Life Lessons Learned From A Teachers Travel To The Dominican

Transcripción

Life Lessons Learned From A Teachers Travel To The Dominican
!
!
DEDICATION
!
!
This work is dedicated to the three people in my life whose love and support have
made me who I am today.
!
•
Gary and Peg Winney
•
Dr. Bethania Maria González Vargas
!
SPECIAL THANKS
!
•
Teachers, Staff and Students of Howe Avenue Elementary,
San Juan Unified School District
•
Griska Lourdes Perez, Directora, Colegio Flor Naciente
•
Coro Santa Rita
•
Charles Kenney, Cellist
•
Gay Currier, Violist
•
Caryl Butcher, Violinist
•
Millie Fortner, Soprano
•
Jeanette Blakeney, Mezzo-Soprano
•
Alex Jenkins, Percussionist
•
Guyletta Eves, San Juan Unified School District
•
Jerry Waggoner
•
Juan Castillo and Jacqueline Disla
!
IN MEMORY
!
In loving memory of the teacher who changed my life: Gail Waid-Hauser.
© 2013 This material is protected under copyright law and cannot be photocopied or
electronically reproduced in part or in whole without the written authorization of the
author.
!2
FOREWORD
!
This book contains a collection of personal stories of my experiences as a paid
teacher in the United States and as a volunteer teacher in the Dominican Republic. I have
also included general information about Dominican music and games as well as songs
utilized by children in many Latin American countries. By introducing these games and
songs to children in the USA and in the Dominican Republic, I hope to promote cultural
awareness among the different populations I teach.
Over the past twelve years, many of my colleagues, students and friends have
expressed interest in reading about my musical and life experiences in the Dominican
Republic. To give them better access to my ideas, the San Juan Teacher’s Association
published two of my pedagogical articles. In addition, I continue to introduce Dominican
musical styles and songs to my students at Howe Avenue Elementary. It is my hope that
with this new work in progress, “Lessons Learned from a Teacher’s Travels--The
Dominican Republic,” you will join me and my Dominican students on our journey to (a)
become better people, and (b) keep music alive and accessible to everyone.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!3
TABLE OF CONTENTS
!
SELECTED WRITINGS
1. My Personal Philosophy of Teaching Music...............................................................5
2. Why I Became a Teacher.............................................................................................5
3. Life Lesson’s Learned from a Teacher’s Travels--Building Bridges..........................7
4. Life Lessons Learned from a Teacher's Travels--Between Two Worlds.....................8
5. Life Lessons Learned from a Teacher's Travels--A Reflection.................................12
!
DOMINICAN CULTURAL EXCHANGE - THE PROJECT
!
6. The Californians and Coro Santa Rita--The Concert................................................18
7. Dominican Students at Howe Avenue School...........................................................23
8. Ms. Winney in Dominican Schools...........................................................................25
!
MUSIC IN THE DOMINICAN REPUBLIC
!
9. National Anthem of the Dominican Republic...........................................................27 10. Merengue...................................................................................................................33
11. Luis Alberti Biography..............................................................................................35
12. Bachata......................................................................................................................37
13. Tambora.....................................................................................................................40
14. Guira..........................................................................................................................42
15. Mangulina.................................................................................................................45
!
!
!
16. Children’s Songs from Latin America.......................................................................47 !4
!
SELECTED WRITINGS
!
My Personal Philosophy of Teaching Music
!
My views about teaching music penetrate my personal teaching style. Music is for
everyone. With that in mind, every method, strategy, song, instrument, or story I choose for
my students has to be relevant to them. They have to be age and ethnic-sensitive, and I
deliver them in an entertaining way. Many of my students have difficult lives. I see music
as a way of feeding their souls, lifting their spirits, and opening their minds. Although they
are not my own children, I feel responsible for their total well-being.
The world of music makes my students want to pack their bags and travel with me.
We take imaginary tours where we dance, sing, and play with unusual instruments.
Students in my class learn more cultural geography than the average student in public
schools. During the Olympic Games, political upheavals, and natural disasters, most of my
students can pin-point geographical locations associated with those events because we have
learned about music from those parts of the world. I rejoice in taking my students out of
their little cocoons and exposing them to the global community and the millions of gifts it
has to offer.
!
Why I Became a Music Teacher
I remember the Monday Mr. Hansen passed out the instruments in band class. The
boys chose from the trumpets and the saxophones, and the girls chose between the flutes
and clarinets. I was last, of course, because my last name starts with a “W,” but I didn’t
care. I grabbed the last flute and skipped all the way home to 1712 Russell Way. Mom was
busy grading papers, so I got right to work on my flute.
!5
I didn’t know how to put it
together or play it; so I decided to clean it! “Hmmmmm…mom always uses Comet and a
scrubby to clean things,” I thought. So, that’s what I used.
Finally, I made it to my second band class on Wednesday. It was time to take out
our instruments. My flute looked different than the other girls’ flutes. Theirs were shiny.
Mr. Hansen turned very red--almost purple when he saw my flute. “Gayle Winney, what on
earth did you do to your flute?”
It was one of the most memorable days of my life. Mr. Hansen kicked me out of
band and unilaterally sent me to the portable room to be in choir. There I met Gail WaidHauser. She was the dynamic teacher that changed my life forever by instilling in me a
passion for music, a new way to look at life, and a reason to go to school every day.
Mrs. Waid-Hauser was my choir teacher from third through eighth grade. She was
also my general classroom music teacher. I can remember playing the recorder (plastic
instruments were safe with me) and learning children’s playground songs. I asked her one
day if she just liked to hang out with us, sing songs and play instruments, or if this was her
job. She said, “Both, Gayle.” I, in turn, asked her, “You mean you get money to do this?”
I remember looking up at a beautiful 30-year-old woman with a big smile and long brown
hair. She smiled really big and said, “Yes, Gayle, there is actually a job where you get to
hang out with kids all day, sing songs, and play instruments. It doesn’t pay a lot, and I
don’t drive a Mercedes, but I don’t need one. Fancy cars don’t make me powerful. What
makes me powerful is being able to put a smile on a child’s face, just like the one you
have.” I came skipping home again that day to inform my mother of my newly discovered
career path. I formally announced that I was going to grow up to be a music teacher.
My parents must have taken my announcement seriously because they made sure I
kept up with my music classes.
They bought me a piano and took me to musical
performances. I fell in love with musicals, whether plays or movies. Listening to music,
reading about composers, and singing became my favorite past time. At times, it was like a
balm to my growing pains.
Mrs. Waid-Hauser helped me over the years in ways that would fill pages in a book,
many of which would have little to do with music and all to do with life. She guided me
!6
through high school choir and college choir until she fell ill with ovarian cancer.
I
remember the last day I saw her. I went to her home after class and sat by her bed for
hours. With a very weak voice she asked me, “So, Gayle, how are you doing in theory
class?” I responded, “Very well in composition, but I struggle with rhythmic dictation.”
She said, “Get a piece of paper out of your backpack and let’s get to work.” She died soon
after. Her death left a big hole in my heart and a strong determination to continue her work.
My greatest accomplishment and contribution to education is the opportunity to
continue the work of Gail Waid-Hauser, changing children’s lives through the power of
music. I honor her memory at Howe Avenue Elementary in the United States and in the
community of Gurabo in Santiago, Dominican Republic.
I am sure Mrs. Waid-Hauser is looking down and smiling. I can almost hear her
say, “Gayle Winney, I knew you could do it. You make me proud.” I am glad I had parents
who did not laugh at me when I informed them I was going to be a music teacher. Instead,
they supported me and made resources available to me so that I could achieve my dream.
Now it is my turn to do the same for the children in my community and in my life. ¡Viva la
musica!
!
Life Lesson’s Learned from a Teacher’s Travels: Building Bridges
When I arrived in the Dominican Republic for my regular summer vacation, I came
down with a horrible flu within two days of my arrival. When I did not come out of the
house for half a day, the neighbors started ringing the doorbell. When they found out I was
sick in bed, they offered to take care of me. People who live in extreme poverty began to
attend to me around the clock. The cheese maker brought me cheese; the plumber picked
mangos from my tree and made me juice; and two of the teachers from the school where I
volunteer brought me soup and ginger tea twice a day.
Like the insurance commercial says, I felt I was “in good hands.” I felt safe and
happy that people cared about me. Had I been in Sacramento, it is possible that no one
would have noticed that I had not come out of my house.
!7
With our busy lives, we have
somewhat isolated ourselves from friends, neighbors, and relatives. It is time we step back
and review our history. There was a time when neighbors were more involved with each
other, when adults looked after children who were not their own. It would do our children
well if they saw themselves as part of a larger community rather than as unconnected
islands in the middle of the ocean.
The human being is naturally gregarious. Being with other people lifts our spirits
and motivates us to do things. What one person cannot do, two or three can accomplish.
Knowing that someone cares, or caring for someone, gives us a sense of duty. Doing good
for others, we do well for ourselves. At the end, everyone wins and our children have role
models for life.
Teachers bridge generations. We have a golden opportunity, and I would say a
responsibility, to build a better and more connected community for our children. To do less
would be a waste of the talent and expertise we have worked so hard to develop. We are
already building a sustainable community, but we can do better. Take the challenge and
find out tomorrow what resources you have in your community. Build a bridge between
your school and your neighborhood. Bring the community into the school and take the
school into the community.
!
Life Lessons Learned from a Teacher’s Travels: Between two Worlds
!
I have been asked to write about one of my most favorite topics: my life in two
different countries. Whereas for some people this might be mind wrecking, I sincerely love
it. It is a privilege to be able to come and go between two countries you can call your own.
More importantly, it is very rewarding to be welcomed in both countries as one of their
own.
My first trip to the Dominican Republic (D.R.) was supposed to be a simple
vacation trip. I was traveling with one of my best friends to visit her family. I believe we
went for four weeks.
Before the trip, I went to see my doctor to secure appropriate
!8
medications I thought I would need while I was gone. I subjected myself to all
immunizations recommended by the Center for Disease Control. Anyone reviewing my
traveling gear would have thought I was going to the deepest jungle on planet earth. Since
my Spanish was very limited, I made sure I had translators scheduled for every single
activity. I thought I was ready for my foreign adventure.
Soon after arriving in the D.R., I felt welcomed. More people than I expected spoke
fluent English. Everyone was willing to teach me Spanish. The food was not strange to me
because I had been eating it at my friend’s house in Sacramento. The music was familiar
because I had studied it and played it at home for pleasure. My hair and my skin loved the
humidity in the air. I don’t know when I started speaking Spanish, but one day I felt I
didn’t need the translators and ventured to the streets on my own. Dominicans are very
helpful and hospitable people. They have a unique way of communicating with their hands,
gestures, and body language. They are patient and appreciate our efforts to speak their
language.
By the end of my first trip, I knew I had to go back. I felt as if I had arrived at a
place for which I had been looking. I cannot say I found paradise in the D.R. because there
is a lot of poverty. Children go hungry, people beg on the streets, hospitals have no medical
equipment, and schools are poorly funded. But yet, people seem happy. They make the
best out of what they have. Dominicans in general are very hard working people. They are
also very resourceful. Nothing goes wasted there because there is so little to go around.
After eleven years of traveling to the D.R. I feel completely at home there. Things
are easier now for me because I became bilingual. I drive like a Dominican and I can get
myself in and out of trouble the way only a native can. I bought a home in a working class
neighborhood in the D.R. where neighbors look after each other. Everyone knows everyone
and people really care about the issues that affect the community.
My life is much better now that I have two countries I can call home. I recognize
that no country is perfect. I enjoy the goodness each country has to offer and do my best to
make each country a better place in which to live.
!9
I have learned to be patient, to
appreciate the little things life has to offer, and that I should never throw away something
another person could use. Recycling is not only good for the planet; it is also good for the
individuals around us.
During my stays in the D.R., I volunteer at an elementary school. I am also trying
to secure some funding for an orphanage in Santiago. I initiated a program in the USA
called “A Pencil – Un Lapiz.” Through this program, I collect school supplies in the USA
to take to the D.R. Children and employees from the San Juan Unified School District, and
people from all over the country, donate pencils, pens, erasers, sharpeners, backpacks, and
clothes. My friends who travel with me help me take the supplies to the D.R.
My students at Howe Avenue Elementary can't imagine not having a pencil to use at
school. Yet, many children in the D.R. must share their pencils and their erasers. A good
friend of mine from the D.R., who is now a doctor and a lawyer in the USA, went to school
many days without a pencil. She was one of seven children in a very poor family. Her
mother could only afford a few pencils at the beginning of the school year. Therefore, she
had to cut the pencils in half so everyone had a writing utensil. Invariably, the boys got the
half of the pencil with the eraser. Since the girls got the half with no eraser, they had to be
very careful with their writing. As a result, they became better spellers and developed
beautiful penmanship. My friend still collects pencils and pens for poor children in the D.R.
She regards pencils and pens as "treasures" and "keys" to the magic kingdom of knowledge.
Once I became aware of the financial challenges faced by poor families in the D. R.,
I decided to organize my trips to that country around a theme or specific purpose. For
example, some trips have been for the purpose of taking medical supplies; other trips have
been for the purpose of taking school supplies. I tell my Howe Avenue students in advance
if a particular trip is for a charity purpose. Students are asked to donate unused items they
might have at home. Students’ faces brighten up when they deliver to me a barely used
nebulizer, a backpack with last-year’s movie hero, or a box of pens that advertises a
parent’s business.
If given the opportunity, students like to reach out and help other
!10
children. They are happy to provide for others in need. Without realizing it, they become
part of a global community.
Last year I organized a partnership program between Howe Avenue Elementary and
the school in the D.R. where I volunteer: "Colegio Flor Naciente" (Budding Flower
School). As of now, I shuffle pictures and presents between students and teachers from
both countries.
I also started a writing pen-pal program. The language difference is
difficult, but the children always find ways to communicate. Where there is a will, there is a
way. Hopefully, the pen-pal program will motivate children from both schools to develop
Spanish and English language skills.
My students at Howe Avenue Elementary learn valuable information from my
travels. They know where the D.R. is. They also know about Dominican music, food,
weather, and traditions. When international games, like the Olympics, are televised, most
students recognize the Dominican flag; many of them recognize the Dominican national
anthem. Most of my students can pinpoint the D.R. on a world map. When natural disaster
hits the Caribbean, many of my students recognize the D.R. in the broadcastings. They
often inquire if “my people in the D.R. are okay.” It is good to know that my students care
about the plight of people who are so far away.
The most important lesson I share with my students is that freedom, human rights,
and privileges come in many forms, and we need to work hard to protect them all. I help
them appreciate the blessings they have which they might not notice. For example: the
right to an education, access to medical care, the ability to drink water right out of the
faucet, and the joy of a light coming on from the flick of a switch. I teach my students to
value these life opportunities. They learn these benefits do not happen automatically: we
must fight to keep them coming. There are many children in the D.R. who go daily without
the opportunities we take for granted in the USA. I believe most of my students do grasp
these concepts.
Other important lessons my students derive from my travels to the D.R. are that
necessity is the mother of invention, adversity can be transformed into creativity, and
!11
belonging to a community can help you make it through tough times. My students learn
that talent knows no race, gender or class boundaries. They also learn that music and the
arts are international languages that open doors and bring us together.
Most of my students have never traveled overseas. I am happy to bring to them a
little bit of the world, my other world.
My philosophy is that knowledge leads to
understanding, which in turn leads to tolerance. My hope is that the more my students
know about other cultures, the more they will understand, tolerate, and accept others who
sit next to them. The most rewarding aspect of my job is that my students and I can have
fun while achieving these very important objectives.
Next time your time and finances allow it, take a little trip outside your comfort
zone. You will be amazed how quickly and how much you can learn while having fun.
During your travels, please remember that minds are like parachutes: to work, they must be
open. Buen Viaje. Bon Voyage. Happy Trails.
!
Life Lessons Learned from a Teacher’s Travels: A Reflection
What’s the Best Gift: Time or Money?
!
As many readers might already know from my previous article, every year I spend
approximately five months out of the country in the Dominican Republic. Most of that time
is spent providing services to people in need: working with orphaned children, advising
teachers in small local schools, and directing a small church choir at a Catholic church.
The Dominican Republic is a very poor country. Many of its inhabitants depend
heavily on the money remittances they receive from relatives and friends abroad. Some
Dominican organizations receive financial assistance from foreign entities in Europe and
the USA. As it happens in other parts of the world, only a percentage of the foreign
financial contributions actually reach the intended designees. I have learned to avoid the
middlemen and women here and take the contributions I bring straight to the people who
!12
need them. Another important lesson I have learned is that some people need my time in
the Dominican Republic more than they need my money. But don’t get me wrong, money
can provide for many of their daily necessities.
Money is scarce for most people with whom I am in contact in the Dominican
Republic. Unemployment and underemployment are rampant. Most families are struggling
to put some food on the table. I, on the other hand, was fortunate to have not one but three
jobs in the USA for the past six years. Sometimes I am not quite sure how I managed to
juggle two countries and three jobs, but I did it and managed to remain relatively sane
(although my parents and some friends question my sanity because I chose to be out of the
country so often).
The salary from one of my three jobs in the States was devoted to my charity/
humanitarian work for the people in Santiago, Dominican Republic. In just six years, I
have observed how my financial contributions have helped others: the church has new
musical equipment; one of the local schools has supplies for each child to use; my
neighbors have life-saving medication--all of which has improved the quality of their lives;
and children at an orphanage have milk twice a day to supplement their low-protein/heavy
starch staple diet. All of these things are vital to the sustainability of my community here.
BUT, what I have come to observe is that what my people here need the most is my time.
Luckily, I have plenty of time to give them.
For example: Jonathan is a six-year old
resident at the orphanage where I am volunteering this summer. With the help of many
friends, I am financially sponsoring some of the expenses of the orphanage.
Jonathan spent the first five years of his life living in the streets, under a highway,
with his mentally ill and drug-addicted mother. He entered the hospital near death at age
four and stayed there alone for almost six months. He had no family visits and depended
on the limited care overworked nurses could provide to him.
If lucky, he received an
occasional touch from people who were visiting their own children. When Jonathan was
eventually released from the hospital he entered the orphanage at age five. He has been
there for almost three years.
!13
When I first encountered Jonathan, he cried most of the time. When he sat in my lap
he stopped crying, but did not speak. He also ate his meals in silence and generally away
from other children at the orphanage. After we had known each other for about six months,
he began speaking to me. He started communicating with simple words and progressed to
short sentences.
When I came to Santiago, Dominican Republic, in June of this year, I brought with
me a plastic bat and ball I had purchased from the Dollar Store. I brought these simple toys
with the intention to teach Jonathan how to use them during the summer. Baseball is the
national sport of the Dominican Republic and there are very few boys who do not know
how to use a bat and ball here. Because Jonathan had been living under the highway and
later at the hospital, he did not have much exposure to televised or real baseball.
The orphanage staff told me Jonathan was not crying as much and that they had not
seen Jonathan laugh so much before. It was as if the bat and the ball along with the time I
spent teaching him a few basic techniques of the game had opened up the floodgates of his
inner world. He appeared happy and started socializing better with the other kids at the
orphanage.
Every day when I drove up to volunteer at the orphanage, Jonathan ran out with his
bat and ball in hand. One night when I was at the orphanage late, I stopped by Jonathan’s
dorm around 8:30 pm. to tuck him in and say goodnight. There he was asleep in his top
bunk bed with his arms around his plastic Dollar Store bat and ball--a mental picture that I
will carry with me always. At that moment, I knew that the time that I had spent with this
child was so much more important than anything that I could buy for him.
I am not saying that a child’s happiness can be bought with two trinkets from the
Dollar Store. What I am saying is that a few dollars and a couple of hours could go a long
way in making a child happy. Children at the orphanage where Jonathan lives need food,
clothing, medical care, and school supplies. We are seeing that they get them. A US $25.00
donation buys milk for breakfast for all the children or a visit to the dentist for one of the
children. Please don’t get me wrong. They need money for basic survival. But they also
!14
need time. They long for caring attention. Whereas they express some interest when
people show up at the orphanage with donation bags, their faces light up with joy when
people stop by to play with them, to listen to their stories, to give them a hug and a kiss.
These children don’t know and don’t care how the bills will be paid each month. What they
long for is a human touch, a friendly smile, a warm hug.
Those of us in the USA who have all the material comforts money can buy can
easily forget the effect of a human touch, a friendly smile, and a warm hug. In the rush of
our daily lives we make sure our dear ones have a roof over their heads, clothes on their
backs, and food on their plates. We should take a minute to think about Jonathan and the
other children in our lives. They need to know that we are here for them. We need to
remind them that there are things money cannot buy. Time is one of them. The time we
give our children is important because that would be what they remember most. When the
expensive tennis shoes and the sophisticated computer games are gone, our children will
not remember them. But I can assure you they would remember the time we spent with
them playing, walking, joking, and doing trivial things. These small special moments will
shape their lives and contribute to the person they will become in the future. It is during
these small special moments that children are more receptive to what we do and what we
say to them. Please take advantage of these golden opportunities to have a lasting effect on
your child.
And next time you are near a Dollar Store, check it out. You would be surprised by
the many gadgets they have there. Be a child for a minute. Choose a simple toy that can
give you and your child hours of fun. Better yet, build a simple toy that would keep you
and your child occupied for a couple of hours and give both of you unlimited fun.
Keep the sunscreen on while you play. See you soon.
!
DOMINICAN CULTURAL EXCHANGE--THE PROJECT
!
Title: Dominican Cultural Exchange
!15
!
Concept: A cultural exchange between students and professional musicians in California
and the Dominican Republic.
!
21st Century Competencies Addressed: Collaboration across networks and leading by
influence through teamwork and group dynamics, tolerating multiple perspectives,
empathetic relationships and connectivity, and opportunities for empowering others and
promoting leadership through passion under the Arts umbrella. Diversity is a valuable asset
that strengthens and enriches our community (SJUSD Strategic Plan, 2010-1015, Shared
Beliefs).
Main Project Objective:
!
To expand musical literacy, musical knowledge and music appreciation in all
grades.
!
Other Objectives:
!
1. Expose children to different musical forms, cultures and geographical locations
thereby enhancing what they are learning in social studies.
2. To promote understanding about other people’s cultures and music.
3. To help students connect with and appreciate their own musical roots.
4. Promote among students a sense of community and camaraderie.
5. Provide students with a creative outlet to channel their energy thereby reducing
disciplinary (or behavioral) problems.
6. Create an environment in which students can interact with professional musicians.
7. Collaborate with students, families and staff. !16
!
RATIONALE
Music is not just a hobby or a pastime; it provides common ground and an
opportunity to link with those around us all over the world. I feel that communities can
come together while celebrating the talents of their children. I know that children develop
both personally and academically when they study music. Students learn poise, confidence,
discipline, and responsibility. The minds and abilities of children are enhanced through the
Arts. Families feel pride in the achievements of their children. By showcasing local artists,
composers, and specialists, communities become aware of the talent in their midst.
Through this creative, interdisciplinary project with Howe Avenue School and students
from the Dominican Republic, the arts can strengthen community by building bonds
between individuals and groups--connecting us on a personal and global level.
!
PLAN
!
• Part One: Ms. Winney, and other professional musicians who work with students
at Howe Avenue School will travel to the Dominican Republic to work with
students. There they will produce a concert in Santiago's Grand Theater (El Gran
Teatro) in Spanish and English. (Completed in Summer, 2011).
• Part Two: Three students from the Dominican Republic will travel to the United
States and work with students at Howe Avenue Elementary for three weeks. All
four professional musicians who traveled to the Dominican Republic will be part of
this project. It will include units of study around the DR in other curriculum areas
and will be presented so students will immerse themselves in our visitors'
background before they arrive. There will be connections to writer's workshop
through authentic stories our students will be able to write after this unique cultural
experience. Stories and background of what the Dominican Students experience in
the DR will help our students realize they are able to help others even though they
!17
are in need themselves. What an amazingly rich experience this will be for our
students, far exceeding the music experience, which will be life changing in itself.
(Completed September of 2012).
• Part Three: Ms. Winney will travel on a short twenty day leave between the
November break and the December break to the Dominican Republic to work with
students in Dominican schools and to produce curriculum for her Howe Avenue
students. (Completed in November and December of 2012).
!
!
Californians and the Saint Rita Choir - The Concert
By Elisaul Rodríguez Fernández
!
Discussing the concert of the Californians and the Saint Rita Choir brings to mind
beautiful memories and pleasant experiences that will remain with me throughout my life.
But before I go on, I would like to share the encounter of these two groups.
It all began in November of 2008, when the Saint Rita Choir was preparing for a
Christmas concert with the chorus of Gurabo, in Santiago, Dominican Republic. A member
of the choir invited Ms. Winney to one of our rehearsals to observe, listen and contribute
ideas of her vast musical experience. In an instant, Ms. Winney scheduled a rehearsal
agenda and on the day of the recital directed the Saint Rita Choir. At that moment the choir
knew that we had found a great person: "Ms. Winney" was a music teacher in the United
States, but above all, a wonderful person full of values, virtues and talents. She is a friend
and professor who accomplished a job of several months in just a few weeks.
From this fruitful encounter, Ms. Winney graciously and voluntarily devoted her
time to teach basic knowledge of music to members of the Saint Rita Choir. To achieve this
undertaking, Ms. Winney proposed to donate part of her musical legacy in each of her trips
to the Dominican Republic. First, she was responsible for instructing and educating
members of the choir with foundational singing techniques. Emphasizing attitude and
!18
posture of the singer, she later continued with basic music theory and vocal exercises.
Once the foundation was set, the choir was ready and eager to put into practice the
knowledge acquired.
The Saint Rita Choir has sung under the artistic direction of Ms. Winney in
numerous activities and religious, cultural and popular events: masses, recitals and concerts
in venues such as the Metropolitan Cathedral of Santiago, The Cathedral of La Vega and
the Grand Theater of the Cibao.
In her visit to the Dominican Republic in 2010, she
organized a concert for the community of Gurabo. It is my belief that it served as a prelude
and later gave final form to the concert of "The Californians and the Saint Rita Choir.”
The concert of the Californians and the Saint Rita Choir has been the maximum
event achieved so far by the above-mentioned group of Gurabo. Inspired by Ms. Winney
under the name: "Melodies of Memories... the Music of Today, Yesterday and Forever," the
concert was an opportunity to conduct a cross-cultural exchange between two groups of
different cultures. It was a very peculiar event by the fact that these groups, one foreign
composed by North American musicians, the other formed by singers of the Saint Rita
Choir from Gurabo, unified in an exchange of ideas and talents.
Californians was the name given to the group of North American musicians that Ms.
Winney invited and brought to the Dominican Republic as part of the artistic staff for the
event, which she produced and directed at the Grand Theater of the Cibao, located in the
city of Santiago. This select group of musicians included: Mezzo-Soprano, Jeanette
Blakeney, arranger, singer and pianist, Charles Kenney, and percussionist Alex Jenkins.
Ms.Winney was appointed to secure all the details of the concert, ironing out the
negotiations with the authorities of the theater, rehearsing with the choir three days a week
for three months and housing the invited North American musicians. She accomplished
everything using her own resources and continuously with the dedication and enthusiasm
that characterizes her personality.
August 12, 2011, at eight o’clock that evening the "Melodies of Remembrance"
concert was held in the Julio Alberto Hernandez Hall of the Grand Theater of the Cibao. It
was a magical night where good music reigned in space. Here came together the expressive
!19
emotional portion with an enjoyable side, in an exquisite and exclusive repertoire
interpreted by the sensational opera singer Jeanette Blakeney, accompanied by the unique
and multi-faceted pianist, Charles Kenney.
The Saint Rita Choir also delighted the audience with the excellent interpretation of
her varied repertoire. This included sacred themes and most popular merengues emblematic
of Dominican musical culture, composed by maestro Luis Alberti, and arranged by Gayle
Winney and Elisaul Rodríguez Fernández.
The chorus was directed masterfully by musician Gayle Winney. For that occasion
a musical ensemble was formed that accompanied the choir made of Dominicans and
Californians. Everyone was impressed by the performances of creative percussionist, Alex
Jenkins, and pianist, Charles Kenney.
From the stage one was able to see an active audience that enjoyed each of the
topics interpreted. The attentive and happy faces of viewers motivated the choir to give
their best and to reaffirm the commitment made with the people present.
A memorable event, "The Concert of the Californians and the Saint Rita Choir" will
remain alive through time in my memory as one of the most rewarding experiences of my
life. I will remember it as a school where I learned to be a better leader, negotiator and
musician. It was also an adventure in which I met good people, some of the best in the
United States. These dedicated musicians gave the best of themselves without expecting
anything in return. They are friends that I will remember forever.
!
!
Concert Tickets
!
!
!20
!
!
!
!
Front Cover of the Concert Program
!
!21
!
!22
Concert Poster
!
!
!
!
!23
Members of the Saint Rita Choir at Howe Avenue School
By Elisaul Rodríguez Fernández
I recall when Ms. Winney joined one of the rehearsals of Coro Santa Rita to inform
us of another unique project. She announced to the choir that she wanted to have members
come to Sacramento, California, in order to participate as volunteer instructors for the
music program at her school.
On that occasion she chose three of the members, Yosamiris Rodríguez (Soprano),
Yoseirys Rodríguez (Mezzo-Soprano) and myself, Elisaul Rodríguez (Tenor and Guitarist);
all three of us are siblings. Immediately she made financial resources available in order to
take care of the proper documentation necessary, which included our passports and U.S.
visas. Once we received our visas, Ms. Winney bought our airplane tickets. She continued
to coach us with methodologies and strategies that are used in her classes at Howe Avenue
Elementary School in the San Juan Unified School District. Along with a plan of studies
known as Link Up, offered by the illustrious Carnegie Hall, training consisted of lessons in
reading music, singing and the recorder. Classes were offered Monday through Friday,
from nine in the morning until twelve o'clock noon, over a period of three months. When
the training ended, we were ready to travel to Sacramento and put into practice the
knowledge provided to us by our music teacher free of charge.
We left Santiago, Dominican Republic on the morning of August 14, 2012, bound
for Sacramento, California, and arrived the same day in the evening. It was the first time
that my sisters and I would be out of the country, so we were very excited.
The afternoon of the following day we visited for the first time Howe Avenue
Elementary School. Upon arrival, Ms. Winney showed us around. That day the students
and their parents were sharing ice cream that the teaching staff of the school had arranged
as a welcoming to the new school year. As we were engaging in the environment we
started to interact with some students and their parents and eventually with the teaching
staff of the school. They were very pleasant and pleased with our arrival. In the course of
activities the school presented us as volunteer instructors of the music program and invited
us to the stage of the multi-purpose room to sing some merengues. When we finished we
!24
were very happy and eager to start a new day and teach music to the children.
The next day we continued our adventure at Howe Avenue Elementary School.
First, we went to the front desk to obtain entry passes. Next, we went to Ms. Winney’s
classroom. When we entered, there was a group of children waiting who gave us a beautiful
welcome. We immediately started participating. Ms. Winney introduced and explained the
lesson and then she divided the class into four groups. While one group worked with her,
the rest were distributed among the three of us. Then we carried on the lesson of the day in
Spanish. This process was repeated with all groups that came to the music room.
In the afternoon of that same day, Ms. Winney took us to get to know the central
office and the authorities of the San Juan Unified School District. At the central office we
had the opportunity to share with the staff and sing for the Human Resources department. It
was here that the idea was conceived of creating a documentary of the work that Ms.
Winney has been doing with her students from the Dominican Republic and Howe Avenue
Elementary School.
For three weeks we maintained our participation at Howe Avenue Elementary
School. It was the same procedure but with the novelty that each new day brings. One of
those developments occurred on August 23, 2012, while visiting Howe Avenue School. We
were able to carry out the documentary concept that was formulated when we made our
visit to the district office. With the documentary team of the San Juan Unified School
District, we recorded and watched the work that we carried out with the children at school.
In addition, we were able to share our experience and the reason for our trip through
personal interviews and interviews with our music teacher, which can be viewed at http://
vimeo.com/49024144.
At Howe Avenue Elementary School we had the opportunity to share work in the
classroom with the same musicians who participated with us in the concert “Songs of
Remembrance,” produced and directed by our music teacher in the Grand Theater of the
Cibao. We also met many talented musicians who enriched our musical skills.
In a blink of an eye came our last day of classes. Everything happened so fast that
we could not believe it. Already the kids recognized us and wanted to communicate with us
!25
to say goodbye and thank us. That day, August 30, 2012, the parent committee came to
share their appreciation for our work and shared with us how motivating and inspiring we
had been for their children. The children would come home and tell their parents what had
happened in Ms. Winney’s music class. Many children wanted to sing or play guitar like us.
Others wanted to participate in the choir or band, take violin and recorder classes, or
perhaps, participate in all. The children were very happy and excited with the music and
with the work we shared with them.
But our music teacher did not fall behind. She invited two musicians who played
the violin for us. It was a very special moment. When it came time to leave Howe Avenue
Elementary School, we stopped by the teacher’s conference room to thank them and sing
one last merengue before we left for the Dominican Republic.
Our passage through Howe Avenue Elementary School has been a very rewarding
and satisfying experience for us.
The ability to teach so many kids and see how they
enjoyed the music makes us feel very happy and makes us think that there are still people
interested in it. Let's work in harmony with our future musicians and let us not turn off the
melody of life.
We thank Ms. Winney for trusting us with this task and the team at Howe Avenue
Elementary School for allowing us to come and be received with so much joy. In addition,
we would like to thank the department of Human Resources of the San Juan Unified School
District for welcoming us and to all the children and parents with whom we shared this
experience during our stay.
!
Ms. Winney in Dominican Schools
!
There seems to be a common and disturbing theme in schools everywhere; poor
children, especially those of African American and Latino descent, do not have equal
access to the arts.
I am proud to say that my school district, San Juan Unified, has
implemented meaningful solutions toward the goal of ending this gross inequality.
!26
First, we have a full-time Arts Coordinator whose presence is invaluable.
The
district has also begun placing music teachers in schools based on what makes sense, rather
than based on what is easy or inexpensive. For example, I am a fluent Spanish-speaker, so
it made sense to place me at a school with a high Spanish-speaking population. In addition,
my students at Howe Avenue, who are primarily Latinos and African Americans, have a
beautiful music room, which is full of instruments that work and a budget that will support
their maintenance.
Access to good equipment, along with teachers that understand
students’ needs and who are culturally sensitive, are essential elements for students’
success.
In the Dominican Republic there are no music programs in public schools or in
poor, private schools. Only people with money have access to musical training. Again,
thanks to the support of the San Juan Unified School District, I was granted a four-week
leave from school (around the November and December breaks), to work with teachers and
students in Dominican schools. During this time, I have developed materials that can be
used both at Howe Avenue Elementary and at schools in the Dominican Republic. I am
leaving Dominican teachers with materials and curricula to continue the music lessons in
my absence. In years to come, it is my intention to increase my collection of children’s
games and songs from Latin America. I would like to equip my students in both countries
with a larger reference book, which more accurately represents the lands from which they
come.
I don’t think the Dominican Republic is going to provide music teachers for their
poor schools any time soon, if ever. I alone cannot change this practice. I am however,
going to bring some tools and ideas, a little bit at a time, one person at a time, to help
preserve the beautiful Dominican music and cultural traditions.
I also hope to assist
Dominican students by providing them, especially the poor students in my neighborhood,
with rightful access to their cultural heritage.
!
!
!
!27
!
!
MUSIC IN THE DOMINICAN REPUBLIC
!
Anthem
An anthem is a composition that captures the essence of a memorable event that
occurred in a nation or institution. It tells a story and talks about important events and
achievements. Its lyrics are full of emotions that integrate pride in people who share the
same ideals.
In addition to its lyrics, an anthem has music and style. It is a song full of feelings
and goals that disclose the identity of the country or institution that inspires it.
Accompanied by a rhythmic harmony, an anthem extols the virtues of God and man, and
sums up the ideals and achievements of a people by enhancing its historical, social and
cultural development.
Anthems are also poems dedicated to gods, heroes, and famous events of people,
which express joy, triumph, hope, dedication, love and gratitude.
!
National Anthem of the Dominican Republic
!
The Dominican national anthem was originally written in 1883 by Emilio
Prud'Homme (lyrics) and Jose Reyes (music). It is a musical composition approved by
Law No. 700, dated May 30, 1934, and according to the Dominican constitution "is
invariable, unique and eternal."
Emilio Prud'Homme gave name to his patriotic work as "National Anthem." The
National Anthem was heard for the first time on August 17, 1883, at La Esperanza Lodge
!28
No. 9, in the city of Santo Domingo. It was performed for the second time in the city of
Azua.
The lyrics of the Dominican national anthem are sung always in academic centers,
including at public and political events. They are heard on radio and television. Usually
only the first four verses are sung; however, this anthem contains twelve verses, which
appear below.
!
!29
Valiant Quisqueyans, let us raise
Our song with vivid emotion
And let's show to the face of the world
Our undefeated,glorious flag.
And if an unattended leader the splendor
Of these glorious events could ignore,
One has seen in Capotillo in the war
The flag of fire wave.
Hail, the people who strong and intrepid,
Into war launched itself unto death!
When in warfare challenge of death,
Her slavery chains she broke.
And the fire that lets the proud lion
Of Castilla become stupefied,
Removes him from the glorious beaches
Where the crossed banner waves.
No people deserve to be free
If he is slave, indolent and servile;
If in his heart the flame is not burning,
Which was sparked by heroic manliness.
Compatriots, let us proudly
Show our face, from today prouder than ever;
Quisqueya may be destroyed
But a slave again, never!
But Quisqueya, the indomitable and brave,
Her head will always lift up high,
For if she were enslaved a thousand times,
Many more times shall she know how to be free.
It is a sanctuary of love that every character
Of the fatherland feels alive!
And it is his coat of arms, the right;
And it is his device: be free or die.
If it will be exposed to ruse and deceit
Unto contempt of a real imposer,
On to Las Carreras! Beller! ...it were places
Where the traces of glory are found.
Freedom that still rises cool-bloodedly
The victory in her triumphal car.
And the clarion of war re-echoes
Proclaiming his immortal glory.
Where on the top of the heroic bastion,
The word of the liberated became flesh,
Where the genius of Sánchez and Duarte
Taught to be free or to die.
Freedom! That the echo's touch
While they're full of noble tension.
Our fields of glory repeat;
Freedom! Freedom! Freedom!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
English translation retrieved from: Flag Dom, 2012
!
The musical score of the Dominican national anthem was created by Jose Reyes in
1883, who suggested Prud'Homme to write a patriotic anthem to accompany their music.
This composition was well accepted by Dominicans and gradually became very popular.
The music by the master José Reyes was an instant hit. His musical composition
was chosen to honor the "Father of the Homeland" Juan Pablo Duarte when his remains
were brought from Venezuela on February 27, 1884.
!30
National Anthem Score
Score from the book of Dominican Hymns, 2002.
!
!
!
!
!
!
!31
!
!
!32
!
!
!
!
!
!33
!
!
!
!34
!
Bibliography
!
• FlagDom. Dominican Republic National Anthem (2012, August 4). Retrieved from:
http://www.flagdom.com/flag-resources/national-anthems/dominican_republic.html
• Himnos Dominicanos. Dirección General de Cultura. Archivo Nacional de Música.
• http://www.salonhogar.com/est_soc/mundopaises/rep_dom/himno.htm
• http://www.escritoresdominicanos.com/himno.html
!
View the Dominican National Anthem arranged by Gayle Winney and Elisaul Rodríguez
Fernández at https://vimeo.com/60509243.
!
!
Merengue
Merengue is a musical genre born in the mid-nineteenth century in the Caribbean,
specifically in the Dominican Republic. There it is considered the main dance and musical
style.
!35
Dominican merengue is the result of the acculturation process of three different
nationalities, which are Spanish, African and Aboriginal. The European influence is
represented by the accordion, the African by the tambora, which is characterized by drum
heads on both sides, and the Aboriginal by the güira.
At first, merengue was played with string instruments such as bandurria and
Spanish guitar, but later was replaced by the accordion, forming, along with the güira and
the tambora, the instrumental structure of the merengue típico set.
Nowadays, the Dominican Merengue has experimented variations from the initial
structure as a result of their evolution over time and innovation of new exponents of the
genre. One of these variations is the introduction of new musical instruments such as the
saxophone, and later, the emergence of bands with complex instrumental sections of winds.
As did cultured musicians who set the musical form of merengue, popular
musicians tried to imitate and follow this model. As a result, people continued playing
merengue in its original form. This gave rise to two forms of merengue: merengue
folclórico or típico, which is still played today, and Ballroom Merengue, typical of urban
centers.
Perico Ripiao, also known as the merengue típico, is originally from the Cibao and
the northwest of the country. It is the earliest form of merengue, played only with the güira,
tambora and accordion. Perico Ripiao has a fast pace and is much more popular in the
Cibao than in the Dominican capital. The merengue típico lyrics are different from the
orchestra or band merengue lyrics. This is because the merengue típico was made according
to people’s feelings, as were the simple verses with poetic phrases, or fragments of tenths1
and quatrains2 of writers of the time.
In the early 80's the merengue had reached its peak, called its "Golden Age,"
characterized by the appearance of new groups, new sounds, forms and characters that
caught the attention of the listener and viewer, both domestically and internationally.
1 In poetry, tenth is a verse consis2ng of 10 eight-­‐syllable verses.
2 A quatrain is a stanza, or a complete poem, consis2ng of four lines of verse.
!36
Some of the featured artists are: Juan Luis Guerra, Toño Rosario, Fernando
Villalona, Wilfrido Vargas, Johnny Ventura, Sergio Vargas, Los Hermanos Rosario, Milly
Quezada, Conjunto Quisqueya, Victor Roque y La Gran Manzana, Grupomania, Kinito
Mendez, Eddy Herrera, Hector Acosta, Jose Peña Suazo y La Banda Gorda, Rubby Perez,
Elvis Crespo, Las Chicas del Can and Olga Tanon, among others.
Another variation of merengue is the merengue hip-hop, which began in the early
nineties. This genre rising from the merengue had a big wave of fans and followers, most of
them young. The merengue hip-hop had as main clusters protagonists such as Fulanito,
Sandy and Papo, Proyecto Uno, Ilegales and Jaime Yamaguchi, among other groups.
Due to its great acceptance, merengue has also been adopted by other Latin
American cultures. Although they have their own cultural musical genre, they have chosen
merengue as the basis for developing new sounds and mergers. These new sounds and
mergers were directly influenced by teachers and prominent figures of the Golden Age of
Dominican merengue.
!
Bibliography
!
• Mambo y Merengue (Bottomer, Paul - Susaeta Ediciones - 1999) Pérez de
Cuello, Catana; Solano1, Rafael (200) (PDF).
• El merengue: música y baile de la República Dominicana. Santo Domingo:
Trinitaria. ISBN 9945406043. Consultado el 2012 /28/07 Tomado de
"merengue", Enciclopedia Dominicana, Primera Edición.
Editado por Tambora y Güira.
!
Luis Alberti
!
Godfather Pedro Juan, The Ladies of Gurabo, Dolorita and Firewood are pieces of a
vast and deeply Dominican catalogue, very famous jewels created by Luis Felipe Alberti
!37
Mieses. Louis was a Vegano (from La Vega) who was born on April 19, 1906, in a family
where the profession of musician was not surprising.
Colonel Juan Bautista Alfonseca, great-grandfather of Luis Felipe, had composed
the first Dominican national anthem, and is also considered the pioneer who brought
merengue to the pentagram. Doña María from O Mieses, mother of Luis Felipe, was a
piano teacher in an encouraging atmosphere and with sufficient natural faculties. At seven
years of age Alberti already played cymbals in the Municipal Band of Music from La Vega.
When the family moved to the village of Mao, Professor Rafael E. Arté gave violin and
music theory classes and incorporated him in his own orchestra.
The young musician went to Santiago de los Caballeros and there continued his
violin studies with Professor J.L. Sanchez. In the heart of the city, groups frequently joined
at the Colon e Ideal theaters, filling the silence of the cinema with their musical
instruments. His professional maturity led him to create his own orchestras and from here
ascended the Jazz Band Alberti, The Lira of Yaque and Saint Cecilia. That same rise in his
abilities led to an invitation to occupy a post as a violinist in the Symphony Orchestra of
Santo Domingo, founded in 1932.
In 1936 professor Luis Alberti was the artistic director of the radio station
Santiaguera H19B, and in it his orchestra played a program that kept the attention of a large
number of listeners. It was here where he first embarked upon one of the most eternal
Dominican merengues: Compadre Pedro Juan (Godfather Pedro Juan).
For a decade, from 1944 to 1954, Alberti and his orchestra remained contracted in
the old Jaragua Hotel. It was then that arose the beautiful song which continually travels
the world, entitled Moon Over Jaragua. Luis Felipe Alberti Mieses was also a professor of
choral singing in the schools of Santiago de los Caballeros, organist of the Cathedral of
Santiago Apostle and first violin of the orchestra for La Compania Anonima Tabacalera.
Alberti made merengue a part of the city and used a more complex means of
interpretation.
He changed the merengue from the common group, known as “perico
ripiao,” to an orchestra with trumpets, piano and saxophone. He enriched the harmony and
melody, changed voices and texts, to give the whole group a greater urban appearance.
!38
Alberti brought the merengue to halls, which were frequently occupied by the richest class
in society.
Alberti dabbled with success in the symphonic genre and created works such as the
creole Suite Estampas, for chorus and orchestra, Albertian, Olas, Olas de Mar and
Scherzando. All were very well received by the public.
In interest to distribute musical knowledge, he wrote a technique on the tambourine
and güira.
He also wrote a collection of children's songs and a “labor” over music,
musicians and Dominican dance orchestras that were highlighted during the first half of the
20th century.
January 26, 1976, in the city of Santiago of Caballeros, at the age of 75, died Luis
Felipe Alberti Mieses.
(View Luis Alberti’s “Las Muchachas de Gurabo” arranged by Gayle Winney and
Elisaul Fernandez at https://vimeo.com/60509620).
!
Bibliography
!
• http://merengueclasico.blogspot.com/2009/07/biografia-luis-alberti.
• htmlhttp://www.encaribe.org/Article/luis-alberti
!
!
Bachata: Musical Genre of the Dominican Culture
The roots of Dominican culture are based on different ethnic groups that joined and
allowed the emergence of a new world in the Americas. Dominican bachata began with the
use of clave, Dominican tambora, bongos, timbales, guitar and Andalusia tambourine.3
Bachata has been considered by several Dominican researchers as "music of marginality,"
which means that bachata was born in the uneducated, poor Dominican society. It is
considered a bolero mix with other musical influences of African style, and others, such as:
3 The Andalusia tambourine, so called because it is originated in this Spanish community, is a percussion instrument belonging to the group of frame drums.
!39
son, merengue, cha-cha-cha and tango. Bachata is a particular form of dancing that is a
movement of feet and hips accompanied by a "tumbao" consisting of three beats and steps.
The bachata choreography looks great and has already walked the stages of the best shows
in the world.
The word "bachata" appears in the Dominican Republic in the late nineteenth
century, but it emerges in various published works in the early twentieth century. In 1924,
Augusto Ortega (a professor from Santiago), wrote an essay about the rudimentary schools
in Santo Domingo, stating that the word "bachata" was in common use among the peasants
and its meaning was "folk dancing, revelry, and pleasantry." The Dominican Rafael Brito
P., published in San Francisco de Macoris his "Dictionary of Criollismos" (1930), which
contains the word bachata and explains it as a "Dance of Neighborhoods."
The word "Bachata" is etymologically synonymous with partying and
entertainment, which originally were associated with the fun of neighborhoods and the
Dominican countryside. Bachata was a popular form of recreation: a social party related to
the clamor of the time, defined by the presence of various genres of popular music and
dance. This celebration was made in any courtyard, under the shade of a tree, street, or on
any corner. It is hypothesized that the first bachata musicians created their own accelerated
version of bolero, with similar lyrics and a nasal-sounding voice, along with tearing, pain
and bitterness. That is why the nickname "bitter music" was attributed to Bachata for a long
time.
The time of the Trujillo dictatorship (1930-1961) is treated with special attention
since it was characterized by the stunted development of the Dominican music industry.
This was a time when a regional variant of the merengue had official support from Trujillo
and was established as a musical symbol of Dominican identity. In contrast, bachata,
especially popular among the rural population, was not supported by the dictator. Bachata
was quickly defined as an expression of music in relation to the low social status and
marginality of its consumers. And, while merengue, rock, salsa and ballad styles were
aggressively marketed to the working and middle classes as music aesthetically worthy of a
!40
modernizing Dominican Republic, bachata was relegated to a position of social marginality
and was rejected as aesthetically impoverished.
By 1988, no bachata record received airplay on FM radio stations in the country’s
capital, Santo Domingo, nor was it sold in the principal record stores. Only a few years
later bachata was championed and promoted by the music industry (domestic and
international) and was embraced by all classes of Dominican society. Artists such as Juan
Luis Guerra and Victor Victor in the 90’s, and Luis Dias from the 80’s, provided a different
view that articulated this musical expression between urban and low stratum.
Before 1991, bachata characteristics included: an acoustic guitar-centered ensemble
with light percussion of bongo drums and maracas; lyrics concerning love in its myriad
forms; vernacular language and double-meaning; and an unpolished, over-emotional
singing style. Recordings lacked the sophisticated production values of mainstream music
and were promoted and marketed by an informal distribution system. The release and
international success of Juan Luis Guerra's Bachata Rosa album in 1991 popularized
sophisticated stylistic variants of bachata through the mainstream music industry and made
them socially acceptable for middle-class musicians and audiences in the Dominican
Republic. The process of modernization and de-marginalization in the 1990’s has made the
precise definition of bachata's characteristics--both musical and extra-musical--much more
difficult to express. In addition to considering its musical qualities, the social context, the
language and content of lyrics and the social status of musicians are essential for defining
the essence of bachata.
Bachata is popular now in places like Germany, Spain, Holland, Mexico, United
States, and many more countries. Besides the success of Juan Luis Guerra, Jose Manuel
Calderon, Rafael Encarnacion and Luis Segura are also considered important interpreters of
bachata. The new generation of this rhythm in the Dominican Republic has many
interpreters such as: Anthony Santos, Raulin Rodriguez, Teodoro Reyes, Joe Veras, Frank
Reyes, Luis Vargas, Zacarias Ferreira, and Alex Well, among others.
!41
Bibliography
!
• Crook, L. (1999). Studies in Latin American Popular Culture (Vol. 18). Retrieved
July 29, 2012, from http://web.ebscohost.com
• Paulino Ramos, A. (2007). XI Congreso Dominicano de Historia. Integración e
Identidad en El Caribe Insular Hispano: La Bachata en la Cultura Urbana
Dominicana. Santo Domingo. Retrieved July 29, 2012, from http://
historiadominicana.blogspot.com
!
The Dominican Tambora When I began researching the Dominican tambora, the first impression I had was of
total surprise. Other than Wikipedia, I did not find information on this instrument. I found
this shocking, since it the most well known Dominican instrument and an integral part of
Dominican folklore.
After searching the Internet, I went to the Central Library of the most recognized
university in the Dominican Republic - the Pontificia Universidad Catolica Madre y
Maestra (PUCMM). There I found several books providing information on Dominican
merengue and bachata, but they only gave brief mention to the tambora.
Having this experience, I consider it necessary to begin further research and
documentation on the tambora, which is, without a doubt, the star of Dominican merengue.
For this, I am using some general knowledge that I have, but the most important
information was provided by musician Cesar Fernandez, who told me about his musical
experience. He also expressed to me that one of the reasons why there may not be much
information written on the tambora is because it is a very simple and easy to learn
instrument. Most Dominicans have this rhythm inside of them from birth and it is very
possible that they can easily learn to play the instrument without requiring a thorough
study.
Human beings began an intense search for their own identity since creation that has
been discovered through their own cultural expressions, leveraging various resources such
as the arts in various forms. In this case, the tradition of membranophones began in Africa,
!42
and came to Latin America by Africans who were brought to this area as slaves by the
Spanish Crown in the late fifteenth century. Thus, it is understood that Africans did not
travel with the tambora, since the drum was invented in Latin American lands and built
with the materials they had at that time. However, even though they were taken away from
their land, they brought with them their ideas and rhythms, that is, they brought all of their
culture. In this way, with the arrival of Africans to Latin America it began a process of
acculturation, in which rose various musical manifestations, where the tambora became one
of the main elements.
Already into Dominican roots and through the years, it is believed that initially, the
tambora was built from a hollow tree trunk, and its manufacturer had to polish both the
exterior and the interior of the tree to the desired shape. Today, the tambora is made from
wood arranged in a cylinder. The tambora consists of two patches or membranes, made of
goat skin, secured by two wooden rings. Each patch is made with different skin. One side
is made from the skin of the male goat and the other side with the skin of the female, to
create the desired timbre (S. Cesar Fernandez, personal interview, December 11, 2013).
Lately, in the manufacture of the modern tambora metal tensioners are used similar to
those used in the tumbadora. The sound of the tambora mostly depends on the quality of the
leather used for the creation of the membranes.
The position to play the tambora is simple. The player is seated with the instrument
on their thighs. The right hand holds a stick, which hits the wooden ring and the skin of the
drum. The palm of the left hand strikes the skin of the drum, specifically on the part closer
to the wooden ring and the central part simultaneously. The edge of the instrument has a
brighter sound than the central part of the skin (S. Cesar Fernandez, personal interview,
December 11, 2013). The tambora can also be played standing, supported by a loop that
hangs from the shoulder of the person, but can be a little uncomfortable because of the
weight of the instrument and the length of the song.
Learning to play the tambora is very simple.
The rhythms, notated by Cesar
Fernandez below, are written in musical notation and are also easy to read (S. Cesar
Fernandez, personal interview, December 11, 2013).
!43
The tambora is one of the most popular instruments in the Caribbean, but especially
in the Dominican Republic, for its merengue, which achieves true splendor because of its
instruments, which are "the tambora and guira" and thus give rise to what most people
know as the "music of the islands”.
!
References
!
Tambora: Fernández, C. (2013, December 11). Personal interview.
Musical examples: Fernández, C. (2013, December 11). Personal interview.
!
Güira: A Genuinely Popular Instrument
!
!
“Voy pa’ Cayo Arena
a cantar de veras
con la güira e’ Yapo
en un bote e’ vela”.
Juan Luis Guerra, 2010, A son de Guerra.
The Güira, a percussion instrument from the idiophones family, was originated in
the Dominican Republic and is part of Dominican popular music for its important
performance with the tambora in the typical merengue and bachata. Although it could be
related to the Güiro, Bangaño or Guayo native from other Latin American countries, the
güira is different because of its metal cylinder structure with granules on the surface, and
the sound it produces when strumming with a comb-shaped hook. It is mainly this way of
producing sound that constitutes the Güira as an idiophone instrument, instruments whose
body is the main source of sound.
The report titled "The Dominican Guira" from 2008, provides the following
definition: "The guira is a resonance instrument based on the scraping of a stick or wire
against holes made on a metal surface or in the grooves produced in natural elements.”
From this definition it can be established that the metal is not the only raw material used to
make this instrument, therefore natural elements have been used indistinctly. One might
!44
even think that the güira made of the higuero (gourd) denotes the origin of this instrument.
There is little documentation on the origin of the dominican güira, however, it is
estimated that it dates from the beginning of mankind as one of the most simple and easiest
instruments to play. The dominican folklorist Dagoberto Tejeda stated in the article "The
Dominican Güira": "There is no doubt that the güira has fundamentally magical-religious
roots, and that certainly it is one of the first instruments of mankind. The rubbing of bones
or other items on grooves is undoubtedly one of the first expressions of musical instruments
of mankind.” In terms of indigenous origin, Tejeda stated that due to the lack of history
about this instrument it is not clearly defined whether it is of indigenous or African descent.
He also adds that there is no data on the role of the güira within the activities and rhythms
of the indigenous people.
The güira is a peculiar instrument because it can be played with mastery without
knowing a single note from the staff. Many critics argue that it is not necessary to be a
musician to play the güira. That is why, despite being a very interesting instrument, it is
contemptuously valued, just like the "güirero" who is not considered a musician. However,
the güira is part of the rhythm of any Dominican merengue and its role is as essential as the
guitar or the tambora. The report quoted in this document rightly states that: "The güira is
for the merengue as sugar is for candy; its sound is the expression of a hoarse voice that
marks with flavor the national rhythm."
"The use of the güira in Dominican music is very broad, its presence in folklore
groups include palos or atabales, the Salve, the Pri Pri, the Machacó, the Mangulina, the
Sarandunga and Merengue, folk variations thereof, as Merengue Cibaeño (perico ripiao),
Merengue Redondo, and others, as well as in different popular styles of Merengue and
Bachata." (Díaz, 2011)
How do you make a güira? The construction of the instrument begins when you cut
a stainless steel sheet at the desired size (there are eight sizes of güiras), then the holes are
made using a screwdriver and hammer, immediately it is rounded, and finally the fists and
termination are placed. "In folk tradition groups you can still see güiras made of zinc and
metal sheets, and hooks with 2, 3 and 4 wires, some are closed as in a cone, and others
!45
open, especially those made of cans, perforated and folded, without a handle. The hook can
be made with a piece of wood and wire or bicycle spokes. While professional construction
sizes are 18" x 12" approximately and stainless steel with a welded handle, the hook can
have up to 10 wires, 12.5 inches long.” (Díaz, 2011)
Although for many, the güirero was not considered a musician, it is important to
note that many of them are well known, and they even assume character names as "Moreno
Güira” and "Manuel the Güira" among others. Among the most well-known Dominican
güireros are Johnny Ventura with Luis Perez and Orchestra in 1960, Luis Sanchez with
Johnny Ventura and his Combo Show in 1967, Francis Santana with Rafael Solano &
Orchestra in 1968, Frank Cruz and Feliz del Rosario in 1968, Vinicio Franco with Rafael
Solano & Orchestra in 1970, Rico Lopez along with Rafael Solano & Orchestra in 1970,
Ramon Orlando and his Orchestra in 1999, Pablo Cruz "Pablito Barriga" in the Johnny
Ventura Orchestra and his Combo Show, Cesar Ozuna in the Wilfrido Orchestra and
Bedouins in 1974, Joseph Lucia in the orchestras of Dionis Fernandez (1980) and Sergio
Vargas (2000), Cacheíto Martinez in the Sergio Vargas Orchestra, Teresa Dominguez
"Juana la Cubana" in the orchestras of Las Chicán (1986) and Miriam Cruz and Girls
(1995), and Rafael Germán" Yapo "in the Juan Luis Guerra Orchestra.
"The güira is the Dominican expression of the instrument that in other nations
adopts different looks. The güira is a national heritage.” (Santos, 2008)
!
Voy, en un bote e’ vela
Voy, con inspiración
Voy, la güira la llevo
Voy, en el corazón.
Juan Luis Guerra, 2010, A son de Guerra.
!
Bibliography
!
Díaz, R. (10 de Julio de 2011). La Güira y Los Güireros. Retrieve on 6 de Agosto de 2013,
from Rossy Díaz: Música y Cultura Popular : http://rossydiaz.wordpress.com/
2011/07/10/la-guira-y-los-guireros-1/
!46
!
Santos, N. (Compositor). (2008). Reportaje sobre la Guira Dominicana. [D. Tejeda, G.
López, Intérpretes, & N. Santos, Dirección] Santo Domingo, República
Dominicana.
!
Mangulina
The Mangulina is a Dominican musical expression that appeared between the
nineteenth and twentieth centuries. This rhythm, which is originally from the southern part
of the country, has a marked influence of Spanish dances and an apparent relationship to the
Vallenato from Colombia, the Joropo from Venezuela, the Tapatio from Mexico and the
Zapateo from Cuba.
This cheerful tropical dance uses 6/8 meter and the triplet as the base of its rhythmic
composition. Mangulina owes its vibrancy to the interaction of five musical instruments.
These instruments are the accordion, tambora, güira, tambourine and balsié. The balsié is a
drum of African descent widely used in the south and east of the country in religious
celebrations.
No one knows the origin of its name, but they know of the "banileja" legend that
features how mango blossoms were falling from the tree the first time people danced the
Mangulina.
Many orchestras recorded Mangulina, including: Antonio Morel's orchestra and Luis
Perez's, but the most successful one was the orchestra directed by Rafael Solano who made
important contributions to this genre. Over time, orchestras stopped recording Mangulina
thus beginning its decline period.
However, in the 1950’s, the Dominican folklorist Casandra Damirón introduced
Mangulina to her dance group. With the Rafael Solano orchestra, they internationally
released the Mangulina to the United States, Venezuela, Puerto Rico and Spain. The
Mangulina woke from the lethargy that it was suffering, but that moment did not last too
long. With the death of Cassandra Damirón, the Mangulina began to weaken again.
!47
Besides the cultural aspect, the Mangulina is also used at certain moments in some
religious ceremonies. With its ups and downs, hidden in the essence of the Dominican
folklore, the Mangulina has remained. Despite the popularity of other musical genres and
the ignorance of most of the youth of this generation, they still dance Mangulina, especially
in the southern region. This traditional and contagious rhythm is also enjoyed by foreign
visitors.
!
Bibliography
!
Díaz, R. (2011). ¡Vamos a bailar Mangulina! Retrieve from http://
rossydiaz.wordpress.com/2011/05/17/%C2%A1vamos-a-bailar-mangulina/.
Méndez, J. (2011). Folklore Dominicano. Retrieve from http://folklodom.blogspot.com/
2011/07/gayumba-balsie-mangulina-y-carabine.html.
Matos, E. (2011). La Mangulina. Retrieve from http://
nuestraculturarepublicadominicana.blogspot.com/2011/03/la-mangulina-es-unadanza-que-posee.html.
Colón, J. (2012). Un ritmo nuestro en extinción ¿Como el merengue? Retrieve from
http://merengala.blogspot.com/2012/11/un-ritmo-nuestro-en-exticincion.html.
González, D. (2012). La Mangulina: Expresión del Arte. Recuperado de http://
www.macramedigital.com/index.php?option=com_k2&view=item&id=197:lamangulina-expresion-del-arte.
Nova, D. (2012). La Mangulina… Baile Rico de Folklore y Alegría. Retrieve from
http://www.tupaisaldia.com/la-mangulina-baile-rico-de-folklore-y-alegria/.
!
!
!
!
!
!
!48
!
CHILDREN’S SONGS FROM LATIN AMERICA
!
Origin of Dominican Games and Children’s Songs
In Dominican children's traditions you find diverse expressions that add character to
Dominican youth.
Within these traditions there are dances, songs, riddles and a great
variety of games and songs.
The origin of Dominican children's games dates to the colonial period. European
families that went to the Island of Hispaniola contributed expressions that come from their
own country, including traditional children's games. Most European families on the island
of Hispaniola were Spanish and French. The rest came from various European countries.
Africans were taken from their homeland by Spaniards and forced to live on the island
through slavery. The Africans made important contributions to children's music from their
own cultures. In time, the African and the European cultures fused together resulting in the
well-known term as “Creole.”
Within Dominican children's games exists many Creole versions of the traditional
European games. In some games you are easily able to identify markers of African
influences.
From the indigenous culture presented in Hispaniola before colonization, a
Taino ball game was well-known and played by adults and children. Sadly, just thirty-two
years after the arrival of Europeans to the island (1524), the indigenous people ceased to
exist as a population.
Children’s games are very common for all children around the world, serving as an
element of recreation during childhood and preparing children for their future life as a
citizen. In this sense, you can affirm that children’s games are crucial for normal child
development. With these games, children can bring to life activities from memory, from
conversations and physical movement. They also help enrich their vocabulary. The games
are representative of real adult situations but at an infantile level. Some games are a parody
of customs and social conducts, while others teach children how to relate to their natural
!49
environment. The children’s games allow observant adults to identify measurable qualities
in the children’s personality.
Due to product development and technological advancement in society, traditional
forms of children's recreation and play have been forgotten and replaced by individual
games and electronic toys. This new perspective on childhood recreation, in many cases,
has contributed to violent behavior, lack of creativity and a decline in physical activity.
!
Children’s Songs
By Yoseirys Rodríguez Fernández
!
Throughout my childhood I always enjoyed doing many things. One of them, and
perhaps the best remembered, was singing the songs my mother taught me as a child and
that I learned at school.
Each song has its own particularity, but still shares the same
essence; they are all Dominican.
Similarly, my parents told me that when I was a baby they sang me lullabies like
"Caracolito." When we were adolescents, our parents sang us humorous songs and songs
that taught us about cooperation.
Of these songs, I do not know their exact origin or
provenance, but each song has a Dominican flavor embedded in its rhythm and melodies.
I am so grateful to know that the songs of my childhood are now sung by a new
generation and from another part of the world. If you are a parent, you can sing to your
children. If you are a teacher, you can teach your students. And if you remember your
childhood melodies, you can also share them.
La Pájara Pinta
The Spotted Bird
!
This children’s Latin American song is considered iconic. The spotted bird is a
children’s song from Spain from the XVII Century.
!
!50
Estaba la pájara pinta sentada en su verde limón.
Con el pico recoge la hoja y con la hoja recoge la flor.
Ay, ay, ay ¿Dónde estará mi amor?
Ay, ay, ay ¿Dónde estará mi amor? Dame la mano, dame la otra,
Dame un besito aunque sea de tu boca,
Dalé un pasito atrás haciendo la reverencia,
Pero no, pero no, pero no, porque me da vergüenza.
Pero sí, pero sí, pero sí, porque te quiero a ti.
!
!
!
!
!51
!
!
!
There was a spotted bird sitting in a green lemon tree.
With its beak she picks the leaf and with the leaf she picks the flower.
Ay, ay, ay - Where is my love? Ay, ay, ay – Where is my love?
Give me your hand, give me the other. Give me a kiss even from your mouth.
Give a little step backward bowing, but no, no, no because I'm ashamed.
But yes, yes, yes, because I love you.
!
!
!52
Rules of the Game:
!
The participants make a circle while a boy or girl is placed in the middle. The
person in the middle represents the spotted bird. The first part is sung by the group, and the
spotted bird demonstrates the expressions of the song with gestures. In the second part, the
child in the middle who represents the spotted bird sings the last chorus. When finished, the
spotted bird picks a boy or girl who will immediately replace them in the middle. The game
continues in the same fashion until everyone has had a turn.
!
!
El Elefante Trompita
The Elephant Called “Little Trumpet”
!
!
It is a popular children’s song composed in 1947 by an Argentinian musician named
Tito Alberti (Juan Alberto Ficicchia) and was spread in many parts of the world. This song
invites children to be well-behaved.
!
!
Yo tengo un elefante que se llama trompita,
Que mueve las orejas llamando a su mamita.
Y su mama le dice: “Pórtate bien Trompita,”
Sino te voy a dar: Cha-cha por la colita,
cha-cha por la colita.
!
!53
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
I have an elephant, his name is Trompita.
He moves his ears calling his mommy.
And his mom says "Be good Trompita,"
If not I'll give you cha-cha on the tail,
cha-cha on the tail.
!
Caracolito
Little Snail – Lullaby
Author: Unknown
!
Caracolito, caracolito ¿Quién te hizo tan chiquito?
En la arena te me escondes ¡Te va a llevar el mar!
Y entonces caracolito, no te podre encontrar.
!
!54
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Little snail, little snail. Who made you so small?
In the sand you hide from me. The sea will take you!
And then little snail, I won't find you.
!
Con Medio Peso
With Half a Dollar
Author: Unknown
!
Con medio peso compre una vaca, y esa vaca me dio un becerro.
Tengo vaca, tengo becerro y todo eso con medio peso.
Con medio peso compre una chiva, y esa chiva me dio un chivito.
Tengo vaca, tengo becerro, tengo chiva, tengo chivito
Y todo eso con medio peso.
!
!55
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
With half a dollar I bought a cow, and this cow gave me a calf. I have a cow, I have a calf. And all of this I bought for fifty cents. With fifty cents I bought a goat and this goat gave me a kid. I have a goat, I have a kid. And all of this I bought for fifty cents.
!
Arroz con Leche
Rice Pudding
View at https://vimeo.com/60509242
!
The origin of this game is not certain because it is very popular in both Europe and
Latin America, but it is attributed to Spain. In the Dominican Republic it is played similarly
to how it is played in Spain.
!
!56
Arroz con leche me quiero casar con una señorita de la capital,
que sepa cocer, que sepa bordar que ponga la aguja en su mismo lugar.
Contigo sí, contigo no, contigo mi vida me casaré yo.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!57
!
!
I would like to marry a young woman from the capital who knows how to sew, cross
stitch and to put her sewing materials away in the same place. With you, yes. With you, no.
With you I will stay married for life.
!
Rules of the Game:
!
“Arroz con Leche” is played in a circle while one participant stays in the middle.
Everyone else holds hands and moves in a circle while singing the song. During the last
phrase, the person in the middle selects a classmate when saying, “Contigo mi vida me
casaré yo.” Once chosen, they enter and take the place of the person in the middle and the
other child returns to the circle.
Un Dia de Paseo
A Day for a Walk
View at https://vimeo.com/63179939
!
“A Day for a Walk” is a traditional children’s song from Cuba.
!
Un día de paseo una señora, rompió con su sombrero una farola. Al golpe de la farola, salió el director. ¿Pero dígame señora quién ha roto ese farol?
Disculpe caballero que yo no he sido, ha sido mi sombrero el atrevido.
Si ha sido su sombrero una multa pagará, para que otro día sepa su sombrero a donde va:
¡Aquí!
One day a woman went for a walk. While walking, she broke a street light with her
hat. When the light broke, out came a street cop. He said, “Tell me Ms., who broke this
street light?” “I am sorry, sir, I didn’t do it. In a very bold move, my hat broke the light.”
“If your hat did it, then you need to pay a fine, so that the next time you go out for a walk,
your hat knows where it’s going.” “Here!”
!58
!
El Gallo, La Gallina y El Caballo
The Rooster, the Hen and the Horse
View at https://vimeo.com/60509244
!
This chant is a traditional Dominican clapping game.
!
El gallo, el gallo, La gallina y el caballo.
El pío, el pío, es un baile muy sencillo.
Pero, AAA mariquita ya se va,
Pero, EEE mariquita ya se fue,
Pero, III mariquita ya esta aquí,
Pero, OOO mariquita ya llegó,
Pero, UUU mariquita esta en el club
tomándose un country club. Club, club, club.
!
!59
!
!
The rooster, the rooster,
The hen and the horse.
The baby chick, the baby chick,
is a very simple dance.
!
But, AAA the ladybug is going to go.
But, EEE the ladybug already went.
But, III the ladybug is here,
But, OOO the ladybug arrived,
But, UUU the ladybug is in the club
drinking a soda. Club, club, club!
!
!
La Rata Vieja
An Old Rat
View at https://vimeo.com/63175896
!60
!
“An Old Rat” is a traditional children’s song from Mexico.
!
Una rata vieja que era planchadora
por planchar su falda se quemó la cola.
Se puso pomada, se amarro un trapito
y a la pobre rata le quedo un rabito.
!
Au, lloraba la rata,
Au, se puso pomada,
Au, se amarro un trapito.
!
Una rata vieja que era planchadora
por planchar su falda se quemó la cola.
Se puso pomada, se amarro un trapito
y a la pobre rata le quedo un rabito.
!61
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
An old rat, who ironed clothes for a living was ironing a skirt and burnt her tail. She put on some ointment and tied her tail with a rag. The poor old rat was left with nothing but a stub for a tail. !
Au – she cried. Au – she put on some ointment. Au – she tied her tail with a rag.
!
An old rat, who ironed clothes for a living was ironing a skirt and burnt her tail. She put on some ointment and tied her tail with a rag. The poor old rat was left with nothing but a stub for a tail.
!
!
Mi Burrito Sabanero
!62
My Grassland Donkey
!
Composed by Hugo Blanco, Venezuela.
Arranged by Charles Kenney.
!
Con mi burrito sabanero voy camino de Belén,
Con mi burrito sabanero voy camino de Belén.
Si me ven, si me ven, voy camino de Belén, si me ven, si me ven, voy camino de Belén.
!
El lucerito mañanero ilumina mi sendero,
El lucerito mañanero ilumina mi sendero.
Si me ven, si me ven, voy camino de Belén, si me ven, si me ven, voy camino de Belén.
!
Con mi cuatrico voy cantando, mi burrito va trotando,
Con mi cuatrico voy cantando, mi burrito va trotando.
Si me ven, si me ven, voy camino de Belén, si me ven, si me ven, voy camino de Belén.
!
Tuqui Tuqui Tuquituqui, tuquituqui Tu qui Tá,
apúrate mi burrito que ya vamos a llegar.
Tuqui Tuqui Tuquituqui, Tuquituqui Tu qui Tú,
apúrate mi burrito vamos a ver a Jesús.
!
Con mi burrito sabanero voy camino de Belén,
Con mi burrito sabanero voy camino de Belén.
Si me ven, si me ven, voy camino de Belén, si me ven, si me ven, voy camino de Belén.
!63
!
!
!
With my grasslands donkey, I am going to Bethlehem.
With my grasslands donkey, I am going to Bethlehem.
!64
If they see me, if they see me, I am going to Bethlehem.
If they see me, if they see me, I am going to Bethlehem.
!
The morning light illuminates my path,
The morning light illuminates my path.
If they see me, if they see me, I am going to Bethlehem.
If they see me, if they see me, I am going to Bethlehem.
!
With my cuatrico I am singing, my donkey trotting right behind,
With my cuatrico I am singing, my donkey trotting behind.
If they see me, if they see me, I'm going to Bethlehem.
If they see me, if they see me, I'm going to Bethlehem.
!
Tuqui Tuqui Tuquituqui, tuquituqui Tu qui Ta, Hurry up my donkey, We are almost there.
Tuqui Tuqui Tuquituqui, tuquituqui Tu qui Tu, Hurry up my donkey, We are going to see
Jesus.
!
With my grasslands donkey, I am going to Bethlehem.
With my grasslands donkey, I am going to Bethlehem.
If they see me, if they see me, I am going to Bethlehem.
If they see me, if they see me, I am going to Bethlehem.
!
!
!
!
!
!
Las Cortinas del Palacio
The Curtains of the Palace
!65
View at https://vimeo.com/60509245
!
“The Curtains of the Palace” is a child’s game of Spanish origin. The song itself
confirms this with its use of “al andaluz” (which means a person born in Spain) traveling
through curtains in the Dominican Republic.
!
Las cortinas del palacio-cio,
Son de terciopelo azul – zul – zul,
Y entre cortes y cortina-nas,
va pasando un Andaluz.
Andaluz y cuatro son
Veinticinco y un tapón,
colchón de oro para los moros,
Cinta blanca para el infante,
tun, tun, tun te quedaste tú.
Y el de atrás se quedará comiendo batata asá. !
The curtains of the palace are of blue velvet.
Between the curtains passes an Andalusian.
Andalusian and four are twenty-five and a plug, mattress of gold for the Moors, white
ribbon for the infant and you were left behind eating smoked sweet potatoes.
!
Rules of the Game:
!
In the “Curtains of the Palace,” two children are selected and each child chooses a
fruit to represent their team. The same pair of children hold hands and lift them making the
shape of a little house. The remaining children form a line and start going underneath the
children who formed the house, while they sing the song. On the last word of the song, the
!66
two leaders enclose in their arms the child who is passing right underneath them. The child
enclosed in the little house chooses between the two fruits and joins in a line behind the
leader of that fruit. This continues until all children have been chosen. Then two teams are
formed according to the fruit chosen and each team makes a line. The two lines of children
participate in a tug of war and then the team who is able to move the other from their place
wins.
!
Pin Pon
Traditional Mexican Children’s Song
!
Pin Pon es un muñeco muy guapo de cartón,
se lava la carita con agua y con jabón.
!
Pin Pon siempre se peina con peines de marfil,
y aunque se hace tirones no llora ni hace así.
!
Cuando toma las sopas no mancha el delantal, y se las come todas como un buen general. Cuando las estrellitas empiezan a lucir, Pin Pon se va a la cama y se acuesta a dormir. Pin Pon dame la mano, dame un buen apretón, que quiero ser tu amigo, Pin Pon, Pin Pon, Pin Pon.
!67
!
Pin Pon is a toy, very handsome, made of cardboard
He washes his little face with water and with soap.
!
Pin Pon combs his hair with an ivory comb.
And even though it hurts he never cries.
!
When he is eating soup, he doesn't stain his clothes,
and he eats it all, as soup is a good food.
!
Pin Pon give me your hand, a firm handshake
I want to be your friend, Pin Pon, Pin Pon, Pin Pon.
!
Pajarito Vino Hoy
Little Bird Came Today
!
Traditional Latin American Children’s Song
!
Pajarito vino hoy,
muy temprano a donde mi,
y me dijo al despertar:
!68
¡no te vas a levantar!
!
De la cama yo salté,
me bañe y me vestí,
a la escuela yo corrí,
para tarde no llegar.
!
La la la la la la (bis)
!
Little bird came today,
very early to my place
and he said when I woke up:
Aren't you going to get up?
!
I jumped out of bed,
I took a bath and got dressed,
I walked fast to school
to not be late.
!
La la la la la la (repeat)
!
!69
!
La Lechuza
The Owl
Traditional Argentine Children’s Song
!
La lechuza, la lechuza,
hace sh, hace sh.
!
Todos calladitos
como la lechuza,
hace sh, hace sh.
!
!
The owl, the owl,
says: shhh!, says: shhh!
!
Everybody quiet,
like the owl,
that says shhh!
says shhhh!
!70
!
La Rana Cucú
The Cuckoo frog
!
Traditional Puerto Rican Children’s Song
(Spanish Origin)
!
Cucú cantaba la rana, cucú debajo del agua,
cucú pasó un caballero, cucú con capa y sombrero,
cucú pasó una señora, cucú con falda de cola,
cucú pasó un marinero, cucú vendiendo romero,
cucú le pidió una ramito, cucú no le quiso dar,
cucú y se echó a llorar.
!
Cuckoo sang the frog, Cuckoo went underwater,
Cuckoo passed a gentleman, Cuckoo wore a coat and a hat,
Cuckoo passed a lady, Cuckoo wore a long skirt
Cuckoo passed a sailor, Cuckoo was selling Rosemary,
Cuckoo was asked for a sprig, Cuckoo refused to give it,
Cuckoo began to cry.
!
!
!
!71
!
!
La Hormiguita
The Ant
!
Traditional Dominican Children’s Song
!
Que linda carita tiene la hormiguita,
que fea carota tiene la hormigota.
!
Anda la hormiga sobre la espiga,
pica un granito, corre y se va.
!
Do, Re, Mi, Fa,
¡pica un granito, corre y se va!
!
!
What a beautiful face has the little ant,
What an ugly big face has the giant ant.
!
!72
The ant walks above the thorn,
bites a bean, and runs away.
!
Do, Re, Mi, Fa,
The ant bites a bean and runs away!
!
Los Pollitos Dicen Pio, Pio, Pio
The Chicks say pio, pio, pio
!
Traditional Latin American Children’s Song
(Cuban Origin)
Los pollitos dicen pio, pio, pio,
cuando tienen hambre, cuando tienen frio.
!
La gallina busca el maíz y el trigo,
le da el alimento y le presta abrigo.
!
Bajo sus dos alas acurrucaditos,
duermen los pollitos hasta el otro día.
!
Cuando se despiertan dicen mamacita,
tengo mucha hambre, dame lombricitas.
!73
!
The chicks say pio, pio, pio
when they are hungry, when they are cold.
!
The mother hen looks for corn and wheat,
she gives them food and she gives them shelter.
!
Under her two wings, very cuddled,
The chicks sleep until the next day.
!
When they wake up, they say to mommy:
I am very hungry, give me baby worms.
!
Un Elefante se Balanceaba
The Balancing Elephants
!
Traditional Latin American Children’s Song
(European Origin)
!
!74
This song came from Europe to America and was assimilated by different Latin American
cultures.
Un elefante se balanceaba sobre la tela de una araña,
como la tela se resistía fue a buscar un camarada.
!
Dos elefantes se balanceaban sobre la tela de una araña,
como la tela se resistía fueron a buscar un camarada.
!
Tres elefantes se balanceaban sobre la tela de una araña,
como la tela se resistía fueron a buscar un camarada.
!
Cuatro elefantes...
cinco elefantes...
seis elefantes...
!
An elephant was balancing on a spider's web,
as he saw it was resisting, he called another elephant.
!
Two elephants were balancing on a spider's web,
as they saw it was resisting, they called another elephant.
!75
!
Three elephants were balancing on a spider's web,
as they saw that it was resisting, they called another elephant.
!
Four elephants....
Five elephants...
Six elephants...
!
!
!
!
La Muñeca Azul
The Blue Doll
!
Traditional Latin American Children’s Song
!
(French origin).
This song, like many Latin American children's songs, came from Europe. “The
Blue Doll” is originally from France, but is sung in Latin America with variants of each
country.
!
Tengo una muñeca vestida de azul,
zapatitos blancos, delantal de tul.
!
La lleve a paseo y se me constipo,
la tengo en la cama con mucho dolor.
!
Esta mañanita me dijo el doctor,
que le de jarabe con un tenedor.
!
!76
Dos y dos son cuatro, cuatro y dos son seis,
seis y dos son ocho y ocho dieciséis.
!
I have a doll dressed in blue,
with white shoes, and apron of tulle.
!
I took her for a walk and she got sick,
I have her in bed with a big pain.
!
This early morning the doctor told me,
I have to give her syrup with a fork.
!
Two plus two is four, four plus two is six,
six plus two is eight, and eight is sixteen.
!
Brinca la Tablita
Jump over the Little Board
!
Traditional Latin American Children’s Song.
This song has the same melody as “The Blue Doll.”
!
!77
Brinca la tablita que yo la brinque,
brinca la tu ahora que yo me canse.
Dos y dos son cuatro,
cuatro y dos son seis,
seis y dos son ocho,
y ocho dieciséis.
!
!
!
Jump the board.
I already jumped,
it is your turn to jump,
because I am tired.
!
Two plus two is four, four plus two is six,
six plus two is eight, and eight is sixteen.
!
!78
La Cucaracha
The Cockroach
!
Traditional Mexican Children’s Song
(Spanish Origin)
!
La Cucaracha is a very old Spanish song that has been adopted particularly by Mexicans.
!
La cucaracha, la cucaracha,
ya no puede caminar,
porque le falta, porque no tiene,
la patita principal.
!
!
The cockroach, the cockroach,
cannot walk anymore,
because it is missing his front foot.
!
Mi escuelita
!
My little School
Traditional Puerto Rican Children’s Song.
!79
!
This song has the same melody as “The Cockroach.”
Mi escuelita, mi escuelita,
yo la quiero con amor,
porque en ella, porque en ella,
es que aprendo la lección.
!
Cuando llego a mi escuelita,
lo primero que yo hago,
saludar a mi maestra,
y después a mi trabajo.
!
My little school, my little school,
I love it so much,
because in it, because in it,
is where I learn.
!
When I am in my little school,
!80
The first thing I do,
Is say hello to my teacher,
and then I go do my work.
Bibliography !
• http://jorgefolklore.es.tl/Ponencia-Juegos-Infantiles.htm
• http://elrinconmatero.com/juegos_tradicionales.htm
• https://sites.google.com/site/lapajarapintaysusamigos/Home/la-pajara-pinta-quienessomos/christian-jimenez/la-pajara-pinta-bio
• h t t p : / / b o o k s . g o o g l e . c o m . d o / b o o k s ?
id=EO4yhaVkQloC&pg=PA43&lpg=PA43&dq=origen+del+juego+infantil+"Las
+Cortinas+del+palacio"&source=bl&ots=zY-8T6zI7z&sig=eCZ3gywEY3
• http://www.museodeljuego.org/_xmedia/contenidos/0000001257/docu1.pdf
• http://bellezaslatinas.com/musica/canciones-infantiles
• http://homepages.dcc.ufmg.br/~anolan/personal/cancionesinfantiles.html
• http://www.navidadlatina.com/musica/villancicos/burrito-sabanero/
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!81
!
!
DEDICATORIA
!
Esta obra está dedicada a las tres personas más importantes en mi vida que, con
amor y apoyo, me han hecho quien soy hoy.
!
• Gary y Peg Winney
• Dr. Bethania Maria González Vargas
AGRADECIMIENTOS ESPECIALES
!
• Maestros, personal y estudiantes de primaria de Howe Avenue, y Distrito Escolar
Unificado de San Juan
• Griska Lourdes Pérez, Directora del Colegio Flor Naciente
• Coro Santa Rita
• Charles Kenney, violonchelista
• Gay Currier, violista
• Caryl Butcher, violinista
• Millie Fortner, soprano
• Jeanette Blakeney, mezzo-soprano
• Alex Jenkins, percusionista
• Guyletta Eves, del Distrito Escolar Unificado de San Juan
• Jerry Waggoner
!82
• Juan Castillo y Jacqueline Disla
!
RECORDATORIO
!
En recuerdo cariñoso a la maestra que cambió mi vida: Gail Waid-Hauser.
!
© 2013 Este material está protegido por la ley de derechos de autor y no puede ser
fotocopiada o reproducida por medios electrónicos, en parte o en su totalidad sin la
autorización por escrito del autor.
!
ADELANTE
!
Este libro contiene una colección de historias personales, vividos durante mis
experiencias como maestra y como maestra voluntaria en la República Dominicana.
También he incluido información general sobre música Dominicana y juegos, así como
canciones utilizadas por los niños en muchos países de Latinoamérica. De este modo pude
introducir estos juegos y canciones para niños en los Estados Unidos y en la República
Dominicana, esperando promover el conocimiento cultural entre las diferentes poblaciones
en las que enseño.
En los últimos doce años, muchos de mis colegas, alumnos y amigos han expresado
su interés en la lectura sobre mi música y mis experiencias en la República Dominicana.
Para dar mejor acceso a mis ideas, La Asociación de Maestros de San Juan publicó dos de
mis artículos relacionados con mis viajes. Yo continuo introduciendo estilos musicales
dominicanos con canciones para los alumnos en la escuela primaria Howe Avenue. Es mi
esperanza que con este nuevo trabajo en curso, "Lecciones de la vida que la profesora
Gayle Winney ha aprendido en sus viajes a la República Dominicana," mis estudiantes
dominicanos y yo querramos: (a) ser mejores personas, y (b) mantener la música viva y
accesible a todos.
!
!83
!
!
!
TABLA DE CONTENIDOS
!
ESCRITOS SELECTIVOS
1. Mi filosofía personal de la Enseñanza de la Música.........................................................82
2. ¿Por qué me convertí en una profesora?...........................................................................82
3. Lecciones de la vida que la profesora ha aprendido en sus viajes - Construyendo
Puentes..............................................................................................................................84
4. Lecciones de la vida que la profesora ha aprendido en sus viajes--Entre dos mundos.....85
5. Lecciones de la vida que la profesora ha aprendido en sus viajes--Una reflexión............90
!
INTERCAMBIO CULTURAL CON LA REPÚBLICA DOMINICANA- EL
PROYECTO
6. Los Californianos y el Coro Santa Rita - El Concierto.....................................................96
7. Estudiantes dominicanos en la Escuela de Howe Avenue...............................................101
8. La Sra. Winney en las Escuelas Dominicanas.................................................................104
!
LA MÚSICA EN LA REPÚBLICA DOMINICANA
9. El Himno Nacional de la República Dominicana...........................................................106
10. El Merengue..................................................................................................................112
11. Biografía de Luis Alberti...............................................................................................115
12. La Bachata.....................................................................................................................116
13. La Tambora....................................................................................................................119
14. La Guira........................................................................................................................122
15. La Mangulina................................................................................................................125
16. Canciones Infantiles de América Latina.......................................................................127
!
!84
!
!
!
ESCRITOS SELECCIONADOS
!
Mi Filosofía Personal de la Enseñanza de la Música
!
Mis puntos de vista sobre la enseñanza de la música penetran mi estilo personal
docente. La música es para todos. Con esto en mente, cada método, estrategia, canción,
instrumento o historia escogidos para mis estudiantes tienen que ser relevantes a la edad,
étnicamente sensible, y ser entregado de una forma amena. Muchos de mis estudiantes
tienen vidas difíciles. Veo la música como una forma de alimentar sus almas, sus espíritus y
abrir sus mentes. Aunque no son mis hijos, me siento responsable de su bienestar total.
El mundo de la música hace que mis estudiantes “empaquen sus maletas y viajen
conmigo.” Tenemos tours imaginarios donde bailamos, cantamos y jugamos con
instrumentos inusuales. Los estudiantes en mi clase aprenden geografía cultural más que el
estudiante promedio en las escuelas públicas.
Durante los Juegos Olímpicos, convulsiones políticas y desastres naturales, la
mayoría de mis estudiantes pueden identificar geográficamente esos eventos, porque hemos
aprendido acerca de la música de aquellas partes del mundo. Gozo cuando saco a mis
estudiantes de sus capullitos y los expongo a la comunidad mundial y los millones de
regalos que tienen para ofrecer.
!
¿Por qué me convertí en una profesora de música?
!
Recuerdo el lunes que el Sr. Hansen pasó los instrumentos en la clase de banda. Los
chicos escogieron entre las trompetas y el saxofón, y las chicas eligieron entre las flautas y
clarinetes. Yo era la última, por supuesto, porque mi apellido comienza con una "W," pero
!85
no me importaba. Agarré la última flauta y me fui saltando por todo el camino a casa hacia
el 1712 de Russell Way.
Mamá estaba ocupada corrigiendo ensayos; entonces, me puse a tratar de armar mi
flauta. Yo no sabía cómo armarla o tocarla; ¡así que decidí limpiarla! "Hmmmmm... mamá
siempre utiliza un detergente y un estropajo para limpiar cosas," pensé. Por lo tanto, fue lo
que usé.
Finalmente, asistí a mi segunda clase de banda el miércoles. Llegó el momento de
sacar nuestros instrumentos. Mi flauta parecía diferente a las flautas de las otras chicas. Las
de ellas estaban brillantes. El Sr. Hansen se puso muy rojo-casi morado cuando vio mi
flauta. "Gayle Winney, ¿Qué le hiciste a tu flauta?" Fue uno de los días más recordados de
mi vida. El Sr. Hansen me “sacó” de la banda y me envió a la sala del coro. Allí conocí a
Gail Waid-Hauser. Fue ésta maestra dinámica que me cambió la vida al inculcarme una
pasión por la música, una forma nueva de mirar la vida y una razón para ir a la escuela
todos los días.
La Sra. Waid-Hauser fue mi maestra de coro desde tercero a octavo grado. También
fue mi maestra de música general.
Recuerdo tocar la flauta dulce (los instrumentos de
plástico eran mejores para mi) y aprender canciones de juegos para niños. Un día le
pregunté si a ella sólo le gustaba pasar el rato con nosotros, cantar canciones y tocar
instrumentos, o si se trataba de su trabajo. Ella contestó, "Ambos, Gayle." Luego, le
pregunté, " ¿Quiere decir que gana dinero haciendo esto?" Recuerdo esa hermosa mujer de
30 años con un pelo largo castaño y una gran sonrisa y ella dijo: "Sí, Gayle, realmente hay
un trabajo donde se puede pasar mucho tiempo con los niños, cantar canciones y tocar
instrumentos. No me pagan mucho y no manejo un Mercedes, pero no necesito uno. Los
autos de lujo no me hacen poderosa. Lo que me hace sentirme fuerte y feliz es poder hacer
sonreír a un niño, de la misma manera que tu te estas sonriendo."
Llegué saltando a casa para informarle a mi madre de mi carrera recién descubierta.
Formalmente, anuncié que cuando creciera iba a ser una maestra de música. Mis padres
tomaron mi anuncio muy en serio porque ellos hicieron que continuara con mis clases de
música. Me compraron un piano y me llevaron a actuaciones musicales. Me enamoré de los
!86
shows musicales, ya fueran en el teatro o en el cine. Escuchar música, leer sobre
compositores y cantar se convirtieron en mi pasatiempo favorito. A veces todo esto era
como una cura a mis “dolores de crecimiento.”
!
La Sra. Waid-Hauser me ayudó a través de los años, como el que escribe las páginas
de un libro, muchas de las cuales tendrían poco que ver con la música, pero mucho que ver
con la vida. Ella me guió a través del coro de la escuela secundaria y el coro del colegio
hasta que se enfermó de cáncer en el ovario.
Recuerdo el último día que la vi. Fui a su casa después de clases y me senté en su
cama por un buen rato. Con una voz muy débil, me preguntó: " Gayle, ¿cómo estás en la
clase de teoría?" Yo respondí: "muy bien en la composición, pero tengo mucha dificultad
con el dictado rítmico.” Ella me dijo: "consigue un pedazo de papel y pongámonos a
trabajar.” Poco después murió. Su muerte causó un gran vacío en mi corazón y una fuerte
determinación para continuar con su trabajo.
Mi mayor logro y contribución a la educación es la oportunidad de continuar con el
trabajo de Gail Waid-Hauser, cambiando las vidas de los niños a través del poder de la
música. Yo honro su memoria en Howe Avenue Elementary en los Estados Unidos y en la
comunidad de Gurabo, en Santiago, República Dominicana.
Estoy segura de que la Sra. Waid-Hauser me está mirando y sonriendo. Casi puedo
escuchar su voz diciendo: "Gayle Winney, yo sabía que podías hacerlo. Me siento muy
orgullosa de ti." Me alegro que mis padres no se burlaran de mí cuando les comuniqué que
iba a ser una maestra de música. Todo lo contrario, ellos me apoyaron y me dieron todos los
recursos, para poder lograr mi sueño. Ahora me toca el turno de hacer lo mismo para los
niños de mi comunidad. ¡Viva la música!
!
Lecciones de la Vida que la Profesora ha aprendido en los Viajes: Construyendo
Puentes
!
!87
Cuando llegué a la República Dominicana para mis vacaciones regulares de verano,
me enfermé con una gripe horrible durante dos días después de mi llegada. Cuando los
vecinos notaron que no salía de casa, comenzaron a tocar el timbre. Al descubrir que estaba
enferma en cama, se ofrecieron a cuidarme. Personas que viven en la pobreza comenzaron a
atenderme las veinticuatro horas. Las personas de la fábrica de queso aprovecharon para
regalarme un poco de queso; el plomero tumbó mangos de mi árbol y me hizo jugo; y dos
de los profesores de la escuela donde trabajo como voluntaria me traían sopa y té de
jengibre dos veces al día.
Como dice el comercial de seguros: sentí que estaba "en buenas manos." Me sentí
feliz de que las personas me tenían cariño. Si yo hubiera estado en Sacramento, es posible
que nadie hubiera notado que no había salido de mi casa. Con nuestras vidas ocupadas, nos
hemos aislado un poco de los amigos, vecinos y familiares.
Es hora de dar un paso atrás y revisar nuestra historia. Hubo un tiempo cuando los
vecinos convivían unos con otros, cuando los adultos cuidaban de los niños que no eran sus
propios hijos. Les haría bien a nuestros hijos verse a sí mismos como parte de una
comunidad más grande, en lugar de islas desconectadas en medio del océano.
El ser humano es naturalmente gregario. Estar con otras personas levanta nuestros
espíritus y nos motiva a hacer las cosas. Lo que una persona no puede hacer, lo pueden
realizar dos o tres. Saber que le importas a alguien, o cuidar a alguien, nos da un sentido de
obligación. Al hacer bien a los demás, nos hacemos bien a nosotros mismos. Al final, todos
ganamos y nuestros hijos tienen buenos modelos en sus vidas.
Los maestros conectan generaciones como puentes. Tenemos una oportunidad de
oro y yo diría que una responsabilidad, para construir una comunidad mejor y más
conectada para nuestros hijos. Para hacer menos serio el desperdicio del talento y hacernos
expertos en lo que trabajamos para desarrollarnos. Ya estamos construyendo una
comunidad sustentable, pero podemos hacerlo aún mejor. Acepta el reto y averigua mañana
qué recursos tienes en tu comunidad. Construye un puente entre tu escuela y tu vecindario.
Trae la comunidad a la escuela y la escuela a la comunidad.
!
!88
Lecciones de la Vida que la Profesora ha aprendido en los Viajes: Entre Dos Mundos
!
Se me ha pedido que escriba sobre uno de mis temas favoritos: mi vida en dos
países diferentes. Mientras que para algunas personas esto podría causar inconvenientes, a
mí sinceramente me encanta. Es un privilegio poder ir y venir entre dos países a los que
puedo considerar como propios; más aún, es muy gratificante ser bienvenida como uno de
los suyos en ambos.
Mi primer viaje a la República Dominicana estaba supuesto a ser unas simples
vacaciones. En esta ocasión, yo viajaba con una de mis mejores amigas con el propósito de
visitar a su familia. Creo que esta visita fue por cuatro semanas.
Antes de viajar, fui a ver a mi doctor para que me asesorara acerca de todos los
medicamentos que yo pensaba podría necesitar mientras estuviera de viaje. Me sometí a
todas las vacunas recomendadas por el Centro de Control de Enfermedades. Cualquiera que
hubiera visto mi equipo de viaje, hubiera pensado que iba a la selva más profunda en el
planeta tierra.
Dado a que mi español era muy limitado, me aseguré de tener un traductor en cada
actividad programada. Con esto, pensé que estaba lista para mi experiencia en el exterior.
Tan pronto llegué a la República Dominicana, me sentí bienvenida: más personas de las que
esperaba hablaban inglés fluido; todos estaban dispuestos a enseñarme español. La comida
no era extraña para mí, porque ya la había probado en casa de mi amiga, en Sacramento.
La música me era familiar, debido a que la había estudiado e interpretado en casa por
placer. Mi cabello y mi piel amaron la humedad que se percibía en el aire.
En realidad no sé cuando empecé a hablar español, pero un día sentí que no
necesitaba traductores y me aventuré a las calles por mi propia cuenta. Los dominicanos
son muy serviciales y hospitalarios. Tienen una forma única de comunicación con las
manos, gestos y lenguaje corporal. Son pacientes y aprecian nuestro esfuerzo por tratar de
hablar su idioma.
!89
Al final de mi primer viaje, yo sabía que tenía que volver. Sentí que había llegado a
un lugar que había estado buscando. No puedo decir que encontré un paraíso en la
República Dominicana, porque hay mucha pobreza allí. Hay niños con hambre, gente que
pide limosna en la calle, hospitales que no tienen equipo médico, y escuelas con escasos
recursos. Sin embargo, la gente parece ser feliz. Ellos saben cómo sacar lo mejor de lo que
tienen. Los dominicanos, en general, son personas muy trabajadoras. También son
ingeniosos. Allí nada se desperdicia porque lo que hay para todos es muy poco.
Después de once años viajando a la República Dominicana, me siento como en mi
casa. Para mí, las cosas han mejorado ahora que soy bilingüe. Ya conduzco como un
dominicano y puedo solucionar los problemas de una forma que solo los oriundos pueden.
Compré una casa en un vecindario de clase media en la República Dominicana
donde los vecinos se cuidan unos a otros. Cada uno se conoce y se preocupa realmente por
los problemas que afectan a la comunidad.
Mi vida es mucho mejor ahora que tengo dos países a los que puedo llamar hogar.
Reconozco que ninguno es perfecto. Disfruto de las cosas buenas que cada país ofrece y
doy lo mejor de mí, para hacer que cada uno sea un lugar mejor para vivir. He aprendido a
ser paciente, a apreciar las pequeñas cosas que la vida ofrece, y que nunca debo tirar a la
basura algo que otra persona podría usar: reciclar no es únicamente bueno para el planeta,
también es bueno para las personas a nuestro alrededor.
Durante mis estadías en la República Dominicana, he sido voluntaria en una escuela
primaria. También estoy tratando de recaudar fondos a beneficio de un orfanato.
Inicié un programa en los Estados Unidos llamado “A Pencil – Un Lápiz.” A través
de este programa, recolecto útiles escolares en los Estados Unidos para llevarlos a la
República Dominicana. Niños del Distrito Escolar Unificado de San Juan y personas de
todo el país, donan lápices, lapiceros, borradores, sacapuntas, mochilas y ropa. Mis amigos
que viajan conmigo me ayudan a llevar estos suministros a la República Dominicana.
!90
Mis estudiantes en la Escuela de Howe Avenue no pueden imaginar lo que es no
tener un lápiz para usar en la escuela. Sin embargo, muchos niños en la República
Dominicana tienen que compartir sus lápices y borradores.
Una buena amiga mía de República Dominicana, quien es ahora doctora y abogada
en los Estados Unidos, fue a la escuela muchas veces sin un lápiz. Ella era una de siete
hijos de una familia muy pobre. Su madre solo podía comprar algunos lápices al comienzo
del año escolar, por lo tanto, ella tenía que romper los lápices a la mitad para que cada uno
tuviera con qué escribir. Invariablemente, los varones obtenían la mitad de los lápices con
los borradores. Las niñas obtenían la otra mitad del lápiz sin borrador; por tal razón, ellas
tenían que ser muy cuidadosas con su escritura. Como resultado, estas niñas se convirtieron
en las mejores en ortografía y desarrollaron una hermosa caligrafía. Mi amiga todavía
recolecta lápices y lapiceros para los niños pobres de la República Dominicana. Ella se
refiere a los lápices y lapiceros como "tesoros" y "claves" para el “reino mágico” del
conocimiento.
Una vez que tomé conciencia de los desafíos financieros que enfrentan las familias
pobres en la República Dominicana, decidí organizar mis viajes a ese país en torno a un
tema o propósito específico. Por ejemplo, algunos viajes han sido con el propósito de
llevar suministros médicos, otros viajes han sido con el propósito de llevar útiles escolares.
Siempre les comunico a mis estudiantes de Howe Avenue con antelación si un viaje en
particular es para un propósito de caridad. Les solicito que donen artículos no utilizados
que puedan tener en casa. Las caras de estos estudiantes se iluminan cuando me entregan un
nebulizador que apenas han utilizado, una mochila con el héroe de la última película, o una
caja de lapiceros que anuncia el negocio de sus padres. Si se les da la oportunidad, a los
estudiantes les gustaría estrechar la mano y poder ayudar a otros niños. Ellos están felices
de proveer a otros niños que necesitan. Sin darse cuenta, ellos se convierten en parte de
una comunidad global.
El año pasado organicé un programa de colaboración entre la Escuela de Howe
Avenue y la escuela en la República Dominicana en la que soy voluntaria: “Colegio Flor
!91
Naciente.” En base a este programa, intercambio fotos y regalos entre los estudiantes y
profesores de ambos países. También inicié un programa de amigos por correspondencia.
La diferencia del idioma es difícil, pero los niños siempre encuentran la manera de
comunicarse. Donde hay voluntad, existe la manera. Afortunadamente, el programa de
amigos por correspondencia motivará a los niños de ambas escuelas a desarrollar sus
habilidades en los idiomas inglés y español.
Mis alumnos de la Escuela de Howe Avenue aprenden información valiosa de mis
viajes. Ellos saben dónde está localizada la República Dominicana. También saben acerca
de la música, la comida, el clima y las tradiciones. Cuando los juegos internacionales son
televisados, como las Olimpíadas, muchos de mis estudiantes pueden reconocer la bandera
y el himno nacional dominicanos. Muchos de mis estudiantes pueden localizar la República
Dominicana en el mapamundi. Cuando ocurren desastres naturales en el Caribe, muchos de
mis estudiantes identifican las noticias relacionadas a la República Dominicana. Ellos
preguntan a menudo si mi gente en la República Dominicana está bien. Es bueno saber que
mis estudiantes se preocupan de la situación de la gente que se encuentra tan lejos de su
país.
La lección más importante que he compartido con mis estudiantes es que la libertad,
los derechos humanos y los privilegios, vienen en distintas formas y debemos trabajar
arduamente para protegerlos. Con esto ayudo a mis estudiantes a apreciar las bendiciones
que poseen y que muchas veces no notan. Por ejemplo: el derecho a la educación, el acceso
a la atención médica, el acceso a agua potable y la alegría de tener luz con sólo presionar un
interruptor. Así enseño a mis alumnos a valorar estas oportunidades que tienen en la vida.
Ellos comprenden que estos beneficios no aparecen de forma automática: hay que luchar
para atraerlos y mantenerlos.
Otras lecciones importantes derivadas de mis viajes a la República Dominicana son:
que la necesidad es la madre de la invención, la adversidad puede ser transformada en
creatividad y que la pertenencia a una comunidad puede ayudar a superar tiempos difíciles.
Mis estudiantes aprenden que el talento no conoce fronteras de raza, género o clase.
!92
También aprenden que la música y las artes, son lenguajes internacionales que abren
puertas y nos mantienen unidos.
La mayoría de mis estudiantes nunca han viajado al exterior, por eso estoy feliz de
llevarles un poco del mundo, mi otro mundo. Mi filosofía es que el conocimiento conduce a
la comprensión, que a su vez conduce a la tolerancia. Mi esperanza es que cuanto más
conozcan mis alumnos otras culturas, más entenderán, tolerarán y aceptaran a los demás
que se sientan junto a ellos. El aspecto más gratificante de mi trabajo es que mis alumnos y
yo podemos divertirnos mientras logramos los objetivos importantes.
La próxima vez que su tiempo y las finanzas se lo permitan, haga un pequeño viaje
fuera de su zona de confort. Usted se sorprenderá de lo rápido y lo mucho que se puede
aprender mientras se divierte. Durante sus viajes, por favor, recuerde que la mente es como
un paracaídas: debe de estar abierto para funcionar. Buen Viaje. Bon Voyage. Happy Trails.
!
Lecciones de la Vida que la Profesora ha aprendido en los Viajes: Una reflexión
!
!
Cuál es el mejor regalo: ¿El Tiempo o el Dinero?
Como muchos lectores ya sabrán, por mi artículo anterior, que cada año visito a la
República Dominicana por aproximadamente cinco meses. La mayor parte del tiempo la
dedico a la prestación de servicios a las personas necesitadas: trabajo con los niños
huérfanos, asesoro a profesores en pequeñas escuelas locales, y dirijo un pequeño coro de
una Iglesia Católica.
La República Dominicana es un país muy pobre. Muchos de sus habitantes
dependen, en gran medida, de las remesas que reciben de familiares y amigos en el
extranjero. Algunas organizaciones dominicanas reciben asistencia financiera de entidades
extranjeras en Europa y los EE.UU. Como sucede en otras partes del mundo, sólo un
porcentaje de las contribuciones financieras del exterior llegan realmente a los destinatarios
previstos. He aprendido a evitar los intermediarios y llevar directamente las contribuciones
a las personas que las necesitan. Otra lección importante que he aprendido es que, algunas
!93
personas en la República Dominicana, necesitan más de mi tiempo que de mi dinero. Pero
no me mal interpreten, el dinero puede proveer muchas de sus necesidades diarias.
El dinero es escaso para la mayoría de las personas con quienes estoy en contacto en
la República Dominicana. El desempleo y el subempleo están fuera de control. Muchas
familias luchan día a día para poner algo de comida sobre la mesa. Yo, en cambio, tengo la
suerte de tener no uno, sino tres puestos de trabajo en los EE.UU. durante los últimos seis
años. A veces no estoy muy segura de cómo me las arreglé para lidiar con dos países y tres
trabajos, pero lo hice y logré mantenerme relativamente sana (aunque mis padres y algunos
amigos cuestionaron mi cordura, al querer estar fuera del país tan a menudo).
Dediqué uno de mis tres salarios al trabajo caritativo/humanitario en beneficio de
las personas de Santiago, República Dominicana. En sólo seis años, he observado que mis
contribuciones financieras han ayudado a otros: la pequeña iglesia tiene un equipo nuevo de
música; una de las escuelas locales tiene útiles escolares para cada niño; mis vecinos tienen
medicamentos que han mejorado su calidad de vida, y los niños de un orfanato tienen leche
dos veces al día para complementar su dieta básica. Todas estas cosas son vitales para la
sustentación de mi comunidad, en los Estados Unidos. Pero, he observado que lo que mi
gente en República Dominicana más necesita, es mi tiempo. Por suerte, tengo un montón de
tiempo para darles. Por ejemplo: Jonathan es un niño de seis años que vive en el orfanato
donde trabajo como voluntaria en verano, con la ayuda de muchos amigos, estoy
patrocinando económicamente algunos de los gastos del orfanato.
Jonathan pasó los primeros cuatro años de su vida viviendo en las calles, debajo de
un puente, con su madre con desórdenes mentales y problemas de drogadicción. A los
cinco años lo internaron en el hospital a punto de morir, y allí permaneció durante casi seis
meses, solo. No recibía visitas de familiares y dependía de la asistencia limitada que las
enfermeras podían proporcionarle. Por suerte, tenía un contacto ocasional con las personas
que estaban visitando a los demás niños internos en el hospital. Cuando Jonathan fue dado
de alta, entró en el orfanato a la edad de cinco años y allí permaneció por casi tres años.
!94
Cuando conocí a Jonathan, recuerdo que el lloraba la mayor parte del tiempo.
Cuando logré que se sentara en mi regazo dejó de llorar, pero no habló. Observé que
Jonathan comía en silencio y en general, alejado de otros niños en el orfanato. Después de
unos seis meses de habernos conocido, empezó a hablarme. Comenzó a comunicarse con
palabras simples y luego avanzó a frases cortas.
En junio de este año, cuando llegué a Santiago, República Dominicana, llevé
conmigo un bate y una pelota de plástico que había comprado en la tienda del dólar. Solo
llevé estos juguetes con la intención de enseñarle a Jonathan a usarlos durante el verano. El
béisbol es el deporte nacional de la República Dominicana y hay muy pocos muchachos
que aún no saben cómo usar un bate y una pelota. Debido a que Jonathan había estado
viviendo debajo de un puente y más tarde en el hospital, él no tenía mucho contacto con el
béisbol, tanto en la televisión como en la vida real.
El personal del orfanato me comunicó que Jonathan ya no estaba llorando tanto
como antes y que nunca lo habían visto reír tanto. Era como si el bate y la pelota, junto con
el tiempo que pasé enseñándole algunas técnicas básicas del juego, hubiesen abierto las
compuertas de su mundo interior. Parecía feliz y empezó a socializar mejor con los otros
niños del orfanato.
Cuando yo llegaba al orfanato cada día, Jonathan salía corriendo con el bate y la
pelota en mano. Una noche me quedé hasta tarde en el orfanato, aproveché y me detuve en
el dormitorio de Jonathan a las 8:30 p. m. para darle las buenas noches. Allí estaba él,
durmiendo en su cama con sus brazos alrededor del bate plástico y la pelota de la tienda del
dólar; éste es un recuerdo que llevaré conmigo para siempre. En ese momento, supe que el
tiempo que había pasado con este niño, era mucho más importante que todo lo que podía
comprarle.
No estoy diciendo que la felicidad de un niño puede ser comprada con dos baratijas
de la tienda del dólar, lo que estoy diciendo es que unos cuantos dólares y un par de horas
pueden hacer feliz a un niño.
!95
Los niños del orfanato, donde vive Jonathan, necesitan comida, ropa, atención
médica y útiles escolares. Estamos tratando de conseguírselos. Una donación de $25.00
dólares es suficiente para comprar leche para el desayuno de todos los niños o para pagar
una visita al dentista de uno de ellos. Les repito, no me mal interpreten; estos niños
necesitan dinero para la supervivencia básica, pero también necesitan tiempo. Ellos anhelan
atención. A parte de expresar algún interés cuando la gente se presenta en el orfanato con
bolsas de donación, los rostros de estos niños se iluminan de alegría cuando se detienen a
jugar con ellos, escuchar sus historias, o a darles un abrazo y un beso. Estos niños no saben
y no les importa cómo se pagará la factura cada mes; lo que ellos realmente anhelan es
contacto humano, una sonrisa amistosa y un cálido abrazo.
Los chicos en los EE.UU. que tienen todas las comodidades que el dinero puede
comprar, pueden fácilmente olvidar ese efecto del contacto humano, el de una sonrisa
amable y el de un cálido abrazo. En nuestra vida cotidiana nos aseguramos de que nuestros
seres queridos tengan un techo sobre sus cabezas, ropa puesta, y comida en sus platos.
Debemos tomar un minuto de nuestras vidas para pensar en Jonathan y en los otros niños.
Ellos necesitan saber que estamos aquí para ellos y tenemos que recordarles que hay cosas
que el dinero no puede comprar; el tiempo es una de ellas. El tiempo que dedicamos a
nuestros hijos es importante, porque eso podrá ser lo que más recuerden en un futuro.
Cuando los zapatos de marca y los juegos de las computadoras se hayan acabado, nuestros
hijos no los recordarán. Pero les puedo asegurar que sí recordarán el tiempo que pasamos
con ellos jugando, caminando, haciendo bromas, y distintas aventuras.
Estos pequeños momentos especiales impactan sus vidas y contribuyen a desarrollar
la persona que serán en el futuro. En estos pequeños momentos especiales es que los niños
son más receptivos a lo que hacemos y a lo que les decimos.
Por favor, aprovechen éstas oportunidades de oro que tendrán un efecto duradero
en sus hijos y la próxima vez que usted esté cerca de la tienda del dólar, échele un vistazo.
Usted se sorprenderá de la cantidad de objetos que tienen allí: conviértase en un niño por un
minuto, elija un juguete que pueda darle horas de diversión a usted y a sus hijos. Mejor aún,
!96
construya un juguete sencillo que mantenga a su hijo y a usted ocupado durante un par de
horas, llenos de diversión sin límites.
Use protector solar mientras juega. Nos vemos pronto.
!
INTERCAMBIO CULTURAL DOMINICANO – EL PROYECTO
!
Título: Intercambio Cultural Dominicano
!
Concepto: Un intercambio cultural, entre los estudiantes y los músicos profesionales en
California y en la República Dominicana.
!
Competencias dirigidas del siglo XXI: colaboración entre profesionales y por influencia a
través de dinámicas de grupo y trabajo en equipo, tolerando múltiples perspectivas,
relaciones de empatía y conectividad, y oportunidades para la potenciación de otros y
promoción del liderazgo a través de la pasión, todo gracias a las Artes. La diversidad es
algo muy valioso que fortalece y enriquece nuestra comunidad (SJUSD Plan Estratégico,
2010-1015, Creencias Compartidas).
!
Objetivo general:
!
Ampliar la literatura musical, conocimientos musicales y apreciación de la música
en todos los grados.
!
Objetivos específicos:
!
1. Exponer a los niños a las diferentes formas musicales, culturas y ubicaciones
geográficas, mejorando lo que están aprendiendo en estudios sociales.
2. Promover la comprensión de las culturas y la música de otras personas.
!97
3. Ayudar a los estudiantes a conectarse y apreciar sus propias raíces musicales.
4. Promover entre los estudiantes un sentido de comunidad y confianza.
5. Incentivar a los estudiantes a buscar una salida creativa, para canalizar su energía,
reduciendo problemas disciplinarios (o de conducta).
6. Crear un ambiente en el que los estudiantes puedan interactuar con músicos
profesionales.
7. Colaborar, de manera general, con los estudiantes, familias y personal.
!
!
JUSTIFICACIÓN
!
La música no es sólo un pasatiempo, proporciona terreno común y una oportunidad
para unirnos con los que nos rodean en todo el mundo. Siento que las comunidades pueden
celebrar juntos los talentos de sus hijos; sé que los niños se desarrollan tanto personal como
académicamente cuando estudian música. Los estudiantes aprenden postura, confianza,
disciplina y responsabilidad. Se han mejorado las conductas y las capacidades de los niños
a través del arte. Las familias se sienten orgullosas de los logros de sus hijos. Dando a
conocer a las comunidades locales los artistas, compositores y especialistas, descubren el
talento que existe en su medio. A través de este proyecto interdisciplinario y creativo con
la Escuela de Howe Avenue y los estudiantes de la Republica Dominicana, las artes pueden
fortalecer la comunidad, mediante la construcción de amistades entre individuos y grupos
conectados, a nivel personal y global.
!
PLAN
!
• Parte uno: La Sra. Winney y otros músicos profesionales que trabajan con los
estudiantes en la Escuela de Howe Avenue, viajarán a la República Dominicana
!98
para trabajar con estudiantes. Se producirá un concierto en El Gran Teatro del Cibao
de Santiago en español e inglés. (Se llevó a cabo en el verano del 2011).
• Parte dos: Tres estudiantes de la República Dominicana viajarán a los Estados
Unidos a trabajar con los estudiantes en la Escuela Primaria Howe Avenue durante
dos semanas. Los cuatro músicos profesionales que viajaron a la República
Dominicana serán parte de este proyecto. Se incluyen unidades de estudio referidas
a la República Dominicana en otras áreas del currículo y se presentará, por lo que
los estudiantes se sumergirán en la cultura de nuestros visitantes antes de llegar.
Habrá conexiones del taller a través de historias auténticas que nuestros estudiantes
serán capaces de escribir después de esta experiencia cultural única. Antecedentes
de lo que viven los estudiantes dominicanos en la República Dominicana, ayudaran
a nuestros alumnos a darse cuenta de que son capaces de ayudar a otros, a pesar de
que ellos mismos están necesitados. Es una experiencia muy rica e increíble para
nuestros estudiantes, más allá de la experiencia de la música, que cambiará sus
vidas. (Completado en septiembre de 2012).
• Parte tres: La Sra. Winney viajará en un sabático corto de siete semanas entre
noviembre y las vacaciones de diciembre a la República Dominicana para trabajar
con los estudiantes en las escuelas y para producir el plan de estudios para sus
alumnos de Howe Avenue. (Completado en noviembre y diciembre de 2012).
Los Californianos y el Coro Santa Rita – El Concierto
Por Elisaul Rodríguez Fernández
!
Hablar del Concierto de Los Californianos y el Coro Santa Rita trae a mi mente
hermosos recuerdos y gratas experiencias que permanecerán en mí, durante toda mi vida.
Pero antes, quisiera contar como fue el encuentro de estos dos grupos.
Todo comenzó en noviembre de 2008; el Coro Santa Rita se preparaba para un
recital navideño de Coros en Gurabo, Santiago, República Dominicana. Una de las
!99
integrantes del coro invitó a la Srta. Winney a uno de los ensayos, para que escuchara y
aportara ideas de su vasta experiencia musical. Desde ese instante la Srta. Winney
programó una agenda de ensayos y el día del recital, dirigió el Coro Santa Rita. En ese
momento el coro supo que había encontrado a una gran persona: “La Srta. Winney” una
profesional de la música en Estados Unidos, pero sobre todo, una persona maravillosa llena
de valores, virtudes y talentos, una amiga y profesora que logró en unas semanas un trabajo
de varios meses.
A partir de ese fructuoso encuentro, la Srta. Winney decidió libre y gratuitamente
dedicar parte de su tiempo para enseñar los conocimientos básicos de la música, a los
integrantes del Coro Santa Rita.
Para lograr su cometido, la Srta. Winney se propuso donar parte de su legado
musical en cada uno de sus viajes a la República Dominicana. En primer lugar se encargó
de educar a los integrantes del coro con las principales técnicas de canto enfatizando en la
actitud y la postura del cantor; más adelante, continuó con los ejercicios básicos de solfeo y
vocalización. Una vez sentada las bases, el coro estaba listo y ansioso de llevar a la práctica
los conocimientos adquiridos.
El Coro Santa Rita ha cantado bajo la dirección artística de la Srta. Winney en
numerosas actividades y eventos de carácter religioso, cultural y popular: Misas, recitales y
conciertos en lugares como la Catedral Metropolitana de Santiago, La Catedral de La Vega
y el Gran Teatro del Cibao.
En su visita a la República Dominicana en el año 2010
organizó un concierto para la comunidad de Gurabo, proyecto que sirvió de antesala y que
más tarde dio forma definitiva al concierto de “Los Californianos y el Coro Santa Rita.”
El concierto de Los Californianos y el Coro Santa Rita ha sido el máximo
acontecimiento logrado hasta el momento por la mencionada agrupación gurabera. Nace de
la idea de la Srta. Winney bajo el nombre de: “Melodías del Recuerdo… La Música de Hoy,
Ayer y Siempre,” como una oportunidad para realizar un intercambio cultural entre dos
grupos de diferentes culturas y conseguir un único objetivo: conjugar la música de ambos y
mostrar lo particular de cada una de ellas.
!100
Fue un suceso muy peculiar por el hecho de que esos grupos, uno extranjero
compuesto por músicos y cantantes profesionales norteamericanos y otro formado por
cantores del Coro Santa Rita de Gurabo, se unificaron en un intercambio de ideas y talentos
en donde aprendieron y compartieron de sus variantes musicales y culturales.
Los Californianos fue el nombre dado al grupo de músicos y cantantes profesionales
norteamericanos que la Srta. Winney invitó y llevó a la República Dominicana, como parte
del personal artístico para el evento que ella misma produjo y dirigió en el Gran Teatro del
Cibao ubicado en la ciudad de Santiago. Este selecto grupo de músicos estaba compuesto
por: la cantante de ópera mezzo-soprano Jeanette Blakeney, el músico que toca y es dueño
de dieciocho instrumentos, arreglista, compositor y cantante bajo, Charles Kenney y el
percusionista Alex Jenkins.
La Srta Winney se encargó de concretar todos los detalles del concierto, hizo las
negociaciones pertinentes con las autoridades del teatro, ensayó con el coro tres días a la
semana, durante tres meses y dio hospedaje a los músicos norteamericanos invitados. Todo
lo hizo utilizando sus propios recursos y siempre con la dedicación, esmero y el entusiasmo
que le caracterizan.
El 12 de agosto de 2011, a las ocho de la noche, se celebró el Concierto “Melodías
del Recuerdo” en la Sala Julio Alberto Hernández del Gran Teatro del Cibao, una noche
mágica donde la buena música llenaba el espacio. Allí se conjugó lo emotivo con lo
divertido en un exquisito repertorio, interpretado por la increíble cantante Jeanette
Blakeney, acompañada por el singular y multifacético músico Charles Kenney en el piano.
El Coro Santa Rita también deleitó a la audiencia con la excelente interpretación de
su variado repertorio, que incluyó temas sagrados de destacados compositores y los
merengues más conocidos y emblemáticos de la cultura musical dominicana, compuestos
por el maestro Luis Alberti. El Coro estuvo dirigido magistralmente por la talentosa
músico Gayle Winney. Para esa ocasión se formó un conjunto musical que acompañó al
coro formado por músicos dominicanos y californianos, allí impresionaron las divertidas
cadencias del creativo percusionista Alex Jenkins; el músico Charles Kenney también
participó como pianista del conjunto musical.
!101
Desde el escenario se podía ver a una audiencia activa que disfrutaba de cada uno de
los temas interpretados; los rostros atentos y satisfechos de los espectadores, motivaban al
Coro a dar lo mejor de sí y a reafirmar el compromiso hecho con los allí presentes.
Un hecho memorable, “El Concierto de Los Californianos y el Coro Santa Rita” se
quedará vivo a través del tiempo en mi memoria como una de las más gratificantes
experiencias de mi vida, como una escuela en la que aprendí a ser un mejor líder, un mejor
negociador y un mejor músico, como una aventura en la que conocí buenas personas, de las
mejores de Estados Unidos: músicos abnegados que se entregaron y dieron lo mejor de
ellos sin esperar nada a cambio, amigos a los que recordaré por siempre.
!
!
!
!
!
Boletas de Entrada del Concierto
!
!
!
Portada del Programa del Concierto
!
!102
!
!
Afiche de Promoción del Concierto
!
!103
!
!
!
!
Estudiantes dominicanos en la Escuela de Howe Avenue
Por Elisaul Rodríguez Fernández
!
!104
Recuerdo una vez, cuando la Srta. Winney intervino en uno de los ensayos del Coro
Santa Rita para informar el contenido de otro de sus singulares proyectos, dijo al coro que
quería llevar sus miembros a Sacramento, California, para participar como instructores
voluntarios del programa de música que ella imparte en su escuela.
En esa ocasión escogió a tres de sus miembros, Yosamiris Rodríguez (Soprano),
Yoseirys Rodríguez (Alto) y a mí, Elisaul Rodríguez (Tenor y guitarrista); los tres somos
hermanos. En seguida dispuso de sus recursos económicos para que gestionáramos y
obtuviéramos nuestros pasaportes y la visa norteamericana. Una vez conseguida la visa la
Srta. Winney compró nuestros pasajes de vuelo y comenzó a entrenarnos con los programas
de música que ella utiliza en las clases de la “Escuela de Howe Avenue
– Distrito
Unificado de San Juan” y con un plan de estudios conocido como: “Link Up: The Orchestra
Rocks,” ofrecido por el ilustre Carnegie Hall. El entrenamiento consistió en lecciones de
lectura musical, canto y flauta dulce, que se impartieron de lunes a viernes, desde las nueve
de la mañana hasta las doce del mediodía, en un período de tres meses. Cuando el
entrenamiento terminó, estábamos listos para viajar a Sacramento y poner en práctica los
conocimientos que nos facilitó gratuitamente nuestra profesora de música.
Salimos de Santiago, República Dominicana, en la mañana del 14 de agosto de
2012 con rumbo a Sacramento, California, y llegamos ese mismo día por la noche. Era la
primera vez que mis hermanas y yo estaríamos fuera del país, por eso estábamos muy
emocionados.
En la tarde del día siguiente visitamos por primera vez la “Escuela de Howe
Avenue”. Cuando llegamos la Srta. Winney nos mostró sus áreas. Estaban allí los
estudiantes y sus padres, compartiendo unos helados que el personal docente de la escuela
había preparado para dar la bienvenida al nuevo año escolar.
A medida que nos fuimos involucrando en el ambiente empezamos a interactuar con
algunos estudiantes y con sus padres, incluso con el personal docente de la escuela que se
mostró muy ameno y complacido con nuestra llegada. En el transcurso de la actividad la
escuela nos presentó como instructores voluntarios del programa de música y nos invitó al
escenario del salón multiusos para que cantáramos algunos merengues. Cuando terminó la
!105
actividad estábamos muy felices y deseosos de iniciar un nuevo día para enseñar música a
los niños.
Al día siguiente, comenzó nuestro trabajo en la “Escuela de Howe Avenue.”
Primero fuimos a la oficina a buscar los pases de entrada, luego nos dirigimos al aula de la
Srta. Winney.
Cuando entramos, estaban esperándonos un grupo de niños que nos dieron una
hermosa bienvenida. De inmediato empezamos a trabajar y la Srta. Winney introducía y
explicaba el tema; luego ella dividía la clase en cuatro grupos, uno se quedaba trabajando
con ella, el resto los repartía entre nosotros tres y practicábamos con ellos el tema del día.
Ese proceso se repetía con todos los grupos que pasaban por el aula de música, durante un
día cotidiano de clases.
En la tarde de ese mismo día, la Srta. Winney nos llevó a conocer la oficina central
y las autoridades del San Juan Unified School District. Allí tuvimos la oportunidad de
compartir con el personal y cantar para el departamento de recursos humanos. Y fue donde
se concibió la idea de crear un documental del trabajo que ha venido realizando la Srta.
Winney con sus estudiantes de la República Dominicana y de la “Escuela de Howe
Avenue.”
Durante tres semanas estuvimos realizando este trabajo en la “Escuela de Howe
Avenue,” el mismo procedimiento pero con la novedad que trae cada nuevo día.
Una de esas novedades ocurrió el 23 de agosto de 2012 con la visita del “San Juan
Unified School District” al aula de música de la Srta. Winney, para llevar a cabo el
documental pensado en aquella visita que hicimos al distrito.
En dicho documental, el equipo del “San Juan Unified School District” tuvo la
oportunidad de ver y grabar el trabajo que realizábamos con los niños de la escuela, además
pudimos compartir nuestra experiencia y el motivo de nuestro viaje a través de entrevistas
que se nos hicieron, tanto a nosotros como a nuestra profesora de música. (Ver http://
vimeo.com/49024144)
En la “Escuela de Howe Avenue” tuvimos la oportunidad de compartir trabajo en
aula con los mismos músicos que participaron con nosotros en el Concierto “Melodías del
!106
Recuerdo,” producido y dirigido por nuestra profesora de música en el Gran Teatro del
Cibao, Santiago, República Dominicana. Además, conocimos muchos músicos talentosos
que enriquecieron nuestras habilidades musicales.
Sin darnos cuenta llegó nuestro último día de clases, todo pasó tan rápido que no lo
podíamos creer. Ya los niños nos reconocían y querían comunicarse con nosotros para
despedirnos y darnos las gracias.
Ese día, 30 de agosto de 2012, el comité de padres nos visitó para agradecernos el
trabajo realizado y para comunicarnos que fuimos una motivación e inspiración para sus
hijos, ya que siempre les contaban a sus padres lo ocurrido en la clase de música de la Srta.
Winney. Muchos niños querían cantar o tocar guitarra como nosotros, otros querían
participar del coro o la banda, también de las clases de violín y flauta, o quizás de todas; los
niños estaban muy felices y entusiasmados con la música y con el trabajo que hicimos con
ellos.
Pero nuestra profesora de música tampoco se quedó atrás, ella invitó a dos músicos
que tocaron para nosotros la viola y el violín, fue un momento muy especial. Cuando llegó
la hora de salir de la “Escuela de Howe Avenue” fuimos al salón de profesores para
agradecerles y cantarles, por última vez, algunos merengues.
Nuestro paso por la “Escuela de Howe Avenue” ha sido para nosotros una
experiencia muy gratificante y satisfactoria, el poder enseñar a tantos niños y ver como
disfrutaban de la música nos hace sentir muy feliz y nos hace pensar que todavía hay gente
interesada por ella. Trabajemos con armonía en nuestros futuros músicos y no permitamos
que la melodía de la vida se apague.
Agradecemos a la Srta. Winney por haber confiado en nosotros para esta tarea, al
equipo de la “Escuela de Howe Avenue” por permitirnos la entrada y acogernos con tanta
alegría; al personal del “Distrito Unificado de San Juan,” por recibirnos y a todos los niños
y padres con los que pudimos compartir durante nuestra estadía.
!
La Sra. Winney en las escuelas Dominicanas
!
!107
Parece que hay un tema común y preocupante en las escuelas en todas partes: los
niños pobres, especialmente los de ascendencia afroamericana y latina, no tienen igual
acceso a las Artes. Estoy orgullosa de decir que mi Distrito Escolar Unificado de San Juan,
ha implementado soluciones significativas hacia el objetivo de acabar con esta desigualdad
bruta.
En primer lugar, tenemos un coordinador a tiempo completo de artes y su presencia
es invaluable. El distrito también ha comenzado a colocar los maestros de música en las
escuelas, basado más en lo que tiene sentido, que en lo fácil y barato.
Por ejemplo, yo hablo español fluidamente, así que tenía sentido que me pusieran en
una escuela con una alta población latina; además, estos estudiantes en Howe Avenue, que
son principalmente latinos y afroamericanos, tienen un hermoso salón destinado para las
clases de música, con sus instrumentos y un presupuesto que apoyará su mantenimiento.
Todo lo planteado anteriormente, junto con los profesores que entienden las necesidades del
estudiante y que son culturalmente sensibles, son elementos esenciales para el éxito de los
estudiantes.
En la República Dominicana no existen programas musicales en las escuelas
públicas o en las escuelas privadas con escasos recursos. Sólo personas con dinero tienen
acceso a la formación musical.
Una vez más, gracias al apoyo del Distrito Escolar Unificado de San Juan, me fue
otorgada una licencia de cuatro semanas para trabajar con profesores y alumnos en las
escuelas dominicanas. Durante este tiempo, he desarrollado materiales que pueden
utilizarse en la Escuela de Howe Avenue y en las escuelas de la República Dominicana.
!
Les entregué, a los maestros dominicanos, materiales y programas de estudio para
seguir las lecciones de música en mi ausencia. En años venideros, es mi intención
aumentar mi colección de juegos infantiles y canciones de Latinoamérica. Me gustaría
dotar a mis alumnos, en ambos países, con un libro de referencia más grande que
represente, con mayor precisión, la música de las tierras de las que proceden.
!108
E n
m i
opinión, no creo que la República Dominicana esté en condiciones de colocar profesores
de música en las escuelas, ni en un futuro inmediato; ni tampoco mi aporte, solamente,
podrá hacerlo. Sin embargo, continuaré colaborando con algunas herramientas e ideas,
!109
para ayudar a preservar la hermosa música Dominicana y tradiciones culturales. También
espero poder continuar cooperando, especialmente con los estudiantes de bajos recursos de
mi barrio, en el acceso legítimo a su patrimonio cultural a través de clases voluntarias.
!110
!
MÚSICA EN LA REPÚBLICA DOMINICANA
!
Himno
!111
!
Un himno es una composición que concentra la esencia de un suceso memorable,
ocurrido en un pueblo o institución. Narra la historia, momentos importantes y los logros
alcanzados. Sus letras están cargadas de emociones que integran y contagian a quienes
comparten la misma realidad.
!
Además de sus letras, un himno posee música y estilo. Es un canto lleno de
sentimientos y objetivos que dan a conocer la identidad del país o institución que lo inspira.
Acompañado de una armonía rítmica, exalta las virtudes divinas y humanas. En pocas
palabras: resume los ideales y éxitos de un pueblo realzando su trayectoria histórica, social
y cultural.
!
Los himnos también son poemas dedicados a dioses, héroes, y hechos célebres de
un pueblo con los cuales se expresa júbilo, triunfo, esperanza, entrega, amor y
agradecimiento.
!
Himno Nacional de la República Dominicana
Ver https://vimeo.com/60509243
!
El Himno Nacional Dominicano fue escrito originalmente en el 1883, por Emilio
Prud'Homme (letra) y José Reyes (música). Es una composición musical aprobada por la
Ley No. 700, de fecha 30 de mayo de 1934; según la constitución dominicana “es
invariable, único y eterno.”
!
Emilio Prud'Homme le dio como nombre a su obra patriótica Himno Nacional. Sus
notas musicales se escucharon por primera vez el 17 de agosto de 1883 en la Logia
Esperanza Nº. 9, en la ciudad de Santo Domingo. Se interpretó por segunda vez en la
ciudad de Azua.
!112
El 16 de agosto de 1883, se publicaron las primeras letras de Prud'Homme en el
semanario El Eco de la Opinion. Inicialmente, estas letras tenían errores en referencias
históricas y algunos desperfectos de métrica. A raíz de esto, surgieron varias críticas de
intelectuales dominicanos de la época quienes se animaron a componer sus propios versos.
En 1987, Emilio Prud'Homme publicó la versión corregida de sus letras y fueron aceptadas
por todos. Esta corrección corresponde a las letras actuales del himno nacional dominicano.
Las letras del himno nacional dominicano se cantan siempre en los centros
académicos, también en los actos públicos y políticos, las escuchamos en la radio y la
televisión. Generalmente solo se cantan las cuatro primeras estrofas, sin embargo, este
himno contiene doce estrofas, las cuales aparecen a continuación.
Quisqueyanos valientes, alcemos
Nuestro canto con viva emoción,
Y del mundo a la faz ostentemos
Nuestro invicto, glorioso pendón.
Y si pudo inconsulto caudillo
De esas glorias el brillo empañar,
De la guerra se vio en Capotillo
La bandera de fuego ondear.
¡Salve! el pueblo que, intrépido y fuerte,
A la guerra a morir se lanzó,
Cuando en bélico reto de muerte
Sus cadenas de esclavo rompió.
Y el incendio que atónito deja
De Castilla al soberbio león,
De las playas gloriosas le aleja
Donde flota el cruzado pendón.
Ningún pueblo ser libre merece
Si es esclavo, indolente y servil;
Si en su pecho la llama no crece
Que templó el heroísmo viril.
Compatriotas, mostremos erguida
Nuestra frente, orgullosos de hoy más;
Que Quisqueya será destruida
Pero sierva de nuevo, ¡jamás!
Más Quisqueya la indómita y brava
Siempre altiva la frente alzará;
Que si fuere mil veces esclava
Otras tantas ser libre sabrá.
Que es santuario de amor cada pecho
Do la patria se siente vivir;
Y es su escudo invencible, el derecho;
Y es su lema: ser libre o morir.
Que si dolo y ardid la expusieron
De un intruso señor al desdén,
¡Las Carreras!, ¡Beller!... campos fueron
Que cubiertos de gloria se ven.
¡Libertad! que aún se yergue serena
La Victoria en su carro triunfal,
Y el clarín de la guerra aún resuena
Pregonando su gloria inmortal.
Que en la cima de heroico baluarte
De los libres el verbo encarnó,
Donde el genio de Sánchez y Duarte
A ser libre o morir enseñó.
¡Libertad! Que los ecos se agiten
Mientras llenos de nobles ansiedad
Nuestros campos de gloria repiten
¡Libertad! ¡Libertad! ¡Libertad!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!113
La partitura musical del himno nacional dominicano fue creada por José Reyes en
1883, quien le sugirió a Prud'Homme que escribiera un himno patriótico que acompañara
su música. Esta composición fue bien aceptada por la gente y poco a poco fue adquiriendo
mucha popularidad.
La música del Maestro José Reyes tuvo un éxito instantáneo. Su composición
musical fue escogida para honrar al “Padre de La Patria” Juan Pablo Duarte, cuando sus
restos fueron traídos de Venezuela el 27 de febrero de 1884.
!
!
!
!
Partitura del Himno Nacional
Partitura extraída del libro Himnos Dominicanos, 2002.
!
!114
!
!
!
!
!
!
!
!115
!
!
!
!
!
Bibliografía
!
• FlagDom. Himno Nacional de República Dominicana (4 de agosto, 2012). Obtenido
d e : h t t p : / / w w w. f l a g d o m . c o m / r e c u r s o s b a n d e r a s / n a c i o n a l /
dominican_republic.html himnos-
• Himnos Dominicanos. Dirección General de Cultura. Archivo Nacional de Música.
• http://www.salonhogar.com/est_soc/mundopaises/rep_dom/himno.htm
• http://www.escritoresdominicanos.com/himno.html
!
Merengue
!
!116
El merengue es un género musical nacido a mediados del siglo XIX en el Caribe,
específicamente en la República Dominicana, donde es considerado como la principal
danza y estilo musical nacional.
El merengue dominicano es el resultado del proceso de culturización de tres
nacionalidades distintas que son la española, la africana y la aborigen. La influencia
europea viene a estar representada por el acordeón, la africana por la tambora, que es un
tambor de dos parches, y la taína o aborigen, por la güira.
En sus inicios, el merengue era interpretado con instrumentos de cuerdas como la
bandurria y la guitarra española, pero más adelante se sustituyó por el acordeón,
conformándose así, junto con la güira y la tambora, la estructura instrumental del conjunto
de merengue típico.
En la actualidad, el merengue dominicano ha presentado variaciones de la estructura
inicial, como resultado de su evolución a través del tiempo e innovación de los nuevos
exponentes del género, una de ellas ha sido la introducción de nuevos instrumentos
musicales como el saxofón y más tarde con la aparición de orquestas con complejas
secciones instrumentales de vientos.
Como fueron músicos cultos los que fijaron la forma musical del merengue, los
músicos populares trataron de imitar y seguir este modelo, pero el hombre de campo
continuó tocando el merengue en su forma original.
Esto dio origen a dos formas de
merengue: el merengue folclórico o típico, que aún se encuentra en los campos, y el
merengue de salón, propio de los centros urbanos.
El “Perico Ripiao,” conocido también como el merengue típico, es originario del
Cibao y La Línea Noroeste del país, y es la primera forma de merengue tocado solamente
con la güira, tambora y acordeón. El “Perico Ripiao” tiene un ritmo rápido y es mucho más
popular en el Cibao que en la capital Dominicana. Las letras del merengue típico son
distintas a las letras del merengue de orquesta o banda, ya que el merengue típico era
!117
compuesto según el sentir del pueblo, como eran los versos simples con frases poéticas, o
fragmentos de las décimas4 y cuartetas5 de los escritores de la época.
A principio de los 80 el merengue había llegado a su máximo esplendor,
llamándose ésta la “Época de Oro,” caracterizada por la aparición de nuevas agrupaciones,
nuevos sonidos, formas y caracteres, que llamaron la atención del espectador, tanto a nivel
nacional como a nivel internacional.
Algunos de los artistas más destacados son: Juan Luis Guerra, Toño Rosario,
Fernando Villalona, Wilfrido Vargas, Johnny Ventura, Sergio Vargas, Los Hermanos
Rosarios, Milly Quezada, Conjunto Quisqueya, Víctor Roque y La Gran Manzana,
Grupomanía, Kinito Méndez, Eddy Herrera, Héctor Acosta, José Peña Suazo y La Banda
Gorda, Rubby Pérez, Elvis Crespo, Las Chicas del Can, Olga Tañón, entre otros.
Por otra parte, pero no menos importante, encontramos también el merengue hiphop, el cual se inició en la década de los años noventa. Este género naciente a partir del
merengue, tuvo una gran oleada de fanáticos y seguidores, la mayoría de ellos jóvenes. El
merengue hip-hop tuvo como principales protagonistas las agrupaciones “Fulanito,” “Sandy
y Papo,” “Proyecto Uno,” “Ilegales” y “Jaime Yamaguchi,” entre otras agrupaciones.
Debido a su gran agrado, el merengue también ha sido adoptado por otras culturas
latinoamericanas, que si bien tienen sus propias manifestaciones culturales musicales,
eligieron este género como base de desarrollo de nuevos sonidos y fusiones, influenciados
por maestros del merengue y figuras prominentes de la Época de Oro del merengue
dominicano.
!
Bibliografía
!
• Mambo y Merengue (fondeadora, Paul - Susaeta Ediciones - 1999) Pérez de Cuello,
Catana; Solano1, Rafael (200) (PDF).
4 En poesía, una décima es una estrofa cons2tuida por 10 versos octosílabos.
5 La cuarteta es una estrofa de cuatro versos de arte menor con rima consonante.
!118
• El merengue: música y baile de la República Dominicana. Santo Domingo:
Trinitaria. ISBN 9945406043. Consultado el 2012/28/07 Tomado de "merengue,”
Enciclopedia Dominicana, Primera Edición. Editado por Tambora y Güira.
!
!
Luis Alberti
Ver “Las Muchachas de Gurabo” https://vimeo.com/60509620
“Compadre Pedro Juan,” “Las Muchachas de Gurabo.” “Dolorita y Leña” son
piezas de un catálogo extenso y profundamente dominicano, joyas famosísimas creadas por
Luis Felipe Alberti Mieses, un vegano que nació el 19 de abril de 1906, en el seno de una
familia donde el oficio de músico no era extraño.
El coronel Juan Bautista Alfonseca, bisabuelo de Luis Felipe, había compuesto el
primer himno nacional dominicano, y se lo considera, además, el pionero en llevar el
merengue al pentagrama. Doña María de la O Mieses, la madre de Luis Felipe, fue
profesora de piano. En un ambiente propicio y con facultades naturales suficientes, Alberti
ya tocaba, con sólo siete años, los platillos en la Banda Municipal de Música de la Vega y
cuando la familia se mudó para el poblado de Mao, el profesor Rafael E. Arté le dio clases
de violín y solfeo y lo incorporó a su propia orquesta.
El joven músico se fue a Santiago de los Caballeros y allí continuó sus estudios de
violín con el profesor J. L. Sánchez. En la ciudad corazón integró frecuentemente conjuntos
que, en los teatros Colón e Ideal, se empleaban para llenar el silencio del cine con la música
de sus instrumentos. Su madurez profesional lo llevó a crear orquestas propias, y es así que
surgen la Jazz Band Alberti, La Lira del Yaque y la Santa Cecilia. Ese mismo ascenso en
sus capacidades propició que, cuando en 1932 se fundó la Orquesta Sinfónica de Santo
Domingo, se le invitara a ocupar en ella un puesto como violinista.
En 1936 el Maestro Luis Alberti era director artístico de la emisora radial
santiaguera H19B y en ella, su orquesta amenizaba un programa que mantenía la atención
!119
de un gran número de oyentes; fue ahí donde, por primera vez, se lanzó uno de los más
perdurables merengues dominicanos: “Compadre Pedro Juan.”
Durante una década, de 1944 a 1954, Alberti y su orquesta permanecieron
contratados en el viejo Hotel Jaragua, fue entonces que surgió esa bella canción que,
todavía, recorre el mundo como nueva y que se titula “Luna sobre el Jaragua.”
Luis Felipe Alberti Mieses fue además maestro de canto coral en las escuelas de Santiago
de los Caballeros, organista de la Catedral de Santiago Apóstol y primer violín de la
orquesta de la Compañía Anónima Tabacalera.
Fue también quien le dio al merengue un aire citadino, al utilizar un medio sonoro
más complejo para interpretarlo. Cambió el merengue del conjunto campesino, conocido
como "Perico Ripiao," a una orquesta con trompetas, piano y saxofón. Lo enriqueció
armónica y melódicamente, cambió las voces y los textos, para darle al conjunto una mayor
apariencia urbana y lo llevó a los salones que frecuentaban las clases más ricas de la
sociedad.
Alberti incursionó con éxito en el género sinfónico y creó obras como la Suite
“Estampas Criollas,” para coro y orquesta, “Albertiana,” “Olas, olas de mar” y
“Scherzando,” que fueron muy bien acogidas por el público.
En su interés por divulgar sus conocimientos musicales, escribió un Método de
Tambora y Güira, una colección de Cantos Infantiles y un trabajo sobre música y músicos y
orquestas bailables dominicanas que se destacaron durante la primera mitad del siglo XX.
El 26 de enero de 1976, Luis Felipe Alberti Mieses, falleció en la ciudad de
Santiago de los Caballeros, a la edad de 75 años.
!
Bibliografía.
!
• http://merengueclasico.blogspot.com/2009/07/biografia-luis-alberti.
• htmlhttp://www.encaribe.org/Article/luis-alberti
!120
!
Bachata: Género Musical de la Cultura Dominicana
Las raíces de la cultura dominicana están fundamentadas en los diferentes grupos
étnicos que se integraron y permitieron el surgimiento de un nuevo pueblo en el Continente
Americano. En el caso de la música, los palos, los tambores, el bongó, los timbales, la
guitarra y la pandereta Andalucía6, marcaron las raíces de la bachata dominicana. La
bachata ha sido considerada por varios investigadores de la cultura dominicana, como
“música de la marginalidad,” es decir, nacida entre los pobres sin educación dentro de la
sociedad dominicana. Se considera una mezcla del bolero con otras influencias musicales
de origen africano y con otros estilos como el son, el merengue, el chachachá y el tango.
La bachata tiene una forma particular de bailarse que consiste en un movimiento de
pies y caderas, acompañado de un “tumbao” que consta de tres tiempos y pasos. La
coreografía de la bachata luce espectacular y ya ha “pisado” los escenarios de los mejores
espectáculos del mundo.
La palabra bachata, aparece en la República Dominicana a finales del siglo XIX,
pero emerge en varias obras publicadas a principio del siglo XX. En 1924 Augusto Ortega
(profesor santiaguero), escribió un ensayo sobre las escuelas rudimentarias de Santo
Domingo, dejando consignado que la palabra bachata era de uso corriente entre los
campesinos y que significaba “baile popular, jarana y chanza.” El dominicano Rafael Brito
P., publicó en San Francisco de Macorís, su “Diccionario de Criollismos” (1930), en el que
recoge el vocablo bachata y lo explica como “Baile de Barrios.”
La palabra bachata es etimológicamente sinónimo de fiesta, distracción, parranda,
que en sus orígenes eran asociados a la diversión de los barrios y campos dominicanos. La
bachata constituía una forma de recreación popular: una reunión social relacionada con la
algarabía de la época, definida por la presencia de varios géneros de música y baile
populares. Esta fiesta se realizaba en cualquier patio, bajo la sombra de un árbol, en una
6 La pandereta Andalucía, llamada así por ser originaria de esta comunidad española, es un instrumento de percusión perteneciente al grupo de los tambores de marco.
!121
calle, o en una esquina cualquiera. Existe la hipótesis de que los primeros bachateros
crearon una forma propia y acelerada de bolero, con letras similares a las de éste y una
manera “gangosa” de cantar, con una voz de resonancias nasales, y con giros de
desgarramiento, dolor y amargura, de ahí el sobrenombre de "música de amargue," que se
le atribuyó durante mucho tiempo.
La época de la dictadura de Trujillo (1930-1961) se trata con especial atención, ya
que se caracterizó por el escaso desarrollo de la industria de la música dominicana. Este fue
un momento en que una variante regional del merengue tuvo apoyo oficial de Trujillo y se
estableció como símbolo musical de la identidad dominicana. En contraste, la bachata,
especialmente popular entre la población rural, no recibió el apoyo del dictador. La bachata
se definió rápidamente como una expresión de la música en relación con el bajo estatus
social y la marginalidad de sus consumidores. Y, mientras que los estilos de merengue,
rock, salsa y balada fueron comercializados agresivamente a la clase media y trabajadora
como músicas estéticamente dignas de una modernización de la República Dominicana, la
bachata fue relegada a una posición de marginalidad social y
rechazada
como
estéticamente empobrecida.
Para 1988, ninguna bachata fue puesta al aire en estaciones de radio de FM en la
capital del país, Santo Domingo, ni se vendían en las tiendas de discos más importantes.
Sólo unos años más tarde la bachata fue defendida y promovida por la industria de la
música (nacional e internacional) y fue abrazada por todas las clases de la sociedad
dominicana. Autores como Juan Luis Guerra y Víctor Víctor en los años 90, y de Luis
Días desde los 80, aportaron una visión diferente que articulaba esta expresión musical con
lo urbano y de bajo estrado.
Antes de 1991, las características de la bachata fueron: una guitarra acústica
centrada en conjunto con la percusión suave de los bongos y maracas; letras de canciones
sobre el amor en sus múltiples formas; el lenguaje vernáculo y de doble sentido con un
estilo de canto vulgar y sobre-emocional.
Las grabaciones carecían de los valores de
producción más sofisticadas de la música comercial y fueron promovidos y
!122
comercializados por un sistema de distribución informal. El lanzamiento y el éxito
internacional del álbum “Bachata Rosa” de Juan Luis Guerra en 1991, popularizó
sofisticadas variantes estilísticas de la bachata a través de la industria de la música
comercial y las hizo socialmente aceptables para los músicos de clase media y el público en
el país. El proceso de modernización y des-marginación en la década de 1990, ha hecho de
la definición de las características de la bachata - tanto musicales y extra-musicales - mucho
más difícil. Además de considerar sus cualidades musicales, el contexto social, el lenguaje
y el contenido de las letras y la situación social de los músicos, son esenciales para definir
la esencia de la bachata. La bachata ahora goza de popularidad en plazas como Alemania,
España, Holanda, México, Estados Unidos, y muchos otros países.
A parte del éxito de Juan Luis Guerra, también se consideran importantes
exponentes de la bachata, José Manuel Calderón, Rafael Encarnación y Luis Segura. La
nueva generación de este ritmo en la República Dominicana cuenta con numerosos
intérpretes como son: Anthony Santos, Raulin Rodríguez, Teodoro Reyes, Joe Veras, Frank
Reyes, Luis Vargas, Zacarías Ferreira, y Alex Bueno, entre otros.
!
Bibliografía
!
• Crook, L. (1999). Estudios en Cultura Latinoamericana Popular (Vol. 18).
Consultado el 29 de julio 2012, a partir de http://web.ebscohost.com • Paulino Ramos, A. (2007). XI Congreso Dominicano de Historia. Integración e
Identidad en El Caribe Insular Hispano: La Bachata en la Cultura Urbana
Dominicana. Santo Domingo. Consultado el 29 de julio 2012, a partir de http://
historiadominicana.blogspot.com !
La Tambora Dominicana
!
!123
En el momento en que empecé a realizar esta investigación sobre la tambora
dominicana, la primera impresión que tuve fue de total sorpresa, debido a que no encontré
información disponible - fuera de Wikipedia - sobre este instrumento tan conocido en el
pueblo dominicano y que forma parte importante del folklore del mismo.
Después de haber buscado en toda la internet, me dirigí a la Biblioteca Central de
una de las universidades más reconocidas nacional e internacionalmente, poseedora de un
alto nivel de investigación, la Pontificia Universidad Católica Madre y Maestra (PUCMM),
y pude encontrar varios libros que ofrecen información sobre el merengue y la bachata
dominicana, pero que solamente dan una breve mención del instrumento.
Después de haber realizado este proceso de investigación, considero que es
necesario realizar un escrito en el cual se pueda hablar más a fondo sobre la tambora, que
es, sin lugar a dudas, la protagonista del merengue dominicano. Para ello me valí de
informaciones más específicas. Entre éstas, las más importantes me fueron cedidas por el
músico Cesar Fernández. El me comentó sobre su experiencia musical y también me
expresó, que una de las razones por las cuales tal vez no exista un escrito único sobre la
tambora, es debido a que es un instrumento muy sencillo y fácil de aprender, y como la
mayoría de las personas llevan este ritmo dentro es muy posible que puedan aprender a
tocar fácilmente, sin requerimiento de un profundo estudio.
Como todos sabemos, el ser humano desde su creación inició una búsqueda intensa
de su propia identidad, que la ha ido descubriendo a través de sus propias manifestaciones
culturales, mediante diversos recursos, como son las artes, en sus diversas formas, ya sean
las artes plásticas, las lingüísticas y las sonoras, y de este modo han podido expresar sus
ideas y valores, o, en general, han dado una visión del entorno en el cual conviven.
En este caso, la tradición de los membranófonos se inició en África, llegando a
Latinoamérica con los africanos, que fueron traídos a esta zona en condición de esclavos,
por la Corona Española a finales del siglo XV. En ese sentido, es importante destacar que
los africanos no viajaron con el instrumento, ya que la tambora fue inventada en tierras
Latinoamericanas y construidas con los materiales que en aquel momento tenían, pero
!124
aunque fueron sacados de sus tierras, trajeron consigo sus ideas y ritmos, es decir, trajeron
toda su cultura.
De este modo, con la llegada de los africanos a Latinoamérica se da inicio a un
proceso de transculturación, en la cual surgen diversas manifestaciones musicales, en donde
la tambora pasa a ser el elemento principal de los mismos.
Ya adentrada en las raíces dominicanas y a través de los años, se cree que en sus
inicios, la tambora era construida del tronco de árboles huecos, donde su fabricante pulía
tanto el exterior como el interior del madero, para poder darle la forma deseada.
Hoy en día se fabrica con maderas, dispuestas en forma de cilindro. La tambora
consta de dos parches o membranas, fabricadas de la piel de chivos, asegurada por dos aros
de madera. Cada uno de los parches se hacen con piel distinta, uno de ellos se fabrica con
la piel del chivo macho y la otra parte con la piel de la hembra, para que pueda existir una
vibración de sonido distinta (S. Cesar Fernández, comunicación personal, 11 de diciembre
de 2013).
Últimamente, se utilizan tensores modernos de metal similares a los usados en
la tumbadora. El sonido de la tambora en su gran mayoría depende de la calidad del cuero
utilizado para la creación de las membranas.
La posición para tocar la tambora es sencilla, la persona quien toca el instrumento se
le recomienda estar sentado, con el instrumento sobre los muslos; con la mano derecha se
sostiene el palito, que se repica sobre el anillo de madera y sobre el cuero de la tambora; y
la palma de la mano izquierda se repica en dicha parte de la tambora, específicamente en la
parte más cerca del anillo de madera y en la parte central del cuero de la tambora
simultáneamente. La parte de la esquina de este instrumento es más agudo que la parte
central, que por ende es más grave (S. Cesar Fernández, comunicación personal, 11 de
diciembre de 2013).
También se puede tocar de pie, sostenida por un lazo que cuelgue desde el hombro
de la persona, pero puede resultar un poco incómodo debido al peso del instrumento y
según sea la duración de la canción que se interprete.
!125
Aprender a tocar la tambora es sumamente sencillo, cualquiera que desee aprender y
que le guste los diversos ritmos musicales que se puedan tocar con ella, como el merengue
en la Republica Dominicana, puede hacerlo, además estos ritmos, como se mostrará en
adelante, pueden ser escrito en notación musical y son también de fácil lectura (S. Cesar
Fernández, comunicación personal, 11 de diciembre de 2013).
La tambora es uno de los instrumentos más populares en todo el Caribe, pero en
especial en la República Dominicana, por su merengue, que logra cierto esplendor debido a
sus típicos y particulares instrumentos, los cuales son: “la tambora y la güira”, y de este
modo dan lugar a lo que mucha gente conoce como la “música de las islas”.
Referencia
Tambora: Fernández, C. (2013, diciembre, 11). Entrevista personal.
Ejemplos musicales: Fernández, C. (2013, diciembre, 11). Entrevista personal.
La Güira: instrumento auténticamente popular
!
!
“Voy pa’ Cayo Arena
a cantar de veras
con la güira e’ Yapo
en un bote e’ vela”.
Juan Luis Guerra, 2010, A son de Guerra.
La Güira, instrumento de percusión de la familia de los idiófonos, tuvo su origen en
la República Dominicana y es parte de la música popular dominicana por su actuación
primordial junto a la tambora en los merengues típicos y bachatas. Aunque podría
relacionarse con el Güiro, el Guayo o Bangaño oriundos de otros países latinoamericanos,
la güira se diferencia de éstos por su estructura de metal en forma de cilindro con gránulos
en la superficie, y que mediante el rasgueo con un gancho en forma de peine produce su
sonido. Es principalmente esa forma de producir sonido que constituye la Güira como un
!126
instrumento idiófono, pues se consideran como tal aquellos instrumentos cuyo cuerpo es la
principal fuente del sonido.
El reportaje titulado “La Guira Dominicana” del 2008, provee la siguiente
definición: “la güira es un instrumento de resonancia basado en el rasgado de un palito o
alambre contra los orificios hechos en una superficie metálica o en las ranuras producidas
en elementos naturales como el higüero”. De esta definición se puede establecer que no
simplemente el metal es la materia prima para elaborar este instrumento pues, elementos
naturales como el higüero han sido utilizados indistintamente. Incluso, podría pensarse que
la güira hecha de higüero denota el origen de este instrumento.
Existe poca documentación sobre el origen de la güira dominicana, sin embargo, se
estima que data desde los comienzos de la humanidad como uno de los instrumentos más
sencillos y fáciles de tocar. El folklorista dominicano Dagoberto Tejeda expone en el
reportaje “La Güira Dominicana”: “No hay duda que la güira es fundamentalmente de
origen mágico-religioso, y que sin duda es uno de los primeros instrumentos del género
humano; la frotación de huesos, las frotaciones de estrías con madera o con otros
elementos, constituye sin duda una de las primeras expresiones de instrumentos musicales
del género humano”.
En cuanto a su origen indígena, Tejeda expresa que debido a la
carencia de historia sobre este instrumento no está claramente definido si es de origen
indígena o africano, además agrega que no existen datos sobre el papel de la güira dentro de
las actividades y ritmos indígenas.
La güira goza de la particularidad de que es un instrumento que se puede tocar con
maestría sin conocer una sola nota del pentagrama. Muchos críticos exponen que no es
necesario ser músico para tocar la güira. Es por esto que, a pesar de ser un instrumento muy
interesante, es despectivamente valorizado, al igual que el “güirero” que no es considerado
músico.
No obstante, la güira forma parte de la base rítmica de cualquier merengue
dominicano y su papel es tan primordial como el de la misma guitarra o tambora. El
reportaje citado en este documento expresa con razón que: “La güira es al merengue lo que
el azúcar es a la elaboración de un dulce, su rasgar es la expresión de una ronca voz que
acompasa con sabor el ritmo nacional”.
!127
“El uso de la güira en la música dominicana es muy amplio; en el folclor su
presencia se encuentra en los grupos de palos o atabales, en la Salve, el Pri Pri, el Machacó,
la Mangulina, la Sarandunga y en el Merengue, en sus variantes folclóricas, como
Merengue Cibaeño (perico ripiao), Merengue Redondo, y otras; así también en los
diferentes estilos populares del Merengue popular y la Bachata”. (Díaz, 2011)
¿Cómo se hace una güira? La construcción del instrumento comienza cuando se
corta la plancha de acero inoxidable del tamaño deseado (existen ocho tamaños de güiras),
luego se le hace los agujeros mediante el uso de un destornillador y un martillo,
inmediatamente se redondea, y por último se le colocan los puños y la terminación. “En
grupos de tradición folclórica todavía se pueden ver güiras hechas de hojas de zinc y
laminas de metal, y ganchos con 2, 3 y 4 alambres; algunas son cerradas en cono, y otras
abiertas, sobre todo las que son hechas de latas, perforadas y dobladas, y sin mango; el
gancho puede estar hecho con un pedazo de madera y rayos de bicicleta o alambre.
Mientras que en la construcción profesional, se estilan tamaños de 18” x 12”
aproximadamente y se utiliza el acero inoxidable, con el mango soldado y el gancho puede
tener hasta 10 alambres de 12.5 centímetros de largo”. (Díaz, 2011)
Aunque para muchos el güirero no sea considerado músico, es importante señalar
que muchos si son reconocidos como tal, incluso asumen nombres de personajes como
“Moreno Güira”, “Manuel la Güira” entre otros. Dentro de los güireros más reconocidos en
la música dominicana están Johnny Ventura junto a Luis Pérez y Orquesta en 1960, Luis
Sánchez junto a Johnny Ventura y su Combo Show en 1967, Francis Santana junto a Rafael
Solano & Orquesta en 1968, Frank Cruz junto a Feliz del Rosario en 1968, Vinicio Franco
junto a Rafael Solano & Orquesta en 1970, Rico López junto a Rafael Solano & Orquesta
en 1970, Ramón Orlando y Orquesta en 1999, Pablo Cruz “Pablito Barriga” en la Orquesta
de Johnny Ventura y su Combo Show, César Ozuna en la Orquesta de Wilfrido y Los
Beduinos en 1974, José Lucía en las Orquestas de Dionis Fernández (1980) y de Sergio
Vargas (2000), Cacheíto Martínez en la Orquesta de Sergio Vargas, Teresa Domínguez
“Juana la Cubana” en las Orquestas de Las Chicán (1986) y de Miriam Cruz y sus Chicas
(1995), y Rafael Germán “Yapo” en la Orquesta de Juan Luis Guerra.
!128
!
“La güira es la expresión dominicana de este mismo instrumento que en otras
naciones adopta otras formas de ser. La güira es un patrimonio nacional”. (Santos, 2008)
!
Voy, en un bote e’ vela
Voy, con inspiración
Voy, la güira la llevo
Voy, en el corazón.
Juan Luis Guerra, 2010, A son de Guerra.
!
Bibliografía
!
!
Díaz, R. (10 de Julio de 2011). La Güira y Los Güireros. Recuperado el 6 de Agosto de
2013, de Rossy Díaz: Música y Cultura Popular : http://rossydiaz.wordpress.com/
2011/07/10/la-guira-y-los-guireros-1/
!
Santos, N. (Compositor). (2008). Reportaje sobre la Guira Dominicana. [D. Tejeda, G.
López, Intérpretes, & N. Santos, Dirección] Santo Domingo, República
Dominicana.
!
Mangulina
Expresión musical dominicana que se dio a conocer entre los siglos XIX y XX. Este
ritmo, original de la parte sur del país, presenta una marcada influencia de las danzas
españolas y una aparente relación con el Vallenato colombiano, el Joropo venezolano, el
Tapatío mexicano y el Zapateo cubano.
Esta alegre danza tropical consiste en una combinación de compases a 6/8 y utiliza el
tresillo como base de su composición rítmica. La Mangulina debe su vivacidad a la
interacción de cinco instrumentos musicales, estos son: el Acordeón, la Tambora, la Güira,
el Pandero y el Balsié, este último es un tambor de descendencia africana muy empleado en
las regiones sur y este del país en celebraciones religiosas.
No se conoce el origen de su nombre, pero se sabe de una leyenda banileja que cuenta
la escena de unas flores de mango que caían de un árbol en el momento que se bailó por
!129
primera vez.
Muchas orquestas grabaron Mangulina, entre ellas: la de Antonio Morel y Luis Pérez.
Pero la que tuvo más éxito fue la orquesta dirigida por el Maestro Rafael Solano quien hizo
importantes aportaciones a este género. Con el paso del tiempo las orquestas dejaron de
grabar Mangulina comenzando así su época de decadencia.
Sin embargo, en la década de los 50, la folklorista dominicana Casandra Damirón
incorporó la Mangulina a su grupo de danza y, junto a la orquesta de Rafael Solano, la dio
a conocer internacionalmente por Estados Unidos, Venezuela, Puerto Rico y España. De
este modo la Mangulina surgió del letargo que padecía. Pero ese momento de esplendor no
duró por mucho tiempo. Pues con la muerte de Casandra Damirón la Mangulina empezó a
debilitarse nuevamente.
La Mangulina además de poseer un carácter cultural, es también muy utilizada para
animar musicalmente algunos momentos de determinadas ceremonias religiosas.
Con sus altas y bajas, ocultas en la esencia del folclor dominicano, la Mangulina se ha
mantenido. Pese a la popularidad de otros géneros musicales y a la ignorancia de la mayoría
de los jóvenes de esta generación, la Mangulina todavía se baila, sobre todo en la región sur
del país. Además, este contagioso y tradicional ritmo, es deleite de los extranjeros que han
tenido la oportunidad de conocerlo.
Bibliografía
!
Díaz, R. (2011). ¡Vamos a bailar Mangulina! Recuperado de http://
rossydiaz.wordpress.com/2011/05/17/%C2%A1vamos-a-bailar-mangulina/.
Méndez, J. (2011). Folklore Dominicano. Recuperado de http://
folklodom.blogspot.com/2011/07/gayumba-balsie-mangulina-y-carabine.html.
Matos, E. (2011). La Mangulina. Recuperado de http://
nuestraculturarepublicadominicana.blogspot.com/2011/03/la-mangulina-es-unadanza-que-posee.html.
!130
Colón, J. (2012). Un ritmo nuestro en extinción ¿Como el merengue? Recuperado de
http://merengala.blogspot.com/2012/11/un-ritmo-nuestro-en-exticincion.html.
González, D. (2012). La Mangulina: Expresión del Arte. Recuperado de http://
www.macramedigital.com/index.php?option=com_k2&view=item&id=197:lamangulina-expresion-del-arte.
Nova, D. (2012). La Mangulina… Baile Rico de Folklore y Alegría. Recuperado de
http://www.tupaisaldia.com/la-mangulina-baile-rico-de-folklore-y-alegria/.
CANCIONES INFANTILES DE AMÉRICA LATINA
Origen de los Juegos y las Canciones Infantiles Dominicanas
!
En las tradiciones infantiles dominicanas se encuentran diversas expresiones que
dan carácter a la niñez dominicana, entre ellas están los bailes, canciones, adivinanzas y
una gran variedad de juegos y rondas.
El origen de los juegos infantiles dominicanos se remonta a la época de la
colonización. Las familias europeas que llegaron a la isla de la Hispaniola,
aportaron
expresiones propias de la cultura de su país, entre ellas sus juegos infantiles tradicionales.
La mayoría de estas familias eran españolas y francesas, el resto procedía de otros países de
Europa. Los europeos llevaron africanos a la isla en calidad de esclavos. Estos africanos
también hicieron aportes con su cultura. Con el paso del tiempo la cultura africana y la
europea se fusionaron, dando como resultado lo que se conoce con el nombre de cultura
popular criolla.
Entre los juegos infantiles dominicanos existen muchos que son versiones criollas
de juegos tradicionales europeos. En otros juegos se puede identificar una marcada
influencia africana. De la cultura aborigen presente en la Hispaniola antes de la
colonización se conoce el juego de pelota taino, jugado por niños y adultos. Tristemente,
32 años después de la colonización, en el año 1524 todos los indígenas dejaron de existir
como población.
!131
Los juegos infantiles son muy comunes entre los niños de todo el mundo, sirven
como elemento de recreación durante la niñez y prepara al niño para su futura vida de
ciudadano adulto. En este sentido, se puede afirmar que los juegos infantiles son
imprescindibles para el desarrollo normal de los niños. Con estos juegos, los niños realizan
ejercicios de memoria, de concentración y destreza física, además ayudan con el
enriquecimiento de su vocabulario. Los juegos son representaciones de realidades adultas a
nivel infantil, algunos son una parodia de las costumbres y conductas sociales, otros
enseñan al niño a relacionarse con su medio ambiente. Los juegos infantiles permiten que el
adulto observador pueda identificar las cualidades medibles en la personalidad infantil.
Las formas tradicionales de recreación infantil se han olvidado, producto del
desarrollo y el avance tecnológico de las sociedades actuales y se han sustituido por los
juegos individuales y juguetes electrónicos. Esta nueva perspectiva de recreación infantil,
en muchos casos, conduce al comportamiento violento, a la falta de creatividad y al poco
desarrollo físico.
!
Canciones Infantiles Por Yoseirys Rodríguez Fernández
!
Durante toda mi infancia siempre disfrute hacer muchas cosas, una de ellas, y
quizás la que mejor recuerde, fue las canciones que mi madre me enseñó cuando era niña y
las que aprendí en la escuela. Cada canción tenía su propia particularidad, pero aun así
todas compartían la misma esencia dominicana.
De la misma manera, mis padres me han contado que cuando era bebe ellos me
cantaban canciones de cuna, como "Caracolito,” pero cuando mis hermanos y yo crecimos,
no dejamos nunca de cantarlas y siempre cuando íbamos de paseo, nuestra madre, no las
cantaba de nuevo. De todas estas canciones yo no conozco exactamente su origen o su
procedencia, pero lo que realmente se, es que
incrustados en sus ritmos y en sus melodías.
!132
cada una tiene el sabor dominicano
Me siento muy agradecida de saber que las canciones de mi infancia, ahora son
cantadas por una nueva generación y desde otra parte del mundo. Si eres padre puedes
cantarla a tus hijos, si eres profesor puedes enseñarlas a tus alumnos y si quieres recordar tu
infancia con nuevas melodías, simplemente puedes cantarlas tu también.
!
La Pájara Pinta
!
Se considera un ícono de la canción infantil tradicional latinoamericana. La pájara
pinta es una canción infantil española del siglo XVII.
!
Estaba la pájara pinta sentada en su verde limón
Con el pico recoge la hoja y con la hoja recoge la flor.
Ay, ay, ay ¿Dónde estará mi amor?
Ay, ay, ay ¿Dónde estará mi amor? Dame la mano, dame la otra,
Dame un besito aunque sea de tu boca,
Daré un pasito atrás haciendo la reverencia,
Pero no, pero no, pero no, porque me da vergüenza.
Pero si, pero si, pero si, porque te quiero a ti.
!
!
!133
!
!
Reglas Del Juego:
!
Los participantes hacen una ronda, en el centro se coloca un niño o niña que
representará a la “pájara pinta.” La primera parte es cantada por el grupo y la pájara pinta
irá describiendo con gestos lo que expresa la canción. En la segunda parte, el niño que
representa la pájara pinta y que todavía permanece en el centro, entona la última estrofa. Al
terminar, “la pájara pinta” escoge al niño o niña que pasará inmediatamente a remplazarle
en el centro de la ronda. El juego continúa de la misma manera, hasta que lo den por
finalizado.
!
!134
!
El Elefante Trompita
!
Es una canción infantil muy popular, compuesta en 1947 por el músico argentino
Tito Alberti (Juan Alberto Ficicchia) y que se ha difundido en muchas partes del mundo.
Esta canción invita a los niños a portarse bien.
!
!
Yo tengo un elefante que se llama trompita,
Que mueve las orejas llamando a su mamita.
Y su mamá le dice: “Pórtate bien Trompita,”
Sino te voy a dar: Cha-chá por la colita,
cha-chá por la colita.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!135
!
!
Caracolito
!
Canción de Cuna. Autor: Desconocido
!
Caracolito, caracolito ¿Quién te hizo tan chiquito?
En la arena te me escondes ¡Te va a llevar el mar!
Y entonces caracolito, no te podré encontrar. !
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Con Medio Peso
Autor: Desconocido.
Con medio peso compré una vaca, y esa vaca me dio un becerro.
!136
Tengo vaca, tengo becerro y todo eso con medio peso.
Con medio peso compré una chiva, y esa chiva me dio un chivito.
Tengo vaca, tengo becerro, tengo chiva, tengo chivito
Y todo eso con medio peso.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Se desconoce el origen de este juego, sin embargo es muy popular en Europa y
América Latina. En República Dominicana se juega de forma similar a como se juega en
España, por esa razón se cree que llegó desde España.
!
!
Arroz con Leche
Ver https://vimeo.com/60509242
!
Arroz con leche me quiero casar, con una señorita de la capital,
que sepa cocer, que sepa bordar, que ponga la aguja en su mismo lugar.
!137
Contigo sí, contigo no, contigo mi vida me casaré yo.
!
!
!
Reglas Del Juego:
!
Se juega en círculo y uno de los participantes (que será la señorita) se queda en el
centro mientras los demás van agarrados de las manos dando vueltas y coreando la canción.
En la última estrofa, la señorita, a medida que va cantando, igualmente va señalando a los
niños hasta llegar al último que le dice: “Contigo, mi vida, me casaré yo” el cual al ser
elegido entra a ocupar el lugar de la Señorita y la Señorita, a su vez, entra a ocupar un lugar
en la ronda.
!
!
!
!138
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Un Día De Paseo
Ver https://vimeo.com/63179939
Canción infantil tradicional cubana.
!
Un día de paseo una señora, rompió con su sombrero una farola. Al golpe de la farola, salió el director, ¿Pero dígame señora quién ha roto ese farol?
Disculpe caballero que yo no he sido,
ha sido mi sombrero el atrevido.
Si ha sido su sombrero una multa pagará, para que otro día sepa su sombrero a donde va: Aquí!
!
!139
!140
El Gallo, La Gallina y El Caballo
Ver https://vimeo.com/60509244
!
Es un juego tradicional dominicano, en el que una pareja de niños van haciendo
movimientos rítmicos y sincronizados con las palmas de sus manos, que acompañan el
compás de la canción.
!
El gallo, el gallo,
La gallina y el caballo.
El pío, el pío,
es un baile muy sencillo.
Pero, AAA mariquita ya se va,
Pero, EEE mariquita ya se fue,
Pero, III mariquita ya está aquí,
Pero, OOO mariquita ya llegó,
Pero, UUU mariquita está en el club
tomándose un country club. Club, club, club.
!141
Una Rata Vieja
Ver https://vimeo.com/63175896
!
Canción infantil tradicional mexicana.
!
Una rata vieja que era planchadora
por planchar su falda se quemó la cola.
Se puso pomada, se amarró un trapito
y a la pobre rata le quedó un rabito.
Au, lloraba la rata,
Au, se puso pomada,
Au, se amarró un trapito.
Una rata vieja que era planchadora
por planchar su falda se quemó la cola.
Se puso pomada, se amarró un trapito
y a la pobre rata le quedó un rabito.
!142
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Burrito
Sabanero
!
Compuesto por Hugo Blanco (Venezuela).
Arreglo: Charles Kenney
!
Con mi burrito sabanero voy camino de Belén,
Con mi burrito sabanero voy camino de Belén.
Si me ven, si me ven, voy camino de Belén, si me ven, si me ven, voy camino de Belén.
!
El lucerito mañanero ilumina mi sendero,
El lucerito mañanero ilumina mi sendero.
Si me ven, si me ven, voy camino de Belén, si me ven, si me ven, voy camino de Belén.
!
!143
Con mi cuatrico voy cantando, mi burrito va trotando,
Con mi cuatrico voy cantando, mi burrito va trotando.
Si me ven, si me ven, voy camino de Belén, si me ven, si me ven, voy camino de Belén.
!
Tuqui Tuqui Tuquituqui, tuquituqui Tu qui Ta,
apúrate mi burrito que ya vamos a llegar.
Tuqui Tuqui Tuquituqui, Tuquituqui Tu qui Tu,
apúrate mi burrito vamos a ver a Jesús.
!
Con mi burrito sabanero voy camino de Belén,
Con mi burrito sabanero voy camino de Belén.
Si me ven, si me ven, voy camino de Belén, si me ven, si me ven, voy camino de Belén.
!144
!
!
!
!
!
!
!
!
!145
Las Cortinas Del Palacio
Ver https://vimeo.com/60509245
!
Es un juego infantil de origen español, el propio canto lo confirma, cuando se
refiere al andaluz (persona nacida en la ciudad de Andalucía, España) paseándose entre
cortinas en la República Dominicana.
Las cortinas del palacio-cio,
Son de terciopelo azul – zul – zul,
Y entre cortes y cortina-nas,
va pasando un Andaluz.
Andaluz y cuatro son
Veinticinco y un tapón,
colchón de oro para los moros,
Cinta blanca para el infante,
tun, tun, tun te quedaste tú.
Y el de atrás se quedará comiendo batata asá. !
Reglas Del Juego:
!
“Las cortinas del palacio” es un juego muy popular. Un par de niños se toman de
las manos y las levantan, como haciendo una casita; el resto de los niños se forman en una
fila y van pasando por debajo de los que forman la casita, mientras estos entonan la canción
“Las cortinas del palacio”… al terminar la canción eligen al niño que pasaba justo debajo
de ellos y le dan a elegir entre dos frutas, cada una de las cuales representa a uno de los dos
niños que forman la casita. Así, hasta que todos los niños son elegidos; luego forman dos
equipos según la fruta elegida y cada uno se irá hacia la fila de la fruta que escogió. Jalarán
para su lado y el que logra mover al otro equipo de su lugar, gana.
!
!146
Pin Pon
Canción Infantil Tradicional Mexicana.
(Origen Mexicano).
!
Pin Pon es un muñeco muy guapo de cartón,
se lava la carita con agua y con jabón.
!
Pin Pon siempre se peina con peines de marfil,
y aunque se hace tirones no llora ni hace así.
!
Cuando toma las sopas no mancha el delantal, y se las come todas como un buen general. Cuando las estrellitas empiezan a lucir, Pin Pon se va a la cama y se acuesta a dormir. Pin Pon dame la mano, dame un buen apretón, que quiero ser tu amigo, Pin Pon, Pin Pon, Pin Pon.
!
!
!
!
!147
Pajarito vino hoy
Canción Infantil Tradicional Latinoamericana.
!
!
!
Pajarito vino hoy,
muy temprano a donde mi,
y me dijo al despertar:
¡no te vas a levantar!
!
De la cama yo salté,
me bañe y me vestí,
a la escuela yo corrí,
para tarde no llegar.
!
La la la la la la (bis)
!
!
!
!
!148
La lechuza
Canción Infantil Tradicional Argentina.
(Origen Argentino).
!
La lechuza, la lechuza,
hace sh, hace sh.
!
Todos calladitos
como la lechuza,
hace sh, hace sh.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!149
La rana cucú
Canción Tradicional Infantil de Puerto Rico.
(Origen Español).
!
Cucú cantaba la rana,
cucú debajo del agua,
cucú pasó un caballero,
cucú con capa y sombrero,
cucú pasó una señora,
cucú con falda de cola,
cucú pasó un marinero,
cucú vendiendo romero,
cucú le pidió una ramito, cucú no le quiso dar,
cucú y se echó a llorar.
!
!
!
!
!
!
!
!150
!
La hormiguita
Canción Infantil Tradicional Dominicana.
(Origen Dominicano).
!
Que linda carita tiene la hormiguita,
que fea carota tiene la hormigota.
!
Anda la hormiga sobre la espiga,
pica un granito, corre y se va.
!
Do, Re, Mi, Fa,
¡pica un granito, corre y se va!
!
!
!
!
!
!
!151
!
!
Los pollitos dicen pio, pio, pio
Canción Infantil Tradicional Latinoamericana.
(Origen Cubano).
!
Los pollitos dicen pio, pio, pio,
cuando tienen hambre, cuando tienen frio.
!
La gallina busca el maíz y el trigo,
le da el alimento y le presta abrigo.
!
Bajo sus dos alas acurrucaditos,
duermen los pollitos hasta el otro día.
!
Cuando se despiertan dicen mamacita,
tengo mucha hambre, dame lombricitas.
!
!
!152
!
!
!
Un elefante se balanceaba
Canción Infantil Tradicional Latinoamericana.
(Origen Europeo).
!
Esta canción llegó desde Europa hacia América y fue asimilada por las diferentes culturas
latinoamericanas.
!
Un elefante se balanceaba sobre la tela de una araña,
como la tela se resistía fue a buscar un camarada.
!
Dos elefantes se balanceaban sobre la tela de una araña,
como la tela se resistía fueron a buscar un camarada.
!
Tres elefantes se balanceaban sobre la tela de una araña,
como la tela se resistía fueron a buscar un camarada.
!
!153
Cuatro elefantes...
cinco elefantes...
seis elefantes...
La muñeca azul
Canción Infantil Tradicional Latinoamericana.
(Origen Francés).
!
Esta canción, al igual que muchas de las canciones infantiles latinoamericanas, llegó desde
Europa. La Muñeca Azul es original de Francia, pero se canta en Latinoamérica con las
variantes de cada país.
!
Tengo una muñeca vestida de azul,
zapatitos blancos, delantal de tul.
!
La lleve a paseo y se me constipo,
la tengo en la cama con mucho dolor.
!
Esta mañanita me dijo el doctor,
que le de jarabe con un tenedor.
!
!154
Dos y dos son cuatro, cuatro y dos son seis,
seis y dos son ocho y ocho dieciséis.
!
Brinca la tablita
Canción Infantil Tradicional Latinoamericana.
(Esta canción tiene la misma melodía de La Muñeca Azul).
!
Brinca la tablita que yo la brinque,
brinca la tu ahora que yo me canse.
Dos y dos son cuatro,
cuatro y dos son seis,
seis y dos son ocho,
y ocho dieciséis.
!
!
!
!155
!
!
!
La cucaracha
Canción Infantil Tradicional Mexicana.
(Origen Español).
!
La Cucaracha es una canción española muy antigua y ha sido adoptada de manera particular
por los mexicanos.
!
La cucaracha, la cucaracha,
ya no puede caminar,
porque le falta, porque no tiene,
la patita principal.
!
!
!
!
!
!
!156
!
!
!
Mi escuelita
Canción Infantil Tradicional de Puerto Rico.
(Esta canción tiene la misma melodía de La Cucaracha).
!
Mi escuelita, mi escuelita,
yo la quiero con amor,
porque en ella, porque en ella,
es que aprendo la lección.
!
Cuando llego a mi escuelita,
lo primero que yo hago,
saludar a mi maestra,
y después a mi trabajo. !157
!
!
!
Bibliografía. !
!
!
• http://jorgefolklore.es.tl/Ponencia-Juegos-Infantiles.htm
• http://elrinconmatero.com/juegos_tradicionales.htm
• https://sites.google.com/site/lapajarapintaysusamigos/Home/la-pajara-pinta-quienessomos/christian-jimenez/la-pajara-pinta-bio
• h t t p : / / b o o k s . g o o g l e . c o m . d o / b o o k s ?
id=EO4yhaVkQloC&pg=PA43&lpg=PA43&dq=origen+del+juego+infantil+"Las
+Cortinas+del+palacio"&source=bl&ots=zY-8T6zI7z&sig=eCZ3gywEY3
• http://www.museodeljuego.org/_xmedia/contenidos/0000001257/docu1.pdf
• http://bellezaslatinas.com/musica/canciones-infantiles
• http://homepages.dcc.ufmg.br/~anolan/personal/cancionesinfantiles.html
•
http://www.navidadlatina.com/musica/villancicos/burrito-sabanero/ !
!158
!
!
!159

Documentos relacionados