dépassement +/- des limites.
185
Français (FR)
Réglage des valeurs alarme
1. Sélectionner la ligne "Valeurs alarme" avec [Up]
et [Down]. Appuyer sur [OK] pour passer au
sous-menu "Marche/Arrêt".
– Si "Arrêt" est sélectionné, en appuyant sur
[OK] le dispositif revient au menu "Alarme".
2. Appuyer sur [OK] pour passer au sous-menu
"Marche/Arrêt".
11.8 Vérification des réglages au menu "Service"
Nota
Au menu "Service", les données d'étalonnage et les réglages du régulateur ne
peuvent pas modifiés. C'est pourquoi ce
menu est accessible sans code d'accès.
Sélectionner la ligne "Service" du "Menu principal".
Appuyer sur [OK] pour passer au menu correspondant.
menu
principal
service
chlore
régulateur (3)
test courant
test relais
données étalon.
(5)
valeur mesurée
courant réel de la cellule, en µA
valeur réelle mesurée en mg/l
capteur eau (4)
valeur étalon. en 1/min
valeur réelle mesurée en 1/min
paramètres régulateur
sorties courant 1-4
relais 1/2/3 marche/arrêt
test écran
Fig. 35
186
- N° étalon.
(série de données 1-10)
- date étalon.
- heure étalon.
- pente
- temp. étal. (1)
- pH étal. (2)
Exemple : mesure du chlore
valeurs 0(4) mA / 10 mA /
20 mA marche/arrêt
TM03 6717 4506
Français (FR)
Au menu "Service", l'opérateur peut vérifier tous les
réglages importants et tester les fonctions du disposiif en cas de problèmes nécessitant un service.
(1)
"Cal temp." n’est affiché que si la mesure
de température ou la compensation de température a été activée au menu "Paramétrage".
(2)
"Cal pH" n’est affiché que si la mesure du
pH ou la compensation de pH a été activée
au menu "Paramétrage".
(3)
"Régulateur" n’est affiché que si un régulateur est sélectionné et confuguré au menu
"Paramétrage" et au "Menu principal".
(4)
"Capteur eau" n'est pas affiché si la cellule
de mesure AQC-D2/-D12 est sélectionnée
au menu "Paramétrage".
(5)
"Données étalon." ne sera affiché que si un
étalonnage a déjà été effectué
Service
Chlore
test courant
test relais
Au menu "Service", les éléments suivants sont
listés :
• "Valeur mesurée". Affichage données des 10 étalonnages précédents.
• "Régulateur". Contrôle des réglages du régulateur.
• "Test courant". Test du fonctionnement des sorties courant.
• "Test relais". Test du fonctionnement des relais.
• "Test écran". Test du fonctionnement de l'écran.
"Valeur mesurée". Enregistrement journal des
données d’étalonnage.
Les données d’étalonnage de toutes les valeurs de
mesure actives sont enregistrées chronologiquement
par une fonction journal (sauf mesure du Redox).
Exemple. Avec mesure du pH, le journal liste les
données suivantes :
• n° étalonnage avec date/heure,
• pente (sensibilité de l’électrode),
• potentiel asymétrique de l’électrode,
• température de la solution tampon utilisée,
• valeur mesurée étalonnée.
Données affichées sous "Valeur mesurée" :
• valeur mesurée courante,
• tension cellule courant ou courant cellule.
Données affichées sous "Capteur eau" :
• vitesse du capteur eau pendant le dernier étalonnage
• vitesse réelle du capteur eau.
"Régulateur" (vérification des réglages du
régulateur)
1. Selon la configuration, sélectionner le relais 1, le
relais 2 ou le régulateur analogique avec [Up] et
[Down]. Appuyer sur [OK] pour passer au menu
correspondant.
– La première ligne affiche le type de régulateur
configuré. Les lignes suivantes affichent les
réglages du régulateur en cours. (Avec [OK]),
sélectionner la valeur yout).
"Test courant" (test du fonctionnement des
sorties courant)
1. Avec [Up] et [Down], sélectionner la sortie courant à tester. Appuyer sur [OK] pour passer au
menu correspondant.
Selon leur configuration, les sorties courant peuvent
être activées avec les valeurs de courant suivantes.
La valeur du courant peut être transmise au
système.
• Courants test de 0, 10, 20 mA, avec plage
standard sélectionnée de 0-20 mA,
• Courants test de 4, 12, 20 mA, avec plage
standard sélectionnée de 4-20 mA ou sorties
courant réglées librement.
2. Avec [Up] et [Down]. sélectionner les valeurs de
courant.
– Si une ligne est sélectionnée, l'état de sortie
courant avec valeur correspondante est automatiquement mis sur marche.
– Dès qu'une autre ligne est sélectionnée,
la valeur de courant précédente est automatiquement arrêtée et la nouvelle valeur de courant est mise sur marche.
"Test relais" (test du fonctionnement des relais)
1. Avec [Up] et [Down], sélectionner le relais à tester. Appuyer sur [OK] pour le mettre sur marche
ou sur arrêt.
– Si les lignes "Relais 1" ou "Relais 2" sont
sélectionnées, le dernier relais activé avant
l'accès au menu test est mis sur arrêt. Selon
les valeurs d'alarme courant et du régulateur,
le relais est remis sur marche lorsqu'on quitte
le menu test.
"Test écran" (test du fonctionnement de l’écran)
• Si l'écran s'assombrit complètement :
l'écran fonctionne normalement.
• Si l'écran brille partiellement :
l'écran est défectueux.
• Appuyer sur [OK] pour quitter le menu test.
187
Français (FR)
Explication des valeurs de la fig. 35.
11.9 Étalonnage
Particularités de l’étalonnage du chlore avec
compensation du pH
• Appuyer sur [OK] pour passer au menu
"Étalonnage".
Deux options sont disponibles : (valeur mesurée)
"Chlore" (première ligne) et "pH" (seconde ligne).
Nota
L’étalonnage du pH est primordial puisque
lors de l'étalonnage de la valeur du chlore,
le dispositif utilise, comme valeur de référence, la valeur du pH déjà mesurée étalonnée.
La valeur du pH doit donc d'abord être étalonnée.
Étalonner seulement ensuite la valeur du
chlore.
11.9.1 Étalonnage de la valeur du pH
"Cal"
pH
étal. val.
mes.
GRUNDFOS
DIN /
NIST
température
solution
tampon
autres
temp.
manuel
pente /
potentiel asym.
résultat étal.
cycle
étalonnage
Fig. 36
188
marche
Étalonnage de la valeur du pH
1 à 100 jours
tampon 1/2
lecture automatique
- de la mesure température eau
- du signal de mesure
et de l'étalonnage
automatique
résultat étal. :
pente /
potentiel asym.
TM03 6718 4506
Français (FR)
1. Appuyer sur [Cal] pour passer au menu étalonnage.
– La diode LED près de [Cal] s'allume.
2. Selon les droits d’accès définis, il peut s'avérer
nécessaire de saisir le code à quatre chiffres
avec [Up] et [Down].
3. Appuyer sur [OK] pour passer au menu "Valeur
mesurée".
Pour éviter un dosage excessif, mettre les régulateurs sur arrêt et fermer les élements de régulation
finale.
pH
Étal. val. mes.
Temp. manuel
Résultat étal.
Cycle étalonnage
1. Appuyer sur [Cal] pour passer à la fonction étalonnage. Sélectionner la ligne "pH". Appuyer sur
[OK] pour passer au menu d'étalonnage "pH".
2. Sélectionner "Étal. val. mes.". Appuyer sur [OK]
pour passer au menu correspondant.
Sélection des types de tampons et des valeurs
tampon, lecture des valeurs tampon et
étalonnage.
Trois types de tampons en option :
• GRUNDFOS : valeurs tampon pH 4,01, 7,00,
9,18.
• DIN/NIST : valeurs tampon pH 4,01, 6,86, 9,18.
• "Autres" : valeurs tampon inférieure et supérieure
librement réglables (différence au moins 1 pH),
dans la plage de mesure de la valeur du pH
configurée (menu "Paramétrage").
Tampon
GRUNDFOS
DIN/NIST
Autres
1. Sélectionner un type de tampon avec [Up] et
[Down].
2. Appuyer sur [OK] pour passer automatiquement
au menu "Température".
Température
5. Sélectionner une des trois valeurs tampon proposées pour les solutions tampon GRUNDFOS ou
DIN/NIST.
6. Verser le tampon 1, de la bouteille de stockage
dans un récipient d'étalonnage propre.
7. Tremper l’électrode dans la solution tampon.
8. Appuyer sur [OK] pour démarrer la fonction de
lecture automatique (lecture de température
d’eau de mesure et du signal de mesure) et l'étalonnage.
– L’écran affiche le message "Attendez SVP !"
pendant l'étalonnage.
– Lors de l’étalonnage du pH, la fonction lecture
automatique ne permet la lecture du signal de
l’électrode correct pour la valeur tampon que si
le signal de mesure est resté stable pendant un
intervalle déterminé.
9. Jeter la première solution tampon (ne pas la
remettre dans la bouteille) et rincer l’électrode.
10. Appuyer sur [OK] pour passer automatiquement
au menu "Valeur tampon 2".
Valeur tampon 2
7,00 pH
9,18 pH
Seules les deux valeurs tampon restantes sont disponibles.
1. Verser la solution tampon 2, de la bouteille de
stockage appropriée dans un récipient d'étalonnage propre.
2. Tremper l’électrode dans la deuxième solution
tampon.
3. Appuyer sur [OK] pour démarrer la fonction lecture automatique et l'étalonnage.
4. Jeter ensuite la solution tampon et rincer l’électrode.
CALDATA pH
25 °C
Pente
- 60,17 mV/pH
potentiel asym.
3. Saisir la température de la solution tampon utilisée.
4. Appuyer sur [OK] pour passer automatiquement
au menu "Valeur tampon 1".
Valeur tampon 1
19 mV
Le résultat de l’étalonnage s’affiche automatiquement dès la fin de l’étalonnage :
• pente du capteur en mV/pH
• potentiel asymétrique de l’électrode en mV.
4,01 pH
7,00 pH
9,18 pH
189
Français (FR)
L’étalonnage du pH est effectué comme étalonnage
2 points.
Français (FR)
Messages d'erreur à la lecture du signal de
tension de l'électrode pH
L'étalonnage peut être interrompu dans les cas suivants.
• Si l'électrode est défectueuse ou si une mauvaise
solution tampon a été utilisée.
– Le message "Défaut électrode/tampon"
s'affiche.
• Si l’électrode n'atteint pas un signal de mesure
stable en 120 s.
– Le message "Temps d'étalonn. excédé"
s’affiche.
• Si le résultat du test de plausibilité des données
d'étalonnage du pH établit un dépassement +/de la plage de pente de -50 à -62 mV/ pH.
– Le message "Défaut pente" s’affiche.
• Dépassement +/- de la plage de précision/exactitude de -60 à +60 mV.
– Le message "Défaut potentiostat" s'affiche.
Le processus d’étalonnage est interrompu dans les
quatre cas.
• Appuyer sur [OK] pour revenir automatiquement
au menu "Étalonnage".
Si le processus est interrompu, l'ancien étalonnage
n'est pas remplacé.
Compensation manuelle de température
Si la mesure de température est désactivée, la température d'eau de compensation doit être entrée
manuellement, après étalonnage. La valeur par
défaut est 25 °C.
1. Déterminer la température d'eau avec un thermomètre.
2. Appuyer sur [Cal] pour passer à la fonction étalonnage. Sélectionner la ligne "pH". Appuyer sur
[OK] pour passer au menu étalonnage "pH".
3. Sélectionner "Temp. manuel". Appuyer sur [OK]
pour passer au menu correspondant.
Temp. manuel
25 °C
4. Saisir la température d'eau.
– La température d'eau est affichée en °C
(Celsius) ou en °F (Fahrenheit), selon la sélection "Plages mesure" au menu "Paramétrage".
5. Appuyer sur [OK] pour revenir automatiquement
au menu "Étalonnage".
190
Cycle étalonnage
• Après sélection de "Cycle étalonnage" au menu
"Valeur mesurée", une fonction compte à rebours
démarre. Le message alarme "Calibrer capteur"
se déclenche, après expiration d'un intervalle
réglé entre 1 et 100 jours.
Résultat étal.
• Le résultat de l'étalonnage actuel (dernier étalonnage) peut être affiché n'importe quand au menu
"Résultat étal.".
Français (FR)
11.9.2 Étalonnage des paramètres chlore, dioxyde de chlore, peroxyde, ozone et acide peracétique
"Cal"
chlore, dioxyde
de chlore, ozone,
peroxyde, acide
peracétique
valeur de
référence
étal. val.
mes.
lecture automatique du
signal cellule et de
l'étalonnage
pente
résultat étal.
marche
cycle étalonnage
Fig. 37
0 à 100
jours
TM03 6719 4506
résultat étal. :
pente
Étalonnage des paramètres chlore, dioxyde de chlore, peroxyde, ozone et acide peracétique
Passer à la fonction étalonnage en appuyant sur
[Cal]. L'écran est alors en mode "Valeur mesurée" et
indique la valeur mesurée en cours.
1. Appuyer sur [OK] pour passer au menu étalonnage (la première ligne affiche par ex. "Chlore").
Chlore
Étal. val. mes.
Résultat étal.
Cycle étalonnage
2. Sélectionner la ligne "Étal. val. mes." et appuyer
sur [OK] pour passer au menu correspondant.
• Les lignes inférieures affichent le champ de saisie (valeur en mg/l) de la valeur référence (déterminée par procédé photométrique ou analytique)
ainsi que le courant de la cellule présente ou le
courant de l'élecrode (en µA).
Étal. val. mes.
0,45 mg/l
Courant 10,4 µA
3. Saisir une valeur référence (par ex. déterminée
par procédé photométrique avec photomètre DIT
Grundfos).
4. Appuyer sur [OK] pour démarer l'étalonnage.
– Une fonction lecture automatique lit les données du capteur et l'étalonnage est effectué.
– La pente (sensibilité) du capteur est calculée.
• Le résultat de l’étalonnage s’affiche automatiquement dès la fin de l’étalonnage (première ligne :
"Étal. val. mes.").
– La pente du capteur est affichée en µA/ppm.
CALDATA chlore
Pente
34,67 µA/ppm
11.9.3 Mesure Redox
• Pour la mesure du Redox, l'étalonnage n'est pas
nécessaire.
• Si Redox est sélectionné comme paramètre principal, la touche [Cal] est hors fonction.
• Pour vérifier une chaîne de mesure à tige unique
pour Redox, utiliser un tampon Redox spécifique
(par ex. tampon Redox Grundfos 220 mV,
N° article : 96609166).
191
11.10 Mode manuel
Français (FR)
Le mode manuel permet de mettre à l'arrêt la régulation automatique et de faire fonctionner manuellement les relais de régulation.
Nota
Le mode manuel n'est possible qu'après
configuration d'un régulateur.
Le mode manuel n’est accessible qu'avec
Autorisation étalonnage ou Autorisation
totale.
1. Appuyer sur [Man].
Mode manuel
Régulateur
Arrêt
2. Selon les droits d’accès définis, il peut s'avérer
nécessaire de saisir le code à quatre chiffres
avec [Up] et [Down].
– La diode LED près de [Man] s'allume.
3. L'écran affiche "Régulateur arrêt". Tous les
régulateurs configurés sont mis à l'arrêt.
– Avec régulateurs analogiques et configurés
2 points, la variable de commande est réglée
à 0.
– Avec régulateurs étape 3 points, la variable de
commande conserve la position en cours.
L’élément de régulation finale n'est donc pas
fermé.
– Avec valeurs limites configurées, le relais correspondant est mis à l'arrêt.
Mode manuel
Régulateur
marche
4. Appuyer sur [Man] pour revenir au mode automatique.
– La diode LED, près de la touche, s’éteint.
– Le message "Régulateur marche" s’affiche à
l'écran pendant 5 secondes.
– Le disposiif revient ensuite automatiquement
au menu de départ du mode manuel.
Nota
192
Chaque type de régulateur doit être réactivé, chaque fois que le mode de fonctionnement manuel est saisi.
Français (FR)
11.10.1 Mode manuel avec régulateurs configurés 2 points et régulateurs analogiques
régulateur
arrêt
Fig. 38
mode
manuel
relais 1/2
débit dosage
0-100 %
régul.
analogique
débit dosage
0-100 %
TM03 6721 4506
"Man"
Mode manuel avec régulateurs configurés 2 points et régulateurs analogiques
Avec régulateurs configurés 2 points, les sorties
relais 1 et 2 ainsi que la sortie "Régulateur analogique" peuvent fonctionner séparément, en mode
manuel.
En sélectionnant la sortie relais, le débit dosage de
la pompe ou des pompes peut être modiifié.
Mode manuel
Régulateur
– Tous les régulateurs étant mis à l'arrêt lors du
passage en mode manuel, les champs de
commande ne sont pas remplis (aucune zone
affichée en format inversé).
3. Appuyer sur [OK] pour passer au menu suivant.
Trois options sont disponibles :
• sortie relais 1
• sortie relais 2
• régulateur analogique.
Mode manuel
arrêt
Sortie relais 1
1. Après le passage en mode manuel, le message
"Régulateur arrêt" s’affiche pendant 5 s.
– Tous les régulateurs sont mis sur arrêt.
– Les éléments de régulation finale se ferment
(remis à 0).
Mode manuel
12
5,20 pH
22 °C
c
c
Régul. analogique
4. Sélectionner la sortie relais 1 avec [Up] et
[Down]. Appuyer sur [OK] pour passer au menu
correspondant.
5. Avec [Up] et [Down], régler le taux de dosage de
la pompe.
Relais 1
TM03 6722 4506
0,01 mg/l
Sortie relais 2
2. Le dispositif passe ensuite automatiquement au
mode "Écran valeur mesurée" (première ligne :
"Mode manuel").
– L'indication de régulation du régulateur
s'affiche sur la droite de l'écran. Soit le champ
de régulation 1 est affiché pour le relais 1, soit
un champ est affiché pour le régulateur analogique.
Voir paragr. 11.6.3 Sélection et configuration du
régulateur analogique.
0%
Débit dosage
6. Procéder pareillement pour la sortie relais 2 et la
sortie régulateur analogique.
7. Appuyer sur [OK] pour démarrer le régulateur au
débit de dosage sélectionné.
– L'écran affiche l'indication de régulation du
régulateur, selon les débits de dosage sélectionnés.
Voir paragr. 11.6.5 Champs de commande du régulateur à l'écran.
193
11.10.2 Mode manuel avec valeur limite configurée et régulateur analogique
Français (FR)
mode manuel
régulateur
arrêt
Fig. 39
marche
arrêt
régul.
analogique
débit dosage
0-100 %
Mode manuel avec valeur limite configurée et régulateur analogique
Le mode manuel avec valeurs limites configurées
ressemble beaucoup au mode manuel avec régulateurs 2 points. Voir paragr. 11.10.1 Mode manuel
avec régulateurs configurés 2 points et régulateurs
analogiques.
Différence : Une fois la sortie relais sélectionnée,
le relais peut être mis sur marche ou sur arrêt.
Mode manuel
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6725 4506
12
0,01 mg/l
1. Appuyer sur [OK] pour démarrer le régulateur.
– L'écran affiche l'indication de régulation du
régulateur en fonction de l'état de commutation
du relais ou du débit de dosage sélectionné
avec régulation analogique.
Voir paragr. 11.6.5 Champs de commande du régulateur à l'écran.
194
relais 1/2
TM03 6721 4506
"Man"
Français (FR)
11.10.3 Mode manuel avec régulateur étape 3 points configuré
"Man"
ouvrir
mode
manuel
régulateur
3 points
moteur
fermer
arrêt
Fig. 40
TM03 6726 4506
régulateur
arrêt
Mode manuel avec régulateur étape 3 points configuré
Avec les régulateurs étape 3 points configurés, l'élément de régulation finale (par ex. servomoteur d’une
pompe doseuse) peut être ouvert ou fermé manuellement ou bien réglé sur arrêt.
– Tous les régulateurs étant mis à l'arrêt lors du
passage en mode manuel, les champs de
commande ne sont pas remplis (aucune zone
affichée en format inversé).
Mode manuel
Régl. 3 points
Régulateur
Moteur arrêt
Arrêt
Après le passage en mode manuel, le message
"Régulateur arrêt" s’affiche pendant 5 s.
– Tous les régulateurs configurés sont mis sur
arrêt.
– La variable de mise en action conserve sa
position actuelle, ce qui signifie que l'élément
de régulation finale (moteur) n'est pas fermé.
Il est simplement arrêté sur sa dernière position (arrêt moteur).
Mode manuel
12
0,01 mg/l
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6727 4506
•
1. Si [OK] est appuyé, le message "Moteur arrêt"
s'affiche.
2. Selon des besoins, démarrer le moteur en
appuyant sur [Up] ou l'arrêter en appuyant sur
[Down].
3. En fonction du choix, le relais 1 (moteur "ouvert")
ou le relais 2 (moteur "fermé") est activé tant que
la touche respective [Up] et [Down] est appuyée.
4. Si les touches [Up] et [Down] sont relâchées, le
moteur s'arrête à sa dernière position ("Moteur
arrêt"), c-à-d aucun des deux relais n'est activé.
5. Appuyer sur [OK] pour revenir à l'indication de
régulation du régulateur.
– Les champs de commande des deux relais
restent vides, puisqu'aucun relais n’est activé
(moteur arrêt).
– L'écran affiche l'indication de régulation du
régulateur, à droite, sous la première ligne
(mode manuel). Champs de commande 1 et
2 pour relais 1 et 2 (plus, si applicable, ">" pour
valeur de consigne externe).
195
12. Détection de défauts de fonctionnement
Français (FR)
Nota
En cas de défauts de fonctionnement pendant la mesure, se référer à la notice d’installation et de
fonctionnement de l'électrode ou de la cellule de mesure.
Défaut de fonctionnement
Cause
1.
Aucun affichage après la mise
en marche.
a)
Pas d'alimentation électrique.
Solution
2.
Mesure du pH.
L'écran indique continuellement un pH d'env. 7.
– Mesure des agents oxydants.
L'écran indique continuellement 0.
– Mesure du Redox
L’écran indique continuellement env. 0 mV.
a)
Vérifier le câble de brancheCourt-circuit au niveau du câble
ment, éliminer le court-circuit
entre la cellule de mesure et
l'amplificateur de mesure, humidité et l'humidité.
dans les connecteurs.
3.
L'écran affiche continuellement a)
la valeur totale.
Coupure du câble de liaison entre
cellule de mesure et amplificateur
de mesure.
Vérifier le câble de branchement et réétablir le branchement.
4.
Affichage avec valeur mesurée
instable.
a)
Interférences sur les câbles en
provenance de l'électrode/la cellule de mesure.
Vérifier que l'écran est correctement branché.
b)
Mesure du pH et du Redox.
Air dans le courant d'eau de
mesure.
Vérifier le système d'alimentation d'eau de mesure
(conduits, etc.). Modifier, si
nécessaire.
c)
Mesure du pH et du Redox. Courant d'eau de mesure interrompu.
Vérifier le système d'alimentation d'eau de mesure
(conduits, etc.). Modifier si
nécessaire.
d)
Câble coupé entre électrode/cellule de mesure et amplificateur de
mesure.
Vérifier le câble de branchement et réétablir le branchement.
e)
Capteur/électrode défectueux.
Remplacer le capteur/l'électrode.
a)
Cellule de mesure encrassées ou
neutralisée par des dépôts.
Démonter la cellule de
mesure et nettoyer la surface
de l’électrode.
Mettre sous tension.
5.
Mesure des agents oxydants.
Sensibilité insuffisante de la
cellule de mesure.
6.
Mesure du pH et du Redox.
a)
Réaction extrêmement lente de b)
l’affichage de la valeur mesurée.
Vieillissement de l’électrode.
Remplacer l'électrode.
Encrassement de l’électrode.
Nettoyer l'électrode.
Mesure du pH et du Redox.
a)
Message d’erreur pendant l'étalonnage.
b)
Solution tampon incorrecte.
Utiliser la solution tampon correcte.
Vieillissement de l’électrode.
Remplacer l'électrode.
c)
Encrassement de l’électrode.
Nettoyer l'électrode.
Voir paragr. 11.5.7 Code fonction.
7.
8.
Impossible de régler le disposi- a)
tif.
Code erroné (dispositif protégé).
9.
Régulation défectueuse.
Erreur de paramétrage du disposi- Vérifier les réglages et les
tif.
adapter aux conditions
locales.
Le cas échéant, rétablir les
réglages usine du dispositif.
196
a)
Français (FR)
13. Maintenance
L’appareil ne nécessite aucune maintenance.
Les réparations ne peuvent être effectuées qu’en
usine par du personnel agréé.
14. Mise au rebut
Ce produit ou les pièces de celui-ci doivent être mis
au rebut dans le respect de l'environnement.
Utiliser le service de collecte des déchets le mieux
adapté. Si ce n'est pas possible, contacter Grundfos
ou un réparateur agréé Grundfos.
Nous nous réservons tout droit de modifications.
197
Ελληνικά (GR)
Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
11.9
Βαθμονόμηση
11.10 Χειροκίνητη λειτουργία
241
246
12.
Ανεύρεση βλάβης
252
Σελίδα
13.
Συντήρηση
253
1.
Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο
παρόν έντυπο
198
14.
Απόρριψη
253
2.
Λίγα λόγια στην αρχή
199
3.
Ρυθμίσεις του οργάνου
200
4.
Γενικές πληροφορίες
202
5.
Εφαρμογές
202
6.
6.1
Ασφάλεια
Υποχρεώσεις του κατόχου/διευθυντή
λειτουργιών
Αποφυγή κινδύνου
202
6.2
7.
7.1
7.2
202
202
Ταυτοποίηση
Ενδεικτική πινακίδα
Πίνακας συμβόλων τύπου, ελεγκτές
Conex® DIA-1
Πίνακας συμβόλων τύπου,
προσυναρμολογημένα συστήματα
Conex® DIA-1
203
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
Τεχνικά δεδομένα
Σχεδιασμός / κατηγορία περιβλήματος
Γενικά δεδομένα
Ηλεκτρονικά δεδομένα και λειτουργίες
Εύρη μέτρησης
∆ιαστάσεις
205
205
205
205
207
207
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
Εγκατάσταση
Μεταφορά και αποθήκευση
Αποσυσκευασία
Απαιτήσεις εγκατάστασης
Εγκατάσταση σε πίνακα ελέγχου
Εγκατάσταση του περιβλήματος
επίτοιχης τοποθέτησης
208
208
208
208
208
10.
Θέση σε λειτουργία /
ηλεκτρικές συνδέσεις
Ακροδέκτες
Σύνδεση παροχής ρεύματος
Έξοδοι ρελέ
Έξοδος ρεύματος
Συνδέσεις του αναστολέα ελεγκτή, του
αισθητήρα δείγματος-νερού και του
αισθητήρα θερμοκρασίας
Σύνδεση κυψελίδων μέτρησης
7.3
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
11.7
11.8
198
Λειτουργία
Στοιχεία ελέγχου και οθόνης
Στοιχεία οθόνης κατά την αρχική θέση
σε λειτουργία
Επισκόπηση λογισμικού
Main menu (Κύριο μενού)
Ρύθμιση
Επιλογή, διαμόρφωση και
παραμετροποίηση του ελεγκτή
Μενού "Alarm"
Έλεγχος των ρυθμίσεων στο μενού
"service"
202
202
203
208
209
210
212
212
213
213
214
218
218
219
220
221
222
229
236
239
Προειδοποίηση
Πριν την εγκατάσταση, διαβάστε τις
παρούσες οδηγίες εγκατάστασης και
λειτουργίας. Λειτουργία και εγκατάσταση
πρέπει να συμφωνούν με τους τοπικούς
κανονισμούς και τους παραδεκτούς
κανόνες καλής χρήσης.
Σημείωση
These complete installation and operating
instructions are also available on
www.Grundfos.com.
1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται
στο παρόν έντυπο
Προειδοποίηση
Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες
ασφαλείας μπορεί να καταλήξει σε
τραυματισμό.
Προσοχή
Η μη συμμόρφωση με τις παρούσες
οδηγίες ασφαλείας μπορεί να προκαλέσει
δυσλειτουργία ή βλάβη του εξοπλισμού.
Σημείωση
Σημειώσεις ή οδηγίες που καθιστούν τη
δουλειά ευκολότερη και εξασφαλίζουν
ασφαλή λειτουργία.
Ελληνικά (GR)
2. Λίγα λόγια στην αρχή
Το Conex® DIA-1 είναι μία συσκευή πολλαπλής
χρήσης που έχει σχεδιαστεί για την εκτέλεση υψηλής
ακριβείας μετρήσεων και ελέγχων στην τιμή του pH,
του δυναμικού οξειδοαναγωγής, του χλωρίου, του
διοξειδίου του χλωρίου, του όζοντος, το υπεροξειδίου
του υδρογόνου ή του υπεροξικού οξέος.
Ο ενσωματωμένος ελεγκτής, η υψηλής ευκρίνειας
οθόνη γραφικών και το πολύγλωσσο περιβάλλον
εργασίας χρήστη με απλό κείμενο καθιστούν πολύ
ευκολότερες τις περίπλοκες εργασίες μέτρησης και
ελέγχου στη χημεία νερού.
Η χρήση μερικών κουμπιών αρκεί για να επιτύχετε το
στόχο σας. Ο ποτενσιοστάτης βοηθά στην περαιτέρω
εξοικονόμηση χρόνου, καθώς προσαρμόζεται
αυτόματα στις διάφορες μεταβλητές εισόδου.
Το πρότυπο ασφαλείας της δοσομετρικής
διαδικασίας ανυψώνεται με την αυτόματη
παρακολούθηση ανοικτού κυκλώματος των εξόδων
ρεύματος.
Το Conex® DIA-1 συνδυάζει τις λειτουργίες ακριβούς
μέτρησης χλωρίου και αυτόματης αντιστάθμισης της
τιμής pH σε μία μόνο συσκευή.
Για το σκοπό αυτό, το Conex® DIA-1 διαθέτει μία
διεπαφή αισθητήρα pH και μία διεπαφή για
εξωτερικούς ενισχυτές οργάνων.
Οι ιδιότητες του ενισχυτή και ελεγκτή μέτρησης
Conex® DIA-1 περιλαμβάνουν τις εξής:
• όλες τις λειτουργίες ελέγχου
συμπεριλαμβανομένου του PID ελέγχου και των
ελέγχων συνεχούς ενέργειας
• χειροκίνητη ή αυτόματη αντιστάθμιση
θερμοκρασίας
• λειτουργία χρονολογικού μητρώου:
χρονολογική καταγραφή των τιμών
βαθμονόμησης με ημερομηνία και ώρα
• λειτουργία με κωδικό χρήστη ως μέσο
προστασίας έναντι της πρόσβασης από μη
εξουσιοδοτημένα άτομα και για τη διαχείριση του
συστήματος
• λειτουργία μηνυμάτων σφάλματος για την
υπόδειξη μη λειτουργικών αισθητήρων.
199
3. Ρυθμίσεις του οργάνου
Ελληνικά (GR)
Γενικές ρυθμίσεις
Έλεγχος του κινητήρα καθαρισμού
(με κυψελίδα μέτρησης τύπου AQC-D1/-D11)
Ναι:_
Παρακολούθηση χρόνου δοσομέτρησης
Όχι:_
Ναι:_
Αισθητήρας ανεπάρκειας δείγματος-νερού
Ενεργοποιημένο:_
Όχι:_
Μέγιστος χρόνος δοσομέτρησης σε συνεχές φορτίο
της τάξης του 100 % της δοσομετρικής παροχής
Απενεργοποιημένο:_
δευτ.
Ρυθμίσεις παραμέτρων
Χλώριο
∆ιοξείδιο
του χλωρίου
Όζον
Υπεροξείδιο Υπεροξικό οξύ
Μέτρηση θερμοκρασίας
Ναι:_ Όχι:_
Ναι:_ Όχι:_
Ναι:_ Όχι:_
Ναι:_ Όχι:_
Ναι:_ Όχι:_
Αντιστάθμιση θερμοκρασίας
Ναι:_ Όχι:_
Ναι:_ Όχι:_
Ναι:_ Όχι:_
Ναι:_ Όχι:_
Ναι:_ Όχι:_
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Μέτρηση pH
Ναι:_ Όχι:_
Αντιστάθμιση της τιμής pH
Ναι:_ Όχι:_
Τύπος κυψελίδας μέτρησης
Εύρος μέτρησης
mg/l (ppm)
Κλίση αισθητήρα
µA/ppm
Έξοδος ρεύματος
mA
pH
Οξειδοαναγωγή
Μέτρηση θερμοκρασίας
Ναι:_
Όχι:_
Αντιστάθμιση θερμοκρασίας
Ναι:_
Όχι:_
pH
-
Ναι:_ Όχι:_
Τύπος κυψελίδας μέτρησης
Εύρος μέτρησης
Κλίση
Έξοδος ρεύματος
200
-
mV/pH
mA
-
-
Ρυθμίσεις ελεγκτή
Παράμετροι ελεγκτή
Ρελέ 1
Ρελέ 2
Ελεγκτής
μεταγωγής Ενεργοποιημένο:_
Ενεργοποιημένο:_
Απενεργοποιημένο:_ Απενεργοποιημένο:_
Κατεύθυνση μεταγωγής
Παραβίαση προς τα
πάνω/προς τα κάτω
Επαφή ορίου
Προς τα κάτω
Προς τα πάνω
Προς τα κάτω
Προς τα πάνω
ελεγκτής περιόδου
ενδιάμεσων παλμών (PP)
ή συχνότητας παλμών (PF)
PP:_
PF:_
PP:_
PF:_
Κατεύθυνση ελέγχου
Προς τα κάτω ή προς τα πάνω
Προς τα κάτω:_
Ελεγκτής Προς τα πάνω:_
δύο θέσεων
Προς τα κάτω:_
Προς τα πάνω:_
P:_
PI:_
PID:_
Τιμή ρύθμισης
Εσωτερική:_
Εξωτερική:_
%
Χρόνος
επαναφοράς TN
(PI/PID-έλεγχος)
δευτ.
∆ιαφορική δράση
TV
(PI-έλεγχος)
δευτ.
∆ιάστημα
ενδιάμεσων παλμών
(ελεγκτής περιόδου
ενδιάμεσων παλμών)
δευτ.
Ελάχ. χρόνος
λειτουργίας
(ελεγκτής περιόδου
ενδιάμεσων παλμών)
Τύπος ελέγχου
P:_
PI:_
PID:_
Αναλογική
ζώνη
Εσωτερική:_
Εξωτερική:_
Ελάχ. πλάτος παλμού
(ελεγκτής 3 θέσεων)
δευτ.
Σταθερό φορτίο
(ελεγκτής δύο
θέσεων/συνεχής ελεγκτής)
%
Μέγ. ρυθμός
δοσομέτρησης
(ελεγκτής δύο
θέσεων/συνεχής ελεγκτής)
%
Χρόνος λειτουργίας
κινητήρα
(ελεγκτής 3 θέσεων)
δευτ.
Υστέρηση
(επαφή ορίου)
δευτ.
Μέγ. συχνότητα
(ελεγκτής περιόδου
ενδιάμεσων παλμών)
Hz
Τύπος ελέγχου
Προς τα κάτω ή προς τα πάνω
Eλεγκτής 3
θέσεων
Κάτω:_
Πάνω:_
Τιμή ρύθμισης
Εσωτερική:_
Εξωτερική:_
Κατεύθυνση ελέγχου
Προς τα κάτω ή προς τα πάνω
Κάτω:_
Συνεχής
ελεγκτής
Πάνω:_
Τύπος ελέγχου
P:_
PI:_
PID:_
Τιμή ρύθμισης
Εσωτερική:_
Εξωτερική:_
201
Ελληνικά (GR)
Ελεγκτές
6.2 Αποφυγή κινδύνου
Ελληνικά (GR)
Αυτές οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
περιέχουν όλες τις πληροφορίες που είναι
σημαντικές για τους χρήστες του Conex® DIA-1:
• τεχνικά δεδομένα
• οδηγίες για τη θέση σε λειτουργία, τη χρήση και
τη συντήρηση
• πληροφορίες ασφαλείας.
Εάν χρειαστείτε περαιτέρω πληροφορίες ή εάν
αντιμετωπίσετε προβλήματα τα οποία δεν επιλύονται
επαρκώς στο παρόν εγχειρίδιο, επικοινωνήστε με
την Grundfos.
Θα σας παρέχουμε υποστήριξη με την
ολοκληρωμένη τεχνογνωσία μας στον τομέα της
τεχνολογίας μέτρησης και ελέγχου καθώς και
επεξεργασίας νερού.
∆εχόμαστε ευχαρίστως προτάσεις σχετικά με
τρόπους βελτιστοποίησης των οδηγιών
εγκατάστασης και λειτουργίας με στόχο την
ικανοποίηση των πελατών μας.
5. Εφαρμογές
Ο ενισχυτής και ελεγκτής οργάνου Conex® DIA-1
είναι κατάλληλος για τη μέτρηση χλωρίου (Cl2),
διοξειδίου του χλωρίου (ClO2), όζοντος (O3),
υπεροξειδίου του υδρογόνου (H2O2), υπεροξικού
οξέος, pH ή δυναμικού οξειδοαναγωγής και για τον
έλεγχο αυτών των μεταβλητών χρησιμοποιώντας
κατάλληλους ενεργοποιητές εντός των εφαρμογών
που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Προειδοποίηση
Άλλες εφαρμογές δεν εγκρίνονται ούτε
επιτρέπονται. Η Grundfos δεν φέρει
ευθύνη για τυχόν ζημία που προκύπτει
από εσφαλμένη χρήση.
6. Ασφάλεια
6.1 Υποχρεώσεις του κατόχου/διευθυντή
λειτουργιών
Ο κάτοχος/διευθυντής λειτουργιών πρέπει να
διασφαλίσει ότι τα άτομα που εργάζονται με τον
ενισχυτή και ελεγκτή οργάνου Conex® DIA-1,
πληρούν τις ακόλουθες απαιτήσεις:
• Είναι εξοικειωμένα με τους κανονισμούς που
αφορούν την ασφάλεια στην εργασία και την
αποφυγή ατυχημάτων.
• Έχουν εκπαιδευτεί στη χρήση της συσκευής.
• Έχουν διαβάσει και κατανοήσει τις
προειδοποιητικές πληροφορίες και τα σύμβολα
χειρισμού.
Ο κάτοχος/διευθυντής λειτουργιών ευθύνεται επίσης
να διασφαλίσει ότι το παρόν εγχειρίδιο βρίσκεται
στην άμεση περιοχή της συσκευής και είναι πάντα
διαθέσιμο στο προσωπικό λειτουργίας.
202
Προειδοποίηση
Η εγκατάσταση και η σύνδεση της
συσκευής και των σχετιζόμενων
συμπληρωματικών εξαρτημάτων πρέπει
να διενεργείται μόνο από εξουσιοδοτημένο
προσωπικό!
Πρέπει να τηρούνται οι τοπικοί κανονισμοί
ασφαλείας!
Προειδοποίηση
Απενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος
πριν συνδέσετε το καλώδιο παροχής
ρεύματος και τις επαφές των ρελέ!
Μην αποσυναρμολογείτε τη συσκευή!
Η συντήρηση και οι επισκευές πρέπει να
διενεργούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο
προσωπικό!
Προσοχή
Η θέση τοποθέτησης πρέπει να επιλέγεται
έτσι ώστε το περίβλημα να μην υπόκειται
σε μηχανική φόρτιση.
Ελέγξτε ότι οι ρυθμίσεις είναι σωστές πριν
εκκινήσετε τη συσκευή!
7. Ταυτοποίηση
7.1 Ενδεικτική πινακίδα
1
DIA-1-A D1-X-AU-X-QS-T, W-G
314-331-10000
S/N: 07/85229
Conex DIA-1 pre-assembled
230/240V 50/60Hz, 25 VA, IP 65
4.00 bar
96698140P1107480785229
2
3
4
5
6
13
12
7
8
Σχ. 1
Θέση
9
10
11
TM04 0332 0408
4. Γενικές πληροφορίες
Ενδεικτική πινακίδα, Conex® DIA-1
Περιγραφή
1
Χαρακτηρισμός τύπου
2
Μοντέλο
3
Όνομα προϊόντος
4
Τάση [V]
5
Συχνότητα [Hz]
6
Αριθμός προϊόντος
7
Χώρα προέλευσης
8
Έτος και εβδομάδα παραγωγής
9
Σημάνσεις έγκρισης, σήμανση CE, κλπ.
10
Κατανάλωση ρεύματος [VA]
11
Κατηγορία περιβλήματος
12
Αριθμός σειράς
Παράδειγμα πίνακα συμβόλων τύπου: DIA-1, 1-P/R/D/HP/PA/F, W-G
Παράδειγμα:
DIA
-1
1-P/R/D/HP/PA/F
-W
-G
W
-G
Ενισχυτής μέτρησης και ελεγκτής
DIA-1
Dosing Instrumentation Advanced
(Εξελιγμένος εξοπλισμός δοσομέτρησης) με 1 είσοδο
Παράμετρος εισόδου 1
P
pH
R
Οξειδοαναγωγή (ORP)
D
HP
Χλώριο (Cl2), διοξείδιο του χλωρίου (ClO2) ή όζον (O3)
Υπεροξείδιο του υδρογόνου (H2O2)
PA
Υπεροξικό οξύ (PAA)
Τοποθέτηση
W
Επίτοιχη τοποθέτηση
P
Τοποθέτηση σε πίνακα
Τάση
G
1 x 230 V, 50/60 Hz
H
1 x 120 V, 50/60 Hz
I
24 VDC
7.3 Πίνακας συμβόλων τύπου, προσυναρμολογημένα συστήματα Conex® DIA-1
Παράδειγμα πίνακα συμβόλων τύπου: DIA-1-A, D1-X-AU-X-QS-T, W-G
Παράδειγμα:
DIA
-1
-A
D1
-P
-PT -PCB -QS
-T
Μονάδες μέτρησης και ελέγχου
DIA-1
Dosing Instrumentation Advanced (Εξελιγμένος
εξοπλισμός δοσομέτρησης), με 1 είσοδο
Συναρμολόγηση
A
Προσυναρμολογημένο
Τύπος κυψελίδας
D1
Προστασία πίεσης, με κινητήρα καθαρισμού
D11
Προστασία πίεσης, με κινητήρα καθαρισμού
D2
Προστασία πίεσης, με υδρομηχανικό καθαρισμό
D12
Προστασία πίεσης, με υδρομηχανικό καθαρισμό
D3
Χωρίς πίεση, με υδρομηχανικό καθαρισμό
D13
Χωρίς πίεση, με υδρομηχανικό καθαρισμό
D4
Για μέτρηση ολικού χλωρίου
D5
Για μέτρηση ελεύθερου χλωρίου με δοσομέτρηση
ρυθμιστικού διαλύματος
P/R
pH ή οξειδοαναγωγή (ORP) μόνο
PA/HP
Υπεροξικό οξύ ή υπεροξείδιο του υδρογόνου μόνο
P
Με βαλβίδα διατήρησης πίεσης
X
Χωρίς βαλβίδα διατήρησης πίεσης
(συνέχεια)
203
Ελληνικά (GR)
7.2 Πίνακας συμβόλων τύπου, ελεγκτές Conex® DIA-1
Ελληνικά (GR)
Παράδειγμα:
DIA
-1
-A
D1
-P
-PT -PCB -QS
Ηλεκτρόδια απολύμανσης
AU
Χρυσός
PT
Λευκόχρυσος
X
Χωρίς μέτρηση απολύμανσης
Άλλα ηλεκτρόδια
PCB
pH, κεραμικό διάφραγμα, συμπεριλαμβανομένου ρυθμιστικού
διαλύματος
PTB
pH, διάφραγμα από PTFE, συμπεριλαμβανομένου ρυθμιστικού
διαλύματος
PKB
pH, πλήρωση KCl, συμπεριλαμβανομένου ρυθμιστικού διαλύματος
PGB
pH, πλήρωση γέλης, συμπεριλαμβανομένου ρυθμιστικού διαλύματος
PCX
pH, κεραμικό διάφραγμα, εξαιρουμένου του ρυθμιστικού διαλύματος
PTX
pH, διάφραγμα από PTFE, εξαιρουμένου του ρυθμιστικού διαλύματος
PKX
pH, πλήρωση KCL, εξαιρουμένου του ρυθμιστικού διαλύματος
PGX
pH, πλήρωση γέλης, εξαιρουμένου του ρυθμιστικού διαλύματος
RCB
Οξειδοαναγωγή (ORP), κεραμικό διάφραγμα, συμπεριλαμβανομένου
ρυθμιστικού διαλύματος
RTB
Οξειδοαναγωγή (ORP), διάφραγμα από PTFE, συμπεριλαμβανομένου
ρυθμιστικού διαλύματος
RCX
Οξειδοαναγωγή (ORP), κεραμικό διάφραγμα, εξαιρουμένου του
ρυθμιστικού διαλύματος
RTX
Οξειδοαναγωγή (ORP), διάφραγμα από PTFE, εξαιρουμένου του
ρυθμιστικού διαλύματος
PA
Υπεροξικό οξύ
HP
Υπεροξείδιο του υδρογόνου
X
Χωρίς ηλεκτρόδιο
Αισθητήρας ροής
QS
Ενσωματωμένος αισθητήρας ροής
X
Χωρίς αισθητήρα ροής
Αισθητήρας θερμοκρασίας
T
Με Pt100
X
Χωρίς αισθητήρα θερμοκρασίας
Τοποθέτηση του ελεγκτή
W
Επίτοιχη τοποθέτηση
P
Τοποθέτηση σε πίνακα
Τάση
G
1 x 230 V, 50/60 Hz
H
1 x 120 V, 50/60 Hz
I
24 VDC
204
-T
W
-G
8.3 Ηλεκτρονικά δεδομένα και λειτουργίες
8.1 Σχεδιασμός / κατηγορία περιβλήματος
8.3.1 Ηλεκτρονικός εξοπλισμός
Περίβλημα
επίτοιχης
τοποθέτησης
συμπεριλαμβανομένου
ενσωματωμένου
ποτενσιοστάτη
IP65
Περίβλημα
πίνακα ελέγχου
συμπεριλαμβανομένου
ξεχωριστού
ποτενσιοστάτη
IP54 (εμπρός) /
IP65 (διεπαφή
αισθητήρα)
Ηλεκτρονικός
εξοπλισμός
Μικροεπεξεργαστής 16-bit
Οθόνη
LCD υψηλής ευκρίνειας
γραφικών με οπίσθιο φωτισμό
Έξοδοι ρελέ
ελεύθερες
δυναμικού
1 ρελέ συναγερμού, 2 ρελέ
ελεγκτή (250 V/6 A, 550 VA το
μέγιστο)
Είσοδοι σημάτων
Παύση ελεγκτή, εξωτερική
τιμή ρύθμισης / εξωτερική
τιμή pH
0/4 έως 20 mA, αισθητήρας
ανεπάρκειας δείγματος-νερού
Έξοδοι σημάτων
4 αναλογικές έξοδοι 0/4 έως
20 mA, ελεύθερα
ρυθμιζόμενες, μέγιστο φορτίο
500 Ω
Ελεύθερα
ρυθμιζόμενες
αναλογικές έξοδοι
για τις μετρηθείσες
τιμές
• Χλώριο, διοξείδιο του
χλωρίου, όζον,
υπεροξείδιο, υπεροξικό
οξύ
• pH, οξειδοαναγωγή (ORP)
• Θερμοκρασία
• Συνεχής έλεγχος
(0/4 έως 20 mA)
8.2 Γενικά δεδομένα
Ρεύμα εισόδου
Περίπου 15 VA
Επιτρεπόμενη
θερμοκρασία
περιβάλλοντος
0 °C έως +45 °C
Επιτρεπόμενη
θερμοκρασία
αποθήκευσης
-20 °C έως +65 °C
Μέγιστη σχετική
υγρασία
90 % (χωρίς συμπύκνωση)
Βάρος
2 kg
Περίβλημα
Πλαστικό (περίβλημα πίνακα
ελέγχου: noryl, περίβλημα
επίτοιχης τοποθέτησης: ABS)
Εκδόσεις παροχής
ρεύματος
• 230/240 V (50/60 Hz)
(τυπικό μοντέλο)
• 115/120 V (50/60 Hz)
• 24 VDC
8.3.2 Λειτουργίες του ενισχυτή οργάνου
Ένδειξη οθόνης
Εμφάνιση μετρηθείσας τιμής:
μετρηθείσα τιμή με τη μονάδα
της, εμφάνιση θερμοκρασίας:
σε °C ή °F
Αντιστάθμιση
θερμοκρασίας
Χειροκίνητη ή αυτόματη με
Pt100 (-5 °C έως +120 °C)
Βαθμονόμηση
Χειροκίνητη ή με αυτόματη
αναγνώριση ρυθμιστικού
διαλύματος
205
Ελληνικά (GR)
8. Τεχνικά δεδομένα
8.3.3 Λειτουργίες ελεγκτή
Ελληνικά (GR)
Λειτουργίες
ελέγχου
Επαφή ορίου, ελεγκτής δύο
θέσεων (P, PI, PID),
βηματικός ελεγκτής τριών
θέσεων (PI), συνεχής
ελεγκτής (P, PI, PID)
Οριακή τιμή
0 έως 100 % της τιμής
πλήρους κλίμακας (μόνο με
επαφή ορίου), ρυθμιζόμενη
στη μονάδα της μετρηθείσας
τιμής
Τιμές ρύθμισης
0 έως 100 % του μετρηθέντος
εύρους, ρυθμιζόμενες στη
μονάδα της μετρηθείσας τιμής
Αναλογική ζώνη
0,1 έως 3000 %
Χρόνος
επαναφοράς
1 έως 3000 δευτερόλεπτα,
ανάλυση 1 δευτερολέπτου
Χρόνος διαφορικής
δράσης
1 έως 1000 δευτερόλεπτα,
ανάλυση 1 δευτερολέπτου
Ελάχιστο μήκος
παλμού
0,1 έως 10,0 δευτερόλεπτα,
ανάλυση 0,1 δευτερολέπτου
(μόνο με βηματικό ελεγκτή
τριών θέσεων)
Ελάχιστος χρόνος
λειτουργίας
0,1 έως 10 δευτερόλεπτα
(μόνο με ελεγκτή περιόδου
ενδιάμεσων παλμών)
Περίοδος
ενδιάμεσων
παλμών
1 έως 100 δευτερόλεπτα
(μόνο με ελεγκτή περιόδου
ενδιάμεσων παλμών)
Μέγιστη συχνότητα
παλμών
1 έως 180 παλμοί ανά λεπτό
(μόνο με ελεγκτή συχνότητας
παλμών)
Υστέρηση
0 έως το ήμισυ του
μετρηθέντος εύρους,
ρυθμιζόμενη στη μονάδα της
μετρηθείσας τιμής
Σταθερό φορτίο
0 έως 50 % (μόνο με ελεγκτή
περιόδου ενδιάμεσων
παλμών, ελεγκτή συχνότητας
παλμών ή συνεχή ελεγκτή)
Μέγιστη ροή
δοσομέτρησης
∆οσομέτρηση βασικού
φορτίου έως το 100 % της
πλήρους κλίμακας τιμής
(μόνο με ελεγκτή περιόδου
ενδιάμεσων παλμών ή
ελεγκτή συχνότητας παλμών)
Χρόνος
λειτουργίας
κινητήρα
10 έως 240 δευτερόλεπτα,
ανάλυση 1 δευτερολέπτου
(μόνο με βηματικό ελεγκτή
τριών θέσεων)
Αποτελεσματική
κατεύθυνση
Μπορεί να ρυθμιστεί ως
ανοδική ή καθοδική
Ρελέ ελέγχου
Μπορούν να ρυθμιστούν σε
έλεγχο παλμού-ενδιάμεσων
παλμών ή σε έλεγχο
συχνότητας παλμών
206
CI2
CIO2
O3
H2 O2
Υπεροξικό
οξύ
Ελληνικά (GR)
8.4 Εύρη μέτρησης
Οξειδοαναγωγή
(ORP)
pH
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
pH
mV
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50
0-100
0-100
0,00 - 14,00
-1500 έως +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00
0-500
0-500
2,00 - 12,00
0-1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0-1000
0-1000
5,00 - 9,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00
0-2000
0-2000
0,00 - 10,00
0,00 - 10,00
0,00 - 20,00
Σημείωση
Με την πρόσθετη επιλογή μενού "others",
το εύρος μέτρησης μπορεί να ρυθμιστεί σε
οποιοδήποτε εύρος εντός των ορίων που
παρατίθενται ανωτέρω.
8.5 ∆ιαστάσεις
10
180
110
59
Ø 4.5
TM03 6687 4506
59.5
145
184.5
125
27
84
198
212
Conex® DIA-1 με περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης
90
96
Σχ. 3
18
90
96
90
158
166
TM03 6688 4506
Σχ. 2
Conex® DIA-1 με περίβλημα πίνακα ελέγχου
207
9. Εγκατάσταση
•
Μεταφέρετε τη συσκευή με προσοχή. Μην σας
πέσει!
Αποθηκεύστε την σε ξηρή και δροσερή
τοποθεσία.
TM03 6690 4506
•
9.2 Αποσυσκευασία
1. Ελέγξτε τη συσκευή για ζημία.
Εγκαταστήστε τη συσκευή το δυνατόν
συντομότερα μετά την αποσυσκευασία.
2. Μην εγκαθιστάτε και μην συνδέετε συσκευές με
ζημίες!
Σημείωση
Σχ. 5
Φυλάξτε το υλικό συσκευασίας ή
απορρίψτε το σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς.
9.3 Απαιτήσεις εγκατάστασης
•
•
•
Ξηρή αίθουσα
Θερμοκρασία αίθουσας: 0 °C έως 45 °C
Θέση χωρίς δονήσεις.
Προσοχή
Προσοχή
9.5 Εγκατάσταση του περιβλήματος
επίτοιχης τοποθέτησης
> 20
Προειδοποίηση
Απενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος
πριν την εγκατάσταση!
Η κατηγορία περιβλήματος IP65 είναι
εγγυημένη μόνο εάν το κάλυμμα
ακροδεκτών είναι σωστά σφραγισμένο,
εάν ο πρόσθιος πίνακας του περιβλήματος
ακροδεκτών είναι κλειστός και έχουν
τοποθετηθεί οι κατάλληλοι στυπιοθλίπτες
καλωδίων ή πώματα.
92+0.8
92+0.8
> 20
208
Conex® DIA-1 με περίβλημα πίνακα
ελέγχου
Μην προκαλέσετε ζημία στο παρέμβυσμα!
Η εφαρμογή του παρεμβύσματος πρέπει
να είναι ακριβής!
1. Αγκιστρώστε τους σφιγκτήρες μέσα στους
κώνους σύσφιγξης στις πλευρές του πάνω και
του κάτω μέρους.
2. Ασφαλίστε τη συσκευή από το πίσω μέρος
χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι.
3. Εγκαταστήστε μία ξεχωριστή διεπαφή αισθητήρα
κοντά στους αισθητήρες.
Εάν δεν τηρήσετε τις απαιτήσεις
εγκατάστασης, ενδέχεται να προκληθούν
ζημίες στη συσκευή!
Οι μετρήσεις ενδέχεται να μην είναι
σωστές!
9.4 Εγκατάσταση σε πίνακα ελέγχου
Σχ. 4
∆ιεπαφή αισθητήρα
1. ∆ημιουργήστε ένα άνοιγμα διαστάσεων
92 + 0,8 mm x 92 + 0,8 mm στον πίνακα ελέγχου.
2. Τοποθετήστε το παρέμβυσμα που διατίθεται μαζί
με τη συσκευή.
3. Τοποθετήστε το Conex® DIA-1 μέσα στο άνοιγμα
από το εμπρός μέρος.
TM03 6689 4506
Ελληνικά (GR)
9.1 Μεταφορά και αποθήκευση
Προσοχή
Μην προκαλέσετε ζημία στο παρέμβυσμα
του καλύμματος ακροδεκτών! Η εφαρμογή
του παρεμβύσματος του καλύμματος
ακροδεκτών πρέπει να είναι ακριβής!
10.5
Σχ. 6
TM03 6691 4506
198
Προσοχή
Πριν συνδέσετε το καλώδιο παροχής
ρεύματος, ελέγξτε ότι η τάση παροχής που
αναγράφεται στην ενδεικτική πινακίδα
αντιστοιχεί με αυτή των τοπικών
συνθηκών!
Εσφαλμένη τάση παροχής ενδέχεται να
καταστρέψει τη συσκευή!
Για να εγγυηθεί η ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα (EMC), τα καλώδια εισόδου
και εξόδου ρεύματος πρέπει να διαθέτουν
πλέγμα προστασίας.
Συνδέστε το προστατευτικό πλέγμα στη
γείωση πλέγματος στη μία πλευρά.
Ανατρέξτε στο σχεδιάγραμμα
συνδεσμολογίας! Οδεύστε τα καλώδια
εισόδου, εξόδου ρεύματος και παροχής
ρεύματος σε ξεχωριστά κανάλια καλωδίων.
Προσοχή
Η κατηγορία περιβλήματος IP65 είναι
εγγυημένη μόνο εάν το κάλυμμα
ακροδεκτών είναι σωστά σφραγισμένο!
Μην προκαλέσετε ζημία στο παρέμβυσμα
πάνω στο κάλυμμα ακροδεκτών!
Το παρέμβυσμα πάνω στο κάλυμμα
ακροδεκτών πρέπει να τοποθετηθεί με
ακρίβεια!
Μην προκαλέσετε ζημία στο παρέμβυσμα!
Σημείωση
Οι μη χρησιμοποιηθέντες ακροδέκτες
πρέπει να παραμείνουν ανοικτοί.
Conex® DIA-1 με περίβλημα επίτοιχης
τοποθέτησης
1. Ανοίξτε τρεις οπές (∅8 mm) όπως παρουσιάζεται
στο διάγραμμα, και τοποθετήστε τους πείρους
που παρέχονται.
2. Βιδώστε τη βίδα (A) μέσα στον πάνω κεντρικό
πείρο μέχρι να προεξέχει περίπου 1 cm. ∆είτε το
σχ. 7.
3. Ξεβιδώστε τις βίδες συγκράτησης του πρόσθιου
πίνακα και αφαιρέστε τον πρόσθιο πίνακα.
4. Αναρτήστε το όργανο πάνω στη βίδα (Α).
5. Στερεώστε το όργανο με τις δύο βίδες (B).
6. Τοποθετήστε τον πρόσθιο πίνακα του
περιβλήματος.
B
B
Σχ. 7
TM03 6692 4506
A
Σχέδιο τοποθέτησης
10. Θέση σε λειτουργία /
ηλεκτρικές συνδέσεις
Προειδοποίηση
Απενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος
πριν την εγκατάσταση!
Η κατηγορία περιβλήματος IP65 είναι
εγγυημένη μόνο με τον πρόσθιο πίνακα
του καλύμματος ακροδεκτών κλειστό και με
τους κατάλληλους στυπιοθλίπτες
καλωδίων ή πώματα.
1. Αφαιρέστε το κάλυμμα ακροδεκτών στο εμπρός
μέρος της συσκευής.
2. Χρησιμοποιήστε τις κατάλληλες διόδους
καλωδίων και σφίξτε τις βίδες με προσοχή.
3. Συνδέστε τα καλώδια που χρησιμοποιούνται
στους ακροδέκτες σύμφωνα με την εκχώρηση
ακροδεκτών του Conex® DIA-1.
4. Κλείστε το κάλυμμα ακροδεκτών και πάλι με το
σωστά τοποθετημένο παρέμβυσμα.
209
Ελληνικά (GR)
145
27
Προειδοποίηση
Απενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος
πριν συνδέσετε το καλώδιο παροχής
ρεύματος και τις επαφές των ρελέ! Για
λόγους ασφαλείας, ο προστατευτικός
αγωγός πρέπει να συνδεθεί σωστά!
Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς
ασφαλείας!
Προστατέψτε τις συνδέσεις των καλωδίων
και τα βύσματα από διάβρωση και
υγρασία.
Σχ. 8
210
+
1
3
-
2 4
-
Ακροδέκτες του περιβλήματος επίτοιχης τοποθέτησης
2 4
3
6
5
115/120 V
115/120
V
230/240 VV
230/240
L N PE
1
L N PE
1
2
Ρελέ
8 10
7 9
Συναγερμός
N.C.
N.O
.
12 14
11 13
17/18 = Παύση ελεγκτή
19 = + H2O, 20 = – H2O (νερό)
21/22 = Pt 100
Αισθητήρες
15 (wh)
16 (br)
PAA
H 2 O2
23 - 30
1
4
32,34,36
mA
mA
P1
T / P2
–
P1
pH, mV, F
4
P2
mA
mA
mA
mA
4
3 +–
2 +–
1 +–
+–
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
1
39 = B/R
40 = G/C
Εξωτερική
είσοδος
41/42 = +/– mV
pH
–
F
+–
Εξωτερική
είσοδος
33/35
37 =
38 = M
Κυψελίδες / ηλεκτρόδια
37 38 39 40 41 42
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
mA
Έξοδοι
Cl2,ClO 2 , O3,
H2O2, PAA
Έξοδοι
Αισθητήρες
17 - 22
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
κυψελίδες
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
TM03 6693 4506
6
5
24V/DC
V/DC
24
+
Ελληνικά (GR)
15 (λευκό)
16 (καφέ)
10.1 Ακροδέκτες
10.1.1 Conex® DIA-1 με περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης
Σχ. 9
4
4
3
2
1
Εξωτερική είσοδος
T
pH, mV, F –
Cl2 , ClO2 ,
O3 , H2O2 ,
PAA
mA
–
pH, mV, F –
+
M B/R G/C
Pt 100
DIP
2/4
1/4
2 /1, 2/2 =
8/3
4/3
Cl 2, ClO 2,
O3, PAA,
H2O2
4/1 - 4/4
1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4
1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3
A
B
Βραχυκυκλωτήρας
pH, mV, F –
Ηλεκτρόδια
3/1 - 3/4
1
PE
N
L
115/120 V
115/120 V
230/240 V
230/240 V
N.C.
Συναγερμός
N.O.
2
Ρελέ
1/1 (br)
1/1 (καφέ)
A
2 /3 (+)
B
2 /4 (-)
H2O (νερό)
PAA
H2O2
1/2
1/2(λευκό)
(wh)
Κυψελίδες
A
B
Σύνδεση στο
Conex® DIA-1
Conex DIA-1
8/2
4/2
4/4
8/1
4/1
7/3
3/4
7/1
5/1 - 5/5
6/4
6/3
6/2
6/1
7/2
5/5
5/4
5/3
5/2
5/1
(νερό)
Παύση ελεγκτή
2/3 (+), 2/4 (–) = H2O
3/3
3/2
Κυψελίδες
1/14
1/13
1/12
1/11
1/10
1/9
1/8
1/7
1/6
ενεργο-ποιημένο
1/11 -1/14
Pt 100
–+
2/3
1/3
3/1
2/2
1/2
1/5
2/1
1/1
Κυψελίδες:
1/1 (br), 1/2 (wh)
PAA
H2O2
1/11 (καφέ), 1/2 (λευκό)
mA
απενεργοποιημένο
Κυψελίδες / ηλεκτρόδια
∆ιεπαφή αισθητήρα
TM03 6979 4506
5/1 - 5/5
5/5
5/4
5/3
5/2
5/1
1
Έξοδοι
8/3
8/2
8/1
Ελληνικά (GR)
+
24 V/DC
24 V/DC
10.1.2 Conex® DIA-1 με περίβλημα πίνακα ελέγχου
Ακροδέκτες του περιβλήματος πίνακα ελέγχου
211
Λεζάντα ακροδεκτών
Περιγραφή
Ρελέ
Ρελέ 1 + 2
Συναγερμός
Ρελέ συναγερμού
– N.O.: φυσιολογικά ανοιχτό
– N.C.: φυσιολογικά κλειστό
Pt100
Αισθητήρας θερμοκρασίας
H 2O
Αισθητήρας ανεπάρκειας
δείγματος-νερού
Παύση
Παύση ελεγκτή
Έξοδοι
Έξοδοι ρεύματος [mA]
1
Cl2 (χλώριο), ClO2 (διοξείδιο του
χλωρίου), O3 (όζον),
H2O2 (υπεροξείδιο του υδρογόνου)
ή PAA (υπεροξικό οξύ)
2
pH, mV (οξειδοαναγωγή)
3
T: θερμοκρασία
4
Συνεχής ελεγκτής
Είσοδοι
Εξωτερικές είσοδοι [mA]
Ηλεκτρόδια
Κυψελίδες μέτρησης, ηλεκτρόδια
και αλυσίδες μέτρησης μίας
ράβδου
M
Ηλεκτρόδιο μέτρησης
B/R
Ηλεκτρόδιο αναφοράς
G/C
Αντι-ηλεκτρόδιο
Η σύνδεση των εξόδων των ρελέ εξαρτάται
από την εφαρμογή και τα τελικά στοιχεία
ελέγχου που χρησιμοποιούνται. Συνεπώς,
οι συνδέσεις που περιγράφονται
παρακάτω πρέπει να θεωρηθούν απλώς
ως κατευθυντήριες οδηγίες.
Σημείωση
Με επαγωγικά φορτία (επίσης ρελέ και επαφείς),
η αντιπαρασιτική προστασία είναι απαραίτητη.
Εάν αυτό δεν είναι εφικτό, προστατέψτε τις επαφές
των ρελέ χρησιμοποιώντας ένα αντιπαρασιτικό
κύκλωμα όπως περιγράφεται παρακάτω.
• Με τάση AC:
•
Ρεύμα έως
Πυκνωτής C
Αντίσταση R
60 mA
10 nF, 275 V
390 Ω, 2 W
70 mA
47 nF, 275 V
22 Ω, 2 W
150 mA
100 nF, 275 V
47 Ω, 2 W
1,0 A
220 nF, 275 V
47 Ω, 2 W
Με τάση DC: Συνδέστε τη δίοδο ελεύθερης
διέλευσης εν παραλλήλω με το ρελέ ή τον
επαφέα.
Παρέχετε στις εξόδους των ρελέ τις
αντίστοιχες εφεδρικές ασφάλειες!
Προσοχή
DC +
AC
Γείωση
mV
Ηλεκτρόδιο οξειδοαναγωγής
Conex® DIA-1 με περίβλημα πίνακα ελέγχου
• Conex® DIA-1: για εγκατάσταση στον πίνακα
ελέγχου.
• ∆ιεπαφή αισθητήρα: για εγκατάσταση κοντά
στους αισθητήρες.
10.2 Σύνδεση παροχής ρεύματος
1. Περίβλημα πίνακα ελέγχου: Συνδέστε την
πλακέτα βύσματος στην αντίστοιχη πλακέτα
ακροδεκτών στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Επιβεβαιώστε το σωστό προσανατολισμό.
2. Συνδέστε τον προστατευτικό αγωγό γείωσης (PE)
στον ακροδέκτη 5 (περίβλημα επίτοιχης
τοποθέτησης) ή στον ακροδέκτη 8/1 (περίβλημα
πίνακα ελέγχου).
3. Συνδέστε τον ουδέτερο αγωγό (N) (ή τον αγωγό με την έκδοση των 24 V) στον ακροδέκτη
3 (περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον
ακροδέκτη 8/2 (περίβλημα πίνακα ελέγχου).
4. Συνδέστε τη φάση (L1) (ή τον αγωγό + με την
έκδοση των 24 V) στον ακροδέκτη 1 (περίβλημα
επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον 8/3 (περίβλημα
πίνακα σύνδεσης).
Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε τη συσκευή,
ενεργοποιώντας και απενεργοποιώντας αντίστοιχα
την παροχή ρεύματος. Η συσκευή καθαυτή δεν
διαθέτει ξεχωριστό διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
212
R
C
-
Σχ. 10
Αντιπαρασιτικό κύκλωμα, DC/AC
TM03 7209 2813
Ελληνικά (GR)
Θέση
10.3 Έξοδοι ρελέ
Προσοχή
Βεβαιωθείτε ότι η πολικότητα της εξόδου
ρεύματος είναι σωστή!
Μέγιστο φορτίο: 500 Ω.
Η έξοδος ρεύματος μπορεί να ρυμιστεί σε ένα από τα
δύο τυπικά εύρη "0-20 mA" ή "4-20 mA", ή μπορεί να
ρυθμιστεί ελεύθερα.
• Συνδέστε το πλέγμα προστασίας με τη γείωση
(PE) στο ένα άκρο.
Έξοδος 1: χλώριο, διοξείδιο του χλωρίου, όζον,
υπεροξείδιο του υδρογόνου ή υπεροξικό οξύ
Αυτή η έξοδος ρεύματος παρουσιάζει την
εμφανισθείσα μετρηθείσα τιμή ως αναλογικό σήμα
ρεύματος.
Χρήση του σήματος ρεύματος για τις μετρηθείσες
τιμές:
• ως σήμα εισόδου για άλλον ενδείκτη
• ως σήμα εισόδου για εξωτερικό ελεγκτή.
1. Συνδέστε τον αγωγό + στον ακροδέκτη 23
(περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον
ακροδέκτη 1/3 (περίβλημα πίνακα ελέγχου).
2. Συνδέστε τον αγωγό - στον ακροδέκτη 24
(περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον
ακροδέκτη 1/4 (περίβλημα πίνακα ελέγχου).
Έξοδος 2: pH, οξειδοαναγωγή
Αυτή η έξοδος ρεύματος παρουσιάζει την
εμφανισθείσα μετρηθείσα τιμή ως αναλογικό σήμα
ρεύματος.
Χρήση του σήματος ρεύματος για τις μετρηθείσες
τιμές:
• ως σήμα εισόδου για άλλον ενδείκτη
• ως σήμα εισόδου για εξωτερικό ελεγκτή.
1. Συνδέστε τον αγωγό + στον ακροδέκτη 25
(περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον
ακροδέκτη 1/5 (περίβλημα πίνακα ελέγχου).
2. Συνδέστε τον αγωγό - στον ακροδέκτη 26
(περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον
ακροδέκτη 1/4 (περίβλημα πίνακα ελέγχου).
Έξοδος 3: θερμοκρασία
Αυτή η έξοδος ρεύματος παρουσιάζει τη
θερμοκρασία που μετρήθηκε από τον προαιρετικό
αισθητήρα θερμοκρασίας.
Χρήση του σήματος ρεύματος για τις μετρηθείσες
τιμές:
• ως σήμα εισόδου για άλλον ενδείκτη.
1. Συνδέστε τον αγωγό + στον ακροδέκτη 27
(περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον
ακροδέκτη 1/6 (περίβλημα πίνακα ελέγχου).
2. Συνδέστε τον αγωγό - στον ακροδέκτη 28
(περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον
ακροδέκτη 1/7 (περίβλημα πίνακα ελέγχου).
Έξοδος 4: συνεχής έλεγχος
Αυτή η έξοδος ρεύματος παρουσιάζει το
υπολογισμένο μεταβλητό σήμα ενεργοποίησης ως
αναλογικό σήμα ρεύματος.
Χρήση του μεταβλητού σήματος ενεργοποίησης:
• ως σήμα εισόδου για τελικό στοιχείο συνεχούς
ελέγχου.
1. Συνδέστε τον αγωγό + στον ακροδέκτη
29 (περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον
ακροδέκτη 1/8 (περίβλημα πίνακα ελέγχου).
2. Συνδέστε τον αγωγό - στον ακροδέκτη 30
(περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον
ακροδέκτη 1/7 (περίβλημα πίνακα ελέγχου).
10.5 Συνδέσεις του αναστολέα ελεγκτή, του
αισθητήρα δείγματος-νερού και του
αισθητήρα θερμοκρασίας
Σύνδεση του αναστολέα του ελεγκτή
1. Συνδέστε τον αγωγό + στον ακροδέκτη
17 (περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον
ακροδέκτη 2/1 (περίβλημα πίνακα ελέγχου).
2. Συνδέστε τον αγωγό - στον ακροδέκτη
18 (περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον
ακροδέκτη 2/2 (περίβλημα πίνακα ελέγχου).
Σύνδεση του αισθητήρα δείγματος-νερού
Χρώματα καλωδίων και σήμανση: ∆είτε τις συνδέσεις
των τύπων κυψελίδας μέτρησης
AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13.
1. Συνδέστε τον αγωγό + στον ακροδέκτη 19
(περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον
ακροδέκτη 2/3 (περίβλημα πίνακα ελέγχου).
2. Συνδέστε τον αγωγό - στον ακροδέκτη
20 (περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον
ακροδέκτη 2/4 (περίβλημα πίνακα ελέγχου).
Σημείωση
Όταν χρησιμοποιείτε κυψελίδα μέτρησης
AQC-D2/-D12, ο αισθητήρας νερού πρέπει
να είναι πάντα συνδεδεμένος και
ενεργοποιημένος!
Σύνδεση του αισθητήρα θερμοκρασίας Pt100
1. Συνδέστε τον αγωγό + στον ακροδέκτη 21
(περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον
ακροδέκτη 1/11 (περίβλημα πίνακα ελέγχου).
2. Συνδέστε τον αγωγό - στον ακροδέκτη 22
(περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον
ακροδέκτη 1/12 (περίβλημα πίνακα ελέγχου).
213
Ελληνικά (GR)
10.4 Έξοδος ρεύματος
2
1: Τυπικό
Σχ. 11
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
6
11
9
37 38 39 40 41 42
4
3
1
2
6
7
4
COM
11
Σχ. 12
TM03 5872 4112
9, 10, 11
NC
12
9
Σχ. 15
10
7
8
Σύνδεση με τις κυψελίδες μέτρησης
AQC-D13
37 38 39 40 41 42
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
11
14
15
2 1
TM03 6966 4112
10
Σύνδεση με τις κυψελίδες μέτρησης
AQC-D11
Σχ. 16
214
9
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
8
12
Σχ. 13
2
1
11
38 39 40
1
2
12
20 22
4
37 38 39 40
1
20 22
6
Σύνδεση με τις κυψελίδες μέτρησης
AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3
19 21
8
Σύνδεση με τις κυψελίδες μέτρησης
AQC-D12
19 21
8
12
10
7
12
Σχ. 14
5
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
1
2
1
4
Ρύθμιση βραχυκυκλωτήρα
10.6.1 Σύνδεση του Conex® DIA-1 με περίβλημα
επίτοιχης τοποθέτησης
1
1
TM04 8643 4112
TM03 6696 4506
2
1
37 38 39 40
1
20 22
TM04 8642 4112
Ελληνικά (GR)
19 21
Ρύθμιση βραχυκυκλωτήρα
• Όλοι οι τύποι κυψελίδας: θέση 1 (τυπικό).
TM04 8644 4112
10.6 Σύνδεση κυψελίδων μέτρησης
Σύνδεση με τις κυψελίδες μέτρησης
PAA (υπεροξικό οξύ) / HP (υπεροξείδιο)
+
1
TM03 6967 4506
7
13
9
4
8
10
11
Σύνδεση με αλυσίδες μέτρησης μίας
ράβδου για pH, οξειδοαναγωγή
Περιγραφή
Conex
2/ 2/
+3 - 4
∆ιεπαφή αισθητήρα
1
Καφέ
2
Λευκό
3
Μαύρο
4
Μπλε
5
Πλέγμα προστασίας
1/
11
4/
1
1/
13
1/
12
1/
14
Σχ. 19
6
Εξωτερικός αγωγός (πλέγμα προστασίας)
7
Εσωτερικός αγωγός
8
Ηλεκτρόδιο αναφοράς
9
Ηλεκτρόδιο μέτρησης
3/
1
4/
3
4/
2
3/
3
3/
2
4/
4
Pt 100
1
2
Αντι-ηλεκτρόδιο
11
Αισθητήρας θερμοκρασίας Pt100
12
Αισθητήρας νερού
Εξωτερικός αγωγός
14
Κίτρινο
15
Πράσινο
4
7
9
11
10
Conex
Pt 100
2/ 2/
+3 - 4
∆ιεπαφή αισθητήρα
1
2
5
1/
11
3
4
4/
1
1/
13
1/
12
1/
14
Σχ. 20
6
7
1
6
8
10.6.2 Σύνδεση του Conex® DIA-1 με περίβλημα
πίνακα ελέγχου
M B/R G/C
4
B
Σύνδεση με τις κυψελίδες μέτρησης
AQC-D11
M B/R G/C
10
13
12
1
A
3/
4
TM04 8645 4112
Θέση
3/
1
4/
3
4/
2
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
12
1
A
B
4
TM04 8646 4112
Σχ. 17
Pt 100
Ελληνικά (GR)
M B/R G/C
37 38 39 40 41 42
Σύνδεση με τις κυψελίδες μέτρησης
AQC-D12
9, 10, 11
Conex
2/ 2/
+3 - 4
∆ιεπαφή αισθητήρα
1/
11
1/
12
Σχ. 18
4/
1
1/
13
1/
14
3/
1
4/
3
4/
2
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
12
1
A
B
4
TM03 5871 4212
8
Σύνδεση με τις κυψελίδες μέτρησης
AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3
215
Ελληνικά (GR)
M B/R G/C
Θέση
Pt 100
1
2
2
7
1
6
11
8
9
12
Conex
2/ 2/
+3 - 4
∆ιεπαφή αισθητήρα
4/
1
1/
13
1/
12
1/
14
Σχ. 21
M
B/R
3/
1
4/
3
4/
2
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
NC
12
B
Σύνδεση με τις κυψελίδες μέτρησης
AQC-D13
G/C
1/11 1/13
4/1
1/12 1/14
15
Σχ. 22
COM
11
A
4/3
4/2
14
3/1
4/4
3/3
3/2
3/4
1 2
A
B
1/1 1/2
+
TM03 6968 4112
1/
11
TM04 8647 4112
10
Σύνδεση με τις κυψελίδες μέτρησης
PAA (υπεροξικό οξύ) / HP (υπεροξείδιο)
7
13
Σχ. 23
216
Σύνδεση με αλυσίδες μέτρησης μίας
ράβδου για pH, οξειδοαναγωγή
TM03 6969 4506
+ -
Περιγραφή
1
Καφέ
2
Λευκό
3
Μαύρο
4
Μπλε
5
Πλέγμα προστασίας
6
Εξωτερικός αγωγός (πλέγμα προστασίας)
7
Εσωτερικός αγωγός
8
Ηλεκτρόδιο αναφοράς
9
Ηλεκτρόδιο μέτρησης
10
Αντι-ηλεκτρόδιο
11
Αισθητήρας θερμοκρασίας Pt100
12
Αισθητήρας νερού
13
Εξωτερικός αγωγός
14
Κίτρινο
15
Πράσινο
Ελληνικά (GR)
Ιδιομορφίες για τη σύνδεση στο περίβλημα
πίνακα ελέγχου του Conex® DIA-1
1. Πρώτα συνδέστε τις κυψελίδες μέτρησης, τις
αλυσίδες μέτρησης μίας ράβδου και τους
αισθητήρες στη διεπαφή αισθητήρα.
2. ∆εύτερον, συνδέστε τη διεπαφή αισθητήρα στο
Conex® DIA-1.
Σύνδεση της διεπαφής αισθητήρα στο
Conex® DIA-1 (δείτε την πίσω πλευρά της
συσκευής)
• Κυψελίδες μέτρησης
AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/ AQC-D3/-D13,
PAA (υπεροξικό οξύ) / HP (υπεροξείδιο)
Συνδέστε τους ακροδέκτες 4/1 έως 4/14 της
διεπαφής αισθητήρα στους αντίστοιχους
ακροδέκτες του Conex® DIA-1.
• Κυψελίδες μέτρησης HP (υπεροξείδιο) /
PAA (υπεροξικό οξύ)
Επιπλέον, συνδέστε τον ακροδέκτη A στον
ακροδέκτη 1/1 και τον ακροδέκτη B στον
ακροδέκτη 1/2 του Conex® DIA-1.
• Αλυσίδες μέτρησης μίας ράβδου
• (pH, οξειδοαναγωγή)
Συνδέστε τους ακροδέκτες 3/1 έως 3/4 της
διεπαφής αισθητήρα στους αντίστοιχους
ακροδέκτες του Conex® DIA-1.
• Αισθητήρας ανεπάρκειας δείγματος-νερού
Συνδέστε τον ακροδέκτη A στον ακροδέκτη
2/3 και τον ακροδέκτη B στον ακροδέκτη 2/4 του
Conex® DIA-1.
Σημείωση
Όταν χρησιμοποιείτε κυψελίδα μέτρησης
AQC-D2/-D12, ο αισθητήρας νερού πρέπει
να είναι πάντα συνδεδεμένος και
ενεργοποιημένος!
OFF
Σχ. 24
DIP
1
2
3
4
On
ClO2, O3
Cl2
TM03 6699 4506
∆ιακόπτης DIP
• Εάν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε τον διακόπτη DIP
για την επιθυμητή μετρηθείσα τιμή στο "On"
(μετακινήστε το διακόπτη προς τα δεξιά, ο πάνω
διακόπτης 1 δεν χρησιμοποιείται).
∆ιακόπτης DIP
217
11. Λειτουργία
2
6
1
Σχ. 25
Θέση
5
4 3
2 7 8
6 5 4
3
Περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης και περίβλημα πίνακα ελέγχου
Περιγραφή
Στοιχεία ελέγχου
1
Κόκκινη LED συναγερμού
• Αναβοσβήσει σε περίπτωση
σφαλμάτων ή λανθασμένων
καταχωρήσεων.
2
Οθόνη
Θέση
3
Κουμπί [OK]
• Πραγματοποιεί είσοδο στο επιλεγμένο
μενού.
• Επιβεβαιώνει την επιλεγμένη γραμμή ή
τιμή.
4
Κουμπί [Κάτω]
• Πραγματοποιεί μετακίνηση κατά μία
γραμμή προς τα κάτω (η επιλεγμένη
γραμμή εμφανίζεται ως αρνητικό).
• Μειώνει τις τιμές.
5
Κουμπί [Πάνω]
• Πραγματοποιεί μετακίνηση κατά μία
γραμμή προς τα πάνω (η επιλεγμένη
γραμμή εμφανίζεται ως αρνητικό).
• Αυξάνει τις τιμές.
6
Κουμπί [Esc]
• Πραγματοποιεί επιστροφή στο
προηγούμενο μενού.
– Τα δεδομένα που καταχωρήθηκαν
τελευταία δεν μεταβάλλονται.
Περιγραφή
Κουμπιά λειτουργίας με κίτρινη LED
7
Κουμπί [Cal]
• Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ
λειτουργίας βαθμονόμησης και
μέτρησης.
– Σε λειτουργία βαθμονόμησης, ανάβει
η αντίστοιχη LED.
8
Κουμπί [Man]
• Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ
αυτόματης και χειροκίνητης λειτουργίας.
– Σε χειροκίνητη λειτουργία, ανάβει η
αντίστοιχη LED.
Κουμπιά λειτουργίας
218
7 8 1
TM03 6700 4506
Ελληνικά (GR)
11.1 Στοιχεία ελέγχου και οθόνης
chlorine
Όταν συνδεθεί στην παροχή του ρεύματος κατά την
αρχική θέση σε λειτουργία της συσκευής και μετά
από την ένδειξη εκκίνησης, η οθόνη εμφανίζει το
μενού "Sprache/language" (Γλώσσα).
0,43 mg/l
Ελληνικά (GR)
11.2 Στοιχεία οθόνης κατά την αρχική θέση
σε λειτουργία
Language/Langue...
•
English
Français
Nederlands
•
Η λέξη "language" (γλώσσα) στην κεφαλίδα
εμφανίζεται σε όλες τις διαθέσιμες γλώσσες
διαδοχικά ανά διαστήματα ενός δευτερολέπτου
περίπου.
Εκκινήστε το Conex® DIA-1 επιλέγοντας τη γλώσσα
λειτουργίας που θέλετε:
1. Επιλέξτε τη γλώσσα που θέλετε
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω].
– Η επιλεγμένη γλώσσα εμφανίζεται ως αρνητικό
(λευκά γράμματα σε μαύρο φόντο).
2. Πατήστε [OK] για επιβεβαίωση.
Σημείωση
Η επιλεγμένη γλώσσα αποθηκεύεται και θα
παραμείνει ως η γλώσσα λειτουργίας όταν
η συσκευή επανεκκινηθεί. Εάν είναι
απαραίτητο, η γλώσσα λειτουργίας μπορεί
να αλλάξει στο υπομενού "language" του
μενού "setup" (ρύθμιση).
∆είτε την ενότητα 11.5 Ρύθμιση.
Οι μεταφράσεις των λέξεων "setup" και "language"
στις τρέχουσες διαθέσιμες γλώσσες είναι:
Αφού επιλέξετε και επιβεβαιώσετε τη γλώσσα
λειτουργίας πατώντας [OK] κατά την αρχική θέση
σε λειτουργία, η οθόνη παρουσιάζει την ένδειξη
"chlorine" (χλώριο) ως την τιμή που πρόκειται να
μετρηθεί.
– Στις επακόλουθες εκκινήσεις, η οθόνη θα
εμφανίζει τη μετρηθείσα τιμή που επιλέχθηκε
την προηγούμενη φορά.
chlorine
0,43 mg / l
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6704 4506
Deutsch
•
Σε περίπτωση παραβίασης του επιλεγμένου
εύρους μέτρησης είτε προς τα πάνω είτε προς τα
κάτω, η οθόνη θα εμφανίσει το ανώτερο ή
κατώτερο όριο και θα αναβοσβήνει.
∆είτε τις ενότητες 8.4 Εύρη μέτρησης και
11.5.4 Ρύθμιση των ευρών μέτρησης για χλώριο,
διοξείδιο του χλωρίου, όζον, υπεροξείδιο, υπεροξικό
οξύ, pH, οξειδοαναγωγή
Deutsch
Hauptmenü
Grundeinstellung
Sprache
setup
language
Paramétrage
Langue
basisinstelling
taal
Ajuste básico
Idioma
programm. fond.
lingua
Posição inicial
Língua
станд. настройка
язык
ustawienia
język
English
main menu
Français
Menu principal
Nederlands
hoofdmenu
Español
Menu principal
Italiano
Menu principale
Português
Menu principal
Pусский
главное меню
Polski
manu główne
219
11.3 Επισκόπηση λογισμικού
Ελληνικά (GR)
Σημείωση
Με την προϋπόθεση ότι έχουν ρυθμιστεί οι
κωδικοί αριθμοί πρόσβασης, ορισμένα
μενού
(και υπομενού) καθώς και οι λειτουργίες
Cal και Man προστατεύονται έναντι μη
εξουσιοδοτημένης πρόσβασης.
Τα προστατευμένα μενού σημαίνονται με
το γράμμα "C" (δικαιώματα
βαθμονόμησης) ή το γράμμα "F" (πλήρη
δικαιώματα).
Κύρια μενού
• Controller (Ελεγκτής),
δείτε την ενότητα Controller (Ελεγκτής).
• Alarm (Συναγερμός),
δείτε την ενότητα Alarm (Συναγερμός).
• Service (Σέρβις),
δείτε την ενότητα Service (Σέρβις).
• Setup (Ρύθμιση),
δείτε την ενότητα Setup (Ρύθμιση).
Κουμπιά λειτουργίας
• Cal, δείτε την ενότητα Λειτουργία βαθμονόμησης.
• Man, δείτε την ενότητα Χειροκίνητη λειτουργία.
Controller (Ελεγκτής)
"F" (πλήρη δικαιώματα)
Ρύθμιση των παραμέτρων
• Ρελέ 1/2
– εσωτερική/εξωτερική τιμή ρύθμισης
– παράμετροι ελεγκτή.
• Συνεχής ελεγκτής
– εσωτερική/εξωτερική τιμή ρύθμισης
– παράμετροι ελεγκτή.
Alarm (Συναγερμός)
"F" (πλήρη δικαιώματα)
• Ρυθμίσεις συναγερμού
– τιμές συναγερμού (σημεία μεταγωγής)
– αποτελεσματική κατεύθυνση
– υστέρηση
– καθυστέρηση συναγερμού.
• Παρακολούθηση χρόνου δοσομέτρησης
– Μέγιστος χρόνος δοσομέτρησης (σε σταθερό
επίπεδο δοσομετρικής ροής της τάξης του
100 %).
Service (Σέρβις)
• Μητρώο βαθμονόμησης
– οι τελευταίες δέκα βαθμονομήσεις.
• Ανάκληση των ρυθμίσεων του ελεγκτή
• ∆οκιμή λειτουργίας των εξόδων ρεύματος
• ∆οκιμή λειτουργίας των ρελέ
• ∆οκιμή λειτουργίας της οθόνης.
220
Setup (Ρύθμιση)
"F" (πλήρη δικαιώματα)
• Επιλογή γλώσσας
• Παράμετροι: επιλογή μετρηθεισών τιμών
• Επιλογή κυψελίδας μέτρησης
• Επιλογή εύρους μέτρησης
• ∆ιαμόρφωση ελεγκτών
• Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του αισθητήρα
νερού
• Ρύθμιση ώρας
• Λειτουργία κωδικού
• Αντίθεση οθόνης
• Ανάκληση εργοστασιακών ρυθμίσεων
• Έξοδος ρεύματος: εκχώρηση εξόδων ρεύματος
στα εύρη μέτρησης
• Ανάκληση της έκδοσης του προγράμματος.
Λειτουργία βαθμονόμησης
"C" (δικαιώματα βαθμονόμησης)
• Βαθμονόμηση επιλεγμένων παραμέτρων
– χλώριο, διοξείδιο του χλωρίου, όζον,
υπεροξείδιο, υπεροξικό οξύ, pH.
Χειροκίνητη λειτουργία
"C" (δικαιώματα βαθμονόμησης)
• Χειροκίνητη λειτουργία των διαμορφωμένων
ελεγκτών.
Ελληνικά (GR)
11.4 Main menu (Κύριο μενού)
1. Μεταβείτε στο μενού "main menu" πατώντας [OK]
ή, εάν είναι απαραίτητο, πατώντας [Esc] αρκετές
φορές.
Επιλογές στο μενού "main menu"
main menu
controller
alarm
service
setup
•
•
•
•
"controller"
Σε αυτό το υπομενού, μπορεί να γίνει
παραμετροποίηση ενός ελεγκτή. Αυτή η επιλογή
εμφανίζεται μόνο εάν έχει επιλεγεί ένας τύπος
ελεγκτή στο μενού "setup".
"alarm"
Σε αυτό το υπομενού, η μετρηθείσα τιμή
συγκρίνεται με την επιτρεπόμενη τιμή, και
ενεργοποιείται ένας συναγερμός, εάν είναι
απαραίτητο.
"service"
Υπομενού διάγνωσης. Μπορούν να προβληθούν
οι μετρηθείσες τιμές και οι δέκα τελευταίες
μεταβολές των δεδομένων βαθμονόμησης.
Σε αυτή τη λειτουργία, οι τιμές δεν μπορούν να
μεταβληθούν. Εάν επιλεγεί κυψελίδα μέτρησης
AQC-D2/-D12, μπορούν να προβληθούν τα
δεδομένα του αισθητήρα νερού.
"setup"
Σε αυτό το υπομενού, μπορούν να ρυθμιστούν οι
επιλογές για τη γλώσσα, τις παραμέτρους, τα
εύρη μέτρησης, τους ελεγκτές, κλπ.
Επιλογή των λειτουργιών "calibration" και
"manual operation"
∆είτε τα κουμπιά [Cal] και [Man] στη δεξιά πλευρά
της οθόνης.
• Βαθμονόμηση: Πατήστε [Cal] για να μεταβείτε
στο μενού βαθμονόμησης (ανάβει η κίτρινη LED).
• Χειροκίνητη λειτουργία: Πατήστε [Man] για να
μεταβείτε στη χειροκίνητη λειτουργία (ανάβει η
κίτρινη LED).
Σημείωση
Η μετάβαση στη χειροκίνητη λειτουργία
είναι εφικτή μόνο εάν έχει επιλεγεί ένας
τύπος ελεγκτή στο μενού "setup".
Η πρόσβαση στις λειτουργίες "Cal" και
"Man" επιτρέπεται μόνο σε άτομα με
δικαιώματα βαθμονόμησης ή πλήρη
δικαιώματα.
221
11.5 Ρύθμιση
Η πρόσβαση στο μενού "setup" επιτρέπεται μόνο σε
άτομα με πλήρη δικαιώματα.
∆είτε την ενότητα 11.5.7 Λειτουργία κωδικού.
Εισαγάγετε τον κωδικό αριθμό.
11.5.1 Επιλογή των μετρηθεισών τιμών για χλώριο, διοξείδιο του χλωρίου, όζον, υπεροξείδιο,
υπεροξικό οξύ, pH, οξειδοαναγωγή
ρύθμιση
παράμετροι
χλώριο
pH
pH εσωτερικό
(ηλεκτρόδιο)
ενεργ.
αντιστάθμιση pΗ
χλωρίου ενεργ./απενεργ.
ενεργ.
μέτρηση θερμοκρ.
ενεργ./απενεργ.
ενεργ.
αντιστάθμ. θερμ. χλωρίου
ενεργ./απενεργ.
ενεργ.
ενεργ.
αντιστάθμιση pH
χλωρίου ενεργ./απενεργ.
pH εξωτερικό
ενεργ.
μέτρηση θερμ.
ενεργ./απενεργ.
ενεργ.
ενεργ.
Σχ. 26
222
αντιστάθμ. θερμ. χλωρίου
ενεργ./απενεργ.
μέτρηση θερμ.
ενεργ./απενεργ.
pH
απενεργ.
διοξείδιο χλωρίου,
όζον
αντιστάθμ. θερμ. pH
ενεργ./απενεργ.
μέτρηση θερμ.
ενεργ./απενεργ.
pH
μέτρηση θερμ.
ενεργ./απενεργ.
οξειδοαναγωγή
μέτρηση θερμ.
ενεργ./απενεργ.
αντιστάθμ. θερμ. χλωρίου
ενεργ./απενεργ.
ενεργ.
ενεργ.
Επιλογή μετρηθείσας τιμής στο μενού "parameter"
αντιστάθμ. θερμ.
ενεργ./απενεργ.
αντιστάθμ. θερμ.
ενεργ./απενεργ.
TM03 6707 4506
Ελληνικά (GR)
Όλες οι τυπικές ρυθμίσεις της συσκευής μπορούν να
οριστούν στο μενού "setup". Κατά την αρχική θέση
σε λειτουργία, διαμορφώνονται οι βασικές
λειτουργίες οι οποίες στη συνέχεια θα πρέπει να
μεταβάλλονται σπανίως ή και καθόλου.
Ελληνικά (GR)
setup
parameters
pH
pH internal on
(electrode)
pH compensation
chlorine on/off
on
temp. meas.
on/off
on
temp. comp. chlorine
on/off
on
pH external
on
temp. comp. pH
on/off
pH compensation
chlorine on/off
on
temp. meas.
on/off
on
temp. comp. chlorine
on/off
temp. meas.
on/off
pH
off
temp. comp. chlorine
on/off
on
chlorine dioxide,
ozone
temp. meas.
on/off
on
pH
temp. meas.
on/off
on
redox
temp. meas.
on/off
temp.
comp. on/off
temp.
comp. on/off
TM03 6707 4506
chlorine
1. Επιλέξτε τη γραμμή "parameter"
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω],
και πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο αντίστοιχο
μενού.
2. Επιλέξτε τη γραμμή(ές) που υποδεικνύουν τις
τιμές προς μέτρηση (παράμετροι)
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω].
223
11.5.2 Αντιστάθμιση pH και θερμοκρασίας
11.5.3 Επιλογή της κυψελίδας μέτρησης
Αντιστάθμιση θερμοκρασίας
Χρησιμοποιώντας μία συνάρτηση αντιστάθμισης,
η επίδραση της θερμοκρασίας επί της μέτρησης
μπορεί να εξαλειφθεί μαθηματικά.
Πεδίο ελέγχου για την τιμή του pH, την
αντιστάθμιση του pH, τη θερμοκρασία και την
αντιστάθμιση της θερμοκρασίας στην οθόνη της
μετρηθείσας τιμής
chlorine
0,43 mg/l
Σχ. 27
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6703 4506
Μέτρηση χλωρίου με αντιστάθμιση pH και
θερμοκρασίας
Πατήστε [Esc] μία ή δύο φορές για να μεταβείτε
στην οθόνη με τη μετρηθείσα τιμή.
∆είτε τις ενότητες 11.2 Στοιχεία οθόνης κατά την
αρχική θέση σε λειτουργία και 11.6.5 Πεδία ελέγχου
του ελεγκτή στην οθόνη.
Εκτός από την τρέχουσα μετρηθείσα τιμή,
εμφανίζεται επίσης η τρέχουσα τιμή pH και η
θερμοκρασία του δείγματος νερού.
Με ενεργοποιημένη την αντιστάθμιση pH ή την
αντιστάθμιση θερμοκρασίας, στο τέλος της γραμμής
εμφανίζεται το γράμμα "c" για "compensation"
(αντιστάθμιση).
Με απενεργοποιημένη τη μέτρηση θερμοκρασίας, η
θερμοκρασία του νερού για αντιστάθμιση θα πρέπει
να καταχωρηθεί χειροκίνητα μετά τη βαθμονόμηση.
∆είτε την ενότητα 11.9.1 Βαθμονόμηση της τιμής του
pH.
Σημείωση
Το υπομενού "measuring cell" (κυψελίδα
μέτρησης) εμφανίζεται μόνο εάν, κατά την
παραμετροποίηση, επιλέχθηκαν οι
μετρηθείσες τιμές για χλώριο, διοξείδιο του
χλωρίου, όζον.
Ονόματα των κυψελίδων μέτρησης που
περιέχονται στο λογισμικό
• AQC-D1/-D11
• AQC-D2/-D12
• AQC-D3/-D13
Μπορεί να επιλεγεί κυψελίδα μέτρησης που
αντιστοιχεί στην επιλεγμένη μετρηθείσα τιμή:
• AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13 με
χλώριο, διοξείδιο του χλωρίου ή όζον
Η κυψελίδα μέτρησης PAA/HP (υπεροξικό οξύ)
επιλέγεται αυτόματα εάν έχει επιλεγεί το "peracetic
acid/υπεροξείδιο" ως η μετρηθείσα τιμή.
Παρακολούθηση του κινητήρα καθαρισμού
(κυψελίδες μέτρησης AQC-D1/-D11)
Έχοντας επιλέξει τον τύπο κυψελίδας μέτρησης
AQC-D1/-D11, πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο
υπομενού "cleaning motor" (κινητήρας καθαρισμού).
1. Ενεργοποιήστε/απενεργοποιήστε την
παρακολούθηση του κινητήρα καθαρισμού.
Έχει επιλεγεί η κυψελίδα μέτρησης
AQC-D2/-D12/-D3/-D13
chlorine
•
224
0,43 mg/l
TM03 6708 4506
Ελληνικά (GR)
Αντιστάθμιση pH με μέτρηση χλωρίου
Η διάσπαση του υποχλωριώδους οξέος (HOCl) σε
υποχλωριώδες ανιόν (OCl-) οδηγεί σε απώλεια
κλίσης (απώλεια ευαισθησίας) του αισθητήρα για τη
μέτρηση χλωρίου.
Χρησιμοποιώντας μία μαθηματική συνάρτηση
αντιστάθμισης, αυτή η απώλεια αντιστάθμισης
μπορεί να εξαλειφθεί.
Σχ. 28
Μέτρηση χλωρίου με
AQC-D2/-D12/-D3/-D13
Μία μαύρη γραμμή στην οθόνη υποδεικνύει τα
πραγματικά δεδομένα του αισθητήρα νερού.
∆είτε τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
της ποτενσιοστατικής κυψελίδας μέτρησης
AQC-D2/-D12/-D3/-D13.
Σημείωση
Το υπομενού "temperature" (θερμοκρασία)
εμφανίζεται μόνο εάν η μέτρηση της
θερμοκρασίας έχει ενεργοποιηθεί στο
μενού "parameter", ή εάν έχει επιλεγεί η
παράμετρος pH.
11.5.5 Αισθητήρας νερού
Στο μενού "wat. def. sensor" (αισθητήρας
ανεπάρκειας νερού), ο αισθητήρας νερού μπορεί να
ενεργοποιηθεί/απενεργοποιηθεί.
Στην περίπτωση ανεπάρκειας δείγματος νερού,
θα συμβούν τα ακόλουθα:
• Ενεργοποιείται το ρελέ ένδειξης δυσλειτουργίας
και εμφανίζεται το μήνυμα συναγερμού "fault
water sensor" (σφάλμα στον αισθητήρα νερού).
• Με συσκευές με λειτουργίες ελέγχου, οι
ενεργοποιητές μεταβαίνουν σε παθητική ή
κλειστή κατάσταση.
Προσοχή
Ο αισθητήρας νερού πρέπει να είναι
ενεργοποιημένος για την κυψελίδα
μέτρησης AQC-D2/-D12!
11.5.6 Ρύθμιση της τρέχουσας ώρας
(ημερομηνία/ώρα/θερινή ώρα)
1. Από το μενού "setup" μεταβείτε στο μενού
"date/time".
01: 18: 40 pm
time
Σχ. 29
Ρύθμιση ώρας
TM03 6709 4506
time set
2. Ρυθμίστε τη συσκευή στην τρέχουσα ώρα στο
μενού "time set" (ρύθμιση ώρας) στη μορφή
ωω.λλ.δδ.
– Πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο επόμενο
αριθμητικό πεδίο. Το αριθμητικό πεδίο που
είναι ενεργοποιημένο αυτή τη στιγμή
αναβοσβήνει.
– Αλλάξτε τις ρυθμίσεις πατώντας τα κουμπιά
[Πάνω] και [Κάτω].
– Πατώντας συνεχώς τα κουμπιά, η ρύθμιση
γίνεται σημαντικά ταχύτερη.
3. Ρυθμίστε τη συσκευή στην τρέχουσα ημερομηνία
στο μενού "date" (ημερομηνία) στη μορφή
μμ.ηη.εεεε όταν η γλώσσα λειτουργίας είναι τα
αγγλικά ή στη μορφή ηη.μμ.εεεε για όλες τις
άλλες γλώσσες, με παρόμοιο τρόπο με τη
ρύθμιση της ώρας. Η αντίστοιχη ημέρα της
εβδομάδας (Mo...Su) εμφανίζεται αυτόματα.
4. Εάν είναι απαραίτητο, εισαγάγετε την ημερομηνία
έναρξης και λήξης της θερινής ώρας, το είδος της
χρονικής μεταβολής και τον αριθμό των ωρών της
χρονικής μεταβολής.
11.5.7 Λειτουργία κωδικού
Η λειτουργία κωδικού έχει σχεδιαστεί για την
προστασία της συσκευής από μη εξουσιοδοτημένη
πρόσβαση.
Εισαγωγή και αλλαγή του τετραψήφιου κωδικού
αριθμού
1. Επιλέξτε τη γραμμή "code function" (λειτουργία
κωδικού) στο μενού "setup" (ρύθμιση)
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω],
και πατώντας [OK] για να μεταβείτε στο
αντίστοιχο μενού.
Υπάρχουν δύο είδη δικαιωμάτων πρόσβασης:
∆ικαιώματα βαθμονόμησης: Ο κάτοχος
δικαιωμάτων βαθμονόμησης έχει πρόσβαση στο
μενού βαθμονόμησης και στη χειροκίνητη λειτουργία.
Ο κάτοχος δικαιωμάτων βαθμονόμησης μπορεί να
εκτελέσει τα εξής:
• να μεταβάλλει τα δεδομένα βαθμονόμησης
• να λειτουργήσει χειροκίνητα τα ρελέ ελέγχου.
Πλήρη δικαιώματα: Ο χειριστής με πλήρη
δικαιώματα έχει πλήρη πρόσβαση σε όλες τις
ρυθμίσεις συμπεριλαμβανομένων των δεδομένων
βαθμονόμησης.
Ο χειριστής με πλήρη δικαιώματα μπορεί να
εκτελέσει τα εξής:
• να μεταβάλλει τα δεδομένα βαθμονόμησης
• να μεταβάλλει τη ρύθμιση
• να παραμετροποιήσει τον ελεγκτή
• να μεταβάλλει τις ρυθμίσεις συναγερμού
• να λειτουργήσει τη συσκευή χειροκίνητα.
cal right
code
0000
old code
225
Ελληνικά (GR)
11.5.4 Ρύθμιση των ευρών μέτρησης για χλώριο,
διοξείδιο του χλωρίου, όζον, υπεροξείδιο,
υπεροξικό οξύ, pH, οξειδοαναγωγή
Στο μενού "measuring ranges" (εύρη μέτρησης),
τα αντίστοιχα εύρη μέτρησης εκχωρούνται στις
μετρηθείσες τιμές που έχουν επιλεχθεί στο μενού
"parameters" (παράμετροι).
• Στο μενού "measuring ranges", οι ακόλουθες
επιλογές είναι διαθέσιμες:
– Μεταξύ δύο (με οξειδοαναγωγή) και έξι
(χλώριο) τυπικών ευρών μέτρησης. ∆είτε την
ενότητα 8.4 Εύρη μέτρησης.
– "others" (άλλα): Χρησιμοποιώντας τα κουμπιά
[Πάνω] και [Κάτω], ο χειριστής μπορεί να
ρυθμίσει το ανώτερο και το κατώτερο όριο του
εύρους μέτρησης σε οποιαδήποτε τιμή εντός
του μέγιστου τυπικού εύρους μέτρησης.
• Τα εύρη μέτρησης για τη θερμοκρασία μπορούν
να οριστούν σε °C (Celsius) ή σε °F (Fahrenheit).
Ελληνικά (GR)
2. Επιλέξτε το επιθυμητό τύπο δικαιωμάτων
πρόσβασης, και πατήστε [ΟΚ] για να μεταβείτε
στο αντίστοιχο μενού.
3. Εάν υπάρχει κάποιος παλιός κωδικός,
επιβεβαιώστε πρώτα τον παλιό κωδικό αριθμό
(κατά την πρώτη χρήση, επιβεβαιώστε τον
κωδικό 0000).
4. Επιλέξτε "change" (αλλαγή).
5. Εισαγάγετε τον παλιό κωδικό στο υπομενού
(δείτε τη γραμμή σχολίου στο κάτω μέρος της
οθόνης) χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και
[Κάτω], και πατήστε [ΟΚ] για επιβεβαίωση και
μετάβαση στο ερώτημα "new code" (νέος
κωδικός) (δείτε τη γραμμή σχολίου στο κάτω
μέρος της οθόνης).
6. Εισαγάγετε ένα νέο τετραψήφιο κωδικό αριθμό
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω].
Πατήστε [OK] για επιβεβαίωση.
7. Τα δικαιώματα πρόσβασης μπορούν να
ακυρωθούν διαγράφοντας τον αντίστοιχο κωδικό
αριθμό στο υπομενού "delete" (διαγραφή).
• Η εισαγωγή ενός έγκυρου τετραψήφιου κωδικού
αριθμού επιτρέπει στο χειριστή την πρόσβαση
στις αντίστοιχες λειτουργίες για περιορισμένο
χρόνο διάρκειας 60 λεπτών.
• Εάν δεν έχει εισαχθεί κάποιος κωδικός
παλαιότερα, η πρόσβαση στο επιθυμητό μενού
γίνεται χωρίς περιορισμούς. Ο κωδικός αριθμός
0000 δεν θα εμφανιστεί / δεν θα ζητηθεί η
καταχώρησή του από το χειριστή.
Σημείωση
Εάν εισαχθεί λάθος κωδικός,
δεν επιτρέπεται η πρόσβαση στα
αντίστοιχα μενού.
Ενεργοποιείται ένα μήνυμα σφάλματος
(duration: five seconds) (διάρκεια: πέντε
δευτερόλεπτα), και η συσκευή επιστρέφει
στο μενού "main menu".
11.5.8 Λειτουργία επαναφοράς
• Η εισαγωγή του κωδικού "1998" διαγράφει όλους
τους προηγούμενα εισαχθέντες κωδικούς
αριθμούς.
• Όλοι οι παλαιότεροι κωδικοί πρόσβασης
διαγράφονται και επανέρχονται στο "0000".
11.5.9 Ρύθμιση της αντίθεσης της οθόνης
Στο μενού "display" (οθόνη), μπορεί να ρυθμιστεί η
αντίθεση της οθόνης.
1. Από το μενού "setup" μεταβείτε στο μενού
"display" χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω]
και [Κάτω], και πατήστε [ΟΚ] για επιβεβαίωση.
Σημείωση
226
Εάν η ρύθμιση της αντίθεσης είναι πολύ
υψηλή, ενδέχεται να μην μπορείτε να
διαβάσετε την οθόνη. Κρατήστε πατημένο
το κουμπί [Κάτω] μέχρι η ρύθμιση της
αντίθεσης να μειωθεί αρκετά ώστε να
μπορείτε να διαβάσετε και πάλι την οθόνη.
11.5.10 Απόθηκευση / πρόσβαση στις ρυθμίσεις
χρήστη
Στο υπομενού "factory setting" (εργοστασιακή
ρύθμιση), μπορείτε να αποθηκεύσετε την τρέχουσα
ρύθμιση της συσκευής ώστε να την
επανενεργοποιήσετε αργότερα, ή μπορείτε να
ενεργοποιήσετε μία αποθηκευμένη ρύθμιση.
• Ρύθμιση
- Αποθήκευση ρύθμισης: Αποθηκεύει όλες τις
τρέχουσες ρυθμίσεις από τα μενού (όχι μόνο τις
ρυθμίσεις "setup").
- Ενεργοποίηση ρύθμισης: Επαναφέρει τη
συσκευή στην τελευταία αποθηκευμένη ρύθμιση.
Σημείωση
Σε αυτό το μενού, αποθηκεύστε τις
ρυθμίσεις της συσκευής μόλις ρυθμίσετε
όλες τις τιμές στα μενού "setup",
"controller" και "alarm".
Στη συνέχεια, μπορείτε να τις
ενεργοποιήσετε και πάλι οποιαδήποτε
στιγμή (ακόμη και μετά από κάποια
επαναφορά στις εργοστασιακές
ρυθμίσεις)!
11.5.11 Επαναφορά στις εργοστασιακές
ρυθμίσεις
Στο υπομενού "factory setting" (εργοστασιακή
ρύθμιση), μπορείτε επίσης να επαναφέρετε το
Conex® DIA-1 στην εργοστασιακή ρύθμιση
χρησιμοποιώντας τον κωδικό 6742.
Προσοχή
Χρησιμοποιήστε αυτή τη λειτουργία μόνο
σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης. Όλες οι
ρυθμίσεις της συσκευής χάνονται και
πρέπει να εισαχθούν εκ νέου!
Κατά τη διάρκεια της επαναφοράς, μην
αποσυνδέετε τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος!
Επαναφορά του Conex® DIA-1 στην
εργοστασιακή ρύθμιση
• Επαναφορά
- Εμφανίζεται το μήνυμα Code: 0000.
- Εισαγάγετε τον κωδικό 6742 χρησιμοποιώντας
τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω], και πατήστε [OK]
για επιβεβαίωση.
Η συσκευή επιστρέφει τώρα στην αρχική
εργοστασιακή ρύθμιση.
Προσοχή
Πριν την επακόλουθη εκκίνηση:
Ελέγξτε όλες τις παραμέτρους και
ρυθμίστε τη συσκευή και πάλι σύμφωνα με
την εφαρμογή σας!
•
•
•
Με ελεύθερη ρύθμιση των ορίων:
– κατώτερο όριο = κάτω άκρο του εύρους
μέτρησης
– ανώτερο όριο = άνω άκρο του εύρους
μέτρησης.
Τιμές συναγερμού: συναγερμός
απενεργοποιημένος.
Παρακολούθηση χρόνου δοσομέτρησης:
απενεργοποιημένη.
Ελληνικά (GR)
Γενικές εργοστασιακές ρυθμίσεις
• Γλώσσα: Το Conex® DIA-1 αναμένει την
εισαγωγή γλώσσας. Οι γλώσσες
"Deutsch/English Français...." εμφανίζονται η μία
μετά την άλλη.
• Θερινή ώρα: απενεργοποιημένη.
• Κωδικοί αριθμοί: 0000 δικαιώματα
βαθμονόμησης, 0000 πλήρη δικαιώματα.
• Έξοδοι ρεύματος: 0-20 mA.
Ρυθμίσεις παραμέτρων
Cl2
Εύρος μέτρησης [mg/l] 0,00 - 2,00
ClO2/O3
H2 O2
PAA
0,00 - 1,00
0-100
0-100
PAA
(υπεροξικό οξύ)
Κυψελίδα μέτρησης
AQC-D1/-D11/-D3/-D13/-D2/-D12
HP
(υπεροξείδιο)
Μέτρηση pH
απενεργοποιημένη -
-
-
Παρακολούθηση
κινητήρα
καθαρισμού
απενεργοποιημένη απενεργοποιημένη
-
-
Αισθητήρας
ανεπάρκειας
νερού
απενεργοποιημένος απενεργοποιημένος απενεργοποιημένος απενεργοποιημένος
Έξοδος ρεύματος
0-20 mA
0-20 mA
0-20 mA
0-20 mA
λήψη μηνύματος
συναγερμού
λήψη μηνύματος
συναγερμού
λήψη μηνύματος
συναγερμού
λήψη μηνύματος
συναγερμού
pH
Οξειδοαναγωγή
Εύρος μέτρησης [mg/l]
2,00 - 12,00
0-1000
Κλίση αισθητήρα [mV]/[pH]
-58 [mV]/[pH]
-
∆υναμικό ασυμμετρίας
0
-
Θερμοκρασία βαθμονόμησης [°C]
25
25
Αισθητήρας
ανεπάρκειας
νερού
απενεργοποιημένος
απενεργοποιημένος
Έξοδος ρεύματος
0-20 mA
0-20 mA
λήψη μηνύματος
συναγερμού
λήψη μηνύματος
συναγερμού
Εργοστασιακές ρυθμίσεις ελεγκτών
• Ελεγκτής μεταγωγής:
– έξοδος 1: απενεργοποιημένο
– επαφή ορίου / έξοδος 2: απενεργοποιημένο
• Ελεγκτής δύο θέσεων:
– έξοδος 1 κατεύθυνσης μεταγωγής ή
κατεύθυνσης ελέγχου: παραβίαση προς τα
κάτω
– έξοδος 2 κατεύθυνσης μεταγωγής ή
κατεύθυνσης ελέγχου: παραβίαση προς τα
πάνω
• Συμπεριφορά ελεγκτή με όλους τους ελεγκτές: PI
• Συνεχής ελεγκτής εξόδου ρεύματος: 0-20 mA.
227
11.5.12 Έξοδοι ρεύματος
Ελληνικά (GR)
Σημείωση
Βεβαιωθείτε ότι η επιλεγμένη έξοδος
αντιστοιχεί με την επιλεγμένη παράμετρο.
Στο μενού "current output" (έξοδος ρεύματος), ο
χειριστής μπορεί να εκχωρήσει τις επιλεγμένες τιμές
στις εξόδους ρεύματος και μετά να εκχωρήσει τις
εξόδους ρεύματος στα επιλεγμένα εύρη μέτρησης.
Στο μενού "current output", οι επιλεγμένες
παράμετροι παρατίθενται με την ακόλουθη σειρά:
2. Εισαγάγετε το σχετιζόμενο κατώτερο όριο
ρεύματος χρησιμοποιώντας το κουμπί [Πάνω].
Πατήστε [OK] για επιβεβαίωση.
– Εμφανίζεται ένα άλλο ερώτημα για το ανώτερο
όριο του εύρους μέτρησης που αναγράφει
"20,00 mg/l".
chlorine
0,20 mg/l = 0 mA
current output
chlorine
pH
temperature
•
•
•
•
Έξοδος
Έξοδος
Έξοδος
Έξοδος
1:
2:
3:
4:
Cl2, ClO2, O3, H2O2, PAA
pH, οξειδοαναγωγή
θερμοκρασία
συνεχής ελεγκτής.
Εκχώρηση εξόδων ρεύματος στο εύρος
μέτρησης (παράδειγμα: μέτρηση χλωρίου)
Υπάρχουν δύο τυπικά εύρη, "0-20 mA" και
"4-20 mA", που μπορούν να εκχωρηθούν στις
εξόδους ρεύματος. Εκχωρούνται γραμμικά στο εύρος
μέτρησης.
Για τις εξόδους ρεύματος 1 έως 3 το κατώτερο και το
ανώτερο όριο μπορούν να οριστούν ελεύθερα εντός
του διαστήματος των 0-20 mA.
chlorine
0-20 mA
4-20 mA
others
1. Για ελεύθερη ρύθμιση, επιλέξτε τη γραμμή
"others" (άλλα) στο αντίστοιχο υπομενού
χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα [Πάνω] και [Κάτω].
Πατήστε [OK] για επιβεβαίωση.
– Στην ίδια γραμμή εμφανίζεται το "= 0 mA".
chlorine
0,20 mg/l = 0 mA
228
15,00 mg/l = 20 mA
3. Εισαγάγετε το ανώτερο όριο του εύρους
μέτρησης χρησιμοποιώντας το κουμπί [Κάτω].
Πατήστε [OK] για επιβεβαίωση.
– Στην ίδια γραμμή εμφανίζεται το "= 20 mA".
4. Εισαγάγετε το σχετιζόμενο ανώτερο όριο
ρεύματος χρησιμοποιώντας το κουμπί [Κάτω].
Πατήστε [OK] για επιβεβαίωση και επιστροφή στο
μενού "current output".
11.5.13 Έκδοση προγράμματος
setup
V0.20.1 19991028
program version
Σε περίπτωση που τυχόν προβλήματα καθιστούν
απαραίτητη την επικοινωνία με το τμήμα σέρβις της
εταιρείας μας, το μενού "program version" (έκδοση
προγράμματος) βοηθά το χειριστή να ταυτοποιήσει
εύκολα τα συστατικά μέρη του λογισμικού της κάθε
συσκευής.
• Έκδοση: για παράδειγμα v0.20.1.
• Τελευταία ενημέρωση: εεεεμμηη.
Ελληνικά (GR)
11.6 Επιλογή, διαμόρφωση και
παραμετροποίηση του ελεγκτή
Απαιτούνται δύο βήματα για τη ρύθμιση του ελεγκτή:
• Πρώτον: επιλογή και διαμόρφωση του τύπου του
ελεγκτή στο μενού "setup", υπομενού "controller".
• ∆εύτερον: παραμετροποίηση του επιλεγμένου
τύπου ελεγκτή στο μενού "main menu", υπομενού
"controller".
11.6.1 Επιλογή και διαμόρφωση του ελεγκτή
ρύθμιση
ελεγκτής
ελεγκτής
μεταγωγής
ορίου/2
θέσεων
ρελέ
1/2
απενεργ.
επαφή
ορίου
Παραβίαση
προς τα κάτω
Παραβίαση
προς τα πάνω
ελεγκτής
ενδ.
παλμών
έλεγχος
προς τα
κάτω
έλεγχος
προς τα
πάνω
Ελεγκτής
συχνότητας
παλμών
ελεγκτής
3 θέσεων
P
PI
PID
εξωτ./εσωτ.
τιμή
ρύθμισης
ρύθμιση, δείτε ελεγκτή
ενδιάμεσων παλμών
απενεργ.
ρύθμιση, δείτε ελεγκτή
ενδιάμεσων παλμών
απενεργ.
ρύθμιση, δείτε ελεγκτή
ενδιάμεσων παλμών
Σχ. 30
TM03 6711 4506
συνεχής
ελεγκτής
Επιλογή και διαμόρφωση του ελεγκτή
229
Ελληνικά (GR)
setup
controller
switching
ctrl.
limit/2-p
osition
relay
1/2
off
limit
contact
downward
viol.
upward
violation
inter-pul
se ctrl.
downward
control
upward
control
pulse
freq.
ctrl.
3-pos.
ctrl.
P
PI
PID
ext./ int.
setpoint
adjustment, see
interpulse controller
off
adjustment, see
interpulse controller
off
adjustment, see
interpulse controller
•
Στο μενού "setup", επιλέξτε τη γραμμή
"controller" χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω]
και [Κάτω], και πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο
μενού "controller".
230
TM03 6711 4506
cont.
controller
11.6.3 Επιλογή και διαμόρφωση του συνεχούς
ελεγκτή
Ο συνεχής ελεγκτής μπορεί πάντα να
χρησιμοποιηθεί.
1. Επιλέξτε τη γραμμή "cont. controller"
(συνεχής ελεγκτής) από το μενού "controller"
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω],
και πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο μενού
"cont. controller".
2. Η κατεύθυνση ελέγχου μπορεί - παρόμοια με
τους ελεγκτές δύο θέσεων - να ρυθμιστεί είτε για
έλεγχο προς τα πάνω (προς τα κάτω παραβίαση
της τιμής ρύθμισης) είτε για έλεγχο προς τα κάτω
(προς τα πάνω παραβίαση της τιμής ρύθμισης).
∆είτε την ενότητα 11.6.2 Επιλογή και
διαμόρφωση ενός ελεγκτή μεταγωγής.
3. Όσον αφορά τη συμπεριφορά του ελεγκτή,
μπορεί να επιλεγεί οποιοσδήποτε από τους
τύπους ελεγκτή P, PI, PID. ∆είτε την ενότητα
11.6.2 Επιλογή και διαμόρφωση ενός ελεγκτή
μεταγωγής.
• Όσον αφορά την τιμή ρύθμισης, ισχύουν τα εξής:
– Με επιλεγμένη εσωτερική τιμή ρύθμισης, οι
ρυθμίσεις εντός του εύρους μέτρησης είναι
εφικτές.
– Με εξωτερικά επιλεγμένη τιμή ρύθμισης,
ο χειριστής μπορεί να επιλέξει μεταξύ των
τυπικών εξόδων ρεύματος των 0-20 mA και
4-20 mA.
Βηματικοί ελεγκτές δύο θέσεων και τριών
θέσεων:
Όσον αφορά τη συμπεριφορά του ελεγκτή, μπορεί να
επιλεγεί ένας από τους ακόλουθους τύπους ελέγχου:
• P: αναλογικός ελεγκτής (όχι με ελεγκτή τριών
θέσεων)
• PI: αναλογικός-ολοκληρωτικός ελεγκτής
• PID: αναλογικός-ολοκληρωτικός-διαφορικός
ελεγκτής (όχι με ελεγκτή τριών θέσεων).
Όσον αφορά την τιμή ρύθμισης, ισχύουν τα εξής:
• Με επιλεγμένη εσωτερική τιμή ρύθμισης, οι
ρυθμίσεις εντός του εύρους μέτρησης είναι
εφικτές.
• Με εξωτερικά επιλεγμένη τιμή ρύθμισης, ο
χειριστής μπορεί να επιλέξει μεταξύ των τυπικών
εξόδων ρεύματος των 0-20 mA και 4-20 mA.
231
Ελληνικά (GR)
11.6.2 Επιλογή και διαμόρφωση ενός ελεγκτή
μεταγωγής
1. Επιλέξτε τη γραμμή "switching ctrl." (ελεγκτής
μεταγωγής) χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω]
και [Κάτω], και πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο
μενού "switching ctrl.".
2. Επιλέξτε τη γραμμή "limit/2-position"
(ορίου/2 θέσεων) χρησιμοποιώντας τα κουμπιά
[Πάνω] και [Κάτω].
3. Πατήστε [OK] για να μεταβείτε αυτόματα στο
μενού "relay 1" (ρελέ 1).
4. Χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω],
επιλέξτε μία από τις ακόλουθες επιλογές:
– απενεργοποιημένο
– επαφή ορίου
– ελεγκτής ενδιάμεσων παλμών
(ελεγκτής 2 θέσεων)
– ελεγκτής συχνότητας παλμών
(ελεγκτής 2 θέσεων).
Εάν έχει επιλεγεί επαφή ορίου/ελεγκτής δύο θέσεων,
μπορεί να επιλεγεί άλλη επαφή ορίου/ελεγκτής δύο
θέσεων. ∆εν μπορεί να επιλεγεί πρόσθετος ελεγκτής
τριών θέσεων.
– Μετά την ολοκλήρωση της διαμόρφωσης του
πρώτου ελεγκτή δύο θέσεων/επαφής ορίου
(ρελέ 1), πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο
μενού "relay 2".
Εάν έχει επιλεγεί βηματικός ελεγκτής τριών θέσεων,
δεν μπορεί να επιλεγεί πρόσθετη επαφή ορίου ή
ελεγκτής δύο θέσεων.
∆είτε την ενότητα 11.4 Main menu (Κύριο μενού).
Σημείωση
Η επιλογή "controller" στο μενού "main
menu" είναι διαθέσιμη μόνο εάν έχει
επιλεγεί ένας ελεγκτής στο μενού "setup"!
Παράδειγμα:
∆ιαμορφωμένη επαφή ορίου ή ελεγκτής
δύο θέσεων και ενεργοποιημένος συνεχής
ελεγκτής.
κύριο μενού
ελεγκτής
ρελέ 1
Σχ. 31
232
ελεγκτής
ενδιάμεσων
παλμών
τιμή
ρύθμισης
τιμή
ρύθμισης
εξωτερική
0-20 mA / 4-20 mA
τιμή
ρύθμισης
εσωτερική
χλώριο 0,00-20,00 mg/l
pH 0-14,00 pH
αναλογική ζώνη
XP
0,0 έως 3000,0 %
χρόνος
επαναφοράς ΤΝ
1 έως 3000 s
διαφορική δράση
TV
1 έως 1000 s
διάστημα ενδιάμεσων
παλμών
1 έως 100 s
ελάχιστος χρόνος
λειτουργίας
0,1 έως 10,0 s
σταθερό φορτίο
0 έως 50 %
μέγ. ρυθμός
δοσομέτρησης
0 έως 100 %
προσαρμογή
εκκίνηση
παύση
αποτ.
προσαρμ.
ρελέ 2
ρυθμίσεις, δείτε παραπάνω και την ενότητα 8.3
συνεχής
ελεγκτής
ρυθμίσεις, δείτε παραπάνω και την ενότητα 8.2
Ρύθμιση των παραμέτρων του ελεγκτή
TM03 6712 4506
Ελληνικά (GR)
11.6.4 Ρύθμιση των παραμέτρων του ελεγκτή
1. Επιλέξτε έναν ελεγκτή στο μενού "setup" και
διαμορφώστε τον.
∆είτε την ενότητα 11.6 Επιλογή, διαμόρφωση και
παραμετροποίηση του ελεγκτή.
2. Επιλέξτε τη γραμμή "controller" στο μενού "main
menu" χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και
[Κάτω], και πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο
μενού "controller".
Ελληνικά (GR)
main menu
relay 1
i.e.
interpulse
control
setpoint
setpoint
external
0-20 mA / 4-20 mA
setpoint
internal
chlorine 0.00-20.00 mg/l
pH 0-14.00 pH
prop. band XP
0.0 to 3000.0 %
reset time TN
1 to 3000 s
deriv. action TV
1 to 1000 s
int.pulse period
1 to 100 s
min. switch-on
0.1 to 10.0 s
constant load
0 to 50 %
max. dosing flow
0 to 100 %
adaptation
start
stop
adapt. result
relay 2
adjustments, see above and section 8.3
cont.
controller
adjustments, see above and section 8.2
TM03 6712 4506
controller
Οι επιλογές που είναι διαθέσιμες στο υπομενού
"controller" (κύριο μενού) αντιστοιχούν στη
διαμόρφωση που έχει πραγματοποιηθεί στο μενού
"setup".
1. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω]
για να αλλάξετε τις εσωτερικές τιμές ρύθμισης
εντός του επιλεγμένου εύρους μέτρησης.
∆είτε την ενότητα 8.4 Εύρη μέτρησης.
2. Επιλέξτε τις εμφανιζόμενες παραμέτρους ελεγκτή
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω],
πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο υπομενού που
θέλετε και χρησιμοποιήστε τα κουμπιά [Πάνω] και
[Κάτω] για να ρυθμίσετε τις τιμές ρύθμισης όπως
απαιτείται εντός των επιτρεπόμενων ευρών.
∆είτε την ενότητα 8.3.3 Λειτουργίες ελεγκτή.
233
11.6.5 Πεδία ελέγχου του ελεγκτή στην οθόνη
•
12
5,20 pH
c
22 °C
c
1
TM03 6713 4506
0,43 mg/l
Πλήρες πεδίο (εμφανίζεται ως αρνητικό) για
ενεργοποιημένο ρελέ:
1
•
1
2
συνεχής
ελεγκτής
ρελέ 2
ρελέ 1
εξωτερική τιμή
ρύθμισης
Σχ. 32
TM03 6714 4506
Ελληνικά (GR)
chlorine
Μέτρηση χλωρίου με αντιστάθμιση pH και
θερμοκρασίας
1. Πατήστε [Esc] μία ή δύο φορές για να μεταβείτε
στην οθόνη "measured value" (μετρηθείσα τιμή).
∆είτε τις ενότητες 11.2 Στοιχεία οθόνης κατά την
αρχική θέση σε λειτουργία και 11.5.2 Αντιστάθμιση
pH και θερμοκρασίας.
Τα πεδία ελέγχου που εμφανίζονται στην οθόνη
"measured value" αντιστοιχούν στο διαμορφωμένο
ελεγκτή.
• Το πεδίο ελέγχου ">" εμφανίζεται μόνο εάν έχει
οριστεί μία εξωτερική τιμή ρύθμισης. Ανάλογα με
το επιλεγμένο τυπικό εύρος (0-20 mA ή 4-20 mA)
και το καθορισμένο επίπεδο τιμής ρύθμισης,
εμφανίζεται ως κενό, εν μέρει πλήρες και εντελώς
πλήρες (εμφανίζεται ως αρνητικό).
Κενό (στα 0 ή 4 mA):
Εν μέρει πλήρες, για παράδειγμα τιμή ρύθμισης
4 mA (τυπικό εύρος 0-20 mA):
Εντελώς πλήρες, για παράδειγμα τιμή ρύθμισης
20 mA (τυπικό εύρος 0(4) έως 20 mA):
234
Τα πεδία ελέγχου για τα ρελέ 1 και 2 εμφανίζονται
εάν έχει διαμορφωθεί μία επαφή ορίου / ελεγκτής
δύο θέσεων.
Κενό πεδίο για απενεργοποιημένο ρελέ:
Το πεδίο ελέγχου για τον συνεχή ελεγκτή
εμφανίζεται εάν έχει διαμορφωθεί ένας συνεχής
ελεγκτής. Ανάλογα με τη ρυθμισμένη ροή
δοσομέτρησης, εμφανίζεται ως κενό ή ως πλήρες
μέσω μίας μαύρης γραμμής που υποδεικνύει την
τρέχουσα ροή δοσομέτρησης σε σχέση με τη
μέγιστη ροή δοσομέτρησης του συστήματος.
Παράδειγμα:
0 %:
50 %:
100 %:
Η προσαρμογή μπορεί να εγκαταληφθεί στις εξής
περιπτώσεις:
• Εάν εμφανίστηκε ένα μήνυμα σφάλματος κατά
την προσαρμογή.
• Εάν ο ελεγκτής έχει ρυθμιστεί σε χειροκίνητη
λειτουργία.
• Εάν ο χρόνος ακινησίας ξεπέρασε τη μία ώρα.
• Εάν ο συνολικός χρόνος μέτρησης ήταν
μεγαλύτερος από δύο ώρες.
Σε περίπτωση πρόσθετης μετατροπής του σημείου
ρύθμισης, οι ρυθμίσεις του ελεγκτή αντισταθμίζονται
αυτόματα.
0,43 mg/l
adaptation
Σχ. 33
TM03 6715 4506
chlorine
Σημείωση
Με επιλεγμένη τη μέτρηση θερμοκρασίας /
pH / οξειδοαναγωγής, η τιμή της
θερμοκρασίας / του pH / της
οξειδοαναγωγής και οι αντισταθμίσεις τους
δεν θα εμφανιστούν κατά τη διάρκεια της
προσαρμογής.
Μέτρηση χλωρίου με προσαρμογή
συνεχούς ελεγκτή
2. Επιστρέψτε αυτόματα στην οθόνη "measured
value". Μία μαύρη γραμμή στην οθόνη
υποδεικνύει τη διαδικασία προσαρμογής.
Μία LED δίπλα στο κουμπί [Man] αναβοσβήνει
καθόλη τη διάρκεια της προσαρμογής.
Μία γραμμή εξέλιξης παρουσιάζει την εξέλιξη της
προσαρμογής.
• Οι διαμορφωμένοι ελεγκτές μπορούν
προσαρμοστούν μόνο μεμονωμένα.
• Κατά τον έλεγχο προς τα πάνω, η τιμή μέτρησης
πρέπει να είναι περισσότερο από 20 % κατώτερη
της τιμής ρύθμισης.
• Κατά τον έλεγχο προς τα κάτω, η τιμή μέτρησης
πρέπει να είναι περισσότερο από 20 % ανώτερη
της τιμής ρύθμισης.
Σε περίπτωση σφάλματος, το μήνυμα "Start
conditions false" (Εσφαλμένες συνθήκες εκκίνησης)
εμφανίζεται αμέσως μετά την εκκίνηση.
3. Το μήνυμα "adaption abortive" (εγκατάλειψη
προσαρμογής) εμφανίζεται μετά τον τερματισμό
της προσαρμογής.
4. Πατήστε [OK] ή [Esc] για τερματισμό.
Οι καθορισμένες ρυθμίσεις του ελεγκτή
προσαρμόζονται αυτόματα από την
παραμετροποίηση του ελεγκτή. Εμφανίζονται στο
μενού προσαρμογής κάτω από το "adapt. result"
(αποτέλεσμα προσαρμογής).
5. Εάν η προσαρμογή ήταν ανεπιτυχής, εμφανίζεται
το μήνυμα "adaption abortive" (εγκατάλειψη
προσαρμογής). Πατήστε [OK] ή [Esc] για
τερματισμό.
235
Ελληνικά (GR)
11.6.6 Προσαρμογή
Μπορεί να εκκινηθεί μία προσαρμογή για την
απλοποίηση της ρύθμισης των παραμέτρων του
ελεγκτή.
Η προσαρμογή είναι διαθέσιμη μόνο για τους
ελεγκτές PI και PID.
1. Ξεκινήστε την προσαρμογή στο μενού
"controller" (κύριο μενού) κάτω από το
"adaptation" πατώντας "start" (εκκίνηση).
11.7 Μενού "Alarm"
•
•
Το ρελέ συναγερμού ενεργοποιείται μετά από τον
επιλεγμένο χρόνο καθυστέρησης συναγερμού.
Με την επίλυση της αιτίας του συναγερμού, το
ρελέ απενεργοποιείται αμέσως
(χωρίς καθυστέρηση).
κύριο μενού
συναγερμός
τιμές
συναγερμού
συναγερμός
απενεργ.
συναγερμός
ενεργ.
τιμή συναγερμού 1
(σημείο μεταγωγής1)
παραβίαση
προς τα κάτω
παραβίαση
προς τα πάνω
τιμή συναγερμού 2
(σημείο μεταγωγής 2)
υστέρηση
συναγερμός
Σχ. 34
236
"Alarm" στο μενού "main menu"
καθυστέρηση
συναγερμού
παραβίαση
προς τα κάτω
παραβίαση
προς τα πάνω
TM03 6716 4506
Ελληνικά (GR)
Με τη βοήθεια της λειτουργίας συναγερμού, μπορείτε
να παρακολουθείτε τη μετρηθείσα τιμή και να τη
συγκρίνετε με το επιτρεπόμενο εύρος.
Εάν η μετρηθείσα τιμή υπερβεί τα όρια του εύρους
μέτρησης, ενεργοποιείται ένας συναγερμός.
Ελληνικά (GR)
main menu
alarm
alarm values
alarm off
alarm value 1
(switching point1)
alarm on
downward
viol.
upward
violation
hysteresis
alarm delay
alarm
1. Επιλέξτε τη γραμμή "alarm" στο μενού "main
menu" χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και
[Κάτω].
2. Πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο μενού "alarm".
Εκεί, δύο λειτουργίες είναι διαθέσιμες:
•
upward
violation
dos. time monit.: Εάν η ροή δοσομέτρησης
παραμένει σταθερά στο 100 % κατά τη διάρκεια
ενός επιλεγμένου μέγιστου χρόνου
δοσομέτρησης, το ρελέ συναγερμού
ενεργοποιείται και εμφανίζεται ένα μήνυμα
συναγερμού. Η κόκκινη LED συναγερμού αρχίζει
να αναβοσβήνει.
alarm
Σημείωση
alarm values
downward
viol.
TM03 6716 4506
alarm value 2
(switching point2)
Η παρακολούθηση χρόνου δοσομέτρησης
δεν ενεργοποιείται για ελεγκτές τριών
θέσεων!
dos. time monit.
•
τιμές συναγερμού: Εάν η μετρηθείσα τιμή
υπερβεί το επιτρεπόμενο εύρος, το ρελέ
συναγερμού ενεργοποιείται και εμφανίζεται ένα
μήνυμα συναγερμού. Η κόκκινη LED συναγερμού
αρχίζει να αναβοσβήνει.
237
Ελληνικά (GR)
Ρύθμιση των τιμών συναγερμού
1. Επιλέξτε τη γραμμή "alarm values"
(τιμές συναγερμού) χρησιμοποιώντας τα κουμπιά
[Πάνω] και [Κάτω]. Πατήστε [OK] και μεταβείτε
στο υπομενού "alarm on/alarm off"
(ενεργοποίηση/απενεργοποίηση συναγερμού).
– Εάν επιλέξετε "alarm off", η συσκευή
επιστρέφει το μενού "alarm" εάν πατήσετε το
[OK].
2. Πατήστε [OK] και μεταβείτε στο υπομενού "alarm
on/alarm off".
Ρύθμιση του ανώτερου και κατώτερου σημείου
μεταγωγής (όρια)
1. Επιλέξτε τη γραμμή "alarm value 1" ή "alarm
value 2". Πατήστε [OK] για επιβεβαίωση και
μεταβείτε στο μενού που θέλετε.
alarm value 1
0,00 mg/l
switching point1
2. Ρυθμίστε τα σημεία μεταγωγής μεταξύ του 0 και
του ανώτερου ορίου του εύρους μέτρησης που
ορίστηκε προηγουμένως χρησιμοποιώντας τα
κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω] (στη μονάδα της
μετρηθείσας τιμής, η ανάλυση εξαρτάται από την
επιλεγμένη τιμή μέτρησης και το εύρος
μέτρησης).
∆είτε την ενότητα 8.4 Εύρη μέτρησης.
3. Πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο μενού
"eff. direction" (αποτελεσματική κατεύθυνση).
Επιλογές: μήνυμα συναγερμού στην περίπτωση
προς τα πάνω/προς τα κάτω παραβίασης του
επιλεγμένου σημείου μεταγωγής.
4. Επιλέξτε τη γραμμή που θέλετε χρησιμοποιώντας
τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω].
5. Πατήστε [OK] για να επιστρέψετε αυτόματα στο
μενού "alarm values" (τιμές συναγερμού).
6. Επιλέξτε τη γραμμή "hysteresis" (υστέρηση) στο
μενού "alarm values", και πατήστε [OK] για να
μεταβείτε στο αντίστοιχο υπομενού.
alarm values
0,00 mg/l
hysteresis
7. Ρυθμίστε την υστέρηση σε τιμή μεταξύ του 0 και
του μισού του εύρους μέτρησης
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω].
Η υστέρηση διασφαλίζει ότι τα ρελέ ενεργοποιούνται
λιγότερο συχνά στην περίπτωση προς τα πάνω ή
προς τα κάτω παραβίασης των ορίων.
238
8. Πατήστε [OK] για να επιστρέψετε στο μενού
"alarm values".
9. Επιλέξτε τη γραμμή "alarm delay" (καθυστέρηση
συναγερμού) στο μενού "alarm values", και
πατήστε [OK] στο αντίστοιχο υπομενού.
alarm values
0 sec
alarm delay
10. Ρυθμίστε την καθυστέρηση συναγερμού σε τιμή
μεταξύ των 0 και 300 δευτερολέπτων
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω].
11.7.1 Παρακολούθηση χρόνου δοσομέτρησης
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία για
την παρακολούθηση της διαδικασίας δοσομέτρησης
(εξαίρεση: ελεγκτής τριών θέσεων). Εάν η ροή
δοσομέτρησης παραμένει σε ένα σταθερό επίπεδο
της τάξης του 100 % κατά τη διάρκεια μίας
επιλεγμένης περιόδου, εμφανίζεται ένα μήνυμα
συναγερμού.
dos. time monit.
10 min
max. dosing time
1. Επιλέξτε τη γραμμή "dos. time
monit." (παρακολούθηση χρόνου δοσομέτρησης)
στο μενού "alarm", και πατήστε [OK] για να
μεταβείτε στο αντίστοιχο υπομενού.
Στο μενού "dos. time monit.", η λειτουργία
παρακολούθησης μπορεί να ενεργοποιηθεί και να
απενεργοποιηθεί.
• Εάν επιλέξετε "off", η συσκευή επιστρέφει στο
μενού "alarm".
• Εάν επιλέξετε "on", εμφανίζεται το υπομενού
"dos. time monit.".
2. Ρυθμίστε το μέγιστο χρόνο δοσομέτρησης σε τιμή
μεταξύ των 0 και 600 λεπτών χρησιμοποιώντας
τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω].
Ελληνικά (GR)
11.8 Έλεγχος των ρυθμίσεων στο μενού "service"
Στο μενού "service", ο χειριστής μπορεί να ελέγξει
όλες τις σημαντικές ρυθμίσεις και να δοκιμάσει τις
λειτουργίες της συσκευής σε περίπτωση
προβλημάτων που απαιτούν σέρβις.
Σημείωση
Στο μενού "service", τα δεδομένα της
βαθμονόμησης και οι ρυθμίσεις του
ελεγκτή δεν μπορούν να μεταβληθούν.
Συνεπώς, η πρόσβαση στο μενού δεν
απαιτεί κωδικό πρόσβασης.
Επιλέξτε τη γραμμή "service" στο μενού "main
menu", και πατήστε [OK] για να μεταβείτε το
αντίστοιχο υπομενού.
κύριο μενού
σέρβις
δεδομένα
βαθμονόμησης/
Μητρώο (5)
μετρηθείσα τιμή
πραγματικό ρεύμα κυψελίδας σε µA
πραγματική μετρηθείσα τιμή σε mg/l
αισθητήρας νερού (4)
τιμή βαθμονόμησης σε 1/λεπτό
πραγματική μετρηθείσα τιμή 1/λεπτό
ελεγκτής (3)
παράμετροι ελεγκτή
δοκιμή
ρεύματος
έξοδοι ρεύματος 1-4
δοκιμή ρελέ
ρελέ 1/2/3 ενεργ./απενεργ.
δοκιμή οθόνης
Σχ. 35
- αρ. βαθμονόμησης
(τα δεδομένα ορίζονται ως 1-10)
ημερ. βαθμονόμησης
ώρα βαθμονόμησης
κλίση
θερμ. βαθμονόμησης (1)
pH βαθμονόμησης (2)
-
τιμές 0(4) mA / 10 mA /
20 mA ενεργ./απενεργ.
TM03 6717 4506
χλώριο
Παράδειγμα: μέτρηση χλωρίου
239
Ελληνικά (GR)
main menu
service
CalData/
LogBook (5)
-
measured value
actual cell current in µA
actual measured value in mg/l
water sensor (4)
controller (3)
test current
test relay
cal no (data set 1-10)
cal date
cal time
slope
cal temp (1)
cal pH (2)
cal value in 1/min
actual measured value 1/min
controller parameters
current outputs 1-4
values 0(4) mA / 10 mA /
20 mA on/off
TM03 6717 4506
chlorine
relays 1/2/3 on / off
test display
Σημειώσεις στους αριθμούς στο σχ. 35:
service
(1)
Το "cal temp." θα εμφανιστεί μόνο εάν η
μέτρηση θερμοκρασίας ή η αντιστάθμιση
θερμοκρασίας έχει ενεργοποιηθεί στο
μενού "setup".
(2)
Το "cal pH" θα εμφανιστεί μόνο εάν η
μέτρηση pH ή η αντιστάθμιση pH έχει
ενεργοποιηθεί στο μενού "setup".
(3)
Το "controller" θα εμφανιστεί μόνο εάν
κάποιος ελεγκτής έχει επιλεγεί και
διαμορφωθεί στο μενού "setup" και στο
μενού "main menu".
(4)
Το "water sensor" θα εμφανιστεί μόνο εάν η
κυψελίδα μέτρησης AQC-D2/-D12 έχει
επιλεγεί στο μενού "setup".
(5)
Η ένδειξη "CalData/LogBook" (∆εδομένα
βαθμονόμησης/Μητρώο) θα εμφανιστεί
μόνο εάν έχει ήδη πραγματοποιηθεί κάποια
βαθμονόμηση.
240
chlorine
test current
test relay
Στο μενού "service", παρατίθενται τα εξής στοιχεία:
• "measured value": εμφάνιση δεδομένων των
προηγούμενων δέκα βαθμονομήσεων
• "controller": έλεγχος ρυθμίσεων ελεγκτή
• "test current": δοκιμή της λειτουργικότητας των
εξόδων ρεύματος
• "test relay": δοκιμή της λειτουργικότητας των ρελέ
• "test display": δοκιμή της λειτουργικότητας της
οθόνης.
"controller" (έλεγχος ρυθμίσεων ελεγκτή)
1. Ανάλογα με τη διαμόρφωση, επιλέξτε ρελέ 1,
ρελέ 2 ή συνεχή ελεγκτή χρησιμοποιώντας τα
κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω], και πατήστε [OK] για
να μεταβείτε στο αντίστοιχο μενού.
– Στην πρώτη γραμμή, εμφανίζεται ο
διαμορφωμένος τύπος ελεγκτή, και στις
παρακάτω σειρές παρατίθενται οι τρέχουσες
ρυθμίσεις του ελεγκτή. (Επιλέξτε την τιμή yout
χρησιμοποιώντας το [OK]).
"test current" (έλεγχος της λειτουργικότητας των
εξόδων ρεύματος)
1. Επιλέξτε την έξοδο ρεύματος που θα εξεταστεί
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω],
και πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο αντίστοιχο
μενού.
Ανάλογα με τη διαμόρφωση των εξόδων ρεύματος, οι
έξοδοι ρεύματος μπορούν να ενεργοποιηθούν με τις
ακόλουθες τιμές ρεύματος, και η τιμή ρεύματος
μπορεί να είναι έξοδος στο σύστημα:
• δοκιμή ρεύματων 0, 10, 20 mA με επιλεγμένο το
τυπικό εύρος των 0-20 mA
• δοκιμή ρευμάτων 4, 12, 20 mA με επιλεγμένο το
τυπικό εύρος των 4-20 mA ή με ελεύθερα
ρυθμισμένες εξόδους ρεύματος.
2. Επιλέξτε τις τιμές ρεύματος χρησιμοποιώντας τα
κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω].
– Όταν επιλεγεί μία γραμμή, η κατάσταση της
εξόδου ρεύματος με την αντίστοιχη τιμή
ρυθμίζεται αυτόματα στο on.
– Μόλις επιλεγεί μία άλλη γραμμή, η
προηγούμενη τιμή ρεύματος απενεργοποιείται
αυτόματα, και η νέα τιμή ρεύματος ρυθμίζεται
στο on.
"test relay" (δοκιμή της λειτουργικότητας των
ρελέ)
1. Επιλέξτε το ρελέ που θα εξεταστεί
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω],
και πατήστε [OK] για να το ενεργοποιήσετε ή να
το απενεργοποιήσετε.
– Εάν επιλεγεί οποιαδήποτε από τις γραμμές
"relay 1" ή "relay 2", απενεργοποιείται το ρελέ
που ήταν το τελευταίο που ενεργοποιήθηκε
πριν την εισαγωγή στο μενού δοκιμής.
Λαμβάνοντας υπόψη τις τιμές συναγερμού
ρεύματος και τις τιμές του ελεγκτή, το ρελέ
ενεργοποιείται και πάλι όταν εγκαταλείψετε το
μενού δοκιμής.
"test display" (δοκιμή της λειτουργικότητας της
οθόνης)
• Εάν η οθόνη γίνει εντελώς μαύρη: Η οθόνη
λειτουργεί εντάξει.
• Εάν η οθόνη παραμείνει εν μέρει φωτεινή:
Η οθόνη είναι ελαττωματική.
• Πατήστε [OK] για να βγείτε από το μενού
δοκιμής.
11.9 Βαθμονόμηση
1. Πατήστε [Cal] για να μεταβείτε στο μενού
βαθμονόμησης.
– Η LED δίπλα στο [Cal] ανάβει.
2. Ανάλογα με τα ρυθμισμένα δικαιώματα
πρόσβασης, μπορεί να απαιτείται η εισαγωγή του
τετραψήφιου κωδικού αριθμού χρησιμοποιώντας
τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω].
3. Πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο μενού
"measured value".
Για να αποφύγετε την υπερβολική δοσομέτρηση, οι
ελεγκτές απενεργοποιούνται και τα τελικά στοιχεία
ελέγχου κλείνουν.
Ιδιαιτερότητες για τη βαθμονόμηση του χλωρίου
με αντιστάθμιση pH
• Πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο μενού
"calibration".
∆ύο επιλογές είναι διαθέσιμες: (μετρηθείσα τιμή)
"chlorine" (πρώτη γραμμή) και "pH" (δεύτερη
γραμμή).
Σημείωση
Η βαθμονόμηση του pH είναι εξαιρετικής
σημασίας, καθώς κατά τη διάρκεια της
βαθμονόμησης της τιμής του χλωρίου, η
συσκευή χρησιμοποιεί την ήδη
βαθμονομημένη τιμή μέτρησης για το pH
ως τιμή αναφοράς.
Κατά συνέπεια, η τιμή pH πρέπει να
βαθμονομηθεί πρώτη!
Μόνο τότε βαθμονομήστε την τιμή του
χλωρίου!
241
Ελληνικά (GR)
"measured value": καταχώρηση των δεδομένων
βαθμονόμησης σε μητρώο
Τα δεδομένα βαθμονόμησης όλων των
ενεργοποιημένων τιμών μέτρησης καταχωρούνται με
χρονολογική σειρά μέσω μιας λειτουργίας μητρώου
(εξαίρεση: μέτρηση οξειδοαναγωγής!).
Παράδειγμα: Με μέτρηση pH, το μητρώο παραθέτει
τα εξής δεδομένα:
• αριθμός βαθμονόμησης με ημερομηνία/ώρα
• κλίση (ευαισθησία του ηλεκτροδίου)
• δυναμικό ασυμμετρίας του ηλεκτροδίου
• θερμοκρασία του ρυθμιστικού διαλύματος που
χρησιμοποιείται
• βαθμονομημένη μετρηθείσα τιμή.
Κάτω από το "measured value", εμφανίζονται τα εξής
δεδομένα:
• τρέχουσα μετρηθείσα τιμή
• τρέχουσα τάση κυψελίδας ή ρεύμα κυψελίδας.
Κάτω από το "water sensor", εμφανίζονται τα εξής
δεδομένα:
• ταχύτητα του αισθητήρα νερού κατά την τελευταία
βαθμονόμηση
• πραγματική ταχύτητα του αισθητήρα νερού.
11.9.1 Βαθμονόμηση της τιμής του pH
μετρηθείσα
τιμή
βαθμονόμησης
GRUNDFOS
DIN /
NIST
θερμοκρασία
ρυθμιστικού
διαλύματος
αυτόματη ανάγνωση των
εξής
- μέτρηση θερμοκρασίας
νερού
- μέτρηση σήματος και
αυτόματη βαθμονόμηση
άλλα
χειροκίνητη
θερμοκρασία
κλίση /
δυναμικό ασυμμετρίας
αποτέλεσμα
βαθμονόμησης
κύκλος
βαθμονόμησης
Σχ. 36
ρυθμιστικό
διάλυμα 1/2
ενεργ.
1-100 ημέρες
αποτέλεσμα
βαθμονόμησης:
κλίση /
δυναμικό
ασυμμετρίας
TM03 6718 4506
pH
Βαθμονόμηση της τιμής του pH
"Cal"
pH
cal. meas.
value
GRUNDFOS
DIN /
NIST
others
manual
temp.
slope /
asym. pot.
cal result
cal. cycle
242
on
1-100 days
temperature
of buffer
solution
buffer 1/2
automatic reading of
- measuring water
temperature
- measuring signal
and automatic
calibration
cal result:
slope /
asym. pot.
TM03 6718 4506
Ελληνικά (GR)
"Βαθμονόμηση"
pH
4. Πατήστε [OK] για να μεταβείτε αυτόματα στο
μενού "buffer value 1".
Ελληνικά (GR)
Η βαθμονόμηση του pH εκτελείται ως βαθμονόμηση
δύο σημείων.
buffer value 1
cal. meas. value
manual temp.
4,01 pH
cal result
7,00 pH
cal. cycle
1. Πατήστε [Cal] για να μεταβείτε στη λειτουργία
βαθμονόμησης. Επιλέξτε τη γραμμή "pH", και
πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο μενού
βαθμονόμησης "pH".
2. Επιλέξτε "cal. meas. value", και πατήστε [OK] για
να μεταβείτε στο αντίστοιχο μενού.
Επιλογή τύπων ρυθμιστικού διαλύματος και
τιμών ρυθμιστικού διαλύματος, ανάγνωση τιμών
ρυθμιστικού διαλύματος και βαθμονόμηση
∆ιατίθεται τρεις προαιρετικοί τύποι ρυθμιστικού
διαλύματος:
• GRUNDFOS: τιμές pH ρυθμιστικού διαλύματος
4,01, 7,00, 9,18.
• DIN/NIST: τιμές pH ρυθμιστικού διαλύματος 4,01,
6,86, 9,18.
• "others": Η κατώτερη και η ανώτερη τιμή
ρυθμιστικού διαλύματος μπορούν να ρυθμιστούν
ελεύθερα (διαφορά τουλάχιστον 1 pH) εντός του
διαμορφωμένου εύρους μέτρησης της τιμής pH
(μενού "setup").
buffer
GRUNDFOS
9,18 pH
5. Επιλέξτε μία από τις τρεις προαιρετικές τιμές
ρυθμιστικού διαλύματος που διατίθενται για τα
ρυθμιστικά διαλύματα GRUNDFOS ή DIN/NIST.
6. Γεμίστε ένα καθαρό καψίδιο βαθμονόμησης με
ρυθμιστικό διάλυμα 1 από τη φιάλη
αποθήκευσης.
7. Βυθίστε το ηλεκτρόδιο μέσα στο ρυθμιστικό
διάλυμα.
8. Πατήστε [OK] για να ξεκινήσει η αυτόματη
λειτουργία ανάγνωσης (ανάγνωση της
θερμοκρασίας του δείγματος-νερού και του
μετρηθέντος σήματος) και η βαθμονόμηση.
– Η οθόνη εμφανίζει το μήνυμα "please
wait!" κατά τη διάρκεια της βαθμονόμησης.
– Η αυτόματη λειτουργία ανάγνωσης κατά τη
διάρκεια της βαθμονόμησης του pH έχει την
επίδραση ότι η ανάγνωση του σωστού σήματος
ηλεκτροδίου για την τιμή του ρυθμιστικού
διαλύματος γίνεται μόνο όταν το σήμα
μέτρησης παραμείνει σταθερό κατά τη διάρκεια
ενός ορισμένου διαστήματος.
9. Απορρίψτε το πρώτο ρυθμιστικό διάλυμα (δηλ.
μην το ξαναβάλετε στη φιάλη αποθήκευσης) και
εκπλύνετε το ηλεκτρόδιο με νερό.
10. Πατήστε [OK] για να μεταβείτε αυτόματα στο
μενού "buffer value 2".
DIN/NIST
others
1. Επιλέξτε έναν τύπο ρυθμιστικού διαλύματος
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω].
2. Πατήστε [OK] για να μεταβείτε αυτόματα στο
μενού "temperature".
temperature
25 °C
3. Εισαγάγετε τη θερμοκρασία του ρυθμιστικού
διαλύματος που χρησιμοποιείται.
buffer value 2
7,00 pH
9,18 pH
Μπορείτε να επιλέξετε μόνο μεταξύ των δύο τιμών
ρυθμιστικού διαλύματος που απομένουν.
1. Γεμίστε ένα καθαρό καψίδιο βαθμονόμησης με
ρυθμιστικό διάλυμα 2 από την αντίστοιχη φιάλη
αποθήκευσης.
2. Βυθίστε το ηλεκτρόδιο μέσα στο δεύτερο
ρυθμιστικό διάλυμα.
3. Πατήστε [OK] για να ξεκινήσει η αυτόματη
λειτουργία ανάγνωσης και η βαθμονόμηση.
243
Ελληνικά (GR)
4. Μετά από αυτό, απορρίψτε το ρυθμιστικό
διάλυμα και εκπλύνετε το ηλεκτρόδιο με νερό.
CALDATA pH
slope
- 60,17 mV / pH
asym. pot.
19 mV
Αμέσως μετά τη βαθμονόμηση, το αποτέλεσμά της
εμφανίζεται αυτόματα:
• κλίση αισθητήρα σε mV/pH
• δυναμικό ασυμμετρίας του ηλεκτροδίου σε mV.
Μηνύματα σφάλματος κατά τη διάρκεια της
ανάγνωσης του σήματος τάσης του ηλεκτροδίου
του pH
Η βαθμονόμηση να εγκαταληφθεί στις εξής
περιπτώσεις:
• Εάν το ηλεκτρόδιο είναι ελαττωματικό ή εάν
χρησιμοποιηθεί λάθος ρυθμιστικό διάλυμα.
– Εμφανίζεται το μήνυμα "fault of
electrode/buffer".
• Εάν το ηλεκτρόδιο δεν επιτύχει σταθερό σήμα
μέτρησης εντός 120 δευτερολέπτων.
– Εμφανίζεται το μήνυμα "calibration time
exceeded".
• Εάν το αποτέλεσμα της δοκιμής εφικτότητας των
δεδομένων βαθμονόμησης pH αποτελεί προς τα
πάνω/προς τα κάτω παραβίαση του εύρους
κλίσης -50 έως -62 mV/pH.
– Εμφανίζεται το μήνυμα "slope error" (σφάλμα
κλίσης).
• Προς τα πάνω/προς τα κάτω παραβίαση του
εύρους ακριβείας από -60 έως +60 mV.
– Υποδεικνύεται το μήνυμα "error asym. pot."
(σφάλμα δυναμικού ασυμμετρίας).
Η διαδικασία βαθμονόμησης θα ακυρωθεί και στις
τέσσερις περιπτώσεις.
• Πατήστε [OK] για να επιστρέψετε αυτόματα στο
μενού "calibration".
Εάν η διαδικασία εγκαταληφθεί, δεν αντικαθίσταται η
παλαιότερη ημερομηνία βαθμονόμησης!
244
Χειροκίνητη αντιστάθμιση θερμοκρασίας
Με απενεργοποιημένη τη μέτρηση θερμοκρασίας, η
θερμοκρασία του νερού για αντιστάθμιση θα πρέπει
να καταχωρηθεί χειροκίνητα μετά τη βαθμονόμηση.
Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 25 °C.
1. Προσδιορίστε τη θερμοκρασία νερού με ένα
θερμόμετρο.
2. Πατήστε [Cal] για να μεταβείτε στη λειτουργία
βαθμονόμησης. Επιλέξτε τη γραμμή "pH", και
πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο μενού
βαθμονόμησης "pH".
3. Επιλέξτε "manual temp." (χειροκίνητη
θερμοκρασία), και πατήστε [OK] για να μεταβείτε
στο αντίστοιχο μενού.
manual temp.
25 °C
4. Εισαγάγετε τη θερμοκρασία του νερού.
– Η θερμοκρασία του νερού εμφανίζεται σε
°C (Celsius) ή σε °F (Fahrenheit), όπως έχει
επιλεχθεί στο "measuring ranges" στο μενού
"setup".
5. Πατήστε [OK] για να επιστρέψετε αυτόματα στο
μενού "calibration".
Κύκλος βαθμονόμησης
• Μετά την επιλογή του στοιχείου "cal. cycle"
(κύκλος βαθμονόμησης) στο μενού "measured
value" (μετρηθείσα τιμή), ξεκινά μία λειτουργία
αντίστροφης μέτρησης που ενεργοποιεί το σήμα
συναγερμού "calibrate sensor" (βαθμονόμηση
αισθητήρα) μετά τη λήξη ενός προκαθορισμένου
χρονικού διαστήματος 1-100 ημερών.
Αποτέλεσμα βαθμονόμησης
• Το αποτέλεσμα της τρέχουσας (τελευταίας)
βαθμονόμησης μπορεί να εμφανιστεί
οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το
στοιχείο μενού "cal result" (αποτέλεσμα
βαθμονόμησης).
Ελληνικά (GR)
11.9.2 Βαθμονόμηση των παραμέτρων χλωρίου, διοξειδίου του χλωρίου, υπεροξειδίου, όζοντος και
υπεροξικού οξέος
"Βαθμονόμηση"
χλώριο,
διοξείδιο χλωρίου,
υπεροξείδιο, όζον,
υπεροξικό οξύ
μετρηθείσα τιμή
βαθμονόμησης
τιμή
αναφοράς
αυτόματη ανάγνωση του
σήματος κυψελίδας και
βαθμονόμηση
αποτέλεσμα
βαθμονόμησης:
κλίση
αποτέλεσμα
βαθμονόμησης
TM03 6719 4506
κλίση
ενεργ.
κύκλος
βαθμονόμησηςe
Σχ. 37
0-100 ημέρες
Βαθμονόμηση των παραμέτρων χλωρίου, διοξειδίου του χλωρίου, υπεροξειδίου, όζοντος και
υπεροξικού οξέος
"Cal"
chlorine,
chlorine dioxide,
peroxide, ozone,
peracetic acid
reference
value
cal. meas.
value
automatic reading of the
cell signal and calibration
slope
cal result
on
cal. cycle
0-100 days
TM03 6719 4506
cal result:
slope
Όταν μεταβείτε στη λειτουργία βαθμονόμησης
πατώντας [Cal], η οθόνη βρίσκεται σε κατάσταση
"measured value" και εμφανίζει τη μετρηθείσα τιμή
ρεύματος.
1. Πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο μενού
βαθμονόμησης (η πρώτη γραμμή είναι "chlorine",
για παράδειγμα").
chlorine
cal. meas. value
cal result
cal. cycle
245
Ελληνικά (GR)
2. Επιλέξτε τη γραμμή "cal. meas. value"
(μετρηθείσα τιμή βαθμονόμησης), και πατήστε
[OK] για να μεταβείτε το αντίστοιχο υπομενού.
• Στην κάτω γραμμή, εμφανίζεται το πεδίο
καταχώρησης (τιμή σε mg/l) για την τιμή
αναφοράς (προσδιορίζεται φωτομετρικά ή
αναλυτικά) και το τρέχον ρεύμα κυψελίδας ή
ρεύμα ηλεκτροδίου (σε µA).
11.10 Χειροκίνητη λειτουργία
Η χειροκίνητη λειτουργία χρησιμοποιείται για την
απενεργοποίηση του αυτόματου ελέγχου και τη
λειτουργία των ρελέ ελέγχου χειροκίνητα.
Σημείωση
cal. meas. value
Η χειροκίνητη λειτουργία είναι εφικτή μόνο
μετά τη διαμόρφωση ενός ελεγκτή.
Η πρόσβαση στη χειροκίνητη λειτουργία
επιτρέπεται μόνο σε δικαιώματα
βαθμονόμησης ή πλήρη δικαίωματα.
1. Πατήστε [Man].
0,45 mg/l
I-cell 10,4 µA
3. Εισαγάγετε μία τιμή αναφοράς (για παράδειγμα,
προσδιορισμένη φωτομετρικά με το φωτόμετρο
DIT της Grundfos).
4. Πατήστε [OK] για να ξεκινήσετε τη βαθμονόμηση.
– Μία αυτόματη λειτουργία ανάγνωσης διαβάζει
τα δεδομένα του αισθητήρα και εκτελείται η
βαθμονόμηση.
– Υπολογίζεται η κλίση (ευαισθησία) του
αισθητήρα.
• Αμέσως μετά τη βαθμονόμηση, το αποτέλεσμα
της βαθμονόμησης εμφανίζεται αυτόματα (πρώτη
γραμμή: "cal. meas. value"):
– Εμφανίζεται η κλίση του αισθητήρα σε μA/ppm.
CALDATA chlorine
slope
34,67 µA / ppm
11.9.3 Μέτρηση οξειδοαναγωγής
• ∆εν απαιτείται βαθμονόμηση σε σχέση με τη
μέτρηση οξειδοαναγωγής.
• Εάν η οξειδοαναγωγή επιλεχθεί ως κύρια
παράμετρος, το κουμπί [Cal] είναι εκτός
λειτουργίας.
• Για να ελέγξετε μία αλυσίδα μέτρησης μίας
ράβδου για οξειδοαναγωγή, χρησιμοποιήστε ένα
ειδικό ρυθμιστικό διάλυμα οξειδοαναγωγής
(για παράδειγμα, το ρυθμιστικό διάλυμα
οξειδοναγωγής 220 mV της Grundfos, αριθμός
προϊόντος: 96609166).
manual operation
controller
stop
2. Ανάλογα με τα ρυθμισμένα δικαιώματα
πρόσβασης, μπορεί να απαιτείται η εισαγωγή του
τετραψήφιου κωδικού αριθμού χρησιμοποιώντας
τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω].
– Η LED δίπλα στο [Man] ανάβει.
3. Η οθόνη εμφανίζει το μήνυμα "controller stop"
(παύση ελεγκτή): Όλοι οι διαμορφωμένοι
ελεγκτές απενεργοποιούνται.
– Με διαμορφωμένους ελεγκτές δύο θέσεων και
συνεχείς ελεγκτές, η μεταβλητή ενεργοποίησης
ρυθμίζεται στο 0.
– Με διαμορφωμένους βηματικούς ελεγκτές
τριών θέσεων, η μεταβλητή ενεργοποίησης
διατηρείται στην τρέχουσα θέση, δηλ. το τελικό
στοιχείο ελέγχου δεν κλείνει.
– Με διαμορφωμένες επαφές ορίου, το
αντίστοιχο ρελέ απενεργοποιείται.
manual operation
controller
active
4. Πατήστε [Man] για να επιστρέψετε στην αυτόματη
λειτουργία.
– Η LED δίπλα στο κουμπί σβήνει.
– Το μήνυμα "controller active" (ενεργός
ελεγκτής) εμφανίζεται στην οθόνη για πέντε
δευτερόλεπτα.
– Μετά από αυτό, η συσκευή επιστρέφει
αυτόματα στο μενού από το οποίο ξεκίνησε η
χειροκίνητη λειτουργία.
Σημείωση
246
Κάθε φορά που εισάγεται η χειροκίνηση
λειτουργία, κάθε μεμονωμένος τύπος
ελεγκτή πρέπει να ενεργοποιηθεί και πάλι.
Ελληνικά (GR)
11.10.1 Χειροκίνητη λειτουργία με διαμορφωμένους ελεγκτές δύο θέσεων και συνεχείς ελεγκτές
παύση ελεγκτή
Σχ. 38
χειροκίνητη
λειτουργία
ρελέ 1/2
ροή δοσομέτρησης
0-100 %
συνεχής ελεγκτής
ροή δοσομέτρησης
0-100 %
TM03 6721 4506
"Χειροκίνητη
λειτουργία"
Χειροκίνητη λειτουργία με διαμορφωμένους ελεγκτές δύο θέσεων και συνεχείς ελεγκτές
controller
stop
manual
operation
relay 1/2
dosing flow
0-100 %
cont.
controller
dosing flow
0-100 %
TM03 6721 4506
"Man"
247
4. Επιλέξτε έξοδο ρελέ 1 χρησιμοποιώντας τα
κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω]. Πατήστε [OK] για να
μεταβείτε στο αντίστοιχο μενού.
5. Ρυθμίστε τον επιθυμητό ρυθμό δοσομέτρησης
της αντλίας χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω]
και [Κάτω].
manual operation
relay 1
controller
0%
stop
dosing flow
6. Για την έξοδο ρελέ 2 και την έξοδο του συνεχή
ελεγκτή, προχωρήστε με τον ίδιο τρόπο όπως για
την έξοδο ρελέ 1.
7. Πατήστε [OK] για να ξεκινήσετε τον ελεγκτή στην
επιλεγμένη ροή δοσομέτρησης.
– Η οθόνη εμφανίζει την οθόνη ελέγχου του
ελεγκτή που εξαρτάται από τις επιλεγμένες
ροές δοσομέτρησης.
∆είτε την ενότητα 11.6.5 Πεδία ελέγχου του ελεγκτή
στην οθόνη.
1. Έχοντας μεταβεί σε χειροκίνητη λειτουργία, το
μήνυμα "controller stop" εμφανίζεται για πέντε
δευτερόλεπτα.
– Όλοι οι ελεγκτές απενεργοποιούνται.
– Τα τελικά στοιχεία ελέγχου κλείνουν
(ρυθμίζονται στο 0).
manual operation
12
0,01 mg/l
5,20 pH
22 °C
c
c
TM03 6722 4506
Ελληνικά (GR)
Με διαμορφωμένους ελεγκτές δύο θέσεων, οι έξοδοι
ρελέ 1 και 2 καθώς και η έξοδος "cont. controller"
μπορούν να λειτουργήσουν με χειροκίνητο τρόπο
μεμονωμένα.
Επιλέγοντας την έξοδο ρελέ, η ροή δοσομέτρησης
της αντλίας/αντλιών μπορεί να μεταβληθεί.
2. Μετά από αυτό, η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα
στο "display measured value" (πρώτη
γραμμή: "manual operation").
– Η ένδειξη ελέγχου του ελεγκτή εμφανίζεται στη
δεξιά πλευρά του παραθύρου της οθόνης.
Είτε υπάρχει το πεδίο ελέγχου 1 για το ρελέ 1,
είτε υπάρχει ένα πεδίο για το συνεχή ελεγκτή.
∆είτε την ενότητα 11.6.3 Επιλογή και διαμόρφωση
του συνεχούς ελεγκτή.
– Καθώς η μετάβαση σε χειροκίνητη λειτουργία
θα προκαλέσει την απενεργοποίηση όλων των
ελεγκτών, κανένα από τα πεδία ελέγχου δεν
είναι συμπληρωμένα (δεν υπάρχουν περιοχές
που εμφανίζονται ως αρνητικό).
3. Πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο επακόλουθο
μενού. Τρεις επιλογές είναι διαθέσιμες:
• έξοδος ρελέ 1
• έξοδος ρελέ 2
• συνεχής ελεγκτής.
manual operation
relay output 1
relay output 2
cont. controller
248
Ελληνικά (GR)
11.10.2 Χειροκίνητη λειτουργία με διαμορφωμένη επαφή ορίου και συνεχή ελεγκτή
χειροκίνητη
λειτουργία
παύση ελεγκτή
Σχ. 39
ρελέ 1/2
ενεργ.
απενεργ.
συνεχής ελεγκτής
ροή δοσομέτρησης
0-100 %
TM03 6721 4506
"Χειροκίνητη
λειτουργία"
Χειροκίνητη λειτουργία με διαμορφωμένη επαφή ορίου και συνεχή ελεγκτή
manual
operation
controller
stop
Η χειροκίνητη λειτουργία με διαμορφωμένες επαφές
ορίου είναι κατά πολύ παρόμοια με τη χειροκίνητη
λειτουργία με ελεγκτές δύο θέσεων. ∆είτε την
ενότητα 11.10.1 Χειροκίνητη λειτουργία με
διαμορφωμένους ελεγκτές δύο θέσεων και συνεχείς
ελεγκτές.
Η διαφορά: Όταν επιλεγεί η επιθυμητή έξοδος ρελέ,
το ρελέ μπορεί να ενεργοποιηθεί ή να
απενεργοποιηθεί.
relay 1/2
on
off
cont. controller
dosing flow
0-100 %
TM03 6721 4506
"Man"
1. Πατήστε [OK] για να ξεκινήσει ο ελεγκτής.
– Η οθόνη εμφανίζει την οθόνη ελέγχου του
ελεγκτή σε σχέση με την κατάσταση μεταγωγής
του ρελέ ή σε σχέση με την επιλεγμένη ροή
δοσομέτρησης με συνεχή έλεγχο.
∆είτε την ενότητα 11.6.5 Πεδία ελέγχου του ελεγκτή
στην οθόνη.
manual operation
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6725 4506
12
0,01 mg/l
249
11.10.3 Χειροκίνητη λειτουργία με διαμορφωμένο βηματικό ελεγκτή τριών θέσεων
Ελληνικά (GR)
"Χειροκίνητη
λειτουργία"
ανοικτό
χειροκίνητη
λειτουργία
ελεγκτής 3 θέσεων
κινητήρας
κλειστό
παύση
Σχ. 40
TM03 6726 4506
παύση
ελεγκτή
Χειροκίνητη λειτουργία με διαμορφωμένο βηματικό ελεγκτή τριών θέσεων
"Man"
open
manual
operation
3-pos. ctrl.
motor
close
stop
250
TM03 6726 4506
controller
stop
3-pos. ctrl.
Ελληνικά (GR)
Με διαμορφωμένους βηματικούς ελεγκτές τριών
θέσεων, το τελικό στοιχείο ελέγχου (για παράδειγμα
ο σερβοκινητήρας μίας δοσομετρικής αντλίας)
μπορεί να ανοίξει ή να κλείσει χειροκίνητα και μπορεί
να ρυθμιστεί στο STOP.
motor stop
manual operation
1. Πατώντας [OK], εμφανίζεται το μήνυμα "motor
stop".
2. Ανάλογα με τις ανάγκες λειτουργίας, ξεκινήστε
τον κινητήρα πατώντας το κουμπί [Πάνω] ή
σταματήστε τον κινητήρα πατώντας το κουμπί
[Κάτω].
3. Ανάλογα με την επιλογή, θα ενεργοποιηθεί είτε το
ρελέ 1 (κινητήρας "ανοικτός") είτε το ρελέ 2
(κινητήρας "κλειστός") για όσο διάστημα κρατάτε
πατημένο το αντίστοιχο κουμπί [Πάνω] και
[Κάτω].
controller
stop
Έχοντας μεταβεί σε χειροκίνητη λειτουργία, το
μήνυμα "controller stop" εμφανίζεται για πέντε
δευτερόλεπτα.
– Όλοι οι διαμορφωμένοι ελεγκτές
απενεργοποιούνται.
– Η μεταβλητή ενεργοποίησης διατηρείται στην
τρέχουσα θέση της, δηλ. το τελικό στοιχείο
ελέγχου (κινητήρας) δεν κλείνει.
Απλώς σταματά στην τελευταία του θέση
(παύση κινητήρα).
4. Αφήνοντας το κουμπί [Πάνω] ή [Κάτω], ο
κινητήρας θα σταματήσει στην τελευταία του θέση
("motor stop"), δηλ. κανένα από τα δύο ρελέ δεν
θα είναι ενεργοποιημένο.
5. Πατήστε [OK] για να επιστρέψετε στην οθόνη
ελέγχου του ελεγκτή.
– Τα πεδία ελέγχου για τα δύο ρελέ παραμένουν
κενά, καθώς κανένα ρελέ δεν είναι
ενεργοποιημένο (παύση κινητήρα).
manual operation
12
0,01 mg/l
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6727 4506
•
– Η ένδειξη ελέγχου του ελεγκτή εμφανίζεται στο
δεξί περιθώριο της οθόνης, κάτω από την
πρώτη γραμμή (χειροκίνητη λειτουργία): τα
πεδία ελέγχου 1 και 2 για το ρελέ 1 και 2 (συν,
εάν ισχύει,">" για εξωτερική τιμή ρύθμισης).
– Καθώς η μετάβαση σε χειροκίνητη λειτουργία
θα προκαλέσει την απενεργοποίηση όλων των
ελεγκτών, κανένα από τα πεδία ελέγχου δεν
είναι συμπληρωμένο (δεν υπάρχουν περιοχές
που εμφανίζονται ως αρνητικό).
251
12. Ανεύρεση βλάβης
Ελληνικά (GR)
Σημείωση
Για σφάλματα κατά τη μέτρηση, δείτε τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας του ηλεκτροδίου ή της
κυψελίδας μέτρησης.
Βλάβη
Αιτία
Επιδιόρθωση
1.
Καμία ένδειξη μετά την
εκκίνηση.
a)
∆εν υπάρχει ρεύμα.
Συνδέστε την ηλεκτρική
παροχή.
2.
Μέτρηση pH:
Η οθόνη εμφανίζει pH μονίμως
περίπου 7.
– Μέτρηση οξειδωτικών:
Η οθόνη εμφανίζει μονίμως
μηδέν.
– Μέτρηση οξειδοαναγωγής:
Η οθόνη εμφανίζει μονίμως
περίπου 0 mV.
a)
Βραχυκύκλωμα στο καλώδιο
μεταξύ κυψελίδας μέτρησης και
ενισχυτή οργάνου, υγρασία στους
συνδέσμους.
Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης
και εξαλείψτε το
βραχυκύκλωμα και την
υγρασία.
3.
Οθόνη μόνιμα στην τιμή
πλήρους κλίμακας.
a)
Ανοικτό κύκλωμα στο καλώδιο
μεταξύ κυψελίδας μέτρησης και
ενισχυτή οργάνου.
Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης
και επιτεύξτε εκ νέου τη
σύνδεση.
4.
Οθόνη με ασταθή μετρηθείσα
τιμή.
a)
Παρεμβολές στο καλώδιο από το
ηλεκτρόδιο/κυψελίδα μέτρησης.
Ελέγξτε ότι η οθόνη έχει
συνδεθεί σωστά.
b)
Μέτρηση pH και οξειδοαναγωγής:
αέρας στη ροή δείγματος-νερού.
Ελέγξτε το σύστημα παροχής
δείγματος νερού (σωλήνες,
κλπ.) και προβείτε σε αλλαγές,
εάν είναι απαραίτητες.
c)
Μέτρηση pH και οξειδοαναγωγής:
η ροή δείγματος-νερού
διακόπτεται.
Ελέγξτε το σύστημα παροχής
δείγματος νερού (σωλήνες,
κλπ.) και προβείτε σε αλλαγές,
εάν είναι απαραίτητες.
d)
Το καλώδιο μεταξύ
ηλεκτροδίου/κυψελίδας μέτρησης
και του ενισχυτή οργάνου έχει
σπάσει.
Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης
και επιτεύξτε εκ νέου τη
σύνδεση.
e)
Ο αισθητήρας/το ηλεκτρόδιο είναι
ελαττωματικά.
Αντικαταστήστε τον
αισθητήρα/ηλεκτρόδιο.
a)
Η κυψελίδα μέτρησης έχει
μολυνθεί ή έχει παθητικοποιηθεί
από ιζήματα.
Αποσυναρμολογήστε την
κυψελίδα μέτρησης και
καθαρίστε την επιφάνεια του
ηλεκτροδίου.
5.
Μέτρηση οξειδωτικών:
ανεπαρκής ευαισθησία της
κυψελίδας μέτρησης.
6.
Μέτρηση pH και
a)
οξειδοαναγωγής:
b)
Η οθόνη με την μετρηθείσα τιμή
αντιδρά εξαιρετικά αργά.
Γήρανση του ηλεκτροδίου.
Αντικαταστήστε το ηλεκτρόδιο.
Βρώμικο ηλεκτρόδιο.
Καθαρίστε το ηλεκτρόδιο.
Μέτρηση pH και
οξειδοαναγωγής:
μήνυμα σφάλματος κατά τη
βαθμονόμηση.
a)
Χρησιμοποιήθηκε λάθος
ρυθμιστικό διάλυμα.
Χρησιμοποιήστε το σωστό
ρυθμιστικό διάλυμα.
b)
Γήρανση του ηλεκτροδίου.
Αντικαταστήστε το ηλεκτρόδιο.
c)
Βρώμικο ηλεκτρόδιο.
Καθαρίστε το ηλεκτρόδιο.
8.
Η συσκευή δεν μπορεί να
ρυθμιστεί.
a)
Εσφαλμένη ρύθμιση κωδικού
(η συσκευή προστατεύεται έναντι
ρυθμίσεων).
∆είτε την ενότητα
11.5.7 Λειτουργία κωδικού.
9.
Εσφαλμένος έλεγχος.
a)
Η συσκευή έχει παραμετροποιηθεί Ελέγξτε τις ρυθμίσεις και
εσφαλμένα.
προσαρμόστε τις στις τοπικές
συνθήκες.
Εάν είναι απαραίτητο,
εκτελέστε επαναφορά των
εργοστασιακών ρυθμίσεων
στη συσκευή.
7.
252
Ελληνικά (GR)
13. Συντήρηση
Η συσκευή δεν απαιτεί συντήρηση.
Οι επισκευές επιτρέπεται να διενεργηθούν μόνο στο
εργοστάσιο από εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
14. Απόρριψη
Αυτό το προϊόν και τα μέρη του πρέπει να
απορρίπτονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Χρησιμοποιήστε τις κατάλληλες υπηρεσίες συλλογής
απ ορριμμάτων. Εάν αυτό δεν είναι δυνατόν,
επικοινωνήστε με την πλησιέστερη εταιρία ή
συνεργείο της Grundfos.
Υπόκειται σε τροποποιήσεις.
253
Italiano (IT)
Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento
Traduzione della versione originale inglese
INDICE
Pagina
1.
Simboli utilizzati in questo documento
254
2.
Una breve premessa
255
3.
Impostazioni strumentazione
256
4.
Informazioni generali
258
5.
Applicazioni
258
6.
6.1
Sicurezza
Obblighi del proprietario/direttore operativo
Eliminazione dei rischi
258
6.2
7.
7.1
7.2
258
258
Identificazione
Targhetta di identificazione
Nomenclatura, regolatori Conex®
DIA-1
Nomenclatura, sistemi preassemblati
Conex® DIA-1
259
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
caratteristiche tecniche
Modello / grado di protezione
Caratteristiche generali
Funzioni e dati elettronici
Campi di misura
Dimensioni
261
261
261
261
263
263
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
Installazione
Trasporto e immagazzinamento
Apertura dell'imballaggio
Requisiti di installazione
Installazione in pannello di controllo
Installazione di un involucro montato a
muro
264
264
264
264
264
10.
Messa in funzione /
collegamenti elettrici
Morsetti
Collegamento alimentazione
Uscite relè
Uscita corrente
Collegamento dello stop del regolatore,
del sensore dell'acqua- di-campionamento e del sensore di temperatura
Collegamento celle di misura
7.3
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
11.7
11.8
11.9
254
Funzionamento
Elementi di controllo e visualizzazione
Elementi visualizzati durante la messa
in funzione iniziale
Panoramica software
Menù principale
Programm. fond.
Selezione, configurazione e parametrizzazione del regolatore
Menù "allarme"
Controllare le impostazioni nel menù
"servizio"
Calibrazione
258
258
259
264
265
266
268
268
269
269
270
274
274
275
276
277
278
284
289
291
293
11.10 Modo manuale
297
12.
Identificazione del guasto
301
13.
Manutenzione
302
14.
Smaltimento
302
Avvertimento
Prima dell'installazione leggere attentamente le presenti istruzioni di installazione
e funzionamento. Per il corretto montaggio
e funzionamento, rispettare le disposizioni
locali e la pratica della regola d'arte.
Nota
Queste istruzioni complete di installazione
e funzionamento sono disponibili anche su
www.Grundfos.com.
1. Simboli utilizzati in questo
documento
Avvertimento
La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza, può dare luogo
a infortuni.
Attenzione
La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza può provocare danni alle
apparecchiature o funzionamento irregolare.
Nota
Queste note o istruzioni rendono più semplice il lavoro ed assicurano un funzionamento sicuro.
Italiano (IT)
2. Una breve premessa
Il Conex® DIA-1 è un dispositivo multiuso progettato
per eseguire misure ad alta precisione e regolare
valore pH, potenziale redox, cloro, diossido di cloro,
ozono, perossido di idrogeno o acido peracetico.
Il regolatore integrato, il display grafico ad alta risoluzione e l'interfaccia testuale multilingue semplifica le
attività di misura e di regolazione di chimica
dell'acqua.
Per ottenere i risultati è sufficiente l'uso di alcuni pulsanti. Il potenziometro permette di risparmiare
ancora più tempo, in quanto viene automaticamente
fatto corrispondere alle variabili di ingresso
("entrada" nel menù).
Lo standard di sicurezza del processo di dosaggio
viene elevato dal controllo automatico a circuito
aperto delle correnti di uscita.
Il Conex® DIA-1 unisce le funzioni di misurazione
esatta del cloro e di compensazione automatica del
valore pH in un singolo dispositivo. A questo fine, il
Conex® DIA-1 presenta una interfaccia per sensore
pH e una interfaccia per amplificatori strumentali
esterni.
L'amplificatore di misura e regolatore Conex® DIA-1
include le seguenti caratteristiche:
• tutte le funzioni di controllo incluso PID e regolazioni in azione-continua
• compensazione della temperatura automatica
o manuale
• funzione di registro: registrazione cronologica dei
valori di calibrazione con data e ora
• funzioni di inserimento codici utente come
sistema di protezione contro l'utilizzo da parte di
persone non autorizzate e per l'amministrazione
di sistema
• funzioni di messaggio di errore per la segnalazione di sensori non-funzionanti.
255
3. Impostazioni strumentazione
Italiano (IT)
Impostazioni generiche
Controllo del motore di pulizia
(con cella di misura tipo AQC-D1/-D11)
Sì:_
Vigilanza del tempo di dosaggio
No:_
Sì:_
Sensore di mancanza acqua-di-campionamento
On:_
No:_
Tempo di dosaggio massimo ad un carico costante
del 100 % della capacità di dosaggio
Off:_
sec.
Impostazioni parametri
Cloro
Biossido
di cloro
Ozono
Perossido
Acido
peracetico
Misura temperatura
Sì:_ No:_
Sì:_ No:_
Sì:_ No:_
Sì:_ No:_
Sì:_ No:_
Compensazione di temperatura
Sì:_ No:_
Sì:_ No:_
Sì:_ No:_
Sì:_ No:_
Sì:_ No:_
Misura pH
Sì:_ No:_
Compensazione valore pH
Sì:_ No:_
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Tipo cella di misura
Campo di misura
Pendenza sensore
mg/l (ppm)
µA/ppm
Uscita corrente
mA
pH
Redox
Misura temperatura
Sì:_
No:_
Compensazione temperatura
Sì:_
No:_
pH
-
Sì:_ No:_
Tipo cella di misura
Campo di misura
Pendenza
Uscita corrente
256
-
mV/pH
mA
-
-
Impostazioni regolatori
Regolatore
commutato
("uscite a relé")
Contatto limite
("trasmet.val.lim.")
Parametri regolatori
Relè 1
Relè 2
On:_
Off:_
On:_
Off:_
Direzione di commutazione
Superam.basso/alto
Basso
Alto
Basso
Alto
PP:_
PF:_
PP:_
PF:_
Senso regolazione
Alta o bassa
Bassa:_
Alta:_
Bassa:_
Alta:_
Tipo di regolazione
P:_
PI:_
PID:_
P:_
PI:_
PID:_
%
Tempointegral TN
(PI/PID-control)
Tempo attesa TV
(regolaz-PI)
sec.
Intervallo
interp.-impulso
(regolatore periodo di
inter-impulso)
sec.
Tempo funzion. min.
(regolatore periodo di
inter-impulso)
L. impulso
(regolat.3punti)
sec.
Tensione
(regolat. due-punti/
continua)
%
Veloc. max. dosaggio
(regolat. due-punti/
continua)
%
Tempo motore
(regolat.3punti)
sec.
Isteresi
(trasmet.val.lim.)
sec.
Frequenza max.
(regolatore periodo di
inter-impulso)
Setpoint
Interna:_
Esterna:_
Banda proporzionale
sec.
regolatore a periodo di
inter-impulso (PP) o frequenza
di impulso (PF)
Regolatore a due
posizioni ("punti")
Italiano (IT)
Regolatori
Interna:_
Esterna:_
Hz
Tipo di regolazione
Alta o bassa
Regolatore a tre
posizioni ("punti")
Giù:_
Su:
Setpoint
Interna:_
Esterna:_
Senso regolazione
Alta o bassa
Giù:_
Regolatore
continuo
Su:
Tipo di regolazione
P:_
PI:_
PID:_
Setpoint
Interna:_
Esterna:_
257
6.2 Eliminazione dei rischi
Italiano (IT)
Le presenti istruzioni di installazione e funzionamento contengono tutte le informazioni necessarie
per l'utilizzo di Conex® DIA-1:
• caratteristiche tecniche
• istruzioni per la messa in funzione, l'uso e la
manutenzione
• informazioni sulla sicurezza.
Nel caso siano necessarie ulteriori informazioni, o se
si riscontrano problemi non descritti con un sufficiente approfondimento in questo manuale, si prega
di contattare la Grundfos.
Saremo lieti di aiutarvi mettendo a vostra disposizione le nostre approfondite competenze nei campi
delle tecnologie di misura e regolazione e del trattamento acque.
I suggerimenti su come ottimizzare le nostre istruzioni di installazione e utilizzo per offrire un miglior
supporto ai nostri clienti sono sempre benvenuti.
5. Applicazioni
L'amplificatore e regolatore strumentale
Conex® DIA-1 è adatto per la misurazione di
cloro (Cl2), diossido di cloro (ClO2), ozono (O3),
perossido di idrogeno (H 2O2), acido peracetico, pH e
potenziale redox e per il controllo di queste variabili
nell'ambito delle applicazioni descritte in questo
manuale.
Avvertimento
Applicazioni diverse non sono approvate e
non sono permesse.
La Grundfos non è responsabile per danni
risultanti da un uso scorretto delle apparecchiature.
6. Sicurezza
Avvertimento
Installazione e collegamento del dispositivo e dei componenti supplementari associati devono venire effettuati solo da personale autorizzato!
Le norme di sicurezza locali devono venire
rispettate!
Avvertimento
Prima di collegare il cavo di alimentazione
e i contatti di relè, disinserire
l'alimentazione!
Non smontare il dispositivo!
Manutenzione e riparazioni devono venire
effettuate solo da personale autorizzato!
Attenzione
7. Identificazione
7.1 Targhetta di identificazione
1
2
3
4
5
6
258
DIA-1-A D1-X-AU-X-QS-T, W-G
314-331-10000
S/N: 07/85229
Conex DIA-1 pre-assembled
230/240V 50/60Hz, 25 VA, IP 65
4.00 bar
96698140P1107480785229
13
12
7
6.1 Obblighi del proprietario/direttore
operativo
Il proprietario/direttore operativo deve assicurarsi
che le persone che lavorano con l'amplificatore
strumentale e regolatore Conex® DIA-1 soddisfino
i seguenti requisiti:
• Conoscano le norme riguardo la sicurezza sul
lavoro e la prevenzione degli infortuni.
• Siano stati formati nell'uso del dispositivo.
• Hanno letto e compreso le informazioni di avvertimento e i simboli di gestione.
E' responsabilità del proprietario/direttore operativo
di assicurarsi che questo manuale sia conservato
vicino al dispositivo e che sia sempre disponibile per
il personale operativo.
La sede di montaggio deve venire selezionata in modo tale che l'alloggiamento non
sia soggetto a carico meccanico.
Assicurarsi che tutte le impostazioni siano
correttamente inserite prima di avviare il
dispositivo!
8
Fig. 1
Pos.
9
10
11
TM04 0332 0408
4. Informazioni generali
Targhetta di identificazione,
Conex® DIA-1
Descrizione
1
Tipo
2
Modello
3
Nome prodotto
4
Tensione [V]
5
Frequenza [Hz]
6
Codice del prodotto
7
Paese di origine
8
Anno e settimana di produzione
9
Marchi di approvazione, marchio CE, ecc.
10
Consumo di energia [VA]
11
Grado di protezione
12
Numero di serie
Esempio nomenclatura: DIA-1, 1-P/R/D/HP/PA/F, W-G
Esempio:
DIA
-1
1-P/R/D/HP/PA/F
-W
-G
W
-G
Amplificatore di misura e regolatore
DIA-1
Strumentazione di Misura Avanzata con 1 ingresso
Parametro di ingresso 1
P
pH
R
Redox (ORP)
D
Cloro (Cl2), biossido di cloro (ClO2) o ozono (O3)
HP
Perossido di idrogeno (H2O2)
PA
Acido peracetico (PAA)
Montaggio
W
Montaggio a parete
P
Montaggio su pannello
Tensione
G
1 x 230 V, 50/60 Hz
H
1 x 120 V, 50/60 Hz
I
24 VDC
7.3 Nomenclatura, sistemi preassemblati Conex® DIA-1
Esempio nomenclatura: DIA-1-A, D1-X-AU-X-QS-T, W-G
Esempio:
DIA
-1
-A
D1
-P
-PT -PCB -QS
-T
Unità di misura e regolazione
DIA-1
Strumentazione di Misura Avanzata, con 1
ingresso
Montaggio
A
Preassemblato
Tipo di cella
D1
Pressurizzato, con motore di pulizia
D11
Pressurizzato, con motore di pulizia
D2
Pressurizzato, con pulizia idromeccanica
D12
Pressurizzato, con pulizia idromeccanica
D3
Non pressurizzato, con pulizia idromeccanica
D13
Non pressurizzato, con pulizia idromeccanica
D4
Per misura del cloro totale
D5
Per misura del cloro libero, con dosaggio a tampone
P/R
solo pH o redox (ORP)
PA/HP
Solo acido peracetico o perossido di idrogeno
P
Con valvola di ritenzione della pressione
X
Senza valvola di ritenzione della pressione
(continua)
259
Italiano (IT)
7.2 Nomenclatura, regolatori Conex® DIA-1
Italiano (IT)
Esempio:
DIA
-1
-A
D1
-P
Elettrodi di disinfezione
AU
Oro
PT
Platino
X
Senza misurazione della disinfezione
Altri elettrodi
PCB
pH, membrana in ceramica, incl. soluzione tampone
PTB
pH, membrana in PTFE (poli-tetra-fluoro-etilene), incl. soluzione
tampone
PKB
pH, riempimento in KCl, incl. soluzione tampone
PGB
pH, riempimento in gel, incl. soluzione tampone
PCX
pH, membrana in ceramica, escl. soluzione tampone
PTX
pH, membrana in PTFE (poli-tetra-fluoro-etilene), escl. soluzione
tampone
PKX
pH, riempimento in KCl, escl. soluzione tampone
PGX
pH, riempimento in gel, escl. soluzione tampone
RCB
Redox (ORP), membrana in ceramica, incl. soluzione tampone
RTB
Redox (ORP), membrana in PTFE, incl. soluzione tampone
RCX
Redox (ORP), membrana in ceramica, escl. soluzione tampone
RTX
Redox (ORP), membrana in PTFE, escl. soluzione tampone
PA
Acido peracetico
HP
Perossido di idrogeno
X
Senza elettrodo
Sensore di flusso
QS
Sensore di flusso integrato
X
Senza sensore di flusso
Sensore di temperatura
T
Con Pt100
X
Senza sensore di temperatura
Montaggio del regolatore
W
Montaggio a parete
P
Montaggio su pannello
Tensione
G
1 x 230 V, 50/60 Hz
H
1 x 120 V, 50/60 Hz
I
24 VDC
260
-PT -PCB -QS
-T
W
-G
8.3 Funzioni e dati elettronici
8.1 Modello / grado di protezione
8.3.1 Componenti elettronici
Involucro montato
a parete con
potenziostato
incorporato
IP65
Involucro del pannello di controllo
compreso potenziostato separato
IP54 (anteriore) /
IP65 (interfaccia sensore)
8.2 Caratteristiche generali
Potenza di
ingresso
Componenti
elettronici
Microprocessore 16-bit
Display
LCD grafico ad alta risoluzione con retro-illuminazione
Relè di uscita privi
di potenziale
1 relè di allarme, 2 relè di
controllo (250 V/6 A,
550 VA max.)
Ingressi dei
segnali
Regolatore stop; setpoint
esterno / valore pH esterno
Da 0/4 a 20 mA; sensore di
mancanza acqua-di-campionamento
Uscite dei segnali
4 uscite analogiche da 0/4 a
20 mA, regolabili liberamente,
carico massimo 500 Ω
Uscite analogiche
liberamente regolabili per valori
misurati
• Cloro, diossido di cloro,
ozono, perossido, acido
peracetico
• pH, redox (ORP)
• Temperatura
• Regolazione continua
(da 0/4 a 20 mA)
Circa 15 VA
Temperatura
ambiente consentita
Da 0 °C a +45 °C
Temperatura di
immagazzinamento consentita
Da -20 °C a +65 °C
Umidità relativa
massima
90 % (senza condensazione)
Peso
2 kg
Involucro
Plastica (involucro del pannello di controllo: noryl, involucro montato a parete: ABS)
Modelli alimentazione
• 230/240 V (50/60 Hz)
(modello standard)
• 115/120 V (50/60 Hz)
• 24 VDC
8.3.2 Funzioni dell'amplificatore di misura
Modalità display
Display valore misurato:
valore misurato con la sua
unità, display di temperatura:
in °C o °F
Compensazione
temperatura
Manuale o automatico con
Pt100 (da -5 °C a +120 °C)
Calibrazione
Manuale o con riconoscimento automatico della soluzione tampone
261
Italiano (IT)
8. caratteristiche tecniche
8.3.3 Funzioni regolatore
Italiano (IT)
Funzioni di
regolazione
Contatto limite ("trasmet.val.limit"), regolatore a
due posizioni
(P, PI, PID), regolatore passo
a tre posizioni (PI), regolatore
continuo (P, PI, PID)
Valore limite
Da 0 a 100 % del valore a
fondo scala (solo con contatto
limite), regolabile nell'unita
del valore misurato
Setpoints
Da 0 a 100 % dell'intervallo
misurato, regolabile nell'unità
del valore misurato
Banda
proporzionale
Da 0,1 a 3000 %
Tempo di reset
Da 1 a 3000 secondi, risoluzione 1 secondo
Tempo attesa
Da 1 a 1000 secondi, risoluzione 1 secondo
Lunghezza impulsi
minima
Da 0,1 a 10,0 secondi, risoluzione 0,1 secondo
(solo con regolatore passo a
tre posizioni)
Tempo minimo di
funzionamento
Da 0,1 a 10 secondi
(solo con regolatore a periodo
di inter-impulso)
Periodo di
inter-impulso
Da 1 a 100 secondi (solo con
regolatore a periodo di
inter-impulso)
Frequenza massima di impulso
Da 1 a 180 impulsi al minuto
(solo con regolatore a frequenza di impulso)
Isteresi
Da 0 a metà dell'intervallo di
misura, regolabile nell'unità
del valore misurato
Tensione
Da 0 a 50 % (solo con regolatore di periodo di
inter-impulso, regolatore di
frequenza di impulso, o regolatore continuo)
Flusso di dosaggio massimo
Dosaggio a carico base fino
al 100 % del valore a fondo
scala (solo con regolatore a
periodo di inter-impulso, o
regolatore a frequenza di
impulso)
Tempo motore
Da 10 a 240 secondi, risoluzione 1 secondo (solo con
regolatore passo a tre posizioni)
Direzione
commutazione
Può venire impostata alta
o bassa
Relè di controllo
Può venire impostato a regolazione impulso-inter-impulso
o frequenza di impulso
262
CI2
CIO2
O3
H 2O 2
Acido
peracetico
Italiano (IT)
8.4 Campi di misura
Redox
(ORP)
pH
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
pH
mV
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50
0-100
0-100
0,00 - 14,00
-1500 a +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00
0-500
0-500
2,00 - 12,00
0-1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0-1000
0-1000
5,00 - 9,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00
0-2000
0-2000
0,00 - 10,00
0,00 - 10,00
0,00 - 20,00
Nota
Con l'opzione di menù aggiuntiva "altri",
l'intervallo di misura può venire impostato
ad un qualunque intervallo nell'ambito dei
limiti elencati sopra.
8.5 Dimensioni
10
180
110
59
Ø 4.5
TM03 6687 4506
59.5
145
184.5
125
27
84
198
212
Involucro montato a parete Conex® DIA-1
90
96
Fig. 3
18
90
96
90
158
166
TM03 6688 4506
Fig. 2
Involucro pannello di controllo Conex® DIA-1
263
9. Installazione
•
•
Trasportare il dispositivo con attenzione, evitare
cadute!
Immagazzinare in luogo fresco e asciutto.
Attenzione
9.2 Apertura dell'imballaggio
1. Verificare la presenza di eventuali danni sul
dispositivo.
Installare appena possibile dopo l'apertura.
2. Non installare o collegare dispositivi danneggiati!
Nota
Conservare il materiale di imballaggio o
smaltire secondo le normative locali.
•
•
•
1. Agganciare i morsetti nei coni di serraggio ai lati
in alto e in fondo.
2. Assicurare il dispositivo dal retro utilizzando un
cacciavite.
3. Installare una interfaccia sensore separata vicino
ai sensori.
Sala asciutta
Temperatura ambiente: Da 0 °C a 45 °C
Sito privo di vibrazioni.
Attenzione
Non danneggiare la guarnizione!
La guarnizione deve adattarsi perfettamente!
9.5 Installazione di un involucro montato a
muro
9.3 Requisiti di installazione
Avvertimento
Disinserire l'alimentazione prima di installare!
La classe di protezione IP65 è garantita
solo se la copertura dei morsetti è sigillata
in modo appropriato, se il pannello anteriore dell'involucro dei collegamenti è
chiuso e se sono inseriti gli appropriati
passacavi o tappi finti.
Se i requisiti di installazione non vengono
rispettati, il dispositivo può venir danneggiato!
Le misurazioni possono non essere corrette!
9.4 Installazione in pannello di controllo
Attenzione
> 20
Non danneggiare la guarnizione della
copertura dei morsetti! La guarnizione
della copertura dei morsetti deve adattarsi
perfettamente!
27
92+0.8
92+0.8
Involucro pannello di controllo
Conex® DIA-1
10.5
Fig. 6
Fig. 5
264
Interfaccia sensore
198
Involucro montato a parete
Conex® DIA-1
TM03 6691 4506
Fig. 4
145
TM03 6689 4506
> 20
TM03 6690 4506
Italiano (IT)
9.1 Trasporto e immagazzinamento
1. Effettuare una aperture di 92 + 0,8 mm x 92
+ 0,8 mm nel pannello di controllo.
2. Infilare la guarnizione in dotazione.
3. Inserire il Conex® DIA-1 nell'apertura da davanti.
B
B
Fig. 7
TM03 6692 4506
A
Attenzione
Nota
La classe di protezione IP65 è garantita
solo se la copertura dei morsetti è sigillata
correttamente! Non danneggiare la guarnizione sulla copertura dei collegamenti!
La guarnizione sulla copertura dei morsetti
deve venire posizionata con precisione!
Non danneggiare la guarnizione!
I morsetti inutilizzati devono rimanere
aperti.
1. Rimuovere la copertura dei morsetti dalla parte
anteriore del dispositivo.
2. Utilizzare i passacavi adatti e serrare con attenzione le viti.
3. Collegare i cavi ai morsetti secondo la corrispondenza morsetti Conex® DIA-1.
4. Richiudere la copertura dei morsetti con una
guarnizione posizionata in modo corretto.
Disegno di montaggio
10. Messa in funzione /
collegamenti elettrici
Avvertimento
Disinserire l'alimentazione prima di installare!
La classe di protezione IP65 è garantita
solo se il pannello anteriore dell'involucro
dei collegamenti è chiuso e con gli appropriati passacavi o tappi finti.
Avvertimento
Prima di collegare il cavo di alimentazione
e i contatti di relè, disinserire l'alimentazione! Per ragioni di sicurezza, il conduttore protettivo deve venire collegato in
modo corretto!
Attenersi alle norme di sicurezza locali!
Proteggere i collegamenti dei cavi e i connettori da corrosione e umidità.
Attenzione
Prima di collegare il cavo di alimentazione,
verificare che l'indicazione della tensione
di rete sulla targhetta di identificazione
della pompa corrisponda alle condizioni
locali!
Un'alimentazione elettrica scorretta
potrebbe distruggere il dispositivo!
Per garantire la compatibilità elettromagnetica (EMC), i cavi di ingresso e di
uscita della corrente devono essere schermati.
Collegare la schermatura alla terra dello
schermo su di un lato.
Riferirsi al diagramma di cablaggio! Raggruppare i cavi di ingresso e di uscita della
corrente e i cavi dell'alimentazione in
canali separati per i cavi.
265
Italiano (IT)
1. Effettuare tre fori (Ø8 mm) come mostrato in
diagramma e inserire i tasselli in dotazione.
2. Avvitare la vite (A) nel tassello centrale superiore
fino a che fuoriesce di circa 1 cm. Vedere fig. 7.
3. Allentare le viti di serraggio del pannello frontale
e rimuovere il pannello frontale.
4. Agganciare lo strumento alla vite (A).
5. Serrare gli strumenti con le due viti (B).
6. Montare il pannello anteriore dell'involucro.
Fig. 8
266
+
1
3
-
2 4
-
Morsetti dell'involucro montato a parete
2 4
3
6
5
115/120 V
115/120 V
230/240
230/240VV
L N PE
1
L N PE
1
Relè
2
8 10
7 9
Allarme
N.C.
N.O
.
12 14
11 13
PAA
H 2 O2
17/18 = Regolatore stop
4
mA
mA
+–
P1
T / P2
–
P1
pH, mV, F
4
1
P2
mA
mA
mA
mA
4
3 +–
2 +–
1 +–
+–
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
mA
23 - 30
Uscite 1
Cl2,ClO 2 , O3,
H2O2, PAA
Uscite
17 - 22
Sensori
37 =
38 = M
Celle / elettrodi
37 38 39 40 41 42
F
–
Ingresso
esterno
39 = B/R
40 = G/C
33/35
Ingresso
32,34,36 esterno 41/42 = +/– mV
pH
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
15 (wh)
16 (br)
celle
19 = + H2O, 20 = – H2O (acqua)
21/22 = Pt 100
Sensori
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
TM03 6693 4506
6
5
2424V/DC
V/DC
+
Italiano (IT)
15 (bianco)
16 (marrone)
10.1 Morsetti
10.1.1 Involucro montato a parete Conex® DIA-1
Fig. 9
4
Ingresso
esterno
T
pH, mV, F –
Cl2 , ClO2 ,
O3 , H2O2 ,
PAA
4
3
2
1
+
–
pH, mV, F –
Pt 100
off
DIP
2/3
2/4
1/3
1/4
8/3
4/3
1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4
A
B
Ponticello
pH, mV, F –
Elettrodi
1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3
Cl 2, ClO 2,
O3, PAA,
H2O2
3/1 - 3/4
1
PE
N
L
115/120
115/120V V
230/240
230/240V V
N.C.
Allarme
N.O.
2
Relè
A
2 /3 (+)
B
2 /4 (-)
H2O (acqua)
PAA
H2O2
1/2
1/2(bianco)
(wh)
1/1
1/1(marrone)
(br)
Celle
A
B
Collegamento a
Conex® DIA-1
Conex DIA-1
8/2
4/2
4/4
8/1
4/1
7/3
3/4
7/1
5/1 - 5/5
6/4
6/3
6/2
6/1
7/2
5/5
5/4
5/3
5/2
5/1
2/3 (+), 2/4 (–) = H2O (acqua)
2 /1, 2/2 = Regolatore stop
3/3
3/2
4/1 - 4/4
Celle
1/14
1/13
1/12
1/11
1/10
1/9
1/8
1/7
1/6
3/1
2/2
1/5
2/1
1/2
PAA
H2O2
1/1
on
1/11 -1/14
Pt 100
–+
Celle:
1/11 (marrone),
1/1 (br), 1/2
1/2(bianco)
(wh)
mA
mA
M B/R G/C
Celle / elettrodi
Interfaccia
sensore
TM03 6979 4506
5/1 - 5/5
5/5
5/4
5/3
5/2
5/1
1
Uscite
8/3
8/2
8/1
Italiano (IT)
+
24
24V/DC
V/DC
10.1.2 Involucro pannello di controllo Conex® DIA-1
Morsetti dell'involucro del panello di controllo
267
Legenda dei collegamenti
Descrizione
Relè
Relè 1 + 2
Allarme
Relè allarme
– N.O.: normalmente aperto
– N.C.: normalmente chiuso
Pt100
Sensore di temperatura
H 2O
Sensore di mancanza
acqua-di-campionamento
Stop
Regolatore stop
Uscite
Uscite di corrente [mA]
1
Cl2 (cloro), ClO2 (diossido di cloro),
O3 (ozono), H2O2 (perossido di
idrogeno) o PAA (acido peracetico)
2
pH, mV (redox)
10.3 Uscite relè
Nota
Il collegamento delle uscite relè dipende
dall'applicazione e dagli
elementi di regolazione finali utilizzati.
Per questo motivo i collegamenti descritti
sotto sono da considerarsi solo come linee
guida.
3
T: Temperatura
4
Regolatore continuo
Con carichi induttivi (anche relè e contattori), è
necessaria la soppressione dell'interferenza.
Se ciò non è possibile, proteggere i contatti relè utilizzando un circuito soppressore come descritto
sotto.
• Con tensione alternata:
Ingressi
Ingressi esterni [mA]
Corrente fino a Condensatore C Resistenza R
Elettrodi
Celle di misura, elettrodi e catene
di misura a asta singola
60 mA
10 nF, 275 V
70 mA
47 nF, 275 V
22 Ω, 2 W
Elettrodo di misura
150 mA
100 nF, 275 V
47 Ω, 2 W
1,0 A
220 nF, 275 V
47 Ω, 2 W
M
B/R
Elettrodo di riferimento
G/C
Contro elettrodo
Terra
mV
Elettrodo redox
Involucro pannello di controllo Conex® DIA-1
• Conex® DIA-1: per installazione nel pannello di
controllo.
• Interfaccia sensore: per installazione vicino ai
sensori.
•
Con tensione continua: Collegare il diodo
freewheeling (di libera circolazione) in parallelo
al relè o al contattore.
Attenzione
Fornire le uscite del relè in sito con un fusibile di scorta corrispondente!
CC
DC +
10.2 Collegamento alimentazione
1. Involucro pannello di controllo: Inserire la striscia
di prese a spina nella striscia di connettori corrispondenti dei morsetti nel lato posteriore del
dispositivo. Controllare che l’orientamento sia
corretto.
2. Collegare il conduttore di terra protettivo (PE) al
morsetto 5 (involucro montato a parete) o al morsetto 8/1 (involucro del pannello di controllo).
3. Collegare il conduttore neutro (N) (o il conduttore
- nel modello a 24 V) al morsetto 3 (involucro
montato a parete) o al morsetto 8/2 (involucro del
pannello di controllo).
268
390 Ω, 2 W
AC
AC
R
C
Fig. 10
Circuito di soppressione CC/AC
TM03 7209 2813
Italiano (IT)
Pos.
4. Collegare la fase (L1) (o il conduttore + nel
modello a 24 V) al morsetto 1 (involucro montato
a parete) o 8/3 (involucro del pannello di controllo).
Accendere il dispositivo e spegnerlo commutando
l'alimentazione nel modo corrispondente
(acceso/spento). Il dispositivo stesso non è dotato di
un interruttore separato di accensione/spegnimento.
Attenzione
Assicurarsi che la polarità dell'uscita di
corrente sia corretta!
Carico massimo: 500 Ω.
L'uscita di corrente può venire impostata a uno dei
due intervalli standard, "0-20 mA" o "4-20 mA", o può
venire regolata liberamente.
• Collegare lo schermo alla terra (PE) ad una
estremità.
Uscita 1: cloro, diossido di cloro, ozono,
perossido di idrogeno o acido peracetico
Questa uscita di corrente mostra il valore misurato
visualizzato come segnale analogico di corrente.
Utilizzo di segnale di corrente per valori misurati:
• come ingresso per un altro indicatore
• come ingresso per un regolatore esterno.
1. Collegare il conduttore + al morsetto 23
(involucro montato a parete) o al morsetto 1/3
(involucro del pannello di controllo).
2. Collegare il conduttore - al morsetto 24
(involucro montato a parete) o al morsetto 1/4
(involucro del pannello di controllo).
Uscita 2: pH, redox
Questa uscita di corrente mostra il valore misurato
visualizzato come segnale analogico di corrente.
Utilizzo di segnale di corrente per valori misurati:
• come ingresso per un altro indicatore
• come ingresso per un regolatore esterno.
1. Collegare il conduttore + al morsetto 25
(involucro montato a parete) o al morsetto 1/5
(involucro del pannello di controllo).
2. Collegare il conduttore - al morsetto 26
(involucro montato a parete) o al morsetto 1/4
(involucro del pannello di controllo).
Uscita 3: temperatura
Questa uscita di corrente mostra la temperatura
misurata dal sensore di temperatura opzionale.
Utilizzo di segnale di corrente per valori misurati:
• come segnale di ingresso per un altro indicatore.
1. Collegare il conduttore + al morsetto 27
(involucro montato a parete) o al morsetto 1/6
(involucro del pannello di controllo).
2. Collegare il conduttore - al morsetto 28
(involucro montato a parete) o al morsetto 1/7
(involucro del pannello di controllo).
Uscita 4: regolazione continua
Questa uscita di corrente mostra il segnale di variabile di attuazione calcolato come segnale analogico
di corrente.
Utilizzo del segnale di variabile di attuazione:
• come segnale di ingresso per un elemento di
controllo continuo finale.
1. Collegare il conduttore + al morsetto 29
(involucro montato a parete) o al morsetto 1/8
(involucro del pannello di controllo).
2. Collegare il conduttore - al morsetto 30
(involucro montato a parete) o al morsetto 1/7
(involucro del pannello di controllo).
10.5 Collegamento dello stop del
regolatore, del sensore dell'acquadi-campionamento e del sensore di
temperatura
Collegamento dello stop del regolatore
1. Collegare il conduttore + al morsetto 17
(involucro montato a parete) o al morsetto 2/1
(involucro del pannello di controllo).
2. Collegare il conduttore - al morsetto 18
(involucro montato a parete) o al morsetto 2/2
(involucro del pannello di controllo).
Collegamento del sensore
dell'acqua-di-campionamento
Colori dei cavi e indicazioni: Vedere collegamento
delle celle di misura di tipo
AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13.
1. Collegare il conduttore + al morsetto 19
(involucro montato a parete) o al morsetto 2/3
(involucro del pannello di controllo).
2. Collegare il conduttore - al morsetto 20
(involucro montato a parete) o al morsetto 2/4
(involucro del pannello di controllo).
Nota
Quando si usa la cella di misura
AQC-D2/-D12, il sensore acqua deve sempre essere collegato ed attivato!
Collegamento del sensore di temperatura Pt100
1. Collegare il conduttore + al morsetto 21
(involucro montato a parete) o al morsetto 1/11
(involucro del pannello di controllo).
2. Collegare il conduttore - al morsetto 22
(involucro montato a parete) o al morsetto 1/12
(involucro del pannello di controllo).
269
Italiano (IT)
10.4 Uscita corrente
2
1: Standard
Fig. 11
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
6
11
9
Fig. 14
5
3
1
2
6
7
4
Fig. 12
COM
11
TM03 5872 4112
9, 10, 11
2
9
12
9
Fig. 15
37 38 39 40 41 42
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
10
11
14
15
2 1
Collegamento alle celle di misura
AQC-D11
Fig. 16
270
Collegamento alle celle di misura
AQC-D13
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
8
12
Fig. 13
8
11
38 39 40
1
10
7
TM03 6966 4112
4
2
1
6
20 22
1
37 38 39 40
1
20 22
NC
12
Collegamento alle celle di misura
AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3
19 21
8
Collegamento alle celle di misura
AQC-D12
19 21
8
12
10
7
12
37 38 39 40 41 42
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
4
2
1
4
Impostazione ponticelli
10.6.1 Collegamento di involucro montato a
parete Conex® DIA-1
1
1
TM04 8643 4112
TM03 6696 4506
2
1
37 38 39 40
1
20 22
TM04 8642 4112
Italiano (IT)
19 21
Impostazione ponticelli
• Tutti i tipi di celle: posizione 1 (standard).
TM04 8644 4112
10.6 Collegamento celle di misura
Collegamento alle celle di misura
PAA (acido peracetico) / HP (perossido)
+
TM03 6967 4506
9
4
8
10
11
Collegamento a catene di misura ad
asta singola per pH, redox
Descrizione
2/ 2/
+3 - 4
Interfaccia sensore
1
Marrone
2
Bianco
3
Nero
4
Blu
5
Schermo
6
Conduttore esterno (schermo)
7
Conduttore interno
8
Elettrodo di riferimento
9
Elettrodo di misura
1/
11
4/
1
1/
13
1/
12
4/
2
1/
14
Fig. 19
3/
1
4/
3
3/
3
3/
2
4/
4
4
B
Collegamento alle celle di misura
AQC-D11
M B/R G/C
Pt 100
1
2
10
Contro elettrodo
11
Sensore di temperatura Pt100
12
Sensore acqua
13
Conduttore esterno
14
Giallo
15
Verde
12
1
A
3/
4
4
7
10.6.2 Collegamento dell'involucro per pannello
di controllo Conex® DIA-1
9
11
10
Conex
Pt 100
2/ 2/
+3 - 4
Interfaccia sensore
1
2
5
1/
11
3
4
4/
1
1/
13
1/
12
1/
14
Fig. 20
6
7
1
6
8
M B/R G/C
TM04 8645 4112
Conex
3/
1
4/
3
4/
2
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
12
1
A
B
4
TM04 8646 4112
Pos.
1
-
7
13
Fig. 17
Pt 100
Italiano (IT)
M B/R G/C
37 38 39 40 41 42
Collegamento alle celle di misura
AQC-D12
9, 10, 11
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Interfaccia sensore
1/
11
1/
12
Fig. 18
4/
1
1/
13
1/
14
3/
1
4/
3
4/
2
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
12
1
A
B
4
TM03 5871 4212
8
Collegamento alle celle di misura
AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3
271
Italiano (IT)
M B/R G/C
Pos.
Pt 100
1
2
2
7
1
6
11
8
9
12
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Interfaccia sensore
4/
1
1/
13
1/
12
1/
14
4/
2
Fig. 21
M
B/R
3/
1
4/
3
G/C
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
NC
12
B
Collegamento alle celle di misura
AQC-D13
1/11 1/13
4/1
1/12 1/14
15
Fig. 22
COM
11
A
4/3
4/2
14
3/1
4/4
3/3
3/2
3/4
1 2
A
B
1/1 1/2
+
Collegamento alle celle di misura
PAA (acido peracetico) / HP (perossido)
7
Fig. 23
272
Collegamento a catene di misura ad
asta singola per pH, redox
TM03 6969 4506
+ -
13
Marrone
2
Bianco
3
Nero
4
Blu
5
Schermo
6
Conduttore esterno (schermo)
7
Conduttore interno
8
Elettrodo di riferimento
9
Elettrodo di misura
10
Contro elettrodo
11
Sensore di temperatura Pt100
12
Sensore acqua
13
Conduttore esterno
14
Giallo
15
Verde
Peculiarità per il collegamento all'involucro del
pannello di controllo Conex® DIA-1
1. Prima collegare le celle di misura, le catene di
misura ad asta singola e i sensori all'interfaccia
sensore.
2. Secondo, collegare l'interfaccia sensore al
Conex® DIA-1.
TM03 6968 4112
1/
11
TM04 8647 4112
10
Descrizione
1
Nota
Italiano (IT)
Collegamento dell'interfaccia sensore al
Conex® DIA-1 (vedere lato sul retro del
dispositivo)
• Celle di misura
AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13,
PAA (acido peracetico) / HP (perossido)
Collegare i morsetti da 4/1 a 4/14 dell'interfaccia
sensore ai morsetti corrispondenti del
Conex® DIA-1.
• Celle di misura HP (perossido) /
PAA (acido peracetico)
In aggiunta, collegare il morsetto A al
morsetto 1/1 e il morsetto B al morsetto 1/2 del
Conex® DIA-1.
• Catene di misura ad asta singola
• (pH, redox)
Collegare i morsetti da 3/1 a 3/4 dell'interfaccia
sensore ai morsetti corrispondenti del
Conex® DIA-1.
• Sensore di mancanza
acqua-di-campionamento
Collegare il morsetto A al morsetto 2/3 e il morsetto B al morsetto 2/4 del Conex® DIA-1.
Quando si usa la cella di misura
AQC-D2/-D12, il sensore acqua deve sempre essere collegato ed attivato!
OFF
DIP
Fig. 24
1
2
3
4
On
ClO2, O3
Cl2
TM03 6699 4506
Interruttore DIP
• Se necessario, impostare l'interruttore DIP per il
valore misurato desiderato a "On" (spostare
l'interruttore sulla destra, l'interruttore 1 in alto
non è utilizzato).
Interruttore DIP
273
11. Funzionamento
2
6
1
Fig. 25
5
4 3
2 7 8
Involucro montato a muro e involucro pannello di controllo
Pos. Descrizione
Elementi di controllo
1
LED rosso di allarme
• Lampeggia in caso di errore o voci non
corrette.
2
Display
Pulsanti di funzionamento
3
Pulsante [OK]
• Accede al menù selezionato.
• Conferma la riga o il valore selezionato.
4
Pulsante [Giù]
• Sposta di una riga verso il basso
(la riga selezionata viene evidenziata
invertita).
• Diminuisce il valori.
5
Pulsante [Su]
• Sposta di una riga verso l'alto (la riga
selezionata viene evidenziata invertita).
• Aumenta i valori.
6
Pulsante [Esc]
• Ritorna al menù precedente.
– I dati inseriti per ultimi non vengono
modificati.
Pulsanti di funzione con LED gialli
7
Pulsante [Cal]
• Passa dal modo di calibrazione a quello di
misura, e viceversa.
– Nel modo di calibrazione, il LED
corrispondente si illumina.
8
Pulsante [Man]
• Passa da modalità automativa a manuale,
e viceversa.
– In modalità manuale, si illumina il LED
corrispondente.
274
7 8 1
6 5 4
3
TM03 6700 4506
Italiano (IT)
11.1 Elementi di controllo e visualizzazione
cloro
Quando viene collegato all'alimentazione all'avvio
iniziale del dispositivo, e successivamente alla
segnalazione dell'avvio, il display visualizza il menù
"Sprache/language".
0,43 mg/l
Italiano (IT)
11.2 Elementi visualizzati durante la messa
in funzione iniziale
Language/Langue...
•
Deutsch
English
Français
Nederlands
La parola "lingua" nel titolo viene visualizzata in
successione in tutte le lingue disponibili ad intervalli di circa un secondo.
Avviare il Conex® DIA-1 selezionando la lingua di
funzionamento desiderata:
1. Selezionare la lingua desiderata utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù].
– La lingua selezionata viene visualizzata invertita (lettere bianche su sfondo nero).
2. Premere [OK] per confermare.
Dopo aver selezionato e confermato la lingua di
funzionamento premendo [OK] durante la messa
in funzione iniziale, il display visualizza "cloro"
come valore da misurare.
– Agli avvii successivi, il display mostra il valore
misurato selezionato precedentemente.
•
Nota
La lingua selezionata viene salvata e continua ad essere la lingua di funzionamento
quando il dispositivo viene riavviato. Se
necessario, la lingua di funzionamento può
venire modificata nel sottomenù "lingua"
nel menù "programm.fond.".
(Vedere la sezione 11.5 Programm. fond.).
cloro
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6704 4506
0,43 mg / l
•
Al superamento alto o basso dell'intervallo di
misurazione selezionato, il display visualizza il
limite superiore o inferiore e lampeggia.
Vedere le sezioni 8.4 Campi di misura e
11.5.4 Impostare gli intervalli di misura per cloro,
diossido di cloro, ozono, perossido, acido peracetico, pH, redox.
Le traduzioni per le parole "programm.fond." e
"lingua" nelle lingue correntemente disponibili sono:
Deutsch
Hauptmenü
Grundeinstellung
Sprache
setup
language
Paramétrage
Langue
basisinstelling
taal
Ajuste básico
Idioma
programm. fond.
lingua
Posição inicial
Língua
станд. настройка
язык
ustawienia
język
English
main menu
Français
Menu principal
Nederlands
hoofdmenu
Español
Menu principal
Italiano
Menu principale
Português
Menu principal
Pусский
главное меню
Polski
manu główne
275
11.3 Panoramica software
Italiano (IT)
Nota
Se i codici per l'accesso sono stati impostati, alcuni menù (e sottomenù), come
anche le funzioni Cal e Man, sono protetti
conto l'accesso non autorizzato. I menù
protetti sono contrassegnati con una "C"
(autorizzaz. di calibrazione) o "F" (autorizzaz.tot.).
Menù principale
• Regolatore, vedere sezione Regolatore.
• Allarme, vedere Allarme.
• Servizio, vedere sezione Servizio.
• Programm.fond., vedere
sezione Programm.fond.
Pulsanti funzione
• Cal, vedere sezione Funzioni di calibrazione.
• Man, vedere sezione Modo manuale.
Regolatore
"F" (autorizzaz.tot.)
Impostazione dei parametri
• Relè 1/2
– setpoint interno/esterno
– parametri regolatori.
• Regolatore continuo
– setpoint interno/esterno
– parametri regolatori.
Allarme
"F" (autorizzaz.tot.)
• Impostazioni allarme
– valori di allarme (punti di commutazione)
– direzione commutazione
– Isteresi
– Ritardo di allarme.
• Vigilanza del tempo di dosaggio
– tempo di dosaggio massimo (a livello di flusso
di dosaggio costante di 100 %).
Servizio
• Registro calibrazione
– le ultime dieci calibrazioni.
• Richiamare le impostazioni di registrazione
• Controllo del funzionamento delle uscite di
corrente
• Controllo del funzionamento dei relè
• Controllo del funzionamento del display.
276
Programm.fond.
"F" (autorizzaz.tot.)
• Selezione lingua
• Parametri: Selezione valori misurati
• Selezione cella di misura
• Selezione intervallo di misura
• Configurazione regolatori
• Accensione/spegnimento del sensore acqua
• Impostazione tempo
• Funzione codice
• Contrasto display
• Richiamo impostazioni di fabbrica
• Uscita corrente: assegnazione delle uscite di corrente agli intervalli di misura
• Richiamare la versione del programma.
Funzioni di calibrazione
"C" (autorizzaz. di calibrazione)
• Calibrazione dei parametri selezionati
– cloro, diossido di cloro, ozono, perossido di
idrogeno, acido peracetico, pH.
Modo manuale
"C" (autorizzaz. di calibrazione)
• Funzionamento manuale dei regolatori
configurati.
Italiano (IT)
11.4 Menù principale
1. Passare al "menù principale" premendo [OK] o,
se necessario, premendo più volte [Esc].
Opzioni nel "menù principale".
menù principale
regolatore
allarme
servizio
programm.fond.
•
•
•
•
"regolatore"
In questo sottomenù si può parametrizzare un
regolatore. Questa opzione viene visualizzata
solamente se è stato selezionato un tipo di regolatore nel menù "programm.fond.".
"allarme"
In questo sottomenù il valore misurato viene
paragonato con il valore consentito, e, se necessario, scatta un allarme.
"servizio"
Sottomenù di diagnosi. Possono venire visualizzati i valori misurati e le ultime dieci alterazioni
dei dati di calibrazione. In questa modalità, non è
possibile alterare i valori. Se è selezionata la
cella di misura AQC-D2/-D12, è possibile visualizzare i dati del sensore acqua.
"programm.fond."
In questo sottomenù le impostazioni per lingua,
parametri, intervalli di misura, regolatori, ecc.,
possono venire impostate.
Selezionando le funzioni "calibrazione" e "modo
manuale"
Vedere i pulsanti [Cal] e [Man] a destra del display.
• Calibrazione: Premere [Cal] per passare al
menù di calibrazione (il LED giallo si illumina).
• Modo manuale: Premere [Man] per passare al
modo manuale (il LED giallo si illumina).
Nota
Passare al modo manuale è possibile solamente se un tipo di regolatore è stato selezionato nel menù "programm.fond.". Le
funzioni "Cal" e "Man" sono accessibili
solo a persone con autorizzazione di calibrazione o totale.
277
11.5 Programm. fond.
Si può accedere al menù "programm.fond." solamente se si possiede autorizzazione totale.
Vedere la sezione 11.5.7 Funzione codice.
Inserire il numero di codice.
11.5.1 Selezione dei valori misurati per cloro, diossido di cloro, ozono, perossido, acido peracetico,
pH, redox
programm. fond.
parametri
cloro
pH
on
pH interno
(elettrodo)
compenso del pH cloro
on/off
on
misura temp.
on/off
on
comp. temp. cloro
on/off
on
pH esterno
on
comp. temp. pH
on/off
compenso del pH cloro
on/off
on
misura
temp. on/off
on
misura
temp. on/off
pH
off
comp. temp. cloro
on/off
on
Fig. 26
278
comp. temp. cloro
on/off
diossido di cloro,
ozono
misura
temp. on/off
on
pH
misura
temp. on/off
on
redox
misura
temp. on/off
comp. temp.
on/off
comp. temp.
on/off
Selezione del valore misurato nel menù "parametro"
TM03 6707 4506
Italiano (IT)
Tutte le impostazioni standard del dispositivo possono venire definite nel menù "programm.fond.".
Durante la messa in funzione iniziale, le funzioni di
base vengono configurate, dopodiché dovrebbero
venire modificate raramente o per nulla.
11.5.3 Selezione della cella di misura
11.5.2 pH e compensazione di temperatura
Nomi delle celle di misura contenute nel software
• AQC-D1/-D11
• AQC-D2/-D12
• AQC-D3/-D13
Come cella di misura che corrisponde al valore misurato prescelto può venire selezionata:
• AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13 con
cloro, diossido di cloro o ozono
La cella di misura PAA/HP viene selezionata automaticamente se "acido peracetico/perossido" viene
selezionato come valore misurato.
compensazione pH con misura cloro
La dissociazione dell'acido ipocloroso (HOCl)
nell'anione ipoclorito (OCl-) porta ad una perdita di
pendenza (perdita di sensibilità) del sensore per la
misura del cloro.
Utilizzando una funziona matematica di compensazione, è possibile eliminare questa perdita di sensibilità.
Compensazione temperatura
Utilizzando una funziona di compensazione, è possibile eliminare matematicamente l'effetto della temperatura sulla misura.
Campo di controllo per valore pH,
compensazione pH, temperatura e
compensazione di temperatura nella
visualizzazione del valore misurato
Nota
Il sottomenù "cella di misura" viene
mostrato solo se i valori misurati di cloro,
diossido di cloro, ozono sono stati selezionati durante la parametrizzazione.
Vigilanza del motore depuratore (celle di misura
AQC-D1/-D11)
Dopo aver selezionato la cella di misura di tipo
AQC-D1/-D11, premere [OK] per accedere al sottomenù "mot. depuratore".
1. Accendere/spegnere il monitoraggio del motore
di depurazione.
Cella di misura AQC-D2/-D12/-D3/-D13
selezionata
cloro
0,43 mg/l
c
c
0,43 mg/l
TM03 6708 4506
Fig. 27
5,20 pH
22 °C
TM03 6703 4506
cloro
Misura del cloro con compensazione pH
e temperatura.
•
Premere [Esc] una volta o due per cambiare il
display con il valore misurato.
Vedere le sezioni 11.2 Elementi visualizzati durante
la messa in funzione iniziale e 11.6.5 Campi di controllo del regolatore sul display.
In aggiunta al valore correntemente misurato, sono
indicati anche il valore pH corrente e la temperatura
dell'acqua-di-campionamento.
Con compensazione di pH o temperatura attivati, la
lettera "c" per "compensazione" viene visualizzata in
fondo alla riga.
Con misura della temperatura disattivata, la temperatura dell'acqua per la compensazione dovrebbe
venire inserita manualmente dopo la calibrazione.
Vedere la sezione 11.9.1 Calibrare il valore pH.
Fig. 28
Misurazione cloro con
AQC-D2/-D12/-D3/-D13
Una barra nera sul display indica i dati attuali del
sensore acqua.
Vedere le istruzioni di installazione e funzionamento
per la cella di misura potenziostatica
AQC-D2/-D12/-D3/-D13.
279
Italiano (IT)
1. Selezionare la riga "parametro" utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù], e premere [OK] per passare al
menù corrispondente.
2. Selezionare la riga (o le righe) che indicano i
valori da misurare (parametri) utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù].
Nota
Il sottomenù "temperatura" è mostrato solo
se la misura di temperatura è stata attivata
nel menù "parametro", o se è stato selezionato il parametro pH.
11.5.5 Sensore acqua
Nel menù "sensore acqua", il sensore acqua può
venire attivato o disattivato.
In caso di mancanza di acqua-di-campionamento,
avviene quanto segue:
• Il relè che indica un malfunzionamento viene attivato, e si innesca il messaggio di allarme "guasto
sensore acqua".
• Con dispositivi con funzioni di controllo, gli attuatori vengono commutati a passivi o chiusi.
Attenzione
Il sensore acqua deve essere acceso per
la cella di misura AQC-D2/-D12!
11.5.6 Impostare l'ora corrente (data/ora/ora
legale)
1. Passare dal menù "programm.fond." al menù
"data/ora".
aggiust. tempo
01: 18: 40 pm
ora
Fig. 29
TM03 6709 4506
Italiano (IT)
11.5.4 Impostare gli intervalli di misura per cloro,
diossido di cloro, ozono, perossido, acido
peracetico, pH, redox
Nel menù "campo di misura", gli intervalli di misura
corrispondenti vengono assegnati ai valori misurati
che sono stati selezionati nel menù "parametri".
• Nel menù "campo di misura", sono disponibili le
seguenti opzioni:
– Tra due (con redox) e sei (cloro) intervalli di
misura standard. Vedere la sezione 8.4 Campi
di misura.
– "altri": Utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù], l'operatore può impostare il limite inferiore e superiore dell'intervallo di misura ad ogni intervallo
nell'ambito dell'intervallo di misura standard
più ampio.
• Gli intervalli di misura per la temperatura possono venire definiti in °C (Celsius) o in °F
(Fahrenheit).
Impostazione tempo
2. Impostare il dispositivo all'ora corrente nel menù
"aggiust. tempo" nel formato hh.mm.ss.
– Premere [OK] per passare al campo numerico
successivo. Il campo numerico correntemente
attivato lampeggia.
– Modificare le impostazioni premendo i pulsanti
[Su] e [Giù].
– Mantenere i pulsanti premuti per rendere dinamicamente più veloce l'aggiustamento.
3. Impostare il dispositivo alla data corrente nel
menù "data" nel formato mm.gg.aaaa quando la
lingua di funzionamento è l'inglese, o nel formato
gg.mm.aaaa per tutte le altre lingue, analogamente alla regolazione dell'ora. Il giorno corrispondente della settimana (Lu...Do) viene automaticamente visualizzato.
4. Se necessario, inserire l'inizio e la fine dell'ora
legale, il tipo di cambio dell'ora e il numero di ore
del cambio.
11.5.7 Funzione codice
La funzione codice è progettata per proteggere il
dispositivo da accessi non autorizzati.
Inserire il numero di codice a 4 cifre e
modificarlo
1. Selezionare la riga "funz.codice" nel menù programm.fond. utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù], e
premere [OK] per passare al menù corrispondente.
Ci sono due tipi di autorizzazione di accesso:
Autorizzazione di calibrazione: Il possessore di
autorizzazione di calibrazione ha accesso al menù di
calibrazione e al funzionamento manuale.
Il possessore dei autorizzazione di calibrazione può
effettuare le seguenti operazioni:
• modificare i dati di calibrazione
• far funzionare manualmente i relè di controllo.
Autorizzazione totale: Il detentore di autorizzazione
totale ha pieno accesso a tutte le impostazioni,
inclusi i dati di calibrazione.
280
CAL-autorizzaz.
codice
Nota
0000
vecchio codice
2. Selezionare il tipo di autorizzazione di accesso
desiderato, e premere [OK] per passare al menù
corrispondente.
3. Se c'è un vecchio codice, confermare per prima
cosa il vecchio numero di codice (al primo utilizzo, confermare il codice 0000).
4. Selezionare "modificare".
5. Inserire il vecchio codice nel sottomenù (vedere
la riga di commento in fondo al display) utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù], e premere [OK] per
confermare e passare alla richiesta di "nuovo
codice" (vedere la riga di commento in fondo al
display).
6. Inserire un nuovo numero di codice di 4 cifre utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù]. Premere [OK] per
confermare.
7. L'autorizzazione di accesso può venire cancellata cancellando il numero di codice corrispondente nel sottomenù "cancellare".
• L'inserimento di un numero di codice a 4 cifre
valido fornisce all'operatore l'accesso alle funzioni corrispondenti per un tempo limitato di
60 minuti.
• Se non è stato precedentemente inserito alcun
codice, si può accedere al menù desiderato
senza restrizioni. Il numero di codice 0000 non
viene visualizzato / all'operatore non viene
richiesto di inserirlo.
Nota
11.5.9 Regolazione del contrasto del display
Nel menù "display" si può regolare il contrasto del
display.
1. Passare dal menù "programm.fond." al menù
"display" utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù],
e premere [OK] per confermare.
Se viene inserito un codice sbagliato,
l'accesso al menù corrispondente viene
rifiutato.
Un messaggio di errore viene attivato
(durata: cinque secondi), e il dispositivo
ritorno al "menù principale".
11.5.8 Funzione reset
• L'inserimento del numero di codice "1998" cancella tutti i numeri di codice inseriti precedentemente.
• Tutti i codici di accesso precedenti vengono
cancellati e resettati a "0000".
Se l'impostazione di contrasto è troppo
alta, può non risultare possibile leggere il
display. Tenere premuto il pulsante [Giù]
fino a che l'impostazione di contrasto non
è abbastanza bassa da venire nuovamente letta.
11.5.10 Salvataggio di / accesso alle impostazioni
utente
Nel sottomenù "setup di fabbrica", le impostazioni
correnti del dispositivo possono venire salvata in
modo che possano venire successivamente riattivate, o una impostazione salvata può venire attivata.
• Programm.fond.
- Salvare programm.fond.: Salva tutte le impostazioni correnti del dispositivo dai menù
(non solo le impostazioni di "programm.fond.").
- Attivare programm.fond.: Resetta il dispositivo
all'ultimo programm.fond. salvato.
Nota
In questo menù si possono salvare le proprie impostazioni del dispositivo dopo che
si sono impostati tutti i valori nei menù
"programm.fond.", "regolatore" e "allarme".
È possibile quindi riattivarli nuovamente in
ogni momento (anche dopo un reset di
fabbrica)!
11.5.11 Reset impostazioni di fabbrica
Nel sottomenù "setup di fabbrica", il Conex® DIA-1
può anche venire resettato all'impostazione di fabbrica utilizzando il codice 6742.
Attenzione
Utilizzare questa funzione solo in caso di
emergenza. Tutte le impostazioni del
dispositivo vengono perse e devono venire
re-immesse!
Non disconnettere il dispositivo dall'alimentazione durante il reset!
Resettare il Conex® DIA-1 alle impostazioni di
fabbrica.
• Reset
- Codice: viene visualizzato il codice 0000.
- Impostare il codice 6742 utilizzando i pulsanti
[Su] e [Giù], e premere [OK] per confermare.
Il dispositivo è ora tornato alle impostazioni di fabbrica originali.
Attenzione
Prima degli avviamenti successivi:
Controllare tutti i parametri e impostare
nuovamente il dispositivo in base al suo
impiego!
281
Italiano (IT)
I detentori di autorizzazione totale possono
effettuare le seguenti operazioni:
• modificare i dati di calibrazione
• modificare le impostazioni
• parametrizzare il regolatore
• modificare le impostazioni dell'allarme
• far funzionare manualmente il dispositivo.
Italiano (IT)
Impostazioni di fabbrica generiche
• Lingua: Il Conex® DIA-1 attende l'inserimento
della lingua. Le lingue "Deutsch/English
Français...." vengono indicate in successione.
• Ora legale: off.
• Numeri di codice: 0000 autorizzazione di calibrazione, 0000 autorizzazione totale.
• Uscite di corrente: 0-20 mA.
•
•
•
Con regolazione libera dei limiti:
– limite inferiore = estremità inferiore dell'intervallo di misurazione
– limite superiore = estremità superiore dell'intervallo di misura.
Valori di allarme: allarme off.
Vigilanza del tempo di dosaggio: off.
Impostazioni parametri
Cl2
ClO2/O3
H 2O 2
PAA
Campo di misura [mg/l]
0,00 - 2,00
0,00 - 1,00
0-100
0-100
Cella di misura
AQC-D1/-D11/-D3/-D13/-D2/-D12
HP
(perossido)
PAA
(acido
peracetico)
Misura pH
off
-
-
-
Vigilanza del motore
depuratore
off
off
-
-
Sensore di mancanza
acqua
off
off
off
off
Uscita corrente
0-20 mA
0-20 mA
0-20 mA
0-20 mA
conferma allarme
conferma
allarme
conferma allarme
conferma
allarme
pH
Redox
Campo di misura [mg/l]
2,00 - 12,00
0-1000
Pendenza sensore [mV]/[pH]
-58 [mV]/[pH]
-
Potenziale di asimmetria
0
-
Temperatura di calibrazione [°C]
25
25
Sensore di mancanza acqua
off
off
Uscita corrente
0-20 mA
0-20 mA
conferma allarme
conferma allarme
Impostazioni di fabbrica del regolatore
• Regolatore commutato ("uscite a relé")
– Uscita 1: off
– contatto limite / uscita 2: off
• Regolatore a due posizioni ("punti"):
– direzione di commutazione o senso di
regolazione uscita 1: superamento basso
– direzione di commutazione o senso di
regolazione uscita 2: superam.alto
• Comportamento del regolatore con tutti i
regolatori: PI
• Uscita corrente regolatore in continua: 0-20 mA.
282
Nota
Assicurarsi che l'uscita selezionata corrisponda con il parametro selezionato.
Nel menù "uscita corrente", l'operatore può assegnare i valori selezionati alle uscite di corrente e
quindi assegnare le uscite di corrente agli intervalli di
misura selezionati.
Nel menù "uscita corrente", i parametri selezionati
sono elencati nell'ordine seguente:
2. Inserire il limite inferiore corrente associato utilizzando il pulsante [Su]. Premere [OK] per confermare.
– Un'altra richiesta per il limite superiore
dell'intervallo di misura "20,00 mg/l" viene
visualizzata.
cloro
0,20 mg/l = 0 mA
uscita corrente
cloro
pH
temperatura
•
•
•
•
Uscita
Uscita
Uscita
Uscita
1:
2:
3:
4:
Cl2, ClO2, O3, H2O2, PAA
(pH, redox)
temperatura
regolatore continua.
Assegnazione delle uscite di corrente
all'intervallo di misura (esempio: misura del
cloro)
Ci sono due intervalli standard, "0-20 mA" e
"4-20 mA", che possono venire assegnati alle uscite
di corrente. Questi vengono assegnati linearmente
all'intervallo di misura.
Per le uscite di corrente da 1 a 3, i limiti inferiori e
superiori possono venire liberamente definiti entro
l'intervallo 0-20 mA.
cloro
0-20 mA
4-20 mA
15,00 mg/l = 20 mA
3. Inserire il limite superiore dell'intervallo di misura
utilizzando il pulsante [Giù]. Premere [OK] per
confermare.
– Nella stessa riga, viene visualizzato "= 20 mA".
4. Inserire il limite di corrente associato utilizzando
il pulsante [Giù]. Premere [OK] per confermare e
riportare al menù "uscita corrente".
11.5.13 Versione programma
Programm.fond.
V0.20.1 19991028
versione programma
In caso che dei problemi rendano necessario contattare il nostro dipartimento di servizio, il menù
"versione progr." permette all'operatore di identificare facilmente i componenti software del dispositivo
attuale.
• Versione: per esempio v0.20.1.
• Ultimo aggiornamento: aaaammgg.
altri
1. Per la regolazione libera, selezionare la riga
"altri" nel sottomenù corrispondente utilizzando i
pulsanti [Su] e [Giù]. Premere [OK] per confermare.
– Nella stessa riga, viene visualizzato "= 0 mA".
cloro
0,20 mg/l = 0 mA
283
Italiano (IT)
11.5.12 Uscite di corrente
Per impostare il regolatore, sono necessari due
passaggi:
• Primo: selezione e configurazione del tipo di
regolatore nel menù "programm.fond.",
sottomenù "regolatore".
• Secondo: parametrizzazione del tipo regolatore
selezionato in "menù principale", sottomenù
"regolatore".
11.6.1 Selezione e configurazione del regolatore
programm. fond.
regolatore
uscite a
relè.
vallim./
2 punti
relè
1/2
off
trasmet.val.
lim. (contatto
limite)
superam.
basso.
superam.
alto
ctrl.
inter-imp
ulso.
regol.
discend.
regol.
ascend.
regol.freq.
puls.
regolat. 3
punti.
P
PI
PID
setpoint
ext./ int.
regolazione, vedere
regolatore inter-impulso
off
regolazione, vedere
regolatore inter-impulso
regol.
continua
off
regolazione, vedere
regolatore inter-impulso
Fig. 30
•
Selezione e configurazione del regolatore
Nel menù "programm.fond.", selezionare la riga
"regolatore" utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù], e
premere [OK] per passare al menù "regolatore".
284
TM03 6711 4506
Italiano (IT)
11.6 Selezione, configurazione e
parametrizzazione del regolatore
11.6.3 Selezione e configurazione del regolatore
continuo
Il regolatore continuo può sempre venire utilizzato.
1. Selezionare la riga "regol.continua" dal menù
"regolatore" utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù],
e premere [OK] per passare al menù "regol.continua".
2. Il senso di regolazione può, come anche con i
regolatori a due posizioni, venire impostato o a
regolazione verso l'alto (violazione bassa del
setpoint) o a regolazione verso il basso
(violazione alta del setpoint). Vedere la sezione
11.6.2 Selezione e configurazione di uscite a relé
(regolatore commutato).
3. Per quanto riguarda il comportamento del regolatore, è possibile selezionare uno qualunque dei
tipi di regolatore P, PI o PID. Vedere la sezione
11.6.2 Selezione e configurazione di uscite a relé
(regolatore commutato)
• Per quanto riguarda il setpoint, vale quanto
segue:
– Con setpoint interno selezionato, sono possibili
delle regolazioni all'interno dell'intervallo di
misura.
– Con un setpoint selezionato esternamente,
l'operatore può scegliere tra le uscite di
corrente standard 0-20 mA e 4-20 mA.
Regolatori a passo a due posizioni e tre
posizioni:
Per quanto riguarda il comportamento del regolatore,
è possibile selezionare uno dei seguenti tipi di regolazione:
• P: regolatore proporzionale (non con regolatore a
tre posizioni)
• PI: regolatore proporzionale-più-integrale
• PID: regolatore proporzionale-più-integrale-più-derivativo (non con il regolatore a tre
posizioni).
Per quanto riguarda il setpoint, vale quanto segue:
• Con setpoint interno selezionato, sono possibili
delle regolazioni all'interno dell'intervallo di
misura.
• Con setpoint selezionato esternamente, l'operatore può scegliere tra le uscite di correnti standard 0-20 mA e 4-20 mA.
285
Italiano (IT)
11.6.2 Selezione e configurazione di uscite a relé
(regolatore commutato)
1. Selezionare la riga "uscite a relè" utilizzando i
pulsanti [Su] e [Giù], e premere [OK] per passare
al menù "uscite a relè".
2. Selezionare la riga "vallim./2punti" utilizzando i
pulsanti [Su] e [Giù].
3. Premere [OK] per saltare automaticamente al
menù "relè 1".
4. Utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù], selezionare
una delle opzioni seguenti:
– off
– trasmet.val.lim. (contatto limite)
– regolatore a inter-impulso (regolatore a 2 punti)
– regolatore a frequenza di impulso (regolatore a
2 punti).
Se un regolatore a contatto limite/due posizioni è
stato selezionato, un altro regolatore a contatto
limite/due posizioni può venire selezionato. Non può
venire selezionato un regolatore aggiuntivo a tre
posizioni.
– Dopo che la configurazione del primo regolatore a due posizioni/contatto limite (relè 1) è
stata completata, premere [OK] per saltare al
menù "relè 2".
Se un regolatore a tre posizioni è stato selezionato,
non può venire selezionato alcun regolatore aggiuntivo a contatto limite o a due posizioni.
Nota
L'opzione "regolatore" nel menù principale
è disponibile solo se è stato selezionato un
regolatore nel menù "programm.fond."!
Esempio:
Regolatore configurato a contatto limite o
a due posizioni e regolatore continuo attivato.
menù principale
regolatore
relè 1
ovvero:
regol. a
inter-impulso
setpoint
setpoint
esterno
0-20 mA / 4-20 mA
setpoint
interno
cloro 0,00-20,00 mg/l
pH 0-14,00 pH
proporzionale XP
da 0,0 a 3000,0 %
tempointegral TN
da 1 a 3000 s
tempo attesa TV
da 1 a 1000 s
puls.
da 1 a 100 s
duratamin.igniz.
da 0,1 a 10,0 s
tensione
da 0 a 50 %
resa mass. dosag
da 0 a 100 %
adattamento
avvio
stop
ris.adattamento
relè 2
regolazioni, vedere sopra e sezione 8.3
regol.
continua
regolazioni, vedere sopra e sezione 8.2
Fig. 31
Impostare parametri del regolatore
Le opzioni disponibili nel sottomenù "regolatore"
(menù principale) corrispondono alla configurazione
effettuata nel menù "programm.fond.".
1. Utilizzare i pulsanti [Su] e [Giù] per cambiare i
setpoint interni all'interno dell'intervallo di misura
selezionato.
Vedere la sezione 8.4 Campi di misura.
286
TM03 6712 4506
Italiano (IT)
11.6.4 Impostare parametri del regolatore
1. Selezionare un controllore nel menù "programm.fond." e configurarlo.
Vedere la sezione 11.6 Selezione, configurazione e
parametrizzazione del regolatore.
2. Selezionare la riga "regolatore" dal menù "menù
principale" utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù], e
premere [OK] per passare al menù "regolatore".
Vedere la sezione 11.4 Menù principale.
2. Selezionare i parametri del regolatore visualizzati
utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù], premere [OK]
per passare al sottomenù desiderato, e utilizzare
i pulsanti [Su] e [Giù] per regolare i setpoint
secondo necessità nell'ambito degli intervalli
consentiti.
Vedere la sezione 8.3.3 Funzioni regolatore.
•
cloro
1
2
c
22 °C
c
regolatore
continua
relè 2
relè 1
setpoint esterno
Fig. 32
TM03 6714 4506
1
5,20 pH
TM03 6713 4506
12
0,43 mg/l
I campi di controllo per i relè 1 e 2 sono visualizzati se un regolatore a contatto limite / a due
posizioni è stato configurato:
Campo non riempito per relè off:
Misura del cloro con compensazione pH
e temperatura
1. Premere [Esc] una o due volte per passare al
display "valore di misura".
Vedere le sezioni 11.2 Elementi visualizzati durante
la messa in funzione iniziale e 11.5.2 pH e compensazione di temperatura.
I campi di controllo mostrati sul display "valore di
misura" corrispondono al regolatore configurato.
• Il campo di controllo ">" viene mostrato solamente se è stato definito un setpoint esterno.
In base all'intervallo standard selezionato
(0-20 mA o 4-20 mA) e al livello di setpoint definito, viene visualizzato come non riempito, parzialmente riempito o completamente riempito
(visualizzazione a colore invertito).
Non riempito (a 0 o 4 mA):
Campo riempito (mostrato invertito) per relè on:
1
•
Il campo di controllo per il regolatore continuo
viene mostrato se è stato configurato un regolatore continuo. In base al flusso di dosaggio impostato, viene mostrato come vuoto o come riempito da una barra nera che indica il flusso di
dosaggio corrente in relazione al flusso di
dosaggio massimo del sistema.
Esempio:
0 %:
50 %:
100 %:
Parzialmente riempito, per esempio setpoint
4 mA (intervallo standard 0-20 mA):
Completamente riempito, per esempio setpoint
20 mA (intervallo standard da 0(4) a 20 mA):
287
Italiano (IT)
11.6.5 Campi di controllo del regolatore sul
display
cloro
0,43 mg/l
adattamento
Fig. 33
TM03 6715 4506
Italiano (IT)
11.6.6 Adattamento
Un adattamento può venire avviato per semplificare
l'impostazione dei parametri del regolatore.
L'adattamento è disponibile solo per i regolatori PI e
PID.
1. Avviare l'adattamento nel menù "regolatore"
(menù principale) sotto "adattamento" premendo
"avvio".
Misura del cloro con adattamento del
regolatore continuo
2. Tornare automaticamente al display "valore di
misura". Una barra nera sul display indica il processo di adattamento. Il LED a fianco al pulsante
[Man] lampeggia durante l'intero adattamento.
Una barra di progresso mostra l'avanzamento
dell'adattamento.
• I regolatori configurati possono venire adattati
solo separatamente.
• Sul controllo verso l'alto, il valore misurato deve
essere di più del 20 % al di sotto del setpoint.
• Nel controllo verso il basso, il valore misurato
deve essere di più del 20 % più alto del setpoint.
In caso di guasto, il messaggio "Condizioni avvio
errate" viene visualizzato dopo l'avvio.
3. Il messaggio "adattamento mancato" viene
mostrato dopo la fine dell'adattamento.
4. Premere [OK] o [Esc] per uscire. Le impostazioni
determinate del regolatore vengono adattate
automaticamente dalla parametrizzazione del
regolatore. Vengono visualizzate nel menù di
adattamento sotto "ris.adattamento".
5. Se l'adattamento non ha avuto successo, il messaggio "adattamento mancato" viene mostrato.
Premere [OK] o [Esc] per uscire.
288
L'adattamento può venire abortito nei casi seguenti:
• Se è stato mostrato un messaggio di errore
durante l'adattamento.
• Se il regolatore è stato impostato a funzionamento manuale.
• Se il tempo di arresto è stato di più di un'ora.
• Se il tempo totale di misura è stato di più di due
ore.
In caso di una modifica addizionale del setpoint, le
impostazioni del regolatore vengono compensate
automaticamente.
Nota
Con la misura selezionata di temperatura /
pH / redox, il valore di temperatura / pH /
redox e la sua compensazione non vengono visualizzati durante l'adattamento.
Con l'aiuto della funzione di allarme, il valore misurato può venire monitorato e confrontato con l'intervallo consentito.
Se il valore misurato supera i limiti dell'intervallo di
misura, scatta un allarme.
•
•
Il relè di allarme si attiva dopo il tempo di ritardo
selezionato.
Quando la causa dell'allarme è stata rimossa, il
relè si disattiva immediatamente (senza ritardo).
menù principale
allarme
valori di
allarme
allarme off
valore allarme 1
(punto commut. 1)
allarme on
superam.
basso.
superamento
alto
isteresi
ritardo di allarme
allarme
Fig. 34
superam.
basso.
superamento
alto
TM03 6716 4506
valore allarme 2
(punto commut. 2)
"Allarme" in "menù principale"
1. Selezionare la riga "allarme" in "menù principale"
utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù].
2. Premere [OK] per passare al menù "allarme".
Qui sono disponibili due funzioni:
allarme
•
vigilanza dosag.: Se il flusso di dosaggio rimane
costantemente al 100 % durante un tempo di
dosaggio massimo selezionato, il relè di allarme
viene attivato e viene lanciato un messaggio di
allarme. Il LED rosso di allarme inizia a lampeggiare.
Nota
valori di allarme
Il monitoraggio del tempo di dosaggio non
viene attivato per i regolatori a tre posizioni!
vigilanza dosag.
•
valori di allarme: Se il valore misurato eccede
l'intervallo consentito, il relè di allarme viene attivato e viene lanciato un messaggio di allarme.
Il LED rosso di allarme inizia a lampeggiare.
289
Italiano (IT)
11.7 Menù "allarme"
Italiano (IT)
Impostare i valori di allarme
1. Selezionare la riga "valori allarme" utilizzando i
pulsanti [Su] e [Giù]. Premere [OK] per passare
al sottomenù "allarme acceso/allarme spento".
– Se viene selezionato "allarme spento", il dispositivo torna al menù "allarme" se si preme [OK].
2. Premere [OK] per passare al sottomenù "allarme
acceso/allarme spento".
Impostare i punti di commutazione alti e bassi
(limiti)
1. Selezionare le righe "valore allarme 1" o "valore
allarme 2". Premere [OK] per confermare e passare al menù desiderato.
valore allarme 1
0,00 mg/l
punto commut. 1
2. Impostare i punti di commutazione tra 0 e il limite
superiore dell'intervallo di misura definito precedentemente utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù]
(nell'unità del valore misurato, la risoluzione
dipende dal valore misurato selezionato e
dall'intervallo misurato).
Vedere la sezione 8.4 Campi di misura
3. Premere [OK] per passare al menù "dir. commutazione".
Opzioni: messaggio di allarme in caso di violazione
alta/bassa del punto di commutazione selezionato.
4. Selezionare la riga desiderata utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù].
5. Premere [OK] per tornare automaticamente al
menù "valori di allarme".
6. Selezionare la riga "isteresi" nel menù "valori
allarme", e premere [OK] per passare al sottomenù corrispondente.
valori di allarme
0,00 mg/l
isteresi
7. Impostare l'isteresi ad un valore tra 0 e metà
dell'intervallo di misura utilizzando i pulsanti [Su]
e [Giù].
L'isteresi garantisce che i relè commutino con
minore frequenza in caso di violazione alta o bassa
dei limiti.
290
8. Premere [OK] per passare al menù "valori
allarme".
9. Selezionare la riga "ritardo allarme" nel menù
"valori allarme", e premere [OK] per passare al
sottomenù corrispondente.
valori di allarme
0 sec
ritardo di allarme
10. Impostare il ritardo di allarme ad un valore compreso tra 0 e 300 secondi utilizzando i pulsanti
[Su] e [Giù].
11.7.1 Vigilanza del tempo di dosaggio
Questa funzione può venire utilizzata per monitorare
il processo di dosaggio (eccezione: regolatore a tre
posizioni). Se il flusso di dosaggio rimane costante
ad un livello di 100 % durante un periodo selezionato, viene attivato un messaggio di allarme.
vigilanza dosag.
10 min
tempo dosag.mass
1. Selezionare la riga "vigilanza dosag." nel menù
"allarme", e premere [OK] per passare al sottomenù corrispondente.
Nel menù "vigilanza dosag.", la funzione di monitoraggio può venire attivata e disattivata.
• Se è stato selezionato "spento", il dispositivo
torna al menù "allarme".
• Se è stato selezionato "acceso", viene visualizzato il sottomenù "vigilanza dosag.".
2. Impostare il tempo massimo di dosaggio ad un
valore tra 0 e 600 minuti utilizzando i pulsanti
[Su] e [Giù].
Italiano (IT)
11.8 Controllare le impostazioni nel menù "servizio"
Nel menù "servizio", l'operatore può controllare tutte
le impostazioni importanti e controllare le funzioni
del dispositivo in caso di problemi che rendano
necessaria la manutenzione.
Nota
Nel menù "servizio", non è possibile alterare i dati di calibrazione e le impostazioni
del regolatore. Per questa ragione è possibile accedere al menù senza un codice di
accesso.
Selezionare la riga "servizio" nel "menù principale",
e premere [OK] per passare al sottomenù corrispondente.
menù
principale
servizio
CalData (5)
calNum (gruppo dati 1-10)
cal data
cal ora
pendenza
cal temp (1)
cal pH (2)
valore di misura
corrente attuale nella cella in µA
valore misurato attuale in mg/l
sensore acqua (4)
valore cal in 1/min
valore misurato attuale 1/min
regolatore (3)
parametri regolatori
presenza
corrent
uscite di corrente 1-4
test relè
relè 1/2/3 on / off
test display
Fig. 35
-
valori 0(4) mA / 10 mA /
20 mA on/off
TM03 6717 4506
cloro
Esempio: misura del cloro
291
Note alle figure in fig. 35:
Italiano (IT)
(1)
"cal ora" viene visualizzato solamente se la
misura della temperatura o se la compensazione della temperatura è stata attivata
nel menù "programm.fond.".
(2)
"cal pH" viene indicato solamente se la
misura del pH o la compensazione del pH è
stata attivata nel menù "programm. fond.".
(3)
"regolatore" viene visualizzato solamente
se è stato selezionato e configurato un controllore nel menù "programm.fond." e nel
"menù principale".
(4)
"sensore acqua" viene visualizzato solamente se è stata selezionata la cella di
misura AQC-D2/-D12 nel menù "programm.fond.".
(5)
"CalData" viene visualizzato solamente se
è stata già effettuata una calibrazione.
servizio
cloro
presenza corrent
test relè
Nel menù "servizio", vengono elencati i seguenti
elementi:
• "valore di misura": visualizzare i dati delle dieci
calibrazioni precedenti
• "regolatore" controllare le impostazioni del
regolatore
• "presenza corrent" controllare il funzionamento
delle uscite di corrente
• "test relè" controllare il funzionamento dei relè
• "test display ": controllare il funzionamento del
display.
"valore di misura": registrazione dei dati di
calibrazione
I dati di calibrazione di tutti i valori di misura attivati
sono registrati in ordine cronologico da una funzione
di registro (eccezione: misura redox!).
Esempio: Con misura pH, il registro elenca i dati
seguenti:
• numero di calibrazione con data/ora
• pendenza (sensibilità dell'elettrodo)
• potenziale asimmetrico dell'elettrodo
• temperatura della soluzione tampone utilizzata
• valore di misura calibrato.
Sotto "valore di misura", vengono elencati i seguenti
dati:
• valore misurato corrente
• tensione corrente della cella o cella corrente.
292
Sotto "sensore acqua", vengono elencati i seguenti
dati:
• velocità del sensore acqua durante l'ultima
calibrazione
• velocità attuale del sensore acqua.
"regolatore" (controllare le impostazioni del
regolatore)
1. In base alla configurazione, selezionare relè 1,
relè 2, o regolatore continuo utilizzando i pulsanti
[Su] e [Giù], e premere [OK] per passare al menù
corrispondente.
– Nella prima riga, il tipo di regolatore configurato viene visualizzato, e nelle righe seguenti
vengono elencate le impostazioni correnti del
regolatore. (Selezionare il valore yout utilizzando [OK]).
"presenza corrente" (controlla il funzionamento
delle correnti di uscita)
1. Selezionare l'uscita di corrente da controllare
utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù], e premere [OK]
per passare al menù corrispondente.
In base alla configurazione delle uscite di corrente,
le uscite di corrente possono venire attivate con i
seguenti valori di corrente, e il valore corrente può
venire portato al sistema:
• correnti di prova di 0, 10, 20 mA con un intervallo
standard selezionato di 0-20 mA
• correnti di prova di 4, 12, 20 mA con un intervallo
standard selezionato di 4-20 mA o correnti di
uscita regolate liberamente.
2. Selezionare i valori di corrente utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù].
– Quando viene selezionata una riga, lo stato
dell'uscita di corrente con il valore corrispondente viene impostato automaticamente ad
acceso (on).
– Appena viene selezionata un'altra riga, il valore
di corrente precedente viene automaticamente
spento, e il nuovo valore di corrente viene
impostato a acceso.
"test relè" (provare il funzionamento dei relè)
1. Selezionare i relè da provare utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù], premere [OK] per accenderlo o
spegnerlo.
– Se è stata selezionata una delle righe "relè 1" o
"relè 2", il relè che è stato attivato per ultimo
prima di accedere al menù viene spento.
In base ai valori correnti di allarme e ai valori
del regolatore, il relè viene riacceso quando si
lascia il menù di prova.
"test display" (provare il funzionamento del
display)
• Il display diventa completamente nero: Il display
è OK.
• Il display resta parzialmente illuminato: Il display
è difettoso.
• Premere [OK] per abbandonare il menù di prova.
Italiano (IT)
11.9 Calibrazione
1. Premere [Cal] per passare al menù di calibrazione.
– Il LED a fianco di [Cal] si illumina.
2. In base ai all'autorizzazione di accesso impostata, può essere necessario inserire un numero
di codice di quattro cifre utilizzando i pulsanti [Su]
e [Giù].
3. Premere [OK] per passare al menù "valore di
misura".
Per evitare il sovradosaggio, i regolatori vengono
spenti, e vengono chiusi gli elementi di regolazione
finali.
Peculiarità per la calibrazione per cloro con
compensazione pH
• Premere [OK] per passare al menù "calibrazione".
Sono disponibili due opzioni: (valore di misura)
"cloro" (prima riga) e "pH" (seconda riga).
Nota
La calibrazione del pH è di primaria importanza, in quanto durante la calibrazione
del valore di cloro, il dispositivo utilizza il
valore di pH di calibrazione già misurato
come valore di riferimento.
Per questo motivo il valore pH deve venire
calibrato per primo!
Solo dopo si può calibrare il valore del
cloro!
11.9.1 Calibrare il valore pH
"Cal"
CAL-misura
GRUNDFOS
DIN /
NIST
temperatura
della soluzione tampone
lettura automatica di
- misurazione
temperatura acqua
- misurazione segnale e
calibrazione automatica
altri
temp.
manuale
pendenza /
potenz. asimmetria.
CAL-risultato
on
CAL-ciclo
Fig. 36
tampone 1/2
1-100 giorni
CAL-risultato
pendenza /
potenz. asimmetria.
TM03 6718 4506
pH
Calibrare il valore pH
293
Italiano (IT)
La calibrazione del pH viene effettuata come calibrazione a due punti.
pH
CAL-misura
temp.manuale
CAL-risultato
CAL-ciclo
1. Premere [Cal] per passare alla funzione di calibrazione. Selezionare la riga "pH", e premere
[OK] per passare al menù di calibrazione "pH".
2. Selezionare "CAL-misura", premere [OK] per
passare al menù corrispondente.
Selezionare i tipi di tampone e valori tampone,
lettura dei valori tampone e calibrazione
Sono disponibili tre tipi di tampone opzionali:
• GRUNDFOS: valori tampone pH 4,01, 7,00, 9,18.
• DIN/NIST: valori tampone pH 4,01, 6,86, 9,18.
• "altri": I valori inferiori e superiori del tampone
possono venire regolati liberamente (differenza
di almeno 1 pH) all'interno dell'intervallo di
misura del valore pH (menù "programm.fond.").
5. Selezionare uno dei tre valori di tampone opzionali proposti per le soluzioni tampone
GRUNDFOS o DIN/NIST.
6. Versare in un contenitore di calibrazione pulito la
soluzione tampone 1 dalla sua bottiglia di immagazzinamento.
7. Immergere l'elettrodo nella soluzione tampone.
8. Premere [OK] per avviare la funzione automatica
di lettura (lettura della temperatura
dell'acqua-di-campionamento e del segnale di
misura) e la calibrazione.
– Il display mostra il messaggio "aspettare p.fav."
durante la calibrazione.
– La funzione di lettura automatica durante la
calibrazione pH fa sì che il segnale corretto
dell'elettrodo per il valore tampone venga letto
solo quando il segnale di misura rimane stabile
per un intervallo definito.
9. Smaltire la soluzione tampone (non rimetterla
nella bottiglia di immagazzinamento!), e lavare
con acqua l'elettrodo.
10. Premere OK per andare automaticamente al
menù "valore tampone 2".
valore tampone 2
tampone
GRUNDFOS
DIN/NIST
altri
1. Selezionare un tipo di tampone utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù].
2. Premere [OK] per passare automaticamente al
menù "temperatura".
temperatura
25 °C
7,00 pH
9,18 pH
E' possibile scegliere solamente tra i due valori tampone rimanenti.
1. Versare in un contenitore di calibrazione pulito la
soluzione tampone 2 dalla sua bottiglia di immagazzinamento.
2. Immergere l'elettrodo nella seconda soluzione
tampone.
3. Premere [OK] per avviare la funzione automatica
di lettura e la calibrazione.
4. Dopo di ciò, eliminare la soluzione tampone e
risciacquare l'elettrodo con acqua.
CALDATA pH
pendenza
3. Inserire la temperatura della soluzione tampone
utilizzata.
4. Premere OK per andare automaticamente al
menù "valore tampone 1".
valore tampone 1
4,01 pH
7,00 pH
9,18 pH
294
- 60,17 mV / pH
potenz. asimmetria.
19 mV
Il risultato di calibrazione viene mostrato subito dopo
la calibrazione.
• pendenza sensore in mV/pH
• potenziale di asimmetria per l'elettrodo in mV.
CAL-ciclo
• In seguito alla selezione di "CAL-ciclo" nel menù
"valore di misura", una funzione di conto alla
rovescia viene avviata che attiva il segnale di
allarme "calibrazione sensore" in seguito alla
scadenza di un intervallo di tempo definito tra 1
e 100 giorni.
CAL-risultato
• Il risultato della (ultima) calibrazione di corrente
può venire visualizzato in ogni momento utilizzando l'elemento "CAL-risultato" del menù.
Compensazione manuale temperatura
Con misura della temperatura disattivata, la temperatura dell'acqua per la compensazione dovrebbe
venire inserita manualmente dopo la calibrazione.
Il valore di default è di 25 °C.
1. Determinare la temperatura dell'acqua con un
termometro.
2. Premere [Cal] per passare alla funzione di calibrazione. Selezionare la riga "pH", e premere
[OK] per passare al menù di calibrazione "pH".
3. Selezionare "temp.manuale", premere [OK] per
passare al menù corrispondente.
temp. manuale
25 °C
4. Inserire la temperatura dell'acqua.
– La temperatura dell'acqua viene mostrata in °C
(Celsius) o in °F (Fahrenheit), come selezionato nel menù "campo di misura" del "programm.fond.".
5. Premere OK per tornare al menù "calibrazione"
automaticamente.
295
Italiano (IT)
Messaggi di errore durante la lettura del segnale
di tensione dell'elettrodo pH
La calibrazione può venire annullata nei casi
seguenti:
• Se l'elettrodo è difettoso o se è stato usato un
tampone scorretto.
– Il messaggio "guasto elettrodo/tampone" viene
visualizzato.
• Se l'elettrodo non raggiunge un segnale di
misura stabile in 120 secondi.
– Il messaggio "tempo di calibr. troppo lungo"
viene visualizzato.
• Se il risultato del controllo di plausibilità dei dati
di calibrazione pH è una violazione alta/bassa
dell'intervallo di pendenza di da
-50 a -62 mV/pH.
– Il messaggio "guasto pendenza" viene visualizzato.
• Violazione alta/bassa dell'intervallo di precisione
da -60 a +60 mV.
– Il messaggio "errore potenz. asimmetria" viene
indicato.
Il processo di calibrazione viene annullato in tutti e
quattro i casi.
• Premere OK per tornare al menù "calibrazione"
automaticamente.
Se il processo viene annullato, non vengono sovrascritti i vecchi valori di calibrazione!
11.9.2 Calibrazione dei parametri cloro, diossido di cloro, ozono, perossido e acido peracetico
Italiano (IT)
"Cal"
diossido di cloro,
ozono, perossido,
acido peracetico
valore di
riferimento
CAL-misura
lettura automatica del segnale
della cella e della calibrazione
pendenza
CAL-risultato
on
CAL-ciclo
Fig. 37
Calibrazione dei parametri cloro, diossido di cloro, ozono, perossido e acido peracetico
Dopo essere passati alla funzione di calibrazione
premendo [Cal], il display è in modalità "valore di
misura" e indica il valore di misura corrente.
1. Premere [OK] per passare al menù di calibrazione (la prima riga contiene "cloro", per esempio).
cloro
CAL-misura
CAL-risultato
CAL-ciclo
2. Selezionare la riga "CAL-misura", e premere
[OK] per passare al menù corrispondente.
• Nella riga in fondo sono mostrati il campo da
inserire (valore in mg/l) per il valore di riferimento
(determinato fotometricamente o analiticamente)
e la corrente della cella presente o la corrente
dell'elettrodo (in µA).
CAL-misura
0,45 mg/l
I-cella 10,4 µA
296
0-100 giorni
TM03 6719 4506
CAL-risultato:
pendenza
3. Inserire un valore di riferimento (per esempio
determinato fotometricamente con il fotometro
Grundfos DIT).
4. Premere [OK] per avviare la calibrazione.
– Una funzione di lettura automatica legge i dati
del sensore, e la calibrazione viene effettuata.
– La pendenza (sensibilità) del sensore viene
calcolata.
• Il risultato di gradiente viene visualizzato automaticamente subito dopo la calibrazione (prima riga:
"CAL-misura"):
– Viene visualizzata la pendenza del sensore in
µA/ppm.
CALDATA cloro
pendenza
34,67 µA / ppm
11.9.3 Misura redox
• La calibrazione non è necessaria congiuntamente alla misura redox.
• Se redox viene selezionato come parametro
principale, [Cal] non è in funzione.
• Per controllare una catena di misura per redox a
singola asta, utilizzare uno specifico tampone
redox (per esempio il buffer redox 220 mV
Grundfos, codice prodotto: 96609166).
Italiano (IT)
11.10 Modo manuale
Il modo di funzionamento manuale viene utilizzato
per disinserire la regolazione automatica e far funzionare manualmente i relè di controllo.
Nota
Il funzionamento manuale è possibile solo
dopo che è stato configurato un regolatore.
L'accesso al funzionamento manuale è
possibile solamente con autorizzazione di
calibrazione o totale.
1. Premere [Man].
modo manuale
regolatore
stop
2. In base all'autorizzazione di accesso impostata,
può essere necessario inserire un numero di
codice di quattro cifre utilizzando i pulsanti [Su] e
[Giù].
– Il LED a fianco di [Man] si illumina.
3. Sul display si legge "reg. stop": Tutti i regolatori
configurati vengono spenti.
– Con regolatori configurati a due posizioni e
continui, la variabile di attuazione viene
impostata a 0.
– Con regolatori configurati a tre posizioni, la
variabile di attuazione mantiene la sua posizione corrente, ovvero l'elemento di regolazione finale non è chiuso.
– Con contatti limite configurati, il relè corrispondente viene spento.
modo manuale
regolatore
attivo
4. Premere [Man] per tornare al funzionamento
automatico.
– Il LED Cal a fianco del pulsante si spegne.
– Il messaggio "regolatore attivo" viene mostrato
per cinque secondi sul display.
– Dopo di ciò, il dispositivo ritorna automaticamente al menù da cui è stata avviato il funzionamento manuale.
Nota
Ogni volta che si accede al modo di funzionamento manuale, ogni singolo tipo di
regolatore deve venire nuovamente attivato.
297
11.10.1 Funzionamento manuale con regolatori configurati a due posizioni e continui
Italiano (IT)
regolatore
stop
Fig. 38
modo
manuale
relè 1/2
portada
0-100 %
regol.
continua
portada
0-100 %
TM03 6721 4506
"Man"
Funzionamento manuale con regolatori configurati a due posizioni e continui
Con regolatori configurati a due posizioni, le uscite
dei relè 1 e 2 come anche l'uscita "regol. continua"
possono venire fatti funzionare in modo manuale
separatamente.
Selezionando il relè di uscita, il flusso di dosaggio
della pompa/delle pompe può venire modificato.
modo manuale
regolatore
– Poiché il passaggio al funzionamento manuale
fa sì che tutti i regolatori vengano spenti, nessuno dei campi di regolazione viene riempito
(non ci sono aree mostrate invertite).
3. Premere [OK] per passare al menù successivo.
Sono disponibili tre opzioni:
• uscita relè 1
• uscita relè 2
• regolatore continua.
modo manuale
stop
uscita relè 1
1. Dopo essere passati al funzionamento manuale,
il messaggio "reg. stop" viene visualizzato per
cinque secondi.
– Tutti i regolatori vengono spenti.
– Gli elementi di regolazione finali vengono
chiusi (impostati a 0).
modo manuale
c
c
TM03 6722 4506
5,20 pH
22 °C
2. Dopo di questo, il dispositivo passa automaticamente al modo "display valore di misura"
(prima riga: "modo manuale").
– Il display di controllo del regolatore viene
mostrato sul lato destro della finestra del
display. E' presente o il campo di regolazione 1
per il relè 1, o un campo per il regolatore continuo.
Vedere la sezione 11.6.3 Selezione e configurazione
del regolatore continuo.
298
regol. continua
4. Selezionare uscita relè 1 utilizzando i pulsanti
[Su] e [Giù]. Premere [OK] per passare al menù
corrispondente.
5. Impostare la velocità di dosaggio desiderata della
pompa utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù].
relè 1
12
0,01 mg/l
uscita relè 2
0%
portada
6. Per uscita relè 2 e l'uscita regolatore continuo,
procedere in modo analogo all'uscita relè 1.
7. Premere [OK] per avviare il regolatore al flusso di
dosaggio selezionato.
– Il display mostra il display di controllo del regolatore che dipende dai flussi di dosaggio selezionati.
Vedere la sezione 11.6.5 Campi di controllo del
regolatore sul display.
Italiano (IT)
11.10.2 Funzionamento manuale con contatto limite configurato e regolatore continuo
modo
manuale
regolatore
stop
Fig. 39
relè 1/2
on
off
regol. continua
portada 0-100 %
TM03 6721 4506
"Man"
Funzionamento manuale con contatto limite configurato e regolatore continuo
Il funzionamento manuale con contatto limite configurato (trasmet.val.lim.) è in gran parte analogo al
funzionamento manuale con i regolatori a due posizioni. Vedere la sezione 11.10.1 Funzionamento
manuale con regolatori configurati a due posizioni e
continui.
La differenza: Quando l'uscita di relè desiderata
viene selezionata, il relè può venire acceso o spento.
modo manuale
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6725 4506
12
0,01 mg/l
1. Premere [OK] per avviare il regolatore.
– Il display mostra il display di controllo del regolatore nella sua dipendenza dello stato di commutazione del relè o in dipendenza dal flusso
di dosaggio selezionato con regolazione continua.
Vedere la sezione 11.6.5 Campi di controllo del
regolatore sul display.
299
11.10.3 Funzionamento manuale con regolatore configurato a tre posizioni
Italiano (IT)
"Man"
aperto
modo
manuale
regolat.3punti
motore
chiuso
stop
Fig. 40
TM03 6726 4506
regolatore
stop
Funzionamento manuale con regolatore configurato a tre posizioni
Con regolatori configurati a tre posizioni, l'elemento
di controllo finale (per esempio il servomotore di una
pompa dosatrice) può venire aperto o chiuso
manualmente e può venire impostato a STOP.
– Poiché il passaggio al funzionamento manuale
fa sì che tutti i regolatori si spengano, nessuno
dei campi di controllo è riempito (non ci sono
aree visualizzate invertite).
modo manuale
regolat.3punti.
regolatore
motore stop
stop
•
Dopo essere passati al funzionamento manuale,
il messaggio "reg. stop" viene visualizzato per
cinque secondi.
– Tutti i regolatori configurati vengono spenti.
– La variabile di attuazione mantiene la sua posizione corrente, ovvero l'elemento di controllo
finale (motore) non è chiuso. Viene semplicemente arrestato nella sua ultima posizione.
modo manuale
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6727 4506
12
0,01 mg/l
– Il display di controllo del regolatore viene
mostrato al margine destro del display, sotto la
prima riga (modo manuale): i campi di controllo
1 e 2 per i relè 1 e 2 (più, se applicabile, ">" per
setpoint esterno).
300
1. Quando si preme [OK], viene mostrato il messaggio "motore stop".
2. In base alle necessità di funzionamento, avviare
il motore premendo il pulsante [Su] o arrestare il
motore premendo il pulsante [Giù].
3. In base alla scelta, il relè 1 (motore "aperto") o il
relè 2 (motore "chiuso") viene attivato fino a che i
rispettivi pulsanti [Su] e [Giù] sono tenuti premuti.
4. Al rilascio dei pulsanti [Su] e [Giù], il motore si
arresta sulla sua ultima posizione ("motore
stop"), ovvero nessuno dei due relè è attivato.
5. Premere [OK] per tornare al display di controllo
del regolatore.
– I campi di controllo per i due relè rimangono
vuoti, in quanto nessun relè è attivato (motore
stop).
Nota
Per guasti nella misurazione, vedere istruzioni di installazione e funzionamento per l'elettrodo o per
la cella di misura.
Guasto
Causa
Rimedio
1.
Nessun display dopo l'avvio.
a)
Senza alimentazione.
Connettere l'alimentazione.
2.
Misura pH:
Il display indica sempre un pH
di circa 7.
– Misura di ossidanti:
Il display indica sempre zero.
– Misura redox:
Il display indica sempre circa
0 mV.
a)
Corto circuito nel cavo tra la cella Controllare il cavo di collegadi misura e l'amplificatore strumen- mento ed eliminare corto
tale, umidità nei collegamenti.
circuiti e umidità.
3.
Display sempre con valore a
fondo scala.
a)
Circuito interrotto nel cavo tra la
cella di misura e l'amplificatore
strumentale.
Controllare il cavo di collegamento e ristabilire il collegamento.
4.
Display con valore misurato non a)
stabile.
Interferenze sul cavo che arriva
dall'elettrodo/cella di misura.
Controllare che il display sia
collegato correttamente.
b)
Misura pH e redox: aria nel flusso
d'acqua-di-campionamento.
Controllare il sistema di
alimentazione dell'acqua di
campionamento (tubi, etc) ed
effettuare i cambiamenti
opportuni, se necessario.
c)
Misura pH e redox: flusso di
acqua-di-campionamento
interrotto.
Controllare il sistema di
alimentazione dell'acqua di
campionamento (tubi, etc) ed
effettuare i cambiamenti
opportuni, se necessario.
d)
Cavo tra elettrodo/cella di misura e Controllare il cavo di collegaamplificatore strumentale rotto.
mento e ristabilire il collegamento.
e)
Sensore/elettrodo guasti.
Sostituire il sensore/elettrodo.
5.
Misura di ossidanti:
sensibilità insufficiente della
cella di misura.
a)
Cella di misura contaminata o
passivata da depositi.
Disassemblare la cella di
misura, e pulire la superficie
dell'elettrodo.
6.
Misura pH e redox:
Display con valore misurato
reagisce in modo estremamente lento.
a)
Elettrodo invecchiato.
Sostituire l'elettrodo.
b)
Elettrodo sporco.
Pulire l'elettrodo.
Misura pH e redox:
messaggio di errore durante la
calibrazione.
a)
Utilizzata soluzione tampone
sbagliata.
Utilizzare la soluzione
tampone corretta.
7.
b)
Elettrodo invecchiato.
Sostituire l'elettrodo.
c)
Elettrodo sporco.
Pulire l'elettrodo.
8.
Il dispositivo non può venire
impostato.
a)
Impostato codice sbagliato
(dispositivo protetto nei confronti
della regolazione).
Vedere la sezione
11.5.7 Funzione codice.
9.
Regolazione guasta.
a)
Il dispositivo è parametrizzato in
modo scorretto.
Controllare le impostazioni, e
farle corrispondere alle condizioni locali.
Se necessario, resettare il
dispositivo alle impostazioni di
fabbrica.
301
Italiano (IT)
12. Identificazione del guasto
13. Manutenzione
Italiano (IT)
Non è possibile effettuare manutenzione del dispositivo.
Le riparazioni possono essere effettuate solo in fabbrica da specialisti autorizzati.
14. Smaltimento
Questo prodotto, o parte di esso, deve essere smaltito in modo rispettoso dell'ambiente. Utilizzare adatti
servizi di raccolta rifiuti. Nel caso in cui non fosse
possibile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina.
Soggetto a modifiche.
302
Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie
12.
Opsporen van storingen
350
INHOUD
13.
Onderhoud
351
14.
Afvalverwijdering
351
Pagina
1.
Symbolen die in dit document
gebruikt worden
303
2.
Een woord vooraf
304
3.
Apparaatinstellingen
305
4.
Algemene informatie
307
5.
Toepassingen
307
6.
6.1
Veiligheid
307
Verplichtingen van de eigenaar / operations manager
307
Voorkomen van gevaar
307
6.2
7.
7.1
7.2
7.3
Identificatie
Typeplaatje
Typesleutel, Conex® DIA-1 regelaars
Typesleutel, Conex® DIA-1 voorgeassembleerde systemen
8.
8.1
8.2
8.3
Technische gegevens
Ontwerp / behuizingsklasse
Algemene gegevens
Gegevens en functies van de elektronica
Meetbereiken
Afmetingen
310
310
310
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
Installatie
Transport en opslag
Uitpakken
Installatievereisten
Installatie in een bedieningspaneel
Installatie in een aan de wand gemonteerde behuizing
313
313
313
313
313
10.
Inbedrijfstelling /
elektrische aansluitingen
Aansluitklemmen
Netaansluiting
Relaisuitgangen
Stroomuitgang
Aansluitingen voor regelstop, monsterwatersensor en temperatuursensor
Aansluiten van meetcellen
8.4
8.5
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
11.
11.1
11.2
Bediening
Bedienings- en display-elementen
Display-elementen bij eerste ingebruikstelling
11.3
Software-overzicht
11.4
Hoofdmenu
11.5
Basisinstelling
11.6
Selecteren, configureren en parametriseren van de regelaar
11.7
"Alarm" menu
11.8
Controleren van de instellingen in het
"service" menu
11.9
Kalibratie
11.10 Handbediening
307
307
308
Waarschuwing
Lees voor installatie deze installatie- en
bedieningsinstructies door. De installatie
en bediening dienen bovendien volgens de
lokaal geldende voorschriften en regels
plaats te vinden.
N.B.
1. Symbolen die in dit document
gebruikt worden
Waarschuwing
Als deze veiligheidsvoorschriften niet in
acht worden genomen, kan dit resulteren
in persoonlijk letsel.
308
310
312
312
Deze volledige installatie- en bedieningsinstructies zijn ook beschikbaar op
www.Grundfos.com.
Voorzichtig
N.B.
Als deze veiligheidsvoorschriften niet in
acht worden genomen, kan dit resulteren
in technische fouten en schade aan de
installatie.
Opmerkingen of instructies die het werk
eenvoudiger maken en zorgen voor een
veilige werking.
313
314
315
317
317
318
318
319
323
323
324
325
326
327
333
338
340
342
346
303
Nederlands (NL)
Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies
2. Een woord vooraf
Nederlands (NL)
De Conex® DIA-1 is een multipurpose apparaat, dat
is ontworpen voor het uitvoeren van uiterst nauwkeurige metingen en regeling van pH-waarde, redox
potentiaal, chloor, chloordioxide, ozon, waterstofperoxide of perazijnzuur.
Door de geïntegreerde regelaar, het grafische
display met hoge resolutie en de duidelijke tekstopbouw van de meertalige gebruikersinterface kunnen
gecompliceerde meet- en regelfuncties op het
gebied van waterchemie veel gemakkelijker worden
gerealiseerd.
Met slechts enkele toetsdrukken wordt uw doel
bereikt. Verdere tijdwinst wordt geboekt met de
potentiostaat, die zich automatisch instelt op de
verschillende ingangsvariabelen.
Het doseerproces is extra beveiligd met een automatische bewakingsfunctie die de stroomuitgangen
controleert op draadbreuk.
De Conex® DIA-1 combineert de functies van exacte
chloormeting en automatische pH-waarde compensatie in één enkel apparaat. Voor dit doel is de
Conex® DIA-1 uitgerust met een pH-sensor interface en een interface voor externe instrumentversterkers.
De Conex® DIA-1 meetversterker heeft de volgende
eigenschappen:
• Alle besturings- en regelfuncties, inclusief
PID- en continuregeling
• Handmatige of automatische temperatuurcompensatie
• Logboekfunctie: Chronologische registratie van
kalibratiewaarden met datum en tijd
• Gebruikerscodefunctie als beveiliging tegen toegang door onbevoegden en voor systeembeheer
• Foutmeldingsfunctie voor indicatie van defecte
sensoren.
304
Nederlands (NL)
3. Apparaatinstellingen
Algemene instellingen
Besturing van de reinigingsmotor
(met meetceltype AQC-D1/-D11)
Ja:_
Doseertijdbewaking
Nee:_
Ja:_
Monsterwatertekortsensor
Aan:_
Nee:_
Maximale doseertijd bij basis van 100 % van
de doseercapaciteit
Uit:_
sec.
Parameterinstellingen
Chloor
Chloordioxide
Ozon
Peroxide
Perazijnzuur
Temperatuurmeting
Ja:_ Nee:_
Ja:_ Nee:_
Ja:_ Nee:_
Ja:_ Nee:_
Ja:_ Nee:_
Temperatuurcompenstatie
Ja:_ Nee:_
Ja:_ Nee:_
Ja:_ Nee:_
Ja:_ Nee:_
Ja:_ Nee:_
pH-meting
Ja:_ Nee:_
Compensatie van pH-waarde
Ja:_ Nee:_
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Meetceltype
Meetbereik
mg/l (ppm)
Sensorsteilheid
µA/ppm
Stroomuitgang
mA
pH
Redox
Temperatuurmeting
Ja:_
Nee:_
Temperatuurcompensatie
Ja:_
Nee:_
pH
-
Ja:_ Nee:_
Meetceltype
Meetbereik
Stijging
Stroomuitgang
-
mV/pH
mA
-
-
305
Nederlands (NL)
Regelaars
Regelaarinstellingen
Schakelende
regelaar
Grenswaardegever
Regelaarparameters
Relais 1
Relais 2
Aan:_
Uit:_
Aan:_
Uit:_
Schakelrichting
Onderschrijding/overschrijding
Onderschr.
Overschr.
Onderschr.
Overschr.
Puls+pauzetijd (PP) of
pulsfrequentie- (PF) regelaar
PP:_
PF:_
PP:_
PF:_
Regelrichting
Onderschrijding of
overschrijding
Onderschr.:_
Twee-punts regelaar Overschr.:_
Onderschr.:_
Overschr.:_
P:_
PI:_
PID:_
Intern:_
Extern:_
Type regeling
Onderschrijding of
overschrijding
Driepuntsstappen
Onderschr.:_
Overschr.:_
Setpoint
Intern:_
Extern:_
Regelrichting
Onderschrijding of
overschrijding
Onderschr.:_
Stappenregelaar
Overschr.:_
Type regeling
P:_
PI:_
PID:_
Setpoint
Intern:_
306
Nasteltijd TN
(PI/PID-regeling)
sec.
Wachttijd TV
(PI-regeling)
sec.
Puls-interp. interval
(puls+pauzetijd regelaar)
sec.
sec.
Max. frequentie
(puls+pauzetijd regelaar)
Setpoint
Intern:_
Extern:_
%
Min. bedrijfstijd
(puls+pauzetijd regelaar)
Type regeling
P:_
PI:_
PID:_
Proportionele band
Extern:_
Hz
Min. pulslengte
(driepuntsstappen)
sec.
Basis
(twee-pos.-/
stappenregelaar)
%
Max. doseercap.
(twee-punts-/
stappenregelaar)
%
Motorlooptijd
(driepuntsstappen)
sec.
Hysterese
(grenswaardegever)
Waarschuwing
Het installeren en aansluiten van het apparaat en de bijbehorende accessoires dient
uitsluitend te worden uitgevoerd door
geautoriseerd personeel!
De lokale veiligheidsregels moeten worden aangehouden!
Waarschuwing
Alvorens de netvoedingskabel en de
relaiscontacten aan te sluiten:
netspanning uitschakelen!
Het apparaat niet demonteren!
Onderhoud en reparatie mag uitsluitend
worden uitgevoerd door geautoriseerd personeel!
5. Toepassingen
De Conex® DIA-1 versterker en regelaar is geschikt
voor het meten van chloor (Cl2), chloordioxide
(ClO2), ozon (O3), waterstofperoxide (H2O2), perazijnzuur, pH of redox potentiaal en voor het regelen
van deze variabelen m.b.v. geschikte stelaandrijvingen in de toepassingen die in deze handleiding zijn
beschreven.
Waarschuwing
Andere toepassingen zijn niet goedgekeurd en niet toegestaan. Grundfos kan
niet aansprakelijk worden gehouden voor
enige schade die voortvloeit uit incorrect
gebruik.
6. Veiligheid
6.1 Verplichtingen van de eigenaar /
operations manager
De eigenaar / operations manager moet waarborgen
dat personen die met de Conex® DIA-1 versterker
en de regelaar werken aan de volgende vereisten
voldoen:
• Ze zijn bekend met de regelgeving omtrent veiligheid op het werk en ongevallenpreventie.
• Ze zijn getraind in het gebruik van het apparaat.
• Ze hebben de waarschuwingsinformatie en handling-symbolen gelezen en begrepen.
Bovendien dient de eigenaar / operations manager
ervoor te zorgen dat deze handleiding zich altijd in
de onmiddellijke omgeving van het apparaat bevindt
en voor het bedienend personeel altijd beschikbaar
is.
Voorzichtig
De installatielocatie moet dusdanig worden
gekozen dat d0e behuizing niet wordt blootgesteld aan mechanische belastingen.
Vóór inbedrijfname van het apparaat: controleren of alle instellingen juist zijn!
7. Identificatie
7.1 Typeplaatje
1
DIA-1-A D1-X-AU-X-QS-T, W-G
314-331-10000
S/N: 07/85229
Conex DIA-1 pre-assembled
230/240V 50/60Hz, 25 VA, IP 65
4.00 bar
96698140P1107480785229
2
3
4
5
6
13
12
7
8
Afb. 1
Pos.
1
9
Typeplaatje,
10
Conex®
11
DIA-1
Omschrijving
Type-aanduiding
2
Model
3
Productnaam
4
Spanning [V]
5
Frequentie [Hz]
6
Artikelnummer
7
Land van herkomst
8
Productieweek en -jaar
9
Goedkeuringsmarkeringen,
CE-markering, etc.
10
Opgenomen vermogen [VA]
11
Behuizingsklasse
12
Serienummer
307
Nederlands (NL)
6.2 Voorkomen van gevaar
Deze installatie- en bedieningsinstructies bevatten
alle belangrijke informatie voor gebruikers van de
Conex® DIA-1:
• Technische gegevens
• Aanwijzingen voor de ingebruikname, gebruik en
onderhoud
• Veiligheidsinformatie.
Wanneer u nadere informatie wenst of tegen problemen aan loopt die niet uitgebreid genoeg in deze
handleiding worden besproken, neem dan contact op
met Grundfos.
Wij ondersteunen u graag met onze uitgebreide kennis op het gebied van meet- en regeltechniek alsmede waterbehandeling.
Eventuele suggesties voor het optimaliseren van
onze installatie - en bedieningsinstructies zien wij
graag tegemoet.
TM04 0332 0408
4. Algemene informatie
7.2 Typesleutel, Conex® DIA-1 regelaars
Nederlands (NL)
Voorbeeld typesleutel: DIA-1, 1-P/R/D/HP/PA/F, W-G
Voorbeeld:
DIA
-1
1-P/R/D/HP/PA/F
-W
-G
W
-G
Meetversterker en regelaar
DIA-1
Dosing Instrumentation Advanced met 1 ingang
Ingangsparameter 1
P
pH
R
Redox (ORP)
D
Chloor (Cl2), chloordioxide (ClO2) of ozon (O3)
HP
Waterstofperoxide (H 2O2)
PA
Perazijnzuur (PAA)
Montage
W
Aan wand bevestigd
P
Paneelgemonteerd
Spanning
G
1 x 230 V, 50/60 Hz
H
1 x 120 V, 50/60 Hz
I
24 VDC
7.3 Typesleutel, Conex® DIA-1 voorgeassembleerde systemen
Voorbeeld typesleutel: DIA-1-A, D1-X-AU-X-QS-T, W-G
Voorbeeld:
DIA
-1
-A
D1
-P
-PT -PCB -QS
-T
Eenheden voor meting en besturing
DIA-1
Dosing Instrumentation Advanced, met 1 ingang
Montage
A
Voorgeassembleerd
Celtype
D1
Drukbestendig, met reinigingsmotor
D11
Drukbestendig, met reinigingsmotor
D2
Drukbestendig, met hydromechanische reiniging
D12
Drukbestendig, met hydromechanische reiniging
D3
Drukloos, met hydromechanische reiniging
D13
Drukloos, met hydromechanische reiniging
D4
Voor totaal chloor meting
D5
Voor vrij chloor meting met bufferdosering
P/R
Alleen pH of redox (ORP)
PA/HP
Alleen perazijnzuur of waterstofperoxide
P
Met drukregelklep
X
Zonder drukregelklep
(wordt vervolgd)
308
DIA
-1
-A
D1
-P
-PT -PCB -QS
-T
W
-G
Desinfectie elektroden
AU
Goud
PT
Platina
X
Geen desinfectiemeting
Andere elektroden
PCB
pH, keramisch membraan, incl. bufferoplossing
PTB
pH, PTFE-membraan, incl. bufferoplossing
PKB
pH, KCL-vulling, incl. bufferoplossing
PGB
pH, gelvulling, incl. bufferoplossing
PCX
pH, keramisch mebraan, excl. bufferoplossing
PTX
pH, PTFE-membraan, excl. bufferoplossing
PKX
pH, KCL-vulling, excl. bufferoplossing
PGX
pH, gelvulling, excl. bufferoplossing
RCB
Redox (ORP), keramisch membraan, incl. bufferoplossing
RTB
Redox (ORP), PTFE-membraan, incl. bufferoplossing
RCX
Redox (ORP), keramisch membraan, excl. bufferoplossing
RTX
Redox (ORP), PTFE-membraan, excl. bufferoplossing
PA
Perazijnzuur
HP
Waterstofperoxide
X
Geen elektrode
Flowsensor
QS
Flow sensor geïntegreerd
X
Geen flowsensor
Temperatuursensor
T
Met Pt100
X
Geen temperatuursensor
Bevestiging van de regelaar
W
Aan wand bevestigd
P
Paneelgemonteerd
Spanning
G
1 x 230 V, 50/60 Hz
H
1 x 120 V, 50/60 Hz
I
24 VDC
309
Nederlands (NL)
Voorbeeld:
8. Technische gegevens
Nederlands (NL)
8.1 Ontwerp / behuizingsklasse
Wandgemonteerde behuizing,
inclusief
ingebouwde
potentiostaat
IP65
Bedieningspaneelbehuizing inclusief
separate
potentiostaat
IP54 (front) /
IP65 (sensorinterface)
8.2 Algemene gegevens
Ingangsvermogen
Ca. 15 VA
Toegestane omgevingstemperatuur
0 °C tot +45 °C
Toegestane
opslagtemperatuur
-20 °C tot +65 °C
Maximale relatieve vochtigheid
90 % (niet condenserend)
Gewicht
2 kg
Behuizing
Kunststof (behuizing
bedieningspaneel: noryl,
wandgemonteerde
behuizing: ABS)
• 230/240 V (50/60 Hz)
(standaard model)
Voedingspanningsversies
• 115/120 V (50/60 Hz)
• 24 VDC
310
8.3 Gegevens en functies van de
elektronica
8.3.1 Elektronica
Elektronica
16-bit microprocessor
Display
Grafisch LCD met hoge resolutie en achtergrondverlichting
Potentiaalvrije
relaisuitgangen
1 alarmrelais, 2 regelrelais
(250 V / 6 A, max. 550 VA)
Signaalingangen
Regelaar stop; extern
setpoint / externe pH-waarde
0/4-20 mA; monsterwatertekort sensor
Signaaluitgangen
4 analoge uitgangen
0/4-20 mA, vrij instelbaar,
max. belasting 500 Ω
Vrij instelbare
analoge uitgangen
voor meetwaarden
• chloor, chloordioxide,
ozon, peroxide, perazijnzuur
• pH, redox (ORP)
• Temperatuur
• Stappenregelaar
(0/4-20 mA)
8.3.2 Functies meetversterker
Displaymodus
Meetwaarde display:
Meetwaarde met eenheid,
temperatuurdisplay:
in °C of °F
Temperatuurcompensatie
Handmatig of automatisch
met Pt100 (-5 °C tot +120 °C)
Kalibratie
Handmatig of met automatische herkenning van bufferoplossing
Regelfuncties
Grenswaardegever, tweestanden regelaar
(P, PI, PID), driestanden stappenregelaar (PI), stappenregelaar (P, PI, PID)
Grenswaarde
0 tot 100 % van schaaleindwaarde (alleen met grenswaardecontact), instelbaar in
de eenheid van de meetwaarde
Setpoints
0 t/m 100 % van het meetbereik, instelbaar in de eenheid
van de meetwaarde
Nederlands (NL)
8.3.3 Regelaarfuncties
Proportionele band 0,1 tot 3000 %
Nasteltijd
1 tot 3000 seconds, resolutie
1 seconde
Wachttijd
1 tot 1000 seconden,
resolutie 1 seconde
Minimum pulslengte
0,1 to 10,0 seconden,
resolutie 0,1 seconde (alleen
bij driestanden stappenregelaar)
Minimale bedrijfstijd
0,1 tot 10 seconden (alleen
bij puls+pauzetijd regelaar)
Pulspauzetijd
1 tot 100 seconden (alleen bij
puls+pauzetijd regelaar)
Maximale pulsfrequentie
1 t/m 180 impulsen per
minuut (alleen bij pulsfrequentieregelaar)
Hysterese
0 tot de helft van het meetbereik, instelbaar in de eenheid
van de meetwaarde.
Basis
0 tot 50 % (alleen bij
puls+pauzetijdregelaar,
pulsfrequentieregelaar of
stappenregelaar)
Maximale doseercapaciteit
Basisbelasting dosering tot
100 % van schaaleindwaarde
(alleen bij puls+pauzetijdregelaar of pulsfrequentieregelaar)
Motorlooptijd
10 tot 240 seconden, resolutie 1 seconde (alleen bij driestanden stappenregelaar)
Effectieve richting
Instelbaar op neer- of
opwaartse regeling
Stuurrelais
Kunnen worden ingesteld op
puls+pauze- of pulsfrequentieregeling
311
8.4 Meetbereiken
CIO2
O3
H 2O 2
Perazijn
zuur
Redox
(ORP)
pH
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
pH
mV
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50
0-100
0-100
0,00 - 14,00
-1500 tot +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00
0-500
0-500
2,00 - 12,00
0-1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0-1000
0-1000
5,00 - 9,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00
0-2000
0-2000
0,00 - 10,00
0,00 - 10,00
0,00 - 20,00
N.B.
Met de extra menu-optie "andere", kan het
meetbereik worden ingesteld op elk willekeurig bereik binnen de hierboven vermelde grenswaarden.
8.5 Afmetingen
10
180
110
59
Ø 4.5
TM03 6687 4506
59.5
145
184.5
125
27
84
198
212
Behuizing voor wandmontage Conex® DIA-1
158
90
90
96
Afb. 3
312
18
Behuizing voor bedieningspaneel Conex® DIA-1
166
TM03 6688 4506
Afb. 2
96
90
Nederlands (NL)
CI2
1. Maak een opening van 92 + 0,8 mm
x 92 + 0,8 mm in het bedieningspaneel.
2. Breng de de meegeleverde afdichting aan.
3. Schuif de Conex® DIA-1 vanaf de voorzijde in de
opening.
9.1 Transport en opslag
•
Transporteer het instrument voorzichtig, niet
laten vallen!
Droog en koel opslaan.
Voorzichtig
9.2 Uitpakken
1. Controleer het instrument op beschadigingen.
Zo snel mogelijk na het uitpakken installeren.
2. Een beschadigd apparaat niet monteren of aansluiten!
N.B.
Verpakkingsmateriaal bewaren of volgens
de lokale voorschriften afvoeren.
9.3 Installatievereisten
•
•
•
1. Haak de bevestigingsbeugels in de aan de
boven- en onderzijde zijdelings aangebrachte
bevestigingsconussen.
2. Zet het apparaat aan de achterzijde vast met
behulp van een schroevendraaier.
3. Installeer een aparte sensorinterface in de buurt
van de sensoren.
9.5 Installatie in een aan de wand
gemonteerde behuizing
Droge ruimte
Ruimtetemperatuur: 0 °C tot 45 °C
Trillingsvrije locatie.
Voorzichtig
Afdichting niet beschadigen!
De afdichting moet exact aansluiten!
Waarschuwing
Vóór montage: netspanning uitschakelen!
Beschermingsklasse IP65 is alleen gegarandeerd wanneer de klemmenafdekking
correct is gesealed, het frontpaneel van de
klemmenafdekking is gesloten en de juiste
kabelwartels resp. afdichtkappen zijn
gemonteerd.
Wanneer u de installatievereisten niet aanhoudt, kan het apparaat beschadigd raken!
De metingen kunnen onjuist zijn!
9.4 Installatie in een bedieningspaneel
> 20
Voorzichtig
92+0.8
27
92+0.8
De pakking van het klemmendeksel niet
beschadigen! De pakking van het klemmendeksel moet exact aansluiten!
Afb. 4
Behuizing voor bedieningspaneel
Conex® DIA-1
145
TM03 6689 4506
> 20
10.5
Behuizing voor wandmontage
Conex® DIA-1
TM03 6690 4506
Afb. 6
198
TM03 6691 4506
•
Afb. 5
Sensorinterface
313
Nederlands (NL)
9. Installatie
A
B
B
Afb. 7
TM03 6692 4506
Nederlands (NL)
1. Boor drie gaten (Ø8 mm) volgens tekening en
breng de meegeleverde pluggen aan.
2. Draai de schroef (A) in de bovenste middelste
plug, totdat deze ca. 1 cm uitsteekt. Zie afb. 7.
3. Maak de bevestigingsschroeven van het frontpaneel los en verwijder het frontpaneel.
4. Plaats het apparaat op schroef (A).
5. Zet het instrument vast met de twee
schroeven (B).
6. Monteer het frontpaneel van de behuizing.
Montagetekening
10. Inbedrijfstelling /
elektrische aansluitingen
Waarschuwing
Vóór installatie: netspanning uitschakelen!
Beschermingsklasse IP65 is alleen gegarandeerd bij een volledig gesloten klemmenafdekking met bijbehorende kabelwartels of afdichtkappen.
Waarschuwing
Alvorens de netvoedingskabel en de
relaiscontacten aan te sluiten: netspanning
uitschakelen! Vanwege veiligheidsredenen moet de aardader correct worden aangesloten!
Houd de lokale veiligheidsvoorschriften
aan!
Kabelaansluitingen en stekers beschermen tegen corrosie en vocht.
Voorzichtig
314
Controleer voor het aansluiten van de voedingskabel of de nominale spanning zoals
vermeld op de typeplaat overeenkomt met
de lokale omstandigheden!
Door een verkeerde voedingsspanning
kan het instrument beschadigen!
Om elektromagnetische compatibiliteit
(EMC) te waarborgen, moeten de ingangsen uitgangskabels worden afgeschermd.
Sluit de afscherming aan op de afschermingsaarde aan één kant.
Zie het aansluitschema! De ingangs-,
stroomuitgangs- en netaansluitingskabels
in aparte kabelgoten leggen.
Voorzichtig
De behuizingsklasse IP65 wordt alleen
gegarandeerd wanneer het klemmendeksel juist is afgedicht! De pakking van het
klemmendeksel niet beschadigen!
De pakking van het klemmendeksel moet
exact worden gepositioneerd!
Afdichting niet beschadigen!
N.B.
Niet gebruikte klemmen moeten open blijven.
1. Verwijder het klemmendeksel op de voorkant van
het apparaat.
2. Gebruik de juiste kabeldoorvoeren en draai de
schroeven voorzichtig aan.
3. Sluit de gebruikte kabels aan overeenkomstig de
Conex® DIA-1 klemmenbezetting.
4. Sluit het klemmendeksel weer met een correct
geposionteerde afdichting.
Afb. 8
+
1
3
-
2 4
-
2 4
3
6
5
115/120
115/120VV
230/240VV
230/240
L N PE
1
L N PE
1
Relais
2
8 10
7 9
N.O
.
17/18 = Regelaar stop
19 = + H2O, 20 = – H2O (water)
21/22 = Pt 100
Sensoren
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
4
32,34,36
mA
mA
P1
T / P2
–
P1
pH, mV, F
4
1
P2
mA
mA
mA
mA
4
3 +–
2 +–
1 +–
+–
39 = B/R
40 = G/C
+–
10.1.1 Behuizing voor wandmontage Conex® DIA-1
Nederlands (NL)
Externe
ingang
41/42 = +/– mV
pH
–
F
37 =
38 = M
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
Cl2,ClO 2 , O3,
H2O2, PAA
Uitgangen
1
33/35
Externe
ingang
Cellen / elektroden
37 38 39 40 41 42
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
mA
23 - 30
Uitgangen
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
15 (wh)
16 (br)
N.C. Cellen
17 - 22
Alarm
PAA
Sensoren
H 2 O2
12 14
11 13
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
TM03 6693 4506
6
5
24
24 VDC
V/DC
+
15 (wit)
16 (bruin)
10.1 Aansluitklemmen
Klemmen van aan de wand gemonteerde behuizing
315
Afb. 9
316
4
Klemmen van bedieningspaneelbehuizing
T
pH, mV, F –
Cl2 , ClO2 ,
O3 , H2O2 ,
PAA
4
3
2
1
–
pH, mV, F –
+
mA
M B/R G/C
Cellen / elektroden
Sensorinterface
Externe ingang
TM03 6979 4506
5/1 - 5/5
5/5
5/4
5/3
5/2
5/1
1
Uitgangen
Pt 100
Uit
DIP
2/4
1/4
8/3
4/3
1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4
A
B
Jumper
pH, mV, F –
Elektroden
1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3
Cl 2, ClO 2,
O3, PAA,
H2O2
3/1 - 3/4
PE
N
L
115/120
115/120VV
230/240
230/240VV
N.C.
Alarm
N.O.
2
1
Relais
A
2 /3 (+)
B
2 /4 (-)
H2O (water)
H2O2
1/1
1/1 (bruin)
(br)
1/2
1/2 (wh)
(wit)
Cellen PAA
A
B
Aansluiting op
Conex® DIA-1
Conex DIA-1
8/2
4/2
4/4
8/1
4/1
7/3
3/4
7/1
5/1 - 5/5
6/4
6/3
6/2
6/1
7/2
5/5
5/4
5/3
5/2
5/1
2/3 (+), 2/4 (–) = H2O (water)
2 /1, 2/2 = Regelaar stop
3/3
3/2
4/1 - 4/4
Cellen
1/14
1/13
1/12
1/11
1/10
1/9
1/8
1/7
1/6
Aan
1/11 -1/14
Pt 100
–+
2/3
1/3
3/1
2/2
1/2
1/5
2/1
1/1
1/1 (br), 1/2 (wh)
PAA
H2O2
Cells:
1/11 (bruin), 1/2 (wit)
8/3
8/2
8/1
+
24
24 VDC
V/DC
Nederlands (NL)
mA
10.1.2 Behuizing voor bedieningspaneel Conex® DIA-1
Omschrijving
Relais
Relais 1 + 2
Alarm
Alarmrelais
– N.O.: NO
– N.C.: NC
Pt100
Temperatuursensor
H 2O
Monsterwatertekortsensor
Stop
Regelaar stop
Uitgangen
Stroomuitgangen [mA]
1
Cl2 (chloor), ClO2 (chloordioxide),
O3 (ozon), H2O2 (waterstofperoxide) of PAA (perazijnzuur)
2
pH, mV (redox)
3
T: Temperatuur
4
Stappenregelaar
Ingangen
Externe ingangen [mA]
Elektroden
Meetcellen, elektroden en enkele
staaf meetelektrodes
M
Meetelektrode
B/R
Referentie-elektrode
G/C
Tegenelektrode
1. Bedieningspaneelbehuizing: Steek de connectorstrip in de overeenkomstige klemmenstrook op
de achterkant van het apparaat. Zorg voor een
juiste stand.
2. Sluit de aardleiding (PE) aan op klem 5
(wandmontage) resp. klem 8/1 (paneelmontage).
3. Sluit de nulader (N) (of de - ader bij de 24 V uitvoering) aan op klem 3 (wandmontage) resp. op
klem 8/2 (paneelmontage).
4. Sluit de fase-ader (L1) (of de + ader bij de 24 V
uitvoering) aan op klem 1 (wandmontage) resp.
op klem 8/3 (paneelmontage).
Zet het apparaat aan en uit door de voedingsspanning in- en uit te schakelen. Het apparaat zelf is niet
uitgerust met een aparte aan/uit schakelaar.
10.3 Relaisuitgangen
N.B.
Onderdrukking van interferentie is vereist voor
inductieve belastingen (ook relais en contactors).
Wanneer dit niet mogelijk is moeten de relaiscontacten zoals hieronder beschreven met een onderdrukkingsschakeling worden beveiligd.
• Bij wisselspanning:
Massa
mV
Redoxelektrode
Behuizing voor bedieningspaneel Conex® DIA-1
• Conex® DIA-1: voor installatie in het bedieningspaneel.
• Sensorinterface: voor installatie in de buurt van
de sensoren.
De aansluiting van de relaisuitgangen is
afhankelijk van de toepassingen en de
gebruikte stelaandrijvingen. De hieronder
beschreven aansluitingen dienen daarom
uitsluitend als richtlijn.
•
Max. stroom
Condensator C Weerstand R
60 mA
10 nF, 275 V
70 mA
47 nF, 275 V
22 Ω, 2 W
150 mA
100 nF, 275 V
47 Ω, 2 W
1,0 A
220 nF, 275 V
47 Ω, 2 W
390 Ω, 2 W
Bij gelijkspanning: Vrijloopdiode parallel aan
relais of contactor schakelen.
Voorzichtig
Voorzie relaisuitgangen van een geschikte
backup zekering!
DC +
AC
R
C
Afb. 10
Onderdrukkingscircuit, DC/AC
317
Nederlands (NL)
Pos.
10.2 Netaansluiting
TM03 7209 2813
Legenda van de klemmen
10.4 Stroomuitgang
Nederlands (NL)
Voorzichtig
Zorg er voor dat de polariteit van de
stroomuitgang juist is!
Maximale belasting: 500 Ω.
De stroomuitgang kan worden ingesteld op één van
de twee standaard bereiken "0-20 mA" of "4-20 mA",
of het kan vrij worden ingesteld.
• Sluit de afscherming aan één zijde aan op de
aarde (PE).
Uitgang 1: chloor, chloordioxide, ozon,
waterstofperoxide of perazijnzuur
Deze stroomuitgang toont de weergegeven meetwaarde als een analoog stroomsignaal.
Gebruik van het stroomsignaal voor meetwaarden:
• Als ingangssignaal voor een andere indicator
• Als ingangssignaal voor een externe regelaar.
1. Sluit de + ader aan op klem 23 (behuizing voor
wandmontage) of klem 1/3 (behuizing voor
paneelinbouw).
2. Sluit de - ader aan op klem 24 (behuizing voor
wandmontage) of klem 1/4 (behuizing voor
paneelmontage).
Uitgang 2: pH, redox
Deze stroomuitgang toont de weergegeven meetwaarde als een analoog stroomsignaal.
Gebruik van het stroomsignaal voor meetwaarden:
• Als ingangssignaal voor een andere indicator
• Als ingangssignaal voor een externe regelaar.
1. Sluit de + ader aan op klem 25 (behuizing voor
wandmontage) of klem 1/5 (behuizing voor
paneelinbouw).
2. Sluit de - ader aan op klem 26 (behuizing voor
wandmontage) of klem 1/4 (behuizing voor
paneelmontage).
Uitgang 3: Temperatuur
Deze stroomuitgang toont de temperatuurmeting
door de optionele temperatuursensor.
Gebruik van het stroomsignaal voor meetwaarden:
• Als ingangssignaal voor een andere indicator.
1. Sluit de + ader aan op klem 27 (behuizing voor
wandmontage) of klem 1/6 (behuizing voor
paneelinbouw).
2. Sluit de - ader aan op klem 28 (behuizing voor
wandmontage) of klem 1/7 (behuizing voor
paneelmontage).
Uitgang 4: Stappenregelaar
Deze uitgang geeft het berekende uitgangssignaal
van de regelaar als analoog stroomsignaal.
Gebruik van de stelsignaalvariabele:
• Als ingangssignaal voor een continu eindregelelement.
1. Sluit de + ader aan op klem 29 (behuizing voor
wandmontage) of klem 1/8 (behuizing voor
paneelinbouw).
2. Sluit de - ader aan op klem 30 (behuizing voor
wandmontage) of klem 1/7 (behuizing voor
paneelmontage).
318
10.5 Aansluitingen voor regelstop,
monsterwatersensor en
temperatuursensor
Aansluiten van de regelaarstop
1. Sluit de + ader aan op klem 17 (behuizing voor
wandmontage) of klem 2/1 (behuizing voor
paneelinbouw).
2. Sluit de - ader aan op klem 18 (behuizing voor
wandmontage) of klem 2/2 (behuizing voor
paneelmontage).
Aansluiten van de monsterwatersensor
Kabelkleuren en markering: Zie aansluitingen van
meetceltypen
AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13.
1. Sluit de + ader aan op klem 19 (behuizing voor
wandmontage) of klem 2/3 (behuizing voor
paneelinbouw).
2. Sluit de - ader aan op klem 20 (behuizing voor
wandmontage) of klem 2/4 (behuizing voor
paneelmontage).
N.B.
Bij gebruik van de AQC-D2/-D12 meetcel,
moet de watersensor altijd zijn aangesloten en geactiveerd!
Aansluiten van de Pt100 temperatuursensor
1. Sluit de + ader aan op klem 21 (behuizing voor
wandmontage) of klem 1/11 (behuizing voor
paneelinbouw).
2. Sluit de - ader aan op klem 22 (behuizing voor
wandmontage) of klem 1/12 (behuizing voor
paneelmontage).
19 21
TM03 6696 4506
1: Standaard
Afb. 11
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
6
11
9
Afb. 14
5
3
1
2
6
7
4
Afb. 12
COM
11
TM03 5872 4112
9, 10, 11
NC
12
2
9
Afb. 15
38 39 40
1
9
8
Aansluiting op de meetcellen
AQC-D13
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
8
37 38 39 40 41 42
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
10
11
14
15
2 1
TM03 6966 4112
12
Afb. 13
10
7
11
TM04 8642 4112
4
2
1
12
20 22
1
37 38 39 40
1
20 22
6
Aansluiting op de meetcellen
AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3
19 21
8
Aansluiting op de meetcellen
AQC-D12
19 21
8
12
10
7
12
37 38 39 40 41 42
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
4
2
1
4
Jumperinstelling
10.6.1 Aansluiting van de behuizing voor
wandmontage Conex® DIA-1
1
1
TM04 8644 4112
2
1
20 22
2
1
37 38 39 40
Nederlands (NL)
Jumper instelling
• Alle celtypes: positie 1 (standaard).
TM04 8643 4112
10.6 Aansluiten van meetcellen
Aansluiting op de meetcellen
AQC-D11
Afb. 16
Aansluiting op de meetcellen
PAA (perazijnzuur) / HP (peroxide)
319
+
TM03 6967 4506
9
4
8
10
11
Aansluiting op de enkele staaf meetelektroden voor pH, redox
Omschrijving
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Sensorinterface
1
Bruin
2
Wit
3
Zwart
4
Blauw
5
Afscherming
6
Buitenste geleider (afscherming)
7
Binnenste geleider
8
Referentie-elektrode
9
Meetelektrode
10
Tegenelektrode
11
Pt100 temperatuursensor
12
watersensor
13
Buitenste geleider
14
Geel
15
Groen
1/
11
4/
1
1/
13
1/
12
4/
2
1/
14
Afb. 19
3/
1
4/
3
3/
3
3/
2
4/
4
Pt 100
1
2
4
7
9
11
10
Conex
Pt 100
2/ 2/
+3 - 4
Sensorinterface
1
2
5
1/
11
3
4
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Sensorinterface
1/
12
Afb. 18
320
1/
14
3/
1
4/
2
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
12
1
A
B
4
Aansluiting op meetcellen
AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3
TM03 5871 4212
9, 10, 11
4/
3
1/
14
Afb. 20
8
4/
1
4/
1
1/
13
1/
12
6
7
1
6
8
M B/R G/C
1/
13
4
B
Aansluiting op meetcellen
AQC-D11
M B/R G/C
10.6.2 Aansluiting van behuizing voor
paneelmontage Conex® DIA-1
1/
11
12
1
A
3/
4
TM04 8645 4112
Pos.
1
-
7
13
Afb. 17
Pt 100
3/
1
4/
3
4/
2
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
12
1
A
B
4
Aansluiting op meetcellen
AQC-D12
TM04 8646 4112
Nederlands (NL)
M B/R G/C
37 38 39 40 41 42
Pos.
Pt 100
1
2
2
7
1
6
11
8
9
12
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Sensorinterface
4/
1
1/
13
1/
12
1/
14
4/
2
Afb. 21
M
B/R
3/
1
4/
3
G/C
4/
4
3/
3
3/
2
A
3/
4
NC
12
B
Aansluiting op meetcellen
AQC-D13
1/11 1/13
4/1
1/12 1/14
15
Afb. 22
4/3
4/2
14
3/1
4/4
3/3
3/2
3/4
1 2
2
Wit
3
Zwart
4
Blauw
5
Afscherming
6
Buitenste geleider (afscherming)
7
Binnenste geleider
8
Referentie-elektrode
9
Meetelektrode
10
Tegenelektrode
11
Pt100 temperatuursensor
12
watersensor
13
Buitenste geleider
14
Geel
15
Groen
Speciale aandachtspunten voor de aansluiting
op de bedieningspaneelbehuizing van de
Conex® DIA-1
1. Sluit eerst de meetcellen aan, de enkele staaf
meetelektroden en de sensoren voor de sensorinterface.
2. Sluit daarna de sensorinterface aan op de
Conex® DIA-1.
A
B
1/1 1/2
+
Bruin
TM03 6968 4112
1/
11
COM
11
TM04 8647 4112
10
Omschrijving
1
Nederlands (NL)
M B/R G/C
Aansluiting op meetcellen
PAA (perazijnzuur) / HP (peroxide)
7
13
Afb. 23
TM03 6969 4506
+ -
Aansluiting op enkele-staaf meetelektroden voor pH, redox
321
N.B.
Bij gebruik van de AQC-D2/-D12 meetcel,
moet de watersensor altijd zijn aangesloten en geactiveerd!
DIP-schakelaar
• Zo nodig de DIP-schakelaar voor de gewenste
meetparameter op "On" zetten! (Schakelaar naar
rechts drukken, de bovenste schakelaar 1 wordt
niet gebruikt).
OFF
DIP
Afb. 24
322
1
2
3
4
On
ClO2, O3
Cl2
DIP-schakelaar
TM03 6699 4506
Nederlands (NL)
Aansluiten van de sensorinterface op de
Conex® DIA-1 (zie achterkant van het apparaat)
• Meetcellen
AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13,
PAA (perazijnzuur) / HP (peroxide)
Sluit klemmen 4/1 t/m 4/14 van de sensorinterface aan op de corresponderende klemmen van
de Conex® DIA-1.
• Meetcellen HP (peroxide) / PAA (perazijnzuur)
Sluit daarnaast klem A aan op klem 1/1 en klem
B op klem 1/2 van de Conex® DIA-1.
• Enkele staaf meetelektroden
• (pH, redox)
Sluit klemmen 3/1 t/m 3/4 van de sensorinterface
aan op de corresponderende klemmen van de
Conex® DIA-1.
• Monsterwatertekort sensor
Sluit klem A aan op klem 2/3 en klem B op
klem 2/4 van de Conex® DIA-1.
Nederlands (NL)
11. Bediening
11.1 Bedienings- en display-elementen
6
1
Afb. 25
5
4 3
2 7 8
7 8 1
6 5 4
3
TM03 6700 4506
2
Wandmontage behuizing en bedieningspaneelbehuizing
Pos. Omschrijving
Bedieningselementen
1
Rode alarm-LED
• Knippert in geval van storingen en
onjuiste invoer.
2
Display
Bedieningsknoppen
3
[OK] knop
• Activeert het gekozen menu.
• Bevestigt de gekozen regel of waarde.
4
[Omlaag] knop
• Gaat één regel naar beneden (de gekozen
regel wordt inverse weergegeven).
• Verlaagt waarden.
5
[Omhoog] knop
• Gaat één regel omhoog (de gekozen lijn
wordt in inverse weergegeven).
• Verhoogt waarden.
6
[Esc] knop
• Gaat terug naar het vorige menu.
– De laatst ingevoerde data zijn niet
gewijzigd.
Functieknoppen met gele LED
7
[Cal] knop
• Schakelt tussen de kalibratie- en meetmodus.
– In de kalibratiemodus, de
corresponderende LED brandt.
8
[Man] knop
• Schakelt tussen automatische en
handmodus.
– In de handmodus gaat de
corresponderende LED aan.
323
Chloor
Na aansluiting op de voedingsspanning bij de eerste
inbedrijfstelling en na de opstartindicatie, wordt in
het display het "Sprache/taal" menu weergegeven.
0,43 mg/l
Language/Langue...
Deutsch
•
English
Français
Nederlands
•
Het woord "language" in de kopregel wordt met
intervallen van ca. 1 s in alle beschikbare menutalen weergegeven.
Start de Conex® DIA-1 door de gewenste bedieningstaal te kiezen:
1. Selecteer met behulp van de pijltoetsen
[Omhoog] en [Omlaag] de gewenste taal.
– De gekozen taal wordt inverse weergegeven
(witte letters op zwarte achtergond).
2. Druk op [OK] om te bevestigen.
N.B.
De geselecteerde taal wordt opgeslagen
en blijft de bedieningstaal wanneer het
apparaat wordt gereboot. Indien nodig kan
de bedieningstaal worden gewijzigd in het
"taal" submenu in het "basisinstelling"
menu.
Zie paragraaf 11.5 Basisinstelling.
De vertalingen voor de woorden "setup" en "language" in de momenteel beschikbare talen zijn:
Deutsch
Hauptmenü
Grundeinstellung
Sprache
setup
language
Paramétrage
Langue
basisinstelling
taal
Ajuste básico
Idioma
programm. fond.
lingua
Posição inicial
Língua
станд. настройка
язык
ustawienia
język
English
main menu
Français
Menu principal
Nederlands
hoofdmenu
Español
Menu principal
Italiano
Menu principale
Português
Menu principal
Pусский
главное меню
Polski
manu główne
324
Na het selecteren en bevestigen van de bedieningstaal door op [OK] te drukken tijdens de eerste inbedrijfstellen, wordt op het display "chloor"
weergegeven als de waarde die moet worden
gemeten.
– Voortaan verschijnt bij het opstarten op het display de meetwaarde die de laatste keer is
gekozen.
Chloor
0,43 mg / l
•
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6704 4506
Nederlands (NL)
11.2 Display-elementen bij eerste
ingebruikstelling
Bij overschrijding of onderschrijding van het
gekozen meetbereik, toont het display de
boven- en ondergrens en knnippert.
Zie paragrafen 8.4 Meetbereiken en 11.5.4 Instellen
van de meetbereiken voor chloor, chloordioxide,
ozon, peroxide, perazijnzuur, pH, redox.
N.B.
Vooropgesteld dat de codes voor toegangsrechten zijn ingesteld, zijn sommige
menu's (en submenu's) alsmede de functies Cal en Man beveiligd tegen ongeautoriseerde toegang. De beveiligde menu's
zijn gemarkeerd met "C" (kalibratiebevoegdheden) of "F"
(volledige bevoegdheid).
Hoofdmenu's
• Regelaar, zie paragraaf Regelaar.
• Alarm, zie paragraaf Alarm.
• Service, zie paragraaf Service.
• Basisinstelling, zie paragraaf Basisinstelling.
Functieknoppen
• Cal, zie paragraaf Kalibratiefunctie.
• Man, zie paragraaf Handbediening.
Regelaar
"F" (volledige bevoegdheid)
Instellen van de parameters
• Relais 1/2
– intern/extern setpoint
– regelaarparameters.
• Stappenregelaar
– intern/extern setpoint
– regelaarparameters.
Basisinstelling
"F" (volledige bevoegdheid)
• Selecteren van de taal
• Parameters: Selecteren van de meetwaarden
• Selecteren van de meetcel
• Selecteren van het meetbereik
• Configuratie van de regelaars
• Aan-/uitschakelen van de watersensor
• Tijdinstelling
• Code functie
• Displaycontrast
• Oproepen fabrieksinstellingen
• Stroomuitgang toekennen van stroomuitgangen
aan meetbereiken
• Oproepen van de programma versie.
Kalibratiefunctie
"C" (kalibratierechten)
• Kalibratie van gekozen parameters
– chloor, chloordioxide, ozon, peroxide, perazijnzuur, pH.
Handbediening
"C" (kalibratierechten)
• De geconfigureerde regelaars handmatig runnen.
Alarm
"F" (volledige bevoegdheid)
• Alarminstellingen
– Alarmwaarden (schakelpunten)
– Effectieve richting
– hysterese
– Alarmvertraging.
• Doseertijdbewaking
– Maximale doseertijd (bij constante doseerflow
van 100 %).
Service
• Kalibratielogboek
– De laatste tien kalibraties.
• Oproepen van de regelaarinstellingen
• Testen werking van de stroomuitgangen
• Test werking van relais
• Test werking van het display.
325
Nederlands (NL)
11.3 Software-overzicht
11.4 Hoofdmenu
Nederlands (NL)
1. Schakel over naar het "hoofdmenu" door op [OK]
te drukken, of indien nodig, door enkele malen op
[Esc] te drukken.
Opties in "Hoofdmenu"
hoofdmenu
regelaar
alarm
service
basisinstelling
•
•
•
•
"regelaar"
In dit submenu kan een regelaar worden geconfigureerd. Deze optie wordt uitsluitend weergegeven wanneer een type regelaar is geselecteerd in
het "basisinstelling" menu.
"alarm"
In dit submenu wordt de meetwaarde vergeleken
met de toegestane waarde en indien nodig wordt
een alarm geactiveerd.
"service"
Diagnose submenu. De meetwaarden en de laatste tien wijzigingen van kalibratiegegevens kunnen worden bekeken. In deze modus kunnen er
geen waarden worden gewijzigd. Wanneer meetcel AQC-D2/-D12 is geselecteerd, dan kunnen de
data van de watersensor worden bekeken.
"basisinstelling"
In dit submenu kunnen de instellingen voor taal,
parameters, meetbereiken, regelaars etc. worden
aangepast.
Selecteren van de functies "calibratie" en
"handbediening"
Zie de knoppen [Cal] en [Man] rechts van het display.
• Kalibratie: Druk op [Cal] om naar het kalibratiemenu te gaan (de gele LED gaat aan).
• Handbediening: Druk op [Man] om over te schakelen naar handbediening (de gele LED gaat
aan).
N.B.
326
Overschakelen naar handbediening is
alleen mogelijk wanneer een regeltype is
geselecteerd in het "basisinstelling" menu.
De functies "Cal" en "Man" kunnen alleen
worden gekozen door personen met kalibratie- of volledige bevoegdheid.
Alle standaard instellingen van het apparaat kunnen
worden gedefinieerd in het "basisinstelling" menu.
Tijdens de eerste inbedrijfstelling worden basisfuncties geconfigureerd die daarna zelden of nooit gewijzigd hoeven te worden.
Nederlands (NL)
11.5 Basisinstelling
Het "basisinstelling" menu is alleen toegankelijke
voor personen met volledige bevoegdheid.
Zie paragraaf 11.5.7 Code functie.
Voer de code in.
11.5.1 Selectie van meetwaarden voor chloor, chloordioxide, ozon, peroxide, perazijnzuur, pH, redox
basisinstelling
parameters
pH
pH interne aan
(elektrode)
pH-compensatie
chloor aan/uit
aan
Temp. meting
aan/uit
aan
temp. comp. chloor
aan/uit
aan
pH extern
aan
temp. comp. pH
aan/uit
pH-compensatie
chloor aan/uit
aan
Temp. meting
aan/uit
aan
temp. meting
aan/uit
pH
uit
temp. comp. chloor
aan/uit
aan
Afb. 26
temp. comp. chloor
aan/uit
chloordioxide,
ozon
temp. meting
aan/uit
aan
temp. comp.
aan/uit
pH
temp. meting
aan/uit
aan
temp. comp.
aan/uit
redox
temp. meting
aan/uit
TM03 6707 4506
chloor
Selectie van meetwaarde in "Parameter" menu
327
11.5.2 pH- en temperatuurcompensatie
pH-compensatie met chloormeting
De dissociatie van waterstofhypochloriet (HOCl) in
de hypochloriet anioon (OCl-) leidt tot verlies van
helling (verlies van gevoeligheid) van de chloormeetsensor.
Door middel van een compensatiefunctie kan dit verlies rekenkundig worden gecorrigeerd.
Temperatuurcompensatie
Door middel van een compensatiefunctie kan de
temperatuurafhankelijkheid van de sensoren rekenkundig worden gecorrigeerd.
Besturingsvelden voor pH-waarde,
pH-compensatie, temperatuurmeetwaarde en
temperatuurcompensatie in de
meetwaardeweergave
Chloor
11.5.3 Selectie van meetcel
N.B.
Het "meetcel" submenu wordt alleen weergegeven wanneer de meetwaarden chloor,
chloordioxide, ozon zijn geselecteerd tijdens de parametrisatie.
Namen van de meetcellen opgenomen in de
software
• AQC-D1/-D11
• AQC-D2/-D12
• AQC-D3/-D13
De meetcel die overeenkomt met de gekozen meetwaarde kan worden gekozen:
• AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13 met
chloor, chloordioxide of ozon
De meetcel PAA/HP wordt automatisch gekozen
wanneer "perazijnzuur/peroxide" is geselecteerd als
de meetwaarde.
Bewaking van de reinigingsmotor
(meetcellen AQC-D1/-D11)
Druk na selectie van het meetceltype AQC-D1/-D11
op [OK] om in het "reinigingsmotor" submenu te
komen.
1. Bewaking van de reinigingsmotor in-/
uitschakelen.
Meetcel AQC-D2/-D12/-D3/-D13 geselecteerd
0,43 mg/l
Chloor
c
c
0,43 mg/l
TM03 6708 4506
Afb. 27
5,20 pH
22 °C
TM03 6703 4506
Nederlands (NL)
1. Selecteer de regel "Parameter" m.b.v. de
[Omhoog] en [Omlaag] knoppen en druk op [OK]
om over te schakelen naar het corresponderende
menu.
2. Selecteer de regel(s) die de waarden aangeven
die gemeten moeten worden (parameters) m.b.v.
de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen.
Chloormeting met pH en temperatuurcompensatie
•
Druk eenmaal of tweemaal op [Esc] om over te
schakelen naar het display met de meetwaarde.
Raadpleeg paragrafen 11.2 Display-elementen bij
eerste ingebruikstelling en 11.6.5 Regelaar besturingvelden op het display.
Naast de actuele meetwaarde, worden de actuele
pH-waarde en de temperatuur van het monsterwater
ook weergegeven.
Met geactiveerde pH-compensatie of temperatuurcompensatie, de letter "c" voor "compensatie" wordt
weergegeven aan het einde van de regel.
Met gedeactiveerde temperatuurmeting, moet de
watertemperatuur voor compensatie handmatig
ingevoerd worden na kalibratie. Zie paragraaf
11.9.1 Kalibreren van de pH-waarde.
328
Afb. 28
Chloormeting met
AQC-D2/-D12/-D3/-D13
Een zwarte balk op het display geeft de actuele data
van de watersensor aan.
Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies
voor de potentiostatische meetcel
AQC-D2/-D12/-D3/-D13.
N.B.
Het "temperatuur" submenu wordt alleen
weergegeven wanneer de temperatuurmeting is ingeschakeld in het "parameter"
menu of wanneer de parameter pH is
geselecteerd.
11.5.5 watersensor
In het menu "watersensor" kan de watersensor worden in- of uitgeschakeld.
In het geval van een monsterwatertekort, zal het volgende optreden:
• Het storingsindicatierelais wordt geactiveerd en
de alarmmelding "fout watersensor" wordt geactiveerd.
• Bij apparaten met een regelfunctie, worden de
stelaandrijvingen naar passief of gesloten
geschakeld.
Voorzichtig
De watersensor moet worden geschakeld
voor de meetcel AQC-D2/-D12!
Nederlands (NL)
11.5.6 Instellen van de actuele tijd
(datum/tijd/zomertijd)
1. Schakelen van het menu "basisinstelling" naar
het "datum/kloktijd" menu.
tijdsinstelling
01: 18: 40 pm
Tijd
Afb. 29
TM03 6709 4506
11.5.4 Instellen van de meetbereiken voor chloor,
chloordioxide, ozon, peroxide,
perazijnzuur, pH, redox
In het menu "meetbereik" worden alle in het menu
"parameters" geselecteerde meetgrootheden aan de
desbetreffende meetbereiken toegewezen.
• In het "meetbereik" menu zijn de volgende opties
beschikbaar:
– Twee (met redox) en zes (chloor) standaard
meetbereiken. Zie paragraaf 8.4 Meetbereiken.
– "andere": Met de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen, kan de operator de onder- en bovengrenswaarde van het meetbereik instellen op
elke waarde binnen het breedste standaard
meetbereik.
• De meetbereiken voor temperatuur kunnen worden ingesteld op °C (Celsius) of °F (Fahrenheit).
Tijdinstelling
2. Stel de actuele tijd in voor het apparaat in het
"tijdsinstelling" menu, in het formaat uu.mm.ss.
– Druk op [OK] om naar het volgende nummerveld te gaan. Het nummerveld dat momenteel
is geactiveerd knippert.
– Wijzig de instellingen door op de [Omhoog] en
[Omlaag] knoppen te drukken.
– Bij langer ingedrukt houden van de knop wordt
de instelsnelheid dynamisch verhoogd.
3. Stel het apparaat in op de huidige datum in het
"datum" menu in het formaat mm.dd.jjjj met
Engels als bedieningstaal of in het formaat
dd.mm.jjjj voor alle andere talen, op soortgelijke
wijze als bij het instellen van de tijd. De overeenkomstige dag van de week (Ma...Zo) wordt automatisch weergegeven.
4. Zo nodig het begin en het einde van de zomertijd
en het aantal uren van de tijdsverschuiving instellen.
11.5.7 Code functie
De code functie is bedoeld om het apparaat te beveiligen tegen ongeautoriseerde toegang.
Viercijferige toegangscode invoeren of wijzigen
1. Selecteer in het menu "basisinstelling" met de
[Omhoog] of [Omlaag] knoppen regel "code functie" en ga met [OK] naar het desbetreffende
menu.
Er is keuze uit twee toegangsniveaus:
Kalibratiebevoegdheden: De bezitter van kalibratiebevoegdheden heeft toegang tot het kalibratiemenu en tot handbediening.
De bezitter van kalibratiebevoegdheden mag het volgende doen:
• Kalibratiegegevens wijzigen
• Stuurrelais handmatig bedienen.
Volledige bevoegdheid: De bezitter van volledige
bevoegdheid heeft volledige toegang tot alle instellingen en kalibratiedata.
329
Nederlands (NL)
De bezitter van volledige bevoegdheid kan het
volgende doen:
• Kalibratiegegevens wijzigen
• Basisinstelling wijzigen
• Parametriseren van de regelaar
• Wijzigen van alarm instellingen
• Het apparaat handmatig bedienen.
cal-bevhd.
code
0000
oude code
2. Selecteer het gewenste type toegangsbevoegdheid en druk op [OK] om het desbetreffende
menu te openen.
3. Bevestig zonodig eerst een eventueel aanwezige
oude code (bij eerste gebruik code 0000 bevestigen).
4. Selecteer "veranderen".
5. Voer in het daaropvolgende submenu de oude
code (zie de commentaarregel hieronder) in met
de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen en druk op
[OK] om te bevestigen en naar het menu "Nieuwe
code" (zie commentaarregel onderaan het display) te gaan.
6. Voer een code van vier posities in m.b.v. de
[Omhoog] en [Omlaag] knoppen. Druk op [OK]
om te bevestigen.
7. De toegangsautorisatie kan worden opgeheven
door de betreffende code in het "verwijderen"
submenu te verwijderen.
• Door invoer van een geldige viercijferige code,
krijgt de operator toegang tot de correpsonderende functies gedurende een beperkte tijdsperiode van 60 minuten.
• Wanneer er eerder geen code is ingevoerd, dan
is de toegang tot het gewenste menu volledig
vrijgegeven. De code 0000 wordt niet weergegeven / aan de operator wordt niet gevraagd deze
in te voeren.
N.B.
Wanneer een verkeerde code wordt ingevoerd, wordt toegang tot de betreffende
menu's geweigerd.
Er wordt een foutmelding gegeven (tijdsduur: vijf seconden) en het apparaat keert
terug naar het "hoofdmenu".
11.5.8 Resetfunctie
• Door invoer van code "1998" worden alle eerder
ingevoerde codes gewist.
• Alle eerder ingestelde toegangscodes worden
gewist en gereset naar "0000".
330
11.5.9 Instellen van displaycontrast
In het menu "display" kan het contrast van het display worden ingesteld.
1. Schakel van het "basisinstelling" menu naar het
"display" menu m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag]
knoppen en druk op [OK] om te bevestigen.
Wanneer de contrastinstelling te hoog is,
kan het zijn dat het aflezen van het display
niet langer mogelijk is. Houd de [Omlaag]
Opmer- knop ingedrukt totdat de contrastinstelling
laag genoeg is om het display weer leesbaar te maken.
11.5.10 Opslaan / toegang tot
gebruikersinstellingen
In het "fabrieksinstellingen" submenu, kan de actuele
apparaatinstelling worden bewaard, zodat deze later
kan worden gereactiveerd, of een opgeslagen instelling kan worden geactiveerd.
• Basisinstelling
- Bewaar basisinstelling: Bewaart alle actuele
apparaatinstellingen uit de menu's (niet alleen
de "basisinstelling").
- Activeer setup: Reset het apparaat tot de laatst
opgeslagen instellingen.
Bewaar in dit menu uw apparaatinstellingen nadat u alle waarden heeft ingesteld in
de "basisinstelling", "regelaar" en "alarm"
Opmer- menu's. U kunt deze dan op elk gewenst
moment weer activeren (zelfs na een
fabrieksreset)!
11.5.11 Fabrieksinstelling reset
In het "fabrieksinstellnig" submenu, kan de
Conex® DIA-1 ook worden gereset naar de fabrieksinstellingen m.b.v. code 6742.
Voorzichtig
Gebruik deze functie alleen in geval van
nood. Alle apparaatinstellingen gaan verloren en moeten opnieuw
worden ingevoerd!
Het apparaat niet loskoppelen van de voedingsspanning tijdens de reset!
Resetten van de Conex® DIA-1 naar de
fabrieksinstelling
• Reset
- Code: 0000 wordt weergegeven.
- Stel code 6742 in m.b.v. de [Omhoog] en
[Omlaag] knoppen, en druk op [OK] om te
bevestigen.
Het apparaat wordt nu gereset naar de oorspronkelijke fabrieksinstelling.
Voorzichtig
Voorafgaande aan de volgende keer
opstarten:
Controleer alle parameters en stel het
apparaat weer in overeenkomstig uw
applicatie!
•
•
•
•
Stroomuitgangen: 0-20 mA.
Met vrij instelbare grenswaarden:
– Ondergrens = onderkant van het meetbereik
– Bovengrens = bovenkant van het meetbereik.
Alarmwaarden: Alarm uit.
Doseertijdbewaking: Uit.
Parameterinstellingen
Meetbereik [mg/l]
Cl2
ClO2/O3
H 2O 2
PAA
0,00 - 2,00
0,00 - 1,00
0-100
0-100
PAA
(perazijnzuur)
Meetcel
AQC-D1/-D11/-D3/-D13/-D2/-D12
HP
(peroxide)
pH-meting
Uit
-
-
-
Bewaking van de
reinigingsmotor
Uit
Uit
-
-
Watertekortsensor
Uit
Uit
Uit
Uit
Stroomuitgang
0-20 mA
0-20 mA
0-20 mA
0-20 mA
Alarmbevestiging
Alarmbevestiging
Alarmbevestiging
Alarmbevestiging
pH
Redox
Meetbereik [mg/l]
2,00 - 12,00
0-1000
Sensorsteilheid [mV/pH]
-58 [mV]/[pH]
-
Assymetrie potentiaal
0
-
Kalibratietemperatuur [°C]
25
25
Watertekortsensor
Uit
Uit
Stroomuitgang
0-20 mA
0-20 mA
Alarmbevestiging
Alarmbevestiging
Fabrieksinstellingen van regelaars
• Schakelende regelaar:
– Uitgang 1: Uit
– Grenswaardegever / uitgang 2: Uit
• Tweestanden regelaar:
– Schakelrichting of regelrichting uitgang 1:
Onderschrijding
– Schakelrichting of regelrichting uitgang 2:
Overschrijding
• Regelaargedrag bij alle regelaars: PI
• Stroomuitgang stappenregelaar: 0-20 mA.
331
Nederlands (NL)
Algemene instellingen af fabriek
• Taal: De Conex® DIA-1 wacht op de taalkeuze.
De talen "Deutsch/English Français...." worden
afwisselend weergegeven.
• Zomertijd Uit.
• Toegangscodes: 0000 kalibratiebevoegdheid,
0000 volledige bevoegdheid.
11.5.12 Stroomuitgangen
Nederlands (NL)
N.B.
Zorg er voor dat de geselecteerde
uitgang overeenkomt met de geselecteerde parameter.
In het menu "stroomuitgang" kan de operator de
geselecteerde waarden toekennen aan de stroomuitgangen en vervolgens stroomuitgangen toekennen
aan de geselecteerde meetbereiken.
In het menu "stroomuitgang" worden de geselecteerde parameters in de hierna vermelde volgorde
weergegeven:
2. Voer de bijbehorende lagere ondergens in m.b.v.
de [Omhoog] knop. Druk op [OK] om te bevestigen.
– Er verschijnt nog een vraag naar de bovengrenswaarde van het meetbereik "20,00 mg/l".
chloor
0,20 mg/l = 0 mA
15,00 mg/l = 20 mA
stroomuitgang
chloor
pH
temperatuur
•
•
•
•
Uitgang
Uitgang
Uitgang
Uitgang
1:
2:
3:
4:
Cl2, ClO2, O3, H2O2, PAA
pH, redox
Temperatuur
stappenregelaar.
Toekenning van de stroomuitgangen aan het
meetbereik (voorbeeld: chloormeting)
Er zijn twee standaard bereiken, "0-20 mA" en
"4-20 mA", welke toegekend kunnen worden aan de
stroomuitgangen. Ze zijn lineair aan het meetbereik
toegekend.
Daarnaast kunen voor de stroomuitgangen 1 t/m 3
de bovengrenzen vrij gedefinieerd worden binnen
het interval 0-20 mA.
chloor
0-20 mA
4-20 mA
andere
1. Kies voor een vrije instelling de regel "andere" in
het corresponderende submenu m.b.v. de
[Omhoog] en [Omlaag] knoppen. Druk op [OK]
om te bevestigen.
– Op dezelfde regel wordt "= 0 mA" weergegeven.
chloor
0,20 mg/l = 0 mA
332
3. Voer de bovengrens in van het meetbereik m.b.v.
de [Omlaag] knop. Druk op [OK] om te bevestigen.
– Op dezelfde regel wordt "= 20 mA" weergegeven.
4. Voer de bijbehorende bovengrenswaarde in
m.b.v. de [Omlaag] knop. Druk op [OK] om te
bevestigen en terug te keren naar het
"Stroomuitgang" menu.
11.5.13 programma versie
basisinstelling
V0.20.1 19991028
programma versie
In geval van problemen waarbij het noodzakelijk is
contact op te nemen met onze service-afdeling,
kan de operator in het "programma versie" menu
eenvoudig de softwarecomponenten identificeren.
• Versie: Bijvoorbeeld v0.20.1.
• Laatste update: yyyymmdd.
Nederlands (NL)
11.6 Selecteren, configureren en
parametriseren van de regelaar
Er zijn twee stappen nodig om de regelaar in te stellen:
• Ten eerste: Selectie en configuratie van het type
regelaar in het menu "basisinstelling", "regelaar"
submenu.
• Ten tweede: Parametrering van het geselecteerde type regelaar in het "hoofdmenu",
"regelaar" submenu.
11.6.1 Selecteren en configureren van de regelaar.
basisinstelling
regelaar
Schakelende
regelaar
grenswrd/2-punts
relais
1/2
uit
grenswaardegever
onderschrijding
overschrijding
puls+
pauze
reg.
neerwaartse
regeling
opwaartse
regeling
pulsfreq.
regelaar.
driepuntsstappen
P
PI
PID
ext./ int.
setpoint
instelling, zie
puls+pauzeregelaar
uit
instelling, zie puls +
pauzeregelaar
uit
instelling, zie puls +
pauzeregelaar
Afb. 30
•
TM03 6711 4506
stappenregelaar
Selecteren en configureren van de regelaar
Selecteer in het "basisinstelling" menu de regel
"regelaar" m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen en druk op [OK] om naar het "regelaar" menu
te schakelen.
333
Nederlands (NL)
11.6.2 Selectie en configuratie van een
schakelende regelaar
1. Selecteer de regel "schakelende reg." m.b.v. de
[Omhoog] en [Omlaag] knoppen en druk op [OK]
om naar het "schakelende reg." menu te gaan.
2. Selecteer de regel "grenswrd/2-punts" m.b.v. de
[Omhoog] en [Omlaag] knoppen.
3. Druk op [OK] om automatisch naar het "relais 1"
menu te springen.
4. Selecteer één van de volgende opties m.b.v de
[Omhoog] en [Omlaag] knoppen:
– uit
– grenswaardegever
– pulspauze regelaar (2-standen regelaar)
– pulsfrequentieregelaar (2-standen regelaar).
Wanneer een grenswaardecontact/twee-standen
regelaar is geselecteerd, dan kan een andere grenswaardecontact/2-standen regelaar worden gekozen.
Een extra drie-standen regelaar kan niet worden
geselecteerd.
– Nadat de configuratie van de eerste twee-standen regelaar/grenswaardecontact (relais 1) is
afgerond, druk dan op [OK] om naar het
"relais 2" menu te springen.
Wanneer een drie-standen stappenregelaar is geselecteerd, kan er geen extra grenswaardecontact of
twee-standen regelaar worden gekozen.
Twee-standen en drie-standen stappenregelaars:
Voor wat betreft regelaargedrag, kan één van de
volgende typen regeling worden geselecteerd:
• P: Proportionele regelaar (niet bij drie-standen
regelaar)
• PI: Proportionele-plus-integrale regelaar
• PID: Proportionele-plus-integrale-plus-afgeleide
regelaar (niet bij drie-standen regelaar).
Met betrekking tot het setpoint geldt het volgende:
• Met geselecteerd intern setpoint, zijn instellingen
binnen het meetbereik mogelijk.
• Met extern geselecteerd setpoint, kan de operator kiezen tussen de standaard stroomuitgangen
0-20 mA en 4-20 mA.
334
11.6.3 Selectie en configuratie van de
stappenregelaar
De stappenregelaar kan altijd worden gebruikt.
1. Selecteer de regel "stappenregelaar" uit het
"regelaar" menu m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag]
knoppen en druk op [OK] om naar het "stappenregelaar" menu te gaan.
2. De regelrichting kan - net als bij de twee positie
regelaars - worden ingesteld op opwaartse regeling (onderschrijding van setpoint) of neerwaartse
regeling (overschrijding van setpoint). Zie paragraaf 11.6.2 Selectie en configuratie van een
schakelende regelaar.
3. Voor wat betreft het regelaargedrag, kan één van
de regelaartypen P, PI, PID worden geselecteerd.
Zie paragraaf 11.6.2 Selectie en configuratie van
een schakelende regelaar.
• Met betrekking tot het setpoint geldt het volgende:
– Met geselecteerd interne setpoint, zijn instellingen binnen het meetbereik mogelijk.
– Met het extern geselecteerde setpoint, kan de
operator kiezen tussen de standaard stroomuitgangen 0-20 mA en 4-20 mA.
N.B.
De "regelaar" optie in het "hoofdmenu" is
alleen beschikbaar wanneer een regelaar
is geselecteerd in het "basisinstelling"
menu!
Voorbeeld:
Geconfigureerd grenswaarde contact of
twee standen regelaar en geactiveerde
continu regelaar.
hoofdmenu
regelaar
d.w.z. pulspauzeregeling
setpoint
setpoint
extern
0-20 mA / 4-20 mA
setpoint
intern
chloor 0,00-20,00 mg/l
pH 0-14,00 pH
Proportionele
XP
0,0 tot 3000,0 %
Nasteltijd TN
1 tot 3000 s
Wachttijd TV
1 tot 1000 s
puls+pauzetijd
1 tot 100 s
min.inschak.duur
0,1 tot 10,0 s
basis
0 tot 50 %
max. doseercapaciteit
0 tot 100 %
aanpassing
start
stop
aanp.resultaat
relais 2
instellingen, zie hierboven en paragraaf 8.3
stappenregelaar
instellingen, zie hierboven en paragraaf 8.2
Afb. 31
TM03 6712 4506
relais 1
Instellen van de regelaarparameters
De opties beschikbaar in het "regelaar" submenu
(hoofdmenu) corresponderen met de configuratie die
is gemaakt in het "basisinstelling" menu.
1. Gebruik de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen om
de interne setpoints te wijzigen binnen het geselecteerde meetbereik.
Zie paragraaf 8.4 Meetbereiken.
2. Selecteer de weergegeven regelaarparameters
m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen, druk
op [OK] om over te schakelen naar het geselecteerde submenu, en gebruik de [Omhoog] en
[Omlaag] knoppen voor het instellen van de
setpoints binnen de toegestane bereiken.
Zie paragraaf 8.3.3 Regelaarfuncties.
335
Nederlands (NL)
11.6.4 Instellen van de regelaarparameters
1. Selecteer een regelaar in het "basisinstelling"
menu en configureer deze.
Zie paragraaf 11.6 Selecteren, configureren en parametriseren van de regelaar.
2. Selecteer de regel "regelaar" uit het "hoofdmenu"
m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen en
druk op [OK] om naar het "regelaar" menu te
gaan.
Zie paragraaf 11.4 Hoofdmenu.
11.6.5 Regelaar besturingvelden op het display
•
12
5,20 pH
c
22 °C
c
1
TM03 6713 4506
0,43 mg/l
Gevuld veld (invers weergegeven) voor relais
"aan":
1
•
1
2
stappenregelaar
relais 2
relais 1
extern setpoint
Afb. 32
TM03 6714 4506
Nederlands (NL)
chloor
Chloormeting met pH en temperatuurcompensatie
1. Druk één of tweemaal op [Esc] om naar het
display "meetwaarde" te schakelen.
Raadpleeg paragrafen 11.2 Display-elementen bij
eerste ingebruikstelling en 11.5.2 pH- en temperatuurcompensatie.
De regelvelden op het display "meetwaarde" corresponderen met de geconfigureerde regelaar.
• Het regelveld ">" wordt alleen weergegeven wanneer een extern setpoint is gedefinieerd. Afhankelijk van het geselecteerde standaardbereik
(0-20 mA of 4-20 mA) en het gedefinieerde setpoint niveau wordt het weergegeven als niet
gevuld, deels gevuld of volledig gevuld (inverse
weergegeven).
Niet gevuld (bij 0 of 4 mA):
Deels gevuld, bijvoorbeeld setpoint 4 mA
(standaard bereik 0-20 mA):
Volledig gevuld, bijvoorbeeld setpoint 20 mA
(standaard bereik 0(4) tot 20 mA):
336
De regelvelden voor relais 1 en 2 worden weergegeven wanneer een grenswaardecontact /
twee standen regelaar is geconfigureerd:
Leeg veld bij relais "uit":
Het besturingsveld voor de stappenregelaar
wordt weergegeven wanneer een stappenregelaar is geconfigureerd. Afhankelijk van de ingestelde doseerflow, wordt deze als leeg of als
gevuld weergegeven door een zwarte balk, welke
de actuele doseerflow aangeeft, in relatie tot de
maximale doseercapaciteit van het systeem.
Voorbeeld:
0 %:
50 %:
100 %:
0,43 mg/l
aanpassing
Afb. 33
TM03 6715 4506
chloor
De aanpassing kan worden afgebroken in de volgende gevallen:
• Wanneer een foutmelding is weergegeven tijdens
de aanpassing.
• Wanneer de regelaar is ingesteld op handbediening.
• Wanneer de stilstandstijd meer dan een uur was.
• Wanneer de totale meettijd meer dan twee uur
was.
In geval van een aanvullende wijziging van het setpoint worden de regelaarinstellingen automatisch
gecompenseerd.
N.B.
Met geselecteerde temperatuur / pH /
redoxmedting, worde de temperatuur / pH /
redoxwaarde en hun compensaties niet
weergegeven tijdens het aanpassen.
Chloormeting met aanpassing van
stappenregelaar
2. Ga automatisch terug naar het "meetwaarde"
display. Een zwarte balk op het display geeft het
aanpassingproces weer. De LED naast de [Man]
knop knippert tijdens het hele aanpassingsproces. Een voortgangsbalk toont de voortgang van
de aanpassing.
• De geconfigureerde regelaars kunnen alleen
apart worden aangepast.
• Bij een opwaartse regeling, moet de meetwaarde
meer dan 20 % boven het setpoint liggen.
• Bij neerwaartse regeling moet de meetwaarde
meer dan 20 % boven het setpoint.
In geval van een fout, wordt de melding "startvoorwaarden verkeerd" weergegeven.
3. De melding "aanpassing afgebroken" wordt weergegeven na het beeindigen van de aanpassing.
4. Druk op [OK] of [Esc] om af te sluiten.
De bepaalde regelaarinstellingen worden automatisch aangepast door de parameterisatie van
de regelaar. Ze worden weergegeven in het aanpassingsmenu onder "aanpas.resultaat".
5. Wanneer de aanpassing niet succesvol was,
wordt de melding "aanpassing afgebroken" weergegeven. Druk op [OK] of [Esc] om af te sluiten.
337
Nederlands (NL)
11.6.6 aanpassing
Om de regelaarinstelling te vereenvoudigen kan een
zgn. aanpassing worden gestart.
De aanpassing is alleen mogelijk bij PI- en
PID-regelaars.
1. Start de aanpassing in het "regelaar" menu
(hoofdmenu) onder "aanpassing" door op "start"
te drukken.
11.7 "Alarm" menu
•
•
Het alarmrelais wordt geactiveerd na de geselecteerde alarmvertragingstijd.
Wanneer de oorzaak van het alarm is opgeheven, wordt het relais direct gedeactiveerd
(zonder vertraging).
hoofdmenu
alarm
alarmwaarden
alarm uit
alarmwaarde 1
(schakelpunt1)
alarm aan
onderschrijding
overschrijding
alarmwaarde 2
(schakelpunt2)
hysterese
alarmvertraging
alarm
Afb. 34
alarm
alarmwaarden
doseertijdbew.
alarmwaarden: Wanneer de meetwaarde het
toegestane bereik overschrijdt, wordt het alarmrelais geactiveerd en de alarmmelding getriggerd. De rode alarm-LED begint te knipperen.
338
overschrijding
"alarm" in "hoofdmenu"
1. Selecteer de regel "alarm" in het "hoofdmenu"
m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen.
2. Druk op [OK] om naar het "Alarm" menu over te
schakelen.
Er zijn hier twee functies beschikbaar:
•
onderschrijding
TM03 6716 4506
Nederlands (NL)
Met behulp van de alarmfunctie, kan de meetwaarde
worden bewaakt en vergeleken met het toegestane
bereik.
Wanneer de meetwaarde de grenswaarden van het
meetbereik overschrijdt, wordt een alarm geactiveerd.
•
Doseertijdbew.: Blijft de dosering binnen een
geselecteerde max. doseertijd constant op 100 %
dan wordt het alarmrelais bekrachtigd en volgt er
een alarmmelding. De rode alarm-LED begint te
knipperen.
N.B.
De doseertijdbewaking is niet geactiveerd
voor driestanden regelaars!
Instellen van de bovenste en onderste
schakelpunten (grenswaarden)
1. Selecteer de regel "alarmwaarde 1" of "alarmwaarde 2". Druk op [OK] om te bevestigen en
naar het gewenste menu te schakelen.
alarmwaarde 1
0,00 mg/l
schakelpunt1
2. Stel de schakelpunten in tussen nul en de bovengrens van het meetbereik dat eerder is gedefinieerd m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen
(in de eenheid van de meetwaarde, de resolutie
hangt af van de geselecteerde meetwaarde en
het meetbereik).
Zie paragraaf 8.4 Meetbereiken.
3. Druk op [OK] om naar het "schakelrichting" menu
te schakelen.
Opties: Alarmmelding in geval van opwaarste/neerwaartse overschrijding van geselecteerde schakelpunt.
4. Selecteer de gewenste regel m.b.v. de [Omhoog]
en [Omlaag] knoppen.
5. Druk op [OK] om automatisch naar het "Alarmwaarden" menu terug te keren.
6. Selecteer de regel "hysterese" in het "alarmwaarden" menu en druk op [OK] om naar het betreffende submenu te gaan.
alarmwaarden
8. Druk op [OK] om terug te gaan naar het
"alarmwaarden" menu.
9. Selecteer de regel "alarmvertraging" in het
"alarmwaarden" menu en druk op [OK] in het
desbetreffende submenu.
Nederlands (NL)
Instellen van de alarmwaarden
1. Selecteer de regel "alarmwaarden" m.b.v. de
[Omhoog] en [Omlaag] knoppen. Druk op [OK]
om over te schakelen naar het "alarm aan/alarm
uit" submenu.
– Wanneer "alarm uit" is geselecteerd, zal het
apparaat terugkeren naar het "alarm" menu
wanneer op [OK] wordt gedrukt.
2. Druk op [OK] om over te schakelen naar het
"alarm aan/alarm uit" submenu.
alarmwaarden
0 sec
alarmvertraging
10. Stel de alarmvertraging in op een waarde tussen
de 0 en 300 seconden m.b.v. de [Omhoog] en
[Omlaag] knoppen.
11.7.1 Doseertijdbewaking
Deze functie kan worden gebruikt voor het bewaken
van het doseerproces (uitzondering: driestanden
regelaar). Wanneer de doseerdoorstroming op een
constant niveau van 100 % blijft gedurende een
geselecteerde periode, dan wordt een alarmmelding
afgegeven.
doseertijdbew.
10 min
max. doseertijd
1. Selecteer de regel "doseertijdbew." in het "alarm"
menu en druk op [OK] om naar het betreffende
submenu te schakelen.
In het "doseertijdbew." menu kan de bewakingsfunctie worden in- of uitgeschakeld.
• Wanneer "uit" is geselecteerd, keert het apparaat
terug naar het "alarm" menu.
• Wanneer "aan" is geselecteerd, wordt het
"doseertijdbew." submenu weergegeven.
2. Stel de maximale doseertijd in op een waarde
tussen de 0 en 600 minuten m.b.v. de [Omhoog]
en [Omlaag] knoppen.
0,00 mg/l
hysterese
7. Stel de hysterese in op een waarde tussen 0 en
de helft van het meetbereik m.b.v. de [Omhoog]
en [Omlaag] knoppen.
De hysterese zorgt er voor dat het relais minder vaak
schakelt in geval van over- of onderschrijding van de
grenswaarden.
339
11.8 Controleren van de instellingen in het "service" menu
N.B.
In het "service" menu kunnen kalibratiedata en regelaarinstellingen niet worden
gewijzigd. Daarom kan het menu worden
benaderd zonder een toegangscode.
Selecteer de regel "service" in het "hoofdmenu" en
druk op [OK] om naar het betreffende menu te schakelen.
hoofdmenu
service
chloor
caldata/
logboek (5)
-
meetwaarde
Actuele celstroom in µA
actuele meetwaarde in mg/l
watersensor (4)
cal.waarde in 1/min
actuele meetwaarde 1/min
regelaar (3)
regelaarparameters
stroom test
stroomuitgangen 1-4
relais test
relais 1/2/3 aan / uit
display test
Afb. 35
340
Voorbeeld: Chloormeting
cal-nr. (dataset 1-10)
cal datum
cal.tijd
stijging
cal temp (1)
cal pH (2)
waarden 0(4) mA / 10 mA /
20 mA aan/uit
TM03 6717 4506
Nederlands (NL)
In het "service" menu kan de operator alle belangrijke instellingen controleren en de functies testen
van het apparaat in geval van problemen waarbij
service noodzakelijk is.
(1)
"cal temp" wordt alleen weergegeven wanneer de temperatuurmeting of temperatuurcompensatie is ingeschakeld in het "basisinstelling" menu.
(2)
"calibratie pH" wordt alleen aangegeven
wanneer pH-meting of pH-compensatie is
ingeschakeld in het "basisinstelling" menu.
(3)
"regelaar" wordt alleen weergegeven
wanneer een regelaar is geselecteerd en
geconfigureerd in het "basisinstelling"
menu en in het "hoofdmenu".
(4)
"watersensor" wordt alleen weergegeven
wanneer de meetcel AQC-D2/-D12 is geselecteerd in het "basisinstelling" menu.
(5)
"Cal-data/logboek" wordt alleen weergegeven wanneer er al een kalibratie is uitgevoerd.
service
chloor
stroom test
relais test
In het "service" menu worden de volgende items
opgesomd:
• "meetwaarde": Weergave van data van de vorige
tien kalibraties
• "regelaar": Controleren van de regelaarinstellingen
• "stroom test": Controleren van de werking van de
stroomuitgangen
• "relais test": Testen van de werking van de relais
• "display test": Testen van de werking van het display.
"meetwaarde": Logboekregistratie van
kalibratiedata
De kalibratiegegevens van alle geactiveerde meetgrootheden worden door een logboekfunctie chronologisch bijgehouden (uitzondering: redoxmeting).
Voorbeeld: Met pH-meting, bevat het logboek de
volgende data:
• Kalibratienummer met datum/tijd
• stijging (gevoeligheid van de elektrode)
• Assymetrisch potentiaal van de elektrode
• temperatuur van de gebruikte bufferoplossing
• Gekalibreerde meetwaarde.
Onder "meetwaarde" worden de volgende data weergegeven:
• actuele meetwaarde
• Stroomcelspanning of celspanning.
Onder "watersensor" worden de volgende data weergegeven:
• Toerental van de watersensor tijdens de laatste
kalibratie
• Actuele toerental van de watersensor.
"regelaar" (Controleren van de
regelaarinstellingen)
1. Kies afhankelijk van de configuratie relais 1,
relais 2 of stappenregelaar m.b.v. de [Omhoog]
en [Omlaag] knoppen en druk op [OK] om naar
het betreffende menu over te schakelen.
– Op de eerste regel wordt het geconfigureerde
type regelaar weergegeven en in de volgende
regels worden de stroomregelaarinstellingen
opgesomd. (Selecteer de waarde yout m.b.v.
[OK]).
"stroom test" (testen van de werking van de
stroomuitgangen)
1. Selecteer de stroomuitgang die gestest moet
worden met de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen
en druk op [OK] om naar het betreffende menu te
schakelen.
Afhankelijk van de configuratie van de stroomuitgangen, kunnen de stroomuitgangen worden ingeschakeld met de volgende stroomwaarden en de stroomwaarde kan worden doorgegeven aan het systeem:
• Teststromen van 0, 10, 20 mA met geselecteerd
standaard bereik 0-20 mA
• Teststromen van 4, 12, 20 mA met geselecteerd
standaard bereik 4-20 mA of met vrij instelbare
stroomuitgangen.
2. Selecteer de stroomwaarden m.b.v. de [Omhoog]
en [Omlaag] knoppen.
– Na selectie van de regel wordt automatisch de
status van de stroomuitgang met de desbetreffende waarde op "aan" gezet.
– Na selectie van een andere regel wordt de
vorige stroomwaarde automatisch op "uit" en
de nieuwe stroomwaarde op ""aan" gezet.
"relais test" (testen van de werking van de relais)
1. Selecteer het relais dat getest moet worden
m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen en
druk op [OK] om deze aan of uit te schakelen.
– Wanneer een van de regels '"relais 1" of "relais
2" is gekozen, wordt het laatste relais dat werd
geactiveerd, voordat het testmenu werd gekozen, uitgeschakeld. Rekening houdend met de
huidige alarmwaarden en regelaarwaarde,
wordt het relais weer uitgeschakeld wanneer
het testmenu wordt verlaten.
"display test" (het testen van de werking van het
display)
• Wanneer het scherm volledig donker wordt:
Dan is het display in orde.
• Wanneer het display deels helder blijft:
Dan is het display defect.
• Druk op [OK] om het testmenu te verlaten.
341
Nederlands (NL)
Opmerkingen bij figuren in afb. 35:
11.9 Kalibratie
Bijzonderheden voor het kalibreren voor chloor
met pH-compensatie
• Druk op [OK] om naar het "calibratie" menu te
schakelen.
Er zijn twee opties beschikbaar: (meetwaarde)
"chloor" (eerste regel) en "pH" (tweede regel).
N.B.
De pH-kalibratie moet met prioriteit worden uitgevoerd, omdat tijdens de kalibratie
van de chloorwaarde het apparaat de
reeds gekalibreerde meetwaarde voor pH
als referentiewaarde gebruikt.
Daarom moet de pH-waarde eerste worden gekalibreerd!
Pas daarna de chloorwaarde kalibreren!
11.9.1 Kalibreren van de pH-waarde
"Cal"
pH
cal-meetw.
GRUNDFOS
DIN /
NIST
andere
handm.
temp.
stijging /
asym. pot.
cal-result.
Aan
cal cyclus
Afb. 36
342
Kalibreren van de pH-waarde
1-100 dagen
temperatuur
van de bufferoplossing
buffer 1/2
automatische uitlezing
van
- meetwatertemperatuur
- meetsignaal en
automatische kalibratie
cal-result.:
stijging /
asym. pot.
TM03 6718 4506
Nederlands (NL)
1. Druk op [Cal] om naar het kalibratiemenu te
gaan.
– De LED naast [Cal] gaat branden.
2. Afhankelijk van de ingestelde toegangsbevoegdheden, kan het nodig zijn om de code van vier
posities in te voeren m.b.v. [Omhoog] en
[Omlaag] knoppen.
3. Druk op [OK] om naar het "meetwaarden" menu
te schakelen.
Om overdosering te voorkomen worden de regelaars
uitgeschakeld en de stelaandrijvingen gesloten.
pH
cal-meetw.
handm. temp.
cal-result.
cal cyclus
1. Druk op [Cal] om naar de kalibratiefunctie te
schakelen. Selecteer de regel "pH" en druk op
[OK] om naar het "pH" kalibratiemenu te gaan.
2. Selecteer "cal-meetw." en druk op [OK] om naar
het betreffende menu te gaan.
Selecteren van buffertypes en bufferwaarden,
inlezen van bufferwaarden en kalibreren
Drie optionele buffertypes zijn beschikbaar:
• GRUNDFOS: bufferwaarden pH 4,01, 7,00, 9,18.
• DIN/NIST: bufferwaarden pH 4,01, 6,86, 9,18.
• "andere": Onderste en bovenste bufferwaarde
zijn vrij instelbaar (verschil tenminste 1 pH)
binnen het geconfigureerde pH-waardebereik
("basisinstelling" menu).
buffer
5. Selecteer één van de drie optionele bufferwaarden die mogelijk is voor de bufferoplossingen
GRUNDFOS of DIN/NIST.
6. Doel buffer 1 uit de voorraadfles in een schone
kalibratiecup.
7. Dompel de meetsonde in de bufferoplossing.
8. Druk op [OK] om de automatische leesfunctie
(inlezen van de watermonstertemperatuur en
meetsignaal) en de kalibratie te starten.
– Het display toont de melding "a.u.b. wachten"
tijdens de kalibratie.
– De automatische inleesfunctie tijdens de
pH-kalibratie zorgt er voor dat het juiste elektrodesignaal voor de bufferwaarde alleen wordt
ingelezen wanneer het meetsignaal stabiel
blijft tijdens een gedefinieerd interval.
9. Voer de eerste bufferoplossing af (d.w.z. niet in
het voorraadvat terug doen!) en spoel de elektrode met water.
10. Druk op [OK] om automatisch naar het
"bufferwaarde 2" menu te gaan.
bufferwaarde 2
7,00 pH
9,18 pH
GRUNDFOS
DIN/NIST
andere
1. Selecteer een buffertype m.b.v. de [Omhoog] en
[Omlaag] knoppen.
2. Druk op [OK] om automatisch naar het
"temperatuur" menu te gaan.
temperatuur
25 °C
Het is alleen mogelijk om te kiezen tussen de twee
resterende bufferwaarden.
1. Vul bufferoplossing 2 uit het desbetreffende voorraadvat in een schone kalibratiecup.
2. Dompel de elektrode in de tweede bufferoplossing.
3. Druk op [OK] om de automatische leesfunctie en
de kalibratie te starten.
4. Voer daarna de bufferoplossing af en spoel de
elektrode met water.
CALDATA pH
stijging
- 60,17 mV / pH
asym. pot.
3. Voer de temperatuur in van de gebruikte bufferoplossing.
4. Druk op [OK] om automatisch naar het
"bufferwaarde 1" menu te gaan.
bufferwaarde 1
19 mV
Direct aansluitend op de kalibratie wordt automatisch
het kalibratieresultaat weergegeven:
• Sensorsteilheid in mV/pH.
• Asymmetriepotentiaal van de elektrode in mV.
4,01 pH
7,00 pH
9,18 pH
343
Nederlands (NL)
De pH-kalibratie wordt uitgevoerd als een
tweepunts-kalibratie.
Nederlands (NL)
Foutmeldingen tijdens het inlezen van het
spanningssignaal van de pH-elektrode
De kalibratie kan worden afgebroken in de volgende
gevallen:
• Wanneer de elektode defect is of een verkeerde
buffer is gebruikt.
– De melding "fout elektrode/buffer" wordt weergegeven.
• Wanneer de elektrode niet een stabiel meetsignaal bereikt binnen 120 seconden.
– De melding "kalibratietijd overschreden" wordt
weergegeven.
• Wanneer het resultaat van de waarschijnlijkheidstest van de pH-kalibratie een over-/onderschrijding is van het steilheidsbereik van
-50 tot -62 mV/pH.
– De melding "fout stijging" wordt weergegeven.
• Onder-/overschrijding van het nauwkeurigheids/exachtheidsbereik van -60 tot +60 mV.
– De melding "fout asym. pot" wordt weergegeven.
Het kalibratieproces wordt in alle vier gevallen afgebroken.
• Druk op [OK] om automatisch terug te gaan naar
het "calibratie" menu.
Wanneer het proces wordt afgebroken, worden de
oude kalibratiedata niet overschreven!
Handmatige temperatuurcompensatie
Met gedeactiveerde temperatuurmeting, moet de
watertemperatuur voor compensatie handmatig ingevoerd worden na kalibratie. De standaard waarde is
25 °C.
1. Bepaal de watertemperatuur met een thermometer.
2. Druk op [Cal] om naar de kalibratiefunctie te
schakelen. Selecteer de regel "pH" en druk op
[OK] om naar het "pH" kalibratiemenu te gaan.
3. Selecteer "handm. temp." en druk op [OK] om
naar het betreffende menu te gaan.
handm. temp.
25 °C
4. Voer de watertemperatuur in.
– De watertemperatuur wordt weergegeven in °C
(Celsius) of °F (Fahrenheit), zoals geselecteerd in het "basisinstelling" menu "meetbereiken".
5. Druk op [OK] om automatisch terug te gaan naar
het "calibratie" menu.
344
CAL cyclus
• Na selectie van "cal.cyclus" in het "meetwaarde"
menu, wordt een countdown functie gestart,
welke het alarmsignaal "kalibreer sensor" activeert na het verstrijken van een gedefinieerd
tijdsinterval van 1-100 dagen.
cal-result.
• Het resultaat van de huidige (laatste) kalibratie
kan op elk moment worden weergegeven m.b.v.
het "cal-result." menu item.
Nederlands (NL)
11.9.2 Kalibratie van de parameters chloor, chloordioxide, peroxide, ozon en perazijnzuur
"Cal"
chloor, chloordioxide,
peroxide, ozon,
perazijnzuur
referentiewaarde
cal-meetw.
automatische uitlezing van het
celsignaal en kalibratie
stijging
cal-result.
Aan
cal cyclus
Afb. 37
0-100 dagen
TM03 6719 4506
cal-result.:
stijging
Kalibratie van de parameters chloor, chloordioxide, peroxide, ozon en perazijnzuur
Nadat de kalibratiefunctie is geactiveerd door op
[Cal] te drukken, bevindt het display zich in de
"meetwaarde" modus en geeft de huidige meetwaarde aan.
1. Druk op [OK] om naar het kalibratiemenu te
schakelen (1e regel bijvoorbeeld "Chloor").
chloor
cal-meetw.
cal-result.
cal cyclus
2. Selecteer de regel "cal-meetw." en ga met [OK]
naar het gelijknamige menu.
• Op de onderste regel wordt het invoerveld
(waarde in mg/l) voor de referentiewaarde (fotometrisch of analytisch bepaald) weergegeven,
naast de actuele cel- resp. elektrodestroom (in
µA) weergegeven.
cal-meetw.
0,45 mg/l
I-cell 10,4 µA
3. Voer een referentiewaarde in (bijvoorbeeld fotometrisch bepaald m.b.v. de Grundfos DIT fotometer).
4. Druk op [OK] om de kalibratie te starten.
– Vervolgens worden de sensorgegevens automatisch ingelezen en wordt de kalibratie uitgevoerd.
– De steilheid (gevoeligheid) van de sensor
wordt berekend.
• Direct na de kalibratie wordt het resultaat van de
kalibratie automatisch aangegeven (eerste regel:
"cal-meetw."):
– De sensorsteilheid wordt in µA/ppm weergegeven.
CALDATA chloor
stijging
34,67 µA / ppm
11.9.3 Redoxmeting
• Kalibratie is niet nodig voor redoxmeting.
• Wanneer redox wordt geselecteerd als hoofdparameter is [Cal] buiten werking.
• Gebruik voor het controleren van een enkele
staaf meetelektrode een speciale redoxbuffer
(bijv. Grundfos redoxbuffer 220 mV,
productnummer: 96609166).
345
11.10 Handbediening
Nederlands (NL)
De handbedieningsmodus wordt gebruikt voor het
uitschakelen van de automatische besturing en om
de besturingsrelais handmatig te bedienen.
N.B.
Handbediening is alleen mogelijk nadat
een regelaar is geconfigureerd.
Handbediening is alleen toegankelijk met
kalibratiebevoegdheid of volledige
bevoegdheid.
1. Druk op [Man].
handbediening
regelaar
stop
2. Afhankelijk van de ingestelde toegangsbevoegdheden, kan het nodig zijn om de code van vier
posities in te voeren m.b.v. [Omhoog] en
[Omlaag] knoppen.
– De LED naast [Man] gaat branden.
3. Op het display verschijnt "regelaar stop".
Alle geconfigureerde regelaars worden uitgeschakeld.
– Met geconfigureerde tweestanden en stappenregelaars, wordt de regelgrootheid op 0 gezet.
– Met geconfigureerde driestanden stappenregelaars, houdt de regelvariabele op de huidige
stand, d.w.z. het eindregelelement is niet
gesloten.
– Met geconfigureerde grenswaardecontacten,
wordt het corresponderende relais uitgeschakeld.
handbediening
regelaar
in
4. Druk op [Man] om terug te gaan naar automatisch bedrijf.
– De LED naast de knop gaat uit.
– De melding "regelaar in" wordt weergegeven
op het display gedurende vijf seconden.
– Daarna keert het apparaat automatisch terug
naar het menu van waaruit de handbediening
werd gestart.
N.B.
346
Elke keer dat de handbedieningsmodus
wordt geactiveerd, moet elk afzonderlijk
regeltype weer worden geactiveerd.
Nederlands (NL)
11.10.1 Handbediening met geconfigureerde tweestanden- en stappenregelaars
regelaar
stop
Afb. 38
handbediening
relais 1/2
doseercapaciteit
0-100 %
stappenregelaar
doseercapaciteit
0-100 %
TM03 6721 4506
"Handm"
Handbediening met geconfigureerde tweestanden- en stappenregelaars
Met geconfigureerde tweestanden regelaars, kunnen
de relaisuitgangen 1 en 2 alsmede de uitgang "stappenregelaar" afzonderlijk worden gebruikt.
Door de relaisuitgang te kiezen, kan de doseercapaciteit van de pomp/pompen worden gewijzigd.
handbediening
regelaar
– Omdat het omschakelen naar handbediening
er toe leidt dat alle regelaars worden uitgeschakeld, is geen van de regelvelden gevuld
(er zijn geen delen invers weergegeven).
3. Druk op [OK] om naar het volgende menu te
gaan. Er zijn drie opties beschikbaar:
• relaisuitgang 1
• Relaisuitgang 2
• stappenregelaar.
handbediening
stop
1. Na overschakelen op handbediening wordt gedurende vijf seconden de melding "regelaar stop"
weergegeven.
– Alle regelaars worden uitgeschakeld.
– Alle stelaandrijvingen gesloten
(op 0 teruggezet).
handbediening
12
5,20 pH
22 °C
c
c
relaisuitgang 2
stappenregelaar
4. Selecteer relaisuitgang 1 m.b.v. de [Omhoog] en
[Omlaag] knoppen. Druk op [OK] om naar het
betreffende menu te gaan.
5. Stel de gewenste doseercapaciteit van de pomp
in m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen.
relais 1
TM03 6722 4506
0,01 mg/l
relaisuitgang 1
2. Daarna schakelt het apparaat automatisch in de
"weergave meetwaarde" modus
(eerste regel: "handbediening").
– Het regelaarbesturingsdisplay wordt aan de
rechterkant van het displayvenster weergegeven. Of besturingsveld 1 is aanwezig voor
relais 1, of er is een veld voor de stappenregelaar.
Zie paragraaf 11.6.3 Selectie en configuratie van de
stappenregelaar.
0%
doseercapaciteit
6. Ga voor relaisuitgang 2 en de uitgang stappenregelaar op dezelfde wijze te werk als bij relaisuitgang 1.
7. Druk op [OK] om de regelaar te starten op de
gewenste doseercapaciteit.
– Het display toont het regelaar besturingsdisplay dat afhangt van de gekozen doseercapaciteiten.
Zie paragraaf 11.6.5 Regelaar besturingvelden op
het display.
347
11.10.2 Handbediening met geconfigureerd grenswaardecontact en stappenregelaar
Nederlands (NL)
handbediening
regelaar
stop
Afb. 39
aan
uit
stappenregelaar
doseercapaciteit
0-100 %
Handbediening met geconfigureerd grenswaardecontact en stappenregelaar
Handbediening met geconfigureerde grenswaardegevers is grotendeels gelijk aan handbediening met
tweestanden regelaars. Zie paragraaf
11.10.1 Handbediening met geconfigureerde tweestanden- en stappenregelaars.
Het verschil: Wanneer de gewenste relaisuitgang is
geselecteerd, kan het relais worden Aan- of Uitgeschakeld.
handbediening
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6725 4506
12
0,01 mg/l
1. Druk op [OK] om de regelaar te starten.
– Het display toont de regelaarbesturingsweergave op basis van de schakeltoestand van het
relais, of op basis van de geselecteerde
doseerdoorstroming met continue besturing.
Zie paragraaf 11.6.5 Regelaar besturingvelden op
het display.
348
relais 1/2
TM03 6721 4506
"Handm"
Nederlands (NL)
11.10.3 Handbediening met geconfigureerde driepunts stappenregelaar
"Handm"
open
handbediening
driepuntsstappen
motor
sluiten
stop
Afb. 40
TM03 6726 4506
regelaar
stop
Handbediening met geconfigureerde driepunts stappenregelaar
Met geconfigureerde driepunts stappenregelaars,
kan het uiteindelijke besturingselement (bijv. de servomotor van een doseerpomp) handmatig worden
geopend of gesloten en kan op STOP worden gezet.
– Omdat het omschakelen naar handbediening
er to leidt dat alle regelaars worden uitgeschakeld, is geen van de regelvelden gevuld
(er zijn geen delen invers weergegeven).
handbediening
driepuntsstappen
regelaar
motor stop
stop
Na overschakelen op handbediening wordt gedurende vijf seconden de melding "regelaar stop"
weergegeven.
– Alle geconfigureerde regelaars worden uitgeschakeld.
– De stuurvariabele behoudt de huidige positie,
d.w.z. het uiteindelijke regelelement (motor)
wordt niet gesloten. Deze stopt gewoon op de
laatste stand (motorstop).
1. Nadat op [OK] is gedrukt verschijnt de melding
"motor stop".
2. Start, afhankelijk van de bedrijfsbehoefte, de
motor door op de [Omhoog] knop te drukken, of
stop de motor door op de [Omlaag] knop te drukken.
3. Afhankelijk van de keuze, wordt of relais 1 (motor
"open") of relais 2 (motor "dicht") geactiveerd
zolang de betreffende [Omhoog] en [Omlaag]
knoppen worden ingedrukt.
handbediening
4. Zodra de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen worden losgelaten, zal de motor stoppen op zijn laatste stand ("motor stop"), d.w.z. geen van de twee
relais wordt bekrachtigd.
5. Druk op [OK] om terug te gaan naar het regelaarbesturingsdisplay.
– De besturingsvelden voor de twee relais blijven
leeg, omdat er geen relais wordt geactiveerd
(motor stop).
12
0,01 mg/l
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6727 4506
•
– Het regelaarbesturingsdisplay wordt aan de
rechterrand van het display weergegeven,
onder de eerste regel (handmtige bediening):
De besturingsvelden 1 en 2 voor relais 1 en 2
(plus, indien van toepassing ">" voor extern
setpoint).
349
12. Opsporen van storingen
Nederlands (NL)
N.B.
Zie voor fouten tijdens de meting de installatie- en bedieningshandleiding voor de elektrode of meetcel.
Storing
Oorzaak
Oplossing
1.
Geen display na opstarten.
a)
Geen voedingsspanning.
Sluit de voedingsspanning
aan.
2.
pH-meting:
Display geeft permanent een
pH van ca. 7 aan.
– Meting van oxidatoren:
Display geeft permanent
0 aan.
– Redoxmeting:
Display geeft permanent ca.
0 mV aan.
a)
Kortsluiting in de kabel tussen
meetcel en instrumentversterker,
vocht in de aansluitingen.
Controleer de aansluitkabel
en elimineer kortsluiting en
vocht.
3.
Display permanent op schaaleindwaarde.
a)
Kabelbreuk tussen meetcel en
instrumentversterker.
Controleer de aansluitkabel
en herstel de verbinding.
4.
Display met instabiele meetwaarde.
a)
Interferentie op de kabel van elek- Controleer of het display juist
trode/meetcel.
is aangesloten.
b)
pH- en redoxmeting: Lucht in mon- Controleer het monsterwatersterwaterflow.
toevoersysteem (leidingen
etc.) en voer indien nodig wijzigingen uit.
c)
pH- en redoxmeting: Monsterwaterflow onderbroken.
d)
Kabel tussen elektrode/meetcel en Controleer de aansluitkabel
instrumentversterker defect.
en herstel de verbinding.
Controleer het monsterwatertoevoersysteem (leidingen
etc.) en voer indien nodig wijzigingen uit.
e)
Sensor/elektrode defect.
Vervang de sensor/elektrode.
5.
Meting van oxidatoren:
Onvoldoende gevoeligheid van
meetcel.
a)
Meetcel verontreinigd of passief
geworden door afzettingen.
Demonteer de meetcel en reinig het elektrode-oppervlak.
6.
pH- en redoxmeting:
Display met meetwaarde reageert extreem langzaam.
a)
Elektrode verouderd.
Vervang de elektrode.
b)
Elektrode verontreinigd.
Reinig de elektrode.
pH- en redoxmeting:
Foutmelding tijdens kalibratie.
a)
Verkeerde bufferoplossing
gebruikt.
Gebruik de juiste bufferoplossing.
7.
b)
Elektrode verouderd.
Vervang de elektrode.
c)
Elektrode verontreinigd.
Reinig de elektrode.
Zie paragraaf 11.5.7 Code
functie.
8.
Apparaat kan niet worden inge- a)
steld.
Verkeerde toegangscode (apparaat beveiligd tegen onbevoegd
instellen).
9.
Defecte besturing.
Apparaat is verkeerd geparametri- Controleer de instellingen en
seerd.
zorg dat deze in overeenstemming zijn met de locale
omstandigheden.
Reset indien nodig het apparaat tot de fabrieksinstellingen.
350
a)
Nederlands (NL)
13. Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Reparaties kunnen uitsluitend in de fabriek worden
uitgevoerd door geautoriseerd personeel.
14. Afvalverwijdering
Dit product of delen ervan dienen te worden afgevoerd op een milieuverantwoorde wijze. Maak
gebruik van de juiste afvalverwerkingsdiensten.
Als dat niet mogelijk is, neem dan contact op met
Grundfos.
Wijzigingen voorbehouden.
351
Polski (PL)
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka
angielskiego
11.8
SPIS TREŚCI
Sprawdzenie ustawień w menu
"serwis"
11.9
Kalibracja
11.10 Tryb ręczny
389
391
395
12.
Wykrywanie i usuwanie usterek
399
1.
Symbole stosowane w tej instrukcji
352
13.
Konserwacja
400
2.
Kilka słów wprowadzenia
353
14.
Utylizacja
400
3.
Nastawienia przyrządu
354
4.
Informacje ogólne
356
5.
Zastosowania
356
6.
6.1
Bezpieczeństwo
Obowiązki właściciela/menedżera
eksploatacji
Eliminacja zagrożeń
356
Strona
6.2
7.
7.1
7.2
7.3
8.
8.1
8.2
8.3
Identyfikacja
Tabliczka znamionowa
Klucz oznaczenia typu, regulatory
Conex® DIA-1
Klucz oznaczeń typu, systemy
kompaktowe Conex® DIA-1
356
356
356
356
357
359
359
359
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
Montaż
Transport i składowanie
Rozpakowanie
Wymagania instalacyjne
Montaż w pulpicie obsługi
Montaż obudowy mocowanej na
ścianie
362
362
362
362
362
10.
Rozruch i przekazanie do
eksploatacji / podłączenia
elektryczne
Zaciski
Podłączenie zasilania elektrycznego
Wyjścia przekaźnikowe
Wyjście prądowe
Podłączenie sygnału "regulator stop",
czujnika wody pomiarowej i czujnika
temperatury
Podłączenie cel pomiarowych
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
11.7
352
Działanie (obsługa przyrządu)
Elementy sterowania i wizualizacji
Elementy wizualizacji podczas
pierwszego rozruchu przed
przekazaniem do eksploatacji
Przegląd programu
Menu główne
Ustawienia
Wybór, konfiguracja i parametryzacja
regulatora
Menu "alarm"
RADA
359
361
361
362
363
364
366
366
367
367
368
372
372
373
374
375
376
382
387
Pełna wersja niniejszej instrukcji montażu
i eksploatacji dostępna jest również na
stronach www.Grundfos.com.
1. Symbole stosowane w tej instrukcji
357
Dane techniczne
Budowa / stopień ochrony
Dane ogólne
Dane układu elektronicznego i jego
funkcje
Zakresy pomiarowe
Wymiary
8.4
8.5
Ostrzeżenie
Przed montażem należy przeczytać
niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji.
Montaż i eksploatacja muszą być zgodne z
przepisami lokalnymi i przyjętymi
zasadami dobrej praktyki.
Ostrzeżenie
Nieprzestrzeganie tych wskazówek
bezpieczeństwa może stworzyć
zagrożenie dla życia i zdrowia.
UWAGA
RADA
Nieprzestrzeganie tych wskazówek
bezpieczeństwa może być przyczyną
wadliwego działania lub uszkodzenia
urządzenia.
Tu podawane są rady i wskazówki
ułatwiające pracę lub zwiększające
pewność eksploatacji.
Polski (PL)
2. Kilka słów wprowadzenia
Conex® DIA-1 jest urządzeniem
wieloczynnościowym przeznaczonym do
wykonywania wysoko dokładnych pomiarów
i regulacji wartości pH, ORP, chloru, dwutlenku
chloru, ozonu, nadtlenku wodoru lub kwasu
nadoctowego.
Zintegrowany z nim regulator, wyświetlacz graficzny
wysokiej rozdzielczości oraz wielojęzyczny
i jawnotekstowy interfejs użytkownika czynią
skomplikowane zadania badania i regulacji składu
chemicznego wody znacznie łatwiejszymi.
Jedynie kilka wciśnięć przycisków pozwala na
osiągnięcie celu. Potencjostat pomaga zaoszczędzić
jeszcze więcej czasu, ponieważ jest automatycznie
dopasowywany do różnych zmiennych wejściowych.
Standard bezpieczeństwa procesu dozowania jest
podnoszony poprzez automatyczne monitorowanie
wyjść prądowych w obwodzie otwartym.
Przyrząd Conex® DIA-1 łączy funkcje dokładnego
pomiaru stężenia chloru i automatycznej
kompensacji wartości pH w jednym urządzeniu.
W tym celu przyrząd Conex® DIA-1 wyposażony jest
w układy podłączenia (interfejsy) czujnika pH
i zewnętrznych wzmacniaczy przyrządowych.
Wzmacniacz pomiarowy z regulatorem
Conex® DIA-1 posiada następujące właściwości:
• wszystkie rodzaje działania regulacji, włącznie
z PID i regulacją o działaniu ciągłym
• ręczna lub automatyczna kompensacja
temperaturowa
• funkcja rejestru: chronologiczny zapis wartości
kalibracji z datą i czasem zegarowym
• funkcja kodowania użytkownika, jako środek
ochrony przed nieuprawnionym dostępem i do
administrowania systemem
• funkcja komunikowania błędów w celu
wykrywania niedziałających czujników (sond).
353
3. Nastawienia przyrządu
Polski (PL)
Nastawienia ogólne
Kontrola silnika czyszczącego
(z celą pomiarową typu AQC-D1/-D11)
Tak:_
Kontrola czasu dozowania
Nie:_
Tak:_
Czujnik braku wody pomiarowej
Wł.:_
Nie:_
Maksymalny czas dozowania przy stałym
obciążeniu równym 100 % wydajności dozowania
Wył.:_
sek
Nastawy parametrów
Chlor
Dwutlenek
chloru
Ozon
Nadtlenek
Kwas
nadoctowy
Pomiar temperatury
Tak:_ Nie:_
Tak:_ Nie:_
Tak:_ Nie:_
Tak:_ Nie:_
Tak:_ Nie:_
Kompensacja temperaturowa
Tak:_ Nie:_
Tak:_ Nie:_
Tak:_ Nie:_
Tak:_ Nie:_
Tak:_ Nie:_
Pomiar pH
Tak:_ Nie:_
Kompensacja wartości pH
Tak:_ Nie:_
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Typ celi pomiarowej
Zakres pomiarowy
Nachyl. charakterystyki
czujnika (sondy)
mg/l (ppm)
µA/ppm
Wyjście prądowe
mA
pH
ORP
Pomiar temperatury
Tak:_
Nie:_
Kompensacja temperaturowa
Tak:_
Nie:_
pH
-
Tak:_ Nie:_
Typ celi pomiarowej
Zakres pomiarowy
Nachylenie (charakterystyki)
Wyjście prądowe
354
-
mV/pH
mA
-
-
Ustawienia (nastawy) regulatora
Regulator
przełączający
Styk graniczny
Parametry regulatora
Przekaźnik 1
Przekaźnik 2
Wł.:_
Wył:_
Wł.:_
Wył.:_
Kierunek przełączania
Przekroczenie wzwyż/w dół
W dół
Wzwyż
W dół
Wzwyż
%
Czas resetu TN
(regulacja PI/PID)
sek
regulator międzyimp. (PP) lub
regulator częst. imp. (PF)
PP:_
PF:_
Zakres
proporcjonalności
Czas różniczk. TV
(działanie PI)
Min. szerokość impulsu
(regulator 3-poz.)
sek
Stała wydajność
(regulator 2-poz./ciągły)
%
Maks wydaj. doz.
(regulator 2-poz./ciągły)
PP:_
PF:_
sek
%
Kierunek regulacji
W dół lub w górę
Interwał
imp.-międzyimp.
(regulator okresu
międzyimp.)
Czas pracy siln.
(regulator 3-poz.)
W dół:_
W górę:_
sek
sek
Rodzaj regulatora
Min. czas pracy
(regulator okresu
międzyimp.)
W dół:_
W górę:_
Regulator 2-poz.
P:_
PI:_
PID:_
P:_
PI:_
PID:_
Punkt pracy (wart. zadana)
Wewn.:_
Zewn.:_
Wewn.:_
Zewn.:_
Histereza
(styk graniczny)
sek
Maks. częstotliwość
(regulator okresu
międzyimp.)
Hz
Rodzaj regulatora
W dół lub w górę
Regulator 3-poz.
W dół:_
W górę:_
Punkt pracy
Wewn.:_
Zewn.:_
Kierunek regulacji
W dół lub w górę
W dół:_
W górę:_
Rodzaj regulatora
Regulator ciągły
P:_
PI:_
PID:_
Punkt pracy (wart. zadana)
Wewn.:_
Zewn.:_
355
Polski (PL)
Regulatory
6.2 Eliminacja zagrożeń
Polski (PL)
Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera
wszystkie informacje ważne dla użytkowników
przyrządu Conex® DIA-1, a mianowicie:
• dane techniczne
• wskazówki dotyczące rozruchu i przekazania do
eksploatacji, użytkowania i konserwacji
• informacje odnośnie bezpieczeństwa.
W razie potrzeby uzyskania dalszych informacji lub
pojawienia się problemów, które nie są opisane
wystarczająco szczegółowo w tej instrukcji, prosimy
skontaktować się z firmą Grundfos.
Chętnie wesprzemy Państwa naszym rozległym
know-how zarówno w dziedzinie techniki pomiarów
i automatyki, jak i technologii uzdatniania wody.
Zawsze z wdzięcznością przyjmujemy sugestie
odnośnie możliwości ulepszenia naszych instrukcji
montażu i eksploatacji, ku zadowoleniu naszych
klientów.
5. Zastosowania
Wzmacniacz pomiarowy z regulatorem
Conex® DIA-1 przeznaczony jest do pomiaru
wartości chloru (Cl2), dwutlenku chloru (ClO2), ozonu
(O3), nadtlenku wodoru (H2O2), kwasu
nadoctowego, pH lub ORP w celu regulacji tych
zmiennych za pomocą odpowiednich elementów
wykonawczych w zakresie zastosowań opisanych
w tej instrukcji.
Ostrzeżenie
Inne zastosowania są niezgodne
z przeznaczeniem, i nie są dozwolone.
Firma Grundfos nie będzie ponosić
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody
wynikające z niewłaściwego użytkowania.
6. Bezpieczeństwo
Ostrzeżenie
Montaż i podłączenie urządzenia
i związanych z nim dodatkowych
komponentów mogą być wykonywane
tylko przez upoważniony personel!
Przestrzegać lokalnych przepisów
bezpieczeństwa!
Ostrzeżenie
Przed przystąpieniem do podłączania
kabla energetycznego i styków
przekaźników odłączyć zasilanie z sieci!
Nie demontować części urządzenia!
Konserwacja i naprawy mogą być
wykonywane tylko przez upoważniony
personel!
UWAGA
7. Identyfikacja
7.1 Tabliczka znamionowa
1
DIA-1-A D1-X-AU-X-QS-T, W-G
314-331-10000
S/N: 07/85229
Conex DIA-1 pre-assembled
230/240V 50/60Hz, 25 VA, IP 65
4.00 bar
96698140P1107480785229
2
3
4
5
6
356
13
12
7
6.1 Obowiązki właściciela/menedżera
eksploatacji
Właściciel/menedżer eksploatacji musi zapewnić
spełnienie przez osoby obsługujące wzmacniacz
pomiarowy Conex® DIA-1 następujących wymagań:
• Powinny być one zaznajomione z przepisami
dotyczącymi bezpieczeństwa pracy
i zapobiegania wypadkom.
• Powinny być przeszkolone w zakresie
użytkowania urządzenia.
• Powinny przeczytać i zrozumieć treść ostrzeżeń
i symboli manipulacyjnych.
Właściciel/menedżer eksploatacji jest również
odpowiedzialny za zapewnienie tego, aby niniejsza
instrukcja była zawsze w pobliżu urządzenia,
dostępna dla personelu obsługującego.
Miejsce zamocowania należy wybrać tak,
aby obudowa przyrządu nie była
obciążona mechanicznie.
Przed uruchomieniem urządzenia
sprawdzić, czy wszystkie nastawienia
przyrządu są prawidłowe!
8
Rys. 1
Poz.
1
9
10
11
TM04 0332 0408
4. Informacje ogólne
Tabliczka znamionowa, Conex® DIA-1
Opis
Oznaczenie typu
2
Model
3
Nazwa produktu
4
Napięcie [V]
5
Częstotliwość [Hz]
6
Numer katalogowy
7
Kraj pochodzenia
8
Rok i tydzień produkcji
9
Znaki aprobaty, oznaczenie CE, itd.
10
Pobór mocy [VA]
11
Stopień ochrony
12
Nr seryjny
Przykład oznaczenia typu: DIA-1, 1-P/R/D/HP/PA/F, W-G
Przykład:
DIA
-1
1-P/R/D/HP/PA/F
-W
-G
W
-G
Wzmacniacz pomiarowy z regulatorem
DIA-1
Dosing Instrumentation Advanced (zaawansowany
osprzęt dozujący) z 1 wejściem
Parametr wejściowy 1
P
pH
R
Redoks (ORP)
D
Chlor (Cl2), dwutlenek chloru (ClO2) lub ozon (O3)
HP
Nadtlenek wodoru (H 2O2)
PA
Kwas nadoctowy (PAA)
Zamocowanie
W
Na ścianie
P
Na tablicy (w pulpicie)
Napięcie
G
1 x 230 V, 50/60 Hz
H
1 x 120 V, 50/60 Hz
I
24 VDC
7.3 Klucz oznaczeń typu, systemy kompaktowe Conex® DIA-1
Przykład oznaczenia typu: DIA-1-A, D1-X-AU-X-QS-T, W-G
Przykład:
DIA
-1
-A
D1
-P
-PT -PCB -QS
-T
Zespoły do pomiaru i regulacji
DIA-1
Dosing Instrumentation Advanced
(zaawansowany osprzęt dozujący) z 1 wejściem
Zespół
A
Kompaktowy (zmontowany)
Typ celi
D1
Ciśnieniowa, z silnikiem czyszczącym
D11
Ciśnieniowa, z silnikiem czyszczącym
D2
Ciśnieniowa, z czyszczeniem hydromechanicznym
D12
Ciśnieniowa, z czyszczeniem hydromechanicznym
D3
Bezciśnieniowa, z czyszczeniem hydromechanicznym
D13
Bezciśnieniowa, z czyszczeniem hydromechanicznym
D4
Do pomiaru chloru całkowitego
D5
Do pomiaru chloru wolnego z dozowaniem bufora
P/R
Tylko pH lub redoks (ORP)
PA/HP
Tylko do kwasu nadoctowego lub nadtlenku wodoru
P
Z zaworem utrzymującym ciśnienie
X
Bez zaworu utrzymującego ciśnienie
(Ciąg dalszy na następnej stronie)
357
Polski (PL)
7.2 Klucz oznaczenia typu, regulatory Conex® DIA-1
Polski (PL)
Przykład:
DIA
-1
-A
D1
-P
Elektrody do dezynfekcji
AU
Złota
PT
Platynowa
X
Brak pomiaru dezynfekcji
Inne elektrody
PCB
pH, membrana ceramiczna, z roztworem buforowym
PTB
pH, membrana z PTFE, z roztworem buforowym
PKB
pH, wypełnienie KCl, z roztworem buforowym
PGB
pH, wypełnienie żelowe, z roztworem buforowym
PCX
pH, membrana ceramiczna, bez roztworu buforowego
PTX
pH, membrana z PTFE, bez roztworu buforowego
PKX
pH, wypełnienie KCL, bez roztworu buforowego
PGX
pH, wypełnienie żelowe, bez roztworu buforowego
RCB
Redoks (ORP), membrana ceramiczna, z roztworem buforowym
RTB
Redoks (ORP), membrana z PTFE, z roztworem buforowym
RCX
Redoks (ORP), membrana ceramiczna, bez roztworu buforowego
RTX
Redoks (ORP), membrana z PTFE, bez roztworu buforowego
PA
Kwas nadoctowy
HP
Nadtlenek wodoru
X
Bez elektrody
Czujnik przepływu
QS
Wbudowany czujnik przepływu
X
Bez czujnika przepływu
Czujnik temperatury
T
Z czujnikiem Pt100
X
Bez czujnika temperatury
Zamocowanie regulatora
W
Na ścianie
P
Na tablicy (w pulpicie)
Napięcie
G
1 x 230 V, 50/60 Hz
H
1 x 120 V, 50/60 Hz
I
24 VDC
358
-PT -PCB -QS
-T
W
-G
8.1 Budowa / stopień ochrony
Obudowa
mocowana na
ścianie włącznie
z wbudowanym
potencjostatem
IP65
Obudowa do
montażu w pulpicie
obsługi wraz
z oddzielnym
potencjostatem
8.3 Dane układu elektronicznego i jego
funkcje
Polski (PL)
8. Dane techniczne
8.3.1 Elektronika
Elektronika
Mikroprocesor 16-bitowy
Wyświetlacz
LCD z grafiką wysokiej
rozdzielczości
i podświetleniem
IP54 (front) /
IP65 (interfejs czujnika)
Bezpotencjałowe
wyjścia przekaźn.
1 przekaźnik alarmu,
2 przekaźniki regul.
(250 V / 6 A, maksimum
550 VA)
Regulator stop; zewnętrzny
punkt pracy / zewnętrzna
Wejścia sygnałowe wartość pH
0/4 do 20 mA; czujnik braku
wody pomiarowej
8.2 Dane ogólne
Pobór mocy
Około 15 VA
Dopuszczalna
temperatura
otoczenia
0 °C do +45 °C
Dopuszczalna
temperatura
przechowywania
-20 °C do +65 °C
Maksymalna
względna
wilgotność
powietrza
90 % (bez kondensacji)
Ciężar
2 kg
Obudowa
Plastik (obudowa do pulpitu
obsługi: noryl, obudowa
mocowana na ścianie: ABS)
Wersje zasilania
elektrycznego
• 230/240 V (50/60 Hz)
(model standardowy)
• 115/120 V (50/60 Hz)
• 24 VDC
Wyjścia sygnałowe
4 wyjścia analogowe 0/4 do
20 mA, dowolnie nastawialne,
maksymalne obciążenie
500 Ω
Dowolnie
nastawialne
wyjścia analogowe
wartości
zmierzonych
• Chlor, dwutlenek chloru,
ozon, nadtlenek wodoru,
kwas nadoctowy
• pH, redoks (ORP)
• Temperatura
• Regulacja ciągła
(0/4 do 20 mA)
8.3.2 Funkcje wzmacniacza pomiarowego
Tryb wyświetlania
Wskazanie wartości
zmierzonej: zmierzona
wartość wraz z jej
jednostkami, wskazanie
temperatury:
w °C lub °F
Kompensacja
temperaturowa
Ręczna lub automatyczna
przy użyciu Pt100 (-5 °C do
+120 °C)
Kalibracja
Ręczna lub z automatycznym
rozpoznaniem roztworu
buforowego
359
8.3.3 Funkcje regulatora
Polski (PL)
Rodzaje działania
regulacyjnego
Styk graniczny (regulator
ograniczający), regulator
2-pozycyjny (P, PI, PID),
regulator krokowy
3-pozycyjny (PI),
regulator ciągły (P, PI, PID)
Wartość graniczna
0 do 100 % wartości
maksymalnej (tylko
w przypadku styku
granicznego), nastawialna
w jednostkach wartości
mierzonej
Okresu
międzyimpulsowy
1 do 100 sekund (tylko
w przypadku regulatora
okresu międzyimpulsowego)
Maksymalna
częstotliwość
impulsów
1 do 180 impulsów na minutę
(tylko w przypadku regulatora
częstotliwości impulsów)
Histereza
0 do połowy zakresu
pomiarowego, nastawialna
w jednostkach wartości
mierzonej
Stała wydajność
0 do 50 % (tylko w przypadku
regulatora okresu
międzyimpulsowego,
regulatora częstotliwości
impulsów lub regulatora
ciągłego)
Maksymalna
wydajność
dozowania
Podstawowa wydajność
dozowania do 100 % wartości
maksymalnej (tylko
w przypadku regulatora
okresu międzyimpulsowego
lub regulatora częstotliwości
impulsów)
Punkty pracy
(wartości zadane)
0 do 100 % zakresu
pomiarowego, nastawialne
w jednostkach wartości
mierzonej
Zakres
proporcjonalności
0,1 do 3000 %
Czas resetu
1 do 3000 sekund,
rozdzielczość 1 sekunda
Czas
różniczkowania
1 do 1000 sekund,
rozdzielczość 1 sekunda
Minimalna długość
impulsu
0,1 do 10,0 sekund,
rozdzielczość 0,1 sekundy
(tylko w przypadku
krokowego regulatora
3-pozycyjnego)
Czas pracy silnika
10 do 240 sekund,
rozdzielczość 1 sekunda
(tylko w przypadku
krokowego regulatora
3-pozycyjnego)
Minimalny czas
załączenia
0,1 do 10 sekund (tylko
w przypadku regulatora
okresu międzyimpulsowego)
Kierunek
przełączania
Może być nastawiany
kierunek w dół i w górę
Przekaźniki
regulacji
Mogą być nastawiane na
regulację okresu
międzyimpulsowego lub
regulację częstotliwości
impulsów
360
CI2
CIO2
O3
H2O2
Kwas
nadoctowy
Polski (PL)
8.4 Zakresy pomiarowe
Redoks
(ORP)
pH
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
pH
mV
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50
0-100
0-100
0,00 - 14,00
-1500 do +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00
0-500
0-500
2,00 - 12,00
0-1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0-1000
0-1000
5,00 - 9,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00
0-2000
0-2000
0,00 - 10,00
0,00 - 10,00
0,00 - 20,00
RADA
Za pomocą dodatkowej opcji menu "inne",
zakres pomiarowy może być nastawiany
na dowolny zakres w granicach podanych
w powyższej tabeli.
8.5 Wymiary
10
180
110
59
Ø 4.5
TM03 6687 4506
59.5
145
184.5
125
27
84
198
212
Obudowa przyrządu Conex® DIA-1, mocowana do ściany
90
96
Rys. 3
18
90
96
90
158
166
TM03 6688 4506
Rys. 2
Obudowa przyrządu Conex® DIA-1 do montażu w pulpicie obsługi
361
9. Montaż
9.1 Transport i składowanie
•
•
Przenoś urządzenie ostrożnie, nie rzucaj!
Przechowuj je w suchym i chłodnym miejscu.
9.2 Rozpakowanie
UWAGA
1. Sprawdź, czy urządzenie nie jest uszkodzone.
Zainstaluj urządzenie zaraz po rozpakowaniu.
2. Nie instaluj ani nie podłączaj uszkodzonych
przyrządów!
RADA
Materiał opakowania należy zachować lub
utylizować zgodnie z miejscowymi
przepisami.
9.3 Wymagania instalacyjne
•
•
•
UWAGA
Nie uszkodzić uszczelki!
Uszczelka musi być dokładnie ułożona!
1. Zahacz zaciski w elementach dociskających po
bokach, u góry i u dołu.
2. Zabezpiecz (dokręć) urządzenie od tyłu,
używając śrubokręta.
3. Zamontuj oddzielny interfejs czujników (sond)
w ich pobliżu.
9.5 Montaż obudowy mocowanej na ścianie
Ostrzeżenie
Przed montażem wyłączyć zasilanie
elektryczne!
Stopień ochrony IP65 jest gwarantowany
tylko wtedy, gdy osłona zacisków jest
prawidłowo uszczelniona, gdy zamknięta
jest płyta czołowa komory zaciskowej i gdy
założone są odpowiednie dławiki kablowe
lub kołpaki zaślepiające.
Suche pomieszczenie
Temperatura w pomieszczeniu: 0 °C do 45 °C
Miejsce wolne od wibracji.
Niespełnienie wymagań instalacyjnych
może doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia!
Na skutek tego pomiary mogą być
nieprawidłowe!
9.4 Montaż w pulpicie obsługi
UWAGA
Nie uszkodzić uszczelki osłony zacisków!
Uszczelka osłony komory zaciskowej musi
być dokładnie włożona!
27
> 20
92+0.8
TM03 6689 4506
> 20
Rys. 4
Obudowa przyrządu Conex® DIA-1 do
montażu w pulpicie obsługi
Rys. 5
Interfejs (układ podłączenia) czujników
362
10.5
Rys. 6
198
Obudowa przyrządu Conex® DIA-1
mocowana do ściany
TM03 6691 4506
145
92+0.8
TM03 6690 4506
Polski (PL)
1. Wytnij otwór o wymiarach 92 + 0,8 mm x 92
+ 0,8 mm w pulpicie obsługi.
2. Włóż dostarczoną uszczelkę.
3. Wsuń przyrząd Conex® DIA-1 do otworu od
frontu.
UWAGA
Przed przystąpieniem do podłączania
kabla zasilania elektrycznego należy
sprawdzić, czy napięcie znamionowe
podane na tabliczce znamionowej
odpowiada miejscowym warunkom
zasilania!
Niewłaściwe napięcie zasilania może
zniszczyć urządzenie!
Dla zapewnienia kompatybilności
elektromagnetycznej (EMC) kable wejść i
kable wyjść prądowych muszą być
ekranowane.
Ekranowanie należy podłączyć do
uziemienia ekranu po jednej stronie.
Patrz schemat (montażowy) połączeń!
Kable wejściowe, wyjściowe kable
prądowe i kable zasilania elektrycznego
poprowadzić w oddzielnych kanałach
kablowych.
UWAGA
Stopień ochrony IP65 jest gwarantowany
tylko wtedy, gdy osłona zacisków jest
dobrze uszczelniona! Nie uszkodzić
uszczelki osłony zacisków!
Uszczelka osłony komory zaciskowej musi
być dokładnie włożona!
Nie uszkodzić uszczelki!
RADA
Niewykorzystane zaciski muszą pozostać
wolne.
B
B
Rys. 7
TM03 6692 4506
A
Rysunek montażowy
10. Rozruch i przekazanie do
eksploatacji / podłączenia
elektryczne
Ostrzeżenie
Przed montażem wyłączyć zasilanie
elektryczne!
Stopień ochrony IP65 jest gwarantowany
tylko wtedy, gdy zamknięta jest płyta
czołowa komory zaciskowej i gdy założone
są odpowiednie dławiki kablowe lub
kołpaki zaślepiające.
Ostrzeżenie
Przed przystąpieniem do podłączania
kabla energetycznego i styków
przekaźników odłączyć zasilanie z sieci!
Aby zapewnić bezpieczeństwo, przewód
ochronny musi być prawidłowo
podłączony!
Przestrzegać krajowych przepisów
bezpieczeństwa!
Chronić połączenia kablowe i wtyczki
przed korozją i wilgocią.
1. Zdejmij osłonę zacisków znajdującą się na czole
urządzenia.
2. Użyj kabli o odpowiednich przepustowościach
i starannie dokręć wkręty zacisków.
3. Podłącz zastosowane kable do zacisków zgodnie
oznaczeniem zacisków przyrządu
Conex® DIA-1.
4. Zamknij na powrót osłonę zacisków z prawidłowo
założoną uszczelką.
363
Polski (PL)
1. Wywierć trzy otwory (∅8 mm) zgodnie
z podanym schematem i włóż dostarczone kołki
montażowe.
2. Wkręć śrubę (A) w górny centralny kołek tak, aby
wystawała ze ściany około 1 cm. Patrz rys. 7.
3. Wykręć wkręty mocujące płyty czołowej i zdejmij
ją z przyrządu.
4. Zawieś przyrząd na śrubie (A).
5. Przykręć przyrząd dwoma pozostałymi
śrubami (B).
6. Przymocuj płytę czołową obudowy.
Rys. 8
364
+
1
3
-
2 4
-
Zaciski w obudowie montowanej na ścianie
2 4
3
6
5
115/120 V
115/120 V
230/240
230/240 VV
L N PE
1
L N PE
2
Przek.
1
8 10
7 9
Alarm
N.C.
N.O
.
12 14
11 13
17/18 = Regulator stop
PAA
H 2 O2
4
32,34,36
mA
+–
P1
T / P2
–
P1
pH, mV, F
4
1
P2
mA
mA
mA
mA
4
3 +–
2 +–
1 +–
+–
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
Wejście
zewnętrzne
39 = B/R
40 = G/C
33/35
Wejście 41/42 = +/– mV
pH
zewn.
–
F
mA
37 =
38 = M
Cele / elektrody
37 38 39 40 41 42
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
23 - 30
Wyjścia 1
mA
Cl2,ClO 2 , O3,
H2O2, PAA
Wyjścia
17 - 22
Czujniki
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
15 (wh)
16 (br)
cele
19 = + H2O, 20 = – H2O (woda)
21/22 = Pt 100
Czujniki
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
TM03 6693 4506
6
5
24 V/DC
V/DC
24
+
Polski (PL)
15 (biały)
16 (brązowy)
10.1 Zaciski
10.1.1 Obudowa przyrządu Conex® DIA-1 mocowana do ściany
Rys. 9
4
4
3
2
1
Wejście
zewnętrzne
T
pH, mV, F –
Cl2 , ClO2 ,
O3 , H2O2 ,
PAA
–
pH, mV, F –
+
Pt 100
wył.
DIP
2/3
2/4
1/3
1/4
8/3
4/3
1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4
A
B
Zwieracz
pH, mV, F –
Elektrody
1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3
Cl 2, ClO 2,
O3, PAA,
H2O2
3/1 - 3/4
1
PE
N
L
115/120 V
115/120 V
230/240
230/240VV
N.C.
Alarm
N.O.
2
Przekaźniki
PAA
H2O2
1/1
1/1 (brąz.)
(br)
1/2
1/2(biały)
(wh)
A
2 /3 (+)
B
2 /4 (-)
H2O (woda)
Cele
A
B
Podłączenie do
przyrządu
Conex® DIA-1
Conex DIA-1
8/2
4/2
4/4
8/1
4/1
7/3
3/4
7/1
5/1 - 5/5
6/4
6/3
6/2
6/1
7/2
5/5
5/4
5/3
5/2
5/1
2 /1, 2/2 = Regulator stop
2/3 (+), 2/4 (–) = H2O (woda)
3/3
3/2
4/1 - 4/4
Cele
1/14
1/13
1/12
1/11
1/10
1/9
1/8
1/7
1/6
3/1
2/2
1/5
2/1
1/2
PAA
H2O2
1/1
wł.
1/11 -1/14
Pt 100
–+
Cele:
1/11 (brąz.),
1/2 (biały)
1/1 (br),
1/2 (wh)
mA
mA
M B/R G/C
Cele / elektrody
Interfejs (układ
podłączenia)
czujników
TM03 6979 4506
5/1 - 5/5
5/5
5/4
5/3
5/2
5/1
1
Wyjścia
8/3
8/2
8/1
Polski (PL)
+
24
24V/DC
V/DC
10.1.2 Obudowa przyrządu Conex® DIA-1 do montażu w pulpicie obsługi
Zaciski w obudowie do montażu w pulpicie obsługi
365
Polski (PL)
Poz.
Opis
4. Podłącz przewód fazowy (L1) (lub przewód "+"
w wersji na 24 V) do zacisku 1 (obudowa
mocowana na ścianie) lub 8/3 (obudowa
montowana w pulpicie obsługi).
Włącz i wyłącz urządzenie, włączając i wyłączając
zasilanie elektryczne. Samo urządzenie nie jest
wyposażone w oddzielny wyłącznik.
Przekaźniki
Przekaźnik 1 + 2
Alarm
Przekaźnik alarmu
– N.O.: normalnie otwarty
– N.C.: normalnie zamknięty
Pt100
Czujnik temperatury
H 2O
Czujnik braku wody pomiarowej
Stop
Regulator stop
Wyjścia
Wyjścia prądowe [mA]
1
Cl2 (chlor), ClO2 (dwutlenek chloru),
O3 (ozon), H2O2 (nadtlenek
wodoru) lub PAA (kwas nadoctowy)
2
pH, mV (ORP)
3
T: temperatura
4
Regulator ciągły
Wejścia
Wejścia zewnętrzne [mA]
Prąd do
Kondensator, C
Rezystor R
Cele pomiarowe, elektrody
zwykłe i zespolone (jednoprętowe
łańcuchy pomiarowe)
60 mA
10 nF, 275 V
Elektrody
390 Ω, 2 W
70 mA
47 nF, 275 V
22 Ω, 2 W
150 mA
100 nF, 275 V
47 Ω, 2 W
1,0 A
220 nF, 275 V
47 Ω, 2 W
M
Elektroda pomiarowa
B/R
Elektroda odniesienia
G/C
Przeciwelektroda
Uziemienie
mV
10.3 Wyjścia przekaźnikowe
RADA
W przypadku obciążeń impedancyjnych (również
przekaźniki i styczniki) konieczna jest eliminacja
zakłóceń. Jeżeli nie jest to możliwe, należy chronić
styki przekaźników stosując układy tłumiące opisane
poniżej.
• Dla napięcia zmiennego (AC):
•
Dla napięcia stałego (DC): Równolegle do
przekaźnika lub stycznika należy podłączyć
diodę gaszącą.
Elektroda ORP (redoks)
Obudowa przyrządu Conex® DIA-1 do montażu
w pulpicie obsługi
• Conex® DIA-1: do montażu w pulpicie obsługi.
• Interfejs czujników: do montażu w pobliżu
czujników.
Sposób podłączenia wyjść
przekaźnikowych zależy od zastosowania i
użytych końcowych elementów
sterowania. Dlatego sposoby podłączenia
opisane poniżej należy traktować tylko
jako wytyczne.
UWAGA
Wyjścia przekaźników należy zaopatrzyć
w odpowiednie bezpieczniki rezerwowe!
DC +
AC
R
10.2 Podłączenie zasilania elektrycznego
1. Obudowa do montażu w pulpicie obsługi:
Wetknij listwę wtykową do odpowiedniej listwy
zaciskowej na tylnej stronie urządzenia.
Zadbaj o właściwe ułożenie.
2. Podłącz ochronny przewód uziemiający (PE) do
zacisku 5 (obudowa mocowana na ścianie) lub
zacisku 8/1 (obudowa montowana w pulpicie
obsługi).
3. Podłącz przewód zerowy (N) (lub przewód "-"
w wersji na 24 V) do zacisku 3 (obudowa
mocowana na ścianie) lub zacisku 8/2 (obudowa
montowana w pulpicie obsługi).
366
C
Rys. 10
Obwód tłumiący DC/AC
TM03 7209 2813
Oznaczenia zacisków
UWAGA
Upewnić się, że biegunowość wyjścia
prądowego jest prawidłowa!
Maksymalne obciążenie: 500 Ω.
Wyjście prądowe może być ustawione na dwa
standardowe zakresy, "0-20 mA" lub "4-20 mA",
względnie nastawione w sposób dowolny.
• Podłącz ekran do uziemienia (PE) na jednym
końcu.
Wyjście 1: chlor, dwutlenek chloru, ozon,
nadtlenek wodoru lub kwas nadoctowy
To wyjście prądowe wyprowadza wskazywaną
wartość zmierzoną jako analogowy sygnał prądowy.
Sygnał prądowy wartości zmierzonej można
wykorzystać:
• jako sygnał wejściowy do innego wskaźnika
• jako sygnał wejściowy do innego regulatora.
1. Podłącz przewód "+" do zacisku 23 (obudowa
mocowana na ścianie) lub zacisku 1/3 (obudowa
montowana w pulpicie obsługi).
2. Podłącz przewód "-" do zacisku 24 (obudowa
mocowana na ścianie) lub zacisku 1/4 (obudowa
montowana w pulpicie obsługi).
Wyjście 2: pH, ORP
To wyjście prądowe wyprowadza wskazywaną
wartość zmierzoną jako analogowy sygnał prądowy.
Sygnał prądowy wartości zmierzonej można
wykorzystać:
• jako sygnał wejściowy do innego wskaźnika
• jako sygnał wejściowy do innego regulatora.
1. Podłącz przewód "+" do zacisku 25 (obudowa
mocowana na ścianie) lub zacisku 1/5 (obudowa
montowana w pulpicie obsługi).
2. Podłącz przewód "-" do zacisku 26 (obudowa
mocowana na ścianie) lub zacisku 1/4 (obudowa
montowana w pulpicie obsługi).
Wyjście 3: temperatura
To wyjście prądowe wyprowadza sygnał temperatury
zmierzonej przez opcjonalny czujnik temperatury.
Sygnał prądowy wartości zmierzonej można
wykorzystać:
• jako sygnał wejściowy do innego wskaźnika.
1. Podłącz przewód "+" do zacisku 27
(obudowa mocowana na ścianie) lub zacisku 1/6
(obudowa montowana w pulpicie obsługi).
2. Podłącz przewód "-" do zacisku 28
(obudowa mocowana na ścianie) lub zacisku 1/7
(obudowa montowana w pulpicie obsługi).
Wyjście 4: regulacja ciągła
To wyjście prądowe wyprowadza sygnał obliczonej
zmiennej uruchamiającej jako analogowy sygnał
prądowy.
Sygnał zmiennej uruchamiającej można
wykorzystać:
• jako sygnał wejściowy do końcowego elementu
sterowania o działaniu ciągłym.
1. Podłącz przewód "+" do zacisku 29 (obudowa
mocowana na ścianie) lub zacisku 1/8 (obudowa
montowana w pulpicie obsługi).
2. Podłącz przewód "-" do zacisku 30 (obudowa
mocowana na ścianie) lub zacisku 1/7 (obudowa
montowana w pulpicie obsługi).
10.5 Podłączenie sygnału "regulator stop",
czujnika wody pomiarowej i czujnika
temperatury
Podłączenie sygnału "regulator stop"
1. Podłącz przewód "+" do zacisku 17 (obudowa
mocowana na ścianie) lub zacisku 2/1 (obudowa
montowana w pulpicie obsługi).
2. Podłącz przewód "-" do zacisku 18 (obudowa
mocowana na ścianie) lub zacisku 2/2 (obudowa
montowana w pulpicie obsługi).
Podłączenie czujnika wody pomiarowej
Kolory przewodów kablowych i oznaczenia:
Patrz podłączenia cel pomiarowych typu
AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13.
1. Podłącz przewód "+" do zacisku 19 (obudowa
mocowana na ścianie) lub zacisku 2/3 (obudowa
montowana w pulpicie obsługi).
2. Podłącz przewód "-" do zacisku 20 (obudowa
mocowana na ścianie) lub zacisku 2/4 (obudowa
montowana w pulpicie obsługi).
RADA
W przypadku używania celi pomiarowej
AQC-D2/-D12 czujnik wody musi być
zawsze podłączony i uaktywniony!
Podłączenie czujnika temperatury Pt100
1. Podłącz przewód "+" do zacisku 21
(obudowa mocowana na ścianie) lub zacisku
1/11 (obudowa montowana w pulpicie obsługi).
2. Podłącz przewód "-" do zacisku 22
(obudowa mocowana na ścianie) lub zacisku
1/12 (obudowa montowana w pulpicie obsługi).
367
Polski (PL)
10.4 Wyjście prądowe
2
1
1: Pozycja standardowa
Rys. 11
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
6
11
9
Rys. 14
5
3
1
2
6
7
4
COM
11
Rys. 12
TM03 5872 4112
9, 10, 11
NC
12
37 38 39 40
1
20 22
2
2
1
6
9
12
10
7
8
11
Podłączenie cel pomiarowych
AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3
Rys. 15
19 21
8
Podłączenie cel pomiarowych
AQC-D12
19 21
8
12
10
7
12
37 38 39 40 41 42
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
1
2
1
4
Ustawienie zwieraczy
10.6.1 Podłączenie obudowy przyrządu
Conex® DIA-1 w wersji mocowanej na
ścianie
4
1
38 39 40
TM04 8643 4112
TM03 6696 4506
2
37 38 39 40
1
20 22
Podłączenie cel pomiarowych
AQC-D13
20 22
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
4
1
8
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
12
10
11
Rys. 13
14
15
2 1
Podłączenie cel pomiarowych
AQC-D11
Rys. 16
368
37 38 39 40 41 42
TM03 6966 4112
1
9
TM04 8642 4112
Polski (PL)
19 21
Ustawienie zwor
• Wszystkie typy cel: pozycja 1 (standardowa).
TM04 8644 4112
10.6 Podłączenie cel pomiarowych
Podłączenie cel pomiarowych
PAA (kwas nadoctowy) / HP (nadtlenek
wodoru)
+
TM03 6967 4506
9
4
8
10
11
Podłączenie zespolonych
(jednoprętowych) elektrod
pomiarowych pH, ORP.
2/ 2/
+3 - 4
Interfejs (układ podłączenia)
czujnika
1
Brązowy
2
Biały
3
Czarny
4
Niebieski
5
Ekran
6
Przewód zewnętrzny (ekran)
7
Przewód wewnętrzny
8
Elektroda odniesienia
1/
11
1/
12
9
Elektroda pomiarowa
Przeciwelektroda
Czujnik temperatury Pt100
Czujnik wody
13
Przewód zewnętrzny
Żółty
4
B
Podłączenie cel pomiarowych
AQC-D11
Pt 100
4
7
11
10
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Interfejs (układ podłączenia)
czujnika
Pt 100
1/
11
4/
1
1/
13
1/
12
3
4
1
6
8
9
1
2
5
3/
4
12
1
A
3/
2
4/
4
M B/R G/C
10.6.2 Podłączenie obudowy przyrządu
Conex® DIA-1 w wersji montowanej
w pulpicie obsługi
M B/R G/C
4/
2
3/
3
2
11
Zielony
3/
1
4/
3
1
12
14
1/
14
Rys. 19
10
15
4/
1
1/
13
TM04 8645 4112
Conex
Opis
1/
14
Rys. 20
3/
1
4/
3
4/
2
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
12
1
A
B
4
TM04 8646 4112
Poz.
1
-
7
13
Rys. 17
Pt 100
Polski (PL)
M B/R G/C
37 38 39 40 41 42
Podłączenie cel pomiarowych
AQC-D12
6
7
9, 10, 11
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Interfejs (układ podłączenia)
czujnika
1/
11
1/
12
Rys. 18
4/
1
1/
13
1/
14
3/
1
4/
3
4/
2
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
12
1
A
B
4
TM03 5871 4212
8
Podłączenie cel pomiarowych
AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3
369
Polski (PL)
M B/R G/C
Poz.
Pt 100
1
2
2
7
1
6
11
8
9
12
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Interfejs (układ podłączenia)
czujnika
4/
1
1/
13
1/
12
1/
14
4/
2
Rys. 21
M
B/R
3/
1
4/
3
G/C
4/
4
3/
3
3/
2
A
3/
4
NC
12
B
Podłączenie cel pomiarowych
AQC-D13
1/11 1/13
4/1
1/12 1/14
15
Rys. 22
4/3
4/2
14
3/1
4/4
3/3
3/2
3/4
1 2
A
B
1/1 1/2
+
TM03 6968 4112
1/
11
COM
11
TM04 8647 4112
10
Podłączenie cel pomiarowych PAA
(kwas nadoctowy) / HP (nadtlenek
wodoru)
7
13
Rys. 23
370
Podłączenie zespolonych
(jednoprętowych) elektrod
pomiarowych pH, ORP
TM03 6969 4506
+ -
Opis
1
Brązowy
2
Biały
3
Czarny
4
Niebieski
5
Ekran
6
Przewód zewnętrzny (ekran)
7
Przewód wewnętrzny
8
Elektroda odniesienia
9
Elektroda pomiarowa
10
Przeciwelektroda
11
Czujnik temperatury Pt100
12
Czujnik wody
13
Przewód zewnętrzny
14
Żółty
15
Zielony
Polski (PL)
Specjalne zalecenia odnośnie podłączeń
w obudowie przyrządu Conex® DIA-1
montowanego w pulpicie obsługi
1. Najpierw podłącz cele pomiarowe, elektrody
zespolone (jednoprętowe) i czujniki do interfejsu
czujników.
2. Następnie podłącz interfejs
(układ podłączeniowy) czujników do przyrządu
Conex® DIA-1.
Podłączenie interfejsu czujników do przyrządu
Conex® DIA-1 (patrz tylna strona urządzenia)
• Cele pomiarowe
AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13,
PAA (kwas nadoctowy) / HP (nadtlenek)
Podłącz zaciski 4/1 do 4/14 interfejsu czujników
do odpowiednich zacisków przyrządu
Conex® DIA-1.
• Cele pomiarowe HP (nadtlenek) /
PAA (kwas nadoctowy)
Dodatkowo podłącz zacisk A do zacisku 1/1 oraz
zacisk B do zacisku 1/2 przyrządu
Conex® DIA-1.
• Elektrody zespolone (jednprętowe łańcuchy
pomiarowe)
• (pH, redoks (ORP))
Podłącz zaciski 3/1 do 3/4 interfejsu czujników
do odpowiednich zacisków przyrządu
Conex® DIA-1.
• Czujnik braku wody pomiarowej
Podłącz zacisk A do zacisku 2/3 oraz zacisk B do
zacisku 2/4 przyrządu Conex® DIA-1.
RADA
W przypadku używania celi pomiarowej
AQC-D2/-D12 czujnik wody musi być
zawsze podłączony i uaktywniony!
OFF
DIP
Rys. 24
1
2
3
4
On
ClO2, O3
Cl2
TM03 6699 4506
Przełącznik DIP
• W razie konieczności ustawić przełącznik DIP na
"On" (wł.) dla wybranej wartości mierzonej
(przesunąć przełącznik w prawo, przełącznik 1,
u góry, nie jest używany).
Przełącznik DIP
371
11. Działanie (obsługa przyrządu)
2
6
1
Rys. 25
5
4 3
7 8 1
6 5 4
2 7 8
3
Obudowa (płyta czołowa) przyrządu mocowanego na ścianie i montowanego w pulpicie obsługi
Poz. Opis
Poz. Opis
Elementy sterowania
Przyciski funkcyjne z żółtą diodą emisyjną
1
Czerwona dioda emisyjna alarmu
• Błyska w przypadku wystąpienia
usterek, lub gdy wprowadzane dane są
nieprawidłowe.
2
Wyświetlacz
7
Przycisk [Cal]
• Przełączanie pomiędzy trybem kalibracji
i pomiaru.
– W trybie kalibracji znajdująca się obok
dioda emisyjna świeci.
8
Przycisk [Man]
• Przełączanie pomiędzy trybem
automatycznym i ręcznym.
– W trybie ręcznym znajdująca się obok
dioda emisyjna świeci.
Przyciski obsługowe
3
Przycisk [OK]
• Wchodzenie do wybranego menu.
• Potwierdzanie wybranego wiersza lub
wartości.
4
Przycisk [W dół]
• Przechodzenie o jeden wiersz niżej
(wybrany wiersz jest wyświetlany
odwrotnie).
• Zmniejszanie wartości.
5
Przycisk [W górę]
• Przechodzenie o jeden wiersz wyżej
(wybrany wiersz jest wyświetlany
odwrotnie).
• Zwiększanie wartości.
6
Przycisk [Esc]
• Powrót do poprzedniego menu.
– Dane, które zostały wprowadzone
ostatnio, nie zostają zmienione.
372
TM03 6700 4506
Polski (PL)
11.1 Elementy sterowania i wizualizacji
11.2 Elementy wizualizacji podczas
pierwszego rozruchu przed
przekazaniem do eksploatacji
Po podłączeniu do zasilania elektrycznego podczas
pierwszego rozruchu urządzenia, i zasygnalizowaniu
uruchomienia, na wyświetlaczu pojawia się menu
języka - "Sprache/language".
0,43 mg/l
•
Deutsch
English
Français
Nederlands
•
Słowo "language" (język) w nagłówku
wyświetlane jest kolejno we wszystkich
dostępnych językach w odstępach około jednej
sekundy.
Uruchom przyrząd Conex® DIA-1 wybierając żądany
język obsługi:
1. Wybierz żądany język, używając przycisków
[W górę] i [W dół].
– Wybrany język jest wyświetlany odwrotnie
(białe litery na czarnym tle).
2. Aby potwierdzić, wciśnij [OK].
RADA
Wybrany język jest zachowywany
w pamięci i pozostanie językiem obsługi
również przy restarcie urządzenia. W razie
konieczności język obsługi można zmienić
w submenu "language" (język), w menu
"setup" (ustawienia).
Patrz rozdział 11.5 Ustawienia.
Po wybraniu, podczas pierwszego rozruchu,
i potwierdzeniu języka obsługi poprzez
wciśnięcie [OK], wyświetlacz pokazuje "chlor"
jako wielkość, która ma być mierzona.
– Przy kolejnych uruchomieniach wyświetlacz
będzie pokazywał wartość mierzoną wybraną
poprzednim razem.
chlor
0,43 mg / l
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6704 4506
Language/Langue...
Polski (PL)
chlor
•
Przy przekroczeniu wybranego zakresu
pomiarowego wzwyż lub w dół wyświetlacz
będzie pokazywał górną lub dolną wartość
graniczną, która będzie migała.
Patrz rozdziały 8.4 Zakresy pomiarowe i
11.5.4 Nastawianie zakresów pomiarowych dla
chloru, dwutlenku chloru, ozonu, nadtlenku, kwasu
nadoctowego, pH, ORP.
Tłumaczenie słów "setup" i "language" na obecnie
dostępne języki podaje poniższa tabela:
Deutsch
Hauptmenü
Grundeinstellung
Sprache
setup
language
Paramétrage
Langue
basisinstelling
taal
Ajuste básico
Idioma
programm. fond.
lingua
Posição inicial
Língua
станд. настройка
язык
ustawienia
język
English
main menu
Français
Menu principal
Nederlands
hoofdmenu
Español
Menu principal
Italiano
Menu principale
Português
Menu principal
Pусский
главное меню
Polski
manu główne
373
11.3 Przegląd programu
Polski (PL)
RADA
Niezależnie od ustanowienia kodów
liczbowych chroniących praw dostępu,
niektóre menu (i submenu), jak również
funkcje "Cal" i "Man" są chronione przed
nieupoważnionym dostępem. Chronione
menu oznaczone są literą "C" (dostęp do
kalibracji) lub "F" (pełny dostęp).
Menu główne
• Regulator, patrz rozdział Regulator.
• Alarm, patrz rozdział Alarm.
• Serwis, patrz rozdział Serwis.
• Ustawienia, patrz rozdział Ustawienia.
Przyciski funkcyjne
• Cal, patrz rozdział Funkcja kalibracji.
• Man, patrz rozdział Tryb ręczny.
Regulator
"F" (pełny dostęp)
Nastawianie parametrów
• Przekaźnik 1/2
– wewnętrzny/zewnętrzny punkt pracy
– parametry regulatora.
• Regulator ciągły
– wewnętrzny/zewnętrzny punkt pracy
– parametry regulatora.
Alarm
"F" (pełny dostęp)
• Nastawienia alarmu
– progi alarmowe (punkty przełączania)
– kierunek przełączania
– histereza
– opóźnienie alarmu.
• Kontrola czasu dozowania
– maksymalny czas dozowania (przy stałej
wydajności dozowania na poziomie 100 %).
Serwis
• Lista kalibracji
– dziesięć ostatnich kalibracji.
• Wywoływanie nastaw regulatora
• Test działania wyjść prądowych
• Test działania przekaźników
• Test działania wyświetlacza.
374
Ustawienia
"F" (pełny dostęp)
• Wybór języka
• Parametry: wybór wartości mierzonych
• Wybór celi pomiarowej
• Wybór zakresu pomiarowego
• Konfiguracja regulatorów
• Włączanie/wyłączanie czujnika wody
• Ustawianie czasu
• Kod dostępu
• Kontrast wyświetlacza
• Przywoływanie ustawień fabrycznych
• Wyjście prądowe: przyporządkowywanie wyjść
prądowych zakresom pomiarowym
• Wywoływanie wersji programu.
Funkcja kalibracji
"C" (dostęp do kalibracji)
• Kalibracja wybranych parametrów
– chlor, dwutlenek chloru, ozon, nadtlenek, kwas
nadoctowy, pH.
Tryb ręczny
"C" (dostęp do kalibracji)
• Ręczne uruchamianie skonfigurowanych
regulatorów.
Polski (PL)
11.4 Menu główne
1. Przejdź do "menu głównego", wciskając [OK] lub,
w razie konieczności, wciskając [Esc] kilka razy.
Opcje w "menu głównym"
menu główne
regulator
alarm
serwis
ustawienia
•
•
•
•
"regulator"
W tym submenu można dokonać parametryzacji
regulatora. Opcja ta zostanie wyświetlona tylko
wtedy, gdy w menu "ustawienia" został wybrany
typ regulatora.
"alarm"
W tym submenu wartość zmierzona jest
porównywana z wartością dopuszczalną,
i w razie konieczności wyzwalany jest alarm.
"serwis"
Submenu diagnozy. Można tu obejrzeć wartości
zmierzone i dziesięć ostatnich zestawów danych
kalibracji. W tym trybie wartości nie mogą być
zmieniane. Jeśli wybrana jest cela pomiarowa
AQC-D2/-D12, można obejrzeć dane czujnika
wody.
"ustawienia"
W tym submenu można skorygować nastawienia
języka, parametrów, zakresów pomiarowych,
regulatorów, itp.
Wybór funkcji "kalibracja" i "tryb ręczny"
Patrz przyciski [Cal] i [Man] na prawo od
wyświetlacza.
• Kalibracja: Aby przejść do menu kalibracji,
wciśnij przycisk [Cal] (zapala się żółta dioda
emisyjna).
• Tryb ręczny: Aby przejść do menu trybu
ręcznego, wciśnij przycisk [Man] (zapala się żółta
dioda emisyjna).
RADA
Przejście do trybu ręcznego jest możliwe
tylko wtedy, gdy w menu "ustawienia"
został wybrany typ regulatora. Funkcje
"Cal" i "Man" są dostępne tylko dla osób z
prawami dostępu do kalibracji lub dostępu
pełnego.
375
11.5 Ustawienia
Do menu "ustawienia" mogą wchodzić tylko osoby
mające prawa do pełnego dostępu.
Patrz rozdział 11.5.7 Kod dostępu.
Wprowadź kod liczbowy (hasło) dostępu.
11.5.1 Wybór wartości mierzonych - chloru, dwutlenku chloru, ozonu, nadtlenku, kwasu nadoctowego,
pH, ORP
ustawienia
parametry
chlor
pH
wł.
wewn. pom.
pH (el-da)
kompensacja pH
chlor wł./wył.
wł.
pomiar temp.
wł./wył.
wł.
kompens. temper. chlor
wł./wył.
wł.
zewn. pomiar pH
wł.
kompensacja pH
chlor wł./wył.
wł.
pomiar temp.
wł./wył.
wł.
kompens. temper. chlor
wł./wył.
wł.
376
kompens. temper. chlor
wł./wył.
pomiar temp.
wł./wył.
pH
wył.
Rys. 26
kompens. temper. pH
wł./wył.
dwutlenek chloru,
ozon
pomiar temp.
wł./wył.
pH
pomiar temp.
wł./wył.
ORP
pomiar temp.
wł./wył.
wł.
wł.
Wybór wartości mierzonej w menu "parametr"
kompens.
temper. wł./wył.
kompens. temper.
wł./wył.
TM03 6707 4506
Polski (PL)
Wszystkie standardowe nastawienia urządzenia
można ustalić w menu "ustawienia". Podstawowe
funkcje są konfigurowane podczas rozruchu przed
oddaniem do eksploatacji, a później rzadko lub
w ogóle nie zachodzi potrzeba ich zmiany.
11.5.2 Kompensacja pH i temperatury
Kompensacja pH przy pomiarze chloru
Dysocjacja kwasu podchlorawego (HOCl) do anionu
podchlorynowego (OCl-) prowadzi do zmniejszenia
nachylenia charakterystyki (utraty czułości) sondy do
pomiaru chloru.
Tą utratę czułości można wyeliminować
wykorzystując matematyczną funkcję kompensacji.
Kompensacja temperaturowa
Wykorzystując funkcję kompensacji można
wyeliminować wpływ temperatury na wynik pomiaru
na drodze obliczeniowej.
Pole kontrolne dla wartości pH, kompensacji pH,
temperatury i kompensacji temperaturowej na
ekranie wartości zmierzonej
chlor
RADA
Submenu "cela pomiarowa" pokazywane
jest tylko wtedy, gdy podczas
parametryzacji zostały wybrane
następujące wartości mierzone: chlor,
dwutlenek chloru, ozon.
Oznaczenia cel pomiarowych zawarte
w programie
• AQC-D1/-D11
• AQC-D2/-D12
• AQC-D3/-D13
Każdorazowo wybrać można celę pomiarową
odpowiadającą wybranej wartości mierzonej:
• AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13 dla
chloru, dwutlenku chloru lub ozonu
Cela pomiarowa PAA/HP wybierana jest
automatycznie, gdy jako wartość mierzona zostaje
wybrany "kwas nadoctowy/nadtlenek wodoru".
Kontrola silnika czyszczącego (cela pomiarowa
AQC-D1/-D11)
Po wybraniu celi pomiarowej typu AQC-D1/-D11
wciśnij [OK], aby wejść do submenu "silnik
czyszcz.".
1. Włącz/wyłącz kontrolę silnika czyszczącego.
Po wybraniu celi pomiarowej
AQC-D2/-D12/-D3/-D13
c
c
chlor
0,43 mg/l
TM03 6708 4506
5,20 pH
22 °C
TM03 6703 4506
0,43 mg/l
Rys. 27
11.5.3 Wybór celi pomiarowej
Polski (PL)
1. Wybierz wiersz "parametr", używając przycisków
[W górę] i [W dół], i wciśnij [OK], aby przejść do
odpowiedniego menu.
2. Wybierz wiersz(e) wskazujący(e) wartości, jakie
mają być zmierzone (parametry,) używając
przycisków [W górę] i [W dół].
Pomiar chloru z kompensacją pH
i temperatury
•
Wciśnij [Esc] jedno- lub dwukrotnie, aby przejść
do ekranu z wartością zmierzoną.
Patrz rozdziały 11.2 Elementy wizualizacji podczas
pierwszego rozruchu przed przekazaniem do
eksploatacji i 11.6.5 Pola kontrolne regulatora na
ekranie.
Oprócz aktualnie zmierzonej wartości wskazywana
jest także aktualna wartość pH i temperatura wody
pomiarowej.
Przy uaktywnionej kompensacji pH lub kompensacji
temperaturowej na końcu wiersza wyświetlana jest
litera "c" od "compensation" (ang.).
Przy wyłączonym pomiarze temperatury temperatura
wody dla celów kompensacji powinna być
wprowadzana ręcznie po kalibracji. Patrz rozdział
11.9.1 Kalibracja wartości pH.
Rys. 28
Pomiar chloru za pomocą
AQC-D2/-D12/-D3/-D13
Czarny słupek na ekranie wskazuje rzeczywiste
dane z czujnika wody.
Patrz instrukcja montażu i eksploatacji
potencjostatycznej celi pomiarowej
AQC-D2/-D12/-D3/-D13.
377
RADA
Submenu "temperatura" jest pokazywane
tylko wtedy, gdy w menu "parametr" został
włączony pomiar temperatury, lub gdy
wybrany został parametr pH.
11.5.5 Czujnik wody
W menu "czuj. braku wody" można włączyć/wyłączyć
czujnik wody.
W przypadku braku wody pomiarowej będą miały
miejsce następujące zdarzenia:
• Pobudzany jest przekaźnik sygnalizujący
nieprawidłową pracę i wysyłany jest komunikat
alarmowy "błąd czujnika wody".
• W urządzeniach o działaniu sterującym organy
wykonawcze są przełączane do stanu biernego
lub zamykane.
UWAGA
Przy pomiarach z celą pomiarową
AQC-D2/-D12 czujnik wody musi być
włączony!
11.5.6 Nastawianie aktualnego czasu
(data/czas/czas letni)
1. Przejdź z menu "ustawienia" do menu
"data/czas".
ustaw. czasu
01: 18: 40 pm
czas
Rys. 29
TM03 6709 4506
Polski (PL)
11.5.4 Nastawianie zakresów pomiarowych dla
chloru, dwutlenku chloru, ozonu,
nadtlenku, kwasu nadoctowego, pH, ORP
W menu "zakresy pomiar." odpowiednie zakresy
pomiarowe są przydzielane wartościom mierzonym,
które zostały wybrane w menu "parametry".
• W menu "zakresy pomiar." dostępne są
następujące opcje:
– Można wybrać pomiędzy dwoma (dla ORP)
a sześcioma (chlor) standardowymi zakresami
pomiarowymi. Patrz rozdział 8.4 Zakresy
pomiarowe.
– Opcja "inne": Używając przycisków [W górę]
i [W dół] operator może nastawić dolną lub
górną wartość graniczną zakresu
pomiarowego na dowolną wartość wewnątrz
największego standardowego zakresu
pomiarowego.
• Zakresy pomiarowe dla temperatury mogą być
podawane w °C (Celsjusz) lub w °F (Fahrenheit).
Ustawianie czasu
2. Nastaw urządzenie na aktualny czas w menu
"ustaw. czasu" w formacie hh.mm.ss.
– Aby przejść do następnego pola liczbowego,
wciśnij [OK]. Pole liczbowe, które jest
uaktywnione w danym momencie, miga.
– Wartości cyfrowe zmienia się wciskając
przyciski [W górę] i [W dół].
– Przyciskanie przycisków w sposób ciągły czyni
proces nastawiania znacznie szybszym.
3. Nastaw urządzenie na aktualną datę w menu
"data" w formacie mm.dd.rrrr przy ustawieniu
języka angielskiego jako język operacyjny lub
w formacie dd.mm.rrrr (dzień.miesiąc.rok) dla
wszystkich pozostałych języków, analogicznie jak
podczas nastawiania czasu. Odpowiedni dzień
tygodnia (Po...Ni) wyświetlany jest
automatycznie.
4. Jeśli zachodzi taka potrzeba, wprowadź
początkową i końcową datę czasu letniego,
kierunek przesunięcia czasu i liczbę godzin.
11.5.7 Kod dostępu
Kod dostępu przeznaczony jest do ochrony
urządzenia przed nieupoważnionym dostępem.
Wprowadzanie czterocyfrowego kodu
liczbowego i jego zmiana
1. Wybierz wiersz "kod dostępu" w menu
"ustawienia", używając przycisków [W górę]
i [W dół], i wciśnij [OK], aby przejść do
odpowiedniego menu.
Istnieją dwa rodzaje praw dostępu:
Dostęp do kalibracji: Posiadacz prawa dostępu do
kalibracji ma dostęp do menu kalibracji i do trybu
ręcznego.
Posiadacz prawa dostępu do kalibracji może:
• zmieniać dane kalibracji
• uruchamiać przekaźniki sterujące ręcznie.
Pełny dostęp: Posiadacz prawa pełnego dostępu
ma dostęp do wszystkich nastawień włącznie
z danymi kalibracji.
378
11.5.9 Nastawianie kontrastu wyświetlacza
W menu "wyświetlacz" można wyregulować kontrast
wyświetlacza.
1. Przejdź z menu "ustawienia" do menu
"wyświetlacz", używając przycisków [W górę]
i [W dół], i wciśnij [OK], aby potwierdzić.
uprawn. kalibr.
RADA
kod
0000
stary kod
2. Wybierz żądany rodzaj praw dostępu i wciśnij
[OK], aby dostać się do odpowiedniego menu.
3. Jeśli stary kod istnieje, najpierw potwierdź stary
kod liczbowy (przy pierwszym użyciu potwierdź
kod 0000).
4. Wybierz "zmień".
5. Wprowadź stary kod w submenu (patrz wiersz
komentarza w dołu ekranu), używając przycisków
[W górę] i [W dół] i wciśnij [OK], aby potwierdzić
i przejść do pola "nowy kod" (patrz wiersz
komentarza w dołu ekranu).
6. Wprowadź nowy kod czterocyfrowy, używając
przycisków [W górę] i [W dół]. Aby potwierdzić,
wciśnij [OK].
7. Prawa dostępu mogą zostać unieważnione
poprzez wykasowanie odpowiedniego kodu
liczbowego w submenu "usuń".
• Wprowadzenie ważnego kodu czterocyfrowego
daje operatorowi dostęp do odpowiednich funkcji
na ograniczony czas równy 60 minut.
• Jeśli wcześniej nie wprowadzono żadnego kodu,
żądane menu jest dostępne bez ograniczeń.
Kod liczbowy 0000 nie będzie wyświetlany /
operator nie będzie proszony o wprowadzenie
go.
RADA
Jeśli zostanie wprowadzony zły kod,
program odmówi dostępu do odpowiednich
menu.
Wywoływany jest wtedy komunikat błędu
(czas wyświetlania: pięć sekund), po czym
urządzenie powróci do "menu głównego".
11.5.8 Funkcja kasowania (resetu)
• Wprowadzenie kodu liczbowego "1998" kasuje
wszystkie wcześniej wprowadzone kody
liczbowe.
• Wszystkie wcześniej wprowadzone kody
liczbowe są kasowane i resetowane do "0000".
Jeśli nastawa kontrastu będzie za wysoka,
może nie być możliwe odczytanie danych
z wyświetlacza. Przytrzymaj wciśnięty
przycisk [W dół], dopóki nastawienie
kontrastu nie będzie na tyle niskie, aby
odczyt był możliwy.
11.5.10 Zapisywanie / dostęp do nastawień
użytkownika
W submenu "ustaw. fabryczne" aktualne ustawienie
urządzenia może zostać zapisane tak, że będzie
mogło zostać reaktywowane później, względnie
uaktywnione być może ustawienie zapisane.
• Ustawienia
- Zapisz ustawienia: powoduje zapisanie
wszystkich aktualnych nastawień z menu
(oprócz nastawień z menu "ustawienia").
- Uruchom ustawienia: Resetuje urządzenie do
ostatnio zapisanych ustawień.
RADA
W tym menu można zapisać swoje
nastawienia, po ustaleniu wszystkich
wartości w menu "ustawienia", "regulator"
i "alarm". Później można uaktywnić je
ponownie w dowolnym czasie (nawet po
wykasowaniu ustawień fabrycznych)!
11.5.11 Reset ustawień fabrycznych
W submenu "ustaw. fabryczne" przyrząd
Conex® DIA-1 może zostać również zresetowany do
ustawień fabrycznych, przy użyciu kodu 6742.
UWAGA
Funkcji tej należy używać tylko
w wyjątkowych wypadkach. Tracone są
wówczas wszystkie nastawienia
urządzenia i trzeba je wprowadzać
ponownie!
Podczas resetowania nie odłączać
urządzenia od zasilania elektrycznego!
Resetowanie przyrządu Conex® DIA-1 do
nastawień fabrycznych
• Resetuj
- Kod: wyświetlane jest 0000.
- Ustaw kod 6742, używając przycisków [W górę]
i [W dół], i wciśnij [OK], aby potwierdzić.
W tym momencie urządzenie powraca do
oryginalnych ustawień fabrycznych.
UWAGA
Przed kolejnym uruchomieniem:
Sprawdzić wszystkie parametry i ustawić
urządzenie ponownie zgodnie ze swoim
zastosowaniem!
379
Polski (PL)
Posiadacz prawa do pełnego dostępu może:
• zmieniać dane kalibracji
• zmieniać ustawienia
• parametryzować regulator
• zmieniać ustawienia alarmów
• prowadzić ruch urządzenia ręcznie.
Polski (PL)
Ustawienia fabryczne ogólne
• Język: Przyrząd Conex® DIA-1 czeka na
wprowadzenie języka. Kolejno wyświetlane są
dostępne języki "Deutsch/English Français....".
• Czas letni: Wył.
• Kody liczbowe: 0000 - dostęp do kalibracji,
0000 - pełny dostęp.
• Wyjścia prądowe: 0-20 mA.
•
•
•
Z możliwością nastawiania dowolnych wartości
granicznych:
– dolna wartość graniczna = dolny koniec
zakresu pomiarowego
– górna wartość graniczna = górny koniec
zakresu pomiarowego.
Progi alarmowe: alarm wył.
Kontrola czasu dozowania: wył.
Nastawy parametrów
Cl2
ClO2/O3
H2O2
PAA
Zakres pomiarowy [mg/l]
0,00 - 2,00
0,00 - 1,00
0-100
0-100
Cela pomiarowa
AQC-D1/-D11/-D3/-D13/-D2/-D12
HP
(nadtlenek)
PAA
(kwas nadoctowy)
Pomiar pH
wył.
-
-
-
Kontrola silnika
czyszczącego
wył.
wył.
-
-
Czujnik braku wody
wył.
wył.
wył.
wył.
Wyjście prądowe
0-20 mA
0-20 mA
0-20 mA
0-20 mA
potwierdzenie
alarmu
potwierdzenie
alarmu
potwierdzenie
alarmu
potwierdzenie
alarmu
pH
ORP
Zakres pomiarowy [mg/l]
2,00 - 12,00
0-1000
Nachylenie charakterystyki
czujnika [mV]/[pH]
-58 [mV]/[pH]
-
Potencjał asymetrii
0
-
Temperatura kalibracji [°C]
25
25
Czujnik braku wody
wył.
wył.
Wyjście prądowe
0-20 mA
0-20 mA
potwierdzenie alarmu
potwierdzenie alarmu
Ustawienia fabryczne regulatorów
• Regulator przełączający:
– wyjście 1: wył.
– styk graniczny / wyjście 2: wył.
• Regulator 2-pozycyjny:
– kierunek przełączania lub kierunek regulacji
wyjścia 1: przekroczenie progu w dół
– kierunek przełączania lub kierunek regulacji
wyjścia 2: Przekroczenie progu wzwyż
• Działanie regulacyjne wszystkich regulatorów: PI
• Wyjście prądowe regulatora ciągłego: 0-20 mA.
380
RADA
Należy się upewnić, że wybrane wyjścia
odpowiadają wybranym parametrom.
W menu "wyjście prądowe" operator może
przyporządkować wybrane wartości wyjściom
prądowym a następnie wyjścia prądowe wybranym
zakresom pomiarowym.
W menu "wyjście prądowe" wybrane parametry
przedstawione są w następującej kolejności:
2. Wprowadź nową dolną wartość graniczną prądu,
używając przycisku [W górę]. Aby potwierdzić,
wciśnij [OK].
– Wyświetla się kolejne pole, dla górnej wartości
granicznej zakresu pomiarowego, w którym
wpisane jest "20,00 mg/l".
chlor
0,20 mg/l = 0 mA
wyjście prądowe
chlor
pH
temperatura
•
•
•
•
Wyjście
Wyjście
Wyjście
Wyjście
1:
2:
3:
4:
Cl2, ClO2, O3, H2O2, PAA
pH, ORP
temperatura
regulator ciągły.
Przyporządkowanie wyjść prądowych zakresowi
pomiarowemu (przykład: pomiar chloru)
Istnieją dwa standardowe zakresy, "0-20 mA"
i "4-20 mA", które można przyporządkować wyjściom
prądowym. Są one przyporządkowywane zakresowi
pomiarowemu w sposób liniowy.
Dla wyjść prądowych 1 do 3 górne i dolne limity
(wartości graniczne) można ustalić dowolnie
w przedziale 0-20 mA.
chlor
0-20 mA
4-20 mA
inne
15,00 mg/l = 20 mA
3. Wprowadź górną wartość graniczną zakresu
pomiarowego, używając przycisku [W dół].
Aby potwierdzić, wciśnij [OK].
– W tym samym wierszu wyświetla się
"= 20 mA".
4. Wybierz nową górną wartość graniczną prądu,
używając przycisku [W dół]. Wciśnij [OK], aby
potwierdzić nastawy i powrócić do menu "wyjście
prądowe".
11.5.13 Wersja programu
ustawienia
V0.20.1 19991028
wersja programu
W przypadku, gdy występujące problemy powodują
konieczność kontaktu z naszych działem
serwisowym, menu "wersja programu" umożliwia
operatorowi łatwą identyfikację oprogramowania
danego urządzenia.
• Wersja: na przykład v0.20.1.
• Ostatnia aktualizacja: rrrrmmdd.
1. Aby nastawić wartości graniczne w sposób
dowolny, wybierz wiersz "inne" w odpowiednim
submenu, używając przycisków [W górę]
i [W dół]. Aby potwierdzić, wciśnij [OK].
– W tym samym wierszu wyświetla się "= 0 mA".
chlor
0,20 mg/l = 0 mA
381
Polski (PL)
11.5.12 Wyjścia prądowe
Nastawienie regulatora odbywa się w dwóch
etapach:
• Pierwszy: wybór i konfiguracja rodzaju regulatora
w menu "ustawienia", submenu "regulator".
• Drugi: parametryzacja wybranego rodzaju
regulatora w "menu głównym", submenu
"regulator".
11.6.1 Wybór i konfiguracja regulatora
ustawienia
regulator
regulator
przeł.
graniczny/2poz.
przekaź
nik 1/2
wył.
styk
graniczny
przekrocz.
w dół
przekrocz.
wzwyż
reg.
międzyimp.
regulacja
w dół
regul.
w górę
regul.częst.
imp.
regulator
3-poz.
P
PI
PID
pkt pracy
-zewn./we
wn.
nastawienie, patrz regulator
międzyimp.
wył.
nastawienie, patrz
regulator międzyimp.
regulator
ciągły
wył.
nastawienie, patrz
regulator międzyimp.
Rys. 30
•
Wybór i konfiguracja regulatora
W menu "ustawienia" wybierz wiersz "regulator",
używając przycisków [W górę] w [W dół] i wciśnij
[OK], aby przyjść do menu "regulator".
382
TM03 6711 4506
Polski (PL)
11.6 Wybór, konfiguracja i parametryzacja
regulatora
11.6.3 Wybór i konfiguracja regulatora ciągłego
Regulator ciągły można zastosować w każdym
przypadku.
1. Wybierz wiersz "regulator ciągły" z menu
"regulator", używając przycisków [W górę]
i [W dół], i wciśnij [OK], aby przejść do menu
"regulator ciągły".
2. Kierunek regulacji - podobnie jak w regulatorach
2-poz. - może być nastawiony albo na regulację
w górę (przekroczenie punktu pracy w dół) albo
na regulację w dół (przekroczenie punktu pracy
w górę). Patrz rozdział 11.6.2 Wybór i
konfiguracja regulatora przełączającego.
3. Jeśli chodzi o sposób działania regulatora, to
można wybrać działanie typu P, PI, PID.
Patrz rozdział 11.6.2 Wybór i konfiguracja
regulatora przełączającego.
• Punktu pracy regulatora dotyczą następujące
uwagi:
– W przypadku wybrania wewnętrznego punktu
pracy, możliwe są nastawy w ramach zakresu
pomiarowego.
– W przypadku wybrania zewnętrznego punktu
pracy, operator może wybrać pomiędzy
standardowymi wyjściami prądowymi 0-20
i 4-20 mA.
Regulatory 2-pozycyjne i krokowe 3-pozycyjne:
Istnieje możliwość wybrania jednego z niżej
wymienionych sposobów działania regulacji:
• P: regulator proporcjonalny (nie w przypadku
regulatora 3-poz.)
• PI: regulator proporcjonalno-całkujący
• PID: regulator
proporcjonalno-całkująco-różniczkujący
(nie w przypadku regulatora 3-poz.).
Punktu pracy regulatora dotyczą następujące uwagi:
• W przypadku wybrania wewnętrznego punktu
pracy, możliwe są nastawy w ramach zakresu
pomiarowego.
• W przypadku wybrania zewnętrznego punktu
pracy, operator może wybrać pomiędzy
standardowymi wyjściami prądowymi 0-20
i 4-20 mA.
383
Polski (PL)
11.6.2 Wybór i konfiguracja regulatora
przełączającego
1. Wybierz wiersz "regulator przeł.", używając
przycisków [W górę] i [W dół] i wciśnij [OK], aby
przyjść do menu "regulator przeł.".
2. Wybierz wiersz "graniczny/2-poz.", używając
przycisków [W górę] i [W dół].
3. Wciśnij [OK], aby przeskoczyć bezpośrednio do
menu "przekaźnik 1".
4. Używając przycisków [W górę] i [W dół], wybierz
jedną z następujących opcji:
– wył.
– styk graniczny
– regulator międzyimpulsowy (regulator 2-poz.)
– regulator częstotliwości impulsów
(regulator 2-poz.).
Jeśli został wybrany styk graniczny/regulator 2-poz.,
można wybrać inny styk graniczny/regulator 2-poz.
Można wybrać też dodatkowy regulator 3-poz.
– Po zakończeniu konfiguracji pierwszego
regulatora 2-poz./styku granicznego
(przekaźnik 1) wciśnij [OK], aby przeskoczyć
do "przekaźnika 2".
Jeśli został wybrany krokowy regulator 3-poz.,
nie można wybrać żadnego dodatkowego styku
granicznego ani regulatora 2-poz.
RADA
Opcja "regulator" w "menu głównym" jest
dostępna tylko wtedy, gdy w menu
"ustawienia" został wybrany rodzaj
regulatora!
Przykład:
Skonfigurowano styk graniczny lub
regulator 2-poz. i uaktywniono regulator
ciągły.
menu główne
regulator
przekaźnik 1
tj. regulacja
międzyimp.
punkt
pracy
punkt
pracy
zewn.
0-20 mA / 4-20 mA
punkt
pracy
wewn.
chlor 0,00-20,00 mg/l
pH 0-14,00 pH
współ. prop. XP
0,0 do 3000,0 %
czas resetu TN
1 do 3000 s
czas różniczk. TV
1 do 1000 s
okres międzyimp.
1 do 100 s
min. czas włącz.
0,1 do 10,0 s
stała wydajność
0 do 50 %
maks wydaj. doz.
0 do 100 %
start
stop
wynik adapt.
adaptacja
przek. 2
nastawienia - patrz powyżej i rozdział 8.3
regulator
ciągły
nastawienia - patrz powyżej i rozdział 8.2
Rys. 31
Nastawianie parametrów regulatora
Opcje dostępne w submenu "regulator" (menu
główne) wynikają z konfiguracji dokonanej w menu
"ustawienia".
1. Użyj przycisków [W górę] i [W dół], aby zmienić
wewnętrzne punkty pracy w ramach wybranego
zakresu pomiarowego.
Patrz rozdział 8.4 Zakresy pomiarowe.
384
2. Wybierz wyświetlone parametry regulatora,
używając przycisków [W górę] i [W dół], wciśnij
[OK], aby przejść do wybranego submenu,
i ponownie użyj przycisków [W górę] i [W dół],
aby nastawić punkty pracy według potrzeb,
w dozwolonych zakresach.
Patrz rozdział 8.3.3 Funkcje regulatora.
TM03 6712 4506
Polski (PL)
11.6.4 Nastawianie parametrów regulatora
1. Wybierz regulator w menu "ustawienia"
i skonfiguruj go.
Patrz rozdział 11.6 Wybór, konfiguracja i
parametryzacja regulatora.
2. Wybierz wiersz "regulator" w "menu głównym",
używając przycisków [W górę] i [W dół], i wciśnij
[OK], aby przejść do menu "regulator".
Patrz rozdział 11.4 Menu główne.
•
chlor
12
5,20 pH
c
22 °C
c
1
TM03 6713 4506
0,43 mg/l
Pole wypełnione (wyświetlane odwrotnie)
przekaźnika włączonego:
1
•
1
2
przek. 2
przek. 1
zewnętrzny punkt
pracy
Rys. 32
TM03 6714 4506
regulator ciągły
Pomiar chloru z kompensacją pH
i temperatury
1. Wciśnij [Esc] jedno- lub dwukrotnie, aby przejść
do ekranu "wart. zmierzona".
Patrz rozdziały 11.2 Elementy wizualizacji podczas
pierwszego rozruchu przed przekazaniem do
eksploatacji i 11.5.2 Kompensacja pH i temperatury.
Pola kontrolne pokazane na ekranie "wart.
zmierzona" odpowiadają wybranemu regulatorowi.
• Pole kontrolne ">" będzie wyświetlane tylko
wtedy, gdy zostanie określony zewnętrzny punkt
pracy. W zależności od wybranego zakresu
standardowego (0-20 mA lub 4-20 mA)
i ustalonego poziomu punktu pracy, jest ono
wyświetlane jako niewypełnione, częściowo
wypełnione lub całkowicie wypełnione
(wyświetlane odwrotnie).
Nie wypełnione (przy 0 lub 4 mA):
Pola kontrolne dla przekaźników 1 i 2 są
wyświetlane wtedy, gdy skonfigurowany został
styk graniczny / regulator 2-poz.:
Nie wypełnione pole przekaźnika wyłączonego:
Pole kontrolne regulatora ciągłego wyświetlane
jest wtedy, gdy został on skonfigurowany.
W zależności od nastawionej wydajności
dozowania, jest ono wyświetlane jako puste lub
wypełnione czarnym słupkiem, który wskazuje
wielkość aktualnej wydajności dozowania
w stosunku do maksymalnej wydajności
dozowania.
Przykład:
0 %:
50 %:
100 %:
Częściowo wypełnione, na przykład przy punkcie
pracy równym 4 mA (standardowy zakres
0-20 mA):
Całkowicie wypełnione, na przykład przy punkcie
pracy równym 20 mA (standardowy zakres 0(4)
do 20 mA):
385
Polski (PL)
11.6.5 Pola kontrolne regulatora na ekranie
chlor
0,43 mg/l
adaptacja
Rys. 33
TM03 6715 4506
Polski (PL)
11.6.6 Adaptacja
Adaptację można włączyć w celu uproszczenia
nastawiania parametrów regulatora.
Jest ona dostępna tylko dla regulatorów PI i PID.
1. Rozpocznij adaptację w menu "regulator" (menu
główne) w punkcie "adaptacja", wciskając "start".
Pomiar chloru z włączoną adaptacją
regulatora ciągłego
2. Powrót do ekranu "wartość zmierzona" następuje
automatycznie. Czarny pasek na ekranie
odzwierciedla proces adaptacji. Podczas procesu
adaptacji cały czas błyska dioda emisyjna obok
przycisku [Man]. Pasek postępu ilustruje
zaawansowanie procesu adaptacji.
• Skonfigurowane regulatory można adaptować
tylko oddzielnie.
• Przy regulacji w górę wartość pomiaru musi
znajdować się więcej niż 20 % poniżej punktu
pracy.
• Przy regulacji w dół wartość pomiaru musi
znajdować się więcej niż 20 % powyżej punktu
pracy.
W przypadku wystąpienia usterki bezpośrednio po
włączeniu pojawia się komunikat "Złe warunki
startu".
3. Po zakończeniu adaptacji pokazywany jest
komunikat "powodzenie adaptacji".
4. Aby wyjść z menu, wciśnij [OK] lub [Esc].
Ustawione nastawy regulatora są adaptowane
automatycznie przy parametryzacji regulatora.
Są one wyświetlane w menu adaptacji w punkcie
"wynik adaptacji".
5. Jeśli adaptacja nie zakończyła się sukcesem,
pojawia się komunikat "niepowodzenie
adaptacji". Aby wyjść z menu, wciśnij [OK] lub
[Esc].
386
Adaptacja może zostać przerwana w następujących
przypadkach:
• Jeśli podczas adaptacji pojawił się komunikat
błędu.
• Jeśli regulator jest ustawiony na pracę w trybie
ręcznym.
• Jeśli czas postoju był dłuższy niż jedna godzina.
• Jeśli całkowity czas pomiaru był dłuższy niż dwie
godziny.
W przypadku dodatkowej modyfikacji punktu pracy
nastawy regulatora zostaną automatycznie
dopasowane.
RADA
Przy wybranym pomiarze temperatury / pH
/ ORP wartość temperatury / pH / ORP i
wielkość ich kompensacji nie będą
wyświetlane podczas adaptacji.
Za pomocą funkcji alarmu wartość zmierzona może
być kontrolowana i porównywana z zakresem
pomiarowym.
Gdy wartość zmierzona wychodzi poza granice
zakresu pomiarowego, wyzwalany jest alarm.
•
•
Przekaźnik alarmu jest pobudzany po wybranym
czasie opóźnienia alarmu.
Gdy tylko zostanie usunięta przyczyna alarmu,
przekaźnik zostaje natychmiast (bezzwłocznie)
zwolniony.
menu główne
alarm
progi
alarmowe
alarm wył.
próg alarmowy 1
(punkt przełącz. 1)
alarm wł.
przekrocz.
w dół
przekrocz.
wzwyż
histereza
przekrocz.
w dół
przekrocz.
wzwyż
opóźn. alarmu
alarm
Rys. 34
TM03 6716 4506
próg alarmowy 2
(punkt przełącz. 2)
"Alarm" w "menu głównym"
1. Wybierz wiersz "alarm" w "menu głównym",
używając przycisków [W górę] i [W dół].
2. Wciśnij [OK], aby przejść do menu "alarm".
Są tu dostępne dwie funkcje:
alarm
•
kontr. czasu doz.: Gdy wydajność dozowania
stale utrzymuje się na poziomie 100 %, przez
wybrany maksymalny czas dozowania,
pobudzany jest przekaźnik alarmu i generowany
jest komunikat alarmowy. Czerwona dioda
emisyjna alarmu zaczyna błyskać.
RADA
progi alarmowe
Kontrola czasu dozowania nie jest
uaktywniana dla regulatorów
3-pozycyjnych!
kontr. czasu doz.
•
progi alarmowe: Gdy wartość zmierzona
wychodzi poza dopuszczalny zakres, pobudzany
jest przekaźnik alarmu i generowany jest
komunikat alarmowy. Czerwona dioda emisyjna
alarmu zaczyna błyskać.
387
Polski (PL)
11.7 Menu "alarm"
Polski (PL)
Ustawianie progów alarmowych
1. Wybierz wiersz "progi alarmowe", używając
przycisków [W górę] i [W dół]. Wciśnij [OK], aby
przejść do submenu "alarm wł./alarm wył.".
– Jeśli wybierze się "alarm wył.", po wciśnięciu
[OK] urządzenie powróci do menu "alarm".
2. Wciśnij [OK], aby przejść do submenu
"alarm wł./alarm wył.".
Ustawianie górnego i dolnego punktu
przełączania (granice)
1. Wybierz wiersz "próg alarmowy 1" lub "próg
alarmowy 2". Wciśnij [OK], aby potwierdzić
i przejść do wybranego menu.
próg alarmowy 1
0,00 mg/l
punkt przełącz. 1
2. Ustaw punkty przełączania na wartość pomiędzy
0 a górną granicą zakresu pomiarowego
wyznaczonego wcześniej, używając przycisków
[W górę] i [W dół] (w jednostkach miary wartości
mierzonej, rozdzielczość zależy od wybranej
wartości mierzonej i zakresu pomiarowego).
Patrz rozdział 8.4 Zakresy pomiarowe.
3. Wciśnij [OK], aby przejść do menu
"kier. przełącz.".
Opcje: komunikat alarmowy w przypadku
przekroczenia wzwyż/w dół wybranego punktu
przełączania.
4. Wybierz żądany wiersz, używając przycisków
[W górę] i [W dół].
5. Wciśnij [OK], aby powrócić bezpośrednio do
menu "progi alarmowe".
6. Wybierz wiersz "histereza" w menu "progi
alarmowe", i wciśnij [OK], aby przejść do
odpowiedniego submenu.
progi alarmowe
0,00 mg/l
histereza
7. nastaw histerezę na wartość pomiędzy
0 a połową zakresu pomiarowego, używając
przycisków [W górę] i [W dół].
Histereza zapewnia to, że przekaźniki przełączają
się z mniejszą częstością w przypadku
przekraczania wartości granicznych wzwyż i w dół.
388
8. Wciśnij [OK], aby przejść do menu "progi
alarmowe".
9. Wybierz wiersz "opóźn. alarmu" w menu
"progi alarmowe", i wciśnij [OK] w odpowiednim
submenu.
progi alarmowe
0 sek
opóźn. alarmu
10. Nastaw opóźnienie alarmu na wartość pomiędzy
0 a 300 sekund, używając przycisków [W górę]
i [W dół].
11.7.1 Kontrola czasu dozowania
Funkcja ta może być użyta do kontroli procesu
dozowania (wyjątek: regulator 3-poz.).
Gdy wydajność dozowania stale utrzymuje się na
poziomie 100 % przez wybrany okres czasu,
generowany jest komunikat alarmowy.
kontr. czasu doz.
10 min
maks czas doz.
1. Wybierz wiersz "kontr.czasu doz." w menu
"alarm", i wciśnij [OK], aby przejść do
odpowiedniego submenu.
W menu "kontr.czasu doz." funkcja kontroli może
zostać włączona lub wyłączona.
• Gdy wybierze się "wył.", urządzenie powraca do
menu "alarm".
• Gdy wybierze się "wł.", wyświetlane jest
submenu "kontr.czasu doz.".
2. Nastaw maksymalny czas dozowania na wartość
pomiędzy 0 a 600 minut, używając przycisków
[W górę] i [W dół].
Polski (PL)
11.8 Sprawdzenie ustawień w menu "serwis"
W menu "serwis" operator może sprawdzić
wszystkie ważne nastawienia i przetestować funkcje
urządzenia w przypadku wystąpienia problemów
wymagających serwisu.
RADA
W menu "serwis" nie można zmieniać
danych kalibracji i nastaw regulatora.
Dlatego do tego menu można wejść bez
wprowadzania kodu dostępu.
Wybierz wiersz "serwis" w "menu głównym" i wciśnij
[OK], aby przejść do odpowiedniego menu.
menu główne
serwis
lista kalibracji (5)
-
wart. zmierzona
rzeczywisty prąd celi w µA
rzeczywista wartość zmierzona w mg/l
czujnik wody (4)
wartość z kalibracji w 1/min
rzeczywista wartość zmierzona 1/min
regulator (3)
parametry regulatora
test prądu
wyjścia prądowe 1-4
test
przekaźn.
przekaźn. 1/2/3 wł. / wył.
test LCD
Rys. 35
nr kal. (kmpl. danych 1-10)
data kal.
czas kal.
nachylenie
temp. kal (1)
kal. pH (2)
wartości 0(4) mA / 10 mA /
20 mA wł./wył.
TM03 6717 4506
chlor
Przykład: pomiar chloru
389
Uwagi do oznaczeń na rys. 35:
Polski (PL)
(1)
"temp.kal" będzie wyświetlane tylko wtedy,
gdy w menu "ustawienia" włączony został
pomiar temperatury lub kompensacja
temperaturowa.
(2)
"pH kal." będzie wyświetlane wtedy, gdy
w menu "ustawienia" włączony został
pomiar pH lub kompensacja pH.
(3)
"regulator" będzie wyświetlany tylko wtedy,
gdy w menu "ustawienia" i w "menu
głównym" został wybrany i skonfigurowany
regulator.
(4)
"czujnik wody" będzie wyświetlany tylko
wtedy, gdy w menu "ustawienia" została
wybrana cela pomiarowa AQC-D2/-D12.
(5)
"Lista kalibracji" będzie wyświetlana tylko
wtedy, gdy choć jedna kalibracja została już
wykonana.
serwis
chlor
test prądu
test przekaźn.
W menu "serwis" znajdują się następujące pozycje:
• "wart. zmierzona" wyświetlająca dane dziesięciu
poprzednich kalibracji
• "regulator": sprawdzająca ustawienia (nastawy)
regulatora
• "test prądu": testująca funkcjonowanie wyjść
prądowych
• "test przekaźn.": testująca funkcjonowanie
przekaźników
• "test LCD": testująca funkcjonowanie
wyświetlacza.
"wart. zmierzona": rejestracja danych kalibracji
na liście kalibracji
Dane kalibracji wszystkich uaktywnionych wartości
pomiaru rejestrowane są chronologicznie za pomocą
funkcji lista kalibracji (wyjątek: pomiar ORP!).
Przykład: Przy pomiarze pH lista kalibracji rejestruje
następujące dane:
• numer kalibracji z datą/czasem
• nachylenie (czułość elektrody)
• potencjał asymetrii elektrody
• temperatura użytego roztworu buforowego
• kalibrowana wartość zmierzona.
W punkcie "wart. zmierzona" wyświetlane są
następujące dane:
• aktualna wartość zmierzona
• aktualne napięcie celi lub prąd celi.
390
W punkcie "czujnik wody" wyświetlane są
następujące dane:
• prędkość obrotowa czujnika wody podczas
ostatniej kalibracji
• rzeczywista prędkość obrotowa czujnika wody.
"regulator" (sprawdzenie ustawień regulatora)
1. Zależnie od konfiguracji wybierz przekaźnik 1,
przekaźnik 2 lub regulator ciągły, używając
przycisków [w górę] i [W dół], i wciśnij [OK], aby
przejść do odpowiedniego menu.
– W pierwszym wierszu wyświetlany jest rodzaj
skonfigurowanego regulatora a w kolejnych
wierszach podane są aktualne ustawienia
regulatora. (Wybierz wartość yout wciskając
[OK]).
"test prądu" (testowanie funkcjonowania wyjść
prądowych)
1. Wybierz wyjście prądowe do testowania,
używając przycisków [W górę] i [W dół], i wciśnij
[OK], aby przejść do odpowiedniego menu.
Zależnie od konfiguracji wyjść prądowych mogą one
być włączane z następującymi wartościami prądu,
a wartość prądu może być wyjściem do systemu:
• prądy testujące o wartości 0, 10, 20 mA przy
wyborze standardowego zakresu pomiarowego
0-20 mA
• prądy testujące o wartości 4, 12, 20 mA przy
wyborze standardowego zakresu pomiarowego
4-20 mA lub dowolnie nastawionych wyjściach
prądowych.
2. Wybierz wartości prądu, używając przycisków
[W górę] i [W dół].
– Gdy wybrany jest jakiś wiersz, automatycznie
pobiera on stan wyjścia prądowego
z odpowiadającą mu wartością.
– Jak tylko zostaje wybrany inny wiersz,
poprzednia wartość prądu jest automatycznie
wyłączana, i pobierana jest nowa wartość
prądu.
"test przekaźn." (testowanie funkcjonowania
przekaźników)
1. Wybierz przekaźnik do testowania, używając
przycisków [W górę] i [W dół], i wciśnij [OK], aby
go włączyć lub wyłączyć.
– Jeśli wybrany został wiersz "przekaźnik 1" albo
"przekaźnik 2", przekaźnik, który był
pobudzony jako ostatni przed wejściem do
menu testowania, zostaje wyłączony.
Uwzględniając aktualne progi alarmowe
i wartości regulatora, przekaźnik jest ponownie
włączany po wyjściu z menu testowania.
"test LCD" (testowanie funkcjonowania
wyświetlacza)
• Jeśli ekran staje się całkowicie ciemny:
Wyświetlacz działa prawidłowo.
• Jeśli ekran pozostaje częściowo jasny:
Wyświetlacz jest uszkodzony.
• Aby wyjść z menu, wciśnij [OK].
Polski (PL)
11.9 Kalibracja
1. Wciśnij [Cal], aby przejść do menu kalibracji.
– Zapala się dioda emisyjna obok przycisku
[Cal].
2. W zależności od zakresu praw dostępu może być
niezbędne wprowadzenie czterocyfrowego kodu
liczbowego, przy użyciu przycisków [W górę]
i [W dół].
3. Wciśnij [OK], aby przejść do menu "wart.
zmierzona".
Aby zapobiec nadmiernemu dozowaniu, regulator
jest wyłączany, a końcowe organy wykonawcze są
zamykane.
Szczególne zalecenia dotyczące kalibracji przy
pomiarze chloru z kompensacją pH
• Wciśnij [OK], aby przejść do menu "kalibracja".
Są tu dostępne dwie opcje: (wart. zmierzona) "chlor"
(wiersz pierwszy) i "pH" (wiersz drugi).
RADA
Kalibracja pH ma podstawowe znaczenie,
ponieważ podczas kalibracji wartości
chloru urządzenie wykorzystuje już
wykalibrowaną wartość zmierzoną dla pH
jako wartość odniesienia.
Dlatego wartość pH musi być
wykalibrowana wcześniej!
Dopiero wtedy dokonuje się kalibracji
wartości (stężenia) chloru!
11.9.1 Kalibracja wartości pH
"Cal"
kalib.
pomiaru
GRUNDFOS
DIN /
NIST
inne
temp.
ręcznie
nachylenie /
pot. asymetrii
wynik kalibracji
wł.
cykl kalibracji
Rys. 36
1-100 dni
temperatura
roztworu
buforowego
bufor 1/2
automatyczny odczyt
- temperatury wody
pomiarowej
- sygnału pomiarowego
i automatyczna kalibracja
wynik kalibracji:
nachylenie /
pot. asymetrii
TM03 6718 4506
pH
Kalibracja wartości pH
391
Polski (PL)
Kalibracja pH wykonywana jest jako kalibracja
dwupunktowa.
pH
kalib. pomiaru
temp. ręcznie
wynik kalibracji
cykl kalibracji
1. Wciśnij [Cal], aby przejść do funkcji kalibracji.
Wybierz wiersz "pH" i wciśnij [OK], aby przejść
do menu kalibracji "pH".
2. Wybierz "kalib. pomiaru" i wciśnij [OK], aby
przejść do odpowiedniego menu.
Wybór typów i wartości buforów, wczytywanie
wartości buforów i kalibracja
Dostępne są trzy opcjonalne wartości buforów:
• GRUNDFOS: wartości pH bufora 4,01, 7,00,
9,18.
• DIN/NIST: wartości pH bufora 4,01, 6,86, 9,18.
• "inne" Dolne i górne wartości bufora można
swobodnie nastawiać (przy różnicy równej
przynajmniej pH 1) w ramach skonfigurowanego
zakresu pomiarowego pH (menu "ustawienia").
5. Wybierz jedną z trzech opcjonalnych wartości
bufora oferowaną dla roztworów buforowych
firmy GRUNDFOS lub DIN/NIST.
6. Nalej bufora 1 z butelki, w której jest
przechowywany, do czystego naczynia
kalibracyjnego.
7. Zanurz elektrodę w roztworze buforowym.
8. Wciśnij [OK], aby uruchomić funkcję
automatycznego odczytu (wczytywanie
temperatury wody pomiarowej i sygnału
pomiarowego) i kalibrację.
– Podczas kalibracji na ekranie pojawia się
komunikat "proszę czekać!".
– Funkcja automatycznego odczytu przy
kalibracji pH daje taki skutek, że prawidłowy
sygnał z elektrody odpowiadający wartości
bufora jest wczytywany tylko wtedy, gdy
pozostaje on stały w określonym przedziale
czasowym.
9. Usuń pierwszy roztwór buforowy (tj. nie wlewaj
go z powrotem do butelki!), przepłucz elektrodę
wodą.
10. Wciśnij [OK], aby przeskoczyć bezpośrednio do
menu "wartość bufora 2".
wartość bufora 2
bufor
GRUNDFOS
DIN/NIST
inne
1. Wybierz typ bufora, używając przycisków
[W górę] i [W dół].
2. Wciśnij [OK], aby przeskoczyć bezpośrednio do
menu "temperatura".
temperatura
7,00 pH
9,18 pH
Możliwy jest wybór jedynie pomiędzy dwoma
pozostałymi wartościami bufora.
1. Nalej bufora 2 z odpowiedniej butelki, w której
jest przechowywany, do czystego naczynia
kalibracyjnego.
2. Zanurz elektrodę w drugim roztworze buforowym.
3. Wciśnij [OK], aby uruchomić funkcję
automatycznego odczytu i kalibrację.
4. Po kalibracji usuń roztwór buforowy i przepłucz
elektrodę wodą.
25 °C
DaneKal pH
nachylenie
3. Wprowadź temperaturę użytego roztworu
buforowego.
4. Wciśnij [OK], aby przeskoczyć bezpośrednio do
menu "wartość bufora 1".
wartość bufora 1
4,01 pH
7,00 pH
9,18 pH
392
- 60,17 mV / pH
pot. asymetrii
19 mV
Bezpośrednio po kalibracji jej wynik wyświetla się
automatycznie:
• nachylenie (ch-ki) czujnika w mV/pH
• potencjał asymetrii elektrody w mV.
Cykl kalibracji
• Po wybraniu "cyklu kalibracji", w menu "wartość
zmierzona", uruchamiana jest funkcja odliczania,
która wyzwala sygnał alarmowy "wykalibruj
czujnik" w następstwie upłynięcia ustalonego
interwału czasowego równego 1-100 dni.
Wynik kalibracji
• Wynik aktualnej (ostatniej) kalibracji może być
wyświetlany w dowolnym czasie przy użyciu
pozycji menu "wynik kalibracji".
Ręczna kompensacja temperatury
Przy wyłączonym pomiarze temperatury dla celów
kompensacji temperatura wody powinna być
wprowadzana ręcznie po kalibracji. Wartością
domyślną jest w tym przypadku 25 °C.
1. Ustal temperaturę wody za pomocą termometru.
2. Wciśnij [Cal], aby przejść do funkcji kalibracji.
Wybierz wiersz "pH" i wciśnij [OK], aby przejść
do menu kalibracji "pH".
3. Wybierz "temp. ręcznie" i wciśnij [OK], aby
przejść do odpowiedniego menu.
temp. ręcznie
25 °C
4. Wprowadź temperaturę wody.
– Temperatura wody jest wyświetlana w °C
(Celsjusz) lub w °F (Fahrenheit), zgodnie
z wyborem dokonanym w "ustawieniach" menu
"zakresy pomiar.".
5. Wciśnij [OK], aby powrócić bezpośrednio do
menu "kalibracja".
393
Polski (PL)
Komunikaty błędów podczas wczytywania
sygnału napięciowego elektrody pH
Kalibracja może zostać przerwana w następujących
przypadkach:
• Gdy elektroda jest uszkodzona lub gdy użyty
został zły bufor.
– Wyświetlany jest komunikat "błąd
elektrody/bufora".
• Gdy elektroda nie dostarcza ustabilizowanego
sygnału pomiarowego w ciągu 120 sekund.
– Wyświetlany jest komunikat "czas kalibracji
przekroczony".
• Gdy wynik kontroli wiarygodności danych
kalibracji pH wykaże przekroczenie wzwyż/w dół
poza zakres nachyleń charakterystyki od -50 do
-62 mV/pH.
– Wyświetlany jest komunikat "błąd nachylenia".
• Przy przekroczeniu wzwyż/w dół poza zakres
dokładności od -60 do +60 mV.
– Wyświetlany jest komunikat "błąd potencjału
asym.".
We wszystkich czterech przypadkach proces
kalibracji zostanie przerwany.
• Wciśnij [OK], aby powrócić bezpośrednio do
menu "kalibracja".
Stare dane kalibracji nie zostaną ponownie wpisane
po przerwaniu procesu!
11.9.2 Kalibracja parametrów: chloru, dwutlenku chloru, nadtlenku, ozonu i kwasu nadoctowego
Polski (PL)
"Cal"
chlor, dwutlenek
chloru,
nadtlenek, ozon,
kwas nadoctowy
wartość
odnies.
kalib.
pomiaru
automatyczny odczyt
sygnału celi i kalibracja
nachylenie
wynik kalibracji
wł.
cykl kalibracji
Rys. 37
0-100 dni
TM03 6719 4506
wynik kalibracji:
nachylenie
Kalibracja parametrów: chloru, dwutlenku chloru, nadtlenku, ozonu i kwasu nadoctowego
Po przełączeniu na funkcję kalibracji, poprzez
wciśnięcie [Cal], wyświetlacz pozostaje w trybie
"wartości zmierzonej" i wskazuje aktualnie
zmierzoną wartość.
1. Wciśnij [OK], aby przejść do menu kalibracji
(pierwszy wiersz wskazuje, na przykład, "chlor").
chlor
kalib. pomiaru
wynik kalibracji
cykl kalibracji
2. Wybierz wiersz "kalib. pomiaru" i wciśnij [OK],
aby przejść do odpowiedniego menu.
• Poniżej wyświetlane jest pole wprowadzania
(wartość w mg/l) dla wartości odniesienia
(ustalonej fotometrycznie lub analitycznie) oraz
aktualny prąd elektrody (w µA).
3. Wprowadź wartość odniesienia (ustaloną na
przykład fotometrycznie za pomocą fotometru
DIT firmy Grundfos).
4. Wciśnij [OK], aby rozpocząć kalibrację.
– Funkcja automatycznego odczytu wczytuje
dane z czujnika (sondy), po czym wykonywana
jest kalibracja.
– Obliczane jest nachylenie charakterystyki
(czułość) czujnika (sondy).
• Wynik kalibracji wyświetlany jest automatycznie
bezpośrednio po zakończeniu kalibracji
(pierwszy wiersz: "kalib. pomiaru"):
– Wyświetlone zostaje nachylenie
charakterystyki czujnika (sondy) w µA/ppm.
DaneKal chlor
nachylenie
34,67 µA / ppm
kalib. pomiaru
0,45 mg/l
I-celi 10,4 µA
394
11.9.3 Pomiar ORP
• Przy pomiarze ORP kalibracja nie jest konieczna.
• Gdy ORP jest wybrany jako główny parametr,
przycisk [Cal] nie działa.
• Aby sprawdzić zespoloną (jednoprętową)
elektrodę do pomiaru ORP, użyj specjalnego
bufora ORP (na przykład bufora redox 220 mV
firmy Grundfos, numer katalogowy: 96609166).
Polski (PL)
11.10 Tryb ręczny
Tryb pracy ręcznej używany jest do wyłączania
regulacji automatycznej i ręcznego sterowania
przekaźnikami.
RADA
Trybu ręcznego można użyć tylko po
skonfigurowaniu regulatora.
Tryb ręczny jest dostępny tylko dla osób
posiadających prawa dostępu do kalibracji
lub dostępu pełnego.
1. Wciśnij [Man].
tryb ręczny
regulator
stop
2. W zależności od zakresu praw dostępu może być
niezbędne wprowadzenie czterocyfrowego kodu
liczbowego, przy użyciu przycisków [W górę]
i [W dół].
– Zapala się dioda emisyjna obok [Man].
3. Na ekranie pojawia się napis "regulator stop":
Wszystkie skonfigurowane regulatory zostają
wyłączone.
– W razie skonfigurowania regulatorów 2-poz.
i ciągłego zmienna uruchamiająca jest
nastawiana na 0.
– W razie skonfigurowania krokowych
regulatorów 3-poz. zmienna uruchamiająca
utrzymuje aktualną pozycję, tj. końcowy organ
sterujący nie jest zamykany.
– W razie skonfigurowania styków granicznych
odpowiedni przekaźnik jest wyłączany.
tryb ręczny
regulator
aktywny
4. Wciśnij [Man], aby powrócić do pracy
automatycznej.
– Dioda emisyjna obok przycisku gaśnie.
– Komunikat "regulator aktywny" pokazywany
jest na ekranie przez pięć sekund.
– Następnie urządzenie powraca automatycznie
do menu, z którego włączony został tryb
ręczny.
RADA
Po każdym przejściu do pracy w trybie
ręcznym poszczególne rodzaje
regulatorów muszą zostać ponownie
uaktywnione.
395
11.10.1 Tryb ręczny podczas pracy z regulatorem 2-pozycyjnym i regulatorem ciągłym
Polski (PL)
regulator
stop
Rys. 38
tryb ręczny
przekaźnik 1/2
wydajność doz.
0-100 %
regulator
ciągły
wydajność doz.
0-100 %
Tryb ręczny podczas pracy z regulatorem 2-pozycyjnym i regulatorem ciągłym
Podczas pracy z regulatorem 2-poz. wyjścia
przekaźn. 1 i 2, jak również wyjście "regulator
ciągły", mogą być niezależnie sterowane ręcznie.
Wybierając wyjście przekaźnikowe można zmieniać
wydajność dozowania pompy/pomp.
tryb ręczny
regulator
– Ponieważ przełączenie do trybu ręcznego
powoduje wyłączenie wszystkich regulatorów,
żadne z pól kontrolnych nie jest wypełnione
(nie ma obszarów wyświetlanych odwrotnie).
3. Wciśnij [OK], aby przejść do kolejnego menu.
Tutaj dostępne są trzy opcje:
• wyj. przekaźn. 1
• wyj. przekaźn. 2
• regulator ciągły.
tryb ręczny
stop
wyj. przekaźn. 1
1. Po przełączeniu na tryb ręczny przez pięć
sekund wyświetlany jest komunikat "regulator
stop".
– Wszystkie regulatory zostają wyłączone.
– Końcowe człony sterujące są zamknięte
(ustawione na 0).
wyj. przekaźn. 2
regulator ciągły
4. Wybierz wyjście przekaźn. 1, używając
przycisków [W góre] i [W dół]. Wciśnij [OK], aby
przejść do odpowiedniego menu.
5. Nastaw żądaną wydajność dozowania, używając
przycisków [W górę] i [w dół].
tryb ręczny
12
5,20 pH
22 °C
c
c
przekaźnik 1
TM03 6722 4506
0,01 mg/l
2. Następnie urządzenie automatycznie przełącza
się na tryb "wyświetlania wartości zmierzonej"
(pierwszy wiersz: "tryb ręczny").
– Ekran kontrolny regulatora pokazywany jest po
prawej stronie wyświetlacza. Znajduje się tam
pole kontroli 1 dla przekaźnika 1 lub pole dla
regulatora ciągłego.
Patrz rozdział 11.6.3 Wybór i konfiguracja regulatora
ciągłego.
396
TM03 6721 4506
"Man"
0%
wydajność doz.
6. Ustaw wyjście przekaźn. 2 i wyjście regulatora
ciągłego podobnie jak wyjście przekaźn. 1.
7. Wciśnij [OK], aby uruchomić regulator przy
wybranej wydajności dozowania.
– Na ekranie pojawia się pole kontrolne
regulatora, którego wygląd zależy od wybranej
wydajności dozowania.
Patrz rozdział 11.6.5 Pola kontrolne regulatora na
ekranie.
Polski (PL)
11.10.2 Tryb ręczny podczas pracy ze stykiem granicznym i regulatorem ciągłym
regulator
stop
Rys. 39
tryb ręczny
przekaźnik 1/2
wł.
wył.
regulator ciągły
wydajność doz.
0-100 %
TM03 6721 4506
"Man"
Tryb ręczny podczas pracy ze stykiem granicznym i regulatorem ciągłym
Praca w trybie ręcznym ze stykami granicznymi jest
w dużym stopniu podobna do takiej pracy
z regulatorami 2-pozycyjnymi. Patrz rozdział
11.10.1 Tryb ręczny podczas pracy z regulatorem
2-pozycyjnym i regulatorem ciągłym.
Różnica: Po wybraniu jednego z wyjść
przekaźnikowych przekaźnik można włączyć lub
wyłączyć.
tryb ręczny
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6725 4506
12
0,01 mg/l
1. Wciśnij [OK], aby uruchomić regulator.
– Na ekranie pojawiają się pola kontrolne
regulatora, których wygląd zależy od stanu
(włączenia/wyłączenia) przekaźnika lub
wybranej wydajności dozowania przy regulacji
ciągłej.
Patrz rozdział 11.6.5 Pola kontrolne regulatora na
ekranie.
397
11.10.3 Tryb ręczny podczas pracy z krokowym regulatorem 3-pozycyjnym
Polski (PL)
"Man"
otwórz
tryb ręczny
regulator 3-poz.
silnik
zamknij
stop
Rys. 40
TM03 6726 4506
regulator
stop
Tryb ręczny podczas pracy z krokowym regulatorem 3-pozycyjnym
Podczas pracy z krokowymi regulatorami
3-pozycyjnymi końcowy człon sterujący (na przykład
serwomotor pompy dozującej) może zostać ręcznie
otwarty lub zamknięty albo nastawiony na STOP.
– Ponieważ przełączenie do trybu ręcznego
powoduje wyłączenie wszystkich regulatorów,
żadne z pól kontrolnych nie jest wypełnione
(nie ma obszarów wyświetlanych odwrotnie).
tryb ręczny
regulator 3-poz.
regulator
silnik stop
stop
•
Po przełączeniu na tryb ręczny przez pięć
sekund wyświetlany jest komunikat "regulator
stop".
– Wszystkie skonfigurowane regulatory zostają
wyłączone.
– Zmienna uruchamiająca utrzymuje aktualną
pozycję, tj. końcowy organ sterujący (silnik) nie
jest zamykany. Jest on po prostu
zatrzymywany w swoim ostatnim położeniu
(silnik stop).
tryb ręczny
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6727 4506
12
0,01 mg/l
– Ekran kontrolny regulatora pokazywany jest po
prawej stronie wyświetlacza, poniżej
pierwszego wiersza (tryb ręczny): pola
kontrolne 1 i 2 dla przekaźników 1 i 2
(plus, w stosownych przypadkach, ">" dla
zewnętrznego punktu pracy").
398
1. Po wciśnięciu [OK] pojawia się komunikat "silnik
stop".
2. W zależności od potrzeb ruchowych uruchom
silnik, wciskając przycisk [W górę], lub zatrzymaj
silnik, wciskając przycisk [W dół].
3. W zależności od wyboru wzbudzony będzie albo
przekaźnik 1 (silnik "otwórz") albo przekaźnik 2
(silnik "zamknij") tak długo, jak będzie wciskany
odpowiedni przycisk, [W górę] lub [W dół].
4. Po zwolnieniu przycisków [W górę] i [W dół] silnik
zatrzyma się w swoim ostatnim położeniu ("silnik
stop"), tj. żaden z dwóch przekaźników nie
będzie wzbudzony.
5. Wciśnij [OK], aby powrócić do ekranu
kontrolnego regulatora.
– Pola kontrolne obydwu przekaźników
pozostają puste, ponieważ żaden przekaźnik
nie jest wzbudzony (silnik stop).
RADA
Usterki pojawiające się podczas pomiarów - patrz instrukcja montażu i eksploatacji elektrody lub celi
pomiarowej.
Usterka
Przyczyna
1.
Po uruchomieniu na
wyświetlaczu nie ma żadnego
wskazania.
a)
Brak zasilania elektrycznego.
Sposób usunięcia
2.
pomiar pH:
Wyświetlacz ciągle wskazuje
pH równe około 7.
– Pomiar utleniaczy:
Wyświetlacz ciągle wskazuje
zero.
– Pomiar ORP:
Wyświetlacz ciągle wskazuje
około 0 mV.
a)
Zwarcie w kablu pomiędzy celą
pomiarową a wzmacniaczem
przyrządowym, wilgoć w
złączkach.
Skontrolować kabel
podłączeniowy
i wyeliminować zwarcie
i wilgoć.
3.
Wyświetlacz ciągle wskazuje
wartość maksymalną.
a)
Przerwa w obwodzie kabla
pomiędzy celą pomiarową
a wzmacniaczem przyrządowym.
Skontrolować kabel
podłączeniowy i przywrócić
połączenie.
4.
Wartość zmierzona na
wyświetlaczu
nieustabilizowana.
a)
Zakłócenia w kablu z elektrody/celi Sprawdzić, czy wyświetlacz
pomiarowej.
jest prawidłowo podłączony.
b)
Pomiar pH i ORP: powietrze
w strumieniu wody pomiarowej.
Sprawdzić instalację wody
pomiarowej (rury, itp.)
i w razie konieczności
dokonać zmian.
c)
Pomiar pH i ORP: przerwany
dopływ wody pomiarowej.
Sprawdzić instalację wody
pomiarowej (rury, itp.)
i w razie konieczności
dokonać zmian.
d)
Kabel pomiędzy elektrodą/celą
pomiarową a wzmacniaczem
przyrządowym przerwany.
Skontrolować kabel
podłączeniowy i przywrócić
połączenie.
e)
Uszkodzony czujnik (sonda) /
elektroda.
Wymienić czujnik (sondę) /
elektrodę.
Podłączyć zasilanie
elektryczne.
5.
Pomiar utleniaczy:
niewystarczająca czułość celi
pomiarowej.
a)
Cela pomiarowa zanieczyszczona
lub pasywowana przez osady.
Rozłożyć celę pomiarową
i wyczyścić powierzchnię
elektrody pomiarowej.
6.
Pomiar pH i ORP:
Wyświetlacz wartości
zmierzonej reaguje wyjątkowo
wolno.
a)
Elektroda uległa zestarzeniu.
Wymienić elektrodę.
b)
Elektroda zabrudzona.
Oczyścić elektrodę.
Pomiar pH i ORP:
komunikat błędu podczas
kalibracji.
a)
Użyto złego roztworu buforowego.
Użyć właściwego roztworu
buforowego.
b)
Elektroda uległa zestarzeniu.
Wymienić elektrodę.
c)
Elektroda zabrudzona.
Oczyścić elektrodę.
7.
8.
Nie można nastawić
urządzenia.
a)
Niewłaściwy kod (urządzenie
chronione przed nastawianiem).
Patrz rozdział 11.5.7 Kod
dostępu.
9.
Błędna regulacja.
a)
Urządzenie nieprawidłowo
sparametryzowane.
Sprawdzić ustawienia
i dopasować je do
miejscowych warunków.
W razie potrzeby zresetować
urządzenie do ustawień
fabrycznych.
399
Polski (PL)
12. Wykrywanie i usuwanie usterek
13. Konserwacja
Polski (PL)
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Naprawy mogą być wykonywane tylko w zakładzie
wytwórczym przez upoważniony personel.
14. Utylizacja
Niniejszy wyrób i jego części należy utylizować
zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Należy skorzystać z usług odpowiedniego zakładu
utylizacji odpadów. Jeśli jest to niemożliwe, należy
skontaktować się z najbliższym oddziałem Grundfos
lub punktem serwisowym.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
400
Tradução da versão inglesa original
12.
Identificação de avarias
447
ÍNDICE
13.
Manutenção
448
14.
Eliminação
448
Página
1.
Símbolos utilizados neste documento 401
2.
Algumas palavras iniciais
402
3.
Ajustes do instrumento
403
4.
Informações gerais
405
5.
Aplicações
405
6.
6.1
Segurança
Obrigações do proprietário/responsável pelas operações
Prevenção de perigo
405
6.2
7.
7.1
7.2
405
405
Identificação
Placa de identificação
Código de tipo, reguladores
Conex® DIA-1
Código de tipo, sistemas pré-montados
Conex® DIA-1
406
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
Dados técnicos
Classe de protecção/design
Dados gerais
Dados e funções electrónicas
Gamas de medição
Dimensões
408
408
408
408
410
410
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
Instalação
Transporte e armazenamento
Remoção da embalagem
Requisitos de montagem
Montagem no painel de controlo
Instalação da caixa de montagem
mural
411
411
411
411
411
10.
Colocação em funcionamento / ligações eléctricas
Terminais
Ligação à alimentação
Saídas de relé
Saída de corrente
Ligações da paragem do regulador,
sensor de água de amostragem e sensor de temperatura
Ligação das células de medição
7.3
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
11.
11.1
11.2
Funcionamento
Elementos de comando e indicadores
Elementos do visor durante o arranque
inicial
11.3
Visão geral do software
11.4
Menu principal
11.5
Posição inicial
11.6
Selecção, configuração e definição de
parâmetros do regulador
11.7
Menu "Alarme"
11.8
Verificar as definições do menu "Assist.
Técnica"
11.9
Calibragem
11.10 Funcionamento manual
Aviso
Antes da instalação, leia estas instruções
de instalação e funcionamento.
A montagem e o funcionamento também
devem obedecer aos regulamentos locais
e aos códigos de boa prática, geralmente
aceites.
Nota
405
405
406
Estas instruções de instalação e
funcionamento completas estão
igualmente disponíveis em
www.Grundfos.com.
1. Símbolos utilizados neste
documento
Aviso
Se estas instruções de segurança não
forem observadas pode incorrer em danos
pessoais.
Atenção
O não cumprimento destas instruções de
segurança poderá resultar em mau funcionamento ou danos no equipamento.
Nota
Notas ou instruções que facilitam o trabalho, garantindo um funcionamento seguro.
411
412
413
415
415
416
416
417
421
421
422
422
423
424
430
435
437
439
443
401
Português (PT)
Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento
2. Algumas palavras iniciais
Português (PT)
O Conex® DIA-1 é um dispositivo multiusos concebido para executar medições e controlos de elevada
precisão do valor de pH, do potencial de
óxido-redução, cloro, dióxido de cloro, ozono, peróxido de hidrogénio e ácido paracético.
O regulador integrado, o visor de gráficos de alta
resolução e a interface do utilizador com texto simples e multilingue facilitam as complicadas tarefas
de medição e controlo da química da água.
Basta premir alguns botões para alcançar o seu
objectivo. O potencióstato ajuda a poupar ainda
mais tempo correspondendo de forma automática às
inúmeras variáveis de entrada.
O padrão de segurança do processo de doseamento
é elevado pela monitorização automática de circuitos abertos nas saídas de corrente.
O Conex® DIA-1 combina num único dispositivo as
funções de medição exacta de cloro e de compensação automática do valor de pH. Com este objectivo,
o Conex® DIA-1 inclui uma interface de sensor de
pH e uma interface para amplificadores de intrumentos externos.
As propriedades do regulador e amplificador de
medição Conex® DIA-1 incluem o seguinte:
• todas as funções de controlo incluindo PID e
controlos de acção contínua
• compensação manual ou automática da temperatura
• função de registo: gravação cronológica dos
valores de calibragem com data e hora
• função de codificação do utilizador como meio de
protecção contra o acesso de pessoas não autorizadas e para administração do sistema
• função de mensagem de erro para indicação de
sensores avariados.
402
Configurações gerais
Controlo do motor de limpeza
(com célula de medição tipo AQC-D1/-D11)
Sim:_
Controlo do tempo de dosagem
Não:_
Sim:_
Sensor de falta de água de amostragem
Ligado:_
Não:_
Tempo de dosagem máximo a uma carga inicial de
100 % de capacidade de dosagem
Desligado:_
seg.
Configurações de parâmetros
Dióxido
de cloro
Cloro
Ozono
Peróxido
Ácido
paracético
Medição da temperatura
Sim:_ Não:_ Sim:_ Não:_ Sim:_ Não:_ Sim:_ Não:_ Sim:_ Não:_
Compensação de temperatura
Sim:_ Não:_ Sim:_ Não:_ Sim:_ Não:_ Sim:_ Não:_ Sim:_ Não:_
Medição do pH
Sim:_ Não:_
Compensação do valor de pH
Sim:_ Não:_
Tipo de célula de medição
Intervalo de medição
mg/l (ppm)
Amplitude do sensor
µA/ppm
Saída de corrente
mA
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
pH
Redox
Medição da temperatura
Sim:_
Não:_
Compensação da temperatura
Sim:_
Não:_
pH
-
Sim:_ Não:_
Tipo de célula de medição
Intervalo de medição
Amplitude
Saída de corrente
-
mV/pH
mA
-
-
403
Português (PT)
3. Ajustes do instrumento
Português (PT)
Reguladores
Configurações dos reguladores
Regulador
alternado
Valor-limite
Relé 1
Ligado:_
Desligado:_
Parâmetros dos reguladores
Relé 2
Ligado:_
Desligado:_
Direcção de alternância
Valor N/Atingido / Excedido
Descend.
Ascend.
Descend.
Ascend.
Controlador por intervalo de
impulsos (PP) ou por frequência de impulsos (PF)
PP:_
PF:_
PP:_
PF:_
Sentido de regulação
Ascendente ou descendente
Regulador de duas
posições
Descend..:_
Ascend.:_
Descend..:_
Ascend.:_
Tipo de regulação
P:_
PI:_
PID:_
P:_
PI:_
PID:_
Interno:_
Externo:_
Tipo de regulação
Ascendente ou descendente
Regulador de três
posições
Descend.:_
Ascend.:_
Valor nominal
Interno:_
Externo:_
Sentido de regulação
Ascendente ou descendente
Descend.:_
Regulador
contínuo
Ascend.:_
Tipo de regulação
P:_
PI:_
PID:_
Valor nominal
Interno:_
404
%
Externo:_
Duração mín. de impulso
(Reg. passo 3pt.)
seg.
Tpo. reajuste TN
(Regulação PI/PID)
Carga inicial
(Regulador
cont./duas pos.)
seg.
%
Const. TV
(Regulação PI)
seg.
Intervalo de impulsos
(Regulador de tempo de
intervalo entre impulsos)
seg.
Tempo mín. funcionamento
(Regulador de tempo de
intervalo entre impulsos)
seg.
Frequência max.
(Regulador de tempo de
intervalo entre impulsos)
Valor nominal
Interno:_
Externo:_
Banda proporcional
Hz
Taxa de doseamento
máx.
(Regulador
cont./duas pos.)
%
Tempo de funcionamento do motor
(Reg. passo 3pt.)
seg.
Histerese
(Valor-limite)
5. Aplicações
O amplificador de instrumento e regulador
Conex® DIA-1 é adequado para a medição de cloro
(Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), peróxido
de hidrogénio (H2O2), ácido paracético, pH ou
potencial redox e para o controlo destas variáveis
utilizando actuadores apropriados dentro das aplicações descritas neste manual.
Aviso
Não são permitidas nem estão aprovadas
outras aplicações. A Grundfos não poderá
ser responsável por danos resultantes da
utilização incorrecta.
6. Segurança
6.1 Obrigações do
proprietário/responsável pelas
operações
O proprietário/responsável pelas operações tem
de se certificar de que as pessoas que trabalham
com o amplificador de instrumento e regulador
Conex® DIA-1 cumprem os seguintes requisitos:
• Estão familiarizadas com os regulamentos relativos à segurança no trabalho e à prevenção de
acidentes.
• Receberam formação para utilizarem o dispositivo.
• Leram e entenderam os avisos e os símbolos de
mauseamento.
O proprietário/responsável pelas operações é igualmente responsável por conservar o manual de instruções na proximidade do dispositivo, de forma a
estar sempre disponível ao pessoal de operação.
Aviso
A instalação e ligação do dispositivo e dos
componentes suplementares associados
só podem ser realizadas por pessoal autorizado!
Os regulamentos de segurança locais têm
que ser observados!
Aviso
Desligar a alimentação eléctrica antes de
ligar o cabo de alimentação e os contactos
dos relés!
Não desmontar o dispositivo!
As operações de manutenção e reparação
só podem ser realizadas por pessoal autorizado!
Atenção
O local de montagem deve ser escolhido
de forma a impedir que a caixa seja sujeita
a esforços mecânicos.
Verificar se todas as configurações estão
correctas antes da colocação em funcionamento do aparelho!
7. Identificação
7.1 Placa de identificação
1
DIA-1-A D1-X-AU-X-QS-T, W-G
314-331-10000
S/N: 07/85229
Conex DIA-1 pre-assembled
230/240V 50/60Hz, 25 VA, IP 65
4.00 bar
96698140P1107480785229
2
3
4
5
6
13
12
7
8
Fig. 1
Pos.
9
10
11
Placa de identificação, Conex® DIA-1
Descrição
1
Designação do tipo
2
Modelo
3
Nome do produto
4
Tensão [V]
5
Frequência [Hz]
6
Número do produto
7
País de origem
8
Ano e semana de produção
9
Marcas de aprovação, marca CE, etc.
10
Consumo de energia [VA]
11
Classe de protecção
12
Número de série
405
Português (PT)
6.2 Prevenção de perigo
Estas instruções de instalação e operação contêm
toda as informações importantes para os utilizadores
do Conex® DIA-1:
• dados técnicos
• instruções para a colocação em funcionamento,
utilização e manutenção
• informações de segurança.
Se necessitar de obter mais informações ou se
encontrar problemas que não estejam abordados em
pormenor no presente manual, entre em contacto
com a Grundfos.
Teremos todo o prazer em apoiá-lo com os nossos
vastos conhecimentos e experiência em matéria de
tecnologia de medição e regulação, bem como de
tratamento de água.
Agradecemos sempre as sugestões que contribuam
para melhorar ainda mais as nossas instruções de
instalação e funcionamento no sentido de satisfazer
os nossos clientes.
TM04 0332 0408
4. Informações gerais
7.2 Código de tipo, reguladores Conex® DIA-1
Português (PT)
Exemplo de código de tipo: DIA-1, 1-P/R/D/HP/PA/F, W-G
Exemplo:
DIA
-1
1-P/R/D/HP/PA/F
-W
-G
W
-G
Amplificador e regulador de medição
DIA-1
Instrumento de Doseamento Avançado com 1 entrada
Parâmetro de entrada 1
P
pH
R
Redox (ORP)
D
Cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2) ou ozono (O3)
HP
Peróxido de hidrogénio (H2O2)
PA
Ácido paracético (PAA)
Montagem
W
Montagem mural
P
Montagem em painel
Tensão
G
1 x 230 V, 50/60 Hz
H
1 x 120 V, 50/60 Hz
I
24 VDC
7.3 Código de tipo, sistemas pré-montados Conex® DIA-1
Exemplo de código de tipo: DIA-1-A, D1-X-AU-X-QS-T, W-G
Exemplo:
DIA
-1
-A
D1
-P
-PT -PCB -QS
-T
Unidades de medida e comando
DIA-1
Instrumento de Doseamento Avançado com
1 entrada
Montagem
A
Pré-montado
Tipo de célula
D1
À prova de pressão, com motor de limpeza
D11
À prova de pressão, com motor de limpeza
D2
À prova de pressão, com limpeza hidromecânica
D12
À prova de pressão, com limpeza hidromecânica
D3
Sem pressão, com limpeza hidromecânica
D13
Sem pressão, com limpeza hidromecânica
D4
Para medição do cloro total
D5
Para medição de cloro livre com doseamento tampão
P/R
Apenas pH ou redox (ORP)
PA/HP
Apenas ácido paracético ou peróxido de hidrogénio
P
Com válvula retentora de pressão
X
Sem válvula retentora de pressão
(a continuar)
406
DIA
-1
-A
D1
-P
-PT -PCB -QS
-T
W
-G
Eléctrodos para desinfecção
AU
Ouro
PT
Platina
X
Sem medição de desinfecção
Outros eléctrodos
PCB
pH, membrana cerâmica, incl. solução tampão
PTB
pH, membrana PTFE, incl. solução tampão
PKB
pH, enchimento KCl, incl. solução tampão
PGB
pH, enchimento gel, incl. solução tampão
PCX
pH, membrana cerâmica, excl. solução tampão
PTX
pH, membrana PTFE, excl. solução tampão
PKX
pH, enchimento KCl, excl. solução tampão
PGX
pH, enchimento gel, excl. solução tampão
RCB
Redox (ORP), membrana cerâmica, incl. solução tampão
RTB
Redox (ORP), membrana PTFE, incl. solução tampão
RCX
Redox (ORP), membrana cerâmica, excl. solução tampão
RTX
Redox (ORP), membrana PTFE, excl. solução tampão
PA
Ácido paracético
HP
Peróxido de hidrogénio
X
Sem eléctrodo
Sensor de caudal
QS
Sensor de caudal integrado
X
Sem sensor de caudal
Sensor de temperatura
T
Com Pt100
X
Sem sensor de temperatura
Montagem do regulador
W
Montagem mural
P
Montagem em painel
Tensão
G
1 x 230 V, 50/60 Hz
H
1 x 120 V, 50/60 Hz
I
24 VDC
407
Português (PT)
Exemplo:
Português (PT)
8. Dados técnicos
8.3 Dados e funções electrónicas
8.1 Classe de protecção/design
8.3.1 Sistema electrónico
A caixa de montagem mural inclui
potencióstato integrado
Sistema electrónico Microprocessador de 16 bit
IP65
Caixa do painel de
controlo inclui
IP54 (dianteiro) /
potencióstato sepa- IP65 (interface do sensor)
rado
8.2 Dados gerais
Alimentação
Visor
LCD de alta resolução com
retroiluminação
Sinais de saída de
relé livre de potencial
1 relé de alarme, 2 relés do
regulador (250 V/6 A, máximo
550 VA)
Entradas de sinal
Paragem do regulador; valor
nominal externo/valor pH
externo 0/4 a 20 mA; sensor
de deficiência da água de
amostragem
Saídas de sinal
4 saídas analógicas 0/4 a
20 mA, de regulação livre,
carga máxima 500 Ω
Saídas analógicas
de regulação livre
para valores medidos
• Cloro, dióxido de cloro,
ozono, peróxido, ácido
paracético
• pH, redox (ORP)
• Temperatura
• Regulação contínua
(0/4 a 20 mA)
Aproximadamente 15 VA
Temperatura
ambiente admissível
0 °C a +45 °C
Temperatura de
armazenamento
admissível
-20 °C a +65 °C
Humidade relativa
máxima
90 % (não condensante)
Peso
2 kg
Plástico (caixa do painel de
Caixa de protecção controlo: Noryl; caixa de
montagem mural: ABS)
8.3.2 Funções do amplificador de instrumento
• 230/240 V (50/60 Hz)
(modelo padrão)
Versões de alimentação eléctrica
• 115/120 V (50/60 Hz)
• 24 VDC
Modo de indicação
Indicação do valor medido:
valor medido com respectiva
unidade; indicação da
temperatura:
em °C ou °F
Compensação da
temperatura
Manual ou automática com
Pt100 (-5 °C a +120 °C)
Calibragem
Reconhecimento manual ou
automático de solução tampão
408
Português (PT)
8.3.3 Funções do regulador
Valor-limite, regulador de duas
posições (P, PI, PID), regulaFunções de regulador escalonado de três posição
ções (PI), regulador contínuo
(P, PI, PID)
Valor de limitação
0 a 100 % de escala total de
valores (apenas com limite de
contact), regulável na unidade do valor medido
Valores nominais
0 a 100 % do intervalo de configuração, regulável na unidade do valor medido.
Banda proporcional De 0,1 a 3000 %
Tempo de reposição
1 a 3000 segundos, resolução 1 segundo
Tempo de acção
derivada
1 a 1000 segundos, resolução 1 segundo
De 0,1 a 10,0 segundos, resoDuração mínima de lução 0,1 segundo (apenas
impulso
com o regulador escalonado
de três posições)
De 0,1 a 10 segundos (apenas
Tempo de funcionacom o regulador de tempo de
mento mínimo
intervalo entre impulsos)
De 1 a 100 segundos (apenas
Tempo de intervalo
com o regulador de tempo de
entre impulsos
intervalo entre impulsos)
1 a 180 impulsos por minuto
Frequência máxima
(apenas com regulador de
de impulsos
intervalo entre impulsos)
Histerese
De 0 até metade da amplitude
de medição, regulável na unidade do valor medido.
Carga inicial
De 0 a 50 % (apenas com
regulador de intervalo entre
impulsos, regulador de frequência de impulsos ou regulador contínuo)
Caudal máximo de
doseamento
Carga básica de doseamento
até 100 % de valor de escala
total (apenas com regulador
de intervalo entre impulsos,
regulador de frequência de
impulsos ou regulador contínuo)
De 10 a 240 segundos, resoTempo de funciona- lução 1 segundo (apenas com
mento do motor
o regulador escalonado de
três posições)
Sentido de comuta- Pode ser configurado para
ção
ascendente ou descendente
Pode ser definido para regulaRelés de regulação ção por intervalo de impulsos
ou por frequência de impulsos
409
8.4 Gamas de medição
CIO2
O3
H 2O 2
Ácido
paracético
Redox
(ORP)
pH
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
pH
mV
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50
0-100
0-100
0,00 - 14,00
-1500 a +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00
0-500
0-500
2,00 - 12,00
0-1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0-1000
0-1000
5,00 - 9,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00
0-2000
0-2000
0,00 - 10,00
0,00 - 10,00
0,00 - 20,00
Nota
Com a opção adicional "outros" presente
no menu, a amplitude de medição pode
ser configurada para qualquer amplitude
dentro dos limites acima especificados.
8.5 Dimensões
10
180
110
59
Ø 4.5
TM03 6687 4506
59.5
145
184.5
125
27
84
198
212
Caixa de montagem mural Conex® DIA-1
158
90
90
96
Fig. 3
410
18
Caixa do painel de controlo Conex® DIA-1
166
TM03 6688 4506
Fig. 2
96
90
Português (PT)
CI2
9. Instalação
9.1 Transporte e armazenamento
•
Transporte o aparelho com cuidado, sem o
deixar cair!
Armazene num local de seco e fresco.
Atenção
9.2 Remoção da embalagem
1. Verifique se o aparelho apresenta danos.
Instale logo que possível depois de retirar da
embalagem.
2. Não instale nem ligue aparelhos danificados!
Nota
Guarde os materais de embalagem ou elimine-os de acordo com as regulamentações locais.
9.3 Requisitos de montagem
•
•
•
1. Prenda os grampos nos cones de aperto laterais
nas partes superior e inferior.
2. Com uma chave de fendas, prenda o aparelho
pela parte traseira.
3. Monte uma interface de sensor separada junto
dos sensores.
9.5 Instalação da caixa de montagem mural
Aviso
Desligue a electricidade antes de
proceder à instalação!
O índice de protecção IP65 é apenas
garantido se a tampa dos terminais estiver
bem fechada e vedada, se o painel frontal
da caixa dos terminais estiver fechado e
se encontrarem aplicados bucins de cabos
ou tampas falsas.
Local seco
Temperatura ambiente: 0 °C a 45 °C
Local sem vibrações.
Atenção
Se os requisitos de montagem não forem
cumpridos, o aparelho pode ficar danificado!
As medições poderão não ser correctas!
9.4 Montagem no painel de controlo
Atenção
> 20
Não danifique a junta vedante!
A junta tem de ser montada de forma
exacta!
Não danifique a junta vedante da tampa
dos terminais! A junta vedante da tampa
dos terminais deve adaptar-se na perfeição!
27
92+0.8
92+0.8
10.5
Caixa do painel de controlo
Conex® DIA-1
Fig. 6
198
Caixa de montagem mural
Conex® DIA-1
TM03 6690 4506
Fig. 4
145
TM03 6689 4506
> 20
TM03 6691 4506
•
Português (PT)
1. Fazer uma abertura de 92 + 0,8 mm x 92
+ 0,8 mm no painel de controlo.
2. Encaixar a junta vedante fornecida.
3. Inserir o Conex® DIA-1 na abertura pela parte
frontal.
Fig. 5
Interface do sensor
411
A
B
B
Fig. 7
TM03 6692 4506
Português (PT)
1. Abra três furos (∅8 mm) como demonstrado no
esquema e insira as buchas fornecidas.
2. Aparafuse o parafuso (A) na bucha central
superior até este se projectar aproximadamente
1 cm. Consulte a fig. 7.
3. Desaperte os parafusos de fixação do painel
frontal e retire-o.
4. Suspenda o aparelho através do parafuso (A).
5. Fixe o aparelho com os dois parafusos (B).
6. Monte a tampa frontal da caixa.
Esquema de montagem
10. Colocação em funcionamento /
ligações eléctricas
Aviso
Desligue a electricidade antes de
proceder à instalação!
O índice de protecção IP65 é apenas
garantido com o painel frontal da caixa dos
terminais fechado e com os bucins de
cabos ou tampas falsas colocados.
Aviso
Desligue a alimentação eléctrica antes de
ligar o cabo de alimentação e os contactos
dos relés! Por razões de segurança, o
condutor de protecção tem de ser ligado
correctamente!
Cumpra as regulamentações de segurança locais!
Proteja as ligações de cabos e as fichas
contra corrosão e humidade.
Atenção
412
Antes de ligar o cabo de alimentação eléctrica, verifique que a tensão de alimentação indicada na placa de identificação da
bomba corresponde às condições locais!
Uma tensão de alimentação incorrecta
pode destruir o aparelho!
Para garantir a compatibilidade electromagnética (CEM), os cabos de entrada e
saída de corrente devem estar blindados.
Ligue a blindagem à massa de um lado.
Consulte o esquema de ligações! Disponha os cabos de entrada, saída de corrente e alimentação de tensão em condutas de cabos separadas.
Atenção
O índice de protecção IP65 é apenas
garantido se a tampa dos terminais estiver
correctamente selada! Não danificar a
junta vedante da tampa dos terminais!
A junta vedante da tampa dos terminais
deve ser posicionada com precisão!
Não danifique a junta vedante!
Nota
Os terminais não utilizados devem permanecer abertos.
1. Retire a tampa dos terminais da frente do aparelho.
2. Use os furos de passagem de cabos apropriados
e aperte os parafusos com cuidado.
3. Ligue os cabos usados aos terminais de acordo
com o esquema de atribuição de terminais
Conex® DIA-1.
4. Volte a fechar a tampa dos terminais com a junta
vedante bem colocada.
Fig. 8
+
1
3
-
2 4
-
2 4
3
6
5
115/120 V
115/120 V
230/240 VV
230/240
L N PE
1
L N PE
1
Relés
2
8 10
7 9
Alarme
N.C.
N.O
.
12 14
11 13
17/18 = Paragem do regulador
19 = + H2O, 20 = – H2O (água)
21/22 = Pt 100
Sensores
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
TM03 6693 4506
6
5
24
24 V/DC
V/DC
+
PAA
H 2 O2
4
32,34,36
mA
+–
P1
T / P2
–
P1
pH, mV, F
4
1
P2
mA
mA
mA
mA
4
3 +–
2 +–
1 +–
+–
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
10.1.1 Caixa de montagem mural Conex® DIA-1
Português (PT)
Entrada
externa
37 =
39 = B/R
38 = M 40 = G/C
33/35
Entrada 41/42 = +/– mV
externa
pH
–
F
mA
Células / eléctrodos
37 38 39 40 41 42
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
mA
23 - 30
Saídas 1
Cl2,ClO 2 , O3,
H2O2, PAA
Saídas
17 - 22
Sensores
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
15 (wh)
16 (br)
Células
15 (branco)
16 (castanho)
10.1 Terminais
Terminais da caixa de montagem mural
413
Fig. 9
414
4
Terminais da caixa do painel de controlo
4
3
2
Entrada externa
T
pH, mV, F –
1
mA
–
pH, mV, F –
+
M B/R G/C
–+
Pt 100
DIP
2/3
2/4
1/3
1/4
8/3
4/3
Cl 2, ClO 2,
O3, PAA,
H2O2
4/1 - 4/4
1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4
1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3
A
B
"Jumper"
pH, mV, F –
Eléctrodos
3/1 - 3/4
1
PE
N
L
115/120 V
115/120 V
230/240
VV
230/240
N.C.
Alarme
N.O.
2
Relés
A
2 /3 (+)
B
2 /4 (-)
H2O (água)
H2O2
8/3
8/2
8/1
1/1
1/1 (castanho)
(br)
1/2
1/2 (branco)
(wh)
Células PAA
A
B
Ligação ao Conex®
DIA-1
Conex DIA-1
8/2
4/2
4/4
8/1
4/1
7/3
3/4
7/1
5/1 - 5/5
6/4
6/3
6/2
6/1
7/2
5/5
5/4
5/3
5/2
5/1
2 /1, 2/2 = Paragem do regulador
2/3 (+), 2/4 (–) = H2O (água)
3/3
3/2
Células
1/14
1/13
1/12
1/11
1/10
1/9
1/8
1/7
1/6
3/1
2/2
1/2
1/5
2/1
1/1
H2O2
ligado
1/11 -1/14
Pt 100
desligado
Células / eléctrodos
Interface do sensor
TM03 6979 4506
5/1 - 5/5
5/5
5/4
5/3
5/2
5/1
1
Cl2 , ClO2 ,
O3 , H2O2 ,
PAA
1/11 (castanho),
1/1 (br), 1/2
1/2 (branco)
(wh)
Células:
PAA
mA
+
2424
V/DC
V/DC
Português (PT)
Saídas
10.1.2 Caixa do painel de controlo Conex® DIA-1
Descrição
Relés
Relé 1 + 2
Alarme
Relé do alarme
– N.O.: normalmente aberto
– N.C.: normalmente fechado
Pt100
Sensor de temperatura
H 2O
Sensor de falta de água de
amostragem
Paragem
Paragem do regulador
Saídas
Saídas de corrente [mA]
1
Cl2 (cloro), ClO2 (dióxido de cloro),
O3 (ozono), H2O2 (peróxido de
hidrogénio) ou PAA
(ácido paracético)
2
pH, mV (redox)
3
T: temperatura
4
Regulador contínuo
Entradas
Entradas externas [mA]
Eléctrodos
Células de medição, eléctrodos
e cadeias de medição simples
M
Eléctrodo de medição
B/R
Eléctrodo de referência
G/C
Eléctrodo do contador
Nota
A ligação das saídas dos relés depende
da aplicação e dos elementos finais de
controlo usados. Por este motivo as ligações descritas a seguir devem ser consideradas apenas como orientação.
Com cargas indutivas (também relés e contactores),
a supressão de interferências é necessária. Se tal
não for possível, proteja os contactos de relé através
de um circuito supressor tal como descrito abaixo.
• Com tensão CA:
•
Corrente até
Condensador C Resistência R
60 mA
10 nF, 275 V
390 Ω, 2 W
70 mA
47 nF, 275 V
22 Ω, 2 W
150 mA
100 nF, 275 V
47 Ω, 2 W
1,0 A
220 nF, 275 V
47 Ω, 2 W
Com tensão CC: Ligar o díodo de recuperação
de auto-indução em paralelo com o relé ou o
contactor.
Atenção
Equipe as saídas dos relés com um fusível
de entrada adequado!
CC
DC +
R
Terra
mV
CA
AC
C
Eléctrodo redox
Caixa do painel de controlo Conex® DIA-1
• Conex® DIA-1: para montagem no painel de
controlo.
• Interface do sensor: para montagem junto dos
sensores.
Fig. 10
Circuito do supressor, CC/CA
10.2 Ligação à alimentação
1. Caixa do painel de controlo: Ligue a faixa de ligação à faixa de terminais na parte de trás do aparelho. Verifique a exactidão da orientação.
2. Ligue o condutor de ligação à terra de protecção
(PE) ao terminal 5 (caixa de montagem mural) ou
terminal 8/1 (Caixa do painel de controlo).
3. Ligue o condutor neutro (N) (ou o condutor - com
a versão de 24 V) ao terminal 3 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 8/2 (caixa do painel de
controlo).
4. Ligue a fase (L1) (ou o condutor + com a versão
de 24 V) ao terminal 1 (caixa de montagem
mural) ou ao terminal 8/3 (caixa do painel de
controlo).
Ligue e desligue o aparelho ligando e desligando a
alimentação. O aparelho em si não está equipado
com um interruptor independentemente para
ligar/desligar.
415
Português (PT)
Pos.
10.3 Saídas de relé
TM03 7209 2813
Legenda dos terminais
10.4 Saída de corrente
Português (PT)
Atenção
Certifique-se de que a polaridade da saída
de corrente está correcta!
Carga máxima: 500 Ω.
A saída de corrente pode ser ajustada para um dos
dois intervalos padrão, "0-20 mA" ou "4-20 mA", ou
pode ser ajustada de forma livre.
• Ligue unilateralmente a blindagem à terra (PE).
Saída 1: cloro, dióxido de cloro, ozono, peróxido
de hidrogénio ou ácido paracético
Esta saída de corrente transmite o valor medido
apresentado como um sinal de corrente analógico.
Utilização do sinal de corrente para valores medidos:
• como sinal de entrada para outro indicador
• como sinal de entrada para um regulador
externo.
1. Ligue o condutor + ao terminal 23 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 1/3 (caixa do painel
de controlo).
2. Ligue o condutor - ao terminal 24 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 1/4 (caixa do painel
de controlo).
Saída 2: pH, redox
Esta saída de corrente transmite o valor medido
apresentado como um sinal de corrente analógico.
Utilização do sinal de corrente para valores medidos:
• como sinal de entrada para outro indicador
• como sinal de entrada para um regulador
externo.
1. Ligue o condutor + ao terminal 25 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 1/5 (caixa do painel
de controlo).
2. Ligue o condutor - ao terminal 26 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 1/4 (caixa do painel
de controlo).
Saída 3: temperatura
Esta saída de corrente mostra a temperatura medida
pelo sensor de temperatura opcional.
Utilização do sinal de corrente para valores medidos:
• como sinal de entrada para outro indicador.
1. Ligue o condutor + ao terminal 27 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 1/6 (caixa do painel
de controlo).
2. Ligue o condutor - ao terminal 28 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 1/7 (caixa do painel
de controlo).
416
Saída 4: regulação contínua
Esta saída de corrente mostra o sinal variável de
actuação calculado como sinal de corrente analógico.
Utilização do sinal variável de actuação:
• como sinal de entrada para um elemento de controlo final contínuo.
1. Ligue o condutor + ao terminal 29 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 1/8 (caixa do painel
de controlo).
2. Ligue o condutor - ao terminal 30 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 1/7 (caixa do painel
de controlo).
10.5 Ligações da paragem do regulador,
sensor de água de amostragem e
sensor de temperatura
Ligar a paragem do regulador
1. Ligue o condutor + ao terminal 17 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 2/1 (caixa do painel
de controlo).
2. Ligue o condutor - ao terminal 18 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 2/2 (caixa do painel
de controlo).
Ligar o sensor de água de amostragem
Cores dos cabos e marcações: Ver ligações dos
tipos de células de medição
AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13.
1. Ligue o condutor + ao terminal 19 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 2/3 (caixa do painel
de controlo).
2. Ligue o condutor - ao terminal 20 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 2/4 (caixa do painel
de controlo).
Nota
Na utilização da célula de medição
AQC-D2/-D12, o sensor de água deve
estar sempre ligado e activado!
Ligar o sensor de temperatura Pt100
1. Ligue o condutor + ao terminal 21 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 1/11 (caixa do painel
de controlo).
2. Ligue o condutor - ao terminal 22 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 1/12 (caixa do painel de controlo).
19 21
1: Standard
Fig. 11
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
6
11
9
Fig. 14
5
3
1
2
6
7
4
Fig. 12
COM
11
TM03 5872 4112
9, 10, 11
2
9
12
Fig. 15
38 39 40
1
9
8
Ligação a células de medição
AQC-D13
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
8
37 38 39 40 41 42
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
10
11
14
15
2 1
TM03 6966 4112
12
Fig. 13
10
7
11
TM04 8642 4112
4
2
1
6
20 22
1
37 38 39 40
1
20 22
NC
12
Ligação a células de medição
AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3
19 21
8
Ligação a células de medição
AQC-D12
19 21
8
12
10
7
12
37 38 39 40 41 42
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
4
2
1
4
Definição do "jumper"
10.6.1 Ligação de caixa de montagem mural
Conex® DIA-1
1
1
TM04 8644 4112
2
1
1
20 22
TM03 6696 4506
2
37 38 39 40
Português (PT)
Definição do "jumper"
• Todos os tipos de célula: posição 1 (standard).
TM04 8643 4112
10.6 Ligação das células de medição
Ligação a células de medição
AQC-D11
Fig. 16
Ligação a células de medição
PAA (ácido paracético) / HP (peróxido)
417
+
1
TM03 6967 4506
7
13
9
4
8
10
11
Ligação a cadeias de medição simples
para ph, redox
Pos.
Descrição
1
Castanho
2
Branco
3
Preto
4
Azul
5
Blindagem
6
Condutor exterior (blindagem)
7
Condutor interior
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Interface do sensor
1/
11
4/
1
1/
13
1/
12
4/
2
1/
14
Fig. 19
3/
1
4/
3
3/
2
4/
4
Eléctrodo de referência
9
Eléctrodo de medição
Sensor de temperatura Pt100
Sensor de água
Condutor exterior
14
Amarelo
15
Verde
Pt 100
2
Eléctrodo do contador
11
13
4
7
9
11
10
Conex
Pt 100
2/ 2/
+3 - 4
Interface do sensor
1
2
5
1/
11
3
4
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Interface do sensor
1/
12
Fig. 18
418
4/
1
1/
14
3/
1
4/
3
4/
2
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
12
1
A
B
4
Ligação a células de medição
AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3
TM03 5871 4212
9, 10, 11
1/
13
1/
14
Fig. 20
8
1/
11
4/
1
1/
13
1/
12
6
7
1
6
8
10.6.2 Ligação da caixa do painel de controlo
Conex® DIA-1
M B/R G/C
4
B
1
10
12
3/
4
12
1
A
Ligação a células de medição
AQC-D11
M B/R G/C
8
3/
3
TM04 8645 4112
Fig. 17
Pt 100
3/
1
4/
3
4/
2
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
12
1
A
B
4
Ligação a células de medição
AQC-D12
TM04 8646 4112
Português (PT)
M B/R G/C
37 38 39 40 41 42
Pt 100
1
2
2
7
1
6
11
8
9
12
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Interface do sensor
4/
1
1/
13
1/
12
1/
14
4/
2
Fig. 21
M
B/R
3/
1
4/
3
G/C
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
NC
12
B
Ligação a células de medição
AQC-D13
1/11 1/13
4/1
1/12 1/14
15
Fig. 22
COM
11
A
4/3
4/2
14
3/1
4/4
3/3
3/2
3/4
1 2
Castanho
2
Branco
3
Preto
4
Azul
5
Blindagem
6
Condutor exterior (blindagem)
7
Condutor interior
8
Eléctrodo de referência
9
Eléctrodo de medição
10
Eléctrodo do contador
11
Sensor de temperatura Pt100
12
Sensor de água
13
Condutor exterior
14
Amarelo
15
Verde
Particularidades da ligação do Conex® DIA-1 na
caixa do painel de controlo
1. Primeiro ligue as células de medição, as cadeias
de medição simples e os sensores à interface do
sensor.
2. Em segundo lugar, ligue a interface do sensor ao
Conex® DIA-1.
A
B
1/1 1/2
+
Descrição
1
TM03 6968 4112
1/
11
TM04 8647 4112
10
Pos.
Português (PT)
M B/R G/C
Ligação a células de medição
PAA (ácido paracético) / HP (peróxido)
7
13
Fig. 23
TM03 6969 4506
+ -
Ligação a cadeias de medição simples
para ph, redox
419
Nota
Na utilização da célula de medição
AQC-D2/-D12, o sensor de água deve
estar sempre ligado e activado!
Interruptor DIP
• Se necessário, defina o interruptor DIP no valor
de medição desejado para "On" (desloque o
interruptor para a direita; o interruptor superior 1
não é usado).
OFF
DIP
Fig. 24
420
1
2
3
4
On
ClO2, O3
Cl2
Interruptor DIP
TM03 6699 4506
Português (PT)
Ligar a interface do sensor ao Conex® DIA-1
(ver parte posterior do aparelho)
• Células de medição
AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13,
PAA (ácido paracético) / HP (peróxido)
Ligue os terminais 4/1 a 4/14 da interface do
sensor aos terminais correspondentes do
Conex® DIA-1.
• Células de medição HP (peróxido) /
PAA (ácido paracético)
Para além disso, ligue o terminal A ao terminal
1/1 e o terminal B ao terminal 1/2 do
Conex® DIA-1.
• Cadeias de medição simples
• (pH, redox)
Ligue os terminais 3/1 a 3/4 da interface do
sensor aos terminais correspondentes do
Conex® DIA-1.
• Sensor de falta de água de amostragem
Ligue o terminal A ao terminal 2/3 e o terminal B
ao terminal 2/4 do Conex® DIA-1.
Português (PT)
11. Funcionamento
11.1 Elementos de comando e indicadores
6
1
Fig. 25
5
4 3
2 7 8
7 8 1
6 5 4
3
TM03 6700 4506
2
Caixa de montagem mural e caixa do painel de controlo
Pos. Descrição
Elementos de comando
1
LED vermelho de alarme
• Pisca no caso de avarias ou entradas
incorrectas.
2
Visor
Botões de funcionamento
3
Botão [OK]
• Acede ao menu seleccionado.
• Confirma a linha ou valor seleccionado.
4
Botão [Para baixo]
• Move-se uma linha para baixo
(a linha seleccionada é apresentada
inversamente).
• Diminui os valores.
5
Botão [Para cima]
• Move-se uma linha para cima
(a linha seleccionada é apresentada
inversamente).
• Aumenta os valores.
6
Botão [Esc]
• Volta para o menu anterior.
– Os últimos dados introduzidos não são
alterados.
Botões de função com LED amarelo
7
Botão [Cal]
• Alterna entre os modos de calibragem e
de medição.
– No modo de calibragem, acende-se o
LED correspondente.
8
Botão [Man]
• Alterna entre os modos manual e
automático.
– No modo manual, acende-se o LED
correspondente.
421
cloro
Quando ligado à fonte de alimentação durante o
arranque inicial e a seguir à indicação de arranque,
o visor apresenta o menu "Sprache/language".
0,43 mg/l
Language/Langue...
Deutsch
•
English
Français
Nederlands
•
A palavra "language" (Idioma) no cabeçalho é
apresentada sucessivamente em todos os idiomas disponíveis em intervalos de aproximadamente um segundo.
Inicie o Conex® DIA-1 seleccionando o idioma desejado de funcionamento:
1. Seleccione o idioma desejado através dos
botões [Para cima] e [Para baixo].
– O idioma seleccionado é apresentado inversamente (letras brancas em fundo preto).
2. Prima [OK] para confirmar.
Nota
O idioma seleccionado é memorizado e
será o idioma de funcionamento sempre
que o aparelho for reinicializado. Se
necessário, é possível mudar o idioma de
funcionamento no menu secundário "language" no menu "setup".
Consulte a secção 11.5 Posição inicial.
A tradução dos termos "setup" e "language" nos
idiomas actualmente disponíveis é:
Depois de seleccionar e confirmar o idioma de
funcionamento premindo [OK] durante o arranque inicial, o visor apresenta "cloro" como valor a
medir.
– Nos arranques seguintes, o visor apresenta o
valor medido anteriormente seleccionado.
cloro
0,43 mg / l
Grundeinstellung
Sprache
setup
language
Paramétrage
Langue
English
main menu
Menu principal
Nederlands
hoofdmenu
basisinstelling
taal
Ajuste básico
Idioma
programm. fond.
lingua
Posição inicial
Língua
станд. настройка
язык
ustawienia
język
Español
Menu principal
Italiano
Menu principale
Português
Menu principal
Pусский
главное меню
Polski
manu główne
422
c
Em violação ascendente ou descendente da
gama de medição seleccionada, o visor apresenta o limite inferior ou superior e pisca.
Consulte as secções 8.4 Gamas de medição e
11.5.4 Configuração das gamas de medição de
cloro, dióxido de cloro, peróxido, ácido paracético,
pH, redox.
11.3 Visão geral do software
Nota
Français
c
•
Deutsch
Hauptmenü
5,20 pH
22 °C
TM03 6704 4506
Português (PT)
11.2 Elementos do visor durante o
arranque inicial
Desde que os números de código para
direitos de acesso tenham sido definidos,
alguns menus (e menus secundários) e as
funções Cal e Man estão protegidas contra
acesso não autorizado. Os menus protegidos aparecem marcados com um "C"
(autorização de calibragem) ou "F" (autorização total).
Menus principais
• Regulador, consulte a secção Regulador.
• Alarme, consulte a secção Alarme.
• Assistência técnica, consulte a
secção Assistência técnica.
• Posição inicial, consulte a secção Posição inicial.
Botões de funções
• Cal, consulte a secção Função de calibragem.
• Man, consulte a secção Funcionamento manual.
Alarme
"F" (autorização total)
• Definições de alarme
– valores do alarme (pontos de mudança)
– sentido de comutação
– histerese
– retardamento do alarme.
• Controlo do tempo de dosagem
– caudal doseador máximo (a um nível constante
de caudal doseador a 100 %).
Assistência técnica
• Registo de calibragem
– as últimas dez calibragens.
• Chamar as definições do regulador
• Teste de funcionamento de saídas de corrente
• Teste de funcionamento de relés
• Teste de funcionamento do visor.
Posição inicial
"F" (autorização total)
• Selecção de idioma
• Parâmetros: selecção de valores medidos
• Selecção de célula de medição
• Selecção de gama de medição
• Configuração de reguladores
• Ligar/desligar sensor de água
• Acerto da hora
• Função de código
• Nitidez do visor
• Chamar definições de fábrica
• Saída de corrente: atribuição de saída de
corrente para gamas de medição
• Chamar versão do programa.
Função de calibragem
"C" (autorização de calibragem)
• Calibragem de parâmetros seleccionados
– cloro, dióxido de cloro, ozono, peróxido, ácido
paracético, pH.
11.4 Menu principal
1. Passe para o "Menu principal" premindo [OK] ou,
se necessário, premindo [Esc] diversas vezes.
Opções do "Menu principal"
Menu principal
Regulador
Alarme
Assist. Técnica
Posição inicial
•
•
•
•
"Regulador"
Neste menu secundário é possível definir os
parâmetros de um regulador. Esta opção só é
apresentada se tiver sido seleccionado um tipo
de regulador no menu "Posição inicial".
"Alarme"
Neste menu secundário, o valor medido é comparado com o valor permitido e, se necessário,
é emitido um alarme.
"Assistência técnica"
Menu secundário de diagnóstico. É possível ver
os valores medidos e as últimas dez alterações
dos dados de calibragem. Neste modo, os valores não podem ser alterados. Se for seleccionada a célula de medição AQC-D2/-D12, é possível ver os dados do sensor de água.
"Posição inicial"
Neste menu secundário é possível ajustar as
definições de idioma, parâmetros, gamas de
medição, reguladores, etc.
Selecção das funções de "Calibragem" e
"Operação manual"
Veja os botões [Cal] and [Man] à direita do visor.
• Calibragem: Prima [Cal] para mudar para o
menu de calibragem (o LED amarelo ilumina-se).
• Operação manual: Prima [Man] para mudar
para funcionamento manual (o LED amarelo ilumina-se).
Nota
Mudar para operação manual só é possível se um tipo de regulador tiver sido
seleccionado no menu "Posição inicial".
As funções "Cal" e "Man" só podem ser
acedidas por pessoas que possuam autorização de calibragem ou autorização
total.
Funcionamento manual
"C" (autorização de calibragem)
• Accionar manualmente os reguladores
configurados.
423
Português (PT)
Regulador
"F" (autorização total)
Configuração dos parâmetros
• Relé 1/2
– valor nominal interno/externo
– parâmetros do regulador.
• Regulador contínuo
– valor nominal interno/externo
– parâmetros do regulador.
11.5 Posição inicial
O menu "posição inicial" só pode ser acedido por
pessoas que possuam autorização total.
Consulte a secção 11.5.7 Função de código.
Introduza o número de código.
11.5.1 Selecção de valores medidos para cloro, dióxido de cloro, ozono, peróxido, ácido paracético,
pH, redox
posição inicial
parâmetros
ligar
cloro
pH
pH interno
(eléctrodo)
ligar/desligar compensação
pH cloro
ligar
ligar/desligar
temp. med.
ligar
ligar/desligar comp.
temp. cloro
ligar
ligar/desligar comp.
temp. pH
ligar
ligar/desligar compensação
pH cloro
pH externo
ligar
ligar/desligar
temp. med.
ligar
pH
desligar
ligar/desligar
temp. med.
ligar
dióxido de cloro,
ozono
Fig. 26
424
ligar/desligar comp.
temp. cloro
ligar/desligar
temp. med.
pH
ligar/desligar
temp. med.
redox
ligar/desligar
temp. med.
ligar/desligar comp.
temp. cloro
ligar
ligar
Selecção de valor medido no menu "parâmetro"
ligar/desligar
temp. comp.
ligar/desligar
temp. comp.
TM03 6707 4506
Português (PT)
Todas as definições standard do aparelho podem ser
configuradas no menu "posição inicial". Durante o
arranque inicial são configuradas as funções básicas, as quais não devem ser alteradas, ou apenas
raramente.
Compensação de pH com medição de cloro
A dissociação de ácido hipocloroso (HOCI) no anião
hipoclorito (OCl-) conduz à perda de tangente (perda
de sensibilidade) do sensor de medição do cloro.
Através de uma função de compensação matemática, esta perda de sensibilidade pode ser eliminada.
Compensação da temperatura
Através de uma função de compensação, a influência da temperatura na medição pode ser eliminada
matematicamente.
Campo de controlo para valor de pH,
compensação pH, temperatura e compensação
de temperatura na apresentação do valor medido
cloro
Fig. 27
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6703 4506
0,43 mg/l
Medição de cloro com compensação de
temperatura e de pH
Prima [Esc] uma ou duas vezes para mudar para
a apresentação do valor medido.
Consulte as secções11.2 Elementos do visor
durante o arranque inicial e 11.6.5 Campos de controlo do regulador no visor.
Para além do valor medido actual, são também indicados o valor actual de pH e a temperatura da água
de amostragem.
Quando a compensação de pH ou a compensação
de temperatura está activada, a letra "c" de "compensação" é apresentada no final da linha.
Quando a medição de temperatura está desactivada, a temperatura da água para compensação
deve ser introduzida manualmente após a calibragem. Consulte a secção 11.9.1 Calibrar o valor de
pH.
Nota
O menu secundário "Sel. cél. med." é
apresentado apenas se os valores medidos de cloro, dióxido de cloro, ozono tiverem sido seleccionados durante a configuração de parâmetros.
Nomes das células de medição contidas no
software
• AQC-D1/-D11
• AQC-D2/-D12
• AQC-D3/-D13
Pode seleccionar-se a célula de medição que corresponde ao valor medido seleccionado:
• AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13 com
cloro, dióxido de cloro ou ozono
Se "ácido paracético/peróxido" estiver seleccionado
como valor medido, a célula de medição PAA/HP é
seleccionada automaticamente.
Monitorização do motor de limpeza (células de
medição AQC-D1/-D11)
Depois de seleccionar o tipo de célula de medição
AQC-D1/-D11, prima [OK] para chegar ao menu
secundário "Motor de limpeza".
1. Ligue ou desligue a monitorização do motor de
limpeza.
Célula de medição AQC-D2/-D12/-D3/-D13
seleccionada
cloro
0,43 mg/l
•
Fig. 28
Medição do cloro com
AQC-D2/-D12/-D3/-D13
A barra preta no visor indica os dados actuais do
sensor de água.
Consulte as instruções de instalação e operação da
célula de medição AQC-D2/-D12/-D3/-D13 potenciostática.
425
Português (PT)
11.5.2 Compensação de temperatura e pH
11.5.3 Selecção da célula de medição
TM03 6708 4506
1. Seleccione a linha "parâmetro" através dos
botões [Para cima] e [Para baixo] e prima [OK]
para mudar para o menu correspondente.
2. Seleccione a linha que indica os valores a medir
(parâmetros) através dos botões [Para cima] e
[Para baixo].
Nota
O menu secundário "Temperatura" só é
apresentado se a medição da temperatura
tiver sido activada no menu "Parâmetro",
ou se o parâmetro pH tiver sido seleccionado.
11.5.5 Sensor de água
No menu "Falta água med." é possível ligar e desligar o sensor de água.
No caso de existir um problema com a água de
amostragem, ocorre o seguinte:
• O relé de indicação de avaria é activado e é
apresentada a mensagem de alarme "Erro do
sensor de água".
• Em aparelhos com funções de controlo, os actuadores são mudados para funcionamento passivo ou fechados.
Atenção
O sensor de água tem de estar ligado para
a célula de medição AQC-D2/-D12!
11.5.6 Acerto da hora actual (data/hora/hora de
Verão)
1. Mude do menu "Posição inicial" para o menu
"data/hora".
Reg. tempo
01: 18: 40 pm
Hora
Fig. 29
TM03 6709 4506
Português (PT)
11.5.4 Configuração das gamas de medição de
cloro, dióxido de cloro, peróxido, ácido
paracético, pH, redox
No menu secundário "Parâm. med." as gamas de
medição correspondentes são atribuídas aos valores
medidos seleccionados no menu "Parâmetros".
• No menu "Parâm. med.", estão disponíveis as
seguintes opções:
– Entre duas (com redox) e seis (cloro) gamas
de medição standard. Consulte a secção
8.4 Gamas de medição.
– "Outros": Através dos botões [Para cima] e
[Para baixo], o operador pode definir os limites
inferior e superior da gama de medição para
qualquer valor dentro da gama de medição
standard mais abrangente.
• As gamas de medição de temperatura podem ser
definidas em °C (Celsius) ou em °F (Fahrenheit).
Acerto da hora
2. Acerte a hora actual no aparelho no menu
"Reg. tempo" no formato hh.mm.ss.
– Prima [OK] para mudar para o campo numérico
seguinte. O campo numérico actualmente
activo pisca.
– Altere as definições premindo os botões
[Para cima] e [Para baixo].
– Premindo os botões continuamente acelera o
acerto dinâmico.
3. Acerte a data actual no aparelho através do
menu "Data" no formato mm.dd.aaaa se o idioma
de funcionamento for o inglês, ou no formato
dd.mm.aaaa para os restantes idiomas. O dia de
semana correspondente (Seg... Dom) é apresentado automaticamente.
4. Se necessário, introduza a hora de início e de
final da hora de Verão, o tipo de período horário
e o número de horas do período horário.
11.5.7 Função de código
A função de código foi concebida para proteger o
aparelho de acesso por pessoas não autorizadas.
Introdução e mudança do código numérico de
quatro dígitos
1. Seleccione a linha "Função de código" no menu
"Posição inicial" através dos botões [Para cima]
e [Para baixo] e prima [OK] para mudar para o
menu correspondente.
Existem dois tipos de direitos de acesso:
Autorização de calibragem: O possuidor da autorização de calibragem tem acesso ao menu de calibragem e à operação manual.
O possuidor da autorização de calibragem pode
fazer o seguinte:
• alterar os dados de calibragem
• operar manualmente os relés de controlo.
Autorização total: O possuidor da autorização total
tem acesso total a todas as definições, incluindo aos
dados de calibragem.
426
Autoriz. cal.
Código:
Nota
0000
Código antigo
2. Seleccione o tipo desejado de direitos de acesso
e prima [OK] para chegar ao menu correspondente.
3. Se existir um código antigo, confirme primeiro
o código antigo (na primeira utilização, confirme
o código 0000).
4. Seleccione "Alterar".
5. Introduza o código antigo no menu secundário
(consulte a linha de comentário no fundo do
visor) através dos botões [Para cima] e [Para
baixo] e prima [OK] para confirmar e mudar para
a pergunta "Código actual" (consulte a linha de
comentário no fundo do ecrã).
6. Introduza um novo código de quatro dígitos através dos botões [Para cima] e [Para baixo]. Prima
[OK] para confirmar.
7. Os direitos de acesso podem ser cancelados
apagando o código numérico correspondente no
menu secundário "Apagar".
• A introdução de um código numérico válido de
quatro algarismos dá ao operador acesso às funções correpondentes por um período limitado de
60 minutos.
• Se nenhum código tiver sido anteriomente introduzido, o menu desejado pode ser acedido sem
restrições. O código numérico 0000 não será
apresentado / ao operador não será pedido para
o introduzir.
Nota
11.5.9 Ajustar o contraste do visor
No menu "Visor" é possível ajustar o contraste do
visor.
1. Passe do menu "Posição inicial" para o menu
"Visor" através dos botões [Para cima] e [Para
baixo] e prima [OK] para confirmar.
Se for introduzido um código errado, é
negado o acesso ao menu correspondente.
É emitida uma mensagem de erro (duração: cinco segundos) e o aparelho volta ao
"Menu principal".
11.5.8 Reiniciação
• A introdução do código "1998" apaga todos os
códigos numéricos anteriormente introduzidos.
• Todos os códigos de acesso anteriores são
apgados e repostos a "0000".
Se a definição de contraste for muito elevada, poderá não ser possível ler o texto
que aparece no visor. Mantenha premido o
botão [Para baixo] até a definição de contraste ser suficientemente baixa para permitir novamente a leitura do visor.
11.5.10 Guardar / aceder às definições do
utilizador
No menu secundário "Reg. fábrica", é possível guardar a configuração actual do aparelho para que
possa ser posteriormente retomada, ou para permitir
activar uma configuração guardada.
• Configuração
- Guardar configuração: Guarda todas as definições actuais dos menus (não só as definições
de "posição inicial").
- Activar configuração: Reinicia o aparelho com a
última configuração guardada.
Nota
Neste menu guarde as definições do aparelho depois de ter definidos todos os
valores nos menus "Posição inicial",
"Regulador" e "Alarme". Pode depois voltar a activá-las em qualquer altura (mesmo
após uma reinicialização de fábrica)!
11.5.11 Reinicialização de configuração de
fábrica
No menu secundário "Reg. fábrica", o Conex® DIA-1
pode também ser reinicializado para a configuração
de fábrica através do código 6742.
Atenção
Use esta função apenas em caso de emergência. Todas as definições do aparelho
serão perdidas e terão de ser novamente
introduzidas!
Não desligue o aparelho da alimentação
durante a reinicialização!
Repor a configuração de fábrica no Conex® DIA-1
• Reiniciação
- Código: aparece 0000.
- Através dos botões [Para cima] e [Para baixo]
defina o código 6742 e prima [OK] para confirmar.
O aparelho volta agora à configuração original de
fábrica.
Atenção
Antes do arranque seguinte:
Verifique todos os parâmetros e configure
novamente o aparelho de acordo com a
sua aplicação!
427
Português (PT)
O possuidor de autorização total pode fazer o
seguinte:
• alterar os dados de calibragem
• alterar configuração
• definir parâmetros do regulador
• alterar as definições de alarme
• operar manualmente o aparelho.
Português (PT)
Configurações gerais de origem
• Idioma: O Conex® DIA-1 aguarda a introdução
de um idioma preferido. Os idiomas
"Deutsch/English/Français..." são indicados
alternadamente.
• Hora de Verão: desligado.
• Códigos numéricos: 0000 autorização de calibragem, 0000 autorização total.
•
•
•
•
Saídas de corrente: 0-20 mA.
Com ajuste livre de limites:
– limite inferior = extremo inferior da gama de
medição
– limite superior = extremo superior da gama de
medição.
Valores de alarme: alarme desligado.
Controlo do tempo de dosagem: desligado.
Configurações de parâmetros
Cl2
ClO2/O3
H 2O 2
PAA
Gama de medição [mg/l]
0,00 - 2,00
0,00 - 1,00
0-100
0-100
Célula de medição
AQC-D1/-D11/-D3/-D13/-D2/-D12
HP
(peróxido)
PAA
(ácido
paracético)
Medição do pH
desligado
-
-
-
Controlo do motor de
limpeza
desligado
desligado
-
-
Sensor de falta de água
desligado
desligado
desligado
desligado
Saída de corrente
0-20 mA
0-20 mA
0-20 mA
0-20 mA
confirmação de
alarme
confirmação de
alarme
confirmação de
alarme
confirmação de
alarme
pH
Redox
Gama de medição [mg/l]
2,00 - 12,00
0-1000
Subida do sensor [mV]/[pH]
-58 [mV]/[pH]
-
Potencial de assimetria
0
-
Temperatura de calibragem [°C]
25
25
Sensor de falta de água
desligado
desligado
Saída de corrente
0-20 mA
0-20 mA
confirmação de alarme
confirmação de alarme
Configurações de origem dos reguladores
• Regulador alternado:
– saída 1: desligado
– limite contacto / saída 2: desligado
• Regulador de duas posições:
– direcção de comutação ou sentido de
regulação saída 1: violação por defeito
– direcção de comutação ou sentido de
regulação saída 2: violação por excesso
• Comportamento do regulador com todos os
reguladores: PI
• Saída de corrente regulador contínuo: 0-20 mA.
428
Nota
Certifique-se de que a saída seleccionada
corresponde ao parâmetro seleccionado.
No menu "Saída corrente" o operador pode atribuir
os valores seleccionados às saídas de corrente e
depois atribuir as saídas de corrente às gamas de
medição seleccionadas.
No menu "Saída corrente" os parâmetros seleccionados são apresentados pela seguinte ordem:
Saída corrente
cloro
pH
temperatura
•
•
•
•
Saída
Saída
Saída
Saída
1:
2:
3:
4:
Cl2, ClO2, O3, H2O2, PAA
pH, redox
Temperatura
regulador contínuo.
Atribuição das saídas de corrente à gama de
medição (exemplo: medição do cloro)
Existem duas gamas standard, "0-20 mA" e
"4-20 mA", que podem ser atribuídas às saídas de
corrente. Estas são atribuídas à gama de medição
de forma linear.
Para as saídas de corrente 1 a 3, pode definir-se
livremente os limites superior e inferior dentro do
intervalo 0-20 mA.
cloro
0-20 mA
4-20 mA
2. Introduza o limite de corrente baixa associado
utilizando o botão [Para cima]. Prima [OK] para
confirmar.
– Aparece outra pergunta relativa ao limite superior da gama de medição que diz "20,00 mg/l".
Cloro
0,20 mg/l = 0 mA
15,00 mg/l = 20 mA
3. Introduza o limite superior da gama de medição
utilizando o botão [Para baixo]. Prima [OK] para
confirmar.
– Na mesma linha, aparece "= 20 mA".
4. Introduza o limite superior de corrente associado
utilizando o botão [Para baixo]. Prima [OK] para
confirmar e voltar ao menu "Saída de corrente".
11.5.13 Versão do programa
Posição inicial
V0.20.1 19991028
Versão prog.
No caso de ser necessário contactar o departamento
de assitência devido à existência de problemas, o
menu "Versão prog." permite que o operador identifique facilmente os componentes de software que
integram o aparelho.
• Versão: por exemplo, v0.20.1.
• Última actualização: aaaammdd.
Outros
1. Para ajuste livre, seleccione a linha "Outros" no
menu secundário corresnpodente através dos
botões [Para cima] e [Para baixo]. Prima [OK]
para confirmar.
– Na mesma linha, aparece "= 0 mA".
Cloro
0,20 mg/l = 0 mA
429
Português (PT)
11.5.12 Saídas de corrente
São necessários dois passos para configurar o regulador:
• Primeiro: selecção e configuração do tipo de
regulador no menu "Posição inicial", menu
secundário "Regulador".
• Segundo: definição dos parâmetros de tipo de
regulador seleccionado no "Menu principal",
menu secundário "Regulador".
11.6.1 Selecção e configuração do regulador
Posição inicial
Regulador
Reg. a
ligar
Reg. 2
pontos
Desligar
Relé 1/2
Valorlimite
Valor
n/atingido
Valor
excedido
Pausa
p/imp.
Reg.ascend
ente
Reg.
descend.
Freq.
p/imp.
Reg.
passo 3pt.
P
PI
PID
Val. Nom.
Ext. / Int.
regulação, consulte a
secção Regulador de intervalo entre impulsos
Desligar
regulação, consulte a
secção Regulador de
intervalo entre impulsos
Regul. acção
prog
Desligar
regulação, consulte a
secção Regulador de intervalo entre impulsos
Fig. 30
•
Selecção e configuração do regulador
No menu "Posição inicial", seleccione a linha
"Regulador" utilizando os botões [Para cima] e
[Para baixo] e prima [OK] para mudar para o
menu "Regulador".
430
TM03 6711 4506
Português (PT)
11.6 Selecção, configuração e definição de
parâmetros do regulador
11.6.3 Selecção e configuração do regulador
contínuo
É sempre possível utilizar o regulador contínuo.
1. Seleccione a linha "Regul. acção prog" no menu
"Regulador" através dos botões [Para cima] e
[Para baixo] e prima [OK] para mudar para o
menu "Regul. acção prog".
2. O sentido de regulação - semelhante aos reguladores de duas posições - pode ser definido para
regulação de subida (violação por defeito do
valor nominal) ou regulação de descida (violação
por excesso do valor nominal). Consulte a secção 11.6.2 Selecção e configuração do regulador
de comutação.
3. No que diz respeito ao comportamento do regulador, é possível seleccionar qualquer tipo de
regulador como P, PI, PID. Consulte a secção
11.6.2 Selecção e configuração do regulador de
comutação.
• No que diz respeito ao valor nominal, aplica-se o
seguinte:
– Com um valor nominal interno seleccionado,
é possível efectuar regulações na gama de
medição.
– Com o valor nominal externo seleccionado,
o operador pode escolher entre as saídas de
corrente standard 0-20 mA e 4-20 mA.
Reguladores escalonados de duas posições e de
três posições:
No que diz respeito ao comportamento do regulador,
é possível seleccionar os seguintes tipos de regulação:
• P: regulador proporcional (não com o regulador
de três posições)
• PI: regulador proporcional e integral
• PID: regulador proporcional e integral e derivativo (não com o regulador de três posições).
No que diz respeito ao valor nominal, aplica-se o
seguinte:
• Com um valor nominal interno seleccionado, é
possível efectuar regulações na gama de medição.
• Com um valor nominal externamente seleccionado, o operador pode escolher entre as saídas
de corrente standard 0-20 mA e 4-20 mA.
431
Português (PT)
11.6.2 Selecção e configuração do regulador de
comutação
1. Seleccione a linha "Reg. a ligar" através dos
botões [Para cima] e [Para baixo] e prima [OK]
para mudar para o menu "Reg. a ligar".
2. Seleccione a linha "Reg. 2 pontos" com os
botões [Para cima] e [Para baixo].
3. Prima [OK] para avançar automaticamente para
o menu "Relé 1".
4. Seleccione uma das seguintes opções com os
botões [Para cima] e [Para baixo]:
– Desligar
– Valor-limite
– regulador de intervalos entre impulsos
(regulador de 2 posições)
– regulador de frequência de impulsos
(regulador de 2 posições).
Se for seleccionado um regulador de
valor-limite/duas posições, pode ser seleccionado
outro regulador de valor-limite/duas posições. Não é
possível seleccionar um regulador de três posições
adicional.
– Depois de a configuração do primeiro regulador de duas posições/valor-limite (Relé 1) ter
sido concluída, prima [OK] para avançar para o
"Relé 2".
Se tiver sido seleccionado um regulador escalonado
de três posições, não é possível seleccionar nenhum
regulador adicional de valor-limite ou de duas posições.
Nota
A opção "Regulador" no "Menu principal"
sá está disponível se tiver sido seleccionado um regulador no menu "Posição inicial"!
Exemplo:
Regulador de valor-limite ou de duas posições configurado e regulador contínuo
activado.
Menu principal
Regulador
Relé 1
isto é, regulação de tempo
de intervalo
entre impulsos
Valor
nominal
Valor
nominal
externo
0-20 mA / 4-20 mA
Valor
nominal
interno
cloro 0,00-20,00 mg/l
pH 0-14,00 pH
Proporcional XP
0,0 a 3000,0 %
Tpo. reajuste TN
1 a 3000 s
Const. TV
1 a 1000 s
Imp. + tpo. pausa
Dur. mín. lig.
0,1 a 10,0 s
Carga inicial
0 a 50 %
Pot. máx. dos.
0 a 100 %
Adaptação
Arranque
Paragem
Resul.
Adaptação
Relé 2
regulações, consulte acima e a secção 8.3
Regul.
acção prog
regulações, consulte acima e a secção 8.2
Fig. 31
Configuração dos parâmetros de regulador
As opções disponíveis no menu secundário "Regulador" ("Menu principal") correspondem à configuração
efectuada no menu "Posição inicial".
1. Utilize os botões [Para cima] e [Para baixo] para
mudar os valores nominais internos na gama de
medição seleccionada.
Consulte a secção 8.4 Gamas de medição.
432
1 a 100 s
TM03 6712 4506
Português (PT)
11.6.4 Configuração dos parâmetros de regulador
1. Seleccione um regulador no menu "Posição inicial" e configure-o.
Consulte a secção 11.6 Selecção, configuração e
definição de parâmetros do regulador.
2. Seleccione a linha "Regulador" no "Menu principal" através dos botões [Para cima] e [Para
baixo] e prima [OK] para mudar para o menu
"Regulador".
Consulte a secção 11.4 Menu principal.
2. Seleccione os parâmetros apresentados de regulador através dos botões [Para cima] e [Para
baixo] e prima [OK] para mudar para o menu
secundário desejado, e use os botões [Para
cima] e [Para baixo] para ajustar os valores
nominais conforme necessário nas gamas permitidas.
Consulte a secção 8.3.3 Funções do regulador.
•
Cloro
12
5,20 pH
c
22 °C
c
1
TM03 6713 4506
0,43 mg/l
Campo completo (apresentado inversamente)
para relé ligado:
1
2
Regulador
contínuo
Relé 2
Relé 1
Valor nominal
externo
Fig. 32
TM03 6714 4506
•
1
Os campos de controlo dos relés 1 e 2 são apresentados se tiver sido configurado um regulador
de valor-limite / duas posições:
Campo não completo para relé desligado:
O campo de controlo do regulador contínuo é
apresentado se tiver sido configurado um regulador contínuo. Consoante o caudal máximo de
dosagem, é apresentado como completo ou
vazio por uma barra preta que indica o caudal de
dosagem actual em relação ao caudal de dosagem máximo do sistema.
Exemplo:
0 %:
Medição de cloro com compensação de
temperatura e de pH
1. Prima [Esc] uma ou duas vezes para mudar para
o "Valor de medição".
Consulte as secções 11.2 Elementos do visor
durante o arranque inicial e 11.5.2 Compensação de
temperatura e pH.
Os campos de controlo apresentados em "Valor de
medição" correspondem ao regulador configurado.
• O campo de controlo ">" só é apresentado se
tiver sido definido um valor nominal externo.
Dependendo da gama de medição seleccionada
(0-20 mA or 4-20 mA) e do nível definido do valor
nominal, é apresentado como não completo,
parcialmente completo ou totalmente completo
(apresentado inversamente).
Não completo (a 0 ou 4 mA):
50 %:
100 %:
Parcialmente completo, por exemplo com valor
nominal de 4 mA (gama standard 0-20 mA):
Totalmente completo, por exemplo com valor
nominal de 20 mA (gama standard 0(4) a
20 mA):
433
Português (PT)
11.6.5 Campos de controlo do regulador no visor
cloro
0,43 mg/l
Adaptação
Fig. 33
TM03 6715 4506
Português (PT)
11.6.6 Adaptação
É possível iniciar uma adaptação para simplificar a
configuração dos parâmetros do regulador.
A adaptação só é possível em reguladores PI e PID.
1. Inicie a adaptação no menu "Regulador" ("Menu
principal") em "Adaptação" premindo "Arranque".
Medição de cloro com adaptação de
regulador contínuo
2. Volta automaticamente ao "Valor de medição".
Uma barra preta no visor indica o processo de
adaptação. O LED junto do botão [Man] pisca
durante a adaptação. Uma barra de progresso
indica o avanço da adaptação.
• Os reguladores configurados só podem ser
adaptados em separado.
• No controlo de subida, o valor de medição tem
de ser 20 % inferior ao valor nominal.
• No controlo de descida, o valor de medição tem
de ser 20 % superior ao valor nominal.
Em caso de avaria, é apresentada a mensagem
"Cond.arranque incorrectas" directamente após o
arranque.
3. É apresentada a mensagem "Adaptação interrompida" depois de concluída a adaptação.
4. Prima [OK] ou [Esc] para sair. As definições
determinadas do regulador são automaticamente
adaptadas pela definição de parâmetros do regulador. São apresentadas no menu de adaptação
em "Resul.Adaptação".
5. Caso a adaptação não seja bem sucedida, é
apresentada a mensagem "Adaptação interrompida". Prima [OK] ou [Esc] para sair.
A adaptação pode ser interrompida nos seguintes
casos:
• Se for apresentada uma mensagem de erro
durante a adaptação.
• Se o regulador for configurado para operação
manual.
• Se o tempo de espera for superior a uma hora.
• Se o tempo total de medição for superior a duas
horas.
No caso de uma modificação adicional do
valor-limite, a definições do regulador são automaticamente compensadas.
Nota
434
Com medição seleccionada de temperatura / pH / redox, o valor de temperatura /
pH / redox e respectivas compensações
não são apresentadas.
Com ajuda da função de alarme, o valor medido
pode ser controlado e comparado com a gama permitida.
Se o valor medido ultrapassar os limites da gama de
medição, é disparado um alarme.
•
•
O relé do alarme é activado após o tempo de
retardamento seleccionado do alarme.
Quando a causa do alarme tiver sido eliminada,
o relé é imediatamente desactivado
(sem atraso).
Menu principal
Alarme
V. alarme
Alarme Desligar
Valor de alarme1
(Ponto comut. 1)
Alarme Ligar
Valor
n/atingido
Valor excedido
Valor de alarme2
(Ponto comut. 2)
Valor
n/atingido
Valor excedido
TM03 6716 4506
Histerese
Tempor. alarme
Alarme
Fig. 34
"Alarme" no "Menu principal"
1. Seleccione a linha "Alarme" no "Menu principal"
com os botões [Para cima] e [Para baixo].
2. Prima [OK] para mudar para o menu "Alarme".
Aqui estão disponíveis duas funções:
Alarme
•
Ctr. tpo. dosagem: Se o caudal de dosagem
permanecer constantemente a 100 % durante o
tempo máximo de dosagem seleccionado, o relé
de alarme é activado e é emitida uma mensagem
de alarme. O LED vermelho de alarme começa a
piscar.
Nota
V. alarme
O controlo do tempo de dosagem não é
activado para reguladores de três posições!
Ctr. tpo. dosagem
•
V. alarme: Se o valor medido ultrapassar os limites permitidos, o relé de alarme é activado e é
emitida uma mensagem de alarme. O LED vermelho de alarme começa a piscar.
435
Português (PT)
11.7 Menu "Alarme"
Português (PT)
Ajustar valores do alarme
1. Seleccione a linha "V. alarme" com os botões
[Para cima] e [Para baixo]. Prima [OK] para
mudar para o menu secundário "Alarme
Ligar/Alarme Desligar".
– Se "Alarme Desligar" estiver seleccionado, o
aparelho regressa ao menu "Alarme" se se
premir [OK].
2. Prima [OK] para mudar para o menu secundário
"Alarme Ligar/Alarme Desligar".
Definir o ponto de comutação superior e inferior
(limites)
1. Seleccione a linha "Valor de alarme1" ou "Valor
de alarme2". Prima [OK] para confirmar e mudar
para o menu desejado.
Valor de alarme1
0,00 mg/l
Ponto comut. 1
2. Defina os pontos de comutação entre 0 e o limmite superior da gama de medição definida anteriormente através dos botões [Para cima] e [Para
baixo] (na unidade do valor medido, a resolução
depende do valor de medição seleccionado e da
gama de medição).
Consulte a secção 8.4 Gamas de medição.
3. Prima [OK] para mudar para o menu
"Sent. comut.".
Opções: mensagem de alarme no caso de existir
uma violação por defeito ou por excesso do ponto de
comutação seleccionado.
4. Seleccione a linha desejada através dos botões
[Para cima] e [Para baixo].
5. Prima [OK] para voltar automaticamente ao
menu "V. alarme".
6. Seleccione a linha "Histerese" no menu
"V. alarme" e prima [OK] para mudar para o
menu correspondente.
V. alarme
0,00 mg/l
Histerese
7. Defina a histerese para um valor entre 0 e
metade da gama de medição através dos botões
[Para cima] e [Para baixo].
A histerese garante que os relés mudam menos frequentemente no caso de existir uma violação por
defeito ou por excesso dos limites.
436
8. Prima [OK] para voltar ao menu "V. alarme".
9. Seleccione a linha "Tempor. alarme" no menu
"V. alarme" e prima [OK] no menu secundário
correspondente.
V. alarme
0 seg
Tempor. alarme
10. Defina o temporizador de alarme para um valor
entre 0 e 300 segundos através dos botões
[Para cima] e [Para baixo].
11.7.1 Controlo do tempo de dosagem
Esta função pode ser usada para controlar o processo de doseamento (excepção: regulador de três
posições). Se o caudal de doseamento permanecer
a um nível constante de 100 % durante o período
seleccionado, é emitida uma mensagem de alarme.
Ctr. tpo. dosagem
10 min
Tpo. dosagem. máx.
1. Seleccione a linha "Tpo. dosagem. máx." no
menu "V. alarme" e prima [OK] para mudar para
o menu secundário correspondente.
No menu "Tpo. dosagem. máx.", é possível ligar e
desligar a função de controlo.
• Se tiver sido seleccionado "Desligar", o aparelho
volta ao menu "Alarme".
• Se tiver sido seleccionado "Ligar", é apresentado
o menu secundário "Tpo. dosagem. máx.".
2. Defina o tempo máximo de doseamento para um
valor entre 0 e 600 minutos através dos botões
[Para cima] e [Para baixo].
Português (PT)
11.8 Verificar as definições do menu "Assist. Técnica"
No menu "Assist. Técnica", o operador pode verificar
todas as definições importantes e testar as funções
do aparelho no caso de surgirem problemas que tornem necessário efectuar um serviço de assistência
técnica.
Nota
No menu "Assist. Técnica", não é possível
alterar os dados de calibragem e definições do regulador. Por essa razão, o
menu pode ser acedido sem código de
acesso.
Seleccione a linha "Assist. Técnica" no "Menu principal" e prima [OK] para mudar para o menu correspondente.
Menu principal
Assist. Técnica
Dados cal/livro (5)
Núm.cal (dados 1-10)
Data cal
Hora cal
Subida
Temp. cal (1)
Cal. pH (2)
Valor de medição
Corrente de célula real em µA
Valor real medido em mg/l
Sensor da água (4)
Valor cal. em 1/min
Valor real medido 1/min
Regulador (3)
Parâmetros do regulador
Corr. ensaio
Saídas de corrente 1-4
Relé de
ensaio
Relés 1/2/3 Ligar/Desligar
Indic. ensaio
Fig. 35
-
Valores 0(4) mA / 10 mA /
20 mA Ligar/Desligar
TM03 6717 4506
Cloro
Exemplo: medição do cloro
437
Notas relativas aos números da fig. 35:
Português (PT)
(1)
"Temp. cal" só é apresentado se tiver sido
activada uma medição de temperatura ou
compensação de temperatura no menu
"Posição inicial".
(2)
"Cal. pH" só será indicada se a medição ou
compensação de pH tiver sido activada no
menu "Posição inicial".
(3)
"Regulador" só será apresentado se tiver
sido seleccionado e configurado um regulador no menu "Posição inicial" e no "Menu
principal".
(4)
"Sensor da água" só é apresentado se a
célula de medição AQC-D2/-D12 tiver sido
selecccionada no menu "Posição inicial".
(5)
"Dados cal/livro" é apresentado apenas se
já tiver sido efectuada uma calibragem.
Assist. Técnica
Cloro
Corr. ensaio
Relé de ensaio
No menu "Assist. Técnica" são indicados os seguintes itens:
• "Valor de medição": apresenta os dados relativos
às dez últimas calibragens
• "Regulador": para verificar as definições do regulador
• "Corr. ensaio": para testar o funcionamento das
saídas de corrente
• "Relé de ensaio": para testar o funcionamento
dos relés
• "Indic. ensaio": para testar o funcionamento do
visor.
"Valor de medição": registo dos dados de
calibragem
Os dados de calibragem de todos os valores de
medição activados são registados por ordem cronológica através de uma função de registo (excepção:
medição de redox!).
Exemplo: Com medição de pH, o registo apresenta
os seguintes dados:
• número de calibragem com data/hora
• subida (sensibilidade do eléctrodo)
• potencial assimétrido do eléctrodo
• temperatura da solução tampão usada
• valor de medição calibrado.
Em "Valor de medição" são apresentados os seguintes dados:
• valor de medição actual:
• corrente ou voltagem de células actual.
438
Em "Sensor da água" são apresentados os seguintes dados:
• velocidade do sensor de pressão durante a
última calibragem
• velocidade real do sensor da água.
"Regulador" (para verificar as definições do
regulador)
1. Consoante a configuração, seleccione relé 1,
relé 2 ou regulador contínuo através dos botões
[Para cima] e [Para baixo] e prima [OK] para
mudar para o menu correspondente.
– Na primeira linha é apresentado o tipo de regulador configurado, e nas linhas seguintes são
indicadas as definições actuais do regulador.
(Seleccione o valor yout usando [OK]).
"Corr. ensaio" (para testar o funcionamento das
saídas de corrente)
1. Seleccione a saída de corrente a testar através
dos botões [Para cima] e [Para baixo] e prima
[OK] para mudar para o menu correspondente.
Consoante a configuração das saídas de corrente,
as saídas de corrente podem ser activadas com os
seguintes valores de correntem e o valor de corrente
pode ser emitido no sistema:
• correntes de teste de 0, 10, 20 mA com gama
standard seleccionada 0-20 mA
• correntes de teste de 4, 12, 20 mA com gama
standard seleccionada 4-20 mA ou com saídas
de corrente de ajuste livre.
2. Seleccione os valores de corrente com os botões
[Para cima] e [Para baixo].
– Quando uma linha é seleccionada, o estado da
saída de corrente com o valor correspondente
é automaticamente activado.
– Logo que outra linha é seleccionada, o valor de
corrente anterior é automaticamente desactivado e o novo valor de corrente é activado.
"Relé de ensaio" (para testar o funcionamento
dos relés)
1. Seleccione o relé a testar através dos botões
[Para cima] e [Para baixo] e prima [OK] para o
ligar ou desligar.
– Se nenhuma das linhas "Relé 1" ou "Relé 2"
tiver sido seleccionada, é desligado o relé com
a actividade mais recente antes de se entrar
no menu de teste. Tendo em consideração os
valores de alarme de corrente e os valores do
regulador, o relé é novamente ligado quando
se abandona o menu de teste.
"Indic. ensaio" (para testar o funcionamento do
visor)
• Se o visor ficar completamente negro: O visor
está a funcionar correctamente.
• Se o visor permanecer parcialmente iluminado:
O visor está danificado.
• Prima [OK] para sair do menu de teste.
Português (PT)
11.9 Calibragem
1. Prima [Cal] para mudar para o menu de calibragem.
– O LED junto a [Cal] acende-se.
2. Consoante os direitos de acesso configurados,
poderá ser necessário introduzir o código de
quatro algarismos através dos botões [Para
cima] e [Para baixo].
3. Prima [OK] para mudar para o menu "Valor de
medição".
Para evitar uma sobredosagem, os reguladores
devem ser desligados e os elementos de controlo
final fechados.
Peculiaridades da calibragem do cloro com
compensação de pH
• Prima [OK] para mudar para o menu "Calibração".
Estão disponíveis duas funções: (valor de medição)
"Cloro" (primeira linha) e "pH" (segunda linha).
Nota
A calibragem de pH é de importância vital,
já que durante a calibragem do valor de
cloro, o aparelho usa o valor de medição
já calibrado para pH como valor de referência.
Por esta razão, há que calibrar primeiro o
valor de pH!
Só depois deve ser calibrado o valor do
cloro!
11.9.1 Calibrar o valor de pH
"Cal"
Cal. val.
med.
GRUNDFOS
DIN /
NIST
Outros
Temp.
manual
Subida /
Assim. pot.
Result. cal
Ligar
Inter. cal.
Fig. 36
1-100 dias
temperatura
da solução
tampão
Tampão 1/2
Leitura automática de
- medição da temperatura
da água
- medição de calibragem
automática e sinal
Result. cal
Subida /
Assim. pot.
TM03 6718 4506
pH
Calibrar o valor de pH
439
Português (PT)
A calibragem de ph é executada como calibragem
de dois pontos.
pH
Cal. val. med.
Temp. manual
Result. cal
Inter. cal.
1. Prima [Cal] para mudar para a função de calibragem. Seleccione a linha "pH" e prima [OK] para
mudar para o menu de calibragem "pH".
2. Seleccione a linha "Cal.val.med." e prima [OK]
para mudar para o menu correspondente.
Seleccionar tipos e valores do tampão, ler
valores do tampão e calibrar
Estão disponíveis três tipos opcionais de tampão:
• GRUNDFOS: valores de tampão pH 4,01, 7,00,
9,18.
• DIN/NIST: valores de tampão pH 4,01, 6,86,
9,18.
• "Outros": Os valores tampão superior e inferior
podem ser ajustados livremente (diferença de
pelo menos 1 pH) dentro da gama de medição de
pH configurada (menu "Posição inicial").
Tampão
GRUNDFOS
DIN/NIST
Outros
1. Seleccione um tipo de tampão com os botões
[Para cima] e [Para baixo].
2. Prima [OK] para avançar automaticamente para
o menu "Temperatura".
Temperatura
5. Seleccione uma das três soluções tampão oferecidas para as soluções de tampão GRUNDFOS
ou DIN/NIST.
6. Verta a solução-tampão 1 do frasco de armazenamento para um recipiente de calibragem limpo.
7. Mergulhe o eléctrodo na solução-tampão.
8. Prima [OK] para iniciar a função de leitura automática (leitura de sinal medido e temperatura da
água de amostragem) e a calibragem.
– No visor aparece a mensagem "Aguardar!"
durante a calibragem.
– Durante a calibragem de pH, a função de leitura automática assegura que o sinal de eléctrodo correcto é apenas lido para o valor do
tampão se o sinal medido continuar estável
durante um período de tempo definido.
9. Descarte a primeira solução-tampão (isto é, não
a volte a verter para dentro do frasco!), e lave o
eléctrodo com água.
10. Prima [OK] para avançar automaticamente para
o menu "valor tampão 2".
Valor tampão 2
7,00 pH
9,18 pH
Só é possível escolher entre os dois valores-tampão
restantes.
1. Verta a solução-tampão 2 do frasco de armazenamento correspondente para um recipiente de
calibragem limpo.
2. Mergulhe o eléctrodo de combinação na segunda
solução-tampão.
3. Prima [OK] para iniciar a função de leitura automática e a calibragem.
4. Depois disso, descarte a solução-tampão e enxagúe o eléctrodo com água.
Dados cal. pH
25 °C
Subida
- 60,17 mV / pH
Assim. pot.
3. Introduza a temperatura da solução tampão
usada.
4. Prima [OK] para avançar automaticamente para
o menu "valor tampão 1".
Valor tampão 1
4,01 pH
7,00 pH
9,18 pH
440
19 mV
Imediatamente após a calibragem, o resultado é
automaticamente apresentado:
• subida de sensor em mV/pH
• potencial assimétrico do eléctrodo em mV.
Inter. cal.
• A seguir à selecção de "Inter. cal." no menu
"Valor de medição", é iniciada uma função de
contagem decrescente que acciona o sinal de
alarme "Calibrar sensor" a seguir à passagem de
um intervalo de tempo definido de 1-100 dias.
Result. cal.
• O resultado da calibragem actual (mais recente)
pode ser visualizado em qualquer altura através
do item de menu "Result. cal.".
Compensação de temperatura manual
Quando a medição de temperatura está desactivada, a temperatura da água para compensação
deve ser introduzida manualmente após a calibragem. O valor predefinido é 25 °C.
1. Determine a temperatura da água com o termómetro.
2. Prima [Cal] para mudar para a função de calibragem. Seleccione a linha "pH" e prima [OK] para
mudar para o menu de calibragem "pH".
3. Seleccione a linha "Temp. manual" e prima [OK]
para mudar para o menu correspondente.
Temp. manual
25 °C
4. Introduza a temperatura da água.
– A temperatura da água é apresentada em
°C (Celsius) ou em °F (Fahrenheit), tal como
seleccionado no menu "Parâm. med." em
"Posição inicial".
5. Prima [OK] para voltar automaticamente para o
menu "Calibração".
441
Português (PT)
Mensagens de erro durante a leitura do sinal de
tensão do eléctrodo de pH
A calibragem deve ser interrompida nas seguintes
situações:
• Se o eléctrodo estiver danificado ou se for utilizado um tampão incorrecto.
– É apresentada a mensagem "Erro eléctrodo/tampão".
• Se o eléctrodo não alcançar um sinal de medição
estável em 120 segundos.
– É apresentada a mensagem "Tempo calibragem ultrapassado".
• Se o resultado da verificação de plausibilidade
dos dados de calibragem de pH estabelecer uma
violação por excesso/defeito do intervalo de
subida entre -50 a -62 mV/pH.
– É apresentada a mensagem "Erro na gama de
variação".
• Violação por defeito/por excesso da gama de
precisão/exactidão de -60 a +60 mV.
– É apresentada a mensagem "Erro potencial de
assimetria".
O processo de calibragem é interrompido em todos
estes quatro casos.
• Prima [OK] para voltar automaticamente para o
menu "Calibração".
Se o processo for interrompida, os dados antigos de
calibragem não serão substituídos!
11.9.2 Calibrar os parâmetros cloro, dióxido de cloro, peróxido, ozono e ácido paracético
Português (PT)
"Cal"
Cloro, dióxido de
cloro, peróxido,
ozono, ácido
paracético
Valor de
referência
Cal. val.
med.
Leitura automática de
calibragem e sinal de célula
Subida
Result. cal
Ligar
Inter. cal.
Fig. 37
0-100 dias
TM03 6719 4506
Result. cal
Subida
Calibrar os parâmetros cloro, dióxido de cloro, peróxido, ozono e ácido paracético
Depois de mudar para a função de calibragem com o
botão [Cal], o visor está no modo "Valor de medição"
e indica o valor medido actual.
1. Prima [OK] para mudar para o menu de calibragem (a primeira linha indica "Cloro", por exemplo).
Cloro
Cal. val. med.
3. Introduza um valor de referência (por exemplo
determinado de forma fotométrica com o fotómetro Grundfos DIT).
4. Prima [OK] para iniciar a calibragem.
– Uma função automática de leitura lê os dados
do sensor e é executada a calibragem.
– A subida (sensibilidade) do sensor é calculada.
• O resultado da calibragem é apresentado de
forma automática imediatamente após a calibragem: "Cal. val. med."):
– É apresentada a subida do sensor em µA/ppm.
Result. cal
Inter. cal.
2. Seleccione a linha "Cal. val. med." e prima [OK]
para mudar para o menu correspondente.
• Na linha do fundo, são apresentados o campo de
introdução (valor em mg/l) para o valor de referência (determinado fotométrica ou analiticamente) e a corrente presente da célula (em µA).
Cal. val. med.
0,45 mg/l
Célula I 10,4 µA
442
Dados cal. cloro
Subida
34,67 µA / ppm
11.9.3 Medição redox
• A calibragem não é necessária quando se trata
de medição de redox.
• Se redox for seleccionado como parâmetro principal, [Cal] não está disponível.
• Para verificar uma cadeira simples de medição
para redox, nuse um tampão especial de redox
(por exemplo, o tampão de redox Grundfos
220 mV, referência: 96609166).
Português (PT)
11.10 Funcionamento manual
O modo de funcionamento manual é utilizado para
desligar o controlo automático e accionar manualmente os relés de controlo.
Nota
O funcionamento manual só é possível
depois de ter sido configurado um regulador.
O funcionamento manual só pode ser acedido por pessoas que possuam autorização total ou de calibragem.
1. Prima [Man].
Operação manual
Regulador
parar
2. Consoante os direitos de acesso configurados,
poderá ser necessário introduzir o código de
quatro algarismos através dos botões [Para
cima] e [Para baixo].
– O LED junto a [Man] acende-se.
3. O visor indica "Regulador parar": Todos os reguladores configurados são desligados.
– Com reguladores configurados de duas posições e contínuos, a variável de actuação é
definida para 0.
– Com reguladores escalonados configurados de
três posições, a variável de actuação mantém
a posição actual, isto é, o elemento final de
controlo não é fechado.
– Com contactos de limite configurado, o relé
correspondente é desligado.
Operação manual
Regulador
Ligar
4. Prima [Man] para voltar ao funcionamento automático.
– O LED junto ao botão apaga-se.
– Aparece a mensagem "Regulador ligar"
durante cinco segundos.
– Depois disso, o aparelho volta automaticamente ao menu a partir do qual foi iniciado o
funcionamento manual.
Nota
De cada vez que se entra no modo de funcionamento manual é necessário activar
cada tipo individual de regulador.
443
11.10.1 Funcionamento manual com reguladores configurados de duas posições e contínuos
Português (PT)
Paragem do
regulador
Operação
manual
Relé 1/2
Caudal doseador
0-100 %
Regul. acção.
prog
Fig. 38
Caudal doseador
0-100 %
TM03 6721 4506
"Man"
Funcionamento manual com reguladores configurados de duas posições e contínuos
Com reguladores configurados de duas posições, as
saídas dos relés 1 e 2 e a saída "Regul. acção prog"
podem ser executadas manualmente em separado.
Seleccionando a saída de relé, é possível alterar o
caudal de doseamento da bomba/bombas.
Operação manual
Regulador
– Visto que a mudança para funcionamento
manual faz com que os reguladores sejam
desligados, nenhum dos campos de controlo
estará preenchido (não existem áreas apresentadas de forma inversa).
3. Prima [OK] para mudar para o menu seguinte.
Estão disponíveis três opções:
• Saída de relé 1
• Saída de relé 2
• regulador contínuo.
Parar
Operação manual
1. Depois da mudança para funcionamento manual,
a mensagem "Regulador parar" aparece durante
cinco segundos.
– Todos os reguladores são desligados.
– Os elementos de controlo final são fechados
(definidos para 0).
Operação manual
5,20 pH
22 °C
c
c
TM03 6722 4506
12
0,01 mg/l
2. Depois disso, o aparelho muda automaticamente
para o modo "Apresentar valor de medição"
(primeira linha: "Operação manual").
– O ecrã de controlo do regulador é apresentado
do lado direito do visor. O campo de controlo 1
é apresentado para o relé 1 ou é apresentado
um campo para o regulador contínuo.
Consulte a secção 11.6.3 Selecção e configuração
do regulador contínuo.
444
Saída de relé 1
Saída de relé 2
Regul. acção prog
4. Seleccione a saída de relé 1 com os botões
[Para cima] e [Para baixo]. Prima [OK] para
mudar para o menu correspondente.
5. Defina a taxa de doseamento desejada da
bomba através dos botões [Para cima] e [Para
baixo].
Relé 1
0%
Caudal doseador
6. Para a saída do relé 2 e o regulador contínuo de
saída, proceda de forma semelhante à saída de
relé 1.
7. Prima [OK] para iniciar a função o regulador com
o caudal doseador desejado.
– O visor apresenta o ecrã de controlo de regulador que depende dos caudais doseadores
seleccionados.
Consulte a secção 11.6.5 Campos de controlo do
regulador no visor.
Português (PT)
11.10.2 Funcionamento manual com valor-limite configurado e regulador contínuo
Operação
manual
Paragem do
regulador
Fig. 39
Relé 1/2
Ligar
Desligar
Regul. acção
prog
Caudal doseador
0-100 %
TM03 6721 4506
"Man"
Funcionamento manual com valor-limite configurado e regulador contínuo
O funcionamento manual com valores- limite configurados é muito semelhante ao funcionamento
manual dos reguladores com duas posições.
Consulte a secção 11.10.1 Funcionamento manual
com reguladores configurados de duas posições e
contínuos.
A diferença: Quando a saída de relé desejada está
seleccionada, o relé pode ser ligado ou desligado.
Operação manual
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6725 4506
12
0,01 mg/l
1. Prima [OK] para iniciar o regulador.
– O visor apresenta o ecrã de controlo do regulador dependendo do estado de comutação do
relé ou dependendo do caudal doseador seleccionado com regulador contínuo.
Consulte a secção 11.6.5 Campos de controlo do
regulador no visor.
445
11.10.3 Funcionamento manual com regulador escalonado configurado de três posições
Português (PT)
"Man"
Abrir
Operação
manual
Reg. passo 3pt.
Motor
Fechar
Paragem
Fig. 40
TM03 6726 4506
Paragem do
regulador
Funcionamento manual com regulador escalonado configurado de três posições
Con reguladores configurados de três posições, o
elemento de controlo final (por exemplo, o motor
auxiliar de uma bomba de doseamento) pode ser
aberta ou fechada manualmente e pode ser definida
para PARAGEM.
– Visto que a mudança para funcionamento
manual faz com que todos os reguladores
sejam desligados, nenhum dos campos de
controlo é preenchido (não existem áreas
apresentadas de forma inversa).
Operação manual
Reg. passo 3pt.
Regulador
Motor parar
Parar
•
Depois da mudança para funcionamento manual,
a mensagem "Regulador parar" aparece durante
cinco segundos.
– Todos os reguladores configurados são desligados.
– A variável de actuação mantém a posição
actual, isto é, o elemento de controlo final
(motor) não é fechado. É simplesmente parado
na posição mais recente (paragem do motor).
Operação manual
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6727 4506
12
0,01 mg/l
– O ecrã de controlo do regulador é apresentado
na margem direita do visor, abaixo da primeira
linha ("Operação manual"): os campos de controlo 1 e 2 dos relés 1 e 2 (e, se aplicável, ">"
para valor nominal externo).
446
1. Ao premir [OK] é apresentada a mensagem
"Motor parar".
2. Consoante as necessidades de funcionamento,
inicie o motor premindo o botão [Para cima] ou
pare o motor premindo o botão [Para baixo].
3. Consoante a escolha, o relé 1 (motor "aberto")
ou o relé 2 (motor "fechado) será activado
dependendo do respectivo botão ser premido, ou
seja, [Para cima] ou [Para baixo].
4. Ao libertar os botões [Para cima] e [Para baixo],
o motor pára na posição mais recente ("Motor
parar"), isto é, nenhum dos relés será activado.
5. Prima [OK] para voltar ao ecrã de controlo do
regulador.
– Os campos de controlo dos dois relés permanecem vazios, visto que nenhum relé é activado (paragem do motor).
Nota
Avarias durante a medição, consulte as instruções de instalação e funcionamento do eléctrodo ou
célula de medição.
Avaria
Causa
1.
Nenhuma imagem no visor
depois do arranque.
a)
2.
Medição de pH:
a)
O visor indica permanentemente um pH de 7.
– Medição de oxidantes:
O visor indica permanentemente zero.
– Medição de redox:
O visor indica permanentemente um valor aproximado a
0 mV.
Verifique o cabo de ligação e eliCurto-circuito no cabo entre a
célula de medição e o amplifica- mine o curto-circuito e a humidade.
dor de instrumento, humidade
nos conectores.
3.
É permanentemente apresentado um valor de escala total.
a)
Circuito aberto no cabo entre a Verifique o cabo de ligação e
célula de medição e o amplifica- reestabeleça a ligação.
dor de instrumento.
4.
Apresentação de valor medido
instável.
a)
Interferências no cabo do eléctrodo/célula de medição.
b)
Medição de pH e redox: ar no
Verifique o sistema de abastecicaudal de água de amostragem. mento da água de amostragem
(tubos, etc.) e faça as alterações
necessárias.
c)
Medição de pH e redox: caudal
de água de amostragem interrompido.
d)
Cabo entre o eléctrodo/célula de Verifique o cabo de ligação e
medição e amplificador de ins- reestabeleça a ligação.
trumento interrompido.
Sem alimentação eléctrica.
Resolução
Ligue a alimentação eléctrica.
Verifique se o visor está bem
ligado.
Verifique o sistema de abastecimento da água de amostragem
(tubos, etc.) e faça as alterações
necessárias.
e)
Sensor/eléctrodo danificado.
5.
Medição de oxidantes:
sensibilidade insuficiente da
célula de medição.
a)
Célula de medição contaminada Desmonte a célula de medição e
ou bloqueada por depósitos.
limpe a superfície do eléctrodo.
6.
Medição de pH e redox:
Apresentação do valor medido
reage com extrema lentidão.
a)
Eléctrodo envelhecido.
Substitua o eléctrodo.
b)
Eléctrodo sujo.
Limpe o eléctrodo.
Medição de pH e redox:
mensagem de erro durante a
calibragem.
a)
Uso de solução tampão incorrecta.
Use a solução tampão correcta.
7.
Substitua o sensor/eléctrodo.
b)
Eléctrodo envelhecido.
Substitua o eléctrodo.
c)
Eléctrodo sujo.
Limpe o eléctrodo.
8.
Não é possível configurar o
aparelho.
a)
Código incorrecto introduzido
Consulte a secção
(aparelho protegido contra regu- 11.5.7 Função de código.
lações).
9.
Controlo avariado.
a)
Aparelho com parâmetros mal
configurados.
Verifique as definições e
ajuste-as às condições locais.
Se necessário, reponha no aparelho as definições de origem.
447
Português (PT)
12. Identificação de avarias
13. Manutenção
Português (PT)
O aparelho não necessita de manutenção.
As reparações podem apenas ser realizadas por
pessoal técnico autorizado.
14. Eliminação
Este produto ou as suas peças devem ser eliminados de forma ambientalmente responsável.
Utilize os serviços de recolha de resíduos adequados. No caso de este serviço de recolha não existir,
contacte a Grundfos ou o serviço de reparações
mais próximo.
Sujeito a alterações.
448
Перевод оригинального документа на
английском языке
СОДЕРЖАНИЕ
Стр.
1.
Значение символов и надписей в
документе
449
2.
Предисловие
450
3.
Настройки прибора
451
4.
Общие сведения
453
5.
Применения
453
6.
6.1
Техника безопасности
Ответственность
владельца/руководителя работ
Предупреждение об опасности
453
6.2
7.
7.1
7.2
11.8
Проверка настроек в меню "сервис"
11.9
Калибровка
11.10 Ручное управление
486
488
492
12.
Поиск неисправностей
496
13.
Техническое обслуживание
497
14.
Утилизация отходов
497
15.
Гарантии изготовителя
497
Предупреждение
Прежде чем приступать к работам по
монтажу оборудования, необходимо
внимательно изучить данный документ.
Монтаж и эксплуатация оборудования
должны проводиться в соответствии с
требованиями данного документа, а
также в соответствии с местными
нормами и правилами.
453
453
Идентификация
Заводская табличка
Типовое обозначение, контроллеры
Conex® DIA-1
Типовое обозначение,
предварительно собранные системы
Conex® DIA-1
453
453
456
1. Значение символов и надписей в
документе
8.2
8.3
8.4
8.5
Технические данные
Вариант исполнения /
Класс защиты корпуса
Общие характеристики
Электрические данные и функции
Диапазоны измерений
Размеры
456
456
456
458
458
Предупреждение
Несоблюдение данных правил техники
безопасности может привести к травмам
и несчастным случаям.
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
Монтаж
Транспортировка и хранение
Распаковка
Требования к установке
Установка в панели управления
Установка на стене
459
459
459
459
459
459
10.
Ввод в эксплуатацию /
электрические соединения
Клеммы
Подключение кабеля питания
Выходные реле
Токовый выход
Подключения сигнала "стоп регул.",
датчика пробы воды и датчика
температуры
Подключение измерительных ячеек
7.3
8.
8.1
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
11.7
Эксплуатация
Элементы управления и дисплей
Элементы дисплея при начальном
вводе в эксплуатацию
Описание программного
обеспечения
Главное меню
Настройка
Выбор, конфигурирование и
параметризация регулятора
Меню "аварийный сигнал"
454
454
Указание
Данное руководство по монтажу
и эксплуатации также доступно на сайте
www.Grundfos.com.
Внимание
Несоблюдение данных правил техники
безопасности может вызвать отказ или
повреждение оборудования.
Указание
Примечания или указания, упрощающие
работу и гарантирующие безопасную
эксплуатацию.
460
461
463
463
464
464
465
469
469
470
471
472
473
479
484
449
Русский (RU)
Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации
2. Предисловие
Русский (RU)
Conex® DIA-1 - это многоцелевое устройство,
обеспечивающее высокоточные изменение и
управление следующих параметров: pH,
окислительно-восстановительный потенциал
(ОВП), хлор, диоксид хлора, озон, перекись
водорода или перуксусная кислота.
Сложные задачи измерения и контроля
химического состава воды значительно
упрощаются, благодаря встроенному регулятору,
графическому дисплею с высоким разрешением и
многоязычному текстовому интерфейсу
пользователя.
Для получения требуемого результата нужно
лишь нажать несколько кнопок. Еще больше
времени позволяет экономить потенциостат,
который автоматически настраивается на
различные переменные ввода.
Высокий стандарт процесса дозирования
обеспечивается автоматическим контролем за
выходом тока в незамкнутой цепи.
В одном устройстве Conex® DIA-1 объединяет
функции точного измерения хлора и
автоматической компенсации рН. Для данных
целей Conex® DIA-1 - это интерфейс между
датчиком рН и внешним измерительным
усилителем.
Измерительный усилитель и регулятор
Conex® DIA-1 имеет следующие характеристики:
• все виды управления, включая
ПИД-контроллер и регулятор непрерывного
действия
• ручная или автоматическая температурная
компенсация
• функция регистрации данных:
хронологическая регистрация калибровочных
значений с датой и временем
• функция кодировки пользователя для защиты
от несанкционированного доступа и для
администрирования системы
• функция вывода сообщений об ошибках,
указывающих на нефункционирующие
датчики.
450
Русский (RU)
3. Настройки прибора
Общие настройки
Управление двигателем очистки
(с измерительной ячейкой AQC-D1/-D11)
Да:_
Контроль длительности дозирования
Нет:_
Да:_
Датчик потока воды
Вкл.:_
Нет:_
Максимальная длительность дозирования при
непрерывном дозировании с уровнем расхода
100 %
Выкл.:_
сек.
Настройка параметров
Хлор
Диоксид
хлора
Озон
Перекись
водорода
Перуксусная
кислота
Измерение температуры
Да:_ Нет:_
Да:_ Нет:_
Да:_ Нет:_
Да:_ Нет:_
Да:_ Нет:_
Компенсация температуры
Да:_ Нет:_
Да:_ Нет:_
Да:_ Нет:_
Да:_ Нет:_
Да:_ Нет:_
Измерение pH
Да:_ Нет:_
Компенсация pH
Да:_ Нет:_
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Тип измерительной ячейки
Диапазон измерений
Крутизна
характеристики
датчика
мг/л (ppm)
мкА/ppm
Токовый выход
мA
pH
ОВП
Измерение температуры
Да:_
Нет:_
Компенсация температуры
Да:_
Нет:_
pH
-
Да:_ Нет:_
Тип измерительной ячейки
Диапазон измерений
Крутизна характеристики
Токовый выход
-
мВ/pH
мA
-
-
451
Русский (RU)
Контроллеры
Настройки контроллера
Контроллер
переключения
Предельный
контакт
Параметры регулятора
Реле 1
Реле 2
Вкл.:_
Выкл.:_
Вкл.:_
Выкл.:_
Точка переключения
Нарушение достоверности
при падающей и
нарастающей кривой
Нижн.
Верхн.
Нижн.
Верхн.
PP:_
PF:_
Направление регулировки
Растущая или падающая
Двухпозиционный
регулятор
Нижн._
Верхн.:_
Нижн.:_
Верхн.:_
Тип регулировки
P:_
PI:_
PID:_
Время опереж.Tv
(регулятор PI)
сек.
Интервал между
импульсами
(межимпульсный
регулятор)
сек.
Мин. время работы
(межимпульсный
регулятор)
сек.
Установка значения
Макс. частота
(межимпульсный
регулятор)
Тип регулировки
Растущая или падающая
Вниз:_
Вверх:_
Установка значения
Внутренний:_
Внешний:_
Направление регул-ки
Растущая или падающая
Вниз:_
Вверх:_
Тип регулировки
непрерыв.регул-р
P:_
PI:_
PID:_
Установка значения
Внутренний:_
452
Время сброса Tn
(регулятор PI/PID)
P:_
PI:_
PID:_
Внутренний:_ Внутренний:_
Внешний:_
Внешний:_
3-поз.регулятор
%
сек.
межимпульсный регулятор
(РР) или регулятор с
изменяемой частотой
импульсов (PF)
PP:_
PF:_
Зона
пропорциональности
Внешний:_
Гц
Мин.длит.импул-а
(3-поз.регулятор)
сек.
Постоянная нагрузка
двух. поз./непррыв.
регул-р
%
Макс. дозир.расход
двух. поз./
непррыв.регул-р
%
Вр.Работы мотора
(3-поз.регулятор)
сек.
Гистерезис
(предельный контакт)
Предупреждение
Установка и подключение датчиков и
соответствующих дополнительных
компонентов должны выполняться
только уполномоченным персоналом!
Соблюдайте местные правила техники
безопасности!
Предупреждение
Выключайте сетевое питание перед
присоединением кабеля питания и
контактов реле!
Нельзя разбирать устройство!
Обслуживание и ремонт должны
выполняться только уполномоченным
персоналом!
5. Применения
Измерительный усилитель и контроллер
Conex® DIA-1 предназначен для измерения
хлора (Cl2), диоксида хлора (ClO2), озона (O3),
перекиси водорода (H2O2), перуксусной кислоты,
окислительно-восстановительного потенциала
(ОВП) или pH, а также для управления
соответствующими приводами в применениях,
описанных в данном руководстве.
Предупреждение
Иные применения считаются не
соответствующими назначению и не
разрешаются. Компания Grundfos не
может нести ответственность за любые
повреждения вследствие неправильного
использования.
6. Техника безопасности
6.1 Ответственность
владельца/руководителя работ
Владелец устройства Conex® DIA-1 должен
позаботиться о том, чтобы работающие с ним
люди отвечали следующим требованиям:
• Они должны знать правила техники
безопасности и предупреждения несчастных
случаев.
• Они прошли обучение по работе с
устройством.
• Они прочитали и поняли все условные
обозначения и правила работы с устройством.
Руководитель/владелец также ответственен за то,
чтобы данное руководство находилось в
непосредственной близости от устройства и было
постоянно доступно для технического персонала.
Русский (RU)
6.2 Предупреждение об опасности
Руководство по монтажу и эксплуатации
содержит всю информацию, требующуюся для
Conex® DIA-1:
• технические данные
• инструкции по вводу в эксплуатацию
и обслуживанию
• сведения по технике безопасности.
Если требуется дополнительная информация по
вопросам, не рассматриваемым подробно
в настоящем руководстве, свяжитесь с компанией
Grundfos.
Мы будем рады помочь вам, используя свой
богатый опыт в области измерения, управления
и водоподготовки.
Мы приветствуем предложения, связанные
с оптимизацией нашего руководства по монтажу и
эксплуатации.
Внимание
Место установки должно выбираться
таким образом, чтобы корпус не
подвергался механической нагрузке.
Перед запуском устройства убедитесь,
что все параметры установлены
правильно!
7. Идентификация
7.1 Заводская табличка
1
DIA-1-A D1-X-AU-X-QS-T, W-G
314-331-10000
S/N: 07/85229
Conex DIA-1 pre-assembled
230/240V 50/60Hz, 25 VA, IP 65
4.00 bar
96698140P1107480785229
2
3
4
5
6
13
12
7
8
Рис. 1
Поз.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
9
10
TM04 0332 0408
4. Общие сведения
11
Заводская табличка, Conex® DIА-1
Описание
Типовой ряд
Модель
Название изделия
Напряжение [В]
Частота [Гц]
Номер изделия
Страна происхождения
Год и неделя выпуска
Символы соответствия стандартам,
символ СЕ и т. д.
Потребляемая мощность [ВА]
Класс защиты корпуса
Серийный номер
453
7.2 Типовое обозначение, контроллеры Conex® DIA-1
Русский (RU)
Пример расшифровки типового обозначения: DIA-1, 1-P/R/D/HP/PA/F, W-G
Пример:
DIA
-1
1-P/R/D/HP/PA/F
-W
-G
W
-G
Измерительный усилитель и контроллер
DIA-1
Dosing Instrumentation Advanced с 1 входом
Входной параметр 1
P
pH
R
Окислительно-восстановительный потенциал (ОВП)
D
HP
Хлор (Cl2), диоксид хлора (ClO2) или озон (O3)
Перекись водорода (H2O2)
PA
Перуксусная кислота (PAA)
Монтаж
W
Крепление на стене
P
Крепление на панели
Напряжение
G
1 фаза, 230 В, 50/60 Гц
H
1 фаза, 120 В, 50/60 Гц
I
24 В пост. тока
7.3 Типовое обозначение, предварительно собранные системы Conex® DIA-1
Пример расшифровки типового обозначения: DIA-1-A, D1-X-AU-X-QS-T, W-G
Пример:
DIA
-1
-A
D1
-P
-PT -PCB -QS
-T
Устройства для измерения и управления
DIA-1
Dosing Instrumentation Advanced с 1 входом
Сборка
A
Предварительно смонтированная
Тип ячейки
D1
Для напорной линии, с двигателем очистки
D11
Для напорной линии, с двигателем очистки
D2
Для напорной линии, с гидромеханической очисткой
D12
Для напорной линии, с гидромеханической очисткой
D3
Для линии без напора, с гидромеханической очисткой
D13
Для линии без напора, с гидромеханической очисткой
D4
Для измерений содержания общего хлора
D5
Для измерений содержания свободного хлора с
буферным дозированием
P/R
Только pH или окислительно-восстановительный
потенциал (ОВП)
PA/HP
Только перуксусная кислота или перекись водорода
P
С клапаном поддержания давления
X
Без клапана поддержания давления
(продолжение следует)
454
DIA
-1
-A
D1
-P
-PT -PCB -QS
-T
W
-G
Электроды для дезинфекции
AU
Золотые
PT
Платиновые
X
Без измерения дезинфектанов
Другие электроды
PCB
pH, керамическая мембрана, включая буферный раствор
PTB
pH, тефлоновая мембрана, включая буферный раствор
PKB
pH, заполненный KCl, включая буферный раствор
PGB
pH, заполненный гелем, включая буферный раствор
PCX
pH, керамическая мембрана, без буферного раствора
PTX
pH, тефлоновая мембрана, без буферного раствора
PKX
pH, заполненный KCl, без буферного раствора
PGX
pH, заполненный гелем, без буферного раствора
RCB
Окислительно-восстановительный патенциал (ОВП),
керамическая мембрана, включая буферный раствор
RTB
Окислительно-восстановительный патенциал (ОВП),
тефлоновая мембрана, включая буферный раствор
RCX
Окислительно-восстановительный патенциал (ОВП),
керамическая мембрана, без буферного раствора
RTX
Окислительно-восстановительный патенциал (ОВП),
тефлоновая мембрана, без буферного раствора
PA
Перуксусная кислота
HP
Перекись водорода
X
Без электрода
Датчик потока
QS
Встроенный датчик потока
X
Без датчика потока
Датчик температуры
T
С Pt100
X
Без датчика температуры
Крепление контроллера
W
Крепление на стене
P
Крепление на панели
Напряжение
G
1 фаза, 230 В, 50/60 Гц
H
1 фаза, 120 В, 50/60 Гц
I
24 В пост. тока
455
Русский (RU)
Пример:
Русский (RU)
8. Технические данные
8.3 Электрические данные и функции
8.1 Вариант исполнения /
Класс защиты корпуса
8.3.1 Электронная система
Настенный
корпус со
встроенным
потенциостатом
IP65
Вариант для
IP54 (передний) /
монтажа в панели
IP65 (интерфейс датчика)
управления
8.2 Общие характеристики
Входная
мощность
16-разрядный
микропроцессор
Дисплей
ЖК-дисплей высокого
разрешения с фоновой
подсветкой
Выходные реле с 1 реле аварии, 2 реле
нулевым
управления (250 В / 6 A,
потенциалом
максимум 550 ВА)
Входные
сигналы
Останов контроллера;
внешняя установка / внешнее
значение рН 0/4 до 20 мА;
датчик воды
Выходные
сигналы
4 аналоговых выхода от
0/4 до 20 мA, свободная
регулировка, максимальная
нагрузка 500 Ом
Свободно
регулируемые
аналоговые
выходы
измеренных
значений
• Хлор, диоксид хлора, озон,
перекись водорода,
перуксусная кислота
• pH,
окислительно-восстановит
ельный потенциал (ОВП)
• Температура
• Непрерывное
регулирование
(0/4 до 20 мА)
Около 15 ВА
Допустимая
температура
внешней среды
от 0 °C до +45 °C
Допустимая
температура
хранения
от -20 °C до +65 °C
Максимальная
относительная
влажность
воздуха
90 % (без конденсации)
Вес
2 кг
Корпус
Пластиковый (в панели
управления: норил,
настенный вариант:
АБС-смолы)
Варианты
источника
питания
• 230/240 В (50/60 Гц)
(стандартная модель)
• 115/120 В (50/60 Гц)
• Постоянное напряжение
24 В
456
Электронная
система
8.3.2 Функции измерительного усилителя
Режим
отображения
Отображение измеренного
значения: измеренное
значение с единицей
измерений и температурой:
в °C или °F
Температурная
компенсация
Ручная или автоматическая
с Pt100 (от -5 °C до +120 °C)
Калибровка
Ручная калибровка или с
автоматическим
распознаванием буферного
раствора
Функции управления
Предельный контакт, двухпозиционный регулятор (P, PI, PID), регулятор
по трем точкам (PI), регулятор непрерывного действия
(P, PI, PID)
Значение границ
от 0 до 100 % полномасштабного значения (только для монитора
доступа), регулируется в единицах измеряемого значения
Установленные значения
от 0 до 100 % диапазона измерения, регулируется в ЕИ измеряемого
значения
Зона пропорцио-нальности
от 0,1 до 3000 %
Время восстановления
от 1 до 3000 секунд, разрешение 1 секунда
Время воздействия по
производной
от 1 до 1000 секунд, разрешение 1 секунда
Минимальная длительность
импульса
от 0,1 до 10,0 секунд, разрешение 0,1 секунды (только для регулятора по
трем точкам)
Минимальное время работы
от 0,1 до 10 секунд
(только для межимпульсного регулятора)
Период повторения
импульсов
от 1 до 100 секунд
(только для межимпульсного регулятора)
Максимальная частота
импульсов
от 1 до 180 импульсов в минуту (только для регулятора с изменяемой
частотой импульсов)
Гистерезис
от 0 до половины диапазона измерения, регулируется в ЕИ измеряемого
значения
Постоянная нагрузка
от 0 до 50 % (только для межимпульсного регулятора, регулятора с
изменяемой частотой импульсов или регулятора непрерывного
действия)
Максимальный расход
дозирования
Основная нагрузка дозирования до 100 % от полного диапазона
(только для межимпульсного регулятора или регулятора с изменяемой
частотой импульсов)
Время работы двигателя
от 10 до 240 секунд, разрешение 1 секунда (только для контроллера по
трем точкам)
Эффективное направление
Регулируется вверх или вниз
Управление реле
Может устанавливаться для межимпульсного регулятора или регулятора
с изменяемой частотой импульсов
457
Русский (RU)
8.3.3 Функции регулятора
8.4 Диапазоны измерений
CIO2
O3
H2O2
Перуксусная
кислота
Редокс
(ОВП)
pH
мг/л
мг/л
мг/л
мг/л
мг/л
pH
мВ
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50
0-100
0-100
0,00 - 14,00
-1500 до +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00
0-500
0-500
2,00 - 12,00
0-1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0-1000
0-1000
5,00 - 9,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00
0-2000
0-2000
0,00 - 10,00
0,00 - 10,00
0,00 - 20,00
Указание
С дополнительной позицией "другие"
диапазон измерения может
устанавливаться для любого диапазона,
кроме указанных ограничений.
8.5 Размеры
10
180
110
59
Ø 4.5
TM03 6687 4506
59.5
145
184.5
125
27
84
198
212
Настенный корпус Conex® DIA-1
158
90
90
96
Рис. 3
458
18
Корпус панели управления Conex® DIA-1
166
TM03 6688 4506
Рис. 2
96
90
Русский (RU)
CI2
9.1 Транспортировка и хранение
•
Транспортировать устройство следует
осторожно, его нельзя ронять!
Храните в сухом и прохладном месте.
TM03 6690 4506
•
9.2 Распаковка
1. Осмотрите устройство на предмет
повреждений.
Устанавливать следует сразу же после
распаковки.
2. Не устанавливайте и не подключайте
повреждённое устройство!
Сохраните упаковку или утилизируйте
ее в соответствии с местными
нормативами.
9.3 Требования к установке
Сухое помещение
Комнатная температура: от 0 °C до +45 °C
Место без вибраций.
Внимание
Внимание
1. Защелкните зажимы в стяжных конусах на
боках сверху и снизу.
2. Закрепите устройство сзади отверткой.
3. Установите отдельный соединительный блок
рядом с датчиками.
При несоблюдении требований к
установке устройство может выйти из
строя!
Измерения могут быть неверными!
9.5 Установка на стене
9.4 Установка в панели управления
Предупреждение
Перед установкой выключите питание!
Класс защиты корпуса IP65
гарантируется только, если крышка
клеммной коробки правильно
герметизирована, если передняя панель
клеммной коробки закрыта, и
установлены кабельные сальники или
колпачки.
> 20
92+0.8
92+0.8
Корпус Conex® DIA-1 для монтажа в
панели управления
Внимание
Не повреждайте уплотнения крышки
клеммной коробки! Крышка клеммной
коробки должна точно совпадать с
прокладкой!
27
TM03 6689 4506
> 20
Рис. 4
Не повредите прокладку!
Прокладка должна лежать ровно!
145
•
•
•
Интерфейс датчика
10.5
Рис. 6
198
TM03 6691 4506
Указание
Рис. 5
1. Освободите на панели управления
пространство размером
92 + 0,8 мм x 92 + 0,8 мм.
2. Положите прилагаемую прокладку.
3. Вставьте Conex® DIA-1 в пространство
спереди.
Настенный корпус Conex® DIA-1
459
Русский (RU)
9. Монтаж
Внимание
Перед подключением питающих
кабелей проверьте напряжение питания
на соответствие с заводской табличкой!
Неправильное напряжение питания
может повредить устройство!
Для обеспечения электромагнитной
совместимости (ЭМС) кабели входных и
выходных токовых сигналов должны
быть экранированными.
Соедините один конец экранирующей
обмотки с заземлением.
Проверьте схему подключений! Кабели
входных и выходных токовых сигналов и
кабели питания разводятся в разных
кабельных каналах.
Внимание
Класс защиты корпуса IP65
гарантируется только, если крышка
клеммной коробки правильно
герметизирована! Не повредите
прокладку на крышке клеммной
коробки!
Прокладка на крышке терминальной
коробки должна быть установлена
ровно!
Не повредите прокладку!
Указание
Неиспользуемые клеммы должны
оставаться открытыми.
A
B
B
Рис. 7
TM03 6692 4506
Русский (RU)
1. Просверлите три отверстия (∅8 мм), как
показано на рисунке, и вставьте в них
прилагаемые дюбели.
2. В дюбель центрального отверстия вверните
винт (А) так, чтобы он выступал
приблизительно на 1 см. См. рис. 7.
3. Ослабьте крепежные винты передней панели
и снимите ее.
4. Повесьте устройство на шуруп (A).
5. Затяните прибор двумя винтами (В).
6. Закрепите переднюю панель корпуса.
Схема установки
10. Ввод в эксплуатацию /
электрические соединения
Предупреждение
Перед установкой выключите питание!
Класс защиты корпуса IP65
гарантируется только, если передняя
панель клеммной коробки закрыта, и
установлены кабельные сальники или
колпачки.
Предупреждение
Выключайте сетевое питание перед
присоединением кабеля питания и
контактов реле! В целях безопасности
необходимо правильно подсоединить
провод заземления!
Соблюдайте местные правила техники
безопасности!
Защищайте кабельные разъемы и вилки
от коррозии и влаги.
460
1. Снимите крышку клеммной коробки спереди
устройства.
2. Используйте соответствующие концы кабеля
и закрутите крепко винты.
3. Подсоедините концы кабеля к клеммам
согласно схеме назначения клемм
Conex® DIA-1.
4. Снова закройте крышку клеммной коробки
с правильно установленной прокладкой.
Рис. 8
+
1
3
-
2 4
-
TM03 6693 4506
6
5
В
2424
V/DC
+
2 4
3
6
5
1
Реле
2
8 10
7 9
N.O
.
17/18 = Стоп регул.
19 = + H2O, 20 = – H2O (вода)
21/22 = Pt 100
Датчики
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
mA
+–
P1
T / P2
–
P1
pH, mV, F
4
1
P2
mA
mA
mA
mA
4
3 +–
2 +–
1 +–
+–
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
Cl2,ClO 2 , O3,
H2O2, PAA
Выходы
4
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
mA
23 - 30
Выходы 1
Ячейки / электроды
37 38 39 40 41 42
10.1.1 Настенный корпус Conex® DIA-1
Русский (RU)
Внешний
вход
37 =
39 = B/R
38 = M 40 = G/C
33/35
Внешний 41/42 = +/– mV
32,34,36
вход
pH
–
F
mA
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
15 (wh)
16 (br)
N.C. ячейки
17 - 22
PAA
Датчики
Авария
H 2 O2
12 14
11 13
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
115/120 В
115/120 V
230/240 VВ
230/240
L N PE
1
L N PE
15 (белый)
16 (коричневый)
10.1 Клеммы
Клеммы настенной модели
461
Рис. 9
462
4
Клеммы модели для установки в панель управления
4
3
2
1
Внешний вход
T
pH, mV, F –
–
pH, mV, F –
+
–+
Pt 100
DIP
2/3
2/4
1/3
1/4
8/3
4/3
1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4
A
B
Перемычка
pH, mV, F –
Электроды
3/1 - 3/4
1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3
Cl 2, ClO 2,
O3, PAA,
H2O2
4/1 - 4/4
1
PE
N
L
115/120
115/120ВV
230/240
230/240ВV
N.C.
Авария
N.O.
2
Реле
A
2 /3 (+)
B
2 /4 (-)
H2O (вода)
H2O2
8/3
8/2
8/1
1/1
1/1 (коричневый)
(br)
1/2
1/2(белый)
(wh)
ЯчейкиPAA
A
B
Подключение к
Conex® DIA-1
Conex DIA-1
8/2
4/2
4/4
8/1
4/1
7/3
3/4
7/1
5/1 - 5/5
6/4
6/3
6/2
6/1
7/2
5/5
5/4
5/3
5/2
5/1
2 /1, 2/2 = Стоп регул.
2/3 (+), 2/4 (–) = H2O (вода)
3/3
3/2
Ячейки
1/14
1/13
1/12
1/11
1/10
1/9
1/8
1/7
1/6
3/1
2/2
1/5
2/1
1/2
H2O2
1/1
вкл.
1/11 -1/14
Pt 100
выкл.
mA
M B/R G/C
Ячейки / электроды
Интерфейс
датчика
TM03 6979 4506
5/1 - 5/5
5/5
5/4
5/3
5/2
5/1
1
Cl2 , ClO2 ,
O3 , H2O2 ,
PAA
1/11 (коричневый),
1/2 (белый)
1/1 (br), 1/2 (wh)
PAA
Ячейки:
mA
+
24
24ВV/DC
Русский (RU)
Выходы
10.1.2 Корпус Conex® DIA-1 для монтажа в панели управления
Поз.
Описание
Реле
Реле 1 + 2
Авария
Сигнальное реле
– НР: нормально разомкнутый
– НЗ: нормально замкнутый
Pt100
Датчик температуры
H 2O
Датчик пробы воды
Останов
Стоп регул.
Выходы
Токовые выходы [мA]
1
Cl2 (хлор), ClO2 (диоксид хлора),
O3 (озон), H2O2 (перекись
водорода) или PAA (перуксусная
кислота)
10.3 Выходные реле
Указание
Подключение выходных реле зависит от
применения и используемых конечных
элементов управления. Поэтому
описанные подключения должны
рассматриваться только в качестве
ориентировочных.
При индуктивной нагрузке (включая реле и
замыкатели) требуется подавление помех.
Если это невозможно, защитите контакты реле с
использованием цепи подавления, описанной
ниже.
• С переменным напряжением (AC):
Ток до
Конденсатор C
Резистор R
60 мA
10 нФ, 275 В
390 Ом, 2 Вт
2
pH, мВ (ОВП)
70 мA
47 нФ, 275 В
22 Ом, 2 Вт
3
T: температура
150 мA
100 нФ, 275 В
47 Ом, 2 Вт
4
Регулятор непрерывного действия
1,0 А
220 нФ, 275 В
47 Ом, 2 Вт
Входы
Внешние входы [мA]
Электроды
Измерительные ячейки,
электроды и измерительные
цепочки с одностержневым
электродом
M
Измерительный электрод
B/R
Электрод сравнения
G/C
Противоэлектрод
•
С постоянным напряжением (DC): Подключите
шунтирующий диод параллельно реле или
контактору.
Внимание
Обеспечьте соответствующий плавкий
предохранитель на контакте реле!
DC +
AC
мВ (mV)
Электрод ОВП
Корпус Conex® DIA-1 для монтажа в панели
управления
• Conex® DIA-1: для установки на панели
управления.
• Интерфейс датчика: для установки вблизи
датчиков.
R
C
Рис. 10
TM03 7209 2813
Земля
Цепочка подавления
постоянного/переменного
напряжения
10.2 Подключение кабеля питания
1. Корпус для монтажа в панели управления:
Подсоедините провода штепсельного разъема
в соответствующий клеммный разъем на
задней стороне устройства.
Соблюдайте полярность.
2. Подключите провод заземления (PE) к
клемме 5 (настенный корпус) или к клемме 8/1
(панель управления).
3. Подключите нулевой провод (N)
(или минусовой провод для модели на 24 В)
к клемме 3 (настенный корпус) или клемме 8/2
(панель управления).
4. Подключите фазовый провод (L1)
(или плюсовой провод для модели на 24 В) к
клемме 1 (настенный корпус) или клемме 8/3
(панель управления).
Включите и выключите устройство
переключателем источника питания.
Устройство не имеет собственного
переключателя питания.
463
Русский (RU)
Обозначение клемм
10.4 Токовый выход
Русский (RU)
Внимание
Убедитесь, что установлена правильная
полярность токового сигнала!
Максимальная нагрузка: 500 Ом.
Токовый выход может быть настроен на один из
двух стандартных диапазонов "0-20 мA" или
"4-20 мA", или он может свободно
регулироваться.
• Соедините экран с землей (PE) с одного
конца.
Выход 1: хлор, диоксид хлора, озон, перекись
водорода или перуксусная кислота
Этот токовый выход показывает измеренное
значение в виде аналогового сигнала.
Использование аналогового сигнала измеренных
значений:
• как входной сигнал другого индикатора
• как входной сигнал внешнего контроллера.
1. Подключите плюсовой провод к клемме 23
(настенный корпус) или к клемме 1/3 (панель
управления).
2. Подключите минусовой провод к клемме 24
(настенный корпус) или к клемме 1/4 (панель
управления).
Выход 2: pH,
окислительно-восстановительный потенциал
Этот токовый выход показывает измеренное
значение в виде аналогового сигнала.
Использование аналогового сигнала измеренных
значений:
• как входной сигнал другого индикатора
• как входной сигнал внешнего контроллера.
1. Подключите плюсовой провод к клемме 25
(настенный корпус) или к клемме 1/5 (панель
управления).
2. Подключите минусовой провод к клемме 26
(настенный корпус) или к клемме 1/4 (панель
управления).
Выход 3: температура
Токовый вход показывает температуру,
измеренную дополнительным датчиком
температуры.
Использование аналогового сигнала измеренных
значений:
• как входной сигнал другого индикатора.
1. Подключите плюсовой провод к клемме 27
(настенный корпус) или к клемме 1/6 (панель
управления).
2. Подключите минусовой провод к клемме 28
(настенный корпус) или к клемме 1/7 (панель
управления).
464
Выход 4: непрерывное регулирование
Этот токовый выход показывает вычисленное
регулирующее значение как аналоговый сигнал.
Использование регулирующего значения сигнала:
• как входной сигнал непрерывного конечного
элемента управления.
1. Подключите плюсовой провод к клемме 29
(настенный корпус) или к клемме 1/8 (панель
управления).
2. Подключите минусовой провод к клемме 30
(настенный корпус) или к клемме 1/7
(панель управления).
10.5 Подключения сигнала "стоп регул.",
датчика пробы воды и датчика
температуры
Подключение сигнала "Стоп регул"
1. Подключите плюсовой провод к клемме 17
(настенный корпус) или к клемме 2/1
(панель управления).
2. Подключите минусовой провод к клемме 18
(настенный корпус) или к клемме 2/2
(панель управления).
Подключение датчика потока воды
Цвета и маркировка кабелей: См. подключение
типов измерительных ячеек
AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13.
1. Подключите плюсовой провод к клемме 19
(настенный корпус) или к клемме 2/3 (панель
управления).
2. Подключите минусовой провод к клемме 20
(настенный корпус) или к клемме 2/4 (панель
управления).
Указание
При использовании измерительной
ячейки AQC-D2/-D12 датчик потока воды
должен быть всегда подключен
и активирован!
Подключение датчика температуры Pt100
1. Подключите плюсовой провод к клемме 21
(настенный корпус) или к клемме 1/11 (панель
управления).
2. Подключите минусовой провод к клемме 22
(настенный корпус) или к клемме 1/12 (панель
управления).
19 21
1: Стандартное
Рис. 11
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
6
11
9
Рис. 14
5
3
1
2
6
7
4
COM
11
Рис. 12
TM03 5872 4112
9, 10, 11
NC
12
2
9
Рис. 15
38 39 40
1
9
8
Подключение к измерительным
ячейкам AQC-D13
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
8
37 38 39 40 41 42
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
10
11
14
15
2 1
TM03 6966 4112
12
Рис. 13
10
7
11
TM04 8642 4112
4
2
1
12
20 22
1
37 38 39 40
1
20 22
6
Подключение к измерительным
ячейкам AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3
19 21
8
Подключение к измерительным
ячейкам AQC-D12
19 21
8
12
10
7
12
37 38 39 40 41 42
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
4
2
1
4
Установка перемычки
10.6.1 Подсоединение настенного корпуса
Conex® DIA-1
1
1
TM04 8644 4112
2
1
1
20 22
TM03 6696 4506
2
37 38 39 40
Русский (RU)
Установка перемычки
• Все типы ячеек: положение 1 (стандартное).
TM04 8643 4112
10.6 Подключение измерительных ячеек
Подключение к измерительным
ячейкам AQC-D11
Рис. 16
Подключение к измерительным
ячейкам PAA (перуксусная кислота) /
HP (перекись водорода)
465
+
TM03 6967 4506
9
4
8
10
11
Подключение измерительных ячеек с
одностержневым электродом для pH,
ОВП
Conex
Описание
2/ 2/
+3 - 4
Интерфейс датчика
1
Коричневый
2
Белый
3
Черный
4
Синий
5
Экран
1/
11
4/
1
1/
13
1/
12
1/
14
Рис. 19
6
Внешний провод (экран)
7
Внутренний провод
8
Электрод сравнения
9
Измерительный электрод
10
Противоэлектрод
3/
1
4/
3
4/
2
3/
3
3/
2
4/
4
11
Датчик температуры Pt100
Датчик потока воды
13
Внешний провод (экран)
14
Желтый
15
Зеленый
Подключение к измерительным
ячейкам AQC-D11
M B/R G/C
Pt 100
2
4
7
11
10
10.6.2 Подключение модели панели
управления Conex® DIA-1
Conex
Pt 100
1/
11
4/
1
1/
13
1/
12
1/
14
Рис. 20
6
7
9, 10, 11
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Интерфейс датчика
1/
12
Рис. 18
466
4/
1
1/
13
1/
14
3/
1
4/
3
4/
2
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
12
1
A
B
4
Подключение к измерительным
ячейкам AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3
TM03 5871 4212
8
1/
11
2/ 2/
+3 - 4
Интерфейс датчика
3
4
1
6
8
9
1
2
5
4
B
1
12
M B/R G/C
12
1
A
3/
4
TM04 8645 4112
Поз.
1
-
7
13
Рис. 17
Pt 100
3/
1
4/
3
4/
2
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
12
1
A
B
4
Подключение к измерительным
ячейкам AQC-D12
TM04 8646 4112
Русский (RU)
M B/R G/C
37 38 39 40 41 42
Поз.
Pt 100
1
2
2
7
1
6
11
8
9
12
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Интерфейс датчика
4/
1
1/
13
1/
12
1/
14
4/
2
Рис. 21
M
B/R
3/
1
4/
3
G/C
4/
4
3/
3
3/
2
A
3/
4
NC
12
B
Подключение к измерительным
ячейкам AQC-D13
1/11 1/13
4/1
1/12 1/14
15
Рис. 22
4/3
4/2
14
3/1
4/4
3/3
3/2
3/4
1 2
2
Белый
3
Черный
4
Синий
5
Экран
6
Внешний провод (экран)
7
Внутренний провод
8
Электрод сравнения
9
Измерительный электрод
10
Противоэлектрод
11
Датчик температуры Pt100
12
Датчик потока воды
13
Внешний провод (экран)
14
Желтый
15
Зеленый
Особенности подключения к модели в панели
управления Conex® DIA-1
1. Сначала подключите измерительные ячейки,
измерительные цепочки с одностержневым
электродом и датчики к отдельному
интерфейсу датчиков.
2. Затем подключите интерфейс датчиков к
Conex® DIA-1.
A
B
1/1 1/2
+
Коричневый
TM03 6968 4112
1/
11
COM
11
TM04 8647 4112
10
Описание
1
Русский (RU)
M B/R G/C
Подключение к измерительным
ячейкам PAA (перуксусная кислота) /
HP (перекись водорода)
7
13
Рис. 23
TM03 6969 4506
+ -
Подключение измерительных ячеек с
одностержневым электродом для pH,
ОВП
467
Указание
При использовании измерительной
ячейки AQC-D2/-D12 датчик пробы воды
должен быть всегда подключен и
активирован!
Переключатель DIP
• При необходимости установите
переключатель DIP в положение "On" для
требуемого измеренного значения
(передвиньте переключатель вправо, верхний
переключатель 1 не используется).
OFF
DIP
Рис. 24
468
1
2
3
4
On
ClO2, O3
Cl2
Переключатель DIP
TM03 6699 4506
Русский (RU)
Подключение интерфейса датчиков к
Conex® DIA-1 (см. заднюю сторону устройства)
• Измерительные ячейки
AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13,
PAA (перуксусная кислота) / HP (перекись
водорода)
Подключите клеммы с 4/1 до 4/14 интерфейса
датчика к соответствующим клеммам
Conex® DIA-1.
• Измерительные ячейки HP (перекись
водорода) / PAA (перуксусная кислота)
Кроме этого, подключите клемму A к
клемме 1/1 и клемму B к клемме 1/2 на
устройстве Conex® DIA-1.
• Измерительные цепочки с
одностержневым электродом
• (pH, ОВП)
Подключите клеммы с 3/1 до 3/4 интерфейса
датчика к соответствующим клеммам
Conex® DIA-1.
• Датчик потока воды
Подключите клемму A к клемме 2/3 и клемму
B к клемме 2/4 на устройстве Conex® DIA-1.
Русский (RU)
11. Эксплуатация
11.1 Элементы управления и дисплей
6
1
Рис. 25
5
4 3
2 7 8
7 8 1
6 5 4
TM03 6700 4506
2
3
Настенный корпус и корпус в панели управления
Поз. Описание
Поз. Описание
Элементы управления
Функциональные кнопки при желтом
светодиоде
1
Красный аварийный светодиод
• Мигает при неполадках или
неправильном вводе.
2
Дисплей
7
Кнопка [Cal]
• Переключает между режимом
калибровки и режимом измерений.
– В режиме калибровки светится
соответствующий светодиод.
8
Кнопка [Man]
• Переключает между автоматическим
и ручным режимами.
– В ручном режиме светится
соответствующий светодиод.
Кнопки управления
3
Кнопка [OK]
• Входит в выбранное меню.
• Подтверждает выбранную строку или
значение.
4
Кнопка [Down]
• Переходит на строку вниз
(выбранная строка отоборажается
белыми буквами на черном фоне).
• Уменьшает значения.
5
Кнопка [Up]
• Переходит на строку вверх
(выбранная строка отоборажается
негативно).
• Увеличивает значения.
6
Кнопка [Esc]
• Возврат к предыдущему меню.
– Последние введенные данные не
изменяются.
469
хлор
При подключении к источнику питания во время
начального ввода в эксплуатацию и последующей
индикации дисплей показывает меню
"Sprache/language".
0,43 мг/л
Language/Langue...
•
Deutsch
English
Français
Nederlands
•
Слово "language" отображается в строке
заголовка при выборе любого языка с
интервалом примерно в одну секунду.
Для пуска Conex® DIA-1 выберите язык:
1. Для выбора языка используются кнопки [Up] и
[Down].
– Выбранный язык отображается белыми
буквами на черном фоне.
2. Для подтверждения нажмите [OK].
Указание
Выбранный язык сохраняется и
остается рабочим языком устройства
после его перезагрузки. При
необходимости рабочий язык можно
изменить в подменю "language" в меню
"setup".
См. раздел 11.5 Настройка.
Слова "setup" и "language" на текущих
выбранных языках переводятся как:
Deutsch
Hauptmenü
Grundeinstellung
Sprache
setup
language
Paramétrage
Langue
basisinstelling
taal
Ajuste básico
Idioma
programm. fond.
lingua
Posição inicial
Língua
станд. настройка
язык
ustawienia
język
English
main menu
Français
Menu principal
Nederlands
hoofdmenu
Español
Menu principal
Italiano
Menu principale
Português
Menu principal
Pусский
главное меню
Polski
manu główne
470
После выбора и подтверждения рабочего
языка нажатием кнопки [OK] при начальном
вводе в эксплуатацию дисплей покажет "хлор"
как измеряемое значение.
– При последующих запусках дисплей
покажет измеренное значение, выбранное
прошлый раз.
хлор
0,43 мг / л
•
5,20 pH
c
22 °C
c
При выходе вверх или вниз за пределы
выбранного диапазона дисплей покажет
верхний или нижний предел и будет мигать.
См. разделы 8.4 Диапазоны измерений и
11.5.4 Настройка диапазона измерений хлора,
диоксида хлора, озона, перекиси водорода,
перуксусной кислоты, pH, ОВП.
TM03 6704 4506
Русский (RU)
11.2 Элементы дисплея при начальном
вводе в эксплуатацию
Указание
Некоторые меню (и подменю), а также
функции Cal и Man защищены от
несанкционированного доступа, если
задан пароль. Защищенные меню
помечены буквой "C" (право на
калибровку) или "F" (полные права).
Основные меню
• Регулятор, см. разд. Регулятор.
• Аварийный сигнал, см. разд. Аварийный
сигнал.
• Сервис, см. разд. Сервис.
• Настройка, см. разд. Настройка.
Функциональные кнопки
• Cal., см. разд. Функция калибровки.
• Man., см. разд. Ручное управление.
Регулятор
"F" (полные права)
Установка параметров
• Реле 1/2
– внутренняя / внешняя установка
– параметры регулятора.
• Регулятор непрерывного действия
– внутренняя / внешняя установка
– параметры регулятора.
Настройка
"F" (полные права)
• Выбор языка
• Параметры: выбор измеренных значений
• Выбор измерительной ячейки
• Выбор диапазона измерений
• Конфигурация регуляторов
• Включение/выключение датчика воды
• Настройка времени
• Функция кода
• Контрастность дисплея
• Вызов заводских настроек
• Выходной токовый сигнал: привязка выходных
сигналов к диапазонам измерений
• Вызов версий программы.
Функция калибровки
"C" (права на калибровку)
• Калибровка выбранных параметров
– хлор, диоксид хлора, озон, перекись
водорода, перуксусная кислота, pH.
Ручное управление
"C" (права на калибровку)
• Ручное управление настроенными
регуляторами.
Аварийный сигнал
"F" (полные права)
• Настройки аварийных сигналов
– значения аварийных сигналов
(точки переключения)
– эффективное направление
– гистерезис
– задержка аварийного сигнала.
• Контроль длительности дозирования
– максимальная длительность дозирования
(при непрерывном дозировании с уровнем
расхода 100 %).
Сервис
• Журнал калибровки
– последние 10 калибровок.
• Вызов настроек регулятора
• Тестирование выходных сигналов
• Тестирование реле
• Тестирование дисплея.
471
Русский (RU)
11.3 Описание программного
обеспечения
11.4 Главное меню
Русский (RU)
1. Переход в "главное меню" осуществляется
нажатием [OK] или, при необходимости,
нажатием [Esc] несколько раз.
Пункты "главного меню"
главное меню
регулятор
аварийн.сигнал
сервис
станд.настройка
•
•
•
•
"регулятор"
В этом меню можно параметризовать
регулятор. Этот пункт появится только, если в
меню "станд.настройка" был выбран тип
регулятора.
"аварийный сигнал"
В этом подменю измеренное значение
сравнивается с допустимым, и при
необходимости активизируется аварийный
сигнал.
"сервис"
Это подменю диагностики. Здесь можно
увидеть измеренные значения и последние
10 изменений данных калибровки. В этом
режиме изменить значения нельзя.
При выборе измерительной ячейки
AQC-D2/-D12 можно просмотреть данные
датчика воды.
"станд.настройка"
В этом подменю можно настроить установки
языка, параметров, диапазонов измерений,
регуляторов и т.п.
Выбор функций "Калибровки" и "Ручного
управления"
См. кнопки [Cal] и [Man] справа на дисплее.
• Калибровка: Нажмите [Cal] для перехода в
меню калибровки (засветится желтый
светодиод).
• Ручное управление: Нажмите [Man] для
перехода к ручному управлению (засветится
желтый светодиод).
Указание
472
Переход к ручному управлению
возможен только, если в меню
"станд.настройка" выбран тип
регулятора. Функции "Cal" и "Man"
доступны только пользователям,
имеющим права на калибровку или
полные права.
В меню "станд.настройка" задаются все
стандартные настройки устройства.
При начальном вводе в эксплуатацию
настраиваются базовые функции, которые затем
следует изменять крайне редко или вообще
никогда.
Русский (RU)
11.5 Настройка
Меню "станд.настройка" доступно только
пользователям с полными правами.
См. раздел 11.5.7 Функция кода.
Введите код.
11.5.1 Выбор измеренных значений хлора, диоксида хлора, озона, перекиси водорода,
перуксусной кислоты, pH, ОВП
станд.настройка
параметры
pH
Внутренний
pH электрод
вкл.
PH-компенсация хлор
вкл./выкл.
вкл.
измер-е темпер-ы
вкл./выкл.
вкл.
комп.темп хлор
вкл./выкл.
вкл.
вкл.
pH, внешн.
комп.темп рН
вкл./выкл.
PH-компенсация
хлор вкл./выкл.
вкл.
измер-е темпер-ы
вкл./выкл.
вкл.
измер-е темпер-ы
вкл./выкл.
pH
выкл.
вкл.
диоксид хлора,
озон
Рис. 26
комп.темп хлор
вкл./выкл.
измер-е темпер-ы
вкл./выкл.
pH
измер-е темпер-ы
вкл./выкл.
ОВП
измер-е темпер-ы
вкл./выкл.
комп.темп хлор
вкл./выкл.
вкл.
вкл.
комп.темп
вкл./выкл.
комп.темп
вкл./выкл.
TM03 6707 4506
хлор
Выбор измеренного значения в меню "параметр"
473
11.5.2 pH и компенсация температуры
Компенсация pH с измерением хлора
Разложение хлорноватистой кислоты (HOCl) на
анион гипохлорита (OCl-) приводит к потере
чувствительности датчика хлора.
Эта потеря чувствительности устраняется путем
математической компенсации.
Температурная компенсация
Функция компенсации позволяет математически
устранить влияние температуры на измеренное
значение.
Поля значения pH, компенсации pH,
температуры и компенсации температуры в
выводе измеренного значения
хлор
0,43 мг/л
Рис. 27
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6703 4506
Измерение хлора с компенсацией pH
и температуры
Нажмите [Esc] один или два раза для
перехода к дисплею измеренного значения.
См. разделы 11.2 Элементы дисплея при
начальном вводе в эксплуатацию и 11.6.5 Поля
регуляторов на дисплее.
Кроме текущего измеренного значения, также
отображаются текущее значение pH и
температура пробы воды.
При активированной компенсации pH или
компенсации температуры в конце строки
добавляется буква "c", означающая
"компенсацию".
При отключенном измерении температуры
температура воды для компенсации должна
вводиться вручную после калибровки.
См. раздел 11.9.1 Калибровка значения рН.
11.5.3 Выбор измерительной ячейки
Указание
Подменю "измерительная ячейка"
появляется только, если при
параметризации были выбраны
измеряемые значения хлора, диоксида
хлора, озона.
Названия измерительных ячеек в программе
• AQC-D1/-D11
• AQC-D2/-D12
• AQC-D3/-D13
Можно выбрать измерительную ячейку,
соответствующую выбранному измеренному
значению:
• AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13 с
хлором, диоксидом хлора или озоном
Измерительная ячейка PAA/HP выбирается
автоматически при выборе "перуксусной
кислоты/перекись водорода" в качестве
измеряемого значения.
Контроль за очищающим мотором
(измерительные ячейки AQC-D1/-D11)
После выбора измерительной ячейки
AQC-D1/-D11 нажмите [OK] для перехода в
подменю "очищающий мотор".
1. Включите или выключите контроль
очищающего мотора.
Выбрана измерительная ячейка
AQC-D2/-D12/-D3/-D13
хлор
0,43 мг/л
•
474
TM03 6708 4506
Русский (RU)
1. Выберите строку "параметр" кнопками [Up] и
[Down], затем нажмите [OK] для перехода в
соответствующее меню.
2. Кнопками [Up] и [Down] выберите строки,
показывающие измеренные значения
(параметры).
Рис. 28
Измерение хлора с
AQC-D2/-D12/-D3/-D13
Фактические показания датчика воды
отображаются в черной полосе на дисплее.
См. руководство по монтажу и эксплуатации
потенциостатической измерительной ячейки
AQC-D2/-D12/-D3/-D13.
Указание
Подменю "температура" появляется
только, если измерение температуры
было включено в меню "параметр", или
если был выбран параметр pH.
11.5.5 Датчик воды
В меню "датч.недост.воды" можно включить или
выключить датчик воды.
При недостаче воды происходит следующее:
• Активируется реле аварийной сигнализации,
которое выдает аварийное сообщение
"неисправность датчика воды".
• На устройствах с функциями управления
приводы переводятся в пассивное или
закрытое состояние.
Внимание
Для измерительной ячейки
AQC-D2/-D12 датчик воды должен быть
включен!
настр-ка времени
01: 18: 40 pm
время
Рис. 29
Настройка времени
2. Текущее время устанавливается в меню
"настр-ка времени" в формате чч.мм.сс.
– Для перехода к следующему полю нажмите
[OK]. Активное цифровое поле мигает.
– Измените значение кнопками [Up] и [Down].
– Непрерывное нажатие на кнопки позволяет
выполнить настройку динамически быстрее.
3. Текущая дата устанавливается в меню "дата"
в формате мм.дд.гггг на английском языке или
в формате дд.мм.гггг на всех других языках
аналогично настройке времени.
Соответствующий день недели (Пн...Вс)
отображается автоматически.
4. При необходимости можно ввести дату
перехода на летнее и зимнее время, тип и
количество часов для сдвига времени.
11.5.7 Функция кода
Функция кода предназначена для защиты
устройства от несанкционированного доступа.
Ввод четырехзначного кода и его смена
1. Выберите пункт "функция кода" в меню
"станд.настройка" кнопками [Up] и [Down] и
нажмите [OK] для перехода в
соответствующее меню.
Есть два типа прав доступа:
Полномоч.калибр: Пользователь с правами
калибровки имеет доступ к меню калибровки и к
ручному управлению.
Пользователь с правами калибровки может
делать следующее:
• изменять калибровочные данные
• вручную управлять работой реле.
Полноправн.: Пользователь с полными правами
имеет доступ ко всем настройкам, включая
калибровочные данные.
475
Русский (RU)
11.5.6 Установка текущего времени
(дата/время/переход на летнее время)
1. Перейдите из меню "станд.настройка" в меню
"дата/время".
TM03 6709 4506
11.5.4 Настройка диапазона измерений хлора,
диоксида хлора, озона, перекиси
водорода, перуксусной кислоты, pH,
ОВП
В меню "диапаз-ы измер-я" диапазоны измерений
сооветствуют измеряемым значениям,
выбранным в меню "параметры".
• В меню "диапаз-ы измер-я" имеются
следующие пункты:
– Между двумя (ОВП) и шестью (хлор)
стандартными диапазонами измерения.
См. раздел 8.4 Диапазоны измерений.
– Позиция "другие": Кнопками [Up] и [Down]
оператор может установить нижнюю и
верхнюю границы в диапазоне измерений с
тем, чтобы любые значения находились в
самом широком диапазоне.
• Диапазон измерений температуры может быть
задан в °C (Цельсия) или °F (Фаренгейта).
Русский (RU)
Пользователь с полными правами может делать
следующее:
• изменять калибровочные данные
• изменять настройку
• параметризовать регулятор
• изменять настройки аварийных сигналов
• управлять устройством вручную.
Указание
калибровка
код
0000
старый код
2. Выберите требуемый тип прав доступа и
нажмите [OK] для перехода в
соответствующее меню.
3. Если старый код существует, введите сначала
старый код (при самой первой попытке
введите 0000).
4. Выберите "измен.".
5. Введите старый код в подменю
(см. комментарий в нижней строке дисплея)
кнопками [Up] и [Down] и для подтверждения
нажмите [OK], затем перейдите в поле "новый
код" (см. комментарий в нижней строке
дисплея).
6. Введите новый четырехзначный код кнопками
[Up] и [Down]. Для подтверждения нажмите
[OK].
7. Права доступа можно отменить, удалив
соответствующий код в подменю "удалить".
• Ввод правильного четырехзначного кода дает
оператору доступ к соответствующим
функциям на ограниченный период в 60 минут.
• Если раньше код не был введен, доступ к
меню предоставляется без ограничений.
Код 0000 не отображается, и оператор не
получает запрос на его ввод.
Указание
11.5.9 Регулировка контрастности дисплея
В меню "дисплей" можно отрегулировать
контрастность дисплея.
1. Перейдите из меню "станд.настройка" в меню
"дисплей" кнопками [Up] и [Down] и нажмите
[OK] для подтверждения.
Если ввести неправильный код, доступ к
соответствующим меню закрывается.
Выводится сообщение об ошибке
(в течение пяти секунд), и устройство
вернется к "главному меню".
11.5.8 Функция сброса
• Ввод кода "1998" удаляет все ранее
введенные коды.
• Все ранее введенные коды удаляются и
сбрасываются на "0000".
11.5.10 Сохранение / доступ к
пользовательским настройкам
В подменю "заводские настр." можно сохранить
текущие настройки устройства для их
последующей активации или активировать
сохраненные настройки.
• Настройка
- Сохранить настройки: Сохраняет текущие
настройки устройства из всех меню (не только
меню "станд.настройка").
- Активизировать настройки: Возвращает
устройство к последним сохраненным
настройкам.
Указание
В этом меню необходимо сохранить
настройки после установки всех
значений в меню "станд.настройка",
"регулятор" и "аварийн.сигнал". Потом
их можно активизировать в любой
момент (даже после сброса до
заводских настроек)!
11.5.11 Сброс до заводских настроек
В подменю "заводские настр." можно сбросить
Conex® DIA-1 до заводских настроек,
введя код 6742.
Внимание
Эту функцию следует использовать
только в экстренных случаях. Все
настройки устройства будут потеряны, и
их нужно вводить заново!
Во время сброса нельзя отключать
устройство от источника питания!
Сброс Conex® DIA-1 до заводских настроек
• Сброс
- Код: отображается код 0000.
- Введите код 6742 кнопками [Up] и [Down] и
нажмите [OK] для подтверждения.
Устройство возвращается к заводским
настройкам.
Внимание
476
Если контрастность дисплея слишком
высока, он будет плохо читаться.
Держите нажатой кнопку [Down], пока не
установится нормальная контрастность
для чтения дисплея.
Перед последующим запуском:
Проверьте все параметры и настройте
их заново в соответствии с
применением устройства!
•
•
•
Со свободной регулировкой границ:
– нижняя граница = нижнее значение
диапазона > [OK].
– верхняя граница = максимальное значение
диапазона.
Авар. значения: авар.сигнал выкл.
Контроль длительности дозирования: выкл.
Настройка параметров
Cl2
ClO2/O3
H 2O 2
PAA
Диапазон измерений
[мг/л]
0,00 - 2,00
0,00 - 1,00
0-100
0-100
Измер. ячейка
AQC-D1/-D11/-D3/-D13/-D2/-D12
HP
(перекись
водорода)
PAA
(перуксусная
кислота)
Измерение pH
выкл.
-
-
-
Контроль за очищающим
мотором
выкл.
выкл.
-
-
Датчик воды
выкл.
выкл.
выкл.
выкл.
0-20 мA
0-20 мA
0-20 мA
0-20 мA
подтверждение
аварии
подтверждение
аварии
подтверждение
аварии
подтверждение
аварии
Выходной сигнал
pH
ОВП
Диапазон измерений [мг/л]
2,00 - 12,00
0-1000
Крутизна характеристика
датчика в [мВ]/[pH]
-58 [мВ]/[pH]
-
Асимметричный потенциал
0
-
Температура калибровки [°C]
25
25
Датчик воды
выкл.
выкл.
0-20 мA
0-20 мA
подтверждение аварии
подтверждение аварии
Выходной сигнал
Заводские установки контроллера
• Переключение контроллера:
– выход 1: выкл.
– предельный контакт / выход 2: выкл.
• Двухпозиционный регулятор
– переключение направления или выход
направления контроллера 1: нижнее
отклонение
– переключение направления или выход
направления контроллера 2: верхнее
отклонение
• Контроллер работает со всеми
контроллерами: PI
• Токовый сигнал регулятора непрерывного
действия: 0-20 мA.
477
Русский (RU)
Общие заводские настройки
• Язык: Conex® DIA-1 ждет выбора языка.
Языки "Deutsch/English/Français...."
показываются поочередно.
• Летнее время: выкл.
• Коды: 0000 права калибровки, 0000 полные
права.
• Выходные сигналы: 0-20 мA.
11.5.12 Выходные сигналы
Русский (RU)
Указание
Убедитесь, что выбранный сигнал
соответственному выбранному
параметру.
В меню "токовый выход" оператор может
назначить выбранные значения выходным
сигналам и затем назначить выходные сигналы
выбранным диапазонам измерений.
В меню "токовый выход" выбранные параметры
выводятся в следующем порядке:
токовый выход
хлор
pH
температура
•
•
•
•
Выход
Выход
Выход
Выход
1:
2:
3:
4:
Cl2, ClO2, O3, H2O2, PAA
pH, ОВП
температура
регулятор непрерывного действия.
Назначение выходных сигналов диапазону
измерений (пример: измерение хлора)
Для выходных токовых сигналов задаются два
стандартных диапазона, "0-20 мА" и "4-20 мА".
Назначение выходных сигналов диапазону
измерений происходит линейно.
Для токовых выходов 1-3 нижнюю и верхнюю
границы можно задать в интервале 0-20 мА.
хлор
0-20 мA
4-20 мA
другие
1. Для свободной регулировки в
соответствующем подменю выберите пункт
"другие" кнопками [Up] и [Down].
Для подтверждения нажмите [OK].
– В той же строке отображается "= 0 мA".
хлор
0,20 мг/л = 0 мА
478
2. Введите соответствующую нижную границу
кнопкой [Up]. Для подтверждения нажмите
[OK].
– Другой запрос для верхней границы
диапазона измерений, чтобы получить
индикацию "20,00 мг/л".
хлор
0,20 мг/л = 0 мА
15,00 мг/л = 20 мА
3. Введите верхнюю границу диапазона кнопкой
[Down]. Для подтверждения нажмите [OK].
– В той же строке отображается "= 20 мA".
4. Введите соответствующую верхнюю границу
диапазона кнопкой [Down].
Для подтверждения нажмите [OK] и вернитесь
в меню "токовый выход".
11.5.13 Версия программы
станд.настройка
V0.20.1 19991028
версия программы
При необходимости обратиться в наш сервисный
отдел меню "версия программы" позволяет
оператору легко найти версии программных
компонентов устройства.
• Версия, например, v0.20.1.
• Последнее обновление: ггггммдд.
Русский (RU)
11.6 Выбор, конфигурирование и
параметризация регулятора
Настройка регулятора выполняется в два этапа:
• Первый этап: выбор и настройка типа
регулятора в меню "станд.настройка",
подменю "регулятор".
• Второй этап: параметризация выбранного
типа регулятора в "главном меню", подменю
"регулятор".
11.6.1 Выбор и конфигурирование регулятора
станд.настройка
регулятор
регул-р
перекл.
2-позиц.
датчик
реле
1/2
выкл.
предельн.
контакт
наруш.
мин-го
значения
превыш.
значения
межимпул.
регул-р
нисходящ.
регул.
восходящ.
регул.
рег-р част.
импул
3-поз.
регулятор
P
PI
PID
внеш./
внутр.
знач
регулировка, см.
межимпульсный регулятор
выкл.
регулировка,
см. межимпульсный
регулятор
выкл.
регулировка, см.
межимпульсный
регулятор
Рис. 30
•
TM03 6711 4506
непррыв.
регул-р
Выбор и конфигурирование регулятора
В меню "станд.настройка" кнопками [Up] и
[Down] выберите строку "регулятор" и нажмите
[OK] для перехода в меню "регулятор".
479
Русский (RU)
11.6.2 Выбор и конфигурирование
переключающего регулятора
1. Кнопками [Up] и [Down] выберите поле
"регул-р перекл." и нажмите [OK] для перехода
к меню "регул-р перекл.".
2. Выберите строку "2-позиц.датчик" кнопками
[Up] и [Down].
3. Нажмите [OK] для автоматического перехода в
меню "реле 1".
4. Кнопками [Up] и [Down] выберите одно из
следующего:
– выкл.
– предельн. контакт
– межимпульсный регулятор
(двухпозиционный регулятор)
– регулятор с изменяемой частотой
импульсов (двухпозиционный регулятор).
Если выбран предельный регулятор или
двухпозиционный регулятор, можно выбрать еще
один такой регулятор.
Дополнительный трехпозиционный регулятор
выбрать нельзя.
– По завершении конфигурации первого
двухпозиционного регулятора или
предельного контакта (реле 1), нажмите [OK]
для перехода к меню "реле 2".
Если выбран трехпозиционный регулятор,
дополнительный предельный контакт или
двухпозиционный регулятор выбрать нельзя.
Двухпозиционный и трехпозиционный
регулятор:
Что касается характеристик регулятора, можно
выбрать один из следующих типов: или
предельный контакт
• P: пропорциональный регулятор
(без трехпозиционного регулятора)
• PI: пропорционально-интегральный регулятор
• PID:
пропорционально-интегрально-дифференциа
льный регулятор (без трехпозиционного
регулятора).
Что касается установки, применяется следующее:
• С выбранной внутренней установкой
возможна регулировка в диапазоне
измерений.
• Если выбрана внешняя установка, оператор
может выбирать между двумя стандартными
токовыми выходами, 0-20 мА и 4-20 мА.
480
11.6.3 Выбор и конфигурирование регулятора
непрерывного действия
Всегда можно использовать регулятор
непрерывного действия.
1. Кнопками [Up] и [Down] выберите поле
"непррыв.регул-р" в меню "регулятор" и
нажмите [OK] для перехода в меню
"непррыв.регул-р".
2. Направление регулировки (то же самое, что с
двухпозиционным регулятором) можно
установить либо на восходящую регулировку
(нижнее отклонение от установки), либо на
нисходящую регулировку (верхнее отклонение
от установки). См. раздел 11.6.2 Выбор и
конфигурирование переключающего
регулятора.
3. Что касается характеристик регулятора,
можно выбрать типы регулятора P, PI, PID.
См. раздел 11.6.2 Выбор и конфигурирование
переключающего регулятора.
• Что касается установки, применяется
следующее:
– С выбранной внутренней установкой
возможна регулировка в диапазоне
измерений.
– С внешней выбранной установкой значения
оператор может выбрать стандартный
токовый выход, либо 0-2 мА, либо 4-20 мА.
Указание
Поле "регулятор" в "главном меню"
появляется только, если регулятор был
выбран в меню "станд.настройка"!
Пример:
Сконфигурированный предельный
контакт или двухпозиционный регулятор
и активизированный регулятор
непрерывного действия.
главное меню
реле 1
т.е.
межимпул.
регулятор
установка
установка
внешний
0-20 мА / 4-20 мА
установл.
знач-ие
внутренний
хлор 0,00-20,00 мг/л
pH 0-14.00 pH
коэф.пропорц. Xp
от 0,0 до 3000,0 %
время сброса Tn
от 1 до 3000 с
время опереж. Tv
от 1 до 1000 с
межимпуль. интерв
от 1 до 100 с
мин. время вкл-я
от 0,1 до 10,0 с
постоян. нагрузка
от 0 до 50 %
макс. расход доз.
от 0 до 100 %
адаптация
начало
стоп
адапт.
результат
реле 2
регулировки, см. выше и в разделе 8.3
непррыв.
регул-р
регулировки, см. выше и в разделе 8.2
Рис. 31
TM03 6712 4506
регулятор
Установка параметров регулятора
Поля в подменю "регулятор" (главное меню)
зависят от конфигурации в меню
"станд.настройка".
1. Кнопками [Up] и [Down] измените внутренние
заданные значения в рамках выбранного
диапазона измерений.
См. раздел 8.4 Диапазоны измерений.
2. Выберите показанные параметры регулятора
кнопками [Up] и [Down], нажмите [OK] для
перехода в нужное подменю и кнопками [Up] и
[Down] отрегулируйте заданные значения в
рамках выбранных диапазонов.
См. раздел 8.3.3 Функции регулятора.
481
Русский (RU)
11.6.4 Установка параметров регулятора
1. Выберите регулятор в меню "станд.настройка"
и сконфигурируйте его.
См. раздел 11.6 Выбор, конфигурирование и
параметризация регулятора.
2. Выберите поле "регулятор" в "главном меню"
кнопками [Up] и [Down] и нажмите [OK] для
перехода в соответствующее меню.
См. раздел 11.4 Главное меню.
11.6.5 Поля регуляторов на дисплее
•
12
1
2
5,20 pH
c
22 °C
c
непрерыв.
регул-р
реле 1
внешняя
установка
Измерение хлора с компенсацией pH
и температуры
1. Нажмите [Esc] один или два раза для
перехода к экрану "измер. величина".
См. разделы 11.2 Элементы дисплея при
начальном вводе в эксплуатацию и 11.5.2 pH и
компенсация температуры.
Поля регулировки, отображаемые на дисплее
"измер.величина", соответствуют
сконфигурированному регулятору.
• Поле регулировки ">" будут появляться в
случае, если задана внешняя установка.
В зависимости от выбранного стандартного
диапазона (0-20 мА или 4-20 мА) и заданного
уровня установки, он отображается
незаполненным или заполненным частично
или полностью (негативным).
Незаполненный (при 0 или 4 мА):
Заполненный частично, например, установка
4 мА (стандартный диапазон 0-20 мА):
Заполненный полностью, например, значение
20 мА (стандартный диапазон 0(4)-20 мА):
482
Заполненное поле (негативное) для
включенного реле:
1
•
реле 2
Рис. 32
1
TM03 6713 4506
0,43 мг/л
TM03 6714 4506
Русский (RU)
хлор
Для сконфигурированных регуляторов
предела или двухпозиционных регуляторов
поля регулирования для реле 1 и 2 выглядят
следующим образом:
Незаполненное поле для выключенного реле:
Если сконфигурирован регулятор
непрерывного действия, отображается поле
регулировки для этого регулятора.
В зависимости от заданного расхода
дозирования оно отображается пустым или
заполненным в виде черной полоски,
указывающей на текущий расход
относительно максимального расхода
дозирования.
Пример:
0 %:
50 %:
100 %:
0,43 мг/л
адаптация
Рис. 33
TM03 6715 4506
хлор
Адаптация может быть прервана в следующих
ситуациях:
• Если в процессе адаптации выводилось
сообщение об ошибке.
• Если регулятор переведен на ручное
управление.
• Если время простоя превысило один час.
• Если общее время измерения превысило два
часа.
В случае дополнительного изменения установки,
настройки регулятора будут автоматически
компенсированы.
Указание
При выбранном измерении
температуры, рН или ОВП, значение
температуры, pH или ОВП и их
компенсации не будут показаны во
время адаптации.
Измерение хлора с адаптацией
регулятора непрерывного действия
2. Вернитесь к дисплею "измеренное значение"
автоматически. Черная полоса на дисплее
говорит о начале процесса адаптации.
Когда адаптация закончится, засветится
светодиод рядом с кнопкой [Man]. Полоса хода
выполнения показывает продвижение
процесса адаптации.
• Каждый сконфигурированный регулятор
может адаптироваться только отдельно.
• При восходящей регулировке измеренное
значение должно быть более чем на 20 %
ниже заданного значения.
• При нисходящей регулировке измеренное
значение должно быть более чем на 20 %
выше заданного значения.
При возникновении ошибки появится сообщение
"начальн. условия ошибка" сразу после запуска.
3. После завершения адаптации появится
сообщение "адаптация прервана".
4. Для выхода нажмите [OK] или [Esc].
Распознанные настройки автоматически
становятся параметрами регулятора.
Они отображаются в меню адаптации под
названием "адапт.результат".
5. Если адаптация не выполнена успешно,
появляется сообщение "адаптация прервана".
Для выхода нажмите [OK] или [Esc].
483
Русский (RU)
11.6.6 Адаптация
Адаптация позволяет упростить
конфигурирование параметров регулятора.
Адаптация возможна только для регуляторов PI и
PID.
1. Адаптация запускается в меню "регулятор"
(главное меню) в подменю "адаптация"
кнопкой "Начало".
11.7 Меню "аварийный сигнал"
•
•
По прошествии времени задержки аварийного
сигнала реле аварийного сигнала
отключается.
При устранении причины аварийного сигнала
реле отключается немедленно (без задержки).
главное меню
аварийный сигнал
авар.
значения
авар. сигнал
выкл.
авар.значение 1
(точка перекл.1)
авар. сигнал
вкл.
ниж. отклон.
верх. отклон.
авар.значение 2
(точка перекл.2)
ниж. отклон.
верх. отклон.
гистерезис
задерж. ав. сигн.
аварийный сигнал
Рис. 34
Меню "аварийн.сигнал" в "главном меню"
1. Выберите пункт "аварийн.сигнал" в "главном
меню" кнопками [Up] и [Down].
2. Нажмите [OK] для перехода в меню
"аварийный сигнал".
Здесь имеются две функции:
аварийный сигнал
•
контр.врем-и доз.: Если расход дозирования
остается постояно 100 % при выборе
максимального времени дозирования,
включается реле аварийных сигналов, и
выводится сообщение аварийного сигнала.
Начинает мигать красный аварийный
светодиод.
Указание
авар. значения
контр.врем-и доз.
•
авар. значения: Если измеренное значение
выходит за пределы допустимого диапазона,
включается реле аварийных сигналов, и
появляется сообщение аварийного сигнала.
Начинает мигать красный аварийный
светодиод.
484
TM03 6716 4506
Русский (RU)
Благодаря функции аварийных сигналов, можно
отслеживать измеренное значение и сравнивать
его с допустимым диапазоном.
Если измеренное значение выходит за пределы
диапазона измерений, включается аварийный
сигнал.
Контроль времени дозирования не
активизирован для трехпозиционного
регулятора!
Установка верхней и нижней точки
переключения (пределов)
1. Выберите поле "авар. значение 1" или "авар.
значение 2". Нажмите [OK] для перехода к
соответствующему меню.
авар. значение 1
0,00 мг/л
точка перекл. 1
2. Установите точки переключения между 0 и
ранее заданным верхним пределом диапазона
измерений кнопками [Up] и [Down] (в единицах
измерения значений, разрешение зависит от
выбранного измеряемого значения и
диапазона измерений).
См. раздел 8.4 Диапазоны измерений.
3. Нажмите [OK] для перехода в меню "направл.
перекл.".
Варианты: сообщение аварийного сигнала в
случае верхнего/нижнего отклонения выбранной
точки переключения.
4. Выберите нужную строку кнопками [Up] и
[Down].
5. Нажмите [OK] для возврата в меню "авар.
значения".
6. Выберите пункт "гистерезис" в меню "авар.
значения" и нажмите [OK] для перехода в
соответствующее подменю.
авар. значения
8. Нажмите [OK] для возврата в меню "авар.
значения".
9. Выберите пункт "задерж.ав.сигн." в меню
"авар. значения" и нажмите [OK] в
соответствующем подменю.
Русский (RU)
Настройка аварийных значений
1. Выберите пункт "авар. значения" кнопками
[Up] и [Down]. Нажмите [OK] для перехода к
подменю "авар. сигнал вкл/авар. сигнал выкл".
– При выборе "авар.сигнал выкл." устройство
вернется в меню "аварийн.сигнал".
2. Нажмите [OK] для перехода к подменю "авар.
сигнал вкл/авар. сигнал выкл".
авар. значения
0с
задерж. ав. сигн.
10. Установите задержку аварийного сигнала от 0
до 300 секунд кнопками [Up] и [Down].
11.7.1 Контроль длительности дозирования
Эта функция позволяет контролировать процесс
дозирования (исключение: трехпозиционный
регулятор). Если расход дозирования остается
неизменным на уровне 100 % за определенный
период, включается сообщение аварийного
сигнала.
контр. врем-и доз.
10 мин
макс. время доз.
1. Выберите пункт "контр. врем-и доз." в меню
"аварийн. сигнал" и нажмите [OK] для
перехода в соответствующее меню.
В меню "контр.врем-и доз." можно включить или
выключить функцию контроля.
• При выборе "выкл." устройство вернется в
меню "аварийн.сигнал".
• При выборе "вкл." появится подменю
"контр. врем-и доз".
2. Установите максимальное время дозирования
от 0 до 600 минут кнопками [Up] и [Down].
0,00 мг/л
гистерезис
7. Задайте значение гистерезиса от 0 до
половины диапазона измерений кнопками [Up]
и [Down].
Гистерезис обеспечивает менее частые
переключения реле при отклонении вверх или
вниз от пределов.
485
11.8 Проверка настроек в меню "сервис"
Указание
В меню "сервис" данные калибровки и
настройки регулятора изменить нельзя.
Поэтому это меню доступно без ввода
кода.
Выберите пункт "сервис" в "главном меню" и
нажмите [OK] для перехода в соответствующее
меню.
главное меню
сервис
хлор
калибровочные
данные/журнал (5)
фактический ток ячейки в мкА
фактич. измер.величина в мг/л
датчик воды (4)
значение калибровки в 1/мин
фактическая измер.величина 1/мин
параметры регулятора
тест. тока
токовые выходы 1-4
тест. реле
реле 1/2/3 вкл./выкл.
тест дисплея
486
калибр.№ (набор данных 1-10)
дата калибровки
время калибровки
крутиз.хар.
температура калибровки (1)
pH калибровки (2)
измер.величина
регулятор (3)
Рис. 35
-
Пример: измерение хлора
значения 0(4) мA / 10 мA /
20 мA вкл./выкл.
TM03 6717 4506
Русский (RU)
В меню "сервис" оператор может проверить все
важные настройки и протестировать функции
устройства при возникновении проблем.
(1)
"калиб.темп" будет показана только,
если включено измерение температуры
или компенсация температуры в меню
"станд.настройка".
(2)
"калиб. pH" будет показана только, если
включено измерение pH или
компенсация pH в меню
"станд.настройка".
(3)
"регулятор" будет показан только, если
включено измерение pH или
компенсация pH в меню
"станд.настройка" и в "главном меню".
(4)
"датчик воды" будет показан только, если
выбрана измерительная ячейка
AQC-D2/-D12 в меню "станд.настройка".
(5)
"калиб.дан-е/Журн" будет показано
только, если уже была выполнена
калибровка.
сервис
хлор
тест. тока
тест. реле
В меню "сервис" содержатся следующие пункты:
• "измер.величина": показывает данные 10
предыдущих калибровок
• "регулятор": проверка настроек регулятора
• "тест. тока": проверка выходных сигналов
• "тест. реле": проверка реле
• "тест дисплея": проверка дисплея.
"измер.величина": регистрация
калибровочных данных в журнале
Калибровочные данные всех активных
измеряемых значений регистрируются в
хронологическом порядке функцией журнала
(исключение: измерение ОВП!).
Пример: Для измерений pH в журнале
регистрируются следующие данные:
• номер калибровки с датой и временем
• крутиз.хар. (чуствительность электрода)
• ассиметричный потенциал электрода
• температура буферного раствора.
• откалиброванное измеренное значение.
Для параметра "измер.величина" отображаются
следующие данные:
• текущее измеряемое значение
• текущее напряжение или ток ячейки.
Для параметра "датчик воды" отображаются
следующие данные:
• расход датчика воды во время последней
калибровки
• фактический расход датчика воды.
"регулятор" (проверка настроек регулятора)
1. В зависимости от конфигурации выберите
кнопками [Up] и [Down] значение реле 1,
реле 2 или регулятор непрерывного действия
и нажмите [OK] для перехода к
соответствующему меню.
– В первой строке выводится тип регулятора,
а в следующих строках - его текущие
настройки. (Выберите значение yout кнопкой
[OK]).
"тест. тока" (проверка выходных сигналов)
1. Выберите выходной токовый сигнал для
проверки кнопками [Up] и [Down] и нажмите
[OK] для перехода в соответствующее меню.
В зависимости от их конфигурации выходные
сигналы можно включить со следующими
значениями, а текущее значение может быть
выведено в системе:
• проверка выходных сигналов 0, 10, 20 мA при
стандартном диапазоне 0-20 мA
• проверка выходных сигалов 4, 12, 20 мA при
стандартном диапазоне 4-20 мA или при
свободном регулировании выходных
сигналов.
2. Выберите выходные значения кнопками [Up] и
[Down].
– При выборе значения автоматически
включается выходной токовый сигнал с этим
значением.
– При выборе другого значения предыдущее
значение автоматически выключается, а
новое включается.
"тест. реле"
(проверка функционирования реле)
1. Выберите реле для проверки кнопками [Up] и
[Down] и нажмите [OK] для его включения или
выключения.
– При выборе "реле 1" или "реле 2"
выключается реле, которое было
активировано последним перед переходом к
меню тестирования. Это реле будет снова
включено с текущими значениями
аварийных сигналов и значениями
регулятора, когда произойдет выход из
меню тестирования.
"тест. дисплея"
(проверка функционирования дисплея)
• Если дисплей весь станет темным:
Дисплей работает нормально.
• Если дисплей остается частично ярким:
Дисплей неисправен.
• Нажмите [OK] для выхода из меню
тестирования.
487
Русский (RU)
Примечания к цифрам на рис. 35:
11.9 Калибровка
Особенности калибровки хлора с
компенсацией pH
• Нажмите кнопку [OK] для перехода к меню
"калибровка".
Доступны два варианта: (измеренное значение)
"хлор" (первая строка) и "рН" (вторая строка).
Указание
Калибровка pH имеет первостепенную
важность, поскольку при калибровке
значения хлора устройство использует
уже откалиброванное измеренное
значение pH как эталонное.
Поэтому значение pH должно быть
откалибровано в самом начале!
Лишь затем можно калибровать
значение хлора!
11.9.1 Калибровка значения рН
"Cal"
pH
калибр.
изм. знач
GRUNDFOS
DIN /
NIST
другие
ручная
темп.
крутиз.хар. /
асим. потенц.
рез-тат калибр.
вкл.
интер. кал.
Рис. 36
488
Калибровка значения рН
1-100 дней
температура
буферного
раствора
буфер 1/2
автоматические
показания
- измерение
температуры воды
- измерение сигнала и
автоматическая
калибровка
рез-тат калибр:
крутиз.хар. /
асим. потенц.
TM03 6718 4506
Русский (RU)
1. Нажмите [Cal] для перехода в меню
калибровки.
– Загорится светодиод [Cal].
2. В зависимости от заданных прав доступа
может потребоваться ввести код кнопками
[Up] и [Down].
3. Нажмите кнопку [OK] для перехода к меню
"измер.величина".
Во избежание передозировки регуляторы
выключаются, и конечные элементы управления
закрываются.
pH
калибр. изм.знач
ручная темп.
рез-тат калибр.
интер.кал.
1. Нажмите [Cal] для перехода в меню
калибровки. Выберите пункт "pH" и нажмите
[OK] для перехода в меню калибровки "pH".
2. Выберите "калибр.изм.знач" и нажмите [OK]
для перехода в соответствующее меню.
Выбор буферных типов и значений, чтение
буферных значений и калибровка
Доступны три буферных типа:
• GRUNDFOS: буферные значения pH 4,01,
7,00, 9,18.
• DIN/NIST: буферные значения pH 4,01, 6,86,
9,18.
• "другие": Нижние и верхние буферные
значения могут свободно регулироваться
(разница не менее 1 pH) в рамках диапазона
измерений значения pH
(меню "станд.настройка").
буфер
GRUNDFOS
DIN/NIST
другие
1. Выберите тип буфера кнопками [Up] и [Down].
2. Нажмите [OK] для автоматического перехода в
меню "температура".
температура
25 °C
5. Выберите одно из трех буферных значений,
предлагаемых для буферных растворов
GRUNDFOS или DIN/NIST.
6. Вылейте буферный раствор 1 из флакона в
чистую калибровочную мензурку.
7. Опустите электрод в буферный раствор.
8. Нажмите [OK], чтобы началось
автоматическое считывание (считывание
температуры воды в пробе и измеренного
сигнала) и калибровка.
– Во время калибровки на дисплее будет
показано "ждите!"
– Автоматическое считывание во время
калибровки pH приводит к тому, что
правильный сигнал электрода считывается
только при стабильности сигнала в течение
заданного периода.
9. Вылейте первый буферный раствор
(не выливайте его обратно во флакон!) и
промойте электрод чистой водой.
10. Нажмите [OK] для автоматического перехода в
меню "буферность 2".
буферность 2
7,00 pH
9,18 pH
Можно выбрать только одно из двух оставшихся
буферных значений.
1. Вылейте буферный раствор 2 из
соответствующего флакона в чистую
калибровочную мензурку.
2. Опустите электрод во второй буферный
раствор.
3. Нажмите [OK], чтобы автоматически началось
считывание и калибровка.
4. После этого вылейте буферный раствор и
промойте электрод водой.
ДАН.КАЛИБ рН
крутиз.хар.
- 60,17 мВ / pH
3. Введите температуру буферного раствора.
4. Нажмите [OK] для автоматического перехода в
меню "буферность 1".
буферность 1
4,01 pH
асим. потенц.
19 мВ
Сразу после калибровки автоматически
выводится ее результат:
• крутиз.хар датчика в мВ/pH
• ассиметричный потенциал электрода в мВ.
7,00 pH
9,18 pH
489
Русский (RU)
Калибровка pH выполняется как по двум точкам.
Русский (RU)
Сообщения об ошибках считывания сигнала
напряжения электрода рН
Калибровка может быть прервана в следующих
ситуациях:
• Если электрод поврежден, или использован
неправильный буферный раствор.
– Появляется сообщение "ошибка
электрода/буфера".
• Если электрод не достигает стабильности
сигнала за 120 секунд.
– Появляется сообщение "Время калибровки
превышено".
• Если результаты калибровки pH выше или
ниже отклонения диапазона точности от
-50 до -62 мВ/pH.
– Появляется сообщение "нев.крутиз.хар.".
• Отклонение вверх или вниз диапазона
точности/чувствительности от -60 до +60 мВ.
– Появляется сообщение "неверн. потенциал
асим-и".
Процесс калибровки будет прерван во всех
четырех ситуациях.
• Нажмите [OK] для автоматического возврата в
меню "Калибровка".
Если процесс прерывается, старые
калибровочные данные не будут перезаписаны!
Ручная компенсация температуры
При отключенном измерении температуры
температура воды для компенсации должна
вводиться вручную после калибровки.
Значение по умолчанию: 25 °C.
1. Измерьте температуру воды термометром.
2. Нажмите [Cal] для перехода в меню
калибровки. Выберите пункт "pH" и нажмите
[OK] для перехода в меню калибровки "pH".
3. Выберите "ручн. темп." и нажмите [OK] для
перехода в соответствующее меню.
ручная темп.
25 °C
4. Введите температуру воды.
– Температура воды показана в °C (Цельсия)
или в °F (Фаренгейта), как задано в
"диапазонах измерений" меню
"станд.настройка".
5. Нажмите [OK] для автоматического возврата в
меню "Калибровка".
490
Интер.кал.
• После выбора "интервал калибр." в меню
"измер.величина" начинается обратный
отсчет, включающий аварийный сигнал
"откалибровать датчик" по истечении
интервала в 1-100 дней.
Рез-тат калибр.
• Пункт меню "рез-тат калибр." позволяет в
любой момент увидеть результат текущей
(последней) калибровки.
Русский (RU)
11.9.2 Калибровка хлора, диоксида хлора, перекиси водорода, озона и перуксусной кислоты
"Cal"
хлор, диоксид
хлора, озон,
перекись,
перуксусная
кислота
эталонное
значение
калибр.
изм. знач
автоматическое
считывание сигнала
ячейки и калибровка
рез-тат калибр:
крутиз. хар.
рез-тат
калибр.
TM03 6719 4506
крутиз. хар.
вкл.
интер. кал.
Рис. 37
0-100 дней
Калибровка хлора, диоксида хлора, перекиси водорода, озона и перуксусной кислоты
После перехода к калибровке нажатием [Cal]
дисплей переводится в режим "измер.величина" и
показывает текущее измеренное значение.
1. Нажмите [OK] для перехода в меню
калибровки (в первой строке написано "хлор",
например").
хлор
калибр.изм.знач
рез-тат калибр.
интер.кал.
2. Выберите "калибр.изм.знач" и нажмите [OK]
для перехода в соответствующее меню.
• В нижней строке показаны поле ввода
(значение в мг/л) эталонного значения
(определяется фотометрически или
аналитически) и текущий сигнал ячейки или
электрода (в мкA).
калибр.изм.знач
0,45 мг/л
I-ячейка 10,4 мкA
3. Введите эталонное значение (например,
определенное фотометрически с помощью
фотометра Grundfos DIT).
4. Нажмите [OK] для запуска калибровки.
– Функция автоматического считывания
считывает данные датчика, и выполняется
калибровка.
– Рассчитывается коэффициент наклона
кривой датчика (чувствительность).
• Сразу после калибровки ее результат
показывается автоматически
(первая строка: "калибр.изм.знач"):
– Отображается крутизна характеристики
датчика в мкA/ppm.
ДАН.КАЛИБ хлор
крутиз.хар.
34,67 мкА / ppm
11.9.3 Измерение ОВП
• Калибровка не обязательна в связи с
измерением редокса.
• При выборе
окислительно-восстановительного потенциала
в качестве основного параметра кнопка [Cal]
не работает.
• Для проверки результата измерений с
одностержневым датчиком для ОВП
используется специальный буферный раствор
редокса (например, буфер редокса Grundfos
220 мВ, номер: 96609166).
491
11.10 Ручное управление
Русский (RU)
Режим ручного управления позволяет отключить
автоматический режим и управлять работой реле
вручную.
Указание
Ручное управление возможно только
после конфигурирования регулятора.
Ручное управление доступно только с
правами калибровки или полными
правами.
1. Нажмите [Man].
ручн.управление
регулятор
стоп
2. В зависимости от заданных прав доступа
может потребоваться ввести код кнопками
[Up] и [Down].
– Засветится светодиод [Man].
3. Дисплей покажет "стоп регул.":
Все сконфигурированные регуляторы
отключаются.
– При наличии сконфигурированных
двухпозиционных и непрерывных
регуляторов переменная актуации
выставляется на 0.
– Когда сконфигурированы трехпозиционные
регуляторы, воздействующая переменная
сохраняется в качестве текущей позиции,
т.е. окончательный элемент управления не
закрыт.
– При наличии сконфигурированных
предельных контактов соответствующее
реле отключается.
ручн.управление
регулятор
активный
4. Нажмите [Man] для возврата к
автоматическому режиму управления.
– Светодиод рядом с кнопкой гаснет.
– На дисплее в течение пяти секунд
отображается сообщение "регулятор
активный".
– После этого устройство автоматически
возвращается в то меню, из которого было
запущено ручное управление.
Указание
492
При каждом входе в режим ручного
управления необходимо снова
активировать каждый отдельный
регулятор.
Русский (RU)
11.10.1 Ручное управление с сконфигурированными двухпозиционными и непрерывными
регуляторами
стоп регул.
Рис. 38
ручное
управление
реле 1/2
дозир.расход
0-100 %
непррыв.
регул-р
дозир.расход
0-100 %
TM03 6721 4506
"Man"
Ручное управление с сконфигурированными двухпозиционными и непрерывными
регуляторами
При сконфигурированных двухпозиционных
регуляторах можно вручную управлять
по-отдельности выходами реле 1 и 2, а также
выходом "непрер. регулятора".
Можно изменить расход дозирования
насоса/насосов, выбрав требуемый выход реле.
ручн.управление
регулятор
– Поскольку переключение на ручное
управление приводит к отключению всех
регуляторов, никакие из этих полей не
заполняются (ничего не показано
негативным шрифтом).
3. Нажмите [OK] для перехода в следующее
меню. Доступно три варианта:
• выход реле 1
• выход реле 2
• регулятор непрерывного действия.
ручн.управление
стоп
1. После переключения на ручное управление в
течение пяти секунд отображается сообщение
"стоп регул.".
– Все регуляторы отключаются.
– Конечные элементы управления
закрываются (ставятся на 0).
ручн.управление
12
5,20 pH
22 °C
c
c
непррыв.регул-р
4. Выберите выход реле 1 кнопками [Up] и
[Down]. Нажмите [OK] для перехода в
соответствующее меню.
5. Задайте скорость дозирования насоса
кнопками [Up] и [Down].
реле 1
TM03 6722 4506
0,01 мг/л
выход реле 1
выход реле 2
2. После этого устройство автоматически
переключается в режим "дисплей
измер.величина" (первая строка: ручное
управление").
– В правой стороне дисплея отображается
управление регулятором.
Отображается либо поле 1 для реле 1, либо
поле регулятора непрерывного действия.
См. раздел 11.6.3 Выбор и конфигурирование
регулятора непрерывного действия.
0%
дозир.расход
6. Для выхода реле 2 и регулятора непрерывного
действия выполните действия аналогичо
выходу реле 1.
7. Нажмите [OK], чтобы запустить регулятор с
выбранным расходом дозирования.
– Дисплей покажет поля управления
регулятором в зависимости от выбранного
расхода дозирования.
См. раздел 11.6.5 Поля регуляторов на дисплее.
493
ручн.
управление
стоп регул.
Рис. 39
вкл.
выкл.
непррыв.регул-р
дозир.расход
0-100 %
Ручное управление с сконфигурированным предельным контактом и регулятором
непрерывного действия
Ручное управление с сконфигурированными
предельными контактами во многом похоже на
ручное управление с двухпозиционными
регуляторами и регуляторами непрерывного
действия. См. раздел 11.10.1 Ручное управление
с сконфигурированными двухпозиционными и
непрерывными регуляторами.
Отличия: При выборе выхода реле это реле
можно включить или выключить.
ручн.управление
12
0,01 мг/л
5,20 pH
c
22 °C
c
1. Нажмите [OK], чтобы запустить регулятор.
– Дисплей показывает поля управления
регулятором в зависимости от состояния
реле или от выбранного расхода
дозирования с непрерывным действием.
См. раздел 11.6.5 Поля регуляторов на дисплее.
494
реле 1/2
TM03 6721 4506
"Man"
TM03 6725 4506
Русский (RU)
11.10.2 Ручное управление с сконфигурированным предельным контактом и регулятором
непрерывного действия
Русский (RU)
11.10.3 Ручное управление с сконфигурированным трехпозиционным регулятором
"Man"
открыто
ручное
управление
3-поз.регулятор
двигатель
закрыто
останов
Рис. 40
TM03 6726 4506
стоп
регул.
Ручное управление с сконфигурированным трехпозиционным регулятором
При сконфигурированных трехпозиционных
регуляторах исполнительный узел (например,
сервомотор дозирующего насоса) может быть
открыт или закрыт вручную или командой
ОСТАНОВ.
– Поскольку переключение на ручное
управление приводит к отключению всех
регуляторов, никакие из этих полей не
заполняются (ничего не показано
негативным шрифтом).
ручн. управление
3-поз. регулятор
регулятор
мотор стоп
стоп
После переключения на ручное управление в
течение пяти секунд отображается сообщение
"стоп регул.".
– Все сконфигурированные регуляторы
отключаются.
– Воздействующая переменная сохраняется в
текущей позиции, т.е. исполнительный узел
(мотор) не закрыт. Он просто
останавливается в самой последней
позиции (мотор стоп).
ручн. управление
12
0,01 мг/л
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6727 4506
•
1. При нажатии на кнопку [OK] появляется
сообщение "мотор стоп".
2. В зависимости от потребностей эксплуатации,
запуск двигателя выполняется кнопкой [Up], а
останов двигателя - кнопкой [Down].
3. В зависимости от выбора, либо реле 1 (мотор
"открыт"), либо реле 2 (мотор "закрыт") будут
активизированы до тех пор, пока не будет
нажата соответствующая кнопка ([Up] или
[Down]).
4. При отпускании кнопок [Up] и [Down] мотор
будет останавливаться в последней позиции
("мотор стоп"), т.е. ни одно из двух реле не
будет активизировано.
5. Чтобы вернуться к дисплею управления
регулятора, нажмите на кнопку [OK].
– Поля регулирования для эти двух реле
остаются пустыми, поскольку реле не будут
активизированы (останов мотора).
– Символ регулятора отображается справа на
дисплее, за первой строкой (ручное
управление) поля регулирования 1 и 2 для
реле 1 и 2 (плюс, если применимо, ">" для
внешней установки).
495
12. Поиск неисправностей
Русский (RU)
Указание
Для устранения неисправностей, возникающих при измерении, см. руководство по монтажу и
эксплуатации электрода или измерительной ячейки.
Неисправность
Причина
Способ устранения
1.
Дисплей ничего не
показывает после запуска.
a)
Подключите источник
питания.
2.
При измерении pH:
a)
Дисплей постоянно
показывает значение pH
примерно 7.
– При измерении окислителей:
Дисплей постоянно
показывает ноль.
– При измерении ОВП:
Дисплей постоянно
показывает примерно 0 мВ.
Короткое замыкание кабеля
Проверьте кабель и
между измерительной ячейкой и устраните короткое
измерительным усилителем,
замыкание и влагу.
влага в регуляторах.
3.
На дисплее постоянно
показывается предельное
значение.
a)
Кабель разомкнут между
измерительной ячейкой и
измерительным усилителем.
Проверьте кабель и
восстановите соединение.
4.
Дисплей с измеренным
значением нестабильный.
a)
Помехи в кабеле от электрода
или измерительной ячейки.
Проверьте соединение с
дисплеем.
b)
Измерение pH и ОВП: воздух в
пробе воды.
Проверьте систему подачи
пробы воды (шланги и т.п.) и
устраните неисправность,
если необходимо.
c)
Измерение pH и ОВП:
непостоянный расход пробы
воды.
Проверьте систему подачи
пробы воды (шланги и т.п.) и
устраните неисправность,
если необходимо.
d)
Кабель между электродом или
измерительной ячейкой и
измерительным усилителем
разорван.
Проверьте кабель и
восстановите соединение.
e)
Неисправность датчика или
электрода.
Замените датчик или
электрод.
a)
Измерительная ячейка
загрязнена или заблокирована
мусором.
Разберите измерительную
ячейку и прочистите
поверхность электрода.
5.
При измерении окислителей:
недостаточная
чувствительность
измерительной ячейки.
6.
Измерение pH и ОВП:
Дисплей измеренного
значения реагирует слишком
медленно.
7.
Измерение pH и ОВП:
сообщение об ошибке при
калибровке.
Нет питания.
a)
Старый электрод.
Замените электрод.
b)
Грязный электрод.
Очистите электрод.
a)
Используется неправильный
буферный раствор.
Используйте правильный
буферный раствор.
b)
Старый электрод.
Замените электрод.
c)
Грязный электрод.
Очистите электрод.
8.
Невозможно настроить
устройство.
a)
Неправильно введен код
(устройство защищено от
изменений).
См. раздел 11.5.7 Функция
кода.
9.
Неисправное управление.
a)
Устройство неправильно
параметризовано.
Проверьте настройки и
приведите их в соответствие
с местными условиями.
При необходимости
сбросьте устройство до
заводских настроек.
496
Русский (RU)
13. Техническое обслуживание
Данное устройство не требует технического
обслуживания.
Для ремонта необходимо отправлять его на
завод.
14. Утилизация отходов
Данное изделие, а также его части должны
утилизироваться в соответствии с
экологическими нормами и правилами.
Используйте услуги организаций по сбору и
переработке отходов производства и
потребления. Если это невозможно, обратитесь в
ближайший офис компании Grundfos или
сервисный центр Grundfos (не применимо для
России).
15. Гарантии изготовителя
На все установки предприятие-производитель
предоставляет гарантию 24 месяца со дня
продажи. При продаже изделия, покупателю
выдается Гарантийный талон.
Условия выполнения гарантийных обязательств
см. в Гарантийном талоне.
Условия подачи рекламаций
Рекламации подаются в Сервисный центр
Grundfos (адреса указаны в гарантийном талоне),
при этом необходимо предоставить правильно
заполненный Гарантийный талон.
Возможны технические изменения.
497
Slovensko (SI)
Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje
Prevod originalnega angleškega izvoda
12.
Ugotavljanje napak
545
VSEBINA
13.
Vzdrževanje
545
14.
Odstranitev
545
Stran
1.
Simboli, uporabljeni v tem
dokumentu
498
2.
Uvod
499
3.
Nastavitve orodij
500
4.
Splošne informacije
502
5.
Uporaba
502
6.
6.1
6.2
Varnost
Obveznosti lastnika/vodje postopkov
Preprečevanje nevarnosti
502
502
502
7.
7.1
7.2
7.3
Oznake
Tipska ploščica
Tipski ključ, krmilniki Conex® DIA-1
Tipski ključ, tovarniško sestavljeni
sistemi Conex® DIA-1
502
502
503
503
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
Tehnični podatki
Razred zasnove/zaščitni razred
Splošni podatki
Elektronski podatki in funkcije
Meritvena območja
Mere
505
505
505
505
507
507
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
Namestitev
Prevoz in skladiščenje
Odstranjevanje embalaže
Zahteve za namestitev
Namestitev na krmilno ploščo
Namestitev ohišja na steno
508
508
508
508
508
508
10.
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
Zagon/električni priključki
Priključki
Priključitev na električno napajanje
Izhod releja
Tokovni izhod
Priključitev mehanizma za izklop
krmilnika, senzorja vzorčne vode in
temperaturnega senzorja
Priključitev merilnih celic
509
510
512
512
513
10.6
11.
11.1
11.2
Delovanje
Krmilni in prikazovalni elementi
Prikazovalni elementi med prvim
zagonom
11.3
Pregled programske opreme
11.4
Glavni meni
11.5
Nastavitve
11.6
Izbor, konfiguracija in določitev
parametrov krmilnika
11.7
Meni "alarm"
11.8
Preverjanje nastavitev v meniju
"service" (servis)
11.9
Umerjanje
11.10 Ročno delovanje
498
513
514
518
518
519
520
521
522
528
533
535
537
541
Opozorilo
Pred montažo preberite navodila za
montažo in obratovanje. Instalacija in
delovanje morata biti skladna z lokalnimi
predpisi.
Nasvet
Ta navodila za namestitev in uporabo so
na voljo tudi na spletni strani na naslovu
www.Grundfos.com.
1. Simboli, uporabljeni v tem
dokumentu
Opozorilo
Neupoštevanje varnostnih navodil lahko
povzroči telesne poškodbe.
Opozorilo
Nasvet
Neupoštevanje teh varnostnih navodil
lahko povzroči okvaro ali poškodbo
opreme.
Opombe in navodila olajšajo delo ter
zagotavljajo varno delovanje.
Slovensko (SI)
2. Uvod
Conex® DIA-1 je večnamenska naprava, namenjena
izvajanju izjemno natančnih meritev in nadzora
vrednosti pH, potenciala redoks, klora, klorovega
dioksida, ozona, vodikovega peroksida ali perocetne
kisline.
Integrirani krmilnik, visokoločljivi grafični zaslon in
večjezični uporabniški vmesnik z golim besedilom
povsem olajšajo zapletene meritve ter dejavnosti za
nadzor kemičnih lastnosti vode.
Od vašega cilja vas loči samo nekaj vnosov z gumbi.
Potenciostat vam pomaga prihraniti čas, saj
omogoča samodejno povezavo z različnimi
vnesenimi spremenljivkami.
Samodejno spremljanje tokovnih izhodov prek
odprtega tokokroga še dodatno izboljšuje varnostne
standarde postopka odmerjanja.
Naprava Conex® DIA-1 združuje funkciji natančnega
merjenja klora in samodejno uravnavanje vrednosti
pH v eni sami napravi. Zaradi tega sta na napravi
Conex® DIA-1 nameščena vmesnik za senzor
vrednosti pH in vmesnik za zunanje ojačevalnike
orodij.
Lastnosti večnamenskega merilnega ojačevalnika in
krmilnika Conex® DIA-1 so naslednje:
• vse funkcije krmiljenja, vključno s
proporcionalno-integralno-diferencialnim (PID)
krmilnikom in krmilnikom z neprekinjenim
delovanjem,
• ročno ali samodejno izravnavanje temperature,
• funkcija zapisovanja: kronološko zapisovanje
umerjenih vrednosti z datumom in časom
izvedbe,
• funkcija dodeljevanja gesel uporabnikom za
zaščito pred dostopom nepooblaščenih oseb ali
za dostop skrbnika sistema,
• funkcija izdajanja sporočil o napakah za
opozarjanje glede nedelujočih senzorjev.
499
3. Nastavitve orodij
Slovensko (SI)
Splošne nastavitve
Krmilje čistilnega motorja
(z vrsto merilne celice AQC-D1/-D11)
Da:_
Spremljanje časa odmerjanja
Ne:_
Da:_
Senzor za nezadostni dotok vzorčne vode
Vklopljeno:_
Ne:_
Največji čas odmerjanja pri 100-odstotni stalni
obremenitvi zmogljivosti odmerjanja
Izklopljeno:_
sekund
Nastavitve parametrov
Klor
Klorov
dioksid
Ozon
Peroksid
Perocetna
kislina
Merjenje temperature
Da:_ Ne:_
Da:_ Ne:_
Da:_ Ne:_
Da:_ Ne:_
Da:_ Ne:_
Uravnavanje temperature
Da:_ Ne:_
Da:_ Ne:_
Da:_ Ne:_
Da:_ Ne:_
Da:_ Ne:_
Merjenje vrednosti pH
Da:_ Ne:_
Uravnavanje vrednosti pH
Da:_ Ne:_
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Vrsta merilne celice
Meritveno območje
Odklon senzorja
Tokovni izhod
mg/l (ppm)
µA/ppm
mA
Vrednost pH
Redoks
Merjenje temperature
Da:_
Ne:_
Izravnava temperature
Da:_
Ne:_
Vrednost pH
-
Da:_ Ne:_
Vrsta merilne celice
Meritveno območje
Odstopanje
Tokovni izhod
500
-
mV/pH
mA
-
-
Nastavitve krmilnika
Parametri krmilnika
Rele 1
Rele 2
Vklop:_
Izklop:_
Vklop:_
Izklop:_
Preklopni krmilnik
Omejevalno stikalo
Smer preklapljanja
Odstopanje navzgor/navzdol
Navzdol
Navzgor
Navzdol
Navzgor
PP:_
PF:_
Smer krmiljenja
Navzdol ali navzgor
Dvopozicijski
krmilnik
Navzdol:_
Navzgor:_
Navzdol:_
Navzgor:_
(krmilnik PI/PID)
Delovanje derivata TV
(krmilnik PI)
(3-pozicijski krmilnik)
sekund
Stalna obremenitev
(dvopozicijski krmilnik/krmilnik
za neprekinjeno delovanje)
P:_
PI:_
PID:_
Notranji:_
Zunanji:_
%
Največja hitrost
odmerjanja
(dvopozicijski
krmilnik/krmilnik za
neprekinjeno delovanje)
sekund
Interval razlage
impulzov
(krmilnik za čas med
impulzoma)
sekund
(krmilnik za čas med
impulzoma)
Nastavitvena točka
Notranji:_
Zunanji:_
Ponastavitveni čas TN
Najkrajši čas
delovanja
Vrsta krmiljenja
P:_
PI:_
PID:_
%
Najmanjša širina
impulza
sekund
Krmilnik s časom med impulzi
(PP) ali krmilnik z impulzno
frekvenco (PF)
PP:_
PF:_
Proporcionalno
območje
%
Čas obratovanja motorja
(3-pozicijski krmilnik)
sekund
Histeza
(omejevalno stikalo)
sekund
Najv. frekvenca
(krmilnik za čas med
impulzoma)
Hz
Vrsta krmiljenja
Navzdol ali navzgor
3-pozicijski krmilnik
Navzdol:_
Navzgor:_
Nastavitvena točka
Notranja:_
Zunanja:_
Smer krmiljenja
Navzdol ali navzgor
Krmilnik z
neprekinjenim
delovanjem
Navzdol:_
Navzgor:_
Vrsta krmiljenja
P:_
PI:_
PID:_
Nastavitvena točka
Notranja:_
Zunanja:_
501
Slovensko (SI)
Krmilniki
6.2 Preprečevanje nevarnosti
Slovensko (SI)
Ta priročnik za namestitev in uporabo vsebuje vse
pomembne informacije za uporabnike orodja za
odmerjanje Conex® DIA-2:
• tehnične podatke
• navodila za zagon, uporabo in vzdrževanje
• varnostne informacije.
Za več informacij ali v primeru težav, ki niso
zadostno obravnavane v tem priročniku, se obrnite
na podjetje Grundfos.
Z veseljem vam bomo pomagali s svojim obsežnim
znanjem in izkušnjami na področjih merjenja, krmilne
tehnologije in čiščenja vode.
Veseli bomo vsakršnih predlogov za izboljšanje
navodil za namesitev in uporabo, ki bodo pripomogla
k večjemu zadovoljstvu naših strank.
5. Uporaba
Ojačevalnik za orodja in krmilnik Conex® DIA-1 je
primeren za merjenje klora (Cl 2), klorovega dioksida
(ClO2), ozona (O3), vodikovega peroksida (H2O2) in
vrednosti pH ter za krmiljenje omenjenih
spremenljivk z ustreznimi aktivatorji v okviru različnih
vrst uporabe, opisanih v tem priročniku.
Opozorilo
Uporaba v druge namene ni odobrena in
dovoljena. Podjetje Grundfos ne sprejema
nobene odgovornosti za škodo, ki je
posledica nepravilne uporabe.
6. Varnost
6.1 Obveznosti lastnika/vodje postopkov
Lastnik/vodja postopkov mora zagotoviti, da osebe,
ki uporabljajo ojačevalnik za orodja in krmilnik
Conex® DIA-1, izpolnjujejo naslednje zahteve:
• Seznanjenost s pravili o varnosti pri delu in
preprečevanju nesreč.
• Usposobljenost za delo z napravo.
• Seznanjenost in razumevanje opozorilnih
informacij ter oznak za delo.
Lastnik/vodja postopkov je odgovoren tudi za
shranjevanje tega priročnika v neposredni bližini
naprave in njegovo takojšnjo razpoložljivost
upravljalnemu osebju.
502
Opozorilo
Namestitev in priključitev naprav ter
dodatnih komponent naj vselej izvaja za to
pooblaščeno osebje.
Treba je upoštevati krajevne varnostne
predpise.
Opozorilo
Pred priključitvijo napajalnega kabla in
relejnega kontakta odklopite električno
napajanje.
Ne razstavljajte naprave.
Vzdrževanje in popravila naj izvaja zgolj
za to pooblaščeno osebje.
Opozorilo
Izbrano namestitveno mesto naj ne bo
izpostavljeno mehanskim obremenitvam.
Pred zagonom naprave preverite
ustreznost njenih nastavitev.
7. Oznake
7.1 Tipska ploščica
1
DIA-1-A D1-X-AU-X-QS-T, W-G
314-331-10000
S/N: 07/85229
Conex DIA-1 pre-assembled
230/240V 50/60Hz, 25 VA, IP 65
4.00 bar
96698140P1107480785229
2
3
4
5
6
13
12
7
8
Slika 1
Poz.
9
10
11
TM04 0332 0408
4. Splošne informacije
Tipska ploščica naprave Conex® DIA-1
Opis
1
Tipska oznaka
2
Model
3
Ime izdelka
4
Napetost [V]
5
Frekvenca [Hz]
6
Številka izdelka
7
Država izvora
8
Leto in teden izdelave
9
Odobritvene oznake, oznaka CE itd.
10
Poraba električne energije [VA]
11
Zaščitni razred
12
Serijska številka
Primer tipskega ključa: DIA-1, 1-P/R/D/HP/PA/F, W-G
Primer:
DIA
-1
1-P/R/D/HP/PA/F
-W
-G
W
-G
Merilni ojačevalnik in krmilnik
DIA-1
Napredno orodje za odmerjanje z enim vhodom
Vhodni parameter 1
P
Vrednost pH
R
Redoks (ORP)
D
Klor (Cl2), klorov dioksid (ClO2) ali ozon (O3)
HP
Vodikov peroksid (H2O2)
PA
Perocetna kislina (PAA)
Namestitev
W
Stenska namestitev
P
Namestitev na ploščo
Napetost
G
1 x 230 V, 50/60 Hz
H
1 x 120 V, 50/60 Hz
I
24 VDC
7.3 Tipski ključ, tovarniško sestavljeni sistemi Conex® DIA-1
Primer tipskega ključa: DIA-1-A, D1-X-AU-X-QS-T, W-G
Primer:
DIA
-1
-A
D1
-P
-PT -PCB -QS
-T
Merilne in krmilne enote
DIA-1
Napredno orodje za odmerjanje, z enim vhodom
Sestavljanje
A
Tovarniško sestavljeno
Vrsta celice
D1
Odporna na tlak, s čistilnim motorjem
D11
Odporna na tlak, s čistilnim motorjem
D2
Odporna na tlak, s hidromehanskim čiščenjem
D12
Odporna na tlak, s hidromehanskim čiščenjem
D3
Breztlačna, s hidromehanskim čiščenjem
D13
Breztlačna, s hidromehanskim čiščenjem
D4
Za merjenje vsote prostega in vezanega klora
D5
Za merjenje prostega klora z odmerjanjem pufra
P/R
Samo vrednost pH ali potencial redoks (ORP)
PA/HP
Samo za perocetno kislino ali vodikov peroksid
P
Z ventilom za vzdrževanje tlaka
X
Brez ventila za vzdrževanje tlaka
(se nadaljuje)
503
Slovensko (SI)
7.2 Tipski ključ, krmilniki Conex® DIA-1
Slovensko (SI)
Primer:
DIA
-1
-A
D1
-P
-PT -PCB -QS
Sterilni elektrodi
AU
Zlata
PT
Platinasta
X
Brez meritev s sterilnim orodjem
Druge elektrode
PCB
Vrednost pH, keramična membrana s pufersko raztopino
PTB
Vrednost pH, teflonska membrana s pufersko raztopino
PKB
Vrednost pH, polnjeno s kalijevim kloridom in pufersko raztopino
PGB
Vrednost pH, polnilo z gelom in pufersko raztopino
PCX
Vrednost pH, keramična membrana brez puferske raztopine
PTX
Vrednost pH, teflonska membrana brez puferske raztopine
PKX
Vrednost pH, polnjeno s kalijevim kloridom brez puferske raztopine
PGX
Vrednost pH, polnilo z gelom brez puferske raztopine
RCB
Elektroda redoks (ORP) s keramično membrano in pufersko raztopino
RTB
Elektroda redoks (ORP) s teflonsko membrano in pufersko raztopino
RCX
Elektroda redoks (ORP) s keramično membrano brez puferske
raztopine
RTX
Elektroda redoks (ORP) s teflonsko membrano brez puferske
raztopine
PA
Perocetna kislina
HP
Vodikov peroksid
X
Brez elektrode
Senzor pretoka
QS
Vgrajeni senzor pretoka
X
Brez senzorja pretoka
Temperaturni senzor
T
S temperaturnim senzorjem Pt100
X
Brez temperaturnega senzorja
Namestitev krmilnika
W
Stenska namestitev
P
Namestitev na ploščo
Napetost
G
1 x 230 V, 50/60 Hz
H
1 x 120 V, 50/60 Hz
I
24 VDC
504
-T
W
-G
8.3 Elektronski podatki in funkcije
8.1 Razred zasnove/zaščitni razred
8.3.1 Elektronika
Ohišje za stensko
namestitev z
vgrajenim
potenciostatom
IP65
Ohišje krmilne
omarice z ločenim
potenciostatom
IP54 (prednja stran) /
IP65 (senzorski vmesnik)
8.2 Splošni podatki
Vhodna moč
Približno 15 VA
Dovoljena
temperatura
okolice
Od 0 °C do +45 °C
Dovoljena
temperatura
skladiščenja
Od -20 °C do +65 °C
Najvišja relativna
vlažnost
90 % (brez kondenzacije)
Teža
2 kg
Ohišje
Plastično (ohišje krmilne
plošče: izdelano iz izjemno
lahke plastike (noryl), ohišje
za stensko namestitev: ABS)
Različice
električnega
napajanja
• 230/240 V (50/60 Hz)
(standardni model)
• 115/120 V (50/60 Hz)
• 24 VDC
Elektronika
16-bitni mikroprocesor
Zaslon
Visokoločljivi grafični zaslon
LCD z osvetlitvijo
Relejni izhodi brez
potenciala
1 alarmni rele, 2 krmilna
releja (250 V/6 A, največ
550 VA)
Vhodni signali
Izklop krmilnika; zunanja
nastavitvena točka / zunanja
vrednost pH
0/4 do 20 mA; senzor za
nezadostni dotok vzorčne
vode
Izhodni signali
4 analogni izhodi od 0/4 do
20 mA, prosto nastavljivi, z
največjo obremenitvijo 500 Ω
Prosto nastavljivi
analogni izhodi za
izmerjene
vrednosti
• Klor, klorov dioksid, ozon,
peroksid, perocetna kislina
• Samo za vrednost pH,
potencial redoks (ORP)
• Temperatura
• Stalno krmiljenje
(0/4 do 20 mA)
8.3.2 Funkcije ojačevalnika za orodje
Način prikaza
Prikaz izmerjene vrednosti:
izmerjena vrednost z enoto,
prikaz temperature:
v °C ali °F.
Izravnava
temperature
Ročna ali samodejna
izravnava s temperaturnim
senzorjem Pt100 (od -5 °C do
+120 °C)
Umerjanje
Ročno ali s samodejnim
prepoznavanjem puferske
raztopine
505
Slovensko (SI)
8. Tehnični podatki
8.3.3 Funkcije krmilnika
Slovensko (SI)
Funkcije krmiljenja
Omejevalno stikalo,
dvopozicijski krmilmnik (P, PI,
PID), krmilnik s tripozicijskimi
koraki (PI), krmilnik z
neprekinjenim delovanjem
(P, PI, PID)
Mejna vrednost
Od 0 do 100 % vrednosti
celotne lestvice (samo pri
omejevalnem stikalu),
nastavljive v enotah
izmerjene vrednosti
Od 0 do 100 % merilnega
Nastavitvene točke razpona, nastavljivega v enoti
izmerjene vrednosti
Proporcionalno
območje
Od 0,1 do 3000 %
Ponastavitveni čas
Od 1 do 3.000 sekund,
v prirastkih po 1 sekundo
Čas delovanja
derivata
Od 1 do 1.000 sekund,
v prirastkih po 1 sekundo
Največja dolžina
impulza
Od 0,1 do 10,0 sekund,
v prirastkih po 1 sekundo
(samo pri krmilniku s
tripozicijskimi koraki)
Najkrajši čas
delovanja
Od 0,1 do 10 sekund
(samo pri krmilniku s časom
med impulzi)
Čas med
impulzoma
Od 1 do 100 sekund
(samo pri krmilniku s časom
med impulzi)
Najvišja frekvenca
impulza
Od 1 do 180 impulzov na
minuto (samo pri krmilniku
impulzne frekvence)
Histeza
Od 0 do polovice merilnega
območja, nastavljivega v
enoti izmerjene vrednosti
Stalna
obremenitev
Od 0 do 50 % (samo pri
krmilniku s časom med
impulzi, krmilniku z impulzno
frekvenco ali krmilniku z
neprekinjenim delovanjem)
Največji pretok
odmerjanja
Odmerjanje ob osnovni
obremenitvi do 100 %
vrednosti celotne lestvice
(samo pri krmilniku s časom
med impulzi ali krmilniku z
impulzno frekvenco)
Čas obratovanja
motorja
Od 10 do 240 sekund, v
prirastkih po 1 sekundo
(samo pri krmilniku s
tripozicijskimi koraki)
Smer učinka
Nastavljiva navzgor ali
navzdol
Krmilni releji
Nastavljivi na krmiljenje s
presledki med impulzi ali
krmiljenje z impulzno
frekvenco
506
Potencial redoks
(ORP)
CI2
CIO2
O3
H 2O 2
Perocetna
kislina
Vrednost pH
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
Vrednost pH
mV
0-100
0,00 - 14,00
Od -1,500 do
+1,500
0-1000
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50
0-100
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00
0-500
0-500
2,00 - 12,00
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0-1000
0-1000
5,00 - 9,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00
0-2000
0-2000
0,00 - 10,00
0,00 - 10,00
0,00 - 20,00
Nasvet
Z dodatno možnostjo v meniju "Drugo"
lahko meritveno območje nastavite na
katero koli območje znotraj zgoraj
navedenih mejnih vrednosti.
8.5 Mere
10
180
110
59
Ø 4.5
TM03 6687 4506
59.5
145
184.5
125
27
84
198
212
Ohišje za stensko namestitev naprave Conex® DIA-1
90
96
Slika 3
18
90
96
90
158
166
TM03 6688 4506
Slika 2
Ohišje krmilne plošče naprave Conex® DIA-1
507
Slovensko (SI)
8.4 Meritvena območja
9. Namestitev
9.1 Prevoz in skladiščenje
•
•
Napravo prevažajte previdno in pazite, da ne
pade ali se prevrne.
Hranite jo na suhem in hladnem mestu.
Opozorilo
9.2 Odstranjevanje embalaže
Nasvet
Embalažo shranite ali pa jo odvrzite
skladno s krajevnimi predpisi.
9.5 Namestitev ohišja na steno
9.3 Zahteve za namestitev
•
•
•
Opozorilo
Pred nameščanjem odklopite električno
napajanje.
Zaščitni razred IP65 je zagotovljen zgolj
ob ustrezno zatesnjenem pokrovu
priključne omarice, zaprtem prednjem
pokrovu ohišja priključkov ter nameščenih
kabelskih uvodnicah in slepih čepih.
Suh prostor
Temperatura prostora: od 0 °C do 45 °C.
Mesto brez tresljajev.
Opozorilo
Pazite, da ne poškodujete tesnila.
Tesnilo se mora povsem prilegati.
1. Objemke pripnite na zgornje in spodnje stranske
pritrdilne stožce.
2. Napravo z zadnje strani pričvrstite z izvijačem.
3. Ločeni senzorski vmesnik namestite v bližino
senzorjev.
1. Napravo preglejte zaradi morebitnih poškodb.
Namestite jo čim prej po odstranitvi embalaže.
2. Ne nameščajte ali priključujte poškodovanih
naprav.
Neupoštevanje zahtev za namestitev lahko
vodi do poškodb naprave.
Meritve morda ne bodo natančne.
9.4 Namestitev na krmilno ploščo
Opozorilo
Ne poškodujte tesnila pokrova priključne
omarice. Tesnilo pokrova priključne
omarice se mora povsem prilegati.
27
> 20
92+0.8
TM03 6689 4506
> 20
Slika 4
Ohišje krmilne plošče naprave
Conex® DIA-1
Slika 5
Senzorski vmesnik
508
10.5
Slika 6
198
TM03 6691 4506
145
92+0.8
TM03 6690 4506
Slovensko (SI)
1. V krmilno omarico izvrtajte odprtino velikosti
92 + 0,8 mm x 92 + 0,8 mm.
2. Namestite priloženo tesnilo.
3. Napravo Conex® DIA-1 vstavite v odprtino s
prednje strani.
Ohišje za stensko namestitev naprave
Conex® DIA-1
B
B
Slika 7
TM03 6692 4506
A
Opozorilo
Nasvet
Zaščitni razred IP65 je zagotovljen zgolj
ob ustrezno zatesnjenem pokrovu
priključne omarice. Ne poškodujte tesnila
na pokrovu priključne omarice.
Tesnilo na pokrovu priključne omarice je
treba namestiti natančno.
Pazite, da ne poškodujete tesnila.
Neuporabljene priključne omarice naj
ostanejo odprte.
1. Odstranite pokrov priključne omarice na prednji
strani naprave.
2. Uporabite ustrezne kabelske uvodnice in
previdno privijte vijake.
3. Uporabljene kable povežite s priključki glede na
dodelitev priključkov naprave Conex® DIA-1.
4. Znova zaprite pokrov priključne omarice, pri
čemer mora biti tesnilo pravilno nameščeno.
Načrt namestitve
10. Zagon/električni priključki
Opozorilo
Pred nameščanjem odklopite električno
napajanje.
Zaščitni razred IP65 je zagotovljen zgolj
ob zaprtem prednjem pokrovu ohišja
priključkov ter nameščenih kabelskih
uvodnicah in slepih čepih.
Opozorilo
Pred priključitvijo napajalnega kabla in
relejnega kontakta odklopite električno
napajanje. Iz varnostnih razlogov pravilno
priključite zaščitni vodnik.
Upoštevajte krajevne varnostne predpise.
Priključke kablov in vtiče zaščitite pred
rjavenjem ter vlago.
Opozorilo
Pred priključitvijo napajalnega kabla
preverite, ali napajalna napetost,
navedena na tipski ploščici, ustreza
krajevnim pogojem.
Neustrezna napajalna napetost lahko
poškoduje napravo.
Za zagotovitev elektromagnetne
združljivosti (EMC) je treba zaščititi kable
tokovnih vhodov in izhodov.
Zaščito na eni strani povežite z ustrezno
ozemljitvijo.
Oglejte si shemo ožičenja. Kable tokovnih
vhodov in izhodov ter napajalne kable
speljite v posebne kabelske kanale.
509
Slovensko (SI)
1. Izvrtajte tri luknje (∅8 mm), kot je prikazano na
shemi, in vstavite priložene zatiče.
2. Vijak (A) privijte v zgornji osrednji zatič tako, da
gre skozi zatič vsaj 1 cm vijaka. Oglejte si sliko 7.
3. Odvijte pritrdilne vijake na prednji plošči in jo
odstranite.
4. Orodje obesite na vijak (A).
5. Nato ga privijte z vijakoma (B).
6. Pritrdite prednjo ploščo ohišja.
Slika 8
510
+
1
3
-
2 4
-
Priključki ohišja za stensko namestitev
2 4
3
6
5
115/120
115/120VV
230/240
230/240VV
L N PE
1
L N PE
1
Releji
2
8 10
7 9
Alarm
N.C.
N.O
.
12 14
11 13
17/18 = Izklop krmilnika
19 = + H2O, 20 = – H2O (voda)
21/22 = Pt 100
Senzorji
PAA
H 2 O2
1
4
32,34,36
mA
mA
33/35
Zunanji
vhod
+–
P1
T / P2
–
P1
pH, mV, F
4
P2
mA
mA
mA
mA
4
3 +–
2 +–
1 +–
+–
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
1
39 = B/R
40 = G/C
Zunanji
vhod
41/42 = +/– mV
pH
–
F
37 =
38 = M
Celice/elektrode
37 38 39 40 41 42
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
mA
23 - 30
Izhodi
Cl2,ClO 2 , O3,
H2O2, PAA
Izhodi
17 - 22
Senzorji
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
15 (wh)
16 (br)
Celice
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
TM03 6693 4506
6
5
24
24V/DC
V/DC
+
Slovensko (SI)
15 (bela)
16 (rjava)
10.1 Priključki
10.1.1 Ohišje za stensko namestitev naprave Conex® DIA-1
Slika 9
4
Zunanji vhod
T
pH, mV, F –
Cl2 , ClO2 ,
O3 , H2O2 ,
PAA
–
pH, mV, F –
+
4
3
2
1
mA
Pt 100
DIP
2/3
2/4
1/3
1/4
8/3
4/3
1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4
A
B
Vžig. tuljava
pH, mV, F –
Elektrode
1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3
Cl 2, ClO 2,
O3, PAA,
H2O2
3/1 - 3/4
1
PE
N
L
115/120
115/120V V
230/240
230/240VV
N.C.
Alarm
N.O.
2
Releji
A
2 /3 (+)
B
2 /4 (-)
H2O (voda)
1/1 (br)
1/2 (wh)
(bela)
1/2
Celice PAA
H2O2
A
B
Priključitev na
napravo Conex®
DIA-1
1/1 (rjava)
Conex DIA-1
8/2
4/2
4/4
8/1
4/1
7/3
3/4
7/1
5/1 - 5/5
6/4
6/3
6/2
6/1
7/2
5/5
5/4
5/3
5/2
5/1
2 /1, 2/2 = Izklop krmilnika
2/3 (+), 2/4 (–) = H2O (voda)
3/3
3/2
4/1 - 4/4
Celice
1/14
1/13
1/12
1/11
1/10
1/9
1/8
1/7
1/6
3/1
2/2
1/5
2/1
1/2
PAA
H2O2
1/1
vklop
1/11 -1/14
Pt 100
–+
Celice:
1/11 (rjava),
(bela)
1/1 (br),1/2
1/2
(wh)
izklop
mA
M B/R G/C
Celice/elektrode
Senzorski
vmesnik
TM03 6979 4506
5/1 - 5/5
5/5
5/4
5/3
5/2
5/1
1
Izhodi
8/3
8/2
8/1
Slovensko (SI)
+
24 V/DC
V/DC
24
10.1.2 Ohišje krmilne plošče naprave Conex® DIA-1
Priključki ohišja krmilne omarice
511
10.3 Izhod releja
Slovensko (SI)
Poz.
Opis
Releji
Releja 1 in 2
Alarm
Alarmni rele
– N.O.: Navadno odprt
– N.C.: Navadno zaprt
Pt100
Temperaturni senzor
H 2O
Senzor za nezadostni dotok
vzorčne vode
Izklop
Izklop krmilnika
Izhodi
Tokovni izhodi [mA]
1
Nasvet
Priključitev izhoda releja je odvisna od
vrste uporabe in uporabljenih končnih
krmilnih elementov. Spodaj opisane
priključitve naj vam služijo zgolj kot
smernice.
Induktivne obremenitve (tudi relejev in kontaktorjev)
zahtevajo zmanjšanje motenj. Če to ni mogoče,
kontakte releja zaščitite s spodaj opisanim zaščitnim
tokokrogom.
• Pri izmenični napetosti (AC):
Tok do
Kondenzator C Upor R
Cl2 (klor), ClO2 (klorov dioksid),
O3 (ozon), H2O2 (vodikov peroksid)
ali PAA (perocetna kislina)
60 mA
10 nF, 275 V
70 mA
47 nF, 275 V
22 Ω, 2 W
150 mA
100 nF, 275 V
47 Ω, 2 W
2
Vrednost pH, mV (potencial redoks)
1,0 A
220 nF, 275 V
47 Ω, 2 W
3
T: Temperatura
4
Krmilnik z neprekinjenim
delovanjem
Vhodi
Zunanji vhodi [mA]
Elektrode
Merilne celice, elektrode in
enojne merilne verige
M
Merilna elektroda
B/R
Referenčna elektroda
G/C
Nasprotna elektroda
•
Pri enosmerni napetosti (DC): ničelno diodo
povežite vzporedno z relejem ali kontaktorjem.
Opozorilo
Izhode releja opremite z ustreznimi
varnostnimi varovalkami.
DC +
C
-
Elektroda redoks
®
Ohišje krmilne plošče naprave Conex DIA-1
• Conex® DIA-1: za namestitev v krmilno omarico.
• Senzorski vmesnik: za namestitev v bližino
senzorjev.
10.2 Priključitev na električno napajanje
1. Ohišje krmilne plošče: električni podaljšek
priključite na ustrezno vrstno sponko na hrbtni
strani naprave. Pravilno ga obrnite.
2. Pozitivni ozemljitveni vodnik (PE) povežite s
priključkom 5 (ohišje za stensko namestitev) ali
8/1 (ohišje krmilne plošče).
3. Nevtralni vodnik (N) (ali negativni vodnik pri
24-voltni različici) povežite s priključkom 3 (ohišje
za stensko namestitev) ali 8/2 (ohišje krmilne
plošče).
4. Fazo (L1) (ali pozitivni vodnik pri 24-voltni
različico) povežite s priključkom 1 (ohišje za
stensko namestitev) ali 8/3 (ohišje krmilne
plošče).
Napravo vklopite in izklopite z vklapljanjem in
izklapljanjem električnega napajanja. Na napravi ni
posebnega stikala za vklop/izklop.
512
AC
R
Ozemljitev
mV
390 Ω, 2 W
Slika 10
Varnostni tokokrog, napetost DC/AC
TM03 7209 2813
Legenda priključkov
Opozorilo
Zagotovite ustrezno polarnost tokovnih
izhodov.
Največja obremenitev: 500 Ω.
Tokovni izhod je mogoče nastaviti na eno od dveh
standardnih območij, tj. "0-20 mA" oz. "4-20 mA", ali
pa je ta prosto nastavljiv.
• En konec zaščite povežite z ozemljitvijo (PE).
Izhod 1: klor, klorov dioksid, ozon, vodikov
peroksid ali perocetna kislina
Tokovni izhod prikazuje prikazano izmerjeno
vrednost v obliki analognega tokovnega signala.
Uporaba tokovnega signala za izmerjene vrednosti:
• kot vhodni signal drugega kazalnika,
• kot vhodni signal oddaljenega krmilnika.
1. Pozitivni vodnik povežite s priključkom 23 (ohišje
za stensko namestitev) ali priključkom 1/3 (ohišje
krmilne plošče).
2. Negativni vodnik povežite s priključkom 24
(ohišje za stensko namestitev) ali priključkom 1/4
(ohišje krmilne plošče).
Izhod 2: Vrednost pH, potencial redoks
Tokovni izhod prikazuje prikazano izmerjeno
vrednost v obliki analognega tokovnega signala.
Uporaba tokovnega signala za izmerjene vrednosti:
• kot vhodni signal drugega kazalnika,
• kot vhodni signal oddaljenega krmilnika.
1. Pozitivni vodnik povežite s priključkom 25
(ohišje za stensko namestitev) ali priključkom 1/5
(ohišje krmilne plošče).
2. Negativni vodnik povežite s priključkom 26
(ohišje za stensko namestitev) ali priključkom 1/4
(ohišje krmilne plošče).
Izhod 3: temperatura
Ta tokovni izhod prikazuje temperaturo, izmerjeno s
poljubnim temperaturnim senzorjem.
Uporaba tokovnega signala za izmerjene vrednosti:
• kot vhodni signal za drug kazalnik.
1. Pozitivni vodnik povežite s priključkom 27
(ohišje za stensko namestitev) ali priključkom 1/6
(ohišje krmilne plošče).
2. Negativni vodnik povežite s priključkom 28
(ohišje za stensko namestitev) ali priključkom 1/7
(ohišje krmilne plošče).
Izhod 4: stalno krmiljenje
Ta tokovni izhod prikazuje izračunani spremenljivi
preklopni signal krmilnika v obliki analognega
tokovnega signala.
Uporaba preklopnega spremenljivega signala:
• kot vhodni signal za stalni končni krmilni element.
1. Pozitivni vodnik povežite s priključkom 29
(ohišje za stensko namestitev) ali priključkom 1/8
(ohišje krmilne plošče).
2. Negativni vodnik povežite s priključkom 30
(ohišje za stensko namestitev) ali priključkom 1/7
(ohišje krmilne plošče).
10.5 Priključitev mehanizma za izklop
krmilnika, senzorja vzorčne vode in
temperaturnega senzorja
Priključitev mehanizma za izklop krmilnika
1. Pozitivni vodnik povežite s priključkom 17
(ohišje za stensko namestitev) ali priključkom 2/1
(ohišje krmilne plošče).
2. Negativni vodnik povežite s priključkom 18
(ohišje za stensko namestitev) ali priključkom 2/2
(ohišje krmilne plošče).
Priključitev senzorja vzorčne vode
Barve in oznake kablov: oglejte si povezave merilnih
celic AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13.
1. Pozitivni vodnik povežite s priključkom 19
(ohišje za stensko namestitev) ali priključkom 2/3
(ohišje krmilne plošče).
2. Negativni vodnik povežite s priključkom 20
(ohišje za stensko namestitev) ali priključkom 2/4
(ohišje krmilne plošče).
Nasvet
Pri uporabi merilne celice AQC-D2/-D12
mora biti vodni senzor vselej priključen in
vklopljen.
Priključitev temperaturnega senzorja Pt100
1. Pozitivni vodnik povežite s priključkom 21
(ohišje za stensko namestitev) ali priključkom
1/11 (ohišje krmilne plošče).
2. Negativni vodnik povežite s priključkom 22
(ohišje za stensko namestitev) ali priključkom
1/12 (ohišje krmilne plošče).
513
Slovensko (SI)
10.4 Tokovni izhod
2
1: Standardno
Slika 11
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
11
1
2
6
7
4
COM
11
TM03 5872 4112
9, 10, 11
NC
12
2
9
9
Slika 15
37 38 39 40 41 42
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
10
11
14
15
2 1
Priključitev na merilne celice
AQC-D11
Slika 16
514
Priključitev na merilne celice
AQC-D13
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
8
12
Slika 13
8
11
38 39 40
1
10
7
TM03 6966 4112
4
2
1
12
20 22
1
37 38 39 40
1
20 22
6
Priključitev na merilne celice
AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3
19 21
8
Priključitev na merilne celice
AQC-D12
19 21
8
12
10
7
12
Slika 14
5
3
Slika 12
6
9
37 38 39 40 41 42
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
4
2
1
4
Nastavitev vžigalne tuljave
10.6.1 Priključitev ohišja za stensko namestitev
naprave Conex® DIA-1
1
1
TM04 8643 4112
TM03 6696 4506
2
1
37 38 39 40
1
20 22
TM04 8642 4112
Slovensko (SI)
19 21
Nastavitev vžigalne tuljave
• vse vrste celic: položaj 1 (standardni).
TM04 8644 4112
10.6 Priključitev merilnih celic
Priključitev na merilne celice za
perocetno kislino (PAA )/peroksid (HP)
+
1
TM03 6967 4506
7
13
9
4
8
10
11
Povezava z enojnimi merilnimi
verigami za vrednost pH, potencial
redoks
Opis
1
Rjava
2
Bela
3
Črna
4
Modra
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Senzorski vmesnik
1/
11
4/
1
1/
13
1/
12
1/
14
Slika 19
5
Zaščita
6
Zunanji prevodnik (zaščita)
7
Notranji prevodnik
8
Referenčna elektroda
9
Merilna elektroda
10
Nasprotna elektroda
Temperaturni senzor Pt100
Vodni senzor
13
Zunanji prevodnik
Rumena
Zelena
3/
2
4/
4
3/
4
M B/R G/C
Pt 100
4
7
11
10
Conex
Pt 100
1/
11
4/
1
1/
13
1/
12
1/
14
Slika 20
6
7
2/ 2/
+3 - 4
Senzorski vmesnik
3
4
1
6
8
9
1
2
5
4
B
Priključitev na merilne celice
AQC-D11
10.6.2 Priključitev ohišja krmilne omarice
naprave Conex® DIA-1
M B/R G/C
12
1
A
2
11
15
4/
2
3/
3
1
12
14
3/
1
4/
3
TM04 8645 4112
Poz.
3/
1
4/
3
4/
2
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
12
1
A
B
4
TM04 8646 4112
Slika 17
Pt 100
Slovensko (SI)
M B/R G/C
37 38 39 40 41 42
Priključitev na merilne celice
AQC-D12
9, 10, 11
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Senzorski vmesnik
1/
11
4/
1
1/
13
1/
12
Slika 18
1/
14
3/
1
4/
3
4/
2
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
12
1
A
B
4
TM03 5871 4212
8
Priključitev na merilne celice
AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3
515
Slovensko (SI)
M B/R G/C
Pt 100
1
2
2
7
1
6
11
8
9
12
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Senzorski vmesnik
4/
1
1/
13
1/
12
1/
14
4/
2
Slika 21
M
B/R
3/
1
4/
3
G/C
4/
4
3/
3
3/
2
A
3/
4
NC
12
B
Priključitev na merilne celice
AQC-D13
1/11 1/13
4/1
1/12 1/14
15
Slika 22
4/3
4/2
14
3/1
4/4
3/3
3/2
3/4
1 2
A
B
1/1 1/2
+
Priključitev na merilne celice za
perocetno kislino (PAA )/peroksid (HP)
7
Slika 23
516
Povezava z enojnimi merilnimi
verigami za vrednost pH, potencial
redoks
TM03 6969 4506
+ -
13
Opis
1
Rjava
2
Bela
3
Črna
4
Modra
5
Zaščita
6
Zunanji prevodnik (zaščita)
7
Notranji prevodnik
8
Referenčna elektroda
9
Merilna elektroda
10
Nasprotna elektroda
11
Temperaturni senzor Pt100
12
Vodni senzor
13
Zunanji prevodnik
14
Rumena
15
Zelena
Posebnosti priključitve ohišja krmilne plošče
naprave Conex® DIA-1
1. Merilne celice, enojne merilne verige in senzorje
najprej priključite na senzorski vmesnik.
2. Senzorski vmesnik nato priključite na napravo
Conex® DIA-1.
TM03 6968 4112
1/
11
COM
11
TM04 8647 4112
10
Poz.
Nasvet
Slovensko (SI)
Priključitev senzorskega vmesnika na napravo
Conex® DIA-1 (oglejte si hrbtno stran naprave)
• Merilne celice
AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13, za
perocetno kislino (PAA )/peroksid (HP)
Priključke senzorskega vmesnika od 4/1 do 4/14
povežite z ustreznimi priključki naprave
Conex® DIA-1.
• Merilne celice HP (peroksid) /
PAA (perocetna kislina)
Prav tako priključek A povežite s priključkom 1/1,
priključek B pa s priključkom 1/2 na napravi
Conex® DIA-1.
• Enojne merilne verige
• (vrednost pH, potencial redoks)
Priključke senzorskega vmesnika od 3/1 do 3/4
povežite z ustreznimi priključki naprave
Conex® DIA-1.
• Senzor za nezadostni dotok vzorčne vode
Priključek A povežite s priključkom 2/3, priključek
B pa s priključkom 2/4 na napravi Conex® DIA-1.
Pri uporabi merilne celice AQC-D2/-D12
mora biti vodni senzor vselej priključen in
vklopljen.
OFF
DIP
Slika 24
1
2
3
4
On
ClO2, O3
Cl2
TM03 6699 4506
Stikalo DIP
• Za želeno izmerjeno vrednost stikalo DIP po
potrebi nastavite na "On" (Vklop) (stikalo
pomaknite desno, gornje stikalo 1 ni v uporabi).
Stikalo DIP
517
11. Delovanje
2
6
1
Slika 25
5
4 3
2 7 8
Ohišje za stensko namestitev in ohišje krmilne plošče
Poz. Opis
Krmilni elementi
1
Rdeča alarmna dioda LED
• Slednja prične v primeru napak ali
nepravilnih vnosov utripati.
2
Zaslon
Upravljalni gumbi
3
Gumb [OK]
• Vstop v izbrani meni.
• Potrditev izbrane vrstice ali vrednosti.
4
Gumb [Down] (dol)
• Pomikanje po vrsticah navzdol (izbrana
vrstica je prikazana v barvnem negativu).
• Za zmanjšanje vrednosti.
5
Gumb [Up] (gor)
• Pomikanje po vrsticah navzgor (izbrana
vrstica je prikazana v barvnem negativu).
• Za zvečanje vrednosti.
6
Gumb [Esc] (izhod)
• Povratek na prejšnji meni.
– Zadnji vneseni podatki ostanejo
nespremenjeni.
Funkcijski gumbi z rumeno diodo LED
7
Gumb [Cal] (umerjanje)
• Preklop med načinoma za umerjanje in
merjenje.
– V načinu za umerjanje zasveti
ustrezna dioda LED.
8
Gumb [Man] (ročno)
• Preklop med samodejnim in ročnim
načinom.
– V ročnem načinu zasveti ustrezna
dioda LED.
518
7 8 1
6 5 4
3
TM03 6700 4506
Slovensko (SI)
11.1 Krmilni in prikazovalni elementi
11.2 Prikazovalni elementi med prvim
zagonom
Slovensko (SI)
chlorine
Ob priključitvi na električno napajanje ob prvem
zagonu naprave in po sporočilu o zagonu se na
zaslonu prikaže meni "Sprache/language" (jezik).
0,43 mg/l
Language/Langue...
•
English
Français
Nederlands
•
Beseda "language" (jezik) se v glavi izpiše v vseh
razpoložljivih jezikih v približno enosekundnih
razmakih.
Napravo Conex® DIA-1 zaženite z izborom želenega
upravljalnega jezika.
1. Želeni jezik izberite z gumboma [Up] in [Down]
(gor/dol).
– Izbrani jezik je prikazan v barvnem negativu
(bele črke na črnem ozadju).
2. Potrdite z gumbom [OK].
Nasvet
Izbrani jezik se shrani in ostane nastavljen
kot upravljalni jezik vse do ponovnega
zagona. Po potrebi lahko upravljalni jezik
spremenite v podmeniju "language" (jezik)
menija "setup" (nastavitve).
Oglejte si poglavje 11.5 Nastavitve.
Prevodi besed "setup" (nastavitve) in "language"
(jezik) v trenutno razpoložljive jezike so:
Po izboru in potrditvi upravljalnega jezika z
gumbom [OK] med prvim zagonom se na zaslonu
izpiše vrednost za merjenje, in sicer "chlorine"
(klor).
– Pri naslednjih zagonih se na zaslonu prikaže
izmerjena vrednost, izbrana že ob prejšnjem
zagonu.
chlorine
0,43 mg / l
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6704 4506
Deutsch
•
V primeru odstopanj od izbranega merilnega
razpona navzgor ali navzdol se na zaslonu izpiše
zgornja ali spodnja omejitev, ki prične utripati.
Oglejte si poglavji 8.4 Meritvena območja in
11.5.4 Nastavitev meritvenega območja za klor,
klorov dioksid, ozon, peroksid, perocetno kislino,
vrednost pH, potencial redoks.
Deutsch
Hauptmenü
Grundeinstellung
Sprache
setup
language
Paramétrage
Langue
basisinstelling
taal
Ajuste básico
Idioma
programm. fond.
lingua
Posição inicial
Língua
станд. настройка
язык
ustawienia
język
English
main menu
Français
Menu principal
Nederlands
hoofdmenu
Español
Menu principal
Italiano
Menu principale
Português
Menu principal
Pусский
главное меню
Polski
manu główne
519
11.3 Pregled programske opreme
Slovensko (SI)
Nasvet
Če so za dostop potrebne kode, so
nekateri meniji (in podmeniji) ter funkciji
Cal (umerjanje) in Man (ročno) zaščiteni
pred dostopom nepooblaščenih oseb.
Zaščiteni meniji so označeni s simbolom
"C"
(pravice za umerjanje) ali "F" (neomejene
pravice).
Glavni meniji
• Krmilnik, oglejte si poglavje Krmilnik.
• Alarm, oglejte si poglavje Alarm.
• Servisni meni, oglejte si poglavje Servis.
• Nastavitve, oglejte si poglavje Nastavitve.
Funkcijski gumbi
• Cal (umerjanje), oglejte si poglavje Funkcija
umerjanja.
• Man (ročno), oglejte si poglavje Ročno
delovanje.
Krmilnik
"F" (neomejene pravice)
Nastavljanje parametrov
• Rele 1/2
– notranja/zunanja nastavitvena točka
– parametri krmilnika.
• krmilnik z neprekinjenim delovanjem
– notranja/zunanja nastavitvena točka
– parametri krmilnika.
Alarm
"F" (neomejene pravice)
• Nastavitve za alarm
– Vrednosti za alarm (točke za vklop)
– Smer učinka
– Histeza
– Zakasnitev alarma.
• Spremljanje časa odmerjanja
– Najdaljši čas odmerjanja (pri 100-odstotni
stalni ravni pretoka tekočine za odmerjanje).
Servis
• Dnevnik umerjanja
– zadnjih deset umerjanj.
• Priklic nastavitev krmilnika
• Preizkus delovanja tokovnih izhodov
• Preizkus delovanja relejev
• Preizkus delovanja zaslona.
520
Nastavitve
"F" (neomejene pravice)
• Izbira jezika
• Parametri: izbor izmerjenih vrednosti
• Izbor merilne celice
• Izbor merilnega razpona
• Konfiguracija krmilnikov
• Vklop/izklop vodnega senzorja
• Nastavitev časa
• Funkcija kodiranja
• Kontrast zaslona
• Priklic tovarniških nastavitev
• Tokovni izhod: dodelitev tokovnih izhodov
merilnim razponom.
• Priklic različice programa.
Funkcija umerjanja
"C" (pravice za umerjanje)
• Umerjanje izbranih parametrov
– klor, klorov dioksid, ozon, peroksid, perocetna
kislina, vrednost pH.
Ročno delovanje
"C" (pravice za umerjanje)
• Ročno upravljanje umerjenih krmilnikov.
Slovensko (SI)
11.4 Glavni meni
1. S pritiskom gumba [OK] (v redu) preklopite v
"main menu" (glavni meni), po potrebi večkrat
pritisnite gumb [Esc] (izhod).
Možnosti menija "main menu" (glavnega menija)
main menu
controller
alarm
service
setup
•
•
•
•
"controller" (krmilnik)
V tem podmeniju lahko določite parametre
krmilnika. Ta možnost se prikaže zgolj ob izbrani
vrsti krmilnika v meniju "setup" (nastavitve).
"alarm"
V tem podmeniju poteka primerjava izmerjene z
dovoljeno vrednostjo, po potrebi pa se sproži tudi
alarm.
"service" (servis)
Podmeni za diagnostiko. Ogledate si lahko
izmerjene vrednosti in zadnjih deset sprememb
podatkov o umerjanju. V tem načinu ni mogoče
spreminjati vrednosti. Ob izbrani merilni celici
AQC-D2/-D12 si lahko ogledate podatke za vodni
senzor.
"setup" (nastavitve)
V tem podmeniju lahko nastavljate jezik,
parametre, merilne razpone, krmilnike itd.
Izbor funkcij "calibration" (umerjanje) in "manual
operation" (ročno upravljanje).
Oglejte si gumba [Cal] (umerjanje) in [Man] (ročno)
na desni strani zaslona.
• Umerjanje: za vstop v meni za umerjanje
pritisnite gumb [Cal] (rumena dioda LED zasveti).
• Ročno upravljanje: za preklop na ročno
upravljanje pritisnite gumb [Man] (rumena dioda
LED zasveti).
Nasvet
Preklop na ročno upravljanje je mogoč
zgolj ob izbrani vrsti krmilnika v meniju
"setup" (nastavitve). Do funkcij
"Cal" (umerjanje) in "Man"
(ročno upravljanje) lahko dostopa samo
oseba s pravicami za umerjanje ali
neomejenimi pravicami.
521
11.5 Nastavitve
Do menija "setup" (nastavitve) lahko dostopajo samo
osebe z neomejenimi pravicami.
Oglejte si poglavje 11.5.7 Funkcija kodiranja.
Vnesite številko kode.
11.5.1 Izbor izmerjenih vrednosti za klor, klorov dioksid, ozon, peroksid, perocetno kislino,
vrednost pH, redoks
Nastavitve
parametri
klor
pH
notranji pH vkl.
(elektroda)
Izravn. pH ob mer. klora
vkl./izkl.
vkl.
mer. temp.
vkl./izkl.
vkl.
Izr. temp. ob mer.
klora vkl./izkl.
vkl.
zunanji pH
vkl.
izr. temp. ob
mer. pH vkl./izkl.
Izravn. pH ob mer. klora
vkl./izkl.
vkl.
mer. temp.
vkl./izkl.
vkl.
mer. temp.
vkl./izkl.
pH
izkl.
vkl.
Slika 26
522
izr. temp. ob mer.
klora vkl./izkl.
izr. temp. ob mer.
klora vkl./izkl.
Klorov dioksid,
ozon
mer. temp.
vkl./izkl.
vkl.
izr. temp.
vkl./izkl.
pH
mer. temp.
vkl./izkl.
vkl.
izr. temp.
vkl./izkl.
redoks
mer. temp.
vkl./izkl.
Izbor izmerjene vrednosti v meniju "parameter" (parametri)
TM03 6707 4506
Slovensko (SI)
Vse standardne nastavitve naprave je mogoče
določiti v meniju "setup" (nastavitve). Med prvim
zagonom se izvede konfiguracija osnovnih funkcij.
Odsvetujemo vam spreminjanje teh osnovnih funkcij
ali pa jih po potrebi spreminjajte čim redkeje.
11.5.3 Izbor merilne celice
11.5.2 Izravnava vrednosti pH in temperature
Imena merilnih celic v programski opremi
• AQC-D1/-D11
• AQC-D2/-D12
• AQC-D3/-D13
Izbrati je mogoče merilno celico, ki ustreza izbrani
merilni vrednosti:
• AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13 s
klorom, klorovim dioksidom ali ozonom,
Merilna celica PAA/HP je izbrana samodejno, če je
kot izmerjena vrednost izbrana možnost "perocetna
kislina/peroksid".
Nasvet
Izravnava vrednosti pH z merjenjem klora
Posledica razpada hipoklorove kisline (HOCl) na
hipoklorove anione (OCl-) je manjša občutljivost
senzorja za merjenje klora.
Z matematično funkcijo izravnavanja lahko odpravite
tovrstno zmanjšano občutljivost.
Izravnava temperature
S funkcijo izravnave lahko vpliv temperature na
merjenje odpravite s pomočjo matematičnega
postopka.
Podmeni "measuring cell" (merilna celica)
se prikaže zgolj, če ste med nastavitvijo
parametrov izbrali merilne vrednosti, kot je
klor, klorov dioksid.
Nadzor čistilnega motorja
(merilna celica AQC-D1/-D11)
Ob izboru merilne celice AQC-D1/-D11 za prikaz
podmenija "cleaning motor" (čistilni motor) pritisnite
gumb [OK].
1. Vklop/izklop nadzora čistilnega motorja.
Nadzorno polje za vrednost pH, izravnavo
vrednosti pH, temperaturo in izravnavo
temperature na zaslonu za izmerjeno vrednost
chlorine
Izbrana merilna celica AQC-D2/-D12/-D3/-D13
c
22 °C
c
chlorine
0,43 mg/l
TM03 6708 4506
Slika 27
5,20 pH
TM03 6703 4506
0,43 mg/l
Merjenje klora z izravnavo vrednosti
pH in temperature
•
Enkrat ali dvakrat pritisnite gumb [Esc] (izhod) za
dostop do zaslona za izmerjeno vrednost.
Oglejte si poglavji 11.2 Prikazovalni elementi med
prvim zagonom in 11.6.5 Nadzorna polja krmilnika
na zaslonu.
Poleg trenutne izmerjene vrednosti sta prikazani tudi
trenutna vrednost pH in temperatura vzorčne vode.
Ob vklopljeni izravnavi vrednosti pH ali temperature
se na koncu vrstice izpiše simbol "c", ki označuje
funkcijo "compensation" (izravnava).
Če je merjenje temperature izklopljeno, je treba po
umerjanju ročno vnesti temperaturo vode za
izravnavo. Oglejte si poglavje 11.9.1 Umerjanje
vrednosti pH.
Slika 28
Merjenje klora z merilno celico
AQC-D2/-D12/-D3/-D13
Črni stolpec na zaslonu označuje dejanske podatke
vodnega senzorja.
Oglejte si priročnik za namestitev in uporabo merilne
celice z nadzorom potenciala
AQC-D2/-D12/-D3/-D13.
523
Slovensko (SI)
1. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) izberite
vrstico "parameter" ter za prikaz ustreznega
menija pritisnite gumb [OK].
2. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) izberite
vrstico/-e, ki prikazuje/-jo vrednosti, ki jih želite
izmeriti (parametre).
Nasvet
Podmeni "temperature" (temperatura) se
prikaže zgolj ob vklopu merjenja
temperature v meniju "paramater"
(parametri) ali ob izboru parametra za
vrednost pH.
11.5.5 Vodni senzor
Meni "wat. def. sensor" (senzor za nezadostni dotok
vode) omogoča vklop/izklop vodnega senzorja.
V primeru nezadostnega dotoka vzorčne vode se
zgodi naslednje:
• Vklopi se rele za sporočanje okvar, hkrati pa se
sproži alarmno sporočilo "fault water sensor"
(napaka na vodnem senzorju).
• Pri napravah z nadzornimi funkcijami se
aktivatorji preklopijo v nedejavni ali zaprti način
delovanja.
Opozorilo
Merilna celica AQC-D2/-D12 zahteva vklop
vodnega senzorja.
11.5.6 Nastavitev trenutnega časa
(datuma/časa/poletnega časa)
1. Iz menija "setup" (nastavitve) se pomaknite v
meni "date/time" (datum/čas).
time set
01 : 18 : 40 pm
time
Slika 29
TM03 6709 4506
Slovensko (SI)
11.5.4 Nastavitev meritvenega območja za klor,
klorov dioksid, ozon, peroksid, perocetno
kislino, vrednost pH, potencial redoks
V meniju "measuring ranges" (meritvena območja)
so ustrezna meritvena območja dodeljena
izmerjenim vrednostim, izbranim v meniju
"parameters" (parametri).
• V meniju "measuring ranges" (meritvena
območja) so na voljo naslednje možnosti:
– med dvema (s potencial redoks) in šestimi
(klor) standardnimi meritvenimi območji.
Oglejte si poglavje 8.4 Meritvena območja.
– "others" (drugo): Upravljavec lahko z gumboma
[Up] in [Down] (gor/dol) nastavi spodnjo in
zgornjo mejo meritvenega območja za vsako
vrednost v okviru standardnega meritvenega
območja.
• Meritveno območje za temperaturo je mogoče
določiti v °C (Celzija) ali °F (Fahrenheita).
Nastavitev časa
2. Napravo v meniju "time set" (nastavitev časa)
nastavite na trenutni čas v obliki zapisa
hh.mm.ss.
– S pritiskom gumba [OK] se pomaknite na
naslednje številsko polje. Označeno številsko
polje utripa.
– Nastavitve spremenite s pritiskanjem gumbov
[Up] in [Down] (gor/dol).
– S hitrim zaporednim pritiskanjem gumbov je
nastavljanje hitrejše.
3. V meniju "date" (datum) nastavite trenutni datum
v obliki mm.dd.llll za upravljalni jezik angleščina
ali obliki dd.mm.llll za vse ostale jezike, in sicer
na podoben način kot pri nastavitvi časa.
Samodejno se prikaže ustrezni dan v tednu
(pon ... ned).
4. Po potrebi vnesite začetni in končni datum
poletnega časa, vrsto časovnega preklopa in
število ur časovnega preklopa.
11.5.7 Funkcija kodiranja
Funkcija kodiranja je zasnovana za zaščito naprave
pred dostopom nepooblaščenih oseb.
Vnos in spreminjanje štirimestne številske kode
1. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) izberite
vrstico "code funcion" (funkcija kodiranja) v
meniju "setup" (nastavitve) ter s pritiskom gumba
[OK] vstopite v ustrezni meni.
Obstajata dve vrsti dostopnih pravic:
Pravice za umerjanje: lastnik pravic za umerjanje
ima dostop do menija za umerjanje in ročnega
upravljanja.
Lastnik pravic za umerjanje lahko izvaja naslednji
dejanji:
• spreminjanje podatkov o umerjanju,
• ročno upravljanje krmilnih relejev.
Neomejene pravice: lastnik neomejenih pravic ima
popoln dostop do vseh nastavitev, vključno s podatki
o umerjanju.
524
Nasvet
cal right
code
0000
old code
2. Izberite želeno vrsto dostopnih pravic in pritisnite
gumb [OK] za pomik na ustrezni meni.
3. Če koda že obstaja, slednjo najprej potrdite
(ob prvi uporabi je koda za potrditev 0000).
4. Izberite možnost "change" (spremeni).
5. Prejšnjo kodo vnesite v podmeni (oglejte si
vrstico z opombami na dnu zaslona) z gumboma
[Up] in [Down] (gor/dol), nato jo potrdite z
gumbom [OK] in preklopite na možnost "new
code" (nova koda) (oglejte si vrstico z opombami
na dnu zaslona).
6. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) vnesite novo
štirimestno številsko kodo. Potrdite z gumbom
[OK].
7. Dostopne pravice je mogoče preklicati z izbrisom
ustrezne kode v podmeniju "delete" (brisanje).
• Upravljavec lahko z vnosom veljavne štirimestne
kode omejen čas, tj. 60 minut, dostopa do
ustreznih funkcij.
• Če predhodno niste vnesli nobene kode, imate
neomejen dostop do želenega menija.
Koda 0000 se ne prikaže/upravljavcu je ni treba
vnesti.
Nasvet
11.5.9 Nastavitev kontrasta zaslona
V meniju "display" (zaslon) lahko prilagodite kontrast
zaslona.
1. Z gumboma [Up] in [Down] (dol/gor) se v meniju
"setup" (nastavitve) pomaknete na meni "display"
(zaslon) ter izbiro potrdite z gumbom [OK].
Ob vnosu napačne kode je dostop do
ustreznih menijev zavrnjen.
Prikaže se sporočilo o napaki (trajanje: pet
sekund), naprava pa se vrne v meni "main
menu" (glavni meni).
11.5.8 Ponastavitvena funkcija
• Z vnosom kode "1998" izbrišete vse predhodno
vnesene kode.
• Vse predhodne številke za dostop so izbrisane in
ponastavljene na možnost "0000".
Če je nastavljen prevelik kontrast, bo
branje zaslona morda onemogočeno.
Pridržite gumb [Down] (dol), dokler ni
vrednost nastavljenega kontrasta dovolj
nizka, da omogoča branje zaslona.
11.5.10 Shranjevanje/dostop do uporabniških
nastavitev
V podmeniju "factory setting" (tovarniške nastavitve)
je omogočeno shranjevanje trenutnih nastavitev
naprave za poznejši vklop, podmeni pa hkrati
omogoča tudi vklop shranjenih nastavitev.
• Nastavitve
- Shranjevanje nastavitev: omogoča shranjevanje
trenutnih nastavitev v menijih naprave (ne samo
nastavitve menija "setup" (nastavitve)).
- Vklop nastavitev: ponastavitev naprave na
zadnje shranjene nastavitve.
Nasvet
Ta meni omogoča shranjevanje nastavitev
naprave, ko ste že nastavili vse vrednosti v
menijih "setup" (nastavitve), "controller"
(krmilnik) in "alarm" (alarm). Kadar koli jih
lahko znova vklopite (tudi po ponastavitvi
tovarniških nastavitev).
11.5.11 Ponastavitev tovarniških nastavitev
V podmneniju "factory setting" (tovarniške
nastavitve) lahko s kodo 6742 na napravi
Conex® DIA-1 ponastavite tovarniške nastavitve.
Opozorilo
To funkcijo uporabite zgolj kot izhod v sili.
Ponastavitev izbriše nastavitve naprave,
zato jih je treba vnesti znova.
Med ponastavitvijo ne odklapljajte
električnega napajanja naprave.
Ponastavitev tovarniških nastavitev na napravi
Conex® DIA-1
• Ponastavitev
- Koda: prikazana je koda 0000.
- Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) nastavite
številko 6742 ter jo potrdite s pritiskom gumba
[OK].
Naprava je zdaj nastavljena na prvotne tovarniške
nastavitve.
Opozorilo
Pred naslednjim zagonom:
preverite vse parametre in napravo znova
nastavite skladno z namenom uporabe.
525
Slovensko (SI)
Lastnik neomejenih pravic lahko izvaja naslednja
dejanja:
• spreminjanje podatkov o umerjanju,
• spreminjanje nastavitev,
• določanje parametrov za krmilnik,
• spreminjanje nastavitev alarma,
• ročno upravljanje naprave.
Slovensko (SI)
Splošne tovarniške nastavitve
• Jezik: naprava Conex® DIA-1 čaka na vnos
jezika. Izmenično se pikazujejo jeziki
"Deutsch/English/Français...".
• Poletni čas: izklopljen.
• Številske kode: 0000 za pravice za umerjanje,
0000 za neomejene pravice.
• Tokovni izhodi: 0-20 mA.
•
•
•
S prosto nastavitvijo mejnih vrednosti:
– spodnja meja = sprodnja vrednost meritvenega
območja
– zgornja meja = zgornja vrednost meritvenega
območja.
Vrednosti alarma: alarm izklopljen.
Spremljanje časa odmerjanja: izklopljeno.
Nastavitve parametrov
Cl2
ClO2/O3
H2O2
PAA
Meritveno območje [mg/l]
0,00 - 2,00
0,00 - 1,00
0-100
0-100
Merilna celica
AQC-D1/-D11/-D3/-D13/-D2/-D12
HP
(peroksid)
PAA
(perocetna kislina)
Merjenje vrednosti pH
Izklopljeno
-
-
-
Nadzor čistilnega motorja
Izklopljen
Izklopljen
-
-
Senzor za nezadostni
dotok vode
Izklopljen
Izklopljen
Izklopljen
Izklopljen
Tokovni izhod
0-20 mA
0-20 mA
0-20 mA
0-20 mA
Potrditev alarma
Potrditev alarma
Potrditev alarma Potrditev alarma
Vrednost pH
Potencial redoks
Meritveno območje [mg/l]
2,00 - 12,00
0-1000
Odklon senzorja [mV]/[pH]
-58 [mV]/[pH]
-
Asimetrični potencial
0
-
Temperatura za umerjanje [°C]
25
25
Senzor za nezadostni dotok vode
Izklopljen
Izklopljen
Tokovni izhod
0-20 mA
0-20 mA
Potrditev alarma
Potrditev alarma
Tovarniške nastavitve krmilnikov
• Preklopni krmilnik:
– izhod 1: Izklopljen
– omejevalno stikalo/izhod 2: Izklopljen
• Dvopozicijski krmilnik:
– smer preklapljanja ali smer krmiljenja pri
izhodu 1: odstopanje navzdol
– smer preklapljanja ali smer krmiljenja pri
izhodu 2. odstopanje navzgor
• Obnašanje krmiljenja ob vseh krmilnikih:
PI Tokovni izhod ob krmilniku z neprekinjenim
delovanjem: 0-20 mA.
526
Nasvet
Izbrani izhod se mora ujemati z ustreznim
parametrom.
Upravljavec lahko v meniju "current output" (tokovni
izhod) dodeli izbrane vrednosti tokovnim izhodom,
nato pa tokovne izhode dodeli izbranim meritvenim
območjem.
V meniju "current output" (tokovni izhodi) so izbrani
parametri navedeni v naslednjem vrstnem redu:
2. Z gumbom [Up] (gor) vnesite ustrezno spodnjo
mejo toka. Potrdite z gumbom [OK].
– Prikaže se naslednji zapis za zgornjo mejo
meritvenega območja, in sicer "20,00 mg/l".
chlorine
0,20 mg/l = 0 mA
15,00 mg/l = 20 mA
current output
chlorine
pH
temperature
•
•
•
•
Izhod
Izhod
Izhod
Izhod
1:
2:
3:
4:
Cl2, ClO2, O3, H2O2, PAA
vrednost pH, potencial redoks
temperatura
krmilnik z neprekinjenim delovanjem
Dodelitev tokovnih izhodov meritvenemu
območju (primer: merjenje klora)
Tokovnim izhodom je mogoče dodeliti dve standardni
območji, in sicer "0-20 mA" in "4-20 mA". Ti tokovni
izhodi so meritvenim območjem dodeljeni linearno.
Za tokovne izhode od 1 do 3 lahko spodnjo in
zgornjo mejo določite po želji znotraj intervala
0-20 mA.
chlorine
0-20 mA
3. Z gumbom [Down] (dol) vnesite zgornjo mejo
meritvenega območja. Potrdite z gumbom [OK].
– V isti vrstici se prikaže naslednji zapis:
"= 20 mA".
4. Z gumbom [Down] (dol) vnesite ustrezno zgornjo
mejo toka. Potrdite z gumbom [OK] in se vrnite v
meni "current output" (tokovni izhod).
11.5.13 Različica programske opreme
setup
V0.20.1 19991028
program version
V primeru težav se obrnite na naš servisni oddelek,
pri čemer meni "program version" (različica
programske opreme) upravljavcu omogoča
preprosto prepoznavanje komponent programske
opreme uporabljene naprave.
• Različica: na primer v0.20.1.
• Zadnja posodobitev: llllmmdd.
4-20 mA
others
1. Za nastavitev po želji v ustreznem podmeniju z
gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) izberite vrstico
"others" (drugo). Potrdite z gumbom [OK].
– V isti vrstici se prikaže naslednji napis:
"= 0 mA".
chlorine
0,20 mg/l = 0 mA
527
Slovensko (SI)
11.5.12 Tokovni izhodi
Krmilnik lahko nastavitev v dveh korakih:
• Prvi korak: izbor in konfiguracija vrste krmilnika v
meniju "setup" (nastavitve) ter v podmeniju
"controller" (krmilnik).
• Drugi korak: določitev parametrov za izbrano
vrsto krmilnika v podmeniju "controller" (krmilnik)
v meniju "main menu" (glavni meni).
11.6.1 Izbor in konfiguracija krmilnika
nast.
krmilnik
preklopni
krmilnik
omej./2pozic.
rele
1/2
izkl.
omej.
stik.
odstop
navzd.
odstop
navzg.
nadz. kr.
pulza
krm. od
zg. navzd.
krm. od
sp. navzg.
nadz.
pulz.
frekv.
3-poz. kr
m.
P
PI
PID
zun./not
r. nast. t.
nast., glejte krm. s
časom med imp.
izkl.
nast., glejte krm. s
časom med imp.
krm. z
neprek. del.
izkl.
nast., glejte krm. s
časom med imp.
Slika 30
•
Izbor in konfiguracija krmilnika
Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) v meniju
"main menu" (glavni meni) izberite vrstico
"controller" (krmilnik) in z gumbom [OK] vstopite
vanj.
528
TM03 6711 4506
Slovensko (SI)
11.6 Izbor, konfiguracija in določitev
parametrov krmilnika
11.6.3 Izbor in konfiguracija krmilnika z
neprekinjenim delovanjem
Krmilnik z neprekinjenim delovanjem lahko
uporabljate kadar koli.
1. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) v meniju
"controller" (krmilnik) izberite vrstico
"cont. controller" (krmilnik z neprekinjenim
delovanjem) ter z gumbom [OK] vstopite vanj.
2. Smer krmiljenja lahko - podobno kot pri
dvopozicijskih krmilnikih - nastavite bodisi na
krmiljenje od spodaj navzgor (za odstopanje od
nastavitvene vrednosti navzdol) bodisi na
krmiljenje od zgoraj navzdol (za odstopanje od
nastavitvene vrednosti navzgor).
Oglejte si poglavje 11.6.2 Izbor in konfiguracija
preklopnega krmilnika.
3. Glede obnašanja krmilnika je mogoče izbrati eno
od naslednjih vrst krmilnika: P, PI ali PID.
Oglejte si poglavje 11.6.2 Izbor in konfiguracija
preklopnega krmilnika.
• Glede nastavitvenih točk velja naslednje:
– Ob izbrani notranji nastavitveni točki so
mogoče prilagoditve v merilnem območju.
– Ob zunanjih izbranih nastavitvenih točkah
lahko upravljavec izbira med standardnimi
tokovnimi izhodi, in sicer 0-20 mA in 4-20 mA.
Dvopozicijski in tripozicijski krmilniki:
Glede obnašanja krmilnika je mogoče izbrati eno od
naslednjih vrst krmilnika:
• P: proporcionalni (P) krmilnik (ni mogoče pri
tripozicijskem krmilniku)
• PI: proporcionalni in integralni (PI) krmilnik
• PID: proporcionalni, integralni in diferencialni
(PID) krmilnik (ni mogoče pri tripozicijskem
krmilniku).
Glede nastavitvenih točk velja naslednje:
• Ob izbrani notranji nastavitveni točki so mogoče
prilagoditve v merilnem območju.
• Ob zunanjih izbranih nastavitvenih točkah lahko
upravljavec izbira med standardnimi tokovnimi
izhodi, in sicer 0-20 mA in 4-20 mA.
529
Slovensko (SI)
11.6.2 Izbor in konfiguracija preklopnega
krmilnika
1. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) izberite
vrstico "switching ctrl." (preklopni krmilnik) ter za
spremembo v meni pritisnite gumb [OK].
2. Vrstico "limit/2-position"
(omejevalni/dvopozicijski) izberite z gumboma
[Up] in [Down] (gor/dol).
3. S pritiskom gumba [OK] samodejno preklopite na
meni "relay 1" (rele 1).
4. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) izberite eno
od naslednjih možnosti:
– Izklopljen
– Omejevalno stikalo
– Krmilnik s časom med impulzoma
(dvopozicijski)
– Krmilnik z impulzno frekvenco (dvopozicijski)
Ob izbranem krmilniku z omejevalnim
stikalom/dvopozicijskem krmilniku lahko izberete
dodatni krmilnik z omejevalnim
stikalom/dvopozicijski krmilnik. Dodatnega
tripozicijskega krmilnika ni mogoče izbrati.
– Po končani konfiguraciji prvega
dvopozicijskega krmilnika/krmilnika z
omejevalnim stikalom (rele 1) pritisnite gumb
[OK] za preklop na meni "relay 2" (rele 2).
Ob izbranem tripozicijskem krmilniku ne morete
izbrati dodatnega krmilnika z omejevalnim
stikalom/dvopozicijskega krmilnika.
Nasvet
Možnost "controller" (krmilnik) v meniju
"main menu" (glavni meni) je na voljo zgolj
ob izbranem krmilniku v meniju "setup"
(nastavitve).
Primer:
konfigurirani krmilnik z omejevalnim
stikalom ali dvopozicijski krmilnik in
vklopljeni krmilnik z neprekinjenim
delovanjem.
gl. meni
krmilnik
rele 1
npr. krm. s
čas. med
imp.
nast. t.
zunanja
0-20 mA / 4-20 mA
nast. t.
notr.
klor 0,00-20,00 mg/l
vrednost pH 0-14,00 pH
nast. t.
prop. obm. xp
0,0 do 3.000,0 %
ponast. čas TN
1 do 3.000 s
delov. deriv. TV
1 do 1.000 s
traj. kratk. pulza
najkr. čas vkl.
0,1 do 10,0 s
stalna obrem.
0 do 50 %
najv. pret. tek.
med odm.
0 do 100 %
prilag.
zagon
izklop
rezultat prilag.
rele 2
Za nastavitve si oglejte zgornje besedilo in poglavje 8.3
krm. za stal.
nadz.
Za nastavitve si oglejte zgornje besedilo in poglavje 8.2
Slika 31
Nastavitev parametrov krmilnika
Možnosti, ki so na voljo v podmeniju "controller"
(krmilnik) v meniju "main menu" (glavni meni),
ustrezajo konfiguraciji, izvedeni v meniju "setup"
(nastavitve).
1. Za spreminjanje notranjih nastavitvenih vrednosti
v okviru izbranega merilnega območja uporabite
gumba [Up] in [Down] (gor/dol).
530
1 do 100 s
TM03 6712 4506
Slovensko (SI)
11.6.4 Nastavitev parametrov krmilnika
1. Krmilnik izberite v meniju "setup" (nastavitev) in
ga konfigurirajte.
Oglejte si poglavje 11.6 Izbor, konfiguracija in
določitev parametrov krmilnika.
2. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) v meniju
"main menu" (glavni meni) izberite vrstico
"controller" (krmilnik) in z gumbom [OK] vstopite
vanj.
Oglejte si poglavje 11.4 Glavni meni.
Oglejte si poglavje 8.4 Meritvena območja.
2. Prikazane parametre za krmilnik izberete z
gumboma [Up] in [Down] (gor/dol), pritisnite
gumb [OK] za vstop v želeni podmeni ter z
gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) nastavitvene
vrednosti prilagodite dovoljenim območjem.
Oglejte si poglavje 8.3.3 Funkcije krmilnika.
•
chlorine
12
5,20 pH
c
22 °C
c
1
TM03 6713 4506
0,43 mg/l
Izpolnjeno polje (prikazano v barvnem negativu)
za vklopljen rele:
1
2
krmilnik za st.
nadz.
rele 2
rele 1
zun. nast. točka
Slika 32
TM03 6714 4506
•
1
Nadzorni polji za releja 1 in 2 sta prikazani, če je
bil krmilnik z omejevalnim stikalom/dvopozicijski
krmilnik konfiguriran na naslednji način:
Neizpolnjeno polje za izklopljen rele:
Nadzorno polje za krmilnik z neprekinjenim
delovanjem je prikazan, če je bil tak krmilnik
konfiguriran. Odvisno od nastavljenega pretoka
odmerjanja je to polje prikazano kot prazno ali
izpolnjeno v črni vrstici, ki prikazuje trenutni
pretok odmerjanja v razmerju do največjega
pretoka odmerjanja sistema.
Primer:
0 %:
Merjenje klora z izravnavo vrednosti
pH in temperature
1. Za preklop na zaslon "measured value"
(izmerjena vrednost) enkrat ali dvakrat pritisnite
gumb [Esc] (izhod).
Oglejte si poglavji 11.2 Prikazovalni elementi med
prvim zagonom in 11.5.2 Izravnava vrednosti pH in
temperature.
Nadzorna polja, prikazana na zaslonu "measured
value" (izmerjena vrednost), ustrezajo konfiguraciji
krmilnika.
• Nadzorno polje ">" je prikazano samo ob
določeni zunanji nastavitveni točki. Odvisno od
izbranega standardnega območja (0-20 mA ali
4-20 mA) in določene ravni nastavitvene točke je
to polje prikazano kot "neizpolnjeno", "delno
izpolnjeno" ali "v celoti izpolnjeno" (prikazano v
barvnem negativu).
Neizpolnjeno (za vrednosti med 0 in 4 mA):
50 %:
100 %:
Delno izpolnjeno, na primer za nastavitveno
vrednost 4 mA (standardno območje 0-22 mA):
V celoti izpolnjeno, na primer za nastavitveno
vrednost 20 mA (standardno območje med 0 (4)
in 20 mA):
531
Slovensko (SI)
11.6.5 Nadzorna polja krmilnika na zaslonu
Prilagoditev je lahko prekinjena v naslednjih
primerih:
• Ob prikazu sporočila o napaki med postopkom
prilagoditve.
• Če je krmilnik nastavljen na ročno upravljanje.
• V primeru neuporabe, daljše od ene ure.
• Če skupni čas merjenja presega dve uri.
V primeru dodatnega spreminjanja nastavitvenih
vrednosti se nastavitve krmilnika samodejno
izravnajo.
chlorine
0,43 mg/l
adaptation (prilagoditev)
Slika 33
Nasvet
TM03 6715 4506
Slovensko (SI)
11.6.6 Prilagoditev
Prilagoditev je namenjena preprostejši nastavitvi
parametrov krmilnika.
Na voljo je samo za krmilnika PI in PID.
1. Zaženete jo lahko z izbiro možnosti
"start" (zaženi) v meniju "controller" (krmilnik)
(v glavnem meniju) pod točko
"adaptation" (prilagoditev).
Merjenje klora s prilagoditvijo krmilnika
z neprekinjenim delovanjem
2. Samodejna vrnitev na zaslon "measured value"
(izmerjena vrednost). Črna vrstica na zaslonu
označuje potek prilagoditve. Dioda LED ob
gumbu [Man] (ročno) utripa skozi celoten
postopek prilagoditve. V vrstici napredka je
prikazano napredovanje postopka prilagoditve.
• Konfigurirane krmilnike je mogoče prilagoditi
samo ločeno.
• Pri krmiljenju od spodaj navzgor mora biti merilna
vrednost vsaj 20 % nižja od nastavitvene točke.
• Pri krmiljenju od zgoraj navzdol mora biti merilna
vrednost vsaj 20 % višja od nastavitvene točke.
V primeru napak se nemudoma po zagonu prikaže
sporočilo "Start conditions false" (težave ob zagonu).
3. Po končani prilagoditvi se prikaže sporočilo
"adaption abortive" (prilagoditev prekinjena).
4. Za izhod iz menija pritisnite gumb [OK] ali [Esc].
Nastavitve, določene za krmilnik, se samodejno
prilagodijo glede na parametre krmilnika. Ti so
prikazani v meniju za prilagoditev pod možnostjo
"adapt. result" (rezultati prilagoditve).
5. V primeru neuspešne prilagoditve se prikaže
sporočilo "adaption abortive" (prilagoditev
prekinjena). Za izhod iz menija pritisnite gumb
[OK] ali [Esc].
532
Ob izbrani možnosti merjenja
temperature/vrednosti pH/potenciala
redoks omenjene vrednosti in njihova
izravnava med pilagoditvijo ne bodo
prikazani.
S funkcijo alarma je mogoče nadzirati izmerjeno
vrednost in jo primerjati z dovoljenim merilnim
območjem.
Če izmerjena vrednost prekorači dovoljeno območje,
se prikaže alarmno sporočilo.
•
•
Alarmni rele se vklopi po določenem času
zakasnitve alarma.
Po odstranitvi vzroka za alarm se rele nemudoma
izklopi (brez zakasnitve).
gl. meni
alarm
vred. alarma
alarm izkl.
vredn. al. 1
(prekl. točka 1)
alarm vkl.
odstop
navzd.
odstop
navzg.
histeza
odstop
navzg.
zakasn. al.
alarm
Slika 34
odstop
navzd.
TM03 6716 4506
vredn. al. 2
(prekl. točka 2)
Možnost "alarm" v meniju "main menu" (glavnem meniju)
1. V meniju "main menu" (glavni meni) z gumboma
[Up] in [Down] (gor/dol) izberite vrstico "alarm"
(alarm).
2. S pritiskom gumba [OK] vstopite v meni "alarm".
V njem sta na voljo naslednji funkciji:
alarm
•
dos. time monit. (spremljanje časa
odmerjanja): V primeru stalnega 100-odstotnega
pretoka odmerjene tekočine med določenim
najdaljšim časom za odmerjanje se vklopi
alarmni rele in izpiše alarmno sporočilo.
Rdeča opozorilna dioda LED prične utripati.
Nasvet
Spremljanja časa odmerjanja ni mogoče
vklopiti pri tripozicijskih krmilnikih.
alarm values
dos. time monit.
•
alarm values (vrednosti alarma): Če izmerjena
vrednost prekorači dovoljeno območje, se vklopi
alarmni rele in izpiše alarmno sporočilo.
Rdeča opozorilna dioda LED prične utripati.
533
Slovensko (SI)
11.7 Meni "alarm"
Slovensko (SI)
Nastavitev vrednosti alarma
1. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) izberite
vrstico "alarm" (alarm). Z gumbom [OK] vstopite v
podmeni "alarm on/alarm off" (vklop/izklop
alarma).
– Naprava ob izbrani možnosti "alarm off"
(izklop alarma) in ob pritisku gumba [OK]
znova prikaže meni "alarm".
2. Z gumbom [OK] vstopite v podmeni "alarm
on/alarm off" (vklop/izklop alarma).
Nastavitev zgornje in spodnje točke vklopa
(omejitve)
1. Izberite vrstico "alarm value 1"
(vrednost alarma 1) ali "alarm value 2" (vrednost
alarma 2). Potrdite jo z gumbom [OK] in
preklopite na želeni meni.
alarm value 1
0,00 mg/l
switching point1
2. Točki vklopa nastavite med vrednostma 0 in
zgornjo mejo merilnega območja, ki ste ga
določili z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol)
(v enoti merilne vrednosti, pri čemer je ločljivost
odvisna od izbrane merilne vrednosti in
merilnega območja).
Oglejte si poglavje 8.4 Meritvena območja.
3. Z gumbom [OK] vstopite v meni "eff. direction"
(smer učinka).
Možnosti: alarmno sporočilo v primeru odstopanja od
izbrane točke vklopa navzgor/navzdol.
4. Želeno vrstico izberite z gumboma [Up] in [Down]
(gor/dol).
5. Z gumbom [OK] se samodejno vrnite v meni
"alarm values" (vrednosti alarma).
6. V meniju "alarm values" (vrednosti alarma)
izberite možnost "hysteresis" (histeza) in s
pritiskom gumba [OK] vstopite v ustrezni
podmeni.
alarm values
0,00 mg/l
hysteresis
7. Z gumboma [Up] in [Down] nastavite histezo med
vrednostjo 0 ter polovično vrednostjo merilnega
območja.
Histeza zagotavlja manj pogosto preklapljanje
relejev v primeru odstopanja od zgornjih ali spodnjih
omejitev.
534
8. S pritiskom gumba [OK] se vrnite v meni "alarm
values" (vrednosti alarma).
9. V meniju "alarm values" (vrednosti za alarm)
izberite možnost "alarm delay" (zakasnitev
alarma) in s pritiskom gumba [OK] vstopite v
ustrezni podmeni.
alarm values
0 sec (0 s)
alarm delay
10. Z gumboma [Up] in [Down] nastavite zakasnitev
alarma med 0 in 300 sekundami.
11.7.1 Spremljanje časa odmerjanja
S to funkcijo lahko spremljate postopek odmerjanja
(izjema: tripozicijski krmilnik). V primeru stalnega
100-odstotnega pretoka odmerjene tekočine med
določenim najdaljšim časom za odmerjanje se izpiše
alarmno sporočilo.
dos. time monit.
10 min
max. dosing time
1. V meniju "alarm" (alarm) izberite možnost
"dos. time monit." (spremljanje časa odmerjanja)
in za vstop v ustrezni podmeni pritisnite gumb
[OK].
V meniju "dos. time monit." (spremljanje časa
odmerjanja) lahko vklopite ali izklopite funkcijo
spremljanja.
• Naprava ob izbrani možnosti "off" (izklop) znova
prikaže meni "alarm" (alarm).
• Ob izboru možnosti "on" (vklop) pa se prikaže
podmeni "dos. time monit." (spremljanje časa
odmerjanja).
2. Najdaljši čas odmerjanja z gumboma [Up] ter
[Down] (gor/dol) nastavite med 0 in
600 minutami.
Slovensko (SI)
11.8 Preverjanje nastavitev v meniju "service" (servis)
Upravljavec lahko v meniju "service" (servis) preveri
vse pomembne nastavitve in preizkusi delovanje
vseh funkcij naprave ob težavah, zaradi katerih je
napravo treba servisirati.
Nasvet
V meniju "service" (servis) ni mogoče
spreminjati podatkov o umerjanju in
nastavitev krmilnika. Torej lahko v meni
vstopite brez dostopne kode.
V meniju "main menu" (glavni meni) izberite vrstico
"service" (servis) in z gumbom [OK] vstopite v
ustrezni meni.
gl. meni
servis
pod. umer./dnev.
(5)
št. umer. (pod. niz 1-10)
datum umerjanja
čas umerjanja
odstopanje
umerjanje temp. (1)
umerjanje pH (2)
izmer. vrednost
dejanski tok celice v µA
dejanska izm. vrednost v mg/l
vodni senzor (4)
umer. vr. v 1/min
dejanska izmer. vr. v 1/min
krmilnik (3)
parametri krmilnika
preizk. toka
tokovni izhodi 1-4
preizk.
relejev
releji 1/2/3 vkl./izkl.
preizk. zasl.
Slika 35
-
vrednosti 0(4) mA/10 mA/
20 mA vkl./izkl.
TM03 6717 4506
klor
Primer: merjenje klora
535
Opombe k vrednostim na sliki 35:
Slovensko (SI)
(1)
napis "cal temp." (umerjanje temperature)
se prikaže ob vklopu merjenja ali izravnave
temperature v meniju "setup" (nastavitve).
(2)
napis "cal pH" (umerjanje vrednosti pH) se
prikaže ob vklopu merjenja ali izravnave
vrednosti pH v meniju "setup" (nastavitve).
(3)
napis "controller" (krmilnik) se prikaže ob
izboru in konfiguraciji krmilnika v menijih
"setup" (nastavitve) ter "main menu"
(glavni meni).
(4)
napis "water sensor" (vodni senzor) se
prikaže ob izboru merilne celice
AQC-D2/-D12 v meniju "setup"
(nastavitve).
(5)
napis "CalData/LogBook" (podatki o
umerjanju/dnevnik) se prikaže zgolj po
končanem umerjanju.
service
chlorine
test current
test relay
V meniju "service" (servis) so navedeni naslednji
elementi:
• "measured value" (izmerjena vrednost): prikaz
podatkov zadnjih 10 umerjanj
• "controller" (krmilnik): preverjanje nastavitev
krmilnika
• "test current" (preizkus toka): preizkus delovanja
tokovnih izhodov
• "test relay" (preizkus relejev): preizkus delovanja
relejev
• "test display" (preizkus zaslona): preizkus
delovanja zaslona
"measured value" (izmerjena vrednost):
registracija podatkov o umerjanju v dnevniku
Funkcija zapisovanja omogoča registracijo podatkov
o umerjanju vseh vklopljenih izmerjenih vrednosti v
časovnem zaporedju (izjema: merjenje redoksa).
Primer: Pri merjenju vrednosti pH so v dnevniku
prikazani naslednji podatki:
• številka umerjanja z datumom/časom,
• odstopanje (občutljivost elektrode),
• asimetrični potencial elektrode,
• temperatura uprabljene puferske raztopine,
• umerjena izmerjena vrednost.
V meniju "measured value" (merjena vrednost) so
prikazani naslednji podatki:
• trenutna izmerjena vrednost,
• trenutna napetost ali tok celice.
536
V meniju "water sensor" (vodni senzor) so prikazani
naslednji podatki:
• hitrost vodnega senzorja med zadnjim
umerjanjem,
• dejanska hitrost vodnega senzorja.
"controller" (preverjanje nastavitev krmilnika)
1. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) izberite
rele 1, rele 2 ali krmilnik z neprekinjenim
delovanjem ter za prikaz ustreznega menija
pritisnite gumb [OK], odvisno od konfiguracije.
– V prvi vrstici je prikazana konfigurirana vrsta
krmilnika, v spodnjih vrsticah pa so prikazane
nastavitve trenutnega krmilnika (z gumbom
[OK] izberite vrednost yout).
"test current" (preizkus delovanja tokovnih
izhodov)
1. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) izberite
tokovni izhod za preizkus, z gumbom [OK] pa
vstopite v ustrezni meni.
Glede na konfiguracijo tokovnih izhodov lahko
slednje vklopite pri naslednjih tokovnih vrednostih,
ki so nato lahko poslane sistemu:
• preizkus tokov 0, 10 in 20 mA pri izbranem
standardnem območju 0-20 mA,
• preizkus tokov 4, 12 in 20 mA pri izbranem
standardnem območju 4-20 mA ali s prosto
nastavljivimi tokovnimi izhodi.
2. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) izberite
tokovne vrednosti.
– Ob izboru vrstice se razmerje med tokovnim
izhodom in ustrezno vrednostjo samodejno
nastavi na položaj "on" (vklop).
– Po izboru naslednje vrstice se predhodna
tokovna vrednost samodejno izklopi, nova
tokovna vrednost pa vklopi.
"test relay" (preizkus delovanja relejev)
1. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) izberite rele
za preizkus ter ga vklopite ali izklopite z gumbom
[OK].
– Ob izboru ene od vrstic "relay 1" (rele 1) ali
"relay 2" (rele 2) se zadnji vklopljeni rele pred
preklopom v meni za preizkus izklopi.
Ob upoštevanju trenutnih vrednosti alarma in
krmilnika se rele znova vklopi po izhodu iz
menija za preizkuse.
"test display" (preizkus delovanja zaslona)
• Če zaslon povsem potemni: deluje pravilno.
• Če je zaslon delno zatemnjen: je okvarjen.
• S pritiskom gumba [OK] zapustite meni za
preizkuse.
Slovensko (SI)
11.9 Umerjanje
1. S pritiskom gumba [Cal] (umerjanje) vstopite v
meni za umerjanje.
– Dioda LED ob možnosti [Cal] (umerjanje)
zasveti.
2. Glede na nastavljene dostopne pravice boste
morda morali z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol)
vnesti štirimestno kodno številko.
3. S pritiskom gumba [OK] vstopite v meni
"measured value" (izmerjena vrednost).
Za preprečitev prekomernega odmerjanja naj bodo
krmilniki izklopljeni, končni nadzorni elementi pa
zaprti.
Posebnosti pri umerjanju klora z izravnavo
vrednosti pH
• S pritiskom gumba [OK] vstopite v meni
"calibration" (umerjanje).
Na voljo sta dve možnosti: (izmerjena vrednost za)
"chlorine" (klor) (v prvi vrstici) in "pH" (vrednost pH)
(v drugi vrstici).
Nasvet
Umerjanje vrednosti pH je zelo
pomembno, saj naprava med umerjanjem
vrednosti klora uporablja že umerjeno
izmerjeno vrednost pH kot referenčno
vrednost.
Torej je treba vrednost pH umeriti najprej.
Šele nato umerite vrednost za klor.
11.9.1 Umerjanje vrednosti pH
"Umerjanje"
umer. izmer.
vredn.
GRUNDFOS
DIN /
NIST
temperatura
puferske
raztopine
drugo
ročna nast.
temp.
Slika 36
samodejno branje
- meritve temperature
vode
- meritve signala in
samodejnega
umerjanja
odstop./asim. potenc.
rez. umer.
cikel umer.
pufer 1/2
vkl.
0-100 dni
rez. umer.:
odstop./asim.
potenc.
TM03 6718 4506
pH
Umerjanje vrednosti pH
537
Slovensko (SI)
Umerjanje vrednosti pH se izvede z umerjanjem na
dveh mestih.
buffer value 1
(puferska vrednost 1)
pH
cal. meas. value
4,01 pH
manual temp.
7,00 pH
cal result
cal. cycle
1. S pritiskom gumba [Cal] (umerjanje) preklopite
na funkcijo umerjanja. Izberite vrstico "ph"
(vrednost pH) in z gumbom [OK] vstopite v meni
za umerjanje vrednosti pH ("pH").
2. Izberite možnost "cal. meas. value" (umerjena
izmerjena vrednost) in z gumbom [OK] vstopite v
ustrezni meni.
Izbor vrste pufra in puferskih vrednosti, branje
puferskih vrednosti ter umerjanje
Na voljo so tri vrste pufra:
• GRUNDFOS: vrednosti pH za pufer: 4,01, 7,00,
9,18.
• DIN/NIST: vrednosti pH za pufer: 4,01, 6,86,
9,18.
• "others" (drugo): zgornje in spodnje puferske
vrednosti (razlika v vrednostih pH vsaj 1) je
mogoče prosto nastavljati v okviru
konfiguriranega merilnega razpona za vrednost
pH (v meniju "setup" (nastavitve)).
9,18 pH
5. Izberite eno od treh poljubnih puferskih vrednosti
za pufersko raztopino GRUNDFOS ali DIN/NIST.
6. Pufersko raztopino 1 vlijte iz steklene posodice v
čisto posodico za umerjanje.
7. Elektrodo potopite v pufersko raztopino.
8. S pritiskom gumba [OK] vklopite funkcijo
samodejnega branja (branje temperature vzorčne
vode in izmerjenega signala) ter funkcijo
umerjanja.
– Na zaslonu se med umerjanjem prikaže
sporočilo "please wait!" (počakajte).
– Samodejna fukcija branja med umerjanjem
vrednosti pH omogoča branje in vnos
pravilnega signala elektrode za pufersko
vrednost zgolj, če je merilni signal dlje časa
stabilen.
9. Prvo pufersko tekočino izlijte (torej je ne
shranjujte v stekleni posodici), elektrodo pa
sperite z vodo.
10. S pritiskom gumba [OK] preklopite na meni
"buffer value 2" (puferska vrednost 2).
buffer
buffer value 2
GRUNDFOS
DIN/NIST
others
1. Vrsto pufra izberite z gumboma [Up] in [Down]
(gor/dol).
2. S pritiskom gumba [OK] samodejno preklopite na
meni "temperature" (temperatura).
temperature
25 °C
7,00 pH
9,18 pH
Izbirate lahko samo med preostalima puferskima
vrednostma.
1. Pufersko raztopino 2 vlijte iz ustrezne steklene
posodice v čisto posodico za umerjanje.
2. Elektrodo potopite v pufersko raztopino.
3. S pritiskom gumba [OK] vklopite samodejno
funkcijo branja in funkcijo umerjanja.
4. Nato izlijte pufersko tekočino, elektrodo pa
sperite z vodo.
CALDATA pH
3. Vnesite temperaturo uporabljene puferske
raztopine.
4. S pritiskom gumba [OK] preklopite na meni
"buffer value 1" (puferska vrednost 1).
slope
- 60,17 mV/pH
asym. pot.
19 mV
Rezultati umerjanja se samodejno prikažejo
nemudoma po umerjanju:
• odklon senzorja v mV/pH,
• asimetrični potencial elektrode v mV.
538
Cal. cycle (cikel umerjanja)
• Po izboru možnosti "cal. cycle" (cikel umerjanja)
v meniju "measured value" (izmerjena vrednost)
se vklopi funkcija odštevanja, ki po poteku
določenega časovnega intervala od 1-100 dni
sproži alarmni signal "calibrate sensor"
(umerite senzor).
Cal result (rezultat umerjanja)
• Rezultat zadnjega umerjanja lahko kadar koli
prikličete v meniju "cal result"
(rezultat umerjanja).
Ročna izravnava temperature
Če je merjenje temperature izklopljeno, je treba po
umerjanju ročno vnesti temperaturo vode za
izravnavo. Privzeta temperatura znaša 25 °C.
1. Temperaturo vode izmerite s termometrom.
2. S pritiskom gumba [Cal] (umerjanje) preklopite
na funkcijo umerjanja. Izberite vrstico "ph"
(vrednost pH) in z gumbom [OK] vstopite v meni
za umerjanje vrednosti pH ("pH").
3. Izberite možnost "manual temp."
(ročna nastavitev temperature) in s pritiskom
gumba [OK] preklopite na ustrezni meni.
manual temp.
25 °C
4. Vnesite temperaturo vode.
– Temperature vode je prikazana v °C (Celzija)
ali °F (Fahrenheita) glede na nastavitev v
podmeniju "measuring ranges"
(merilni razponi) menija "setup" (nastavitve).
5. S pritiskom gumba [OK] se samodejno vrnite v
meni "calibration" (umerjanje).
539
Slovensko (SI)
Sporočilo o napaki med branjem napetostnega
signala elektrode za vrednost pH
Umerjanje se lahko prekine v naslednjih primerih:
• V primeru okvare elektrode ali uporabe
napačnega pufra.
– Prikaže se sporočilo "fault of electrode/buffer"
(napaka na elektrodi/pufru).
• Če elektroda v 120 sekundah ne doseže
stabilnega merilnega signala.
– Prikaže se sporočilo "calibration time
exceeded" (prekoračen čas umerjanja).
• Če rezultati preverjanja točnosti podatkov o
umerjanju vrednosti pH prikažejo odstopanje
navzgor/navzdol od razpona naklona, ki znaša
od -50 do -62 mV/pH.
– Prikaže se sporočilo "slope error"
(napaka v odstopanju).
• Odstopanje navzgor/navzdol od območja
točnosti/natančnosti, ki znaša od -60 do +60 mV.
– Prikaže se sporočilo "error asym. pot."
(napaka asimetričnega potenciala).
V vseh štirih primerih je postopek umerjanja
prekinjen.
• S pritiskom gumba [OK] se samodejno vrnete v
meni "calibration" (umerjanje).
V primeru prekinitve postopka predhodni datum
umerjanja ne bo prepisan z novim.
11.9.2 Umerjanje parametrov za klor, klorov dioksid, peroksid, ozon in perocetno kislino
Slovensko (SI)
"Umerjanje"
klor, klorov
dioksid,
peroksid, ozon,
perocetna
kislina
ref.
vrednost
umer. izmer.
vredn.
samodejno branje signala
in umerjanja celice
odst.
rez. umer.
vkl.
cikel umer.
Slika 37
Umerjanje parametrov za klor, klorov dioksid, peroksid, ozon in perocetno kislino
Z izbiro funkcije umerjanja s pritiskom možnosti [Cal]
zaslon preide v način "measured value" (merjena
vrednost) in prikaže trenutno izmerjeno vrednost.
1. S pritiskom gumba [OK] preklopite na meni za
umerjanje (v prvi vrstici se na primer izpiše
beseda "chlorine" (klor)).
chlorine
cal. meas. value
cal result
cal. cycle
2. Izberite vrstico "cal. meas. value" (umerjena
izmerjena vrednost) in se s pritiskom gumba [OK]
pomaknite na ustrezni meni.
• V spodnji vrstici so prikazana polja za vnos
(vrednost v mg/l) za referenčno vrednost
(določeno fotometrično ali analitično) in tok
trenutne celice ali elektrode (v µA).
cal. meas. value
0,45 mg/l
I-cell 10,4 µA
540
0-100 dni
TM03 6719 4506
rez. umer.:
odst.
3. Vnesite referenčno vrednost (ki je na primer
določena fotometrično s fotometrom DIT podjetja
Grundfos).
4. Za umerjanje pritisnite gumb [OK].
– Funkcija samodejnega branja prebere in uvozi
podatke iz senzorja, umerjanje pa je s tem
končano.
– Izračunano je odstopanje (občutljivost)
senzorja.
• Takoj po umerjanju se samodejno prikažejo
rezultati umerjanja (v prvi vrstici: "cal. meas.
value" (umerjena izmerjena vrednost)):
– Odstopanje senzorja je prikazano v µA/ppm.
CALDATA chlorine
slope
34,67 µA / ppm
11.9.3 Merjenje potenciala redoks
• Umerjanje za merjenje potenciala redoks ni
potrebno.
• Če je potencial redoks izbran kot glavni
parameter, funkcija [Cal] (umerjanje) ne deluje.
• Za preizkus steklene merilne celice za merjenje
potenciala redoks uporabite posebno pufersko
raztopino za potencial redoks (npr. raztopino
Grundfos 220 mV, št. izdelka: 96609166).
Slovensko (SI)
11.10 Ročno delovanje
Način ročnega delovanja se uporablja za izklop
samodejnega krmiljenja in ročno krmiljenje
nadzornih relejev.
Nasvet
Ročno delovanje je mogoče zgolj po
izvedeni konfiguraciji krmilnika.
Ročno delovanje lahko vklopijo zgolj
osebe s pravicami za umerjanje ali
neomejenimi pravicami.
1. Pritisnite možnost [Man] (ročno).
manual operation
controller
stop
2. Glede na nastavljene dostopne pravice boste
morda morali z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol)
vnesti štirimestno kodno številko.
– Dioda LED ob možnosti [Man] (ročno) zasveti.
3. Na zaslonu se izpiše sporočilo "controller stop"
(izklop krmilnika): vsi konfigurirani krmilniki so
izklopljeni.
– Vklopna spremenljivka je pri konfiguriranih
dvopoložajnih krmilnikih in krmilnikih za stalni
nadzor nastavljena na vrednost 0.
– S konfiguriranimi tripoložajnimi koračnimi
krmilniki sprožilna spremenljivka zadrži svoj
trenutni položaj, to pomeni, da končni nadzorni
element ni zaprt.
– Ustrezni rele omejitvenih stikal je izklopljen, če
so stikala konfigurirana.
manual operation
controller
active
4. Za ponoven vklop samodejnega delovanja
pritisnite možnost [Man] (ročno).
– Dioda LED ob gumbu preneha svetiti.
– Na zaslonu se za pet sekund prikaže sporočilo
"controller active" (krmilnik aktiven).
– Nato naprava samodejno preklopi na meni,
v katerem je bilo vklopljeno ročno delovanje.
Nasvet
Ob vsakem vklopu ročnega delovanja je
treba vsako vrsto krmilnika znova vklopiti.
541
11.10.1 Ročno delovanje pri konfiguriranih dvopoložajnih krmilnikih in krmilnikih za stalni nadzor
Slovensko (SI)
ročno
delovanje
izkl.
krmilnika
Slika 38
rele 1/2
pret. tek. med odm.
0-100 %
krm. za stalni
nadz.
pret. tek. med odm.
0-100 %
TM03 6721 4506
"Ročno"
Ročno delovanje pri konfiguriranih dvopoložajnih krmilnikih in krmilnikih za stalni nadzor
Pri konfiguriranih dvopoložajnih krmilnikih je mogoče
relejna izhoda 1 in 2 ter izhod "cont. controller"
(krmilnik za stalni nadzor) krmiliti ročno in ločeno.
Z izborom želenega relejnega izhoda je mogoče
spreminjati pretok tekočine med odmerjanjem skozi
črpalke/črpalko.
manual operation
– Ker s preklopom na ročno delovanje izklopimo
vse krmilnike, nobeno polje ni zapolnjeno
(prikazan ni noben barvni negativ).
3. S pritiskom gumba [OK] preklopite na naslednji
meni. Na voljo so tri možnosti:
• relejni izhod 1
• relejni izhod 2
• krmilnik za stalni nadzor.
manual operation
controller
stop
relay output 1
1. Ob preklopu na ročno delovanje se na zaslonu za
pet sekund prikaže sporočilo "controller stop"
(izklop krmilnika).
– Vsi krmilniki so izklopljeni.
– Končni nadzorni elementi so zaprti
(nastavljeni na vrednost 0).
relay output 2
cont. controller
4. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) izberite
relejni izhod 1. S pritiskom gumba [OK] preklopite
na ustrezni meni.
5. Želeno histrost odmerjanja nastavite z gumboma
[Up] in [Down] (gor/dol).
manual operation
relay 1
0,01 mg/l
5,20 pH
22 °C
c
c
TM03 6722 4506
12
2. Naprava nato samodejno preklopi na način
"display measured value" (prikaz izmerjene
vrednosti) (prva vrstica: "manual operation"
(ročno upravljanje)).
– Nadzorni zaslon krmilnika je prikazan na desni
strani zaslonskega okna. Prikaže se tudi
nadzorno polje 1 za rele 1 ali polje za krmilnik
za stalni nadzor.
Oglejte si poglavje 11.6.3 Izbor in konfiguracija
krmilnika z neprekinjenim delovanjem.
542
0%
dosing flow
6. Za relejni izhod 2 in izhod krmilnika za stalni
nadzor je postopek podoben kot za relejni
izhod 1.
7. Za vklop krmilnika pri izbranem pretoku
odmerjanja pritisnite gumb [OK].
– Na zaslonu sta prikazana nadzorni zaslon
krmilnika in njegova odvisnost od izbranih
pretokov med odmerjanjem.
Oglejte si poglavje 11.6.5 Nadzorna polja krmilnika
na zaslonu.
Slovensko (SI)
11.10.2 Ročno delovanje s konfiguriranim omejevalnim stikalom in krmilnikom za stalni nadzor
ročno
delovanje
izkl.
krmilnika
Slika 39
rele 1/2
vkl.
izkl.
krm. za stal.
nadz.
pret. tek. med odm.
0-100 %
TM03 6721 4506
"Ročno"
Ročno delovanje s konfiguriranim omejevalnim stikalom in krmilnikom za stalni nadzor
Ročno upravljanje ob konfiguriranih omejitvenih
stikalih je zelo podobno ročnemu upravljanju z
dvopoložajnimi krmilniki. Oglejte si poglavje
11.10.1 Ročno delovanje pri konfiguriranih
dvopoložajnih krmilnikih in krmilnikih za stalni
nadzor.
Razlika: ob izboru želenega relejnega izhoda je
mogoče rele vklopiti ali izklopiti.
manual operation
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6725 4506
12
0,01 mg/l
1. Za vklop krmilnika pritisnite gumb [OK].
– Na zaslonu se prikaže nadzorni zaslon
krmilnika, ki je odvisen od preklopnega stanja
relejev ali izbranega pretoka tekočine med
odmerjanjem s stalnim nadzorom.
Oglejte si poglavje 11.6.5 Nadzorna polja krmilnika
na zaslonu.
543
11.10.3 Ročno delovanje s konfiguriranim tripoložajnim koračnim krmilnikom
Slovensko (SI)
"Ročno"
odp.
ročno
delovanje
3-poz. krm.
motor
zap.
izkl.
Slika 40
TM03 6726 4506
izkl.
krmilnika
Ročno delovanje s konfiguriranim tripoložajnim koračnim krmilnikom
S konfiguriranim tripoložajnim koračnim krmilnikom
je mogoče končni nadzorni element (npr. servo
motor dozirne črpalke) odpreti ali zapreti ročno in ga
nastaviti na možnost STOP (izklop).
– Ker s preklopom na ročno delovanje izklopimo
vse krmilnike, nobeno polje ni zapolnjeno
(prikazan ni noben barvni negativ).
3-pos. ctrl.
manual operation
motor stop
controller
stop
•
Ob preklopu na ročno delovanje se na zaslonu za
pet sekund prikaže sporočilo "controller stop"
(izklop krmilnika).
– vsi konfigurirani krmilniki so izklopljeni.
– Sprožilna spremenljivka zadrži svoj trenutni
položaj, to pomeni, da končni nadzorni
element ni zaprt. Preprosto se ustavi na
zadnjem položaju (ustavitev motorja).
manual operation
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6727 4506
12
0,01 mg/l
– Nadzorni zaslon krmilnika je prikazan na desni
strani zaslonskega okna, pod prvo vrstico
(ročno delovanje): Nadzorni polji 1 in 2 za
releja 1 in 2 (in morebitno sporočilo "for
external setpoints" (za zunanjo nastavitveno
točko)).
544
1. Po pritisku gumba [OK] se prikaže sporočilo
"motor stop" (izklop motorja).
2. Odvisno od potreb glede obratovanja zaženite
motor s pritikom gumba [Up] (gor) ali ga ustavite
s pritiskom gumba [Down] (dol).
3. Odvisno od izbire bo aktiviran rele 1 (motor
"odprt") ali rele 2 (motor "zaprt") ob pritisku
ustreznega gumba [Up] (gor) ali [Down] (dol).
4. Ko boste gumb [Up] (gor) ali [Down] (dol)
popustili, se bo motor ustavil na zadnjem
položaju ("motor stop" (izklop motorja)), kar
pomeni, da noben od obeh relejev ne bo
aktiviran.
5. S pritiskom gumba [OK] se vrnite v krmilno okno
krmilnika.
– Nadzorni polji za releja ostaneta prazni, saj ni
aktiviran noben rele (izklop motorja).
Nasvet
Za napake med merjenjem si oglejte priročnik za namestitev in uporabo elektrod ali merilne celice.
Okvara
Vzrok
Ukrep
1.
Po vklopu na zaslonu ni prikaza.
a)
Ni napajanja.
Vključite električno napajanje.
2.
Merjenje vrednosti pH:
Na zaslonu je ves čas prikazana
ista vrednost pH, in sicer
približno 7.
– Merjenje oksidantov:
Na zaslonu se ves čas izpisuje
vrednost nič.
– Merjenje potenciala redoks:
Na zaslonu je ves čas prikazana
vrednost 0 mV.
a)
Kratek stik kabla med
merilno celico in
ojačevalnikom za orodja
zaradi vlage v priključkih.
Preverite povezovalne kable in
preprečite nevarnost kratkega
stika ter nastanek vlage.
3.
Stalen prikaz vrednosti celotnega
merilnega območja.
a)
Odprt tokokrog v kablu med
merilno celico in
ojačevalnikom za orodje.
Preglejte povezovalni kabel in
ga znova priključite.
4.
Prekinjen prikaz izmerjene
vrednosti na zaslonu.
a)
Motnje na kablu, ki vodi od
elektrode/merilne celice.
Preverite, ali je zaslon ustrezno
priključen.
b)
Merjenje vrednosti pH in
potenciala redoks: Zrak v
vzorčni vodi med pretokom.
Preglejte sistem za dovod
vzorčne vode (cevi itd.) in ga po
potrebi prilagodite.
c)
Merjenje vrednosti pH in
potenciala redoks: Prekinjen
pretok vzorčne vode.
Preglejte sistem za dovod
vzorčne vode (cevi itd.) in ga po
potrebi prilagodite.
d)
Kabel med elektrodo/merilno Preglejte povezovalni kabel in
celico in ojačevalnikom za
ga znova priključite.
orodje je poškodovan.
e)
Pokvarjen senzor/elektroda.
Menjajte senzor/elektrodo.
a)
Merilna celica je
kontaminirana ali ne deluje
zaradi usedlin.
Odstranite merilno celico in
očistite površino elektrode.
5.
Merjenje oksidantov:
Nezadostna občutljivost merilne
celice.
6.
Merjenje vrednosti pH in potenciala a)
redoks:
b)
Zaslon z izmerjenimi vrednostmi se
odziva izjemno počasi.
Zastarele elektrode.
Menjajte elektrode.
Umazane elektrode.
Očistite elektrode.
Merjenje vrednosti pH in potenciala a)
redoks:
Sporočilo o napaki med
b)
umerjanjem.
c)
Uporaba napačne puferske
raztopine.
Uporabite ustrezno pufersko
raztopino.
8.
Naprave ni mogoče nastaviti.
9.
Napačen nadzor.
7.
Zastarele elektrode.
Menjajte elektrode.
Umazane elektrode.
Očistite elektrode.
a)
Neustrezna vnesena koda
(naprava je zaščitena pred
spremembami).
Oglejte si poglavje
11.5.7 Funkcija kodiranja.
a)
Naprava nima ustrezno
določenih parametrov.
Preverite nastavitve in jih
primerjajte s krajevnimi pogoji.
Po potrebi ponastavite
tovarniške nastavitve naprave.
13. Vzdrževanje
14. Odstranitev
Naprava ne potrebuje vzdrževanja.
Popravila naj izvaja zgolj za to pooblaščeno osebje.
Izdelek in njegove dele je treba odstraniti na okolju
prijazen način. Pokličite ustrezno podjetje za
zbiranje odpadkov. Če to ni mogoče, kontaktirajte
najbližje Grundfosovo podjetje ali servisno službo
Grundfos.
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
545
Slovensko (SI)
12. Ugotavljanje napak
Türkçe (TR)
Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu
İngilizce orijinal metnin çevirisi
12.
Arıza bulma
593
İÇINDEKILER
13.
Bakım
593
14.
Hurdaya çıkarma
593
1.
Sayfa
Bu dokümanda kullanılan semboller 546
2.
Giriş
547
3.
Cihaz ayarları
548
4.
Genel bilgiler
550
5.
Uygulamalar
550
6.
6.1
Güvenlik
Cihaz sahibinin/işletme müdürünün
sorumlulukları
Tehlikeden kaçınma
550
6.2
550
550
7.
7.1
7.2
7.3
Tanımlama
550
İsim etiketi
550
Tip anahtarı, Conex® DIA-1 kontrolörler 551
Tip anahtarı, Conex® DIA-1 önceden
birleştirilmiş sistemler
551
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
Teknik veriler
Tasarım / muhafaza sınıfı
Genel veriler
Elektronik verileri ve fonksiyonlar
Ölçüm aralıkları
Boyutlar
553
553
553
553
555
555
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
Montaj
Nakliye ve saklama
Ambalajı açma
Montaj gereksinimleri
Kontrol paneline montaj
Duvara montajlı muhafazanın montajı
556
556
556
556
556
556
10.
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
Devreye alma / elektrik bağlantıları
Terminaller
Güç beslemesi bağlantısı
Röle çıkışları
Akım çıkışı
Kontrolör durdurma, numune su
sensörü ve sıcaklık sensörü
bağlantıları
Ölçüm hücrelerinin takılması
557
558
560
560
561
10.6
11.
11.1
11.2
Kullanım
Kontrol ve ekran öğeleri
İlk devreye alma sırasında ekran
öğeleri
11.3
Yazılım genel görünümü
11.4
Ana menü
11.5
Ayarlar
11.6
Kontrolör seçimi, konfigürasyonu ve
parametrelerin ayarlanması
11.7
"Alarm" menüsü
11.8
"Service" (Servis) menüsünde ayarların
kontrolü
11.9
Kalibrasyon
11.10 Manuel kullanım
546
561
562
566
566
567
568
569
570
576
581
583
585
589
Uyarı
Montajdan önce, montaj ve kullanım
kılavuzunu okuyunuz. Montaj ve işletimin
ayrıca yerel düzenlemelere ve daha önce
yapılıp onaylanmış olan belirli
uygulamalara da uyumlu olması gerekir.
Not
Bu kurulum ve kullanım talimatlarının
tamamına www.Grundfos.com adresinden
ulaşılabilir.
1. Bu dokümanda kullanılan semboller
Uyarı
Bu güvenlik uyarıları dikkate alınmadığı
takdirde, kişisel yaralanmalarla
sonuçlanabilir.
İkaz
Bu güvenlik uyarılarının dikkate
alınmaması, cihazların arızalanmasına
veya hasar görmesine neden olabilir.
Not
İşi kolaylaştıran ve güvenli kullanım
sağlayan notlar veya talimatlar.
Türkçe (TR)
2. Giriş
Conex® DIA-1, pH değeri, redoks potansiyeli, klor,
klor dioksit, ozon, hidrojen peroksit veya perasetik
asitin yüksek hassasiyette ölçümü ve kontrolü için
tasarlanmış çok amaçlı bir cihazdır.
Entegre kontrolör, yüksek çözünürlüklü grafik ekran
ve çok dilli, düz metin kullanıcı arayüzü su
kimyasında karmaşık ölçüm ve kontrol işlemlerini
çok daha kolay hale getirmektedir.
Sadece birkaç düğmeye basarak hedefinize
ulaşırsınız. Otomatik olarak farklı giriş
değişkenleriyle eşleştirilerek potansiyostat daha
fazla zaman tasarrufu sağlar.
Akım çıkışlarının otomatik olarak açık devre
izlenmesiyle dozlama işleminin güvenlik standardı
yükseltilir.
Conex® DIA-1, net klor ölçümü ve otomatik pH
değeri kompanzasyonu fonksiyonlarını tek bir
cihazda bir araya getirmektedir. Bu amaçla
Conex® DIA-1'de bir pH sensörü arayüzü ve harici
ölçüm amplifikatörleri için bir arayüz bulunmaktadır.
Conex® DIA-1 ölçüm amplifikatörü ve kontrolörünün
özellikleri aşağıdakileri kapsamaktadır:
• PID ve sürekli çalışma kontrolleri dahil olmak
üzere tüm kontrol fonksiyonları
• manuel ve otomatik sıcaklık kompanzasyonu
• kayıt defteri fonksiyonu: kalibrasyon değerlerinin
tarih ve saatle birlikte kronolojik kaydı
• yetkisiz kişilerin erişimine karşı koruma ve sistem
yönetimi için kullanıcı kodlama fonksiyonu
• çalışmayan sensörleri belirtmek için hata mesajı
fonksiyonu.
547
3. Cihaz ayarları
Türkçe (TR)
Genel ayarlar
Temizleme motoru kontrolü
(AQC-D1/-D11 tipi ölçüm hücresiyle)
Evet:_
Dozlama süresi izleme
Hayır:_
Evet:_
Numune su eksiklik sensörü
Açık:_
Hayır:_
Dozaj kapasitesinin % 100 sabit yükünde
maksimum dozlama süresi
Kapalı:_
san.
Parametre ayarları
Klor
Klor dioksit
Ozon
Peroksit
Perasetik
asit
Sıcaklık ölçümü
Evet:_
Hayır:_
Evet:_
Hayır:_
Evet:_
Hayır:_
Evet:_
Hayır:_
Evet:_
Hayır:_
Sıcaklık kompanzasyonu
Evet:_
Hayır:_
Evet:_
Hayır:_
Evet:_
Hayır:_
Evet:_
Hayır:_
Evet:_
Hayır:_
pH ölçümü
Evet:_
Hayır:_
pH değeri kompanzasyonu
Evet:_
Hayır:_
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Ölçüm hücresi tipi
Ölçüm aralığı
mg/l (ppm)
Sensör eğimi
µA/ppm
Akım çıkışı
mA
pH
Sıcaklık ölçümü
Evet:_
Hayır:_
Sıcaklık kompanzasyonu
Evet:_
Hayır:_
Redoks
Evet:_ Hayır:_
Ölçüm hücresi tipi
Ölçüm aralığı
pH
Eğim
Akım çıkışı
548
-
-
mV/pH
mA
-
-
Kontrolör ayarları
Anahtarlama
kontrolörü
Limit kontağı
Röle 1
Açık:_
Kapalı:_
Kontrolör parametreleri
Röle 2
Açık:_
Kapalı:_
Anahtarlama yönü
Aşağı/yukarı ihlal
Aşağı
Yukarı
Aşağı
Yukarı
strok arası süre (PP) veya strok
sıklığı (PF) kontrolörü
PP:_
PF:_
PP:_
PF:_
İki konumlu
kontrolör
Aşağı:_
Yukarı:_
Kontrol tipi
P:_
PI:_
PID:_
P:_
PI:_
PID:_
Ayar noktası
Dahili:_
Harici:_
%
Sıfırlama zamanı, TN
(PI/PID kontrolü)
san.
İkincil hareket TV
(PI kontrolü)
san.
Kontrol yönü
Aşağı veya yukarı
Aşağı:_
Yukarı:_
Oransal band
Dahili:_
Harici:_
Strok-stroklar arası
sinyal aralığı
(strok arası süre
kontrolörü)
san.
Min. çalışma süresi
(strok arası süre
kontrolörü)
Min. strok genişliği
(3 konumlu kontrolör)
san.
Sabit yük
(iki-kon.-/sürekli kontrolör)
%
Maks. dozaj debisi
(iki-kon.-/sürekli kontrolör)
%
Motor çalışma süresi
(3 konumlu kontrolör)
san.
Histerez
(limit kontağı)
san.
Maks. frekans
(strok arası süre
kontrolörü)
Hz
Kontrol tipi
Aşağı veya yukarı
3 konumlu
kontrolör
Aşağı:_
Yukarı:_
Ayar noktası
Dahili:_
Harici:_
Kontrol yönü
Aşağı veya yukarı
Aşağı:_
Yukarı:_
Kontrol tipi
Sürekli kontrolör
P:_
PI:_
PID:_
Ayar noktası
Dahili:_
Harici:_
549
Türkçe (TR)
Kontrolörler
6.2 Tehlikeden kaçınma
Türkçe (TR)
Bu kurulum ve kullanım talimatları, Conex® DIA-1
kullanıcıları için gerekli tüm bilgileri içerir:
• teknik veriler
• devreye alma, kullanım ve bakım talimatları
• güvenlik bilgileri.
Daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bu
kitapçıkta yeterince derinlemesine ele alınmayan
sorunlar ortaya çıkarsa, lütfen Grundfos ile irtibat
kurun.
Ölçüm ve kontrol teknolojisinin yanı sıra diğer su
işleme alanlarındaki geniş tecrübemizle sizi
desteklemekten memnuniyet duyacağız.
Müşterilerimizi tatmin etmemizi sağlayacak, kurulum
ve kullanım talimatlarımızı iyileştirmeye yönelik
önerileri daima memnuniyetle karşılıyoruz.
5. Uygulamalar
Conex® DIA-1 ölçüm amplifikatörü ve kontrolör, bu
kılavuzda açıklanan uygulamalarda klor (Cl2), klor
dioksit (ClO2), ozon (O3), hidrojen peroksit (H2O2),
perasetik asit, pH veya redoks potansiyelini ölçmek
ve uygun aktüatörleri kullanarak bu değişkenleri
kontrol etmek için uygundur.
Uyarı
Diğer uygulamalar onaylanmamıştır.
Grundfos, hatalı kullanımdan kaynaklanan
herhangi bir hasardan sorumlu tutulamaz.
6. Güvenlik
6.1 Cihaz sahibinin/işletme müdürünün
sorumlulukları
Cihazın sahibi/işletme müdürü, Conex® DIA-1 ölçüm
amplifikatörü ve kontrolörle çalışan personelin
aşağıdaki özelliklere sahip olduğundan emin
olmalıdır:
• Çalışma güvenliği ve kaza önlemeyle ilgili
düzenlemeler hakkında bilgi sahibi olmalıdır.
• Cihazın kullanımı konusunda eğitim almış
olmalıdır.
• Uyarı bilgilerini ve kullanım sembollerini okuyup
anlamış olmalıdır.
Cihaz sahibi/işletme müdürü ayrıca bu kitapçığın
cihaz yakınında bulundurulması ve cihazı kullanan
personel için ulaşılabilir olmasını sağlamakla
sorumludur.
550
Uyarı
Cihazın ve ilgili ek parçaların montajı ve
bağlantıları yalnızca yetkili personel
tarafından yapılmalıdır!
Yerel güvenlik düzenlemelerine
uyulmalıdır!
Uyarı
Elektrik kablosunu ve röle kontaklarını
takmadan önce elektrik beslemesini kesin!
Cihazın içini açmayın!
Bakım ve tamir işlemleri sadece yetkili
personel tarafından gerçekleştirilmelidir!
İkaz
Montaj konumu, gövdenin mekanik
yüklenmeye maruz kalmayacağı şekilde
seçilmelidir.
Cihazı çalıştırmadan önce tüm ayarların
doğru olup olmadığını kontrol edin!
7. Tanımlama
7.1 İsim etiketi
1
DIA-1-A D1-X-AU-X-QS-T, W-G
314-331-10000
S/N: 07/85229
Conex DIA-1 pre-assembled
230/240V 50/60Hz, 25 VA, IP 65
4.00 bar
96698140P1107480785229
2
3
4
5
6
13
12
7
9
8
Şekil 1
Sıra
10
11
İsim etiketi, Conex® DIA-1
Açıklama
1
Tip tanımlaması
2
Model
3
Ürün adı
4
Voltaj [V]
5
Frekans [Hz]
6
Ürün numarası
7
Menşe ülkesi
8
Üretim yılı ve haftası
9
Onay işaretleri, CE işareti vs.
10
Güç tüketimi [VA]
11
Muhafaza sınıfı
12
Seri numarası
TM04 0332 0408
4. Genel bilgiler
Tip anahtarı örneği: DIA-1, 1-P/R/D/HP/PA/F, W-G
Örnek:
DIA
-1
1-P/R/D/HP/PA/F
-W
-G
W
-G
Ölçüm amplifikatörü ve kontrolör
DIA-1
1 girişli Gelişmiş Dozlama Ölçüm ve Kontrol Sistemi
Giriş parametresi 1
P
pH
R
Redoks (ORP)
D
Klor (Cl2), klor dioksit (ClO2) veya ozon (O3)
HP
Hidrojen peroksit (H2O2)
PA
Perasetik asit (PAA)
Montaj
W
Duvara montaj
P
Panele montaj
Voltaj
G
1 x 230 V, 50/60 Hz
H
1 x 120 V, 50/60 Hz
I
24 VDC
7.3 Tip anahtarı, Conex® DIA-1 önceden birleştirilmiş sistemler
Tip anahtarı örneği: DIA-1-A, D1-X-AU-X-QS-T, W-G
Örnek:
DIA
-1
-A
D1
-P
-PT -PCB -QS
-T
Ölçüm ve kontrol üniteleri
DIA-1
1 girişli Gelişmiş Dozlama Ölçüm ve
Kontrol Sistemi
Montaj
A
Önceden birleştirilmiş
Hücre tipi
D1
Basınca dayanıklı, temizleme motorlu
D11
Basınca dayanıklı, temizleme motorlu
D2
Basınca dayanıklı, hidromekanik temizlemeli
D12
Basınca dayanıklı, hidromekanik temizlemeli
D3
Basınçsız, hidromekanik temizlemeli
D13
Basınçsız, hidromekanik temizlemeli
D4
Toplam klor ölçümü için
D5
Tampon dozajlı serbest klor ölçümü için
P/R
Yalnızca pH veya redox (ORP)
PA/HP
Yalnızca perasetik asit veya hidrojen peroksit
P
Karşı basınç valfli
X
Karşı basınç valfsiz
(devam ediyor)
551
Türkçe (TR)
7.2 Tip anahtarı, Conex® DIA-1 kontrolörler
Türkçe (TR)
Örnek:
DIA
-1
-A
Dezenfeksiyon elektrotları
AU
Altın
PT
Platin
X
Dezenfeksiyon ölçümü yok
Diğer elektrotlar
PCB
pH, seramik diyafram, tampon çözeltili
PTB
pH, PTFE diyafram, tampon çözeltili
PKB
pH, KCI dolgu, tampon çözeltili
PGB
pH, jel dolgu, tampon çözeltili
PCX
pH, seramik diyafram, tampon çözeltisiz
PTX
pH, PTFE diyafram, tampon çözeltisiz
PKX
pH, KCL dolgu, tampon çözeltisiz
PGX
pH, jel dolgu, tampon çözelti hariç
RCB
Redoks (ORP), seramik diyafram, tampon çözeltili
RTB
Redoks (ORP), PTFE diyafram, tampon çözeltili
RCX
Redoks (ORP), seramik diyafram, tampon çözeltisiz
RTX
Redoks (ORP), PTFE diyafram, tampon çözeltisiz
PA
Perasetik asit
HP
Hidrojen peroksit
X
Elektrotsuz
Debi sensörü
QS
Entegre debi sensörü
X
Debi sensörsüz
Sıcaklık sensörü
T
Pt100 ile
X
Sıcaklık sensörsüz
Kontrolör montajı
W
Duvara montaj
P
Panele montaj
Voltaj
G
1 x 230 V, 50/60 Hz
H
1 x 120 V, 50/60 Hz
I
24 VDC
552
D1
-P
-PT -PCB -QS
-T
W
-G
8.3 Elektronik verileri ve fonksiyonlar
8.1 Tasarım / muhafaza sınıfı
8.3.1 Elektronik sistem
Entegre
potansiyostat dahil
duvara monteli
muhafaza
IP65
Ayrı potansiyostat
dahil kontrol paneli
muhafazası
IP54 (ön) /
IP65 (sensör arayüzü)
8.2 Genel veriler
Giriş gücü
Yaklaşık 15 VA
İzin verilen ortam
sıcaklığı
0 °C ila +45 °C arası
İzin verilen
saklama sıcaklığı
-20 °C ila +65 °C arası
Maksimum nispi
nem
% 90 (yoğuşmasız)
Ağırlık
2 kg
Muhafaza
Plastik (kontrol paneli
muhafazası: noril, duvara
monteli muhafaza: ABS)
Güç beslemesi
versiyonları
• 230/240 V (50/60 Hz)
(standart model)
• 115/120 V (50/60 Hz)
• 24 VDC
Elektronik sistem
16 bit mikroişlemci
Ekran
Arka plan aydınlatmalı yüksek
çözünürlükte grafik LCD
Potansiyelsiz röle
çıkışları
1 alarm rölesi, 2 kontrolör
rölesi (250 V/6 A, maksimum
550 VA)
Sinyal girişleri
Kontrolör durdurma; harici
ayar noktası / harici pH değeri
0/4 ila 20 mA; numune suyu
eksiklik sensörü
Sinyal çıkışları
4 analog çıkış 0/4 ila 20 mA,
serbest ayarlanabilir,
maksimum yük 500 Ω
Ölçülen değerler
için serbest
ayarlanabilir
analog çıkışlar
• Klor, klor dioksit, ozon,
peroksit, perasetik asit
• pH, redoks (ORP)
• Sıcaklık
• Sürekli kontrol
(0/4 ila 20 mA)
8.3.2 Ölçüm amplifikatörü fonksiyonları
Görüntüleme modu
Ölçülen değer görüntüleme:
ölçülen değer ve birimi,
sıcaklık göstergesi:
°C ve °F
Sıcaklık
kompanzasyonu
Manuel veya Pt100 ile
otomatik (-5 °C ila +120 °C)
Kalibrasyon
Tampon çözeltinin manuel
veya otomatik tanınması
553
Türkçe (TR)
8. Teknik veriler
8.3.3 Kontrolör fonksiyonları
Türkçe (TR)
Kontrol
fonksiyonları
Limit kontağı, iki konumlu
kontrolör (P, PI, PID), üç
konumlu kademe kontrolörü
(PI), sürekli kontrolör
(P, PI, PID)
Sınırlama değeri
Tam ölçeğin % 0 ila % 100'ü
arası (sadece limit
kontağıyla), ölçülen değer
birimiyle ayarlanabilir
Ayar noktaları
Ölçüm aralığının % 0 ila
% 100'ü arası, ölçülen değer
biriminde ayarlanabilir
Oransal band
% 0,1 ila % 3000
Sıfırlama zamanı
1 ila 3000 saniye, çözünürlük
1 saniye
İkincil hareket
zamanı
1 ila 1000 saniye, çözünürlük
1 saniye
Minimum strok
uzunluğu
0,1 ila 10,0 saniye,
çözünürlük 0,1 saniye
(sadece üç konumlu kademe
kontrolörüyle)
Minimum çalışma
süresi
0,1 ila 10 saniye (sadece
strok arası süre kontrolörüyle)
Strok arası süre
1 ila 100 saniye (sadece strok
arası süre kontrolörüyle)
Maksimum strok
sıklığı
Dakikada 1 ila 180 strok
(sadece strok sıklığı
kontrolörüyle)
Histerez
0 ila ölçüm aralığının yarısı
arası, ölçülen değer biriminde
ayarlanabilir
Sabit yük
% 0 ila % 50 (sadece strok
arası süre kontrolörü, strok
sıklığı kontrolörü veya sürekli
kontrolörle)
Maksimum dozaj
debisi
Temel yük dozlama tam ölçek
değerinin % 100'üne kadar
(sadece strok arası süre
kontrolörü veya strok sıklığı
kontrolörüyle)
Motor çalışma
süresi
10 ila 240 saniye, 1 saniye
çözünürlük (sadece üç
konumlu kademe
kontrolörüyle)
Etkili yön
Yukarı veya aşağı
ayarlanabilir
Kontrol röleleri
Strok-strok arası veya strok
sıklığı kontrolüne ayarlanabilir
554
CI2
CIO2
O3
H 2O 2
Perasetik
asit
Türkçe (TR)
8.4 Ölçüm aralıkları
Redoks
(ORP)
pH
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
pH
mV
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50
0,00 - 0,50
0-100
0-100
0,00 - 14,00
-1500 ila +1500
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00
0,00 - 1,00
0-500
0-500
2,00 - 12,00
0-1000
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0,00 - 2,00
0-1000
0-1000
5,00 - 9,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00
0,00 - 5,00
0-2000
0-2000
0,00 - 10,00
0,00 - 10,00
0,00 - 20,00
Ek "Others" (Diğer) menü seçeneğiyle,
ölçüm aralığı yukarıda belirtilen sınırlar
içinde herhangi bir aralığa ayarlanabilir.
Not
8.5 Boyutlar
10
180
110
59
Ø 4.5
TM03 6687 4506
59.5
145
184.5
125
27
84
198
212
Duvara montajlı muhafaza Conex® DIA-1
90
96
Şekil 3
18
90
96
90
158
166
TM03 6688 4506
Şekil 2
Kontrol paneli muhafazası Conex® DIA-1
555
9. Montaj
9.1 Nakliye ve saklama
•
•
Cihazı dikkatli taşıyın, düşürmeyin!
Kuru ve serin bir yerde saklayın.
İkaz
9.2 Ambalajı açma
1. Cihazda hasar olup olmadığını kontrol edin.
Ambalajı açtıktan hemen sonra monte edin.
2. Hasarlı cihazları takmayın veya monte etmeyin!
Not
Ambalaj malzemesini saklayın veya yerel
düzenlemelere uygun biçimde imha edin.
1. Kelepçeleri, alt ve üstteki yanlardaki sıkma
konilerine asın.
2. Cihazı, bir tornavidayla arkadan sıkın.
3. Sensörlerin yanına ayrı bir sensör arayüzü takın.
9.3 Montaj gereksinimleri
•
•
•
Uyarı
Montajdan önce elektrik beslemesini
kapatın!
Sadece terminal kapağının
sızdırmazlığının doğru olması, terminal
muhafazasının ön panelinin kapalı olması
ve uygun kablo rakoru veya yardımcı
kapakların takılması durumunda muhafaza
sınıfı IP65 gereksinimleri karşılanır.
Kuru oda
Oda sıcaklığı: 0 °C ila 45 °C
Titreşimsiz konum.
İkaz
Contaya hasar vermeyin!
Conta tam doğru takılmalıdır!
9.5 Duvara montajlı muhafazanın montajı
Montaj gereksinimlerine dikkat
etmezseniz, cihaz hasar görebilir!
Ölçümler doğru olmayabilir!
9.4 Kontrol paneline montaj
İkaz
> 20
Terminal kapağı contasına hasar
vermeyin! Terminal kapağı contası tam
doğru takılmalıdır!
27
92+0.8
92+0.8
Şekil 4
Kontrol paneli muhafazası
Conex® DIA-1
Şekil 5
Sensör arayüzü
556
10.5
Şekil 6
198
Duvara montajlı muhafaza
Conex® DIA-1
TM03 6691 4506
TM03 6689 4506
145
> 20
TM03 6690 4506
Türkçe (TR)
1. Kontrol panelinde 92 + 0,8 mm x 92 + 0,8 mm
büyüklüğünde bir delik açın.
2. Cihazla birlikte verilen contayı takın.
3. Conex® DIA-1 cihazını deliğe önden takın.
B
B
Şekil 7
TM03 6692 4506
A
İkaz
Sadece terminal kapağı doğru
sızdırmazlığa sahipse muhafaza sınıfı
IP65 gereksinimleri karşılanır! Terminal
kapağı contasına hasar vermeyin!
Terminal kapağı contası tam doğru
yerleştirilmelidir!
Contaya hasar vermeyin!
Not
Kullanılmayan terminaller açık kalmalıdır.
Türkçe (TR)
1. Şemada görülen şekilde üç delik (∅8 mm) açın
ve verilen dübelleri takın.
2. Yaklaşık 1 cm çıkıntı yapana kadar vidayı (A) üst
orta dübele vidalayın. Bkz. şek. 7.
3. Ön panelin tespit vidalarını gevşetin ve ön paneli
sökün.
4. Cihazı vidaya (A) asın.
5. Cihazı iki vidayla (B) sıkın.
6. Muhafazanın ön panelini takın.
1. Cihazın önündeki terminal kapağını sökün.
2. Uygun kablo beslemesi kullanın ve vidaları
dikkatlice sıkın.
3. Kullanılan kabloları terminallere Conex® DIA-1
terminal tahsisine göre takın.
4. Terminal kapağını tekrar contayı doğru şekilde
yerleştirerek kapatın.
Montaj çizimi
10. Devreye alma / elektrik bağlantıları
Uyarı
Montajdan önce elektrik beslemesini
kapatın!
Sadece terminal muhafazasının ön paneli
kapalıysa ve uygun kablo rakoru veya
yardımcı kapaklar takılıysa, muhafaza
sınıfı IP65 gereksinimleri karşılanır.
Uyarı
Elektrik kablosunu ve röle kontaklarını
takmadan önce elektrik beslemesini kesin!
Güvenlik için, koruyucu kablo doğru
takılmalıdır!
Yerel güvenlik düzenlemelerine uyun!
Kablo bağlantılarını ve fişleri korozyon ve
neme karşı koruyun.
İkaz
Güç kablosunu takmadan önce, isim
etiketinde belirtilen besleme voltajının
yerel koşullara uygun olup olmadığını
kontrol edin!
Yanlış besleme voltajı cihaza hasar
verebilir!
Elektromanyetik uyumluluk (EMC)
sağlamak için, giriş kabloları ve akım çıkış
kabloları ekranlı olmalıdır.
Ekranı bir taraftan ekran topraklamasına
bağlayın.
Kablo şemasına bakınız! Giriş, akım çıkışı
ve elektrik kablolarını ayrı kablo
kanallarından geçirin.
557
Şekil 8
558
+
1
3
-
2 4
-
Duvara montajlı muhafaza terminalleri
2 4
3
6
5
115/120 V
V
115/120
230/240 VV
230/240
L N PE
1
L N PE
2
Röleler
1
8 10
7 9
Alarm
N.C.
N.O
.
12 14
11 13
17/18 = Kontrolör durdurma
19 = + H2O, 20 = – H2O (su)
21/22 = Pt 100
Sensörler
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
TM03 6693 4506
6
5
24 V/DC
V/DC
24
+
PAA
H 2 O2
17 - 22
Sensörler
4
mA
mA
33/35
Harici
32,34,36 giriş
+–
P1
T / P2
–
P1
pH, mV, F
4
P2
mA
mA
mA
mA
4
3 +–
2 +–
1 +–
+–
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
1
39 = B/R
40 = G/C
Harici
giriş
41/42 = +/– mV
pH
–
F
37 =
38 = M
Hücreler / elektrotlar
37 38 39 40 41 42
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
mA
23 - 30
Çıkışlar 1
Cl2,ClO 2 , O3,
H2O2, PAA
Çıkışlar
15 (wh)
16 (br)
hücreler
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
Türkçe (TR)
15 (beyaz)
16 (kahverengi)
10.1 Terminaller
10.1.1 Duvara montajlı muhafaza Conex® DIA-1
Şekil 9
4
TM03 6979 4506
5/1 - 5/5
5/5
5/4
5/3
5/2
5/1
1
Çıkışlar
4
3
2
1
–
pH, mV, F –
+
–+
Pt 100
DIP
2/3
2/4
1/3
1/4
8/3
4/3
Hücreler
Cl 2, ClO 2,
O3, PAA,
H2O2
4/1 - 4/4
1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4
A
B
Bağlantı teli
pH, mV, F –
Elektrotlar
3/1 - 3/4
Conex DIA-1
8/2
4/4
8/1
4/2
7/3
3/4
4/1
7/2
7/1
5/1 - 5/5
6/4
6/3
6/2
6/1
3/3
3/2
5/5
5/4
5/3
5/2
5/1
1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3
açık
1/14
1/13
1/12
1/11
1/10
1/9
1/8
1/7
1/6
3/1
2/2
1/2
1/5
2/1
1/1
2
PAA
H2O2
1/2
1/2(beyaz)
(wh)
1/1
1/1Hücreler
(br)
A
2 /3 (+)
B
2 /4 (-)
H2O (su)
A
B
Conex® DIA-1
bağlantısı
PE
N
L
115/120
V V
115/120
230/240
V V
230/240
N.C.
Alarm
N.O.
2
1
Röleler
1/11
(kahverengi),
1/1 (br),
1/2 (wh)1/2 (beyaz)
2 /1, 2/2 = Kontrolör durdurma
Hücreler: PAA
2/3 (+), 2/4 (–) = H O (su)
H2O2
1/11 -1/14
Pt 100
kapalı
mA
M B/R G/C
Hücreler / elektrotlar
Sensör arayüzü
Harici giriş
T
pH, mV, F –
Cl2 , ClO2 ,
O3 , H2O2 ,
PAA
mA
8/3
8/2
8/1
Türkçe (TR)
+
24V/DC
V/DC
24
10.1.2 Kontrol paneli muhafazası Conex® DIA-1
Kontrol paneli muhafazası terminalleri
559
Terminallerin açıklaması
10.2 Güç beslemesi bağlantısı
Açıklama
Röleler
Röle 1 + 2
Alarm
Alarm rölesi
– N.O.: normalde açık
– N.C.: normalde kapalı
Pt100
Sıcaklık sensörü
H 2O
Numune su eksiklik sensörü
Durma
Kontrolör durdurma
Çıkışlar
Akım çıkışları [mA]
1
Cl2 (klor), ClO2 (klor dioksit), O3
(ozon), H2O2 (hidrojen peroksit)
veya PAA (perasetik asit)
1. Kontrol paneli muhafazası: Fiş şeridini, cihazın
arka tarafındaki ilgili terminal şeridine takın.
Yönün doğru olduğundan emin olun.
2. Koruyucu topraklama kablolarını (PE) terminal
5'e (duvara montajlı muhafaza) veya terminal
8/1'e (kontrol paneli muhafazası) bağlayın.
3. Nötr kabloyu (N) (veya 24 V versiyonlu - kablosu)
terminal 3'e (duvara montajlı muhafaza) veya
terminal 8/2'ye (kontrol paneli muhafazası)
bağlayın.
4. Fazı (L1) (veya 24 V versiyonlu + kablo) terminal
1'e (duvara montajlı muhafaza) veya 8/3'e
(kontrol paneli muhafazası) bağlayın.
Güç beslemesini açıp kapatarak cihazı açın ve
kapatın. Cihazın kendisinde ayrı bir açma/kapatma
anahtarı bulunmamaktadır.
2
pH, mV (redoks)
10.3 Röle çıkışları
3
T: sıcaklık
4
Sürekli kontrolör
Girişler
Harici girişler [mA]
Elektrotlar
Ölçüm hücreleri, elektrotlar ve
tek elektrotlu ölçüm zincirleri
M
Ölçüm elektrodu
B/R
Referans elektrot
G/C
Karşı elektrot
Not
Endüktif yükler (ayrıca röleler ve kontaktörler) için
parazit giderici gereklidir. Bu mümkün değilse,
aşağıda açıklanan şekilde bir parazit giderici devre
kullanarak röle kontaklarını koruyun.
• Alternatif akım voltajıyla:
Toprak
mV
Röle çıkışları bağlantısı, uygulamaya ve
kullanılan nihai kontrol elemanlarına
bağlıdır. Bu nedenle aşağıda belirtilen
bağlantılar sadece kılavuz olarak
kullanılmalıdır.
Redoks elektrodu
Kontrol paneli muhafazası Conex® DIA-1
• Conex® DIA-1: kontrol paneline montaj için.
• Sensör arayüzü: sensörlerin yanına montaj için.
•
Akım üst
seviyesi
Kapasitör C
Direnç R
390 Ω, 2 W
60 mA
10 nF, 275 V
70 mA
47 nF, 275 V
22 Ω, 2 W
150 mA
100 nF, 275 V
47 Ω, 2 W
1.0 A
220 nF, 275 V
47 Ω, 2 W
Doğru akım voltajı: Serbest diyotu, röle veya
kontaktöre paralel bağlayın.
İkaz
Sahadan uygun yedek sigortalı röle
çıkışları temin edin!
DC +
AC
R
C
Şekil 10
560
Parazit giderici devre, DC/AC
TM03 7209 2813
Türkçe (TR)
Sıra
İkaz
Akım çıkışı kutuplarının doğru olduğundan
emin olun!
Maksimum yük: 500 Ω.
Akım çıkışı, "0-20 mA" veya "4-20 mA" olmak üzere
iki standart aralığa ayarlanabilir veya serbest şekilde
ayarlanabilir.
• Ekranı bir uçta topraklamaya (PE) bağlayın.
Çıkış 1: klor, klor dioksit, ozon, hidrojen peroksit
veya perasetik asit
Bu akım çıkışı, analog akım sinyali olarak
görüntülenen ölçüm değerini gösterir.
Ölçülen değerler için akım sinyalini kullanma:
• başka bir gösterge için giriş sinyali olarak
• harici bir kontrolör için giriş sinyali olarak.
1. Terminal 23'e (duvara montajlı muhafaza) veya
terminal 1/3'e (kontrol paneli muhafazası) +
kabloyu bağlayın.
2. Terminal 24'e (duvara montajlı muhafaza) veya
terminal 1/4'e (kontrol paneli muhafazası) kabloyu bağlayın.
Çıkış 2: ph, redoks
Bu akım çıkışı, analog akım sinyali olarak
görüntülenen ölçüm değerini gösterir.
Ölçülen değerler için akım sinyalini kullanma:
• başka bir gösterge için giriş sinyali olarak
• harici bir kontrolör için giriş sinyali olarak.
1. Terminal 25'e (duvara montajlı muhafaza) veya
terminal 1/5'e (kontrol paneli muhafazası) +
kabloyu bağlayın.
2. Terminal 26'ya (duvara montajlı muhafaza) veya
terminal 1/4'e (kontrol paneli muhafazası) kabloyu bağlayın.
Çıkış 3: sıcaklık
Bu akım çıkışı, opsiyonel sıcaklık sensörünün
ölçtüğü sıcaklığı gösterir.
Ölçülen değerler için akım sinyalini kullanma:
• başka bir gösterge için giriş sinyali olarak.
1. Terminal 27'ye (duvara montajlı muhafaza) veya
terminal 1/6'ya (kontrol paneli muhafazası) +
kabloyu bağlayın.
2. Terminal 28'e (duvara montajlı muhafaza) veya
terminal 1/7'ye (kontrol paneli muhafazası) kabloyu bağlayın.
Çıkış 4: sürekli kontrol
Bu akım çıkışı, analog bir akım sinyali olarak
hesaplanan değişken kontrol sinyalini gösterir.
Değişken kontrol sinyalinin kullanılması:
• sürekli nihai kontrol elemanı için giriş sinyali
olarak.
1. Terminal 29'a (duvara montajlı muhafaza) veya
terminal 1/8'e (kontrol paneli muhafazası) +
kabloyu bağlayın.
2. Terminal 30'a (duvara montajlı muhafaza) veya
terminal 1/7'ye (kontrol paneli muhafazası) kabloyu bağlayın.
10.5 Kontrolör durdurma, numune su
sensörü ve sıcaklık sensörü
bağlantıları
Kontrolör durdurucuyu bağlama
1. Terminal 17'ye (duvara montajlı muhafaza) veya
terminal 2/1'e (kontrol paneli muhafazası) +
kabloyu bağlayın.
2. Terminal 18'e (duvara montajlı muhafaza) veya
terminal 2/2'ye (kontrol paneli muhafazası) kabloyu bağlayın.
Numune su sensörünü bağlama
Kablo renkleri ve işaretler
AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13 ölçüm
hücresi tiplerinin bağlantılarına bakınız.
1. Terminal 19'a (duvara montajlı muhafaza) veya
terminal 2/3'e (kontrol paneli muhafazası) +
kabloyu bağlayın.
2. Terminal 20'ye (duvara montajlı muhafaza) veya
terminal 2/4'e (kontrol paneli muhafazası) kabloyu bağlayın.
Not
AQC-D2/-D12 ölçüm hücresini kullanırken,
daima su sensörü takılmalı ve
etkinleştirilmelidir!
Pt100 sıcaklık sensörünü bağlama
1. Terminal 21'e (duvara montajlı muhafaza) veya
terminal 1/11'e (kontrol paneli muhafazası) +
kabloyu bağlayın.
2. Terminal 22'ye (duvara montajlı muhafaza) veya
terminal 1/12'ye (kontrol paneli muhafazası) kabloyu bağlayın.
561
Türkçe (TR)
10.4 Akım çıkışı
2
1: Standart
Şekil 11
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
11
Şekil 14
5
1
2
6
7
4
COM
11
TM03 5872 4112
9, 10, 11
NC
12
2
9
9
Şekil 15
37 38 39 40 41 42
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
10
11
14
15
2 1
Ölçüm hücrelerine bağlantı
AQC-D11
Şekil 16
562
Ölçüm hücrelerine bağlantı
AQC-D13
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35
8
12
Şekil 13
8
11
38 39 40
1
10
7
TM03 6966 4112
4
2
1
12
20 22
1
37 38 39 40
1
20 22
6
Ölçüm hücrelerine bağlantı
AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3
19 21
8
Ölçüm hücrelerine bağlantı
AQC-D12
19 21
8
12
10
7
12
37 38 39 40 41 42
3
Şekil 12
6
9
16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
4
2
1
4
Bağlantı teli ayarı
10.6.1 Duvara montajlı muhafaza bağlantısı
Conex® DIA-1
1
1
TM04 8643 4112
TM03 6696 4506
2
1
37 38 39 40
1
20 22
TM04 8642 4112
Türkçe (TR)
19 21
Bağlantı teli ayarı
• Tüm hücre tipleri: konum 1 (standart).
TM04 8644 4112
10.6 Ölçüm hücrelerinin takılması
Ölçüm hücrelerine bağlantı
PAA (perasetik asit) / HP (peroksit)
+
TM03 6967 4506
9
4
8
10
11
pH, redoks için tek elektrotlu ölçüm
zincirlerine bağlantı
Açıklama
1
Kahverengi
2
Beyaz
3
Siyah
4
Mavi
5
Ekran
1/
11
4/
1
1/
13
1/
12
1/
14
Şekil 19
6
Dış iletken (ekran)
7
İç iletken
8
Referans elektrot
9
Ölçüm elektrodu
3/
1
4/
3
4/
2
Pt100 sıcaklık sensörü
Su sensörü
14
Sarı
15
Yeşil
4
B
Ölçüm hücrelerine bağlantı
AQC-D11
Pt 100
2
Karşı elektrot
11
Dış iletken
3/
4
12
1
A
1
10
13
3/
3
3/
2
4/
4
M B/R G/C
12
2/ 2/
+3 - 4
Sensör arayüzü
4
7
9
10.6.2 Kontrol paneli muhafazası bağlantısı
Conex® DIA-1
11
10
Conex
Pt 100
2/ 2/
+3 - 4
Sensör arayüzü
1
2
5
1/
11
3
4
4/
1
1/
13
1/
12
1/
14
Şekil 20
6
7
1
6
8
M B/R G/C
TM04 8645 4112
Conex
3/
1
4/
3
4/
2
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
12
1
A
B
4
TM04 8646 4112
Sıra
1
-
7
13
Şekil 17
Pt 100
Türkçe (TR)
M B/R G/C
37 38 39 40 41 42
Ölçüm hücrelerine bağlantı
AQC-D12
9, 10, 11
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Sensör arayüzü
1/
11
4/
1
1/
13
1/
12
Şekil 18
1/
14
3/
1
4/
3
4/
2
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
12
1
A
B
4
TM03 5871 4212
8
Ölçüm hücrelerine bağlantı
AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3
563
Türkçe (TR)
M B/R G/C
Sıra
Pt 100
1
2
2
7
1
6
11
8
9
12
Conex
2/ 2/
+3 - 4
Sensör arayüzü
4/
1
1/
13
1/
12
1/
14
4/
2
Şekil 21
M
B/R
3/
1
4/
3
G/C
4/
4
3/
3
3/
2
3/
4
NC
12
B
Ölçüm hücrelerine bağlantı
AQC-D13
1/11 1/13
4/1
1/12 1/14
15
Şekil 22
COM
11
A
4/3
4/2
14
3/1
4/4
3/3
3/2
3/4
1 2
A
B
1/1 1/2
+
Ölçüm hücrelerine bağlantı
PAA (perasetik asit) / HP (peroksit)
7
Şekil 23
564
pH, redoks için tek elektrotlu ölçüm
zincirlerine bağlantı
TM03 6969 4506
+ -
13
Kahverengi
2
Beyaz
3
Siyah
4
Mavi
5
Ekran
6
Dış iletken (ekran)
7
İç iletken
8
Referans elektrot
9
Ölçüm elektrodu
10
Karşı elektrot
11
Pt100 sıcaklık sensörü
12
Su sensörü
13
Dış iletken
14
Sarı
15
Yeşil
Conex® DIA-1'in kontrol paneli muhafazasında
bağlantı için özellikler
1. Öncelikle ölçüm hücrelerini, tek elektrotlu ölçüm
zincirlerini ve sensörleri sensör arayüzüne
bağlayın.
2. Ardından sensör arayüzünü Conex® DIA-1'e
bağlayın.
TM03 6968 4112
1/
11
TM04 8647 4112
10
Açıklama
1
Not
Türkçe (TR)
Conex® DIA-1'e sensör arayüzünü bağlama
(cihazın arka kısmına bakınız)
• Ölçüm hücreleri
AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13,
PAA (perasetik asit) / HP (peroksit)
Sensör arayüzünün 4/1 ila 4/14 terminallerini,
Conex® DIA-1'in ilgili terminallerine takın.
• Ölçüm hücreleri HP (peroksit) /
PAA (perasetik asit)
Ayrıca A terminalini Conex® DIA-1'in 1/1
terminaline ve B terminalini 1/2 terminaline
bağlayın.
• Tek elektrotlu ölçüm zincirleri
• (pH, redoks)
Sensör arayüzünün 3/1 ila 3/4 terminallerini,
Conex® DIA-1'in ilgili terminallerine takın.
• Numune su eksiklik sensörü
A terminalini Conex® DIA-1'in 2/3 terminaline ve
B terminalini 2/4 terminaline bağlayın.
AQC-D2/-D12 ölçüm hücresini kullanırken,
daima su sensörü takılmalı ve
etkinleştirilmelidir!
OFF
DIP
Şekil 24
1
2
3
4
On
ClO2, O3
Cl2
TM03 6699 4506
DIP anahtarı
• Gerekirse istenen ölçüm değerinin DIP anahtarını
"On" (Açık) konuma ayarlayın (anahtarı sağa
getirin, üst anahtar 1 kullanılmaz).
DIP anahtarı
565
11. Kullanım
2
6
1
Şekil 25
Sıra
5
4 3
2 7 8
Duvara montajlı muhafaza ve kontrol paneli muhafazası
Açıklama
Kontrol öğeleri
1
Kırmızı alarm LED'i
• Arıza veya yanlış giriş olduğunda yanıp
söner.
2
Ekran
Kullanım düğmeleri
3
[OK] düğmesi
• Seçilen menüye girer.
• Seçilen satır veya değeri onaylar.
4
[Aşağı] ok düğmesi
• Bir satır aşağı geçer (seçilen satır zıt
renkte görüntülenir).
• Değerleri düşürür.
5
[Yukarı] ok düğmesi
• Bir satır yukarı geçer (seçilen satır zıt
renkte görüntülenir).
• Değerleri arttırır.
6
[Esc] düğmesi
• Önceki menüye döner.
– Son girilen veriler değişmez.
Sarı LED'li fonksiyon düğmeleri
7
[Cal] düğmesi
• Kalibrasyon ve ölçüm modları arasında
geçiş yapar.
– Kalibrasyon modunda ilgili LED
düğmeleri yanar.
8
[Man] düğmesi
• Otomatik ve manuel modlar arasında
geçiş yapar.
– Manuel modda, ilgili LED lambası
yanar.
566
7 8 1
6 5 4
3
TM03 6700 4506
Türkçe (TR)
11.1 Kontrol ve ekran öğeleri
11.2 İlk devreye alma sırasında ekran
öğeleri
Türkçe (TR)
chlorine (klor)
Cihaz ilk devreye alınırken elektriğe bağlandığında
ve çalışma göstergesinin ardından ekrana
"Sprache/language" (Dil) menüsü gelir.
0,43 mg/l
Language/Langue...
(Dil...)
•
English (İngilizce)
Français (Fransızca)
Nederlands
(Hollandaca)
•
Başlıktaki "language" (dil) kelimesi, yaklaşık bir
saniye aralıklarla art arda tüm mevcut dillerde
görüntülenir.
İstediğiniz dili seçerek Conex® DIA-1'i başlatın:
1. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak
istediğiniz dili seçin.
– Seçilen dil ekranda zıt renkle (siyah arka plan
üzerinde beyaz harflerle) görüntülenir.
2. Onaylamak için [OK] (Tamam) düğmesine basın.
Not
Seçilen dil kaydedilir ve cihaz yeniden
başladığında kullanım dili olmaya devam
eder. Gerekirse kullanım dili "setup"
(ayarlar) menüsünün "language" (dil) alt
menüsünden değiştirilebilir.
Bakınız bölümüne 11.5 Ayarlar.
İlk devreye alma sırasında kullanım dilini seçip
[OK] (Tamam) düğmesine basarak onayladıktan
sonra, ekranda ölçülecek değer olarak "chlorine"
(klor) görüntülenir.
– Sonraki çalıştırma işlemlerinde, ekranda
önceki sefer seçilen ölçülen değer görüntülenir.
chlorine (klor)
0,43 mg / l
5,20 pH
c
22 °C
c
TM03 6704 4506
Deutsch (Almanca)
•
Seçilen ölçüm aralığının yukarı veya aşağı yönde
ihlal edilmesi durumunda, ekranda üst veya alt
limit görüntülenir ve yanıp sönmeye başlar.
Bakınız bölümlerine 8.4 Ölçüm aralıkları ve
11.5.4 Klor, klor dioksit, ozon, peroksit, perasetik
asit, pH, redoks için ölçüm aralıklarını ayarlama.
Seçilebilecek mevcut dillerde "setup" (ayarlar) ve
"language" (dil) kelimelerinin çevirisi aşağıda
belirtilmiştir:
Deutsch
Hauptmenü
Grundeinstellung
Sprache
setup
language
Paramétrage
Langue
basisinstelling
taal
Ajuste básico
Idioma
programm. fond.
lingua
Posição inicial
Língua
станд. настройка
язык
ustawienia
język
English
main menu
Français
Menu principal
Nederlands
hoofdmenu
Español
Menu principal
Italiano
Menu principale
Português
Menu principal
Pусский
главное меню
Polski
manu główne
567
11.3 Yazılım genel görünümü
Türkçe (TR)
Not
Erişim yetkisi için kod numaraları
atandığında, bazı menüler (ve alt menüler)
ile Cal (Kalibrasyon) ve Man (Manuel)
fonksiyonları izinsiz erişime karşı korunur.
Korunan menüler "C" (kalibrasyon yetkisi)
veya "F"
(tam yetki) şeklinde işaretlenir.
Ana menüler
• Controller (Kontrolör), Kontrolör bölümüne
bakınız.
• Alarm (Alarm), Alarm bölümüne bakınız.
• Service (Servis), Servis bölümüne bakınız.
• Setup (Ayarlar), Ayarlar bölümüne bakınız.
Fonksiyon düğmeleri
• Cal, Kalibrasyon fonksiyonu bölümüne bakınız.
• Man, Manuel kullanım bölümüne bakınız.
Kontrolör
"F" (tam yetki)
Parametreleri ayarlama
• Röle 1/2
– dahili/harici ayar noktası
– kontrolör parametreleri.
• Sürekli kontrolör
– dahili/harici ayar noktası
– kontrolör parametreleri.
Alarm
"F" (tam yetki)
• Alarm ayarları
– alarm değerleri (anahtarlama noktaları)
– etkili yön
– histerez
– alarm gecikmesi.
• Dozlama süresi izleme
– maksimum dozlama süresi
(% 100 sabit dozlama debisi seviyesinde).
Servis
• Kalibrasyon günlüğü
– son on kalibrasyon.
• Kontrolör ayarlarını çağırma
• Akım çıkışları çalışmasının testi
• Röle çalışma testi
• Ekran çalışma testi.
568
Ayarlar
"F" (tam yetki)
• Dil seçme
• Parametreler: ölçülen değerleri seçme
• Ölçüm hücresini seçme
• Ölçüm aralığını seçme
• Kontrolörlerin konfigürasyonu
• Su sensörünü açma/kapatma
• Saat ayarlama
• Kod fonksiyonu
• Ekran kontrastı
• Fabrika ayarlarını geri yükleme
• Akım çıkışı: akım çıkışlarının ölçüm aralıklarına
tahsisi
• Program sürümünü görüntüleme.
Kalibrasyon fonksiyonu
"C" (kalibrasyon yetkisi)
• Seçilen parametrelerin kalibrasyonu
– klor, klor dioksit, ozon, peroksit, perasetik asit,
pH.
Manuel kullanım
"C" (kalibrasyon yetkisi)
• Konfigüre edilen kontrolörleri manuel olarak
çalıştırma.
Türkçe (TR)
11.4 Ana menü
1. [OK] (Tamam) veya gerekirse [Esc] (İptal)
düğmesine birkaç kez basarak "main menu"
(ana menü) ekranına dönün.
"Main menu" (ana menü) seçenekleri
main menu
(ana menü)
controller (kontrolör)
alarm (alarm)
service (servis)
setup (ayarlar)
•
•
•
•
"controller" (kontrolör)
Bu alt menüde, kontrolör parametreleri
ayarlanabilir. Bu seçenek sadece "setup"
(ayarlar) menüsünde bir kontrolör tipi seçilmişse
görüntülenecektir.
"alarm" (alarm)
Bu alt menüde ölçülen değer izin verilen değerle
karşılaştırılır ve gerekirse bir alarm tetiklenir.
"service" (servis)
Arıza tespit alt menüsü. Ölçülen değerler ve
kalibrasyon verilerinde yapılan son on değişiklik
görüntülenebilir. Bu modda değerler
değiştirilemez. AQC-D2/-D12 ölçüm hücresi
seçilirse, su sensörü verileri görüntülenebilir.
"setup" (ayarlar)
Bu alt menüde, dil, parametre, ölçüm aralığı,
kontrolör vs. ayarları yapılabilir.
"Calibration" (kalibrasyon) ve "manual
operation" (manuel kullanım) fonksiyonlarını
seçme
Ekranın sağındaki [Cal] ve [Man] düğmelerine
bakınız.
• Calibration (Kalibrasyon): Kalibrasyon
menüsüne geçmek için [Cal] düğmesine basın
(sarı LED lambası yanar).
• Manual operation (manuel kullanım): Manuel
kullanıma geçmek için [Man] düğmesine basın
(sarı LED lambası yanar).
Not
Manuel kullanıma sadece "setup" (ayarlar)
menüsünde bir kontrolör tipi seçildiyse
geçilebilir. "Cal" ve "Man" fonksiyonlarına
sadece kalibrasyon yetkisine veya tam
yetkiye sahip kişiler erişim sağlayabilir.
569
11.5 Ayarlar
"Setup" (ayarlar) menüsüne sadece tam yetkiye
sahip kişiler erişim sağlayabilir.
Bakınız bölümüne 11.5.7 Kod fonksiyonu.
Kod numarasını girin.
11.5.1 Klor, klor dioksit ozon, peroksit, perasetik asit, pH, redoks için ölçülen değerleri seçme
setup (ayarlar)
parameters
(parametreler)
chlorine
(klor)
pH
(pH)
açık
pH internal
(electrode), (pH
dahili - elektrot)
pH compensation chlorine on/off
(pH kompanzasyonu klor açık/kapalı)
açık
temp. meas. on/off
(sıc. ölç. açık/kapalı)
açık
temp. comp. (sıc. kompanz.)
chlorine on/off (klor açık/kapalı)
temp. comp. (sıc.
kompanz.), pH on/off
(pH açık/kapalı)
açık
açık
pH external
(pH harici)
pH compensation chlorine on/off
(pH kompanzasyonu klor açık/kapalı)
açık
temp. meas. on/off
(sıc. ölç. açık/kapalı)
açık
pH off
(pH
kapalı)
temp. meas. on/off
(sıc. ölç. açık/kapalı)
açık
chlorine dioxide, ozone
(klor dioksit, ozon)
Şekil 26
570
temp. comp. (sıc. kompanz.)
chlorine on/off (klor açık/kapalı)
temp. meas. on/off
(sıc. ölç. açık/kapalı)
pH
temp. meas. on/off
(sıc. ölç. açık/kapalı)
redox
(redoks)
temp. meas. on/off
(sıc. ölç. açık/kapalı)
temp. comp. (sıc. kompanz.)
chlorine on/off (klor açık/kapalı)
açık
temp. comp.
(sıc. kompanz.)
on/off
(açık/kapalı)
açık
temp. comp.
(sıc. kompanz.)
on/off
(açık/kapalı)
Ölçülen değerin "parameter" (parametre) menüsünde seçilmesi
TM03 6707 4506
Türkçe (TR)
Cihazın tüm standart ayarları "setup" (ayarlar)
menüsünden tanımlanabilir. İlk devreye alma
sırasında, çok nadiren değiştirilmesi gerekecek veya
hiç değiştirilmesi gerekmeyecek temel fonksiyonlar
yapılandırılır.
Not
11.5.2 pH ve sıcaklık kompanzasyonu
klor ölçümüyle pH kompanzasyonu
Hipokloröz asitin (HOCl) hipoklorit-anyona (OCl-)
ayrışması, klor ölçümü için sensörde eğim kaybına
(hassasiyet kaybına) neden olur.
Matematiksel bir kompanzasyon fonksiyonu
kullanılarak bu hassasiyet kaybı ortadan kaldırılabilir.
Sıcaklık kompanzasyonu
Bir kompanzasyon fonksiyonu kullanarak, sıcaklığın
ölçüm üzerindeki etkisi matematiksel olarak ortadan
kaldırılabilir.
Ekranda ölçülen değerin pH değeri, pH
kompanzasyonu, sıcaklık ve sıcaklık
kompanzasyonu için kontrol alanı
chlorine (klor)
Sadece ölçülen klor, klor dioksit, ozon
değerleri parametre ayarları sırasında
seçildiyse "measuring cell" (ölçüm hücresi)
alt menüsü görüntülenecektir.
Yazılımdaki ölçüm hücrelerinin adları
• AQC-D1/-D11
• AQC-D2/-D12
• AQC-D3/-D13
Seçilen ölçüm değerine denk gelen ölçüm hücresi
seçilebilir:
• Klor, klor dioksit veya ozonla
AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13
Ölçüm değeri olarak "peracetic acid/peroksit"
seçilmişse, ölçüm hücresi PAA/HP otomatik olarak
seçilir.
Temizleme motorunu görüntüleme
(ölçüm hücreleri AQC-D1/-D11)
AQC-D1/-D11 ölçüm hücresi tipini seçtikten sonra,
"cleaning motor" (temizleme motoru) alt menüsüne
girmek için [OK] (Tamam) düğmesine basın.
1. Temizleme motoru görüntülemeyi açın/kapatın.
AQC-D2/-D12/-D3/-D13 ölçüm hücresi seçili
0,43 mg/l
c
c
0,43 mg/l
TM03 6708 4506
Şekil 27
5,20 pH
22 °C
TM03 6703 4506
chlorine (klor)
pH ve sıcaklık kompanzasyonu ile klor
ölçümü
•
Ölçülen değerin olduğu ekranı değiştirmek için
bir veya iki kez [Esc] (İptal) düğmesine basın.
Bakınız bölümlerine 11.2 İlk devreye alma sırasında
ekran öğeleri ve 11.6.5 Ekrandaki kontrolör kontrol
alanları.
Mevcut ölçülen değerin yanı sıra, su numunesinin
mevcut pH değeri ve sıcaklığı da belirtilir.
pH kompanzasyonu veya sıcaklık kompanzasyonu
ekinleştirildiğinde, "kompanzasyon" anlamına gelen
"c" harfi satırın sonunda görüntülenir.
Sıcaklık ölçümü devre dışı olduğunda,
kompanzasyon için su sıcaklığı kalibrasyonun
ardından manuel olarak girilmelidir.
Bakınız bölümüne11.9.1 pH değerinin kalibrasyonu .
Şekil 28
AQC-D2/-D12/-D3/-D13 ile klor
ölçümü
Ekrandaki siyah çubuk, su sensörü verilerini belirtir.
AQC-D2/-D12/-D3/-D13 potansiyostatik ölçüm
hücresinin kurulum ve kullanım talimatlarına bakınız.
571
Türkçe (TR)
11.5.3 Ölçüm hücresi seçimi
1. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak
"parameter" (parametre) satırını seçin ve ilgili
menüye geçmek için [OK] (Tamam) düğmesine
basın.
2. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak
ölçülecek değerleri (parametreleri) belirten
satır(ları) seçin.
Not
"Temperature" (sıcaklık) alt menüsü
sadece sıcaklık ölçümü, "parameter"
(parametre) menüsünde etkinleştirildiyse
veya pH parametresi seçildiyse
görüntülenir.
11.5.5 Su sensörü
"Wat. def. sensor" (Su eksikliği sensörü)
menüsünden su sensörü açılabilir/kapatılabilir.
Numune suyunda eksiklik olduğunda, aşağıdakiler
görülür:
• Arızayı belirten röle etkinleştirilir ve "fault water
sensor" (su sensörü arızası) etkinleşir.
• Kontrol fonksiyonları olan cihazlarda, aktüatörler
pasif konuma getirilir veya kapatılır.
İkaz
AQC-D2/-D12 ölçüm hücresi için su
sensörü açılmalıdır!
11.5.6 Güncel saati ayarlama (tarih/saat/yaz saati)
1. "Setup" (ayarlar) menüsünden "date/time"
(tarih/saat) menüsüne geçin.
time set (saat ayarla)
01: 18: 40 pm
time (saat)
Şekil 29
TM03 6709 4506
Türkçe (TR)
11.5.4 Klor, klor dioksit, ozon, peroksit, perasetik
asit, pH, redoks için ölçüm aralıklarını
ayarlama
"Measuring ranges" (ölçüm aralıkları) menüsünde,
"parameters" (parametreler) menüsünde seçilen
ölçüm değerlerine ilgili ölçüm aralıkları atanır.
• "Measuring ranges" (Ölçüm aralıkları)
menüsünde, aşağıdaki seçenekler
bulunmaktadır:
– İki (redoks) ve altı (klor) standart ölçüm aralığı
arasında. 8.4 Ölçüm aralıkları bölümüne
bakınız.
– "Others" (diğer): [Yukarı] ve [Aşağı]
düğmelerini kullanarak operatör ölçüm
aralığının alt ve üst sınırlarını, en geniş
standart ölçüm aralığındaki herhangi bir
değere ayarlayabilir.
• Sıcaklık ölçüm aralıkları °C (Celsius) veya °F
(Fahrenheit) olarak tanımlanabilir.
Saat ayarlama
2. Cihazı "time set" (saati ayarla) menüsünde
ss.dd.ss. biçiminde güncel saate ayarlayın.
– Bir sonraki sayı alanına geçmek için [OK]
düğmesine basın. Aktif olan sayı alanı yanıp
söner.
– [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerine basarak
ayarları değiştirin.
– Düğmelere sürekli basarak, dinamik ayarlama
daha hızlı yapılabilir.
3. Kullanım dili İngilizce olduğunda cihazı "date"
(tarih) menüsünde güncel tarihe aa.gg.yyyy
formatında, tüm diğer dillerde gg.aa.yyyy
formatında ayarlayın. Haftanın ilgili günü
(Pz...Pa) otomatik olarak görüntülenir.
4. Gerekiyorsa yaz saatinin başlangıç ve bitiş
tarihini, saatin ileri mi geri mi alınacağını ve
saatin ne kadar ileri veya geri alınacağını girin.
11.5.7 Kod fonksiyonu
Kod fonksiyonu, cihazı izinsiz erişime karşı korumak
için tasarlanmıştır.
Dört haneli kod numarasını girme ve değiştirme
1. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak "setup"
(ayarlar) menüsünden "code function"
(kod fonksiyonu) satırını seçin ve ilgili menüye
geçmek için [OK] (Tamam) düğmesine basın.
İki erişim yetkisi türü bulunmaktadır:
Kalibrasyon yetkisi: Kalibrasyon yetkisinin sahibi
kalibrasyon menüsüne ve manuel kullanıma erişim
sağlayabilir.
Kalibrasyon yetkisinin sahibi aşağıdakileri yapabilir:
• kalibrasyon verilerini değiştirme
• kontrol rölelerini manuel olarak kullanma.
Tam yetki: Tam yetkinin sahibi, kalibrasyon verileri
dahil tüm ayarlara erişim sağlayabilir.
572
cal right
(kalibrasyon yetkisi)
code (kod)
0000
old code (eski kod)
2. İstediğiniz erişim yetkisi tipini seçin ve ilgili
menüye gitmek için [OK] (Tamam) düğmesine
basın.
3. Eski bir kod mevcutsa, öncelikle eski kod
numarasını onaylayın (ilk kullanımda,
0000 kodunu onaylayın).
4. "Change" (Değiştir) seçeneğini seçin.
5. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak eski
kodu alt menüye (ekranın en altındaki açıklama
satırına bakınız) girin ve onaylayarak "new code"
(yeni kod) sorgusuna (ekranın en altındaki
açıklama satırına bakınız) geçmek için [OK]
(Tamam) düğmesine basın.
6. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak yeni,
dört haneli kod numarasını girin. Onaylamak için
[OK] (Tamam) düğmesine basın.
7. Erişim yetkileri, "delete" (sil) alt menüsündeki
ilgili kod numarasını silerek iptal edilebilir.
• Geçerli bir dört haneli kod girildiğinde, kullanıcı
60 dakika süreyle ilgili fonksiyonlara erişim
sağlayabilir.
• Daha önce kod girilmediyse, sınırlama olmadan
istenilen menüye erişim sağlanabilir.
Kod numarası 0000 görüntülenmeyecektir /
operatörden kod girmesi istenmeyecektir.
Not
Yanlış bir kod girildiyse, ilgili menülere
erişim tanınmaz.
Bir hata kodu tetiklenir (süre: beş saniye)
ve cihaz "main menu" (ana menü)
ekranına döner.
11.5.8 Sıfırlama fonksiyonu
• "1998" kod numarası girildiğinde, daha önceden
girilen tüm kod numaraları silinir.
• Daha önceki tüm erişim kodları silinir ve "0000"
olarak sıfırlanır.
11.5.9 Ekran kontrastını ayarlama
Ekran kontrastı "display" (ekran) menüsünden
ayarlanabilir.
1. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak "setup"
(ayarlar) menüsünden "display" (ekran)
menüsüne geçin ve onaylamak için [OK]
(Tamam) düğmesine basın.
Not
Kontrast ayarı çok yüksekse, ekranı
okumak mümkün olmayabilir. Kontrast
ayarı tekrar okumak için yeterli olana
kadar [Aşağı] düğmesini basılı tutun.
11.5.10 Kullanıcı ayarlarını kaydetme /
erişim sağlama
"Factory setting" (fabrika ayarları) alt menüsünde,
güncel cihazı ayarı daha sonra yeniden
etkinleştirilecek veya kayıtlı bir ayar
etkinleştirilebilecek şekilde kaydedilebilir.
• Setup (ayarlar)
- Save setup (ayarları kaydet): Menülerden tüm
geçerli cihaz ayarını kaydeder (sadece "ayarlar"
ayarlarını değil).
- Activate setup (ayarları etkinleştir): Cihazı son
kaydedilen ayarlara sıfırlar.
Not
"Setup" (ayarlar), "controller" (kontrolör) ve
"alarm" (alarm) menülerinde tüm değerleri
ayarladıktan sonra cihaz ayarlarınızı bu
menüden kaydedin. Daha sonra herhangi
bir zamanda (fabrika ayarlarını
sıfırladıktan sonra bile)
etkinleştirebilirsiniz!
11.5.11 Fabrika ayarlarına sıfırlama
"Factory setting" (fabrika ayarları) alt menüsünde
6742 kodu kullanılarak Conex® DIA-1 fabrika
ayarlarına sıfırlanabilir.
İkaz
Bu fonksiyonu sadece acil durumlarda
kullanın. Tüm cihaz ayarları kaybedilir ve
yeniden girilmelidir!
Sıfırlama sırasında cihazı güç
beslemesinden ayırmayın!
Conex® DIA-1'i fabrika ayarlarına sıfırlama
• Sıfırlama
- Kod: 0000 görüntülenir.
- [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak
6742 kodunu ayarlayın ve onaylamak için [OK]
(Tamam) düğmesine basın.
Cihaz şimdi orijinal fabrika ayarlarına döner.
İkaz
Sonraki çalıştırmalardan önce:
Tüm parametreleri kontrol edin ve cihazı
tekrar uygulamanıza göre ayarlayın!
573
Türkçe (TR)
Tam yetkinin sahibi aşağıdakileri yapabilir:
• kalibrasyon verilerini değiştirme
• ayarları değiştirme
• kontrolör parametrelerini ayarlama
• alarm ayarlarını değiştirme
• cihazı manuel olarak çalıştırma.
Türkçe (TR)
Genel fabrika ayarları
• Language (dil): Conex® DIA-1 dil girişi bekliyor.
"Deutsch/English/Français...." dilleri sırayla
görüntülenir.
• Summer time (Yaz saati): kapalı.
• Code numbers (kod numaraları):
0000 kalibrasyon yetkisi, 0000 tam yetki.
• Current outputs (Akım çıkışları): 0-20 mA.
•
•
•
Limitlerin serbest ayarıyla:
– lower limit (alt limit) = ölçüm aralığının alt ucu
– upper limit (üst limit) = ölçüm aralığının üst
ucu.
Alarm values (Alarm değerleri): alarm kapalı.
Dosing time monitoring (Dozlama süresi izleme):
kapalı.
Parametre ayarları
Cl2
ClO2/O3
H 2O 2
PAA
Ölçüm aralığı [mg/l]
0,00 - 2,00
0,00 - 1,00
0-100
0-100
Ölçüm hücresi
AQC-D1/-D11/-D3/-D13/-D2/-D12
HP
(peroksit)
PAA
(perasetik asit)
pH ölçümü
kapalı
-
-
-
Temizleme motoru izleme
kapalı
kapalı
-
-
Su eksiklik sensörü
kapalı
kapalı
kapalı
kapalı
Akım çıkışı
0-20 mA
0-20 mA
0-20 mA
0-20 mA
alarm onay
alarm onay
alarm onay
alarm onay
pH
Redoks
Ölçüm aralığı [mg/l]
2,00 - 12,00
0-1000
Sensör eğimi [mV]/[pH]
-58 [mV]/[pH]
-
Asimetri potansiyeli
0
-
Kalibrasyon sıcaklığı [°C]
25
25
Su eksiklik sensörü
kapalı
kapalı
Akım çıkışı
0-20 mA
0-20 mA
alarm onay
alarm onay
Kontrolörlerin fabrika ayarları
• Anahtarlama kontrolörü:
– çıkış 1: kapalı
– limit kontağı / çıkış 2: kapalı
• İki konumlu kontrolör:
– anahtarlama yönü veya kontrol yönü çıkış 1:
aşağı doğru ihlal
– anahtarlama yönü veya kontrol yönü çıkış 2:
yukarı doğru ihlal
• Tüm kontrolörlerle kontrolör davranışı: PI
• Sürekli kontrolör için kontrolör çıkışı: 0-20 mA.
574
Seçilen çıkışın, seçilen parametreye
uygun olduğundan emin olun.
Not
Operatör "current output" (akım çıkışı) menüsünde,
seçilen değerleri akım çıkışlarına atayabilir ve
ardından akım çıkışlarını seçilen ölçüm aralıklarına
atayabilir.
Seçilen parametreler "current output" (akım çıkışı)
menüsünde aşağıdaki sırayla görüntülenir:
current output
(akım çıkışı)
chlorine (klor)
pH (pH)
sıcaklık
•
•
•
•
Çıkış
Çıkış
Çıkış
Çıkış
1:
2:
3:
4:
Cl2, ClO2, O3, H2O2, PAA
pH, redoks
sıcaklık
sürekli kontrolör.
Akım çıkışlarının ölçüm aralığına tahsisi
(örnek: klor ölçümü)
Akım çıkışlarına atanabilecek "0-20 mA" ve
"4-20 mA" olmak üzere iki standart aralık mevcuttur.
Bunlar ölçüm aralığına doğrusal olarak atanır.
Akım çıkışları 1-3 için, alt ve üst limitler 0-20 mA
aralığında serbestçe belirlenebilir.
chlorine (klor)
0-20 mA
4-20 mA
others (diğer)
2. İlgili alt akım limitini [Yukarı] düğmesini
kullanarak girin. Onaylamak için [OK] (Tamam)
düğmesine basın.
– Ölçüm aralığının üst sınırı için "20,00 mg/l"
yazısıyla başka bir ekran görüntülenir.
chlorine (klor)
0,20 mg/l = 0 mA
15,00 mg/l = 20 mA
3. Aralığın üst limitini [Aşağı] düğmesini kullanarak
girin. Onaylamak için [OK] (Tamam) düğmesine
basın.
– Aynı satırda "= 20 mA" görüntülenir.
4. İlgili üst akım limitini [Aşağı] düğmesini
kullanarak girin. Onaylamak ve "current output"
(akım çıkışı) menüsüne dönmek için [OK]
(Tamam) düğmesine basın.
11.5.13 Program sürümü
setup (ayarlar)
V0.20.1 19991028
program version
(program sürümü)
Servis departmanımızla irtibat kurmanızı gerektiren
sorunlar oluşması durumunda, "program version"
(program sürümü) menüsü operatörün cihaz yazılım
bileşenlerini kolayca tanımlayabilmesini sağlar.
• Sürüm: örneğin v0.20.1.
• Son güncelleme: yyyyaagg.
1. Serbest ayar için [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini
kullanarak ilgili alt menüde "others" (diğer)
satırını seçin. Onaylamak için [OK] (Tamam)
düğmesine basın.
– Aynı satırda "= 0 mA" görüntülenir.
chlorine (klor)
0,20 mg/l = 0 mA
575
Türkçe (TR)
11.5.12 Akım çıkışları
Kontrolör iki aşamada ayarlanır:
• Öncelikle: "setup" (ayarlar) menüsünde
"controller" (kontrolör) alt menüsünün seçilmesi
ve konfigürasyonu.
• İkinci olarak: seçilen kontrolör tipinin "main
menu" (ana menü) ve "controller" (kontrolör) alt
menüsünde parametrelerinin ayarlanması.
11.6.1 Kontrolör seçimi ve konfigürasyonu
setup (ayarlar)
controller
(kontrolör)
switching ctrl.
(anahtarlama
kontr.)
limit/2-pos
ition
(limit/2
konum)
off
(kapalı)
relay 1/2
(röle 1/2)
limit contact
(limit
kontağı)
downward viol.
(yukarı ihlal)
upward violation
(aşağı ihlal)
inter-pulse
ctrl.
(strok arası
kontrolörü)
downward
control (aşağı
kontrol)
upward
control (yukarı
kontrol)
pulse freq.
ctrl.
(strok sıklığı
kontr.)
3-pos. ctrl.
(3 konumlu
kontrolör)
P
PI
PID
ext./ int.
setpoint
(harici/dahili
ayar noktası)
adjustment (ayar), strok arası
kontrolörüne baknız
off
(kapalı)
adjustment (ayar), strok arası
kontrolörüne baknız
cont. controller
(sürekli kontrolör)
off
(kapalı)
adjustment (ayar), strok
arası kontrolörüne baknız
Şekil 30
•
Kontrolör seçimi ve konfigürasyonu
"Setup" (ayarlar) menüsünde "controller"
(kontrolör) satırını [Yukarı] ve [Aşağı]
düğmeleriyle seçin ve "controller" (kontrolör)
menüsüne geçmek için [OK] (Tamam) düğmesine
basın.
576
TM03 6711 4506
Türkçe (TR)
11.6 Kontrolör seçimi, konfigürasyonu ve
parametrelerin ayarlanması
11.6.3 Sürekli kontrolörün seçimi ve
konfigürasyonu
Sürekli kontrolör daima kullanılabilir.
1. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak
"controller" (kontrolör) menüsünden
"cont. controller" (sürekli kontrolör) satırını seçin
ve "cont. controller" (sürekli kontrolör) menüsüne
geçmek için [OK] (Tamam) düğmesine basın.
2. İki konumlu kontrolöre benzer olan kontrol yönü,
yukarı yönlü kontrol (ayar noktasının aşağı yönde
ihlali) veya aşağı yönlü kontrol (ayar noktasının
yukarı yönde ihlali) olarak ayarlanabilir.
Bakınız bölümüne 11.6.2 Anahtarlama
kontrolörünün seçimi ve konfigürasyonu.
3. Kontrolör davranışı açısından, P, PI, PID
kontrolör tipleri seçilebilir. Bakınız bölümüne
11.6.2 Anahtarlama kontrolörünün seçimi ve
konfigürasyonu.
• Ayar noktasıyla ilgili olarak aşağıdakiler
geçerlidir:
– Seçilen dahili ayar noktasıyla, ölçüm aralığında
ayarlama mümkündür.
– Seçilen harici ayar noktasıyla, operatör
0-20 mA ile 4-20 mA standart akım
çıkışlarından seçim yapabilir.
İki konumlu ve üç konumlu kademe kontrolörleri:
Kontrolör davranışı açısından, aşağıdaki kontrol
tiplerinden biri seçilebilir:
• P: oransal kontrolör (üç konumlu kontrolörde
olmaz)
• PI: oransal artı entegre kontrolör
• PID: oransal artı entegre artı ikincil hareket
kontrolörü (üç konumlu kontrolörde olmaz).
Ayar noktasıyla ilgili olarak aşağıdakiler geçerlidir:
• Seçilen dahili ayar noktasıyla, ölçüm aralığında
ayarlama mümkündür.
• Seçilen harici ayar noktasıyla operatör standart
akım çıkışları 0-20 mA ile 4-20 mA arasından
seçim yapabilir.
577
Türkçe (TR)
11.6.2 Anahtarlama kontrolörünün seçimi ve
konfigürasyonu
1. "Switching ctrl." (anahtarlama kontrol.) satırını
[Yukarı] ve [Aşağı] düğmeleriyle seçin ve
"switching ctrl." (anahtarlama kontrol.) menüsüne
geçmek için [OK] (Tamam) düğmesine basın.
2. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak
"limit/2-position" (limit/2 konum) satırını seçin.
3. Otomatik olarak "relay 1" (röle 1) menüsüne
gitmek için OK (Tamam) düğmesine basın.
4. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak,
aşağıdaki seçeneklerden birini seçin:
– off (kapalı)
– limit contact (limit kontağı)
– interpulse controller (strok arası kontrolörü)
(2 konumlu kontrolör)
– pulse frequency controller (strok sıklığı
kontrolörü) (2 konumlu kontrolör).
Bir limit kontağı/iki konum kontrolörü seçildiyse,
başka bir limit kontağı/iki konum kontrolörü
seçilebilir. Ayrı bir üç konumlu kontrolör seçilemez.
– İlk iki konumlu kontrolör/limit kontağının (röle 1)
konfigrasyonu tamamlandıktan sonra, "relay 2"
(röle 2) menüsüne geçmek için [OK] (Tamam)
düğmesine basın.
Üç konumlu bir kademe kontrolörü seçildiyse, ek
limit kontağı veya iki konumlu kontrolör seçilemez.
"Main menu" (ana menü)
kısmından"controller" (kontrolör) seçeneği
sadece "setup" (ayarlar) menüsünde bir
kontrolör seçildiyse kullanılabilir!
Örnek:
Yapılandırılan limit kontağı veya iki
konumlu kontrolör ve etkinleştirilmiş
sürekli kontrolör.
Not
main menu
(ana menü)
controller
(kontrolör)
örneğin,
interpulse
control (strok
arası kontrol)
relay 1
(röle 1)
setpoint
(ayar
noktası)
setpoint
(ayar noktası)
external
(harici)
0-20 mA / 4-20 mA
setpoint
(ayar noktası)
internal
(dahili)
klor 0,00-20,00 mg/l
pH 0-14.00 pH
prop. band
(oransal band) XP
% 0,0 ila 3000.0
reset time (sıfırlama
zamanı) TN
1 ila 3000 s
deriv. action (ikincil
hareket) TV
1 ila 1000 s
int.pulse period
(strok arası süre)
1 ila 100 s
min. switch-on
(min. açma)
0,1 ila 10,0 s
constant load
(sabit yük)
% 0 ila 50
max. dosing flow
(maks. dozaj debisi)
% 0 ila 100
adaptation
(adaptasyon)
start (başlat)
stop (durdur)
adapt. result
(adapt. sonucu)
relay 2
(röle 2)
adjustments (ayarlar), yukarı ve 8.3 bölümüne bakınız
cont. controller
(sürekli
kontrolör)
adjustments (ayarlar), yukarı ve 8.2 bölümüne bakınız
Şekil 31
Kontrolör parametrelerini ayarlama
"Controller" (kontrolör) alt menüsündeki (ana menü)
seçenekler, "setup" (ayarlar) menüsündeki
konfigürasyona denk gelmektedir.
1. Seçilen ölçüm aralığındaki dahili ayar noktalarını
değiştirmek için [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini
kullanın.
Bakınız bölümüne 8.4 Ölçüm aralıkları.
578
TM03 6712 4506
Türkçe (TR)
11.6.4 Kontrolör parametrelerini ayarlama
1. "Setup" (ayarlar) menüsünden bir kontrolör seçin
ve yapılandırın.
Bakınız bölümüne 11.6 Kontrolör seçimi,
konfigürasyonu ve parametrelerin ayarlanması.
2. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak "main
menu" (ana menü) bölümünden "controller"
(kontrolör) seçeneğini seçin ve "controller"
(kontrolör) menüsüne geçmek için [OK] (Tamam)
düğmesine basın.
Bakınız bölümüne 11.4 Ana menü.
2. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak
görüntülenen kontrolör parametrelerini seçin,
istenen alt menüye girmek için [OK] (Tamam)
düğmesine basın ve ayar noktalarını izin verilen
aralıklarda ayarlamak için [Yukarı] ve [Aşağı]
düğmelerini kullanın.
Bakınız bölümüne 8.3.3 Kontrolör fonksiyonları.
•
chlorine (klor)
1
2
c
22 °C
c
sürekli kontrolör
röle 2
röle 1
harici ayar
noktası
Şekil 32
TM03 6714 4506
1
5,20 pH
TM03 6713 4506
12
0,43 mg/l
Bir limit kontağı / iki konumlu kontrolör konfigüre
edilmişse röle 1 ve 2 kontrol alanları görüntülenir:
Röle kapalı için doldurulmamış alan:
pH ve sıcaklık kompanzasyonu ile klor
ölçümü
1. "Measured value" (ölçülen değer) ekranına
gitmek için [Esc] düğmesine bir veya iki kez
basın.
Bakınız bölümlerine 11.2 İlk devreye alma sırasında
ekran öğeleri ve 11.5.2 pH ve sıcaklık
kompanzasyonu.
"Measured value" (ölçülen değer) ekranındaki
kontrol alanları, konfigüre edilen kontrolöre denk
gelmektedir.
• Sadece harici bir ayar noktası tanımlanmışsa ">"
kontrol alanı görüntülenecektir. Seçilen standart
aralığa (0-20 mA veya 4-20 mA) ve tanımlanan
ayar noktası seviyesine bağlı olarak,
doldurulmamış, kısmen doldurulmuş veya
tamamen doldurulmuş (zıt renkte görüntülenir)
olarak görüntülenir.
Doldurulmamış (0 veya 4 mA'da):
Röle açık için doldurulmuş alan
(zıt renkte görüntülenir):
1
•
Sürekli bir kontrolör konfigüre edilmişse, sürekli
kontrolör kontrol alanı görüntülenir.
Ayarlanan dozlama debisine bağlı olarak,
sistemin maksimum dozlama debisine göre
mevcut dozlama debisini belirten bir siyah
çubukla veya boş olarak görüntülenir.
Örnek:
% 0:
% 50:
% 100:
Kısmen doldurulmuş, örneğin ayar noktası 4 mA
(standart aralık 0-20 mA):
Tamamen doldurulmuş, örneğin ayar noktası
20 mA (standart aralık 0(4) ila 20 mA):
579
Türkçe (TR)
11.6.5 Ekrandaki kontrolör kontrol alanları
Adaptasyon işlemi aşağıdaki durumlarda
tamamlanamayabilir:
• Adaptasyon sırasında bir hata mesajı
görüntülendiyse.
• Kontrolör manuel kullanıma ayarlandıysa.
• Sabit bekleme süresi bir saatten uzunsa.
• Toplam ölçüm süresi iki saatten fazlaysa.
Ayar noktasında ek bir değişiklik yapılması
durumunda, kontrolör ayarları otomatik olarak
kompanse edilir.
chlorine (klor)
Not
0,43 mg/l
adaptation (adaptasyon)
Şekil 33
TM03 6715 4506
Türkçe (TR)
11.6.6 Adaptasyon
Kontrolör parametrelerinin ayarlanmasını
basitleştirmek için bir adaptasyon başlatılabilir.
Adaptasyon sadece PI ve PID kontrolörler için
mevcuttur.
1. "Controller" (kontrolör) menüsünde (ana menü)
"adaptation" (adaptasyon) kısmında "start"
(başlat) seçeneğini seçerek adaptasyonu
başlatın.
Sürekli kontrolörün adaptasyonuyla
klor ölçümü
2. Otomatik olarak "measured value" (ölçülen
değer) ekranı görüntülenir. Ekrandaki siyah
çubuk, adaptasyon işlemini belirtir.
[Man] düğmesinin yanındaki LED düğmesi
adaptasyon işlemi boyunca yanıp söner.
Bir durum çubuğu, adaptasyon işleminin ilerleme
durumunu gösterir.
• Konfigüre edilen kontrolörler yalnızca ayrı olarak
adapte edilebilir.
• Yukarı kontrolde, ölçüm değeri ayar noktasının
% 20'den fazla altında olmalıdır.
• Aşağı kontrolde, ölçüm değeri ayar noktasının
% 20'den fazla üstünde olmalıdır.
Arıza durumunda, çalıştırdıktan hemen sonra
"Start conditions false" (Çalıştırma koşulları hatalı)
mesajı görüntülenir.
3. Adaptasyonu tamamladıktan sonra "adaption
abortive" (adaptasyon tamamlanamadı) mesajı
görüntülenir.
4. Çıkmak için [OK] veya [Esc] düğmesine basın.
Belirlenen kontrolör ayarları, kontrolör
parametrelerinin ayarlanmasıyla otomatik olarak
adapte edilir. Bunlar, adaptasyon menüsünde
"adapt. result" (adapt. sonucu) altında
görüntülenir.
5. Adaptasyon başarılı olmadıysa,
"adaption abortive" (adaptasyon
tamamlanamadı) mesajı görüntülenir.
Çıkmak için [OK] veya [Esc] düğmesine basın.
580
Seçilen sıcaklık / pH / redoks ölçümü ile,
sıcaklık / pH / redoks değeri ve
kompanzasyonları adaptasyon sırasında
görüntülenmez.
Alarm fonksiyonunun yardımıyla, ölçülen değer
izlenebilir ve izin verilen aralıkla karşılaştırılabilir.
Ölçülen değer, ölçüm aralığının limitlerini aşarsa,
bir alarm tetiklenir.
•
•
Seçilen alarm gecikme süresinin ardından alarm
rölesi etkinleştirilir.
Alarm nedeni ortadan kalktığında, röle (gecikme
olmaksızın) otomatik olarak devre dışı bırakılır.
main menu
(ana menü)
alarm
(alarm)
alarm values
(alarm değerleri)
alarm off
(alarm kapalı)
alarm value 1
(alarm değeri 1)
(switching point 1)
(anahtarlama noktası 1)
alarm on
(alarm açık)
downward viol.
(aşağı ihlal)
upward violation
(yukarı ihlal)
hysteresis
(histerez)
upward violation
(yukarı ihlal)
alarm delay
(alarm gecikmesi)
alarm
(alarm)
Şekil 34
downward viol.
(aşağı ihlal)
TM03 6716 4506
alarm value 2
(alarm değeri 2)
(switching point 2)
(anahtarlama noktası 2)
"Ana menü"de "alarm" menüsü
1. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak "main
menu" (ana menü)'de "alarm" satırını seçin.
2. "Alarm" menüsüne geçmek için [OK] (Tamam)
düğmesine basın.
Burada iki seçenek mevcuttur:
alarm (alarm)
•
dos. time monit. (dozlama süresi izleme):
Seçilen maksimum dozlama süresi boyunca
dozaj debisi sürekli olarak % 100'de kalırsa,
alarm rölesi etkinleştirilir ve bir alarmmesajı
tetiklenir. Kırmızı alarm LED'i yanıp söner.
Not
Dozaj süresi izleme üç konumlu
kontrolörler için etkinleştirilmez!
alarm values
(alarm değerleri)
dos. time monit.
(dozlama süresi
izleme)
•
alarm values (alarm değerleri): Ölçülen değer
izin verilen aralığı aşıyorsa, alarm rölesi
etkinleştirilir ve bir alarm mesajı tetiklenir.
Kırmızı alarm LED'i yanıp söner.
581
Türkçe (TR)
11.7 "Alarm" menüsü
Türkçe (TR)
Alarm değerlerini ayarlama
1. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak "alarm
values" (alarm değerleri)'ni ayarlayın.
"Alarm on/alarm off" (Alarm açık/Alarm kapalı) alt
menüsüne geçmek için [OK] düğmesine basın.
– "Alarm off" (alarm kapalı) seçilirse, [OK]
(Tamam) düğmesine basıldığında cihaz
"alarm" menüsüne dönecektir.
2. "Alarm on/alarm off" (Alarm açık/Alarm kapalı) alt
menüsüne geçmek için [OK] düğmesine basın.
Üst ve alt anahtarlama noktalarını (limitleri)
ayarlama
1. "Alarm value 1" (alarm değeri 1) veya "alarm
value 2" (alarm değeri 2) satırını seçin.
İstediğiniz menüye geçmek için [OK] (Tamam)
düğmesine basın.
alarm value 1
(alarm değeri 1)
0,00 mg/l
switching point1
(anahtarlama noktası1)
2. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak daha
önce tanımlanan ölçüm aralığının üst limiti ile
0 arasındaki anahtarlama noktalarını ayarlayın
(ölçülen değer biriminde, çözünürlük ölçüm
değerine ve ölçüm aralığına bağlıdır).
Bakınız bölümüne 8.4 Ölçüm aralıkları.
3. "Eff. direction" (Etkili yön) menüsüne geçmek için
[Tamam] düğmesine basın.
Seçenekler: seçilen anahtarlama noktasının
yukarı/aşağı ihlali durumunda alarm mesajı.
4. İstediğiniz satırı [Yukarı] ve [Aşağı] düğmeleriyle
seçin.
5. Otomatik olarak "alarm values" (alarm değerleri)
menüsüne dönmek için [OK] düğmesine basın.
6. "Alarm values" (alarm değerleri) menüsünde
"hysteresis" (histerez) satırını seçin ve ilgili alt
menüye geçmek için [OK] (Tamam) düğmesine
basın.
alarm values
(alarm değerleri)
0,00 mg/l
hysteresis (histerez)
7. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak
histerezi 0 ile ölçüm aralığının yarısı arasında bir
değere ayarlayın.
Histerez, limitlerin yukarı veya aşağı yönde ihlali
durumunda rölelerin daha düşük sıklıkta açılıp
kapanmasını sağlar.
582
8. "Alarm values" (alarm değerleri) menüsüne
geçmek için [OK] (Tamam) düğmesine basın.
9. "Alarm values" (alarm değerleri) menüsünde
"alarm delay" (alarm gecikmesi) satırını seçin ve
ilgili alt menüde [OK] (Tamam) düğmesine basın.
alarm values
(alarm değerleri)
0 sec (0 san)
alarm delay (alarm
gecikmesi)
10. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak alarm
gecikmesini 0 ile 300 saniye arasında bir değere
ayarlayın.
11.7.1 Dozlama süresi izleme
Bu fonksiyon, dozlama işlemini izlemek için
kullanılabilir (istisna: üç konumlu kontrolör).
Seçilen süre boyunca dozaj debisi sürekli olarak
% 100 seviyesinde kalırsa, bir alarm mesajı
tetiklenir.
dos. time monit.
(dozlama süresi
izleme)
10 min (10 dak)
max. dosing time
(maks. dozla

Documentos relacionados