Agosto – August 2015 - Oficina Hispana Católica
Transcripción
Agosto – August 2015 - Oficina Hispana Católica
Boletín Informativo/Newsletter Oficina para Católicos Hispanos - Arquidiócesis de Filadelfia 222 N. 17th Street, Philadelphia, Pa 19103 Tel. 215-667-2820 - Fax 215-587-3561 www.oficinahispanacatolica.org 8:30 AM - 2:00 PM Holy Innocents School Gym Procession: 2:00 PM Mass: 2:30 PM Holy Innocents Parish August / Agosto 2015 Vol 9 Issue 8 / Edición 8 Speakers WMOF / Presentadores WMOF...p. 2 Puerto Rican Mass / Misa Puertoriqueña...p. 4 Social Justice event / Evento Justicia Social...p.3 Sr. Marian Vincent / Hna. Marian Vincent...p. 5 Retreats & Events / Retiro y eventos...p. 6 &7 Resources / Recursos ….p. 8 & 9 Reserve / Reserve la fecha…p. 10 & 11 Dr. Juan Francisco de la Guardia and Mrs. Gabriela N. de la Guardia SESSIONS Thursday, September 24th - 10:30AM-11:30AM A GIFT FROM GOD: THE MEANING OF HUMAN SEXUALITY in Jueves 24 de septiembre - 10:30AM-11:30AM UN REGALO DE DIOS: EL SIGNIFICADO DE LA SPANISH SEXUALIDAD HUMANA Dr. Alvaro Sierra Thursday, September 24th - 11:45AM-12:45PM ONE BODY: MARRIAGE AS MODEL FOR THE CHURCH AND THE CHURCH AS A MODEL FOR MARRIAGE Meet more SPEAKERS Jueves 24 de septiembre - 11:45AM-12:45PM UN CUERPO: EL MATRIMONIO COMO MODELO DE LA IGLESIA Y LA IGLESIA COMO MODELO DEL MATRIMONIO Dr. Miguel Ángel Domínguez Mena Thursday, September 24th - 4:15PM-5:15PM THE “FIELD HOSPITAL”: THE CHURCH’S RESPONSIBILITY TO MAKE CHRIST THE HEALER PRESENT TO THE FAMILY AND WORLD SESIONES Jueves 24 de septiembre - 4:15PM-5:15PM EL HOSPITAL DE CAMPAÑA: LA RESPONSABILIDAD DE LA IGLESIA DE HACER DE CRISTO LA SANACIÓN PRESENTE PARA LA FAMILIA en Y EL MUNDO ESPAÑOL Mrs. Sonia María Crespo Conozca Friday, September 25th - 11:45AM-12:45PM COMMUNICATION FOR COUPLES a más PRESENTADORES To register and/or to learn about the Congress Sessions and Speakers of the World Meeting of Families, please go to: Viernes 25 de septiembre - 11:45AM-12:45PM COMUNICACIÓN PARA PAREJAS Para registrarse o informarse sobre las sesiones en el Congreso y los oradores del Encuentro Mundial de las Familias, favor visitar: http://www.worldmeeting2015.org/plan-your-visit/register/ IMPORTANT: To ride the Regional IMPORTANTE: Para tomar el transporte Rail on SEPTA during the weekend of September 26-27, you must purchase special one-day passes. Passes are limited. When purchasing tickets, you must clarify which of the select stations you will be boarding. ferroviario regional de SEPTA durante el fin de semana de septiembre 26-27, debe comprar pases especiales de un día. Los pases son limitados. Al comprar los pases, debe clarificar en cual de las estaciones seleccionadas usted estará abordando. For more updated information, please visit SEPTA’s website. Para información más actualizada, favor visitar el sitio web de SEPTA. http://www.septa.org/fares/special-papal-visit.html Join our campaign MERCY and JUSTICE.org Únase a nuestra campaña WMOF Hunger and Homelessness Committee Comité WMOF Hunger and Homelessness MERCY and JUSTICE.org Donate to the Francis Fund www.mercyandjustice.org/donate Advocate for Justice www.mercyandjustice.org/advocate Mary, Undoer of Knots Done al fondo Francisco www.mercyandjustice.org/donate Abogue por la justicia www.mercyandjustice.org/advocate María, desatadora de nudos www.mercyandjustice.org/knots www.mercyandjustice.org/knots The event will be in English only! Social Justice An evening of Q & A among Catholic young adults (21-35). Ask the questions you’ve always wanted to ask about Social Justice in person or submit anonymous questions to: [email protected] Justicia Social Una noche de preguntas y repuestas entre los jóvenes adultos (21-35). Haga las preguntas que usted siempre ha querido hacer sobre la justicia social o someta preguntas anónimas a: [email protected] WEDNESDAY, August 26TH The Field House, 1150 Filbert Street Doors Open at 7 PM Questions Begin at 7:30 PM PRIEST PANELISTS Fr. Tom Betz, OFM Cap. Coordinator, Archdiocesan Chinese Apostolate Fr. Bruce Lewandowski, C.Ss.R. Vicar for Cultural Ministries, Archdiocese of Philadelphia Fr. Jim Olson Campus Minister, Neumann-Goretti High School Fr. Ugo Piasentin Campus Minister, Cardinal O’Hara High School No cover charge Free street parking on Wednesdays! Miércoles 26 de agosto The Field House, 1150 Filbert Street Las puertas abren a las 7 PM Las preguntas empiezan a las 7:30 PM SACERDOTES PANELISTAS Padre Tom Betz, OFM Cap. Coordinador, Archdiocesan Chinese Apostolate Padre Bruce Lewandowski, C.Ss.R. Vicario para Ministros Culturales, Arquidiócesis de Filadelfia Padre Jim Olson Asistente de la Pastoral, Neumann-Goretti High School Padre Ugo Piasentin Asistente de la Pastoral, Cardinal O’Hara High School No hay costo de entrada ¡Estacionamiento en la calle gratis los miércoles! Jueves 27 de agosto del 2015 Celebrante y homilista Obispo Nelson J. Pérez, Diócesis de Rockville Centre, NY Procesión del Santo Rosario 6:30PM - Misa 7:00PM Catedral Basílica San Pedro y San Pablo, calles 18 y Benjamín Franklin Pkwy. Rev. John F. Bednarik I was ordained to the priesthood in 1968 as simple priest and finished theology in 1969. I volunteered to go to Puerto Rico as a missionary as the island is part of our Capuchin province and landed there in September of 1969. The years in Puerto are memorable not only because of the beauty of the island but the beauty of the people. I still have many friends from those days. In Puerto Rico I served as a parochial vicar, director of a retreat house for youth, director of our post novices and chaplain at Sacred Heart University. In 1996 I was elected vice provincial for the vice province of Puerto Rico and in my second term went to Rome for our general chapter and to my surprise was elected to the general council of the Order for a term of six years. The experience in Rome was unbelievable. Getting to know the Order and the Church on an international level is an experience that cannot be measured. I traveled all over the world as my job as councilor include representing England, Ireland, and Malta in Europe; the United States and Canada; Australia and Guam. In addition to that I was the general assistant for the Capuchin Poor Clares worldwide. Upon my return to the United States I was assigned to Harrisburg, PA where I resided at St. Francis Friary and worked for the diocese as Secretary for Catholic Life and Evangelization for four years. When the pastor of St. Francis was changed I became the pastor of the parish which is about 65% Latino. As of July 1, I am here in Philadelphia residing in our friary of Padre Pio in West Philadelphia where our new candidates arrive before novitiate and ministering at Annunciation Parish and St. Thomas Aquinas. Fui ordenado sacerdote en 1968 como un simple sacerdote y finalizé teología en 1969. Me ofrecí de voluntario para ir a Puerto Rico como misionero ya que la isla es parte de nuestra provincia capuchina y llegué allí en septiembre de 1969. Los años en Puerto Rico son memorables, no sólo por la belleza de la isla sino por la belleza de las personas también. Todavía tengo muchos amigos de aquellos días. En Puerto Rico serví como vicario parroquial, director de una casa de retiro para jóvenes, director de nuestros post novicios y de capellán en la Universidad Sacred Heart . En 1996 fui elegido vice provincial para la vice provincia de Puerto Rico y en mi segundo período fui a Roma para nuestro Capítulo General y para mi sorpresa fui elegido consejero general de la Orden por un período de seis años. La experiencia en Roma fue increíble. Conocer la Orden y la Iglesia a nivel internacional es una experiencia inmensurable. Viajé por el mundo ya que mi trabajo como concejero incluye representar Inglaterra, Irlanda, y Malta en Europa; los Estados Unidos y Canadá; Australia y Guam. Además de eso fui el asistente general para la Orden de las Clarisas Capuchinas mundialmente. A mi regreso a los Estados Unidos, fui asignado a Harrisburg, PA, donde viví en el Monasterio San Francis y trabajé para la diócesis como secretario para la Oficina de Vida Católica y Evangelización por cuatro años. Cuando cambiaron al párroco de San Francis, me nombraron el párroco de la parroquia que aproximadamente es 65% latina. Desde el 1ro de julio, estoy aquí, en Filadelfia, viviendo en nuestro monasterio del Padre Pío en el oeste de Filadelfia donde nuestros nuevos candidatos llegan antes del noviciado, y sirviendo en las parroquias Anunciación y Sto. Tomás de Aquino. ON BEHALF OF THE OFFICE FOR HISPANIC CATHOLICS “To what shall we compare the kingdom of God or what parable can we use for it? It is like a mustard seed that, when it is sown in the ground, is the smallest of all the seeds on the earth…” Mark 4:30 Sister Marian Vincent has been our parish DRE for the past 10 years. And now she will be ministering to the sisters at Camilla Hall, the retirement home for the Immaculate Heart sisters. Today’s parable on the mustard seed has caused me to reflect on the work of Sister Marian Vincent at our parish. When she arrived here in 2005 she was basically handed a mustard seed of religious education at Holy Innocents. When our schools were consolidated in 2003, religious education was being done at St. Joachim parish. When Sister Vincent arrived here we decided that we needed our own CCD program. The seed was planted. And through her amazing dedication, her tireless efforts, and her great love for God’s people, Sister Vincent has grown the largest of plants for all to “dwell in its shade.” Yes, from a mere seed, our religious education program has blossomed into the following: - a CCD program with over 25 catechists/teachers and 320 students - a parish youth group that attracts 25 to 40 teenagers every Tuesday - a Liturgy of the Word for 50 to 60 children every Sunday - a sacramental preparation program for children and their parents. And these are the visible branches of this large plant. There are many, many things that Sister Vincent has done at Holy Innocents, from her work with the RCIA program, to her ministry with our Hispanic community, to serving on many committees, that most people are not aware of. And she does it all without fanfare or seeking praise. She does it all in faithfulness to her vocation as a sister of the Immaculate Heart of Mary, demonstrating a profound love of God and neighbor to all who know and love her. On behalf of the entire parish, benefitting from the shade of the large plant you have grown, I extend my sincere gratitude for all that you have done for God’s children and for all of us. By Fr. Thomas Higgins EN NOMBRE DE LA OFICINA HISPANA PARA CATÓLICOS HISPANOS «A qué se parece el Reino de Dios? ¿Con qué comparación lo podíamos expresar? Es semejante a una semilla de mostaza; al sembrarla es la más pequeña de todas las semillas que se echan en la tierra…» Mark 4:30-31 La hermana Marian Vincent ha sido nuestra DRE (Directora de Educación Religiosa), en la parroquia, durante los últimos 10 años. Y ahora ella va a servir a las hermanas en Camilla Hall, la casa de retiro de las hermanas del Inmaculado Corazón. La parábola de la semilla de mostaza me ha hecho reflexionar sobre el trabajo de la hermana Marian Vincent en nuestra parroquia. Cuando llegó aquí a Santos Inocentes en el 2005 a ella le fue entregada básicamente una semilla de mostaza de educación religiosa. Al consolidarse nuestras escuelas en el año 2003, se hacía la educación religiosa en la parroquia San Joaquín. Cuando la hermana Vincent llegó aquí decidimos que necesitábamos nuestro propio programa de CCD (Educación Religiosa). La semilla fue plantada, y a través de su dedicación increíble, sus incansables esfuerzos y su gran amor por el pueblo de Dios, la hermana Vincent ha logrado la más grande de las plantas para que todos puedan «buscar refugio bajo su sombra». Sí, de una simple semilla, nuestro programa de educación religiosa ha florecido en lo siguiente: - un programa de CCD con más de 25 catequistas y profesores y 320 alumnos - un grupo parroquial de jóvenes que atrae de 25-40 adolescentes cada martes - una Liturgia de la Palabra cada domingo para 50 o 60 niños - un programa de preparación sacramental para los niños y sus padres Y estas son las ramas visibles de esta gran planta. Hay muchas, muchas cosas que la hermana Vincent ha realizado en Santos Inocentes de las cuales muchas personas no se han percatado, como su trabajo con el programa de RICA, su ministerio a nuestra comunidad hispana, y su servicio en muchos comités. Y ella lo hace todo sin fanfarria ni búsqueda de alabanza. Ella lo hace todo en la fidelidad a su vocación como una hermana del Corazón Inmaculado de María (IHM por sus siglas en inglés), demostrando un profundo amor de Dios y al prójimo a todos los que la conocen y quieren. En nombre de toda la parroquia, que se ha beneficiado de la sombra de la gran planta que ha crecido, extiendo mi sincero agradecimiento por todo lo que ha hecho por los hijos de Dios y por todos nosotros. Por padre Thomas Higgins RETREATS AND EVENTS / RETIROS Y EVENTOS F I E S T A Sunday, August 2nd 2:00 PM - 6:00 PM Games, food, and great fun for all the family St. Thomas Aquinas Parking Lot 1719 Morris St., Philadelphia, PA 19145 The community of St. Francis of Sales invites you to a retreat LA LLAMA DEL AMOR La comunidad de San Francisco de Sales lo invita a un retiro : LA LLAMA DEL AMOR September 5, 2015 - 8:00 AM - 3:00 PM 5 de septiembre del 2015 - 8:00 AM - 3:00 PM 917 S. 47th Street (47 & Springfield) Philadelphia, PA 19143 917 S. 47th Street (47 & Springfield) Philadelphia, PA 19143 There will be Mass and Lunch. Free Admission Habrá misa y almuerzo. Entrada gratis All Cursillistas and their families are invited to our Annual Picnic Day Todos los Cursillistas y sus familias están invitados a nuestro Día de Campo Anual SATURDAY, AUGUST 8, 2015 French Creek Park 843 Park Rd., Elverson, PA 19520-9523 SÁBADO 8 DE AGOSTO DEL 2015 French Creek Park 843 Park Rd., Elverson, PA 19520-9523 A bus will be departing at 9AM-sharp from the parking lot of St. Martin of Tours, 5450 Roosevelt Blvd., Philadelphia (entrance from Loretto St., behind the Church). For more information contact : Un autobús saldrá a las 9 en punto del estacionamiento de San Martín de Tours, 5450 Roosevelt Blvd., Filadelfia (entrada por la calle Loretto, detrás de la iglesia). Napoleón Hernández: 610-812-7799 Hope to see you there! Napoleón Hernández: 610-812-7799 ¡Esperamos verlos allí! Para más información contactar: RETREATS AND EVENTS / RETIROS Y EVENTOS Ecuatorian Community, La Comunidad Ecuatoriana Coatesville, Pa Coatesville, Pa Invites you to the Holy Rosary of Lo invita al Santo Rosario de la Virgen de la Nube Virgen de la Nube Thursday, August 27, 2015 7:00 PM Jueves 27 de agosto del 2015 7:00 PM 98 South 6th Avenue Coatesville, PA 19320 98 South 6th Avenue Coatesville, PA 19320 More information / Más información 484-886-2604 / 610-563-4624 These events will be in English only! MOTHER BONIFACE SPIRITUALITY CENTER LADIES' BOOK CLUB: BOOKS AND CONVERSATIONS OVER CHRISTIANI-TEA First and Third Mondays of the month 10:00 a.m. - 11:30 a.m. FIRE OF FAITH: YOUNG ADULT PHILLIES GAME Sunday, August 30th - 12:30 p.m. Fee: $25 (ticket, hot dog, and drink included) Please register by Wednesday, August 5th CENTRO DE ESPIRITUALIDAD MADRE BONIFACIA CLUB DE LECTURA PARA DAMAS: LIBROS Y CONVERSACIONES SOBRE CHRISTIANI-TEA El primer y el tercer lunes de cada mes 10:00 a.m. - 11:30 a.m. LLAMA DE LA FE: JUEGO DE LOS PHILLYS PARA ADULTOS JÓVENES Domingo 30 de agosto - 12:30 p.m. Costo: $25 (Incluye ticket, hot dog, y refresco) Favor registrarse el miércoles 5 de agosto o antes. ESL CLASSES IN NORTHEAST PHILADELPHIA ESL CLASES EN EL NORTE DE FILADELFIA If you live in Northeast Philadelphia and would like to learn English as a second language, please contact us at (267) 350-1835 or at [email protected]. We would like to offer classes for beginning through advanced ESL students this fall! These classes will be offered at no cost to students (donations will be accepted). Dates and times for these classes will be determined once we receive enough interest and feedback from potential students. If you would like to volunteer and help us teach ESL, please let us know as well! Si usted vive en el noroeste de Filadelfia y le gustaría aprender Inglés como segundo idioma, favor contactar (267) 350-1835 o [email protected]. Nos gustaría ofrecer clases para estudiantes principiantes y ESL avanzado este otoño. Estas clases se ofrecerán gratis (donaciones serán aceptadas). Las fechas y el horario para estas clases serán determinadas una vez que recibamos suficiente interés y comentarios de estudiantes potenciales. ¡Si le gustaría ser voluntario y ayudar, favor avisarnos también! For more information - Para más información ● 267-350-1835 ● [email protected] RESOURCES / RECURSOS ESL (ENGLISH AS A SECOND LANGUAGE) VOLUNTEERS SOUGHT Have you the gift of imparting knowledge to others? Would you be enthusiastic about teaching newcomers to speak English? If so, Hispanic Ministry of St. Laurence Parish can help you fulfill your goals through our ESL program. We invite you to come and share your gifts with us. We need you as a teacher in our ELS program. Call Sr. Dominica to volunteer to enhance the life of our immigrant community. DO YOU WISH TO SPEAK AND READ ENGLISH BETTER? ESL (English as a Second Language) classes will be held Monday and Wednesday evenings from 7:00 pm-9:00 pm at Centro San Jose in the rectory of St. Alice, Upper Darby. We also offer ESL classes on Tuesday and Saturday mornings from 10:00 am-12 noon. If you are interested, please contact Sister Dominica at 610-306-7370 as soon as possible after August 25 to register. SE NECESITAN VOLUNTARIOS PARA ENSEÑAR INGLÉS COMO SEGUNDO IDIOMA (ESL) ¿Tiene el talento de impartir conocimiento a otros? ¿Le entusiasmaría enseñar a hablar inglés a los recién llegados? Si es así, el ministerio hispano de San Lorenzo puede ayudarlo a realizar sus metas por medio de nuestro programa de ESL. Lo invitamos para que comparta con nosotros sus talentos. Lo necesitamos como maestro en nuestro programa de ESL. Llamar a Hna. Dominica para voluntariarse y ayudar a mejorar la vida de la comunidad de inmigrantes. ¿DESEA HABLAR Y LEER EN INGLÉS MEJOR? Las clases de inglés como segundo idioma se llevarán a cabo lunes y miércoles por la noche de 7-9 PM en el Centro San José en la rectoría de Sta. Alicia en Upper Darby. También ofr ecemos clases de ESL martes y sábados por la mañana de 10:00 am a 12 del mediodía. Si usted está interesado, favor llamar a Hna. Dominica al 610-306-7370 lo más pronto posible después del 25 de Agosto para registrarse. Families or individuals may need help at any time. Many do not know they can get free help. Casa del Carmen will help you enroll through the BenePhilly program, with which you can get benefits such as assistance with utilities, apply for food stamps, Medicaid plans and more. Don’t struggle alone. Call Casa del Carmen and make an appointment today. This program is partially funded by the DCED, through the mayor’s Office of Community Empowerment and Opportunity. CASA DEL CARMEN 4400 N. Reese St. Philadelphia, PA 19140 267-331-2500 Familias o individuos pueden necesitar ayuda en algún momento. Muchos no saben que pueden obtener ayuda gratuita. Casa del Carmen le ayudará a inscribirse a través del programa BenePhilly, con el cual puede obtener beneficios como asistencia con los servicios públicos, solicitar cupones de alimentos, planes de Medicaid y otros más. No padezca solo. Llame a Casa del Carmen y haga una cita hoy. Este programa está financiado en parte por el DCED, a través de la Oficina de Empoderamiento Comunitario y Oportunidades de la Alcaldía. RESOURCES / RECURSOS MOBILE CATHOLIC INSTITUTE INSTITUTO CATÓLICO MÓVIL YEAR 2015/2016 ATTENTION, STUDENTS OF CHURCH MINISTRY AÑO 2015/2016 ATENCIÓN ESTUDIANTES DE MINISTERIO ECLESIAL Courses, days and site of classes for the 2015-2016 school year starting next September: Cursos, días y lugares de clases para el año escolar 2015-2016 que comenzará el próximo septiembre: Archdiocese of Philadelphia Year 2- Creed Saint Martín of Tours, Philadelphia 5450 Rooosevelt Blvd. Monday, September 14 — 7:00– 9:30 PM Year 2- Creed Sto. Tomás de Aquino, Philadelphia 1719 Morris St. Wed. - Date to be determined Year 2- Creed Our Lady of Fatima Center, Bensalem 2913 Street Road Monday, September 14 — 7:00– 9:30 PM Year 2- Creed Saint Patrick, Norristown DeKalb & Chesnut Sts., Norristown Monday, September 21 — 7:00– 9:30 PM Year 3 - Parish Ministry Skills St. Thomas Aquinas, Philadelphia Arquidiócesis de Filadelfia Año 2 - Credo San Martín de Tours, Filadelfia 5450 Rooosevelt Blvd. Lunes 14 de septiembre– 7:00—9:30 PM Año 2 - Credo Sto. Tomás de Aquino, Filadelfia 1719 Morris St. Miércoles - Fecha por determinarse Año 2 - Credo Centro Ntra, Sra. de Fátima, Bensalem 2913 Street Road Lunes 14 de septiembre— 7:00– 9:30 PM Año 2 - Credo San Patricio, Norristown DeKalb & Chesnut Sts., Norristown Lunes 21 de septiembre — 7:00– 9:30 PM Año 3 Habilidades ministeriales parroquiales Sto. Tomás de Aquino, Filadelfia 1719 Morris St. 1719 Morris St. Miércoles 16 de septiembre Wednesday, September 16 Year 3 Lay Ministry in the New Evangelization Our Lady of Fatima Center, Bensalem Año 3 Ministerio laical en la nueva evangelización Centro Ntra, Sra. de Fátima, Bensalem 2913 Street Road 2913 Street Road, Bensalem Monday, September 14 — 7:00– 9:30 PM Lunes 14 de septiembre— 7:00– 9:30 PM Year 3 Lay Ministry in the New Evangelization Holy Innocents, Philadelphia Beacon House & Holy Innocents Parish 4215 Glendale St., Philadelphia— 7– 9:30 PM Wed. - Date to be determined Año 3 Ministerio laical en la nueva evangelización Santos Inocentes, Filadelfia Beacon House & Holy Innocents Parish 4215 Glendale St., Philadelphia— 7– 9:30 PM Miércoles - Fecha por determinarse If you, reading this message, not enrolled in these courses, but would like to start, or for more information, contact: Si usted, leyendo este mensaje, no está matriculado en estos cursos, pero le gustaría comenzarlos, o para más información, póngase en contacto con: Blanca Herrera (215) 667 2820 / 2824 E mail: [email protected] Blanca Herrera (215) 667 2820 / 2824 E mail: [email protected] RESERVE THE DATE / RESERVE LA FECHA The event will be in English with Spanish translation! FAMILY & IMMI GR ATIO N L A FAM I LI A & I N M I G R A C IÓ N Law and Policy ●Pastoral Care ●Catholic Social Teaching ●Comprehensive Immigration Reform ●Immigrant Testimony Leyes y políticas ●Cuidado pastoral ●Doctrina social católica ●Reforma comprensiva de inmigración ●Testimonio del inmigrante September 1st , 2015 1 r o de se pt i e mb re de l 2 01 5 6:00PM -9:00 PM 6:0 0 PM -9:0 0 PM Archdiocesan Pa s toral Ce nte r, Auditorium 222 N. 17th St., Philadelphia Auditorio, Centro Pastoral Arquidiocesano 222 N. 17th St., Philadelphia For more information and to register Para más información y para registrarse (Pa rkin g wi ll b e a vailab l e ) O FFICE FOR C ULTURAL M INISTRIES - 215-667-2820 (Habrá estacionam iento) O FFICE FOR C ULTURAL M INISTRIES - 215-667-2820 BUILDING INTERCULTURAL COMPETENCE FOR MINISTER English/Spanish Saturday, October 10, 2015 9:00 - 3:30 p.m. Fee: $25.00 (includes a light lunch and English Manual) DESARROLLANDO LA CAPACIDAD INTERCULTURAL DE LOS MINISTROS Inglés/Español Sábado 10 de octubre del 2015 9:00 - 3:30 p.m. Costo: $25.00 (Almuerzo ligero incluido y el manual bilingüe ) To register, please send an e-mail to / Para registrarse, favor enviar un email a [email protected] 215-334-2312 FREE EYE CARE and FREE EYEGLASSES Día de la visión para los niños Saturday, October 24, 2015 CUIDADO DE LOS OJOS Y ANTEOJOS GRATIS Sábado 24 de octubre del 2015 Wills Eye Hospital 9th & Walnut, Philadelphia, PA 19107 Wills Eye Hospital 9th & Walnut, Philadelphia, PA 19107 Especially for children (Birth to 18) who don’t have any health Insurance or don’t have vision coverage. Children from Bucks, Chester, Delaware, Montgomery and Philadelphia Counties, are welcome to join us with a parent or guardian. Especialmente para niños de 18 años o menos que no tienen ningún seguro médico o que no tienen cobertura para la visión. Niños de los condados de Bucks, Chester, Delaware, Montgomery y Filadelfia son bienvenidos a participar con un padre o guardián. ALL CHILDREN ARE WELCOME TODOS LOS NIÑOS SON BIENVENIDOS For more information / Para más información Public Citizens for Children and Youth (PCCY) at 215-563-5848 or email [email protected] Volunteers are also needed / Se necesitan también voluntarios THE MIRACULOUS MEDAL SHRINE IS WAITING FOR YOUR VISIT The Central Association of the Miraculous Medal welcomes Claudia Strohm as Assistant Director of Latino Development. She will assist the Central Association with outreach, programming and materials geared toward the significant numbers of Catholics visiting our Shrine whose first language is Spanish. Our goal is to help our Latin community feel more at home here at the Miraculous Medal Shrine. Claudia, of Colombia, South America, grew up with a strong Catholic faith which includes a strong devotion to the Blessed Virgin Mary. “Praying the Rosary and the presence of the Virgin Mary have been my strength in every moment of my life, especially in difficult times,” says Claudia, who moved to the United States in 2009. She and her husband, Richard, are members of St. Ephrem Parish in Bucks County. “I’m very excited to be here at the Miraculous Medal Shrine,” says Claudia. “I would love to have all of you make a pilgrimage here to visit the Shrine of Our Lady of the Miraculous Medal and pray the Novena prayers. I look forward to meeting with you and to hearing your suggestions and ideas.” To contact Claudia, please email: CStrohmATcammonline.org or call her at : 215-848-1010 EL SANTUARIO DE LA MEDALLA MILAGROSA DE MARIA ESTÁ A LA ESPERA DE SU VISITA La Asociación Central de la Medalla Milagrosa da la bienvenida a Claudia Strohm, Asistente de Dirección para el Desarollo Latino. Ella asistirá a la Asociación con el alcance, programación y materiales dirigidos al significativo número de católicos que visitan nuestro santuario y su primera lengua es el español. Nuestra meta es hacer sentir en casa a nuestra comunidad latina en el santuario . Claudia, de Colombia, Sur America, creció con una fuerte fé católica y una devoción a la Santísima Virgen María. «Rezar el rosario y la presencia de la Virgen María me han fortalecido en cada momento de mi vida, especialmente en los momentos más dificiles», dice Claudia, quien está en Estados Unidos desde el 2009. Ella y su esposo, Richard, son miembros de la parroquia de San Ephrem en el condado de Bucks. «Estoy muy emocionada de estar aquí en El Santuario de la Medalla Milagrosa», dice Claudia. «Me encantaría tenerlos aquí con sus peregrinaciones y orando las novenas a nuestra Virgen María. Espero conocerlos pronto y escuchar sus sugerencias e ideas.» Para contactar a Claudia, por favor envíele directamente un email a CStrohm en cammonline.org, o llámela al 215-848-1010 x 245. Via UNIVISION 65 Every Sunday at 6:30 a.m. In Spanish Vía UNIVISIÓN 65 Todos los domingos a las 6:30 a.m. En español Envíe información para el boletín de septiembre del 2015, no más tarde del 20 de agosto del 2015 a: [email protected] Send the information for September, 2015 issue no later than August 20, 2015 to: [email protected]