AVIS - MENA
Transcripción
AVIS - MENA
DOC023.98.90395 AMTAX inter2 07/2012, Edition 2A Základní uživatelská příručka cs Grundlæggende brugervejledning da Basis Bedienungsanleitung de Basic User Manual en Manual básico del usuario es Basic käyttöohjeet fi Manuel d'utilisation de base fr Manuale utente di base it Basisgebruikershandleiding nl Podstawowa instrukcja obsługi pl Grundläggande bruksanvisning sv 基本用户手册 zh Čeština ............................................................................................................................................................ 3 Dansk ............................................................................................................................................................. 33 Deutsch ......................................................................................................................................................... 63 English ........................................................................................................................................................... 93 Español ...................................................................................................................................................... 123 Suomi ........................................................................................................................................................... 155 Français ...................................................................................................................................................... 185 Italiano ........................................................................................................................................................ 217 Nederlands .................................................................................................................................................. 249 Polski .......................................................................................................................................................... 281 Svenska ....................................................................................................................................................... 313 英语 .............................................................................................................................................................. 345 Contact ........................................................................................................................................................ 375 Čeština Technická data měřicího zařízení Podléhají změnám. Provozní charakteristiky Metoda měření Metoda modrého indofenolu, odvozená od normy DIN 38406 E5 Rozsahy měření AMTAX inter 2 – 2: AMTAX inter 2 – 20: AMTAX inter 2 – 80: 0,02–2,00 mg/L NH4-N 0,1–20 mg/L NH4-N 2,0–80 mg/L NH4-N Nejistota měření AMTAX inter 2 – 2: AMTAX inter 2 – 20/80: ±4 % hodnoty měření ±0,02 mg/L NH4-N ±2 % hodnoty měření ±0,02 mg/L NH4-N Interval měření 5 nebo 10 min (volitelné s průběžným přívodem vzorku) Zobrazení naměřené hodnoty Grafický displej s křivkovým diagramem Kalibrace Automatická ve volitelných intervalech Interval prohlídky 6 měsíců Požadavky na údržbu Přibližně 1 h / týdně, typicky Zásoba reagencie Reagencie: Nulový/standardní roztok: Čisticí roztok: 4–8 týdnů v závislosti na intervalu 12 měsíců 3–6 měsíců v závislosti na intervalu Výstupy Dva proudové výstupy: Dva kontakty mezních hodnot: Rozhraní: 0/4...20 mA, maximálně 500 Ω Bezpotenciálový, 24 V 1 A Podporující sběrnici (volitelnou) Teplota prostředí +5° C až +40° C Konektor napájení 230 V stř. / 50 Hz Příkon Přibližně 150 VA Rozměry: Š x V x H 560 mm x 810 mm x 330 mm Hmotnost Přibližně 29 kg (bez reagencií) Pojistky T 2,5 A L; 250 V (2 kusy) Různé Automatické čištění, záznamník dat, grafický displej s křivkovým diagramem Čeština 3 Technická data chladicího zařízení Podléhají změnám. Provozní charakteristiky Teplota prostředí +5° C až +40° C Číslo chladicí kapaliny R134A Celková hmotnost chladicí 0,050 kg kapaliny Pojistky Konektor napájení 230 V stř. / 50 Hz Příkon 145 VA Rozměry: Š x V x H 540 mm x 600 mm x 400 mm Hmotnost 22 kg Různé Čeština 4 Rozsah dodávky • AMTAX inter 2 včetně chladničky • Reagencie A a B LCW802 (včetně mezinárodních komponent A+B BCZ802) Popis přístroje Obrázek 1 Konstrukce Poznámka: Další komponenty je nutno skladovat v chladu při teplotě +2 °C až +8 °C! • Nulový roztok LCW804 • Standardní roztok (0,5 mg/L) LCW862 • Standardní roztok 5 mg/L LCW803 • Standardní roztok 35 mg/L LCW808 • Čisticí roztok LCW819 • Sada šroubovacího uzávěru LZV304 • Sada příslušenství LZV088 • Sada opotřebovávajících se součástí pro nové zařízení • Uživatelská příručka • Plán údržby • Certifikát plánu testů 1 Blok fotometru 7 Odkapávací tácek se snímačem vlhkosti 2 Grafický displej s membránovou klávesnicí 8 Konektory šroubu PG pro elektrická zapojení 9 3 Čisticí roztok Zámek horních dveří s otvorem pro šestihranný uzamykací šroub M4 4 Nádoba míchače a motor míchače 10 Přívodní a odpadní ventil (závisí na provedení zařízení) 5 Dávkovací čerpadla 11 Síťový kabel 12 Chladicí zařízení s držákem pro instalaci 6 Deska s ventily Čeština 5 Rozměry Obrázek 2 Blok fotometru Obrázek 1 Rozměry 560 230 V 1 Blok fotometru AMTAX inter 2 Rozsah měření 20/80 mg/L 2 Blok fotometru AMTAX inter 2 Rozsah měření 2 mg/L 1190 Obrázek 3 Rozvržení chladničky a přehled šroubovacích uzávěrů 265 214 230 V 38 26 810 540 1 Nulový roztok 5 Šroubovací uzávěr na čisticí roztok 2 Standardní roztok 6 Šroubovací uzávěr na láhev standardního roztoku o objemu 1 L 3 Reagencie A 7 Šroubovací uzávěr na reagencie A a B 4 Reagencie B 8 Šroubovací uzávěr na nulový roztok a barel standardního roztoku o objemu 5 l Čeština 6 703 400 330 Všeobecné informace Výstražné štítky Poznámky k bezpečnosti Dodržujte všechna označení a štítky připevněné k zařízení. Nedodržení může míst za následek zranění osob nebo poškození zařízení. Před vybalením, nastavením nebo uvedením zařízení do provozu si pečlivě přečtěte celý návod. Dbejte na všechna bezpečnostní upozornění a varování. Nedodržení může mít za následek vážné zranění obsluhy nebo poškození zařízení. Dodržení zásad a správného postupu při instalaci a provozu přístroje uvedených v tomto návodu je zárukou, že přístroj bude dlouho spolehlivě a bezpečně sloužit. Tento symbol představuje výstražný trojúhelník. Dodržujte všechna bezpečnostní upozornění uvedená za tímto symbolem. Předejdete tak možným zraněním. Pokud je na přístroji umístěn tento symbol, odkazuje na informace týkající se provozních a bezpečnostních pokynů v tomto návodu. Tento symbol umístěný na zařízení označuje horké povrchy. Upozornění na nebezpečí uvedená v tomto návodu NEBEZPEČÍ Označuje potenciálně nebezpečné situace, které v případě, že neprovedete příslušná opatření, vedou k úmrtí nebo vážnému zranění. VA R O V Á N Í Označuje možnou nebo hrozící rizikovou situaci, jež může v případě, že jí ne zabráníte, vést k usmrcení nebo vážnému zranění. UPOZORNĚNÍ Označuje možnou rizikovou situaci, jež může vést k drobnému nebo mírnému zranění. POZNÁMKA Označuje situace, které by v případě nedodržení mohly způsobit poškození přístroje. Informace, které je třeba zvláště zdůraznit. Poznámka: Informace doplňující některé pasáže hlavního textu. Tento symbol se může nacházet na krytu nebo přepážce uvnitř zařízení a označuje riziko elektrického šoku nebo úmrtí způsobenému elektrickým proudem. Elektrická zařízení označená tímto symbolem nesmějí být od 12. srpna 2005 s celoevropskou platností likvidována v netříděném domovním nebo průmyslovém odpadu. Podle platných ustanovení (směrnice EU 2002/96/EC) musejí od tohoto data spotřebitelé v EU vracet stará elektrická zařízení výrobci k likvidaci. Tato služba je pro spotřebitele bezplatná. Poznámka: Instrukce o správné likvidaci všech (označených a neoznačených) elektrických výrobků dodaných nebo vyrobených společností Hach Lange lze získat na místní obchodní pobočce společnosti Hach Lange. Oblasti použití Procesní fotometry AMTAX inter 2 jsou vhodné pro stanovení iontů NH4+ ve vodních roztocích (pitné vodě, odpadní vodě, procesní vodě a povrchové vodě). Aby bylo možné co nejlepší přizpůsobení podmínkám použití, jsou k dispozici tři různé rozsahy měření. Naměřená hodnota (nebo dvě naměřené hodnoty při dvoukanálovém provozu) se zobrazuje v mg/L NH4–N prostřednictvím grafického displeje. Čeština 7 Převodní vzorec: NH4–N : NH4+ = 1 : 1,288 Obrázek 2 Pokyny k vrtání a instalaci Vzorky obsahující pevné látky musejí být před vložením do procesního zařízení předem zpracovány: • U aktivované kalové nádrže a v oblasti zpracování po odkalení se doporučuje zařízení FILTRAX • U zpracování před odkalením a v oblasti přívodu se osvědčila ultrafiltrace nebo podobné postupy 527 352 200 527 150 300 Rozestupy otvorů 0° min. + 5° C max. +40° C 420 420 1785 Rozestupy otvorů 1200 Provozní prostředí 1830 Rozestupy otvorů 1200 Instalace POZNÁMKA Chraňte zařízení před extrémními teplotami z topidel, před přímým slunečním světlem a před dalšími tepelnými zdroji. POZNÁMKA Zařízení je určeno výhradně k instalaci na zeď. UPOZORNĚNÍ Povšimněte si hmotnosti (přibl. 50 kg) přístroje. Nepřenášejte přístroj sami. Pro přepravu používejte pouze vhodná zdvižná zařízení. Zvolte vhodné místo k instalaci přístroje. Mechanickou instalaci naplánujte ještě předtím, než použijete podpěry nebo vyvrtáte otvory. Ujistěte se, že montážní materiál má dostatečnou nosnost. Zvolené hmoždinky musejí být vhodné pro danou konstrukci zdi a musejí být schváleny pro toto použití. Naplánujte vedení kabelů a vodičů tak, aby nebyly velmi ohnuté a také aby nevznikalo nebezpečí zakopnutí. Čeština 8 POZNÁMKA Každé procesní zařízení by mělo mít vlastní odpadní hadici! Odpady jednotlivých zařízení lze kombinovat pouze ve větší odpadní hadici s normálním průtokem vody. Instalace Obrázek 3 Připojení chladničky VA R O V Á N Í Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a nebezpečí požáru. Používejte pouze dodaný napájecí kabel. Úkoly popsané v této části návodu smějí provádět pouze kvalifikovaní odborníci, a to v souladu s místními platnými bezpečnostními předpisy. POZNÁMKA K připojení tohoto zařízení k napájení používejte pouze uzemněné zásuvky. Pokud není zřejmé, zda jsou zásuvky uzemněny, nechte je zkontrolovat kvalifikovaným elektrikářem. Kromě přívodu napájení slouží napájecí zástrčka také k rychlé izolaci zařízení od sítě, je-li to třeba. Celý měřicí systém je vybaven dvěma napájecími zástrčkami (u měřicího zařízení a chladničky). Během odpojování od sítě se ujistěte, zda vytahujete správnou napájecí zástrčku (lze například zkontrolovat označení zástrček). Tento postup se doporučuje v případech, kdy přístroj nebude po dlouhou dobu používán. Může zabránit možnému nebezpečí v případě poruchy. Z těchto důvodů dbejte na to, aby byly zásuvky pro připojení zařízení za všech okolností snadno dostupné pro každého uživatele. POZNÁMKA Protože lednička není sama o sobě dodávána s pojistkou, smí být zapojena pouze do zásuvky CEE vybavené pojistkou 10 A. Následující kroky pracovního postupu provádějte pouze ve dvojici: 1. Vyvedení kabelu chladničky pro připojení k síti ven. 2. Nastavte knoflík termostatu na úroveň 5–6. 3. Připojte odpadní hadici tácku (8/11). 4. Umístěte měřicí zařízení na chladničku a připevněte ho postranními uzamykacími šrouby. Čeština 9 Elektrické přípojky Obrázek 4 Připojení hadic SEDITAX 2 FILTRAX - 1 FILTRAX - 2 POZNÁMKA Je možné připojit pouze stíněné linky! Výměna pojistky NEBEZPEČÍ Některé obvody v tomto zařízení jsou chráněny pojistkami proti přepětí. Z důvodu zajištění stálé ochrany před nebezpečím požáru vyměňujte tyto pojistky pouze za pojistky stejného typu a se stejným jmenovitým výkonem. NEBEZPEČÍ Připojení hadic pomocí systému SEDITAX 2 Připojení hadic pomocí systému FILTRAX Jednokanálový provoz Připojení hadic pomocí systému FILTRAX Dvoukanálový provoz 1 Odpad 1 Přívod vzorku 1 Přívod vzorku 1 2 Přívod vzorku prostřednictvím teflonové trubice na vzorky ze systému SEDITAX 2 2 Přepad vzorku 2 Přepad vzorku 1 3 Odpad 3 Odpad 4 Přívod vzorku 2 5 Přepad vzorku 2 Vadné pojistky obecně indikují problém v zařízení. Pokud opakovaně dochází k chybám pojistek, obraťte se na servisní oddělení, kde vám sdělí pokyny k postupu vrácení zařízení pro účely opravy. Za žádných okolností se nepokoušejte opravit zařízení sami. POZNÁMKA Při vyjímání napájecí zástrčky (pevná instalace kabelu síťového napájení) je nutné nainstalovat vhodný bipolární elektrický jistič! POZNÁMKA Než otevřete zařízení, vytáhněte napájecí zástrčku. POZNÁMKA Všechny připojené signální linky musejí být stíněné Čeština 10 Uvedení do provozu Obrázek 5 Pohled na svorkovnici Po instalaci zařízení se reagencie umístí do chladničky. Platí pouze pro přístroj AMTAX inter2 – 2–80 mg: Během chladného období s velmi nízkými venkovními teplotami se reagencie A a B nesmějí používat déle než čtyři týdny. Pokud je horní koncentrace v rozsahu nad 50 mg/L NH4-N, může to vést k poškození výsledků v důsledku zpomalení rychlosti reakce. Proto v tomto případě vybírejte pouze pětiminutový interval měření, aby byla sada reagencií spotřebována po čtyřech týdnech. Viz kapitolaVýměna reagencií. Po úplném připojení hadic, včetně odpadní hadice, lze zapojit napájecí zástrčku do chladničky i do měřicího zařízení. Tím se ihned zahájí operace měření. Všechna nastavení zařízení jsou uvedena v systému nabídek softwaru. Ochrana heslem Chcete-li zařízení chránit před neoprávněným přístupem nebo nežádoucím provozem, lze přímo při uvádění do provozu nebo později aktivovat funkci hesla, a to prostřednictvím laptopu. Aktivaci provádí pracovník společnosti Hach Lange. Heslo má čtyři číslice a každá z může být číslo od 1–4, které lze volně naprogramovat. 1 Zaslepovací zástrčky pro optické vlákno ze systému SEDITAX 2 3, šroubovací konektory PG pro linky připojení stíněného signálu 6 Kontakt dolní mezní hodnoty (MIN); na obrázku je relé v nečinném stavu 2 Čelní strana 7 Kontakt horní mezní hodnoty (MIN); na obrázku je relé nečinném stavu 3 Vývody pro stínění 8 Proudový výstup 1 4 Svorkovnice 9 Proudový výstup 2 5 Připojení optického vlákna SEDITAX 2 10 Volitelné rozhraní pro sběrnice MODBUS, PROFIBUS Odstavení POZNÁMKA Pro dlouhodobé odstavení (více než dva dny) je nutné odstranit hadice ventilů ze svěracích ventilů, aby se uvolnil tlak. Avšak kvůli riziku zpětného toku je nutné nejprve hadice odpojit z příslušných šroubovacích uzávěrů (víček barelů)! Poznámka: Během manipulace s reagenciemi dodržujte všechny bezpečnostní poznámky uvedené v částikapitolaVýměna reagencií Aby při příštím uvedení do provozu nevznikaly překážky v důsledku krystalizace nebo jiných velkých nečistot, je nutné za účelem odstávky trvající déle než 48 hodin vypláchnout celý systém destilovanou vodou (kapitola Systém nabídek softwaru, strana 18[+SERVIS] předplnění a kapitola Obecná údržba, strana 30). Čeština 11 Proces vyplachování 1. Vyvolejte nabídku [+SERVIS]. 2. Odšroubujte uzávěry z barelů reagencií A a B, od nulové a standardního roztoku spolu se sacím potrubím (odšroubujte ORIGINÁLNÍ UZÁVĚR) a vložte je do nádoby s destilovanou vodou. 3. Vytáhněte hadici standardního roztoku, sejměte šroubovací uzávěr, odšroubujte ORIGINÁLNÍ UZÁVĚR, odeberte láhev. 4. Vyberte nabídku [PRE PUMPING] (PŘEDPLNĚNÍ). 5. Po skončení procesu vyplachování znovu vytáhněte sací potrubí z nádoby. 6. Znovu vyberte nabídku [PRE PUMPING] (PŘEDPLNĚNÍ). 7. Postup dokončete uvolněním čerpacích kazet a demontujte hadice ze tří svěracích ventilů hadic. Obrázek 6 Plán hadic pro jednokanálový provoz Analytická část POZNÁMKA U všech prací na dávkovacích a ventilových hadicích vždy nejprve odstraňte dávkovací hadice z příslušných barelů. (Riziko zpětného toku). Během manipulace s reagenciemi dodržujte všechny bezpečnostní poznámky uvedené v částikapitolaVýměna reagencií Dávkovací hadice jsou hadice vedené přes čerpadla vzorku a reagencie. Každou dávkovací hadici lze použít pouze u příslušného čerpadla vzorku nebo čerpadla reagencie. Poznámka: Po třech měsících vyměňte dávkovací hadici vzorku, odpadní hadici a hadici pro standardní roztok. Na válečky čerpadla na čerpadle vzorku naneste silikonovou pastu. Po šesti měsících vyměňte dávkovací hadice reagencií. (Průběžný přívod vzorku, například FILTRAX) Roční sada hadic LZV 277 1 Přívod vzorku do přepadové nádobky D Dávkovací hadice vzorku (bez označení) 2 Přepad vzorku z přepadové nádobky N Nulový roztok 3 Odpadní hadice s kyvetou S Standardní roztok 4 Dávkovací hadice reagencie A a B A Reagencie A 5 Set ventilových hadic Vzorek, nulový roztok, standardní roztok, čištění B Reagencie B 6 Výstup, nádoba míchače ke kyvetě R Čisticí roztok V Ventilová hadice, připojuje se pouze ke svěracím ventilům (bez označení) Čeština 12 Rozsah měření AMTAX inter 2, 2 mg Tento typ zařízení je vybaven dalším blokem fotometru a větší kyvetou. Obrázek 7 Blok fotometru 7 Blok fotometru Obrázek 8 Plány hadic Plán hadic pro provoz SEDITAX 2 Plán hadic pro Dvoukanálový provoz Roční sada hadic LZV 277 Hadice jsou shodné s plánem hadic pro jednokanálový provoz, s výjimkou hadic 1 a 2 (obě jsou vynechány) Roční sady hadic LZV 277 + LZV 278 Kromě plánu hadic pro jednokanálový provoz jsou k dispozici hadice pro druhou přepadovou nádobku a přepínací ventil. T Teflonové potrubí přívodu vzorku SEDITAX 2 1 Přívod dalšího vzorku do přepadové nádobky 2 M Objímková hadice, připojuje přívod vzorku ze systému SEDITAX 2 k ventilové hadici vzorku 2 Přepad dalšího vzorku z přepadové nádobky 2 8 Kyveta U–V Ventilová hadice bez označení pro přepínací ventil vzorku 1 (přední hadice) / vzorku 2 (zadní hadice) Popis funkcí Cyklus měření Filtrovaný vzorek odpadní vody neustále protéká přepadovou nádobkou uspořádanou v zařízení (vynecháno při provozu SEDITAX 2) a vychází znovu ven libovolnými zařízeními pro spádové měření (dusičnanů a fosforečnanů). Přepadová nádobka (při dvoukanálovém provozu jsou Čeština 13 dvě) se nachází přímo vedle svěracích ventilů hadice a neustále přivádí do analytické části aktuální vzorek odpadní vody. Při měření je vzorek nejprve dodáván přes levé čerpadlo P1 do nádoby míchače. Po 120 sekundách jsou nadávkovány reagencie A a B v přesně stanovených množstvích, a to přes pravé čerpadlo P2. Po zamíchání v nádobě míchače proteče roztok kyvetou, čerpadla se vypnou a začne barevná reakce. V kyvetě se nyní zformuje indofenolové modré zbarvení specifické pro amonium (žlutá-zelená-modrá). Jeho intenzita se fotometricky změří pomocí dvoupaprskové a dvoufiltrové metody. Vliv okolní teploty je přitom elektronicky kompenzován prostřednictvím snímače teploty. Automatické čištění se provádí ve volitelných intervalech. Pokrývá celou cestu vzorku zařízením a odstraňuje nečistoty do co největší délky všech dotčených hadic a skleněných částí. Dávkovací čerpadla Dávkovací čerpadla se dvěma hadicemi jsou odpovědná za přepravu všech kapalin. Ovládá je krokový motor a mají proměnlivou rychlost a směr otáčení. Dávkovací hadice jsou vedeny pomocí pouzder čerpadla přes válečky čerpadla. Čerpací fáze Doba trvání Opotřebení válečků čerpadla se projevuje velkým tvořením drážek, což může vést k vadnému dávkování. V takovém případě se jako bezpečnostní opatření doporučuje vyměnit válečky čerpadla. Vyplachování se vzorkem 120 sekund Poznámka: Pouzdra čerpadla je nutné vyměňovat ručně! Směs vzorku a reagencií 40 sekund Reakční doba a formování průměrné hodnoty 140 sekund Doba čekání (při 10minutovém intervalu měření) 300 sekund Obrázek 9 Hlava dávkovacího čerpadla během výměny válečku Kalibrace (přibližně 8 minut) Ve volitelných intervalech se provádí automatická kalibrace. Namísto vzorku jsou do nádoby míchače postupně přiváděny nulový a standardní roztok. V rámci této dvoubodové kalibrace se kompenzuje stárnutí reagencie a odchylky dávkování, aby se zaručila co nejvyšší přesnost. Po každé výměně reagencie nebo dávkovací hadice je nutné spustit kalibraci.: Automatické čištění (přibližně 10 minut) Poznámka: Během manipulace s reagenciemi dodržujte všechny bezpečnostní poznámky uvedené v částikapitolaVýměna reagencií Poznámka: Čisticí roztok LCW 819 byl speciálně vyvinut pro použití s přístrojem AMTAX inter 2. Jiné čisticí roztoky, které jsou příliš silné, poškozují hadice a vedou ke srážení! Čisticí roztok speciálně vyvinutý pro přístroj AMTAX inter 2 se dodává hotový v průhledné lahvi PET o objemu 250 mL, což umožňuje zvenčí dobře zjistit hladinu naplnění. Umisťuje se na pravou stranu nádoby míchače, za držák. Čeština 14 1 Zahloubený šroub M3 4 Válcový kolík (osa) 2 Krycí disk 5 Pouzdro čerpadla 3 Váleček čerpadla Přepadová nádobka Poznámka: Během manipulace s reagenciemi dodržujte všechny bezpečnostní poznámky uvedené v částikapitolaVýměna reagencií Speciální tvar použité přepadové nádobky má důležité funkce a některé zvláštní výhody: • Odstranění vzorku v zařízení, přímo na přívodu vzorku, a tím i krátké prostoje • Další vedení přebytečného vzorku a použití v libovolných zařízeních pro spádové měření (například fotometru fosforečnanů nebo dusičnanů) • Separace vzduchových bublin • Rezerva vzorku pro krátkodobý výpadek přívodu vzorku Nádoba míchače Nádoba míchače zajišťuje rychlé a důkladné míchání vzorku (nulového a standardního roztoku) a reagencií A a B. Nádobu míchače lze pohodlně odinstalovat bez speciálních pomůcek. Při sestavování nejprve vložte disk míchače a O-kroužek. Poté ručně našroubujte a utáhněte těsnicí zátku. Dávkovací hadice jsou vloženy do nádoby míchače přes duté šrouby. Obrázek 11 Nádoba míchače Obrázek 10 Hlava dávkovacího čerpadla během výměny válečku 1 Odstranění vzorku 3 Další vedení přebytečného vzorku 2 Přívod vzorku 4 Přídržná svorka Připojuje se pouze přídržnou svorkou a lze ji snadno vytáhnout za účelem čištění. Přívodní a odpadní hadice jsou připojeny pomocí konektorů hadic a lze také snadno vytáhnout. Chcete-li čistit přepadovou nádobku a hadice, postačuje slabý roztok chloridu sodného (chlórového bělidla). Při extrémním znečištění nebo růstu bakterií by měly být hadice úplně vyměněny. 5 Disk míchače Reagencie A 6 O-kroužek Reagencie B 7 Těsnicí zátka 1 Vzorek (nulový a standardní roztok) 2 3 4 Šroub M4 se šestihrannou hlavou Při údržbě a péči o přístroj dodržujte následující pokyny: Čeština 15 Lehké nečistoty lze odstranit teplou vodou. Těžké nečistoty by měly být vyčištěny rozpuštěnou kyselinou chlorovodíkovou. POZNÁMKA Kyselina chlorovodíková nesmí v žádném případě přijít do styku s reagenciemi A a B (srážení)! Nádoba míchače musí být odstraněna a po čištění důkladně vypláchnuta vodou! Dodržujte bezpečnostní upozornění! Dávkovací hadice a ventilové hadice Všechny dávkovací a ventilové hadice pro jednu sestavu jsou obsaženy v roční sadě opotřebitelných součástí a je nutné je jasně odlišit barevnými neoddělitelnými značkami. POZNÁMKA Při veškerých pracích na dávkovacích hadicích je třeba nejprve vytáhnout hadice z příslušných barelů a vložit je zpět až jako poslední krok! (Riziko zpětného toku) Snímač vlhkosti odkapávacího tácku Dávkovací hadice Odkapávací tácek je navržen tak, aby ihned odvedl všechny odtékající kapaliny do snímače vlhkosti, který se nachází v levém zadním rohu odkapávacího tácku. Jakmile dvě elektrody snímače vlhkosti zaregistrují silně zvýšenou vodivost, operace měření se z bezpečnostních důvodů vypne. Hadice označované jako dávkovací jsou hadice vedené dávkovacími čerpadly. Dávkovací hadice smějí být umístěny pouze na příslušném dávkovacím čerpadle, které je pro ně určeno. Po třech měsících je nutné dávkovací hadici vzorku a odpadní hadici vyměnit a na válečky čerpadla nanést silikonovou pastu. U hadic pro dávkování reagencií (A a B) je tento postup nutný jen každých šest měsíců. Obrázek 12 Nádoba míchače Spojovací hadice Spojovací hadice lze velmi snadno instalovat a odinstalovat prostřednictvím rychlospojek. Během výměny spojovací hadice, k níž dochází každý rok, se proto rychlospojky používají pro nové spojovací hadice. Ventilové hadice 1 Elektrody POZNÁMKA Dodržujte všechna bezpečnostní upozornění, pokud jsou na odkapávacím tácku reagencie (Výměna reagencií, strana 26)! Spustí se znovu až poté, co je odstraněna chyba (únik z hadic, nádoby míchače apod.), elektrody jsou opět suché a chyba je potvrzena v nabídce [STATUS]. Chemikálie na sběrném tácku lze odstranit měkkým savým papírem. Čeština 16 Aby byla zaručena elasticita silikonových ventilových hadic, které jsou téměř neustále stlačeny k sobě, je výměna nutná každé tři měsíce. Ventilové hadice se pokládají pouze do otvorů svěracích ventilů a lze je instalovat a odinstalovat přímo u ventilu vzorku a u jiných ventilů jemným stisknutím plastových hlav ventilů. Svěrací ventily hadic Svěrací ventily hadic se podle potřeby přepínají mezi vzorkem, nulový, standardním nebo čisticím roztokem na levém čerpadle jednokanálového provozu. U dvoukanálové verze o přívodu vzorku 1 nebo 2 rozhoduje další ventil. Protože ventily nepřicházejí přímo do styku s reagencií, čištění a servis jsou zde vynechány. Ventilová hadice, která pouze vzájemně spojuje ventily, je zde zbarvena šedě. Obrázek 14 Termostat chladicího zařízení Obrázek 13 Manipulace se svěracími ventily hadic Poznámka: Za účelem udržení požadovaného rozsahu teplot musí být ovladač na termostatu chladicího zařízení v poloze 5–6. Poloha 6–7, neboli velmi chladné instalační místnosti, může způsobit zamrznutí! 1 Hadice vzorku 3 Ventil pro nulový roztok 2 Ventil pro nulový roztok 4 Ventil pro standardní roztok Chladící systém Trvanlivost reagencií je zajištěna pouze při teplotách nižších než 10 °C. Z tohoto důvodu je zařízení vybaveno chladničkou. Se systémem se snadno manipuluje a nevyžaduje žádnou údržbu. Uvedení do provozu se provádí zapojením do síťové zásuvky. Kompresor chladničky je chráněn pláštěm přístroje AMTAX inter 2 a nesmí být vystaven působení stříkání ani tryskání vody. Čeština 17 Systém nabídek softwaru AMTAX inter 2 Messort 13:59 4,9 mg/l NH4-N Menue F1 F2 F3 Provoz Všechny funkce zařízení jsou řízeny softwarově. Provoz je řízen přes nabídky prostřednictvím čtyř funkcí a 4 grafických kláves. Tyto klávesy se nacházejí přímo vedle grafického displeje. Grafik Y M O ZO X F4 Přehled vyvolávací nabídky Pokud stisknete jednu ze čtyř funkčních kláves F1–F4 na dobu tří sekund, displej se přepne ze zobrazení operace měření na přehled nabídky. Všechny nabídky označené symbolem + mají položky nabídky nebo podnabídky. 14:01:20 04.11.12 Messung AMTAX inter 2 +GERÄTEDATEN +SIGNALE +SERVICE Status messen wählen X GERÄTEDATEN Δ Kontrast Sprache Standard Korr.Faktor Bereich (mg/l) MB-Strom Strom Störung Messintervall Menue zurück F1 ändern F2 Führt zurück in den Messbetrieb Ruft das ausgewählte Menü auf F3 Verschiebt die aktuelle Auswahl nach oben F4 Verschiebt die aktuelle X X Auswahl nach unten 1 Funkční klávesy 2 Přehled nabídky F1 Návrat k operaci měření 3 Lišta pro výběr 4 Nabídka F2 Vyvolání zvolené nabídky 5 Nastavení Čeština 18 6 Šipka nahoru F3 Přesun aktuálního výběru nahoru 7 Šipka dolů F4 Přesun aktuálního výběru dolů Výběr nabídky Obrácená lišta pro výběr označuje nabídku, kterou lze vybrat pomocí klávesy F2. Pomocí kláves se šipkami F3 a F4 lze tyto lišty pro výběr přesunout. Klávesa F1 vždy přejde o jednu úroveň zpět nahoru k zobrazení operace měření. Změna nastavení zařízení V rámci nabídky (zde v příkladu nabídky [+SETTINGS] (NASTAVENÍ)) jsou k dispozici jednotlivé položky nabídky(zde: [Δ CONTRAST] (KONTRAST)), jejichž nastavení lze příslušným způsobem změnit pomocí klávesy F2. Možná nastavení pak lze jedno po druhém vyvolat pomocí kláves F3 „+“ a F4 „–“ . Klávesou F2 „OK“ se použije nové nastavení. Klávesa F1 „ZRUŠIT“ ponechá staré nastavení. Systém nabídek softwaru AMTAX inter 2 Menue Messort 13:59 4,9 mg/l NH4-N Grafik Y F1 F2 M O ZO F3 X Grafické funkce Pokud stisknete jednu ze čtyř grafických kláves na dobu tří sekund, displej se přepne do grafického režimu s křivkovým diagramem. Prostřednictvím grafických kláves, které jsou nyní aktivní, lze na displeji zobrazit celou řadu různých zobrazení. F4 14:01:20 04.11.12 Messung Menue 100 80 Obsluha grafických kláves Dvě velké klávesy se šipkami níže přesouvají kurzor na křivce. Data bodu protnutí kurzoru/ křivky se nalézají pod zobrazeným diagramem. Pomocí kláves X a Y lze změnit měřítko příslušných os: Grafik Y Y F1 60 F2 40 M O ZO F3 20 00 4 100% 20 00 00 6 8 00 10 00 12 00 X F4 14 8:00 14.10 19.5 mg/l NH4-N 1 Grafické klávesy 2 Křivkový diagram 3 Tlačítka se šipkami 4 Kurzor 5 Bod protnutí dat 7 Klávesa Y/osa Y 6 Klávesa X/osa X Měřítko osy Osa X (časová osa): 12 h, 24 h, 48 h, 7 dní, 28 dní Osa Y (osa hodnoty měření v %): závisí na bodu protnutí kurzoru/křivky 5 %, 10 %, 50 %, 100 % okolo tohoto bodu protnutí Poznámka: 100 % = nastavený rozsah měření pro proudový výstup, položka nabídky [CUR.RANGE 0..] (AKT. ROZSAH 0..) Přehled nabídky přístroje AMTAX inter 2 NASTAVENÍ Nastavení všech parametrů zařízení: patří sem rozsah měření, korekční faktor, proudový výstup, datum, čas apod. SIGNÁLY Data interního měření zařízení SERVIS Údržba a opravy STAV Popis chyby a potvrzení Přehled nabídky Proudové výstupy Pro předání hodnot měření jsou uživateli k dispozici dva proudové výstupy (proudový výstup 1 pro hodnotu měření pomocí jednokanálové verze 1 a proudový výstup 2 pro hodnoty měření pomocí dvoukanálové verze). Hodnota měření je proporcionálně přenášena prostřednictvím síly analogového proudového signálu mezi 0 a 20 mA nebo 4 a 20 mA. Čeština 19 NASTAVENÍ (jednokanálový provoz) CONTRAST (KONTRAST) (Nastavitelný úhle odečítání displeje [závisí na teplotě]) --> -90 to +90 ° JAZYK (průvodce nabídkou: dánština, němčina, objednaný jazyk) STANDARD (Koncentrace používaného standardního roztoku): 0,5 (AMTAX inter 2 2) 4,90–5,10 v krocích po 0,01 (AMTAX inter 2 20) 34,0–36,0 v krocích po 0,1 (AMTAX inter 2 80) KOREKCE ZISKU (Korekční faktor --> 0,050–20,0 v přizpůsobených krocích) RANGE (ROZSAH) (mg/L) Rozsah měření zařízení (pro informaci) --> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80 CUR.RANGE (ROZSAH PROUDU) (Rozsah měření pro proudový výstup (20 mA = nastavená hodnota)) --> závisí na typu zařízení 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH4-N CURRENT (PROUD) (Převod proudu 0–20 mA, 4–20 mA) SELHÁNÍ (převod proudu v případě selhání --> 0 mA, 20 mA) SEDITAX (Přívod vzorku přes tento systém odběru a homogenizace --> ano, ne) MEAS.INTERVAL (INTERVAL MĚŘENÍ) (je-li položka [SEDITAX] = ne) (Interval mezi dvěma měřeními 5 min, 10 min) INTEGR. (Formování průměrné hodnoty v průběhu delšího intervalu se silně kolísajícími hodnotami měření --> vyp., 2–20 [measurement values] (hodnoty měření)) MIN (Kontakt dolní mezní hodnoty (souvisí s proudovým výstupem 1) --> 0,0–2000 mg/L v krocích po 0,1 MAX (Kontakt horní mezní hodnoty (souvisí s proudovým výstupem 1) --> 0,0–2000 mg/L v krocích po 0,1) LOCATION (UMÍSTĚNÍ) (Jakékoli označení --> 9 znaků, každý A-Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!) DATUM (Nastavení aktuálního data) ČAS (Nastavení času) Čeština 20 NASTAVENÍ (jednokanálový provoz) PASSCODE (HESLO) (Ochrana heslem při aktivaci --> 4 číslice s čísly 1–4 prostřednictvím kláves F1–F4) ČIŠTĚNĺ (Spuštění automatického čištění, ne, 6 h, 12 h, 1D–7D, čas spuštění pro každou možnost: každou hodinu. Doporučení: 1D (jednou denně) --> last (poslední) Datum posledního automatického čištění KALIBRACE (Spuštění automatické kalibrace --> ne 1D–7D, čas spuštění pro každou možnost: každou hodinu. Doporučení: 3D (každé 3 dny) --> last (poslední) Datum poslední automatické kalibrace) VERZE (Verze programu) PHOTOME.VERS. (VERZE FOTOMETRU) (Verze fotometru) SW-LOADABLE (SW K NAČTENÍ) (typ EEPROM - ano, ne) CONTACT (KONTAKT) (Odpovědná pobočka služeb zákazníkům) PODSVÍCENÍ (Osvětlení displeje) ADRESA (Nastavitelný rozsah adres podřízených zařízení tohoto účastníka MODBUS --> 1–247) MODBUS (Volba) --> Podnabídka pro nastavení parametrů souvisejících se sběrnicí SPEED (RYCHLOST) (Rychlost přenosu v baudech --> 4800, 9600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200) JMÉNO (Zobrazení jména přiřazeného tomuto účastníkovi prostřednictvím sběrnice) BUS-TEST (TEST SBĚRNICE) (test příjmu protokolu MODBUS) NASTAVENÍ (dvoukanálový provoz) CONTRAST (KONTRAST) (Nastavitelný úhel odečítání displeje [závisí na teplotě]) JAZYK (průvodce nabídkou: dánština, němčina, objednaný jazyk) STANDARD (Koncentrace používaného standardního roztoku): 0,5 (AMTAX inter 2 2) 4,90–5,10 v krocích po 0,01 (AMTAX inter 2 20) 34,0–36,0 v krocích po 0,1 (AMTAX inter 2 80) RANGE (ROZSAH) (mg/L) Rozsah měření zařízení (pro informaci) --> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80 Čeština 21 NASTAVENÍ (dvoukanálový provoz) KOREKCE ZISKU (Korekční faktor --> 0,050–20,0 v přizpůsobených krocích) +CHANNEL 1 (+ KANÁL 1) (Přívod vzorku přes tento systém odběru a) homogenizace --> ano, ne) INTEGR. (Formování průměrné hodnoty v průběhu delšího intervalu se silně kolísajícími hodnotami měření --> vyp., 2–20 [measurement values] (hodnoty měření)) CUR.RANGE (ROZSAH PROUDU) (Rozsah měření pro proudový výstup (20 mA = nastavená hodnota) --> závisí na typu zařízení 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH4-N CURRENT (PROUD) (Převod proudu 0–20 mA, 4–20 mA) SELHÁNÍ (Převod proudu v případě chyby --> 0 mA, 20 mA, vyp.) LOCATION (UMÍSTĚNÍ) (Jakékoli označení --> 9 znaků, každýA–Z, 0–9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!) +CHANNEL 2 (+ KANÁL 2) (Podnabídka pro proudový výstup 1 (vzorek 1), položky nabídky jako u možnosti [+CHANNEL 1] (+ KANÁL 1)) CHAN.1 / CHAN.2 (KAN. 1 / KAN. 2) (Počet měření přímo jedno za druhým na každý kanál --> 0–10 měření, každá pro kanál 1 a 2) MEAS.INTERVAL (INTERVAL MĚŘENÍ) (je-li položka [SEDITAX] = ne) (Interval mezi dvěma měřeními 5 min, 10 min) INTEGR. (Formování průměrné hodnoty v průběhu delšího intervalu se silně kolísajícími hodnotami měření --> vyp., 2–20 [measurement values] (hodnoty měření)) MIN (Kontakt dolní mezní hodnoty (souvisí s proudovým výstupem 1) --> 0,0–2000 mg/L v krocích po 0,1 MAX (Kontakt horní mezní hodnoty (souvisí s proudovým výstupem 1) --> 0,0–2000 mg/L v krocích po 0,1) DATUM (Nastavení aktuálního data) ČAS (Nastavení času) PASSCODE (HESLO) (Ochrana heslem při aktivaci --> 4 číslice s čísly 1–4 prostřednictvím kláves F1–F4) ČIŠTĚNĺ (Spuštění automatického čištění, ne, 6 h, 12 h, 1D–7D, čas spuštění pro každou možnost: každou hodinu. Doporučení: 1D (jednou denně) --> last (poslední) Datum posledního automatického čištění) KALIBRACE (Spuštění automatické kalibrace --> ne 1D–7D, čas spuštění pro každou možnost: každou hodinu. Doporučení: 3D (každé 3 dny) --> last (poslední) Datum poslední automatické kalibrace VERZE (Verze programu) Čeština 22 NASTAVENÍ (dvoukanálový provoz) PHOTOME.VERS. (VERZE FOTOMETRU) (Verze fotometru) SW-LOADABLE (SW K NAČTENÍ) (typ EEPROM - ano, ne) CONTACT (KONTAKT) (Odpovědná pobočka služeb zákazníkům) PODSVÍCENÍ (Osvětlení displeje) ADRESA (Nastavitelný rozsah adres podřízených zařízení tohoto účastníka MODBUS -->1–247) MODBUS (Volba) --> Podnabídka pro nastavení parametrů souvisejících se sběrnicí SPEED (RYCHLOST) (Rychlost přenosu v baudech --> 4800, 9600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200) JMÉNO (Zobrazení jména přiřazeného tomuto účastníkovi prostřednictvím sběrnice) BUS-TEST (TEST SBĚRNICE) (test příjmu protokolu MODBUS) Při provádění změn v nabídce SIGNÁLY pokračuje normální operace měření zařízení a všechny výstupní signály jsou aktualizovány. Po 10 minutách, kdy nebyla stisknuta žádná klávesa, přejde displej zpět do normálního zobrazení operace měření. SIGNÁLY PROCESS (PROCES) (Aktuální pracovní proces) ACTION (AKCE) (Podproces) INDEX (REJSTŘÍK) (Krok procesu) STATUS (Funkční stav – ok, chyba) T (Teplota uvnitř pláště) REF (Aktuální referenční úroveň) MES (MĚŘ.) (Aktuální úroveň měření) ZESÍLENÍ (Zesílení referenční úrovně a úrovně měření [každé 0–7]) ΔE-ACT (ΔE-AKT) (Aktuální extinkce) ΔE-MEAS (ΔE-MĚŘ.) (Extinkce posledního měření) Čeština 23 SIGNÁLY CALIBR. VALUES: (HODNOTY KALIBRACE:) REF-N Referenční úroveň nulového roztoku, automatická MES-N (MĚŘ.-N.) Úroveň měření nulového roztoku, automatická REF Referenční úroveň standardního roztoku, automatická MES Úroveň měření standardního roztoku, automatická POMĚR Kalibrační faktor (gradient) LWC-INPUT (VSTUP LWC) (Vstup optického vlákna SEDITAX 2 – zap., vyp.) CURRENT (PROUD) (Proudový výstup v mA [dvoukanálová verze: proudový výstup 1 a proud 2]) SELHÁNÍ (Chybová zpráva prostřednictvím proudového výstupu – zap., vyp. [dvoukanálová verze: selhání výstupu 1 a selhání 2]) MIN / MAX (Stav kontaktů mezní hodnoty – příslušně zap., vyp.) Jakmile se otevře nabídka SERVIS: • Operace měření se ihned zastaví. • Uchová se poslední platná hodnota měření a • aktuální proudové výstupy zůstanou na svých posledních hodnotách Poznámka: POZNÁMKA! Všechny výstupu jsou uchovány na poslední SERVIS PRE PUMPING (PŘEDPLNĚNÍ) (Naplnění všech hadic, poté operace měření) ČIŠTĚNÍ (Automatické čištění, poté operace měření) PURGE (VYPLÁCHNUTÍ) (Vypláchnutí všech hadic, poté operace měření) KALIBRACE (Automatické kalibrace, poté operace měření) SIGNÁLY (Vyvolání nabídky [+SIGNÁLY]) NASTAVENÍ (Vyvolání nabídky [+NASTAVENÍ]) Čeština 24 SERVIS V1 cleaning valve off, on (Čištění ventilu V1 vyp., zap.) V2 cleaning valve off, on (Čištění ventilu V2 vyp., zap.) V3 cleaning valve off, on (Čištění ventilu V3 vyp., zap.) V4 cleaning valve off, on (Čištění ventilu V4 vyp., zap.) V5 channel (option: 2 channel) off, on (Kanál V5 (volba: dvoukanál.) vyp., zap.) LAMP off, on (KONTROLKA vyp., zap.) P1 sample pump stop, test (Zastavení čerpadla vzorku P1, test) P2 sample pump stop, test (Zastavení čerpadla vzorku P2, test) Moisture sensor state (Stav snímače vlhkosti) +TEST OF FUNC (TEST FUNKCÍ) (Podnabídka kontroly funkcí různých součástí, z nichž každou lze individuálně ovládat klávesami -->F2 [výběr] a F4 [test], podržením klávesy F4 na 2 sekundy) Photometer amplification M and R, each 0–7 (zesílení fotometru M a R, každé 0–7) LWC input fiber optic off, on (Vstupní optický kabel LWC vyp., zap.) Current 1 (Proud 1) proudový výstup 1 0,0–20,0 mA Current 2 (option: 2 channel) (Proud 2 (volba: dvoukanálový)) proudový výstup 2 0,0–20,0 mA Malfunction 1 current output 1 off, on (Selhání proudového výstupu 1 vyp, zap.) Malfunction 2 (option: 2 channel) current output 2 off, on (Selhání proudového výstupu 2 (volba: dvoukanálový) vyp., zap.) Minimum bottom limit value contact off, on (Hodnota kontaktu minimální mezní hodnoty vyp., zap.) Maximum top limit value contact off, on (Hodnota kontaktu maximální mezní hodnoty vyp., zap.) Service SIO RS 232 test (Servisní test SIO RS 232) Bus test interface test (Test sběrnice rozhraní) CONTROLUNIT (ŘÍDICÍ JEDNOTKA) (Resetování uvedených řídicích jednotek (pouze u problémů s elektronikou) --> F2 (výběr), stisknout na dobu 3 sekund) STATUS (Funkční stav – ok, chyba) RANGE (ROZSAH) (mg/L) Rozsah měření vypíná zařízení – k tomu může dojít pouze po převedení technickým zákaznickým servisem! 0,02–2,00 mg/L; 0,1–20 mg/L; 2–80 mg/L COMMISSIONING (UVEDENÍ DO PROVOZU) (Datum spuštění) LIGHTING TIME (DOBA OSVĚTLENÍ) (Počitadlo provozních hodin pro osvětlení displeje) Čeština 25 Výměna reagencií POZNÁMKA Pro dlouhodobé odstavení (více než dva dny) je nutné odstranit hadice ventilů ze svěracích ventilů, aby se uvolnil tlak. Avšak kvůli riziku zpětného toku je nutné nejprve hadice odpojit z příslušných šroubovacích uzávěrů (víček barelů)! NEBEZPEČÍ Potenciální nebezpečí při kontaktu s chemickými/biologickými materiály. Manipulace s chemickými vzorky, standardy a činidly může být nebezpečná. Seznamte se s nezbytnými bezpečnostními postupy a správnou manipulací s chemikáliemi ještě předtím, než začnete pracovat, a prostudujte si a dodržujte všechny relevantní bezpečnostní listy. Běžný provoz tohoto přístroje může zahrnovat používání nebezpečných chemikálií nebo biologicky škodlivých vzorků. • Před použitím musíte dodržet všechny bezpečnostní informace vytištěné na původních obalech roztoků a v bezpečnostním listu. • Likvidujte všechny spotřebované roztoky v souladu s předpisy a zákony v dané zemi. • Zvolte takové ochranné pomůcky, které odpovídají koncentraci a množství nebezpečného materiálu na příslušném pracovišti. Čeština 26 Požadované reagencie Název Položka č. Objem Přívod pro Reagencie A BCF504 5,2 l 2 měsíce 2 měsíce Reagencie B BCF505 5,2 l Další komponenty pro reagencie A a B BCZ802 2 x 25 mL Nulový roztok LCW 804 2,5 l 12 měsíců Standardní kalibrační roztok 0,5 mg/L NH4–N 5 mg/L NH4–N 35 mg/L NH4–N LCW862 LCW803 LCW808 1000 mL 5,2 l 5,2 l 3 měsíce 12 měsíců 12 měsíců Čisticí roztok LCW 819 2 x 250 mL 6–12 měsíců Obrázek 15 Výměna reagencií A B B Naplňte dvěma vychlazenými komponenty reagencie A a B do barelů s reagencií A a B, barely uzavřete a důkladně protřepejte pod dobu 3 x 1 minuty! 2. Na tři sekundy stiskněte klávesu nabídky a vyberte nabídku [+SERVIS]. 3. Otevřete chladničku a vytáhněte z barelů hadice reagencií. 4. Vytáhněte staré barely reagencií z chladničky, odšroubujte uzávěry se sacími trubkami a nahraďte je víčky nových barelů. 5. Dejte nové barely do chladničky, znovu vložte hadice, zavřete chladničku a vyberte položku nabídky [PRE PUMPING] (PŘEDPLNĚNÍ). A B A 1. Po uplynutí přibližně tří minut znovu vyvolejte nabídku [+SERVIS] a vyberte položku nabídky [KALIBRACE]. Výměna ventilové hadice A B Obrázek 16 Výměna ventilové hadice A + B: A + B: 3× A A B B A 1 Hadice vzorku 3 Ventil 3 2 Ventil 2 4 Ventil 4 B Čeština 27 1. Stiskněte jednu z funkčních kláves F1–F4 na dobu tří sekund a vyberte nabídku [+SERVIS]. 1. Stiskněte jednu z funkčních kláves F1–F4 na dobu tří sekund a vyberte nabídku [+SERVIS]. 2. Otevřete chladničku a vytáhněte hadice z nulového a standardního roztoku. 2. Uvolněte pouzdro příslušného čerpadla (nejprve zatlačte západku dovnitř, přidržte ji a poté posuňte posuvník nahoru). 3. Přímo vytáhněte hadici ventilu vzorku nebo ji znovu vložte. 3. Vytáhněte pouzdro čerpadla s dávkovací hadicí z osy. 4. U hadic na ostatních ventilech nejprve posuňte střední díl dozadu. 4. Naneste na válečky čerpadla pastu Baysilone. 5. Znovu připojte hadice v chladničce a vyberte funkci [PRE PUMPING] (PŘEDPLNĚNÍ). 5. Vložte novou dávkovací hadici do pouzdra čerpadla. barevná zarážka musí být zarovnána nahoru! Změna nebo přesun dávkovací hadice Obrázek 17 Výměna dávkovací hadice 5 Uvolnění pouzdra čerpadla 8 Pasta Baysilone 6 Západka 9 Zarážka 7 Dávkovací hadice 10 Upevnění pouzdra čerpadla na místě pomocí západek Čeština 28 6. Znovu připojte pouzdro čerpadla. 7. Po dokončení celého postupu vyberte funkci [PRE PUMPING] (PŘEDPLNĚNÍ), aby se naplnily všechny hadice. 8. Po uplynutí přibližně tří minut znovu vyberte nabídku [+SERVIS] a spusťte kalibraci výběrem funkce [KALIBRACE]. Výměna halogenové lampy 4. UPOZORNĚNÍ Riziko popálení. Počkejte, dokud lampa nevychladne. Dotykem rozpálené lampy si můžete způsobit popáleniny. Obrázek 18 Výměna halogenové lampy AMTAX inter 2 – 20/80 mg Připojte novou halogenovou lampu a znovu pevně našroubujte do bloku optiky. Poznámka: Nedotýkejte se lampy prsty! Halogenovou lampu nelze nainstalovat nesprávně kvůli uspořádání otvorů pro rýhované šrouby. 5. Po instalaci nové lampy spusťte nový postup kalibrace pomocí funkce [KALIBRACE]. Výměna kyvety AMTAX inter 2 – 2 mg Obrázek 19 Výměna kyvety AMTAX inter 2 – 20/80 mg 1 Rýhované šrouby 1 Rýhované šrouby 2 Halogenová lampa 2 Halogenová lampa 3 Svorkovnice 3 Svorkovnice 4 Blok optiky 4 Blok optiky AMTAX inter 2 – 2 mg 1. Stiskněte jednu z funkčních kláves F1–F4 na dobu tří sekund a vyberte nabídku [+SERVIS]. 2. Uvolněte dva rýhované šrouby základny lampy. 1 Kyveta 5 Blok optiky 3. Vytáhněte lampu a vytáhněte svorkovnici. 2 Vystřeďovací kolík 6 Kryt kyvety 3 Rýhované šrouby 7 Pěnové gumy 4 Halogenová lampa Čeština 29 Během výměny kyvety opatrně (!) proveďte následující pracovní postupy. Rozsahy měření 20 mg / 80 mg analytická zařízení, stvrzují se následující výměny reagencií, úkoly údržby a prohlídky v tomto plánu a zadá se příslušné následující datum. PLÁN OPRAV AMTAX inter 2 1. Stiskněte jednu z funkčních kláves F1–F4 na dobu tří sekund a vyberte nabídku [+SERVIS]. 2. Vytáhněte hadice připojené rychlospojkami. Uvedení do provozu Provedl: 3. Vytáhněte kyvetu nahoru ve vystřeďovacím kolíku. Údržba prováděná uživatelem 4. Po instalaci nové kyvety spusťte nový postup kalibrace pomocí funkce [KALIBRACE]. Prohlídka a oprava v rámci smlouvy o prohlídkách Jednou za 12 měsíců Výměna Spojovací hadice Jednou za 3 měsíce Čištění Skleněné součásti Rozsah měření 2 mg 1. Stiskněte jednu z funkčních kláves F1–F4 na dobu tří sekund a vyberte nabídku [+SERVIS]. 2. Vytáhněte hadice spojené rychlospojkami z kyvety. 3. Uvolněte rýhované šrouby halogenové lampy a vyjměte halogenovou lampu – pozor: je horká! 4. Odšroubujte blok kyvety/optiky a sejměte kryt kyvety. 5. Nyní je možné kyvetu opatrně vyjmout spolu s pěnovými gumami. 6. Po instalaci nové kyvety spusťte nový postup kalibrace pomocí funkce [KALIBRACE]. Obecná údržba Číslo: Korekční faktor: Jednou za 6 měsíců Výměna Dávkovací hadice vzorku Nulový roztok Standardní roztok pro rozsah měření 20 mg / 80 mg Pouzdra čerpadla Dávkovací hadice reagencií následující Halogenová lampa Čisticí roztok Čištění zařízení Kontrola Úroveň signálu Zařízení čistěte měkkým, vlhkým hadříkem. Pokud znečištění ulpívá, můžete použít běžný čisticí prostředek. Elektronika Údržba Výrobce doporučuje uzavřít smlouvu na prohlídky zařízení. Tato smlouva prodlužuje dobu záruky na pět let a zaručuje provedení všech prohlídek a oprav kvalifikovanými specialisty. Zařízení jsou navíc neustále vylepšována na základě zkušeností a uživatel je může využít. Plán údržby Plán údržby je součástí rozsahu dodávky každého zařízení. Aby byly dodrženy úkoly a prohlídky, které jsou bezpodmínečně nutné pro složitá Čeština 30 Čištění Optika Výměna Ventilové hadice Každé 4–8 týdnů Výměna Reagencie A, B Kontrola Nádoba míchače Přepadová nádobDávkovací hadice ka vzorku, následující Standardní roztok pro rozsah měření 2 mg Hadice přívodu vzorku a odpadní hadice vzorku Hlášení o poruchách Všechny poznámky a chybové zprávy se zobrazují na displeji dole vlevo. Podrobné údaje o chybách lze obvykle nalézt v nabídce [STATUS] – zde lze také chyby potvrdit. Chyba Definice Opatření SIGNAL LOW (SLABÝ SIGNÁL) Kyveta není naplněna Optika nebo kyveta je znečištěná Selhání lampy Napětí lampy je příliš nízké Zesilovač je vadný/není nastavený Příliš vysoká koncentrace Pokud čištění ani výměna lampy nevedou k nápravě chyby, obraťte se na zákaznický servis. Kyveta není naplněna Napětí lampy je příliš nízké Zesilovač je vadný/není nastavený Zkontrolujte přívod vzorku Zavolejte zákaznický servis Neplatná nebo nepravděpodobná data v paměti dat zařízení Častý výskyt ukazuje na vybitou baterii vyrovnávací paměti. Data zařízení musejí být kompletně zkontrolována (klávesa F1) Zavolejte zákaznický servis SET TIME/DATE (NASTAVTE ČAS/ DATUM) Čas nebo datum mají neplatná nastavení a byla resetována na 1/1/93, 15:00 Je nutná náprava LEAK IN THE SYSTEM (ÚNIK V SYSTÉMU) Snímač vlhkosti zjistil kapalinu a po 10 sekundách zastavil všechna čerpadla Napravte chybu, vysušte systém a stiskněte klávesu F1 [MEAS] (MĚŘ.) (5 sekund) a znovu spusťte systém SIGNAL HIGH (SILNÝ SIGNÁL) TEST SETTINGS (NASTAVENÍ TESTU) EPROM ERROR CALL SERVICE (CHYBA PAMĚTI EPROM, ZAVOLEJTE SERVIS) Chyba v paměti programu Pokud se tato chyba zobrazí znovu po vypnutí a opětovném zapnutí, zavolejte zákaznický servis RAM ERROR CALL SERVICE (CHYBA PAMĚTI RAM, ZAVOLEJTE SERVIS) Chyba ukládání dat Pokud se tato chyba zobrazí znovu po vypnutí a opětovném zapnutí, zavolejte zákaznický servis CALIBRATION FACTOR (KALIBRAČNÍ FAKTOR) Chybí standardní roztok nebo reagencie nejsou v pořádku Zkontrolujte čerpadla. hadice a elektromagnetické ventily Zkontrolujte hladinu naplnění barelu Objednací čísla Další příslušenství Položka č. Název DOC023.XX.03107 Uživatelská příručka K dispozici na vyžádání FILTRAX s nevyhřívanou hadicí o délce 2 m K dispozici na vyžádání FILTRAX s nevyhřívanou hadicí o délce 10 m K dispozici na vyžádání FILTRAX s nevyhřívanou hadicí o délce 20 m K dispozici na vyžádání FILTRAX s nevyhřívanou hadicí o délce 30 m LZX414.00.00000 Hardware okraje nádrže pro nosič modulu LZX676.00 Držák řídicí jednotky LZX408 Program VIEWTAX pro analýzu dat Čeština 31 Záruka a odpovědnost Roční požadavek Reagencie a opotřebovávající se součásti Interval měření 5 minut Interval měření 10 minut Výrobce zaručuje, že dodaný výrobek nevykazuje vady materiálu a zpracování a bere na sebe opravu nebo výměnu veškerých vadných součástí, přičemž zákazníkovi nevzniknou žádné náklady. Reagencie (A, B, další komponenty) 13 x LCW 802 6 x LCW 802 Záruční doba je 24 měsíců. Je-li smlouva o servisu uzavřena do 6 měsíců od nákupu, záruční doba se prodlužuje na 60 měsíců. Nulový roztok 1 x LCW 804 1 x LCW 804 Standardní roztok závisí na rozsahu měření AMTAX inter 2 0,02–2,00 mg/L 4 x LCW 862 (0,5 mg/L NH4–N) 4 x LCW 862 (0,5 mg/L NH4–N) AMTAX inter 2 0,1–20 mg/L 1 x LCW 803 (5 mg/L NH4–N) 1 x LCW 803 (5 mg/L NH4–N) AMTAX inter 2 2–80 mg/L 1 x LCW 808 (35 mg/L NH4–N) 1 x LCW 808 (35 mg/L NH4–N) Čisticí roztok (2 x 250 mL) 1 x LCW 819 1 x LCW 819 U vad, kde je brán v úvahu také nedostatek zajišťovaných vlastností, je výrobce odpovědný (s výjimkou dalších nároků) následujícím způsobem: u všech součástí, u nichž v rámci záruční doby vypočítané ode dne převodu rizik může být prokázáno v důsledku okolností předcházejících převodu rizik, především v důsledku vadného designu, nekvalitních materiálů nebo vadného provedení, že jsou nepoužitelné nebo je jejich použitelnost výrazně snížena, budou součásti opraveny nebo vyměněny v souladu s volbou dodavatele, a to bezplatně. V případě identifikace takových vad je nutné ihned uvědomit dodavatele, nejpozději do sedmi dnů od identifikace chyby, a to písemně. Pokud zákazník toto upozornění nezašle, je výkon považován za schválený i přes existenci vady. Další odpovědnost za přímé nebo nepřímé škody se nepřijímá. Sada opotřebovávajících se součástí (1 kanál) Další pro dvoukanálovou verzi 1 x LZV 281 1 x LZV 281 + 1 x LZV 278 + 1 x LZV 278 Pokud má být specifická údržba přístroje a servis předepsaný výrobcem prováděna zákazníkem (údržba) nebo dodavatelem (servis) v rámci záruční doby a tyto požadavky nejsou splněny, jsou nároky na odškodnění v důsledku nesplnění těchto požadavků považovány za neplatné. Nelze vznášet žádné další nároky, zejména pak nároky na následné škody. Opotřebení a poškození způsobená nesprávnou manipulací, nesprávnou instalací nebo jiným než určeným použitím jsou z tohoto ustanovení vyjmuta. Čeština 32 Dansk Tekniske data for måleenhed Emner, der skal ændres. Specifikationer for ydeevne Målemetode Metode med indophenolblåt afledt af DIN 38406 E5 Måleintervaller AMTAX inter 2 - 2: AMTAX inter 2 - 20: AMTAX inter 2 - 80: 0,02 - 2,00 mg/L NH4-N 0,1 - 20 mg/L NH4-N 2,0 - 80 mg/L NH4-N Usikkerhed for måling AMTAX inter 2 - 2: AMTAX inter 2 – 20/80: ±4 % af målingens værdi ±0,02 mg/L NH4-N ±2 % af målingens værdi ±0.02 mg/L NH4-N Måleinterval 5 eller 10 min (kan vælges med fortløbende prøvetilførsel) Display for målt værdi Grafisk display med kurvediagram Kalibrering Automatisk med valgbare intervaller Inspektionsinterval hver 6. måned Vedligeholdelseskrav Ca. 1 t/uge, typisk Reagenslager Reagenser: Nul/standardopløsning: Rengøringsopløsning: 4. - 8. uge afhængigt af interval hver 12. måned 3. - 6. måned afhængigt af interval Udgange To strømudgange: To kontakter med grænseværdi: Interface: 0/4...20 mA, maksimum 500 Ω Potentialefri, 24 V 1 A BUS-forberedt (valgfrit) Omgivelsestemperatur +5° C til +40° C Strømtilslutning 230 V vekselstrøm/50 Hz Strømforbrug Ca. 150 VA Størrelse: B x H x D 560 mm x 810 mm x 330 mm Vægt Ca. 29 kg (uden reagenser) Sikringer T 2,5 A L; 250 V (2 stk.) Diverse Automatisk rengøring, datalogger, grafisk display med kurvediagram Dansk 33 Tekniske data for afkølingsmaskine Emner, der skal ændres. Specifikationer for ydeevne Omgivelsestemperatur +5° C til +40° C Kølemiddelnummer R134A Samlet masse af kølemiddel 0,050 kg Sikringer Strømtilslutning 230 V vekselstrøm/50 Hz Strømforbrug 145 VA Størrelse: B x H x D 540 mm x 600 mm x 400 mm Vægt 22 kg Diverse Dansk 34 Leverings omfang • AMTAX inter 2, inklusive køleenhed • Reagens A og B LCW802 (inklusive supplerende komponenter A+B BCZ802) Instrumentbeskrivelse Figur 1 Instrumentdesign Bemærk: De supplerende komponenter skal opbevares køligt ved +2 °C til +8 °C! • Nulopløsning LCW804 • Standardopløsning (0,5 mg/L) LCW862 • Standardopløsning 5 mg/L LCW803 • Standardopløsning 35 mg/L LCW808 • Rengøringsopløsning LCW819 • Skruehættesæt LZV304 • Tilbehørssæt LZV088 • Reservedelssæt til ny enhed • Brugervejledning • Vedligeholdelsesplan • Certifikat for inventartest 1 Fotometerblok 2 Grafisk display med membrantastatur 3 Rengøringsopløsning 4 Omrørerbeholder og omrørermotor 5 Doseringspumper 6 Ventilplade 7 Drypbakke med fugtsensor 8 PG-skruetilslutninger for elektriske tilslutninger 9 Topdørlås med låseskrue for M4-hexagonmuffe 10 Tilførsels- og dræningsnippel (afhængigt af enheds design) 11 Strømtilslutningskabel 12 Afkølingsmaskine med monteringsbeslag Dansk 35 Dimensioner Figur 2 Fotometerblok Figur 1 Dimensioner 560 230 V 1 Fotometerblok AMTAX inter 2 Måleinterval 20/80 mg/L 2 Fotometerblok AMTAX inter 2 Måleinterval 2 mg/L 1190 Figur 3 Køleenhedslayout og oversigt over skruehætte 265 214 230 V 38 26 810 540 1 Nulopløsning 5 Skruehætte til rengøringsopløsning 2 Standardopløsning 6 Skruehætte til standardopløsning 1 l-flaske 3 Reagens A 7 Skruehætte til reagens A og B 4 Reagens B 8 Skruehætte til nulopløsning og standardopløsning 5 l-beholder Dansk 36 703 400 330 Generelle oplysninger Advarselsmærkater Sikkerhedsbemærkninger Følg alle mærker og etiketter, der sidder på enheden. Hvis de ikke følges, kan det medføre personskade eller beskadigelse af enheden. Gennemlæs hele vejledningen, før du pakker enheden ud, konfigurerer den og tager den i brug. Følg alle fare- og advarselsbemærkninger. Hvis de ikke følges, kan det medføre alvorlig personskade for operatøren eller beskadigelse af enheden. For at sikre, at udstyrets indbyggede sikkerhed ikke forringes, må det hverken bruges eller installeres på anden måde end anvist i denne betjeningsvejledning. Dette symbol er en advarselstrekant. Følg alle sikkerhedsbemærkninger, som følger dette symbol for at undgå mulig personskade. Hvis dette symbol er placeret på instrumentet, henviser det til oplysninger i betjenings- og/eller sikkerhedsanvisningerne i denne vejledning. Dette symbol på enheden angiver forekomst af varme overflader. Farebemærkninger i denne vejledning FA R E Angiver en potentielt eller overhængende farlig situation, som, hvis den ikke undgås, medfører dødsfald eller alvorlig personskade. A D VA R S E L Angiver en potentielt eller overhængende farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade. FORSIGTIG Angiver en potentielt farlig situation, som kan medføre mindre eller moderat personskade. BEMÆRK Angiver en situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre skade på instrumentet. Oplysninger, der er særligt vigtige. Bemærk: Oplysninger, der supplerer hovedteksten. Dette symbol kan forefindes på et kabinet eller en spærremekanisme i selve produktet og angiver, at der er risiko for elektrisk stød og/eller dødsfald pga. samme. Elektrisk udstyr, som er afmærket med dette symbol, må fra 12. august 2005 ikke længere bortskaffes i usorteret husholdnings- eller industriaffald i hele Europa. Ifølge de gældende bestemmelser (EU-direktiv 2002/96/EC) skal forbrugere i EU herefter returnere gamle elektriske enheder til producenten med henblik på bortskaffelse. Dette er gratis for forbrugeren. Bemærk: Anvisninger i korrekt bortskaffelse for alle (afmærkede og ikke-afmærkede) elektriske produkter, som er leveret eller produceret af Hach Lange, kan rekvireres hos vores lokale Hach Lange-salgskontor. Anvendelsesområder AMTAX inter 2 procesfotometre egner sig til bestemmelse af NH4+ ioner i vandige opløsninger (drikkevand, spildevand, forarbejdet vand og overfladevand). Af hensyn til den bedste mulige tilpasning af anvendelsesforholdene findes der tre tilgængelige måleintervaller. Den målte værdi (eller to målte værdier ved drift med to kanaler ) vises i mg/L NH4–N via et grafisk display. Konverteringsformular: NH4–N : NH4+ = 1 : 1.288 Dansk 37 Prøver med fast stof skal forbehandles, før de indsættes i procesenheden: • Til den aktiverede slambeholder og efterbehandlingsområde for spildevand anbefales FILTRAX. • For området for forbehandling af spildevand og tilførselsområdet har ultrafiltrering eller lignende procedurer vist deres værd. Installation Figur 2 Borings- og installationsanvisninger 527 352 200 527 150 300 Hulafstand 0° min. + 5° C max. +40° C 420 1785 Hulafstand 1200 BEMÆRK 1830 Hulafstand 1200 Driftsmiljø 420 Beskyt enheden mod ekstreme temperaturer fra varmeenheder, direkte sollys og andre varmekilder. BEMÆRK Enheden er designet udelukkende til montering på væggen. FORSIGTIG Bemærk instrumentets vægt (ca. 50 kg). Forsøg ikke at bære instrumentet uden hjælp. Anvend kun egnede løfteredskaber til transporten. Vælg et egnet sted til installation af instrumentet. Planlæg den mekaniske installation, før montering af understel eller boring af huller. Kontroller, at hardwaren kan bære tilstrækkelig vægt. De valgte vægbeslag skal være egnet og godkendt til vægmontering. Planlæg kabel- og ledningsføring for at undgå skarpe bøjninger og fare for at falde over kabler og ledninger. Dansk 38 BEMÆRK Hver procesenhed skal have en særskilt drænslange! De individuelle enhedsdræn må kun kombineres i et større drænrør med jævnt vandgennemløb. Installation Figur 3 Tilslutning af køleenhed A D VA R S E L Fare for elektrisk stød og brand. Anvend kun det medfølgende strømkabel. Kun kvalificerede eksperter må udføre opgaver, der er beskrevet i dette afsnit i vejledningen i overensstemmelse med gældende lokale sikkerhedsbestemmelser. BEMÆRK Anvend kun jordforbundne stik til tilslutning af denne enhed til strømforsyningen. Hvis det ikke er tydeligt, at stikkene er jordforbundne, skal det kontrolleres af en kvalificeret elektriker. Ud over at forsyne enheden med strøm, fungerer strømstikket som hurtig isolation af enheden fra strømnettet, når det er nødvendigt. Hele målesystemet har to strømstrik (måleenhed og køleenhed). Under frakobling fra strømnettet skal det kontrolleres, at det er det rette strømstik, der trækkes ud (f.eks. via afmærkning af stikkene). Dette anbefales ved langvarig inaktivitet og kan forhindre potentielle farer i tilfælde af fejl. Kontroller derfor, at de stik, som er tilsluttet enheden, til enhver tid er lette at komme til for brugeren. BEMÆRK Da køleenheden ikke selv er udstyret med en sikring, kan den kun tilsluttes et CEE-stik med en sikring på 10 A. Udfør kun følgende arbejdstrin parvis: 1. Før strømtilslutningskablet fra køleenheden til ydersiden. 2. Indstil termostatknappen til niveau 5-6. 3. Tilslut bakkens drænslange (8/11). 4. Placer måleenheden på køleenheden, og fastgør den med sidelåseskruerne. Dansk 39 Elektriske tilslutninger Figur 4 Slangetilslutninger SEDITAX 2 FILTRAX - 1 FILTRAX - 2 BEMÆRK Der må kun tilsluttes afskærmede ledninger! Udskiftning af sikringen FA R E Nogle kredsløb i denne enhed er beskyttet mod overspænding af sikringer. Udskift kun sikringerne med sikringer af samme type og med samme strømklassifikation for at opnå konstant beskyttelse mod brandfare. FA R E Slangetilslutninger med SEDITAX 2 Slangetilslutninger med FILTRAX Drift med en kanal Slangetilslutninger med FILTRAX Drift med to kanaler 1 Dræn 1 Prøvetilførsel 1 Prøvetilførsel 1 2 Prøvetilførsel via teflon-prøverøret fra SEDITAX 2 2 Prøveoverløb 2 Prøveoverløb 1 3 Dræn 3 Dræn 4 Prøvetilførsel 2 5 Prøveoverløb 2 Defekte sikringer udgør generelt et problem i enheden. Hvis der opstår sikringsfejl gentagne gange, skal du kontakte serviceafdelingen for at få anvisninger i returneringsproceduren i forbindelse med reparation. Forsøg under ingen omstændigheder at reparere enheden selv. BEMÆRK Ved fjernelse af strømstikket (fast installation af strømforsyningsledning), skal der installeres en egnet tovejs afbryder! BEMÆRK Træk strømstikket ud, før du åbner enheden. BEMÆRK Alle tilsluttede signalledninger skal være afskærmede. Dansk 40 Ibrugtagning Figur 5 Vis terminaltavlen Efter installationen af enheden placeres reagenserne i køleenheden. Kun til AMTAX inter 2 – 2 - 80 mg: På den kolde årstid med meget lave udendørs temperaturer, kan reagens A og B kun anvendes i op til fire uger. Inden for topkoncentrationsintervallet over 50 mg/L NH4-N kan det føre til forringede resultater på grund af den reducerede reaktionshastighed. Vælg derfor i dette tilfælde kun det 5-minutters måleinterval, så reagenssættet bliver opbrugt i løbet af de fire uger. Se i afsnit Udskiftning af reagenserne. Når slangen er tilsluttet korrekt, herunder drænslangen, kan strømstikket tilsluttes både køleenheden og måleenheden. Derefter påbegyndes målingen straks. Alle enhedsindstillinger er beskrevet i softwarens menusystem. Beskyttelse af adgangskode 1 Slukningsstik til optiske fibre fra SEDITAX 2 3 PG-skruetilslutninger til afskærmede signaltilslutningslinjer 6 Kontakt med bundgrænseværdi (MIN). Figuren viser relæ i ledig tilstand 2 Frontpanel 7 Kontakt med topgrænseværdi (MAX). Figuren viser relæ i ledig tilstand 3 Terminaler til afskærmning 8 Strømudgang 1 4 Terminaltavle 9 Strømudgang 2 5 SEDITAX 2-tilslutning med fiberoptik 10 Valgfrit interface til MODBUS, PROFIBUS Hvis du vil beskytte enheden mod uautoriseret adgang eller uønsket brug, kan du aktivere en adgangskode direkte ved ibrugtagningen eller på et senere tidspunkt af Hach Lange-medarbejderen via en bærbar computer. Adgangskoden er på fire cifre, og hver af disse består af tallene 1 - 4, som kan programmeres efter ønske. Lukning BEMÆRK Ved en længerevarende lukning (over to dage), skal ventilslangerne fjernes fra klemmeventilerne, så trykket aflastes. På grund af risikoen for returløb, skal slangerne imidlertid først fjernes fra de respektive skruehætter (beholderlåg)! Bemærk: Følg venligst sikkerhedsbemærkningerne under afsnit Udskiftning af reagenserne, når du håndterer reagenserne. For at undgå krystallisering eller forekomst af andre større urenheder efter ibrugtagningen, skal hele systemet gennemskylles med destilleret vand i tilfælde af lukning i mere end 48 timer (afsnit Softwarens menusystem, side 48[+SERVICE] forpumpning og afsnit Almindelig vedligeholdelse, side 60). Dansk 41 Gennemskylning Figur 6 Slangeplan for drift med en kanal 1. Åbn [+SERVICE]-menuen 2. Løsn skruehætterne fra reagensbeholder A og B på nul- og standardopløsningen inklusive sugerørene (skrue ORIGINALHÆTTEN af), og placer et bæger med destilleret vand. 3. Træk slangen ud fra standardopløsningen, fjern skruehætten, løsn den ORIGINALE HÆTTE, fjern flasken. 4. Vælg menupunktet [PRE PUMPING] (FORPUMPNING) 5. Efter gennemskylningen skal du fjerne sugerørene fra bægeret igen. 6. Vælg menupunktet [PRE PUMPING] (FORPUMPNING) igen 7. Afslut ved at slippe pumpekassetterne og fjerne slangerne fra de tre slangeklemmeventiler Analysesektion BEMÆRK Ved alt arbejde med doserings- og ventilslanger skal du altid først fjerne doseringsslangerne fra de respektive beholdere. (Fare for returløb). Følg sikkerhedsanvisningerne ved håndtering af reagenserne afsnit Udskiftning af reagenserne. Doseringsslanger er slanger, der er ført via prøve- og reagenspumperne. Hver doseringsslange kan kun anvendes på den tilsvarende prøve- eller reagenspumpe. Bemærk: Efter tre måneder skal prøvedoseringsslangen, drænslangen og standardopløsningsslangen udskiftes. Dæk pumperullerne på prøvepumpen med silikonepasta. Efter seks måneder skal doseringsslangerne til reagenserne udskiftes. (Forløbende prøvetilførsel, f.eks. FILTRAX) Årligt slangesæt LZV 277 1 Prøvetilførsel til overløbskar D Prøvedoseringsslange (uden markering) 2 Prøveoverløb fra overløbskar N Nulopløsning 3 Drænslange fra kuvette S Standardopløsning 4 Doseringsslanger til reagens A og B A Reagens A 5 Ventilslangesæt Prøve, nul, standard, rengøring B Reagens B 6 Udgang, omrørerbeholder til kuvette R Rengøringsopløsning V Ventilslange, tilsluttes kun til klemmeventilerne (uden markering) Dansk 42 AMTAX inter 2-måleinterval 2 mg Denne enhedstype har en anden fotometerblok og en større kuvette. Figur 7 Fotometerblok 7 Fotometerblok Figur 8 Slangeplaner Slangeplan for SEDITAX 2-drift Slangeplan for Drift med to kanaler 8 Kuvette Årligt slangesæt LZV 277 Slangerne er identiske med slangeplanen for drift med en kanal, bortset fra slange 1 og 2 (som begge er udeladt) Årlige slangesæt LZV 277 + LZV 278 Foruden slangeplanen her for drift med en kanal findes der slanger til den anden overløbsbeholder og omskifterventil. T Teflonprøvetilførselsledning SEDITAX 2 1 Supplerende prøvetilførsel til overløbskar 2 M Muffeslange, tilslutter prøvetilførsel fra SEDITAX 2 med prøveventilslangen 2 Supplerende prøveoverløb fra overløbskar 2 U–V Ventilslange uden markering til omskifterventil til prøve 1 (forslange)/ prøve 2 (bagslange) Funktionel beskrivelse Målingscyklus En filtreret spildevandsprøve flyder fortløbende gennem overløbskarret, som er placeret i enheden (udeladt ved SEDITAX 2-drift), og ud igen til en nedstrømsmåleenhed (nitrat og fosfat). Overløbskarret (ved drift med to kanaler) er placeret lige ved siden af slangeklemmeventilerne og Dansk 43 forsyner løbende analysesektionen med en aktuel spildevandsprøve. Ved måling føres prøves først via venstre håndpumpe P1 til omrørerkarret. Efter 120 sekunder doseres de to reagenser A og B i præcist definerede mængder via højre håndpumpe P2. Efter blanding i omrørerkarret løber opløsningen gennem kuvetten, pumperne slukkes og farvereaktionen begynder. I kuvetten viser den ammonium-specifikke indophenolblå farvning (gul-grøn-blå) sig nu. Intensiteten måles fotometrisk ved hjælp af en metode med to stråler og to filtre, således at påvirkningen af der kompenseres elektronisk for den omgivende temperatur via en temperatursensor. Pumpefase Varighed Automatisk rengøring udføres med selvvalgte mellemrum. Den omfatter hele prøvestien gennem enheden og fjerner urenheder så vidt muligt i alle påvirkede slanger og glasdele. Doseringspumper De to anvendte slangedoseringspumper håndterer transporten af alle væsker. De styres af en stepmotor, hvor hastigheden og rotationsretningen varierer. Doseringsslangerne lægges ved hjælp af pumpekassetterne via pumperullerne. Slid på pumperullerne ses ved kraftige rilledannelser, hvilket kan medføre forkert dosering. I så fald anbefales udskiftning af pumperullerne som en sikkerhedsforanstaltning. Skyl med prøve 120 sekunder Blanding af prøve og reagenser 40 sekunder Bemærk: Pumpekassetterne skal udskiftes årligt! Reaktionstid og gennemsnitlig farvedannelse 140 sekunder Figur 9 Doseringspumpehoved under udskiftning af rulle Ventetid (med målinger med 10 minutters interval) 300 sekunder Kalibrering (ca. 8 minutter) Der udføres en automatisk kalibrering med selvvalgte mellemrum. I stedet for prøven føres en nul- eller standardopløsning en efter en ind i omrørerkarret. Som del af denne todelte kalibrering kompenseres der for forskelle i reagensens alder og dosering for at sikre en sø høj nøjagtighed som muligt. Efter hvert skift af reagens- eller doseringsslange, skal der udføres en kalibrering.: Automatisk rengøring (ca. 10 minutter) Bemærk: Følg sikkerhedsanvisningerne under afsnit Udskiftning af reagenserne ved håndtering af reagenserne. Bemærk: Rengøringsopløsningen LCW 819 er specielt udviklet til anvendelse i AMTAX inter 2. Andre rengøringsopløsninger, som er for kraftige, ødelægger slangerne og kan medføre udfældning! Den rengøringsopløsning, der er specielt udviklet til AMTAX inter 2, leveres brugsklar i en transparent 250 mL PE-flaske, som gør det muligt at se mængden tydeligt. Den er placeret til højre for omrørerkarret bag holderen. Dansk 44 1 Forsænket M3-skrue 4 Cylinderstift (aksel) 2 Dækselskive 5 Pumpekassette 3 Pumperulle Overløbskar Bemærk: Følg sikkerhedsanvisningerne under afsnit Udskiftning af reagenserne ved håndtering af reagenserne. Den særlige form på det anvendte overløbskar har vigtige funktioner og nogle særlige fordele: • Prøveudtagning i enheden, direkte ved prøvetilførslen, og således kort dødtid Ved montering indføres omrørerskiven og O-ringen, og derefter skrues tætningsproppen til med hånden. • Yderligere transport af overskydende prøve og anvendelse i nedstrømsenheder (f.eks. fosfat- eller nitratfotometer) Figur 11 Omrørerkar • Luftbobbelseparation • Prøvereserve til kortvarige fejl i prøveforsyning Doseringsslangerne indføres i omrørerkarret via de hule skruer. Figur 10 Doseringspumpehoved under udskiftning af rulle 1 Prøveudtagning 3 Yderligere transport af overskydende prøve 2 Prøvetilførsel 4 Tilbageholdelsesklemme Den er kun fastgjort med en tilbageholdelsesklemme og kan let trækkes ud i forbindelse med rengøring. De indgående og udgående slanger tilsluttes med slangetilslutninger og kan også let trækkes ud. Hvis du vil rengøre overløbskarret og slangerne, er en svag natriumkloridopløsning (klorin) tilstrækkelig. Ved ekstrem snavs eller kraft bakterievækst skal slangerne udskiftes helt. Omrørerkar Omrørerkarret sørger for en hurtig og grundig blanding af prøven (nulog standardopløsning) og reagens A og B. Omrørerkarret kan let afmonteres uden brug af særlige hjælpemidler. 1 Prøve (nul- og standardopløsning) 5 Omrørerskive 2 Reagens A 6 O-ring 3 Reagens B 7 Tætningsprop 4 M4-skrue med indvendig sekskant Vær opmærksom på følgende under vedligeholdelse og pleje: Lette urenheder kan fjernes med varmt vand, kraftige urenheder skal renses med fortyndet saltsyre. BEMÆRK Saltsyren må under ingen omstændigheder komme i kontakt med reagens A og B (udfældning)! Omrørerkarret skal således fjernes og efter rengøring skylles grundigt med vand! Følg sikkerhedsanvisningerne! Dansk 45 Drænbakkes fugtsensor Doseringsslanger Drænbakken er konstrueret, så den straks udtømmer alle udløbende væsker til fugtsensoren, som er placeret bagest til venstre på drænbakken. Så snart de to elektroder på fugtsensoren registrerer en mærkbar øget ledningsevne, afbrydes målingsfunktion af hensyn til sikkerheden. De slanger, der omtales som doseringsslanger, føres altid via doseringspumperne. Doseringsslangerne må kun placeres på de respektive, tilegnede doseringspumper. Efter tre måneder skal prøvedoserings- og drænslangen udskiftes og pumperullerne dækkes med silikonepasta. Til reagensdoseringsslangerne (A og B) kræves det kun hver 6. måned. Figur 12 Omrørerkar Tilslutningsslanger Tilslutningsslangerne kan let monteres og fjernes med anvendelsen af hurtigtilslutninger. Under den årlige udskiftning af tilslutningsslangen anvendes hurtigtilslutningerne derfor til de nye tilslutningsslanger. Ventilslanger 1 Hvis du vil sikre, at silikoneventilslangerne holder sig elastiske, selv om de hele tiden presses sammen, kræver det udskiftning hver 3. måned. Ventilslangerne lægges kun i rillerne på klemmeventilerne, og de kan monteres og fjernes uden videre ved prøveventilen på de andre ventiler ved at trykke let på plastikventilhovederne. Elektroder BEMÆRK Følg sikkerhedsbemærkningerne, når der er reagenser (Udskiftning af reagenserne, Side 56) i drænbakken! Den starter først igen, når fejlen (lækage ved slanger, omrørerkar osv.) er rettet, elektroderne er tørre igen, og fejlen er registreret i menuen [STATUS] (STATUS). Kemikalierne i opsamlingsbakken kan samles op med blødt trækpapir. Doseringsslanger og ventilslanger Alle doserings- og ventilslanger til samme montering findes i det årlige reservedelssæt og skal være tydeligt angivne med fastgjorte, farvede mærker. BEMÆRK Ved alt arbejde med doseringsslanger, skal slangerne altid trækkes ud af de respektive beholdere som det første, du gør, og indføres igen som det sidste. (Fare for returløb) Dansk 46 Slangeklemmeventiler Slangeklemmeventilernes omskifter er obligatorisk mellem prøve-, nul-, standard- og rengøringsopløsninger i venstre doseringspumpe ved brug af en enkelt kanal. Ved drift med to kanaler vil en ekstra ventil vælge mellem tilførsel af prøve 1 og 2. Da ventilerne ikke kommer i direkte kontakt med reagens, er der ikke behov for rengøring og eftersyn her. Den ventilslange, som kun forbinder ventilerne med hinanden, er grå her. Figur 13 Håndtering af slangeklemmeventiler 1 Prøveventil 3 Ventil til nulopløsning 2 Ventil til rengøringsopløsning 4 Ventil til standardopløsning Figur 14 Køleenhedens termostat Bemærk: For at opretholde den krævede temperatur, skal termostaten på køleenheden altid være indstillet til position 5 - 6. Position 6 - 7 eller meget kolde rum kan forårsage tilfrysning. Kølesystem Holdbarheden af reagenserne er kun garanterede ved temperaturer under 10 °C. Af denne grund er enheden udstyret med et kølesystem. Systemet er let at håndtere og kræver ingen vedligeholdelse. Ibrugtagning foregår ved at sætte strømstrikket i. Kølekompressoren er beskyttet af AMTAX inter 2-kassen og må ikke udsættes for vandsprøjt eller -stråler. Dansk 47 Softwarens menusystem AMTAX inter 2 Messort 13:59 4,9 mg/l NH4-N Menue F1 F2 F3 Grafik Y M O ZO X F4 Visning af menuoversigt Hvis du trykker på en af de fire funktionstaster F1 - F4 i tre sekunder, skifter displayet fra målingsfunktionen til menuoversigten. Alle menuer med et + tegn har menupunkter eller undermenuer. 14:01:20 04.11.12 Messung AMTAX inter 2 +GERÄTEDATEN +SIGNALE +SERVICE Status Betjening Alle udstyrets funktioner er softwarestyrede. Betjeningen er menubaseret via fire funktionstaster og fire grafiske taster. Disse taster er placeret til højre ved siden af det grafiske display. messen wählen X GERÄTEDATEN Δ Kontrast Sprache Standard Korr.Faktor Bereich (mg/l) MB-Strom Strom Störung Messintervall Menue zurück F1 ändern F2 Führt zurück in den Messbetrieb Ruft das ausgewählte Menü auf F3 Verschiebt die aktuelle Auswahl nach oben F4 Verschiebt die aktuelle X X Auswahl nach unten 1 Funktionstaster 2 Menuoversigt F1 Går tilbage til målingsfunktionen 3 Valglinje 4 Menu F2 Åbner den valgte menu 5 Indstillinger 6 Pil op F3 Flytter den aktuelle markering op 7 Pil ned F4 Flytter den aktuelle markering ned Dansk 48 Valg af menu Den omvendte valglinje angiver den menu, som kan vælges med F2. Med piletasterne F3 og F4 kan disse valglinjer flyttes. F1 går altid et niveau tilbage til displayet for målingsfunktionen. Ændring af enhedsindstillinger I menuen (i eksemplet her menuen [+SETTINGS] (INDSTILLINGER) findes der særskilte menupunkter (her [Δ CONTRAST] (KONTRAST)), hvor der kan skiftes mellem de enkelte indstillingermed tasten F2. De mulige indstillinger kan derefter åbnes en ad gangen via F3 “+” og F4 “–" . Med F2 “OK” anvendes den nye indstilling. Med F1 “CANCEL” (ANNULLER) bevares den gamle indstilling. Softwarens menusystem AMTAX inter 2 Menue Messort 13:59 mg/l NH4-N 4,9 Grafik Y F1 F2 M O ZO F3 X Grafikfunktioner Når du trykker på en af de fire grafiske taster i tre sekunder, skifter displayet til grafisk tilstand med kurvediagrammet. Med de grafiske taster, som nu er aktive, kan der åbnes en hel række af forskellige visninger på displayet. F4 14:01:20 04.11.12 Messung Menue 100 80 Betjening af grafiske taster De to store piletaster nedenunder flytter markøren på kurven. Dataene for krydspunktet for markøren/kurven findes under det viste diagram. Med X- og Y-tasterne kan skalaen for de tilsvarende akser ændres: Grafik Y Y F1 60 F2 40 M O ZO F3 20 00 4 00 00 6 100% 20 8 00 10 00 12 00 X F4 14 8:00 14.10 19.5 mg/l NH4-N 1 Grafiske taster 2 Kurvediagram 3 Piletaster 4 Markør 5 Datas krydspunkt 7 Y-tast/Y-akse 6 X-tast/X-akse Skala for akser X-akse (tidsakse): 12 t, 24 t, 48 t, 7 dage, 28 dage Y-akse (akse for målte værdi i %): afhængigt af markøren/kurvens krydspunkt 5 %, 10 %, 50 %, 100 % omkring dette krydspunkt Bemærk: 100 % = indstil målingsinterval for strømudgangen, menupunkt [CUR.RANGE 0..] (AKT. INTERVAL 0..) Menuoversigt for AMTAX inter 2 SETTINGS (INDSTILLINGER) Indstilling af alle enhedsparametre, herunder målingsinterval, korrektionsfaktor, strømudgang, dato, klokkeslæt osv. SIGNALS (SIGNALER) Enhedens interne målingsdata SERVICE (SERVICE) Vedligeholdelse og reparationsarbejde STATUS (STATUS) Fejlbeskrivelse og godkendelse Menuoversigt Strømudgange Hvis du vil videresende målingsværdier, er der to tilgængelige strømudgange for brugeren (strømudgang 1 til målingsværdien med versionen med en kanal, strømudgang 1 og strømudgang 2 til målingsværdier med versionen med to kanaler). Målingsværdien overføres proportionalt via styrken på et analogt strømsignal mellem 0 og 20 mA eller 4 og 20 mA. Dansk 49 SETTINGS (INDSTILLINGER) (drift med en kanal) CONTRAST (KONTRAST) (Justerbar aflæsningsvinkel på displayet [temperaturafhængig]) --> -90 til +90 ° LANGUAGE (SPROG) (Menuvejledning: DE, EN, bestilt sprog) STANDARD (STANDARD) (Koncentration af den anvendte standardopløsning): 0,5 (AMTAX inter 2 2) 4,90 - 5,10 i trin á 0,01 (AMTAX inter 2 20) 34,0 - 36,0 i trin á 0,1 (AMTAX inter 2 80) GAIN CORR (STIGNINGSKORREKTION) (Korrektionsfaktor --> 0,050–20,0 i tilpassede trin) RANGE (INTERVAL) (mg/L) Målingsinterval for enheden (til information) --> 0,02 - 2,00/0,1 - 20,0/2,0 - 80 CUR.RANGE (STRØMINTERVAL) (Målingsinterval for strømudgangen (20 mA = indstillet værdi)) --> afhængigt af enhedstype 0,2 - 2,0/2,0 - 20,0/20 - 100 mg/L NH4-N CURRENT (STRØM) (Strømoverførsel 0 - 20 mA, 4 - 20 mA) MALFUNCTION (FEJL) (strømoverførsel i tilfælde af fejl --> 0 mA, 20 mA) SEDITAX (Prøvetilførsel via dette udtagnings- og homogeniseringssystem --> ja, nej) MEAS.INTERVAL (MÅLINGSINTERVAL) (hvis [SEDITAX] = nej) (Periode mellem to målinger 5 min, 10 min) INTEGR. (GENNEMSNIT) (Gennemsnitligt værdiresultat over en længere periode med meget skiftende målinger --> fra, 2 - 20 [målingsværdier]) MIN (MIN) (Bundgrænseværdi for kontakt (relateret til strømudgang 1) --> 0,0 - 2000 mg/L i trin á 0,1 MAX (MAKS) (Topgrænseværdi for kontakt (relateret til strømudgang 1) --> 0,0 - 2000 mg/L i trin á 0,1 LOCATION (PLACERING) (Enhver betegnelse --> 9 tegn, hver A - Z, 0 - 9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!) DATE (DATO) (Indstilling af datoen) TIME (KLOKKESLÆT) (Indstilling af klokkeslæt) Dansk 50 SETTINGS (INDSTILLINGER) (drift med en kanal) PASSCODE (ADGANGSKODE) (Beskyttelse med adgangskode ved aktivering --> 4-cifret med tallene 1 - 4 via tasterne F1 - F4) CLEANING (RENGØRING) (Udløser automatisk rengøring, nej, 6 t, 12 t, 1D - 7D, starttidspunkt for hver: hver time. Anbefaling: 1D (en gang om dagen) --> senest Dato for seneste automatiske rengøring CALIBRATE (KALIBRER) (Udløser automatisk kalibrering --> nej, 1D - 7D, starttidspunkt for hver: hver time. Anbefaling: 3D (hver 3. dag) --> seneste Dato for seneste automatiske kalibrering) VERSION (VERSION) (Programversion) PHOTOME.VERS. (FOTOMETERVERSION) (Fotometerversion) SW-LOADABLE (SW-OVERFØRBAR) (EEPROM-type - ja, nej) CONTACT (KONTAKT) (Ansvarlig kundeserviceafdeling) BACKLIGHT (BAGGRUNDSBELYSNING) (Displayets belysning) ADDRESS (ADRESSE) (Justerbar underordnet adresseinterval for denne MODBUS-deltager --> 1 - 247) MODBUS (Indstilling) --> Undermenu for indstilling af BUS-relevante parametre SPEED (HASTIGHED) (Overførselshastighed i baud --> 4800, 9600, 19.200, 38.400, 57.600, 115.200) NAME (NAVN) (Visning af det navn, der er tildelt via BUS'sen til denne deltager) BUS-TEST (BUS-TEST) (Modtagelsestest af MODBUS-protokollen) SETTINGS (INDSTILLINGER) (drift med 2 kanaler) CONTRAST (KONTRAST) (Justerbar aflæsningsvinkel på displayet [temperaturafhængig]) LANGUAGE (SPROG) (Menuvejledning: DE, EN, bestilt sprog) STANDARD (STANDARD) (Koncentration af den anvendte standardopløsning): 0,5 (AMTAX inter 2 2) 4,90 - 5,10 i trin á 0,01 (AMTAX inter 2 20) 34,0 - 36,0 i trin á 0,1 (AMTAX inter 2 80) RANGE (INTERVAL) (mg/L) Målingsinterval for enheden (til information) --> 0,02 - 2,00/0,1 - 20,0/2,0 - 80 Dansk 51 SETTINGS (INDSTILLINGER) (drift med 2 kanaler) GAIN CORR (STIGNINGSKORREKTION) (Korrektionsfaktor --> 0,050 - 20,0 i tilpassede trin) INTEGR. (GENNEMSNIT) (Gennemsnitligt værdiresultat over en længere periode med meget skiftende målinger --> fra, 2 - 20 [målingsværdier]) +CHANNEL (Prøvetilførsel via dette udtagnings- og homogeniseringssystem --> ja, nej) CUR.RANGE (STRØMINTERVAL) (Målingsinterval for strømudgangen (20 mA = indstillet værdi)) --> afhængigt af enhedstype 0,2 - 2,0/2,0 - 20,0/20 - 100 mg/L NH4-N CURRENT (STRØM) (Strømoverførsel 0 - 20 mA, 4 - 20 mA) MALFUNCTION (FEJL) (Strømoverførsel ved fejltilfælde --> 0 mA, 20 mA, fra) LOCATION (PLACERING) (Enhver betegnelse --> 9 tegn, hver A - Z, 0 - 9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!) +CHANNEL 2 (Undermenu til strømudgang 1 (prøve 1), menupunkter ifølge [+CHANNEL 1]) CHAN.1 / CHAN.2 (KANAL 1/KANAL 2) (Antal målinger direkte efter hinanden pr. kanal --> 0 - 10 målinger hver for kanal 1 and kanal 2) MEAS.INTERVAL (MÅLINGSINTERVAL) (hvis [SEDITAX] = nej) (Periode mellem to målinger 5 min, 10 min) INTEGR. (GENNEMSNIT) (Gennemsnitligt værdiresultat over en længere periode med meget skiftende målinger --> fra, 2 - 20 (målingsværdier)) MIN (MIN) (Bundgrænseværdi for kontakt (relateret til strømudgang 1) --> 0,0 - 2000 mg/L i trin á 0,1 MAX (MAKS) (Topgrænseværdi for kontakt (relateret til strømudgang 1) --> 0,0 - 2000 mg/L i trin á 0,1 DATE (DATO) (Indstilling af datoen) TIME (KLOKKESLÆT) (Indstilling af klokkeslæt) PASSCODE (ADGANGSKODE) (Beskyttelse med adgangskode ved aktivering --> 4-cifret med tallene 1 - 4 via tasterne F1 - F4) CLEANING (RENGØRING) (Udløser automatisk rengøring, nej, 6 t, 12 t, 1D - 7D, starttidspunkt for hver: hver time. Anbefaling: 1D (en gang om dagen) --> senest Dato for seneste automatiske rengøring CALIBRATE (KALIBRER) (Udløser automatisk kalibrering --> nej, 1D - 7D, starttidspunkt for hver: hver time. Anbefaling: 3 dage (hver 3. dag) --> seneste Dato for seneste automatiske kalibrering) VERSION (VERSION) (Programversion) Dansk 52 SETTINGS (INDSTILLINGER) (drift med 2 kanaler) PHOTOME.VERS. (FOTOMETERVERSION) (Fotometerversion) SW-LOADABLE (SW-OVERFØRBAR) (EEPROM-type - ja, nej) CONTACT (KONTAKT) (Ansvarlig kundeserviceafdeling) BACKLIGHT (BAGGRUNDSBELYSNING) (Displayets belysning) ADDRESS (ADRESSE) (Justerbar underordnet adresseinterval for denne MODBUS-deltager --> 1 - 247) MODBUS (Indstilling) --> Undermenu for indstilling af BUS-relevante parametre SPEED (HASTIGHED) (Overførselshastighed i baud --> 4800, 9600, 19.200, 38.400, 57.600, 115.200) NAME (NAVN) (Visning af det navn, der er tildelt via BUS'sen til denne deltager) BUS-TEST (BUS-TEST) (Modtagelsestest af MODBUS-protokollen) Når du foretager ændringer i menuen SIGNALS (SIGNALER), fortsætter den almindelige målingsfunktion på enheden og alle udgangssignaler opdateres. Efter 10 minutter uden tasteaktivering, vises igen det almindelige display for målingsfunktionen. SIGNALS (SIGNALER) PROCESS (PROCES) (Aktuel arbejdsproces) ACTION (HANDLING) (Underproces) INDEX (INDEKS) (Procestrin) STATUS (STATUS) (Funktions tilstand – ok, fejl) T (Temperatur indvendigt i kabinet) REF (Strømreferenceniveau) MES (Strømmålingsniveau) GAIN (STIGNING) (Øgning af reference- og målingsniveau [hver 0 - 7]) ΔE-ACT (Strømslukning) ΔE-MEAS (Slukning af seneste måling) Dansk 53 SIGNALS (SIGNALER) CALIBR. (KALIBR.) VALUES: (VÆRDIER:) REF-N Automatisk nul for referenceniveau MES-N Automatisk nul for målingsniveau REF Automatisk standard for referenceniveau MES Automatisk standard for målingsniveau RATIO (FAKTOR) Kalibreringsfaktor (hældning) LWC-INPUT (LWC-INDGANG) (Fiberoptisk indgang SEDITAX 2 – til, fra) CURRENT (STRØM) (Aktuel strømudgang i mA [drift med to kanaler: udgangsstrøm 1 og udgangsstrøm 2]) MALFUNCTION (FEJL) (Fejlmeddelelse via strømudgang – til, fra [drift med to kanaler: fejl i udgang 1 og fejl i udgang 2]) MIN / MAX (MIN/MAKS) (Tilstand for grænseværdikontakter – henholdsvis til, fra) Så snart menuen SERVICE (SERVICE) er åbnet: • Målingsfunktionen standser straks • Den seneste gyldige målingsværdi beholdes, og • Strømudgangene fastfryses ved deres seneste værdier Bemærk: BEMÆRK! Alle udgange beholder kun den seneste målingsværdi eller i den seneste position, indtil du foretager ændringer i denne menu! Hvis strømudgangen testes, tilføres ikke den strøm, som opfylder den aktuelle målingsværdi! SERVICE (SERVICE) PRE PUMPING (FORPUMPNING) (Opfyldning af alle slanger, derefter måling) CLEANING (RENGØRING) (Automatisk rengøring, derefter måling) PURGE (SKYLNING) (Skylning af alle slanger, derefter måling) CALIBRATE (KALIBRER) (Automatisk kalibrering, derefter måling) SIGNALS (SIGNALER) (Åbn menuen [+SIGNALS] (SIGNALER)) SETTINGS (INDSTILLINGER) (Åbn menuen [+SETTINGS] (INDSTILLINGER)) Dansk 54 SERVICE (SERVICE) V1 Rengøringsventil - fra, til V2 Prøveventil - fra, til V3 Nulventil - fra, til V4 Standardventil - fra, til V5 Kanal (indstilling: to kanaler) - fra, til LAMP (LAMPE) - fra, til P1 Prøvepumpe - stop, test P2 Kemipumpe - stop, test +TEST OF FUNC (+TEST AF FUNK) (Undermenu for funktionelt kontrol af forskellige komponenter, som kan kontrolleres hver for sig -->F2 [vælg] og F4 [test], mens du holder F4 nede i to sekunder) Fugtsensors tilstand Fotometerforstærkning M og R, hver 0 - 7 LWC-indgangs fiberoptik - fra, til Current 1 (Strøm 1) Strømudgang 1 0,0 - 20,0 mA Current 2 (Strøm 2) (indstilling: to kanaler) strømudgang 2 0,0 - 20,0 mA Malfunction 1 (Fejl 1) Strømudgang 1 - fra, til Malfunction 2 (Fejl 2) (indstilling: to kanaler) Strømudgang 2 - fra, til Kontakt for minimal bundgrænseværdi - fra, til Kontakt for maksimal topgrænseværdi - fra, til Service SIO RS 232-test BUS-test Interface-test CONTROLUNIT (KONTROLENHED) (Nulstilling af anførte kontrolenheder (kun ved elektroniske problemer) --> F2 (vælg), tryk i tre sekunder) STATUS (STATUS) Funktions tilstand – ok, fejl RANGE (INTERVAL) (mg/L) Skift af målingsinterval for enheden - må kun ske efter en konvertering hos teknisk kundeservice! 0,02 - 2,00 mg/L; 0,1 - 20 mg/L; 2 - 80 mg/L COMMISSIONING (IBRUGTAGNING) (Dato for opstart) LIGHTING TIME(BELYSNINGSTID) (Tæller for displaybelysningens driftstimer) Dansk 55 Udskiftning af reagenserne BEMÆRK Ved en længerevarende lukning (over to dage), skal ventilslangerne fjernes fra klemmeventilerne, så trykket aflastes. På grund af risikoen for returløb, skal slangerne imidlertid først fjernes fra de respektive skruehætter (beholderlåg)! FA R E Risiko for fare ved kontakt med kemisk/biologisk materiale. Det kan være farligt at håndtere kemiske prøver, standardopløsninger og reagenser. Sæt dig ind i de nødvendige sikkerhedsprocedurer og korrekt håndtering af kemikalier, og læs og følg alle relevante sikkerhedsdatablade. Normal betjening af dette instrument kan omfatte brug af farlige kemikalier eller biologisk skadelige prøver. • Inden de originale opløsningsbeholdere tages i brug, skal du overholde alle advarsler, der er anført på dem og i sikkerhedsdatabladet. • Alle anvendte opløsninger skal bortskaffes i henhold til nationale regler og love. • Vælg den type beskyttelsesudstyr, som er mest velegnet til koncentrationen og mængden af det farlige materiale på den pågældende arbejdsplads. Dansk 56 Nødvendige reagenser Betegnelse Varenr. Volumen Forsyning til Reagens A BCF504 5,2 L 2 måneder Reagens B BCF505 5,2 L 2 måneder Supplerende komponenter til reagens A og B BCZ802 2 x 25 mL Nulopløsning LCW804 2,5 L hver 12. måned Kalibreringsstandard 0,5 mg/L NH4–N 5 mg/L NH4–N 35 mg/L NH4–N LCW862 LCW803 LCW808 1000 mL 5,2 L 5,2 L 3 måneder 12 måneder 12 måneder LCW819 2 x 250 mL 6 - 12 måneder Rengøringsopløsning Figur 15 Udskiftning af reagenserne A 1. Fyld de to supplerende afkølede komponenter A og B i reagensbeholderne A og B, luk beholderne og ryst dem grundigt i 3 x 1 minut! 2. Tryk på en menutast i tre sekunder, og vælg menuen +SERVICE (SERVICE). 3. Åbn køleenheden, og træk reagensslangerne ud af beholderne. 4. Tag de gamle reagensbeholdere ud af køleenheden, skru skruehætterne med sugerør af, og udskift dem med lågene på de nye beholdere. 5. Placer de nye beholdere i køleenheden, indfør slangerne igen, luk køleenheden, og vælg menupunktet [PRE PUMPING] (FORPUMPNING). B B A B A Efter ca. tre minutter skal du åbne menuen [+SERVICE] (SERVICE) igen og vælge menupunktet [CALIBRATE] (KALIBRER). Udskiftning af ventilslange A B A + B: Figur 16 Udskiftning af ventilslange A + B: 3× A A B B A 1 Prøveventil 3 Ventil 3 2 Ventil 2 4 Ventil 4 B Dansk 57 1. Tryk på en af funktionstasterne F1 - F4 i tre sekunder, og vælg menuen [+SERVICE] (SERVICE). 1. Tryk på en af funktionstasterne F1 - F4 i få sekunder, og vælg menuen [+SERVICE] (SERVICE). 2. Åbn køleenheden, og træk slangerne ud fra nul- og standardopløsningen. 2. Slip den tilsvarende pumpekassette (skub først palen ind, hold og skub skyderen op). 3. Tag slangen direkte ud af prøveventilen, eller indsæt den igen. 3. Tag pumpekassetten med doseringsslangen ud fra akslen. 4. Skub først mellemstykket tilbage med slangerne på de andre ventiler. 4. Smør pumperullerne med Baysilone-pasta. 5. Indfør doseringsslangen i pumpekassetten, juster den farvede stopper opad! 6. Fastgør pumpekassetten igen. Udskiftning eller flytning af doseringsslangen 7. Når du er færdig, skal du vælge funktionen [PRE PUMPING] (FORPUMPNING), så alle slanger bliver fyldt op. Figur 17 Udskiftning af doseringsslange 8. Efter ca. tre minutter skal du vælge menuen [+SERVICE] (SERVICE) igen og starte funktionen [CALIBRATE] (KALIBRER) for at igangsætte en kalibrering. 5. Tilslut slangerne i køleenheden igen, og vælg funktionen [PRE PUMPING] (FORPUMPNING). 5 Frigør pumpekassetten 8 Baysilone-pasta 6 Pal 9 Stopper 7 Doseringsslange 10 Klik pumpekassetten på plads Dansk 58 Udskiftning af halogenlampen 5. FORSIGTIG Brændsårsfare. Vent, indtil lampen er afkølet. Kontakt med den varme lampe kan forårsage brandsår. Udskiftning af kuvette Figur 19 Udskiftning af kuvetten AMTAX inter 2 – 20/80 mg Figur 18 Udskiftning af halogenlampe AMTAX inter 2 – 20/80 mg AMTAX inter 2 – 2 mg AMTAX inter 2 – 2 mg 1 Rouletterede skruer 1 Rouletterede skruer 2 Halogenlampe 2 Halogenlampe 3 Terminaltavle 3 Terminaltavle 4 Optikblok 4 Optikblok 1. Efter monteringen af den nye lampe, skal du igangsætte en ny kalibreringsproces med [CALIBRATE] (KALIBRER). Tryk på en af funktionstasterne F1 - F4 i tre sekunder, og vælg menuen [+SERVICE] (SERVICE). 2. Løsn de to rouletterede skruer på lampebasen. 3. Tag lampen ud, og træk terminaltavlen af. 4. Tilslut den nye halogenlampe, og skrue den helt i optikblokken igen. Bemærk: Undgå at berøre lampeglasset med fingrene! Forkert montering af den nye halogenlampe er ikke mulig, fordi hullerne i de rouletterede skruer er placeret med forskydning. 1 Kuvette 5 Optikblok 2 Centreringsstift 6 Kuvettedæksel 3 Rouletterede skruer 7 Skumgummistykker 4 Halogenlampe Under udskiftning af kuvetten, skal følgende procedure udføres med omhu! Målingsintervaller 20 mg/80 mg 1. Tryk på en af funktionstasterne F1 - F4 i få sekunder, og vælg menuen [+SERVICE] (SERVICE). 2. Træk slangerne af sammen med hurtigtilslutningerne. Dansk 59 3. Løft kuvetten op fra centreringsstiften. 4. Efter monteringen af den nye kuvette, skal du igangsætte en ny kalibreringsproces med [CALIBRATE] (KALIBRER). Målingsinterval 2 mg REPAIR SCHEDULE AMTAX inter 2 (REPARATIONSPLAN AMTAX inter 2) Antal: Korrektionsfaktor: Ibrugtagningsdato: af: Kontrol og reparation inden for serviceaftalen Vedligeholdelsesopgaver for brugeren Hver 12. måned Hver 6. måned Udskiftning Udskiftning Tilslutningsslanger Prøvedoseringsslange Hver 3. måned Rengøring Glasdele Hver 4. - 8. uge Udskiftning Reagens A, B Udskiftning Ventilslanger Kontrol Omrørerkar Prøvedoseringsslange fremadrettet Overløbskar 1. Tryk på en af funktionstasterne F1 - F4 i tre sekunder, og vælg menuen [+SERVICE] (SERVICE). 2. Træk slangerne af sammen med hurtigtilslutningerne fra kuvetten. 3. Løsn de rouletterede skruer på halogenlampen, og fjern halogenlampen – Forsigtig: VARM! 4. Skru kuvetterne/optikblokken af, og fjern kuvettedækslet. 5. Du kan nu forsigtigt fjerne kuvetten sammen med de to skumgummistykker. Nulopløsning Efter monteringen af den nye kuvette, skal du igangsætte en ny kalibreringsproces med [CALIBRATE] (KALIBRER). Standardopløsning for målingsinterval 20 mg/80 mg 6. Almindelig vedligeholdelse Rengøring af enheden Rengør enheden med en blød, fugtig klud. Ved genstridig tilsmudsning kan du bruge et almindeligt rengøringsmiddel. Vedligeholdelse Producenten anbefaler, at du indgår en serviceaftale. Denne aftale forlænger garantiperioden til fem år og garanterer, at alle kontroller og reparationer varetages af kvalificerede specialister. Nye erfaringer og forbedringer vil ligeledes komme enheden og brugeren til gode. Vedligeholdelsesplan Der følger en vedligeholdelsesplan med hver leveret enhed. Ved udførelse af vedligeholdelsesopgaver og kontroller, som er nødvendige for komplekse analysemaskiner, kvitteres der i skemaet for følgende reagensudskiftninger/vedligeholdelsesopgaver/kontroller og de respektive efterfølgende forfaldsdatoer angives. Dansk 60 Pumpekassetter Reagensdoseringsslanger fremadrettet Halogenlampe Rengøringsopløsning Kontrol Signalniveau Elektronik Rengøring Optik Standardopløsning for målingsinterval 2 mg Slanger til prøvetilførsel og udtømning Fejlmeddelelser Alle bemærkninger og fejlmeddelelser vises nederst til venstre på displayet. Detaljerede fejloplysninger kan normalt findes i menuen STATUS (STATUS) - her kan fejlene også godkendes. Fejl Definition Forholdsregler SIGNAL LOW (SIGNAL LAVT) Kuvette ikke fyldt Optik eller kuvette snavset Lampefejl Lampespænding for lav Forstærker defekt/ikke justeret For høj koncentration Hvis hverken rengøring eller lampeudskiftning kan rette fejlen, skal du ringe til kundeservice Kuvette ikke fyldt Lampespænding for høj Forstærker defekt/ikke justeret Kontrol prøvetilførsel Ring til kundeservice Ugyldige eller ingen sandsynlige data i enhedens datahukommelse Hyppig forekomst tyder på et tomt buffer-batteri Enhedsdata skal kontrolleres helt (F1-tast) Ring til kundeservice SET TIME/DATE (INDSTIL TID/DATO) Tid og/eller dato har ugyldige indstillinger og blev nulstillet til 1/1/93, 15:00 Der kræves en korrektion LEAK IN THE SYSTEM (LÆKAGE I SYSTEMET) Fugtsensoren har registreret væske og standsede efter 10 sekunder alle pumper Ret fejlen, tør systemet eller tryk på F1 [MEAS] (5 sekunder) for at starte systemet igen EPROM ERROR (EPROM-FEJL) CALL SERVICE (RING SERVICE) Fejl i programhukommelsen Når denne fejl vises igen efter slukning og en anden tænding, skal du ringe til kundeservice SIGNAL HIGH (SIGNAL HØJT) TEST SETTINGS (TESTINDSTILLINGER) RAM ERROR (RAM-FEJL) CALL SERVICE (RING SERVICE) Fejl i datalageret Når denne fejl vises igen efter slukning og en anden tænding, skal du ringe til kundeservice CALIBRATION FACTOR (KALIBRERINGSFAKTOR) Standardopløsning eller reagens mangler eller er ikke OK Kontroller pumper, slanger og solenoidventiler Kontroller beholders påfyldningsniveau Ordrenumre Ekstratilbehør Varenr. Betegnelse DOC023.XX.03107 Betjeningsvejledning Tilgængelig efter anmodning FILTRAX med 2 m uopvarmet slange Tilgængelig efter anmodning FILTRAX med 10 m uopvarmet slange Tilgængelig efter anmodning FILTRAX med 20 m uopvarmet slange Tilgængelig efter anmodning FILTRAX med 30 m uopvarmet slange LZX414.00.00000 Beholderkanthardware til modulledning LZX676.00 Kontrolenhedholder LZX408 VIEWTAX-program for dataanalyse Dansk 61 Garanti og ansvar Krav for hvert år Reagenser og reservedele Målingsinterval 5 minutter Målingsinterval 10 minutter Reagenser (A, B, supplerende komponenter) 13 x LCW 802 6 x LCW 802 Nulopløsning 1 x LCW 804 1 x LCW 804 Standardopløsning, afhængigt af målingsinterval AMTAX inter 2 0,02 - 2,00 mg/L 4 x LCW 862 (0,5 mg/L NH4–N) 4 x LCW 862 (0,5 mg/L NH4–N) AMTAX inter 2 0,1 - 20 mg/L 1 x LCW 803 (5 mg/L NH4–N) 1 x LCW 803 (5 mg/L NH4–N) AMTAX inter 2 2 - 80 mg/L 1 x LCW 808 (35 mg/L NH4–N) 1 x LCW 808 (35 mg/L NH4–N) Rengøringsopløsning (2 x 250 mL) 1 x LCW 819 1 x LCW 819 Reservedelssæt (1 kanal) Supplerende for drift med to kanaler 1 x LZV 281 1 x LZV 281 + 1 x LZV 278 + 1 x LZV 278 Producenten garanterer, at det leverede produkt er frit for materiale- og produktionsfejl og varetager reparation eller udskiftning af enhver defekt del uden omkostninger for ejeren. Garantiperioden er 24 måneder. Hvis der indgås en vedligeholdelseskontrakt inden for 6 måneder fra købet, forlænges garantiperioden til 60 måneder. Ved defekter, hvor enhederne ikke har de lovede egenskaber, er leverandøren ansvarlig uden undtagelse for yderligere retskrav på følgende måde: Når det inden for garantiperioden, regnet fra datoen for fejlanmeldelsen, kan påvises, at fejl på alle disse dele skyldes forhold, som ligger forud for fejlen, i særdeleshed defekt design, mangelfulde materialer eller defekt udførelse, og at enheden er ubrugelig eller at anvendeligheden er markant nedsat, vil delene blive repareret eller udskiftet efter leverandørens valg og uden omkostninger for ejeren. Opdagelsen af sådanne defekter skal straks oplyses til leverandøren, dog skriftligt og senest syv dage efter opdagelse af fejlen. Hvis kunden udelader denne underretning, betragtes ydeevnen som godkendt på trods af defekten. Yderligere ansvar for direkte eller indirekte skader accepteres ikke. Hvis der skal udføres instrumentspecifik vedligeholdelses- og servicearbejde, som foreskrives af leverandøren, inden for garantiperioden af kunden (vedligeholdelse) eller af leverandøren (serviceeftersyn), og disse krav ikke opfyldes, ophæves fordringerne i forbindelse med skader som følge af manglende overholdelse af disse krav. Yderligere krav, især krav for følgeskader, kan ikke gøres gældende. Slid og skader, der skyldes ukorrekt håndtering, forkert installation eller utilsigtet brug er ikke omfattet af denne bestemmelse. Dansk 62 Deutsch Technische Daten Messgerät Änderungen vorbehalten. Leistungsspezifikationen Messverfahren Indophenolblau-Verfahren, abgeleitet aus DIN 38406 E5 Messbereiche AMTAX inter 2 – 2: AMTAX inter 2 – 20: AMTAX inter 2 – 80: 0,02–2,00 mg/L NH4-N 0,1–20 mg/L NH4-N 2,0–80 mg/L NH4-N Messunsicherheit AMTAX inter 2 – 2: AMTAX inter 2 – 20/80: ± 4 % vom Messwert ± 0,02 mg/L NH4-N ±2 % vom Messwert ±0,02 mg/L NH4-N Messintervall 5 oder 10 min (wählbar bei kontinuierlicher Probenzuführung) Messwertanzeige Grafik-Display mit Gangliniendarstellung Kalibrierung automatisch in wählbaren Intervallen Inspektionsintervall 6 Monate Wartungsaufwand ca. 1 h / Woche, typisch Reagenzienvorrat Reagenzien: Null/Standardlsg: Reinigungslösung: 4–8 Wochen je nach Intervall 12 Monate 3–6 Monate je nach Intervall Ausgänge 2 Stromausgänge: 2 Grenzwertkontakte: Schnittstelle: 0/4...20 mA, max. 500 Ω potenzialfrei, 24 V 1A busfähig (optional) Umgebungstemperatur + 5 °C bis + 40 °C Netzanschluss 230 V AC / 50 Hz Leistungsaufnahme ca. 150 VA Abmessungen: B x H x T 560 mm x 810 mm x 330 mm Masse ca. 29 kg (ohne Reagenzien) Sicherungen T 2,5A L; 250V (2 Stück) Sonstiges Reinigungsautomatik, Datenlogger, Grafik-Display mit Gangliniendarstellung Deutsch 63 Technische Daten Kühlaggregat Änderungen vorbehalten. Leistungsspezifikationen Umgebungstemperatur + 5° C bis + 40° C Kältemittelnummer R134A Gesamtmasse des Kältemittels 0,050 kg Sicherungen Netzanschluss 230 V AC / 50 Hz Leistungsaufnahme 145 VA Abmessungen: B x H x T 540 mm x 600 mm x 400 mm Masse 22 kg Sonstiges Deutsch 64 Lieferumfang • AMTAX inter 2 einschließlich Kühlschrank • Reagenzien A und B LCW802 (inklusive Zusatzkomponenten A+B BCZ802) Gerätebeschreibung Abbildung 1 Geräteaufbau Hinweis: Die Zusatzkomponenten unbedingt kühl lagern bei +2 °C bis +8 °C! • Nulllösung LCW804 • Standardlösung (0,5 mg/L) LCW862 • Standardlösung 5 mg/L LCW803 • Standardlösung 35 mg/L LCW808 • Reinigungslösung LCW819 • Schraubkappensatz LZV304 • Zubehörsatz LZV088 • Verschleißteilesatz Neugerät • Bedienungsanleitung • Instandhaltungskalender • Werksprüfzeugnis 1 Photometerblock 2 Grafik-Display mit Folientastatur 3 Reinigungslösung 4 Rührgefäß und Rührmotor 5 Dosierpumpen 6 Ventilplatte 7 Auffangwanne mit Feuchtesensor 8 PG-Verschraubungen für elektrische Anschlüsse 9 oberer Türverschluss mit M4-Innen-SechskantSicherungsschraube 10 Zu- und Ablaufnippel (je nach Geräteausführung) 11 Netzanschluss-Kabel 12 Kühlaggregat mit Aufhängevorrichtung Deutsch 65 Abmessungen Abbildung 2 Photometerblock Abbildung 1 Abmessungen 560 230 V 1 Photometerblock AMTAX inter 2 Messbereich 20/80 mg/L 2 Photometerblock AMTAX inter 2 Messbereich 2 mg/L 1190 Abbildung 3 Kühlschrankbelegung und Schraubkappen Übersicht 265 214 230 V 38 26 810 540 1 Nulllösung 5 Schraubkappe für Reinigungslösung 2 Standardlösung 6 Schraubkappe für Standardlösung 1L-Flasche 3 Reagenz A 7 Schraubkappe für Reagenz A und B 4 Reagenz B 8 Schraubkappe für Nulllösung und Standardlösung 5L-Kanister Deutsch 66 703 400 330 Allgemeine Informationen Warnschilder Sicherheitshinweise Beachten Sie alle Kennzeichen und Schilder, die an dem Gerät angebracht sind. Nichtbeachtung kann Personenschäden oder Beschädigungen am Gerät zur Folge haben. Lesen Sie das gesamte Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät auspacken, aufbauen oder in Betrieb nehmen. Achten Sie auf alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder zu Beschädigungen am Gerät führen. Um sicherzustellen, dass die Schutzvorrichtungen des Geräts nicht beeinträchtigt werden, darf dieses Gerät in keiner anderen als der in diesem Handbuch beschriebenen Weise verwendet oder installiert werden. Dieses Symbol ist ein Warndreieck. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, die diesem Symbol folgen, um mögliche Verletzungen zu vermeiden. Wenn sich dieses Symbol auf dem Gerät befindet, verweist es auf Informationen in den Betriebs- und/ oder Sicherheitshinweisen der Betriebanleitung. Dieses Symbol auf dem Gerät ist ein Hinweis auf heiße Oberflächen. Gefahrenhinweise in diesem Handbuch G E FA H R Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt. WA R N U N G Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die geringfügige oder mittelschwere Verletzungen zur Folge haben kann. ACHTUNG Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu Schäden am Gerät führen kann. Informationen, die besonders hervorgehoben werden sollen. Hinweis: Informationen, die Aspekte aus dem Haupttext ergänzen. Dieses Symbol kann an einem Gehäuse oder einer Absperrung im Produkt angebracht sein und zeigt an, dass Stromschlaggefahr und/ oder das Risiko einer Tötung durch Stromschlag besteht. Mit diesem Symbol gekennzeichnete elektrische Geräte dürfen ab dem 12. August 2005 europaweit nicht mehr im unsortierten Haus- oder Gewerbemüll entsorgt werden. Gemäß geltenden Bestimmungen (EU-Direktive 2002/96/EG) müssen ab diesem Zeitpunkt Verbraucher in der EU elektrische Altgeräte zur Entsorgung an den Hersteller zurückgeben. Dies ist für den Verbraucher kostenlos. Hinweis: Anweisungen zur fachgerechten Entsorgung aller (gekennzeichneten und nicht gekennzeichneten) elektrischen Produkte, die von Hach-Lange geliefert oder hergestellt wurden, erhalten Sie bei Ihrem zuständigen Hach-Lange-Verkaufsbüro. Einsatzgebiete Die AMTAX inter 2 - Prozess-Photometer eignen sich zur Bestimmung von NH4+-Ionen in wässrigen Lösungen (Trinkwasser, Abwasser, Prozesswässer und Oberflächenwasser). Zur bestmöglichen Anpassung an die Einsatzbedingungen stehen drei unterschiedliche Messbereiche zur Verfügung. Deutsch 67 Abbildung 2 Bohr- und Installationshinweise Umrechnungsformel: NH4–N : NH4+ = 1 : 1.288 527 352 Feststoffhaltige Proben müssen vor Eintritt in das Prozessgerät vorbehandelt werden: • für die Vorklärung und den Zulaufbereich haben sich Ultrafiltration oder ähnliche Verfahren bewährt. Bohrabstand 0° min. + 5° C max. +40° C 1830 Montage 150 420 420 Bohrabstand Bohrabstand 1200 für den Bereich Belebungsbecken und Nachklärung empfiehlt sich FILTRAX. 527 300 1200 • 200 1785 Der Messwert (bzw. zwei Messwerte im 2 Kanal-Betrieb) wird in mg/L NH4–N über ein Grafik-Display angezeigt. Betriebsumgebung ACHTUNG Schützen Sie das Gerät vor extremen Temperaturen durch Heizungen, direkte Sonneneinstrahlung und andere Hitzequellen. ACHTUNG Das Gerät ist ausschließlich für die Wandmontage konzipiert worden. VORSICHT Beachten Sie das Gewicht (circa 50 kg) des Instruments.Versuchen Sie nicht, das Instrument ohne Hilfe zu tragen. Verwenden Sie ausschließlich geeignete Hebevorrichtungen für den Transport. Wählen Sie einen geeigneten Platz für die Installation des Instruments. Planen Sie die mechanische Installation vor dem Anbringen von Stützen oder dem Bohren von Löchern. Stellen Sie sicher, dass die Befestigung ausreichend Gewicht tragen kann. Die Wanddübel müssen passend für die Wandbeschaffenheit ausgewählt und auch hierfür zugelassen sein. Planen Sie die Kabel- und Leitungsführung, um scharfe Krümmungen und Auslösungsgefahren zu vermeiden. Deutsch 68 ACHTUNG Jedes Prozessgerät sollte über einen separaten Ablaufschlauch verfügen! Die einzelnen Geräteabläufe dürfen erst in einem größeren Ablaufrohr mit regelmäßigem Wasserdurchsatz zusammengeführt werden. Installation Abbildung 3 Anschluss Kühlschrank WA R N U N G Elektrische Gefahren und Brandgefahr. Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzkabel. Nur qualifiziertes Fachpersonal darf unter Einhaltung aller lokal gültigen Sicherheitsvorschriften, die in diesem Abschnitt des Handbuchs beschriebenen Arbeiten durchführen. ACHTUNG Verwenden Sie ausschließlich geerdete Steckdosen für den Anschluss dieses Gerätes an die Stromversorgung. Wenn Sie nicht sicher sind, ob die Steckdosen geerdet sind, so lassen Sie dies durch einen qualifizierten Elektriker überprüfen. Der Netzstecker dient neben der Spannungsversorgung auch dazu, das Gerät bei Bedarf schnell vom Netz zu trennen. Das gesamte Messsystem verfügt über zwei Netzstecker (Messgerät und Kühlschrank). Bei der Trennung vom Netz muss sichergestellt sein, dass der richtige Netzstecker gezogen wird (z. B. Beschriftung der Steckdosen). Dies wird bei längerem Nichtgebrauch empfohlen und kann im Falle eines Fehlers mögliche Gefährdungen verhindern. Beachten Sie deshalb, dass die Steckdosen an die das Gerät angeschlossen ist, durch jeden Benutzer jederzeit leicht zu erreichen sind. ACHTUNG Da der Kühlschrank selbst nicht mit einer Sicherung versehen ist, darf er nur an eine mit 10A abgesicherte CEE-Steckdose angeschlossen werden. Folgende Arbeitsschritte bitte nur zu zweit ausführen: 1. Netzanschlusskabel des Kühlschranks nach außen legen. 2. Thermostatdrehknopf auf Stufe 5–6 einstellen. 3. Wannenablaufschlauch (8/11) anschließen. 4. Messgerät auf den Kühlschrank stellen und mit den seitlichen Sicherungsschrauben fixieren. Deutsch 69 Elektrische Anschlüsse Abbildung 4 Schlauchanschlüsse SEDITAX 2 FILTRAX - 1 FILTRAX - 2 ACHTUNG Es dürfen nur abgeschirmte Leitungen angeschlossen werden! Wechsel der Sicherung G E FA H R Einige Schaltkreise innerhalb dieses Gerätes sind durch Sicherungen gegen Überspannungen geschützt. Ersetzen Sie diese Sicherungen, zum dauerhaften Schutz gegen Brandgefahr, nur durch Sicherungen gleichen Typs und Leistung. G E FA H R Schlauchanschlüsse mit SEDITAX 2 Schlauchanschlüsse mit FILTRAX 1 Kanal-Betrieb Schlauchanschlüsse mit FILTRAX 2 Kanal-Betrieb 1 Ablauf 1 Probenzulauf 1 Probenzulauf 1 2 Probenzulauf über TeflonProbenleitung von SEDITAX 2 2 Probenüberlauf 2 Probenüberlauf 1 3 Ablauf 3 Ablauf 4 Probenzulauf 2 5 Probenüberlauf 2 Defekte Sicherungen weisen generell auf ein Problem im Gerät hin. Wenn Fehler der Sicherung wiederholt auftreten, kontaktieren Sie zwecks Hinweisen zur Rücksendung zu Reparaturzwecken die Serviceabteilung. Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbst zu reparieren. ACHTUNG Bei Entfernung des Netzsteckers (fester Verlegung der Netzzuleitung) muss ein geeigneter zweipoliger Ausschalter eingebaut werden! ACHTUNG Vor dem Öffnen des Gerätes Netzstecker ziehen. ACHTUNG Alle angeschlossenen Signal-Anschluss- Leitungen müssen abgeschirmt sein Deutsch 70 Abbildung 5 Ansicht der Anschlussplatte Inbetriebnahme Nach der Installation des Gerätes werden die Reagenzien in den Kühlschrank gestellt. Nur für AMTAX inter2 - 2–80 mg: Während der kalten Jahreszeit mit sehr niedrigen Außentemperaturen dürfen die Reagenzien A und B nicht länger als 4 Wochen eingesetzt werden. Im oberen Konzentrationsbereich über 50 mg/L NH4-N kann es wegen der verringerten Reaktionsgeschwindigkeit zu Minderbefunden kommen. Wählen Sie deshalb in diesem Fall ausschließlich das Messintervall 5 Minuten, damit der Reagenziensatz nach 4 Wochen verbraucht ist. Siehe auch Kapitel Wechsel der Reagenzien. Bei vollständiger Verschlauchung inkl. Ablaufschlauch kann der Netzstecker sowohl für den Kühlschrank als auch für das Messgerät eingesteckt werden. Damit beginnt bereits der Messbetrieb. Sämtliche Geräteeinstellungen sind in Software-Menüsystem beschrieben. 1 Blindstopfen für den Lichtwellenleiter vom SEDITAX 2 3 PG-Verschraubungen für abgeschirmte SignalAnschluss-Leitungen 6 Unterer Grenzwertkontakt (MIN), Abbildung zeigt Relais im Ruhezustand 2 Frontplatte 7 Oberer Grenzwertkontakt (MAX), Abbildung zeigt Relais im Ruhezustand 3 Klemmen für Abschirmung 8 Stromausgang 1 4 Anschlussplatte 9 Stromausgang 2 5 Anschluss Lichtwellenleiter SEDITAX 2 10 Optionale Schnittstelle für MODBUS, PROFIBUS Passwortschutz Um das Gerät vor unbefugtem Zugriff oder ungewollter Bedienung zu schützen, kann direkt bei der Inbetriebnahme oder jederzeit später vom Hach Lange Mitarbeiter über einen Laptop eine Passwort-Funktion aktiviert werden. Das Passwort ist vierstellig und besteht jeweils aus den Ziffern 1–4, die beliebig programmiert werden können. Außerbetriebnahme ACHTUNG Bei einer längerfristigen Außerbetriebnahme (über 2 Tage) müssen die Ventilschläuche zur Entlastung aus den Quetschventilen herausgenommen werden. Wegen der Rücklaufgefahr müssen die Schläuche aber vorher von den jeweiligen Schraubkappen (Kanisterdeckeln) abgezogen werden! Hinweis: Bitte beachten Sie beim Umgang mit den Reagenzien die Sicherheitshinweise unter Kapitel Wechsel der Reagenzien. Damit keine Auskristallisationen oder sonstige starke Verunreinigungen eine spätere Wiederinbetriebnahme erschweren, muss das gesamte Deutsch 71 System bei einer Außerbetriebnahme von mehr als 48 Stunden mit destilliertem Wasser gespült werden (Kapitel Software-Menüsystem, Seite 78 [+SERVICE] Vorpumpen und Kapitel Allgemeine Wartung, Seite 90). Abbildung 6 Verschlauchungsplan bei 1 Kanal-Betrieb Spülvorgang 1. Menü [+SERVICE] aufrufen 2. Schraubkappen der Reagenzienkanister A und B, der Null- und Standardlösung hierzu komplett mit den Saugrohren abschrauben (bitte ORIGINALVERSCHLUSS aufschrauben) und in ein Becherglas mit dest. Wasser stellen 3. Den Schlauch von der Standardlösung abziehen, Schraubkappe entfernen, ORIGINALVERSCHLUSS aufschrauben, Flasche entnehmen 4. Menüpunkt [Vorpumpen] anwählen 5. Nach dem Spülvorgang die Saugrohre wieder aus dem Becherglas herausziehen 6. Menüpunkt [Vorpumpen] erneut anwählen 7. Zum Schluss Pumpenkassetten ausklinken und die Schläuche aus den drei Schlauchquetschventilen entfernen Analysenteil ACHTUNG (kontinuierliche Probenzuführung, z. B. FILTRAX) Jahresschlauchsatz LZV 277 Bei allen Arbeiten an den Dosier- und Ventilschläuchen immer erst die Dosierschläuche aus den jeweiligen Kanistern ziehen. (Rücklaufgefahr).Bitte beachten Sie beim Umgang mit den Reagenzien die Sicherheitshinweise unter Kapitel Wechsel der Reagenzien. 1 Probenzulauf zum Überlaufgefäß Dosierschläuche sind Schläuche, die über die Proben- und Reagenzienpumpen geführt werden. Jeder Dosierschlauch darf nur auf die entsprechende Proben- oder Reagenzienpumpe gesetzt werden. 2 Probenüberlauf vom Überlaufgefäß N Nulllösung 3 Ablaufschlauch von der Küvette S Standardlösung Hinweis: Nach 3 Monaten tauschen Sie den Probendosierschlauch, den Ablaufschlauch und den Schlauch für den Standard aus. Streichen Sie die Pumpenrollen der Probenpumpe mit Silikonpaste ein. Nach 6 Monaten tauschen Sie die Dosierschläuche für die Reagenzien aus. Deutsch 72 D Dosierschlauch Probe (ohne Markierung) 4 Dosierschläuche Reagenz A und B A Reagenz A 5 Ventilschlauchsatz Probe, Null, Standard, Reinigung B Reagenz B 6 Auslauf Rührgefäß zur Küvette R Reinigungslösung V Ventilschlauch, verbindet nur die Quetschventile (ohne Markierung) AMTAX inter 2 Messbereich 2 mg Dieser Gerätetyp verfügt über einen anderen Photometerblock und eine größere Küvette. Abbildung 8 Verschlauchungspläne Verschlauchungsplan bei SEDITAX 2-Betrieb Verschlauchungsplan bei 2 Kanal-Betrieb Jahresschlauchsatz LZV 277 Die Verschlauchung ist bis auf die Schläuche 1 und 2 (entfallen beide) identisch mit dem Verschlauchungsplan 1 Kanal-Betrieb Jahresschlauchsätze LZV 277 + LZV 278 Zusätzlich zum Verschlauchungsplan 1 Kanal-Betrieb sind hier die Schläuche für das zweite Überlaufgefäß und ein Umschaltventil enthalten. T Teflon-Probenzulaufleitung SEDITAX 2 1 Zusätzlicher Probenzulauf zum Überlaufgefäß 2 M Muffenschlauch, verbindet den Probenzulauf von SEDITAX 2 mit dem Probenventilschlauch 2 Zusätzlicher Probenüberlauf vom Überlaufgefäß 2 Abbildung 7 Photometerblock 7 Photometerblock 8 Küvette U–V Ventilschlauch ohne Markierung für Umschaltventil Probe 1 (Schlauch vorne) / Probe 2 (Schlauch hinten) Funktionsbeschreibung Messzyklus Eine filtrierte Abwasserprobe fließt kontinuierlich durch das im Gerät angeordnete Überlaufgefäß (entfällt bei SEDITAX 2-Betrieb) und wieder nach draußen zu eventuell nachgeschalteten Messgeräten (Nitrat und Deutsch 73 Phosphat). Das Überlaufgefäß (zwei im 2 Kanal-Betrieb) befindet sich direkt neben den Schlauchquetschventilen und versorgt den Analysenteil ständig mit aktueller Abwasserprobe. Im Messbetrieb wird zunächst die Probe über die linke Pumpe P1 in das Rührgefäß gefördert. Nach 120 Sekunden werden die beiden Reagenzien A und B zusätzlich in genau definierten Mengen über die rechte Pumpe P2 dosiert. Nach Durchmischung im Rührgefäß fließt die Lösung durch die Küvette, die Pumpen werden abgeschaltet und die Farbreaktion beginnt. In der Küvette bildet sich nun die ammoniumspezifische indophenolblaue (gelbgrün-blaue) Färbung aus, deren Intensität photometrisch nach der Zweistrahl-Zweifilter-Methode gemessen wird, wobei der Einfluss der Umgebungstemperatur über einen Temperaturfühler elektronisch kompensiert wird. der sich der Füllstand von außen gut erkennen lässt. Sie wird rechts neben das Rührgefäß hinter den Haltebügel gestellt. In frei wählbaren Intervallen wird eine automatische Reinigung durchgeführt, die den gesamten Probenweg durch das Gerät erfasst und in sämtlichen betroffenen Schläuchen und Glasteilen Verunreinigungen weitestgehend entfernt. Dosierpumpen Die zwei eingesetzten Schlauchdosierpumpen sind für den gesamten Flüssigkeitstransport verantwortlich. Sie sind schrittmotorgesteuert und variabel in Drehzahl und Drehrichtung. Die Dosierschläuche werden mit Hilfe von Pumpenkassetten über die Pumpenrollen geführt. Spülen mit Probe 120 s Verschleiß an den Pumpenrollen kündigt sich durch starke Rillenausbildung an, die zu fehlerhafter Dosierung führen kann. In diesem Fall empfiehlt sich vorbeugend der Austausch der Pumpenrollen. Vermischen von Probe und Reagenzien 40 s Hinweis: Die Pumpenkassetten müssen jährlich ausgetauscht werden! Reaktionszeit und Mittelwertbildung 140 s Wartezeit (bei Messintervall 10 min) 300 s Pumpphase Dauer Abbildung 9 Dosierpumpenkopf beim Rollenwechsel Kalibrierung (ca. 8 Minuten) In frei wählbaren Intervallen wird eine automatische Kalibrierung durchgeführt. Anstatt der Probe gelangen nacheinander eine Null- und eine Standardlösung in das Rührgefäß. Im Rahmen dieser Zweipunktkalibrierung werden Reagenzalterung und Dosierungsschwankungen kompensiert, um eine höchstmögliche Genauigkeit zu gewährleisten. Nach jedem Reagenz- oder Dosierschlauchwechsel muss eine Kalibrierung ausgelöst werden.: Reinigungsautomatik (ca. 10 Minuten) Hinweis: Bitte beachten Sie beim Umgang mit den Reagenzien die Sicherheitshinweise unter Kapitel Wechsel der Reagenzien. Hinweis: Die Reinigungslösung LCW 819 ist speziell für den Einsatz im AMTAX inter 2 entwickelt worden. Andere, zu starke Reinigungslösungen greifen die Schläuche an und können zu Ausfällungen führen! Die speziell für das AMTAX inter 2 entwickelte Reinigungslösung wird fertig angesetzt in einer transparenten 250-mL-PE-Flasche geliefert, bei Deutsch 74 1 M3-Senkschraube 4 Zylinderstift (Achse) 2 Abdeckscheibe 5 Pumpenkassette 3 Pumpenrolle Überlaufgefäß Rührgefäß Hinweis: Bitte beachten Sie beim Umgang mit den Reagenzien die Sicherheitshinweise unter Kapitel Wechsel der Reagenzien. Das Rührgefäß dient der schnellen und gründlichen Durchmischung der Probe (Null- und Standardlösung) und der Reagenzien A und B. Das Rührgefäß lässt sich bequem und ohne besondere Hilfsmittel zerlegen. Die spezielle Form des eingesetzten Überlaufgefäßes hat wichtige Aufgaben und einige besondere Vorteile: • Probenentnahme im Gerät direkt an der Probenzuführung und damit kleine Totzeit • Weiterführung der überschüssigen Probe und Verwendung in eventuell nachgeschalteten Geräten (z. B. Phosphat- oder Nitrat-Photometer) • Luftblasenabsonderung • Probenvorrat bei kurzzeitigem Ausfall der Probenversorgung Beim Zusammenbau zuerst Rührscheibe und O-Ring einlegen und dann den Verschluss-Stopfen handfest verschrauben. Die Dosierschläuche sind im Rührgefäß über Hohlschrauben eingesteckt. Abbildung 11 Rührgefäß Abbildung 10 Dosierpumpenkopf beim Rollenwechsel 1 1 Probenentnahme 3 Weiterführung der überschüssigen Probe 2 Probenzuführung 4 Halteklammer Es ist nur mittels einer Halteklammer befestigt und kann zu Reinigungszwecken einfach abgezogen werden. Die ankommenden und abgehenden Schläuche sind mit Schnellverbindern aufgesteckt und können ebenfalls einfach abgezogen werden. Zur Reinigung des Überlaufgefäßes und der Schläuche genügt eine schwache Natriumhypochloritlösung (Chlorbleichlauge). Bei extremer Verschmutzung oder starkem Bakterienwachstum sollten die Schläuche komplett getauscht werden. Probe (Null- und Standardlösung) 5 Rührscheibe 2 Reagenz A 6 O-Ring 3 Reagenz B 7 Verschluss-Stopfen 4 M4 Innen-Sechskant-Schraube Bei der Wartung und Pflege folgendes beachten: Deutsch 75 Leichte Verunreinigungen lassen sich mit warmem Wasser entfernen, bei starken Verschmutzungen sollte mit verdünnter Salzsäure gereinigt werden. ACHTUNG Die Salzsäure darf unter keinen Umständen mit den Reagenzien A und B in Berührung kommen (Ausfällungen)! Das Rührgefäß muss daher ausgebaut und nach der Reinigung gründlich mit Wasser gespült werden! Sicherheitshinweise beachten! Dosier- und Ventilschläuche Alle Dosier- und Ventilschläuche für eine Bestückung befinden sich im Jahresverschleißteilesatz und sind durch unverlierbare, farbige Markierungen eindeutig zu unterscheiden. ACHTUNG Bei allen Arbeiten an Dosierschläuchen müssen die Schläuche von den jeweiligen Kanistern unbedingt als erster Handgriff abgezogen und als letzter Handgriff wieder eingesteckt werden! (Rücklaufgefahr) Feuchtesensor Ablaufwanne Dosierschläuche Die Ablaufwanne ist so konstruiert, dass sie eventuell auslaufende Flüssigkeiten sofort zum Feuchtesensor ableitet, der sich in der linken hinteren Ecke der Ablaufwanne befindet. Sobald die beiden Elektroden des Feuchtesensors eine stark erhöhte Leitfähigkeit registrieren, wird der Messbetrieb aus Sicherheitsgründen abgeschaltet. Als Dosierschläuche werden die Schläuche bezeichnet, die über die Dosierpumpen geführt werden. Die Dosierschläuche dürfen nur auf die für sie jeweils vorgesehene Dosierpumpe gesetzt werden. Nach 3 Monaten müssen der Probendosier- und Ablaufschlauch ausgetauscht und die Pumpenrollen mit Silikonpaste eingestrichen werden. Bei den Reagenziendosierschläuchen (A nd B) ist dies nur alle 6 Monate erforderlich. Abbildung 12 Rührgefäß Verbindungsschläuche Die Verbindungsschläuche können durch den Einsatz von Schnellverbindern sehr leicht ein- und ausgebaut werden. Bei einem Verbindungsschlauchwechsel, der jährlich erfolgt, werden die Schnellverbinder deshalb für die neuen Verbindungsschläuche übernommen. Ventilschläuche 1 Elektroden ACHTUNG Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise, wenn sich Reagenzien (Wechsel der Reagenzien, Seite 86) in der Ablaufwanne befinden! Er lässt sich erst wieder starten, nachdem der Fehler (Leckage an Schläuchen, Rührgefäß,...) behoben ist, die Elektroden wieder trocken sind und der Fehler im Menü [Status] quittiert worden ist. Die Chemikalien in der Auffangwanne können mit einem weichen Vliespapier aufgenommen werden. Deutsch 76 Um die Elastizität der fast ständig zusammengedrückten SilikonVentilschläuche zu gewährleisten, ist ein Austausch nach 3 Monaten erforderlich. Die Ventilschläuche sind nur in die Schlitze der Quetschventile eingelegt und können beim Probenventil direkt, bei den anderen Ventilen durch Drücken der Kunststoff-Ventilköpfe nach innen leicht ein- und ausgebaut werden. Schlauchquetschventile Die Schlauchquetschventile schalten je nach Bedarf Probe, Null-, Standard- oder Reinigungslösung auf die linke Einkanal-Dosierpumpe. In der 2 Kanal-Version entscheidet ein weiteres Ventil über die Zuführung von Probe 1 oder 2. Da die Ventile nicht direkt mit Reagenz in Berührung kommen, entfallen hier Reinigungs- und Wartungsarbeiten. Der Ventilschlauch, der nur die Ventile untereinander verbindet, ist hier grau eingefärbt. Aus diesem Grund besitzt das Gerät einen Kühlschrank. Dieses System ist einfach zu handhaben und bedarf keiner Wartung. Die Inbetriebnahme erfolgt durch Einstecken des Netzsteckers. Der Kühlschrankkompressor wird vom AMTAX inter 2-Gehäuse geschützt und darf weder Spritz- noch Strahlwasser ausgesetzt werden. Abbildung 14 Thermostat des Kühlaggregates Abbildung 13 Handhabung Schlauchquetschventile 1 Probenventil 3 Ventil für die Nulllösung 2 Ventil für die Reinigungslösung 4 Ventil für die Standardlösung Hinweis: Zur Erhaltung des geforderten Temperaturbereiches muss der Regler am Thermostat des Kühlaggregates auf Stellung 5–6 stehen. Bei Stellung 6–7 oder in sehr kalten Aufstellungsräumen kann es zur Gefrierung kommen! Kühlsystem Die Haltbarkeit der Reagenzien ist nur bei Temperaturen von unter 10 °C sichergestellt. Deutsch 77 Software-Menüsystem AMTAX inter 2 Messort 13:59 4,9 mg/l NH4-N Menue F1 F2 F3 Bedienung Alle Funktionen des Gerätes laufen softwaregesteuert ab. Die Bedienung erfolgt menügeführt über je 4 Funktions- und 4 Grafiktasten. Diese Tasten befinden sich rechts neben dem Grafik-Display. Grafik Y M O ZO X F4 Messung Menü-Übersicht aufrufen Wenn Sie eine der 4 Funktionstasten F1–F4 für 3 Sekunden drücken, schaltet das Display von der Messbetriebs-Anzeige in die Menü-Übersicht. Mit einem +-Zeichen sind alle Menüs versehen, die Menüpunkte oder Umtermenüs beinhalten. 14:01:20 04.11.12 AMTAX inter 2 +GERÄTEDATEN +SIGNALE +SERVICE Status messen wählen X GERÄTEDATEN Δ Kontrast Sprache Standard Korr.Faktor Bereich (mg/l) MB-Strom Strom Störung Messintervall Menue zurück F1 ändern F2 Führt zurück in den Messbetrieb Ruft das ausgewählte Menü auf F3 Verschiebt die aktuelle Auswahl nach oben F4 Verschiebt die aktuelle X X Auswahl nach unten 1 Funktionstasten 2 Menü-Übersicht F1 Führt zurück in den Messbetrieb 3 Auswahlbalken 4 Menü F2 Ruft das ausgewählte Menü auf 5 Einstellungen 6 Pfeiltaste oben F3 Verschiebt die aktuelle Auswahl nach oben 7 Pfeiltaste unten F4 Verschiebt die aktuelle Auswahl nach unten Deutsch 78 Menü auswählen Der inverse Auswahlbalken zeigt das Menü an, das mit F2 gewählt werden kann. Mit den Pfeiltasten F3 und F4 können diese Auswahlbalken verschoben werden. F1 führt immer eine Ebene zurück bis hin zur Messbetriebs-Anzeige. Geräteeinstellungen ändern Innerhalb der Menüs (hier im Beispiel das Menü [+GERÄTEDATEN]) gibt es einzelne Menüpunkte (hier: [Δ Kontrast]), deren Einstellungen jeweils über Taste F2 geändert werden können. Die möglichen Einstellungen lassen sich dann über F3 “+” und F4 “–“ nacheinander abrufen. F2 “ok” übernimmt die neue Einstellung. F1 “abbr.” behält die alte Einstellung bei. Software-Menüsystem AMTAX inter 2 Menue Messort 13:59 4,9 mg/l NH4-N Grafik Y F1 F2 M O ZO F3 X Grafik-Funktionen Wenn Sie eine der 4 Grafik-Tasten für 3 Sekunden drücken, schaltet die Anzeige in den GrafikModus mit Gangliniendarstellung. Über die nun aktiven Grafiktasten lassen sich eine ganze Reihe unterschiedlicher Darstellungen auf dem Display anzeigen. F4 14:01:20 04.11.12 Messung Menue 100 80 Grafik-Tasten bedienen Die beiden großen Pfeiltasten unten bewegen den Cursor auf der Ganglinie. Die Daten des Schnittpunktes Cursor/Ganglinie finden Sie unterhalb des abgebildeten Diagramms. Mit den beiden X- und Y-Tasten und verändern Sie die Skalierung der entsprechenden Achsen: Grafik Y Y F1 60 F2 40 M O ZO F3 20 00 4 100% 20 00 00 6 8 00 10 00 12 00 X F4 14 8:00 14.10 19.5 mg/l NH4-N 1 Grafiktasten 2 Gangliniendarstellung 3 Pfeiltasten 4 Cursor 5 Daten Schnittpunkt 7 Y-Taste/Y-Achse 6 X-Taste/X-Achse Achsen-Skalierung X-Achse (Zeitachse): 12 h, 24 h, 48 h, 7 Tage, 28 Tage Y-Achse (Messwertachse in %): abhängig vom Schnittpunkt Cursor/Ganglinie 5 %, 10 %, 50 %, 100 % um diesen Schnittpunkt herum Hinweis: 100 % = eingestellter Messbereich für den Stromausgang, Menüpunkt [MB-Strom 0..] Menü-Übersicht AMTAX inter 2 GERÄTEDATEN Einstellung aller Geräteparameter: Hierzu gehören Messbereich, Korrekturfaktor, Stromausgang, Datum, Uhrzeit usw. SIGNALE geräteinterne Messdaten SERVICE Wartungs- und Reparaturarbeiten Status Fehlerbeschreibung und Quittierung Menü-Übersicht Stromausgänge Zur Weiterleitung der Messwerte stehen dem Anwender 2 Stromausgänge zur Verfügung (Stromausgang 1 für den Messwert bei der 1 Kanal-Version, Stromausgang 1 und Stromausgang 2 für die Messwerte bei der 2 Kanal-Version). Der Messwert wird über die Stärke eines analogen Stromsignals zwischen 0 und 20 mA oder 4 und 20 mA proportional übertragen. Deutsch 79 GERÄTEDATEN (1 Kanal Betrieb) Kontrast (Einstellbarer Ablesewinkel des Displays (temperaturabhängig)) --> -90 bis + 90° Sprache (Menüführung: DE, EN, bestellte Landessprache) Standard (Konzentration der eingesetzten Standardlösung: 0,5 (AMTAX inter 2 2) 4,90–5,10 in 0,01-Schritten (AMTAX inter 2 20) 34,0–36,0 in 0,1-Schritten (AMTAX inter 2 80) Korr.Faktor (Korrekturfaktor --> 0,050–20,0 in angepassten Schritten) Bereich (mg/L) Messbereich des Gerätes (zur Information) --> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80 MB-Strom (Messbereich für den Stromausgang (20 mA = eingestellter Wert)) --> nach Gerätetyp 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH4-N Strom (Stromübertragung 0–20 mA, 4–20 mA) Störung (Stromübertragung im Fehlerfall --> 0 mA, 20 mA) SEDITAX (Probenzuführung über dieses Entnahme- und Homogenisierungssystem --> ja, nein) Messintervall (bei [SEDITAX] = nein) (Zeitraum zwischen zwei Messungen 5 min, 10 min) Integration (Mittelwertbildung über einen längeren Zeitraum bei stark schwankenden Messwerten --> aus, 2–20 (Messwerte)) MIN (unterer Grenzwertkontakt (bezogen auf Stromausgang 1) --> 0,0–2000 mg/L in 0,1-Schritten MAX (oberer Grenzwertkontakt (bezogen auf Stromausgang 1) --> 0,0–2000 mg/L in 0,1-Schritten) Messort (Beliebige Bezeichnung --> 9 Zeichen je A-Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),`,&,./.,$,#,",!) Datum (Einstellung des Datums) Uhrzeit (Einstellung der Uhrzeit) Deutsch 80 GERÄTEDATEN (1 Kanal Betrieb) Passwort (Passwortschutz bei Aktivierung --> 4-stellig mit Ziffern 1–4 über die Tasten F1–F4) reinigen (automatische Reinigung auslösen , nein, 6h, 12h, 1T-7T, Startzeit jeweils stündlich Empfehlung: 1T (einmal am Tag) --> zuletzt Datum der letzten automatischen Reinigung) kalibrieren (automatische Kalibrierung auslösen --> nein 1T–7T, Startzeit jeweils stündlich Empfehlung: 3T (alle 3 Tage) --> zuletzt Datum der letzten automatischen Kalibrierung) Version (Programmversion) Photome.Vers. (Photometerversion) ladbar (EEPROM-Typ - ja, nein) K-Dienst (Zuständige Kundendienst-Geschäftsstelle) Beleuchtung (Displaybeleuchtung) Adresse (Einstellbarer Slave-Adressbereich dieses MODBUSTeilnehmers --> 1–247) MODBUS (Option) --> Untermenü zur Einstellung der BUS-relevaten Parametern Ü-Rate (Übertragungsgeschwindigkeit in baud --> 4800, 9600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200) Name (Anzeige des Namens, der über den Bus an diesen Teilnehmer vergeben wurde) Bus-Test (Empfangstest des MODBUS-Protokolls) GERÄTEDATEN (2 Kanal Betrieb) Kontrast (Einstellbarer Ablesewinkel des Displays (temperaturabhängig)) Sprache (Menüführung: DE, EN, bestellte Landessprache) Standard (Konzentration der eingesetzten Standardlösung: 0,5 (AMTAX inter 2 2) 4,90–5,10 in 0,01-Schritten (AMTAX inter 2 20) 34,0–36,0 in 0,1-Schritten (AMTAX inter 2 80) Bereich (mg/L) Messbereich des Gerätes (zur Information) --> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80 Deutsch 81 GERÄTEDATEN (2 Kanal Betrieb) Korr.Faktor (Korrekturfaktor --> 0,050–20,0 in angepassten Schritten) KANAL1 (Probenzufuhr über dieses Entnahme- und Homogenisierungssystem --> ja, nein) Integration (Mittelwertbildung über einen längeren Zeitraum bei stark schwankenden Messwerten --> aus, 2–20 (Messwerte)) MB-Strom (Messbereich für den Stromausgang (20 mA = eingestellter Wert)) --> nach Gerätetyp 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH4-N Strom (Stromübertragung 0-20 mA, 4-20 mA) Störung (Stromübertragung im Fehlerfall --> 0 mA, 20 mA, aus) Messort (Beliebige Bezeichnung --> 9 Zeichen je A–Z, 0–9, /,.,-,,,+,*,(,),`,&,./.,$,#,",!) KANAL2 (Untermenü für Stromausgang 1 (Probe 1), Menüpunkte wie [+KANAL 1]) Kan.1 / Kan.2 (Anzahl der Messungen direkt hintereinander pro Kanal --> je 0–10 Messungen für Kanal 1 und Kanal 2) Messintervall (bei [SEDITAX] = nein) (Zeitraum zwischen zwei Messungen 5 min, 10 min) Integration (Mittelwertbildung über einen längeren Zeitraum bei stark schwankenden Messwerten --> aus, 2–20 (Messwerte)) MIN (unterer Grenzwertkontakt (bezogen auf Stromausgang 1) --> 0,0–2000 mg/L in 0,1-Schritten MAX (oberer Grenzwertkontakt (bezogen auf Stromausgang 1) --> 0,0–2000 mg/L in 0,1-Schritten) Datum (Einstellung des Datums) Uhrzeit (Einstellung der Uhrzeit) Passwort (Passwortschutz bei Aktivierung --> 4-stellig mit Ziffern 1–4 über die Tasten F1–F4) reinigen (automatische Reinigung auslösen , nein, 6h, 12h, 1T–7T, Startzeit jeweils stündlich Empfehlung: 1T (einmal am Tag) --> zuletzt Datum der letzten automatischen Reinigung) kalibrieren (automatische Kalibrierung auslösen --> nein 1T–7T, Startzeit jeweils stündlich Empfehlung: 3T (alle 3 Tage) --> zuletzt Datum der letzten automatischen Kalibrierung) Version (Programmversion) Deutsch 82 GERÄTEDATEN (2 Kanal Betrieb) Photome.Vers. (Photometerversion) ladbar (EPROM-Typ - ja, nein) K-Dienst (Zuständige Kundendienst-Geschäftsstelle) Beleuchtung (Displaybeleuchtung) Adresse (Einstellbarer Slave-Adressbereich dieses MODBUSTeilnehmers -->1–247) MODBUS (Option) --> Untermenü zur Einstellung der BUS-relevaten Parametern Ü-Rate (Übertragungsgeschwindigkeit in baud --> 4800, 9600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200) Name (Anzeige des Namens, der über den Bus an diesen Teilnehmer vergeben wurde) Bus-Test (Empfangstest des MODBUS-Protokolls) Während Sie in dem Menü SIGNALE Änderungen vornehmen, geht der normale Messbetrieb des Gerätes weiter und sämtliche Ausgangssignale werden aktualisiert. Nach 10 Minuten ohne Tastenbetätigung springt die Displaydarstellung wieder in die normale Messbetriebs-Anzeige um. SIGNALE Prozess (Aktueller Arbeitsprozess) Aktion (Teilprozess) Index (Prozess-Schritt) Status (Funktionszustand – ok, Fehler) T (Temperatur innerhalb des Gehäuses) REF (Aktueller Referenzpegel) MES (Aktueller Messpegel) Verst. (Verstärkung des Referenz- und Messpegels (je 0–7)) ΔE-Akt (Aktuelle Extinktion) ΔE-Mess (Extinktion der letzten Messung) Deutsch 83 SIGNALE Kalibrierwerte: REF-N Referenzpegel Nullautomatik MES-N Messpegel Nullautomatik REF Referenzpegel Standardautomatik MES Messpegel Standardautomatik Kal.Faktor Kalibrierfaktor (Steilheit) LWL-Eingang (Lichtwellenleitereingang SEDITAX 2 – an aus) Strom (aktueller Stromausgang in mA (2 Kanal-Version: Ausgabe Strom 1 und Strom 2)) Störung (Störungsmeldung über Stromausgang – an, aus (2 Kanal-Version: Ausgabe Störung 1 und Störung 2)) MIN / MAX (Zustand der Grenzwertkontakte – jeweils an, aus) Sobald das SERVICE-Menü geöffnet wird, • stoppt der Messbetrieb sofort, • wird der letzte gültige Messwert festgehalten und • bleiben die Stromausgänge auf ihren letzten Werten eingefroren. SERVICE vorpumpen (Füllen aller Schläuche, danach Messbetrieb) reinigen (automatische Reinigung, danach Messbetrieb) spülen (Spülen aller Schläuche, danach Messbetrieb) kalibrieren (automatische Kalibrierung, danach Messbetrieb) SIGNALE (Menü [+SIGNALE] aufrufen) GERÄTEDATEN (Menü [+GERÄTEDATEN] aufrufen) Deutsch 84 Hinweis: ACHTUNG! Alle Ausgänge werden nur solange auf dem letzten Messwert bzw. in der letzten Stellung festgehalten, bis Sie Änderungen innerhalb dieses Menüs vornehmen! Wird der Stromausgang getestet, so wird er nicht mit dem Strom beschickt, der dem aktuellen Messwert entspricht! SERVICE V1 Reinigung Ventil aus, an V2 Probe Ventil aus, an V3 Null Ventil aus, an V4 Standard Ventil aus, an V5 Kanal (Option: 2 Kanal) aus, an Lampe aus, an P1 Probe Pumpe stop, testen P2 Chemie Pumpe stop, testen FUNKTIONSTEST (Untermenü zur Funktionskontrolle diverser Komponenten, die jeweils einzeln angesteuert werden können -->F2 [wählen] und F4 [testen], dabei F4 für 2 Sekunden festhalten) Feuchtesensor Zustand Photometer Verstärkung M und R je 0–7 LWL-Eingang Lichtwellenleiter aus, an Strom 1 Stromausgang 1 0,0–20,0 mA Strom 2 (Option: 2 Kanal) Stromausgang 2 0,0–20,0 mA Störung 1 Stromausgang 1 aus, an Störung 2 (Option: 2 Kanal) Stromausgang 2 aus, an MIN unterer Grenzwertkontakt aus, an MAX oberer Grenzwertkontakt aus, an Service SIO RS 232 testen Bus-Test Schnittstelle testen STEUEREINHEIT (Zurücksetzen der aufgelisteten Steuereinheiten (nur für elektronische Probleme) --> F2 (wählen) 3 Sekunden lang drücken) Status Funktionszustand – ok, Fehler Bereich (mg/L) Messbereichsumschaltung des Gerätes - darf erst nach einer Umrüstung durch den technischen Kundendienst erfolgen! 0,02–2,00 mg/L; 0,1–20 mg/L; 2–80 mg/L Inbetriebnahme (Inbetriebnahmedatum) Beleucht. Dauer (Betriebsstundenzähler für die Displaybeleuchtung) Deutsch 85 Wechsel der Reagenzien ACHTUNG Bei einer längerfristigen Außerbetriebnahme (über 2 Tage) müssen die Ventilschläuche zur Entlastung aus den Quetschventilen herausgenommen werden. Wegen der Rücklaufgefahr müssen die Schläuche aber vorher von den jeweiligen Schraubkappen (Kanisterdeckeln) abgezogen werden! G E FA H R Potenzielle Gefahren bei Kontakt mit chemischen/biologischen Stoffen. Das Arbeiten mit chemischen Proben, Standards und Reagenzien ist mit Gefahren verbunden. Machen Sie sich vor der Arbeit mit den notwendigen Sicherheitsverfahren und dem richtigen Umgang mit den Chemikalien vertraut und lesen und befolgen Sie alle einschlägigen Sicherheitsdatenblätter. Beim normalen Betrieb dieses Geräts kann die Nutzung von gesundheitsgefährdenden Chemikalien oder biologisch schädlichen Proben erforderlich sein. • Beachten Sie vor dem Umgang mit diesen Stoffen alle, auf den Gebinden der Originallösungen und im Sicherheitsdatenblatt gedruckten, Gefahrenhinweise und Sicherheitsinformationen. • Entsorgen Sie sämtliche verbrauchte Lösungen in Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften und Gesetzen. • Wählen Sie die Art der Schutzausrüstung entsprechend der Konzentration und Menge des gefährlichen Stoffs am jeweiligen Arbeitsplatz. Deutsch 86 Benötigte Reagenzien Bezeichnung Artikel-Nr. Volumen Vorrat für Reagenz A BCF504 5,2 L 2 Monate Reagenz B BCF505 5,2 L 2 Monate Zusatzkomponenten für Reagenz A und B BCZ802 2 x 25 mL Nulllösung LCW804 2,5 L 12 Monate Kalibrier-Standard 0,5 mg/L NH4–N 5 mg/L NH4–N 35 mg/L NH4–N LCW862 LCW803 LCW808 1000 mL 5,2 L 5,2 L 3 Monate 12 Monate 12 Monate Reinigungslösung LCW819 2 x 250 mL 6–12 Monate Abbildung 15 Wechsel der Reagenzien A B A Die beiden gekühlten Zusatzkomponenten A und B in die Reagenzienkanister A und B füllen, Kanister verschließen und gründlich 3 x 1 Minute schütteln! 2. Eine Menütaste drei Sekunden drücken und Menü [+SERVICE] anwählen. 3. Kühlschrank öffnen und die Reagenzienschläuche von den Kanistern abziehen. 4. Die alten Reagenzkanister aus dem Kühlschrank nehmen, Schraubkappen mit Saugrohren abschrauben und mit den Deckeln der neuen Kanister tauschen. 5. Neue Kanister in den Kühlschrank stellen, Schläuche wieder einstecken, Kühlschrank schließen, Menüpunkt [vorpumpen] anwählen. B B A 1. Nach circa 3 Minuten Menü [+SERVICE] erneut aufrufen und Menüpunkt [kalibrieren] anwählen. Ventilschlauch wechseln A B A + B: Abbildung 16 Wechsel Ventilschlauch A + B: 3× A A B B A 1 Probenventil 3 Ventil 3 2 Ventil 2 4 Ventil 4 B Deutsch 87 1. Eine der Funktionstasten F1–F4 für 3 Sekunden drücken und Menü [+SERVICE] wählen. 1. Eine der Funktionstasten F1–F4 für Sekunden drücken und Menü [+SERVICE] wählen. 2. Kühlschrank öffnen und Schläuche von der Null- und Standardlösung abziehen. 2. Entsprechende Pumpenkassette ausklinken (zuerst Rasthebel nach innen drücken, festhalten und dann nach oben schieben). 3. Den Schlauch des Probenventils direkt herausnehmen bzw. wieder einlegen. 3. Pumpenkassette mit Dosierschlauch von der Achse nehmen. 4. Pumpenrollen mit Baysilone-Paste einschmieren. 5. Neuen Dosierschlauch in die Pumpenkassette einlegen, dabei die farbigen Stopper nach oben ausrichten! 6. Pumpenkassette wieder einklinken. Dosierschlauch wechseln oder weitersetzen 7. Nach Beendigung sämtlicher Arbeiten Funktion [vorpumpen] wählen, damit sich alle Schläuche füllen. Abbildung 17 Wechsel Dosierschlauch 8. Nach ca. 3 Minuten erneut Menü [+SERVICE] anwählen und Funktion [kalibrieren] auslösen, um eine Kalibrierung zu starten. 4. Bei den Schläuchen der anderen Ventile zuerst das Mittelstück nach hinten drücken. 5. Schläuche im Kühlschrank wieder anschließen und Funktion [vorpumpen] wählen. 5 Pumpenkassette ausklinken 8 Baysilone-Paste 6 Rasthebel 9 Stopper 7 Dosierschlauch 10 Pumpenkassette einklinken Deutsch 88 Halogenlampe wechseln 4. VORSICHT Verbrennungsgefahr! Warten Sie, bis die Lampe sich abgekühlt hat. Der Kontakt mit der heißen Lampe verursacht Verbrennungen. Abbildung 18 Wechsel der Halogenlampe AMTAX inter 2 – 20/80 mg AMTAX inter 2 – 2 mg Neue Halogenlampe aufstecken und im Optikblock wieder festschrauben. Hinweis: Lampenkolben nicht mit den Fingern berühren! Ein falscher Einbau der neuen Halogenlampe ist nicht möglich, da die Löcher für die Rändelschrauben versetzt angeordnet sind. 5. Nach dem Einbau einer neuen Lampe mit [kalibrieren] einen Kalibriervorgang starten. Küvette wechseln Abbildung 19 Wechsel der Küvette AMTAX inter 2 – 20/80 mg 1 Rändelschrauben 1 Rändelschrauben 2 Halogenlampe 2 Halogenlampe 3 Anschlussplatte 3 Anschlussplatte 4 Optikblock 4 Optikblock AMTAX inter 2 – 2 mg 1. Eine der Funktionstasten F1–F4 für 3 Sekunden drücken und Menü [+SERVICE] wählen. 2. Die beiden Rändelschrauben des Lampensokkels lösen. 1 Küvette 5 Optikblock 3. Lampe herausnehmen und Anschlussplatte abziehen. 2 Zentrierstopfen 6 Küvettenabdeckung 3 Rändelschrauben 7 Moosgummis 4 Halogenlampe Deutsch 89 Bei einem Küvettenwechsel folgende Arbeitsgänge mit Vorsicht (!) durchführen! Messbereiche 20 mg / 80 mg 1. Eine der Funktionstasten F1–F4 für Sekunden drücken und Menü [+SERVICE] wählen. 2. Die mit Schnellverbindern angekoppelten Schläuche abziehen. 3. Küvette am Zentrierstopfen nach oben herausziehen. 4. Nach dem Einbau einer neuen Küvette mit [kalibrieren] einen Kalibriervorgang starten. Messbereich 2 mg Verbesserungen ständig in die Geräte ein und können vom Anwender genutzt werden. Instandhaltungskalender Zum Lieferumfang jedes Gerätes gehört ein Instandhaltungskalender. Um die bei komplexen Analysenautomaten unbedingt erforderlichen regelmäßigen Wartungen und Inspektionen einzuhalten, werden in diesem Kalender die erfolgten Reagenzwechsel / Wartungen / Inspektionen quittiert und der jeweils nächste fällige Termin eingetragen. INSTANDHALTUNGSKALENDER AMTAX inter 2 Nummer: Korrekturfaktor: Inbetriebnahme am: durch: Die mit Schnellverbindern angekoppelten Schläuche von der Küvette abziehen. Inspektion und Instandsetzung innerhalb des Inspektions-Vertrages Wartungsarbeiten des Anwenders 3. Rändelschrauben der Halogenlampe lösen und Halogenlampe ausbauen - Vorsicht: heiß! 4. Den Küvetten/Optikblock abschrauben und die Küvettenabdeckung abnehmen. Alle 12 Monate Austausch Verbindungsschläuche Alle 6 Monate Austausch Probendosierschlauch Alle 3 Monate Reinigung Glasteile Alle 4–8 Wochen Austausch Reagenzien A, B 5. Die Küvette kann nun zusammen mit den beiden Moosgummis vorsichtig herausgenommen werden. Nulllösung Austausch Ventilschläuche Kontrolle Rührgefäß 6. Nach dem Einbau einer neuen Küvette mit [kalibrieren] einen Kalibriervorgang starten. Reagenziendosierschläuche weiter Probendosierschlauch weiter Überlaufgefäß 1. Eine der Funktionstasten F1–F4 für 3 Sekunden drücken und Menü [+SERVICE] wählen. 2. Allgemeine Wartung Reinigen des Gerätes Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, feuchten Tuch. Bei hartnäckigen Verschmutzungen können Sie ein handelsübliches Reinigungsmittel verwenden. Standardlösung für Messbereich 20 mg / 80 mg Pumpenkassetten Halogenlampe Reinigungslösung Kontrolle Signalpegel Wartung Elektronik Der Hersteller empfiehlt den Abschluss eines Inspektions-Vertrages. Dieser Vertrag verlängert die Garantiezeit auf 5 Jahre und gewährleistet die Übernahme aller Inspektionen und Instandsetzungsarbeiten durch qualifiziertes Fachpersonal. Darüber hinaus fließen Erfahrungen und Reinigung Optik Deutsch 90 Standardlösung für Messbereich 2 mg Probenzulauf- und Probenablaufschläuche Fehlermeldungen Sämtliche Hinweise und Fehlermeldungen erscheinen unten links auf dem Display. Detailliertere Fehlerangaben finden Sie im Normalfall im [Status]- Menü - dort können Sie die Fehler auch quittieren. EPROM-FEHLER SERVICE RUFEN Fehler im Programmspeicher Wenn dieser Fehler nach Abschalten und erneutem Einschalten wieder auftritt, Kundendienst rufen Fehler Ursache Maßnahmen RAM-FEHLER SERVICE RUFEN Fehler im Datenspeicher PEGEL ZU KLEIN Küvette nicht gefüllt Optik oder Küvette verschmutzt Lampenausfall Lampenspannung zu klein Verstärker defekt/nicht abgeglichen Konzentration zu hoch Wenn weder Reinigung noch Lampenwechsel den Fehler beheben, Kundendienst rufen Wenn dieser Fehler nach Abschalten und erneutem Einschalten wieder auftritt, Kundendienst rufen KALIBRIERFAKTOR Standardlösung oder Reagenzien fehlen oder sind nicht in Ordnung Pumpen, Schläuche und Magnetventile prüfen Kanisterfüllstand prüfen Küvette nicht gefüllt Lampenspannung zu groß Verstärker defekt/nicht abgeglichen Probenzufuhr prüfen Kundendienst rufen Ungültige bzw. nicht plausible Daten im Gerätedatenspeicher Häufiges Auftreten deutet auf eine leere Pufferbatterie hin Die Gerätedaten müssen komplett überprüft werden (Taste F1) Kundendienst rufen UHR/DATUM SETZEN Uhrzeit und/oder Datum haben ungültige Einstellungen und wurden auf 1.1.93, 15:00 zurückgesetzt Eine Korrektur ist erforderlich LECK IM SYSTEM Der Feuchtesensor hat Flüssigkeit erkannt und nach 10 Sekunden alle Pumpen gestoppt Fehler beheben, System abtrocknen und durch Druck auf Taste F1 [MESS] (5 Sekunden) das System neu starten PEGEL ZU GROSS G.-DATEN PRÜFEN Bestellnummern Erweitertes Zubehör Artikel-Nr. Bezeichnung DOC023.XX.03107 Bedienungsanleitung auf Anfrage FILTRAX mit 2 m unbeheiztem Schlauch auf Anfrage FILTRAX mit 10 m unbeheiztem Schlauch auf Anfrage FILTRAX mit 20 m unbeheiztem Schlauch auf Anfrage FILTRAX mit 30 m unbeheiztem Schlauch LZX414.00.00000 Beckenrandbefestigung für Modulträger LZX676.00 Halterung für Steuereinheit LZX408 VIEWTAX-Programm zur Datenauswertung Deutsch 91 Gewährleistung und Haftung Jahresbedarf Reagenzien und Verschleißteile Messintervall 5 min. Messintervall 10 min. Reagenzien (A, B, Zusatzkomp.) 13 x LCW 802 6 x LCW 802 Nulllösung 1 x LCW 804 1 x LCW 804 Standardlösung je nach Messbereich AMTAX inter 2 0,02–2,00 mg/L 4 x LCW 862 (0,5 mg/L NH4–N) 4 x LCW 862 (0,5 mg/L NH4–N) AMTAX inter 2 0,1–20 mg/L 1 x LCW 803 (5 mg/L NH4–N) 1 x LCW 803 (5 mg/L NH4–N) AMTAX inter 2 2–80 mg/L 1 x LCW 808 (35 mg/L NH4–N) 1 x LCW 808 (35 mg/L NH4–N) Reinigungslösung (2 x 250 mL) 1 x LCW 819 1 x LCW 819 Verschleißteilesatz (1 Kanal) Für die 2 Kanal-Version zusätzlich 1 x LZV 281 1 x LZV 281 + 1 x LZV 278 + 1 x LZV 278 Der Hersteller leistet Gewähr dafür, dass das gelieferte Produkt frei von Material- und Herstellungsfehlern ist, und verpflichtet sich, etwaige fehlerhafte Teile kostenlos zu reparieren oder auszutauschen. Die Garantiezeit für Geräte beträgt 24 Monate. Bei Abschluss eines Wartungsvertrags innerhalb der ersten 6 Monate nach Kauf verlängert sich die Garantiezeit auf 60 Monate. Für Mängel, zu denen auch das Fehlen zugesicherter Eigenschaften zählt, haftet der Lieferer unter Ausschluss weiterer Ansprüche wie folgt: Alle diejenigen Teile, die innerhalb der Garantiezeit vom Tage des Gefahrenüberganges an gerechnet nachweisbar infolge eines vor dem Gefahrenübergang liegenden Umstandes, insbesondere wegen fehlerhafter Konstruktion, minderwertiger Werkstoffe oder mangelhafter Ausführung, unbrauchbar werden oder deren Brauchbarkeit erheblich beeinträchtigt ist, werden nach Wahl des Lieferers unentgeltlich ausgebessert oder ausgetauscht. Die Feststellung solcher Mängel muss dem Lieferer unverzüglich, jedoch spätestens 7 Tage nach Feststellung des Fehlers, schriftlich gemeldet werden. Unterlässt der Kunde diese Anzeige, gilt die Leistung trotz Mangels als genehmigt. Eine darüber hinausgehende Haftung für unmittelbare oder mittelbare Schäden besteht nicht. Wenn vom Lieferer vorgegebene gerätespezifische Wartungs- oder Inspektionsarbeiten innerhalb der Garantiezeit durch den Kunden selbst (Wartung) oder durch den Lieferer (Inspektion) durchzuführen sind und diese Anforderungen nicht eingehalten werden, erlöschen Ansprüche für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung dieser Anforderungen ergeben. Weitergehende Ansprüche, insbesondere für Folgeschäden, können nicht geltend gemacht werden. Verschleißteile und Beschädigungen, die durch unsachgemäße Handhabung, nicht ordnungsgemäße Installation oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, sind von dieser Bestimmung ausgeschlossen. Deutsch 92 English Measurement device technical data Subject to changes. Performance specifications Measurement method Indophenol blue method, derived from DIN 38406 E5 Measurement ranges AMTAX inter 2 – 2: AMTAX inter 2 – 20: AMTAX inter 2 – 80: 0.02–2.00 mg/L NH4-N 0.1–20 mg/L NH4-N 2.0–80 mg/L NH4-N Measurement uncertainty AMTAX inter 2 – 2: AMTAX inter 2 – 20/80: ±4 % of the measurement value ±0.02 mg/L NH4-N ±2 % of the measurement value ±0.02 mg/L NH4-N Measuring interval 5 or 10 min (selectable with continuous sample feed) Measured value display Graphic display with curve diagram Calibration Automatic at selectable intervals Inspection interval 6 months Maintenance requirements Approximately 1 h / week, typical Reagent stock Reagents: Null/standard solution: Cleaning solution: 4–8 weeks depending on interval 12 months 3–6 months depending on interval Outputs Two current outputs: Two limit-value contacts: Interface: 0/4...20 mA, maximum 500 Ω Potential-free, 24 V 1 A Bus-capable (optional) Ambient temperature +5° C to +40° C Power connector 230 V AC / 50 Hz Power consumption Approximately 150 VA Dimensions: W x H x D 560 mm x 810 mm x 330 mm Mass Approximately 29 kg (without reagents) Fuses T 2.5 A L; 250 V (2 pieces) Miscellaneous Auto-cleaning, data logger, graphic display with curve diagram English 93 Cooling machine technical data Subject to changes. Performance specifications Ambient temperature +5° C to +40° C Refrigerant number R134A Total mass of the refrigerant 0.050 kg Fuses Power connector 230 V AC / 50 Hz Power consumption 145 VA Dimensions: W x H x D 540 mm x 600 mm x 400 mm Mass 22 kg Miscellaneous English 94 Delivery scope • AMTAX inter 2 including refrigerator • Reagents A and B LCW802 (including additional components A+B BCZ802) Instrument description Figure 1 Instrument design Note: The additional components must be stored cool at +2 °C to +8 °C! • Null solution LCW804 • Standard solution (0.5 mg/L) LCW862 • Standard solution 5 mg/L LCW803 • Standard solution 35 mg/L LCW808 • Cleaning solution LCW819 • Screw cap set LZV304 • Accessories set LZV088 • New device wear parts set • User manual • Maintenance schedule • Plant test certificate 1 Photometer block 7 Drip tray with moisture sensor 2 Graphic display with membrane keypad 8 PG screw connections for electrical connections 3 Cleaning solution 9 Top door lock with M4 hexagon socket locking screw 4 Stirrer vessel and stirrer motor 10 Feed and draining nipple (depending on device design) 5 Dosing pumps 11 Mains connection cable 6 Valve plate 12 Cooling machine with mounting bracket English 95 Dimensions Figure 2 Photometer block Figure 1 Dimensions 560 230 V 1 Photometer block AMTAX inter 2 2 Measurement range 20/80 mg/L Photometer block AMTAX inter 2 Measurement range 2 mg/L 1190 Figure 3 Refrigerator layout and overview of screw caps 265 214 230 V 38 26 810 540 1 Null solution 2 Standard solution 5 Screw cap for cleaning solution 6 Screw cap for standard solution 1 L bottle 3 Reagent A 7 Screw cap for reagent A and B 4 Reagent B 8 Screw cap for null solution and standard solution 5 L canister English 96 703 400 330 General information Warning labels Safety notes Observe all marks and labels that are attached to the device. Nonobservance can result in personal injury or damage to the device. Read through the entire manual carefully before you unpack the device, set it up or put it into operation. Observe all hazard and warning notes. Non-observance could lead to serious injury of the operator or to damage to the device. This symbol is a warning triangle. Follow all safety notes that follow this symbol to avoid potential injuries. If this symbol is located on the instrument, it refers to information in the operating and/or safety instructions of this manual. To ensure that the protection provided by this equipment is not impaired, do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual. This symbol on the device is an indication of hot surfaces. Danger notes in this manual DANGER Indicates a potentially or imminently hazardous situation that, if not avoided, results in death or serious injury. WA R N I N G Indicates a potentially or imminently hazardous situation that, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury. NOTICE Indicates a situation that, if not avoided, could result in damage to the instrument. Information that particularly should be emphasized. Note: Information that supplements aspects from the main text. This symbol may be found on an enclosure or barrier within the product and indicates a risk of electrical shock and/or death by electrocution. Electrical equipment marked with this symbol may as of August 12, 2005 Europe-wide no longer be disposed of in unsorted house or industrial waste. According to valid provisions (EU Directive 2002/96/ EC), from this point consumers in the EU must return old electrical devices to the manufacturer for disposal. This is free for the consumer. Note: Instructions on the correct disposal of all (marked and unmarked) electrical products supplied or manufactured by Hach Lange can be obtained from your local Hach Lange sales office. Areas of application The AMTAX inter 2 process photometers are suitable for the determination of NH4+ ions in aqueous solutions (drinking water, waste water, process water and surface water). For the best possible adaptation to the usage conditions there are three different measurement ranges available. The measured value (or two measured values in two-channel operation) is displayed in mg/L NH4–N via a graphic display. Conversion formula: NH4–N : NH4+ = 1 : 1,288 English 97 Solid-containing samples must be pre-treated prior to entry into the process device: • For the activated sludge tank and post-sewage treatment area, FILTRAX is recommended • For the pre-sewage treatment and feed area, ultrafiltration or similar procedures have proven themselves Figure 2 Drilling and installation instructions 527 352 527 150 300 Hole spacing 0° Installation 200 420 Hole spacing 1785 420 Hole spacing 1200 NOTICE 1830 Operating environment 1200 min. + 5° C max. +40° C Protect the device against extreme temperatures from heaters, direct sunlight and other heat sources. NOTICE The device has been designed exclusively for wall installation. CAUTION Note the weight (approx. 50 kg) of the instrument. Do not try to carry the instrument without help. Use only suitable lifting devices for the transport. Select a suitable place for installation of the instrument. Plan the mechanical installation before the application of supports or the drilling of holes. Make sure that the hardware can support sufficient weight. The wall plugs selected must be suitable for the wall composition and also be approved for this. Plan the cable and lead routing in order to avoid sharp bends and tripping hazards. English 98 NOTICE Each process device should have a separate drain hose! The individual device drains may only be combined in a larger drain pipe with regular water throughput. Installation Figure 3 Refrigerator connection WA R N I N G Electrical hazards and fire hazard. Use only the supplied power cable. Only qualified experts may perform the tasks described in this section of the manual, in compliance with all locally applicable safety regulations. NOTICE Use only earthed sockets for the connection of this device to the power supply. If it is not clear whether the sockets are earthed, have this checked by a qualified electrician. In addition to supplying power, the power plug also serves to isolate the device quickly from the mains where necessary. The entire measurement system has two power plugs (measurement device and refrigerator). During the disconnection from the mains, it must be made sure that the correct power plug is pulled (e.g. labeling of the sockets). This is recommended for long-term disuse and can prevent potential dangers in the event of a fault. Therefore make sure that the sockets to which the device is connected are easy to reach by each user at all times. NOTICE As the refrigerator itself is not provided with a fuse, it may only be connected to a 10 A fused CEE socket. Please only perform the following work steps as a pair: 1. Route the mains connection cable of the refrigerator to the outside. 2. Set the thermostat knob to level 5–6. 3. Connect the tray drain hose (8/11). 4. Place the measurement device on the refrigerator and attach with the side lock screws. English 99 Electrical connections Figure 4 Hose connections SEDITAX 2 FILTRAX - 1 NOTICE FILTRAX - 2 Only shielded lines may be connected! Change of the fuse DANGER Some circuits in this device are protected by fuses against overvoltages. For constant protection against risk of fire, replace these fuses only with fuses of the same type and power rating. DANGER Hose connections with SEDITAX 2 Hose connections with FILTRAX One-channel operation Hose connections with FILTRAX Two-channel operation 1 Drain 1 Sample feed 1 Sample feed 1 2 Sample feed via Teflon sample pipe from SEDITAX 2 2 Sample overflow 2 Sample overflow 1 3 Drain 3 Drain 4 Sample feed 2 5 Sample overflow 2 Defective fuses generally indicate a problem in the device. If fuse errors repeatedly occur, contact the service department for instructions on the return procedure for repair purposes. Under no circumstances attempt to repair the device independently. NOTICE On removal of the power plug (fixed installation of mains supply lead), a suitable bipolar circuit breaker must be installed! NOTICE Pull out the power plug before opening the device. NOTICE All connected signal connection lines must be shielded English 100 Commissioning Figure 5 View of the terminal board After the installation of the device, the reagents are placed in the refrigerator. Only for AMTAX inter2 – 2–80 mg: During the cold season with very low outside temperatures, reagents A and B may be used no longer than four weeks. In the top concentration range above 50 mg/L NH4-N, it can lead to impaired results because of the reduced reaction speed. Therefore, in this case, select only the fiveminute measurement interval, so that the reagent set is consumed after four weeks. Refer to section Exchange of the reagents. Upon full hose connection, including the drain hose, the power plug can be plugged in both for the refrigerator and for the measurement device. This begins the measurement operation immediately. All device settings are described in the software menu system. Passcode protection 1 Blanking plugs for the fiber optic from the SEDITAX 2 3 PG screw connections for shielded signal connection lines 6 Bottom limit value contact (MIN); figure shows relay in idle state 2 Front panel 7 Top limit value contact (MAX); figure shows relay in idle state 3 Terminals for shielding 8 Current output 1 4 Terminal board 9 Current output 2 5 SEDITAX 2 fiber optic connection 10 Optional interface for MODBUS, PROFIBUS To protect the device from unauthorized access or unwanted operation, a password function can be activated directly at commissioning or later at any time via a laptop by the Hach Lange employee. The passcode is four digits and each of these consists of the numbers 1–4, which can be freely programmed. Shutdown NOTICE For a long-term shutdown (over two days), the valve hoses must be removed from the pinch valves to provide relief. However, because of the return flow risk, the hoses must first be removed from the respective screw caps (canister lids)! Note: Please observe during the handling of the reagents the safety notes under section Exchange of the reagents. So that no crystallization or other major impurities impede subsequent commissioning, the entire system must be purged for a shutdown of more than 48 hours with distilled water (section Software menu system, English 101 page 108[+SERVICE] pre-pumping and section General maintenance, page 119). Figure 6 Hose plan for one-channel operation Purge process 1. Call up [+SERVICE] menu 2. Unscrew screw caps from the reagent canisters A and B, from the null and standard solution complete with the suction pipes (please unscrew ORIGINAL CAP) and place in a beaker with distilled water 3. Pull out the hose from the standard solution, remove screw cap, unscrew ORIGINAL CAP, remove bottle 4. Select menu item [PRE PUMPING] 5. After the purge process, take the suction pipes out of the beaker again 6. Select menu item [PRE PUMPING] again 7. To finish, release the pump cassettes and remove the hoses from the three hose pinch valves Analysis section NOTICE For all work on the dosing and valve hoses, always remove the dosing hoses from the respective canisters first. (Return flow hazard). Please observe during the handling of the reagents the safety notes under section Exchange of the reagents. Dosing hoses are hoses that are routed via the sample and reagent pumps. Each dosing hose may only be used on the corresponding sample pump or reagent pump. Note: After three months, replace the sample dosing hose, the drain hose and the hose for the standard. Coat the pump rollers of the sample pump with silicone paste. After six months, replace the dosing hoses for the reagents. (Continuous sample feed, for example FILTRAX) Annual hose set LZV 277 1 Sample feed to the overflow vessel D Sample dosing hose (without marking) 2 Sample overflow from the overflow vessel N Null solution 3 Drain hose from the cuvette S Standard solution 4 Reagent A and B dosing hoses A Reagent A 5 Valve hose set Sample, null, standard, cleaning B Reagent B 6 Outlet, stirrer vessel to the cuvette R Cleaning solution V Valve hose, connects only the pinch valves (without marking) English 102 AMTAX inter 2 measurement range 2 mg This device type has another photometer block and a larger cuvette. Figure 7 Photometer block 7 Photometer block Figure 8 Hose plans Hose plan for SEDITAX 2 operation Hose plan for Two-channel operation 8 Cuvette Annual hose set LZV 277 The hoses are identical to the onechannel operation hose plan except hoses 1 and 2 (both omitted) Annual hose sets LZV 277 + LZV 278 Additional to the one-channel operation hose plan here are the hoses for the second overflow vessel and a switchover valve. T Teflon sample feed line SEDITAX 2 1 Additional sample feed to overflow vessel 2 M Sleeve hose, connects the sample feed from SEDITAX 2 with the sample valve hose 2 Additional sample overflow from overflow vessel 2 U–V Valve hose without marking for switchover valve for sample 1 (front hose) / sample 2 (back hose) Functional description Measurement cycle A filtered waste water sample flows continuously through the overflow vessel arranged in the device (omitted in SEDITAX 2 operation) and out again to any downstream measurement devices (nitrate and phosphate). The overflow vessel (two in two-channel operation) is found directly next English 103 to the hose pinch valves and supplies the analysis section constantly with a current waste water sample. In the measurement operation, the sample is first delivered via the left-hand pump P1 into the stirrer vessel. After 120 seconds, the two reagents A and B are additionally dosed in precisely defined quantities via the right-hand pump P2. After mixing in the stirrer vessel, the solution flows through the cuvette, the pumps are switched off and the color reaction begins. In the cuvette, the ammonium-specific indophenol blue (yellow-green-blue) coloring now forms; its intensity is photometrically measured using the two-beam, two-filter method, whereby the influence of the ambient temperature is electronically compensated for via a temperature sensor. Auto-cleaning is performed at freely selectable intervals; it covers the entire sample path through the device and removes impurities as far as possible in all affected hoses and glass parts. Dosing pumps The two hose dosing pumps used are responsible for the transport of all fluids. They are stepper motor-controlled and variable in speed and direction of rotation. The dosing hoses are routed with the help of pump cassettes via the pump rollers. Pump phase Duration Wear on the pump rollers is indicated by strong groove formation, which can lead to defective dosing. In this case, the exchange of the pump rollers is recommended as a precaution. Purge with sample 120 seconds Note: The pump cassettes must be exchanged annually! Mixture of sample and reagents 40 seconds Reaction time and average value formation 140 seconds Waiting time (with 10-minute measurement interval) 300 seconds Figure 9 Dosing pump head during roller exchange Calibration (approximately 8 minutes) An automatic calibration is performed at freely selectable intervals. Instead of the sample, a null and a standard solution go one after the other into the stirrer vessel. As part of this two-point calibration, reagent ageing and dosing fluctuations are compensated for in order to guarantee as high an accuracy as possible. After each reagent or dosing hose change, a calibration must be triggered.: Auto-cleaning (approximately 10 minutes) Note: Please observe during the handling of the reagents the safety notes under section Exchange of the reagents. Note: The cleaning solution LCW 819 has been specially developed for use in the AMTAX inter 2. Other cleaning solutions that are too strong attack the hoses and can lead to precipitation! The cleaning solution specially developed for the AMTAX inter 2 is supplied ready-made in a transparent 250 mL PE bottle, which allows the fill level to be clearly identified from outside. It is placed to the right of the stirrer vessel behind the holder. English 104 1 M3 countersunk screw 4 Cylinder pin (axle) 2 Cover disk 5 Pump cassette 3 Pump roller Overflow vessel Note: Please observe during the handling of the reagents the safety notes under section Exchange of the reagents. The special shape of the overflow vessel used has important functions and some particular advantages: • Sample removal in the device, directly at the sample feed, and thus a small dead time • Further routing of the excess sample and use in any downstream devices (for example phosphate or nitrate photometer) • Air bubble separation • Sample reserve for short-term failure of sample supply Stirrer vessel The stirrer vessel provides the fast and thorough mixing of the sample (null and standard solution) and the reagents A and B. The stirrer vessel can be dismantled conveniently and without special aids. For assembly, first insert the stirrer disk and O-ring and then screw the seal plug hand tight. The dosing hoses are inserted in the stirrer vessel via hollow screws. Figure 11 Stirrer vessel Figure 10 Dosing pump head during roller exchange 1 Sample removal 3 Further routing of the excess sample 2 Sample feed 4 Retaining clamp It is only attached with a retaining clamp and can be easily pulled out for cleaning purposes. The incoming and outgoing hoses are connected with hose connectors and can also be easily pulled out. To clean the overflow vessel and the hoses, a weak sodium chloride solution (chlorine bleach) is sufficient. With extreme dirt or strong bacteria growth, the hoses should be completely exchanged. 1 Sample (null and standard solution) 5 Stirrer disk 2 Reagent A 6 O-ring 3 Reagent B 7 Sealing plug 4 M4 hexagon socket head screw Observe the following during maintenance and care: English 105 Light impurities can be removed with warm water; heavy impurities should be cleaned with diluted hydrochloric acid. NOTICE The hydrochloric acid may under no circumstances come into contact with the reagents A and B (precipitation)! The stirrer vessel must thus be removed and, after cleaning, be thoroughly purged with water! Observe the safety notes! Dosing hoses and valve hoses All dosing and valve hoses for one assembly are in the annual wear part set and must be clearly distinguished by unlosable, colored marks. NOTICE For all work on dosing hoses, the hoses must always be pulled out of the respective canisters as the first action and inserted again as the last action! (Return flow hazard) Drain tray moisture sensor Dosing hoses The drain tray is designed so that it drains any outflowing fluids immediately to the moisture sensor, which is located in the rear-left corner of the drain tray. As soon as the two electrodes of the moisture sensor register a strongly increased conductivity, the measurement operation is switched off for safety reasons. The hoses referred to as dosing hoses are those routed via the dosing pumps. The dosing hoses may only be placed on the respective dosing pump intended for them. After three months, the sample dosing and drain hose must be exchanged and the pump rollers coated with silicone paste. For the reagent dosing hoses (A and B), this is only required every six months. Figure 12 Stirrer vessel Connection hoses The connection hoses can be very easily installed and removed through the use of quick connectors. During a connection hose change, which occurs annually, the quick connectors are therefore used for the new connection hoses. Valve hoses 1 Electrodes NOTICE Please observe the safety notes when reagents (Exchange of the reagents, Page 116) are in the drain tray! It will only start again after the error (leak at hoses, stirrer vessel etc.) is rectified, the electrodes are dry again and the error is acknowledged in the [STATUS] menu. The chemicals in the collection tray can be picked up with soft blotting paper. English 106 To guarantee the elasticity of the silicone valve hoses, which are almost continuously pressed together, an exchange is required after three months. The valve hoses are only laid in the slots of the pinch valves, and can be installed and removed at the sample valve directly at the other valves by lightly pressing in the plastic valve heads. Hose pinch valves The hose pinch valves switch as required between sample, null, standard or cleaning solution on the left-hand one-channel dosing pump. In the two-channel version, a further valve decides on the feed of sample 1 or 2. As the valves do not come directly into contact with reagent, cleaning and servicing work is omitted here. The valve hose, which only connects the valves to each other, is colored gray here. Figure 14 Thermostat of the cooling machine Figure 13 Handling of hose pinch valves Note: To maintain the required temperature range, the controller on the thermostat of the cooling machine must be in position 5–6. Position 6–7, or very cold installation rooms, can cause freezing! 1 Sample valve 3 Valve for the null solution 2 Valve for the cleaning solution 4 Valve for the standard solution Refrigeration system The durability of the reagents is only ensured at temperatures below 10 °C. For this reason, the device has a refrigerator. This system is easy to handle and requires no maintenance. Commissioning takes place by plugging in the mains connector. The refrigerator compressor is protected by the AMTAX inter 2 housing and must not be exposed either to spray water or water jets. English 107 Software menu system AMTAX inter 2 Messort 13:59 4,9 mg/l NH4-N Menue F1 F2 F3 Operation All the equipment functions are software-controlled. The operation is menu-guided via four function and 4 graphic keys. These keys are on the right next to the graphic display. Grafik Y M O ZO X F4 Messung Call up menu overview If you press one of the four function keys F1–F4 for three seconds, the display switches from the measurement operation display to the menu overview. All menus with a + sign have menu items or submenus. 14:01:20 04.11.12 AMTAX inter 2 +GERÄTEDATEN +SIGNALE +SERVICE Status messen wählen X GERÄTEDATEN Δ Kontrast Sprache Standard Korr.Faktor Bereich (mg/l) MB-Strom Strom Störung Messintervall 1 Function keys Menue zurück F1 ändern F2 Führt zurück in den Messbetrieb Ruft das ausgewählte Menü auf F3 Verschiebt die aktuelle Auswahl nach oben F4 Verschiebt die aktuelle X X Auswahl nach unten 2 Menu overview F1 Returns to the measurement operation 3 Selection bar 4 Menu F2 Calls up the selected menu 5 Settings 6 Up arrow F3 Moves the current selection up 7 Down arrow F4 Moves the current selection down English 108 Select menu The inverse selection bar indicates the menu that can be selected with F2. With the arrow keys F3 and F4, these selection bars can be moved. F1 always goes one level back up to the measurement operation display. Change device settings Within the menu (here in the example the [+SETTINGS] menu), there are individual menu items (here: [Δ CONTRAST]), whose settings can be respectively changed via key F2. The possible settings can then be called up one after the other via F3 “+” and F4 “–" . F2 “OK” applies the new setting. F1 “CANCEL” keeps the old setting. Software menu system AMTAX inter 2 Menue Messort 13:59 4,9 mg/l NH4-N Grafik Y F1 F2 M O ZO F3 X Graphic functions When you press one of the four graphic keys for three seconds, the display switches to graphic mode with the curve diagram. Via the graphic keys, which are now active, a whole series of different displays can be shown on the display. F4 14:01:20 04.11.12 Messung Menue 100 80 F1 Operate graphic keys The two large arrow keys below move the cursor on the curve. The data of the intersection point of the cursor/curve can be found underneath the diagram shown. With the X and Y keys, the scale of the corresponding axes can be changed: Grafik Y Y 60 F2 40 F3 20 00 4 00 6 100% 20 00 8 00 10 00 12 00 M O ZO X F4 14 8:00 14.10 19.5 mg/l NH4-N 1 Graphic keys 2 Curve diagram 3 Arrow keys 4 Cursor 5 Data intersection point 7 Y key/Y axis 6 X key/X axis Axis scale X axis (time axis): 12 h, 24 h, 48 h, 7 days, 28 days Y axis (measurement value axis in %): dependent on the cursor/curve intersection point 5 %, 10 %, 50 %, 100 % around this intersection point Note: 100 % = set measurement range for the current output, menu item [CUR.RANGE 0..] Menu overview AMTAX inter 2 SETTINGS Setting of all device parameters: This includes measurement range, correction factor, current output, date, time etc. SIGNALS Device-internal measurement data SERVICE Maintenance and repair work STATUS Error description and acknowledgement Menu overview Current outputs To forward the measurement values, there are two current outputs available to the user (current output 1 for the measurement value with the one-channel version, current output 1 and current output 2 for the measurement values with the two-channel version). The measurement value is transferred proportionally via the strength of an analog current signal between 0 and 20 mA or 4 and 20 mA. English 109 SETTINGS (one-channel operation) CONTRAST (Adjustable read-off angle of the display [temperature-dependent]) --> -90 to +90 ° LANGUAGE (Menu guide: DE, EN, ordered language) STANDARD (Concentration of the standard solution used): 0.5 (AMTAX inter 2 2) 4.90–5.10 in 0.01 steps (AMTAX inter 2 20) 34.0–36.0 in 0.1 steps (AMTAX inter 2 80) GAIN CORR (Correction factor --> 0.050–20.0 in adapted steps) RANGE (mg/L) Measurement range of the device (for information) --> 0.02–2.00 / 0.1–20.0 / 2.0–80 CUR.RANGE (Measurement range for the current output (20 mA = set value)) --> depending on device type 0.2–2.0 / 2.0–20.0 / 20–100 mg/L NH4-N CURRENT (Current transfer 0–20 mA, 4–20 mA) MALFUNCTION (current transfer in case of malfunction --> 0 mA, 20 mA) SEDITAX (Sample feed via this removal and homogenization system --> yes, no) MEAS.INTERVAL (if [SEDITAX] = no) (Period between two measurements 5 min, 10 min) INTEGR. (Average value formation over a longer period with strongly fluctuating measurement values --> off, 2–20 [measurement values]) MIN (Bottom limit value contact (related to current output 1) --> 0.0–2000 mg/L in 0.1 steps MAX (top limit value contact (related to current output 1) --> 0.0–2000 mg/L in 0.1 steps) LOCATION (Any designation --> 9 characters, each A-Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),\Q,&,./.,$,#,",!) DATE (Setting of the date) TIME (Setting of the time) English 110 SETTINGS (one-channel operation) PASSCODE (Passcode protection on activation --> 4-digit with numbers 1–4 via the keys F1–F4) CLEANING (Trigger automatic cleaning, no, 6 h, 12 h, 1D–7D, start time for each: hourly. Recommendation: 1D (once a day) --> last Date of the last auto-clean CALIBRATE (Trigger automatic calibration --> no 1D–7D, start time for each: hourly. Recommendation: 3D (every 3 days) --> last Date of the last automatic calibration) VERSION (Program version) PHOTOME.VERS. (Photometer version) SW-LOADABLE (EEPROM type - yes, no) CONTACT (Responsible customer service branch) BACKLIGHT (Display lighting) ADDRESS (Adjustable slave address range of this MODBUS participant --> 1–247) MODBUS (Option) --> Submenu for setting of the BUS-relevant parameters SPEED (Transfer rate in baud --> 4800, 9600, 19,200, 38,400, 57,600, 115,200) NAME (Display of the name that was assigned via the bus to this participant) BUS-TEST (Reception test of the MODBUS protocol) SETTINGS (2 channel operation) CONTRAST (Adjustable read-off angle of the display [temperature-dependent]) LANGUAGE (Menu guide: DE, EN, ordered language) STANDARD (Concentration of the standard solution used): 0.5 (AMTAX inter 2 2) 4.90–5.10 in 0.01 steps (AMTAX inter 2 20) 34.0–36.0 in 0.1 steps (AMTAX inter 2 80) RANGE (mg/L) Measurement range of the device (for information) --> 0.02–2.00 / 0.1–20.0 / 2.0–80 English 111 SETTINGS (2 channel operation) GAIN CORR (Correction factor --> 0.050–20.0 in adapted steps) +CHANNEL 1 (Sample feed via this removal and homogenization system --> yes, no) INTEGR. (Average value formation over a longer period with strongly fluctuating measurement values --> off, 2–20 [measurement values]) CUR.RANGE (Measurement range for the current output (20 mA = set value)) --> depending on device type 0.2–2.0 / 2.0–20.0 / 20–100 mg/L NH4-N CURRENT (Current transfer 0–20 mA, 4-20 mA) MALFUNCTION (Current transfer in error case --> 0 mA, 20 mA, off) LOCATION (Any designation --> 9 characters, each A–Z, 0–9, /,.,-,,,+,*,(,),\Q,&,./.,$,#,",!) +CHANNEL 2 (Submenu for current output 1 (sample 1), menu items as per [+CHANNEL 1]) CHAN.1 / CHAN.2 (Number of measurements directly one behind another per channel --> 0–10 measurements each for channel 1 and channel 2) MEAS.INTERVAL (if [SEDITAX] = no) (Period between two measurements 5 min, 10 min) INTEGR. (Average value formation over a longer period with strongly fluctuating measurement values --> off, 2–20 (measurement values)) MIN (Bottom limit value contact (related to current output 1) --> 0.0–2000 mg/L in 0.1 steps MAX (top limit value contact (related to current output 1) --> 0.0–2000 mg/L in 0.1 steps) DATE (Setting of the date) TIME (Setting of the time) PASSCODE (Passcode protection on activation --> 4-digit with numbers 1–4 via the keys F1–F4) CLEANING (Trigger automatic cleaning, no, 6 h, 12 h, 1D–7D, start time for each: hourly. Recommendation: 1D (once a day) --> last Date of the last auto-clean) CALIBRATE (Trigger automatic calibration --> no 1D–7D, start time for each: hourly. Recommendation: 3 days (every 3 days) --> last Date of the last automatic calibration) VERSION (Program version) English 112 SETTINGS (2 channel operation) PHOTOME.VERS. (Photometer version) SW-LOADABLE (EEPROM type - yes, no) CONTACT (Responsible customer service branch) BACKLIGHT (Display lighting) ADDRESS (Adjustable slave address range of this MODBUS participant -->1–247) MODBUS (Option) --> Submenu for setting of the BUS-relevant parameters SPEED (Transfer rate in baud --> 4800, 9600, 19,200, 38,400, 57,600, 115,200) NAME (Display of the name that was assigned via the bus to this participant) BUS-TEST (Reception test of the MODBUS protocol) While you make changes in the SIGNALS menu, the normal measuring operation of the device continues and all output signals are updated. After 10 minutes without key actuation, the display jumps back to the normal measurement operation display. SIGNALS PROCESS (Current work process) ACTION (Subprocess) INDEX (Process step) STATUS (Function state – ok, error) T (Temperature inside the housing) REF (Current reference level) MES (Current measurement level) GAIN (Amplification of the reference- and measurement level [each 0–7]) ΔE-ACT (Current extinction) ΔE-MEAS (Extinction of the last measurement) English 113 SIGNALS CALIBR. VALUES: REF-N Reference level null automatic MES-N Measurement level null automatic REF Reference level standard automatic MES Measurement level standard automatic RATIO Calibration factor (gradient) LWC-INPUT (Fiber optic input SEDITAX 2 – on off) CURRENT (Current current output in mA [two-channel version: output current 1 and current 2]) MALFUNCTION (Fault message via current output – on, off [2 channel version: output malfunction 1 and malfunction 2]) MIN / MAX (State of the limit value contacts – respectively on, off) As soon as the SERVICE menu is opened: • The measurement operation stops immediately • The last valid measurement value is retained, and • The current outputs remain frozen at their last values Note: NOTICE! All outputs are only kept on the last measurement value or in the last position until you make changes within this menu! If the current output is tested, then it is not fed with the current that meets the current measurement value! SERVICE PRE PUMPING (Filling of all hoses, then measurement operation) CLEANING (Automatic cleaning, then measurement operation) PURGE (Purging of all hoses, then measurement operation) CALIBRATE (Automatic calibration, then measurement operation) SIGNALS (Call up [+SIGNALS] menu) SETTINGS (Call up [+SETTINGS] menu) English 114 SERVICE V1 cleaning valve off, on V2 sample valve off, on V3 zero valve off, on V4 standard valve off, on V5 channel (option: 2 channel) off, on LAMP off, on P1 sample pump stop, test P2 chemistry pump stop, test +TEST OF FUNC (Submenu for the functional check of various components that each can be individually controlled -->F2 [select] and F4 [test], holding down F4 for 2 seconds) Moisture sensor state Photometer amplification M and R, each 0–7 LWC input fiber optic off, on Current 1 current output 1 0.0–20.0 mA Current 2 (option: 2 channel) current output 2 0.0–20.0 mA Malfunction 1 current output 1 off, on Malfunction 2 (option: 2 channel) current output 2 off, on Minimum bottom limit value contact off, on Maximum top limit value contact off, on Service SIO RS 232 test Bus test interface test CONTROLUNIT (Resetting of the listed control units (only for electronic problems) --> F2 (select) press 3 seconds long) STATUS Function state – ok, error RANGE (mg/L) Measurement range switching of the device – may only occur after a conversion by technical customer service! 0.02–2.00 mg/L; 0.1–20 mg/L; 2–80 mg/L COMMISSIONING (Startup date) LIGHTING TIME (Operating hours counter for the display lighting) English 115 Exchange of the reagents Figure 15 Exchange of the reagents NOTICE For a long-term shutdown (over two days), the valve hoses must be removed from the pinch valves to provide relief. However, because of the return flow risk, the hoses must first be removed from the respective screw caps (canister lids)! A B A B A B DANGER Potential danger in the event of contact with chemical/biological materials. Handling chemical samples, standards and reagents can be dangerous. Familiarize yourself with the necessary safety procedures and the correct handling of the chemicals before the work and read and follow all relevant safety data sheets. Normal operation of this instrument may involve the use of hazardous chemicals or biologically harmful samples. • Observe all cautionary information printed on the original solution containers and safety data sheet prior to their use. • Dispose of all consumed solutions in accordance with national regulations and laws. • Select the type of protective equipment suitable to the concentration and quantity of the dangerous material at the respective work place. A B A + B: A + B: 3× Required reagents Designation Item no. Volume Supply for Reagent A BCF504 5.2 L 2 months Reagent B BCF505 5.2 L 2 months Additional components for reagent A and B BCZ802 2 x 25 mL Null solution LCW 804 2.5 L 12 months Calibration standard 0.5 mg/L NH4–N 5 mg/L NH4–N 35 mg/L NH4–N LCW862 LCW803 LCW808 1000 mL 5.2 L 5.2 L 3 months 12 months 12 months Cleaning solution LCW819 2 x 250 mL 6–12 months English 116 A B A B A B 1. Fill the two cooled additional components A and B in the reagent canisters A and B, close canisters and shake thoroughly for 3 x 1 minute! 2. Press a menu key for three seconds and select the [+SERVICE] menu. 3. Open the refrigerator and pull the reagent hoses out of the canisters. 4. Take the old reagent canisters from the refrigerator, unscrew the screw caps with suction tubes and replace with the lids of the new canisters. 5. Put new canisters in the refrigerator, insert hoses again, close refrigerator, select [PRE PUMPING] menu item. 1. Press one of the function keys F1–F4 for three seconds and select the [+SERVICE] menu. 2. Open the refrigerator and pull out the hoses from the null and standard solution. 3. Take out the hose of the sample valve directly or insert again. 4. With the hoses of the other valves, first push the middle piece backward. 5. Connect the hoses in the refrigerator again and select the [PRE PUMPING] function. Change or move the dosing hose Figure 17 Dosing hose change After approximately three minutes, call up the [+SERVICE] menu again and select the [CALIBRATE] menu item. Change valve hose Figure 16 Valve hose change 5 Release the pump cassette 8 Baysilone paste 1 Sample valve 3 Valve 3 6 Catch 9 Stopper 2 Valve 2 4 Valve 4 7 Dosing hose 10 Click pump cassette into place 1. Press one of the function keys F1–F4 for seconds and select the [+SERVICE] menu. 2. Release the corresponding pump cassette (first push catch in, hold and then push slide up). English 117 3. Take the pump cassette with the dosing hose from the axle. 4. Smear pump rollers with Baysilone paste. 5. Insert new dosing hose in the pump cassette, aligning the colored stopper upward! 6. Engage the pump cassette again. 7. After completing all work, select the [PRE PUMPING] function so that all hoses fill. 8. After approximately three minutes, select the [+SERVICE] menu again and trigger the [CALIBRATE] function to start a calibration. 1. Press one of the function keys F1–F4 for three seconds and select the [+SERVICE] menu. 2. Loosen the two knurled screws of the lamp base. 3. Take out the lamp and pull off terminal board. 4. Connect the new halogen lamp and screw tight in the optics block again. Note: Do not touch lamp glass with fingers! An incorrect installation of the new halogen lamp is not possible, as the holes for the knurled screws are arranged offset. 5. Change the halogen lamp CAUTION Burn Hazard! Wait until the lamp cools down. Contact with the hot lamp can cause burns. Change cuvette Figure 19 Change of the cuvette AMTAX inter 2 – 20/80 mg Figure 18 Halogen lamp replacement AMTAX inter 2 – 20/80 mg 1 Knurled screws After the installation of a new lamp, start a new calibration procedure with [CALIBRATE]. AMTAX inter 2 – 2 mg 1 Knurled screws 1 Cuvette 5 Optics block 2 Centering pin 6 Cuvette cover 7 Sponge rubbers 2 Halogen lamp 2 Halogen lamp 3 Terminal board 3 Terminal board 3 Knurled screws Optics block 4 Halogen lamp 4 Optics block English 118 AMTAX inter 2 – 2 mg 4 During a cuvette change, perform the following work procedures with care (!)! Measurement ranges 20 mg / 80 mg Maintenance schedule A maintenance schedule belongs to the scope of delivery of each device. To observe the maintenance tasks and inspections unconditionally necessary for complex analysis machines, in this schedule, the following reagent change / maintenance tasks / inspections are acknowledged and the next respective due date entered. 1. Press one of the function keys F1–F4 for seconds and select the [+SERVICE] menu. 2. Pull off the hoses coupled with quick connectors. 3. Take out the cuvette upward at centering pin. REPAIR SCHEDULE AMTAX inter 2 4. After the installation of a new cuvette, start a calibration procedure with [CALIBRATE]. Number: Measurement range 2 mg 1. Press one of the function keys F1–F4 for three seconds and select the [+SERVICE] menu. 2. Pull off the hoses coupled with quick connectors from the cuvette. 3. Loosen the knurled screws of the halogen lamp and remove halogen lamp – Caution: hot! 4. Unscrew the cuvettes/optics block and remove the cuvette cover. 5. The cuvette can now be carefully removed together with the two sponge rubbers. 6. After the installation of a new cuvette, start a calibration procedure with [CALIBRATE]. General maintenance Cleaning of the device Correction Factor: Commissioning on: by: Inspection and repair within the inspection contract Maintenance work by the user Every 12 months Replacement Connection hoses Every 6 months Replacement Sample dosing hose Null solution Standard solution for measurement range 20 mg / 80 mg Pump cassettes Reagent dosing hoses onward Halogen lamp Cleaning solution Clean the device with a soft, damp cloth. For stubborn contamination, you can use a standard cleaning agent. Check Signal level Maintenance Electronics The manufacturer recommends the conclusion of an inspection contract. This contract extends the warranty periods to five years and guarantees the takeover of all inspections and repair work by qualified specialist personnel. Furthermore, experiences and improvements flow constantly into the devices and can be used by the user. Every 3 months Cleaning Glass parts Every 4–8 weeks Replacement Reagents A, B Replacement Valve hoses Check Stirrer vessel Sample dosing hose onward Overflow vessel Standard solution for measurement range 2 mg Sample feed and sample drain hoses Cleaning Optics English 119 Error messages All notes and error messages show in the bottom left of the display. Detailed error details can be found in normal cases in the [STATUS] menu – there, the errors can also be acknowledged. Error Definition Measures SIGNAL LOW Cuvette not filled Optics or cuvette dirty Lamp failure Lamp voltage too low Amplifier defective/not adjusted Concentration too high If neither cleaning nor a lamp change rectifies the error, call customer service SIGNAL HIGH Check sample feed Call customer service Invalid or not plausible data in the device data memory Frequent occurrence points to an empty buffer battery The device data must be completely checked (F1 key) Call customer service SET TIME/DATE Time and/or date have invalid settings and were reset to 1/1/93, 15:00 A correction is required LEAK IN THE SYSTEM The moisture sensor has detected fluid and after 10 seconds stopped all pumps Rectify error, dry out system and push F1 [MEAS] (5 seconds) to start the system again EPROM ERROR CALL SERVICE Error in the program memory When this error appears again after switch-off and another switch-on, call customer service English 120 Error in the data storage When this error appears again after switch-off and another switch-on, call customer service CALIBRATION FACTOR Standard solution or reagents missing or are not OK Check pumps, hoses and solenoid valves Check canister fill level Order numbers Further accessories Cuvette not filled Lamp voltage too high Amplifier defective/not adjusted TEST SETTINGS RAM ERROR CALL SERVICE Item no. Designation DOC023.XX.03107 User Manual Available on request FILTRAX with 2 m unheated hose Available on request FILTRAX with 10 m unheated hose Available on request FILTRAX with 20 m unheated hose Available on request FILTRAX with 30 m unheated hose LZX414.00.00000 Tank edge hardware for module carrier LZX676.00 Control unit bracket LZX408 VIEWTAX program for data analysis Warranty and Liability Annual requirement Reagents and wear parts Measurement interval 5 minutes Measurement interval 10 minutes Reagents (A, B, additional components) 13 x LCW 802 6 x LCW 802 Null solution 1 x LCW 804 1 x LCW 804 Standard solution depending on measurement range AMTAX inter 2 0.02–2.00 mg/L 4 x LCW 862 (0.5 mg/L NH4–N) 4 x LCW 862 (0.5 mg/L NH4–N) AMTAX inter 2 0.1–20 mg/L 1 x LCW 803 (5 mg/L NH4–N) 1 x LCW 803 (5 mg/L NH4–N) AMTAX inter 2 2–80 mg/L 1 x LCW 808 (35 mg/L NH4–N) 1 x LCW 808 (35 mg/L NH4–N) Cleaning solution (2 x 250 mL) 1 x LCW 819 1 x LCW 819 Wear parts set (1 channel) Additional for the 2 channel version 1 x LZV 281 1 x LZV 281 + 1 x LZV 278 + 1 x LZV 278 The manufacturer warrants that the supplied product is free of material and manufacturing defects and undertakes to repair or replace any defective parts at zero cost to the owner. The warranty period is 24 months. If a maintenance contract is taken out within 6 months of purchase, the warranty period is extended to 60 months. For defects to which the lack of assured properties also counts, the supplier is liable with exclusion of further claims as follows: All those parts that, within the guarantee period calculated from the day of the risk transfer, can be demonstrated as a result of circumstances prior to the risk transfer, in particular due to defective design, inferior materials or defective execution, to be unusable or whose usability is significantly impaired, are improved or replaced in accordance with the choice of the supplier free of charge. The identification of such defects must be notified to the supplier immediately, however at the latest seven days after the identification of the fault, in writing. If the customer omits this notification, the performance is considered approved despite the defect. Further liability for any direct or indirect damages is not accepted. If instrument-specific maintenance and servicing work prescribed by the supplier is to be performed within the warranty period by the customer (maintenance) or by the supplier (servicing) and these requirements are not met, claims for damages resulting from non-compliance with these requirements are rendered void. Any further claims, in particular claims for consequential damages, cannot be made. Wear and damage caused by improper handling, incorrect installation or non-designated use are excluded from this clause. English 121 English 122 Español Datos técnicos del dispositivo de medición Sujeto a cambios. Especificaciones de funcionamiento Método de medición Método azul de indofenol derivado de DIN 38406 E5 Rangos de medición AMTAX inter 2 – 2: AMTAX inter 2 – 20: AMTAX inter 2 – 80: 0,02–2 mg/L NH4-N 0,1–20 mg/L NH4-N 2–80 mg/L NH4-N Incertidumbre de medición AMTAX inter 2 – 2: AMTAX inter 2 – 20/80: ±4 % del valor de medición ±0,02 mg/L NH4-N ±2 % del valor de medición ±0,02 mg/L NH4-N Intervalo de medición 5 o 10 min (seleccionable con suministro de muestra continuo) Visualización del valor medido Pantalla gráfica con diagrama de curva Calibración Automática a intervalos seleccionables Intervalo de inspección Semestral Requisitos de mantenimiento Aproximadamente 1 h / semana, funcionamiento típico Existencias de reactivos Reactivos: Solución estándar/nula: Solución de limpieza: 4–8 semanas según el intervalo 12 meses 3–6 meses según el intervalo Salidas Dos salidas de corriente: Dos contactos de valor límite: Interfaz: 0/4...20 mA, 500 Ω máximo Sin potencial, 24 V 1 A Capacidad para bus (opcional) Temperatura ambiente +5° C a +40° C Conector de alimentación eléctrica 230 V CA / 50 Hz Consumo eléctrico Aproximadamente 150 VA Dimensiones: An. x Al. x Pr. 560 mm x 810 mm x 330 mm Peso Aproximadamente 29 kg (sin reactivos) Fusibles T 2,5 A L; 250 V (2 piezas) Varios Limpieza automática, registrador de datos, pantalla gráfica con diagrama de curva Español 123 Datos técnicos del equipo de refrigeración Sujetos a cambios. Especificaciones de funcionamiento Temperatura ambiente +5° C a +40° C Número de refrigerante R134A Peso total del refrigerante 0,050 kg Fusibles Conector de alimentación eléctrica 230 V CA / 50 Hz Consumo eléctrico 145 VA Dimensiones: An. x Al. x Pr. 540 mm x 600 mm x 400 mm Peso 22 kg Varios Español 124 Contenido del paquete • AMTAX inter 2 que incluye refrigerador • Reactivos A y B LCW802 (incluidos los componentes adicionales A+B BCZ802) Descripción del instrumento Figura 1 Diseño del instrumento Nota: Los componentes adicionales deben almacenarse en un lugar fresco a una temperatura de entre +2 °C y +8 °C. • Solución nula LCW804 • Solución estándar (0,5 mg/L) LCW862 • Solución estándar 5 mg/L LCW803 • Solución estándar 35 mg/L LCW808 • Solución de limpieza LCW819 • Conjunto de tapas roscadas LZV304 • Conjunto de accesorios LZV088 • Conjunto de piezas fungibles del nuevo dispositivo • Manual del Usuario • Programa de mantenimiento • Certificado de prueba de planta 1 Bloque de fotómetro 7 Bandeja de goteo con sensor de humedad 2 Pantalla gráfica con teclado de membrana 8 Conexiones atornilladas PG para conexiones eléctricas 3 Solución de limpieza 9 Bloqueo de puerta superior con tornillo de bloqueo hexagonal M4 4 Recipiente mezclador y motor del mezclador 10 Boquilla de drenaje y suministro (según el diseño del dispositivo) 5 Bombas de dosificación 11 Cable de conexión eléctrica 12 Equipo de refrigeración con soporte de montaje 6 Placa de válvula Español 125 Dimensiones Figura 2 Fotómetro Figura 1 Dimensiones 560 230 V 1 Fotómetro AMTAX inter 2 Rango de medición de 20/ 80 mg/L 2 Fotómetro AMTAX inter 2 Rango de medición de 2 mg/L 1190 Figura 3 Diseño del refrigerador y descripción general de los tapones roscados 265 214 230 V 38 26 810 540 1 Solución nula 5 Tapón roscado para solución de limpieza 2 Solución estándar 6 Tapón roscado para botella de solución estándar de 1 L 3 Reactivo A 7 Tapón roscado para reactivo A y B 4 Reactivo B 8 Tapón roscado para recipiente de solución nula y solución estándar de 5 L Español 126 703 400 330 Información general Etiquetas de advertencia Notas de seguridad Tenga en cuenta todas las marcas y etiquetas que incluye el dispositivo. Si no se tienen en cuenta, podría sufrir daños físicos o producirse daños materiales en el dispositivo. Lea todo el manual con detenimiento antes de desembalar el dispositivo, configurarlo o ponerlo en funcionamiento. Respete todas las notas de peligro y advertencia. En caso de no hacerlo, el usuario puede sufrir lesiones graves o el dispositivo puede resultar dañado. A fin de asegurarse de que la protección que ofrece este equipo no se vea afectada negativamente, evite utilizar o instalar el equipo de maneras distintas a las especificadas en este manual. Notas de peligro en este manual PELIGRO Indica una situación de riesgo inminente o potencial que, de no evitarse, ocasionará lesiones graves o la muerte. ADVERTENCIA Indica una situación de peligro inminente o potencial, que de no evitarse podría causar la muerte o lesiones graves. AT E N C I Ó N Señala una situación potencialmente peligrosa que podría causar lesiones leves o menos graves. AV I S O Indica una situación que de no evitarse, podría causar daños al instrumento. Información en la que se debería hacer especial hincapié. Nota: Información que complementa algunos aspectos del texto principal. Este símbolo es un triángulo de advertencia. Siga todas las notas de seguridad precedidas por este símbolo para evitar que se produzcan posibles lesiones. Si este símbolo se muestra en el instrumento, hace referencia a información en las instrucciones de operación y/o seguridad contenidas en este manual. Este símbolo en el dispositivo es una indicación de superficies calientes. Este símbolo podría encontrarse en algún alojamiento cerrado o barrera en el interior del producto, e indica riesgos de descargas eléctricas y/o de muerte por electrocución. Desde el 12 de agosto de 2005 está prohibido desechar en Europa todo tipo de equipamiento eléctrico marcado con este símbolo junto con la basura doméstica o industrial no clasificada. De acuerdo con las disposiciones aplicables (directiva de la UE de 2002/96/CE), desde este punto, los clientes de la UE deben devolver los dispositivos eléctricos al fabricante para su eliminación. Todo ello sin cargo alguno para el consumidor. Nota: Las instrucciones acerca de la correcta eliminación de todos los productos eléctricos (registrados y sin registrar) proporcionados o fabricados por Hach Lange se pueden obtener a través de su oficina local de ventas de Hach Lange. Áreas de aplicación Los fotómetros de proceso AMTAX inter 2 son idóneos para la determinación de NH4+ iones en soluciones acuosas (agua potable, agua residual, agua de proceso y agua superficial). Para conseguir la mejor adaptación posible a las condiciones de uso, hay disponibles tres rangos de medición diferentes. Español 127 El valor medido (o los dos valores medidos en el caso de equipos de dos canales) se muestra en mg/L NH4–N a través de una pantalla gráfica. Planifique la colocación de los cables y terminales para evitar tener que doblarlos de forma muy forzada y que haya peligro de tropezar con ellos. Fórmula de conversión: NH4–N : NH4+ = 1 : 1,288 Figura 2 Instrucciones de taladrado e instalación Las muestras con contenido sólido deben tratarse previamente a la entrada en el dispositivo del proceso: 352 150 300 Ubicación de los agujeros 0° min. + 5° C max. +40° C 1830 Instalación Entorno operativo 527 420 420 Ubicación de los agujeros Ubicación de los agujeros 1200 Para el tratamiento de aguas residuales previo y el área de suministro, se han puesto a prueba la ultrafiltración o procedimientos similares 200 1785 • 527 Se recomienda FILTRAX para el tanque de lodo activado y el área de tratamiento de aguas residuales posterior 1200 • AV I S O Proteja el dispositivo de las temperaturas extremas causadas por calefactores, luz solar directa y otras fuentes de calor. AV I S O El dispositivo se ha diseñado exclusivamente para la instalación en pared. AT E N C I Ó N Tenga en cuenta el peso (aprox. 50 kg) del instrumento. No intente transportar el instrumento sin ayuda. Utilice sólo dispositivos de elevación adecuados para realizar el transporte. Seleccione un lugar adecuado para la instalación del instrumento. Planifique la instalación mecánica antes de aplicar soportes o practicar agujeros. Asegúrese de que la tornillería puede soportar suficiente peso. Los tacos seleccionados deben ser adecuados y estar aprobados para el tipo de pared. Español 128 AV I S O Cada dispositivo de proceso debe tener una manguera de drenaje independiente. Los drenajes de dispositivo individuales sólo pueden combinarse en un tubo de drenaje más grande con caudal de agua potable. Instalación 4. ADVERTENCIA Coloque el dispositivo de medición en el refrigerador y fíjelo con los tornillos de bloqueo laterales. Figura 3 Conexión del refrigerador Peligros eléctricos y riesgo de incendio. Utilice sólo el cable de alimentación suministrado. Las tareas que se describen en esta sección del manual sólo pueden ser realizadas por expertos cualificados, en cumplimiento de todas las normativas de seguridad locales aplicables. AV I S O Utilice sólo enchufes con toma de tierra para la conexión de este dispositivo a la fuente de alimentación. Si no se sabe con seguridad si los enchufes tienen toma de tierra, acuda a un electricista cualificado para que lo compruebe. Además de para suministrar energía a la fuente de alimentación, el enchufe de alimentación sirve para aislar el dispositivo rápidamente de la corriente eléctrica si fuera necesario. Todo el sistema de medición tiene dos enchufes de alimentación (dispositivo de medición y refrigerador). Durante la desconexión de la corriente eléctrica, debe asegurarse de que se desconecta el enchufe de alimentación correcto (por ejemplo, mediante el etiquetado de los conectores). Se recomienda si no se va a utilizar durante mucho tiempo y puede evitar peligros potenciales si se produce una avería. Por lo tanto, asegúrese de que todos los usuarios pueden acceder fácilmente y en todo momento a los tomas a las que está conectado el dispositivo. AV I S O Puesto que el refrigerador no se suministra con fusibles, sólo puede conectarse a un conector CEE con fusible de 10 A. Realice los siguientes pasos de forma conjunta: 1. Coloque el cable de conexión de corriente de forma que vaya del refrigerador hacia el exterior. 2. Establezca el regulador del termostato en el nivel 5-6. 3. Conecte la manguera de drenaje de la bandeja (8/11). Español 129 Conexiones eléctricas Figura 4 Conexiones de las mangueras SEDITAX 2 FILTRAX - 1 AV I S O FILTRAX - 2 Sólo se pueden conectar las líneas blindadas. Cambio del fusible PELIGRO Algunos circuitos de este dispositivo están protegidos por fusibles a prueba de sobretensiones. Para lograr una protección constante frente a riesgo de incendio, sustituya estos fusibles sólo por fusibles del mismo tipo y potencia. PELIGRO Conexiones de las mangueras con SEDITAX 2 1 Drenaje 2 Suministro de la muestra a través del conducto de muestra de teflón desde SEDITAX 2 Conexiones de las mangueras con FILTRAX Funcionamiento con un sólo canal 1 2 3 Suministro de muestra Conexiones de las mangueras con FILTRAX Funcionamiento con dos canales 1 Rebose de muestra 2 Drenaje Suministro de muestra 1 Rebose de muestra 1 3 Drenaje 4 Suministro de muestra 2 5 Rebose de muestra 2 Normalmente, los fusibles defectuosos indican un problema en el dispositivo. Si se producen varios errores en los fusibles, póngase en contacto con el departamento de asistencia técnica para obtener instrucciones sobre el procedimiento de devolución con fines de reparación. En ningún caso intente reparar el dispositivo por su cuenta. AV I S O Al extraer el enchufe de alimentación (instalación fija del terminal de corriente eléctrica), se debe instalar un disyuntor bipolar adecuado. AV I S O Desconecte el enchufe de alimentación antes de abrir el dispositivo. AV I S O Todas las líneas de conexión de la señal conectadas deben estar blindadas. Español 130 Puesta en marcha Figura 5 Vista del tablero de terminales Tras la instalación del dispositivo, los reactivos se colocan en el refrigerador. Sólo para AMTAX inter2 – 2–80 mg: Durante la temporada de invierno en la que se registran muy bajas temperaturas en el exterior, los reactivos A y B no pueden utilizarse más de cuatro semanas. En el rango de concentración superior por encima de 50 mg/L NH4-N, puede dar lugar a resultados no válidos debido a la reducción de la velocidad de reacción. Por lo tanto, en este caso, seleccione sólo el intervalo de medición de cinco minutos, de modo que el conjunto de reactivos se consuma tras cuatro semanas. Consulte la sección Cambio de reactivos. Tras la conexión de todas las mangueras, incluida la manguera de drenaje, el enchufe de alimentación puede conectarse para el refrigerador y para el dispositivo de medición. De este modo se inicia la operación de medición inmediatamente. Todos los ajustes del dispositivo se describen en el sistema del menú de software. 1 2 Tapones obturadores para la fibra óptica de las 3 conexiones atornilladas PG SEDITAX 2 para las líneas de conexión de señal blindadas 6 Panel frontal 7 Contacto de valor límite inferior (MÍN); la figura muestra el relé enestado inactivo Contacto de valor límite superior (MÁX); la figura muestra el relé en estado inactivo 3 Terminales para el blindaje 8 Salida de corriente 1 4 Tablero de terminales 9 Salida de corriente 2 5 Conexión de fibra óptica SEDITAX 2 10 Interfaz opcional para MODBUS, PROFIBUS Protección mediante clave de acceso Para proteger el dispositivo del acceso no autorizado o el uso no deseado, el empleado de Hach Lange puede activar una función de contraseña directamente durante la puesta en marcha o posteriormente en cualquier momento mediante un equipo portátil. La clave de acceso tiene cuatro dígitos y consta de números del 1 al 4, que pueden elegirse libremente. Apagado AV I S O Si el equipo está apagado durante un período largo (más de dos días), las mangueras de válvula deben extraerse de las válvulas de sujeción para reducir la tensión. Sin embargo, debido al riesgo del caudal de retorno, se deben extraer primero los tapones roscados de sus respectivas mangueras (tapas de los recipientes). Nota: Durante el manejo de los reactivos, tenga en cuenta las notas de seguridad que se encuentran en la sección Cambio de reactivos. Español 131 Para evitar que la cristalización u otras impurezas mayores impidan el funcionamientos posteriores, debe purgarse todo el sistema para un apagado de más 48 horas con bombeo previo con agua destilada (sección Sistema del menú de software, página 139[+SERVICIO] (Servicio) y sección Mantenimiento general, página 151). Proceso de purga 1. Abra el menú [+SERVICE] (Servicio). 2. Desatornille los tapones roscados de los recipientes de reactivos A y B, de la solución estándar y nula con los tubos de succión (desatornille el TAPÓN ORIGINAL) y colóquelos en un vaso de precipitados con agua destilada. 3. Saque la manguera de la solución estándar, extraiga el tapón roscado, desatornille el TAPÓN ORIGINAL y retire la botella. 4. Seleccione el elemento del menú [PRE PUMPING] (Bombeo previo). 5. Tras el proceso de purga, vuelva a sacar los tubos de succión del vaso de precipitados. 6. Vuelva a seleccionar el elemento del menú [PRE PUMPING] (Bombeo previo). 7. Para finalizar, suelte los cartuchos de la bomba y separe las mangueras de las tres válvulas de sujeción. Sección de análisis AV I S O En caso de que vaya a realizar cualquier tarea en las mangueras de dosificación y de válvula, extraiga siempre las mangueras de dosificación de los respectivos recipientes en primer lugar. (Peligro de caudal de retorno). Durante el manejo de los reactivos, tenga en cuenta las notas de seguridad que se encuentran en la sección Cambio de reactivos. Las mangueras de dosificación son mangueras que se direccionan mediante las bombas de reactivos y de muestra. Cada manguera de dosificación puede utilizarse únicamente en la bomba de muestra o de reactivos correspondiente. Nota: Pasados tres meses, sustituya la manguera de dosificación de muestra, la manguera de drenaje y la manguera para la solución Español 132 estándar. Cubra los rodillos de la bomba de muestra con pasta de silicona. Pasados seis meses, sustituya las mangueras de dosificación de los reactivos. Figura 6 Disposición de las mangueras para el funcionamiento con un sólo canal (Suministro de muestra continuo, por ejemplo, FILTRAX) Conjunto de mangueras anual LZV 277 1 Suministro de muestra al recipiente de rebose D Manguera de dosificación de muestra (sin marcas) 2 Rebose de muestra del recipiente de rebose N Solución nula 3 Manguera de drenaje de la cubeta S Solución estándar 4 Mangueras de dosificación de reactivos AyB A Reactivo A 5 Conjunto de mangueras de válvula: muestra, nula, estándar, limpieza B Reactivo B 6 Salida, recipiente mezclador a la cubeta R Solución de limpieza V Manguera de válvula, conecta sólo las válvulas de sujeción (sin marcas) Rango de medición de AMTAX inter 2 de 2 mg Este tipo de dispositivo tiene otro fotómetro y una cubeta más grande. Figura 7 Fotómetro 7 Fotómetro Figura 8 Disposición de las mangueras Disposición de las mangueras para el funcionamiento de SEDITAX 2 Disposición de las mangueras para el funcionamiento con dos canales Conjunto de mangueras anual LZV 277 Las mangueras son idénticas a las que aparecen en la ilustración de disposición de mangueras para el funcionamiento con un sólo canal, excepto las mangueras 1 y 2 (ambas se han omitido) Conjuntos de mangueras anuales LZV 277 + LZV 278 Además de la disposición de mangueras para el funcionamiento con un sólo canal, aquí se muestran las mangueras para el segundo recipiente de rebose y una válvula de conmutación T Línea de suministro de muestra de teflón SEDITAX 2 1 Suministro de muestra adicional al recipiente de rebose 2 8 Cubeta M Manguera de manguito, conecta el suministro de muestra de SEDITAX 2 con la manguera de válvula de muestra 2 Rebose de muestra adicional del recipiente de rebose 2 U–V Manguera de válvula sin marcas para la válvula de conmutación de la muestra 1 (manguera frontal) / muestra 2 (manguera trasera) Español 133 Descripción funcional algún cambio en una manguera de dosificación o en un reactivo, se debe activar la calibración.: Ciclo de medición Una muestra de agua residual filtrada fluye continuamente a través del recipiente de rebose dispuesto en el dispositivo (se omite en el funcionamiento con SEDITAX 2) y vuelve a salir a cualquier dispositivo de medición descendente (nitrato y fosfato). El recipiente de rebose (dos en el caso de que se utilicen dos canales) se encuentra directamente junto a las válvulas de sujeción de la manguera y suministra la sección de análisis de forma constante con una muestra de agua residual corriente. En la operación de medición, primero se suministra la muestra de la bomba P1 del lado izquierdo al recipiente mezclador. Transcurridos 120 segundos, los dos reactivos A y B se dosifican adicionalmente en cantidades definidas de forma precisa a través de la bomba P2 del lado derecho. Tras la mezcla en el recipiente mezclador, la solución fluye a través de la cubeta, las bombas se desactivan y comienza la reacción de color. En la cubeta, se forma el colorante azul de indofenol específico de amonio (amarillo-verde-azul); su intensidad se mide de forma fotométrica mediante el método de dos haces y dos filtros, mientras que la influencia de la temperatura ambiente se compensa electrónicamente mediante un sensor de temperatura. Fase de bomba Duración Purga con muestra 120 segundos Mezcla de muestra y reactivos 40 segundos Tiempo de reacción y formación del valor medio 140 segundos Tiempo de espera (con intervalo de medición de 10 minutos) 300 segundos Calibración (aproximadamente 8 minutos) Se realiza una calibración automática a intervalos que se pueden seleccionar libremente. En lugar de la muestra, se introduce en el recipiente mezclador una solución nula y otra estándar, una detrás de la otra. Como parte de esta calibración de dos puntos, la estabilización por reposo y las fluctuaciones de dosificación de los reactivos se compensan a fin de garantizar la mayor precisión posible. Si se produce Español 134 Limpieza automática (aproximadamente 10 minutos) Nota: Durante el manejo de los reactivos, tenga en cuenta las notas de seguridad que se encuentran en la sección Cambio de reactivos. Nota: La solución de limpieza LCW 819 se ha desarrollado especialmente para su uso en AMTAX inter 2. Otras soluciones de limpieza que sean demasiado potentes dañarán las mangueras y pueden dar lugar a la precipitación. La solución de limpieza desarrollada especialmente para AMTAX inter 2 se suministra lista para usar en un frasco de PE transparente de 250 mL, de modo que resulta fácil identificar la cantidad de líquido restante de un sólo vistazo. Se coloca a la derecha del recipiente mezclador detrás del soporte. La limpieza automática se realiza a intervalos que pueden seleccionarse libremente; cubre todo el recorrido de la muestra a través del dispositivo y elimina las impurezas en la medida de lo posible en todas las mangueras y piezas de vidrio afectadas. Bombas de dosificación Las dos bombas de dosificación de la manguera que se utilizan son las encargadas del transporte de todos los fluidos. Se controlan mediante un motor de pasos y son variables en cuanto a velocidad y dirección de rotación. Las mangueras de dosificación se orientan con la ayuda de los cartuchos de la bomba mediante los rodillos de la bomba. El desgaste de los rodillos de la bomba se manifiesta mediante la formación de una gran ranura, que puede dar lugar a una dosificación defectuosa. En este caso, se recomienda el cambio de los rodillos de la bomba como medida preventiva. Nota: Los cartuchos de la bomba deben cambiarse anualmente. Figura 9 Cabezal de la bomba de dosificación durante el cambio 1 Tornillo embutido M3 4 Clavija cilíndrica (eje) 2 Disco de cubierta 5 Cartucho de la bomba 3 Rodillo de la bomba del rodillo Recipiente de rebose Nota: Durante el manejo de los reactivos, tenga en cuenta las notas de seguridad que se encuentran en la sección Cambio de reactivos La forma especial del recipiente de rebose utilizado tiene funciones importantes y algunas ventajas concretas: • Extracción de la muestra en el dispositivo, directamente en el suministro de la muestra y, por lo tanto, menor tiempo de inactividad • Direccionamiento posterior de la muestra sobrante y utilización en cualquier dispositivo descendente (por ejemplo, fotómetro de fosfato o nitrato) • Separación de las burbujas de aire • Reserva de muestra para fallos a corto plazo del suministro de la muestra Figura 10 Cabezal de la bomba de dosificación durante el cambio 1 Extracción de la muestra 3 Direccionamiento posterior de la muestra sobrante 2 Suministro de la muestra 4 Abrazadera de retención del rodillo Sólo se sujeta con una abrazadera de retención y se puede extraer fácilmente para su limpieza. Las mangueras entrantes y salientes se conectan con conectores de manguera y también se pueden extraer fácilmente. Para limpiar el recipiente de rebose y las mangueras, basta con una solución de cloruro de sodio débil (lejía). En situaciones de extrema suciedad o una gran proliferación de bacterias, se deben cambiar las mangueras completamente. Recipiente mezclador El recipiente mezclador permite mezclar rápida y totalmente la muestra (solución nula y estándar) y los reactivos A y B. El recipiente mezclador se puede desmontar fácilmente sin asistencia especial. Para el montaje, inserte en primer lugar el disco mezclador y la junta tórica y, a continuación, apriete con la mano el tapón obturador. Las mangueras de dosificación se insertan en el recipiente mezclador mediante tornillos huecos. Español 135 que está situado en la esquina inferior izquierda de la bandeja de drenaje. Tan pronto como los dos electrodos del sensor de humedad registran un considerable aumento de la conductividad, la operación de medición se desactiva por motivos de seguridad. Figura 11 Recipiente mezclador Figura 12 Recipiente mezclador 1 1 Muestra (solución nula y estándar) 5 Disco mezclador 2 Reactivo A 6 Junta tórica 3 Reactivo B 7 Tapón obturador 4 Tornillo allen con cabezal hexagonal M4 Tenga en cuenta lo siguiente durante el mantenimiento y los cuidados: Las impurezas ligeras se pueden eliminar con agua caliente, las impurezas más resistentes deben limpiarse con ácido hidroclorhídrico diluido. AV I S O El ácido hidroclorhídrico no puede entrar en contacto con los reactivos A y B (precipitación) bajo ningún concepto. En ese caso, el recipiente mezclador debe extraerse y, después de la limpieza, debe purgarse minuciosamente con agua. Respete las notas de seguridad. Sensor de humedad de la bandeja de drenaje La bandeja de drenaje está diseñada para que realice el drenaje de cualquier fuga de fluido inmediatamente hacia el sensor de humedad, Español 136 Electrodos AV I S O Tenga en cuenta las notas de seguridad cuando los reactivos (Cambio de reactivos, Página 147) se encuentren en la bandeja de drenaje. Sólo se volverá a iniciar si se rectifica el error (escape en las mangueras, recipiente mezclador, etc.) , los electrodos vuelven a estar secos y el error se reconoce en el menú [ESTADO]. Los agentes químicos que se quedan en la bandeja de recogida pueden limpiarse con papel absorbente suave. Mangueras de dosificación y mangueras de válvula En el conjunto de piezas fungibles anual se incluyen todas las mangueras de dosificación y de válvula para el montaje y deben distinguirse claramente mediante marcas imperdibles de colores. AV I S O Si va a realizar alguna tarea en las mangueras de dosificación, debe extraerlas de sus respectivos recipientes como primera medida y volver a introducirlas en última instancia. (Peligro de caudal de retorno) Mangueras de dosificación Figura 13 Manipulación de las válvulas de sujeción de la manguera Las mangueras de dosificación son aquellas que se direccionan a través de las bombas de dosificación. Las mangueras de dosificación sólo pueden colocarse en la respectiva bomba de dosificación diseñada para tal fin. Pasados tres meses, la manguera de dosificación de muestra y de drenaje deben cambiarse. Además, debe cubrir los rodillos de la bomba con pasta de silicona. Para las mangueras de dosificación de reactivos (A y B), esto es sólo necesario cada seis meses. Mangueras de conexión Las mangueras de conexión pueden instalarse fácilmente y desmontarse mediante el uso de conectores rápidos. Durante el cambio de una manguera de conexión, lo cual ocurre anualmente, se utilizan los conectores rápidos para las nuevas mangueras de conexión. Mangueras de válvula Para garantizar la elasticidad de las mangueras de válvula de silicona, que se presionan conjuntamente casi de forma continua, es cambiarlas cuando transcurran tres meses. Las mangueras de válvula sólo se colocan en las ranuras de las válvulas de sujeción, y se pueden instalar y extraer de la válvula de muestra directamente en las otras válvulas presionando ligeramente en los cabezales de la válvula de plástico. 1 Válvula de muestra 3 Válvula para la solución nula Válvulas de sujeción de la manguera 2 Válvula para la solución de limpieza 4 Válvula para la solución estándar Las válvulas de sujeción de la manguera se alternan según sea necesario entre la solución de muestra, nula, estándar o de limpieza en la bomba de dosificación de un canal situada a la izquierda. En la versión de dos canales, otra válvula se encarga del suministro de la muestra 1 o 2. Puesto que las válvulas no entran en contacto directo con el reactivo, se omite el trabajo de limpieza y reparación en este paso. La manguera de válvula, que sólo conecta las válvulas entre sí, aparece aquí en color gris. Sistema de refrigeración La durabilidad de los reactivos sólo se garantiza a temperaturas por debajo de los 10 °C. Por este motivo, el dispositivo tiene un refrigerador. Este sistema es fácil de manipular y no requiere mantenimiento. La puesta en marcha se produce mediante la conexión a la red eléctrica. El compresor del refrigerador se protege mediante la carcasa del AMTAX inter 2 y no debe exponerse a agua pulverizada o agua a presión. Español 137 Figura 14 Termostato del equipo de refrigeración Nota: Para mantener el rango de temperatura necesario, el controlador del termostato del equipo de refrigeración debe estar en la posición 5–6. La posición 6–7 o las salas de instalación muy frías pueden dar lugar a la congelación. Español 138 Sistema del menú de software AMTAX inter 2 Messort 13:59 4,9 mg/l NH4-N Menue F1 F2 F3 Grafik Y M O ZO X Operación Todas las funciones del equipo se controlan mediante software. Para el funcionamiento se utilizan menús a los que se accede mediante cuatro teclas de función y 4 teclas de gráfico. Estas teclas se encuentran en la parte derecha junto a la pantalla gráfica. F4 14:01:20 04.11.12 Messung Abrir el menú general Si pulsa una de las cuatros teclas de función F1–F4 durante tres segundos, se cambia de la pantalla de operación de medición al menú general. Todos los menús con un signo + tienen elementos de menú o submenús. AMTAX inter 2 +GERÄTEDATEN +SIGNALE +SERVICE Status messen wählen X GERÄTEDATEN Δ Kontrast Sprache Standard Korr.Faktor Bereich (mg/l) MB-Strom Strom Störung Messintervall Menue zurück F1 ändern F2 Führt zurück in den Messbetrieb Ruft das ausgewählte Menü auf F3 Verschiebt die aktuelle Auswahl nach oben F4 Verschiebt die aktuelle X X Auswahl nach unten 1 Teclas de función 2 Menú general F1 Vuelve a la operación de medición 3 Barra de selección 4 Menú F2 Accede al menú seleccionado 5 Ajustes 6 Flecha arriba F3 Mueve hacia arriba la selección actual 7 Flecha abajo F4 Mueve hacia abajo la selección actual Seleccionar menú La barra de selección inversa indica el menú que se puede seleccionar con F2. Con las teclas de flecha F3 y F4, estas barras de selección se pueden mover. F1 siempre retrocede un nivel hasta la pantalla de operación de medición. Cambiar los ajustes del dispositivo En el menú [en este ejemplo, el menú [+SETTINGS] (Ajustes)], existen elementos de menú individuales [aquí: [Δ CONTRAST] (Contraste)], cuyos ajustes pueden cambiarse respectivamente mediante la tecla F2. Los ajustes posibles pueden utilizarse uno tras otro mediante las teclas F3 “+” y F4 “–" . F2 “OK” (Aceptar) aplica el ajuste nuevo. F1 “CANCEL” (Cancelar) conserva el ajuste anterior. Español 139 Sistema del menú de software AMTAX inter 2 Menue Messort 13:59 4,9 Grafik Y F1 mg/l NH4-N F2 M O ZO F3 X Funciones gráficas Al pulsar una de las cuatro teclas de gráfico durante tres segundos, la pantalla cambia al modo gráfico con el diagrama de curva. Con las teclas de gráfico, que ahora están activas, se puede mostrar una serie completa de visualizaciones diferentes en la pantalla. F4 14:01:20 04.11.12 Messung Menue 100 80 Utilizar las teclas de gráfico Las dos teclas de flecha grandes que aparecen debajo mueven el cursor en la curva. Los datos del punto de intersección del cursor/curva se pueden encontrar debajo del diagrama mostrado. Con las teclas X e Y, se puede cambiar la escala de los ejes correspondientes: Grafik Y Y F1 60 F2 40 M O ZO F3 20 00 4 00 00 6 100% 20 8 00 10 00 12 00 X F4 14 8:00 14.10 19.5 mg/l NH4-N 1 Teclas de gráfico 2 Diagrama de curva 3 Teclas de flecha 4 Cursor 5 Punto de intersección de datos 6 Tecla X/Eje X 7 Tecla Y/Eje Y Escala del eje Eje X (eje de tiempo): 12 h, 24 h, 48 h, 7 días, 28 días Eje Y (eje del valor de medición en %): depende del punto de intersección del cursor/curva 5 %, 10 %, 50 %, 100 % en torno al punto de intersección Nota: 100 % = establecer el rango de medición para la salida actual, elemento del menú [CUR.RANGE 0..] (Rango actual 0.) Menú general del AMTAX inter 2 SETTINGS (Ajustes) Configuración de todos los parámetros del dispositivo: incluye el rango de medición, el factor de corrección, la salida de corriente, la fecha, la hora, etc. SIGNALS (Señales) Datos de medición internos del dispositivo SERVICE (Servicio) Mantenimiento y trabajo de reparación STATUS (Estado) Descripción y reconocimiento del error Menú general Salidas de corriente Para remitir los valores de medición, hay dos salidas de corriente disponibles para el usuario (salida de corriente 1 para el valor de Español 140 medición con la versión de un canal; salida de corriente 1 y salida de corriente 2 para los valores de medición con la versión de dos canales). El valor de medición se transfiere proporcionalmente mediante la potencia de una señal de corriente analógica entre 0 y 20 mA o 4 y 20 mA. SETTINGS (Ajustes) (funcionamiento con un sólo canal) CONTRAST (Contraste) (ángulo de lectura ajustable de la pantalla [en función de la temperatura]) --> -90 a +90 ° LANGUAGE (Idioma) (guía del menú: DE, EN, idioma solicitado) STANDARD (Estándar) (Concentración de la solución estándar utilizada): 0,5 (AMTAX inter 2 2) 4,90–5,10 en 0,01 pasos (AMTAX inter 2 20) 34,0–36,0 en 0,1 pasos (AMTAX inter 2 80) GAIN CORR (Corr. ganancia) (Factor de corrección --> 0,050–20,0 en pasos adaptados) RANGE (Rango) (mg/L) Rango de medición del dispositivo (para información) --> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80 CUR.RANGE (Rango corr.) [Rango de medición para la salida de corriente (20 mA = valor establecido)] --> en función del tipo de dispositivo 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH4-N CURRENT (Corriente) (Transferencia de corriente 0–20 mA, 4–20 mA) MALFUNCTION (Fallo) (Transferencia de corriente en caso de fallo --> 0 mA, 20 mA) SEDITAX (Suministro de muestra mediante este sistema de eliminación y homogeneización --> yes, no [sí, no]) MEAS.INTERVAL (if [SEDITAX] = no) (Intervalo de medición si SEDITAX = no) (Período entre dos mediciones 5 min, 10 min) INTEGR. (Formación de valor medio a lo largo de un periodo prolongado con valores de medición con una gran fluctuación --> off [desactivado], 2–20 [valores de medición]) MIN (Mínimo) (Contacto del valor límite inferior (relacionado con la salida de corriente 1) --> 0,0–2000 mg/L en 0,1 pasos MAX (Máximo) (Contacto del valor límite superior relacionado con la salida de corriente 1) --> 0,0–2000 mg/L en 0,1 pasos LOCATION (Ubicación) (Cualquier designación --> 9 caracteres, A-Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!) DATE (Fecha) (Establecimiento de la fecha) TIME (Hora) (Establecimiento de la hora) Español 141 SETTINGS (Ajustes) (funcionamiento con un sólo canal) PASSCODE (Clave de acceso) (Protección de la clave de acceso en la activación --> 4 dígitos con números 1–4 mediante las teclas F1–F4) CLEANING (Limpieza) (Activación automática de la limpieza, no, 6 h, 12 h, 1D–7D, hora de inicio para cada una: cada hora. Recomendación: 1D (una vez al día) --> last (última) Fecha de la última limpieza automática CALIBRATE (Calibrar) (Activación automática de la calibración --> no 1D–7D, hora de inicio para cada una: cada hora. Recomendación: 3D (cada 3 días) --> last (última) Fecha de la última calibración automática VERSION (Versión) (Versión del programa) PHOTOME.VERS. (Versión del fotómetro) SW-LOADABLE (Descargable de SW) (EEPROM type - yes, no[tipo de EEPROM - sí, no]) CONTACT (Contacto) (Sucursal de servicio al cliente con responsabilidad) BACKLIGHT (Retroiluminación) (Iluminación de la pantalla) ADDRESS (Dirección) (Rango de dirección esclavo ajustable de este participante MODBUS --> 1–247) MODBUS (Opción) --> Submenú para ajustar los parámetros pertinentes del BUS SPEED (Velocidad) (Velocidad de transferencia en baudios --> 4800, 9600, 19,200, 38,400, 57,600, 115,200) NAME (Nombre) (Visualización del nombre asignado mediante el bus a este participante) BUS-TEST (Prueba de Bus) (Prueba de recepción del protocolo MODBUS) SETTINGS (Ajustes) (funcionamiento con 2 canales) CONTRAST (Contraste) (Ángulo de lectura ajustable de la pantalla [en función de la temperatura]) LANGUAGE (Idioma) (guía del menú: DE, EN, idioma solicitado) STANDARD (Estándar) (Concentración de la solución estándar utilizada): 0,5 (AMTAX inter 2 2) 4,90–5,10 en 0,01 pasos (AMTAX inter 2 20) 34,0–36,0 en 0,1 pasos (AMTAX inter 2 80) RANGE (Rango) (mg/L) Rango de medición del dispositivo (para información) --> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80 Español 142 SETTINGS (Ajustes) (funcionamiento con 2 canales) GAIN CORR (Corr. ganancia) (Factor de corrección --> 0,050–20,0 en pasos adaptados) +CHANNEL 1 (Canal 1) (Suministro de muestra mediante este sistema de eliminación y homogeneización --> yes, no[sí, no]) INTEGR. [Formación de valor medio a lo largo de un periodo prolongado con valores de medición con una gran fluctuación --> off [desactivado], 2–20 (valores de medición)] CUR.RANGE (Rango corr.) [Rango de medición para la salida de corriente (20 mA = valor establecido)] --> en función del tipo de dispositivo 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH4-N CURRENT (Corriente) (Transferencia de corriente 0–20 mA, 4-20 mA) MALFUNCTION (Fallo) (Transferencia de corriente en caso de error --> 0 mA, 20 mA, off [desactivado]) LOCATION (Ubicación) (Cualquier designación --> 9 caracteres, A–Z, 0–9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!) +CHANNEL 2 (Canal 2) (Submenú para la salida de corriente 1 (muestra 1), elementos del menú como en [+CHANNEL 1] (Canal 2]) CHAN.1 / CHAN.2 (Canal 1/Canal 2) (Número de mediciones una tras otra por canal --> 0–10 mediciones por cada canal 1 y canal 2) MEAS.INTERVAL (if [SEDITAX] = no) (Intervalo de medición si SEDITAX = no) (Período entre dos mediciones de 5 min, 10 min) INTEGR.[Formación de valor medio a lo largo de un periodo prolongado con valores de medición con una gran fluctuación --> off [desactivado], 2–20 (valores de medición)] MIN (Mínimo) (Contacto del valor límite inferior (relacionado con la salida de corriente 1) --> 0,0–2000 mg/L en 0,1 pasos MAX (Máximo) (Contacto del valor límite superior relacionado con la salida de corriente 1) --> 0,0–2000 mg/L en 0,1 pasos DATE (Fecha) (Establecimiento de la fecha) TIME (Hora) (Establecimiento de la hora) PASSCODE (Clave de acceso) (Protección de la clave de acceso en la activación --> 4 dígitos con números 1–4 mediante las teclas F1–F4) CLEANING (Limpieza) (Activación automática de la limpieza, no, 6 h, 12 h, 1D–7D, hora de inicio para cada una: cada hora. Recomendación: 1D (una vez al día) --> last (última) Fecha más reciente de la última limpieza automática) CALIBRATE (Calibrar) (Activación automática de la calibración --> no 1D–7D, hora de inicio para cada una: cada hora). Recomendación: 3 días (cada 3 días) --> last (última) Fecha más reciente de la última calibración automática)) VERSION (Versión) (Versión del programa) Español 143 SETTINGS (Ajustes) (funcionamiento con 2 canales) PHOTOME.VERS. (Versión del fotómetro) SW-LOADABLE (Descargable de SW) (EEPROM type - yes, no [tipo de EEPROM - sí, no]) CONTACT (Contacto) (Sucursal de servicio al cliente con responsabilidad) BACKLIGHT (Retroiluminación) (Iluminación de la pantalla) ADDRESS (Dirección) (Rango de dirección esclavo ajustable de este participante MODBUS -->1–247) MODBUS (Opción) --> Submenú para ajustar los parámetros pertinentes del BUS SPEED (Velocidad) (Velocidad de transferencia en baudios --> 4800, 9600, 19,200, 38,400, 57,600, 115,200) NAME (Nombre) (Visualización del nombre asignado mediante el bus a este participante) BUS-TEST (Prueba de Bus) (Prueba de recepción del protocolo MODBUS) Al realizar cambios en el menú SIGNALS (Señales), la operación de medición normal del dispositivo continúa y se actualizan todas las señales de salida. Si transcurren 10 minutos sin activar ninguna clave, se vuelve a la pantalla de operación de medición normal. SIGNALS (Señales) PROCESS (Proceso) (Proceso de trabajo actual) ACTION (Acción) (Subproceso) INDEX (Índice) (Paso del proceso) STATUS (Estado) (Estado de la función – ok, error) T (Temperatura en el interior de la carcasa) REF (Referencia) (Nivel de referencia actual) MES (Medición) (Nivel de medición actual) GAIN (Ganancia) (Amplificación de la referencia y nivel de medición [cada 0–7]) ΔE-ACT (Extinción actual) ΔE-MEAS (Extinción de la última medición) Español 144 SIGNALS (Señales) CALIBR. VALUES (Valores de calibración): REF-N Referencia de nivel nulo automático MES-N Medición de nivel nulo automático REF Referencia de nivel estándar automático MES Medición de nivel estándar automático RATIO Factor de calibración (gradiente) LWC-INPUT (Entrada de fibra óptica SEDITAX 2 - on, off [activada, desactivada) CURRENT (Corriente) (Salida de corriente actual en mA [versión de dos canales: corriente 1 y corriente 2 de salida]) MALFUNCTION (Fallo) (Mensaje de fallo a través de la salida de corriente - on, off [activado, desactivado] [versión de 2 canales: fallo 1 y fallo 2 de salida]) MIN / MAX (Estado de los contactos de valor límite – respectivamente on, off [activado, desactivado]) Tan pronto como se abra el menú SERVICE (Servicio): • La operación de medición se detiene inmediatamente • El último valor de medición válido se retiene y • Las salidas de corriente mantienen los últimos valores Nota: AVISO Todas las salidas se mantienen en el último valor de medición o en la última posición únicamente hasta que realice cambios en este menú. Si se prueba la salida de corriente, no se alimenta de la corriente que cumpla el valor de medición de corriente. SERVICE (Servicio) PRE PUMPING (Bombeo previo) (Rellenado de todas las mangueras y posterior operación de medición) CLEANING (Limpieza) (Limpieza automática y posterior operación de medición) PURGE (Purga) (Purgado de todas las mangueras y posterior operación de medición) CALIBRATE (Calibrado) (Calibración automática y posterior operación de medición) SIGNALS (Señales) (Utilización del menú [+SIGNALS]) SETTINGS (Ajustes) (Utilización del menú [+SETTINGS]) Español 145 SERVICE (Servicio) Activación, desactivación de la válvula de limpieza V1 Activación, desactivación de la válvula de muestra V2 Activación, desactivación de la válvula cero V3 Activación, desactivación de la válvula estándar V4 Activación, desactivación del canal V5 (opción: canal 2) Activación, desactivación de la lámpara Prueba, detención de la bomba de muestra P1 Prueba, detención de la bomba química P2 Estado del sensor de humedad +TEST OF FUNC (Prueba de funciones) (Submenú para la comprobación funcional de varios componentes que pueden controlarse individualmente --> F2 [selección] y F4 [prueba], manteniendo pulsada la tecla F4 durante 2 segundos) Amplificación del fotómetro M y R, cada 0–7 Activación, desactivación de la fibra óptica de entrada LWC Salida de corriente Current 1 (Corriente 1) de 0,0–20,0 mA Salida de corriente Current 2 (Corriente 2) (opción: canal 2) de 2 0,0–20,0 mA Activación, desactivación de la salida de corriente Malfunction 1 (Fallo 1) Activación, desactivación de la salida de corriente Malfunction 2 (Fallo 2) (opción: canal 2) Activación, desactivación del contacto del valor límite inferior mínimo Activación, desactivación del contacto del valor límite superior máximo Prueba de mantenimiento de SIO RS 232 Prueba de la interfaz de prueba de Bus CONTROLUNIT (Unidad de control) (Restablecimiento de las unidades de control enumeradas sólo en caso de problemas electrónicos) --> pulsar F2 (selección) durante 3 segundos) STATUS (Estado) Estado de la función – ok, error RANGE (Rango) (mg/L) Cambio de rango de medición del dispositivo, sólo puede ocurrir después de que el servicio de asistencia técnica al cliente haya realizado la conversión. 0,02–2,00 mg/L; 0,1–20 mg/L; 2–80 mg/L COMMISSIONING (Puesta en marcha) (Fecha de inicio) LIGHTING TIME (Tiempo de iluminación) (Contador de horas de funcionamiento de la iluminación de la pantalla) Español 146 Cambio de reactivos Reactivos necesarios AV I S O Si el equipo va a estar apagado durante un largo período de tiempo (más de dos días), las mangueras de válvula deben extraerse de las válvulas de sujeción para reducir la tensión. Sin embargo, debido al riesgo del caudal de retorno, se deben extraer primero los tapones roscados de sus respectivas mangueras (tapas de los recipientes). PELIGRO Peligro potencial en caso de contacto con materiales químicos o biológicos. La manipulación de muestras químicas, patrones y reactivos puede ser peligrosa. Familiarícese con los procedimientos de seguridad necesarios y el manejo correcto de los productos químicos antes del trabajo, y lea y siga todas las hojas de datos de seguridad correspondientes. El funcionamiento normal de este instrumento puede implicar el uso de muestras nocivas químicas y biológicas. • Observe toda la información de seguridad impresa en los contenedores originales de las soluciones y hojas de datos de seguridad antes de utilizarlos. • Deshágase de todas las soluciones que haya utilizado de acuerdo con las normativas y leyes nacionales. • Seleccione el tipo de equipo de protección adecuado a la concentración y la cantidad de material peligroso en el lugar de trabajo correspondiente. Designación N.º de referencia Volumen Período de suministro Reactivo A BCF504 5,2 L 2 meses Reactivo B BCF505 5,2 L 2 meses Componentes adicionales para el reactivo A y B BCZ802 2 x 25 mL Solución nula LCW 804 2,5 L 12 meses LCW862 LCW803 LCW808 1.000 mL 5,2 L 5,2 L 3 meses 12 meses 12 meses LCW 819 2 x 250 mL 6–12 meses Estándar de calibración 0,5 mg/L NH4–N 5 mg/L NH4–N 35 mg/L NH4–N Solución de limpieza Español 147 Figura 15 Cambio de reactivos A B A Vierta los dos componentes adicionales refrigerados A y B en los recipientes de reactivos A y B, cierre los recipientes y agite bien durante 3 veces x 1 minuto. 2. Pulse una tecla del menú durante tres segundos y seleccione el menú [+SERVICE] (Servicio). 3. Abra el refrigerador y extraiga las mangueras de reactivo de los recipientes. 4. Saque los recipientes de reactivos anteriores del refrigerador, desatornille los tapones roscados con mangueras de succión y sustitúyalos por las tapas de los nuevos recipientes. 5. Coloque los nuevos recipientes en el refrigerador, vuelva a insertar las mangueras, cierre el refrigerador y seleccione el elemento del menú [PRE PUMPING] (Bombeo previo). B B A 1. Cuando transcurran aproximadamente tres minutos, vuelva a utilizar el menú [+SERVICE] (Servicio) y seleccione el elemento del menú [CALIBRATE] (Calibrar). A B A + B: Cambio de la manguera de válvula Figura 16 Cambio de la manguera de válvula A + B: 3× A A Español 148 B B A B 1 Válvula de muestra 3 Válvula 3 2 Válvula 2 4 Válvula 4 1. Pulse una de las teclas de función F1–F4 durante tres segundos y seleccione el menú [+SERVICE] (Servicio). 1. Pulse una de las teclas de función F1–F4 durante unos segundos y seleccione el menú [+SERVICE] (Servicio). 2. Abra el refrigerador y extraiga las mangueras de la solución nula y estándar. 2. 3. Extraiga la manguera de la válvula de muestra directamente o vuelva a insertarla. Suelte el cartucho de la bomba correspondiente (primero presione el enganche hacia adentro, manténgalo y presione la parte deslizante hacia arriba). 3. 4. Con las mangueras de las otras válvulas, empuje primero la pieza central hacia atrás. Extraiga el cartucho de la bomba con la manguera de dosificación desde el eje. 4. Cubra los rodillos de la bomba con pasta Baysilone. 5. Vuelva a conectar las mangueras en el refrigerador y seleccione la función [PRE PUMPING] (Bombeo previo). 5. Inserte la nueva manguera de dosificación en el cartucho de la bomba, alineando el tapón de color hacia arriba. 6. Vuelva a colocar el cartucho de la bomba. 7. Tras finalizar esta tarea, seleccione la función [PRE PUMPING] (Bombeo previo) de modo que se rellenen todas las mangueras. 8. Cuando transcurran aproximadamente tres minutos, vuelva a seleccionar el menú [+SERVICE] (Servicio) y active la función [CALIBRATE] (Calibrar) para iniciar la calibración. Cambio o desplazamiento de la manguera de dosificación Figura 17 Cambio de la manguera de dosificación 5 Suelte el cartucho de la bomba 8 Pasta Baysilone 6 Enganche 9 Tapón 7 Manguera de dosificación 10 Inserte el cartucho de la bomba en su lugar Español 149 Cambio de la lámpara halógena 4. AT E N C I Ó N Nota: No toque el cristal de la lámpara con los dedos. No es posible instalar de forma incorrecta la nueva lámpara halógena no es posible, ya que los orificios para los tornillos de cabeza moleteada están dispuestos de forma compensada. Peligro de quemadura Espere hasta que la lámpara se enfríe. El contacto con la lámpara caliente puede provocar quemaduras. Figura 18 Sustitución de la lámpara halógena AMTAX inter 2 – 20/80 mg AMTAX inter 2 – 2 mg Conecte la lámpara halógena nueva y vuelva a atornillarla con fuerza en el conjunto óptico. 5. Después de la instalación de una nueva lámpara, inicie un nuevo procedimiento de calibración con [CALIBRATE] (Calibrar). Cambio de la cubeta Figura 19 Cambio de la cubeta AMTAX inter 2 – 20/80 mg 1 Tornillos de cabeza moleteada 1 Tornillos de cabeza moleteada 2 Lámpara halógena 2 Lámpara halógena 3 Tablero de terminales 3 Tablero de terminales 4 Conjunto óptico 4 Conjunto óptico 1. Pulse una de las teclas de función F1–F4 durante tres segundos y seleccione el menú [+SERVICE] (Servicio). 2. Afloje los dos tornillos de cabeza moleteada de la base de la lámpara. 3. Extraiga la lámpara y saque el tablero de terminales. Español 150 AMTAX inter 2 – 2 mg 1 Cubeta 5 Conjunto óptico 2 Perno de centrado 6 Cubierta de la cubeta 3 Tornillos de cabeza moleteada 7 Gomas de esponja 4 Lámpara halógena Durante el cambio de la cubeta, realice los siguientes procedimientos con precaución. Rangos de medición de 20 mg / 80 mg 1. Pulse una de las teclas de función F1–F4 durante unos segundos y seleccione el menú [+SERVICE] (Servicio). 2. Extraiga las mangueras acopladas con conectores rápidos. 3. Tire de la cubeta hacia arriba en el perno de centrado. 4. Después de la instalación de una nueva cubeta, inicie el procedimiento de calibración con [CALIBRATE] (Calibrar). Rango de medición 2 mg 1. Pulse una de las teclas de función F1–F4 durante tres segundos y seleccione el menú [+SERVICE] (Servicio). 2. Extraiga las mangueras acopladas con conectores rápidos de la cubeta. 3. Afloje los tornillos de cabeza moleteada de la lámpara halógena y extráigala. Tenga cuidado porque puede quemarse. 4. Desatornille las cubetas/el conjunto óptico y extraiga la cubierta de la cubeta. 5. Ahora podrá extraer la cubeta cuidadosamente junto con las dos gomas de esponja. 6. Después de la instalación de una nueva cubeta, inicie el procedimiento de calibración con [CALIBRATE] (Calibrar). Programa de mantenimiento Se incluye un programa de mantenimiento en la entrega de cada dispositivo. Para cumplir con las tareas de mantenimiento y las inspecciones incondicionalmente necesarias para equipos de análisis complejos, en este programa, se aceptan las siguientes tareas de cambio de reactivos / mantenimiento / inspecciones y se acuerda la siguiente fecha de vencimiento. PROGRAMA DE REPARACIÓN de AMTAX inter 2 Número: Factor de corrección: Puesta en marcha el: por: Inspección y reparación dentro del contrato de inspección Trabajo de mantenimiento por parte del usuario Mantenimiento general Limpieza del dispositivo Limpie el dispositivo con un paño suave y húmedo. Si se trata de una suciedad muy resistente, puede utilizar un agente limpiador estándar. Mantenimiento El fabricante recomienda la realización de un contrato de inspección. Este contrato amplía en cinco años los períodos de garantía y garantiza la realización de todas las inspecciones y tareas de reparación por parte de personal especializado. Además, se producen mejoras y cambios de forma constante en los dispositivos que puede utilizar el usuario. Español 151 Cada 12 meses Sustitución Mangueras de conexión Cada 6 meses Sustitución Manguera de dosificación de muestra Solución nula Solución estándar para rango de medición 20 mg / 80 mg Cartuchos de la bomba Mangueras de dosificación del reactivo Lámpara halógena Solución de limpieza Comprobación Nivel de señal Componentes electrónicos Limpieza Componentes ópticos Español 152 Cada 3 meses Limpieza Piezas de vidrio Sustitución Mangueras de válvula Manguera de dosificación de muestra Solución estándar para rango de medición de 2 mg Cada 4–8 semanas Sustitución Reactivos A, B Comprobación Recipiente mezclador Recipiente de rebose Mensajes de error Todas las notas y mensajes de error se muestran en la parte inferior izquierda de la pantalla. Por lo general, la información de error detallada se puede encontrar en el menú [STATUS] (Estado), donde también se pueden reconocer los errores. Error Definición Medidas SIGNAL LOW (Señal baja) Cubeta no rellena Sistema óptica o cubeta sucios Fallo de la lámpara Tensión demasiado baja de la lámpara Amplificador defectuoso/no ajustado Concentración demasiado elevada Si la limpieza o el cambio de la lámpara no solucionan el error, llame al servicio de atención al cliente SIGNAL HIGH (Señal alta) Cubeta no rellena Tensión demasiado alta de la lámpara Amplificador defectuoso/no ajustado Compruebe el suministro de muestra Llame al servicio de atención al cliente TEST SETTINGS (Verif.datos instr.) Datos no válidos o no convincentes en la memoria de datos del dispositivo Con frecuencia se produce el vaciado de la batería del buffer Los datos del dispositivo deben comprobarse completamente (tecla F1) Llame al servicio de atención al cliente SET TIME/DATE (Establecer fecha/ hora) Los ajustes de fecha y hora no son válidos y se han restablecido en 1/1/93, 15:00 Es necesario realizar una corrección LEAK IN THE SYSTEM (Fuga en el sistema) El sensor de humedad ha detectado fluido y pasados 10 segundos detiene todas las bombas Rectifique el error, seque el sistema y pulse F1 [MEAS] (Medición) (5 segundos) para iniciar el sistema de nuevo Mangueras de suministro de muestra y drenaje de muestra EPROM ERROR CALL SERVICE (Error de EPROM, solicitar servicio) Error en la memoria del programa RAM ERROR CALL SERVICE (Error de RAM, solicitar servicio) Error en el almacenamiento de datos CALIBRATION FACTOR (Factor de calibración) Falta la solución estándar o los reactivos o no están en buen estado Cuando vuelva a aparecer este error después de apagar y volver a encender, llame al servicio de atención al cliente Requisitos anuales Reactivos y piezas fungibles Intervalo de medición de 5 minutos Intervalo de medición de 10 minutos Cuando vuelva a aparecer este error después de apagar y volver a encender, llame al servicio de atención al cliente Reactivos (A, B, componentes adicionales) 13 x LCW 802 6 x LCW 802 Solución nula 1 x LCW 804 1 x LCW 804 Compruebe las bombas, las mangueras y las válvulas de solenoide Compruebe el nivel de llenado del recipiente Solución estándar en función del rango de medición AMTAX inter 2 0,02–2,00 mg/L 4 x LCW 862 (0,5 mg/L NH4–N) 4 x LCW 862 (0,5 mg/L NH4–N) AMTAX inter 2 0,1–20 mg/L 1 x LCW 803 (5 mg/L NH4–N) 1 x LCW 803 (5 mg/L NH4–N) AMTAX inter 2 2–80 mg/L 1 x LCW 808 (35 mg/L NH4–N) 1 x LCW 808 (35 mg/L NH4–N) Solución de limpieza (2 x 250 mL) 1 x LCW 819 1 x LCW 819 Conjunto de piezas fungibles (1 canal) Adicional para la versión de 2 canales 1 x LZV 281 1 x LZV 281 + 1 x LZV 278 + 1 x LZV 278 Números de pedido Más accesorios N.º de referencia Designación DOC023.XX.03107 Manual de instrucciones Disponible bajo pedido FILTRAX con manguera no calefactada de 2 m Disponible bajo pedido FILTRAX con manguera no calefactada de 10 m Disponible bajo pedido FILTRAX con manguera no calefactada de 20 m Disponible bajo pedido FILTRAX con manguera no calefactada de 30 m LZX414.00.00000 Accesorio del borde del tanque para soporte del módulo LZX676.00 Soporte de la unidad de control LZX408 Programa VIEWTAX para análisis de datos Español 153 Garantía y responsabilidad El fabricante garantiza que el producto suministrado está libre de defectos de materiales y de fabricación y asume la obligación de reparar o sustituir las piezas defectuosas sin ningún coste para el usuario. El período de garantía es de 24 meses. Si se suscribe un contrato de mantenimiento en los 6 meses siguientes a la adquisición, el periodo de garantía se ampliará a 60 meses. Con la exclusión de posteriores reclamaciones, el proveedor es responsable de defectos como la carencia de propiedades garantizadas como sigue: todas aquellas piezas que, dentro del periodo de garantía calculado desde el día de la transferencia del riesgo, se pueda demostrar que son inservibles o que su capacidad de uso se ha visto afectada considerablemente como resultado de circunstancias anteriores a dicha transferencia, en concreto debido a un diseño defectuoso, materiales de mala calidad o una ejecución inadecuada, se mejorarán o sustituirán, a discreción del proveedor sin cargo alguno. La identificación de tales defectos se debe notificar al proveedor por escrito y de inmediato en los siete días posteriores a la misma. Si el cliente omite esta notificación, el rendimiento se considerará aprobado a pesar del defecto. El proveedor rechaza toda responsabilidad por daños directos o indirectos. Si el cliente o el proveedor debieran realizar labores de mantenimiento y revisión respectivamente, específicas de un instrumento definidas por el proveedor durante el periodo de garantía y no se cumplieran estos requisitos, no se admitirán reclamaciones por daños debidos a la falta de cumplimiento de dichos requisitos. No se tramitarán otro tipo de reclamaciones, en concreto las derivadas de los posibles daños resultantes. Los fungibles y daños causados por la manipulación inadecuada, la instalación incorrecta o el uso no designado quedan excluidos de esta cláusula. Español 154 Suomi Mittauslaitteen tekniset tiedot Pidätämme oikeuden muutoksiin. Suorituskyvyn tekniset tiedot Mittausmenetelmä Indofenolisini-menetelmä standardin DIN 38406 E5 mukaan Mittausalueet AMTAX inter 2-2: AMTAX inter 2-20: AMTAX inter 2-80: 0,02...2,00 mg/L NH4-N 0,1...20 mg/L NH4-N 2,0...80 mg/L NH4-N Mittaustarkkuus AMTAX inter 2-2: AMTAX inter 2-20/80: ±4 % mittausarvosta ±0,02 mg/L NH4-N ±2 % mittausarvosta ±0,02 mg/L NH4-N Mittausväli 5 tai 10 min. (jatkuvan näytteenoton ollessa valittuna) Mitatun arvon näyttö Graafinen näyttö ja käyrädiagrammi Kalibrointi Automaattinen käyttäjän valitsemin aikavälein Tarkastusväli 6 kuukautta Kunnossapitovaatimukset Noin 1 h/viikko, tyypillinen Reagenssivarasto Reagenssit: Nolla-/standardiliuos: Puhdistusliuos: 4-8 viikkoa aikavälin mukaan 12 kuukautta 3-6 kuukautta aikavälin mukaan Lähdöt Kaksi virran tuloliitäntää: Kaksi raja-arvokytkintä: Käyttöliittymä: 0/4...20 mA, enimmäisarvo Ω Jännitteetön, 24 V 1 A Väylävalmius (lisävaruste) Ympäristön lämpötila +5 °C...+40 °C Virtaliitäntä 230 V AC / 50 Hz Tehonkulutus Noin 150 VA Mitat: L x K x S 560 mm x 810 mm x 330 mm Paino Noin 29 kg (ilman reagensseja) Sulakkeet T 2,5 A L; 250 V (2 kpl) Muuta Automaattinen puhdistus, dataloggeri, graafinen näyttö ja käyrädiagrammi Suomi 155 Jäähdytyslaitteen tekniset tiedot Pidätämme oikeuden muutoksiin. Suorituskyvyn tekniset tiedot Ympäristön lämpötila +5 °C...+40 °C Jäähdytysaineen numero R134A Jäähdytysaineen kokonaispaino 0,050 kg Sulakkeet Virtaliitäntä 230 V AC / 50 Hz Tehonkulutus 145 VA Mitat: 540 mm x 600 mm x 400 mm Paino 22 kg Muuta Suomi 156 Toimituksen sisältö • AMTAX inter 2 -mittauslaite ja jäähdytin • Reagenssit A ja B LCW802 (mukana lisäkomponentit A+B BCZ802) Laitteen kuvaus Kuva 1 Laitteen muotoilu Huomautus: Lisäosat on säilytettävä viileässä +2 °C...+8 °C! • Nollaliuos LCW804 • Standardiliuos (0,5 mg/L) LCW862 • Standardiliuos 5 mg/L LCW803 • Standardiliuos 35 mg/L LCW803 • Puhdistusliuos LCW819 • Kierrekorkkisetti LZV304 • Lisävarustesetti LZV088 • Uuden laitteen kulutusosasetti • Käyttöopas • Huoltoaikataulu • Tehtaan testisertifikaatti 1 Fotometri 7 Tippa-alusta ja kosteusanturi 2 Graafinen näyttö ja kalvonäppäimistö 8 PG-ruuviliitännät sähköliitännöille 9 3 Puhdistusliuos Yläluukun lukko ja salpalukituksen M4kuusiokoloruuvi 4 Sekoitusastia ja sekoittimen moottori 10 Syöttö- ja tyhjennysliitin (laitteen mallin mukaan) 5 Annostelupumput 11 Verkkoliitäntäkaapeli 6 Venttiililevy 12 Jäähdytyslaite ja kiinnitysteline Suomi 157 Mitat Kuva 2 Fotometri Kuva 1 Mitat 560 230 V 1 Fotometri AMTAX inter 2 Mittausalue 20/80 mg/L 2 Fotometri AMTAX inter 2 Mittausalue 2 mg/L 1190 Kuva 3 Jäähdyttimen ja kierrekorkkien kaavakuva 265 214 230 V 38 26 810 540 1 Nollaliuos 5 Kierrekorkki puhdistusliuokselle 2 Standardiliuos 6 Kierrekorkki standardiliuokselle, 1 l pullo 3 Reagenssi A 7 Kierrekorkki reagensseille A ja B 4 Reagenssi B 8 Kierrekorkki nolla- ja standardiliuokselle, 5 l kanisteri Suomi 158 703 400 330 Yleistietoa Varoitustarrat Turvallisuustietoja Huomioi kaikki laitteeseen kiinnitetyt merkinnät ja tarrat. Niiden huomioimatta jättäminen saattaa johtaa käyttäjän loukkaantumiseen tai laitteen vahingoittumiseen. Lue koko materiaali huolellisesti ennen laitteen purkamista pakkauksesta, asentamista ja käyttöönottoa. Huomioi kaikki vaaroja ja varotuksia koskevat huomautukset. Ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa käyttäjän vakavaan loukkaantumiseen tai laitteen vahingoittumiseen. Varmistaaksesi, että tämän laitteiston tarjoama suojaus ei heikenny, älä käytä tai asenna tätä laitteistoa millään muulla tavalla kuin tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaan. Tämä on varoituskolmio. Noudata kaikkia tämä symbolin yhteydessä olevia turvallisuusmääräyksiä, jotta vältät mahdollisen loukkaantumisen. Jos laitteessa on tämä symboli, se tarkoittaa että laitteen käyttö- ja/tai turvallisuusohjeet löytyvät käyttöoppaasta. Tämä symboli kiinnitetään laitteen kuumille pinnoille. Tämän käyttöoppaan varoitukset VA A R A Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta tilanteesta, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman. VA K AVA VA R O I T U S Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta tilanteesta, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman. VA R O I T U S Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa lieviä vahinkoja. HUOMAUTUS Ilmoittaa vaaratilanteesta, joka voi vahingoittaa laitetta. Erityistä huomiota vaativat tiedot. Huomautus: Tiedot, jotka täydentävät päätekstiä. Tämä laitteen kotelossa tai suojuksessa mahdollisesti näkyvä symboli ilmoittaa mahdollisesta sähköiskun ja/tai tappavan sähköiskun vaarasta. Sähkölaitteita, joissa on tämä symboli, ei saa Euroopassa 12.8.2005 lähtien hävittää tavallisen, lajittelemattoman kotitalous- tai teollisuusjätteen mukana. Voimassa olevien direktiivien (Euroopan neuvoston direktiivi 2002/96/EY) mukaan kuluttajien on EU-maissa tästä lähtien palautettava käytetyt sähkölaitteet valmistajalle hävitettäviksi. Tämä palvelu on kuluttajalle maksuton. Huomautus: Ohjeet kaikkien Hach Langen toimittamien sähkölaitteiden asianmukaisesta hävittämisestä saa paikalliselta Hach Lange -myyntiedustajalta. Käyttöalueet AMTAX inter 2 -prosessifotometrit soveltuvat NH4+ -ionien määrittämiseen vesipitoisista liuoksista (juomavesi, jätevesi, prosessivesi ja pintavesi). Optimaalisten mittaustulosten saavuttamiseksi käytettävissä on kolme erilaista mittausaluetta. Mitattu arvo (tai kaksi mitattua arvoa kaksikanavaisessa käytössä) näkyvät graafisessa näytössä muodossa mg/L NH4-N. Muuntokaava: NH4-N : NH4+ = 1 : 1,288 Suomi 159 Kiinteitä aineita sisältävät näytteet on esikäsiteltävä ennen asettamista käsittelylaitteeseen: • Lietesäiliön ja jäteveden jälkikäsittelyalueen esikäsittelyyn suosittelemme FILTRAXia. • Jäteveden ja syöttöalueen tehokkaiksi esikäsittelykeinoiksi on koettu ultrasuodatus ja muut vastaavanlaiset menetelmät. Kuva 2 Poraus- ja asennusohjeet 527 352 200 527 150 300 Bohrabstand Asentaminen Bohrabstand Bohrabstand 1785 420 1200 1830 HUOMAUTUS Suojaa laite lämmittimien korkeilta lämpötiloilta, suoralta auringonvalolta ja muilta lämmönlähteiltä. 420 1200 C C Käyttöympäristö HUOMAUTUS Laite on suunniteltu vain seinään kiinnitettäväksi. VA R O I T U S Huomaa, että laite on painava (noin 50 kg). Älä kanna laitetta yksin. Käytä siirtämiseen vain asianmukaisia nostovälineitä. Valitse laitteelle sopiva asennuspaikka. Suunnittele asennuspaikka ennen kiinnitystelineelle tarvittavien reikien poraamista tai tukien asentamista. Varmista, että teline kestää riittävästi painoa. Seinätulpat on valittava seinämateriaalin mukaan ja niiden on oltava seinäkiinnitykseen hyväksyttyjä. Suunnittele kaapeleiden ja johtojen reitit, jotta niitä ei tarvitse taivutella ja ne pysyvät poissa kulkureiteiltä. Suomi 160 HUOMAUTUS Jokaisessa käsittelylaitteessa on oltava oma tyhjennysletku. Yksittäiset tyhjennysletkut voidaan yhdistää vain yhteen suurempaan laskuputkeen , johon myös poistovesiputki on liitetty. Asentaminen Kuva 3 Jäähdyttimen liitännät VA K AVA VA R O I T U S Sähkövaurioiden ja tulipalon vaara Käytä vain laitteen mukana toimitettua virtakaapelia. Käyttöoppaan tässä osassa kuvatut tehtävät saa suorittaa vain asianmukaisen koulutuksen saanut henkilöstö, ja tehtävät on suorittettava kaikkien paikallisten turvamäräysten mukaisesti. HUOMAUTUS Käytä laitteen verkkovirtaliitännöissä vain maadoitettuja pistorasioita. Jos et tiedä, mitkä pistorasiat ovat maadoitettuja, tarkista asia sähköasentajalta. Maadoitettu pistorasia antaa virtaa mutta tarvittaessa myös eristää laitteen nopeasti verkkovirrasta. Koko mittausjärjestelmässä on kaksi virtapistoketta (mittauslaitteessa ja jäähdyttimessä). Kun irrotat laitetta verkkovirrasta, tarkista esim. pistokkeen merkinnästä, että vedät oikeasta pistokkeesta. Suosittelemme laitteen irrottamista verkkovirrasta, jos se on pitkään käyttämättä, jottei sähkövirta aiheuta vaaraa vikatilanteessa. Varmista, että laitteen käytössä olevat virtapistorasiat ovat helppopääsyisissä paikoissa, jotta pistokkeet on tarvittaessa helppo irrottaa. HUOMAUTUS Koska jäähdyttimessä ei ole sulaketta, sen voi kytkeä vain 10 A:n CEEhyväksyttyyn pistorasiaan. Suorita seuraavat työvaiheet pareittain: 1. Ohjaa jäähdyttimen verkkovirtajohto laitteen ulkopuolelle. 2. Säädä termostaatin asetukseksi 5-6. 3. Liitä alustan tyhjennysletku (8/11). 4. Aseta mittauslaite jäähdyttimeen ja kiinnitä sivulukituksen ruuvit. Suomi 161 Sähkökytkennät Kuva 4 Letkuliitännät SEDITAX 2 FILTRAX - 1 FILTRAX - 2 HUOMAUTUS Laitteeseen saa kytkeä vain suojattuja letkuja ja putkia! Sulakkeen vaihtaminen VA A R A Osa laitteen virtapiireistä on suojattu sulakkein ylijännitteen varalta. Vaihda sulakkeet vain samantyyppisiin ja samantehoisiin, mikä vähentää tulipalon vaaraa. VA A R A SEDITAX 2 letkuliitännät FILTRAX-letkuliitännät Yksikanavainen käyttö FILTRAX-letkuliitännät Kaksikanavainen käyttö 1 Tyhjennys 1 Näytteen syöttö 1 Näytteen syöttö 1 2 Näytteen syöttö Teflon-näyteputken kautta SEDITAX 2 liitännästä 2 Näytteen ylivuoto 2 Näytteen ylivuoto 1 3 Tyhjennys 3 Tyhjennys 4 Näytteen syöttö 2 5 Näytteen ylivuoto 2 Vialliset sulakkeet aiheuttavat laitteeseen toimintahäiriöitä. Mikäli sulakevikoja esiintyy usein, ota yhteys huolto-osastoon ja pyydä ohjeet laitteen palauttamista ja korjaamista varten. Älä missään tapauksessa yritä korjata laitetta itse. HUOMAUTUS Jos kiinteästi asennettu verkkovirtapistoke irrotetaan, tilalle on asennettava kaksinapainen suojakatkaisin. HUOMAUTUS Irrota virtapistoke ennen laitteen avaamista. HUOMAUTUS Laitteeseen saa liittää vain suojattuja signaalikaapeleita. Suomi 162 Käyttöönotto Kuva 5 Liitinalustan kuva Asenna laite ensin ja aseta sitten reagenssit jäähdyttimeen. Vain AMTAX inter 2-20/80 mg: Kun ulkolämpötilat ovat erittäin alhaiset, reagenssien A ja B käyttöikä on enintään neljä viikkoa. Jos pituusalueen arvot ylittävät 50 mg/L NH4-N, reaktionopeus hidastuu ja mittaustarkkuus saattaa vääristyä. Valitse siinä tapauksessa viiden minuutin mittausväli, jotta reagenssit tulevat käytettyä neljän viikon kuluessa. Lue kohta osa Reagenssien vaihtaminen. Asennettaessa täydellistä letkusarjaa, johon kuuluu myös tyhjennysletku, virtapistokkeen voi liittää sekä jäähdyttimeen että mittauslaitteeseen. Mittaustoiminto käynnistyy välittömästi. Laitteen kaikki asetukset on kuvattu ohjelmiston valikoissa. Salasanasuojaus Voit suojata laitteen asiattomalta ja ei-toivotulta käytöltä aktivoimalla salasanatoiminnon laitteen käyttöönoton yhteydessä. Hach Langen edustaja voi tehdä tämän koska tahansa myöhemmin kannettavalla tietokoneella. Nelinumeroinen salasana koostuu numeroista 1-4, jotka voi itse määrittää. 1 2 SEDITAX 2 -liitännän kuituoptisten liitinten sulkutulpat 3 PG-ruuviliitäntää suojatuille signaalikaapeleille 6 Etupaneeli 7 Alaraja-arvon kytkin (MIN). Kuvassa rele joutotilassa Yläraja-arvon kytkin (MAX). Kuvassa rele joutotilassa. 3 Suojuksen liittimet 8 Virran lähtöliitäntä 1 4 Liitinalusta 9 Virran lähtöliitäntä 2 5 Kuituoptinen SEDITAX 2 -liitäntä 10 Valinnainen MODBUS- ja PROFIBUS-liitäntä Sulkeminen HUOMAUTUS Jos laite on sammutettuna pitkään (yli kaksi päivää), venttiililetkut on irrotettava puristusventtiileistä paineen poistumista varten. Takaisinvirtausriskin vuoksi letkut on ensin irrotettava kierrekorkeista (kanisterin kannesta)! Huomautus: Noudata reagenssien käsittelyssä kohdassaosa Reagenssien vaihtaminen annettuja turvallisuusohjeita. Jotta laitteen käyttöönotto sujuisi seuraavalla kerralla ilman kristallisoituneiden aineiden tai muiden epäpuhtauksien aiheuttamia häiriöitä, koko järjestelmää on ennen (yli kahdeksi päiväksi) sulkemista huuhdeltava tislatulla vedellä (osaOhjelmiston valikko, sivu170[+HUOLTO], esitäyttö ja kohta osaYleiset huoltotoimenpiteet, sivu182). Suomi 163 Huuhteleminen Kuva 6 Yksikanavaisen käytön letkukaavio 1. Siirry [+HUOLTO]-valikkoon. 2. Irrota reagenssisäiliöiden A ja B kierrekorkit, poista nolla- ja standardiliuos, kiinnitä imuletkut (irrota AKUPERÄINEN KORKKI) ja aseta ne astiaan, jossa on tislattua vettä. 3. Poista letkut standardiliuoksesta, irrota kierrekorkki, poista alkuperäinen korkki ja pullo. 4. Valitse valikosta [PRE PUMPING] (ESITÄYTTÖ). 5. Ota huuhtelun jälkeen imuletkut pois astiasta. 6. Valitse valikosta uudelleen [PRE PUMPING] (ESITÄYTTÖ). 7. Vapauta lopuksi pumppukasetit ja irrota letkut kolmesta puristusventtiilistä. Analyysi HUOMAUTUS Kaikissa annosteluun ja venttiililetkuihin liittyvissä töissä ensimmäisenä on irrotettava säiliöiden annosteluletkut. (Takaisinvirtauksen vaara). Noudata reagenssien käsittelyssä kohdassa osa Reagenssien vaihtaminen annettuja turvallisuusohjeita. Annosteluletkut ovat näyte- ja reagenssipumppujen kautta johdettuja letkuja. Kutakin annosteluletkua voi käyttää vain sitä vastaavassa näyteletkussa tai reagenssipumpussa. Huomautus: Vaihda näyteletku, tyhjennysletku ja standardiliuoksen letku kolmen kuukauden välein. Voitele näytepumpun rullat silikonitahnalla. Vaihda reagenssien annosteluletkut kuuden kuukauden välein. (Jatkuva näytteensyöttö, esimerkiksi FILTRAX) Letkusarja LZV277 1 Näytteen tuloventtiili ylivuotoastiaan D Näytteen annosteluletku (ei merkintöjä) 2 Näytteen ylivuotoventtiili ylivuotoastiasta N Nollaliuos 3 Tyhjennysletku kyvetistä S Standardiliuos 4 Reagenssien A ja B annosteluletkut A Reagenssi A 5 Venttiililetkusetti Näyte, nolla, standardi, puhdistus B Reagenssi B 6 Lähtöliitäntä, sekoitusastia kyvettiin R Puhdistusliuos V Venttiililetku, yhdistetään vain puristusventtiiliin (ei merkintöjä) Suomi 164 AMTAX inter 2 -mittauslaitteen mittausalue 2 mg Tähän malliin kuuluu erilainen fotometri ja suurempi kyvetti. Kuva 7 Fotometri 7 Fotometri Kuva 8 Letkukaaviot Letkukaavio SEDITAX 2 -mittauslaitteen käyttö Letkukaavio Kaksikanavainen käyttö 8 Kyvetti Letkusarja LZV277 Letkut ovat kuten yksikanavaisen käytön letkukaaviossa, mutta letkut 1 ja 2 on poistettu. Letkusarjat LZV277 + LZV278 Toisin kuin yksikanavaisen käytön l etkukaaviossa, tässä on lisäksi letkut toiseen ylivuotoastiaan ja siirtoventtiili. T Teflon-pinnoitettu näytteensyöttöletku SEDITAX 2 1 Ylimääräinen näytteensyöttöletku ylivuotoastiaan 2 M Holkkiputki, joka yhdistää SEDITAX 2 -näytteensyöttöliitännän näyteventiilin letkuun 2 Ylimääräinen näytteen ylivuotoletku ylivuotoastiasta 2 U-V Venttiililetku (ei merkintöjä) siirtoventtiiliin näytteelle 1 (edessä) / näytteelle 2 (takana) Toiminnallinen kuvaus Mittaussykli Suodatettu jätevesinäyte virtaa jatkuvana virtana laitteeseen asetetun ylivuotoastian läpi (poistettu SEDITAX 2 -laitteessa) sen alla oleviin (nitraatin ja fosfaatin) mittauslaitteisiin. Ylivuotoastia (kaksikanavaisessa mallissa 2 kpl) sijaitsee aivan letkun puristusventtiilien vieressä ja syöttää laitteen analyysiosaan jatkuvasti jätevesinäytettä. Suomi 165 Mittaustoiminnossa näyte syötetään ensin vasemmanpuoleisen pumpun P1 kautta sekoitusastiaan. Reagenssit A ja B lisätään 2 minuutin kuluttua tarkoin määritettyinä annoksina oikeanpuoleisen pumpun P2 kautta. Sekoitusastiassa sekoittamisen jälkeen liuos virtaa kyvetin läpi, pumput kytkeytyvät pois päältä ja värireaktio käynnistyy. Kyvetissä muodostuu ammoniumspesifinen indofenolisini (keltainenvihreä-sininen). Sen voimakkuus mitataan fotometrisesti kaksikeilaisella kahden suodattimen menetelmällä, jossa ympäristön lämpötilaa kompensoidaan lämpötila-anturin avulla. Pumppuvaihe Kesto Huuhtelu 120 sekuntia Näytteen ja reagenssien sekoittaminen 40 sekuntia Reaktioaika ja keskiarvoistaminen 140 sekuntia Odotusaika (10 minuutin mittausväli) 300 sekuntia Automaattinen puhdistus tapahtuu käyttäjän määrittämin aikavälein. Toiminto puhdistaa laitteen koko näytteenkäsittelyreitin ja poistaa epäpuhtaudet letkuista ja lasisosista mahdollisimman tarkasti. Annostelupumput Laitteen kaksi letkuannostelupumppua siirtävät kaikkia järjestelmässä olevia nesteitä. Pumppuja ohjaa askelmoottori, jonka nopeuden ja pyörimissuunnan käyttäjä voi määrittää. Annosteluletkut kulkevat pumppukaseteissa pumpun rullien kautta. Jos pumpun rullat ovat kuluneet, niissä näkyy selvä ura ja mittaustulokset saattavat vääristyä. Tällöin pumpun rullat on vaihdettava varmuuden vuoksi. Huomautus: Pumpun kasetit on vaihdettava vuosittain. Kuva 9 Annostelupumpun pää rullaa vaihdettaessa Kalibrointi (noin 8 minuuttia) Automaattisen kalibroinnin aikavälin käyttäjä voi vapaasti valita. Seuraavaksi sekoitusastiaan syötetään näytteen sijaan nolla- ja standardiliuosta. Tämän kaksivaiheisen kalibroinnin aikana reagenssin ikääntymistä ja annosvaihtelua kompensoidaan, jotta mittaustarkkuus pysyy mahdollisimman tarkkana. Kalibrointi on käynnistettävä aina, kun reagenssi tai annosteluletku vaihdetaan.: Automaattinen puhdistus (noin 10 minuuttia) Huomautus: Noudata reagenssien käsittelyssä kohdassa osa Reagenssien vaihtaminenannettuja turvallisuusohjeita. Huomautus: Puhdistusliuos LCW 819 on kehitetty erityisesti AMTAX inter 2 -mittauslaitteessa käytettäväksi. Muut puhdistusaineet ovat liian väkeviä ja vahingoittavat letkuja siinä määrin, että ne saattavat alkaa vuotaa. AMTAX inter 2 -mittauslaitteeseen kehitetty käyttövalmis puhdistusliuos toimitetaan läpinäkyvässä 250 mL:n PE-pullossa, jolloin nesteen määrä näkyy selvästi. Pullo asetetaan pidikkeeseen sekoitusastian oikealle puolelle. Suomi 166 1 M3-uppokantaruuvi 4 Sylinterin akseli 2 Peitinlevy 5 Pumppukasetti 3 Pumpun rulla Ylivirtausastia Huomautus: Noudata reagenssien käsittelyssä kohdassa osa Reagenssien vaihtaminenannettuja turvaohjeita. Ylivuotoastian erikoinen muoto on erittäin tärkeä seuraavien toimintojen kannalta: • näyte kulkee laitteesta suoraan näytteensyöttöputkeen, ei tyhjäkäyntiä Kokoa laite asettamalla ensin sekoituslevy, O-rengas ja kiristämällä sitten ruuvitulppa käsin. • loppuosa näytteestä kulkeutuu alla oleviin laitteisiin (esimerkiksi fosfaatti- tai nitraattifotometriin) Kuva 11 Sekoitusastia • ilmakuplat poistuvat • näyte säilyy siinä hetkellisen näytteensyöttöhäiriön sattuessa. Aseta annosteluletkut sekoitusastiaan kuusiokoloruuvilla. Kuva 10 Annostelupumpun pää rullan vaihdon aikana 1 2 Näytteen poistaminen Näytteensyöttö 3 4 Ylimääräisen näytteen kulkureitti Pidike Rulla on kiinnitetty vain pidikkeellä, ja se on helppo vetää irti puhdistamista varten. Tulevat ja lähtevät letkut on kiinnitetty liittimillä, ja ne voi myös irrottaa vetämällä. Ylivuotoastian ja letkujen puhdistamiseen riittää mieto natriumkloridiliuos (kloorivalkaisuaine). Jos letkut ovat pahasti likaantuneet tai jos niissä on runsaasti bakteerikasvustoa, ne on vaihdettava kokonaan. Sekoitusastia 1 Näyte (nolla- ja standardiliuos) 5 Sekoituslevy 2 Reagenssi A 6 O-rengas 3 Reagenssi B 7 Tiivistystulppa 4 M4-kuusiokoloruuvi Noudata huoltotoimenpiteissä ja laitteen huollossa seuraavia ohjeita: Pienet epäpuhtaudet voi puhdistaa lämpimällä vedellä. Pinttyneen lian poistamiseen voi käyttää laimennettua suolahappoa. HUOMAUTUS Suolahappo ei saa missään olosuhteissa joutua kosketuksiin reagenssien A ja B kanssa (vuotovaara). Sekoitusastia on sen vuoksi poistettava, puhdistettava ja huuhdeltava syöttämällä vettä laitteen läpi. Noudata turvallisuusohjeita! Sekoituastiassa reagenssit A ja B sekoittuvat näytteeseen (nolla- ja standardiliuokset) nopeasti ja tehokkaasti. Suomi 167 Valutusalustan kosteusanturi Annosteluletkut Valutusalusta on suunniteltu siten, että siihen valuvat nesteet laukaisevat välittömästi kosteusanturin, joka sijaitsee valutusalustan vasemmassa takakulmassa. Kun kosteusanturin kaksi elektrodia havaitsevat kohonneita kosteusarvoja, mittaustoiminto kytkeytyy pois päältä turvallisuussyistä. Annosteluletkut ovat annostelupumppujen kautta johdettuja letkuja. Jokainen annosteluletku voidaan asettaa vain sille tarkoitettuun annostelupumppuun. Näytteen annosteluletkut ja tyhjennysletku on vaihdettava ja pumpun rullat voideltava silikonitahnalla kolmen kuukauden välein. Reagenssien annosteluletkut (A ja B) voidaan vaihtaa puolen vuoden välein. Kuva 12 Sekoitusastia Liitosletkut Liitosletkut on helppo asentaa ja poistaa pikaliittimillä. Liitosletkut vaihdetaan vuosittain, ja tällöin pikaliittimet siirretään uusiin liitosletkuihin. Venttiililetkut 1 Silikoniventtiiliset letkut ovat lähes koko ajan painautuneena toisiaan vasten. Voit varmistaa niiden elastisuuden vaihtamalla letkut kolmen kuukauden välein. Venttiililetkut kiinnitetään puristusventtiilien uriin, ja ne voidaan asentaa suoraan näyteventtiiliin ja siirtää muihin venttiileihin painamalla kevyesti venttiilin muovista päätä. Elektrodit HUOMAUTUS Noudata turvallisuusohjeita, kun valutusalustassa on reagensseja (Reagenssien vaihtaminen, Sivu 178)! Laite käynnistyy uudelleen vasta, kun virhetilanne (vuoto letkussa, sekoitusastiassa, tms.) on korjattu, elektrodit ovat kuivuneet ja virhe on kuitattu [TILA]-valikossa. Valutusastiaan kertyneet kemikaalit voidaan kerätä pehmeällä imupaperilla. Annosteluletkut ja venttiililetkut Kaikki saman laitteen annostelu- ja venttiililetkut HUOMAUTUS Kaikkia toimenpiteitä varten letkut on ensin poistettava säiliöistä ja laitettava takaisin viimeiseksi. (Takaisinvirtauksen vaara) Suomi 168 Letkun puristusventtiilit Letkun puristusventtiilit on vaihdettava tarvittaessa, kun nolla-, standardi- tai puhdistusliuos vaihdetaan vasemmanpuoleisessa yksikanavaisessa annostelupumpussa. Kaksikanavaisessa versiossa seuraava venttiili syöttää näytteen 1 tai 2. Koska venttiili ei pääse suoraan kosketukseen reagenssin kanssa, tässä kohdassa ei käsitellä puhdistus- ja huoltotöitä. Venttiilit toisiinsa yhdistävä venttiililetku on merkitty tässä harmaalla. Kuva 13 Letkun puristusventtiilien käsitteleminen 1 Näyteventtiili 3 Nollaliuoksen venttiili 2 Puhdistusliuoksen venttiili 4 Standardiliuoksen venttiili Kuva 14 Jäähdytyslaitteen termostaatti Huomautus: Jotta lämpötila pysyy tarvittavalla tasolla, termostaatin säätimen asetukseksi on valittava 5-6. Asetus 6-7 tai muuten erittäin kylmä asennuspaikka saattaa aiheuttaa jäätymisen. Jäähdytysjärjestelmä Reagenssit säilyvät parhaiten alle 10 °C:n lämpötilassa. Tämän vuoksi laitteessa on jäähdytin. Järjestelmä on helppokäyttöinen eikä vaadi huoltoa. Järjestelmä otetaan käyttöön liittämällä pistoke verkkovirtaan. Jäähdyttimen kompressori on suojassa AMTAX inter 2 -kotelon sisällä, eikä koteloa saa avata eikä altistaa vedelle tai vesiroiskeille. Suomi 169 Ohjelmiston valikko AMTAX inter 2 Messort 13:59 4,9 mg/l NH4-N Menue Käyttö Ohjelmisto ohjaa laitteen kaikkia toimintoja. Ohjaus tapahtuu valikkojen kautta 4 toimintopainikkeen ja 4 graafisen painikkeen avulla. Nämä painikkeet sijaitsevat graafisen näytön oikealla puolella. Grafik Y F1 F2 M O ZO F3 X F4 Messung Valintavalikon yleiskatsaus Jos painat jotakin toimintonäppäimistä F1-F4 kolmen sekunnin ajan, näyttöön tulee mittausnäytön sijasta valikkojen yleiskatsaus. Kaikki +-merkillä varustetut valikot sisältävät valikkokohteita tai alavalikkoja. 14:01:20 04.11.12 AMTAX inter 2 +GERÄTEDATEN +SIGNALE +SERVICE Status messen wählen X GERÄTEDATEN Δ Kontrast Sprache Standard Korr.Faktor Bereich (mg/l) MB-Strom Strom Störung Messintervall Menue zurück F1 ändern F2 Führt zurück in den Messbetrieb Ruft das ausgewählte Menü auf F3 Verschiebt die aktuelle Auswahl nach oben F4 Verschiebt die aktuelle X X Auswahl nach unten 1 Toimintopainikkeet 2 Valikon yleiskatsaus F1 Palaa mittaustilaan 3 Valintapalkki 4 Valikko F2 Tuo näyttöön valitun valikon 5 Asetukset Suomi 170 6 Ylänuoli F3 Siirtää nykyistä valintaa ylöspäin 7 Alanuoli F4 Siirtää nykyistä valintaa alaspäin Valikon valitseminen Käänteinen valintapalkki ilmaisee, mitä valikoita voi valita F2painikkeella. Valintapalkkeja voi siirtää F3 ja F4 nuolinäppäimillä. F1-painikkeella voi palata yhden tason taaksepäin mittausnäyttöön. Laitteen asetusten muuttaminen Valikot (tässä esimerkkinä [+SETTINGS] (ASETUKSET)) sisältävät valikkokohteita, kuten [Δ CONTRAST], joiden asetuksia voi muuttaa F2-painikkeella. Asetukset voi tuoda näyttöön yksitellen valitsemalla F3 "+" ja F4 "–". Uuden asetuksen voi ottaa käyttöön valitsemalla F2 "OK". F1 “PERUUTA” säilyttää vanhan asetuksen. Ohjelmistovalikot AMTAX inter 2 Menue Messort 13:59 mg/l NH4-N 4,9 Grafik Y F1 F2 M O ZO F3 X Graafiset toiminnot Kun painat jotakin neljästä graafisesta painikkeesta kolmen sekunnin ajan, näyttö siirtyy graafiseen tilaan, jossa näkyy käyrädiagrammeja. Erilaisia näyttöjä voi tuoda näkyviin aktiivisena olevien graafisten painikkeiden avulla. F4 14:01:20 04.11.12 Messung Menue 100 80 F1 Graafisten painikkeiden käyttäminen Kaksi suurta nuolipainiketta siirtävät kohdistinta käyrällä. Kohdistimen/käyrän leikkauspisteessä olevat tiedot näkyvät kaavion alapuolella. Vastaavien akselien asteikkoa voi muuttaa X- ja Y-painikkeilla: Grafik Y Y 60 F2 40 F3 20 00 4 100% 20 00 00 6 8 00 10 00 12 00 M O ZO X F4 14 8:00 14.10 19.5 mg/l NH4-N 1 Graafiset painikkeet 2 Käyrädiagrammi 3 Nuolipainikkeet 4 Kohdistin 5 Tietojen leikkauspiste 7 Y-painike/Y-akseli 6 X-painike/X-akseli Akselin asteikko X-akseli (aika-akseli): 12 h, 24 h, 48 h, 7 pv, 28 pv Y-akseli (mittausarvon akseli prosentteina): kohdistimen/käyrän leikkauspisteen mukaan 5 %, 10 %, 50 %, 100 % tämän leikkauspisteen ympärillä Huomautus: 100 % = virran lähtöliitännän mittausalue, valikkokohta [CUR.RANGE 0..] Valikkojen yleiskatsaus - AMTAX inter 2 SETTINGS (ASETUKSET) Kaikkien laiteparametrien, kuten mittausalueen, korjauskertoimen, virran lähtöliitännän, päiväyksen ja ajan, asetukset SIGNALS (SIGNAALIT) Laitteen mittaustiedot HUOLTO Kunnossapito ja huoltotyöt TILA Virheen kuvaus ja kuittaus Valikon yleiskatsaus Virran lähtöliitännät Käyttäjä voi lähettää mittausarvoja eteenpäin kahden virran lähtöliitännän avulla. 1-kanavaisessa versiossa mittausarvoja varten käytössä on virran lähtöliitäntä 1 ja 2-kanavaisessa versiossa virran lähtöliitännät 1 ja 2 . Mittausarvon siirtyminen tapahtuu suhteessa analogisen virtasignaalin voimakkuuteen (0...20 mA tai 4...20 mA). Suomi 171 ASETUKSET (1-kanavainen) CONTRAST (KONTRASTI): näytön säädettävä lukukulma, lämpötilan mukainen --> -90...+90 ° KIELI: valikko-oppaan kielet saksa (DE), englanti (EN), tilattu kieli STANDARD (STANDARDILIUOS): käytettävän standardiliuoksen pitoisuus: 0,5 (AMTAX inter 2 2) 4,90...5,10, väli 0,01 (AMTAX inter 2 20) 34,0...36,0, väli 0,1 (AMTAX inter 2 80) GAIN CORR (VAHVISTUKSEN SÄÄTÖ) (Korjauskerroin --> 0,050...20,0 mukautetuin välein) RANGE (ALUE) mg/L Tietojen mittausalue --> 0,02...2,00 / 0,1...20,0 / 2,0...80 CUR.RANGE (VIRRAN MITTAUSALUE): virran lähtöliitännän mittausalue (20 mA = määritetty arvo) --> laitetyypin mukaan 0,2...2,0 / 2,0...20,0 / 20...100 mg/L NH4-N CURRENT (VIRTA): virransiirto 0...20 mA, 4...20 mA) VIKA: virransiirto toimintahäiriön aikana --> 0 mA, 20 mA SEDITAX: näytteen syöttö tämän poisto- ja homogenointijärjestelmän avulla --> kyllä, ei) MEAS.INTERVAL (MITTAUSVÄLI): jos [SEDITAX] = ei), kahden mittauksen aikaväli 5 min, 10 min INTEGR. (INTEGROINTI):keskimääräinen arvo, joka muodostuu pitkällä aikavälillä vaihtelevien mittausarvojen perusteella --> pois, 2...20 [mittausarvoa]) MIN (MINIMIARVO): alaraja-arvon kytkin (virran lähtöliitäntä 1) --> 0,0...2000 mg/L, väli 0,1 MAX (MAKSIMIARVO): yläraja-arvon kytkin (virran lähtöliitäntä 1) --> 0,0...2000 mg/L, väli 0,1 SIJAINTI: mikä tahansa nimi --> 9 merkkiä, jokaisessa oltava merkkejä A...Z, 0...9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!) PVM: päiväyksen asetus AIKA: ajan asetus Suomi 172 ASETUKSET (1-kanavainen) PASSCODE (SALASANA): käytön salasanasuojaus --> nelinumeroinen, numerot 1–4 painikkeilla F1–F4 PUHDISTUS: ota käyttöön automaattinen puhdistus , ei, 6 h, 12 h, 1D–7D, aloitusaika: tunnettain. Suositeltava asetus: 1D (kerran päivässä) --> viimeinen Viimeisen autom. puhdistuksen päivämäärä KALIBROI: ota käyttöön automaattinen kalibrointi --> ei, 1D–7D, aloitusaika: tunneittain. Suositeltava asetus: 3D (3 päivän välein) --> viimeinen Viimeisen automaattisen kalibroinnin päivämäärä VERSIO: ohjelmiston versio PHOTOME.VERS. (FOTOMETRIN VERSIO): fotometrin versio SW-LOADABLE (OHJELMISTON LADATTAVUUS): EEPROM-tyyppi - kyllä, ei CONTACT (YHTEYSTIEDOT): asiakaspalvelun tiedot TAUSTAVALO: näytön taustavalaistus ADDRESS (OSOITE): MODBUS-osapuolen säädettävä orjaosoitealue --> 1...247 MODBUS (lisävaruste) --> väyläparametrien asetusten alavalikko SPEED (NOPEUS): siirtonopeus baudeina --> 4800, 9600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200 NIMI: näyttää tällä osapuolelle väylän kautta määritetyn nimen BUS-TEST (VÄYLÄTESTI): MODBUS-protokollan vastaanottotesti ASETUKSET (2-kanavainen) CONTRAST (KONTRASTI): näytön säädettävä lukukulma, lämpötilan mukainen KIELI: valikko-oppaan kielet saksa (DE), englanti (EN), tilattu kieli STANDARD (STANDARDILIUOS): käytettävän standardiliuoksen pitoisuus: 0,5 (AMTAX inter 2 2) 4,90...5,10, väli 0,01 (AMTAX inter 2 20) 34,0...36,0, väli 0,1 (AMTAX inter 2 80) RANGE (ALUE) mg/L Tietojen mittausalue --> 0,02...2,00 / 0,1...20,0 / 2,0...80 Suomi 173 ASETUKSET (2-kanavainen) GAIN CORR (VAHVISTUKSEN SÄÄTÖ) (Korjauskerroin --> 0,050...20,0 mukautetuin välein) INTEGR. (INTEGROINTI):keskimääräinen arvo, joka muodostuu pitkällä aikavälillä vaihtelevien mittausarvojen perusteella --> pois, 2...20 [mittausarvoa]) +CHANNEL 1 (+KANAVA 1): näytteen syöttö tämän poisto- ja homogenointijärjestelmän kautta --> kyllä, ei) CUR.RANGE (VIRRAN MITTAUSALUE): virran lähtöliitännän mittausalue (20 mA = määritetty arvo)) --> laitetyypin mukaan 0,2...2,0 / 2,0...20,0 / 20...100 mg/L NH4-N CURRENT (VIRTA): virransiirto 0...20 mA, 4...20 mA) VIKA: virransiirto virhetilanteessa --> 0 mA, 20 mA, pois SIJAINTI: mikä tahansa nimi --> 9 merkkiä, jokaisessa oltava merkkejä A...Z, 0...9, /,.,,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!) +CHANNEL 2 (+KANAVA 2): virran lähtöliitännän 1 (näyte 1) alavalikko, valikkokohdat kuten valikossa [+CHANNEL 1] (+KANAVA 1) CHAN.1 / CHAN.2 (KAN. 1 / KAN. 2): toisiaan seuraavien mittausten määrä kanavaa kohti --> 0...10 mittausta kanavassa 1 ja 2 MEAS.INTERVAL (MITTAUSVÄLI): jos [SEDITAX] = ei), kahden mittauksen aikaväli 5 min, 10 min INTEGR. (INTEGROINTI):keskimääräinen arvo, joka muodostuu pitkällä aikavälillä vaihtelevien mittausarvojen perusteella --> pois, 2...20 [mittausarvoa]) MIN (MINIMIARVO): alaraja-arvon kytkin (virran lähtöliitäntä 1) --> 0,0...2000 mg/L, väli 0,1 MAX (MAKSIMIARVO): yläraja-arvon kytkin (virran lähtöliitäntä 1) --> 0,0...2000 mg/L, väli 0,1 PVM: päiväyksen asetus AIKA: ajan asetus PASSCODE (SALASANA): käytön salasanasuojaus --> nelinumeroinen, numerot 1–4 painikkeilla F1–F4 PUHDISTUS: ota käyttöön automaattinen puhdistus , ei, 6 h, 12 h, 1D–7D, aloitusaika: tunnettain. Suositeltava asetus: 1D (kerran päivässä) --> viimeinen Viimeisen autom. puhdistuksen päivämäärä KALIBROI: ota käyttöön automaattinen kalibrointi --> ei, 1D–7D, aloitusaika: tunneittain. Suositeltava asetus: 3 days (3 päivän välein) --> viimeinen Viimeisen automaattisen kalibroinnin päivämäärä VERSIO: ohjelmiston versio Suomi 174 ASETUKSET (2-kanavainen) PHOTOME.VERS. (FOTOMETRIN VERSIO): fotometrin versio SW-LOADABLE (OHJELMISTON LADATTAVUUS): EEPROM-tyyppi - kyllä, ei CONTACT (YHTEYSTIEDOT): asiakaspalvelun tiedot TAUSTAVALO: näytön taustavalaistus ADDRESS (OSOITE): MODBUS-osapuolen säädettävä orjaosoitealue --> 1...247 MODBUS (lisävaruste) --> väyläparametrien asetusten alavalikko SPEED (NOPEUS): siirtonopeus baudeina --> 4800, 9600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200 NIMI: näyttää tällä osapuolelle väylän kautta määritetyn nimen BUS-TEST (VÄYLÄTESTI): MODBUS-protokollan vastaanottotesti Kun teet muutoksia SIGNALS (SIGNAALIT) -valikossa, laite jatkaa normaalia mittausta ja kaikki lähtösignaalit päivittyvät. Jos mitään painiketta ei paineta 10 minuuttiin, näyttö muuttuu takaisin tavalliseksi mittausnäytöksi. SIGNALS (SIGNAALIT) PROCESS (PROSESSI): nykyinen työprosessi ACTION (TOIMINTO): aliprosessi INDEX (INDEKSI): prosessin vaihe TILA: toiminnon tila – ok, virhe T: lämpötila kotelon sisällä REF: virran viitetaso MES: virran mittaustaso LISÄYS: viite- ja mittaustason vahvistus, jokaisessa 0–7 ΔE-ACT: virran häviäminen ΔE-MEAS: viimeisen mittauksen häviäminen Suomi 175 SIGNALS (SIGNAALIT) KALIBR. ARVOT REF-N: viitetaso, automaattinen nollaus MES-N: mittaustaso, automaattinen nollaus REF: viitetaso, standardi, automaattinen MES: mittaustaso, standardi, automaattinen RATIO (SUHDE): kalibrointikerroin (kaltevuus) LWC-INPUT (LWC-TULOLIITÄNTÄ): kuituoptinen SEDITAX 2 -tuloliitäntä, päällä, pois CURRENT (VIRTA): virran nykyinen lähtöliitäntä milliampeereina, 2-kanavainen versio: lähtövirrat 1 ja 2 VIKA: virran lähtöliitännän virheviesti – päällä, pois (2-kanavainen versio: lähtöliitännät 1 ja 2) MIN / MAX (MIN/MAKS): raja-arvokytkinten tila – päällä, pois Kun HUOLTO-valikko avataan • • mittaus pysähtyy välittömästi • viimeisin kelvollinen mittausarvo säilyy näytössä Huomautus: HUOMAUTUS! Viimeisin mittausarvo tai sijainti säilyy kaikki lähtöliitännöissä, kunnes valikon asetuksia muutetaan! Jos virran virran lähtöliitäntöjen viimeisimmät arvot säilyvät. HUOLTO PRE PUMPING (ESITÄYTTÖ): kaikkien letkujen täyttö, sen jälkeen mittaus PUHDISTUS: automaattinen puhdistus, sen jälkeen mittaus PURGE (TYHJENNYS): kaikkien letkujen tyhjennys, sen jälkeen mittaus KALIBROI: automaattinen kalibrointi, sen jälkeen mittaus SIGNALS (SIGNAALIT): tuo näyttöön +SIGNALS (+SIGNAALIT) -valikon SETTINGS (ASETUKSET): tuo näyttöön +SETTINGS (+ASETUKSET) -valikon Suomi 176 HUOLTO V1-puhdistusventtiili päällä, pois V2-näyteventtiili päällä, pois V3-nollaventtiili päällä, pois V4-standardiventtiili päällä, pois V5-kanava (versio: 2-kanavainen) päällä, pois Lamppu päällä, pois P1-näytepumpun pysäytys, testaus P2-kemikaalipumpun pysäytys, testaus +TEST OF FUNC (+FUNKTION TESTAUS) : eri osien funktionaalisen testauksen alavalikko. Jokaista osaa voi ohjata erikseen -->F2 [valitse] ja F4 [testaa], pidä F4 painettuna 2 sekunnin ajan) Kosteusanturin tila Fotometrin vahvistus M ja R, kummassakin 0–7 Kuituoptinen LWC-tulo päällä, pois Virta 1, virran lähtöliitäntä 1, 0,0...20,0 mA Virta 2 (versio: 2-kanavainen), virran lähtöliitäntä 2, 0,0...20,0 mA Toimintahäiriö 1, virran lähtöliitäntä 1 päällä, pois Toimintahäiriö 2 (versio: 2-kanavainen), virran lähtöliitäntä 2 päällä, pois Alaraja-arvon kytkin päällä, pois Yläraja-arvon kytkin päällä, pois Huollon SIO RS 232 -testi Väylätesti, käyttöliittymätesti CONTROLUNIT (OHJAUSYKSIKKÖ): luetteloitujen ohjausyksiköiden asetusten palauttaminen (vain sähköhäiriöiden yhteydessä) --> F2 (valitse) pidä painettuna 3 sekuntia TILA : toiminnon tila – ok, virhe RANGE (ALUE) mg/L Laitteen mittausalueen vaihtaminen, mahdollista vain teknisen asiakaspalvelun tekemän muuntamisen jälkeen 0,02...2,00 mg/L; 0,1...20 mg/L; 2...80 mg/L COMMISSIONING (KÄYTTÖÖNOTTO): käyttöönoton päivämäärä LIGHTING TIME (VALAISTUSAIKA): näytön taustavalaistuksen käyttötuntilaskuri Suomi 177 Reagenssien vaihtaminen HUOMAUTUS Jos laite on sammutettuna pitkään (yli kaksi päivää), venttiililetkut on irrotettava puristusventtiileistä paineen poistumista varten. Takaisinvirtausriskin vuoksi letkut on ensin irrotettava kierrekorkeista (kanisterin kannesta)! VA A R A Kemialliset/biologiset aineet saattavat aiheuttaa vaaratilanteen. Kemiallisten näytteiden, standardiliuosten ja reagenssien käsitteleminen voi olla vaarallista. Tutustu turvatoimenpiteisiin ja kemikaalien oikeanlaiseen käsittelyyn ennen työn aloittamista. Noudata kaikkia asianmukaisia käyttöturvallisuustiedotteita. Tämän laitteen normaali käyttö saattaa edellyttää haitallisten kemikaalien ja vaarallisten biologisten näytteiden käsittelyä. • Noudata kaikkia alkuperäisten liuosastioiden ja käyttöturvallisuudentiedotteiden varoituksia ennen käytön aloittamista. • Hävitä kaikki käytetyt liuokset kansallisten lakien ja säädösten mukaisesti. • Valitse suojavarusteet vaarallisen aineen pitoisuuden ja määrän mukaan. Suomi 178 Tarvittavat reagenssit Nimike Osanumero Määrä Kesto Reagenssi A BCF504 5,2 l 2 kuukautta Reagenssi B BCF505 5,2 l 2 kuukautta Reagenssien A ja B lisäkomponentit BCZ802 2 x 25 mL Nollaliuos LCW804 2,5 l 12 kuukautta Kalibrointistandardi 0,5 mg/L NH4–N 5 mg/L NH4–N 35 mg/L NH4–N LCW862 LCW803 LCW808 1000 mL 5,2 l 5,2 l 3 kk 12 kk 12 kk Puhdistusliuos LCW819 2 x 250 mL 6–12 kk Kuva 15 Reagenssien vaihtaminen A B A Täytä reagenssikanisterit A ja B kahdella jäähdytetyllä lisäkomponentilla A ja B. Sulje kanisterit ja ravista voimakkaasti (3 x 1 min). 2. Paina valikkopainiketta 3 sekunnin ajan ja valitse [+HUOLTO]. 3. Avaa jäähdytin ja irrota reagenssiletkut kanistereista. 4. Ota vanhat reagenssikanisterit pois jäähdyttimestä, irrota kierrekorkit imuletkuilla ja vaihda ne uusien kanisterien kansiin. 5. Aseta uudet kanisterit jäähdyttimeen, aseta letkut takaisin paikoilleen, sulje jäähdytin ja valitse [PRE PUMPING] (ESITÄYTTÖ). B Tuo [+HUOLTO]-valikko uudelleen näyttöön noin 3 minuutin kuluttua ja valitse [KALIBROI]. B A 1. Venttiililetkun vaihtaminen Kuva 16 Venttiililetkun vaihtaminen A B A + B: A + B: 3× A A B B A 1 Näyteventtiili 3 Venttiili 3 2 Venttiili 2 4 Venttiili 4 B Suomi 179 1. Paina jotakin toimintopainikkeista F1–F4 kolmen sekunnin ajan ja valitse [+HUOLTO]. 1. Paina jotakin toimintopainikkeista F1–F4 usean sekunnin ajan ja valitse [+HUOLTO]. 2. Avaa jäähdytin ja vedä letkut pois nolla- ja standardiliuoksesta. 2. 3. Irrota letku näyteventtiilistä tai aseta se takaisin paikoilleen. Vapauta vastaava pumppukasetti. Paina ensin salpaa ja liu'uta sitä ylöspäin. 4. Irrottaessasi muiden venttiilien letkuja työnnä ensin keskimmäistä osaa taaksepäin. 3. Irrota pumppukasetti ja annosteluletku akselista. 4. Sivele pumpun rullat Baysilone-tahnalla. 5. Liitä letkut uudelleen jäähdyttimeen ja valitse [PRE PUMPING] (ESITÄYTTÖ). 5. Aseta uusi annosteluletku pumppukasettiin niin, että värillinen pidike osoittaa ylöspäin. 6. Lukitse pumppukasetti paikoilleen. 7. Kun kaikki on valmista, täytä kaikki letkut [PRE PUMPING] (ESITÄYTTÖ) -toiminnolla. 8. Valitse [+HUOLTO]-valikko uudelleen noin 3 minuutin kuluttua ja aloita kalibrointi valitsemalla [KALIBROI]. Annosteluletkun vaihtaminen tai siirtäminen Kuva 17 Annosteluletkun vaihtaminen 5 Vapauta pumppukasetti 8 Baysilone-tahna 6 Salpa 9 Pidäke 7 Annosteluletku 10 Napsauta pumppukasetti paikoilleen Suomi 180 Halogeenilampun vaihtaminen 5. VA R O I T U S Palovammavaara! Odota, että lamppu viilenee. Kuuman lampun koskettaminen voi aiheuttaa palovammoja. Kyvetin vaihtaminen Kuva 19 Kyvetin vaihtaminen AMTAX inter 2 – 20/80 mg Kuva 18 Vaihtohalogeenilamppu AMTAX inter 2 – 20/80 mg AMTAX inter 2 – 2 mg AMTAX inter 2 – 2 mg 1 Pyälletyt ruuvit 1 Pyälletyt ruuvit 2 Halogeenilamppu 2 Halogeenilamppu 3 Liitinalusta 3 Liitinalusta 4 Optiikkalohko 4 Optiikkalohko 1. Aloita uusi kalibrointi uuden lampun asentamisen jälkeen valitsemalla [KALIBROI]. Paina jotakin toimintopainikkeista F1–F4 kolmen sekunnin ajan ja valitse [+HUOLTO]. 1 Kyvetti 5 Optiikkalohko 2 Keskitysnasta 6 Kyvetin kotelo 3 Pyälletyt ruuvit 7 Vaahtokumipalat 4 Halogeenilamppu 2. Löysää lampun kannan kahta pyällettyä ruuvia. 3. Irrota lamppu ja vedä liitinalusta irti. Kyvetin vaihtamisen aikana seuraavat toimenpiteet on tehtävä varoen. 4. Aseta uusi halogeenilamppu ja kiristä se paikoilleen optiikkalohkoon. Mittausalueet 20 mg / 80 mg Huomautus: Älä kosketa lampun lasia! Uutta halogeenilamppu ei voi asentaa väärin, sillä pyällettyjen ruuvien reiät ovat oikeissa kohdissa. 1. Paina jotakin toimintopainikkeista F1–F4 usean sekunnin ajan ja valitse [+HUOLTO]. 2. Vedä irti pikaliittimillä kytketyt letkut. 3. Irrota kyvetti vetämällä sitä ylöspäin keskitysnastaa kohti. Suomi 181 4. Aloita kalibrointi uuden kyvetin asentamisen jälkeen valitsemalla [KALIBROI]. Mittausalue 2 mg 1. Paina jotakin toimintopainikkeista F1–F4 kolmen sekunnin ajan ja valitse [+HUOLTO]. 2. Irrota pikaliittimellä kytketyt letkut kyvetistä. 3. Löysää halogeenilampun pyällettyjä ruuveja ja irrota lamppu. Varo, sillä lamppu on kuuma. HUOLTOAIKATAULU: AMTAX inter 2 Numero: Tekijä: Tarkastussopimuksessa määritellyt tarkastukset ja korjaukset Käyttäjän suorittamat kunnossapitotoimet 3 kuukauden välein Puhdistus Lasiosat 4. Irrota kyvettien/optiikkalohkon ruuvit ja irrota kyvetin kotelo. 5. Kyvetin ja molemmat vaahtokumipalat voi nyt irrottaa varovasti. 12 kuukauden välein Vaihda Liitäntäletkut 6. Aloita kalibrointi uuden kyvetin asentamisen jälkeen valitsemalla [KALIBROI]. Nollaliuos Yleiset huoltotoimenpiteet Laitteen puhdistaminen Puhdista laite pehmeällä kostealla liinalla. Pynttyneen lian voi poistaa tavallisella pesuaineella. Huolto Valmistaja suosittelee tarkastussopimuksen solmimista. Sopimus pidentää takuuajan 5 vuoden mittaiseksi ja takaa, että kaikki tarkastusja korjaustyöt tekee pätevä asiantuntija. Laitteeseen tulee lisäksi jatkuvasti uusia parannuksia, joita käyttäjä voi hyödyntää. Huoltoaikataulu Jokaisen laitteen mukana toimitetaan huoltoaikataulu. Jotta monimutkaisten analyysilaitteiden vaatimat huolto- ja tarkastustoimenpiteet tehdään ajallaan, huoltoaikatauluun on kirjattava reagenssien vaihdot, kunnossapitotoimet ja tarkastukset sekä lisättävä seuraavan toimenpiteen aikataulu. Suomi 182 Korjauskerroin: Toimenpiteiden päivämäärä: Mittausalueen standardiliuos 20 mg / 80 mg Pumppu kasetit 6 kuukauden välein Vaihda Näytteen annosteluletku Reagenssien annosteluletkut Halogeenilamppu Puhdistusliuos Tarkista Signaalitaso Elektroniikka Puhdistus Optiikka Vaihda Venttiililetkut 4–8 viikon välein Vaihda Reagenssit A, B Tarkista Sekoitusastia Ylivirtausastia Näytteen annosteluletku Mittausalueen standardiliuos 2 mg Näytteen syöttö- ja poistoletkut Virheilmoitukset Kaikki huomautukset ja virheilmoitukset näkyvät näytön vasemmassa alareunassa. Virheiden yksityiskohtaiset tiedot löytyvät tavallisesti [STATUS] (TILA) -valikosta, jossa virheet voi myös kuitata. Virhe Selitys Kosteusanturi on havainnut nestettä ja 10 sekunnin kuluttua pysäyttänyt kaikki pumput Korjaa virhe, kuivaa järjestelmä ja pidä F1 [MEAS] -painiketta painettuna 5 sekunnin ajan, niin järjestelmä käynnistyy uudelleen EPROM ERROR (EPROM-VIRHE) CALL SERVICE (OTA YHTEYS HUOLTOON) Virhe ohjelman muistissa Jos virhe toistuu uudelleenkäynnistämisen jälkeen, ota yhteys huoltoon. RAM ERROR (RAM-MUISTIN VIRHE) CALL SERVICE (OTA YHTEYS HUOLTOON) Virhe tietojen tallennuksessa Jos virhe toistuu uudelleenkäynnistämisen jälkeen, ota yhteys huoltoon. Toimenpiteet Kyvettiä ei ole täytetty SIGNAL LOW (SIGNAALI HEIKKO) Optiikka tai kyvetti on likainen Lampussa toimintahäiriö Lampun jännite liian alhainen Vahvistimessa on vika tai sitä ei ole säädetty Pitoisuus liian korkea Jos puhdistus ja lampun vaihtaminen eivät poista ongelmaa, ota yhteys asiakaspalveluun. SIGNAL HIGH (SIGNAALI VOIMAKAS) Kyvettiä ei ole täytetty Lampun jännite liian korkea Vahvistimessa on vika tai sitä ei ole säädetty Tarkista näytteen syöttö Ota yhteys asiakaspalveluun TEST SETTINGS (TESTIASETUKSET) Laitteen muistissa olevat tiedot ovat virheellisiä tai epätodennäköisiä Usein sattuva virhe on osoitus tyhjentyneestä puskuriakusta Laitteen kaikki tiedot on tarkistettava (F1-painike) Ota yhteys asiakaspalveluun Ajan ja/tai päiväyksen asetukset ovat virheelliset, ja niiden arvoksi on palautettu 1/1/93, 15:00 Asetukset on korjattava ASETA PVM/AIKA LEAK IN THE SYSTEM (JÄRJESTELMÄSSÄ ON VUOTO) Standardiliuos tai CALIBRATION FACTOR (KALIBRO- reagenssit puuttuvat INTIKERROIN) tai ne ovat virheelliset Tarkista pumput, letkut ja solenoidiventtiilit Tarkista kanisterin täyttötaso Tilausnumerot Muut lisävarusteet Osanumero Nimike DOC023.XX.03107 Käyttöopas Saatavana tilauksesta FILTRAX, mukana 2 m lämpeämätön letku Saatavana tilauksesta FILTRAX, mukana 10 m lämpeämätön letku Saatavana tilauksesta FILTRAX, mukana 20 m lämpeämätön letku Saatavana tilauksesta FILTRAX, mukana 30 m lämpeämätön letku LZX414.00.00000 Moduulin kannattimen osat säiliötä varten LZX676.00 Ohjausyksikön teline LZX408 VIEWTAX-ohjelmisto tietojen analysointiin Suomi 183 Takuu ja vastuu Vaatimukset vuositasolla Reagenssit ja kulutusosat Mittausväli 5 minuuttia Mittausväli 10 minuuttia Valmistaja takaa, että toimitetussa tuotteessa ei ole materiaali- ja valmistusvirheitä, ja korjaa tai vaihtaa vialliset osat maksutta. Reagenssit (A, B, lisäkomponentit) 13 x LCW 802 6 x LCW 802 Takuuaika on 24 kuukautta. Jos 6 kuukauden sisällä hankinnasta allekirjoitetaan huoltosopimus, takuu pidennetään 60 kuukauteen. Nollaliuos 1 x LCW 804 1 x LCW 804 Standardiliuos mittausalueen mukaan AMTAX inter 2 0,02...2,00 mg/L 4 x LCW 862 (0,5 mg/L NH4–N) 4 x LCW 862 (0,5 mg/L NH4–N) AMTAX inter 2 0,1...20 mg/L 1 x LCW 803 (5 mg/L NH4–N) 1 x LCW 803 (5 mg/L NH4–N) AMTAX inter 2 2...80 mg/L 1 x LCW 808 (35 mg/L NH4–N) 1 x LCW 808 (35 mg/L NH4–N) Puhdistusliuos (2 x 250 mL) 1 x LCW 819 1 x LCW 819 Kulutusosasarja (1-kanavainen) Lisäkomponentti 2-kanavaisessa versiossa 1 x LZV 281 1 x LZV 281 + 1 x LZV 278 + 1 x LZV 278 Toimittaja on vastuussa vioista ja luvattujen ominaisuuksien puuttumisesta seuraavalla tavalla (ei koske jälkivaateita). Toimittaja korjaa tai vaihtaa valintansa mukaan maksutta kaikki ne osat, jotka on riskien siirtymispäivästä lasketun takuuajan kuluessa todettu käyttökelvottomiksi tai toiminnaltaan heikentyneiksi riskien siirtymistä edeltävien olosuhteiden, kuten viallisen rakenteen tai puutteellisen materiaalin tai valmistuksen, vuoksi. Havaituista vioista on välittömästi ilmoitettava toimittajalle kirjallisesti, kuitenkin viimeistään 7 päivän kuluttua vian havaitsemista. Jos asiakas ei ilmoita asiasta, hänen katsotaan hyväksyneen laitteen virheellisen toiminnan. Lisävastuuta mistä tahansa suorista tai epäsuorista vahingoista ei hyväksytä. Jos asiakas (kunnossapito) tai toimittaja (huolto) tekee takuuajan kuluessa toimittajan määräämiä laitekohtaisia kunnossapito- ja huoltotöitä ja nämä vaatimukset eivät täyty, sellaisia vahinkoja koskevat vaateet, jotka aiheutuvat vaatimusten noudattamatta jättämisestä, mitätöityvät. Muita korvausvaatimuksia, erityisesti seurannaisvahinkoja koskevia vaatimuksia, ei hyväksytä. Tämä lauseke ei kata virheellisestä käsittelystä, asentamisesta tai käytöstä aiheutunutta kulumista ja vauriota. Suomi 184 Français Caractéristiques techniques de l'appareil de mesure Sous réserve de modifications. Spécifications fonctionnelles Méthode de mesure Au bleu d'indophénol, conformément à la norme DIN 38406 E5 Plages de mesure AMTAX inter 2 – 2 : AMTAX inter 2 – 20 : AMTAX inter 2 – 80 : 0,02–2,00 mg/L NH4-N 0,1–20 mg/L NH4-N 2,0–80 mg/L NH4-N Précision AMTAX inter 2 – 2 : AMTAX inter 2 – 20/80 : ±4 % de la mesure ± 0,02 mg/L NH4-N ±2 % de la mesure ± 0,02 mg/L NH4-N Intervalle de mesure 5 ou 10 min (sélectionnable pendant le prélèvement d'échantillon continu) Affichage des mesures Ecran avec diagramme Etalonnage Automatique, à intervalles réglables Intervalle d'inspection Tous les 6 mois Exigences en matière d'entretien Environ 1 h/semaine, typique Réserve de réactifs Réactifs : Solutions zéro/standard : Solution de nettoyage : 4 à 8 semaines, selon la fréquence sélectionnée 12 mois 3 à 6 mois, selon la fréquence sélectionnée Sorties Deux sorties analogiques : Deux contacts alarme : Interface : 0/4...20 mA, maximum 500 Ω sans potentiel, 24 V 1 A compatible bus (option) Température ambiante +5° C à +40° C Connecteur d'alimentation 230 V CA / 50 Hz Consommation électrique Environ 150 VA Encombrement : L x H x P 560 mm x 810 mm x 330 mm Poids Environ 29 kg (sans réactifs) Fusibles T 2,5 A L ; 250 V (2 pièces) Divers Nettoyage automatique, enregistreur de données, écran avec diagramme Français 185 Caractéristiques techniques du réfrigérateur Sous réserve de modifications. Spécifications fonctionnelles Température ambiante +5° C à +40° C Référence du réfrigérant R134A Poids total du réfrigérant 0,050 kg Fusibles Connecteur d'alimentation 230 V CA / 50 Hz Consommation électrique 145 VA Encombrement : L x H x P 540 mm x 600 mm x 400 mm Poids 22 kg Divers Français 186 Contenu de la livraison • AMTAX inter 2 avec réfrigérateur • Réactifs A et B LCW802 (avec adjuvants A+B BCZ802) Description de l'instrument Figure 1 Conception de l'instrument Remarque : les adjuvants doivent être conservés à des températures basses comprises entre +2 °C et +8 °C ! • Solution zéro LCW804 • Solution standard (0,5 mg/L) LCW862 • Solution standard 5 mg/L LCW803 • Solution standard 35 mg/L LCW808 • Solution nettoyante LCW819 • Lot de vis d'assemblage LZV304 • Lot d'accessoires LZV088 • Lot de nouvelles pièces d'usure de l'appareil • Manuel d'utilisation • Echéancier de maintenance • Certificat de test en usine 1 Photomètre 7 Gouttière avec capteur d'humidité 2 Ecran et clavier tactile 8 Raccords à vis PG pour câbles électriques 3 Solution de nettoyage 9 Verrouillage de la porte supérieure avec vis M4 à six pans creux 4 Cuve de brassage et moteur agitateur 10 Raccord d'alimentation et d'évacuation (selon le modèle) 5 Pompes de dosage 11 Cordon secteur 6 Support soupapes 12 Réfrigérateur et dispositif de suspension Français 187 Encombrement Figure 2 Photomètre Figure 1 Encombrement 560 230 V 1 Photomètre AMTAX inter 2 Plage de mesure 20/80 mg/L 2 Photomètre AMTAX inter 2 Plage de mesure 2 mg/L 1190 Figure 3 Réfrigérateur et lot de bouchons filetés 265 214 230 V 38 26 810 540 1 Solution zéro 5 Bouchon fileté pour solution de nettoyage 2 Solution standard 6 Bouchon fileté pour solution standard, flacon de 1 l 3 Réactif A 7 Bouchon fileté pour réactifs A et B 4 Réactif B 8 Bouchon fileté pour solutions zéro et standard, bidon de 5 l Français 188 703 400 330 Informations générales Etiquettes d'avertissement Consignes de sécurité Respectez tous les marquages et étiquettes apposés sur l'appareil. Le non-respect de ces éléments peut provoquer des blessures ou endommager l'appareil. Lisez attentivement l'intégralité du manuel avant de déballer l'appareil, de l'installer ou de le mettre en service. Respectez les mises en garde et les avertissements. Le non-respect de ces consignes peut provoquer des blessures graves chez l'opérateur ou endommager l'appareil. Pour que la protection assurée par cet appareil ne soit pas compromise, vous ne devez pas l'installer ou l'utiliser d'une manière différente de celle décrite dans ce manuel. Indications de danger dans ce manuel DANGER Signale une situation potentiellement dangereuse ou un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, entraîne des blessures graves ou mortelles. AV E R T I S S E M E N T Signale une situation potentiellement dangereuse ou un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner des blessures graves ou mortelles. AT T E N T I O N Signale une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des blessures légères à modérées. AV I S Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut provoquer des dommages à l'appareil. Informations auxquelles il faut accorder une attention particulière. Remarque : Informations supplémentaires pour l'utilisateur. Ce symbole est un triangle d'avertissement. Respectez tous les avis de sécurité accompagnés de ce symbole afin d'éviter toute blessure. Si ce symbole est apposé sur l'instrument, il renvoie aux informations des consignes de sécurité et/ou d'utilisation de ce manuel. Ce symbole apposé sur l'appareil indique les surfaces chaudes. Quand ce symbole est présent sur un emballage ou sur une plaque du produit, il indique un risque de choc électrique et/ou d'électrocution mortelle. Il est interdit de mettre au rebut le matériel électrique portant ce symbole dans les décharges publiques ou industrielles européennes depuis le 12 août 2005. Conformément aux dispositions en vigueur (directive de l'UE 2002/96/CE), à compter de cette date, les consommateurs de l'UE doivent retourner les anciens appareils électriques à leur fabricant à des fins de mise au rebut. Cette opération est gratuite pour le consommateur. Remarque : des instructions concernant la mise au rebut correcte de tous les produits électriques (marqués ou non marqués) fournis ou fabriqués par Hach Lange sont disponibles dans votre point de vente local Hach Lange. Domaines d'application Les photomètres AMTAX inter 2 permettent de déterminer la présence d'ions NH4+ dans des solutions aqueuses (eau potable, eaux usées, industrielles et de surface). Afin d'assurer les meilleures conditions d'exploitation, trois plages de mesure sont disponibles. La valeur mesurée (ou les 2 valeurs mesurées en cas d'exploitation 2 voies) est exprimée en mg/L NH4–N sur l'écran correspondant. Français 189 Figure 2 Instructions de perçage et d'installation Avant leur entrée dans le photomètre, les échantillons à teneur en matières solides doivent être soumis à un prétraitement : • Pour les domaines bassin de boue et décantation secondaire, il est conseillé d'utiliser FILTRAX. • Pour la prédécantation et à l'entrée de toute installation de traitement, il est conseillé d'utiliser une ultrafiltration ou un autre procédé. 527 352 200 150 300 Espacement des trous 0° min. + 5° C max. +40° C 420 Installation 420 1785 Espacement des trous 1200 1830 Espacement des trous Conditions d'utilisation 527 1200 Formule de calcul : NH4–N : NH4+ = 1 : 1,288 AV I S Protégez l'appareil contre les températures extrêmes générées par les chauffages, la lumière directe du soleil et les autres sources de chaleur. AV I S L'appareil est conçu pour une installation murale uniquement. AT T E N T I O N Veuillez noter le poids (environ 50 kg) de l'instrument. N'essayez pas de le porter seul. Utilisez uniquement des dispositifs de levage adaptés pour le transport. Choisissez un emplacement approprié pour installer l'instrument. Prévoyez de réaliser l'installation mécanique avant de mettre en place les supports ou de percer les trous. Vérifiez que le matériel peut supporter le poids de l'installation. Les prises murales choisies doivent être adaptées à la composition du mur et à cet usage. Acheminez les câbles et les tuyaux de manière à éviter toute pliure ainsi, que les risques de chute. Français 190 AV I S Chaque dispositif de traitement doit être équipé de son propre drain ! Ce drain ne peut être raccordé qu'à un flexible d'évacuation d'un diamètre plus important et offrant un débit d'eau régulier. Installation Figure 3 Branchements du réfrigérateur AV E R T I S S E M E N T Risques électriques et risques d'incendie. Utilisez uniquement le cordon d'alimentation fourni. Seuls des experts qualifiés peuvent effectuer les tâches décrites dans cette section du manuel, conformément aux règles de sécurité locales en vigueur. AV I S Utilisez uniquement des prises reliées à la terre pour raccorder cet appareil à l'alimentation secteur. En cas de doute, faites vérifier la mise à la terre des prises par un électricien qualifié. Les prises d'alimentation ne servent pas uniquement à véhiculer l'électricité : elles permettent également d'isoler rapidement l'appareil de l'alimentation secteur en cas de nécessité. Le système de mesure est équipé de deux prises d'alimentation (appareil de mesure et réfrigérateur). Au cours du débranchement de l'alimentation secteur, veillez à retirer la prise d'alimentation appropriée (par ex., en vous aidant des étiquettes apposées sur les prises). Ce débranchement est recommandé en cas de non-utilisation prolongée et pour éviter les dangers susceptibles de découler d'un dysfonctionnement. Veillez donc à ce que les prises branchées à l'appareil soient toujours à portée de l'utilisateur. AV I S Le réfrigérateur n'étant pas équipé de fusible, il ne peut être branché qu'à une prise à fusible de 10 A de type CEE. Effectuez les opérations suivantes à deux : 1. Posez le cordon secteur du réfrigérateur à l'extérieur. 2. Réglez le thermostat sur 5-6. 3. Branchez le drain de cuve (8/11). 4. Placez l'instrument de mesure sur le réfrigérateur et fixez-le à l'aide des vis de verrouillage latérales. Français 191 Branchements électriques Figure 4 Branchements des flexibles SEDITAX 2 FILTRAX - 1 FILTRAX - 2 AV I S Seules des lignes blindées doivent être branchées ! Changement de fusible DANGER Certains circuits de cet appareil sont protégés par des fusibles contre les surtensions. Afin de maintenir en permanence la protection contre les risques d'incendie, ne remplacez les fusibles que par des fusibles de type et de puissance nominale identiques. DANGER Branchements des flexibles avec SEDITAX 2 Branchements des flexibles avec FILTRAX Exploitation 1 voie 1 Evacuation 1 Arrivée échantillon 2 Arrivée échantillon via conduite Téflon de SEDITAX 2 2 Trop-plein échantillon 3 Evacuation Branchements des flexibles avec FILTRAX Exploitation 2 voies 1 Arrivée échantillon 1 2 Trop-plein échantillon 1 3 Evacuation 4 Arrivée échantillon 2 5 Trop-plein échantillon 2 Les fusibles défectueux signalent généralement la présence d'un problème dans l'appareil. Si les dysfonctionnements des fusibles sont récurrents, contactez le service de maintenance pour obtenir des instructions sur la procédure de retour à des fins de réparation. Ne tentez jamais de réparer vous-même l'appareil. AV I S En cas de retrait de la prise d'alimentation (installation fixe du cordon secteur), un coupe-circuit bipolaire adapté doit être installé ! AV I S Débranchez la prise d'alimentation avant d'ouvrir l'appareil. AV I S Toutes les conduites de signalisation branchées doivent être blindées Français 192 Mise en service Figure 5 Vue du bornier Après l'installation de l'appareil, placez les réactifs dans le réfrigérateur. Uniquement pour l'AMTAX inter2 – 2–80 mg : Pendant la saison froide, où les températures extérieures sont très basses, n'utilisez pas les réactifs A et B pendant plus de quatre semaines. Avec des concentrations supérieures à 50 mg/L NH4-N, la vitesse de réaction réduite est susceptible de générer des résultats faussés. Dans ce cas, sélectionnez donc exclusivement l'intervalle de mesure de 5 minutes afin que les lots de réactifs soient entièrement consommés au bout de quatre semaines. Reportez-vous à la section Changement des réactifs. Une fois tous les flexibles branchés, y compris le flexible d'évacuation, la prise d'alimentation peut être connectée pour le réfrigérateur et l'appareil de mesure. Les opérations de mesure débutent alors immédiatement. Tous les paramètres de l'appareil sont décrits dans le système de menu logiciel. 1 Bouchons de passage non câblés pour le câble à fibre optique du SEDITAX 2 3 raccords à vis PG pour les conduites blindées de signalisation 6 Contact alarme basse (niveau MIN) ; l'illustration présente le relais au repos 2 Face avant 7 Contact alarme haute (niveau MAX) ; l'illustration présente le relais au repos 3 Bornes pour le blindage 8 Sortie analogique 1 4 Bornier 9 Sortie analogique 2 5 Branchement du câble à fibre optique SEDITAX 2 10 Interface en option pour MODBUS, PROFIBUS Protection par mot de passe Afin d'empêcher toute personne non autorisée d'avoir accès au photomètre ou toute opération indésirable sur celui-ci, un technicien Hach Lange peut, par l'intermédiaire d'un ordinateur portable, activer une fonction de mot de passe lors de la mise en service ou ultérieurement. Ce mot de passe est composé de quatre chiffres de 1 à 4, programmables librement. Mise hors service AV I S En cas de mise hors service pour une durée supérieure à 48 heures, retirez les raccords des pinces de Mohr à vis afin de soulager le circuit. Cependant, en raison du risque de reflux, retirez d'abord les bouchons à vis des flexibles (couvercles des bidons) ! Remarque : Veillez à respecter les avis de sécurité indiqués dans la section Changement des réactifs en cas de manipulation des réactifs. Français 193 Afin d'éviter toute recristallisation ou autres impuretés importantes susceptibles de compromettre une remise en service ultérieure, rincez l'ensemble du système à l'eau distillée en cas de mise hors service d'une durée supérieure à 48 heures (section Menus du logiciel, page 200[+SERVICE] prépompage et section Maintenance générale, page 212). Figure 6 Schéma de connexions pour exploitation 1 voie Processus de rinçage 1. Affichez le menu [+SERVICE] (Maintenance) 2. Dévissez les bouchons filetés des bidons de réactifs A et B, ainsi que des solutions zéro et standard avec les flexibles d'aspiration (débouchez le BOUCHON D'ORIGINE) et placez-les dans un bécher rempli d'eau distillée 3. Retirez le flexible de la solution standard, retirez le bouchon, dévissez le BOUCHON D'ORIGINE, retirez le flacon 4. Sélectionnez l'option [PRE PUMPING] (PREPOMPAGE) 5. Après le rinçage, retirez les flexibles d'aspiration du bécher 6. Sélectionnez de nouveau l'option [PRE PUMPING] (PREPOMPAGE) 7. Pour terminer, démontez les cassettes pompes et les flexibles des trois pinces de Mohr à vis Analyse AV I S Pour toute opération sur les flexibles de dosage et de soupape, retirez d'abord les flexibles de dosage de leurs bidons respectifs. (Risque de reflux). Veillez à respecter les avis de sécurité indiqués dans la section Changement des réactifs en cas de manipulation des réactifs. Les flexibles de dosage sont acheminés entre les pompes d'échantillons et les pompes de réactifs. Chaque flexible de dosage ne peut être utilisé que sur la pompe d'échantillon ou de réactif lui correspondant. Remarque : Après trois mois d'utilisation, changez le flexible de dosage des échantillons, le flexible d'évacuation et celui de la solution standard. Enduisez les galets de la pompe d'échantillon de pâte à base de silicone. Après six mois d'utilisation, changez les flexibles de dosage des réactifs. Français 194 (prélèvement d'échantillon en continu, par exemple FILTRAX) Lot de flexibles annuel LZV 277 1 Arrivée échantillon vers bac de récupération D Flexible de dosage échantillon (sans repère) 2 Trop-plein échantillon du bac de récupération N Solution zéro 3 Flexible d'évacuation de la cuvette S Solution standard 4 Flexibles de dosage réactifs A et B A Réactif A 5 Lot de flexibles de soupape échantillon, solutions zéro, standard et de nettoyage B Réactif B 6 Evacuation, cuve de brassage vers cuvette R Solution de nettoyage V Flexible de soupape, ne relie que les pinces de Mohr à vis (sans repère) AMTAX inter 2 Plage de mesure 2 mg Ce modèle est équipé d'un autre photomètre et d'une cuvette plus grande. Figure 8 Schéma de connexions Schéma de connexions pour exploitation sur SEDITAX 2 Schéma de connexions pour exploitation 2 voies Figure 7 Photomètre 7 Photomètre 8 Cuvette Lot de flexibles annuel LZV 277 Ces flexibles sont identiques à ceux de l'exploitation 1 voie, à l'exception des flexibles 1 et 2 (non mentionnés) Lots de flexibles annuels LZV 277 + LZV 278 Outre le schéma de connexions pour l'exploitation 1 voie, le schéma indique également les flexibles pour le second bac de récupération et une soupape de commutation. T Conduite d'arrivée échantillon Téflon 1 Seconde arrivée échantillon pour SEDITAX 2 bac de récupération 2 M Flexible à manchon, relie l'arrivée échantillon SEDITAX 2 au flexible de soupape échantillon 2 Second trop-plein échantillon du bac de récupération 2 U–V Flexible de soupape sans repère pour la soupape de commutation 1 (flexible avant)/échantillon 2 (flexible arrière) Description fonctionnelle Cycle de mesure Un échantillon d'eau usée filtrée entre en continu dans le bac de récupération (absent en mode d'exploitation SEDITAX 2) placé à Français 195 l'intérieur de l'appareil et ressort vers les appareils de mesure montés éventuellement en aval (nitrate et phosphate). Ce bac de récupération (deux en mode d'exploitation 2 voies) est placé directement à côté des pinces de Mohr à vis et alimente en permanence le dispositif d'analyse en échantillon d'eau usée. En mode mesure, l'échantillon est tout d'abord transporté dans la cuve de brassage par l'intermédiaire de la pompe gauche P1. Après 120 secondes, les deux réactifs A et B sont dosés selon des quantités précises via la pompe droite P2. Après avoir été mélangée dans la cuve de brassage, la solution traverse la cuvette, les pompes sont désactivées et une coloration se produit. Dans la cuvette, l'intensité de la coloration jaune-vert-bleu, typique de la présence d'ions ammonium, est mesurée par spectrophotométrie selon la méthode à double faisceau-double filtre, l'influence de la température ambiante étant corrigée électroniquement par un capteur thermique. Phase de pompage Durée Rinçage avec échantillon 120 secondes Mélange de l'échantillon et des réactifs 40 secondes Durée de réaction et constitution d'une moyenne 140 secondes Durée d'attente (pour un intervalle de mesure de 10 min.) 300 secondes Etalonnage (environ 8 minutes) La solution de nettoyage spéciale AMTAX inter 2 est prête à l'emploi et livrée dans un flacon de 250 mL en PE transparent, ce qui permet de voir rapidement le niveau de remplissage. Elle est placée à droite de la cuve de brassage, derrière la potence. Le nettoyage automatique est effectué selon des intervalles librement sélectionnés. Ce nettoyage englobe tout le circuit parcouru par l'échantillon à travers l'appareil et élimine dans une large mesure les impuretés présentes dans tous les flexibles et pièces en verre concernés. Pompes de dosage Les deux pompes de dosage se chargent du transport de tous les liquides. Elles sont commandées par un moteur pas à pas et proposent un régime et un sens de marche variables. Les flexibles de dosage sont guidés par les galets à l'aide de cassettes pompes. Des rayures importantes indiquent que les galets de pompe sont usés, ce qui risque de provoquer une erreur de dosage. Dans ce cas, il est recommandé de les remplacer par mesure de prévention. Remarque : Remplacez les cassettes pompes une fois par an ! Figure 9 Tête de la pompe de dosage au cours du changement de galet Un étalonnage automatique est déclenché à intervalles sélectionnés librement. Au lieu de l'échantillon, une solution zéro et une solution standard pénètrent l'une après l'autre à l'intérieur de la cuve de brassage. Dans le cadre de cet étalonnage à deux points, l'altération des réactifs et les variations de dosage sont corrigées afin d'assurer le résultat le plus précis possible. Chaque changement de réactif ou de flexible de dosage nécessite un nouvel étalonnage.: Nettoyage automatique (environ 10 minutes) Remarque : Veillez à respecter les avis de sécurité indiqués dans la section Changement des réactifs en cas de manipulation des réactifs. Remarque : La solution de nettoyage LCW 819 a été spécialement développée pour le système AMTAX inter 2. D'autres solutions de nettoyage trop fortes attaquent les flexibles et peuvent générer des précipitations ! Français 196 1 Vis à tête bombée M3 4 Broche cylindrique (essieu) 2 Rondelle de recouvrement 5 Cassette pompe 3 Galet de pompe Bac de récupération Remarque : Veillez à respecter les avis de sécurité indiqués dans la section Changement des réactifs en cas de manipulation des réactifs. Les formes spéciales du bac de récupération ont des fonctions importantes et offrent des avantages particuliers : • Prélèvement de l'échantillon directement dans l'appareil au niveau de l'entrée de l'échantillon, ce qui évite les temps morts • Transfert de l'échantillon excédentaire et utilisation des appareils montés en aval (tels que les photomètres de mesure du phosphate ou du nitrate) • Evacuation des bulles d'air • Réserve d'échantillon en cas de panne brève dans le prélèvement d'échantillon nettoyer le bac de récupération et les flexibles. En cas de salissure importante ou de reviviscence bactérienne, changez intégralement les flexibles. Cuve de brassage La cuve de brassage permet de bien mélanger rapidement l'échantillon (solution zéro et standard) et les réactifs A et B. La cuve de brassage est facile à démonter, sans outil particulier. Pour l'assemblage, posez tout d'abord l'agitateur et le joint torique, puis vissez le bouchon à la main. Les flexibles de dosage sont maintenus dans la cuve de brassage à l'aide de boulons creux. Figure 11 Cuve de brassage Figure 10 Tête de la pompe de dosage au cours du changement de galet 1 Prélèvement de l'échantillon 3 Transfert de l'échantillon excédentaire 2 Arrivée échantillon 4 Pince Il n'est fixé que par une pince et peut être facilement démonté pour être nettoyé. Les flexibles aller et retour sont connectés par des raccords express et peuvent également être facilement démontés. Utilisez une solution contenant un faible mélange de chlorure de sodium (eau de Javel) pour 1 Echantillon (solutions zéro et standard) 5 Agitateur 2 Réactif A 6 Joint torique 3 Réactif B 7 Bouchon d'étanchéité 4 Vis à six pans creux M4 Respectez les indications suivantes au cours des opérations de maintenance et d'entretien : Français 197 Les impuretés légères peuvent être éliminées à l'eau chaude ; les impuretés lourdes doivent être éliminées à l'acide chlorhydrique dilué. AV I S L'acide chlorhydrique ne doit jamais entrer en contact avec les réactifs A et B (précipitation) ! La cuve de brassage doit donc être retirée et, après le nettoyage, rincée soigneusement à l'eau ! Respectez les consignes de sécurité. Capteur d'humidité collecteur Le collecteur est conçu de manière à détourner immédiatement les fuites éventuelles vers le capteur d'humidité placé à gauche, dans l'angle situé derrière le collecteur. Dès que les deux électrodes du capteur d'humidité détectent une conductivité fortement accrue, le mode mesure est interrompu pour des raisons de sécurité. Figure 12 Cuve de brassage Flexibles de dosage et de soupape Tous les flexibles de dosage et de soupape d'un équipement sont compris dans le lot de pièces d'usure annuel et doivent être clairement identifiés par des marquages de couleur, ineffaçables. AV I S Avant toute opération effectuée sur les flexibles de dosage, débranchez-les tout d'abord de leurs bidons respectifs et ne les rebranchez qu'après l'intervention ! (Risque de reflux) Flexibles de dosage Il s'agit de tous les flexibles qui passent par les pompes de dosage. Les flexibles de dosage ne peuvent être montés que sur la pompe de dosage correspondante. Après trois mois d'utilisation, changez les flexibles de dosage et enduisez les galets de pompe de pâte à base de silicone. Pour les flexibles de dosage des réactifs (A et B), cette opération n'est à renouveler que tous les six mois. Flexibles de raccordement Des raccords express permettent de monter et démonter rapidement les flexibles de raccordement. Lors du changement annuel de ces flexibles, les raccords express sont réutilisés pour les nouveaux flexibles. Flexibles de soupape 1 Electrodes AV I S Veuillez respecter les consignes de sécurité lorsque les réactifs Changement des réactifs, Page 208se trouvent dans le collecteur ! Il n'est possible de relancer le mode mesure que lorsque l'erreur est éliminée (fuite au niveau des flexibles, cuve de brassage, etc.), les électrodes séchées et l'erreur validée dans le menu [STATUS] (Etat). Les produits chimiques présents dans le collecteur peuvent être absorbés à l'aide de papier doux en non-tissé. Français 198 Afin de garantir l'élasticité des flexibles de soupape en silicone, soumis à une pression constante, remplacez-les tous les trois mois. Les flexibles de soupape sont simplement montés dans les fentes des pinces de Mohr à vis et peuvent être facilement montés et démontés directement, pour la soupape échantillon, et en enfonçant les têtes de soupape en plastique pour les autres soupapes. Flexibles des pinces de Mohr à vis Selon les besoins, les pinces de Mohr à vis permettent de commuter entre l'échantillon, la solution zéro, la solution standard et la solution de nettoyage sur la pompe de dosage 1 de la voie de gauche. Dans le modèle à 2 voies, une seconde soupape commande le prélèvement de l'échantillon 1 ou 2. Etant donné que les pinces de Mohr à vis n'entrent pas en contact direct avec les réactifs, elles ne nécessitent ni nettoyage ni maintenance. Le flexible de soupape, qui relie les soupapes les unes aux autres, apparaît ici en gris. Le compresseur du réfrigérateur est protégé par le boîtier du photomètre AMTAX inter 2 et ne doit pas être soumis aux projections ni aux jets d'eau. Figure 14 Thermostat du réfrigérateur Figure 13 Manipulation des flexibles des pinces de Mohr à vis 1 Soupape échantillon 3 Soupape pour la solution zéro 2 Soupape pour la solution de nettoyage 4 Soupape pour la solution standard Remarque : Afin de maintenir la température souhaitée, le thermostat du réfrigérateur doit toujours être réglé sur 5 ou 6. Le réglage sur la position 6 ou 7 ou le stockage dans des lieux très froids peuvent provoquer un gel des réactifs ! Système de réfrigération La date de péremption des réactifs n'est garantie qu'à des températures inférieures à 10 °C. C'est pour cette raison que l'appareil est équipé d'un réfrigérateur. Il est facile à manipuler et ne nécessite aucune maintenance. Pour le mettre en service, il suffit de le brancher. Français 199 Menus du logiciel AMTAX inter 2 Messort 13:59 4,9 mg/l NH4-N Menue F1 F2 F3 Fonctionnement Toutes les fonctions de l'appareil sont commandées par un logiciel. Le fonctionnement est assisté par des menus via 4 touches de fonction et 4 touches graphiques. Ces touches se trouvent à droite de l'écran. Grafik Y M O ZO X F4 Messung Affichage de l'aperçu des menus Si vous appuyez sur l'une des 4 touches de fonction F1–F4 pendant trois secondes, l'écran passe du mode mesure à l' aperçu des menus. Tous les menus précédés d'un signe + comportent des options de menu ou des sous-menus. 14:01:20 04.11.12 AMTAX inter 2 +GERÄTEDATEN +SIGNALE +SERVICE Status messen wählen X GERÄTEDATEN Δ Kontrast Sprache Standard Korr.Faktor Bereich (mg/l) MB-Strom Strom Störung Messintervall Menue zurück F1 ändern F2 Führt zurück in den Messbetrieb Ruft das ausgewählte Menü auf F3 Verschiebt die aktuelle Auswahl nach oben F4 Verschiebt die aktuelle X X Auswahl nach unten 1 Touches de fonction 2 Aperçu des menus 3 Barre de sélection 5 Réglages Français 200 F1 Permet de revenir au mode mesure 4 Menu F2 Permet d'afficher le menu sélectionné 6 Flèche vers le haut F3 Permet de déplacer la sélection actuelle vers le haut 7 Flèche vers le bas F4 Permet de déplacer la sélection actuelle vers le bas Sélection d'un menu La barre de sélection en vidéo inversée indique qu'il est possible de sélectionner le menu via la touche F2. Les touches fléchées F3 et F4 permettent de déplacer cette barre de sélection . La touche F1 permet toujours de remonter d'un niveau jusqu'au mode mesure. Modification des réglages de l'appareil Les menus (exemple ci-contre : menu [+SETTINGS] (Réglages)) sont divisés en plusieurs options (ici : [Δ CONTRAST] (Contraste)) dont les réglages peuvent être modifiés via la touche F2. Il est possible d'afficher les uns après les autres les réglages éventuels via les touches F3 « + » et F4 0« – ». F2 « OK » permet d'appliquer le nouveau réglage. F1 « CANCEL » (Annuler) permet de conserver le réglage initial. Menus du logiciel AMTAX inter 2 Menue Messort 13:59 Y F1 mg/l NH4-N 4,9 Touches graphiques Si vous appuyez sur l'une des quatre touches graphiques pendant trois secondes, l'affichage passe en mode graphique avec diagramme. Les touches graphiques, désormais activées, permettent d'afficher à l'écran toute une série de différents diagrammes. Grafik F2 M O ZO F3 X F4 Commande des touches graphiques Les deux grandes touches fléchées du bas permettent de déplacer le curseur sur la courbe. Vous trouverez les données relatives au point d'intersection curseur/courbe en dessous du diagramme. Les deux touches X et Y permettent de modifier l'échelle des axes correspondants : 14:01:20 04.11.12 Messung Menue 100 80 F1 Grafik Y Y 60 F2 40 F3 20 00 4 100% 20 00 6 00 8 00 10 00 12 00 M O ZO X F4 14 8:00 14.10 19.5 mg/l NH4-N 1 Touches graphiques 2 Diagramme 3 Touches fléchées 4 Curseur 5 Point d'intersection des données 6 Touche Y/ordonnées 7 Touche X/abscisse Echelle des axes Abscisse (temps) : 12 h, 24 h, 48 h, 7 jours, 28 jours Ordonnées (mesures exprimées en %) : en fonction du point d'intersection entre le curseur et la courbe 5 %, 10 %, 50 %, 100 % autour de ce point Remarque : 100 % = plage de mesure réglée pour la sortie analogique, option de menu [CUR.RANGE 0..] (Plage sortie 0..) Aperçu des menus du photomètre AMTAX inter 2 SETTINGS (PARAMETRES) Réglage de tous les paramètres de l'appareil, notamment la plage de mesure, le facteur de correction, la sortie analogique, la date, l'heure, etc. SIGNAUX Données de mesure internes à l'appareil SERVICE Opérations de maintenance et de réparation STATUT Description et validation des erreurs Aperçu des menus Sorties analogiques Pour transmettre les valeurs de mesure, vous disposez de 2 sorties analogiques (sortie analogique 1 pour la valeur mesurée sur le modèle 1 voie, sortie analogique 1 et sortie analogique 2 pour les valeurs mesurées sur le modèle 2 voies). La mesure est transmise proportionnellement à la puissance d'un signal analogique compris entre 0 et 20 mA ou 4 et 20 mA. Français 201 SETTINGS (Réglages) (exploitation 1 voie) CONTRAST (Contraste) (Angle de lecture réglable de l'écran [selon la température]) --> -90 à +90 ° LANGUAGE (Langue) (Guide du menu : DE, EN, langue commandée) STANDARD (Concentration de la solution standard utilisée) : 0,5 (AMTAX inter 2 2) 4,90–5,10 par incréments de 0,01 (AMTAX inter 2 20) 34,0–36,0 par incréments de 0,1 (AMTAX inter 2 80) GAIN CORR (CORR. GAIN) (Facteur de correction --> 0,050–20,0 par incréments adaptés) RANGE (PLAGE) (mg/L) Plage de mesure de l'appareil (information) --> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80 CUR.RANGE (mA Secteur) (Plage de mesure réglée pour la sortie analogique (20 mA = valeur réglée)) --> selon le modèle 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH4-N CURRENT (COURANT) (Transmission des signaux 0–20 mA, 4–20 mA) MALFUNCTION (PANNE) (Transmission des signaux en cas de panne --> 0 mA, 20 mA) SEDITAX (Alimentation en échantillon par ce système de prélèvement et d'homogénéisation --> oui, non) MEAS.INTERVAL (Interv. Mes.) (si [SEDITAX] = non) (Intervalle entre deux mesures 5 min, 10 min) INTEGR. (INTEGR.) (Constitution d'une moyenne pendant une période plus ou moins longue en cas de fortes variations des mesures --> arrêt, 2–20 [valeurs mesurées]) MIN (Contact alarme basse (relatif à la sortie analogique 1) --> 0,0–2 000 mg/L par incréments de 0,1) MAX (Contact alarme haute (relatif à la sortie analogique 1) --> 0,0–2 000 mg/L par incréments de 0,1) LOCATION (Place mesure) (Désignation quelconque --> 9 caractères, de A à Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!) DATE (Réglage de la date) TIME (HEURE) (Réglage de l'heure) Français 202 SETTINGS (Réglages) (exploitation 1 voie) PASSCODE (MOT DE PASSE) (Protection par mot de passe si activé --> 4 chiffres, de 1 à 4 via les touches F1–F4) CLEANING (NETTOYAGE) (Déclenchement d'un nettoyage automatique, non, 6 h, 12 h, 1D–7D, heure de démarrage : toutes les heures. Conseil : 1D (une fois par jour) --> dernier Date du dernier nettoyage automatique CALIBRATE (ETALONNER) (Déclenchement de l'étalonnage automatique --> non 1D–7D, heure de démarrage : toutes les heures. Conseil : 3D (tous les 3 jours) --> dernier (Date du dernier étalonnage automatique) VERSION (Version du programme) PHOTOME.VERS. (VERS.PHOTOM.) (Version du photomètre) SW-LOADABLE (CHARGEABLE) (Type EEPROM - oui, non) CONTACT (Service client responsable) BACKLIGHT (RETROECLAIRAGE) (Eclairage de l'écran) ADDRESS (ADRESSE) (Zone d'adresse serveur esclave réglable de ce participant MODBUS --> 1–247) MODBUS (Option) --> Sous-menu de réglage des paramètres indispensables au BUS SPEED (VITESSE) (Vitesse de transmission en baud --> 4 800, 9 600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200) NAME (NOM) (Affichage du nom octroyé à ce participant via le bus) BUS-TEST (TEST BUS) (Test de réception du protocole MODBUS) SETTINGS (RÉGLAGES) (exploitation 2 voies) CONTRAST (CONTRASTE) (Angle de lecture réglable de l'écran [selon la température]) LANGUAGE (LANGUE) (Guide du menu : DE, EN, langue commandée) STANDARD (Concentration de la solution standard utilisée) : 0,5 (AMTAX inter 2 2) 4,90–5,10 par incréments de 0,01 (AMTAX inter 2 20) 34,0–36,0 par incréments de 0,1 (AMTAX inter 2 80) RANGE (PLAGE) (mg/L) Plage de mesure de l'appareil (information) --> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80 Français 203 SETTINGS (RÉGLAGES) (exploitation 2 voies) GAIN CORR (CORR. GAIN) (Facteur de correction --> 0,050–20,0 par incréments adaptés) INTEGR. (INTEGR.) (Constitution d'une moyenne pendant une période plus ou moins longue en cas de fortes variations des mesures --> désactivée, 2–20 [valeurs mesurées]) +CHANNEL (Alimentation en échantillon par ce système de CUR.RANGE (mA Secteur) (Plage de mesure réglée pour la sortie analogique prélèvement et d'homogénéisation (20 mA = valeur réglée)) --> oui, non) --> selon le modèle 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH4-N CURRENT (COURANT) (Transmission des signaux 0–20 mA, 4–20 mA) MALFUNCTION (PANNE) (Transmission des signaux en cas de panne --> 0 mA, 20 mA, arrêt) LOCATION (Désignation quelconque --> 9 caractères, de A à Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!) +CHANNEL 2 (VOIE 2) (Sous-menu pour la sortie analogique 1 (échantillon 1), options de menu [+CHANNEL 1] (+VOIE 1)) CHAN.1 / CHAN.2 (VOIE1/VOIE2) (Nombre de mesures l'une après l'autre par voie --> de 0 à 10 mesures pour chacune des voies 1 et 2) MEAS.INTERVAL (INTERV. MES.) (si [SEDITAX] = non) (Intervalle entre deux mesures 5 min, 10 min) INTEGR. (INTEGR.) (Constitution d'une moyenne pendant une période plus ou moins longue en cas de fortes variations des mesures --> arrêt, 2–20 [valeurs mesurées]) MIN (Contact alarme basse (relatif à la sortie analogique 1) --> 0,0–2 000 mg/L par incréments de 0,1) MAX (Contact alarme haute (relatif à la sortie analogique 1) --> 0,0–2 000 mg/L par incréments de 0,1) DATE (Réglage de la date) TIME (HEURE) (Réglage de l'heure) PASSCODE (MOT DE PASSE) (Protection par mot de passe si activé --> 4 chiffres, de 1 à 4 via les touches F1–F4) CLEANING (NETTOYAGE) (Déclenchement d'un nettoyage automatique, non, 6 h, 12 h, 1D–7D, heure de démarrage : toutes les heures. Conseil : 1D (une fois par jour) --> dernier (Date du dernier nettoyage automatique) CALIBRATE (ETALONNER) (Déclenchement de l'étalonnage automatique --> non 1D–7D, heure de démarrage : toutes les heures. Conseil : 3 jours (tous les 3 jours) --> dernier (Date du dernier étalonnage automatique) VERSION (Version du programme) Français 204 SETTINGS (RÉGLAGES) (exploitation 2 voies) PHOTOME.VERS. (Vers.photom.) (Version du photomètre) SW-LOADABLE (CHARGEABLE) (Type EEPROM - oui, non) CONTACT (Service client responsable) BACKLIGHT (RETROECLAIRAGE) (Eclairage de l'écran) MODBUS (Option) --> Sous-menu de réglage des paramètres indispensables au BUS ADDRESS (ADRESSE) (Zone d'adresse serveur esclave réglable de ce participant MODBUS --> 1–247) SPEED (VITESSE) (Vitesse de transmission en baud --> 4 800, 9 600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200) NAME (NOM) (Affichage du nom octroyé à ce participant via le bus) BUS-TEST (TEST BUS) (Test de réception du protocole MODBUS) Lorsque vous apportez des modifications au menu SIGNALS (SIGNAUX), l'appareil continue de fonctionner en mode mesure normal et tous les signaux analogiques sont actualisés. Si aucune touche n'est actionnée pendant 10 minutes, l'écran repasse en mode mesure normal. SIGNAUX PROCESS (PROCESSUS) (Tâche en cours) ACTION (Processus partiel) INDEX (Etape du processus) STATUS (ETAT) (Etat de fonctionnement – ok, erreur) T (Température à l'intérieur du boîtier) REF (Niveau de référence actuel) MES (Niveau de mesure actuel) GAIN (Amplification des niveaux de référence et de mesure [chacun 0–7]) ΔE-ACT (Extinction actuelle) ΔE-MEAS (ΔE-MES) (Extinction de la dernière mesure) Français 205 SIGNAUX CALIBR. VALUES (DONNEES D'ETALONNAGE) : REF-N Niveau de référence zéro automatique MES-N Niveau de mesure zéro automatique REF Niveau de référence standard automatique MES Niveau de mesure standard automatique RATIO Facteur d'étalonnage (gradient) LWC-INPUT (LWL-ENTREE) (Entrée câble à fibre optique SEDITAX 2 – marche, arrêt) CURRENT (COURANT) (Sortie analogique actuelle en mA [2 voies : édition sortie 1 et sortie 2]) MALFUNCTION (PANNE) (Message d'erreur via sortie analogique – marche, arrêt [2 voies : édition panne 1 et panne 2]) MIN / MAX (Etat des contacts alarme – respectivement marche, arrêt) Dès que le menu SERVICE (MAINTENANCE) est ouvert : • le mode mesure s'arrête immédiatement • la dernière mesure en vigueur est maintenue et • les sorties signaux conservent leurs dernières valeurs Remarque : AVIS ! Toutes les sorties sont maintenues avec la dernière mesure ou dans leur dernière position jusqu'à ce que vous apportiez des modifications dans ce menu ! Si la sortie analogique est testée, elle n'est pas soumise au courant qui correspond à la mesure actuelle ! SERVICE PRE PUMPING (PREPOMPAGE) (Remplissage de tous les flexibles, puis mode mesure) CLEANING (NETTOYAGE) (Nettoyage automatique, puis mode mesure) PURGE (RINÇAGE) (Rinçage de tous les flexibles, puis mode mesure) CALIBRATE (ETALONNER) (Etalonnage automatique, puis mode mesure) SIGNALS (SIGNAUX) (Affichage du menu [+SIGNALS]) SETTINGS (REGLAGES) (Affichage du menu [+SETTINGS]) Français 206 SERVICE V1 Nettoyage de la soupape, marche, arrêt V2 Soupape échantillon, marche, arrêt V3 Soupape zéro, marche, arrêt V4 Soupape standard, marche, arrêt V5 Voie (option : 2 voies) marche, arrêt LAMP (LAMPE) marche, arrêt P1 Pompe échantillon, arrêt, test P2 Pompe chimie, arrêt, test +TEST OF FUNC Capteur humidité (TEST FONCTIONNEMENT) (Sous-menu permettant de contrôler le fonctionnement de divers composants Amplification du photomètre M et R, chacun 0-7 qui peuvent être respectivement commandés à part LWC Câble à fibre optique, marche, arrêt -->F2 [sélection.] et F4 [test], en appuyant sur F4 pendant 2 secondes) Sortie 1 sortie analogique 1 0,0–20,0 mA Sortie 2 (option : 2 voies) sortie analogique 2 0,0–20,0 mA Panne 1 sortie analogique 1 marche, arrêt Panne 2 (option : 2 voies) sortie analogique 2, marche, arrêt Contact alarme basse, marche, arrêt Contact alarme haute, marche, arrêt Service SIO RS 232 test Test bus interface test CONTROLUNIT (UNITE CONTROLE) (Réinitialisation des unités de contrôlés listées (uniquement pour les problèmes électroniques) --> F2 (sélection.) pendant 3 secondes) STATUS (ETAT) Etat de fonctionnement – ok, erreur RANGE (PLAGE) (mg/L) Commutation plage de mesure de l'appareil - autorisée seulement après une modification par le technicien du S.A.V. ! 0,02–2,00 mg/L ; 0,1–20 mg/L ; 2–80 mg/L COMMISSIONING (MISE EN SERVICE) (Date de démarrage) LIGHTING TIME (DUREE ECLAIRAGE) (Compteur des heures de fonctionnement pour l'éclairage de l'écran) Français 207 Changement des réactifs AV I S En cas de mise hors service pour une durée supérieure à 48 heures, retirez les raccords des pinces de Mohr à vis afin de soulager le circuit. Cependant, en raison du risque de reflux, retirez d'abord les bouchons à vis des tuyaux (couvercles des bidons) ! DANGER Danger potentiel en cas de contact avec des matériaux chimiques et biologiques. La manipulation d'échantillons chimiques, d'étalons et de réactifs peut s'avérer dangereuse. Prenez connaissance des procédures de sécurité et de manipulation des produits chimiques nécessaires avant d'utiliser l'instrument et respectez toutes les fiches techniques de sécurité appropriées. Le fonctionnement normal de cet appareil implique l'utilisation d'échantillons chimiques ou biologiques dangereux ou potentiellement nocifs. • Respectez toutes les informations de mise en garde imprimées sur les flacons contenant les solutions initiales, ainsi que les informations fournies dans les fiches techniques de sécurité. • Détruisez toutes les solutions usagées conformément aux réglementations et lois nationales. • Utilisez un équipement de protection adapté à la concentration et à la quantité du matériau dangereux employé sur chaque poste de travail. Français 208 Réactifs nécessaires Désignation Numéro de l'article Volume Réserve pour Réactif A BCF504 5,2 l 2 mois Réactif B BCF505 5,2 l 2 mois Adjuvants des réactifs A et B BCZ802 2 x 25 mL Solution zéro LCW 804 2,5 l 12 mois Standard d'étalonnage 0,5 mg/L NH4–N 5 mg/L NH4–N 35 mg/L NH4–N LCW862 LCW803 LCW808 1 000 mL 5,2 l 5,2 l 3 mois 12 mois 12 mois Solution de nettoyage LCW 819 2 x 250 mL 6–12 mois Figure 15 Changement des réactifs A B A Versez les deux adjuvants froids A et B dans les bidons de réactifs A et B, fermez les bidons et agitez énergiquement pendant 3 x 1 minute ! 2. Appuyez sur une touche de menu pendant trois secondes et sélectionnez le menu [+SERVICE] (MAINTENANCE). 3. Ouvrez le réfrigérateur et débranchez les flexibles de réactifs de leurs bidons. 4. Sortez les anciens bidons de réactifs du réfrigérateur, dévissez les bouchons filetés et les tubes d'aspiration et remplacez-les par les bouchons des nouveaux bidons. 5. Placez les nouveaux bidons dans le réfrigérateur, rebranchez les flexibles, fermez le réfrigérateur, sélectionnez l'option [PRE PUMPING] (PREPOMPAGE). B B A 1. Après environ 3 minutes, affichez de nouveau le menu [+SERVICE] (MAINTENANCE) et sélectionnez l'option [CALIBRATE] (ETALONNER). Changement du flexible de soupape A B A + B: Figure 16 Changement du flexible de soupape A + B: 3× A B A B A B 1 Soupape échantillon 3 Soupape 3 2 Soupape 2 4 Soupape 4 Français 209 1. Appuyez sur l'une des touches de fonction F1-F4 pendant trois secondes, puis sélectionnez le menu [+SERVICE] (MAINTENANCE). 1. Appuyez sur l'une des touches de fonction F1-F4 pendant quelques secondes, puis sélectionnez le menu [+SERVICE] (MAINTENANCE). 2. Ouvrez le réfrigérateur et débranchez les flexibles des solutions zéro et standard. 2. Dégagez la cassette pompe correspondante (enfoncez tout d'abord le levier de verrouillage, maintenez puis poussez vers le haut). 3. Démontez directement le flexible de soupape échantillon ou remontez-le. 4. Pour les flexibles des autres soupapes, enfoncez au préalable la partie centrale. 5. Rebranchez les flexibles dans le réfrigérateur et sélectionnez l'option [PRE PUMPING] (PREPOMPAGE). Changement ou décalage du flexible de dosage Figure 17 Changement du flexible de dosage 5 Libération de la cassette pompe 8 Pâte Baysilone 6 Levier de verrouillage 9 Stoppeur 10 7 Flexible de dosage Mettez en place la cassette de la pompe jusqu'à entendre un claquement Français 210 3. Démontez la cassette pompe et le flexible de dosage de l'essieu. 4. Enduisez les galets de pompe de pâte Baysilone. 5. Montez un nouveau flexible de dosage dans la cassette pompe en alignant vers le haut les stoppeurs colorés ! 6. Enclenchez la cassette pompe. 7. Après avoir effectué toutes les opérations nécessaires, sélectionnez l'option [PRE PUMPING] (PREPOMPAGE) afin de remplir tous les flexibles. 8. Après environ 3 minutes, affichez de nouveau le menu [+SERVICE] (MAINTENANCE) et sélectionnez la fonction [CALIBRATE] (ETALONNER) pour démarrer un étalonnage. Changement de la lampe halogène 4. AT T E N T I O N Remarque : Ne touchez pas l'ampoule avec les doigts ! Une installation incorrecte de la nouvelle lampe halogène est impossible, car les trous des vis moletées sont décalés les uns par rapport aux autres. Risque de brûlure! Attendez que la lampe ait refroidi. Tout contact avec la lampe chaude peut provoquer des brûlures. Figure 18 Changement de la lampe halogène AMTAX inter 2 – 20/80 mg AMTAX inter 2 – 2 mg Branchez la nouvelle lampe halogène et revissez-la dans le bloc optique. 5. Une fois la nouvelle lampe installée, lancez un étalonnage en sélectionnant l'option [CALIBRATE] (ETALONNER). Changement de la cuvette Figure 19 Changement de la cuvette AMTAX inter 2 – 20/80 mg 1 Vis moletées 1 Vis moletées 2 Lampe halogène 2 Lampe halogène 3 Bornier 3 Bornier 4 Bloc optique 4 Bloc optique 1. Appuyez sur l'une des touches de fonction F1-F4 pendant trois secondes, puis sélectionnez le menu [+SERVICE] (MAINTENANCE). 2. Dévissez les deux vis moletées du socle de la lampe. 3. Démontez la lampe et retirez le bornier. AMTAX inter 2 – 2 mg 1 Cuvette 5 Bloc optique 2 Bouchon de centrage 6 Couvercle de la cuvette 3 Vis moletées 7 Caoutchoucs cellulaires 4 Lampe halogène Français 211 Lors de cette opération, procédez comme suit avec la plus grande prudence ! Plages de mesure 20 mg / 80 mg 1. Appuyez sur l'une des touches de fonction F1-F4 pendant quelques secondes, puis sélectionnez le menu [+SERVICE] (MAINTENANCE). 2. Débranchez les flexibles reliés par raccords express. 3. Soulevez la cuvette au niveau du bouchon de centrage. 4. Après l'installation de la nouvelle cuvette, lancez une procédure d'étalonnage en sélectionnant l'option [CALIBRATE] (ETALONNER). Plage de mesure 2 mg 1. Appuyez sur l'une des touches de fonction F1-F4 pendant trois secondes, puis sélectionnez le menu [+SERVICE] (MAINTENANCE). 2. Débranchez de la cuvette les flexibles reliés par raccords express. 3. Dévissez les vis moletées de la lampe halogène que vous démontez ensuite – Attention : la lampe peut être chaude ! 4. Dévissez la cuvette/Le bloc optique et retirez le couvercle de la cuvette. 5. Vous pouvez maintenant prudemment démonter la cuvette et les deux caoutchoucs cellulaires. 6. Une fois la nouvelle cuvette installée, lancez une procédure d'étalonnage en sélectionnant l'option [CALIBRATE] (ETALONNER). Maintenance générale Nettoyage de l'appareil Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon doux humide. Pour éliminer les traces de contamination résistantes, vous pouvez utiliser un agent nettoyant standard. Maintenance Le fabricant vous recommande de conclure un contrat d'inspection. Ce contrat prolonge de cinq ans la période de garantie et assure la prise en Français 212 charge de toutes les opérations d'inspection et de réparation par un personnel spécialisé. Par ailleurs, les appareils sont sans cesse perfectionnés sur la base des expériences acquises dans la pratique, ce dont bénéficie l'utilisateur. Echéancier de maintenance Un échéancier de maintenance est compris dans le contenu de la livraison de chaque appareil. Afin de respecter les opérations de maintenance et d'inspection absolument indispensables sur les analyseurs automatiques complexes, les changements de réactifs, les opérations de maintenance et d'inspection sont validés dans cet échéancier et la date suivante échue y est inscrite. ECHEANCIER DE MAINTENANCE du système AMTAX inter 2 Numéro : Mise en service le : Inspection et réparation régies par le contrat de maintenance Facteur de correction : par : Opérations que l'utilisateur doit effectuer Tous les 12 mois Remplacement Flexibles de raccordement Tous les 6 mois Remplacement Flexible de dosage échantillon Solution zéro Solution standard pour la plage de mesure 20 mg / 80 mg Cassettes pompes Flexibles de dosage réactifs Lampe halogène Solution de nettoyage Contrôle Niveau des signaux Tous les 3 mois Nettoyage Pièces en verre Remplacement Flexibles de soupape Flexible de dosage échantillon Solution standard pour la plage de mesure 2 mg Toutes les 4 à 8 semaines Remplacement Réactifs A, B Contrôle Cuve de brassage Messages d'erreur L'ensemble des remarques et messages d'erreur est affiché en bas à gauche de l'écran. Vous trouverez de plus amples informations dans le menu [STATUS] (ETAT) où vous pouvez également valider les erreurs. Erreur Définition Mesures SIGNAL LOW (SIGNAL BAS) Cuvette vide Optique ou cuvette encrassé(e) Panne de lampe Tension de la lampe trop faible Amplificateur défectueux/non réglé Concentration trop élevée Si le nettoyage ou le changement de la lampe n'apporte pas le résultat escompté, appelez le S.A.V. SIGNAL HIGH (SIGNAL ELEVE) Cuvette vide Tension de la lampe trop élevée Amplificateur défectueux/non réglé Vérifiez le prélèvement d'échantillon Contactez le S.A.V. TEST SETTINGS (TEST DES PARAMETRES) Les données enregistrées sont incorrectes ou invraisemblables Si cette erreur se reproduit fréquemment, la batterie tampon peut être vide Vérifiez l'intégralité des données de l'appareil (touche F1) Contactez le S.A.V. SET TIME/DATE (REGLER LA DATE/ L'HEURE) Erreur de réglage de la date et/ou de l'heure qui indiquent 1/1/93, 15h00 Action corrective requise LEAK IN THE SYSTEM (FUITE DANS LE SYSTEME) Le capteur d'humidité a détecté une fuite et stoppé toutes les pompes après 10 secondes Réparez, séchez et redémarrez le système en appuyant sur F1 [MEAS] (MES) (5 secondes) Bac de récupération Arrivée échantillon et flexibles d'arrivée échantillon Electronique Nettoyage Optique Français 213 EPROM ERROR (ERREUR EPROM) CALL SERVICE (CONTACTEZ LE S.A.V.) Erreur dans la mémoire à programmation RAM ERROR (ERREUR RAM) CALL SERVICE (CONTACTEZ LE S.A.V.) Erreur dans la mémoire vive CALIBRATION FACTOR (FACTEUR D'ETALONNAGE) Absence de solution standard ou de réactifs ou les réactifs sont périmés Si cette erreur se reproduit malgré la mise hors tension suivie d'une mise sous tension, contactez le S.A.V. Erreur dans la mémoire à programmation Vérifiez les pompes, les flexibles et les électrovannes Vérifiez le niveau de remplissage des bidons Références de commande Autres accessoires Numéro de l'article Désignation DOC023.XX.03107 Manual d‘utilitsateur Disponible sur demande FILTRAX avec 2 m de flexible non chauffé Disponible sur demande FILTRAX avec 10 m de flexible non chauffé Disponible sur demande FILTRAX avec 20 m de flexible non chauffé Disponible sur demande FILTRAX avec 30 m de flexible non chauffé LZX414.00.00000 Fixation au bord du bassin pour support LZX676.00 Support pour l'unité de commande LZX408 Logiciel VIEWTAX pour analyse des données Français 214 Consommation annuelle Réactifs et pièces d'usure Intervalle de mesure de 5 min Intervalle de mesure de 10 min Réactifs (A, B, adjuvants) 13 x LCW 802 6 x LCW 802 Solution zéro 1 x LCW 804 1 x LCW 804 Solution standard selon la plage de mesure AMTAX inter 2 0,02–2,00 mg/L 4 x LCW 862 (0,5 mg/L NH4–N) 4 x LCW 862 (0,5 mg/L NH4–N) AMTAX inter 2 0,1–20 mg/L 1 x LCW 803 (5 mg/L NH4–N) 1 x LCW 803 (5 mg/L NH4–N) AMTAX inter 2 2–80 mg/L 1 x LCW 808 (35 mg/L NH4–N) 1 x LCW 808 (35 mg/L NH4–N) Solution de nettoyage (2 x 250 mL) 1 x LCW 819 1 x LCW 819 Lot de pièces d'usure (1 voie) Composant supplémentaire pour le modèle 2 voies 1 x LZV 281 1 x LZV 281 + 1 x LZV 278 + 1 x LZV 278 Garantie et responsabilité Le fabricant garantit que le produit livré est exempt de défauts de pièces et main-d'œuvre et s'engage à réparer ou à remplacer gratuitement les éventuelles pièces défectueuses. La garantie court sur une période de 24 mois. La signature d'un contrat d'entretien dans les 6 mois suivant l'achat porte la période de garantie à 60 mois. Pour les défauts incluant l'absence de caractéristiques garanties, le fournisseur est responsable comme suit, à l'exclusion de toute autre réclamation : dans le cadre de la période de garantie qui débute le jour du transfert des risques, le fournisseur choisit d'améliorer ou de remplacer, gratuitement, toutes les pièces qui sont indubitablement inutilisables ou dont l'utilité est nettement compromise à la suite d'un événement survenu avant le transfert des risques, en particulier suite à des défauts de conception, de matériaux ou de finition. Le client est tenu de notifier immédiatement par écrit au fournisseur le constat de tels défauts, et ce au plus tard dans un délai de sept jours après le constat. Si le client omet de signaler ce défaut, les performances de l'appareil sont considérées comme acceptables en dépit du défaut. Le fournisseur ne peut être tenu responsable d'aucun autre dommage, direct ou indirect. Si, pendant la période de garantie, conformément aux consignes du fournisseur, certaines opérations de maintenance ou d'entretien spécifiques à l'appareil doivent être effectuées par le client (maintenance) ou le fournisseur (entretien) et que ces opérations ne sont pas réalisées, le client perdra tout droit à réparation des dommages dus au non-respect de ces prescriptions. Aucune autre réclamation ne sera acceptée, notamment au titre des dommages indirects. L'usure et les dommages provoqués par une manipulation inadaptée, une mauvaise installation ou un usage incorrect de l'appareil sont exclus de la présente clause. Français 215 Français 216 Italiano Dati tecnici del dispositivo di misura Soggetti a modifiche. Specifiche sulle prestazioni Metodo di misura Metodo blu indofenolo derivato da DIN 38406 E5 Intervalli di misura AMTAX inter 2 - 2: AMTAX inter 2 - 20: AMTAX inter 2 - 80: 0,02-2,00 mg/L NH4-N 0,1-20 mg/L NH4-N 2,0-80 mg/L NH4-N Incertezza della misura AMTAX inter 2 - 2: AMTAX inter 2 - 20/80: ±4 % del valore della misura ±0,02 mg/L NH4-N ±2 % del valore della misura ±0,02 mg/L NH4-N Intervallo di misura 5 o 10 min (selezionabile con l'alimentazione continua del campione) Display del valore misurato Display grafico con diagramma a curva Calibrazione Automatica a intervalli selezionabili Intervallo di ispezione 6 mesi Manutenzione In genere circa 1 ora/settimana Stock reagente Reagenti: Soluzione zero/standard: Soluzione pulente: 4-8 settimane, in base all'intervallo 12 mesi 3-6 settimane, in base all'intervallo Uscite Due uscite di corrente: Due contatti a valore limitato: Interfaccia: 0/4-20 mA, massimo 500 Ω a potenziale zero, 24 V 1 A capacità Bus (opzionale) Temperatura ambiente Da +5 ° C a +40 ° C Connettore di alimentazione 230 V CA/50 Hz Assorbimento Circa 150 VA Dimensioni: L x A x P 560 mm x 810 mm x 330 mm Peso Circa 29 kg (senza reagenti) Fusibili T 2,5 A L; 250 V (2 pezzi) Varie Pulizia automatica, registratore dati, display grafico con diagramma a curva Italiano 217 Dati tecnici del macchinario di raffreddamento Soggetti a modifiche. Specifiche sulle prestazioni Temperatura ambiente Da +5 ° C a +40 ° C Numero di refrigerante R134A Peso totale del refrigerante 0,050 kg Fusibili Connettore di alimentazione 230 V CA/50 Hz Assorbimento 145 VA Dimensioni: L x A x P 540 mm x 600 mm x 400 mm Peso 22 kg Varie Italiano 218 Articoli consegnati • AMTAX inter 2 con frigorifero • Reagenti A e B LCW802 (inclusi i componenti aggiuntivi A+B BCZ802) Descrizione dello strumento Figura 1 Componenti dello strumento Nota: i componenti aggiuntivi devono essere conservati in un luogo fresco a una temperatura compresa tra +2 °C e +8 °C. • Soluzione zero LCW804 • Soluzione standard (0,5 mg/L) LCW862 • Soluzione standard 5 mg/L LCW803 • Soluzione standard 35 mg/L LCW808 • Soluzione pulente LCW819 • Set coperchi a vite LZV304 • Set accessori LZV088 • Set pezzi di usura per apparecchio nuovo • Manuale operativo • Calendario della manutenzione • Certificato test impianto 1 Blocco fotometro 2 Display grafico con tastiera a membrana 3 Soluzione pulente 4 Recipiente e motore del mescolatore 5 Pompe dosatrici 6 Piastra valvole 7 Vasca di gocciolamento con sensore di umidità 8 Collegamenti a vite PG per i collegamenti elettrici 9 Blocco dello sportello superiore con vite di bloccaggioa testa vuota M4 10 Nipplo di ingresso e scarico (a seconda del design del dispositivo) 11 Cavo di collegamento all'alimentazione 12 Macchinario di raffreddamento con staffa di montaggio Italiano 219 Dimensioni Figura 2 Blocco fotometro Figura 1 Dimensioni 560 230 V 1 Blocco fotometro AMTAX inter 2 Intervallo di misurazione 20/80 mg/L 2 Blocco fotometro AMTAX inter 2 Intervallo di misurazione 2 mg/L 1190 Figura 3 Layout del frigorifero e panoramica dei tappi a vite 265 214 230 V 38 26 810 540 1 Soluzione zero 5 Tappo a vite per soluzione pulente 2 Soluzione standard 6 Tappo a vite per soluzione standard, flacone da 1 L 3 Reagente A 7 Tappo a vite per reagente A e B 4 Reagente B 8 Tappo a vite per soluzione zero e soluzione standard, contenitore da 5 L Italiano 220 703 400 330 Informazioni generali Etichette di avvertenza Indicazioni sulla sicurezza Osservare tutti i simboli e le etichette riportati sul dispositivo. In caso contrario, potrebbero verificarsi lesioni gravi personali e danni irreparabili al dispositivo. Leggere attentamente l'intero manuale prima di disimballare, configurare e utilizzare il dispositivo. Osservare tutte le indicazioni sui pericoli e le avvertenze. In caso contrario, potrebbero verificarsi lesioni gravi per l'operatore e danni irreparabili al dispositivo. Per non pregiudicare la protezione intrinseca fornita da questo apparecchio, non utilizzarlo o installarlo in modo diverso da quello indicato nel presente manuale. Indicazioni sui pericoli utilizzate all'interno del manuale PERICOLO Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, comporta lesioni gravi, anche mortali. AV V E R T E N Z A Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali. AT T E N Z I O N E Indica una situazione potenzialmente pericolosa che può essere causa di infortuni di modesta o moderata gravità. AV V I S O Indica una situazione che, se non evitata, può causare danni allo strumento. Si tratta di informazioni sulle quali è opportuno porre particolare attenzione. Nota: informazioni che integrano alcune indicazioni contenute nel testo principale. Questo simbolo indica un'avvertenza. Seguire tutte le indicazioni sulla sicurezza che seguono questo simbolo per evitare possibili lesioni. Se questo simbolo è presente sullo strumento, rimanda a informazioni indicate nelle istruzioni d'uso e/o di sicurezza del presente manuale. Questo simbolo presente sul dispositivo è un'indicazione di superfici calde. Questo simbolo può essere presente su un involucro o una barriera all'interno del prodotto e indica il rischio di scosse elettriche e/o morte per folgorazione. In tutta Europa, dal 12 agosto 2005, le apparecchiature che riportano questo simbolo non possono più essere smaltite con i normali rifiuti urbani indifferenziati o con i rifiuti industriali. Secondo la normativa applicabile (Direttiva UE 2002/96/CE), da questa data i consumatori dell'Unione Europea devono restituire i dispositivi elettrici dismessi al produttore per il loro smaltimento. Questo servizio è gratuito per il consumatore. Nota: le istruzioni relative al corretto smaltimento di tutti i prodotti elettrici (contrassegnati e non contrassegnati) forniti o prodotti da Hach Lange possono essere richieste all'ufficio vendite Hach Lange della propria area. Aree di applicazione I fotometri da processo AMTAX inter 2 consentono di determinare la presenza di ioni NH4+ in soluzioni acquose (acqua potabile, acque di scolo, acque di processo e acque di superficie). Per il migliore adattamento possibile alle condizioni di utilizzo, sono disponibili tre diversi intervalli di misura. Italiano 221 Il valore misurato (o i due valori misurati con il funzionamento a due canali) viene visualizzato in mg/L NH4-N tramite un display grafico. Figura 2 Istruzioni per i fori e l'installazione 527 352 200 527 150 Formula di conversione: NH4-N : NH4+ = 1 : 1.288 300 I campioni che contengono solidi devono essere precedentemente trattati per essere inseriti nel dispositivo di processo: Per l'area di trattamento post-scarico e il serbatoio dei fanghi attivato, è consigliabile utilizzare FILTRAX. • Per l'area di alimentazione e trattamento pre-scarico, si sono dimostrate efficaci le procedure di ultrafiltrazione o procedure simili. Distanza dei fori 0° min. + 5° C max. +40° C 420 420 1785 1830 Installazione Distanza dei fori 1200 Distanza dei fori 1200 • Ambiente operativo AV V I S O Proteggere il dispositivo dalle alte temperature provenienti da termosifoni, dall'esposizione diretta ai raggi del sole o da altre fonti di calore. AV V I S O Il dispositivo è stato progettato esclusivamente per l'installazione a parete. AT T E N Z I O N E Lo strumento pesa circa 50 kg. Non provare a trasportarlo senza un aiuto. Utilizzare solo dispositivi di sollevamento adatti per il trasporto. Scegliere un'area adatta per l'installazione dello strumento. Pianificare l'installazione meccanica prima di applicare i supporti o di effettuare i fori. Verificare che la minuteria utilizzata sia in grado di sostenere il peso. I tasselli selezionati devono essere adatti per il montaggio a parete e approvati per tale utilizzo. Pianificare l'instradamento dei cavi per non curvarli eccessivamente e per evitare che possano far inciampare le persone. Italiano 222 AV V I S O Ogni dispositivo di processo deve avere un proprio flessibile di scarico. Gli scarichi dei singoli dispositivi possono essere uniti solo in un tubo più grande con un flusso di acqua regolare. Installazione Figura 3 Collegamento del frigorifero AV V E R T E N Z A Pericoli elettrici e pericolo di incendio. Utilizzare solo il cavo di alimentazione fornito in dotazione. Solo il personale qualificato può eseguire le attività descritte in questa sezione del manuale, nel rispetto di tutte le normative locali sulla sicurezza applicabili. AV V I S O Per collegare il dispositivo all'alimentazione, utilizzare solo prese dotate di messa a terra. Per sapere se una presa è dotata di messa a terra, rivolgersi a un elettricista qualificato. Oltre a garantire l'alimentazione, la spina di alimentazione serve per isolare rapidamente il dispositivo dalla corrente in caso di necessità. Il sistema di misura dispone di due prese di alimentazione (dispositivo di misura e frigorifero). Per scollegarlo dalla rete elettrica, è necessario assicurarsi di tirare la spina corretta. Per farlo, è possibile, ad esempio, etichettare le prese. Tale procedura è consigliata in caso di un periodo di inutilizzo prolungato e per prevenire possibili pericoli in caso di guasto. Per questo è necessario che le prese a cui il dispositivo è collegato siano sempre facilmente raggiungibili da tutti gli utenti. AV V I S O Poiché il frigorifero non è provvisto di fusibile, può essere collegato solo a una presa CEE da 10 A con fusibile integrato. Eseguire i seguenti passaggi solo abbinati: 1. Indirizzare verso l'esterno il cavo di alimentazione del frigorifero. 2. Impostare la manopola del termostato sul livello 5-6. 3. Collegare il flessibile di scarico del vassoio (8/11). 4. Posizionare il dispositivo di misura sul frigorifero e fissarlo con le viti di blocco laterali. Italiano 223 Collegamenti elettrici Figura 4 Collegamenti dei flessibili SEDITAX 2 FILTRAX - 1 FILTRAX - 2 AV V I S O È possibile collegare solo linee schermate. Sostituzione del fusibile PERICOLO Alcuni circuiti di questo dispositivo sono protetti da sovratensione tramite fusibili. Per una protezione costante contro gli incendi, sostituire questi fusibili solo con fusibili dello stesso tipo e della stessa classe. PERICOLO Collegamenti dei flessibili con SEDITAX 2 1 Scarico 2 Alimentazione del campione tramite il tubo del campione in teflon da SEDITAX 2 Collegamenti dei flessibili con FILTRAX Funzionamento a un canale 1 Collegamenti dei flessibili con FILTRAX Funzionamento a due canali Alimentazione del campione 1 2 Troppopieno campione 2 Troppopieno campione 1 3 Scarico 3 Scarico 4 Alimentazione del campione 2 5 Alimentazione del campione 1 Troppopieno campione 2 Un difetto dei fusibili indica in genere un problema del dispositivo. Se il difetto dei fusibili si verifica più volte, contattare il reparto assistenza per avere istruzioni sulla procedura di restituzione per la riparazione. Non tentare mai di riparare il dispositivo da soli. AV V I S O Al momento della rimozione della spina di alimentazione (installazione fissa del cavo di alimentazione), è necessario installare un interruttore di circuito bipolare adatto. AV V I S O Scollegare la spina di alimentazione prima di aprire il dispositivo. AV V I S O Tutte le linee di collegamento dei segnali collegate devono essere schermate. Italiano 224 Messa in servizio Figura 5 Vista del pannello terminali Dopo l'installazione del dispositivo, i reagenti vengono posizionati nel frigorifero. Solo per AMTAX inter 2 2-80 mg: Durante la stagione più fredda, in presenza di temperature esterne molto basse, i reagenti A e B non possono essere utilizzati per più di quattro settimane. Nell'intervallo di concentrazione superiore oltre 50 mg/L NH4-N, è possibile ottenere risultati non corretti a causa della velocità di reazione ridotta. Pertanto, in questo caso, selezionare solo l'intervallo di misura di cinque minuti, in modo che il set di reagenti venga consumato dopo quattro settimane. Fare riferimento alla sezione Sostituzione dei reagenti. Dopo aver collegato i flessibili, incluso quello di scarico, è possibile collegare la spina di alimentazione per il frigorifero e il dispositivo di misura. Questo avvia immediatamente la misura. Tutte le impostazioni del dispositivo sono descritte nel sistema di menu del software. 1 Spine di interruzione per fibra ottica da SEDITAX 2 3 collegamenti a vite PG per le linee di collegamento dei segnali schermate 6 Contatto valore limite inferiore (MIN); la figura mostra il relè in stato di inattività 2 Pannello frontale 7 Contatto valore limite superiore (MIN); la figura mostra il relè in stato di inattività 3 Terminali per la schermatura 8 Uscita di corrente 1 4 Pannello terminali 9 Uscita di corrente 2 5 Collegamento in fibra ottica SEDITAX 2 10 Interfaccia opzionale per MODBUS, PROFIBUS Protezione con password Per proteggere il dispositivo da accessi non autorizzati o da funzionamento involontario, è possibile richiedere l'inserimento di una password al momento della messa in servizio oppure successivamente tramite laptop all'addetto Hach Lange. La password è composta da quattro cifre, ognuna delle quali è un numero compreso tra 1 e 4, e può essere programmata liberamente. Spegnimento AV V I S O Per un periodo di spegnimento lungo, ovvero superiore a due giorni, è necessario rimuovere i flessibili delle valvole dalle valvole a manicotto per consentire lo scarico. Tuttavia, a causa del rischio di flusso di ritorno, i flessibili devono essere dapprima rimossi dai rispettivi tappi a vite (tappi dei contenitori). Nota: durante la gestione dei reagenti, osservare le indicazioni sulla sicurezza incluse nella sezione Sostituzione dei reagenti. Italiano 225 Per evitare che cristallizzazione o altre fonti di impurità impediscano la successiva messa in servizio, è necessario pulire l'intero sistema con acqua distillata in caso di spegnimento superiore a 48 ore (sezione Sistema di menu del software, pagina 233[+SERVICE] (Servizio) Pre pumping (Prepompaggio) e sezione Attività di manutenzione generale, pagina 245). della pasta di silicone sui rulli della pompa del campione. Dopo sei mesi, sostituire i flessibili dosatori per i reagenti. Figura 6 Disposizione dei flessibili per il funzionamento a un canale Processo di pulizia 1. Richiamare il menu [+SERVICE] (Servizio). 2. Svitare i tappi a vite dai contenitori dei reagenti A e B, dalla soluzione zero e standard completi di tubi di aspirazione (svitare il TAPPO ORIGINALE) e posizionarli in un beaker con acqua distillata. 3. Estrarre il flessibile dalla soluzione standard, rimuovere il tappo a vite, svitare il TAPPO ORIGINALE, rimuovere il flacone. 4. Selezionare la voce di menu [PRE PUMPING] (Prepompaggio). 5. Dopo il processo di pulizia, togliere nuovamente i tubi di aspirazione dal beaker. 6. Selezionare nuovamente la voce di menu [PRE PUMPING] (Prepompaggio). 7. Per finire, sbloccare le cassette della pompa e rimuovere i flessibili dalle tre valvole a manicotto. Sezione dell'analisi AV V I S O Per effettuare qualsiasi lavoro sui flessibili dosatori e i flessibili delle valvole, rimuovere sempre prima i flessibili dosatori dalle rispettive taniche (pericolo di flusso di ritorno). Durante la gestione dei reagenti, osservare le indicazioni sulla sicurezza indicate nella sezione Sostituzione dei reagenti. I flessibili dosatori vengono instradati tramite le pompe dei reagenti e del campione. Ognuno di essi può essere utilizzato solo sulla pompa del campione o sulla pompa del reagente corrispondente. Nota: dopo tre mesi, sostituire il flessibile dosatore del campione, il flessibile di scarico e il flessibile per la soluzione standard. Applicare Italiano 226 (Alimentazione continua del campione, ad esempio FILTRAX) Set di flessibili per un anno LZV 277 1 Alimentazione del campione dal serbatoio di troppopieno D Flessibile dosatore del campione (senza contrassegno) 2 Troppopieno campione dal serbatoio di troppopieno N Soluzione zero 3 Flessibile di scarico dalla cuvetta S Soluzione standard 4 Flessibili dosatori reagente A e reagente B A Reagente A 5 Set flessibili valvola campione, zero, standard, pulente B Reagente B 6 Uscita dal recipiente di mescola alla cuvetta R Soluzione pulente V Flessibile della valvola, si collega solo alle valvole a manicotto (senza contrassegno) AMTAX inter 2 intervallo di misura 2 mg Questo tipo di dispositivo dispone di un altro blocco del fotometro e di una cuvetta più grande. Figura 8 Disposizioni dei flessibili Disposizione dei flessibili per il funzionamento SEDITAX 2 Disposizione dei flessibili per il funzionamento a due canali Figura 7 Blocco fotometro 7 Blocco fotometro 8 Cuvetta Set di flessibili per un anno LZV 277 I flessibili sono identici a quelli dello schema per il funzionamento a un canale eccetto per i flessibili 1 e 2 (entrambi non presenti) Set di flessibili per un anno LZV 277 + LZV 278 In aggiunta allo schema dei flessibili per il funzionamento a un canale, sono disponibili i flessibili per il secondo serbatoio di troppopieno e una valvola di commutazione. T Conduttura di alimentazione del campione in teflon SEDITAX 2 1 Alimentazione del campione aggiuntivo per il serbatoio di troppopieno 2 M Flessibile a manicotto, collega l'alimentazione del campione da SEDITAX 2 con il flessibile della valvola del campione 2 Troppopieno del campione aggiuntivo dal serbatoio di troppopieno 2 U-V Flessibile della valvola senza contrassegno per la valvola di commutazione per il campione 1 (flessibile anteriore)/campione 2 ( flessibile posteriore) Italiano 227 Descrizione funzionale Sistema di pulizia automatica (circa 10 minuti) Ciclo di misura Nota: Durante la gestione dei reagenti, osservare le indicazioni relative alla sicurezza indicate nella sezione Sostituzione dei reagenti. Un campione filtrato di acque reflue scorre continuamente attraverso il serbatoio di troppopieno presente nel dispositivo (non è previsto per il funzionamento con SEDITAX 2) per poi scorrere nuovamente all'esterno verso strumenti di misura inseriti a valle (nitrato e fosfato). Il serbatoio di troppopieno (due nel funzionamento a due canali) si trova direttamente vicino alle valvole a manicotto dei flessibili e fornisce continuamente campioni correnti di acque reflue al sistema di analisi. Nella modalità di misura il campione viene trasportato per prima cosa attraverso la pompa sinistra P1 nel recipiente di mescola. Dopo 120 secondi i due reagenti A e B vengono ulteriormente dosati in quantità ben definite tramite la pompa destra P2. Dopo la miscelazione nel recipiente di mescola, la soluzione scorre attraverso la cuvetta e le pompe vengono disattivate. Inizia quindi la reazione del colore. Nella cuvetta si forma la colorazione blu-idrofenolo (giallo-verde-blu) specifica dell'ammonio, la cui intensità è misurata fotometricamente a doppio raggio e a doppio filtro, mentre l'influenza della temperatura ambiente viene compensata elettronicamente tramite un sensore di temperatura. Fase della pompa Durata Lavaggio con campione 120 secondi Mescolamento di campioni e reagenti 40 secondi Tempo di reazione e formazione del valore medio 140 secondi Tempo di attesa (con intervalli di misurazione di 10 minuti) 300 secondi Calibrazione (circa 8 minuti) Una calibrazione automatica viene eseguita con intervalli selezionabili liberamente. Al posto del campione, nel recipiente di mescola giungono, di seguito, una soluzione zero e una soluzione standard. Come parte della calibrazione a due punti, l'attesa del reagente e le variazioni di dosaggio vengono compensati per garantire la massima accuratezza possibile. Dopo ogni sostituzione di flessibili dosatori o reagenti, è necessario attivare una calibrazione.: Italiano 228 Nota: La soluzione pulente LCW 819 è stata appositamente sviluppata per essere utilizzata in AMTAX inter 2. Altre soluzioni pulenti troppo aggressive attaccano i flessibili e possono causare precipitazioni. La soluzione pulente studiata appositamente per AMTAX inter 2 viene fornita pronta per l'uso in un flacone trasparente in PE da 250 mL che permette di riconoscere facilmente dall'esterno il livello di riempimento. La soluzione è posizionata dietro il supporto a destra del contenitore di mescola. La pulizia automatica viene eseguita a intervalli selezionabili a scelta. Coinvolge l'intero percorso del campione attraverso il dispositivo ed è in grado di eliminare le impurità per quanto possibile in tutti i flessibili e i componenti di vetro interessati. Pompe dosatrici Le due pompe dosatrici a flessibile impiegate sono responsabili del trasporto di tutti i liquidi. Sono controllate da un motore incrementale e sono diverse a seconda della velocità e della direzione di rotazione. I flessibili dosatori vengono indirizzati con l'aiuto di cassette delle pompe tramite i rulli delle pompe. L'usura sui rulli delle pompe è indicata dalla formazione di rigature accentuate che possono determinare errori di dosaggio. In questo caso, si consiglia, come precauzione, di sostituire i rulli delle pompe. Nota: Le cassette delle pompe devono essere sostituite ogni anno. Figura 9 Testa della pompa dosatrice durante la sostituzione del rullo 1 Vite svasata M3 4 Perno del cilindro (asse) 2 Disco di copertura 5 Cassetta della pompa 3 Rullo della pompa Serbatoio di troppopieno Nota: durante la gestione dei reagenti, osservare le indicazioni sulla sicurezza indicate nella sezione Sostituzione dei reagenti. La speciale forma del serbatoio di troppopieno impiegato svolge funzioni importanti ed è particolarmente vantaggiosa: • Prelievo dei campioni nel dispositivo, direttamente nell'alimentazione del campione, con tempi morti ridotti. Figura 10 Testa della pompa dosatrice durante la sostituzione del rullo 1 Rimozione del campione 3 Ulteriore instradamento del campione in eccesso 2 Alimentazione del campione 4 Morsetto di sostegno È fissato solo tramite un morsetto di sostegno e può essere facilmente estratto per la pulizia. I flessibili di ingresso e uscita sono collegati tramite connettori e possono essere estratti facilmente. Per la pulizia del serbatoio di troppopieno e dei flessibili è sufficiente una soluzione debole di cloruro di sodio (candeggina al cloro). In caso di sporco ostinato o di forte proliferazione di batteri, è necessario sostituire completamente i flessibili. Recipiente di mescola • Il campione in eccedenza viene ulteriormente instradato e utilizzato in dispositivi eventualmente presenti a valle (ad esempio, fotometro per fosfato o nitrato). • Separazione delle bolle d'aria Per il montaggio, inserire dapprima il disco del mescolatore e l'O-ring, quindi avvitare il tappo di tenuta manualmente. • In caso di breve interruzione dell'alimentazione, il serbatoio di troppopieno trattiene una piccola riserva del campione. I flessibili dosatori sono inseriti nel recipiente di mescola tramite delle viti cave. Il recipiente di mescola consente di mescolare rapidamente il campione (soluzione zero e soluzione standard) e i reagenti A e B. Può essere smontato comodamente senza aiuti speciali. Italiano 229 umidità registrano un notevole aumento della conduttività, per motivi di sicurezza l'attività di misura viene disattivata. Figura 11 Recipiente di mescola Figura 12 Recipiente di mescola 1 1 Campione (soluzione zero e standard) 5 Disco del mescolatore 2 Reagente A 6 O-ring 3 Reagente B 7 Tappo di tenuta 4 Vite a testa vuota M4 Osservare le indicazioni di seguito riportate per le operazioni di manutenzione e cura: Le impurità lievi possono essere rimosse con acqua calda. Per quelle più ostinate è necessario intervenire con acido cloridrico diluito. AV V I S O L'acido cloridrico non deve assolutamente entrare in contatto con i reagenti A e B (rischio di precipitazione). Il recipiente di mescola deve essere quindi rimosso e, dopo la pulizia, lavato a fondo con acqua. Osservare le avvertenze di sicurezza. Sensore di umidità della vasca di gocciolamento La vasca di gocciolamento è concepita in modo da deviare eventuali liquidi in eccesso immediatamente al sensore di umidità situato nell'angolo posteriore sinistro. Non appena i due elettrodi del sensore di Italiano 230 Elettrodi AV V I S O Osservare le indicazioni sulla sicurezza quando i reagenti (Sostituzione dei reagenti, Pagina 241) si trovano nella vasca di gocciolamento. Il riavvio avviene solo dopo la correzione dell'errore (perdita dai flessibili, dal recipiente di mescola e così via), gli elettrodi sono nuovamente asciutti e l'errore viene riconosciuto nel menu [STATO]. Le sostanze chimiche presenti nella vasca di raccolta possono essere prelevate utilizzando della carta assorbente. Flessibili dosatori e flessibili delle valvole Tutti i flessibili dosatori e delle valvole per un gruppo sono disponibili nel set pezzi di usura per un anno e devono essere chiaramente contrassegnati come componenti da conservare e identificati con dei colori. AV V I S O Per tutti gli interventi sui flessibili dosatori, la prima operazione da effettuare è estrarre i flessibili dai rispettivi contenitori e l'ultima operazione da effettuare è il loro reinserimento nella posizione corretta (pericolo di flusso di ritorno). Flessibili dosatori Figura 13 Gestione delle valvole a manicotto Si definiscono flessibili dosatori i flessibili indirizzati attraverso le pompe dosatrici. Possono essere posizionati soltanto sulla rispettiva pompa dosatrice. Dopo tre mesi è necessario sostituire il flessibile di scarico e il flessibile dosatore del campione, mentre sui rulli delle pompe deve essere applicata della pasta di silicone. Nel caso dei flessibili dosatori dei reagenti (A e B), l'operazione deve essere effettuata ogni sei mesi. Flessibili di raccordo I flessibili di raccordo possono essere montati e smontati in modo semplice tramite l'aiuto dei connettori rapidi. Al momento della loro sostituzione, che deve avvenire ogni anno, i connettori rapidi vengono utilizzati per i nuovi flessibili di raccordo. Flessibili delle valvole Per garantire l'elasticità dei flessibili delle valvole di silicone, che sono quasi sempre compressi, è necessaria la sostituzione ogni tre mesi. I flessibili delle valvole sono semplicemente inseriti nelle scanalatura delle valvole a manicotto e possono essere installati e rimossi dalla valvola del campione direttamente sulle altre valvole con una leggera pressione sulle teste delle valvole di plastica. Valvole a manicotto Sulla pompa dosatrice a un canale sinistra è necessario un interruttore delle valvole a manicotto tra il campione, la soluzione zero, la soluzione standard e la soluzione pulente. Nella versione a due canali un'ulteriore valvola determina l'alimentazione del campione 1 o 2. Poiché le valvole non si trovano direttamente a contatto con il reagente, non sono necessari interventi di pulizia o di manutenzione. Il flessibile della valvola, che collega soltanto le valvole tra loro, è indicato qui con il colore grigio. 1 Valvola del campione 3 Valvola per la soluzione zero 2 Valvola per la soluzione pulente 4 Valvola per la soluzione standard Sistema di refrigerazione La durata dei reagenti è garantita solo a temperature inferiori ai 10 °C. Per questo motivo il dispositivo è dotato di un frigorifero. Questo sistema è facile da gestire e non richiede manutenzione. Per la messa in servizio è necessario inserire la spina nella presa di alimentazione. Il compressore del frigorifero è protetto dall'alloggiamento di AMTAX inter 2 e non deve essere esposto a spruzzi o getti di acqua. Italiano 231 Figura 14 Termostato del frigorifero Nota: Per mantenere l'intervallo di temperatura richiesto, il regolatore sul termostato del frigorifero deve essere posizionato su 5-6. Posizionare il termostato su 6-7 o scegliere un ambiente molto freddo per l'installazione potrebbe determinare il congelamento. Italiano 232 Sistema di menu del software AMTAX inter 2 Messort 13:59 4,9 mg/l NH4-N Menue F1 F2 F3 Grafik Y M O ZO X Funzionamento Tutte le funzioni dell'apparecchio sono controllate da software. Il funzionamento è attivato tramite selezioni di menu con quattro tasti funzione e quattro tasti grafici. I tasti sono visualizzati a destra accanto al display grafico. F4 Messung 14:01:20 04.11.12 Richiamo della panoramica dei menu Premendo uno dei quattro tasti funzione F1-F4 per tre secondi, il display passa dalla modalità operativa per la misura alla panoramica dei menu. Tutti i menu con il segno + hanno delle voci o dei sottomenu. AMTAX inter 2 +GERÄTEDATEN +SIGNALE +SERVICE Status messen wählen X GERÄTEDATEN Δ Kontrast Sprache Standard Korr.Faktor Bereich (mg/l) MB-Strom Strom Störung Messintervall 1 Tasti funzione Menue zurück F1 ändern F2 Führt zurück in den Messbetrieb Ruft das ausgewählte Menü auf F3 Verschiebt die aktuelle Auswahl nach oben F4 Verschiebt die aktuelle X X Auswahl nach unten 2 Panoramica dei menu F1 Consente di tornare alla funzione di misura 3 Barra di selezione 4 Menu F2 Consente di richiamare il menu selezionato 5 Impostazioni 6 Freccia su F3 Consente di spostare la selezione corrente verso l'alto 7 Freccia giù F4 Consente di spostare la selezione corrente verso il basso Selezione del menu La barra di selezione rovesciata indica il menu che è possibile selezionare con il tasto F2. Con i tasti freccia F3 ed F4 è possibile spostare le barre di selezione. Con il tasto F1 è possibile tornare indietro di un livello fino al display della funzione di misura. Modifica delle impostazioni del dispositivo All'interno dei menu (nell'esempio, il menu [+SETTINGS] (Impostazioni)), sono presenti diverse voci (in questo caso, [Δ CONTRAST] (Contrasto Δ)), di cui è possibile modificare le impostazioni rispettivamente tramite il tasto F2. È inoltre possibile richiamare le impostazioni possibili l'una dopo l'altra tramite i tasti F3 "+" ed F4 "-". Il tasto F2 "OK" consente di applicare la nuova impostazione. Il tasto F1 "ANNULLA" consente di mantenere la vecchia impostazione. Italiano 233 Sistema di menu del software AMTAX inter 2 Menue Messort 13:59 4,9 Grafik Y F1 mg/l NH4-N F2 M O ZO F3 X Funzioni grafiche Premendo uno dei quattro tasti grafici per tre secondi, il display passa alla modalità gafica con il diagramma a curva. Tramite i tasti grafici, adesso attivi, è possibile visualizzare una serie completa di nuove schermate. F4 14:01:20 04.11.12 Messung Menue 100 80 F1 Utilizzo dei tasti grafici I due grandi tasti freccia visualizzati in basso consentono di spostare il cursore sulla curva. I dati del punto di intersezione cursore/curva possono essere visualizzati al di sotto del diagramma. Con i tasti X e Y è possibile modificare la scala degli assi corrispondenti: Grafik Y Y 60 F2 40 F3 20 00 4 00 00 6 100% 20 8 00 10 00 12 00 M O ZO X F4 14 8:00 14.10 19.5 mg/l NH4-N 1 Tasti grafici 2 Diagramma a curva 3 Tasti freccia 4 Cursore 5 Punto di intersezione dei dati 6 Tasto X/Asse X 7 Tasto Y/Asse Y Scala degli assi Asse X (asse temporale): 12 ore, 24 ore, 48 ore, 7 giorni, 28 giorni Asse Y (asse del valore della misura in %): dipende dal punto di intersezione cursore/curva 5 %, 10 %, 50 %, 100 % attorno al punto di intersezione. Nota: 100 % indica l'intervallo di misura impostato per l'uscita corrente, voce del menu [CUR.RANGE 0..] (Intervallo corrente). Panoramica dei menu di AMTAX inter 2 SETTINGS (Impostazioni) Impostazione di tutti i parametri del dispositivo, quali l'intervallo della misura, il fattore di correzione, l'uscita di corrente, la data, l'ora e così via. SIGNALS (Segnali) Dati di misura interni al dispositivo. SERVICE (Servizio) Interventi di manutenzione e riparazione. STATO Descrizione e riconoscimento degli errori. Panoramica dei menu Uscite di corrente Per inviare i valori della misura sono presenti due uscite di corrente. L'uscita di corrente 1 per il valore della misura con la versione a un Italiano 234 canale e l'uscita di corrente 1 e l'uscita di corrente 2 per i valori della misura con la versione a due canali. Il valore della misura viene trasferito proporzionalmente tramite la forza di un segnale di corrente analogico tra 0 e 20 mA o 4 e 20 mA. SETTINGS (Impostazioni) (funzionamento a un canale) CONTRAST (Contrasto) (angolo di lettura del display regolabile [a seconda della temperatura]) --> da -90 a +90 ° LINGUA (Guida del menu: DE, EN, lingua richiesta) STANDARD (concentrazione della soluzione standard utilizzata): 0,5 (AMTAX inter 2 2) 4,90-5,10 in incrementi di 0,01 (AMTAX inter 2 20) 34,0-36,0 in incrementi di 0,1 (AMTAX inter 2 80) CORREZ GAIN (fattore di correzione --> 0,050-20,0 in incrementi adattati) RANGE (Intervallo) (mg/L) Intervallo della misura del dispositivo (per informazione) --> 0,02-2,00/0,1-20,0/2,0-80 CUR.RANGE (Intervallo corrente) (intervallo della misura per l'uscita di corrente (20 mA = valore impostato)) --> a seconda del tipo di dispositivo 0,2-2,0/2,0-20,0/20-100 mg/L NH4-N CURRENT (Corrente) (trasferimento di corrente 0-20 mA, 4-20 mA) MALFUNZIONE (trasferimento di corrente in caso di funzionamento non corretto --> 0 mA, 20 mA) SEDITAX (alimentazione tramite il sistema di rimozione e di omogenizzazione --> sì, no) MEAS.INTERVAL (Intervallo di misura) (se [SEDITAX] = no) (periodo tra due misure 5 min., 10 min.) INTEGR. (formazione del valore medio su un periodo più lungo con valori di misura estremamente variabili --> off, 2-20 (valori di misura)) MIN (contatto del valore del limite inferiore (relativo all'uscita di corrente 1) --> 0,0-2000 mg/L in incrementi di 0,1 MAX (contatto del valore del limite superiore (relativo all'uscita di corrente 1) --> 0,0-2000 mg/L in incrementi di 0,1) POSIZIONAMENTO (qualsiasi designazione --> 9 caratteri, A-Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!) GIORNO (impostazione della data) ORA (impostazione dell'ora) Italiano 235 SETTINGS (Impostazioni) (funzionamento a un canale) PASSCODE (Password) (protezione con password all'attivazione --> codice di 4 cifre con numeri da 1 a 4 tramite i tasti F1-F4) LAVAGGIO (attivazione della pulizia automatica, no, 6 ore, 12 ore, 1D-7D, ora di avvio: oraria. Raccomandazione: 1D (una volta al giorno) --> ultima Data dell'ultima pulizia automatica CALIBRAZIONE (attivazione della calibrazione automatica --> no, 1D-7D, ora di avvio: oraria. Raccomandazione: 3D (ogni 3 giorni) --> ultima Data dell'ultima pulizia automatica VERSION (Versione) (versione del programma) PHOTOME.VERS. (Versione fotometro) (versione del fotometro) SW-LOADABLE (SW caricabile) (tipo EEPROM - sì, no) CONTACT (Contatto) (filiale per l'assistenza al cliente) BACKLIGHT (Retroilluminazione) (retroilluminazione del display) INDIRIZZO (intervallo dell'indirizzo slave regolabile del partecipante MODBUS --> 1-247) MODBUS (opzione) --> sottomenu per l'impostazione dei parametri relativi al BUS SPEED (Velocità) (velocità di trasferimento in baud --> 4800, 9600, 19.200, 38.400, 57.600, 115.200) NAME (Nome) (visualizzazione del nome assegnato al partecipante tramite il bus) BUS-TEST (Test bus) (ricezione del test del protocollo MODBUS) SETTINGS (Impostazioni) (funzionamento a 2 canali) CONTRAST (Contrasto) (angolo di lettura del display regolabile [a seconda della temperatura]) LINGUA (Guida del menu: DE, EN, lingua richiesta) STANDARD (concentrazione della soluzione standard utilizzata): 0,5 (AMTAX inter 2 2) 4,90-5,10 in incrementi di 0,01 (AMTAX inter 2 20) 34,0-36,0 in incrementi di 0,1 (AMTAX inter 2 80) RANGE (Intervallo) (mg/L) Intervallo della misura del dispositivo (per informazione) --> 0,02-2,00/0,1-20,0/2,0-80 Italiano 236 SETTINGS (Impostazioni) (funzionamento a 2 canali) CORREZ GAIN (fattore di correzione --> 0,050-20,0 in incrementi adattati) SEDITAX (alimentazione tramite il sistema di rimozione e di omogenizzazione --> sì, no) INTEGR. (formazione del valore medio su un periodo più lungo con valori di misura estremamente variabili --> off, 2-20 (valori di misura)) CUR.RANGE (Intervallo corrente) (intervallo della misura per l'uscita corrente (20 mA = valore impostato)) --> a seconda del tipo di dispositivo 0,2-2,0/2,0-20,0/20-100 mg/L NH4-N CURRENT (Corrente) (trasferimento di corrente 0-20 mA, 4-20 mA) MALFUNZIONE (trasferimento di corrente in caso di errore --> 0 mA, 20 mA, off) POSIZIONAMENTO (qualsiasi designazione --> 9 caratteri, A-Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!) +CHANNEL 2 (CANALE 2) (sottomenu per l'uscita di corrente 1 (campione 1), voci del menu per [+CHANNEL 1] (CANALE 1)) CHAN.1/CHAN.2 (Can.1/Can.2) (numero di misure direttamente l'una dietro l'altra per ciascun canale --> 0-10 misure ciascuno per il canale 1 e il canale 2) MEAS.INTERVAL (Intervallo di misura) (se [SEDITAX] = no) (periodo tra due misure 5 min., 10 min.) INTEGR. (formazione del valore medio su un periodo più lungo con valori di misura estremamente variabili --> off, 2-20 (valori di misura)) MIN (contatto del valore del limite inferiore (relativo all'uscita di corrente 1) --> 0,0-2000 mg/L in incrementi di 0,1) MAX (contatto del valore del limite superiore (relativo all'uscita di corrente 1) --> 0,0-2000 mg/L in incrementi di 0,1) GIORNO (impostazione della data) ORA (impostazione dell'ora) PASSCODE (Password) (protezione con password all'attivazione --> codice di 4 cifre con numeri da 1 a 4 tramite i tasti F1-F4) LAVAGGIO (attivazione della pulizia automatica, no, 6 ore, 12 ore, 1D-7D, ora di avvio: oraria. Raccomandazione: 1D (una volta al giorno) --> ultima Data dell'ultima pulizia automatica CALIBRAZIONE (attivazione della calibrazione automatica --> no 1D-7D, ora di avvio: oraria. Raccomandazione: 3D (ogni 3 giorni) --> ultima Data dell'ultima pulizia automatica VERSION (Versione) (versione del programma) Italiano 237 SETTINGS (Impostazioni) (funzionamento a 2 canali) PHOTOME.VERS. (Versione fotometro) (versione del fotometro) SW-LOADABLE (SW caricabile) (tipo EEPROM - sì, no) CONTACT (Contatto) (filiale per l'assistenza al cliente) BACKLIGHT (Retroilluminazione) (retroilluminazione del display) INDIRIZZO (intervallo dell'indirizzo slave regolabile del partecipante MODBUS --> 1-247) SPEED (Velocità) (velocità di trasferimento in baud --> 4800, 9600, 19.200, 38.400, 57.600, 115.200) MODBUS (opzione) --> sottomenu per l'impostazione dei parametri relativi al BUS NAME (Nome) (visualizzazione del nome assegnato al partecipante tramite il bus) BUS-TEST (Test bus) (ricezione del test del protocollo MODBUS) Mentre vengono apportate le modifiche nel menu SIGNALS (Segnali), il normale funzionamento di misura del dispositivo prosegue e tutti i segnali dell'uscita vengono aggiornati. Dopo 10 minuti senza l'attivazione di alcun stato, il display torna alla visualizzazione normale del funzionamento della misura. SIGNALS (Segnali) PROCESS (PROCESSO) (processo di funzionamento corrente) ACTION (AZIONE) (sottoprocesso) INDEX (Indice) (fase del processo) STATO (stato della funzione: ok, errore) T (temperatura all'interno della custodia) REF (Rif) (livello di riferimento corrente) MES (Mis) (livello della misura corrente) GAIN (Guadagno) (amplificazione del livello di riferimento e di misura [ognuno 0-7]) ΔE-ACT (Azione ΔE) (estinzione corrente) ΔE-MEAS (Misura ΔE) (estinzione dell'ultima misura) Italiano 238 SIGNALS (Segnali) CALIBR. VALUES (Valori di calibrazione): REF-N (N Rif) Livello di riferimento nullo automatico MES-N (N mis) Livello di misura nullo automatico REF (Rif) Standard di livello di riferimento automatico MES (Mis) Standard di livello di misura automatico RATIO (Rapporto) fattore di calibrazione (gradiente) LWC-INPUT (Ingresso LWC) (ingresso fibra ottica SEDITAX 2: on, off) CURRENT (Corrente) (Corrente di uscita in mA [versione a due canali: uscite di corrente 1 e corrente 2]) MALFUNZIONE (messaggio di errore tramite l'uscita di corrente: on, off [versione a 2 canali: malfunzione uscita 1 e 2]) MIN/MAX (stato dei contatti del valore limite; rispettivamente on, off) Non appena viene visualizzato il menu SERVICE (Servizio): • L'attività di misura si interrompe immediatamente • Viene conservato l'ultimo valore valido della misura • Le uscite di corrente rimangono bloccate sugli ultimi valori Nota: AVVISO! Tutte le uscite vengono mantenute solo sull'ultimo valore di misura o nell'ultima posizione fino a quando non vengono apportate modifiche in questo menu. Se l'uscita di corrente viene testata, non è alimentata con la corrente che soddisfa il valore della misura corrente. SERVICE (Servizio) PRE PUMPING (Prepompaggio) (riempimento di tutti i flessibili, quindi esecuzione dell'attività di misura) LAVAGGIO (pulizia automatica, quindi esecuzione dell'attività di misura) PURGE (Pulizia) (lavaggio di tutti i flessibili, quindi esecuzione dell'attività di misura) CALIBRAZIONE (calibrazione automatica, quindi esecuzione dell'attività di misura) SIGNALS (Segnali) (richiamo del menu omonimo) SETTINGS (Impostazioni) (richiamo del menu omonimo) Italiano 239 SERVICE (Servizio) V1 valvola soluzione pulente: off, on V2 valvola campione: off, on V3 valvola soluzione zero: off, on V4 valvola soluzione standard: off, on V5 canale (opzione: a 2 canali): off, on LAMP (Lampada): off, on P1 interruzione pompa campione, test P2 interruzione pompa chimica, test Stato sensore umidità +TEST OF FUNC (TEST FUNZIONALITÀ) Amplificazione fotometro M e R, ognuno 0-7 (submenu per il controllo funzionale dei diversi componenti Ingresso LWC: fibra ottica, off, on che possono essere controllati individualmente -->F2 [seleziona] e F4 [test], tenendo premuto il tasto F4 per 2 secondi) Current 1 (Corrente 1): uscita di corrente 1 0,0-20,0 mA Current 2 (Corrente 2) (opzione a 2 canali) uscita di corrente 2 0,0-20,0 mA Malfunzione 1 uscita di corrente 1: off, on Malfunzione 2 (opzione a 2 canali) uscita di corrente 2: off, on Contatto valore limite inferiore minimo: off, on Contatto valore limite superiore massimo: off, on Test servizio SIO RS 232 Test interfaccia test bus CONTROLUNIT (Unità di controllo) (reimpostazione delle unità di controllo elencate (solo per problemi elettronici) --> F2 (seleziona) premere per 3 secondi) STATO Stato della funzione: ok, errore RANGE (Intervallo) (mg/L) È possibile cambiare l'intervallo di misura del dispositivo solo dopo una conversione operata dal servizio di assistenza tecnica. 0,02-2,00 mg/L; 0,1-20 mg/L; 2-80 mg/L COMMISSIONING (Messa in servizio) (Data di avvio) LIGHTING TIME (Tempo illuminazione) (Conto delle ore di funzionamento della retroilluminazione del display) Italiano 240 Sostituzione dei reagenti AV V I S O Per un periodo di spegnimento lungo, ovvero superiore a due giorni, è necessario rimuovere i flessibili delle valvole dalle valvole a manicotto per consentire lo scarico. Tuttavia, a causa del rischio di flusso di ritorno, i flessibili devono essere dapprima rimossi dai rispettivi tappi a vite (tappi dei contenitori). PERICOLO Potenziale pericolo in caso di contatto con materiale chimico/biologico. La manipolazione di campioni, soluzioni standard e reagenti chimici può essere pericolosa. Acquisire familiarità con le necessarie procedure di sicurezza e la corretta gestione delle sostanze chimiche prima di utilizzare lo strumento e leggere e attenersi a quanto indicato nelle schede di sicurezza applicabili. Reagenti richiesti Denominazione Codice Volume Fornitura per Reagente A BCF504 5,2 l 2 mesi Reagente B BCF505 5,2 l 2 mesi Componenti aggiuntivi per i reagenti A e B BCZ802 2 x 25 mL Soluzione zero LCW 804 2,5 l 12 mesi LCW862 LCW803 LCW808 1000 mL 5,2 l 5,2 l 3 mesi 12 mesi 12 mesi LCW 819 2 x 250 mL 6-12 mesi Standard di calibrazione 0,5 mg/L NH4-N 5 mg/L NH4-N 35 mg/L NH4-N Soluzione pulente L'impiego normale di questo dispositivo può implicare l'utilizzo di sostanze chimiche pericolose o di campioni nocivi a livello biologico. • Osservare tutte le informazioni di avviso stampate sui contenitori delle soluzioni originali e le schede di sicurezza prima dell'uso. • Smaltire tutte le soluzioni utilizzate nel rispetto delle leggi e delle normative nazionali. • Selezionare l'equipaggiamento di protezione adatto alla concentrazione e alla quantità di materiale pericoloso presente sul luogo di lavoro. Italiano 241 Figura 15 Sostituzione dei reagenti A 1. Aggiungere i due componenti aggiuntivi raffreddati A e B nei contenitori dei reagenti A e B, chiudere i contenitori e agitarli in modo deciso 3 volte per 1 minuto. 2. Premere un tasto menu per tre secondi e selezionare il menu [+SERVICE] (Servizio). 3. Aprire il frigorifero ed estrarre i flessibili dei reagenti dai contenitori. 4. Estrarre i vecchi contenitori dei reagenti dal frigorifero, svitare i tappi a vite con i tubi di aspirazione e sostituirli con i tappi dei nuovi contenitori. 5. Posizionare i nuovi contenitori nel frigorifero, inserire nuovamente i flessibili, chiudere il frigorifero, selezionare la voce del menu [PRE PUMPING] (Prepompaggio). B B A B A Dopo circa tre minuti, richiamare nuovamente il menu [+SERVICE] (Servizio) e selezionare la voce di menu [CALIBRAZIONE]. Sostituzione del flessibile della valvola A B A + B: Figura 16 Sostituzione del flessibile della valvola A + B: 3× A A Italiano 242 B B A B 1 Valvola del campione 3 Valvola 3 2 Valvola 2 4 Valvola 4 1. Premere uno dei tasti funzione F1-F4 per tre secondi e selezionare il menu [+SERVICE] (Servizio). 1. Premere uno dei tasti funzione F1-F4 per qualche secondo e selezionare il menu [+SERVICE] (Servizio). 2. Aprire il frigorifero ed estrarre i flessibili dalla soluzione zero e standard. 2. 3. Estrarre il flessibile direttamente dalla valvola del campione o reinserirlo. Staccare la cassetta della pompa corrispondente (spingere dapprima il fermo all'interno, tenere premuto, quindi spingere verso l'alto). 3. Estrarre la cassetta della pompa con il flessibile dosatore dall'asse. 4. Con i flessibili delle altre valvole, tirare prima indietro il pezzo centrale. 5. Collegare nuovamente i flessibili al frigorifero e selezionare la funzione [PRE PUMPING] (Prepompaggio). Sostituzione o spostamento del flessibile dosatore Figura 17 Sostituzione del flessibile dosatore 5 Sganciare la cassetta della pompa 8 4. Spalmare sui rulli della pompa la pasta Baysilone. 5. Inserire il nuovo flessibile dosatore nella cassetta della pompa, allineando il dispositivo di arresto colorato verso l'alto. 6. Inserire nuovamente la cassetta della pompa. 7. Dopo aver completato tutte le operazioni, selezionare la funzione [PRE PUMPING] (Prepompaggio) in modo da riempire tutti i flessibili. 8. Trascorsi circa tre minuti, selezionare nuovamente il menu [+SERVICE] (Servizio) e attivare la funzione [CALIBRAZIONE] per avviare la calibrazione. Pasta Baysilone 6 Fermo 9 Dispositivo di arresto 7 Flessibile dosatore 10 Far scattare la cassetta della pompa nella sua sede Italiano 243 Sostituzione della lampada alogena 4. AT T E N Z I O N E Pericolo di ustione. Attendere che la lampada si raffreddi. Il contatto con la lampada ancora calda può provocare ustioni. Figura 18 Sostituzione della lampada alogena AMTAX inter 2 - 20/80 mg AMTAX inter 2 - 2 mg Collegare la nuova lampada alogena e serrare nuovamente le viti del blocco ottico. Nota: Non toccare il vetro della lampada con le dita. Non è possibile installare la nuova lampada alogena in modo errato, poiché i fori per le viti zigrinate sono disposti in maniera sfalsata. 5. Dopo l'installazione della nuova lampada, avviare una nuova procedura di calibrazione con [CALIBRAZIONE]. Sostituzione della cuvetta Figura 19 Sostituzione della cuvetta AMTAX inter 2 - 20/80 mg 1 Viti zigrinate 1 Viti zigrinate 2 Lampada alogena 2 Lampada alogena 3 Pannello terminali 3 Pannello terminali 4 Blocco ottico 4 Blocco ottico 1. AMTAX inter 2 - 2 mg Premere uno dei tasti funzione F1-F4 per tre secondi e selezionare il menu [+SERVICE] (Servizio). 2. Allentare le viti zigrinate sulla base della lampada. 1 Cuvetta 5 Blocco ottico 3. Estrarre la lampada e staccare il pannello terminali. 2 Perno centrante 6 Coperchio della cuvetta 3 Viti zigrinate 7 Gomma spugnosa 4 Lampada alogena Italiano 244 Durante la sostituzione della cuvetta, eseguire le seguenti operazioni con attenzione. Intervalli di misura 20 mg/80 mg 1. Premere uno dei tasti funzione F1-F4 per qualche secondo e selezionare il menu [+SERVICE] (Servizio). 2. Estrarre i flessibili con i connettori rapidi. 3. Estrarre la cuvetta verso l'alto sul perno centrante. 4. Dopo l'installazione di una nuova cuvetta, avviare una procedura di calibrazione con [CALIBRAZIONE]. Calendario della manutenzione Il corredo di fornitura dell'apparecchio prevede un calendario della manutenzione. Per osservare gli interventi di manutenzione e i controlli necessari per le macchine di analisi complesse, in questo calendario vengono indicate tutte le sostituzioni dei reagenti, le attività di manutenzione e le ispezioni da effettuare con le relative scadenze. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE DI AMTAX inter 2 Numero: Fattore di correzione: Intervallo di misura 2 mg Messa in servizio del: Da parte di: 1. Premere uno dei tasti funzione F1-F4 per tre secondi e selezionare il menu [+SERVICE] (Servizio). Ispezione e riparazione previste dal contratto di ispezione Interventi di manutenzione da parte dell'utente 2. Estrarre i flessibili con i connettori rapidi dalla cuvetta. 3. Allentare le viti zigrinate della lampada alogena e rimuovere la lampada. Prestare attenzione, perché potrebbe essere calda. Ogni 3 mesi Pulizia Parti in vetro 4. Allentare le cuvette/il blocco ottico e rimuovere il coperchio delle cuvette. Ogni 12 mesi Sostituzione Flessibili di raccordo 5. Adesso la cuvetta può essere rimossa con attenzione insieme ai due elementi in gomma spugnosa. Soluzione zero 6. Dopo l'installazione di una nuova cuvetta, avviare una procedura di calibrazione con [CALIBRAZIONE]. Soluzione standard per intervallo di misura 20 mg/80 mg Attività di manutenzione generale Pulizia del dispositivo Pulire il dispositivo utilizzando un panno morbido inumidito. Per le contaminazioni più ostinate, è possibile utilizzare un detergente standard. Manutenzione Il produttore consiglia di stipulare un contratto di ispezione, che consente di estendere il periodo di garanzia a cinque anni e garantisce che vengano effettuate le ispezioni e le riparazioni necessarie da parte di personale qualificato. L'utente può inoltre usufruire dell'esperienza e dei miglioramenti che continuamente vanno a potenziare i dispositivi. Cassette delle pompe Ogni 6 mesi Sostituzione Flessibile dosatore del campione Flessibili dosatori dei reagenti Lampada alogena Sostituzione Flessibili delle valvole Ogni 4-8 settimane Sostituzione Reagenti A, B Controllo Recipiente di mescola Flessibile dosatore del campione Serbatoio di troppopieno Soluzione standard per intervallo di misura 2 mg Flessibili di scarico e di alimentazione del campione Soluzione pulente Controllo Livello segnale Componenti elettronici Pulizia Ottica Italiano 245 Messaggi di errore Tutti gli avvisi e i messaggi di errore vengono visualizzati nell'angolo inferiore sinistro del display. In casi normali, è possibile trovare le informazioni dettagliate sugli errori nel menu [STATO]. Qui è anche possibile riconoscere gli errori. Errore Definizione Misure SIGNAL LOW (Segnale basso) Cuvetta non riempita Ottica o cuvetta sporca Guasto della lampada Tensione della lampada troppo bassa Amplificatore difettoso/ non bilanciato Concentrazione troppo alta Se nonostante la pulizia o la sostituzione della lampada il problema persiste, chiamare l'assistenza clienti Cuvetta non riempita Tensione della lampada troppo alta Amplificatore difettoso/ non bilanciato Controllare l'alimentazione del campione Chiamare l'assistenza clienti Dati non validi o non coerenti nella memoria dati del dispositivo Il verificarsi di frequente di questo errore indica una batteria tampone vuota È necessario controllare tutti i dati del dispositivo (tasto F1) Chiamare l'assistenza clienti L'ora e/o il giorno hanno delle impostazioni non corrette e sono state resettate su 1/1/93, 15:00 È necessaria una correzione SIGNAL HIGH (Segnale alto) TEST SETTINGS (Impostazioni test) ORA/GIORNO IMPOSTATI Italiano 246 LEAK IN THE SYSTEM (Perdita nel sistema) Il sensore di umidità ha rilevato il fluido e dopo 10 secondi ha interrotto il funzionamento di tutte le pompe Correggere l'errore, asciugare il sistema e premere F1 [MEAS] (Mis) (5 secondi) per riavviare il sistema EPROM ERROR CALL SERVICE (Errore EEPROM. Chiamare l'assistenza) Errore nella memoria del programma Se dopo lo spegnimento e la riattivazione l'errore si ripresenta, chiamare l'assistenza clienti RAM ERROR CALL SERVICE (Errore RAM. Chiamare l'assistenza) Errore nella memorizza- Se dopo lo spegnimento e la riattivazione l'errore si zione ripresenta, chiamare dei dati l'assistenza clienti CALIBRATION FACTOR (Fattore di calibrazione) La soluzione standard o i reagenti non sono presenti o non sono corretti Controllare le pompe, i flessibili e le valvole solenoidi Controllare il livello di riempimento dei contenitori Codici per gli ordini Altri accessori Codice Denominazione DOC023.XX.03107 Manuale d'istruzioni Disponibile su richiesta FILTRAX con flessibile non riscaldato da 2 m Disponibile su richiesta FILTRAX con flessibile non riscaldato da 10 m Disponibile su richiesta FILTRAX con flessibile non riscaldato da 20 m Disponibile su richiesta FILTRAX con flessibile non riscaldato da 30 m LZX414.00.00000 Minuteria per il serbatoio per il supporto moduli LZX676.00 Staffa dell'unità di controllo LZX408 Programma VIEWTAX per l'analisi dei dati Garanzia e responsabilità Requisito annuale Reagenti e pezzi di usura Intervallo di misura 5 minuti Intervallo di misura 10 minuti Reagenti (A, B, componenti aggiuntivi) 13 x LCW 802 6 x LCW 802 Soluzione zero 1 x LCW 804 1 x LCW 804 Soluzione standard in base all'intervallo di misura AMTAX inter 2 0,02-2,00 mg/L 4 x LCW 862 (0.5 mg/L NH4-N) 4 x LCW 862 (0,5 mg/L NH4-N) AMTAX inter 2 0,1-20 mg/L 1 x LCW 803 (5 mg/L NH4-N) 1 x LCW 803 (5 mg/L NH4-N) AMTAX inter 2 2-80 mg/L 1 x LCW 808 (35 mg/L NH4-N) 1 x LCW 808 (35 mg/L NH4-N) Soluzione pulente (2 x 250 mL) 1 x LCW 819 1 x LCW 819 Set di pezzi di usura (funzionamento a 1 canale) Aggiuntivo per la versione a 2 canali 1 x LZV 281 1 x LZV 281 + 1 x LZV 278 + 1 x LZV 278 Il produttore garantisce che il prodotto fornito è privo di difetti nei materiali e nella realizzazione e si assume l'onere di ripararne o sostituirne eventuali parti senza alcun costo per il cliente. La garanzia ha una validità di 24 mesi. Se viene stipulato un contratto di assistenza entro 6 mesi dall'acquisto, il periodo di garanzia viene esteso a 60 mesi. Per i difetti legati alla mancanza delle proprietà indicate, il fornitore è responsabile, con l'esclusione di ulteriori reclami, come segue: tutte le parti il cui difetto, nel periodo di garanzia calcolato a decorrere dal giorno del trasferimento del rischio, può essere considerato il risultato di una circostanza precedente al trasferimento del rischio, in particolare dovuto a progettazione non corretta, materiale non adeguato o esecuzione errata, e che risultano inutilizzabili o la cui utilizzabilità è significativamente compromessa, verranno migliorate o sostituite a discrezione del fornitore senza alcun costo per il cliente. La rilevazione di tali difetti deve essere comunicata al fornitore immediatamente per iscritto. Il termine ultimo è di sette giorni dalla loro identificazione. Se il cliente non effettua alcuna comunicazione, le prestazioni vengono considerate come accettate, indipendentemente dalla presenza di difetti. Non si accettano ulteriori responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti. Se le attività di manutenzione e assistenza specifiche per lo strumento previste dal fornitore per il periodo di validità della garanzia da parte del cliente (manutenzione) o dal fornitore (assistenza) non vengono eseguite, i reclami per eventuali danni risultanti dalla non conformità a questi requisiti vengono considerati nulli. Non sono rivendicabili ulteriori reclami, in particolare i reclami inerenti al risarcimento per danni indiretti. L'usura e i danni dovuti a utilizzo improprio, installazione non corretta o uso per uno scopo diverso da quello previsto non sono coperti da questa clausola. Italiano 247 Italiano 248 Nederlands Technische gegevens van het meetapparaat Wijzigingen voorbehouden. Specificaties Meetprincipe Indofenolblauw-methode, afgeleid uit DIN 38406 E5 Meetbereiken AMTAX inter 2 – 2: AMTAX inter 2 – 20: AMTAX inter 2 – 80: 0,02–2,00 mg/L NH4-N 0,1–20 mg/L NH4-N 2,0–80 mg/L NH4-N Meetonnauwkeurigheid AMTAX inter 2 – 2: AMTAX inter 2 – 20/80: ±4% van de meetwaarde ±0,02 mg/L NH4-N ±2% van de meetwaarde ±0,02 mg/L NH4-N Meetinterval 5 of 10 min. (selecteerbaar bij continue monstertoevoer) Meetwaardedisplay Grafisch display met trendlijnweergave Kalibreren Automatisch met selecteerbare intervallen Inspectie-interval 6 maanden Onderhoudsvereisten Circa 1 uur per week, karakteristiek Reagensvoorraad Reagentia: Nul-/standaardoplossing: Reinigingsoplossing: 4–8 weken afhankelijk van het interval 12 maanden 3–6 maanden afhankelijk van het interval Uitgangen Twee stroomuitgangen: Twee grenswaardecontacten: Interface: 0/4...20 mA, maximaal 500 Ω Potentiaalvrij, 24 V 1 A Geschikt voor bus (optioneel) Omgevingstemperatuur +5 °C tot +40 °C Voedingsconnector 230 V AC / 50 Hz Stroomverbruik Circa 150 VA Afmetingen: B x H x D 560 mm x 810 mm x 330 mm Gewicht Circa 29 kg (zonder reagentia) Zekeringen T 2,5 A L; 250 V (2 stuks) Overige Automatische reiniging, datalogger, grafisch display met trendlijnweergave Nederlands 249 Technische gegevens van de koelkast Wijzigingen voorbehouden. Specificaties Omgevingstemperatuur +5 °C tot +40 °C Koelmiddelnummer R134A Massadichtheid van het koelmiddel 0,050 kg Zekeringen Voedingsconnector 230 V AC / 50 Hz Stroomverbruik 145 VA Afmetingen: B x H x D 540 mm x 600 mm x 400 mm Gewicht 22 kg Overige Nederlands 250 Leveringsomvang • AMTAX inter 2 inclusief koelkast • Reagentia A en B LCW802 (inclusief extra componenten A+B BCZ802) Afmetingen Afbeelding 1 Apparaatontwerp Opmerking: De extra componenten moeten koel worden bewaard bij +2 °C tot +8 °C! • Nuloplossing LCW804 • Standaardoplossing (0,5 mg/L) LCW862 • Standaardoplossing 5 mg/L LCW803 • Standaardoplossing 35 mg/L LCW808 • Reinigingsoplossing LCW819 • Schroefdopset LZV304 • Toebehorenset LZV088 • Slijtdelenset voor nieuw apparaat • Gebruikershandleiding • Onderhoudsschema • Fabriekscertificaat 1 Fotometerblok 7 Opvangbak met vochtsensor 2 Grafisch display met membraantoetsenbord 8 PG-wartels voor elektrische aansluitingen 3 Reinigingsoplossing 9 Bovenste deurvergrendeling met inbus-borgbout M4 4 Roerreservoir en roermotor 10 Toe- en afvoernippel (afhankelijk van de apparatuuruitvoering) 5 Doseerpompen 11 Netvoedingskabel 6 Ventielplaat 12 Koelkast met montagesteun Nederlands 251 Afmetingen Afbeelding 2 Fotometerblok Afbeelding 1 Afmetingen 560 230 V 1 Fotometerblok AMTAX inter 2 Meetbereik 20/80 mg/L 2 Fotometerblok AMTAX inter 2 Meetbereik 2 mg/L 1190 Afbeelding 3 Koelkastindeling en overzicht van schroefdoppen 265 214 230 V 38 26 810 540 1 Nuloplossing 5 Schroefdop voor reinigingsoplossing 2 Standaardoplossing 6 Schroefdop voor standaardoplossing 1 L-fles 3 Reagens A 7 Schroefdop voor reagens A en B 4 Reagens B 8 Schroefdop voor nuloplossing en standaardoplossing 5 L-jerrycan Nederlands 252 703 400 330 Algemene informatie Waarschuwingen Veiligheidsinstructies Neem alle markeringen en labels in acht die op het apparaat zijn aangebracht. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot letsel of schade aan het apparaat. Lees de gehele handleiding zorgvuldig door vóór het uitpakken, installeren of gebruik van het apparaat. Besteed speciaal aandacht aan alle gevaren- en waarschuwingsinformatie. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig letsel of schade aan het apparaat. U mag dit apparaat op geen enkele andere wijze gebruiken dan in deze handleiding wordt aangegeven, om er zeker van te zijn dat de bescherming die door dit apparaat wordt geboden niet teniet wordt gedaan. Dit pictogram is een waarschuwingsdriehoek. Volg alle veiligheidsinstructies op die na dit symbool staan vermeld, om mogelijk letsel te voorkomen. Als dit symbool op het instrument is aangegeven, verwijst het naar de bedienings- en/of veiligheidsinstructies in deze handleiding. Dit pictogram op het apparaat waarschuwt voor hete oppervlakken. Gevareninformatie in deze handleiding G E VA A R Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, indien deze niet wordt voorkomen, zal leiden tot ernstig of dodelijk letsel. WA A R S C H U W I N G Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, indien niet voorkomen, in dood of ernstig letsel kan resulteren. VOORZICHTIG Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die kan leiden tot minder ernstig of licht letsel. LET OP Geeft een situatie aan die, indien deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot beschadiging van het instrument. Informatie waaraan extra aandacht moet worden besteed. Opmerking: Aanvullende informatie bij onderwerpen in de hoofdtekst. Dit pictogram is mogelijk aanwezig op een behuizing of beveiliging in het product en waarschuwt voor het risico van een elektrische schok en elektrocutiegevaar. Elektrische apparatuur met dit symbool mag sinds 12 augustus 2005 in Europa niet meer worden gedeponeerd als ongesorteerd huishoudelijk of industrieel afval. In overeenstemming met de geldende voorschriften (EU-richtlijn 2002/96/EG) dienen Europese gebruikers hun oude elektrische apparatuur te retourneren naar de producent voor verwerking. Dit is voor de gebruiker gratis. Opmerking: Instructies over de juiste manier van deponeren van alle (gemarkeerde en ongemarkeerde) elektrische producten die door Hach Lange worden geleverd of vervaardigd, kunnen bij uw plaatselijke verkoopkantoor van Hach Lange worden verkregen. Toepassingen De AMTAX inter 2 procesfotometers zijn geschikt voor de bepaling van NH4+ ionen in waterige oplossingen (drinkwater, afvalwater, proceswater en oppervlaktewater). Voor de best mogelijke afstemming op de gebruiksomstandigheden zijn er drie verschillende meetbereiken beschikbaar. De meetwaarde (of twee meetwaarden bij tweekanaalstoepassing) wordt in mg/L NH4–N op een grafisch display weergegeven. Nederlands 253 Omrekeningsformule: NH4–N : NH4+ = 1 : 1.288 Afbeelding 2 Boor- en installatieaanwijzingen Vastestofhoudende monsters moeten worden voorbehandeld voordat ze het procesapparaat binnenkomen: • 527 352 Voor applicaties in actiefslibtanks en de nazuivering wordt FILTRAX aanbevolen Voor de voorzuivering en de influenten hebben ultrafiltratie of vergelijkbare procédés hun waarde aangetoond 200 527 150 300 Boorafstand 0° min. + 5° C max. +40° C Installatie 420 420 1785 1830 Werkomgeving Boorafstand 1200 Boorafstand 1200 • LET OP Bescherm het apparaat tegen extreme temperaturen zoals van verwarmingen, direct zonlicht en andere warmtebronnen. LET OP Het apparaat is uitsluitend ontworpen voor wandmontage. VOORZICHTIG Let op het gewicht van het instrument (ca. 50 kg). Probeer niet het instrument zonder hulp te dragen. Gebruik alleen geschikte hefwerktuigen als u het wilt vervoeren. Selecteer een geschikte plaats voor de installatie van het instrument. Plan de mechanische installatie voordat u steunen plaatst of gaten boort. Vergewis u ervan dat de montagemiddelen voldoende gewicht kunnen dragen. De gekozen muurpluggen moeten geschikt zijn voor de samenstelling van de wand en hiervoor ook zijn goedgekeurd. Plan de kabel- en slangroutes om knikken en struikelgevaar te voorkomen. Nederlands 254 LET OP Ieder procesapparaat dient over een aparte afvoerslang te beschikken! De afzonderlijke apparatuurafvoeren mogen pas in een grotere afvoerbuis met regelmatig waterdebiet worden samengevoegd. Installatie Afbeelding 3 Aansluiting koelkast WA A R S C H U W I N G Elektrische gevaren en brandgevaar. Gebruik uitsluitend de meegeleverde voedingskabel. Alleen gekwalificeerd vakpersoneel mag de in dit deel van de handleiding beschreven taken uitvoeren. Daarbij dienen alle geldende lokale veiligheidsvoorschriften in acht te worden genomen. LET OP Gebruik uitsluitend geaarde contactdozen om dit apparaat op de voeding aan te sluiten. Als niet duidelijk is of de contactdozen zijn geaard, laat dit dan controleren door een gekwalificeerde elektricien. Naast dat hij voor de voeding zorgt, dient de voedingsstekker tevens om het apparaat indien nodig snel van het net los te koppelen. Het gehele meetsysteem heeft twee voedingsstekkers (meetapparaat en koelkast). Bij het loskoppelen van het lichtnet moet erop worden gelet dat de juiste voedingsstekker wordt uitgetrokken (bevestig bijvoorbeeld labels op de contactdozen). Dit wordt aanbevolen wanneer het apparaat langere tijd niet zal worden gebruikt en het kan mogelijke gevaren in geval van een storing voorkomen. Zorg er daarom voor dat de contactdozen waarop het apparaat is aangesloten te allen tijde voor elke gebruiker goed bereikbaar zijn. LET OP Omdat de koelkast zelf geen zekering heeft, mag de koelkast alleen worden aangesloten op een met 10 A afgezekerde CEE-contactdoos. De volgende bewerkingsstappen dienen met twee personen te worden uitgevoerd: 1. Leid de netvoedingskabel van de koelkast naar buiten. 2. Zet de thermostaatknop op stand 5–6. 3. Sluit de afvoerslang van de bak aan (8/11). 4. Plaats het meetapparaat op de koelkast en bevestig het met de borgschroeven aan de zijkant. Nederlands 255 Elektrische aansluitingen Afbeelding 4 Slangaansluitingen SEDITAX 2 FILTRAX - 1 FILTRAX - 2 LET OP Er mogen uitsluitend afgeschermde leidingen worden aangesloten! Vervangen van de zekering G E VA A R Sommige circuits in dit apparaat worden door zekeringen beschermd tegen te hoge stromen. Voor aanhoudende bescherming tegen brandgevaar, dient u een zekering altijd door een zekering van hetzelfde type en met dezelfde classificatie te vervangen. G E VA A R Slangaansluitingen op SEDITAX 2 Slangaansluitingen op FILTRAX Eenkanaalstoepassing Slangaansluitingen op FILTRAX Tweekanaalstoepassing 1 Afvoer 1 Monstertoevoer 1 Monstertoevoer 1 2 Monstertoevoer via Teflonmonsterleiding van SEDITAX 2 2 Monsteroverloop 2 Monsteroverloop 1 3 Afvoer 3 Afvoer 4 Monstertoevoer 2 5 Monsteroverloop 2 Defecte zekeringen duiden over het algemeen op een probleem in het apparaat. Neem bij herhaaldelijke storingen van de zekering contact op met de serviceafdeling voor instructies over het terugsturen voor reparatie. Probeer in geen enkel geval het apparaat zelf te repareren. LET OP Als de voedingsstekker wordt verwijderd (vaste aansluiting van de netvoedingskabel), moet er een geschikte tweepolige aardlekschakelaar worden geïnstalleerd! LET OP Trek altijd de voedingsstekker uit voordat u het apparaat opent. LET OP Alle aangesloten signaalleidingen moeten zijn afgeschermd Nederlands 256 Afbeelding 5 Aanzicht van de aansluitplaat Ingebruikname Na het installeren van het apparaat worden de reagentia in de koelkast geplaatst. Alleen voor AMTAX inter2 – 2–80 mg: Tijdens het koude jaargetijde met zeer lage buitentemperaturen mogen de reagentia A en B niet langer dan vier weken worden gebruikt. In het bovenste concentratiebereik boven 50 mg/L NH4-N kan dit vanwege de verminderde reactiesnelheid tot lagere meetresultaten leiden. Kies daarom in dit geval alleen het meetinterval van vijf minuten, zodat de reagensset na vier weken is verbruikt. Zie paragraaf Vervangen van de reagentia. Als alle slangen, inclusief de afvoerslang, zijn aangesloten, kan de voedingsstekker van de koelkast en van het meetapparaat worden ingestoken. Hierdoor begint onmiddellijk de meettoepassing. Alle apparatuurinstellingen zijn in het software-menusysteem beschreven. Wachtwoordbeveiliging 1 2 Blindstoppen voor de glasvezelkabel van de SEDITAX 2 3 PG-wartels voor afgeschermde signaalleidingen 6 Frontpaneel 7 Onderste grenswaardecontact (MIN); de afbeelding toont het relais inrusttoestand Om het apparaat tegen onbevoegde toegang of ongewenst gebruik te beschermen, kan direct bij de ingebruikname of daarna door de medewerker van Hach Lange een wachtwoordfunctie worden geactiveerd. Het wachtwoord bevat vier tekens en bestaat telkens uit de cijfers 1–4, die willekeurig kunnen worden geprogrammeerd. Uitschakeling LET OP Bovenste grenswaardecontact (MAX); de afbeelding toont het relais in rusttoestand 3 Klemmen voor afscherming 8 Stroomuitgang 1 4 Aansluitplaat 9 Stroomuitgang 2 5 Aansluiting glasvezelkabel SEDITAX 2 10 Optionele interface voor MODBUS, PROFIBUS Bij een langdurige uitschakeling (meer dan twee dagen) moeten de ventielslangen ter ontlasting uit de klemventielen worden genomen. Vanwege het terugloopgevaar moeten de slangen echter vooraf uit de desbetreffende schroefdoppen (deksels van de jerrycans) worden getrokken! Opmerking: Neem bij de omgang met de reagentia de veiligheidsinstructies onder paragraaf Vervangen van de reagentia in acht. Om te voorkomen dat kristallisatie of andere sterke verontreinigingen een latere ingebruikname bemoeilijken, moet het hele systeem bij een Nederlands 257 uitschakeling van meer dan 48 uur met gedestilleerd water worden gespoeld (hoofdstuk Software-menusysteem, pagina 265[+SERVICE] voorpompen en hoofdstuk Algemeen onderhoud, pagina 277). Afbeelding 6 Slangschema voor eenkanaalstoepassing Spoeling 1. Roep het menu [+SERVICE] op 2. Schroef de schroefdoppen van de reagensjerrycans A en B en van de nul- en standaardoplossing inclusief de aanzuigbuisjes eraf (a.u.b. ORIGINELE DOP eraf schroeven) en plaats de doppen met de leidingen in een beker met gedestilleerd water 3. Trek de slang van de standaardoplossing eruit, verwijder de schroefdop, schroef de ORIGINELE DOP eraf, verwijder de fles 4. Selecteer menu-item [VOORPOMPEN] 5. Verwijder de aanzuigbuisjes na het spoelen weer uit de beker 6. Selecteer opnieuw menu-item [VOORPOMPEN] 7. Maak tot slot de pompcassettes los en verwijder de slangen van de drie slangklemventielen Analysegedeelte LET OP Bij alle werkzaamheden aan de doseer- en ventielslangen moeten altijd eerst de doseerslangen van de desbetreffende jerrycans worden afgetrokken. (Terugloopgevaar). Neem bij de omgang met de reagentia de veiligheidsinstructies onder paragraaf Vervangen van de reagentia in acht. Doseerslangen zijn slangen die via de monster- en reagenspompen zijn geleid. Elke doseerslang mag uitsluitend worden gebruikt voor de desbetreffende monsterpomp of reagenspomp. Opmerking: Na drie maanden dienen de monsterdoseerslang, de afvoerslang en de slang voor de standaardoplossing te worden vervangen. Smeer de pomprollen van de monsterpomp in met siliconenpasta. Na zes maanden dienen de doseerslangen voor de reagentia te worden vervangen. (Continue monstertoevoer, bijvoorbeeld FILTRAX) Jaarslangset LZV 277 1 Monstertoevoer naar het overloopvat D Monsterdoseerslang (zonder markering) 2 Monsteroverloop van het overloopvat N Nuloplossing 3 Afvoerslang van de kuvet S Standaardoplossing 4 Doseerslangen voor reagens A en B A Reagens A 5 Ventielslangset Monster, nul, standaard, reiniging B Reagens B 6 Afvoer, roerreservoir naar de kuvet R Reinigingsoplossing V Ventielslang, verbindt alleen de klemventielen (zonder markering) Nederlands 258 AMTAX inter 2 meetbereik 2 mg Dit apparaattype heeft een extra fotometerblok en een grotere kuvet. Afbeelding 7 Fotometerblok 7 Fotometerblok Afbeelding 8 Slangschema's Slangschema voor SEDITAX 2-toepassing Slangschema voor Tweekanaalstoepassing 8 Kuvet Jaarslangset LZV 277 De slangen zijn met uitzondering van de slangen 1 en 2 (beide vervallen) identiek aan het slangschema bij eenkanaalstoepassing Jaarslangsets LZV 277 + LZV 278 In aanvulling op het slangverbindingsschema bij eenkanaalstoepassing zijn hier de slangen voor het tweede overloopvat en een omschakelventiel aanwezig. T Teflon-monstertoevoerleiding SEDITAX 2 1 Extra monstertoevoer naar overloopvat 2 M Mofslang, verbindt de monstertoevoer van SEDITAX 2 met de monsterventielslang 2 Extra monsteroverloop van overloopvat 2 U–V Ventielslang zonder markering voor omschakelventiel voor monster 1 (slang voor) / monster 2 (slang achter) Nederlands 259 Functiebeschrijving Automatische reiniging (circa 10 minuten) Meetcyclus Opmerking: Neem bij de omgang met de reagentia de veiligheidsinstructies onder paragraaf Vervangen van de reagentia in acht. Een gefiltreerd afvalwatermonster stroomt continu door het in het apparaat aanwezige overloopvat (vervalt bij SEDITAX 2-toepassing) en weer naar buiten naar eventueel nageschakelde meetapparatuur (nitraat en fosfaat). Het overloopvat (twee bij tweekanaalstoepassing) bevindt zich vlak naast de slangklemventielen en voorziet het analysegedeelte constant van een actueel afvalwatermonster. In de meettoepassing wordt het monster eerst via de linker pomp P1 naar het roerreservoir getransporteerd. Na 120 seconden worden de beide reagentia A en B bovendien in exact gedefinieerde hoeveelheden gedoseerd via de rechter pomp P2. Na het doormengen in het roerreservoir stroomt de oplossing door de kuvet, worden de pompen uitgeschakeld en begint de kleurreactie. In de kuvet vormt zich nu de ammoniumspecifieke indofenolblauwe (geelgroen-blauwe) verkleuring, waarvan de intensiteit fotometrisch volgens de tweestraal-tweefilter-methode wordt gemeten, waarbij de invloed van de omgevingstemperatuur via een temperatuursensor elektronisch wordt gecompenseerd. Pompfase Tijdsduur Spoelen met monster 120 seconden Mengen van monster en reagentia 40 seconden Reactietijd en bepaling van de gemiddelde waarde 140 seconden Wachttijd (bij meetinterval van 10 minuten) 300 seconden Kalibratie (circa 8 minuten) In vrij selecteerbare intervallen wordt een automatische kalibratie uitgevoerd. In plaats van het monster komen achtereenvolgens een nul- en een standaardoplossing in het roerreservoir. In het kader van deze tweepuntskalibratie worden reagentiaveroudering en doseringsschommelingen gecompenseerd om een zo groot mogelijke nauwkeurigheid te garanderen. Na iedere vervanging van reagentia of een doseerslang moet er een kalibratie worden geactiveerd.: Nederlands 260 Opmerking: De reinigingsoplossing LCW 819 is speciaal ontwikkeld voor toepassing in de AMTAX inter 2. Andere, te sterke reinigingsoplossingen tasten de slangen aan en kunnen tot neerslag leiden! De speciaal voor de AMTAX inter 2 ontwikkelde reinigingsoplossing wordt kant-en-klaar aangezet in een transparante 250mL-PE-fles geleverd, waarbij het vulpeil van buitenaf goed kan worden gecontroleerd. Hij wordt rechts naast het roerreservoir achter de houder geplaatst. In vrij selecteerbare intervallen wordt een automatische reiniging uitgevoerd die het gehele monstertraject door het apparaat opneemt en in alle betrokken slangen en glazen componenten verontreinigingen verregaand verwijdert. Doseerpompen De twee toegepaste slangdoseerpompen zijn verantwoordelijk voor het gehele vloeistoftransport. Ze worden bestuurd door een stappenmotor en zijn variabel wat betreft toerental en draairichting. De doseerslangen worden met behulp van pompcassetten over de pomprollen heen geleid. Slijtage van de pomprollen is te herkennen aan sterke groefvorming op de pomprollen, wat tot een verkeerde dosering kan leiden. In dat geval verdient het aanbeveling om de pomprollen preventief te vervangen. Opmerking: De pompcassettes dienen jaarlijks te worden vervangen! Afbeelding 9 Doseerpompkop tijdens rollenwissel 1 Verzonken schroef M3 4 Cilinderpen (as) 2 Afdekschijf 5 Pompcassette 3 Pomprol Overloopvat Opmerking: Neem bij de omgang met de reagentia de veiligheidsinstructies onder paragraaf Vervangen van de reagentia in acht. De speciale vorm van het toegepaste overloopvat heeft belangrijke functies en een aantal bijzondere voordelen: • Monstername in het apparaat en zodoende een korte dode tijd • Het overtollige monster wordt verder getransporteerd en kan in eventueel nageschakelde apparatuur (bijv. fosfaat- of nitraatfotometer) worden gebruikt • Afscheiding van luchtbellen • Monstervoorraad voor kortstondige uitval van de monstertoevoer Afbeelding 10 Doseerpompkop tijdens rollenwissel 1 Monstername 3 Verder transporteren van het overtollige monster 2 Monstertoevoer 4 Borgklem Het is alleen met een borgklem bevestigd en kan gemakkelijk voor reinigingsdoeleinden eruit worden getrokken. De inkomende en uitgaande slangen zijn aangesloten met slangkoppelingen en kunnen eveneens gemakkelijk eruit worden getrokken. Voor het reinigen van het overloopvat en de slangen is een zwakke natriumchlorideoplossing (chloorbleekmiddel) voldoende. Bij extreme verontreiniging of sterke bacteriegroei dienen de slangen compleet te worden vervangen. Roerreservoir Het roerreservoir dient voor een snelle en grondige vermenging van het monster (nul- en standaardoplossing) en de reagentia A en B. Het roerreservoir kan gemakkelijk en zonder speciale hulpmiddelen worden gedemonteerd. Breng voor de montage eerst de roerschijf en de O-ring aan en schroef vervolgens de afsluitdop handvast op zijn plaats. De doseerslangen worden via holle schroeven in het roerreservoir gestoken. Nederlands 261 de vochtsensor een sterk verhoogde geleidbaarheid registreren, wordt de meettoepassing om veiligheidsredenen uitgeschakeld. Afbeelding 11 Roerreservoir Afbeelding 12 Roerreservoir 1 1 Monster (nul- en standaardoplossing) 5 Roerschijf 2 Reagens A 6 O-ring 3 Reagens B 7 Afsluitdop 4 Inbusbout M4 Neem bij onderhoud en service het volgende in acht: Lichte verontreinigingen kunnen met warm water worden verwijderd; bij sterke verontreinigingen dient er met verdund zoutzuur te worden gereinigd. LET OP Het zoutzuur mag in geen geval met de reagentia A en B in aanraking komen (neerslag)! Het roerreservoir moet daarom worden verwijderd en na de reiniging grondig met water worden gespoeld! Veiligheidsinstructies naleven! Vochtsensor afvoerbak De afvoerbak is zo geconstrueerd dat deze eventueel naar buiten lekkende vloeistoffen onmiddellijk naar de vochtsensor afvoert, die zich links achteraan in de afvoerbak bevindt. Zodra de beide elektroden van Nederlands 262 Elektroden LET OP Neem de veiligheidsinstructies in acht wanneer zich reagentia (Vervangen van de reagentia, pagina 273) in de afvoerbak bevinden! De meettoepassing wordt pas hervat, nadat de fout (lekkage van slangen, roerreservoir etc.) is verholpen, de elektroden weer droog zijn en de fout in het menu [STATUS] is bevestigd. De chemicaliën in de opvangbak kunnen worden opgenomen met zacht vloeipapier. Doseerslangen en ventielslangen Alle doseer- en ventielslangen die voor een volledige uitrusting van het apparaat noodzakelijk zijn, bevinden zich in de jaar-slijtdelenset en zijn door onverliesbare, gekleurde markeringen duidelijk van elkaar te onderscheiden. LET OP Bij alle werkzaamheden aan doseerslangen moeten altijd eerst de slangen uit de desbetreffende jerrycans worden getrokken, en zij mogen pas na afsluiting van alle werkzaamheden als laatste handeling weer worden ingestoken! (Terugloopgevaar) Doseerslangen Afbeelding 13 Omgang met de slangklemventielen Als doseerslangen worden die slangen aangeduid die via de doseerpompen worden geleid. De doseerslangen mogen alleen op de respectievelijk voor hen bestemde pomp worden aangebracht. Na drie maanden dienen de monsterdoseerslang en de afvoerslang te worden vervangen en de pomprollen met siliconenpasta te worden ingesmeerd. Bij de reagentiadoseerslangen (A en B) is dit slechts om de zes maanden vereist. Verbindingsslangen De verbindingslangen kunnen door de toepassing van snelkoppelingen zeer gemakkelijk worden aangebracht en verwijderd. Bij het vervangen van de verbindingslangen, wat jaarlijks plaatsvindt, worden de snelkoppelingen daarom ook voor de nieuwe verbindingslangen gebruikt. Ventielslangen Om de elasticiteit van de bijna continu in elkaar gedrukte siliconenventielslangen te garanderen, is vervanging na drie maanden vereist. De ventielslangen zijn alleen in de gleuven van de klemventielen gelegd en kunnen door het licht naar binnen drukken van de kunststof ventielkoppen gemakkelijk worden aangebracht en verwijderd. 1 Monsterventiel 3 Ventiel voor de nuloplossing Slangklemventielen 2 Ventiel voor de reinigingsoplossing 4 Ventiel voor de standaardoplossing De slangklemventielen schakelen indien nodig het monster of de nul-, standaard- of reinigingsoplossing om naar de linker eenkanaalsdoseerpomp. In de tweekanaalsuitvoering beslist een extra ventiel over de toevoer van monster 1 of 2. Omdat de ventielen niet direct met reagentia in aanraking komen, vervalt iedere vorm van reiniging en onderhoud ervan. De ventielslang die alleen de ventielen met elkaar verbindt, is hier grijs gekleurd. Koelsysteem De houdbaarheid van de reagentia is alleen bij temperaturen onder 10 °C gegarandeerd. Om deze reden heeft het apparaat een koelkast. Dit systeem is gemakkelijk te bedienen en vergt geen onderhoud. De ingebruikname vindt plaats door de netstekker in te steken. De koelkastcompressor wordt beschermd door de behuizing van de AMTAX inter 2 en mag noch aan spatwater noch aan waterstralen worden blootgesteld. Nederlands 263 Afbeelding 14 Thermostaat van de koelkast Opmerking: Om het vereiste temperatuurbereik aan te houden, moet de regelaar op de thermostaat van de koelkast in de stand 5–6 staan. In stand 6–7, of in zeer koude installatieruimtes, kan bevriezing optreden! Nederlands 264 Software-menusysteem AMTAX inter 2 Messort 13:59 4,9 mg/l NH4-N Menue F1 F2 F3 Bediening Alle bedieningsfuncties worden aangestuurd door software. De bediening is menugestuurd via vier functietoetsen en vier grafische toetsen. Deze toetsen bevinden zich rechts naast het grafische display. Grafik Y M O ZO X F4 Messung Menuoverzicht oproepen Als u drie seconden lang op een van de vier functietoetsen F1–F4 drukt, gaat het display van de weergave van de meettoepassing naar het menuoverzicht. Alle menu's met een + teken bevatten menu-items of submenu's. 14:01:20 04.11.12 AMTAX inter 2 +GERÄTEDATEN +SIGNALE +SERVICE Status messen wählen X GERÄTEDATEN Δ Kontrast Sprache Standard Korr.Faktor Bereich (mg/l) MB-Strom Strom Störung Messintervall 1 Functietoetsen Menue zurück F1 ändern F2 Führt zurück in den Messbetrieb Ruft das ausgewählte Menü auf F3 Verschiebt die aktuelle Auswahl nach oben F4 Verschiebt die aktuelle X X Auswahl nach unten 2 Menuoverzicht F1 Voert terug naar de meettoepassing 3 Keuzebalk 4 Menu F2 Roept het geselecteerde menu op 5 Instellingen 6 Pijl omhoog F3 Verschuift de actuele keuze omhoog 7 Pijl omlaag F4 Verschuift de actuele keuze omlaag Menu selecteren De invers weergegeven keuzebalk geeft het menu aan dat met F2 kan worden geselecteerd. Met de pijltoetsen F3 en F4 kunnen deze keuzebalken worden verplaatst. F1 gaat altijd een niveau terug naar de weergave van de meettoepassing. Apparatuurinstellingen wijzigen Binnen het menu (hier in dit voorbeeld het menu [+APPARATUURDATA]) bevinden zich afzonderlijke menu-items (hier: [Δ CONTRAST]), waarvan de instellingen respectievelijk via toets F2 kunnen worden gewijzigd. De mogelijke instellingen kunnen vervolgens de een na de ander worden opgeroepen via F3 “+” en F4 “–” . F2 “OK” past de nieuwe instelling toe. F1 “ANNULEREN” behoudt de oude instelling. Nederlands 265 Software-menusysteem AMTAX inter 2 Menue Messort 13:59 mg/l NH4-N 4,9 Grafik Y F1 F2 M O ZO F3 X Grafische functies Als u drie seconden lang op een van de vier grafische toetsen drukt, gaat het display naar de grafische modus met de trendlijn. Via de nu actieve grafische toetsen kan een hele reeks verschillende weergaven op het display worden getoond. F4 14:01:20 04.11.12 Messung Menue 100 80 F1 Grafische toetsen bedienen De twee grote pijltoetsen onderaan verplaatsen de cursor op de trendlijn. De data van het snijpunt van cursor en trendlijn vindt u onder het weergegeven diagram. Met de toetsen X en Y kan de schaal van de desbetreffende assen worden gewijzigd: Grafik Y Y 60 F2 40 F3 20 00 4 00 00 6 100% 20 8 00 10 00 12 00 M O ZO X F4 14 8:00 14.10 19.5 mg/l NH4-N 1 Grafische toetsen 2 Trendlijndiagram 3 Pijltoetsen 4 Cursor 5 Data snijpunt 7 Toets Y/Y-as 6 Toets X/X-as Asschaal X-as (tijdas): 12 h, 24 h, 48 h, 7 dagen, 28 dagen Y-as (meetwaarde-as in %): afhankelijk van het snijpunt van cursor en trendlijn 5%, 10%, 50%, 100% rondom dit snijpunt Opmerking: 100% = ingesteld meetbereik voor de stroomuitgang, menu-item [MB-STROOM 0..] Menuoverzicht AMTAX inter 2 APPARATUURDATA Instelling van alle apparatuurparameters: hiertoe behoren meetbereik, correctiefactor, stroomuitgang, datum, tijd etc. SIGNALEN Apparatuurinterne meetdata SERVICE Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden STATUS Beschrijving en bevestiging van fouten Menuoverzicht Stroomuitgangen Voor het doorzenden van de meetwaarden heeft de gebruiker de beschikking over twee stroomuitgangen (stroomuitgang 1 voor de Nederlands 266 meetwaarde bij de eenkanaalsuitvoering, stroomuitgang 1 en stroomuitgang 2 voor de meetwaarden bij de tweekanaalsuitvoering). De meetwaarde wordt proportioneel verzonden via de sterkte van een analoog stroomsignaal tussen 0 en 20 mA of 4 en 20 mA. APPARATUURDATA (eenkanaalstoepassing) CONTRAST (Instelbare afleeshoek van het display [temperatuurafhankelijk]) --> -90 tot +90 ° TAAL (Menugeleiding: DE, EN, bestelde taal) STANDAARD (Concentratie van de toegepaste standaardoplossing): 0,5 (AMTAX inter 2 2) 4,90–5,10 in stappen van 0,01 (AMTAX inter 2 20) 34,0–36,0 in stappen van 0,1 (AMTAX inter 2 80) CORR.-FACTOR (Correctiefactor --> 0,050–20,0 in aangepaste stappen) BEREIK (mg/L) Meetbereik van het apparaat (ter informatie) --> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80 MB-STROOM (Meetbereik voor de stroomuitgang (20 mA = ingestelde waarde)) --> afhankelijk van apparaattype 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH4-N STROOM (Stroomoverdracht 0–20 mA, 4–20 mA) STORING (Stroomoverdracht in geval van een storing --> 0 mA, 20 mA) SEDITAX (Monstertoevoer via dit monstername- en homogenisatiesysteem --> ja, nee) MEETINTERVAL (bij [SEDITAX] = nee) (Periode tussen twee metingen 5 min, 10 min) INTEGRATIE (Bepaling van de gemiddelde waarde gedurende een langere periode bij sterk schommelende meetwaarden --> uit, 2–20 [meetwaarden]) MIN (Onderste grenswaardecontact (gerelateerd aan stroomuitgang 1) --> 0,0–2000 mg/L in stappen van 0,1 MAX (Bovenste grenswaardecontact (gerelateerd aan stroomuitgang 1) --> 0,0–2000 mg/L in stappen van 0,1) MEETLOCATIE (Willekeurige aanduiding --> 9 tekens per A-Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!) DATUM (Instelling van de datum) TIJD (Instelling van het tijdstip) Nederlands 267 APPARATUURDATA (eenkanaalstoepassing) PASWOORD (Wachtwoordbeveiliging bij activering --> 4 posities met cijfers 1–4 via de toetsen F1–F4) REINIGEN (Activering van de automatische reiniging, nee, 6 h, 12 h, 1D–7D, starttijd respectievelijk: per uur. Aanbeveling: 1D (eenmaal dagelijks) --> laatste datum van de laatste automatische reiniging KALIBREREN (Activering van de automatische kalibratie --> nee 1D–7D, starttijd respectievelijk: per uur. Aanbeveling: 3D (om de 3 dagen) --> laatste datum van de laatste automatische kalibratie) VERSIE (Programmaversie) FOTOME.VERS. (Versie fotometer) LAADBAAR (EEPROM-type - ja, nee) K-DIENST (Verantwoordelijk klantenservicecentrum) VERLICHTING (Displayverlichting) ADRES (Instelbaar slave-adresbereik van deze MODBUS-deelnemer --> 1–247) MODBUS (Optie) --> Submenu voor instelling van de BUS-relevante parameters TRANSM.-SNELH. (Overdrachtssnelheid in baud --> 4800, 9600, 19,200, 38,400, 57,600, 115,200) NAAM (Weergave van de naam die via de bus aan deze deelnemer werd toegewezen) BUSTEST (Ontvangsttest van het MODBUS-protocol) APPARATUURDATA (2-kanaalstoepassing) CONTRAST (Instelbare afleeshoek van het display [temperatuurafhankelijk]) TAAL (Menugeleiding: DE, EN, bestelde taal) STANDAARD (Concentratie van de toegepaste standaardoplossing): 0,5 (AMTAX inter 2 2) 4,90–5,10 in stappen van 0,01 (AMTAX inter 2 20) 34,0–36,0 in stappen van 0,1 (AMTAX inter 2 80) BEREIK (mg/L) Meetbereik van het apparaat (ter informatie) --> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80 Nederlands 268 APPARATUURDATA (2-kanaalstoepassing) CORR.-FACTOR (Correctiefactor --> 0,050–20,0 in aangepaste stappen) INTEGRATIE (Bepaling van de gemiddelde waarde gedurende een langere periode bij sterk schommelende meetwaarden --> uit, 2–20 [meetwaarden]) +KANAAL 1 (Monstertoevoer via dit monstername- en homogenisatieMB-STROOM (Meetbereik voor de stroomuitgang systeem (20 mA = ingestelde waarde)) --> ja, nee) --> afhankelijk van apparaattype 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH4-N STROOM (Stroomoverdracht 0–20 mA, 4-20 mA) STORING (Stroomoverdracht in geval van een storing --> 0 mA, 20 mA, uit) MEETLOCATIE (Willekeurige aanduiding --> 9 tekens per A–Z, 0–9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!) +KANAAL 2 (Submenu voor stroomuitgang 1 (monster 1), menu-items als bij [+KANAAL 1]) KAN.1 / KAN.2 (Aantal metingen vlak na elkaar per kanaal --> 0–10 metingen elk voor kanaal 1 en kanaal 2) MEETINTERVAL (bij [SEDITAX] = nee) (Periode tussen twee metingen 5 min, 10 min) INTEGRATIE (Bepaling van de gemiddelde waarde gedurende een langere periode bij sterk schommelende meetwaarden --> uit, 2–20 (meetwaarden)) MIN (Onderste grenswaardecontact (gerelateerd aan stroomuitgang 1) --> 0,0–2000 mg/L in stappen van 0,1 MAX (Bovenste grenswaardecontact (gerelateerd aan stroomuitgang 1) --> 0,0–2000 mg/L in stappen van 0,1) DATUM (Instelling van de datum) TIJD (Instelling van het tijdstip) PASWOORD (Wachtwoordbeveiliging bij activering --> 4 posities met cijfers 1–4 via de toetsen F1–F4) REINIGEN (Activering van de automatische reiniging, nee, 6 h, 12 h, 1D–7D, starttijd respectievelijk: per uur. Aanbeveling: 1D (eenmaal dagelijks) --> laatste datum van de laatste automatische reiniging) KALIBREREN (Activering van de automatische kalibratie --> nee 1D–7D, starttijd respectievelijk: per uur. Aanbeveling: 3D (om de 3 dagen) --> laatste datum van de laatste automatische kalibratie) VERSIE (Programmaversie) Nederlands 269 APPARATUURDATA (2-kanaalstoepassing) FOTOME.VERS. (Versie fotometer) LAADBAAR (EEPROM-type - ja, nee) K-DIENST (Verantwoordelijk klantenservicecentrum) VERLICHTING (Displayverlichting) ADRES (Instelbaar slave-adresbereik van deze MODBUS-deelnemer --> 1–247) MODBUS (Optie) --> Submenu voor instelling van de BUS-relevante parameters TRANSM.-SNELH. (Overdrachtssnelheid in baud --> 4800, 9600, 19,200, 38,400, 57,600, 115,200) NAAM (Weergave van de naam die via de bus aan deze deelnemer werd toegewezen) BUSTEST (Ontvangsttest van het MODBUS-protocol) Terwijl u in het menu SIGNALEN wijzigingen aanbrengt, gaat de normale meettoepassing van het apparaat door en worden alle uitgangssignalen bijgewerkt. Na 10 minuten zonder dat er een toets wordt ingedrukt, springt het display terug naar het normale meetbedrijfdisplay. SIGNALEN PROCES (Actueel arbeidsproces) ACTIE (deelproces) INDEX (Processtap) STATUS (Functietoestand – ok, fout) T (Temperatuur binnen de behuizing) REF (Actueel referentieniveau) MEET (Actueel meetniveau) VERST. (Versterking van het referentie- en meetniveau [elk 0–7]) ΔE-ACT (Actuele extinctie) ΔE-MEET (Extinctie van de laatste meting) Nederlands 270 SIGNALEN KALIBREERWAARDEN: REF-N Referentieniveau nulautomatiek MEET-N Meetniveau nulautomatiek REF Referentieniveau standaardautomatiek MEET Meetniveau standaardautomatiek KAL.FACTOR Kalibratiefactor (steilheid) LWL-ING. (Glasvezelkabelingang SEDITAX 2 – aan, uit) STROOM (Actuele stroomuitgang in mA [tweekanaalsuitvoering: uitgang stroom 1 en stroom 2]) STORING (Storingsmelding via stroomuitgang – aan, uit [2-kanaalsuitvoering: uitgang storing 1 en storing 2]) MIN / MAX (Toestand van de grenswaardecontacten – respectievelijk aan, uit) Zodra het menu SERVICE wordt geopend: • De meettoepassing stopt onmiddellijk • De laatste geldige meetwaarde wordt vastgehouden • De stroomuitgangen blijven geblokkeerd op hun laatste waarden Opmerking: LET OP! Alle uitgangen blijven slechts zo lang geblokkeerd op de laatste meetwaarde of in de laatste stand, tot u wijzigingen in dit menu aanbrengt! Als de stroomuitgang wordt getest, wordt deze niet met de stroom gevoed die met de actuele meetwaarde overeenkomt! SERVICE VOORPOMPEN (Vullen van alle slangen en aansluitende overgang naar de meettoepassing) REINIGEN (Automatische reiniging en aansluitende overgang naar de meettoepassing) SPOELEN (Spoelen van alle slangen en aansluitende overgang naar de meettoepassing) KALIBREREN (Automatische kalibratie en aansluitende overgang naar de meettoepassing) SIGNALEN (Menu [+SIGNALEN] oproepen) APPARATUURDATA Menu [+APPARATUURDATA] oproepen) Nederlands 271 SERVICE V1 reinigingsventiel uit, aan V2 monsterventiel uit, aan V3 nulventiel uit, aan V4 standaardventiel uit, aan V5 kanaal (optie: 2 kanalen) uit, aan LAMP uit, aan P1 monsterpomp stop, testen P2 chemiepomp stop, testen +FUNCTIETEST (Submenu voor het controleren van de werking van verschillende com- Vochtsensor, toestand ponenten, Fotometer, versterking M en R, elk 0–7 die elk afzonderlijk kunnen worden aangestuurd LWL-ingang glasvezelkabel uit, aan -->F2 [selecteren] en F4 [testen], F4 2 seconden lang indrukken) Stroom 1 stroomuitgang 1 0,0–20,0 mA Stroom 2 (optie: 2 kanalen) stroomuitgang 2 0,0–20,0 mA Storing 1 stroomuitgang 1 uit, aan Storing 2 (optie: 2 kanalen) stroomuitgang 2 uit, aan Minimum onderste grenswaardecontact uit, aan Maximum bovenste grenswaardecontact uit, aan Service SIO RS 232 testen Bustest, interface testen BESTURINGSEENHEID (Terugzetten van de vermelde besturingseenheden (alleen voor elektronische problemen) --> druk 3 seconden lang op F2 (selecteren)) STATUS Functietoestand – ok, fout BEREIK (mg/L) Omschakeling van het meetbereik van het apparaat – mag alleen na een ombouw door de technische klantenservice plaatsvinden! 0,02–2,00 mg/L; 0,1–20 mg/L; 2–80 mg/L INGEBRUIKNAME (Ingebruiknamedatum) VERLICHT.DUUR (Bedrijfsurenteller voor de displayverlichting) Nederlands 272 Vervangen van de reagentia LET OP Bij een langdurige uitschakeling (meer dan twee dagen) moeten de ventielslangen ter ontlasting uit de klemventielen worden genomen. Vanwege het terugloopgevaar moeten de slangen echter vooraf uit de desbetreffende schroefdoppen (deksels van de jerrycans) worden getrokken! G E VA A R Potentieel gevaar in geval van contact met chemische/biologische materialen. Het werken met chemische monsters, standaards en reagentia kan gevaarlijk zijn. Maak uzelf voorafgaand aan de werkzaamheden vertrouwd met de noodzakelijke veiligheidsprocedures en de juiste werkwijze voor het werken met chemische stoffen en lees alle relevante veiligheidsinformatiebladen en volg de daarin beschreven instructies op. Benodigde reagentia Omschrijving Artikelnr. Volume Voorraad voor Reagens A BCF504 5,2 L 2 maanden Reagens B BCF505 5,2 L 2 maanden Extra componenten voor reagens A en B BCZ802 2 x 25 mL Nuloplossing LCW804 2,5 L 12 maanden Kalibratiestandaard 0,5 mg/L NH4–N 5 mg/L NH4–N 35 mg/L NH4–N LCW862 LCW803 LCW808 1000 mL 5,2 L 5,2 L 3 maanden 12 maanden 12 maanden Reinigingsoplossing LCW819 2 x 250 mL 6–12 maanden De normale bediening van dit instrument omvat mogelijk het hanteren van gevaarlijke chemische stoffen of biologisch schadelijke monsters. • Stel u voorafgaand aan het gebruik van de stoffen op de hoogte van alle waarschuwingen die op de originele verpakkingen van de oplossingen en op het veiligheidsinformatieblad staan. • Voer alle gebruikte stoffen af volgens de lokaal geldende richtlijnen en wetten. • Gebruik altijd de op de locatie voorgeschreven beschermingsmiddelen bij het uitvoeren van tests. Nederlands 273 Afbeelding 15 Vervangen van de reagentia A 1. Vul de twee gekoelde extra componenten A en B in de reagensjerrycans A en B, sluit de jerrycans en schud grondig 3 x 1 minuut! 2. Druk drie seconden lang op een menutoets en selecteer het menu [+SERVICE]. 3. Open de koelkast en trek de reagensslangen uit de jerrycans. 4. Neem de oude reagensjerrycans uit de koelkast, schroef de schroefdoppen met aanzuigbuisjes eraf en vervang ze door de deksels van de nieuwe jerrycans. 5. Plaats de nieuwe jerrycans in de koelkast, steek de slangen er weer in, sluit de koelkast en selecteer het menu-item [VOORPOMPEN]. B B A B A Roep na circa drie minuten het menu [+SERVICE] opnieuw op en selecteer het menu-item [KALIBREREN]. Ventielslang vervangen A B Afbeelding 16 Ventielslang vervangen A + B: A + B: 3× A A Nederlands 274 B B A B 1 Monsterventiel 3 Ventiel 3 2 Ventiel 2 4 Ventiel 4 1. Druk drie seconden lang op een van de functietoetsen F1–F4 en selecteer het menu [+SERVICE]. 1. Druk enkele seconden lang op een van de functietoetsen F1–F4 en selecteer het menu [+SERVICE]. 2. Open de koelkast en trek de slangen van de nul- en standaardoplossing eraf. 2. Maak de desbetreffende pompcassette los (eerst de vergrendeling indrukken, vasthouden en dan naar boven schuiven). 3. Verwijder direct de slang van het monsterventiel resp. breng hem direct weer aan. 3. Neem de pompcassette met de doseerslang van de as. 4. Druk bij de slangen van de andere ventielen eerst het middelste gedeelte naar achteren. 4. Smeer de pomprollen in met Baysilone-pasta. 5. 5. Sluit de slangen in de koelkast opnieuw aan en selecteer de functie [VOORPOMPEN]. Plaats de nieuwe doseerslang in de pompcassette, zorg daarbij dat de gekleurde stoppers naar boven wijzen! 6. Klik de pompcassette weer vast. Doseerslang vervangen of verplaatsen 7. Selecteer na beëindiging van alle werkzaamheden de functie [VOORPOMPEN], zodat alle slangen worden gevuld Afbeelding 17 Doseerslang vervangen 8. Selecteer na circa drie minuten opnieuw het menu [+SERVICE] en activeer de functie [KALIBREREN] om een kalibratie te starten. 5 Pompcassette losmaken 8 Baysilone-pasta 6 Vergrendeling 9 Stopper 7 Doseerslang 10 Pompcassette op zijn plaats klikken Nederlands 275 Halogeenlamp vervangen omdat de gaten voor de kartelschroeven verschoven zijn aangebracht. VOORZICHTIG Verbrandingsgevaar. Wacht tot de lamp is afgekoeld. Contact met de hete lamp kan leiden tot verbranding. Kuvet vervangen AMTAX inter 2 – 20/80 mg AMTAX inter 2 – 2 mg 1 Kartelschroeven 1 Kartelschroeven 2 Halogeenlamp 2 Halogeenlamp 3 Aansluitplaat 3 Aansluitplaat 4 Lensblok 4 Lensblok 1. Druk drie seconden lang op een van de functietoetsen F1–F4 en selecteer het menu [+SERVICE]. 2. Draai de twee kartelschroeven van de lampsokkel los. 3. Neem de lamp eruit en trek de aansluitplaat eraf. 4. Sluit de nieuwe halogeenlamp aan en schroef hem weer vast in het lensblok. Opmerking: Raak met uw vingers niet het glas van de lamp aan! Een foutieve inbouw van de nieuwe halogeenlamp is niet mogelijk Nederlands 276 Start na de montage van een nieuwe lamp met [KALIBREREN] een nieuwe kalibratieprocedure. Afbeelding 19 Vervangen van de kuvet Afbeelding 18 Halogeenlamp vervangen AMTAX inter 2 – 20/80 mg 5. AMTAX inter 2 – 2 mg 1 Kuvet 5 Lensblok 2 Centreerpen 6 Kuvetdeksel 3 Kartelschroeven 7 Sponsrubbers 4 Halogeenlamp Bij het vervangen van de kuvet moeten de volgende bewerkingen voorzichtig (!) worden uitgevoerd! Meetbereiken 20 mg / 80 mg Onderhoudsschema 1. Druk enkele seconden lang op een van de functietoetsen F1–F4 en selecteer het menu [+SERVICE]. 2. Maak de met snelkoppelingen aangesloten slangen los. 3. Trek de kuvet aan de centreerpen naar boven toe eruit. 4. Start na de montage van een nieuwe kuvet met [KALIBREREN] een nieuwe kalibratieprocedure. Tot de leveringsomvang van ieder apparaat behoort een onderhoudsschema. Om de bij complexe analyseautomaten absoluut noodzakelijke regelmatige onderhoudsbeurten en inspecties uit te voeren, worden in dit schema de volgende reagentiavervangingen / onderhoudsbeurten / inspecties bevestigd en wordt de eerstvolgende datum hiervoor ingevuld. Meetbereik 2 mg REPARATIESCHEMA AMTAX inter 2 1. Nummer: Druk drie seconden lang op een van de functietoetsen F1–F4 en selecteer het menu [+SERVICE]. 2. Maak de met snelkoppelingen aangesloten slangen los van de kuvet. 3. Draai de kartelschroeven van de halogeenlamp los en verwijder de halogeenlamp – Voorzichtig: heet! 4. Schroef de kuvet/het lensblok los en verwijder het kuvetdeksel. 5. De kuvet kan nu samen met de twee sponsrubbers voorzichtig worden verwijderd. 6. Start na de montage van een nieuwe kuvet met [KALIBREREN] een nieuwe kalibratieprocedure. Algemeen onderhoud Reinigen van het apparaat Reinig het apparaat met een zachte, vochtige doek. Voor hardnekkig vuil kunt u een standaard reinigingsmiddel gebruiken. Onderhoud De fabrikant adviseert om een servicecontract af te sluiten. Dit contract verlengt de garantietijd naar vijf jaar en garandeert dat alle inspecties en reparatiewerkzaamheden door gekwalificeerd vakpersoneel worden uitgevoerd. Daarnaast worden ervaringen en verbeteringen permanent in de apparatuur omgezet en deze kunnen door de gebruiker worden benut. Correctiefactor: Ingebruikname op: door: Inspectie en reparatie in het kader van het servicecontract Onderhoudwerkzaamheden door de gebruiker Om de 12 maanden Vervangen Verbindingsslangen Om de 6 maanden Vervangen Monsterdoseerslang Om de 3 maanden Om de 4–8 weken Reinigen Vervangen Glazen Reagentia A, B componenten Nuloplossing Reagensdoseerslangen verder Vervangen Ventielslangen Halogeenlamp Monsterdoseerslang verder Standaardoplossing voor meetbereik 20 mg / 80 mg Reinigingsoplossing Pompcassettes Controleren Signaalniveau Controleren Roerreservoir Overloopvat Standaardoplossing voor meetbereik 2 mg Monstertoevoer- en monsterafvoerslangen Elektronica Reinigen Lens Nederlands 277 Foutmeldingen Alle opmerkingen en foutmeldingen worden linksonder op het display weergegeven. Gedetailleerde informatie in geval van fouten is gewoonlijk in het menu [STATUS] te vinden – daar kunnen de fouten ook worden bevestigd. Fout Oorzaak Maatregelen SIGNAAL LAAG Kuvet niet gevuld Lens van kuvet vuil Lamp defect Lampspanning te laag Versterker defect/niet goed ingesteld Concentratie te hoog Indien noch reiniging noch lampvervanging de fout verhelpen, klantenservice inschakelen Kuvet niet gevuld Lampspanning te hoog Versterker defect/niet goed ingesteld Monstertoevoer controleren Klantenservice inschakelen Ongeldige of niet plausibele data in het apparatuurdatage heugen Veelvuldig optreden duidt op een lege bufferbatterij De apparatuurdata moeten compleet worden gecontroleerd (toets F1) Klantenservice inschakelen TIJD/DATUM INSTELLEN Tijd en/of datum hebben ongeldige instellingen en werden teruggezet op 1-1-93, 15:00 Er is een correctie nodig LEK IN SYSTEEM De vochtsensor detecteerde vloeistof en stopte na 10 seconden alle pompen Fout verhelpen, systeem afdrogen en drukken op F1 [MEET] (5 seconden) om het systeem te herstarten SIGNAAL HOOG INSTELLINGEN CONTROLEREN Nederlands 278 EPROM-FOUT SERVICE INSCHAKELEN Fout in het programmageheugen Wanneer deze fout opnieuw optreedt na uitschakelen en weer inschakelen, klantenservice informeren RAM-FOUT SERVICE INSCHAKELEN Fout in het datageheugen Wanneer deze fout opnieuw optreedt na uitschakelen en weer inschakelen, klantenservice informeren KALIBRATIEFACTOR Standaardoplossing of reagentia ontbreken of zijn niet OK Pompen, slangen en magneetventielen controleren Vulpeil van de jerrycans controleren Bestelnummers Overig toebehoren Artikelnr. Omschrijving DOC023.XX.03107 Bedieningshandleiding Verkrijgbaar op aanvraag FILTRAX met 2 m onverwarmde slang Verkrijgbaar op aanvraag FILTRAX met 10 m onverwarmde slang Verkrijgbaar op aanvraag FILTRAX met 20 m onverwarmde slang Verkrijgbaar op aanvraag FILTRAX met 30 m onverwarmde slang LZX414.00.00000 Bassinrandbevestiging voor moduledrager LZX676.00 Montage-element voor besturingseenheid LZX408 VIEWTAX-programma voor data-analyse Garantie en aansprakelijkheid Jaarlijks verbruik Reagentia en slijtdelen Meetinterval 5 minuten Meetinterval 10 minuten Reagentia (A, B, extra componenten) 13 x LCW 802 6 x LCW 802 Nuloplossing 1 x LCW 804 1 x LCW 804 Standaardoplossing afhankelijk van meetbereik AMTAX inter 2 0,02–2,00 mg/L 4 x LCW 862 (0,5 mg/L NH4–N) 4 x LCW 862 (0,5 mg/L NH4–N) AMTAX inter 2 0,1–20 mg/L 1 x LCW 803 (5 mg/L NH4–N) 1 x LCW 803 (5 mg/L NH4–N) AMTAX inter 2 2–80 mg/L 1 x LCW 808 (35 mg/L NH4–N) 1 x LCW 808 (35 mg/L NH4–N) Reinigingsoplossing (2 x 250 mL) 1 x LCW 819 1 x LCW 819 Slijtdelenset (1 kanaal) 1 x LZV 281 1 x LZV 281 Extra voor de 2-kanaalsuitvoering + 1 x LZV 278 + 1 x LZV 278 De fabrikant garandeert dat het geleverde product vrij van materiaal- en fabricagefouten is en verplicht zich om eventuele defecte delen kosteloos te repareren of te vervangen. De garantietermijn bedraagt 24 maanden. Indien u binnen 6 maanden na aankoop een servicecontract afsluit, wordt de garantieperiode verlengd tot 60 maanden. Voor gebreken, waartoe ook het ontbreken van toegezegde eigenschappen behoort, is de leverancier onder uitsluiting van verdere eisen als volgt aansprakelijk: alle onderdelen die binnen de garantietermijn, ingaande bij de overgang van het risico, aantoonbaar als gevolg van een omstandigheid van voor de overgang van het risico, in het bijzonder wegens niet correcte constructie, slechte materialen of verkeerde uitvoering, onbruikbaar worden of waarvan de bruikbaarheid wezenlijk verminderd is, worden naar keuze van de leverancier kosteloos gerepareerd of vervangen. De vaststelling van dergelijke gebreken moet de leverancier onmiddellijk, uiterlijk echter zeven dagen na constatering van de fout, schriftelijk worden meegedeeld. Indien de klant deze verwittiging nalaat, geldt de levering ondanks de gebreken als geaccepteerd. Verdere aansprakelijkheid voor directe of indirecte schade wordt uitgesloten. Indien binnen de garantietermijn uit te voeren apparaatspecifieke, door de leverancier omschreven onderhouds- (klant) en servicewerkzaamheden (leverancier) niet zijn uitgevoerd, kunnen schadeclaims van de klant op grond van het niet-voldoen van het apparaat aan de eisen, niet worden gehonoreerd. Verdere aanspraken, in het bijzonder vorderingen met betrekking tot gevolgschade, kunnen niet worden gehonoreerd. Slijtdelen evenals beschadigingen die door onvakkundig gebruik, verkeerde montage of oneigenlijk gebruik ontstaan, zijn van deze regeling uitgesloten. Nederlands 279 Nederlands 280 Polski Dane techniczne urządzenia pomiarowego Z zastrzeżeniem zmian. Parametry urządzenia Metoda pomiarowa Metoda błękitnego indofenolu na podstawie normy DIN 38406 E5 Zakresy pomiaru AMTAX inter 2 – 2: AMTAX inter 2 – 20: AMTAX inter 2 – 80: 0.02–2.00 mg/L NH4-N 0,1–20 mg/L NH4-N 2,0–80 mg/L NH4-N Niepewność pomiaru AMTAX inter 2 – 2: AMTAX inter 2 – 20/80: ±4 % wartości pomiaru ±0,02 mg/L NH4-N ±2 % wartości pomiaru ±0,02 mg/L NH4-N Odstęp czasowy między pomiarami 5 lub 10 min (selekcja z ciągłym podawaniem próbek) Wyświetlacz mierzonych wartości Wyświetlacz graficzny z wykresem krzywej Kalibracja Automatyczna w wybranych odstępach czasowych Przeglądy 6 miesięcy Wymagania dotyczące konserwacji Około 1 godz. / tydzień, zwykle Zapas reagentów Uzupełnianie: Roztwór wzorcowy/zerowy: Roztwór czyszczący: 4–8 tygodnie w zależności od odstępów czasowych 12 miesięcy 3–6 miesięcy w zależności od odstępów czasowych Wyjścia Dwa wyjścia prądowe: Dwa kontakty wartości granicznej: Interfejs: 0/4...20 mA, maksimum 500 Ω Bezpotencjałowe, 24 V 1 A Przystosowane do magistrali (opcja) Temperatura otoczenia +5° C do +40° C Złącze zasilania 230 V AC / 50 Hz Pobór mocy Około 150 VA Wymiary: Szer. x wys. x gł. 560 mm x 810 mm x 330 mm Masa Około 29 kg (bez reagentów) Bezpieczniki T 2,5 A L; 250 V (2 szt.) Różne Automatyczne czyszczenie, rejestrator danych, wyświetlacz graficzny z wykresem krzywej Polski 281 Dane techniczne schładzarki Z zastrzeżeniem zmian. Parametry urządzenia Temperatura otoczenia +5° C do +40° C Numer czynnika chłodniczego R134A Całkowita masa czynnika chłodniczego 0,050 kg Bezpieczniki Złącze zasilania 230 V AC / 50 Hz Pobór mocy 145 VA Wymiary: Szer. x wys. x gł. 540 mm x 600 mm x 400 mm Masa 22 kg Różne Polski 282 Zakres dostawy • AMTAX inter 2 ze schładzarką • Reagenty A i B LCW802 (z dodatkowymi komponentami A+B BCZ802) Opis urządzenia Rysunek 1 Konstrukcja urządzenia Uwaga: Dodatkowe komponenty należy przechowywać w chłodnym miejscu w temperaturze +2 °C do +8 °C! • Roztwór zerowy LCW804 • Roztwór wzorcowy (0,5 mg/L) LCW862 • Roztwór wzorcowy 5 mg/L LCW803 • Roztwór wzorcowy 35 mg/L LCW808 • Roztwór czyszczący LCW819 • Zestaw nakrętek LZV304 • Zestaw akcesoriów LZV088 • Nowy zestaw części ulegających zużyciu • Instrukcja obsługi • Harmonogram prac konserwacyjnych • Certyfikat testu instalacji 1 Blok fotometru 7 Taca ociekowa z czujnikiem wilgoci 2 Wyświetlacz graficzny z klawiaturą membranową 8 Przyłącza śrubowe PG do przyłączy elektrycznych 3 Roztwór czyszczący 9 Górna blokada drzwi ze śrubą M4 z łbem sześciokątnym blokującą 4 Zbiornika mieszalnika i silnik mieszalnika 10 Złączka doprowadzająca i odprowadzająca (w zależności od konstrukcji urządzenia) 5 Pompy dozujące 6 Płytka zaworu 11 Przewód zasilania 12 Schładzarka ze wspornikiem montażowym Polski 283 Wymiary Rysunek 2 Blok fotometru Rysunek 1 Wymiary 560 230 V 1 Blok fotometru AMTAX inter 2 Zakres pomiaru 20/80 mg/L 2 Blok fotometru AMTAX inter 2 Zakres pomiaru 2 mg/L 1190 Rysunek 3 Układ schładzarki i opis nakrętek 265 214 230 V 38 26 810 540 1 Roztwór zerowy 5 Nakrętka do roztworu czyszczącego 2 Roztwór wzorcowy 6 Nakrętka do butelki z roztworem wzorcowym 1 L 3 Reagent A 4 Reagent B Polski 284 7 Nakrętka do reagentu A i B 8 Nakrętka do karnistra 5 L z roztworem zerowym i roztworem wzorcowym 703 400 330 Informacje ogólne Etykiety z ostrzeżeniami Zasady zachowania bezpieczeństwa Należy przestrzegać wszystkich znaków i etykiet, które są dołączone do urządzenia. Nieprzestrzeganie może spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie urządzenia. Przed rozpakowaniem, skonfigurowaniem oraz przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy zapoznać się z całością niniejszej instrukcji. Należy stosować się do wszystkich zasad dotyczących ostrzeżeń i zagrożeń. Nieprzestrzeganie może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała operatora lub do uszkodzenia urządzenia. W celu zagwarantowania właściwej ochrony nie wolno używać ani instalować urządzenia w sposób inny niż zostało to określone w niniejszej instrukcji obsługi. Ten symbol to trójkąt ostrzegawczy. Dla uniknięcia obrażeń ciała należy przestrzegać wszelkich instrukcji bezpieczeństwa, którym towarzyszy ten symbol. Jeśli na urządzeniu znajduje się taki symbol, odnosi się on do informacji podanych w instrukcji obsługi, poświęconych prawidłowemu użytkowaniu lub bezpieczeństwu. Ten symbol na urządzeniu oznacza kontakt z gorącymi powierzchniami. Zasady dotyczące zagrożeń zawarte w tej instrukcji ZAGROŻENIE Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń. OSTRZEŻENIE Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może doprowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń. PRZESTROGA Wskazuje potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do mniejszych lub średnich obrażeń. U WA G A Wskazuje sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może doprowadzić do uszkodzenia przyrządu. Informacje, które szczególnie należy podkreślić. Uwaga: Dodatkowe informacje dla użytkownika. Taki symbol może znajdować się na obudowie lub na przegrodzie wewnątrz urządzenia. Informuje o zagrożeniu porażeniem prądem elektrycznym mogącym spowodować śmierć lub poważne obrażenia. Od 12 sierpnia 2005 roku na terenie Unii Europejskiej oznaczone tym symbolem urządzenia elektryczne nie będą usuwane jako niesegregowane odpady z gospodarstw domowych i przemysłowe. Zgodnie z przepisami (Dyrektywa UE 2002/96/WE), użytkownicy urządzeń elektrycznych na obszarze UE są zobowiązani do zwrotu starych urządzeń producentowi, który je zutylizuje. Jest to bezpłatne dla konsumenta. Uwaga: Instrukcje dotyczące właściwej utylizacji wszystkich (oznaczonych i nieoznaczonych) urządzeń elektrycznych dostarczanych lub produkowanych przez HACH LANGE można uzyskać w lokalnym biurze sprzedaży HACH LANGE. Obszary zastosowania Fotometry cieczy procesowej AMTAX inter 2 są przeznaczone do oznaczania jonów NH4+ w roztworach wodnych (woda pitna, ścieki, woda procesowa i wody powierzchniowe). Aby zapewnić jak najlepsze warunki użytkowania, dostępne są trzy różne zakresy pomiarowe. Polski 285 Rysunek 2 Instrukcje wiercenia i montażu 527 Wzór konwersji: NH4–N : NH4+ = 1 : 1,288 352 Próbki zawierające cząstki stałe muszą być wstępnie oczyszczone przed wprowadzeniem do urządzenia procesowego: • W przypadku wstępnego przetwarzania ścieków i obszaru doprowadzania stosowana jest ultrafiltracja lub podobne metody Rozstaw otworów 0° min. + 5° C max. +40° C 1830 Zamontowanie 150 420 420 Rozstaw otworów Rozstaw otworów 1200 W przypadku odstojnika osadów ściekowych i przetwarzania odpadów pościekowych zalecany jest FILTRAX 527 300 1200 • 200 1785 Na wyświetlaczu graficznym wyświetlana jest wartość zmierzona (lub dwie wartości zmierzone w trybie) dwukanałowym) w jednostkach mg/L NH4–N. Warunki pracy U WA G A Chronić urządzenie przed ekstremalnymi temperaturami od grzejników, bezpośrednim światłem słonecznym i innymi źródłami ciepła. U WA G A Urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do montażu na ścianie. PRZESTROGA Należy zwrócić uwagę na ciężar (ok. 50 kg) urządzenia. Nie należy przenosić urządzenia bez pomocy innych osób. Do transportu używać tylko odpowiednich urządzeń dźwigowych. Wybrać odpowiednie miejsce do montażu urządzenia. Zaplanować montaż mechaniczny przed zastosowaniem podpór lub wierceniem otworów. Upewnić się, że sprzęt jest odpowiedni do ciężaru. Wybrane kołki muszą być odpowiednie do rodzaju ściany, a także zatwierdzone do tego celu. Zaplanować rodzaj przewodu i prowadzenie trasy w celu uniknięcia zagrożeń związanych z ostrymi załamaniami i możliwością potknięcia. Polski 286 U WA G A Każde urządzenie procesowe powinno mieć osobny giętki przewód spustowy! Osobne przewody spustowe mogą być łączone tylko w większą rurę odpływową z regularnym przepływem wody. Zamontowanie Rysunek 3 Przyłącze lodówki OSTRZEŻENIE Zagrożenie porażeniem prądem i zagrożenie pożarowe. Używać wyłącznie dostarczonego przewodu zasilającego. Czynności opisane w tej części instrukcji mogą przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowani pracownicy posiadający odpowiednie uprawnienia zgodnie ze wszystkimi lokalnie obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa. U WA G A Do podłączenia urządzenia do źródła zasilania należy używać tylko uziemionego gniazda. Jeśli nie jest jasne, czy gniazda są uziemione, należy to sprawdzić przez wykwalifikowanego elektryka. Oprócz dostarczania energii, wtyczka zasilania służy również do szybkiego odizolowania urządzenia od źródła zasilania w razie potrzeby. W całym układzie pomiarowym znajdują się dwie wtyczki zasilania (urządzenie pomiarowe i schładzarka). Podczas odłączania od zasilania, należy upewnić się, że właściwa wtyczka jest wyciągnięta (np. znakowanie gniazd). Jest to zalecane podczas długiego zaprzestania używania i może zapobiec potencjalnym zagrożeniom w razie awarii. Dlatego należy upewnić się, że gniazda, do którego urządzenie jest podłączone są łatwo dostępne przez każdego użytkownika w każdej chwili. U WA G A Ponieważ schładzarka nie jest wyposażona w bezpiecznik, należy ja podłączyć do gniazda CEE z bezpiecznikiem 10 A. Należy wykonać następujące czynności: 1. Wyznaczyć trasę przewodu zasilającego z lodówki na zewnątrz. 2. Ustawić pokrętło termostatu na poziomie 5–6. 3. Podłączyć wąż spustowy tacki (8/11). 4. Umieścić urządzenie pomiarowe na lodówce i przymocować śrubami blokującymi z boku. Polski 287 Przyłącza elektryczne Rysunek 4 Przyłącza przewodu giętkiego SEDITAX 2 FILTRAX - 1 FILTRAX - 2 U WA G A Podłączać wyłącznie przewody ekranowane! Zmiana bezpiecznika NIEBEZPIECZEŃSTWO W niektórych obwodach tego urządzenia bezpieczniki chronią przed przepięciami. Stała ochrona przed zagrożeniem pożarem wymaga zastąpienie tych bezpieczników tylko bezpiecznikami tego samego typu i mocy. NIEBEZPIECZEŃSTWO Przyłącza przewodu giętkiego z SEDITAX 2 Przyłącza przewodu giętkiego z FILTRAX Praca w trybie jedno-kanałowym Przyłącza przewodu giętkiego z FILTRAX w trybie dwu-kanałowym 1 Spust 1 Podawanie próbki 1 Podawanie próbki 1 2 Podawanie próbki przez teflonową rurkę próbki z SEDITAX 2 2 Przepełnienie próbki 2 Przepełnienie próbki 1 3 Spust 3 Spust 4 Podawanie próbki 2 5 Przepełnienie próbki 2 Uszkodzone bezpieczniki stwarzają problemy w urządzeniu. Jeśli błędy związane z bezpiecznikami wielokrotnie powtarzają się, należy skontaktować się z działem obsługi w celu otrzymania instrukcji dotyczących procedury zwrotu w celu naprawy. Pod żadnym pozorem nie naprawiać urządzenia samodzielnie. U WA G A Oprócz wyjmowanej wtyczki (montaż przewodu zasilającego), należy zamontować odpowiedni wyłącznik dwubiegunowy! U WA G A Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka przed otwarciem urządzenia. U WA G A Wszystkie podłączone przewody połączeniowe sygnałowe muszą być ekranowane Polski 288 Pierwsze uruchomienie Rysunek 5 Widok listwy zaciskowej Po zamontowaniu urządzenia reagenty należy umieścić w lodówce. Tylko w przypadku AMTAX inter2 – 2–80 mg: Podczas chłodnej pory roku z bardzo niskimi temperaturami na zewnętrz, reagenty A i B mogą być stosowane nie dłużej niż cztery tygodnie. W górnym zakresie stężeń powyżej 50 mg/L NH4-N, może dojść do pogorszenia wyników ze względu na zmniejszoną szybkość reakcji. Dlatego w tym przypadku należy wybrać odstęp pomiędzy pomiarami wynoszący tylko pięć minut, dzięki czemu zestaw reagentów jest zużywany w ciągu czterech tygodni. Patrz rozdział Wymiana reagentów. W warunkach pełnego przyłącza przewodu giętkiego, w tym węża spustu, wtyczka zasilania może być podłączona zarówno do lodówki jak i do urządzenia pomiarowego. W takim przypadku pomiar następuje natychmiast. Wszystkie ustawienia urządzenia są opisane w systemie menu oprogramowania. Zabezpieczenie kodem dostępu 1 2 Zaślepki do światłowodu wyprowadzonego z SEDITAX 2 3 przyłącza śrubowe PG do przewodów połączeniowych sygnałowych Panel przedni 6 7 Kontakt dolnej wartości granicznej (MIN); rysunek pokazuje przekaźnik w stanie bezczynności Kontakt górnej wartości granicznej (MAX); rysunek pokazuje przekaźnik w stanie bezczynności 3 Zaciski ekranujące 8 Wyjście prądowe 1 4 Listwa zaciskowa 9 Wyjście prądowe 2 5 Przyłącze światłowodu SEDITAX 2 10 Opcjonalny interfejs dla MODBUS, PROFIBUS Aby chronić urządzenie przed nieupoważnionym dostępem lub działaniem niepożądanym, funkcję hasła może aktywować pracownik Hach Lange bezpośrednio przy rozruchu lub później w dowolnej chwili za pomocą laptopa. Hasło to cztery cyfry, każdy z nich składa się z liczb 1–4, które można dowolnie zaprogramować. Wyłączenie U WA G A W przypadku długotrwałego wyłączenia (ponad dwa dni) należy usunąć przewody giętkie z zaworów zaciskowych w celu odciążenia. Jednak ze względu na ryzyko przepływu zwrotnego, przewody giętkie muszą być najpierw usunięte z odpowiednich nakrętek (pokrywa kanistra)! Uwaga: Należy przestrzegać Zasad zachowania bezpieczeństwa podczas obchodzenia się z reagentami, zobacz rozdział Wymiana reagentów. Polski 289 Należy nie dopuścić do krystalizacji lub innych poważnych zanieczyszczeń utrudniających późniejsze uruchomienie. Wyłączenie systemu na ponad 48 godzin wymaga wymywania poprzez wstępne pompowanie wody destylowanej (rozdział System menu oprogramowania, strona 297[+SERVICE] i rozdział Konserwacja ogólna, strona 309). Po sześciu miesiącach wymienić przewody giętkie dozowania reagentów. Rysunek 6 Rozplanowanie przewodów giętkich w trybie jedno-kanałym Proces wymywania 1. Wybrać menu [+SERVICE] 2. Odkręcić nakrętki z karnistrów z reagentami A i B, z roztworu wzorcowego i zerowego wyjąć przewód ssawny (należy odkręcić ORYGINALNĄ NAKRĘTKĘ) i umieścić w zlewce z wodą destylowaną 3. Wyciągnąć przewód giętki z roztworu wzorcowego, zdjąć nakrętkę, odkręcić ORYGINALNĄ NAKRĘTKĘ, wyjąć butlę 4. W menu wybrać pozycję [PRE PUMPING] 5. Po zakończeniu procesu wymywania wyjąć ze zlewki ponownie przewody ssące 6. W menu wybrać ponownie pozycję [PRE PUMPING] 7. Aby zakończyć, należy uwolnić ciśnienie kaset pompy i wyjąć przewody z trzech zaworów zaciskowych przewodu giętkiego Sekcja analizy U WA G A Przy wszelkich pracach związanych z dozowaniem i przewodami giętkimi zaworów należy zawsze pamiętać, aby w pierwszej kolejności wyjąć przewody giętkie dozowania z odpowiednich kanistrów. (Zagrożenie przepływem zwrotnym). Należy przestrzegać Zasad zachowania bezpieczeństwa podczas obchodzenia się z reagentami, zobacz rozdział Wymiana reagentów. Przewody gięte dozowania są przewodami, które łączą pompy do pobierania próbek i reagentów. Każdy przewód giętki dozowania należy stosować tylko do odpowiedniej pompy próbek lub pompy reagenta. Uwaga: Po trzech miesiącach wymienić przewód giętki dozowania, przewód giętki spustu i przewód giętki roztworu wzorcowego. Pokryć rolki pompy do pobierania próbek pastą silikonową. Polski 290 (Ciągłe podawanie próbki, na przykład FILTRAX) Roczny zestaw przewodów giętkich LZV 277 1 Podawanie próbki do naczynia przelewowego D Przewód giętki dozowania próbki (bez oznaczenia) 2 Nadmiar próbki z naczynia przelewowego N Roztwór zerowy 3 Przewód giętki spustu z kuwety S Roztwór wzorcowy 4 Przewody giętkie reagentów A i B A Reagent A 5 Zestaw przewodów giętkich zaworów Próbka, zerowy, wzorcowy, czyszczenia B Reagent B 6 Wyjście, zbiornik mieszalnika do kuwety R Roztwór czyszczący V Przewód giętki zaworu, łączy tylko zawory zaciskowe (bez oznaczenia) AMTAX inter 2 – zakres pomiaru 2 mg Tego typu urządzenie ma inny blok fotometru i większą kuwetę. Rysunek 7 Blok fotometru 7 Blok fotometru Rysunek 8 Rozplanowanie przewodów giętkich Rozplanowanie przewodów giętkich Rozplanowanie przewodów giętkich w trybie SEDITAX 2 w trybie dwu-kanałowym 8 Kuweta Roczny zestaw przewodów giętkich LZV 277 Rozplanowanie przewodów giętkich jest identyczne jak w trybie jedno-kanałowym, z wyjątkiem przewodów giętkich 1 i 2 (oba pominięto) Roczne zestawy przewodów giętkich LZV 277 + LZV 278 Oprócz rozplanowania przewodów giętkich w trybie jedno-kanałowym są jeszcze przewody giętkie do drugiego naczynia przelewowego i zaworu przełączającego. T Linia podawania próbki teflonowej SEDITAX 2 1 Dodatkowe podawanie próbki do naczynia przelewowego 2 M Przewód giętki rękawa łączy podawanie próbki z SEDITAX 2 i przewód giętki zaworu próbki 2 Dodatkowy przepływ próbki z naczynia przelewowego 2 U–V Przewód giętki zaworu bez oznaczenia dla zaworu przełączającego dla próbki 1 (przedni przewód giętki) / próbka 2 (tylny przewód giętki) Polski 291 Opis funkcji Automatyczne czyszczenie (około 10 minut) Cykl pomiaru Uwaga: Należy przestrzegać Zasad zachowania bezpieczeństwa podczas obchodzenia się z reagentami, zobacz rozdział Wymiana reagentów. Próbka przefiltrowanych ścieków przepływa w sposób ciągły przez naczynie przelewowe umieszczone w urządzeniu (bez trybu SEDITAX 2) i dalej do dalszych urządzeń pomiarowych (azotany i fosforany). Naczynie przelewowe (dwa w trybie dwu-kanałowym) znajduje się bezpośrednio obok zaworów zaciskowych przewodu giętkiego i zasila w trybie ciągłym sekcję analiz w bieżącą próbkę ścieków. W trybie pomiaru próbka jest najpierw dostarczana przez pompę z lewej strony P1 do zbiornika mieszalnika. Po 120 sekundach dwa reagenty A i B są dodatkowo dozowane według dokładnie ustalonej ilości za pomocą pompy P2 z prawej strony. Po wymieszaniu w zbiorniku mieszalnika roztwór przepływa przez kuwetę, pompy są wyłączone i zaczyna się reakcja barwna. W kuwecie oznacza się azot amonowy metodą błękitu indofenolowego (barwa żółto-zielono-niebieska), jego intensywność jest mierzona przy użyciu fotometru metodą podwójnej wiązki i podwójnego filtrowania, przy czym wpływ temperatury otoczenia jest kompensowany elektronicznie przy użyciu czujnika temperatury. Faza pompy Czas trwania Wymywanie przy użyciu próbki 120 sekund Mieszanie próbki i reagentów 40 sekund Czas reakcji i otrzymywanie wartości średniej 140 sekund Czas oczekiwania (z 10 minutową przerwą między pomiarami) 300 sekund Kalibracja (około 8 minut) Kalibracja automatyczna jest wykonywana w odstępach dowolnie wybranych. Zamiast próbki do naczynia mieszalnika przepływa kolejno roztwór wzorcowy i zerowy. W ramach kalibracji dwupunktowej kompensowane są wahania starzenia i dozowania reagentów w celu zapewnienia możliwie najwyższej dokładności. kalibrację należy przeprowadzać po każdej zmianie przewodów giętkich reagentów lub dawkowania.: Polski 292 Uwaga: Roztwór czyszczący LCW 819 jest specjalnie przeznaczony do użycia w urządzeniu AMTAX inter 2. Inne roztwory czyszczące, które są zbyt silnie atakują przewody giętkie, mogą prowadzić do wytrąceń! Roztwór czyszczący przeznaczony specjalnie dla AMTAX inter 2 dostarczany jest gotowy do użycia w przezroczystej 250 mL butelce polietylenowej, w której poziom napełnienie można dokładnie obserwować z zewnątrz. Jest ona umieszczona z prawej strony naczynia mieszalnika za uchwytem. Automatyczne czyszczenie odbywa się w odstępach dowolnie wybranych, ale obejmuje całą drogę próbki przez urządzenie i usuwa zanieczyszczenia w miarę możliwości we wszystkich przewodach giętkich oraz częściach szklanych. Pompy dozujące Dwie użyte pompy dozujące z przewodami giętkimi są odpowiedzialne za transport wszystkich płynów. Są one wyposażone w sterowany silnik krokowy o zmiennej prędkości i kierunku obrotu. Przewody giętkie dozujące są kierowane za pomocą kaset pompy przez rolki pomp. Zużycie rolek pompy przejawia się formowaniem głębokiego rowka, co może prowadzić do wadliwego dozowania. W tym przypadku wymiana rolek pompy jest zalecana ze względów bezpieczeństwa. Uwaga: Kasety pomp należy wymieniać raz w roku. Rysunek 9 Głowica pompy dozującej podczas wymiany rolki 1 Śruba M3 z łbem stożkowym. 4 Sworzeń (oś) 2 Dysk pokrywy 5 Kaseta pompy 3 Rolka pompy Naczynie przelewowe Uwaga: Należy przestrzegać Zasad zachowania bezpieczeństwa podczas obchodzenia się z reagentami, zobacz rozdział Wymiana reagentów. Specjalny kształt naczynia przelewowego spełnia ważne funkcje i zapewnia szczególne korzyści: • Usuwanie próbki w urządzeniu, bezpośrednio po podaniu próbki, a więc krótki czas martwy • Dalsza droga nadmiaru próbki i użycie w innych dalszych urządzeniach (np. fotometrze fosforanu azotanu) • Oddzielenie pęcherzyków powietrza • Rezerwa próbek na wypadek krótkotrwałej awarii ich podawania Rysunek 10 Głowica pompy dozującej podczas wymiany rolki 1 Usuwanie próbki 3 Dalsza droga nadmiaru próbki 2 Podawanie próbki 4 Opaska mocująca Jest zamocowana tylko przy użyciu opaski mocującej i może być łatwo wyjęta w celu czyszczenia. Przewody giętkie odprowadzające i doprowadzające są połączone za pomocą łączników, dlatego można je w łatwy sposób wyjąć. Naczynie przelewowe i przewody giętkie można czyścić słabym roztworem chlorku sodu (wybielaczem chlorowym). W przypadku dużego zabrudzenia lub silnego namnażania bakterii wszystkie przewody giętkie należy wymienić. Naczynie mieszalnika Naczynie mieszalnika zapewnia szybkie i dokładne wymieszania próbki (roztworu wzorcowego i zerowego) oraz reagentów A i B. Demontaż naczynia mieszalnika jest prosty i można go wykonać bez specjalnej pomocy. Aby zmontować, najpierw włożyć dysk mieszalnika i pierścień O-ring, a następnie przykręcić ręcznie korek uszczelniający. Przewody giętkie dozujące są umieszczane w zbiorniku mieszalnika za pomocą wpuszczanych śrub. Polski 293 zarejestrują silny wzrost przewodności, operacja pomiaru jest wyłączana ze względów bezpieczeństwa. Rysunek 11 Naczynie mieszalnika Rysunek 12 Naczynie mieszalnika 1 Elektrody U WA G A 1 Próbka (roztwór wzorcowy i zerowy) 5 Dysk mieszalnika 2 Reagent A 6 O-ring 3 Reagent B 7 Korek uszczelniający 4 Śruba M4 z łbem sześciokątnym Przestrzegać następujących zasad podczas konserwacji i pielęgnacji: Lekkie zanieczyszczenia można usunąć ciepłą wodą; ciężkie zanieczyszczenia powinny być czyszczone za pomocą rozcieńczonego kwasu solnego. U WA G A Kwas solny nie może pod żadnym pozorem wchodzić w kontakt z reagentami A i B (opad)! Naczynie mieszalnika musi więc być wyjęte i po oczyszczeniu dokładnie wymyte wodą! Należy przestrzegać zasad zachowania bezpieczeństwa Czujnik wilgotności tacy spustowej Taca spustowa jest tak skonstruowana, że odprowadza wszelkie płyny bezpośrednio do czujnika wilgotności, który znajduje się w lewym tylnym narożniku tacy spustowej. Gdy dwie elektrody czujnika wilgotności Polski 294 Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podczas obchodzenia się z odczynnikami (Wymiana reagentów, strona 305) znajdującymi się na tacy spustowej! Wystarczy uruchomić ponownie, gdy błąd zostanie usunięty (przeciekające przewody giętkie, naczynie mieszalnika, itp.), elektrody są suche ponownie i błąd zostanie potwierdzony w menu [STATUS]. Substancje chemiczne na tacy zbiorczej można zebrać za pomocą miękkiej bibuły. Przewody giętkie dozujące i zaworów Wszystkie przewody giętkie dozujące i zaworów dla jednego podzespołu są ujęte w rocznym zestawie części zużywających się i muszą być wyraźnie oznakowane nieusuwalnym kolorem. U WA G A W trakcie wszelkich prac związanych z przewodami giętkimi dawkowania, muszą być one zawsze wyjęte z odpowiednich pojemników w pierwszej kolejności i ponownie włożone jako ostatnia czynność! (Zagrożenie przepływem zwrotnym) Przewody giętkie dozujące Rysunek 13 Obsługa zaworów zaciskowych do przewodów giętkich Przewody giętkie dozujące znajdują się w układzie pomp dozujących. Przewody giętkie dozujące mogą być umieszczone na odpowiedniej, przeznaczonej tylko dla nich pompie dozującej. Po trzech miesiącach należy wymienić przewody giętkie spustu i dozujące próbki oraz rolki pomp pokryte pastą silikonową. W przypadku przewodów giętkich dozowania reagentów (A i B) wymiana jest wymagana tylko raz na sześć miesięcy. Przewody giętkie przyłączeniowe Przewody giętkie przyłączeniowe można bardzo łatwo montować i usuwać za pomocą szybkozłączek. Szybkozłączki mają także zastosowanie podczas wymiany raz na rok przewodów giętkich przyłączeniowych. Przewody giętkie zaworów Aby zapewnić elastyczność silikonowych przewodów giętkich zaworów, które są niemal nieprzerwanie pod ciśnieniem, wymiana jest wymagana po trzech miesiącach. Przewody giętkie zaworów są układane tylko w otworach zaworów zaciskowych, montowane i usuwane na zaworze próbki i bezpośrednio na innych zaworach poprzez lekkie naciśnięcie plastikowych głowic zaworów. 1 Zawór próbki 3 Zawór do roztworu zerowego Zawory zaciskowe do przewodów giętkich 2 Zawór do roztworu czyszczącego 4 Zawór do roztworu wzorcowego Zawory zaciskowe do przewodów giętkich, położone z lewej strony jedno-kanałowej pompy dozującej, przełączają się, jeśli jest to wymagane pomiędzy układem próbki, roztworu wzorcowego, zerowego lub czyszczącego. W wersji dwukanałowej dodatkowo zawór decyduje o podawaniu próbki 1 lub 2. Ponieważ zawory nie mają bezpośredniego kontaktu z reagentami, czyszczenie i konserwacja nie są wymagane. Przewód giętki zaworu, który łączy tylko zawory, jest tutaj w kolorze szarym. System chłodzenia Trwałość reagentów jest zapewniona tylko w temperaturze poniżej 10 °C. Z tego powodu urządzenie posiada lodówkę. System ten jest łatwy w obsłudze i nie wymaga konserwacji. Pierwsze uruchomienie odbywa się przez podłączenie do gniazda sieciowego. Sprężarka lodówki jest chroniona przez obudowę urządzenia AMTAX inter 2 i nie wolno jej narażać zarówno na działanie wody rozpylanej lub wody pod dużym ciśnieniem. Polski 295 Rysunek 14 Termostat lodówki Uwaga: Aby utrzymać odpowiedni zakres temperatur, sterownik lodówki musi być w pozycji 5–6. Pozycja 6–7 lub montaż w zimnym pomieszczeniu może spowodować zamrożenie! Polski 296 System menu oprogramowania AMTAX inter 2 Messort 13:59 4,9 mg/l NH4-N Menue F1 F2 F3 Grafik Y M O ZO X Obsługa Wszystkie funkcje są kontrolowane przez oprogramowanie. Obsługa jest poprzez menu kontekstowe za pomocą czterech klawiszy funkcyjnych i 4 klawiszy graficznych. Klawisze te są po prawej stronie obok wyświetlacza graficznego. F4 Messung 14:01:20 04.11.12 Wybór przeglądu menu Po naciśnięciu jednego z czterech przycisków funkcyjnych F1–F4 i przytrzymaniu go przez trzy sekundy, wyświetlacz przełącza się z ekranu operacji pomiaru na przegląd menu. Wszystkie menu wyświetlane ze znakiem + składają się z pozycji lub podmenu. AMTAX inter 2 +GERÄTEDATEN +SIGNALE +SERVICE Status messen wählen X GERÄTEDATEN Δ Kontrast Sprache Standard Korr.Faktor Bereich (mg/l) MB-Strom Strom Störung Messintervall Menue zurück F1 ändern F2 Führt zurück in den Messbetrieb Ruft das ausgewählte Menü auf F3 Verschiebt die aktuelle Auswahl nach oben F4 Verschiebt die aktuelle X X Auswahl nach unten 1 Klawisze funkcyjne 2 Przegląd menu F1 Powrót do operacji pomiaru 3 Pasek wyboru 4 Menu F2 Wybór zaznaczonego menu 5 Ustawienia 6 Strzałka do góry F3 Przesuwa aktualne zaznaczenie do góry 7 Strzałka w dół F 4 Przesuwa aktualne zaznaczenie do dołu Wybór menu Zaznaczony pasek wyboru oznacza menu, które zostało wybrane za pomocą klawisza F2. Za pomocą klawiszy strzałek F3 i F4, można paski wyboru przenosić. F1 zawsze pozwala na powrót o jeden poziom do tyłu, aż do wyświetlacza operacji pomiaru. Zmiana ustawień urządzenia W menu (tu na przykładzie menu [+SETTINGS]) istnieją poszczególne pozycje menu (tutaj: [Δ CONTRAST]), gdzie ustawienia można odpowiednio zmieniać za pomocą klawisza F2. Możliwe ustawienia można wybierać po kolei za pomocą klawiszy F3 „+” i F4 „–” . F2 “OK” dotyczy nowego ustawienia. F1 “CANCEL” utrzymuje stare ustawienie. Polski 297 System menu oprogramowania AMTAX inter 2 Menue Messort 13:59 4,9 mg/l NH4-N Grafik Y F1 F2 M O ZO F3 X Funkcje graficzne Po naciśnięciu jednego z czterech klawiszy graficznych i przytrzymaniu przez trzy sekundy, wyświetlacz przełącza się w tryb graficzny z wykresem krzywej. Za pomocą klawiszy graficznych, które są teraz aktywne, na wyświetlaczu można wyświetlać różne grafiki. F4 14:01:20 04.11.12 Messung Menue 100 80 F1 Działanie przycisków graficznych Dwa duże przyciski strzałek poniżej umożliwiają przesuwanie kursora po krzywej. Dane punktu przecięcia kursora/z krzywą można znaleźć poniżej pokazywanego wykresu. Za pomocą klawiszy X i Y można zmieniać skalę odpowiedniej osi: Grafik Y Y 60 F2 40 F3 20 00 4 00 00 6 100% 20 8 00 10 00 12 00 M O ZO X F4 14 8:00 14.10 19.5 mg/l NH4-N 1 Klawisze graficzne 2 Wykres krzywej 3 Klawisze strzałek 4 Kursor 5 Dane punktu przecięcia 7 Klawisz Y/Oś Y 6 Klawisz X/Oś X Skala osi Oś X (oś czasu): 12 h, 24 h, 48 h, 7 dni, 28 dni Oś Y (oś wielkości mierzonej w %): zależy od punktu przecięcia kursora/z krzywą 5 %, 10 %, 50 %, 100 % wokół tego punktu przecięcia Uwaga: 100 % = ustawiony zakres pomiaru dla wyjścia prądowego, pozycja menu [CUR.RANGE 0..] Przegląd menu AMTAX inter 2 SETTINGS (Ustawienia) Ustawianie wszystkich parametrów: obejmuje zakres pomiaru, odpowiedni współczynnik, aktualne wyjście, datę, godzinę, itp. SIGNALS (Sygnały) Dane pomiaru wewnątrz urządzenia SERVICE (Serwis) Konserwacja i prace naprawcze STATUS Opis błędu i potwierdzenie Przegląd menu Aktualne wyjścia Do przekazania wartości pomiaru służą dwa wyjścia prądowe dostępne dla użytkownika (wyjście prądowe 1 dla wartości pomiaru w Polski 298 wersji jedno-kanałowej, wyjście prądowe 1 i wyjście prądowe 2 dla wartości pomiaru w wersji dwukanałowej). Wartość pomiaru jest przekazywana proporcjonalnie poprzez natężenie analogowego sygnału prądowego pomiędzy 0 i 20 mA lub 4 i 20 mA. SETTINGS (Ustawienia) (operacja jedno-kanałowa) CONTRAST (Regulowany odczyt kąta wyświetlacza [zależny od temperatury]) --> -90 do +90 ° LANGUAGE (menu kontekstowe: DE, EN, język zamówiony) STANDARD (Stężenie użytego roztworu wzorcowego): 0,5 (AMTAX inter 2 2) 4,90–5,10 w krokach 0,01 (AMTAX inter 2 20) 34,0–36,0 w krokach 0,1 (AMTAX inter 2 80) GAIN CORR (Korekta wzmocnienia) (Współczynnik korekty --> 0,050–20,0 w przystosowanych krokach) RANGE (mg/L) Zakres pomiaru urządzenia (w celach informacyjnych) --> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80 CUR.RANGE (Zakres pomiaru dla wyjścia prądowego (20 mA = ustawiona wartość)) --> w zależności od rodzaju urządzenia 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH4-N CURRENT (Wartość przejściowa prądu 0–20 mA, 4–20 mA) MALFUNCTION (wartość przejściowa prądu w przypadku awarii --> 0 mA, 20 mA) SEDITAX (Podawanie próbki przez system usuwania i homogenizacji --> tak, nie) MEAS.INTERVAL (if [SEDITAX] = no) (Czas pomiędzy dwoma pomiarami 5 min, 10 min) INTEGR. (Średnia wartość formowania przez dłuższy okres czasu z wartościami pomiaru z dużym odchyleniem --> off, 2–20 [wartości pomiaru]) MIN (Kontakt dolnego limitu wartości (powiązany z wyjściem prądowym 1) --> 0,0–2000 mg/L w krokach 0,1 MAX (Kontakt górnego limitu wartości (powiązany z wyjściem prądowym 1) --> 0,0–2000 mg/L w krokach 0,1 LOCATION (Każda nazwa --> 9 znaków, każdy z przedziału A-Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!) DATE (Ustawienie daty) TIME (Ustawienie godziny) Polski 299 SETTINGS (Ustawienia) (operacja jedno-kanałowa) PASSCODE (Zabezpieczenie kodem dostępu podczas aktywacji --> 4-cyfrowe z liczbami 1–4 za pomocą klawiszy F1–F4) CLEANING (Wywoływanie automatycznego czyszczenia, no, 6 h, 12 h, 1D–7D, czas rozpoczęcia dla każdej opcji: co godzinę. Zalecenie: 1D (raz dziennie) --> last Data ostatniego automatycznego czyszczenia CALIBRATE (Wyzwalanie automatycznej kalibracji --> no 1D–7D, czas rozpoczęcia dla każdej opcji: co godzinę. Zalecenie: 3D (co 3 dni) --> last Data ostatniej automatycznej kalibracji) VERSION (Wersja programu) PHOTOME.VERS. (Wersja fotometru) SW-LOADABLE (typ EEPROM - yes, no) CONTACT (Odpowiedzialny oddział obsługi klienta) BACKLIGHT (Oświetlenie wyświetlacza) ADDRESS (Regulowany zakres adresu podrzędnego dla tego uczestnika MODBUS --> 1–247) MODBUS (Opcja) --> Podmenu do ustawienia parametrów odpowiedniej magistrali BUS SPEED (Szybkość transmisji w bodach --> 4800, 9600, 19200, 38400, 57600, 115200) NAME (Wyświetla nazwę przydzieloną uczestnikowi dla magistrali) BUS-TEST (Test odbioru sygnału MODBUS) SETTINGS (Operacja 2-kanałowa) CONTRAST (Regulowany odczyt kąta wyświetlacza [zależny od temperatury]) LANGUAGE (menu kontekstowe: DE, EN, język zamówiony) STANDARD (Stężenie użytego roztworu wzorcowego): 0,5 (AMTAX inter 2 2) 4,90–5,10 w krokach 0,01 (AMTAX inter 2 20) 34,0–36,0 w krokach 0,1 (AMTAX inter 2 80) RANGE (mg/L) Zakres pomiaru urządzenia (w celach informacyjnych) --> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80 Polski 300 SETTINGS (Operacja 2-kanałowa) GAIN CORR (Korekta wzmocnienia) (Współczynnik korekty --> 0,050–20,0 w przystosowanych krokach) INTEGR. (Średnia wartość formowania przez dłuższy okres czasu z wartościami pomiaru z dużym odchyleniem --> off, 2–20 [wartości pomiaru]) SEDITAX (Podawanie próbki przez system usuwania i homogenizacji --> tak, nie) CUR.RANGE (Zakres pomiaru dla wyjścia prądowego (20 mA = ustawiona wartość)) --> w zależności od rodzaju urządzenia 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH4-N CURRENT (Wartość przejściowa prądu 0–20 mA, 4–20 mA) MALFUNCTION (Wartość przejściowa prądu w przypadku wystąpienia błędu --> 0 mA, 20 mA, off) LOCATION (Każda nazwa --> 9 znaków, każdy z przedziału A-Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!) +CHANNEL 2 (Podmenu dla wyjścia prądowego 1 (próbka 1), pozycje menu według [+CHANNEL 1]) CHAN.1 / CHAN.2 (Liczba pomiarów bezpośrednio jeden za drugim na kanał --> 0–10 pomiarów, każdy dla kanału 1 i kanału 2) MEAS.INTERVAL (if [SEDITAX] = no) (Czas pomiędzy dowma pomiarami 5 min, 10 min) INTEGR. (Średnia wartość formowania przez dłuższy okres czasu z wartościami pomiaru z dużym odchyleniem --> off, 2–20 [wartości pomiaru]) MIN (Kontakt dolnego limitu wartości (powiązany z wyjściem prądowym 1) --> 0,0–2000 mg/L w krokach 0,1 MAX (Kontakt górnego limitu wartości (powiązany z wyjściem prądowym 1) --> 0,0–2000 mg/L w krokach 0,1 DATE (Ustawienie daty) TIME (Ustawienie godziny) PASSCODE (Zabezpieczenie kodem dostępu podczas aktywacji --> 4-cyfrowe z liczbami 1–4 za pomocą klawiszy F1–F4) CLEANING (Wywoływanie automatycznego czyszczenia, no, 6 h, 12 h, 1D–7D, czas rozpoczęcia dla każdej opcji: co godzinę. Zalecenie: 1D (raz dziennie) --> last Data ostatniego automatycznego czyszczenia) CALIBRATE (Wyzwalanie automatycznej kalibracji --> no 1D–7D, czas rozpoczęcia dla każdej opcji: co godzinę. Zalecenie: 3D (co 3 dni) --> last Data ostatniej automatycznej kalibracji) VERSION (Wersja programu) Polski 301 SETTINGS (Operacja 2-kanałowa) PHOTOME.VERS. (Wersja fotometru) SW-LOADABLE (typ EEPROM - yes, no) CONTACT (Odpowiedzialny oddział obsługi klienta) BACKLIGHT (Oświetlenie wyświetlacza) ADDRESS (Regulowany zakres adresu podrzędnego dla tego uczestnika MODBUS --> 1–247) MODBUS (Opcja) --> Podmenu do ustawienia parametrów odpowiedniej magistrali BUS SPEED (Szybkość transmisji w bodach --> 4800, 9600, 19200, 38400, 57600, 115200) NAME (Wyświetla nazwę przydzieloną uczestnikowi dla magistrali) BUS-TEST (Test odbioru sygnału MODBUS) Podczas wprowadzania zmian w menu SIGNALS (Sygnały) kontynuowana jest normalna operacja pomiaru urządzenia i aktualizowane są wszystkie sygnały wyjściowe. Po 10 minutach bez udziału klawiszy wyświetlacz powraca do normalnego trybu operacji pomiaru. SIGNALS (Sygnały) PROCESS (Bieżący proces pracy) ACTION (Podproces) INDEX (Czynność procesu) STATUS (Stan funkcji – ok, błąd) T (Temperatura wewnątrz obudowy) REF (Aktualny poziom odniesieni) MES (Aktualny poziom pomiaru) GAIN (Wzmocnienie poziomu odniesienia i pomiaru [każdy 0–7]) ΔE-ACT (Zanik prądu) ΔE-MEAS (Zanik ostatniego pomiaru) Polski 302 SIGNALS (Sygnały) CALIBR. VALUES: REF-N Poziom odniesienia automatycznego zera MES-N Poziom pomiaru automatycznego zera REF Poziom odniesienia automatycznego wzorca MES Poziom pomiaru automatycznego wzorca RATIO Współczynnik kalibracji (gradient) LWC-INPUT (Wejście optyczne SEDITAX 2 – on off) CURRENT (Aktualne wyjście prądowe w mA [wersja dwukanałowa: wyjście prądowe 1 wyjście prądowe 2]) MALFUNCTION (Komunikat o błędzie poprzez wyjście prądowe – on, off [wersja 2-kanałowa: awaria wyjścia 1 i awaria wyjścia 2]) MIN / MAX (Stan kontaktów wartości limitu – odpowiednio on, off) Po otwarciu menu SERVICE (Serwis): • Natychmiastowe zatrzymanie operacji pomiaru • Ostatnia ważna wartość pomiaru jest zachowana i • Ostatnie wartości wyjść prądowych zostają zamrożone Uwaga: UWAGA! Przechowywane są wyłącznie ostatnie wartości pomiaru lub ostatnia pozycja wszystkich wyjść do momentu dokonania zmian w tym menu! Jeżeli wyjście prądowe jest testowane, nie jest ono zasilane prądem wymaganym dla aktualnej wartości pomiaru! SERVICE (Serwis) PRE PUMPING (Napełnianie przewodów giętkich przed operacją pomiaru) CLEANING (Automatyczne czyszczenie przed operacją pomiaru) PURGE (Przepłukanie wszystkich przewodów giętkich przed operacją pomiaru) CALIBRATE (Automatyczna kalibracja przed operacją pomiaru) SIGNALS (Wybranie menu [+SIGNALS]) SETTINGS (Wybranie menu [+SETTINGS]) Polski 303 SERVICE (Serwis) V1 wartość czyszczenia off, on V2 wartość czyszczenia off, on V3 wartość zerowa off, on V4 wartość wzorcowa off, on V5 kanał (opcja: 2 kanały) off, on LAMP off, on P1 pompa próbki stop, test +TEST OF FUNC (Podmenu do kontroli działania różnych składników, który każdy może być sterowany -->F2 [wybór] i F4 [test], przytrzymanie wciśniętego F4 przez 2 sekundy) P2 pompa substancji chemicznych stop, test Stan czujnika wilgotności Wzmocnienie fotometru M i R, każdy 0–7 LWC wejście optyczne off, on Prąd 1 wyjście prądowe 1 0,0–20,0 mA Prąd 2 (opcja: 2 kanały) wyjście prądowe 2 0,0–20,0 mA Awaria 1 wyjście prądowe 1 off, on Awaria 2 (opcja: 2 kanały) wyjście prądowe 2 off, on Kontakt wartości minimalnej dolnego limitu off, on Kontakt wartości maksymalnej górnego limitu off, on Service SIO RS 232 test Test magistrali Bus test interfejsu CONTROLUNIT (Resetowanie wymienionych jednostek sterujących (tylko w przypadku problemów elektronicznych) --> F2 (wybór) nacisnąć i przytrzymać przez 3 sekundy) STATUS Stan funkcji – ok, błąd RANGE (mg/L) Przełączanie zakresu pomiarowego urządzenia – może nastąpić wyłącznie po wymianie przez pracownika technicznego działu obsługi klienta! 0,02–2,00 mg/L; 0,1–20 mg/L; 2–80 mg/L COMMISSIONING (Data uruchomienia) LIGHTING TIME (Licznik godzin pracy oświetlonego wyświetlacza) Polski 304 Wymiana reagentów U WA G A W przypadku długotrwałego wyłączenia (ponad dwa dni) należy usunąć przewody giętkie z zaworów zaciskowych w celu odciążenia. Jednak ze względu na ryzyko przepływu zwrotnego, przewody giętkie muszą być najpierw usunięte z odpowiednich nakrętek (pokrywa kanistra)! NIEBEZPIECZEŃSTWO Kontakt z substancjami chemicznymi lub biologicznymi może stanowić potencjalne zagrożenie. Obsługa próbek chemicznych, wzorców i odczynników może być niebezpieczna. Przed przystąpieniem do pracy należy zapoznać się ze wszystkimi procedurami zapewniającymi bezpieczeństwo i prawidłowymi sposobami obchodzenia się z substancjami chemicznymi. Należy przestrzegać wszystkich zaleceń zawartych w kartach danych bezpieczeństwa. Wymagane reagenty Oznaczenie Numer kat. objętość Dostarczyć do Reagent A BCF504 5,2 L 2 miesiące Reagent B BCF505 5,2 L 2 miesiące Dodatkowe składniki dla reagenta A i B BCZ802 2 x 25 mL Roztwór zerowy LCW 804 2,5 L 12 miesięcy Wzorzec kalibracji 0,5 mg/L NH4–N 5 mg/L NH4–N 35 mg/L NH4–N LCW862 LCW803 LCW808 1000 mL 5,2 L 5,2 L 3 miesiące 12 miesięcy 12 miesięcy LCW819 2 x 250 mL 6–12 miesięcy Roztwór czyszczący Typowa obsługa tego urządzenia może obejmować stosowanie niebezpiecznych substancji chemicznych lub próbek szkodliwych biologicznie. • Przed ich użyciem należy zapoznać się z kartami danych bezpieczeństwa oraz przestrzegać wszystkich informacji ostrzegawczych umieszczonych na opakowaniach oryginalnych roztworów. • Wszystkie użyte substancje należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. • Ubiór ochronny oraz inne zabezpieczenia muszą być dostosowane do stężenia i ilości niebezpiecznej substancji. Polski 305 Rysunek 15 Wymiana reagentów A B B Napełnić dwoma schłodzonymi dodatkowymi składnikami A i B pojemniki z reagentami A i B, zamknąć pojemniki i dokładnie je potrząsnąć przez 3 x po 1 minucie! 2. Nacisnąć klawisz menu, przytrzymać przez trzy sekundy i wybrać menu [+SERVICE]. 3. Otworzyć lodówkę i wyjąć przewody giętkie reagentów z pojemników. 4. Wyjąć stare pojemniki z reagentami z lodówki, odkręcić nakrętki z rurkami ssącymi i zastąpić pokrywami nowych pojemników. 5. Włożyć nowe pojemniki do lodówki, ponownie włożyć przewody giętkie, zamknąć lodówkę i wybrać pozycję menu [PRE PUMPING]. A B A 1. Po około trzech minutach wybrać ponownie menu [+SERVICE] i zaznaczyć pozycję menu [CALIBRATE]. Zmiana przewodu giętkiego zaworu A B Rysunek 16 Zmiana przewodu giętkiego zaworu A + B: A + B: 3× A A Polski 306 B B A B 1 Zawór próbki 3 Zawór 3 2 Zawór 2 4 Zawór 4 1. Nacisnąć jeden z klawiszy funkcyjnych F1–F4, przytrzymać przez trzy sekundy i wybrać menu [+SERVICE]. 1. Nacisnąć jeden z klawiszy funkcyjnych F1–F4, przytrzymać przez kilka sekund i wybrać menu [+SERVICE]. 2. Otworzyć lodówkę i wyciągnąć przewody giętkie z roztworu wzorcowego i zerowego. 2. 3. Wyjąć przewód giętki z zaworu próbki bezpośrednio lub włożyć go ponownie. Zwolnić odpowiednią kasetę pompy (w pierwszej kolejności popchnąć do oporu, przytrzymać, a następnie popchnąć przesuwając do góry). 3. Zdjąć kasetę pompy z przewodem giętkim dozowania z osi. 4. W przypadku przewodów giętkich innych zaworów najpierw popchnąć do tyłu środkowy element. 4. Posmarować rolki pompy pastą Baysilone. 5. Nałożyć nowy przewód giętki dozowania na kasetę pompy, ustawiając kolorowy korek w górę! 6. Włączyć ponownie kasetę pompy. Zmienić lub przenieść przewód giętki dozowania 7. Po zakończeniu wszystkich prac wybrać funkcję [PRE PUMPING], aby napełnić wszystkie przewody giętkie. Rysunek 17 Zmiana przewodu giętkiego dozowania 8. Po około trzech minutach wybrać ponownie menu [+SERVICE] i wyzwolić funkcję [CALIBRATE], aby uruchomić kalibrację. 5. Przyłączyć przewody giętkie ponownie do lodówki i wybrać funkcję [PRE PUMPING]. 5 Zwolnić kasetę pomp 8 6 Zaczep 9 Pasta Baysilone Korek 7 Przewód giętki dozowania 10 Umieść kasetę pompy na miejscu Polski 307 Zmiana lampy halogenowej 5. PRZESTROGA Zagrożenie oparzeniem! Odczekać aż lampa ostygnie. Kontakt z gorącą lampą może spowodować oparzenia. Zmiana kuwety Rysunek 19 Zmiana kuwety AMTAX inter 2 – 20/80 mg Rysunek 18 Wymiana lampy halogenowej AMTAX inter 2 – 20/80 mg AMTAX inter 2 – 2 mg AMTAX inter 2 – 2 mg 1 Śruby radełkowane 1 Śruby radełkowane 2 Lampa halogenowa 2 Lampa halogenowa 3 Listwa zaciskowa 3 Listwa zaciskowa 4 Blok optyczny 4 Blok optyczny 1. Po zamontowaniu nowej lampy, uruchomić nową procedurę kalibracji w menu [CALIBRATE]. Nacisnąć jeden z klawiszy funkcyjnych F1–F4, przytrzymać przez trzy sekundy i wybrać menu [+SERVICE]. 1 Kuweta 5 Blok optyczny 2 Kołek centrujący 6 Pokrywa kuwety 3 Śruby radełkowane 7 Guma gąbczasta 4 Lampa halogenowa 2. Poluzować dwie śruby radełkowane podstawy lampy. 3. Wyjąć lampę i zdjąć listwę zaciskową 4. Podłączyć nową lampę halogenową i dokręcić śruby w bloku optycznym. Podczas zmiany kuwety wykonywać ostrożnie podane procedury pracy! Uwaga: Nie dotykać palcami szklanej bańki lampy! Nie jest możliwy nieprawidłowy montaż nowej lampy halogenowej, ponieważ otwory na śruby radełkowane są odpowiednio przesunięte. 1. Polski 308 Zakresy pomiaru 20 mg / 80 mg Nacisnąć jeden z klawiszy funkcyjnych F1–F4, przytrzymać przez kilka sekund i wybrać menu [+SERVICE]. 2. Wyciągnąć przewody giętkie razem z szybkozłączkami 3. Wyjąć kuwetę do góry na kołku centrującym. 4. Po zamontowaniu nowej kuwety uruchomić procedurę kalibracji w menu [CALIBRATE]. zadań konserwacji / przeglądy, które są zatwierdzane i ustalany jest następny odpowiedni termin. HARMONOGRAM PRAC NAPRAWCZYCH AMTAX inter 2 Zakres pomiaru 2 mg Numer: Współczynnik korekcji: 1. Nacisnąć jeden z klawiszy funkcyjnych F1–F4, przytrzymać przez trzy sekundy i wybrać menu [+SERVICE]. Pierwsze uruchomienie: przez: 2. Wyciągnąć z kuwety przewody giętkie razem z szybkozłączkami 3. Poluzować śruby radełkowane lampy halogenowej i wyjąć ją – Przestroga: gorące! Przegląd i naprawa w ramach umowy dotyczącej przeglądów Prace konserwacyjne przeprowadzane przez użytkownika Co 12 miesięcy Wymiana Przewody giętkie przyłączeniowe Co 6 miesięcy Wymiana Przewody giętkie dozujące próbkę Co 3 miesiące Czyszczenie Części szklane Co 4–8 tygodni Wymiana Reagenty A, B Roztwór zerowy Przewody giętkie dozujące reagenty i dalsze Wymiana Przewody giętkie zaworów i dalsze Sprawdzenie Naczynie mieszalnika Przewody giętkie dozujące próbkę i dalsze Naczynie przelewowe 4. Odkręcić kuwetę/blok optyczny i wyjąć pokrywę kuwety. 5. Kuwetę można teraz delikatnie wyjąć razem z dwoma kawałkami gumy gąbczastej. 6. Po zamontowaniu nowej kuwety uruchomić procedurę kalibracji w menu [CALIBRATE]. Konserwacja ogólna Czyszczenie urządzenia Urządzenie należy czyścić przy użyciu miękkiej, wilgotnej ściereczki. W przypadku uporczywego zanieczyszczenia można użyć zwykłego środka do czyszczenia. Konserwacja Producent zaleca zawarcie umowy dotyczącej przeglądów. Umowa ta rozszerza okresy gwarancji do pięciu lat i gwarantuje przeprowadzanie wszystkich przeglądów i prac naprawczych przez wykwalifikowany personel. Ponadto, stale wprowadzane doświadczenia i usprawnienia dotyczące urządzeń mogą być wykorzystywane przez użytkownika. Harmonogram prac konserwacyjnych Roztwór wzorcowy dla zakresu pomiaru 20 mg / 80 mg Kasety pompy Lampa halogenowa Roztwór czyszczący Sprawdzenie Poziom sygnału Roztwór wzorcowy dla zakresu pomiaru 2 mg Przewody giętkie podawania próbki i spustu próbki Elektronika Czyszczenie Optyka Harmonogram prac konserwacyjnych należy do zakresu dostawy każdego urządzenia. Przestrzeganie zadań konserwacyjnych i przeglądów jest bezwarunkowo konieczne w przypadku złożonych urządzeń analitycznych, w tym harmonogramu, zmiany reagentów/ Polski 309 Komunikaty o błędach Wszystkie uwagi i komunikaty o błędach są wyświetlane w lewym dolnym rogu ekranu. Szczegółowe dane o błędach można znaleźć w normalnych przypadkach w menu [STATUS] – tam, błędy także mogą być potwierdzane. Błąd Opis Środki SIGNAL LOW Kuweta nie jest napełniona Optyka lub kuweta są brudne Uszkodzenie lampy Napięcie lampy zbyt niskie Wzmacniacz uszkodzony/ nie dostosowany Stężenie za wysokie Jeśli ani czyszczenia ani wymiana żarówek nie powoduje usunięcie błędu, należy skontaktować się z działem obsługi serwisowej dla klienta. Kuweta nie jest napełniona Napięcie lampy zbyt wysokie Wzmacniacz uszkodzony/ nie dostosowany Sprawdzić podawanie próbki Skontaktować się z działem obsługi serwisowej dla klienta Nieprawidłowe lub niewiarygodne dane w pamięci danych urządzenia Częste występowanie wskazuje na wyczerpaną baterię bufora Dane urządzenie muszą być bezwzględnie sprawdzone (Klawisz F1) Skontaktować się z działem obsługi serwisowej dla klienta Godzina i/Lub data mają nieprawidłowe ustawienia i zostały przywrócone do wartości 1/1/93, 15:00 Wymagane jest sprostowanie Czujnik wilgotności wykrył ciecz i po 10 sekundach zatrzymał wszystkie pompy Naprawić błąd, wysuszyć system i wcisnąć F1 [MEAS] (5 sekund), aby uruchomić system ponownie SIGNAL HIGH TEST SETTINGS SET TIME/DATE LEAK IN THE SYSTEM Polski 310 EPROM ERROR CALL SERVICE Błąd pamięci programu Gdy ten błąd pojawia się ponownie po wyłączeniu i kolejnym włączeniu, należy skontaktować się z działem obsługi serwisowej dla klienta RAM ERROR CALL SERVICE Błąd zapisu danych Gdy ten błąd pojawia się ponownie po wyłączeniu i kolejnym włączeniu, należy skontaktować się z działem obsługi serwisowej dla klienta CALIBRATION FACTOR Brak roztworu wzorcowego lub reagentów albo są nieprawidłowe OK Sprawdzić pompy, przewody giętkie i zawory elektromagnetyczne Sprawdzić poziom napełnienia pojemników Numery zamówień Inne akcesoria Numer kat. Oznaczenie DOC023.XX.03107 Instrukcja obsługi Dostępne na zamówienie FILTRAX z 2 m przewodem giętkim nienagrzewającym się Dostępne na zamówienie FILTRAX z 10 m przewodem giętkim nienagrzewającym się Dostępne na zamówienie FILTRAX z 20 m przewodem giętkim nienagrzewającym się Dostępne na zamówienie FILTRAX z 30 m przewodem giętkim nienagrzewającym się LZX414.00.00000 Sprzęt do krawędzi zbiornika dla przewoźnika modułu LZX676.00 Wspornik jednostki sterującej LZX408 Program VIEWTAX do analizy danych Gwarancja i odpowiedzialność Roczne zapotrzebowanie Reagenty i części zużywające się Odstępy między pomiarami co 5 minut Odstępy między pomiarami co 10 minut Reagenty (A, B, dodatkowe składniki) 13 x LCW 802 6 x LCW 802 Roztwór zerowy 1 x LCW 804 1 x LCW 804 Roztwór wzorcowy w zależności od zakresu pomiaru AMTAX inter 2 0,02–2,00 mg/L 4 x LCW 862 (0,5 mg/L NH4–N) 4 x LCW 862 (0,5 mg/L NH4–N) AMTAX inter 2 0,1–20 mg/L 1 x LCW 803 (5 mg/L NH4–N) 1 x LCW 803 (5 mg/L NH4–N) AMTAX inter 2 2–80 mg/L 1 x LCW 808 (35 mg/L NH4–N) 1 x LCW 808 (35 mg/L NH4–N) Roztwór czyszczący (2 x 250 mL) 1 x LCW 819 1 x LCW 819 Zestaw części ulegających zużyciu (Kanał 1) Dodatkowo dla wersji 2kanałowej 1 x LZV 281 1 x LZV 281 + 1 x LZV 278 + 1 x LZV 278 Producent gwarantuje, że ten produkt jest wolny od wad materiałowych oraz produkcyjnych i zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych części na własny koszt. Gwarancja obejmuje 24 miesiące. Jeśli w ciągu 6 miesięcy od daty zakupu zostanie zawarta umowa serwisowa, okres gwarancji ulega przedłużeniu do 60 miesięcy. Wady, do których brak właściwości ubezpieczonych również brane są pod uwagę, dostawca jest zobowiązany z wyłączeniem dalszych roszczeń, co następuje: wszystkie te części, które w okresie gwarancji, licząc od dnia przeniesienia ryzyka, mogą być wykazane w wyniku okoliczności poprzedzających przeniesienie ryzyka, w szczególności w związku z wadliwą konstrukcją, gorszymi materiałami lub wadliwym wykonaniem, są bezużyteczne lub których użyteczność jest znacznie ograniczona, są ulepszone lub zastąpione nieodpłatnie zgodnie z wyborem dostawcy. Stwierdzenie tych wad musi zostać bezzwłocznie zgłoszone do dostawcy na piśmie, jednakże najpóźniej po siedmiu dniach od stwierdzenia wady. Jeżeli klient nie stosuje się do tych zasad, przyjmuje się, że produkt został przyjęty przez klienta, niezależnie od istniejącej wady. Producent ani dostawca nie ponoszą żadnej dalszej odpowiedzialności za jakiekolwiek straty bezpośrednie lub pośrednie. Jeżeli w trakcie trwania okresu gwarancji wymagane jest przeprowadzenie przez klienta (konserwacja) lub przez dostawcę (serwis) specyficznej dla urządzenia konserwacji i prac serwisowych określonych przez dostawcę, a te wymogi nie zostaną spełnione, wtedy wygasają wszelkie roszczenia w stosunku do szkód powstałych w wyniku niespełnienia tych wymagań. Nie będą uznawane jakiekolwiek dalsze roszczenia, w szczególności roszczenia za szkody wynikowe. Niniejsza gwarancja nie obejmuje zużycia i szkód spowodowanych niewłaściwym obchodzeniem się, wadliwym montażem lub nieprawidłowym użytkowaniem. Polski 311 Polski 312 Svenska Tekniska data för mätinstrumentet Med reservation för ändringar. Prestandaspecifikationer Mätmetod Indofenolblå metod, härledd från DIN 38406 E5 Mätningsområden AMTAX inter 2–2: AMTAX inter 2–20: AMTAX inter 2–80: 0,02–2,00 mg/L NH4-N 0,1–20 mg/L NH4-N 2,0–80 mg/L NH4-N Mätosäkerhet AMTAX inter 2–2: AMTAX inter 2–20/80: ±4 % av mätvärdet ±0,02 mg/L NH4-N ±2 % av mätvärdet ±0,02 mg/L NH4-N Mätintervall 5 eller 10 minuter (valbart med kontinuerlig provmatning) Display för mätvärdet Grafisk display med kurvdiagram Kalibrering Automatisk på valbara intervaller Inspektionsintervall 6 månader Underhållskrav Ungefär 1 h/vecka, normalt Reagenslager Reagenser: Noll/standardlösning: Rengöringslösning: 4–8 veckor beroende på intervallen Efter 12 månader 3–6 månader beroende på intervallen Utgångar Två strömutgångar: Två gränsvärdeskontakter: Gränssnitt: 0/4...20 mA, max. 500 Ω Potentialfria, 24 V 1 A Busskompatibelt (valfritt) Omgivningstemperatur +5 ° C till +40 ° C Strömkontakt 230 V AC/50 Hz Effektförbrukning Ungefär 150 VA Mått: B x H x D 560 mm x 810 mm x 330 mm Vikt Ungefär 29 kg (utan reagenser) Säkringar T 2,5 A L; 250 V (2 delar) Övrigt Självrengöring, dataloggare, grafisk display med kurvdiagram Svenska 313 Tekniska data för kylmaskinen Med reservation för ändringar. Prestandaspecifikationer Omgivningstemperatur +5 ° C till +40 ° C Köldmedienummer R134A Köldmediets totala vikt 0,050 kg Säkringar Strömkontakt 230 V AC/50 Hz Effektförbrukning 145 VA Mått: B x H x D 540 mm x 600 mm x 400 mm Vikt 22 kg Övrigt Svenska 314 Leveransen innehåller: • AMTAX inter 2 inklusive kylskåp • Reagenser A och B LCW802 (inklusive extrakomponenter A+B BCZ802) Beskrivning av instrumentet Figur 1 Instrumentutformning Obs! Extrakomponenterna måste förvaras kallt, vid +2 °C till +8 °C! • Nollösning LCW804 • Standardlösning (0,5 mg/L) LCW862 • Standardlösning 5 mg/L LCW803 • Standardlösning 35 mg/L LCW808 • Rengöringslösning LCW819 • Skruvkorksset LZV304 • Tillbehörsset LZV088 • Set med förslitningsdelar för ny enhet • Användarhandbok • Underhållsschema • Anläggningstestcertifikat 1 Fotometerblock 7 Droppskål med fuktsensor 2 Grafisk display med membrantangentbord 8 PG-skruvanslutningar för elanslutningar 3 Rengöringslösning 9 Toppdörrlås med M4-skruvhuvud med sexkanthålsskruv 10 4 Omrörarkärl och omrörarmotor Matnings- och dräneringsnippel (beroende på enhetens konstruktion) 5 Doseringspumpar 11 Nätanslutningskabel 6 Ventilblock 12 Kylmaskin med monteringsfäste Svenska 315 Mått Figur 2 Fotometerblock Figur 1 Mått 560 230 V 1 Fotometerblock AMTAX inter 2 Mätningsområde 20/80 mg/L 2 Fotometerblock AMTAX inter 2 Mätningsområde 2 mg/L 1190 Figur 3 Kylskåpsskiss och överblick av skruvkorkar 265 214 230 V 38 26 810 540 1 Nollösning 5 Skruvkork för rengöringslösning 2 Standardlösning 6 Skruvkork för standardlösning, 1 liters-flaska 3 Reagens A 7 Skruvkork för reagens A och B 4 Reagens B 8 Skruvkork för nollösnings- och standardlösningsbehållare om 5 l Svenska 316 703 400 330 Allmän information Varningsmärken Säkerhetsanvisningar Observera alla märken och etiketter som är fästa på enheten. Underlåtenhet att göra detta kan leda till personskador eller skador på enheten. Läs noggrant igenom hela användarhandboken innan du packar upp enheten, installerar den eller börjar använda den. Observera alla faro- och varningsanvisningar. Underlåtenhet att följa dem kan leda till allvarliga personskador eller skador på enheter. För att säkerställa att skyddet som ges av denna utrustning inte är försämrat skall du inte använda eller installera denna utrustning på något annat sätt än vad som specificeras i dennabruksanvisning. Faroanvisningar i den här användarhandboken FA R A Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som leder till livsfarliga eller allvarliga skador om den ej undviks. VA R N I N G Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller allvarliga skador om den ej undviks. I A K T TA F Ö R S I K T I G H E T Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra mindre eller måttliga skador. ANMÄRKNING Betecknar en situation som om den inte undviks kan leda till skador på instrumentet. Information som är speciellt viktig. Obs! Information som kompletterar aspekter i huvudtexten. Den här symbolen är en varningstriangel Följ alla säkerhetsanvisningar som följer efter den här symbolen för att undvika potentiella skador. Om den här symbolen visas på enheten så hänvisar den till information i avsnitten om drift och/eller säkerhet i den här handboken. Denna symbol på apparaten indikerar het yta. Symbolen kan finnas på en förslutning eller spärr i produkten, och varnar då för risk för elstötar och/eller livsfarlig spänning. Elektrisk utrustning märkt med den här symbolen kan inte längre från och med den 12 augusti 2005 någonstans i Europa slängas i osorterat hus- eller industriavfall. Enligt gällande bestämmelser (EU-direktiv 2002/96/EG), måste konsumenter i EU från och med detta datum returnera gamla elektriska enheter till tillverkaren för avfallshantering. Detta är kostnadsfritt för konsumenten. Obs! Du kan få anvisningar om korrekt avyttring av alla (märkta eller omärkta) elektriska produkter som levereras eller tillverkas av Hach-Lange från ditt lokala Hach-Lange försäljningskontor. Tillämpningsområden AMTAX inter 2 process-fotometrarna är lämpliga för bestämning av NH4+ joner i vattenlösningar (dricksvatten, avloppsvatten, processvatten och ytvatten). För bästa möjliga anpassning till användningsförhållandena finns det tre olika mätningsområden tillgängliga. Det uppmätta värdet (eller två uppmätta värden i tvåkanals-drift) visas i mg/L NH4-N via en grafisk display. Svenska 317 Figur 2 Instruktioner för borrning och installation. • • 527 352 För området för den aktiverade slamtanken och efter avloppsbehandling rekommenderas FILTRAX. För föravloppsbehandlingen och matningsområdet har ultrafiltrering eller liknande förfaranden visat sig Installation 200 150 300 Hålavstånd 0° min. + 5° C max. +40° C 420 420 1785 1830 Hålavstånd 1200 Hålavstånd Driftmiljö 527 1200 Omvandlingsformel: NH4–N : NH4+ = 1 : 1,288 Prover med fast innehåll måste förbehandlas innan de sätts in i processenheten: ANMÄRKNING Skydda enheten från extrema temperaturer från värmare, direkt solljus och andra värmekällor. ANMÄRKNING Enheten har konstruerats endast för vägg installation. I A K T TA F Ö R S I K T I G H E T Observera instrumentets vikt (50 kg). Försök inte bära instrumentet utan hjälp. Använd endast lämpliga lyftanordningar för transporten. Välj en lämplig plats för installationen av instrumentet. Planera den mekaniska installationen innan du sätter upp stöd eller borrar hål. Se till att beslagen tål vikten. Valda väggpluggar måste passa för väggkompositionen och vara godkända för detta. Planera hur kablar och sladdar ska dras för att undvika kraftiga böjningar och risk för snubbling. Svenska 318 ANMÄRKNING Varje processenhet måste ha en separat utloppsslang! De enskilda enhetsutloppen kan endast kombineras i ett större utloppsrör med normal vattengenomströmning. Installation Figur 3 Kylskåpsanslutning VA R N I N G Fara för elektrisk stöt och brandfara. Använd endast den medföljande strömkabeln. Endast kvalificerade experter ska utföra de uppgifter som beskrivs i det här avsnittet av användarhandboken i enlighet med alla lokalt gällande säkerhetsföreskrifter. ANMÄRKNING Använd endast jordade uttag för anslutning av den här enheten till elnätet. Om det inte är klart att uttagen är jordade ska de kontrolleras av en behörig elektriker. Förutom att leverera ström tjänar kontakten också till att isolera enheten snabbt från elnätet om så är nödvändigt. Hela mätsystemet har två elkontakter (mätenheten och kylskåpet). När elnätet kopplas bort är det viktigt att rätt elkontakt dras ut (t.ex. märkning av uttagen). Detta rekommenderas för längre användningsuppehåll och kan förhindra potentiella faror om ett fel inträffar. Se därför till att uttagen som enheten är ansluten med är lätta att nå av alla användare vid alla tillfällen. ANMÄRKNING Eftersom själva kylskåpet inte är försett med någon säkring ska det endast anslutas till ett 10 A-säkrat CEE-uttag. Utför följande arbetssteg endast i par: 1. Dra kylskåpets elnätsanslutningskabel på utsidan. 2. Ställ in termostaten på nivå 5–6. 3. Anslut skålens utloppsslang (8/11). 4. Placera mätenheten på kylskåpet och sätt fast den med låsskruvarna. Svenska 319 Elektriska anslutningar Figur 4 Slanganslutningar SEDITAX 2 FILTRAX - 1 FILTRAX - 2 ANMÄRKNING Endast skärmade ledningar får anslutas! Byte av säkring FA R A Vissa kretsar i enheten skyddas med säkringar mot överspänning. För konstant skydd mot brandrisk ska dessa säkringar endast bytas mot säkringar av samma typ och med samma effekt. FA R A Slanganslutningar med SEDITAX 2 Slanganslutningar med FILTRAX Enkanalsdrift Slanganslutningar med FILTRAX Tvåkanalsdrift 1 Utlopp 1 Provmatning 1 Provmatning 1 2 Provmatning med provslang i teflon från SEDITAX 2 2 Provöverskott 2 Provöverskott 1 3 Utlopp 3 Utlopp 4 Provmatning 2 5 Provöverskott 2 Defekta säkringar är vanligen ett tecken på problem i enheten. Om säkringsfel upprepas ska du kontakta serviceavdelningen för att få instruktioner om hur du returnerar enheten för reparation. Försök inte under några omständigheter att reparera enheten på egen hand. ANMÄRKNING När elkontaken tas bort (fast installation av strömmatningsledning) måste en lämplig bipolär strömbrytare installeras! ANMÄRKNING Dra ut elkontakten innan du öppnar enheten. ANMÄRKNING Alla anslutna signalanslutningskablar måste vara skärmade Svenska 320 Driftsättning Figur 5 Översikt av kopplingspanelen Efter att enheten har installerats ska reagensen placeras i kylskåpet. Endast för AMTAX inter2 – 2–80 mg: Under den kalla årstiden med mycket låga utetemperaturer ska reagenser A och B inte användas i mer än fyra veckor. I det översta koncentrationsområdet över 50 mg/L NH4-N kan det leda till försämrade resultat på grund av den förminskade reaktionshastigheten. Därför ska du i det här fallet endast välja femminutersintervallen för mätning så att reagenssetet är slut efter fyra veckor. Mer information finns i avsnitt Byte av reagenser. Vid full slanganslutning, inklusive utloppsslangen, kan elkontakten sättas i både för kylskåpet och för mätenheten. Detta sätter i gång mätningen omedelbart. Alla inställningar för enheten beskrivs i programvarans menysystem. Lösenkodskydd För att skydda enheten från obehörig åtkomst eller oönskad användning kan en lösenordsfunktion aktiveras direkt efter driftsättning eller närsomhelst senare via en bärbar dator av en anställd vid Hach Lange. Lösenordet utgörs av fyra tal som består av siffrorna 1–4 och kan programmeras fritt. 1 Blindpluggar för de fiberoptiska SEDITAX 2 3 PG-skruvanslutningarna för skärmade signal kablar 6 Lägsta gränsvärdeskontakt (MIN); figuren visar reläet i viloläge 2 Frontpanel 7 Högsta gränsvärdeskontakt (MAX): figuren visar reläet i viloläge 3 Uttag för skärmning 8 Strömutgång 1 4 Kopplingspanel 9 Strömutgång 2 5 Fiberoptisk kabel SEDITAX 2 10 Valfritt gränssnitt för MODBUS, PROFIBUS Avstängning ANMÄRKNING För en långvarig avstängning (över två dagar) måste ventilslangarna tas bort från klämventilerna för att ge avlastning. På grund av risken för returflöde måste slangarna dock först tas bort från respektive skruvlock (behållarlock)! Obs! När du hanterar reagenser ska du följa säkerhetsanvisningarna under avsnitt Byte av reagenser. För att inte kristallisering eller andra betydande föroreningar ska hindra efterföljande driftsättning, måste hela systemet rensas före en avstängning på mer än 48 timmar med destillerat vatten (avsnitt Programvarans menysystem, sidan 328[+ SERVICE] förpumpning ochavsnitt Allmänt underhåll, sidan 340). Svenska 321 Rensningsprocess 1. Ta fram menyn [+SERVICE] 2. Skruva loss skruvkorkarna från reagensbehållarna A och B och från noll- och standardlösningen helt och hållet med sugrören (skruva loss den URSPRUNGLIGA KORKEN) och placera i en bägare med destillerat vatten 3. Dra ur slangen från standardlösningen, ta bort skruvkorken, skruva loss den URSPRUNGLIGA KORKEN, ta bort flaskan 4. Välj menyposten [FÖRPUMPNING] 5. Efter rensningsprocessen tar du ur sugrören från bägaren igen. 6. Välj menyposten [FÖRPUMPNING] igen 7. För att avsluta tar du loss pumpkassetterna och tar bort slangarna från de tre slangklämventilerna. Figur 6 Slangsystem för enkanalsdrift Analysavsnitt ANMÄRKNING För allt arbete på doserings- och ventilslangarna ska du alltid ta bort doserings slangarna från respektive behållare först. (Fara för returflöde). När du hanterar reagenser ska du följa säkerhetsanvisningarna under avsnitt Byte av reagenser. Doseringsslangar är slangar som dras via provet och reagenspumparna. Varje doseringsslang kan endast användas på motsvarande provpump eller reagenspump. Obs! Efter tre månader ska provdoseringsslangen, utloppsslangen och slangen för standardlösningen bytas ut. Stryk ett lager silikonpasta på provpumpens pumprullar. Efter sex månader ska doseringsslangarna för reagens bytas ut. (Kontinuerlig provmatning, till exempel FILTRAX) Årligt slangset LZV 277 1 Provmatning till bräddningskärlet D Provdoseringsslang (utan markering) 2 Provöverskott från bräddningskärlet N Nollösning 3 Utloppsslang från kyvetten S Standardlösning 4 Doseringsslangar för reagens A och B A Reagens A 5 Ventilslangset Prov, noll, standard, rengöring B Reagens B 6 Utlopp, omrörarkärlet till kyvetten R Rengöringslösning V Ventilslang, ansluter endast klämventilerna (utan markering) Svenska 322 AMTAX inter 2 mätningsområde 2 mg Den här typen av enhet har en annan fotometer och en större kyvett. Figur 8 Slangsystem Slangsystem för SEDITAX 2-drift Slangsystem för tvåkanalsdrift Figur 7 Fotometerblock 7 Fotometerblock 8 Kyvett Årligt slangset LZV 277 Slangarna är identiska med slangsystemet för enkanalsdrift, med undantag för slangar 1 och 2 (båda är uteslutna) Årliga slangset LZV 277 + LZV 278 Förutom slangsystemet för enkanalsdrift finns här också slangar till det andra bräddningskärlet och en omkopplingsventil. T provmatningsledning i teflon SEDITAX 2 1 Ytterligare provmatning till bräddningskärl 2 M Slanghylsa, ansluter provmatnings-SEDITAX 2 med provventilslangen 2 Ytterligare provöverskott från bräddningskärl 2 U-V Ventilslang utan markering för omkopplingsventilen för prov 1 (främre slangen)/prov 2 (bakre slangen) Funktionsbeskrivning Mätcykel Ett filtrerat avloppsvattenprov strömmar kontinuerligt genom bräddningskärlet som är inrättat i enheten (utelämnat i SEDITAX 2-drift) och ut igen till eventuella efterföljande mätinstrument (nitrat och fosfat). Bräddningskärlet (två i tvåkanalsdrift) finns direkt intill slangklämventilerna och tillhandahåller konstant analysavsnittet med ett Svenska 323 aktuellt avloppsvattenprov. I mätningsprocessen levereras provet först via den vänstra pumpen P1 till omrörarkärlet. Efter 120 sekunder, doseras de båda reagensen A och B noggrant i exakt definierade mängder via den högra pumpen P2. Efter blandning i omrörarkärlet strömmar lösningen genom kyvetten, pumparna stängs av och färgreaktionen börjar. I kyvetten bildas nu den ammoniumspecifika indofenolblå (gul-grön-blå) färgen. Dess intensitet mäts fotometriskt med en metod med två strålar och två filter, som innebär att påverkan från den omgivande temperaturen kompenseras elektroniskt via en temperatursensor. Självrengöring utförs med fritt valbara intervaller och täcker hela provets väg genom enheten och tar bort orenheter så långt det är möjligt i alla berörda slangar och glasdelar. Doseringspumpar De båda slangdoseringspumparna står för transporten av alla vätskor. De är stegmotorstyrda och deras hastighet och rotationsriktning varierar. Doseringsslangarna dras med hjälp av pumpkassetter via pumprullarna. Pumpfas Tid Förslitning på pumprullarna kännetecknas av att djupa spår bildas som kan leda till felaktig dosering. Om detta inträffar bör pumprullarna bytas ut som en försiktighetsåtgärd. Rensning med prov 120 sekunder Obs! Pumpkassetterna måste bytas en gång om året! Blandning av prov och reagens 40 sekunder Reaktionstid och fastställande av medelvärde 140 sekunder Väntetid (med 10 minuters mätintervall) 300 sekunder Figur 9 Doseringspumphuvud vid rullbyte Kalibrering (ungefär 8 minuter) Automatisk kalibrering utförs med fritt valbara intervaller. Istället för provet hälls en noll- och en standardlösning efter varandra i omrörarkärlet. Som ett led i den här tvåpunktskalibreringen kompenseras gammalt reagens och doseringsfluktuationer så att en så hög precision som möjligt kan garanteras. Efter varje byte av reagens eller doseringsslang måste en kalibrering sättas i gång.: Självrengöring (ungefär 10 minuter) Obs! När du hanterar reagenser ska du följa säkerhetsanvisningarna under avsnitt Byte av reagenser. Obs! Rengöringslösningen LCW 819 har tagits fram speciellt för användning i AMTAX inter 2. Andra rengöringslösningar som är för starka fräter på slangarna och kan leda till fällning! Rengöringslösningen som är speciellt utvecklad för AMTAX inter 2 levereras färdig i en genomskinlig 250 mL PE-flaska, vilket gör att fyllnadsnivån tydligt kan avgöras utifrån. Flaskan är placerad till höger om omrörarkärlet bakom hållaren. Svenska 324 1 Försänkt M3-skruv 4 Cylindriskt stift (axel) 2 Täckskiva 5 Pumpkassett 3 Pumprulle Bräddningskärl Obs! När du hanterar reagenser ska du följa säkerhetsanvisningarna under avsnitt Byte av reagenser. Bräddningskärlets speciella form har viktiga funktioner och några speciella fördelar: • Provborttagning i enheten, direkt vid provmatningen, och därför lite spilltid För montering sätter du först in omrörarskivan och O-ringen och skruvar sedan fast rörproppen. • Ytterligare dirigering av överskottsprovet och användning i alla efterföljande enheter (t.ex. fosfat- eller nitratfotometer) Figur 11 Omrörarkärl • Luftbubbleseparering • Provreserv för kortvarigt stopp av provtillförsel Doseringsslangarna sätts fast i omrörarkärlet med ihåliga skruvar. Figur 10 Doseringspumphuvud vid rullbyte 1 2 Provborttagning Provmatning 3 4 Ytterligare dirigering av överskottsprovet Stoppklämma Det sitter bara fast med en stoppklämma och kan lätt dras ut för rengöring. Inkommande och utgående slangar är anslutna med slangkopplingar och kan också dras ut lätt. För rengöring av bräddningskärlet och slangarna är en svag sodiumkloridlösning tillräcklig. Vid svår smuts eller bakterieväxt ska slangarna bytas ut helt och hållet. Omrörarkärl Omrörarkärlet tillhandahåller snabb och grundlig blandning av provet (noll- och standardlösning) och reagensen A och B. Omrörarkärlet kan demonteras enkelt och utan speciella hjälpmedel. 1 Prov (noll- och standardlösning) 5 Omrörarskiva 2 Reagens A 6 O-ring 3 Reagens B 7 Rörpropp 4 M4-skruvhuvud med sexkantshuvudskruv Observera följande vid underhåll och skötsel: Lätta föroreningar kan avlägsnas med varmt vatten; kraftiga föroreningar ska tas bort med utspädd saltsyra. ANMÄRKNING Saltsyran får under inga omständigheter komma i kontakt med reagensen A och B (fällning)! Omrörarkärlet måste således tas bort och, efter rengöring, noggrant spolas med vatten! Följ säkerhetsanvisningarna! Svenska 325 Dräneringsbrickans fuktsensor Doseringsslangar Dräneringsbrickan är utformad så att den dränerar all utströmmande vätska omedelbart till fuktsensorn som är placerad i det bakre vänstra hörnet av dräneringsbrickan. Så snart fuktsensorns två elektroder registrerar en starkt ökad ledningsförmåga stängs mätningsfunktionen av på grund av säkerhetsskäl. Slangarna som kallas doseringsslangar är de som går via doseringspumpar. Doseringsslangarna får endast placeras på de respektive doseringspumpar som är avsedda för dem. Efter tre månader måste provdoseringsslangen och utloppsslangen bytas ut och pumprullarna bestrykas med silikonpasta. Doseringsslangarna för reagens (A och B) behöver bara bytas ut var sjätte månad. Figur 12 Omrörarkärl Anslutningsslangar Anslutningsslangarna kan mycket enkelt installeras och tas bort med hjälp av snabbkopplingar. Vid byte av anslutningsslang, vilket sker årligen, används snabbkopplingarna därför till de nya anslutningsslangarna. Ventilslangar 1 Elektroder ANMÄRKNING Följ säkerhetsanvisningarna när reagenserna Byte av reagenser, sidan 336 är i dräneringsbrickan! Den startar bara igen efter att felet (läckage från slangar, omrörarkärlet o.s.v.) har åtgärdats, elektroderna är torra igen och felet har kvitterats i [STATUS]-menyn. Kemikalierna i uppsamlingsbrickan kan plockas upp med ett mjuk läskpapper. Doseringsslangar och ventilslangar Alla doserings- och ventilslangar för en montering finns i den årliga uppsättningen förslitningsdelar och ska särskiljas tydligt med färgade märken som inte ramlar av. ANMÄRKNING För allt arbete på doseringsslangarna ska de alltid dras ut ur de respektive behållarna som första åtgärd och sättas in igen som sista åtgärd! (Fara för returflöde) Svenska 326 För att garantera att silikonventilslangarna, som nästan ständigt står under tryck, är tillräckligt elastiska krävs det att de byts ut efter tre månader. Ventilslangarna bara placeras i klämventilernas gängor, och kan installeras och tas bort vid provventilen direkt vid de andra ventilerna genom att plastventilhuvudena försiktigt trycks in. Slangklämventiler Slangklämventilerna växlar efter behov mellan prov-, noll-, standardeller rengöringslösning i den vänstra enkanalsdoseringspumpen. På tvåkanalsversionen reglerar ytterligare en ventil matningen av prov 1 eller 2. Eftersom ventilerna inte kommer i direkt kontakt med reagensen kan rengöring och servicearbete uteslutas här. Ventilslangen, som endast förbinder ventilerna till varandra, är färgad grå här. Figur 13 Hantering av slangklämventiler 1 Provventil 3 Ventil för nollösningen 2 Ventil för rengöringslösningen 4 Ventil för standardlösningen Figur 14 Kylmaskinens termostat Obs! För att bibehålla temperaturen som krävs måste på termostatens reglerare vara i läge 5–6. Läge 6–7 eller väldigt kalla installationsrum kan leda till frysning! Kylsystem Reagensens hållbarhet kan bara garanteras vid temperaturer under 10 °C. Av denna anledning har enheten ett kylskåp. Det här systemet är lätt att hantera och kräver inget underhåll. Driftsättning sker genom att kontakten till elnätet sätts i. Kylskåpets kompressor skyddas av AMTAX inter 2-höljet och får inte utsättas för vattendroppar eller vattenstrålar. Svenska 327 Programvarans menysystem AMTAX inter 2 Messort 13:59 4,9 mg/l NH4-N Menue F1 F2 F3 Grafik Y M O ZO X Användning Alla funktioner på instrumentet är programvarustyrda. Driftenärmenyguidadviafyra funktionstangenterochfyra grafiktangenter. Dessa tangenter finns på höger sida bredvid den grafiska displayen. F4 14:01:20 04.11.12 Messung wählen X Ta fram menyöversikten Om du trycker på en av de fyra funktionstangenterna F1–F4itre sekunderändras displayen från mätningsfunktionsläge till menyöversikt. Alla menyer med ett+-tecken har menyposter eller undermenyer. zurück F1 ändern F2 Führt zurück in den Messbetrieb Ruft das ausgewählte Menü auf Välj meny Det omvändamarkeringsfältetvisar vilkenmenysom kan väljas med F2. Medpiltangenterna F3 och F4 kan dessamarkeringsfält flyttas. F1tar dig alltid en nivå bakåt upp till mätningsfunktionsdisplayen. F3 Verschiebt die aktuelle Auswahl nach oben F4 Verschiebt die aktuelle X X Auswahl nach unten AMTAX inter 2 +GERÄTEDATEN +SIGNALE +SERVICE Status messen GERÄTEDATEN Δ Kontrast Sprache Standard Korr.Faktor Bereich (mg/l) MB-Strom Strom Störung Messintervall Menue 1 Funktionstangenter 2 Menyöversikt F1 Återgår till mätningsfunktionen 3 Markeringsfält 4 Meny F2 Tar fram den markerade menyn 5 Inställningar 6 Uppåtpil F3 Flyttar aktuell markering uppåt 7 Nedåtpil F4 Flyttar aktuell markering nedåt Svenska 328 Ändra enhetens inställningar Inom menyn (i exemplet menyn [+INSTÄLLNINGAR]) finns det enskilda menyposter (här:[Δ KONTRAST]) varsinställningarkanändras med tangenten F2. De möjliga inställningarna kan då tas fram en efter en med F3 "+" och F4 "–" . Med F2 "OK" tillämpas den nya inställningen Med F1 "AVBRYT" behålls den tidigare inställningen. Programvarans menysystem AMTAX inter 2 Menue Messort 13:59 4,9 mg/l NH4-N Grafik Y F1 F2 M O ZO F3 X Grafiska funktioner Om du trycker på en av de fyragrafiktangenterna i tre sekunderändras displayen till grafikläget medkurvdiagrammet. Med hjälp av grafiktangenterna, som nu är aktiverade, kan en hel rad olika displayer visas på displayen. F4 14:01:20 04.11.12 Messung Menue 100 80 Att använda grafiktangenterna Med de två stora nedrepiltangenternaflyttasmarkören på kurvan. Informationen i skärningspunktenför markören/kurvan finns under diagrammet som visas. MedX- och Y-tangenternakanskalan på motsvarande axlar ändras: Grafik Y Y F1 60 F2 40 M O ZO F3 20 00 4 100% 20 00 00 6 8 00 10 00 12 00 X F4 14 8:00 14.10 19.5 mg/l NH4-N 1 Grafiktangenter 2 Kurvdiagram 3 Pilknappar 4 Markör 5 Information, skärningspunkt 7 Y-tangent/Y-axel 6 X-tangent/X-axel Axelskala X-axel (tidsaxel): 12 h, 24 h, 48 h, 7 dagar, 28 dagar Y-axel(axel för mätvärde i %): beroende på skärningspunkten för markör/kurva 5 %, 10 %, 50 %, 100 % runt denna skärningspunkt Obs! 100 % = inställt mätningsområde för strömutgången, menypost [STRÖM.OMR 0.. ] Menyöversikt för AMTAX inter 2 INSTÄLLNINGAR Inställning av enhetens alla parametrar: Detta inkluderar mätningsområde, korrigeringsfaktor, strömutgång, datum, tid, o.s.v. SIGNALER Enhetens interna mätningsdata SERVICE Underhåll och reparationsarbete STATUS Felbeskrivning och kvittering Menyöversikt Strömutgångar För vidarebefordran av mätvärden finns två strömutgångar tillgängliga för användaren (strömutgång 1 för mätvärdet med enkanalsversionen, strömutgång 1 och strömutgång 2 för mätvärden med tvåkanalsversionen). Mätvärdet överförs proportionellt via en analog strömsignal med styrka på mellan 0 och 20 mA eller 4 och 20 mA. Svenska 329 INSTÄLLNINGAR (enkanalsdrift) KONTRAST (Justerbar avläsningsvinkel på skärmen [temperaturberoende]) --> -90 till +90 ° SPRÅK (Menyguide: DE, EN, beställt språk) STANDARD (Den använda standardlösningens koncentration:) 0,5 (AMTAX inter 2 2) 4,90–5,10 i 0,01 steg (AMTAX inter 2 20) 34,0–36,0 i 0,1 steg (AMTAX inter 2 80) JUSTERA FÖRST (Korrigeringsfaktor --> 0,050–20,0 i anpassade steg) OMRÅDE (mg/L) Enhetens mätningsområde (för information) --> 0,02–2,00/0,1–20,0/2,0–80 STRÖMOMRÅDE (Mätningsområde för strömutgång (20 mA = inställt värde)) --> beroende på enhetstyp 0,2–2,0/2,0–20,0/20–100 mg/L NH 4-N STRÖM (Strömöverföring 0–20 mA, 4–20 mA) FELFUNKTION (strömöverföring vid felfunktion --> 0 mA, 20 mA) SEDITAX (Provmatning med det här systemet med borttagning och homogenisering --> ja, nej) MÄTINTERVALL (om [SEDITAX] = nej) (Period mellan två mätningar 5 min, 10 min) INTEGR. (Medelvärde bildas över en längre period med starkt fluktuerande mätvärden --> av, 2–20 [mätvärden]) MIN (lägsta gränsvärdeskontakt (relaterad till strömutgång 1) --> 0,0–2000 mg/L i 0,1 steg MAX (högsta gränsvärdeskontakt (relaterad till strömutgång 1) --> 0,0–2000 mg/L i 0,1 steg) PLACERING (Vilken benämning som helst --> 9 tecken, varje A-Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!) DATUM (Inställning av datumet) TID (Inställning av tiden) Svenska 330 INSTÄLLNINGAR (enkanalsdrift) LÖSENKOD (Lösenkodskydd vid aktivering --> 4-taligt med numren 1–4 via tangenterna F1–F4) RENGÖRING (Starta automatisk rengöring, nej, 6 h, 12 h, 1D–7D, starttid för varje: varje timme. Rekommendation: 1D (en gång om dagen) --> senastedatum för självrengöring KALIBRERA (Starta automatisk kalibrering --> nej 1D–7D, starttid för varje: varje timme. Rekommendation: 3D (var tredje dag) --> Datum för den senaste automatiska kalibreringen) VERSION (Programversion) FOTOM.VERS.(Fotometerversion) SW-LADDNINGSBAR (EEPROM-typ - ja, nej) KONTAKT (Ansvarig kundtjänstfilial) BAKGRUNDSBELYSN. (Displaybelysning) ADRESS (Justerbart slavadressområde för den här MODBUS-deltagaren --> 1–247) MODBUS(Alternativ) --> Undermeny för inställning av BUS-relevanta parametrar HASTIGHET (Överföringshastighet i baud --> 4 800, 9 600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200) NAMN (Visar namnet som deltagaren tilldelades via bussen) BUS-TEST (Mottagningstest av MODBUS-protokollet) INSTÄLLNINGAR (tvåkanalsdrift) KONTRAST (Justerbar avläsningsvinkel på skärmen [temperaturberoende]) SPRÅK (Menyguide: DE, EN, beställt språk) STANDARD (Den använda standardlösningens koncentration:) 0,5 (AMTAX inter 2 2) 4,90–5,10 i 0,01 steg (AMTAX inter 2 20) 34,0–36,0 i 0,1 steg (AMTAX inter 2 80) OMRÅDE (mg/L) Enhetens mätningsområde (för information) --> 0,02–2,00/0,1–20,0/2,0–80 Svenska 331 INSTÄLLNINGAR (tvåkanalsdrift) JUSTERA FÖRST (Korrigeringsfaktor --> 0,050–20,0 i anpassade steg) +KANAL 1 (Provmatning med det här systemet med borttagning och homogenisering --> ja, nej) INTEGR. (Medelvärde bildas över en längre period med starkt fluktuerande mätvärden --> av, 2–20 [mätvärden]) STRÖMOMRÅDE (Mätningsområde för strömutgång (20 mA = inställt värde)) --> beroende på enhetstyp 0,2–2,0/2,0–20,0/20–100 mg/L NH 4-N STRÖM (Strömöverföring 0–20 mA, 4-20 mA) FELFUNKTION (Strömöverföring vid felfunktion --> 0 mA, 20 mA, av PLACERING (Vilken benämning som helst --> 9 tecken, varje A-Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!) +KANAL 2 (Undermeny för strömutgång 1 (prov 1), menyposter enligt [+KANAL 1]) KAN.1/KAN.2 (Antal mätningar direkt efter varandra per kanal --> 0–10 mätningar var för kanal 1 och kanal 2) MÄTINTERVALL (om [SEDITAX] = nej) (Period mellan två mätningar 5 min, 10 min) INTEGR. (Medelvärde bildas över en längre period med starkt fluktuerande mätvärden --> av, 2–20 (mätvärden)) MIN (lägsta gränsvärdeskontakt (relaterad till strömutgång 1) --> 0,0–2000 mg/L i 0,1 steg) MAX (högsta gränsvärdeskontakt (relaterad till strömutgång 1) --> 0,0–2000 mg/L i 0,1 steg) DATUM (Inställning av datumet) TID (Inställning av tiden) LÖSENKOD (Lösenkodskydd vid aktivering --> 4-taligt med numren 1–4 via tangenterna F1–F4) RENGÖRING (Starta automatisk rengöring, nej, 6 h, 12 h, 1D–7D, starttid för varje: varje timme. Rekommendation: 1D (en gång om dagen) --> Datum för den senaste självrengöringen) KALIBRERA (Starta automatisk kalibrering --> nej 1D–7D, starttid för varje: varje timme. Rekommendation: 3 dagar (var tredje dag) --> Datum för den senaste automatiska kalibreringen) VERSION (Programversion) Svenska 332 INSTÄLLNINGAR (tvåkanalsdrift) FOTOM.VERS. (Fotometerversion) SW-LADDNINGSBAR (EEPROM-typ - ja, nej) KONTAKT (Ansvarig kundtjänstfilial) BAKGRUNDSBELYSN. (Displaybelysning) ADRESS (Justerbart slavadressområde för den här MODBUS-deltagaren --> 1–247) MODBUS (Alternativ) --> Undermeny för inställning av BUS-relevanta parametrar HASTIGHET (Överföringshastighet i baud --> 4 800, 9 600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200) NAMN (Visar namnet som deltagaren tilldelades via bussen) BUS-TEST (Mottagningstest av MODBUS-protokollet) Medan du gör ändringar i SIGNAL-menyn fortsätter enhetens vanliga mätningsprocess och alla utsignaler uppdateras. Efter 10 minuter utan tangentaktivitet går displayen tillbaka till det normala mätfunktionsläget. SIGNALER PROCESS (Aktuell arbetsprocess) ÅTGÄRD (Delprocess) INDEX (Processteg) STATUS (Funktionsstatus – ok, fel) T (Temperatur inuti höljet) REF (Aktuell referensnivå) MÄT (Nuvarande mätnivå) JUSTERA (Förstärkning av referens- och mätnivån [0-7 för varje]) ΔE-ÅTG (Annulera nuvarande) ΔE-MÄT (Annulera senaste mätningen) Svenska 333 SIGNALER KALIBR: VÄRDEN: REF-N Referensnivå noll automatisk MÄT-N Mätnivå noll automatisk REF Referensnivå standard automatisk MÄT Mätnivå standard automatisk KVOT Kalibreringsfaktor (stigande) LWC-INGÅNG (Fiberoptisk ingång SEDITAX 2 – på, av) STRÖM (Aktuell strömutgång i mA [tvåkanalsversion: utgång ström 1 och ström 2]) FELFUNKTION (Felmeddelande via strömutgång – på, av [2-kanalsversion: felfunktion utgång 1 och felfunktion utgång 2]) MIN/MAX (Gränsvärdeskontakternas status – respektive på, av) Så fort SERVICE-menyn öppnas: • • Avslutas mätningsprocessen omedelbart • behålls det senaste giltiga mätvärdet, Obs! ANMÄRKNING! Alla utgångar är bara kvar på sista mätvärdet eller i sista positionen tills du gör ändringar i denna meny! Om strömutgången SERVICE FÖRPUMPNING (Fyllning av slangar, sedan mätningsprocess) RENGÖRING (Automatisk rengöring, sedan mätningsprocess) RENSNING (Rensning av alla slangar, sedan mätningsprocess) KALIBRERING (Automatisk kalibrering, sedan mätningsprocess) SIGNALER (Ta fram menyn [+SIGNALER]) INSTÄLLNINGAR (Ta fram menyn [+INSTÄLLNINGAR]) Svenska 334 och strömutgångarna fryses vid sina senaste värden SERVICE V1 rengöringsventil av, på V2 provventil av, på V3 nollventil av, på V4 standardventil av, på V5 kanal (alternativ: 2 kanaler) av, på LAMPA av, på P1 provpumpstopp, test P2 kemipumpstopp, test + TEST AV FUNK (Undermeny för funktionskontroll av olika komponenter som kan kontrolleras var för sig -->F2 [välj] och F4 [test], håll ned F4 i 2 sekunder) Fuktsensor, status Fotometerförstärkning M och R, 0–7 vardera LWC fiberoptisk ingång av, på Ström 1 strömutgång 1 0,0–20,0 mA Ström 2 (alternativ: 2 kanaler) strömutgång 2 0,0–20,0 mA Felfunktion 1 strömutgång 1 av, på Felfunktion 2 (alternativ: 2 kanaler) strömutgång 2 av, på Lägsta minimala gränsvärdeskontakt av, på Högsta maximala gränsvärdeskontakt av, på Service SIO RS 232-test Test av bussgränssnittstest STYRENHET (Återställning av de listade styrenheterna (endast för elektroniska problem) --> F2 (välj) tryck ned i 3 sekunder) STATUS (Funktionsstatus – ok, fel) OMRÅDE (mg/L) Mätområdesbyte på enheten – får endast ske efter en omräkning av teknisk kundtjänst! 0,02–2,00 mg/L; 0,1–20 mg/L; 2–80 mg/L DRIFTSÄTTNING (Startdatum) BELYSNINGSTID (Räknare för displaybelysningens drifttimmar) Svenska 335 Byte av reagenser Reagenser som krävs ANMÄRKNING För en långvarig avstängning (över två dagar) måste ventilslangarna tas bort från klämventilerna för att ge avlastning. På grund av risken för returflöde måste slangarna dock först tas bort från respektive skruvlock (behållarlock)! FA R A Potentiell fara i händelse av kontakt med kemiska/biologiska material. Hantering av kemiska prov, standardlösningar och reagenser kan innebära fara. Bekanta dig med de nödvändiga säkerhetsprocedurerna och korrekt hantering av kemikalier innan arbetet påbörjas och följ anvisningarna i alla relevanta säkerhetsdatablad. Hantering av farliga kemikalier och biologiskt skadliga prover kan förekomma vid normal användning av det här instrumentet. • Läs all säkerhetsinformation som finns på de ursprungliga lösningsbehållarna och säkerhetsdatabladen innan de börjar användas. • Hantera alla förbrukade lösningar i enlighet med nationella regelverk och lagstiftning. • Välj den typ av skyddsutrustning som är lämplig för koncentrationen och mängden av farligt material som finns på respektive arbetsplats. Svenska 336 Styrning Produktnr. Volym Räcker i Reagens A BCF504 5,2 L 2 månader Reagens B BCF505 5,2 L 2 månader Extra komponenter för reagenser A och B BCZ802 2 x 25 mL Nollösning LCW 804 2,5 L Efter 12 månader Kalibreringsstandard 0,5 mg/L NH4–N 5 mg/L NH4–N 35 mg/L NH4–N LCW862 LCW803 LCW808 1 000 mL 5,2 L 5,2 L 3 månader 12 månader 12 månader Rengöringslösning LCW 819 2 x 250 mL 6–12 månader Figur 15 Byte av reagenser A 1. Häll i de två kylda extrakomponenterna A och B i reagensbehållarna A och B, stäng behållarna och skaka dem ordentligt i 3 x 1 minut! 2. Tryck på en menytangent i tre sekunder och välj menyn [+SERVICE]. 3. Öppna kylskåpet och dra ut reagensslangarna från behållarna. 4. Ta ut de gamla reagensbehållarna ur kylskåpet, skruva av skruvlocken med uppsugningsrören och ersätt dem med locken på de nya behållarna. 5. Sätt de nya behållarna i kylskåpet, sätt i slangarna igen, stäng kylskåpet, välj [FÖRPUMPNING] i menyn. B B A B A Efter ungefär tre minuter tar du fram [+SERVICE]-menyn igen och väljer menyposten [KALIBRERA]. Byte av ventilslang Figur 16 Byte av ventilslang A B A + B: A + B: 3× A A B B A 1 Provventil 3 Ventil 3 2 Ventil 2 4 Ventil 4 B Svenska 337 1. Tryck på en av funktionstangenterna F1–F4 i tre sekunder och välj menyn [+SERVICE]. 1. Tryck på en av funktionstangenterna F1–F4 i några sekunder och välj menyn [+SERVICE]. 2. Öppna kylskåpet och dra ur slangarna från noll- och standardlösningen. 2. Ta loss motsvarande pumpkassett (tryck först in spärren, håll och tryck sedan uppåt). 3. Ta ut slangen ur provventilen direkt eller sätt i den igen. 3. Ta bort pumpkassetten med doseringsslangen från axeln. 4. Med slangarna från de andra ventilerna pressar du först mittstycket bakåt. 4. Smörj pumprullarna med Baysilone-pasta 5. Sätt i en ny doseringsslang i pumpkassetten med den färgade stopparen uppåt! 6. Sätt i pumpkassetten igen. Byta eller flytta doseringsslangen 7. När du avslutat alla steg väljer du funktionen [FÖRPUMPNING] så att alla slangar fylls. Figur 17 Byte av doseringsslang 8. Efter ungefär tre minuter väljer du menyn [+SERVICE] igen och aktiverar funktionen [KALIBRERA] för att starta en ny kalibrering. 5. Anslut slangarna i kylskåpet igen och välj funktionen [FÖRPUMPNING]. 5 Ta loss pumpkassetten 8 Baysilone-pasta 6 Spärr 9 Stoppare 7 Doseringsslang 10 Klicka fast pumpkassetten Svenska 338 Byta halogenlampan 4. I A K T TA F Ö R S I K T I G H E T Risk för brännskada. Vänta tills lampan har svalnat. Hudkontakt med den heta lampan kan orsaka brännskador. Figur 18 Byte av halogenlampan Anslut den nya halogenlampan och skruva fast den i optikblocket igen. Obs! Vidrör inte lampans glas med fingrarna! Felaktig installation av den nya halogenlampan är inte möjlig eftersom hålen för de räfflade skruvarna är placerade så att de ska passa. 5. Efter att lampan har installerats startar du en ny kalibreringsprocess med [KALIBRERA]. Byte av kyvett AMTAX inter 2 – 20/80 mg AMTAX inter 2 – 2 mg Figur 19 Byte av kyvett AMTAX inter 2 – 20/80 mg 1 Räfflade skruvar 1 Räfflade skruvar 2 Halogenlampa 2 Halogenlampa 3 Kopplingspanel 3 Kopplingspanel 4 Optiskt block 4 Optiskt block AMTAX inter 2 – 2 mg 1. Tryck på en av funktionstangenterna F1–F4 i tre sekunder och välj menyn [+SERVICE]. 2. Lossa de båda räfflade skruvarna på lampsockeln. 1 Kyvett 5 Optiskt block 3. Ta loss lampan och dra bort kopplingspanelen. 2 Centreringspinne 6 Kyvettlock 3 Räfflade skruvar 7 Svampgummin 4 Halogenlampa Svenska 339 Vid byte av kyvett ska följande arbetssteg utföras med försiktighet (!)! Underhållsschema Mätningsområden 20 mg/80 mg Ett underhållsschema ingår i leveransen av varje enhet. För att de underhållsåtgärder och inspektioner som villkorslöst krävs för komplexa analysmaskiner ska följas, anges i detta schema följande reagensändringar/underhållsåtgärder/inspektioner och nästa respektive förfallodag. 1. Tryck på en av funktionstangenterna F1–F4 i några sekunder och välj menyn [+SERVICE]. 2. Dra loss slangarna som är kopplade med snabbkopplingar. 3. Ta ut kyvetten med centreringspinnen uppåt. 4. Efter att en ny kyvett har installerats startar du en ny kalibreringsprocess med [KALIBRERA]. Mätningsområde 2 mg 1. Tryck på en av funktionstangenterna F1–F4 i tre sekunder och välj menyn [+SERVICE]. 2. Dra loss slangarna som är kopplade med snabbkopplingar från kyvetten. 3. Lossa halogenlampans räfflade skruvar och ta bort den – Varning: hett! 4. Skruva loss kyvett-/optikblocket och ta bort kyvettlocket. 5. Kyvetten kan nu försiktigt tas bort tillsammans med de båda svampgumminen. 6. Efter att en ny kyvett har installerats startar du en ny kalibreringsprocess med [KALIBRERA]. Allmänt underhåll Rengöring av enheten Rengör enheten med en mjuk, fuktig trasa. För envis förorening kan du använda ett vanligt rengöringsmedel. Underhåll Tillverkaren rekommenderar att ett inspektionskontrakt upprättas. Detta kontrakt utökar garantiperioderna till fem år, och garanterar att alla inspektioner och reparationer övertas av specialiserad och kvalificerad personal. Dessutom strömmar erfarenheter och förbättringar konstant till enheterna och kan användas av användaren. Svenska 340 Felmeddelanden REPARATIONSSCHEMA FÖR AMTAX inter 2 Alla anvisningar och felmeddelanden visas längst ner till vänster på displayen. Detaljerad felinformation finns i normala fall i [STATUS]menyn. Där kan felen också kvitteras. Nummer: Korrigeringsfaktor: Driftsättning den: av: Inspektion och reparation inom inspektionskontraktet. Underhållsarbete av användaren Var tolfte månad Byte Anslutningsslangar Var sjätte månad Byte Provdoseringsslang Var tredje månad Rengöring Glasdelar Var 4–8 vecka Byte Reagenser A,B Nollösning Reagensdoseringsslangar framåt Byte Ventilslangar Kontroll Omrörarkärl Provdoseringsslang framåt Bräddningskärl Standardlösning för mätområde 20 mg/80 mg Pump kassetter Halogenlampa Standardlösning Rengöringslösning för mätningsområde 2 mg Kontroll Signalnivå Fel Definition Åtgärder SIGNAL LÅG Kyvett ej fylld Optik eller kyvett smutsig Lampfel Lampspänning för låg Förstärkaren är defekt/ ej justerad Koncentration för hög Om varken rengöring eller byte av lampan rättar till felet ska du ringa kundtjänst SIGNAL HÖG Kyvett ej fylld Lampspänning för hög Förstärkaren är defekt/ ej justerad Kontrollera provmatningen Ring kundtjänst TEST INSTÄLLNINGAR Ogiltiga eller otillförlitliga data i enhetens dataminne Om detta förekommer ofta kan det tyda på tomt buffertbatteri Enhetens data måste kontrolleras utförligt. (F1-tangenten) Ring kundtjänst STÄLL IN TID/DATUM Inställningarna för tid och/datum är ogiltiga och återställdes till 1/1/93 15:00 En korrigering krävs LÄCKA I SYSTEMET Fuktsensorn har detekterat vätska och har efter 10 sekunder stoppat alla pumpar Rätta till felet, torka ur systemet och tryck på F1 [MÄT] (5 sekunder) för att starta systemet igen EPROM-FEL RING KUNDTJÄNST Fel i programminnet Om det här felet kvarstår efter att du slagit av och sedan på enheten igen ska du ringa kundtjänst Slangar för provmatning och provdränering Elektronik Rengöring Optik Svenska 341 RAM-MINNESFEL RING KUNDTJÄNST Fel i datalagringen KALIBRERINGSFAKTOR Standardlösning eller reagenser saknas eller är inte OK Om det här felet kvarstår efter att du slagit av och sedan på enheten igen ska du ringa kundtjänst Kontrollera pumpar, slangar och magnetventiler Kontrollera behållarens fyllnadsnivå Beställningsnummer Ytterligare tillbehör Produktnr. Styrning DOC023.XX.03107 Användarhandbok Finns på begäran FILTRAX med 2 m ouppvärmd slang Finns på begäran FILTRAX med 10 m ouppvärmd slang Finns på begäran FILTRAX med 20 m ouppvärmd slang Finns på begäran FILTRAX med 30 m ouppvärmd slang LZX414.00.00000 Tankkantbeslag för modulhållaren LZX676.00 Armatur för styrenhet LZX408 VIEWTAX-program för dataanalys Svenska 342 Årligt behov Reagenser och förslitningsdelar Mätintervall 5 minuter Mätintervall 10 minuter Reagenser (A, B, extra komponenter) 13 x LCW 802 6 x LCW 802 Nollösning 1 x LCW 804 1 x LCW 804 Standardlösning beroende på mätningsområde AMTAX inter 2 4 x LCW 862 0,02–2,00 mg/L (0,5 mg/L NH4–N) 4 x LCW 862 (0,5 mg/L NH4–N) AMTAX inter 2 0,1–20 mg/L 1 x LCW 803 (5 mg/L NH4–N) 1 x LCW 803 (5 mg/L NH4–N) AMTAX inter 2 2–80 mg/L 1 x LCW 808 (35 mg/L NH4–N) 1 x LCW 808 (35 mg/L NH4–N) Rengöringslösning (2 x 250 mL) 1 x LCW 819 1 x LCW 819 Set med förslitningsdelar (1 kanal) Extra för 2-kanalsversionen 1 x LZV 281 1 x LZV 281 + 1 x LZV 278 + 1 x LZV 278 Garanti och ansvarsskyldighet Tillverkaren garanterar att den levererade produkten är fri från materialoch tillverkningsfel och åtar sig att reparera eller byta ut defekta delar utan någon kostnad för ägaren. Garantiperioden är 24 månader. Om ett underhållskontrakt tas ut inom sex (6)månader från inköpstillfället förlängs garantiperioden till 60månader. För defekter, till vilka avsaknad av försäkrade egendomar också räknas, är leverantören skyldig till uteslutning av vidare anspråk enligt följande: Alla de delar som, inom garantiperioden som räknas från dagen för risköverföring, kan konstateras att till följd av omständigheter före risköverföringen, särskilt på grund av defekt konstruktion, dåligt material eller bristfälligt utförande, vara oanvändbara eller vars användbarhet är betydligt nedsatt ska förbättras eller ersättas i enlighet med valet av leverantör utan kostnad. Identifieringen av sådana defekter måste anmälas till leverantören omedelbart, dock senast sju dagar efter identifieringen av felet, skriftligen. Om kunden underlåter att anmäla detta anses prestandan vara godkänd trots defekten. Vidare ansvar för eventuella direkta eller indirekta skador accepteras inte. Om instrumentspecifikt underhålls- och servicearbete som föreskrivs av leverantören ska utföras inom garantiperioden av kunden (underhåll) eller av leverantören (service) och dessa krav inte uppfylls bedöms skadeståndsanspråk till följd av bristande efterlevnad av dessa krav som ogiltiga. Vidare anspråk, i synnerhet gällande anspråk på följdskador, kan ej åberopas. Slitage och skador som orsakas av felaktig hantering, felaktig installation eller icke avsedd användning är undantagna från denna bestämmelse. Svenska 343 Svenska 344 英语 测量设备技术数据 根据使用情况而定。 性能规格 测量方法 靛酚蓝法, 符合 DIN 38406 E5 标准 测量范围 AMTAX inter 2 - 2: AMTAX inter 2 - 20: AMTAX inter 2 - 80: 0.02–2.00 mg/L NH4-N 0.1–20 mg/L NH4-N 2.0–80 mg/L NH4-N 测量不确定度 AMTAX inter 2 - 2: AMTAX inter 2 - 20/80: 测量值偏差为 ±4 %,±0.02 mg/L NH4-N 测量值偏差为 ±2 %,±0.02 mg/L NH4-N 测量时间间隔 5 或 10 min (可根据连续进样选择) 测量值显示 曲线图图形显示器 校准 可自动选择周期 检查间隔期 6 个月 维护要求 通常大约 1 h / 周 试剂存储 试剂 : 零标液 / 标准溶液: 清洗液 : 根据周期而定,4–8 周 12 个月 根据周期而定,3–6 个月 输出 两个电流输出: 两个限值接触: 界面 : 0/4...20 mA,最大 500 Ω 备用辅助电源,24 V 1 A 总线 (可选) 环境温度 +5° C 至 +40° C 电源连接器 230 V AC / 50 Hz 功耗 约 150 VA 尺寸:W x H x D 560 mm x 810 mm x 330 mm 质量 约 29 kg (无试剂) 保险丝 T 2.5 A L ; 250 V (2 根) 其他 自动清洗装置、数据记录器、曲线图图形显示器 英语 345 冷却机技术数据 根据使用情况而定。 性能规格 环境温度 +5° C 至 +40° C 制冷剂编号 R134A 制冷剂总重量 0.05 kg 保险丝 电源连接器 230 V AC / 50 Hz 功耗 145 VA 尺寸:W x H x D 540 mm x 600 mm x 400 mm 质量 22 kg 其他 英语 346 交付范围 • AMTAX inter 2 包括冷凝器 • 试剂 A 和 B LCW802 (包括添加剂 A+B BCZ802) 仪器说明 图 1 仪器设计 注: 添加剂必须储存在 +2 °C 至 +8 °C 的阴凉处! • 零标液 LCW804 • 标准溶液 (0.5 mg/L) LCW862 • 标准溶液 5 mg/L LCW803 • 标准溶液 35 mg/L LCW808 • 清洗液 LCW819 • 螺帽组 LZV304 • 附件包 LZV088 • 新设备耐磨部件 • 用户手册 • 维护日程 • 植物测试证书 1 光度计 7 具有湿敏元件的 滴水盘 2 具有薄膜键盘的 图形显示器 8 用于电气连接的 PG 螺纹连接 3 清洗液 9 顶门用 M4 内六角 固定螺钉锁定 4 搅拌容器和搅拌电机 10 进料与排放接头 (取决于设备设计) 5 计量泵 11 电源连接线 6 阀片 12 具有固定架的 冷却机 英语 347 尺寸 图 2 光度计 图 1 尺寸 560 230 V 1 AMTAX inter 2 光度计 测量范围 20/80 mg/L 2 AMTAX inter 2 光度计 测量范围 2 mg/L 1190 图 3 冷凝器平面图和螺帽概述 265 214 230 V 38 26 810 540 1 零标液 5 清洗液的 螺帽 2 标准溶液 6 1 L 标准溶液瓶的 螺帽 3 试剂 A 7 试剂 A 和 B 的 螺帽 4 试剂 B 8 5 L 零标液和标准溶液容器的螺 帽 英语 348 703 400 330 一般信息 警告标签 请遵守所有贴在设备上的标记和标签。不遵守会导致人员伤亡或损坏设 备。 安全注意事项 请在打开、组装或操作设备前,认真通读整个手册。 并遵守所有危险和警告事项。不遵守这些事项可能会对操作员造成伤害或 损坏设备。 此标志为三角警告标志。遵守此标志上的 所有安全注意事项 以避免潜在伤害。如此标志位于设备上,则指本手册的操作和 / 或安 全说明书中的信息。 要确保不削减此设备的防护措施,请务必按此手册规定的方式使用或安装 此设备。 本手册中的危险提示 设备上的这种符号指示高温表面。 危险 表示潜在或非常危险的情形,如果不加以避免,将导致死亡或严重伤害。 此符号可能已贴在产品的外壳或隔板上,用于警告用户存在触电和 / 或电击致死的风险。 警告 表示潜在或非常危险的情形,如果不加以避免,可能导致死亡或严重伤害。 自 2005 年 8 月 12 日起,标记此标志的电气设备在欧洲范围内不能随 意丢弃 或作为工业废物处理。根据有效规定 (欧盟指令 2002/96/ EC),自此日起 欧盟客户必须将旧的电气设备返给制造商 处理。为 客户免费提供此项服务。 小心 注:可从当地 Hach Lange 销售办事处获得正确处理其提供 或生产的所有电气产品的 (标记和未标记)说明书。 表示潜在的危险情况,可能导致轻度或中度伤害。 注意 表示要注意的情况,如果不加以避免,可能对仪器造成损坏。这些信息为特别强调 的注意事项。 注: 这些信息为正文的补充信息。 应用领域 AMTAX inter 2 过程光度计适用于测定水溶液 (饮用水、废水、工业用水 和地表水)中的 NH4+ 离子 为了完全适用于使用状态,应有 3 个不同的有效测量范围。 测量值 (或两个在双通道 操作模式下得出的测量值)会通过图形显示器显示 mg/L NH4–N 换算公式:NH4–N : NH4+ = 1 : 1,288 加入过程设备前必须预处理包含固体的样品: • 对于活性污泥槽和后期污水处理区,建议使用预处理系统 (Filtrax) • 对于前期污水处理和进样区,超滤或类似程序已证明了其功效。 英语 349 安装 图 2 钻孔和安装说明书 操作环境 527 352 注意 150 Hole spacing 0° 1830 小心 420 420 Hole spacing Hole spacing 1200 min. + 5° C max. +40° C 1785 设备专为墙上 安装设计。 注意 527 300 1200 使设备远离取暖器、直接 日光照射和其他热源。 200 注意设备重量 (大约 50 kg)。勿单独搬运设备。 运输过程中只能使用适当的提升装置。 选择合适的安装设备的位置。应用支撑物或打孔前,请制定机械安装计 划。 请确保构件足够结实。选择的墙上插座必须适用于墙体构成且获得相应安 装许可。 为了避免急转弯和障碍物,请合理布线和进行路由选择。 Hole Spacing 钻孔距离 注意 每个过程设备都应有单独的排水管!独立的设备排水管只能在 具有常规水通过量的 较大排水管中。 英语 350 安装 图 3 冷凝器连接 警告 触电危险和火灾隐患。只能使用所提供的 电源线 . 只有专业人员能按照所有本地适用安全规程,执行 手册本部分所描述的工作。 注意 只能使用接地插座将设备与电源连接。 如不确定插座是接地插座,请让合格的电工检查以确认。 除了供电,电源插头还有在必要地方快速将装置与电源隔离开来的作用。 整个测量系统有两个电源插头 (测量设备 和冷凝器)。在断电时,必须确保拔下 正确的电源插头 (例如,根据插座标签判断)。 长期不用时可执行此操作以避免出现故障时 发生潜在危险。 因此要确保每位使用者始终能易够到设备连接的插座。 注意 冷凝器本身不配有保险丝,仅能与 10 A 带熔断器的 CEE 插座连接。 请仅成对执行以下工作步骤: 1. 将冷凝器的电源连接线放在外侧。 2. 将温控器旋钮设置为 5–6 级。 3. 连接托盘排水软管 (8/11)。 4. 将测量设备放于冷凝器上并用侧面的止动螺丝固定。 英语 351 电气连接 图 4 软管连接 SEDITAX 2 FILTRAX - 1 FILTRAX - 2 仅可连接屏蔽线! 注意 更换保险丝 危险 保险丝为此设备中的某些电路提供过电压保护。为了持续防止火灾危险,更换保险 丝时仅能使用相同类型和额定功率的保险丝。 危险 与 SEDITAX 2 连接的软 管 与 FILTRAX 连接的软管 单通道操作 1 排水 1 2 通过 SEDITAX 2 的 2 聚四氟乙烯样品管 3 进行样品供给 样品供给 与 FILTRAX 连接的软管 双通道操作 1 样品供给 1 样品溢出 2 样品溢出 1 排水 3 排水 4 样品供给 2 5 样品溢出 2 保险丝损坏通常表明设备出现问题。如保险丝频繁损坏,请联系服务部门以咨询 返厂修理流程。在任何情况下都不 要自己修理设备。 注意 拔下电源插头时 (电源线的固定设备),必须安装适当的两极断路器! 打开设备前请拔开电源插头。 必须屏蔽所有连接的信号接线 英语 352 注意 注意 调试 图 5 端子板视图 安装设备后,试剂要放于冷凝器中。 仅适用于 AMTAX inter 2 - 2–80 mg: 在室外温度非常低的寒冷季节,试剂 A 和 B 使用寿命不会超过 4 周。 在高于 50 mg/L NH4-N 的较高浓度的溶液中,由于反应速度降低,会导 致影响测定结果。因此,在这种情况下,仅可选择 5 分钟的测量周期,以 至于 4 周后试剂可用光。 参见试剂更换 小节。 连接完包括排水软管的所有软管后,可插入冷凝器和测量设备的电源插 头。可立即开始测量操作。软件菜单系统对所有设备设置进行了描述。 密码保护 为了防止设备未授权存取或不当使用,可在调试时直接激活密码功能或以 后在任何时候使用 Hach Lange 员工的笔记本电脑激活。密码为四位数, 每位数由 1–4 的数字组成,可自由设定。 关机 注意 1 2 SEDITAX 2 光纤空插头 用于屏蔽信号接线的 3 个 PG 螺纹接头 6 前面板 7 下限值接点 (最小);图显示闲 置状态下的 继电器 上限值接点 (最大);图显示闲 置状态下的继电器 如长时间关机 (2 天以上),必须从夹管阀上 拿下阀门软管以保护设备。 然而,为了避免回流风险,必须首先从各自的螺帽上拿下软管 (罐盖)! 注: 处理试剂时,请遵守 试剂更换 小节 中的安全注意事项。 为了确保无晶体或其他主要杂质影响随后的调试,必须将系统关闭 48 个 小时以上,且用蒸馏水冲洗整个系统 (软件菜单系统 小节,第 360 页 [+ 服务 ] 预泵和 常规维护 小节,第 372 页)。 3 屏蔽终端 8 电流输出 1 4 端子板 9 电流输出 2 冲洗过程 10 符合 MODBUS、PROFIBUS 的 可选接口 1. 找到 [+ 服务 ] 菜单 2. 从容器 A 和 B 上取下螺帽,用吸水管吸出所有零标液和标准溶液 (请取下原盖)并放于有蒸馏水的烧杯中 3. 撤下标准溶液的软管,取下螺帽和原帽,并移走容器 4. 选择菜单选项 [ 预泵 ] 5. 冲洗结束后,再次将吸水管从烧杯移走 5 SEDITAX 2 光纤连接 英语 353 6. 再次选择选项 [ 预泵 ] 7. 要完成此操作,请松开泵盒并从三个软管夹管阀上取下软管 图 6 适用于单通道操作的软管位置 分析部分 注意 取下所有计量和阀门软管时,通常先要取下各容器的计量 软管。(回流危险)。请在处理试剂时,遵守 试剂更换 小节 中的安全注意事项。 计量软管通过样品泵和试剂泵传导溶液。每个计量软管仅能在相应的样品 泵或试剂泵中使用。 注: 3 个 月后要更换样品计量软管、排水软管和标准溶液软管。用硅胶贴 盖上样品泵的泵辊。 6 个 月后要更换试剂的计量软管。 (连续进样,如 FILTRAX) 设置一年的软管 LZV 277 1 样品放入溢流容器 D 样品计量软管 (无标记) 2 样品从溢流容器中溢出 N 零标液 3 连接试管的排出软管 S 标准溶液 4 试剂 A 和 B 计量软管 A 试剂 A 5 阀门软管设置 样品、零、标准、清洗溶液 B 试剂 B 6 排水口,连接试管的搅拌容器 R 清洗溶液 V 阀门软管,仅连接夹管阀 (无标记) 英语 354 AMTAX inter 2 测量范围 2 mg 图 8 软管位置 此设备类型配有附加光度计和较大试管。 图 7 光度计 7 光度计 适用于 SEDITAX 2 操作的 软管位置 适用于双通道操作的 软管位置 8 试管 设置一年的软管 LZV 277 除了软管 1 和 2 (都除外)软管位置 与单通道操作软管的位置相同 设置一年的软管 LZV 277 + LZV 278 除了单通道操作软管位置,此处为 第 二个 溢流容器和转换阀的软管。 T 聚四氟乙烯样品供给管 SEDITAX 2 1 溢流容器 2 的附带样品供给管 M 套管,用样品阀门软管连接 SEDITAX 2 的样品供给管 2 溢流容器 2 的附带样品溢出管 U–V 阀门软管,未标记为样品 1 (前 软管)/ 样品 2 (后软管)的转换阀 功能说明 测量周期 经过滤的废水样品会流入设备的溢流容器中 (SEDITAX 2 操作中无此步 骤)并再次流入测量设备中 (硝酸盐和磷酸盐)。溢流容器 (双通道操 作中有 2 个)直接与软管夹管阀连接,并不断为当前废水样品提供分析部 分。在测量操作中,样品首先要从左侧泵 P1 进入搅拌容器。120 秒后, 相应数量的试剂 A 和 B 另外通过右侧泵 P2。在搅拌容器中混合后,溶液 会流入试管中,泵关闭,显色反应开始。在试管中,含铵的靛酚蓝 (黄 - 英语 355 绿 - 蓝)颜色形成;其反应强度是使用双束光和两级过滤测量的,且环境 温度的影响由温度传感器进行电子补偿。 泵相位 Duration (持续时间) 冲洗样品 120 秒 样品和试剂混合 40 秒 反应时间和平均值形成 140 秒 等待时间 (10 分钟测量周期) 300 秒 图 9 泵辊更换期间的计量泵头 校准 (大约 8 分钟) 可自由选择自动校准的时间间隔。与样品不同,零标液和标准溶液将相继 进入搅拌容器中。作为两点校准法的一部分,为了尽可能保证结果高度精 确,试剂老化和计量波动影响相互抵消。每次更换试剂或计量软管后,必 须启动校准流程。: 自动清洗 (大约 10 分钟) 注: 处理试剂时,请遵守 试剂更换 小节 中的安全注意事项。 注: 清洗溶液 LCW 819 专为 AMTAX inter 2 研发。其他清洗溶液会严重 腐蚀软管并会产生沉淀物! 专为 AMTAX inter 2 研发的溶液会密封在透明的 250 mL PE 容器中,因 此可从外部清晰的查看填充液位。容器放于支架后的搅拌容器右侧。 可自由选择自动清洗时间间隔,清洗路径包括样品流经设备的全部地方, 并会尽可能去除受影响软管和玻璃壁上的杂质。 计量泵 两个软管计量泵的作用是传输流体。它们由步进电机控制转动速度和方 向。计量软管在泵盒和泵辊的帮助下工作。 泵辊腐蚀后会形成凹槽,从而导致计量不准确。为预防这种情况发生,我 们建议更换泵辊。 注: 必须每年更换泵盒! 英语 356 1 M3 沉头螺钉 4 圆柱销 (轴) 2 盘罩 5 泵盒 3 泵辊 溢流容器 注: 请在处理试剂时,遵守 试剂更换 小节 中的安全注意事项。 溢流容器的特殊形状有重要 功能,并有特殊优势: • 可直接在样品供给管中清除设备的样品,因此缩短了失效时间 • 多出的样品可继续用于下游设备 (如磷酸盐或 硝酸盐光度计) • 气泡分离 • 无法进行样品供给时,可短期保存样品 图 10 泵辊更换期间的计量泵头 图 11 搅拌容器 1 样品清除 3 继续使用 多余样品 2 样品供给 4 固定夹子 仅可附带固定夹子,因此清洗时便于取卸。 1 进样和出样软管配有软管连接器,因此便于取卸。弱氯化钠溶液 (氯漂 白剂)足以清洗溢流容器和软管。如软管附有极多污垢或细菌滋生,则需 更换软管。 2 试剂 A 6 O 形环 3 试剂 B 7 密封塞 4 M4 内六角螺栓头 搅拌容器 搅拌容器可快速混合样品 (零标液和标准溶液)以及试剂 A 和 B。可不 用任何工具方便地拆卸搅拌容器。 样品 (零标液和 标准溶液) 搅拌棒 在维护保养期间请遵守以下内容: 可用温水清除轻杂质,并用稀盐酸清除重杂质。 组装时,首先插入搅拌棒和 O 型圈,然后用螺丝固定密封塞。 用空心螺钉将计量软管插入搅拌容器中。 5 注意 盐酸决不能与试剂 A 和 B 接触 (沉淀物)! 必须取下搅拌容器,并用水冲洗!遵守安全注意事项! 排水盘湿敏元件 排水盘用于将流体立即引入位于其后左方的湿敏元件中。如湿敏元件电极 的电导率迅速增加,出于安全考虑,则应停止测量操作。 英语 357 阀门软管 图 12 搅拌容器 为了确保硅树脂阀门软管 (通常紧挨着使用)的伸缩性,必须 3 个月更 换一次软管。阀门软管仅能放在夹管阀的插槽中,通过轻按塑料阀头将其 直接安装在其他阀门中 (如样品阀门)和将其取下。 软管夹管阀 软管夹管阀是左侧单通道计量泵中零标液、标准溶液或清洗溶液之间的开 关。在双通道操作中,再次打开阀门可放入样品 1 或 2. 阀门不直接与试剂和清洗溶液接触,因此可省去清洗和检修工作。 1 仅能连接阀门的阀门软管在此处标记为灰色。 电极 注意 图 13 使用软管夹管阀 当试剂 ( 试剂更换,第 368 页 ) 在排水盘中时,请遵守安全注意事项! 纠正错误后 (从软管、搅拌容器等中泄漏)才能重新开始操作,电极再 次干燥,则在 [ 状态 ] 菜单中确认错误。可用软吸墨纸吸取收集盘上的化 学物质。 计量软管和阀门软管 一套设备的所有计量软管和阀门软管均有年度磨耗设定,并且必须用不同 的彩色标志加以区分。 注意 使用计量软管时,必须首先从各自容器上取下 软管,最后再插入! (回流危险) 计量软管 计量软管依赖计量泵工作。计量软管只能放于各自的计量泵中。3 个 月后 要更换样品的计量软管和排水软管,并用硅胶贴盖上泵辊。每 6 个月更换 一次试剂 (A 和 B)计量软管。 连接软管 1 样品阀门 3 零标液阀门 使用快速连接器可轻松地安装并取下连接软管。每年更换一次连接软管, 但不必更换快速连接器。 2 清洗溶液阀门 4 标准溶液阀门 英语 358 制冷系统 仅在温度低于 10 °C 的环境下试剂不易变质。 因此,设备配有冷凝器。该系统易于操作且不需要维护。可利用电源连接 器进行调式。 AMTAX inter 2 的冷凝器压缩机有外罩保护,不得接触水流或水柱。 图 14 冷却机的恒温器 注: 为了维持所需温度,冷却机恒温器上的控制器必须在位置 5–6 上。 位置 6–7,或非常冷的安装环境会引起结冰! 英语 359 软件菜单系统 AMTAX inter 2 Messort 13:59 4,9 mg/l NH4-N Menue F1 F2 F3 Grafik Y M O ZO X F4 Messung 14:01:20 04.11.12 找到菜单概述 如果您按 F1–F4 的功能键 3 秒钟,显示屏幕会从测量操作状态变为 菜单概述。具有 + 标记的菜单表明具有菜单选项或子菜单。 AMTAX inter 2 +GERÄTEDATEN +SIGNALE +SERVICE Status 操作 所有设备功能都由软件控制。 通过 4 个功能键和 4 个图形键菜单式指导 操作。这些键位于 图形显示器的右侧。 messen wählen X GERÄTEDATEN Δ Kontrast Sprache Standard Korr.Faktor Bereich (mg/l) MB-Strom Strom Störung Messintervall Menue zurück F1 ändern F2 Führt zurück in den Messbetrieb Ruft das ausgewählte Menü auf F3 Verschiebt die aktuelle Auswahl nach oben F4 Verschiebt die aktuelle X X Auswahl nach unten 1 功能键 2 菜单概述 F1 返回测量操作 3 选择条 4 菜单 F2 找到选定的菜单 5 设置 6 向上箭头 F3 向上移动当前的选择 7 向下箭头 F4 向下移动当前的选择 英语 360 选择菜单 反向选择条表明可用 F2 选择菜单。 使用方向键 F3 和 F4,会移动 这些选项条。 F1 能返回测量操作的显示屏幕。 更改设备设置 菜单内 (如 [+ 设置 ] 菜单)还有其他菜单选项 (如 [Δ 对比 ]),其设置 可分别用 F2 键更改。 可用 F3 “+” 和 F4 “–" 找到其他可能的设置。F2“ 确定 ” 应用新设置。F1“ 取消 ” 保留以前的设置。 软件菜单系统 AMTAX inter 2 Menue Messort 13:59 4,9 Grafik Y F1 mg/l NH4-N F2 M O ZO F3 X 图形功能 当您按某个图形键 3 秒钟时,显示屏幕会从图形模式转为曲线图。通过激活图形键,一系列不同显 示内容会显示在屏幕上。 F4 14:01:20 04.11.12 Messung Menue 100 80 使用图形键 下方的 2 个大箭头键可移动曲线上的光标。光标 / 曲线的交点处数据可在图表下找到。 利用 X 和 Y 键,可更改相应轴的刻度: Grafik Y Y F1 60 F2 40 M O ZO F3 20 00 4 00 6 100% 20 00 8 00 10 00 12 00 F4 14 8:00 14.10 19.5 mg/l NH4-N 1 图形键 2 曲线图 3 箭头键 4 光标 5 数据交点 7 Y 键 /Y 轴 6 X 键 /X 轴 X 轴刻度 X 轴 (时间轴):12 h、24 h、48 h、7 天、28 天 Y 轴 (以 % 表示的测量值轴):取决于此交点周围的光标 / 曲线交点 5 %、10 %、50 %、100 % 注意:100 % = 设置的电流输出的测量范围, 菜单选项 [ 电流范围 0..] AMTAX inter 2 菜单概述 SETTINGS (设置) 所有设备的参数设置:包括测量范围、校正因子、电流输出、日期、时间等。 SIGNALS (信号) 内部设备的测量数据 SERVICE (服务) 维护和修理工作 STATUS (状态) 错误描述和确认 菜单概述 电流输出 测量值通过 0 和 20 mA 之间或 4 和 20 mA 之间的模拟电流信号强度适当 地传输。 为了得出测量值,用户可使用两个 电流输出 (电流输出 1 适用于单通道 模式 下的测量值,电流输出 1 和电流输出 2 适用于双通道模式下的 测量 值)。 英语 361 设置 (但通道操作) 对比 (可调节显示屏幕的读取角度 [ 随温度而变 ]) --> -90 至 +90 ° 语言 (菜单指南:DE、EN、命令语言) 标准 (使用的标准溶液的浓度): 0.5 (AMTAX inter 2 2) 0.01 幅度时 4.90–5.10 (AMTAX inter 2 20) 0.1 幅度时 34.0–36.0 (AMTAX inter 2 80) GAIN CORR (增益校正) (校正因子 --> 适当幅度时 0.050–20.0) 范围 (mg/L) 设备的测量范围 (以供参阅) --> 0.02–2.00 / 0.1–20.0 / 2.0–80 电流范围 (电流输出的测量范围 (20 mA = 设置值)) --> 取决于设备类型 0.2–2.0 / 2.0–20.0 / 20–100 mg/L NH4-N 电流 (电流传输为 0–20 mA、4–20 mA) 故障 (如有故障,电流传输为 --> 0 mA、20 mA) SEDITAX (通过清除和 均化系统进行样品供给 --> 是、否) 测量周期 (如 [SEDITAX] = 否) (测量周期在 5 min 和 10 min 之间) 整合 (测量值波动一段时间后会形成平均值 --> 关,2–20 [ 测量值 ]) 最小 (下限值接点 (与电流输出 1 有关) --> 0.1 幅度时 0.0–2000 mg/L 最大 (上限值接点 (与电流输出 1 有关) --> 0.1 幅度时 0.0–2000 mg/L) 位置 (任意名称 --> 9 个字符,从 A-Z、0-9、/,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",! 中选择) 日期 (日期设置) 时间 (时间设置) 英语 362 设置 (但通道操作) 密码 (激活密码保护 --> 包含 1–4 的 4 位数字,通过 F1–F4 键选择) 清洗 (启动自动清洗,否,6 h、12 h、1D–7D,启动时间:以小时计算。建议:1D (每天一次) --> 上次自动清洗的最近时间 校正 (启动自动校正 --> 否 1D–7D,启动时间:以小时计算。建议:3D (3 天一次) --> 上次自动校正的最近时间) 模式 (程序模式) 程序模式 (光度计模式) 可载入软件 (EEPROM 类型 - 是、否) 联系人 (负责客户服务部门) 背光灯 (显示照明) MODBUS (可选) --> 用于设置与 BUS 相关的参数的子菜单 地址 (可调节 MODBUS 参与者的从属地址 --> 1–247) 速度 (传输速度,单位:波特 --> 4800、9600、19,200、38,400、57,600、115,200) 名称 (显示通过此参与者 BUS 分配的名称) BUS 测试 (MODBUS 协议的接受测试) SETTINGS (双通道操作) 对比 (可调节显示屏幕的读取角度 [ 随温度而变 ]) 语言 (菜单指南:DE、EN、命令语言) 标准 (使用的标准溶液的浓度): 0.5 (AMTAX inter 2 2) 0.01 幅度时 4.90–5.10 (AMTAX inter 2 20) 0.1 幅度时 34.0–36.0 (AMTAX inter 2 80) 范围 (mg/L) 设备的测量范围 (以供参阅) --> 0.02–2.00 / 0.1–20.0 / 2.0–80 英语 363 SETTINGS (双通道操作) GAIN CORR (增益校正) (校正因子 --> 适当幅度时 0.05–20.0) 整合 (测量值波动一段时间后会形成平均值 --> 关,2–20 [ 测量值 ]) + 通道 1 (通过清除和均化系统进行样品供给 --> 是、否) 电流范围 (电流输出的测量范围 (20 mA = 设置值)) --> 取决于设备类型 0.2–2.0 / 2.0–20.0 / 20–100 mg/L NH4-N 电流 (电流传输为 0–20 mA、4–20 mA) 故障 (在发生故障情况时,电流传输 --> 0 mA、20 mA,关) 位置 (任意名称 --> 9 个字符,从 A-Z、0-9、/,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",! 中选择) + 通道 2 (电流输出 1 (样品 1)的子菜单,作为每个 [+ 通道 1] 的菜单选项) CHAN.1 / CHAN.2 (相继列出每个通道的若干测量值 --> 每个通道 1 和通道 2 有 0–10 个测量值) 测量周期 (如 [SEDITAX] = 否) (测量周期在 5 min 和 10 min 之间) 整合 (测量值波动一段时间后会形成平均值 --> 关,2–20 (测量值)) 最小 (下限值接点 (与电流输出 1 有关) --> 0.1 幅度时 0.0–2000 mg/L 最大 (上限值接点 (与电流输出 1 有关) --> 0.1 幅度时 0.0–2000 mg/L) 日期 (日期设置) 时间 (时间设置) 密码 (激活密码保护 --> 包含 1–4 的 4 位数字,通过 F1–F4 键选择) 清洗 (启动自动清洗,否,6 h、12 h、1D–7D,启动时间:以小时计算。建议:1D (每天一次) --> 上次自动清洗的最近时间) 校正 (启动自动校正 --> 否 1D–7D,启动时间:以小时计算。建议:3 天 (3 天一次) --> 上次自动校正的最近时间) 模式 (程序模式) 英语 364 SETTINGS (双通道操作) 程序模式 (光度计模式) 可载入软件 (EEPROM 类型 - 是、否) 联系人 (负责客户服务部门) 背光灯 (显示照明) 地址 (可调节 MODBUS 参与者的从属地址 --> 1–247) MODBUS (可选) --> 用于设置与 MODBUS 相关的参数的子菜单 速度 (传输速度,单位:波特 --> 4800、9600、19,200、38,400、57,600、115,200) 名称 (显示通过此参与者 BUS 分配的名称) BUS 测试 (MODBUS 协议的接受测试) 更改 “ 信号 ” 菜单时,正常的测量操作将继续进行且会更新所有输出信 号。 如 10 分钟后无按键驱动,显示会跳到正常的测量操作屏幕。 SIGNALS (信号) 流程 (当前工作流程) 操作 (子进程) 指示 (工序) 状态 (功能状态:确定、错误) T (室内温度) REF (当前参考水平) MES (当前测量水平) 获取 (放大参数和测量水平 [ 每次 0–7]) ΔE-ACT (当前消光比) ΔE-MEAS (上次测量的消光比) 英语 365 SIGNALS (信号) 校准。值: REF-N 参考水平零自动 MES-N 测量水平零自动 REF 参考水平标准自动 MES 测量水平标准自动 比例校正因子 (倾斜度) LWC-INPUT (光纤输入 SEDITAX 2 - 开、关) 电流 (当前电流输出,单位:mA [ 双通道模式:输出电流 1 和 2]) 故障 (电流输出得出的故障信息 - 开、关 [ 双通道模式:输出故障 1 和 2]) 最小 / 最大 (限值接点状态 - 分别开、关) 打开 “ 服务 ” 菜单会发生以下情况: • • 测量操作立即停止 • 保留上次的有效测量值且 注: 注意 ! 所有输出仅保留上次测量值或在上一位置,直到您对菜单做出 更改!如测试电流输出,则不会提供满足电流测量值的电流! SERVICE (服务) 预泵 (填满所有软管,然后进行测量操作) 清洗 (自动清洗,然后进行测量操作) 冲洗 (冲洗所有软管,然后进行测量操作) 校正 (自动校正,然后进行测量操作) 信号 (找到 [+ 信号 ] 菜单) 设置 (找到 [+ 设置 ] 菜单) 英语 366 电流输出为上次测量时的值 SERVICE (服务) V1 清洗阀关、开 V2 样品阀关、开 V3 零阀关、开 V4 标准阀关、开 V5 通道 (选项:双通道)关、开 灯关、开 P1 样品泵停止、测试 P2 化学泵停止、测试 + 功能测试 (各元件功能检测的子菜单, 可分别控制每个元件 -->F2 [ 选择 ] 和 F4 [ 测试 ],按 F4 键 2 秒钟) 湿敏元件状态 光度计放大 M 和 R,每次 0–7 LWC 输入光纤关、开 电流 1 电流输出 1 0–20.0 mA 电流 2 (选项:双通道)电流输出 20.0–20.0 mA 故障 1 电流输出 1 关、开 故障 2 (选项:双通道)电流输出 2 关、开 最小下限值接点关、开 最大上限值接点关、开 服务 SIO RS 232 测试 Bus 测试接口测试 控制部件 (重置所列的控制部件 (仅用于电子问题)) --> F2 (选择)按 3 秒钟 状态 功能状态:确定、错误 范围 (mg/L) 设备的测量范围改变 - 只能由技术客户服务部门改变 0.02–2.00 mg/L ; 0.1–20 mg/L ; 2–80 mg/L 调试 (启动日期) 照明时间 (显示照明的操作时间计数器) 英语 367 试剂更换 需要的试剂 注意 如长时间关机 (2 天以上),必须从夹管阀上 拿下阀门软管以保护设备。 然而,为了避免回流风险,必须首先从各自的螺帽上拿下软管 (罐盖)! 危险 接触生化材料会带来隐患。 在处理化学样品、标准和试剂时可能遇到危险。 在工作前,熟悉必要的安全过程和正确的化学品处理方法,阅读并遵守所有相关的 安全数据表单。 此仪器的正常操作中可能会涉及危险化学品或有害生物制品。 • 必须在使用前仔细查看原始溶液容器上印有的所有警告信息以及安 全数据表单。 • 按照国家法规处理消耗的所有溶液。 • 选择的保护器材类型应能应对相应工作区域的危险品浓度和数量。 英语 368 名称 型号 容量 使用时间 试剂 A BCF504 5.2 L 2 个月 试剂 B BCF505 5.2 L 2 个月 试剂 A 和 B 的添加剂 BCZ802 2 x 25 mL 零标液 LCW804 2.5 L 12 个月 校正标准 0.5 mg/L NH4–N 5 mg/L NH4–N 35 mg/L NH4–N LCW862 LCW803 LCW808 1000 mL 5.2 L 5.2 L 3 个月 12 个月 12 个月 清洗液 LCW819 2 x 250 mL 6–12 个月 图 15 试剂更换 A 1. B B 3. 打开冷凝器并从容器上取下试剂软管。 4. 从冷凝器上取下原试剂容器,拧下吸入管的螺丝盖并用新容器的盖 更换。 5. 将新容器放在冷凝器上,再次插入软管,盖上冷凝器,选择 [ 预泵 ] 菜单选项。 大约 3 分钟后,找到 [+ 服务 ] 菜单并选择 [ 校正 ] 菜单选项。 A B A 2. 将两种冷却的添加剂 A 和 B 加入试剂容器 A 和 B 中,盖上容器并摇 晃 3 x 1 分钟! 按菜单键 3 秒钟并选择 [+ 服务 ] 菜单。 更换阀门软管 图 16 阀门软管更换 A B A + B: A + B: 3× A A B B A 1 样品阀门 3 阀门 3 2 阀门 2 4 阀门 4 B 英语 369 1. 按 F1–F4 中的某个功能键 3 秒钟并选择 [+ 服务 ] 菜单。 1. 按住 F1–F4 中某个功能键并选择 [+ 服务 ] 菜单。 2. 打开冷凝器并取出零标液和标准溶液的软管。 2. 取下相应的泵盒 (首先推按夹扣,然后向上滑动)。 3. 直接取下样品阀的软管或重新插入。 3. 从轴上一起取下泵盒和计量软管。 4. 使用其他阀的软管时,首先要将中间软管向后推。 4. 用 Baysilone 糊涂抹泵辊。 5. 再次连接冷凝器上的软管并选择 [ 预泵 ] 功能。 5. 在泵盒上插入新计量软管,并向上调整彩色塞子! 6. 重新安装泵盒。 7. 完成所有操作后,选择 [ 预泵 ] 功能以清洗软管。 8. 3 分钟后,选择 [+ 服务 ] 菜单并启动 [ 校正 ] 功能,开始校正。 更换或移走计量软管 图 17 计量软管更换 5 取下泵盒 8 Baysilone 糊剂 6 夹扣 9 塞子 7 计量软管 10 将泵盒卡入到位 英语 370 更换卤钨灯 更换试管 小心 图 19 试管更换 烫伤危险! 请等待灯冷却。触摸仍在散热的灯可能会导致烧伤。 AMTAX inter 2 - 20/80 mg AMTAX inter 2 - 2 mg 图 18 卤钨灯更换 AMTAX inter 2 - 20/80 mg AMTAX inter 2 - 2 mg 1 滚花螺钉 1 滚花螺钉 2 卤钨灯 2 卤钨灯 3 端子板 3 端子板 4 聚光装置 4 聚光装置 1. 按 F1–F4 中的某个功能键 3 秒钟并选择 [+ 服务 ] 菜单。 2. 松开灯座的滚花螺钉。 3. 取下灯和端子板。 4. 连接新卤钨灯并用螺丝固定聚光装置。 注:勿用手触摸灯罩!如未对准滚花螺钉孔,则无法正确安装新的 卤钨灯。 5. 安装完新灯后,用 [ 校正 ] 菜单启动新的校正程序。 1 试管 5 聚光装置 2 定位销 6 试管盖 3 滚花螺钉 7 海绵橡胶 4 卤钨灯 更换试管时,请认真执行以下工序! 测量范围 20 mg / 80 mg 1. 2. 按住 F1–F4 中某个功能键并选择 [+ 服务 ] 菜单。 取下与快速连接器连接的软管。 3. 向上取下定位销和试管。 4. 安装完新试管后,用 [ 校正 ] 菜单启动新的校正程序。 英语 371 测量范围 ·2 mg 1. 按 F1–F4 中的某个功能键 3 秒钟并选择 [+ 服务 ] 菜单。 AMTAX inter 2 检修计划 2. 从试管上取下与快速连接器连接的软管。 编号 : 校正因子: 3. 松开卤钨灯的滚花螺钉并取下卤钨灯 - 注意:灯热! 调式日期: 负责人: 4. 松开试管 / 聚光装置并取下试管盖。 检测合同内的检测和维修 用户的维护工作 5. 小心取下试管和两个海绵橡胶。 6. 安装完新试管后,用 [ 校正 ] 菜单启动新的校正程序。 每 12 个月 更换 连接软管 每 6 个月 更换 样品计量软管 每 3 个月 清洗 玻璃部品 每 4–8 周一次 更换 试剂 A、B 零标液 试剂计量软管 前方 更换 阀门软管 检查 搅拌容器 卤钨灯 前方的样品计量软 管 溢流容器 常规维护 设备清洗 用软的湿布清洗设备。对于难处理的污垢,您可使用标准清洗剂。 维护 制造商遵守检测合同规定。此合同将保修期延至 5 年,且保证由合格的专 业人士负责所有检测和维修。此外,我们会不断改善设备并让用户从中受 益。 维护日程 维修计划在每台设备的交付范围之内。为了无条件地对复杂的分析仪器进 行维修和检测,在此计划中,请确保执行以下试剂更换 / 维修任务 / 检测 并注意每个到期日期。 英语 372 标准溶液 适用于测量范围 20 mg / 80 mg 泵 盒 清洗液 检查 信号级 电子线路 清洗 光学元件 测量范围 2 mg 的 标准溶液 样品供给和样品排 出软管 错误消息 注意事项和错误信息会显示在屏幕左下方。通常情况下,可在 [ 状态 ] 菜 单中找到详细的错误信息 - 并可在此处确认错误。 订单号 其他配件 方法 型号 名称 未填满试管 光学元件或试管 脏 灯故障 灯的电压太低 放大器损坏 / 未调节 浓度太高 是否清洗或更换灯 纠正错误,致电客户服务部门 DOC023.XX.03107 DOC023.XX.03107 信号强 未填满试管 灯的电压太高 放大器损坏 / 未调节 检查样品供给管 致电客户服务部门 测试 设置 设备数据存储器中的 数据无效或不合理 缓冲电池 经常 缓冲电池 必须彻底检查 设备数据 (F1 键) 致电客户服务部门 时间和 / 或日期无效 重置为 1/1/93, 15:00 格式 需纠正错误 系统 泄露 湿敏元件检查到 流体并 在 10 秒钟后 停止所有 泵运行 纠正错误,将系统弄干并按 F1 [ 测量 ] (5 秒钟)再次 启动系统 EPROM 错误 致电服务部门 程序存储器 发生错误 如断电并再次通电后仍发生此 类错误, 请致电客户服务部门 RAM 错误 致电服务部门 数据存储器 发生错误 如断电并再次通电后仍发生此 类错误, 请致电客户服务部门 校正因子 标准溶液或试剂缺少 或 不合格 检查泵、软管和电磁阀 检查容器液面 错误 信号弱 设置 时间 / 日期 说明 可根据用户要求 FILTRAX 配有 2 m 不加热的软管 可根据用户要求 FILTRAX 配有 10 m 不加热的软管 可根据用户要求 FILTRAX 配有 20 m 不加热的软管 可根据用户要求 FILTRAX 配有 30 m 不加热的软管 LZX414.00.00000 用于承载模块的 Tank 高级硬件 LZX676.00 控制单元支架 LZX408 用于数据分析的 VIEWTAX 程序 年度需求量 试剂和耐磨部件 测量周期 5 分钟 测量周期 10 分钟 试剂 (A、B、添加剂) 13 x LCW 802 6 x LCW 802 零标液 1 x LCW 804 1 x LCW 804 根据测量范围决定标准溶 液量 AMTAX inter 2 0.02–2.00 mg/L 4 x LCW 862 (0.5 mg/L NH4–N) 4 x LCW 862 (0.5 mg/L NH4–N) AMTAX inter 2 0.1–20 mg/L 1 x LCW 803 (5 mg/L NH4–N) 1 x LCW 803 (5 mg/L NH4–N) AMTAX inter 2 2–80 mg/L 1 x LCW 808 (35 mg/L NH4–N) 1 x LCW 808 (35 mg/L NH4–N) 清洗溶液 (2 x 250 mL) 1 x LCW 819 1 x LCW 819 耐磨部件设置 (单通道) 1 x LZV 281 双通道模式的另一溶液 + 1 x LZV 278 1 x LZV 281 + 1 x LZV 278 英语 373 保修与责任 制造商保证所提供的产品无材料和制造缺陷,并承诺免费为所有者维修或 更换有缺陷的部件。 保修期为 24 个月。如果在购买之后的 6 个月内签署维护合同,则保修期 延长至 5 年。 对于将导致产品性能无法保证的缺陷,供应商将负责保修,但符合如下进 一步声明的情况除外:在从风险转移之日起计算的保修期内,如能证明此 类部件是因风险转移前的情况而造成损坏,特别是因设计不当、劣质材料 或执行缺陷而造成产品不可用或可用性严重受损的情况,则将根据供应商 选项免费维修或更换相关部件。请在发现此类缺陷的 7 天内立即以书面形 式通知供应商。如客户未发出相应通知,则即便产品存在缺陷,仍视为产 品性能合格。供应商概不承担任何直接或间接的损害。 如客户 (维护)或供应商 (检修)要在保修期内执行供应商规定的说明 书指定的维护和检修工作,但不符合这些要求,则要求索赔无效。 客户不能作出任何进一步索赔,尤其是针对间接损害的索赔。 因操作不当、安装错误或未按规定使用造成的磨损和损坏不包括在此条款 内。 英语 374 Contact Contact HACH Company World Headquarters P.O. Box 389 Loveland, Colorado 80539-0389 U.S.A. Tel (800) 227-HACH (800) -227-4224 (U.S.A. only) Fax (970) 669-2932 [email protected] www.hach.com Repair Service in the United States: HACH Company Ames Service 100 Dayton Avenue Ames, Iowa 50010 Tel (800) 227-4224 (U.S.A. only) Fax (515) 232-3835 Repair Service in Canada: Hach Sales & Service Canada Ltd. 1313 Border Street, Unit 34 Winnipeg, Manitoba R3H 0X4 Tel (800) 665-7635 (Canada only) Tel (204) 632-5598 Fax (204) 694-5134 [email protected] Repair Service in Latin America, the Caribbean, the Far East, Indian Subcontinent, Africa, Europe, or the Middle East: Hach Company World Headquarters, P.O. Box 389 Loveland, Colorado, 80539-0389 U.S.A. Tel +001 (970) 669-3050 Fax +001 (970) 669-2932 [email protected] HACH LANGE GMBH Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf Tel. +49 (0)2 11 52 88-320 Fax +49 (0)2 11 52 88-210 [email protected] www.hach-lange.de HACH LANGE LTD Pacific Way Salford GB-Manchester, M50 1DL Tel. +44 (0)161 872 14 87 Fax +44 (0)161 848 73 24 [email protected] www.hach-lange.co.uk HACH LANGE LTD Unit 1, Chestnut Road Western Industrial Estate IRL-Dublin 12 Tel. +353(0)1 460 2522 Fax +353(0)1 450 9337 [email protected] www.hach-lange.ie HACH LANGE GMBH Hütteldorfer Str. 299/Top 6 A-1140 Wien Tel. +43 (0)1 912 16 92 Fax +43 (0)1 912 16 92-99 [email protected] www.hach-lange.at HACH LANGE GMBH Rorschacherstrasse 30a CH-9424 Rheineck Tel. +41 (0)848 55 66 99 Fax +41 (0)71 886 91 66 [email protected] www.hach-lange.ch HACH LANGE FRANCE S.A.S. 8, mail Barthélémy Thimonnier Lognes F-77437 Marne-La-Vallée cedex 2 Tél. +33 (0) 820 20 14 14 Fax +33 (0)1 69 67 34 99 [email protected] www.hach-lange.fr HACH LANGE NV/SA Motstraat 54 B-2800 Mechelen Tel. +32 (0)15 42 35 00 Fax +32 (0)15 41 61 20 [email protected] www.hach-lange.be DR. LANGE NEDERLAND B.V. Laan van Westroijen 2a NL-4003 AZ Tiel Tel. +31(0)344 63 11 30 Fax +31(0)344 63 11 50 [email protected] www.hach-lange.nl Contact 375 HACH LANGE APS Åkandevej 21 DK-2700 Brønshøj Tel. +45 36 77 29 11 Fax +45 36 77 49 11 [email protected] www.hach-lange.dk HACH LANGE AB Vinthundsvägen 159A SE-128 62 Sköndal Tel. +46 (0)8 7 98 05 00 Fax +46 (0)8 7 98 05 30 [email protected] www.hach-lange.se HACH LANGE S.R.L. Via Rossini, 1/A I-20020 Lainate (MI) Tel. +39 02 93 575 400 Fax +39 02 93 575 401 [email protected] www.hach-lange.it HACH LANGE S.L.U. Edificio Seminario C/Larrauri, 1C- 2ª Pl. E-48160 Derio/Vizcaya Tel. +34 94 657 33 88 Fax +34 94 657 33 97 [email protected] www.hach-lange.es HACH LANGE LDA Av. do Forte nº8 Fracção M P-2790-072 Carnaxide Tel. +351 214 253 420 Fax +351 214 253 429 [email protected] www.hach-lange.pt HACH LANGE SP. ZO.O. ul. Krakowska 119 PL-50-428 Wrocław Tel. +48 801 022 442 Fax +48 71 717 77 78 [email protected] www.hach-lange.pl HACH LANGE S.R.O. Zastrčená 1278/8 CZ-141 00 Praha 4 - Chodov Tel. +420 272 12 45 45 Fax +420 272 12 45 46 [email protected] www.hach-lange.cz HACH LANGE S.R.O. Roľnícka 21 SK-831 07 Bratislava – Vajnory Tel. +421 (0)2 4820 9091 Fax +421 (0)2 4820 9093 [email protected] www.hach-lange.sk HACH LANGE KFT. Vöröskereszt utca. 8-10. H-1222 Budapest XXII. ker. Tel. +36 1 225 7783 Fax +36 1 225 7784 [email protected] www.hach-lange.hu HACH LANGE S.R.L. Str. Căminului nr. 3, et. 1, ap. 1, Sector 2 RO-021741 Bucureşti Tel. +40 (0) 21 205 30 03 Fax +40 (0) 21 205 30 17 [email protected] www.hach-lange.ro HACH LANGE 8, Kr. Sarafov str. BG-1164 Sofia Tel. +359 (0)2 963 44 54 Fax +359 (0)2 866 15 26 [email protected] www.hach-lange.bg HACH LANGE SU ANALİZ SİSTEMLERİ LTD.ŞTİ. Ilkbahar mah. Galip Erdem Cad. 616 Sok. No:9 TR-Oran-Çankaya/ANKARA Tel. +90312 4908300 Ext. 140 Fax +90312 4919903 [email protected] www.hach-lange.com.tr HACH LANGE D.O.O. Fajfarjeva 15 SI-1230 Domžale Tel. +386 (0)59 051 000 Fax +386 (0)59 051 010 [email protected] www.hach-lange.si ΗΑCH LANGE E.Π.Ε. Αυλίδος 27 GR-115 27 Αθήνα Τηλ. +30 210 7777038 Fax +30 210 7777976 [email protected] www.hach-lange.gr HACH LANGE D.O.O. Ivana Severa bb HR-42 000 Varaždin Tel. +385 (0) 42 305 086 Fax +385 (0) 42 305 087 [email protected] www.hach-lange.hr HACH LANGE MAROC SARLAU Villa 14 – Rue 2 Casa Plaisance Quartier Racine Extension MA-Casablanca 20000 Tél. +212 (0)522 97 95 75 Fax +212 (0)522 36 89 34 [email protected] www.hach-lange.ma Contact 376 www.hach.com www.hach-lange.com © HACH-LANGE GmbH, 2012. All rights reserved. Printed in Germany