Huehuehtlahtolli

Transcripción

Huehuehtlahtolli
I~
I'
I
,
I
HUEHUEHTLAHTOLLI
91
HORA MI NINITA, tortolita, mujercita, tienes vida,
has nacido, has salido, has caido de mi seno, de mi
pecho. Porque te ha forjado, porque te ha moldeado, te hizo,
te forme menudita tu padre, tu senor. Ojala no andes sufriendo en la tierra. ~C6mo viviras allado de la gente, junto
a las personas? Porque en lugares peligrosos, en lugares espantosos, con gran dificultad se vive. ASI hay aspereza en la
tierra. Porque se acaban 10s rostros de la gente, 10s corazones de la gente' y 10s hombros de las personas, las espaldas,
10s codos, las rodillas. Asi, un poquito concede a las perso~
nas, las hace merecer su fama, su honra, su calor, su tibieza;
su dulzura, su sabrosura, el Senor Nuestro.
Y, tu, no te abandones, no seas desperdiciada, no te que~
des atras, tu que eres mi collar, mi pluma de quetzal; no se
dafie tu rostro, tu corazon,' ni tu hombre, tu espalda, tu
codo, tu rodilla, si te pones a barrer, a limpiar, a lavarle las
manos, a lavarle la cara, la boca a 10s demas. Y tambien pon~
te
1. Puede entenderse
como "todo 10 humano terrnina".
2. Vale tanto como
"no se dafie tu imagen, no pierdas es. ".
nma
3. Puede entenderse
como "haz los trabajos propios de la
mujer".
4. Significa "hazte
cargo de los enseres
propios del trabajo
de las rnujeres".
te junto al agua, el metate,' y bien coge, toma el molcajete,
el canasto; ante las personas, junto a ellas, acomodalos, separalos,
No vayas buscando discus ion, no sin consideracion la
ofrezcas; solo con calma, poco a poco expondras (tus palabras), y no iras como tonta, no iras jadeando, no iras riendote, no iras viendo delante de ti, ni de traves, no iras siguiendo con la mirada a la gente, no miraras de frente alas
personas, solo ids erguida de frente, s610 iras viendo de frente
cuando te dirijas a las personas 0 salgas ante ellas 0 cuando
las encuentres. ASI alIa tendras fama, honra. As! nadie te apartara, as! tam poco a nadie molestaris. S6lo asi, en el medio,
esta 10 que corresponde a la comunidad, la honra,
Y bien canta, bien hahIa, bien conversa, bien responde,
bien ruega; la palabra no es algo que se compre. No como
muda, tonta, te vuelvas, Y el huso, la tablilla para tejer, hazte cargo de ellos;' la labor, 10 que eleva, asciende como el
olor, 10 que es la nobleza, el merecimiento, 10s libros de pinturas, 10 que es un modelo, el color rojo (el saber). As! bien,
al lado y junto de la gente viviras, as! mereceras en alguna
parte un poquito de bebida de maiz, una tortilla doblada,
una verdurita, un nopalito; y en alguna parte algo de granito, maiz afiublado, 10 que de tu cadera, que de tu pecho colgara para que tome calor, para que tome tibieza tu cuerpo,
para que de este modo agradezcas al Senor Nuestro, su misericordia
HUEHUEHTLAHTO LLI
93
sericordia con las gentes, su benevolencia con las personas.
Y no sientas como dulce, no sientas como sabroso el suefio, el acostarse.' T ampoco andes siguiendo as! nada mas el
dia, la noche; ello no es recto, bueno, hace adquirir a la gente, la haee querer, le ensefia 10 que es malo, 10 hecho con pea
reza. Para que en alguna parte bien estes junto alas perso
nas, allado de ellas, es bueno, es conveniente que 10 sepas,
10 comprendas, 10 lleves contigo, lleves a cuestas, 10 que es
bueno, 10 que es recto. Lo que haras, 10que llevaras a cuestas es aquello que es posible hacer, 10 que es llevadero, bien
sea allado del Senor Nuestro 0 10que nosotros 10shombres,
10s merecidos, necesitamos.
Y si eres llamada, no dos veces, no tres veces, no muchas
veces te habIen, solo una vez; luego te pondras de pie con
premura para que no provoques enojo, para que no seas atria
bulada por tu desobediencia. Si alguna eosa te es dieha, te
es comunicada, te es ordenada, bien la escucharas, bien Ia pondras en tu corazon para que no la olvides, y la realizaras bien,
no le daras muchas vueltas, no la desdefiaras, no la rechazaras, no le haras desaire a la palabra. Porque si no puedes hacerlo, con tranquilidad, con calma, manifiestalo; no ya as!
te burles, hag as mofa de la gente porque te ve el Senor Nuestro; s6lo en verdad diras eso por 10 que no puedes hacerlo.
o si tu no fueras Hamada, si a otra persona se le habla
y no quiere con rapidez ponerse de pie, y si acaso no quiere
escuchar,
a
5. VaJe tanto como
"no seas perezosa".
94
6. Puede entenderse
como "no le pierdas
respeto a la genre".
7. Puede entenderse
como "no te dafies".
HUEHUEHTLAHTOLLI
escuchar, no quiere hacer 10 que se le ha dicho, 10 que se le
ha ordenado, luego con prontitud te pondras de pie, escu- .
charas la palabra, haras aquello que deberia de hacer la otra
persona. Porque en verdad es mejor que asi seas amada, si
asi haces esto.
Y si alguien algo te dijera, de algo que es necesario a tu
corazon, 0 con 10 que sobre la tierra bien se vive, con 10 que
esta uno de pie, bien 10 cogeras, bien 10 tomaras, 10 haras
parte de tu vida; porque si no 10 eoges, porque si no 10 tomas, porque si no obedeces, entonces mucho contra ti habra
portentos, cosas desusadas, porque nada asi de esto se vera
en la tierra.
-Einclinate, bajalacabeza ante las personas, junto a la
gente 5e respetuosa, se temerosa con ella. No ante la gente,
sobre las personas andes,' Con tranquilidad, con calma vive,
ama a las personas, ruegales, se benevola con eIlas; dale alas
personas en algun lugar un poquito. No veas a la gente con
desden, no seas avara,
Y no busques mal, no estes escudrifiando a las personas
por su riqueza cuando el Senor Nuestro a alguien se la da.
No hagas sufrir a alguien, no asi Ie hagas, no de alguien te
buries porque luego asi te afligiras; Y CUI date de no jugar
con la maldad, no hagas tu madre y no hag as tu padre (no
hagas tuyo) el esparcir de la ceniza, la encrucijada (el peligro).
No de tu voluntad comas tu mano, tu pie.' No hagas
de
tu
~~
..
~~'~~.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
;
HUEHUEHTLAHTOLLI
95
de tu capricho tu madre, tu padre,' porque as! saldras, por
que asi envejeceras, te envileceras, te cubrirds de negro.' y
tambien as! nos avergonzaras aun cuando seas como agua,
como alimento" porque s610 de tu voluntad, tu misma as!
te revolveras con 10 no bueno, 10 no recto.
Y no te hag as amiga de 10s mentirosos, de 10sladrones,
de las malas mujeres, de 10s entrometidos, de 10s perezosos,
para que no te rifian, para que no te hechicen, s610dedicate
dentro de casa a 10 que vas a hacer. No vayas fuera, y no te
pongas en el mercado, en el do, en el camino, en un lugar
no bueno, en un lugar no decoroso. AIH esta 10 que afea, 10
que mancha, 10 que pone en peligro, 10 que causa afliccion,
10que hace como animales a las gentes, 10no bueno, las transgresiones, 10que no solo es como el mixitl, el tlapatl (las hierbas que alucinan], 10 que mucho sobrepasa, 10 que mucho
espanta, 10 que deja intranquila a la gente, 10 que la deja sin
.
scsiego.
Y si a alguien en algun lugar encontraras, a un hombre
malvado, si se burlara de ti no le rias, solo callaras, nada veras, nada deduciras de su palabra, de su broma; nada de eso
recordaras, de 10 que deshonra a la gente, 10 que ensucia a
las personas, las transgresiones.
Si te fuera siguiendo, si algo a tu espalda fuera diciendo,
si algo fuera haciendo, no te iras enredando, no iras viendo
de reojo. No le dints algo, para que no 10 provoques, para
que
m
8. Puede entenderse
como "no te empecines en tu caprich 0".
9. Signifies "te haras perversa".
10. Puede entenderse como "aun cuando no seas indispensable".
HUEHUEHTLAHTOLLI
96
que no excites al perverso. Porque si no le contestas, solo as!
te dejara; solo te afanaras en el camino; tampoco iras mascando chicle.
Y no entres inoportunamente a las casas de las personas;
algo alIa se te imputara. Si, cuando entres a la casa de tus
parientes, 105 despiertas, 105 respetaras para que nada malo
te ocurra; no andaras riendote, les tendras consideracion, res,
.
petaras a tus panentes.
Ya tomaras con presteza el hU50, la tab 1illa para tejer y
el agua, el metate y el molcajete, el canasto; 11 no solo te ana
des cargando de cosas, no se llenen de ellas tus manos. Y cuando contraigas matrimonio con quien es aguila, ocelote, no
ante el, encima de eI andes." Cuando algo te pregunte, te
encomiende, te avise, luego bien 10 obedeceras, oiras con alegria su palabra; no luego la tomaras con enojo, no luego te
molestaras, no seras respondona, no contra el te vuelvas. Si
algo as! te molesta tampoco alli se 10 recordaras, no as! 10
despreciaras, no te haras la voluntariosa, aunque sea una per
sona humilde.
Si gracias a ti vive, por estar a tu amparo, bajo tu proteccion 10 pondras, Pero no as! te consideraras como un aguila, te consideraras como un occlote." No haras solo asi (con
descuido) 10 que te encomienda para que no ofend as al Senor Nuestro y para que El no te de padecimientos. Solo suavemente, solo con calma, le dints 10 que te molesta. No delante
.
11. Significa "haras
con presteza 105 trabajos propios de la
mujer".
12. Vale tanto como
"no le pierdas el
respeto".
13. Puede entenderse como "no te consideraras como la
que tiene la fuerza,
el coraje".
o
HUEHUEHTLAHTOLLI
97
lante de la gente, al1ado de las personas 10 avergonzaras,
porque si 10 avergiienzas,luego as! tu corazon, tus entrafias,
10 que ante la gente haces vivir,los arrastraras.
Y si alguien 10 importuna, cuidaras si no se comporta
bien, si no tiene cuidado. A tu marido, tu le diras como se
pondra de pie, como vivid sobre la tierra. Y bien tendras
cui dado de 10 que se bebera, de 10 que se comera, 0 si en tu
casa algo se calentara, 10 que as! se entibiara en vuestro fogon, en vuestro hogar.
Y bien protegeras vuestros camellones de siembra, vuestras sementeras, y bien cuidaras de tus trabajadores; y bien
guardaras el cofre, la petaca," bien cerraras la vasija, la eS
cudilla. No sola te deshonres, no tu sola te destruyas, te
manches si solo andas saliendo, si solo correteas; nunca bien
tu recipiente, tu escudilla las veras," tampoco tu hogar, tu
'0
,
casa veras, SI es que as! VIves.
Y si has de tener tus pertenencias, tus propiedades, no
las desperdiciaras, no sin consideracion las llevaras al mercado. As! no se afligid (el Senor Nuestro), porque 10 ayudaras, porque conservaras 10 tuyo gracias a £1. Un poquito os
calentareis, os entibiareis el cuerpo, as! dejareis 10 vuestro,
a vuestros hijos, a vuestros nietos.
Si as! haces esto, 10 que te he dicho, con 10 que te he orientado, as! en verdad bien viviras, con el favor de las gentes,
allado de las personas. As! cumplo contigo, yo anciano, yo
.
anciana,
D
tu
110
14. Quiere decir
"guardaras los bienes, la hacienda".
15. Quiere decir "los
enseres con los que
haces ru trabajo de
mujer" .
98
HUEHUEHTLAHTOLLI
anciana, yo que ensefio, yo que edueo. Porque nada se volvera engafio alguna vez sitomas (estapalabra), si la escuchas,
si la coges, si a tu pecho, si a tu seno la acereas. Sera tu don,
sera tu merecimiento,aquello con 10 que asi viviras; habra
venido e1buen canto, la buena palabra, porque si no la tomas, ya sucedio, ocurri6la perversidad. Solo vanamente pe
receras, en f orma espantosa, so'10 en vano veras' I0 que sera'
escindalo de tu cabeza, muchachita, mi hijita, si no tomas,
si no eoges 10 que es de la madre, 10 que es del padre, (si)
solo a tu espalda, detras de ti, lanzas, arrojas 10 que te guia,
10 que te conduce.
m
,
i
,
(