h 8677 - Burda Style

Transcripción

h 8677 - Burda Style
8677
h
1/02
®
8677
;
DEUTSCH
SCHNITTTEILE:
rechte Stoffseite
endroit • goede kant
diritto della stoffa
lado derecho de la tela
tygets räta • stoffets retside • oikea puoli
ROCK • JUPE • FALDA
ROCK • JUPE • SKIRT • FALDA
AB: körpernah, ajusté, ajustado.
A B
A B
A B
A B
B
B
114 cm
140 cm
Größen • Tailles • Tallas
34 36 38 40 42 44 34 36 38 40 42 44
A Stoff+Futter,längsgestreift
m 1.70 1.70 1.75 1.75 1.80 1.80 1.50 1.50 1.60 1.60 1.65 1.65
Tissu+doublure,rayures verticales
➔
➔
➔
➔
➔
➔
➔
➔
➔
➔
➔
➔
B
Tela + forro, con rayas verticales
m 2.00 2.00 2.05 2.05 2.10 2.10 1.50 1.50 1.65 1.65 1.70 1.70
★
★
➔ mit Richtung • avec sens • con dirección
★
★
★
★
➔
➔
➔
➔
➔
➔
★ ohne Richtung • sans sens • sin dirección
A: ACHTUNG! Bei längsgestreiftem Stoff erhöhter Stoffverbrauch • A: ATTENTION ! Pour les tissus á rayures
verticales compter un métrage supérieur • A: ATENCION! Para tela con rayas verticales se necesita
mayor candidad
leicht, facile, easy, fácil.
AB: körpernah, ajusté, fitted.
Stoffempfehlung: Georgette, Viskose, Baumwollstoffe.
Tissus conseillés: georgette,
viscose, tissus en coton.
Recommended fabrics:
georgette, viscose rayon,
cottons.
Georgette, Viskose,
Baumwollstoffe
AB: Einlage • triplure
tussenvoering • rinforzo
entretela • mellanlägg
indlæg • tukikangas
60 cm x 45 cm
22 cm
Vord. Passe A 1x, B 2x
Rückw. Passe A 1x, B 2x
Vord. Rockbahn 1x
Rückw. Rockbahn 1x
Schlaufen 1x
Bindeband 2x
Die Zuschneidepläne sind auf dem Schnittbogen
Papierschnittteile vorbereiten
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel
nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter,
um die Ihre Maße von der Burda-Maßtabelle abweichen.
AB
Einlage • triplure
tussenvoering • rinforzo
entretela • mellanlägg
indlæg • tukikangas
Georgette, viscose,
cotonnades
Georgette, viscose,
katoenen stoffen
linke Stoffseite • envers
verkeerde kant
rovescio della stoffa
lado revés de la tela
tygets aviga • stoffets
vrangside • nurja puoli
1
2
3
4
5
6
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für den ROCK A Teile 1 bis 4,
für den ROCK B Teile 1 bis 6
in Ihrer Größe aus.
A
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
Georgette, viscosa,
cotone
B
Futter • doublure
voering • fodera • forro
foder • fór • vuori
Georgette, viscosa,
telas de algodón
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet.
Wenn Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt
an den eingezeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“
Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform erhalten.
Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um
den gleichen Betrag.
Georgette, viskos,
bomullstyg
=
Georgette, viskose,
bomuldsstof
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien
durch.
65 cm
Sorsetti, viskoosi,
puuvillakankaat
251-271 cm
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany
Volumenvlies • vlieseline
gonflante • volumevlies
fliselina ovattata
entretela de relleno
polyestervliselin
volumenvlies • vanua
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig
übereinander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.
Einlage • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela • mellanlägg • indlæg • tukikangas
Zuschneiden
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines
Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil
wird doppelt so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den
Stoff gelegt.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die
Anordnung der Schnittteile auf dem Stoff.
AB
A: Längsgestreifter Stoff
Der Fadenlauf entspricht dem Streifenlauf. Die Streifen treffen
an den Seitennähten aufeinander, wenn Sie die Teile 3 und 4
so auf den Stoff stecken, dass der Fadenlaufpfeil jeweils auf
den gleichen Streifen trifft.
Den Rock bei einfacher Stofflage zuschneiden, dabei die
Schnittteile auf die rechte Stoffseite stecken. Stecken bzw.
zeichnen Sie immer erst alle Schnittteile auf den Stoff, bevor
Sie zuschneiden.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten, außer
bei B an Teil 5 (Nahtzugabe ist schon enthalten).
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Nahtund Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien
und Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnung zuschneiden und auf die linke Stoffseite bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.
A
FUTTER
Futter nach den Teilen 1 bis 4 zuschneiden.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.
Naht- und Saumzugaben müssen zugegeben werden:
1,5 cm an allen Kanten und Nähten.
Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen.
NÄHEN
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte
Stoffseite übertragen.
AB
ROCK
Passe
1
Vord. Passe mit Einlage rechts auf rechts auf die vord.
Rockbahn heften (Nahtzahl 1) und steppen.
Rückw. Passe genauso auf die rückw. Rockbahn heften
(Nahtzahl 2) und steppen.
Zugaben jeweils zurückschneiden und in die Passe bügeln.
Bei A Passe an der Ansatznaht schmal absteppen.
Seitennähte / links Schlitz
2
Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen, Seitennähte heften (Nahtzahl 3). Nähte steppen.
Achtung, an der linken Seitennaht erst ab dem Schlitzzeichen
steppen. Nahtenden sichern. Schlitz noch geheftet lassen.
Zugaben versäubern und auseinander bügeln.
Reißverschluss
3
Reißverschluss so unter die Schlitzkanten heften, dass
die Zähnchen verdeckt sind. Reißverschluss feststeppen, dazu das Reißverschlussfüßchen in die Maschine einsetzen.
8677_Anl.indd 2
25.11.2009 17:28:03 Uhr
A B
A B
A B
A B
B
B
1
2
3
4
5
6
NEDERLANDS
PIECES DU PATRON:
PATROONDELEN:
A B
A B
A B
A B
B
B
empiècement devant A 1x, B 2x
empiècement dos A 1x, B 2x
jupe devant 1x
jupe dos 1x
passants 1x
ruban à nouer 2x
1
2
3
4
5
6
pas voor A 1x, B 2x
pas achter A 1x, B 2x
voorpand 1x
achterpand 1x
lussen 1x
strikband 2x
les plans de coupe se trouvent sur la planche a patrons
knipvoorbeelden staan op het werkblad
preparez les pieces du patron en papier
papieren patroondelen voorbereiden
Choisissez la taille du patron selon les tableaux de mesures
sur la planche: pour robes, chemisiers, vestes et manteaux
selon le tour de poitrine, pour pantalons et jupes selon le tour
de hanches. Retouchez évent. le patron en papier à raison
des cm dont vos mesures diffèrent des mesures Burda.
Zoek uw maat in de Burda-maattabel op het werkblad. Jurken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte,
broe­ken en rokken volgens de heupwijdte. Verander evt. de
papieren patroondelen met het aantal cm dat uw eigen maten
afwijken van de patroonmaat van de Burda-maattabel.
AB
AB
Découpez de la planche à patrons
pour la JUPE A les pièces 1 à 4,
pour la JUPE B les pièces 1 à 6,
dans votre taille.
Knip in uw maat van het werkblad uit:
voor ROK A de delen 1 tot 4,
voor ROK B de delen 1 tot 6.
rallongez ou raccourcissez le patron
patroondelen verlengen of inkorten
Notre patron est établi pour une stature de 168 cm. Si vous
êtes plus grande ou plus petite, retouchez le patron le long de
la ligne „hier verlängern oder kürzen“ pour l’adapter à votre
stature. Le seyant du modèle restera préservé.
Ons patroon gaat uit van een lichaamslengte van 168 cm. Als
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de aangegeven
lijnen “hier verlengen of inkorten” aan uw lichaamslengte aanpassen. Zo blijft de perfecte pasvorm gegarandeerd.
= Retouchez toutes les pièces à la même ligne à raison du
= Verander steeds alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde
Comment procéder:
Découpez les pièces le long des lignes tracées.
Zo gaat u te werk:
Knip de patroondelen op de aangegeven lijnen door.
Pour rallonger écartez les pièces autant que nécessaire.
Om het patroon te verlengen, schuift u de patroondelen zo
ver uit elkaar als nodig is.
Pour raccourcir faites se chevaucher les bords de coupe
autant que nécessaire.
Egalisez les bords latéraux.
Om het patroon in te korten, schuift u de randen zo ver over
elkaar als nodig is.
De zijranden weer mooi verlopend maken.
coupe
knippen
PLIURE DU TISSU (– – – – – –): c’est le milieu d’une pièce de
patron, mais en aucun cas un bord ou une couture. La pièce
est toujours coupée au double de sa grandeur, la ligne milieu
correspond à la pliure du tissu.
STOFVOUW (– – – – – –) betekent: dit patroondeel wordt van
dubbele stof geknipt. De streeplijn geeft het midden van het
patroondeel aan (nooit een naad of een rand!). Als u de stof
openvouwt, is het pa­troondeel dus twee keer zo groot.
Les pièces du patron tracées en lignes discontinues sur le
plan de coupe sont posées sur le tissu, face imprimée vers
le tissu.
Patroondelen waarvan de contouren met streeplijnen worden
aangegeven, worden met de beschreven kant naar beneden
op de stof gelegd.
Les plans de coupe sur la planche à patrons montrent la
disposition des pièces du patron sur le tissu.
Op de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen op de stof gelegd worden.
AB
AB
A: tissu rayé longitudinalement
Le sens du fil correspond au sens des rayures. Les rayures
coïncident aux coutures latérales si vous épinglez les pièces
3 et 4 sur le tissu de telle sorte que la flèche indiquant le sens
du droit-fil touche la même rayure.
A: stof met lengtestreep.
De draadrichting komt overeen met het streepverloop. De
strepen lopen bij de zijnaden mooi door, als u de delen 3 en
4 zo op de stof vastspeldt, dat de pijl voor de draadrichting
steeds op dezelfde streep ligt.
Coupez la jupe dans la simple épaisseur du tissu, pour cela
épinglez les pièces du patron sur l'endroit du tissu. Epinglez
ou dessinez toujours d'abord toutes les pièces du patron sur
le tissu avant de commencer à couper le tissu.
De rok bij enkele stoflaag knippen, daarbij de patroondelen
op de goede kant van de stof vastspelden. Speld resp. teken
eerst alle delen op de stof, voordat u de delen knipt.
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D’OURLET:
1,5 cm à l’ourlet et à tous les autres bords et coutures, sauf
pour B à la pièce 5 (où le surplus nécessaire est déjà compris).
Naden en zoom aanknippen:
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden, behalve bij
B bij deel 5 (al incl. naad).
Avec le papier-copie BURDA reportez les contours du patron
(lignes de coutures et d'ourlet) ainsi que les tracés et symbo
les à l’intérieur des pièces du patron sur l’envers du tissu.
Voyez la notice explicative sur l’emballage du papier-copie.
Met behulp van Burda-kopieerpapier de patroonlijnen (naden
en zoom) en de in de delen ingetekende lijnen en tekentjes op
de verkeerde kant van de stof overnemen. Lees de gebruiks­
aanwijzing bij het Burda-kopieerpapier.
ENTOILAGE
Coupez l’entoilage selon l'ill. et thermocollez-le sur l’envers
des pièces en tissu. Reportez les contours du patron sur
l’entoilage.
TUSSENVOERING
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde kant van de delen opstrijken. De patroonlijnen op de
tussenvoering overnemen.
A
A
DOUBLURE
Coupez la doublure selon les pièces 1 à 4.
= Voyez les plans de coupe sur la planche à patrons.
Il faut ajouter les surplus de couture et d'ourlet: 1,5 cm à tous les bords et coutures.
Reportez les contours du patron sur les pièces en doublure.
VOERING
De voering volgens de delen 1 tot 4 knippen.
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad.
Naden en zoom aanknippen:
1,5 cm bij alle randen en naden.
Patroonlijnen op de delen van voering overnemen.
même nombre de cm.
aantal cm.
couture
naaiEN
Lors de l’assemblage, les pièces sont superposées end.
contre end.
Reportez tous les tracés à l’intérieur des pièces du patron sur
l’endroit du tissu à points de bâti.
Bij het stikken liggen de goede kanten van de delen op
elkaar.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede
kant van de stof overnemen.
AB
AB
JUPE
ROK
Empiècement
Pas
1
Bâtissez l'empiècement devant entoilé end. cont. end.
sur la jupe devant (chiffre-repère 1) et piquez.
1 Het verstevigde pasdeel voor op het voorpand rijgen (go-
Bâtissez de même l'empiècement dos sur la jupe dos (chiffrerepère 2) et piquez.
Recoupez les surplus et repassez-les dans l'empiècement.
Pour A surpiquez l'empiècement au ras de la couture de montage.
De pas achter op dezelfde manier op het achterpand rijgen
(naadcijfer 2) en stikken.
De naad steeds bijknippen en naar de pas strijken.
Bij A de pas bij de aanzetnaad smal doorstikken.
Coutures latérales/Fente à gauche
2 Posez la jupe devant sur la jupe dos, end. cont. end. Bâ-
tissez les cout. latérales (chiffre-repère 3). Piquez les coutures. Attention, à la couture latérale gauche piquez seulement
à partir du repère de fente. Assurez les extrémités des coutures. Ne défaites pas encore le bâti au niveau de la fente.
Surfilez les surplus, ouvrez les coutures au fer.
Fermeture à glissière
3 Bâtissez la fermeture à glissiére sous les bords de la fente
de sorte que la glissière soit cachée. Piquez la fermeture à
glissière en utilisant le pied-de-biche spécial pour fermeture
à glissière.
8677_Anl.indd 3
8677 / 1
FRANCAIS
ede kanten op elkaar) (naadcijfer 1) en stikken.
Zijnaden / split links
2
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten
op elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 3). De naden stikken.
Opgelet: bij de linkerzijnaad pas vanaf het splittekentje stikken. Een keer heen en terug stikken. Split nog dichtgeregen
laten. Naden apart zigzaggen en openstrijken.
Rits
3 De rits zo onder de splitranden leggen, vastrijgen, dat de
tandjes niet zichtbaar zijn. De rits vaststikken, hiervoor het
ritsvoetje gebruiken.
25.11.2009 17:28:03 Uhr
8677 / 2
DEUTSCH
A
FUTTER
Futter wie den Rock zusammennähen. Zugaben am Schlitz
nach innen bügeln.
4 Futter rechts auf rechts über den Rock ziehen; Nähte treffen aufeinander. Obere Kanten aufeinander heften und steppen. Zugaben zurückschneiden.
5 Futter nach innen wenden. Obere Rockkante heften, bügeln und schmal absteppen. Futter auf den Reißverschlussbändern von Hand annähen.
Saum
= Rock einige Tage aushängen lassen. Rocklänge mit dem
Rockabrunder markieren. Saumzugabe auf 1,5 cm zurückschneiden und versäubern.
6
Saum umheften, bügeln. Untere Rockkante 1 cm breit
absteppen, dabei den Saum feststeppen.
Futtersaum wie den Rocksaum feststeppen.
= Das Futter sollte ca. 1 cm kürzer als der fertige Rock
sein.
B
Passe doppeln
An den Passenteilen die rechte Seitennaht gegengleich zum
Rock steppen. Zugaben auseinander bügeln. Die Zugabe der
unteren Passenkante und der Schlitzkanten nach innen umheften, bügeln.
7
Passe rechts auf rechts auf die bereits festgesteppte
Passe stecken; Seitennähte treffen aufeinander. Obere Kanten aufeinander steppen. Zugaben zurückschneiden, Ecken
schräg abschneiden.
8 Passe nach innen wenden, an der Ansatznaht festheften
und auf den Reißverschlussbändern von Hand annähen.
Passenansatznaht von der rechten Rockseite aus schmal absteppen, dabei die innere Passe feststeppen.
Saum wie bei Rock A feststeppen (siehe Text und Zeichnung
6).
Schlaufen
9
Längskanten laut Zeichnung zur Streifenmitte bügeln
und den Streifen zur Hälfte bügeln, linke Seite innen. Kanten
schmal aufeinander steppen. Bruchkante schmal absteppen.
Streifen in vier gleich lange Teile schneiden.
J
Enden der Schlaufen einschlagen und wie markiert ab
der Rockansatznaht auf die Passe stecken. Schaufen schmal
feststeppen.
Bindeband
K Bindeband längs falten, rechte Seite innen. Kanten 1 cm
neben der Bruchkante aufeinander steppen. Zugaben zurückschneiden.
Band wenden. Kanten heften, bügeln. Enden etwas nach
innen schieben und von Hand zunähen.
Bindeband durch die Schlaufen ziehen.
8677_Anl.indd 4
25.11.2009 17:28:04 Uhr
NEDERLANDS
A
A
DOUBLURE
Assemblez la doublure comme la jupe. Rentrez les surplus
de la fente au fer.
VOERING
De voering net als de rok in elkaar stikken. De splitranden
naar binnen omstrijken.
4 Glissez la doublure sur la jupe end. cont. end., les coutu-
4
5 Rentrez la doublure. Bâtissez le bord supérieur de la
5
Ourlet
= Suspendez la jupe à un cintre pendant quelques jours. Tracez la longueur de ja jupe avec un arrondisseur d'ourlet. Recoupez le surplus d'ourlet sur 1, 5 cm et surfilez-le.
Zoom
= De rok enkele dagen aan een kleerhangertje uit laten hangen. De roklengte met een rokmeter aangeven. De zoom tot
1,5 cm bijknippen en zigzaggen.
6 Rentrez l'ourlet, bâtissez-le sur l'envers, repassez. Surpi-
6 De zoom omvouwen, rijgen, strijken. De onderrand van de
Piquez l'ourlet de la doublure comme l'ourlet de la jupe.
= La doublure doit être de 1 cm plus courte que la jupe.
De voeringzoom net als de rokzoom vaststikken.
= De voering moet ca. 1 cm korter dan de rok.
B
B
Doublez l'empiècement
Aux pièces de l'empiècement piquez la couture latérale droite en vis-à-vis de celle de la jupe. Ouvrez la couture au fer.
Rentrez le surplus du bord inférieur de l'empiècement et des
bords de fente, bâtissez-les sur l'envers, repassez.
Pas dubbel afwerken
Bij de pasdelen de rechterzijnaad in spiegelbeeld tot de rok
stikken. De naad openstrijken. De naad aan de onderkant
van de pas en de splitranden naar binnen omvouwen, rijgen,
strijken
7 Epinglez l'empiècement end. cont. end. sur l'empiècement
7 De pas op de reeds vastgestikte pas spelden (goede kan-
8 Rentrez l'empiècement, bâtissez-le sur l'envers contre la
8 De pas naar binnen keren, bij de aanzetnaad vastrijgen en
Piquez l'ourlet comme pour la jupe A (voyez le par. et l'ill. 6).
Zoom net als bij rok A vaststikken (zie punt en tekening 6).
Passants
Lussen
9 Repassez les bords longs selon l'ill. vers le milieu et pliez-
9
res coïncident. Bâtissez les bords supérieurs l'un sur l'autre,
piquez. Recoupez les surplus.
jupe, repassez et surpiquez à ras. Cousez la doublure à
points à la main contre les rubans de la fermeture à glissière.
quez le bord inférieur de la jupe à 1 cm en piquant l'ourlet.
déjà piqué; les coutures latérales coïncident. Piquez les bords
supérieurs l'un sur l'autre. Recoupez les surplus, coupez les
coins en biais.
couture de montage, et cousez-le à points à la main contre
les rubans de la fermeture à glissière.
De l'endroit de la jupe surpiquez la couture de montage de
l'empiècement à ras en piquant l'empiècement intérieur.
la bande pour le passant en deux, env. cont. env. Piquez les
bords l'un sur l'autre à ras. Surpiquez le bord de pliure à ras.
Coupez la bande en quatre morceaux de longueur égale.
De voering over de rok heen trekken (goede kanten op
elkaar), de naden liggen op elkaar. De bovenrand rijgen en
stikken. De naad bijknippen.
De voering naar binnen keren. De bovenrand rijgen,
strijken, smal doorstikken. De voering bij de rits vastnaaien.
rok 1 cm breed doorstikken, daarbij de zoom vaststikken.
ten op elkaar), de zijnaden liggen op elkaar. De bovenrand
stikken. De naad bijknippen, op de hoeken schuin afknippen.
bij de rits met de hand vastnaaien.
De aanzetnaad van de pas aan de goede kant van de rok smal
doorstikken, daarbij de binnenkant mee vaststikken.
De lange randen volgens de tekening naar het midden
omstrijken en de strook in de lengte dubbelvouwen, de verkeerde kant binnen. De randen smal stikken. De gevouwen
rand smal doorstikken.
De strook in vier even lange stukken knippen.
J Rentrez les extrémités des passants et épinglez-les selon
J
Ruban à nouer
Strikband
K Pliez le ruban à nouer en longueur, end. cont. end. Piquez
K De strikband in de lengte vouwen, de goede kant binnen.
Tirez le ruban à nouer à travers les passants.
Strikband door de lusjes schuiven.
le tracé sur l'empiècement à partir de la couture de montage
de la jupe. Piquez les passants à ras.
les bords l'un sur l'autre à 1 cm du bord de pliure. Recoupez
les surplus.
Recoupez le ruban. Bâtissez les bords, repassez. Rentrez un
peu les extrémités et cousez-les à points à la main.
8677_Anl.indd 5
8677 / 2
FRANCAIS
De uiteinden van de lussen inslaan en volgens patroon
bij de aanzetnaad van de rok op de pas spelden. De lussen
smal vaststikken.
De randen 1 cm naast de gevouwen rand stikken. De naad
bijknippen.
Band keren, de randen rijgen, strijken. De uiteinden een beetje naar binnen schuiven en met de hand vastnaaien.
25.11.2009 17:28:04 Uhr
8677 / 3
A B
A B
A B
A B
B
B
ITALIANO
ESPANOL
SVENSKA
parti del cartamodello:
piezas del patron:
mönsterdelar:
1
2
3
4
5
6
sprone davanti A 1 volta, B 2 volte
sprone dietro A 1 volta, B 2 volte
telo gonna davanti 1 volta
telo gonna dietro 1 volta
passanti cintura 1 volta
cintura da annodare 2 volte
1
2
3
4
5
6
A B
A B
A B
A B
B
B
canesú delanero A 1 vez, B 2 veces
canesú posterior A 1 vez, B 2 veces
pala delantera 1 vez
pala posterior 1 vez
trabillas 1 vez
cinta de atar 2 veces
1
2
3
4
5
6
främre besparing A 1 gång, B 2 ggr
bakre besparing A 1 gång, B 2 ggr
framvåd 1 gång
bakvåd 1 gång
hällor 1 gång
knytband 2 ggr
gli schemi per il taglio sono sul foglio tracciati
los planos de corte ESTÁN en la hoja de patronEs
tillklippningsplanerna finns pÅ mönsterarket
PREPARARE LE PARTI DEL CARTAMODELLO
Pre­pa­ra­ción de ­las pie­zas ­del pa­trón
gör i ordning mönsterdelarna
Scegliete la taglia sul foglio tracciati facendo riferimento alla tabella delle misure Burda: per abiti, camicette, giacche e
cappotti basatevi sulla circonferenza petto, per pantaloni e
gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare
il cartamodello dei cm che differiscono tra la vostra misura e
quelle riportata nella tabella.
Bus­car la ta­lla en la ho­ja de pa­tro­nes de acuer­do ­con la ta­bla
de me­di­das Bur­da: ves­ti­dos, blu­sas, cha­que­tas y abri­gos se­
gún el con­tor­no de pe­cho; pan­ta­lo­nes y fal­das se­gún el con­
tor­no de ca­de­ra. Si es ne­ce­sa­rio, mo­di­fi­car en el pa­trón de
pa­pel ­los cen­tí­me­tros ­que di­fie­ran de la ta­bla Bur­da.
Tag reda på din mönsterstorlek efter Burdas måttabell på
mönsterarket: klänningar, blusar, jackor och kappor väljs efter
övervidden, byxor och kjolar efter höftvidden. Om dina mått
avviker från de mått som anges i Burdas måttabell, ändrar du
pappersmönstret med det antal cm som skiljer.
modelli A, B
AB
AB
Tagliare dal foglio tracciati
per la GONNA A le parti 1, 2, 3 e 4,
per la GONNA B le parti 1, 2, 3, 4, 5 e 6
nella taglia desiderata.
Cor­tar de la ho­ja de pa­tro­nes
pa­ra la FAL­DA A ­las pie­zas 1 a 4,
pa­ra la FAL­DA B ­las pie­zas 1 a 6
en la ta­lla co­rres­pon­dien­te.
Klipp ut följande delar från mönsterarket
i önskad storlek:
för KJOL A delarna 1 till 4,
för KJOL B delarna 1 till 6.
allungare o accorciare il cartamodello
ALAR­GAR O ACOR­TAR EL ­PATRÓN
förläng eller förkorta mönstret
Questo modello è stato concepito per una statura di 168
cm. Se siete più alte o più basse è possibile adattare il cartamodello individualmente ad ogni figura, modificandolo lungo
le linee contrassegnate dalla dicitura „allungare od accorciare
qui“. Solo in questo modo la vestibilità del modello resterà
invariata.
Nues­tro pa­trón es­tá cal­cu­la­do pa­ra ­una es­ta­tu­ra de 168 cm.
Si us­ted es ­más al­ta o ­más ba­ja, pue­de adap­tar el pa­trón a
su me­di­da, cor­tan­do a lo lar­go de ­las lí­ne­as “acor­tar o alar­gar
­aquí“. ­Así el mo­de­lo pre­sen­ta­rá un ajus­te per­fec­to.
Detta mönster är beräknat för kroppslängd 168 cm. Om du är
längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din längd
vid de markerade linjerna „förläng eller förkorta här“. Då bibehålls plaggets passform.
=
Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lungo la stessa linea e sempre delle stesse misure.
= Mo­di­fi­car siem­pre to­das ­las pie­zas ­por la mis­ma lí­nea y
= Om en ändring är nödvändig bör den alltid göras vid sam-
Come si fa:
tagliare le parti lungo le linee contrassegnate.
Re­a­li­za­ción:
Cor­tar ­ las pie­zas ­ del pa­trón a lo lar­go de ­ las lí­ne­as ­ que se
se­ña­lan.
Pa­ra alar­gar se­pa­rar ­las pie­zas tan­tos cen­tí­me­tros co­mo se
des­ee.
Pa­ra acor­tar mon­tar ­los can­tos ­del pa­trón tan­tos cen­tí­me­
tros co­mo ­sea ne­ce­sa­rio. Igua­lar ­los can­tos la­te­ra­les.
Gör så här:
Klipp isär mönsterdelarna längs de angivna ändringslinjerna.
taglio
cor­te
tillklippning
RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – – – –): è sempre il centro della parte da tagliare, mai un bordo o una cucitura. La
parte va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura corrisponde alla linea centrale.
DO­BLEZ DE LA TE­LA (– – – – – –): es el cen­tro de ­una pie­za
de pa­trón, pe­ro de nin­gu­na ma­ne­ra un can­to o ­una cos­tu­ra.
La pie­za se cor­ta siem­pre ­con la te­la do­bla­da y el do­blez de
la mis­ma for­ma la lí­nea cen­tral.
TYGVIKNING (– – – – – –) betyder: detta är mitten på en mönsterdel, aldrig en kant eller söm. Tygdelen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvikningen blir då mittlinjen.
Le parti del cartamodello che presentano un contorno tratteggiato nello schema per il taglio vengono sempre disposte
sulla stoffa con il lato stampato rivolto verso il basso.
­ as pie­zas ­que apa­re­cen en el pla­no de cor­te ­con la lí­nea de
L
con­tor­no dis­con­ti­nua, se co­lo­can so­bre la te­la ­ con la ca­ra
im­pre­sa ha­cia ba­jo.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen
läggs ut med översidan (den tryckta sidan) nedåt på tyget.
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come
disporre le parti del cartamodello sulla stoffa.
­ os pla­nos de cor­te en la ho­ja de pa­tro­nes in­di­can la dis­
L
tri­bu­ción de ­las pie­zas so­bre la te­la.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar hur mönster­
delarna placeras ut på tyget.
modelli A, B
AB
AB
Modello A: tessuto a righe verticali
Il drittofilo corrisponde alla direzione delle righe. Per far combaciare le righe nelle cuciture laterali appuntare sulla stoffa le
parti 3 e 4 in modo che la freccia del drittofilo corrisponda con
la stessa riga della stoffa.
A: Te­la a ra­yas lon­gi­tu­di­na­les
El sen­ti­do ­del hi­lo co­rres­pon­de a la di­rec­ción de ­las ra­yas.
És­tas coin­ci­den en ­las cos­tu­ras la­te­ra­les su­per­pues­tas, sí se
pren­den ­las pie­zas 3 y 4 en la te­la de ma­ne­ra ­que la fle­cha
in­di­ca­do­ra ­del sen­ti­do ­del hi­lo coin­ci­da en ­las mis­mas ra­yas.
A: Långrandigt tyg
Trådriktningen motsvarar rändernas riktning på tyget. Om
man lägger ut mönsterdelarna 3 och 4 på tyget så att trådriktningspilen möter samma rand i tygmönstret, kommer mönst­
ret att stämma överens vid sidsömmarna.
Tagliare la gonna nel tessuto in strato semplice e appuntare
le parti del cartamodello sempre sul diritto della stoffa. Prima
di tagliare appuntare e/o disegnare sempre tutte le parti del
cartamodello sulla stoffa.
Cor­tar la fal­da ­con la te­la des­do­bla­da, pren­dien­do ­las pie­zas
­del pa­trón al de­re­cho de la te­la. An­tes de cor­tar, pren­der y/o
di­bu­jar pri­me­ro to­das ­las pie­zas ­del pa­trón en la te­la.
Klipp till kjolen i enkelt tyg, lägg ut mönsterdelarna på tygets
rätsida. Nåla först fast resp rita upp alla mönsterdelarna på
tyget innan du börjar tillklippningen.
Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA:
1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne la parte 5 del modello B (i margini necessari sono già compresi).
Aña­dir MÁRGE­NES DE COS­TU­RA Y DO­BLA­DI­LLO:
1,5 cm do­bla­di­llo y en to­dos ­los can­tos y cos­tu­ras res­tan­tes,
ex­cep­to en B en la pie­za 5 (el mar­gen ya es­tá in­clui­do).
Lägg ut SÖMSMÅNER OCH FÅLL:
1,5 cm fåll och vid alla övriga kanter och sömmar, förutom på
del 5 till kjol B (här är sömsmånen redan inräknad).
Con la carta copiativa BURDA riportare sul rovescio della
stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo)
e tutte le linee ed i segni presenti nelle parti del cartamodello.
Le istruzioni sono riportate sulla confezione della carta copiativa.
­ on la ayu­da ­ del pa­pel de cal­co BUR­DA re­por­tar so­bre el
C
re­vés de la te­la ­los con­tor­nos ­del pa­trón (lí­ne­as de cos­tu­ra y
do­bla­di­llo) y ­las lí­ne­as y mar­cas di­bu­ja­das en ­las pie­zas.
Se­guir ­las ins­truc­cio­nes ­del pa­que­te.
För över mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) samt alla linjer och tecken, som är inritade i mönsterdelarna, på tygets
avigsida med hjälp av BURDA markeringspapper. Närmare
beskrivning finns i förpackningen.
RINFORZO
Tagliare il rinforzo come da disegno e stirarlo sul rovescio del
tessuto. Riportare i contorni del cartamodello sul rinforzo.
EN­TRE­TE­LA
Cor­tar­la se­gún el di­bu­jo y plan­char­la al re­vés de la te­la.
Re­por­tar ­los con­tor­nos ­del pa­trón en la en­tre­te­la.
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägget enl skissen och pressa fast det på tygets avigsida. För över mönsterkonturerna på mellanlägget.
modello A
A
A
FODERA
Tagliare nella fodera le parti 1, 2, 3 e 4.
= Vedi schemi per il taglio sul foglio tracciati.
Aggiungere i margini di cucitura:
1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture.
Riportare i contorni del tracciato anche sulla fodera.
FO­RRO
Cor­tar­lo se­gún ­las pie­zas 1 a 4.
= Vé­an­se ­los pla­nos de cor­te en la ho­ja de pa­tro­nes.
Aña­dir már­ge­nes de cos­tu­ra y do­bla­di­llo:
1,5 cm en to­dos ­los can­tos y cos­tu­ras.
Re­por­tar ­los con­tor­nos ­del pa­trón en ­las pie­zas de fo­rro.
FODER
Klipp till fodret efter delarna 1 till 4.
= se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
Lägg till sömsmåner och fåll:
1,5 cm vid alla kanter och sömmar.
För över mönsterkonturerna på foderdelarna.
Per allungare separare le parti dei cm desiderati.
Per accorciare sovrapporre le parti del cartamodello dei cm
desiderati.
Pareggiare i bordi laterali.
­las mis­mas can­ti­da­des.
ma linje och med samma mått på alla delar.
Förlängning: skjut isär mönsterbitarna till önskad längd.
Förkortning: skjut mönsterbitarna över varandra till önskad
längd.
Jämna till sidkanterna.
confezione
con­fec­ción
sömnadsbeskrivning
Nel cucire insieme le parti, il diritto della stoffa è sempre
all’interno.
Riportare tutte le linee disegnate nelle parti del cartamodello
sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura.
­ os de­re­chos que­dan en­ca­ra­dos al co­ser la pren­da.
L
Re­por­tar al de­re­cho de la te­la ­con hil­va­nes to­das ­las lí­ne­as de
­las pie­zas ­del pa­trón.
Vid hopsyningen ligger tygdelarna räta mot räta.
Överför alla linjer, som är inritade i mönsterdelarna, till tygets
rätsida med tråckelstygn.
modelli A, B
AB
AB
GONNA
FAL­DA
KJOL
Sprone
Ca­ne­sú
Besparing
1 Imbastire lo sprone davanti rinforzato, diritto contro diritto
1 Hil­va­nar el ca­ne­sú de­lan­te­ro ­con en­tre­te­la en la pa­la de­
1 Tråckla och sy fast den mellanläggförstärkta besparingen
Imbastire lo sprone dietro allo stesso modo sul telo gonna
dietro (n. di cong. 2) ed impunturarlo.
Tagliare i margini e stirarli nello sprone.
Nel modello A impunturare a filo lo sprone lungo la cucitura
d’attaccatura.
Hil­va­nar ­igual el ca­ne­sú pos­te­rior en la pa­la pos­te­rior (nú­me­ro
2) y co­ser.
Re­cor­tar ­los már­ge­nes y plan­char­los en el ca­ne­sú. En A pes­
pun­te­ar el ca­ne­sú al ­ras en la cos­tu­ra de apli­ca­ción.
Tråckla och sy fast bakre besparingen likaså på bakvåden
(sömnr 2).
Klipp ner sömsmånerna och pressa dem mot besparingen.
Kantsticka besparingen smalt längs fastsättningssömmen på
kjol A.
Cuciture laterali / a sinistra con apertura
Cos­tu­ras la­te­ra­les / aber­tu­ra iz­quier­da
Sidsömmar / sprund till vänster
2 Disporre il telo gonna davanti sul telo dietro, diritto contro
2 Co­lo­car la pa­la de­lan­te­ra en la pos­te­rior de­re­cho con­tra
2 Lägg framvåden på bakvåden räta mot räta, tråckla sid-
Chiusura lampo
Cre­ma­lle­ra
Blixtlås
3
3
3 Tråckla fast blixtlåset dolt på insidan av sprundkanterna,
sul telo gonna davanti (n. di cong. 1) ed impunturarlo.
diritto, imbastire le cuciture laterali (n. di cong. 3) ed impunturarle. Attenzione: chiudere la cucitura sinistra solo a partire
dal contrassegno. Fermare la cucitura a dietropunto. Non disfare ancora l’imbastitura.
Rifinire i margini e stirarli aprendoli con il ferro.
Imbastire la lampo sotto ai bordi dell’apertura, i dentini
non si devono vedere. Impunturare la lampo con l’apposito
piedino.
8677_Anl.indd 6
A B
A B
A B
A B
B
B
lan­te­ra de­re­cho con­tra de­re­cho (nú­me­ro 1) y co­ser.
de­re­cho, hil­va­nar ­las cos­tu­ras la­te­ra­les (nú­me­ro 3). Co­ser ­las
cos­tu­ras. Aten­ción: en la cos­tu­ra la­te­ral iz­quier­da co­ser pri­
me­ro a par­tir de la mar­ca de aber­tu­ra. Re­ma­tar ­los ex­tre­mos.
De­jar la aber­tu­ra hil­va­na­da. So­bre­hi­lar ­los már­ge­nes y plan­
char­los abier­tos.
Hil­va­nar la cre­ma­lle­ra de­ba­jo de ­los can­tos de aber­tu­ra
de ma­ne­ra ­que ­los dien­te­ci­tos no se ve­an. Pes­pun­te­ar­la ­con
el pren­sa­te­las es­pe­cial pa­ra cre­ma­lle­ras.
på framvåden räta mot räta (sömnr 1).
sömmarna (sömnr 3). Sy sömmarna. Observera att vänst­ra
sidsömmen bara sys nedanför sprundmarkeringen. Fäst sömändarna. Låt sprundet vara hoptråcklat.
Putsa och pressa isär sömsmånerna.
kedjan får inte synas. Sy fast blixtlåset, använd då blixtlåspressarfoten.
25.11.2009 17:28:05 Uhr
A B
A B
A B
A B
B
B
SUOMI
mØnsterdele:
kaavanosat:
1
2
3
4
5
6
forr. sadel A 1x, B 2x
bag. sadel A 1x, B 2x
forr. nederdelsbane 1x
bag. nederdelsbane 1x
stropper 1x
bindebånd 2x
A B
A B
A B
A B
B
B
1
2
3
4
5
6
etukaarroke A 1x, B 2x
takakaarroke A 1x, B 2x
hameen etukpl 1x
hameen takakpl 1x
lenkkikaitale 1x
solmittava nauha 2x
klippeplanerne er pÅ mØnsterarket
leikkuusuunnitelmat ovat kaava-arkilla
papirmønsterdelene forberedes
valmisteluvaiheet
Find den rigtige størrelse efter Burda-måltabellen på mønsterarket: Kjoler, bluser, jakker og frakker efter overvidden,
bukser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, æn­
dres papirmønsteret med det antal centimeter, som Deres mål
afviger fra Burda-måltabellen.
Valitse kaavakokosi kaava-arkilla olevasta Burdan mittataulukosta: leninkeihin, puseroihin, jakkuihin ja takkeihin vartalon
ympäryksen, housuihin ja hameisiin lantion ympäryksen mukaan. Muunna tarvittaessa kaavaa niin monta cm kuin mittasi
poikkeavat Burdan mittataulukosta.
AB
AB
Til NEDERDELEN A klippes delene 1 til 4,
til NEDERDELEN B delene 1 til 6
ud i den ønskede størrelse.
Leikkaa kaava-arkista
HAMEESEEN A osat 1 - 4,
HAMEESEEN B osat1 - 6.
mønsteret forlænges eller afkortes
kaavan pidentäminen tai lyhentäminen
Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis De er større eller mindre, kan mønsteret tilpasses Deres størrelse langs
de indtegnede linjer "her forlænges eller afkortes". På denne
måde bibeholdes pasformen.
Kaavamme on mitoitettu 168 cm pituiselle naiselle. Jos olet
pidempi tai lyhyempi, muuta kaavaa viivojen "jatka tai lyhennä
tästä" kohdalta. Näin vaatteen istuvuus säilyy.
= Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med
= Muista aina muuttaa kaikkien kappaleiden mittaa saman
Sådan gør De:
Klip papirmønsterdelene over langs de angivne linjer.
Tee näin:
Leikkaa kaavaosat halki merkkiviivoja pitkin.
Til forlængelse spredes delene så meget som nødvendigt.
Siirrä pidentämistä varten molemmat osat niin kauas toi­
sistaan kuin tarpeellista.
samme mål.
Til afkortning lægges kanterne så meget ind over hinanden
som nødvendigt.
Sidekanterne rettes bagefter til.
verran samalta viivalta.
Aseta lyhentämistä varten kaavaosat tarpeen mukaan päällekkäin.
Tasaa sivureunat.
klipning
leikkuu
STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, men aldrig en kant eller søm. Delen klippes dobbelt så
stor, og stoffolden danner midterlinjen.
KANKAAN TAITE (– – – –) tarkoittaa: Tässä on kaavaosan
keskikohta, ei missään tapauksessa reuna tai sauma. Kappale leikataan aina kaksinkertaisena. Kankaan taite muodostaa
sen keskikohdan.
Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt kon­
turlinje, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.
Leikkuusuunnitelmaan katkoviivalla painetut kaavaosat asetetaan kankaalle merkintäpuoli alaspäin.
Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelene placeres på stoffet.
Kaava-arkin leikkuusuunnitelmista näet, miten kaavaosat
asetetaan kankaalle.
AB
AB
A: Længdestribet stof
Trådretningen svarer til striberetningen. Striberne mødes i
sidesømmene, hvis del 3 og 4 hæftes på stoffet, så trådretningspilen ligger på den samme stribe.
A: Pitkittäisraitainen kangas
Langansuunta vastaa raidansuuntaa. Raidat tulevat sivusaumoissa kohdakkain, kun neulaat kaavaosat 3 ja 4 kankaalle
siten, että kummankin langansuuntanuoli tulee samanlaiselle
raidalle.
Nederdelen klippes i enkelt stoflag, og mønsterdelene hæftes
på retsiden. Hæft eller tegn først alle dele på stoffet, inden
De klipper.
Leikkaa kappaleet yksinkertaisesta kankaasta, neulaa tällöin
kaavaosat kankaan oikealle puolelle. Neulaa ja merkitse ennen leikkuuta kaikki kaavaosat kankaalle.
SØM OG SØMMERUM skal lægges til:
1,5 cm søm forneden og sømmerum ved alle andre kanter og
sømme, undtagen på del 5 til B, denne er inkl. sømmerum.
Muista lisätä SAUMAN- JA PÄÄRMEENVARAT:
1,5 cm helmaan sekä kaikkiin muihin reunoihin ja saumoihin
mallin B osaa 5 lukuun ottamatta (saumanvara sisältyy jo kaavaan).
Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne
(søm- og sømmerumslinjer) og de i delene indtegnede linjer
og tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.
Siirrä kaavaosien ääriviivat (sauma- ja päärmeviivat) sekä kaavaosien merkinnät ja viivat BURDA-jäljentämispaperin avulla
kankaan nurjalle puolelle. Tarkat ohjeet paperipakkauksessa.
INDLÆG
Indlæg klippes som vist på tegningerne og stryges på vrangen
af stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlægget.
TUKIKANGAS
Leikkaa tukikangas piirrosten mukaan ja silitä kangaskappaleiden nurjalle puolelle. Jäljennä kaavaosien ääriviivat tukikankaalle.
A
A
FÓR
Foret klippes efter del 1 til 4.
= Se klippeplaner på mønsterarket.
Søm og sømmerum skal lægges til:
1,5 cm ved alle kanter og sømme.
Mønsterkonturerne markeres på fórdelene.
VUORIKANGAS
Leikkaa osat 1 - 4 vuorikankaasta.
= Ks. kaava-arkin leikkuusuunnitelmia.
Muista lisätä sauman- ja päärmeenvarat:
1,5 cm kaikkiin reunoihin ja saumoihin.
Jäljennä kaavaosien ääriviivat vuorikappaleisiin.
syning
ompelu
Ved sammensyning ligger stoffets retsider mod hinanden.
Alle linjer i mønsterdelene markeres på retsiden med ritråd.
Aseta yhteen ommeltavat kappaleet oikeat puolet vastakkain.
Jäljennä kaikki kaavaosiin merkityt viivat harsimalla kankaan
oikealle puolelle.
AB
NEDERDEL
Sadel
1 Ri og sy forreste sadel med indlæg ret mod ret på forreste
nederdelsbane (sømtal 1).
Ri og sy bageste sadel på bageste nederdelsbane (sømtal 2)
på samme måde.
Klip alle sømmerum smallere og pres dem ind i sadlerne.
Til A stikkes sadlen tæt langs påsyningssømmen.
Sidesømme / venstre slids
2 Læg forreste nederdelsbane ret mod ret på bageste ne-
derdelsbane og ri sidesømmene (sømtal 3). Sy sømmene,
men OBS: Venstre sidesøm sys kun fra slidstegnet og ned.
Hæft enderne. Lad slidsen være riet.
Siksak over sømmerummene og pres dem fra hinanden.
Lynlås
3 Ri lynlåsen under slidskanterne, så tænderne er skjult. Sy
lynlåsen i på maskine med lynlåstrykfoden.
8677_Anl.indd 7
8677 / 3
DANSK
AB
HAME
Kaarroke
1 Harsi tukikankaalla vahvistettu etukaarroke oikea oikeaa
vasten hameen etukappaleelle (saumaluku 1). Ompele.
Kiinnitä takakaarroke samalla tavalla takakappaleeseen (saumaluku 2).
Kavenna saumanvarat ja silitä kaarrokkeen puolelle.
Tikkaa mallin A kaarroke kapeasti kiinnityssauman vierestä.
Sivusaumat / vasen halkio
2 Aseta hameen etu- ja takakappale oikeat puolet vastak-
kain, harsi sivusaumat (saumaluku 3). Ompele. Huom! Ompele vasen sivusauma vasta halkiomerkistä lähtien. Aloita ja
päätä ompeleet edestakaisompeleella. Jätä harsinlanka vielä
halkioon.
Huolittele saumanvarat ja silitä erilleen.
Vetoketju
3 Harsi vetoketju halkioreunojen alle siten, että hammastus
jää piiloon. Vaihda koneeseen vetoketjupaininjalka ja ompele
vetoketju kiinni.
25.11.2009 17:28:06 Uhr
8677 / 4
ITALIANO
modello A
A
A
FODERA
Cucire la fodera come la gonna. Stirare verso l’interno i margini dell’apertura.
FO­RRO
Co­ser­lo co­mo la fal­da. Plan­char ha­cia den­tro ­los már­ge­nes
en la aber­tu­ra.
FODER
Sy ihop fodret på samma sätt som kjolen. Pressa in sömsmånerna vid sprundet.
4 Infilare la fodera sulla gonna, diritto contro diritto; le cuci-
4 Po­ner el fo­rro en la fal­da de­re­cho con­tra de­re­cho; ­las cos­
4 Trä fodret över kjolen räta mot räta; se till att sömmarna
5 Ripiegare verso l’interno la fodera. Imbastire il bordo
5 Gi­rar el fo­rro ha­cia den­tro. Hil­va­nar el can­to su­pe­rior de
5 Vänd in fodret. Tråckla övre kjolkanten, pressa och kant-
Orlo
= Lasciar appesa la gonna ad una gruccia per alcuni giorni.
Contrassegnare l’orlo con il segnaorli. Accorciare il margine
dell’orlo all’altezza di 1,5 cm e rifinirlo.
Do­bla­di­llo
= De­jar la fal­da col­ga­da ­unos dí­as. Mar­car la lar­gu­ra ­con el
mar­ca­dor de do­bla­di­llos. Re­cor­tar el mar­gen de do­bla­di­llo a
1,5 cm y so­bre­hi­lar.
6 Imbastire l’orlo verso l’interno e stirarlo. Per cucire l’orlo
6 Hil­va­nar el do­bla­di­llo en­tor­na­do y plan­char.
ture combaciano. Imbastire insieme i bordi superiori e cucirli.
Tagliare i margini.
superiore della gonna, stirarlo ed impunturarlo a filo. Cucire
a mano la fodera sui nastrini della lampo.
impunturare il bordo inferiore alla distanza di 1 cm.
tu­ras coin­ci­den su­per­pues­tas. Hil­va­nar y co­ser mon­ta­dos ­los
can­tos su­pe­rio­res. Re­cor­tar ­los már­ge­nes.
la fal­da, plan­char y pes­pun­te­ar al ­ras. Co­ser el fo­rro a ma­no
en ­las cin­tas de la cre­ma­lle­ra.
Pes­pun­te­ar el can­to in­fe­rior de la fal­da 1 cm de an­cho, co­sien­
do el do­bla­di­llo.
stämmer överens. Tråckla och sy ihop överkanterna. Klipp ner
sömsmånerna.
sticka smalt. Stoffera fast fodret för hand mot blixtlåsbanden.
Fåll
= Låt kjolen hänga ut sig några dagar. Markera kjolens längd
med en fållmätare. Klipp ner fålltillägget till 1,5 cm och putsa
kanten.
6 Tråckla in fållen, pressa. Sy en 1 cm br stickning i kjolens
nederkant, samtidigt sys fållen fast.
Cucire l’orlo della fodera come l’orlo della gonna.
= La fodera deve essere ca. 1 cm più corta della gonna.
Co­ser el do­bla­di­llo fo­rro co­mo el do­bla­di­llo de la fal­da.
= El fo­rro se­rá ­aprox. 1 cm ­más cor­to ­que la fal­da.
modello B
B
B
Doppiare lo sprone
Impunturare la cucitura destra (in senso inverso rispetto alla gonna indossata) delle parti dello sprone. Stirare i margini
aprendoli con il ferro. Imbastire verso l’interno il margine del
bordo inferiore dello sprone e dei bordi dell’apertura e stirare.
Fo­rrar el ca­ne­sú
En ­las pie­zas ­del ca­ne­sú co­ser la cos­tu­ra la­te­ral de­re­cha a
la in­ver­sa de la fal­da. Plan­char ­los már­ge­nes abier­tos. Vol­ver
ha­cia den­tro e hil­va­nar en­tor­na­do el mar­gen ­del can­to in­fe­rior
­del ca­ne­sú y de ­los can­tos de aber­tu­ra. Plan­char.
Dubblera besparingen
Sy högra sidsömmen på besparingsdelarna spegelvänt i
förhållande till kjolen. Pressa isär sömsmånerna. Tråckla in
sömsmånen vid nedre besparingskanten och sprundkanterna, pressa.
7
7 Pren­der el ca­ne­sú en el ya pes­pun­te­a­do de­re­cho con­tra
de­re­cho; ­las cos­tu­ras la­te­ra­les coin­ci­den su­per­pues­tas. Co­
ser mon­ta­dos ­los can­tos su­pe­rio­res. Re­cor­tar ­los már­ge­nes y
cor­tar en ses­go ­las es­qui­nas.
7
8 Gi­rar el ca­ne­sú ha­cia den­tro, hil­va­nar en la cos­tu­ra de apli­
8 Vänd in besparingen, tråckla fast den vid fastsättnings-
Pes­pun­te­ar el do­bla­di­llo co­mo en la fal­da A (vé­a­se el tex­to
y di­bu­jo 6).
Sy fast fållen som på kjol A (se text och skiss 6).
Passanti
Tra­bi­llas
Hällor
9
Stirare i bordi lunghi verso il centro della striscia come
illustrato, il rovescio è all’interno. Cucire insieme a filo i bordi.
Impunturare a filo il bordo della ripiegatura.
9 Plan­char ­los can­tos lon­gi­tu­di­na­les, se­gún el di­bu­jo, ha­cia
9 Pressa in remsans långsidor mot mitten och pressa rem-
Tagliare la striscia in quattro parti lunghe uguali.
Cor­tar la ti­ra en cua­tro par­tes de la mis­ma lar­gu­ra.
Klipp isär remsan till fyra lika långa delar.
J Ripiegare verso l’interno le estremità dei passanti ed ap-
J
Re­me­ter ­los ex­tre­mos de ­las tra­bi­llas y pren­der­las en el
ca­ne­sú, co­mo es­tá mar­ca­do, a par­tir de la cos­tu­ra de apli­ca­
ción de la fal­da. Pes­pun­te­ar ­las tra­bi­llas al ­ras.
J
Cintura da annodare
Cin­ta de ­atar
Knytband
K
K Do­blar la cin­ta a lo lar­go, el de­re­cho que­da den­tro. Co­ser
K
Appuntare lo sprone, diritto contro diritto, sullo sprone
già cucito; le cuciture laterali combaciano. Cucire insieme i
bordi superiori. Accorciare i margini, tagliarli in isbieco negli
angoli.
8 Ripiegare lo sprone verso l’interno, imbastirlo sulla cucitura d’attaccatura e cucirlo a mano sui nastrini della lampo.
Impunturare a filo dal diritto la cucitura d’attaccatura dello
sprone, cucendo lo sprone interno.
Cucire l’orlo come descritto al modello A, vedi paragrafo 6.
puntarli come contrassegnato sullo sprone a partire dalla cucitura d’attaccatura della gonna. Cucire a filo i passanti.
Piegare la cintura nel senso della lunghezza, il diritto è
all’interno. Cucire insieme i bordi alla distanza di 1 cm dal
bordo della ripiegatura. Tagliare i margini.
Voltare la cintura. Imbastire i bordi e stirare. Spingere verso
l’interno le estremità della cintura e chiudere a mano i bordi
aperti.
Infilare la cintura attraverso i passanti.
8677_Anl.indd 8
SVENSKA
ESPANOL
ca­ción y co­ser a ma­no en ­las cin­tas de la cre­ma­lle­ra. Pes­pun­
te­ar al ­ras la cos­tu­ra de apli­ca­ción ­del ca­ne­sú ­por el de­re­cho
de la fal­da, co­sien­do el ca­ne­sú in­te­rior.
el me­dio de la ti­ra y plan­char­la ­por la mi­tad, el re­vés que­da
den­tro. Co­ser mon­ta­dos ­los can­tos al ­ras. Pes­pun­te­ar el can­
to de do­blez al ­ras.
mon­ta­dos ­los can­tos a 1 cm ­del can­to de do­blez. Re­cor­tar ­los
már­ge­nes. Gi­rar la cin­ta. Hil­va­nar ­los can­tos y plan­char. Me­ter
un po­co ha­cia den­tro ­los ex­tre­mos y co­ser a ma­no.
Pa­sar la cin­ta ­por ­las tra­bi­llas.
Sy fast foderfållen som kjolfållen.
= Fodret bör vara ca 1 cm kortare än den färdiga kjolen.
Nåla fast besparingen räta mot räta på den redan fastsydda besparingen; se till att sidsömmarna stämmer mot
varandra. Sy ihop överkanterna. Klipp ner sömsmånerna,
klipp av dem snett i hörnen.
sömmen och sy fast den för hand mot blixtlåsbanden.
Kantsticka besparingens fastsättningssöm smalt från kjolens
rätsida, samtidigt sys inre besparingen fast.
san till hälften, med avigsidan inåt. Sy ihop kanterna smalt på
maskin. Sy en smal stickning längs den vikta kanten.
Vik in hällornas ändar och nåla fast dem enl markering
på besparingen, med början vid kjolens fastsättningssöm. Sy
fast hällorna smalt på maskin.
Vik knytbandet på längden med rätsidan inåt. Sy ihop
kanterna 1 cm nedanför den vikta kanten. Klipp ner sömsmånerna.
Vänd bandet. Tråckla och pressa kanterna. Skjut in ändarna
en aning och sy ihop dem för hand.
Trä knytbandet genom hällorna.
25.11.2009 17:28:06 Uhr
SUOMI
A
A
FÓR
Foret sys sammen ligesom nederdelen. Pres sømmerummene ved slidsen mod vrangen.
VUORI
Ompele vuori kokoon mekon ohjeiden mukaan. Silitä halkiovarat nurjalle.
4 Hæft foret ret mod ret på nederdelen, sømmene skal mø-
4
5 Vend foret indad, ri langs øverste nederdelskant, pres og
5 Käännä vuori nurjalle. Harsi hameen yläreuna, silitä ja
Søm
= Lad nederdelen hænge et par dage og "dryppe af". Markér nederdelslængden med en sømmåler. Klip sømmen ned
til 1,5 cm bredde og siksak over den.
Helma
= Anna hameen riippua vaatepuulla muutama vuorokausi.
Merkitse sen jälkeen hameen pituus helmantasaajalla. Kavenna helmavara 1,5 cm:n levyikseksi ja huolittele.
6 Ri sømmen forneden mod vrangen og pres. Stik nederste
6
Foret sømmes op ligesom nederdelen.
= Foret skal være ca. 1 cm kortere end nederdelen.
Ompele vuorin helmapäärme samalla tavalla.
= Katso, että vuori jää n. 1 cm valmista hametta lyhyemmäksi.
B
B
Sy sadlen vendt
Sy højre sidesøm i sadeldelene (modsat af nederdelen). Pres
sømmerummene fra hinanden. Ri sømmerummet ved sadlens nederste kant og slidskanterne mod vrangen og pres.
Kaarrokekappaleiden yhdistäminen
Ompele kaarrokkekappaleiden oikea sivusauma (hameen
peilikuva). Silitä saumanvarat erilleen. Harsi kaarrokkeen alareunan ja halkioreunojen varat nurjalle, silitä.
des. Ri og sy øverste kanter sammen. Klip sømmerummene
smallere.
stik tæt langs kanten. Sy foret fast på lynlåsen i hånden.
nederdelskant i 1 cm bredde, hermed sys sømmen fast.
Aseta vuori oikea oikeaa vasten hameen päälle; saumat
tulevat kohdakkain. Harsi ja ompele yläreunasta yhteen. Kavenna saumanvarat.
tikkaa kapeasti. Kiinnitä vuorin halkioreunat vetoketjunauhoille käsin ommellen.
Harsi helmavara nurjalle, silitä ja ompele kiinni 1 cm:n
etäisyydeltä.
7
mene skal mødes. Sy øverste kanter sammen. Klip sømme­
rummene smallere og klip hjørnerne skråt af.
Neulaa kaarroke oikea oikeaa vasten hameeseen kiinnitetylle kaarrokkeelle; sivusaumat tulevat kohdakkain. Ompele
yläreunat reunat yhteen. Kavenna saumanvarat, leikkaa kulmien varat tylpiksi.
8 Vend sadlen mod vrangen, ri den fast langs påsynings-
8 Käännä kaarroke nurjalle, harsi sisäreuna kiinityssaumal-
Sømmen forneden sys som forklaret for model A (se tekst
og tegning 6).
Ompele helmapäärme kuten mallissa A (ks. tekstikohta ja
piirros 6).
Stropper
Lenkit
9
Pres de lange kanter ind mod midten og pres strimlen
sammen til halv bredde med vrangsiden indad som vist på
tegningen. Stik kanterne sammen tæt langs kanten og stik
tæt langs ombukskanten.
9
Klip strimlen i fire lige lange dele.
Leikkaa kaitale neljään yhtä pitkään osaan.
J
Buk stroppernes ender om og hæft dem på sadlen (fra
nederdelens påsyningssøm) som markeret. Stik stropperne
fast tæt langs kanterne.
J
Bindebånd
Solmittava nauha
K Fold bindebåndet på langs med retsiden indad og sy kan-
K
Træk bindebåndet gennem stropperne.
Pujota nauha lenkkeihin.
7 Hæft sadlen ret mod ret på den påsatte sadel, sidesøm-
sømmen og sy den fast på lynlåsen i hånden.
Fra retsiden stikkes tæt langs sadlens påsyningssøm, hermed
sys den indvendige sadel fast.
terne sammen 1 cm fra ombukskanten. Klip sømmerummene
smallere.
Vend båndet, ri i kanterne og pres. Skub enderne lidt indad
og sy dem sammen i hånden.
8677_Anl.indd 9
8677 / 4
DANSK
le. Ompele päät käsin vetoketjunauhoille.
Tikkaa kaarrokkeen kiinnityssauma hameen oikealta puolelta
kapeasti, kaarrokkeen sisäreuna kiinnittyy samalla.
Silitä kaitale siten, että pitkät sivut kohtaavat kaitaleen
keskellä. Silitä sitten kaitale pituussuunnassa kaksin kerroin,
nurja puoli on sisällä. Ompele reunat kapeasti yhteen. Tikkaa
kaitale taitereunan vierestä.
Taita lenkkien päät ja neulaa hameen kiinnityssaumasta
lähtien kaarrokkeelle. Ompele lenkit kapeasti kiinni.
Taita nauha pituussuunnassa kaksin kerroin, oikea puoli
on sisällä. Ompele 1 cm:n etäisyydeltä taitereunasta. Kavenna saumanvarat.
Käännä nauha oikein päin. Harsi reunat, silitä. Taita päät kapeasti sisään ja ompele käsin kiinni.
25.11.2009 17:28:07 Uhr

Documentos relacionados