PERFECTA SCHMID
Transcripción
PERFECTA SCHMID
Perfecta RA 27 Bedienungsanleitung Perfecta Schmid AG Säntisstrasse 11 CH-9401 Rorschach Switzerland Phone ++41 (0) 71 844 15 15 Fax ++41 (0) 71 844 15 10 e-mail: [email protected] Internet: www.perfecta.ch Operating Manual Istruzioni per l'uso Manual de instrucciones PERFECTA SCHMID Mode d'emploi Rationeller und exakter SchiffchenRegulierapparat für Stickmaschinen- und Steppmaschinen-Schiffchen. Efficient and precise shuttle adjusting apparatus for embroidery and quilting machines shuttles. Appareil de réglage des navettes, rationnel et précis pour les navettes des machines à broder et à ouatiner. Apparecchio per la regolazione delle navette, razionale e preciso per le navette da ricamo e da trapunto. Aparato de regulación de las lanzaderas, racional y preciso para las lanzaderas de las máquinas de bordar y de acolchar. Perfecta RA 27 Einstelldorn und Schneideinrichtung am RA 27. Spina di regolazione e dispositivo tagliafilo dell'apparecchio RA 27. Adjusting pin and thread cutting device of RA 27. Púa de regolación y dispositivo corta-hilo del aparato RA 27. Broche de réglage et dispositif coupe-fil de l'appareil RA 27. Der Schiffchen-Regulierapparat Perfecta RA 27 ermöglicht grammgenaues Regulieren der Fadenspannung an den verschiedensten Stick- und Steppmaschinen-Schiffchen. Seine wichtigsten Vorteile: – geringer Fadenverbrauch; – höchste Leistung – bis 500 Schiffchen pro Stunde; – rationeller Einsatz; – einfachste Bedienung; – wartungsfreie Konstruktion; – Einstellmöglichkeiten von 30 bis 200 Gramm; – direkte Grammablesung. Das Resultat dieser Vorteile: – höchste Stick- und Steppqualität; – maximale Garneinsparung; – weniger Maschinenstillstände. The Perfecta RA 27 shuttle adjusting apparatus allows the adjustment to the gram of the thread tension of all types of embroidery and quilting machines shuttles. Its most important advantages: – lowest thread consumption; – maximum output – up to 500 shuttles per hour; – efficient use; – easy operation; – maintenance free construction; – adjusting possibilities from 30 to 200 gram; – direct gram reading. The results of these advantages: – best embroidery and quilting qualities; – highest thread saving; – less machine stops. 2 Direkt ablesbare, präzise Garnspannung im Schiffchen. Lettura diretta e precisa della tensione del filo. Direct readable precise thread tension. Lectura directa y precisa de la tensión del hilo. Lecture directe et précise de la tension du fil. L'appareil de réglage des navettes Perfecta RA 27 permet le réglage au gramme près de la tension du fil des navettes pour machines à broder et à piquer. Ses avantages principaux: – consommation en fil minimale; – rendement très élevé – jusqu'à 500 navettes par heure; – utilisation rationnelle; – maniement des plus simples; – possibilités de réglage de 30 à 200 grammes; – lecture directe en grammes. Les résultats de ses avantages: – meilleure qualité de broderie et de piquage; – économie de fil maximale; – moins d'arrêts des machines. Perfecta RA 27 L'apparecchio per la regolazione delle navette Perfecta RA 27 permette la regolazione esatta grammatura della tensione del filo alle diverse navette per le macchine da ricamo e da trapunto. I migliori avantaggi: – consumo minimo filo; – massima produzione – sino a 500 navette per ora; – impiego razionale; – servizio facile; – costruzione non richiedente manutenzione; – possibilità regolazione da 30 a 200 grammi; – lettura diretta in grammi. Il risultata dei avantaggi: – maggiore qualità del ricamo e del trapunto; – massimo risparmio di filo; – meno interruzioni della macchina. El aparato de regulación de las lanzaderas Perfecta RA 27 permite la regulación gramo a gramo de la tensión del hilo en las diferentes lanzaderas de las máquinas de bordar y de acolchar. Sus mejores ventajas: – mínimo consumo de hilo; – alto rendimiento – hasta 500 lanzaderas por hora; – uso racional; – fácil manejo; – construcción excenta de mantenimiento; – escala de regulación de 30 hasta 200 gramos; – indicación de gramos directo. El resultado de estas ventajas: – alta calidad de la puntada de bordado y de acolchado; – ahorro máximo de hilo; – menos paros de la máquina. Perfecta Schiffchen-Handlingmaschinen reduzieren die Nebenkosten von Stickund Steppmaschinen wirksam und massiv! Perfecta shuttle handling machines reduce considerably the side costs of embroidery and quilting machines. Les machines Perfecta de traitement des navettes réduisent considérablement les frais annexes des machines à broder et à ouatiner. Le macchine Perfecta per il trattamento delle navette riducono considerevolmente i costi connessi alle macchine da ricamo e da trapunto. Las máquinas Perfecta para el tratamiento de las lanzaderas reducen considerablemente los gastos de producción de las máquinas de bordar y de acolchar. 3 Perfecta RA 27 Bitte allfällige Ersatzteile mit den nebenstehend aufgeführten Nummern bestellen! Bei Ersatzteil-Bestellungen bitte unbedingt die Bezeichnung RA 27- vor die Ersatzteilnummer setzen! Zum Beispiel: 2 Stück RA 27-207.278. Technische Daten des RA 27 Gewicht: 10 kg. Abmessungen: 42 x 24 x 27 cm. Stromdaten: 1 x 220 V, 50 Hz oder 1 x 110 V, 60 Hz. When ordering spare parts please specify the numbers mentioned in the opposite drawing! In case of spare parts order you have to give the indication RA 27- in front of the part number! For example: 2 pieces RA 27-207.278. Technical data of the RA 27 Weight: 10 kg. Dimensions: 42 x 24 x 27 cm. Electric current: 1 x 220 V, 50 Hz or 1 x 110 V, 60 Hz. En cas de commande de pièces de rechange veuillez s.v.p. déclarer les numéros indiqués ci-contre. En cas de commande de pièces de rechange vous devez indiquer RA 27- devant le numéro des pièces! Par exemple: 2 pièces RA 27-207.278. Dates techniques du RA 27 Poids: 10 kg. Dimensions: 42 x 24 x 27 cm. Courant électrique: 1 x 220 V, 50 Hz ou 1 x 110 V, 60 Hz. 4 . Vi preghiamo di ordinare eventuali pezzi di ricambio indicando i numeri registrati al disegno in margine! In caso d'ordine dei pezzi di ricambio è importante di indicare RA 27- prima del numero dei pezzi di ricambio. Per esempio: 2 pezzi RA 27-207.278. Dati tecnici del RA 27 Peso: 10 kg. Dimensioni: 42 x 24 x 27 cm. Corrente elettrica: 1 x 220 V, 50 cicli o 1 x 110 V, 60 cicli. Cuando procedan a solicitar el pedido de piezas de recambio les rogamos nos indiquen el número especificado al margen! En caso de hacer un pedido es imprescindible indicar RA 27antes de los códigos de las piezas de recambio. Por ejemplo: 2 piezas RA 27-207.278. Datos técnicos del RA 27 Peso: 10 kg. Dimensiones: 42 x 24 x 27 cm. Alimentación eléctrica: 1 x 220 V, 50 ciclos o bien 1 x 110 V, 60 ciclos. 5 Perfecta RA 27 Vorbereitung Apparat Perfecta RA 27 vor Arbeitsbeginn mit der Justierschraube (13) ausrichten, bis der Zeiger (6) auf 0 Gramm steht. Den Apparat elektrisch anschliessen mit 1 x 220 Volt oder 1 x 110 Volt (Stromdaten siehe Maschinenschild). Den zu regulierenden Schiffchentyp im dafür vorgesehenen Halter mit den Schrauben (11 und 12) so einstellen, dass die Schiffchen ohne grosse Kraftanstrengung ein- und ausgespannt werden können. Reguliervorgang Den Faden ergreifen und gemäss Zeichnung unter den Umlenkstift (7) über die Umlenkrolle zur Messung (4) und durch das Quetschwerk (1 und 2) führen. Das Schiffchen mit der Einstell-Einrichtung (19) – drehen des Riegels – auf die gewünschte Fadenspannung regulieren. Stimmt die gewünschte Fadenspannung, mit der rechten Hand den Fadenabschneider (18) betätigen. Das Schiffchen ist reguliert, kann ausgespannt und durch das nächste Schiffchen ersetzt werden! Achtung! Das Quetschwerk (1 und 2) ist so mit der Schraube (3) einzustellen, dass der Faden einwandfrei und gleichmässig durchgezogen wird. Before starting Before starting using the Perfecta RA 27 apparatus you have to adjust it with adjusting screw (13) so that indicator (6) shows exactly 0 gram. Then connect the apparatus electrically with 1 x 220 Volt or 1 x 110 Volt (for electric current of the apparatus see its plate). Place the shuttle to be regulated in the holder and adjust with the screws (11 and 12) so that the shuttle can be put in and taken off without effort. Régler la tension du fil désirée avec la visse de réglage (19) – tourner la petite bride de réglage de la navette. Lorsque la tension du fil désirée est atteinte, actionnez le coupefil (18) avec la main droite. La tension du fil de la navette est réglée et vous pouvez enlever la navette de l'appareil et procéder au réglage de la navette suivante. Attention! Le dispositif d'alimentation (1 et 2) doit être réglé avec la visse (3) de façon que le fil soit tiré sans problème et régulièrement. Preparazione L'apparecchio Perfecta RA 27, prima di iniziare il lavoro, dev'essere aggiustato per mezzo della vite (13) finché l'indicatore (6) si trova esattamente sul 0 grammi. Atraccare l'apparecchio con 1 x 220 volt o 1 x 110 volt (vedere dati corrente sulla targa della macchina). Regolare con le viti (11 e 12) il tipo di navetta nel supporto previsto in modo che le navette possono essere serrate o sbloccate senza grande fatica. Regolazione Prendere il filo e infilarlo (come la illustrazione) sotto la spina d'invertimento (7), sopra il galoppino per la misurazione (4) e portarlo attraverso i pressatori (1 e 2). Regolare la navetta con la vite di regolazione (19) – girare il blocco sulla tensione desiderata del filo. Quando la tensione del filo è regolata, far funzionare con la mano destra il tagliafilo (18). La navetta è regolata e può essere sbloccata e venire sostituita con un'altra. Attenzione! Il pressatore (1 e 2) è da regolare con la vite (3) in modo che il filo venga infilato perfettamente e regolarmente. Adjusting process Feed the thread according the drawing under the guiding pin (7) above the guiding roller (4) and through the feeding rollers (1 and 2). Adjust the desired tension of the shuttle with the adjusting screw (19) by turning the cornered rear of the shuttle cover. When the desired tension has been obtained, activate the thread cutter (18) with the right hand. The shuttle has been adjusted and can be taken off the holder and replaced by a new one. Preparación Antes de comenzar el trabajo, alinear el aparato Perfecta RA 27 con respecto a la posición horizontal, mediante el tornillo de ajuste (13), hasta que el indicador (6) señale la posición de 0 gramos. Conectar eléctricamente el aparato, según la tensión indicada en la placa de la máquina (1 x 220 volt o bien 1 x 110 volt). Ajustar los soportes de la lanzadera a regular, mediante los tornillos (11 y 12) de tal manera que la lanzadera pueda ser Attention! dispuesta en los mismos, sin que se deba efectuar un gran The feeding device (1 and 2) has to be adjusted with screw (3) so esfuerzo en las operaciones de colocación y extracción de la that the thread will be pulled through easily and regularly. misma. Avant utilisation Avant de se servir de l'appareil Perfecta RA 27, il faut le régler avec la visse (13) de façon que l'indicateur (6) indique exactement 0 gramme. Connecter l'appareil électriquement soit sur 1 x 220 volt ou 1 x 110 volt (pour courant électrique de l'appareil voir sur la plaque). Puis mettre en place la navette à régler sur le support et ajuster sa position avec les visses (11 et 12) de façon que la fixation et l'enlèvement se fassent sans effort. Proceso de regulación Coger el hilo – según croquis – y hacerlo pasar por debajo del eje de desviación (7), luego por encima del rodillo al punto de medición (4) y entre los rodillos del dispositivo de prensar (1 y 2). A continuación, regular a la tensión deseada, mediante el dispositivo de regulación (19), haciendo girar el pasador de la lanzadera. Una vez ajustada dicha tensión accionar, con la mano derecha, el dispositivo cortador del hilo (18). La lanzadera está ajustada ahora y puede ser sustituida por otra nueva a regular. Réglage Introduire le fil selon le dessin, sous la cheville de détour (7) puis sur le rouleau de détour de mesure (4) et ensuite au milieu du dispositif d'alimentation (1 et 2). Atención! El dispositivo de prensar (1 y 2) puede ser ajustado con el tornillo (3), de tal modo que el hilo pueda ser estirado, de forma regular y sin problema alguno, a través del mismo. 6 Perfecta RA 27 3 4 5 1 2 6 7 8 11 13 12 10 14 15 9 16 17 18 19 1 Abzugwalze Stahl 1 Feeding roller steel 1 Rouleau d'alimentation en acier 1 Cilindro scaricatore acciaio 1 Cilindro de arrastre de acero 2 Abzugwalze Gummi 2 Feeding roller rubber 2 Rouleau d'alimentation caoutchouté 2 Cilindro scaricatore gomma 2 Cilindro de arrastre de goma 3 Einstellung Quetschwerk 3 Feeding rollers adjustment 3 Réglage du dispositif d'alimentation 3 Ajuste del dispositivo 3 Regolazione meccade prensar nismo di compressione 4 Umlenkrolle zur Messung 4 Guiding roller for measuring 4 Rouleau de détour mesure 4 Galoppino della regolazione 4 Rodillos de desviación para la medición 5 Zeiger zur Einstellung 5 Indicator for adjustment 5 Indicateur du réglage 5 Indicatore messa a punto 5 Indicador para el ajuste 6 Gramm-Zeiger 6 Gram-indicator 6 Indicateur en grammes 6 Indicatore grammi 6 Indicador de gramos 7 Umlenkstift 7 Guiding pin 7 Cheville de détour 7 Spina di invertimento 7 Eje de desviación 8 Fadenabschneider 8 Thread cutter 8 Coupe-fil 8 Tagliafilo 8 Cortador de hilo 9 Hauptschalter 9 Main switch 9 Interrupteur principal 9 Interruttore principale 9 Interruptor principal 10 Sicherung 10 Fuse 10 Fusible 10 Fusible 11 Höhenregulierschraube des Spitzenhalters 11 Adjustment screw for shuttle point holder height 11 Réglage en hauteur du porte-pointe de la navette 11 Vite regolatrice altezza 11 Tornillo regulador de del portapizzo altura del soporte de la punta 12 Regulierschraube für Schiffchenhalteschlitten 12 Adjustment screw for shuttle holding glider 12 Visse de réglage pour la glissière de retenue de la navette 12 Vite regolatrice per slitta portanavette 12 Tornillo regulador para el carro soporte lanzadera 13 Justierschraube 13 Regulating screw 13 Visse de réglage 13 Vite di registro 13 Tornillo de ajuste 14 Regulierdorne 14 Regulating pin 14 Broche de réglage 14 Mandrino regolatore 14 Piezas de regulación 15 Visse de fixation pour la glissière de retenue de la navette 15 Vite di fermo per mandrino regolatore medio 15 Tornillo de fijación para la pieza de regulación central 15 Fixing screw for 15 Feststellschraube für central regulating pin mittlere Regulierdorne 10 Fusible 16 Längsverstellung der Richtachse 16 Longitudinal adjustment 16 Réglage longitudinal of the alignment shaft de l'axe d'alignement 17 Tiefenverstellung der Richtachse 17 Depth adjustment of the alignment shaft 17 Réglage en profondeur 17 Regolazione profondità asse di direzione de l'axe d'alignement 18 Fadenabschneidebetätigung 18 Setting in motion of the thread cutter 18 Mise en action du coupe-fil 18 Azionamento tagliafilo 18 Accionamiento del cortador de hilo 19 Einstellschraube 19 Adjusting screw 19 Visse de réglage 19 Vite di regolazione 19 Tornillo de regulación 16 Regolazione lunghezza 16 Regulación longitudinal asse di direzione del eje direccional 17 Regulación de profundidad del eje direccional 7 Perfecta Schmid AG Säntisstrasse 11 CH-9401 Rorschach Switzerland Phone ++41 (0) 71 844 15 15 Fax ++41 (0) 71 844 15 10 e-mail: [email protected] Internet: www.perfecta.ch Maschinen und Zubehör für die Stickerei- und Raschel-Industrie sowie für die Herstellung von Heimtextilien. Machines and accessories for the embroidery and Raschel industries as well as for the production of home textiles. PERFECTA SCHMID Machines et accessoires pour l'industrie de la broderie et de la dentelle ainsi que pour la fabrication de textiles pour la maison. Macchine e accessori per l'industria del ricamo e del Raschel nonché per la fabbricazione di tessili per la casa. Máquinas y accesorios para la industria del bordado y del Raschel y para la fabricación de textiles para el hogar. La creatividad apoyada por un medio de producción eficaz e innovador, garantiza el futuro de la industria textil. Con nuestros productos, Vdes solo pueden ganar. Perfecta RA 30 Effiziente, halbautomatische Maschine zum Entleeren, Füllen und Regulieren von Schiffchen für Gross-Stickmaschinen und Steppmaschinen. Creativity, supported by innovative and efficient production tools, insure the future of the Textile Industry. With our products you will stay on the ball. Perfecta RA 30 Efficient semi-automatic machine to empty, fill up and adjust the shuttles of embroidery and quilting machines. Créativité, supportée par un moyen de production efficace et innovateur, garantit le futur de l'industrie textile. Avec nos produits vous ne pouvez que gagner. Perfecta RA 30 Machine semi-automatique efficace pour le vidage, remplissage et réglage des navettes pour machines à broder et à ouatiner. Creatività, supportata da un modello di produzione efficace ed innovatore, garantisce il futuro dell'industria tessile. Con i nostri prodotti Voi non potete che guadagnare. Perfecta RA 30 Efficace macchina semi-automatica per lo svuotamento, riempimento e la regolazione delle navette per le macchine da ricamo e da trapunto 8 Perfecta RA 30 Máquina semi-automática eficaz para el vaciado, rellenado y la regulación de las lanzaderas para las máquinas de bordar y de acolchar. Technische Änderungen vorbehalten. Subject to technical alterations. Sous réserve de changements techniques. Soggetto a cambiamenti tecnici. Reserva del derecho a modificaciones técnicas. SD-0504-2500 Kreativität, unterstützt durch innovative, effiziente Produktionsmittel, sichert die Zukunft der Textilindustrie. Mit unseren Produkten bleiben Sie am Ball! BITURBO® Shuttles Steel Shuttles PERFECTA SCHMID TOP Shuttles