mpstf2-4 mpstf2e-4e mpstf2f-4f - Cles
Transcripción
mpstf2-4 mpstf2e-4e mpstf2f-4f - Cles
MPSTF2-4 1. 2. MPSTF2E-4E MPSTF2F-4F ISMPSTFEEU_02_02.doc ITALIANO INFORMAZIONI GENERALI I trasmettitori MPSTF2 (bicanale) e MPSTF4 (quadricanale), trasmettono la codifica MULTIPASS, impostabile tramite l’apposito dip-switch (DP1 di fig. 3), su tre frequenze differenti a seconda del modello: MPSTF2 / MPSTF4 a 40,685MHz; MPSTF2E / MPSTF4E a 433 MHz; MPSTF2F / MPSTF4F a 26,995 MHz. Tutti i trasmettitori sono alimentati tramite una batteria alcalina da 12 V. PROCEDURA DA SEGUIRE PER L’ESCLUSIONE DELLA FUNZIONE SALVABATTERIA Dopo circa 3 secondi dall’inizio della trasmissione, interviene la funzione di salvabatteria evidenziata dal lampeggio del LED. In questa fase il trasmettitore smette di trasmettere. Per escludere tale funzione tagliare il ponticello “P” di fig. 3 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' La Prastel S.p.A. dichiara che il seguente apparato TRASMETTITORE MPSTF4F, MPSTF2F, MPSTF4, MPSTF2, MPSTF4E, MPSTF2E E' CONFORME ai requisiti essenziali della direttiva 99/05/EC (R&TTE) 1. 2. L'utilizzo in Italia del dispositivo come impiego apriporte esonera l'utente dal pagamento di qualsiasi canone di licenza ENGLISH GENERAL INFORMATION The MPSTF2 (double-channel) and MPSTF4 (four-channel) transmitters, transmit the MULTIPASS code, which can be set by means of the appropriate dip-switch (DP1, Fig. 3), at three different frequencies depending on the model: 40,685 MHz for MPSTF2 and MPSTF4; 433 MHz for MPSTF2E and MPSTF4E; 26,995 MHz for MPSTF2F and MPSTF4F. They are powered by an alkaline 12V battery. HOW TO CUT OUT THE BATTERY SAVER FUNCTION Within approx. 3 seconds after the start of transmission, the battery saver function is activated as signalled by the LED flashing. Upon this function being activated, the transmitter ceases to transmit. To exclude this function, cut the “P” jumper shown in Figure 3. DECLARATION OF CONFORMITY Prastel S.p.A. declares that the following equipment TRANSMITTER MPSTF4F, MPSTF2F, MPSTF4, MPSTF2, MPSTF4E, MPSTF2E IS IN ACCORDANCE with the 99/05/EC (R&TTE) direcitve 1. 2. FRANÇAIS INFORMATIONS GÉNÉRALES Les émetteurs duplex MPSTF2 et quadricanaux MPSTF4, transmettent le code MULTIPASS programmable avec commutateur DIP prévu à cet effet (DP1 fig. 3), sur trois fréquences différentes selon le modèle; MPSTF2 et MPSTF4 = 40,685 MHz; MPSTF2E et MPSTF4E = 433 MHz, MPSTF2F et MPS/TF4F = 26,995 MHz. Ils sont alimentés par une pile alcaline 12 V. PROCEDURE A SUIVRE POUR EXCLURE LA FONCTION "ECONOMISEUR DE PILE" Environ 3 secondes après le début de la transmission intervient la fonction "économiseur de pile" - signalée par le clignotement du voyant - durant laquelle l'émetteur cesse de transmettre. Pour exclure cette fonction, déconnecter le cavalier “P" indiqué à la fig. 3. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ La Société Prastel S.p.A déclare que l'appareil suivant : ÉMETTEUR MPSTF4F, MPSTF2F, MPSTF4, MPSTF2, MPSTF4E, MPSTF2E EST CONFORME aux critères essentiels de la directive 99/05/EC (R&TTE) 1. 2. DEUTSCH ALLGEMEINE INFORMATIONEN Die Zweikanalsender MPSTF2 und Vierkanalsender MPSTF4 übermitteln die über den besonderen Dip-Schalter (DP1 in Abb. 3) einzugebende MULTIPASS-Codierung je nach Modell auf drei verschiedenen Frequenzen; MPSTF2 und MPSTF4 = 40,685 MHz; MPSTF2E und MPSTF4E = 433 MHz, MPSTF2F und MPSTF4F = 26,995 MHz. Die Stromversorgung erfolgt mit einer alkalischen 12 V Batterie. VERFAHREN ZUM AUSSCHLUSS DER BATTERIESCHUTZFUNKTION Ungefähr 3 s nach Sendebeginn schaltet die Batterieschutzfunktion ein, was durch das Blinken der LED angezeigt wird. Während dieser Zeit unterbricht der Sender die Sendung. Zum Ausschluß dieser Funktion die Brücke “P” von Abb. 3 unterbrechen. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Die Firma Prastel S.p.A. erklärt hiermit, daß das folgende Gerät SENDER MPSTF4F, MPSTF2F, MPSTF4, MPSTF2, MPSTF4E, MPSTF2E IN ÜBEREINSTIMMUNG STEHT MIT DEN VORGABEN DER RICHTLINIE 99/05/EWG (R &TTE) 1. 2. ESPAÑOL INFORMACIONES GENERALES Los transmisores MPSTF2 bicanales y MPSTF4 cuadricanales, transmiten la codificación MULTIPASS programable mediante el respectivo conmutador (DP1 de la Fig. 3), en tres secuencias diferentes, de acuerdo al modelo; MPSTF2 y MPSTF4 = 40,685 MHz; MPSTF2E y MPSTF4E = 433 MHz, MPSTF2F y MPSTF4F = 26,995 MHz). Se alimentan por medio de una batería alcalina de 12 V. PROCEDIMIENTO A SEGUIR PARA EXCLUIR LA FUNCION “ECONOMIZADOR DE BATERÍA” Después de aproximadamente 3 seg. desde el inicio de la transmisión, interviene la función “economizador de batería” evidenciada por el relampagueo del LED, durante la cual el transmisor cesa de transmitir. Para excluir dicha función, cortar el puente “P” de la Fig. 3. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD La Prastel S.p.A. declara que el siguiente aparato TRANSMISOR MPSTF4F, MPSTF2F, MPSTF4, MPSTF2, MPSTF4E, MPSTF2E ESTA EN CONFORMIDAD con los requisitos fundamentales de la norma 99/05/EC (R&TTE) MPSTF2-4 MPSTF2E-4E ISMPSTFEEU_02_02.doc MPSTF2F-4F CARATTERISTICHE TECNICHE Alimentazione: 12 Vc.c. Frequenza: Vedi paragrafo 1 N° combinazioni 1024 Codice Digitale N° canali 2,4 Consumo 25 mA Portata media 100 m TECHNICAL CHARACTERISTICS Power supply: 12 Vdc Frequency: See paragraph 1. No. of combinations 1024 Code Digital No. of channels 2,4 Consumption 25 mA Average range 100 m TECHNISCHE MERKMALE Stromzufuhr: 12 Vcc Frequenz: Siehe Abschnitt 1 Anz. Kombinationen 1024 Code Digital Anz. Kanäle 2,4 Stromverbrauch 25 mA Durchschn. Reichweite 100 m CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Alimentación: 12 Vc.c. Frecuencia: Ver párrafo 1 N° combinaciones 1024 Código Digital N° canales 2,4 Consumo 25 mA Alcance medio 100 m (I) PROCEDURA PER CAMBIARE LA BATTERIA: Togliere il nottolino con la relativa clip (1 di Fig. 2). Togliere il coperchio (2 di Fig. 2). Cambiare la batteria considerando la polarità evidenziata in Fig. 3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Alimentation: 12 Vc.c. Fréquence: Voir paragraphe 1 Nb combinaisons 1024 Code Numérique Nb canaux 2,4 Consommation 25 mA Portée moyenne 100 m 35 80 13 (GB) HOW TO CHANGE THE BATTERY: Remove the pawl and the clip (1, Fig. 2). Take off the cover (2, Fig. 2) and change the battery. When installing the new battery, check for correct polarity as shown in Fig. 3. 65 FIG.1 (F) REMPLACEMENT DE LA PILE: Déclipser (1, fig. 2). Enlever le couvercle (2, fig. 2). Remplacer la pile en veillant à respecter la polarité indiquée à la fig. 3. (D) BATTERIEWECHSEL: Den Sperrzahn mit dem Clip (1 in Abb. 2) entfernen. Den Deckel (2 in Abb. 2) abheben. Die neue Batterie mit der gleiche Polung wie in Abb. 3 gezeigt einsetzen. 1 (E) PROCEDIMIENTO PARA EL CAMBIO DE BATERÍA: Remover el pestillo con su respectivo clip (1 de la Fig. 2). Remover la tapa (2 de la Fig. 2). Cambiar la batería considerando la polaridad evidenciada en la Fig. 3. 2 P FIG. 2 DP1 FIG. 3 Avvertenze per la sostituzione della batteria Non invertire la polarità della batteria Utilizzare batterie dello stesso tipo e formato di quelle originali Non ricaricare la batteria Utilizzare gli appositi contenitori per lo smaltimento della batteria usata Warnings for replacing the battery Do not invert battery polarity Use batteries of the same type and size as the original ones Do not recharge the battery Use the specific bins for disposing of the used battery Hinweise zum Austausch der Batterie Die Polung der Batterie nicht verwechseln Batterien des gleichen Typs wie die Originalbatterien verwenden Die Batterie nicht aufladen Die alten Batterien in die besonderen Behälter entsorgen Avertissements pour le remplacement de la batterie Ne pas inverser la polarité de la batterie Utiliser des batteries du meme type et format des batteries originales Ne pas recharger la batterie Utiliser les recipients prevus a cet effet pour l’elimination de la batterie epuissé Advertencias para la sustitucion de la bateria Non invertir la polaridad de la bateria Utilizar baterias del mismo tipo y tamaño de las baterias originales Non recargar la batteria Utilizar los recipientes apropiados para la eliminacion de la bateria usada