ROCK JUPE SKIRT FALDA

Transcripción

ROCK JUPE SKIRT FALDA
1 / 2011
7384
ROCK JUPE SKIRT FALDA
114 cm
140 cm
Eur 32 34 36 38 40 42 44 32 34 36 38 40 42 44
m 0,90 0,90 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 0,90 0,90 0,90 0,90 0,90 0,90 0,90
►
►
►
►
►
►
►
►mit Richtung avec sens with nap con dirección
►
►
►
►
►
B
DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purposes is not allowed.
SCHN
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite.
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado
Größen Tailles Sizes Tallas
A
Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet.
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
A B 1 Vord. Pa
A B 2 Rückw.
A
3 Vord. m
A
4 Vord. se
A
5 Rückw.
A
6 Rückw.
B 7 Vord. m
B 8 Vord. se
B 9 Rückw.
B 10 Rückw.
B 11 Vord. B
B 12 Rückw.
Para todos los modelos se reservan
los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con
fines comerciales
m 1,00 1,00 1,00 1,20 1,20 1,20 1,20 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00
( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela •
tygets räta • stoffets retside •
AB:
Einlage • Interfacing • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg
°±¯«¬¡¥«¡
90 cm x 35 cm
Jeansstoffe,
Baumwollstoffe,
Gabardine
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡
20 cm
PAPIERSCHNITTT
Denim fabrics,
cottons,
gabardine
linke Stoffseite • wrong side • envers
verkeerde kant • rovescio
della stoffa • lado revés de la tela •
tygets aviga • stoffets vrangside •
Toile de jean,
cotonnade,
gabardine
Spijkerstoffen,
katoenen stoffen,
gabardine
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
A
Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
Schnittbogen aus: Kleider, Blu
Oberweite, Hosen und Röcke na
nötig, den Papierschnitt um die Z
Burda-Maßtabelle abweichen.
AB
Schneiden Sie vom Schnittboge
für den ROCK A Teile 1 bis 6,
für den ROCK B Teile 1, 2 und 7
in Ihrer Größe aus.
46 cm
Tela jeans,
cotone,
gabardine
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg •
Die obere Passenkante ist 2
°±¯«¬¡¥«¡
Telas tejanas,
géneros de algodón,
gabardina
SCHNITT VERLÄN
B
Jeanstyger,
bomullstyger,
gabardin
40 cm
Futter • linig • doublure • voering
fodera • forro • foder • fór •
°¯¥«¬¡¥«¡
Jeansstoffer,
bomuldsstoffer,
gabardine
Unser Schnitt ist für eine Körpe
Sie größer oder kleiner sind, kö
zeichneten Linien „hier verlänge
sen. So bleibt die Passform erh
Verändern Sie immer alle Te
83 - 107 cm
chen Betrag.
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile a
…¦®©­¶¢³«¡®©
¤¡¢¡±¥©®
105 - 129 cm
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany
Volumenvlies • batting • vlieseline
gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin •
volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • ‘‹Œ…‹
AB
Zum Verlängern schieben Sie
der.
Zum Kürzen schieben Sie die S
einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.
1
2
ZUSC
2x
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
teils aber auf keinen Fall eine Ka
so groß zugeschnitten, dabei bi
1x
Schnittteile mit unterbrochener
werden mit der bedruckten Seit
Die Zuschneidepläne auf dem
nung der Schnittteile auf dem
AB
Bei einfacher Stofflage die Schn
Bei doppelter Stofflage liegt die
ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei
NAHT- UND SAUMZUGABEN m
1,5 cm Saum und an allen ande
Mit Hilfe von BURDA Kopierpa
Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zusc
bügeln. Schnittkonturen auf die
NÄ
Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.
A
ROCK
Vord. Mittelnaht
Vord. Rockbahnen rechts au
steppen, dabei oben nicht über
den sichern.
Zugaben versäubern und ausein
Vord. und rückw. Teilungsnäht
Vord. seitl. Rockbahnen re
Rockbahn legen, vord. Teilungs
pen.
Rückw. Teilungsnähte genauso
weils versäubern und auseinand
Seitennähte
Rückw. Rockbahnen rechts
gen, Seitennähte heften (Nahtza
Zugaben versäubern und ausein
a
B
ROCK
Vord. Mittelnaht
Vord. Rockbahnen rechts au
steppen. Nahtenden sichern.
Zugaben zurückschneiden, zusa
ner Seite bügeln. Mittelnaht sc
feststeppen (4a).
Teilungsnähte
Vord. Teilungnsähte (Nahtzahl
zahl 7) wie bei Text und Zeichn
rückschneiden, zusammengefa
rückw. Mitte bügeln. Nähte sch
feststeppen (siehe auch Zeichn
Seitennähte wie bei Text und Ze
gaben zurückschneiden, zusam
hinten bügeln. Nähte schmal ab
pen.
AB
Passe
Rückw. Passenteile mit Ein
Passenteil mit Einlage legen, Se
Zugaben auseinanderbügeln.
Passe mit Einlage rechts au
ten (Nahtzahl 5); Seitennähte tr
vord. Rockbahn in der vord. Mit
den (Pfeil). Steppen.
Zugaben zurückschneiden und
DEU
AB
Rückw. Mittelnaht / Schlitz
Rückw. Rockbahnen rechts a
bis unten heften, vom Schlitzzei
enden sichern. Schlitz noch geh
Zugaben versäubern und ausein
trennen.
Reißverschluss
Reißverschluss so unter die
chen verdeckt sind. Reißversc
chen feststeppen.
Passe doppeln
An den unverstärkten Passente
ben auseinanderbügeln. Untere
Passe rechts auf rechts auf
cken; Seitennähte treffen aufein
Obere Kanten aufeinanderheft
schneiden, Ecken schräg absch
Passe nach innen umheften
satznaht legen, festheften. Rück
schlussbänder nähen.
Obere Passenkante schmal abs
schmal absteppen, dabei die inn
A
Saum
! Saum versäubern, umhefte
breit absteppen, dabei den Saum
B
Saumblende
Rückw. Saumblenden rechts a
Zugaben auseinanderbügeln.
"Vord. Blende rechts auf rec
tennähte steppen (Nahtzahl 9).
Zugaben zurückschneiden und
Blende an der Umbruchlinie fal
aufeinanderstecken.
#Blende rechts auf rechts au
zahl 10); Seitennähte treffen au
Zugaben zurückschneiden, zusa
oben bügeln.
Rock an der Ansatznaht schma
steppen.
ENGLISH
FRANÇAIS
SCHNITTTEILE:
PATTERN PIECES
PIECES DU PATRON:
A B 1 Vord. Passe 2x
A B 2 Rückw. Passe 4 x
A
3 Vord. mittl. Rockbahn 2x
A
4 Vord. seitl. Rockbahn 2x
A
5 Rückw. mittl. Rockbahn 2x
A
6 Rückw. seitl. Rockbahn 2x
B 7 Vord. mittl. Rockbahn 2x
B 8 Vord. seitl. Rockbahn 2x
B 9 Rückw. mittl. Rockbahn 2x
B 10 Rückw. seitl. Rockbahn 2x
B 11 Vord. Blende / Saum 1x
B 12 Rückw. Blende / Saum 2x
A B 1 Front Yoke 2x
A B 2 Back Yoke 4 x
A
3 Center Front Skirt Panel 2x
A
4 Side Front Skirt Panel 2x
A
5 Center Back Skirt Panel 2x
A
6 Side Back Skirt Panel 2x
B 7 Center Front Skirt Panel 2x
B 8 Side Front Skirt Panel 2x
B 9 Center Back Skirt Panel 2x
B 10 Side Back Skirt Panel 2x
B 11 Front Band / Hem 1x
B 12 Back Band / Hem 2x
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
A B 1 Empiècement devant, 2x
A B 2 Empiècement dos, 4x
A
3 Lé de jupe milieu devant, 2x
A
4 Lé de jupe côté devant, 2x
A
5 Le de jupe milieu dos, 2x
A
6 Lé de jupe côté dos, 2x
B 7 Lé de jupe milieu devant, 2x
B 8 Lé de jupe côté devant, 2x
B 9 Lé de jupe milieu dos, 2x
B 10 Lé de jupe côté dos, 2x
B 11 Parement d‘ourlet devant, 1x
B 12 Parement d‘ourlet dos, 2x
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
PREPARING PAPER PATTERN PIECES
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN
LA PRÉPARATION DU PATRON
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der
Burda-Maßtabelle abweichen.
Choose your size according to the Burda measurement chart on the
pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your
bust measurement, pants and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches that your measurements differ from the
measurements given in the Burda chart.
Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
AB
AB
AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für den ROCK A Teile 1 bis 6,
für den ROCK B Teile 1, 2 und 7 bis 12
in Ihrer Größe aus.
Cut out the following pattern pieces in the required size from the
pattern sheet:
for the SKIRT view A pieces 1 to 6,
for the SKIRT view B pieces 1, 2 and 7 to 12.
Découpez de la planche à patrons
pour la JUPE A: les pièces 1 à 6,
pour la JUPE B: les pièces 1 et 2, ainsi que 7 à 12,
sur le contour correspondant à la taille choisie.
Die obere Passenkante ist 2 cm oberhalb der Taille.
Upper edge of yoke sits ¾" (2 cm) above waist.
Le bord supérieur de l‘empiècement se place à 2 cm au-dessus
de la taille.
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES
RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform erhalten.
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If
you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size
at the lines marked “lengthen or shorten here“.
Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant
ou retranchant le même nombre de centimètres.
chen Betrag.
amount at the same lines.
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.
How to lengthen and shorten pattern pieces:
Cut the pattern pieces along the marked lines.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander.
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.
To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as
necessary.
Even out the side edges.
ZUSCHNEIDEN
CUTTING OUT
LA COUPE DU TISSU
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in
no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the
fold line forming the center line.
PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to
be placed face down on the fabric.
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung der Schnittteile auf dem Stoff.
The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern
pieces should be placed on the fabric.
Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment
disposer les pièces en papier sur le tissu.
AB
AB
AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.
For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right
side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern
pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending
over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric.
Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans
l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers du tissu plié en deux pour les
couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur
simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten.
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern
pieces: ⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges.
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS:
1,5 cm à tous les bords et coutures.
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in
der Packung.
Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and
hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the
fabric pieces according to package instructions.
Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers
du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),
ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces.
Une notice explicative est jointe à la pochette.
Voici comment procéder:
Scindez les pièces aux lignes indquées.
Pour rallonger,
écartez les pièces de la valeur à ajouter.
Pour raccourcir,
superposez les pièces selon la valeur à retracher.
Rectifiez la ligne des bords latéraux.
7384 / 1
DEUTSCH
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.
INTERFACING
Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric
pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces.
ENTOILAGE
Comme indiqué sur les croquis ci-contre, coupez et thermocollez
l‘entoilage sur l‘envers du tissu.
Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.
NÄHEN
SEWING
L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte
Stoffseite übertragen.
When sewing, right sides of fabric should be facing.
Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting
thread.
Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
contre endroit.
Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron
afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.
A
A
A
ROCK
Vord. Mittelnaht
SKIRT
Center Front Seam
JUPE
Couture milieu devant
Vord. Rockbahnen rechts auf rechts legen, Mittelnaht heften und
steppen, dabei oben nicht über die Zugabe steppen (Pfeil). Nahtenden sichern.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Lay front skirt panels right sides together. Baste center seam Superposer les lés de jupe milieu devant endroit contre endroit;
and stitch, not stitching over allowance at top (arrow). Secure ends
of stitching.
Neaten allowances and press open.
bâtir la couture milieu. Piquer: veiller à ne pas piquer sur le surplus
supérieur de la jupe (flèche). Assurer les extrémités de couture par
des points de piqûre retour.
Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
Vord. und rückw. Teilungsnähte
Front and Back Panel Seams
Découpes devant et dos
Vord. seitl. Rockbahnen rechts auf rechts auf die vord. mittl. Lay side front skirt panels right sides together with center front Poser les lés de jupe côté devant sur la jupe milieu devant, endroit
Rockbahn legen, vord. Teilungsnähte heften (Nahtzahl 2) und steppen.
Rückw. Teilungsnähte genauso steppen (Nahtzahl 3). Zugaben jeweils versäubern und auseinanderbügeln.
skirt panel. Baste front panel seams (seam number 2) and stitch.
Stitch back panel seams likewise (seam number 3). Neaten allowances and press open.
contre endroit; bâtir les découpes devant (chiffre repère 2); piquer.
Piquer de même les découpes dos (chiffre repère 3).
Surfiler et écarter les surplus des découpes au fer.
Seitennähte
Side Seams
Coutures latérales
Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts auf die vord. Rockbahn legen, Seitennähte heften (Nahtzahl 4) und steppen.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Lay back skirt panels right sides together with front skirt panel.
Baste side seams (seam number 4) and stitch.
Neaten allowances and press open.
Poser les jupes dos sur la jupe devant, endroit contre endroit;
bâtir les coutures latérales (chiffre repère 4); piquer.
Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
B
B
B
ROCK
Vord. Mittelnaht
SKIRT
Center Front Seam
JUPE
Couture milieu devant
Vord. Rockbahnen rechts auf rechts legen, Mittelnaht heften und
steppen. Nahtenden sichern.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu einer Seite bügeln. Mittelnaht schmal absteppen, dabei die Zugaben
feststeppen (4a).
Lay front skirt panels right sides together. Baste center seam
and stitch. Secure ends of stitching.
Trim allowances, neaten together and press to one side. Topstitch
close to center seam, catching allowances (4a).
Superposer les lés de jupe milieu devant endroit contre endroit;
bâtir la couture milieu. Piquer. Assurer les extrémités de couture par
des points de piqûre retour.
Réduire et surfiler ensemble les surplus, les repasser sur un côté de
la couture. Surpiquer à ras de la couture milieu en saisissant les surplus (fig. 4a).
Teilungsnähte
Vord. Teilungnsähte (Nahtzahl 6) und rückw. Teilungsnähte (Nahtzahl 7) wie bei Text und Zeichnung 2 steppen. Zugaben jeweils zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zur vord. bzw.
rückw. Mitte bügeln. Nähte schmal absteppen, dabei die Zugaben
feststeppen (siehe auch Zeichnung 4a).
Panel Seams
Stitch front panel seams (seam number 6) and back panel seams
(seam number 7) as described and illustrated in step 2. Trim allowances, neaten together and press toward front and back center.
Topstitch close to seams, catching allowances (see also illus. 4a).
Découpes
Piquer les découpes devant (chiffre repère 6) et les découpes dos
(chiffre repère 7) comme indiqué aux texte et fig. 2. Réduire et
surfiler ensemble les surplus de chaque découpe, les repasser vers
la ligne milieu devant ou milieu dos de la jupe. Surpiquer à ras des
découpes en saisisant les surplus (voir également la fig. 4a).
Seitennähte wie bei Text und Zeichnung 3 steppen (Nahtzahl 8). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und nach
hinten bügeln. Nähte schmal absteppen, dabei die Zugaben feststeppen.
Stitch side seams as described and illustrated in step 3 (seam number 8). Trim allowances, neaten together and press onto back. Topstitch close to seams, catching allowances.
Piquer les coutures latérales (chiffre repère 8) comme indiqué aux
texte et fig. 3. Réduire et surfiler ensemble les surplus de ces coutures, les repasser vers l‘arrière. Surpiquer à ras des coutures en
saisissant les surplus.
AB
AB
AB
Passe
Yoke
Empiècement
Rückw. Passenteile mit Einlage rechts auf rechts auf das vord.
Passenteil mit Einlage legen, Seitennähte steppen (Nahtzahl 1).
Zugaben auseinanderbügeln.
Lay interfaced back yoke pieces right sides together with interfaced front yoke piece. Stitch side seams (seam number 1).
Press allowances open.
Poser les pièces d‘empiècement dos entoilées sur la pièce
d‘epiècement devant entoilée, endroit contre endroit; piquer les
coutures latérales (chiffre repère 1).
Ecarter les surplus de couture au fer.
Passe mit Einlage rechts auf rechts auf die obere Rockkante hef- Baste interfaced yoke right sides together with upper edge of Bâtir la pièce entoilée de l‘empiècement sur le bord supérieur de
ten (Nahtzahl 5); Seitennähte treffen aufeinander. Achtung, bei B die
vord. Rockbahn in der vord. Mitte bis dicht zur Stepplinie einschneiden (Pfeil). Steppen.
Zugaben zurückschneiden und in die Passe bügeln.
skirt (seam number 5), matching side seams. Important: Clip front
skirt panel for view B in center front close to line of stitching (arrow).
Stitch.
Trim allowances and press onto yoke.
la jupe (chiffre repère 5), endroit contre endroit et coutures latérales
sur coutures latérales. Attention: pour B, il faut inciser la jupe devant sur la ligne milieu devant jusqu‘à la ligne de piqûre (flèche).
Piquer.
Réduire et repasser les surplus de couture sur l‘empiècement.
ENGLISH
FRANÇAIS
AB
AB
AB
Rückw. Mittelnaht / Schlitz
Center Back Seam / Slit
Couture milieu dos / Fente
Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts legen, Mittelnaht von oben
bis unten heften, vom Schlitzzeichen (Pfeil) bis unten steppen. Nahtenden sichern. Schlitz noch geheftet lassen.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Heftstiche am Schlitz
trennen.
Lay back skirt panels right sides together. Baste center seam Superposer les lés de jupe dos endroit contre endroit; bâtir la
from upper to lower edges. Stitch seam from slit mark (arrow) to
lower edges. Secure ends of stitching. Leave slit basted.
Neaten allowances and press open. Undo basting at slit.
couture milieu dos de haut en bas; piquer du repère de la fente
(flèche) jusqu‘au bas de la jupe. Assurer les extrémités de la couture par des points de piqûre retour. Ne pas retirer le bâti de la fente.
Surfiler et écarter les surplus de couture au fer. Retirer le bâti de la
fente.
Reißverschluss
Zipper
Fermeture à glissière
Reißverschluss so unter die Schlitzkanten heften, dass die Zähn- Baste zipper concealed under edges of opening. Stitch zipper with Bâtir la fermeture à glissière contre la fente (pose bord à bord).
chen verdeckt sind. Reißverschluss mit dem Reißverschlussfüßchen feststeppen.
the zipper foot of your sewing machine.
Piquer avec le pied presseur spécial pour fermeture à glissière.
Passe doppeln
An den unverstärkten Passenteilen die Seitennähte steppen. Zugaben auseinanderbügeln. Untere Passenkante versäubern.
Double the Yoke
Stitch side seams on non-interfaced yoke pieces. Press allowances
open. Neaten lower edge of yoke.
Finition de l‘empiècement
Piquer les coutures latérales sur la pièce non entoilée de
l‘empiècement. Ecarter les surplus de couture au fer. Surfiler le bord
inférieur de la pièce.
Passe rechts auf rechts auf die bereits festgesteppte Passe stecken; Seitennähte treffen aufeinander. Rückw. Zugaben einschlagen.
Obere Kanten aufeinanderheften und -steppen. Zugaben zurückschneiden, Ecken schräg abschneiden.
Pin yoke right sides together with stitched yoke, matching side Epingler la pièce non entoilée de l‘empiècement sur la pièce enseams. Turn in allowances at back edges. Baste and stitch upper
edges together. Trim allowances, trim corners diagonally.
toilée déjà cousue sur la jupe, endroit contre endroit et coutures latérales sur coutures latérales. Replier les surplus dos. Bâtir le bord
supérieur de l‘empiècement; piquer. Réduire les surplus de couture,
les biaiser aux angles.
Passe nach innen umheften, bügeln. Untere Kante über die Ansatznaht legen, festheften. Rückw. Kanten von Hand auf die Reißverschlussbänder nähen.
Obere Passenkante schmal absteppen und Passe an der Ansatznaht
schmal absteppen, dabei die innere Passe feststeppen.
Baste yoke to inside, press. Lay lower edge over joining seam,
baste. Sew back edges on along zipper bands with hand stitching.
Topstitch close to upper edge of yoke and topstitch yoke close to joining seam, catching inside yoke.
Retourner et bâtir l‘empiècement envers contre envers; repasser. Poser et bâtir le bord inférieur sur la couture de montage.
Coudre les bords dos sur les rubans de la fermeture à glissière à la
main.
Surpiquer l‘empiècement à ras du bord supérieur, ainsi qu‘à ras de sa
couture de montage en veillant à fixer le bord intérieur.
A
A
A
Saum
Hem
Ourlet
! Saum versäubern, umheften, bügeln. Untere Rockkante 1,2 cm ! Neaten hem, baste to inside and press. Topstitch lower edge of
! Surfiler l‘ourlet, le replier et le bâtir sur l‘envers; repasser.
breit absteppen, dabei den Saum feststeppen.
skirt ½" (1.2 cm) wide, catching hem.
Surpiquer la jupe à 1,2 cm du bord inférieur en saisissant l‘ourlet.
B
B
B
Saumblende
Rückw. Saumblenden rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen.
Zugaben auseinanderbügeln.
Hem Band
Lay back hem bands right sides together, stitch center seam. Press
allowances open.
Parement d‘ourlet
Superposer les parements d‘ourlet dos endroit contre endroit; piquer
la couture milieu. Ecarter les surplus de couture au fer.
"Vord. Blende rechts auf rechts auf die rückw. Blende legen, Sei- " Lay front band right sides together with back band. Stitch side " Poser le parement devant sur le parement dos, endroit contre
tennähte steppen (Nahtzahl 9).
Zugaben zurückschneiden und auseinanderbügeln.
seams of hem band (seam number 9).
Trim allowances and press open.
endroit; piquer les coutures latérales (chiffre repère 9).
Réduire et écarter les surplus de couture au fer.
Blende an der Umbruchlinie falten, linke Seite innen. Offene Kanten
aufeinanderstecken.
Fold band on fold line, wrong side facing in. Pin open edges together.
Suivant la ligne de pliure, plier le parement envers contre envers et
fermer le bord ouvert avec des épingles.
#Blende rechts auf rechts auf die untere Rockkante heften (Nahtzahl 10); Seitennähte treffen aufeinander. Steppen.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und nach
oben bügeln.
Rock an der Ansatznaht schmal absteppen, dabei die Zugaben feststeppen.
# Baste band right sides together with lower edge of skirt (seam #Bâtir le parement sur le bord inférieur de la jupe (chiffre repère
number 10), matching side seams. Stitch.
Trim allowances, neaten together and press up.
Topstitch skirt close to joining seam, catching allowances.
10), endroit contre endroit, ainsi que coutures latérales sur coutures
latérales. Piquer.
Réduire et surfiler les surplus de couture ensemble, les repasser
vers le haut.
Surpiquer la jupe à ras de la couture de montage tout en saisissant
les surplus.
7384 / 2
DEUTSCH
7384 / 3
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
SVENSKA
PATROONDELEN:
PARTI DEL CARTAMODELLO
PIEZAS DEL PATRÓN
MÖNSTERDELAR:
A B 1 voorste pasdeel 2x
A B 2 achterste pasdeel 4 x
A
3 middenvoorpand rok 2x
A
4 zijvoorpand rok 2x
A
5 middenachterpand 2x
A
6 zijachterpand rok 2x
B 7 middenvoorpand rok 2x
B 8 zijvoorpand rok 2x
B 9 middenachterpand 2x
B 10 zijachterpand rok 2x
B 11 voorste biesdeel / zoom 1x
B 12 achterste biesdeel / zoom 2x
A B 1 sprone davanti 2x
A B 2 sprone dietro 4x
A
3 telo gonna davanti centrale 2x
A
4 telo gonna davanti laterale 2x
A
5 telo gonna dietro centrale 2x
A
6 telo gonna dietro laterale 2x
B 7 telo gonna davanti centrale 2x
B 8 telo gonna davanti laterale 2x
B 9 telo gonna dietro centrale 2x
B 10 telo gonna dietro laterale 2x
B 11 bordo di guarnizione orlo davanti 1x
B 12 bordo di guarnizione orlo dietro 2x
A B 1 canesú delantero 2 veces
A B 2 canesú posterior 4 veces
A
3 pala delantera central 2 veces
A
4 pala delantera lateral 2 veces
A
5 pala posterior central 2 veces
A
6 pala posterior lateral 2 veces
B 7 pala delantera central 2 veces
B 8 pala delantera lateral 2 veces
B 9 pala posterior central 2 veces
B 10 pala posterior lateral 2 veces
B 11 cenefa delantera / dobladillo 1 vez
B 12 cenefa posterior / dobladillo 2 veces
A B 1 Främre ok 2x
A B 2 Bakre ok 4x
A 3 Främre mittkjolvåd 2x
A 4 Främre sidkjolvåd 2x
A 5 Bakre mittkjolvåd 2x
A 6 Bakre sidkjolvåd 2x
B 7 Främre mittkjolvåd 2x
B 8 Främre sidkjolvåd 2x
B 9 Bakre mittkjolvåd 2x
B 10 Bakre sidkjolvåd 2x
B 11 Främre slå / Fåll 1x
B 12 Bakre slå / Fåll 2x
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN
PREPARAZIONE DELLE PARTI
PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jurken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen;
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van
de burda-maattabel afwijken.
Confrontate le vostre misure con quelle della nostra tabella e
scegliete la taglia sul foglio tracciati che più si avvicina alle vostre misure. In genere vale la regola: per abiti, camicette, giacche e
cappotti orientatevi sulla circonferenza petto, per pantaloni e
gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificate il
cartamodello aggiungendo o togliendo i cm di differenza fra le
vostre misure e quelle riportate nella nostra tabella.
Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas
Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla
de medidas Burda.
AB
Cortar de la hoja de patrones
para la FALDA A las piezas 1 a 6,
para la FALDA B las piezas 1, 2 y 7 a 12
en la talla correspondiente.
AB
Knip in uw maat van het werkblad uit:
voor ROK A deel 1 tot 6,
voor ROK B deel 1, 2 en 7 tot 12.
De bovenrand van de pas zit 2 cm boven de taille.
Tagliate dal foglio tracciati
per la GONNA A le parti 1 - 6,
per la GONNA B le parti 1, 2 e 7 - 12
nella taglia desiderata.
Il bordo superiore dello sprone è 2 cm al disotto della vita.
AB
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me
termått som skiljer.
AB
Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskad
för KJOLEN A delarna 1 till 6,
för KJOLEN B delarna 1, 2 och 7 till 12.
El canto superior de canesú es 2 cm por encima de la cintu- Okets överkant = 2 cm ovanför midjan.
ra.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN
COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO
ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN
Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen
“hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze manier blijft de pasvorm behouden.
Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.
Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.
Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el
ajuste será perfecto.
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1
är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e
vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
bevaras passformen.
Verander altijd alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal
cm.
Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello
lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.
Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los
mismos centímetros.
Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa
Zo gaat u te werk:
Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door.
Come procedere
Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
Realización:
Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern
Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen.
Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm necessari.
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen
leggen.
De zijranden weer mooi verlopend maken.
Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm
necessari.
Pareggiate i bordi laterali.
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. Igualar los cantos laterales.
Förkortning: För mönsterkanterna över varand
längd.
Jämna till sidkanterna.
KNIPPEN
TAGLIO
CORTE
STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stofvouw = middellijn.
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il
centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La
parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura
corrisponde alla linea centrale.
El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se
debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el
doble de grande, así el doblez forma la línea central.
TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte
se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen op de stof gelegd moeten worden.
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come
disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución de las piezas en la tela.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
nas placering på tyget.
AB
AB
AB
AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De
delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van opengevouwen stof knippen.
Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti
del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato
doppio il rovescio è all’interno. In questo caso appuntate le parti
del cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il
taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per
ultime nel tessuto in strato semplice.
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.
Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas
al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima
del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t
tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
NADEN EN ZOMEN aanknippen:
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden.
Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA:
1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture.
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar.
Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking)
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen.
Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i
contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le
linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confezione della carta copiativa.
Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela
los contornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones
del paquete.
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
förpackningen.
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS
TILLKLIPPNING
TUSSENVOERING
De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de verkeerde kant van de stof opstrijken. De contouren op de tussenvoering overnemen.
RINFORZO
Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della
stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello.
ENTRETELA
Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la
tela. Reportar los contornos del patrón en la entretela.
NAAIEN
CONFEZIONE
CONFECCIÓN
Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op elkaar.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant
van de stof aangeven.
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.
Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee disegnate sulle parti del cartamodello.
Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela.
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels
rätsida.
A
A
KJOL
Främre mittsöm
Voorpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de
middenvoornaad rijgen en stikken, daarbij aan de bovenkant niet
op de naad zelf stikken (pijl). Een keer heen en terug stikken.
Naad zigzaggen en openstrijken.
GONNA
Cuciture centrale davanti
Disporre i teli gonna davanti diritto su diritto, imbastire la cucitura centrale e chiuderla, ma non cucire oltre il margine (freccia). Fermare la cucitura a dietropunto.
FALDA
Costura delantera central
Encarar las palas delanteras derecho contra derecho, hilvanar
y coser la costura central, sin pasar arriba por encima del margen
(flecha). Rematar los extremos de costura.
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta,
mittsömmen, men sy inte över sömsmånen upptill
ändarna.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Deelnaden voor en achter
Cuciture divisorie davanti
Costuras divisorias delanteras y posteriores
Främre och bakre delningssömmar
De zijvoorpanden op het middenvoorpand leggen (goede kanten op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 2) en stikken.
De deelnaden bij de achterpanden op dezelfde manier stikken
(naadcijfer 3). Naden apart zigzaggen en openstrijken.
Disporre i teli gonna davanti laterali, diritto su diritto, sul telo Poner las palas delanteras laterales derecho contra derecho Lägg de främre sidkjolvåderna räta mot räta
gonna davanti centrale, imbastire le cuciture divisorie davanti (NC
2) e chiuderle.
Chiudere allo stesso modo le cuciture divisorie dietro (NC 3). Rifinire i margini e stirarli aprendoli.
sobre la pala delantera central, hilvanar las costuras divisorias
delanteras (número 2) y coser.
Coser igualmente las costuras divisorias posteriores (número 3).
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
mittkjolvåden, tråckla de främre delningssömma
mer 2) och sy.
Sy de bakre delningssömmarna på samma sätt (s
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Zijnaden
Cuciture laterali
Costuras laterales
Sidsömmar
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa
gets avigsida.
Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
SÖMNADSBESKRIVNING
(NC = numero di congiunzione).
A
ROK
Middenvoornaad
A
De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op el- Disporre i teli gonna dietro, diritto su diritto, sul telo gonna da- Colocar las palas posteriores encima de la pala delantera de- Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta på den
vanti, imbastire le cuciture laterali (NC 4) e chiuderle.
Rifinire i margini e stirarli aprendoli.
recho contra derecho, hilvanar las costuras laterales (número 4)
y coser.
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
den, tråckla sidsömmarna (sömnummer 4) och sy
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
B
B
B
GONNA
Cucitura centrale dietro
FALDA
Costura delantera central
KJOL
Främre mittsöm
De voorpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de
middenvoornaad rijgen en stikken. Een keer heen en terug stikken.
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe
strijken. De middenvoornaad smal doorstikken, daarbij de naad
mee vaststikken (4a).
Disporre i teli gonna davanti diritto su diritto, imbastire la cucitura centrale e chiuderla. Fermare la cucitura a dietropunto.
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli da un lato. Impunturare
ancora la cucitura centrale, cucendo così i margini (4a).
Encarar las palas delanteras derecho contra derecho, hilvanar
y coser la costura central. Rematar los extremos.
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un
lado. Pespuntear la costura central al ras, pillando los márgenes
(4a).
Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta,
Deelnaden
Deelnaden voor (naadcijfer 6) en deelnaden achter (naadcijfer
7) volgens punt en tekening 2 stikken. Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar middenvoor resp. middenachter toe
strijken. Naden smal doorstikken, daarbij de naden mee vaststikken (zie ook tekening 4a).
Cuciture divisorie
Chiudere le cuciture divisorie davanti (NC 6) e le cuciture divisorie dietro (NC 7) come spiegato e illustrato al punto 2. Rifilare
i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il centro davanti e/o dietro. Impunturare ancora a filo delle cuciture, cucendo così i margini (vedi anche figura 4a).
Costuras divisorias
Coser las costuras divisorias delanteras (número 6) y las costuras divisorias posteriores (número 7) como en el texto y dibujo 2.
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia
el medio delantero y posterior. Pespuntear las costuras al ras, pillando los márgenes (véase también el dibujo 4a).
Delningssömmar
Sy de främre delningssömmarna (sömnummer 6
delningssömmarna (sömnummer 7) som vid text
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophål
dem mot mitt fram resp mitt bak. Kantsticka sömm
samtidigt fast sömsmånerna (se även teckning 4a
Coser las costuras laterales como en el texto y dibujo 3 (número
8).
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia
atrás. Pespuntear las costuras al ras, pillando los márgenes.
Sy sidsömmarna som vid text och teckning 3 (s
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophål
dem bakåt. Kantsticka sömmarna smalt, sy samti
månerna.
kaar), de zijnaden vastrijgen (naadcijfer 4) en stikken.
Naden apart zigzaggen en openstrijken.
B
ROK
Middenvoornaad
De zijnaden volgens punt en tekening 3 stikken (naadcijfer 8). Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar achteren toe
strijken. De naden smal doorstikken, daarbij de naden mee vaststikken.
Chiudere le cuciture laterali come spiegato e illustrato al punto
3 (NC 8), rifinirle insieme e stirarle verso dietro. Impunturare ancora a filo delle cuciture, cucendo così i margini.
mittsömmen. Fäst sömändarna.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophål
dem mot en sida. Kantsticka mittsömmen smalt, s
sömsmånerna (4a).
AB
AB
AB
AB
Pas
Sprone
Canesú
Ok
De verstevigde achterste en voorste pasdelen op elkaar leg- Disporre lo sprone dietro rinforzato, diritto su diritto, sullo Poner las piezas posteriores de canesú con entretela sobre la Lägg de bakre okdelarna med mellanlägg räta m
gen (goede kanten op elkaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 1).
Naden openstrijken.
De verstevigde pasdelen op de bovenrand van de rok vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 5); de zijnaden liggen
op elkaar. Opgelet: bij B het voorpand middenvoor tot net voor de
steken inknippen (pijl). Stikken.
Naden bijknippen en naar de pas toe strijken.
sprone davanti rinforzato e chiudere le cuciture laterali (NC 1).
Stirare i margini aprendoli.
Imbastire lo sprone rinforzato, diritto su diritto, sul bordo superiore della gonna (NC 5); le cuciture laterali combaciano.
Attenzione - gonna B: incidere il telo gonna davanti nel centro
davanti fino a filo della cucitura (freccia). Cucire lo sprone.
Rifilare i margini e stirarli verso lo sprone.
pieza delantera de canesú con entretela derecho contra derecho,
cerrar las costuras laterales (número 1). Planchar los márgenes
abiertos.
främre okdelen med mellanlägg, sy sidsömmarna
1).
Pressa isär sömsmånerna.
Hilvanar el canesú con entretela sobre el canto superior de la
falda (número 5) derecho contra derecho; las costuras laterales
coinciden superpuestas. Atención: en B piquetear la pala delantera en el medio delantero hasta el ras de la línea de pespunte
(flecha). Coser. Recortar los márgenes y plancharlos en el canesú.
Tråckla fast oket med mellanlägg räta mot
överkant (sömnummer 5); sidsömmarna möter va
vera för B, klipp jack i den främre kjolvåden i frä
tätt intill sylinjen (pil). Sy.
Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i oket.
7384 / 4
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
SVENSKA
AB
AB
AB
AB
Middenachternaad / split
Cucitura centrale dietro / Apertura per la lampo
Costura posterior central / abertura
Bakre mittsöm / Sprund
De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), Disporre i teli gonna dietro diritto su diritto, imbastire la cuci- Encarar las palas posteriores derecho contra derecho, hilva- Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, tråck
de middenachternaad vanaf de bovenkant tot onder rijgen, vanaf
het splittekentje (pijl) tot onder stikken. Een keer heen en terug
stikken. Het split nog dichtgeregen laten.
Naden zigzaggen en openstrijken. De rijgsteken bij het split loshalen.
tura centrale dall’alto fino in fondo e impunturarla dal contrassegno (freccia) fino in fondo. Fermare la cucitura a dietropunto.
Non disfare ancora l’imbastitura. Rifinire i margini e stirarli aprendoli. Disfare ora l’imbastitura.
nar la costura central de arriba abajo, coser desde la marca de
abertura (flecha) hasta bajo. Rematar los extremos.
Dejar la abertura hilvanada. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Descoser los hilvanes en la abertura.
uppifrån ända ner, sy från sprundmarkeringen (pil
sömändarna. Låt sprundet fortf vara ihoptråcklat.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sprätta b
gnen i sprundet.
Rits
Chiusura lampo
Cremallera
Blixtlås
De rits zo onder de splitranden leggen en vastrijgen, dat de Imbastire la lampo sotto ai bordi dell’apertura, i dentini non si Hilvanar la cremallera debajo de los cantos de abertura, de Tråckla fast blixtlåset under sprundkanterna s
tandjes niet zichtbaar zijn. De rits met het ritsvoetje vaststikken.
devono vedere. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo.
manera que los dientecitos no se vean. Coserla con el prensatelas especial de un pie.
jan är dold. Sy fast blixtlåset med blixtlåspressarf
Pas dubbel afwerken
Bij de niet-verstevigde pasdelen de zijnaden stikken. Naden openstrijken. De onderrand van de pas zigzaggen.
Doppiare lo sprone
Chiudere le cuciture laterali dello sprone non rinforzato. Stirare i
margini aprendoli. Rifinire il bordo inferiore dello sprone.
Forrar el canesú
En las piezas de canesú sin reforzar coser las costuras laterales.
Abrir los márgenes con la plancha. Sobrehilar el canto inferior de
canesú.
Dubblera oket
Sy sidsömmarna vid de oförstärkta okdelarna. Pre
månerna. Sicksacka okets nederkant.
De pas op de vastgestikte pas vastspelden (goede kanten op
elkaar); de zijnaden liggen op elkaar. De achternaden inslaan. De
bovenranden op elkaar rijgen en vaststikken. Naden bijknippen,
de hoeken schuin afknippen.
Appuntare lo sprone, diritto su diritto, sullo sprone già cucito;
le cuciture laterali combaciano. Ripiegare all’interno i margini
dietro. Imbastire insieme i bordi superiori e cucirli. Rifilare i margini, tagliare in isbieco gli angoli.
Prender el canesú en el ya cosido derecho contra derecho; las Nåla fast oket räta mot räta på det redan f
costuras laterales coinciden superpuestas. Remeter los márgenes posteriores. Hilvanar y coser montados los cantos superiores. Recortar los márgenes, cortar en sesgo las esquinas.
sidsömmarna möter varandra. Vik in de bakre
Tråckla och sy överkanterna. Klipp ner sömsmå
snett i hörnen.
Pas naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken. De onderrand bij de aanzetnaad leggen, vastrijgen. De achterranden
met de hand bij de rits vastnaaien.
De bovenrand van de pas smal doorstikken en de pas bij de aanzetnaad smal doorstikken, daarbij het binnenste pasdeel mee
vaststikken.
Rimboccare lo sprone all’interno, imbastirlo e stirarlo. Disporre il bordo inferiore sopra la cucitura d’attaccatura e imbastirlo.
Cucire a mano i bordi dietro sulle fettucce della lampo.
Eseguire un’impuntura a filo del bordo superiore dello sprone, impunturare anche a filo della cucitura d’attaccatura dello sprone
cucendo così il lato interno dello sprone.
Volver el canesú hacia dentro e hilvanarlo entornado, planchar.
Poner el canto inferior por encima de la costura de aplicación y
pasar unos hilvanes. Coser los cantos posteriores a mano en las
cintas de la cremallera. Pespuntear al ras el canto superior del
canesú y pespuntear el canesú en la costura de aplicación al ras,
pillando el canesú interior.
Tråckla in oket, pressa. Lägg nederkanten över
sömmen, tråckla fast. Sy de bakre kanterna för ha
banden.
Kantsticka smalt okets övre kant och kantsticka sm
sättningssömmen, sy samtidigt fast det inre oket.
A
A
A
A
Zoom
Orlo
Dobladillo
Fåll
!De zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. De onderrand
van de rok 1,2 cm breed doorstikken, daarbij de zoom mee vaststikken.
! Rifinire l’orlo, imbastirlo rimboccandolo all’interno, stirarlo e
cucirlo alla distanza di 1,2 cm dal bordo inferiore della gonna.
! Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. ! Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kantsticka
Pespuntear el canto inferior de la falda 1,2 cm de ancho, pillando
el dobladillo.
kant 1,2 cm br, sy samtidigt fast fållen.
B
B
B
B
Zoombies
De achterste zoombiesdelen op elkaar leggen (goede kanten op
elkaar), de middennaad stikken. Naad openstrijken.
Bordo di guarnizione all’orlo
Disporre i bordi di guarnizione dietro diritto su diritto e chiudere la
cucitura centrale. Stirare i margini aprendoli.
Cenefa de dobladillo
Encarar las cenefas posteriores de dobladillo derecho contra derecho, coser la costura central. Planchar los márgenes abiertos.
Fållslå
Lägg de bakre fållslåarna räta mot räta, sy mittsö
isär sömsmånerna.
"Het voorste biesdeel op het achterste biesdeel leggen (goede " Disporre il bordo di guarnizione davanti, diritto su diritto, sul "Colocar la cenefa delantera sobre la cenefa posterior derecho " Lägg den främre slån räta mot räta på den
kanten op elkaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 9).
Naden bijknippen en openstrijken.
bordo di guarnizione dietro e chiudere le cuciture laterali (NC 9).
Rifilare i margini e stirarli aprendoli.
contra derecho, coser las costuras laterales (número 9). Recortar
los márgenes y plancharlos abiertos.
sidsömmarna (sömnummer 9).
Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.
Bies bij de vouwlijn vouwen, de verkeerde kant binnen. De open
rand dichtspelden.
Piegare il bordo di guarnizione lungo la linea di ripiegatura, il rovescio è all’interno. Appuntare insieme i bordi aperti.
Doblar la cenefa en la línea de doblez, el revés queda dentro.
Prender montados los cantos abiertos.
Vik slån vid vikningslinjen, avigsida inåt. Nåla ihop
# De bies op de onderrand van de rok vastrijgen (goede kanten # Imbastire il bordo di guarnizione, diritto su diritto, sul bordo in- # Hilvanar la cenefa sobre el canto inferior de la falda derecho # Tråckla fast slån räta mot räta på kjolens ne
op elkaar) (naadcijfer 10); de zijnaden liggen op elkaar. Stikken.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar boven toe
strijken.
De rok bij de aanzetnaad smal doorstikken, daarbij de naad mee
vaststikken.
feriore della gonna (NC 10); le cuciture laterali combaciano. Cucire il bordo di guarnizione.
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso l’alto.
Impunturare la gonna lunga la cucitura d’attaccatura del bordo di
guarnizione, fissando così i margini.
contra derecho (número 10); las costuras laterales coinciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y
plancharlos hacia arriba. Pespuntear al ras la falda en la costura
de aplicación, pillando los márgenes.
nummer 10); sidsömmarna möter varandra. Sy.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophål
dem uppåt.
Kantsticka kjolen smalt i fastsättningssömmen, sy
sömsmånerna.
SVENSKA
DANSK
psqqjhi
MÖNSTERDELAR:
MØNSTERDELE:
…†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰
A B 1 Främre ok 2x
A B 2 Bakre ok 4x
A 3 Främre mittkjolvåd 2x
A 4 Främre sidkjolvåd 2x
A 5 Bakre mittkjolvåd 2x
A 6 Bakre sidkjolvåd 2x
B 7 Främre mittkjolvåd 2x
B 8 Främre sidkjolvåd 2x
B 9 Bakre mittkjolvåd 2x
B 10 Bakre sidkjolvåd 2x
B 11 Främre slå / Fåll 1x
B 12 Bakre slå / Fåll 2x
eces
ces
ces
ces
eces
ces
ces
ces
llo 1 vez
lo 2 veces
A B 1 Forr. bærestykke 2x
A B 2 Bag. bærestykke 4x
A
3 Forr. midt. nederdelsbane 2x
A
4 Forr. sidenederdelsbane 2x
A
5 Bag. midt. nederdelsbane 2x
A
6 Bag. sidenederdelsbane 2x
B 7 Forr. midt. nederdelsbane 2x
B 8 Forr. sidenederdelsbane 2x
B 9 Bag. midt. nederdelsbane 2x
B 10 Bag. sidenederdelsbane 2x
B 11 Forr. besætning / søm 1x
B 12 Bag. besætning / søm 2x






ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ¦±¦¥®ÀÀ«¯«¦³«¡¶
ˆ¡¥®ÀÀ«¯«¦³«¡¶
’±¦¥®ÀÀ¸¡²³½°¦±¦¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡¶
‚¯«¯£¡À¸¡²³½°¦±¦¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡¶
’±¦¥®ÀÀ¸¡²³½¨¡¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡¶
‚¯«¯£¡À¸¡²³½¨¡¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡¶
’±¦¥®ÀÀ¸¡²³½°¦±¦¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡¶
‚¯«¯£¡À¸¡²³½°¦±¦¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡¶
’±¦¥®ÀÀ¸¡²³½¨¡¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡¶
‚¯«¯£¡À¸¡²³½¨¡¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡¶
¦±¦¥®ÀÀ«¡ª­¡®©¨¡¶
ˆ¡¥®ÀÀ«¡ª­¡®©¨¡¶
DE PATRONES
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET
EL PATRÓN
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA
PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES
…„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterarket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas
måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer.
Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn
sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burdamåletabellen.
¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
±¡¨­¦±¯£#VSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨°¬¡³½¦£
§¡«¦³¯£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ­¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³
¤±´¥©¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£
AB
AB
ƒ
Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskad storlek:
för KJOLEN A delarna 1 till 6,
för KJOLEN B delarna 1, 2 och 7 till 12.
Til NEDERDELEN A klippes delene 1 til 6,
til NEDERDELEN B klippes delene 1, 2 og 7 til 12
ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.
ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
¥¬ÀŸ‚‹‰¥¦³¡¬©Ñ
¥¬ÀŸ‚‹‰ƒ¥¦³¡¬©©Ñ
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡
Okets överkant = 2 cm ovanför midjan.
Bærestykkets øverste kant er 2 cm ovenover taljen.
ƒ¦±¶®©ª«±¡ª«¯«¦³«©®¡¶¯¥©³²À®¡²­£¼¹¦³¡
a tabla de medidas
egún el contorno de
o de cadera. Modifidifieran de la tabla
encima de la cintu-
ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹
¬©©
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET
MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES
ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du
är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek
vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt
bevaras passformen.
Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større eller mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indtegnede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares
pasformen.
Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det
samme mål.
Ž¡¹¡£¼«±¯ª«¡°±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡³¦­¸¦ª±¯²³²­
†²¬©ƒ¼£¼¹¦©¬©®©§¦³¯£¼«±¯ª«´­¯§®¯´¥¬©®©³½
©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­­¡±«©±¯
£¡®®¼­e¨¥¦²½´¥¬©®À³½©¬©´«¯±¡¸©£¡³½m¸³¯°¯¨£¯
¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦¬©
‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
icadas.
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Gør sådan:
Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.
ea necesario.
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nødvendigt.
…¬À´¥¬©®¦®©À±¡¨¥£©®½³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©®¡
®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
do lo que sea nece-
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hinanden som nødvendigt.
längd.
Sidekanterne rettes til bagefter.
Jämna till sidkanterna.
…¬À´«¯±¡¸©£¡®©À®¡¬¯§©³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©
¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£
®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À
ATRÓN
a de 168 cm. Si usr el patrón a su mear el patrón“. Así el
misma línea y los
ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«
‘¡¨±¦§½³¦ £¼«±¯ª«´ ®¡ £¼¸¦±¸¦®®¼­ £²°¯­¯¤¡³¦¬½
®¼­¬©®©À­
‘’‹‘Š
KLIPNING
TILLKLIPPNING
za de patrón. No se
La pieza se corta el
central.
TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og
stoffolden danner midterlinjen.
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Œ‰Ž‰ ’„‰‚ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
£¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®©
®¯®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡
®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¾³¡ ¬©®©À ¯¢¯¨®¡¸¡¦³ ²¤©¢ ²¬¯§¦®®¯ª
£¥£¯¦³«¡®©
en el plano de corte
a bajo.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinje, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
…¦³¡¬©£¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
¬©®©¦ª ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­©
£®©¨
muestran la distri-
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelene skal placeres på stoffet.
nas placering på tyget.
¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
®¡¬½®¯¦±¡²°¯¬¯§¦®©¦¥¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª
«©®¡³«¡®©
AB
AB
ƒ
l patrón al derecho.
Prender las piezas
quedan por encima
oblada.
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på
tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dobbelt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på
vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,
skal klippes til sidst i enkelt stoflag.
ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½£
¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬©
£¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®© £¼
«±¯©³½£°¯²¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®
²¬¯ª¬¯²«´³¡³«¡®©
DILLO: 1,5 cm dobntes.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:
1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar.
SØM OG SØMMERUM skal lægges til:
1,5 cm søm forneden og ved alle andre kanter og sømme.
‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡®¡¹£¼©°¯£²¦­¯²³¡¬½
®¼­²±¦¨¡­
ar al revés de la tela
dobladillo) y las líir las instrucciones
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.
förpackningen.
‹¯®³´±¼ ¥¦³¡¬¦ª ¬©®©© ¹£¯£ © ®©¨¡
© £¡§®´¿ ±¡¨
­¦³«´°¦±¦£¦²³©®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¥¦³¡¬¦ª«±¯À
²°¯­¯º½¿«¯°©±¯£¡¬½®¯ª¢´­¡¤©#63%"Ѳ­°¯¥
±¯¢®´¿©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©
7384 / 3
L
harla al revés de la
entretela.
s. Reportar con hilo de la tela.
INDLÆG
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen af stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene.
gets avigsida.
Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
‘‹Œ…‹
…¦³¡¬©©¨°±¯«¬¡¥«©£¼«±¯©³½°¯±©²´®«¡­©°±©´³¿
§©³½ « ²¯¯³£¦³²³£´¿º©­ ¥¦³¡¬À­ «±¯À ² ©¨®¡®¯¸®¯ª
²³¯±¯®¼‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡°±¯«¬¡¥«´
™‰ƒ
SYNING
SÖMNADSBESKRIVNING
Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ritråd.
rätsida.
±©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©«±¯À¬©·¦£¼
­©²³¯±¯®¡­©
ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£¼¦ ²³¯±¯®¼
¥¦³¡¬¦ª«±¯À£±´¸®´¿«±´°®¼­©²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡
­©
A
A

KJOL
Främre mittsöm
NEDERDEL
Forr. midtersøm
Ÿ‚‹
’±¦¥®©ª°¦±¦¥®©ª¹¯£
os.
Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta, tråckla och sy Læg de forr. nederdelsbaner ret mod ret, ri- og sy forr. midmittsömmen, men sy inte över sömsmånen upptill (pil). Fäst söm- tersøm ind til sømrummet foroven (pil). Hæft enderne.
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
ändarna.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
s
Främre och bakre delningssömmar
Forr. og bag. delsømme
¦±¦¥®©¦©¨¡¥®©¦±¦¬½¦µ®¼¦¹£¼
cho contra derecho
costuras divisorias
Lägg de främre sidkjolvåderna räta mot räta på den främre
mittkjolvåden, tråckla de främre delningssömmarna (sömnummer 2) och sy.
Sy de bakre delningssömmarna på samma sätt (sömnummer 3).
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Læg de forr. sidenederdelsbaner ret mod ret på den forr. midt.
nederdelsbane, ri- (sømtal 2) og sy de forr. delsømme.
Sy de bag. delsømme på samme måde (sømtal 3). Sik-sak de enkelte sømmerum og pres dem fra hinanden.
‚¯«¯£¼¦ ¸¡²³© °¦±¦¥®¦¤¯ °¯¬¯³®©º¡ ²¬¯§©³½ ²¯
Sidsömmar
Sidesømme
‚¯«¯£¼¦¹£¼
ra derecho, hilvanar
encima del margen
eriores (número 3).
os.
¦±¦¥®©¦°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
­©²­¦³¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼°¯£²¦ª¥¬©®¦©²³¡¸¡³½¥¯
¬©®©©¹£¡°±©³¡¸©£¡®©À«¯«¦³«©²³±¦¬«¡
Ž¡«¯®·¡¶
¹£¡²¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©
±©°´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
²±¦¥®¦ª¸¡²³½¿°¦±¦¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡¬©·¦£¼­©²³¯
±¯®¡­© ²­¦³¡³½ © ²³¡¸¡³½ °±©°´²«© ®¡ ±¦¬½¦µ®¼¦
¹£¼ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ ˆ¡¥®©¦ ±¦¬½¦µ®¼¦ ¹£¼
£¼°¯¬®©³½ ³¡« §¦ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ ±©°´²«©
¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
a pala delantera de- Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta på den främre kjolvå- Læg de bag. nederdelsbaner ret mod ret på den forr. neder- ¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦©¨¡¥®©¦°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½
aterales (número 4)
os.
ra derecho, hilvanar
mos.
y plancharlos a un
ando los márgenes
úmero 6) y las coso en el texto y dibu-
y plancharlos hacia
costuras al ras, pil4a).
o y dibujo 3 (número
y plancharlos hacia
o los márgenes.
den, tråckla sidsömmarna (sömnummer 4) och sy.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
delsbane, ri- (sømtal 4) og sy sidesømmene.
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦
¨¼«¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
B
B
ƒ
KJOL
Främre mittsöm
NEDERDEL
Forr. midtersøm
Ÿ‚‹
¦±¦¥®©ª²±¦¥®©ª¹¯£
Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta, tråckla och sy Læg de forr. nederdelsbaner ret mod ret, ri- og sy midtersøm- ’±¦¥®©¦¸¡²³©°¦±¦¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½¬©·¦
mittsömmen. Fäst sömändarna.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa
dem mot en sida. Kantsticka mittsömmen smalt, sy samtidigt fast
sömsmånerna (4a).
men. Hæft enderne.
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
dem til en side. Sy en smal stikning langs midtersømmen, sy hermed sømrummene fast (4a).
£¼­©²³¯±¯®¡­©²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼Ž¡
«¯®·¡¶ ¹£¡ ²¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«© ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½
¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦¯¢­¦³¡³½©¨¡´³¿§©³½£¯¥®´²³¯±¯
®´¯¬¯³®©º¦¯³²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«¹£´®¡²³±¡¸©£¡À
°±©°´²«©¹£¡¡
Delningssömmar
Sy de främre delningssömmarna (sömnummer 6) och de bakre
delningssömmarna (sömnummer 7) som vid text och teckning 2.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa
dem mot mitt fram resp mitt bak. Kantsticka sömmarna smalt, sy
samtidigt fast sömsmånerna (se även teckning 4a).
Delsømme
Sy de forr. delsømme (sømtal 6) og de bag. delsømme (sømtal
7), som vist ved tekst og tegning 2. Klip de enkelte sømmerum
smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem mod forr. hhv.
bag. midte. Sy en smal stikning langs sømmene, sy hermed sømrummene fast (se tegning 4a).
‘¦¬½¦µ®¼¦¹£¼
ƒ¼°¯¬®©³½°¦±¦¥®©¦±¦¬½¦µ®¼¦¹£¼«¯®³±¯¬½®¡À
­¦³«¡
©¨¡¥®©¦±¦¬½¦µ®¼¦¹£¼«¯®³±¯¬½®¡À­¦³
«¡
Ѳ­°´®«³©±©²±©°´²«©«¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦
¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½«
°¦±¦¥®¦­´ ²±¦¥®¦­´ ¹£´¬©®©© ¨¡¥®¦¤¯ ²±¦¥®¦¤¯
¹£¡’±¦¥®©¦¸¡²³©¯³²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«¹£´®¡²³±¡
¸©£¡À°±©°´²«©¹£¡²­³¡«§¦±©²¡
Sy sidsömmarna som vid text och teckning 3 (sömnummer 8).
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa
dem bakåt. Kantsticka sömmarna smalt, sy samtidigt fast sömsmånerna.
Sy sidesømmene, som vist ved tekst og tegning 3 (sømtal 8). Klip
sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem
bag ud. Sy en smal stikning langs sømmene, sy hermed sømrummene fast.
‚¯«¯£¼¦¹£¼Ñ²­°´®«³©±©²«¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦¯¢­¦³¡³½
£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡¨¡¥ˆ¡¥®©¦°¯¬¯³®©º¡¯³²³±¯
¸©³½¢¬©¨«¯«¹£´®¡²³±¡¸©£¡À°±©°´²«©
AB
AB
ƒ
Ok
Bærestykke
‹¯«¦³«¡
n entretela sobre la
cho contra derecho,
nchar los márgenes
Lägg de bakre okdelarna med mellanlägg räta mot räta på den Læg de bag. bærestykkedele med indlæg ret mod ret på den …´¢¬©±¯£¡®®¼¦°±¯«¬¡¥«¯ª¨¡¥®©¦«¯«¦³«©©¥´¢
canto superior de la
s costuras laterales
etear la pala delana línea de pespunte
ancharlos en el ca-
Tråckla fast oket med mellanlägg räta mot räta på kjolens Ri bærestykket med indlæg ret mod ret på nederdelens øver- …´¢¬©±¯£¡®®´¿°±¯«¬¡¥«¯ª«¯«¦³«´²¬¯§©³½²¿¢
främre okdelen med mellanlägg, sy sidsömmarna (sömnummer forr. bærestykkedel med indlæg, sy sidesømmene (sømtal 1).
Pres sømrummene fra hinanden.
1).
Pressa isär sömsmånerna.
överkant (sömnummer 5); sidsömmarna möter varandra. Observera för B, klipp jack i den främre kjolvåden i främre mitten till
tätt intill sylinjen (pil). Sy.
Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i oket.
ste kant (sømtal 5); sidesømmene mødes. Vær opmærksom, ved
B skal du klippe helt ind til sylinjen ved den forr. nederdelsbanes
forr. midte (pil). Sy.
Klip sømrummene smallere og pres dem ind i bærestykket.
¬©±¯£¡®®´¿ °±¯«¬¡¥«¯ª °¦±¦¥®¿¿ «¯«¦³«´ ²¬¯§©³½
¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡¸¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼«¯®³
±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½
«¯ª ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© © °±©­¦³¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À
­¦³«¡
²¯£­¦²³©£¢¯«¯£¼¦¹£¼ƒ®©­¡®©¦´ƒ®¡¥
²¦¸½°¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦°¯¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦±¦¥¡
¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦²³±¦¬«¡
±©³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¡
²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦©¨¡´³¿§©³½®¡«¯«¦³«´
ntra derecho, hilvadesde la marca de
emos.
árgenes y planchartura.
tos de abertura, de
erla con el prensa-
costuras laterales.
el canto inferior de
contra derecho; las
Remeter los márs los cantos superilas esquinas.
lo entornado, plan-
ura de aplicación y
ores a mano en las
canto superior del
de aplicación al ras,
SVENSKA
DANSK
psqqjhi
AB
AB
ƒ
Bakre mittsöm / Sprund
Bag. midtersøm / slids
ˆ¡¥®©ª²±¦¥®©ª¹¯£±¡¨±¦¨¥¬À¨¡²³¦§«©®¡
­¯¬®©¿
Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, tråckla mittsömmen Læg de bag. nederdelsbaner ret mod ret, ri midtersømmen fra
uppifrån ända ner, sy från sprundmarkeringen (pil) ända ner. Fäst
sömändarna. Låt sprundet fortf vara ihoptråcklat.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sprätta bort tråckelstygnen i sprundet.
oven og ned og sy den fra slidstegnet (pil) og ned. Hæft enderne.
Lad slidsen stå tilriet.
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. Del ristingene
ved slidsen.
Blixtlås
Lynlås
ˆ¡¥®©¦°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
²­¦³¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼°¯£²¦ª¥¬©®¦©²³¡¸¡³½¯³­¦³
«©±¡¨±¦¨¡¥¬À¨¡²³¦§«©®¡­¯¬®©¿²³±¦¬«¡
¥¯®©§
®¦¤¯ ²±¦¨¡ Ž¡ «¯®·¡¶ ¹£¡ ²¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«´ ‘¡¨±¦¨
¯²³¡£©³½²­¦³¡®®¼­±©°´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½©±¡¨´
³¿§©³½Ž¡­¦³«´©¨±¡¨±¦¨¡´¥¡¬©³½
ˆ¡²³¦§«¡®¡­¯¬®©¿
Tråckla fast blixtlåset under sprundkanterna så att dragked- Ri lynlåsen under slidskanterne således, at lukketænderne er ˆ¡²³¦§«´­¯¬®©¿°±©­¦³¡³½°¯¥«±¡À±¡¨±¦¨¡³¡«
jan är dold. Sy fast blixtlåset med blixtlåspressarfoten.
skjulte. Sy lynlåsen fast med lynlåstrykfoden.
Dubblera oket
Sy bærestykket dobbelt
Sy sidsömmarna vid de oförstärkta okdelarna. Pressa isär söms- Sy sidesømmene i de uforstærkede bærestykkedele. Pres sømmånerna. Sicksacka okets nederkant.
rummene fra hinanden. Sik-sak bærestykkets nederste kant.
¸³¯¢¼ ¨´¢¸©«© ®¦ ¢¼¬© £©¥®¼ © °±©³¡¸¡³½ ¬¡°«¯ª
¹£¦ª®¯ª ­¡¹©®¼ ¥¬À °±©³¡¸©£¡®©À ¨¡²³¦§¦«­¯¬
®©ª
‹¯«¦³«´¥´¢¬©±¯£¡³½
Ž¡®¦¥´¢¬©±¯£¡®®¼¶°±¯«¬¡¥«¯ª¥¦³¡¬À¶£®´³±¦®®¦ª
«¯«¦³«©£¼°¯¬®©³½¢¯«¯£¼¦¹£¼±©°´²«©¹£¯£±¡
¨´³¿§©³½Ž©§®©ª²±¦¨«¯«¦³«©¯¢­¦³¡³½
Nåla fast oket räta mot räta på det redan fastsydda oket; Hæft bærestykket ret mod ret på det allerede fastsyede ƒ®´³±¦®®¿¿ «¯«¦³«´ ²¬¯§©³½ ² ´§¦ °±©³¡¸¡®®¯ª
sidsömmarna möter varandra. Vik in de bakre sömsmånerna. bærestykke; sidesømmene mødes. Buk de bag. sømmerum mod
Tråckla och sy överkanterna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av vrangen. Ri- og sy de øverste kanter på hinanden. Klip sømrumsnett i hörnen.
mene smallere, klip dem skråt af ved hjørnerne.
£®¦¹®¦ª «¯«¦³«¯ª ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ²¯£­¦²³©£
¢¯«¯£¼¦¹£¼±©°´²«©®¡«¯®·¡¶¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡
®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ƒ¦±¶®©¦ ²±¦¨¼ ²­¦³¡³½ © ²³¡¸¡³½
±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦®¡´¤¯¬«¡¶Ñ
®¡©²«¯²¯«
ƒ®´³±¦®®¿¿ «¯«¦³«´ ¨¡­¦³¡³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯
±¯®´°±©´³¿§©³½Ž©§®©ª²±¦¨±¡¨¬¯§©³½®¡¥¹£¯­
°±©³¡¸©£¡®©À £®¦¹®¦ª «¯«¦³«© °±©­¦³¡³½ ‹¯®·¼
£®´³±¦®®¦ª «¯«¦³«© °±©¹©³½ £±´¸®´¿ « ³¦²½­¡­ ¨¡
²³¦§«©­¯¬®©©
ƒ®¦¹®¿¿ «¯«¦³«´ ¯³²³±¯¸©³½ £¥¯¬½ £¦±¶®¦¤¯ «±¡À £
«±¡ª©¢¬©¨«¯«¹£´°±©³¡¸©£¡®©À°±©¶£¡³¼£¡À£®´³
±¦®®¿¿«¯«¦³«´
Tråckla in oket, pressa. Lägg nederkanten över fastsättningssömmen, tråckla fast. Sy de bakre kanterna för hand på blixtlåsbanden.
Kantsticka smalt okets övre kant och kantsticka smalt oket i fastsättningssömmen, sy samtidigt fast det inre oket.
Ri bærestykket mod vrangen, pres. Læg den nederste kant
over tilsætningssømmen, ri den fast. Sy, i hånden, de bag. kanter
på lynlåsbåndene.
Sy en smal stikning langs bærestykkets øverste kant og en smal
stikning langs tilsætningssømmen på bærestykket, sy hermed
det indvendige bærestykke fast.
A
A

Fåll
Søm
¯¥¤©¢«¡®©¨¡
ornado y planchar. ! Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kantsticka kjolens neder- ! Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy en stikning i !±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¯¢­¦³¡³½¨¡­¦³¡³½®¡©¨
m de ancho, pillando
derecho contra demárgenes abiertos.
a posterior derecho
número 9). Recortar
evés queda dentro.
de la falda derecho
erales coinciden subrehilarlos juntos y
falda en la costura
kant 1,2 cm br, sy samtidigt fast fållen.
1,2 cm bredde fra nederdelens nederste kant, sy hermed sømmen
fast.
®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ °±©´³¿§©³½ © ®¡²³±¯¸©³½ ®¡ ±¡²
²³¯À®©©²­£¼¹¦®©§®¦¤¯«±¡À
B
B
ƒ
Fållslå
Sømbesætning
Lägg de bakre fållslåarna räta mot räta, sy mittsömmen. Pressa Læg de bag. sømbesætninger ret mod ret, sy midtersømmen.
isär sömsmånerna.
Pres sømrummene fra hinanden.
‹¡ª­¡®©¨¡
ˆ¡¥®©¦ «¡ª­¼ ®©¨¡ ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ©
²³¡¸¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½
" Lägg den främre slån räta mot räta på den bakre slån, sy " Læg den forr. besætning ret mod ret på den bag. besætning, "¦±¦¥®¿¿«¡ª­´®©¨¡²¬¯§©³½²¨¡¥®¦ª«¡ª­¯ª¬©
sidsömmarna (sömnummer 9).
Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.
sy sidesømmene (sømtal 9).
Klip sømrummene smallere og pres dem fra hinanden.
·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© © ²³¡¸¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³
±¯¬½®¡À ­¦³«¡ ±©°´²«© ¹£¯£ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ «
²³±¯¸«¦©±¡¨´³¿§©³½
Vik slån vid vikningslinjen, avigsida inåt. Nåla ihop öppna kanter.
Fold besætningen ved ombukslinjen, med vrangen indad. Hæft
åbne kanter på hinanden.
‹¡ª­´®©¨¡¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´°¯¬©®©©
²¤©¢¡ ©¨®¡®¯¸®¡À ²³¯±¯®¡ « ©¨®¡®¯¸®¯ª ²³¯±¯®¦ ©
²«¯¬¯³½¯³«±¼³¼¦²±¦¨¼
# Tråckla fast slån räta mot räta på kjolens nederkant (söm- # Ri besætningen ret mod ret på nederdelens nederste kant #‹¡ª­´²¬¯§©³½²¿¢«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©°±©
nummer 10); sidsömmarna möter varandra. Sy.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa
dem uppåt.
Kantsticka kjolen smalt i fastsättningssömmen, sy samtidigt fast
sömsmånerna.
(sømtal 10); sidesømmene mødes. Sy.
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
dem opad.
Sy en smal stikning langs tilsætningssømmen på nederdelen, sy
hermed sømrummene fast.
­¦³¡³½ « ¦¦ ®©§®¦­´ ²±¦¨´ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ ²¯£­¦²³©£ ¢¯«¯£¼¦ ¹£¼ © °±©³¡¸¡³½ ±©°´²«© ¹£¡
²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½ £­¦²³¦ © ¨¡´³¿
§©³½££¦±¶
Ÿ¢«´ ¯³²³±¯¸©³½ ¢¬©¨«¯ « ¹£´ °±©³¡¸©£¡®©À «¡ª­¼
7384 / 4
L
®¡²³±¡¸©£¡À°±©°´²«©¹£¡

Documentos relacionados