PERFECTA SCHMID

Transcripción

PERFECTA SCHMID
Perfecta RA 27
Bedienungsanleitung
Perfecta Schmid AG
Säntisstrasse 11
CH-9401 Rorschach
Switzerland
Phone ++41 (0) 71 844 15 15
Fax
++41 (0) 71 844 15 10
e-mail: [email protected]
Internet: www.perfecta.ch
Operating Manual
Istruzioni per l'uso
Manual de instrucciones
PERFECTA SCHMID
Mode d'emploi
Rationeller und exakter SchiffchenRegulierapparat für Stickmaschinen- und
Steppmaschinen-Schiffchen.
Efficient and precise shuttle adjusting
apparatus for embroidery and quilting
machines shuttles.
Appareil de réglage des navettes,
rationnel et précis pour les navettes des
machines à broder et à ouatiner.
Apparecchio per la regolazione delle
navette, razionale e preciso per le
navette da ricamo e da trapunto.
Aparato de regulación de las lanzaderas,
racional y preciso para las lanzaderas de
las máquinas de bordar y de acolchar.
Perfecta RA 27
Einstelldorn und Schneideinrichtung am
RA 27.
Spina di regolazione e dispositivo tagliafilo dell'apparecchio RA 27.
Adjusting pin and thread cutting device
of RA 27.
Púa de regolación y dispositivo
corta-hilo del aparato RA 27.
Broche de réglage et dispositif coupe-fil
de l'appareil RA 27.
Der Schiffchen-Regulierapparat Perfecta RA 27 ermöglicht
grammgenaues Regulieren der Fadenspannung an den
verschiedensten Stick- und Steppmaschinen-Schiffchen.
Seine wichtigsten Vorteile:
– geringer Fadenverbrauch;
– höchste Leistung – bis 500 Schiffchen pro Stunde;
– rationeller Einsatz;
– einfachste Bedienung;
– wartungsfreie Konstruktion;
– Einstellmöglichkeiten von 30 bis 200 Gramm;
– direkte Grammablesung.
Das Resultat dieser Vorteile:
– höchste Stick- und Steppqualität;
– maximale Garneinsparung;
– weniger Maschinenstillstände.
The Perfecta RA 27 shuttle adjusting apparatus allows the
adjustment to the gram of the thread tension of all types of
embroidery and quilting machines shuttles.
Its most important advantages:
– lowest thread consumption;
– maximum output – up to 500 shuttles per hour;
– efficient use;
– easy operation;
– maintenance free construction;
– adjusting possibilities from 30 to 200 gram;
– direct gram reading.
The results of these advantages:
– best embroidery and quilting qualities;
– highest thread saving;
– less machine stops.
2
Direkt ablesbare, präzise Garnspannung
im Schiffchen.
Lettura diretta e precisa della tensione
del filo.
Direct readable precise thread tension.
Lectura directa y precisa de la tensión
del hilo.
Lecture directe et précise de la tension
du fil.
L'appareil de réglage des navettes Perfecta RA 27 permet le
réglage au gramme près de la tension du fil des navettes pour
machines à broder et à piquer.
Ses avantages principaux:
– consommation en fil minimale;
– rendement très élevé – jusqu'à 500 navettes par heure;
– utilisation rationnelle;
– maniement des plus simples;
– possibilités de réglage de 30 à 200 grammes;
– lecture directe en grammes.
Les résultats de ses avantages:
– meilleure qualité de broderie et de piquage;
– économie de fil maximale;
– moins d'arrêts des machines.
Perfecta RA 27
L'apparecchio per la regolazione delle navette Perfecta RA 27
permette la regolazione esatta grammatura della tensione del filo
alle diverse navette per le macchine da ricamo e da trapunto.
I migliori avantaggi:
– consumo minimo filo;
– massima produzione – sino a 500 navette per ora;
– impiego razionale;
– servizio facile;
– costruzione non richiedente manutenzione;
– possibilità regolazione da 30 a 200 grammi;
– lettura diretta in grammi.
Il risultata dei avantaggi:
– maggiore qualità del ricamo e del trapunto;
– massimo risparmio di filo;
– meno interruzioni della macchina.
El aparato de regulación de las lanzaderas Perfecta RA 27
permite la regulación gramo a gramo de la tensión del hilo en las
diferentes lanzaderas de las máquinas de bordar y de acolchar.
Sus mejores ventajas:
– mínimo consumo de hilo;
– alto rendimiento – hasta 500 lanzaderas por hora;
– uso racional;
– fácil manejo;
– construcción excenta de mantenimiento;
– escala de regulación de 30 hasta 200 gramos;
– indicación de gramos directo.
El resultado de estas ventajas:
– alta calidad de la puntada de bordado y de acolchado;
– ahorro máximo de hilo;
– menos paros de la máquina.
Perfecta Schiffchen-Handlingmaschinen
reduzieren die Nebenkosten von Stickund Steppmaschinen wirksam und
massiv!
Perfecta shuttle handling machines
reduce considerably the side costs of
embroidery and quilting machines.
Les machines Perfecta de traitement
des navettes réduisent considérablement les frais annexes des machines à
broder et à ouatiner.
Le macchine Perfecta per il trattamento
delle navette riducono considerevolmente i costi connessi alle macchine da
ricamo e da trapunto.
Las máquinas Perfecta para el
tratamiento de las lanzaderas reducen
considerablemente los gastos de
producción de las máquinas de bordar y
de acolchar.
3
Perfecta RA 27
Bitte allfällige Ersatzteile mit
den nebenstehend aufgeführten Nummern bestellen!
Bei Ersatzteil-Bestellungen bitte
unbedingt die Bezeichnung
RA 27- vor die Ersatzteilnummer setzen!
Zum Beispiel:
2 Stück RA 27-207.278.
Technische Daten
des RA 27
Gewicht: 10 kg.
Abmessungen:
42 x 24 x 27 cm.
Stromdaten:
1 x 220 V, 50 Hz oder
1 x 110 V, 60 Hz.
When ordering spare parts
please specify the numbers
mentioned in the opposite
drawing!
In case of spare parts order you
have to give the indication
RA 27- in front of the part
number!
For example:
2 pieces RA 27-207.278.
Technical data
of the RA 27
Weight: 10 kg.
Dimensions: 42 x 24 x 27 cm.
Electric current:
1 x 220 V, 50 Hz or
1 x 110 V, 60 Hz.
En cas de commande de
pièces de rechange veuillez
s.v.p. déclarer les numéros
indiqués ci-contre.
En cas de commande de
pièces de rechange vous devez
indiquer RA 27- devant le
numéro des pièces!
Par exemple:
2 pièces RA 27-207.278.
Dates techniques
du RA 27
Poids: 10 kg.
Dimensions: 42 x 24 x 27 cm.
Courant électrique:
1 x 220 V, 50 Hz ou
1 x 110 V, 60 Hz.
4
.
Vi preghiamo di ordinare
eventuali pezzi di ricambio
indicando i numeri registrati
al disegno in margine!
In caso d'ordine dei pezzi di
ricambio è importante di indicare RA 27- prima del numero
dei pezzi di ricambio.
Per esempio:
2 pezzi RA 27-207.278.
Dati tecnici del RA 27
Peso: 10 kg.
Dimensioni: 42 x 24 x 27 cm.
Corrente elettrica:
1 x 220 V, 50 cicli o
1 x 110 V, 60 cicli.
Cuando procedan a solicitar el
pedido de piezas de recambio
les rogamos nos indiquen el
número especificado al
margen!
En caso de hacer un pedido es
imprescindible indicar RA 27antes de los códigos de las
piezas de recambio.
Por ejemplo:
2 piezas RA 27-207.278.
Datos técnicos del RA 27
Peso: 10 kg.
Dimensiones: 42 x 24 x 27 cm.
Alimentación eléctrica:
1 x 220 V, 50 ciclos o bien
1 x 110 V, 60 ciclos.
5
Perfecta RA 27
Vorbereitung
Apparat Perfecta RA 27 vor Arbeitsbeginn mit der Justierschraube (13) ausrichten, bis der Zeiger (6) auf 0 Gramm steht.
Den Apparat elektrisch anschliessen mit 1 x 220 Volt oder 1 x
110 Volt (Stromdaten siehe Maschinenschild).
Den zu regulierenden Schiffchentyp im dafür vorgesehenen
Halter mit den Schrauben (11 und 12) so einstellen, dass die
Schiffchen ohne grosse Kraftanstrengung ein- und ausgespannt
werden können.
Reguliervorgang
Den Faden ergreifen und gemäss Zeichnung unter den
Umlenkstift (7) über die Umlenkrolle zur Messung (4) und durch
das Quetschwerk (1 und 2) führen.
Das Schiffchen mit der Einstell-Einrichtung (19) – drehen des
Riegels – auf die gewünschte Fadenspannung regulieren.
Stimmt die gewünschte Fadenspannung, mit der rechten Hand
den Fadenabschneider (18) betätigen.
Das Schiffchen ist reguliert, kann ausgespannt und durch das
nächste Schiffchen ersetzt werden!
Achtung!
Das Quetschwerk (1 und 2) ist so mit der Schraube (3)
einzustellen, dass der Faden einwandfrei und gleichmässig
durchgezogen wird.
Before starting
Before starting using the Perfecta RA 27 apparatus you have to
adjust it with adjusting screw (13) so that indicator (6) shows
exactly 0 gram.
Then connect the apparatus electrically with 1 x 220 Volt or
1 x 110 Volt (for electric current of the apparatus see its plate).
Place the shuttle to be regulated in the holder and adjust with
the screws (11 and 12) so that the shuttle can be put in and
taken off without effort.
Régler la tension du fil désirée avec la visse de réglage (19) –
tourner la petite bride de réglage de la navette.
Lorsque la tension du fil désirée est atteinte, actionnez le coupefil (18) avec la main droite.
La tension du fil de la navette est réglée et vous pouvez enlever
la navette de l'appareil et procéder au réglage de la navette
suivante.
Attention!
Le dispositif d'alimentation (1 et 2) doit être réglé avec la visse
(3) de façon que le fil soit tiré sans problème et régulièrement.
Preparazione
L'apparecchio Perfecta RA 27, prima di iniziare il lavoro,
dev'essere aggiustato per mezzo della vite (13) finché l'indicatore
(6) si trova esattamente sul 0 grammi.
Atraccare l'apparecchio con 1 x 220 volt o 1 x 110 volt (vedere
dati corrente sulla targa della macchina).
Regolare con le viti (11 e 12) il tipo di navetta nel supporto
previsto in modo che le navette possono essere serrate o
sbloccate senza grande fatica.
Regolazione
Prendere il filo e infilarlo (come la illustrazione) sotto la spina
d'invertimento (7), sopra il galoppino per la misurazione (4) e
portarlo attraverso i pressatori (1 e 2).
Regolare la navetta con la vite di regolazione (19) – girare il
blocco sulla tensione desiderata del filo.
Quando la tensione del filo è regolata, far funzionare con la mano
destra il tagliafilo (18).
La navetta è regolata e può essere sbloccata e venire sostituita
con un'altra.
Attenzione!
Il pressatore (1 e 2) è da regolare con la vite (3) in modo che il filo
venga infilato perfettamente e regolarmente.
Adjusting process
Feed the thread according the drawing under the guiding pin (7)
above the guiding roller (4) and through the feeding rollers
(1 and 2).
Adjust the desired tension of the shuttle with the adjusting
screw (19) by turning the cornered rear of the shuttle cover.
When the desired tension has been obtained, activate the thread
cutter (18) with the right hand.
The shuttle has been adjusted and can be taken off the holder
and replaced by a new one.
Preparación
Antes de comenzar el trabajo, alinear el aparato Perfecta RA 27
con respecto a la posición horizontal, mediante el tornillo de
ajuste (13), hasta que el indicador (6) señale la posición de 0
gramos.
Conectar eléctricamente el aparato, según la tensión indicada en
la placa de la máquina (1 x 220 volt o bien 1 x 110 volt).
Ajustar los soportes de la lanzadera a regular, mediante los tornillos (11 y 12) de tal manera que la lanzadera pueda ser
Attention!
dispuesta en los mismos, sin que se deba efectuar un gran
The feeding device (1 and 2) has to be adjusted with screw (3) so esfuerzo en las operaciones de colocación y extracción de la
that the thread will be pulled through easily and regularly.
misma.
Avant utilisation
Avant de se servir de l'appareil Perfecta RA 27, il faut le régler
avec la visse (13) de façon que l'indicateur (6) indique exactement 0 gramme.
Connecter l'appareil électriquement soit sur 1 x 220 volt ou
1 x 110 volt (pour courant électrique de l'appareil voir sur la
plaque).
Puis mettre en place la navette à régler sur le support et ajuster
sa position avec les visses (11 et 12) de façon que la fixation et
l'enlèvement se fassent sans effort.
Proceso de regulación
Coger el hilo – según croquis – y hacerlo pasar por debajo del eje
de desviación (7), luego por encima del rodillo al punto de
medición (4) y entre los rodillos del dispositivo de prensar (1 y 2).
A continuación, regular a la tensión deseada, mediante el
dispositivo de regulación (19), haciendo girar el pasador de la
lanzadera.
Una vez ajustada dicha tensión accionar, con la mano derecha, el
dispositivo cortador del hilo (18).
La lanzadera está ajustada ahora y puede ser sustituida por otra
nueva a regular.
Réglage
Introduire le fil selon le dessin, sous la cheville de détour (7) puis
sur le rouleau de détour de mesure (4) et ensuite au milieu du
dispositif d'alimentation (1 et 2).
Atención!
El dispositivo de prensar (1 y 2) puede ser ajustado con el tornillo
(3), de tal modo que el hilo pueda ser estirado, de forma regular y
sin problema alguno, a través del mismo.
6
Perfecta RA 27
3
4
5 1
2
6
7
8
11
13
12
10 14 15 9 16 17 18 19
1 Abzugwalze Stahl
1 Feeding roller steel
1 Rouleau d'alimentation
en acier
1 Cilindro scaricatore
acciaio
1 Cilindro de arrastre
de acero
2 Abzugwalze Gummi
2 Feeding roller rubber
2 Rouleau d'alimentation
caoutchouté
2 Cilindro scaricatore
gomma
2 Cilindro de arrastre
de goma
3 Einstellung
Quetschwerk
3 Feeding rollers
adjustment
3 Réglage du dispositif
d'alimentation
3 Ajuste del dispositivo
3 Regolazione meccade prensar
nismo di compressione
4 Umlenkrolle
zur Messung
4 Guiding roller
for measuring
4 Rouleau de détour
mesure
4 Galoppino della
regolazione
4 Rodillos de desviación
para la medición
5 Zeiger zur Einstellung
5 Indicator
for adjustment
5 Indicateur du réglage
5 Indicatore messa a
punto
5 Indicador para el ajuste
6 Gramm-Zeiger
6 Gram-indicator
6 Indicateur en grammes
6 Indicatore grammi
6 Indicador de gramos
7 Umlenkstift
7 Guiding pin
7 Cheville de détour
7 Spina di invertimento
7 Eje de desviación
8 Fadenabschneider
8 Thread cutter
8 Coupe-fil
8 Tagliafilo
8 Cortador de hilo
9 Hauptschalter
9 Main switch
9 Interrupteur principal
9 Interruttore principale
9 Interruptor principal
10 Sicherung
10 Fuse
10 Fusible
10 Fusible
11 Höhenregulierschraube des
Spitzenhalters
11 Adjustment screw
for shuttle point
holder height
11 Réglage en hauteur
du porte-pointe
de la navette
11 Vite regolatrice altezza 11 Tornillo regulador de
del portapizzo
altura del soporte de
la punta
12 Regulierschraube
für Schiffchenhalteschlitten
12 Adjustment screw
for shuttle holding
glider
12 Visse de réglage pour
la glissière de retenue
de la navette
12 Vite regolatrice per
slitta portanavette
12 Tornillo regulador para
el carro soporte lanzadera
13 Justierschraube
13 Regulating screw
13 Visse de réglage
13 Vite di registro
13 Tornillo de ajuste
14 Regulierdorne
14 Regulating pin
14 Broche de réglage
14 Mandrino regolatore
14 Piezas de regulación
15 Visse de fixation pour
la glissière de retenue
de la navette
15 Vite di fermo per
mandrino regolatore
medio
15 Tornillo de fijación
para la pieza de
regulación central
15 Fixing screw for
15 Feststellschraube für
central regulating pin
mittlere Regulierdorne
10 Fusible
16 Längsverstellung
der Richtachse
16 Longitudinal adjustment 16 Réglage longitudinal
of the alignment shaft
de l'axe d'alignement
17 Tiefenverstellung
der Richtachse
17 Depth adjustment of
the alignment shaft
17 Réglage en profondeur 17 Regolazione profondità asse di direzione
de l'axe d'alignement
18 Fadenabschneidebetätigung
18 Setting in motion
of the thread cutter
18 Mise en action
du coupe-fil
18 Azionamento tagliafilo
18 Accionamiento del
cortador de hilo
19 Einstellschraube
19 Adjusting screw
19 Visse de réglage
19 Vite di regolazione
19 Tornillo de regulación
16 Regolazione lunghezza 16 Regulación longitudinal
asse di direzione
del eje direccional
17 Regulación de profundidad del eje direccional
7
Perfecta Schmid AG
Säntisstrasse 11
CH-9401 Rorschach
Switzerland
Phone ++41 (0) 71 844 15 15
Fax
++41 (0) 71 844 15 10
e-mail: [email protected]
Internet: www.perfecta.ch
Maschinen und Zubehör für die Stickerei- und
Raschel-Industrie sowie für die Herstellung von
Heimtextilien.
Machines and accessories for the embroidery and
Raschel industries as well as for the production of
home textiles.
PERFECTA SCHMID
Machines et accessoires pour l'industrie de la
broderie et de la dentelle ainsi que pour la fabrication
de textiles pour la maison.
Macchine e accessori per l'industria del ricamo e del
Raschel nonché per la fabbricazione di tessili per la
casa.
Máquinas y accesorios para la industria del bordado y
del Raschel y para la fabricación de textiles para el
hogar.
La creatividad apoyada por un medio de
producción eficaz e innovador,
garantiza el futuro de la industria textil.
Con nuestros productos, Vdes solo
pueden ganar.
Perfecta RA 30
Effiziente, halbautomatische Maschine
zum Entleeren, Füllen und Regulieren
von Schiffchen für Gross-Stickmaschinen und Steppmaschinen.
Creativity, supported by innovative and
efficient production tools, insure the
future of the Textile Industry.
With our products you will stay on the
ball.
Perfecta RA 30
Efficient semi-automatic machine to
empty, fill up and adjust the shuttles of
embroidery and quilting machines.
Créativité, supportée par un moyen de
production efficace et innovateur,
garantit le futur de l'industrie textile.
Avec nos produits vous ne pouvez que
gagner.
Perfecta RA 30
Machine semi-automatique efficace
pour le vidage, remplissage et réglage
des navettes pour machines à broder
et à ouatiner.
Creatività, supportata da un modello di
produzione efficace ed innovatore,
garantisce il futuro dell'industria tessile.
Con i nostri prodotti Voi non potete
che guadagnare.
Perfecta RA 30
Efficace macchina semi-automatica
per lo svuotamento, riempimento e
la regolazione delle navette per le
macchine da ricamo e da trapunto
8
Perfecta RA 30
Máquina semi-automática eficaz para el
vaciado, rellenado y la regulación de las
lanzaderas para las máquinas de bordar
y de acolchar.
Technische Änderungen vorbehalten.
Subject to technical alterations.
Sous réserve de changements
techniques.
Soggetto a cambiamenti tecnici.
Reserva del derecho a modificaciones
técnicas.
SD-0504-2500
Kreativität, unterstützt durch innovative,
effiziente Produktionsmittel, sichert die
Zukunft der Textilindustrie.
Mit unseren Produkten bleiben Sie am
Ball!
BITURBO® Shuttles
Steel Shuttles
PERFECTA SCHMID TOP Shuttles

Documentos relacionados