El Vuelo Mágico

Transcripción

El Vuelo Mágico
El Vuelo Mágico
Agustín Ibarrola
Dörflinger & Murad
El Vuelo Mágico
Agustín Ibarrola
Dörflinger & Murad
RICARDO MURAD
PRIMAVERA 2016
A principios de la primavera de 1986 recibí el encargo de hacer un reportaje en Ipar / Euskal Herria. El formato propuesto era lo que
se conoce como «grandes reportajes», había que cubrir diferentes aspectos que incluían gastronomía, deportes y cultura.
Llegué al caserío Kursiñe donde me recibieron Agustín Ibarrola y su esposa Mari Luz. El trato cercano y familiar fue una constante
durante todo el reportaje, aunque no dejó de sorprenderme la amabilidad y cercanía de mis entrevistados. Me impresionó mucho
la obra y el estudio donde trabajaba el artista.
Me enseñó ilusionado el proyecto de un libro de fotografías que estaba haciendo Heinz Hebeisen, un fotógrafo suizo muy creativo.
… Veinticuatro años después volví al caserío ya con mi hija pequeña. Como si el tiempo se hubiera quedado congelado, otra vez
cercanía personal, compartimos un refresco y le conté mi proyecto de utilizar una tecnología de la que fui betatester para Apple en
1994 para realizar una visita inmersiva del bosque. Hice un prototipo.
Aún tuvieron que pasar seis años para retomar el proyecto, pero con un cambio de enfoque. Cuando conocí a Gabi me impresionó
su capacidad para relacionar el vasto conocimiento que posee y aplicarlo a nuestros temas de conversación. Mi experiencia en
desarrollos interactivos me hizo dudar de la forma en que se percibiría un «Bosque de Oma» digital. Los contenidos se pierden en el
maremágnum binario, así que surgió la idea de hacer un libro de papel con contenido digital. Desde el punto de vista fotográfico,
se podía realizar con equipos que un año antes no existían y obtener una calidad inusitada, pero desde el punto de vista literario no
quisimos repetir lo que ya estaba hecho, así que propuse usar ese talento de relación de contenidos para que Gabi diera su visión
de la obra y el impulso creativo de Agustín Ibarrola. Así, el índice tradicional se transformó en un índice conceptual que agrupara
la obra, y mi trabajo consistió en ilustrar esos conceptos, además de llevar a cabo una sesión de foto fija de las vistas oficiales, pero
en contexto. Todo con la utilización de un gran angular de 11mm y 50 MB por foto y panoramas con gran resolución para poder
observar con mucho detalle los 360º alrededor de la obra.
Cabe destacar la intención de un enfoque minimalista en fotos, maquetación y fuentes, y, en este sentido, personalmente llegué
a la conclusión de utilizar el bosque como un lienzo. De hecho el único color que aparece en todo el libro es el de la obra y el del
retrato del propio Ibarrola.
Como fotógrafo de «la vieja escuela», prefiero hacer las fotos «definitivas» sin postproducción ni encuadres posteriores, así que la
decisión de eliminar el color del bosque supuso una seria reflexión. Creo que la tecnología se puede usar para sumar, en este caso
para restar color, y creo que el resultado es de máximo respeto por la obra, pudiendo así ofrecer una visión que de otra forma no
sería posible.
El DVD permite visitar el bosque tal cuál es para obtener una visión de conjunto que complementaría el libro impreso.
Mi trabajo como fotógrafo tiene mucho que ver con el «espíritu del bosque». Soy un músico de jazz que hace fotos. Improviso por
instinto, intento mantener el swing, la alternancia de tensión y relajación.
5
RICARDO MURAD
El «fraseo» es mi propia interpretación de lo que veo, lo que escribía Michel Foucault sobre el célebre cuadro de René Magritte y su
pipa: no es un bosque, es mi representación del bosque.
La fotografía es una expresión de la individualidad por eso la importancia de identificarme con la obra.
Así como el proyecto evolucionó de la visita inmersiva a libro, quisimos dar un paso más, pues vivimos un momento de cambios,
también de la forma en que se adquieren los conocimientos y se disfruta de los contenidos.
Partiendo de la base del libro con el DVD, pensamos introducir los conceptos de «accesibilidad» y «universalidad», hacerlo en principio en los idiomas principales y utilizar la tecnología para ofrecer audioguías, signoguías, y si pudiéramos en esta o en posteriores
tiradas, hacer una versión en braille.
Para complementar la idea, quisimos crear un audiolibro que también se pudiera obtener como podcast. Algún aspecto ya lo había
implementado la Diputación Foral de Bizkaia, así que nuestro trabajo fue desarrollar la idea y mejorar las prestaciones.
La innovación no siempre consiste en crear algo completamente nuevo, nuestro libro universal no pretende subvertir el orden establecido. Nuestra innovación es disruptiva en el sentido que utiliza los elementos que ya existen por separado pero formando una
unidad conceptual para ampliar la audiencia, para permitir que todos puedan disfrutar sin límites de ningún tipo, que, de alguna
forma, es la propuesta del Bosque pintado de Agustín Ibarrola.
SPRING 2016
In the early spring of 1986, I was asked to make a report in Ipar / Euskal Herria. The proposed format was what is known as “great
reports” having to cover different aspects including gastronomy, sports and culture.
I arrived to the Kursiñe hamlet where I was received by Agustin Ibarrola and his wife Mari Luz. The close and friendly treatment was
a constant throughout the report, even so I got surprised by the kindness and closeness of my interviewees. I was very impressed
by his work and the studio where he worked.
Exited, he showed me the project of a book of photographs que estaba haciendo Heinz Hebeisen, a very creative Swiss photographer.
... 24 years later, I returned to the village with my little daughter. As if time had been frozen, the same personal closeness again, we
shared a soft drink and I told him about my project to use technology features I had employed in 1994 being a beta tester for Apple
for an immersive visit of the forest. I made a prototype.
Yet it took me 6 years more to return to the project, but with a changed focus. When I met Gabi, I was impressed by her ability to
relate the vast knowledge she possesses and applies to our conversations. My experience in interactive developments made me
doubt about how a “Digital Forest of Oma” would be perceived. As the contents are getting lost in the binary welter, there arose the
idea of making a book of paper with digital content. From the photographic point of view, one could work with new equipment
inexistent only a year before and get an unusual quality, but from the literary point of view we did not want to repeat what already
had been done, so I proposed to use Gabi’s talent to relate contents in order to bring in her vision of the work and the creative
impulse of Agustín Ibarrola. Thus, the traditional index became a conceptual one that would regroup the work, and it was my job to
illustrate these concepts and make a set of still photographs of the official views putting them into context and using a wide-angle
11mm and 50 MB / photo and high resolution panoramas to observe in great detail the 360 degrees around the paintings.
I would also like to emphasize that we searched a minimalist approach, photos, layout, fonts and so I came to the conclusion to use
the forest as a canvas. As a matter of fact, the only colour that appears throughout the book is the painted work and the portrait of
the artist.
As ‘old school’ photographer, I prefer to achieve the “definitive” photos without any postproduction or subsequent frames, insofar
the decision to eliminate the colour from the forest required a very serious reflection. Finally, I convinced myself that technology
can be used to add, in this case to subtract colour, and I think the result is of utmost respect for the work, as it offers a vision that
otherwise would be impossible to obtain.
The DVD allows to visit the forest as it is, and to obtain an overview to complement the printed book.
My work as a photographer has a lot to do with the “spirit of the forest”, I’m a jazz musician who takes pictures. Jamming instinctively,
I try to keep the “swing” on, alternating tension and relaxation.
The “phrasing” is my own interpretation of what I see, remember what Michel Foucault wrote about René Magritte’s famous work of
6
7
the pipe: this is not a forest, it is my representation of the forest. Photography is an expression of individuality, so it’s important that
I identify myself with the work.
As the project evolved from an immersive visit to a book, we wanted to take one more step. We live in times of constant changes,
also as per the forms we acquire knowledge and enjoy contents.
On the basis of the book with the DVD, we introduce a concept of ‘accessibility’ and ‘universality’, translating in principle to all major
languages and using technology to provide audio and sign guides, and if possible in this or further editions, including a transcription into Braille.
To complement the idea, making an audiobook version that also could be offered as podcast. Some of these aspects already having
been implemented by the Bizkaia Provincial Council, we just developed the idea and improved the facilities.
Innovation is not always about something completely new, our ‘universal book’ is not meant to subvert any established order. Our
innovation is disruptive, i.e. it uses the elements that already exist separately, but conforming a conceptual unit to expand the
audience and to allow everyone to enjoy it without limits of any kind, that in a similar way is also the proposal of Agustín Ibarrola’s
painted Forest.
8
9
RICARDO MURAD
FRÜHJAHR 2016
Im Frühjahr des Jahres 1986 wurde ich gebeten, eine Reportage in Ipar / Euskal Herria zu machen. Eine sogenannte Großreportage,
die verschiedene Bereiche abdecken sollte, einschließlich Gastronomie, Sport und kultureller Aspekte.
Mittels der beiliegenden DVD kann man den Wald in seiner Ursprünglichkeit besuchen und sich, zusätzlich zum Buch, einen
Überblick verschaffen.
Ich gelangte zum Landhaus Kursiñe, wo mich Agustin Ibarrola und seine Frau Mari Luz empfingen. Der freundliche, ja familiäre
Umgang blieb eine Konstante während des gesamten Interviews. Dennoch überraschte mich immer wieder die Freundlichkeit und
Nähe meiner Gesprächspartner. Ich war von der Arbeit des Künstlers und seinem Atelier höchst beeindruckt.
Voller Illusion zeigte er mir das Projekt eines Fotobuches von Heinz Hebeisen, einem sehr kreativen Schweizer Fotografen.
Ich denke, meine Arbeit als Fotograf hat viel mit dem «Geist des Waldes» zu tun. Ich bin ein Jazzmusiker, der Fotos macht. Ich improvisiere instinktiv und versuche, den Swing als Balance zwischen Spannung und Entspannung zu halten.
... 24 Jahre später kehrte ich an den Ort zurück, in Begleitung meiner kleinen Tochter. Als hätte die Zeit stillgestanden, wieder die
gleiche persönliche Nähe und Vertrautheit. Bei einer Erfrischung sprach ich von meinem Vorhaben, Technologien zu verwenden,
die ich bereits 1994 als Beta-Tester für Apple erprobt hatte, um einen immersiven Besuch des Waldes von Oma zu produzieren. Ich
machte einen Prototyp.
Doch es dauerte weitere 6 Jahre bis ich das Projekt wieder aufnehmen konnte, diesmal jedoch mit anderem Fokus. Als ich Gabi
kennen lernte, war ich von ihrer Fähigkeit beeindruckt, wie sie ihre umfangreichen Kenntnisse miteinander verknüpfte und und
auf unsere diversen Gesprächsthemen anwendete. Meine Erfahrung in der Entwicklung von interaktiven Inhalten ließ mich daran
zweifeln, wie wohl einer Digitalversion des „Waldes von Oma“ aufgenommen würde. Die Inhalte gehen in einem regelrechten binären Wust verloren, und so entstand die Idee, ein herkömmliches Buch aus Papier mit digitalem Inhalt zu machen. Aus fotografischer
Sicht konnte man auf Neuerungen zählen, die ein Jahr zuvor noch nicht existiert hatten, und eine ungewöhnliche Buchqualität
erlangen, in literarischer Hinsicht wollten wir jedoch nichts wiederholen, was bereits an Dokumentation existierte. So habe ich
Gabi vorgeschlagen, ihr Talent einzubringen und Inhalte in Beziehung zu setzen und ihre Sichtweise auf Ibarrolas Werk und seine
kreativen Impulse zu erarbeiten. Auf diese Weise wich die traditionelle Herangehensweise einer, die das Werk des Künstlers nach
Konzepten gruppieren sollte. Meine Aufgabe war es, diese Konzepte zu illustrieren und um eine Reihe von Standaufnahmen der
offiziellen Ansichten zu vervollständigen. Dabei habe mit 11 mm Weitwinkel gearbeitet und 50 MB/Foto. Die Panoramen sind hochaufgelöst und liefern bis auf letzte Detail den 360º-Rundblick um den jeweiligen Standort.
Ich artikuliere meine eigene Interpretation dessen, was ich sehe. Gleich Michel Foucault über René Magrittes berühmtes Werk der
Pfeife, ist hier kein Wald, sondern meine Vorstellung des Waldes.
Da die Fotografie immer ein Ausdruck von Individualität ist, muss ich mich mit dem Werk identifizieren können.
Da das Projekt sich von einem immersiven Besuch zu einem Buch fortentwickelt hat, wollten wir noch einen Schritt weitergehen.
Wir leben in einer Zeit ständigen Wandels, auch was unsere Art anbelangt, uns Wissen anzueignen oder Inhalte zu nutzen.
Auf der Grundlage des Buches in Verbindung mit der DVD, gelangen wir zum Begriff der „Zugänglichkeit“ und „Universalität“. Das
Projekt entsteht in vier wichtigen Sprachen, schließt neue Technologien wie Audio- und Zeichenführer ein, und sofern in dieser
Auflage oder einer späteren möglich, auch eine Braille-Fassung.
Um das Konzept noch weiter zu ergänzen, bietet sich ein Hörbuch an, das auch als Podcast erhältlich wäre. Einige Aspekte hatte
die Provinzregierung von Biskaya bereits umgesetzt, und so haben wir versucht, die Idee weiterzuentwickeln und die Zugänge und
Leistungen zu verbessern.
Innovation bedeutet nicht immer etwas ganz Neues zu schaffen, unser universelles Buch will keine bestehende Ordnung unterwandern. Unsere Innovation ist bahnbrechend, sie verbindet Elemente die einzeln bereits vorhanden sind, zu einer konzeptuellen
Einheit, damit jeder ohne jegliche Grenzen in ihren Genuss gelangen kann, was ja nicht zuletzt auch die Devise von Agustín Ibarrola
und seines bemalten Waldes ist.
Ich möchte auch betonen, dass unser Ansatz absolut minimalistisch war, Fotos, Layout, Schrifttypen, etc. inbegriffen. Folgerichtig
gelangte ich persönlich zu der Entscheidung, den Wald als Leinwand zu benutzen, d. h. seine natürlichen Farben vollkommen
auszublenden. Tatsächlich ist die einzige Farbe, die durch das ganze Buch hindurch erscheint, die Totemmalerei des Künstlers und
sein Portrait.
Als Fotograf „alter Schule“, ziehe ich es vor, meine Fotos „definitiv“ ohne Nachbearbeitung und Einrahmung zu belassen, so dass die
Entscheidung, die Farbe des Waldes wegzulassen, einer ernsthafte Reflexion bedurft hatte. Ich glaube, man kann sich der Technologie bedienen, um etwas hinzuzufügen, aber auch, wie in diesem Fall, um Farbe einfach wegzulassen. Ich denke, damit bekunde ich
dem Werk meine äußerste Achtung, da somit eine Darstellung erreicht wird, die auf andere Weise unmöglich wäre.
10
11
RICARDO MURAD
PRINTEMPS 2016
Au début du printemps de 1986, on m’avait prié de faire un reportage en Ipar / Euskal Herria, un « grand reportage » qui devait
couvrir différents aspects, y compris la gastronomie, les sports et la culture.
J’arrivais au hameau Kursiñe, où j’étais reçu par Agustín Ibarrola et sa femme Mari Luz. Le traitement, prochaine et amicale, était une
constante tout au long du reportage, si bien je restais surpris par la gentillesse et proximité de mes interlocuteurs. Il m’impressionnait beaucoup son œuvre et l’atelier où il travaillait. Il me montra excité le projet d’un livre de photographies de Heinz Hebeisen, un
photographe suisse très créatif.
… Vingt-quatre ans plus tard, je suis retourné au village, en compagnie de ma petite fille. Comme si le temps s’était arrêté, la même
proximité personnelle. Partageant un verre, je lui ai commenté mon projet d’utiliser la technologie que j’avais acquise en 1994
comme testeur beta pour Apple pour réaliser une visite immersive de la forêt. Je fis un prototype.
Il a fallu autres six ans pour reprendre le projet, si bien avec une approche différente. Dès que je fis la connaissance de Gabi, je restais
impressionné par sa capacité de relier le vaste savoir qu’elle applique aux sujets de nos conversations. L’expérience acquise dans les
développements interactifs m’a fait douter de l’acceptation d’une version numérique de la « Forêt de Oma ». Comme les contenus
se perdent dans le welter binaire, j’ai eu l’idée d’en faire un livre de papier avec quelques contenus numériques. Du point de vue
photographique, on comptait sur une nouvelle technologie, encore inexistante l’année antérieur, pour en obtenir une qualité inusitée ; mais du point de vue littéraire on n’a pas voulu répéter ce qui était déjà disponible. Donc j’ai proposé que Gabi, avec son talent
de relier les plus divers matières et conceptions, nous offre une vision différente de l’œuvre et les impulsions artistiques de Agustín
Ibarrola. Ainsi, le sommaire traditionnel est devenu un sommaire conceptuel pour aller regrouper l’œuvre de l’artiste. C’était à moi
d’illustrer ces concepts et, en plus, d’apporter une session d’images fixes des vues officielles dans leur contexte et usant un 11mm
grand angle et 50 MB de résolution par photo et panorama pour offrir en détail les 360º autour de l’œuvre.
Notez l’intention minimaliste au moment de faire les photos, d’élire la mise en page et les polices de caractères. Par conséquence,
j’ai décidé d’utiliser la forêt comme une toile. Donc, la seule couleur que apparaît dans le livre est la peinture et le portrait d’Ibarrola.
Comme photographe de la vieille école, je préfère les photos « définitives » sans post-production ni encadrement postérieur. Et la
décision de renoncer aux couleurs du bois a été vraiment sérieuse. Je pense que la technologie peut être utilisée pour ajouter et,
dans ce cas, pour soustraire la couleur. Et je crois que le résultat rend le plus grand respect au travail artistique pour offrir une vision
qui d’autrement serait impossible.
À travers du DVD on pourra visiter la forêt comme il est et obtenir une vue panoramique de l’ensemble en complément du livre
imprimé.
Mon travail de photographe est en relation avec « l’esprit de la forêt ». Je suis un musicien de jazz que prend des photos. J’improvise
instinctivement pour maintenir le swing, la balance et l’alternance entre tension et détente.
12
Le phrasé, c’est ma propre interprétation de ce que je vois, ce que Michel Foucault a écrit sur le célèbre tableau de la pipe de René
Magritte : ceci n’est pas une forêt, c’est ma représentation d’elle. La photographie est une manifestation de l’individualité. Donc,
l’importance de m’identifier avec le travail.
Comme le projet a évolué d’une visite immersive à un livre, on a cherché aller encore plus loin, étant donné que nous vivons dans
une époque de changements, aussi par rapport de la façon d’acquérir de nouvelles connaissances et de profiter des contenus.
Sur la base du livre et du DVD, nous aimerions introduire les aspects de « l’accessibilité » et de « l’universalité » ; le traduire en toutes
les langues principales et utiliser la technologie pour offrir des guides audio et par signes et, si possible dans cette ou postérieurs
éditions, inclure une version en braille. Et pour compléter l’idée, nous pensons créer un livre audio, également diffusé par podcast.
Certains de ces aspects ont été réalisé déjà par le Conseil provincial de Biscaye, de sorte que notre travail consiste en développer
l’idée et d’améliorer les prestations.
L’innovation n’est pas toujours la création de quelque chose complètement nouveau. Notre libre universel ne vise pas à renverser
l’ordre établi. Notre innovation est disruptive, au sens qu’elle utilise les éléments qui existent déjà séparément, mais en formant une
unité conceptuelle pour élargir le public, pour permettre à chacun d’en profiter sans aucune limite, une idée qui est, en quelque
sorte, la qui propose la forêt peinte de Agustín Ibarrola.
GABRIELA DÖRFLINGER
PRIMAVERA 2016
Hace algunos años, al conocer a Ricardo Murad, supe por primera vez de la existencia del Bosque y de Agustín Ibarrola. En ese momento, existía un prototipo basado en panoramas 360, que me encantó. A partir de nuestro vínculo amistoso se vino consolidando
la idea de un foto-libro.
En la primavera de 2016 emprendimos juntos un viaje a Euskadi, Ricardo con el propósito de completar la parte fotográfica, y yo,
aún bastante indecisa e insegura de cómo debía abordar mi trabajo. Solo tenía clara una cosa, a saber, que lo que iba a escribir no
debía parecer una repetición del material que ya existía.
Ya la subida al bosque suponía todo un reto. Desde el cercano Kortezubi es cuestión de superar unos cuantos kilómetros de subida
para llegar a la entrada del circuito. En principio nada fatigoso, se podría pensar, pero cargados con unos kilos de equipamiento
fotográfico, la cosa cambia. Nunca antes me había costado tanto esfuerzo el llegar a abrazar un árbol y de recibir un beso a cambio.
Las primeras paradas las iba pasando relativamente indiferente. Aún no me había alcanzado la magia del lugar. Hacía frío y el cielo
estaba cubierto, ciertamente un buen día para tomar fotos. Mi inspiración se hacía de rogar. Ya habían pasado un par de horas. Entre
toma y toma, entre parada y parada, había ido apuntando un par de cosas, cuando comencé a ver y relacionar el bosque en otros
contextos y conceptos distintos. Me había alcanzado lo que los romanos llamaban el ‘genius loci’. Esperando a que me hiciera efecto,
aún cometí algunos fallos cronológicos más hasta que me di cuenta que no era cuestión de seguir ninguna cronología, de que
antes bien se trataba de ver y sentir en conceptos. Y así lo fui haciendo, con creciente entusiasmo.
El resultado son unos impulsos conceptuales, que me han ido conduciendo desde la psicología jungiana hasta el vuelo mágico de
Mircea Eliade. Ponerlos por escrito luego resultó ser relativamente fácil, dado que comparto con Agustín Ibarrola el amor por el arte
y la inquietud de ponerlo al alcance de todo el mundo.
La bajada a Kortezubi la emprendimos ya entrada la noche y completamente a oscuras. Llegamos agotados, pero reconfortados
por la experiencia.
14
15
GABRIELA DÖRFLINGER
SPRING 2016
GABRIELA DÖRFLINGER
When I met Ricardo Murad, I first heard about the forest and Agustín Ibarrola. At that time, there was a prototype of 360 panoramic
views, I loved very much. And as a result of our friendship, the idea of a photobook began to take form.
In the spring of 2016, we travelled together to Euskadi, Ricardo to make new photographs, and I still undecided and unsure how to
tackle my part. Only one thing was clear, my texts should represent something different from the existing documentation material.
The climb up to the forest was quite a challenge. Starting from Kortezubi you have to take a few kilometres steep rise before you reach
the entrance of the trail. Actually no big deal, one might think, but with a few kilos of photographic equipment on your shoulders
things look different. Never before it had cost me so much energy to hug a tree and to be kissed by him.
The first stops and figures left me fairly undazzled. The magic of the place had not captured me yet. It was cold and the sky cloudy,
a good day for photographers. My inspiration still remained elusive after a couple of hours. Between his recordings at each stop and
jotting a few notes down, I finally began to perceive the forest in other different contexts and concepts. The genius loci had reached
me. Even though, it took me some more “chronological” mistakes until I realized that instead of following any chronology whatsoever,
I was asked to see and to feel the messages. And that’s what I did, with growing enthusiasm.
As a result, here you are some of the conceptual inputs that have guided me from Jungian depth psychology on to Mircea Eliade’s
magical flight. To put them down later was relatively easy, being guided, as I was, by Agustín Ibarrola’s love of art and his aim to share
it with the greatest audience possible.
Late at night, in complete darkness, we returned to Kortezubi, where we arrived exhausted but enriched.
FRÜHJAHR 2016
Als ich vor Jahren Ricardo Murad kennenlernte, erfuhr ich zum ersten Mal von der Existenz des Waldes und von Agustín Ibarrola. Zu
jener Zeit gab es einen Prototyp von 360º Panoramen, der mich begeisterte. Aufgrund unserer Freundschaft reifte dann die Idee
eines Fotobuches.
Im Frühjahr 2016 reisten wir gemeinsam nach Euskadi, Ricardo, um neue Aufnahmen zu machen, und ich, noch ziemlich unentschlossen und unsicher, wie ich die Sache angehen sollte. Nur eines war klar, meine Texte sollten etwas anderes darstellen als das
bereits vorhandene Dokumentationsmaterial.
Schon der Aufstieg war eine Herausforderung. Vom nachgelegenen Kortezubi aus muss man einige Kilometer steilen Aufstiegs in
Kauf nehmen, um zum Eingang des Rundweges zu gelangen. Eigentlich keine grosse Sache, sollte man meinen, aber mit einigen
Kilo Fotoausrüstung auf den Schultern sah die Sache schon anders aus. Noch nie hatte es mich soviel Energie gekostet, einen Baum
zu umarmen und von ihm geküsst zu werden.
Die ersten Stationen durchlief ich relativ unbeeindruckt. Noch hatte mich die Magie des Ortes nicht erfasst. Es war kalt und der Himmel wolkenbedeckt, ein guter Tag für Fotografen. Die Inspiration ließ auf sich warten. Es waren bereits ein paar Stunden vergangen.
Zwischen Aufnahme und Aufnahme, Station und Station hatte ich mir einige Notizen gemacht, als ich begann, das Gesehene in
anderen Zusammenhängen wahrzunehmen und zu verbinden. Der Genius loci hatte mich erreicht. Ich ließ ihn auf mich wirken und
beging noch einige weitere chronologische Patzer, bis mir klar wurde, dass überhaupt nicht darauf ankam, irgendeiner Chronologie
zu folgen, sondern in Konzepten zu sehen und zu fühlen. Und das tat ich dann auch, mit wachsender Begeisterung.
Herausgekommen sind einige konzeptuelle Denkanstöße, die mich von der Jungschen Tiefenpsychologie bis zu Mircea Eliades
magischem Flug geleitet haben. Sie hernach zu Papier zu bringen, war dann ein leichtes, nicht zuletzt weil ich mit Agustín Ibarrola
die Liebe zur Kunst teile und sein Bestreben, sie allen zuteil werden zu lassen.
Den Abstieg nach Kortezubi bewältigten wir zu später Stunde, in vollkommener nächtlicher Dunkelheit. Erschöpft, aber bereichert
kamen wir unten an.
16
17
GABRIELA DÖRFLINGER
PRINTEMPS 2016
Il y a quelques années, faisant la connaissance de Ricardo Murad, j’ai pu savoir de l’existence de Agustín Ibarrola et de sa forêt. Dans
ce moment-là il y avait un prototype des premières vues panoramiques qui me plaisaient beaucoup. Sur la base de notre amitié nous
concevons l’idée d’un livre photo.
Au printemps 2016, nous entreprenions un voyage à Euskadi, Ricardo pour y terminer son travail photographique, et moi-même, assez
indécise et dubitative encore, comment je devrais aborder le mien. Une seule chose était claire, à savoir, que mes écrits ne devraient
pas répéter le matériel d’information déjà disponible.
L’ascension a la forêt était un défi. Du village voisin de Kortezubi, il faut surmonter quelques kilomètres en montée pour atteindre l’entrée du circuit. En principe, rien de fatigant, vous pourriez penser, mais avec quelques kilos d’équipement photographique sur le dos,
c’est un peu différent. Jamais auparavant il m’avait coûté tant d’efforts pour arriver à embrasser un arbre et recevoir un baiser en retour.
Les figures des premiers arrêts me laissaient relativement indifférente. La magie du lieu ne m’avait pas encore atteint. Il faisait froid et
le ciel était couvert… Une bonne journée pour un travail photographique. L’inspiration se faisait désirer. Il y avait passé déjà un couple
d’heures. Entre prise et prise, d’un arrêt à l’autre, j’avais pris quelques notes, quand je commençais à voir la forêt d’une manière différente, reliant mes impressions avec dans d’autres dimensions conceptuelles. Le genius loci, l’esprit du lieu s’était emparé de moi. Jusqu’il
sortait tout son effet et après d’autres erreurs chronologiques, arriva le moment où je me suis aperçu qu’il n’était pas question de suivre
aucune chronologie, mais qu’il s’agit de voir et sentir conceptuellement. Et c’est ça que je commençais à faire avec un enthousiasme
croissant.
Le résultat sont les impulsions présentes dans ce livre qui m’ont conduit de la psychologie jungienne au vol magique de Mircea Eliade.
Les mettre par écrit plus tard, était relativement facile, puisque je partage avec Agustín Ibarrola l’amour pour l’art et son inquiétude de
le propager entre tous.
La descente vers Kortezubi fut à la nuit tombée. Nous sommes arrivés épuisés, mais réconfortés par l’expérience.
18
19
Index
I
II
Arquetipos. Lo inconsciente colectivo. Los símbolos
III
La dialéctica entre la vida y el arte
VI
Lo lúdico: Recuperar la dinámica del juego infantil, volver a ser niños
The archetypes. The collective inconscious. The symbols
The dialectics of life and art
Ludic aspects: How to regain the dynamics of children playing
Die Archetypen. Das kollektive Unbewusste. Die Symbole
Die Dialektik zwischen Leben und Kunst
Spielerische Aspekte: Wie wir zur Dynamik des Kinderspiels zurückfinden
Les arquétypes. L’inconscient collectif. Les symboles
La dialectique entre la vie et l’art
Les aspects ludiques: Comment retrouver la dynamique du jeu des enfants
Los afectos. The affects. Die Affekte. Les affects
Simbolismo del árbol y del bosque
IV
VII
Gestalt. Holismo. Emergencia
Gestalt. Holism. Emergence
Perspectivas. Patrones. Ritmos
Gestalt. Holismus. Emergenz
Symbolismen des Baumes und des Waldes
Perspectives. Patterns. Rhythms
Gestaltisme. Holisme. Emergence
Le symbolisme de l’arbre et de la forêt
Perspektiven. Muster. Rhythmen
Symbolism of the tree and the forest
La Gestalt. Gestalt. Gestalt. Le Gestaltisme
Perspectives. Dessins. Rythmes
El Holismo. Holism. Holismus. Le Holisme
Mito y tótem. Myth and totem. Mythos und Totem. Mythe et totem
El tótem. The tótem. Das Totem. Le totem
V
La emergencia. Emergence. Emergenz. L’émergence
El arte de Agustín Ibarrola y sus inquietudes
Ibarrola’s art and concerns
VIII
Lo numinoso y el vuelo mágico
The numinous and the magic flight
Ibarrolas künstlerisches Anliegen
Das Numinose und der magische Flug
L’art de Ibarrola et ses préoccupations
Le numineux et le vol magique
El Minimal Art. Minimal Art. Minimalismus. Minimalisme
El vuelo mágico. The magic flight. Der magische Flug. Le vol magique
El Land Art. Land Art. Land Art. Le land art
Los Cubos de la memoria. The Cubes of Memory.
Die Würfel der Erinnerung. Les cubes de la mémoire
Notas y bibliografía recomendada
I
ARQUETIPOS. LO INCONSCIENTE COLEC TIVO. LOS SÍMBOLOS
THE ARCHET YPES. THE COLLEC TIVE UNCONSCIOUS. THE SYMBOLS
DIE ARCHET YPEN. DAS KOLLEK TIVE UNBEWUSSTE. DIE SYMBOLE
LES ARCHÉT YPES. L’INCONSCIENT COLLEC TIF. LES SYMBOLES
CARL GUSTAV JUNG (1)
Cuanto más arcaico y profundo es el símbolo,
tanto más llega a ser colectivo y universal
The more archaic and profound a symbol is,
the more it tends to be collective an universal
Je archaischer und je tiefer das Symbol,
desto kollektiver und universeller
Plus le symbole est archaïque et profond,
plus il devient collectif et universel
Te invitamos a emprender con nosotros este paseo por el Bosque de Oma, situado en la Reserva Natural de Urdaibai y pintado
desde los años ochenta por el artista Agustín Ibarrola. Te invitamos a correr entre sus árboles pintados, plantearles tus dudas
(2)
y preguntas a estos tótems para conectar con lo que C. G. Jung dio en denominar el "selbst”, ese sí-mismo de cada persona
que él define como el arquetipo central de lo inconsciente colectivo que viene a ser nuestra esencia más allá de nuestro ego,
(3)
el yo individuado.
We would like to take you for a walk through the forest of Oma located in the Natural Reserve of Urdaibai that the Basque
(2)
artist Agustín Ibarrola had being painting from the nineteen eighties on. We invite you to walk between its painted totem
trees, ask them whatever doubts and questions you may have in order to get connected to what Carl Jung denominated the
self, this part of each person that he defines as the central archetype of the collective unconscious that conforms our essence
(3)
beyond our ego, leading to individuation.
Wir möchten Sie zu einem Spaziergang durch den Wald von Oma im spanischen Naturschutzgebiet Urdaibai einladen, wo
der baskische Künstler Agustín Ibarrola in den 1980er Jahren zu malen begonnen hatte. Sie sind eingeladen, zwischen den
(2)
bemalten Totem -Bäumen zu wandern, ihnen ihre Fragen und Zweifel zu unterbreiten und somit mit dem in Verbindung zu
treten, was Carl G. Jung als das Selbst bezeichnet, diesen Teil eines jeden von uns, den er für den zentralen Archetypen des
(3)
kollektiven Unbewussten hält, der unsere Essenz jenseits unseres Egos darstellt und der uns zur Individuation geleiten kann.
Nous vous invitons à vous promener avec nous dans la forêt de Oma, située dans la réserve naturelle d’Urdaibai avec ses arbres
peints par l’artiste Agustin Ibarrola depuis les années 80. Nous vous invitons à vous promener entre ces arbres et de leur exposer
(2)
vos doutes et vos questions à ces totems afin de pouvoir connecter avec ce que C. G. Jung a dénommé le Soi, qui est la donnée
existant a priori dont naît le Moi. Le Soi est un concept limite qui regroupe en un même ensemble le conscient et l’inconscient
(3)
(personnel et collectif ).
27
Lo más arcaico y profundo que se encuentra cerca del Bosque de Oma son las cuevas de Santimamiñe con sus pinturas rupestres del Paleolítico. "El encuentro con las pinturas rupestres fue para mi una auténtica conmoción” nos confiesa Ibarrola tras haber
visitado estas cuevas en 1951. Nos refiere Arnold Hauser... "la convicción de que lo mejor tiene que ser también lo más antiguo
es tan fuerte aún hoy, que muchos historiadores del arte y arqueólogos no temen falsear la historia con tal de mostrar que el estilo
(4)
artístico que a ellos personalmente les resulta más sugestivo es también el más antiguo”.
The most archaic and profound we can find closed to the forest of Oma are the Caves of Santimamiñe with their Neolithic
paintings. "The first encounter with these cave paintings was a real commotion” confesses Ibarrola after his first visit in 1951. We
learn from Arnold Hauser … "however that may be, the feeling that what is old must be better is still so strong that art historians
and archaeologists do not shrink even from falsification when attempting to prove that the style of art which appeals to them most
(4)
is also the oldest.”
Das Archaischste und tiefste was in der Nähe dieses Waldes zu finden ist, sind die aus dem Paläolithikum, der Altsteinzeit stammenden Höhlenmalereien von Santimamiñe. "Meine erste Begegnung mit diesen Höhlenmalereien war für mich wahrhaft erschü(4)
ttend”, gesteht Ibarrola nach seinem ersten Besuch 1951. Bei Arnold Hauser ist zu lesen: "Wie dem auch sei, das Gefühl, dass
das Bessere auch das Ältere sein muss, ist noch heute so stark, dass Kunsthistoriker und Archäologen auch vor Geschichtsfälschung
nicht zurückschrecken, wenn es ihnen nur gelingt, den sie am meisten ansprechenden Kunststil als den ursprünglichen darzustellen.”
Le plus archaïque et profond qui se trouve près de la forêt de Oma sont les grottes de Santimamiñe avec ses peintures rupestres
paléolithiques. « La rencontre avec ces peintures a été pour moi une véritable agitation » avoue Ibarrola après avoir visité les grottes en
1951. Et Arnold Hauser nous réfère … « la conviction de que le mieux soit aussi le plus ancien est encore tellement forte aujourd’hui que
nombreux historiens de l’art et archéologues n’hésitent pas à déformer l’histoire pour montrer que le style artistique qu’ils préfèrent soit aussi
(4)
le plus ancien.»
28
29
Estamos en el punto donde (los ojos del) pasado y del presente se reúnen (Paradas 17; 19). Se trata del punto que simboliza
el (re)encuentro del arte del Paleolítico con el arte del presente, ya que ambos comparten los mismos arquetipos y símbolos en su esencia intemporal. Más allá de este paraje del bosque que Ibarrola empezó a utilizar como lienzo a partir de los
años ochenta, cualquier encuentro con una representación arquetípica y/o sus símbolos nos puede conectar en todo momento con el universo que conforman los símbolos y arquetipos, esto es, nos puede conectar con lo inconsciente colectivo
We are at the point where (the eyes of ) the past and the present meet each other (figures 17 and 19). This point symbolizes
the re-encounter of paleolithic and modern art, as both share the same archetypes and symbols and their everlasting essence.
Apart from this forest that Ibarrola started using as canvas from the eighties on, any encounter with an archetypical representation and/or its symbols may connect us at any moment to the universe conformed by symbols and archetypes, i.e. we may
get connected to the collective unconscious and integrate it into our self.
Wir befinden uns an einem Punkt, wo die Augen der Vergangenheit und der Gegenwart einander finden (Figuren 17 und
19). Dieser Punkt symbolisiert das (erneute) Treffen von paläolithischer und moderner Kunst, da beiden dieselben Archentypen und Symbole in ihrer immerwährenden Essenz gemein sind. Neben diesem Wald, den Ibarrola bereits seit den
achtziger Jahren als Leinwand benutzt, kann uns die Begegnung mit einer beliebigen archetypischen Darstellung und/oder
ihren Symbolen jederzeit mit dem Universum der Symbole und Archetypen verbinden, d. h. wir können dem kollektiven
Nous sommes au point où (les yeux) du passé et du présent se rencontrent (arrêts 17 ;19). C’est le point qui symbolise la rencontre de l’art paléolithique avec l’art du présent, puisqu’ils partagent les mêmes archétypes, les mêmes symboles dans son
essence intemporelle.
Au-delà de cette part de la forêt que Ibarrola commença à utiliser comme une toile à partir des années 80, chaque rencontre
avec une représentation archétypale et/ou symbolique nous pourra connecter á tout moment avec l’univers qui composent
les symboles et les archétypes ; c’est- à-dire avec l’inconscient collectif à intégrer dans notre personne.
30
31
para integrarlo en nuestra persona. Para ello, basta que dejemos atrás cualquier equipaje lógico-mental, idea o concepto
previo para abordar el diálogo con la profundidad espiritual de este lugar mágico; basta que nos abramos a la vivencia del
recorrido entre los tótems, con sus múltiples y sorprendentes perspectivas en torno a los árboles; el juego del ver y ser visto,
el absorber y ser absorbido por su encanto harán que salgamos diferentes de este bosque y, en el mejor de los casos, volando,
(5)
esto es, alzando el vuelo mágico como hicieran las sorgiñas, "las hacedoras de la suerte” como las define José Dueso.
To this purpose, we should leave behind any logical and mental "luggage”, idea or concept in order to start our dialogue with
the spiritual profoundness of this magic place; we only have to open ourselves and experience our walk around the totem
trees, with their ever surprising perspectives; playing the game to see or watch and to be seen or watched; to absorb and to
be absorbed by their charm will make that we leave this place in a different manner and may be taking the magic flight as the
(5)
sorginak, the Basque witches, do, those "luck makers” as José Dueso defines them.
Unbewussten begegnen und es in unser Selbst integrieren. Dazu müssen wir nicht mehr tun, als unseren logischen und
mentalen Ballast ablegen, samt all unserer Ideen, Konzepte, etc., um den Dialog mit der spirituellen Tiefe dieses magischen
Ortes aufzunehmen; ja, wir müssen uns nur öffnen und den Rundgang zwischen den Totembäumen und ihren stets überraschenden Perspektiven erleben, das Spiel des Sehens und des Gesehenwerdens; des Wahrnehmens und des Wahrgenommenwerdens in diesem magischen Wald, den wir möglicherweise anders verlassen, als wir ihn betreten haben... vielleicht
(5)
sogar vermöge eines magischen Fluges, wie die Sorginak, die baskischen Hexen, es tun, die der Autor José Dueso in seinen
Hexenlegenden als “Glücksbringerinnen” bezeichnet.
À cette fin, il suffit qu’on laisse derrière tout bagage logique ou mentale, idée ou concept préalable pour aborder le dialogue
avec la profondeur spirituelle de ce lieu magique; il suffit qu’on s’ouvre à l’expérience du parcours entre les arbres totems, avec
tant de perspectives surprenantes ; le jeu de voir et d’être vu, d’absorber et d’être absorbé par son charme, pour tout celait est
probable qu’on y sorte différent et, dans le meilleur des cas, élevé par le vol magique comme les sorcières basques, las sorgiñes,
(5)
« les faiseuses de la chance » selon la définition de José Dueso.
32
33
34
35

Documentos relacionados