h 8677 - Burda Style
Transcripción
h 8677 - Burda Style
8677 h 1/02 ® 8677 ; DEUTSCH SCHNITTTEILE: rechte Stoffseite endroit • goede kant diritto della stoffa lado derecho de la tela tygets räta • stoffets retside • oikea puoli ROCK • JUPE • FALDA ROCK • JUPE • SKIRT • FALDA AB: körpernah, ajusté, ajustado. A B A B A B A B B B 114 cm 140 cm Größen • Tailles • Tallas 34 36 38 40 42 44 34 36 38 40 42 44 A Stoff+Futter,längsgestreift m 1.70 1.70 1.75 1.75 1.80 1.80 1.50 1.50 1.60 1.60 1.65 1.65 Tissu+doublure,rayures verticales ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ B Tela + forro, con rayas verticales m 2.00 2.00 2.05 2.05 2.10 2.10 1.50 1.50 1.65 1.65 1.70 1.70 ★ ★ ➔ mit Richtung • avec sens • con dirección ★ ★ ★ ★ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ★ ohne Richtung • sans sens • sin dirección A: ACHTUNG! Bei längsgestreiftem Stoff erhöhter Stoffverbrauch • A: ATTENTION ! Pour les tissus á rayures verticales compter un métrage supérieur • A: ATENCION! Para tela con rayas verticales se necesita mayor candidad leicht, facile, easy, fácil. AB: körpernah, ajusté, fitted. Stoffempfehlung: Georgette, Viskose, Baumwollstoffe. Tissus conseillés: georgette, viscose, tissus en coton. Recommended fabrics: georgette, viscose rayon, cottons. Georgette, Viskose, Baumwollstoffe AB: Einlage • triplure tussenvoering • rinforzo entretela • mellanlägg indlæg • tukikangas 60 cm x 45 cm 22 cm Vord. Passe A 1x, B 2x Rückw. Passe A 1x, B 2x Vord. Rockbahn 1x Rückw. Rockbahn 1x Schlaufen 1x Bindeband 2x Die Zuschneidepläne sind auf dem Schnittbogen Papierschnittteile vorbereiten Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der Burda-Maßtabelle abweichen. AB Einlage • triplure tussenvoering • rinforzo entretela • mellanlägg indlæg • tukikangas Georgette, viscose, cotonnades Georgette, viscose, katoenen stoffen linke Stoffseite • envers verkeerde kant rovescio della stoffa lado revés de la tela tygets aviga • stoffets vrangside • nurja puoli 1 2 3 4 5 6 Schneiden Sie vom Schnittbogen für den ROCK A Teile 1 bis 4, für den ROCK B Teile 1 bis 6 in Ihrer Größe aus. A SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN Georgette, viscosa, cotone B Futter • doublure voering • fodera • forro foder • fór • vuori Georgette, viscosa, telas de algodón Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform erhalten. Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den gleichen Betrag. Georgette, viskos, bomullstyg = Georgette, viskose, bomuldsstof So wird es gemacht: Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. 65 cm Sorsetti, viskoosi, puuvillakankaat 251-271 cm © by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany Volumenvlies • vlieseline gonflante • volumevlies fliselina ovattata entretela de relleno polyestervliselin volumenvlies • vanua Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander. Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander. Die seitl. Kanten ausgleichen. Einlage • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela • mellanlägg • indlæg • tukikangas Zuschneiden STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung der Schnittteile auf dem Stoff. AB A: Längsgestreifter Stoff Der Fadenlauf entspricht dem Streifenlauf. Die Streifen treffen an den Seitennähten aufeinander, wenn Sie die Teile 3 und 4 so auf den Stoff stecken, dass der Fadenlaufpfeil jeweils auf den gleichen Streifen trifft. Den Rock bei einfacher Stofflage zuschneiden, dabei die Schnittteile auf die rechte Stoffseite stecken. Stecken bzw. zeichnen Sie immer erst alle Schnittteile auf den Stoff, bevor Sie zuschneiden. NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: 1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten, außer bei B an Teil 5 (Nahtzugabe ist schon enthalten). Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Nahtund Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in der Packung. EINLAGE Einlage laut Zeichnung zuschneiden und auf die linke Stoffseite bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. A FUTTER Futter nach den Teilen 1 bis 4 zuschneiden. = Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. Naht- und Saumzugaben müssen zugegeben werden: 1,5 cm an allen Kanten und Nähten. Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen. NÄHEN Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander. Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen. AB ROCK Passe 1 Vord. Passe mit Einlage rechts auf rechts auf die vord. Rockbahn heften (Nahtzahl 1) und steppen. Rückw. Passe genauso auf die rückw. Rockbahn heften (Nahtzahl 2) und steppen. Zugaben jeweils zurückschneiden und in die Passe bügeln. Bei A Passe an der Ansatznaht schmal absteppen. Seitennähte / links Schlitz 2 Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen, Seitennähte heften (Nahtzahl 3). Nähte steppen. Achtung, an der linken Seitennaht erst ab dem Schlitzzeichen steppen. Nahtenden sichern. Schlitz noch geheftet lassen. Zugaben versäubern und auseinander bügeln. Reißverschluss 3 Reißverschluss so unter die Schlitzkanten heften, dass die Zähnchen verdeckt sind. Reißverschluss feststeppen, dazu das Reißverschlussfüßchen in die Maschine einsetzen. 8677_Anl.indd 2 25.11.2009 17:28:03 Uhr A B A B A B A B B B 1 2 3 4 5 6 NEDERLANDS PIECES DU PATRON: PATROONDELEN: A B A B A B A B B B empiècement devant A 1x, B 2x empiècement dos A 1x, B 2x jupe devant 1x jupe dos 1x passants 1x ruban à nouer 2x 1 2 3 4 5 6 pas voor A 1x, B 2x pas achter A 1x, B 2x voorpand 1x achterpand 1x lussen 1x strikband 2x les plans de coupe se trouvent sur la planche a patrons knipvoorbeelden staan op het werkblad preparez les pieces du patron en papier papieren patroondelen voorbereiden Choisissez la taille du patron selon les tableaux de mesures sur la planche: pour robes, chemisiers, vestes et manteaux selon le tour de poitrine, pour pantalons et jupes selon le tour de hanches. Retouchez évent. le patron en papier à raison des cm dont vos mesures diffèrent des mesures Burda. Zoek uw maat in de Burda-maattabel op het werkblad. Jurken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte, broeken en rokken volgens de heupwijdte. Verander evt. de papieren patroondelen met het aantal cm dat uw eigen maten afwijken van de patroonmaat van de Burda-maattabel. AB AB Découpez de la planche à patrons pour la JUPE A les pièces 1 à 4, pour la JUPE B les pièces 1 à 6, dans votre taille. Knip in uw maat van het werkblad uit: voor ROK A de delen 1 tot 4, voor ROK B de delen 1 tot 6. rallongez ou raccourcissez le patron patroondelen verlengen of inkorten Notre patron est établi pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus grande ou plus petite, retouchez le patron le long de la ligne „hier verlängern oder kürzen“ pour l’adapter à votre stature. Le seyant du modèle restera préservé. Ons patroon gaat uit van een lichaamslengte van 168 cm. Als u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de aangegeven lijnen “hier verlengen of inkorten” aan uw lichaamslengte aanpassen. Zo blijft de perfecte pasvorm gegarandeerd. = Retouchez toutes les pièces à la même ligne à raison du = Verander steeds alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde Comment procéder: Découpez les pièces le long des lignes tracées. Zo gaat u te werk: Knip de patroondelen op de aangegeven lijnen door. Pour rallonger écartez les pièces autant que nécessaire. Om het patroon te verlengen, schuift u de patroondelen zo ver uit elkaar als nodig is. Pour raccourcir faites se chevaucher les bords de coupe autant que nécessaire. Egalisez les bords latéraux. Om het patroon in te korten, schuift u de randen zo ver over elkaar als nodig is. De zijranden weer mooi verlopend maken. coupe knippen PLIURE DU TISSU (– – – – – –): c’est le milieu d’une pièce de patron, mais en aucun cas un bord ou une couture. La pièce est toujours coupée au double de sa grandeur, la ligne milieu correspond à la pliure du tissu. STOFVOUW (– – – – – –) betekent: dit patroondeel wordt van dubbele stof geknipt. De streeplijn geeft het midden van het patroondeel aan (nooit een naad of een rand!). Als u de stof openvouwt, is het patroondeel dus twee keer zo groot. Les pièces du patron tracées en lignes discontinues sur le plan de coupe sont posées sur le tissu, face imprimée vers le tissu. Patroondelen waarvan de contouren met streeplijnen worden aangegeven, worden met de beschreven kant naar beneden op de stof gelegd. Les plans de coupe sur la planche à patrons montrent la disposition des pièces du patron sur le tissu. Op de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen op de stof gelegd worden. AB AB A: tissu rayé longitudinalement Le sens du fil correspond au sens des rayures. Les rayures coïncident aux coutures latérales si vous épinglez les pièces 3 et 4 sur le tissu de telle sorte que la flèche indiquant le sens du droit-fil touche la même rayure. A: stof met lengtestreep. De draadrichting komt overeen met het streepverloop. De strepen lopen bij de zijnaden mooi door, als u de delen 3 en 4 zo op de stof vastspeldt, dat de pijl voor de draadrichting steeds op dezelfde streep ligt. Coupez la jupe dans la simple épaisseur du tissu, pour cela épinglez les pièces du patron sur l'endroit du tissu. Epinglez ou dessinez toujours d'abord toutes les pièces du patron sur le tissu avant de commencer à couper le tissu. De rok bij enkele stoflaag knippen, daarbij de patroondelen op de goede kant van de stof vastspelden. Speld resp. teken eerst alle delen op de stof, voordat u de delen knipt. Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D’OURLET: 1,5 cm à l’ourlet et à tous les autres bords et coutures, sauf pour B à la pièce 5 (où le surplus nécessaire est déjà compris). Naden en zoom aanknippen: 1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden, behalve bij B bij deel 5 (al incl. naad). Avec le papier-copie BURDA reportez les contours du patron (lignes de coutures et d'ourlet) ainsi que les tracés et symbo les à l’intérieur des pièces du patron sur l’envers du tissu. Voyez la notice explicative sur l’emballage du papier-copie. Met behulp van Burda-kopieerpapier de patroonlijnen (naden en zoom) en de in de delen ingetekende lijnen en tekentjes op de verkeerde kant van de stof overnemen. Lees de gebruiks aanwijzing bij het Burda-kopieerpapier. ENTOILAGE Coupez l’entoilage selon l'ill. et thermocollez-le sur l’envers des pièces en tissu. Reportez les contours du patron sur l’entoilage. TUSSENVOERING Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde kant van de delen opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering overnemen. A A DOUBLURE Coupez la doublure selon les pièces 1 à 4. = Voyez les plans de coupe sur la planche à patrons. Il faut ajouter les surplus de couture et d'ourlet: 1,5 cm à tous les bords et coutures. Reportez les contours du patron sur les pièces en doublure. VOERING De voering volgens de delen 1 tot 4 knippen. = Zie knipvoorbeeld op het werkblad. Naden en zoom aanknippen: 1,5 cm bij alle randen en naden. Patroonlijnen op de delen van voering overnemen. même nombre de cm. aantal cm. couture naaiEN Lors de l’assemblage, les pièces sont superposées end. contre end. Reportez tous les tracés à l’intérieur des pièces du patron sur l’endroit du tissu à points de bâti. Bij het stikken liggen de goede kanten van de delen op elkaar. Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van de stof overnemen. AB AB JUPE ROK Empiècement Pas 1 Bâtissez l'empiècement devant entoilé end. cont. end. sur la jupe devant (chiffre-repère 1) et piquez. 1 Het verstevigde pasdeel voor op het voorpand rijgen (go- Bâtissez de même l'empiècement dos sur la jupe dos (chiffrerepère 2) et piquez. Recoupez les surplus et repassez-les dans l'empiècement. Pour A surpiquez l'empiècement au ras de la couture de montage. De pas achter op dezelfde manier op het achterpand rijgen (naadcijfer 2) en stikken. De naad steeds bijknippen en naar de pas strijken. Bij A de pas bij de aanzetnaad smal doorstikken. Coutures latérales/Fente à gauche 2 Posez la jupe devant sur la jupe dos, end. cont. end. Bâ- tissez les cout. latérales (chiffre-repère 3). Piquez les coutures. Attention, à la couture latérale gauche piquez seulement à partir du repère de fente. Assurez les extrémités des coutures. Ne défaites pas encore le bâti au niveau de la fente. Surfilez les surplus, ouvrez les coutures au fer. Fermeture à glissière 3 Bâtissez la fermeture à glissiére sous les bords de la fente de sorte que la glissière soit cachée. Piquez la fermeture à glissière en utilisant le pied-de-biche spécial pour fermeture à glissière. 8677_Anl.indd 3 8677 / 1 FRANCAIS ede kanten op elkaar) (naadcijfer 1) en stikken. Zijnaden / split links 2 Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 3). De naden stikken. Opgelet: bij de linkerzijnaad pas vanaf het splittekentje stikken. Een keer heen en terug stikken. Split nog dichtgeregen laten. Naden apart zigzaggen en openstrijken. Rits 3 De rits zo onder de splitranden leggen, vastrijgen, dat de tandjes niet zichtbaar zijn. De rits vaststikken, hiervoor het ritsvoetje gebruiken. 25.11.2009 17:28:03 Uhr 8677 / 2 DEUTSCH A FUTTER Futter wie den Rock zusammennähen. Zugaben am Schlitz nach innen bügeln. 4 Futter rechts auf rechts über den Rock ziehen; Nähte treffen aufeinander. Obere Kanten aufeinander heften und steppen. Zugaben zurückschneiden. 5 Futter nach innen wenden. Obere Rockkante heften, bügeln und schmal absteppen. Futter auf den Reißverschlussbändern von Hand annähen. Saum = Rock einige Tage aushängen lassen. Rocklänge mit dem Rockabrunder markieren. Saumzugabe auf 1,5 cm zurückschneiden und versäubern. 6 Saum umheften, bügeln. Untere Rockkante 1 cm breit absteppen, dabei den Saum feststeppen. Futtersaum wie den Rocksaum feststeppen. = Das Futter sollte ca. 1 cm kürzer als der fertige Rock sein. B Passe doppeln An den Passenteilen die rechte Seitennaht gegengleich zum Rock steppen. Zugaben auseinander bügeln. Die Zugabe der unteren Passenkante und der Schlitzkanten nach innen umheften, bügeln. 7 Passe rechts auf rechts auf die bereits festgesteppte Passe stecken; Seitennähte treffen aufeinander. Obere Kanten aufeinander steppen. Zugaben zurückschneiden, Ecken schräg abschneiden. 8 Passe nach innen wenden, an der Ansatznaht festheften und auf den Reißverschlussbändern von Hand annähen. Passenansatznaht von der rechten Rockseite aus schmal absteppen, dabei die innere Passe feststeppen. Saum wie bei Rock A feststeppen (siehe Text und Zeichnung 6). Schlaufen 9 Längskanten laut Zeichnung zur Streifenmitte bügeln und den Streifen zur Hälfte bügeln, linke Seite innen. Kanten schmal aufeinander steppen. Bruchkante schmal absteppen. Streifen in vier gleich lange Teile schneiden. J Enden der Schlaufen einschlagen und wie markiert ab der Rockansatznaht auf die Passe stecken. Schaufen schmal feststeppen. Bindeband K Bindeband längs falten, rechte Seite innen. Kanten 1 cm neben der Bruchkante aufeinander steppen. Zugaben zurückschneiden. Band wenden. Kanten heften, bügeln. Enden etwas nach innen schieben und von Hand zunähen. Bindeband durch die Schlaufen ziehen. 8677_Anl.indd 4 25.11.2009 17:28:04 Uhr NEDERLANDS A A DOUBLURE Assemblez la doublure comme la jupe. Rentrez les surplus de la fente au fer. VOERING De voering net als de rok in elkaar stikken. De splitranden naar binnen omstrijken. 4 Glissez la doublure sur la jupe end. cont. end., les coutu- 4 5 Rentrez la doublure. Bâtissez le bord supérieur de la 5 Ourlet = Suspendez la jupe à un cintre pendant quelques jours. Tracez la longueur de ja jupe avec un arrondisseur d'ourlet. Recoupez le surplus d'ourlet sur 1, 5 cm et surfilez-le. Zoom = De rok enkele dagen aan een kleerhangertje uit laten hangen. De roklengte met een rokmeter aangeven. De zoom tot 1,5 cm bijknippen en zigzaggen. 6 Rentrez l'ourlet, bâtissez-le sur l'envers, repassez. Surpi- 6 De zoom omvouwen, rijgen, strijken. De onderrand van de Piquez l'ourlet de la doublure comme l'ourlet de la jupe. = La doublure doit être de 1 cm plus courte que la jupe. De voeringzoom net als de rokzoom vaststikken. = De voering moet ca. 1 cm korter dan de rok. B B Doublez l'empiècement Aux pièces de l'empiècement piquez la couture latérale droite en vis-à-vis de celle de la jupe. Ouvrez la couture au fer. Rentrez le surplus du bord inférieur de l'empiècement et des bords de fente, bâtissez-les sur l'envers, repassez. Pas dubbel afwerken Bij de pasdelen de rechterzijnaad in spiegelbeeld tot de rok stikken. De naad openstrijken. De naad aan de onderkant van de pas en de splitranden naar binnen omvouwen, rijgen, strijken 7 Epinglez l'empiècement end. cont. end. sur l'empiècement 7 De pas op de reeds vastgestikte pas spelden (goede kan- 8 Rentrez l'empiècement, bâtissez-le sur l'envers contre la 8 De pas naar binnen keren, bij de aanzetnaad vastrijgen en Piquez l'ourlet comme pour la jupe A (voyez le par. et l'ill. 6). Zoom net als bij rok A vaststikken (zie punt en tekening 6). Passants Lussen 9 Repassez les bords longs selon l'ill. vers le milieu et pliez- 9 res coïncident. Bâtissez les bords supérieurs l'un sur l'autre, piquez. Recoupez les surplus. jupe, repassez et surpiquez à ras. Cousez la doublure à points à la main contre les rubans de la fermeture à glissière. quez le bord inférieur de la jupe à 1 cm en piquant l'ourlet. déjà piqué; les coutures latérales coïncident. Piquez les bords supérieurs l'un sur l'autre. Recoupez les surplus, coupez les coins en biais. couture de montage, et cousez-le à points à la main contre les rubans de la fermeture à glissière. De l'endroit de la jupe surpiquez la couture de montage de l'empiècement à ras en piquant l'empiècement intérieur. la bande pour le passant en deux, env. cont. env. Piquez les bords l'un sur l'autre à ras. Surpiquez le bord de pliure à ras. Coupez la bande en quatre morceaux de longueur égale. De voering over de rok heen trekken (goede kanten op elkaar), de naden liggen op elkaar. De bovenrand rijgen en stikken. De naad bijknippen. De voering naar binnen keren. De bovenrand rijgen, strijken, smal doorstikken. De voering bij de rits vastnaaien. rok 1 cm breed doorstikken, daarbij de zoom vaststikken. ten op elkaar), de zijnaden liggen op elkaar. De bovenrand stikken. De naad bijknippen, op de hoeken schuin afknippen. bij de rits met de hand vastnaaien. De aanzetnaad van de pas aan de goede kant van de rok smal doorstikken, daarbij de binnenkant mee vaststikken. De lange randen volgens de tekening naar het midden omstrijken en de strook in de lengte dubbelvouwen, de verkeerde kant binnen. De randen smal stikken. De gevouwen rand smal doorstikken. De strook in vier even lange stukken knippen. J Rentrez les extrémités des passants et épinglez-les selon J Ruban à nouer Strikband K Pliez le ruban à nouer en longueur, end. cont. end. Piquez K De strikband in de lengte vouwen, de goede kant binnen. Tirez le ruban à nouer à travers les passants. Strikband door de lusjes schuiven. le tracé sur l'empiècement à partir de la couture de montage de la jupe. Piquez les passants à ras. les bords l'un sur l'autre à 1 cm du bord de pliure. Recoupez les surplus. Recoupez le ruban. Bâtissez les bords, repassez. Rentrez un peu les extrémités et cousez-les à points à la main. 8677_Anl.indd 5 8677 / 2 FRANCAIS De uiteinden van de lussen inslaan en volgens patroon bij de aanzetnaad van de rok op de pas spelden. De lussen smal vaststikken. De randen 1 cm naast de gevouwen rand stikken. De naad bijknippen. Band keren, de randen rijgen, strijken. De uiteinden een beetje naar binnen schuiven en met de hand vastnaaien. 25.11.2009 17:28:04 Uhr 8677 / 3 A B A B A B A B B B ITALIANO ESPANOL SVENSKA parti del cartamodello: piezas del patron: mönsterdelar: 1 2 3 4 5 6 sprone davanti A 1 volta, B 2 volte sprone dietro A 1 volta, B 2 volte telo gonna davanti 1 volta telo gonna dietro 1 volta passanti cintura 1 volta cintura da annodare 2 volte 1 2 3 4 5 6 A B A B A B A B B B canesú delanero A 1 vez, B 2 veces canesú posterior A 1 vez, B 2 veces pala delantera 1 vez pala posterior 1 vez trabillas 1 vez cinta de atar 2 veces 1 2 3 4 5 6 främre besparing A 1 gång, B 2 ggr bakre besparing A 1 gång, B 2 ggr framvåd 1 gång bakvåd 1 gång hällor 1 gång knytband 2 ggr gli schemi per il taglio sono sul foglio tracciati los planos de corte ESTÁN en la hoja de patronEs tillklippningsplanerna finns pÅ mönsterarket PREPARARE LE PARTI DEL CARTAMODELLO Preparación de las piezas del patrón gör i ordning mönsterdelarna Scegliete la taglia sul foglio tracciati facendo riferimento alla tabella delle misure Burda: per abiti, camicette, giacche e cappotti basatevi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il cartamodello dei cm che differiscono tra la vostra misura e quelle riportata nella tabella. Buscar la talla en la hoja de patrones de acuerdo con la tabla de medidas Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos se gún el contorno de pecho; pantalones y faldas según el con torno de cadera. Si es necesario, modificar en el patrón de papel los centímetros que difieran de la tabla Burda. Tag reda på din mönsterstorlek efter Burdas måttabell på mönsterarket: klänningar, blusar, jackor och kappor väljs efter övervidden, byxor och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från de mått som anges i Burdas måttabell, ändrar du pappersmönstret med det antal cm som skiljer. modelli A, B AB AB Tagliare dal foglio tracciati per la GONNA A le parti 1, 2, 3 e 4, per la GONNA B le parti 1, 2, 3, 4, 5 e 6 nella taglia desiderata. Cortar de la hoja de patrones para la FALDA A las piezas 1 a 4, para la FALDA B las piezas 1 a 6 en la talla correspondiente. Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskad storlek: för KJOL A delarna 1 till 4, för KJOL B delarna 1 till 6. allungare o accorciare il cartamodello ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN förläng eller förkorta mönstret Questo modello è stato concepito per una statura di 168 cm. Se siete più alte o più basse è possibile adattare il cartamodello individualmente ad ogni figura, modificandolo lungo le linee contrassegnate dalla dicitura „allungare od accorciare qui“. Solo in questo modo la vestibilità del modello resterà invariata. Nuestro patrón está calculado para una estatura de 168 cm. Si usted es más alta o más baja, puede adaptar el patrón a su medida, cortando a lo largo de las líneas “acortar o alargar aquí“. Así el modelo presentará un ajuste perfecto. Detta mönster är beräknat för kroppslängd 168 cm. Om du är längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din längd vid de markerade linjerna „förläng eller förkorta här“. Då bibehålls plaggets passform. = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lungo la stessa linea e sempre delle stesse misure. = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y = Om en ändring är nödvändig bör den alltid göras vid sam- Come si fa: tagliare le parti lungo le linee contrassegnate. Realización: Cortar las piezas del patrón a lo largo de las líneas que se señalan. Para alargar separar las piezas tantos centímetros como se desee. Para acortar montar los cantos del patrón tantos centíme tros como sea necesario. Igualar los cantos laterales. Gör så här: Klipp isär mönsterdelarna längs de angivna ändringslinjerna. taglio corte tillklippning RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – – – –): è sempre il centro della parte da tagliare, mai un bordo o una cucitura. La parte va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura corrisponde alla linea centrale. DOBLEZ DE LA TELA (– – – – – –): es el centro de una pieza de patrón, pero de ninguna manera un canto o una costura. La pieza se corta siempre con la tela doblada y el doblez de la misma forma la línea central. TYGVIKNING (– – – – – –) betyder: detta är mitten på en mönsterdel, aldrig en kant eller söm. Tygdelen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvikningen blir då mittlinjen. Le parti del cartamodello che presentano un contorno tratteggiato nello schema per il taglio vengono sempre disposte sulla stoffa con il lato stampato rivolto verso il basso. as piezas que aparecen en el plano de corte con la línea de L contorno discontinua, se colocan sobre la tela con la cara impresa hacia bajo. Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs ut med översidan (den tryckta sidan) nedåt på tyget. Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come disporre le parti del cartamodello sulla stoffa. os planos de corte en la hoja de patrones indican la dis L tribución de las piezas sobre la tela. Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar hur mönster delarna placeras ut på tyget. modelli A, B AB AB Modello A: tessuto a righe verticali Il drittofilo corrisponde alla direzione delle righe. Per far combaciare le righe nelle cuciture laterali appuntare sulla stoffa le parti 3 e 4 in modo che la freccia del drittofilo corrisponda con la stessa riga della stoffa. A: Tela a rayas longitudinales El sentido del hilo corresponde a la dirección de las rayas. Éstas coinciden en las costuras laterales superpuestas, sí se prenden las piezas 3 y 4 en la tela de manera que la flecha indicadora del sentido del hilo coincida en las mismas rayas. A: Långrandigt tyg Trådriktningen motsvarar rändernas riktning på tyget. Om man lägger ut mönsterdelarna 3 och 4 på tyget så att trådriktningspilen möter samma rand i tygmönstret, kommer mönst ret att stämma överens vid sidsömmarna. Tagliare la gonna nel tessuto in strato semplice e appuntare le parti del cartamodello sempre sul diritto della stoffa. Prima di tagliare appuntare e/o disegnare sempre tutte le parti del cartamodello sulla stoffa. Cortar la falda con la tela desdoblada, prendiendo las piezas del patrón al derecho de la tela. Antes de cortar, prender y/o dibujar primero todas las piezas del patrón en la tela. Klipp till kjolen i enkelt tyg, lägg ut mönsterdelarna på tygets rätsida. Nåla först fast resp rita upp alla mönsterdelarna på tyget innan du börjar tillklippningen. Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA: 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne la parte 5 del modello B (i margini necessari sono già compresi). Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes, excepto en B en la pieza 5 (el margen ya está incluido). Lägg ut SÖMSMÅNER OCH FÅLL: 1,5 cm fåll och vid alla övriga kanter och sömmar, förutom på del 5 till kjol B (här är sömsmånen redan inräknad). Con la carta copiativa BURDA riportare sul rovescio della stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le linee ed i segni presenti nelle parti del cartamodello. Le istruzioni sono riportate sulla confezione della carta copiativa. on la ayuda del papel de calco BURDA reportar sobre el C revés de la tela los contornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del paquete. För över mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) samt alla linjer och tecken, som är inritade i mönsterdelarna, på tygets avigsida med hjälp av BURDA markeringspapper. Närmare beskrivning finns i förpackningen. RINFORZO Tagliare il rinforzo come da disegno e stirarlo sul rovescio del tessuto. Riportare i contorni del cartamodello sul rinforzo. ENTRETELA Cortarla según el dibujo y plancharla al revés de la tela. Reportar los contornos del patrón en la entretela. MELLANLÄGG Klipp till mellanlägget enl skissen och pressa fast det på tygets avigsida. För över mönsterkonturerna på mellanlägget. modello A A A FODERA Tagliare nella fodera le parti 1, 2, 3 e 4. = Vedi schemi per il taglio sul foglio tracciati. Aggiungere i margini di cucitura: 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture. Riportare i contorni del tracciato anche sulla fodera. FORRO Cortarlo según las piezas 1 a 4. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. Añadir márgenes de costura y dobladillo: 1,5 cm en todos los cantos y costuras. Reportar los contornos del patrón en las piezas de forro. FODER Klipp till fodret efter delarna 1 till 4. = se tillklippningsplanerna på mönsterarket. Lägg till sömsmåner och fåll: 1,5 cm vid alla kanter och sömmar. För över mönsterkonturerna på foderdelarna. Per allungare separare le parti dei cm desiderati. Per accorciare sovrapporre le parti del cartamodello dei cm desiderati. Pareggiare i bordi laterali. las mismas cantidades. ma linje och med samma mått på alla delar. Förlängning: skjut isär mönsterbitarna till önskad längd. Förkortning: skjut mönsterbitarna över varandra till önskad längd. Jämna till sidkanterna. confezione confección sömnadsbeskrivning Nel cucire insieme le parti, il diritto della stoffa è sempre all’interno. Riportare tutte le linee disegnate nelle parti del cartamodello sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura. os derechos quedan encarados al coser la prenda. L Reportar al derecho de la tela con hilvanes todas las líneas de las piezas del patrón. Vid hopsyningen ligger tygdelarna räta mot räta. Överför alla linjer, som är inritade i mönsterdelarna, till tygets rätsida med tråckelstygn. modelli A, B AB AB GONNA FALDA KJOL Sprone Canesú Besparing 1 Imbastire lo sprone davanti rinforzato, diritto contro diritto 1 Hilvanar el canesú delantero con entretela en la pala de 1 Tråckla och sy fast den mellanläggförstärkta besparingen Imbastire lo sprone dietro allo stesso modo sul telo gonna dietro (n. di cong. 2) ed impunturarlo. Tagliare i margini e stirarli nello sprone. Nel modello A impunturare a filo lo sprone lungo la cucitura d’attaccatura. Hilvanar igual el canesú posterior en la pala posterior (número 2) y coser. Recortar los márgenes y plancharlos en el canesú. En A pes puntear el canesú al ras en la costura de aplicación. Tråckla och sy fast bakre besparingen likaså på bakvåden (sömnr 2). Klipp ner sömsmånerna och pressa dem mot besparingen. Kantsticka besparingen smalt längs fastsättningssömmen på kjol A. Cuciture laterali / a sinistra con apertura Costuras laterales / abertura izquierda Sidsömmar / sprund till vänster 2 Disporre il telo gonna davanti sul telo dietro, diritto contro 2 Colocar la pala delantera en la posterior derecho contra 2 Lägg framvåden på bakvåden räta mot räta, tråckla sid- Chiusura lampo Cremallera Blixtlås 3 3 3 Tråckla fast blixtlåset dolt på insidan av sprundkanterna, sul telo gonna davanti (n. di cong. 1) ed impunturarlo. diritto, imbastire le cuciture laterali (n. di cong. 3) ed impunturarle. Attenzione: chiudere la cucitura sinistra solo a partire dal contrassegno. Fermare la cucitura a dietropunto. Non disfare ancora l’imbastitura. Rifinire i margini e stirarli aprendoli con il ferro. Imbastire la lampo sotto ai bordi dell’apertura, i dentini non si devono vedere. Impunturare la lampo con l’apposito piedino. 8677_Anl.indd 6 A B A B A B A B B B lantera derecho contra derecho (número 1) y coser. derecho, hilvanar las costuras laterales (número 3). Coser las costuras. Atención: en la costura lateral izquierda coser pri mero a partir de la marca de abertura. Rematar los extremos. Dejar la abertura hilvanada. Sobrehilar los márgenes y plan charlos abiertos. Hilvanar la cremallera debajo de los cantos de abertura de manera que los dientecitos no se vean. Pespuntearla con el prensatelas especial para cremalleras. på framvåden räta mot räta (sömnr 1). sömmarna (sömnr 3). Sy sömmarna. Observera att vänstra sidsömmen bara sys nedanför sprundmarkeringen. Fäst sömändarna. Låt sprundet vara hoptråcklat. Putsa och pressa isär sömsmånerna. kedjan får inte synas. Sy fast blixtlåset, använd då blixtlåspressarfoten. 25.11.2009 17:28:05 Uhr A B A B A B A B B B SUOMI mØnsterdele: kaavanosat: 1 2 3 4 5 6 forr. sadel A 1x, B 2x bag. sadel A 1x, B 2x forr. nederdelsbane 1x bag. nederdelsbane 1x stropper 1x bindebånd 2x A B A B A B A B B B 1 2 3 4 5 6 etukaarroke A 1x, B 2x takakaarroke A 1x, B 2x hameen etukpl 1x hameen takakpl 1x lenkkikaitale 1x solmittava nauha 2x klippeplanerne er pÅ mØnsterarket leikkuusuunnitelmat ovat kaava-arkilla papirmønsterdelene forberedes valmisteluvaiheet Find den rigtige størrelse efter Burda-måltabellen på mønsterarket: Kjoler, bluser, jakker og frakker efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, æn dres papirmønsteret med det antal centimeter, som Deres mål afviger fra Burda-måltabellen. Valitse kaavakokosi kaava-arkilla olevasta Burdan mittataulukosta: leninkeihin, puseroihin, jakkuihin ja takkeihin vartalon ympäryksen, housuihin ja hameisiin lantion ympäryksen mukaan. Muunna tarvittaessa kaavaa niin monta cm kuin mittasi poikkeavat Burdan mittataulukosta. AB AB Til NEDERDELEN A klippes delene 1 til 4, til NEDERDELEN B delene 1 til 6 ud i den ønskede størrelse. Leikkaa kaava-arkista HAMEESEEN A osat 1 - 4, HAMEESEEN B osat1 - 6. mønsteret forlænges eller afkortes kaavan pidentäminen tai lyhentäminen Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis De er større eller mindre, kan mønsteret tilpasses Deres størrelse langs de indtegnede linjer "her forlænges eller afkortes". På denne måde bibeholdes pasformen. Kaavamme on mitoitettu 168 cm pituiselle naiselle. Jos olet pidempi tai lyhyempi, muuta kaavaa viivojen "jatka tai lyhennä tästä" kohdalta. Näin vaatteen istuvuus säilyy. = Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med = Muista aina muuttaa kaikkien kappaleiden mittaa saman Sådan gør De: Klip papirmønsterdelene over langs de angivne linjer. Tee näin: Leikkaa kaavaosat halki merkkiviivoja pitkin. Til forlængelse spredes delene så meget som nødvendigt. Siirrä pidentämistä varten molemmat osat niin kauas toi sistaan kuin tarpeellista. samme mål. Til afkortning lægges kanterne så meget ind over hinanden som nødvendigt. Sidekanterne rettes bagefter til. verran samalta viivalta. Aseta lyhentämistä varten kaavaosat tarpeen mukaan päällekkäin. Tasaa sivureunat. klipning leikkuu STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, men aldrig en kant eller søm. Delen klippes dobbelt så stor, og stoffolden danner midterlinjen. KANKAAN TAITE (– – – –) tarkoittaa: Tässä on kaavaosan keskikohta, ei missään tapauksessa reuna tai sauma. Kappale leikataan aina kaksinkertaisena. Kankaan taite muodostaa sen keskikohdan. Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt kon turlinje, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. Leikkuusuunnitelmaan katkoviivalla painetut kaavaosat asetetaan kankaalle merkintäpuoli alaspäin. Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelene placeres på stoffet. Kaava-arkin leikkuusuunnitelmista näet, miten kaavaosat asetetaan kankaalle. AB AB A: Længdestribet stof Trådretningen svarer til striberetningen. Striberne mødes i sidesømmene, hvis del 3 og 4 hæftes på stoffet, så trådretningspilen ligger på den samme stribe. A: Pitkittäisraitainen kangas Langansuunta vastaa raidansuuntaa. Raidat tulevat sivusaumoissa kohdakkain, kun neulaat kaavaosat 3 ja 4 kankaalle siten, että kummankin langansuuntanuoli tulee samanlaiselle raidalle. Nederdelen klippes i enkelt stoflag, og mønsterdelene hæftes på retsiden. Hæft eller tegn først alle dele på stoffet, inden De klipper. Leikkaa kappaleet yksinkertaisesta kankaasta, neulaa tällöin kaavaosat kankaan oikealle puolelle. Neulaa ja merkitse ennen leikkuuta kaikki kaavaosat kankaalle. SØM OG SØMMERUM skal lægges til: 1,5 cm søm forneden og sømmerum ved alle andre kanter og sømme, undtagen på del 5 til B, denne er inkl. sømmerum. Muista lisätä SAUMAN- JA PÄÄRMEENVARAT: 1,5 cm helmaan sekä kaikkiin muihin reunoihin ja saumoihin mallin B osaa 5 lukuun ottamatta (saumanvara sisältyy jo kaavaan). Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne (søm- og sømmerumslinjer) og de i delene indtegnede linjer og tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. Siirrä kaavaosien ääriviivat (sauma- ja päärmeviivat) sekä kaavaosien merkinnät ja viivat BURDA-jäljentämispaperin avulla kankaan nurjalle puolelle. Tarkat ohjeet paperipakkauksessa. INDLÆG Indlæg klippes som vist på tegningerne og stryges på vrangen af stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlægget. TUKIKANGAS Leikkaa tukikangas piirrosten mukaan ja silitä kangaskappaleiden nurjalle puolelle. Jäljennä kaavaosien ääriviivat tukikankaalle. A A FÓR Foret klippes efter del 1 til 4. = Se klippeplaner på mønsterarket. Søm og sømmerum skal lægges til: 1,5 cm ved alle kanter og sømme. Mønsterkonturerne markeres på fórdelene. VUORIKANGAS Leikkaa osat 1 - 4 vuorikankaasta. = Ks. kaava-arkin leikkuusuunnitelmia. Muista lisätä sauman- ja päärmeenvarat: 1,5 cm kaikkiin reunoihin ja saumoihin. Jäljennä kaavaosien ääriviivat vuorikappaleisiin. syning ompelu Ved sammensyning ligger stoffets retsider mod hinanden. Alle linjer i mønsterdelene markeres på retsiden med ritråd. Aseta yhteen ommeltavat kappaleet oikeat puolet vastakkain. Jäljennä kaikki kaavaosiin merkityt viivat harsimalla kankaan oikealle puolelle. AB NEDERDEL Sadel 1 Ri og sy forreste sadel med indlæg ret mod ret på forreste nederdelsbane (sømtal 1). Ri og sy bageste sadel på bageste nederdelsbane (sømtal 2) på samme måde. Klip alle sømmerum smallere og pres dem ind i sadlerne. Til A stikkes sadlen tæt langs påsyningssømmen. Sidesømme / venstre slids 2 Læg forreste nederdelsbane ret mod ret på bageste ne- derdelsbane og ri sidesømmene (sømtal 3). Sy sømmene, men OBS: Venstre sidesøm sys kun fra slidstegnet og ned. Hæft enderne. Lad slidsen være riet. Siksak over sømmerummene og pres dem fra hinanden. Lynlås 3 Ri lynlåsen under slidskanterne, så tænderne er skjult. Sy lynlåsen i på maskine med lynlåstrykfoden. 8677_Anl.indd 7 8677 / 3 DANSK AB HAME Kaarroke 1 Harsi tukikankaalla vahvistettu etukaarroke oikea oikeaa vasten hameen etukappaleelle (saumaluku 1). Ompele. Kiinnitä takakaarroke samalla tavalla takakappaleeseen (saumaluku 2). Kavenna saumanvarat ja silitä kaarrokkeen puolelle. Tikkaa mallin A kaarroke kapeasti kiinnityssauman vierestä. Sivusaumat / vasen halkio 2 Aseta hameen etu- ja takakappale oikeat puolet vastak- kain, harsi sivusaumat (saumaluku 3). Ompele. Huom! Ompele vasen sivusauma vasta halkiomerkistä lähtien. Aloita ja päätä ompeleet edestakaisompeleella. Jätä harsinlanka vielä halkioon. Huolittele saumanvarat ja silitä erilleen. Vetoketju 3 Harsi vetoketju halkioreunojen alle siten, että hammastus jää piiloon. Vaihda koneeseen vetoketjupaininjalka ja ompele vetoketju kiinni. 25.11.2009 17:28:06 Uhr 8677 / 4 ITALIANO modello A A A FODERA Cucire la fodera come la gonna. Stirare verso l’interno i margini dell’apertura. FORRO Coserlo como la falda. Planchar hacia dentro los márgenes en la abertura. FODER Sy ihop fodret på samma sätt som kjolen. Pressa in sömsmånerna vid sprundet. 4 Infilare la fodera sulla gonna, diritto contro diritto; le cuci- 4 Poner el forro en la falda derecho contra derecho; las cos 4 Trä fodret över kjolen räta mot räta; se till att sömmarna 5 Ripiegare verso l’interno la fodera. Imbastire il bordo 5 Girar el forro hacia dentro. Hilvanar el canto superior de 5 Vänd in fodret. Tråckla övre kjolkanten, pressa och kant- Orlo = Lasciar appesa la gonna ad una gruccia per alcuni giorni. Contrassegnare l’orlo con il segnaorli. Accorciare il margine dell’orlo all’altezza di 1,5 cm e rifinirlo. Dobladillo = Dejar la falda colgada unos días. Marcar la largura con el marcador de dobladillos. Recortar el margen de dobladillo a 1,5 cm y sobrehilar. 6 Imbastire l’orlo verso l’interno e stirarlo. Per cucire l’orlo 6 Hilvanar el dobladillo entornado y planchar. ture combaciano. Imbastire insieme i bordi superiori e cucirli. Tagliare i margini. superiore della gonna, stirarlo ed impunturarlo a filo. Cucire a mano la fodera sui nastrini della lampo. impunturare il bordo inferiore alla distanza di 1 cm. turas coinciden superpuestas. Hilvanar y coser montados los cantos superiores. Recortar los márgenes. la falda, planchar y pespuntear al ras. Coser el forro a mano en las cintas de la cremallera. Pespuntear el canto inferior de la falda 1 cm de ancho, cosien do el dobladillo. stämmer överens. Tråckla och sy ihop överkanterna. Klipp ner sömsmånerna. sticka smalt. Stoffera fast fodret för hand mot blixtlåsbanden. Fåll = Låt kjolen hänga ut sig några dagar. Markera kjolens längd med en fållmätare. Klipp ner fålltillägget till 1,5 cm och putsa kanten. 6 Tråckla in fållen, pressa. Sy en 1 cm br stickning i kjolens nederkant, samtidigt sys fållen fast. Cucire l’orlo della fodera come l’orlo della gonna. = La fodera deve essere ca. 1 cm più corta della gonna. Coser el dobladillo forro como el dobladillo de la falda. = El forro será aprox. 1 cm más corto que la falda. modello B B B Doppiare lo sprone Impunturare la cucitura destra (in senso inverso rispetto alla gonna indossata) delle parti dello sprone. Stirare i margini aprendoli con il ferro. Imbastire verso l’interno il margine del bordo inferiore dello sprone e dei bordi dell’apertura e stirare. Forrar el canesú En las piezas del canesú coser la costura lateral derecha a la inversa de la falda. Planchar los márgenes abiertos. Volver hacia dentro e hilvanar entornado el margen del canto inferior del canesú y de los cantos de abertura. Planchar. Dubblera besparingen Sy högra sidsömmen på besparingsdelarna spegelvänt i förhållande till kjolen. Pressa isär sömsmånerna. Tråckla in sömsmånen vid nedre besparingskanten och sprundkanterna, pressa. 7 7 Prender el canesú en el ya pespunteado derecho contra derecho; las costuras laterales coinciden superpuestas. Co ser montados los cantos superiores. Recortar los márgenes y cortar en sesgo las esquinas. 7 8 Girar el canesú hacia dentro, hilvanar en la costura de apli 8 Vänd in besparingen, tråckla fast den vid fastsättnings- Pespuntear el dobladillo como en la falda A (véase el texto y dibujo 6). Sy fast fållen som på kjol A (se text och skiss 6). Passanti Trabillas Hällor 9 Stirare i bordi lunghi verso il centro della striscia come illustrato, il rovescio è all’interno. Cucire insieme a filo i bordi. Impunturare a filo il bordo della ripiegatura. 9 Planchar los cantos longitudinales, según el dibujo, hacia 9 Pressa in remsans långsidor mot mitten och pressa rem- Tagliare la striscia in quattro parti lunghe uguali. Cortar la tira en cuatro partes de la misma largura. Klipp isär remsan till fyra lika långa delar. J Ripiegare verso l’interno le estremità dei passanti ed ap- J Remeter los extremos de las trabillas y prenderlas en el canesú, como está marcado, a partir de la costura de aplica ción de la falda. Pespuntear las trabillas al ras. J Cintura da annodare Cinta de atar Knytband K K Doblar la cinta a lo largo, el derecho queda dentro. Coser K Appuntare lo sprone, diritto contro diritto, sullo sprone già cucito; le cuciture laterali combaciano. Cucire insieme i bordi superiori. Accorciare i margini, tagliarli in isbieco negli angoli. 8 Ripiegare lo sprone verso l’interno, imbastirlo sulla cucitura d’attaccatura e cucirlo a mano sui nastrini della lampo. Impunturare a filo dal diritto la cucitura d’attaccatura dello sprone, cucendo lo sprone interno. Cucire l’orlo come descritto al modello A, vedi paragrafo 6. puntarli come contrassegnato sullo sprone a partire dalla cucitura d’attaccatura della gonna. Cucire a filo i passanti. Piegare la cintura nel senso della lunghezza, il diritto è all’interno. Cucire insieme i bordi alla distanza di 1 cm dal bordo della ripiegatura. Tagliare i margini. Voltare la cintura. Imbastire i bordi e stirare. Spingere verso l’interno le estremità della cintura e chiudere a mano i bordi aperti. Infilare la cintura attraverso i passanti. 8677_Anl.indd 8 SVENSKA ESPANOL cación y coser a mano en las cintas de la cremallera. Pespun tear al ras la costura de aplicación del canesú por el derecho de la falda, cosiendo el canesú interior. el medio de la tira y plancharla por la mitad, el revés queda dentro. Coser montados los cantos al ras. Pespuntear el can to de doblez al ras. montados los cantos a 1 cm del canto de doblez. Recortar los márgenes. Girar la cinta. Hilvanar los cantos y planchar. Meter un poco hacia dentro los extremos y coser a mano. Pasar la cinta por las trabillas. Sy fast foderfållen som kjolfållen. = Fodret bör vara ca 1 cm kortare än den färdiga kjolen. Nåla fast besparingen räta mot räta på den redan fastsydda besparingen; se till att sidsömmarna stämmer mot varandra. Sy ihop överkanterna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av dem snett i hörnen. sömmen och sy fast den för hand mot blixtlåsbanden. Kantsticka besparingens fastsättningssöm smalt från kjolens rätsida, samtidigt sys inre besparingen fast. san till hälften, med avigsidan inåt. Sy ihop kanterna smalt på maskin. Sy en smal stickning längs den vikta kanten. Vik in hällornas ändar och nåla fast dem enl markering på besparingen, med början vid kjolens fastsättningssöm. Sy fast hällorna smalt på maskin. Vik knytbandet på längden med rätsidan inåt. Sy ihop kanterna 1 cm nedanför den vikta kanten. Klipp ner sömsmånerna. Vänd bandet. Tråckla och pressa kanterna. Skjut in ändarna en aning och sy ihop dem för hand. Trä knytbandet genom hällorna. 25.11.2009 17:28:06 Uhr SUOMI A A FÓR Foret sys sammen ligesom nederdelen. Pres sømmerummene ved slidsen mod vrangen. VUORI Ompele vuori kokoon mekon ohjeiden mukaan. Silitä halkiovarat nurjalle. 4 Hæft foret ret mod ret på nederdelen, sømmene skal mø- 4 5 Vend foret indad, ri langs øverste nederdelskant, pres og 5 Käännä vuori nurjalle. Harsi hameen yläreuna, silitä ja Søm = Lad nederdelen hænge et par dage og "dryppe af". Markér nederdelslængden med en sømmåler. Klip sømmen ned til 1,5 cm bredde og siksak over den. Helma = Anna hameen riippua vaatepuulla muutama vuorokausi. Merkitse sen jälkeen hameen pituus helmantasaajalla. Kavenna helmavara 1,5 cm:n levyikseksi ja huolittele. 6 Ri sømmen forneden mod vrangen og pres. Stik nederste 6 Foret sømmes op ligesom nederdelen. = Foret skal være ca. 1 cm kortere end nederdelen. Ompele vuorin helmapäärme samalla tavalla. = Katso, että vuori jää n. 1 cm valmista hametta lyhyemmäksi. B B Sy sadlen vendt Sy højre sidesøm i sadeldelene (modsat af nederdelen). Pres sømmerummene fra hinanden. Ri sømmerummet ved sadlens nederste kant og slidskanterne mod vrangen og pres. Kaarrokekappaleiden yhdistäminen Ompele kaarrokkekappaleiden oikea sivusauma (hameen peilikuva). Silitä saumanvarat erilleen. Harsi kaarrokkeen alareunan ja halkioreunojen varat nurjalle, silitä. des. Ri og sy øverste kanter sammen. Klip sømmerummene smallere. stik tæt langs kanten. Sy foret fast på lynlåsen i hånden. nederdelskant i 1 cm bredde, hermed sys sømmen fast. Aseta vuori oikea oikeaa vasten hameen päälle; saumat tulevat kohdakkain. Harsi ja ompele yläreunasta yhteen. Kavenna saumanvarat. tikkaa kapeasti. Kiinnitä vuorin halkioreunat vetoketjunauhoille käsin ommellen. Harsi helmavara nurjalle, silitä ja ompele kiinni 1 cm:n etäisyydeltä. 7 mene skal mødes. Sy øverste kanter sammen. Klip sømme rummene smallere og klip hjørnerne skråt af. Neulaa kaarroke oikea oikeaa vasten hameeseen kiinnitetylle kaarrokkeelle; sivusaumat tulevat kohdakkain. Ompele yläreunat reunat yhteen. Kavenna saumanvarat, leikkaa kulmien varat tylpiksi. 8 Vend sadlen mod vrangen, ri den fast langs påsynings- 8 Käännä kaarroke nurjalle, harsi sisäreuna kiinityssaumal- Sømmen forneden sys som forklaret for model A (se tekst og tegning 6). Ompele helmapäärme kuten mallissa A (ks. tekstikohta ja piirros 6). Stropper Lenkit 9 Pres de lange kanter ind mod midten og pres strimlen sammen til halv bredde med vrangsiden indad som vist på tegningen. Stik kanterne sammen tæt langs kanten og stik tæt langs ombukskanten. 9 Klip strimlen i fire lige lange dele. Leikkaa kaitale neljään yhtä pitkään osaan. J Buk stroppernes ender om og hæft dem på sadlen (fra nederdelens påsyningssøm) som markeret. Stik stropperne fast tæt langs kanterne. J Bindebånd Solmittava nauha K Fold bindebåndet på langs med retsiden indad og sy kan- K Træk bindebåndet gennem stropperne. Pujota nauha lenkkeihin. 7 Hæft sadlen ret mod ret på den påsatte sadel, sidesøm- sømmen og sy den fast på lynlåsen i hånden. Fra retsiden stikkes tæt langs sadlens påsyningssøm, hermed sys den indvendige sadel fast. terne sammen 1 cm fra ombukskanten. Klip sømmerummene smallere. Vend båndet, ri i kanterne og pres. Skub enderne lidt indad og sy dem sammen i hånden. 8677_Anl.indd 9 8677 / 4 DANSK le. Ompele päät käsin vetoketjunauhoille. Tikkaa kaarrokkeen kiinnityssauma hameen oikealta puolelta kapeasti, kaarrokkeen sisäreuna kiinnittyy samalla. Silitä kaitale siten, että pitkät sivut kohtaavat kaitaleen keskellä. Silitä sitten kaitale pituussuunnassa kaksin kerroin, nurja puoli on sisällä. Ompele reunat kapeasti yhteen. Tikkaa kaitale taitereunan vierestä. Taita lenkkien päät ja neulaa hameen kiinnityssaumasta lähtien kaarrokkeelle. Ompele lenkit kapeasti kiinni. Taita nauha pituussuunnassa kaksin kerroin, oikea puoli on sisällä. Ompele 1 cm:n etäisyydeltä taitereunasta. Kavenna saumanvarat. Käännä nauha oikein päin. Harsi reunat, silitä. Taita päät kapeasti sisään ja ompele käsin kiinni. 25.11.2009 17:28:07 Uhr