AVIS - MENA

Transcripción

AVIS - MENA
DOC023.98.90395
AMTAX inter2
07/2012, Edition 2A
Základní uživatelská příručka cs
Grundlæggende brugervejledning da
Basis Bedienungsanleitung de
Basic User Manual en
Manual básico del usuario es
Basic käyttöohjeet
fi
Manuel d'utilisation de base fr
Manuale utente di base
it
Basisgebruikershandleiding nl
Podstawowa instrukcja obsługi pl
Grundläggande bruksanvisning sv
基本用户手册 zh
Čeština ............................................................................................................................................................ 3
Dansk ............................................................................................................................................................. 33
Deutsch ......................................................................................................................................................... 63
English ........................................................................................................................................................... 93
Español ...................................................................................................................................................... 123
Suomi ........................................................................................................................................................... 155
Français ...................................................................................................................................................... 185
Italiano ........................................................................................................................................................ 217
Nederlands .................................................................................................................................................. 249
Polski .......................................................................................................................................................... 281
Svenska ....................................................................................................................................................... 313
英语 .............................................................................................................................................................. 345
Contact ........................................................................................................................................................ 375
Čeština
Technická data měřicího zařízení
Podléhají změnám.
Provozní charakteristiky
Metoda měření
Metoda modrého indofenolu, odvozená od normy DIN 38406 E5
Rozsahy měření
AMTAX inter 2 – 2:
AMTAX inter 2 – 20:
AMTAX inter 2 – 80:
0,02–2,00 mg/L NH4-N
0,1–20 mg/L NH4-N
2,0–80 mg/L NH4-N
Nejistota měření
AMTAX inter 2 – 2:
AMTAX inter 2 – 20/80:
±4 % hodnoty měření ±0,02 mg/L NH4-N
±2 % hodnoty měření ±0,02 mg/L NH4-N
Interval měření
5 nebo 10 min (volitelné s průběžným přívodem vzorku)
Zobrazení naměřené
hodnoty
Grafický displej s křivkovým diagramem
Kalibrace
Automatická ve volitelných intervalech
Interval prohlídky
6 měsíců
Požadavky na údržbu
Přibližně 1 h / týdně, typicky
Zásoba reagencie
Reagencie:
Nulový/standardní roztok:
Čisticí roztok:
4–8 týdnů v závislosti na intervalu
12 měsíců
3–6 měsíců v závislosti na intervalu
Výstupy
Dva proudové výstupy:
Dva kontakty mezních hodnot:
Rozhraní:
0/4...20 mA, maximálně 500 Ω
Bezpotenciálový, 24 V 1 A
Podporující sběrnici (volitelnou)
Teplota prostředí
+5° C až +40° C
Konektor napájení
230 V stř. / 50 Hz
Příkon
Přibližně 150 VA
Rozměry: Š x V x H
560 mm x 810 mm x 330 mm
Hmotnost
Přibližně 29 kg (bez reagencií)
Pojistky
T 2,5 A L; 250 V (2 kusy)
Různé
Automatické čištění, záznamník dat, grafický displej s křivkovým diagramem
Čeština 3
Technická data chladicího zařízení
Podléhají změnám.
Provozní charakteristiky
Teplota prostředí
+5° C až +40° C
Číslo chladicí kapaliny
R134A
Celková hmotnost chladicí
0,050 kg
kapaliny
Pojistky
Konektor napájení
230 V stř. / 50 Hz
Příkon
145 VA
Rozměry: Š x V x H
540 mm x 600 mm x 400 mm
Hmotnost
22 kg
Různé
Čeština 4
Rozsah dodávky
•
AMTAX inter 2 včetně chladničky
•
Reagencie A a B LCW802
(včetně mezinárodních komponent A+B BCZ802)
Popis přístroje
Obrázek 1 Konstrukce
Poznámka: Další komponenty je nutno skladovat v chladu
při teplotě +2 °C až +8 °C!
•
Nulový roztok LCW804
•
Standardní roztok (0,5 mg/L) LCW862
•
Standardní roztok 5 mg/L LCW803
•
Standardní roztok 35 mg/L LCW808
•
Čisticí roztok LCW819
•
Sada šroubovacího uzávěru LZV304
•
Sada příslušenství LZV088
•
Sada opotřebovávajících se součástí pro nové zařízení
•
Uživatelská příručka
•
Plán údržby
•
Certifikát plánu testů
1
Blok fotometru
7
Odkapávací tácek se
snímačem vlhkosti
2
Grafický displej
s membránovou klávesnicí
8
Konektory šroubu PG pro
elektrická zapojení
9
3
Čisticí roztok
Zámek horních dveří s otvorem
pro šestihranný uzamykací
šroub M4
4
Nádoba míchače a motor
míchače
10
Přívodní a odpadní ventil
(závisí na provedení zařízení)
5
Dávkovací čerpadla
11
Síťový kabel
12
Chladicí zařízení s držákem pro
instalaci
6
Deska s ventily
Čeština 5
Rozměry
Obrázek 2 Blok fotometru
Obrázek 1 Rozměry
560
230 V
1
Blok fotometru AMTAX inter 2
Rozsah měření 20/80 mg/L
2
Blok fotometru AMTAX inter 2
Rozsah měření 2 mg/L
1190
Obrázek 3 Rozvržení chladničky a přehled šroubovacích uzávěrů
265
214
230 V
38
26
810
540
1
Nulový roztok
5
Šroubovací uzávěr na čisticí roztok
2
Standardní roztok
6
Šroubovací uzávěr na láhev standardního
roztoku o objemu 1 L
3
Reagencie A
7
Šroubovací uzávěr na reagencie A a B
4
Reagencie B
8
Šroubovací uzávěr na nulový roztok a barel
standardního roztoku o objemu 5 l
Čeština 6
703
400
330
Všeobecné informace
Výstražné štítky
Poznámky k bezpečnosti
Dodržujte všechna označení a štítky připevněné k zařízení. Nedodržení
může míst za následek zranění osob nebo poškození zařízení.
Před vybalením, nastavením nebo uvedením zařízení do provozu si
pečlivě přečtěte celý návod. Dbejte na všechna bezpečnostní
upozornění a varování. Nedodržení může mít za následek vážné
zranění obsluhy nebo poškození zařízení.
Dodržení zásad a správného postupu při instalaci a provozu přístroje
uvedených v tomto návodu je zárukou, že přístroj bude dlouho
spolehlivě a bezpečně sloužit.
Tento symbol představuje výstražný trojúhelník. Dodržujte všechna
bezpečnostní upozornění uvedená za tímto symbolem. Předejdete
tak možným zraněním. Pokud je na přístroji umístěn tento symbol,
odkazuje na informace týkající se provozních a bezpečnostních
pokynů v tomto návodu.
Tento symbol umístěný na zařízení označuje horké povrchy.
Upozornění na nebezpečí uvedená v tomto návodu
NEBEZPEČÍ
Označuje potenciálně nebezpečné situace, které v případě, že neprovedete
příslušná opatření, vedou k úmrtí nebo vážnému zranění.
VA R O V Á N Í
Označuje možnou nebo hrozící rizikovou situaci, jež může v případě, že jí ne
zabráníte, vést k usmrcení nebo vážnému zranění.
UPOZORNĚNÍ
Označuje možnou rizikovou situaci, jež může vést k drobnému nebo mírnému
zranění.
POZNÁMKA
Označuje situace, které by v případě nedodržení mohly způsobit poškození
přístroje. Informace, které je třeba zvláště zdůraznit.
Poznámka: Informace doplňující některé pasáže hlavního textu.
Tento symbol se může nacházet na krytu nebo přepážce uvnitř
zařízení a označuje riziko elektrického šoku nebo úmrtí
způsobenému elektrickým proudem.
Elektrická zařízení označená tímto symbolem nesmějí být od
12. srpna 2005 s celoevropskou platností likvidována v netříděném
domovním nebo průmyslovém odpadu. Podle platných ustanovení
(směrnice EU 2002/96/EC) musejí od tohoto data spotřebitelé v EU
vracet stará elektrická zařízení výrobci k likvidaci. Tato služba je pro
spotřebitele bezplatná.
Poznámka: Instrukce o správné likvidaci všech (označených
a neoznačených) elektrických výrobků dodaných nebo
vyrobených společností Hach Lange lze získat na místní
obchodní pobočce společnosti Hach Lange.
Oblasti použití
Procesní fotometry AMTAX inter 2 jsou vhodné pro stanovení iontů
NH4+ ve vodních roztocích (pitné vodě, odpadní vodě, procesní vodě a
povrchové vodě).
Aby bylo možné co nejlepší přizpůsobení podmínkám použití, jsou
k dispozici tři různé rozsahy měření.
Naměřená hodnota (nebo dvě naměřené hodnoty při dvoukanálovém
provozu) se zobrazuje v mg/L NH4–N prostřednictvím grafického
displeje.
Čeština 7
Převodní vzorec: NH4–N : NH4+ = 1 : 1,288
Obrázek 2 Pokyny k vrtání a instalaci
Vzorky obsahující pevné látky musejí být před vložením do procesního
zařízení předem zpracovány:
•
U aktivované kalové nádrže a v oblasti zpracování po odkalení se
doporučuje zařízení FILTRAX
•
U zpracování před odkalením a v oblasti přívodu se osvědčila
ultrafiltrace nebo podobné postupy
527
352
200
527
150
300
Rozestupy otvorů
0°
min. + 5° C
max. +40° C
420
420
1785
Rozestupy otvorů
1200
Provozní prostředí
1830
Rozestupy otvorů
1200
Instalace
POZNÁMKA
Chraňte zařízení před extrémními teplotami z topidel, před přímým slunečním
světlem a před dalšími tepelnými zdroji.
POZNÁMKA
Zařízení je určeno výhradně k instalaci na zeď.
UPOZORNĚNÍ
Povšimněte si hmotnosti (přibl. 50 kg) přístroje. Nepřenášejte přístroj sami.
Pro přepravu používejte pouze vhodná zdvižná zařízení.
Zvolte vhodné místo k instalaci přístroje. Mechanickou instalaci
naplánujte ještě předtím, než použijete podpěry nebo vyvrtáte otvory.
Ujistěte se, že montážní materiál má dostatečnou nosnost. Zvolené
hmoždinky musejí být vhodné pro danou konstrukci zdi a musejí být
schváleny pro toto použití.
Naplánujte vedení kabelů a vodičů tak, aby nebyly velmi ohnuté a také
aby nevznikalo nebezpečí zakopnutí.
Čeština 8
POZNÁMKA
Každé procesní zařízení by mělo mít vlastní odpadní hadici! Odpady jednotlivých
zařízení lze kombinovat pouze ve větší odpadní hadici s normálním průtokem
vody.
Instalace
Obrázek 3 Připojení chladničky
VA R O V Á N Í
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a nebezpečí požáru. Používejte pouze
dodaný napájecí kabel.
Úkoly popsané v této části návodu smějí provádět pouze kvalifikovaní odborníci, a
to v souladu s místními platnými bezpečnostními předpisy.
POZNÁMKA
K připojení tohoto zařízení k napájení používejte pouze uzemněné zásuvky.
Pokud není zřejmé, zda jsou zásuvky uzemněny, nechte je zkontrolovat
kvalifikovaným elektrikářem.
Kromě přívodu napájení slouží napájecí zástrčka také k rychlé izolaci zařízení od
sítě, je-li to třeba.
Celý měřicí systém je vybaven dvěma napájecími zástrčkami (u měřicího zařízení
a chladničky). Během odpojování od sítě se ujistěte, zda vytahujete správnou
napájecí zástrčku (lze například zkontrolovat označení zástrček).
Tento postup se doporučuje v případech, kdy přístroj nebude po dlouhou dobu
používán. Může zabránit možnému nebezpečí v případě poruchy.
Z těchto důvodů dbejte na to, aby byly zásuvky pro připojení zařízení za všech
okolností snadno dostupné pro každého uživatele.
POZNÁMKA
Protože lednička není sama o sobě dodávána s pojistkou, smí být zapojena
pouze do zásuvky CEE vybavené pojistkou 10 A.
Následující kroky pracovního postupu provádějte
pouze ve dvojici:
1.
Vyvedení kabelu chladničky pro připojení k síti ven.
2.
Nastavte knoflík termostatu na úroveň 5–6.
3.
Připojte odpadní hadici tácku (8/11).
4.
Umístěte měřicí zařízení na chladničku a připevněte ho postranními
uzamykacími šrouby.
Čeština 9
Elektrické přípojky
Obrázek 4 Připojení hadic
SEDITAX 2
FILTRAX - 1
FILTRAX - 2
POZNÁMKA
Je možné připojit pouze stíněné linky!
Výměna pojistky
NEBEZPEČÍ
Některé obvody v tomto zařízení jsou chráněny pojistkami proti přepětí. Z důvodu
zajištění stálé ochrany před nebezpečím požáru vyměňujte tyto pojistky pouze za
pojistky stejného typu a se stejným jmenovitým výkonem.
NEBEZPEČÍ
Připojení hadic pomocí
systému SEDITAX 2
Připojení hadic pomocí
systému FILTRAX
Jednokanálový provoz
Připojení hadic pomocí
systému FILTRAX
Dvoukanálový provoz
1
Odpad
1
Přívod vzorku
1
Přívod vzorku 1
2
Přívod vzorku
prostřednictvím
teflonové trubice na
vzorky ze systému
SEDITAX 2
2
Přepad vzorku
2
Přepad vzorku 1
3
Odpad
3
Odpad
4
Přívod vzorku 2
5
Přepad vzorku 2
Vadné pojistky obecně indikují problém v zařízení. Pokud opakovaně dochází
k chybám pojistek, obraťte se na servisní oddělení, kde vám sdělí pokyny k
postupu vrácení zařízení pro účely opravy. Za žádných okolností se nepokoušejte
opravit zařízení sami.
POZNÁMKA
Při vyjímání napájecí zástrčky (pevná instalace kabelu síťového napájení) je nutné nainstalovat vhodný bipolární elektrický jistič!
POZNÁMKA
Než otevřete zařízení, vytáhněte napájecí zástrčku.
POZNÁMKA
Všechny připojené signální linky musejí být stíněné
Čeština 10
Uvedení do provozu
Obrázek 5 Pohled na svorkovnici
Po instalaci zařízení se reagencie umístí do chladničky.
Platí pouze pro přístroj AMTAX inter2 – 2–80 mg:
Během chladného období s velmi nízkými venkovními teplotami se
reagencie A a B nesmějí používat déle než čtyři týdny. Pokud je horní
koncentrace v rozsahu nad 50 mg/L NH4-N, může to vést k poškození
výsledků v důsledku zpomalení rychlosti reakce. Proto v tomto případě
vybírejte pouze pětiminutový interval měření, aby byla sada reagencií
spotřebována po čtyřech týdnech.
Viz kapitolaVýměna reagencií.
Po úplném připojení hadic, včetně odpadní hadice, lze zapojit napájecí
zástrčku do chladničky i do měřicího zařízení. Tím se ihned zahájí
operace měření. Všechna nastavení zařízení jsou uvedena v systému
nabídek softwaru.
Ochrana heslem
Chcete-li zařízení chránit před neoprávněným přístupem nebo
nežádoucím provozem, lze přímo při uvádění do provozu nebo později
aktivovat funkci hesla, a to prostřednictvím laptopu. Aktivaci provádí
pracovník společnosti Hach Lange. Heslo má čtyři číslice a každá
z může být číslo od 1–4, které lze volně naprogramovat.
1
Zaslepovací zástrčky pro optické
vlákno ze systému SEDITAX 2
3, šroubovací konektory PG pro
linky připojení stíněného signálu
6
Kontakt dolní mezní hodnoty
(MIN); na obrázku je relé v
nečinném stavu
2
Čelní strana
7
Kontakt horní mezní hodnoty
(MIN); na obrázku je relé
nečinném stavu
3
Vývody pro stínění
8
Proudový výstup 1
4
Svorkovnice
9
Proudový výstup 2
5
Připojení optického vlákna
SEDITAX 2
10
Volitelné rozhraní pro sběrnice
MODBUS, PROFIBUS
Odstavení
POZNÁMKA
Pro dlouhodobé odstavení (více než dva dny) je nutné odstranit hadice ventilů
ze svěracích ventilů, aby se uvolnil tlak. Avšak kvůli riziku zpětného toku je nutné
nejprve hadice odpojit z příslušných šroubovacích uzávěrů (víček barelů)!
Poznámka: Během manipulace s reagenciemi dodržujte všechny
bezpečnostní poznámky uvedené v částikapitolaVýměna reagencií
Aby při příštím uvedení do provozu nevznikaly překážky v důsledku
krystalizace nebo jiných velkých nečistot, je nutné za účelem odstávky
trvající déle než 48 hodin vypláchnout celý systém destilovanou vodou
(kapitola Systém nabídek softwaru, strana 18[+SERVIS] předplnění a
kapitola Obecná údržba, strana 30).
Čeština 11
Proces vyplachování
1.
Vyvolejte nabídku [+SERVIS].
2.
Odšroubujte uzávěry z barelů reagencií A a B, od nulové a
standardního roztoku spolu se sacím potrubím (odšroubujte
ORIGINÁLNÍ UZÁVĚR) a vložte je do nádoby s destilovanou
vodou.
3.
Vytáhněte hadici standardního roztoku, sejměte šroubovací uzávěr,
odšroubujte ORIGINÁLNÍ UZÁVĚR, odeberte láhev.
4.
Vyberte nabídku [PRE PUMPING] (PŘEDPLNĚNÍ).
5.
Po skončení procesu vyplachování znovu vytáhněte sací potrubí
z nádoby.
6.
Znovu vyberte nabídku [PRE PUMPING] (PŘEDPLNĚNÍ).
7.
Postup dokončete uvolněním čerpacích kazet a demontujte hadice
ze tří svěracích ventilů hadic.
Obrázek 6 Plán hadic pro jednokanálový provoz
Analytická část
POZNÁMKA
U všech prací na dávkovacích a ventilových hadicích vždy nejprve odstraňte
dávkovací hadice z příslušných barelů. (Riziko zpětného toku). Během
manipulace s reagenciemi dodržujte všechny bezpečnostní poznámky uvedené
v částikapitolaVýměna reagencií
Dávkovací hadice jsou hadice vedené přes čerpadla vzorku a reagencie.
Každou dávkovací hadici lze použít pouze u příslušného čerpadla
vzorku nebo čerpadla reagencie.
Poznámka: Po třech měsících vyměňte dávkovací hadici vzorku,
odpadní hadici a hadici pro standardní roztok. Na válečky čerpadla na
čerpadle vzorku naneste silikonovou pastu. Po šesti měsících vyměňte
dávkovací hadice reagencií.
(Průběžný přívod vzorku, například FILTRAX)
Roční sada hadic LZV 277
1 Přívod vzorku do přepadové
nádobky
D Dávkovací hadice vzorku
(bez označení)
2 Přepad vzorku z přepadové nádobky N Nulový roztok
3 Odpadní hadice s kyvetou
S Standardní roztok
4 Dávkovací hadice reagencie A a B
A Reagencie A
5 Set ventilových hadic Vzorek, nulový
roztok, standardní roztok, čištění
B Reagencie B
6 Výstup, nádoba míchače ke kyvetě
R Čisticí roztok
V Ventilová hadice, připojuje se pouze ke svěracím ventilům (bez označení)
Čeština 12
Rozsah měření AMTAX inter 2, 2 mg
Tento typ zařízení je vybaven dalším blokem fotometru a větší kyvetou.
Obrázek 7 Blok fotometru
7 Blok fotometru
Obrázek 8 Plány hadic
Plán hadic pro
provoz SEDITAX 2
Plán hadic pro
Dvoukanálový provoz
Roční sada hadic LZV 277
Hadice jsou shodné s plánem hadic
pro jednokanálový provoz, s výjimkou
hadic 1 a 2 (obě jsou vynechány)
Roční sady hadic LZV 277 + LZV 278
Kromě plánu hadic pro jednokanálový
provoz jsou k dispozici hadice pro
druhou přepadovou nádobku a
přepínací ventil.
T Teflonové potrubí přívodu vzorku
SEDITAX 2
1 Přívod dalšího vzorku do přepadové
nádobky 2
M Objímková hadice, připojuje přívod
vzorku ze systému SEDITAX 2
k ventilové hadici vzorku
2 Přepad dalšího vzorku z přepadové
nádobky 2
8 Kyveta
U–V Ventilová hadice bez označení
pro přepínací ventil vzorku 1 (přední
hadice) / vzorku 2 (zadní hadice)
Popis funkcí
Cyklus měření
Filtrovaný vzorek odpadní vody neustále protéká přepadovou nádobkou
uspořádanou v zařízení (vynecháno při provozu SEDITAX 2) a vychází
znovu ven libovolnými zařízeními pro spádové měření (dusičnanů a
fosforečnanů). Přepadová nádobka (při dvoukanálovém provozu jsou
Čeština 13
dvě) se nachází přímo vedle svěracích ventilů hadice a neustále přivádí
do analytické části aktuální vzorek odpadní vody. Při měření je vzorek
nejprve dodáván přes levé čerpadlo P1 do nádoby míchače. Po
120 sekundách jsou nadávkovány reagencie A a B v přesně
stanovených množstvích, a to přes pravé čerpadlo P2. Po zamíchání
v nádobě míchače proteče roztok kyvetou, čerpadla se vypnou a začne
barevná reakce. V kyvetě se nyní zformuje indofenolové modré zbarvení
specifické pro amonium (žlutá-zelená-modrá). Jeho intenzita se
fotometricky změří pomocí dvoupaprskové a dvoufiltrové metody. Vliv
okolní teploty je přitom elektronicky kompenzován prostřednictvím
snímače teploty.
Automatické čištění se provádí ve volitelných intervalech. Pokrývá celou
cestu vzorku zařízením a odstraňuje nečistoty do co největší délky
všech dotčených hadic a skleněných částí.
Dávkovací čerpadla
Dávkovací čerpadla se dvěma hadicemi jsou odpovědná za přepravu
všech kapalin. Ovládá je krokový motor a mají proměnlivou rychlost a
směr otáčení. Dávkovací hadice jsou vedeny pomocí pouzder čerpadla
přes válečky čerpadla.
Čerpací fáze
Doba trvání
Opotřebení válečků čerpadla se projevuje velkým tvořením drážek, což
může vést k vadnému dávkování. V takovém případě se jako
bezpečnostní opatření doporučuje vyměnit válečky čerpadla.
Vyplachování se vzorkem
120 sekund
Poznámka: Pouzdra čerpadla je nutné vyměňovat ručně!
Směs vzorku a reagencií
40 sekund
Reakční doba a formování průměrné hodnoty
140 sekund
Doba čekání (při 10minutovém intervalu měření)
300 sekund
Obrázek 9 Hlava dávkovacího čerpadla během výměny válečku
Kalibrace (přibližně 8 minut)
Ve volitelných intervalech se provádí automatická kalibrace. Namísto
vzorku jsou do nádoby míchače postupně přiváděny nulový a standardní
roztok. V rámci této dvoubodové kalibrace se kompenzuje stárnutí
reagencie a odchylky dávkování, aby se zaručila co nejvyšší přesnost.
Po každé výměně reagencie nebo dávkovací hadice je nutné spustit
kalibraci.:
Automatické čištění (přibližně 10 minut)
Poznámka: Během manipulace s reagenciemi dodržujte všechny
bezpečnostní poznámky uvedené v částikapitolaVýměna reagencií
Poznámka: Čisticí roztok LCW 819 byl speciálně vyvinut pro použití
s přístrojem AMTAX inter 2. Jiné čisticí roztoky, které jsou příliš silné,
poškozují hadice a vedou ke srážení!
Čisticí roztok speciálně vyvinutý pro přístroj AMTAX inter 2 se dodává
hotový v průhledné lahvi PET o objemu 250 mL, což umožňuje zvenčí
dobře zjistit hladinu naplnění. Umisťuje se na pravou stranu nádoby
míchače, za držák.
Čeština 14
1
Zahloubený šroub M3
4
Válcový kolík (osa)
2
Krycí disk
5
Pouzdro čerpadla
3
Váleček čerpadla
Přepadová nádobka
Poznámka: Během manipulace s reagenciemi dodržujte všechny
bezpečnostní poznámky uvedené v částikapitolaVýměna reagencií
Speciální tvar použité přepadové nádobky má důležité
funkce a některé zvláštní výhody:
•
Odstranění vzorku v zařízení, přímo na přívodu vzorku, a tím i
krátké prostoje
•
Další vedení přebytečného vzorku a použití v libovolných zařízeních
pro spádové měření (například fotometru fosforečnanů nebo
dusičnanů)
•
Separace vzduchových bublin
•
Rezerva vzorku pro krátkodobý výpadek přívodu vzorku
Nádoba míchače
Nádoba míchače zajišťuje rychlé a důkladné míchání vzorku (nulového
a standardního roztoku) a reagencií A a B. Nádobu míchače lze
pohodlně odinstalovat bez speciálních pomůcek.
Při sestavování nejprve vložte disk míchače a O-kroužek. Poté ručně
našroubujte a utáhněte těsnicí zátku.
Dávkovací hadice jsou vloženy do nádoby míchače přes duté šrouby.
Obrázek 11 Nádoba míchače
Obrázek 10 Hlava dávkovacího čerpadla během výměny válečku
1
Odstranění vzorku
3
Další vedení
přebytečného vzorku
2
Přívod vzorku
4
Přídržná svorka
Připojuje se pouze přídržnou svorkou a lze ji snadno vytáhnout za
účelem čištění.
Přívodní a odpadní hadice jsou připojeny pomocí konektorů hadic a lze
také snadno vytáhnout. Chcete-li čistit přepadovou nádobku a hadice,
postačuje slabý roztok chloridu sodného (chlórového bělidla). Při
extrémním znečištění nebo růstu bakterií by měly být hadice úplně
vyměněny.
5
Disk míchače
Reagencie A
6
O-kroužek
Reagencie B
7
Těsnicí zátka
1
Vzorek (nulový a standardní roztok)
2
3
4
Šroub M4 se šestihrannou hlavou
Při údržbě a péči o přístroj dodržujte následující pokyny:
Čeština 15
Lehké nečistoty lze odstranit teplou vodou. Těžké nečistoty by měly být
vyčištěny rozpuštěnou kyselinou chlorovodíkovou.
POZNÁMKA
Kyselina chlorovodíková nesmí v žádném případě přijít do styku s reagenciemi A
a B (srážení)!
Nádoba míchače musí být odstraněna a po čištění důkladně vypláchnuta vodou!
Dodržujte bezpečnostní upozornění!
Dávkovací hadice a ventilové hadice
Všechny dávkovací a ventilové hadice pro jednu sestavu jsou obsaženy
v roční sadě opotřebitelných součástí a je nutné je jasně odlišit
barevnými neoddělitelnými značkami.
POZNÁMKA
Při veškerých pracích na dávkovacích hadicích je třeba nejprve vytáhnout hadice
z příslušných barelů a vložit je zpět až jako poslední krok! (Riziko zpětného toku)
Snímač vlhkosti odkapávacího tácku
Dávkovací hadice
Odkapávací tácek je navržen tak, aby ihned odvedl všechny odtékající
kapaliny do snímače vlhkosti, který se nachází v levém zadním rohu
odkapávacího tácku. Jakmile dvě elektrody snímače vlhkosti zaregistrují
silně zvýšenou vodivost, operace měření se z bezpečnostních důvodů
vypne.
Hadice označované jako dávkovací jsou hadice vedené dávkovacími
čerpadly. Dávkovací hadice smějí být umístěny pouze na příslušném
dávkovacím čerpadle, které je pro ně určeno. Po třech měsících je nutné
dávkovací hadici vzorku a odpadní hadici vyměnit a na válečky čerpadla
nanést silikonovou pastu. U hadic pro dávkování reagencií (A a B) je
tento postup nutný jen každých šest měsíců.
Obrázek 12 Nádoba míchače
Spojovací hadice
Spojovací hadice lze velmi snadno instalovat a odinstalovat
prostřednictvím rychlospojek. Během výměny spojovací hadice, k níž
dochází každý rok, se proto rychlospojky používají pro nové spojovací
hadice.
Ventilové hadice
1
Elektrody
POZNÁMKA
Dodržujte všechna bezpečnostní upozornění, pokud jsou na odkapávacím tácku
reagencie (Výměna reagencií, strana 26)!
Spustí se znovu až poté, co je odstraněna chyba (únik z hadic, nádoby
míchače apod.), elektrody jsou opět suché a chyba je potvrzena
v nabídce [STATUS]. Chemikálie na sběrném tácku lze odstranit
měkkým savým papírem.
Čeština 16
Aby byla zaručena elasticita silikonových ventilových hadic, které jsou
téměř neustále stlačeny k sobě, je výměna nutná každé tři měsíce.
Ventilové hadice se pokládají pouze do otvorů svěracích ventilů a lze je
instalovat a odinstalovat přímo u ventilu vzorku a u jiných ventilů
jemným stisknutím plastových hlav ventilů.
Svěrací ventily hadic
Svěrací ventily hadic se podle potřeby přepínají mezi vzorkem, nulový,
standardním nebo čisticím roztokem na levém čerpadle
jednokanálového provozu. U dvoukanálové verze o přívodu vzorku 1
nebo 2 rozhoduje další ventil.
Protože ventily nepřicházejí přímo do styku s reagencií, čištění a servis
jsou zde vynechány.
Ventilová hadice, která pouze vzájemně spojuje ventily, je zde zbarvena
šedě.
Obrázek 14 Termostat chladicího zařízení
Obrázek 13 Manipulace se svěracími ventily hadic
Poznámka: Za účelem udržení požadovaného rozsahu teplot musí být
ovladač na termostatu chladicího zařízení v poloze 5–6. Poloha 6–7,
neboli velmi chladné instalační místnosti, může způsobit zamrznutí!
1
Hadice vzorku
3
Ventil pro nulový roztok
2
Ventil pro nulový roztok
4
Ventil pro standardní roztok
Chladící systém
Trvanlivost reagencií je zajištěna pouze při teplotách nižších než 10 °C.
Z tohoto důvodu je zařízení vybaveno chladničkou. Se systémem se
snadno manipuluje a nevyžaduje žádnou údržbu. Uvedení do provozu
se provádí zapojením do síťové zásuvky.
Kompresor chladničky je chráněn pláštěm přístroje AMTAX inter 2 a
nesmí být vystaven působení stříkání ani tryskání vody.
Čeština 17
Systém nabídek softwaru
AMTAX inter 2
Messort
13:59
4,9
mg/l
NH4-N
Menue
F1
F2
F3
Provoz
Všechny funkce zařízení jsou řízeny softwarově.
Provoz je řízen přes nabídky prostřednictvím čtyř funkcí a
4 grafických kláves. Tyto klávesy se nacházejí přímo vedle
grafického displeje.
Grafik
Y
M
O
ZO
X
F4
Přehled vyvolávací nabídky
Pokud stisknete jednu ze čtyř funkčních kláves F1–F4 na dobu tří
sekund, displej se přepne ze zobrazení operace měření na
přehled nabídky. Všechny nabídky označené symbolem + mají položky
nabídky nebo podnabídky.
14:01:20
04.11.12
Messung
AMTAX inter 2
+GERÄTEDATEN
+SIGNALE
+SERVICE
Status
messen
wählen
X
GERÄTEDATEN
Δ Kontrast
Sprache
Standard
Korr.Faktor
Bereich (mg/l)
MB-Strom
Strom
Störung
Messintervall
Menue
zurück
F1
ändern
F2
Führt zurück in den
Messbetrieb
Ruft das ausgewählte
Menü auf
F3
Verschiebt die aktuelle
Auswahl nach oben
F4
Verschiebt die aktuelle
X
X
Auswahl nach unten
1 Funkční klávesy
2 Přehled nabídky
F1 Návrat k operaci měření
3 Lišta pro výběr
4 Nabídka
F2 Vyvolání zvolené nabídky
5 Nastavení
Čeština 18
6 Šipka nahoru
F3 Přesun aktuálního výběru nahoru
7 Šipka dolů
F4 Přesun aktuálního výběru dolů
Výběr nabídky
Obrácená lišta pro výběr označuje nabídku, kterou lze vybrat pomocí
klávesy F2.
Pomocí kláves se šipkami F3 a F4 lze tyto lišty pro výběr
přesunout. Klávesa
F1 vždy přejde o jednu úroveň zpět nahoru k zobrazení operace měření.
Změna nastavení zařízení
V rámci nabídky (zde v příkladu nabídky [+SETTINGS] (NASTAVENÍ))
jsou k dispozici jednotlivé položky nabídky(zde: [Δ CONTRAST]
(KONTRAST)), jejichž nastavení lze příslušným způsobem změnit
pomocí klávesy F2.
Možná nastavení pak lze jedno po druhém vyvolat pomocí kláves F3
„+“ a F4 „–“ . Klávesou F2 „OK“ se použije nové nastavení. Klávesa F1
„ZRUŠIT“ ponechá staré nastavení.
Systém nabídek softwaru
AMTAX inter 2
Menue
Messort
13:59
4,9
mg/l
NH4-N
Grafik
Y
F1
F2
M
O
ZO
F3
X
Grafické funkce
Pokud stisknete jednu ze čtyř grafických kláves na dobu tří sekund, displej se přepne do
grafického režimu s křivkovým diagramem. Prostřednictvím grafických kláves, které jsou nyní
aktivní, lze na displeji zobrazit celou řadu různých zobrazení.
F4
14:01:20
04.11.12
Messung
Menue
100
80
Obsluha grafických kláves
Dvě velké klávesy se šipkami níže přesouvají kurzor na křivce. Data bodu protnutí kurzoru/
křivky se nalézají pod zobrazeným diagramem.
Pomocí kláves X a Y lze změnit měřítko příslušných os:
Grafik
Y
Y
F1
60
F2
40
M
O
ZO
F3
20
00
4
100%
20
00
00
6
8
00
10
00
12
00
X
F4
14
8:00
14.10
19.5 mg/l NH4-N
1
Grafické klávesy
2
Křivkový diagram
3
Tlačítka se šipkami
4
Kurzor
5
Bod protnutí dat
7
Klávesa Y/osa Y
6
Klávesa X/osa X
Měřítko osy
Osa X (časová osa): 12 h, 24 h, 48 h, 7 dní, 28 dní
Osa Y (osa hodnoty měření v %): závisí na bodu protnutí kurzoru/křivky
5 %, 10 %, 50 %, 100 % okolo tohoto bodu protnutí
Poznámka: 100 % = nastavený rozsah měření pro proudový výstup,
položka nabídky [CUR.RANGE 0..] (AKT. ROZSAH 0..)
Přehled nabídky přístroje AMTAX inter 2
NASTAVENÍ
Nastavení všech parametrů zařízení: patří sem rozsah měření, korekční faktor, proudový výstup, datum, čas apod.
SIGNÁLY
Data interního měření zařízení
SERVIS
Údržba a opravy
STAV
Popis chyby a potvrzení
Přehled nabídky
Proudové výstupy
Pro předání hodnot měření jsou uživateli k dispozici dva proudové
výstupy (proudový výstup 1 pro hodnotu měření pomocí jednokanálové
verze 1 a proudový výstup 2 pro hodnoty měření pomocí dvoukanálové
verze).
Hodnota měření je proporcionálně přenášena prostřednictvím síly
analogového proudového signálu mezi 0 a 20 mA nebo 4 a 20 mA.
Čeština 19
NASTAVENÍ (jednokanálový provoz)
CONTRAST (KONTRAST) (Nastavitelný úhle odečítání displeje [závisí na teplotě])
--> -90 to +90 °
JAZYK (průvodce nabídkou: dánština, němčina, objednaný jazyk)
STANDARD (Koncentrace používaného standardního roztoku):
0,5 (AMTAX inter 2 2)
4,90–5,10 v krocích po 0,01 (AMTAX inter 2 20)
34,0–36,0 v krocích po 0,1 (AMTAX inter 2 80)
KOREKCE ZISKU
(Korekční faktor --> 0,050–20,0 v přizpůsobených krocích)
RANGE (ROZSAH) (mg/L)
Rozsah měření zařízení (pro informaci)
--> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80
CUR.RANGE (ROZSAH PROUDU) (Rozsah měření pro proudový výstup
(20 mA = nastavená hodnota))
--> závisí na typu zařízení 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH4-N
CURRENT (PROUD) (Převod proudu 0–20 mA, 4–20 mA)
SELHÁNÍ (převod proudu v případě selhání
--> 0 mA, 20 mA)
SEDITAX (Přívod vzorku přes tento systém odběru a
homogenizace
--> ano, ne)
MEAS.INTERVAL (INTERVAL MĚŘENÍ) (je-li položka [SEDITAX] = ne)
(Interval mezi dvěma měřeními 5 min, 10 min)
INTEGR. (Formování průměrné hodnoty v průběhu delšího intervalu se silně kolísajícími hodnotami měření
--> vyp., 2–20 [measurement values] (hodnoty měření))
MIN (Kontakt dolní mezní hodnoty (souvisí s proudovým výstupem 1)
--> 0,0–2000 mg/L v krocích po 0,1
MAX (Kontakt horní mezní hodnoty (souvisí s proudovým výstupem 1)
--> 0,0–2000 mg/L v krocích po 0,1)
LOCATION (UMÍSTĚNÍ) (Jakékoli označení
--> 9 znaků, každý A-Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!)
DATUM (Nastavení aktuálního data)
ČAS (Nastavení času)
Čeština 20
NASTAVENÍ (jednokanálový provoz)
PASSCODE (HESLO) (Ochrana heslem při aktivaci
--> 4 číslice s čísly 1–4 prostřednictvím kláves F1–F4)
ČIŠTĚNĺ (Spuštění automatického čištění, ne, 6 h, 12 h, 1D–7D, čas spuštění pro každou možnost: každou hodinu. Doporučení:
1D (jednou denně)
--> last (poslední) Datum posledního automatického čištění
KALIBRACE (Spuštění automatické kalibrace
--> ne 1D–7D, čas spuštění pro každou možnost: každou hodinu. Doporučení: 3D (každé 3 dny)
--> last (poslední) Datum poslední automatické kalibrace)
VERZE (Verze programu)
PHOTOME.VERS. (VERZE FOTOMETRU) (Verze fotometru)
SW-LOADABLE (SW K NAČTENÍ) (typ EEPROM - ano, ne)
CONTACT (KONTAKT) (Odpovědná pobočka služeb zákazníkům)
PODSVÍCENÍ (Osvětlení displeje)
ADRESA (Nastavitelný rozsah adres podřízených zařízení tohoto
účastníka MODBUS
--> 1–247)
MODBUS (Volba)
--> Podnabídka pro nastavení parametrů souvisejících se sběrnicí
SPEED (RYCHLOST) (Rychlost přenosu v baudech
--> 4800, 9600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200)
JMÉNO (Zobrazení jména přiřazeného tomuto účastníkovi
prostřednictvím sběrnice)
BUS-TEST (TEST SBĚRNICE) (test příjmu protokolu MODBUS)
NASTAVENÍ (dvoukanálový provoz)
CONTRAST (KONTRAST) (Nastavitelný úhel odečítání displeje [závisí na teplotě])
JAZYK (průvodce nabídkou: dánština, němčina, objednaný jazyk)
STANDARD (Koncentrace používaného standardního roztoku):
0,5 (AMTAX inter 2 2)
4,90–5,10 v krocích po 0,01 (AMTAX inter 2 20)
34,0–36,0 v krocích po 0,1 (AMTAX inter 2 80)
RANGE (ROZSAH) (mg/L)
Rozsah měření zařízení (pro informaci)
--> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80
Čeština 21
NASTAVENÍ (dvoukanálový provoz)
KOREKCE ZISKU
(Korekční faktor
--> 0,050–20,0 v přizpůsobených krocích)
+CHANNEL 1 (+ KANÁL 1) (Přívod vzorku přes tento systém
odběru a) homogenizace --> ano, ne)
INTEGR. (Formování průměrné hodnoty v průběhu delšího intervalu se
silně kolísajícími hodnotami měření
--> vyp., 2–20 [measurement values] (hodnoty měření))
CUR.RANGE (ROZSAH PROUDU) (Rozsah měření pro proudový
výstup (20 mA = nastavená hodnota)
--> závisí na typu zařízení 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH4-N
CURRENT (PROUD) (Převod proudu 0–20 mA, 4–20 mA)
SELHÁNÍ (Převod proudu v případě chyby --> 0 mA, 20 mA, vyp.)
LOCATION (UMÍSTĚNÍ) (Jakékoli označení
--> 9 znaků, každýA–Z, 0–9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!)
+CHANNEL 2 (+ KANÁL 2) (Podnabídka pro proudový výstup 1 (vzorek 1), položky nabídky jako u možnosti [+CHANNEL 1] (+ KANÁL 1))
CHAN.1 / CHAN.2 (KAN. 1 / KAN. 2) (Počet měření přímo jedno za druhým na každý kanál
--> 0–10 měření, každá pro kanál 1 a 2)
MEAS.INTERVAL (INTERVAL MĚŘENÍ) (je-li položka [SEDITAX] = ne)
(Interval mezi dvěma měřeními 5 min, 10 min)
INTEGR. (Formování průměrné hodnoty v průběhu delšího intervalu se silně kolísajícími hodnotami měření
--> vyp., 2–20 [measurement values] (hodnoty měření))
MIN (Kontakt dolní mezní hodnoty (souvisí s proudovým výstupem 1)
--> 0,0–2000 mg/L v krocích po 0,1
MAX (Kontakt horní mezní hodnoty (souvisí s proudovým výstupem 1)
--> 0,0–2000 mg/L v krocích po 0,1)
DATUM (Nastavení aktuálního data)
ČAS (Nastavení času)
PASSCODE (HESLO) (Ochrana heslem při aktivaci
--> 4 číslice s čísly 1–4 prostřednictvím kláves F1–F4)
ČIŠTĚNĺ (Spuštění automatického čištění, ne, 6 h, 12 h, 1D–7D, čas spuštění pro každou možnost: každou hodinu. Doporučení:
1D (jednou denně)
--> last (poslední) Datum posledního automatického čištění)
KALIBRACE (Spuštění automatické kalibrace
--> ne 1D–7D,
čas spuštění pro každou možnost: každou hodinu. Doporučení: 3D (každé 3 dny)
--> last (poslední) Datum poslední automatické kalibrace
VERZE (Verze programu)
Čeština 22
NASTAVENÍ (dvoukanálový provoz)
PHOTOME.VERS. (VERZE FOTOMETRU) (Verze fotometru)
SW-LOADABLE (SW K NAČTENÍ) (typ EEPROM - ano, ne)
CONTACT (KONTAKT) (Odpovědná pobočka služeb zákazníkům)
PODSVÍCENÍ (Osvětlení displeje)
ADRESA (Nastavitelný rozsah adres podřízených zařízení tohoto
účastníka MODBUS
-->1–247)
MODBUS (Volba)
--> Podnabídka pro nastavení parametrů souvisejících se sběrnicí
SPEED (RYCHLOST) (Rychlost přenosu v baudech
--> 4800, 9600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200)
JMÉNO (Zobrazení jména přiřazeného tomuto účastníkovi
prostřednictvím sběrnice)
BUS-TEST (TEST SBĚRNICE) (test příjmu protokolu MODBUS)
Při provádění změn v nabídce SIGNÁLY pokračuje normální operace
měření zařízení a všechny výstupní signály jsou aktualizovány.
Po 10 minutách, kdy nebyla stisknuta žádná klávesa, přejde displej zpět
do normálního zobrazení operace měření.
SIGNÁLY
PROCESS (PROCES) (Aktuální pracovní proces)
ACTION (AKCE) (Podproces)
INDEX (REJSTŘÍK) (Krok procesu)
STATUS (Funkční stav – ok, chyba)
T (Teplota uvnitř pláště)
REF (Aktuální referenční úroveň)
MES (MĚŘ.) (Aktuální úroveň měření)
ZESÍLENÍ (Zesílení referenční úrovně a úrovně měření [každé 0–7])
ΔE-ACT (ΔE-AKT) (Aktuální extinkce)
ΔE-MEAS (ΔE-MĚŘ.) (Extinkce posledního měření)
Čeština 23
SIGNÁLY
CALIBR. VALUES: (HODNOTY KALIBRACE:)
REF-N Referenční úroveň nulového roztoku, automatická
MES-N (MĚŘ.-N.) Úroveň měření nulového roztoku, automatická
REF Referenční úroveň standardního roztoku, automatická
MES Úroveň měření standardního roztoku, automatická
POMĚR Kalibrační faktor (gradient)
LWC-INPUT (VSTUP LWC) (Vstup optického vlákna SEDITAX 2 – zap., vyp.)
CURRENT (PROUD) (Proudový výstup v mA [dvoukanálová verze: proudový výstup 1 a proud 2])
SELHÁNÍ (Chybová zpráva prostřednictvím proudového výstupu – zap., vyp.
[dvoukanálová verze: selhání výstupu 1 a selhání 2])
MIN / MAX (Stav kontaktů mezní hodnoty – příslušně zap., vyp.)
Jakmile se otevře nabídka SERVIS:
•
Operace měření se ihned zastaví.
•
Uchová se poslední platná hodnota měření a
•
aktuální proudové výstupy zůstanou na svých posledních
hodnotách
Poznámka: POZNÁMKA! Všechny výstupu jsou uchovány na poslední
SERVIS
PRE PUMPING (PŘEDPLNĚNÍ) (Naplnění všech hadic, poté operace měření)
ČIŠTĚNÍ (Automatické čištění, poté operace měření)
PURGE (VYPLÁCHNUTÍ) (Vypláchnutí všech hadic, poté operace měření)
KALIBRACE (Automatické kalibrace, poté operace měření)
SIGNÁLY (Vyvolání nabídky [+SIGNÁLY])
NASTAVENÍ (Vyvolání nabídky [+NASTAVENÍ])
Čeština 24
SERVIS
V1 cleaning valve off, on (Čištění ventilu V1 vyp., zap.)
V2 cleaning valve off, on (Čištění ventilu V2 vyp., zap.)
V3 cleaning valve off, on (Čištění ventilu V3 vyp., zap.)
V4 cleaning valve off, on (Čištění ventilu V4 vyp., zap.)
V5 channel (option: 2 channel) off, on (Kanál V5 (volba: dvoukanál.)
vyp., zap.)
LAMP off, on (KONTROLKA vyp., zap.)
P1 sample pump stop, test (Zastavení čerpadla vzorku P1, test)
P2 sample pump stop, test (Zastavení čerpadla vzorku P2, test)
Moisture sensor state (Stav snímače vlhkosti)
+TEST OF FUNC (TEST FUNKCÍ)
(Podnabídka kontroly funkcí různých součástí,
z nichž každou lze individuálně ovládat klávesami
-->F2 [výběr] a F4 [test], podržením klávesy F4 na 2 sekundy)
Photometer amplification M and R, each 0–7 (zesílení fotometru M a R,
každé 0–7)
LWC input fiber optic off, on (Vstupní optický kabel LWC vyp., zap.)
Current 1 (Proud 1) proudový výstup 1 0,0–20,0 mA
Current 2 (option: 2 channel) (Proud 2 (volba: dvoukanálový))
proudový výstup 2 0,0–20,0 mA
Malfunction 1 current output 1 off, on (Selhání proudového výstupu 1
vyp, zap.)
Malfunction 2 (option: 2 channel) current output 2 off, on
(Selhání proudového výstupu 2 (volba: dvoukanálový) vyp., zap.)
Minimum bottom limit value contact off, on (Hodnota kontaktu
minimální mezní hodnoty vyp., zap.)
Maximum top limit value contact off, on (Hodnota kontaktu maximální
mezní hodnoty vyp., zap.)
Service SIO RS 232 test (Servisní test SIO RS 232)
Bus test interface test (Test sběrnice rozhraní)
CONTROLUNIT (ŘÍDICÍ JEDNOTKA) (Resetování uvedených řídicích jednotek (pouze u problémů s elektronikou)
--> F2 (výběr), stisknout na dobu 3 sekund)
STATUS (Funkční stav – ok, chyba)
RANGE (ROZSAH) (mg/L)
Rozsah měření vypíná zařízení – k tomu může dojít pouze po převedení technickým zákaznickým servisem!
0,02–2,00 mg/L; 0,1–20 mg/L; 2–80 mg/L
COMMISSIONING (UVEDENÍ DO PROVOZU) (Datum spuštění)
LIGHTING TIME (DOBA OSVĚTLENÍ) (Počitadlo provozních hodin pro osvětlení displeje)
Čeština 25
Výměna reagencií
POZNÁMKA
Pro dlouhodobé odstavení (více než dva dny) je nutné odstranit hadice ventilů
ze svěracích ventilů, aby se uvolnil tlak. Avšak kvůli riziku zpětného toku je nutné
nejprve hadice odpojit z příslušných šroubovacích uzávěrů (víček barelů)!
NEBEZPEČÍ
Potenciální nebezpečí při kontaktu s chemickými/biologickými materiály.
Manipulace s chemickými vzorky, standardy a činidly může být nebezpečná.
Seznamte se s nezbytnými bezpečnostními postupy a správnou manipulací
s chemikáliemi ještě předtím, než začnete pracovat, a prostudujte si a dodržujte
všechny relevantní bezpečnostní listy.
Běžný provoz tohoto přístroje může zahrnovat používání nebezpečných
chemikálií nebo biologicky škodlivých vzorků.
•
Před použitím musíte dodržet všechny bezpečnostní informace
vytištěné na původních obalech roztoků a v bezpečnostním listu.
•
Likvidujte všechny spotřebované roztoky v souladu s předpisy a
zákony v dané zemi.
•
Zvolte takové ochranné pomůcky, které odpovídají koncentraci a
množství nebezpečného materiálu na příslušném pracovišti.
Čeština 26
Požadované reagencie
Název
Položka č.
Objem
Přívod pro
Reagencie A
BCF504
5,2 l
2 měsíce
2 měsíce
Reagencie B
BCF505
5,2 l
Další komponenty
pro reagencie A a
B
BCZ802
2 x 25 mL
Nulový roztok
LCW 804
2,5 l
12 měsíců
Standardní
kalibrační roztok
0,5 mg/L NH4–N
5 mg/L NH4–N
35 mg/L NH4–N
LCW862
LCW803
LCW808
1000 mL
5,2 l
5,2 l
3 měsíce
12 měsíců
12 měsíců
Čisticí roztok
LCW 819
2 x 250 mL
6–12 měsíců
Obrázek 15 Výměna reagencií
A
B
B
Naplňte dvěma vychlazenými komponenty reagencie A a B do
barelů s reagencií A a B, barely uzavřete a důkladně protřepejte
pod dobu 3 x 1 minuty!
2.
Na tři sekundy stiskněte klávesu nabídky a vyberte nabídku
[+SERVIS].
3.
Otevřete chladničku a vytáhněte z barelů hadice reagencií.
4.
Vytáhněte staré barely reagencií z chladničky, odšroubujte uzávěry
se sacími trubkami a nahraďte je víčky nových barelů.
5.
Dejte nové barely do chladničky, znovu vložte hadice, zavřete
chladničku a vyberte položku nabídky [PRE PUMPING]
(PŘEDPLNĚNÍ).
A
B
A
1.
Po uplynutí přibližně tří minut znovu vyvolejte nabídku [+SERVIS] a
vyberte položku nabídky [KALIBRACE].
Výměna ventilové hadice
A
B
Obrázek 16 Výměna ventilové hadice
A + B:
A + B:
3×
A
A
B
B
A
1
Hadice vzorku
3
Ventil 3
2
Ventil 2
4
Ventil 4
B
Čeština 27
1.
Stiskněte jednu z funkčních kláves F1–F4 na dobu tří sekund a
vyberte nabídku [+SERVIS].
1.
Stiskněte jednu z funkčních kláves F1–F4 na dobu tří sekund a
vyberte nabídku [+SERVIS].
2.
Otevřete chladničku a vytáhněte hadice z nulového a standardního
roztoku.
2.
Uvolněte pouzdro příslušného čerpadla (nejprve zatlačte západku
dovnitř, přidržte ji a poté posuňte posuvník nahoru).
3.
Přímo vytáhněte hadici ventilu vzorku nebo ji znovu vložte.
3.
Vytáhněte pouzdro čerpadla s dávkovací hadicí z osy.
4.
U hadic na ostatních ventilech nejprve posuňte střední díl dozadu.
4.
Naneste na válečky čerpadla pastu Baysilone.
5.
Znovu připojte hadice v chladničce a vyberte funkci [PRE
PUMPING] (PŘEDPLNĚNÍ).
5.
Vložte novou dávkovací hadici do pouzdra čerpadla. barevná
zarážka musí být zarovnána nahoru!
Změna nebo přesun dávkovací hadice
Obrázek 17 Výměna dávkovací hadice
5
Uvolnění pouzdra čerpadla
8
Pasta Baysilone
6
Západka
9
Zarážka
7
Dávkovací hadice
10
Upevnění pouzdra čerpadla na
místě pomocí západek
Čeština 28
6.
Znovu připojte pouzdro čerpadla.
7.
Po dokončení celého postupu vyberte funkci [PRE PUMPING]
(PŘEDPLNĚNÍ), aby se naplnily všechny hadice.
8.
Po uplynutí přibližně tří minut znovu vyberte nabídku [+SERVIS] a
spusťte kalibraci výběrem funkce [KALIBRACE].
Výměna halogenové lampy
4.
UPOZORNĚNÍ
Riziko popálení.
Počkejte, dokud lampa nevychladne. Dotykem rozpálené lampy si můžete
způsobit popáleniny.
Obrázek 18 Výměna halogenové lampy
AMTAX inter 2 – 20/80 mg
Připojte novou halogenovou lampu a znovu pevně našroubujte do
bloku optiky.
Poznámka: Nedotýkejte se lampy prsty! Halogenovou lampu nelze
nainstalovat nesprávně kvůli uspořádání otvorů pro rýhované
šrouby.
5.
Po instalaci nové lampy spusťte nový postup kalibrace pomocí
funkce [KALIBRACE].
Výměna kyvety
AMTAX inter 2 – 2 mg
Obrázek 19 Výměna kyvety
AMTAX inter 2 – 20/80 mg
1
Rýhované šrouby
1
Rýhované šrouby
2
Halogenová lampa
2
Halogenová lampa
3
Svorkovnice
3
Svorkovnice
4
Blok optiky
4
Blok optiky
AMTAX inter 2 – 2 mg
1.
Stiskněte jednu z funkčních kláves F1–F4 na dobu tří sekund a
vyberte nabídku [+SERVIS].
2.
Uvolněte dva rýhované šrouby základny lampy.
1
Kyveta
5
Blok optiky
3.
Vytáhněte lampu a vytáhněte svorkovnici.
2
Vystřeďovací kolík
6
Kryt kyvety
3
Rýhované šrouby
7
Pěnové gumy
4
Halogenová lampa
Čeština 29
Během výměny kyvety opatrně (!) proveďte následující pracovní
postupy.
Rozsahy měření 20 mg / 80 mg
analytická zařízení, stvrzují se následující výměny reagencií, úkoly
údržby a prohlídky v tomto plánu a zadá se příslušné následující datum.
PLÁN OPRAV AMTAX inter 2
1.
Stiskněte jednu z funkčních kláves F1–F4 na dobu tří sekund a
vyberte nabídku [+SERVIS].
2.
Vytáhněte hadice připojené rychlospojkami.
Uvedení do provozu
Provedl:
3.
Vytáhněte kyvetu nahoru ve vystřeďovacím kolíku.
Údržba prováděná uživatelem
4.
Po instalaci nové kyvety spusťte nový postup kalibrace pomocí
funkce [KALIBRACE].
Prohlídka a oprava v rámci smlouvy
o prohlídkách
Jednou za
12 měsíců
Výměna
Spojovací hadice
Jednou za
3 měsíce
Čištění
Skleněné součásti
Rozsah měření 2 mg
1.
Stiskněte jednu z funkčních kláves F1–F4 na dobu tří sekund a
vyberte nabídku [+SERVIS].
2.
Vytáhněte hadice spojené rychlospojkami z kyvety.
3.
Uvolněte rýhované šrouby halogenové lampy a vyjměte
halogenovou lampu – pozor: je horká!
4.
Odšroubujte blok kyvety/optiky a sejměte kryt kyvety.
5.
Nyní je možné kyvetu opatrně vyjmout spolu s pěnovými gumami.
6.
Po instalaci nové kyvety spusťte nový postup kalibrace pomocí
funkce [KALIBRACE].
Obecná údržba
Číslo:
Korekční faktor:
Jednou za
6 měsíců
Výměna
Dávkovací hadice
vzorku
Nulový roztok
Standardní roztok
pro rozsah měření
20 mg / 80 mg
Pouzdra
čerpadla
Dávkovací hadice
reagencií
následující
Halogenová
lampa
Čisticí roztok
Čištění zařízení
Kontrola
Úroveň signálu
Zařízení čistěte měkkým, vlhkým hadříkem. Pokud znečištění ulpívá,
můžete použít běžný čisticí prostředek.
Elektronika
Údržba
Výrobce doporučuje uzavřít smlouvu na prohlídky zařízení. Tato
smlouva prodlužuje dobu záruky na pět let a zaručuje provedení všech
prohlídek a oprav kvalifikovanými specialisty. Zařízení jsou navíc
neustále vylepšována na základě zkušeností a uživatel je může využít.
Plán údržby
Plán údržby je součástí rozsahu dodávky každého zařízení. Aby byly
dodrženy úkoly a prohlídky, které jsou bezpodmínečně nutné pro složitá
Čeština 30
Čištění
Optika
Výměna
Ventilové hadice
Každé 4–8 týdnů
Výměna
Reagencie A, B
Kontrola
Nádoba míchače
Přepadová nádobDávkovací hadice ka
vzorku, následující
Standardní roztok
pro rozsah měření
2 mg
Hadice přívodu
vzorku a odpadní
hadice vzorku
Hlášení o poruchách
Všechny poznámky a chybové zprávy se zobrazují na displeji dole
vlevo. Podrobné údaje o chybách lze obvykle nalézt v nabídce
[STATUS] – zde lze také chyby potvrdit.
Chyba
Definice
Opatření
SIGNAL LOW
(SLABÝ SIGNÁL)
Kyveta není naplněna
Optika nebo kyveta
je znečištěná
Selhání lampy
Napětí lampy je příliš
nízké
Zesilovač je vadný/není
nastavený
Příliš vysoká
koncentrace
Pokud čištění ani výměna
lampy nevedou k nápravě
chyby, obraťte se na
zákaznický servis.
Kyveta není naplněna
Napětí lampy je příliš
nízké
Zesilovač je vadný/není
nastavený
Zkontrolujte přívod vzorku
Zavolejte zákaznický servis
Neplatná nebo nepravděpodobná data v
paměti dat zařízení
Častý výskyt ukazuje na
vybitou baterii
vyrovnávací paměti.
Data zařízení musejí být
kompletně zkontrolována
(klávesa F1)
Zavolejte zákaznický servis
SET
TIME/DATE
(NASTAVTE ČAS/
DATUM)
Čas nebo datum mají
neplatná nastavení a
byla resetována na
1/1/93, 15:00
Je nutná náprava
LEAK IN THE
SYSTEM (ÚNIK V
SYSTÉMU)
Snímač vlhkosti zjistil
kapalinu a po
10 sekundách zastavil
všechna čerpadla
Napravte chybu, vysušte
systém a stiskněte klávesu F1
[MEAS] (MĚŘ.) (5 sekund) a
znovu spusťte systém
SIGNAL HIGH
(SILNÝ SIGNÁL)
TEST SETTINGS
(NASTAVENÍ
TESTU)
EPROM ERROR
CALL SERVICE
(CHYBA PAMĚTI
EPROM, ZAVOLEJTE SERVIS)
Chyba v paměti
programu
Pokud se tato chyba zobrazí
znovu po vypnutí a opětovném
zapnutí, zavolejte zákaznický
servis
RAM ERROR
CALL SERVICE
(CHYBA PAMĚTI
RAM, ZAVOLEJTE
SERVIS)
Chyba ukládání dat
Pokud se tato chyba zobrazí
znovu po vypnutí a opětovném
zapnutí, zavolejte zákaznický
servis
CALIBRATION
FACTOR (KALIBRAČNÍ FAKTOR)
Chybí standardní roztok
nebo reagencie
nejsou v pořádku
Zkontrolujte čerpadla. hadice a
elektromagnetické ventily
Zkontrolujte hladinu naplnění
barelu
Objednací čísla
Další příslušenství
Položka č.
Název
DOC023.XX.03107
Uživatelská příručka
K dispozici na vyžádání
FILTRAX s nevyhřívanou hadicí o délce 2 m
K dispozici na vyžádání
FILTRAX s nevyhřívanou hadicí o délce 10 m
K dispozici na vyžádání
FILTRAX s nevyhřívanou hadicí o délce 20 m
K dispozici na vyžádání
FILTRAX s nevyhřívanou hadicí o délce 30 m
LZX414.00.00000
Hardware okraje nádrže pro nosič modulu
LZX676.00
Držák řídicí jednotky
LZX408
Program VIEWTAX pro analýzu dat
Čeština 31
Záruka a odpovědnost
Roční požadavek
Reagencie a
opotřebovávající se
součásti
Interval měření 5 minut
Interval měření
10 minut
Výrobce zaručuje, že dodaný výrobek nevykazuje vady materiálu a
zpracování a bere na sebe opravu nebo výměnu veškerých vadných
součástí, přičemž zákazníkovi nevzniknou žádné náklady.
Reagencie
(A, B, další komponenty)
13 x LCW 802
6 x LCW 802
Záruční doba je 24 měsíců. Je-li smlouva o servisu uzavřena do 6
měsíců od nákupu, záruční doba se prodlužuje na 60 měsíců.
Nulový roztok
1 x LCW 804
1 x LCW 804
Standardní roztok závisí
na rozsahu měření
AMTAX inter 2 0,02–2,00 mg/L
4 x LCW 862
(0,5 mg/L NH4–N)
4 x LCW 862
(0,5 mg/L NH4–N)
AMTAX inter 2 0,1–20 mg/L
1 x LCW 803
(5 mg/L NH4–N)
1 x LCW 803
(5 mg/L NH4–N)
AMTAX inter 2 2–80 mg/L
1 x LCW 808
(35 mg/L NH4–N)
1 x LCW 808
(35 mg/L NH4–N)
Čisticí roztok
(2 x 250 mL)
1 x LCW 819
1 x LCW 819
U vad, kde je brán v úvahu také nedostatek zajišťovaných vlastností, je
výrobce odpovědný (s výjimkou dalších nároků) následujícím způsobem:
u všech součástí, u nichž v rámci záruční doby vypočítané ode dne
převodu rizik může být prokázáno v důsledku okolností předcházejících
převodu rizik, především v důsledku vadného designu, nekvalitních
materiálů nebo vadného provedení, že jsou nepoužitelné nebo je jejich
použitelnost výrazně snížena, budou součásti opraveny nebo vyměněny
v souladu s volbou dodavatele, a to bezplatně. V případě identifikace
takových vad je nutné ihned uvědomit dodavatele, nejpozději do sedmi
dnů od identifikace chyby, a to písemně. Pokud zákazník toto
upozornění nezašle, je výkon považován za schválený i přes existenci
vady. Další odpovědnost za přímé nebo nepřímé škody se nepřijímá.
Sada opotřebovávajících
se součástí
(1 kanál)
Další pro dvoukanálovou
verzi
1 x LZV 281
1 x LZV 281
+ 1 x LZV 278
+ 1 x LZV 278
Pokud má být specifická údržba přístroje a servis předepsaný výrobcem
prováděna zákazníkem (údržba) nebo dodavatelem (servis) v rámci
záruční doby a tyto požadavky nejsou splněny, jsou nároky na
odškodnění v důsledku nesplnění těchto požadavků považovány za
neplatné.
Nelze vznášet žádné další nároky, zejména pak nároky na následné
škody.
Opotřebení a poškození způsobená nesprávnou manipulací,
nesprávnou instalací nebo jiným než určeným použitím jsou z tohoto
ustanovení vyjmuta.
Čeština 32
Dansk
Tekniske data for måleenhed
Emner, der skal ændres.
Specifikationer for ydeevne
Målemetode
Metode med indophenolblåt afledt af DIN 38406 E5
Måleintervaller
AMTAX inter 2 - 2:
AMTAX inter 2 - 20:
AMTAX inter 2 - 80:
0,02 - 2,00 mg/L NH4-N
0,1 - 20 mg/L NH4-N
2,0 - 80 mg/L NH4-N
Usikkerhed for måling
AMTAX inter 2 - 2:
AMTAX inter 2 – 20/80:
±4 % af målingens værdi ±0,02 mg/L NH4-N
±2 % af målingens værdi ±0.02 mg/L NH4-N
Måleinterval
5 eller 10 min (kan vælges med fortløbende prøvetilførsel)
Display for målt værdi
Grafisk display med kurvediagram
Kalibrering
Automatisk med valgbare intervaller
Inspektionsinterval
hver 6. måned
Vedligeholdelseskrav
Ca. 1 t/uge, typisk
Reagenslager
Reagenser:
Nul/standardopløsning:
Rengøringsopløsning:
4. - 8. uge afhængigt af interval
hver 12. måned
3. - 6. måned afhængigt af interval
Udgange
To strømudgange:
To kontakter med grænseværdi:
Interface:
0/4...20 mA, maksimum 500 Ω
Potentialefri, 24 V 1 A
BUS-forberedt (valgfrit)
Omgivelsestemperatur
+5° C til +40° C
Strømtilslutning
230 V vekselstrøm/50 Hz
Strømforbrug
Ca. 150 VA
Størrelse: B x H x D
560 mm x 810 mm x 330 mm
Vægt
Ca. 29 kg (uden reagenser)
Sikringer
T 2,5 A L; 250 V (2 stk.)
Diverse
Automatisk rengøring, datalogger, grafisk display med kurvediagram
Dansk 33
Tekniske data for afkølingsmaskine
Emner, der skal ændres.
Specifikationer for ydeevne
Omgivelsestemperatur
+5° C til +40° C
Kølemiddelnummer
R134A
Samlet masse af
kølemiddel
0,050 kg
Sikringer
Strømtilslutning
230 V vekselstrøm/50 Hz
Strømforbrug
145 VA
Størrelse: B x H x D
540 mm x 600 mm x 400 mm
Vægt
22 kg
Diverse
Dansk 34
Leverings omfang
•
AMTAX inter 2, inklusive køleenhed
•
Reagens A og B LCW802
(inklusive supplerende komponenter A+B BCZ802)
Instrumentbeskrivelse
Figur 1 Instrumentdesign
Bemærk: De supplerende komponenter skal opbevares køligt
ved +2 °C til +8 °C!
•
Nulopløsning LCW804
•
Standardopløsning (0,5 mg/L) LCW862
•
Standardopløsning 5 mg/L LCW803
•
Standardopløsning 35 mg/L LCW808
•
Rengøringsopløsning LCW819
•
Skruehættesæt LZV304
•
Tilbehørssæt LZV088
•
Reservedelssæt til ny enhed
•
Brugervejledning
•
Vedligeholdelsesplan
•
Certifikat for inventartest
1
Fotometerblok
2
Grafisk display
med membrantastatur
3
Rengøringsopløsning
4
Omrørerbeholder og omrørermotor
5
Doseringspumper
6
Ventilplade
7
Drypbakke med
fugtsensor
8
PG-skruetilslutninger for
elektriske tilslutninger
9
Topdørlås med låseskrue for
M4-hexagonmuffe
10
Tilførsels- og dræningsnippel
(afhængigt af enheds design)
11
Strømtilslutningskabel
12
Afkølingsmaskine med
monteringsbeslag
Dansk 35
Dimensioner
Figur 2 Fotometerblok
Figur 1 Dimensioner
560
230 V
1
Fotometerblok AMTAX inter 2
Måleinterval 20/80 mg/L
2
Fotometerblok AMTAX inter 2
Måleinterval 2 mg/L
1190
Figur 3 Køleenhedslayout og oversigt over skruehætte
265
214
230 V
38
26
810
540
1
Nulopløsning
5
Skruehætte til
rengøringsopløsning
2
Standardopløsning
6
Skruehætte til
standardopløsning 1 l-flaske
3
Reagens A
7
Skruehætte til
reagens A og B
4
Reagens B
8
Skruehætte til nulopløsning og
standardopløsning 5 l-beholder
Dansk 36
703
400
330
Generelle oplysninger
Advarselsmærkater
Sikkerhedsbemærkninger
Følg alle mærker og etiketter, der sidder på enheden. Hvis de ikke
følges, kan det medføre personskade eller beskadigelse af enheden.
Gennemlæs hele vejledningen, før du pakker enheden ud, konfigurerer
den og tager den i brug. Følg alle fare- og advarselsbemærkninger. Hvis
de ikke følges, kan det medføre alvorlig personskade for operatøren
eller beskadigelse af enheden.
For at sikre, at udstyrets indbyggede sikkerhed ikke forringes, må det
hverken bruges eller installeres på anden måde end anvist i denne
betjeningsvejledning.
Dette symbol er en advarselstrekant. Følg alle sikkerhedsbemærkninger, som følger dette symbol for at undgå mulig
personskade. Hvis dette symbol er placeret på instrumentet,
henviser det til oplysninger i betjenings- og/eller sikkerhedsanvisningerne i denne vejledning.
Dette symbol på enheden angiver forekomst af varme overflader.
Farebemærkninger i denne vejledning
FA R E
Angiver en potentielt eller overhængende farlig situation, som, hvis den ikke
undgås, medfører dødsfald eller alvorlig personskade.
A D VA R S E L
Angiver en potentielt eller overhængende farlig situation, som, hvis den ikke
undgås, kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG
Angiver en potentielt farlig situation, som kan medføre mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK
Angiver en situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre skade på
instrumentet. Oplysninger, der er særligt vigtige.
Bemærk: Oplysninger, der supplerer hovedteksten.
Dette symbol kan forefindes på et kabinet eller en
spærremekanisme i selve produktet og angiver, at der er risiko for
elektrisk stød og/eller dødsfald pga. samme.
Elektrisk udstyr, som er afmærket med dette symbol, må fra 12.
august 2005 ikke længere bortskaffes i usorteret husholdnings- eller
industriaffald i hele Europa. Ifølge de gældende bestemmelser
(EU-direktiv 2002/96/EC) skal forbrugere i EU herefter returnere
gamle elektriske enheder til producenten med henblik på
bortskaffelse. Dette er gratis for forbrugeren.
Bemærk: Anvisninger i korrekt bortskaffelse for alle
(afmærkede og ikke-afmærkede) elektriske produkter, som
er leveret eller produceret af Hach Lange, kan rekvireres hos
vores lokale Hach Lange-salgskontor.
Anvendelsesområder
AMTAX inter 2 procesfotometre egner sig til bestemmelse af NH4+ ioner
i vandige opløsninger (drikkevand, spildevand, forarbejdet vand og
overfladevand).
Af hensyn til den bedste mulige tilpasning af anvendelsesforholdene
findes der tre tilgængelige måleintervaller.
Den målte værdi (eller to målte værdier ved drift med to kanaler
) vises i mg/L NH4–N via et grafisk display.
Konverteringsformular: NH4–N : NH4+ = 1 : 1.288
Dansk 37
Prøver med fast stof skal forbehandles, før de indsættes i
procesenheden:
•
Til den aktiverede slambeholder og efterbehandlingsområde for
spildevand anbefales FILTRAX.
•
For området for forbehandling af spildevand og tilførselsområdet
har ultrafiltrering eller lignende procedurer vist deres værd.
Installation
Figur 2 Borings- og installationsanvisninger
527
352
200
527
150
300
Hulafstand
0°
min. + 5° C
max. +40° C
420
1785
Hulafstand
1200
BEMÆRK
1830
Hulafstand
1200
Driftsmiljø
420
Beskyt enheden mod ekstreme temperaturer fra varmeenheder, direkte
sollys og andre varmekilder.
BEMÆRK
Enheden er designet udelukkende til montering på væggen.
FORSIGTIG
Bemærk instrumentets vægt (ca. 50 kg). Forsøg ikke at bære instrumentet uden
hjælp.
Anvend kun egnede løfteredskaber til transporten.
Vælg et egnet sted til installation af instrumentet. Planlæg den
mekaniske installation, før montering af understel eller boring af huller.
Kontroller, at hardwaren kan bære tilstrækkelig vægt. De valgte
vægbeslag skal være egnet og godkendt til vægmontering.
Planlæg kabel- og ledningsføring for at undgå skarpe bøjninger og fare
for at falde over kabler og ledninger.
Dansk 38
BEMÆRK
Hver procesenhed skal have en særskilt drænslange! De individuelle enhedsdræn må kun kombineres i et større drænrør med jævnt vandgennemløb.
Installation
Figur 3 Tilslutning af køleenhed
A D VA R S E L
Fare for elektrisk stød og brand. Anvend kun det medfølgende strømkabel.
Kun kvalificerede eksperter må udføre opgaver, der er beskrevet i dette afsnit i
vejledningen i overensstemmelse med gældende lokale sikkerhedsbestemmelser.
BEMÆRK
Anvend kun jordforbundne stik til tilslutning af denne enhed til strømforsyningen.
Hvis det ikke er tydeligt, at stikkene er jordforbundne, skal det kontrolleres af en
kvalificeret elektriker.
Ud over at forsyne enheden med strøm, fungerer strømstikket som hurtig
isolation af enheden fra strømnettet, når det er nødvendigt.
Hele målesystemet har to strømstrik (måleenhed og køleenhed). Under frakobling fra strømnettet skal det kontrolleres, at det er det rette strømstik, der trækkes
ud (f.eks. via afmærkning af stikkene).
Dette anbefales ved langvarig inaktivitet og kan forhindre potentielle farer i tilfælde
af fejl.
Kontroller derfor, at de stik, som er tilsluttet enheden, til enhver tid er lette at
komme til for brugeren.
BEMÆRK
Da køleenheden ikke selv er udstyret med en sikring, kan den kun tilsluttes et
CEE-stik med en sikring på 10 A.
Udfør kun følgende arbejdstrin parvis:
1.
Før strømtilslutningskablet fra køleenheden til ydersiden.
2.
Indstil termostatknappen til niveau 5-6.
3.
Tilslut bakkens drænslange (8/11).
4.
Placer måleenheden på køleenheden, og fastgør den med
sidelåseskruerne.
Dansk 39
Elektriske tilslutninger
Figur 4 Slangetilslutninger
SEDITAX 2
FILTRAX - 1
FILTRAX - 2
BEMÆRK
Der må kun tilsluttes afskærmede ledninger!
Udskiftning af sikringen
FA R E
Nogle kredsløb i denne enhed er beskyttet mod overspænding af sikringer.
Udskift kun sikringerne med sikringer af samme type og med samme
strømklassifikation for at opnå konstant beskyttelse mod brandfare.
FA R E
Slangetilslutninger med
SEDITAX 2
Slangetilslutninger med
FILTRAX
Drift med en kanal
Slangetilslutninger med
FILTRAX
Drift med to kanaler
1
Dræn
1
Prøvetilførsel
1
Prøvetilførsel 1
2
Prøvetilførsel via
teflon-prøverøret
fra SEDITAX 2
2
Prøveoverløb
2
Prøveoverløb 1
3
Dræn
3
Dræn
4
Prøvetilførsel 2
5
Prøveoverløb 2
Defekte sikringer udgør generelt et problem i enheden. Hvis der opstår
sikringsfejl gentagne gange, skal du kontakte serviceafdelingen for at få
anvisninger i returneringsproceduren i forbindelse med reparation. Forsøg under
ingen omstændigheder at reparere enheden selv.
BEMÆRK
Ved fjernelse af strømstikket (fast installation af strømforsyningsledning), skal der
installeres en egnet tovejs afbryder!
BEMÆRK
Træk strømstikket ud, før du åbner enheden.
BEMÆRK
Alle tilsluttede signalledninger skal være afskærmede.
Dansk 40
Ibrugtagning
Figur 5 Vis terminaltavlen
Efter installationen af enheden placeres reagenserne i køleenheden.
Kun til AMTAX inter 2 – 2 - 80 mg:
På den kolde årstid med meget lave udendørs temperaturer, kan
reagens A og B kun anvendes i op til fire uger. Inden for
topkoncentrationsintervallet over 50 mg/L NH4-N kan det føre til
forringede resultater på grund af den reducerede reaktionshastighed.
Vælg derfor i dette tilfælde kun det 5-minutters måleinterval, så
reagenssættet bliver opbrugt i løbet af de fire uger.
Se i afsnit Udskiftning af reagenserne.
Når slangen er tilsluttet korrekt, herunder drænslangen, kan strømstikket
tilsluttes både køleenheden og måleenheden. Derefter påbegyndes
målingen straks. Alle enhedsindstillinger er beskrevet i softwarens
menusystem.
Beskyttelse af adgangskode
1
Slukningsstik til optiske fibre fra
SEDITAX 2
3 PG-skruetilslutninger til
afskærmede signaltilslutningslinjer
6
Kontakt med bundgrænseværdi
(MIN). Figuren viser relæ i
ledig tilstand
2
Frontpanel
7
Kontakt med topgrænseværdi
(MAX). Figuren viser relæ i ledig
tilstand
3
Terminaler til afskærmning
8
Strømudgang 1
4
Terminaltavle
9
Strømudgang 2
5
SEDITAX 2-tilslutning med
fiberoptik
10
Valgfrit interface til
MODBUS, PROFIBUS
Hvis du vil beskytte enheden mod uautoriseret adgang eller uønsket
brug, kan du aktivere en adgangskode direkte ved ibrugtagningen eller
på et senere tidspunkt af Hach Lange-medarbejderen via en bærbar
computer. Adgangskoden er på fire cifre, og hver af disse består af
tallene 1 - 4, som kan programmeres efter ønske.
Lukning
BEMÆRK
Ved en længerevarende lukning (over to dage), skal ventilslangerne fjernes
fra klemmeventilerne, så trykket aflastes. På grund af risikoen for returløb, skal
slangerne imidlertid først fjernes fra de respektive skruehætter (beholderlåg)!
Bemærk: Følg venligst sikkerhedsbemærkningerne under afsnit
Udskiftning af reagenserne, når du håndterer reagenserne.
For at undgå krystallisering eller forekomst af andre større urenheder
efter ibrugtagningen, skal hele systemet gennemskylles med destilleret
vand i tilfælde af lukning i mere end 48 timer (afsnit Softwarens
menusystem, side 48[+SERVICE] forpumpning og afsnit Almindelig
vedligeholdelse, side 60).
Dansk 41
Gennemskylning
Figur 6 Slangeplan for drift med en kanal
1.
Åbn [+SERVICE]-menuen
2.
Løsn skruehætterne fra reagensbeholder A og B på nul- og
standardopløsningen inklusive sugerørene (skrue
ORIGINALHÆTTEN af), og placer et bæger med destilleret vand.
3.
Træk slangen ud fra standardopløsningen, fjern skruehætten, løsn
den ORIGINALE HÆTTE, fjern flasken.
4.
Vælg menupunktet [PRE PUMPING] (FORPUMPNING)
5.
Efter gennemskylningen skal du fjerne sugerørene fra bægeret
igen.
6.
Vælg menupunktet [PRE PUMPING] (FORPUMPNING) igen
7.
Afslut ved at slippe pumpekassetterne og fjerne slangerne fra de
tre slangeklemmeventiler
Analysesektion
BEMÆRK
Ved alt arbejde med doserings- og ventilslanger skal du altid først fjerne
doseringsslangerne fra de respektive beholdere. (Fare for returløb). Følg
sikkerhedsanvisningerne ved håndtering af reagenserne
afsnit Udskiftning af reagenserne.
Doseringsslanger er slanger, der er ført via prøve- og
reagenspumperne. Hver doseringsslange kan kun anvendes på den
tilsvarende prøve- eller reagenspumpe.
Bemærk: Efter tre måneder skal prøvedoseringsslangen, drænslangen
og standardopløsningsslangen udskiftes. Dæk pumperullerne på
prøvepumpen med silikonepasta. Efter seks måneder skal
doseringsslangerne til reagenserne udskiftes.
(Forløbende prøvetilførsel, f.eks. FILTRAX)
Årligt slangesæt LZV 277
1 Prøvetilførsel til overløbskar
D Prøvedoseringsslange
(uden markering)
2 Prøveoverløb fra overløbskar
N Nulopløsning
3 Drænslange fra kuvette
S Standardopløsning
4 Doseringsslanger til reagens A og B
A Reagens A
5 Ventilslangesæt
Prøve, nul, standard, rengøring
B Reagens B
6 Udgang, omrørerbeholder til kuvette
R Rengøringsopløsning
V Ventilslange, tilsluttes kun til klemmeventilerne (uden markering)
Dansk 42
AMTAX inter 2-måleinterval 2 mg
Denne enhedstype har en anden fotometerblok og en større kuvette.
Figur 7 Fotometerblok
7 Fotometerblok
Figur 8 Slangeplaner
Slangeplan for
SEDITAX 2-drift
Slangeplan for
Drift med to kanaler
8 Kuvette
Årligt slangesæt LZV 277
Slangerne er identiske med slangeplanen for drift med en kanal, bortset fra
slange 1 og 2 (som begge er udeladt)
Årlige slangesæt LZV 277 + LZV 278
Foruden slangeplanen her for drift
med en kanal findes der slanger til
den anden overløbsbeholder og
omskifterventil.
T Teflonprøvetilførselsledning
SEDITAX 2
1 Supplerende prøvetilførsel til
overløbskar 2
M Muffeslange, tilslutter prøvetilførsel
fra SEDITAX 2 med
prøveventilslangen
2 Supplerende prøveoverløb fra
overløbskar 2
U–V Ventilslange uden markering til
omskifterventil til prøve 1 (forslange)/
prøve 2 (bagslange)
Funktionel beskrivelse
Målingscyklus
En filtreret spildevandsprøve flyder fortløbende gennem overløbskarret,
som er placeret i enheden (udeladt ved SEDITAX 2-drift), og ud igen til
en nedstrømsmåleenhed (nitrat og fosfat). Overløbskarret (ved drift med
to kanaler) er placeret lige ved siden af slangeklemmeventilerne og
Dansk 43
forsyner løbende analysesektionen med en aktuel spildevandsprøve.
Ved måling føres prøves først via venstre håndpumpe P1 til
omrørerkarret. Efter 120 sekunder doseres de to reagenser A og B i
præcist definerede mængder via højre håndpumpe P2. Efter blanding i
omrørerkarret løber opløsningen gennem kuvetten, pumperne slukkes
og farvereaktionen begynder. I kuvetten viser den ammonium-specifikke
indophenolblå farvning (gul-grøn-blå) sig nu. Intensiteten måles
fotometrisk ved hjælp af en metode med to stråler og to filtre, således at
påvirkningen af der kompenseres elektronisk for den omgivende
temperatur via en temperatursensor.
Pumpefase
Varighed
Automatisk rengøring udføres med selvvalgte mellemrum. Den omfatter
hele prøvestien gennem enheden og fjerner urenheder så vidt muligt i
alle påvirkede slanger og glasdele.
Doseringspumper
De to anvendte slangedoseringspumper håndterer transporten af alle
væsker. De styres af en stepmotor, hvor hastigheden og
rotationsretningen varierer. Doseringsslangerne lægges ved hjælp af
pumpekassetterne via pumperullerne.
Slid på pumperullerne ses ved kraftige rilledannelser, hvilket kan
medføre forkert dosering. I så fald anbefales udskiftning af
pumperullerne som en sikkerhedsforanstaltning.
Skyl med prøve
120 sekunder
Blanding af prøve og reagenser
40 sekunder
Bemærk: Pumpekassetterne skal udskiftes årligt!
Reaktionstid og gennemsnitlig farvedannelse
140 sekunder
Figur 9 Doseringspumpehoved under udskiftning af rulle
Ventetid (med målinger med 10 minutters interval)
300 sekunder
Kalibrering (ca. 8 minutter)
Der udføres en automatisk kalibrering med selvvalgte mellemrum. I
stedet for prøven føres en nul- eller standardopløsning en efter en ind i
omrørerkarret. Som del af denne todelte kalibrering kompenseres der for
forskelle i reagensens alder og dosering for at sikre en sø høj
nøjagtighed som muligt. Efter hvert skift af reagens- eller
doseringsslange, skal der udføres en kalibrering.:
Automatisk rengøring (ca. 10 minutter)
Bemærk: Følg sikkerhedsanvisningerne under afsnit Udskiftning af
reagenserne ved håndtering af reagenserne.
Bemærk: Rengøringsopløsningen LCW 819 er specielt udviklet til
anvendelse i AMTAX inter 2. Andre rengøringsopløsninger, som er for
kraftige, ødelægger slangerne og kan medføre udfældning!
Den rengøringsopløsning, der er specielt udviklet til AMTAX inter 2,
leveres brugsklar i en transparent 250 mL PE-flaske, som gør det muligt
at se mængden tydeligt. Den er placeret til højre for omrørerkarret bag
holderen.
Dansk 44
1
Forsænket M3-skrue
4
Cylinderstift (aksel)
2
Dækselskive
5
Pumpekassette
3
Pumperulle
Overløbskar
Bemærk: Følg sikkerhedsanvisningerne under afsnit Udskiftning af
reagenserne ved håndtering af reagenserne.
Den særlige form på det anvendte overløbskar har vigtige
funktioner og nogle særlige fordele:
•
Prøveudtagning i enheden, direkte ved prøvetilførslen, og således
kort dødtid
Ved montering indføres omrørerskiven og O-ringen, og derefter skrues
tætningsproppen til med hånden.
•
Yderligere transport af overskydende prøve og anvendelse i
nedstrømsenheder (f.eks. fosfat- eller nitratfotometer)
Figur 11 Omrørerkar
•
Luftbobbelseparation
•
Prøvereserve til kortvarige fejl i prøveforsyning
Doseringsslangerne indføres i omrørerkarret via de hule skruer.
Figur 10 Doseringspumpehoved under udskiftning af rulle
1
Prøveudtagning
3
Yderligere transport af
overskydende prøve
2
Prøvetilførsel
4
Tilbageholdelsesklemme
Den er kun fastgjort med en tilbageholdelsesklemme og kan let trækkes
ud i forbindelse med rengøring.
De indgående og udgående slanger tilsluttes med slangetilslutninger og
kan også let trækkes ud. Hvis du vil rengøre overløbskarret og
slangerne, er en svag natriumkloridopløsning (klorin) tilstrækkelig. Ved
ekstrem snavs eller kraft bakterievækst skal slangerne udskiftes helt.
Omrørerkar
Omrørerkarret sørger for en hurtig og grundig blanding af prøven (nulog standardopløsning) og reagens A og B. Omrørerkarret kan let
afmonteres uden brug af særlige hjælpemidler.
1
Prøve (nul- og standardopløsning)
5
Omrørerskive
2
Reagens A
6
O-ring
3
Reagens B
7
Tætningsprop
4
M4-skrue med indvendig sekskant
Vær opmærksom på følgende under vedligeholdelse og pleje:
Lette urenheder kan fjernes med varmt vand, kraftige urenheder skal
renses med fortyndet saltsyre.
BEMÆRK
Saltsyren må under ingen omstændigheder komme i kontakt med reagens A og B
(udfældning)!
Omrørerkarret skal således fjernes og efter rengøring skylles grundigt med vand!
Følg sikkerhedsanvisningerne!
Dansk 45
Drænbakkes fugtsensor
Doseringsslanger
Drænbakken er konstrueret, så den straks udtømmer alle udløbende
væsker til fugtsensoren, som er placeret bagest til venstre på
drænbakken. Så snart de to elektroder på fugtsensoren registrerer en
mærkbar øget ledningsevne, afbrydes målingsfunktion af hensyn til
sikkerheden.
De slanger, der omtales som doseringsslanger, føres altid via
doseringspumperne. Doseringsslangerne må kun placeres på de
respektive, tilegnede doseringspumper. Efter tre måneder skal
prøvedoserings- og drænslangen udskiftes og pumperullerne dækkes
med silikonepasta. Til reagensdoseringsslangerne (A og B) kræves det
kun hver 6. måned.
Figur 12 Omrørerkar
Tilslutningsslanger
Tilslutningsslangerne kan let monteres og fjernes med anvendelsen af
hurtigtilslutninger. Under den årlige udskiftning af tilslutningsslangen
anvendes hurtigtilslutningerne derfor til de nye tilslutningsslanger.
Ventilslanger
1
Hvis du vil sikre, at silikoneventilslangerne holder sig elastiske, selv om
de hele tiden presses sammen, kræver det udskiftning hver 3. måned.
Ventilslangerne lægges kun i rillerne på klemmeventilerne, og de kan
monteres og fjernes uden videre ved prøveventilen på de andre ventiler
ved at trykke let på plastikventilhovederne.
Elektroder
BEMÆRK
Følg sikkerhedsbemærkningerne, når der er reagenser
(Udskiftning af reagenserne, Side 56) i drænbakken!
Den starter først igen, når fejlen (lækage ved slanger, omrørerkar osv.)
er rettet, elektroderne er tørre igen, og fejlen er registreret i menuen
[STATUS] (STATUS). Kemikalierne i opsamlingsbakken kan samles op
med blødt trækpapir.
Doseringsslanger og ventilslanger
Alle doserings- og ventilslanger til samme montering findes i det årlige
reservedelssæt og skal være tydeligt angivne med fastgjorte, farvede
mærker.
BEMÆRK
Ved alt arbejde med doseringsslanger, skal slangerne altid trækkes ud af de
respektive beholdere som det første, du gør, og indføres igen som det sidste.
(Fare for returløb)
Dansk 46
Slangeklemmeventiler
Slangeklemmeventilernes omskifter er obligatorisk mellem prøve-, nul-,
standard- og rengøringsopløsninger i venstre doseringspumpe ved brug
af en enkelt kanal. Ved drift med to kanaler vil en ekstra ventil vælge
mellem tilførsel af prøve 1 og 2.
Da ventilerne ikke kommer i direkte kontakt med reagens, er der ikke
behov for rengøring og eftersyn her.
Den ventilslange, som kun forbinder ventilerne med hinanden, er grå
her.
Figur 13 Håndtering af slangeklemmeventiler
1
Prøveventil
3
Ventil til nulopløsning
2
Ventil til rengøringsopløsning
4
Ventil til standardopløsning
Figur 14 Køleenhedens termostat
Bemærk: For at opretholde den krævede temperatur, skal termostaten
på køleenheden altid være indstillet til position 5 - 6.
Position 6 - 7 eller meget kolde rum kan forårsage tilfrysning.
Kølesystem
Holdbarheden af reagenserne er kun garanterede ved temperaturer
under 10 °C.
Af denne grund er enheden udstyret med et kølesystem. Systemet er let
at håndtere og kræver ingen vedligeholdelse. Ibrugtagning foregår ved
at sætte strømstrikket i.
Kølekompressoren er beskyttet af AMTAX inter 2-kassen og må ikke
udsættes for vandsprøjt eller -stråler.
Dansk 47
Softwarens menusystem
AMTAX inter 2
Messort
13:59
4,9
mg/l
NH4-N
Menue
F1
F2
F3
Grafik
Y
M
O
ZO
X
F4
Visning af menuoversigt
Hvis du trykker på en af de fire funktionstaster F1 - F4 i tre sekunder,
skifter displayet fra målingsfunktionen til
menuoversigten. Alle menuer med et + tegn har menupunkter eller
undermenuer.
14:01:20
04.11.12
Messung
AMTAX inter 2
+GERÄTEDATEN
+SIGNALE
+SERVICE
Status
Betjening
Alle udstyrets funktioner er softwarestyrede.
Betjeningen er menubaseret via fire funktionstaster og fire
grafiske taster. Disse taster er placeret til højre ved siden af det
grafiske display.
messen
wählen
X
GERÄTEDATEN
Δ Kontrast
Sprache
Standard
Korr.Faktor
Bereich (mg/l)
MB-Strom
Strom
Störung
Messintervall
Menue
zurück
F1
ändern
F2
Führt zurück in den
Messbetrieb
Ruft das ausgewählte
Menü auf
F3
Verschiebt die aktuelle
Auswahl nach oben
F4
Verschiebt die aktuelle
X
X
Auswahl nach unten
1 Funktionstaster
2 Menuoversigt
F1 Går tilbage til målingsfunktionen
3 Valglinje
4 Menu
F2 Åbner den valgte menu
5 Indstillinger
6 Pil op
F3 Flytter den aktuelle markering op
7 Pil ned
F4 Flytter den aktuelle markering ned
Dansk 48
Valg af menu
Den omvendte valglinje angiver den menu, som kan vælges med F2.
Med piletasterne F3 og F4 kan disse valglinjer
flyttes.
F1 går altid et niveau tilbage til displayet for målingsfunktionen.
Ændring af enhedsindstillinger
I menuen (i eksemplet her menuen [+SETTINGS] (INDSTILLINGER)
findes der særskilte menupunkter (her [Δ CONTRAST] (KONTRAST)),
hvor der kan skiftes mellem de enkelte indstillingermed tasten F2.
De mulige indstillinger kan derefter åbnes en ad gangen via F3 “+” og
F4 “–" . Med F2 “OK” anvendes den nye indstilling. Med F1 “CANCEL” (ANNULLER) bevares den gamle indstilling.
Softwarens menusystem
AMTAX inter 2
Menue
Messort
13:59
mg/l
NH4-N
4,9
Grafik
Y
F1
F2
M
O
ZO
F3
X
Grafikfunktioner
Når du trykker på en af de fire grafiske taster i tre sekunder, skifter displayet til grafisk tilstand
med kurvediagrammet. Med de grafiske taster, som nu er aktive, kan der åbnes en hel række af
forskellige visninger på displayet.
F4
14:01:20
04.11.12
Messung
Menue
100
80
Betjening af grafiske taster
De to store piletaster nedenunder flytter markøren på kurven. Dataene for krydspunktet for
markøren/kurven findes under det viste diagram.
Med X- og Y-tasterne kan skalaen for de tilsvarende akser ændres:
Grafik
Y
Y
F1
60
F2
40
M
O
ZO
F3
20
00
4
00
00
6
100%
20
8
00
10
00
12
00
X
F4
14
8:00
14.10
19.5 mg/l NH4-N
1
Grafiske taster
2
Kurvediagram
3
Piletaster
4
Markør
5
Datas krydspunkt
7
Y-tast/Y-akse
6
X-tast/X-akse
Skala for akser
X-akse (tidsakse): 12 t, 24 t, 48 t, 7 dage, 28 dage
Y-akse (akse for målte værdi i %): afhængigt af markøren/kurvens krydspunkt
5 %, 10 %, 50 %, 100 % omkring dette krydspunkt
Bemærk: 100 % = indstil målingsinterval for strømudgangen,
menupunkt [CUR.RANGE 0..] (AKT. INTERVAL 0..)
Menuoversigt for AMTAX inter 2
SETTINGS
(INDSTILLINGER)
Indstilling af alle enhedsparametre, herunder målingsinterval, korrektionsfaktor, strømudgang, dato, klokkeslæt osv.
SIGNALS (SIGNALER)
Enhedens interne målingsdata
SERVICE (SERVICE)
Vedligeholdelse og reparationsarbejde
STATUS (STATUS)
Fejlbeskrivelse og godkendelse
Menuoversigt
Strømudgange
Hvis du vil videresende målingsværdier, er der to
tilgængelige strømudgange for brugeren (strømudgang 1 til
målingsværdien med versionen med en kanal, strømudgang 1 og
strømudgang 2 til målingsværdier med versionen med to kanaler).
Målingsværdien overføres proportionalt via styrken på et analogt
strømsignal mellem 0 og 20 mA eller 4 og 20 mA.
Dansk 49
SETTINGS (INDSTILLINGER) (drift med en kanal)
CONTRAST (KONTRAST) (Justerbar aflæsningsvinkel på displayet [temperaturafhængig])
--> -90 til +90 °
LANGUAGE (SPROG) (Menuvejledning: DE, EN, bestilt sprog)
STANDARD (STANDARD) (Koncentration af den anvendte standardopløsning):
0,5 (AMTAX inter 2 2)
4,90 - 5,10 i trin á 0,01 (AMTAX inter 2 20)
34,0 - 36,0 i trin á 0,1 (AMTAX inter 2 80)
GAIN CORR (STIGNINGSKORREKTION)
(Korrektionsfaktor
--> 0,050–20,0 i tilpassede trin)
RANGE (INTERVAL) (mg/L)
Målingsinterval for enheden (til information)
--> 0,02 - 2,00/0,1 - 20,0/2,0 - 80
CUR.RANGE (STRØMINTERVAL) (Målingsinterval for strømudgangen (20 mA = indstillet værdi))
--> afhængigt af enhedstype 0,2 - 2,0/2,0 - 20,0/20 - 100 mg/L NH4-N
CURRENT (STRØM) (Strømoverførsel 0 - 20 mA, 4 - 20 mA)
MALFUNCTION (FEJL) (strømoverførsel i tilfælde af fejl
--> 0 mA, 20 mA)
SEDITAX (Prøvetilførsel via dette udtagnings- og homogeniseringssystem
--> ja, nej)
MEAS.INTERVAL (MÅLINGSINTERVAL) (hvis [SEDITAX] = nej)
(Periode mellem to målinger 5 min, 10 min)
INTEGR. (GENNEMSNIT) (Gennemsnitligt værdiresultat over en længere periode med meget skiftende målinger
--> fra, 2 - 20 [målingsværdier])
MIN (MIN) (Bundgrænseværdi for kontakt (relateret til strømudgang 1)
--> 0,0 - 2000 mg/L i trin á 0,1
MAX (MAKS) (Topgrænseværdi for kontakt (relateret til strømudgang 1)
--> 0,0 - 2000 mg/L i trin á 0,1
LOCATION (PLACERING) (Enhver betegnelse
--> 9 tegn, hver A - Z, 0 - 9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!)
DATE (DATO) (Indstilling af datoen)
TIME (KLOKKESLÆT) (Indstilling af klokkeslæt)
Dansk 50
SETTINGS (INDSTILLINGER) (drift med en kanal)
PASSCODE (ADGANGSKODE) (Beskyttelse med adgangskode ved aktivering
--> 4-cifret med tallene 1 - 4 via tasterne F1 - F4)
CLEANING (RENGØRING) (Udløser automatisk rengøring, nej, 6 t, 12 t, 1D - 7D, starttidspunkt for hver: hver time. Anbefaling:
1D (en gang om dagen)
--> senest Dato for seneste automatiske rengøring
CALIBRATE (KALIBRER) (Udløser automatisk kalibrering
--> nej, 1D - 7D, starttidspunkt for hver: hver time. Anbefaling: 3D (hver 3. dag)
--> seneste Dato for seneste automatiske kalibrering)
VERSION (VERSION) (Programversion)
PHOTOME.VERS. (FOTOMETERVERSION) (Fotometerversion)
SW-LOADABLE (SW-OVERFØRBAR) (EEPROM-type - ja, nej)
CONTACT (KONTAKT) (Ansvarlig kundeserviceafdeling)
BACKLIGHT (BAGGRUNDSBELYSNING) (Displayets belysning)
ADDRESS (ADRESSE) (Justerbar underordnet adresseinterval for
denne
MODBUS-deltager
--> 1 - 247)
MODBUS (Indstilling)
--> Undermenu for indstilling af BUS-relevante parametre
SPEED (HASTIGHED) (Overførselshastighed i baud
--> 4800, 9600, 19.200, 38.400, 57.600, 115.200)
NAME (NAVN) (Visning af det navn, der er tildelt via BUS'sen til denne
deltager)
BUS-TEST (BUS-TEST) (Modtagelsestest af MODBUS-protokollen)
SETTINGS (INDSTILLINGER) (drift med 2 kanaler)
CONTRAST (KONTRAST) (Justerbar aflæsningsvinkel på displayet [temperaturafhængig])
LANGUAGE (SPROG) (Menuvejledning: DE, EN, bestilt sprog)
STANDARD (STANDARD) (Koncentration af den anvendte standardopløsning):
0,5 (AMTAX inter 2 2)
4,90 - 5,10 i trin á 0,01 (AMTAX inter 2 20)
34,0 - 36,0 i trin á 0,1 (AMTAX inter 2 80)
RANGE (INTERVAL) (mg/L)
Målingsinterval for enheden (til information)
--> 0,02 - 2,00/0,1 - 20,0/2,0 - 80
Dansk 51
SETTINGS (INDSTILLINGER) (drift med 2 kanaler)
GAIN CORR (STIGNINGSKORREKTION)
(Korrektionsfaktor
--> 0,050 - 20,0 i tilpassede trin)
INTEGR. (GENNEMSNIT) (Gennemsnitligt værdiresultat over en
længere periode med meget skiftende målinger
--> fra, 2 - 20 [målingsværdier])
+CHANNEL (Prøvetilførsel via dette udtagnings- og
homogeniseringssystem --> ja, nej)
CUR.RANGE (STRØMINTERVAL) (Målingsinterval for strømudgangen
(20 mA = indstillet værdi))
--> afhængigt af enhedstype 0,2 - 2,0/2,0 - 20,0/20 - 100 mg/L NH4-N
CURRENT (STRØM) (Strømoverførsel 0 - 20 mA, 4 - 20 mA)
MALFUNCTION (FEJL) (Strømoverførsel ved fejltilfælde
--> 0 mA, 20 mA, fra)
LOCATION (PLACERING) (Enhver betegnelse
--> 9 tegn, hver A - Z, 0 - 9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!)
+CHANNEL 2 (Undermenu til strømudgang 1 (prøve 1), menupunkter ifølge [+CHANNEL 1])
CHAN.1 / CHAN.2 (KANAL 1/KANAL 2) (Antal målinger direkte efter hinanden pr. kanal --> 0 - 10 målinger hver for kanal 1 and kanal 2)
MEAS.INTERVAL (MÅLINGSINTERVAL) (hvis [SEDITAX] = nej)
(Periode mellem to målinger 5 min, 10 min)
INTEGR. (GENNEMSNIT) (Gennemsnitligt værdiresultat over en længere periode med meget skiftende målinger
--> fra, 2 - 20 (målingsværdier))
MIN (MIN) (Bundgrænseværdi for kontakt (relateret til strømudgang 1)
--> 0,0 - 2000 mg/L i trin á 0,1
MAX (MAKS) (Topgrænseværdi for kontakt (relateret til strømudgang 1)
--> 0,0 - 2000 mg/L i trin á 0,1
DATE (DATO) (Indstilling af datoen)
TIME (KLOKKESLÆT) (Indstilling af klokkeslæt)
PASSCODE (ADGANGSKODE) (Beskyttelse med adgangskode ved aktivering
--> 4-cifret med tallene 1 - 4 via tasterne F1 - F4)
CLEANING (RENGØRING) (Udløser automatisk rengøring, nej, 6 t, 12 t, 1D - 7D, starttidspunkt for hver: hver time. Anbefaling:
1D (en gang om dagen)
--> senest Dato for seneste automatiske rengøring
CALIBRATE (KALIBRER) (Udløser automatisk kalibrering
--> nej, 1D - 7D,
starttidspunkt for hver: hver time. Anbefaling: 3 dage (hver 3. dag)
--> seneste Dato for seneste automatiske kalibrering)
VERSION (VERSION) (Programversion)
Dansk 52
SETTINGS (INDSTILLINGER) (drift med 2 kanaler)
PHOTOME.VERS. (FOTOMETERVERSION) (Fotometerversion)
SW-LOADABLE (SW-OVERFØRBAR) (EEPROM-type - ja, nej)
CONTACT (KONTAKT) (Ansvarlig kundeserviceafdeling)
BACKLIGHT (BAGGRUNDSBELYSNING) (Displayets belysning)
ADDRESS (ADRESSE) (Justerbar underordnet adresseinterval for
denne MODBUS-deltager
--> 1 - 247)
MODBUS (Indstilling) --> Undermenu for indstilling af BUS-relevante
parametre
SPEED (HASTIGHED) (Overførselshastighed i baud
--> 4800, 9600, 19.200, 38.400, 57.600, 115.200)
NAME (NAVN) (Visning af det navn, der er tildelt via BUS'sen til denne
deltager)
BUS-TEST (BUS-TEST) (Modtagelsestest af MODBUS-protokollen)
Når du foretager ændringer i menuen SIGNALS (SIGNALER), fortsætter
den almindelige målingsfunktion på enheden og alle udgangssignaler
opdateres.
Efter 10 minutter uden tasteaktivering, vises igen det almindelige display
for målingsfunktionen.
SIGNALS (SIGNALER)
PROCESS (PROCES) (Aktuel arbejdsproces)
ACTION (HANDLING) (Underproces)
INDEX (INDEKS) (Procestrin)
STATUS (STATUS) (Funktions tilstand – ok, fejl)
T (Temperatur indvendigt i kabinet)
REF (Strømreferenceniveau)
MES (Strømmålingsniveau)
GAIN (STIGNING) (Øgning af reference- og målingsniveau [hver 0 - 7])
ΔE-ACT (Strømslukning)
ΔE-MEAS (Slukning af seneste måling)
Dansk 53
SIGNALS (SIGNALER)
CALIBR. (KALIBR.) VALUES: (VÆRDIER:)
REF-N Automatisk nul for referenceniveau
MES-N Automatisk nul for målingsniveau
REF Automatisk standard for referenceniveau
MES Automatisk standard for målingsniveau
RATIO (FAKTOR) Kalibreringsfaktor (hældning)
LWC-INPUT (LWC-INDGANG) (Fiberoptisk indgang SEDITAX 2 – til, fra)
CURRENT (STRØM) (Aktuel strømudgang i mA [drift med to kanaler: udgangsstrøm 1 og udgangsstrøm 2])
MALFUNCTION (FEJL) (Fejlmeddelelse via strømudgang – til, fra
[drift med to kanaler: fejl i udgang 1 og fejl i udgang 2])
MIN / MAX (MIN/MAKS) (Tilstand for grænseværdikontakter – henholdsvis til, fra)
Så snart menuen SERVICE (SERVICE) er åbnet:
•
Målingsfunktionen standser straks
•
Den seneste gyldige målingsværdi beholdes, og
•
Strømudgangene fastfryses ved deres seneste værdier
Bemærk: BEMÆRK! Alle udgange beholder kun den seneste
målingsværdi eller i den seneste position, indtil du foretager ændringer i
denne menu! Hvis strømudgangen testes, tilføres ikke den strøm, som
opfylder den aktuelle målingsværdi!
SERVICE (SERVICE)
PRE PUMPING (FORPUMPNING) (Opfyldning af alle slanger, derefter måling)
CLEANING (RENGØRING) (Automatisk rengøring, derefter måling)
PURGE (SKYLNING) (Skylning af alle slanger, derefter måling)
CALIBRATE (KALIBRER) (Automatisk kalibrering, derefter måling)
SIGNALS (SIGNALER) (Åbn menuen [+SIGNALS] (SIGNALER))
SETTINGS (INDSTILLINGER) (Åbn menuen [+SETTINGS] (INDSTILLINGER))
Dansk 54
SERVICE (SERVICE)
V1 Rengøringsventil - fra, til
V2 Prøveventil - fra, til
V3 Nulventil - fra, til
V4 Standardventil - fra, til
V5 Kanal (indstilling: to kanaler) - fra, til
LAMP (LAMPE) - fra, til
P1 Prøvepumpe - stop, test
P2 Kemipumpe - stop, test
+TEST OF FUNC (+TEST AF FUNK)
(Undermenu for funktionelt kontrol af forskellige komponenter,
som kan kontrolleres hver for sig
-->F2 [vælg] og F4 [test], mens du holder F4 nede i to sekunder)
Fugtsensors tilstand
Fotometerforstærkning M og R, hver 0 - 7
LWC-indgangs fiberoptik - fra, til
Current 1 (Strøm 1) Strømudgang 1
0,0 - 20,0 mA
Current 2 (Strøm 2) (indstilling: to kanaler) strømudgang 2
0,0 - 20,0 mA
Malfunction 1 (Fejl 1) Strømudgang 1 - fra, til
Malfunction 2 (Fejl 2) (indstilling: to kanaler) Strømudgang 2 - fra, til
Kontakt for minimal bundgrænseværdi - fra, til
Kontakt for maksimal topgrænseværdi - fra, til
Service SIO RS 232-test
BUS-test Interface-test
CONTROLUNIT (KONTROLENHED) (Nulstilling af anførte kontrolenheder (kun ved elektroniske problemer)
--> F2 (vælg), tryk i tre sekunder)
STATUS (STATUS)
Funktions tilstand – ok, fejl
RANGE (INTERVAL) (mg/L)
Skift af målingsinterval for enheden - må kun ske efter en konvertering hos teknisk kundeservice!
0,02 - 2,00 mg/L; 0,1 - 20 mg/L; 2 - 80 mg/L
COMMISSIONING (IBRUGTAGNING) (Dato for opstart)
LIGHTING TIME(BELYSNINGSTID) (Tæller for displaybelysningens driftstimer)
Dansk 55
Udskiftning af reagenserne
BEMÆRK
Ved en længerevarende lukning (over to dage), skal ventilslangerne fjernes fra
klemmeventilerne, så trykket aflastes. På grund af risikoen for returløb, skal
slangerne imidlertid først fjernes fra de respektive skruehætter (beholderlåg)!
FA R E
Risiko for fare ved kontakt med kemisk/biologisk materiale.
Det kan være farligt at håndtere kemiske prøver, standardopløsninger og
reagenser.
Sæt dig ind i de nødvendige sikkerhedsprocedurer og korrekt håndtering af
kemikalier, og læs og følg alle relevante sikkerhedsdatablade.
Normal betjening af dette instrument kan omfatte brug af farlige
kemikalier eller biologisk skadelige prøver.
•
Inden de originale opløsningsbeholdere tages i brug, skal du
overholde alle advarsler, der er anført på dem og i
sikkerhedsdatabladet.
•
Alle anvendte opløsninger skal bortskaffes i henhold til nationale
regler og love.
•
Vælg den type beskyttelsesudstyr, som er mest velegnet til
koncentrationen og mængden af det farlige materiale på den
pågældende arbejdsplads.
Dansk 56
Nødvendige reagenser
Betegnelse
Varenr.
Volumen
Forsyning til
Reagens A
BCF504
5,2 L
2 måneder
Reagens B
BCF505
5,2 L
2 måneder
Supplerende
komponenter til
reagens A og B
BCZ802
2 x 25 mL
Nulopløsning
LCW804
2,5 L
hver 12. måned
Kalibreringsstandard
0,5 mg/L NH4–N
5 mg/L NH4–N
35 mg/L NH4–N
LCW862
LCW803
LCW808
1000 mL
5,2 L
5,2 L
3 måneder
12 måneder
12 måneder
LCW819
2 x 250 mL
6 - 12 måneder
Rengøringsopløsning
Figur 15 Udskiftning af reagenserne
A
1.
Fyld de to supplerende afkølede komponenter A og B i
reagensbeholderne A og B, luk beholderne og ryst dem grundigt i
3 x 1 minut!
2.
Tryk på en menutast i tre sekunder, og vælg menuen +SERVICE
(SERVICE).
3.
Åbn køleenheden, og træk reagensslangerne ud af beholderne.
4.
Tag de gamle reagensbeholdere ud af køleenheden, skru
skruehætterne med sugerør af, og udskift dem med lågene på de
nye beholdere.
5.
Placer de nye beholdere i køleenheden, indfør slangerne igen, luk
køleenheden, og vælg menupunktet [PRE PUMPING]
(FORPUMPNING).
B
B
A
B
A
Efter ca. tre minutter skal du åbne menuen [+SERVICE] (SERVICE) igen
og vælge menupunktet [CALIBRATE] (KALIBRER).
Udskiftning af ventilslange
A
B
A + B:
Figur 16 Udskiftning af ventilslange
A + B:
3×
A
A
B
B
A
1
Prøveventil
3
Ventil 3
2
Ventil 2
4
Ventil 4
B
Dansk 57
1.
Tryk på en af funktionstasterne F1 - F4 i tre sekunder, og vælg
menuen [+SERVICE] (SERVICE).
1.
Tryk på en af funktionstasterne F1 - F4 i få sekunder, og vælg
menuen [+SERVICE] (SERVICE).
2.
Åbn køleenheden, og træk slangerne ud fra nul- og
standardopløsningen.
2.
Slip den tilsvarende pumpekassette (skub først palen ind, hold og
skub skyderen op).
3.
Tag slangen direkte ud af prøveventilen, eller indsæt den igen.
3.
Tag pumpekassetten med doseringsslangen ud fra akslen.
4.
Skub først mellemstykket tilbage med slangerne på de andre
ventiler.
4.
Smør pumperullerne med Baysilone-pasta.
5.
Indfør doseringsslangen i pumpekassetten, juster den farvede
stopper opad!
6.
Fastgør pumpekassetten igen.
Udskiftning eller flytning af doseringsslangen
7.
Når du er færdig, skal du vælge funktionen [PRE PUMPING]
(FORPUMPNING), så alle slanger bliver fyldt op.
Figur 17 Udskiftning af doseringsslange
8.
Efter ca. tre minutter skal du vælge menuen [+SERVICE]
(SERVICE) igen og starte funktionen [CALIBRATE] (KALIBRER) for
at igangsætte en kalibrering.
5.
Tilslut slangerne i køleenheden igen, og vælg funktionen [PRE
PUMPING] (FORPUMPNING).
5
Frigør pumpekassetten
8
Baysilone-pasta
6
Pal
9
Stopper
7
Doseringsslange
10
Klik pumpekassetten på plads
Dansk 58
Udskiftning af halogenlampen
5.
FORSIGTIG
Brændsårsfare.
Vent, indtil lampen er afkølet. Kontakt med den varme lampe kan forårsage brandsår.
Udskiftning af kuvette
Figur 19 Udskiftning af kuvetten
AMTAX inter 2 – 20/80 mg
Figur 18 Udskiftning af halogenlampe
AMTAX inter 2 – 20/80 mg
AMTAX inter 2 – 2 mg
AMTAX inter 2 – 2 mg
1
Rouletterede skruer
1
Rouletterede skruer
2
Halogenlampe
2
Halogenlampe
3
Terminaltavle
3
Terminaltavle
4
Optikblok
4
Optikblok
1.
Efter monteringen af den nye lampe, skal du igangsætte en ny
kalibreringsproces med [CALIBRATE] (KALIBRER).
Tryk på en af funktionstasterne F1 - F4 i tre sekunder, og vælg
menuen [+SERVICE] (SERVICE).
2.
Løsn de to rouletterede skruer på lampebasen.
3.
Tag lampen ud, og træk terminaltavlen af.
4.
Tilslut den nye halogenlampe, og skrue den helt i optikblokken
igen.
Bemærk: Undgå at berøre lampeglasset med fingrene! Forkert
montering af den nye halogenlampe er ikke mulig, fordi hullerne i de
rouletterede skruer er placeret med forskydning.
1
Kuvette
5
Optikblok
2
Centreringsstift
6
Kuvettedæksel
3
Rouletterede skruer
7
Skumgummistykker
4
Halogenlampe
Under udskiftning af kuvetten, skal følgende procedure udføres med
omhu!
Målingsintervaller 20 mg/80 mg
1.
Tryk på en af funktionstasterne F1 - F4 i få sekunder, og vælg
menuen [+SERVICE] (SERVICE).
2.
Træk slangerne af sammen med hurtigtilslutningerne.
Dansk 59
3.
Løft kuvetten op fra centreringsstiften.
4.
Efter monteringen af den nye kuvette, skal du igangsætte en ny
kalibreringsproces med [CALIBRATE] (KALIBRER).
Målingsinterval 2 mg
REPAIR SCHEDULE AMTAX inter 2 (REPARATIONSPLAN AMTAX inter 2)
Antal:
Korrektionsfaktor:
Ibrugtagningsdato:
af:
Kontrol og reparation inden for
serviceaftalen
Vedligeholdelsesopgaver for
brugeren
Hver 12. måned
Hver 6. måned
Udskiftning
Udskiftning
Tilslutningsslanger Prøvedoseringsslange
Hver 3. måned
Rengøring
Glasdele
Hver 4. - 8. uge
Udskiftning
Reagens A, B
Udskiftning
Ventilslanger
Kontrol
Omrørerkar
Prøvedoseringsslange
fremadrettet
Overløbskar
1.
Tryk på en af funktionstasterne F1 - F4 i tre sekunder, og vælg
menuen [+SERVICE] (SERVICE).
2.
Træk slangerne af sammen med hurtigtilslutningerne fra kuvetten.
3.
Løsn de rouletterede skruer på halogenlampen, og fjern
halogenlampen – Forsigtig: VARM!
4.
Skru kuvetterne/optikblokken af, og fjern kuvettedækslet.
5.
Du kan nu forsigtigt fjerne kuvetten sammen med de to
skumgummistykker.
Nulopløsning
Efter monteringen af den nye kuvette, skal du igangsætte en ny
kalibreringsproces med [CALIBRATE] (KALIBRER).
Standardopløsning
for målingsinterval
20 mg/80 mg
6.
Almindelig vedligeholdelse
Rengøring af enheden
Rengør enheden med en blød, fugtig klud. Ved genstridig tilsmudsning
kan du bruge et almindeligt rengøringsmiddel.
Vedligeholdelse
Producenten anbefaler, at du indgår en serviceaftale. Denne aftale
forlænger garantiperioden til fem år og garanterer, at alle kontroller og
reparationer varetages af kvalificerede specialister. Nye erfaringer og
forbedringer vil ligeledes komme enheden og brugeren til gode.
Vedligeholdelsesplan
Der følger en vedligeholdelsesplan med hver leveret enhed. Ved
udførelse af vedligeholdelsesopgaver og kontroller, som er nødvendige
for komplekse analysemaskiner, kvitteres der i skemaet for følgende
reagensudskiftninger/vedligeholdelsesopgaver/kontroller og de
respektive efterfølgende forfaldsdatoer angives.
Dansk 60
Pumpekassetter
Reagensdoseringsslanger
fremadrettet
Halogenlampe
Rengøringsopløsning
Kontrol
Signalniveau
Elektronik
Rengøring
Optik
Standardopløsning for
målingsinterval
2 mg
Slanger til
prøvetilførsel og udtømning
Fejlmeddelelser
Alle bemærkninger og fejlmeddelelser vises nederst til venstre på
displayet. Detaljerede fejloplysninger kan normalt findes i menuen
STATUS (STATUS) - her kan fejlene også godkendes.
Fejl
Definition
Forholdsregler
SIGNAL LOW
(SIGNAL LAVT)
Kuvette ikke fyldt
Optik eller kuvette
snavset
Lampefejl
Lampespænding for lav
Forstærker defekt/ikke
justeret
For høj koncentration
Hvis hverken rengøring eller
lampeudskiftning kan rette
fejlen, skal du ringe til
kundeservice
Kuvette ikke fyldt
Lampespænding for høj
Forstærker defekt/ikke
justeret
Kontrol prøvetilførsel
Ring til kundeservice
Ugyldige eller ingen
sandsynlige data i
enhedens
datahukommelse
Hyppig forekomst
tyder på et tomt
buffer-batteri
Enhedsdata skal
kontrolleres helt
(F1-tast)
Ring til kundeservice
SET
TIME/DATE (INDSTIL TID/DATO)
Tid og/eller dato har
ugyldige indstillinger og
blev nulstillet til
1/1/93, 15:00
Der kræves en korrektion
LEAK IN THE
SYSTEM (LÆKAGE
I SYSTEMET)
Fugtsensoren har
registreret væske og
standsede efter
10 sekunder alle
pumper
Ret fejlen, tør systemet eller
tryk på F1 [MEAS]
(5 sekunder) for at starte
systemet igen
EPROM ERROR
(EPROM-FEJL)
CALL SERVICE
(RING SERVICE)
Fejl i
programhukommelsen
Når denne fejl vises igen efter
slukning og en anden
tænding, skal du ringe til
kundeservice
SIGNAL HIGH
(SIGNAL HØJT)
TEST
SETTINGS (TESTINDSTILLINGER)
RAM ERROR
(RAM-FEJL)
CALL SERVICE
(RING SERVICE)
Fejl i datalageret
Når denne fejl vises igen efter
slukning og en anden
tænding, skal du ringe til
kundeservice
CALIBRATION
FACTOR
(KALIBRERINGSFAKTOR)
Standardopløsning eller
reagens mangler
eller er ikke
OK
Kontroller pumper, slanger og
solenoidventiler
Kontroller beholders påfyldningsniveau
Ordrenumre
Ekstratilbehør
Varenr.
Betegnelse
DOC023.XX.03107
Betjeningsvejledning
Tilgængelig efter anmodning
FILTRAX med 2 m uopvarmet slange
Tilgængelig efter anmodning
FILTRAX med 10 m uopvarmet slange
Tilgængelig efter anmodning
FILTRAX med 20 m uopvarmet slange
Tilgængelig efter anmodning
FILTRAX med 30 m uopvarmet slange
LZX414.00.00000
Beholderkanthardware til modulledning
LZX676.00
Kontrolenhedholder
LZX408
VIEWTAX-program for dataanalyse
Dansk 61
Garanti og ansvar
Krav for hvert år
Reagenser og
reservedele
Målingsinterval 5
minutter
Målingsinterval 10
minutter
Reagenser (A, B,
supplerende
komponenter)
13 x LCW 802
6 x LCW 802
Nulopløsning
1 x LCW 804
1 x LCW 804
Standardopløsning,
afhængigt af
målingsinterval
AMTAX inter 2 0,02 - 2,00 mg/L
4 x LCW 862
(0,5 mg/L NH4–N)
4 x LCW 862
(0,5 mg/L NH4–N)
AMTAX inter 2 0,1 - 20 mg/L
1 x LCW 803
(5 mg/L NH4–N)
1 x LCW 803
(5 mg/L NH4–N)
AMTAX inter 2 2 - 80 mg/L
1 x LCW 808
(35 mg/L NH4–N)
1 x LCW 808
(35 mg/L NH4–N)
Rengøringsopløsning
(2 x 250 mL)
1 x LCW 819
1 x LCW 819
Reservedelssæt
(1 kanal)
Supplerende for drift med
to kanaler
1 x LZV 281
1 x LZV 281
+ 1 x LZV 278
+ 1 x LZV 278
Producenten garanterer, at det leverede produkt er frit for materiale- og
produktionsfejl og varetager reparation eller udskiftning af enhver defekt
del uden omkostninger for ejeren.
Garantiperioden er 24 måneder. Hvis der indgås en
vedligeholdelseskontrakt inden for 6 måneder fra købet, forlænges
garantiperioden til 60 måneder.
Ved defekter, hvor enhederne ikke har de lovede egenskaber, er
leverandøren ansvarlig uden undtagelse for yderligere retskrav på
følgende måde: Når det inden for garantiperioden, regnet fra datoen for
fejlanmeldelsen, kan påvises, at fejl på alle disse dele skyldes forhold,
som ligger forud for fejlen, i særdeleshed defekt design, mangelfulde
materialer eller defekt udførelse, og at enheden er ubrugelig eller at
anvendeligheden er markant nedsat, vil delene blive repareret eller
udskiftet efter leverandørens valg og uden omkostninger for ejeren.
Opdagelsen af sådanne defekter skal straks oplyses til leverandøren,
dog skriftligt og senest syv dage efter opdagelse af fejlen. Hvis kunden
udelader denne underretning, betragtes ydeevnen som godkendt på
trods af defekten. Yderligere ansvar for direkte eller indirekte skader
accepteres ikke.
Hvis der skal udføres instrumentspecifik vedligeholdelses- og
servicearbejde, som foreskrives af leverandøren, inden for
garantiperioden af kunden (vedligeholdelse) eller af leverandøren
(serviceeftersyn), og disse krav ikke opfyldes, ophæves fordringerne i
forbindelse med skader som følge af manglende overholdelse af disse
krav.
Yderligere krav, især krav for følgeskader, kan ikke gøres gældende.
Slid og skader, der skyldes ukorrekt håndtering, forkert installation eller
utilsigtet brug er ikke omfattet af denne bestemmelse.
Dansk 62
Deutsch
Technische Daten Messgerät
Änderungen vorbehalten.
Leistungsspezifikationen
Messverfahren
Indophenolblau-Verfahren, abgeleitet aus DIN 38406 E5
Messbereiche
AMTAX inter 2 – 2:
AMTAX inter 2 – 20:
AMTAX inter 2 – 80:
0,02–2,00 mg/L NH4-N
0,1–20 mg/L NH4-N
2,0–80 mg/L NH4-N
Messunsicherheit
AMTAX inter 2 – 2:
AMTAX inter 2 – 20/80:
± 4 % vom Messwert ± 0,02 mg/L NH4-N
±2 % vom Messwert ±0,02 mg/L NH4-N
Messintervall
5 oder 10 min (wählbar bei kontinuierlicher Probenzuführung)
Messwertanzeige
Grafik-Display mit Gangliniendarstellung
Kalibrierung
automatisch in wählbaren Intervallen
Inspektionsintervall
6 Monate
Wartungsaufwand
ca. 1 h / Woche, typisch
Reagenzienvorrat
Reagenzien:
Null/Standardlsg:
Reinigungslösung:
4–8 Wochen je nach Intervall
12 Monate
3–6 Monate je nach Intervall
Ausgänge
2 Stromausgänge:
2 Grenzwertkontakte:
Schnittstelle:
0/4...20 mA, max. 500 Ω
potenzialfrei, 24 V 1A
busfähig (optional)
Umgebungstemperatur
+ 5 °C bis + 40 °C
Netzanschluss
230 V AC / 50 Hz
Leistungsaufnahme
ca. 150 VA
Abmessungen: B x H x T
560 mm x 810 mm x 330 mm
Masse
ca. 29 kg (ohne Reagenzien)
Sicherungen
T 2,5A L; 250V (2 Stück)
Sonstiges
Reinigungsautomatik, Datenlogger, Grafik-Display mit Gangliniendarstellung
Deutsch 63
Technische Daten Kühlaggregat
Änderungen vorbehalten.
Leistungsspezifikationen
Umgebungstemperatur
+ 5° C bis + 40° C
Kältemittelnummer
R134A
Gesamtmasse des
Kältemittels
0,050 kg
Sicherungen
Netzanschluss
230 V AC / 50 Hz
Leistungsaufnahme
145 VA
Abmessungen: B x H x T
540 mm x 600 mm x 400 mm
Masse
22 kg
Sonstiges
Deutsch 64
Lieferumfang
•
AMTAX inter 2 einschließlich Kühlschrank
•
Reagenzien A und B LCW802
(inklusive Zusatzkomponenten A+B BCZ802)
Gerätebeschreibung
Abbildung 1 Geräteaufbau
Hinweis: Die Zusatzkomponenten unbedingt kühl lagern
bei +2 °C bis +8 °C!
•
Nulllösung LCW804
•
Standardlösung (0,5 mg/L) LCW862
•
Standardlösung 5 mg/L LCW803
•
Standardlösung 35 mg/L LCW808
•
Reinigungslösung LCW819
•
Schraubkappensatz LZV304
•
Zubehörsatz LZV088
•
Verschleißteilesatz Neugerät
•
Bedienungsanleitung
•
Instandhaltungskalender
•
Werksprüfzeugnis
1
Photometerblock
2
Grafik-Display
mit Folientastatur
3
Reinigungslösung
4
Rührgefäß und Rührmotor
5
Dosierpumpen
6
Ventilplatte
7
Auffangwanne mit
Feuchtesensor
8
PG-Verschraubungen für
elektrische Anschlüsse
9
oberer Türverschluss mit
M4-Innen-SechskantSicherungsschraube
10
Zu- und Ablaufnippel
(je nach Geräteausführung)
11
Netzanschluss-Kabel
12
Kühlaggregat mit
Aufhängevorrichtung
Deutsch 65
Abmessungen
Abbildung 2 Photometerblock
Abbildung 1 Abmessungen
560
230 V
1
Photometerblock AMTAX inter 2
Messbereich 20/80 mg/L
2
Photometerblock AMTAX inter 2
Messbereich 2 mg/L
1190
Abbildung 3 Kühlschrankbelegung und Schraubkappen Übersicht
265
214
230 V
38
26
810
540
1
Nulllösung
5
Schraubkappe für
Reinigungslösung
2
Standardlösung
6
Schraubkappe für
Standardlösung 1L-Flasche
3
Reagenz A
7
Schraubkappe für
Reagenz A und B
4
Reagenz B
8
Schraubkappe für Nulllösung
und Standardlösung 5L-Kanister
Deutsch 66
703
400
330
Allgemeine Informationen
Warnschilder
Sicherheitshinweise
Beachten Sie alle Kennzeichen und Schilder, die an dem Gerät
angebracht sind. Nichtbeachtung kann Personenschäden oder
Beschädigungen am Gerät zur Folge haben.
Lesen Sie das gesamte Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
auspacken, aufbauen oder in Betrieb nehmen. Achten Sie auf alle
Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder zu Beschädigungen am Gerät führen.
Um sicherzustellen, dass die Schutzvorrichtungen des Geräts nicht
beeinträchtigt werden, darf dieses Gerät in keiner anderen als der in
diesem Handbuch beschriebenen Weise verwendet oder installiert
werden.
Dieses Symbol ist ein Warndreieck. Befolgen Sie alle
Sicherheitshinweise, die diesem Symbol folgen, um mögliche
Verletzungen zu vermeiden. Wenn sich dieses Symbol auf dem
Gerät befindet, verweist es auf Informationen in den Betriebs- und/
oder Sicherheitshinweisen der Betriebanleitung.
Dieses Symbol auf dem Gerät ist ein Hinweis auf heiße Oberflächen.
Gefahrenhinweise in diesem Handbuch
G E FA H R
Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
WA R N U N G
Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die geringfügige oder mittelschwere Verletzungen zur Folge haben kann.
ACHTUNG
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu Schäden am
Gerät führen kann. Informationen, die besonders hervorgehoben werden sollen.
Hinweis: Informationen, die Aspekte aus dem Haupttext ergänzen.
Dieses Symbol kann an einem Gehäuse oder einer Absperrung im
Produkt angebracht sein und zeigt an, dass Stromschlaggefahr und/
oder das Risiko einer Tötung durch Stromschlag besteht.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete elektrische Geräte dürfen ab
dem 12. August 2005 europaweit nicht mehr im unsortierten
Haus- oder Gewerbemüll entsorgt werden. Gemäß geltenden
Bestimmungen (EU-Direktive 2002/96/EG) müssen ab diesem
Zeitpunkt Verbraucher in der EU elektrische Altgeräte zur
Entsorgung an den Hersteller zurückgeben. Dies ist für den
Verbraucher kostenlos.
Hinweis: Anweisungen zur fachgerechten Entsorgung aller
(gekennzeichneten und nicht gekennzeichneten)
elektrischen Produkte, die von Hach-Lange geliefert oder
hergestellt wurden, erhalten Sie bei Ihrem zuständigen
Hach-Lange-Verkaufsbüro.
Einsatzgebiete
Die AMTAX inter 2 - Prozess-Photometer eignen sich zur Bestimmung
von NH4+-Ionen in wässrigen Lösungen (Trinkwasser, Abwasser,
Prozesswässer und Oberflächenwasser).
Zur bestmöglichen Anpassung an die Einsatzbedingungen stehen drei
unterschiedliche Messbereiche zur Verfügung.
Deutsch 67
Abbildung 2 Bohr- und Installationshinweise
Umrechnungsformel: NH4–N : NH4+ = 1 : 1.288
527
352
Feststoffhaltige Proben müssen vor Eintritt in das Prozessgerät
vorbehandelt werden:
•
für die Vorklärung und den Zulaufbereich haben sich Ultrafiltration
oder ähnliche Verfahren bewährt.
Bohrabstand
0°
min. + 5° C
max. +40° C
1830
Montage
150
420
420
Bohrabstand
Bohrabstand
1200
für den Bereich Belebungsbecken und Nachklärung empfiehlt sich
FILTRAX.
527
300
1200
•
200
1785
Der Messwert (bzw. zwei Messwerte im 2 Kanal-Betrieb) wird in
mg/L NH4–N über ein Grafik-Display angezeigt.
Betriebsumgebung
ACHTUNG
Schützen Sie das Gerät vor extremen Temperaturen durch Heizungen, direkte
Sonneneinstrahlung und andere Hitzequellen.
ACHTUNG
Das Gerät ist ausschließlich für die Wandmontage konzipiert worden.
VORSICHT
Beachten Sie das Gewicht (circa 50 kg) des Instruments.Versuchen Sie nicht, das
Instrument ohne Hilfe zu tragen.
Verwenden Sie ausschließlich geeignete Hebevorrichtungen für den Transport.
Wählen Sie einen geeigneten Platz für die Installation des Instruments.
Planen Sie die mechanische Installation vor dem Anbringen von Stützen
oder dem Bohren von Löchern.
Stellen Sie sicher, dass die Befestigung ausreichend Gewicht tragen
kann. Die Wanddübel müssen passend für die Wandbeschaffenheit
ausgewählt und auch hierfür zugelassen sein.
Planen Sie die Kabel- und Leitungsführung, um scharfe Krümmungen
und Auslösungsgefahren zu vermeiden.
Deutsch 68
ACHTUNG
Jedes Prozessgerät sollte über einen separaten Ablaufschlauch verfügen! Die
einzelnen Geräteabläufe dürfen erst in einem größeren Ablaufrohr mit
regelmäßigem Wasserdurchsatz zusammengeführt werden.
Installation
Abbildung 3 Anschluss Kühlschrank
WA R N U N G
Elektrische Gefahren und Brandgefahr. Verwenden Sie nur das mitgelieferte
Netzkabel.
Nur qualifiziertes Fachpersonal darf unter Einhaltung aller lokal gültigen
Sicherheitsvorschriften, die in diesem Abschnitt des Handbuchs beschriebenen
Arbeiten durchführen.
ACHTUNG
Verwenden Sie ausschließlich geerdete Steckdosen für den Anschluss dieses
Gerätes an die Stromversorgung.
Wenn Sie nicht sicher sind, ob die Steckdosen geerdet sind, so lassen Sie dies
durch einen qualifizierten Elektriker überprüfen.
Der Netzstecker dient neben der Spannungsversorgung auch dazu, das Gerät bei
Bedarf schnell vom Netz zu trennen.
Das gesamte Messsystem verfügt über zwei Netzstecker (Messgerät und
Kühlschrank). Bei der Trennung vom Netz muss sichergestellt sein, dass der
richtige Netzstecker gezogen wird (z. B. Beschriftung der Steckdosen).
Dies wird bei längerem Nichtgebrauch empfohlen und kann im Falle eines
Fehlers mögliche Gefährdungen verhindern.
Beachten Sie deshalb, dass die Steckdosen an die das Gerät angeschlossen ist,
durch jeden Benutzer jederzeit leicht zu erreichen sind.
ACHTUNG
Da der Kühlschrank selbst nicht mit einer Sicherung versehen ist, darf er nur an
eine mit 10A abgesicherte CEE-Steckdose angeschlossen werden.
Folgende Arbeitsschritte bitte nur zu zweit ausführen:
1.
Netzanschlusskabel des Kühlschranks nach außen legen.
2.
Thermostatdrehknopf auf Stufe 5–6 einstellen.
3.
Wannenablaufschlauch (8/11) anschließen.
4.
Messgerät auf den Kühlschrank stellen und mit den seitlichen
Sicherungsschrauben fixieren.
Deutsch 69
Elektrische Anschlüsse
Abbildung 4 Schlauchanschlüsse
SEDITAX 2
FILTRAX - 1
FILTRAX - 2
ACHTUNG
Es dürfen nur abgeschirmte Leitungen angeschlossen werden!
Wechsel der Sicherung
G E FA H R
Einige Schaltkreise innerhalb dieses Gerätes sind durch Sicherungen gegen
Überspannungen geschützt. Ersetzen Sie diese Sicherungen, zum dauerhaften
Schutz gegen Brandgefahr, nur durch Sicherungen gleichen Typs und Leistung.
G E FA H R
Schlauchanschlüsse
mit SEDITAX 2
Schlauchanschlüsse
mit FILTRAX
1 Kanal-Betrieb
Schlauchanschlüsse
mit FILTRAX
2 Kanal-Betrieb
1
Ablauf
1
Probenzulauf
1
Probenzulauf 1
2
Probenzulauf über
TeflonProbenleitung von
SEDITAX 2
2
Probenüberlauf
2
Probenüberlauf 1
3
Ablauf
3
Ablauf
4
Probenzulauf 2
5
Probenüberlauf 2
Defekte Sicherungen weisen generell auf ein Problem im Gerät hin. Wenn Fehler
der Sicherung wiederholt auftreten, kontaktieren Sie zwecks Hinweisen zur
Rücksendung zu Reparaturzwecken die Serviceabteilung. Versuchen Sie auf
keinen Fall, das Gerät selbst zu reparieren.
ACHTUNG
Bei Entfernung des Netzsteckers (fester Verlegung der Netzzuleitung) muss ein
geeigneter zweipoliger Ausschalter eingebaut werden!
ACHTUNG
Vor dem Öffnen des Gerätes Netzstecker ziehen.
ACHTUNG
Alle angeschlossenen Signal-Anschluss- Leitungen müssen abgeschirmt sein
Deutsch 70
Abbildung 5 Ansicht der Anschlussplatte
Inbetriebnahme
Nach der Installation des Gerätes werden die Reagenzien in den
Kühlschrank gestellt.
Nur für AMTAX inter2 - 2–80 mg:
Während der kalten Jahreszeit mit sehr niedrigen Außentemperaturen
dürfen die Reagenzien A und B nicht länger als 4 Wochen eingesetzt
werden. Im oberen Konzentrationsbereich über 50 mg/L NH4-N kann es
wegen der verringerten Reaktionsgeschwindigkeit zu Minderbefunden
kommen. Wählen Sie deshalb in diesem Fall ausschließlich das
Messintervall 5 Minuten, damit der Reagenziensatz nach 4 Wochen
verbraucht ist.
Siehe auch Kapitel Wechsel der Reagenzien.
Bei vollständiger Verschlauchung inkl. Ablaufschlauch kann der
Netzstecker sowohl für den Kühlschrank als auch für das Messgerät
eingesteckt werden. Damit beginnt bereits der Messbetrieb. Sämtliche
Geräteeinstellungen sind in Software-Menüsystem beschrieben.
1
Blindstopfen für den Lichtwellenleiter vom SEDITAX 2
3 PG-Verschraubungen für
abgeschirmte SignalAnschluss-Leitungen
6
Unterer Grenzwertkontakt (MIN),
Abbildung zeigt Relais im
Ruhezustand
2
Frontplatte
7
Oberer Grenzwertkontakt
(MAX), Abbildung zeigt Relais
im Ruhezustand
3
Klemmen für Abschirmung
8
Stromausgang 1
4
Anschlussplatte
9
Stromausgang 2
5
Anschluss Lichtwellenleiter
SEDITAX 2
10
Optionale Schnittstelle für
MODBUS, PROFIBUS
Passwortschutz
Um das Gerät vor unbefugtem Zugriff oder ungewollter Bedienung zu
schützen, kann direkt bei der Inbetriebnahme oder jederzeit später vom
Hach Lange Mitarbeiter über einen Laptop eine Passwort-Funktion
aktiviert werden. Das Passwort ist vierstellig und besteht jeweils aus den
Ziffern 1–4, die beliebig programmiert werden können.
Außerbetriebnahme
ACHTUNG
Bei einer längerfristigen Außerbetriebnahme (über 2 Tage) müssen die
Ventilschläuche zur Entlastung aus den Quetschventilen herausgenommen
werden. Wegen der Rücklaufgefahr müssen die Schläuche aber vorher von den
jeweiligen Schraubkappen (Kanisterdeckeln) abgezogen werden!
Hinweis: Bitte beachten Sie beim Umgang mit den Reagenzien die
Sicherheitshinweise unter Kapitel Wechsel der Reagenzien.
Damit keine Auskristallisationen oder sonstige starke Verunreinigungen
eine spätere Wiederinbetriebnahme erschweren, muss das gesamte
Deutsch 71
System bei einer Außerbetriebnahme von mehr als 48 Stunden mit
destilliertem Wasser gespült werden (Kapitel Software-Menüsystem,
Seite 78 [+SERVICE] Vorpumpen und Kapitel Allgemeine Wartung,
Seite 90).
Abbildung 6 Verschlauchungsplan bei 1 Kanal-Betrieb
Spülvorgang
1.
Menü [+SERVICE] aufrufen
2.
Schraubkappen der Reagenzienkanister A und B, der Null- und
Standardlösung hierzu komplett mit den Saugrohren abschrauben
(bitte ORIGINALVERSCHLUSS aufschrauben) und in ein
Becherglas mit dest. Wasser stellen
3.
Den Schlauch von der Standardlösung abziehen, Schraubkappe
entfernen, ORIGINALVERSCHLUSS aufschrauben, Flasche
entnehmen
4.
Menüpunkt [Vorpumpen] anwählen
5.
Nach dem Spülvorgang die Saugrohre wieder aus dem Becherglas
herausziehen
6.
Menüpunkt [Vorpumpen] erneut anwählen
7.
Zum Schluss Pumpenkassetten ausklinken und die Schläuche aus
den drei Schlauchquetschventilen entfernen
Analysenteil
ACHTUNG
(kontinuierliche Probenzuführung, z. B. FILTRAX)
Jahresschlauchsatz LZV 277
Bei allen Arbeiten an den Dosier- und Ventilschläuchen immer erst die
Dosierschläuche aus den jeweiligen Kanistern ziehen. (Rücklaufgefahr).Bitte
beachten Sie beim Umgang mit den Reagenzien die Sicherheitshinweise unter
Kapitel Wechsel der Reagenzien.
1 Probenzulauf zum Überlaufgefäß
Dosierschläuche sind Schläuche, die über die Proben- und
Reagenzienpumpen geführt werden. Jeder Dosierschlauch darf nur auf
die entsprechende Proben- oder Reagenzienpumpe gesetzt werden.
2 Probenüberlauf vom Überlaufgefäß
N Nulllösung
3 Ablaufschlauch von der Küvette
S Standardlösung
Hinweis: Nach 3 Monaten tauschen Sie den Probendosierschlauch, den
Ablaufschlauch und den Schlauch für den Standard aus. Streichen Sie
die Pumpenrollen der Probenpumpe mit Silikonpaste ein.
Nach 6 Monaten tauschen Sie die Dosierschläuche für die Reagenzien
aus.
Deutsch 72
D Dosierschlauch Probe
(ohne Markierung)
4 Dosierschläuche Reagenz A und B
A Reagenz A
5 Ventilschlauchsatz
Probe, Null, Standard, Reinigung
B Reagenz B
6 Auslauf Rührgefäß zur Küvette
R Reinigungslösung
V Ventilschlauch, verbindet nur die Quetschventile (ohne Markierung)
AMTAX inter 2 Messbereich 2 mg
Dieser Gerätetyp verfügt über einen anderen Photometerblock und eine
größere Küvette.
Abbildung 8 Verschlauchungspläne
Verschlauchungsplan bei
SEDITAX 2-Betrieb
Verschlauchungsplan bei
2 Kanal-Betrieb
Jahresschlauchsatz LZV 277
Die Verschlauchung ist bis auf die
Schläuche 1 und 2 (entfallen beide)
identisch mit dem
Verschlauchungsplan 1 Kanal-Betrieb
Jahresschlauchsätze LZV 277 + LZV 278
Zusätzlich zum Verschlauchungsplan
1 Kanal-Betrieb sind hier die
Schläuche für das zweite
Überlaufgefäß und ein Umschaltventil
enthalten.
T Teflon-Probenzulaufleitung
SEDITAX 2
1 Zusätzlicher Probenzulauf zum
Überlaufgefäß 2
M Muffenschlauch, verbindet den
Probenzulauf von SEDITAX 2 mit dem
Probenventilschlauch
2 Zusätzlicher Probenüberlauf vom
Überlaufgefäß 2
Abbildung 7 Photometerblock
7 Photometerblock
8 Küvette
U–V Ventilschlauch ohne Markierung
für Umschaltventil Probe 1 (Schlauch
vorne) / Probe 2 (Schlauch hinten)
Funktionsbeschreibung
Messzyklus
Eine filtrierte Abwasserprobe fließt kontinuierlich durch das im Gerät
angeordnete Überlaufgefäß (entfällt bei SEDITAX 2-Betrieb) und wieder
nach draußen zu eventuell nachgeschalteten Messgeräten (Nitrat und
Deutsch 73
Phosphat). Das Überlaufgefäß (zwei im 2 Kanal-Betrieb) befindet sich
direkt neben den Schlauchquetschventilen und versorgt den
Analysenteil ständig mit aktueller Abwasserprobe. Im Messbetrieb wird
zunächst die Probe über die linke Pumpe P1 in das Rührgefäß
gefördert. Nach 120 Sekunden werden die beiden Reagenzien A und B
zusätzlich in genau definierten Mengen über die rechte Pumpe P2
dosiert. Nach Durchmischung im Rührgefäß fließt die Lösung durch die
Küvette, die Pumpen werden abgeschaltet und die Farbreaktion beginnt.
In der Küvette bildet sich nun die ammoniumspezifische
indophenolblaue (gelbgrün-blaue) Färbung aus, deren Intensität
photometrisch nach der Zweistrahl-Zweifilter-Methode gemessen wird,
wobei der Einfluss der Umgebungstemperatur über einen
Temperaturfühler elektronisch kompensiert wird.
der sich der Füllstand von außen gut erkennen lässt. Sie wird rechts
neben das Rührgefäß hinter den Haltebügel gestellt.
In frei wählbaren Intervallen wird eine automatische Reinigung
durchgeführt, die den gesamten Probenweg durch das Gerät erfasst und
in sämtlichen betroffenen Schläuchen und Glasteilen Verunreinigungen
weitestgehend entfernt.
Dosierpumpen
Die zwei eingesetzten Schlauchdosierpumpen sind für den gesamten
Flüssigkeitstransport verantwortlich. Sie sind schrittmotorgesteuert und
variabel in Drehzahl und Drehrichtung. Die Dosierschläuche werden mit
Hilfe von Pumpenkassetten über die Pumpenrollen geführt.
Spülen mit Probe
120 s
Verschleiß an den Pumpenrollen kündigt sich durch starke
Rillenausbildung an, die zu fehlerhafter Dosierung führen kann. In
diesem Fall empfiehlt sich vorbeugend der Austausch der Pumpenrollen.
Vermischen von Probe und Reagenzien
40 s
Hinweis: Die Pumpenkassetten müssen jährlich ausgetauscht werden!
Reaktionszeit und Mittelwertbildung
140 s
Wartezeit (bei Messintervall 10 min)
300 s
Pumpphase
Dauer
Abbildung 9 Dosierpumpenkopf beim Rollenwechsel
Kalibrierung (ca. 8 Minuten)
In frei wählbaren Intervallen wird eine automatische Kalibrierung
durchgeführt. Anstatt der Probe gelangen nacheinander eine Null- und
eine Standardlösung in das Rührgefäß. Im Rahmen dieser
Zweipunktkalibrierung werden Reagenzalterung und
Dosierungsschwankungen kompensiert, um eine höchstmögliche
Genauigkeit zu gewährleisten. Nach jedem Reagenz- oder
Dosierschlauchwechsel muss eine Kalibrierung ausgelöst werden.:
Reinigungsautomatik (ca. 10 Minuten)
Hinweis: Bitte beachten Sie beim Umgang mit den Reagenzien die
Sicherheitshinweise unter Kapitel Wechsel der Reagenzien.
Hinweis: Die Reinigungslösung LCW 819 ist speziell für den Einsatz im
AMTAX inter 2 entwickelt worden. Andere, zu starke Reinigungslösungen
greifen die Schläuche an und können zu Ausfällungen führen!
Die speziell für das AMTAX inter 2 entwickelte Reinigungslösung wird
fertig angesetzt in einer transparenten 250-mL-PE-Flasche geliefert, bei
Deutsch 74
1
M3-Senkschraube
4
Zylinderstift (Achse)
2
Abdeckscheibe
5
Pumpenkassette
3
Pumpenrolle
Überlaufgefäß
Rührgefäß
Hinweis: Bitte beachten Sie beim Umgang mit den Reagenzien die
Sicherheitshinweise unter Kapitel Wechsel der Reagenzien.
Das Rührgefäß dient der schnellen und gründlichen Durchmischung der
Probe (Null- und Standardlösung) und der Reagenzien A und B. Das
Rührgefäß lässt sich bequem und ohne besondere Hilfsmittel zerlegen.
Die spezielle Form des eingesetzten Überlaufgefäßes hat wichtige
Aufgaben und einige besondere Vorteile:
•
Probenentnahme im Gerät direkt an der Probenzuführung und
damit kleine Totzeit
•
Weiterführung der überschüssigen Probe und Verwendung in
eventuell nachgeschalteten Geräten (z. B. Phosphat- oder
Nitrat-Photometer)
•
Luftblasenabsonderung
•
Probenvorrat bei kurzzeitigem Ausfall der Probenversorgung
Beim Zusammenbau zuerst Rührscheibe und O-Ring einlegen und dann
den Verschluss-Stopfen handfest verschrauben.
Die Dosierschläuche sind im Rührgefäß über Hohlschrauben
eingesteckt.
Abbildung 11 Rührgefäß
Abbildung 10 Dosierpumpenkopf beim Rollenwechsel
1
1
Probenentnahme
3
Weiterführung der überschüssigen Probe
2
Probenzuführung
4
Halteklammer
Es ist nur mittels einer Halteklammer befestigt und kann zu
Reinigungszwecken einfach abgezogen werden.
Die ankommenden und abgehenden Schläuche sind mit
Schnellverbindern aufgesteckt und können ebenfalls einfach abgezogen
werden. Zur Reinigung des Überlaufgefäßes und der Schläuche genügt
eine schwache Natriumhypochloritlösung (Chlorbleichlauge). Bei
extremer Verschmutzung oder starkem Bakterienwachstum sollten die
Schläuche komplett getauscht werden.
Probe (Null- und
Standardlösung)
5
Rührscheibe
2
Reagenz A
6
O-Ring
3
Reagenz B
7
Verschluss-Stopfen
4
M4 Innen-Sechskant-Schraube
Bei der Wartung und Pflege folgendes beachten:
Deutsch 75
Leichte Verunreinigungen lassen sich mit warmem Wasser entfernen,
bei starken Verschmutzungen sollte mit verdünnter Salzsäure gereinigt
werden.
ACHTUNG
Die Salzsäure darf unter keinen Umständen mit den Reagenzien A und B in
Berührung kommen (Ausfällungen)!
Das Rührgefäß muss daher ausgebaut und nach der Reinigung gründlich mit
Wasser gespült werden! Sicherheitshinweise beachten!
Dosier- und Ventilschläuche
Alle Dosier- und Ventilschläuche für eine Bestückung befinden sich im
Jahresverschleißteilesatz und sind durch unverlierbare, farbige
Markierungen eindeutig zu unterscheiden.
ACHTUNG
Bei allen Arbeiten an Dosierschläuchen müssen die Schläuche von den
jeweiligen Kanistern unbedingt als erster Handgriff abgezogen und als letzter
Handgriff wieder eingesteckt werden! (Rücklaufgefahr)
Feuchtesensor Ablaufwanne
Dosierschläuche
Die Ablaufwanne ist so konstruiert, dass sie eventuell auslaufende
Flüssigkeiten sofort zum Feuchtesensor ableitet, der sich in der linken
hinteren Ecke der Ablaufwanne befindet. Sobald die beiden Elektroden
des Feuchtesensors eine stark erhöhte Leitfähigkeit registrieren, wird
der Messbetrieb aus Sicherheitsgründen abgeschaltet.
Als Dosierschläuche werden die Schläuche bezeichnet, die über die
Dosierpumpen geführt werden. Die Dosierschläuche dürfen nur auf die
für sie jeweils vorgesehene Dosierpumpe gesetzt werden. Nach
3 Monaten müssen der Probendosier- und Ablaufschlauch ausgetauscht
und die Pumpenrollen mit Silikonpaste eingestrichen werden. Bei den
Reagenziendosierschläuchen (A nd B) ist dies nur alle 6 Monate
erforderlich.
Abbildung 12 Rührgefäß
Verbindungsschläuche
Die Verbindungsschläuche können durch den Einsatz von
Schnellverbindern sehr leicht ein- und ausgebaut werden. Bei einem
Verbindungsschlauchwechsel, der jährlich erfolgt, werden die
Schnellverbinder deshalb für die neuen Verbindungsschläuche
übernommen.
Ventilschläuche
1
Elektroden
ACHTUNG
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise, wenn sich Reagenzien (Wechsel der
Reagenzien, Seite 86) in der Ablaufwanne befinden!
Er lässt sich erst wieder starten, nachdem der Fehler (Leckage an
Schläuchen, Rührgefäß,...) behoben ist, die Elektroden wieder trocken
sind und der Fehler im Menü [Status] quittiert worden ist. Die
Chemikalien in der Auffangwanne können mit einem weichen
Vliespapier aufgenommen werden.
Deutsch 76
Um die Elastizität der fast ständig zusammengedrückten SilikonVentilschläuche zu gewährleisten, ist ein Austausch nach 3 Monaten
erforderlich. Die Ventilschläuche sind nur in die Schlitze der
Quetschventile eingelegt und können beim Probenventil direkt, bei den
anderen Ventilen durch Drücken der Kunststoff-Ventilköpfe nach innen
leicht ein- und ausgebaut werden.
Schlauchquetschventile
Die Schlauchquetschventile schalten je nach Bedarf Probe, Null-,
Standard- oder Reinigungslösung auf die linke Einkanal-Dosierpumpe.
In der 2 Kanal-Version entscheidet ein weiteres Ventil über die
Zuführung von Probe 1 oder 2.
Da die Ventile nicht direkt mit Reagenz in Berührung kommen, entfallen
hier Reinigungs- und Wartungsarbeiten.
Der Ventilschlauch, der nur die Ventile untereinander verbindet, ist hier
grau eingefärbt.
Aus diesem Grund besitzt das Gerät einen Kühlschrank. Dieses System
ist einfach zu handhaben und bedarf keiner Wartung. Die
Inbetriebnahme erfolgt durch Einstecken des Netzsteckers.
Der Kühlschrankkompressor wird vom AMTAX inter 2-Gehäuse
geschützt und darf weder Spritz- noch Strahlwasser ausgesetzt werden.
Abbildung 14 Thermostat des Kühlaggregates
Abbildung 13 Handhabung Schlauchquetschventile
1
Probenventil
3
Ventil für die Nulllösung
2
Ventil für die Reinigungslösung
4
Ventil für die Standardlösung
Hinweis: Zur Erhaltung des geforderten Temperaturbereiches muss der
Regler am Thermostat des Kühlaggregates auf Stellung 5–6 stehen.
Bei Stellung 6–7 oder in sehr kalten Aufstellungsräumen kann es zur
Gefrierung kommen!
Kühlsystem
Die Haltbarkeit der Reagenzien ist nur bei Temperaturen von unter
10 °C sichergestellt.
Deutsch 77
Software-Menüsystem
AMTAX inter 2
Messort
13:59
4,9
mg/l
NH4-N
Menue
F1
F2
F3
Bedienung
Alle Funktionen des Gerätes laufen softwaregesteuert ab. Die
Bedienung erfolgt menügeführt über je 4 Funktions- und
4 Grafiktasten. Diese Tasten befinden sich rechts neben dem
Grafik-Display.
Grafik
Y
M
O
ZO
X
F4
Messung
Menü-Übersicht aufrufen
Wenn Sie eine der 4 Funktionstasten F1–F4 für 3 Sekunden drücken,
schaltet das Display von der Messbetriebs-Anzeige in die
Menü-Übersicht. Mit einem +-Zeichen sind alle Menüs versehen, die
Menüpunkte oder Umtermenüs beinhalten.
14:01:20
04.11.12
AMTAX inter 2
+GERÄTEDATEN
+SIGNALE
+SERVICE
Status
messen
wählen
X
GERÄTEDATEN
Δ Kontrast
Sprache
Standard
Korr.Faktor
Bereich (mg/l)
MB-Strom
Strom
Störung
Messintervall
Menue
zurück
F1
ändern
F2
Führt zurück in den
Messbetrieb
Ruft das ausgewählte
Menü auf
F3
Verschiebt die aktuelle
Auswahl nach oben
F4
Verschiebt die aktuelle
X
X
Auswahl nach unten
1 Funktionstasten
2 Menü-Übersicht
F1 Führt zurück in den Messbetrieb
3 Auswahlbalken
4 Menü
F2 Ruft das ausgewählte Menü auf
5 Einstellungen
6 Pfeiltaste oben
F3 Verschiebt die aktuelle Auswahl nach oben
7 Pfeiltaste unten
F4 Verschiebt die aktuelle Auswahl nach unten
Deutsch 78
Menü auswählen
Der inverse Auswahlbalken zeigt das Menü an, das mit F2 gewählt
werden kann.
Mit den Pfeiltasten F3 und F4 können diese Auswahlbalken
verschoben werden.
F1 führt immer eine Ebene zurück bis hin zur Messbetriebs-Anzeige.
Geräteeinstellungen ändern
Innerhalb der Menüs (hier im Beispiel das Menü [+GERÄTEDATEN])
gibt es einzelne Menüpunkte (hier: [Δ Kontrast]), deren Einstellungen
jeweils über Taste F2 geändert werden können.
Die möglichen Einstellungen lassen sich dann über F3 “+” und F4 “–“
nacheinander abrufen. F2 “ok” übernimmt die neue Einstellung. F1
“abbr.” behält die alte Einstellung bei.
Software-Menüsystem
AMTAX inter 2
Menue
Messort
13:59
4,9
mg/l
NH4-N
Grafik
Y
F1
F2
M
O
ZO
F3
X
Grafik-Funktionen
Wenn Sie eine der 4 Grafik-Tasten für 3 Sekunden drücken, schaltet die Anzeige in den GrafikModus mit Gangliniendarstellung. Über die nun aktiven Grafiktasten lassen sich eine ganze
Reihe unterschiedlicher Darstellungen auf dem Display anzeigen.
F4
14:01:20
04.11.12
Messung
Menue
100
80
Grafik-Tasten bedienen
Die beiden großen Pfeiltasten unten bewegen den Cursor auf der Ganglinie. Die Daten des
Schnittpunktes Cursor/Ganglinie finden Sie unterhalb des abgebildeten Diagramms.
Mit den beiden X- und Y-Tasten und verändern Sie die Skalierung der entsprechenden Achsen:
Grafik
Y
Y
F1
60
F2
40
M
O
ZO
F3
20
00
4
100%
20
00
00
6
8
00
10
00
12
00
X
F4
14
8:00
14.10
19.5 mg/l NH4-N
1
Grafiktasten
2
Gangliniendarstellung
3
Pfeiltasten
4
Cursor
5
Daten Schnittpunkt
7
Y-Taste/Y-Achse
6
X-Taste/X-Achse
Achsen-Skalierung
X-Achse (Zeitachse): 12 h, 24 h, 48 h, 7 Tage, 28 Tage
Y-Achse (Messwertachse in %): abhängig vom Schnittpunkt Cursor/Ganglinie
5 %, 10 %, 50 %, 100 % um diesen Schnittpunkt herum
Hinweis: 100 % = eingestellter Messbereich für den Stromausgang,
Menüpunkt [MB-Strom 0..]
Menü-Übersicht AMTAX inter 2
GERÄTEDATEN
Einstellung aller Geräteparameter: Hierzu gehören Messbereich, Korrekturfaktor, Stromausgang, Datum, Uhrzeit usw.
SIGNALE
geräteinterne Messdaten
SERVICE
Wartungs- und Reparaturarbeiten
Status
Fehlerbeschreibung und Quittierung
Menü-Übersicht
Stromausgänge
Zur Weiterleitung der Messwerte stehen dem Anwender
2 Stromausgänge zur Verfügung (Stromausgang 1 für den Messwert bei
der 1 Kanal-Version, Stromausgang 1 und Stromausgang 2 für die
Messwerte bei der 2 Kanal-Version).
Der Messwert wird über die Stärke eines analogen Stromsignals
zwischen 0 und 20 mA oder 4 und 20 mA proportional übertragen.
Deutsch 79
GERÄTEDATEN (1 Kanal Betrieb)
Kontrast (Einstellbarer Ablesewinkel des Displays (temperaturabhängig))
--> -90 bis + 90°
Sprache (Menüführung: DE, EN, bestellte Landessprache)
Standard (Konzentration der eingesetzten Standardlösung:
0,5 (AMTAX inter 2 2)
4,90–5,10 in 0,01-Schritten (AMTAX inter 2 20)
34,0–36,0 in 0,1-Schritten (AMTAX inter 2 80)
Korr.Faktor
(Korrekturfaktor --> 0,050–20,0 in angepassten Schritten)
Bereich (mg/L)
Messbereich des Gerätes (zur Information)
--> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80
MB-Strom (Messbereich für den Stromausgang
(20 mA = eingestellter Wert))
--> nach Gerätetyp 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH4-N
Strom (Stromübertragung 0–20 mA, 4–20 mA)
Störung (Stromübertragung im Fehlerfall
--> 0 mA, 20 mA)
SEDITAX (Probenzuführung über dieses Entnahme- und
Homogenisierungssystem
--> ja, nein)
Messintervall (bei [SEDITAX] = nein)
(Zeitraum zwischen zwei Messungen 5 min, 10 min)
Integration (Mittelwertbildung über einen längeren Zeitraum bei stark schwankenden Messwerten
--> aus, 2–20 (Messwerte))
MIN (unterer Grenzwertkontakt (bezogen auf Stromausgang 1)
--> 0,0–2000 mg/L in 0,1-Schritten
MAX (oberer Grenzwertkontakt (bezogen auf Stromausgang 1)
--> 0,0–2000 mg/L in 0,1-Schritten)
Messort (Beliebige Bezeichnung
--> 9 Zeichen je A-Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),`,&,./.,$,#,",!)
Datum (Einstellung des Datums)
Uhrzeit (Einstellung der Uhrzeit)
Deutsch 80
GERÄTEDATEN (1 Kanal Betrieb)
Passwort (Passwortschutz bei Aktivierung
--> 4-stellig mit Ziffern 1–4 über die Tasten F1–F4)
reinigen (automatische Reinigung auslösen , nein, 6h, 12h, 1T-7T, Startzeit jeweils stündlich Empfehlung: 1T (einmal am Tag)
--> zuletzt Datum der letzten automatischen Reinigung)
kalibrieren (automatische Kalibrierung auslösen
--> nein 1T–7T, Startzeit jeweils stündlich Empfehlung: 3T (alle 3 Tage)
--> zuletzt Datum der letzten automatischen Kalibrierung)
Version (Programmversion)
Photome.Vers. (Photometerversion)
ladbar (EEPROM-Typ - ja, nein)
K-Dienst (Zuständige Kundendienst-Geschäftsstelle)
Beleuchtung (Displaybeleuchtung)
Adresse (Einstellbarer Slave-Adressbereich dieses
MODBUSTeilnehmers
--> 1–247)
MODBUS (Option)
--> Untermenü zur Einstellung der BUS-relevaten Parametern
Ü-Rate (Übertragungsgeschwindigkeit in baud
--> 4800, 9600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200)
Name (Anzeige des Namens, der über den Bus an diesen Teilnehmer
vergeben wurde)
Bus-Test (Empfangstest des MODBUS-Protokolls)
GERÄTEDATEN (2 Kanal Betrieb)
Kontrast (Einstellbarer Ablesewinkel des Displays (temperaturabhängig))
Sprache (Menüführung: DE, EN, bestellte Landessprache)
Standard (Konzentration der eingesetzten Standardlösung:
0,5 (AMTAX inter 2 2)
4,90–5,10 in 0,01-Schritten (AMTAX inter 2 20)
34,0–36,0 in 0,1-Schritten (AMTAX inter 2 80)
Bereich (mg/L)
Messbereich des Gerätes (zur Information)
--> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80
Deutsch 81
GERÄTEDATEN (2 Kanal Betrieb)
Korr.Faktor
(Korrekturfaktor
--> 0,050–20,0 in angepassten Schritten)
KANAL1 (Probenzufuhr über dieses Entnahme- und Homogenisierungssystem
--> ja, nein)
Integration (Mittelwertbildung über einen längeren Zeitraum bei stark
schwankenden Messwerten
--> aus, 2–20 (Messwerte))
MB-Strom (Messbereich für den Stromausgang
(20 mA = eingestellter Wert))
--> nach Gerätetyp 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH4-N
Strom (Stromübertragung 0-20 mA, 4-20 mA)
Störung (Stromübertragung im Fehlerfall --> 0 mA, 20 mA, aus)
Messort (Beliebige Bezeichnung
--> 9 Zeichen je A–Z, 0–9, /,.,-,,,+,*,(,),`,&,./.,$,#,",!)
KANAL2 (Untermenü für Stromausgang 1 (Probe 1), Menüpunkte wie [+KANAL 1])
Kan.1 / Kan.2 (Anzahl der Messungen direkt hintereinander pro Kanal --> je 0–10 Messungen für Kanal 1 und Kanal 2)
Messintervall (bei [SEDITAX] = nein)
(Zeitraum zwischen zwei Messungen 5 min, 10 min)
Integration (Mittelwertbildung über einen längeren Zeitraum bei stark schwankenden Messwerten
--> aus, 2–20 (Messwerte))
MIN (unterer Grenzwertkontakt (bezogen auf Stromausgang 1)
--> 0,0–2000 mg/L in 0,1-Schritten
MAX (oberer Grenzwertkontakt (bezogen auf Stromausgang 1)
--> 0,0–2000 mg/L in 0,1-Schritten)
Datum (Einstellung des Datums)
Uhrzeit (Einstellung der Uhrzeit)
Passwort (Passwortschutz bei Aktivierung
--> 4-stellig mit Ziffern 1–4 über die Tasten F1–F4)
reinigen (automatische Reinigung auslösen , nein, 6h, 12h, 1T–7T, Startzeit jeweils stündlich Empfehlung: 1T (einmal am Tag)
--> zuletzt Datum der letzten automatischen Reinigung)
kalibrieren (automatische Kalibrierung auslösen
--> nein 1T–7T,
Startzeit jeweils stündlich Empfehlung: 3T (alle 3 Tage)
--> zuletzt Datum der letzten automatischen Kalibrierung)
Version (Programmversion)
Deutsch 82
GERÄTEDATEN (2 Kanal Betrieb)
Photome.Vers. (Photometerversion)
ladbar (EPROM-Typ - ja, nein)
K-Dienst (Zuständige Kundendienst-Geschäftsstelle)
Beleuchtung (Displaybeleuchtung)
Adresse (Einstellbarer Slave-Adressbereich dieses
MODBUSTeilnehmers
-->1–247)
MODBUS (Option) --> Untermenü zur Einstellung der BUS-relevaten
Parametern
Ü-Rate (Übertragungsgeschwindigkeit in baud
--> 4800, 9600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200)
Name (Anzeige des Namens, der über den Bus an diesen Teilnehmer
vergeben wurde)
Bus-Test (Empfangstest des MODBUS-Protokolls)
Während Sie in dem Menü SIGNALE Änderungen vornehmen, geht der
normale Messbetrieb des Gerätes weiter und sämtliche
Ausgangssignale werden aktualisiert.
Nach 10 Minuten ohne Tastenbetätigung springt die Displaydarstellung
wieder in die normale Messbetriebs-Anzeige um.
SIGNALE
Prozess (Aktueller Arbeitsprozess)
Aktion (Teilprozess)
Index (Prozess-Schritt)
Status (Funktionszustand – ok, Fehler)
T (Temperatur innerhalb des Gehäuses)
REF (Aktueller Referenzpegel)
MES (Aktueller Messpegel)
Verst. (Verstärkung des Referenz- und Messpegels (je 0–7))
ΔE-Akt (Aktuelle Extinktion)
ΔE-Mess (Extinktion der letzten Messung)
Deutsch 83
SIGNALE
Kalibrierwerte:
REF-N Referenzpegel Nullautomatik
MES-N Messpegel Nullautomatik
REF Referenzpegel Standardautomatik
MES Messpegel Standardautomatik
Kal.Faktor Kalibrierfaktor (Steilheit)
LWL-Eingang (Lichtwellenleitereingang SEDITAX 2 – an aus)
Strom (aktueller Stromausgang in mA (2 Kanal-Version: Ausgabe Strom 1 und Strom 2))
Störung (Störungsmeldung über Stromausgang – an, aus
(2 Kanal-Version: Ausgabe Störung 1 und Störung 2))
MIN / MAX (Zustand der Grenzwertkontakte – jeweils an, aus)
Sobald das SERVICE-Menü geöffnet wird,
•
stoppt der Messbetrieb sofort,
•
wird der letzte gültige Messwert festgehalten und
•
bleiben die Stromausgänge auf ihren letzten Werten eingefroren.
SERVICE
vorpumpen (Füllen aller Schläuche, danach Messbetrieb)
reinigen (automatische Reinigung, danach Messbetrieb)
spülen (Spülen aller Schläuche, danach Messbetrieb)
kalibrieren (automatische Kalibrierung, danach Messbetrieb)
SIGNALE (Menü [+SIGNALE] aufrufen)
GERÄTEDATEN (Menü [+GERÄTEDATEN] aufrufen)
Deutsch 84
Hinweis: ACHTUNG! Alle Ausgänge werden nur solange auf dem
letzten Messwert bzw. in der letzten Stellung festgehalten, bis Sie
Änderungen innerhalb dieses Menüs vornehmen! Wird der
Stromausgang getestet, so wird er nicht mit dem Strom beschickt, der
dem aktuellen Messwert entspricht!
SERVICE
V1 Reinigung Ventil aus, an
V2 Probe Ventil aus, an
V3 Null Ventil aus, an
V4 Standard Ventil aus, an
V5 Kanal (Option: 2 Kanal) aus, an
Lampe aus, an
P1 Probe Pumpe stop, testen
P2 Chemie Pumpe stop, testen
FUNKTIONSTEST
(Untermenü zur Funktionskontrolle diverser Komponenten,
die jeweils einzeln angesteuert werden können
-->F2 [wählen] und F4 [testen], dabei F4 für 2 Sekunden festhalten)
Feuchtesensor Zustand
Photometer Verstärkung M und R je 0–7
LWL-Eingang Lichtwellenleiter aus, an
Strom 1 Stromausgang 1 0,0–20,0 mA
Strom 2 (Option: 2 Kanal) Stromausgang 2 0,0–20,0 mA
Störung 1 Stromausgang 1 aus, an
Störung 2 (Option: 2 Kanal) Stromausgang 2 aus, an
MIN unterer Grenzwertkontakt aus, an
MAX oberer Grenzwertkontakt aus, an
Service SIO RS 232 testen
Bus-Test Schnittstelle testen
STEUEREINHEIT (Zurücksetzen der aufgelisteten Steuereinheiten (nur für elektronische Probleme)
--> F2 (wählen) 3 Sekunden lang drücken)
Status
Funktionszustand – ok, Fehler
Bereich (mg/L)
Messbereichsumschaltung des Gerätes - darf erst nach einer Umrüstung durch den technischen Kundendienst erfolgen!
0,02–2,00 mg/L; 0,1–20 mg/L; 2–80 mg/L
Inbetriebnahme (Inbetriebnahmedatum)
Beleucht. Dauer (Betriebsstundenzähler für die Displaybeleuchtung)
Deutsch 85
Wechsel der Reagenzien
ACHTUNG
Bei einer längerfristigen Außerbetriebnahme (über 2 Tage) müssen die
Ventilschläuche zur Entlastung aus den Quetschventilen herausgenommen
werden. Wegen der Rücklaufgefahr müssen die Schläuche aber vorher von den
jeweiligen Schraubkappen (Kanisterdeckeln) abgezogen werden!
G E FA H R
Potenzielle Gefahren bei Kontakt mit chemischen/biologischen Stoffen.
Das Arbeiten mit chemischen Proben, Standards und Reagenzien ist mit
Gefahren verbunden.
Machen Sie sich vor der Arbeit mit den notwendigen Sicherheitsverfahren und
dem richtigen Umgang mit den Chemikalien vertraut und lesen und befolgen Sie
alle einschlägigen Sicherheitsdatenblätter.
Beim normalen Betrieb dieses Geräts kann die Nutzung von
gesundheitsgefährdenden Chemikalien oder biologisch schädlichen
Proben erforderlich sein.
•
Beachten Sie vor dem Umgang mit diesen Stoffen alle, auf den
Gebinden der Originallösungen und im Sicherheitsdatenblatt
gedruckten, Gefahrenhinweise und Sicherheitsinformationen.
•
Entsorgen Sie sämtliche verbrauchte Lösungen in
Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften und Gesetzen.
•
Wählen Sie die Art der Schutzausrüstung entsprechend der
Konzentration und Menge des gefährlichen Stoffs am jeweiligen
Arbeitsplatz.
Deutsch 86
Benötigte Reagenzien
Bezeichnung
Artikel-Nr.
Volumen
Vorrat für
Reagenz A
BCF504
5,2 L
2 Monate
Reagenz B
BCF505
5,2 L
2 Monate
Zusatzkomponenten für
Reagenz A und B
BCZ802
2 x 25 mL
Nulllösung
LCW804
2,5 L
12 Monate
Kalibrier-Standard
0,5 mg/L NH4–N
5 mg/L NH4–N
35 mg/L NH4–N
LCW862
LCW803
LCW808
1000 mL
5,2 L
5,2 L
3 Monate
12 Monate
12 Monate
Reinigungslösung
LCW819
2 x 250 mL
6–12 Monate
Abbildung 15 Wechsel der Reagenzien
A
B
A
Die beiden gekühlten Zusatzkomponenten A und B in die
Reagenzienkanister A und B füllen, Kanister verschließen und
gründlich 3 x 1 Minute schütteln!
2.
Eine Menütaste drei Sekunden drücken und Menü [+SERVICE]
anwählen.
3.
Kühlschrank öffnen und die Reagenzienschläuche von den
Kanistern abziehen.
4.
Die alten Reagenzkanister aus dem Kühlschrank nehmen,
Schraubkappen mit Saugrohren abschrauben und mit den Deckeln
der neuen Kanister tauschen.
5.
Neue Kanister in den Kühlschrank stellen, Schläuche wieder
einstecken, Kühlschrank schließen, Menüpunkt [vorpumpen]
anwählen.
B
B
A
1.
Nach circa 3 Minuten Menü [+SERVICE] erneut aufrufen und
Menüpunkt [kalibrieren] anwählen.
Ventilschlauch wechseln
A
B
A + B:
Abbildung 16 Wechsel Ventilschlauch
A + B:
3×
A
A
B
B
A
1
Probenventil
3
Ventil 3
2
Ventil 2
4
Ventil 4
B
Deutsch 87
1.
Eine der Funktionstasten F1–F4 für 3 Sekunden drücken und Menü
[+SERVICE] wählen.
1.
Eine der Funktionstasten F1–F4 für Sekunden drücken und Menü
[+SERVICE] wählen.
2.
Kühlschrank öffnen und Schläuche von der Null- und
Standardlösung abziehen.
2.
Entsprechende Pumpenkassette ausklinken (zuerst Rasthebel
nach innen drücken, festhalten und dann nach oben schieben).
3.
Den Schlauch des Probenventils direkt herausnehmen bzw. wieder
einlegen.
3.
Pumpenkassette mit Dosierschlauch von der Achse nehmen.
4.
Pumpenrollen mit Baysilone-Paste einschmieren.
5.
Neuen Dosierschlauch in die Pumpenkassette einlegen, dabei die
farbigen Stopper nach oben ausrichten!
6.
Pumpenkassette wieder einklinken.
Dosierschlauch wechseln oder weitersetzen
7.
Nach Beendigung sämtlicher Arbeiten Funktion [vorpumpen]
wählen, damit sich alle Schläuche füllen.
Abbildung 17 Wechsel Dosierschlauch
8.
Nach ca. 3 Minuten erneut Menü [+SERVICE] anwählen und
Funktion [kalibrieren] auslösen, um eine Kalibrierung zu starten.
4.
Bei den Schläuchen der anderen Ventile zuerst das Mittelstück
nach hinten drücken.
5.
Schläuche im Kühlschrank wieder anschließen und Funktion
[vorpumpen] wählen.
5
Pumpenkassette ausklinken
8
Baysilone-Paste
6
Rasthebel
9
Stopper
7
Dosierschlauch
10
Pumpenkassette einklinken
Deutsch 88
Halogenlampe wechseln
4.
VORSICHT
Verbrennungsgefahr!
Warten Sie, bis die Lampe sich abgekühlt hat. Der Kontakt mit der heißen Lampe
verursacht Verbrennungen.
Abbildung 18 Wechsel der Halogenlampe
AMTAX inter 2 – 20/80 mg
AMTAX inter 2 – 2 mg
Neue Halogenlampe aufstecken und im Optikblock wieder
festschrauben.
Hinweis: Lampenkolben nicht mit den Fingern berühren! Ein
falscher Einbau der neuen Halogenlampe ist nicht möglich, da die
Löcher für die Rändelschrauben versetzt angeordnet sind.
5.
Nach dem Einbau einer neuen Lampe mit [kalibrieren] einen
Kalibriervorgang starten.
Küvette wechseln
Abbildung 19 Wechsel der Küvette
AMTAX inter 2 – 20/80 mg
1
Rändelschrauben
1
Rändelschrauben
2
Halogenlampe
2
Halogenlampe
3
Anschlussplatte
3
Anschlussplatte
4
Optikblock
4
Optikblock
AMTAX inter 2 – 2 mg
1.
Eine der Funktionstasten F1–F4 für 3 Sekunden drücken und Menü
[+SERVICE] wählen.
2.
Die beiden Rändelschrauben des Lampensokkels lösen.
1
Küvette
5
Optikblock
3.
Lampe herausnehmen und Anschlussplatte abziehen.
2
Zentrierstopfen
6
Küvettenabdeckung
3
Rändelschrauben
7
Moosgummis
4
Halogenlampe
Deutsch 89
Bei einem Küvettenwechsel folgende Arbeitsgänge mit Vorsicht (!)
durchführen!
Messbereiche 20 mg / 80 mg
1.
Eine der Funktionstasten F1–F4 für Sekunden drücken und Menü
[+SERVICE] wählen.
2.
Die mit Schnellverbindern angekoppelten Schläuche abziehen.
3.
Küvette am Zentrierstopfen nach oben herausziehen.
4.
Nach dem Einbau einer neuen Küvette mit [kalibrieren] einen
Kalibriervorgang starten.
Messbereich 2 mg
Verbesserungen ständig in die Geräte ein und können vom Anwender
genutzt werden.
Instandhaltungskalender
Zum Lieferumfang jedes Gerätes gehört ein Instandhaltungskalender.
Um die bei komplexen Analysenautomaten unbedingt erforderlichen
regelmäßigen Wartungen und Inspektionen einzuhalten, werden in
diesem Kalender die erfolgten Reagenzwechsel / Wartungen /
Inspektionen quittiert und der jeweils nächste fällige Termin eingetragen.
INSTANDHALTUNGSKALENDER AMTAX inter 2
Nummer:
Korrekturfaktor:
Inbetriebnahme am:
durch:
Die mit Schnellverbindern angekoppelten Schläuche von der
Küvette abziehen.
Inspektion und Instandsetzung
innerhalb des Inspektions-Vertrages
Wartungsarbeiten des Anwenders
3.
Rändelschrauben der Halogenlampe lösen und Halogenlampe
ausbauen - Vorsicht: heiß!
4.
Den Küvetten/Optikblock abschrauben und die Küvettenabdeckung
abnehmen.
Alle 12 Monate
Austausch
Verbindungsschläuche
Alle 6 Monate
Austausch
Probendosierschlauch
Alle 3 Monate
Reinigung
Glasteile
Alle 4–8 Wochen
Austausch
Reagenzien A, B
5.
Die Küvette kann nun zusammen mit den beiden Moosgummis
vorsichtig herausgenommen werden.
Nulllösung
Austausch
Ventilschläuche
Kontrolle
Rührgefäß
6.
Nach dem Einbau einer neuen Küvette mit [kalibrieren] einen
Kalibriervorgang starten.
Reagenziendosierschläuche
weiter
Probendosierschlauch weiter
Überlaufgefäß
1.
Eine der Funktionstasten F1–F4 für 3 Sekunden drücken und Menü
[+SERVICE] wählen.
2.
Allgemeine Wartung
Reinigen des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, feuchten Tuch. Bei
hartnäckigen Verschmutzungen können Sie ein handelsübliches
Reinigungsmittel verwenden.
Standardlösung
für Messbereich
20 mg / 80 mg
Pumpenkassetten
Halogenlampe
Reinigungslösung
Kontrolle
Signalpegel
Wartung
Elektronik
Der Hersteller empfiehlt den Abschluss eines Inspektions-Vertrages.
Dieser Vertrag verlängert die Garantiezeit auf 5 Jahre und gewährleistet
die Übernahme aller Inspektionen und Instandsetzungsarbeiten durch
qualifiziertes Fachpersonal. Darüber hinaus fließen Erfahrungen und
Reinigung
Optik
Deutsch 90
Standardlösung
für Messbereich
2 mg
Probenzulauf- und
Probenablaufschläuche
Fehlermeldungen
Sämtliche Hinweise und Fehlermeldungen erscheinen unten links auf
dem Display. Detailliertere Fehlerangaben finden Sie im Normalfall im
[Status]- Menü - dort können Sie die Fehler auch quittieren.
EPROM-FEHLER
SERVICE RUFEN
Fehler im
Programmspeicher
Wenn dieser Fehler nach
Abschalten und erneutem
Einschalten wieder auftritt,
Kundendienst rufen
Fehler
Ursache
Maßnahmen
RAM-FEHLER
SERVICE RUFEN
Fehler im
Datenspeicher
PEGEL ZU
KLEIN
Küvette nicht gefüllt
Optik oder Küvette
verschmutzt
Lampenausfall
Lampenspannung zu
klein
Verstärker defekt/nicht
abgeglichen
Konzentration zu hoch
Wenn weder Reinigung noch
Lampenwechsel den Fehler
beheben, Kundendienst rufen
Wenn dieser Fehler nach
Abschalten und erneutem
Einschalten wieder auftritt,
Kundendienst rufen
KALIBRIERFAKTOR
Standardlösung oder
Reagenzien fehlen
oder sind nicht in
Ordnung
Pumpen, Schläuche und
Magnetventile prüfen
Kanisterfüllstand prüfen
Küvette nicht gefüllt
Lampenspannung zu
groß
Verstärker defekt/nicht
abgeglichen
Probenzufuhr prüfen
Kundendienst rufen
Ungültige bzw. nicht
plausible Daten im
Gerätedatenspeicher
Häufiges Auftreten
deutet auf eine leere
Pufferbatterie hin
Die Gerätedaten müssen
komplett überprüft werden
(Taste F1)
Kundendienst rufen
UHR/DATUM
SETZEN
Uhrzeit und/oder Datum
haben ungültige
Einstellungen und
wurden auf 1.1.93,
15:00 zurückgesetzt
Eine Korrektur ist erforderlich
LECK IM
SYSTEM
Der Feuchtesensor hat
Flüssigkeit erkannt und
nach 10 Sekunden alle
Pumpen gestoppt
Fehler beheben, System
abtrocknen und durch Druck
auf Taste F1 [MESS]
(5 Sekunden) das System neu
starten
PEGEL ZU
GROSS
G.-DATEN
PRÜFEN
Bestellnummern
Erweitertes Zubehör
Artikel-Nr.
Bezeichnung
DOC023.XX.03107
Bedienungsanleitung
auf Anfrage
FILTRAX mit 2 m unbeheiztem Schlauch
auf Anfrage
FILTRAX mit 10 m unbeheiztem Schlauch
auf Anfrage
FILTRAX mit 20 m unbeheiztem Schlauch
auf Anfrage
FILTRAX mit 30 m unbeheiztem Schlauch
LZX414.00.00000
Beckenrandbefestigung für Modulträger
LZX676.00
Halterung für Steuereinheit
LZX408
VIEWTAX-Programm zur Datenauswertung
Deutsch 91
Gewährleistung und Haftung
Jahresbedarf
Reagenzien und
Verschleißteile
Messintervall 5 min.
Messintervall 10 min.
Reagenzien
(A, B, Zusatzkomp.)
13 x LCW 802
6 x LCW 802
Nulllösung
1 x LCW 804
1 x LCW 804
Standardlösung je nach
Messbereich
AMTAX inter 2 0,02–2,00 mg/L
4 x LCW 862
(0,5 mg/L NH4–N)
4 x LCW 862
(0,5 mg/L NH4–N)
AMTAX inter 2 0,1–20 mg/L
1 x LCW 803
(5 mg/L NH4–N)
1 x LCW 803
(5 mg/L NH4–N)
AMTAX inter 2 2–80 mg/L
1 x LCW 808
(35 mg/L NH4–N)
1 x LCW 808
(35 mg/L NH4–N)
Reinigungslösung
(2 x 250 mL)
1 x LCW 819
1 x LCW 819
Verschleißteilesatz
(1 Kanal)
Für die 2 Kanal-Version
zusätzlich
1 x LZV 281
1 x LZV 281
+ 1 x LZV 278
+ 1 x LZV 278
Der Hersteller leistet Gewähr dafür, dass das gelieferte Produkt frei von
Material- und Herstellungsfehlern ist, und verpflichtet sich, etwaige
fehlerhafte Teile kostenlos zu reparieren oder auszutauschen.
Die Garantiezeit für Geräte beträgt 24 Monate. Bei Abschluss eines
Wartungsvertrags innerhalb der ersten 6 Monate nach Kauf verlängert
sich die Garantiezeit auf 60 Monate.
Für Mängel, zu denen auch das Fehlen zugesicherter Eigenschaften
zählt, haftet der Lieferer unter Ausschluss weiterer Ansprüche wie folgt:
Alle diejenigen Teile, die innerhalb der Garantiezeit vom Tage des
Gefahrenüberganges an gerechnet nachweisbar infolge eines vor dem
Gefahrenübergang liegenden Umstandes, insbesondere wegen
fehlerhafter Konstruktion, minderwertiger Werkstoffe oder mangelhafter
Ausführung, unbrauchbar werden oder deren Brauchbarkeit erheblich
beeinträchtigt ist, werden nach Wahl des Lieferers unentgeltlich
ausgebessert oder ausgetauscht. Die Feststellung solcher Mängel muss
dem Lieferer unverzüglich, jedoch spätestens 7 Tage nach Feststellung
des Fehlers, schriftlich gemeldet werden. Unterlässt der Kunde diese
Anzeige, gilt die Leistung trotz Mangels als genehmigt. Eine darüber
hinausgehende Haftung für unmittelbare oder mittelbare Schäden
besteht nicht.
Wenn vom Lieferer vorgegebene gerätespezifische Wartungs- oder
Inspektionsarbeiten innerhalb der Garantiezeit durch den Kunden selbst
(Wartung) oder durch den Lieferer (Inspektion) durchzuführen sind und
diese Anforderungen nicht eingehalten werden, erlöschen Ansprüche für
Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung dieser Anforderungen
ergeben.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere für Folgeschäden, können
nicht geltend gemacht werden.
Verschleißteile und Beschädigungen, die durch unsachgemäße
Handhabung, nicht ordnungsgemäße Installation oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, sind von dieser
Bestimmung ausgeschlossen.
Deutsch 92
English
Measurement device technical data
Subject to changes.
Performance specifications
Measurement method
Indophenol blue method, derived from DIN 38406 E5
Measurement ranges
AMTAX inter 2 – 2:
AMTAX inter 2 – 20:
AMTAX inter 2 – 80:
0.02–2.00 mg/L NH4-N
0.1–20 mg/L NH4-N
2.0–80 mg/L NH4-N
Measurement uncertainty
AMTAX inter 2 – 2:
AMTAX inter 2 – 20/80:
±4 % of the measurement value ±0.02 mg/L NH4-N
±2 % of the measurement value ±0.02 mg/L NH4-N
Measuring interval
5 or 10 min (selectable with continuous sample feed)
Measured value display
Graphic display with curve diagram
Calibration
Automatic at selectable intervals
Inspection interval
6 months
Maintenance requirements Approximately 1 h / week, typical
Reagent stock
Reagents:
Null/standard solution:
Cleaning solution:
4–8 weeks depending on interval
12 months
3–6 months depending on interval
Outputs
Two current outputs:
Two limit-value contacts:
Interface:
0/4...20 mA, maximum 500 Ω
Potential-free, 24 V 1 A
Bus-capable (optional)
Ambient temperature
+5° C to +40° C
Power connector
230 V AC / 50 Hz
Power consumption
Approximately 150 VA
Dimensions: W x H x D
560 mm x 810 mm x 330 mm
Mass
Approximately 29 kg (without reagents)
Fuses
T 2.5 A L; 250 V (2 pieces)
Miscellaneous
Auto-cleaning, data logger, graphic display with curve diagram
English 93
Cooling machine technical data
Subject to changes.
Performance specifications
Ambient temperature
+5° C to +40° C
Refrigerant number
R134A
Total mass of the
refrigerant
0.050 kg
Fuses
Power connector
230 V AC / 50 Hz
Power consumption
145 VA
Dimensions: W x H x D
540 mm x 600 mm x 400 mm
Mass
22 kg
Miscellaneous
English 94
Delivery scope
•
AMTAX inter 2 including refrigerator
•
Reagents A and B LCW802
(including additional components A+B BCZ802)
Instrument description
Figure 1 Instrument design
Note: The additional components must be stored cool
at +2 °C to +8 °C!
•
Null solution LCW804
•
Standard solution (0.5 mg/L) LCW862
•
Standard solution 5 mg/L LCW803
•
Standard solution 35 mg/L LCW808
•
Cleaning solution LCW819
•
Screw cap set LZV304
•
Accessories set LZV088
•
New device wear parts set
•
User manual
•
Maintenance schedule
•
Plant test certificate
1
Photometer block
7
Drip tray with moisture sensor
2
Graphic display
with membrane keypad
8
PG screw connections for
electrical connections
3
Cleaning solution
9
Top door lock with M4 hexagon
socket locking screw
4
Stirrer vessel and stirrer motor
10
Feed and draining nipple
(depending on device design)
5
Dosing pumps
11
Mains connection cable
6
Valve plate
12
Cooling machine with
mounting bracket
English 95
Dimensions
Figure 2 Photometer block
Figure 1 Dimensions
560
230 V
1
Photometer block AMTAX inter 2 2
Measurement range 20/80 mg/L
Photometer block AMTAX inter 2
Measurement range 2 mg/L
1190
Figure 3 Refrigerator layout and overview of screw caps
265
214
230 V
38
26
810
540
1
Null solution
2
Standard solution
5
Screw cap for cleaning solution
6
Screw cap for standard solution
1 L bottle
3
Reagent A
7
Screw cap for reagent A and B
4
Reagent B
8
Screw cap for null solution and
standard solution 5 L canister
English 96
703
400
330
General information
Warning labels
Safety notes
Observe all marks and labels that are attached to the device. Nonobservance can result in personal injury or damage to the device.
Read through the entire manual carefully before you unpack the device,
set it up or put it into operation. Observe all hazard and warning notes.
Non-observance could lead to serious injury of the operator or to
damage to the device.
This symbol is a warning triangle. Follow all safety notes that follow
this symbol to avoid potential injuries. If this symbol is located on the
instrument, it refers to information in the operating and/or safety
instructions of this manual.
To ensure that the protection provided by this equipment is not impaired,
do not use or install this equipment in any manner other than that
specified in this manual.
This symbol on the device is an indication of hot surfaces.
Danger notes in this manual
DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation that, if not avoided,
results in death or serious injury.
WA R N I N G
Indicates a potentially or imminently hazardous situation that, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate
injury.
NOTICE
Indicates a situation that, if not avoided, could result in damage to the instrument.
Information that particularly should be emphasized.
Note: Information that supplements aspects from the main text.
This symbol may be found on an enclosure or barrier within the
product and indicates a risk of electrical shock and/or death by
electrocution.
Electrical equipment marked with this symbol may as of August 12,
2005 Europe-wide no longer be disposed of in unsorted house or
industrial waste. According to valid provisions (EU Directive 2002/96/
EC), from this point consumers in the EU must return old electrical
devices to the manufacturer for disposal. This is free for the
consumer.
Note: Instructions on the correct disposal of all (marked and
unmarked) electrical products supplied or manufactured by
Hach Lange can be obtained from your local Hach Lange
sales office.
Areas of application
The AMTAX inter 2 process photometers are suitable for the
determination of NH4+ ions in aqueous solutions (drinking water, waste
water, process water and surface water).
For the best possible adaptation to the usage conditions there are three
different measurement ranges available.
The measured value (or two measured values in two-channel
operation) is displayed in mg/L NH4–N via a graphic display.
Conversion formula: NH4–N : NH4+ = 1 : 1,288
English 97
Solid-containing samples must be pre-treated prior to entry into the
process device:
•
For the activated sludge tank and post-sewage treatment area,
FILTRAX is recommended
•
For the pre-sewage treatment and feed area, ultrafiltration or similar
procedures have proven themselves
Figure 2 Drilling and installation instructions
527
352
527
150
300
Hole spacing
0°
Installation
200
420
Hole spacing
1785
420
Hole spacing
1200
NOTICE
1830
Operating environment
1200
min. + 5° C
max. +40° C
Protect the device against extreme temperatures from heaters, direct sunlight and
other heat sources.
NOTICE
The device has been designed exclusively for wall installation.
CAUTION
Note the weight (approx. 50 kg) of the instrument. Do not try to carry the instrument without help.
Use only suitable lifting devices for the transport.
Select a suitable place for installation of the instrument. Plan the
mechanical installation before the application of supports or the drilling
of holes.
Make sure that the hardware can support sufficient weight. The wall
plugs selected must be suitable for the wall composition and also be
approved for this.
Plan the cable and lead routing in order to avoid sharp bends and
tripping hazards.
English 98
NOTICE
Each process device should have a separate drain hose! The individual device
drains may only be combined in a larger drain pipe with regular water throughput.
Installation
Figure 3 Refrigerator connection
WA R N I N G
Electrical hazards and fire hazard. Use only the supplied power cable.
Only qualified experts may perform the tasks described in this section of the
manual, in compliance with all locally applicable safety regulations.
NOTICE
Use only earthed sockets for the connection of this device to the power supply.
If it is not clear whether the sockets are earthed, have this checked by a qualified
electrician.
In addition to supplying power, the power plug also serves to isolate the device
quickly from the mains where necessary.
The entire measurement system has two power plugs (measurement device and
refrigerator). During the disconnection from the mains, it must be made sure that
the correct power plug is pulled (e.g. labeling of the sockets).
This is recommended for long-term disuse and can prevent potential dangers in
the event of a fault.
Therefore make sure that the sockets to which the device is connected are easy
to reach by each user at all times.
NOTICE
As the refrigerator itself is not provided with a fuse, it may only be connected to a
10 A fused CEE socket.
Please only perform the following work steps as a
pair:
1.
Route the mains connection cable of the refrigerator to the outside.
2.
Set the thermostat knob to level 5–6.
3.
Connect the tray drain hose (8/11).
4.
Place the measurement device on the refrigerator and attach with
the side lock screws.
English 99
Electrical connections
Figure 4 Hose connections
SEDITAX 2
FILTRAX - 1
NOTICE
FILTRAX - 2
Only shielded lines may be connected!
Change of the fuse
DANGER
Some circuits in this device are protected by fuses against overvoltages. For
constant protection against risk of fire, replace these fuses only with fuses of the
same type and power rating.
DANGER
Hose connections with
SEDITAX 2
Hose connections with
FILTRAX
One-channel operation
Hose connections with
FILTRAX
Two-channel operation
1
Drain
1
Sample feed
1
Sample feed 1
2
Sample feed via
Teflon sample pipe
from
SEDITAX 2
2
Sample overflow
2
Sample overflow 1
3
Drain
3
Drain
4
Sample feed 2
5
Sample overflow 2
Defective fuses generally indicate a problem in the device. If fuse errors
repeatedly occur, contact the service department for instructions on the return
procedure for repair purposes. Under no circumstances attempt to repair the
device independently.
NOTICE
On removal of the power plug (fixed installation of mains supply lead), a suitable
bipolar circuit breaker must be installed!
NOTICE
Pull out the power plug before opening the device.
NOTICE
All connected signal connection lines must be shielded
English 100
Commissioning
Figure 5 View of the terminal board
After the installation of the device, the reagents are placed in the
refrigerator.
Only for AMTAX inter2 – 2–80 mg:
During the cold season with very low outside temperatures, reagents A
and B may be used no longer than four weeks. In the top concentration
range above 50 mg/L NH4-N, it can lead to impaired results because of
the reduced reaction speed. Therefore, in this case, select only the fiveminute measurement interval, so that the reagent set is consumed after
four weeks.
Refer to section Exchange of the reagents.
Upon full hose connection, including the drain hose, the power plug can
be plugged in both for the refrigerator and for the measurement device.
This begins the measurement operation immediately. All device settings
are described in the software menu system.
Passcode protection
1
Blanking plugs for the fiber optic
from the SEDITAX 2
3 PG screw connections for
shielded signal connection lines
6
Bottom limit value contact (MIN);
figure shows relay in
idle state
2
Front panel
7
Top limit value contact (MAX);
figure shows relay in idle state
3
Terminals for shielding
8
Current output 1
4
Terminal board
9
Current output 2
5
SEDITAX 2 fiber optic
connection
10
Optional interface for
MODBUS, PROFIBUS
To protect the device from unauthorized access or unwanted operation,
a password function can be activated directly at commissioning or later
at any time via a laptop by the Hach Lange employee. The passcode is
four digits and each of these consists of the numbers 1–4, which can be
freely programmed.
Shutdown
NOTICE
For a long-term shutdown (over two days), the valve hoses must be removed
from the pinch valves to provide relief. However, because of the return flow risk,
the hoses must first be removed from the respective screw caps (canister lids)!
Note: Please observe during the handling of the reagents the safety
notes under section Exchange of the reagents.
So that no crystallization or other major impurities impede subsequent
commissioning, the entire system must be purged for a shutdown of
more than 48 hours with distilled water (section Software menu system,
English 101
page 108[+SERVICE] pre-pumping and section General maintenance,
page 119).
Figure 6 Hose plan for one-channel operation
Purge process
1.
Call up [+SERVICE] menu
2.
Unscrew screw caps from the reagent canisters A and B, from the
null and standard solution complete with the suction pipes (please
unscrew ORIGINAL CAP) and place in a beaker with distilled water
3.
Pull out the hose from the standard solution, remove screw cap,
unscrew ORIGINAL CAP, remove bottle
4.
Select menu item [PRE PUMPING]
5.
After the purge process, take the suction pipes out of the beaker
again
6.
Select menu item [PRE PUMPING] again
7.
To finish, release the pump cassettes and remove the hoses from
the three hose pinch valves
Analysis section
NOTICE
For all work on the dosing and valve hoses, always remove the dosing hoses from
the respective canisters first. (Return flow hazard). Please observe during the
handling of the reagents the safety notes under section Exchange of the reagents.
Dosing hoses are hoses that are routed via the sample and reagent
pumps. Each dosing hose may only be used on the corresponding
sample pump or reagent pump.
Note: After three months, replace the sample dosing hose, the drain
hose and the hose for the standard. Coat the pump rollers of the sample
pump with silicone paste.
After six months, replace the dosing hoses for the reagents.
(Continuous sample feed, for example FILTRAX)
Annual hose set LZV 277
1 Sample feed to the overflow vessel
D Sample dosing hose
(without marking)
2 Sample overflow from the overflow
vessel
N Null solution
3 Drain hose from the cuvette
S Standard solution
4 Reagent A and B dosing hoses
A Reagent A
5 Valve hose set
Sample, null, standard, cleaning
B Reagent B
6 Outlet, stirrer vessel to the cuvette
R Cleaning solution
V Valve hose, connects only the pinch valves (without marking)
English 102
AMTAX inter 2 measurement range 2 mg
This device type has another photometer block and a larger cuvette.
Figure 7 Photometer block
7 Photometer block
Figure 8 Hose plans
Hose plan for
SEDITAX 2 operation
Hose plan for
Two-channel operation
8 Cuvette
Annual hose set LZV 277
The hoses are identical to the onechannel operation hose plan except
hoses 1 and 2 (both omitted)
Annual hose sets LZV 277 + LZV 278
Additional to the one-channel
operation hose plan here are the
hoses for the second overflow vessel
and a switchover valve.
T Teflon sample feed line
SEDITAX 2
1 Additional sample feed to overflow
vessel 2
M Sleeve hose, connects the
sample feed from SEDITAX 2 with the
sample valve hose
2 Additional sample overflow from
overflow vessel 2
U–V Valve hose without marking for
switchover valve for sample 1 (front
hose) / sample 2 (back hose)
Functional description
Measurement cycle
A filtered waste water sample flows continuously through the overflow
vessel arranged in the device (omitted in SEDITAX 2 operation) and out
again to any downstream measurement devices (nitrate and phosphate).
The overflow vessel (two in two-channel operation) is found directly next
English 103
to the hose pinch valves and supplies the analysis section constantly
with a current waste water sample. In the measurement operation, the
sample is first delivered via the left-hand pump P1 into the stirrer vessel.
After 120 seconds, the two reagents A and B are additionally dosed in
precisely defined quantities via the right-hand pump P2. After mixing in
the stirrer vessel, the solution flows through the cuvette, the pumps are
switched off and the color reaction begins. In the cuvette, the
ammonium-specific indophenol blue (yellow-green-blue) coloring now
forms; its intensity is photometrically measured using the two-beam,
two-filter method, whereby the influence of the ambient temperature is
electronically compensated for via a temperature sensor.
Auto-cleaning is performed at freely selectable intervals; it covers the
entire sample path through the device and removes impurities as far as
possible in all affected hoses and glass parts.
Dosing pumps
The two hose dosing pumps used are responsible for the transport of all
fluids. They are stepper motor-controlled and variable in speed and
direction of rotation. The dosing hoses are routed with the help of pump
cassettes via the pump rollers.
Pump phase
Duration
Wear on the pump rollers is indicated by strong groove formation, which
can lead to defective dosing. In this case, the exchange of the pump
rollers is recommended as a precaution.
Purge with sample
120 seconds
Note: The pump cassettes must be exchanged annually!
Mixture of sample and reagents
40 seconds
Reaction time and average value formation
140 seconds
Waiting time (with 10-minute measurement interval)
300 seconds
Figure 9 Dosing pump head during roller exchange
Calibration (approximately 8 minutes)
An automatic calibration is performed at freely selectable intervals.
Instead of the sample, a null and a standard solution go one after the
other into the stirrer vessel. As part of this two-point calibration, reagent
ageing and dosing fluctuations are compensated for in order to
guarantee as high an accuracy as possible. After each reagent or dosing
hose change, a calibration must be triggered.:
Auto-cleaning (approximately 10 minutes)
Note: Please observe during the handling of the reagents the safety
notes under section Exchange of the reagents.
Note: The cleaning solution LCW 819 has been specially developed for
use in the AMTAX inter 2. Other cleaning solutions that are too strong
attack the hoses and can lead to precipitation!
The cleaning solution specially developed for the AMTAX inter 2 is
supplied ready-made in a transparent 250 mL PE bottle, which allows
the fill level to be clearly identified from outside. It is placed to the right of
the stirrer vessel behind the holder.
English 104
1
M3 countersunk screw
4
Cylinder pin (axle)
2
Cover disk
5
Pump cassette
3
Pump roller
Overflow vessel
Note: Please observe during the handling of the reagents the safety
notes under section Exchange of the reagents.
The special shape of the overflow vessel used has important
functions and some particular advantages:
•
Sample removal in the device, directly at the sample feed, and thus
a small dead time
•
Further routing of the excess sample and use in any downstream
devices (for example phosphate or
nitrate photometer)
•
Air bubble separation
•
Sample reserve for short-term failure of sample supply
Stirrer vessel
The stirrer vessel provides the fast and thorough mixing of the sample
(null and standard solution) and the reagents A and B. The stirrer vessel
can be dismantled conveniently and without special aids.
For assembly, first insert the stirrer disk and O-ring and then screw the
seal plug hand tight.
The dosing hoses are inserted in the stirrer vessel via hollow screws.
Figure 11 Stirrer vessel
Figure 10 Dosing pump head during roller exchange
1
Sample removal
3
Further routing of the excess sample
2
Sample feed
4
Retaining clamp
It is only attached with a retaining clamp and can be easily pulled out for
cleaning purposes.
The incoming and outgoing hoses are connected with hose connectors
and can also be easily pulled out. To clean the overflow vessel and the
hoses, a weak sodium chloride solution (chlorine bleach) is sufficient.
With extreme dirt or strong bacteria growth, the hoses should be
completely exchanged.
1
Sample (null and
standard solution)
5
Stirrer disk
2
Reagent A
6
O-ring
3
Reagent B
7
Sealing plug
4
M4 hexagon socket head screw
Observe the following during maintenance and care:
English 105
Light impurities can be removed with warm water; heavy impurities
should be cleaned with diluted hydrochloric acid.
NOTICE
The hydrochloric acid may under no circumstances come into contact with the
reagents A and B (precipitation)!
The stirrer vessel must thus be removed and, after cleaning, be thoroughly purged with water! Observe the safety notes!
Dosing hoses and valve hoses
All dosing and valve hoses for one assembly are in the annual wear part
set and must be clearly distinguished by unlosable, colored marks.
NOTICE
For all work on dosing hoses, the hoses must always be pulled out of the
respective canisters as the first action and inserted again as the last action!
(Return flow hazard)
Drain tray moisture sensor
Dosing hoses
The drain tray is designed so that it drains any outflowing fluids
immediately to the moisture sensor, which is located in the rear-left
corner of the drain tray. As soon as the two electrodes of the moisture
sensor register a strongly increased conductivity, the measurement
operation is switched off for safety reasons.
The hoses referred to as dosing hoses are those routed via the dosing
pumps. The dosing hoses may only be placed on the respective dosing
pump intended for them. After three months, the sample dosing and
drain hose must be exchanged and the pump rollers coated with silicone
paste. For the reagent dosing hoses (A and B), this is only required
every six months.
Figure 12 Stirrer vessel
Connection hoses
The connection hoses can be very easily installed and removed through
the use of quick connectors. During a connection hose change, which
occurs annually, the quick connectors are therefore used for the new
connection hoses.
Valve hoses
1
Electrodes
NOTICE
Please observe the safety notes when reagents (Exchange of the reagents,
Page 116) are in the drain tray!
It will only start again after the error (leak at hoses, stirrer vessel etc.) is
rectified, the electrodes are dry again and the error is acknowledged in
the [STATUS] menu. The chemicals in the collection tray can be picked
up with soft blotting paper.
English 106
To guarantee the elasticity of the silicone valve hoses, which are almost
continuously pressed together, an exchange is required after three
months. The valve hoses are only laid in the slots of the pinch valves,
and can be installed and removed at the sample valve directly at the
other valves by lightly pressing in the plastic valve heads.
Hose pinch valves
The hose pinch valves switch as required between sample, null,
standard or cleaning solution on the left-hand one-channel dosing pump.
In the two-channel version, a further valve decides on the feed of
sample 1 or 2.
As the valves do not come directly into contact with reagent, cleaning
and servicing work is omitted here.
The valve hose, which only connects the valves to each other, is colored
gray here.
Figure 14 Thermostat of the cooling machine
Figure 13 Handling of hose pinch valves
Note: To maintain the required temperature range, the controller on the
thermostat of the cooling machine must be in position 5–6.
Position 6–7, or very cold installation rooms, can cause freezing!
1
Sample valve
3
Valve for the null solution
2
Valve for the cleaning solution
4
Valve for the standard solution
Refrigeration system
The durability of the reagents is only ensured at temperatures below
10 °C.
For this reason, the device has a refrigerator. This system is easy to
handle and requires no maintenance. Commissioning takes place by
plugging in the mains connector.
The refrigerator compressor is protected by the AMTAX inter 2 housing
and must not be exposed either to spray water or water jets.
English 107
Software menu system
AMTAX inter 2
Messort
13:59
4,9
mg/l
NH4-N
Menue
F1
F2
F3
Operation
All the equipment functions are software-controlled. The
operation is menu-guided via four function and 4 graphic keys.
These keys are on the right next to the
graphic display.
Grafik
Y
M
O
ZO
X
F4
Messung
Call up menu overview
If you press one of the four function keys F1–F4 for three seconds, the
display switches from the measurement operation display to the
menu overview. All menus with a + sign have menu items or
submenus.
14:01:20
04.11.12
AMTAX inter 2
+GERÄTEDATEN
+SIGNALE
+SERVICE
Status
messen
wählen
X
GERÄTEDATEN
Δ Kontrast
Sprache
Standard
Korr.Faktor
Bereich (mg/l)
MB-Strom
Strom
Störung
Messintervall
1 Function keys
Menue
zurück
F1
ändern
F2
Führt zurück in den
Messbetrieb
Ruft das ausgewählte
Menü auf
F3
Verschiebt die aktuelle
Auswahl nach oben
F4
Verschiebt die aktuelle
X
X
Auswahl nach unten
2 Menu overview
F1 Returns to the measurement operation
3 Selection bar
4 Menu
F2 Calls up the selected menu
5 Settings
6 Up arrow
F3 Moves the current selection up
7 Down arrow
F4 Moves the current selection down
English 108
Select menu
The inverse selection bar indicates the menu that can be selected with
F2.
With the arrow keys F3 and F4, these selection bars
can be moved.
F1 always goes one level back up to the measurement operation
display.
Change device settings
Within the menu (here in the example the [+SETTINGS] menu), there
are individual menu items (here: [Δ CONTRAST]), whose settings can
be respectively changed via key F2.
The possible settings can then be called up one after the other via F3
“+” and F4 “–" . F2 “OK” applies the new setting. F1 “CANCEL” keeps
the old setting.
Software menu system
AMTAX inter 2
Menue
Messort
13:59
4,9
mg/l
NH4-N
Grafik
Y
F1
F2
M
O
ZO
F3
X
Graphic functions
When you press one of the four graphic keys for three seconds, the display switches to graphic
mode with the curve diagram. Via the graphic keys, which are now active, a whole series of
different displays can be shown on the display.
F4
14:01:20
04.11.12
Messung
Menue
100
80
F1
Operate graphic keys
The two large arrow keys below move the cursor on the curve. The data of the intersection
point of the cursor/curve can be found underneath the diagram shown.
With the X and Y keys, the scale of the corresponding axes can be changed:
Grafik
Y
Y
60
F2
40
F3
20
00
4
00
6
100%
20
00
8
00
10
00
12
00
M
O
ZO
X
F4
14
8:00
14.10
19.5 mg/l NH4-N
1
Graphic keys
2
Curve diagram
3
Arrow keys
4
Cursor
5
Data intersection point
7
Y key/Y axis
6
X key/X axis
Axis scale
X axis (time axis): 12 h, 24 h, 48 h, 7 days, 28 days
Y axis (measurement value axis in %): dependent on the cursor/curve intersection point
5 %, 10 %, 50 %, 100 % around this intersection point
Note: 100 % = set measurement range for the current output,
menu item [CUR.RANGE 0..]
Menu overview AMTAX inter 2
SETTINGS
Setting of all device parameters: This includes measurement range, correction factor, current output, date, time etc.
SIGNALS
Device-internal measurement data
SERVICE
Maintenance and repair work
STATUS
Error description and acknowledgement
Menu overview
Current outputs
To forward the measurement values, there are two current outputs
available to the user (current output 1 for the measurement value with
the one-channel version, current output 1 and current output 2 for the
measurement values with the two-channel version).
The measurement value is transferred proportionally via the strength of
an analog current signal between 0 and 20 mA or 4 and 20 mA.
English 109
SETTINGS (one-channel operation)
CONTRAST (Adjustable read-off angle of the display [temperature-dependent])
--> -90 to +90 °
LANGUAGE (Menu guide: DE, EN, ordered language)
STANDARD (Concentration of the standard solution used):
0.5 (AMTAX inter 2 2)
4.90–5.10 in 0.01 steps (AMTAX inter 2 20)
34.0–36.0 in 0.1 steps (AMTAX inter 2 80)
GAIN CORR
(Correction factor
--> 0.050–20.0 in adapted steps)
RANGE (mg/L)
Measurement range of the device (for information)
--> 0.02–2.00 / 0.1–20.0 / 2.0–80
CUR.RANGE (Measurement range for the current output
(20 mA = set value))
--> depending on device type 0.2–2.0 / 2.0–20.0 / 20–100 mg/L NH4-N
CURRENT (Current transfer 0–20 mA, 4–20 mA)
MALFUNCTION (current transfer in case of malfunction
--> 0 mA, 20 mA)
SEDITAX (Sample feed via this removal and
homogenization system
--> yes, no)
MEAS.INTERVAL (if [SEDITAX] = no)
(Period between two measurements 5 min, 10 min)
INTEGR. (Average value formation over a longer period with strongly fluctuating measurement values
--> off, 2–20 [measurement values])
MIN (Bottom limit value contact (related to current output 1)
--> 0.0–2000 mg/L in 0.1 steps
MAX (top limit value contact (related to current output 1)
--> 0.0–2000 mg/L in 0.1 steps)
LOCATION (Any designation
--> 9 characters, each A-Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),\Q,&,./.,$,#,",!)
DATE (Setting of the date)
TIME (Setting of the time)
English 110
SETTINGS (one-channel operation)
PASSCODE (Passcode protection on activation
--> 4-digit with numbers 1–4 via the keys F1–F4)
CLEANING (Trigger automatic cleaning, no, 6 h, 12 h, 1D–7D, start time for each: hourly. Recommendation: 1D (once a day)
--> last Date of the last auto-clean
CALIBRATE (Trigger automatic calibration
--> no 1D–7D, start time for each: hourly. Recommendation: 3D (every 3 days)
--> last Date of the last automatic calibration)
VERSION (Program version)
PHOTOME.VERS. (Photometer version)
SW-LOADABLE (EEPROM type - yes, no)
CONTACT (Responsible customer service branch)
BACKLIGHT (Display lighting)
ADDRESS (Adjustable slave address range of this
MODBUS participant
--> 1–247)
MODBUS (Option)
--> Submenu for setting of the BUS-relevant parameters
SPEED (Transfer rate in baud
--> 4800, 9600, 19,200, 38,400, 57,600, 115,200)
NAME (Display of the name that was assigned via the bus to this
participant)
BUS-TEST (Reception test of the MODBUS protocol)
SETTINGS (2 channel operation)
CONTRAST (Adjustable read-off angle of the display [temperature-dependent])
LANGUAGE (Menu guide: DE, EN, ordered language)
STANDARD (Concentration of the standard solution used):
0.5 (AMTAX inter 2 2)
4.90–5.10 in 0.01 steps (AMTAX inter 2 20)
34.0–36.0 in 0.1 steps (AMTAX inter 2 80)
RANGE (mg/L)
Measurement range of the device (for information)
--> 0.02–2.00 / 0.1–20.0 / 2.0–80
English 111
SETTINGS (2 channel operation)
GAIN CORR
(Correction factor
--> 0.050–20.0 in adapted steps)
+CHANNEL 1 (Sample feed via this removal and homogenization system
--> yes, no)
INTEGR. (Average value formation over a longer period with strongly
fluctuating measurement values
--> off, 2–20 [measurement values])
CUR.RANGE (Measurement range for the current output
(20 mA = set value))
--> depending on device type 0.2–2.0 / 2.0–20.0 / 20–100 mg/L NH4-N
CURRENT (Current transfer 0–20 mA, 4-20 mA)
MALFUNCTION (Current transfer in error case
--> 0 mA, 20 mA, off)
LOCATION (Any designation
--> 9 characters, each A–Z, 0–9, /,.,-,,,+,*,(,),\Q,&,./.,$,#,",!)
+CHANNEL 2 (Submenu for current output 1 (sample 1), menu items as per [+CHANNEL 1])
CHAN.1 / CHAN.2 (Number of measurements directly one behind another per channel
--> 0–10 measurements each for channel 1 and channel 2)
MEAS.INTERVAL (if [SEDITAX] = no)
(Period between two measurements 5 min, 10 min)
INTEGR. (Average value formation over a longer period with strongly fluctuating measurement values
--> off, 2–20 (measurement values))
MIN (Bottom limit value contact (related to current output 1)
--> 0.0–2000 mg/L in 0.1 steps
MAX (top limit value contact (related to current output 1)
--> 0.0–2000 mg/L in 0.1 steps)
DATE (Setting of the date)
TIME (Setting of the time)
PASSCODE (Passcode protection on activation
--> 4-digit with numbers 1–4 via the keys F1–F4)
CLEANING (Trigger automatic cleaning, no, 6 h, 12 h, 1D–7D, start time for each: hourly. Recommendation: 1D (once a day)
--> last Date of the last auto-clean)
CALIBRATE (Trigger automatic calibration
--> no 1D–7D,
start time for each: hourly. Recommendation: 3 days (every 3 days)
--> last Date of the last automatic calibration)
VERSION (Program version)
English 112
SETTINGS (2 channel operation)
PHOTOME.VERS. (Photometer version)
SW-LOADABLE (EEPROM type - yes, no)
CONTACT (Responsible customer service branch)
BACKLIGHT (Display lighting)
ADDRESS (Adjustable slave address range of this
MODBUS participant
-->1–247)
MODBUS (Option) --> Submenu for setting of the BUS-relevant parameters
SPEED (Transfer rate in baud
--> 4800, 9600, 19,200, 38,400, 57,600, 115,200)
NAME (Display of the name that was assigned via the bus to this
participant)
BUS-TEST (Reception test of the MODBUS protocol)
While you make changes in the SIGNALS menu, the normal measuring
operation of the device continues and all output signals are updated.
After 10 minutes without key actuation, the display jumps back to the
normal measurement operation display.
SIGNALS
PROCESS (Current work process)
ACTION (Subprocess)
INDEX (Process step)
STATUS (Function state – ok, error)
T (Temperature inside the housing)
REF (Current reference level)
MES (Current measurement level)
GAIN (Amplification of the reference- and measurement level [each 0–7])
ΔE-ACT (Current extinction)
ΔE-MEAS (Extinction of the last measurement)
English 113
SIGNALS
CALIBR. VALUES:
REF-N Reference level null automatic
MES-N Measurement level null automatic
REF Reference level standard automatic
MES Measurement level standard automatic
RATIO Calibration factor (gradient)
LWC-INPUT (Fiber optic input SEDITAX 2 – on off)
CURRENT (Current current output in mA [two-channel version: output current 1 and current 2])
MALFUNCTION (Fault message via current output – on, off
[2 channel version: output malfunction 1 and malfunction 2])
MIN / MAX (State of the limit value contacts – respectively on, off)
As soon as the SERVICE menu is opened:
•
The measurement operation stops immediately
•
The last valid measurement value is retained, and
•
The current outputs remain frozen at their last values
Note: NOTICE! All outputs are only kept on the last measurement value
or in the last position until you make changes within this menu! If the
current output is tested, then it is not fed with the current that meets the
current measurement value!
SERVICE
PRE PUMPING (Filling of all hoses, then measurement operation)
CLEANING (Automatic cleaning, then measurement operation)
PURGE (Purging of all hoses, then measurement operation)
CALIBRATE (Automatic calibration, then measurement operation)
SIGNALS (Call up [+SIGNALS] menu)
SETTINGS (Call up [+SETTINGS] menu)
English 114
SERVICE
V1 cleaning valve off, on
V2 sample valve off, on
V3 zero valve off, on
V4 standard valve off, on
V5 channel (option: 2 channel) off, on
LAMP off, on
P1 sample pump stop, test
P2 chemistry pump stop, test
+TEST OF FUNC
(Submenu for the functional check of various components
that each can be individually controlled
-->F2 [select] and F4 [test], holding down F4 for 2 seconds)
Moisture sensor state
Photometer amplification M and R, each 0–7
LWC input fiber optic off, on
Current 1 current output 1 0.0–20.0 mA
Current 2 (option: 2 channel) current output 2 0.0–20.0 mA
Malfunction 1 current output 1 off, on
Malfunction 2 (option: 2 channel) current output 2 off, on
Minimum bottom limit value contact off, on
Maximum top limit value contact off, on
Service SIO RS 232 test
Bus test interface test
CONTROLUNIT (Resetting of the listed control units (only for electronic problems)
--> F2 (select) press 3 seconds long)
STATUS
Function state – ok, error
RANGE (mg/L)
Measurement range switching of the device – may only occur after a conversion by technical customer service!
0.02–2.00 mg/L; 0.1–20 mg/L; 2–80 mg/L
COMMISSIONING (Startup date)
LIGHTING TIME (Operating hours counter for the display lighting)
English 115
Exchange of the reagents
Figure 15 Exchange of the reagents
NOTICE
For a long-term shutdown (over two days), the valve hoses must be removed from
the pinch valves to provide relief. However, because of the return flow risk, the
hoses must first be removed from the respective screw caps (canister lids)!
A
B
A
B
A
B
DANGER
Potential danger in the event of contact with chemical/biological materials.
Handling chemical samples, standards and reagents can be dangerous.
Familiarize yourself with the necessary safety procedures and the correct
handling of the chemicals before the work and read and follow all relevant safety
data sheets.
Normal operation of this instrument may involve the use of hazardous
chemicals or biologically harmful samples.
•
Observe all cautionary information printed on the original solution
containers and safety data sheet prior to their use.
•
Dispose of all consumed solutions in accordance with national
regulations and laws.
•
Select the type of protective equipment suitable to the concentration
and quantity of the dangerous material at the respective work place.
A
B
A + B:
A + B:
3×
Required reagents
Designation
Item no.
Volume
Supply for
Reagent A
BCF504
5.2 L
2 months
Reagent B
BCF505
5.2 L
2 months
Additional components for reagent A and B
BCZ802
2 x 25 mL
Null solution
LCW 804
2.5 L
12 months
Calibration standard
0.5 mg/L NH4–N
5 mg/L NH4–N
35 mg/L NH4–N
LCW862
LCW803
LCW808
1000 mL
5.2 L
5.2 L
3 months
12 months
12 months
Cleaning solution
LCW819
2 x 250 mL
6–12 months
English 116
A
B
A
B
A
B
1.
Fill the two cooled additional components A and B in the reagent
canisters A and B, close canisters and shake thoroughly for 3 x 1
minute!
2.
Press a menu key for three seconds and select the [+SERVICE]
menu.
3.
Open the refrigerator and pull the reagent hoses out of the
canisters.
4.
Take the old reagent canisters from the refrigerator, unscrew the
screw caps with suction tubes and replace with the lids of the new
canisters.
5.
Put new canisters in the refrigerator, insert hoses again, close
refrigerator, select [PRE PUMPING] menu item.
1.
Press one of the function keys F1–F4 for three seconds and select
the [+SERVICE] menu.
2.
Open the refrigerator and pull out the hoses from the null and
standard solution.
3.
Take out the hose of the sample valve directly or insert again.
4.
With the hoses of the other valves, first push the middle piece
backward.
5.
Connect the hoses in the refrigerator again and select the [PRE
PUMPING] function.
Change or move the dosing hose
Figure 17 Dosing hose change
After approximately three minutes, call up the [+SERVICE] menu again
and select the [CALIBRATE] menu item.
Change valve hose
Figure 16 Valve hose change
5
Release the pump cassette
8
Baysilone paste
1
Sample valve
3
Valve 3
6
Catch
9
Stopper
2
Valve 2
4
Valve 4
7
Dosing hose
10
Click pump cassette into place
1.
Press one of the function keys F1–F4 for seconds and select the
[+SERVICE] menu.
2.
Release the corresponding pump cassette (first push catch in, hold
and then push slide up).
English 117
3.
Take the pump cassette with the dosing hose from the axle.
4.
Smear pump rollers with Baysilone paste.
5.
Insert new dosing hose in the pump cassette, aligning the colored
stopper upward!
6.
Engage the pump cassette again.
7.
After completing all work, select the [PRE PUMPING] function so
that all hoses fill.
8.
After approximately three minutes, select the [+SERVICE] menu
again and trigger the [CALIBRATE] function to start a calibration.
1.
Press one of the function keys F1–F4 for three seconds and select
the [+SERVICE] menu.
2.
Loosen the two knurled screws of the lamp base.
3.
Take out the lamp and pull off terminal board.
4.
Connect the new halogen lamp and screw tight in the optics block
again.
Note: Do not touch lamp glass with fingers! An incorrect installation
of the new halogen lamp is not possible, as the holes for the knurled
screws are arranged offset.
5.
Change the halogen lamp
CAUTION
Burn Hazard!
Wait until the lamp cools down. Contact with the hot lamp can cause burns.
Change cuvette
Figure 19 Change of the cuvette
AMTAX inter 2 – 20/80 mg
Figure 18 Halogen lamp replacement
AMTAX inter 2 – 20/80 mg
1
Knurled screws
After the installation of a new lamp, start a new calibration
procedure with [CALIBRATE].
AMTAX inter 2 – 2 mg
1
Knurled screws
1
Cuvette
5
Optics block
2
Centering pin
6
Cuvette cover
7
Sponge rubbers
2
Halogen lamp
2
Halogen lamp
3
Terminal board
3
Terminal board
3
Knurled screws
Optics block
4
Halogen lamp
4
Optics block
English 118
AMTAX inter 2 – 2 mg
4
During a cuvette change, perform the following work procedures with
care (!)!
Measurement ranges 20 mg / 80 mg
Maintenance schedule
A maintenance schedule belongs to the scope of delivery of each
device. To observe the maintenance tasks and inspections
unconditionally necessary for complex analysis machines, in this
schedule, the following reagent change / maintenance tasks /
inspections are acknowledged and the next respective due date entered.
1.
Press one of the function keys F1–F4 for seconds and select the
[+SERVICE] menu.
2.
Pull off the hoses coupled with quick connectors.
3.
Take out the cuvette upward at centering pin.
REPAIR SCHEDULE AMTAX inter 2
4.
After the installation of a new cuvette, start a calibration procedure
with [CALIBRATE].
Number:
Measurement range 2 mg
1.
Press one of the function keys F1–F4 for three seconds and select
the [+SERVICE] menu.
2.
Pull off the hoses coupled with quick connectors from the cuvette.
3.
Loosen the knurled screws of the halogen lamp and remove
halogen lamp – Caution: hot!
4.
Unscrew the cuvettes/optics block and remove the cuvette cover.
5.
The cuvette can now be carefully removed together with the two
sponge rubbers.
6.
After the installation of a new cuvette, start a calibration procedure
with [CALIBRATE].
General maintenance
Cleaning of the device
Correction Factor:
Commissioning on:
by:
Inspection and repair within the
inspection contract
Maintenance work by the user
Every 12 months
Replacement
Connection hoses
Every 6 months
Replacement
Sample dosing
hose
Null solution
Standard solution
for measurement
range
20 mg / 80 mg
Pump
cassettes
Reagent dosing
hoses
onward
Halogen lamp
Cleaning solution
Clean the device with a soft, damp cloth. For stubborn contamination,
you can use a standard cleaning agent.
Check
Signal level
Maintenance
Electronics
The manufacturer recommends the conclusion of an inspection contract.
This contract extends the warranty periods to five years and guarantees
the takeover of all inspections and repair work by qualified specialist
personnel. Furthermore, experiences and improvements flow constantly
into the devices and can be used by the user.
Every 3 months
Cleaning
Glass parts
Every 4–8 weeks
Replacement
Reagents A, B
Replacement
Valve hoses
Check
Stirrer vessel
Sample dosing
hose onward
Overflow vessel
Standard solution
for measurement
range 2 mg
Sample feed and
sample drain
hoses
Cleaning
Optics
English 119
Error messages
All notes and error messages show in the bottom left of the display.
Detailed error details can be found in normal cases in the [STATUS]
menu – there, the errors can also be acknowledged.
Error
Definition
Measures
SIGNAL LOW
Cuvette not filled
Optics or cuvette
dirty
Lamp failure
Lamp voltage too low
Amplifier defective/not
adjusted
Concentration too high
If neither cleaning nor a lamp
change rectifies the error,
call customer service
SIGNAL HIGH
Check sample feed
Call customer service
Invalid or not plausible
data in the device data
memory
Frequent occurrence
points to an empty
buffer battery
The device data must
be completely checked
(F1 key)
Call customer service
SET
TIME/DATE
Time and/or date have
invalid settings and
were reset to 1/1/93,
15:00
A correction is required
LEAK IN THE
SYSTEM
The moisture sensor
has detected fluid and
after 10 seconds
stopped all pumps
Rectify error, dry out system
and push F1 [MEAS]
(5 seconds) to start the system
again
EPROM ERROR
CALL SERVICE
Error in the
program memory
When this error appears again
after switch-off and another
switch-on, call customer
service
English 120
Error in the
data storage
When this error appears again
after switch-off and another
switch-on, call customer
service
CALIBRATION
FACTOR
Standard solution or
reagents missing
or are not
OK
Check pumps, hoses and
solenoid valves
Check canister fill level
Order numbers
Further accessories
Cuvette not filled
Lamp voltage too high
Amplifier defective/not
adjusted
TEST
SETTINGS
RAM ERROR
CALL SERVICE
Item no.
Designation
DOC023.XX.03107
User Manual
Available on request
FILTRAX with 2 m unheated hose
Available on request
FILTRAX with 10 m unheated hose
Available on request
FILTRAX with 20 m unheated hose
Available on request
FILTRAX with 30 m unheated hose
LZX414.00.00000
Tank edge hardware for module carrier
LZX676.00
Control unit bracket
LZX408
VIEWTAX program for data analysis
Warranty and Liability
Annual requirement
Reagents and wear
parts
Measurement interval 5
minutes
Measurement interval
10 minutes
Reagents (A, B,
additional components)
13 x LCW 802
6 x LCW 802
Null solution
1 x LCW 804
1 x LCW 804
Standard solution
depending on
measurement range
AMTAX inter 2 0.02–2.00 mg/L
4 x LCW 862
(0.5 mg/L NH4–N)
4 x LCW 862
(0.5 mg/L NH4–N)
AMTAX inter 2 0.1–20 mg/L
1 x LCW 803
(5 mg/L NH4–N)
1 x LCW 803
(5 mg/L NH4–N)
AMTAX inter 2 2–80 mg/L
1 x LCW 808
(35 mg/L NH4–N)
1 x LCW 808
(35 mg/L NH4–N)
Cleaning solution
(2 x 250 mL)
1 x LCW 819
1 x LCW 819
Wear parts set
(1 channel)
Additional for the 2
channel version
1 x LZV 281
1 x LZV 281
+ 1 x LZV 278
+ 1 x LZV 278
The manufacturer warrants that the supplied product is free of material
and manufacturing defects and undertakes to repair or replace any
defective parts at zero cost to the owner.
The warranty period is 24 months. If a maintenance contract is taken out
within 6 months of purchase, the warranty period is extended to 60
months.
For defects to which the lack of assured properties also counts, the
supplier is liable with exclusion of further claims as follows: All those
parts that, within the guarantee period calculated from the day of the risk
transfer, can be demonstrated as a result of circumstances prior to the
risk transfer, in particular due to defective design, inferior materials or
defective execution, to be unusable or whose usability is significantly
impaired, are improved or replaced in accordance with the choice of the
supplier free of charge. The identification of such defects must be
notified to the supplier immediately, however at the latest seven days
after the identification of the fault, in writing. If the customer omits this
notification, the performance is considered approved despite the defect.
Further liability for any direct or indirect damages is not accepted.
If instrument-specific maintenance and servicing work prescribed by the
supplier is to be performed within the warranty period by the customer
(maintenance) or by the supplier (servicing) and these requirements are
not met, claims for damages resulting from non-compliance with these
requirements are rendered void.
Any further claims, in particular claims for consequential damages,
cannot be made.
Wear and damage caused by improper handling, incorrect installation or
non-designated use are excluded from this clause.
English 121
English 122
Español
Datos técnicos del dispositivo de medición
Sujeto a cambios.
Especificaciones de funcionamiento
Método de medición
Método azul de indofenol derivado de DIN 38406 E5
Rangos de medición
AMTAX inter 2 – 2:
AMTAX inter 2 – 20:
AMTAX inter 2 – 80:
0,02–2 mg/L NH4-N
0,1–20 mg/L NH4-N
2–80 mg/L NH4-N
Incertidumbre de medición
AMTAX inter 2 – 2:
AMTAX inter 2 – 20/80:
±4 % del valor de medición ±0,02 mg/L NH4-N
±2 % del valor de medición ±0,02 mg/L NH4-N
Intervalo de medición
5 o 10 min (seleccionable con suministro de muestra continuo)
Visualización del valor medido Pantalla gráfica con diagrama de curva
Calibración
Automática a intervalos seleccionables
Intervalo de inspección
Semestral
Requisitos de mantenimiento
Aproximadamente 1 h / semana, funcionamiento típico
Existencias de reactivos
Reactivos:
Solución estándar/nula:
Solución de limpieza:
4–8 semanas según el intervalo
12 meses
3–6 meses según el intervalo
Salidas
Dos salidas de corriente:
Dos contactos de valor límite:
Interfaz:
0/4...20 mA, 500 Ω máximo
Sin potencial, 24 V 1 A
Capacidad para bus (opcional)
Temperatura ambiente
+5° C a +40° C
Conector de alimentación
eléctrica
230 V CA / 50 Hz
Consumo eléctrico
Aproximadamente 150 VA
Dimensiones: An. x Al. x Pr.
560 mm x 810 mm x 330 mm
Peso
Aproximadamente 29 kg (sin reactivos)
Fusibles
T 2,5 A L; 250 V (2 piezas)
Varios
Limpieza automática, registrador de datos, pantalla gráfica con diagrama de curva
Español 123
Datos técnicos del equipo de refrigeración
Sujetos a cambios.
Especificaciones de funcionamiento
Temperatura ambiente
+5° C a +40° C
Número de refrigerante
R134A
Peso total del refrigerante
0,050 kg
Fusibles
Conector de alimentación
eléctrica
230 V CA / 50 Hz
Consumo eléctrico
145 VA
Dimensiones: An. x Al. x
Pr.
540 mm x 600 mm x 400 mm
Peso
22 kg
Varios
Español 124
Contenido del paquete
•
AMTAX inter 2 que incluye refrigerador
•
Reactivos A y B LCW802
(incluidos los componentes adicionales A+B BCZ802)
Descripción del instrumento
Figura 1 Diseño del instrumento
Nota: Los componentes adicionales deben almacenarse en un lugar
fresco
a una temperatura de entre +2 °C y +8 °C.
•
Solución nula LCW804
•
Solución estándar (0,5 mg/L) LCW862
•
Solución estándar 5 mg/L LCW803
•
Solución estándar 35 mg/L LCW808
•
Solución de limpieza LCW819
•
Conjunto de tapas roscadas LZV304
•
Conjunto de accesorios LZV088
•
Conjunto de piezas fungibles del nuevo dispositivo
•
Manual del Usuario
•
Programa de mantenimiento
•
Certificado de prueba de planta
1
Bloque de fotómetro
7
Bandeja de goteo con sensor de
humedad
2
Pantalla gráfica
con teclado de membrana
8
Conexiones atornilladas PG para
conexiones eléctricas
3
Solución de limpieza
9
Bloqueo de puerta superior con
tornillo de bloqueo hexagonal M4
4
Recipiente mezclador y motor
del mezclador
10
Boquilla de drenaje y suministro
(según el diseño del dispositivo)
5
Bombas de dosificación
11
Cable de conexión eléctrica
12
Equipo de refrigeración con
soporte de montaje
6
Placa de válvula
Español 125
Dimensiones
Figura 2 Fotómetro
Figura 1 Dimensiones
560
230 V
1
Fotómetro AMTAX inter 2
Rango de medición de 20/
80 mg/L
2
Fotómetro AMTAX inter 2
Rango de medición de 2 mg/L
1190
Figura 3 Diseño del refrigerador y descripción general de los tapones roscados
265
214
230 V
38
26
810
540
1
Solución nula
5
Tapón roscado para
solución de limpieza
2
Solución estándar
6
Tapón roscado para botella de
solución estándar de 1 L
3
Reactivo A
7
Tapón roscado para
reactivo A y B
4
Reactivo B
8
Tapón roscado para recipiente
de solución nula y solución
estándar de 5 L
Español 126
703
400
330
Información general
Etiquetas de advertencia
Notas de seguridad
Tenga en cuenta todas las marcas y etiquetas que incluye el dispositivo.
Si no se tienen en cuenta, podría sufrir daños físicos o producirse daños
materiales en el dispositivo.
Lea todo el manual con detenimiento antes de desembalar el
dispositivo, configurarlo o ponerlo en funcionamiento. Respete todas las
notas de peligro y advertencia. En caso de no hacerlo, el usuario puede
sufrir lesiones graves o el dispositivo puede resultar dañado.
A fin de asegurarse de que la protección que ofrece este equipo no se
vea afectada negativamente, evite utilizar o instalar el equipo de
maneras distintas a las especificadas en este manual.
Notas de peligro en este manual
PELIGRO
Indica una situación de riesgo inminente o potencial que, de no evitarse,
ocasionará lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro inminente o potencial, que de no evitarse podría
causar la muerte o lesiones graves.
AT E N C I Ó N
Señala una situación potencialmente peligrosa que podría causar lesiones leves o
menos graves.
AV I S O
Indica una situación que de no evitarse, podría causar daños al instrumento.
Información en la que se debería hacer especial hincapié.
Nota: Información que complementa algunos aspectos del texto
principal.
Este símbolo es un triángulo de advertencia. Siga todas las notas de
seguridad precedidas por este símbolo para evitar que se
produzcan posibles lesiones. Si este símbolo se muestra en el
instrumento, hace referencia a información en las instrucciones de
operación y/o seguridad contenidas en este manual.
Este símbolo en el dispositivo es una indicación de superficies
calientes.
Este símbolo podría encontrarse en algún alojamiento cerrado o
barrera en el interior del producto, e indica riesgos de descargas
eléctricas y/o de muerte por electrocución.
Desde el 12 de agosto de 2005 está prohibido desechar en Europa
todo tipo de equipamiento eléctrico marcado con este símbolo junto
con la basura doméstica o industrial no clasificada. De acuerdo con
las disposiciones aplicables (directiva de la UE de 2002/96/CE),
desde este punto, los clientes de la UE deben devolver los
dispositivos eléctricos al fabricante para su eliminación. Todo ello sin
cargo alguno para el consumidor.
Nota: Las instrucciones acerca de la correcta eliminación de
todos los productos eléctricos (registrados y sin registrar)
proporcionados o fabricados por Hach Lange se pueden
obtener a través de su oficina local de ventas de
Hach Lange.
Áreas de aplicación
Los fotómetros de proceso AMTAX inter 2 son idóneos para la
determinación de NH4+ iones en soluciones acuosas (agua potable,
agua residual, agua de proceso y agua superficial).
Para conseguir la mejor adaptación posible a las condiciones de uso,
hay disponibles tres rangos de medición diferentes.
Español 127
El valor medido (o los dos valores medidos en el caso de equipos de
dos canales) se muestra en mg/L NH4–N a través de una pantalla
gráfica.
Planifique la colocación de los cables y terminales para evitar tener que
doblarlos de forma muy forzada y que haya peligro de tropezar con
ellos.
Fórmula de conversión: NH4–N : NH4+ = 1 : 1,288
Figura 2 Instrucciones de taladrado e instalación
Las muestras con contenido sólido deben tratarse previamente a la
entrada en el dispositivo del proceso:
352
150
300
Ubicación de
los agujeros
0°
min. + 5° C
max. +40° C
1830
Instalación
Entorno operativo
527
420
420
Ubicación de
los agujeros
Ubicación de
los agujeros
1200
Para el tratamiento de aguas residuales previo y el área de
suministro, se han puesto a prueba la ultrafiltración o
procedimientos similares
200
1785
•
527
Se recomienda FILTRAX para el tanque de lodo activado y el área
de tratamiento de aguas residuales posterior
1200
•
AV I S O
Proteja el dispositivo de las temperaturas extremas causadas por calefactores,
luz solar directa y otras fuentes de calor.
AV I S O
El dispositivo se ha diseñado exclusivamente para la instalación en pared.
AT E N C I Ó N
Tenga en cuenta el peso (aprox. 50 kg) del instrumento. No intente transportar el
instrumento sin ayuda.
Utilice sólo dispositivos de elevación adecuados para realizar el transporte.
Seleccione un lugar adecuado para la instalación del instrumento.
Planifique la instalación mecánica antes de aplicar soportes o practicar
agujeros.
Asegúrese de que la tornillería puede soportar suficiente peso. Los
tacos seleccionados deben ser adecuados y estar aprobados para el
tipo de pared.
Español 128
AV I S O
Cada dispositivo de proceso debe tener una manguera de drenaje
independiente. Los drenajes de dispositivo individuales sólo pueden combinarse
en un tubo de drenaje más grande con caudal de agua potable.
Instalación
4.
ADVERTENCIA
Coloque el dispositivo de medición en el refrigerador y fíjelo con los
tornillos de bloqueo laterales.
Figura 3 Conexión del refrigerador
Peligros eléctricos y riesgo de incendio. Utilice sólo el cable de alimentación
suministrado.
Las tareas que se describen en esta sección del manual sólo pueden ser
realizadas por expertos cualificados, en cumplimiento de todas las normativas de
seguridad locales aplicables.
AV I S O
Utilice sólo enchufes con toma de tierra para la conexión de este dispositivo a la
fuente de alimentación.
Si no se sabe con seguridad si los enchufes tienen toma de tierra, acuda a un
electricista cualificado para que lo compruebe.
Además de para suministrar energía a la fuente de alimentación, el enchufe de
alimentación sirve para aislar el dispositivo rápidamente de la corriente eléctrica si
fuera necesario.
Todo el sistema de medición tiene dos enchufes de alimentación (dispositivo de
medición y refrigerador). Durante la desconexión de la corriente eléctrica, debe
asegurarse de que se desconecta el enchufe de alimentación correcto (por
ejemplo, mediante el etiquetado de los conectores).
Se recomienda si no se va a utilizar durante mucho tiempo y puede evitar peligros potenciales si se produce una avería.
Por lo tanto, asegúrese de que todos los usuarios pueden acceder fácilmente y
en todo momento a los tomas a las que está conectado el dispositivo.
AV I S O
Puesto que el refrigerador no se suministra con fusibles, sólo puede conectarse a
un conector CEE con fusible de 10 A.
Realice los siguientes pasos de forma conjunta:
1.
Coloque el cable de conexión de corriente de forma que vaya del
refrigerador hacia el exterior.
2.
Establezca el regulador del termostato en el nivel 5-6.
3.
Conecte la manguera de drenaje de la bandeja (8/11).
Español 129
Conexiones eléctricas
Figura 4 Conexiones de las mangueras
SEDITAX 2
FILTRAX - 1
AV I S O
FILTRAX - 2
Sólo se pueden conectar las líneas blindadas.
Cambio del fusible
PELIGRO
Algunos circuitos de este dispositivo están protegidos por fusibles a prueba de
sobretensiones. Para lograr una protección constante frente a riesgo de incendio,
sustituya estos fusibles sólo por fusibles del mismo tipo y potencia.
PELIGRO
Conexiones de las
mangueras con
SEDITAX 2
1
Drenaje
2
Suministro de la
muestra a través
del conducto de
muestra de teflón
desde SEDITAX 2
Conexiones de las
mangueras con
FILTRAX
Funcionamiento con un
sólo canal
1
2
3
Suministro de
muestra
Conexiones de las
mangueras con
FILTRAX
Funcionamiento con
dos canales
1
Rebose de muestra 2
Drenaje
Suministro de
muestra 1
Rebose de muestra 1
3
Drenaje
4
Suministro de
muestra 2
5
Rebose de muestra 2
Normalmente, los fusibles defectuosos indican un problema en el dispositivo. Si
se producen varios errores en los fusibles, póngase en contacto con el
departamento de asistencia técnica para obtener instrucciones sobre el
procedimiento de devolución con fines de reparación. En ningún caso intente
reparar el dispositivo por su cuenta.
AV I S O
Al extraer el enchufe de alimentación (instalación fija del terminal de corriente
eléctrica), se debe instalar un disyuntor bipolar adecuado.
AV I S O
Desconecte el enchufe de alimentación antes de abrir el dispositivo.
AV I S O
Todas las líneas de conexión de la señal conectadas deben estar blindadas.
Español 130
Puesta en marcha
Figura 5 Vista del tablero de terminales
Tras la instalación del dispositivo, los reactivos se colocan en el
refrigerador.
Sólo para AMTAX inter2 – 2–80 mg:
Durante la temporada de invierno en la que se registran muy bajas
temperaturas en el exterior, los reactivos A y B no pueden utilizarse más
de cuatro semanas. En el rango de concentración superior por encima
de 50 mg/L NH4-N, puede dar lugar a resultados no válidos debido a la
reducción de la velocidad de reacción. Por lo tanto, en este caso,
seleccione sólo el intervalo de medición de cinco minutos, de modo que
el conjunto de reactivos se consuma tras cuatro semanas.
Consulte la sección Cambio de reactivos.
Tras la conexión de todas las mangueras, incluida la manguera de
drenaje, el enchufe de alimentación puede conectarse para el
refrigerador y para el dispositivo de medición. De este modo se inicia la
operación de medición inmediatamente. Todos los ajustes del
dispositivo se describen en el sistema del menú de software.
1
2
Tapones obturadores para la
fibra óptica de las 3 conexiones
atornilladas PG SEDITAX 2 para
las líneas de conexión de señal
blindadas
6
Panel frontal
7
Contacto de valor límite inferior
(MÍN); la figura muestra el relé
enestado inactivo
Contacto de valor límite superior (MÁX); la figura muestra el
relé en estado inactivo
3
Terminales para el blindaje
8
Salida de corriente 1
4
Tablero de terminales
9
Salida de corriente 2
5
Conexión de fibra óptica
SEDITAX 2
10
Interfaz opcional para
MODBUS, PROFIBUS
Protección mediante clave de acceso
Para proteger el dispositivo del acceso no autorizado o el uso no
deseado, el empleado de Hach Lange puede activar una función de
contraseña directamente durante la puesta en marcha o posteriormente
en cualquier momento mediante un equipo portátil. La clave de acceso
tiene cuatro dígitos y consta de números del 1 al 4, que pueden elegirse
libremente.
Apagado
AV I S O
Si el equipo está apagado durante un período largo (más de dos días), las
mangueras de válvula deben extraerse de las válvulas de sujeción para reducir la
tensión. Sin embargo, debido al riesgo del caudal de retorno, se deben extraer
primero los tapones roscados de sus respectivas mangueras (tapas de los
recipientes).
Nota: Durante el manejo de los reactivos, tenga en cuenta las notas de
seguridad que se encuentran en la sección Cambio de reactivos.
Español 131
Para evitar que la cristalización u otras impurezas mayores impidan el
funcionamientos posteriores, debe purgarse todo el sistema para un
apagado de más 48 horas con bombeo previo con agua destilada
(sección Sistema del menú de software, página 139[+SERVICIO]
(Servicio) y sección Mantenimiento general, página 151).
Proceso de purga
1.
Abra el menú [+SERVICE] (Servicio).
2.
Desatornille los tapones roscados de los recipientes de reactivos A
y B, de la solución estándar y nula con los tubos de succión
(desatornille el TAPÓN ORIGINAL) y colóquelos en un vaso de
precipitados con agua destilada.
3.
Saque la manguera de la solución estándar, extraiga el tapón
roscado, desatornille el TAPÓN ORIGINAL y retire la botella.
4.
Seleccione el elemento del menú [PRE PUMPING] (Bombeo
previo).
5.
Tras el proceso de purga, vuelva a sacar los tubos de succión del
vaso de precipitados.
6.
Vuelva a seleccionar el elemento del menú [PRE PUMPING]
(Bombeo previo).
7.
Para finalizar, suelte los cartuchos de la bomba y separe las
mangueras de las tres válvulas de sujeción.
Sección de análisis
AV I S O
En caso de que vaya a realizar cualquier tarea en las mangueras de dosificación
y de válvula, extraiga siempre las mangueras de dosificación de los respectivos
recipientes en primer lugar. (Peligro de caudal de retorno). Durante el manejo de
los reactivos, tenga en cuenta las notas de seguridad que se encuentran en la
sección Cambio de reactivos.
Las mangueras de dosificación son mangueras que se direccionan
mediante las bombas de reactivos y de muestra. Cada manguera de
dosificación puede utilizarse únicamente en la bomba de muestra o de
reactivos correspondiente.
Nota: Pasados tres meses, sustituya la manguera de dosificación de
muestra, la manguera de drenaje y la manguera para la solución
Español 132
estándar. Cubra los rodillos de la bomba de muestra con pasta de
silicona.
Pasados seis meses, sustituya las mangueras de dosificación de los
reactivos.
Figura 6 Disposición de las mangueras para el funcionamiento con un sólo canal
(Suministro de muestra continuo, por ejemplo, FILTRAX)
Conjunto de mangueras anual LZV 277
1 Suministro de muestra al recipiente de
rebose
D Manguera de dosificación de muestra
(sin marcas)
2 Rebose de muestra del recipiente de
rebose
N Solución nula
3 Manguera de drenaje de la cubeta
S Solución estándar
4 Mangueras de dosificación de reactivos
AyB
A Reactivo A
5 Conjunto de mangueras de válvula:
muestra, nula, estándar, limpieza
B Reactivo B
6 Salida, recipiente mezclador a la cubeta
R Solución de limpieza
V Manguera de válvula, conecta sólo las válvulas de sujeción (sin marcas)
Rango de medición de AMTAX inter 2 de 2 mg
Este tipo de dispositivo tiene otro fotómetro y una cubeta más grande.
Figura 7 Fotómetro
7 Fotómetro
Figura 8 Disposición de las mangueras
Disposición de las mangueras para el
funcionamiento de SEDITAX 2
Disposición de las mangueras para el
funcionamiento con dos canales
Conjunto de mangueras anual LZV
277
Las mangueras son idénticas a las
que aparecen en la ilustración de
disposición de mangueras para el
funcionamiento con un sólo canal,
excepto las mangueras 1 y 2 (ambas
se han omitido)
Conjuntos de mangueras anuales LZV
277 + LZV 278
Además de la disposición de
mangueras para el funcionamiento
con un sólo canal, aquí se muestran
las mangueras para el segundo
recipiente de rebose y una válvula de
conmutación
T Línea de suministro de muestra de
teflón
SEDITAX 2
1 Suministro de muestra adicional al
recipiente de rebose 2
8 Cubeta
M Manguera de manguito, conecta el
suministro de muestra de SEDITAX 2
con la manguera de válvula de
muestra
2 Rebose de muestra adicional del
recipiente de rebose 2
U–V Manguera de válvula sin marcas
para la válvula de conmutación de la
muestra 1 (manguera frontal) /
muestra 2 (manguera trasera)
Español 133
Descripción funcional
algún cambio en una manguera de dosificación o en un reactivo, se
debe activar la calibración.:
Ciclo de medición
Una muestra de agua residual filtrada fluye continuamente a través del
recipiente de rebose dispuesto en el dispositivo (se omite en el
funcionamiento con SEDITAX 2) y vuelve a salir a cualquier dispositivo
de medición descendente (nitrato y fosfato). El recipiente de rebose
(dos en el caso de que se utilicen dos canales) se encuentra
directamente junto a las válvulas de sujeción de la manguera y
suministra la sección de análisis de forma constante con una muestra
de agua residual corriente. En la operación de medición, primero se
suministra la muestra de la bomba P1 del lado izquierdo al recipiente
mezclador. Transcurridos 120 segundos, los dos reactivos A y B se
dosifican adicionalmente en cantidades definidas de forma precisa a
través de la bomba P2 del lado derecho. Tras la mezcla en el recipiente
mezclador, la solución fluye a través de la cubeta, las bombas se
desactivan y comienza la reacción de color. En la cubeta, se forma el
colorante azul de indofenol específico de amonio (amarillo-verde-azul);
su intensidad se mide de forma fotométrica mediante el método de dos
haces y dos filtros, mientras que la influencia de la temperatura
ambiente se compensa electrónicamente mediante un sensor de
temperatura.
Fase de bomba
Duración
Purga con muestra
120 segundos
Mezcla de muestra y reactivos
40 segundos
Tiempo de reacción y formación del
valor medio
140 segundos
Tiempo de espera (con intervalo de
medición de 10 minutos)
300 segundos
Calibración (aproximadamente 8 minutos)
Se realiza una calibración automática a intervalos que se pueden
seleccionar libremente. En lugar de la muestra, se introduce en el
recipiente mezclador una solución nula y otra estándar, una detrás de la
otra. Como parte de esta calibración de dos puntos, la estabilización por
reposo y las fluctuaciones de dosificación de los reactivos se
compensan a fin de garantizar la mayor precisión posible. Si se produce
Español 134
Limpieza automática (aproximadamente 10 minutos)
Nota: Durante el manejo de los reactivos, tenga en cuenta las notas de
seguridad que se encuentran en la sección Cambio de reactivos.
Nota: La solución de limpieza LCW 819 se ha desarrollado
especialmente para su uso en AMTAX inter 2. Otras soluciones de
limpieza que sean demasiado potentes dañarán las mangueras y
pueden dar lugar a la precipitación.
La solución de limpieza desarrollada especialmente para AMTAX inter 2
se suministra lista para usar en un frasco de PE transparente de
250 mL, de modo que resulta fácil identificar la cantidad de líquido
restante de un sólo vistazo. Se coloca a la derecha del recipiente
mezclador detrás del soporte.
La limpieza automática se realiza a intervalos que pueden seleccionarse
libremente; cubre todo el recorrido de la muestra a través del dispositivo
y elimina las impurezas en la medida de lo posible en todas las
mangueras y piezas de vidrio afectadas.
Bombas de dosificación
Las dos bombas de dosificación de la manguera que se utilizan son las
encargadas del transporte de todos los fluidos. Se controlan mediante
un motor de pasos y son variables en cuanto a velocidad y dirección de
rotación. Las mangueras de dosificación se orientan con la ayuda de los
cartuchos de la bomba mediante los rodillos de la bomba.
El desgaste de los rodillos de la bomba se manifiesta mediante la
formación de una gran ranura, que puede dar lugar a una dosificación
defectuosa. En este caso, se recomienda el cambio de los rodillos de la
bomba como medida preventiva.
Nota: Los cartuchos de la bomba deben cambiarse anualmente.
Figura 9 Cabezal de la bomba de dosificación durante el cambio
1
Tornillo embutido M3
4
Clavija cilíndrica (eje)
2
Disco de cubierta
5
Cartucho de la bomba
3
Rodillo de la bomba
del rodillo
Recipiente de rebose
Nota: Durante el manejo de los reactivos, tenga en cuenta las notas de
seguridad que se encuentran en la sección Cambio de reactivos
La forma especial del recipiente de rebose utilizado tiene funciones
importantes y algunas ventajas concretas:
•
Extracción de la muestra en el dispositivo, directamente en el
suministro de la muestra y, por lo tanto, menor tiempo de inactividad
•
Direccionamiento posterior de la muestra sobrante y utilización en
cualquier dispositivo descendente (por ejemplo, fotómetro de
fosfato o
nitrato)
•
Separación de las burbujas de aire
•
Reserva de muestra para fallos a corto plazo del suministro de la
muestra
Figura 10 Cabezal de la bomba de dosificación durante el cambio
1
Extracción de la muestra
3
Direccionamiento posterior de la
muestra sobrante
2
Suministro de la muestra
4
Abrazadera de retención
del rodillo
Sólo se sujeta con una abrazadera de retención y se puede extraer
fácilmente para su limpieza.
Las mangueras entrantes y salientes se conectan con conectores de
manguera y también se pueden extraer fácilmente. Para limpiar el
recipiente de rebose y las mangueras, basta con una solución de
cloruro de sodio débil (lejía). En situaciones de extrema suciedad o una
gran proliferación de bacterias, se deben cambiar las mangueras
completamente.
Recipiente mezclador
El recipiente mezclador permite mezclar rápida y totalmente la muestra
(solución nula y estándar) y los reactivos A y B. El recipiente mezclador
se puede desmontar fácilmente sin asistencia especial.
Para el montaje, inserte en primer lugar el disco mezclador y la junta
tórica y, a continuación, apriete con la mano el tapón obturador.
Las mangueras de dosificación se insertan en el recipiente mezclador
mediante tornillos huecos.
Español 135
que está situado en la esquina inferior izquierda de la bandeja de
drenaje. Tan pronto como los dos electrodos del sensor de humedad
registran un considerable aumento de la conductividad, la operación de
medición se desactiva por motivos de seguridad.
Figura 11 Recipiente mezclador
Figura 12 Recipiente mezclador
1
1
Muestra (solución nula y
estándar)
5
Disco mezclador
2
Reactivo A
6
Junta tórica
3
Reactivo B
7
Tapón obturador
4
Tornillo allen con cabezal hexagonal M4
Tenga en cuenta lo siguiente durante el mantenimiento y los cuidados:
Las impurezas ligeras se pueden eliminar con agua caliente, las
impurezas más resistentes deben limpiarse con ácido hidroclorhídrico
diluido.
AV I S O
El ácido hidroclorhídrico no puede entrar en contacto con los reactivos A y B
(precipitación) bajo ningún concepto.
En ese caso, el recipiente mezclador debe extraerse y, después de la limpieza,
debe purgarse minuciosamente con agua. Respete las notas de seguridad.
Sensor de humedad de la bandeja de drenaje
La bandeja de drenaje está diseñada para que realice el drenaje de
cualquier fuga de fluido inmediatamente hacia el sensor de humedad,
Español 136
Electrodos
AV I S O
Tenga en cuenta las notas de seguridad cuando los reactivos
(Cambio de reactivos, Página 147) se encuentren en la bandeja de drenaje.
Sólo se volverá a iniciar si se rectifica el error (escape en las
mangueras, recipiente mezclador, etc.) , los electrodos vuelven a estar
secos y el error se reconoce en el menú [ESTADO]. Los agentes
químicos que se quedan en la bandeja de recogida pueden limpiarse
con papel absorbente suave.
Mangueras de dosificación y mangueras de válvula
En el conjunto de piezas fungibles anual se incluyen todas las
mangueras de dosificación y de válvula para el montaje y deben
distinguirse claramente mediante marcas imperdibles de colores.
AV I S O
Si va a realizar alguna tarea en las mangueras de dosificación, debe extraerlas
de sus respectivos recipientes como primera medida y volver a introducirlas en
última instancia. (Peligro de caudal de retorno)
Mangueras de dosificación
Figura 13 Manipulación de las válvulas de sujeción de la manguera
Las mangueras de dosificación son aquellas que se direccionan a
través de las bombas de dosificación. Las mangueras de dosificación
sólo pueden colocarse en la respectiva bomba de dosificación diseñada
para tal fin. Pasados tres meses, la manguera de dosificación de
muestra y de drenaje deben cambiarse. Además, debe cubrir los rodillos
de la bomba con pasta de silicona. Para las mangueras de dosificación
de reactivos (A y B), esto es sólo necesario cada seis meses.
Mangueras de conexión
Las mangueras de conexión pueden instalarse fácilmente y
desmontarse mediante el uso de conectores rápidos. Durante el cambio
de una manguera de conexión, lo cual ocurre anualmente, se utilizan los
conectores rápidos para las nuevas mangueras de conexión.
Mangueras de válvula
Para garantizar la elasticidad de las mangueras de válvula de silicona,
que se presionan conjuntamente casi de forma continua, es cambiarlas
cuando transcurran tres meses. Las mangueras de válvula sólo se
colocan en las ranuras de las válvulas de sujeción, y se pueden instalar
y extraer de la válvula de muestra directamente en las otras válvulas
presionando ligeramente en los cabezales de la válvula de plástico.
1
Válvula de muestra
3
Válvula para la solución nula
Válvulas de sujeción de la manguera
2
Válvula para la solución de
limpieza
4
Válvula para la solución
estándar
Las válvulas de sujeción de la manguera se alternan según sea
necesario entre la solución de muestra, nula, estándar o de limpieza en
la bomba de dosificación de un canal situada a la izquierda. En la
versión de dos canales, otra válvula se encarga del suministro de la
muestra 1 o 2.
Puesto que las válvulas no entran en contacto directo con el reactivo, se
omite el trabajo de limpieza y reparación en este paso.
La manguera de válvula, que sólo conecta las válvulas entre sí, aparece
aquí en color gris.
Sistema de refrigeración
La durabilidad de los reactivos sólo se garantiza a temperaturas por
debajo de los 10 °C.
Por este motivo, el dispositivo tiene un refrigerador. Este sistema es fácil
de manipular y no requiere mantenimiento. La puesta en marcha se
produce mediante la conexión a la red eléctrica.
El compresor del refrigerador se protege mediante la carcasa del
AMTAX inter 2 y no debe exponerse a agua pulverizada o agua a
presión.
Español 137
Figura 14 Termostato del equipo de refrigeración
Nota: Para mantener el rango de temperatura necesario, el controlador
del termostato del equipo de refrigeración debe estar en la posición 5–6.
La posición 6–7 o las salas de instalación muy frías pueden dar lugar a la
congelación.
Español 138
Sistema del menú de software
AMTAX inter 2
Messort
13:59
4,9
mg/l
NH4-N
Menue
F1
F2
F3
Grafik
Y
M
O
ZO
X
Operación
Todas las funciones del equipo se controlan mediante software. Para el
funcionamiento se utilizan menús a los que se accede mediante
cuatro teclas de función y 4 teclas de gráfico. Estas teclas se
encuentran en la parte derecha junto a la
pantalla gráfica.
F4
14:01:20
04.11.12
Messung
Abrir el menú general
Si pulsa una de las cuatros teclas de función F1–F4 durante tres
segundos, se cambia de la pantalla de operación de medición al
menú general. Todos los menús con un signo + tienen elementos de
menú o submenús.
AMTAX inter 2
+GERÄTEDATEN
+SIGNALE
+SERVICE
Status
messen
wählen
X
GERÄTEDATEN
Δ Kontrast
Sprache
Standard
Korr.Faktor
Bereich (mg/l)
MB-Strom
Strom
Störung
Messintervall
Menue
zurück
F1
ändern
F2
Führt zurück in den
Messbetrieb
Ruft das ausgewählte
Menü auf
F3
Verschiebt die aktuelle
Auswahl nach oben
F4
Verschiebt die aktuelle
X
X
Auswahl nach unten
1 Teclas de función
2 Menú general
F1 Vuelve a la operación de medición
3 Barra de selección
4 Menú
F2 Accede al menú seleccionado
5 Ajustes
6 Flecha arriba
F3 Mueve hacia arriba la selección actual
7 Flecha abajo
F4 Mueve hacia abajo la selección actual
Seleccionar menú
La barra de selección inversa indica el menú que se puede seleccionar con F2.
Con las teclas de flecha F3 y F4, estas barras de selección
se pueden mover.
F1 siempre retrocede un nivel hasta la pantalla de operación de
medición.
Cambiar los ajustes del dispositivo
En el menú [en este ejemplo, el menú [+SETTINGS] (Ajustes)], existen
elementos de menú individuales [aquí: [Δ CONTRAST] (Contraste)],
cuyos ajustes pueden cambiarse respectivamente mediante la tecla
F2.
Los ajustes posibles pueden utilizarse uno tras otro mediante las teclas
F3 “+” y F4 “–" . F2 “OK” (Aceptar) aplica el ajuste nuevo. F1
“CANCEL” (Cancelar) conserva el ajuste anterior.
Español 139
Sistema del menú de software
AMTAX inter 2
Menue
Messort
13:59
4,9
Grafik
Y
F1
mg/l
NH4-N
F2
M
O
ZO
F3
X
Funciones gráficas
Al pulsar una de las cuatro teclas de gráfico durante tres segundos, la pantalla cambia al modo
gráfico con el diagrama de curva. Con las teclas de gráfico, que ahora están activas, se puede
mostrar una serie completa de visualizaciones diferentes en la pantalla.
F4
14:01:20
04.11.12
Messung
Menue
100
80
Utilizar las teclas de gráfico
Las dos teclas de flecha grandes que aparecen debajo mueven el cursor en la curva. Los datos
del punto de intersección del cursor/curva se pueden encontrar debajo del diagrama mostrado.
Con las teclas X e Y, se puede cambiar la escala de los ejes correspondientes:
Grafik
Y
Y
F1
60
F2
40
M
O
ZO
F3
20
00
4
00
00
6
100%
20
8
00
10
00
12
00
X
F4
14
8:00
14.10
19.5 mg/l NH4-N
1
Teclas de gráfico
2
Diagrama de curva
3
Teclas de flecha
4
Cursor
5
Punto de intersección de
datos
6
Tecla X/Eje X
7
Tecla Y/Eje Y
Escala del eje
Eje X (eje de tiempo): 12 h, 24 h, 48 h, 7 días, 28 días
Eje Y (eje del valor de medición en %): depende del punto de intersección del cursor/curva
5 %, 10 %, 50 %, 100 % en torno al punto de intersección
Nota: 100 % = establecer el rango de medición para la salida actual,
elemento del menú [CUR.RANGE 0..] (Rango actual 0.)
Menú general del AMTAX inter 2
SETTINGS (Ajustes)
Configuración de todos los parámetros del dispositivo: incluye el rango de medición, el factor de corrección, la salida de corriente, la
fecha, la hora, etc.
SIGNALS (Señales)
Datos de medición internos del dispositivo
SERVICE (Servicio)
Mantenimiento y trabajo de reparación
STATUS (Estado)
Descripción y reconocimiento del error
Menú general
Salidas de corriente
Para remitir los valores de medición, hay dos salidas de corriente
disponibles para el usuario (salida de corriente 1 para el valor de
Español 140
medición con la versión de un canal; salida de corriente 1 y salida de
corriente 2 para los valores de medición con la versión de dos canales).
El valor de medición se transfiere proporcionalmente mediante la
potencia de una señal de corriente analógica entre 0 y 20 mA o 4 y
20 mA.
SETTINGS (Ajustes) (funcionamiento con un sólo canal)
CONTRAST (Contraste) (ángulo de lectura ajustable de la pantalla [en función de la temperatura])
--> -90 a +90 °
LANGUAGE (Idioma) (guía del menú: DE, EN, idioma solicitado)
STANDARD (Estándar) (Concentración de la solución estándar utilizada):
0,5 (AMTAX inter 2 2)
4,90–5,10 en 0,01 pasos (AMTAX inter 2 20)
34,0–36,0 en 0,1 pasos (AMTAX inter 2 80)
GAIN CORR (Corr. ganancia)
(Factor de corrección
--> 0,050–20,0 en pasos adaptados)
RANGE (Rango) (mg/L)
Rango de medición del dispositivo (para información)
--> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80
CUR.RANGE (Rango corr.) [Rango de medición para la salida de corriente
(20 mA = valor establecido)]
--> en función del tipo de dispositivo 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH4-N
CURRENT (Corriente) (Transferencia de corriente 0–20 mA, 4–20 mA)
MALFUNCTION (Fallo) (Transferencia de corriente en caso de fallo
--> 0 mA, 20 mA)
SEDITAX (Suministro de muestra mediante este sistema de eliminación y
homogeneización
--> yes, no [sí, no])
MEAS.INTERVAL (if [SEDITAX] = no)
(Intervalo de medición si SEDITAX = no) (Período entre dos mediciones 5 min, 10 min)
INTEGR. (Formación de valor medio a lo largo de un periodo prolongado con valores de medición con una gran fluctuación
--> off [desactivado], 2–20 [valores de medición])
MIN (Mínimo) (Contacto del valor límite inferior (relacionado con la salida de corriente 1)
--> 0,0–2000 mg/L en 0,1 pasos
MAX (Máximo) (Contacto del valor límite superior relacionado con la salida de corriente 1)
--> 0,0–2000 mg/L en 0,1 pasos
LOCATION (Ubicación) (Cualquier designación
--> 9 caracteres, A-Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!)
DATE (Fecha) (Establecimiento de la fecha)
TIME (Hora) (Establecimiento de la hora)
Español 141
SETTINGS (Ajustes) (funcionamiento con un sólo canal)
PASSCODE (Clave de acceso) (Protección de la clave de acceso en la activación
--> 4 dígitos con números 1–4 mediante las teclas F1–F4)
CLEANING (Limpieza) (Activación automática de la limpieza, no, 6 h, 12 h, 1D–7D, hora de inicio para cada una: cada hora. Recomendación:
1D (una vez al día)
--> last (última) Fecha de la última limpieza automática
CALIBRATE (Calibrar) (Activación automática de la calibración
--> no 1D–7D, hora de inicio para cada una: cada hora. Recomendación: 3D (cada 3 días)
--> last (última) Fecha de la última calibración automática
VERSION (Versión) (Versión del programa)
PHOTOME.VERS. (Versión del fotómetro)
SW-LOADABLE (Descargable de SW) (EEPROM type - yes, no[tipo de EEPROM - sí, no])
CONTACT (Contacto) (Sucursal de servicio al cliente con responsabilidad)
BACKLIGHT (Retroiluminación) (Iluminación de la pantalla)
ADDRESS (Dirección) (Rango de dirección esclavo ajustable de este
participante MODBUS
--> 1–247)
MODBUS (Opción)
--> Submenú para ajustar los parámetros pertinentes del BUS
SPEED (Velocidad) (Velocidad de transferencia en baudios
--> 4800, 9600, 19,200, 38,400, 57,600, 115,200)
NAME (Nombre) (Visualización del nombre asignado mediante el bus
a este participante)
BUS-TEST (Prueba de Bus) (Prueba de recepción del protocolo MODBUS)
SETTINGS (Ajustes) (funcionamiento con 2 canales)
CONTRAST (Contraste) (Ángulo de lectura ajustable de la pantalla [en función de la temperatura])
LANGUAGE (Idioma) (guía del menú: DE, EN, idioma solicitado)
STANDARD (Estándar) (Concentración de la solución estándar utilizada):
0,5 (AMTAX inter 2 2)
4,90–5,10 en 0,01 pasos (AMTAX inter 2 20)
34,0–36,0 en 0,1 pasos (AMTAX inter 2 80)
RANGE (Rango) (mg/L)
Rango de medición del dispositivo (para información)
--> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80
Español 142
SETTINGS (Ajustes) (funcionamiento con 2 canales)
GAIN CORR (Corr. ganancia)
(Factor de corrección
--> 0,050–20,0 en pasos adaptados)
+CHANNEL 1 (Canal 1) (Suministro de muestra mediante este sistema de eliminación y homogeneización
--> yes, no[sí, no])
INTEGR. [Formación de valor medio a lo largo de un periodo
prolongado con valores de medición con una gran fluctuación
--> off [desactivado], 2–20 (valores de medición)]
CUR.RANGE (Rango corr.) [Rango de medición para la salida de corriente (20 mA = valor establecido)]
--> en función del tipo de dispositivo 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH4-N
CURRENT (Corriente) (Transferencia de corriente 0–20 mA, 4-20 mA)
MALFUNCTION (Fallo) (Transferencia de corriente en caso de error
--> 0 mA, 20 mA, off [desactivado])
LOCATION (Ubicación) (Cualquier designación
--> 9 caracteres, A–Z, 0–9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!)
+CHANNEL 2 (Canal 2) (Submenú para la salida de corriente 1 (muestra 1), elementos del menú como en [+CHANNEL 1] (Canal 2])
CHAN.1 / CHAN.2 (Canal 1/Canal 2) (Número de mediciones una tras otra por canal
--> 0–10 mediciones por cada canal 1 y canal 2)
MEAS.INTERVAL (if [SEDITAX] = no)
(Intervalo de medición si SEDITAX = no) (Período entre dos mediciones de 5 min, 10 min)
INTEGR.[Formación de valor medio a lo largo de un periodo prolongado con valores de medición con una gran fluctuación
--> off [desactivado], 2–20 (valores de medición)]
MIN (Mínimo) (Contacto del valor límite inferior (relacionado con la salida de corriente 1)
--> 0,0–2000 mg/L en 0,1 pasos
MAX (Máximo) (Contacto del valor límite superior relacionado con la salida de corriente 1)
--> 0,0–2000 mg/L en 0,1 pasos
DATE (Fecha) (Establecimiento de la fecha)
TIME (Hora) (Establecimiento de la hora)
PASSCODE (Clave de acceso) (Protección de la clave de acceso en la activación
--> 4 dígitos con números 1–4 mediante las teclas F1–F4)
CLEANING (Limpieza) (Activación automática de la limpieza, no, 6 h, 12 h, 1D–7D, hora de inicio para cada una: cada hora. Recomendación: 1D (una vez al día)
--> last (última) Fecha más reciente de la última limpieza automática)
CALIBRATE (Calibrar) (Activación automática de la calibración
--> no 1D–7D,
hora de inicio para cada una: cada hora). Recomendación: 3 días (cada 3 días)
--> last (última) Fecha más reciente de la última calibración automática))
VERSION (Versión) (Versión del programa)
Español 143
SETTINGS (Ajustes) (funcionamiento con 2 canales)
PHOTOME.VERS. (Versión del fotómetro)
SW-LOADABLE (Descargable de SW) (EEPROM type - yes, no [tipo de EEPROM - sí, no])
CONTACT (Contacto) (Sucursal de servicio al cliente con responsabilidad)
BACKLIGHT (Retroiluminación) (Iluminación de la pantalla)
ADDRESS (Dirección) (Rango de dirección esclavo ajustable de este
participante MODBUS
-->1–247)
MODBUS (Opción) --> Submenú para ajustar los parámetros pertinentes del BUS
SPEED (Velocidad) (Velocidad de transferencia en baudios
--> 4800, 9600, 19,200, 38,400, 57,600, 115,200)
NAME (Nombre) (Visualización del nombre asignado mediante el bus
a este participante)
BUS-TEST (Prueba de Bus) (Prueba de recepción del protocolo
MODBUS)
Al realizar cambios en el menú SIGNALS (Señales), la operación de
medición normal del dispositivo continúa y se actualizan todas las
señales de salida.
Si transcurren 10 minutos sin activar ninguna clave, se vuelve a la
pantalla de operación de medición normal.
SIGNALS (Señales)
PROCESS (Proceso) (Proceso de trabajo actual)
ACTION (Acción) (Subproceso)
INDEX (Índice) (Paso del proceso)
STATUS (Estado) (Estado de la función – ok, error)
T (Temperatura en el interior de la carcasa)
REF (Referencia) (Nivel de referencia actual)
MES (Medición) (Nivel de medición actual)
GAIN (Ganancia) (Amplificación de la referencia y nivel de medición [cada 0–7])
ΔE-ACT (Extinción actual)
ΔE-MEAS (Extinción de la última medición)
Español 144
SIGNALS (Señales)
CALIBR. VALUES (Valores de calibración):
REF-N Referencia de nivel nulo automático
MES-N Medición de nivel nulo automático
REF Referencia de nivel estándar automático
MES Medición de nivel estándar automático
RATIO Factor de calibración (gradiente)
LWC-INPUT (Entrada de fibra óptica SEDITAX 2 - on, off [activada, desactivada)
CURRENT (Corriente) (Salida de corriente actual en mA [versión de dos canales: corriente 1 y corriente 2 de salida])
MALFUNCTION (Fallo) (Mensaje de fallo a través de la salida de corriente - on, off [activado, desactivado]
[versión de 2 canales: fallo 1 y fallo 2 de salida])
MIN / MAX (Estado de los contactos de valor límite – respectivamente on, off [activado, desactivado])
Tan pronto como se abra el menú SERVICE (Servicio):
•
La operación de medición se detiene inmediatamente
•
El último valor de medición válido se retiene y
•
Las salidas de corriente mantienen los últimos valores
Nota: AVISO Todas las salidas se mantienen en el último valor de
medición o en la última posición únicamente hasta que realice cambios
en este menú. Si se prueba la salida de corriente, no se alimenta de la
corriente que cumpla el valor de medición de corriente.
SERVICE (Servicio)
PRE PUMPING (Bombeo previo) (Rellenado de todas las mangueras y posterior operación de medición)
CLEANING (Limpieza) (Limpieza automática y posterior operación de medición)
PURGE (Purga) (Purgado de todas las mangueras y posterior operación de medición)
CALIBRATE (Calibrado) (Calibración automática y posterior operación de medición)
SIGNALS (Señales) (Utilización del menú [+SIGNALS])
SETTINGS (Ajustes) (Utilización del menú [+SETTINGS])
Español 145
SERVICE (Servicio)
Activación, desactivación de la válvula de limpieza V1
Activación, desactivación de la válvula de muestra V2
Activación, desactivación de la válvula cero V3
Activación, desactivación de la válvula estándar V4
Activación, desactivación del canal V5 (opción: canal 2)
Activación, desactivación de la lámpara
Prueba, detención de la bomba de muestra P1
Prueba, detención de la bomba química P2
Estado del sensor de humedad
+TEST OF FUNC
(Prueba de funciones) (Submenú para la comprobación funcional de
varios componentes que pueden controlarse individualmente
--> F2 [selección] y F4 [prueba], manteniendo pulsada la tecla F4
durante 2 segundos)
Amplificación del fotómetro M y R, cada 0–7
Activación, desactivación de la fibra óptica de entrada LWC
Salida de corriente Current 1 (Corriente 1) de 0,0–20,0 mA
Salida de corriente Current 2 (Corriente 2) (opción: canal 2) de 2
0,0–20,0 mA
Activación, desactivación de la salida de corriente Malfunction 1
(Fallo 1)
Activación, desactivación de la salida de corriente Malfunction 2
(Fallo 2) (opción: canal 2)
Activación, desactivación del contacto del valor límite inferior mínimo
Activación, desactivación del contacto del valor límite superior máximo
Prueba de mantenimiento de SIO RS 232
Prueba de la interfaz de prueba de Bus
CONTROLUNIT (Unidad de control) (Restablecimiento de las unidades de control enumeradas sólo en caso de problemas electrónicos)
--> pulsar F2 (selección) durante 3 segundos)
STATUS
(Estado) Estado de la función – ok, error
RANGE (Rango) (mg/L)
Cambio de rango de medición del dispositivo, sólo puede ocurrir después de que el servicio de asistencia técnica al cliente haya realizado la
conversión.
0,02–2,00 mg/L; 0,1–20 mg/L; 2–80 mg/L
COMMISSIONING (Puesta en marcha) (Fecha de inicio)
LIGHTING TIME (Tiempo de iluminación) (Contador de horas de funcionamiento de la iluminación de la pantalla)
Español 146
Cambio de reactivos
Reactivos necesarios
AV I S O
Si el equipo va a estar apagado durante un largo período de tiempo (más de dos
días), las mangueras de válvula deben extraerse de las válvulas de sujeción para
reducir la tensión. Sin embargo, debido al riesgo del caudal de retorno, se deben
extraer primero los tapones roscados de sus respectivas mangueras (tapas de los
recipientes).
PELIGRO
Peligro potencial en caso de contacto con materiales químicos o biológicos.
La manipulación de muestras químicas, patrones y reactivos puede ser peligrosa.
Familiarícese con los procedimientos de seguridad necesarios y el manejo
correcto de los productos químicos antes del trabajo, y lea y siga todas las hojas
de datos de seguridad correspondientes.
El funcionamiento normal de este instrumento puede implicar el uso de
muestras nocivas químicas y biológicas.
•
Observe toda la información de seguridad impresa en los
contenedores originales de las soluciones y hojas de datos de
seguridad antes de utilizarlos.
•
Deshágase de todas las soluciones que haya utilizado de acuerdo
con las normativas y leyes nacionales.
•
Seleccione el tipo de equipo de protección adecuado a la
concentración y la cantidad de material peligroso en el lugar de
trabajo correspondiente.
Designación
N.º de referencia
Volumen
Período de
suministro
Reactivo A
BCF504
5,2 L
2 meses
Reactivo B
BCF505
5,2 L
2 meses
Componentes
adicionales para
el reactivo A y B
BCZ802
2 x 25 mL
Solución nula
LCW 804
2,5 L
12 meses
LCW862
LCW803
LCW808
1.000 mL
5,2 L
5,2 L
3 meses
12 meses
12 meses
LCW 819
2 x 250 mL
6–12 meses
Estándar de
calibración
0,5 mg/L NH4–N
5 mg/L NH4–N
35 mg/L NH4–N
Solución de
limpieza
Español 147
Figura 15 Cambio de reactivos
A
B
A
Vierta los dos componentes adicionales refrigerados A y B en los
recipientes de reactivos A y B, cierre los recipientes y agite bien
durante 3 veces x 1 minuto.
2.
Pulse una tecla del menú durante tres segundos y seleccione el
menú [+SERVICE] (Servicio).
3.
Abra el refrigerador y extraiga las mangueras de reactivo de los
recipientes.
4.
Saque los recipientes de reactivos anteriores del refrigerador,
desatornille los tapones roscados con mangueras de succión y
sustitúyalos por las tapas de los nuevos recipientes.
5.
Coloque los nuevos recipientes en el refrigerador, vuelva a insertar
las mangueras, cierre el refrigerador y seleccione el elemento del
menú [PRE PUMPING] (Bombeo previo).
B
B
A
1.
Cuando transcurran aproximadamente tres minutos, vuelva a utilizar el
menú [+SERVICE] (Servicio) y seleccione el elemento del menú
[CALIBRATE] (Calibrar).
A
B
A + B:
Cambio de la manguera de válvula
Figura 16 Cambio de la manguera de válvula
A + B:
3×
A
A
Español 148
B
B
A
B
1
Válvula de muestra
3
Válvula 3
2
Válvula 2
4
Válvula 4
1.
Pulse una de las teclas de función F1–F4 durante tres segundos y
seleccione el menú [+SERVICE] (Servicio).
1.
Pulse una de las teclas de función F1–F4 durante unos segundos y
seleccione el menú [+SERVICE] (Servicio).
2.
Abra el refrigerador y extraiga las mangueras de la solución nula y
estándar.
2.
3.
Extraiga la manguera de la válvula de muestra directamente o
vuelva a insertarla.
Suelte el cartucho de la bomba correspondiente (primero presione
el enganche hacia adentro, manténgalo y presione la parte
deslizante hacia arriba).
3.
4.
Con las mangueras de las otras válvulas, empuje primero la pieza
central hacia atrás.
Extraiga el cartucho de la bomba con la manguera de dosificación
desde el eje.
4.
Cubra los rodillos de la bomba con pasta Baysilone.
5.
Vuelva a conectar las mangueras en el refrigerador y seleccione la
función [PRE PUMPING] (Bombeo previo).
5.
Inserte la nueva manguera de dosificación en el cartucho de la
bomba, alineando el tapón de color hacia arriba.
6.
Vuelva a colocar el cartucho de la bomba.
7.
Tras finalizar esta tarea, seleccione la función [PRE PUMPING]
(Bombeo previo) de modo que se rellenen todas las mangueras.
8.
Cuando transcurran aproximadamente tres minutos, vuelva a
seleccionar el menú [+SERVICE] (Servicio) y active la función
[CALIBRATE] (Calibrar) para iniciar la calibración.
Cambio o desplazamiento de la manguera de
dosificación
Figura 17 Cambio de la manguera de dosificación
5
Suelte el cartucho de la bomba
8
Pasta Baysilone
6
Enganche
9
Tapón
7
Manguera de dosificación
10
Inserte el cartucho de la bomba
en su lugar
Español 149
Cambio de la lámpara halógena
4.
AT E N C I Ó N
Nota: No toque el cristal de la lámpara con los dedos. No es posible
instalar de forma incorrecta la nueva lámpara halógena no es
posible, ya que los orificios para los tornillos de cabeza moleteada
están dispuestos de forma compensada.
Peligro de quemadura
Espere hasta que la lámpara se enfríe. El contacto con la lámpara caliente puede
provocar quemaduras.
Figura 18 Sustitución de la lámpara halógena
AMTAX inter 2 – 20/80 mg
AMTAX inter 2 – 2 mg
Conecte la lámpara halógena nueva y vuelva a atornillarla con
fuerza en el conjunto óptico.
5.
Después de la instalación de una nueva lámpara, inicie un nuevo
procedimiento de calibración con [CALIBRATE] (Calibrar).
Cambio de la cubeta
Figura 19 Cambio de la cubeta
AMTAX inter 2 – 20/80 mg
1
Tornillos de cabeza moleteada
1
Tornillos de cabeza moleteada
2
Lámpara halógena
2
Lámpara halógena
3
Tablero de terminales
3
Tablero de terminales
4
Conjunto óptico
4
Conjunto óptico
1.
Pulse una de las teclas de función F1–F4 durante tres segundos y
seleccione el menú [+SERVICE] (Servicio).
2.
Afloje los dos tornillos de cabeza moleteada de la base de la
lámpara.
3.
Extraiga la lámpara y saque el tablero de terminales.
Español 150
AMTAX inter 2 – 2 mg
1
Cubeta
5
Conjunto óptico
2
Perno de centrado
6
Cubierta de la cubeta
3
Tornillos de cabeza moleteada
7
Gomas de esponja
4
Lámpara halógena
Durante el cambio de la cubeta, realice los siguientes procedimientos
con precaución.
Rangos de medición de 20 mg / 80 mg
1.
Pulse una de las teclas de función F1–F4 durante unos segundos y
seleccione el menú [+SERVICE] (Servicio).
2.
Extraiga las mangueras acopladas con conectores rápidos.
3.
Tire de la cubeta hacia arriba en el perno de centrado.
4.
Después de la instalación de una nueva cubeta, inicie el
procedimiento de calibración con [CALIBRATE] (Calibrar).
Rango de medición 2 mg
1.
Pulse una de las teclas de función F1–F4 durante tres segundos y
seleccione el menú [+SERVICE] (Servicio).
2.
Extraiga las mangueras acopladas con conectores rápidos de la
cubeta.
3.
Afloje los tornillos de cabeza moleteada de la lámpara halógena y
extráigala. Tenga cuidado porque puede quemarse.
4.
Desatornille las cubetas/el conjunto óptico y extraiga la cubierta de
la cubeta.
5.
Ahora podrá extraer la cubeta cuidadosamente junto con las dos
gomas de esponja.
6.
Después de la instalación de una nueva cubeta, inicie el
procedimiento de calibración con [CALIBRATE] (Calibrar).
Programa de mantenimiento
Se incluye un programa de mantenimiento en la entrega de cada
dispositivo. Para cumplir con las tareas de mantenimiento y las
inspecciones incondicionalmente necesarias para equipos de análisis
complejos, en este programa, se aceptan las siguientes tareas de
cambio de reactivos / mantenimiento / inspecciones y se acuerda la
siguiente fecha de vencimiento.
PROGRAMA DE REPARACIÓN de AMTAX inter 2
Número:
Factor de corrección:
Puesta en marcha el:
por:
Inspección y reparación dentro del
contrato de inspección
Trabajo de mantenimiento por parte
del usuario
Mantenimiento general
Limpieza del dispositivo
Limpie el dispositivo con un paño suave y húmedo. Si se trata de una
suciedad muy resistente, puede utilizar un agente limpiador estándar.
Mantenimiento
El fabricante recomienda la realización de un contrato de inspección.
Este contrato amplía en cinco años los períodos de garantía y garantiza
la realización de todas las inspecciones y tareas de reparación por parte
de personal especializado. Además, se producen mejoras y cambios de
forma constante en los dispositivos que puede utilizar el usuario.
Español 151
Cada 12 meses
Sustitución
Mangueras de
conexión
Cada 6 meses
Sustitución
Manguera de
dosificación de
muestra
Solución nula
Solución estándar
para rango de
medición
20 mg / 80 mg
Cartuchos de
la bomba
Mangueras de
dosificación del
reactivo
Lámpara
halógena
Solución de
limpieza
Comprobación
Nivel de señal
Componentes
electrónicos
Limpieza
Componentes
ópticos
Español 152
Cada 3 meses
Limpieza
Piezas de vidrio
Sustitución
Mangueras de
válvula
Manguera de
dosificación de
muestra
Solución estándar
para rango de
medición de 2 mg
Cada 4–8 semanas
Sustitución
Reactivos A, B
Comprobación
Recipiente
mezclador
Recipiente de
rebose
Mensajes de error
Todas las notas y mensajes de error se muestran en la parte inferior
izquierda de la pantalla. Por lo general, la información de error detallada
se puede encontrar en el menú [STATUS] (Estado), donde también se
pueden reconocer los errores.
Error
Definición
Medidas
SIGNAL LOW
(Señal baja)
Cubeta no rellena
Sistema óptica o cubeta
sucios
Fallo de la lámpara
Tensión demasiado
baja de la lámpara
Amplificador
defectuoso/no ajustado
Concentración
demasiado elevada
Si la limpieza o el cambio de la
lámpara no solucionan el error,
llame al servicio de atención al
cliente
SIGNAL HIGH
(Señal alta)
Cubeta no rellena
Tensión demasiado alta
de la lámpara
Amplificador
defectuoso/no ajustado
Compruebe el suministro de
muestra
Llame al servicio de atención al
cliente
TEST
SETTINGS
(Verif.datos instr.)
Datos no válidos o no
convincentes en la
memoria de datos del
dispositivo
Con frecuencia se
produce el vaciado de
la batería del buffer
Los datos del dispositivo
deben comprobarse
completamente
(tecla F1)
Llame al servicio de atención al
cliente
SET
TIME/DATE
(Establecer fecha/
hora)
Los ajustes de fecha y
hora no son válidos y
se han restablecido en
1/1/93, 15:00
Es necesario realizar una
corrección
LEAK IN THE
SYSTEM (Fuga en
el sistema)
El sensor de humedad
ha detectado fluido y
pasados 10 segundos
detiene todas las bombas
Rectifique el error, seque el
sistema y pulse F1 [MEAS]
(Medición) (5 segundos) para
iniciar el sistema de nuevo
Mangueras de
suministro de
muestra y drenaje
de muestra
EPROM ERROR
CALL SERVICE
(Error de EPROM,
solicitar servicio)
Error en la
memoria del programa
RAM ERROR
CALL SERVICE
(Error de RAM,
solicitar servicio)
Error en el
almacenamiento de
datos
CALIBRATION
FACTOR (Factor de
calibración)
Falta la solución
estándar o los reactivos
o no están en buen
estado
Cuando vuelva a aparecer este
error después de apagar y
volver a encender, llame al
servicio de atención al cliente
Requisitos anuales
Reactivos y piezas
fungibles
Intervalo de medición
de 5 minutos
Intervalo de medición
de 10 minutos
Cuando vuelva a aparecer este
error después de apagar y
volver a encender, llame al
servicio de atención al cliente
Reactivos (A, B,
componentes
adicionales)
13 x LCW 802
6 x LCW 802
Solución nula
1 x LCW 804
1 x LCW 804
Compruebe las bombas, las
mangueras y las válvulas de
solenoide
Compruebe el nivel de llenado
del recipiente
Solución estándar en
función del rango de
medición
AMTAX inter 2 0,02–2,00 mg/L
4 x LCW 862
(0,5 mg/L NH4–N)
4 x LCW 862
(0,5 mg/L NH4–N)
AMTAX inter 2 0,1–20 mg/L
1 x LCW 803
(5 mg/L NH4–N)
1 x LCW 803
(5 mg/L NH4–N)
AMTAX inter 2 2–80 mg/L
1 x LCW 808
(35 mg/L NH4–N)
1 x LCW 808
(35 mg/L NH4–N)
Solución de limpieza
(2 x 250 mL)
1 x LCW 819
1 x LCW 819
Conjunto de piezas
fungibles (1 canal)
Adicional para la versión
de 2 canales
1 x LZV 281
1 x LZV 281
+ 1 x LZV 278
+ 1 x LZV 278
Números de pedido
Más accesorios
N.º de referencia
Designación
DOC023.XX.03107
Manual de instrucciones
Disponible bajo pedido
FILTRAX con manguera no calefactada de 2 m
Disponible bajo pedido
FILTRAX con manguera no calefactada de 10 m
Disponible bajo pedido
FILTRAX con manguera no calefactada de 20 m
Disponible bajo pedido
FILTRAX con manguera no calefactada de 30 m
LZX414.00.00000
Accesorio del borde del tanque para soporte del
módulo
LZX676.00
Soporte de la unidad de control
LZX408
Programa VIEWTAX para análisis de datos
Español 153
Garantía y responsabilidad
El fabricante garantiza que el producto suministrado está libre de
defectos de materiales y de fabricación y asume la obligación de reparar
o sustituir las piezas defectuosas sin ningún coste para el usuario.
El período de garantía es de 24 meses. Si se suscribe un contrato de
mantenimiento en los 6 meses siguientes a la adquisición, el periodo de
garantía se ampliará a 60 meses.
Con la exclusión de posteriores reclamaciones, el proveedor es
responsable de defectos como la carencia de propiedades garantizadas
como sigue: todas aquellas piezas que, dentro del periodo de garantía
calculado desde el día de la transferencia del riesgo, se pueda
demostrar que son inservibles o que su capacidad de uso se ha visto
afectada considerablemente como resultado de circunstancias
anteriores a dicha transferencia, en concreto debido a un diseño
defectuoso, materiales de mala calidad o una ejecución inadecuada, se
mejorarán o sustituirán, a discreción del proveedor sin cargo alguno. La
identificación de tales defectos se debe notificar al proveedor por escrito
y de inmediato en los siete días posteriores a la misma. Si el cliente
omite esta notificación, el rendimiento se considerará aprobado a pesar
del defecto. El proveedor rechaza toda responsabilidad por daños
directos o indirectos.
Si el cliente o el proveedor debieran realizar labores de mantenimiento y
revisión respectivamente, específicas de un instrumento definidas por el
proveedor durante el periodo de garantía y no se cumplieran estos
requisitos, no se admitirán reclamaciones por daños debidos a la falta
de cumplimiento de dichos requisitos.
No se tramitarán otro tipo de reclamaciones, en concreto las derivadas
de los posibles daños resultantes.
Los fungibles y daños causados por la manipulación inadecuada, la
instalación incorrecta o el uso no designado quedan excluidos de esta
cláusula.
Español 154
Suomi
Mittauslaitteen tekniset tiedot
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Suorituskyvyn tekniset tiedot
Mittausmenetelmä
Indofenolisini-menetelmä standardin DIN 38406 E5 mukaan
Mittausalueet
AMTAX inter 2-2:
AMTAX inter 2-20:
AMTAX inter 2-80:
0,02...2,00 mg/L NH4-N
0,1...20 mg/L NH4-N
2,0...80 mg/L NH4-N
Mittaustarkkuus
AMTAX inter 2-2:
AMTAX inter 2-20/80:
±4 % mittausarvosta ±0,02 mg/L NH4-N
±2 % mittausarvosta ±0,02 mg/L NH4-N
Mittausväli
5 tai 10 min. (jatkuvan näytteenoton ollessa valittuna)
Mitatun arvon näyttö
Graafinen näyttö ja käyrädiagrammi
Kalibrointi
Automaattinen käyttäjän valitsemin aikavälein
Tarkastusväli
6 kuukautta
Kunnossapitovaatimukset Noin 1 h/viikko, tyypillinen
Reagenssivarasto
Reagenssit:
Nolla-/standardiliuos:
Puhdistusliuos:
4-8 viikkoa aikavälin mukaan
12 kuukautta
3-6 kuukautta aikavälin mukaan
Lähdöt
Kaksi virran tuloliitäntää:
Kaksi raja-arvokytkintä:
Käyttöliittymä:
0/4...20 mA, enimmäisarvo Ω
Jännitteetön, 24 V 1 A
Väylävalmius (lisävaruste)
Ympäristön lämpötila
+5 °C...+40 °C
Virtaliitäntä
230 V AC / 50 Hz
Tehonkulutus
Noin 150 VA
Mitat: L x K x S
560 mm x 810 mm x 330 mm
Paino
Noin 29 kg (ilman reagensseja)
Sulakkeet
T 2,5 A L; 250 V (2 kpl)
Muuta
Automaattinen puhdistus, dataloggeri, graafinen näyttö ja käyrädiagrammi
Suomi 155
Jäähdytyslaitteen tekniset tiedot
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Suorituskyvyn tekniset tiedot
Ympäristön lämpötila
+5 °C...+40 °C
Jäähdytysaineen numero
R134A
Jäähdytysaineen
kokonaispaino
0,050 kg
Sulakkeet
Virtaliitäntä
230 V AC / 50 Hz
Tehonkulutus
145 VA
Mitat:
540 mm x 600 mm x 400 mm
Paino
22 kg
Muuta
Suomi 156
Toimituksen sisältö
•
AMTAX inter 2 -mittauslaite ja jäähdytin
•
Reagenssit A ja B LCW802
(mukana lisäkomponentit A+B BCZ802)
Laitteen kuvaus
Kuva 1 Laitteen muotoilu
Huomautus: Lisäosat on säilytettävä viileässä
+2 °C...+8 °C!
•
Nollaliuos LCW804
•
Standardiliuos (0,5 mg/L) LCW862
•
Standardiliuos 5 mg/L LCW803
•
Standardiliuos 35 mg/L LCW803
•
Puhdistusliuos LCW819
•
Kierrekorkkisetti LZV304
•
Lisävarustesetti LZV088
•
Uuden laitteen kulutusosasetti
•
Käyttöopas
•
Huoltoaikataulu
•
Tehtaan testisertifikaatti
1
Fotometri
7
Tippa-alusta ja kosteusanturi
2
Graafinen näyttö ja
kalvonäppäimistö
8
PG-ruuviliitännät
sähköliitännöille
9
3
Puhdistusliuos
Yläluukun lukko ja
salpalukituksen M4kuusiokoloruuvi
4
Sekoitusastia ja sekoittimen
moottori
10
Syöttö- ja tyhjennysliitin
(laitteen mallin mukaan)
5
Annostelupumput
11
Verkkoliitäntäkaapeli
6
Venttiililevy
12
Jäähdytyslaite ja kiinnitysteline
Suomi 157
Mitat
Kuva 2 Fotometri
Kuva 1 Mitat
560
230 V
1
Fotometri AMTAX inter 2
Mittausalue 20/80 mg/L
2
Fotometri AMTAX inter 2
Mittausalue 2 mg/L
1190
Kuva 3 Jäähdyttimen ja kierrekorkkien kaavakuva
265
214
230 V
38
26
810
540
1
Nollaliuos
5
Kierrekorkki
puhdistusliuokselle
2
Standardiliuos
6
Kierrekorkki
standardiliuokselle, 1 l pullo
3
Reagenssi A
7
Kierrekorkki
reagensseille A ja B
4
Reagenssi B
8
Kierrekorkki nolla- ja
standardiliuokselle, 5 l kanisteri
Suomi 158
703
400
330
Yleistietoa
Varoitustarrat
Turvallisuustietoja
Huomioi kaikki laitteeseen kiinnitetyt merkinnät ja tarrat. Niiden
huomioimatta jättäminen saattaa johtaa käyttäjän loukkaantumiseen tai
laitteen vahingoittumiseen.
Lue koko materiaali huolellisesti ennen laitteen purkamista
pakkauksesta, asentamista ja käyttöönottoa. Huomioi kaikki vaaroja ja
varotuksia koskevat huomautukset. Ohjeiden noudattamatta jättäminen
saattaa johtaa käyttäjän vakavaan loukkaantumiseen tai laitteen
vahingoittumiseen.
Varmistaaksesi, että tämän laitteiston tarjoama suojaus ei heikenny, älä
käytä tai asenna tätä laitteistoa millään muulla tavalla kuin tämän
käyttöohjeen ohjeiden mukaan.
Tämä on varoituskolmio. Noudata kaikkia tämä symbolin yhteydessä
olevia turvallisuusmääräyksiä, jotta vältät mahdollisen
loukkaantumisen. Jos laitteessa on tämä symboli, se tarkoittaa että
laitteen käyttö- ja/tai turvallisuusohjeet löytyvät käyttöoppaasta.
Tämä symboli kiinnitetään laitteen kuumille pinnoille.
Tämän käyttöoppaan varoitukset
VA A R A
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman.
VA K AVA VA R O I T U S
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman.
VA R O I T U S
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa lieviä vahinkoja.
HUOMAUTUS
Ilmoittaa vaaratilanteesta, joka voi vahingoittaa laitetta. Erityistä huomiota
vaativat tiedot.
Huomautus: Tiedot, jotka täydentävät päätekstiä.
Tämä laitteen kotelossa tai suojuksessa mahdollisesti näkyvä
symboli ilmoittaa mahdollisesta sähköiskun ja/tai tappavan
sähköiskun vaarasta.
Sähkölaitteita, joissa on tämä symboli, ei saa Euroopassa 12.8.2005
lähtien hävittää tavallisen, lajittelemattoman kotitalous- tai
teollisuusjätteen mukana. Voimassa olevien direktiivien (Euroopan
neuvoston direktiivi 2002/96/EY) mukaan kuluttajien on EU-maissa
tästä lähtien palautettava käytetyt sähkölaitteet valmistajalle
hävitettäviksi. Tämä palvelu on kuluttajalle maksuton.
Huomautus: Ohjeet kaikkien Hach Langen toimittamien
sähkölaitteiden asianmukaisesta hävittämisestä saa
paikalliselta Hach Lange -myyntiedustajalta.
Käyttöalueet
AMTAX inter 2 -prosessifotometrit soveltuvat NH4+ -ionien
määrittämiseen vesipitoisista liuoksista (juomavesi, jätevesi,
prosessivesi ja pintavesi).
Optimaalisten mittaustulosten saavuttamiseksi käytettävissä on kolme
erilaista mittausaluetta.
Mitattu arvo (tai kaksi mitattua arvoa kaksikanavaisessa
käytössä) näkyvät graafisessa näytössä muodossa mg/L NH4-N.
Muuntokaava: NH4-N : NH4+ = 1 : 1,288
Suomi 159
Kiinteitä aineita sisältävät näytteet on esikäsiteltävä ennen asettamista
käsittelylaitteeseen:
•
Lietesäiliön ja jäteveden jälkikäsittelyalueen esikäsittelyyn
suosittelemme FILTRAXia.
•
Jäteveden ja syöttöalueen tehokkaiksi esikäsittelykeinoiksi on
koettu ultrasuodatus ja muut vastaavanlaiset menetelmät.
Kuva 2 Poraus- ja asennusohjeet
527
352
200
527
150
300
Bohrabstand
Asentaminen
Bohrabstand
Bohrabstand
1785
420
1200
1830
HUOMAUTUS
Suojaa laite lämmittimien korkeilta lämpötiloilta, suoralta auringonvalolta ja muilta
lämmönlähteiltä.
420
1200
C
C
Käyttöympäristö
HUOMAUTUS
Laite on suunniteltu vain seinään kiinnitettäväksi.
VA R O I T U S
Huomaa, että laite on painava (noin 50 kg). Älä kanna laitetta yksin.
Käytä siirtämiseen vain asianmukaisia nostovälineitä.
Valitse laitteelle sopiva asennuspaikka. Suunnittele asennuspaikka
ennen kiinnitystelineelle tarvittavien reikien poraamista tai tukien
asentamista.
Varmista, että teline kestää riittävästi painoa. Seinätulpat on valittava
seinämateriaalin mukaan ja niiden on oltava seinäkiinnitykseen
hyväksyttyjä.
Suunnittele kaapeleiden ja johtojen reitit, jotta niitä ei tarvitse taivutella ja
ne pysyvät poissa kulkureiteiltä.
Suomi 160
HUOMAUTUS
Jokaisessa käsittelylaitteessa on oltava oma tyhjennysletku. Yksittäiset
tyhjennysletkut voidaan yhdistää vain yhteen suurempaan laskuputkeen , johon
myös poistovesiputki on liitetty.
Asentaminen
Kuva 3 Jäähdyttimen liitännät
VA K AVA VA R O I T U S
Sähkövaurioiden ja tulipalon vaara Käytä vain laitteen mukana toimitettua
virtakaapelia.
Käyttöoppaan tässä osassa kuvatut tehtävät saa suorittaa vain asianmukaisen
koulutuksen saanut henkilöstö, ja tehtävät on suorittettava kaikkien paikallisten
turvamäräysten mukaisesti.
HUOMAUTUS
Käytä laitteen verkkovirtaliitännöissä vain maadoitettuja pistorasioita.
Jos et tiedä, mitkä pistorasiat ovat maadoitettuja, tarkista asia sähköasentajalta.
Maadoitettu pistorasia antaa virtaa mutta tarvittaessa myös eristää laitteen
nopeasti verkkovirrasta.
Koko mittausjärjestelmässä on kaksi virtapistoketta (mittauslaitteessa ja
jäähdyttimessä). Kun irrotat laitetta verkkovirrasta, tarkista esim. pistokkeen
merkinnästä, että vedät oikeasta pistokkeesta.
Suosittelemme laitteen irrottamista verkkovirrasta, jos se on pitkään käyttämättä,
jottei sähkövirta aiheuta vaaraa vikatilanteessa.
Varmista, että laitteen käytössä olevat virtapistorasiat ovat helppopääsyisissä
paikoissa, jotta pistokkeet on tarvittaessa helppo irrottaa.
HUOMAUTUS
Koska jäähdyttimessä ei ole sulaketta, sen voi kytkeä vain 10 A:n CEEhyväksyttyyn pistorasiaan.
Suorita seuraavat työvaiheet pareittain:
1.
Ohjaa jäähdyttimen verkkovirtajohto laitteen ulkopuolelle.
2.
Säädä termostaatin asetukseksi 5-6.
3.
Liitä alustan tyhjennysletku (8/11).
4.
Aseta mittauslaite jäähdyttimeen ja kiinnitä sivulukituksen ruuvit.
Suomi 161
Sähkökytkennät
Kuva 4 Letkuliitännät
SEDITAX 2
FILTRAX - 1
FILTRAX - 2
HUOMAUTUS
Laitteeseen saa kytkeä vain suojattuja letkuja ja putkia!
Sulakkeen vaihtaminen
VA A R A
Osa laitteen virtapiireistä on suojattu sulakkein ylijännitteen varalta. Vaihda
sulakkeet vain samantyyppisiin ja samantehoisiin, mikä vähentää tulipalon
vaaraa.
VA A R A
SEDITAX 2 letkuliitännät
FILTRAX-letkuliitännät
Yksikanavainen käyttö
FILTRAX-letkuliitännät
Kaksikanavainen käyttö
1
Tyhjennys
1
Näytteen syöttö
1
Näytteen syöttö 1
2
Näytteen syöttö
Teflon-näyteputken
kautta SEDITAX 2 liitännästä
2
Näytteen ylivuoto
2
Näytteen ylivuoto 1
3
Tyhjennys
3
Tyhjennys
4
Näytteen syöttö 2
5
Näytteen ylivuoto 2
Vialliset sulakkeet aiheuttavat laitteeseen toimintahäiriöitä. Mikäli sulakevikoja
esiintyy usein, ota yhteys huolto-osastoon ja pyydä ohjeet laitteen palauttamista ja
korjaamista varten. Älä missään tapauksessa yritä korjata laitetta itse.
HUOMAUTUS
Jos kiinteästi asennettu verkkovirtapistoke irrotetaan, tilalle on asennettava
kaksinapainen suojakatkaisin.
HUOMAUTUS
Irrota virtapistoke ennen laitteen avaamista.
HUOMAUTUS
Laitteeseen saa liittää vain suojattuja signaalikaapeleita.
Suomi 162
Käyttöönotto
Kuva 5 Liitinalustan kuva
Asenna laite ensin ja aseta sitten reagenssit jäähdyttimeen.
Vain AMTAX inter 2-20/80 mg:
Kun ulkolämpötilat ovat erittäin alhaiset, reagenssien A ja B käyttöikä on
enintään neljä viikkoa. Jos pituusalueen arvot ylittävät 50 mg/L NH4-N,
reaktionopeus hidastuu ja mittaustarkkuus saattaa vääristyä. Valitse
siinä tapauksessa viiden minuutin mittausväli, jotta reagenssit tulevat
käytettyä neljän viikon kuluessa.
Lue kohta osa Reagenssien vaihtaminen.
Asennettaessa täydellistä letkusarjaa, johon kuuluu myös
tyhjennysletku, virtapistokkeen voi liittää sekä jäähdyttimeen että
mittauslaitteeseen. Mittaustoiminto käynnistyy välittömästi. Laitteen
kaikki asetukset on kuvattu ohjelmiston valikoissa.
Salasanasuojaus
Voit suojata laitteen asiattomalta ja ei-toivotulta käytöltä aktivoimalla
salasanatoiminnon laitteen käyttöönoton yhteydessä. Hach Langen
edustaja voi tehdä tämän koska tahansa myöhemmin kannettavalla
tietokoneella. Nelinumeroinen salasana koostuu numeroista 1-4, jotka
voi itse määrittää.
1
2
SEDITAX 2 -liitännän kuituoptisten liitinten sulkutulpat
3 PG-ruuviliitäntää suojatuille
signaalikaapeleille
6
Etupaneeli
7
Alaraja-arvon kytkin (MIN).
Kuvassa rele joutotilassa
Yläraja-arvon kytkin (MAX).
Kuvassa rele joutotilassa.
3
Suojuksen liittimet
8
Virran lähtöliitäntä 1
4
Liitinalusta
9
Virran lähtöliitäntä 2
5
Kuituoptinen SEDITAX 2 -liitäntä
10
Valinnainen MODBUS- ja
PROFIBUS-liitäntä
Sulkeminen
HUOMAUTUS
Jos laite on sammutettuna pitkään (yli kaksi päivää), venttiililetkut on irrotettava
puristusventtiileistä paineen poistumista varten. Takaisinvirtausriskin vuoksi letkut
on ensin irrotettava kierrekorkeista (kanisterin kannesta)!
Huomautus: Noudata reagenssien käsittelyssä kohdassaosa
Reagenssien vaihtaminen annettuja turvallisuusohjeita.
Jotta laitteen käyttöönotto sujuisi seuraavalla kerralla ilman
kristallisoituneiden aineiden tai muiden epäpuhtauksien aiheuttamia
häiriöitä, koko järjestelmää on ennen (yli kahdeksi päiväksi) sulkemista
huuhdeltava tislatulla vedellä (osaOhjelmiston valikko,
sivu170[+HUOLTO], esitäyttö ja kohta osaYleiset huoltotoimenpiteet,
sivu182).
Suomi 163
Huuhteleminen
Kuva 6 Yksikanavaisen käytön letkukaavio
1.
Siirry [+HUOLTO]-valikkoon.
2.
Irrota reagenssisäiliöiden A ja B kierrekorkit, poista nolla- ja
standardiliuos, kiinnitä imuletkut (irrota AKUPERÄINEN KORKKI) ja
aseta ne astiaan, jossa on tislattua vettä.
3.
Poista letkut standardiliuoksesta, irrota kierrekorkki, poista
alkuperäinen korkki ja pullo.
4.
Valitse valikosta [PRE PUMPING] (ESITÄYTTÖ).
5.
Ota huuhtelun jälkeen imuletkut pois astiasta.
6.
Valitse valikosta uudelleen [PRE PUMPING] (ESITÄYTTÖ).
7.
Vapauta lopuksi pumppukasetit ja irrota letkut kolmesta
puristusventtiilistä.
Analyysi
HUOMAUTUS
Kaikissa annosteluun ja venttiililetkuihin liittyvissä töissä ensimmäisenä on
irrotettava säiliöiden annosteluletkut. (Takaisinvirtauksen vaara). Noudata
reagenssien käsittelyssä kohdassa osa Reagenssien vaihtaminen annettuja
turvallisuusohjeita.
Annosteluletkut ovat näyte- ja reagenssipumppujen kautta johdettuja
letkuja. Kutakin annosteluletkua voi käyttää vain sitä vastaavassa
näyteletkussa tai reagenssipumpussa.
Huomautus: Vaihda näyteletku, tyhjennysletku ja standardiliuoksen
letku kolmen kuukauden välein. Voitele näytepumpun rullat
silikonitahnalla. Vaihda reagenssien annosteluletkut kuuden kuukauden
välein.
(Jatkuva näytteensyöttö, esimerkiksi FILTRAX)
Letkusarja LZV277
1 Näytteen tuloventtiili ylivuotoastiaan
D Näytteen annosteluletku (ei
merkintöjä)
2 Näytteen ylivuotoventtiili
ylivuotoastiasta
N Nollaliuos
3 Tyhjennysletku kyvetistä
S Standardiliuos
4 Reagenssien A ja B annosteluletkut
A Reagenssi A
5 Venttiililetkusetti
Näyte, nolla, standardi, puhdistus
B Reagenssi B
6 Lähtöliitäntä, sekoitusastia kyvettiin
R Puhdistusliuos
V Venttiililetku, yhdistetään vain puristusventtiiliin (ei merkintöjä)
Suomi 164
AMTAX inter 2 -mittauslaitteen mittausalue 2 mg
Tähän malliin kuuluu erilainen fotometri ja suurempi kyvetti.
Kuva 7 Fotometri
7 Fotometri
Kuva 8 Letkukaaviot
Letkukaavio
SEDITAX 2 -mittauslaitteen käyttö
Letkukaavio
Kaksikanavainen käyttö
8 Kyvetti
Letkusarja LZV277
Letkut ovat kuten yksikanavaisen
käytön letkukaaviossa, mutta letkut
1 ja 2 on poistettu.
Letkusarjat LZV277 + LZV278
Toisin kuin yksikanavaisen käytön l
etkukaaviossa, tässä on lisäksi letkut
toiseen ylivuotoastiaan ja siirtoventtiili.
T Teflon-pinnoitettu
näytteensyöttöletku SEDITAX 2
1 Ylimääräinen näytteensyöttöletku
ylivuotoastiaan 2
M Holkkiputki, joka yhdistää
SEDITAX 2 -näytteensyöttöliitännän
näyteventiilin letkuun
2 Ylimääräinen näytteen ylivuotoletku
ylivuotoastiasta 2
U-V Venttiililetku (ei merkintöjä)
siirtoventtiiliin näytteelle 1 (edessä) /
näytteelle 2 (takana)
Toiminnallinen kuvaus
Mittaussykli
Suodatettu jätevesinäyte virtaa jatkuvana virtana laitteeseen asetetun
ylivuotoastian läpi (poistettu SEDITAX 2 -laitteessa) sen alla oleviin
(nitraatin ja fosfaatin) mittauslaitteisiin. Ylivuotoastia (kaksikanavaisessa
mallissa 2 kpl) sijaitsee aivan letkun puristusventtiilien vieressä ja
syöttää laitteen analyysiosaan jatkuvasti jätevesinäytettä.
Suomi 165
Mittaustoiminnossa näyte syötetään ensin vasemmanpuoleisen pumpun
P1 kautta sekoitusastiaan. Reagenssit A ja B lisätään 2 minuutin
kuluttua tarkoin määritettyinä annoksina oikeanpuoleisen pumpun P2
kautta. Sekoitusastiassa sekoittamisen jälkeen liuos virtaa kyvetin läpi,
pumput kytkeytyvät pois päältä ja värireaktio käynnistyy. Kyvetissä
muodostuu ammoniumspesifinen indofenolisini (keltainenvihreä-sininen). Sen voimakkuus mitataan fotometrisesti kaksikeilaisella
kahden suodattimen menetelmällä, jossa ympäristön lämpötilaa
kompensoidaan lämpötila-anturin avulla.
Pumppuvaihe
Kesto
Huuhtelu
120 sekuntia
Näytteen ja reagenssien sekoittaminen
40 sekuntia
Reaktioaika ja keskiarvoistaminen
140 sekuntia
Odotusaika (10 minuutin mittausväli)
300 sekuntia
Automaattinen puhdistus tapahtuu käyttäjän määrittämin aikavälein.
Toiminto puhdistaa laitteen koko näytteenkäsittelyreitin ja poistaa
epäpuhtaudet letkuista ja lasisosista mahdollisimman tarkasti.
Annostelupumput
Laitteen kaksi letkuannostelupumppua siirtävät kaikkia järjestelmässä
olevia nesteitä. Pumppuja ohjaa askelmoottori, jonka nopeuden ja
pyörimissuunnan käyttäjä voi määrittää. Annosteluletkut kulkevat
pumppukaseteissa pumpun rullien kautta.
Jos pumpun rullat ovat kuluneet, niissä näkyy selvä ura ja
mittaustulokset saattavat vääristyä. Tällöin pumpun rullat on vaihdettava
varmuuden vuoksi.
Huomautus: Pumpun kasetit on vaihdettava vuosittain.
Kuva 9 Annostelupumpun pää rullaa vaihdettaessa
Kalibrointi (noin 8 minuuttia)
Automaattisen kalibroinnin aikavälin käyttäjä voi vapaasti valita.
Seuraavaksi sekoitusastiaan syötetään näytteen sijaan nolla- ja
standardiliuosta. Tämän kaksivaiheisen kalibroinnin aikana reagenssin
ikääntymistä ja annosvaihtelua kompensoidaan, jotta mittaustarkkuus
pysyy mahdollisimman tarkkana. Kalibrointi on käynnistettävä aina, kun
reagenssi tai annosteluletku vaihdetaan.:
Automaattinen puhdistus (noin 10 minuuttia)
Huomautus: Noudata reagenssien käsittelyssä kohdassa osa
Reagenssien vaihtaminenannettuja turvallisuusohjeita.
Huomautus: Puhdistusliuos LCW 819 on kehitetty erityisesti AMTAX
inter 2 -mittauslaitteessa käytettäväksi. Muut puhdistusaineet ovat liian
väkeviä ja vahingoittavat letkuja siinä määrin, että ne saattavat alkaa
vuotaa.
AMTAX inter 2 -mittauslaitteeseen kehitetty käyttövalmis puhdistusliuos
toimitetaan läpinäkyvässä 250 mL:n PE-pullossa, jolloin nesteen määrä
näkyy selvästi. Pullo asetetaan pidikkeeseen sekoitusastian oikealle
puolelle.
Suomi 166
1
M3-uppokantaruuvi
4
Sylinterin akseli
2
Peitinlevy
5
Pumppukasetti
3
Pumpun rulla
Ylivirtausastia
Huomautus: Noudata reagenssien käsittelyssä kohdassa osa
Reagenssien vaihtaminenannettuja turvaohjeita.
Ylivuotoastian erikoinen muoto on erittäin tärkeä
seuraavien toimintojen kannalta:
•
näyte kulkee laitteesta suoraan näytteensyöttöputkeen, ei
tyhjäkäyntiä
Kokoa laite asettamalla ensin sekoituslevy, O-rengas ja kiristämällä
sitten ruuvitulppa käsin.
•
loppuosa näytteestä kulkeutuu alla oleviin laitteisiin (esimerkiksi
fosfaatti- tai
nitraattifotometriin)
Kuva 11 Sekoitusastia
•
ilmakuplat poistuvat
•
näyte säilyy siinä hetkellisen näytteensyöttöhäiriön sattuessa.
Aseta annosteluletkut sekoitusastiaan kuusiokoloruuvilla.
Kuva 10 Annostelupumpun pää rullan vaihdon aikana
1
2
Näytteen poistaminen
Näytteensyöttö
3
4
Ylimääräisen näytteen kulkureitti
Pidike
Rulla on kiinnitetty vain pidikkeellä, ja se on helppo vetää irti
puhdistamista varten.
Tulevat ja lähtevät letkut on kiinnitetty liittimillä, ja ne voi myös irrottaa
vetämällä. Ylivuotoastian ja letkujen puhdistamiseen riittää mieto
natriumkloridiliuos (kloorivalkaisuaine). Jos letkut ovat pahasti
likaantuneet tai jos niissä on runsaasti bakteerikasvustoa, ne on
vaihdettava kokonaan.
Sekoitusastia
1
Näyte (nolla- ja standardiliuos)
5
Sekoituslevy
2
Reagenssi A
6
O-rengas
3
Reagenssi B
7
Tiivistystulppa
4
M4-kuusiokoloruuvi
Noudata huoltotoimenpiteissä ja laitteen huollossa seuraavia ohjeita:
Pienet epäpuhtaudet voi puhdistaa lämpimällä vedellä. Pinttyneen lian
poistamiseen voi käyttää laimennettua suolahappoa.
HUOMAUTUS
Suolahappo ei saa missään olosuhteissa joutua kosketuksiin reagenssien A ja B
kanssa (vuotovaara).
Sekoitusastia on sen vuoksi poistettava, puhdistettava ja huuhdeltava syöttämällä
vettä laitteen läpi. Noudata turvallisuusohjeita!
Sekoituastiassa reagenssit A ja B sekoittuvat näytteeseen (nolla- ja
standardiliuokset) nopeasti ja tehokkaasti.
Suomi 167
Valutusalustan kosteusanturi
Annosteluletkut
Valutusalusta on suunniteltu siten, että siihen valuvat nesteet
laukaisevat välittömästi kosteusanturin, joka sijaitsee valutusalustan
vasemmassa takakulmassa. Kun kosteusanturin kaksi elektrodia
havaitsevat kohonneita kosteusarvoja, mittaustoiminto kytkeytyy pois
päältä turvallisuussyistä.
Annosteluletkut ovat annostelupumppujen kautta johdettuja letkuja.
Jokainen annosteluletku voidaan asettaa vain sille tarkoitettuun
annostelupumppuun. Näytteen annosteluletkut ja tyhjennysletku on
vaihdettava ja pumpun rullat voideltava silikonitahnalla
kolmen kuukauden välein. Reagenssien annosteluletkut (A ja B) voidaan
vaihtaa puolen vuoden välein.
Kuva 12 Sekoitusastia
Liitosletkut
Liitosletkut on helppo asentaa ja poistaa pikaliittimillä. Liitosletkut
vaihdetaan vuosittain, ja tällöin pikaliittimet siirretään uusiin
liitosletkuihin.
Venttiililetkut
1
Silikoniventtiiliset letkut ovat lähes koko ajan painautuneena toisiaan
vasten. Voit varmistaa niiden elastisuuden vaihtamalla letkut kolmen
kuukauden välein. Venttiililetkut kiinnitetään puristusventtiilien uriin, ja ne
voidaan asentaa suoraan näyteventtiiliin ja siirtää muihin venttiileihin
painamalla kevyesti venttiilin muovista päätä.
Elektrodit
HUOMAUTUS
Noudata turvallisuusohjeita, kun valutusalustassa on reagensseja (Reagenssien
vaihtaminen, Sivu 178)!
Laite käynnistyy uudelleen vasta, kun virhetilanne (vuoto letkussa,
sekoitusastiassa, tms.) on korjattu, elektrodit ovat kuivuneet ja virhe on
kuitattu [TILA]-valikossa. Valutusastiaan kertyneet kemikaalit voidaan
kerätä pehmeällä imupaperilla.
Annosteluletkut ja venttiililetkut
Kaikki saman laitteen annostelu- ja venttiililetkut
HUOMAUTUS
Kaikkia toimenpiteitä varten letkut on ensin poistettava säiliöistä ja laitettava
takaisin viimeiseksi. (Takaisinvirtauksen vaara)
Suomi 168
Letkun puristusventtiilit
Letkun puristusventtiilit on vaihdettava tarvittaessa, kun nolla-,
standardi- tai puhdistusliuos vaihdetaan vasemmanpuoleisessa
yksikanavaisessa annostelupumpussa. Kaksikanavaisessa versiossa
seuraava venttiili syöttää näytteen 1 tai 2.
Koska venttiili ei pääse suoraan kosketukseen reagenssin kanssa, tässä
kohdassa ei käsitellä puhdistus- ja huoltotöitä.
Venttiilit toisiinsa yhdistävä venttiililetku on merkitty tässä harmaalla.
Kuva 13 Letkun puristusventtiilien käsitteleminen
1
Näyteventtiili
3
Nollaliuoksen venttiili
2
Puhdistusliuoksen venttiili
4
Standardiliuoksen venttiili
Kuva 14 Jäähdytyslaitteen termostaatti
Huomautus: Jotta lämpötila pysyy tarvittavalla tasolla, termostaatin
säätimen asetukseksi on valittava 5-6. Asetus 6-7 tai muuten erittäin
kylmä asennuspaikka saattaa aiheuttaa jäätymisen.
Jäähdytysjärjestelmä
Reagenssit säilyvät parhaiten alle 10 °C:n lämpötilassa.
Tämän vuoksi laitteessa on jäähdytin. Järjestelmä on helppokäyttöinen
eikä vaadi huoltoa. Järjestelmä otetaan käyttöön liittämällä pistoke
verkkovirtaan.
Jäähdyttimen kompressori on suojassa AMTAX inter 2 -kotelon sisällä,
eikä koteloa saa avata eikä altistaa vedelle tai vesiroiskeille.
Suomi 169
Ohjelmiston valikko
AMTAX inter 2
Messort
13:59
4,9
mg/l
NH4-N
Menue
Käyttö
Ohjelmisto ohjaa laitteen kaikkia toimintoja.
Ohjaus tapahtuu valikkojen kautta 4 toimintopainikkeen ja 4
graafisen painikkeen avulla. Nämä painikkeet sijaitsevat graafisen
näytön oikealla puolella.
Grafik
Y
F1
F2
M
O
ZO
F3
X
F4
Messung
Valintavalikon yleiskatsaus
Jos painat jotakin toimintonäppäimistä F1-F4 kolmen sekunnin ajan,
näyttöön tulee mittausnäytön sijasta
valikkojen yleiskatsaus. Kaikki +-merkillä varustetut valikot sisältävät
valikkokohteita tai alavalikkoja.
14:01:20
04.11.12
AMTAX inter 2
+GERÄTEDATEN
+SIGNALE
+SERVICE
Status
messen
wählen
X
GERÄTEDATEN
Δ Kontrast
Sprache
Standard
Korr.Faktor
Bereich (mg/l)
MB-Strom
Strom
Störung
Messintervall
Menue
zurück
F1
ändern
F2
Führt zurück in den
Messbetrieb
Ruft das ausgewählte
Menü auf
F3
Verschiebt die aktuelle
Auswahl nach oben
F4
Verschiebt die aktuelle
X
X
Auswahl nach unten
1 Toimintopainikkeet
2 Valikon yleiskatsaus
F1 Palaa mittaustilaan
3 Valintapalkki
4 Valikko
F2 Tuo näyttöön valitun valikon
5 Asetukset
Suomi 170
6 Ylänuoli
F3 Siirtää nykyistä valintaa ylöspäin
7 Alanuoli
F4 Siirtää nykyistä valintaa alaspäin
Valikon valitseminen
Käänteinen valintapalkki ilmaisee, mitä valikoita voi valita F2painikkeella.
Valintapalkkeja voi siirtää F3 ja F4
nuolinäppäimillä.
F1-painikkeella voi palata yhden tason taaksepäin mittausnäyttöön.
Laitteen asetusten muuttaminen
Valikot (tässä esimerkkinä [+SETTINGS] (ASETUKSET)) sisältävät
valikkokohteita, kuten [Δ CONTRAST], joiden asetuksia voi muuttaa
F2-painikkeella.
Asetukset voi tuoda näyttöön yksitellen valitsemalla F3 "+" ja F4 "–".
Uuden asetuksen voi ottaa käyttöön valitsemalla F2 "OK". F1
“PERUUTA” säilyttää vanhan asetuksen.
Ohjelmistovalikot
AMTAX inter 2
Menue
Messort
13:59
mg/l
NH4-N
4,9
Grafik
Y
F1
F2
M
O
ZO
F3
X
Graafiset toiminnot
Kun painat jotakin neljästä graafisesta painikkeesta kolmen sekunnin ajan, näyttö siirtyy
graafiseen tilaan, jossa näkyy käyrädiagrammeja. Erilaisia näyttöjä voi tuoda näkyviin aktiivisena
olevien graafisten painikkeiden avulla.
F4
14:01:20
04.11.12
Messung
Menue
100
80
F1
Graafisten painikkeiden käyttäminen
Kaksi suurta nuolipainiketta siirtävät kohdistinta käyrällä. Kohdistimen/käyrän
leikkauspisteessä olevat tiedot näkyvät kaavion alapuolella.
Vastaavien akselien asteikkoa voi muuttaa X- ja Y-painikkeilla:
Grafik
Y
Y
60
F2
40
F3
20
00
4
100%
20
00
00
6
8
00
10
00
12
00
M
O
ZO
X
F4
14
8:00
14.10
19.5 mg/l NH4-N
1
Graafiset painikkeet
2
Käyrädiagrammi
3
Nuolipainikkeet
4
Kohdistin
5
Tietojen leikkauspiste
7
Y-painike/Y-akseli
6
X-painike/X-akseli
Akselin asteikko
X-akseli (aika-akseli): 12 h, 24 h, 48 h, 7 pv, 28 pv
Y-akseli (mittausarvon akseli prosentteina): kohdistimen/käyrän leikkauspisteen mukaan
5 %, 10 %, 50 %, 100 % tämän leikkauspisteen ympärillä
Huomautus: 100 % = virran lähtöliitännän mittausalue,
valikkokohta [CUR.RANGE 0..]
Valikkojen yleiskatsaus - AMTAX inter 2
SETTINGS
(ASETUKSET)
Kaikkien laiteparametrien, kuten mittausalueen, korjauskertoimen, virran lähtöliitännän, päiväyksen ja ajan, asetukset
SIGNALS (SIGNAALIT) Laitteen mittaustiedot
HUOLTO
Kunnossapito ja huoltotyöt
TILA
Virheen kuvaus ja kuittaus
Valikon yleiskatsaus
Virran lähtöliitännät
Käyttäjä voi lähettää mittausarvoja eteenpäin kahden virran
lähtöliitännän avulla. 1-kanavaisessa versiossa mittausarvoja varten
käytössä on virran lähtöliitäntä 1 ja 2-kanavaisessa versiossa virran
lähtöliitännät 1 ja 2 .
Mittausarvon siirtyminen tapahtuu suhteessa analogisen virtasignaalin
voimakkuuteen (0...20 mA tai 4...20 mA).
Suomi 171
ASETUKSET (1-kanavainen)
CONTRAST (KONTRASTI): näytön säädettävä lukukulma, lämpötilan mukainen
--> -90...+90 °
KIELI: valikko-oppaan kielet saksa (DE), englanti (EN), tilattu kieli
STANDARD (STANDARDILIUOS): käytettävän standardiliuoksen pitoisuus:
0,5 (AMTAX inter 2 2)
4,90...5,10, väli 0,01 (AMTAX inter 2 20)
34,0...36,0, väli 0,1 (AMTAX inter 2 80)
GAIN CORR (VAHVISTUKSEN SÄÄTÖ)
(Korjauskerroin
--> 0,050...20,0 mukautetuin välein)
RANGE (ALUE) mg/L
Tietojen mittausalue
--> 0,02...2,00 / 0,1...20,0 / 2,0...80
CUR.RANGE (VIRRAN MITTAUSALUE): virran lähtöliitännän mittausalue
(20 mA = määritetty arvo)
--> laitetyypin mukaan 0,2...2,0 / 2,0...20,0 / 20...100 mg/L NH4-N
CURRENT (VIRTA): virransiirto 0...20 mA, 4...20 mA)
VIKA: virransiirto toimintahäiriön aikana
--> 0 mA, 20 mA
SEDITAX: näytteen syöttö tämän poisto- ja
homogenointijärjestelmän avulla
--> kyllä, ei)
MEAS.INTERVAL (MITTAUSVÄLI): jos [SEDITAX] = ei),
kahden mittauksen aikaväli 5 min, 10 min
INTEGR. (INTEGROINTI):keskimääräinen arvo, joka muodostuu pitkällä aikavälillä vaihtelevien mittausarvojen perusteella
--> pois, 2...20 [mittausarvoa])
MIN (MINIMIARVO): alaraja-arvon kytkin (virran lähtöliitäntä 1)
--> 0,0...2000 mg/L, väli 0,1
MAX (MAKSIMIARVO): yläraja-arvon kytkin (virran lähtöliitäntä 1)
--> 0,0...2000 mg/L, väli 0,1
SIJAINTI: mikä tahansa nimi
--> 9 merkkiä, jokaisessa oltava merkkejä A...Z, 0...9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!)
PVM: päiväyksen asetus
AIKA: ajan asetus
Suomi 172
ASETUKSET (1-kanavainen)
PASSCODE (SALASANA): käytön salasanasuojaus
--> nelinumeroinen, numerot 1–4 painikkeilla F1–F4
PUHDISTUS: ota käyttöön automaattinen puhdistus , ei, 6 h, 12 h, 1D–7D, aloitusaika: tunnettain. Suositeltava asetus: 1D (kerran päivässä)
--> viimeinen Viimeisen autom. puhdistuksen päivämäärä
KALIBROI: ota käyttöön automaattinen kalibrointi
--> ei, 1D–7D, aloitusaika: tunneittain. Suositeltava asetus: 3D (3 päivän välein)
--> viimeinen Viimeisen automaattisen kalibroinnin päivämäärä
VERSIO: ohjelmiston versio
PHOTOME.VERS. (FOTOMETRIN VERSIO): fotometrin versio
SW-LOADABLE (OHJELMISTON LADATTAVUUS): EEPROM-tyyppi - kyllä, ei
CONTACT (YHTEYSTIEDOT): asiakaspalvelun tiedot
TAUSTAVALO: näytön taustavalaistus
ADDRESS (OSOITE):
MODBUS-osapuolen säädettävä orjaosoitealue
--> 1...247
MODBUS (lisävaruste)
--> väyläparametrien asetusten alavalikko
SPEED (NOPEUS): siirtonopeus baudeina
--> 4800, 9600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200
NIMI: näyttää tällä osapuolelle väylän kautta määritetyn nimen
BUS-TEST (VÄYLÄTESTI): MODBUS-protokollan vastaanottotesti
ASETUKSET (2-kanavainen)
CONTRAST (KONTRASTI): näytön säädettävä lukukulma, lämpötilan mukainen
KIELI: valikko-oppaan kielet saksa (DE), englanti (EN), tilattu kieli
STANDARD (STANDARDILIUOS): käytettävän standardiliuoksen pitoisuus:
0,5 (AMTAX inter 2 2)
4,90...5,10, väli 0,01 (AMTAX inter 2 20)
34,0...36,0, väli 0,1 (AMTAX inter 2 80)
RANGE (ALUE) mg/L
Tietojen mittausalue
--> 0,02...2,00 / 0,1...20,0 / 2,0...80
Suomi 173
ASETUKSET (2-kanavainen)
GAIN CORR (VAHVISTUKSEN SÄÄTÖ)
(Korjauskerroin
--> 0,050...20,0 mukautetuin välein)
INTEGR. (INTEGROINTI):keskimääräinen arvo, joka muodostuu pitkällä aikavälillä vaihtelevien mittausarvojen perusteella
--> pois, 2...20 [mittausarvoa])
+CHANNEL 1 (+KANAVA 1): näytteen syöttö tämän poisto- ja
homogenointijärjestelmän kautta
--> kyllä, ei)
CUR.RANGE (VIRRAN MITTAUSALUE): virran lähtöliitännän mittausalue (20 mA = määritetty arvo))
--> laitetyypin mukaan 0,2...2,0 / 2,0...20,0 / 20...100 mg/L NH4-N
CURRENT (VIRTA): virransiirto 0...20 mA, 4...20 mA)
VIKA: virransiirto virhetilanteessa
--> 0 mA, 20 mA, pois
SIJAINTI: mikä tahansa nimi
--> 9 merkkiä, jokaisessa oltava merkkejä A...Z, 0...9, /,.,,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!)
+CHANNEL 2 (+KANAVA 2): virran lähtöliitännän 1 (näyte 1) alavalikko, valikkokohdat kuten valikossa [+CHANNEL 1] (+KANAVA 1)
CHAN.1 / CHAN.2 (KAN. 1 / KAN. 2): toisiaan seuraavien mittausten määrä kanavaa kohti
--> 0...10 mittausta kanavassa 1 ja 2
MEAS.INTERVAL (MITTAUSVÄLI): jos [SEDITAX] = ei), kahden mittauksen aikaväli 5 min, 10 min
INTEGR. (INTEGROINTI):keskimääräinen arvo, joka muodostuu pitkällä aikavälillä vaihtelevien mittausarvojen perusteella
--> pois, 2...20 [mittausarvoa])
MIN (MINIMIARVO): alaraja-arvon kytkin (virran lähtöliitäntä 1)
--> 0,0...2000 mg/L, väli 0,1
MAX (MAKSIMIARVO): yläraja-arvon kytkin (virran lähtöliitäntä 1)
--> 0,0...2000 mg/L, väli 0,1
PVM: päiväyksen asetus
AIKA: ajan asetus
PASSCODE (SALASANA): käytön salasanasuojaus
--> nelinumeroinen, numerot 1–4 painikkeilla F1–F4
PUHDISTUS: ota käyttöön automaattinen puhdistus , ei, 6 h, 12 h, 1D–7D, aloitusaika: tunnettain. Suositeltava asetus: 1D (kerran päivässä)
--> viimeinen Viimeisen autom. puhdistuksen päivämäärä
KALIBROI: ota käyttöön automaattinen kalibrointi
--> ei, 1D–7D, aloitusaika: tunneittain. Suositeltava asetus: 3 days (3 päivän välein)
--> viimeinen Viimeisen automaattisen kalibroinnin päivämäärä
VERSIO: ohjelmiston versio
Suomi 174
ASETUKSET (2-kanavainen)
PHOTOME.VERS. (FOTOMETRIN VERSIO): fotometrin versio
SW-LOADABLE (OHJELMISTON LADATTAVUUS): EEPROM-tyyppi - kyllä, ei
CONTACT (YHTEYSTIEDOT): asiakaspalvelun tiedot
TAUSTAVALO: näytön taustavalaistus
ADDRESS (OSOITE): MODBUS-osapuolen
säädettävä orjaosoitealue
--> 1...247
MODBUS (lisävaruste)
--> väyläparametrien asetusten alavalikko
SPEED (NOPEUS): siirtonopeus baudeina
--> 4800, 9600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200
NIMI: näyttää tällä osapuolelle väylän kautta määritetyn nimen
BUS-TEST (VÄYLÄTESTI): MODBUS-protokollan vastaanottotesti
Kun teet muutoksia SIGNALS (SIGNAALIT) -valikossa, laite jatkaa
normaalia mittausta ja kaikki lähtösignaalit päivittyvät.
Jos mitään painiketta ei paineta 10 minuuttiin, näyttö muuttuu takaisin
tavalliseksi mittausnäytöksi.
SIGNALS (SIGNAALIT)
PROCESS (PROSESSI): nykyinen työprosessi
ACTION (TOIMINTO): aliprosessi
INDEX (INDEKSI): prosessin vaihe
TILA: toiminnon tila – ok, virhe
T: lämpötila kotelon sisällä
REF: virran viitetaso
MES: virran mittaustaso
LISÄYS: viite- ja mittaustason vahvistus, jokaisessa 0–7
ΔE-ACT: virran häviäminen
ΔE-MEAS: viimeisen mittauksen häviäminen
Suomi 175
SIGNALS (SIGNAALIT)
KALIBR. ARVOT
REF-N: viitetaso, automaattinen nollaus
MES-N: mittaustaso, automaattinen nollaus
REF: viitetaso, standardi, automaattinen
MES: mittaustaso, standardi, automaattinen
RATIO (SUHDE): kalibrointikerroin (kaltevuus)
LWC-INPUT (LWC-TULOLIITÄNTÄ): kuituoptinen SEDITAX 2 -tuloliitäntä, päällä, pois
CURRENT (VIRTA): virran nykyinen lähtöliitäntä milliampeereina, 2-kanavainen versio: lähtövirrat 1 ja 2
VIKA: virran lähtöliitännän virheviesti – päällä, pois
(2-kanavainen versio: lähtöliitännät 1 ja 2)
MIN / MAX (MIN/MAKS): raja-arvokytkinten tila – päällä, pois
Kun HUOLTO-valikko avataan
•
•
mittaus pysähtyy välittömästi
•
viimeisin kelvollinen mittausarvo säilyy näytössä
Huomautus: HUOMAUTUS! Viimeisin mittausarvo tai sijainti säilyy
kaikki lähtöliitännöissä, kunnes valikon asetuksia muutetaan! Jos virran
virran lähtöliitäntöjen viimeisimmät arvot säilyvät.
HUOLTO
PRE PUMPING (ESITÄYTTÖ): kaikkien letkujen täyttö, sen jälkeen mittaus
PUHDISTUS: automaattinen puhdistus, sen jälkeen mittaus
PURGE (TYHJENNYS): kaikkien letkujen tyhjennys, sen jälkeen mittaus
KALIBROI: automaattinen kalibrointi, sen jälkeen mittaus
SIGNALS (SIGNAALIT): tuo näyttöön +SIGNALS (+SIGNAALIT) -valikon
SETTINGS (ASETUKSET): tuo näyttöön +SETTINGS (+ASETUKSET) -valikon
Suomi 176
HUOLTO
V1-puhdistusventtiili päällä, pois
V2-näyteventtiili päällä, pois
V3-nollaventtiili päällä, pois
V4-standardiventtiili päällä, pois
V5-kanava (versio: 2-kanavainen) päällä, pois
Lamppu päällä, pois
P1-näytepumpun pysäytys, testaus
P2-kemikaalipumpun pysäytys, testaus
+TEST OF FUNC (+FUNKTION TESTAUS)
: eri osien funktionaalisen testauksen alavalikko.
Jokaista osaa voi ohjata erikseen
-->F2 [valitse] ja F4 [testaa], pidä F4 painettuna 2 sekunnin ajan)
Kosteusanturin tila
Fotometrin vahvistus M ja R, kummassakin 0–7
Kuituoptinen LWC-tulo päällä, pois
Virta 1, virran lähtöliitäntä 1, 0,0...20,0 mA
Virta 2 (versio: 2-kanavainen), virran lähtöliitäntä 2, 0,0...20,0 mA
Toimintahäiriö 1, virran lähtöliitäntä 1 päällä, pois
Toimintahäiriö 2 (versio: 2-kanavainen), virran lähtöliitäntä 2 päällä,
pois
Alaraja-arvon kytkin päällä, pois
Yläraja-arvon kytkin päällä, pois
Huollon SIO RS 232 -testi
Väylätesti, käyttöliittymätesti
CONTROLUNIT (OHJAUSYKSIKKÖ): luetteloitujen ohjausyksiköiden asetusten palauttaminen (vain sähköhäiriöiden yhteydessä)
--> F2 (valitse) pidä painettuna 3 sekuntia
TILA
: toiminnon tila – ok, virhe
RANGE (ALUE) mg/L
Laitteen mittausalueen vaihtaminen, mahdollista vain teknisen asiakaspalvelun tekemän muuntamisen jälkeen
0,02...2,00 mg/L; 0,1...20 mg/L; 2...80 mg/L
COMMISSIONING (KÄYTTÖÖNOTTO): käyttöönoton päivämäärä
LIGHTING TIME (VALAISTUSAIKA): näytön taustavalaistuksen käyttötuntilaskuri
Suomi 177
Reagenssien vaihtaminen
HUOMAUTUS
Jos laite on sammutettuna pitkään (yli kaksi päivää), venttiililetkut on irrotettava
puristusventtiileistä paineen poistumista varten. Takaisinvirtausriskin vuoksi
letkut on ensin irrotettava kierrekorkeista (kanisterin kannesta)!
VA A R A
Kemialliset/biologiset aineet saattavat aiheuttaa vaaratilanteen.
Kemiallisten näytteiden, standardiliuosten ja reagenssien käsitteleminen voi olla
vaarallista.
Tutustu turvatoimenpiteisiin ja kemikaalien oikeanlaiseen käsittelyyn ennen työn
aloittamista. Noudata kaikkia asianmukaisia käyttöturvallisuustiedotteita.
Tämän laitteen normaali käyttö saattaa edellyttää haitallisten
kemikaalien ja vaarallisten biologisten näytteiden käsittelyä.
•
Noudata kaikkia alkuperäisten liuosastioiden ja
käyttöturvallisuudentiedotteiden varoituksia ennen käytön
aloittamista.
•
Hävitä kaikki käytetyt liuokset kansallisten lakien ja säädösten
mukaisesti.
•
Valitse suojavarusteet vaarallisen aineen pitoisuuden ja määrän
mukaan.
Suomi 178
Tarvittavat reagenssit
Nimike
Osanumero
Määrä
Kesto
Reagenssi A
BCF504
5,2 l
2 kuukautta
Reagenssi B
BCF505
5,2 l
2 kuukautta
Reagenssien A ja B
lisäkomponentit
BCZ802
2 x 25 mL
Nollaliuos
LCW804
2,5 l
12 kuukautta
Kalibrointistandardi
0,5 mg/L NH4–N
5 mg/L NH4–N
35 mg/L NH4–N
LCW862
LCW803
LCW808
1000 mL
5,2 l
5,2 l
3 kk
12 kk
12 kk
Puhdistusliuos
LCW819
2 x 250 mL
6–12 kk
Kuva 15 Reagenssien vaihtaminen
A
B
A
Täytä reagenssikanisterit A ja B kahdella jäähdytetyllä
lisäkomponentilla A ja B. Sulje kanisterit ja ravista voimakkaasti (3
x 1 min).
2.
Paina valikkopainiketta 3 sekunnin ajan ja valitse [+HUOLTO].
3.
Avaa jäähdytin ja irrota reagenssiletkut kanistereista.
4.
Ota vanhat reagenssikanisterit pois jäähdyttimestä, irrota
kierrekorkit imuletkuilla ja vaihda ne uusien kanisterien kansiin.
5.
Aseta uudet kanisterit jäähdyttimeen, aseta letkut takaisin
paikoilleen, sulje jäähdytin ja valitse [PRE PUMPING]
(ESITÄYTTÖ).
B
Tuo [+HUOLTO]-valikko uudelleen näyttöön noin 3 minuutin kuluttua ja
valitse [KALIBROI].
B
A
1.
Venttiililetkun vaihtaminen
Kuva 16 Venttiililetkun vaihtaminen
A
B
A + B:
A + B:
3×
A
A
B
B
A
1
Näyteventtiili
3
Venttiili 3
2
Venttiili 2
4
Venttiili 4
B
Suomi 179
1.
Paina jotakin toimintopainikkeista F1–F4 kolmen sekunnin ajan ja
valitse [+HUOLTO].
1.
Paina jotakin toimintopainikkeista F1–F4 usean sekunnin ajan ja
valitse [+HUOLTO].
2.
Avaa jäähdytin ja vedä letkut pois nolla- ja standardiliuoksesta.
2.
3.
Irrota letku näyteventtiilistä tai aseta se takaisin paikoilleen.
Vapauta vastaava pumppukasetti. Paina ensin salpaa ja liu'uta sitä
ylöspäin.
4.
Irrottaessasi muiden venttiilien letkuja työnnä ensin keskimmäistä
osaa taaksepäin.
3.
Irrota pumppukasetti ja annosteluletku akselista.
4.
Sivele pumpun rullat Baysilone-tahnalla.
5.
Liitä letkut uudelleen jäähdyttimeen ja valitse [PRE PUMPING]
(ESITÄYTTÖ).
5.
Aseta uusi annosteluletku pumppukasettiin niin, että värillinen
pidike osoittaa ylöspäin.
6.
Lukitse pumppukasetti paikoilleen.
7.
Kun kaikki on valmista, täytä kaikki letkut [PRE PUMPING]
(ESITÄYTTÖ) -toiminnolla.
8.
Valitse [+HUOLTO]-valikko uudelleen noin 3 minuutin kuluttua ja
aloita kalibrointi valitsemalla [KALIBROI].
Annosteluletkun vaihtaminen tai siirtäminen
Kuva 17 Annosteluletkun vaihtaminen
5
Vapauta pumppukasetti
8
Baysilone-tahna
6
Salpa
9
Pidäke
7
Annosteluletku
10
Napsauta pumppukasetti paikoilleen
Suomi 180
Halogeenilampun vaihtaminen
5.
VA R O I T U S
Palovammavaara!
Odota, että lamppu viilenee. Kuuman lampun koskettaminen voi aiheuttaa palovammoja.
Kyvetin vaihtaminen
Kuva 19 Kyvetin vaihtaminen
AMTAX inter 2 – 20/80 mg
Kuva 18 Vaihtohalogeenilamppu
AMTAX inter 2 – 20/80 mg
AMTAX inter 2 – 2 mg
AMTAX inter 2 – 2 mg
1
Pyälletyt ruuvit
1
Pyälletyt ruuvit
2
Halogeenilamppu
2
Halogeenilamppu
3
Liitinalusta
3
Liitinalusta
4
Optiikkalohko
4
Optiikkalohko
1.
Aloita uusi kalibrointi uuden lampun asentamisen jälkeen
valitsemalla [KALIBROI].
Paina jotakin toimintopainikkeista F1–F4 kolmen sekunnin ajan ja
valitse [+HUOLTO].
1
Kyvetti
5
Optiikkalohko
2
Keskitysnasta
6
Kyvetin kotelo
3
Pyälletyt ruuvit
7
Vaahtokumipalat
4
Halogeenilamppu
2.
Löysää lampun kannan kahta pyällettyä ruuvia.
3.
Irrota lamppu ja vedä liitinalusta irti.
Kyvetin vaihtamisen aikana seuraavat toimenpiteet on tehtävä varoen.
4.
Aseta uusi halogeenilamppu ja kiristä se paikoilleen
optiikkalohkoon.
Mittausalueet 20 mg / 80 mg
Huomautus: Älä kosketa lampun lasia! Uutta halogeenilamppu ei
voi asentaa väärin, sillä pyällettyjen ruuvien reiät ovat oikeissa
kohdissa.
1.
Paina jotakin toimintopainikkeista F1–F4 usean sekunnin ajan ja
valitse [+HUOLTO].
2.
Vedä irti pikaliittimillä kytketyt letkut.
3.
Irrota kyvetti vetämällä sitä ylöspäin keskitysnastaa kohti.
Suomi 181
4.
Aloita kalibrointi uuden kyvetin asentamisen jälkeen valitsemalla
[KALIBROI].
Mittausalue 2 mg
1.
Paina jotakin toimintopainikkeista F1–F4 kolmen sekunnin ajan ja
valitse [+HUOLTO].
2.
Irrota pikaliittimellä kytketyt letkut kyvetistä.
3.
Löysää halogeenilampun pyällettyjä ruuveja ja irrota lamppu. Varo,
sillä lamppu on kuuma.
HUOLTOAIKATAULU: AMTAX inter 2
Numero:
Tekijä:
Tarkastussopimuksessa määritellyt
tarkastukset ja korjaukset
Käyttäjän suorittamat
kunnossapitotoimet
3 kuukauden
välein
Puhdistus
Lasiosat
4.
Irrota kyvettien/optiikkalohkon ruuvit ja irrota kyvetin kotelo.
5.
Kyvetin ja molemmat vaahtokumipalat voi nyt irrottaa varovasti.
12 kuukauden
välein
Vaihda
Liitäntäletkut
6.
Aloita kalibrointi uuden kyvetin asentamisen jälkeen valitsemalla
[KALIBROI].
Nollaliuos
Yleiset huoltotoimenpiteet
Laitteen puhdistaminen
Puhdista laite pehmeällä kostealla liinalla. Pynttyneen lian voi poistaa
tavallisella pesuaineella.
Huolto
Valmistaja suosittelee tarkastussopimuksen solmimista. Sopimus
pidentää takuuajan 5 vuoden mittaiseksi ja takaa, että kaikki tarkastusja korjaustyöt tekee pätevä asiantuntija. Laitteeseen tulee lisäksi
jatkuvasti uusia parannuksia, joita käyttäjä voi hyödyntää.
Huoltoaikataulu
Jokaisen laitteen mukana toimitetaan huoltoaikataulu. Jotta
monimutkaisten analyysilaitteiden vaatimat huolto- ja
tarkastustoimenpiteet tehdään ajallaan, huoltoaikatauluun on kirjattava
reagenssien vaihdot, kunnossapitotoimet ja tarkastukset sekä lisättävä
seuraavan toimenpiteen aikataulu.
Suomi 182
Korjauskerroin:
Toimenpiteiden päivämäärä:
Mittausalueen
standardiliuos
20 mg / 80 mg
Pumppu
kasetit
6 kuukauden
välein
Vaihda
Näytteen annosteluletku
Reagenssien
annosteluletkut
Halogeenilamppu
Puhdistusliuos
Tarkista
Signaalitaso
Elektroniikka
Puhdistus
Optiikka
Vaihda
Venttiililetkut
4–8 viikon välein
Vaihda
Reagenssit A, B
Tarkista
Sekoitusastia
Ylivirtausastia
Näytteen annosteluletku
Mittausalueen
standardiliuos
2 mg
Näytteen
syöttö- ja poistoletkut
Virheilmoitukset
Kaikki huomautukset ja virheilmoitukset näkyvät näytön vasemmassa
alareunassa. Virheiden yksityiskohtaiset tiedot löytyvät tavallisesti
[STATUS] (TILA) -valikosta, jossa virheet voi myös kuitata.
Virhe
Selitys
Kosteusanturi on
havainnut
nestettä ja 10 sekunnin
kuluttua pysäyttänyt
kaikki pumput
Korjaa virhe, kuivaa
järjestelmä ja pidä F1
[MEAS] -painiketta painettuna
5 sekunnin ajan, niin
järjestelmä käynnistyy
uudelleen
EPROM ERROR
(EPROM-VIRHE)
CALL SERVICE
(OTA YHTEYS
HUOLTOON)
Virhe ohjelman
muistissa
Jos virhe toistuu
uudelleenkäynnistämisen
jälkeen, ota yhteys huoltoon.
RAM ERROR
(RAM-MUISTIN
VIRHE)
CALL SERVICE
(OTA YHTEYS
HUOLTOON)
Virhe tietojen
tallennuksessa
Jos virhe toistuu
uudelleenkäynnistämisen
jälkeen, ota yhteys huoltoon.
Toimenpiteet
Kyvettiä ei ole täytetty
SIGNAL LOW
(SIGNAALI HEIKKO) Optiikka tai kyvetti on
likainen
Lampussa
toimintahäiriö
Lampun jännite liian
alhainen
Vahvistimessa on vika
tai sitä ei ole säädetty
Pitoisuus liian korkea
Jos puhdistus ja lampun
vaihtaminen eivät poista
ongelmaa, ota yhteys
asiakaspalveluun.
SIGNAL HIGH
(SIGNAALI VOIMAKAS)
Kyvettiä ei ole täytetty
Lampun jännite liian
korkea
Vahvistimessa on vika
tai sitä ei ole säädetty
Tarkista näytteen syöttö
Ota yhteys asiakaspalveluun
TEST
SETTINGS (TESTIASETUKSET)
Laitteen muistissa
olevat tiedot
ovat virheellisiä tai
epätodennäköisiä
Usein sattuva virhe
on osoitus
tyhjentyneestä
puskuriakusta
Laitteen kaikki tiedot
on tarkistettava
(F1-painike)
Ota yhteys asiakaspalveluun
Ajan ja/tai päiväyksen
asetukset ovat
virheelliset, ja niiden
arvoksi on palautettu
1/1/93, 15:00
Asetukset on korjattava
ASETA PVM/AIKA
LEAK IN THE
SYSTEM
(JÄRJESTELMÄSSÄ ON VUOTO)
Standardiliuos tai
CALIBRATION
FACTOR (KALIBRO- reagenssit puuttuvat
INTIKERROIN)
tai ne ovat virheelliset
Tarkista pumput, letkut ja
solenoidiventtiilit
Tarkista kanisterin täyttötaso
Tilausnumerot
Muut lisävarusteet
Osanumero
Nimike
DOC023.XX.03107
Käyttöopas
Saatavana tilauksesta
FILTRAX, mukana 2 m lämpeämätön letku
Saatavana tilauksesta
FILTRAX, mukana 10 m lämpeämätön letku
Saatavana tilauksesta
FILTRAX, mukana 20 m lämpeämätön letku
Saatavana tilauksesta
FILTRAX, mukana 30 m lämpeämätön letku
LZX414.00.00000
Moduulin kannattimen osat säiliötä varten
LZX676.00
Ohjausyksikön teline
LZX408
VIEWTAX-ohjelmisto tietojen analysointiin
Suomi 183
Takuu ja vastuu
Vaatimukset vuositasolla
Reagenssit ja
kulutusosat
Mittausväli 5 minuuttia
Mittausväli 10 minuuttia
Valmistaja takaa, että toimitetussa tuotteessa ei ole materiaali- ja
valmistusvirheitä, ja korjaa tai vaihtaa vialliset osat maksutta.
Reagenssit
(A, B, lisäkomponentit)
13 x LCW 802
6 x LCW 802
Takuuaika on 24 kuukautta. Jos 6 kuukauden sisällä hankinnasta
allekirjoitetaan huoltosopimus, takuu pidennetään 60 kuukauteen.
Nollaliuos
1 x LCW 804
1 x LCW 804
Standardiliuos
mittausalueen mukaan
AMTAX inter 2 0,02...2,00 mg/L
4 x LCW 862
(0,5 mg/L NH4–N)
4 x LCW 862
(0,5 mg/L NH4–N)
AMTAX inter 2 0,1...20 mg/L
1 x LCW 803
(5 mg/L NH4–N)
1 x LCW 803
(5 mg/L NH4–N)
AMTAX inter 2 2...80 mg/L
1 x LCW 808
(35 mg/L NH4–N)
1 x LCW 808
(35 mg/L NH4–N)
Puhdistusliuos
(2 x 250 mL)
1 x LCW 819
1 x LCW 819
Kulutusosasarja
(1-kanavainen)
Lisäkomponentti
2-kanavaisessa
versiossa
1 x LZV 281
1 x LZV 281
+ 1 x LZV 278
+ 1 x LZV 278
Toimittaja on vastuussa vioista ja luvattujen ominaisuuksien
puuttumisesta seuraavalla tavalla (ei koske jälkivaateita). Toimittaja
korjaa tai vaihtaa valintansa mukaan maksutta kaikki ne osat, jotka on
riskien siirtymispäivästä lasketun takuuajan kuluessa todettu
käyttökelvottomiksi tai toiminnaltaan heikentyneiksi riskien siirtymistä
edeltävien olosuhteiden, kuten viallisen rakenteen tai puutteellisen
materiaalin tai valmistuksen, vuoksi. Havaituista vioista on välittömästi
ilmoitettava toimittajalle kirjallisesti, kuitenkin viimeistään 7 päivän
kuluttua vian havaitsemista. Jos asiakas ei ilmoita asiasta, hänen
katsotaan hyväksyneen laitteen virheellisen toiminnan. Lisävastuuta
mistä tahansa suorista tai epäsuorista vahingoista ei hyväksytä.
Jos asiakas (kunnossapito) tai toimittaja (huolto) tekee takuuajan
kuluessa toimittajan määräämiä laitekohtaisia kunnossapito- ja
huoltotöitä ja nämä vaatimukset eivät täyty, sellaisia vahinkoja koskevat
vaateet, jotka aiheutuvat vaatimusten noudattamatta jättämisestä,
mitätöityvät.
Muita korvausvaatimuksia, erityisesti seurannaisvahinkoja koskevia
vaatimuksia, ei hyväksytä.
Tämä lauseke ei kata virheellisestä käsittelystä, asentamisesta tai
käytöstä aiheutunutta kulumista ja vauriota.
Suomi 184
Français
Caractéristiques techniques de l'appareil de mesure
Sous réserve de modifications.
Spécifications fonctionnelles
Méthode de mesure
Au bleu d'indophénol, conformément à la norme DIN 38406 E5
Plages de mesure
AMTAX inter 2 – 2 :
AMTAX inter 2 – 20 :
AMTAX inter 2 – 80 :
0,02–2,00 mg/L NH4-N
0,1–20 mg/L NH4-N
2,0–80 mg/L NH4-N
Précision
AMTAX inter 2 – 2 :
AMTAX inter 2 – 20/80 :
±4 % de la mesure ± 0,02 mg/L NH4-N
±2 % de la mesure ± 0,02 mg/L NH4-N
Intervalle de mesure
5 ou 10 min (sélectionnable pendant le prélèvement d'échantillon continu)
Affichage des mesures
Ecran avec diagramme
Etalonnage
Automatique, à intervalles réglables
Intervalle d'inspection
Tous les 6 mois
Exigences en matière
d'entretien
Environ 1 h/semaine, typique
Réserve de réactifs
Réactifs :
Solutions zéro/standard :
Solution de nettoyage :
4 à 8 semaines, selon la fréquence sélectionnée
12 mois
3 à 6 mois, selon la fréquence sélectionnée
Sorties
Deux sorties analogiques :
Deux contacts alarme :
Interface :
0/4...20 mA, maximum 500 Ω
sans potentiel, 24 V 1 A
compatible bus (option)
Température ambiante
+5° C à +40° C
Connecteur d'alimentation 230 V CA / 50 Hz
Consommation électrique
Environ 150 VA
Encombrement : L x H x P
560 mm x 810 mm x 330 mm
Poids
Environ 29 kg (sans réactifs)
Fusibles
T 2,5 A L ; 250 V (2 pièces)
Divers
Nettoyage automatique, enregistreur de données, écran avec diagramme
Français 185
Caractéristiques techniques du réfrigérateur
Sous réserve de modifications.
Spécifications fonctionnelles
Température ambiante
+5° C à +40° C
Référence du réfrigérant
R134A
Poids total du réfrigérant
0,050 kg
Fusibles
Connecteur d'alimentation 230 V CA / 50 Hz
Consommation électrique
145 VA
Encombrement : L x H x P
540 mm x 600 mm x 400 mm
Poids
22 kg
Divers
Français 186
Contenu de la livraison
•
AMTAX inter 2 avec réfrigérateur
•
Réactifs A et B LCW802
(avec adjuvants A+B BCZ802)
Description de l'instrument
Figure 1 Conception de l'instrument
Remarque : les adjuvants doivent être conservés à des températures
basses comprises entre
+2 °C et +8 °C !
•
Solution zéro LCW804
•
Solution standard (0,5 mg/L) LCW862
•
Solution standard 5 mg/L LCW803
•
Solution standard 35 mg/L LCW808
•
Solution nettoyante LCW819
•
Lot de vis d'assemblage LZV304
•
Lot d'accessoires LZV088
•
Lot de nouvelles pièces d'usure de l'appareil
•
Manuel d'utilisation
•
Echéancier de maintenance
•
Certificat de test en usine
1
Photomètre
7
Gouttière avec capteur
d'humidité
2
Ecran et clavier tactile
8
Raccords à vis PG pour câbles
électriques
3
Solution de nettoyage
9
Verrouillage de la porte
supérieure avec vis M4 à six
pans creux
4
Cuve de brassage et moteur
agitateur
10
Raccord d'alimentation et
d'évacuation (selon le modèle)
5
Pompes de dosage
11
Cordon secteur
6
Support soupapes
12
Réfrigérateur et
dispositif de suspension
Français 187
Encombrement
Figure 2 Photomètre
Figure 1 Encombrement
560
230 V
1
Photomètre AMTAX inter 2
Plage de mesure 20/80 mg/L
2
Photomètre AMTAX inter 2
Plage de mesure 2 mg/L
1190
Figure 3 Réfrigérateur et lot de bouchons filetés
265
214
230 V
38
26
810
540
1
Solution zéro
5
Bouchon fileté pour solution de
nettoyage
2
Solution standard
6
Bouchon fileté pour solution
standard, flacon de 1 l
3
Réactif A
7
Bouchon fileté pour réactifs
A et B
4
Réactif B
8
Bouchon fileté pour solutions
zéro et standard, bidon de 5 l
Français 188
703
400
330
Informations générales
Etiquettes d'avertissement
Consignes de sécurité
Respectez tous les marquages et étiquettes apposés sur l'appareil. Le
non-respect de ces éléments peut provoquer des blessures ou
endommager l'appareil.
Lisez attentivement l'intégralité du manuel avant de déballer l'appareil,
de l'installer ou de le mettre en service. Respectez les mises en garde et
les avertissements. Le non-respect de ces consignes peut provoquer
des blessures graves chez l'opérateur ou endommager l'appareil.
Pour que la protection assurée par cet appareil ne soit pas compromise,
vous ne devez pas l'installer ou l'utiliser d'une manière différente de celle
décrite dans ce manuel.
Indications de danger dans ce manuel
DANGER
Signale une situation potentiellement dangereuse ou un danger imminent qui, s'il
n'est pas évité, entraîne des blessures graves ou mortelles.
AV E R T I S S E M E N T
Signale une situation potentiellement dangereuse ou un danger imminent qui, s'il
n'est pas évité, peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
AT T E N T I O N
Signale une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des
blessures légères à modérées.
AV I S
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut provoquer des dommages à
l'appareil. Informations auxquelles il faut accorder une attention particulière.
Remarque : Informations supplémentaires pour l'utilisateur.
Ce symbole est un triangle d'avertissement. Respectez tous les avis
de sécurité accompagnés de ce symbole afin d'éviter toute blessure.
Si ce symbole est apposé sur l'instrument, il renvoie aux
informations des consignes de sécurité et/ou d'utilisation de ce
manuel.
Ce symbole apposé sur l'appareil indique les surfaces chaudes.
Quand ce symbole est présent sur un emballage ou sur une plaque
du produit, il indique un risque de choc électrique et/ou
d'électrocution mortelle.
Il est interdit de mettre au rebut le matériel électrique portant ce
symbole dans les décharges publiques ou industrielles européennes
depuis le 12 août 2005. Conformément aux dispositions en vigueur
(directive de l'UE 2002/96/CE), à compter de cette date, les
consommateurs de l'UE doivent retourner les anciens appareils
électriques à leur fabricant à des fins de mise au rebut. Cette
opération est gratuite pour le consommateur.
Remarque : des instructions concernant la mise au rebut
correcte de tous les produits électriques (marqués ou non
marqués) fournis ou fabriqués par Hach Lange sont
disponibles dans votre point de vente local Hach Lange.
Domaines d'application
Les photomètres AMTAX inter 2 permettent de déterminer la présence
d'ions NH4+ dans des solutions aqueuses (eau potable, eaux usées,
industrielles et de surface).
Afin d'assurer les meilleures conditions d'exploitation, trois plages de
mesure sont disponibles.
La valeur mesurée (ou les 2 valeurs mesurées en cas d'exploitation 2
voies) est exprimée en mg/L NH4–N sur l'écran correspondant.
Français 189
Figure 2 Instructions de perçage et d'installation
Avant leur entrée dans le photomètre, les échantillons à teneur en
matières solides doivent être soumis à un prétraitement :
•
Pour les domaines bassin de boue et décantation secondaire, il est
conseillé d'utiliser FILTRAX.
•
Pour la prédécantation et à l'entrée de toute installation de
traitement, il est conseillé d'utiliser une ultrafiltration ou un autre
procédé.
527
352
200
150
300
Espacement
des trous
0°
min. + 5° C
max. +40° C
420
Installation
420
1785
Espacement
des trous
1200
1830
Espacement
des trous
Conditions d'utilisation
527
1200
Formule de calcul : NH4–N : NH4+ = 1 : 1,288
AV I S
Protégez l'appareil contre les températures extrêmes générées par les
chauffages, la lumière directe du soleil et les autres sources de chaleur.
AV I S
L'appareil est conçu pour une installation murale uniquement.
AT T E N T I O N
Veuillez noter le poids (environ 50 kg) de l'instrument. N'essayez pas de le porter
seul.
Utilisez uniquement des dispositifs de levage adaptés pour le transport.
Choisissez un emplacement approprié pour installer l'instrument.
Prévoyez de réaliser l'installation mécanique avant de mettre en place
les supports ou de percer les trous.
Vérifiez que le matériel peut supporter le poids de l'installation. Les
prises murales choisies doivent être adaptées à la composition du mur
et à cet usage.
Acheminez les câbles et les tuyaux de manière à éviter toute pliure
ainsi, que les risques de chute.
Français 190
AV I S
Chaque dispositif de traitement doit être équipé de son propre drain ! Ce drain ne
peut être raccordé qu'à un flexible d'évacuation d'un diamètre plus important et
offrant un débit d'eau régulier.
Installation
Figure 3 Branchements du réfrigérateur
AV E R T I S S E M E N T
Risques électriques et risques d'incendie. Utilisez uniquement le cordon
d'alimentation fourni.
Seuls des experts qualifiés peuvent effectuer les tâches décrites dans cette section du manuel, conformément aux règles de sécurité locales en vigueur.
AV I S
Utilisez uniquement des prises reliées à la terre pour raccorder cet appareil à
l'alimentation secteur.
En cas de doute, faites vérifier la mise à la terre des prises par un électricien
qualifié.
Les prises d'alimentation ne servent pas uniquement à véhiculer l'électricité : elles
permettent également d'isoler rapidement l'appareil de l'alimentation secteur en
cas de nécessité.
Le système de mesure est équipé de deux prises d'alimentation (appareil de
mesure et réfrigérateur). Au cours du débranchement de l'alimentation secteur,
veillez à retirer la prise d'alimentation appropriée (par ex., en vous aidant des
étiquettes apposées sur les prises).
Ce débranchement est recommandé en cas de non-utilisation prolongée et pour
éviter les dangers susceptibles de découler d'un dysfonctionnement.
Veillez donc à ce que les prises branchées à l'appareil soient toujours à portée de
l'utilisateur.
AV I S
Le réfrigérateur n'étant pas équipé de fusible, il ne peut être branché qu'à une
prise à fusible de 10 A de type CEE.
Effectuez les opérations suivantes à deux :
1.
Posez le cordon secteur du réfrigérateur à l'extérieur.
2.
Réglez le thermostat sur 5-6.
3.
Branchez le drain de cuve (8/11).
4.
Placez l'instrument de mesure sur le réfrigérateur et fixez-le à l'aide
des vis de verrouillage latérales.
Français 191
Branchements électriques
Figure 4 Branchements des flexibles
SEDITAX 2
FILTRAX - 1
FILTRAX - 2
AV I S
Seules des lignes blindées doivent être branchées !
Changement de fusible
DANGER
Certains circuits de cet appareil sont protégés par des fusibles contre les
surtensions. Afin de maintenir en permanence la protection contre les risques
d'incendie, ne remplacez les fusibles que par des fusibles de type et de
puissance nominale identiques.
DANGER
Branchements des
flexibles avec
SEDITAX 2
Branchements des
flexibles avec FILTRAX
Exploitation 1 voie
1
Evacuation
1
Arrivée échantillon
2
Arrivée échantillon
via
conduite Téflon de
SEDITAX 2
2
Trop-plein
échantillon
3
Evacuation
Branchements des
flexibles avec FILTRAX
Exploitation 2 voies
1
Arrivée
échantillon 1
2
Trop-plein
échantillon 1
3
Evacuation
4
Arrivée
échantillon 2
5
Trop-plein
échantillon 2
Les fusibles défectueux signalent généralement la présence d'un problème dans
l'appareil. Si les dysfonctionnements des fusibles sont récurrents, contactez le
service de maintenance pour obtenir des instructions sur la procédure de retour à
des fins de réparation. Ne tentez jamais de réparer vous-même l'appareil.
AV I S
En cas de retrait de la prise d'alimentation (installation fixe du cordon secteur), un
coupe-circuit bipolaire adapté doit être installé !
AV I S
Débranchez la prise d'alimentation avant d'ouvrir l'appareil.
AV I S
Toutes les conduites de signalisation branchées doivent être blindées
Français 192
Mise en service
Figure 5 Vue du bornier
Après l'installation de l'appareil, placez les réactifs dans le réfrigérateur.
Uniquement pour l'AMTAX inter2 – 2–80 mg :
Pendant la saison froide, où les températures extérieures sont très
basses, n'utilisez pas les réactifs A et B pendant plus de quatre
semaines. Avec des concentrations supérieures à 50 mg/L NH4-N, la
vitesse de réaction réduite est susceptible de générer des résultats
faussés. Dans ce cas, sélectionnez donc exclusivement l'intervalle de
mesure de 5 minutes afin que les lots de réactifs soient entièrement
consommés au bout de quatre semaines.
Reportez-vous à la section Changement des réactifs.
Une fois tous les flexibles branchés, y compris le flexible d'évacuation, la
prise d'alimentation peut être connectée pour le réfrigérateur et l'appareil
de mesure. Les opérations de mesure débutent alors immédiatement.
Tous les paramètres de l'appareil sont décrits dans le système de menu
logiciel.
1
Bouchons de passage non câblés pour le câble à fibre optique
du SEDITAX 2
3 raccords à vis PG pour les
conduites blindées de
signalisation
6
Contact alarme basse (niveau
MIN) ; l'illustration présente le
relais
au repos
2
Face avant
7
Contact alarme haute (niveau
MAX) ; l'illustration présente le
relais au repos
3
Bornes pour le blindage
8
Sortie analogique 1
4
Bornier
9
Sortie analogique 2
5
Branchement du câble à fibre
optique SEDITAX 2
10
Interface en option pour
MODBUS, PROFIBUS
Protection par mot de passe
Afin d'empêcher toute personne non autorisée d'avoir accès au
photomètre ou toute opération indésirable sur celui-ci, un technicien
Hach Lange peut, par l'intermédiaire d'un ordinateur portable, activer
une fonction de mot de passe lors de la mise en service ou
ultérieurement. Ce mot de passe est composé de quatre chiffres de 1 à
4, programmables librement.
Mise hors service
AV I S
En cas de mise hors service pour une durée supérieure à 48 heures, retirez les
raccords des pinces de Mohr à vis afin de soulager le circuit. Cependant, en
raison du risque de reflux, retirez d'abord les bouchons à vis des flexibles
(couvercles des bidons) !
Remarque : Veillez à respecter les avis de sécurité indiqués dans la
section Changement des réactifs en cas de manipulation des réactifs.
Français 193
Afin d'éviter toute recristallisation ou autres impuretés importantes
susceptibles de compromettre une remise en service ultérieure, rincez
l'ensemble du système à l'eau distillée en cas de mise hors service
d'une durée supérieure à 48 heures (section Menus du logiciel,
page 200[+SERVICE] prépompage et section Maintenance générale,
page 212).
Figure 6 Schéma de connexions pour exploitation 1 voie
Processus de rinçage
1.
Affichez le menu [+SERVICE] (Maintenance)
2.
Dévissez les bouchons filetés des bidons de réactifs A et B, ainsi
que des solutions zéro et standard avec les flexibles d'aspiration
(débouchez le BOUCHON D'ORIGINE) et placez-les dans un
bécher rempli d'eau distillée
3.
Retirez le flexible de la solution standard, retirez le bouchon,
dévissez le BOUCHON D'ORIGINE, retirez le flacon
4.
Sélectionnez l'option [PRE PUMPING] (PREPOMPAGE)
5.
Après le rinçage, retirez les flexibles d'aspiration du bécher
6.
Sélectionnez de nouveau l'option [PRE PUMPING]
(PREPOMPAGE)
7.
Pour terminer, démontez les cassettes pompes et les flexibles des
trois pinces de Mohr à vis
Analyse
AV I S
Pour toute opération sur les flexibles de dosage et de soupape, retirez d'abord les
flexibles de dosage de leurs bidons respectifs. (Risque de reflux). Veillez à
respecter les avis de sécurité indiqués dans la section Changement des réactifs
en cas de manipulation des réactifs.
Les flexibles de dosage sont acheminés entre les pompes d'échantillons
et les pompes de réactifs. Chaque flexible de dosage ne peut être utilisé
que sur la pompe d'échantillon ou de réactif lui correspondant.
Remarque : Après trois mois d'utilisation, changez le flexible de dosage
des échantillons, le flexible d'évacuation et celui de la solution standard.
Enduisez les galets de la pompe d'échantillon de pâte à base de silicone.
Après six mois d'utilisation, changez les flexibles de dosage des réactifs.
Français 194
(prélèvement d'échantillon en continu, par exemple FILTRAX)
Lot de flexibles annuel LZV 277
1 Arrivée échantillon vers bac de
récupération
D Flexible de dosage échantillon
(sans repère)
2 Trop-plein échantillon du bac de
récupération
N Solution zéro
3 Flexible d'évacuation de la cuvette
S Solution standard
4 Flexibles de dosage réactifs A et B
A Réactif A
5 Lot de flexibles de soupape
échantillon, solutions zéro, standard et
de nettoyage
B Réactif B
6 Evacuation, cuve de brassage vers
cuvette
R Solution de nettoyage
V Flexible de soupape, ne relie que les pinces de Mohr à vis (sans repère)
AMTAX inter 2 Plage de mesure 2 mg
Ce modèle est équipé d'un autre photomètre et d'une cuvette plus
grande.
Figure 8 Schéma de connexions
Schéma de connexions pour
exploitation sur SEDITAX 2
Schéma de connexions pour
exploitation 2 voies
Figure 7 Photomètre
7 Photomètre
8 Cuvette
Lot de flexibles annuel LZV 277
Ces flexibles sont identiques à ceux
de l'exploitation 1 voie, à l'exception
des flexibles 1 et 2 (non mentionnés)
Lots de flexibles annuels LZV 277 + LZV
278
Outre le schéma de connexions pour
l'exploitation 1 voie, le schéma indique
également les flexibles pour le second
bac de récupération et une soupape
de commutation.
T Conduite d'arrivée échantillon Téflon 1 Seconde arrivée échantillon pour
SEDITAX 2
bac de récupération 2
M Flexible à manchon, relie l'arrivée
échantillon SEDITAX 2 au flexible de
soupape échantillon
2 Second trop-plein échantillon du bac
de récupération 2
U–V Flexible de soupape sans repère
pour la soupape de commutation 1
(flexible avant)/échantillon 2 (flexible
arrière)
Description fonctionnelle
Cycle de mesure
Un échantillon d'eau usée filtrée entre en continu dans le bac de
récupération (absent en mode d'exploitation SEDITAX 2) placé à
Français 195
l'intérieur de l'appareil et ressort vers les appareils de mesure montés
éventuellement en aval (nitrate et phosphate). Ce bac de récupération
(deux en mode d'exploitation 2 voies) est placé directement à côté des
pinces de Mohr à vis et alimente en permanence le dispositif d'analyse
en échantillon d'eau usée. En mode mesure, l'échantillon est tout
d'abord transporté dans la cuve de brassage par l'intermédiaire de la
pompe gauche P1. Après 120 secondes, les deux réactifs A et B sont
dosés selon des quantités précises via la pompe droite P2. Après avoir
été mélangée dans la cuve de brassage, la solution traverse la cuvette,
les pompes sont désactivées et une coloration se produit. Dans la
cuvette, l'intensité de la coloration jaune-vert-bleu, typique de la
présence d'ions ammonium, est mesurée par spectrophotométrie selon
la méthode à double faisceau-double filtre, l'influence de la température
ambiante étant corrigée électroniquement par un capteur thermique.
Phase de pompage
Durée
Rinçage avec échantillon
120 secondes
Mélange de l'échantillon et des réactifs
40 secondes
Durée de réaction et constitution d'une moyenne
140 secondes
Durée d'attente (pour un intervalle de mesure de 10 min.)
300 secondes
Etalonnage (environ 8 minutes)
La solution de nettoyage spéciale AMTAX inter 2 est prête à l'emploi et
livrée dans un flacon de 250 mL en PE transparent, ce qui permet de
voir rapidement le niveau de remplissage. Elle est placée à droite de la
cuve de brassage, derrière la potence.
Le nettoyage automatique est effectué selon des intervalles librement
sélectionnés. Ce nettoyage englobe tout le circuit parcouru par
l'échantillon à travers l'appareil et élimine dans une large mesure les
impuretés présentes dans tous les flexibles et pièces en verre
concernés.
Pompes de dosage
Les deux pompes de dosage se chargent du transport de tous les
liquides. Elles sont commandées par un moteur pas à pas et proposent
un régime et un sens de marche variables. Les flexibles de dosage sont
guidés par les galets à l'aide de cassettes pompes.
Des rayures importantes indiquent que les galets de pompe sont usés,
ce qui risque de provoquer une erreur de dosage. Dans ce cas, il est
recommandé de les remplacer par mesure de prévention.
Remarque : Remplacez les cassettes pompes une fois par an !
Figure 9 Tête de la pompe de dosage au cours du changement de galet
Un étalonnage automatique est déclenché à intervalles sélectionnés
librement. Au lieu de l'échantillon, une solution zéro et une solution
standard pénètrent l'une après l'autre à l'intérieur de la cuve de
brassage. Dans le cadre de cet étalonnage à deux points, l'altération
des réactifs et les variations de dosage sont corrigées afin d'assurer le
résultat le plus précis possible. Chaque changement de réactif ou de
flexible de dosage nécessite un nouvel étalonnage.:
Nettoyage automatique (environ 10 minutes)
Remarque : Veillez à respecter les avis de sécurité indiqués dans la
section Changement des réactifs en cas de manipulation des réactifs.
Remarque : La solution de nettoyage LCW 819 a été spécialement
développée pour le système AMTAX inter 2. D'autres solutions de
nettoyage trop fortes attaquent les flexibles et peuvent générer des
précipitations !
Français 196
1
Vis à tête bombée M3
4
Broche cylindrique (essieu)
2
Rondelle de recouvrement
5
Cassette pompe
3
Galet de pompe
Bac de récupération
Remarque : Veillez à respecter les avis de sécurité indiqués dans la
section Changement des réactifs en cas de manipulation des réactifs.
Les formes spéciales du bac de récupération ont des fonctions importantes
et offrent des avantages particuliers :
•
Prélèvement de l'échantillon directement dans l'appareil au niveau
de l'entrée de l'échantillon, ce qui évite les temps morts
•
Transfert de l'échantillon excédentaire et utilisation des appareils
montés en aval (tels que les photomètres de mesure du phosphate
ou du nitrate)
•
Evacuation des bulles d'air
•
Réserve d'échantillon en cas de panne brève dans le prélèvement
d'échantillon
nettoyer le bac de récupération et les flexibles. En cas de salissure
importante ou de reviviscence bactérienne, changez intégralement les
flexibles.
Cuve de brassage
La cuve de brassage permet de bien mélanger rapidement l'échantillon
(solution zéro et standard) et les réactifs A et B. La cuve de brassage
est facile à démonter, sans outil particulier.
Pour l'assemblage, posez tout d'abord l'agitateur et le joint torique, puis
vissez le bouchon à la main.
Les flexibles de dosage sont maintenus dans la cuve de brassage à
l'aide de boulons creux.
Figure 11 Cuve de brassage
Figure 10 Tête de la pompe de dosage au cours du changement de galet
1
Prélèvement de l'échantillon
3
Transfert de l'échantillon
excédentaire
2
Arrivée échantillon
4
Pince
Il n'est fixé que par une pince et peut être facilement démonté pour être
nettoyé.
Les flexibles aller et retour sont connectés par des raccords express et
peuvent également être facilement démontés. Utilisez une solution
contenant un faible mélange de chlorure de sodium (eau de Javel) pour
1
Echantillon (solutions zéro et
standard)
5
Agitateur
2
Réactif A
6
Joint torique
3
Réactif B
7
Bouchon d'étanchéité
4
Vis à six pans creux M4
Respectez les indications suivantes au cours des opérations de
maintenance et d'entretien :
Français 197
Les impuretés légères peuvent être éliminées à l'eau chaude ; les
impuretés lourdes doivent être éliminées à l'acide chlorhydrique dilué.
AV I S
L'acide chlorhydrique ne doit jamais entrer en contact avec les réactifs A et B
(précipitation) !
La cuve de brassage doit donc être retirée et, après le nettoyage, rincée
soigneusement à l'eau ! Respectez les consignes de sécurité.
Capteur d'humidité collecteur
Le collecteur est conçu de manière à détourner immédiatement les
fuites éventuelles vers le capteur d'humidité placé à gauche, dans
l'angle situé derrière le collecteur. Dès que les deux électrodes du
capteur d'humidité détectent une conductivité fortement accrue, le mode
mesure est interrompu pour des raisons de sécurité.
Figure 12 Cuve de brassage
Flexibles de dosage et de soupape
Tous les flexibles de dosage et de soupape d'un équipement sont
compris dans le lot de pièces d'usure annuel et doivent être clairement
identifiés par des marquages de couleur, ineffaçables.
AV I S
Avant toute opération effectuée sur les flexibles de dosage, débranchez-les tout
d'abord de leurs bidons respectifs et ne les rebranchez qu'après l'intervention !
(Risque de reflux)
Flexibles de dosage
Il s'agit de tous les flexibles qui passent par les pompes de dosage. Les
flexibles de dosage ne peuvent être montés que sur la pompe de
dosage correspondante. Après trois mois d'utilisation, changez les
flexibles de dosage et enduisez les galets de pompe de pâte à base de
silicone. Pour les flexibles de dosage des réactifs (A et B), cette
opération n'est à renouveler que tous les six mois.
Flexibles de raccordement
Des raccords express permettent de monter et démonter rapidement les
flexibles de raccordement. Lors du changement annuel de ces flexibles,
les raccords express sont réutilisés pour les nouveaux flexibles.
Flexibles de soupape
1
Electrodes
AV I S
Veuillez respecter les consignes de sécurité lorsque les réactifs Changement des
réactifs, Page 208se trouvent dans le collecteur !
Il n'est possible de relancer le mode mesure que lorsque l'erreur est
éliminée (fuite au niveau des flexibles, cuve de brassage, etc.), les
électrodes séchées et l'erreur validée dans le menu [STATUS] (Etat).
Les produits chimiques présents dans le collecteur peuvent être
absorbés à l'aide de papier doux en non-tissé.
Français 198
Afin de garantir l'élasticité des flexibles de soupape en silicone, soumis
à une pression constante, remplacez-les tous les trois mois. Les
flexibles de soupape sont simplement montés dans les fentes des
pinces de Mohr à vis et peuvent être facilement montés et démontés
directement, pour la soupape échantillon, et en enfonçant les têtes de
soupape en plastique pour les autres soupapes.
Flexibles des pinces de Mohr à vis
Selon les besoins, les pinces de Mohr à vis permettent de commuter
entre l'échantillon, la solution zéro, la solution standard et la solution de
nettoyage sur la pompe de dosage 1 de la voie de gauche. Dans le
modèle à 2 voies, une seconde soupape commande le prélèvement de
l'échantillon 1 ou 2.
Etant donné que les pinces de Mohr à vis n'entrent pas en contact direct
avec les réactifs, elles ne nécessitent ni nettoyage ni maintenance.
Le flexible de soupape, qui relie les soupapes les unes aux autres,
apparaît ici en gris.
Le compresseur du réfrigérateur est protégé par le boîtier du photomètre
AMTAX inter 2 et ne doit pas être soumis aux projections ni aux jets
d'eau.
Figure 14 Thermostat du réfrigérateur
Figure 13 Manipulation des flexibles des pinces de Mohr à vis
1
Soupape échantillon
3
Soupape pour la solution zéro
2
Soupape pour la solution de
nettoyage
4
Soupape pour la solution
standard
Remarque : Afin de maintenir la température souhaitée, le thermostat du
réfrigérateur doit toujours être réglé sur 5 ou 6.
Le réglage sur la position 6 ou 7 ou le stockage dans des lieux très froids
peuvent provoquer un gel des réactifs !
Système de réfrigération
La date de péremption des réactifs n'est garantie qu'à des températures
inférieures à 10 °C.
C'est pour cette raison que l'appareil est équipé d'un réfrigérateur. Il est
facile à manipuler et ne nécessite aucune maintenance. Pour le mettre
en service, il suffit de le brancher.
Français 199
Menus du logiciel
AMTAX inter 2
Messort
13:59
4,9
mg/l
NH4-N
Menue
F1
F2
F3
Fonctionnement
Toutes les fonctions de l'appareil sont commandées par un logiciel. Le
fonctionnement est assisté par des menus via 4 touches de fonction
et 4 touches graphiques. Ces touches se trouvent
à droite de l'écran.
Grafik
Y
M
O
ZO
X
F4
Messung
Affichage de l'aperçu des menus
Si vous appuyez sur l'une des 4 touches de fonction F1–F4 pendant
trois secondes, l'écran passe du mode mesure à l'
aperçu des menus. Tous les menus précédés d'un signe + comportent
des options de menu ou des sous-menus.
14:01:20
04.11.12
AMTAX inter 2
+GERÄTEDATEN
+SIGNALE
+SERVICE
Status
messen
wählen
X
GERÄTEDATEN
Δ Kontrast
Sprache
Standard
Korr.Faktor
Bereich (mg/l)
MB-Strom
Strom
Störung
Messintervall
Menue
zurück
F1
ändern
F2
Führt zurück in den
Messbetrieb
Ruft das ausgewählte
Menü auf
F3
Verschiebt die aktuelle
Auswahl nach oben
F4
Verschiebt die aktuelle
X
X
Auswahl nach unten
1 Touches de fonction 2 Aperçu des menus
3 Barre de sélection
5 Réglages
Français 200
F1 Permet de revenir au mode mesure
4 Menu
F2 Permet d'afficher le menu sélectionné
6 Flèche vers le haut
F3 Permet de déplacer la sélection actuelle vers
le haut
7 Flèche vers le bas
F4 Permet de déplacer la sélection actuelle vers
le bas
Sélection d'un menu
La barre de sélection en vidéo inversée indique qu'il est possible de
sélectionner le menu via la touche F2.
Les touches fléchées F3 et F4 permettent de déplacer cette barre de
sélection
. La touche
F1 permet toujours de remonter d'un niveau jusqu'au mode mesure.
Modification des réglages de l'appareil
Les menus (exemple ci-contre : menu [+SETTINGS] (Réglages)) sont
divisés en plusieurs options (ici : [Δ CONTRAST] (Contraste)) dont les
réglages peuvent être modifiés via la touche F2.
Il est possible d'afficher les uns après les autres les réglages
éventuels via les touches F3 « + » et F4 0« – ». F2 « OK » permet
d'appliquer le nouveau réglage. F1 « CANCEL » (Annuler) permet de
conserver le réglage initial.
Menus du logiciel
AMTAX inter 2
Menue
Messort
13:59
Y
F1
mg/l
NH4-N
4,9
Touches graphiques
Si vous appuyez sur l'une des quatre touches graphiques pendant trois secondes, l'affichage
passe en mode graphique avec diagramme. Les touches graphiques, désormais activées,
permettent d'afficher à l'écran toute une série de différents diagrammes.
Grafik
F2
M
O
ZO
F3
X
F4
Commande des touches graphiques
Les deux grandes touches fléchées du bas permettent de déplacer le curseur sur la courbe.
Vous trouverez les données relatives au point d'intersection curseur/courbe en dessous du
diagramme.
Les deux touches X et Y permettent de modifier l'échelle des axes correspondants :
14:01:20
04.11.12
Messung
Menue
100
80
F1
Grafik
Y
Y
60
F2
40
F3
20
00
4
100%
20
00
6
00
8
00
10
00
12
00
M
O
ZO
X
F4
14
8:00
14.10
19.5 mg/l NH4-N
1
Touches graphiques
2
Diagramme
3
Touches fléchées
4
Curseur
5
Point d'intersection des données
6
Touche Y/ordonnées
7
Touche X/abscisse
Echelle des axes
Abscisse (temps) : 12 h, 24 h, 48 h, 7 jours, 28 jours
Ordonnées (mesures exprimées en %) : en fonction du point d'intersection entre le curseur et la
courbe
5 %, 10 %, 50 %, 100 % autour de ce point
Remarque : 100 % = plage de mesure réglée pour la sortie analogique,
option de menu [CUR.RANGE 0..] (Plage sortie 0..)
Aperçu des menus du photomètre AMTAX inter 2
SETTINGS
(PARAMETRES)
Réglage de tous les paramètres de l'appareil, notamment la plage de mesure, le facteur de correction, la sortie analogique, la date,
l'heure, etc.
SIGNAUX
Données de mesure internes à l'appareil
SERVICE
Opérations de maintenance et de réparation
STATUT
Description et validation des erreurs
Aperçu des menus
Sorties analogiques
Pour transmettre les valeurs de mesure, vous disposez de 2 sorties
analogiques (sortie analogique 1 pour la valeur mesurée sur le
modèle 1 voie, sortie analogique 1 et sortie analogique 2 pour les
valeurs mesurées sur le modèle 2 voies).
La mesure est transmise proportionnellement à la puissance d'un signal
analogique compris entre 0 et 20 mA ou 4 et 20 mA.
Français 201
SETTINGS (Réglages) (exploitation 1 voie)
CONTRAST (Contraste) (Angle de lecture réglable de l'écran [selon la température])
--> -90 à +90 °
LANGUAGE (Langue) (Guide du menu : DE, EN, langue commandée)
STANDARD (Concentration de la solution standard utilisée) :
0,5 (AMTAX inter 2 2)
4,90–5,10 par incréments de 0,01 (AMTAX inter 2 20)
34,0–36,0 par incréments de 0,1 (AMTAX inter 2 80)
GAIN CORR (CORR. GAIN)
(Facteur de correction
--> 0,050–20,0 par incréments adaptés)
RANGE (PLAGE) (mg/L)
Plage de mesure de l'appareil (information)
--> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80
CUR.RANGE (mA Secteur) (Plage de mesure réglée pour la sortie analogique
(20 mA = valeur réglée))
--> selon le modèle 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH4-N
CURRENT (COURANT) (Transmission des signaux 0–20 mA, 4–20 mA)
MALFUNCTION (PANNE) (Transmission des signaux en cas de panne
--> 0 mA, 20 mA)
SEDITAX (Alimentation en échantillon par ce système de prélèvement et
d'homogénéisation
--> oui, non)
MEAS.INTERVAL (Interv. Mes.) (si [SEDITAX] = non)
(Intervalle entre deux mesures 5 min, 10 min)
INTEGR. (INTEGR.) (Constitution d'une moyenne pendant une période plus ou moins longue en cas de fortes variations des mesures
--> arrêt, 2–20 [valeurs mesurées])
MIN (Contact alarme basse (relatif à la sortie analogique 1)
--> 0,0–2 000 mg/L par incréments de 0,1)
MAX (Contact alarme haute (relatif à la sortie analogique 1)
--> 0,0–2 000 mg/L par incréments de 0,1)
LOCATION (Place mesure) (Désignation quelconque
--> 9 caractères, de A à Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!)
DATE (Réglage de la date)
TIME (HEURE) (Réglage de l'heure)
Français 202
SETTINGS (Réglages) (exploitation 1 voie)
PASSCODE (MOT DE PASSE) (Protection par mot de passe si activé
--> 4 chiffres, de 1 à 4 via les touches F1–F4)
CLEANING (NETTOYAGE) (Déclenchement d'un nettoyage automatique, non, 6 h, 12 h, 1D–7D, heure de démarrage : toutes les heures.
Conseil : 1D (une fois par jour)
--> dernier Date du dernier nettoyage automatique
CALIBRATE (ETALONNER) (Déclenchement de l'étalonnage automatique
--> non 1D–7D, heure de démarrage : toutes les heures. Conseil : 3D (tous les 3 jours)
--> dernier (Date du dernier étalonnage automatique)
VERSION (Version du programme)
PHOTOME.VERS. (VERS.PHOTOM.) (Version du photomètre)
SW-LOADABLE (CHARGEABLE) (Type EEPROM - oui, non)
CONTACT (Service client responsable)
BACKLIGHT (RETROECLAIRAGE) (Eclairage de l'écran)
ADDRESS (ADRESSE) (Zone d'adresse serveur esclave réglable de
ce participant MODBUS
--> 1–247)
MODBUS (Option)
--> Sous-menu de réglage des paramètres indispensables au BUS
SPEED (VITESSE) (Vitesse de transmission en baud
--> 4 800, 9 600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200)
NAME (NOM) (Affichage du nom octroyé à ce participant via le bus)
BUS-TEST (TEST BUS) (Test de réception du protocole MODBUS)
SETTINGS (RÉGLAGES) (exploitation 2 voies)
CONTRAST (CONTRASTE) (Angle de lecture réglable de l'écran [selon la température])
LANGUAGE (LANGUE) (Guide du menu : DE, EN, langue commandée)
STANDARD (Concentration de la solution standard utilisée) :
0,5 (AMTAX inter 2 2)
4,90–5,10 par incréments de 0,01 (AMTAX inter 2 20)
34,0–36,0 par incréments de 0,1 (AMTAX inter 2 80)
RANGE (PLAGE) (mg/L)
Plage de mesure de l'appareil (information)
--> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80
Français 203
SETTINGS (RÉGLAGES) (exploitation 2 voies)
GAIN CORR (CORR. GAIN)
(Facteur de correction
--> 0,050–20,0 par incréments adaptés)
INTEGR. (INTEGR.) (Constitution d'une moyenne pendant une période plus ou
moins longue en cas de fortes variations des mesures
--> désactivée, 2–20 [valeurs mesurées])
+CHANNEL (Alimentation en échantillon par ce système de
CUR.RANGE (mA Secteur) (Plage de mesure réglée pour la sortie analogique
prélèvement et d'homogénéisation
(20 mA = valeur réglée))
--> oui, non)
--> selon le modèle 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH4-N
CURRENT (COURANT) (Transmission des signaux 0–20 mA, 4–20 mA)
MALFUNCTION (PANNE) (Transmission des signaux en cas de panne
--> 0 mA, 20 mA, arrêt)
LOCATION (Désignation quelconque
--> 9 caractères, de A à Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!)
+CHANNEL 2 (VOIE 2) (Sous-menu pour la sortie analogique 1 (échantillon 1), options de menu [+CHANNEL 1] (+VOIE 1))
CHAN.1 / CHAN.2 (VOIE1/VOIE2) (Nombre de mesures l'une après l'autre par voie
--> de 0 à 10 mesures pour chacune des voies 1 et 2)
MEAS.INTERVAL (INTERV. MES.) (si [SEDITAX] = non)
(Intervalle entre deux mesures 5 min, 10 min)
INTEGR. (INTEGR.) (Constitution d'une moyenne pendant une période plus ou moins longue en cas de fortes variations des mesures
--> arrêt, 2–20 [valeurs mesurées])
MIN (Contact alarme basse (relatif à la sortie analogique 1)
--> 0,0–2 000 mg/L par incréments de 0,1)
MAX (Contact alarme haute (relatif à la sortie analogique 1)
--> 0,0–2 000 mg/L par incréments de 0,1)
DATE (Réglage de la date)
TIME (HEURE) (Réglage de l'heure)
PASSCODE (MOT DE PASSE) (Protection par mot de passe si activé
--> 4 chiffres, de 1 à 4 via les touches F1–F4)
CLEANING (NETTOYAGE) (Déclenchement d'un nettoyage automatique, non, 6 h, 12 h, 1D–7D, heure de démarrage : toutes les heures.
Conseil : 1D (une fois par jour)
--> dernier (Date du dernier nettoyage automatique)
CALIBRATE (ETALONNER) (Déclenchement de l'étalonnage automatique
--> non 1D–7D, heure de démarrage : toutes les heures. Conseil : 3 jours (tous les 3 jours)
--> dernier (Date du dernier étalonnage automatique)
VERSION (Version du programme)
Français 204
SETTINGS (RÉGLAGES) (exploitation 2 voies)
PHOTOME.VERS. (Vers.photom.) (Version du photomètre)
SW-LOADABLE (CHARGEABLE) (Type EEPROM - oui, non)
CONTACT (Service client responsable)
BACKLIGHT (RETROECLAIRAGE) (Eclairage de l'écran)
MODBUS (Option)
--> Sous-menu de réglage des paramètres indispensables
au BUS
ADDRESS (ADRESSE) (Zone d'adresse serveur esclave réglable de ce participant MODBUS
--> 1–247)
SPEED (VITESSE) (Vitesse de transmission en baud
--> 4 800, 9 600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200)
NAME (NOM) (Affichage du nom octroyé à ce participant via le bus)
BUS-TEST (TEST BUS) (Test de réception du protocole MODBUS)
Lorsque vous apportez des modifications au menu SIGNALS
(SIGNAUX), l'appareil continue de fonctionner en mode mesure normal
et tous les signaux analogiques sont actualisés.
Si aucune touche n'est actionnée pendant 10 minutes, l'écran repasse
en mode mesure normal.
SIGNAUX
PROCESS (PROCESSUS) (Tâche en cours)
ACTION (Processus partiel)
INDEX (Etape du processus)
STATUS (ETAT) (Etat de fonctionnement – ok, erreur)
T (Température à l'intérieur du boîtier)
REF (Niveau de référence actuel)
MES (Niveau de mesure actuel)
GAIN (Amplification des niveaux de référence et de mesure [chacun 0–7])
ΔE-ACT (Extinction actuelle)
ΔE-MEAS (ΔE-MES) (Extinction de la dernière mesure)
Français 205
SIGNAUX
CALIBR. VALUES (DONNEES D'ETALONNAGE) :
REF-N Niveau de référence zéro automatique
MES-N Niveau de mesure zéro automatique
REF Niveau de référence standard automatique
MES Niveau de mesure standard automatique
RATIO Facteur d'étalonnage (gradient)
LWC-INPUT (LWL-ENTREE) (Entrée câble à fibre optique SEDITAX 2 – marche, arrêt)
CURRENT (COURANT) (Sortie analogique actuelle en mA [2 voies : édition sortie 1 et sortie 2])
MALFUNCTION (PANNE) (Message d'erreur via sortie analogique – marche, arrêt
[2 voies : édition panne 1 et panne 2])
MIN / MAX (Etat des contacts alarme – respectivement marche, arrêt)
Dès que le menu SERVICE (MAINTENANCE) est ouvert :
•
le mode mesure s'arrête immédiatement
•
la dernière mesure en vigueur est maintenue et
•
les sorties signaux conservent leurs dernières valeurs
Remarque : AVIS ! Toutes les sorties sont maintenues avec la dernière
mesure ou dans leur dernière position jusqu'à ce que vous apportiez des
modifications dans ce menu ! Si la sortie analogique est testée, elle n'est
pas soumise au courant qui correspond à la mesure actuelle !
SERVICE
PRE PUMPING (PREPOMPAGE) (Remplissage de tous les flexibles, puis mode mesure)
CLEANING (NETTOYAGE) (Nettoyage automatique, puis mode mesure)
PURGE (RINÇAGE) (Rinçage de tous les flexibles, puis mode mesure)
CALIBRATE (ETALONNER) (Etalonnage automatique, puis mode mesure)
SIGNALS (SIGNAUX) (Affichage du menu [+SIGNALS])
SETTINGS (REGLAGES) (Affichage du menu [+SETTINGS])
Français 206
SERVICE
V1 Nettoyage de la soupape, marche, arrêt
V2 Soupape échantillon, marche, arrêt
V3 Soupape zéro, marche, arrêt
V4 Soupape standard, marche, arrêt
V5 Voie (option : 2 voies) marche, arrêt
LAMP (LAMPE) marche, arrêt
P1 Pompe échantillon, arrêt, test
P2 Pompe chimie, arrêt, test
+TEST OF FUNC
Capteur humidité
(TEST FONCTIONNEMENT) (Sous-menu permettant de contrôler le
fonctionnement de divers composants
Amplification du photomètre M et R, chacun 0-7
qui peuvent être respectivement commandés à part
LWC Câble à fibre optique, marche, arrêt
-->F2 [sélection.] et F4 [test], en appuyant sur F4 pendant 2 secondes)
Sortie 1 sortie analogique 1 0,0–20,0 mA
Sortie 2 (option : 2 voies) sortie analogique 2 0,0–20,0 mA
Panne 1 sortie analogique 1 marche, arrêt
Panne 2 (option : 2 voies) sortie analogique 2, marche, arrêt
Contact alarme basse, marche, arrêt
Contact alarme haute, marche, arrêt
Service SIO RS 232 test
Test bus interface test
CONTROLUNIT (UNITE CONTROLE) (Réinitialisation des unités de contrôlés listées (uniquement pour les problèmes électroniques)
--> F2 (sélection.) pendant 3 secondes)
STATUS
(ETAT) Etat de fonctionnement – ok, erreur
RANGE (PLAGE) (mg/L)
Commutation plage de mesure de l'appareil - autorisée seulement après une modification par le technicien du S.A.V. !
0,02–2,00 mg/L ; 0,1–20 mg/L ; 2–80 mg/L
COMMISSIONING (MISE EN SERVICE) (Date de démarrage)
LIGHTING TIME (DUREE ECLAIRAGE) (Compteur des heures de fonctionnement pour l'éclairage de l'écran)
Français 207
Changement des réactifs
AV I S
En cas de mise hors service pour une durée supérieure à 48 heures, retirez les
raccords des pinces de Mohr à vis afin de soulager le circuit. Cependant, en
raison du risque de reflux, retirez d'abord les bouchons à vis des tuyaux
(couvercles des bidons) !
DANGER
Danger potentiel en cas de contact avec des matériaux chimiques et biologiques.
La manipulation d'échantillons chimiques, d'étalons et de réactifs peut s'avérer
dangereuse.
Prenez connaissance des procédures de sécurité et de manipulation des produits
chimiques nécessaires avant d'utiliser l'instrument et respectez toutes les fiches
techniques de sécurité appropriées.
Le fonctionnement normal de cet appareil implique l'utilisation
d'échantillons chimiques ou biologiques dangereux ou potentiellement
nocifs.
•
Respectez toutes les informations de mise en garde imprimées sur
les flacons contenant les solutions initiales, ainsi que les
informations fournies dans les fiches techniques de sécurité.
•
Détruisez toutes les solutions usagées conformément aux
réglementations et lois nationales.
•
Utilisez un équipement de protection adapté à la concentration et à
la quantité du matériau dangereux employé sur chaque poste de
travail.
Français 208
Réactifs nécessaires
Désignation
Numéro de
l'article
Volume
Réserve pour
Réactif A
BCF504
5,2 l
2 mois
Réactif B
BCF505
5,2 l
2 mois
Adjuvants
des réactifs A et B
BCZ802
2 x 25 mL
Solution zéro
LCW 804
2,5 l
12 mois
Standard d'étalonnage
0,5 mg/L NH4–N
5 mg/L NH4–N
35 mg/L NH4–N
LCW862
LCW803
LCW808
1 000 mL
5,2 l
5,2 l
3 mois
12 mois
12 mois
Solution de nettoyage
LCW 819
2 x 250 mL
6–12 mois
Figure 15 Changement des réactifs
A
B
A
Versez les deux adjuvants froids A et B dans les bidons de réactifs
A et B, fermez les bidons et agitez énergiquement pendant
3 x 1 minute !
2.
Appuyez sur une touche de menu pendant trois secondes et
sélectionnez le menu [+SERVICE] (MAINTENANCE).
3.
Ouvrez le réfrigérateur et débranchez les flexibles de réactifs de
leurs bidons.
4.
Sortez les anciens bidons de réactifs du réfrigérateur, dévissez les
bouchons filetés et les tubes d'aspiration et remplacez-les par les
bouchons des nouveaux bidons.
5.
Placez les nouveaux bidons dans le réfrigérateur, rebranchez les
flexibles, fermez le réfrigérateur, sélectionnez l'option [PRE
PUMPING] (PREPOMPAGE).
B
B
A
1.
Après environ 3 minutes, affichez de nouveau le menu [+SERVICE]
(MAINTENANCE) et sélectionnez l'option [CALIBRATE] (ETALONNER).
Changement du flexible de soupape
A
B
A + B:
Figure 16 Changement du flexible de soupape
A + B:
3×
A
B
A
B
A
B
1
Soupape échantillon
3
Soupape 3
2
Soupape 2
4
Soupape 4
Français 209
1.
Appuyez sur l'une des touches de fonction F1-F4 pendant trois
secondes, puis sélectionnez le menu [+SERVICE]
(MAINTENANCE).
1.
Appuyez sur l'une des touches de fonction F1-F4 pendant
quelques secondes, puis sélectionnez le menu [+SERVICE]
(MAINTENANCE).
2.
Ouvrez le réfrigérateur et débranchez les flexibles des solutions
zéro et standard.
2.
Dégagez la cassette pompe correspondante (enfoncez tout d'abord
le levier de verrouillage, maintenez puis poussez vers le haut).
3.
Démontez directement le flexible de soupape échantillon ou
remontez-le.
4.
Pour les flexibles des autres soupapes, enfoncez au préalable la
partie centrale.
5.
Rebranchez les flexibles dans le réfrigérateur et sélectionnez
l'option [PRE PUMPING] (PREPOMPAGE).
Changement ou décalage du flexible de dosage
Figure 17 Changement du flexible de dosage
5
Libération de la cassette pompe
8
Pâte Baysilone
6
Levier de verrouillage
9
Stoppeur
10
7
Flexible de dosage
Mettez en place la cassette de la
pompe jusqu'à entendre un claquement
Français 210
3.
Démontez la cassette pompe et le flexible de dosage de l'essieu.
4.
Enduisez les galets de pompe de pâte Baysilone.
5.
Montez un nouveau flexible de dosage dans la cassette pompe en
alignant vers le haut les stoppeurs colorés !
6.
Enclenchez la cassette pompe.
7.
Après avoir effectué toutes les opérations nécessaires,
sélectionnez l'option [PRE PUMPING] (PREPOMPAGE) afin de
remplir tous les flexibles.
8.
Après environ 3 minutes, affichez de nouveau le menu [+SERVICE]
(MAINTENANCE) et sélectionnez la fonction [CALIBRATE]
(ETALONNER) pour démarrer un étalonnage.
Changement de la lampe halogène
4.
AT T E N T I O N
Remarque : Ne touchez pas l'ampoule avec les doigts ! Une
installation incorrecte de la nouvelle lampe halogène est impossible,
car les trous des vis moletées sont décalés les uns par rapport aux
autres.
Risque de brûlure!
Attendez que la lampe ait refroidi. Tout contact avec la lampe chaude peut
provoquer des brûlures.
Figure 18 Changement de la lampe halogène
AMTAX inter 2 – 20/80 mg
AMTAX inter 2 – 2 mg
Branchez la nouvelle lampe halogène et revissez-la dans le bloc
optique.
5.
Une fois la nouvelle lampe installée, lancez un étalonnage en
sélectionnant l'option [CALIBRATE] (ETALONNER).
Changement de la cuvette
Figure 19 Changement de la cuvette
AMTAX inter 2 – 20/80 mg
1
Vis moletées
1
Vis moletées
2
Lampe halogène
2
Lampe halogène
3
Bornier
3
Bornier
4
Bloc optique
4
Bloc optique
1.
Appuyez sur l'une des touches de fonction F1-F4 pendant trois
secondes, puis sélectionnez le menu [+SERVICE]
(MAINTENANCE).
2.
Dévissez les deux vis moletées du socle de la lampe.
3.
Démontez la lampe et retirez le bornier.
AMTAX inter 2 – 2 mg
1
Cuvette
5
Bloc optique
2
Bouchon de centrage
6
Couvercle de la cuvette
3
Vis moletées
7
Caoutchoucs cellulaires
4
Lampe halogène
Français 211
Lors de cette opération, procédez comme suit avec la plus grande
prudence !
Plages de mesure 20 mg / 80 mg
1.
Appuyez sur l'une des touches de fonction F1-F4 pendant
quelques secondes, puis sélectionnez le menu [+SERVICE]
(MAINTENANCE).
2.
Débranchez les flexibles reliés par raccords express.
3.
Soulevez la cuvette au niveau du bouchon de centrage.
4.
Après l'installation de la nouvelle cuvette, lancez une procédure
d'étalonnage en sélectionnant l'option [CALIBRATE]
(ETALONNER).
Plage de mesure 2 mg
1.
Appuyez sur l'une des touches de fonction F1-F4 pendant trois
secondes, puis sélectionnez le menu [+SERVICE]
(MAINTENANCE).
2.
Débranchez de la cuvette les flexibles reliés par raccords express.
3.
Dévissez les vis moletées de la lampe halogène que vous
démontez ensuite – Attention : la lampe peut être chaude !
4.
Dévissez la cuvette/Le bloc optique et retirez le couvercle de la
cuvette.
5.
Vous pouvez maintenant prudemment démonter la cuvette et les
deux caoutchoucs cellulaires.
6.
Une fois la nouvelle cuvette installée, lancez une procédure
d'étalonnage en sélectionnant l'option [CALIBRATE]
(ETALONNER).
Maintenance générale
Nettoyage de l'appareil
Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon doux humide. Pour éliminer les
traces de contamination résistantes, vous pouvez utiliser un agent
nettoyant standard.
Maintenance
Le fabricant vous recommande de conclure un contrat d'inspection. Ce
contrat prolonge de cinq ans la période de garantie et assure la prise en
Français 212
charge de toutes les opérations d'inspection et de réparation par un
personnel spécialisé. Par ailleurs, les appareils sont sans cesse
perfectionnés sur la base des expériences acquises dans la pratique, ce
dont bénéficie l'utilisateur.
Echéancier de maintenance
Un échéancier de maintenance est compris dans le contenu de la
livraison de chaque appareil. Afin de respecter les opérations de
maintenance et d'inspection absolument indispensables sur les
analyseurs automatiques complexes, les changements de réactifs, les
opérations de maintenance et d'inspection sont validés dans cet
échéancier et la date suivante échue y est inscrite.
ECHEANCIER DE MAINTENANCE du système AMTAX inter 2
Numéro :
Mise en service le :
Inspection et réparation régies par le
contrat de maintenance
Facteur de correction :
par :
Opérations que l'utilisateur doit
effectuer
Tous les 12 mois
Remplacement
Flexibles de
raccordement
Tous les 6 mois
Remplacement
Flexible de
dosage
échantillon
Solution zéro
Solution standard
pour la plage de
mesure
20 mg / 80 mg
Cassettes
pompes
Flexibles de
dosage réactifs
Lampe halogène
Solution de
nettoyage
Contrôle
Niveau des
signaux
Tous les 3 mois
Nettoyage
Pièces en verre
Remplacement
Flexibles de soupape
Flexible de
dosage
échantillon
Solution standard
pour la plage de
mesure 2 mg
Toutes les 4 à
8 semaines
Remplacement
Réactifs A, B
Contrôle
Cuve de brassage
Messages d'erreur
L'ensemble des remarques et messages d'erreur est affiché en bas à
gauche de l'écran. Vous trouverez de plus amples informations dans le
menu [STATUS] (ETAT) où vous pouvez également valider les erreurs.
Erreur
Définition
Mesures
SIGNAL LOW
(SIGNAL BAS)
Cuvette vide
Optique ou cuvette
encrassé(e)
Panne de lampe
Tension de la lampe
trop faible
Amplificateur
défectueux/non réglé
Concentration trop
élevée
Si le nettoyage ou le
changement de la lampe
n'apporte pas le résultat
escompté, appelez le S.A.V.
SIGNAL HIGH
(SIGNAL ELEVE)
Cuvette vide
Tension de la lampe
trop élevée
Amplificateur défectueux/non réglé
Vérifiez le prélèvement
d'échantillon
Contactez le S.A.V.
TEST SETTINGS
(TEST DES
PARAMETRES)
Les données
enregistrées sont
incorrectes ou
invraisemblables
Si cette erreur se
reproduit fréquemment,
la batterie tampon peut
être vide
Vérifiez l'intégralité des
données de l'appareil
(touche F1)
Contactez le S.A.V.
SET TIME/DATE
(REGLER LA DATE/
L'HEURE)
Erreur de réglage de la
date et/ou de l'heure qui
indiquent 1/1/93, 15h00
Action corrective requise
LEAK IN THE
SYSTEM (FUITE
DANS LE
SYSTEME)
Le capteur d'humidité a
détecté une fuite et
stoppé toutes les
pompes après
10 secondes
Réparez, séchez et
redémarrez le système en
appuyant sur F1 [MEAS]
(MES) (5 secondes)
Bac de
récupération
Arrivée
échantillon et
flexibles d'arrivée
échantillon
Electronique
Nettoyage
Optique
Français 213
EPROM ERROR
(ERREUR EPROM)
CALL SERVICE
(CONTACTEZ LE
S.A.V.)
Erreur dans la mémoire
à programmation
RAM ERROR
(ERREUR RAM)
CALL SERVICE
(CONTACTEZ LE
S.A.V.)
Erreur dans
la mémoire vive
CALIBRATION
FACTOR (FACTEUR
D'ETALONNAGE)
Absence de solution
standard ou de réactifs
ou les réactifs sont
périmés
Si cette erreur se reproduit
malgré la mise hors tension
suivie d'une mise sous
tension, contactez le S.A.V.
Erreur dans la mémoire à
programmation
Vérifiez les pompes, les
flexibles et les électrovannes
Vérifiez le niveau de
remplissage des bidons
Références de commande
Autres accessoires
Numéro de l'article
Désignation
DOC023.XX.03107
Manual d‘utilitsateur
Disponible sur demande
FILTRAX avec 2 m de flexible non chauffé
Disponible sur demande
FILTRAX avec 10 m de flexible non chauffé
Disponible sur demande
FILTRAX avec 20 m de flexible non chauffé
Disponible sur demande
FILTRAX avec 30 m de flexible non chauffé
LZX414.00.00000
Fixation au bord du bassin pour support
LZX676.00
Support pour l'unité de commande
LZX408
Logiciel VIEWTAX pour analyse des données
Français 214
Consommation annuelle
Réactifs et pièces
d'usure
Intervalle de mesure de
5 min
Intervalle de mesure de
10 min
Réactifs
(A, B, adjuvants)
13 x LCW 802
6 x LCW 802
Solution zéro
1 x LCW 804
1 x LCW 804
Solution standard selon
la plage de mesure
AMTAX inter 2 0,02–2,00 mg/L
4 x LCW 862
(0,5 mg/L NH4–N)
4 x LCW 862
(0,5 mg/L NH4–N)
AMTAX inter 2 0,1–20 mg/L
1 x LCW 803
(5 mg/L NH4–N)
1 x LCW 803
(5 mg/L NH4–N)
AMTAX inter 2 2–80 mg/L
1 x LCW 808
(35 mg/L NH4–N)
1 x LCW 808
(35 mg/L NH4–N)
Solution de nettoyage
(2 x 250 mL)
1 x LCW 819
1 x LCW 819
Lot de pièces d'usure
(1 voie)
Composant
supplémentaire pour le
modèle 2 voies
1 x LZV 281
1 x LZV 281
+ 1 x LZV 278
+ 1 x LZV 278
Garantie et responsabilité
Le fabricant garantit que le produit livré est exempt de défauts de pièces
et main-d'œuvre et s'engage à réparer ou à remplacer gratuitement les
éventuelles pièces défectueuses.
La garantie court sur une période de 24 mois. La signature d'un contrat
d'entretien dans les 6 mois suivant l'achat porte la période de garantie à
60 mois.
Pour les défauts incluant l'absence de caractéristiques garanties, le
fournisseur est responsable comme suit, à l'exclusion de toute autre
réclamation : dans le cadre de la période de garantie qui débute le jour
du transfert des risques, le fournisseur choisit d'améliorer ou de
remplacer, gratuitement, toutes les pièces qui sont indubitablement
inutilisables ou dont l'utilité est nettement compromise à la suite d'un
événement survenu avant le transfert des risques, en particulier suite à
des défauts de conception, de matériaux ou de finition. Le client est tenu
de notifier immédiatement par écrit au fournisseur le constat de tels
défauts, et ce au plus tard dans un délai de sept jours après le constat.
Si le client omet de signaler ce défaut, les performances de l'appareil
sont considérées comme acceptables en dépit du défaut. Le fournisseur
ne peut être tenu responsable d'aucun autre dommage, direct ou
indirect.
Si, pendant la période de garantie, conformément aux consignes du
fournisseur, certaines opérations de maintenance ou d'entretien
spécifiques à l'appareil doivent être effectuées par le client
(maintenance) ou le fournisseur (entretien) et que ces opérations ne
sont pas réalisées, le client perdra tout droit à réparation des dommages
dus au non-respect de ces prescriptions.
Aucune autre réclamation ne sera acceptée, notamment au titre des
dommages indirects.
L'usure et les dommages provoqués par une manipulation inadaptée,
une mauvaise installation ou un usage incorrect de l'appareil sont exclus
de la présente clause.
Français 215
Français 216
Italiano
Dati tecnici del dispositivo di misura
Soggetti a modifiche.
Specifiche sulle prestazioni
Metodo di misura
Metodo blu indofenolo derivato da DIN 38406 E5
Intervalli di misura
AMTAX inter 2 - 2:
AMTAX inter 2 - 20:
AMTAX inter 2 - 80:
0,02-2,00 mg/L NH4-N
0,1-20 mg/L NH4-N
2,0-80 mg/L NH4-N
Incertezza della misura
AMTAX inter 2 - 2:
AMTAX inter 2 - 20/80:
±4 % del valore della misura ±0,02 mg/L NH4-N
±2 % del valore della misura ±0,02 mg/L NH4-N
Intervallo di misura
5 o 10 min (selezionabile con l'alimentazione continua del campione)
Display del valore
misurato
Display grafico con diagramma a curva
Calibrazione
Automatica a intervalli selezionabili
Intervallo di ispezione
6 mesi
Manutenzione
In genere circa 1 ora/settimana
Stock reagente
Reagenti:
Soluzione zero/standard:
Soluzione pulente:
4-8 settimane, in base all'intervallo
12 mesi
3-6 settimane, in base all'intervallo
Uscite
Due uscite di corrente:
Due contatti a valore limitato:
Interfaccia:
0/4-20 mA, massimo 500 Ω
a potenziale zero, 24 V 1 A
capacità Bus (opzionale)
Temperatura ambiente
Da +5 ° C a +40 ° C
Connettore di alimentazione
230 V CA/50 Hz
Assorbimento
Circa 150 VA
Dimensioni: L x A x P
560 mm x 810 mm x 330 mm
Peso
Circa 29 kg (senza reagenti)
Fusibili
T 2,5 A L; 250 V (2 pezzi)
Varie
Pulizia automatica, registratore dati, display grafico con diagramma a curva
Italiano 217
Dati tecnici del macchinario di
raffreddamento
Soggetti a modifiche.
Specifiche sulle prestazioni
Temperatura ambiente
Da +5 ° C a +40 ° C
Numero di refrigerante
R134A
Peso totale del refrigerante 0,050 kg
Fusibili
Connettore di
alimentazione
230 V CA/50 Hz
Assorbimento
145 VA
Dimensioni: L x A x P
540 mm x 600 mm x 400 mm
Peso
22 kg
Varie
Italiano 218
Articoli consegnati
•
AMTAX inter 2 con frigorifero
•
Reagenti A e B LCW802
(inclusi i componenti aggiuntivi A+B BCZ802)
Descrizione dello strumento
Figura 1 Componenti dello strumento
Nota: i componenti aggiuntivi devono essere conservati in un luogo
fresco a una temperatura compresa
tra +2 °C e +8 °C.
•
Soluzione zero LCW804
•
Soluzione standard (0,5 mg/L) LCW862
•
Soluzione standard 5 mg/L LCW803
•
Soluzione standard 35 mg/L LCW808
•
Soluzione pulente LCW819
•
Set coperchi a vite LZV304
•
Set accessori LZV088
•
Set pezzi di usura per apparecchio nuovo
•
Manuale operativo
•
Calendario della manutenzione
•
Certificato test impianto
1
Blocco fotometro
2
Display grafico con tastiera
a membrana
3
Soluzione pulente
4
Recipiente e motore del
mescolatore
5
Pompe dosatrici
6
Piastra valvole
7
Vasca di gocciolamento con sensore
di umidità
8
Collegamenti a vite PG per i
collegamenti elettrici
9
Blocco dello sportello superiore con
vite di bloccaggioa testa vuota M4
10
Nipplo di ingresso e scarico (a
seconda del design del dispositivo)
11
Cavo di collegamento
all'alimentazione
12
Macchinario di raffreddamento con
staffa di montaggio
Italiano 219
Dimensioni
Figura 2 Blocco fotometro
Figura 1 Dimensioni
560
230 V
1
Blocco fotometro AMTAX inter 2
Intervallo di misurazione
20/80 mg/L
2
Blocco fotometro AMTAX inter 2
Intervallo di misurazione 2 mg/L
1190
Figura 3 Layout del frigorifero e panoramica dei tappi a vite
265
214
230 V
38
26
810
540
1
Soluzione zero
5
Tappo a vite per soluzione pulente
2
Soluzione standard
6
Tappo a vite per soluzione standard,
flacone da 1 L
3
Reagente A
7
Tappo a vite per reagente A e B
4
Reagente B
8
Tappo a vite per soluzione zero e
soluzione standard, contenitore da 5 L
Italiano 220
703
400
330
Informazioni generali
Etichette di avvertenza
Indicazioni sulla sicurezza
Osservare tutti i simboli e le etichette riportati sul dispositivo. In caso
contrario, potrebbero verificarsi lesioni gravi personali e danni
irreparabili al dispositivo.
Leggere attentamente l'intero manuale prima di disimballare, configurare
e utilizzare il dispositivo. Osservare tutte le indicazioni sui pericoli e le
avvertenze. In caso contrario, potrebbero verificarsi lesioni gravi per
l'operatore e danni irreparabili al dispositivo.
Per non pregiudicare la protezione intrinseca fornita da questo
apparecchio, non utilizzarlo o installarlo in modo diverso da quello
indicato nel presente manuale.
Indicazioni sui pericoli utilizzate all'interno del manuale
PERICOLO
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata,
comporta lesioni gravi, anche mortali.
AV V E R T E N Z A
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata,
potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali.
AT T E N Z I O N E
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che può essere causa di
infortuni di modesta o moderata gravità.
AV V I S O
Indica una situazione che, se non evitata, può causare danni allo strumento. Si
tratta di informazioni sulle quali è opportuno porre particolare attenzione.
Nota: informazioni che integrano alcune indicazioni contenute nel testo
principale.
Questo simbolo indica un'avvertenza. Seguire tutte le indicazioni
sulla sicurezza che seguono questo simbolo per evitare possibili
lesioni. Se questo simbolo è presente sullo strumento, rimanda a
informazioni indicate nelle istruzioni d'uso e/o di sicurezza del
presente manuale.
Questo simbolo presente sul dispositivo è un'indicazione di superfici
calde.
Questo simbolo può essere presente su un involucro o una barriera
all'interno del prodotto e indica il rischio di scosse elettriche e/o
morte per folgorazione.
In tutta Europa, dal 12 agosto 2005, le apparecchiature che
riportano questo simbolo non possono più essere smaltite con i
normali rifiuti urbani indifferenziati o con i rifiuti industriali. Secondo la
normativa applicabile (Direttiva UE 2002/96/CE), da questa data i
consumatori dell'Unione Europea devono restituire i dispositivi
elettrici dismessi al produttore per il loro smaltimento. Questo
servizio è gratuito per il consumatore.
Nota: le istruzioni relative al corretto smaltimento di tutti i
prodotti elettrici (contrassegnati e non contrassegnati) forniti
o prodotti da Hach Lange possono essere richieste all'ufficio
vendite Hach Lange della propria area.
Aree di applicazione
I fotometri da processo AMTAX inter 2 consentono di determinare la
presenza di ioni NH4+ in soluzioni acquose (acqua potabile, acque di
scolo, acque di processo e acque di superficie).
Per il migliore adattamento possibile alle condizioni di utilizzo, sono
disponibili tre diversi intervalli di misura.
Italiano 221
Il valore misurato (o i due valori misurati con il funzionamento
a due canali) viene visualizzato in mg/L NH4-N tramite un display
grafico.
Figura 2 Istruzioni per i fori e l'installazione
527
352
200
527
150
Formula di conversione: NH4-N : NH4+ = 1 : 1.288
300
I campioni che contengono solidi devono essere precedentemente
trattati per essere inseriti nel dispositivo di processo:
Per l'area di trattamento post-scarico e il serbatoio dei fanghi
attivato, è consigliabile utilizzare FILTRAX.
•
Per l'area di alimentazione e trattamento pre-scarico, si sono
dimostrate efficaci le procedure di ultrafiltrazione o procedure simili.
Distanza dei fori
0°
min. + 5° C
max. +40° C
420
420
1785
1830
Installazione
Distanza dei fori
1200
Distanza dei fori
1200
•
Ambiente operativo
AV V I S O
Proteggere il dispositivo dalle alte temperature provenienti da termosifoni,
dall'esposizione diretta ai raggi del sole o da altre fonti di calore.
AV V I S O
Il dispositivo è stato progettato esclusivamente per l'installazione a parete.
AT T E N Z I O N E
Lo strumento pesa circa 50 kg. Non provare a trasportarlo senza un aiuto.
Utilizzare solo dispositivi di sollevamento adatti per il trasporto.
Scegliere un'area adatta per l'installazione dello strumento. Pianificare
l'installazione meccanica prima di applicare i supporti o di effettuare i
fori.
Verificare che la minuteria utilizzata sia in grado di sostenere il peso. I
tasselli selezionati devono essere adatti per il montaggio a parete e
approvati per tale utilizzo.
Pianificare l'instradamento dei cavi per non curvarli eccessivamente e
per evitare che possano far inciampare le persone.
Italiano 222
AV V I S O
Ogni dispositivo di processo deve avere un proprio flessibile di scarico. Gli
scarichi dei singoli dispositivi possono essere uniti solo in un tubo più grande con
un flusso di acqua regolare.
Installazione
Figura 3 Collegamento del frigorifero
AV V E R T E N Z A
Pericoli elettrici e pericolo di incendio. Utilizzare solo il cavo di alimentazione
fornito in dotazione.
Solo il personale qualificato può eseguire le attività descritte in questa sezione del
manuale, nel rispetto di tutte le normative locali sulla sicurezza applicabili.
AV V I S O
Per collegare il dispositivo all'alimentazione, utilizzare solo prese dotate di messa
a terra.
Per sapere se una presa è dotata di messa a terra, rivolgersi a un elettricista
qualificato.
Oltre a garantire l'alimentazione, la spina di alimentazione serve per isolare
rapidamente il dispositivo dalla corrente in caso di necessità.
Il sistema di misura dispone di due prese di alimentazione (dispositivo di misura
e frigorifero). Per scollegarlo dalla rete elettrica, è necessario assicurarsi di
tirare la spina corretta. Per farlo, è possibile, ad esempio, etichettare le prese.
Tale procedura è consigliata in caso di un periodo di inutilizzo prolungato e per
prevenire possibili pericoli in caso di guasto.
Per questo è necessario che le prese a cui il dispositivo è collegato siano sempre
facilmente raggiungibili da tutti gli utenti.
AV V I S O
Poiché il frigorifero non è provvisto di fusibile, può essere collegato solo a una
presa CEE da 10 A con fusibile integrato.
Eseguire i seguenti passaggi solo abbinati:
1.
Indirizzare verso l'esterno il cavo di alimentazione del frigorifero.
2.
Impostare la manopola del termostato sul livello 5-6.
3.
Collegare il flessibile di scarico del vassoio (8/11).
4.
Posizionare il dispositivo di misura sul frigorifero e fissarlo con le
viti di blocco laterali.
Italiano 223
Collegamenti elettrici
Figura 4 Collegamenti dei flessibili
SEDITAX 2
FILTRAX - 1
FILTRAX - 2
AV V I S O
È possibile collegare solo linee schermate.
Sostituzione del fusibile
PERICOLO
Alcuni circuiti di questo dispositivo sono protetti da sovratensione tramite fusibili.
Per una protezione costante contro gli incendi, sostituire questi fusibili solo con
fusibili dello stesso tipo e della stessa classe.
PERICOLO
Collegamenti dei
flessibili con SEDITAX 2
1
Scarico
2
Alimentazione del
campione tramite
il tubo del
campione in teflon
da
SEDITAX 2
Collegamenti dei
flessibili con FILTRAX
Funzionamento a un
canale
1
Collegamenti dei
flessibili con FILTRAX
Funzionamento a due
canali
Alimentazione del
campione
1
2
Troppopieno
campione
2
Troppopieno
campione 1
3
Scarico
3
Scarico
4
Alimentazione del
campione 2
5
Alimentazione del
campione 1
Troppopieno
campione 2
Un difetto dei fusibili indica in genere un problema del dispositivo. Se il difetto dei
fusibili si verifica più volte, contattare il reparto assistenza per avere istruzioni
sulla procedura di restituzione per la riparazione. Non tentare mai di riparare il
dispositivo da soli.
AV V I S O
Al momento della rimozione della spina di alimentazione (installazione fissa del
cavo di alimentazione), è necessario installare un interruttore di circuito bipolare
adatto.
AV V I S O
Scollegare la spina di alimentazione prima di aprire il dispositivo.
AV V I S O
Tutte le linee di collegamento dei segnali collegate devono essere schermate.
Italiano 224
Messa in servizio
Figura 5 Vista del pannello terminali
Dopo l'installazione del dispositivo, i reagenti vengono posizionati nel
frigorifero.
Solo per AMTAX inter 2 2-80 mg:
Durante la stagione più fredda, in presenza di temperature esterne
molto basse, i reagenti A e B non possono essere utilizzati per più di
quattro settimane. Nell'intervallo di concentrazione superiore oltre
50 mg/L NH4-N, è possibile ottenere risultati non corretti a causa della
velocità di reazione ridotta. Pertanto, in questo caso, selezionare solo
l'intervallo di misura di cinque minuti, in modo che il set di reagenti
venga consumato dopo quattro settimane.
Fare riferimento alla sezione Sostituzione dei reagenti.
Dopo aver collegato i flessibili, incluso quello di scarico, è possibile
collegare la spina di alimentazione per il frigorifero e il dispositivo di
misura. Questo avvia immediatamente la misura. Tutte le impostazioni
del dispositivo sono descritte nel sistema di menu del software.
1
Spine di interruzione per fibra
ottica da SEDITAX 2
3 collegamenti a vite PG per le
linee di collegamento
dei segnali schermate
6
Contatto valore limite inferiore
(MIN); la figura mostra il relè in
stato di inattività
2
Pannello frontale
7
Contatto valore limite superiore
(MIN); la figura mostra il relè in
stato di inattività
3
Terminali per la schermatura
8
Uscita di corrente 1
4
Pannello terminali
9
Uscita di corrente 2
5
Collegamento in fibra ottica
SEDITAX 2
10
Interfaccia opzionale per
MODBUS, PROFIBUS
Protezione con password
Per proteggere il dispositivo da accessi non autorizzati o da
funzionamento involontario, è possibile richiedere l'inserimento di una
password al momento della messa in servizio oppure successivamente
tramite laptop all'addetto Hach Lange. La password è composta da
quattro cifre, ognuna delle quali è un numero compreso tra 1 e 4, e può
essere programmata liberamente.
Spegnimento
AV V I S O
Per un periodo di spegnimento lungo, ovvero superiore a due giorni, è necessario
rimuovere i flessibili delle valvole dalle valvole a manicotto per consentire lo
scarico. Tuttavia, a causa del rischio di flusso di ritorno, i flessibili devono essere
dapprima rimossi dai rispettivi tappi a vite (tappi dei contenitori).
Nota: durante la gestione dei reagenti, osservare le indicazioni sulla
sicurezza incluse nella sezione Sostituzione dei reagenti.
Italiano 225
Per evitare che cristallizzazione o altre fonti di impurità impediscano la
successiva messa in servizio, è necessario pulire l'intero sistema con
acqua distillata in caso di spegnimento superiore a 48 ore (sezione
Sistema di menu del software, pagina 233[+SERVICE] (Servizio) Pre
pumping (Prepompaggio) e sezione Attività di manutenzione generale,
pagina 245).
della pasta di silicone sui rulli della pompa del campione.
Dopo sei mesi, sostituire i flessibili dosatori per i reagenti.
Figura 6 Disposizione dei flessibili per il funzionamento a un canale
Processo di pulizia
1.
Richiamare il menu [+SERVICE] (Servizio).
2.
Svitare i tappi a vite dai contenitori dei reagenti A e B, dalla
soluzione zero e standard completi di tubi di aspirazione (svitare il
TAPPO ORIGINALE) e posizionarli in un beaker con acqua
distillata.
3.
Estrarre il flessibile dalla soluzione standard, rimuovere il tappo a
vite, svitare il TAPPO ORIGINALE, rimuovere il flacone.
4.
Selezionare la voce di menu [PRE PUMPING] (Prepompaggio).
5.
Dopo il processo di pulizia, togliere nuovamente i tubi di
aspirazione dal beaker.
6.
Selezionare nuovamente la voce di menu [PRE PUMPING]
(Prepompaggio).
7.
Per finire, sbloccare le cassette della pompa e rimuovere i flessibili
dalle tre valvole a manicotto.
Sezione dell'analisi
AV V I S O
Per effettuare qualsiasi lavoro sui flessibili dosatori e i flessibili delle valvole,
rimuovere sempre prima i flessibili dosatori dalle rispettive taniche (pericolo di
flusso di ritorno). Durante la gestione dei reagenti, osservare le indicazioni sulla
sicurezza indicate nella sezione Sostituzione dei reagenti.
I flessibili dosatori vengono instradati tramite le pompe dei reagenti e del
campione. Ognuno di essi può essere utilizzato solo sulla pompa del
campione o sulla pompa del reagente corrispondente.
Nota: dopo tre mesi, sostituire il flessibile dosatore del campione, il
flessibile di scarico e il flessibile per la soluzione standard. Applicare
Italiano 226
(Alimentazione continua del campione, ad esempio FILTRAX)
Set di flessibili per un anno LZV 277
1 Alimentazione del campione dal
serbatoio di troppopieno
D Flessibile dosatore del campione
(senza contrassegno)
2 Troppopieno campione dal
serbatoio di troppopieno
N Soluzione zero
3 Flessibile di scarico dalla cuvetta
S Soluzione standard
4 Flessibili dosatori reagente A e
reagente B
A Reagente A
5 Set flessibili valvola
campione, zero, standard, pulente
B Reagente B
6 Uscita dal recipiente di mescola alla
cuvetta
R Soluzione pulente
V Flessibile della valvola, si collega solo alle valvole a manicotto (senza
contrassegno)
AMTAX inter 2 intervallo di misura 2 mg
Questo tipo di dispositivo dispone di un altro blocco del fotometro e di
una cuvetta più grande.
Figura 8 Disposizioni dei flessibili
Disposizione dei flessibili per
il funzionamento SEDITAX 2
Disposizione dei flessibili per
il funzionamento a due canali
Figura 7 Blocco fotometro
7 Blocco fotometro
8 Cuvetta
Set di flessibili per un anno LZV 277
I flessibili sono identici a quelli dello
schema per il funzionamento a un
canale eccetto per i flessibili 1 e 2
(entrambi non presenti)
Set di flessibili per un anno LZV 277 +
LZV 278
In aggiunta allo schema dei flessibili
per il funzionamento a un canale,
sono disponibili i flessibili per il
secondo serbatoio di troppopieno e
una valvola di commutazione.
T Conduttura di alimentazione del
campione in teflon SEDITAX 2
1 Alimentazione del campione
aggiuntivo per il serbatoio di
troppopieno 2
M Flessibile a manicotto, collega
l'alimentazione del campione da
SEDITAX 2 con il flessibile della
valvola del campione
2 Troppopieno del campione
aggiuntivo dal serbatoio di
troppopieno 2
U-V Flessibile della valvola senza
contrassegno per la valvola di
commutazione per il campione 1
(flessibile anteriore)/campione 2 (
flessibile posteriore)
Italiano 227
Descrizione funzionale
Sistema di pulizia automatica (circa 10 minuti)
Ciclo di misura
Nota: Durante la gestione dei reagenti, osservare le indicazioni relative
alla sicurezza indicate nella sezione Sostituzione dei reagenti.
Un campione filtrato di acque reflue scorre continuamente attraverso il
serbatoio di troppopieno presente nel dispositivo (non è previsto per il
funzionamento con SEDITAX 2) per poi scorrere nuovamente all'esterno
verso strumenti di misura inseriti a valle (nitrato e fosfato). Il serbatoio di
troppopieno (due nel funzionamento a due canali) si trova direttamente
vicino alle valvole a manicotto dei flessibili e fornisce continuamente
campioni correnti di acque reflue al sistema di analisi. Nella modalità di
misura il campione viene trasportato per prima cosa attraverso la pompa
sinistra P1 nel recipiente di mescola. Dopo 120 secondi i due reagenti A
e B vengono ulteriormente dosati in quantità ben definite tramite la
pompa destra P2. Dopo la miscelazione nel recipiente di mescola, la
soluzione scorre attraverso la cuvetta e le pompe vengono disattivate.
Inizia quindi la reazione del colore. Nella cuvetta si forma la colorazione
blu-idrofenolo (giallo-verde-blu) specifica dell'ammonio, la cui intensità è
misurata fotometricamente a doppio raggio e a doppio filtro, mentre
l'influenza della temperatura ambiente viene compensata
elettronicamente tramite un sensore di temperatura.
Fase della pompa
Durata
Lavaggio con campione
120 secondi
Mescolamento di campioni e reagenti
40 secondi
Tempo di reazione e formazione del valore medio
140 secondi
Tempo di attesa (con intervalli di misurazione di 10 minuti)
300 secondi
Calibrazione (circa 8 minuti)
Una calibrazione automatica viene eseguita con intervalli selezionabili
liberamente. Al posto del campione, nel recipiente di mescola giungono,
di seguito, una soluzione zero e una soluzione standard. Come parte
della calibrazione a due punti, l'attesa del reagente e le variazioni di
dosaggio vengono compensati per garantire la massima accuratezza
possibile. Dopo ogni sostituzione di flessibili dosatori o reagenti, è
necessario attivare una calibrazione.:
Italiano 228
Nota: La soluzione pulente LCW 819 è stata appositamente sviluppata
per essere utilizzata in AMTAX inter 2. Altre soluzioni pulenti troppo
aggressive attaccano i flessibili e possono causare precipitazioni.
La soluzione pulente studiata appositamente per AMTAX inter 2 viene
fornita pronta per l'uso in un flacone trasparente in PE da 250 mL che
permette di riconoscere facilmente dall'esterno il livello di riempimento.
La soluzione è posizionata dietro il supporto a destra del contenitore di
mescola.
La pulizia automatica viene eseguita a intervalli selezionabili a scelta.
Coinvolge l'intero percorso del campione attraverso il dispositivo ed è in
grado di eliminare le impurità per quanto possibile in tutti i flessibili e i
componenti di vetro interessati.
Pompe dosatrici
Le due pompe dosatrici a flessibile impiegate sono responsabili del
trasporto di tutti i liquidi. Sono controllate da un motore incrementale e
sono diverse a seconda della velocità e della direzione di rotazione. I
flessibili dosatori vengono indirizzati con l'aiuto di cassette delle pompe
tramite i rulli delle pompe.
L'usura sui rulli delle pompe è indicata dalla formazione di rigature
accentuate che possono determinare errori di dosaggio. In questo caso,
si consiglia, come precauzione, di sostituire i rulli delle pompe.
Nota: Le cassette delle pompe devono essere sostituite ogni anno.
Figura 9 Testa della pompa dosatrice durante la sostituzione del rullo
1
Vite svasata M3
4
Perno del cilindro (asse)
2
Disco di copertura
5
Cassetta della pompa
3
Rullo della pompa
Serbatoio di troppopieno
Nota: durante la gestione dei reagenti, osservare le indicazioni sulla
sicurezza indicate nella sezione Sostituzione dei reagenti.
La speciale forma del serbatoio di troppopieno impiegato svolge funzioni
importanti ed è particolarmente vantaggiosa:
•
Prelievo dei campioni nel dispositivo, direttamente
nell'alimentazione del campione, con tempi morti ridotti.
Figura 10 Testa della pompa dosatrice durante la sostituzione del rullo
1
Rimozione del campione
3
Ulteriore instradamento del
campione in eccesso
2
Alimentazione del campione
4
Morsetto di sostegno
È fissato solo tramite un morsetto di sostegno e può essere facilmente
estratto per la pulizia.
I flessibili di ingresso e uscita sono collegati tramite connettori e
possono essere estratti facilmente. Per la pulizia del serbatoio di
troppopieno e dei flessibili è sufficiente una soluzione debole di cloruro
di sodio (candeggina al cloro). In caso di sporco ostinato o di forte
proliferazione di batteri, è necessario sostituire completamente i
flessibili.
Recipiente di mescola
•
Il campione in eccedenza viene ulteriormente instradato e utilizzato
in dispositivi eventualmente presenti a valle (ad esempio, fotometro
per fosfato o
nitrato).
•
Separazione delle bolle d'aria
Per il montaggio, inserire dapprima il disco del mescolatore e l'O-ring,
quindi avvitare il tappo di tenuta manualmente.
•
In caso di breve interruzione dell'alimentazione, il serbatoio di
troppopieno trattiene una piccola riserva del campione.
I flessibili dosatori sono inseriti nel recipiente di mescola tramite delle viti
cave.
Il recipiente di mescola consente di mescolare rapidamente il campione
(soluzione zero e soluzione standard) e i reagenti A e B. Può essere
smontato comodamente senza aiuti speciali.
Italiano 229
umidità registrano un notevole aumento della conduttività, per motivi di
sicurezza l'attività di misura viene disattivata.
Figura 11 Recipiente di mescola
Figura 12 Recipiente di mescola
1
1
Campione (soluzione zero e
standard)
5
Disco del mescolatore
2
Reagente A
6
O-ring
3
Reagente B
7
Tappo di tenuta
4
Vite a testa vuota M4
Osservare le indicazioni di seguito riportate per le operazioni di
manutenzione e cura:
Le impurità lievi possono essere rimosse con acqua calda. Per quelle
più ostinate è necessario intervenire con acido cloridrico diluito.
AV V I S O
L'acido cloridrico non deve assolutamente entrare in contatto con i reagenti A e B
(rischio di precipitazione).
Il recipiente di mescola deve essere quindi rimosso e, dopo la pulizia, lavato a
fondo con acqua. Osservare le avvertenze di sicurezza.
Sensore di umidità della vasca di gocciolamento
La vasca di gocciolamento è concepita in modo da deviare eventuali
liquidi in eccesso immediatamente al sensore di umidità situato
nell'angolo posteriore sinistro. Non appena i due elettrodi del sensore di
Italiano 230
Elettrodi
AV V I S O
Osservare le indicazioni sulla sicurezza quando i reagenti (Sostituzione dei reagenti, Pagina 241) si trovano nella vasca di gocciolamento.
Il riavvio avviene solo dopo la correzione dell'errore (perdita dai flessibili,
dal recipiente di mescola e così via), gli elettrodi sono nuovamente
asciutti e l'errore viene riconosciuto nel menu [STATO]. Le sostanze
chimiche presenti nella vasca di raccolta possono essere prelevate
utilizzando della carta assorbente.
Flessibili dosatori e flessibili delle valvole
Tutti i flessibili dosatori e delle valvole per un gruppo sono disponibili nel
set pezzi di usura per un anno e devono essere chiaramente
contrassegnati come componenti da conservare e identificati con dei
colori.
AV V I S O
Per tutti gli interventi sui flessibili dosatori, la prima operazione da effettuare è
estrarre i flessibili dai rispettivi contenitori e l'ultima operazione da effettuare è il
loro reinserimento nella posizione corretta (pericolo di flusso di ritorno).
Flessibili dosatori
Figura 13 Gestione delle valvole a manicotto
Si definiscono flessibili dosatori i flessibili indirizzati attraverso le pompe
dosatrici. Possono essere posizionati soltanto sulla rispettiva pompa
dosatrice. Dopo tre mesi è necessario sostituire il flessibile di scarico e il
flessibile dosatore del campione, mentre sui rulli delle pompe deve
essere applicata della pasta di silicone. Nel caso dei flessibili dosatori
dei reagenti (A e B), l'operazione deve essere effettuata ogni sei mesi.
Flessibili di raccordo
I flessibili di raccordo possono essere montati e smontati in modo
semplice tramite l'aiuto dei connettori rapidi. Al momento della loro
sostituzione, che deve avvenire ogni anno, i connettori rapidi vengono
utilizzati per i nuovi flessibili di raccordo.
Flessibili delle valvole
Per garantire l'elasticità dei flessibili delle valvole di silicone, che sono
quasi sempre compressi, è necessaria la sostituzione ogni tre mesi. I
flessibili delle valvole sono semplicemente inseriti nelle scanalatura delle
valvole a manicotto e possono essere installati e rimossi dalla valvola
del campione direttamente sulle altre valvole con una leggera pressione
sulle teste delle valvole di plastica.
Valvole a manicotto
Sulla pompa dosatrice a un canale sinistra è necessario un interruttore
delle valvole a manicotto tra il campione, la soluzione zero, la soluzione
standard e la soluzione pulente. Nella versione a due canali un'ulteriore
valvola determina l'alimentazione del campione 1 o 2.
Poiché le valvole non si trovano direttamente a contatto con il reagente,
non sono necessari interventi di pulizia o di manutenzione.
Il flessibile della valvola, che collega soltanto le valvole tra loro, è
indicato qui con il colore grigio.
1
Valvola del campione
3
Valvola per la soluzione zero
2
Valvola per la soluzione pulente
4
Valvola per la soluzione
standard
Sistema di refrigerazione
La durata dei reagenti è garantita solo a temperature inferiori ai 10 °C.
Per questo motivo il dispositivo è dotato di un frigorifero. Questo sistema
è facile da gestire e non richiede manutenzione. Per la messa in servizio
è necessario inserire la spina nella presa di alimentazione.
Il compressore del frigorifero è protetto dall'alloggiamento di AMTAX
inter 2 e non deve essere esposto a spruzzi o getti di acqua.
Italiano 231
Figura 14 Termostato del frigorifero
Nota: Per mantenere l'intervallo di temperatura richiesto, il regolatore sul
termostato del frigorifero deve essere posizionato su 5-6. Posizionare il
termostato su 6-7 o scegliere un ambiente molto freddo per l'installazione
potrebbe determinare il congelamento.
Italiano 232
Sistema di menu del software
AMTAX inter 2
Messort
13:59
4,9
mg/l
NH4-N
Menue
F1
F2
F3
Grafik
Y
M
O
ZO
X
Funzionamento
Tutte le funzioni dell'apparecchio sono controllate da software. Il
funzionamento è attivato tramite selezioni di menu con quattro tasti
funzione e quattro tasti grafici. I tasti sono visualizzati a destra
accanto al
display grafico.
F4
Messung
14:01:20
04.11.12
Richiamo della panoramica dei menu
Premendo uno dei quattro tasti funzione F1-F4 per tre secondi, il
display passa dalla modalità operativa per la misura alla
panoramica dei menu. Tutti i menu con il segno + hanno delle voci o
dei sottomenu.
AMTAX inter 2
+GERÄTEDATEN
+SIGNALE
+SERVICE
Status
messen
wählen
X
GERÄTEDATEN
Δ Kontrast
Sprache
Standard
Korr.Faktor
Bereich (mg/l)
MB-Strom
Strom
Störung
Messintervall
1 Tasti funzione
Menue
zurück
F1
ändern
F2
Führt zurück in den
Messbetrieb
Ruft das ausgewählte
Menü auf
F3
Verschiebt die aktuelle
Auswahl nach oben
F4
Verschiebt die aktuelle
X
X
Auswahl nach unten
2 Panoramica dei
menu
F1 Consente di tornare alla funzione di misura
3 Barra di selezione
4 Menu
F2 Consente di richiamare il menu selezionato
5 Impostazioni
6 Freccia su
F3 Consente di spostare la selezione corrente
verso l'alto
7 Freccia giù
F4 Consente di spostare la selezione corrente
verso il basso
Selezione del menu
La barra di selezione rovesciata indica il menu che è possibile
selezionare con il tasto F2.
Con i tasti freccia F3 ed F4 è possibile spostare
le barre di selezione. Con il tasto
F1 è possibile tornare indietro di un livello fino al display della funzione
di misura.
Modifica delle impostazioni del dispositivo
All'interno dei menu (nell'esempio, il menu [+SETTINGS]
(Impostazioni)), sono presenti diverse voci (in questo caso,
[Δ CONTRAST] (Contrasto Δ)), di cui è possibile modificare le
impostazioni rispettivamente tramite il tasto F2.
È inoltre possibile richiamare le impostazioni possibili l'una dopo l'altra
tramite i tasti F3 "+" ed F4 "-". Il tasto F2 "OK" consente di applicare la
nuova impostazione. Il tasto F1 "ANNULLA" consente di mantenere la
vecchia impostazione.
Italiano 233
Sistema di menu del software
AMTAX inter 2
Menue
Messort
13:59
4,9
Grafik
Y
F1
mg/l
NH4-N
F2
M
O
ZO
F3
X
Funzioni grafiche
Premendo uno dei quattro tasti grafici per tre secondi, il display passa alla modalità gafica con il
diagramma a curva. Tramite i tasti grafici, adesso attivi, è possibile visualizzare una serie completa di nuove schermate.
F4
14:01:20
04.11.12
Messung
Menue
100
80
F1
Utilizzo dei tasti grafici
I due grandi tasti freccia visualizzati in basso consentono di spostare il cursore sulla curva. I dati
del punto di intersezione cursore/curva possono essere visualizzati al di sotto del diagramma.
Con i tasti X e Y è possibile modificare la scala degli assi corrispondenti:
Grafik
Y
Y
60
F2
40
F3
20
00
4
00
00
6
100%
20
8
00
10
00
12
00
M
O
ZO
X
F4
14
8:00
14.10
19.5 mg/l NH4-N
1
Tasti grafici
2
Diagramma a curva
3
Tasti freccia
4
Cursore
5
Punto di intersezione dei
dati
6
Tasto X/Asse X
7
Tasto Y/Asse Y
Scala degli assi
Asse X (asse temporale): 12 ore, 24 ore, 48 ore, 7 giorni, 28 giorni
Asse Y (asse del valore della misura in %): dipende dal punto di intersezione cursore/curva
5 %, 10 %, 50 %, 100 % attorno al punto di intersezione.
Nota: 100 % indica l'intervallo di misura impostato per l'uscita corrente,
voce del menu [CUR.RANGE 0..] (Intervallo corrente).
Panoramica dei menu di AMTAX inter 2
SETTINGS
(Impostazioni)
Impostazione di tutti i parametri del dispositivo, quali l'intervallo della misura, il fattore di correzione, l'uscita di corrente, la data, l'ora e
così via.
SIGNALS (Segnali)
Dati di misura interni al dispositivo.
SERVICE (Servizio)
Interventi di manutenzione e riparazione.
STATO
Descrizione e riconoscimento degli errori.
Panoramica dei menu
Uscite di corrente
Per inviare i valori della misura sono presenti due uscite di corrente.
L'uscita di corrente 1 per il valore della misura con la versione a un
Italiano 234
canale e l'uscita di corrente 1 e l'uscita di corrente 2 per i valori della
misura con la versione a due canali.
Il valore della misura viene trasferito proporzionalmente tramite la forza
di un segnale di corrente analogico tra 0 e 20 mA o 4 e 20 mA.
SETTINGS (Impostazioni) (funzionamento a un canale)
CONTRAST (Contrasto) (angolo di lettura del display regolabile [a seconda della temperatura])
--> da -90 a +90 °
LINGUA (Guida del menu: DE, EN, lingua richiesta)
STANDARD (concentrazione della soluzione standard utilizzata):
0,5 (AMTAX inter 2 2)
4,90-5,10 in incrementi di 0,01 (AMTAX inter 2 20)
34,0-36,0 in incrementi di 0,1 (AMTAX inter 2 80)
CORREZ GAIN
(fattore di correzione
--> 0,050-20,0 in incrementi adattati)
RANGE (Intervallo) (mg/L)
Intervallo della misura del dispositivo (per informazione)
--> 0,02-2,00/0,1-20,0/2,0-80
CUR.RANGE (Intervallo corrente) (intervallo della misura per l'uscita di corrente (20 mA = valore impostato))
--> a seconda del tipo di dispositivo 0,2-2,0/2,0-20,0/20-100 mg/L NH4-N
CURRENT (Corrente) (trasferimento di corrente 0-20 mA, 4-20 mA)
MALFUNZIONE (trasferimento di corrente in caso di funzionamento non corretto
--> 0 mA, 20 mA)
SEDITAX (alimentazione tramite il sistema di rimozione e di omogenizzazione
--> sì, no)
MEAS.INTERVAL (Intervallo di misura) (se [SEDITAX] = no)
(periodo tra due misure 5 min., 10 min.)
INTEGR. (formazione del valore medio su un periodo più lungo con valori di misura estremamente variabili
--> off, 2-20 (valori di misura))
MIN (contatto del valore del limite inferiore (relativo all'uscita di corrente 1)
--> 0,0-2000 mg/L in incrementi di 0,1
MAX (contatto del valore del limite superiore (relativo all'uscita di corrente 1)
--> 0,0-2000 mg/L in incrementi di 0,1)
POSIZIONAMENTO (qualsiasi designazione
--> 9 caratteri, A-Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!)
GIORNO (impostazione della data)
ORA (impostazione dell'ora)
Italiano 235
SETTINGS (Impostazioni) (funzionamento a un canale)
PASSCODE (Password) (protezione con password all'attivazione
--> codice di 4 cifre con numeri da 1 a 4 tramite i tasti F1-F4)
LAVAGGIO (attivazione della pulizia automatica, no, 6 ore, 12 ore, 1D-7D, ora di avvio: oraria. Raccomandazione: 1D (una volta al giorno)
--> ultima Data dell'ultima pulizia automatica
CALIBRAZIONE (attivazione della calibrazione automatica
--> no, 1D-7D, ora di avvio: oraria. Raccomandazione: 3D (ogni 3 giorni)
--> ultima Data dell'ultima pulizia automatica
VERSION (Versione) (versione del programma)
PHOTOME.VERS. (Versione fotometro) (versione del fotometro)
SW-LOADABLE (SW caricabile) (tipo EEPROM - sì, no)
CONTACT (Contatto) (filiale per l'assistenza al cliente)
BACKLIGHT (Retroilluminazione) (retroilluminazione del display)
INDIRIZZO (intervallo dell'indirizzo slave regolabile del
partecipante MODBUS
--> 1-247)
MODBUS (opzione)
--> sottomenu per l'impostazione dei parametri relativi al BUS
SPEED (Velocità) (velocità di trasferimento in baud
--> 4800, 9600, 19.200, 38.400, 57.600, 115.200)
NAME (Nome) (visualizzazione del nome assegnato al partecipante
tramite il bus)
BUS-TEST (Test bus) (ricezione del test del protocollo MODBUS)
SETTINGS (Impostazioni) (funzionamento a 2 canali)
CONTRAST (Contrasto) (angolo di lettura del display regolabile [a seconda della temperatura])
LINGUA (Guida del menu: DE, EN, lingua richiesta)
STANDARD (concentrazione della soluzione standard utilizzata):
0,5 (AMTAX inter 2 2)
4,90-5,10 in incrementi di 0,01 (AMTAX inter 2 20)
34,0-36,0 in incrementi di 0,1 (AMTAX inter 2 80)
RANGE (Intervallo) (mg/L)
Intervallo della misura del dispositivo (per informazione)
--> 0,02-2,00/0,1-20,0/2,0-80
Italiano 236
SETTINGS (Impostazioni) (funzionamento a 2 canali)
CORREZ GAIN
(fattore di correzione
--> 0,050-20,0 in incrementi adattati)
SEDITAX (alimentazione tramite il sistema di rimozione e di
omogenizzazione
--> sì, no)
INTEGR. (formazione del valore medio su un periodo più lungo con
valori di misura estremamente variabili
--> off, 2-20 (valori di misura))
CUR.RANGE (Intervallo corrente) (intervallo della misura per l'uscita
corrente (20 mA = valore impostato))
--> a seconda del tipo di dispositivo 0,2-2,0/2,0-20,0/20-100 mg/L NH4-N
CURRENT (Corrente) (trasferimento di corrente 0-20 mA, 4-20 mA)
MALFUNZIONE (trasferimento di corrente in caso di errore
--> 0 mA, 20 mA, off)
POSIZIONAMENTO (qualsiasi designazione
--> 9 caratteri, A-Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!)
+CHANNEL 2 (CANALE 2) (sottomenu per l'uscita di corrente 1 (campione 1), voci del menu per [+CHANNEL 1] (CANALE 1))
CHAN.1/CHAN.2 (Can.1/Can.2) (numero di misure direttamente l'una dietro l'altra per ciascun canale
--> 0-10 misure ciascuno per il canale 1 e il canale 2)
MEAS.INTERVAL (Intervallo di misura) (se [SEDITAX] = no)
(periodo tra due misure 5 min., 10 min.)
INTEGR. (formazione del valore medio su un periodo più lungo con valori di misura estremamente variabili
--> off, 2-20 (valori di misura))
MIN (contatto del valore del limite inferiore (relativo all'uscita di corrente 1)
--> 0,0-2000 mg/L in incrementi di 0,1)
MAX (contatto del valore del limite superiore (relativo all'uscita di corrente 1)
--> 0,0-2000 mg/L in incrementi di 0,1)
GIORNO (impostazione della data)
ORA (impostazione dell'ora)
PASSCODE (Password) (protezione con password all'attivazione
--> codice di 4 cifre con numeri da 1 a 4 tramite i tasti F1-F4)
LAVAGGIO (attivazione della pulizia automatica, no, 6 ore, 12 ore, 1D-7D, ora di avvio: oraria. Raccomandazione: 1D (una volta al giorno)
--> ultima Data dell'ultima pulizia automatica
CALIBRAZIONE (attivazione della calibrazione automatica
--> no 1D-7D, ora di avvio: oraria. Raccomandazione: 3D (ogni 3 giorni)
--> ultima Data dell'ultima pulizia automatica
VERSION (Versione) (versione del programma)
Italiano 237
SETTINGS (Impostazioni) (funzionamento a 2 canali)
PHOTOME.VERS. (Versione fotometro) (versione del fotometro)
SW-LOADABLE (SW caricabile) (tipo EEPROM - sì, no)
CONTACT (Contatto) (filiale per l'assistenza al cliente)
BACKLIGHT (Retroilluminazione) (retroilluminazione del display)
INDIRIZZO (intervallo dell'indirizzo slave regolabile del
partecipante MODBUS
--> 1-247)
SPEED (Velocità) (velocità di trasferimento in baud
--> 4800, 9600, 19.200, 38.400, 57.600, 115.200)
MODBUS (opzione)
--> sottomenu per l'impostazione dei parametri relativi al BUS
NAME (Nome) (visualizzazione del nome assegnato al partecipante
tramite il bus)
BUS-TEST (Test bus) (ricezione del test del protocollo MODBUS)
Mentre vengono apportate le modifiche nel menu SIGNALS (Segnali), il
normale funzionamento di misura del dispositivo prosegue e tutti i
segnali dell'uscita vengono aggiornati.
Dopo 10 minuti senza l'attivazione di alcun stato, il display torna alla
visualizzazione normale del funzionamento della misura.
SIGNALS (Segnali)
PROCESS (PROCESSO) (processo di funzionamento corrente)
ACTION (AZIONE) (sottoprocesso)
INDEX (Indice) (fase del processo)
STATO (stato della funzione: ok, errore)
T (temperatura all'interno della custodia)
REF (Rif) (livello di riferimento corrente)
MES (Mis) (livello della misura corrente)
GAIN (Guadagno) (amplificazione del livello di riferimento e di misura [ognuno 0-7])
ΔE-ACT (Azione ΔE) (estinzione corrente)
ΔE-MEAS (Misura ΔE) (estinzione dell'ultima misura)
Italiano 238
SIGNALS (Segnali)
CALIBR. VALUES (Valori di calibrazione):
REF-N (N Rif) Livello di riferimento nullo automatico
MES-N (N mis) Livello di misura nullo automatico
REF (Rif) Standard di livello di riferimento automatico
MES (Mis) Standard di livello di misura automatico
RATIO (Rapporto) fattore di calibrazione (gradiente)
LWC-INPUT (Ingresso LWC) (ingresso fibra ottica SEDITAX 2: on, off)
CURRENT (Corrente) (Corrente di uscita in mA [versione a due canali: uscite di corrente 1 e corrente 2])
MALFUNZIONE (messaggio di errore tramite l'uscita di corrente: on, off
[versione a 2 canali: malfunzione uscita 1 e 2])
MIN/MAX (stato dei contatti del valore limite; rispettivamente on, off)
Non appena viene visualizzato il menu SERVICE (Servizio):
•
L'attività di misura si interrompe immediatamente
•
Viene conservato l'ultimo valore valido della misura
•
Le uscite di corrente rimangono bloccate sugli ultimi valori
Nota: AVVISO! Tutte le uscite vengono mantenute solo sull'ultimo valore
di misura o nell'ultima posizione fino a quando non vengono apportate
modifiche in questo menu. Se l'uscita di corrente viene testata, non è
alimentata con la corrente che soddisfa il valore della misura corrente.
SERVICE (Servizio)
PRE PUMPING (Prepompaggio) (riempimento di tutti i flessibili, quindi esecuzione dell'attività di misura)
LAVAGGIO (pulizia automatica, quindi esecuzione dell'attività di misura)
PURGE (Pulizia) (lavaggio di tutti i flessibili, quindi esecuzione dell'attività di misura)
CALIBRAZIONE (calibrazione automatica, quindi esecuzione dell'attività di misura)
SIGNALS (Segnali) (richiamo del menu omonimo)
SETTINGS (Impostazioni) (richiamo del menu omonimo)
Italiano 239
SERVICE (Servizio)
V1 valvola soluzione pulente: off, on
V2 valvola campione: off, on
V3 valvola soluzione zero: off, on
V4 valvola soluzione standard: off, on
V5 canale (opzione: a 2 canali): off, on
LAMP (Lampada): off, on
P1 interruzione pompa campione, test
P2 interruzione pompa chimica, test
Stato sensore umidità
+TEST OF FUNC (TEST FUNZIONALITÀ)
Amplificazione fotometro M e R, ognuno 0-7
(submenu per il controllo funzionale dei diversi componenti
Ingresso LWC: fibra ottica, off, on
che possono essere controllati individualmente
-->F2 [seleziona] e F4 [test], tenendo premuto il tasto F4 per 2 secondi) Current 1 (Corrente 1): uscita di corrente 1
0,0-20,0 mA
Current 2 (Corrente 2) (opzione a 2 canali) uscita di corrente 2
0,0-20,0 mA
Malfunzione 1 uscita di corrente 1: off, on
Malfunzione 2 (opzione a 2 canali) uscita di corrente 2: off, on
Contatto valore limite inferiore minimo: off, on
Contatto valore limite superiore massimo: off, on
Test servizio SIO RS 232
Test interfaccia test bus
CONTROLUNIT (Unità di controllo) (reimpostazione delle unità di controllo elencate (solo per problemi elettronici)
--> F2 (seleziona) premere per 3 secondi)
STATO
Stato della funzione: ok, errore
RANGE (Intervallo) (mg/L)
È possibile cambiare l'intervallo di misura del dispositivo solo dopo una conversione operata dal servizio di assistenza tecnica.
0,02-2,00 mg/L; 0,1-20 mg/L; 2-80 mg/L
COMMISSIONING (Messa in servizio) (Data di avvio)
LIGHTING TIME (Tempo illuminazione) (Conto delle ore di funzionamento della retroilluminazione del display)
Italiano 240
Sostituzione dei reagenti
AV V I S O
Per un periodo di spegnimento lungo, ovvero superiore a due giorni, è necessario
rimuovere i flessibili delle valvole dalle valvole a manicotto per consentire lo
scarico. Tuttavia, a causa del rischio di flusso di ritorno, i flessibili devono essere
dapprima rimossi dai rispettivi tappi a vite (tappi dei contenitori).
PERICOLO
Potenziale pericolo in caso di contatto con materiale chimico/biologico.
La manipolazione di campioni, soluzioni standard e reagenti chimici può essere
pericolosa.
Acquisire familiarità con le necessarie procedure di sicurezza e la corretta
gestione delle sostanze chimiche prima di utilizzare lo strumento e leggere e
attenersi a quanto indicato nelle schede di sicurezza applicabili.
Reagenti richiesti
Denominazione
Codice
Volume
Fornitura per
Reagente A
BCF504
5,2 l
2 mesi
Reagente B
BCF505
5,2 l
2 mesi
Componenti
aggiuntivi per i
reagenti A e B
BCZ802
2 x 25 mL
Soluzione zero
LCW 804
2,5 l
12 mesi
LCW862
LCW803
LCW808
1000 mL
5,2 l
5,2 l
3 mesi
12 mesi
12 mesi
LCW 819
2 x 250 mL
6-12 mesi
Standard di
calibrazione
0,5 mg/L NH4-N
5 mg/L NH4-N
35 mg/L NH4-N
Soluzione pulente
L'impiego normale di questo dispositivo può implicare l'utilizzo di
sostanze chimiche pericolose o di campioni nocivi a livello biologico.
•
Osservare tutte le informazioni di avviso stampate sui contenitori
delle soluzioni originali e le schede di sicurezza prima dell'uso.
•
Smaltire tutte le soluzioni utilizzate nel rispetto delle leggi e delle
normative nazionali.
•
Selezionare l'equipaggiamento di protezione adatto alla
concentrazione e alla quantità di materiale pericoloso presente sul
luogo di lavoro.
Italiano 241
Figura 15 Sostituzione dei reagenti
A
1.
Aggiungere i due componenti aggiuntivi raffreddati A e B nei
contenitori dei reagenti A e B, chiudere i contenitori e agitarli in
modo deciso 3 volte per 1 minuto.
2.
Premere un tasto menu per tre secondi e selezionare il menu
[+SERVICE] (Servizio).
3.
Aprire il frigorifero ed estrarre i flessibili dei reagenti dai contenitori.
4.
Estrarre i vecchi contenitori dei reagenti dal frigorifero, svitare i
tappi a vite con i tubi di aspirazione e sostituirli con i tappi dei nuovi
contenitori.
5.
Posizionare i nuovi contenitori nel frigorifero, inserire nuovamente i
flessibili, chiudere il frigorifero, selezionare la voce del menu [PRE
PUMPING] (Prepompaggio).
B
B
A
B
A
Dopo circa tre minuti, richiamare nuovamente il menu [+SERVICE]
(Servizio) e selezionare la voce di menu [CALIBRAZIONE].
Sostituzione del flessibile della valvola
A
B
A + B:
Figura 16 Sostituzione del flessibile della valvola
A + B:
3×
A
A
Italiano 242
B
B
A
B
1
Valvola del campione
3
Valvola 3
2
Valvola 2
4
Valvola 4
1.
Premere uno dei tasti funzione F1-F4 per tre secondi e selezionare
il menu [+SERVICE] (Servizio).
1.
Premere uno dei tasti funzione F1-F4 per qualche secondo e
selezionare il menu [+SERVICE] (Servizio).
2.
Aprire il frigorifero ed estrarre i flessibili dalla soluzione zero e
standard.
2.
3.
Estrarre il flessibile direttamente dalla valvola del campione o
reinserirlo.
Staccare la cassetta della pompa corrispondente (spingere
dapprima il fermo all'interno, tenere premuto, quindi spingere verso
l'alto).
3.
Estrarre la cassetta della pompa con il flessibile dosatore dall'asse.
4.
Con i flessibili delle altre valvole, tirare prima indietro il pezzo
centrale.
5.
Collegare nuovamente i flessibili al frigorifero e selezionare la
funzione [PRE PUMPING] (Prepompaggio).
Sostituzione o spostamento del flessibile dosatore
Figura 17 Sostituzione del flessibile dosatore
5
Sganciare la cassetta della
pompa
8
4.
Spalmare sui rulli della pompa la pasta Baysilone.
5.
Inserire il nuovo flessibile dosatore nella cassetta della pompa,
allineando il dispositivo di arresto colorato verso l'alto.
6.
Inserire nuovamente la cassetta della pompa.
7.
Dopo aver completato tutte le operazioni, selezionare la funzione
[PRE PUMPING] (Prepompaggio) in modo da riempire tutti i
flessibili.
8.
Trascorsi circa tre minuti, selezionare nuovamente il menu
[+SERVICE] (Servizio) e attivare la funzione [CALIBRAZIONE] per
avviare la calibrazione.
Pasta Baysilone
6
Fermo
9
Dispositivo di arresto
7
Flessibile dosatore
10
Far scattare la cassetta della
pompa nella sua sede
Italiano 243
Sostituzione della lampada alogena
4.
AT T E N Z I O N E
Pericolo di ustione.
Attendere che la lampada si raffreddi. Il contatto con la lampada ancora calda può
provocare ustioni.
Figura 18 Sostituzione della lampada alogena
AMTAX inter 2 - 20/80 mg
AMTAX inter 2 - 2 mg
Collegare la nuova lampada alogena e serrare nuovamente le viti
del blocco ottico.
Nota: Non toccare il vetro della lampada con le dita. Non è possibile
installare la nuova lampada alogena in modo errato, poiché i fori per
le viti zigrinate sono disposti in maniera sfalsata.
5.
Dopo l'installazione della nuova lampada, avviare una nuova
procedura di calibrazione con [CALIBRAZIONE].
Sostituzione della cuvetta
Figura 19 Sostituzione della cuvetta
AMTAX inter 2 - 20/80 mg
1
Viti zigrinate
1
Viti zigrinate
2
Lampada alogena
2
Lampada alogena
3
Pannello terminali
3
Pannello terminali
4
Blocco ottico
4
Blocco ottico
1.
AMTAX inter 2 - 2 mg
Premere uno dei tasti funzione F1-F4 per tre secondi e selezionare
il menu [+SERVICE] (Servizio).
2.
Allentare le viti zigrinate sulla base della lampada.
1
Cuvetta
5
Blocco ottico
3.
Estrarre la lampada e staccare il pannello terminali.
2
Perno centrante
6
Coperchio della cuvetta
3
Viti zigrinate
7
Gomma spugnosa
4
Lampada alogena
Italiano 244
Durante la sostituzione della cuvetta, eseguire le seguenti operazioni
con attenzione.
Intervalli di misura 20 mg/80 mg
1.
Premere uno dei tasti funzione F1-F4 per qualche secondo e
selezionare il menu [+SERVICE] (Servizio).
2.
Estrarre i flessibili con i connettori rapidi.
3.
Estrarre la cuvetta verso l'alto sul perno centrante.
4.
Dopo l'installazione di una nuova cuvetta, avviare una procedura di
calibrazione con [CALIBRAZIONE].
Calendario della manutenzione
Il corredo di fornitura dell'apparecchio prevede un calendario della
manutenzione. Per osservare gli interventi di manutenzione e i controlli
necessari per le macchine di analisi complesse, in questo calendario
vengono indicate tutte le sostituzioni dei reagenti, le attività di
manutenzione e le ispezioni da effettuare con le relative scadenze.
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE DI AMTAX inter 2
Numero:
Fattore di correzione:
Intervallo di misura 2 mg
Messa in servizio del:
Da parte di:
1.
Premere uno dei tasti funzione F1-F4 per tre secondi e selezionare
il menu [+SERVICE] (Servizio).
Ispezione e riparazione previste dal
contratto di ispezione
Interventi di manutenzione da parte
dell'utente
2.
Estrarre i flessibili con i connettori rapidi dalla cuvetta.
3.
Allentare le viti zigrinate della lampada alogena e rimuovere la
lampada. Prestare attenzione, perché potrebbe essere calda.
Ogni 3 mesi
Pulizia
Parti in vetro
4.
Allentare le cuvette/il blocco ottico e rimuovere il coperchio delle
cuvette.
Ogni 12 mesi
Sostituzione
Flessibili di
raccordo
5.
Adesso la cuvetta può essere rimossa con attenzione insieme ai
due elementi in gomma spugnosa.
Soluzione zero
6.
Dopo l'installazione di una nuova cuvetta, avviare una procedura di
calibrazione con [CALIBRAZIONE].
Soluzione
standard
per intervallo di
misura
20 mg/80 mg
Attività di manutenzione generale
Pulizia del dispositivo
Pulire il dispositivo utilizzando un panno morbido inumidito. Per le
contaminazioni più ostinate, è possibile utilizzare un detergente
standard.
Manutenzione
Il produttore consiglia di stipulare un contratto di ispezione, che
consente di estendere il periodo di garanzia a cinque anni e garantisce
che vengano effettuate le ispezioni e le riparazioni necessarie da parte
di personale qualificato. L'utente può inoltre usufruire dell'esperienza e
dei miglioramenti che continuamente vanno a potenziare i dispositivi.
Cassette delle
pompe
Ogni 6 mesi
Sostituzione
Flessibile
dosatore del
campione
Flessibili dosatori
dei reagenti
Lampada alogena
Sostituzione
Flessibili delle
valvole
Ogni 4-8
settimane
Sostituzione
Reagenti A, B
Controllo
Recipiente di
mescola
Flessibile
dosatore del
campione
Serbatoio di
troppopieno
Soluzione
standard per
intervallo di
misura 2 mg
Flessibili di
scarico e di
alimentazione del
campione
Soluzione pulente
Controllo
Livello segnale
Componenti
elettronici
Pulizia
Ottica
Italiano 245
Messaggi di errore
Tutti gli avvisi e i messaggi di errore vengono visualizzati nell'angolo
inferiore sinistro del display. In casi normali, è possibile trovare le
informazioni dettagliate sugli errori nel menu [STATO]. Qui è anche
possibile riconoscere gli errori.
Errore
Definizione
Misure
SIGNAL LOW
(Segnale basso)
Cuvetta non riempita
Ottica o cuvetta
sporca
Guasto della lampada
Tensione della
lampada troppo bassa
Amplificatore difettoso/
non bilanciato
Concentrazione troppo
alta
Se nonostante la pulizia o la
sostituzione della lampada il
problema persiste,
chiamare l'assistenza clienti
Cuvetta non riempita
Tensione della
lampada troppo alta
Amplificatore difettoso/
non bilanciato
Controllare l'alimentazione del
campione
Chiamare l'assistenza clienti
Dati non validi o non
coerenti nella memoria
dati del dispositivo
Il verificarsi di
frequente di questo
errore
indica una batteria tampone vuota
È necessario controllare tutti
i dati del dispositivo
(tasto F1)
Chiamare l'assistenza clienti
L'ora e/o il giorno hanno
delle impostazioni non
corrette e sono state
resettate su 1/1/93,
15:00
È necessaria una correzione
SIGNAL HIGH
(Segnale alto)
TEST
SETTINGS (Impostazioni test)
ORA/GIORNO
IMPOSTATI
Italiano 246
LEAK IN THE
SYSTEM (Perdita
nel sistema)
Il sensore di umidità ha
rilevato il fluido e dopo
10 secondi ha interrotto
il funzionamento di tutte
le pompe
Correggere l'errore, asciugare
il sistema e premere F1
[MEAS] (Mis) (5 secondi) per
riavviare il sistema
EPROM ERROR
CALL SERVICE
(Errore EEPROM.
Chiamare
l'assistenza)
Errore nella memoria
del programma
Se dopo lo spegnimento e la
riattivazione l'errore si
ripresenta, chiamare
l'assistenza clienti
RAM ERROR
CALL SERVICE
(Errore RAM.
Chiamare
l'assistenza)
Errore nella memorizza- Se dopo lo spegnimento e la
riattivazione l'errore si
zione
ripresenta, chiamare
dei dati
l'assistenza clienti
CALIBRATION
FACTOR (Fattore di
calibrazione)
La soluzione standard o
i reagenti
non sono presenti o non
sono corretti
Controllare le pompe, i
flessibili e le valvole solenoidi
Controllare il livello di
riempimento dei contenitori
Codici per gli ordini
Altri accessori
Codice
Denominazione
DOC023.XX.03107
Manuale d'istruzioni
Disponibile su richiesta
FILTRAX con flessibile non riscaldato da 2 m
Disponibile su richiesta
FILTRAX con flessibile non riscaldato da 10 m
Disponibile su richiesta
FILTRAX con flessibile non riscaldato da 20 m
Disponibile su richiesta
FILTRAX con flessibile non riscaldato da 30 m
LZX414.00.00000
Minuteria per il serbatoio per il supporto moduli
LZX676.00
Staffa dell'unità di controllo
LZX408
Programma VIEWTAX per l'analisi dei dati
Garanzia e responsabilità
Requisito annuale
Reagenti e pezzi di
usura
Intervallo di misura 5
minuti
Intervallo di misura 10
minuti
Reagenti (A, B,
componenti aggiuntivi)
13 x LCW 802
6 x LCW 802
Soluzione zero
1 x LCW 804
1 x LCW 804
Soluzione standard in
base all'intervallo di
misura
AMTAX inter 2 0,02-2,00 mg/L
4 x LCW 862
(0.5 mg/L NH4-N)
4 x LCW 862
(0,5 mg/L NH4-N)
AMTAX inter 2 0,1-20 mg/L
1 x LCW 803
(5 mg/L NH4-N)
1 x LCW 803
(5 mg/L NH4-N)
AMTAX inter 2 2-80 mg/L
1 x LCW 808
(35 mg/L NH4-N)
1 x LCW 808
(35 mg/L NH4-N)
Soluzione pulente
(2 x 250 mL)
1 x LCW 819
1 x LCW 819
Set di pezzi di usura
(funzionamento a 1
canale)
Aggiuntivo per la versione a 2 canali
1 x LZV 281
1 x LZV 281
+ 1 x LZV 278
+ 1 x LZV 278
Il produttore garantisce che il prodotto fornito è privo di difetti nei
materiali e nella realizzazione e si assume l'onere di ripararne o
sostituirne eventuali parti senza alcun costo per il cliente.
La garanzia ha una validità di 24 mesi. Se viene stipulato un contratto di
assistenza entro 6 mesi dall'acquisto, il periodo di garanzia viene esteso
a 60 mesi.
Per i difetti legati alla mancanza delle proprietà indicate, il fornitore è
responsabile, con l'esclusione di ulteriori reclami, come segue: tutte le
parti il cui difetto, nel periodo di garanzia calcolato a decorrere dal
giorno del trasferimento del rischio, può essere considerato il risultato di
una circostanza precedente al trasferimento del rischio, in particolare
dovuto a progettazione non corretta, materiale non adeguato o
esecuzione errata, e che risultano inutilizzabili o la cui utilizzabilità è
significativamente compromessa, verranno migliorate o sostituite a
discrezione del fornitore senza alcun costo per il cliente. La rilevazione
di tali difetti deve essere comunicata al fornitore immediatamente per
iscritto. Il termine ultimo è di sette giorni dalla loro identificazione. Se il
cliente non effettua alcuna comunicazione, le prestazioni vengono
considerate come accettate, indipendentemente dalla presenza di difetti.
Non si accettano ulteriori responsabilità per eventuali danni diretti o
indiretti.
Se le attività di manutenzione e assistenza specifiche per lo strumento
previste dal fornitore per il periodo di validità della garanzia da parte del
cliente (manutenzione) o dal fornitore (assistenza) non vengono
eseguite, i reclami per eventuali danni risultanti dalla non conformità a
questi requisiti vengono considerati nulli.
Non sono rivendicabili ulteriori reclami, in particolare i reclami inerenti al
risarcimento per danni indiretti.
L'usura e i danni dovuti a utilizzo improprio, installazione non corretta o
uso per uno scopo diverso da quello previsto non sono coperti da
questa clausola.
Italiano 247
Italiano 248
Nederlands
Technische gegevens van het meetapparaat
Wijzigingen voorbehouden.
Specificaties
Meetprincipe
Indofenolblauw-methode, afgeleid uit DIN 38406 E5
Meetbereiken
AMTAX inter 2 – 2:
AMTAX inter 2 – 20:
AMTAX inter 2 – 80:
0,02–2,00 mg/L NH4-N
0,1–20 mg/L NH4-N
2,0–80 mg/L NH4-N
Meetonnauwkeurigheid
AMTAX inter 2 – 2:
AMTAX inter 2 – 20/80:
±4% van de meetwaarde ±0,02 mg/L NH4-N
±2% van de meetwaarde ±0,02 mg/L NH4-N
Meetinterval
5 of 10 min. (selecteerbaar bij continue monstertoevoer)
Meetwaardedisplay
Grafisch display met trendlijnweergave
Kalibreren
Automatisch met selecteerbare intervallen
Inspectie-interval
6 maanden
Onderhoudsvereisten
Circa 1 uur per week, karakteristiek
Reagensvoorraad
Reagentia:
Nul-/standaardoplossing:
Reinigingsoplossing:
4–8 weken afhankelijk van het interval
12 maanden
3–6 maanden afhankelijk van het interval
Uitgangen
Twee stroomuitgangen:
Twee grenswaardecontacten:
Interface:
0/4...20 mA, maximaal 500 Ω
Potentiaalvrij, 24 V 1 A
Geschikt voor bus (optioneel)
Omgevingstemperatuur
+5 °C tot +40 °C
Voedingsconnector
230 V AC / 50 Hz
Stroomverbruik
Circa 150 VA
Afmetingen: B x H x D
560 mm x 810 mm x 330 mm
Gewicht
Circa 29 kg (zonder reagentia)
Zekeringen
T 2,5 A L; 250 V (2 stuks)
Overige
Automatische reiniging, datalogger, grafisch display met trendlijnweergave
Nederlands 249
Technische gegevens van de koelkast
Wijzigingen voorbehouden.
Specificaties
Omgevingstemperatuur
+5 °C tot +40 °C
Koelmiddelnummer
R134A
Massadichtheid van het
koelmiddel
0,050 kg
Zekeringen
Voedingsconnector
230 V AC / 50 Hz
Stroomverbruik
145 VA
Afmetingen: B x H x D
540 mm x 600 mm x 400 mm
Gewicht
22 kg
Overige
Nederlands 250
Leveringsomvang
•
AMTAX inter 2 inclusief koelkast
•
Reagentia A en B LCW802
(inclusief extra componenten A+B BCZ802)
Afmetingen
Afbeelding 1 Apparaatontwerp
Opmerking: De extra componenten moeten koel worden bewaard
bij +2 °C tot +8 °C!
•
Nuloplossing LCW804
•
Standaardoplossing (0,5 mg/L) LCW862
•
Standaardoplossing 5 mg/L LCW803
•
Standaardoplossing 35 mg/L LCW808
•
Reinigingsoplossing LCW819
•
Schroefdopset LZV304
•
Toebehorenset LZV088
•
Slijtdelenset voor
nieuw apparaat
•
Gebruikershandleiding
•
Onderhoudsschema
•
Fabriekscertificaat
1
Fotometerblok
7
Opvangbak met vochtsensor
2
Grafisch display
met membraantoetsenbord
8
PG-wartels voor elektrische
aansluitingen
3
Reinigingsoplossing
9
Bovenste deurvergrendeling met
inbus-borgbout M4
4
Roerreservoir en roermotor
10
Toe- en afvoernippel
(afhankelijk van de
apparatuuruitvoering)
5
Doseerpompen
11
Netvoedingskabel
6
Ventielplaat
12
Koelkast met montagesteun
Nederlands 251
Afmetingen
Afbeelding 2 Fotometerblok
Afbeelding 1 Afmetingen
560
230 V
1
Fotometerblok AMTAX inter 2
Meetbereik 20/80 mg/L
2
Fotometerblok AMTAX inter 2
Meetbereik 2 mg/L
1190
Afbeelding 3 Koelkastindeling en overzicht van schroefdoppen
265
214
230 V
38
26
810
540
1
Nuloplossing
5
Schroefdop voor
reinigingsoplossing
2
Standaardoplossing
6
Schroefdop voor
standaardoplossing 1 L-fles
3
Reagens A
7
Schroefdop voor
reagens A en B
4
Reagens B
8
Schroefdop voor nuloplossing en
standaardoplossing 5 L-jerrycan
Nederlands 252
703
400
330
Algemene informatie
Waarschuwingen
Veiligheidsinstructies
Neem alle markeringen en labels in acht die op het apparaat zijn
aangebracht. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot letsel of schade
aan het apparaat.
Lees de gehele handleiding zorgvuldig door vóór het uitpakken,
installeren of gebruik van het apparaat. Besteed speciaal aandacht aan
alle gevaren- en waarschuwingsinformatie. Wanneer u dit niet doet, kan
dit leiden tot ernstig letsel of schade aan het apparaat.
U mag dit apparaat op geen enkele andere wijze gebruiken dan in deze
handleiding wordt aangegeven, om er zeker van te zijn dat de
bescherming die door dit apparaat wordt geboden niet teniet wordt
gedaan.
Dit pictogram is een waarschuwingsdriehoek. Volg alle
veiligheidsinstructies op die na dit symbool staan vermeld, om
mogelijk letsel te voorkomen. Als dit symbool op het instrument is
aangegeven, verwijst het naar de bedienings- en/of
veiligheidsinstructies in deze handleiding.
Dit pictogram op het apparaat waarschuwt voor hete oppervlakken.
Gevareninformatie in deze handleiding
G E VA A R
Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, indien deze niet
wordt voorkomen, zal leiden tot ernstig of dodelijk letsel.
WA A R S C H U W I N G
Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, indien niet
voorkomen, in dood of ernstig letsel kan resulteren.
VOORZICHTIG
Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die kan leiden tot minder ernstig of
licht letsel.
LET OP
Geeft een situatie aan die, indien deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot
beschadiging van het instrument. Informatie waaraan extra aandacht moet
worden besteed.
Opmerking: Aanvullende informatie bij onderwerpen in de hoofdtekst.
Dit pictogram is mogelijk aanwezig op een behuizing of beveiliging in
het product en waarschuwt voor het risico van een elektrische schok
en elektrocutiegevaar.
Elektrische apparatuur met dit symbool mag sinds 12 augustus 2005
in Europa niet meer worden gedeponeerd als ongesorteerd
huishoudelijk of industrieel afval. In overeenstemming met de
geldende voorschriften (EU-richtlijn 2002/96/EG) dienen Europese
gebruikers hun oude elektrische apparatuur te retourneren naar de
producent voor verwerking. Dit is voor de gebruiker gratis.
Opmerking: Instructies over de juiste manier van deponeren
van alle (gemarkeerde en ongemarkeerde) elektrische
producten die door Hach Lange worden geleverd of
vervaardigd, kunnen bij uw plaatselijke verkoopkantoor van
Hach Lange worden verkregen.
Toepassingen
De AMTAX inter 2 procesfotometers zijn geschikt voor de bepaling van
NH4+ ionen in waterige oplossingen (drinkwater, afvalwater, proceswater
en oppervlaktewater).
Voor de best mogelijke afstemming op de gebruiksomstandigheden zijn
er drie verschillende meetbereiken beschikbaar.
De meetwaarde (of twee meetwaarden bij tweekanaalstoepassing)
wordt in mg/L NH4–N op een grafisch display weergegeven.
Nederlands 253
Omrekeningsformule: NH4–N : NH4+ = 1 : 1.288
Afbeelding 2 Boor- en installatieaanwijzingen
Vastestofhoudende monsters moeten worden voorbehandeld voordat ze
het procesapparaat binnenkomen:
•
527
352
Voor applicaties in actiefslibtanks en de nazuivering wordt FILTRAX
aanbevolen
Voor de voorzuivering en de influenten hebben ultrafiltratie of
vergelijkbare procédés hun waarde aangetoond
200
527
150
300
Boorafstand
0°
min. + 5° C
max. +40° C
Installatie
420
420
1785
1830
Werkomgeving
Boorafstand
1200
Boorafstand
1200
•
LET OP
Bescherm het apparaat tegen extreme temperaturen zoals van verwarmingen,
direct zonlicht en andere warmtebronnen.
LET OP
Het apparaat is uitsluitend ontworpen voor wandmontage.
VOORZICHTIG
Let op het gewicht van het instrument (ca. 50 kg). Probeer niet het instrument
zonder hulp te dragen.
Gebruik alleen geschikte hefwerktuigen als u het wilt vervoeren.
Selecteer een geschikte plaats voor de installatie van het instrument.
Plan de mechanische installatie voordat u steunen plaatst of gaten
boort.
Vergewis u ervan dat de montagemiddelen voldoende gewicht kunnen
dragen. De gekozen muurpluggen moeten geschikt zijn voor de
samenstelling van de wand en hiervoor ook zijn goedgekeurd.
Plan de kabel- en slangroutes om knikken en struikelgevaar te
voorkomen.
Nederlands 254
LET OP
Ieder procesapparaat dient over een aparte afvoerslang te beschikken! De
afzonderlijke apparatuurafvoeren mogen pas in een grotere afvoerbuis met
regelmatig waterdebiet worden samengevoegd.
Installatie
Afbeelding 3 Aansluiting koelkast
WA A R S C H U W I N G
Elektrische gevaren en brandgevaar. Gebruik uitsluitend de meegeleverde
voedingskabel.
Alleen gekwalificeerd vakpersoneel mag de in dit deel van de handleiding
beschreven taken uitvoeren. Daarbij dienen alle geldende lokale
veiligheidsvoorschriften in acht te worden genomen.
LET OP
Gebruik uitsluitend geaarde contactdozen om dit apparaat op de voeding aan te
sluiten.
Als niet duidelijk is of de contactdozen zijn geaard, laat dit dan controleren door
een gekwalificeerde elektricien.
Naast dat hij voor de voeding zorgt, dient de voedingsstekker tevens om het
apparaat indien nodig snel van het net los te koppelen.
Het gehele meetsysteem heeft twee voedingsstekkers (meetapparaat en
koelkast). Bij het loskoppelen van het lichtnet moet erop worden gelet dat de
juiste voedingsstekker wordt uitgetrokken (bevestig bijvoorbeeld labels op de
contactdozen).
Dit wordt aanbevolen wanneer het apparaat langere tijd niet zal worden gebruikt
en het kan mogelijke gevaren in geval van een storing voorkomen.
Zorg er daarom voor dat de contactdozen waarop het apparaat is aangesloten te
allen tijde voor elke gebruiker goed bereikbaar zijn.
LET OP
Omdat de koelkast zelf geen zekering heeft, mag de koelkast alleen worden aangesloten op een met 10 A afgezekerde CEE-contactdoos.
De volgende bewerkingsstappen dienen met twee personen te worden uitgevoerd:
1.
Leid de netvoedingskabel van de koelkast naar buiten.
2.
Zet de thermostaatknop op stand 5–6.
3.
Sluit de afvoerslang van de bak aan (8/11).
4.
Plaats het meetapparaat op de koelkast en bevestig het met de
borgschroeven aan de zijkant.
Nederlands 255
Elektrische aansluitingen
Afbeelding 4 Slangaansluitingen
SEDITAX 2
FILTRAX - 1
FILTRAX - 2
LET OP
Er mogen uitsluitend afgeschermde leidingen worden aangesloten!
Vervangen van de zekering
G E VA A R
Sommige circuits in dit apparaat worden door zekeringen beschermd tegen te
hoge stromen. Voor aanhoudende bescherming tegen brandgevaar, dient u een
zekering altijd door een zekering van hetzelfde type en met dezelfde classificatie
te vervangen.
G E VA A R
Slangaansluitingen op
SEDITAX 2
Slangaansluitingen op
FILTRAX
Eenkanaalstoepassing
Slangaansluitingen op
FILTRAX
Tweekanaalstoepassing
1
Afvoer
1
Monstertoevoer
1
Monstertoevoer 1
2
Monstertoevoer via
Teflonmonsterleiding van
SEDITAX 2
2
Monsteroverloop
2
Monsteroverloop 1
3
Afvoer
3
Afvoer
4
Monstertoevoer 2
5
Monsteroverloop 2
Defecte zekeringen duiden over het algemeen op een probleem in het apparaat.
Neem bij herhaaldelijke storingen van de zekering contact op met de
serviceafdeling voor instructies over het terugsturen voor reparatie. Probeer in
geen enkel geval het apparaat zelf te repareren.
LET OP
Als de voedingsstekker wordt verwijderd (vaste aansluiting van de
netvoedingskabel), moet er een geschikte tweepolige aardlekschakelaar worden
geïnstalleerd!
LET OP
Trek altijd de voedingsstekker uit voordat u het apparaat opent.
LET OP
Alle aangesloten signaalleidingen moeten zijn afgeschermd
Nederlands 256
Afbeelding 5 Aanzicht van de aansluitplaat
Ingebruikname
Na het installeren van het apparaat worden de reagentia in de koelkast
geplaatst.
Alleen voor AMTAX inter2 – 2–80 mg:
Tijdens het koude jaargetijde met zeer lage buitentemperaturen mogen
de reagentia A en B niet langer dan vier weken worden gebruikt. In het
bovenste concentratiebereik boven 50 mg/L NH4-N kan dit vanwege de
verminderde reactiesnelheid tot lagere meetresultaten leiden. Kies
daarom in dit geval alleen het meetinterval van vijf minuten, zodat de
reagensset na vier weken is verbruikt.
Zie paragraaf Vervangen van de reagentia.
Als alle slangen, inclusief de afvoerslang, zijn aangesloten, kan de
voedingsstekker van de koelkast en van het meetapparaat worden
ingestoken. Hierdoor begint onmiddellijk de meettoepassing. Alle
apparatuurinstellingen zijn in het software-menusysteem beschreven.
Wachtwoordbeveiliging
1
2
Blindstoppen voor de
glasvezelkabel van de
SEDITAX 2
3 PG-wartels voor
afgeschermde
signaalleidingen
6
Frontpaneel
7
Onderste grenswaardecontact
(MIN); de afbeelding toont het
relais inrusttoestand
Om het apparaat tegen onbevoegde toegang of ongewenst gebruik te
beschermen, kan direct bij de ingebruikname of daarna door de
medewerker van Hach Lange een wachtwoordfunctie worden
geactiveerd. Het wachtwoord bevat vier tekens en bestaat telkens uit de
cijfers 1–4, die willekeurig kunnen worden geprogrammeerd.
Uitschakeling
LET OP
Bovenste grenswaardecontact
(MAX); de afbeelding toont het
relais in rusttoestand
3
Klemmen voor afscherming
8
Stroomuitgang 1
4
Aansluitplaat
9
Stroomuitgang 2
5
Aansluiting glasvezelkabel
SEDITAX 2
10
Optionele interface voor
MODBUS, PROFIBUS
Bij een langdurige uitschakeling (meer dan twee dagen) moeten de ventielslangen
ter ontlasting uit de klemventielen worden genomen. Vanwege het
terugloopgevaar moeten de slangen echter vooraf uit de desbetreffende
schroefdoppen (deksels van de jerrycans) worden getrokken!
Opmerking: Neem bij de omgang met de reagentia de
veiligheidsinstructies onder paragraaf Vervangen van de reagentia in
acht.
Om te voorkomen dat kristallisatie of andere sterke verontreinigingen
een latere ingebruikname bemoeilijken, moet het hele systeem bij een
Nederlands 257
uitschakeling van meer dan 48 uur met gedestilleerd water worden
gespoeld (hoofdstuk Software-menusysteem, pagina 265[+SERVICE]
voorpompen en hoofdstuk Algemeen onderhoud, pagina 277).
Afbeelding 6 Slangschema voor eenkanaalstoepassing
Spoeling
1.
Roep het menu [+SERVICE] op
2.
Schroef de schroefdoppen van de reagensjerrycans A en B en van
de nul- en standaardoplossing inclusief de aanzuigbuisjes eraf
(a.u.b. ORIGINELE DOP eraf schroeven) en plaats de doppen met
de leidingen in een beker met gedestilleerd water
3.
Trek de slang van de standaardoplossing eruit, verwijder de
schroefdop, schroef de ORIGINELE DOP eraf, verwijder de fles
4.
Selecteer menu-item [VOORPOMPEN]
5.
Verwijder de aanzuigbuisjes na het spoelen weer uit de beker
6.
Selecteer opnieuw menu-item [VOORPOMPEN]
7.
Maak tot slot de pompcassettes los en verwijder de slangen van de
drie slangklemventielen
Analysegedeelte
LET OP
Bij alle werkzaamheden aan de doseer- en ventielslangen moeten altijd eerst de
doseerslangen van de desbetreffende jerrycans worden afgetrokken.
(Terugloopgevaar). Neem bij de omgang met de reagentia de veiligheidsinstructies onder paragraaf Vervangen van de reagentia in acht.
Doseerslangen zijn slangen die via de monster- en reagenspompen zijn
geleid. Elke doseerslang mag uitsluitend worden gebruikt voor de
desbetreffende monsterpomp of reagenspomp.
Opmerking: Na drie maanden dienen de monsterdoseerslang, de
afvoerslang en de slang voor de standaardoplossing te worden
vervangen. Smeer de pomprollen van de monsterpomp in met
siliconenpasta. Na zes maanden dienen de doseerslangen voor de
reagentia te worden vervangen.
(Continue monstertoevoer, bijvoorbeeld FILTRAX)
Jaarslangset LZV 277
1 Monstertoevoer naar het overloopvat
D Monsterdoseerslang
(zonder markering)
2 Monsteroverloop van het overloopvat
N Nuloplossing
3 Afvoerslang van de kuvet
S Standaardoplossing
4 Doseerslangen voor reagens A en B
A Reagens A
5 Ventielslangset Monster, nul, standaard,
reiniging
B Reagens B
6 Afvoer, roerreservoir naar de kuvet
R Reinigingsoplossing
V Ventielslang, verbindt alleen de klemventielen (zonder markering)
Nederlands 258
AMTAX inter 2 meetbereik 2 mg
Dit apparaattype heeft een extra fotometerblok en een grotere kuvet.
Afbeelding 7 Fotometerblok
7 Fotometerblok
Afbeelding 8 Slangschema's
Slangschema voor
SEDITAX 2-toepassing
Slangschema voor
Tweekanaalstoepassing
8 Kuvet
Jaarslangset LZV 277
De slangen zijn met uitzondering van
de slangen 1 en 2 (beide vervallen)
identiek aan het slangschema bij
eenkanaalstoepassing
Jaarslangsets LZV 277 + LZV 278
In aanvulling op het slangverbindingsschema bij eenkanaalstoepassing zijn
hier de slangen voor het tweede
overloopvat en een omschakelventiel
aanwezig.
T Teflon-monstertoevoerleiding
SEDITAX 2
1 Extra monstertoevoer naar
overloopvat 2
M Mofslang, verbindt de monstertoevoer van SEDITAX 2 met de
monsterventielslang
2 Extra monsteroverloop van
overloopvat 2
U–V Ventielslang zonder markering
voor omschakelventiel voor monster 1
(slang voor) / monster 2 (slang achter)
Nederlands 259
Functiebeschrijving
Automatische reiniging (circa 10 minuten)
Meetcyclus
Opmerking: Neem bij de omgang met de reagentia de
veiligheidsinstructies onder paragraaf Vervangen van de reagentia in
acht.
Een gefiltreerd afvalwatermonster stroomt continu door het in het
apparaat aanwezige overloopvat (vervalt bij SEDITAX 2-toepassing) en
weer naar buiten naar eventueel nageschakelde meetapparatuur (nitraat
en fosfaat). Het overloopvat (twee bij tweekanaalstoepassing) bevindt
zich vlak naast de slangklemventielen en voorziet het analysegedeelte
constant van een actueel afvalwatermonster. In de meettoepassing
wordt het monster eerst via de linker pomp P1 naar het roerreservoir
getransporteerd. Na 120 seconden worden de beide reagentia A en B
bovendien in exact gedefinieerde hoeveelheden gedoseerd via de
rechter pomp P2. Na het doormengen in het roerreservoir stroomt de
oplossing door de kuvet, worden de pompen uitgeschakeld en begint de
kleurreactie. In de kuvet vormt zich nu de ammoniumspecifieke
indofenolblauwe (geelgroen-blauwe) verkleuring, waarvan de intensiteit
fotometrisch volgens de tweestraal-tweefilter-methode wordt gemeten,
waarbij de invloed van de omgevingstemperatuur via een
temperatuursensor elektronisch wordt gecompenseerd.
Pompfase
Tijdsduur
Spoelen met monster
120 seconden
Mengen van monster en reagentia
40 seconden
Reactietijd en bepaling van de gemiddelde waarde
140 seconden
Wachttijd (bij meetinterval van 10 minuten)
300 seconden
Kalibratie (circa 8 minuten)
In vrij selecteerbare intervallen wordt een automatische kalibratie
uitgevoerd. In plaats van het monster komen achtereenvolgens een
nul- en een standaardoplossing in het roerreservoir. In het kader van
deze tweepuntskalibratie worden reagentiaveroudering en
doseringsschommelingen gecompenseerd om een zo groot mogelijke
nauwkeurigheid te garanderen. Na iedere vervanging van reagentia of
een doseerslang moet er een kalibratie worden geactiveerd.:
Nederlands 260
Opmerking: De reinigingsoplossing LCW 819 is speciaal ontwikkeld
voor toepassing in de AMTAX inter 2. Andere, te sterke
reinigingsoplossingen tasten de slangen aan en kunnen tot neerslag
leiden!
De speciaal voor de AMTAX inter 2 ontwikkelde reinigingsoplossing
wordt kant-en-klaar aangezet in een transparante 250mL-PE-fles
geleverd, waarbij het vulpeil van buitenaf goed kan worden
gecontroleerd. Hij wordt rechts naast het roerreservoir achter de houder
geplaatst.
In vrij selecteerbare intervallen wordt een automatische reiniging
uitgevoerd die het gehele monstertraject door het apparaat opneemt en
in alle betrokken slangen en glazen componenten verontreinigingen
verregaand verwijdert.
Doseerpompen
De twee toegepaste slangdoseerpompen zijn verantwoordelijk voor het
gehele vloeistoftransport. Ze worden bestuurd door een stappenmotor
en zijn variabel wat betreft toerental en draairichting. De doseerslangen
worden met behulp van pompcassetten over de pomprollen heen geleid.
Slijtage van de pomprollen is te herkennen aan sterke groefvorming op
de pomprollen, wat tot een verkeerde dosering kan leiden. In dat geval
verdient het aanbeveling om de pomprollen preventief te vervangen.
Opmerking: De pompcassettes dienen jaarlijks te worden vervangen!
Afbeelding 9 Doseerpompkop tijdens rollenwissel
1
Verzonken schroef M3
4
Cilinderpen (as)
2
Afdekschijf
5
Pompcassette
3
Pomprol
Overloopvat
Opmerking: Neem bij de omgang met de reagentia de
veiligheidsinstructies onder paragraaf Vervangen van de reagentia in
acht.
De speciale vorm van het toegepaste overloopvat heeft belangrijke
functies en een aantal bijzondere voordelen:
•
Monstername in het apparaat en zodoende een korte dode tijd
•
Het overtollige monster wordt verder getransporteerd en kan in
eventueel nageschakelde apparatuur (bijv. fosfaat- of
nitraatfotometer) worden gebruikt
•
Afscheiding van luchtbellen
•
Monstervoorraad voor kortstondige uitval van de monstertoevoer
Afbeelding 10 Doseerpompkop tijdens rollenwissel
1
Monstername
3
Verder transporteren van het
overtollige monster
2
Monstertoevoer
4
Borgklem
Het is alleen met een borgklem bevestigd en kan gemakkelijk voor
reinigingsdoeleinden eruit worden getrokken.
De inkomende en uitgaande slangen zijn aangesloten met
slangkoppelingen en kunnen eveneens gemakkelijk eruit worden
getrokken. Voor het reinigen van het overloopvat en de slangen is een
zwakke natriumchlorideoplossing (chloorbleekmiddel) voldoende. Bij
extreme verontreiniging of sterke bacteriegroei dienen de slangen
compleet te worden vervangen.
Roerreservoir
Het roerreservoir dient voor een snelle en grondige vermenging van het
monster (nul- en standaardoplossing) en de reagentia A en B. Het
roerreservoir kan gemakkelijk en zonder speciale hulpmiddelen worden
gedemonteerd.
Breng voor de montage eerst de roerschijf en de O-ring aan en schroef
vervolgens de afsluitdop handvast op zijn plaats.
De doseerslangen worden via holle schroeven in het roerreservoir
gestoken.
Nederlands 261
de vochtsensor een sterk verhoogde geleidbaarheid registreren, wordt
de meettoepassing om veiligheidsredenen uitgeschakeld.
Afbeelding 11 Roerreservoir
Afbeelding 12 Roerreservoir
1
1
Monster (nul- en standaardoplossing)
5
Roerschijf
2
Reagens A
6
O-ring
3
Reagens B
7
Afsluitdop
4
Inbusbout M4
Neem bij onderhoud en service het volgende in acht:
Lichte verontreinigingen kunnen met warm water worden verwijderd; bij
sterke verontreinigingen dient er met verdund zoutzuur te worden
gereinigd.
LET OP
Het zoutzuur mag in geen geval met de reagentia A en B in aanraking komen
(neerslag)!
Het roerreservoir moet daarom worden verwijderd en na de reiniging grondig met
water worden gespoeld! Veiligheidsinstructies naleven!
Vochtsensor afvoerbak
De afvoerbak is zo geconstrueerd dat deze eventueel naar buiten
lekkende vloeistoffen onmiddellijk naar de vochtsensor afvoert, die zich
links achteraan in de afvoerbak bevindt. Zodra de beide elektroden van
Nederlands 262
Elektroden
LET OP
Neem de veiligheidsinstructies in acht wanneer zich reagentia (Vervangen van de
reagentia, pagina 273) in de afvoerbak bevinden!
De meettoepassing wordt pas hervat, nadat de fout (lekkage van
slangen, roerreservoir etc.) is verholpen, de elektroden weer droog zijn
en de fout in het menu [STATUS] is bevestigd. De chemicaliën in de
opvangbak kunnen worden opgenomen met zacht vloeipapier.
Doseerslangen en ventielslangen
Alle doseer- en ventielslangen die voor een volledige uitrusting van het
apparaat noodzakelijk zijn, bevinden zich in de jaar-slijtdelenset en zijn
door onverliesbare, gekleurde markeringen duidelijk van elkaar te
onderscheiden.
LET OP
Bij alle werkzaamheden aan doseerslangen moeten altijd eerst de slangen uit de
desbetreffende jerrycans worden getrokken, en zij mogen pas na afsluiting van
alle werkzaamheden als laatste handeling weer worden ingestoken!
(Terugloopgevaar)
Doseerslangen
Afbeelding 13 Omgang met de slangklemventielen
Als doseerslangen worden die slangen aangeduid die via de
doseerpompen worden geleid. De doseerslangen mogen alleen op de
respectievelijk voor hen bestemde pomp worden aangebracht. Na
drie maanden dienen de monsterdoseerslang en de afvoerslang te
worden vervangen en de pomprollen met siliconenpasta te worden
ingesmeerd. Bij de reagentiadoseerslangen (A en B) is dit slechts om de
zes maanden vereist.
Verbindingsslangen
De verbindingslangen kunnen door de toepassing van snelkoppelingen
zeer gemakkelijk worden aangebracht en verwijderd. Bij het vervangen
van de verbindingslangen, wat jaarlijks plaatsvindt, worden de
snelkoppelingen daarom ook voor de nieuwe verbindingslangen
gebruikt.
Ventielslangen
Om de elasticiteit van de bijna continu in elkaar gedrukte
siliconenventielslangen te garanderen, is vervanging na drie maanden
vereist. De ventielslangen zijn alleen in de gleuven van de klemventielen
gelegd en kunnen door het licht naar binnen drukken van de kunststof
ventielkoppen gemakkelijk worden aangebracht en verwijderd.
1
Monsterventiel
3
Ventiel voor de nuloplossing
Slangklemventielen
2
Ventiel voor de
reinigingsoplossing
4
Ventiel voor de
standaardoplossing
De slangklemventielen schakelen indien nodig het monster of de nul-,
standaard- of reinigingsoplossing om naar de linker eenkanaalsdoseerpomp. In de tweekanaalsuitvoering beslist een extra ventiel over
de toevoer van monster 1 of 2.
Omdat de ventielen niet direct met reagentia in aanraking komen,
vervalt iedere vorm van reiniging en onderhoud ervan.
De ventielslang die alleen de ventielen met elkaar verbindt, is hier grijs
gekleurd.
Koelsysteem
De houdbaarheid van de reagentia is alleen bij temperaturen onder
10 °C gegarandeerd.
Om deze reden heeft het apparaat een koelkast. Dit systeem is
gemakkelijk te bedienen en vergt geen onderhoud. De ingebruikname
vindt plaats door de netstekker in te steken.
De koelkastcompressor wordt beschermd door de behuizing van de
AMTAX inter 2 en mag noch aan spatwater noch aan waterstralen
worden blootgesteld.
Nederlands 263
Afbeelding 14 Thermostaat van de koelkast
Opmerking: Om het vereiste temperatuurbereik aan te houden, moet de
regelaar op de thermostaat van de koelkast in de stand 5–6 staan.
In stand 6–7, of in zeer koude installatieruimtes, kan bevriezing optreden!
Nederlands 264
Software-menusysteem
AMTAX inter 2
Messort
13:59
4,9
mg/l
NH4-N
Menue
F1
F2
F3
Bediening
Alle bedieningsfuncties worden aangestuurd door software. De
bediening is menugestuurd via vier functietoetsen en vier grafische
toetsen. Deze toetsen bevinden zich rechts naast het
grafische display.
Grafik
Y
M
O
ZO
X
F4
Messung
Menuoverzicht oproepen
Als u drie seconden lang op een van de vier functietoetsen F1–F4
drukt, gaat het display van de weergave van de meettoepassing naar het
menuoverzicht. Alle menu's met een + teken bevatten menu-items of
submenu's.
14:01:20
04.11.12
AMTAX inter 2
+GERÄTEDATEN
+SIGNALE
+SERVICE
Status
messen
wählen
X
GERÄTEDATEN
Δ Kontrast
Sprache
Standard
Korr.Faktor
Bereich (mg/l)
MB-Strom
Strom
Störung
Messintervall
1 Functietoetsen
Menue
zurück
F1
ändern
F2
Führt zurück in den
Messbetrieb
Ruft das ausgewählte
Menü auf
F3
Verschiebt die aktuelle
Auswahl nach oben
F4
Verschiebt die aktuelle
X
X
Auswahl nach unten
2 Menuoverzicht
F1 Voert terug naar de meettoepassing
3 Keuzebalk
4 Menu
F2 Roept het geselecteerde menu op
5 Instellingen
6 Pijl omhoog
F3 Verschuift de actuele keuze omhoog
7 Pijl omlaag
F4 Verschuift de actuele keuze omlaag
Menu selecteren
De invers weergegeven keuzebalk geeft het menu aan dat met F2 kan
worden geselecteerd.
Met de pijltoetsen F3 en F4 kunnen deze keuzebalken
worden verplaatst.
F1 gaat altijd een niveau terug naar de weergave van de
meettoepassing.
Apparatuurinstellingen wijzigen
Binnen het menu (hier in dit voorbeeld het menu [+APPARATUURDATA]) bevinden zich afzonderlijke menu-items (hier: [Δ CONTRAST]),
waarvan de instellingen respectievelijk via toets F2 kunnen worden
gewijzigd.
De mogelijke instellingen kunnen vervolgens de een na de ander
worden opgeroepen via F3 “+” en F4 “–” . F2 “OK” past de nieuwe
instelling toe. F1 “ANNULEREN” behoudt de oude instelling.
Nederlands 265
Software-menusysteem
AMTAX inter 2
Menue
Messort
13:59
mg/l
NH4-N
4,9
Grafik
Y
F1
F2
M
O
ZO
F3
X
Grafische functies
Als u drie seconden lang op een van de vier grafische toetsen drukt, gaat het display naar de
grafische modus met de trendlijn. Via de nu actieve grafische toetsen kan een hele reeks
verschillende weergaven op het display worden getoond.
F4
14:01:20
04.11.12
Messung
Menue
100
80
F1
Grafische toetsen bedienen
De twee grote pijltoetsen onderaan verplaatsen de cursor op de trendlijn. De data van het
snijpunt van cursor en trendlijn vindt u onder het weergegeven diagram.
Met de toetsen X en Y kan de schaal van de desbetreffende assen worden gewijzigd:
Grafik
Y
Y
60
F2
40
F3
20
00
4
00
00
6
100%
20
8
00
10
00
12
00
M
O
ZO
X
F4
14
8:00
14.10
19.5 mg/l NH4-N
1
Grafische toetsen
2
Trendlijndiagram
3
Pijltoetsen
4
Cursor
5
Data snijpunt
7
Toets Y/Y-as
6
Toets X/X-as
Asschaal
X-as (tijdas): 12 h, 24 h, 48 h, 7 dagen, 28 dagen
Y-as (meetwaarde-as in %): afhankelijk van het snijpunt van cursor en trendlijn
5%, 10%, 50%, 100% rondom dit snijpunt
Opmerking: 100% = ingesteld meetbereik voor de stroomuitgang,
menu-item [MB-STROOM 0..]
Menuoverzicht AMTAX inter 2
APPARATUURDATA
Instelling van alle apparatuurparameters: hiertoe behoren meetbereik, correctiefactor, stroomuitgang, datum, tijd etc.
SIGNALEN
Apparatuurinterne meetdata
SERVICE
Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
STATUS
Beschrijving en bevestiging van fouten
Menuoverzicht
Stroomuitgangen
Voor het doorzenden van de meetwaarden heeft de gebruiker de
beschikking over twee stroomuitgangen (stroomuitgang 1 voor de
Nederlands 266
meetwaarde bij de eenkanaalsuitvoering, stroomuitgang 1 en
stroomuitgang 2 voor de meetwaarden bij de tweekanaalsuitvoering).
De meetwaarde wordt proportioneel verzonden via de sterkte van een
analoog stroomsignaal tussen 0 en 20 mA of 4 en 20 mA.
APPARATUURDATA (eenkanaalstoepassing)
CONTRAST (Instelbare afleeshoek van het display [temperatuurafhankelijk])
--> -90 tot +90 °
TAAL (Menugeleiding: DE, EN, bestelde taal)
STANDAARD (Concentratie van de toegepaste standaardoplossing):
0,5 (AMTAX inter 2 2)
4,90–5,10 in stappen van 0,01 (AMTAX inter 2 20)
34,0–36,0 in stappen van 0,1 (AMTAX inter 2 80)
CORR.-FACTOR
(Correctiefactor --> 0,050–20,0 in aangepaste stappen)
BEREIK (mg/L)
Meetbereik van het apparaat (ter informatie)
--> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80
MB-STROOM (Meetbereik voor de stroomuitgang
(20 mA = ingestelde waarde))
--> afhankelijk van apparaattype 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH4-N
STROOM (Stroomoverdracht 0–20 mA, 4–20 mA)
STORING (Stroomoverdracht in geval van een storing
--> 0 mA, 20 mA)
SEDITAX (Monstertoevoer via dit monstername- en
homogenisatiesysteem
--> ja, nee)
MEETINTERVAL (bij [SEDITAX] = nee)
(Periode tussen twee metingen 5 min, 10 min)
INTEGRATIE (Bepaling van de gemiddelde waarde gedurende een langere periode bij sterk schommelende meetwaarden
--> uit, 2–20 [meetwaarden])
MIN (Onderste grenswaardecontact (gerelateerd aan stroomuitgang 1)
--> 0,0–2000 mg/L in stappen van 0,1
MAX (Bovenste grenswaardecontact (gerelateerd aan stroomuitgang 1)
--> 0,0–2000 mg/L in stappen van 0,1)
MEETLOCATIE (Willekeurige aanduiding
--> 9 tekens per A-Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!)
DATUM (Instelling van de datum)
TIJD (Instelling van het tijdstip)
Nederlands 267
APPARATUURDATA (eenkanaalstoepassing)
PASWOORD (Wachtwoordbeveiliging bij activering
--> 4 posities met cijfers 1–4 via de toetsen F1–F4)
REINIGEN (Activering van de automatische reiniging, nee, 6 h, 12 h, 1D–7D, starttijd respectievelijk: per uur. Aanbeveling:
1D (eenmaal dagelijks)
--> laatste datum van de laatste automatische reiniging
KALIBREREN (Activering van de automatische kalibratie
--> nee 1D–7D, starttijd respectievelijk: per uur. Aanbeveling: 3D (om de 3 dagen)
--> laatste datum van de laatste automatische kalibratie)
VERSIE (Programmaversie)
FOTOME.VERS. (Versie fotometer)
LAADBAAR (EEPROM-type - ja, nee)
K-DIENST (Verantwoordelijk klantenservicecentrum)
VERLICHTING (Displayverlichting)
ADRES (Instelbaar slave-adresbereik van deze
MODBUS-deelnemer
--> 1–247)
MODBUS (Optie)
--> Submenu voor instelling van de BUS-relevante parameters
TRANSM.-SNELH. (Overdrachtssnelheid in baud
--> 4800, 9600, 19,200, 38,400, 57,600, 115,200)
NAAM (Weergave van de naam die via de bus aan deze deelnemer
werd toegewezen)
BUSTEST (Ontvangsttest van het MODBUS-protocol)
APPARATUURDATA (2-kanaalstoepassing)
CONTRAST (Instelbare afleeshoek van het display [temperatuurafhankelijk])
TAAL (Menugeleiding: DE, EN, bestelde taal)
STANDAARD (Concentratie van de toegepaste standaardoplossing):
0,5 (AMTAX inter 2 2)
4,90–5,10 in stappen van 0,01 (AMTAX inter 2 20)
34,0–36,0 in stappen van 0,1 (AMTAX inter 2 80)
BEREIK (mg/L)
Meetbereik van het apparaat (ter informatie)
--> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80
Nederlands 268
APPARATUURDATA (2-kanaalstoepassing)
CORR.-FACTOR
(Correctiefactor
--> 0,050–20,0 in aangepaste stappen)
INTEGRATIE (Bepaling van de gemiddelde waarde gedurende een
langere periode bij sterk schommelende meetwaarden
--> uit, 2–20 [meetwaarden])
+KANAAL 1 (Monstertoevoer via dit monstername- en homogenisatieMB-STROOM (Meetbereik voor de stroomuitgang
systeem
(20 mA = ingestelde waarde))
--> ja, nee)
--> afhankelijk van apparaattype 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH4-N
STROOM (Stroomoverdracht 0–20 mA, 4-20 mA)
STORING (Stroomoverdracht in geval van een storing
--> 0 mA, 20 mA, uit)
MEETLOCATIE (Willekeurige aanduiding
--> 9 tekens per A–Z, 0–9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!)
+KANAAL 2 (Submenu voor stroomuitgang 1 (monster 1), menu-items als bij [+KANAAL 1])
KAN.1 / KAN.2 (Aantal metingen vlak na elkaar per kanaal
--> 0–10 metingen elk voor kanaal 1 en kanaal 2)
MEETINTERVAL (bij [SEDITAX] = nee) (Periode tussen twee metingen 5 min, 10 min)
INTEGRATIE (Bepaling van de gemiddelde waarde gedurende een langere periode bij sterk schommelende meetwaarden
--> uit, 2–20 (meetwaarden))
MIN (Onderste grenswaardecontact (gerelateerd aan stroomuitgang 1)
--> 0,0–2000 mg/L in stappen van 0,1
MAX (Bovenste grenswaardecontact (gerelateerd aan stroomuitgang 1)
--> 0,0–2000 mg/L in stappen van 0,1)
DATUM (Instelling van de datum)
TIJD (Instelling van het tijdstip)
PASWOORD (Wachtwoordbeveiliging bij activering
--> 4 posities met cijfers 1–4 via de toetsen F1–F4)
REINIGEN (Activering van de automatische reiniging, nee, 6 h, 12 h, 1D–7D, starttijd respectievelijk: per uur. Aanbeveling:
1D (eenmaal dagelijks)
--> laatste datum van de laatste automatische reiniging)
KALIBREREN (Activering van de automatische kalibratie
--> nee 1D–7D,
starttijd respectievelijk: per uur. Aanbeveling: 3D (om de 3 dagen)
--> laatste datum van de laatste automatische kalibratie)
VERSIE (Programmaversie)
Nederlands 269
APPARATUURDATA (2-kanaalstoepassing)
FOTOME.VERS. (Versie fotometer)
LAADBAAR (EEPROM-type - ja, nee)
K-DIENST (Verantwoordelijk klantenservicecentrum)
VERLICHTING (Displayverlichting)
ADRES (Instelbaar slave-adresbereik van deze
MODBUS-deelnemer
--> 1–247)
MODBUS (Optie)
--> Submenu voor instelling van de BUS-relevante parameters
TRANSM.-SNELH. (Overdrachtssnelheid in baud
--> 4800, 9600, 19,200, 38,400, 57,600, 115,200)
NAAM (Weergave van de naam die via de bus aan deze deelnemer
werd toegewezen)
BUSTEST (Ontvangsttest van het MODBUS-protocol)
Terwijl u in het menu SIGNALEN wijzigingen aanbrengt, gaat de
normale meettoepassing van het apparaat door en worden alle
uitgangssignalen bijgewerkt.
Na 10 minuten zonder dat er een toets wordt ingedrukt, springt het
display terug naar het normale meetbedrijfdisplay.
SIGNALEN
PROCES (Actueel arbeidsproces)
ACTIE (deelproces)
INDEX (Processtap)
STATUS (Functietoestand – ok, fout)
T (Temperatuur binnen de behuizing)
REF (Actueel referentieniveau)
MEET (Actueel meetniveau)
VERST. (Versterking van het referentie- en meetniveau [elk 0–7])
ΔE-ACT (Actuele extinctie)
ΔE-MEET (Extinctie van de laatste meting)
Nederlands 270
SIGNALEN
KALIBREERWAARDEN:
REF-N Referentieniveau nulautomatiek
MEET-N Meetniveau nulautomatiek
REF Referentieniveau standaardautomatiek
MEET Meetniveau standaardautomatiek
KAL.FACTOR Kalibratiefactor (steilheid)
LWL-ING. (Glasvezelkabelingang SEDITAX 2 – aan, uit)
STROOM (Actuele stroomuitgang in mA [tweekanaalsuitvoering: uitgang stroom 1 en stroom 2])
STORING (Storingsmelding via stroomuitgang – aan, uit
[2-kanaalsuitvoering: uitgang storing 1 en storing 2])
MIN / MAX (Toestand van de grenswaardecontacten – respectievelijk aan, uit)
Zodra het menu SERVICE wordt geopend:
•
De meettoepassing stopt onmiddellijk
•
De laatste geldige meetwaarde wordt vastgehouden
•
De stroomuitgangen blijven geblokkeerd op hun laatste waarden
Opmerking: LET OP! Alle uitgangen blijven slechts zo lang geblokkeerd
op de laatste meetwaarde of in de laatste stand, tot u wijzigingen in dit
menu aanbrengt! Als de stroomuitgang wordt getest, wordt deze niet met
de stroom gevoed die met de actuele meetwaarde overeenkomt!
SERVICE
VOORPOMPEN (Vullen van alle slangen en aansluitende overgang naar de meettoepassing)
REINIGEN (Automatische reiniging en aansluitende overgang naar de meettoepassing)
SPOELEN (Spoelen van alle slangen en aansluitende overgang naar de meettoepassing)
KALIBREREN (Automatische kalibratie en aansluitende overgang naar de meettoepassing)
SIGNALEN (Menu [+SIGNALEN] oproepen)
APPARATUURDATA Menu [+APPARATUURDATA] oproepen)
Nederlands 271
SERVICE
V1 reinigingsventiel uit, aan
V2 monsterventiel uit, aan
V3 nulventiel uit, aan
V4 standaardventiel uit, aan
V5 kanaal (optie: 2 kanalen) uit, aan
LAMP uit, aan
P1 monsterpomp stop, testen
P2 chemiepomp stop, testen
+FUNCTIETEST
(Submenu voor het controleren van de werking van verschillende com- Vochtsensor, toestand
ponenten,
Fotometer, versterking M en R, elk 0–7
die elk afzonderlijk kunnen worden aangestuurd
LWL-ingang glasvezelkabel uit, aan
-->F2 [selecteren] en F4 [testen], F4 2 seconden lang indrukken)
Stroom 1 stroomuitgang 1 0,0–20,0 mA
Stroom 2 (optie: 2 kanalen) stroomuitgang 2 0,0–20,0 mA
Storing 1 stroomuitgang 1 uit, aan
Storing 2 (optie: 2 kanalen) stroomuitgang 2 uit, aan
Minimum onderste grenswaardecontact uit, aan
Maximum bovenste grenswaardecontact uit, aan
Service SIO RS 232 testen
Bustest, interface testen
BESTURINGSEENHEID (Terugzetten van de vermelde besturingseenheden (alleen voor elektronische problemen)
--> druk 3 seconden lang op F2 (selecteren))
STATUS
Functietoestand – ok, fout
BEREIK (mg/L)
Omschakeling van het meetbereik van het apparaat – mag alleen na een ombouw door de technische klantenservice plaatsvinden!
0,02–2,00 mg/L; 0,1–20 mg/L; 2–80 mg/L
INGEBRUIKNAME (Ingebruiknamedatum)
VERLICHT.DUUR (Bedrijfsurenteller voor de displayverlichting)
Nederlands 272
Vervangen van de reagentia
LET OP
Bij een langdurige uitschakeling (meer dan twee dagen) moeten de ventielslangen
ter ontlasting uit de klemventielen worden genomen. Vanwege het
terugloopgevaar moeten de slangen echter vooraf uit de desbetreffende
schroefdoppen (deksels van de jerrycans) worden getrokken!
G E VA A R
Potentieel gevaar in geval van contact met chemische/biologische materialen.
Het werken met chemische monsters, standaards en reagentia kan gevaarlijk zijn.
Maak uzelf voorafgaand aan de werkzaamheden vertrouwd met de noodzakelijke
veiligheidsprocedures en de juiste werkwijze voor het werken met chemische
stoffen en lees alle relevante veiligheidsinformatiebladen en volg de daarin
beschreven instructies op.
Benodigde reagentia
Omschrijving
Artikelnr.
Volume
Voorraad voor
Reagens A
BCF504
5,2 L
2 maanden
Reagens B
BCF505
5,2 L
2 maanden
Extra componenten voor
reagens A en B
BCZ802
2 x 25 mL
Nuloplossing
LCW804
2,5 L
12 maanden
Kalibratiestandaard
0,5 mg/L NH4–N
5 mg/L NH4–N
35 mg/L NH4–N
LCW862
LCW803
LCW808
1000 mL
5,2 L
5,2 L
3 maanden
12 maanden
12 maanden
Reinigingsoplossing
LCW819
2 x 250 mL
6–12 maanden
De normale bediening van dit instrument omvat mogelijk het hanteren
van gevaarlijke chemische stoffen of biologisch schadelijke monsters.
•
Stel u voorafgaand aan het gebruik van de stoffen op de hoogte van
alle waarschuwingen die op de originele verpakkingen van de
oplossingen en op het veiligheidsinformatieblad staan.
•
Voer alle gebruikte stoffen af volgens de lokaal geldende richtlijnen
en wetten.
•
Gebruik altijd de op de locatie voorgeschreven
beschermingsmiddelen bij het uitvoeren van tests.
Nederlands 273
Afbeelding 15 Vervangen van de reagentia
A
1.
Vul de twee gekoelde extra componenten A en B in de
reagensjerrycans A en B, sluit de jerrycans en schud grondig 3 x 1
minuut!
2.
Druk drie seconden lang op een menutoets en selecteer het menu
[+SERVICE].
3.
Open de koelkast en trek de reagensslangen uit de jerrycans.
4.
Neem de oude reagensjerrycans uit de koelkast, schroef de
schroefdoppen met aanzuigbuisjes eraf en vervang ze door de
deksels van de nieuwe jerrycans.
5.
Plaats de nieuwe jerrycans in de koelkast, steek de slangen er
weer in, sluit de koelkast en selecteer het menu-item
[VOORPOMPEN].
B
B
A
B
A
Roep na circa drie minuten het menu [+SERVICE] opnieuw op en
selecteer het menu-item [KALIBREREN].
Ventielslang vervangen
A
B
Afbeelding 16 Ventielslang vervangen
A + B:
A + B:
3×
A
A
Nederlands 274
B
B
A
B
1
Monsterventiel
3
Ventiel 3
2
Ventiel 2
4
Ventiel 4
1.
Druk drie seconden lang op een van de functietoetsen F1–F4 en
selecteer het menu [+SERVICE].
1.
Druk enkele seconden lang op een van de functietoetsen F1–F4 en
selecteer het menu [+SERVICE].
2.
Open de koelkast en trek de slangen van de nul- en
standaardoplossing eraf.
2.
Maak de desbetreffende pompcassette los (eerst de vergrendeling
indrukken, vasthouden en dan naar boven schuiven).
3.
Verwijder direct de slang van het monsterventiel resp. breng hem
direct weer aan.
3.
Neem de pompcassette met de doseerslang van de as.
4.
Druk bij de slangen van de andere ventielen eerst het middelste
gedeelte naar achteren.
4.
Smeer de pomprollen in met Baysilone-pasta.
5.
5.
Sluit de slangen in de koelkast opnieuw aan en selecteer de functie
[VOORPOMPEN].
Plaats de nieuwe doseerslang in de pompcassette, zorg daarbij dat
de gekleurde stoppers naar boven wijzen!
6.
Klik de pompcassette weer vast.
Doseerslang vervangen of verplaatsen
7.
Selecteer na beëindiging van alle werkzaamheden de functie
[VOORPOMPEN], zodat alle slangen worden gevuld
Afbeelding 17 Doseerslang vervangen
8.
Selecteer na circa drie minuten opnieuw het menu [+SERVICE] en
activeer de functie [KALIBREREN] om een kalibratie te starten.
5
Pompcassette losmaken
8
Baysilone-pasta
6
Vergrendeling
9
Stopper
7
Doseerslang
10
Pompcassette op zijn plaats klikken
Nederlands 275
Halogeenlamp vervangen
omdat de gaten voor de kartelschroeven verschoven zijn
aangebracht.
VOORZICHTIG
Verbrandingsgevaar.
Wacht tot de lamp is afgekoeld. Contact met de hete lamp kan leiden tot
verbranding.
Kuvet vervangen
AMTAX inter 2 – 20/80 mg
AMTAX inter 2 – 2 mg
1
Kartelschroeven
1
Kartelschroeven
2
Halogeenlamp
2
Halogeenlamp
3
Aansluitplaat
3
Aansluitplaat
4
Lensblok
4
Lensblok
1.
Druk drie seconden lang op een van de functietoetsen F1–F4 en
selecteer het menu [+SERVICE].
2.
Draai de twee kartelschroeven van de lampsokkel los.
3.
Neem de lamp eruit en trek de aansluitplaat eraf.
4.
Sluit de nieuwe halogeenlamp aan en schroef hem weer vast in het
lensblok.
Opmerking: Raak met uw vingers niet het glas van de lamp aan!
Een foutieve inbouw van de nieuwe halogeenlamp is niet mogelijk
Nederlands 276
Start na de montage van een nieuwe lamp met [KALIBREREN] een
nieuwe kalibratieprocedure.
Afbeelding 19 Vervangen van de kuvet
Afbeelding 18 Halogeenlamp vervangen
AMTAX inter 2 – 20/80 mg
5.
AMTAX inter 2 – 2 mg
1
Kuvet
5
Lensblok
2
Centreerpen
6
Kuvetdeksel
3
Kartelschroeven
7
Sponsrubbers
4
Halogeenlamp
Bij het vervangen van de kuvet moeten de volgende bewerkingen
voorzichtig (!) worden uitgevoerd!
Meetbereiken 20 mg / 80 mg
Onderhoudsschema
1.
Druk enkele seconden lang op een van de functietoetsen F1–F4 en
selecteer het menu [+SERVICE].
2.
Maak de met snelkoppelingen aangesloten slangen los.
3.
Trek de kuvet aan de centreerpen naar boven toe eruit.
4.
Start na de montage van een nieuwe kuvet met [KALIBREREN]
een nieuwe kalibratieprocedure.
Tot de leveringsomvang van ieder apparaat behoort een
onderhoudsschema. Om de bij complexe analyseautomaten absoluut
noodzakelijke regelmatige onderhoudsbeurten en inspecties uit te
voeren, worden in dit schema de volgende reagentiavervangingen /
onderhoudsbeurten / inspecties bevestigd en wordt de eerstvolgende
datum hiervoor ingevuld.
Meetbereik 2 mg
REPARATIESCHEMA AMTAX inter 2
1.
Nummer:
Druk drie seconden lang op een van de functietoetsen F1–F4 en
selecteer het menu [+SERVICE].
2.
Maak de met snelkoppelingen aangesloten slangen los van de
kuvet.
3.
Draai de kartelschroeven van de halogeenlamp los en verwijder de
halogeenlamp – Voorzichtig: heet!
4.
Schroef de kuvet/het lensblok los en verwijder het kuvetdeksel.
5.
De kuvet kan nu samen met de twee sponsrubbers voorzichtig
worden verwijderd.
6.
Start na de montage van een nieuwe kuvet met [KALIBREREN]
een nieuwe kalibratieprocedure.
Algemeen onderhoud
Reinigen van het apparaat
Reinig het apparaat met een zachte, vochtige doek. Voor hardnekkig vuil
kunt u een standaard reinigingsmiddel gebruiken.
Onderhoud
De fabrikant adviseert om een servicecontract af te sluiten. Dit contract
verlengt de garantietijd naar vijf jaar en garandeert dat alle inspecties en
reparatiewerkzaamheden door gekwalificeerd vakpersoneel worden
uitgevoerd. Daarnaast worden ervaringen en verbeteringen permanent
in de apparatuur omgezet en deze kunnen door de gebruiker worden
benut.
Correctiefactor:
Ingebruikname op:
door:
Inspectie en reparatie in het kader
van het servicecontract
Onderhoudwerkzaamheden door de
gebruiker
Om de 12 maanden
Vervangen
Verbindingsslangen
Om de 6 maanden
Vervangen
Monsterdoseerslang
Om de 3 maanden Om de 4–8 weken
Reinigen
Vervangen
Glazen
Reagentia A, B
componenten
Nuloplossing
Reagensdoseerslangen verder
Vervangen
Ventielslangen
Halogeenlamp
Monsterdoseerslang verder
Standaardoplossing
voor meetbereik
20 mg / 80 mg
Reinigingsoplossing
Pompcassettes
Controleren
Signaalniveau
Controleren
Roerreservoir
Overloopvat
Standaardoplossing voor
meetbereik 2 mg
Monstertoevoer- en
monsterafvoerslangen
Elektronica
Reinigen
Lens
Nederlands 277
Foutmeldingen
Alle opmerkingen en foutmeldingen worden linksonder op het display
weergegeven. Gedetailleerde informatie in geval van fouten is
gewoonlijk in het menu [STATUS] te vinden – daar kunnen de fouten ook
worden bevestigd.
Fout
Oorzaak
Maatregelen
SIGNAAL LAAG
Kuvet niet gevuld
Lens van kuvet
vuil
Lamp defect
Lampspanning te laag
Versterker defect/niet
goed ingesteld
Concentratie te hoog
Indien noch reiniging noch
lampvervanging de fout
verhelpen, klantenservice
inschakelen
Kuvet niet gevuld
Lampspanning te hoog
Versterker defect/niet
goed ingesteld
Monstertoevoer controleren
Klantenservice inschakelen
Ongeldige of niet
plausibele data in het
apparatuurdatage
heugen
Veelvuldig optreden
duidt op een lege
bufferbatterij
De apparatuurdata moeten
compleet worden
gecontroleerd
(toets F1)
Klantenservice inschakelen
TIJD/DATUM
INSTELLEN
Tijd en/of datum
hebben ongeldige
instellingen en werden
teruggezet op 1-1-93,
15:00
Er is een correctie nodig
LEK IN
SYSTEEM
De vochtsensor
detecteerde vloeistof en
stopte na 10 seconden
alle pompen
Fout verhelpen, systeem
afdrogen en drukken op
F1 [MEET] (5 seconden) om
het systeem te herstarten
SIGNAAL HOOG
INSTELLINGEN
CONTROLEREN
Nederlands 278
EPROM-FOUT
SERVICE
INSCHAKELEN
Fout in het
programmageheugen
Wanneer deze fout opnieuw
optreedt na uitschakelen en
weer inschakelen,
klantenservice informeren
RAM-FOUT
SERVICE
INSCHAKELEN
Fout in het
datageheugen
Wanneer deze fout opnieuw
optreedt na uitschakelen en
weer inschakelen,
klantenservice informeren
KALIBRATIEFACTOR
Standaardoplossing of
reagentia ontbreken of
zijn niet OK
Pompen, slangen en
magneetventielen controleren
Vulpeil van de jerrycans controleren
Bestelnummers
Overig toebehoren
Artikelnr.
Omschrijving
DOC023.XX.03107
Bedieningshandleiding
Verkrijgbaar op aanvraag
FILTRAX met 2 m onverwarmde slang
Verkrijgbaar op aanvraag
FILTRAX met 10 m onverwarmde slang
Verkrijgbaar op aanvraag
FILTRAX met 20 m onverwarmde slang
Verkrijgbaar op aanvraag
FILTRAX met 30 m onverwarmde slang
LZX414.00.00000
Bassinrandbevestiging voor moduledrager
LZX676.00
Montage-element voor besturingseenheid
LZX408
VIEWTAX-programma voor data-analyse
Garantie en aansprakelijkheid
Jaarlijks verbruik
Reagentia en slijtdelen
Meetinterval 5 minuten
Meetinterval 10 minuten
Reagentia (A, B, extra
componenten)
13 x LCW 802
6 x LCW 802
Nuloplossing
1 x LCW 804
1 x LCW 804
Standaardoplossing
afhankelijk van
meetbereik
AMTAX inter 2 0,02–2,00 mg/L
4 x LCW 862
(0,5 mg/L NH4–N)
4 x LCW 862
(0,5 mg/L NH4–N)
AMTAX inter 2 0,1–20 mg/L
1 x LCW 803
(5 mg/L NH4–N)
1 x LCW 803
(5 mg/L NH4–N)
AMTAX inter 2 2–80 mg/L
1 x LCW 808
(35 mg/L NH4–N)
1 x LCW 808
(35 mg/L NH4–N)
Reinigingsoplossing
(2 x 250 mL)
1 x LCW 819
1 x LCW 819
Slijtdelenset (1 kanaal)
1 x LZV 281
1 x LZV 281
Extra voor de 2-kanaalsuitvoering
+ 1 x LZV 278
+ 1 x LZV 278
De fabrikant garandeert dat het geleverde product vrij van materiaal- en
fabricagefouten is en verplicht zich om eventuele defecte delen
kosteloos te repareren of te vervangen.
De garantietermijn bedraagt 24 maanden. Indien u binnen 6 maanden
na aankoop een servicecontract afsluit, wordt de garantieperiode
verlengd tot 60 maanden.
Voor gebreken, waartoe ook het ontbreken van toegezegde
eigenschappen behoort, is de leverancier onder uitsluiting van verdere
eisen als volgt aansprakelijk: alle onderdelen die binnen de
garantietermijn, ingaande bij de overgang van het risico, aantoonbaar
als gevolg van een omstandigheid van voor de overgang van het risico,
in het bijzonder wegens niet correcte constructie, slechte materialen of
verkeerde uitvoering, onbruikbaar worden of waarvan de bruikbaarheid
wezenlijk verminderd is, worden naar keuze van de leverancier
kosteloos gerepareerd of vervangen. De vaststelling van dergelijke
gebreken moet de leverancier onmiddellijk, uiterlijk echter zeven dagen
na constatering van de fout, schriftelijk worden meegedeeld. Indien de
klant deze verwittiging nalaat, geldt de levering ondanks de gebreken
als geaccepteerd. Verdere aansprakelijkheid voor directe of indirecte
schade wordt uitgesloten.
Indien binnen de garantietermijn uit te voeren apparaatspecifieke, door
de leverancier omschreven onderhouds- (klant) en
servicewerkzaamheden (leverancier) niet zijn uitgevoerd, kunnen
schadeclaims van de klant op grond van het niet-voldoen van het
apparaat aan de eisen, niet worden gehonoreerd.
Verdere aanspraken, in het bijzonder vorderingen met betrekking tot
gevolgschade, kunnen niet worden gehonoreerd.
Slijtdelen evenals beschadigingen die door onvakkundig gebruik,
verkeerde montage of oneigenlijk gebruik ontstaan, zijn van deze
regeling uitgesloten.
Nederlands 279
Nederlands 280
Polski
Dane techniczne urządzenia pomiarowego
Z zastrzeżeniem zmian.
Parametry urządzenia
Metoda pomiarowa
Metoda błękitnego indofenolu na podstawie normy DIN 38406 E5
Zakresy pomiaru
AMTAX inter 2 – 2:
AMTAX inter 2 – 20:
AMTAX inter 2 – 80:
0.02–2.00 mg/L NH4-N
0,1–20 mg/L NH4-N
2,0–80 mg/L NH4-N
Niepewność pomiaru
AMTAX inter 2 – 2:
AMTAX inter 2 – 20/80:
±4 % wartości pomiaru ±0,02 mg/L NH4-N
±2 % wartości pomiaru ±0,02 mg/L NH4-N
Odstęp czasowy między pomiarami
5 lub 10 min (selekcja z ciągłym podawaniem próbek)
Wyświetlacz mierzonych wartości
Wyświetlacz graficzny z wykresem krzywej
Kalibracja
Automatyczna w wybranych odstępach czasowych
Przeglądy
6 miesięcy
Wymagania dotyczące konserwacji
Około 1 godz. / tydzień, zwykle
Zapas reagentów
Uzupełnianie:
Roztwór wzorcowy/zerowy:
Roztwór czyszczący:
4–8 tygodnie w zależności od odstępów czasowych
12 miesięcy
3–6 miesięcy w zależności od odstępów czasowych
Wyjścia
Dwa wyjścia prądowe:
Dwa kontakty wartości granicznej:
Interfejs:
0/4...20 mA, maksimum 500 Ω
Bezpotencjałowe, 24 V 1 A
Przystosowane do magistrali (opcja)
Temperatura otoczenia
+5° C do +40° C
Złącze zasilania
230 V AC / 50 Hz
Pobór mocy
Około 150 VA
Wymiary: Szer. x wys. x gł.
560 mm x 810 mm x 330 mm
Masa
Około 29 kg (bez reagentów)
Bezpieczniki
T 2,5 A L; 250 V (2 szt.)
Różne
Automatyczne czyszczenie, rejestrator danych, wyświetlacz graficzny z wykresem krzywej
Polski 281
Dane techniczne schładzarki
Z zastrzeżeniem zmian.
Parametry urządzenia
Temperatura otoczenia
+5° C do +40° C
Numer czynnika chłodniczego
R134A
Całkowita masa czynnika
chłodniczego
0,050 kg
Bezpieczniki
Złącze zasilania
230 V AC / 50 Hz
Pobór mocy
145 VA
Wymiary: Szer. x wys. x gł.
540 mm x 600 mm x 400 mm
Masa
22 kg
Różne
Polski 282
Zakres dostawy
•
AMTAX inter 2 ze schładzarką
•
Reagenty A i B LCW802
(z dodatkowymi komponentami A+B BCZ802)
Opis urządzenia
Rysunek 1 Konstrukcja urządzenia
Uwaga: Dodatkowe komponenty należy przechowywać w chłodnym
miejscu
w temperaturze +2 °C do +8 °C!
•
Roztwór zerowy LCW804
•
Roztwór wzorcowy (0,5 mg/L) LCW862
•
Roztwór wzorcowy 5 mg/L LCW803
•
Roztwór wzorcowy 35 mg/L LCW808
•
Roztwór czyszczący LCW819
•
Zestaw nakrętek LZV304
•
Zestaw akcesoriów LZV088
•
Nowy zestaw części ulegających zużyciu
•
Instrukcja obsługi
•
Harmonogram prac konserwacyjnych
•
Certyfikat testu instalacji
1
Blok fotometru
7
Taca ociekowa z czujnikiem wilgoci
2
Wyświetlacz graficzny z
klawiaturą membranową
8
Przyłącza śrubowe PG do przyłączy
elektrycznych
3
Roztwór czyszczący
9
Górna blokada drzwi ze śrubą M4 z łbem
sześciokątnym blokującą
4
Zbiornika mieszalnika i
silnik mieszalnika
10
Złączka doprowadzająca i
odprowadzająca (w zależności od
konstrukcji urządzenia)
5
Pompy dozujące
6
Płytka zaworu
11
Przewód zasilania
12
Schładzarka ze wspornikiem
montażowym
Polski 283
Wymiary
Rysunek 2 Blok fotometru
Rysunek 1 Wymiary
560
230 V
1
Blok fotometru AMTAX inter 2
Zakres pomiaru 20/80 mg/L
2
Blok fotometru AMTAX inter 2
Zakres pomiaru 2 mg/L
1190
Rysunek 3 Układ schładzarki i opis nakrętek
265
214
230 V
38
26
810
540
1
Roztwór zerowy
5
Nakrętka do roztworu
czyszczącego
2
Roztwór wzorcowy
6
Nakrętka do butelki z roztworem
wzorcowym 1 L
3
Reagent A
4
Reagent B
Polski 284
7
Nakrętka do reagentu A i B
8
Nakrętka do karnistra 5 L z
roztworem zerowym i
roztworem wzorcowym
703
400
330
Informacje ogólne
Etykiety z ostrzeżeniami
Zasady zachowania bezpieczeństwa
Należy przestrzegać wszystkich znaków i etykiet, które są dołączone do
urządzenia. Nieprzestrzeganie może spowodować obrażenia ciała lub
uszkodzenie urządzenia.
Przed rozpakowaniem, skonfigurowaniem oraz przystąpieniem do
użytkowania urządzenia należy zapoznać się z całością niniejszej
instrukcji. Należy stosować się do wszystkich zasad dotyczących
ostrzeżeń i zagrożeń. Nieprzestrzeganie może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała operatora lub do uszkodzenia urządzenia.
W celu zagwarantowania właściwej ochrony nie wolno używać ani
instalować urządzenia w sposób inny niż zostało to określone w
niniejszej instrukcji obsługi.
Ten symbol to trójkąt ostrzegawczy. Dla uniknięcia obrażeń ciała
należy przestrzegać wszelkich instrukcji bezpieczeństwa, którym
towarzyszy ten symbol. Jeśli na urządzeniu znajduje się taki symbol,
odnosi się on do informacji podanych w instrukcji obsługi,
poświęconych prawidłowemu użytkowaniu lub bezpieczeństwu.
Ten symbol na urządzeniu oznacza kontakt z gorącymi
powierzchniami.
Zasady dotyczące zagrożeń zawarte w tej instrukcji
ZAGROŻENIE
Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która – jeśli się
jej nie uniknie – doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która – jeśli się
jej nie uniknie – może doprowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń.
PRZESTROGA
Wskazuje potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do
mniejszych lub średnich obrażeń.
U WA G A
Wskazuje sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może doprowadzić do
uszkodzenia przyrządu. Informacje, które szczególnie należy podkreślić.
Uwaga: Dodatkowe informacje dla użytkownika.
Taki symbol może znajdować się na obudowie lub na przegrodzie
wewnątrz urządzenia. Informuje o zagrożeniu porażeniem prądem
elektrycznym mogącym spowodować śmierć lub poważne obrażenia.
Od 12 sierpnia 2005 roku na terenie Unii Europejskiej oznaczone tym
symbolem urządzenia elektryczne nie będą usuwane jako
niesegregowane odpady z gospodarstw domowych i przemysłowe.
Zgodnie z przepisami (Dyrektywa UE 2002/96/WE), użytkownicy
urządzeń elektrycznych na obszarze UE są zobowiązani do zwrotu
starych urządzeń producentowi, który je zutylizuje. Jest to bezpłatne
dla konsumenta.
Uwaga: Instrukcje dotyczące właściwej utylizacji wszystkich
(oznaczonych i nieoznaczonych) urządzeń elektrycznych
dostarczanych lub produkowanych przez HACH LANGE
można uzyskać w lokalnym biurze sprzedaży HACH LANGE.
Obszary zastosowania
Fotometry cieczy procesowej AMTAX inter 2 są przeznaczone do
oznaczania jonów NH4+ w roztworach wodnych (woda pitna, ścieki,
woda procesowa i wody powierzchniowe).
Aby zapewnić jak najlepsze warunki użytkowania, dostępne są trzy
różne zakresy pomiarowe.
Polski 285
Rysunek 2 Instrukcje wiercenia i montażu
527
Wzór konwersji: NH4–N : NH4+ = 1 : 1,288
352
Próbki zawierające cząstki stałe muszą być wstępnie oczyszczone
przed wprowadzeniem do urządzenia procesowego:
•
W przypadku wstępnego przetwarzania ścieków i obszaru
doprowadzania stosowana jest ultrafiltracja lub podobne metody
Rozstaw otworów
0°
min. + 5° C
max. +40° C
1830
Zamontowanie
150
420
420
Rozstaw otworów
Rozstaw otworów
1200
W przypadku odstojnika osadów ściekowych i przetwarzania
odpadów pościekowych zalecany jest FILTRAX
527
300
1200
•
200
1785
Na wyświetlaczu graficznym wyświetlana jest wartość zmierzona (lub
dwie wartości zmierzone w trybie) dwukanałowym) w jednostkach
mg/L NH4–N.
Warunki pracy
U WA G A
Chronić urządzenie przed ekstremalnymi temperaturami od grzejników,
bezpośrednim światłem słonecznym i innymi źródłami ciepła.
U WA G A
Urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do montażu na ścianie.
PRZESTROGA
Należy zwrócić uwagę na ciężar (ok. 50 kg) urządzenia. Nie należy przenosić
urządzenia bez pomocy innych osób.
Do transportu używać tylko odpowiednich urządzeń dźwigowych.
Wybrać odpowiednie miejsce do montażu urządzenia. Zaplanować
montaż mechaniczny przed zastosowaniem podpór lub wierceniem
otworów.
Upewnić się, że sprzęt jest odpowiedni do ciężaru. Wybrane kołki muszą
być odpowiednie do rodzaju ściany, a także zatwierdzone do tego celu.
Zaplanować rodzaj przewodu i prowadzenie trasy w celu uniknięcia
zagrożeń związanych z ostrymi załamaniami i możliwością potknięcia.
Polski 286
U WA G A
Każde urządzenie procesowe powinno mieć osobny giętki przewód spustowy!
Osobne przewody spustowe mogą być łączone tylko w większą rurę odpływową
z regularnym przepływem wody.
Zamontowanie
Rysunek 3 Przyłącze lodówki
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie porażeniem prądem i zagrożenie pożarowe. Używać wyłącznie
dostarczonego przewodu zasilającego.
Czynności opisane w tej części instrukcji mogą przeprowadzać wyłącznie
wykwalifikowani pracownicy posiadający odpowiednie uprawnienia zgodnie ze
wszystkimi lokalnie obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa.
U WA G A
Do podłączenia urządzenia do źródła zasilania należy używać tylko uziemionego
gniazda.
Jeśli nie jest jasne, czy gniazda są uziemione, należy to sprawdzić przez
wykwalifikowanego elektryka.
Oprócz dostarczania energii, wtyczka zasilania służy również do szybkiego
odizolowania urządzenia od źródła zasilania w razie potrzeby.
W całym układzie pomiarowym znajdują się dwie wtyczki zasilania (urządzenie
pomiarowe i schładzarka). Podczas odłączania od zasilania, należy upewnić się,
że właściwa wtyczka jest wyciągnięta (np. znakowanie gniazd).
Jest to zalecane podczas długiego zaprzestania używania i może zapobiec
potencjalnym zagrożeniom w razie awarii.
Dlatego należy upewnić się, że gniazda, do którego urządzenie jest podłączone
są łatwo dostępne przez każdego użytkownika w każdej chwili.
U WA G A
Ponieważ schładzarka nie jest wyposażona w bezpiecznik, należy ja podłączyć do
gniazda CEE z bezpiecznikiem 10 A.
Należy wykonać następujące czynności:
1.
Wyznaczyć trasę przewodu zasilającego z lodówki na zewnątrz.
2.
Ustawić pokrętło termostatu na poziomie 5–6.
3.
Podłączyć wąż spustowy tacki (8/11).
4.
Umieścić urządzenie pomiarowe na lodówce i przymocować
śrubami blokującymi z boku.
Polski 287
Przyłącza elektryczne
Rysunek 4 Przyłącza przewodu giętkiego
SEDITAX 2
FILTRAX - 1
FILTRAX - 2
U WA G A
Podłączać wyłącznie przewody ekranowane!
Zmiana bezpiecznika
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W niektórych obwodach tego urządzenia bezpieczniki chronią przed
przepięciami. Stała ochrona przed zagrożeniem pożarem wymaga zastąpienie
tych bezpieczników tylko bezpiecznikami tego samego typu i mocy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przyłącza przewodu
giętkiego z SEDITAX 2
Przyłącza przewodu
giętkiego z FILTRAX
Praca w trybie
jedno-kanałowym
Przyłącza przewodu
giętkiego z FILTRAX
w trybie
dwu-kanałowym
1
Spust
1
Podawanie próbki
1
Podawanie próbki 1
2
Podawanie próbki
przez
teflonową rurkę
próbki z
SEDITAX 2
2
Przepełnienie
próbki
2
Przepełnienie
próbki 1
3
Spust
3
Spust
4
Podawanie próbki 2
5
Przepełnienie
próbki 2
Uszkodzone bezpieczniki stwarzają problemy w urządzeniu. Jeśli błędy związane
z bezpiecznikami wielokrotnie powtarzają się, należy skontaktować się z działem
obsługi w celu otrzymania instrukcji dotyczących procedury zwrotu w celu
naprawy. Pod żadnym pozorem nie naprawiać urządzenia samodzielnie.
U WA G A
Oprócz wyjmowanej wtyczki (montaż przewodu zasilającego), należy
zamontować odpowiedni wyłącznik dwubiegunowy!
U WA G A
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka przed otwarciem urządzenia.
U WA G A
Wszystkie podłączone przewody połączeniowe sygnałowe muszą być
ekranowane
Polski 288
Pierwsze uruchomienie
Rysunek 5 Widok listwy zaciskowej
Po zamontowaniu urządzenia reagenty należy umieścić w lodówce.
Tylko w przypadku AMTAX inter2 – 2–80 mg:
Podczas chłodnej pory roku z bardzo niskimi temperaturami na
zewnętrz, reagenty A i B mogą być stosowane nie dłużej niż cztery
tygodnie. W górnym zakresie stężeń powyżej 50 mg/L NH4-N, może
dojść do pogorszenia wyników ze względu na zmniejszoną szybkość
reakcji. Dlatego w tym przypadku należy wybrać odstęp pomiędzy
pomiarami wynoszący tylko pięć minut, dzięki czemu zestaw reagentów
jest zużywany w ciągu czterech tygodni.
Patrz rozdział Wymiana reagentów.
W warunkach pełnego przyłącza przewodu giętkiego, w tym węża
spustu, wtyczka zasilania może być podłączona zarówno do lodówki jak
i do urządzenia pomiarowego. W takim przypadku pomiar następuje
natychmiast. Wszystkie ustawienia urządzenia są opisane w systemie
menu oprogramowania.
Zabezpieczenie kodem dostępu
1
2
Zaślepki do światłowodu
wyprowadzonego z SEDITAX 2
3 przyłącza śrubowe PG do
przewodów połączeniowych
sygnałowych
Panel przedni
6
7
Kontakt dolnej wartości
granicznej (MIN); rysunek
pokazuje przekaźnik w stanie
bezczynności
Kontakt górnej wartości
granicznej (MAX); rysunek
pokazuje przekaźnik w stanie
bezczynności
3
Zaciski ekranujące
8
Wyjście prądowe 1
4
Listwa zaciskowa
9
Wyjście prądowe 2
5
Przyłącze światłowodu
SEDITAX 2
10
Opcjonalny interfejs dla
MODBUS, PROFIBUS
Aby chronić urządzenie przed nieupoważnionym dostępem lub
działaniem niepożądanym, funkcję hasła może aktywować pracownik
Hach Lange bezpośrednio przy rozruchu lub później w dowolnej chwili
za pomocą laptopa. Hasło to cztery cyfry, każdy z nich składa się z liczb
1–4, które można dowolnie zaprogramować.
Wyłączenie
U WA G A
W przypadku długotrwałego wyłączenia (ponad dwa dni) należy usunąć
przewody giętkie z zaworów zaciskowych w celu odciążenia. Jednak ze względu
na ryzyko przepływu zwrotnego, przewody giętkie muszą być najpierw usunięte z
odpowiednich nakrętek (pokrywa kanistra)!
Uwaga: Należy przestrzegać Zasad zachowania bezpieczeństwa
podczas obchodzenia się z reagentami, zobacz rozdział Wymiana
reagentów.
Polski 289
Należy nie dopuścić do krystalizacji lub innych poważnych
zanieczyszczeń utrudniających późniejsze uruchomienie. Wyłączenie
systemu na ponad 48 godzin wymaga wymywania poprzez wstępne
pompowanie wody destylowanej (rozdział System menu
oprogramowania, strona 297[+SERVICE] i rozdział Konserwacja ogólna,
strona 309).
Po sześciu miesiącach wymienić przewody giętkie dozowania
reagentów.
Rysunek 6 Rozplanowanie przewodów giętkich w trybie jedno-kanałym
Proces wymywania
1.
Wybrać menu [+SERVICE]
2.
Odkręcić nakrętki z karnistrów z reagentami A i B, z roztworu
wzorcowego i zerowego wyjąć przewód ssawny (należy odkręcić
ORYGINALNĄ NAKRĘTKĘ) i umieścić w zlewce z wodą
destylowaną
3.
Wyciągnąć przewód giętki z roztworu wzorcowego, zdjąć nakrętkę,
odkręcić ORYGINALNĄ NAKRĘTKĘ, wyjąć butlę
4.
W menu wybrać pozycję [PRE PUMPING]
5.
Po zakończeniu procesu wymywania wyjąć ze zlewki ponownie
przewody ssące
6.
W menu wybrać ponownie pozycję [PRE PUMPING]
7.
Aby zakończyć, należy uwolnić ciśnienie kaset pompy i wyjąć
przewody z trzech zaworów zaciskowych przewodu giętkiego
Sekcja analizy
U WA G A
Przy wszelkich pracach związanych z dozowaniem i przewodami giętkimi
zaworów należy zawsze pamiętać, aby w pierwszej kolejności wyjąć przewody
giętkie dozowania z odpowiednich kanistrów. (Zagrożenie przepływem
zwrotnym). Należy przestrzegać Zasad zachowania bezpieczeństwa podczas
obchodzenia się z reagentami, zobacz rozdział Wymiana reagentów.
Przewody gięte dozowania są przewodami, które łączą pompy do
pobierania próbek i reagentów. Każdy przewód giętki dozowania należy
stosować tylko do odpowiedniej pompy próbek lub pompy reagenta.
Uwaga: Po trzech miesiącach wymienić przewód giętki dozowania,
przewód giętki spustu i przewód giętki roztworu wzorcowego. Pokryć
rolki pompy do pobierania próbek pastą silikonową.
Polski 290
(Ciągłe podawanie próbki, na przykład FILTRAX)
Roczny zestaw przewodów giętkich LZV 277
1 Podawanie próbki do naczynia
przelewowego
D Przewód giętki dozowania próbki
(bez oznaczenia)
2 Nadmiar próbki z naczynia
przelewowego
N Roztwór zerowy
3 Przewód giętki spustu z kuwety
S Roztwór wzorcowy
4 Przewody giętkie reagentów A i B
A Reagent A
5 Zestaw przewodów giętkich
zaworów Próbka, zerowy, wzorcowy,
czyszczenia
B Reagent B
6 Wyjście, zbiornik mieszalnika do
kuwety
R Roztwór czyszczący
V Przewód giętki zaworu, łączy tylko zawory zaciskowe (bez oznaczenia)
AMTAX inter 2 – zakres pomiaru 2 mg
Tego typu urządzenie ma inny blok fotometru i większą kuwetę.
Rysunek 7 Blok fotometru
7 Blok fotometru
Rysunek 8 Rozplanowanie przewodów giętkich
Rozplanowanie przewodów giętkich Rozplanowanie przewodów giętkich
w trybie SEDITAX 2
w trybie dwu-kanałowym
8 Kuweta
Roczny zestaw przewodów giętkich
LZV 277
Rozplanowanie przewodów giętkich
jest identyczne jak w trybie
jedno-kanałowym, z wyjątkiem
przewodów giętkich 1 i 2 (oba
pominięto)
Roczne zestawy przewodów giętkich
LZV 277 + LZV 278
Oprócz rozplanowania przewodów
giętkich w trybie jedno-kanałowym są
jeszcze przewody giętkie do drugiego
naczynia przelewowego i zaworu
przełączającego.
T Linia podawania próbki teflonowej
SEDITAX 2
1 Dodatkowe podawanie próbki do
naczynia przelewowego 2
M Przewód giętki rękawa łączy
podawanie próbki z SEDITAX 2 i
przewód giętki zaworu próbki
2 Dodatkowy przepływ próbki z
naczynia przelewowego 2
U–V Przewód giętki zaworu bez
oznaczenia dla zaworu
przełączającego dla próbki 1 (przedni
przewód giętki) / próbka 2 (tylny
przewód giętki)
Polski 291
Opis funkcji
Automatyczne czyszczenie (około 10 minut)
Cykl pomiaru
Uwaga: Należy przestrzegać Zasad zachowania bezpieczeństwa
podczas obchodzenia się z reagentami, zobacz rozdział Wymiana
reagentów.
Próbka przefiltrowanych ścieków przepływa w sposób ciągły przez
naczynie przelewowe umieszczone w urządzeniu (bez trybu SEDITAX 2)
i dalej do dalszych urządzeń pomiarowych (azotany i fosforany).
Naczynie przelewowe (dwa w trybie dwu-kanałowym) znajduje się
bezpośrednio obok zaworów zaciskowych przewodu giętkiego i zasila w
trybie ciągłym sekcję analiz w bieżącą próbkę ścieków. W trybie pomiaru
próbka jest najpierw dostarczana przez pompę z lewej strony P1 do
zbiornika mieszalnika. Po 120 sekundach dwa reagenty A i B są
dodatkowo dozowane według dokładnie ustalonej ilości za pomocą
pompy P2 z prawej strony. Po wymieszaniu w zbiorniku mieszalnika
roztwór przepływa przez kuwetę, pompy są wyłączone i zaczyna się
reakcja barwna. W kuwecie oznacza się azot amonowy metodą błękitu
indofenolowego (barwa żółto-zielono-niebieska), jego intensywność jest
mierzona przy użyciu fotometru metodą podwójnej wiązki i podwójnego
filtrowania, przy czym wpływ temperatury otoczenia jest kompensowany
elektronicznie przy użyciu czujnika temperatury.
Faza pompy
Czas trwania
Wymywanie przy użyciu próbki
120 sekund
Mieszanie próbki i reagentów
40 sekund
Czas reakcji i otrzymywanie wartości średniej
140 sekund
Czas oczekiwania (z 10 minutową przerwą między pomiarami)
300 sekund
Kalibracja (około 8 minut)
Kalibracja automatyczna jest wykonywana w odstępach dowolnie
wybranych. Zamiast próbki do naczynia mieszalnika przepływa kolejno
roztwór wzorcowy i zerowy. W ramach kalibracji dwupunktowej
kompensowane są wahania starzenia i dozowania reagentów w celu
zapewnienia możliwie najwyższej dokładności. kalibrację należy
przeprowadzać po każdej zmianie przewodów giętkich reagentów lub
dawkowania.:
Polski 292
Uwaga: Roztwór czyszczący LCW 819 jest specjalnie przeznaczony do
użycia w urządzeniu AMTAX inter 2. Inne roztwory czyszczące, które są
zbyt silnie atakują przewody giętkie, mogą prowadzić do wytrąceń!
Roztwór czyszczący przeznaczony specjalnie dla AMTAX inter 2
dostarczany jest gotowy do użycia w przezroczystej 250 mL butelce
polietylenowej, w której poziom napełnienie można dokładnie
obserwować z zewnątrz. Jest ona umieszczona z prawej strony
naczynia mieszalnika za uchwytem.
Automatyczne czyszczenie odbywa się w odstępach dowolnie
wybranych, ale obejmuje całą drogę próbki przez urządzenie i usuwa
zanieczyszczenia w miarę możliwości we wszystkich przewodach
giętkich oraz częściach szklanych.
Pompy dozujące
Dwie użyte pompy dozujące z przewodami giętkimi są odpowiedzialne
za transport wszystkich płynów. Są one wyposażone w sterowany silnik
krokowy o zmiennej prędkości i kierunku obrotu. Przewody giętkie
dozujące są kierowane za pomocą kaset pompy przez rolki pomp.
Zużycie rolek pompy przejawia się formowaniem głębokiego rowka, co
może prowadzić do wadliwego dozowania. W tym przypadku wymiana
rolek pompy jest zalecana ze względów bezpieczeństwa.
Uwaga: Kasety pomp należy wymieniać raz w roku.
Rysunek 9 Głowica pompy dozującej podczas wymiany rolki
1
Śruba M3 z łbem stożkowym.
4
Sworzeń (oś)
2
Dysk pokrywy
5
Kaseta pompy
3
Rolka pompy
Naczynie przelewowe
Uwaga: Należy przestrzegać Zasad zachowania bezpieczeństwa
podczas obchodzenia się z reagentami, zobacz rozdział Wymiana
reagentów.
Specjalny kształt naczynia przelewowego spełnia ważne funkcje i
zapewnia szczególne korzyści:
•
Usuwanie próbki w urządzeniu, bezpośrednio po podaniu próbki, a
więc krótki czas martwy
•
Dalsza droga nadmiaru próbki i użycie w innych dalszych
urządzeniach (np. fotometrze fosforanu azotanu)
•
Oddzielenie pęcherzyków powietrza
•
Rezerwa próbek na wypadek krótkotrwałej awarii ich podawania
Rysunek 10 Głowica pompy dozującej podczas wymiany rolki
1
Usuwanie próbki
3
Dalsza droga
nadmiaru próbki
2
Podawanie próbki
4
Opaska mocująca
Jest zamocowana tylko przy użyciu opaski mocującej i może być łatwo
wyjęta w celu czyszczenia.
Przewody giętkie odprowadzające i doprowadzające są połączone za
pomocą łączników, dlatego można je w łatwy sposób wyjąć. Naczynie
przelewowe i przewody giętkie można czyścić słabym roztworem
chlorku sodu (wybielaczem chlorowym). W przypadku dużego
zabrudzenia lub silnego namnażania bakterii wszystkie przewody giętkie
należy wymienić.
Naczynie mieszalnika
Naczynie mieszalnika zapewnia szybkie i dokładne wymieszania próbki
(roztworu wzorcowego i zerowego) oraz reagentów A i B. Demontaż
naczynia mieszalnika jest prosty i można go wykonać bez specjalnej
pomocy.
Aby zmontować, najpierw włożyć dysk mieszalnika i pierścień O-ring, a
następnie przykręcić ręcznie korek uszczelniający.
Przewody giętkie dozujące są umieszczane w zbiorniku mieszalnika za
pomocą wpuszczanych śrub.
Polski 293
zarejestrują silny wzrost przewodności, operacja pomiaru jest wyłączana
ze względów bezpieczeństwa.
Rysunek 11 Naczynie mieszalnika
Rysunek 12 Naczynie mieszalnika
1
Elektrody
U WA G A
1
Próbka (roztwór wzorcowy i zerowy)
5
Dysk mieszalnika
2
Reagent A
6
O-ring
3
Reagent B
7
Korek uszczelniający
4
Śruba M4 z łbem sześciokątnym
Przestrzegać następujących zasad podczas konserwacji i pielęgnacji:
Lekkie zanieczyszczenia można usunąć ciepłą wodą; ciężkie
zanieczyszczenia powinny być czyszczone za pomocą rozcieńczonego
kwasu solnego.
U WA G A
Kwas solny nie może pod żadnym pozorem wchodzić w kontakt z reagentami A i
B (opad)!
Naczynie mieszalnika musi więc być wyjęte i po oczyszczeniu dokładnie wymyte
wodą! Należy przestrzegać zasad zachowania bezpieczeństwa
Czujnik wilgotności tacy spustowej
Taca spustowa jest tak skonstruowana, że odprowadza wszelkie płyny
bezpośrednio do czujnika wilgotności, który znajduje się w lewym tylnym
narożniku tacy spustowej. Gdy dwie elektrody czujnika wilgotności
Polski 294
Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podczas obchodzenia się z
odczynnikami (Wymiana reagentów, strona 305) znajdującymi się na tacy
spustowej!
Wystarczy uruchomić ponownie, gdy błąd zostanie usunięty
(przeciekające przewody giętkie, naczynie mieszalnika, itp.), elektrody
są suche ponownie i błąd zostanie potwierdzony w menu [STATUS].
Substancje chemiczne na tacy zbiorczej można zebrać za pomocą
miękkiej bibuły.
Przewody giętkie dozujące i zaworów
Wszystkie przewody giętkie dozujące i zaworów dla jednego podzespołu
są ujęte w rocznym zestawie części zużywających się i muszą być
wyraźnie oznakowane nieusuwalnym kolorem.
U WA G A
W trakcie wszelkich prac związanych z przewodami giętkimi dawkowania, muszą
być one zawsze wyjęte z odpowiednich pojemników w pierwszej kolejności i
ponownie włożone jako ostatnia czynność! (Zagrożenie przepływem zwrotnym)
Przewody giętkie dozujące
Rysunek 13 Obsługa zaworów zaciskowych do przewodów giętkich
Przewody giętkie dozujące znajdują się w układzie pomp dozujących.
Przewody giętkie dozujące mogą być umieszczone na odpowiedniej,
przeznaczonej tylko dla nich pompie dozującej. Po trzech miesiącach
należy wymienić przewody giętkie spustu i dozujące próbki oraz rolki
pomp pokryte pastą silikonową. W przypadku przewodów giętkich
dozowania reagentów (A i B) wymiana jest wymagana tylko raz na
sześć miesięcy.
Przewody giętkie przyłączeniowe
Przewody giętkie przyłączeniowe można bardzo łatwo montować i
usuwać za pomocą szybkozłączek. Szybkozłączki mają także
zastosowanie podczas wymiany raz na rok przewodów giętkich
przyłączeniowych.
Przewody giętkie zaworów
Aby zapewnić elastyczność silikonowych przewodów giętkich zaworów,
które są niemal nieprzerwanie pod ciśnieniem, wymiana jest wymagana
po trzech miesiącach. Przewody giętkie zaworów są układane tylko w
otworach zaworów zaciskowych, montowane i usuwane na zaworze
próbki i bezpośrednio na innych zaworach poprzez lekkie naciśnięcie
plastikowych głowic zaworów.
1
Zawór próbki
3
Zawór do roztworu zerowego
Zawory zaciskowe do przewodów giętkich
2
Zawór do roztworu
czyszczącego
4
Zawór do roztworu wzorcowego
Zawory zaciskowe do przewodów giętkich, położone z lewej strony
jedno-kanałowej pompy dozującej, przełączają się, jeśli jest to
wymagane pomiędzy układem próbki, roztworu wzorcowego, zerowego
lub czyszczącego. W wersji dwukanałowej dodatkowo zawór decyduje o
podawaniu próbki 1 lub 2.
Ponieważ zawory nie mają bezpośredniego kontaktu z reagentami,
czyszczenie i konserwacja nie są wymagane.
Przewód giętki zaworu, który łączy tylko zawory, jest tutaj w kolorze
szarym.
System chłodzenia
Trwałość reagentów jest zapewniona tylko w temperaturze poniżej
10 °C.
Z tego powodu urządzenie posiada lodówkę. System ten jest łatwy w
obsłudze i nie wymaga konserwacji. Pierwsze uruchomienie odbywa się
przez podłączenie do gniazda sieciowego.
Sprężarka lodówki jest chroniona przez obudowę urządzenia AMTAX
inter 2 i nie wolno jej narażać zarówno na działanie wody rozpylanej lub
wody pod dużym ciśnieniem.
Polski 295
Rysunek 14 Termostat lodówki
Uwaga: Aby utrzymać odpowiedni zakres temperatur, sterownik lodówki
musi być w pozycji 5–6. Pozycja 6–7 lub montaż w zimnym
pomieszczeniu może spowodować zamrożenie!
Polski 296
System menu oprogramowania
AMTAX inter 2
Messort
13:59
4,9
mg/l
NH4-N
Menue
F1
F2
F3
Grafik
Y
M
O
ZO
X
Obsługa
Wszystkie funkcje są kontrolowane przez oprogramowanie.
Obsługa jest poprzez menu kontekstowe za pomocą czterech
klawiszy funkcyjnych i 4 klawiszy graficznych. Klawisze te są po
prawej stronie obok
wyświetlacza graficznego.
F4
Messung
14:01:20
04.11.12
Wybór przeglądu menu
Po naciśnięciu jednego z czterech przycisków funkcyjnych F1–F4 i
przytrzymaniu go przez trzy sekundy, wyświetlacz przełącza się z
ekranu operacji pomiaru na
przegląd menu. Wszystkie menu wyświetlane ze znakiem + składają
się z pozycji lub podmenu.
AMTAX inter 2
+GERÄTEDATEN
+SIGNALE
+SERVICE
Status
messen
wählen
X
GERÄTEDATEN
Δ Kontrast
Sprache
Standard
Korr.Faktor
Bereich (mg/l)
MB-Strom
Strom
Störung
Messintervall
Menue
zurück
F1
ändern
F2
Führt zurück in den
Messbetrieb
Ruft das ausgewählte
Menü auf
F3
Verschiebt die aktuelle
Auswahl nach oben
F4
Verschiebt die aktuelle
X
X
Auswahl nach unten
1 Klawisze funkcyjne
2 Przegląd menu
F1 Powrót do operacji pomiaru
3 Pasek wyboru
4 Menu
F2 Wybór zaznaczonego menu
5 Ustawienia
6 Strzałka do góry
F3 Przesuwa aktualne zaznaczenie do góry
7 Strzałka w dół
F 4 Przesuwa aktualne zaznaczenie do dołu
Wybór menu
Zaznaczony pasek wyboru oznacza menu, które zostało wybrane za
pomocą klawisza F2.
Za pomocą klawiszy strzałek F3 i F4, można paski wyboru
przenosić.
F1 zawsze pozwala na powrót o jeden poziom do tyłu, aż do
wyświetlacza operacji pomiaru.
Zmiana ustawień urządzenia
W menu (tu na przykładzie menu [+SETTINGS]) istnieją poszczególne
pozycje menu (tutaj: [Δ CONTRAST]), gdzie ustawienia można
odpowiednio zmieniać za pomocą klawisza F2.
Możliwe ustawienia można wybierać po kolei za pomocą klawiszy F3
„+” i F4 „–” . F2 “OK” dotyczy nowego ustawienia. F1 “CANCEL”
utrzymuje stare ustawienie.
Polski 297
System menu oprogramowania
AMTAX inter 2
Menue
Messort
13:59
4,9
mg/l
NH4-N
Grafik
Y
F1
F2
M
O
ZO
F3
X
Funkcje graficzne
Po naciśnięciu jednego z czterech klawiszy graficznych i przytrzymaniu przez trzy sekundy,
wyświetlacz przełącza się w tryb graficzny z wykresem krzywej. Za pomocą klawiszy graficznych,
które są teraz aktywne, na wyświetlaczu można wyświetlać różne grafiki.
F4
14:01:20
04.11.12
Messung
Menue
100
80
F1
Działanie przycisków graficznych
Dwa duże przyciski strzałek poniżej umożliwiają przesuwanie kursora po krzywej. Dane punktu
przecięcia kursora/z krzywą można znaleźć poniżej pokazywanego wykresu.
Za pomocą klawiszy X i Y można zmieniać skalę odpowiedniej osi:
Grafik
Y
Y
60
F2
40
F3
20
00
4
00
00
6
100%
20
8
00
10
00
12
00
M
O
ZO
X
F4
14
8:00
14.10
19.5 mg/l NH4-N
1
Klawisze graficzne
2
Wykres krzywej
3
Klawisze strzałek
4
Kursor
5
Dane punktu przecięcia
7
Klawisz Y/Oś Y
6
Klawisz X/Oś X
Skala osi
Oś X (oś czasu): 12 h, 24 h, 48 h, 7 dni, 28 dni
Oś Y (oś wielkości mierzonej w %): zależy od punktu przecięcia kursora/z krzywą
5 %, 10 %, 50 %, 100 % wokół tego punktu przecięcia
Uwaga: 100 % = ustawiony zakres pomiaru dla wyjścia prądowego,
pozycja menu [CUR.RANGE 0..]
Przegląd menu AMTAX inter 2
SETTINGS
(Ustawienia)
Ustawianie wszystkich parametrów: obejmuje zakres pomiaru, odpowiedni współczynnik, aktualne wyjście, datę, godzinę, itp.
SIGNALS (Sygnały)
Dane pomiaru wewnątrz urządzenia
SERVICE (Serwis)
Konserwacja i prace naprawcze
STATUS
Opis błędu i potwierdzenie
Przegląd menu
Aktualne wyjścia
Do przekazania wartości pomiaru służą dwa wyjścia prądowe dostępne
dla użytkownika (wyjście prądowe 1 dla wartości pomiaru w
Polski 298
wersji jedno-kanałowej, wyjście prądowe 1 i wyjście prądowe 2 dla
wartości pomiaru w wersji dwukanałowej).
Wartość pomiaru jest przekazywana proporcjonalnie poprzez natężenie
analogowego sygnału prądowego pomiędzy 0 i 20 mA lub 4 i 20 mA.
SETTINGS (Ustawienia) (operacja jedno-kanałowa)
CONTRAST (Regulowany odczyt kąta wyświetlacza [zależny od temperatury])
--> -90 do +90 °
LANGUAGE (menu kontekstowe: DE, EN, język zamówiony)
STANDARD (Stężenie użytego roztworu wzorcowego):
0,5 (AMTAX inter 2 2)
4,90–5,10 w krokach 0,01 (AMTAX inter 2 20)
34,0–36,0 w krokach 0,1 (AMTAX inter 2 80)
GAIN CORR (Korekta wzmocnienia)
(Współczynnik korekty
--> 0,050–20,0 w przystosowanych krokach)
RANGE (mg/L)
Zakres pomiaru urządzenia (w celach informacyjnych)
--> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80
CUR.RANGE (Zakres pomiaru dla wyjścia prądowego
(20 mA = ustawiona wartość))
--> w zależności od rodzaju urządzenia 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH4-N
CURRENT (Wartość przejściowa prądu 0–20 mA, 4–20 mA)
MALFUNCTION (wartość przejściowa prądu w przypadku awarii
--> 0 mA, 20 mA)
SEDITAX (Podawanie próbki przez system usuwania i
homogenizacji
--> tak, nie)
MEAS.INTERVAL (if [SEDITAX] = no)
(Czas pomiędzy dwoma pomiarami 5 min, 10 min)
INTEGR. (Średnia wartość formowania przez dłuższy okres czasu z wartościami pomiaru z dużym odchyleniem
--> off, 2–20 [wartości pomiaru])
MIN (Kontakt dolnego limitu wartości (powiązany z wyjściem prądowym 1)
--> 0,0–2000 mg/L w krokach 0,1
MAX (Kontakt górnego limitu wartości (powiązany z wyjściem prądowym 1)
--> 0,0–2000 mg/L w krokach 0,1
LOCATION (Każda nazwa
--> 9 znaków, każdy z przedziału A-Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!)
DATE (Ustawienie daty)
TIME (Ustawienie godziny)
Polski 299
SETTINGS (Ustawienia) (operacja jedno-kanałowa)
PASSCODE (Zabezpieczenie kodem dostępu podczas aktywacji
--> 4-cyfrowe z liczbami 1–4 za pomocą klawiszy F1–F4)
CLEANING (Wywoływanie automatycznego czyszczenia, no, 6 h, 12 h, 1D–7D, czas rozpoczęcia dla każdej opcji: co godzinę.
Zalecenie: 1D (raz dziennie)
--> last Data ostatniego automatycznego czyszczenia
CALIBRATE (Wyzwalanie automatycznej kalibracji
--> no 1D–7D, czas rozpoczęcia dla każdej opcji: co godzinę. Zalecenie: 3D (co 3 dni)
--> last Data ostatniej automatycznej kalibracji)
VERSION (Wersja programu)
PHOTOME.VERS. (Wersja fotometru)
SW-LOADABLE (typ EEPROM - yes, no)
CONTACT (Odpowiedzialny oddział obsługi klienta)
BACKLIGHT (Oświetlenie wyświetlacza)
ADDRESS (Regulowany zakres adresu podrzędnego dla tego
uczestnika MODBUS
--> 1–247)
MODBUS (Opcja)
--> Podmenu do ustawienia parametrów odpowiedniej magistrali BUS
SPEED (Szybkość transmisji w bodach
--> 4800, 9600, 19200, 38400, 57600, 115200)
NAME (Wyświetla nazwę przydzieloną uczestnikowi dla magistrali)
BUS-TEST (Test odbioru sygnału MODBUS)
SETTINGS (Operacja 2-kanałowa)
CONTRAST (Regulowany odczyt kąta wyświetlacza [zależny od temperatury])
LANGUAGE (menu kontekstowe: DE, EN, język zamówiony)
STANDARD (Stężenie użytego roztworu wzorcowego):
0,5 (AMTAX inter 2 2)
4,90–5,10 w krokach 0,01 (AMTAX inter 2 20)
34,0–36,0 w krokach 0,1 (AMTAX inter 2 80)
RANGE (mg/L)
Zakres pomiaru urządzenia (w celach informacyjnych)
--> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80
Polski 300
SETTINGS (Operacja 2-kanałowa)
GAIN CORR (Korekta wzmocnienia)
(Współczynnik korekty
--> 0,050–20,0 w przystosowanych krokach)
INTEGR. (Średnia wartość formowania przez dłuższy okres czasu z
wartościami pomiaru z dużym odchyleniem
--> off, 2–20 [wartości pomiaru])
SEDITAX (Podawanie próbki przez system usuwania i homogenizacji
--> tak, nie)
CUR.RANGE (Zakres pomiaru dla wyjścia prądowego (20 mA = ustawiona wartość))
--> w zależności od rodzaju urządzenia
0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH4-N
CURRENT (Wartość przejściowa prądu 0–20 mA, 4–20 mA)
MALFUNCTION (Wartość przejściowa prądu w przypadku wystąpienia błędu
--> 0 mA, 20 mA, off)
LOCATION (Każda nazwa
--> 9 znaków, każdy z przedziału A-Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!)
+CHANNEL 2 (Podmenu dla wyjścia prądowego 1 (próbka 1), pozycje menu według [+CHANNEL 1])
CHAN.1 / CHAN.2 (Liczba pomiarów bezpośrednio jeden za drugim na kanał
--> 0–10 pomiarów, każdy dla kanału 1 i kanału 2)
MEAS.INTERVAL (if [SEDITAX] = no)
(Czas pomiędzy dowma pomiarami 5 min, 10 min)
INTEGR. (Średnia wartość formowania przez dłuższy okres czasu z wartościami pomiaru z dużym odchyleniem
--> off, 2–20 [wartości pomiaru])
MIN (Kontakt dolnego limitu wartości (powiązany z wyjściem prądowym 1)
--> 0,0–2000 mg/L w krokach 0,1
MAX (Kontakt górnego limitu wartości (powiązany z wyjściem prądowym 1)
--> 0,0–2000 mg/L w krokach 0,1
DATE (Ustawienie daty)
TIME (Ustawienie godziny)
PASSCODE (Zabezpieczenie kodem dostępu podczas aktywacji
--> 4-cyfrowe z liczbami 1–4 za pomocą klawiszy F1–F4)
CLEANING (Wywoływanie automatycznego czyszczenia, no, 6 h, 12 h, 1D–7D, czas rozpoczęcia dla każdej opcji: co godzinę. Zalecenie: 1D (raz dziennie)
--> last Data ostatniego automatycznego czyszczenia)
CALIBRATE (Wyzwalanie automatycznej kalibracji
--> no 1D–7D,
czas rozpoczęcia dla każdej opcji: co godzinę. Zalecenie: 3D (co 3 dni)
--> last Data ostatniej automatycznej kalibracji)
VERSION (Wersja programu)
Polski 301
SETTINGS (Operacja 2-kanałowa)
PHOTOME.VERS. (Wersja fotometru)
SW-LOADABLE (typ EEPROM - yes, no)
CONTACT (Odpowiedzialny oddział obsługi klienta)
BACKLIGHT (Oświetlenie wyświetlacza)
ADDRESS (Regulowany zakres adresu podrzędnego dla tego
uczestnika MODBUS
--> 1–247)
MODBUS (Opcja)
--> Podmenu do ustawienia parametrów odpowiedniej magistrali BUS
SPEED (Szybkość transmisji w bodach
--> 4800, 9600, 19200, 38400, 57600, 115200)
NAME (Wyświetla nazwę przydzieloną uczestnikowi dla magistrali)
BUS-TEST (Test odbioru sygnału MODBUS)
Podczas wprowadzania zmian w menu SIGNALS (Sygnały)
kontynuowana jest normalna operacja pomiaru urządzenia i
aktualizowane są wszystkie sygnały wyjściowe.
Po 10 minutach bez udziału klawiszy wyświetlacz powraca do
normalnego trybu operacji pomiaru.
SIGNALS (Sygnały)
PROCESS (Bieżący proces pracy)
ACTION (Podproces)
INDEX (Czynność procesu)
STATUS (Stan funkcji – ok, błąd)
T (Temperatura wewnątrz obudowy)
REF (Aktualny poziom odniesieni)
MES (Aktualny poziom pomiaru)
GAIN (Wzmocnienie poziomu odniesienia i pomiaru [każdy 0–7])
ΔE-ACT (Zanik prądu)
ΔE-MEAS (Zanik ostatniego pomiaru)
Polski 302
SIGNALS (Sygnały)
CALIBR. VALUES:
REF-N Poziom odniesienia automatycznego zera
MES-N Poziom pomiaru automatycznego zera
REF Poziom odniesienia automatycznego wzorca
MES Poziom pomiaru automatycznego wzorca
RATIO Współczynnik kalibracji (gradient)
LWC-INPUT (Wejście optyczne SEDITAX 2 – on off)
CURRENT (Aktualne wyjście prądowe w mA [wersja dwukanałowa: wyjście prądowe 1 wyjście prądowe 2])
MALFUNCTION (Komunikat o błędzie poprzez wyjście prądowe – on, off
[wersja 2-kanałowa: awaria wyjścia 1 i awaria wyjścia 2])
MIN / MAX (Stan kontaktów wartości limitu – odpowiednio on, off)
Po otwarciu menu SERVICE (Serwis):
•
Natychmiastowe zatrzymanie operacji pomiaru
•
Ostatnia ważna wartość pomiaru jest zachowana i
•
Ostatnie wartości wyjść prądowych zostają zamrożone
Uwaga: UWAGA! Przechowywane są wyłącznie ostatnie wartości
pomiaru lub ostatnia pozycja wszystkich wyjść do momentu dokonania
zmian w tym menu! Jeżeli wyjście prądowe jest testowane, nie jest ono
zasilane prądem wymaganym dla aktualnej wartości pomiaru!
SERVICE (Serwis)
PRE PUMPING (Napełnianie przewodów giętkich przed operacją pomiaru)
CLEANING (Automatyczne czyszczenie przed operacją pomiaru)
PURGE (Przepłukanie wszystkich przewodów giętkich przed operacją pomiaru)
CALIBRATE (Automatyczna kalibracja przed operacją pomiaru)
SIGNALS (Wybranie menu [+SIGNALS])
SETTINGS (Wybranie menu [+SETTINGS])
Polski 303
SERVICE (Serwis)
V1 wartość czyszczenia off, on
V2 wartość czyszczenia off, on
V3 wartość zerowa off, on
V4 wartość wzorcowa off, on
V5 kanał (opcja: 2 kanały) off, on
LAMP off, on
P1 pompa próbki stop, test
+TEST OF FUNC
(Podmenu do kontroli działania różnych składników,
który każdy może być sterowany
-->F2 [wybór] i F4 [test], przytrzymanie wciśniętego F4 przez 2
sekundy)
P2 pompa substancji chemicznych stop, test
Stan czujnika wilgotności
Wzmocnienie fotometru M i R, każdy 0–7
LWC wejście optyczne off, on
Prąd 1 wyjście prądowe 1 0,0–20,0 mA
Prąd 2 (opcja: 2 kanały) wyjście prądowe 2 0,0–20,0 mA
Awaria 1 wyjście prądowe 1 off, on
Awaria 2 (opcja: 2 kanały) wyjście prądowe 2 off, on
Kontakt wartości minimalnej dolnego limitu off, on
Kontakt wartości maksymalnej górnego limitu off, on
Service SIO RS 232 test
Test magistrali Bus test interfejsu
CONTROLUNIT (Resetowanie wymienionych jednostek sterujących (tylko w przypadku problemów elektronicznych)
--> F2 (wybór) nacisnąć i przytrzymać przez 3 sekundy)
STATUS
Stan funkcji – ok, błąd
RANGE (mg/L)
Przełączanie zakresu pomiarowego urządzenia – może nastąpić wyłącznie po wymianie przez pracownika technicznego działu obsługi klienta!
0,02–2,00 mg/L; 0,1–20 mg/L; 2–80 mg/L
COMMISSIONING (Data uruchomienia)
LIGHTING TIME (Licznik godzin pracy oświetlonego wyświetlacza)
Polski 304
Wymiana reagentów
U WA G A
W przypadku długotrwałego wyłączenia (ponad dwa dni) należy usunąć
przewody giętkie z zaworów zaciskowych w celu odciążenia. Jednak ze względu
na ryzyko przepływu zwrotnego, przewody giętkie muszą być najpierw usunięte z
odpowiednich nakrętek (pokrywa kanistra)!
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Kontakt z substancjami chemicznymi lub biologicznymi może stanowić
potencjalne zagrożenie.
Obsługa próbek chemicznych, wzorców i odczynników może być niebezpieczna.
Przed przystąpieniem do pracy należy zapoznać się ze wszystkimi procedurami
zapewniającymi bezpieczeństwo i prawidłowymi sposobami obchodzenia się z
substancjami chemicznymi. Należy przestrzegać wszystkich zaleceń zawartych w
kartach danych bezpieczeństwa.
Wymagane reagenty
Oznaczenie
Numer kat.
objętość
Dostarczyć do
Reagent A
BCF504
5,2 L
2 miesiące
Reagent B
BCF505
5,2 L
2 miesiące
Dodatkowe
składniki dla
reagenta A i B
BCZ802
2 x 25 mL
Roztwór zerowy
LCW 804
2,5 L
12 miesięcy
Wzorzec kalibracji
0,5 mg/L NH4–N
5 mg/L NH4–N
35 mg/L NH4–N
LCW862
LCW803
LCW808
1000 mL
5,2 L
5,2 L
3 miesiące
12 miesięcy
12 miesięcy
LCW819
2 x 250 mL
6–12 miesięcy
Roztwór
czyszczący
Typowa obsługa tego urządzenia może obejmować stosowanie
niebezpiecznych substancji chemicznych lub próbek szkodliwych
biologicznie.
•
Przed ich użyciem należy zapoznać się z kartami danych
bezpieczeństwa oraz przestrzegać wszystkich informacji
ostrzegawczych umieszczonych na opakowaniach oryginalnych
roztworów.
•
Wszystkie użyte substancje należy utylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
•
Ubiór ochronny oraz inne zabezpieczenia muszą być dostosowane
do stężenia i ilości niebezpiecznej substancji.
Polski 305
Rysunek 15 Wymiana reagentów
A
B
B
Napełnić dwoma schłodzonymi dodatkowymi składnikami A i B
pojemniki z reagentami A i B, zamknąć pojemniki i dokładnie je
potrząsnąć przez 3 x po 1 minucie!
2.
Nacisnąć klawisz menu, przytrzymać przez trzy sekundy i wybrać
menu [+SERVICE].
3.
Otworzyć lodówkę i wyjąć przewody giętkie reagentów z
pojemników.
4.
Wyjąć stare pojemniki z reagentami z lodówki, odkręcić nakrętki z
rurkami ssącymi i zastąpić pokrywami nowych pojemników.
5.
Włożyć nowe pojemniki do lodówki, ponownie włożyć przewody
giętkie, zamknąć lodówkę i wybrać pozycję menu [PRE PUMPING].
A
B
A
1.
Po około trzech minutach wybrać ponownie menu [+SERVICE] i
zaznaczyć pozycję menu [CALIBRATE].
Zmiana przewodu giętkiego zaworu
A
B
Rysunek 16 Zmiana przewodu giętkiego zaworu
A + B:
A + B:
3×
A
A
Polski 306
B
B
A
B
1
Zawór próbki
3
Zawór 3
2
Zawór 2
4
Zawór 4
1.
Nacisnąć jeden z klawiszy funkcyjnych F1–F4, przytrzymać przez
trzy sekundy i wybrać menu [+SERVICE].
1.
Nacisnąć jeden z klawiszy funkcyjnych F1–F4, przytrzymać przez
kilka sekund i wybrać menu [+SERVICE].
2.
Otworzyć lodówkę i wyciągnąć przewody giętkie z roztworu
wzorcowego i zerowego.
2.
3.
Wyjąć przewód giętki z zaworu próbki bezpośrednio lub włożyć go
ponownie.
Zwolnić odpowiednią kasetę pompy (w pierwszej kolejności
popchnąć do oporu, przytrzymać, a następnie popchnąć
przesuwając do góry).
3.
Zdjąć kasetę pompy z przewodem giętkim dozowania z osi.
4.
W przypadku przewodów giętkich innych zaworów najpierw
popchnąć do tyłu środkowy element.
4.
Posmarować rolki pompy pastą Baysilone.
5.
Nałożyć nowy przewód giętki dozowania na kasetę pompy,
ustawiając kolorowy korek w górę!
6.
Włączyć ponownie kasetę pompy.
Zmienić lub przenieść przewód giętki dozowania
7.
Po zakończeniu wszystkich prac wybrać funkcję [PRE PUMPING],
aby napełnić wszystkie przewody giętkie.
Rysunek 17 Zmiana przewodu giętkiego dozowania
8.
Po około trzech minutach wybrać ponownie menu [+SERVICE] i
wyzwolić funkcję [CALIBRATE], aby uruchomić kalibrację.
5.
Przyłączyć przewody giętkie ponownie do lodówki i wybrać funkcję
[PRE PUMPING].
5
Zwolnić kasetę pomp
8
6
Zaczep
9
Pasta Baysilone
Korek
7
Przewód giętki dozowania
10
Umieść kasetę pompy na miejscu
Polski 307
Zmiana lampy halogenowej
5.
PRZESTROGA
Zagrożenie oparzeniem!
Odczekać aż lampa ostygnie. Kontakt z gorącą lampą może spowodować oparzenia.
Zmiana kuwety
Rysunek 19 Zmiana kuwety
AMTAX inter 2 – 20/80 mg
Rysunek 18 Wymiana lampy halogenowej
AMTAX inter 2 – 20/80 mg
AMTAX inter 2 – 2 mg
AMTAX inter 2 – 2 mg
1
Śruby radełkowane
1
Śruby radełkowane
2
Lampa halogenowa
2
Lampa halogenowa
3
Listwa zaciskowa
3
Listwa zaciskowa
4
Blok optyczny
4
Blok optyczny
1.
Po zamontowaniu nowej lampy, uruchomić nową procedurę
kalibracji w menu [CALIBRATE].
Nacisnąć jeden z klawiszy funkcyjnych F1–F4, przytrzymać przez
trzy sekundy i wybrać menu [+SERVICE].
1
Kuweta
5
Blok optyczny
2
Kołek centrujący
6
Pokrywa kuwety
3
Śruby radełkowane
7
Guma gąbczasta
4
Lampa halogenowa
2.
Poluzować dwie śruby radełkowane podstawy lampy.
3.
Wyjąć lampę i zdjąć listwę zaciskową
4.
Podłączyć nową lampę halogenową i dokręcić śruby w bloku
optycznym.
Podczas zmiany kuwety wykonywać ostrożnie podane procedury pracy!
Uwaga: Nie dotykać palcami szklanej bańki lampy! Nie jest możliwy
nieprawidłowy montaż nowej lampy halogenowej, ponieważ otwory
na śruby radełkowane są odpowiednio przesunięte.
1.
Polski 308
Zakresy pomiaru 20 mg / 80 mg
Nacisnąć jeden z klawiszy funkcyjnych F1–F4, przytrzymać przez
kilka sekund i wybrać menu [+SERVICE].
2.
Wyciągnąć przewody giętkie razem z szybkozłączkami
3.
Wyjąć kuwetę do góry na kołku centrującym.
4.
Po zamontowaniu nowej kuwety uruchomić procedurę kalibracji w
menu [CALIBRATE].
zadań konserwacji / przeglądy, które są zatwierdzane i ustalany jest
następny odpowiedni termin.
HARMONOGRAM PRAC NAPRAWCZYCH AMTAX inter 2
Zakres pomiaru 2 mg
Numer:
Współczynnik korekcji:
1.
Nacisnąć jeden z klawiszy funkcyjnych F1–F4, przytrzymać przez
trzy sekundy i wybrać menu [+SERVICE].
Pierwsze uruchomienie:
przez:
2.
Wyciągnąć z kuwety przewody giętkie razem z szybkozłączkami
3.
Poluzować śruby radełkowane lampy halogenowej i wyjąć ją –
Przestroga: gorące!
Przegląd i naprawa w ramach
umowy dotyczącej przeglądów
Prace konserwacyjne
przeprowadzane przez użytkownika
Co 12 miesięcy
Wymiana
Przewody giętkie
przyłączeniowe
Co 6 miesięcy
Wymiana
Przewody giętkie
dozujące próbkę
Co 3 miesiące
Czyszczenie
Części szklane
Co 4–8 tygodni
Wymiana
Reagenty A, B
Roztwór zerowy
Przewody giętkie
dozujące reagenty
i dalsze
Wymiana
Przewody giętkie
zaworów i dalsze
Sprawdzenie
Naczynie
mieszalnika
Przewody giętkie
dozujące próbkę i
dalsze
Naczynie
przelewowe
4.
Odkręcić kuwetę/blok optyczny i wyjąć pokrywę kuwety.
5.
Kuwetę można teraz delikatnie wyjąć razem z dwoma kawałkami
gumy gąbczastej.
6.
Po zamontowaniu nowej kuwety uruchomić procedurę kalibracji w
menu [CALIBRATE].
Konserwacja ogólna
Czyszczenie urządzenia
Urządzenie należy czyścić przy użyciu miękkiej, wilgotnej ściereczki. W
przypadku uporczywego zanieczyszczenia można użyć zwykłego środka
do czyszczenia.
Konserwacja
Producent zaleca zawarcie umowy dotyczącej przeglądów. Umowa ta
rozszerza okresy gwarancji do pięciu lat i gwarantuje przeprowadzanie
wszystkich przeglądów i prac naprawczych przez wykwalifikowany
personel. Ponadto, stale wprowadzane doświadczenia i usprawnienia
dotyczące urządzeń mogą być wykorzystywane przez użytkownika.
Harmonogram prac konserwacyjnych
Roztwór
wzorcowy
dla zakresu
pomiaru
20 mg / 80 mg
Kasety
pompy
Lampa
halogenowa
Roztwór
czyszczący
Sprawdzenie
Poziom sygnału
Roztwór
wzorcowy dla
zakresu pomiaru
2 mg
Przewody giętkie
podawania próbki
i spustu próbki
Elektronika
Czyszczenie
Optyka
Harmonogram prac konserwacyjnych należy do zakresu dostawy
każdego urządzenia. Przestrzeganie zadań konserwacyjnych i
przeglądów jest bezwarunkowo konieczne w przypadku złożonych
urządzeń analitycznych, w tym harmonogramu, zmiany reagentów/
Polski 309
Komunikaty o błędach
Wszystkie uwagi i komunikaty o błędach są wyświetlane w lewym
dolnym rogu ekranu. Szczegółowe dane o błędach można znaleźć w
normalnych przypadkach w menu [STATUS] – tam, błędy także mogą
być potwierdzane.
Błąd
Opis
Środki
SIGNAL LOW
Kuweta nie jest napełniona
Optyka lub kuweta są
brudne
Uszkodzenie lampy
Napięcie lampy zbyt niskie
Wzmacniacz uszkodzony/
nie dostosowany
Stężenie za wysokie
Jeśli ani czyszczenia ani
wymiana żarówek nie
powoduje usunięcie błędu,
należy skontaktować się z
działem obsługi serwisowej dla
klienta.
Kuweta nie jest napełniona
Napięcie lampy zbyt wysokie
Wzmacniacz uszkodzony/
nie dostosowany
Sprawdzić podawanie próbki
Skontaktować się z działem
obsługi serwisowej dla klienta
Nieprawidłowe lub
niewiarygodne dane w
pamięci danych urządzenia
Częste występowanie
wskazuje na wyczerpaną
baterię bufora
Dane urządzenie muszą
być bezwzględnie sprawdzone
(Klawisz F1)
Skontaktować się z działem
obsługi serwisowej dla klienta
Godzina i/Lub data mają
nieprawidłowe ustawienia i
zostały przywrócone do
wartości 1/1/93, 15:00
Wymagane jest sprostowanie
Czujnik wilgotności wykrył
ciecz i po 10 sekundach
zatrzymał wszystkie pompy
Naprawić błąd, wysuszyć system i wcisnąć F1 [MEAS]
(5 sekund), aby uruchomić system ponownie
SIGNAL HIGH
TEST
SETTINGS
SET
TIME/DATE
LEAK IN THE
SYSTEM
Polski 310
EPROM
ERROR
CALL SERVICE
Błąd pamięci programu
Gdy ten błąd pojawia się
ponownie po wyłączeniu i
kolejnym włączeniu, należy
skontaktować się z działem
obsługi serwisowej dla klienta
RAM ERROR
CALL SERVICE
Błąd zapisu danych
Gdy ten błąd pojawia się
ponownie po wyłączeniu i
kolejnym włączeniu, należy
skontaktować się z działem
obsługi serwisowej dla klienta
CALIBRATION
FACTOR
Brak roztworu wzorcowego
lub reagentów albo są
nieprawidłowe OK
Sprawdzić pompy, przewody
giętkie i zawory
elektromagnetyczne
Sprawdzić poziom napełnienia
pojemników
Numery zamówień
Inne akcesoria
Numer kat.
Oznaczenie
DOC023.XX.03107
Instrukcja obsługi
Dostępne na zamówienie
FILTRAX z 2 m przewodem giętkim
nienagrzewającym się
Dostępne na zamówienie
FILTRAX z 10 m przewodem giętkim
nienagrzewającym się
Dostępne na zamówienie
FILTRAX z 20 m przewodem giętkim
nienagrzewającym się
Dostępne na zamówienie
FILTRAX z 30 m przewodem giętkim
nienagrzewającym się
LZX414.00.00000
Sprzęt do krawędzi zbiornika dla przewoźnika
modułu
LZX676.00
Wspornik jednostki sterującej
LZX408
Program VIEWTAX do analizy danych
Gwarancja i odpowiedzialność
Roczne zapotrzebowanie
Reagenty i części
zużywające się
Odstępy między
pomiarami co 5 minut
Odstępy między
pomiarami co 10 minut
Reagenty (A, B,
dodatkowe składniki)
13 x LCW 802
6 x LCW 802
Roztwór zerowy
1 x LCW 804
1 x LCW 804
Roztwór wzorcowy w
zależności od zakresu
pomiaru
AMTAX inter 2 0,02–2,00 mg/L
4 x LCW 862
(0,5 mg/L NH4–N)
4 x LCW 862
(0,5 mg/L NH4–N)
AMTAX inter 2 0,1–20 mg/L
1 x LCW 803
(5 mg/L NH4–N)
1 x LCW 803
(5 mg/L NH4–N)
AMTAX inter 2 2–80 mg/L
1 x LCW 808
(35 mg/L NH4–N)
1 x LCW 808
(35 mg/L NH4–N)
Roztwór czyszczący
(2 x 250 mL)
1 x LCW 819
1 x LCW 819
Zestaw części ulegających zużyciu
(Kanał 1)
Dodatkowo dla wersji 2kanałowej
1 x LZV 281
1 x LZV 281
+ 1 x LZV 278
+ 1 x LZV 278
Producent gwarantuje, że ten produkt jest wolny od wad materiałowych
oraz produkcyjnych i zobowiązuje się do naprawy lub wymiany
wszelkich wadliwych części na własny koszt.
Gwarancja obejmuje 24 miesiące. Jeśli w ciągu 6 miesięcy od daty
zakupu zostanie zawarta umowa serwisowa, okres gwarancji ulega
przedłużeniu do 60 miesięcy.
Wady, do których brak właściwości ubezpieczonych również brane są
pod uwagę, dostawca jest zobowiązany z wyłączeniem dalszych
roszczeń, co następuje: wszystkie te części, które w okresie gwarancji,
licząc od dnia przeniesienia ryzyka, mogą być wykazane w wyniku
okoliczności poprzedzających przeniesienie ryzyka, w szczególności w
związku z wadliwą konstrukcją, gorszymi materiałami lub wadliwym
wykonaniem, są bezużyteczne lub których użyteczność jest znacznie
ograniczona, są ulepszone lub zastąpione nieodpłatnie zgodnie z
wyborem dostawcy. Stwierdzenie tych wad musi zostać bezzwłocznie
zgłoszone do dostawcy na piśmie, jednakże najpóźniej po siedmiu
dniach od stwierdzenia wady. Jeżeli klient nie stosuje się do tych zasad,
przyjmuje się, że produkt został przyjęty przez klienta, niezależnie od
istniejącej wady. Producent ani dostawca nie ponoszą żadnej dalszej
odpowiedzialności za jakiekolwiek straty bezpośrednie lub pośrednie.
Jeżeli w trakcie trwania okresu gwarancji wymagane jest
przeprowadzenie przez klienta (konserwacja) lub przez dostawcę
(serwis) specyficznej dla urządzenia konserwacji i prac serwisowych
określonych przez dostawcę, a te wymogi nie zostaną spełnione, wtedy
wygasają wszelkie roszczenia w stosunku do szkód powstałych w
wyniku niespełnienia tych wymagań.
Nie będą uznawane jakiekolwiek dalsze roszczenia, w szczególności
roszczenia za szkody wynikowe.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje zużycia i szkód spowodowanych
niewłaściwym obchodzeniem się, wadliwym montażem lub
nieprawidłowym użytkowaniem.
Polski 311
Polski 312
Svenska
Tekniska data för mätinstrumentet
Med reservation för ändringar.
Prestandaspecifikationer
Mätmetod
Indofenolblå metod, härledd från DIN 38406 E5
Mätningsområden
AMTAX inter 2–2:
AMTAX inter 2–20:
AMTAX inter 2–80:
0,02–2,00 mg/L NH4-N
0,1–20 mg/L NH4-N
2,0–80 mg/L NH4-N
Mätosäkerhet
AMTAX inter 2–2:
AMTAX inter 2–20/80:
±4 % av mätvärdet ±0,02 mg/L NH4-N
±2 % av mätvärdet ±0,02 mg/L NH4-N
Mätintervall
5 eller 10 minuter (valbart med kontinuerlig provmatning)
Display för mätvärdet
Grafisk display med kurvdiagram
Kalibrering
Automatisk på valbara intervaller
Inspektionsintervall
6 månader
Underhållskrav
Ungefär 1 h/vecka, normalt
Reagenslager
Reagenser:
Noll/standardlösning:
Rengöringslösning:
4–8 veckor beroende på intervallen
Efter 12 månader
3–6 månader beroende på intervallen
Utgångar
Två strömutgångar:
Två gränsvärdeskontakter:
Gränssnitt:
0/4...20 mA, max. 500 Ω
Potentialfria, 24 V 1 A
Busskompatibelt (valfritt)
Omgivningstemperatur
+5 ° C till +40 ° C
Strömkontakt
230 V AC/50 Hz
Effektförbrukning
Ungefär 150 VA
Mått: B x H x D
560 mm x 810 mm x 330 mm
Vikt
Ungefär 29 kg (utan reagenser)
Säkringar
T 2,5 A L; 250 V (2 delar)
Övrigt
Självrengöring, dataloggare, grafisk display med kurvdiagram
Svenska 313
Tekniska data för kylmaskinen
Med reservation för ändringar.
Prestandaspecifikationer
Omgivningstemperatur
+5 ° C till +40 ° C
Köldmedienummer
R134A
Köldmediets totala vikt
0,050 kg
Säkringar
Strömkontakt
230 V AC/50 Hz
Effektförbrukning
145 VA
Mått: B x H x D
540 mm x 600 mm x 400 mm
Vikt
22 kg
Övrigt
Svenska 314
Leveransen innehåller:
•
AMTAX inter 2 inklusive kylskåp
•
Reagenser A och B LCW802
(inklusive extrakomponenter A+B BCZ802)
Beskrivning av instrumentet
Figur 1 Instrumentutformning
Obs! Extrakomponenterna måste förvaras kallt,
vid +2 °C till +8 °C!
•
Nollösning LCW804
•
Standardlösning (0,5 mg/L) LCW862
•
Standardlösning 5 mg/L LCW803
•
Standardlösning 35 mg/L LCW808
•
Rengöringslösning LCW819
•
Skruvkorksset LZV304
•
Tillbehörsset LZV088
•
Set med förslitningsdelar för ny enhet
•
Användarhandbok
•
Underhållsschema
•
Anläggningstestcertifikat
1
Fotometerblock
7
Droppskål med fuktsensor
2
Grafisk display med
membrantangentbord
8
PG-skruvanslutningar för
elanslutningar
3
Rengöringslösning
9
Toppdörrlås med M4-skruvhuvud
med sexkanthålsskruv
10
4
Omrörarkärl och omrörarmotor
Matnings- och dräneringsnippel
(beroende på enhetens
konstruktion)
5
Doseringspumpar
11
Nätanslutningskabel
6
Ventilblock
12
Kylmaskin med monteringsfäste
Svenska 315
Mått
Figur 2 Fotometerblock
Figur 1 Mått
560
230 V
1
Fotometerblock AMTAX inter 2
Mätningsområde 20/80 mg/L
2
Fotometerblock AMTAX inter 2
Mätningsområde 2 mg/L
1190
Figur 3 Kylskåpsskiss och överblick av skruvkorkar
265
214
230 V
38
26
810
540
1
Nollösning
5
Skruvkork för
rengöringslösning
2
Standardlösning
6
Skruvkork för
standardlösning, 1 liters-flaska
3
Reagens A
7
Skruvkork för
reagens A och B
4
Reagens B
8
Skruvkork för nollösnings- och
standardlösningsbehållare om 5 l
Svenska 316
703
400
330
Allmän information
Varningsmärken
Säkerhetsanvisningar
Observera alla märken och etiketter som är fästa på enheten.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till personskador eller skador på
enheten.
Läs noggrant igenom hela användarhandboken innan du packar upp
enheten, installerar den eller börjar använda den. Observera alla
faro- och varningsanvisningar. Underlåtenhet att följa dem kan leda till
allvarliga personskador eller skador på enheter.
För att säkerställa att skyddet som ges av denna utrustning inte är
försämrat skall du inte använda eller installera denna utrustning på
något annat sätt än vad som specificeras i dennabruksanvisning.
Faroanvisningar i den här användarhandboken
FA R A
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som leder till
livsfarliga eller allvarliga skador om den ej undviks.
VA R N I N G
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till
livsfarliga eller allvarliga skador om den ej undviks.
I A K T TA F Ö R S I K T I G H E T
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra mindre eller måttliga
skador.
ANMÄRKNING
Betecknar en situation som om den inte undviks kan leda till skador på
instrumentet. Information som är speciellt viktig.
Obs! Information som kompletterar aspekter i huvudtexten.
Den här symbolen är en varningstriangel Följ alla säkerhetsanvisningar som följer efter den här symbolen för att undvika
potentiella skador. Om den här symbolen visas på enheten så
hänvisar den till information i avsnitten om drift och/eller säkerhet i
den här handboken.
Denna symbol på apparaten indikerar het yta.
Symbolen kan finnas på en förslutning eller spärr i produkten, och
varnar då för risk för elstötar och/eller livsfarlig spänning.
Elektrisk utrustning märkt med den här symbolen kan inte längre från
och med den 12 augusti 2005 någonstans i Europa slängas i
osorterat hus- eller industriavfall. Enligt gällande bestämmelser
(EU-direktiv 2002/96/EG), måste konsumenter i EU från och med
detta datum returnera gamla elektriska enheter till tillverkaren för
avfallshantering. Detta är kostnadsfritt för konsumenten.
Obs! Du kan få anvisningar om korrekt avyttring av alla
(märkta eller omärkta) elektriska produkter som levereras
eller tillverkas av Hach-Lange från ditt lokala Hach-Lange
försäljningskontor.
Tillämpningsområden
AMTAX inter 2 process-fotometrarna är lämpliga för bestämning av
NH4+ joner i vattenlösningar (dricksvatten, avloppsvatten, processvatten
och ytvatten).
För bästa möjliga anpassning till användningsförhållandena finns det tre
olika mätningsområden tillgängliga.
Det uppmätta värdet (eller två uppmätta värden i tvåkanals-drift) visas i
mg/L NH4-N via en grafisk display.
Svenska 317
Figur 2 Instruktioner för borrning och installation.
•
•
527
352
För området för den aktiverade slamtanken och efter
avloppsbehandling rekommenderas FILTRAX.
För föravloppsbehandlingen och matningsområdet har ultrafiltrering
eller liknande förfaranden visat sig
Installation
200
150
300
Hålavstånd
0°
min. + 5° C
max. +40° C
420
420
1785
1830
Hålavstånd
1200
Hålavstånd
Driftmiljö
527
1200
Omvandlingsformel: NH4–N : NH4+ = 1 : 1,288
Prover med fast innehåll måste förbehandlas innan de sätts in i
processenheten:
ANMÄRKNING
Skydda enheten från extrema temperaturer från värmare, direkt solljus och andra
värmekällor.
ANMÄRKNING
Enheten har konstruerats endast för vägg installation.
I A K T TA F Ö R S I K T I G H E T
Observera instrumentets vikt (50 kg). Försök inte bära instrumentet utan hjälp.
Använd endast lämpliga lyftanordningar för transporten.
Välj en lämplig plats för installationen av instrumentet. Planera den
mekaniska installationen innan du sätter upp stöd eller borrar hål.
Se till att beslagen tål vikten. Valda väggpluggar måste passa för
väggkompositionen och vara godkända för detta.
Planera hur kablar och sladdar ska dras för att undvika kraftiga
böjningar och risk för snubbling.
Svenska 318
ANMÄRKNING
Varje processenhet måste ha en separat utloppsslang! De enskilda enhetsutloppen kan endast kombineras i ett större utloppsrör med normal
vattengenomströmning.
Installation
Figur 3 Kylskåpsanslutning
VA R N I N G
Fara för elektrisk stöt och brandfara. Använd endast den medföljande
strömkabeln.
Endast kvalificerade experter ska utföra de uppgifter som beskrivs i det här
avsnittet av användarhandboken i enlighet med alla lokalt gällande
säkerhetsföreskrifter.
ANMÄRKNING
Använd endast jordade uttag för anslutning av den här enheten till elnätet.
Om det inte är klart att uttagen är jordade ska de kontrolleras av en behörig elektriker.
Förutom att leverera ström tjänar kontakten också till att isolera enheten snabbt
från elnätet om så är nödvändigt.
Hela mätsystemet har två elkontakter (mätenheten och kylskåpet). När elnätet
kopplas bort är det viktigt att rätt elkontakt dras ut (t.ex. märkning av uttagen).
Detta rekommenderas för längre användningsuppehåll och kan förhindra
potentiella faror om ett fel inträffar.
Se därför till att uttagen som enheten är ansluten med är lätta att nå av alla
användare vid alla tillfällen.
ANMÄRKNING
Eftersom själva kylskåpet inte är försett med någon säkring ska det endast
anslutas till ett 10 A-säkrat CEE-uttag.
Utför följande arbetssteg endast i par:
1.
Dra kylskåpets elnätsanslutningskabel på utsidan.
2.
Ställ in termostaten på nivå 5–6.
3.
Anslut skålens utloppsslang (8/11).
4.
Placera mätenheten på kylskåpet och sätt fast den med
låsskruvarna.
Svenska 319
Elektriska anslutningar
Figur 4 Slanganslutningar
SEDITAX 2
FILTRAX - 1
FILTRAX - 2
ANMÄRKNING
Endast skärmade ledningar får anslutas!
Byte av säkring
FA R A
Vissa kretsar i enheten skyddas med säkringar mot överspänning. För konstant
skydd mot brandrisk ska dessa säkringar endast bytas mot säkringar av samma
typ och med samma effekt.
FA R A
Slanganslutningar med
SEDITAX 2
Slanganslutningar med
FILTRAX
Enkanalsdrift
Slanganslutningar med
FILTRAX
Tvåkanalsdrift
1
Utlopp
1
Provmatning
1
Provmatning 1
2
Provmatning med
provslang i teflon
från
SEDITAX 2
2
Provöverskott
2
Provöverskott 1
3
Utlopp
3
Utlopp
4
Provmatning 2
5
Provöverskott 2
Defekta säkringar är vanligen ett tecken på problem i enheten. Om säkringsfel
upprepas ska du kontakta serviceavdelningen för att få instruktioner om
hur du returnerar enheten för reparation. Försök inte under några omständigheter
att reparera enheten på egen hand.
ANMÄRKNING
När elkontaken tas bort (fast installation av strömmatningsledning) måste en
lämplig bipolär strömbrytare installeras!
ANMÄRKNING
Dra ut elkontakten innan du öppnar enheten.
ANMÄRKNING
Alla anslutna signalanslutningskablar måste vara skärmade
Svenska 320
Driftsättning
Figur 5 Översikt av kopplingspanelen
Efter att enheten har installerats ska reagensen placeras i kylskåpet.
Endast för AMTAX inter2 – 2–80 mg:
Under den kalla årstiden med mycket låga utetemperaturer ska
reagenser A och B inte användas i mer än fyra veckor. I det översta
koncentrationsområdet över 50 mg/L NH4-N kan det leda till försämrade
resultat på grund av den förminskade reaktionshastigheten. Därför ska
du i det här fallet endast välja femminutersintervallen för mätning så att
reagenssetet är slut efter fyra veckor.
Mer information finns i avsnitt Byte av reagenser.
Vid full slanganslutning, inklusive utloppsslangen, kan elkontakten sättas
i både för kylskåpet och för mätenheten. Detta sätter i gång mätningen
omedelbart. Alla inställningar för enheten beskrivs i programvarans
menysystem.
Lösenkodskydd
För att skydda enheten från obehörig åtkomst eller oönskad användning
kan en lösenordsfunktion aktiveras direkt efter driftsättning eller
närsomhelst senare via en bärbar dator av en anställd vid Hach Lange.
Lösenordet utgörs av fyra tal som består av siffrorna 1–4 och kan
programmeras fritt.
1
Blindpluggar för de fiberoptiska
SEDITAX 2
3 PG-skruvanslutningarna för
skärmade signal kablar
6
Lägsta gränsvärdeskontakt
(MIN); figuren visar reläet i
viloläge
2
Frontpanel
7
Högsta gränsvärdeskontakt
(MAX): figuren visar reläet i
viloläge
3
Uttag för skärmning
8
Strömutgång 1
4
Kopplingspanel
9
Strömutgång 2
5
Fiberoptisk kabel SEDITAX 2
10
Valfritt gränssnitt för
MODBUS, PROFIBUS
Avstängning
ANMÄRKNING
För en långvarig avstängning (över två dagar) måste ventilslangarna tas bort
från klämventilerna för att ge avlastning. På grund av risken för returflöde måste
slangarna dock först tas bort från respektive skruvlock (behållarlock)!
Obs! När du hanterar reagenser ska du följa säkerhetsanvisningarna
under avsnitt Byte av reagenser.
För att inte kristallisering eller andra betydande föroreningar ska hindra
efterföljande driftsättning, måste hela systemet rensas före en
avstängning på mer än 48 timmar med destillerat vatten (avsnitt
Programvarans menysystem, sidan 328[+ SERVICE] förpumpning
ochavsnitt Allmänt underhåll, sidan 340).
Svenska 321
Rensningsprocess
1.
Ta fram menyn [+SERVICE]
2.
Skruva loss skruvkorkarna från reagensbehållarna A och B och
från noll- och standardlösningen helt och hållet med sugrören
(skruva loss den URSPRUNGLIGA KORKEN) och placera i en
bägare med destillerat vatten
3.
Dra ur slangen från standardlösningen, ta bort skruvkorken, skruva
loss den URSPRUNGLIGA KORKEN, ta bort flaskan
4.
Välj menyposten [FÖRPUMPNING]
5.
Efter rensningsprocessen tar du ur sugrören från bägaren igen.
6.
Välj menyposten [FÖRPUMPNING] igen
7.
För att avsluta tar du loss pumpkassetterna och tar bort slangarna
från de tre slangklämventilerna.
Figur 6 Slangsystem för enkanalsdrift
Analysavsnitt
ANMÄRKNING
För allt arbete på doserings- och ventilslangarna ska du alltid ta bort doserings
slangarna från respektive behållare först. (Fara för returflöde). När du hanterar
reagenser ska du följa säkerhetsanvisningarna under avsnitt Byte av reagenser.
Doseringsslangar är slangar som dras via provet och reagenspumparna.
Varje doseringsslang kan endast användas på motsvarande provpump
eller reagenspump.
Obs! Efter tre månader ska provdoseringsslangen, utloppsslangen och
slangen för standardlösningen bytas ut. Stryk ett lager silikonpasta på
provpumpens pumprullar.
Efter sex månader ska doseringsslangarna för reagens bytas ut.
(Kontinuerlig provmatning, till exempel FILTRAX)
Årligt slangset LZV 277
1 Provmatning till bräddningskärlet
D Provdoseringsslang
(utan markering)
2 Provöverskott från bräddningskärlet
N Nollösning
3 Utloppsslang från kyvetten
S Standardlösning
4 Doseringsslangar för reagens A och B
A Reagens A
5 Ventilslangset Prov, noll, standard, rengöring
B Reagens B
6 Utlopp, omrörarkärlet till kyvetten
R Rengöringslösning
V Ventilslang, ansluter endast klämventilerna (utan markering)
Svenska 322
AMTAX inter 2 mätningsområde 2 mg
Den här typen av enhet har en annan fotometer och en större kyvett.
Figur 8 Slangsystem
Slangsystem för SEDITAX 2-drift
Slangsystem för tvåkanalsdrift
Figur 7 Fotometerblock
7 Fotometerblock
8 Kyvett
Årligt slangset LZV 277
Slangarna är identiska med slangsystemet för enkanalsdrift, med undantag
för slangar 1 och 2 (båda är uteslutna)
Årliga slangset LZV 277 + LZV 278
Förutom slangsystemet för
enkanalsdrift finns här också slangar
till det andra bräddningskärlet och en
omkopplingsventil.
T provmatningsledning i teflon
SEDITAX 2
1 Ytterligare provmatning till
bräddningskärl 2
M Slanghylsa, ansluter
provmatnings-SEDITAX 2 med
provventilslangen
2 Ytterligare provöverskott från
bräddningskärl 2
U-V Ventilslang utan markering för
omkopplingsventilen för prov 1
(främre slangen)/prov 2 (bakre
slangen)
Funktionsbeskrivning
Mätcykel
Ett filtrerat avloppsvattenprov strömmar kontinuerligt genom
bräddningskärlet som är inrättat i enheten (utelämnat i SEDITAX 2-drift)
och ut igen till eventuella efterföljande mätinstrument (nitrat och fosfat).
Bräddningskärlet (två i tvåkanalsdrift) finns direkt intill
slangklämventilerna och tillhandahåller konstant analysavsnittet med ett
Svenska 323
aktuellt avloppsvattenprov. I mätningsprocessen levereras provet först
via den vänstra pumpen P1 till omrörarkärlet. Efter 120 sekunder,
doseras de båda reagensen A och B noggrant i exakt definierade
mängder via den högra pumpen P2. Efter blandning i omrörarkärlet
strömmar lösningen genom kyvetten, pumparna stängs av och
färgreaktionen börjar. I kyvetten bildas nu den ammoniumspecifika
indofenolblå (gul-grön-blå) färgen. Dess intensitet mäts fotometriskt med
en metod med två strålar och två filter, som innebär att påverkan från
den omgivande temperaturen kompenseras elektroniskt via en
temperatursensor.
Självrengöring utförs med fritt valbara intervaller och täcker hela provets
väg genom enheten och tar bort orenheter så långt det är möjligt i alla
berörda slangar och glasdelar.
Doseringspumpar
De båda slangdoseringspumparna står för transporten av alla vätskor.
De är stegmotorstyrda och deras hastighet och rotationsriktning varierar.
Doseringsslangarna dras med hjälp av pumpkassetter via pumprullarna.
Pumpfas
Tid
Förslitning på pumprullarna kännetecknas av att djupa spår bildas som
kan leda till felaktig dosering. Om detta inträffar bör pumprullarna bytas
ut som en försiktighetsåtgärd.
Rensning med prov
120 sekunder
Obs! Pumpkassetterna måste bytas en gång om året!
Blandning av prov och reagens
40 sekunder
Reaktionstid och fastställande av medelvärde
140 sekunder
Väntetid (med 10 minuters mätintervall)
300 sekunder
Figur 9 Doseringspumphuvud vid rullbyte
Kalibrering (ungefär 8 minuter)
Automatisk kalibrering utförs med fritt valbara intervaller. Istället för
provet hälls en noll- och en standardlösning efter varandra i
omrörarkärlet. Som ett led i den här tvåpunktskalibreringen
kompenseras gammalt reagens och doseringsfluktuationer så att en så
hög precision som möjligt kan garanteras. Efter varje byte av reagens
eller doseringsslang måste en kalibrering sättas i gång.:
Självrengöring (ungefär 10 minuter)
Obs! När du hanterar reagenser ska du följa säkerhetsanvisningarna
under avsnitt Byte av reagenser.
Obs! Rengöringslösningen LCW 819 har tagits fram speciellt för
användning i AMTAX inter 2. Andra rengöringslösningar som är för starka
fräter på slangarna och kan leda till fällning!
Rengöringslösningen som är speciellt utvecklad för AMTAX inter 2
levereras färdig i en genomskinlig 250 mL PE-flaska, vilket gör att
fyllnadsnivån tydligt kan avgöras utifrån. Flaskan är placerad till höger
om omrörarkärlet bakom hållaren.
Svenska 324
1
Försänkt M3-skruv
4
Cylindriskt stift (axel)
2
Täckskiva
5
Pumpkassett
3
Pumprulle
Bräddningskärl
Obs! När du hanterar reagenser ska du följa säkerhetsanvisningarna
under avsnitt Byte av reagenser.
Bräddningskärlets speciella form har viktiga
funktioner och några speciella fördelar:
•
Provborttagning i enheten, direkt vid provmatningen, och därför lite
spilltid
För montering sätter du först in omrörarskivan och O-ringen och skruvar
sedan fast rörproppen.
•
Ytterligare dirigering av överskottsprovet och användning i alla
efterföljande enheter (t.ex. fosfat- eller
nitratfotometer)
Figur 11 Omrörarkärl
•
Luftbubbleseparering
•
Provreserv för kortvarigt stopp av provtillförsel
Doseringsslangarna sätts fast i omrörarkärlet med ihåliga skruvar.
Figur 10 Doseringspumphuvud vid rullbyte
1
2
Provborttagning
Provmatning
3
4
Ytterligare dirigering av överskottsprovet
Stoppklämma
Det sitter bara fast med en stoppklämma och kan lätt dras ut för
rengöring.
Inkommande och utgående slangar är anslutna med slangkopplingar
och kan också dras ut lätt. För rengöring av bräddningskärlet och
slangarna är en svag sodiumkloridlösning tillräcklig. Vid svår smuts eller
bakterieväxt ska slangarna bytas ut helt och hållet.
Omrörarkärl
Omrörarkärlet tillhandahåller snabb och grundlig blandning av provet
(noll- och standardlösning) och reagensen A och B. Omrörarkärlet kan
demonteras enkelt och utan speciella hjälpmedel.
1
Prov (noll- och standardlösning)
5
Omrörarskiva
2
Reagens A
6
O-ring
3
Reagens B
7
Rörpropp
4
M4-skruvhuvud med sexkantshuvudskruv
Observera följande vid underhåll och skötsel:
Lätta föroreningar kan avlägsnas med varmt vatten; kraftiga föroreningar
ska tas bort med utspädd saltsyra.
ANMÄRKNING
Saltsyran får under inga omständigheter komma i kontakt med reagensen A och B
(fällning)!
Omrörarkärlet måste således tas bort och, efter rengöring, noggrant spolas med
vatten! Följ säkerhetsanvisningarna!
Svenska 325
Dräneringsbrickans fuktsensor
Doseringsslangar
Dräneringsbrickan är utformad så att den dränerar all utströmmande
vätska omedelbart till fuktsensorn som är placerad i det bakre vänstra
hörnet av dräneringsbrickan. Så snart fuktsensorns två elektroder
registrerar en starkt ökad ledningsförmåga stängs mätningsfunktionen
av på grund av säkerhetsskäl.
Slangarna som kallas doseringsslangar är de som går via
doseringspumpar. Doseringsslangarna får endast placeras på de
respektive doseringspumpar som är avsedda för dem. Efter tre
månader måste provdoseringsslangen och utloppsslangen bytas ut och
pumprullarna bestrykas med silikonpasta. Doseringsslangarna för
reagens (A och B) behöver bara bytas ut var sjätte månad.
Figur 12 Omrörarkärl
Anslutningsslangar
Anslutningsslangarna kan mycket enkelt installeras och tas bort med
hjälp av snabbkopplingar. Vid byte av anslutningsslang, vilket sker
årligen, används snabbkopplingarna därför till de nya
anslutningsslangarna.
Ventilslangar
1
Elektroder
ANMÄRKNING
Följ säkerhetsanvisningarna när reagenserna Byte av reagenser, sidan 336 är i
dräneringsbrickan!
Den startar bara igen efter att felet (läckage från slangar, omrörarkärlet
o.s.v.) har åtgärdats, elektroderna är torra igen och felet har kvitterats i
[STATUS]-menyn. Kemikalierna i uppsamlingsbrickan kan plockas upp
med ett mjuk läskpapper.
Doseringsslangar och ventilslangar
Alla doserings- och ventilslangar för en montering finns i den årliga
uppsättningen förslitningsdelar och ska särskiljas tydligt med färgade
märken som inte ramlar av.
ANMÄRKNING
För allt arbete på doseringsslangarna ska de alltid dras ut ur de respektive behållarna som första åtgärd och sättas in igen som sista åtgärd! (Fara för returflöde)
Svenska 326
För att garantera att silikonventilslangarna, som nästan ständigt står
under tryck, är tillräckligt elastiska krävs det att de byts ut efter tre
månader. Ventilslangarna bara placeras i klämventilernas gängor, och
kan installeras och tas bort vid provventilen direkt vid de andra
ventilerna genom att plastventilhuvudena försiktigt trycks in.
Slangklämventiler
Slangklämventilerna växlar efter behov mellan prov-, noll-, standardeller rengöringslösning i den vänstra enkanalsdoseringspumpen. På
tvåkanalsversionen reglerar ytterligare en ventil matningen av prov 1
eller 2.
Eftersom ventilerna inte kommer i direkt kontakt med reagensen kan
rengöring och servicearbete uteslutas här.
Ventilslangen, som endast förbinder ventilerna till varandra, är färgad
grå här.
Figur 13 Hantering av slangklämventiler
1
Provventil
3
Ventil för nollösningen
2
Ventil för rengöringslösningen
4
Ventil för standardlösningen
Figur 14 Kylmaskinens termostat
Obs! För att bibehålla temperaturen som krävs måste på termostatens
reglerare vara i läge 5–6. Läge 6–7 eller väldigt kalla installationsrum kan
leda till frysning!
Kylsystem
Reagensens hållbarhet kan bara garanteras vid temperaturer under
10 °C.
Av denna anledning har enheten ett kylskåp. Det här systemet är lätt att
hantera och kräver inget underhåll. Driftsättning sker genom att
kontakten till elnätet sätts i.
Kylskåpets kompressor skyddas av AMTAX inter 2-höljet och får inte
utsättas för vattendroppar eller vattenstrålar.
Svenska 327
Programvarans menysystem
AMTAX inter 2
Messort
13:59
4,9
mg/l
NH4-N
Menue
F1
F2
F3
Grafik
Y
M
O
ZO
X
Användning
Alla funktioner på instrumentet är programvarustyrda.
Driftenärmenyguidadviafyra
funktionstangenterochfyra grafiktangenter. Dessa tangenter finns på
höger sida bredvid den
grafiska displayen.
F4
14:01:20
04.11.12
Messung
wählen
X
Ta fram menyöversikten
Om du trycker på en av de fyra funktionstangenterna F1–F4itre
sekunderändras displayen från mätningsfunktionsläge
till menyöversikt. Alla menyer med ett+-tecken har menyposter eller
undermenyer.
zurück
F1
ändern
F2
Führt zurück in den
Messbetrieb
Ruft das ausgewählte
Menü auf
Välj meny
Det omvändamarkeringsfältetvisar vilkenmenysom kan väljas med F2.
Medpiltangenterna F3 och F4 kan dessamarkeringsfält
flyttas.
F1tar dig alltid en nivå bakåt upp till mätningsfunktionsdisplayen.
F3
Verschiebt die aktuelle
Auswahl nach oben
F4
Verschiebt die aktuelle
X
X
Auswahl nach unten
AMTAX inter 2
+GERÄTEDATEN
+SIGNALE
+SERVICE
Status
messen
GERÄTEDATEN
Δ Kontrast
Sprache
Standard
Korr.Faktor
Bereich (mg/l)
MB-Strom
Strom
Störung
Messintervall
Menue
1 Funktionstangenter 2 Menyöversikt
F1 Återgår till mätningsfunktionen
3 Markeringsfält
4 Meny
F2 Tar fram den markerade menyn
5 Inställningar
6 Uppåtpil
F3 Flyttar aktuell markering uppåt
7 Nedåtpil
F4 Flyttar aktuell markering nedåt
Svenska 328
Ändra enhetens inställningar
Inom menyn (i exemplet menyn [+INSTÄLLNINGAR]) finns det enskilda
menyposter (här:[Δ KONTRAST]) varsinställningarkanändras med
tangenten F2.
De möjliga inställningarna kan då tas fram en efter en med F3 "+" och
F4 "–" . Med F2 "OK" tillämpas den nya inställningen Med F1
"AVBRYT" behålls den tidigare inställningen.
Programvarans menysystem
AMTAX inter 2
Menue
Messort
13:59
4,9
mg/l
NH4-N
Grafik
Y
F1
F2
M
O
ZO
F3
X
Grafiska funktioner
Om du trycker på en av de fyragrafiktangenterna i tre sekunderändras displayen till grafikläget
medkurvdiagrammet. Med hjälp av grafiktangenterna, som nu är aktiverade, kan en hel rad olika
displayer visas på displayen.
F4
14:01:20
04.11.12
Messung
Menue
100
80
Att använda grafiktangenterna
Med de två stora nedrepiltangenternaflyttasmarkören på kurvan. Informationen i
skärningspunktenför markören/kurvan finns under diagrammet som visas.
MedX- och Y-tangenternakanskalan på motsvarande axlar ändras:
Grafik
Y
Y
F1
60
F2
40
M
O
ZO
F3
20
00
4
100%
20
00
00
6
8
00
10
00
12
00
X
F4
14
8:00
14.10
19.5 mg/l NH4-N
1
Grafiktangenter
2
Kurvdiagram
3
Pilknappar
4
Markör
5
Information, skärningspunkt
7
Y-tangent/Y-axel
6
X-tangent/X-axel
Axelskala
X-axel (tidsaxel): 12 h, 24 h, 48 h, 7 dagar, 28 dagar
Y-axel(axel för mätvärde i %): beroende på skärningspunkten för markör/kurva
5 %, 10 %, 50 %, 100 % runt denna skärningspunkt
Obs! 100 % = inställt mätningsområde för strömutgången,
menypost [STRÖM.OMR 0.. ]
Menyöversikt för AMTAX inter 2
INSTÄLLNINGAR
Inställning av enhetens alla parametrar: Detta inkluderar mätningsområde, korrigeringsfaktor, strömutgång, datum, tid, o.s.v.
SIGNALER
Enhetens interna mätningsdata
SERVICE
Underhåll och reparationsarbete
STATUS
Felbeskrivning och kvittering
Menyöversikt
Strömutgångar
För vidarebefordran av mätvärden finns två strömutgångar tillgängliga
för användaren (strömutgång 1 för mätvärdet med enkanalsversionen,
strömutgång 1 och strömutgång 2 för mätvärden
med tvåkanalsversionen).
Mätvärdet överförs proportionellt via en analog strömsignal med styrka
på mellan 0 och 20 mA eller 4 och 20 mA.
Svenska 329
INSTÄLLNINGAR (enkanalsdrift)
KONTRAST (Justerbar avläsningsvinkel på skärmen [temperaturberoende])
--> -90 till +90 °
SPRÅK (Menyguide: DE, EN, beställt språk)
STANDARD (Den använda standardlösningens koncentration:)
0,5 (AMTAX inter 2 2)
4,90–5,10 i 0,01 steg (AMTAX inter 2 20)
34,0–36,0 i 0,1 steg (AMTAX inter 2 80)
JUSTERA FÖRST
(Korrigeringsfaktor --> 0,050–20,0 i anpassade steg)
OMRÅDE (mg/L)
Enhetens mätningsområde (för information)
--> 0,02–2,00/0,1–20,0/2,0–80
STRÖMOMRÅDE (Mätningsområde för strömutgång
(20 mA = inställt värde))
--> beroende på enhetstyp 0,2–2,0/2,0–20,0/20–100 mg/L NH 4-N
STRÖM (Strömöverföring 0–20 mA, 4–20 mA)
FELFUNKTION (strömöverföring vid felfunktion
--> 0 mA, 20 mA)
SEDITAX (Provmatning med det här systemet med borttagning och
homogenisering
--> ja, nej)
MÄTINTERVALL (om [SEDITAX] = nej)
(Period mellan två mätningar 5 min, 10 min)
INTEGR. (Medelvärde bildas över en längre period med starkt fluktuerande mätvärden
--> av, 2–20 [mätvärden])
MIN (lägsta gränsvärdeskontakt (relaterad till strömutgång 1)
--> 0,0–2000 mg/L i 0,1 steg
MAX (högsta gränsvärdeskontakt (relaterad till strömutgång 1)
--> 0,0–2000 mg/L i 0,1 steg)
PLACERING (Vilken benämning som helst
--> 9 tecken, varje A-Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!)
DATUM (Inställning av datumet)
TID (Inställning av tiden)
Svenska 330
INSTÄLLNINGAR (enkanalsdrift)
LÖSENKOD (Lösenkodskydd vid aktivering
--> 4-taligt med numren 1–4 via tangenterna F1–F4)
RENGÖRING (Starta automatisk rengöring, nej, 6 h, 12 h, 1D–7D, starttid för varje: varje timme. Rekommendation: 1D (en gång om dagen)
--> senastedatum för självrengöring
KALIBRERA (Starta automatisk kalibrering
--> nej 1D–7D, starttid för varje: varje timme. Rekommendation: 3D (var tredje dag)
--> Datum för den senaste automatiska kalibreringen)
VERSION (Programversion)
FOTOM.VERS.(Fotometerversion)
SW-LADDNINGSBAR (EEPROM-typ - ja, nej)
KONTAKT (Ansvarig kundtjänstfilial)
BAKGRUNDSBELYSN. (Displaybelysning)
ADRESS (Justerbart slavadressområde för den här
MODBUS-deltagaren
--> 1–247)
MODBUS(Alternativ)
--> Undermeny för inställning av BUS-relevanta parametrar
HASTIGHET (Överföringshastighet i baud
--> 4 800, 9 600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200)
NAMN (Visar namnet som deltagaren tilldelades via bussen)
BUS-TEST (Mottagningstest av MODBUS-protokollet)
INSTÄLLNINGAR (tvåkanalsdrift)
KONTRAST (Justerbar avläsningsvinkel på skärmen [temperaturberoende])
SPRÅK (Menyguide: DE, EN, beställt språk)
STANDARD (Den använda standardlösningens koncentration:)
0,5 (AMTAX inter 2 2)
4,90–5,10 i 0,01 steg (AMTAX inter 2 20)
34,0–36,0 i 0,1 steg (AMTAX inter 2 80)
OMRÅDE (mg/L)
Enhetens mätningsområde (för information)
--> 0,02–2,00/0,1–20,0/2,0–80
Svenska 331
INSTÄLLNINGAR (tvåkanalsdrift)
JUSTERA FÖRST
(Korrigeringsfaktor
--> 0,050–20,0 i anpassade steg)
+KANAL 1 (Provmatning med det här systemet med borttagning och
homogenisering
--> ja, nej)
INTEGR. (Medelvärde bildas över en längre period med starkt
fluktuerande mätvärden
--> av, 2–20 [mätvärden])
STRÖMOMRÅDE (Mätningsområde för strömutgång
(20 mA = inställt värde))
--> beroende på enhetstyp 0,2–2,0/2,0–20,0/20–100 mg/L NH 4-N
STRÖM (Strömöverföring 0–20 mA, 4-20 mA)
FELFUNKTION (Strömöverföring vid felfunktion
--> 0 mA, 20 mA, av
PLACERING (Vilken benämning som helst
--> 9 tecken, varje A-Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!)
+KANAL 2 (Undermeny för strömutgång 1 (prov 1), menyposter enligt [+KANAL 1])
KAN.1/KAN.2 (Antal mätningar direkt efter varandra per kanal
--> 0–10 mätningar var för kanal 1 och kanal 2)
MÄTINTERVALL (om [SEDITAX] = nej)
(Period mellan två mätningar 5 min, 10 min)
INTEGR. (Medelvärde bildas över en längre period med starkt fluktuerande mätvärden
--> av, 2–20 (mätvärden))
MIN (lägsta gränsvärdeskontakt (relaterad till strömutgång 1)
--> 0,0–2000 mg/L i 0,1 steg)
MAX (högsta gränsvärdeskontakt (relaterad till strömutgång 1)
--> 0,0–2000 mg/L i 0,1 steg)
DATUM (Inställning av datumet)
TID (Inställning av tiden)
LÖSENKOD (Lösenkodskydd vid aktivering
--> 4-taligt med numren 1–4 via tangenterna F1–F4)
RENGÖRING (Starta automatisk rengöring, nej, 6 h, 12 h, 1D–7D, starttid för varje: varje timme. Rekommendation: 1D (en gång om dagen)
--> Datum för den senaste självrengöringen)
KALIBRERA (Starta automatisk kalibrering
--> nej 1D–7D,
starttid för varje: varje timme. Rekommendation: 3 dagar (var tredje dag)
--> Datum för den senaste automatiska kalibreringen)
VERSION (Programversion)
Svenska 332
INSTÄLLNINGAR (tvåkanalsdrift)
FOTOM.VERS. (Fotometerversion)
SW-LADDNINGSBAR (EEPROM-typ - ja, nej)
KONTAKT (Ansvarig kundtjänstfilial)
BAKGRUNDSBELYSN. (Displaybelysning)
ADRESS (Justerbart slavadressområde för den här
MODBUS-deltagaren
--> 1–247)
MODBUS (Alternativ)
--> Undermeny för inställning av BUS-relevanta parametrar
HASTIGHET (Överföringshastighet i baud
--> 4 800, 9 600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200)
NAMN (Visar namnet som deltagaren tilldelades via bussen)
BUS-TEST (Mottagningstest av MODBUS-protokollet)
Medan du gör ändringar i SIGNAL-menyn fortsätter enhetens vanliga
mätningsprocess och alla utsignaler uppdateras.
Efter 10 minuter utan tangentaktivitet går displayen tillbaka till det
normala mätfunktionsläget.
SIGNALER
PROCESS (Aktuell arbetsprocess)
ÅTGÄRD (Delprocess)
INDEX (Processteg)
STATUS (Funktionsstatus – ok, fel)
T (Temperatur inuti höljet)
REF (Aktuell referensnivå)
MÄT (Nuvarande mätnivå)
JUSTERA (Förstärkning av referens- och mätnivån [0-7 för varje])
ΔE-ÅTG (Annulera nuvarande)
ΔE-MÄT (Annulera senaste mätningen)
Svenska 333
SIGNALER
KALIBR: VÄRDEN:
REF-N Referensnivå noll automatisk
MÄT-N Mätnivå noll automatisk
REF Referensnivå standard automatisk
MÄT Mätnivå standard automatisk
KVOT Kalibreringsfaktor (stigande)
LWC-INGÅNG (Fiberoptisk ingång SEDITAX 2 – på, av)
STRÖM (Aktuell strömutgång i mA [tvåkanalsversion: utgång ström 1 och ström 2])
FELFUNKTION (Felmeddelande via strömutgång – på, av
[2-kanalsversion: felfunktion utgång 1 och felfunktion utgång 2])
MIN/MAX (Gränsvärdeskontakternas status – respektive på, av)
Så fort SERVICE-menyn öppnas:
•
•
Avslutas mätningsprocessen omedelbart
•
behålls det senaste giltiga mätvärdet,
Obs! ANMÄRKNING! Alla utgångar är bara kvar på sista mätvärdet eller
i sista positionen tills du gör ändringar i denna meny! Om strömutgången
SERVICE
FÖRPUMPNING (Fyllning av slangar, sedan mätningsprocess)
RENGÖRING (Automatisk rengöring, sedan mätningsprocess)
RENSNING (Rensning av alla slangar, sedan mätningsprocess)
KALIBRERING (Automatisk kalibrering, sedan mätningsprocess)
SIGNALER (Ta fram menyn [+SIGNALER])
INSTÄLLNINGAR (Ta fram menyn [+INSTÄLLNINGAR])
Svenska 334
och strömutgångarna fryses vid sina senaste värden
SERVICE
V1 rengöringsventil av, på
V2 provventil av, på
V3 nollventil av, på
V4 standardventil av, på
V5 kanal (alternativ: 2 kanaler) av, på
LAMPA av, på
P1 provpumpstopp, test
P2 kemipumpstopp, test
+ TEST AV FUNK
(Undermeny för funktionskontroll av olika komponenter
som kan kontrolleras var för sig
-->F2 [välj] och F4 [test], håll ned F4 i 2 sekunder)
Fuktsensor, status
Fotometerförstärkning M och R, 0–7 vardera
LWC fiberoptisk ingång av, på
Ström 1 strömutgång 1 0,0–20,0 mA
Ström 2 (alternativ: 2 kanaler) strömutgång 2 0,0–20,0 mA
Felfunktion 1 strömutgång 1 av, på
Felfunktion 2 (alternativ: 2 kanaler) strömutgång 2 av, på
Lägsta minimala gränsvärdeskontakt av, på
Högsta maximala gränsvärdeskontakt av, på
Service SIO RS 232-test
Test av bussgränssnittstest
STYRENHET (Återställning av de listade styrenheterna (endast för elektroniska problem)
--> F2 (välj) tryck ned i 3 sekunder)
STATUS
(Funktionsstatus – ok, fel)
OMRÅDE (mg/L)
Mätområdesbyte på enheten – får endast ske efter en omräkning av teknisk kundtjänst!
0,02–2,00 mg/L; 0,1–20 mg/L; 2–80 mg/L
DRIFTSÄTTNING (Startdatum)
BELYSNINGSTID (Räknare för displaybelysningens drifttimmar)
Svenska 335
Byte av reagenser
Reagenser som krävs
ANMÄRKNING
För en långvarig avstängning (över två dagar) måste ventilslangarna tas bort
från klämventilerna för att ge avlastning. På grund av risken för returflöde måste
slangarna dock först tas bort från respektive skruvlock (behållarlock)!
FA R A
Potentiell fara i händelse av kontakt med kemiska/biologiska material.
Hantering av kemiska prov, standardlösningar och reagenser kan innebära fara.
Bekanta dig med de nödvändiga säkerhetsprocedurerna och korrekt hantering av
kemikalier innan arbetet påbörjas och följ anvisningarna i alla relevanta
säkerhetsdatablad.
Hantering av farliga kemikalier och biologiskt skadliga prover kan
förekomma vid normal användning av det här instrumentet.
•
Läs all säkerhetsinformation som finns på de ursprungliga
lösningsbehållarna och säkerhetsdatabladen innan de börjar
användas.
•
Hantera alla förbrukade lösningar i enlighet med nationella
regelverk och lagstiftning.
•
Välj den typ av skyddsutrustning som är lämplig för koncentrationen
och mängden av farligt material som finns på respektive arbetsplats.
Svenska 336
Styrning
Produktnr.
Volym
Räcker i
Reagens A
BCF504
5,2 L
2 månader
Reagens B
BCF505
5,2 L
2 månader
Extra komponenter för
reagenser A och B
BCZ802
2 x 25 mL
Nollösning
LCW 804
2,5 L
Efter 12 månader
Kalibreringsstandard
0,5 mg/L NH4–N
5 mg/L NH4–N
35 mg/L NH4–N
LCW862
LCW803
LCW808
1 000 mL
5,2 L
5,2 L
3 månader
12 månader
12 månader
Rengöringslösning
LCW 819
2 x 250 mL
6–12 månader
Figur 15 Byte av reagenser
A
1.
Häll i de två kylda extrakomponenterna A och B i
reagensbehållarna A och B, stäng behållarna och skaka dem
ordentligt i 3 x 1 minut!
2.
Tryck på en menytangent i tre sekunder och välj menyn
[+SERVICE].
3.
Öppna kylskåpet och dra ut reagensslangarna från behållarna.
4.
Ta ut de gamla reagensbehållarna ur kylskåpet, skruva av
skruvlocken med uppsugningsrören och ersätt dem med locken på
de nya behållarna.
5.
Sätt de nya behållarna i kylskåpet, sätt i slangarna igen, stäng
kylskåpet, välj [FÖRPUMPNING] i menyn.
B
B
A
B
A
Efter ungefär tre minuter tar du fram [+SERVICE]-menyn igen och väljer
menyposten [KALIBRERA].
Byte av ventilslang
Figur 16 Byte av ventilslang
A
B
A + B:
A + B:
3×
A
A
B
B
A
1
Provventil
3
Ventil 3
2
Ventil 2
4
Ventil 4
B
Svenska 337
1.
Tryck på en av funktionstangenterna F1–F4 i tre sekunder och välj
menyn [+SERVICE].
1.
Tryck på en av funktionstangenterna F1–F4 i några sekunder och
välj menyn [+SERVICE].
2.
Öppna kylskåpet och dra ur slangarna från noll- och
standardlösningen.
2.
Ta loss motsvarande pumpkassett (tryck först in spärren, håll och
tryck sedan uppåt).
3.
Ta ut slangen ur provventilen direkt eller sätt i den igen.
3.
Ta bort pumpkassetten med doseringsslangen från axeln.
4.
Med slangarna från de andra ventilerna pressar du först mittstycket
bakåt.
4.
Smörj pumprullarna med Baysilone-pasta
5.
Sätt i en ny doseringsslang i pumpkassetten med den färgade
stopparen uppåt!
6.
Sätt i pumpkassetten igen.
Byta eller flytta doseringsslangen
7.
När du avslutat alla steg väljer du funktionen [FÖRPUMPNING] så
att alla slangar fylls.
Figur 17 Byte av doseringsslang
8.
Efter ungefär tre minuter väljer du menyn [+SERVICE] igen och
aktiverar funktionen [KALIBRERA] för att starta en ny kalibrering.
5.
Anslut slangarna i kylskåpet igen och välj funktionen
[FÖRPUMPNING].
5
Ta loss pumpkassetten
8
Baysilone-pasta
6
Spärr
9
Stoppare
7
Doseringsslang
10
Klicka fast pumpkassetten
Svenska 338
Byta halogenlampan
4.
I A K T TA F Ö R S I K T I G H E T
Risk för brännskada.
Vänta tills lampan har svalnat. Hudkontakt med den heta lampan kan orsaka
brännskador.
Figur 18 Byte av halogenlampan
Anslut den nya halogenlampan och skruva fast den i optikblocket
igen.
Obs! Vidrör inte lampans glas med fingrarna! Felaktig installation av
den nya halogenlampan är inte möjlig eftersom hålen för de räfflade
skruvarna är placerade så att de ska passa.
5.
Efter att lampan har installerats startar du en ny kalibreringsprocess
med [KALIBRERA].
Byte av kyvett
AMTAX inter 2 – 20/80 mg
AMTAX inter 2 – 2 mg
Figur 19 Byte av kyvett
AMTAX inter 2 – 20/80 mg
1
Räfflade skruvar
1
Räfflade skruvar
2
Halogenlampa
2
Halogenlampa
3
Kopplingspanel
3
Kopplingspanel
4
Optiskt block
4
Optiskt block
AMTAX inter 2 – 2 mg
1.
Tryck på en av funktionstangenterna F1–F4 i tre sekunder och välj
menyn [+SERVICE].
2.
Lossa de båda räfflade skruvarna på lampsockeln.
1
Kyvett
5
Optiskt block
3.
Ta loss lampan och dra bort kopplingspanelen.
2
Centreringspinne
6
Kyvettlock
3
Räfflade skruvar
7
Svampgummin
4
Halogenlampa
Svenska 339
Vid byte av kyvett ska följande arbetssteg utföras med försiktighet (!)!
Underhållsschema
Mätningsområden 20 mg/80 mg
Ett underhållsschema ingår i leveransen av varje enhet. För att de
underhållsåtgärder och inspektioner som villkorslöst krävs för komplexa
analysmaskiner ska följas, anges i detta schema följande
reagensändringar/underhållsåtgärder/inspektioner och nästa respektive
förfallodag.
1.
Tryck på en av funktionstangenterna F1–F4 i några sekunder och
välj menyn [+SERVICE].
2.
Dra loss slangarna som är kopplade med snabbkopplingar.
3.
Ta ut kyvetten med centreringspinnen uppåt.
4.
Efter att en ny kyvett har installerats startar du en ny
kalibreringsprocess med [KALIBRERA].
Mätningsområde 2 mg
1.
Tryck på en av funktionstangenterna F1–F4 i tre sekunder och välj
menyn [+SERVICE].
2.
Dra loss slangarna som är kopplade med snabbkopplingar från
kyvetten.
3.
Lossa halogenlampans räfflade skruvar och ta bort den – Varning:
hett!
4.
Skruva loss kyvett-/optikblocket och ta bort kyvettlocket.
5.
Kyvetten kan nu försiktigt tas bort tillsammans med de båda
svampgumminen.
6.
Efter att en ny kyvett har installerats startar du en ny
kalibreringsprocess med [KALIBRERA].
Allmänt underhåll
Rengöring av enheten
Rengör enheten med en mjuk, fuktig trasa. För envis förorening kan du
använda ett vanligt rengöringsmedel.
Underhåll
Tillverkaren rekommenderar att ett inspektionskontrakt upprättas. Detta
kontrakt utökar garantiperioderna till fem år, och garanterar att alla
inspektioner och reparationer övertas av specialiserad och kvalificerad
personal. Dessutom strömmar erfarenheter och förbättringar konstant till
enheterna och kan användas av användaren.
Svenska 340
Felmeddelanden
REPARATIONSSCHEMA FÖR AMTAX inter 2
Alla anvisningar och felmeddelanden visas längst ner till vänster på
displayen. Detaljerad felinformation finns i normala fall i [STATUS]menyn. Där kan felen också kvitteras.
Nummer:
Korrigeringsfaktor:
Driftsättning den:
av:
Inspektion och reparation inom
inspektionskontraktet.
Underhållsarbete av användaren
Var tolfte månad
Byte
Anslutningsslangar
Var sjätte månad
Byte
Provdoseringsslang
Var tredje månad
Rengöring
Glasdelar
Var 4–8 vecka
Byte
Reagenser A,B
Nollösning
Reagensdoseringsslangar
framåt
Byte
Ventilslangar
Kontroll
Omrörarkärl
Provdoseringsslang framåt
Bräddningskärl
Standardlösning
för mätområde
20 mg/80 mg
Pump
kassetter
Halogenlampa
Standardlösning
Rengöringslösning för mätningsområde 2 mg
Kontroll
Signalnivå
Fel
Definition
Åtgärder
SIGNAL LÅG
Kyvett ej fylld
Optik eller kyvett
smutsig
Lampfel
Lampspänning för låg
Förstärkaren är defekt/
ej justerad
Koncentration för hög
Om varken rengöring eller byte
av lampan rättar till felet ska du
ringa kundtjänst
SIGNAL HÖG
Kyvett ej fylld
Lampspänning för hög
Förstärkaren är defekt/
ej justerad
Kontrollera provmatningen
Ring kundtjänst
TEST
INSTÄLLNINGAR
Ogiltiga eller
otillförlitliga data i
enhetens dataminne
Om detta förekommer
ofta
kan det tyda på tomt
buffertbatteri
Enhetens data måste
kontrolleras utförligt.
(F1-tangenten)
Ring kundtjänst
STÄLL IN
TID/DATUM
Inställningarna för tid
och/datum är ogiltiga
och återställdes till
1/1/93 15:00
En korrigering krävs
LÄCKA I
SYSTEMET
Fuktsensorn har
detekterat vätska och
har efter 10 sekunder
stoppat alla pumpar
Rätta till felet, torka ur
systemet och tryck på F1
[MÄT] (5 sekunder) för att
starta systemet igen
EPROM-FEL
RING
KUNDTJÄNST
Fel i
programminnet
Om det här felet kvarstår efter
att du slagit av och sedan på
enheten igen ska du ringa
kundtjänst
Slangar för
provmatning och
provdränering
Elektronik
Rengöring
Optik
Svenska 341
RAM-MINNESFEL
RING
KUNDTJÄNST
Fel i
datalagringen
KALIBRERINGSFAKTOR
Standardlösning eller
reagenser saknas
eller är inte
OK
Om det här felet kvarstår efter
att du slagit av och sedan på
enheten igen ska du ringa
kundtjänst
Kontrollera pumpar, slangar
och magnetventiler
Kontrollera behållarens
fyllnadsnivå
Beställningsnummer
Ytterligare tillbehör
Produktnr.
Styrning
DOC023.XX.03107
Användarhandbok
Finns på begäran
FILTRAX med 2 m ouppvärmd slang
Finns på begäran
FILTRAX med 10 m ouppvärmd slang
Finns på begäran
FILTRAX med 20 m ouppvärmd slang
Finns på begäran
FILTRAX med 30 m ouppvärmd slang
LZX414.00.00000
Tankkantbeslag för modulhållaren
LZX676.00
Armatur för styrenhet
LZX408
VIEWTAX-program för dataanalys
Svenska 342
Årligt behov
Reagenser och
förslitningsdelar
Mätintervall 5 minuter
Mätintervall 10 minuter
Reagenser (A, B, extra
komponenter)
13 x LCW 802
6 x LCW 802
Nollösning
1 x LCW 804
1 x LCW 804
Standardlösning beroende på mätningsområde
AMTAX inter 2 4 x LCW 862
0,02–2,00 mg/L
(0,5 mg/L NH4–N)
4 x LCW 862
(0,5 mg/L NH4–N)
AMTAX inter 2 0,1–20 mg/L
1 x LCW 803
(5 mg/L NH4–N)
1 x LCW 803
(5 mg/L NH4–N)
AMTAX inter 2 2–80 mg/L
1 x LCW 808
(35 mg/L NH4–N)
1 x LCW 808
(35 mg/L NH4–N)
Rengöringslösning
(2 x 250 mL)
1 x LCW 819
1 x LCW 819
Set med förslitningsdelar
(1 kanal)
Extra för 2-kanalsversionen
1 x LZV 281
1 x LZV 281
+ 1 x LZV 278
+ 1 x LZV 278
Garanti och ansvarsskyldighet
Tillverkaren garanterar att den levererade produkten är fri från materialoch tillverkningsfel och åtar sig att reparera eller byta ut defekta delar
utan någon kostnad för ägaren.
Garantiperioden är 24 månader. Om ett underhållskontrakt tas ut inom
sex (6)månader från inköpstillfället förlängs garantiperioden till
60månader.
För defekter, till vilka avsaknad av försäkrade egendomar också räknas,
är leverantören skyldig till uteslutning av vidare anspråk enligt följande:
Alla de delar som, inom garantiperioden som räknas från dagen för
risköverföring, kan konstateras att till följd av omständigheter före
risköverföringen, särskilt på grund av defekt konstruktion, dåligt material
eller bristfälligt utförande, vara oanvändbara eller vars användbarhet är
betydligt nedsatt ska förbättras eller ersättas i enlighet med valet av
leverantör utan kostnad. Identifieringen av sådana defekter måste
anmälas till leverantören omedelbart, dock senast sju dagar efter
identifieringen av felet, skriftligen. Om kunden underlåter att anmäla
detta anses prestandan vara godkänd trots defekten. Vidare ansvar för
eventuella direkta eller indirekta skador accepteras inte.
Om instrumentspecifikt underhålls- och servicearbete som föreskrivs av
leverantören ska utföras inom garantiperioden av kunden (underhåll)
eller av leverantören (service) och dessa krav inte uppfylls bedöms
skadeståndsanspråk till följd av bristande efterlevnad av dessa krav som
ogiltiga.
Vidare anspråk, i synnerhet gällande anspråk på följdskador, kan ej
åberopas.
Slitage och skador som orsakas av felaktig hantering, felaktig installation
eller icke avsedd användning är undantagna från denna bestämmelse.
Svenska 343
Svenska 344
英语
测量设备技术数据
根据使用情况而定。
性能规格
测量方法
靛酚蓝法, 符合 DIN 38406 E5 标准
测量范围
AMTAX inter 2 - 2:
AMTAX inter 2 - 20:
AMTAX inter 2 - 80:
0.02–2.00 mg/L NH4-N
0.1–20 mg/L NH4-N
2.0–80 mg/L NH4-N
测量不确定度
AMTAX inter 2 - 2:
AMTAX inter 2 - 20/80:
测量值偏差为 ±4 %,±0.02 mg/L NH4-N
测量值偏差为 ±2 %,±0.02 mg/L NH4-N
测量时间间隔
5 或 10 min
(可根据连续进样选择)
测量值显示
曲线图图形显示器
校准
可自动选择周期
检查间隔期
6 个月
维护要求
通常大约 1 h / 周
试剂存储
试剂 :
零标液 / 标准溶液:
清洗液 :
根据周期而定,4–8 周
12 个月
根据周期而定,3–6 个月
输出
两个电流输出:
两个限值接触:
界面 :
0/4...20 mA,最大 500 Ω
备用辅助电源,24 V 1 A
总线 (可选)
环境温度
+5° C 至 +40° C
电源连接器
230 V AC / 50 Hz
功耗
约 150 VA
尺寸:W x H x D
560 mm x 810 mm x 330 mm
质量
约 29 kg (无试剂)
保险丝
T 2.5 A L ; 250 V (2 根)
其他
自动清洗装置、数据记录器、曲线图图形显示器
英语 345
冷却机技术数据
根据使用情况而定。
性能规格
环境温度
+5° C 至 +40° C
制冷剂编号
R134A
制冷剂总重量
0.05 kg
保险丝
电源连接器
230 V AC / 50 Hz
功耗
145 VA
尺寸:W x H x D
540 mm x 600 mm x 400 mm
质量
22 kg
其他
英语 346
交付范围
•
AMTAX inter 2 包括冷凝器
•
试剂 A 和 B LCW802
(包括添加剂 A+B BCZ802)
仪器说明
图 1 仪器设计
注: 添加剂必须储存在
+2 °C 至 +8 °C 的阴凉处!
•
零标液 LCW804
•
标准溶液 (0.5 mg/L) LCW862
•
标准溶液 5 mg/L LCW803
•
标准溶液 35 mg/L LCW808
•
清洗液 LCW819
•
螺帽组 LZV304
•
附件包 LZV088
•
新设备耐磨部件
•
用户手册
•
维护日程
•
植物测试证书
1
光度计
7
具有湿敏元件的 滴水盘
2
具有薄膜键盘的
图形显示器
8
用于电气连接的 PG 螺纹连接
3
清洗液
9
顶门用 M4 内六角 固定螺钉锁定
4
搅拌容器和搅拌电机
10
进料与排放接头
(取决于设备设计)
5
计量泵
11
电源连接线
6
阀片
12
具有固定架的 冷却机
英语 347
尺寸
图 2 光度计
图 1 尺寸
560
230 V
1
AMTAX inter 2 光度计
测量范围 20/80 mg/L
2
AMTAX inter 2 光度计
测量范围 2 mg/L
1190
图 3 冷凝器平面图和螺帽概述
265
214
230 V
38
26
810
540
1
零标液
5
清洗液的 螺帽
2
标准溶液
6
1 L 标准溶液瓶的 螺帽
3
试剂 A
7
试剂 A 和 B 的 螺帽
4
试剂 B
8
5 L 零标液和标准溶液容器的螺
帽
英语 348
703
400
330
一般信息
警告标签
请遵守所有贴在设备上的标记和标签。不遵守会导致人员伤亡或损坏设
备。
安全注意事项
请在打开、组装或操作设备前,认真通读整个手册。
并遵守所有危险和警告事项。不遵守这些事项可能会对操作员造成伤害或
损坏设备。
此标志为三角警告标志。遵守此标志上的 所有安全注意事项
以避免潜在伤害。如此标志位于设备上,则指本手册的操作和 / 或安
全说明书中的信息。
要确保不削减此设备的防护措施,请务必按此手册规定的方式使用或安装
此设备。
本手册中的危险提示
设备上的这种符号指示高温表面。
危险
表示潜在或非常危险的情形,如果不加以避免,将导致死亡或严重伤害。
此符号可能已贴在产品的外壳或隔板上,用于警告用户存在触电和 /
或电击致死的风险。
警告
表示潜在或非常危险的情形,如果不加以避免,可能导致死亡或严重伤害。
自 2005 年 8 月 12 日起,标记此标志的电气设备在欧洲范围内不能随
意丢弃 或作为工业废物处理。根据有效规定 (欧盟指令 2002/96/
EC),自此日起 欧盟客户必须将旧的电气设备返给制造商
处理。为 客户免费提供此项服务。
小心
注:可从当地 Hach Lange 销售办事处获得正确处理其提供
或生产的所有电气产品的 (标记和未标记)说明书。
表示潜在的危险情况,可能导致轻度或中度伤害。
注意
表示要注意的情况,如果不加以避免,可能对仪器造成损坏。这些信息为特别强调
的注意事项。
注: 这些信息为正文的补充信息。
应用领域
AMTAX inter 2 过程光度计适用于测定水溶液 (饮用水、废水、工业用水
和地表水)中的 NH4+ 离子
为了完全适用于使用状态,应有 3 个不同的有效测量范围。
测量值 (或两个在双通道
操作模式下得出的测量值)会通过图形显示器显示 mg/L NH4–N
换算公式:NH4–N : NH4+ = 1 : 1,288
加入过程设备前必须预处理包含固体的样品:
•
对于活性污泥槽和后期污水处理区,建议使用预处理系统 (Filtrax)
•
对于前期污水处理和进样区,超滤或类似程序已证明了其功效。
英语 349
安装
图 2 钻孔和安装说明书
操作环境
527
352
注意
150
Hole spacing
0°
1830
小心
420
420
Hole spacing
Hole spacing
1200
min. + 5° C
max. +40° C
1785
设备专为墙上 安装设计。
注意
527
300
1200
使设备远离取暖器、直接 日光照射和其他热源。
200
注意设备重量 (大约 50 kg)。勿单独搬运设备。
运输过程中只能使用适当的提升装置。
选择合适的安装设备的位置。应用支撑物或打孔前,请制定机械安装计
划。
请确保构件足够结实。选择的墙上插座必须适用于墙体构成且获得相应安
装许可。
为了避免急转弯和障碍物,请合理布线和进行路由选择。
Hole Spacing
钻孔距离
注意
每个过程设备都应有单独的排水管!独立的设备排水管只能在 具有常规水通过量的
较大排水管中。
英语 350
安装
图 3 冷凝器连接
警告
触电危险和火灾隐患。只能使用所提供的 电源线 .
只有专业人员能按照所有本地适用安全规程,执行 手册本部分所描述的工作。
注意
只能使用接地插座将设备与电源连接。
如不确定插座是接地插座,请让合格的电工检查以确认。
除了供电,电源插头还有在必要地方快速将装置与电源隔离开来的作用。
整个测量系统有两个电源插头 (测量设备 和冷凝器)。在断电时,必须确保拔下
正确的电源插头 (例如,根据插座标签判断)。
长期不用时可执行此操作以避免出现故障时 发生潜在危险。
因此要确保每位使用者始终能易够到设备连接的插座。
注意
冷凝器本身不配有保险丝,仅能与 10 A 带熔断器的 CEE 插座连接。
请仅成对执行以下工作步骤:
1.
将冷凝器的电源连接线放在外侧。
2.
将温控器旋钮设置为 5–6 级。
3.
连接托盘排水软管 (8/11)。
4.
将测量设备放于冷凝器上并用侧面的止动螺丝固定。
英语 351
电气连接
图 4 软管连接
SEDITAX 2
FILTRAX - 1
FILTRAX - 2
仅可连接屏蔽线!
注意
更换保险丝
危险
保险丝为此设备中的某些电路提供过电压保护。为了持续防止火灾危险,更换保险
丝时仅能使用相同类型和额定功率的保险丝。
危险
与 SEDITAX 2 连接的软
管
与 FILTRAX 连接的软管
单通道操作
1
排水
1
2
通过 SEDITAX 2 的 2
聚四氟乙烯样品管
3
进行样品供给
样品供给
与 FILTRAX 连接的软管
双通道操作
1
样品供给 1
样品溢出
2
样品溢出 1
排水
3
排水
4
样品供给 2
5
样品溢出 2
保险丝损坏通常表明设备出现问题。如保险丝频繁损坏,请联系服务部门以咨询
返厂修理流程。在任何情况下都不
要自己修理设备。
注意
拔下电源插头时 (电源线的固定设备),必须安装适当的两极断路器!
打开设备前请拔开电源插头。
必须屏蔽所有连接的信号接线
英语 352
注意
注意
调试
图 5 端子板视图
安装设备后,试剂要放于冷凝器中。
仅适用于 AMTAX inter 2 - 2–80 mg:
在室外温度非常低的寒冷季节,试剂 A 和 B 使用寿命不会超过 4 周。
在高于 50 mg/L NH4-N 的较高浓度的溶液中,由于反应速度降低,会导
致影响测定结果。因此,在这种情况下,仅可选择 5 分钟的测量周期,以
至于 4 周后试剂可用光。
参见试剂更换 小节。
连接完包括排水软管的所有软管后,可插入冷凝器和测量设备的电源插
头。可立即开始测量操作。软件菜单系统对所有设备设置进行了描述。
密码保护
为了防止设备未授权存取或不当使用,可在调试时直接激活密码功能或以
后在任何时候使用 Hach Lange 员工的笔记本电脑激活。密码为四位数,
每位数由 1–4 的数字组成,可自由设定。
关机
注意
1
2
SEDITAX 2 光纤空插头
用于屏蔽信号接线的
3 个 PG 螺纹接头
6
前面板
7
下限值接点 (最小);图显示闲
置状态下的
继电器
上限值接点 (最大);图显示闲
置状态下的继电器
如长时间关机 (2 天以上),必须从夹管阀上 拿下阀门软管以保护设备。
然而,为了避免回流风险,必须首先从各自的螺帽上拿下软管 (罐盖)!
注: 处理试剂时,请遵守 试剂更换 小节 中的安全注意事项。
为了确保无晶体或其他主要杂质影响随后的调试,必须将系统关闭 48 个
小时以上,且用蒸馏水冲洗整个系统 (软件菜单系统 小节,第 360 页 [+
服务 ] 预泵和 常规维护 小节,第 372 页)。
3
屏蔽终端
8
电流输出 1
4
端子板
9
电流输出 2
冲洗过程
10
符合 MODBUS、PROFIBUS 的
可选接口
1.
找到 [+ 服务 ] 菜单
2.
从容器 A 和 B 上取下螺帽,用吸水管吸出所有零标液和标准溶液
(请取下原盖)并放于有蒸馏水的烧杯中
3.
撤下标准溶液的软管,取下螺帽和原帽,并移走容器
4.
选择菜单选项 [ 预泵 ]
5.
冲洗结束后,再次将吸水管从烧杯移走
5
SEDITAX 2 光纤连接
英语 353
6.
再次选择选项 [ 预泵 ]
7.
要完成此操作,请松开泵盒并从三个软管夹管阀上取下软管
图 6 适用于单通道操作的软管位置
分析部分
注意
取下所有计量和阀门软管时,通常先要取下各容器的计量
软管。(回流危险)。请在处理试剂时,遵守 试剂更换 小节 中的安全注意事项。
计量软管通过样品泵和试剂泵传导溶液。每个计量软管仅能在相应的样品
泵或试剂泵中使用。
注: 3 个 月后要更换样品计量软管、排水软管和标准溶液软管。用硅胶贴
盖上样品泵的泵辊。
6 个 月后要更换试剂的计量软管。
(连续进样,如 FILTRAX)
设置一年的软管 LZV 277
1 样品放入溢流容器
D 样品计量软管 (无标记)
2 样品从溢流容器中溢出
N 零标液
3 连接试管的排出软管
S 标准溶液
4 试剂 A 和 B 计量软管
A 试剂 A
5 阀门软管设置
样品、零、标准、清洗溶液
B 试剂 B
6 排水口,连接试管的搅拌容器
R 清洗溶液
V 阀门软管,仅连接夹管阀 (无标记)
英语 354
AMTAX inter 2 测量范围 2 mg
图 8 软管位置
此设备类型配有附加光度计和较大试管。
图 7 光度计
7 光度计
适用于 SEDITAX 2 操作的
软管位置
适用于双通道操作的
软管位置
8 试管
设置一年的软管 LZV 277
除了软管 1 和 2 (都除外)软管位置
与单通道操作软管的位置相同
设置一年的软管 LZV 277 + LZV 278
除了单通道操作软管位置,此处为 第
二个 溢流容器和转换阀的软管。
T 聚四氟乙烯样品供给管
SEDITAX 2
1 溢流容器 2 的附带样品供给管
M 套管,用样品阀门软管连接
SEDITAX 2 的样品供给管
2 溢流容器 2 的附带样品溢出管
U–V 阀门软管,未标记为样品 1 (前
软管)/ 样品 2 (后软管)的转换阀
功能说明
测量周期
经过滤的废水样品会流入设备的溢流容器中 (SEDITAX 2 操作中无此步
骤)并再次流入测量设备中 (硝酸盐和磷酸盐)。溢流容器 (双通道操
作中有 2 个)直接与软管夹管阀连接,并不断为当前废水样品提供分析部
分。在测量操作中,样品首先要从左侧泵 P1 进入搅拌容器。120 秒后,
相应数量的试剂 A 和 B 另外通过右侧泵 P2。在搅拌容器中混合后,溶液
会流入试管中,泵关闭,显色反应开始。在试管中,含铵的靛酚蓝 (黄 -
英语 355
绿 - 蓝)颜色形成;其反应强度是使用双束光和两级过滤测量的,且环境
温度的影响由温度传感器进行电子补偿。
泵相位
Duration (持续时间)
冲洗样品
120 秒
样品和试剂混合
40 秒
反应时间和平均值形成
140 秒
等待时间 (10 分钟测量周期)
300 秒
图 9 泵辊更换期间的计量泵头
校准 (大约 8 分钟)
可自由选择自动校准的时间间隔。与样品不同,零标液和标准溶液将相继
进入搅拌容器中。作为两点校准法的一部分,为了尽可能保证结果高度精
确,试剂老化和计量波动影响相互抵消。每次更换试剂或计量软管后,必
须启动校准流程。:
自动清洗 (大约 10 分钟)
注: 处理试剂时,请遵守 试剂更换 小节 中的安全注意事项。
注: 清洗溶液 LCW 819 专为 AMTAX inter 2 研发。其他清洗溶液会严重
腐蚀软管并会产生沉淀物!
专为 AMTAX inter 2 研发的溶液会密封在透明的 250 mL PE 容器中,因
此可从外部清晰的查看填充液位。容器放于支架后的搅拌容器右侧。
可自由选择自动清洗时间间隔,清洗路径包括样品流经设备的全部地方,
并会尽可能去除受影响软管和玻璃壁上的杂质。
计量泵
两个软管计量泵的作用是传输流体。它们由步进电机控制转动速度和方
向。计量软管在泵盒和泵辊的帮助下工作。
泵辊腐蚀后会形成凹槽,从而导致计量不准确。为预防这种情况发生,我
们建议更换泵辊。
注: 必须每年更换泵盒!
英语 356
1
M3 沉头螺钉
4
圆柱销 (轴)
2
盘罩
5
泵盒
3
泵辊
溢流容器
注: 请在处理试剂时,遵守 试剂更换 小节 中的安全注意事项。
溢流容器的特殊形状有重要
功能,并有特殊优势:
•
可直接在样品供给管中清除设备的样品,因此缩短了失效时间
•
多出的样品可继续用于下游设备 (如磷酸盐或
硝酸盐光度计)
•
气泡分离
•
无法进行样品供给时,可短期保存样品
图 10 泵辊更换期间的计量泵头
图 11 搅拌容器
1
样品清除
3
继续使用
多余样品
2
样品供给
4
固定夹子
仅可附带固定夹子,因此清洗时便于取卸。
1
进样和出样软管配有软管连接器,因此便于取卸。弱氯化钠溶液 (氯漂
白剂)足以清洗溢流容器和软管。如软管附有极多污垢或细菌滋生,则需
更换软管。
2
试剂 A
6
O 形环
3
试剂 B
7
密封塞
4
M4 内六角螺栓头
搅拌容器
搅拌容器可快速混合样品 (零标液和标准溶液)以及试剂 A 和 B。可不
用任何工具方便地拆卸搅拌容器。
样品 (零标液和
标准溶液)
搅拌棒
在维护保养期间请遵守以下内容:
可用温水清除轻杂质,并用稀盐酸清除重杂质。
组装时,首先插入搅拌棒和 O 型圈,然后用螺丝固定密封塞。
用空心螺钉将计量软管插入搅拌容器中。
5
注意
盐酸决不能与试剂 A 和 B 接触 (沉淀物)!
必须取下搅拌容器,并用水冲洗!遵守安全注意事项!
排水盘湿敏元件
排水盘用于将流体立即引入位于其后左方的湿敏元件中。如湿敏元件电极
的电导率迅速增加,出于安全考虑,则应停止测量操作。
英语 357
阀门软管
图 12 搅拌容器
为了确保硅树脂阀门软管 (通常紧挨着使用)的伸缩性,必须 3 个月更
换一次软管。阀门软管仅能放在夹管阀的插槽中,通过轻按塑料阀头将其
直接安装在其他阀门中 (如样品阀门)和将其取下。
软管夹管阀
软管夹管阀是左侧单通道计量泵中零标液、标准溶液或清洗溶液之间的开
关。在双通道操作中,再次打开阀门可放入样品 1 或 2.
阀门不直接与试剂和清洗溶液接触,因此可省去清洗和检修工作。
1
仅能连接阀门的阀门软管在此处标记为灰色。
电极
注意
图 13 使用软管夹管阀
当试剂 ( 试剂更换,第 368 页 ) 在排水盘中时,请遵守安全注意事项!
纠正错误后 (从软管、搅拌容器等中泄漏)才能重新开始操作,电极再
次干燥,则在 [ 状态 ] 菜单中确认错误。可用软吸墨纸吸取收集盘上的化
学物质。
计量软管和阀门软管
一套设备的所有计量软管和阀门软管均有年度磨耗设定,并且必须用不同
的彩色标志加以区分。
注意
使用计量软管时,必须首先从各自容器上取下 软管,最后再插入! (回流危险)
计量软管
计量软管依赖计量泵工作。计量软管只能放于各自的计量泵中。3 个 月后
要更换样品的计量软管和排水软管,并用硅胶贴盖上泵辊。每 6 个月更换
一次试剂 (A 和 B)计量软管。
连接软管
1
样品阀门
3
零标液阀门
使用快速连接器可轻松地安装并取下连接软管。每年更换一次连接软管,
但不必更换快速连接器。
2
清洗溶液阀门
4
标准溶液阀门
英语 358
制冷系统
仅在温度低于 10 °C 的环境下试剂不易变质。
因此,设备配有冷凝器。该系统易于操作且不需要维护。可利用电源连接
器进行调式。
AMTAX inter 2 的冷凝器压缩机有外罩保护,不得接触水流或水柱。
图 14 冷却机的恒温器
注: 为了维持所需温度,冷却机恒温器上的控制器必须在位置 5–6 上。
位置 6–7,或非常冷的安装环境会引起结冰!
英语 359
软件菜单系统
AMTAX inter 2
Messort
13:59
4,9
mg/l
NH4-N
Menue
F1
F2
F3
Grafik
Y
M
O
ZO
X
F4
Messung
14:01:20
04.11.12
找到菜单概述
如果您按 F1–F4 的功能键 3 秒钟,显示屏幕会从测量操作状态变为
菜单概述。具有 + 标记的菜单表明具有菜单选项或子菜单。
AMTAX inter 2
+GERÄTEDATEN
+SIGNALE
+SERVICE
Status
操作
所有设备功能都由软件控制。
通过 4 个功能键和 4 个图形键菜单式指导 操作。这些键位于
图形显示器的右侧。
messen
wählen
X
GERÄTEDATEN
Δ Kontrast
Sprache
Standard
Korr.Faktor
Bereich (mg/l)
MB-Strom
Strom
Störung
Messintervall
Menue
zurück
F1
ändern
F2
Führt zurück in den
Messbetrieb
Ruft das ausgewählte
Menü auf
F3
Verschiebt die aktuelle
Auswahl nach oben
F4
Verschiebt die aktuelle
X
X
Auswahl nach unten
1 功能键
2 菜单概述
F1 返回测量操作
3 选择条
4 菜单
F2 找到选定的菜单
5 设置
6 向上箭头
F3 向上移动当前的选择
7 向下箭头
F4 向下移动当前的选择
英语 360
选择菜单
反向选择条表明可用 F2 选择菜单。
使用方向键 F3 和 F4,会移动
这些选项条。
F1 能返回测量操作的显示屏幕。
更改设备设置
菜单内 (如 [+ 设置 ] 菜单)还有其他菜单选项 (如 [Δ 对比 ]),其设置
可分别用 F2 键更改。
可用 F3 “+” 和 F4 “–" 找到其他可能的设置。F2“ 确定 ” 应用新设置。F1“
取消 ” 保留以前的设置。
软件菜单系统
AMTAX inter 2
Menue
Messort
13:59
4,9
Grafik
Y
F1
mg/l
NH4-N
F2
M
O
ZO
F3
X
图形功能
当您按某个图形键 3 秒钟时,显示屏幕会从图形模式转为曲线图。通过激活图形键,一系列不同显
示内容会显示在屏幕上。
F4
14:01:20
04.11.12
Messung
Menue
100
80
使用图形键
下方的 2 个大箭头键可移动曲线上的光标。光标 / 曲线的交点处数据可在图表下找到。
利用 X 和 Y 键,可更改相应轴的刻度:
Grafik
Y
Y
F1
60
F2
40
M
O
ZO
F3
20
00
4
00
6
100%
20
00
8
00
10
00
12
00
F4
14
8:00
14.10
19.5 mg/l NH4-N
1
图形键
2
曲线图
3
箭头键
4
光标
5
数据交点
7
Y 键 /Y 轴
6
X 键 /X 轴
X
轴刻度
X 轴 (时间轴):12 h、24 h、48 h、7 天、28 天
Y 轴 (以 % 表示的测量值轴):取决于此交点周围的光标 / 曲线交点
5 %、10 %、50 %、100 %
注意:100 % = 设置的电流输出的测量范围,
菜单选项 [ 电流范围 0..]
AMTAX inter 2 菜单概述
SETTINGS (设置)
所有设备的参数设置:包括测量范围、校正因子、电流输出、日期、时间等。
SIGNALS (信号)
内部设备的测量数据
SERVICE (服务)
维护和修理工作
STATUS (状态)
错误描述和确认
菜单概述
电流输出
测量值通过 0 和 20 mA 之间或 4 和 20 mA 之间的模拟电流信号强度适当
地传输。
为了得出测量值,用户可使用两个 电流输出 (电流输出 1 适用于单通道
模式 下的测量值,电流输出 1 和电流输出 2 适用于双通道模式下的 测量
值)。
英语 361
设置 (但通道操作)
对比 (可调节显示屏幕的读取角度 [ 随温度而变 ])
--> -90 至 +90 °
语言 (菜单指南:DE、EN、命令语言)
标准 (使用的标准溶液的浓度):
0.5 (AMTAX inter 2 2)
0.01 幅度时 4.90–5.10 (AMTAX inter 2 20)
0.1 幅度时 34.0–36.0 (AMTAX inter 2 80)
GAIN CORR (增益校正)
(校正因子
--> 适当幅度时 0.050–20.0)
范围 (mg/L)
设备的测量范围 (以供参阅)
--> 0.02–2.00 / 0.1–20.0 / 2.0–80
电流范围 (电流输出的测量范围
(20 mA = 设置值))
--> 取决于设备类型 0.2–2.0 / 2.0–20.0 / 20–100 mg/L NH4-N
电流 (电流传输为 0–20 mA、4–20 mA)
故障 (如有故障,电流传输为
--> 0 mA、20 mA)
SEDITAX (通过清除和
均化系统进行样品供给
--> 是、否)
测量周期 (如 [SEDITAX] = 否)
(测量周期在 5 min 和 10 min 之间)
整合 (测量值波动一段时间后会形成平均值
--> 关,2–20 [ 测量值 ])
最小 (下限值接点 (与电流输出 1 有关)
--> 0.1 幅度时 0.0–2000 mg/L
最大 (上限值接点 (与电流输出 1 有关)
--> 0.1 幅度时 0.0–2000 mg/L)
位置 (任意名称
--> 9 个字符,从 A-Z、0-9、/,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",! 中选择)
日期 (日期设置)
时间 (时间设置)
英语 362
设置 (但通道操作)
密码 (激活密码保护
--> 包含 1–4 的 4 位数字,通过 F1–F4 键选择)
清洗 (启动自动清洗,否,6 h、12 h、1D–7D,启动时间:以小时计算。建议:1D (每天一次)
--> 上次自动清洗的最近时间
校正 (启动自动校正
--> 否 1D–7D,启动时间:以小时计算。建议:3D (3 天一次)
--> 上次自动校正的最近时间)
模式 (程序模式)
程序模式 (光度计模式)
可载入软件 (EEPROM 类型 - 是、否)
联系人 (负责客户服务部门)
背光灯 (显示照明)
MODBUS (可选)
--> 用于设置与 BUS 相关的参数的子菜单
地址 (可调节
MODBUS 参与者的从属地址
--> 1–247)
速度 (传输速度,单位:波特
--> 4800、9600、19,200、38,400、57,600、115,200)
名称 (显示通过此参与者 BUS 分配的名称)
BUS 测试 (MODBUS 协议的接受测试)
SETTINGS (双通道操作)
对比 (可调节显示屏幕的读取角度 [ 随温度而变 ])
语言 (菜单指南:DE、EN、命令语言)
标准 (使用的标准溶液的浓度):
0.5 (AMTAX inter 2 2)
0.01 幅度时 4.90–5.10 (AMTAX inter 2 20)
0.1 幅度时 34.0–36.0 (AMTAX inter 2 80)
范围 (mg/L)
设备的测量范围 (以供参阅)
--> 0.02–2.00 / 0.1–20.0 / 2.0–80
英语 363
SETTINGS (双通道操作)
GAIN CORR (增益校正)
(校正因子
--> 适当幅度时 0.05–20.0)
整合 (测量值波动一段时间后会形成平均值
--> 关,2–20 [ 测量值 ])
+ 通道 1 (通过清除和均化系统进行样品供给
--> 是、否)
电流范围 (电流输出的测量范围
(20 mA = 设置值))
--> 取决于设备类型 0.2–2.0 / 2.0–20.0 / 20–100 mg/L NH4-N
电流 (电流传输为 0–20 mA、4–20 mA)
故障 (在发生故障情况时,电流传输
--> 0 mA、20 mA,关)
位置 (任意名称
--> 9 个字符,从 A-Z、0-9、/,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",! 中选择)
+ 通道 2 (电流输出 1 (样品 1)的子菜单,作为每个 [+ 通道 1] 的菜单选项)
CHAN.1 / CHAN.2 (相继列出每个通道的若干测量值
--> 每个通道 1 和通道 2 有 0–10 个测量值)
测量周期 (如 [SEDITAX] = 否)
(测量周期在 5 min 和 10 min 之间)
整合 (测量值波动一段时间后会形成平均值
--> 关,2–20 (测量值))
最小 (下限值接点 (与电流输出 1 有关)
--> 0.1 幅度时 0.0–2000 mg/L
最大 (上限值接点 (与电流输出 1 有关)
--> 0.1 幅度时 0.0–2000 mg/L)
日期 (日期设置)
时间 (时间设置)
密码 (激活密码保护
--> 包含 1–4 的 4 位数字,通过 F1–F4 键选择)
清洗 (启动自动清洗,否,6 h、12 h、1D–7D,启动时间:以小时计算。建议:1D (每天一次)
--> 上次自动清洗的最近时间)
校正 (启动自动校正
--> 否 1D–7D,启动时间:以小时计算。建议:3 天 (3 天一次)
--> 上次自动校正的最近时间)
模式 (程序模式)
英语 364
SETTINGS (双通道操作)
程序模式 (光度计模式)
可载入软件 (EEPROM 类型 - 是、否)
联系人 (负责客户服务部门)
背光灯 (显示照明)
地址 (可调节 MODBUS 参与者的从属地址
--> 1–247)
MODBUS (可选)
--> 用于设置与 MODBUS 相关的参数的子菜单
速度 (传输速度,单位:波特
--> 4800、9600、19,200、38,400、57,600、115,200)
名称 (显示通过此参与者 BUS 分配的名称)
BUS 测试 (MODBUS 协议的接受测试)
更改 “ 信号 ” 菜单时,正常的测量操作将继续进行且会更新所有输出信
号。
如 10 分钟后无按键驱动,显示会跳到正常的测量操作屏幕。
SIGNALS (信号)
流程 (当前工作流程)
操作 (子进程)
指示 (工序)
状态 (功能状态:确定、错误)
T (室内温度)
REF (当前参考水平)
MES (当前测量水平)
获取 (放大参数和测量水平 [ 每次 0–7])
ΔE-ACT (当前消光比)
ΔE-MEAS (上次测量的消光比)
英语 365
SIGNALS (信号)
校准。值:
REF-N 参考水平零自动
MES-N 测量水平零自动
REF 参考水平标准自动
MES 测量水平标准自动
比例校正因子 (倾斜度)
LWC-INPUT (光纤输入 SEDITAX 2 - 开、关)
电流 (当前电流输出,单位:mA [ 双通道模式:输出电流 1 和 2])
故障 (电流输出得出的故障信息 - 开、关
[ 双通道模式:输出故障 1 和 2])
最小 / 最大 (限值接点状态 - 分别开、关)
打开 “ 服务 ” 菜单会发生以下情况:
•
•
测量操作立即停止
•
保留上次的有效测量值且
注: 注意 ! 所有输出仅保留上次测量值或在上一位置,直到您对菜单做出
更改!如测试电流输出,则不会提供满足电流测量值的电流!
SERVICE (服务)
预泵 (填满所有软管,然后进行测量操作)
清洗 (自动清洗,然后进行测量操作)
冲洗 (冲洗所有软管,然后进行测量操作)
校正 (自动校正,然后进行测量操作)
信号 (找到 [+ 信号 ] 菜单)
设置 (找到 [+ 设置 ] 菜单)
英语 366
电流输出为上次测量时的值
SERVICE (服务)
V1 清洗阀关、开
V2 样品阀关、开
V3 零阀关、开
V4 标准阀关、开
V5 通道 (选项:双通道)关、开
灯关、开
P1 样品泵停止、测试
P2 化学泵停止、测试
+ 功能测试
(各元件功能检测的子菜单,
可分别控制每个元件
-->F2 [ 选择 ] 和 F4 [ 测试 ],按 F4 键 2 秒钟)
湿敏元件状态
光度计放大 M 和 R,每次 0–7
LWC 输入光纤关、开
电流 1 电流输出 1 0–20.0 mA
电流 2 (选项:双通道)电流输出 20.0–20.0 mA
故障 1 电流输出 1 关、开
故障 2 (选项:双通道)电流输出 2 关、开
最小下限值接点关、开
最大上限值接点关、开
服务 SIO RS 232 测试
Bus 测试接口测试
控制部件 (重置所列的控制部件 (仅用于电子问题))
--> F2 (选择)按 3 秒钟
状态
功能状态:确定、错误
范围 (mg/L)
设备的测量范围改变 - 只能由技术客户服务部门改变
0.02–2.00 mg/L ; 0.1–20 mg/L ; 2–80 mg/L
调试 (启动日期)
照明时间 (显示照明的操作时间计数器)
英语 367
试剂更换
需要的试剂
注意
如长时间关机 (2 天以上),必须从夹管阀上 拿下阀门软管以保护设备。
然而,为了避免回流风险,必须首先从各自的螺帽上拿下软管 (罐盖)!
危险
接触生化材料会带来隐患。
在处理化学样品、标准和试剂时可能遇到危险。
在工作前,熟悉必要的安全过程和正确的化学品处理方法,阅读并遵守所有相关的
安全数据表单。
此仪器的正常操作中可能会涉及危险化学品或有害生物制品。
•
必须在使用前仔细查看原始溶液容器上印有的所有警告信息以及安
全数据表单。
•
按照国家法规处理消耗的所有溶液。
•
选择的保护器材类型应能应对相应工作区域的危险品浓度和数量。
英语 368
名称
型号
容量
使用时间
试剂 A
BCF504
5.2 L
2 个月
试剂 B
BCF505
5.2 L
2 个月
试剂 A 和 B
的添加剂
BCZ802
2 x 25 mL
零标液
LCW804
2.5 L
12 个月
校正标准
0.5 mg/L NH4–N
5 mg/L NH4–N
35 mg/L NH4–N
LCW862
LCW803
LCW808
1000 mL
5.2 L
5.2 L
3 个月
12 个月
12 个月
清洗液
LCW819
2 x 250 mL
6–12 个月
图 15 试剂更换
A
1.
B
B
3.
打开冷凝器并从容器上取下试剂软管。
4.
从冷凝器上取下原试剂容器,拧下吸入管的螺丝盖并用新容器的盖
更换。
5.
将新容器放在冷凝器上,再次插入软管,盖上冷凝器,选择 [ 预泵 ]
菜单选项。
大约 3 分钟后,找到 [+ 服务 ] 菜单并选择 [ 校正 ] 菜单选项。
A
B
A
2.
将两种冷却的添加剂 A 和 B 加入试剂容器 A 和 B 中,盖上容器并摇
晃 3 x 1 分钟!
按菜单键 3 秒钟并选择 [+ 服务 ] 菜单。
更换阀门软管
图 16 阀门软管更换
A
B
A + B:
A + B:
3×
A
A
B
B
A
1
样品阀门
3
阀门 3
2
阀门 2
4
阀门 4
B
英语 369
1.
按 F1–F4 中的某个功能键 3 秒钟并选择 [+ 服务 ] 菜单。
1.
按住 F1–F4 中某个功能键并选择 [+ 服务 ] 菜单。
2.
打开冷凝器并取出零标液和标准溶液的软管。
2.
取下相应的泵盒 (首先推按夹扣,然后向上滑动)。
3.
直接取下样品阀的软管或重新插入。
3.
从轴上一起取下泵盒和计量软管。
4.
使用其他阀的软管时,首先要将中间软管向后推。
4.
用 Baysilone 糊涂抹泵辊。
5.
再次连接冷凝器上的软管并选择 [ 预泵 ] 功能。
5.
在泵盒上插入新计量软管,并向上调整彩色塞子!
6.
重新安装泵盒。
7.
完成所有操作后,选择 [ 预泵 ] 功能以清洗软管。
8.
3 分钟后,选择 [+ 服务 ] 菜单并启动 [ 校正 ] 功能,开始校正。
更换或移走计量软管
图 17 计量软管更换
5
取下泵盒
8
Baysilone 糊剂
6
夹扣
9
塞子
7
计量软管
10
将泵盒卡入到位
英语 370
更换卤钨灯
更换试管
小心
图 19 试管更换
烫伤危险!
请等待灯冷却。触摸仍在散热的灯可能会导致烧伤。
AMTAX inter 2 - 20/80 mg
AMTAX inter 2 - 2 mg
图 18 卤钨灯更换
AMTAX inter 2 - 20/80 mg
AMTAX inter 2 - 2 mg
1
滚花螺钉
1
滚花螺钉
2
卤钨灯
2
卤钨灯
3
端子板
3
端子板
4
聚光装置
4
聚光装置
1.
按 F1–F4 中的某个功能键 3 秒钟并选择 [+ 服务 ] 菜单。
2.
松开灯座的滚花螺钉。
3.
取下灯和端子板。
4.
连接新卤钨灯并用螺丝固定聚光装置。
注:勿用手触摸灯罩!如未对准滚花螺钉孔,则无法正确安装新的
卤钨灯。
5.
安装完新灯后,用 [ 校正 ] 菜单启动新的校正程序。
1
试管
5
聚光装置
2
定位销
6
试管盖
3
滚花螺钉
7
海绵橡胶
4
卤钨灯
更换试管时,请认真执行以下工序!
测量范围 20 mg / 80 mg
1.
2.
按住 F1–F4 中某个功能键并选择 [+ 服务 ] 菜单。
取下与快速连接器连接的软管。
3.
向上取下定位销和试管。
4.
安装完新试管后,用 [ 校正 ] 菜单启动新的校正程序。
英语 371
测量范围 ·2 mg
1.
按 F1–F4 中的某个功能键 3 秒钟并选择 [+ 服务 ] 菜单。
AMTAX inter 2 检修计划
2.
从试管上取下与快速连接器连接的软管。
编号 :
校正因子:
3.
松开卤钨灯的滚花螺钉并取下卤钨灯 - 注意:灯热!
调式日期:
负责人:
4.
松开试管 / 聚光装置并取下试管盖。
检测合同内的检测和维修
用户的维护工作
5.
小心取下试管和两个海绵橡胶。
6.
安装完新试管后,用 [ 校正 ] 菜单启动新的校正程序。
每 12 个月
更换
连接软管
每 6 个月
更换
样品计量软管
每 3 个月
清洗
玻璃部品
每 4–8 周一次
更换
试剂 A、B
零标液
试剂计量软管
前方
更换
阀门软管
检查
搅拌容器
卤钨灯
前方的样品计量软
管
溢流容器
常规维护
设备清洗
用软的湿布清洗设备。对于难处理的污垢,您可使用标准清洗剂。
维护
制造商遵守检测合同规定。此合同将保修期延至 5 年,且保证由合格的专
业人士负责所有检测和维修。此外,我们会不断改善设备并让用户从中受
益。
维护日程
维修计划在每台设备的交付范围之内。为了无条件地对复杂的分析仪器进
行维修和检测,在此计划中,请确保执行以下试剂更换 / 维修任务 / 检测
并注意每个到期日期。
英语 372
标准溶液
适用于测量范围
20 mg / 80 mg
泵
盒
清洗液
检查
信号级
电子线路
清洗
光学元件
测量范围 2 mg 的
标准溶液
样品供给和样品排
出软管
错误消息
注意事项和错误信息会显示在屏幕左下方。通常情况下,可在 [ 状态 ] 菜
单中找到详细的错误信息 - 并可在此处确认错误。
订单号
其他配件
方法
型号
名称
未填满试管
光学元件或试管 脏
灯故障
灯的电压太低
放大器损坏 / 未调节
浓度太高
是否清洗或更换灯
纠正错误,致电客户服务部门
DOC023.XX.03107
DOC023.XX.03107
信号强
未填满试管
灯的电压太高
放大器损坏 / 未调节
检查样品供给管
致电客户服务部门
测试
设置
设备数据存储器中的
数据无效或不合理
缓冲电池 经常
缓冲电池
必须彻底检查
设备数据
(F1 键)
致电客户服务部门
时间和 / 或日期无效
重置为 1/1/93, 15:00
格式
需纠正错误
系统
泄露
湿敏元件检查到 流体并
在 10 秒钟后 停止所有
泵运行
纠正错误,将系统弄干并按
F1 [ 测量 ]
(5 秒钟)再次
启动系统
EPROM 错误
致电服务部门
程序存储器
发生错误
如断电并再次通电后仍发生此
类错误, 请致电客户服务部门
RAM 错误
致电服务部门
数据存储器
发生错误
如断电并再次通电后仍发生此
类错误, 请致电客户服务部门
校正因子
标准溶液或试剂缺少
或 不合格
检查泵、软管和电磁阀
检查容器液面
错误
信号弱
设置
时间 / 日期
说明
可根据用户要求
FILTRAX 配有 2 m 不加热的软管
可根据用户要求
FILTRAX 配有 10 m 不加热的软管
可根据用户要求
FILTRAX 配有 20 m 不加热的软管
可根据用户要求
FILTRAX 配有 30 m 不加热的软管
LZX414.00.00000
用于承载模块的 Tank 高级硬件
LZX676.00
控制单元支架
LZX408
用于数据分析的 VIEWTAX 程序
年度需求量
试剂和耐磨部件
测量周期 5 分钟
测量周期 10 分钟
试剂 (A、B、添加剂)
13 x LCW 802
6 x LCW 802
零标液
1 x LCW 804
1 x LCW 804
根据测量范围决定标准溶
液量
AMTAX inter 2 0.02–2.00 mg/L
4 x LCW 862
(0.5 mg/L NH4–N)
4 x LCW 862
(0.5 mg/L NH4–N)
AMTAX inter 2 0.1–20 mg/L
1 x LCW 803
(5 mg/L NH4–N)
1 x LCW 803
(5 mg/L NH4–N)
AMTAX inter 2 2–80 mg/L
1 x LCW 808
(35 mg/L NH4–N)
1 x LCW 808
(35 mg/L NH4–N)
清洗溶液
(2 x 250 mL)
1 x LCW 819
1 x LCW 819
耐磨部件设置 (单通道) 1 x LZV 281
双通道模式的另一溶液
+ 1 x LZV 278
1 x LZV 281
+ 1 x LZV 278
英语 373
保修与责任
制造商保证所提供的产品无材料和制造缺陷,并承诺免费为所有者维修或
更换有缺陷的部件。
保修期为 24 个月。如果在购买之后的 6 个月内签署维护合同,则保修期
延长至 5 年。
对于将导致产品性能无法保证的缺陷,供应商将负责保修,但符合如下进
一步声明的情况除外:在从风险转移之日起计算的保修期内,如能证明此
类部件是因风险转移前的情况而造成损坏,特别是因设计不当、劣质材料
或执行缺陷而造成产品不可用或可用性严重受损的情况,则将根据供应商
选项免费维修或更换相关部件。请在发现此类缺陷的 7 天内立即以书面形
式通知供应商。如客户未发出相应通知,则即便产品存在缺陷,仍视为产
品性能合格。供应商概不承担任何直接或间接的损害。
如客户 (维护)或供应商 (检修)要在保修期内执行供应商规定的说明
书指定的维护和检修工作,但不符合这些要求,则要求索赔无效。
客户不能作出任何进一步索赔,尤其是针对间接损害的索赔。
因操作不当、安装错误或未按规定使用造成的磨损和损坏不包括在此条款
内。
英语 374
Contact
Contact
HACH Company
World Headquarters
P.O. Box 389
Loveland, Colorado
80539-0389 U.S.A.
Tel (800) 227-HACH
(800) -227-4224
(U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
[email protected]
www.hach.com
Repair Service in the
United States:
HACH Company
Ames Service
100 Dayton Avenue
Ames, Iowa 50010
Tel (800) 227-4224
(U.S.A. only)
Fax (515) 232-3835
Repair Service in Canada:
Hach Sales & Service
Canada Ltd.
1313 Border Street, Unit 34
Winnipeg, Manitoba
R3H 0X4
Tel (800) 665-7635
(Canada only)
Tel (204) 632-5598
Fax (204) 694-5134
[email protected]
Repair Service in
Latin America, the Caribbean, the
Far East, Indian Subcontinent,
Africa, Europe, or the Middle
East:
Hach Company World
Headquarters,
P.O. Box 389
Loveland, Colorado,
80539-0389 U.S.A.
Tel +001 (970) 669-3050
Fax +001 (970) 669-2932
[email protected]
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf
Tel. +49 (0)2 11 52 88-320
Fax +49 (0)2 11 52 88-210
[email protected]
www.hach-lange.de
HACH LANGE LTD
Pacific Way
Salford
GB-Manchester, M50 1DL
Tel. +44 (0)161 872 14 87
Fax +44 (0)161 848 73 24
[email protected]
www.hach-lange.co.uk
HACH LANGE LTD
Unit 1, Chestnut Road
Western Industrial Estate
IRL-Dublin 12
Tel. +353(0)1 460 2522
Fax +353(0)1 450 9337
[email protected]
www.hach-lange.ie
HACH LANGE GMBH
Hütteldorfer Str. 299/Top 6
A-1140 Wien
Tel. +43 (0)1 912 16 92
Fax +43 (0)1 912 16 92-99
[email protected]
www.hach-lange.at
HACH LANGE GMBH
Rorschacherstrasse 30a
CH-9424 Rheineck
Tel. +41 (0)848 55 66 99
Fax +41 (0)71 886 91 66
[email protected]
www.hach-lange.ch
HACH LANGE FRANCE S.A.S.
8, mail Barthélémy Thimonnier
Lognes
F-77437 Marne-La-Vallée cedex 2
Tél. +33 (0) 820 20 14 14
Fax +33 (0)1 69 67 34 99
[email protected]
www.hach-lange.fr
HACH LANGE NV/SA
Motstraat 54
B-2800 Mechelen
Tel. +32 (0)15 42 35 00
Fax +32 (0)15 41 61 20
[email protected]
www.hach-lange.be
DR. LANGE NEDERLAND B.V.
Laan van Westroijen 2a
NL-4003 AZ Tiel
Tel. +31(0)344 63 11 30
Fax +31(0)344 63 11 50
[email protected]
www.hach-lange.nl
Contact 375
HACH LANGE APS
Åkandevej 21
DK-2700 Brønshøj
Tel. +45 36 77 29 11
Fax +45 36 77 49 11
[email protected]
www.hach-lange.dk
HACH LANGE AB
Vinthundsvägen 159A
SE-128 62 Sköndal
Tel. +46 (0)8 7 98 05 00
Fax +46 (0)8 7 98 05 30
[email protected]
www.hach-lange.se
HACH LANGE S.R.L.
Via Rossini, 1/A
I-20020 Lainate (MI)
Tel. +39 02 93 575 400
Fax +39 02 93 575 401
[email protected]
www.hach-lange.it
HACH LANGE S.L.U.
Edificio Seminario
C/Larrauri, 1C- 2ª Pl.
E-48160 Derio/Vizcaya
Tel. +34 94 657 33 88
Fax +34 94 657 33 97
[email protected]
www.hach-lange.es
HACH LANGE LDA
Av. do Forte nº8
Fracção M
P-2790-072 Carnaxide
Tel. +351 214 253 420
Fax +351 214 253 429
[email protected]
www.hach-lange.pt
HACH LANGE SP. ZO.O.
ul. Krakowska 119
PL-50-428 Wrocław
Tel. +48 801 022 442
Fax +48 71 717 77 78
[email protected]
www.hach-lange.pl
HACH LANGE S.R.O.
Zastrčená 1278/8
CZ-141 00 Praha 4 - Chodov
Tel. +420 272 12 45 45
Fax +420 272 12 45 46
[email protected]
www.hach-lange.cz
HACH LANGE S.R.O.
Roľnícka 21
SK-831 07 Bratislava – Vajnory
Tel. +421 (0)2 4820 9091
Fax +421 (0)2 4820 9093
[email protected]
www.hach-lange.sk
HACH LANGE KFT.
Vöröskereszt utca. 8-10.
H-1222 Budapest XXII. ker.
Tel. +36 1 225 7783
Fax +36 1 225 7784
[email protected]
www.hach-lange.hu
HACH LANGE S.R.L.
Str. Căminului nr. 3,
et. 1, ap. 1, Sector 2
RO-021741 Bucureşti
Tel. +40 (0) 21 205 30 03
Fax +40 (0) 21 205 30 17
[email protected]
www.hach-lange.ro
HACH LANGE
8, Kr. Sarafov str.
BG-1164 Sofia
Tel. +359 (0)2 963 44 54
Fax +359 (0)2 866 15 26
[email protected]
www.hach-lange.bg
HACH LANGE SU
ANALİZ SİSTEMLERİ LTD.ŞTİ.
Ilkbahar mah. Galip Erdem Cad. 616
Sok. No:9
TR-Oran-Çankaya/ANKARA
Tel. +90312 4908300 Ext. 140
Fax +90312 4919903
[email protected]
www.hach-lange.com.tr
HACH LANGE D.O.O.
Fajfarjeva 15
SI-1230 Domžale
Tel. +386 (0)59 051 000
Fax +386 (0)59 051 010
[email protected]
www.hach-lange.si
ΗΑCH LANGE E.Π.Ε.
Αυλίδος 27
GR-115 27 Αθήνα
Τηλ. +30 210 7777038
Fax +30 210 7777976
[email protected]
www.hach-lange.gr
HACH LANGE D.O.O.
Ivana Severa bb
HR-42 000 Varaždin
Tel. +385 (0) 42 305 086
Fax +385 (0) 42 305 087
[email protected]
www.hach-lange.hr
HACH LANGE MAROC SARLAU
Villa 14 – Rue 2 Casa Plaisance
Quartier Racine Extension
MA-Casablanca 20000
Tél. +212 (0)522 97 95 75
Fax +212 (0)522 36 89 34
[email protected]
www.hach-lange.ma
Contact 376
www.hach.com
www.hach-lange.com
© HACH-LANGE GmbH, 2012. All rights reserved. Printed in Germany

Documentos relacionados