ROCK JUPE SKIRT FALDA
Transcripción
ROCK JUPE SKIRT FALDA
1 / 2011 7384 ROCK JUPE SKIRT FALDA 114 cm 140 cm Eur 32 34 36 38 40 42 44 32 34 36 38 40 42 44 m 0,90 0,90 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 0,90 0,90 0,90 0,90 0,90 0,90 0,90 ► ► ► ► ► ► ► ►mit Richtung avec sens with nap con dirección ► ► ► ► ► B DEU All models are copyrighted. Reproduction for commercial purposes is not allowed. SCHN Tous les modèles sont sous la protection des droits d‘auteur, leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite. AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado Größen Tailles Sizes Tallas A Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet. ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► A B 1 Vord. Pa A B 2 Rückw. A 3 Vord. m A 4 Vord. se A 5 Rückw. A 6 Rückw. B 7 Vord. m B 8 Vord. se B 9 Rückw. B 10 Rückw. B 11 Vord. B B 12 Rückw. Para todos los modelos se reservan los derechos de autor, está prohibida la reproducción con fines comerciales m 1,00 1,00 1,00 1,20 1,20 1,20 1,20 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección rechte Stoffseite • right side • endroit • goede kant • diritto della stoffa • lado derecho de la tela • tygets räta • stoffets retside • AB: Einlage • Interfacing • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlæg °±¯«¬¡¥«¡ 90 cm x 35 cm Jeansstoffe, Baumwollstoffe, Gabardine ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡ 20 cm PAPIERSCHNITTT Denim fabrics, cottons, gabardine linke Stoffseite • wrong side • envers verkeerde kant • rovescio della stoffa • lado revés de la tela • tygets aviga • stoffets vrangside • Toile de jean, cotonnade, gabardine Spijkerstoffen, katoenen stoffen, gabardine ©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡ A Suchen Sie Ihre Schnittgröße n Schnittbogen aus: Kleider, Blu Oberweite, Hosen und Röcke na nötig, den Papierschnitt um die Z Burda-Maßtabelle abweichen. AB Schneiden Sie vom Schnittboge für den ROCK A Teile 1 bis 6, für den ROCK B Teile 1, 2 und 7 in Ihrer Größe aus. 46 cm Tela jeans, cotone, gabardine DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S Einlage • interfacing • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlæg • Die obere Passenkante ist 2 °±¯«¬¡¥«¡ Telas tejanas, géneros de algodón, gabardina SCHNITT VERLÄN B Jeanstyger, bomullstyger, gabardin 40 cm Futter • linig • doublure • voering fodera • forro • foder • fór • °¯¥«¬¡¥«¡ Jeansstoffer, bomuldsstoffer, gabardine Unser Schnitt ist für eine Körpe Sie größer oder kleiner sind, kö zeichneten Linien „hier verlänge sen. So bleibt die Passform erh Verändern Sie immer alle Te 83 - 107 cm chen Betrag. So wird es gemacht: Schneiden Sie die Schnittteile a ¦®©¶¢³«¡®© ¤¡¢¡±¥©® 105 - 129 cm © by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany Volumenvlies • batting • vlieseline gonflante • volumevlies • fliselina ovattata • entretela de relleno • polyestervliselin • volumenvlies •£¯¬¿¦®µ¬©¨ EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • AB Zum Verlängern schieben Sie der. Zum Kürzen schieben Sie die S einander. Die seitl. Kanten ausgleichen. 1 2 ZUSC 2x STOFFBRUCH (– – – –) bedeu teils aber auf keinen Fall eine Ka so groß zugeschnitten, dabei bi 1x Schnittteile mit unterbrochener werden mit der bedruckten Seit Die Zuschneidepläne auf dem nung der Schnittteile auf dem AB Bei einfacher Stofflage die Schn Bei doppelter Stofflage liegt die ke Seite stecken. Die Teile, die Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei NAHT- UND SAUMZUGABEN m 1,5 cm Saum und an allen ande Mit Hilfe von BURDA Kopierpa Saumlinien) und die in den Tei chen auf die linke Stoffseite übe der Packung. EINLAGE Einlage laut Zeichnungen zusc bügeln. Schnittkonturen auf die NÄ Beim Zusammennähen liegen der. Alle Linien in den Schnittteil Stoffseite übertragen. A ROCK Vord. Mittelnaht Vord. Rockbahnen rechts au steppen, dabei oben nicht über den sichern. Zugaben versäubern und ausein Vord. und rückw. Teilungsnäht Vord. seitl. Rockbahnen re Rockbahn legen, vord. Teilungs pen. Rückw. Teilungsnähte genauso weils versäubern und auseinand Seitennähte Rückw. Rockbahnen rechts gen, Seitennähte heften (Nahtza Zugaben versäubern und ausein a B ROCK Vord. Mittelnaht Vord. Rockbahnen rechts au steppen. Nahtenden sichern. Zugaben zurückschneiden, zusa ner Seite bügeln. Mittelnaht sc feststeppen (4a). Teilungsnähte Vord. Teilungnsähte (Nahtzahl zahl 7) wie bei Text und Zeichn rückschneiden, zusammengefa rückw. Mitte bügeln. Nähte sch feststeppen (siehe auch Zeichn Seitennähte wie bei Text und Ze gaben zurückschneiden, zusam hinten bügeln. Nähte schmal ab pen. AB Passe Rückw. Passenteile mit Ein Passenteil mit Einlage legen, Se Zugaben auseinanderbügeln. Passe mit Einlage rechts au ten (Nahtzahl 5); Seitennähte tr vord. Rockbahn in der vord. Mit den (Pfeil). Steppen. Zugaben zurückschneiden und DEU AB Rückw. Mittelnaht / Schlitz Rückw. Rockbahnen rechts a bis unten heften, vom Schlitzzei enden sichern. Schlitz noch geh Zugaben versäubern und ausein trennen. Reißverschluss Reißverschluss so unter die chen verdeckt sind. Reißversc chen feststeppen. Passe doppeln An den unverstärkten Passente ben auseinanderbügeln. Untere Passe rechts auf rechts auf cken; Seitennähte treffen aufein Obere Kanten aufeinanderheft schneiden, Ecken schräg absch Passe nach innen umheften satznaht legen, festheften. Rück schlussbänder nähen. Obere Passenkante schmal abs schmal absteppen, dabei die inn A Saum ! Saum versäubern, umhefte breit absteppen, dabei den Saum B Saumblende Rückw. Saumblenden rechts a Zugaben auseinanderbügeln. "Vord. Blende rechts auf rec tennähte steppen (Nahtzahl 9). Zugaben zurückschneiden und Blende an der Umbruchlinie fal aufeinanderstecken. #Blende rechts auf rechts au zahl 10); Seitennähte treffen au Zugaben zurückschneiden, zusa oben bügeln. Rock an der Ansatznaht schma steppen. ENGLISH FRANÇAIS SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON: A B 1 Vord. Passe 2x A B 2 Rückw. Passe 4 x A 3 Vord. mittl. Rockbahn 2x A 4 Vord. seitl. Rockbahn 2x A 5 Rückw. mittl. Rockbahn 2x A 6 Rückw. seitl. Rockbahn 2x B 7 Vord. mittl. Rockbahn 2x B 8 Vord. seitl. Rockbahn 2x B 9 Rückw. mittl. Rockbahn 2x B 10 Rückw. seitl. Rockbahn 2x B 11 Vord. Blende / Saum 1x B 12 Rückw. Blende / Saum 2x A B 1 Front Yoke 2x A B 2 Back Yoke 4 x A 3 Center Front Skirt Panel 2x A 4 Side Front Skirt Panel 2x A 5 Center Back Skirt Panel 2x A 6 Side Back Skirt Panel 2x B 7 Center Front Skirt Panel 2x B 8 Side Front Skirt Panel 2x B 9 Center Back Skirt Panel 2x B 10 Side Back Skirt Panel 2x B 11 Front Band / Hem 1x B 12 Back Band / Hem 2x DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS A B 1 Empiècement devant, 2x A B 2 Empiècement dos, 4x A 3 Lé de jupe milieu devant, 2x A 4 Lé de jupe côté devant, 2x A 5 Le de jupe milieu dos, 2x A 6 Lé de jupe côté dos, 2x B 7 Lé de jupe milieu devant, 2x B 8 Lé de jupe côté devant, 2x B 9 Lé de jupe milieu dos, 2x B 10 Lé de jupe côté dos, 2x B 11 Parement d‘ourlet devant, 1x B 12 Parement d‘ourlet dos, 2x LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS PREPARING PAPER PATTERN PIECES PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN LA PRÉPARATION DU PATRON Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der Burda-Maßtabelle abweichen. Choose your size according to the Burda measurement chart on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your bust measurement, pants and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches that your measurements differ from the measurements given in the Burda chart. Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau. AB AB AB Schneiden Sie vom Schnittbogen für den ROCK A Teile 1 bis 6, für den ROCK B Teile 1, 2 und 7 bis 12 in Ihrer Größe aus. Cut out the following pattern pieces in the required size from the pattern sheet: for the SKIRT view A pieces 1 to 6, for the SKIRT view B pieces 1, 2 and 7 to 12. Découpez de la planche à patrons pour la JUPE A: les pièces 1 à 6, pour la JUPE B: les pièces 1 et 2, ainsi que 7 à 12, sur le contour correspondant à la taille choisie. Die obere Passenkante ist 2 cm oberhalb der Taille. Upper edge of yoke sits ¾" (2 cm) above waist. Le bord supérieur de l‘empiècement se place à 2 cm au-dessus de la taille. SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform erhalten. Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size at the lines marked “lengthen or shorten here“. Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant. Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- Make sure that you adjust all pieces of one model by the same Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou retranchant le même nombre de centimètres. chen Betrag. amount at the same lines. So wird es gemacht: Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. How to lengthen and shorten pattern pieces: Cut the pattern pieces along the marked lines. Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander. To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as necessary. Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander. Die seitl. Kanten ausgleichen. To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as necessary. Even out the side edges. ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the fold line forming the center line. PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu. Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to be placed face down on the fabric. Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu. Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung der Schnittteile auf dem Stoff. The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern pieces should be placed on the fabric. Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment disposer les pièces en papier sur le tissu. AB AB AB Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers du tissu plié en deux pour les couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure. NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: 1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten. SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern pieces: ⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges. Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS: 1,5 cm à tous les bords et coutures. Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in der Packung. Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the fabric pieces according to package instructions. Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet), ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette. Voici comment procéder: Scindez les pièces aux lignes indquées. Pour rallonger, écartez les pièces de la valeur à ajouter. Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retracher. Rectifiez la ligne des bords latéraux. 7384 / 1 DEUTSCH EINLAGE Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. INTERFACING Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. ENTOILAGE Comme indiqué sur les croquis ci-contre, coupez et thermocollez l‘entoilage sur l‘envers du tissu. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage. NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander. Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen. When sewing, right sides of fabric should be facing. Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting thread. Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit contre endroit. Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu. A A A ROCK Vord. Mittelnaht SKIRT Center Front Seam JUPE Couture milieu devant Vord. Rockbahnen rechts auf rechts legen, Mittelnaht heften und steppen, dabei oben nicht über die Zugabe steppen (Pfeil). Nahtenden sichern. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Lay front skirt panels right sides together. Baste center seam Superposer les lés de jupe milieu devant endroit contre endroit; and stitch, not stitching over allowance at top (arrow). Secure ends of stitching. Neaten allowances and press open. bâtir la couture milieu. Piquer: veiller à ne pas piquer sur le surplus supérieur de la jupe (flèche). Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre retour. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer. Vord. und rückw. Teilungsnähte Front and Back Panel Seams Découpes devant et dos Vord. seitl. Rockbahnen rechts auf rechts auf die vord. mittl. Lay side front skirt panels right sides together with center front Poser les lés de jupe côté devant sur la jupe milieu devant, endroit Rockbahn legen, vord. Teilungsnähte heften (Nahtzahl 2) und steppen. Rückw. Teilungsnähte genauso steppen (Nahtzahl 3). Zugaben jeweils versäubern und auseinanderbügeln. skirt panel. Baste front panel seams (seam number 2) and stitch. Stitch back panel seams likewise (seam number 3). Neaten allowances and press open. contre endroit; bâtir les découpes devant (chiffre repère 2); piquer. Piquer de même les découpes dos (chiffre repère 3). Surfiler et écarter les surplus des découpes au fer. Seitennähte Side Seams Coutures latérales Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts auf die vord. Rockbahn legen, Seitennähte heften (Nahtzahl 4) und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Lay back skirt panels right sides together with front skirt panel. Baste side seams (seam number 4) and stitch. Neaten allowances and press open. Poser les jupes dos sur la jupe devant, endroit contre endroit; bâtir les coutures latérales (chiffre repère 4); piquer. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer. B B B ROCK Vord. Mittelnaht SKIRT Center Front Seam JUPE Couture milieu devant Vord. Rockbahnen rechts auf rechts legen, Mittelnaht heften und steppen. Nahtenden sichern. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu einer Seite bügeln. Mittelnaht schmal absteppen, dabei die Zugaben feststeppen (4a). Lay front skirt panels right sides together. Baste center seam and stitch. Secure ends of stitching. Trim allowances, neaten together and press to one side. Topstitch close to center seam, catching allowances (4a). Superposer les lés de jupe milieu devant endroit contre endroit; bâtir la couture milieu. Piquer. Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre retour. Réduire et surfiler ensemble les surplus, les repasser sur un côté de la couture. Surpiquer à ras de la couture milieu en saisissant les surplus (fig. 4a). Teilungsnähte Vord. Teilungnsähte (Nahtzahl 6) und rückw. Teilungsnähte (Nahtzahl 7) wie bei Text und Zeichnung 2 steppen. Zugaben jeweils zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zur vord. bzw. rückw. Mitte bügeln. Nähte schmal absteppen, dabei die Zugaben feststeppen (siehe auch Zeichnung 4a). Panel Seams Stitch front panel seams (seam number 6) and back panel seams (seam number 7) as described and illustrated in step 2. Trim allowances, neaten together and press toward front and back center. Topstitch close to seams, catching allowances (see also illus. 4a). Découpes Piquer les découpes devant (chiffre repère 6) et les découpes dos (chiffre repère 7) comme indiqué aux texte et fig. 2. Réduire et surfiler ensemble les surplus de chaque découpe, les repasser vers la ligne milieu devant ou milieu dos de la jupe. Surpiquer à ras des découpes en saisisant les surplus (voir également la fig. 4a). Seitennähte wie bei Text und Zeichnung 3 steppen (Nahtzahl 8). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und nach hinten bügeln. Nähte schmal absteppen, dabei die Zugaben feststeppen. Stitch side seams as described and illustrated in step 3 (seam number 8). Trim allowances, neaten together and press onto back. Topstitch close to seams, catching allowances. Piquer les coutures latérales (chiffre repère 8) comme indiqué aux texte et fig. 3. Réduire et surfiler ensemble les surplus de ces coutures, les repasser vers l‘arrière. Surpiquer à ras des coutures en saisissant les surplus. AB AB AB Passe Yoke Empiècement Rückw. Passenteile mit Einlage rechts auf rechts auf das vord. Passenteil mit Einlage legen, Seitennähte steppen (Nahtzahl 1). Zugaben auseinanderbügeln. Lay interfaced back yoke pieces right sides together with interfaced front yoke piece. Stitch side seams (seam number 1). Press allowances open. Poser les pièces d‘empiècement dos entoilées sur la pièce d‘epiècement devant entoilée, endroit contre endroit; piquer les coutures latérales (chiffre repère 1). Ecarter les surplus de couture au fer. Passe mit Einlage rechts auf rechts auf die obere Rockkante hef- Baste interfaced yoke right sides together with upper edge of Bâtir la pièce entoilée de l‘empiècement sur le bord supérieur de ten (Nahtzahl 5); Seitennähte treffen aufeinander. Achtung, bei B die vord. Rockbahn in der vord. Mitte bis dicht zur Stepplinie einschneiden (Pfeil). Steppen. Zugaben zurückschneiden und in die Passe bügeln. skirt (seam number 5), matching side seams. Important: Clip front skirt panel for view B in center front close to line of stitching (arrow). Stitch. Trim allowances and press onto yoke. la jupe (chiffre repère 5), endroit contre endroit et coutures latérales sur coutures latérales. Attention: pour B, il faut inciser la jupe devant sur la ligne milieu devant jusqu‘à la ligne de piqûre (flèche). Piquer. Réduire et repasser les surplus de couture sur l‘empiècement. ENGLISH FRANÇAIS AB AB AB Rückw. Mittelnaht / Schlitz Center Back Seam / Slit Couture milieu dos / Fente Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts legen, Mittelnaht von oben bis unten heften, vom Schlitzzeichen (Pfeil) bis unten steppen. Nahtenden sichern. Schlitz noch geheftet lassen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Heftstiche am Schlitz trennen. Lay back skirt panels right sides together. Baste center seam Superposer les lés de jupe dos endroit contre endroit; bâtir la from upper to lower edges. Stitch seam from slit mark (arrow) to lower edges. Secure ends of stitching. Leave slit basted. Neaten allowances and press open. Undo basting at slit. couture milieu dos de haut en bas; piquer du repère de la fente (flèche) jusqu‘au bas de la jupe. Assurer les extrémités de la couture par des points de piqûre retour. Ne pas retirer le bâti de la fente. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer. Retirer le bâti de la fente. Reißverschluss Zipper Fermeture à glissière Reißverschluss so unter die Schlitzkanten heften, dass die Zähn- Baste zipper concealed under edges of opening. Stitch zipper with Bâtir la fermeture à glissière contre la fente (pose bord à bord). chen verdeckt sind. Reißverschluss mit dem Reißverschlussfüßchen feststeppen. the zipper foot of your sewing machine. Piquer avec le pied presseur spécial pour fermeture à glissière. Passe doppeln An den unverstärkten Passenteilen die Seitennähte steppen. Zugaben auseinanderbügeln. Untere Passenkante versäubern. Double the Yoke Stitch side seams on non-interfaced yoke pieces. Press allowances open. Neaten lower edge of yoke. Finition de l‘empiècement Piquer les coutures latérales sur la pièce non entoilée de l‘empiècement. Ecarter les surplus de couture au fer. Surfiler le bord inférieur de la pièce. Passe rechts auf rechts auf die bereits festgesteppte Passe stecken; Seitennähte treffen aufeinander. Rückw. Zugaben einschlagen. Obere Kanten aufeinanderheften und -steppen. Zugaben zurückschneiden, Ecken schräg abschneiden. Pin yoke right sides together with stitched yoke, matching side Epingler la pièce non entoilée de l‘empiècement sur la pièce enseams. Turn in allowances at back edges. Baste and stitch upper edges together. Trim allowances, trim corners diagonally. toilée déjà cousue sur la jupe, endroit contre endroit et coutures latérales sur coutures latérales. Replier les surplus dos. Bâtir le bord supérieur de l‘empiècement; piquer. Réduire les surplus de couture, les biaiser aux angles. Passe nach innen umheften, bügeln. Untere Kante über die Ansatznaht legen, festheften. Rückw. Kanten von Hand auf die Reißverschlussbänder nähen. Obere Passenkante schmal absteppen und Passe an der Ansatznaht schmal absteppen, dabei die innere Passe feststeppen. Baste yoke to inside, press. Lay lower edge over joining seam, baste. Sew back edges on along zipper bands with hand stitching. Topstitch close to upper edge of yoke and topstitch yoke close to joining seam, catching inside yoke. Retourner et bâtir l‘empiècement envers contre envers; repasser. Poser et bâtir le bord inférieur sur la couture de montage. Coudre les bords dos sur les rubans de la fermeture à glissière à la main. Surpiquer l‘empiècement à ras du bord supérieur, ainsi qu‘à ras de sa couture de montage en veillant à fixer le bord intérieur. A A A Saum Hem Ourlet ! Saum versäubern, umheften, bügeln. Untere Rockkante 1,2 cm ! Neaten hem, baste to inside and press. Topstitch lower edge of ! Surfiler l‘ourlet, le replier et le bâtir sur l‘envers; repasser. breit absteppen, dabei den Saum feststeppen. skirt ½" (1.2 cm) wide, catching hem. Surpiquer la jupe à 1,2 cm du bord inférieur en saisissant l‘ourlet. B B B Saumblende Rückw. Saumblenden rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Zugaben auseinanderbügeln. Hem Band Lay back hem bands right sides together, stitch center seam. Press allowances open. Parement d‘ourlet Superposer les parements d‘ourlet dos endroit contre endroit; piquer la couture milieu. Ecarter les surplus de couture au fer. "Vord. Blende rechts auf rechts auf die rückw. Blende legen, Sei- " Lay front band right sides together with back band. Stitch side " Poser le parement devant sur le parement dos, endroit contre tennähte steppen (Nahtzahl 9). Zugaben zurückschneiden und auseinanderbügeln. seams of hem band (seam number 9). Trim allowances and press open. endroit; piquer les coutures latérales (chiffre repère 9). Réduire et écarter les surplus de couture au fer. Blende an der Umbruchlinie falten, linke Seite innen. Offene Kanten aufeinanderstecken. Fold band on fold line, wrong side facing in. Pin open edges together. Suivant la ligne de pliure, plier le parement envers contre envers et fermer le bord ouvert avec des épingles. #Blende rechts auf rechts auf die untere Rockkante heften (Nahtzahl 10); Seitennähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und nach oben bügeln. Rock an der Ansatznaht schmal absteppen, dabei die Zugaben feststeppen. # Baste band right sides together with lower edge of skirt (seam #Bâtir le parement sur le bord inférieur de la jupe (chiffre repère number 10), matching side seams. Stitch. Trim allowances, neaten together and press up. Topstitch skirt close to joining seam, catching allowances. 10), endroit contre endroit, ainsi que coutures latérales sur coutures latérales. Piquer. Réduire et surfiler les surplus de couture ensemble, les repasser vers le haut. Surpiquer la jupe à ras de la couture de montage tout en saisissant les surplus. 7384 / 2 DEUTSCH 7384 / 3 NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: A B 1 voorste pasdeel 2x A B 2 achterste pasdeel 4 x A 3 middenvoorpand rok 2x A 4 zijvoorpand rok 2x A 5 middenachterpand 2x A 6 zijachterpand rok 2x B 7 middenvoorpand rok 2x B 8 zijvoorpand rok 2x B 9 middenachterpand 2x B 10 zijachterpand rok 2x B 11 voorste biesdeel / zoom 1x B 12 achterste biesdeel / zoom 2x A B 1 sprone davanti 2x A B 2 sprone dietro 4x A 3 telo gonna davanti centrale 2x A 4 telo gonna davanti laterale 2x A 5 telo gonna dietro centrale 2x A 6 telo gonna dietro laterale 2x B 7 telo gonna davanti centrale 2x B 8 telo gonna davanti laterale 2x B 9 telo gonna dietro centrale 2x B 10 telo gonna dietro laterale 2x B 11 bordo di guarnizione orlo davanti 1x B 12 bordo di guarnizione orlo dietro 2x A B 1 canesú delantero 2 veces A B 2 canesú posterior 4 veces A 3 pala delantera central 2 veces A 4 pala delantera lateral 2 veces A 5 pala posterior central 2 veces A 6 pala posterior lateral 2 veces B 7 pala delantera central 2 veces B 8 pala delantera lateral 2 veces B 9 pala posterior central 2 veces B 10 pala posterior lateral 2 veces B 11 cenefa delantera / dobladillo 1 vez B 12 cenefa posterior / dobladillo 2 veces A B 1 Främre ok 2x A B 2 Bakre ok 4x A 3 Främre mittkjolvåd 2x A 4 Främre sidkjolvåd 2x A 5 Bakre mittkjolvåd 2x A 6 Bakre sidkjolvåd 2x B 7 Främre mittkjolvåd 2x B 8 Främre sidkjolvåd 2x B 9 Bakre mittkjolvåd 2x B 10 Bakre sidkjolvåd 2x B 11 Främre slå / Fåll 1x B 12 Bakre slå / Fåll 2x KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jurken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van de burda-maattabel afwijken. Confrontate le vostre misure con quelle della nostra tabella e scegliete la taglia sul foglio tracciati che più si avvicina alle vostre misure. In genere vale la regola: per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i cm di differenza fra le vostre misure e quelle riportate nella nostra tabella. Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas Burda. AB Cortar de la hoja de patrones para la FALDA A las piezas 1 a 6, para la FALDA B las piezas 1, 2 y 7 a 12 en la talla correspondiente. AB Knip in uw maat van het werkblad uit: voor ROK A deel 1 tot 6, voor ROK B deel 1, 2 en 7 tot 12. De bovenrand van de pas zit 2 cm boven de taille. Tagliate dal foglio tracciati per la GONNA A le parti 1 - 6, per la GONNA B le parti 1, 2 e 7 - 12 nella taglia desiderata. Il bordo superiore dello sprone è 2 cm al disotto della vita. AB Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me termått som skiljer. AB Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskad för KJOLEN A delarna 1 till 6, för KJOLEN B delarna 1, 2 och 7 till 12. El canto superior de canesú es 2 cm por encima de la cintu- Okets överkant = 2 cm ovanför midjan. ra. PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen “hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze manier blijft de pasvorm behouden. Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el ajuste será perfecto. Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1 är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta bevaras passformen. Verander altijd alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm. Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mismos centímetros. Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa Zo gaat u te werk: Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door. Come procedere Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Realización: Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Gör så här: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen. Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm necessari. Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen leggen. De zijranden weer mooi verlopend maken. Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm necessari. Pareggiate i bordi laterali. Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. Igualar los cantos laterales. Förkortning: För mönsterkanterna över varand längd. Jämna till sidkanterna. KNIPPEN TAGLIO CORTE STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel (géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stofvouw = middellijn. La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura corrisponde alla linea centrale. El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de grande, así el doblez forma la línea central. TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid stor, tygvikningen utgör mittlinjen. Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso. Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl läggs med skriftsidan nedåt på tyget. In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen op de stof gelegd moeten worden. Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución de las piezas en la tela. Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar nas placering på tyget. AB AB AB AB Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van opengevouwen stof knippen. Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato doppio il rovescio è all’interno. In questo caso appuntate le parti del cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime nel tessuto in strato semplice. Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t tillklippningsplanen, i enkelt tyg. NADEN EN ZOMEN aanknippen: 1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden. Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA: 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture. Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes. Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar. Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de delen op de verkeerde kant van de stof overnemen. Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confezione della carta copiativa. Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela los contornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del paquete. Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes förpackningen. FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS TILLKLIPPNING TUSSENVOERING De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de verkeerde kant van de stof opstrijken. De contouren op de tussenvoering overnemen. RINFORZO Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. ENTRETELA Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar los contornos del patrón en la entretela. NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op elkaar. Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van de stof aangeven. Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee disegnate sulle parti del cartamodello. Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels rätsida. A A KJOL Främre mittsöm Voorpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de middenvoornaad rijgen en stikken, daarbij aan de bovenkant niet op de naad zelf stikken (pijl). Een keer heen en terug stikken. Naad zigzaggen en openstrijken. GONNA Cuciture centrale davanti Disporre i teli gonna davanti diritto su diritto, imbastire la cucitura centrale e chiuderla, ma non cucire oltre il margine (freccia). Fermare la cucitura a dietropunto. FALDA Costura delantera central Encarar las palas delanteras derecho contra derecho, hilvanar y coser la costura central, sin pasar arriba por encima del margen (flecha). Rematar los extremos de costura. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta, mittsömmen, men sy inte över sömsmånen upptill ändarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Deelnaden voor en achter Cuciture divisorie davanti Costuras divisorias delanteras y posteriores Främre och bakre delningssömmar De zijvoorpanden op het middenvoorpand leggen (goede kanten op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 2) en stikken. De deelnaden bij de achterpanden op dezelfde manier stikken (naadcijfer 3). Naden apart zigzaggen en openstrijken. Disporre i teli gonna davanti laterali, diritto su diritto, sul telo Poner las palas delanteras laterales derecho contra derecho Lägg de främre sidkjolvåderna räta mot räta gonna davanti centrale, imbastire le cuciture divisorie davanti (NC 2) e chiuderle. Chiudere allo stesso modo le cuciture divisorie dietro (NC 3). Rifinire i margini e stirarli aprendoli. sobre la pala delantera central, hilvanar las costuras divisorias delanteras (número 2) y coser. Coser igualmente las costuras divisorias posteriores (número 3). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. mittkjolvåden, tråckla de främre delningssömma mer 2) och sy. Sy de bakre delningssömmarna på samma sätt (s Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar MELLANLÄGG Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. SÖMNADSBESKRIVNING (NC = numero di congiunzione). A ROK Middenvoornaad A De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op el- Disporre i teli gonna dietro, diritto su diritto, sul telo gonna da- Colocar las palas posteriores encima de la pala delantera de- Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta på den vanti, imbastire le cuciture laterali (NC 4) e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aprendoli. recho contra derecho, hilvanar las costuras laterales (número 4) y coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. den, tråckla sidsömmarna (sömnummer 4) och sy Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. B B B GONNA Cucitura centrale dietro FALDA Costura delantera central KJOL Främre mittsöm De voorpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de middenvoornaad rijgen en stikken. Een keer heen en terug stikken. Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe strijken. De middenvoornaad smal doorstikken, daarbij de naad mee vaststikken (4a). Disporre i teli gonna davanti diritto su diritto, imbastire la cucitura centrale e chiuderla. Fermare la cucitura a dietropunto. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli da un lato. Impunturare ancora la cucitura centrale, cucendo così i margini (4a). Encarar las palas delanteras derecho contra derecho, hilvanar y coser la costura central. Rematar los extremos. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado. Pespuntear la costura central al ras, pillando los márgenes (4a). Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta, Deelnaden Deelnaden voor (naadcijfer 6) en deelnaden achter (naadcijfer 7) volgens punt en tekening 2 stikken. Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar middenvoor resp. middenachter toe strijken. Naden smal doorstikken, daarbij de naden mee vaststikken (zie ook tekening 4a). Cuciture divisorie Chiudere le cuciture divisorie davanti (NC 6) e le cuciture divisorie dietro (NC 7) come spiegato e illustrato al punto 2. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il centro davanti e/o dietro. Impunturare ancora a filo delle cuciture, cucendo così i margini (vedi anche figura 4a). Costuras divisorias Coser las costuras divisorias delanteras (número 6) y las costuras divisorias posteriores (número 7) como en el texto y dibujo 2. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia el medio delantero y posterior. Pespuntear las costuras al ras, pillando los márgenes (véase también el dibujo 4a). Delningssömmar Sy de främre delningssömmarna (sömnummer 6 delningssömmarna (sömnummer 7) som vid text Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophål dem mot mitt fram resp mitt bak. Kantsticka sömm samtidigt fast sömsmånerna (se även teckning 4a Coser las costuras laterales como en el texto y dibujo 3 (número 8). Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia atrás. Pespuntear las costuras al ras, pillando los márgenes. Sy sidsömmarna som vid text och teckning 3 (s Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophål dem bakåt. Kantsticka sömmarna smalt, sy samti månerna. kaar), de zijnaden vastrijgen (naadcijfer 4) en stikken. Naden apart zigzaggen en openstrijken. B ROK Middenvoornaad De zijnaden volgens punt en tekening 3 stikken (naadcijfer 8). Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar achteren toe strijken. De naden smal doorstikken, daarbij de naden mee vaststikken. Chiudere le cuciture laterali come spiegato e illustrato al punto 3 (NC 8), rifinirle insieme e stirarle verso dietro. Impunturare ancora a filo delle cuciture, cucendo così i margini. mittsömmen. Fäst sömändarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophål dem mot en sida. Kantsticka mittsömmen smalt, s sömsmånerna (4a). AB AB AB AB Pas Sprone Canesú Ok De verstevigde achterste en voorste pasdelen op elkaar leg- Disporre lo sprone dietro rinforzato, diritto su diritto, sullo Poner las piezas posteriores de canesú con entretela sobre la Lägg de bakre okdelarna med mellanlägg räta m gen (goede kanten op elkaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 1). Naden openstrijken. De verstevigde pasdelen op de bovenrand van de rok vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 5); de zijnaden liggen op elkaar. Opgelet: bij B het voorpand middenvoor tot net voor de steken inknippen (pijl). Stikken. Naden bijknippen en naar de pas toe strijken. sprone davanti rinforzato e chiudere le cuciture laterali (NC 1). Stirare i margini aprendoli. Imbastire lo sprone rinforzato, diritto su diritto, sul bordo superiore della gonna (NC 5); le cuciture laterali combaciano. Attenzione - gonna B: incidere il telo gonna davanti nel centro davanti fino a filo della cucitura (freccia). Cucire lo sprone. Rifilare i margini e stirarli verso lo sprone. pieza delantera de canesú con entretela derecho contra derecho, cerrar las costuras laterales (número 1). Planchar los márgenes abiertos. främre okdelen med mellanlägg, sy sidsömmarna 1). Pressa isär sömsmånerna. Hilvanar el canesú con entretela sobre el canto superior de la falda (número 5) derecho contra derecho; las costuras laterales coinciden superpuestas. Atención: en B piquetear la pala delantera en el medio delantero hasta el ras de la línea de pespunte (flecha). Coser. Recortar los márgenes y plancharlos en el canesú. Tråckla fast oket med mellanlägg räta mot överkant (sömnummer 5); sidsömmarna möter va vera för B, klipp jack i den främre kjolvåden i frä tätt intill sylinjen (pil). Sy. Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i oket. 7384 / 4 NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA AB AB AB AB Middenachternaad / split Cucitura centrale dietro / Apertura per la lampo Costura posterior central / abertura Bakre mittsöm / Sprund De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), Disporre i teli gonna dietro diritto su diritto, imbastire la cuci- Encarar las palas posteriores derecho contra derecho, hilva- Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, tråck de middenachternaad vanaf de bovenkant tot onder rijgen, vanaf het splittekentje (pijl) tot onder stikken. Een keer heen en terug stikken. Het split nog dichtgeregen laten. Naden zigzaggen en openstrijken. De rijgsteken bij het split loshalen. tura centrale dall’alto fino in fondo e impunturarla dal contrassegno (freccia) fino in fondo. Fermare la cucitura a dietropunto. Non disfare ancora l’imbastitura. Rifinire i margini e stirarli aprendoli. Disfare ora l’imbastitura. nar la costura central de arriba abajo, coser desde la marca de abertura (flecha) hasta bajo. Rematar los extremos. Dejar la abertura hilvanada. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Descoser los hilvanes en la abertura. uppifrån ända ner, sy från sprundmarkeringen (pil sömändarna. Låt sprundet fortf vara ihoptråcklat. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sprätta b gnen i sprundet. Rits Chiusura lampo Cremallera Blixtlås De rits zo onder de splitranden leggen en vastrijgen, dat de Imbastire la lampo sotto ai bordi dell’apertura, i dentini non si Hilvanar la cremallera debajo de los cantos de abertura, de Tråckla fast blixtlåset under sprundkanterna s tandjes niet zichtbaar zijn. De rits met het ritsvoetje vaststikken. devono vedere. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo. manera que los dientecitos no se vean. Coserla con el prensatelas especial de un pie. jan är dold. Sy fast blixtlåset med blixtlåspressarf Pas dubbel afwerken Bij de niet-verstevigde pasdelen de zijnaden stikken. Naden openstrijken. De onderrand van de pas zigzaggen. Doppiare lo sprone Chiudere le cuciture laterali dello sprone non rinforzato. Stirare i margini aprendoli. Rifinire il bordo inferiore dello sprone. Forrar el canesú En las piezas de canesú sin reforzar coser las costuras laterales. Abrir los márgenes con la plancha. Sobrehilar el canto inferior de canesú. Dubblera oket Sy sidsömmarna vid de oförstärkta okdelarna. Pre månerna. Sicksacka okets nederkant. De pas op de vastgestikte pas vastspelden (goede kanten op elkaar); de zijnaden liggen op elkaar. De achternaden inslaan. De bovenranden op elkaar rijgen en vaststikken. Naden bijknippen, de hoeken schuin afknippen. Appuntare lo sprone, diritto su diritto, sullo sprone già cucito; le cuciture laterali combaciano. Ripiegare all’interno i margini dietro. Imbastire insieme i bordi superiori e cucirli. Rifilare i margini, tagliare in isbieco gli angoli. Prender el canesú en el ya cosido derecho contra derecho; las Nåla fast oket räta mot räta på det redan f costuras laterales coinciden superpuestas. Remeter los márgenes posteriores. Hilvanar y coser montados los cantos superiores. Recortar los márgenes, cortar en sesgo las esquinas. sidsömmarna möter varandra. Vik in de bakre Tråckla och sy överkanterna. Klipp ner sömsmå snett i hörnen. Pas naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken. De onderrand bij de aanzetnaad leggen, vastrijgen. De achterranden met de hand bij de rits vastnaaien. De bovenrand van de pas smal doorstikken en de pas bij de aanzetnaad smal doorstikken, daarbij het binnenste pasdeel mee vaststikken. Rimboccare lo sprone all’interno, imbastirlo e stirarlo. Disporre il bordo inferiore sopra la cucitura d’attaccatura e imbastirlo. Cucire a mano i bordi dietro sulle fettucce della lampo. Eseguire un’impuntura a filo del bordo superiore dello sprone, impunturare anche a filo della cucitura d’attaccatura dello sprone cucendo così il lato interno dello sprone. Volver el canesú hacia dentro e hilvanarlo entornado, planchar. Poner el canto inferior por encima de la costura de aplicación y pasar unos hilvanes. Coser los cantos posteriores a mano en las cintas de la cremallera. Pespuntear al ras el canto superior del canesú y pespuntear el canesú en la costura de aplicación al ras, pillando el canesú interior. Tråckla in oket, pressa. Lägg nederkanten över sömmen, tråckla fast. Sy de bakre kanterna för ha banden. Kantsticka smalt okets övre kant och kantsticka sm sättningssömmen, sy samtidigt fast det inre oket. A A A A Zoom Orlo Dobladillo Fåll !De zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. De onderrand van de rok 1,2 cm breed doorstikken, daarbij de zoom mee vaststikken. ! Rifinire l’orlo, imbastirlo rimboccandolo all’interno, stirarlo e cucirlo alla distanza di 1,2 cm dal bordo inferiore della gonna. ! Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. ! Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kantsticka Pespuntear el canto inferior de la falda 1,2 cm de ancho, pillando el dobladillo. kant 1,2 cm br, sy samtidigt fast fållen. B B B B Zoombies De achterste zoombiesdelen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de middennaad stikken. Naad openstrijken. Bordo di guarnizione all’orlo Disporre i bordi di guarnizione dietro diritto su diritto e chiudere la cucitura centrale. Stirare i margini aprendoli. Cenefa de dobladillo Encarar las cenefas posteriores de dobladillo derecho contra derecho, coser la costura central. Planchar los márgenes abiertos. Fållslå Lägg de bakre fållslåarna räta mot räta, sy mittsö isär sömsmånerna. "Het voorste biesdeel op het achterste biesdeel leggen (goede " Disporre il bordo di guarnizione davanti, diritto su diritto, sul "Colocar la cenefa delantera sobre la cenefa posterior derecho " Lägg den främre slån räta mot räta på den kanten op elkaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 9). Naden bijknippen en openstrijken. bordo di guarnizione dietro e chiudere le cuciture laterali (NC 9). Rifilare i margini e stirarli aprendoli. contra derecho, coser las costuras laterales (número 9). Recortar los márgenes y plancharlos abiertos. sidsömmarna (sömnummer 9). Klipp ner och pressa isär sömsmånerna. Bies bij de vouwlijn vouwen, de verkeerde kant binnen. De open rand dichtspelden. Piegare il bordo di guarnizione lungo la linea di ripiegatura, il rovescio è all’interno. Appuntare insieme i bordi aperti. Doblar la cenefa en la línea de doblez, el revés queda dentro. Prender montados los cantos abiertos. Vik slån vid vikningslinjen, avigsida inåt. Nåla ihop # De bies op de onderrand van de rok vastrijgen (goede kanten # Imbastire il bordo di guarnizione, diritto su diritto, sul bordo in- # Hilvanar la cenefa sobre el canto inferior de la falda derecho # Tråckla fast slån räta mot räta på kjolens ne op elkaar) (naadcijfer 10); de zijnaden liggen op elkaar. Stikken. Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar boven toe strijken. De rok bij de aanzetnaad smal doorstikken, daarbij de naad mee vaststikken. feriore della gonna (NC 10); le cuciture laterali combaciano. Cucire il bordo di guarnizione. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso l’alto. Impunturare la gonna lunga la cucitura d’attaccatura del bordo di guarnizione, fissando così i margini. contra derecho (número 10); las costuras laterales coinciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia arriba. Pespuntear al ras la falda en la costura de aplicación, pillando los márgenes. nummer 10); sidsömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophål dem uppåt. Kantsticka kjolen smalt i fastsättningssömmen, sy sömsmånerna. SVENSKA DANSK psqqjhi MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: A B 1 Främre ok 2x A B 2 Bakre ok 4x A 3 Främre mittkjolvåd 2x A 4 Främre sidkjolvåd 2x A 5 Bakre mittkjolvåd 2x A 6 Bakre sidkjolvåd 2x B 7 Främre mittkjolvåd 2x B 8 Främre sidkjolvåd 2x B 9 Bakre mittkjolvåd 2x B 10 Bakre sidkjolvåd 2x B 11 Främre slå / Fåll 1x B 12 Bakre slå / Fåll 2x eces ces ces ces eces ces ces ces llo 1 vez lo 2 veces A B 1 Forr. bærestykke 2x A B 2 Bag. bærestykke 4x A 3 Forr. midt. nederdelsbane 2x A 4 Forr. sidenederdelsbane 2x A 5 Bag. midt. nederdelsbane 2x A 6 Bag. sidenederdelsbane 2x B 7 Forr. midt. nederdelsbane 2x B 8 Forr. sidenederdelsbane 2x B 9 Bag. midt. nederdelsbane 2x B 10 Bag. sidenederdelsbane 2x B 11 Forr. besætning / søm 1x B 12 Bag. besætning / søm 2x ¦±¦¥®ÀÀ«¯«¦³«¡¶ ¡¥®ÀÀ«¯«¦³«¡¶ ±¦¥®ÀÀ¸¡²³½°¦±¦¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡¶ ¯«¯£¡À¸¡²³½°¦±¦¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡¶ ±¦¥®ÀÀ¸¡²³½¨¡¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡¶ ¯«¯£¡À¸¡²³½¨¡¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡¶ ±¦¥®ÀÀ¸¡²³½°¦±¦¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡¶ ¯«¯£¡À¸¡²³½°¦±¦¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡¶ ±¦¥®ÀÀ¸¡²³½¨¡¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡¶ ¯«¯£¡À¸¡²³½¨¡¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡¶ ¦±¦¥®ÀÀ«¡ª¡®©¨¡¶ ¡¥®ÀÀ«¡ª¡®©¨¡¶ DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterarket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer. Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burdamåletabellen. ¡«²©¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨¦± °¯ ³¡¢¬©·¦ ±¡¨¦±¯£#VSEB¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨°¬¡³½¦£ §¡«¦³¯£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³ ¤±´¥©¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±²¬´¸¡¦®¦ ¯¢¶¯¥©¯²³©£¼«±¯ª«´¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦ ²«¯¬½«¯²¡®³©¦³±¯£ AB AB Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskad storlek: för KJOLEN A delarna 1 till 6, för KJOLEN B delarna 1, 2 och 7 till 12. Til NEDERDELEN A klippes delene 1 til 6, til NEDERDELEN B klippes delene 1, 2 og 7 til 12 ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦« ¥¬À¥¦³¡¬©Ñ ¥¬À¥¦³¡¬©©Ñ ®´§®¯¤¯±¡¨¦±¡ Okets överkant = 2 cm ovanför midjan. Bærestykkets øverste kant er 2 cm ovenover taljen. ¦±¶®©ª«±¡ª«¯«¦³«©®¡¶¯¥©³²À®¡²£¼¹¦³¡ a tabla de medidas egún el contorno de o de cadera. Modifidifieran de la tabla encima de la cintu- ¬©© FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras passformen. Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større eller mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indtegnede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares pasformen. Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det samme mål. ¡¹¡£¼«±¯ª«¡°±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡³¦¸¦ª±¯²³² ²¬©¼£¼¹¦©¬©®©§¦³¯£¼«±¯ª«´¯§®¯´¥¬©®©³½ ©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À¡±«©±¯ £¡®®¼e¨¥¦²½´¥¬©®À³½©¬©´«¯±¡¸©£¡³½m¸³¯°¯¨£¯ ¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©¯¥¦¬© ¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼ ¬©®©À©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©¦³±¯£ icadas. Gör så här: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Gør sådan: Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nødvendigt. ¬À´¥¬©®¦®©À±¡¨¥£©®½³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©®¡ ®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©¦³±¯£ do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hinanden som nødvendigt. längd. Sidekanterne rettes til bagefter. Jämna till sidkanterna. ¬À´«¯±¡¸©£¡®©À®¡¬¯§©³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«© ¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©¦³±¯£©£¼±¯£ ®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À ATRÓN a de 168 cm. Si usr el patrón a su mear el patrón“. Así el misma línea y los ³¯¥¦¬¡¦³²À³¡« ¡¨±¦§½³¦ £¼«±¯ª«´ ®¡ £¼¸¦±¸¦®®¼ £²°¯¯¤¡³¦¬½ ®¼¬©®©À KLIPNING TILLKLIPPNING za de patrón. No se La pieza se corta el central. TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og stoffolden danner midterlinjen. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. ÑÑÑÑ Ñ¾³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬© £¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦ ¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£¦²³©³½²¯²¤©¢¯³«¡®© ®¯®©£«¯¦²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡¡°¬¡ ®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¾³¡ ¬©®©À ¯¢¯¨®¡¸¡¦³ ²¤©¢ ²¬¯§¦®®¯ª £¥£¯¦³«¡®© en el plano de corte a bajo. Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinje, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. ¦³¡¬©£¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª ¬©®©¦ª ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À© £®©¨ muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelene skal placeres på stoffet. nas placering på tyget. ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯ ®¡¬½®¯¦±¡²°¯¬¯§¦®©¦¥¦³¡¬©¢´¡§®¯ª£¼«±¯ª «©®¡³«¡®© AB AB l patrón al derecho. Prender las piezas quedan por encima oblada. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg. Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dobbelt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, skal klippes til sidst i enkelt stoflag. ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½£ ¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª ££¦±¶ ¦³¡¬©¢´¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½ ¦³¡¬© £¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®© £¼ «±¯©³½£°¯²¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©® ²¬¯ª¬¯²«´³¡³«¡®© DILLO: 1,5 cm dobntes. Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar. SØM OG SØMMERUM skal lægges til: 1,5 cm søm forneden og ved alle andre kanter og sømme. ²Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡®¡¹£¼©°¯£²¦¯²³¡¬½ ®¼²±¦¨¡ ar al revés de la tela dobladillo) y las líir las instrucciones Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. förpackningen. ¯®³´±¼ ¥¦³¡¬¦ª ¬©®©© ¹£¯£ © ®©¨¡ © £¡§®´¿ ±¡¨ ¦³«´°¦±¦£¦²³©®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¥¦³¡¬¦ª«±¯À ²°¯¯º½¿«¯°©±¯£¡¬½®¯ª¢´¡¤©#63%"Ѳ°¯¥ ±¯¢®´¿©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´¡¤© 7384 / 3 L harla al revés de la entretela. s. Reportar con hilo de la tela. INDLÆG MELLANLÄGG Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen af stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. ¦³¡¬©©¨°±¯«¬¡¥«©£¼«±¯©³½°¯±©²´®«¡©°±©´³¿ §©³½ « ²¯¯³£¦³²³£´¿º© ¥¦³¡¬À «±¯À ² ©¨®¡®¯¸®¯ª ²³¯±¯®¼¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡°±¯«¬¡¥«´ SYNING SÖMNADSBESKRIVNING Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ritråd. rätsida. ±©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©«±¯À¬©·¦£¼ ©²³¯±¯®¡© ²¦ ¬©®©© ±¡¨¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£¼¦ ²³¯±¯®¼ ¥¦³¡¬¦ª«±¯À£±´¸®´¿«±´°®¼©²¦³¯¸®¼©²³¦§«¡ © A A KJOL Främre mittsöm NEDERDEL Forr. midtersøm ±¦¥®©ª°¦±¦¥®©ª¹¯£ os. Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta, tråckla och sy Læg de forr. nederdelsbaner ret mod ret, ri- og sy forr. midmittsömmen, men sy inte över sömsmånen upptill (pil). Fäst söm- tersøm ind til sømrummet foroven (pil). Hæft enderne. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. ändarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. s Främre och bakre delningssömmar Forr. og bag. delsømme ¦±¦¥®©¦©¨¡¥®©¦±¦¬½¦µ®¼¦¹£¼ cho contra derecho costuras divisorias Lägg de främre sidkjolvåderna räta mot räta på den främre mittkjolvåden, tråckla de främre delningssömmarna (sömnummer 2) och sy. Sy de bakre delningssömmarna på samma sätt (sömnummer 3). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Læg de forr. sidenederdelsbaner ret mod ret på den forr. midt. nederdelsbane, ri- (sømtal 2) og sy de forr. delsømme. Sy de bag. delsømme på samme måde (sømtal 3). Sik-sak de enkelte sømmerum og pres dem fra hinanden. ¯«¯£¼¦ ¸¡²³© °¦±¦¥®¦¤¯ °¯¬¯³®©º¡ ²¬¯§©³½ ²¯ Sidsömmar Sidesømme ¯«¯£¼¦¹£¼ ra derecho, hilvanar encima del margen eriores (número 3). os. ¦±¦¥®©¦°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼©²³¯±¯®¡ ©²¦³¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼°¯£²¦ª¥¬©®¦©²³¡¸¡³½¥¯ ¬©®©©¹£¡°±©³¡¸©£¡®©À«¯«¦³«©²³±¦¬«¡ ¡«¯®·¡¶ ¹£¡²¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«© ±©°´²«©¹£¡¯¢¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½ ²±¦¥®¦ª¸¡²³½¿°¦±¦¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡¬©·¦£¼©²³¯ ±¯®¡© ²¦³¡³½ © ²³¡¸¡³½ °±©°´²«© ®¡ ±¦¬½¦µ®¼¦ ¹£¼ «¯®³±¯¬½®¡À ¦³«¡ ¡¥®©¦ ±¦¬½¦µ®¼¦ ¹£¼ £¼°¯¬®©³½ ³¡« §¦ «¯®³±¯¬½®¡À ¦³«¡ ±©°´²«© ¹£¯£¯¢¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½ a pala delantera de- Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta på den främre kjolvå- Læg de bag. nederdelsbaner ret mod ret på den forr. neder- ¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦©¨¡¥®©¦°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½ aterales (número 4) os. ra derecho, hilvanar mos. y plancharlos a un ando los márgenes úmero 6) y las coso en el texto y dibu- y plancharlos hacia costuras al ras, pil4a). o y dibujo 3 (número y plancharlos hacia o los márgenes. den, tråckla sidsömmarna (sömnummer 4) och sy. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. delsbane, ri- (sømtal 4) og sy sidesømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. ¬©·¦£¼©²³¯±¯®¡©²¦³¡³½©²³¡¸¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦ ¨¼«¯®³±¯¬½®¡À¦³«¡ ±©°´²«©¹£¯£¯¢¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½ B B KJOL Främre mittsöm NEDERDEL Forr. midtersøm ¦±¦¥®©ª²±¦¥®©ª¹¯£ Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta, tråckla och sy Læg de forr. nederdelsbaner ret mod ret, ri- og sy midtersøm- ±¦¥®©¦¸¡²³©°¦±¦¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½¬©·¦ mittsömmen. Fäst sömändarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem mot en sida. Kantsticka mittsömmen smalt, sy samtidigt fast sömsmånerna (4a). men. Hæft enderne. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem til en side. Sy en smal stikning langs midtersømmen, sy hermed sømrummene fast (4a). £¼©²³¯±¯®¡©²¦³¡³½©²³¡¸¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼¡ «¯®·¡¶ ¹£¡ ²¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«© ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦¯¢¦³¡³½©¨¡´³¿§©³½£¯¥®´²³¯±¯ ®´¯¬¯³®©º¦¯³²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«¹£´®¡²³±¡¸©£¡À °±©°´²«©¹£¡¡ Delningssömmar Sy de främre delningssömmarna (sömnummer 6) och de bakre delningssömmarna (sömnummer 7) som vid text och teckning 2. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem mot mitt fram resp mitt bak. Kantsticka sömmarna smalt, sy samtidigt fast sömsmånerna (se även teckning 4a). Delsømme Sy de forr. delsømme (sømtal 6) og de bag. delsømme (sømtal 7), som vist ved tekst og tegning 2. Klip de enkelte sømmerum smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem mod forr. hhv. bag. midte. Sy en smal stikning langs sømmene, sy hermed sømrummene fast (se tegning 4a). ¦¬½¦µ®¼¦¹£¼ ¼°¯¬®©³½°¦±¦¥®©¦±¦¬½¦µ®¼¦¹£¼«¯®³±¯¬½®¡À ¦³«¡ ©¨¡¥®©¦±¦¬½¦µ®¼¦¹£¼«¯®³±¯¬½®¡À¦³ «¡ Ѳ°´®«³©±©²±©°´²«©«¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦ ¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦¯¢¦³¡³½£¦²³¦©¨¡´³¿§©³½« °¦±¦¥®¦´ ²±¦¥®¦´ ¹£´¬©®©© ¨¡¥®¦¤¯ ²±¦¥®¦¤¯ ¹£¡±¦¥®©¦¸¡²³©¯³²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«¹£´®¡²³±¡ ¸©£¡À°±©°´²«©¹£¡²³¡«§¦±©²¡ Sy sidsömmarna som vid text och teckning 3 (sömnummer 8). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem bakåt. Kantsticka sömmarna smalt, sy samtidigt fast sömsmånerna. Sy sidesømmene, som vist ved tekst og tegning 3 (sømtal 8). Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem bag ud. Sy en smal stikning langs sømmene, sy hermed sømrummene fast. ¯«¯£¼¦¹£¼Ñ²°´®«³©±©²«¯®³±¯¬½®¡À¦³«¡ ±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦¯¢¦³¡³½ £¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡¨¡¥¡¥®©¦°¯¬¯³®©º¡¯³²³±¯ ¸©³½¢¬©¨«¯«¹£´®¡²³±¡¸©£¡À°±©°´²«© AB AB Ok Bærestykke ¯«¦³«¡ n entretela sobre la cho contra derecho, nchar los márgenes Lägg de bakre okdelarna med mellanlägg räta mot räta på den Læg de bag. bærestykkedele med indlæg ret mod ret på den ´¢¬©±¯£¡®®¼¦°±¯«¬¡¥«¯ª¨¡¥®©¦«¯«¦³«©©¥´¢ canto superior de la s costuras laterales etear la pala delana línea de pespunte ancharlos en el ca- Tråckla fast oket med mellanlägg räta mot räta på kjolens Ri bærestykket med indlæg ret mod ret på nederdelens øver- ´¢¬©±¯£¡®®´¿°±¯«¬¡¥«¯ª«¯«¦³«´²¬¯§©³½²¿¢ främre okdelen med mellanlägg, sy sidsömmarna (sömnummer forr. bærestykkedel med indlæg, sy sidesømmene (sømtal 1). Pres sømrummene fra hinanden. 1). Pressa isär sömsmånerna. överkant (sömnummer 5); sidsömmarna möter varandra. Observera för B, klipp jack i den främre kjolvåden i främre mitten till tätt intill sylinjen (pil). Sy. Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i oket. ste kant (sømtal 5); sidesømmene mødes. Vær opmærksom, ved B skal du klippe helt ind til sylinjen ved den forr. nederdelsbanes forr. midte (pil). Sy. Klip sømrummene smallere og pres dem ind i bærestykket. ¬©±¯£¡®®´¿ °±¯«¬¡¥«¯ª °¦±¦¥®¿¿ «¯«¦³«´ ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼©²³¯±¯®¡©©²³¡¸¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼«¯®³ ±¯¬½®¡À¦³«¡ ±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½ «¯ª ¬©·¦£¼© ²³¯±¯®¡© © °±©¦³¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À ¦³«¡ ²¯£¦²³©£¢¯«¯£¼¦¹£¼®©¡®©¦´®¡¥ ²¦¸½°¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦°¯¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦±¦¥¡ ¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦²³±¦¬«¡ ±©³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¡ ²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦©¨¡´³¿§©³½®¡«¯«¦³«´ ntra derecho, hilvadesde la marca de emos. árgenes y planchartura. tos de abertura, de erla con el prensa- costuras laterales. el canto inferior de contra derecho; las Remeter los márs los cantos superilas esquinas. lo entornado, plan- ura de aplicación y ores a mano en las canto superior del de aplicación al ras, SVENSKA DANSK psqqjhi AB AB Bakre mittsöm / Sprund Bag. midtersøm / slids ¡¥®©ª²±¦¥®©ª¹¯£±¡¨±¦¨¥¬À¨¡²³¦§«©®¡ ¯¬®©¿ Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, tråckla mittsömmen Læg de bag. nederdelsbaner ret mod ret, ri midtersømmen fra uppifrån ända ner, sy från sprundmarkeringen (pil) ända ner. Fäst sömändarna. Låt sprundet fortf vara ihoptråcklat. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sprätta bort tråckelstygnen i sprundet. oven og ned og sy den fra slidstegnet (pil) og ned. Hæft enderne. Lad slidsen stå tilriet. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. Del ristingene ved slidsen. Blixtlås Lynlås ¡¥®©¦°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼©²³¯±¯®¡© ²¦³¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼°¯£²¦ª¥¬©®¦©²³¡¸¡³½¯³¦³ «©±¡¨±¦¨¡¥¬À¨¡²³¦§«©®¡¯¬®©¿²³±¦¬«¡ ¥¯®©§ ®¦¤¯ ²±¦¨¡ ¡ «¯®·¡¶ ¹£¡ ²¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«´ ¡¨±¦¨ ¯²³¡£©³½²¦³¡®®¼±©°´²«©¹£¡¯¢¦³¡³½©±¡¨´ ³¿§©³½¡¦³«´©¨±¡¨±¦¨¡´¥¡¬©³½ ¡²³¦§«¡®¡¯¬®©¿ Tråckla fast blixtlåset under sprundkanterna så att dragked- Ri lynlåsen under slidskanterne således, at lukketænderne er ¡²³¦§«´¯¬®©¿°±©¦³¡³½°¯¥«±¡À±¡¨±¦¨¡³¡« jan är dold. Sy fast blixtlåset med blixtlåspressarfoten. skjulte. Sy lynlåsen fast med lynlåstrykfoden. Dubblera oket Sy bærestykket dobbelt Sy sidsömmarna vid de oförstärkta okdelarna. Pressa isär söms- Sy sidesømmene i de uforstærkede bærestykkedele. Pres sømmånerna. Sicksacka okets nederkant. rummene fra hinanden. Sik-sak bærestykkets nederste kant. ¸³¯¢¼ ¨´¢¸©«© ®¦ ¢¼¬© £©¥®¼ © °±©³¡¸¡³½ ¬¡°«¯ª ¹£¦ª®¯ª ¡¹©®¼ ¥¬À °±©³¡¸©£¡®©À ¨¡²³¦§¦«¯¬ ®©ª ¯«¦³«´¥´¢¬©±¯£¡³½ ¡®¦¥´¢¬©±¯£¡®®¼¶°±¯«¬¡¥«¯ª¥¦³¡¬À¶£®´³±¦®®¦ª «¯«¦³«©£¼°¯¬®©³½¢¯«¯£¼¦¹£¼±©°´²«©¹£¯£±¡ ¨´³¿§©³½©§®©ª²±¦¨«¯«¦³«©¯¢¦³¡³½ Nåla fast oket räta mot räta på det redan fastsydda oket; Hæft bærestykket ret mod ret på det allerede fastsyede ®´³±¦®®¿¿ «¯«¦³«´ ²¬¯§©³½ ² ´§¦ °±©³¡¸¡®®¯ª sidsömmarna möter varandra. Vik in de bakre sömsmånerna. bærestykke; sidesømmene mødes. Buk de bag. sømmerum mod Tråckla och sy överkanterna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av vrangen. Ri- og sy de øverste kanter på hinanden. Klip sømrumsnett i hörnen. mene smallere, klip dem skråt af ved hjørnerne. £®¦¹®¦ª «¯«¦³«¯ª ¬©·¦£¼© ²³¯±¯®¡© ²¯£¦²³©£ ¢¯«¯£¼¦¹£¼±©°´²«©®¡«¯®·¡¶¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡ ®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ¦±¶®©¦ ²±¦¨¼ ²¦³¡³½ © ²³¡¸¡³½ ±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦®¡´¤¯¬«¡¶Ñ ®¡©²«¯²¯« ®´³±¦®®¿¿ «¯«¦³«´ ¨¡¦³¡³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯ ±¯®´°±©´³¿§©³½©§®©ª²±¦¨±¡¨¬¯§©³½®¡¥¹£¯ °±©³¡¸©£¡®©À £®¦¹®¦ª «¯«¦³«© °±©¦³¡³½ ¯®·¼ £®´³±¦®®¦ª «¯«¦³«© °±©¹©³½ £±´¸®´¿ « ³¦²½¡ ¨¡ ²³¦§«©¯¬®©© ®¦¹®¿¿ «¯«¦³«´ ¯³²³±¯¸©³½ £¥¯¬½ £¦±¶®¦¤¯ «±¡À £ «±¡ª©¢¬©¨«¯«¹£´°±©³¡¸©£¡®©À°±©¶£¡³¼£¡À£®´³ ±¦®®¿¿«¯«¦³«´ Tråckla in oket, pressa. Lägg nederkanten över fastsättningssömmen, tråckla fast. Sy de bakre kanterna för hand på blixtlåsbanden. Kantsticka smalt okets övre kant och kantsticka smalt oket i fastsättningssömmen, sy samtidigt fast det inre oket. Ri bærestykket mod vrangen, pres. Læg den nederste kant over tilsætningssømmen, ri den fast. Sy, i hånden, de bag. kanter på lynlåsbåndene. Sy en smal stikning langs bærestykkets øverste kant og en smal stikning langs tilsætningssømmen på bærestykket, sy hermed det indvendige bærestykke fast. A A Fåll Søm ¯¥¤©¢«¡®©¨¡ ornado y planchar. ! Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kantsticka kjolens neder- ! Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy en stikning i !±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¯¢¦³¡³½¨¡¦³¡³½®¡©¨ m de ancho, pillando derecho contra demárgenes abiertos. a posterior derecho número 9). Recortar evés queda dentro. de la falda derecho erales coinciden subrehilarlos juntos y falda en la costura kant 1,2 cm br, sy samtidigt fast fållen. 1,2 cm bredde fra nederdelens nederste kant, sy hermed sømmen fast. ®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ °±©´³¿§©³½ © ®¡²³±¯¸©³½ ®¡ ±¡² ²³¯À®©©²£¼¹¦®©§®¦¤¯«±¡À B B Fållslå Sømbesætning Lägg de bakre fållslåarna räta mot räta, sy mittsömmen. Pressa Læg de bag. sømbesætninger ret mod ret, sy midtersømmen. isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. ¡ª¡®©¨¡ ¡¥®©¦ «¡ª¼ ®©¨¡ ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼© ²³¯±¯®¡© © ²³¡¸¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½ " Lägg den främre slån räta mot räta på den bakre slån, sy " Læg den forr. besætning ret mod ret på den bag. besætning, "¦±¦¥®¿¿«¡ª´®©¨¡²¬¯§©³½²¨¡¥®¦ª«¡ª¯ª¬© sidsömmarna (sömnummer 9). Klipp ner och pressa isär sömsmånerna. sy sidesømmene (sømtal 9). Klip sømrummene smallere og pres dem fra hinanden. ·¦£¼© ²³¯±¯®¡© © ²³¡¸¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³ ±¯¬½®¡À ¦³«¡ ±©°´²«© ¹£¯£ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦©±¡¨´³¿§©³½ Vik slån vid vikningslinjen, avigsida inåt. Nåla ihop öppna kanter. Fold besætningen ved ombukslinjen, med vrangen indad. Hæft åbne kanter på hinanden. ¡ª´®©¨¡¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´°¯¬©®©© ²¤©¢¡ ©¨®¡®¯¸®¡À ²³¯±¯®¡ « ©¨®¡®¯¸®¯ª ²³¯±¯®¦ © ²«¯¬¯³½¯³«±¼³¼¦²±¦¨¼ # Tråckla fast slån räta mot räta på kjolens nederkant (söm- # Ri besætningen ret mod ret på nederdelens nederste kant #¡ª´²¬¯§©³½²¿¢«¯ª¬©·¦£¼©²³¯±¯®¡©°±© nummer 10); sidsömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem uppåt. Kantsticka kjolen smalt i fastsättningssömmen, sy samtidigt fast sömsmånerna. (sømtal 10); sidesømmene mødes. Sy. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem opad. Sy en smal stikning langs tilsætningssømmen på nederdelen, sy hermed sømrummene fast. ¦³¡³½ « ¦¦ ®©§®¦´ ²±¦¨´ «¯®³±¯¬½®¡À ¦³«¡ ²¯£¦²³©£ ¢¯«¯£¼¦ ¹£¼ © °±©³¡¸¡³½ ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦ ¯¢¦³¡³½ £¦²³¦ © ¨¡´³¿ §©³½££¦±¶ ¢«´ ¯³²³±¯¸©³½ ¢¬©¨«¯ « ¹£´ °±©³¡¸©£¡®©À «¡ª¼ 7384 / 4 L ®¡²³±¡¸©£¡À°±©°´²«©¹£¡