Sistema de alimentação contínua de tinta (bulk-ink
Transcripción
Sistema de alimentação contínua de tinta (bulk-ink
ano 11 | nº 120 | dez 2011 Sistema de alimentação contínua de tinta (bulk-ink): herói ou vilão? - 2ª parte Sistema de abastecimiento de tinta (bulk-ink): ¿héroe o villano? - 2ª parte boletim técnico Remanufatura do cartucho de toner HP Color CP 4525 - 1ª parte Remanufatura do cartucho de toner da Lexmark X560 - 1ª parte boletín técnico Remanufactura del cartucho de toner HP Color CP 4525 - 1ª parte Remanufactura del cartucho de toner de Lexmark X560 - 1ª parte editorial Brasil, 6ª economia mundial. Comemorar e participar A economia brasileira, veja você, ultrapassou a da Inglaterra (Reino Unido), em 2011, de acordo com o relatório de especialistas do Fundo Monetário Internacional e das consultorias EIU (Economist Intelligence Unit) e BMI (Business Monitor International). Desta maneira, o Brasil está na sexta posição entre os maiores do mundo. A economia brasileira segue adiante, crescendo consistentemente nos últimos anos. A atividade de remanufatura de cartuchos de impressora está positivamente inserida neste cenário, sendo o Brasil o terceiro mercado mundial de computadores, atrás somente dos Estados Unidos e China. Agora, acredite e continue trabalhando! Vamos chegar lá! Mês passado, convidamos todos os leitores a enviarem suas opiniões ou depoimentos sobre como anda o mercado de remanufatura de cartuchos de impressora. Como anda, como andará e para onde vai? Isso é o que queremos saber. Já recebemos algumas manifestações, mas não é suficiente, precisamos mais. Reforçamos que só assim podemos saber o que pensam realmente os empresários do setor e suas dificuldades. Participem, colaborem, enviem suas opiniões, mesmo que não tenham recebido o questionário. É muito importante termos o maior número de depoimentos sobre a realidade vivida por cada um. Certamente as dificuldades das empresas do sul do Brasil serão diferentes das do norte. Ou não? Os compatíveis estão igualmente em toda a parte? Quem são os principais concorrentes das companhias de remanufatura de cartuchos de impressora? Como lidar com eles? Quais são as perspectivas? É muito importante que reflitamos sobre essas questões e, mais do que isso, é fundamental que nos façam conhecer seus pensamentos. Procure-nos, por e-mail, por telefone, por carta, vamos fazer uma grande matéria com o pensamento do setor de remanufatura de cartuchos de impressora. E quem sabe começamos 2012 com novas perspectivas? Vamos agitar? Enviem suas sugestões para nós. Reciclamais South American 2012 tem a data de 30 e 31 de maio e 1º de junho, no mesmo local, Expo Center Norte, Pavilhão Amarelo. Expositores e visitantes de todas as partes do Brasil e do mundo, envolvidos e interessados na remanufatura de cartuchos de impressão sintam-se convidados. Nos encontramos lá! Boa leitura! Cecília Borges - Editora [email protected] P.S.: se a sua empresa adquiriu um novo equipamento ou se está lançando um produto ou serviço, conte para a gente, e-mail: [email protected], ou por telefone: 55 (11) 3814-0227. Participe, a revista é sua, ajude a fazê-la cada vez melhor! Brasil, es la 6ª economía mundial. Conmemorar y participar La economía brasileña, superó a la de Inglaterra (Reino Unido), en 2011, según el informe de los especialistas del Fondo Monetario Internacional y de las consultorías EIU (Economist Intelligence Unit) y BMI (Business Monitor International). De esta manera, Brasil ocupa el sexto lugar entre los mayores del mundo. La economía brasileña sigue adelante, creciendo fuerte en los últimos años. La actividad de remanufactura de cartuchos para impresora está positivamente insertada en este escenario, siendo Brasil el tercer mercado mundial de computadoras, después de EE. UU. y China. ¡Ahora, hay que creer y seguir trabajando! ¡Vamos a llegar! El mes pasado, los invitamos a todos los lectores para que nos enviaran sus opiniones o comentarios sobre como anda el mercado de remanufactura de cartuchos para impresora. ¿Cómo anda, cómo andará y para adónde va? Esto es lo que queremos saber. Ya recibimos algunas noticias, pero no es suficiente, precisamos más. Y con respecto al título del editorial, ¿participar; para qué? antes de que algún pesimista cuestione la validez de la participación en nuestro artículo, reforzamos que es así que podemos saber lo que piensan realmente los empresarios del sector y cuáles son sus dificultades. Participen, colaboren, opinen, aunque no hayan recibido el cuestionario. Es muy importante tener la mayor cantidad de testimonios sobre la realidad vivida por cada uno. Seguro que las dificultades de las empresas del sur de Brasil son diferentes que las del norte. ¿O no? ¿Los compatibles son iguales en todos lados? ¿Quién es la competencia de las compañías de remanufactura de cartuchos para impresora? ¿Cómo lidiar con ellos? ¿Cuáles son las perspectivas? Es muy importante que pensemos éstas cuestiones y, más todavía, es fundamental que nos comuniquen lo que piensan. Búsquenos, por e-mail, por teléfono, por carta, vamos a hacer un gran artículo basado en lo que piensa el sector de remanufactura de cartuchos para impresora. ¿Y quién sabe empezamos 2012 con nuevas perspectivas? Vamos a trabajar. Envíen sugerencias. Reciclamais South American 2012 tiene fecha para 30 y 31 de mayo y 1º de junio, en el mismo local, Expo Center Norte, Pabellón Amarillo. Expositores y público de todas partes de Brasil y del mundo, involucrados e interesados en la remanufactura de cartuchos para impresora, están todos invitados. ¡Nos encontramos allí! ¡Buena lectura! Cecília Borges - Editora [email protected] p.s. si su empresa adquirió un nuevo equipamiento o si está presentando un producto o un servicio nuevo, cuéntenos, e-mail: [email protected], o por teléfono: 55 (11) 3814 0227. ¡Participe, la revista es suya, ayúdenos a hacerla cada vez mejor! Reciclamais Publicações Técnicas Ltda Av. Rebouças, 3084 cj 22 05402-600 São Paulo SP Brasil Dagoberto Caldas Marques Filho [publisher] Cecília Borges Teixeira [editora] mtb 19229 Fernanda Marinho [marketing] Simone Gil Santos [administração] Joaquim Rodil Ferreira [arte] Rose Villas Boas [assistente] Colaboradores Adriana Rodríguez [tradução] Maricy Soeiro [tradução] Uriama Toledo de Menezes [tradução] Agradecimentos Eduardo Paglioni - New Printer Leonardo Poletto - UniNet Recharger Magazine Todd Turner - Future Graphics Valdir Queiroz - Arceg William Wu - Summit Enterprise Como contatar a ReciclaMais E-mail: [email protected] Fax: 55 (11) 3814 0227 Cartas: Av. Rebouças, 3084 cj 22 05402-600 São Paulo SP Brasil Por motivo de espaço ou clareza, cartas e e-mails poderão ser publicados de forma reduzida. Para publicação as mensagens devem ter nome e endereço completos. Assinaturas Pedidos de assinaturas, mudança de endereço, telefone e/ou atualização de dados deverão ser feitas através de nosso site: www.reciclamais.com Anúncios Anuncie na ReciclaMais e divulgue seu produto no Brasil e em toda a América Latina. E-mail: [email protected] Fone: 55 (11) 3814 0227 Publicação mensal, circulação gratuita por tempo indeterminado Os artigos assinados são de responsabilidade do autor e não traduzem necessariamente a opinião da revista. Sua publicação atende ao propósito de estimular o debate e reflexão sobre as diversas tendências do mercado. Os anúncios publicitá rios são de responsabilidade dos anunciantes. Los artículos firmados son responsabilidad del autor y no trasmiten la opinión de la Revista. Su publicación tiene el propósito de estimular el debate y reflexionar sobre las diversas tendencias del mercado. La publicidad es responsabilidad del anunciante. reciclamais | nº 120 | dez 2011 14 46 38 58 62 boletim boletín Remanufatura do cartucho de toner HP Color CP 4525 - 1ª parte Remanufactura del cartucho de toner HP Color CP 4525 - 1ª parte Remanufatura do cartucho de toner da Lexmark X560 - 1ª parte Remanufactura de los cartuchos de toner de Lexmark X560 - 1ª parte capa tapa Sistema de alimentação contínua de tinta (bulk-ink): herói ou vilão? - 2ª parte Sistema de abastecimiento de tinta (bulk-ink): ¿héroe o villano? - 2ª parte radarmais radarmás Arceg, união dos remanufaturadores goianos Arceg, unión de los remanufacturadores goianos Um caminho difícil pela frente Un duro camino por delante seções secciones 66 72 73 74 panorama da reciclagem notícias sobre reciclaje crônica crónica Categorias sol e lua Categorías sol y luna agenda agenda correio correo 43 44 44 curtas cortas Printer Solutions adquire operações da Restore Printer Solutions adquiere operaciones de Restore Future Graphics lança o site fgimaging.com em português Future Graphics presenta el sitio fgimaging.com en portugués Solução dos problemas de faixas nas impressões, ao imprimir em alta velocidade Solución para el problema de las rayas en las impresiones, al imprimir en alta velocidad boletimtécnico boletíntécnico Remanufatura do cartucho de toner HP Color CP 4525 - 1ª parte Remanufactura del cartucho de toner HP Color CP 4525 - 1ª parte Este material foi enviado pela equipe técnica da Future Graphics e trata das orientações para a remanufatura dos cartuchos coloridos de toner da HP Color CP 4525. Bom trabalho Impressoras Impresoras Impressoras HP Color LaserJet Série CP4020 • CP4025n CC489A 35 ppm • CP4025dn CC490A 35 ppm Impresoras HP Color LáserJet Serie CP4020 • CP4025n CC489A 35 ppm • CP4025dn CC490A 35 ppm Impressoras HP Color LaserJet Série CP4520 • CP4525n CC493A 42 ppm • CP4525dn CC494A 42 ppm • CP4525xhCC495A 42ppm Impresoras HP Color LáserJet Serie CP4520 • CP4525n CC493A 42 ppm • CP4525dn CC494A 42 ppm • CP4525xhCC495A 42ppm Informação sobre os cartuchos • CE260A Preto 8.5K CP4025n, CP4025nd, CP4525n, CP4525nd, CP4525xh • CE260X Preto 17K CP4525n, CP4525nd, CP4525xh • CE261A Ciano 11K CP4025n, CP4025nd, CP4525n, CP4525nd, CP4525xh • CE262A Amarelo 11K CP4025n, CP4025nd, CP4525n, CP4525nd, CP4525xh • CE263A Magenta 11K CCP4025n, CP4025nd, CP4525n, CP4525nd, CP4525xh Información sobre los cartuchos • CE260A Negro 8.5K CP4025n, CP4025nd, CP4525n, CP4525nd, CP4525xh • CE260X Negro 17K CP4525n, CP4525nd, CP4525xh • CE261A Cian 11K CP4025n, CP4025nd, CP4525n, CP4525nd, CP4525xh • CE262A Amarillo 11K CP4025n, CP4025nd, CP4525n, CP4525nd, CP4525xh • CE263A Magenta 11K CCP4025n, CP4025nd, CP4525n, CP4525nd, CP4525xh 14 | reciclamais nº 120 Este material lo ha enviado el equipo técnico de Future Graphics y explica la remanufactura de los cartuchos de color de toner de HP Color CP 4525. Les deseo buen trabajo Ferramentas necessárias • Chave de fenda phillips • Pequena chave de fenda comum • Alicate de bico • Broca de 1/8 • Drcleanfix • Hpcp4525drfix • Hpcp4525sealcss Herramientas necesarias • Destornillador phillips • Destornillador pequeño común • Alicate de punta • Broca de 1/8 DRCLEANFIX HPCP4525DRFIX HPCP4525SEALCSS. Suprimentos necessários • Cilindro • Toner • Lâminas limpadoras • Chip • Vedação • Dispositivo de recarga • Pano sem fiapos seco • Ar comprimido seco ou aspirador • Drumpowdercpt • Cotonetes • Graxa condutora • Trava de envio • Graxa para altas temperaturas Molykote 44 da Dow Corning Suministros necesarios • Cilindro • Toner • Láminas de limpieza • Chip • Cierre • Dispositivo para carga • Trapo sin hilachas seco • Aire comprimido seco o aspirador • DRUMPOWDERCPT • Bastoncillos • Grasa condutora • Traba de envío • Grasa para altas temperaturas molykote 44 de Dow Corning. nº 120 reciclamais | 15 16 | reciclamais nº 120 Usando um estilete, cuidadosamente corte fora as capas de plástico que cobrem os pinos de cada lado do cartucho Con cuidado use un estilete, y corte hacia fuera las capas de plástico, que cubren los clavillos de cada lado del cartucho. Com um gancho de mola, na lateral do cartucho com as engrenagens, solte a mola de tensão que prende o depósito de toner excedente ao depósito de alimentação Con un gancho de resorte, en la lateral del cartucho con los engranajes, suelte el resorte de tensión que sujeta el depósito de toner excedente al depósito de abastecimiento. Utilizando a broca de 1/8”... Utilizando la broca de 1/8”... 18 | reciclamais nº 120 ...faça um pequeno furo ao lado dos pinos do cartucho ...haga un pequeño agujero al lado de los clavillos del cartucho. Com uma chave de fenda pequena, force os pinos do cartucho para fora das laterais do depósito de alimentação e remova-os Con un destornillador pequeño, empuje los clavillos del cartucho hacia fuera de las laterales del depósito de abastecimiento y sáquelos. Separe o depósito de alimentação do depósito de toner excedente. Coloque o depósito de alimentação de lado. Separe el depósito de abastecimiento del depósito de toner excedente. Deje de lado el depósito de abastecimiento. Use uma chave de fenda Phillips para remover os dois parafusos que prendem a tampa lateral do mancal do cilindro... Use un destornillador Phillips para sacar los dos tornillos que sujetan la tapa lateral del quicio del cilindro... 20 | reciclamais nº 120 ...a cada ponta do depósito de toner excedente. ...en cada punta del depósito de toner excedente. Solte as linguetas de plástico que prendem as tampas laterais do mancal do cilindro. Remova-as utilizando uma chave de fenda comum pequena. OBSERVAÇÃO: Limpe a graxa velha da capa lateral do mancal do cilindro. Suelte las lenguetas de plástico que sujetan las tapas laterales del quicio del cilindro. Sáquelas con un destornillador pequeño común. OBSERVACIÓN: Limpie la grasa vieja de la capa lateral del quicio del cilindro. Remova o cilindro do depósito de toner excedente. Saque el cilindro del depósito de toner excedente. Levante os braços de retenção do PCR e remova-o dos mancais. Levante los soportes que aseguran el PCR y sáquelo de los quicios. 22 | reciclamais nº 120 Remova os braços de retenção das pontas do PCR. Limpe o PCR com um pano sem fiapos seco. Sacar los soportes de retención de las puntas del PCR, Limpie el PCR con un trapo seco sin hilachas. Corte fora as quinas da fita de limpeza do PCR que cobrem os parafusos que prendem a lâmina limpadora. Corte hacia fuera las puntas de la cinta de limpieza del PCR que cubren los tornillos que sujetan la lámina de limpieza. Com uma chave de fenda Phillips, remova os dois parafusos que prendem a lâmina limpadora. Con un destornillador Phillips, saque los dos tornillos que sujetan la lámina de limpieza. Segure uma das pontas da lâmina limpadora com o alicate de bico. Cuidadosamente levante a lâmina limpadora, deixando o material vedante do fabricante original preso ao depósito de toner excedente. Sujete una de las puntas de la lámina de limpieza con el alicate de punta. Con cuidado levante la lámina de limpieza, y deje el material de cierre del fabricante original sujeto al depósito de toner excedente. 24 | reciclamais nº 120 Limpe o depósito de toner excedente utilizando ar comprimido seco ou um aspirador. Limpe os mancais do PCR utilizando um cotonete. Limpie el depósito de toner excedente utilizando aire comprimido seco o un aspirador. Limpie los quicios del PCR utilizando un bastoncillo. Aplique toner amarelo (DRUMPOWDERCPT) a uma lâmina limpadora nova ou que será reaproveitada. Coloque a lâmina no depósito de toner excedente e instale os dois parafusos que a prendem no lugar. Coloque toner amarillo (DRUMPOWDERCPT) a una lámina de limpieza nueva o reaprovechada. Coloque la lámina en el depósito de toner excedente e instale los dos tornillos que la sujetan en el lugar. Aplique vedação de silicone à ponta da lâmina limpadora. Isto evitará vazamentos. Coloque silicone en la punta de la lámina de limpeza, para cerrar. Esto evitará el goteo. Coloque os braços de retenção do PCR no vão do PCR de forma que a saliência em cada braço fique voltada para as pontas do depósito de toner excedente. Coloque los soportes de retención del PCR en el espacio del PCR de manera que la rebaba de cada soporte quede hacia las puntas del depósito de toner excedente. 26 | reciclamais nº 120 Instale o PCR nos mancais de forma que o braço de retenção branco fique no mancal do lado oposto ao do contato. Instale el PCR en los quicios de manera que el soporte de retención blanco quede en el quicio del lado opuesto al del contacto. Prenda os braços do PCR no depósito de toner excedente. Junte los soportes del PCR en el depósito de toner excedente. Aplique toner amarelo (DRUMPOWDERCPT) a um cilindro novo ou que será reutilizado. Coloque o cilindro de volta no depósito de toner excedente de forma que a engrenagem motriz esteja do lado do contato do PCR. Aplique toner amarillo (DRUMPOWDERCPT) a un cilindro nuevo o que será reutilizado. Coloque el cilindro de vuelta en el depósito de toner excedente de manera que el engranaje motriz esté del lado del contacto del PCR. Aplique graxa para altas temperaturas Molykote 44 da Dow Corning à tampa lateral do mancal do cilindro. Coloque a tampa lateral do mancal do cilindro na ponta do depósito de toner excedente e instale os dois parafusos que a prendem no lugar. Aplique grasa para altas temperaturas Molykote 44 de Dow Corning en la tapa lateral del quicio del cilindro. Coloque la tapa lateral del quicio del cilindro en la punta del depósito de toner excedente e instale los dos tornillos que la sujetan en el lugar. 28 | reciclamais nº 120 Monte a tampa lateral do eixo do cilindro do lado do contato na lateral do depósito de toner excedente e instale os dois parafusos. Arme la tapa lateral del eje del cilindro del lado del contacto en la lateral del depósito de toner excedente e coloque los dos tornillos. Gire o cilindro na direção da lâmina limpadora para se assegurar que o cilindro foi lubrificado adequadamente. Coloque o depósito de toner excedente de lado e cubra-o. Gire el cilindro en el sentido de la lámina de limpieza para asegurarse que el cilindro está bien lubrificado. Deje a un lado y cubierto el depósito de toner excedente. Com uma chave de fenda Phillips, remova o parafuso que prende a tampa lateral do compartimento de engrenagens. Con un destornillador Phillips, saque el tornillo que sujeta la tapa lateral del compartimiento de engranajes. Solte as duas linguetas de plástico que seguram a tampa lateral. Suelte las dos lengüetas de plástico que sujetan la tapa lateral. Remova a tampa lateral. Saque la tapa lateral. 30 | reciclamais nº 120 Remova as cinco engrenagens motrizes da lateral do depósito de alimentação. Saque los cinco engranajes motrices de la lateral del depósito de abastecimiento. Remova a engrenagem do fuso do encaixe da tampa lateral do rolo revelador. Saque el engranaje del eje del encaje de la tapa lateral del rodillo revelador. Remova os dois parafusos que prendem a tampa lateral do mancal do rolo revelador. Saque los dos tornillos que sujetan la tapa lateral del quicio del rodillo revelador. Remova a tampa lateral do depósito de alimentação. Saque la tapa lateral del depósito de abastecimiento. 32 | reciclamais nº 120 Gire o cartucho 180°. Remova os dois parafusos que prendem a tampa da lateral do contato do depósito de alimentação. Gire el cartucho a 180°. Saque los dos tornillos que sujetan la tapa de la lateral del contacto del depósito de abastecimiento. Solte a lingueta de plástico que prende a tampa lateral ao depósito de alimentação. Suelte la lengüeta de plástico que sujeta la tapa lateral al depósito de abastecimiento. Remova a tampa lateral. OBSERVAÇÃO: Ao remover a tampa lateral da engrenagem motriz, as três peças da engrenagem serão soltas. Remova a última peça da engrenagem do vão do rolo revelador. Saque la tapa lateral. OBSERVACIÓN: Al sacar la tapa lateral del engranaje motriz, las tres piezas del engranaje se sueltan. Saque la última pieza del engranaje del espacio del rodillo revelador. Com uma chave de fenda Phillips, remova os dois parafusos da tampa do rolo revelador do lado do contato. Con un destornillador Phillips, saque los dos tornillos de la tapa del rodillo revelador del lado del contacto. 34 | reciclamais nº 120 Remova a tampa lateral do depósito de alimentação. Saque la tapa lateral del depósito de abastecimiento. Cuidadosamente, remova o rolo revelador do depósito de alimentação. Saque con cuidado el rodillo revelador del depósito de abasrecimiento. Remova as buchas das pontas do rolo revelador. Limpe as buchas com um pano sem fiapos seco. Limpe o rolo revelador com um pano sem fiapos seco. Saque el tapón de las puntas del rodillo revelador. Limpie los tapones con un trapo seco sin hilachas. Limpie el rodillo revelador con un trapo seco sin hilachas. Remova os dois parafusos que prendem a lâmina dosificadora... Saque los dos tornillos que sujetan la lámina de dosificación... 36 | reciclamais nº 120 ...e remova-a. ...y sáquela. Limpe a lâmina dosificadora utilizando ar comprimido. Coloque-a em um suporte de limpeza (DRCLEANFIX). Limpe a lâmina dosificadora com um pano sem fiapos e água destilada. Limpie con aire comprimido la lámina de dosificación. Cóloquela en un soporte de limpieza (DRCLEANFIX). Limpie la lámina de dosificación con agua destilada y un trapo sin hilachas. Remova o êmbolo agitador de toner da lateral do depósito. Saque el émbolo mezclador de toner de la lateral del depósito. Com um alicate de bico, remova a barra agitadora de toner do depósito de alimentação. Con un alicate de punta, saque la barra mezcladora de toner del depósito de abastecimiento. Coloque o depósito de alimentação no HP4525THHOLD. Empurre a presilha do suporte para baixo completamente até que ela trave. Coloque el depósito de abastecimiento en el HP4525THHOLD. Empuje la lengüeta del soporte completamente hacia abajo hasta que se trabe. Com a serra copo inclusa, faça um furo de recarga no depósito de alimentação. Con el taladro, haga un agujero en el depósito de alimentación para carga. Segure o depósito de alimentação com uma das mãos, destrave a presilha e remova o depósito de alimentação do suporte. Sujete el depósito de abastecimiento con una de las manos, destrabe la lengüeta y saque el depósito de abastecimiento del soporte. Com um gancho de mola, remova o plugue de vedação do orifício de saída do depósito. (Continua na próxima edição) Con un gancho de resorte (mosquetón), saque el plug de cierre del orificio de salida del depósito. (Continúa en la próxima edición) nº 120 reciclamais | 37 matériadecapa artículodetapa Sistema de alimentação contínua de tinta (bulk-ink): herói ou vilão? - 2ª parte Sistema de abastecimiento de tinta (bulk-ink): ¿héroe o villano? - 2ª parte Este artigo foi enviado por Eduardo Paglioni, do departamento Técnico de Especialidades, da New Printer Impressoras, de Votuporanga, no interior de São Paulo. Ele inicia assim o estudo: “Ao tratar de um assunto tão delicado quanto o abordado nessa matéria, nos expomos a críticas e elogios, mais ainda do que quando tratamos de assuntos corriqueiros e pertinentes ao mercado atingido pela Reciclamais. Surpreendentemente recebemos muito mais dúvidas, em detrimento a quaisquer outras manifestações. Pois então, continuemos e posteriormente falaremos sobre as dúvidas” A instalação do sistema de alimentação contínua de tinta em uma impressora que não seja originalmente projetada para tal finalidade é um procedimento invasivo e danoso. Portanto, saiba que se o equipamento estiver em garantia é provável que esta seja extinta após o uso das técnicas apresentadas a seguir. Para tal, valha-se de muito estudo e conscientize os clientes sobre este ponto crucial. Os materiais necessários para o serviço são: • Impressora Jato de Tinta (Multifuncional ou não) • Kit Bulk-Ink, incluindo: Reservatórios, mangueiras, conexões, cartuchos, Chip, Suportes e reservatório de sujeira. (Figura 1) • Seringas • Chaves Philips e fenda • Micro retífica ou serra manual • Fita dupla face • Tintas específicas para a marca da impressora utilizada Em sua maioria os Kits já vêm montados segundo o uso de cada modelo de impressora, mas é importantíssimo verificar a ordem das mangueiras e reservatórios de tinta. A ordem deve ser a mesma que a utilizada originalmente pela impressora, cada cor em seu respectivo lugar. Primeiro vamos preparar o Kit para a instalação, preenchendo cada reservatório com a cor necessária. Há impressoras que valem-se de dois cartuchos 38 | reciclamais nº 120 La instalación del sistema continuo de abastecimiento de tinta en una impresora que no sea originalmente proyectada para tal finalidad es un procedimiento invasor y perjudicial. Por lo tanto, sepa que si el equipamiento tiene garantía es probable que sea extinguida después de usar las técnicas que presentaremos. Para eso, estudie bastante y conciencie a los clientes sobre este punto crucial. Los materiales necesarios para el servicio son: • Impresora a Inyección de Tinta (Multifuncional o no) • Kit Bulk-Ink, incluyendo: tolvas, mangueras, conexiones, cartuchos, chip, soportes y depósito de residuos. (Figura 1) • Jeringas • Llaves Philips y destornillador • Micro retífica o sierra manual • Cinta doble cara • Tintas específicas para la marca de la impresora utilizada La mayoría de los Kits ya vienen armados según el uso de cada modelo de impresora, pero es importantísimo verificar el orden de las mangueras y tolvas de tinta. El orden debe ser el mismo utilizado originalmente por la impresora, cada color en su respectivo lugar. Primero vamos a preparar el Kit para la instalación, llenando cada tolva con el color necesario. Hay impresoras que utilizan 2 cartuchos negros Este artículo nos lo envió Eduardo Paglioni, del departamento Técnico de Especialidades, de New Printer Impresoras, de Votuporanga, en el interior de San Paulo. Él inicia el estudio así: “Al tratar de un asunto tan delicado como el de este artículo, nos exponemos a críticas y elogios, todavía más que cuando tratamos de asuntos comunes y pertinentes al mercado conquistado por ReciclaMais. Es una sorpresa haber recibido mucho más dudas, en detrimento a cualquier otra manifestación. Pues entonces, seguimos y posteriormente hablaremos sobre las dudas” 2 1 pretos (Preto + Preto + Amarelo + Magenta + Ciano), outras, porém, utilizam seis cores (Preto + Amarelo + Magenta + Ciano + Ciano Claro + Magenta Claro), mas em sua maioria são quatro cores básicas de impressão a jato de tinta, CMYK (C= Ciano, M= Magenta, Y= Yellow e K= Black). Para preenchê-los utilizaremos seringas, de preferência uma para cada cor, para que não haja contaminação. Munido das tintas necessárias, encha os reservatórios no mínimo na metade de sua capacidade. (Figura 2) (Negro + Negro + Amarillo + Magenta + Cian), otras, sin embargo utilizan 6 colores (Negro + Amarillo + Magenta + Cian + Cian Claro + Magenta Claro), pero como mayoría son 4 colores básicos de impresión a inyección de tinta, CMYK (C= Cian, M= Magenta, Y= Yellow y K= Black). Para llenarlos utilizaremos jeringas, una para cada color, para que no haya contaminación. Equipado con las tintas necesarias, llene las tolvas como mínimo hasta la mitad de su capacidad. (Figura 2) nº 120 reciclamais | 39 4 3 Com o auxílio de seringas de ponta fina de 10ml (Figura 3), pressione a abertura de saída de tinta na cabeça dos cartuchos até o final, certificando-se que já tenha pressionado a mola interna até o final, desobstruindo a passagem da tinta (simulando o encaixe na cabeça de impressão) e sugue a tinta. Para saber se o procedimento está sendo bem sucedido observe a movimentação da tinta percorrendo toda a extensão da mangueira e enchendo o cartucho. Quando o cartucho estiver totalmente preenchido, certifique-se de que não há bolhas de ar em seu interior e tampouco na respectiva mangueira. A tinta que está sendo retirada pela cabeça de impressão pode ser devolvida ao reservatório. Terminado esse procedimento, preencha o reservatório até o máximo de sua capacidade e vede com a tampa de cor respectiva, que deverá estar no Kit. Repita o processo até que todas as cores estejam preenchidas. Reserve. Con la ayuda de jeringas de punta fina de 10ml (Figura 3), presione la abertura de salida de tinta en el cabezal de los cartuchos hasta el final, seguro de que haya presionado el resorte interno hasta el final, desobstruyendo el paso de la tinta (simulando el encaje en el cabezal de impresión) y absorba la tinta. Para saber si el procedimiento está yendo bien observe el movimiento de la tinta recorriendo toda la extensión de la manguera y llenando el cartucho. Cuando el cartucho esté completamente lleno, asegúrese de que no hay burbujas de aire en el interior y tampoco en la respectiva manguera. La tinta que sale por el cabezal de impresión puede ser devuelta a la tolva. Habiendo terminado ese procedimiento, llene la tolva hasta el máximo de su capacidad y cierre con la tapa del respectivo color, que deberá contener en el Kit. Repita el proceso hasta que todos los colores estén llenos. Agora vamos trabalhar a impressora. Um trabalho profissional envolve a desobstrução do caminho por qual percorrerão as mangueira do Kit. Para isso vamos serrar a carcaça da impressora (como pode ser verificada na figura 40, por toda extensão pela qual se movimenta o carro de impressão, deve ser desobstruída a parte superior. Desmonte a impressora, conforme o modelo e trabalhe com a carcaça à parte, para que nenhum resíduo caia sobre o mecanismo, causando dano aos motores e sensores. O suporte verificado no meio da figura 4 é extremamente necessário para que as mangueiras permaneçam, em estado de repouso ou durante o uso, sempre esticadas. Para isso é necessário que se meça – do início do trabalho do carro de impressão até o término do seu caminho – a extensão necessária para que as mangueiras trabalhem nem sem serem pressionadas por alguma parte da carcaça da impressora e sem ficarem ociosas a ponto de serem atropeladas pelo carro de impressão. As bordas do carro de impressão também deverão ser serradas, a fim de manter a saída das mangueiras no mesmo nível que quando esticadas. Em alguns casos ambas laterais devem sofrer cortes. Esse é um momento delicado, pois os flats de comunicação da cabeça de impressão e demais componentes com a placa lógica podem ser atingidos, tome bastante cuidado. Ahora vamos a trabajar la impresora. Un trabajo profesional envuelve la desobstrucción del camino que recorrerán las mangueras del Kit. Para eso vamos a serrar el cuerpo de la impresora,(como se puede ver en la figura 4), por toda la extensión por la cual se mueve el carro de impresión, debe ser desobstruida la parte superior. Desarme la impresora, según el modelo y trabaje con el cuerpo a parte, para que ningún residuo caiga sobre el mecanismo, perjudicando a los motores y sensores. El soporte verificado en el medio de la figura 4 es extremamente necesario para que las mangueras permanezcan en estado de reposo o, durante el uso siempre estiradas. Para eso es necesario que se mida – desde el inicio del trabajo del carro de impresión hasta el término de su caminho – la extensión necesaria para que las mangueras trabajen sin presión de alguna parte del cuerpo de la impresora y sin quedarse ociosas al punto de que sean atropelladas por el carro de impresión. Los bordes del carro de impresión también deberán serrarlos, con el fin de mantener la salida de las mangueras en el mismo nivel que cuando están estiradas. En algunos casos ambas laterales deben cortarse. Ese es un momento delicado, pues los flats de comunicación del cabezal de impresión y demás componentes con la placa lógica pueden dañarse, tome bastante cuidado. 40 | reciclamais nº 120 5 O reservatório de tinta pode ser afixado na lateral, ou somente colocado no mesmo nível que a impressora. (Figura 5) Durante o deslocamento da impressora, que possui o sistema instalado, é necessário que as tampas dos reservatórios estejam fechadas. Já para o momento de utilização, é vital que estejam abertas todas as tampas apenas na parte dos respiros (parte menor). Quando for adquirir o produto certifique-se que seja para o modelo utilizado e as tintas compatíveis com a marca. Quando for instalar, não se esqueça de conscientizar o cliente do risco de perda da garantia. No momento do preenchimento e sucção das tintas nos reservatórios e cartuchos, utilize luvas descartáveis para não manchar as roupas, avental e proteção para os olhos. Utilize também uma seringa para cada cor, isso evitará a contaminação das cores. A instalação do reservatório de sujeira, atrás da impressora, (abrindo a portinha inferior e conectando a mangueira interna que aparece) não eliminará o aviso de almofadas (feltros) de resíduos e/ou manutenção programada. Os testes utilizados para esse tipo de adaptação devem ser exaustivos e constantes. Peça ao cliente que aguarde ao menos dois dias para retirada do equipamento. Deixe o equipamento em repouso ao menos um dia inteiro, sem impressões, para que a tinta assente no sistema interno da impressora. As orientações redigidas na edição anterior devem ser repassadas ao cliente no ato da entrega do equipamento e também, se possível, realizados testes presenciais em todos as instâncias de qualidade de impressão: Coloridas, Preto-ebranco ou escala de cinza e Fotográfica, para que o cliente esteja ciente de levar um produto testado e aprovado. Estando certo que esse canal ainda não é suficiente para o esclarecimento de todas as dúvidas, solicito aos interessados em tirar suas dúvidas enviarem um e-mail com seus problemas que compilarei em uma nova matéria a ser publicada posteriormente. La tolva de tinta puede fijarse en la lateral, o solamente colocado en el mismo nivel que la impresora. (Figura 5) Durante el desplazamiento de la impresora, que posee el sistema instalado, es necesario que las tapas de las tolvas estén cerradas. Ya para el momento de utilizarla, deben estar abiertas todas las tapas, apenas en la parte de los respiraderos (parte menor). Cuando adquiera el producto asegúrese de que sea para el modelo utilizado y las tintas compatibles con la marca. Cuando lo instale, no se olvide de concienciar al cliente sobre el riesgo de perder la garantía. En el momento del llenado y succión de las tintas en las tolvas y cartuchos, utilice guantes desechables para no mancharse la ropa, delantal y, protéjase los ojos. Utilice también una jeringa para cada color, eso evitará contaminar los colores. La instalación del depósito de residuos, atrás de la impresora, (abriendo la puertita inferior y conectando la manguera interna que aparece) no eliminará el aviso de fieltros de residuos y/o mantenimiento programado. Las pruebas hechas para ese tipo de adaptación deben ser extenuantes y constantes. Pídale al cliente que aguarde al menos 2 días para retirar el equipamiento. Deje el equipamiento descansando por lo menos1 día entero, sin imprimir, para que la tinta se asiente en el sistema interno de la impresora. Las orientaciones publicadas en la edición anterior debe comunicárselas al cliente en el momento de la entrega del equipamiento y también, si es posible, hacer pruebas de calidad de impresióm: Coloridas, Negro y blanco o escala de grises y Fotográfica, para que el cliente sepa que lleva un producto aprobado. Seguro de que ese canal todavía no es suficiente para aclarar todas las dudas, le solicito a los interesados en aclarar sus dudas, que envíen un e-mail contando sus problemas, que elaboro un nuevo artículo para publicarlo posteriormente. E-mail para contato: [email protected] E-mail para contacto: [email protected] 42 | reciclamais nº 120 curtas cortas Printer Solutions adquire operações da Restore Printer Solutions adquiere operaciones de Restore Em outubro, a Printer Solutions finalizou a compra das operações de serviços da Restore, empresa que atua há 25 anos na área de venda de peças e prestação de serviços para impressoras. A ação foi resultado de uma oportunidade surgida ainda no primeiro semestre, mas que levou alguns meses para se concretizar. A gerente de Partes e Peças da Printer Solutions, Ellen Alcântara destacou que durante as negociações a sua companhia optou por não incorporar o nome Restore. “A Restore vai encerrar suas atividades e não faria o menor sentido usá-lo. Aproveitamos a aquisição para fortalecer ainda mais o nome e os serviços da Printer Solutions”, afirmou. Ela acrescentou que o portfólio de serviços e clientes da outra empresa não só vai fortalecer como especializar as atividades de comercialização de peças e placas eletrônicas de impressoras. En octubre, Printer Solutions terminó la compra de las operaciones de servicios de Restore, empresa que hace 25 años que está en el ramo de venta de piezas y realiza servicios para impresoras. Esto es resultado de una oportunidad que surgió en el primer semestre, pero que llevó algunos meses para concretizarse. La gerente de Partes y Piezas de Printer Solutions, Ellen Alcántara destacó que durante las negociaciones en su compañía optó por no incorporar el nombre Restore. “Restore va a encerrar sus actividades y no haría sentido usarlo. Aprovechamos la adquisición para fortalecer todavía más el nombre y los servicios de Printer Solutions”, afirma. Ella añadió que el portfolio de servicios y clientes de la otra empresa va a fortalecer y también a especializar las actividades del comercio de piezas y placas electrónicas de impresoras. curtas cortas Future Graphics lança o site fgimaging.com em português A Future Graphics, fornecedora mundial de componentes de remanufatura de impressão de alta qualidade, incluindo as marcas MK Imaging, Kaleidochrome e BioBlack, anuncia que a versão em português de seu website premiado, o fgimaging.com, está no ar e funcionando. Remanufaturadores brasileiros podem entrar no site fgimaging.com, clicar Em Português no menu do lado esquerdo e acessar produtos, descrições de produtos, informação de manufatura e fazer referência cruzada de engenharia em sua língua nativa. A versão em português do fgimaging.com também facilitará ver o lançamento de novos produtos, ler informações detalhadas sobre o lançamento de impressoras OEM, procurar itens em liquidação, e conseguir uma melhor compreensão da qualidade e do compromisso da Future Graphics. O Fgimaging.com não necessita um número de cliente e é completamente gratuito. A Future combina experiência de fornecedor mundial de distribuição de valor agregado, com a maior fabricante do mundo de toner e cilindros OPC para o mercado de remanufatura de impressão. Os resultados são incomparáveis recursos técnicos capazes de fornecer um sistema de solução completa e o primeiro no mercado, para a indústria de remanufatura, garantem os fabricantes. A FG tem três centros de distribuição norteamericanos e nove centros de distribuição internacionais. www.fgimaging.com Solução dos problemas de faixas nas impressões, ao imprimir em alta velocidade A velocidade de impressão de impressoras jato de tinta é desenvolvida para ser maior do que 38ppm. Os produtos consumíveis estão agora enfrentando problemas de defeitos de faixas nas impressões, enquanto imprimem em alta velocidade. A Ninestar encontrou a solução: Com a tecnologia de uma válvula patenteada, lançada no mercado em 2001, e com as melhorias constantes feitas nos últimos 10 anos, o ar consegue fazer um controle estável e preciso da emissão de tinta, resolvendo assim os defeitos de faixas nas impressões. Utilizando os princípios de respeito ao meio ambiente, a Ninestar desenhou o recipiente de tinta com base na estrutura da válvula, associado à tecnologia do chip, assim, o cartucho libera entre 10-50% a mais de tinta do que o original (OEM) equivalente. Os chips reconfiguráveis, produtos recicláveis e recarregáveis proporcionam aos clientes mais opções de economia de custos. www.ninestarimage.com curtas cortas Future Graphics presenta el sitio fgimaging.com en portugués Future Graphics, proveedora mundial de componentes de remanufactura para imprimir con alta calidad, incluyendo las marcas MK Imaging, Kaleidochrome y BioBlack, anuncia que la versión en portugués de su website premiado, el fgimaging.com, está en el aire y funcionando. Remanufacturadores brasileños pueden entrar en el sitio fgimaging. com, y hacer click En Portugués en el menú del lado izquierdo y acceder a productos, descripción de productos, información de manufactura y hacer referencia cruzada de ingeniería en su lengua nativa. La versión en Portugués de fgimaging.com también permite ver el lanzamiento de nuevos productos, leer informaciones detalladas sobre el lanzamiento de impresoras OEM, buscar itemes en liquidación, y comprender mejor la idea sobre calidad y el compromiso de Future Graphics. El Fgimaging. com no necesita un número de cliente y es completamente gratuito. Future combina la experiencia como proveedor mundial de distribución de valor agregado, con la mayor fabricante de toner y cilindros OPC para el mercado mundial de remanufactura de impresión. Los resultados son incomparables recursos técnicos capaces de proveer un sistema de completa solución y el primero en el mercado, para la industria de remanufactura, garantizan los fabricantes. FG tiene tres centros de distribución norteamericana y nueve centros de distribución internacional. www.fgimaging.com Solución para el problema de las rayas en las impresiones, al imprimir en alta velocidad La velocidad de impresión de las impresoras a inyección de tinta fue desarrollada para que fuese mayor que la 38ppm. Los productos consumibles ahora enfrentan problemas de defectos, las rayas en las impresiones, cuando imprimen en alta velocidad. Ninestar encontró la solución: Con la tecnología de una válvula patentada, disponible en el mercado desde 2001, y con las constantes mejorías hechas en los últimos 10 años, el aire consigue hacer un control estable y preciso de la emisión de tinta, resolviendo así el defecto de las rayas en las impresiones. Utilizando los principios de respeto al medio ambiente; Ninestar creó el recipiente de tinta con base en la estructura de la válvula, asociado a la tecnología del chip, así, el cartucho suelta entre 10-50% más de tinta que el original (OEM) equivalente. Los chip reconfigurables, productos reciclables y recargables le proporcionan a los clientes más economía. www.ninestarimage.com boletimtécnico boletíntécnico Remanufatura do cartucho de toner da Lexmark X560 - 1ª parte Remanufactura de los cartuchos de toner de Lexmark X560 - 1ª parte Este material foi enviado por Mike Josiah e equipe técnica UniNet e trata das orientações para a remanufatura dos cartuchos coloridos de toner da Lexmark X560. Teve a tradução de Leonardo de Jesus Oliveira Poletto e revisão de Vanessa Marfil, da mesma companhia A Lexmark X560 é uma multifuncional com motor para 31 ppm preto e 20 ppm a cores, roda a 600 dpi (2400 dpi qualidade de imagem). A primeira página é impressa em menos de 11 segundos e a impressora é configurada com um processador de 400 MHz. A memória vem como padrão em 384MB e é expansível até 1,4 GB. Estas máquinas podem imprimir, digitalizar, copiar, fax e duplex. Os chips destes cartuchos precisam ser substituídos a cada ciclo. Existem dois tipos de cartuchos, LY (introdutório) e HY, disponíveis. Um cartucho LY não pode ser remanufaturado como versão HY, pois há um conjunto de engrenagens nos cartuchos HY não presentes nos cartuchos de LY. Esses cartuchos têm um chip que deve ser substituído a cada ciclo de recarga. Além disso, eles também têm engrenagens no funil de alimentação que devem ser colocadas em sua disposição correta para o funcionamento do cartucho. As impressoras vêm com um conjunto de cartuchos introdutórios. Ambas as cores e o preto são todos classificados para 4.000 páginas. Lexmark X560 es una multifuncional con motor para 31 ppm negro y 20 ppm a colores, rueda a 600 dpi (2400 dpi calidad de imagen). La primera página la imprime en menos de 11 segundos, la impresora está configurada con un procesador de 400 MHz. La memoria viene en 384MB y es expansible hasta 1,4 GB. Estas máquinas pueden imprimir, digitalizar, copiar, fax y duplex. Los chip de estos cartuchos deben sustituirse a cada ciclo. Existen dos tipos de cartuchos, LY (introductorio) y HY, disponibles. Un cartucho LY no se puede remanufacturar como versión HY, pues hay un conjunto de engranajes en los cartuchos HY, que no hay en los cartuchos de LY. Estos cartuchos tienen un chip que debe sustituirse después de cada ciclo de carga. Además, también tienen engranajes en el embudo de abastecimiento que se deben colocar correctamente para el funcionamiento del cartucho. Las impresoras vienen con un conjunto de cartuchos introductorios. Ambos colores y el negro son todos clasificados para 4.000 páginas. As máquinas atualmente baseadas no motor X560 são: Las máquinas actualmente basadas en motor X560 son: • Lexmark X560n • Lexmark X560n • Lexmark X560dn • Lexmark X560dn 46 | reciclamais nº 120 Este material nos lo ha enviado Mike Josiah y su equipo técnico UniNet y trata de las orientaciones para remanufacturar los cartuchos de toner de color de Lexmark X560. Traducido por Leonardo de Jesus Oliveira Poletto y revisado por Vanessa Marfil, de la misma compañía Os cartuchos usados nestas máquinas são os seguintes: Los cartuchos usados en estas máquinas son los siguientes: • 0X560A2KG Cartucho LY Preto (4000 páginas) • 0X560A2KG Cartucho LY Negro (4000 páginas) • 0X560A2CG Cartucho LY Ciano (4000 páginas) • 0X560A2CG Cartucho LY Cian (4000 páginas) • 0X560A2MG Cartucho LY Magenta (4000 páginas) • 0X560A2MG Cartucho LY Magenta (4000 páginas) • 0X560A2YG Cartucho LY Amarelo (4000 páginas) • 0X560A2YG Cartucho LY Amarillo (4000 páginas) • 0X560H2CG Cartucho HY Ciano (10.000 páginas) • 0X560H2CG Cartucho HY Cian (10.000 páginas) • 0X560H2MG Cartucho HY Magenta (10.000 páginas) • 0X560H2MG Cartucho HY Magenta (10.000 páginas) • 0X560H2YG Cartucho HY Amarelo (10.000 páginas) • 0X560H2YG Cartucho HY Amarillo (10.000 páginas) • 0X560H2KG Cartucho HY Preto (10.000 páginas) • 0X560H2KG Cartucho HY Negro (10.000 páginas) Estes cartuchos de toner usam revelador. Estos cartuchos de toner usan revelador. Este sistema é um pouco diferente por isso estamos incluindo a teoria do cartucho / impressora aqui. Este sistema es un poco diferente por eso incluimos la teoría del cartucho / impresora aquí. nº 120 reciclamais | 47 1 Figura 1 mostra o layout básico dos cartuchos de como eles funcionam na impressora e também lista os passos utilizados no processo de impressão. Estes passos são abordados com mais detalhes abaixo. Na primeira fase, o Rolo de Carga Primária coloca uma tensão negativa uniforme na superfície do cilindro OPC. O valor da tensão negativa colocado no cilindro é controlado pela configuração da intensidade da impressora. O rolo de limpeza PCR retira o pó de toner em excesso do cilindro. Veja a Figura 2 3 Na segunda etapa, um feixe de cada cor do laser é disparado em um conjunto de espelhos fixos e depois para o espelho rotativo (chamado de scanner). Como o espelho gira, os feixes são refletidos em um conjunto de lentes de foco. As vigas, em seguida, direcionam o feixe para atingir a superfície, reduzindo a carga negativa e deixando uma imagem latente eletrostática sobre o cilindro. As áreas onde os lasers não atingem o cilindro retêm maior carga negativa. Ver Figuras 3 e 4. 48 | reciclamais nº 120 2 Figura 1 muestra el layout básico de los cartuchos, como funcionan en la impresora y también lista los pasos utilizados en el proceso de impresión. Estos pasos los explicamos con más detalles a continuación. En la primera etapa, el Rodillo de Carga Primaria coloca una tensión negativa uniforme en la superficie del cilindro OPC. La cantidad de tensión negativa colocada en el cilindro la controla la configuración de la intensidad de la impresora. El rodillo de limpieza PCR saca el exceso del polvo de toner del cilindro. Ver la Figura 2 4 En la segunda etapa, un haz de cada color del láser dispara en un conjunto de espejos fijos y depués para el espejo rotativo (llamado de scanner). Como el espejo gira, los haces reflejan en un conjunto de lentes de foco. Las barritas, en seguida, orientan el haz para alcanzar la superficie, reduciendo la carga negativa y dejando una imagen latente electrostática sobre el cilindro. Las parte en las que no llega el láser al cilindro, retienen mayor carga negativa. Ver Figuras 3 y 4 5 O terceiro estágio ou estágio de desenvolvimento é onde o toner é absorvido pelo cilindro o (reservatório de toner), que contém o toner e revelador. O toner é movido do reservatório (Hopper) por uma série de agitadores para a seção onde o revelador e rolo magnético estão localizados. O toner é trazido para fora no cilindro pelo rolo magnético. O toner também é atraído para o rolo magnético por uma tensão negativa de polarização CC. Esta tensão é controlada pela configuração da intensidade da impressora e assim regula a quantia de toner, maior ou menor, a ser atraído pelo rolo. Este por sua vez, irá aumentar ou diminuir a densidade de impressão. A quantidade de toner no rolo magnético é controlada pela lâmina, que utiliza pressão para manter a quantidade de toner no rolo constante. Veja a Figura 5 Como o laser atinge áreas expostas do cilindro OPC o rolo revelador faz com que as partículas de toner sejam atraídas para a superfície do OPC devido ao potencial de voltagem oposto do toner no cilindro e laser. Veja a Figura 6 O quarto estágio é a fase de transferência. Este é o lugar onde existem algumas diferenças grandes de impressoras monocromáticas e coloridas. Na fase de transferência primária os rolos de transferência, que estão localizados em frente a cada cilindro OPC, colocam uma carga positiva CC na parte traseira da correia de transferência. Cada cartucho de toner tem um rolamento de carga de transferência separado. Como o papel se move através da máquina, a imagem é transferida do cilindro diretamente para o papel. Este processo é repetido para cada cartucho colorido na seguinte ordem: Magenta, Amarelo, Ciano e Preto. Veja a Figura 7 A folha se separa da correia de transferência e o cinto completa uma volta para iniciar o processo novamente. A eletricidade estática na parte de trás do papel é reduzida com um eliminador de carga estática. Isso ajuda a estabilizar a alimentação de papel, e também evita fantasmas (manchas), sob baixa temperatura e condições de baixa umidade. Veja a Figura 8 7 6 La tercera etapa o etapa de desarrollo es donde el cilindro absorbe el toner o (tolva de toner), que contiene el toner y el revelador. El toner se traslada de la tolva (Hopper) por una serie de mezcladores para la sección donde están ubicados el revelador y el rodillo magnético. El toner sale del cilindro por el rodillo magnético. El toner también llega al rodillo magnético por una tensión negativa de polarización CC. Esta tensión la controla la configuración de la intensidad de la impresora y así regula la cantidad de toner, mayor o menor, atraída por el rodillo. Esto a la vez, aumenta o disminuye la densidad de impresión. La cantidad de toner en el rodillo magnético la controla la lámina, que utiliza presión para mantener la cantidad de toner constantemente en el rodillo. Ver la Figura 5 Como el láser alcanza las áreas expuestas del cilindro OPC el rodillo revelador hace con que las partículas de toner suban a la superficie del OPC debido al potencial de voltaje opuesto del toner en el cilindro y láser. Ver la Figura 6 La cuarta etapa es la fase de transferencia. Este es un lugar donde existen algunas grandes diferencias en impresoras monocromáticas y coloridas. En la fase de transferencia primaria los rodillos de transferencia, ubicados delante de cada cilindro OPC, colocan una carga positiva CC en la parte trasera de la correa de transferencia. Cada cartucho de toner tiene un rodamiento de carga de transferencia separado. Como el papel se mueve a través de la máquina, la imagen se transfiere directamente del cilindro para el papel. Este proceso se repite para cada cartucho colorido de esta manera: Magenta, Amarillo, Cian y Negro. Ver la Figura 7 La hoja se separa de la correa de transferencia y la cinta completa una vuelta para iniciar el proceso nuevamente. La electricidad estática de la parte de atrás del papel se reduce eliminando la carga estática. Eso ayuda a estabilizar el abastecimiento de papel, y también evita a fantasmas (manchas), a baja temperatura y condiciones de baja humedad. Ver la Figura 8 8 nº 120 reciclamais | 49 9 10 Na quinta etapa, a imagem é então fundida no papel pelo conjunto de fusão. A unidade de fusão é composta por rolo de aquecimento e rolo de pressão. O rolo de pressão pressiona a página para o conjunto de aquecimento que derrete o toner no papel. Esta montagem de unidade de aquecimento é baseada em tecnologia mais antiga. Ele usa uma lâmpada de calor e um conjunto de rolo de pressão e não os aquecedores de cerâmica, que muitas máquinas usam agora. Veja a Figura 9 En la quinta etapa, la imagen se funde al papel por el conjunto de fusión. La unidad de fusión y compuesta por rodillo de calentamiento y rodillo de presión. El rodillo de presión presiona la página hacia el conjunto de calentamiento que derrite el toner al papel. Este montaje de unidad de calentamiento se basa en tecnología más antigua. Él usa una lámpara de calor y un conjunto de rodillo de presión y no los calentadores de cerámica, que muchas máquinas usan ahora. Ver la Figura 9 Limpeza OPC Drum (cilindro): O cilindro é limpo após a imagem ser transferida para o papel pela lâmina e limpeza. Esta parte é bastante normal, a lâmina raspa o toner do cilindro e a lâmina de recuperação os leva para lixeira. Essas máquinas também têm uma lâmpada “apagadora” para remover quaisquer resíduos do cilindro e permitir que a lâmina de limpeza limpe melhor o cilindro. Veja a Figura 10. Limpieza OPC Drum (cilindro): El cilindro se limpia después que la imagen se transfiere para el papel por la lámina de limpieza. Esta parte es bastante normal, la lámina raspa el toner del cilindro y la lámina de recuperación los lleva para el depósito de residuos. Estas máquinas también tienen una lámpara de “borrar” para sacar algún residuo del cilindro y permitir que la lámina de limpieza limpie mejor el cilindro. Ver la Figura 10 Soluções de problemas no cartucho serão abordadas no final deste artigo. Soluciones de problemas en el cartucho se abordadas en el final de este artículo. Suprimentos necessários: • • LY) • • • • • Lexmark X560 toner específico para cada cor (HY ou LY) Lexmark X560 revelador específico para cada cor (HY ou Chip de substituição (HY ou LY) Cilindro OPC específico Lacre para toner Lacre para revelador Material para vedação dos orifícios Suministros necesarios: • Lexmark X560 toner específico para cada color (HY o LY) • Lexmark X560 revelador específico para cada color (HY o LY) • Chip para sustitución (HY o LY) • Cilindro OPC específico • Lacre para toner • Lacre para revelador • Material para cerrar los orificios Ferramentas necessárias Herramientas necesarias • • • • • • Destornillador Phillips • Destornillador común (pequeño) • Destornillador de joyero • Destornillador en forma de gancho • Aspirador para toner Chave Phillips Chave de fenda comum (pequena) Chave de fenda de joalheiro Chave com formato em gancho Aspirador para toner 50 | reciclamais nº 120 Retire as duas molas de ambos os lados para o cartucho. Saque los dos resortes de ambos lados para el cartucho. O lado de contato é mais fácil de remover se o cartucho estiver de cabeça para baixo. El lado de contacto es más fácil sacar si el cartucho está de cabeza hacia abajo. Remova o parafuso da tampa preta do lado de contato. Saque el tornillo de la tapa negra del lado del contacto. Retire o parafuso da tampa branca. Saque el tornillo de la tapa blanca. nº 120 reciclamais | 51 52 | reciclamais nº 120 Remova a tampa branca erguendo-se sobre a guia conforme mostrado. Saque la tapa blanca irguiéndola sobre el carril como está mostrado. Remova a tampa preta alavancando a guia para liberá-lo, pressione para baixo a placa de contato inferior e levante as bordas inferiores. A tampa irá sair livre. Saque la tapa negra haciendo palanca en el carril para soltarlo, presione hacia abajo la placa de contacto inferior y levante los bordas inferiores. La tapa saldrá sola. É importante pressionar a placa de contato inferior para baixo, para não danificá-la. Es importante presionar la placa de contacto inferior hacia abajo, para no dañarla. Duas engrenagens brancas vão sair com a tampa. Deixeas em seus respectivos eixos, como mostrado. Dos engranajes blancos salen con la tapa. Déjelos en sus respectivos ejes, como está demostrado. Retire a engrenagem de eixo único, com a tampa preta, como mostrado. Saque el engranaje de eje único, con la tapa negra, como está demostrado. Não remova as 3 engrenagens restantes, deixe-as, pois estão ligadas com o reservatório. No saque los 3 engranajes restantes, déjelos, pues están unidos con la tolva. Separe as duas metades. Separe las dos partes. nº 120 reciclamais | 53 54 | reciclamais nº 120 No reservatório de toner, remova o clipe de rolo magnético levantando a duas pequenas abas da haste de plástico. En la tolva de toner, saque el clip del rodillo magnético levantando las dos pequeñas lengüetas del asta de plástico. Gire o contato para o lado plano do magnético rodando o eixo do rolo e remova. Gire el contacto hacia el lado plano del magnético rodando el eje del rodillo y sáquelo. Remova o imã magnético do rolo grande com a engrenagem. Saque el imán magnético del rodillo grande con el engranaje. Remova a engrenagem de tração dianteira para o rolamento poder ser removido. Saque el engranaje de tracción delantera para poder sacar el rodamiento. Remova os mancais de ambos os lados do rolo magnético. Saque los quicios de ambos lados del rodillo magnético. Remova o os rolamentos de apoio de ambos os lados. Saque los rodamientos de apoyo de ambos lados. nº 120 reciclamais | 55 56 | reciclamais nº 120 Levante o rolo magnético para fora, do lado do eixo curto Levante el rodillo magnético hacia fuera, del lado del eje corto. Remova a fita de vedação de toner e a fita de vedação do revelador do reservatório. Saque la cinta para cerrar de toner y la cinta para cerrar del revelador de la tolva. Novos selos estão agora disponíveis por isso não há necessidade de reutilizar os mesmos. Nuevos sellos están ahora disponibles por eso no hay necesidad de reutilizar los mismos. Limpe todo o toner e revelador remanescente. Coloque o rolo magnético, lado do eixo longo em primeiro lugar. Limpie todo el toner y revelador remanente. Coloque el rodillo magnético, lado del eje largo en primer lugar. Coloque os rolamentos de apoio em ambos os lados do cartucho. Coloque los rodamientos de apoyo en ambos lados del cartucho. Verifique se a guia na bucha esta bem ajustada em seu lugar, como mostrado. Verifique si el carril en el tapón está bien ajustado en su lugar, como está mostrado. Coloque os rolamentos redondos sobre ambos os lados do rolo magnético. Coloque los rodamientos redondos sobre ambos lados del rodillo magnético. Coloque as engrenagens. Verifique se elas estão instaladas corretamente. Coloque los engranajes. Verifique si están instalados correctamente. (Continua na próxima edição) A UniNet Imaging Inc, uma empresa americana que distribui qualidade mundialmente através de suas 13 filiais, tem como diferencial o rápido desenvolvimento das soluções completas para remanufatura de cartuchos Laser e Ink Jet. Sua variedade e qualidade dos produtos é referência mundial. No Brasil oferece estoque completo, atendimento personalizado, seminários técnicos e muito mais. Entre agora em contato para conhecer mais sobre os produtos e serviços UniNet. www.uninetbrasil.com.br – www.uninetshop.com.br Televendas: 11-4822-3930 (Continúa en la próxima edición) UniNet Imaging Inc. es una empresa norteamericana que distribuye calidad para todo el mundo a través de sus 13 filiales, tiene como diferencial el rápido desarrollo de soluciones completas para remanufactura de cartuchos Láser e Ink Jet, su variedad y calidad de los productos es referencia mundial. En Brasil ofrece tiene stock completo, atención personalizada, conferencias técnicas y mucho más. Contacto para conocer más sobre los productos y servicios UniNet, en: www.uninetbrasil.com.br – www.uninetshop.com.br Televentas: 11-4822-3930 nº 120 reciclamais | 57 radarmais radarmás Arceg, união dos remanufaturadores goianos Arceg, unión de los remanufacturadores goianos Surge uma nova entidade: a Associação dos Remanufaturadores de Cartuchos para Impressoras do Estado de Goiás (Arceg). Com um ano de existência, a associação aposta no Programa Goiano de Qualidade para a melhoria do setor Composta por Valdir L. Queiroz (Presidente), Marco Aurélio Mundin Gomide (Vice-presidente), Francisco E. C. Albuquerque (Secretário) e André Luiz dos Santos (Tesoureiro) , a associação foi fundada em março de 2010, em Goiânia (GO), sem fins lucrativos. Seu objetivo é fomentar o setor de remanufatura de cartuchos para impressoras laser e jato de tinta em todo o estado de Goiás, qualificando seus associados através do Selo de Qualidade PGQ - Programa Goiano da Qualidade. De acordo com a diretoria, hoje, infelizmente, ao contrário do resto do mundo, menos de 5% do setor público utiliza cartucho remanufaturado. A qualidade de um cartucho remanufaturado, feito por uma empresa que pratica a remanufatura e não a recarga, é similar ao original e polui 100 vezes menos o meio ambiente, custa até 70% menos e emprega mão de obra local. A Arceg tem três objetivos bem definidos: 1º Qualidade, 2º Conscientizar o segmento da importância da Qualidade, e 3º Exigir o cumprimento da Lei Ambiental pelo poder Público. “Sem qualidade, sem a conscientização do nosso segmento e com as portas de todo o setor público fechadas para produtos reciclados, em breve nossas 58 | reciclamais nº 120 Formada por Valdir L. Queiroz (Presidente), Marco Aurélio Mundin Gomide (Vicepresidente), Francisco E. C. Albuquerque (Secretario) y André Luiz dos Santos (Tesorero), la asociación se fundó en marzo de 2010, en Goiania (GO), sin fines lucrativos. Su objetivo es fomentar el sector de remanufactura de cartuchos para impresoras a láser e inyección de tinta en todo el estado de Goiás cualificando a sus asociados a través del Sello de Calidad PGQ - Programa Goiano de la Calidad. Según la dirección, hoy, lamentablemente, al contrario del resto del mundo, menos del 5% del sector público utiliza cartucho remanufacturado. La calidad de un cartucho remanufacturado, hecho por una empresa que practica la remanufactura y no la carga de tinta, es similar al original y contamina 100 veces menos al medio ambiente, cuesta casi el 70% menos y emplea a la mano de obra local. Arceg tiene tres objetivos bien definidos: 1º Calidad, 2º Concienciar al segmento sobre la importancia de la Calidad, y 3º Exigir el cumplimiento de la Ley Ambiental por el poder Público. “Sin calidad, sin la concienciación de nuestro segmento y con las puertas de todo el sector público ceradas para productos reciclados, en breve Surge una nueva entidad: la Asociación de los Remanufacturadores de Cartuchos para Impresoras del Estado de Goiás (Arceg). Con un año de existencia, la asociación apuesta en el Programa Goiano de Calidad para mejorar el sector empresas se tornarão, “banquinhas de camelô”, vendendo cartuchos chineses sem nenhuma qualidade e que agridem o meio ambiente até 100 (cem) vezes mais do que um cartucho remanufaturado com qualidade”, acredita o presidente da Arceg, Valdir Queiroz. Dez razões para sua empresa associar-se à Arceg 1. Capacitar sua empresa para adquirir o selo PGQ – Programa Goiano de Qualidade; nuestras empresas serán, “quioscos ambulantes”, vendiendo cartuchos chinos de mala calidad y que contaminan al medio ambiente hasta 100 (cien) veces más que un cartucho remanufacturado con calidad”, opina el presidente de Arceg, Valdir Queiroz. Diez motivos para que su empresa se asocie a Arceg 1. Capacitar su empresa para adquirir el sello PGQ – Programa Goiano de Calidad; 2. Padronização de procedimentos técnicos; 2. Estandarización de procedimientos técnicos; 3. Descontos em Cursos de capacitação; 3. Rebajas en Cursos de capacitación; 4. Acesso a material técnico exclusivo; 4. Acceso al material técnico exclusivo; 5. Divulgação conjunta na mídia.; 5. Divulgación conjunta en los medios; 6. Suporte Técnico; 6. Soporte Técnico; 7. Descarte ecologicamente corretos dos rejeitos gerados; 7. Desecho ecológicamente correcto de los residuos generados; nº 120 reciclamais | 59 8. Sua empresa passa a fazer parte de um grupo de empresas com alto conhecimento técnico; 8. Su empresa empieza a formar parte de un grupo de empresas con alto conocimiento técnico; 9. Participação em licitações com o selo PGQ; e 9. Participación en licitaciones con el sello PGQ; y 10. Consultoria jurídica. 10. Consultoría jurídica. Missão, Visão, princípios e objetivos: Misión, Visión, principios y objetivos: Missão: qualificar seus associados com o PGQ Programa Goiano da Qualidade e conscientizar a sociedade da importância social e ambiental deste segmento que pelo seu trabalho gera milhares de empregos e contribui de forma eficaz com o meio ambiente, deixando de descartar milhares de toneladas de lixo plástico por ano nos aterros das cidades e que levariam até 500 anos para se decomporem. Com isso, deixam ainda de lançar na atmosfera milhares de toneladas de gás carbônico, contribuindo para minimizar o efeito estufa. Apenas para se ter uma ideia, com o processo de remanufatura, consegue-se reutilizar uma carcaça de um cartucho de impressora laser até 100 (cem) vezes. O que significa dizer que, por meio da remanufatura, é possível diminuir em até 100 vezes o lixo gerado por um usuário de cartuchos remanufaturados. O setor público responde por mais de 50% do consumo de cartuchos no Brasil e como menos de 5% deste mesmo setor público utilizam cartuchos remanufaturados. Isto significa dizer que o setor público poderia poluir 100 vezes menos o meio ambiente se utilizasse cartuchos remanufaturados. O remanufaturado possui qualidade similar ao original além de ser até 70% mais barato e empregar mão de obra local. Visão Ser reconhecida como referência na defesa de seus associados e como precursor no processo de qualidade na Remanufatura de Cartuchos para impressoras no Brasil com responsabilidade social e ambiental. Princípios Defender o associativismo com qualidade, com meritocracia e com respeito ao meio ambiente. 60 | reciclamais nº 120 Misión: calificar a sus asociados a través del PGQ Programa Goiano de la Calidad y concienciar a la sociedad sobe la importancia social y ambiental de este segmento que a través de su trabajo genera millares de empleos y contribuye de manera eficaz con el medio ambiente y, deja de desechar millares de toneladas de basura de plástico por año en los vertederos de las ciudades que llevarían hasta 500 años para descomponerse. Así también, dejan de emitir millares de toneladas de gas carbónico a la atmósfera, contribuyendo para minimizar el efecto invernadero. Apenas para tener una idea, con el proceso de remanufactura, se consigue reutilizar el estuche de un cartucho para impresora a láser hasta 100 (cien) veces. Quiere decir que, por medio de la remanufactura, es posible disminuir hasta 100 veces la basura generada por un usuario de cartuchos remanufacturados. El sector público consume más del 50% de los cartuchos en Brasil y como menos de 5% de este mismo sector público utiliza cartuchos remanufacturados, significa que el sector público podría contaminar 100 veces menos al medio ambiente si utilizase cartuchos remanufacturados. El cartucho remanufacturado tiene calidad similar a la del original además de que es 70% más barato y emplea la mano de obra local. Visión Ser reconocida como referencia en la defensa de sus asociados y como precursor en el proceso de calidad en la Remanufactura de Cartuchos para impresoras en Brasil con responsabilidad social y ambiental. Principios Defender la asociación con calidad, con meritocracia y con respeto al medio ambiente. Objetivos Objetivos • Provocar o Ministério Público, com denúncias comprovadas e fundamentadas, de agressão ao meio ambiente praticadas pelo setor público, para que assine Termo de Ajustamento de Conduta – TAC, com estes entes; • Provocar el Ministerio Público, con denuncia comprobada y fundamentada, de agresión al medio ambiente practicada por el sector público, para que firme el Término de Ajuste de Conducta – TAC, con estos entes; • Propor mudanças na lei de licitações (assim como já é nos EUA e Europa), para que todos os órgão públicos (empresas, autarquias e fundações) ao efetuarem suas compras de qualquer produto, sejam obrigados a adquirir o percentual mínimo de 50% de produtos reciclados, caso aquele produto agrida menos o meio ambiente, esteja disponível no mercado e tenha preço similar ou mais barato do que o “novo”. Respeitando, assim a nossa Constituição e as leis de Proteção Ambiental, além de contribuir com a geração de emprego e renda local; • Proponer cambios en la ley de licitaciones (así como en EE.UU. y Europa) para que todos los órganos públicos (empresas, autarquías y fundaciones) al efectuar la compra de cualquier producto, sean obligados a adquirir el porcentaje mínimo de 50% de productos reciclados, en el caso de que el producto agreda menos al medio ambiente, esté disponible en el mercado y cueste igual o más barato que el “nuevo”. Respetando, nuestra Constitución y las leyes de Protección Ambiental, además de contribuir con la generación de empleo y renta local; • Conscientizar todo o segmento da importância da qualidade; • Concienciar a todo el segmento sobre la importancia que tiene la calidad; • Criar parcerias com empresas que ministram cursos profissionais para o segmento de remanufatura; • Hacer sociedades con empresas que dictan cursos profesionales para el segmento de remanufactura; • Capacitar as empresas associadas a receber o selo de Qualidade PGQ; • Capacitar a las empresas asociadas para recibir el sello de Calidad PGQ; • Criar grupo de trabalho com capacitação técnica para avaliação da qualidade das empresas associadas que queiram o selo PGQ; • Formar un grupo de trabajo con capacitación técnica para evaluar la calidad de las empresas asociadas que quieran el sello PGQ; • Criar cartilha com normas de qualidade para implantação em todas as empresas associadas; • Hacer una cartilla con normas de calidad para implementarlas en todas las empresas asociadas; • Fazer mídia integrada com todos os associados; • Hacer divulgación integrada con todos los asociados; • Prestar consultoria técnica aos associados; • Proporcionarle consultoría técnica a los asociados; • Promover cursos, palestras e parcerias visando manter o associado integrado ao mercado. • Promover cursos, conferencias y sociedades tratando de mantener integrado el asociado al mercado. Endereço: Alameda do Botafogo, 458, sala 01, Goiânia - Setor Central, Goiás, CEP:74030 – 020. Fone:(62) 3501 361 Dirección: Alameda do Botafogo, 458, sala 01, Goiánia - Sector Central, Goiás, CP:74030 – 020. teléfono:(62) 3501 361 www.arceg.org.br www.arceg.org.br nº 120 reciclamais | 61 radarmais radarmás Um caminho difícil pela frente Un duro camino por delante Este artigo foi escrito por William Wu, CEO da Summit (Zhong Shan) Enterprise. Mostra a situação da indústria dos consumíveis de impressão, os compatíveis, sob o ponto de vista de um fornecedor chinês A guerra de preços está cada vez mais feroz nos dias de hoje, especialmente quando se trata de produtos consumíveis, como cartuchos de toner e fita de impressora. Estes produtos, mais comumente usados no escritório, estão sendo vendidos por preços muito mais baixos do que no passado, às vezes até menor que o preço de custo. Por outro lado, os fornecedores chineses foram atingidos com o aumento das despesas, custos mais elevados, e uma taxa de conversão do yuan chinês (CNY), que também aumentou muito. Como será o futuro da indústria de produtos compatíveis chineses? Será rentável à luz destas questões? O que fazer? Aumentar os preços e perder clientes? Ou manter o custo, mas fabricar produtos de menor qualidade? Atualmente, muitas fábricas baseiam sua produção no preço de venda, o que significa que a qualidade muitas vezes não é mais a prioridade. Nesta situação, os riscos da indústria chinesa de produtos de consumíveis tornam-na muito pouco saudável. Um fornecedor que se esforça para fabricar de forma responsável oferece uma perspectiva chinesa sobre a situação atual. Leiam sua análise 62 | reciclamais nº 120 Hoy en día la guerra de precios está cada vez más feroz, especialmente cuando se trata de productos consumibles, como cartuchos de toner y cinta de impresora. Estos productos, más comúnmente usados en la oficina, se venden por precios más bajos que en el pasado, a veces hasta menor que el precio de costo. Por otro lado, los proveedores chinos sufrieron con el aumento de los gastos, costos más elevados, y una tasa de conversión del yuan chino (CNY), que también aumentó mucho. ¿Cómo será el futuro de la industria de productos compatibles chinos? ¿Será rentable a la vista de estas cuestiones? ¿Qué hacer? ¿Aumentar los precios y perder clientes? ¿O mantener el costo, pero fabricar productos de peor calidad? Actualmente, muchas fábricas basan su producción en el precio de venta, lo que significa que la calidad muchas veces ya no es más la prioridad. En esta situación, los riesgos de la industria china de productos de consumibles la dejan muy poco saludable. Un proveedor responsable que se esfuerza para fabricar, ofrece una perspectiva china sobre la situación actual. Lean el artículo Este artículo fue escrito por William Wu, CEO de Summit (Zhong Shan) Enterprise. Muestra la situación de la industria de los consumibles de impresión, los compatibles, bajo el punto de vista de un proveedor chino Cinco grandes desafios Cinco grandes desafíos 1) Competição acirrada. B2B, exposições e feiras, e questionamento direto são as formas mais comuns de fornecedores e clientes se conectarem. No século 21 a informação é muito fácil de obter; os preços estão em toda parte. Especialmente em feiras, com todos os fornecedores juntos no mesmo lugar, é fácil comparar preços, e, a fim de fechar um pedido rapidamente, alguns fornecedores irão aceitar qualquer oferta - mesmo a que não traz nenhum lucro. Em alguns casos, os clientes não irão trocar de fornecedores, mas vão usar essa informação de comparação de preços como barganha com o fornecedor atual. O que é que esse empresário faz? Normalmente, ele tentará acompanhar o preço mais baixo para não perder o negócio. 1) Competencia aguda. B2B, exposiciones, ferias y cuestiones son las formas más comunes para que los proveedores y clientes se encuentren. En el siglo XXI es muy fácil obtener informaciones, los precios están en todos lados. Especialmente en ferias, con todos los proveedores juntos en el mismo lugar, es fácil comparar precios, y, con la intención de cerrar un pedido rápidamente, algunos proveedores aceptan cualquier oferta mismo la que no le deja lucro. En algunos casos, los clientes no van a cambiar de proveedores, pero van a comparar precios y negociar con el proveedor actual. ¿Qué es lo que hace ese empresario? Generalmente, intentará conseguir el menor precio para no perder el negocio. 2) Longa baixa temporada. O período de julho a setembro é tradicionalmente considerado fraco para produtos de consumo (Nota da redação: O autor está levando em conta o hemisfério norte, onde está localizada a China, e, assim, refere-se ao verão). A maioria dos países europeus tem feriados prolongados, as escolas estão em férias de verão, e muitos escritórios fazem 2) Larga baja temporada. El período de julio a setiembre es tradicionalmente considerado flojo para productos de consumo (Nota de la redacción: El autor toma en cuenta el hemisferio norte, donde está ubicada China, y, así, se refiere al verano). La mayoría de los países europeos tiene feriados prolongados, las escuelas tienen vacaciones nº 120 reciclamais | 63 pausas durante este tempo. Além disso, setembro é o Ramadã para os países islâmicos. Durante esta época, a demanda é reduzida e os pedidos acontecem muito lentamente. O verão é um tempo frio para fornecedores chineses; algumas pequenas fábricas podem não se segurar com essa duração e acabarem fechando. en verano, y muchas oficinas también tienen vacaciones durante este período. Además, setiembre es Ramadá para los países islámicos. Durante esta época, disminuye la demanda y también los pedidos. El verano es un tiempo frío para los proveedores chinos; algunas pequeñas fábricas a veces no aguantan y cierran. 3) Aumento de custos de matérias-primas. Desde 2009, o preço das matérias-primas, como plástico ABS, pó de toner, peças de reposição e tinta continuaram a aumentar. Pegue o plástico ABS, o mais comumente usado, por exemplo. Entre o início de 2009 e final de 2011, o seu custo praticamente dobrou. Outras matérias-primas tiveram aumentos semelhantes. Se eles quiserem manter preços competitivos, terão de mudar para fornecedores de matérias-primas mais baratas. Isso, é claro, pode afetar o produto acabado, como alterar as configurações pode resultar em qualidade menos estável. Mas, às vezes, mesmo que continue usando o que eles acreditam ser as mesmas matérias-primas, parceiros ou fornecedores podem ter mudado para materiais de qualidade inferior para poder cortar seus custos. Não é incomum ver diferenças na qualidade dos materiais, mesmo quando os fornecedores de matérias-primas não foram alterados. 3) Aumento del costo de materia prima. Desde 2009, el precio de las materias-primas, como plástico ABS, polvo de toner, piezas de repuesto y tinta siguieron aumentando. Por ejemplo el plástico ABS, el más usado comúnmente. Entre el inicio de 2009 y final de 2011, prácticamente cuesta el doble. Otras materias primas tuvieron aumentos similares. Si ellos quieren mantener precios competitivos, tendrán que cambiar para proveedores de materias primas más baratas. Claro que eso puede afectar al producto acabado, como alterar las configuraciones puede dar un resultado de calidad inestable. Pero, a veces, aunque continúe usando lo que ellos creen que son las mismas materias primas, socios o proveedores pueden haber cambiado para materiales de calidad inferior para poder disminuir sus costos. Es común ver diferencias en la calidad de los materiales, aunque sea con los mismos proveedores de materias primas. 4) Maiores custos de trabalho. Os salários dos trabalhadores na China continuaram a aumentar ano após ano. Por exemplo, em nossa fábrica localizada em Zhongshan, o salário de um trabalhador (com base em 26 dias de oito horas por mês) passou de uma média de CNY1400 mensais em 2010, para este ano CNY1800 mensais. Além disso, os trabalhadores estão à procura de mais benefícios, tais como alojamento e refeições gratuitas, dois dias de folga, horas extras etc. Em última análise, os custos trabalhistas aumentaram aproximadamente 30 por cento, um aumento que muitas fábricas não puderam suportar, o que resultou em seus encerramentos. 4) Mayor costo de trabajo. Los sueldos de los trabajadores de China siguieron aumentando año trás año. Por ejemplo, en nuestra fábrica ubicada en Zhongshan, el sueldo de un trabajador (basado en 26 días de ocho horas por mes) aumentó de CNY1400 mensuales en 2010, para CNY1800 mensuales este año. Además, los trabajadores tratan de tener más beneficios, tales como alojamiento y comida gratis, dos días de descanso, horas extras, etc. Coclusión, los costos del trabajador aumentaron aproximadamente el 30 %, un aumento que muchas fábricas no pudieron soportar, y tuvieron que cerrar. 5) Valorização do RMB (ou CNY, taxa de conversão do yuan chinês). Desde 2005, o RMB chinês se valorizou acentuadamente, passando de 8,3 para 6,35, um aumento de 25 por cento. Quando se analisa o fator do aumento dos custos de matérias-primas e de mão-de-obra, vê-se que o problema da taxa é como um ladrão, roubando lucros dos fornecedores chineses, mesmo praticando os mesmos preços, um quarto dos lucros foi automaticamente perdido por causa disso. No entanto, os preços mudaram para baixo - nunca para cima. Os fornecedores estão sob muita pressão, procurando ocupar o mercado, não importa o como tenham de fazer, recorrendo a métodos como o dumping de mercadorias e reduzindo os preços para menos do custo, o que prejudica toda indústria de produtos de consumo. Algumas fábricas recebem muitas encomendas, mas não ganham dinheiro, o que é uma maneira muito pouco saudável para funcionar. 5) Valorización del RMB (o CNY, tasa de conversión del yuan chino). Desde 2005, el RMB chino se valorizó acentuadamente, de 8,3 para 6,35, un aumento del 25%. Cuando se analiza el factor del aumento de los costos de materias primas y de mano de obra, se ve que el problema de la tasa es como un ladrón, robándole la ganancia a los proveedores chinos, bsado en los mismos precios, un cuarto de la ganancia fue automáticamente perdido por ese motivo. Sin embasrgo, los precios cambiaron hacia abajo; nunca hacia arriba. Los proveedores están bajo mucha presión, tratando de ocupar el mercado, no importa cómo lo van a hacer, recurriendo a métodos como dumping de mercaderías y reduciendo los precios a menos del costo; lo que perjudica toda la industria de productos de consumo. Algunas fábricas reciben muchos pedidos, pero no ganan dinero, lo que es una manera muy poco saludable. 64 | reciclamais nº 120 Conselhos Para um desenvolvimento duradouro e a longo prazo da indústria de produtos de consumo, temos que corrigir a situação atual. Aqueles que aprenderam a superar os obstáculos oferecem os seguintes conselhos para a sobrevivência: Consejos Para un desarrollo duradero y a largo plazo de la industria de productos de consumo, tenemos que corregir la situación actual. Los que aprendieron a superar los obstáculos ofrecen los siguientes consejos para la supervivencia: 1) Reforçar as associações da indústria. Na China, muitas indústrias têm associações. A indústria de produtos de consumo não é uma exceção, mas não funciona se as fábricas não seguirem sua liderança e orientações. A função de uma associação é orientar a direção dos fornecedores, manter preço e benefícios de cada fornecedor, fundos e outros recursos para pesquisa tecnológica, e resistir a barreiras comerciais. Há um provérbio na China: a união faz a força; para lutar contra todas as regras comerciais desleais, devemos trabalhar em união. Então, temos que usar a associação, praticar todas as medidas recomendadas e avançar na direção certa. 1) Reforzar las asociaciones de la industria. En China, muchas industrias tienen asociaciones. La industria de productos de consumo no es una excepción, pero no funciona si las fábricas no siguen su liderazgo y orientaciones. La función de una asociación es orientar a los proveedores, mantener precio y beneficios de cada proveedor, fondos y otros recursos para investigación tecnológica y resistir a las barreras comerciales. Hay un proverbio en China que dice así: la unión hace la fuerza; para luchar contra todas las reglas comerciales desleales, debemos trabajar unidos. Entonces, tenemos que usar la asociación, practicar todas las medidas recomendadas y avanzar derecho. 2) Corrigir os equívocos dos compradores . Devemos deixar que os compradores saibam que somente lucros razoáveis permitirão uma empresa manter os padrões e desenvolver produtos de qualidade. Devemos educar os compradores sobre preços de consumo e fazê-los entender que a guerra de preços só leva a abaixar as taxas de qualidade e aumentar os defeitos, dos quais eles vão finalmente se tornar vítimas. Preço justo e de benefício mútuo é a melhor maneira de fazer negócios. 2) Corregir los erroes de los compradores. Debemos dejar que los compradores sepan que solamente la ganancia razonable permitirá que una empresa mantenga el modelo standard y desarrolle productos de calidad. Debemos educar a los compradores sobre precios de consumo y hacerlos entender que la guerra de precios tiende a bajar las tasas de calidad y aumentar los defectos, de los cuales finalmente se volverán víctimas. Precio justo y de beneficio mutuo es la mejor manera de hacer negocios. 3) Melhorar a tecnologia, aumentar a capacidade. Devemos continuar a melhorar a tecnologia. A melhor maneira de baixar os preços é aumentar a capacidade; quando a tecnologia amadurece, o custo por unidade cai naturalmente. A indústria de impressoras é uma indústria promissora, assim como a dos alimentos e a do vestuário, que gira em torno das necessidades principais da vida. Produtos de uso em escritórios aumentam a cada dia, a demanda é muito grande, mas a nossa situação atual não é positiva. Esperamos que este artigo crie uma maior consciência, levando a mudanças benéficas na indústria na China e no exterior. 3) Mejorar la tecnología, aumentar la capacidad. Debemos seguir mejorando la tecnología. La mejor manera de bajar los precios es aumentar la capacidad; cuando la tecnología madura, el costo por unidad decae naturalmente. La industria de impresoras es una industria promisoria, así como la alimenticia y textil, que gira alrededor de las necesidades principales de la vida. Productos para oficina aumentan a cada día, la demanda es muy grande, pero nuestra situación actual no es positiva. Esperamos que este artículo conciencie a las personas, haciendo cambios benéficos en la industria China y en el exterior. •.Sobre o autor: William Wu é CEO da Summit (Zhong Shan) Enterprise Pte, Ltd. Ele está na indústria há 20 anos e acha que hoje em dia o mercado de produtos de consumo chineses está em um estado doentio;. A guerra de preços é difícil, e a qualidade cai, asim como os preços, resultando em perdas para ambos compradores e fornecedores. e-mail [email protected] www.summit-image.com • Sobre el autor: William Wu es CEO de Summit (Zhong Shan) Enterprise Pte, Ltd. Hace 20 años que está en la industria y cree que hoy en día el mercado de productos de consumo chino está enfermo. La guerra de precios es difícil, y la calidad decae, así como los precios, resultando en pérdidas para ambos, compradores y proveedores. e-mail [email protected] www.summit-image.com nº 120 reciclamais | 65 panoramadareciclagem noticiassobrereciclaje Brasil sediará maior evento mundial sobre desenvolvimento sustentável do começo do século 21 A Conferência Rio+20, que ocorrerá na área do Porto do Rio de Janeiro de 28 de maio a 6 de junho de 2012, é um dos principais temas das conversas que a presidenta Dilma Rousseff vem mantendo com autoridades estrangeiras. A maior conferência mundial sobre preservação ambiental, desenvolvimento sustentável e economia verde deverá definir um novo padrão para o setor. Mais de 100 presidentes da República e primeirosministros estarão presentes. “A Rio+20 é tema constante em todas as conversas e viagens”, disse o subsecretário-geral de Energia e Alta Tecnologia do Ministério das Relações Exteriores, embaixador Luiz Alberto Figueiredo Machado. “Não se trata [apenas] de uma conferência ambiental, mas de desenvolvimento sustentável envolvendo vários temas afins, como as questões sociais e um modelo para a governança global.” A Rio+20 ocorrerá duas décadas depois de outra conferência que marcou época, a Rio 92. A ideia é definir um modelo internacional para os próximos 20 anos com base na preservação do meio ambiente, mas com foco na melhoria da qualidade de vida, a partir da erradicação da pobreza, por meio de programas sociais, a economia verde e o desenvolvimento sustentável para uma governança mundial. Brasil recibirá al mayor evento mundial sobre desarrollo sostenible del comienzo del siglo 21 La Conferencia Río+20, que tendrá lugar en el área del puerto de Río de Janeiro desde el 28 de mayo al 6 de junio de 2012, es uno de los principales temas de las conversaciones que la presidenta Dilma Rousseff mantiene con autoridades extranjeras. La mayor conferencia mundial sobre preservación ambiental, desarrollo sostenible y economía verde deberá definir un nuevo modelo para el sector. Estarán presente más de 100 presidentes y primeros-ministros. “Río+20 es un tema constante en todas las conversaciones y viajes”, dice el subsecretario-general de Energía y Alta Tecnología del Ministerio de Relaciones Exteriores, embajador Luiz Alberto Figueiredo Machado. “No se trata [apenas] de una conferencia ambiental, y sí de desarrollo sostenible abarcando varios temas afines, como las cuestiones sociales y un modelo global para gobernar”. Río+20 se realiza dos décadas después de otra conferencia que marcó época, Río 92. La idea es definir un modelo internacional para los próximos 20 años basado en la preservación del medio ambiente, con el objetivo de mejorar la calidad de vida a partir de la erradicación de la pobreza, por medio de programas sociales, la economía verde y el desarrollo sostenible para gobernar mundialmente. Caixa recebe projetos para proteção de nascentes de água e da biodiversidade da Caatinga O Fundo Socioambiental (FSA) da Caixa Econômica Federal disponibiliza R$13,8 milhões para apoiar projetos de recuperação de nascentes de água e de matas ciliares Caja Económica recibe proyectos para protección de nacientes de agua y de biodiversidad de Caatinga El Fondo Socioambiental (FSA) de la Caja Económica Federal disponibiliza R$13,8 millones para apoyar proyectos de recuperación de nacientes de agua y de panoramadareciclagem noticiassobrereciclaje em bacias hidrográficas que servem ao abastecimento humano, para preservar a biodiversidade da Caatinga e para a gestão de resíduos sólidos. O FSA anunciou que tem R$ 4 milhões para ajudar os projetos que visam a perenidade das nascentes de água e melhoria da qualidade dos mananciais, ao mesmo tempo em que o apoio técnico e financeiro a projetos similares contribui para uma relação de equilíbrio do homem com o meio ambiente, diz o informe da Caixa. O FSA também vai selecionar projetos de proteção à biodiversidade da Caatinga, com recursos de R$ 6 milhões, e está com chamada pública aberta para projetos de gestão de resíduos sólidos de construção e demolição, para o qual destinará R$ 3,8 milhões. Criado no ano passado para promover a cidadania e o desenvolvimento sustentável, o FSA recebe até 2% do lucro real da Caixa para investir em projetos de inclusão social, de proteção da biodiversidade, bem como na geração de trabalho e renda. Para mais informações é só acessar o site www.caixa.gov.br/ download - link Fundo Socioambiental Caixa e a chamada pública desejada. bosques ribereños en cuencas hidrográficas que sirven para abastecimiento humano, para preservar la biodiversidad de la Caatinga y para la gestión de residuos sólidos. FSA anunció que tiene R$ 4 millones para ayudar los proyectos como un cuidado eterno de las nacientes de agua y mejoría de la calidad de los manantiales, al mismo tiempo que el apoyo técnico y financiero a proyectos similares contribuye para una relación de equilibrio del hombre con el medio ambiente, dice el informe de la Caja. FSA también va a seleccionar proyectos de protección a la biodiversidad de Caatinga, con recursos de R$ 6 millones, y está abierta al público para proyectos de gestión de residuos sólidos de construcción y demolición, para el cual destinará R$ 3,8 millones. Creado el año pasado para promover la ciudadanía y el desarrollo sostenible, FSA recibe hasta el 2% de la ganancia real de la Caja para invertir en proyectos de inclusión social, de protección a la biodiversidad, así como en la generación de trabajo y renta. Para más informaciones visite el sitio: www.caixa.gov.br/download - link Fundo Socioambiental Caixa y la solicitación pública deseada. Brasil quer ser o responsável oficial pelo monitoramento dos deslocamentos de terra no continente O Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE) divulgou o primeiro Monitoramento da Variação das Coordenadas de Estações da Rede Sirgas (Sistema de Referência Geocêntrico para as Américas). O documento revela todos os deslocamentos de terra identificados entre 2003 e 2010 na América Latina e no Caribe, como movimentos de placas tectônicas, rebaixamentos e elevações de solo. Os dados foram coletados nas 130 Brasil quiere ser el responsable oficial por supervisar los movimientos de tierra en el continente El Instituto Brasileño de Geografía y Estadística (IBGE) divulgo la primera supervisión de la Variación de las Coordenadas de Estaciones de la Red Sirgas (Sistema de Referencia Geocéntrico para las Américas). El documento revela todos los movimientos de tierra identificados entre 2003 y 2010 en América Latina y el Caribe, como movimientos de placas tectónicas, descensos y elevaciones del suelo. Los datos fueron panoramadareciclagem noticiassobrereciclaje estações que integram a Rede Sirgas, monitoradas experimentalmente pelo Brasil. O relatório pode ser o passo decisivo para a formalização do País como centro oficial de combinação de dados sobre variações de coordenadas. O Brasil passaria a ser o responsável pelo monitoramento e pela consolidação de informações sobre alterações de solos no Continente Americano. Atualmente, apenas a Alemanha processa oficialmente essas informações. As estações, que utilizam Sistemas de Navegação Global por Satélites (GNSS, na sigla em inglês), similar à tecnologia norte-americana do Sistema de Posicionamento Global (GPS, na sigla em inglês), fornecem com precisão latitudes e longitudes de pontos específicos do planeta, além da avaliação dos movimentos de placas tectônicas, que podem causar, ao longo dos anos, deslocamentos das regiões monitoradas. Com esses dados é possível definir de forma atualizada, por exemplo, a localização precisa de fronteiras e garantir mais segurança ao planejamento de obras de infraestrutura que envolvem mais de um país. Cristina Lobianco, coordenadora de Geodésia do IBGE, explica que a precisão das coordenadas aliada ao monitoramento dos diversos pontos cobertos pelas estações permitem cálculos mais exatos no planejamento da construção de uma rodovia internacional ou de um gasoduto binacional, como o Gasoduto Brasil-Bolívia, por exemplo. “A gente podia começar a construir um gasoduto no Brasil e não encontrar o [trecho] da Bolívia por causa de um deslocamento [de terra] de centímetros”. As estações que funcionam como GPS têm como referência comum o centro da terra. O Brasil aderiu ao GNSS em 2005, seguido por outros países do continente. Até essa adesão, cada país tinha como referência seu próprio sistema de coordenadas. “A origem era diferente, a escala era diferente, então, quando você fazia qualquer cálculo em cima de duas coordenadas, dava resultados diferentes”, lembrou a técnica ao explicar os riscos dessa falta de homogeneidade dos sistemas. Com o Sirgas foi possível, por exemplo, identificar um deslocamento de 8 centímetros no Chile, depois do terremoto que atingiu o país no ano passado. Além desse mapeamento, o sistema ainda pode funcionar como alerta sobre possíveis desastres. “Todas as placas têm um movimento: ou estão se afastando ou se encontrando. Quando se encontram, há o perigo dos terremotos. A velocidade desse encontro, quantos milímetros ou centímetros ao ano, é que faz com que possamos ligar uma luz vermelha”, explicou a responsável pelo Departamento de Geodésia do IBGE. 68 | reciclamais nº 120 recogidos en las 130 estaciones que integran la Rede Sirgas, supervisada por Brasil. El informe puede ser el paso decisivo para la formalización del país como centro oficial de combinación de datos sobre la variación de coordenadas. Brasil pasaría a ser el responsable por supervisar y por la consolidación de informaciones sobre alteraciones del suelo en Continente Americano. Actualmente, apenas Alemania procesa oficialmente esas informaciones. Las estaciones, que utilizan Sistemas de Navegación Global por Satélite (GNSS, sigla en inglés), similar a la tecnología norteamericana del Sistema de Posicionamiento Global (GPS, en la sigla en inglés), proveen con precisión latitudes y longitudes de puntos específicos del planeta, además de la evaluación de los movimientos de placas tectónicas, que a lo largo de los años, pueden dislocar las regiones supervisadas. Con esos datos es posible definir de forma actualizada, por ejemplo, la ubicación exacta de fronteras y garantizar más seguridad al plan de obras de infraestructura que incluye más de un país. Cristina Lobianco, coordinadora de Geodesia del IBGE, explica que la precisión de las coordenadas aliada a la supervisión de los diversos puntos cubiertos por las estaciones permiten cálculos más exactos para el planeamiento de la construcción de una carretera internacional o de un gasoducto binacional, como el Gasoducto Brasil-Bolivia, por ejemplo. “Podríamos comenzar a construir un gasoducto en Brasil y tal vez no encontrar el [trecho] de Bolivia por causa de un movimiento [de tierra] de centímetros”. Las estaciones que funcionan como GPS tienen como referencia común el centro de la tierra. Brasil adquirió GNSS en 2005, seguido de otros países del continente. Hasta ese momento, cada país tenía como referencia su propio sistema de coordenadas. “El origen era diferente, la escala era diferente, entonces, cuando usted hacía un cálculo encima de dos coordenadas, daba resultados diferentes”, recuerda la técnica al explicar los riesgos por la falta de homogeneidad de los sistemas. Con Sirgas fue posible, por ejemplo, identificar un dislocamiento de 8 centímetros en Chile, después del terremoto que sufrió el país el año pasado. Además de mapear, el sistema también puede funcionar como alerta sobre posibles desastres. “Todas las placas tienen un movimiento: se están alejando o se están encontrando. Cuando se encuentran, hay el riesgo de los terremotos. La velocidad de ese encuentro, depende de cuantos milímetros o centímetros al año; por eso debemos estar alerta”, explicó la responsable por el Departamento de Geodesia de IBGE. panoramadareciclagem noticiassobrereciclaje Mesmo embargadas, madeireiras maranhenses continuavam a operar ilegalmente Em setembro, oito dias após deflagrar uma operação para coibir a retirada de madeira de áreas protegidas, no Maranhão, o Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e dos Recursos Naturais Renováveis (Ibama) já desativou dez serrarias. O órgão também aplicou multas no valor de R$ 1,9 milhão e apreendeu 3,2 mil metros cúbicos de madeira irregular. O material confiscado é suficiente para encher 160 caminhões. As dez madeireiras desativadas tinham sido embargadas no ano passado, mas, segundo o Ibama, continuavam funcionando ilegalmente. No total, foram fiscalizadas 15 empresas do polo madeireiro da cidade de Buriticupu, a 420 quilômetros de São Luís. As serrarias são suspeitas de trabalharem com madeira extraída ilegalmente da Reserva Biológica do Gurupi e das terras indígenas Awá, Carú e Alto Turiaçu. Além do descumprimento de embargos e da falta de licenças ambientais, os fiscais flagraram uma madeireira que, mesmo tendo sido embargada em 2010, obteve da Secretaria Estadual de Meio Ambiente uma licença ambiental de operação. Em outra empresa foram encontrados paus-amarelos (Euxylophora paraensis), uma árvore ameaçada de extinção. De acordo com o Ibama, algumas das serrarias também fraudavam documentos de origem florestal, que possibilita o controle do comércio e transporte de produtos florestais, ou usavam “laranjas” no comando dos empreendimentos ilegais. De acordo com a chefe da Divisão de Fiscalização do Ibama no Maranhão, Ciclene Brito, boa parte das transações suspeitas identificadas pelo instituto em auditorias nos documento emitidos pelo estado estava relacionada ao Polo Madeireiro de Buriticupu. Embargadas, madererías de Maranhão siguieron trabajando ilegalmente En setiembre, ocho días después de detener una operación para cohibir que sacaran la madera de áreas protegidas, en Maranhão, el Instituto Brasileño del Medio Ambiente y de los Recursos Naturales Renovables (Ibama) desactivó a diez serrerías. También se aplicaron multas por el valor de R$ 1,9 millón y recogieron 3,2 mil metros cúbicos de madera en situación irregular. El material confiscado es suficiente para llenar 160 camiones. Las diez madererías desactivadas habían sido embargadas el año pasado, pero, según Ibama, continuaban funcionando ilegalmente. En total, se han fiscalizado 15 empresas madereras de la ciudad de Buriticupu, a 420 kilómetros de San Luis. Se sospecha que las serrerías trabajan con madera extraída ilegalmente de la Reserva Biológica de Gurupi y de las tierras indígenas Awá, Carú y Alto Turiaçu. Además de desobedecer a los embargos y la falta de licencia ambiental, no hay duda de parte de los fiscales un hecho en flagrante de una maderería que, mismo embargada desde 2010, consiguió una licencia de la Secretaría Estatal del Medio Ambiente. En otra empresa se han encontrado palos-amarillos (Euxylophora paraensis), un árbol en peligro de extinción. Según Ibama, algunas serrerías también falsificaban documentos de origen florestal, que posibilita el control del comercio y transporte de productos florestales, o se aprovechaban de la “ingenuidad” de algunas personas para el comando de las actividades ilegales. El jefe de la División de Fiscalización de Ibama en Maranhão, Ciclene Brito, comenta que buena parte de las transacciones sospechosas identificadas por el instituto en auditorías en los documentos emitidos por el estado estaba relacionada al Polo Maderero de Buriticupu. panoramadareciclagem noticiassobrereciclaje Redes em ecologia: teoria, métodos e aplicações são tema de Escola São Paulo de Ciência Avançada “Redes em Ecologia” é uma das áreas de maior interesse e grande potencial de aplicação, na pesquisa ecológica recente. Além de servirem para descrever sistemas muito complexos de interações em comunidades naturais, redes ecológicas podem ser analisadas quanto a sua sensibilidade ou vulnerabilidade a diferentes tipos de alterações, como mudanças climáticas. Além disso, permitem analisar a organização de fragmentos de florestas naturais remanescentes dentro de paisagens ocupadas e modificadas pela atividade humana, seja agricultura, seja pela urbanização. A explicação é de Thomas Lewinsohn, professor do Instituto de Biologia da Unicamp, coordenador geral da Escola São Paulo de Ciência Avançada sobre Redes em Ecologia e presidente da Associação Brasileira de Ciência Ecológica e Conservação (Abeco). Em São Pedro (SP), 40 estudantes (20 brasileiros e 20 estrangeiros de 12 países) e 11 professores da Argentina, Espanha, Estados Unidos, Canadá, e Brasil (Unicamp, USP, Unesp Rio Claro e Universidade Federal de Lavras) participam da Escola, que funcionará em regime intensivo. Além de Thomas Lewinsohn, o grupo de coordenação da Escola São Paulo de Ciência Avançada sobre Redes em Ecologia inclui Paulo Inácio Prado e Paulo Guimarães, do Instituto de Biociências da USP. Com Apoio da Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP), a Escola Redes em Ecologia utiliza um formato inovador nesse tipo de projeto, aproveitando a tradição internacional de Cursos de Campo em Pós-Graduação em Ecologia, incorporada aos programas brasileiros. Para isso, combina aspectos teóricos e práticos, por meio de palestras e seminários de pesquisa dos docentes. “Os alunos farão apresentações de seus projetos ou pesquisa em andamento de duas maneiras: em sessões de painéis (pôsteres) e em masterclasses, em que os projetos serão debatidos em pequenos grupos por docentes e outros alunos”, informa Lewinsohn. Além disso, serão realizados exercícios de análise de dados e formulação de hipóteses, conduzidos por docentes e monitores nos primeiros dias. “Os alunos concluirão a Escola desenvolvendo projetos intensivos, em equipe, sob supervisão dos docentes pesquisadores. Esses projetos incluirão análises de dados reais, modelagem e simulação, sobre problemas propostos pelos alunos ou pelos docentes. Os resultados dos trabalhos poderão ter desdobramentos em novas pesquisas ou em artigos científicos. 70 | reciclamais nº 120 Redes en ecología: teoría, métodos y aplicaciones son tema de Escuela San Paulo de Ciencia Avanzada “Redes en Ecología” es una de las áreas de más interés y gran potencial de aplicación, en la investigación ecológica reciente. Además de servir para describir sistemas de interacción muy complejos en comunidades naturales, redes ecológicas pueden ser analizadas con respecto a su sensibilidad o vulnerabilidad a diferentes tipos de alteraciones, como cambios climáticos. Además, permiten analizar la organización de fragmentos de florestas naturales remanentes dentro de paisajes ocupados y modificados por la actividad humana, sea por la agricultura, sea por la urbanización. La explicación es de Thomas Lewinsohn, profesor del Instituto de Biología de Unicamp, coordinador general de la Escuela San Paulo de Ciencia Avanzada sobre Redes en Ecología y presidente de la Asociación Brasileña de Ciencia Ecológica y Conservación (Abeco). En setiembre, en San Pedro (SP), 40 estudiantes (20 brasileños y 20 extranjeros de 12 países) y 11 profesores de Argentina, España, Estados Unidos, Canadá, y Brasil (Unicamp, USP, Unesp Río Claro y Universidad Federal de Lavras) participan de la Escuela, que funcionará de manera intensiva. Además de Thomas Lewinsohn, el grupo de coordinación de la Escuela San Paulo de Ciencia Avanzada sobre Redes en Ecología incluye a Paulo Prado y Paulo Guimarães, del Instituto de Biociencias de la USP. Con el Apoyo de la Fundación de Amparo a la Investigación del Estado de San Paulo (FAPESP), la Escuela Redes en Ecología utiliza un formato innovador en ese tipo de proyecto, aprovechando la tradición internacional de Cursos de Campo en Posgrado en Ecología, incorporada a los programas brasileños. Para eso, combina aspectos teóricos y prácticos, por medio de conferencias y seminarios de investigación a los docentes. “Los alumnos presentarán sus proyectos o investigción de dos maneras: en paneles (poster) y en clases magistrales, donde los proyectos serán debatidos en pequeños grupos por docentes y otros alumnos”, informa Lewinsohn. Además, se realizarán ejercicios de análisis de datos y formulación de hipótesis, conducidos por docentes y monitores los primeros días. “Los alumnos concluirán la Escuela desarrollando proyectos intensivos, en equipo, con supervisión de los docentes investigadores. Los proyectos incluyen análisis de datos reales y simulación, sobre problemas propuestos por los alumnos o por los docentes. Los resultados de los trabajos podrán desarrollar nuevas investigaciones o artículos científicos. crônica crónica Categorias sol e lua Categorías sol y luna Tem gente que é do sol, tem gente que é da lua. Quem nasce como filho do sol é reconhecível à distância. Mal o sol nasce, o ser vivente parece que recebeu uma descarga elétrica e pula da cama como se ela estivesse forrada de formigas. Já as pessoas que estão sob a égide da lua demoram para acordar. Não raro terem quatro ou cinco despertadores, com diferenças mínimas, de minutos, entre eles. Saem da cama devagar, economizam palavras, comunicando somente o estritamente necessário. Tomam o café em silêncio e um bom dia pode ser perfeitamente um grrrrrrrrrrrrrr, seguido de um “bom dia por quê?”. Os amigos do sol uma vez de pé, fazem tudo rapidamente, gostam de conversar. Têm assunto pros primeiros instantes, logo de cara. E que animação! Dão risada do que elas mesmas falam, contam sonhos, discutem o jornal da noite anterior. Se não tiverem companhia, vão ligar o rádio, a TV. Os lunares, mesmo que esteja tudo preparado de véspera, vão se vestir devagar e muito tempo depois de fora da cama é que fecham a porta da casa para sair. Com o passar do tempo vão se situando. Os solares se arrumam rapidinho e saem ou vão pra a lida doméstica. Mas sempre com muita disposição. Conheço pessoas que conseguem estar na rua prontas, vestidas, maquiadas, com tudo o que precisam carregar, em vinte minutos depois que acordam. Se estiverem de carro talvez deixem o batom e o pente para o trajeto. Chegam ao escritório sempre com uma história para contar. Seus vizinhos de lua demoram pelo menos umas duas horas para estarem presentes de verdade no trabalho. Em compensação, após o almoço, melhor dizendo, no decorrer da tarde, a situação se inverte. Os solares vão murchando, olhando o relógio para irem embora porque sabem que não vão render muito mais. E os lunares parecem desabrochar com o fim da luz do sol. Vão ficando mais e mais espertos, às oito da noite parece que o expediente começa pra valer, dentro ou fora do escritório. Enquanto o povo do sol chega em casa cansado e só esperando um motivo para ir dormir, os da lua chegam tarde e meia-noite é cedo, afinal há tanta coisa interessante pra fazer, ler, assistir, ouvir. É engraçado quando os ciclos se invertem por necessidade escolar ou profissional. Há quem se adapte bem e se descubra um ser matutino ou notívago, mas há quem passe a vida batendo a cabeça, sendo necessário aprender o básico, que só acorda bem, quem dorme bem, pouco importa a hora que deite. Mesmo assim, tenho um amigo cuja mãe, já adiantada nos anos, acorda no meio da noite e pergunta a ele por que dormir. Normalmente ele a encontra na cozinha, fazendo algum prato ou na sala vendo TV. Ele, pacientemente, a encaminha para a cama novamente e explica que quando o sol se levanta, a gente acorda. Ela aceita numa boa e vai. Eu, de minha parte, espero, sinceramente que o tempo traga essa coisa de não precisar dormir as oito horas regulamentares. Por Cecília Borges ([email protected]) 72 | reciclamais nº 120 Hay gente que es del sol, hay gente que es de la luna. El que nace como hijo del sol se lo reconoce a la distancia. Apenas nace el sol, y el ser viviente parece que recibió una descarga eléctrica y salta de la cama como si la misma estuviese forrada de hormigas. Ya las personas que están bajo la égida de la luna demoran para despertarse. No es raro que tengan cuatro o cinco despertadores, con diferencias mínimas, de minutos, entre uno y otro. Salen de la cama despacio, ahorran palabras, comunicando solamente lo estrictamente necesario. Toman el desayuno en silencio y decir buen día puede ser perfectamente así grrrrrrrrrrrrrr, seguido de un “¿buen día porqué?”. Los amigos del sol, ya de pie, hacen todo rápidamente, les gusta conversar. Enseguida tienen un asunto para los primeros instantes, enseguida. ¡Y qué animación! Se ríen de lo que ellas mismas dicen, cuentan sus sueños, discuten sobre las noticias de la noche anterior. Si no tienen compañía, encienden la radio, la TV. Los de la luna, aunque esté todo preparado desde la víspera, se van a vestir despacio y mucho tiempo después de haberse levantado, cierran la puerta da casa y salen. Después de un tiempo se van situando. Los del sol se arreglan rápidito y salen o van para las tareas domésticas. Pero siempre con mucha disposición. Conozco gente que consigue salir a la calle, listas, vestidas, maquilladas, con todo lo que necesitan llevar, y están listas en veinte minutos después de haberse levantado. Si andan en auto tal vez se pinten los labios o se peinen durante el trayecto. Llegan a la oficina siempre con una historia para contar. Sus vecinos de la luna demoran por lo menos unas dos horas para llegar de verdad al trabajo. En compensación, después de almorzar, mejor dicho, durante la tarde, se invierte la situación. Los del sol se van marchitando, mirando el reloj para irse porque saben que no van a rendir mucho más. Y los de la luna parece que brotan al caer la luz del sol. Se van despertando cada vez más, a las ocho de la noche parece que empieza el día, dentro o fuera de la oficina. Mientras el pueblo del sol llega a casa cansado y esperando un motivo para ir a dormir, los de la luna llegan tarde y a las 12hs. de la noche es temprano, al final hay tantas cosas interesantes para hacer, leer, ver, oír. Es gracioso cuando cambian los ciclos por necesidad escolar o profesional. Hay gente que se adapta bien y se descubre como un ser matutino o un pájaro nocturno, pero hay quien se pase la vida rompiéndose la cabeza, siendo necesario aprender lo básico, que solamente se despierta bien, el que duerme bien, no importa a la hora que se acueste. Sin embargo, tengo un amigo cuya madre, ya con algunos años, que se despierta en la madrugada y le pregunta para qué dormir. Generalmente, él la encuentra en la cocina, preparando algún plato o en la sala viendo TV. Él, con paciencia, la lleva a la cama nuevamente y le explica que cuando sale el sol, la gente se despierta. Ella se conforma. Yo, de mi parte, espero, sinceramente que el tiempo traiga eso de que no se precise dormir las ocho horas reglamentarias. agenda Mande informações sobre o seu evento para [email protected] no Brasil 14 dez Curso de Manutenção de Impressoras Laser, Jato de Tinta e Matricial Tecnoponta - São Paulo - SP - Brasil T: 55 (11) 2678-7000 15 e 16 dez Curso de Remanufatura Avançado de Cartuchos de Toner Color e P/B Paraí Soluções Inovadoras - PB - Brasil www.ink3000.com.br 18 jan Curso de Manutenção de Impressoras Laser, Jato de Tinta e Matricial Tecnoponta - São Paulo - SP - Brasil T: 55 (11) 2678-7000 23 Jan Curso de Recarga e Remanufatura de Toner PB e Color Tecnoponta - São Paulo - SP - Brasil T: 55 (11) 2678-7000 27 jan Curso de Recarga e Reciclagem de Cartucho de Jato de Tinta Tecnoponta - São Paulo - SP - Brasil T: 55 (11) 2678-7000 30 jan Curso de Manutenção de Impressoras Multifuncional e Laser Colorida Tecnoponta - São Paulo - SP - Brasil T: 55 (11) 2678-7000 30 jan a 02 fev Curso em Manutenção de Impressoras Laser Color, Mono, Multifuncionais, Matriciais, Recarga de Toner e Cartuchos Domínio Tecnologia - São Paulo - SP - Brasil T: 55 (11) 5594-8555 13 fev Curso de Manutenção de Impressoras Laser, Jato de Tinta e Matricial Tecnoponta - São Paulo - SP - Brasil T: 55 (11) 2678-7000 13 fev Curso de Recarga e Remanufatura de Toner PB e Color Tecnoponta - São Paulo - SP - Brasil T: 55 (11) 2678-7000 16 fev Curso de Recarga e Reciclagem de Cartucho de Jato de Tinta Tecnoponta - São Paulo - SP - Brasil T: 55 (11) 2678-7000 27 fev a 21 mar Curso em Manutenção de Impressoras Laser Color, Mono, Multifuncionais, Matriciais, Recarga de Toner e Cartuchos Domínio Tecnologia - São Paulo - SP - Brasil T: 55 (11) 5594-8555 19 mar Curso de Manutenção de Impressoras Multifuncional e Laser Colorida Tecnoponta - São Paulo - SP - Brasil T: 55 (11) 2678-7000 Reciclamais South American Expo 2012 São Paulo - SP - Brasil www.reciclamais.com World Expo Las Vegas Las Vegas - USA www.rechargermag.com no MUNDO 30 - 31 maio e 01 junho 2012 17 a 19 julho 2012 correio correo Olá, Reciclamais. Tudo bem? Como combinamos, estou enviando o relato do problema da minha impressora. Comprei em Portugal uma impressora HP Deskjet 3050 há poucos meses e trouxe-a para o Brasil. Lá o cartucho para a impressora é o 301. Aqui esse cartucho não existe. O cartucho recomendado para este modelo é o 122, que é absolutamente idêntico do ponto de vista físico, mas deve ter um chip que faz com que a impressora dê a mensagem de “cartucho incompatível”. Pode ser um problema de software. O que penso não ser muito correto do ponto de vista da HP é que na embalagem do cartucho brasileiro não vem nenhuma advertência de que ele não serve para impressoras compradas na Europa. Será que dá para solucionar este problema? Grata pela atenção. Um abraço, Luciana Mendonça - São Paulo - SP R.: Paulo Pernambuco, diretor Técnico da Win Brasil e da Frota Comércio Exterior responde: A fabricação de cartuchos de tinta é dividida pelo mundo e funcionam por região, como vídeo games e aparelhos de DVDs. A carcaça do cartucho é igual, muda o firmware da impressora; os contatos elétricos. não vão funcionar com cartuchos brasileiros. A solução é ou importar os cartuchos de Portugal ou comprar uma impressora brasileira. Infelizmente não tem outro jeito. (Nota da redação: até o momento do fechamento desta edição, a HP não havia se pronunciado sobre esta mesma questão, que foi encaminhada à companhia). Bom dia, Cecília, Gostaria de agradecer pela crônica da edição de julho deste ano. Eu me identifiquei bastante com o que você falou de falta de rotina. Hoje em dia é complicado, mas tenho de te confessar: eu gosto muito disso. Pode parecer bobagem, mas assim me sinto útil, viva e ativa. E me sentir assim é perfeito! Atenciosamente, Jane Portela - Dept. Financeiro, Servprint.Net Jardim Limoeiro, Serra (ES) R.: Jane, agradeço eu por sua carta. Quando os leitores e leitoras se manifestam acerca de qualquer coisa que tenha saído na revista, nós nos sentimos satisfeitos. Sinal que leram e que a informação foi útil. No caso da crônica então, eu, particularmente, como autora, fico absolutamente envaidecida de ter sido lida e compreendida. Escreva sempre que quiser. Abraços, Cecilia Hola Reciclamais, qué tal Como habíamos combinado, les envío el relato del problema de mi impresora. La compré en Portugal, impresora HP Deskjet 3050 hace algunos meses y la traje para Brasil. Allí en Europa el cartucho para la impresora es el 301. Aquí ese cartucho no existe. Me recomiendan el cartucho 122 para este modelo, que es aparentemente idéntico, pero la impresora debe tener un chip que avisa así: “cartucho incompatible”. ¿Puede ser un problema de software? Aunque pienso que no es muy correcto desde el punto de vista de HP, que en el embalaje del cartucho brasileño no haya ninguna explicación sobre las impresoras compradas en Europa. ¿Será que se puede solucionar este problema? Gracias por la atención Un abrazo, Luciana Mendonça - São Paulo - SP R.: Paulo Pernambuco, director Técnico de Win Brasil y de la Flota Comercio Exterior, responde: La fabricación de cartuchos de tinta se divide por el mundo y funcionan por región, como vídeo game y aparatos de DVD. El estuche del cartucho es igual, cambia el firmware de la impresora; los contactos eléctricos no funcionan con cartuchos brasileños. La solución es importar los cartuchos de Portugal o comprar una impresora brasileña. Lamentablemente no hay otra manera . (Nota de la redacción: hasta el momento del cierre de esta edición, HP no se había manifestado sobre esta misma cuestión, que fue encaminada a la compañía). Buen día, Cecília Me gustaría agradecerle la crónica de la edición de julio de este año. Yo me identifiqué bastante con lo que usted dijo sobre la falta de rutina. Hoy en día es complicado, aunque tengo que confesar: me gustó mucho eso. Puede parecer tontería, pero así me siento útil, viva y activa. ¡Y sentirme así es perfecto! Atenciosamente, Jane Portela - Depto. Financiero, Servprint.Net Jardín Limoeiro, Serra (ES) R.: Jane, te agradezco la carta. Cuando los lectores y lectoras se manifiestan sobre algo que haya salido en la revista, nosotros nos sentimos satisfechos. Quiere decir que la leyeron y que la información fue útil. En el caso de la crónica entonces, yo, particularmente, como autora, me quedo absolutamente orgullosa por haber sido leída y comprendida. Escríbe cuando quieras. Abrazos, Cecilia Agradecemos todos os e-mails que recebemos e aproveitamos a oportunidade para lembrar que a Reciclamais quer ser, cada vez mais, um canal eficiente para atender os leitores. Encaminhe suas questões técnicas para a revista que buscaremos uma solução com nossos colaboradores. Sobre as edições anteriores, consultem o nosso site, escolham e remetam seu pedido ao e-mail [email protected]. Cada revista tem o custo de envio de R$ 7,50. Para confirmar sua assinatura, acesse www.reciclamais.com usando seu CPF e senha cadastrada. Verifique se os seus dados estão corretos. Pronto, você continuará a receber a revista Reciclamais.Obrigado Les agradecemos todos los e-mail que hemos recibido y aprovechamos la oportunidad para recordarles que Reciclamais quiere ser cada vez más, un medio eficiente para atender a los lectores. Envíe sus dudas técnicas para la revista que buscaremos una solución con nuestros colaboradores. Sobre ediciones anteriores, consulten nuestro sitio, elegir y remitir el pedido al e-mail [email protected]. Cada revista tiene el coste de envío - R$ 7,50. Para confirmar su inscripción: www.reciclamais.com, necesita cuid y contraseña registrada. Los datos deben estar correctos y, listo, usted continuará recibiendo la revista Reciclamais. Gracias Revista Reciclamais 74 | reciclamais nº 120