Queridos Misioneros de la Mater Peregrina, Todavía sumergidos en
Transcripción
Queridos Misioneros de la Mater Peregrina, Todavía sumergidos en
Winter 2014 Schoenstatt Rosary Campaign ~ The Pilgrim Mother Vol. 2 Num. 1 ~ www.schoenstattrosarycampaign.com 262-522-4326 ~ [email protected] Dear Missionaries of the Pilgrim MTA, Still immersed in the graces of the Jubilee 2014, we step into a time of longing and of special graces: Advent and Christmas. We want to open the doors of our souls for the arrival of our Lord, the Christ Child. By stepping into a new time, we, too, prepare ourselves to open our hearts, our minds and our wills to all that God wants to show us as new horizons for our apostolate with the Pilgrim MTA. The year 2015 brings the 100th anniversary of the arrival of the image of grace of our MTA in the Original Shrine. In 1935 Father Kentenich referred to April 1915 saying: The picture was a present from [Father Huggle, a former Jesuit]. The package arrived and was opened, and I still know as a fact that the picture was not at all to our liking at first, but since we had absolutely nothing else we hung it up. It grew on us because I carried everything I said into that picture” (P. J. Kentenich, 1935). The year 2015 brings us another centennial, the introduction of the term Capital of Grace into the language of the seminarians of the founding period in Schoenstatt. Later on that life developed into the Schoenstatt Movement. Queridos Misioneros de la Mater Peregrina, Todavía sumergidos en las gracias del jubileo 2014, nos adentramos en una época de anhelo y de gracias especiales: Adviento y Navidad. Queremos abrir el camino de nuestras almas para la llegada de Nuestro Señor, para la llegada del Niño Dios. Al pasar hacia un tiempo nuevo también nos disponemos a abrir el corazón, la mente y la voluntad hacia lo que Dios nos quiere mostrar como nuevos horizontes para el apostolado con la Mater Peregrina. El año 2015 nos trae el centenario de la llegada de la imagen de la Mater al Santuario Original. En 1935, el Padre Kentenich relató lo siguiente acerca de abril de 1915: La imagen fue un regalo del [Padre Huggle, antiguo Jesuita]. El paquete llegó, y lo abrimos. Todavía lo recuerdo como un hecho que primero, la imagen no era de nuestro agrado de ninguna manera, pero como no teníamos absolutamente ninguna otra cosa, la colgamos allí. Creció en nosotros porque todo lo que les decía lo integraba a esta imagen (P. J. Kentenich, 1935). El año 2015 también trae consigo el centenario de la introducción del término Capital de Gracias al 2| Both anniversaries help us look toward the founder of Schoenstatt, Father Joseph Kentenich with special attention. If he would not have allowed himself to be used as an instrument in the way in which he did, we would not have the beautiful image of the MTA which we have, nor would we see such meaning behind our difficulties in life, due to the Capital of Grace. Would you allow me to place a challenge before all of you missionaries and coordinators of particular areas or states? Would it not be possible for us to make of this time, a time of increased efforts to concentrate in the image of the MTA and on the Capital of Grace? After all, these are the two main elements of our task as “donkeys” of the MTA. The image of Mary is the reason for our apostolate. To carry her! Where to? There, where she shows us that she wants to go and visit: the streets, homes, parishes, schools, the sick and homebound. This is the meaning of our being missionaries of the Pilgrim MTA. What makes her visit effective? The Capital of Grace! Your daily commitment to her so that she can continue distributing her graces and favors from her Shrine, makes our apostolate quite fruitful. Our joys, sorrows, difficulties, tasks, achievements and failures which we offer with love to the Capital of Grace of our Mother and Queen, are the guarantee that our steps with her image will bear the fruit of holiness in the lives of the families, the sick people, the students, or the prisoners we visit. She is the great missionary, she will work miracles of grace in and through our efforts. It depends on us and on our commitment to her image and to her Capital of Grace! With our hearts filled with the hope of a new Schoenstatt century, I wish all of you a blessed 2015 and above all a Christmas filled with the graces to become living images of the Mother of God, living Capital of Grace! seminario de Schoenstatt, durante el tiempo en que se comenzaba a desarrollar lo que hoy conocemos como el Movimiento de Schoenstatt. Ambos aniversarios nos hacen mirar hacia el fundador de Schoenstatt con especial aprecio. Si él no se hubiese dejado utilizar como instrumento de la manera en que lo hizo, no tendríamos un cuadro de María tan hermoso, ni veríamos tanto sentido y significado detrás de las dificultades por medio del Capital de Gracias. ¿Me permiten hacerles un llamado a todos los misioneros y coordinadores de área y de estado? ¿No sería posible hacer de este tiempo, un tiempo de acrecentada concentración en la imagen de la Mater y en el Capital de Gracias? Después de todo, estos son los dos elementos principales de nuestra labor como “burritos” de la Mater. La imagen de la Mater es la razón de nuestro apostolado. ¡Llevar la imagen de la Mater! ¿A dónde? Allí, donde ella nos muestre que debemos llevarla: a las calles, a los hogares, a las parroquias, a las escuelas, a los enfermos. Ese es el sentido de ser misionero de la Mater Peregrina. ¿Qué hace efectiva cada visita de la Mater Peregrina? ¡El Capital de Gracias! El compromiso diario con la Mater para que ella siga regalando gracias y favores desde el caudal inagotable de gracias de su Santuario, hace que nuestro apostolado sea fecundo. Nuestras alegrías, penas, dificultades, tareas, logros y fracasos, ofrecidos con amor, al Capital de Gracias de nuestra Madre y Reina, son la garantía de que nuestros pasos con su imagen darán frutos de santidad en la vida de las familias, enfermos, estudiantes o confinados que visitemos. Ella es la gran misionera y ella obrará milagros de gracias, en y a través de nuestros esfuerzos. ¡Depende de nosotros y de nuestro compromiso con su imagen y con el Capital de Gracias! ¡Con el corazón lleno de mucha esperanza para un nuevo siglo Schoenstattiano, les deseo un bendecido 2015 y sobre todo una Navidad llena de gracias especiales para ser vivas imágenes de María y Capital de Gracias vivientes! Hna. M. Isabel In Arizona we’ve had a whirlwind of joy since October 4. Then, on October 12, 2014, we had our Rosary Celebration and celebrated the 100th anniversary of Schoenstatt. We are so grateful! Bishops Olmsted was present and blessed our group. Steven Guarracino led us, Schoenstatt families with our Auxiliary Mother Thrice Admirable in the procession at this occasion. The MTA was seen by over 5,000 who gathered for the adoration of the Blessed Sacrament and the celebration of the Eucharist. Sally LeRoy, AZ Fall 2014 Schoenstatt Rosary Campaign ~ The Pilgrim Mother ~ Vol. 1 Num. 4 ~ www.schoenstattrosarycampaign.com ~ 262-522-4326 ~ [email protected] Dear Missionaries of the Pilgrim MTA, Queridos misioneros de la Mater Peregrina, With hearts filled with gratitude, we look back to the grace-filled time of the jubilee celebration! In different parts of the world the Schoenstatt Family united in prayer and jubilation to renew the Covenant of Love with Mary, as she dwells in her Shrines. From October 16 to October 26, 2014, we celebrated the 100th anniversary of the Schoenstatt Movement in Germany and in Rome. Con corazones llenos de agradecimiento, miramos hacia los días tan llenos de gracias y bendiciones que experimentamos durante las celebraciones del centenario de Schoenstatt. En diferentes partes del mundo la familia de Schoenstatt se unió en el corazón de la Mater para renovar la alianza de amor con María. Desde el 16 hasta el 26 de octubre de 2014, tanto en Alemania como en Roma, hemos celebrado 100 años de este don. For those who were able to either watch the ceremonies via the means of communication, or who were able to be physically present in the Original Shrine and in Rome, the inspirations and impressions were many. We still live out of them! Now, the inspirations received should move us with renewed strength into a new epoch, into a new Schoenstatt century, and help us face many challenges. The processions, celebrations, encounters and pilgrimages made in different parts of the USA during the last weeks, are a clear witness to the strength gained from these inspirations. We just have to meet the challenges with that same renewed spirit. The national committee of the Schoenstatt Rosary Campaign, made up of state coordinators, was able to meet via internet in order to look back to this past year and to look ahead into 2015. Among the reflections regarding the past and the future, we see how important it is to share the ways in which each state, group, area or parish, gives expression to their love, their commitment, their faith, indeed, to their Covenant with Mary. The vastness of our country is a challenge we want to meet by enriching one another through the means of communication at our disposal. This one very important practical point can help us strengthen our work with the Pilgrim MTA, here in the USA. Are we ready to meet many more challenges? The time is now! And, we are the ones the Blessed Mother wants to use at this point in time! May the photos and write-ups included in this issue be an inspiration for everyone to become now more than ever capable of meeting the challenges of a new time, of a new epoch. May the graces of the jubilee, the graces of the Covenant of Love continue to bear fruit in each of us, in all we do! With cordial greetings from our Shrine, Tanto para aquellos que pudieron disfrutar de la transmisión de estas celebraciones como para aquellos que pudieron estar físicamente presentes en el Santuario Original y en Roma, fueron muchas las inspiraciones y las impresiones. ¡Todavía vivimos de ellas! Ahora, estas inspiraciones recibidas, deben impulsarnos con fuerza renovada hacia una nueva época, hacia un nuevo siglo schoenstattiano, y ayudarnos a enfrentar sus desafíos. Las procesiones, celebraciones, encuentros y peregrinaciones que se han llevado a cabo en distintas partes de los E.E.U.U. durante las pasadas semanas, nos dicen mucho acerca de la fuerza que hemos adquirido de estas inspiraciones mencionadas. El comité nacional de la Campaña del Rosario de Schoenstatt, compuesto por coordinadores de estado, logró reunirse por internet para mirar hacia atrás, hacia el año que ha transcurrido y mirar hacia adelante, hacia el 2015. Entre las reflexiones acerca del pasado y el futuro, vemos la importancia que tiene el compartir cómo cada estado, grupo, área o parroquia, expresa su amor, su compromiso, su fe, en fin, su alianza de amor con María. La vasta extensión de este país es un reto que queremos enfrentar enriqueciéndonos mutuamente, utilizando los medios de comunicación. Este es uno de los puntos prácticos que más nos ayudará en nuestro trabajo con la Mater Peregrina aquí en E.E.U.U. ¿Estamos listos para enfrentar este desafío? ¡Esta es la hora! ¡Nosotros somos los que la Mater ha elegido en este momento! Espero que las fotos y escritos de este ejemplar les sirvan de inspiración para que ahora, más que nunca, seamos capaces de enfrentar los desafíos de este tiempo nuevo, de esta nueva época. ¡Que las gracias jubilares de la alianza de amor continúen dando frutos en cada uno de nosotros, en todo lo que hacemos! Con saludos cordiales desde el Santuario, 4| The centennial celebration at Our Lady of Victory, Mt. Vernon, New York was on October 19, 2014. It was most BEAUTIFUL!!! Millie Cornelio, NY These are the two groups in Our Lady of Angels, in the Bronx, New York. A Rosary and Novena all on the same day... This was our way of celebrating the centennial with them. It was 2 rosaries to cover each single day of the novena. This was all their idea. I was so touched when they approached me with this idea. As always, an honor for me to see how others simply want to open their hearts and doors to our Mother Thrice Admirable... Millie Cornelio, NY In spirit we joined our brothers and sisters in Schoenstatt at the Original Shrine in Germany and all over the world as we renewed our Covenant of Love. Our Covenant spirituality helps us deepen our faith based on this Covenant of Love with Mary… The Covenant rite was held immediately after the homily. Each one brought their personal prayer and their candle. Prior to the final blessing, all Pilgrim MTA missionaries were asked to come forward and renew their commitment. The celebration continued after that. All those who have made their Covenant were able to sign their name in the scroll looking page and in a table cloth provided for that. Marylene Villasis, VA al ntenni r 18, Mass, e c s ’ On October 18, Holy Mass was celebrated at St. Joan tt tobe ated ensta d Scho thering on Oc all was decor e t of Arc chapel (38th St. & Greenway). This was on the a r b e We cel ll-together ga wards. The h t was a blest exact date, our Founder, Fr. Kentenich, and the a er ....i ed n with a pper aft old and blue. eryone enjoy u s k young sodalists, 100 years ago left us the precious c u g v tl with po ....yellow and rsons came. E legacy, to urge Our Lady and Queen to erect her . e y p so prett . Close to 40 it also. d throne, there in a special way, in that humble little e g y n i o j r r en gathe e pasto tool shed they fixed up, their little sodality chapel, to h t n e v it, e OR distribute her treasures and to work miracles of Rolen, e g r a M grace. We did this now, in our little chapel, too. Este Jubileo fue un Just think, we get to now leave our successors this agradecimiento por las gracias legacy too with evangelizing and shouting from the que la Virgen ha derramado en la mountain tops our JOY of SCHOENSTATT and its Iglesia a través la Alianza de Amor spirituality of our Covenant of Love, our mission!! con Ella. Belinda Cruz, Canada Sally LeRoy, AZ Belinda Cruz, Manitoba Our Holy Cross Parish filled itself with jubilee joy as we celebrated one hundred years of the founding of the Schoenstatt Movement. The program consisted in a pilgrimage, a Rosary with vigil lights and the Holy Mass. Toda nuestra parroquia se llenó de gozo con la celebración |5 de los 100 años de la Fundación del Movimiento de Schoenstatt. El Programa consistió en una Peregrinación, un Rosario Iluminado y la Santa Misa Jubilar. For the pilgrimage we obtained the approval from our Archbishop Albert LeGatt to receive the plenary indulgence which the Holy Father granted to us in this jubilee year. The path of 1.2 Km which 103 pilgrims took led us into the Church after taking the Blessed Mother with us to guide our steps into a place of mercy, pardon and peace. Inspite of the windy 6° C temperature we behaved ourselves. We carried the Auxiliary Pilgrim Mother, guided by the Knights of Columbus. We had prepared ourselves for this moment through the sacrament of reconciliation and personal offerings. La Peregrinación de la Iglesia Holy Cross a nuestra Parroquia, se realizó con la aprobación del Arzobispo Albert LeGatt para obtener las indulgencias que el Sumo Pontífice concedió por los 100 años de Schoenstatt. En este recorrido de 1.2 km los 103 peregrinos nos encomendamos a la compañía de la Virgen María para llegar a un lugar de gracias, misericordia, de perdón y paz. A pesar de la temperatura de 6° C con viento, todos nos comportamos. Cargamos la Imagen de la Mater Peregrina Auxiliar con la animación de la Rondalla de los Caballeros de Colón. Caminamos hacia un momento de gracia, ya que nos habíamos preparado con el Sacramento de la Reconciliación y otros ofrecimientos personales. Espiritualmente llevamos muchas personas y anhelos en el corazón. As soon as we arrived in the Church we implored the Holy Spirit so that we may receive the graces we need to respond to the call for the new evangelization. With 53 vigil lights and meditations, we formed the Rosary. With the participation of some Canadian families we were able to have a bilingual Rosary and Holy Mass. Our gratitude to Fr. Jorge Mario for the many hours in the confessional, so that we could prepare ourselves for such a moment of grace. Also, our gratitude to all other parish ministries who with fraternal concern collaborated, too. Al llegar a nuestra parroquia, la imagen fue recibida con el “Ave María” - momento emotivo - con la voz de Paco Fernández. Como Iglesia, pronunciamos las oraciones por las intenciones del Papa, propias para recibir la indulgencia plenaria. Alrededor de la imagen de la Mater, como en el Cenáculo, imploramos su intercesión, para que los dones del Espíritu Santo se derramaran sobre el Padre Jorge Mario y nuestra comunidad, para responder a la nueva evangelización que el Papa nos está exhortando. Con 53 velitas que fuimos encendiendo, formamos el Rosario iluminado. Con la participación de algunas familias canadienses, se logró que tanto el Rosario como la Santa Misa se hicieran bilingües. Participando en esta celebración, aprendimos y experimentamos el valor y el regalo de la indulgencia que nuestra Iglesia Católica pone a nuestro alcance. Definitivamente nuestros corazones se purifican, dan un paso de arrepentimiento para acercarnos al corazón de Dios. Agradecemos al Padre Jorge Mario por facilitarnos y orientarnos a lograr la obtención de la indulgencia, y su disposición con horas y horas de Confesión. Gracias también a los Misioneros de la Campaña del Rosario, y a los miembros de diferentes pastorales y grupos que colaboraron con cariño fraterno. Curtis & Tracy Kneblik, OH 6| One of the highlights of the Jubilee celebration was the renewal of the covenant of love on the 18th. Due to the large numbers of people, the celebration was in the outdoor arena. At first I was disappointed. I wanted to be at the Original Shrine to renew my Covenant, the shrine was just a five minute walk away. But the planning committee did an amazing job with the big screens and the live broadcast of the Original Shrine while we were in the arena so you still felt like you were in the shrine. Then something amazing happened. A group of young men began to carry the original picture of the framed MTA into the arena. She was placed on a platform, similar to the gestatorial chair which would carry former Popes at large gatherings. As the MTA picture entered the arena I found myself absolutely “struck” by the significance. While it is true that “a picture” of the MTA was entering in the arena, the sensus fidei (sense of the faithful) told me different. Uno de los momentos más emocionantes de la celebración jubilar fue cuando renovamos la alianza de amor el 18. Dada la cantidad de personas, nos reunimos afuera, en las gradas. Primero, me sentí un poco descepcionado. Yo hubiese querido estar en el Santuario Original para esto—el Santuario queda a cinco minutos. Pero, el comité planificó algo sorprendente, con los monitores gigantes que nos permitían ver lo que sucedía en el Santuario Original, nos sentíamos como si estuviésemos en el Santuario. ¡Entonces algo sorprendente sucedió! Un grupo de jóvenes trajo la imagen original de la Mater entre nosotros allí reunidos. Ella fue colocada en una plataforma, como la que utilizaban antes para cargar a los pontífices. Al ver la Mater abrirse camino entre la gente, quedé impactado por su significado. Mientras que es cierto que la imagen de la Mater se abría camino, el “sensus fidei”, el sentido de fiel me decía otra cosa. “Then, I recalled thinking, Is this not the mission of the pilgrim shrine?” “Entonces, recordé haber pensado: ¿no es esta la misión de llevar el Santuario Peregrino?” It felt as if Mary herself, as if Jesus himself, were entering the arena. The jubilant expressions on peoples faces, the waving of flags, the music, all awakened in us that Mary and her Son had come to be with us, she was present. My wife said, “Wow, it’s like a celebrity just arrived!” Sentí que era María misma, era como si Jesús mismo entrase a las gradas. La expresión de júbilo en el rostro de todos, el va y ven de las banderas, la música, todo despertaba en nosotros la conciencia de que María y su Hijo vinieron a estar entre nosotros. Se hicieron presentes. Mi esposa me dijo: “¡Es como si una celebridad hubiese llegado!” Then I recalled thinking, Is this not the mission of the pilgrim shrine? Do we walk with that kind of faith that Mary and her Son truly, yes TRULY, ACCOMPANY US on our journeys through the streets, to peoples homes, into our workplaces? Do we really believe it? I must admit sometimes my faith is lacking, sometimes I do not carry the MTA, sometimes I’m afraid to bring her into the public. Entonces, recordé haber pensado, ‘¿no es esta la misión que tenemos de llevar el Santuario Peregrino [, la Mater Peregrina]? ¿No caminamos con esta fe de que María y su hijo, verdaderamente, sí, verdaderamente nos acompañan en nuestros viajes por las calles, con la gente, en sus hogares y lugares de trabajo? ¿Realmente creemos esto? Debo admitir que muchas veces mi fe me falla, a veces no llevo la Mater con esta fe. A veces me da miedo llevarla al público. This experience convinced me that TRULY, SHE ACCOMPANIES IN HER PICTURE. SHE IS WITH US, SHE WALKS WITH US. TRUST HER. ALL I NEED IS THE COURAGE TO TAKE HER TO THE STREETS. FATHER, GIVE ME THIS COURAGE! Esta experiencia me convenció de que María nos acompaña en su imagen. Ella está con nosotros, camina con nosotros. ¡Confiemos en ella! Todo lo que necesito es tener el valor de llevarla a las calles. ¡Padre, dame el valor! Enrique Soros, WA, D.C. 8| Just having been in Schoenstatt during those days of the great celebrations was an outstanding grace. Sharing these graces with 10,000 Schoenstatters from all over the world, was indescribable. To be among those 10,000, who represented a few million brothers and sisters from so many countries, has been a great excitement. We know that in Brazil alone, the cradle of the Rosary Campaign, we were able to reach 200 million people through the TV channels that were transmitting to Cançao Nova, reaching the farthest corners with the message of the covenant. What can I say? When the image of the MTA made its way among the people in the large arena, various things came to my mind: this image of Mary was acquired [in 1915] at an Antique shop in Freiburg, by one of the professors in Schönstatt. When it came to town, no one could go to pick it up right away. It was not quite what the boys expected… But, the MTA stayed in the little chapel, and soon she won their hearts, and some years later, she has won the hearts of millions and millions of people all over the world. This image, of most humble origins, becomes now for the whole world, one of the best known and most beloved images of the Blessed Mother. And, today, on October 18, 100 years after the first covenant, she escaped the Original Shrine in order to walk through our world—thus the symbolic act of her processing among the pilgrims. Cheers, singing, flags waving, and tears… Slowly she passed through the different corners of the arena, amidst the applause of the people, in order to settle in the hearts of everyone. Through an immense column of missionaries from all over the world, today, the Mother Thrice Admirable, does not want to leave anyone without receiving her graces. Through me and through you, she will accomplish it. Together we can help her - in the Covenant! Sólo haber estado en Schoenstatt en los días de las grandes celebraciones del Movimiento, fue una gracia excepcional. Estar compartiendo estas gracias con 10.000 schoenstattianos venidos de todo el mundo, fue una experiencia inenarrable. Ser uno de esos 10.000, que representaban a varios millones de hermanos en tantos países, ha sido una emoción muy grande. Sabemos que sólo en Brasil, cuna de la Campaña, de 203 millones de brasileros, 200 millones fueron alcanzados por innumerables canales de TV que retransmitían a Cançao Nova, llegando a los lugares más remotos, llevando el mensaje de Alianza. Pues bien, cuando avanzaba el cuadro de la Mater en la inmensa arena del peregrino, me vinieron diversas ideas a la mente: La imagen de la MTA fue adquirida en un mercado de pulgas de Friburgo [en 1915], por un profesor de los muchachos en Schoenstatt. Al llegar al pueblo, nadie pudo ir a retirarlo inmediatamente. No era lo que los muchachos esperaban... Pero la Mater se quedó en la capillita, y pronto se ganó, con esta imagen, los corazones de los muchachos, y unos años más tarde, los de millones y millones de personas en el mundo. Este cuadro, el del origen más humilde, se trasforma para el mundo en una de las imágenes más conocidas y amadas de la Virgen María. Y hoy, 18 de octubre, a cien años de la primer Alianza, se había escapado del Santuario Original, para recorrer el mundo, el acto simbólico del paso a través de los peregrinos. Ovaciones, cantos, banderas y lágrimas... Lentamente pasa por diversos rincones de la arena del peregrino, entro vítores y aplausos, para quedarse en el corazón de todos. A través de una columna interminable de misioneros en todo el mundo, hoy, la Madre Tres Veces Admirable, no quiere dejar a nadie sin sus gracias. A través tuyo y mío, lo logrará. Juntos lo lograremos ¡en Alianza! “In this new epoch we are about to begin, we want to commit ourselves. We take upon ourselves the concerns of the recent Synod. We do this especially with regards to those who live out of their marriage covenant...we want to work towards building up a new social order, with preference for the youth and social projects rooted in the mercy of the Blessed Mother, the servant of Cana of Galilee and faithful helpmate under the cross. Yesterday we had our audience with the Holy Father, Pope Francis. Today we celebrate the Eucharist in his Basilica. In the audience which he granted us, he expressed the great hopes he has placed on us, as members of a movement of renewal, one that radiates the joy of the gospel, and which also accepts our Lord’s invitation to go out to all corners of the world so that all peoples may become his disciples, that they may encounter Christ, and to untiringly set out to do this everyday… The covenant with Jesus and Mary unites us, transforms us and sends us forth. In our shrine we always implore for the grace to live a covenant with an apostolic character. Since its very beginnings we have called ourselves “Apostolic Movement of Schoenstatt.” All the branches of the Family want to live their vocation with a certain mission consciousness… Indeed, our mission demands from us that we become a family rooted in the shrine, while being at the same time a missionary family, a family ready to set out with the whole Church. (…) May God, in this second century of life of our family, grant us the grace of great fruitfulness in the covenant of love with our Mother and Queen, forming innumerable missionary saints, for her glory and that of the whole Church.” Homily, Sunday, October 26, 2014 Closing of Schoenstatt’s Jubilee Holy Mass, St. Peter’s Basilica, Rome Francisco Cardinal Errazuriz “En la nueva etapa de la historia que iniciamos, queremos comprometernos. Asumimos las preocupaciones del reciente Sínodo. Nos comprometemos especialmente con aquellos que viven en alianza conyugal…queremos trabajar más en la construcción de un nuevo orden social, favoreciendo la pastoral juvenil y los proyectos sociales que tienen su raíz en la misericordia de María, la servidora de Caná de Galilea y la compañera fiel junto a la Cruz. Ayer tuvimos el esperado encuentro con nuestro Santo Padre, el Papa Francisco. Hoy celebramos esta Eucaristía en su Basílica. En la audiencia que nos concedió nos ha manifestado la gran esperanza que pone en la entrega de todos nosotros, como miembros de un movimiento de renovación que irradia la alegría del Evangelio, y que acepta la invitación de Jesucristo de salir a todas las periferias para que los pueblos y todas las personas sean discípulos suyos, dejarse encontrar por Cristo, de intentarlo cada día sin descanso… La alianza con Jesús y con María nos une, nos transforma y nos envía. Siempre imploramos en el Santuario la gracia de vivirla como alianza apostólica. Desde el comienzo nos hemos llamado “Movimiento Apostólico de Schoenstatt”. Todas las ramas de la Familia quiere vivir su vocación con conciencia misionera… Realmente nuestra misión nos pide que seamos una Familia arraigada en el santuario, pero al mismo tiempo una Familia misionera, una Familia en salida con toda la Iglesia. (…) Que este segundo centenario de vida de la Familia, Dios nos conceda la gracia de otorgar una gran fecundidad a la alianza de amor con nuestra Madre y Reina, formando innumerables santos misioneros para gloria suya y bien de toda la Iglesia.” Homilía, domingo, 26 de octubre de 2014 Cierre del Centenario de Schoenstatt Santa Misa, Basílica de San Pedro, Roma Francisco Cardenal Errázuriz |9 Ella es Madre porque engendra a Jesús y nos ayuda con la fuerza del Espíritu Santo a que Jesús nazca y crezca en nosotros. Es la que continuamente nos está dando vida. Es Madre de la Iglesia. Excerpts from Pope Francis’ words during the private audience Saturday, October 25, 2014 She is Mother because she begets Jesus and helps us with the strength of the Holy Spirit that Christ be born in us and grow in us. She is the one who is continously giving life to us. She is Mother of the Church. 10 | It impressed me very much, that your General Superior or General Director has referred to the lack of understanding which Father Kentenich had to suffer, the rejection, no? It is a sign of a Christian moving forward. When our Lord demands the test of rejection, it is a sign of the Prophets. The false prophets were never rejected, since they told kings what they wanted to hear… A mí me impresionó que el Padre Superior General de ustedes, o Director General haya hecho referencia a la incomprensión que tuvo que padecer el Padre Kentenich y al rechazo, ¿no? Ese es signo de que un cristiano va adelante. Cuando el Señor le hace pasar la prueba del rechazo. Porque es el signo de los Profetas, los falsos profetas nunca fueron rechazados, porque les decían a los reyes o a la gente lo que querían escuchar... La Iglesia no crece por proselitismo sino por atracción… La atracción la da el testimonio. Consejo primero: testimonio. O sea, vivir de tal manera que otros tengan ganas de vivir como nosotros. Testimonio. (…) Nosotros no somos salvadores de nadie. Somos transmisores de alguien que nos salvó a todos. Y eso solamente lo podemos transmitir si asumimos en nuestra vida en nuestra carne, en nuestra historia, la vida de ese alguien que se llama Jesús… Sin testimonio no podés ayudar a ningún joven ni a ningún viejo. ¡A nadie! The Church does not grow through proselitism, rather through atraction… The attraction comes from giving witness. First advice: give witness. That is, live in such a way that others may want to live like us. Testimony! (…) We are not the saviors of anyone. We are here to transmit something about the one who saved us. We are not able to transmit it, unless we take it upon ourselves into our lives, into our own history, the life of someone called Jesus… Without testimony you were be able to help neither the young nor the old ones. No one! Dear Brothers and Sisters, if you have come on pilgrimage on the occasion of your jubilee to the Original Shrine here in Schoenstatt then you will receive the new task directly from here to go out as Jesus said with new courage and faith into the world. Father Kentenich understood and accepted this task exactly when he tells the members of the Movement: “Do not run from the world, penetrate it.” This means simply do not be afraid to bring the Gospel to all walks of life. In this way I understand his call for everyday sanctity that all Schoenstatt people should not just only honor the one day that is kept holy for the honor of God. No, they should live every day like this, in every situation, in every place. This is why it is good that the Original Shrine is not only in Schoenstatt but that you have many daughter shrines, affiliates, as well as the inner shrine of every person, for there should be no place that does not come into contact with God. Nothing and no-one should be left out. Let us freely decide that God should be a part of our entire life. Invite Him into all aspects of your lives: Nothing is too mundane, too small, too difficult or too dark, too dirty, too hopeless, too broken or too weak that it cannot to be touched by His healing power. Excerpts from Bishop Ackermann’s words, Bishop of Trier, Opening of the Jubilee Celebration, Thursday, October 16, 2014. Queridos hermanos, cuando ustedes peregrinan a este santuario por su Jubileo, en ese mismo momento se envía, desde este lugar, la misión de ir al mundo con un nuevo entusiasmo y valor renovado, como nos lo encargó Jesús. El Padre Kentenich comprendió muy bien esta misión y la acogió. Cuando él le entrega el programa a los miembros | 11 de su Movimiento: “No abandonar el mundo, sino penetrarlo”, significa no tener miedo del mundo y poner en contacto con el Evangelio todas las áreas de la vida. En el mismo sentido, entiendo su misión de “santidad en la vida diaria”; los schoenstattianos no sólo tienen que santificar el día, consagrado expresamente a la veneración de Dios, sino que tienen que santificar todos los días, todas las situaciones y todos los lugares en donde se encuentren. Por eso es bueno que, no sólo haya un santuario en Schoenstatt y los muchos santuarios filiales, sino también el santuario interior de cada corazón. Por lo tanto no debe haber ningún aspecto de la vida que no esté en contacto con Dios. Nada debe ser dejado de lado. Permitamos al Señor, con clara conciencia y libertad, ser parte de todo en nuestra vida. Invitémoslo a todas las situaciones de nuestra vida: nada es demasiado cotidiano, nada tan pequeño, nada demasiado difícil y oscuro, nada tan sucio o inútil, estropeado o débil que no pueda ser tocado por el poder sanador del Señor. El Papa Francisco está convencido de esto, cuando nos motiva a no tener miedo de ir a las “periferias” de la vida. Por lo tanto, no hay ningún lugar que no pueda ser santificado por Dios. Más aún, no hay ningún lugar que no pueda ser santificado por la presencia sanadora de Dios. Palabras de Mons. Ackermann, Obispo de Tréveris, Celebración de Apertura, jueves, 16 de octubre de 2014. Save the date! 2015 National Annual SRC Convention for the Missionaries of the Pilgrim MTA Thursday, June 25 until Sunday, June 28, 2015 For more information: 262-522-4300 Schoenstatt Rosary Campaign W284 N698 Cherry Lane Waukesha WI 53188 You have graciously established Schoenstatt so that our times can see the Eternal Light. From there you want to go through our dark world as the Christbearer sent by God. Jubilantly place the Lord into my soul anew, so that, like you, I may perfectly resemble him. Let me be a Christbearer for our times, that they may shine in the brightest radiance of the sun. Heavenwards, Father Joseph Kentenich, Founder of Schoenstatt Para que nuestro tiempo pueda mirar la Luz eternal, erigiste benignamente a Schoenstatt. Como Enviada de Dios y Portadora de Cristo, quieres, desde el Santuario, recorrer el mundo en tinieblas. Con alegría submerge nuevamente al Señor en mi alma, y, al igual que tú me asemeje a él en todo; hazme portador de Cristo a nuestro tiempo para que se encienda en el más luminoso resplandor del sol. Hacia el Padre, Padre José Kentenich, Fundador de Schoenstatt