ASSSA Magazine Nº05

Transcripción

ASSSA Magazine Nº05
Nº. 05 - ENERO 2010
Pólizas
Policies
Parque Nacional
de Aigüestortes.
Barcelona
Aigüestortes Park
National.
Barcelona
Vacunas
Vaccines
Yoguilates.
Del yoga milenario al
fitness del futuro
Yogilates.
From millenial yoga
to the fitness of
tomorrow
Cada vez más cerca de ti
Even closer to you
Índice
04
NUESTRO EQUIPO
05
PÓLIZAS
06
NOTICIAS
08
PROMOCIONES
10
Index
18
OUR TEAM
RINCONES BELLOS
Parque de Aigüestortes
BEAUTIFUL PLACES. Aigüestortes National Park
POLICIES
20
CONSEJOS PRÁCTICOS
22
PRACTICA DEPORTE. Yoguilates
GENTE ASSSA
24
TUS RECETAS
12
CUIDA TU SALUD. Gripe A
25
PASATIEMPOS
14
CUIDA TU SALUD. Vacunas
26
NUESTRO MÉDICO RECOMIENDA
NEWS
SPECIAL OFFERS
PRACTICAL ADVICE
SPORT FOR EVERYBODY. Yogilates
YOUR RECIPES
ASSSA PEOPLE
LOOK AFTER YOUR HEALTH. Influenza A
LOOK AFTER YOUR HEALTH. Vaccines
Créditos
PUZZLE
OUR DOCTOR RECOMMENDS
Credits
DIRECTOR: HERMINIO MARTÍNEZ COORDINACIÓN/COORDINATOR: NOELIA PASERO COMPOSICIÓN Y
DISEÑO/COMPOSITION AND DESIGN: DPTO. DE MARKETING Y COMUNICACIÓN
ASSSA
TRADUCCIONES/TRANSLATIONS: PALABRA ESCRITA COLABORADORES/COLLABORATOR: NIEVES GARCÍA
PÉREZ, BIGGY MARSHALL, CARINA GONDA, JUAN ANTONIO ANDREO, MARCOS MAR
TÍNEZ
Y GABRIELA QUIRANTE. IMÁGENES/IMAGES: ARCHIVO GRÁFICO ASSSA.
[email protected]
MAGAZINE
02
1935-2010
Herminio Martínez
Director General
Managing Director
75 AÑOS... TODA UNA VIDA
75 YEARS... AN ENTIRE LIFETIME
Hemos cerrado el ejercicio 2009 y nuestras
expectativas se han cumplido. Hemos abierto dos nuevas
sucursales en Barcelona y Almería, y el crecimiento del
negocio ha superado el 15%. Estos datos nos confirman
que vamos por el buen camino.
2009 has come to a close and we’ve met our
expectations. We’ve opened two new delegations in
Barcelona and Almería, and business growth has exceeded
15%. These facts are proof that we are headed along
the right path.
En el periodo que estamos viviendo, con la economía
todavía en recesión y especialmente con la devaluación
de la libra con respecto al euro, que está afectando a
muchos residentes; hemos querido ayudar a todos
nuestros asegurados y hacerles partícipes del buen
momento de ASSSA mediante la congelación de las
primas para el nuevo año. No hemos subido IPC.
In these times we are experiencing, with the economy
still undergoing a recession and, especially , the
devaluation of the pound in relation with the euro, which
is affecting many residents, we have wanted to help out
all our insured clients, inviting them to participate in
ASSSA’s good fortune by not raising the premiums this
new year (as is normally done due to the increase in the
cost of living).
Además, este año que iniciamos queremos que sea
muy especial, es nuestro 75 aniversario, toda una vida
prestando servicios de calidad a nuestros asegurados.
Prepararemos nuevos productos y ofertas de los que
iremos informando puntualmente.
Furthermore, we wish for this year that commences
to be a very special one, it's our 75th Birthday… an
entire lifetime providing quality services to our insured
clients. New products and offers are being developed,
soon to be revealed.
03
MAGAZINE
Nuestro equipo
Our team
Ruth Poblet
Delegada de zona de Barcelona
Ruth Poblet. Delegate for Barcelona
Entrevista personal a Ruth Poblet,
delegada de zona de Barcelona
Personal interview with Ruth Poblet,
Delegate of the Barcelona area
¿Cómo afrontas esta nueva etapa después de varios
años al frente de la Delegación con Asociación Europea
y ahora con ASSSA?
How do you look forward to this new stage after several
years at the head of the Delegation with Asociación Europea
and now with ASSSA?
La afronto con mucha fuerza e ilusión. Formar parte
de la plantilla de ASSSA va a ser un cambio muy positivo
a nivel profesional y, por qué no decirlo, a nivel personal,
ya que la filosofía de esta empresa con respecto al trato
a sus empleados y, el trato y calidad del servicio con el
cliente, se ajusta en gran medida a mi manera de ver y
hacer las cosas. La transparencia, la seguridad y la
elegancia que transmite ASSSA, hace que afronte esta
nueva etapa como un reto muy positivo, ya que veo una
gran proyección de futuro tanto para mí a nivel profesional,
como para la empresa respecto a su proyección y
expansión de negocio en el territorio catalán.
I face this with much determination and expectation.
Becoming a part of ASSSA’s human resources is going to be
a highly positive change at the professional level and, why
not say so, also in the personal realm since the company's
philosophy with regards to the treatment it gives to its employees
and the attention and quality of service offered to its clients
is to a great degree in tune with my way of seeing and doing
things. The transparency, security and elegance transmitted
by ASSSA makes me affront this new stage as an especially
positive challenge since I visualize a great projection into the
future, both for myself along my professional career as well
as for the company with regards to the outlook and expansion
of the business throughout Catalonia.
¿Qué te transmiten nuestros asegurados respecto al
cambio de Asociación Europea a ASSSA cuando v an a
visitarte a la delegación?
What do our insured clients tell you (with regards to the
change from Asociación Europea to ASSSA) when they visit
you at the delegation?
Me transmiten también mucha ilusión y esperanza ya
que hasta ahora el servicio prestado, aún no siendo malo,
carecía de muchas atenciones de cara al cliente. Sin
embargo, con ASSSA están viendo cómo se les informa
de todos los pasos, ven que realmente hay una intención
de continuidad y, aunque al principio, el hecho de un
nuevo cambio les hizo sentir confusión y desconfianza,
con el paso de los meses están viendo que dichas
informaciones no se quedan en meras palabras sino que
se están convirtiendo en hechos. Esto hace que vuelvan
a confiar e ilusionarse en esta nueva etapa como
asegurados de ASSSA.
They transmit a lot of excitement and hope since the
services rendered until now, though not being poor, lacked
many details when face to face with the client. However, they
see that with ASSSA they are informed along all the steps,
that there truly is an intention toward achieving continuity ,
and although at first the change may have sparked some fear
or uncertainty, over the months they have witnessed how the
information provided them goes beyond the words and is
transformed into action. This makes our insured clients regain
trust and become excited about ASSSA’s new stage.
And, what do you think about this?
¿Y qué opinión tienes tú al respecto?
As I have already mentioned, I am completely in agreement
with this feeling of trust and security transmitted by ASSSA,
so it is difficult to not become excited about this project which
I am convinced is being, and will continue to be, of great
benefit to everyone.
Como ya he mencionado anteriormente, estoy
totalmente de acuerdo con esa sensación de confianza
y seguridad que transmite ASSSA, con lo que es difícil
no ilusionarse con este proyecto que estoy convencida
que está siendo y será muy beneficioso para todos.
MAGAZINE
04
Pólizas
Policies
BENEFICIOS DE CONTRATAR UNA
PÓLIZA DE SALUD
BENEFITS OF CONTRACTING
A HEALTH POLICY
n ASSSA ofrecemos una amplia variedad de productos
con garantías extras de cobertura a la medida de todos,
para que todo el mundo pueda tener acceso a una
asistencia sanitaria privada. Desde pólizas que ofrecen
servicios prestados a través de un cuadro médico integrado
por especialistas y clínicas de gran prestigio hasta pólizas
con servicios de libre elección.
SSSA offers a wide variety of products with
additional personalized guarantees included in the
cover so that everyone may access private health
insurance. From policies which offer a range of
assistance provided by a team of very prestigious
medical specialists and clinics to policies with a free
choice of services.
E
Pero… ¿Por qué marcamos la diferencia?
Los clientes de ASSSA además de disfrutar de los
beneficios propios de una póliza de asistencia sanitaria
privada, tienen aseguradas coberturas excepcionales
como son:
• Seguridad
Garantizamos una cobertura vitalicia y no cancelamos
una póliza por frecuencia o coste de los servicios o por
el hecho de sobrepasar cierta edad.
• Compromiso
Valoramos y premiamos la fidelidad de nuestros
asegurados. No aumentamos las primas por el hecho de
ir cumpliendo años y ofrecemos excelentes condiciones
y facilidades al contratar otras pólizas con coberturas
y garantías adicionales (dental, accidentes, decesos).
• Asesoramiento
Contratar una póliza ASSSA significa tener garantizado
un asesor personal en todo momento altamente
cualificado y formado en exclusiva para dar el mejor
servicio.
Tu tranquilidad en buenas manos
05
A
But… what makes us different?
In addition to enjoying the benefits inherent to a
private health insurance policy, ASSSA’s clients are
assured exceptional coverage, together with:
• Security
We guarantee lifetime coverage and do not cancel
policies due to frequency or cost of services, or for
having reached a certain age.
• Commitment
We value and award the loyalty of our insured clients.
We do not raise premiums as one gets older and offer
excellent conditions and facilities when additional
policies are contracted with supplementary coverage
and guarantees (dental, accident, death).
• Advice
Contracting an ASSSA policy comes hand in hand
with the guarantee of a highly qualified and trained
personal adviser available exclusively to offer you the
best service.
Your peace of mind in good hands
MAGAZINE
Noticias
News
NUEVA DELEGACIÓN EN ALMERÍA
Siguiendo con nuestro proyecto de expansión de ASSSA a otras zonas,
abrimos nuestra primera sucursal ASSSA en Almería.
Para iniciar nuestra actividad en la nueva provincia hemos elegido la
plaza de VERA, situando la sucursal en el centro financiero y de negocios
de la zona norte de Almería. Desde aquí ofrecemos un servicio de calidad
a todos nuestros asegurados que lo precisen.
ASSSA DELEGATION IN ALMERÍA
Accomplishing one of our aims within our development and expansion project, and to ensure that there will always be
an ASSSA representative in your area we would like to inform that we have opened our first ASSSA delegation in Almería.
To initiate our activity in this province we have chosen the plaza of VERA, situating our delegation in the Centro Comercial
Alcaná, financial and business center of the north area of Almería. W e will be offering a high quality service to all our
policyholders whenever they need our assistance and we will continue with our commercial expansion in the area.
Acción Social ASSSA
ASSSA COLABORA CON CÁRITAS
Continuando con nuestro programa de acciones sociales, ASSSA ha
patrocinado la primera edición de la feria organizada por la Asociación
Costa Blanca Network en la Marina Alta (Alicante).
El evento se celebró con el objetivo de recaudar fondos para Cáritas y
fue todo un éxito de cooperación contando con la presencia de un importante
número de asistentes y de nuestra Delegada de Zona Paola Britos.
ASSSA COLABORATES WITH CARITAS
Continuing with our program of social activity, ASSSA has sponsored this first exhibition organised by the Costa Blanca
Network Association in the Marina Alta (Alicante).
The sole object of this event was to raise funds for Cáritas which proved to be a total success by the important number
of people who attended including our delegate of the area Paola Britos.
MAGAZINE
06
CONFIRMACIÓN DE ADQUISICIÓN DE CARTERA
Durante el ejercicio 2009, ASSSA ha adquirido la cartera completa del
ramo de asistencia sanitaria de Asociación Europea de Seguros S.A.
BARCELONA
Con esta adquisición hemos reforzado nuestra posición en la Comunidad
de Madrid y hemos abierto nuevas delegaciones en distintas comunidades.
OFFICIAL ACQUISITION OF PORTFOLIO
TENERIFE
During 2009, ASSSA has acquired the entire portfolio of the health
assistance branch of Asociación Europea de Seguros S.A. (European
Association of Policies, plc).
Through this acquisition, we have strengthened our position in the
Community of Madrid and have inaugurated new delegations in different
communities.
NUEVA EDICIÓN DE CUADROS MÉDICOS 2010
Siguiendo con nuestro compromiso de ofrecer un servicio de calidad a
nuestros asegurados, hemos lanzado una nueva edición de nuestros Cuadros
Médicos 2010 que entregaremos durante el mes de enero.
Esta nueva edición, coincidiendo con el 75 aniversario de ASSSA, se
presenta con una imagen totalmente renovada y se incluyen las nuevas
delegaciones abiertas durante este último ejercicio 2009.
NEW 2010 MEDICAL DIRECTORY
Following our commitment to provide our clients with a top-quality service, we are preparing the new edition of our
2010 medical directory which will be available as from January.
This new edition, coinciding with ASSSA’s 75th anniversary, represents a totally renovated image and will include
the new delegations recently opened.
Promociones Asegurados
Special Offers
“PREMIAMOS LA FIDELIDAD”
“REWARDING YOUR LOYALTY”
Porque la salud es lo más importante,
cuidamos de ti para garantizar tu bienestar y
tu tranquilidad. Por ello, para todos
nuestros asegurados que deseen
ampliar sus coberturas cambiando
a uno de nuestros productos de salud
STANDARD, PLUS o MASTER,
ofrecemos descuentos de hasta un
8% dependiendo del tiempo que
estén asegurados con ASSSA.
Because your health is what’s most important,
we take care of you to assure your well-being
and peace of mind. Therefore, we offer
discounts of up to 8% - depending
on the time insured with ASSSA - to
all of our insured clients who wish to
broaden their coverage by changing
to one of our STANDARD, PLUS or
MASTER health products.
This offer is valid between January
1st and March 31st.
Promoción válida desde el 1 de
enero hasta el 31 de marzo.
"TU SEGURIDAD EN BUENAS
MANOS”
“THIS OFFER WILL MAKE YOU
SMILE”
Nuestra Póliza de Accidentes es perfecta
para complementar las necesidades de
protección familiar de nuestros clientes, al
garantizar una indemnización para afrontar los
graves perjuicios económicos
derivados de un accidente.
Our Accidents Policy is the perfect
complement to our customer's need for
protecting the family , guaranteeing
compensation when facing serious economic
damage derived of an accident.
Among its main guarantees, we
would like to point out the new Private
Health Insurance for injuries resulting
of car accidents, whether one is a
driver, occupant, pedestrian, or user
of public transportation.
Ofrece garantías entre las que
destaca como novedad, la Asistencia
Sanitaria Privada, ilimitada por
nuestro cuadro médico asistencial
para lesiones derivadas de un
accidente de tráfico, sea calidad de
conductor, ocupante, usuario de
transporte público o peatón.
Además, el seguro complementa
las garantías esenciales de fallecimiento e
invalidez permanente con una cobertura de
10.000 €. Su ámbito de protección es total,
puesto que cubre al asegurado frente a los
accidentes sufridos, tanto en el ejercicio de su
profesión como en su vida privada, en cualquier
lugar del mundo y durante las 24 horas.
This policy also contains essential
cover of 10.000 € in the event of
death and permanent disability . It
año provides complete protection of the insured in
per year the event of accidents whether work-related or
not, anywhere worldwide and 24 hours a day.
Por sólo
36€
MAGAZINE
08
Just
Promociones Nuevos Asegurados
Promotions for New Customers
Exclusiva cobertura, disfrutando
entre otras, de las siguientes ventajas:
Servicios médicos de libre elección
Indemnización diaria por hospitalización
Segunda opinión médica
Psicología y Quiropráctico
10%
descuento
discount
Exclusive coverage, taking advantage of,
among others, the following benefits:
Free election of out-patient medical facilities services
Daily compensation for hospitalization
Breast prostheses in post-mastectomy reconstruction
Psychological and Chiropractic care
Plus y
Master
BONO DESCUENT O DISCOUNT V OUCHER
10%
descuento
Máxima cobertura, disfrutando
entre otras, de las siguientes ventajas:
• Amplia cobertura hospitalaria
• Chequeo médico integral sin fijar una edad
• Prótesis traumatológicas, cardiácas y
oftalmológicas.
• Oncología clínica y tratamientos de quimioterapia
discount
Maximum coverage, taking advantage
of, among others, the following benefits:
• Extensive hospital coverage
• Integral medical check-up without age limit
• Orthopaedics, cardiology and ophthalmology-related
prostheses
• Clinical oncology and chemotherapy treatments
Extradental
BONO DESCUENT O DISCOUNT V OUCHER
Excelente cobertura, disfrutando
entre otras, de las siguientes ventajas:
• Amplio cuadro médico dental
• Empastes gratuítos
• Dos limpiezas de boca al año
• Sin límite de edad
Excellent coverage, taking advantage of,
among others, the following benefits:
50%
descuento
discount
• Extensive dental practice directory
• Free fillings
• Two professional cleanings annually
• No age limit
BONO DESCUENT O DISCOUNT V OUCHER
INSTRUCCIONES PARA USO DE LOS BONOS DESCUENTO
Deberá recortar y entregar en la delegación ASSSA más próxima, o a
su agente de seguros para poder acogerse a esta promoción; válida hasta
el 31 de marzo de 2010. No acumulable a otras promociones.
INSTRUCCTIONS FOR USE OF THE DISCOUNT VOUCHERS
To take advantage of this offer, cut this out and turn it in at your nearest
delegation, insurance broker or our head offices. This promotion is valid
until March 31, 2010, and is not cumulative with others.
Gente Asssa
ASSSA People
Sres. O’Brien
Asegurados ASSSA
Sres. O’Brien
Asegurados ASSSA
Interview with our insured clients
Mr and Mrs O’Brien
Entrevista a nuestros asegurados
los Sres. O’Brien
¿Desde cuándo están asegurados con ASSSA?
Since when have you been insured with ASSSA?
Desde enero de 2008, hace dos años exactamente.
Since January 2008, exactly two years now.
¿Cómo conoció nuestra Compañía?
How did you discover our company?
We live at the Residencia Forum Mare Nostrum in
Alfaz del Pi where we received information on health
insurance companies. Amongst these was ASSSA, and
since we wanted to change companies because we were
not too satisfied with the service offered by another
company with which we had contracted a policy , we
contacted your delegation in Altea and Magdalena
Kozcon provided us with detailed information and we
decided to choose ASSSA.
Nosotros vivimos en la Residencia Forum Mare Nostrum
de Alfaz del Pi, allí recibimos información de Compañías
de Seguros de Salud, entre ellas ASSSA, y como
queríamos cambiar porque no estábamos muy contentos
con el servicio que nos ofrecían en otra Entidad que
teníamos contratada nuestra póliza, contactamos con
vuestra delegación de Altea y Magdalena Kozcon nos
amplió la información con detalle y posteriormente, nos
decidimos por ASSSA.
What is your opinion on the quality of your policy?
Does it meet your needs?
¿Qué les parece la calidad de su póliza, cubre sus
necesidades?
Yes, without a doubt, we are happy with the quality
offered us, and the coverage is ideally suited to our
needs.
Si desde luego, estamos contentos con la calidad que
nos ofrecéis, las coberturas son idóneas para nuestras
necesidades.
Have you ever suffered an illness whereby you have
been able to use your ASSSA policy? Did you receive
good service?
¿Han tenido alguna enfermedad que le haya causado
utilizar ASSSA y obtuvieron un buen servicio?
Nos hemos realizado un chequeo y unas radiografías,
por suerte gozamos de salud y hasta ahora no hemos
tenido nada relevante, el servicio ha sido rápido y nos
han atendido en nuestro idioma desde el primer instante.
We have undergone check-ups and several
radiographies, luckily we are healthy and until now
have not had any significant illnesses. The service has
been fast and we have been attended to in our language
from the very start.
¿Tiene algún familiar cercano en su lugar de residencia
que tenga contratada una póliza con ASSSA? ¿Nos
recomendarían?
Do you have any other family members close to where
you live that also hold ASSSA insurance policies? Would
you recommend us?
No, no tenemos familia aquí, pero sin ninguna duda
recomendaríamos ASSSA a cualquier persona que
estuviese interesado en un seguro de salud.
No, we don’t have any family here, but certainly we
would recommend ASSSA to anyone who is interested
in obtaining a health policy.
Sres. O’Brien, pólizas número: 22988 y 22990
Mr and Mrs O’Brien, policy numbers 22988 and 22990
MAGAZINE
10
Cuida tu salud
Dr. Juan Antonio Andreo Ramírez
Director Médico de ASSSA
Gripe A
L
a gripe es una enfermedad que produce sobre
todo síntomas respiratorios. Está causada por un virus
y se contagia fácilmente. En la mayoría de los casos
tiene una evolución favorable y sin complicaciones.
Los síntomas son muy similares, tos seca, fiebre
alta, dolor de cabeza, dolor muscular, intenso malestar
general, dolor de garganta, etc.
La duración oscila entre los cuatro y siete días desde
que comienzan los síntomas y se recomienda
permanecer aislado, lo más posible, en casa para no
contagiar la enfermedad.
En la actualidad conviven dos tipos de procesos
gripales, la llamada gripe estacional o gripe común
que es la gripe que nos invade cada año en períodos
de otoño e invierno y la llamada gripe A o nueva gripe
que es producida por una nueva cepa del subtipo
A/H1N1.
Los grupos de riesgo en el caso de la gripe A son,
las embarazadas, debido a que su sistema inmune
está disminuido de manera natural, así como los niños
pequeños, el personal sanitario y el “personal de
servicios esenciales” (policía, bomberos y similares)
por su relación con grupos de riesgo y aquellas personas
afectadas por enfermedades de riesgo.
Hay tres tipos de gripe estacional o común: A, B y
C. Los virus gripales de tipo A se clasifican en subtipos
diferentes según combinen dos de sus proteínas de
superficie, las proteínas H y N.
Entre los muchos subtipos de virus gripales A,
actualmente los que predominan son los subtipos A
(H1N1) y A (H3N2). Los casos de gripe C son poco
frecuentes, por ello en las vacunas contra la gripe solo
se incluyen virus de los tipos A y B.
En general el proceso gripal es una enfermedad
autolimitada y de fácil y espontánea regresión, excepto
los casos que afecten a grupos con riesgo añadido
(cardiópatas, enfermos respiratorios, renales y aquellos
con sus mecanismos de defensa alterados) y que
podrían verse descompensados de sus procesos.
Según el virus causal tendremos un tipo u otro de
gripe. Las diferencias estriban en que el poder de
contagio de la nueva gripe es mayor y en que la
población susceptible de padecerlas es distinta. Esto
es debido a que llevamos años con vacunas frente a
la gripe estacional y conviviendo con ella, mientras
que la nueva gripe A es desconocida para nuestros
mecanismos de defensa.
MAGAZINE
Inicialmente se ha procedido a vacunar frente a la
gripe A a todas las personas incluidas en los grupos
de riesgo. Tras evaluar los resultados obtenidos, así
como la evolución de la pandemia de gripe será el
momento de poder establecer las siguientes pautas
de actuación.
12
Look after your health
Influenza A
Influenza A is an illness which mostly results in
respiratory symptoms. It is caused by a virus and is
easily contagious. In a large number of cases, progress
is favourable and uncomplicated.
At the moment two types of flu processes coexist:
the so-called seasonal flu or common cold which is
the flu which invades us every year during the autumn
and winter seasons, and the so-called influenza A or
new flu which is a result of a new strain of subtype
A/H1N1.
There are three types of seasonal, or common, flu:
A, B and C. Type A flu virus is classified into different
subtypes according to the combination of two proteins
–H and N– on its surface.
Amongst the many subtypes of influenza A, at the
moment subtypes A (H1N1) and A (H3N2). Cases of
type C influenza are very infrequent, therefore vaccines
against the flu only include the virus of types A and
B.
A person suffers one type or another depending on
the virus which causes the flu. The difference lies in
that the possibilities for contagion with the new flu
are greater and that the population susceptible to
suffer it is not the same. This occurs because we have
had vaccines against seasonal flu and have lived with
it for years already, whereas the new influenza A is
unknown to our defence mechanisms.
13
Symptoms are very much alike: dry cough, high fever,
headaches, muscular pain, intense feeling of malaise,
sore throat, etc.
The symptoms last between four and seven days from
their onset and, to the extent possible, it is advised to
stay at home to avoid spreading the illness.
As regards influenza A, groups at risk are: pregnant
women because their immune system is naturally
weakened; likewise, small children, health workers, and
"personnel in essential services" (police, firemen, and
the like) given their relation with both groups at risk and
persons affected by high risk illnesses.
Generally, the flu process is a self-limited illness of
easy and spontaneous regression, excepting cases which
affect groups with additional complications (heart and
respiratory problems, kidney failure and altered defence
mechanisms), the processes of which may be
decompensated.
Initially, all of those persons included in the groups
at risk have been vaccinated against influenza A. After
it is possible to analyse the results obtained as well as
the evolution of this pandemic flu will come the moment
for establishing subsequent guidelines for action.
Dr. Juan Antonio Andreo Ramírez.
ASSSA's Medical Director
MAGAZINE
Cuida tu salud
Vacunas
Mª Nieves García Pérez
Enfermera del Servicio de Salud
Laboral de la ONCE
C
uando Edward Jenner, médico inglés, nacido en
1749 ideó el proceso de producir inmunidad contra
la viruela mediante la inoculación (vacunación) de
vacuna bovina, seguramente no imaginaría la tremenda
repercusión que este descubrimiento tendría para la
salud y por tanto para la humanidad.
producir fiebre muy alta, picor y malestar, al curarse
dejaban numerosas cicatrices que afeaban la cara y
cuerpo de quienes las habían padecido. Esta
enfermedad era la viruela.
Atendiendo también a la gente del campo, observó
que quien atendía y ordeñaba a las vacas no padecía
nunca esa terrible enfermedad a pesar de tener
contacto directo con los animales.
El Dr. Jenner observó que a las vacas les salían
unas pústulas en las ubres (cow-post) y que a muchas
personas les ocurría lo mismo en la cara y en el
cuerpo. Estas pústulas supuraban y además de
Procedió a recoger muestra del exudado de las
pústulas de las vacas y a inocularlo mediante una
pequeña herida en la piel de algunas personas y estas
personas tampoco padecieron la enfermedad de la
viruela. Así fue como se descubrió la primera vacuna,
llamada así por proceder de las vacas.
En Europa morían hasta 500.000 personas al año
a causa de esta enfermedad.
Fue en el mes de diciembre, (3 de diciembre de
1791) cuando se aplicó la primera vacuna de la
viruela en España.
Las vacunas, desde su descubrimiento hasta hoy
en día han salvado millones de vidas y han librado
al ser humano de padecer las terribles secuelas de
muchas enfermedades. Es por eso que los gobiernos
de la mayor parte del mundo y sobre todo en los
países ricos, a través de sus departamentos de
Sanidad, se preocupan de llevar a cabo campañas
de vacunación, sobre todo entre la población infantil
que es la mas susceptible a padecer enfermedades
infecciosas.
Para prevenir las enfermedades infecciosas es
fundamental romper las cadenas que las producen
en uno de sus tres eslabones: la fuente de infección,
los mecanismos de contagio y el individuo sano
susceptible o “candidato a enfermar”.
MAGAZINE
14
La susceptibilidad es lo opuesto a resistencia o
inmunidad. En la mayoría de ocasiones no podemos
luchar contra la fuente de infección, es decir , el
germen causante; no podemos luchar contra todos
los mecanismos de transmisión, pero sí que podemos
actuar sobre el candidato a enfermar protegiéndolo,
reforzando sus defensas internas, despertando y
poniendo a trabajar su inmunidad. ¿Cómo vamos a
reforzar sus defensas? Con las vacunas.
¿Qué misión cumplen las vacunas?
Las vacunas son preparados biológicos hechos a
base de gérmenes muertos o vivos pero atenuados y
que introducidos en el organismo en pequeña cantidad
provocan una respuesta o defensa ante esos gérmenes
y que si no estuvieran muertos o atenuados producirían
esa misma enfermedad. Esta respuesta o defensa se
llama inmunidad.
El número de enfermedades que se pueden prevenir
hoy en día mediante las vacunas es enorme:
poliomielitis, tétanos, difteria, tosferina, sarampión,
paperas, rubéola, hepatitis B y A, varicela, gripe,
meningitis, etc.
Hay otro tipo de vacunas que son genéticas, que
se obtienen igualmente en laboratorios, con métodos
distintos a las vacunas convencionales pero que su
mecanismo de acción es el mismo: crear una respuesta
inmunitaria o de defensa.
Hay vacunas que necesitan muy pocas dosis para
producir inmunidad en el organismo por ejemplo la
vacuna contra el sarampión o la viruela, otras necesitan
recuerdos cada cierto tiempo para mantener la
inmunidad como la vacuna contra la polio o el tétanos.
Hay otras en fase de estudio y experimentación.
Pero gracias a la tecnología y al talento de muchos
investigadores, no solo se pueden prevenir
enfermedades sino también curarlas, serán las
llamadas vacunas terapéuticas.
Así pues, enfermedades como la viruela o como la
poliomielitis se consideran erradicadas, es decir
vencidas. Gracias a las vacunas esto ha sido posible,
el último caso de poliomielitis fue diagnosticado en
Perú en 1991, la viruela se consideró erradicada en
1977.
¿Cómo ha sucedido?
Pues cuando gran número de personas se vacunan
contra una misma enfermedad se crea una gran
barrera de defensa contra esa enfermedad, por ejemplo
contra la gripe.
Por eso es tan importante difundir las campañas
de vacunación y que la población en general se
vacune, tomando conciencia de que la protección no
será solo individual sino que ayudaremos a crear
defensas para gran parte de la población.
15
MAGAZINE
Vaccines
When Edward Jenner , a British doctor born in
and produce very high fever , itching and malaise,
leaving many scars on the face and body of those
who had suffered it after they were healed. This
illness was cowpox.
1749, came up with the idea of the process for
generating immunity against cowpox through
vaccination with a bovine vaccine, surely he did not
imagine the tremendous repercussion this discovery
would have for health, and consequently , all of
humanity.
When caring for country people, he observed that
despite their direct contact with the animals, those
who worked tending to and milking cows never suffered
from this terrible illness.
Dr Jenner noticed that pustules appeared on cows’
udders and that the same occurred on the face and
body of many persons. These pustules would suppurate
He proceeded to take the exudates from pustules
of the cows and inoculate some persons with it through
a small wound on their skin, and they also failed to
suffer smallpox. That was how he discovered the first
vaccine, so-called for proceeding from cows.
Up to 500,000 persons died each year in Europe
as a result of this disease.
In this month of December (December 3, 1791)
the first cowpox vaccine was applied in Spain.
Vaccines, from the time they were discovered until
today, have saved millions of lives and freed
humankind from suffering terrible after -effects of
many illnesses. This is why the health department of
governments throughout a large part of the world,
particularly in wealthier countries, carry out vaccine
campaigns especially aimed at the younger population
- that most susceptible to infectious diseases.
It is fundamental to break the chain of infectious
diseases in order to prevent them, and this occurs at
one of three links: the source of infection, the
mechanisms for its contagion and the healthy
individual susceptible to or a “candidate for the
illness”.
MAGAZINE
16
Being susceptible is the opposite of being resistant
or immune. For the most part, we cannot fight against
the source of infection, in other words, the causal
germ; we cannot combat all of the mechanisms of
transmission; however, we can act on the candidate
likely to become ill by offering protection and
strengthening inner defences: awakening one’ s
immunity and putting it to work. How can we
strengthen these defences? With vaccines.
Others are undergoing research and experimentation.
However, thanks to technology and the talent of many
researchers, not only may diseases be prevented but
also cured: these will be known as therapeutic vaccines.
Some vaccines require very few doses to produce
immunity in the organism, such as vaccines against
measles or cowpox, while others need reminders from
time to time to maintain this immunity, such as the
vaccine against polio or tetanus.
What mission do vaccines serve?
Vaccines are biological preparations based on dead
or living but attenuated germs which when introduced
into the organism in a small quantity provoke a
response or defence unto these germs, which if not
dead or attenuated would produce that same illness.
This response or defence is called immunity.
Therefore, illnesses like cowpox or poliomyelitis
are considered to be eradicated, that is, defeated.
This has been possible thanks to vaccines. The last
case of poliomyelitis was diagnosed in Peru in 1991,
and cowpox was considered eradicated in 1977.
How did this happen?
When a large number of persons are vaccinated
against the same illness, a great defensive barrier is
created against this illness, for example, against flu.
This is why the promotion of vaccination campaigns
is so important and that the population, in general,
be vaccinated and aware that the protection is not
merely on an individual level, but rather helps in
creating defences for a large part of the population.
The number of illnesses which may be avoided
today by the use of vaccinations is enormous:
poliomyelitis, tetanus, diphtheria, pertussis, measles,
mumps, rubella, hepatitis B and A, chickenpox, flu,
meningitis, etc.
Another type of vaccine exists of a genetic origin,
likewise obtained in laboratories though with a
methodology different to that of conventional vaccines,
but having the same mechanism for action: creation
of a response of the immune system or defence
mechanisms.
Mª Nieves García Pérez
Nurse of the Laboural Health Service of ONCE
17
MAGAZINE
Parque Nacional
de
de
Aigüestortes
Lago de Sant Maurici
San Mauricio’s Lake
Rincones bellos
Beautiful places
Entrada al Parque Nacional de Aigüestortes
Entrance to the Aigüestortes National Park.
L
S
ocated at the heart of the Pyrenees of Lèrida in
norwestern Catalonia, the Aigüestortes National Park
most genuinely represents the high mountain. Likewise,
its great historical value is such that in 2000 the UNESCO
declared a group of Romanesque churches of the Vall
de Boì a World Heritage Site.
ituado en el extremo noroccidental de Cataluña, en
el corazón del pirineo leridano, el Parque Nacional de
Aigüestortes constituye la representación más genuina
de la alta montaña. Asimismo, su gran riqueza histórica
es tal que incluso un conjunto de iglesias románicas
ubicadas en el Valle de Bohí fue declarado Patrimonio
de la Humanidad por la UNESCO en el año 2000.
El parque tiene 40.852 ha. de superficie divididas en
dos zonas de protección bien diferenciadas: la zona
interna y la zona periférica. La zona interna es la que
tiene la categoría de parque nacional y tiene 14.119 ha.
Las 26.733 ha. de la zona periférica están destinadas a
crear un nivel de protección gradual entre la zona interna
y el exterior. A su vez, la zona interna está dividida en
dos sectores: Aigüestortes, que tiene su entrada por el
Valle de Bohí y Sant Maurici en el Pallars Sobirà, accesible
desde el Valle de Espot. En la vertiente de Bohí se
distingue el valle del río San Nicolás y la cabecera del
valle del río Noguera de Tor; y en la vertiente de Espot,
encontramos el río Escrita y, a los pies de Los Encantados
uno de los picos más imponentes del parque, el Lago de
Sant Maurici. Dicho conjunto forma una de las estampas
más bellas y emblemáticas del lugar.
The park has a surface area of 40,852 hectares divided
into two well-differentiated, protected areas: the core
area and the peripheral zone. The internal area, with
14,119 hectares, is categorized as national park. The
26,733 hectares of the peripheral zone are destined to
gradually create a protected area between the core and
its exterior. Furthermore, the internal zone is divided
into two sectors: Aigüestortes, accessible through the
Vall de Boì and Sant Maurici in Pallars Sobir, entered
from the Vall de Espot. On the slope where Boì is located,
the valley of the San Nicolás River and the start of the
valley of the Noguera de Tor River are discernible. On
the slope of Espot stretches the Escrita River and at the
foot of Los Encantados -one of the most impressive
peaks of the entire park- lays the Sant Maurici Lake.
Altogether, these make up one of the most beautiful and
emblematic images of the place.
El parque no sólo es único por la majestuosidad de sus
paisajes, donde pueden observarse multitud de cascadas,
ríos rápidos e impresionantes riscos de alta montaña,
sino también por la riqueza de la flora y fauna que acoge.
Sus frondosos bosques están sembrados de pinos silvestres,
abetos centenarios, pinos negros, hayas y abedules; y sus
valles, en forma de U, están bañados por casi 200 lagunas,
donde hallan refugio, entre otros, la gamuza, el urogallo,
la marmota, el sarrio, el pito negro y el mítico
quebrantahuesos.
The park is not only unique for the majesty of its
landscape with abundant cascades, river rapids and
impressively high mountain crags, but also because of
the richness of the fauna and flora it is home to. Its lush
forests are sowed with wild pines, centenary firs, black
pines, beech and birches; its U-shaped valleys are bathed
by almost 200 lagoons where chamois, Capercaillies,
marmots, goat-antelopes, black woodpeckers and mythical
bearded vultures seek refuge.
A great number of activities such as hiking, mountain
climbing, rock climbing or cross-country skiing can be
enjoyed at the park, but one must bear in mind that it
is a mountainous and ruggy space where weather
conditions may change suddenly. Therefore, to make the
most of this incomparable background, it is convenient
to be well-informed before embarking on any adventures.
En el parque pueden llevarse a cabo multitud de
actividades como senderismo, alpinismo, escalada o esquí
de travesía, pero hay que de tener en cuenta que se trata
de un espacio montañoso y escarpado donde la
meteorología puede cambiar rápidamente por lo que, para
disfrutar al máximo de este incomparable marco, antes
de emprender cualquier aventura, conviene estar bien
informado.
19
MAGAZINE
Consejos prácticos
Practical Advice
Recomendaciones saludables para usuarios de ordenador
Health recommendations for computer users
Para conservar una buena vista:
Si lleváis mucho tiempo ante un monitor es aconsejable que, cada media hora, apartéis la vista de la pantalla y
la fijéis en un objeto lejano durante uno o dos minutos.
La iluminación es fundamental. Con poca luz no hacemos otra cosa que forzar innecesariamente la vista. Esto sirve
tanto para ver la tele como para trabajar ante el ordenador.
La higiene. Si te pican los ojos, hay que evitar restregárselos directamente con los dedos o con la palma de la mano. Lo mejor es usar un colirio
o agua.
Una vez al año es recomendable visitar al oftalmólogo para comprobar que no tenemos ningún problema y que seguimos teniendo la misma
agudeza visual.
Taking care of one’s eyesight:
If you spend a long time in front of the monitor, it is advisable to look away from the screen and fix your sight on a far away object for a minute or two
at least every half an hour.
Lighting is of fundamental importance. With poor lighting, we only force our eyesight unnecessarily. This applies to both watching television and working
on the computer.
Hygiene. If your eyes feel itchy, avoid rubbing them directly with the hands or palms. It is preferable to use eye drops or water.
It is recommendable to visit an ophthalmologist annually to check that you do not have any problems and that you keep having the same keenness of
sight.
Consejos prácticos
Practical Advice
¿Cómo combatir
la acidez estomacal?
How does one
fight heartburn?
¿Cómo prevenimos
la gingivitis?
How can gingivitis
be avoided?
En alguna ocasión, sobre todo después de una comida copiosa,
todos hemos sentido una sensación de quemazón que va
ascendiendo desde el estómago hasta la garganta. Este síntoma
se produce porque nuestro cuerpo se está empleando activamente
en digerir lo que hemos comido. Sin embargo, cuando esta
sensación de acidez se repite, conviene revisar nuestros hábitos
alimenticios:
La gingivitis es la inflamación de las encías debido
a la placa bacteriana: una película suave, pegajosa y sin color
formada por bacterias, que se crea constantemente sobre los
dientes y encías. Los signos y síntomas clásicos son las encías
rojas, hinchadas y sensibles que sangran cuando se cepillan. Otro
signo es que las encías han retrocedido o retirado de los dientes,
confiriéndoles una apariencia alargada. Otro síntoma es el mal
aliento o halitosis.
La gingivitis simple se puede prevenir con una buena higiene
bucodental:
• Cepillado correcto y uso apropiado del hilo dental para eliminar
la placa, los restos de alimentos y controlar la acumulación de
sarro. Se puede usar un dentífrico que contenga pirofosfato para
los casos en que se forme mucho sarro.
• Controles regulares con su odontólogo. Después de que se
forma el sarro, solamente un profesional puede quitarlo (profilaxis).
Dependiendo de la rapidez con que se forme el sarro, la limpieza
profesional puede necesitarse cada tres meses o cada año.
• Alimentación correcta para asegurar la adecuada nutrición de
su mandíbula y dientes.
• Evitar cigarrillos y otras formas de tabaco.
• Se deben tratar o controlar los procesos de algunas
enfermedades que puedan causar o empeorar la gingivitis.
• Se recomienda hacer comidas ligeras y varias veces al día.
SÍ al consumo de verdura, patata y fruta a diario. El plátano, la
manzana y la leche tibia neutralizan los ácidos del estómago.
NO al consumo de grasas, carnes rojas, embutidos, fritos y
bollería, ya que éstos incrementan la acidez, así como el chocolate,
el café, el té, los picantes, las bebidas alcohólicas, la limonada y
la naranja muy ácida.
• Después de comer, evite tumbarse al menos hasta que hayan
pasado dos horas. Se recomienda elevar la cabecera de la cama
unos 15-20 cm. con la finalidad de que el ácido no llegue a entrar
en el esófago.
• No use prendas de vestir muy ceñidas.
• Suprima el tabaco.
Y, por último, evite las situaciones de estrés.
Gingivitis is an inflammation of the gums. It is directly caused by
bacterial plaque: a soft, sticky and colourless bacterial film constantly
being formed on our teeth and gums. Classic signs and symptoms of
gingivitis are red, swollen and sensitive gums which may bleed when
brushed. Another sign of the disease is that gums may have receded
from the teeth and, consequently, the teeth appear to be elongated.
Another symptom is bad breath or halitosis.
On some occasions, especially after a copious meal, we’ve all felt
that burning sensation which rises from one’s stomach to the throat.
This symptom is a result of our body actively working to digest what
we have eaten. However, when this sensation of heartburn reoccurs,
it’s convenient to take a look at our eating habits:
• It is recommendable to eat light meals several times throughout
the day.
Simple gingivitis may be prevented through good oral hygiene:
YES to the consumption of vegetables, potatoes and fruit on a daily
basis. Bananas, apples and warm milk neutralize stomach acids.
• Correct brushing and appropriate use of dental floss to eliminate
plaque, bits of food and control tartar build-up.Toothpaste containing
pyrophosphate may be used by persons with excessive tartar.
NO to the consumption of fat, red meats, sausages, fried foods and
industrial bakery products since these increase heartburn, as well as
chocolate, coffee, tea, spicy food, alcoholic beverages, lemonade and
very sour oranges.
• Schedule regular check-ups with the dentist. Once tartar is formed,
only a professional can remove it (prophylaxis). Depending on how
fast the tartar accumulates, a professional cleaning may be required
every three months or annually.
• After eating, avoid lying down at least during two hours. It is advised
to raise the head of the bed between 15 and 20 cm so that the acid
does not enter the esophagus.
• Do not wear excessively tight clothes.
• Proper eating habits assure an adequate nutrition for the jaw and
teeth.
• Eliminate tobacco consumption.
• Avoid cigarettes and other types of tobacco.
• Finally, avoid stressful situations.
• The processes of some illnesses which may cause or worsen gingivitis
should be treated or controlled.
21
MAGAZINE
Practica deporte
¿Por qué practicar Yoguilates?
G
eneralmente, asociamos la práctica de cualquier
ejercicio a quemar calorías y conseguir una figura lo
más parecida posible a las que nos brindan las
maravillas del photoshop, eso sí, a costa de dedicar
muchas horas en gimnasios. La mayoría no logramos
los objetivos deseados, y es debido a que importa
mucho más la calidad que la cantidad, refiriéndonos
al tipo de actividad deportiva y al tiempo que dedicamos
a ello para nuestra puesta en forma.
que correspondan siempre a nuestro nivel
(principiantes, medio o avanzado). Cada sesión se
compone de movimientos, ejercicios y posturas,
subiendo cada vez un poco más nuestra fuerza,
capacidad y control.
Los resultados se consiguen paulatinamente de una
forma más segura y saludable, trabajando cada zona
de nuestro cuerpo, al principio de forma aislada y
luego combinándolas, insistiendo en la zona lumbar
y abdominal para tonificar y reafirmar barriguita.
También se logra mayor flexibilidad y control mental
gracias a los ejercicios de respiración y las posturas
propias del Yoga. Finalmente nos ayuda en los hábitos
y el modo de alimentarnos, disminuyendo cuadros de
ansiedad que se combaten sin duda con la energía
positiva que nos proporciona su práctica regular.
¿Qué tal si con el Yoguilates conseguimos estos
efectos y beneficios anhelados? Estos últimos son los
que nos motivan realmente a la hora de dedicar un
cierto esfuerzo y unas determinadas horas, dentro de
nuestro valioso tiempo.
¿Por qué hacer Yoguilates? Resulta ser un sistema
completo y eficiente que además nos aporta
considerables ventajas y nos ayuda a sentirnos mejor,
tanto físicamente como mentalmente.
Quienes practican Yogilates, pueden experimentar
numerosas ventajas, tales como:
• Una mejor postura y una figura más estilizada.
• Fluidez de los movimientos.
• Flexibilidad y elasticidad de los músculos, tendones,
ligamentos etc.
• Mayor fuerza muscular.
• Previene contracturas musculares y lesiones.
• Menos dolores (eficacia contra el dolor lumbar y
facilita la rehabilitación).
• Aumenta la capacidad respiratoria.
• Tonifica y reafirma todas las zonas del cuerpo.
• Especial atención en la zona del abdomen, del
vientre y de la pelvis.
• Aumenta la vitalidad y mejora la sexualidad.
• Reduce el estrés y combate la depresión.
Recién llegado a Europa, es popular y practicado
en Estados Unidos desde hace ya por lo menos una
década. Desde que el bailarín y atleta norteamericano
Jonathan Urla, también a su vez entrenador de Yoga
y del método Pilates, tuvo la genial idea de combinar
la flexibilidad y control mental del primero, con la
fuerza y tonificación del segundo.
Resulta increíble la similitud entre el Yoga y el
Pilates, el yoga era ya conocido y practicado en la
India hace unos cinco mil años, mientras que el Pilates
no tiene mucho más de cien. No es casualidad, ya
que su creador, el alemán Joseph Pilates, gran atleta
que desarrollo su método durante la primera guerra
mundial para rehabilitar a los enfermos, se inspiró en
el Yoga.
En una época en que todos buscan verse y sentirse
bien, pero que por nuestro estilo de vida moderno,
nos encontramos un tanto desconcertados frente al
amplio abanico de actividades físicas, las disciplinas
cuerpo-mente o mind-body destacan por ser unas
combinaciones de conceptos primordiales para favorecer
y mantener nuestro equilibrio tanto físico, como mental
y emocional.
Karina Gonda García
La creación del Yogilates nace de la afinidad que
siempre ha existido entre los practicantes del yoga y
del Pilates.
Incluye unos 300 ejercicios de distintos niveles que
se complementan los unos a otros, se trata de
practicarlo con constancia y de realizar las sesiones
MAGAZINE
22
Profesora de Yogilates
y Licenciada en Danza Clásica
Sports for everybody
Karina Gonda García
Professor of Yogilates
and graduate of Classic Dance.
Why practise Yogilates?
In general, we tend to associate the practise of any
progressively build up our strength, capacity and
control.
exercise with burning calories and shaping a figure as
close as possible to the wonders of Photoshop, though
the price to be paid is long hours at the gym. Most of
us fail to reach the desired objectives because quality
is much more important than quantity with regards to
the type of sport and time we dedicate to it for the
sake of getting into shape.
Results are gradually achieved more safely and
pleasantly by working each body area, at first
independently and later in combination, insisting on
the lumbar and abdomen to tone up and flatten the
belly. Thanks to respiratory exercises and postures
characteristic to yoga, greater flexibility and mental
control are achieved. Lastly, it helps us with our eating
habits and food choices, reduces anxiety by combating
it with positive energy resulting of its regular practise.
What if with Yogilates we achieve the yearned for
effects and benefits? These are what truly motivate
us at the moment of dedicating a certain amount of
effort and determined number of hours of our valuable
time.
Why do Yogilates? It’s a complete and efficient
system which, in addition, has considerable benefits
and helps us to feel better both physically and mentally.
Though a newcomer to Europe, it has been popular
and practised in the United States for at least a decade
now. Jonathan Urla, an American dancer, athlete, yoga
and Pilates trainer, had the brilliant idea of combining
the flexibility and mental control of the first with the
strength and toning up of the second.
Those who practise Yogilates may experience many
benefits, such as:
• Better posture and slimmer figure.
• Fluidity of movement.
• Flexibility and elasticity of muscles, tendons,
ligaments, etc.
• Increased muscular strength.
• Prevention of muscular lesions and contractions.
• Less pain (efficiency against aches in the lumbar
region and ease of rehabilitation).
• Increase of respiratory capacity.
• Toning up and firming of all parts of the body.
• Special attention to the abdomen, belly and pelvis.
• Increase of vitality and improved sexuality.
• Reduces stress and fights depression.
The similarity between yoga and Pilates is incredible.
Yoga was already known and practised in India about
five thousand years ago, while Pilates is no more than
one hundred years old. It is no coincidence that its
German creator, Joseph Pilates, a great athlete who
developed the method for the rehabilitation of the ill
during the First World War, was inspired by yoga.
The birth of Yogilates arises from the affinity which
always existed amongst the followers of yoga and
Pilates.
At a time when we all seek to look and feel good,
but due to our modern lifestyle are somewhat
disconcerted when faced with a wide spectrum of
physical activities from which to choose, mind-body
disciplines stand out for combining basic concepts
that favour and maintain our physical, mental and
emotional equilibrium.
It includes about 300 complementary exercises at
various levels which one must practise with constancy
and always in sessions corresponding to one’s level
(beginner, intermediary or advanced). Each session
includes movements, exercises and postures which
23
MAGAZINE
Recetas
Recipe
Colita de Merluza rellena de Cigala
Hake tail filled with crayfish
Ingredientes:
Para salsa de espárragos:
1 Cigala cruda y pelada
1 Cola de Merluza sin piel
2 Palillos
Sal y Aceite
Ajo Picado crudo
2 Puntas de Espárragos Cocidas
4 Gambas Crudas
Fumet
restos de espárragos
Harina
Fumet
Sal
Aceite
Se pela la cigala dejando cabeza y cola, envolver la colita de
merluza en film, se golpea con una espumadera para que coja
la longitud de la cigala y podamos enrollarla.
Enrollar ayudándonos del film para darle forma.
Sazonamos, enharinamos y se pone en una sartén al fuego
con aceite lo suficiente caliente para marcar la merluza sin
llegar a dorar. Antes de darle la vuelta, añadimos los espárragos,
gambas y ajos picados. Damos la vuelta y añadimos un poco
de harina, sofreímos y regamos con fumet y un poco de salsa
de espárragos. (3 minutos en el horno y listo).
Nota: el ajo y la harina “no deben coger color”.
Salsa de Espárragos:
Rehogamos los espárragos, añadimos harina y una vez rehogado,
regamos con fumet, punto de sal y dejamos cocer 10 minutos.
Ingredients:
1 raw, peeled Crayfish
1 skinned Hake tail
2 Toothpicks
Salt. Oil
Minced, raw Garlic
2 cooked Asparagus tips
4 uncooked Prawns
Fish broth
For the asparagus sauce:
Rest of the asparagus
Flour
Fish Broth
Salt
Oil
Peel the crayfish leaving aside the head and tail, wrap the
hake tail in plastic film, beat with a meat mallet so it has
the same length of the crayfish and may be rolled up. Roll
up with the help of the film to shape it. Season, flour and
put in a pan with oil hot enough to lightly sauté the hake
without frying it. Before turning it over, toss in the asparagus,
prawns and minced garlic. Turn over and add some flour,
fry and bathe with fish broth and asparagus sauce. (3
minutes in the oven and it’s ready). Note: the garlic and flour
must not change colour.
Asparagus sauce:
Lightly fry the asparagus, add flour and once sautéed, pour
in the fish broth, add a touch of salt and let cook for 10
minutes.
RESTAURANTE
Mª Luz García. Cocinera / Chef
Cómo llegar al restaurante
How to reach the restaurant
Avda. Villajoyosa, 6
03015 ALICANTE · Telf. 965 263 606
www.restaurantelacantera.com
En un entorno tremendamente atractivo, estamos literalmente encima del Mediterráneo, con una
decoración moderna, cómoda, con estilo y luz, nos sirve para situar al Restaurante La Cantera.
Una cocina de raíz tradicional, muy clásica conceptualmente hablando,
de producto, buenos puntos y raciones generosas, donde la joven pero experimentada
Mª Luz García se siente cómoda y expresa sus profundas raíces.
Against a tremendously appealing backdrop literally overlooking the Mediterranean, dressed in
a modern and comfortable decor full of style and light, is set La Cantera Restaurant. A cuisine
of traditional roots, conceptually quite classic, based on quality products, of generous proportions
with touches that are just right, where the young but experienced Mª Luz García is in her element
and expresses her innate origins.
Pasatiempos
Puzzle
Crucigrama Crossword
1
2
3
4
5
VERTICAL - DOWN
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
1
2
4
5
6
7
8
11
Noventa
Hundred
Dos
Doscientos
Seven
Three hundred
Ochocientos
Seiscientos
13
15
16
17
18
19
23
Treinta
Mil
Cincuenta
Sixty
Five hundred
Setenta
Twenty
23
24
25
Contar en español e inglés
Counting in English and in Spanish
26
© ASSSA
HORIZONTAL - ACROSS
10 Cuatrocientos
12 Forty
14 Five
Ocho
Three
Seis
Cuatro
24 Nine
25 Eighty
26 Seven hundred
20 One
21 Nine hundred
22 Diez
Sudoku
Soluciones Solutions
1
5
4
8
6
2
7
8
6
4
2
1
3
5
N
E I
N
E
E
I
T
G
Y
H
T
T
H
H
U N O
N
U
D
S
R
A
E
N U
D
D
9
9
4
5
3
1
8
6
5
2
7
4
4
1
7
3
9
7
5
8
1
3
9
6
6
8
G H T
T R E S
W
T
W
F O U R
F O U R H
E
H
S
S
C U A R E
C I N C O
N
F
X
I
D
I
H
E
R
S
F
U
N O V E C I E
T E N
T
D
V
Y
D
O
V
E
E
R
S
N
E V E
O C H I N T
D
N
Y
T
S E T E
5
8
4
6
3
7
4
5
2
2
9
1
8
7
C
I
S I X
E
I
U N D R E D
T
N T A
E
H
I
S
Q
R
E
U
N T O S
I
Y
E
N
N
I
T
E
A
A
N
T
O
C I E N T O S
MAGAZINE
1
25
2
1
6
9
3
8
2
6
7
4
9
3
9
7
5
3
3
6
8
9
6
1
4
4
3
2
2
2
1
5
6
3
7
2
9
1
8
8
5
7
2
5
9
5
7
6
6
3
1
1
4
2
8
8
7
3
5
6
9
Nuestro médico recomienda...
Our doctor recommends...
Being alert to Rheumatoid
Arthritis (RA)
Estar alerta ante la Artritis
Reumatoide (AR)
L
R
A is a chronic, inflammatory disorder of the joints
which results in pain, stiffness, inflammation and loss
of body mobility. It is an autoimmune illness of unknown
origin most frequently suffered by persons, mostly
women, with a special predisposition; therefore, an
origin of a hereditary nature is ruled out. At the moment,
there is no known prevention against RA.
However, an early diagnosis, adequate treatment and
observance of some recommendations may help to
prevent greater damage to the joints.
a AR es una enfermedad inflamatoria crónica de las
articulaciones que origina dolor, rigidez, hinchazón y
pérdida de la movilidad del cuerpo. Se trata de una
enfermedad autoinmunitaria, de origen desconocido,
que se presenta con más frecuencia en personas, sobre
todo en mujeres, con una especial predisposición;
quedando descartado un origen hereditario. En la
actualidad, no existe una prevención conocida para la
AR.
Sin embargo, un pronóstico precoz, un tratamiento
adecuado y seguir algunas recomendaciones, pueden
ayudar a prevenir un daño mayor en las articulaciones.
Generalmente, hay que evitar una vida agitada tanto
física como psicológicamente.
Es recomendable empezar el día con un baño de
agua caliente, que contribuirá a disminuir el
agarrotamiento matutino. Si es posible, hay que evitar
trabajos que precisen esfuerzos físicos, que obliguen
a estar mucho tiempo de pie o que necesiten de
movimientos repetitivos, sobre todo con las manos.
Asimismo, también conviene evitar permanecer con la
espalda y el cuello torcidos durante periodos prolongados.
En casa, es recomendable no hacer esfuerzos con las
manos, ya sea para abrir un bote o para retorcer la ropa.
En cuanto al ejercicio físico, no es saludable practicar
deportes de contacto físico o aquellos en los que sean
frecuentes saltos o choques. Sin embargo, andar o nadar
pueden ser de gran ayuda y, en periodos de poca
inflamación, se pueden practicar otros deportes, siempre
que estos no resulten agotadores. Por la noche, conviene
dormir entre 8 y 10 horas en una cama dura y con una
almohada baja, evitando doblar las articulaciones.
Generally, one must avoid a stressful lifestyle, whether
physically or psychologically.
It is advisable to start off the day with a hot bath to
help lessen morning stiffness. To the extent possible,
one must avoid work which requires physical exertion
or demands long periods standing up or repetitive
movements, particularly with the hands. Likewise, it is
also convenient to avoid placing one’s back and neck
in a twisted position for long stretches of time. At home,
it is preferable to not overexert the hands, for example
when opening a screw-top jar or wringing wet clothes.
As regards physical exercise, it is not healthy to practice
contact sports or those which entail regular jumping or
shocks. However, walking or swimming may be quite
beneficial and, during periods of less inflammation,
other sports may be played as long as they do not lead
to exhaustion. At night, it is convenient to sleep between
8 and 10 hours on a hard bed and with a low pillow to
avoid bending the joints.
Excepting extraordinary cases, there is no diet which
modifies the progression of RA but obviously obesity
implies an additional load on the joints; therefore,
weight loss or the avoidance of being overweight is
recommended. These are just a few universal pieces of
advice for living with RA. Nevertheless, when diagnosed
with this illness, it is recommendable to follow the
particular instructions given by one’s doctor or
rheumatologist.
Salvo en casos excepcionales, no hay ninguna dieta
que modifique el curso de la AR pero, es obvio que la
obesidad supone una carga adicional para las
articulaciones; por eso es recomendable adelgazar o
evitar el sobrepeso. Estas son sólo algunos consejos
generales para sobrellevar la AR. Sin embargo, ante un
diagnóstico de la enfermedad, le recomendamos que
siga las instrucciones particulares de su médico o
reumatólogo.
MAGAZINE
26
ALMERÍA
TENERIFE
VERA
C/ Del Mar, 33
Centro Comercial Alcaná, Local 3B
TELF. 950 392 487
FAX 950 390 267
[email protected]
04620 VERA (ALMERÍA)
ALBACETE
C/ ROSARIO, 6 5º PUERTA 3
“EDIFICIO TOSCANA”
TELF. 967 212 491
FAX 967 219 057
[email protected]
02001 ALBACETE
La clave para su bienestar
The key to well being

Documentos relacionados