LE TOPOLOGIQUE EL TOPOLÓGICO*
Transcripción
LE TOPOLOGIQUE EL TOPOLÓGICO*
LE TOP OLOGIQ UE – Pier re Coe rc hon LE TOPOLOGIQUE EL TOPOLÓGICO* Pierre Coerchon Pierre Coerchon Le 24 novembre 2007, nous avions la chance d’assister au séminaire de topologie d’Henri CESBRON LAVAU et de Marc DARMON. Monsieur CL partait de la définition de la topologie à partir des écritures dans la théorie des ensembles, précisant à quelles conditions un ensemble pouvait être considéré comme topologique. M’est alors revenu à l’esprit la remarque du samedi précédent, prononcée par Charles MELMAN aux journées sur le symbole, remarque distinctive simple mais qui m’avait frappé par sa pertinence. En effet, il précisait alors comment le symbolique se distingue du symbole par un abord grammatical repérant que le premier est un adjectif et que le second est un substantif. Il ajoutait comment l’allusif adjectif nous gardait bien d’accéder à la substance de la chose. Le symbole isolé, qui ne se référerait pas au symbolique, se trouverait alors, comme il le rappelait dans son argument serré, ravalé au rang du signe dans un rapport sexuel dorénavant possible mais là directement avec dieu. Comme nous étions, au cours du séminaire, en train de nous interroger sur le moment de dénouement et de bascule dans la psychose de Cantor, cette remarque sur la structure grammaticale de l’adjectif m’a semblé pouvoir s’appliquer aux écritures topologiques. En effet, en définissant un ensemble comme structuralement topologique, c’est bien via l’allusion de l’adjectif qu’ont lieu d’être les conjugaisons des écritures, leurs possibles ou leurs impossibles. Écritures mathématiques certes, mais surtout langage encore. Ce que l’adjectif topologique autorise de décidable en interdisant, le substantif topos même, du lieu El 24 de noviembre de 2007, tuvimos la oportunidad de asistir al seminario de topología de Henri CESBRON LAVAU y de Marc DARMON. El señor CL partió de la definición de la topología a partir de las escrituras en la teoría de conjuntos, precisando en qué condiciones un conjunto podía ser considerado como topológico. Me volvió de nuevo a la mente la observación del sábado precedente, pronunciada por Charles MELMAN en las jornadas sobre el símbolo, observación distintiva simple pero que me hubo impresionado por su pertinencia. En efecto, él precisó entonces cómo lo simbólico no se distingue del símbolo sino por un abordaje gramatical, señalando que el primero es un adjetivo y el segundo un sustantivo. Él agregó cómo el aludido adjetivo nos guarda de acceder a la sustancia de la cosa. El símbolo aislado, el cual no se refiere a lo simbólico, se encuentra siempre, como él lo recordó en su argumento, ajustado, rebajado al rango del signo en una relación sexual de ahora en adelante posible pero ahí directamente con dios. Dado que nosotros estábamos, en el curso del seminario, en vía de interrogarnos sobre el momento de desanudamiento y de báscula en la psicosis de Cantor, esta observación sobre la estructura gramatical del adjetivo me pareció que podía aplicarse a las escrituras topológicas. En efecto, definiendo un conjunto como estructuralmente topológico, es vía la alusión del adjetivo que tienen lugar, de estar las conjugaciones de las escrituras, sus posibles o sus imposibles. Escrituras matemáticas cierto, pero sobre todo todavía lenguaje. Esto que el adjetivo topológico autoriza de decidible prohibiendo, el sustantivo topos mismo, el lugar mismo, la * Traducción a cargo de Luisa M. Matallana LE TOP OLOGIQ UE – Pier re Coe rc hon même, de la loge (le réel, la tombe) même, lève l’interdit d’accès à l’au-delà mais au prix de l’indécidable, de la psychose avec des ensembles s’appliquant les uns aux autres mais selon les propriétés du signes et non plus du signifiant. Au delà de la jouissance de petites lettres sur une feuille de papier, ce passage au substantif déconnecté de l’adjectif semble pouvoir avoir quelques effets cliniques sur l’énonciation et la subjectivité de celui qui s’aventure à ce genre d’expériences. casilla (lo real, la tumba) misma, [esto] retira la prohibición de acceder al más allá pero al precio de lo indecidible, de la psicosis, de los conjuntos aplicándose los unos a los otros pero según las propiedades de los signos y ya no del significante. Más allá del goce de las pequeñas letras sobre una hoja de papel, este pasaje al substantivo desconectado del adjetivo parece poder tener algunos efectos clínicos sobre la enunciación y la subjetividad de aquél que se aventura a este género de experiencias. PS : les chinois en seraient-ils préservés ? PS. ¿ los chinos estarían a salvo de eso?