mpstf2-4 mpstf2e-4e mpstf2f-4f - Cles

Transcripción

mpstf2-4 mpstf2e-4e mpstf2f-4f - Cles
MPSTF2-4
1.
2.
MPSTF2E-4E
MPSTF2F-4F
ISMPSTFEEU_02_02.doc
ITALIANO
INFORMAZIONI GENERALI
I trasmettitori MPSTF2 (bicanale) e MPSTF4 (quadricanale), trasmettono la codifica MULTIPASS, impostabile tramite l’apposito dip-switch (DP1 di fig. 3),
su tre frequenze differenti a seconda del modello:
MPSTF2 / MPSTF4 a 40,685MHz; MPSTF2E / MPSTF4E a 433 MHz; MPSTF2F / MPSTF4F a 26,995 MHz.
Tutti i trasmettitori sono alimentati tramite una batteria alcalina da 12 V.
PROCEDURA DA SEGUIRE PER L’ESCLUSIONE DELLA FUNZIONE SALVABATTERIA
Dopo circa 3 secondi dall’inizio della trasmissione, interviene la funzione di salvabatteria evidenziata dal lampeggio del LED. In questa fase il trasmettitore
smette di trasmettere. Per escludere tale funzione tagliare il ponticello “P” di fig. 3
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'
La Prastel S.p.A. dichiara che il seguente apparato TRASMETTITORE MPSTF4F, MPSTF2F, MPSTF4, MPSTF2, MPSTF4E, MPSTF2E E' CONFORME ai requisiti essenziali della direttiva 99/05/EC (R&TTE)
1.
2.
L'utilizzo in Italia del dispositivo come impiego apriporte esonera l'utente dal pagamento di qualsiasi canone di licenza
ENGLISH
GENERAL INFORMATION
The MPSTF2 (double-channel) and MPSTF4 (four-channel) transmitters, transmit the MULTIPASS code, which can be set by means of the appropriate
dip-switch (DP1, Fig. 3), at three different frequencies depending on the model:
40,685 MHz for MPSTF2 and MPSTF4; 433 MHz for MPSTF2E and MPSTF4E; 26,995 MHz for MPSTF2F and MPSTF4F.
They are powered by an alkaline 12V battery.
HOW TO CUT OUT THE BATTERY SAVER FUNCTION
Within approx. 3 seconds after the start of transmission, the battery saver function is activated as signalled by the LED flashing. Upon this function being
activated, the transmitter ceases to transmit. To exclude this function, cut the “P” jumper shown in Figure 3.
DECLARATION OF CONFORMITY
Prastel S.p.A. declares that the following equipment TRANSMITTER MPSTF4F, MPSTF2F, MPSTF4, MPSTF2, MPSTF4E, MPSTF2E IS IN ACCORDANCE with the 99/05/EC (R&TTE) direcitve
1.
2.
FRANÇAIS
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Les émetteurs duplex MPSTF2 et quadricanaux MPSTF4, transmettent le code MULTIPASS programmable avec commutateur DIP prévu à cet effet (DP1
fig. 3), sur trois fréquences différentes selon le modèle;
MPSTF2 et MPSTF4 = 40,685 MHz; MPSTF2E et MPSTF4E = 433 MHz, MPSTF2F et MPS/TF4F = 26,995 MHz.
Ils sont alimentés par une pile alcaline 12 V.
PROCEDURE A SUIVRE POUR EXCLURE LA FONCTION "ECONOMISEUR DE PILE"
Environ 3 secondes après le début de la transmission intervient la fonction "économiseur de pile" - signalée par le clignotement du voyant - durant laquelle
l'émetteur cesse de transmettre. Pour exclure cette fonction, déconnecter le cavalier “P" indiqué à la fig. 3.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La Société Prastel S.p.A déclare que l'appareil suivant : ÉMETTEUR MPSTF4F, MPSTF2F, MPSTF4, MPSTF2, MPSTF4E, MPSTF2E EST CONFORME aux critères essentiels de la directive 99/05/EC (R&TTE)
1.
2.
DEUTSCH
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Die Zweikanalsender MPSTF2 und Vierkanalsender MPSTF4 übermitteln die über den besonderen Dip-Schalter (DP1 in Abb. 3) einzugebende
MULTIPASS-Codierung je nach Modell auf drei verschiedenen Frequenzen;
MPSTF2 und MPSTF4 = 40,685 MHz; MPSTF2E und MPSTF4E = 433 MHz, MPSTF2F und MPSTF4F = 26,995 MHz.
Die Stromversorgung erfolgt mit einer alkalischen 12 V Batterie.
VERFAHREN ZUM AUSSCHLUSS DER BATTERIESCHUTZFUNKTION
Ungefähr 3 s nach Sendebeginn schaltet die Batterieschutzfunktion ein, was durch das Blinken der LED angezeigt wird. Während dieser Zeit unterbricht
der Sender die Sendung. Zum Ausschluß dieser Funktion die Brücke “P” von Abb. 3 unterbrechen.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Firma Prastel S.p.A. erklärt hiermit, daß das folgende Gerät SENDER MPSTF4F, MPSTF2F, MPSTF4, MPSTF2, MPSTF4E, MPSTF2E IN ÜBEREINSTIMMUNG STEHT MIT DEN VORGABEN DER RICHTLINIE
99/05/EWG (R &TTE)
1.
2.
ESPAÑOL
INFORMACIONES GENERALES
Los transmisores MPSTF2 bicanales y MPSTF4 cuadricanales, transmiten la codificación MULTIPASS programable mediante el respectivo conmutador
(DP1 de la Fig. 3), en tres secuencias diferentes, de acuerdo al modelo;
MPSTF2 y MPSTF4 = 40,685 MHz; MPSTF2E y MPSTF4E = 433 MHz, MPSTF2F y MPSTF4F = 26,995 MHz). Se alimentan por medio de una batería
alcalina de 12 V.
PROCEDIMIENTO A SEGUIR PARA EXCLUIR LA FUNCION “ECONOMIZADOR DE BATERÍA”
Después de aproximadamente 3 seg. desde el inicio de la transmisión, interviene la función “economizador de batería” evidenciada por el relampagueo
del LED, durante la cual el transmisor cesa de transmitir.
Para excluir dicha función, cortar el puente “P” de la Fig. 3.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
La Prastel S.p.A. declara que el siguiente aparato TRANSMISOR MPSTF4F, MPSTF2F, MPSTF4, MPSTF2, MPSTF4E, MPSTF2E ESTA EN CONFORMIDAD con los requisitos fundamentales de la norma 99/05/EC
(R&TTE)
MPSTF2-4
MPSTF2E-4E
ISMPSTFEEU_02_02.doc
MPSTF2F-4F
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione:
12 Vc.c.
Frequenza:
Vedi paragrafo 1
N° combinazioni
1024
Codice
Digitale
N° canali
2,4
Consumo
25 mA
Portata media
100 m
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power supply:
12 Vdc
Frequency:
See paragraph 1.
No. of combinations
1024
Code
Digital
No. of channels
2,4
Consumption
25 mA
Average range
100 m
TECHNISCHE MERKMALE
Stromzufuhr:
12 Vcc
Frequenz:
Siehe Abschnitt 1
Anz. Kombinationen
1024
Code
Digital
Anz. Kanäle
2,4
Stromverbrauch
25 mA
Durchschn. Reichweite
100 m
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentación:
12 Vc.c.
Frecuencia:
Ver párrafo 1
N° combinaciones
1024
Código
Digital
N° canales
2,4
Consumo
25 mA
Alcance medio
100 m
(I)
PROCEDURA PER CAMBIARE LA BATTERIA:
Togliere il nottolino con la relativa clip (1 di Fig. 2). Togliere il coperchio (2 di Fig.
2). Cambiare la batteria considerando la polarità evidenziata in Fig. 3.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation:
12 Vc.c.
Fréquence:
Voir paragraphe 1
Nb combinaisons
1024
Code
Numérique
Nb canaux
2,4
Consommation
25 mA
Portée moyenne
100 m
35
80
13
(GB)
HOW TO CHANGE THE BATTERY:
Remove the pawl and the clip (1, Fig. 2). Take off the cover (2, Fig. 2) and
change the battery. When installing the new battery, check for correct polarity as
shown in Fig. 3.
65
FIG.1
(F)
REMPLACEMENT DE LA PILE:
Déclipser (1, fig. 2). Enlever le couvercle (2, fig. 2). Remplacer la pile en veillant
à respecter la polarité indiquée à la fig. 3.
(D)
BATTERIEWECHSEL:
Den Sperrzahn mit dem Clip (1 in Abb. 2) entfernen. Den Deckel (2 in Abb. 2)
abheben. Die neue Batterie mit der gleiche Polung wie in Abb. 3 gezeigt
einsetzen.
1
(E)
PROCEDIMIENTO PARA EL CAMBIO DE BATERÍA:
Remover el pestillo con su respectivo clip (1 de la Fig. 2). Remover la tapa (2 de
la Fig. 2). Cambiar la batería considerando la polaridad evidenciada en la Fig. 3.
2
P
FIG. 2
DP1
FIG. 3
Avvertenze per la
sostituzione della batteria
Non invertire la polarità della
batteria
Utilizzare batterie dello stesso
tipo e formato di quelle
originali
Non ricaricare la batteria
Utilizzare gli appositi
contenitori per lo smaltimento
della batteria usata
Warnings for replacing the
battery
Do not invert battery polarity
Use batteries of the same
type and size as the original
ones
Do not recharge the battery
Use the specific bins for
disposing of the used battery
Hinweise zum Austausch
der Batterie
Die Polung der Batterie nicht
verwechseln
Batterien des gleichen Typs
wie die Originalbatterien
verwenden
Die Batterie nicht aufladen
Die alten Batterien in die
besonderen Behälter
entsorgen
Avertissements pour le
remplacement de la batterie
Ne pas inverser la polarité de
la batterie
Utiliser des batteries du
meme type et format des
batteries originales
Ne pas recharger la batterie
Utiliser les recipients prevus a
cet effet pour l’elimination de
la batterie epuissé
Advertencias para la
sustitucion de la bateria
Non invertir la polaridad de la
bateria
Utilizar baterias del mismo
tipo y tamaño de las baterias
originales
Non recargar la batteria
Utilizar los recipientes
apropiados para la
eliminacion de la bateria
usada

Documentos relacionados