Sistema de alimentação contínua de tinta (bulk-ink

Transcripción

Sistema de alimentação contínua de tinta (bulk-ink
ano 11 | nº 120 | dez 2011
Sistema de alimentação contínua de tinta (bulk-ink):
herói ou vilão? - 2ª parte
Sistema de abastecimiento de tinta (bulk-ink): ¿héroe o villano? - 2ª parte
boletim técnico
Remanufatura do cartucho
de toner HP Color CP 4525 - 1ª parte
Remanufatura do cartucho
de toner da Lexmark X560 - 1ª parte
boletín técnico
Remanufactura del cartucho
de toner HP Color CP 4525 - 1ª parte
Remanufactura del cartucho
de toner de Lexmark X560 - 1ª parte
editorial
Brasil, 6ª economia mundial. Comemorar e participar
A economia brasileira, veja você, ultrapassou a da Inglaterra (Reino Unido), em 2011, de acordo com o relatório
de especialistas do Fundo Monetário Internacional e das consultorias EIU (Economist Intelligence Unit) e BMI
(Business Monitor International). Desta maneira, o Brasil está na sexta posição entre os maiores do mundo. A
economia brasileira segue adiante, crescendo consistentemente nos últimos anos. A atividade de remanufatura
de cartuchos de impressora está positivamente inserida neste cenário, sendo o Brasil o terceiro mercado
mundial de computadores, atrás somente dos Estados Unidos e China. Agora, acredite e continue trabalhando!
Vamos chegar lá!
Mês passado, convidamos todos os leitores a enviarem suas opiniões ou depoimentos sobre como anda o
mercado de remanufatura de cartuchos de impressora. Como anda, como andará e para onde vai? Isso é o que
queremos saber. Já recebemos algumas manifestações, mas não é suficiente, precisamos mais. Reforçamos
que só assim podemos saber o que pensam realmente os empresários do setor e suas dificuldades. Participem,
colaborem, enviem suas opiniões, mesmo que não tenham recebido o questionário. É muito importante termos o
maior número de depoimentos sobre a realidade vivida por cada um. Certamente as dificuldades das empresas
do sul do Brasil serão diferentes das do norte. Ou não? Os compatíveis estão igualmente em toda a parte? Quem
são os principais concorrentes das companhias de remanufatura de cartuchos de impressora? Como lidar com
eles? Quais são as perspectivas? É muito importante que reflitamos sobre essas questões e, mais do que isso,
é fundamental que nos façam conhecer seus pensamentos. Procure-nos, por e-mail, por telefone, por carta,
vamos fazer uma grande matéria com o pensamento do setor de remanufatura de cartuchos de impressora.
E quem sabe começamos 2012 com novas perspectivas? Vamos agitar? Enviem suas sugestões para nós.
Reciclamais South American 2012 tem a data de 30 e 31 de maio e 1º de junho, no mesmo local, Expo
Center Norte, Pavilhão Amarelo. Expositores e visitantes de todas as partes do Brasil e do mundo, envolvidos e
interessados na remanufatura de cartuchos de impressão sintam-se convidados. Nos encontramos lá!
Boa leitura!
Cecília Borges - Editora
[email protected]
P.S.: se a sua empresa adquiriu um novo equipamento ou se está lançando um produto ou serviço,
conte para a gente, e-mail: [email protected], ou por telefone:
55 (11) 3814-0227. Participe, a revista é sua, ajude a fazê-la cada vez melhor!
Brasil, es la 6ª economía mundial. Conmemorar y participar
La economía brasileña, superó a la de Inglaterra (Reino Unido), en 2011, según el informe de los
especialistas del Fondo Monetario Internacional y de las consultorías EIU (Economist Intelligence Unit)
y BMI (Business Monitor International). De esta manera, Brasil ocupa el sexto lugar entre los mayores
del mundo. La economía brasileña sigue adelante, creciendo fuerte en los últimos años. La actividad de
remanufactura de cartuchos para impresora está positivamente insertada en este escenario, siendo Brasil
el tercer mercado mundial de computadoras, después de EE. UU. y China. ¡Ahora, hay que creer y seguir
trabajando! ¡Vamos a llegar!
El mes pasado, los invitamos a todos los lectores para que nos enviaran sus opiniones o comentarios sobre
como anda el mercado de remanufactura de cartuchos para impresora. ¿Cómo anda, cómo andará y para
adónde va? Esto es lo que queremos saber. Ya recibimos algunas noticias, pero no es suficiente, precisamos
más. Y con respecto al título del editorial, ¿participar; para qué? antes de que algún pesimista cuestione la
validez de la participación en nuestro artículo, reforzamos que es así que podemos saber lo que piensan
realmente los empresarios del sector y cuáles son sus dificultades. Participen, colaboren, opinen, aunque
no hayan recibido el cuestionario. Es muy importante tener la mayor cantidad de testimonios sobre la
realidad vivida por cada uno. Seguro que las dificultades de las empresas del sur de Brasil son diferentes
que las del norte. ¿O no? ¿Los compatibles son iguales en todos lados? ¿Quién es la competencia de
las compañías de remanufactura de cartuchos para impresora? ¿Cómo lidiar con ellos? ¿Cuáles son las
perspectivas? Es muy importante que pensemos éstas cuestiones y, más todavía, es fundamental que
nos comuniquen lo que piensan. Búsquenos, por e-mail, por teléfono, por carta, vamos a hacer un gran
artículo basado en lo que piensa el sector de remanufactura de cartuchos para impresora. ¿Y quién sabe
empezamos 2012 con nuevas perspectivas? Vamos a trabajar. Envíen sugerencias. Reciclamais South
American 2012 tiene fecha para 30 y 31 de mayo y 1º de junio, en el mismo local, Expo Center Norte,
Pabellón Amarillo. Expositores y público de todas partes de Brasil y del mundo, involucrados e interesados
en la remanufactura de cartuchos para impresora, están todos invitados. ¡Nos encontramos allí!
¡Buena lectura!
Cecília Borges - Editora
[email protected]
p.s. si su empresa adquirió un nuevo equipamiento o si está presentando un producto
o un servicio nuevo, cuéntenos, e-mail: [email protected], o por teléfono:
55 (11) 3814 0227. ¡Participe, la revista es suya, ayúdenos a hacerla cada vez mejor!
Reciclamais Publicações Técnicas Ltda
Av. Rebouças, 3084 cj 22
05402-600 São Paulo SP Brasil
Dagoberto Caldas Marques Filho
[publisher]
Cecília Borges Teixeira
[editora] mtb 19229
Fernanda Marinho
[marketing]
Simone Gil Santos
[administração]
Joaquim Rodil Ferreira
[arte]
Rose Villas Boas
[assistente]
Colaboradores
Adriana Rodríguez
[tradução]
Maricy Soeiro
[tradução]
Uriama Toledo de Menezes
[tradução]
Agradecimentos
Eduardo Paglioni - New Printer
Leonardo Poletto - UniNet
Recharger Magazine
Todd Turner - Future Graphics
Valdir Queiroz - Arceg
William Wu - Summit Enterprise
Como contatar a ReciclaMais
E-mail: [email protected]
Fax: 55 (11) 3814 0227
Cartas:
Av. Rebouças, 3084 cj 22
05402-600 São Paulo SP Brasil
Por motivo de espaço ou clareza, cartas
e e-mails poderão ser publicados de
forma reduzida.
Para publicação as mensagens devem
ter nome e endereço completos.
Assinaturas
Pedidos de assinaturas, mudança de
endereço, telefone e/ou atualização
de dados deverão ser feitas através de
nosso site: www.reciclamais.com
Anúncios
Anuncie na ReciclaMais e
divulgue seu produto no Brasil
e em toda a América Latina.
E-mail: [email protected]
Fone: 55 (11) 3814 0227
Publicação mensal, circulação gratuita
por tempo indeterminado
Os artigos assinados são de responsabilidade do
autor e não traduzem necessariamente a opi­nião
da revista. Sua publicação atende ao pro­pósito
de estimular o debate e reflexão sobre as diversas
tendências do mercado. Os anúncios publici­tá­
rios são de responsabilidade dos anunciantes.
Los artículos firmados son responsabi­lidad del
autor y no trasmiten la opinión de la Revista.
Su publicación tiene el propósito de estimular
el debate y reflexionar sobre las diversas
tendencias del mercado. La publicidad es
responsabilidad del anunciante.
reciclamais | nº 120 | dez 2011
14
46
38
58
62
boletim boletín
Remanufatura do cartucho de toner HP Color CP 4525 - 1ª parte
Remanufactura del cartucho de toner HP Color CP 4525 - 1ª parte
Remanufatura do cartucho de toner da Lexmark X560 - 1ª parte
Remanufactura de los cartuchos de toner de Lexmark X560 - 1ª parte
capa tapa
Sistema de alimentação contínua de tinta (bulk-ink): herói ou vilão? - 2ª parte
Sistema de abastecimiento de tinta (bulk-ink): ¿héroe o villano? - 2ª parte
radarmais radarmás
Arceg, união dos remanufaturadores goianos
Arceg, unión de los remanufacturadores goianos
Um caminho difícil pela frente
Un duro camino por delante
seções secciones
66
72
73
74
panorama da reciclagem
notícias sobre reciclaje
crônica crónica
Categorias sol e lua
Categorías sol y luna
agenda
agenda
correio
correo
43
44
44
curtas cortas
Printer Solutions adquire operações da Restore
Printer Solutions adquiere operaciones de Restore
Future Graphics lança o site fgimaging.com em português
Future Graphics presenta el sitio fgimaging.com en portugués
Solução dos problemas de faixas nas impressões,
ao imprimir em alta velocidade
Solución para el problema de las rayas en las impresiones,
al imprimir en alta velocidad
boletimtécnico boletíntécnico
Remanufatura
do cartucho de toner
HP Color CP 4525 - 1ª parte
Remanufactura del cartucho de toner HP Color CP 4525 - 1ª parte
Este material foi enviado pela equipe técnica da Future Graphics e trata das orientações
para a remanufatura dos cartuchos coloridos de toner da HP Color CP 4525. Bom trabalho
Impressoras
Impresoras
Impressoras HP Color LaserJet Série CP4020
• CP4025n CC489A
35 ppm
• CP4025dn CC490A
35 ppm
Impresoras HP Color LáserJet Serie CP4020
• CP4025n CC489A
35 ppm
• CP4025dn CC490A
35 ppm
Impressoras HP Color LaserJet Série CP4520
• CP4525n CC493A
42 ppm
• CP4525dn CC494A
42 ppm
• CP4525xhCC495A
42ppm
Impresoras HP Color LáserJet Serie CP4520
• CP4525n CC493A
42 ppm
• CP4525dn CC494A
42 ppm
• CP4525xhCC495A 42ppm
Informação sobre os cartuchos
• CE260A Preto 8.5K
CP4025n, CP4025nd, CP4525n, CP4525nd, CP4525xh
• CE260X Preto 17K
CP4525n, CP4525nd, CP4525xh
• CE261A Ciano 11K
CP4025n, CP4025nd, CP4525n, CP4525nd, CP4525xh
• CE262A Amarelo 11K
CP4025n, CP4025nd, CP4525n, CP4525nd, CP4525xh
• CE263A Magenta 11K
CCP4025n, CP4025nd, CP4525n, CP4525nd, CP4525xh
Información sobre los cartuchos
• CE260A Negro 8.5K
CP4025n, CP4025nd, CP4525n, CP4525nd, CP4525xh
• CE260X Negro 17K
CP4525n, CP4525nd, CP4525xh
• CE261A Cian 11K
CP4025n, CP4025nd, CP4525n, CP4525nd, CP4525xh
• CE262A Amarillo 11K
CP4025n, CP4025nd, CP4525n, CP4525nd, CP4525xh
• CE263A Magenta 11K
CCP4025n, CP4025nd, CP4525n, CP4525nd, CP4525xh
14 | reciclamais nº 120
Este material lo ha enviado el equipo técnico de Future Graphics y explica la remanufactura de los cartuchos de color de toner de HP Color CP 4525. Les deseo buen trabajo
Ferramentas necessárias
• Chave de fenda phillips
• Pequena chave de fenda comum
• Alicate de bico
• Broca de 1/8
• Drcleanfix
• Hpcp4525drfix
• Hpcp4525sealcss
Herramientas necesarias
• Destornillador phillips
• Destornillador pequeño común
• Alicate de punta
• Broca de 1/8
DRCLEANFIX
HPCP4525DRFIX
HPCP4525SEALCSS.
Suprimentos necessários
• Cilindro
• Toner
• Lâminas limpadoras
• Chip
• Vedação
• Dispositivo de recarga
• Pano sem fiapos seco
• Ar comprimido seco ou aspirador
• Drumpowdercpt
• Cotonetes
• Graxa condutora
• Trava de envio
• Graxa para altas temperaturas Molykote 44 da Dow Corning
Suministros necesarios
• Cilindro
• Toner
• Láminas de limpieza
• Chip
• Cierre
• Dispositivo para carga
• Trapo sin hilachas seco
• Aire comprimido seco o aspirador
• DRUMPOWDERCPT
• Bastoncillos
• Grasa condutora
• Traba de envío
• Grasa para altas temperaturas molykote 44 de Dow Corning.
nº 120 reciclamais | 15
16 | reciclamais nº 120
Usando um estilete,
cuidadosamente corte fora
as capas de plástico que
cobrem os pinos de cada
lado do cartucho
Con cuidado use un
estilete, y corte hacia fuera
las capas de plástico, que
cubren los clavillos de cada
lado del cartucho.
Com um gancho de mola, na
lateral do cartucho com as
engrenagens, solte a mola
de tensão que prende o
depósito de toner excedente
ao depósito de alimentação
Con un gancho de resorte,
en la lateral del cartucho
con los engranajes, suelte
el resorte de tensión que
sujeta el depósito de toner
excedente al depósito de
abastecimiento.
Utilizando a broca de 1/8”...
Utilizando la broca de
1/8”...
18 | reciclamais nº 120
...faça um pequeno furo ao
lado dos pinos do cartucho
...haga un pequeño agujero
al lado de los clavillos del
cartucho.
Com uma chave de fenda
pequena, force os pinos
do cartucho para fora das
laterais do depósito de
alimentação e remova-os
Con un destornillador
pequeño, empuje los
clavillos del cartucho hacia
fuera de las laterales del
depósito de abastecimiento
y sáquelos.
Separe o depósito de
alimentação do depósito de
toner excedente. Coloque o
depósito de alimentação de
lado.
Separe el depósito de
abastecimiento del depósito
de toner excedente. Deje
de lado el depósito de
abastecimiento.
Use uma chave de fenda
Phillips para remover os dois
parafusos que prendem a
tampa lateral do mancal do
cilindro...
Use un destornillador
Phillips para sacar los dos
tornillos que sujetan la
tapa lateral del quicio del
cilindro...
20 | reciclamais nº 120
...a cada ponta do depósito
de toner excedente.
...en cada punta del depósito
de toner excedente.
Solte as linguetas de
plástico que prendem as
tampas laterais do mancal
do cilindro. Remova-as
utilizando uma chave de
fenda comum pequena.
OBSERVAÇÃO: Limpe a graxa
velha da capa lateral do
mancal do cilindro.
Suelte las lenguetas de
plástico que sujetan las
tapas laterales del quicio
del cilindro. Sáquelas con
un destornillador pequeño
común.
OBSERVACIÓN: Limpie la
grasa vieja de la capa lateral
del quicio del cilindro.
Remova o cilindro do
depósito de toner excedente.
Saque el cilindro del
depósito de toner excedente.
Levante os braços de
retenção do PCR e remova-o
dos mancais.
Levante los soportes que
aseguran el PCR y sáquelo
de los quicios.
22 | reciclamais nº 120
Remova os braços de
retenção das pontas do PCR.
Limpe o PCR com um pano
sem fiapos seco.
Sacar los soportes de
retención de las puntas del
PCR, Limpie el PCR con
un trapo seco sin hilachas.
Corte fora as quinas da fita
de limpeza do PCR que
cobrem os parafusos que
prendem a lâmina limpadora.
Corte hacia fuera las puntas
de la cinta de limpieza
del PCR que cubren los
tornillos que sujetan la
lámina de limpieza.
Com uma chave de fenda
Phillips, remova os dois
parafusos que prendem a
lâmina limpadora.
Con un destornillador
Phillips, saque los dos
tornillos que sujetan la
lámina de limpieza.
Segure uma das pontas
da lâmina limpadora
com o alicate de bico.
Cuidadosamente levante a
lâmina limpadora, deixando
o material vedante do
fabricante original preso ao
depósito de toner excedente.
Sujete una de las puntas
de la lámina de limpieza
con el alicate de punta.
Con cuidado levante la
lámina de limpieza, y
deje el material de cierre
del fabricante original
sujeto al depósito de toner
excedente.
24 | reciclamais nº 120
Limpe o depósito de toner
excedente utilizando ar
comprimido seco ou um
aspirador. Limpe os mancais
do PCR utilizando um
cotonete.
Limpie el depósito de
toner excedente utilizando
aire comprimido seco o
un aspirador. Limpie los
quicios del PCR utilizando
un bastoncillo.
Aplique toner amarelo
(DRUMPOWDERCPT) a
uma lâmina limpadora nova
ou que será reaproveitada.
Coloque a lâmina no depósito
de toner excedente e instale
os dois parafusos que a
prendem no lugar.
Coloque toner amarillo
(DRUMPOWDERCPT)
a una lámina de limpieza
nueva o reaprovechada.
Coloque la lámina en el
depósito de toner excedente
e instale los dos tornillos
que la sujetan en el lugar.
Aplique vedação de silicone
à ponta da lâmina limpadora.
Isto evitará vazamentos.
Coloque silicone en la
punta de la lámina de
limpeza, para cerrar. Esto
evitará el goteo.
Coloque os braços de
retenção do PCR no vão do
PCR de forma que a saliência
em cada braço fique voltada
para as pontas do depósito
de toner excedente.
Coloque los soportes de
retención del PCR en
el espacio del PCR de
manera que la rebaba de
cada soporte quede hacia
las puntas del depósito de
toner excedente.
26 | reciclamais nº 120
Instale o PCR nos mancais
de forma que o braço de
retenção branco fique no
mancal do lado oposto ao do
contato.
Instale el PCR en los
quicios de manera que el
soporte de retención blanco
quede en el quicio del lado
opuesto al del contacto.
Prenda os braços do PCR no
depósito de toner excedente.
Junte los soportes del PCR
en el depósito de toner
excedente.
Aplique toner amarelo
(DRUMPOWDERCPT) a
um cilindro novo ou que
será reutilizado. Coloque o
cilindro de volta no depósito
de toner excedente de forma
que a engrenagem motriz
esteja do lado do contato do
PCR.
Aplique toner amarillo
(DRUMPOWDERCPT)
a un cilindro nuevo o que
será reutilizado. Coloque
el cilindro de vuelta en el
depósito de toner excedente
de manera que el engranaje
motriz esté del lado del
contacto del PCR.
Aplique graxa para altas
temperaturas Molykote 44
da Dow Corning à tampa
lateral do mancal do cilindro.
Coloque a tampa lateral
do mancal do cilindro na
ponta do depósito de toner
excedente e instale os dois
parafusos que a prendem no
lugar.
Aplique grasa para altas
temperaturas Molykote
44 de Dow Corning en
la tapa lateral del quicio
del cilindro. Coloque la
tapa lateral del quicio del
cilindro en la punta del
depósito de toner excedente
e instale los dos tornillos
que la sujetan en el lugar.
28 | reciclamais nº 120
Monte a tampa lateral do
eixo do cilindro do lado do
contato na lateral do depósito
de toner excedente e instale
os dois parafusos.
Arme la tapa lateral del eje
del cilindro del lado del
contacto en la lateral del
depósito de toner excedente
e coloque los dos tornillos.
Gire o cilindro na direção da
lâmina limpadora para se
assegurar que o cilindro foi
lubrificado adequadamente.
Coloque o depósito de toner
excedente de lado e cubra-o.
Gire el cilindro en el
sentido de la lámina de
limpieza para asegurarse
que el cilindro está bien
lubrificado. Deje a un lado
y cubierto el depósito de
toner excedente.
Com uma chave de fenda
Phillips, remova o parafuso
que prende a tampa lateral
do compartimento de
engrenagens.
Con un destornillador
Phillips, saque el tornillo
que sujeta la tapa lateral
del compartimiento de
engranajes.
Solte as duas linguetas de
plástico que seguram a
tampa lateral.
Suelte las dos lengüetas de
plástico que sujetan la tapa
lateral.
Remova a tampa lateral.
Saque la tapa lateral.
30 | reciclamais nº 120
Remova as cinco
engrenagens motrizes
da lateral do depósito de
alimentação.
Saque los cinco engranajes
motrices de la lateral del
depósito de abastecimiento.
Remova a engrenagem do
fuso do encaixe da tampa
lateral do rolo revelador.
Saque el engranaje del eje
del encaje de la tapa lateral
del rodillo revelador.
Remova os dois parafusos
que prendem a tampa lateral
do mancal do rolo revelador.
Saque los dos tornillos que
sujetan la tapa lateral del
quicio del rodillo revelador.
Remova a tampa lateral do
depósito de alimentação.
Saque la tapa lateral del
depósito de abastecimiento.
32 | reciclamais nº 120
Gire o cartucho 180°.
Remova os dois parafusos
que prendem a tampa da
lateral do contato do depósito
de alimentação.
Gire el cartucho a 180°.
Saque los dos tornillos que
sujetan la tapa de la lateral
del contacto del depósito
de abastecimiento.
Solte a lingueta de plástico
que prende a tampa lateral
ao depósito de alimentação.
Suelte la lengüeta de
plástico que sujeta la
tapa lateral al depósito de
abastecimiento.
Remova a tampa lateral.
OBSERVAÇÃO: Ao remover a
tampa lateral da engrenagem
motriz, as três peças da
engrenagem serão soltas.
Remova a última peça da
engrenagem do vão do rolo
revelador.
Saque la tapa lateral.
OBSERVACIÓN: Al sacar
la tapa lateral del engranaje
motriz, las tres piezas
del engranaje se sueltan.
Saque la última pieza del
engranaje del espacio del
rodillo revelador.
Com uma chave de fenda
Phillips, remova os dois
parafusos da tampa do rolo
revelador do lado do contato.
Con un destornillador
Phillips, saque los dos
tornillos de la tapa del
rodillo revelador del lado
del contacto.
34 | reciclamais nº 120
Remova a tampa lateral do
depósito de alimentação.
Saque la tapa lateral del
depósito de abastecimiento.
Cuidadosamente, remova o
rolo revelador do depósito de
alimentação.
Saque con cuidado el
rodillo revelador del
depósito de abasrecimiento.
Remova as buchas das
pontas do rolo revelador.
Limpe as buchas com um
pano sem fiapos seco. Limpe
o rolo revelador com um
pano sem fiapos seco.
Saque el tapón de las
puntas del rodillo revelador.
Limpie los tapones con
un trapo seco sin hilachas.
Limpie el rodillo revelador
con un trapo seco sin
hilachas.
Remova os dois parafusos
que prendem a lâmina
dosificadora...
Saque los dos tornillos
que sujetan la lámina de
dosificación...
36 | reciclamais nº 120
...e remova-a.
...y sáquela.
Limpe a lâmina dosificadora
utilizando ar comprimido.
Coloque-a em um suporte
de limpeza (DRCLEANFIX).
Limpe a lâmina dosificadora
com um pano sem fiapos e
água destilada.
Limpie con aire
comprimido la lámina de
dosificación. Cóloquela
en un soporte de limpieza
(DRCLEANFIX). Limpie
la lámina de dosificación
con agua destilada y un
trapo sin hilachas.
Remova o êmbolo agitador
de toner da lateral do
depósito.
Saque el émbolo mezclador
de toner de la lateral del
depósito.
Com um alicate de bico,
remova a barra agitadora
de toner do depósito de
alimentação.
Con un alicate de punta,
saque la barra mezcladora
de toner del depósito de
abastecimiento.
Coloque o depósito
de alimentação no
HP4525THHOLD.
Empurre a presilha
do suporte para baixo
completamente até que ela
trave.
Coloque el depósito
de abastecimiento en
el HP4525THHOLD.
Empuje la lengüeta del
soporte completamente
hacia abajo hasta que se
trabe.
Com a serra copo inclusa,
faça um furo de recarga no
depósito de alimentação.
Con el taladro, haga un
agujero en el depósito de
alimentación para carga.
Segure o depósito de
alimentação com uma das
mãos, destrave a presilha
e remova o depósito de
alimentação do suporte.
Sujete el depósito de
abastecimiento con una
de las manos, destrabe la
lengüeta y saque el depósito
de abastecimiento del
soporte.
Com um gancho de mola,
remova o plugue de vedação
do orifício de saída do
depósito.
(Continua na próxima edição)
Con un gancho de resorte
(mosquetón), saque el plug
de cierre del orificio de
salida del depósito.
(Continúa en la próxima edición)
nº 120 reciclamais | 37
matériadecapa artículodetapa
Sistema de alimentação
contínua de tinta (bulk-ink):
herói ou vilão? - 2ª parte
Sistema de abastecimiento de tinta (bulk-ink): ¿héroe o villano? - 2ª parte
Este artigo foi enviado por Eduardo Paglioni, do departamento Técnico de
Especialidades, da New Printer Impressoras, de Votuporanga, no interior de São
Paulo. Ele inicia assim o estudo: “Ao tratar de um assunto tão delicado quanto o
abordado nessa matéria, nos expomos a críticas e elogios, mais ainda do que quando
tratamos de assuntos corriqueiros e pertinentes ao mercado atingido pela Reciclamais.
Surpreendentemente recebemos muito mais dúvidas, em detrimento a quaisquer outras
manifestações. Pois então, continuemos e posteriormente falaremos sobre as dúvidas”
A instalação do sistema de alimentação contínua de tinta
em uma impressora que não seja originalmente projetada para
tal finalidade é um procedimento invasivo e danoso. Portanto,
saiba que se o equipamento estiver em garantia é provável
que esta seja extinta após o uso das técnicas apresentadas a
seguir. Para tal, valha-se de muito estudo e conscientize os
clientes sobre este ponto crucial.
Os materiais necessários para o serviço são:
• Impressora Jato de Tinta (Multifuncional ou não)
• Kit Bulk-Ink, incluindo: Reservatórios, mangueiras, conexões,
cartuchos, Chip, Suportes e reservatório de sujeira. (Figura 1)
• Seringas
• Chaves Philips e fenda
• Micro retífica ou serra manual
• Fita dupla face
• Tintas específicas para a marca da impressora utilizada
Em sua maioria os Kits já vêm montados segundo o uso de
cada modelo de impressora, mas é importantíssimo verificar a
ordem das mangueiras e reservatórios de tinta. A ordem deve
ser a mesma que a utilizada originalmente pela impressora,
cada cor em seu respectivo lugar. Primeiro vamos preparar o
Kit para a instalação, preenchendo cada reservatório com a cor
necessária. Há impressoras que valem-se de dois cartuchos
38 | reciclamais nº 120
La instalación del sistema continuo de abastecimiento de
tinta en una impresora que no sea originalmente proyectada
para tal finalidad es un procedimiento invasor y perjudicial.
Por lo tanto, sepa que si el equipamiento tiene garantía es
probable que sea extinguida después de usar las técnicas que
presentaremos. Para eso, estudie bastante y conciencie a los
clientes sobre este punto crucial.
Los materiales necesarios para el servicio son:
• Impresora a Inyección de Tinta (Multifuncional o no)
• Kit Bulk-Ink, incluyendo: tolvas, mangueras, conexiones,
cartuchos, chip, soportes y depósito de residuos. (Figura 1)
• Jeringas
• Llaves Philips y destornillador
• Micro retífica o sierra manual
• Cinta doble cara
• Tintas específicas para la marca de la impresora utilizada
La mayoría de los Kits ya vienen armados según el uso de
cada modelo de impresora, pero es importantísimo verificar
el orden de las mangueras y tolvas de tinta. El orden debe
ser el mismo utilizado originalmente por la impresora, cada
color en su respectivo lugar. Primero vamos a preparar el
Kit para la instalación, llenando cada tolva con el color
necesario. Hay impresoras que utilizan 2 cartuchos negros
Este artículo nos lo envió Eduardo Paglioni, del departamento Técnico de
Especialidades, de New Printer Impresoras, de Votuporanga, en el interior de San
Paulo. Él inicia el estudio así: “Al tratar de un asunto tan delicado como el de
este artículo, nos exponemos a críticas y elogios, todavía más que cuando tratamos
de asuntos comunes y pertinentes al mercado conquistado por ReciclaMais. Es
una sorpresa haber recibido mucho más dudas, en detrimento a cualquier otra
manifestación. Pues entonces, seguimos y posteriormente hablaremos sobre las dudas”
2
1
pretos (Preto + Preto + Amarelo + Magenta + Ciano), outras,
porém, utilizam seis cores (Preto + Amarelo + Magenta +
Ciano + Ciano Claro + Magenta Claro), mas em sua maioria
são quatro cores básicas de impressão a jato de tinta,
CMYK (C= Ciano, M= Magenta, Y= Yellow e K= Black). Para
preenchê-los utilizaremos seringas, de preferência uma
para cada cor, para que não haja contaminação. Munido
das tintas necessárias, encha os reservatórios no mínimo na
metade de sua capacidade. (Figura 2)
(Negro + Negro + Amarillo + Magenta + Cian), otras, sin
embargo utilizan 6 colores (Negro + Amarillo + Magenta +
Cian + Cian Claro + Magenta Claro), pero como mayoría
son 4 colores básicos de impresión a inyección de tinta,
CMYK (C= Cian, M= Magenta, Y= Yellow y K= Black).
Para llenarlos utilizaremos jeringas, una para cada color,
para que no haya contaminación. Equipado con las tintas
necesarias, llene las tolvas como mínimo hasta la mitad de
su capacidad. (Figura 2)
nº 120 reciclamais | 39
4
3
Com o auxílio de seringas de ponta fina de 10ml (Figura 3),
pressione a abertura de saída de tinta na cabeça dos cartuchos
até o final, certificando-se que já tenha pressionado a mola
interna até o final, desobstruindo a passagem da tinta
(simulando o encaixe na cabeça de impressão) e sugue a tinta.
Para saber se o procedimento está sendo bem sucedido observe
a movimentação da tinta percorrendo toda a extensão da
mangueira e enchendo o cartucho. Quando o cartucho estiver
totalmente preenchido, certifique-se de que não há bolhas
de ar em seu interior e tampouco na respectiva mangueira. A
tinta que está sendo retirada pela cabeça de impressão pode
ser devolvida ao reservatório. Terminado esse procedimento,
preencha o reservatório até o máximo de sua capacidade e vede
com a tampa de cor respectiva, que deverá estar no Kit. Repita
o processo até que todas as cores estejam preenchidas.
Reserve.
Con la ayuda de jeringas de punta fina de 10ml (Figura
3), presione la abertura de salida de tinta en el cabezal de
los cartuchos hasta el final, seguro de que haya presionado
el resorte interno hasta el final, desobstruyendo el paso de
la tinta (simulando el encaje en el cabezal de impresión)
y absorba la tinta. Para saber si el procedimiento está
yendo bien observe el movimiento de la tinta recorriendo
toda la extensión de la manguera y llenando el cartucho.
Cuando el cartucho esté completamente lleno, asegúrese
de que no hay burbujas de aire en el interior y tampoco
en la respectiva manguera. La tinta que sale por el cabezal
de impresión puede ser devuelta a la tolva. Habiendo
terminado ese procedimiento, llene la tolva hasta el
máximo de su capacidad y cierre con la tapa del respectivo
color, que deberá contener en el Kit. Repita el proceso
hasta que todos los colores estén llenos.
Agora vamos trabalhar a impressora.
Um trabalho profissional envolve a desobstrução do
caminho por qual percorrerão as mangueira do Kit. Para
isso vamos serrar a carcaça da impressora (como pode
ser verificada na figura 40, por toda extensão pela qual se
movimenta o carro de impressão, deve ser desobstruída a
parte superior. Desmonte a impressora, conforme o modelo
e trabalhe com a carcaça à parte, para que nenhum resíduo
caia sobre o mecanismo, causando dano aos motores e
sensores.
O suporte verificado no meio da figura 4 é extremamente
necessário para que as mangueiras permaneçam, em
estado de repouso ou durante o uso, sempre esticadas.
Para isso é necessário que se meça – do início do trabalho
do carro de impressão até o término do seu caminho – a
extensão necessária para que as mangueiras trabalhem
nem sem serem pressionadas por alguma parte da carcaça
da impressora e sem ficarem ociosas a ponto de serem
atropeladas pelo carro de impressão.
As bordas do carro de impressão também deverão
ser serradas, a fim de manter a saída das mangueiras no
mesmo nível que quando esticadas. Em alguns casos ambas
laterais devem sofrer cortes. Esse é um momento delicado,
pois os flats de comunicação da cabeça de impressão
e demais componentes com a placa lógica podem ser
atingidos, tome bastante cuidado.
Ahora vamos a trabajar la impresora.
Un trabajo profesional envuelve la desobstrucción del
camino que recorrerán las mangueras del Kit. Para eso
vamos a serrar el cuerpo de la impresora,(como se puede
ver en la figura 4), por toda la extensión por la cual se
mueve el carro de impresión, debe ser desobstruida la
parte superior. Desarme la impresora, según el modelo
y trabaje con el cuerpo a parte, para que ningún residuo
caiga sobre el mecanismo, perjudicando a los motores y
sensores.
El soporte verificado en el medio de la figura 4
es extremamente necesario para que las mangueras
permanezcan en estado de reposo o, durante el uso
siempre estiradas. Para eso es necesario que se mida –
desde el inicio del trabajo del carro de impresión hasta el
término de su caminho – la extensión necesaria para que
las mangueras trabajen sin presión de alguna parte del
cuerpo de la impresora y sin quedarse ociosas al punto de
que sean atropelladas por el carro de impresión.
Los bordes del carro de impresión también deberán
serrarlos, con el fin de mantener la salida de las mangueras
en el mismo nivel que cuando están estiradas. En algunos
casos ambas laterales deben cortarse. Ese es un momento
delicado, pues los flats de comunicación del cabezal
de impresión y demás componentes con la placa lógica
pueden dañarse, tome bastante cuidado.
40 | reciclamais nº 120
5
O reservatório de tinta pode ser afixado na lateral, ou somente
colocado no mesmo nível que a impressora. (Figura 5)
Durante o deslocamento da impressora, que possui
o sistema instalado, é necessário que as tampas dos
reservatórios estejam fechadas. Já para o momento de
utilização, é vital que estejam abertas todas as tampas apenas
na parte dos respiros (parte menor).
Quando for adquirir o produto certifique-se que seja para o
modelo utilizado e as tintas compatíveis com a marca. Quando
for instalar, não se esqueça de conscientizar o cliente do risco
de perda da garantia.
No momento do preenchimento e sucção das tintas nos
reservatórios e cartuchos, utilize luvas descartáveis para
não manchar as roupas, avental e proteção para os olhos.
Utilize também uma seringa para cada cor, isso evitará a
contaminação das cores.
A instalação do reservatório de sujeira, atrás da impressora,
(abrindo a portinha inferior e conectando a mangueira interna
que aparece) não eliminará o aviso de almofadas (feltros) de
resíduos e/ou manutenção programada.
Os testes utilizados para esse tipo de adaptação devem ser
exaustivos e constantes. Peça ao cliente que aguarde ao menos
dois dias para retirada do equipamento. Deixe o equipamento
em repouso ao menos um dia inteiro, sem impressões, para que
a tinta assente no sistema interno da impressora.
As orientações redigidas na edição anterior devem ser
repassadas ao cliente no ato da entrega do equipamento e
também, se possível, realizados testes presenciais em todos
as instâncias de qualidade de impressão: Coloridas, Preto-ebranco ou escala de cinza e Fotográfica, para que o cliente
esteja ciente de levar um produto testado e aprovado.
Estando certo que esse canal ainda não é suficiente para o
esclarecimento de todas as dúvidas, solicito aos interessados
em tirar suas dúvidas enviarem um e-mail com seus problemas
que compilarei em uma nova matéria a ser publicada
posteriormente.
La tolva de tinta puede fijarse en la lateral, o solamente
colocado en el mismo nivel que la impresora. (Figura 5)
Durante el desplazamiento de la impresora, que posee
el sistema instalado, es necesario que las tapas de las tolvas
estén cerradas. Ya para el momento de utilizarla, deben estar
abiertas todas las tapas, apenas en la parte de los respiraderos
(parte menor).
Cuando adquiera el producto asegúrese de que sea para
el modelo utilizado y las tintas compatibles con la marca.
Cuando lo instale, no se olvide de concienciar al cliente
sobre el riesgo de perder la garantía.
En el momento del llenado y succión de las tintas en
las tolvas y cartuchos, utilice guantes desechables para no
mancharse la ropa, delantal y, protéjase los ojos. Utilice
también una jeringa para cada color, eso evitará contaminar
los colores.
La instalación del depósito de residuos, atrás de la
impresora, (abriendo la puertita inferior y conectando la
manguera interna que aparece) no eliminará el aviso de
fieltros de residuos y/o mantenimiento programado.
Las pruebas hechas para ese tipo de adaptación deben
ser extenuantes y constantes. Pídale al cliente que aguarde
al menos 2 días para retirar el equipamiento. Deje el
equipamiento descansando por lo menos1 día entero, sin
imprimir, para que la tinta se asiente en el sistema interno de
la impresora.
Las orientaciones publicadas en la edición anterior debe
comunicárselas al cliente en el momento de la entrega del
equipamiento y también, si es posible, hacer pruebas de
calidad de impresióm: Coloridas, Negro y blanco o escala
de grises y Fotográfica, para que el cliente sepa que lleva un
producto aprobado.
Seguro de que ese canal todavía no es suficiente para
aclarar todas las dudas, le solicito a los interesados en aclarar
sus dudas, que envíen un e-mail contando sus problemas, que
elaboro un nuevo artículo para publicarlo posteriormente.
E-mail para contato: [email protected]
E-mail para contacto: [email protected]
42 | reciclamais nº 120
curtas cortas
Printer Solutions
adquire operações da Restore
Printer Solutions
adquiere operaciones de Restore
Em outubro, a Printer Solutions finalizou a compra
das operações de serviços da Restore, empresa
que atua há 25 anos na área de venda de peças e
prestação de serviços para impressoras. A ação foi
resultado de uma oportunidade surgida ainda no
primeiro semestre, mas que levou alguns meses
para se concretizar. A gerente de Partes e Peças
da Printer Solutions, Ellen Alcântara destacou que
durante as negociações a sua companhia optou
por não incorporar o nome Restore. “A Restore
vai encerrar suas atividades e não faria o menor
sentido usá-lo. Aproveitamos a aquisição para
fortalecer ainda mais o nome e os serviços da
Printer Solutions”, afirmou. Ela acrescentou que o
portfólio de serviços e clientes da outra empresa
não só vai fortalecer como especializar as atividades
de comercialização de peças e placas eletrônicas
de impressoras.
En octubre, Printer Solutions terminó la compra de
las operaciones de servicios de Restore, empresa que
hace 25 años que está en el ramo de venta de piezas
y realiza servicios para impresoras. Esto es resultado
de una oportunidad que surgió en el primer semestre,
pero que llevó algunos meses para concretizarse. La
gerente de Partes y Piezas de Printer Solutions, Ellen
Alcántara destacó que durante las negociaciones
en su compañía optó por no incorporar el nombre
Restore. “Restore va a encerrar sus actividades y no
haría sentido usarlo. Aprovechamos la adquisición
para fortalecer todavía más el nombre y los servicios
de Printer Solutions”, afirma. Ella añadió que el
portfolio de servicios y clientes de la otra empresa va
a fortalecer y también a especializar las actividades
del comercio de piezas y placas electrónicas de
impresoras.
curtas cortas
Future Graphics lança o site fgimaging.com em português
A Future Graphics, fornecedora mundial de componentes de remanufatura
de impressão de alta qualidade, incluindo as marcas MK Imaging,
Kaleidochrome e BioBlack, anuncia que a versão em português de seu
website premiado, o fgimaging.com, está no ar e funcionando.
Remanufaturadores brasileiros podem entrar no site fgimaging.com, clicar
Em Português no menu do lado esquerdo e acessar produtos, descrições
de produtos, informação de manufatura e fazer referência cruzada de
engenharia em sua língua nativa. A versão em português do fgimaging.com
também facilitará ver o lançamento de novos produtos, ler informações
detalhadas sobre o lançamento de impressoras OEM, procurar itens em
liquidação, e conseguir uma melhor compreensão da qualidade e do
compromisso da Future Graphics. O Fgimaging.com não necessita um
número de cliente e é completamente gratuito.
A Future combina experiência de fornecedor mundial de distribuição de
valor agregado, com a maior fabricante do mundo de toner e cilindros
OPC para o mercado de remanufatura de impressão. Os resultados são
incomparáveis recursos técnicos capazes de fornecer um sistema de solução
completa e o primeiro no mercado, para a indústria de remanufatura,
garantem os fabricantes. A FG tem três centros de distribuição norteamericanos e nove centros de distribuição internacionais.
www.fgimaging.com
Solução dos problemas de faixas nas impressões,
ao imprimir em alta velocidade
A velocidade de impressão de impressoras jato de tinta é desenvolvida
para ser maior do que 38ppm. Os produtos consumíveis estão agora
enfrentando problemas de defeitos de faixas nas impressões, enquanto
imprimem em alta velocidade. A Ninestar encontrou a solução: Com a
tecnologia de uma válvula patenteada, lançada no mercado em 2001, e
com as melhorias constantes feitas nos últimos 10 anos, o ar consegue
fazer um controle estável e preciso da emissão de tinta, resolvendo
assim os defeitos de faixas nas impressões. Utilizando os princípios de
respeito ao meio ambiente, a Ninestar desenhou o recipiente de tinta
com base na estrutura da válvula, associado à tecnologia do chip, assim,
o cartucho libera entre 10-50% a mais de tinta do que o original (OEM)
equivalente. Os chips reconfiguráveis, produtos recicláveis e recarregáveis
proporcionam aos clientes mais opções de economia de custos.
www.ninestarimage.com
curtas cortas
Future Graphics presenta el sitio fgimaging.com en portugués
Future Graphics, proveedora mundial de componentes de remanufactura
para imprimir con alta calidad, incluyendo las marcas MK Imaging,
Kaleidochrome y BioBlack, anuncia que la versión en portugués de su
website premiado, el fgimaging.com, está en el aire y funcionando.
Remanufacturadores brasileños pueden entrar en el sitio fgimaging.
com, y hacer click En Portugués en el menú del lado izquierdo y acceder
a productos, descripción de productos, información de manufactura y
hacer referencia cruzada de ingeniería en su lengua nativa. La versión
en Portugués de fgimaging.com también permite ver el lanzamiento de
nuevos productos, leer informaciones detalladas sobre el lanzamiento de
impresoras OEM, buscar itemes en liquidación, y comprender mejor la
idea sobre calidad y el compromiso de Future Graphics. El Fgimaging.
com no necesita un número de cliente y es completamente gratuito.
Future combina la experiencia como proveedor mundial de distribución
de valor agregado, con la mayor fabricante de toner y cilindros OPC
para el mercado mundial de remanufactura de impresión. Los resultados
son incomparables recursos técnicos capaces de proveer un sistema
de completa solución y el primero en el mercado, para la industria
de remanufactura, garantizan los fabricantes. FG tiene tres centros de
distribución norteamericana y nueve centros de distribución internacional.
www.fgimaging.com
Solución para el problema de las rayas en las impresiones,
al imprimir en alta velocidad
La velocidad de impresión de las impresoras a inyección de tinta
fue desarrollada para que fuese mayor que la 38ppm. Los productos
consumibles ahora enfrentan problemas de defectos, las rayas en las
impresiones, cuando imprimen en alta velocidad. Ninestar encontró
la solución: Con la tecnología de una válvula patentada, disponible
en el mercado desde 2001, y con las constantes mejorías hechas en los
últimos 10 años, el aire consigue hacer un control estable y preciso
de la emisión de tinta, resolviendo así el defecto de las rayas en las
impresiones. Utilizando los principios de respeto al medio ambiente;
Ninestar creó el recipiente de tinta con base en la estructura de la
válvula, asociado a la tecnología del chip, así, el cartucho suelta entre
10-50% más de tinta que el original (OEM) equivalente. Los chip
reconfigurables, productos reciclables y recargables le proporcionan a
los clientes más economía.
www.ninestarimage.com
boletimtécnico boletíntécnico
Remanufatura
do cartucho de toner da
Lexmark X560 - 1ª parte
Remanufactura de los cartuchos de toner de Lexmark X560 - 1ª parte
Este material foi enviado por Mike Josiah e equipe técnica UniNet e trata
das orientações para a remanufatura dos cartuchos coloridos de toner da
Lexmark X560. Teve a tradução de Leonardo de Jesus Oliveira Poletto e
revisão de Vanessa Marfil, da mesma companhia
A Lexmark X560 é uma multifuncional com motor para 31 ppm
preto e 20 ppm a cores, roda a 600 dpi (2400 dpi qualidade de
imagem). A primeira página é impressa em menos de 11 segundos
e a impressora é configurada com um processador de 400 MHz. A
memória vem como padrão em 384MB e é expansível até 1,4 GB.
Estas máquinas podem imprimir, digitalizar, copiar, fax e duplex. Os
chips destes cartuchos precisam ser substituídos a cada ciclo.
Existem dois tipos de cartuchos, LY (introdutório) e HY,
disponíveis. Um cartucho LY não pode ser remanufaturado como
versão HY, pois há um conjunto de engrenagens nos cartuchos HY
não presentes nos cartuchos de LY.
Esses cartuchos têm um chip que deve ser substituído a cada
ciclo de recarga. Além disso, eles também têm engrenagens no
funil de alimentação que devem ser colocadas em sua disposição
correta para o funcionamento do cartucho. As impressoras vêm
com um conjunto de cartuchos introdutórios. Ambas as cores e o
preto são todos classificados para 4.000 páginas.
Lexmark X560 es una multifuncional con motor para 31 ppm
negro y 20 ppm a colores, rueda a 600 dpi (2400 dpi calidad
de imagen). La primera página la imprime en menos de 11
segundos, la impresora está configurada con un procesador de 400
MHz. La memoria viene en 384MB y es expansible hasta 1,4 GB.
Estas máquinas pueden imprimir, digitalizar, copiar, fax y duplex.
Los chip de estos cartuchos deben sustituirse a cada ciclo.
Existen dos tipos de cartuchos, LY (introductorio) y HY,
disponibles. Un cartucho LY no se puede remanufacturar
como versión HY, pues hay un conjunto de engranajes en los
cartuchos HY, que no hay en los cartuchos de LY.
Estos cartuchos tienen un chip que debe sustituirse después
de cada ciclo de carga. Además, también tienen engranajes en el
embudo de abastecimiento que se deben colocar correctamente
para el funcionamiento del cartucho. Las impresoras vienen con
un conjunto de cartuchos introductorios. Ambos colores y el
negro son todos clasificados para 4.000 páginas.
As máquinas atualmente baseadas no motor X560 são:
Las máquinas actualmente basadas en motor X560 son:
• Lexmark X560n
• Lexmark X560n
• Lexmark X560dn
• Lexmark X560dn
46 | reciclamais nº 120
Este material nos lo ha enviado Mike Josiah y su equipo técnico UniNet
y trata de las orientaciones para remanufacturar los cartuchos de toner
de color de Lexmark X560. Traducido por Leonardo de Jesus Oliveira
Poletto y revisado por Vanessa Marfil, de la misma compañía
Os cartuchos usados nestas máquinas são os seguintes:
Los cartuchos usados en estas máquinas son los siguientes:
• 0X560A2KG Cartucho LY Preto (4000 páginas)
• 0X560A2KG Cartucho LY Negro (4000 páginas)
• 0X560A2CG Cartucho LY Ciano (4000 páginas)
• 0X560A2CG Cartucho LY Cian (4000 páginas)
• 0X560A2MG Cartucho LY Magenta (4000 páginas)
• 0X560A2MG Cartucho LY Magenta (4000 páginas)
• 0X560A2YG Cartucho LY Amarelo (4000 páginas)
• 0X560A2YG Cartucho LY Amarillo (4000 páginas)
• 0X560H2CG Cartucho HY Ciano (10.000 páginas)
• 0X560H2CG Cartucho HY Cian (10.000 páginas)
• 0X560H2MG Cartucho HY Magenta (10.000 páginas)
• 0X560H2MG Cartucho HY Magenta (10.000 páginas)
• 0X560H2YG Cartucho HY Amarelo (10.000 páginas)
• 0X560H2YG Cartucho HY Amarillo (10.000 páginas)
• 0X560H2KG Cartucho HY Preto (10.000 páginas)
• 0X560H2KG Cartucho HY Negro (10.000 páginas)
Estes cartuchos de toner usam revelador.
Estos cartuchos de toner usan revelador.
Este sistema é um pouco diferente por isso estamos
incluindo a teoria do cartucho / impressora aqui.
Este sistema es un poco diferente por eso incluimos la
teoría del cartucho / impresora aquí.
nº 120 reciclamais | 47
1
Figura 1 mostra o layout básico dos cartuchos de como
eles funcionam na impressora e também lista os passos
utilizados no processo de impressão. Estes passos são
abordados com mais detalhes abaixo.
Na primeira fase, o Rolo de Carga Primária coloca uma
tensão negativa uniforme na superfície do cilindro OPC. O
valor da tensão negativa colocado no cilindro é controlado
pela configuração da intensidade da impressora. O rolo de
limpeza PCR retira o pó de toner em excesso do cilindro.
Veja a Figura 2
3
Na segunda etapa, um feixe de cada cor do laser é disparado
em um conjunto de espelhos fixos e depois para o espelho
rotativo (chamado de scanner). Como o espelho gira, os feixes
são refletidos em um conjunto de lentes de foco. As vigas, em
seguida, direcionam o feixe para atingir a superfície, reduzindo
a carga negativa e deixando uma imagem latente eletrostática
sobre o cilindro. As áreas onde os lasers não atingem o cilindro
retêm maior carga negativa. Ver Figuras 3 e 4.
48 | reciclamais nº 120
2
Figura 1 muestra el layout básico de los cartuchos, como
funcionan en la impresora y también lista los pasos utilizados
en el proceso de impresión. Estos pasos los explicamos con
más detalles a continuación.
En la primera etapa, el Rodillo de Carga Primaria coloca
una tensión negativa uniforme en la superficie del cilindro
OPC. La cantidad de tensión negativa colocada en el cilindro
la controla la configuración de la intensidad de la impresora.
El rodillo de limpieza PCR saca el exceso del polvo de toner
del cilindro. Ver la Figura 2
4
En la segunda etapa, un haz de cada color del láser dispara
en un conjunto de espejos fijos y depués para el espejo rotativo
(llamado de scanner). Como el espejo gira, los haces reflejan
en un conjunto de lentes de foco. Las barritas, en seguida,
orientan el haz para alcanzar la superficie, reduciendo la carga
negativa y dejando una imagen latente electrostática sobre
el cilindro. Las parte en las que no llega el láser al cilindro,
retienen mayor carga negativa. Ver Figuras 3 y 4
5
O terceiro estágio ou estágio de desenvolvimento é onde o toner
é absorvido pelo cilindro o (reservatório de toner), que contém
o toner e revelador. O toner é movido do reservatório (Hopper)
por uma série de agitadores para a seção onde o revelador e
rolo magnético estão localizados. O toner é trazido para fora no
cilindro pelo rolo magnético. O toner também é atraído para o rolo
magnético por uma tensão negativa de polarização CC. Esta tensão
é controlada pela configuração da intensidade da impressora e
assim regula a quantia de toner, maior ou menor, a ser atraído pelo
rolo. Este por sua vez, irá aumentar ou diminuir a densidade de
impressão. A quantidade de toner no rolo magnético é controlada
pela lâmina, que utiliza pressão para manter a quantidade de toner
no rolo constante. Veja a Figura 5
Como o laser atinge áreas expostas do cilindro OPC o rolo
revelador faz com que as partículas de toner sejam atraídas para a
superfície do OPC devido ao potencial de voltagem oposto do toner
no cilindro e laser. Veja a Figura 6
O quarto estágio é a fase de transferência. Este é o lugar
onde existem algumas diferenças grandes de impressoras
monocromáticas e coloridas. Na fase de transferência primária
os rolos de transferência, que estão localizados em frente a cada
cilindro OPC, colocam uma carga positiva CC na parte traseira da
correia de transferência. Cada cartucho de toner tem um rolamento
de carga de transferência separado. Como o papel se move através
da máquina, a imagem é transferida do cilindro diretamente para
o papel. Este processo é repetido para cada cartucho colorido na
seguinte ordem: Magenta, Amarelo, Ciano e Preto. Veja a Figura 7
A folha se separa da correia de transferência e o cinto completa
uma volta para iniciar o processo novamente. A eletricidade
estática na parte de trás do papel é reduzida com um eliminador
de carga estática. Isso ajuda a estabilizar a alimentação de papel,
e também evita fantasmas (manchas), sob baixa temperatura e
condições de baixa umidade. Veja a Figura 8
7
6
La tercera etapa o etapa de desarrollo es donde el cilindro
absorbe el toner o (tolva de toner), que contiene el toner y
el revelador. El toner se traslada de la tolva (Hopper) por una
serie de mezcladores para la sección donde están ubicados el
revelador y el rodillo magnético. El toner sale del cilindro por el
rodillo magnético. El toner también llega al rodillo magnético
por una tensión negativa de polarización CC. Esta tensión
la controla la configuración de la intensidad de la impresora
y así regula la cantidad de toner, mayor o menor, atraída por
el rodillo. Esto a la vez, aumenta o disminuye la densidad de
impresión. La cantidad de toner en el rodillo magnético la
controla la lámina, que utiliza presión para mantener la cantidad
de toner constantemente en el rodillo. Ver la Figura 5
Como el láser alcanza las áreas expuestas del cilindro OPC
el rodillo revelador hace con que las partículas de toner suban a
la superficie del OPC debido al potencial de voltaje opuesto del
toner en el cilindro y láser. Ver la Figura 6
La cuarta etapa es la fase de transferencia. Este es un lugar
donde existen algunas grandes diferencias en impresoras
monocromáticas y coloridas. En la fase de transferencia primaria los
rodillos de transferencia, ubicados delante de cada cilindro OPC,
colocan una carga positiva CC en la parte trasera de la correa de
transferencia. Cada cartucho de toner tiene un rodamiento de carga
de transferencia separado. Como el papel se mueve a través de la
máquina, la imagen se transfiere directamente del cilindro para el
papel. Este proceso se repite para cada cartucho colorido de esta
manera: Magenta, Amarillo, Cian y Negro. Ver la Figura 7
La hoja se separa de la correa de transferencia y la cinta
completa una vuelta para iniciar el proceso nuevamente. La
electricidad estática de la parte de atrás del papel se reduce
eliminando la carga estática. Eso ayuda a estabilizar el
abastecimiento de papel, y también evita a fantasmas (manchas), a
baja temperatura y condiciones de baja humedad. Ver la Figura 8
8
nº 120 reciclamais | 49
9
10
Na quinta etapa, a imagem é então fundida no papel pelo
conjunto de fusão. A unidade de fusão é composta por rolo de
aquecimento e rolo de pressão. O rolo de pressão pressiona a
página para o conjunto de aquecimento que derrete o toner no
papel. Esta montagem de unidade de aquecimento é baseada
em tecnologia mais antiga. Ele usa uma lâmpada de calor
e um conjunto de rolo de pressão e não os aquecedores de
cerâmica, que muitas máquinas usam agora. Veja a Figura 9
En la quinta etapa, la imagen se funde al papel por el conjunto
de fusión. La unidad de fusión y compuesta por rodillo de
calentamiento y rodillo de presión. El rodillo de presión presiona
la página hacia el conjunto de calentamiento que derrite el
toner al papel. Este montaje de unidad de calentamiento se basa
en tecnología más antigua. Él usa una lámpara de calor y un
conjunto de rodillo de presión y no los calentadores de cerámica,
que muchas máquinas usan ahora. Ver la Figura 9
Limpeza OPC Drum (cilindro):
O cilindro é limpo após a imagem ser transferida para o
papel pela lâmina e limpeza. Esta parte é bastante normal, a
lâmina raspa o toner do cilindro e a lâmina de recuperação os
leva para lixeira. Essas máquinas também têm uma lâmpada
“apagadora” para remover quaisquer resíduos do cilindro e
permitir que a lâmina de limpeza limpe melhor o cilindro. Veja
a Figura 10.
Limpieza OPC Drum (cilindro):
El cilindro se limpia después que la imagen se transfiere
para el papel por la lámina de limpieza. Esta parte es
bastante normal, la lámina raspa el toner del cilindro y la
lámina de recuperación los lleva para el depósito de residuos.
Estas máquinas también tienen una lámpara de “borrar” para
sacar algún residuo del cilindro y permitir que la lámina de
limpieza limpie mejor el cilindro. Ver la Figura 10
Soluções de problemas no cartucho serão abordadas no
final deste artigo.
Soluciones de problemas en el cartucho se abordadas en el
final de este artículo.
Suprimentos necessários:
•
•
LY)
•
•
•
•
•
Lexmark X560 toner específico para cada cor (HY ou LY)
Lexmark X560 revelador específico para cada cor (HY ou
Chip de substituição (HY ou LY)
Cilindro OPC específico
Lacre para toner
Lacre para revelador
Material para vedação dos orifícios
Suministros necesarios:
• Lexmark X560 toner específico para cada color (HY o LY)
• Lexmark X560 revelador específico para cada color (HY
o LY)
• Chip para sustitución (HY o LY)
• Cilindro OPC específico
• Lacre para toner
• Lacre para revelador
• Material para cerrar los orificios
Ferramentas necessárias
Herramientas necesarias
•
•
•
•
•
• Destornillador Phillips
• Destornillador común (pequeño)
• Destornillador de joyero
• Destornillador en forma de gancho
• Aspirador para toner
Chave Phillips
Chave de fenda comum (pequena)
Chave de fenda de joalheiro
Chave com formato em gancho
Aspirador para toner
50 | reciclamais nº 120
Retire as duas molas de
ambos os lados para o
cartucho.
Saque los dos resortes
de ambos lados para el
cartucho.
O lado de contato é mais fácil
de remover se o cartucho
estiver de cabeça para baixo.
El lado de contacto es más
fácil sacar si el cartucho está
de cabeza hacia abajo.
Remova o parafuso da tampa
preta do lado de contato.
Saque el tornillo de la tapa
negra del lado del contacto.
Retire o parafuso da tampa
branca.
Saque el tornillo de la tapa
blanca.
nº 120 reciclamais | 51
52 | reciclamais nº 120
Remova a tampa branca
erguendo-se sobre a guia
conforme mostrado.
Saque la tapa blanca
irguiéndola sobre el carril
como está mostrado.
Remova a tampa preta
alavancando a guia para
liberá-lo, pressione para
baixo a placa de contato
inferior e levante as bordas
inferiores. A tampa irá sair
livre.
Saque la tapa negra
haciendo palanca en el
carril para soltarlo, presione
hacia abajo la placa de
contacto inferior y levante
los bordas inferiores. La tapa
saldrá sola.
É importante pressionar a
placa de contato inferior para
baixo, para não danificá-la.
Es importante presionar la
placa de contacto inferior
hacia abajo, para no dañarla.
Duas engrenagens brancas
vão sair com a tampa. Deixeas em seus respectivos eixos,
como mostrado.
Dos engranajes blancos
salen con la tapa. Déjelos en
sus respectivos ejes, como
está demostrado.
Retire a engrenagem de eixo
único, com a tampa preta,
como mostrado.
Saque el engranaje de eje
único, con la tapa negra,
como está demostrado.
Não remova as 3
engrenagens restantes,
deixe-as, pois estão ligadas
com o reservatório.
No saque los 3 engranajes
restantes, déjelos, pues están
unidos con la tolva.
Separe as duas metades.
Separe las dos partes.
nº 120 reciclamais | 53
54 | reciclamais nº 120
No reservatório de toner,
remova o clipe de rolo
magnético levantando a duas
pequenas abas da haste de
plástico.
En la tolva de toner, saque
el clip del rodillo magnético
levantando las dos pequeñas
lengüetas del asta de
plástico.
Gire o contato para o lado
plano do magnético rodando
o eixo do rolo e remova.
Gire el contacto hacia el
lado plano del magnético
rodando el eje del rodillo y
sáquelo.
Remova o imã magnético
do rolo grande com a
engrenagem.
Saque el imán magnético
del rodillo grande con el
engranaje.
Remova a engrenagem
de tração dianteira para
o rolamento poder ser
removido.
Saque el engranaje de
tracción delantera para
poder sacar el rodamiento.
Remova os mancais de
ambos os lados do rolo
magnético.
Saque los quicios de ambos
lados del rodillo magnético.
Remova o os rolamentos de
apoio de ambos os lados.
Saque los rodamientos de
apoyo de ambos lados.
nº 120 reciclamais | 55
56 | reciclamais nº 120
Levante o rolo magnético
para fora, do lado do eixo
curto
Levante el rodillo magnético
hacia fuera, del lado del eje
corto.
Remova a fita de vedação de
toner e a fita de vedação do
revelador do reservatório.
Saque la cinta para cerrar de
toner y la cinta para cerrar
del revelador de la tolva.
Novos selos estão agora
disponíveis por isso não há
necessidade de reutilizar os
mesmos.
Nuevos sellos están ahora
disponibles por eso no hay
necesidad de reutilizar los
mismos.
Limpe todo o toner e
revelador remanescente.
Coloque o rolo magnético,
lado do eixo longo em
primeiro lugar.
Limpie todo el toner y
revelador remanente.
Coloque el rodillo
magnético, lado del eje
largo en primer lugar.
Coloque os rolamentos de
apoio em ambos os lados do
cartucho.
Coloque los rodamientos de
apoyo en ambos lados del
cartucho.
Verifique se a guia na bucha
esta bem ajustada em seu
lugar, como mostrado.
Verifique si el carril en el
tapón está bien ajustado
en su lugar, como está
mostrado.
Coloque os rolamentos
redondos sobre ambos os
lados do rolo magnético.
Coloque los rodamientos
redondos sobre ambos lados
del rodillo magnético.
Coloque as engrenagens.
Verifique se elas estão
instaladas corretamente.
Coloque los engranajes.
Verifique si están instalados
correctamente.
(Continua na próxima edição)
A UniNet Imaging Inc, uma empresa americana que distribui
qualidade mundialmente através de suas 13 filiais, tem como diferencial
o rápido desenvolvimento das soluções completas para remanufatura
de cartuchos Laser e Ink Jet. Sua variedade e qualidade dos produtos é
referência mundial. No Brasil oferece estoque completo, atendimento
personalizado, seminários técnicos e muito mais.
Entre agora em contato para conhecer mais sobre os produtos e
serviços UniNet.
www.uninetbrasil.com.br – www.uninetshop.com.br
Televendas: 11-4822-3930
(Continúa en la próxima edición)
UniNet Imaging Inc. es una empresa norteamericana que
distribuye calidad para todo el mundo a través de sus 13 filiales, tiene
como diferencial el rápido desarrollo de soluciones completas para
remanufactura de cartuchos Láser e Ink Jet, su variedad y calidad
de los productos es referencia mundial. En Brasil ofrece tiene stock
completo, atención personalizada, conferencias técnicas y mucho más.
Contacto para conocer más sobre los productos y servicios
UniNet, en:
www.uninetbrasil.com.br – www.uninetshop.com.br
Televentas: 11-4822-3930
nº 120 reciclamais | 57
radarmais radarmás
Arceg, união dos
remanufaturadores goianos
Arceg, unión de los remanufacturadores goianos
Surge uma nova entidade: a Associação dos Remanufaturadores de Cartuchos
para Impressoras do Estado de Goiás (Arceg). Com um ano de existência, a
associação aposta no Programa Goiano de Qualidade para a melhoria do setor
Composta por Valdir L. Queiroz (Presidente), Marco
Aurélio Mundin Gomide (Vice-presidente), Francisco E.
C. Albuquerque (Secretário) e André Luiz dos Santos
(Tesoureiro) , a associação foi fundada em março de
2010, em Goiânia (GO), sem fins lucrativos. Seu objetivo
é fomentar o setor de remanufatura de cartuchos para
impressoras laser e jato de tinta em todo o estado de
Goiás, qualificando seus associados através do Selo de
Qualidade PGQ - Programa Goiano da Qualidade. De
acordo com a diretoria, hoje, infelizmente, ao contrário
do resto do mundo, menos de 5% do setor público
utiliza cartucho remanufaturado. A qualidade de um
cartucho remanufaturado, feito por uma empresa que
pratica a remanufatura e não a recarga, é similar ao
original e polui 100 vezes menos o meio ambiente,
custa até 70% menos e emprega mão de obra local. A
Arceg tem três objetivos bem definidos: 1º Qualidade, 2º
Conscientizar o segmento da importância da Qualidade,
e 3º Exigir o cumprimento da Lei Ambiental pelo poder
Público. “Sem qualidade, sem a conscientização do
nosso segmento e com as portas de todo o setor público
fechadas para produtos reciclados, em breve nossas
58 | reciclamais nº 120
Formada por Valdir L. Queiroz (Presidente), Marco
Aurélio Mundin Gomide (Vicepresidente), Francisco E.
C. Albuquerque (Secretario) y André Luiz dos Santos
(Tesorero), la asociación se fundó en marzo de 2010,
en Goiania (GO), sin fines lucrativos. Su objetivo es
fomentar el sector de remanufactura de cartuchos para
impresoras a láser e inyección de tinta en todo el estado
de Goiás cualificando a sus asociados a través del Sello de
Calidad PGQ - Programa Goiano de la Calidad. Según
la dirección, hoy, lamentablemente, al contrario del
resto del mundo, menos del 5% del sector público utiliza
cartucho remanufacturado. La calidad de un cartucho
remanufacturado, hecho por una empresa que practica la
remanufactura y no la carga de tinta, es similar al original
y contamina 100 veces menos al medio ambiente, cuesta
casi el 70% menos y emplea a la mano de obra local.
Arceg tiene tres objetivos bien definidos: 1º Calidad,
2º Concienciar al segmento sobre la importancia de la
Calidad, y 3º Exigir el cumplimiento de la Ley Ambiental
por el poder Público. “Sin calidad, sin la concienciación
de nuestro segmento y con las puertas de todo el sector
público ceradas para productos reciclados, en breve
Surge una nueva entidad: la Asociación de los Remanufacturadores de Cartuchos
para Impresoras del Estado de Goiás (Arceg). Con un año de existencia, la asociación
apuesta en el Programa Goiano de Calidad para mejorar el sector
empresas se tornarão, “banquinhas de camelô”, vendendo
cartuchos chineses sem nenhuma qualidade e que agridem o
meio ambiente até 100 (cem) vezes mais do que um cartucho
remanufaturado com qualidade”, acredita o presidente da
Arceg, Valdir Queiroz.
Dez razões para sua empresa associar-se à Arceg
1. Capacitar sua empresa para adquirir o selo PGQ –
Programa Goiano de Qualidade;
nuestras empresas serán, “quioscos ambulantes”, vendiendo
cartuchos chinos de mala calidad y que contaminan al
medio ambiente hasta 100 (cien) veces más que un cartucho
remanufacturado con calidad”, opina el presidente de Arceg,
Valdir Queiroz.
Diez motivos para que su empresa se asocie a Arceg
1. Capacitar su empresa para adquirir el sello PGQ –
Programa Goiano de Calidad;
2. Padronização de procedimentos técnicos;
2. Estandarización de procedimientos técnicos;
3. Descontos em Cursos de capacitação;
3. Rebajas en Cursos de capacitación;
4. Acesso a material técnico exclusivo;
4. Acceso al material técnico exclusivo;
5. Divulgação conjunta na mídia.;
5. Divulgación conjunta en los medios;
6. Suporte Técnico;
6. Soporte Técnico;
7. Descarte ecologicamente corretos dos rejeitos gerados;
7. Desecho ecológicamente correcto de los residuos generados;
nº 120 reciclamais | 59
8. Sua empresa passa a fazer parte de um grupo de
empresas com alto conhecimento técnico;
8. Su empresa empieza a formar parte de un grupo de
empresas con alto conocimiento técnico;
9. Participação em licitações com o selo PGQ; e
9. Participación en licitaciones con el sello PGQ; y
10. Consultoria jurídica.
10. Consultoría jurídica.
Missão, Visão, princípios e objetivos:
Misión, Visión, principios y objetivos:
Missão: qualificar seus associados com o PGQ Programa Goiano da Qualidade e conscientizar a sociedade
da importância social e ambiental deste segmento que
pelo seu trabalho gera milhares de empregos e contribui
de forma eficaz com o meio ambiente, deixando de
descartar milhares de toneladas de lixo plástico por ano
nos aterros das cidades e que levariam até 500 anos
para se decomporem. Com isso, deixam ainda de lançar
na atmosfera milhares de toneladas de gás carbônico,
contribuindo para minimizar o efeito estufa. Apenas
para se ter uma ideia, com o processo de remanufatura,
consegue-se reutilizar uma carcaça de um cartucho de
impressora laser até 100 (cem) vezes. O que significa dizer
que, por meio da remanufatura, é possível diminuir em
até 100 vezes o lixo gerado por um usuário de cartuchos
remanufaturados. O setor público responde por mais de
50% do consumo de cartuchos no Brasil e como menos
de 5% deste mesmo setor público utilizam cartuchos
remanufaturados. Isto significa dizer que o setor público
poderia poluir 100 vezes menos o meio ambiente se
utilizasse cartuchos remanufaturados. O remanufaturado
possui qualidade similar ao original além de ser até 70%
mais barato e empregar mão de obra local.
Visão
Ser reconhecida como referência na defesa de seus
associados e como precursor no processo de qualidade
na Remanufatura de Cartuchos para impressoras no Brasil
com responsabilidade social e ambiental.
Princípios
Defender o associativismo com qualidade, com
meritocracia e com respeito ao meio ambiente.
60 | reciclamais nº 120
Misión: calificar a sus asociados a través del PGQ Programa Goiano de la Calidad y concienciar a la sociedad
sobe la importancia social y ambiental de este segmento
que a través de su trabajo genera millares de empleos y
contribuye de manera eficaz con el medio ambiente y, deja
de desechar millares de toneladas de basura de plástico
por año en los vertederos de las ciudades que llevarían
hasta 500 años para descomponerse. Así también, dejan de
emitir millares de toneladas de gas carbónico a la atmósfera,
contribuyendo para minimizar el efecto invernadero. Apenas
para tener una idea, con el proceso de remanufactura,
se consigue reutilizar el estuche de un cartucho para
impresora a láser hasta 100 (cien) veces. Quiere decir que,
por medio de la remanufactura, es posible disminuir hasta
100 veces la basura generada por un usuario de cartuchos
remanufacturados. El sector público consume más del 50%
de los cartuchos en Brasil y como menos de 5% de este
mismo sector público utiliza cartuchos remanufacturados,
significa que el sector público podría contaminar 100
veces menos al medio ambiente si utilizase cartuchos
remanufacturados. El cartucho remanufacturado tiene
calidad similar a la del original además de que es 70% más
barato y emplea la mano de obra local.
Visión
Ser reconocida como referencia en la defensa de sus
asociados y como precursor en el proceso de calidad en la
Remanufactura de Cartuchos para impresoras en Brasil con
responsabilidad social y ambiental.
Principios
Defender la asociación con calidad, con meritocracia y
con respeto al medio ambiente.
Objetivos
Objetivos
• Provocar o Ministério Público, com denúncias
comprovadas e fundamentadas, de agressão ao meio
ambiente praticadas pelo setor público, para que assine
Termo de Ajustamento de Conduta – TAC, com estes
entes;
• Provocar el Ministerio Público, con denuncia
comprobada y fundamentada, de agresión al medio
ambiente practicada por el sector público, para que firme
el Término de Ajuste de Conducta – TAC, con estos
entes;
• Propor mudanças na lei de licitações (assim como já
é nos EUA e Europa), para que todos os órgão públicos
(empresas, autarquias e fundações) ao efetuarem suas
compras de qualquer produto, sejam obrigados a adquirir
o percentual mínimo de 50% de produtos reciclados,
caso aquele produto agrida menos o meio ambiente,
esteja disponível no mercado e tenha preço similar ou
mais barato do que o “novo”. Respeitando, assim a nossa
Constituição e as leis de Proteção Ambiental, além de
contribuir com a geração de emprego e renda local;
• Proponer cambios en la ley de licitaciones (así como
en EE.UU. y Europa) para que todos los órganos públicos
(empresas, autarquías y fundaciones) al efectuar la compra
de cualquier producto, sean obligados a adquirir el
porcentaje mínimo de 50% de productos reciclados, en el
caso de que el producto agreda menos al medio ambiente,
esté disponible en el mercado y cueste igual o más barato
que el “nuevo”. Respetando, nuestra Constitución y las
leyes de Protección Ambiental, además de contribuir con
la generación de empleo y renta local;
• Conscientizar todo o segmento da importância da
qualidade;
• Concienciar a todo el segmento sobre la importancia
que tiene la calidad;
• Criar parcerias com empresas que ministram cursos
profissionais para o segmento de remanufatura;
• Hacer sociedades con empresas que dictan cursos
profesionales para el segmento de remanufactura;
• Capacitar as empresas associadas a receber o selo
de Qualidade PGQ;
• Capacitar a las empresas asociadas para recibir el sello
de Calidad PGQ;
• Criar grupo de trabalho com capacitação técnica
para avaliação da qualidade das empresas associadas
que queiram o selo PGQ;
• Formar un grupo de trabajo con capacitación técnica
para evaluar la calidad de las empresas asociadas que
quieran el sello PGQ;
• Criar cartilha com normas de qualidade para
implantação em todas as empresas associadas;
• Hacer una cartilla con normas de calidad para
implementarlas en todas las empresas asociadas;
• Fazer mídia integrada com todos os associados;
• Hacer divulgación integrada con todos los asociados;
• Prestar consultoria técnica aos associados;
• Proporcionarle consultoría técnica a los asociados;
• Promover cursos, palestras e parcerias visando
manter o associado integrado ao mercado.
• Promover cursos, conferencias y sociedades tratando
de mantener integrado el asociado al mercado.
Endereço: Alameda do Botafogo, 458, sala 01, Goiânia
- Setor Central, Goiás, CEP:74030 – 020. Fone:(62) 3501
361
Dirección: Alameda do Botafogo, 458, sala 01, Goiánia
- Sector Central, Goiás, CP:74030 – 020. teléfono:(62)
3501 361
www.arceg.org.br
www.arceg.org.br
nº 120 reciclamais | 61
radarmais radarmás
Um caminho difícil
pela frente
Un duro camino por delante
Este artigo foi escrito por William Wu, CEO da Summit (Zhong Shan) Enterprise.
Mostra a situação da indústria dos consumíveis de impressão, os compatíveis, sob
o ponto de vista de um fornecedor chinês
A guerra de preços está cada vez mais feroz nos dias
de hoje, especialmente quando se trata de produtos
consumíveis, como cartuchos de toner e fita de impressora.
Estes produtos, mais comumente usados no escritório,
estão sendo vendidos por preços muito mais baixos do que
no passado, às vezes até menor que o preço de custo. Por
outro lado, os fornecedores chineses foram atingidos com
o aumento das despesas, custos mais elevados, e uma
taxa de conversão do yuan chinês (CNY), que também
aumentou muito. Como será o futuro da indústria de
produtos compatíveis chineses? Será rentável à luz destas
questões? O que fazer? Aumentar os preços e perder
clientes? Ou manter o custo, mas fabricar produtos de
menor qualidade?
Atualmente, muitas fábricas baseiam sua produção no
preço de venda, o que significa que a qualidade muitas
vezes não é mais a prioridade. Nesta situação, os riscos da
indústria chinesa de produtos de consumíveis tornam-na
muito pouco saudável.
Um fornecedor que se esforça para fabricar de forma
responsável oferece uma perspectiva chinesa sobre a
situação atual. Leiam sua análise
62 | reciclamais nº 120
Hoy en día la guerra de precios está cada vez más
feroz, especialmente cuando se trata de productos
consumibles, como cartuchos de toner y cinta de
impresora. Estos productos, más comúnmente usados
en la oficina, se venden por precios más bajos que en
el pasado, a veces hasta menor que el precio de costo.
Por otro lado, los proveedores chinos sufrieron con el
aumento de los gastos, costos más elevados, y una tasa
de conversión del yuan chino (CNY), que también
aumentó mucho. ¿Cómo será el futuro de la industria
de productos compatibles chinos? ¿Será rentable a
la vista de estas cuestiones? ¿Qué hacer? ¿Aumentar
los precios y perder clientes? ¿O mantener el costo,
pero fabricar productos de peor calidad? Actualmente,
muchas fábricas basan su producción en el precio de
venta, lo que significa que la calidad muchas veces ya
no es más la prioridad. En esta situación, los riesgos de
la industria china de productos de consumibles la dejan
muy poco saludable.
Un proveedor responsable que se esfuerza para
fabricar, ofrece una perspectiva china sobre la situación
actual. Lean el artículo
Este artículo fue escrito por William Wu, CEO de Summit (Zhong Shan) Enterprise.
Muestra la situación de la industria de los consumibles de impresión, los compatibles,
bajo el punto de vista de un proveedor chino
Cinco grandes desafios
Cinco grandes desafíos
1) Competição acirrada. B2B, exposições e feiras, e
questionamento direto são as formas mais comuns de
fornecedores e clientes se conectarem. No século 21 a
informação é muito fácil de obter; os preços estão em toda
parte. Especialmente em feiras, com todos os fornecedores
juntos no mesmo lugar, é fácil comparar preços, e, a fim de
fechar um pedido rapidamente, alguns fornecedores irão
aceitar qualquer oferta - mesmo a que não traz nenhum lucro.
Em alguns casos, os clientes não irão trocar de fornecedores,
mas vão usar essa informação de comparação de preços como
barganha com o fornecedor atual. O que é que esse empresário
faz? Normalmente, ele tentará acompanhar o preço mais baixo
para não perder o negócio.
1) Competencia aguda. B2B, exposiciones, ferias
y cuestiones son las formas más comunes para que los
proveedores y clientes se encuentren. En el siglo XXI es
muy fácil obtener informaciones, los precios están en todos
lados. Especialmente en ferias, con todos los proveedores
juntos en el mismo lugar, es fácil comparar precios, y, con
la intención de cerrar un pedido rápidamente, algunos
proveedores aceptan cualquier oferta mismo la que no le
deja lucro. En algunos casos, los clientes no van a cambiar
de proveedores, pero van a comparar precios y negociar con
el proveedor actual. ¿Qué es lo que hace ese empresario?
Generalmente, intentará conseguir el menor precio para no
perder el negocio.
2) Longa baixa temporada. O período de julho a setembro é
tradicionalmente considerado fraco para produtos de consumo
(Nota da redação: O autor está levando em conta o hemisfério
norte, onde está localizada a China, e, assim, refere-se ao
verão). A maioria dos países europeus tem feriados prolongados,
as escolas estão em férias de verão, e muitos escritórios fazem
2) Larga baja temporada. El período de julio a
setiembre es tradicionalmente considerado flojo para
productos de consumo (Nota de la redacción: El autor toma
en cuenta el hemisferio norte, donde está ubicada China, y,
así, se refiere al verano). La mayoría de los países europeos
tiene feriados prolongados, las escuelas tienen vacaciones
nº 120 reciclamais | 63
pausas durante este tempo. Além disso, setembro é o
Ramadã para os países islâmicos. Durante esta época,
a demanda é reduzida e os pedidos acontecem muito
lentamente. O verão é um tempo frio para fornecedores
chineses; algumas pequenas fábricas podem não se segurar
com essa duração e acabarem fechando.
en verano, y muchas oficinas también tienen vacaciones
durante este período. Además, setiembre es Ramadá para
los países islámicos. Durante esta época, disminuye la
demanda y también los pedidos. El verano es un tiempo
frío para los proveedores chinos; algunas pequeñas fábricas
a veces no aguantan y cierran.
3) Aumento de custos de matérias-primas. Desde
2009, o preço das matérias-primas, como plástico ABS,
pó de toner, peças de reposição e tinta continuaram a
aumentar. Pegue o plástico ABS, o mais comumente usado,
por exemplo. Entre o início de 2009 e final de 2011, o
seu custo praticamente dobrou. Outras matérias-primas
tiveram aumentos semelhantes. Se eles quiserem manter
preços competitivos, terão de mudar para fornecedores de
matérias-primas mais baratas. Isso, é claro, pode afetar
o produto acabado, como alterar as configurações pode
resultar em qualidade menos estável. Mas, às vezes, mesmo
que continue usando o que eles acreditam ser as mesmas
matérias-primas, parceiros ou fornecedores podem ter
mudado para materiais de qualidade inferior para poder
cortar seus custos. Não é incomum ver diferenças na
qualidade dos materiais, mesmo quando os fornecedores de
matérias-primas não foram alterados.
3) Aumento del costo de materia prima. Desde 2009,
el precio de las materias-primas, como plástico ABS, polvo
de toner, piezas de repuesto y tinta siguieron aumentando.
Por ejemplo el plástico ABS, el más usado comúnmente.
Entre el inicio de 2009 y final de 2011, prácticamente
cuesta el doble. Otras materias primas tuvieron aumentos
similares. Si ellos quieren mantener precios competitivos,
tendrán que cambiar para proveedores de materias primas
más baratas. Claro que eso puede afectar al producto
acabado, como alterar las configuraciones puede dar un
resultado de calidad inestable. Pero, a veces, aunque
continúe usando lo que ellos creen que son las mismas
materias primas, socios o proveedores pueden haber
cambiado para materiales de calidad inferior para poder
disminuir sus costos. Es común ver diferencias en la
calidad de los materiales, aunque sea con los mismos
proveedores de materias primas.
4) Maiores custos de trabalho. Os salários dos
trabalhadores na China continuaram a aumentar ano
após ano. Por exemplo, em nossa fábrica localizada em
Zhongshan, o salário de um trabalhador (com base em
26 dias de oito horas por mês) passou de uma média de
CNY1400 mensais em 2010, para este ano CNY1800
mensais. Além disso, os trabalhadores estão à procura de
mais benefícios, tais como alojamento e refeições gratuitas,
dois dias de folga, horas extras etc. Em última análise,
os custos trabalhistas aumentaram aproximadamente 30
por cento, um aumento que muitas fábricas não puderam
suportar, o que resultou em seus encerramentos.
4) Mayor costo de trabajo. Los sueldos de los
trabajadores de China siguieron aumentando año
trás año. Por ejemplo, en nuestra fábrica ubicada en
Zhongshan, el sueldo de un trabajador (basado en 26
días de ocho horas por mes) aumentó de CNY1400
mensuales en 2010, para CNY1800 mensuales este año.
Además, los trabajadores tratan de tener más beneficios,
tales como alojamiento y comida gratis, dos días de
descanso, horas extras, etc. Coclusión, los costos del
trabajador aumentaron aproximadamente el 30 %, un
aumento que muchas fábricas no pudieron soportar, y
tuvieron que cerrar.
5) Valorização do RMB (ou CNY, taxa de conversão
do yuan chinês). Desde 2005, o RMB chinês se valorizou
acentuadamente, passando de 8,3 para 6,35, um aumento
de 25 por cento. Quando se analisa o fator do aumento dos
custos de matérias-primas e de mão-de-obra, vê-se que
o problema da taxa é como um ladrão, roubando lucros
dos fornecedores chineses, mesmo praticando os mesmos
preços, um quarto dos lucros foi automaticamente perdido
por causa disso.
No entanto, os preços mudaram para baixo - nunca para
cima. Os fornecedores estão sob muita pressão, procurando
ocupar o mercado, não importa o como tenham de fazer,
recorrendo a métodos como o dumping de mercadorias e
reduzindo os preços para menos do custo, o que prejudica
toda indústria de produtos de consumo. Algumas fábricas
recebem muitas encomendas, mas não ganham dinheiro, o
que é uma maneira muito pouco saudável para funcionar.
5) Valorización del RMB (o CNY, tasa de conversión
del yuan chino). Desde 2005, el RMB chino se valorizó
acentuadamente, de 8,3 para 6,35, un aumento del 25%.
Cuando se analiza el factor del aumento de los costos de
materias primas y de mano de obra, se ve que el problema
de la tasa es como un ladrón, robándole la ganancia a
los proveedores chinos, bsado en los mismos precios, un
cuarto de la ganancia fue automáticamente perdido por
ese motivo.
Sin embasrgo, los precios cambiaron hacia abajo;
nunca hacia arriba. Los proveedores están bajo mucha
presión, tratando de ocupar el mercado, no importa cómo
lo van a hacer, recurriendo a métodos como dumping de
mercaderías y reduciendo los precios a menos del costo; lo
que perjudica toda la industria de productos de consumo.
Algunas fábricas reciben muchos pedidos, pero no ganan
dinero, lo que es una manera muy poco saludable.
64 | reciclamais nº 120
Conselhos
Para um desenvolvimento duradouro e a longo prazo
da indústria de produtos de consumo, temos que corrigir
a situação atual. Aqueles que aprenderam a superar
os obstáculos oferecem os seguintes conselhos para a
sobrevivência:
Consejos
Para un desarrollo duradero y a largo plazo de la industria
de productos de consumo, tenemos que corregir la situación
actual. Los que aprendieron a superar los obstáculos ofrecen
los siguientes consejos para la supervivencia:
1) Reforçar as associações da indústria. Na China,
muitas indústrias têm associações. A indústria de produtos
de consumo não é uma exceção, mas não funciona se as
fábricas não seguirem sua liderança e orientações. A função
de uma associação é orientar a direção dos fornecedores,
manter preço e benefícios de cada fornecedor, fundos e outros
recursos para pesquisa tecnológica, e resistir a barreiras
comerciais. Há um provérbio na China: a união faz a força;
para lutar contra todas as regras comerciais desleais, devemos
trabalhar em união. Então, temos que usar a associação,
praticar todas as medidas recomendadas e avançar na direção
certa.
1) Reforzar las asociaciones de la industria. En
China, muchas industrias tienen asociaciones. La
industria de productos de consumo no es una excepción,
pero no funciona si las fábricas no siguen su liderazgo y
orientaciones. La función de una asociación es orientar
a los proveedores, mantener precio y beneficios de cada
proveedor, fondos y otros recursos para investigación
tecnológica y resistir a las barreras comerciales. Hay un
proverbio en China que dice así: la unión hace la fuerza;
para luchar contra todas las reglas comerciales desleales,
debemos trabajar unidos. Entonces, tenemos que usar la
asociación, practicar todas las medidas recomendadas y
avanzar derecho.
2) Corrigir os equívocos dos compradores . Devemos
deixar que os compradores saibam que somente lucros
razoáveis permitirão uma empresa manter os padrões e
desenvolver produtos de qualidade. Devemos educar os
compradores sobre preços de consumo e fazê-los entender
que a guerra de preços só leva a abaixar as taxas de qualidade
e aumentar os defeitos, dos quais eles vão finalmente se tornar
vítimas. Preço justo e de benefício mútuo é a melhor maneira
de fazer negócios.
2) Corregir los erroes de los compradores. Debemos
dejar que los compradores sepan que solamente la ganancia
razonable permitirá que una empresa mantenga el modelo
standard y desarrolle productos de calidad. Debemos educar
a los compradores sobre precios de consumo y hacerlos
entender que la guerra de precios tiende a bajar las tasas de
calidad y aumentar los defectos, de los cuales finalmente se
volverán víctimas. Precio justo y de beneficio mutuo es la
mejor manera de hacer negocios.
3) Melhorar a tecnologia, aumentar a capacidade.
Devemos continuar a melhorar a tecnologia. A melhor maneira
de baixar os preços é aumentar a capacidade; quando a
tecnologia amadurece, o custo por unidade cai naturalmente.
A indústria de impressoras é uma indústria promissora, assim
como a dos alimentos e a do vestuário, que gira em torno
das necessidades principais da vida. Produtos de uso em
escritórios aumentam a cada dia, a demanda é muito grande,
mas a nossa situação atual não é positiva. Esperamos que
este artigo crie uma maior consciência, levando a mudanças
benéficas na indústria na China e no exterior.
3) Mejorar la tecnología, aumentar la capacidad.
Debemos seguir mejorando la tecnología. La mejor manera
de bajar los precios es aumentar la capacidad; cuando la
tecnología madura, el costo por unidad decae naturalmente.
La industria de impresoras es una industria promisoria,
así como la alimenticia y textil, que gira alrededor de las
necesidades principales de la vida. Productos para oficina
aumentan a cada día, la demanda es muy grande, pero
nuestra situación actual no es positiva. Esperamos que
este artículo conciencie a las personas, haciendo cambios
benéficos en la industria China y en el exterior.
•.Sobre o autor: William Wu é CEO da Summit (Zhong
Shan) Enterprise Pte, Ltd. Ele está na indústria há 20 anos
e acha que hoje em dia o mercado de produtos de consumo
chineses está em um estado doentio;. A guerra de preços é
difícil, e a qualidade cai, asim como os preços, resultando
em perdas para ambos compradores e fornecedores.
e-mail [email protected]
www.summit-image.com
• Sobre el autor: William Wu es CEO de Summit (Zhong
Shan) Enterprise Pte, Ltd. Hace 20 años que está en la
industria y cree que hoy en día el mercado de productos de
consumo chino está enfermo. La guerra de precios es difícil,
y la calidad decae, así como los precios, resultando en
pérdidas para ambos, compradores y proveedores.
e-mail [email protected]
www.summit-image.com
nº 120 reciclamais | 65
panoramadareciclagem noticiassobrereciclaje
Brasil sediará maior evento mundial sobre
desenvolvimento sustentável do começo do século 21
A Conferência Rio+20, que ocorrerá na área do
Porto do Rio de Janeiro de 28 de maio a 6 de junho
de 2012, é um dos principais temas das conversas
que a presidenta Dilma Rousseff vem mantendo com
autoridades estrangeiras. A maior conferência mundial
sobre preservação ambiental, desenvolvimento sustentável
e economia verde deverá definir um novo padrão para o
setor. Mais de 100 presidentes da República e primeirosministros estarão presentes.
“A Rio+20 é tema constante em todas as conversas
e viagens”, disse o subsecretário-geral de Energia e
Alta Tecnologia do Ministério das Relações Exteriores,
embaixador Luiz Alberto Figueiredo Machado. “Não se
trata [apenas] de uma conferência ambiental, mas de
desenvolvimento sustentável envolvendo vários temas
afins, como as questões sociais e um modelo para a
governança global.” A Rio+20 ocorrerá duas décadas
depois de outra conferência que marcou época, a Rio
92. A ideia é definir um modelo internacional para os
próximos 20 anos com base na preservação do meio
ambiente, mas com foco na melhoria da qualidade de
vida, a partir da erradicação da pobreza, por meio de
programas sociais, a economia verde e o desenvolvimento
sustentável para uma governança mundial.
Brasil recibirá al mayor evento mundial sobre
desarrollo sostenible del comienzo del siglo 21
La Conferencia Río+20, que tendrá lugar en el área
del puerto de Río de Janeiro desde el 28 de mayo al 6
de junio de 2012, es uno de los principales temas de
las conversaciones que la presidenta Dilma Rousseff
mantiene con autoridades extranjeras. La mayor
conferencia mundial sobre preservación ambiental,
desarrollo sostenible y economía verde deberá definir un
nuevo modelo para el sector. Estarán presente más de
100 presidentes y primeros-ministros.
“Río+20 es un tema constante en todas las
conversaciones y viajes”, dice el subsecretario-general de
Energía y Alta Tecnología del Ministerio de Relaciones
Exteriores, embajador Luiz Alberto Figueiredo Machado.
“No se trata [apenas] de una conferencia ambiental, y sí
de desarrollo sostenible abarcando varios temas afines,
como las cuestiones sociales y un modelo global para
gobernar”. Río+20 se realiza dos décadas después de
otra conferencia que marcó época, Río 92. La idea es
definir un modelo internacional para los próximos 20
años basado en la preservación del medio ambiente,
con el objetivo de mejorar la calidad de vida a partir de
la erradicación de la pobreza, por medio de programas
sociales, la economía verde y el desarrollo sostenible para
gobernar mundialmente.
Caixa recebe projetos para proteção de nascentes de
água e da biodiversidade da Caatinga
O Fundo Socioambiental (FSA) da Caixa Econômica
Federal disponibiliza R$13,8 milhões para apoiar projetos
de recuperação de nascentes de água e de matas ciliares
Caja Económica recibe proyectos para protección
de nacientes de agua y de biodiversidad de Caatinga
El Fondo Socioambiental (FSA) de la Caja Económica
Federal disponibiliza R$13,8 millones para apoyar
proyectos de recuperación de nacientes de agua y de
panoramadareciclagem noticiassobrereciclaje
em bacias hidrográficas que servem ao abastecimento
humano, para preservar a biodiversidade da Caatinga e
para a gestão de resíduos sólidos.
O FSA anunciou que tem R$ 4 milhões para ajudar os
projetos que visam a perenidade das nascentes de água e
melhoria da qualidade dos mananciais, ao mesmo tempo
em que o apoio técnico e financeiro a projetos similares
contribui para uma relação de equilíbrio do homem com
o meio ambiente, diz o informe da Caixa. O FSA também
vai selecionar projetos de proteção à biodiversidade da
Caatinga, com recursos de R$ 6 milhões, e está com
chamada pública aberta para projetos de gestão de
resíduos sólidos de construção e demolição, para o qual
destinará R$ 3,8 milhões. Criado no ano passado para
promover a cidadania e o desenvolvimento sustentável, o
FSA recebe até 2% do lucro real da Caixa para investir em
projetos de inclusão social, de proteção da biodiversidade,
bem como na geração de trabalho e renda. Para mais
informações é só acessar o site www.caixa.gov.br/
download - link Fundo Socioambiental Caixa e a chamada
pública desejada.
bosques ribereños en cuencas hidrográficas que sirven para
abastecimiento humano, para preservar la biodiversidad de
la Caatinga y para la gestión de residuos sólidos.
FSA anunció que tiene R$ 4 millones para ayudar los
proyectos como un cuidado eterno de las nacientes de
agua y mejoría de la calidad de los manantiales, al mismo
tiempo que el apoyo técnico y financiero a proyectos
similares contribuye para una relación de equilibrio
del hombre con el medio ambiente, dice el informe
de la Caja. FSA también va a seleccionar proyectos de
protección a la biodiversidad de Caatinga, con recursos de
R$ 6 millones, y está abierta al público para proyectos de
gestión de residuos sólidos de construcción y demolición,
para el cual destinará R$ 3,8 millones. Creado el año
pasado para promover la ciudadanía y el desarrollo
sostenible, FSA recibe hasta el 2% de la ganancia real de
la Caja para invertir en proyectos de inclusión social, de
protección a la biodiversidad, así como en la generación
de trabajo y renta. Para más informaciones visite el sitio:
www.caixa.gov.br/download - link Fundo Socioambiental
Caixa y la solicitación pública deseada.
Brasil quer ser o responsável oficial pelo
monitoramento dos deslocamentos de terra no continente
O Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE)
divulgou o primeiro Monitoramento da Variação das
Coordenadas de Estações da Rede Sirgas (Sistema de
Referência Geocêntrico para as Américas). O documento
revela todos os deslocamentos de terra identificados
entre 2003 e 2010 na América Latina e no Caribe,
como movimentos de placas tectônicas, rebaixamentos
e elevações de solo. Os dados foram coletados nas 130
Brasil quiere ser el responsable oficial por supervisar
los movimientos de tierra en el continente
El Instituto Brasileño de Geografía y Estadística
(IBGE) divulgo la primera supervisión de la Variación
de las Coordenadas de Estaciones de la Red Sirgas
(Sistema de Referencia Geocéntrico para las Américas).
El documento revela todos los movimientos de tierra
identificados entre 2003 y 2010 en América Latina y
el Caribe, como movimientos de placas tectónicas,
descensos y elevaciones del suelo. Los datos fueron
panoramadareciclagem noticiassobrereciclaje
estações que integram a Rede Sirgas, monitoradas
experimentalmente pelo Brasil.
O relatório pode ser o passo decisivo para a
formalização do País como centro oficial de combinação
de dados sobre variações de coordenadas. O Brasil
passaria a ser o responsável pelo monitoramento e
pela consolidação de informações sobre alterações de
solos no Continente Americano. Atualmente, apenas a
Alemanha processa oficialmente essas informações.
As estações, que utilizam Sistemas de Navegação
Global por Satélites (GNSS, na sigla em inglês),
similar à tecnologia norte-americana do Sistema de
Posicionamento Global (GPS, na sigla em inglês),
fornecem com precisão latitudes e longitudes de
pontos específicos do planeta, além da avaliação dos
movimentos de placas tectônicas, que podem causar, ao
longo dos anos, deslocamentos das regiões monitoradas.
Com esses dados é possível definir de forma atualizada,
por exemplo, a localização precisa de fronteiras e
garantir mais segurança ao planejamento de obras de
infraestrutura que envolvem mais de um país.
Cristina Lobianco, coordenadora de Geodésia do
IBGE, explica que a precisão das coordenadas aliada
ao monitoramento dos diversos pontos cobertos
pelas estações permitem cálculos mais exatos
no planejamento da construção de uma rodovia
internacional ou de um gasoduto binacional, como
o Gasoduto Brasil-Bolívia, por exemplo. “A gente
podia começar a construir um gasoduto no Brasil e
não encontrar o [trecho] da Bolívia por causa de um
deslocamento [de terra] de centímetros”.
As estações que funcionam como GPS têm como
referência comum o centro da terra. O Brasil aderiu
ao GNSS em 2005, seguido por outros países do
continente. Até essa adesão, cada país tinha como
referência seu próprio sistema de coordenadas. “A
origem era diferente, a escala era diferente, então,
quando você fazia qualquer cálculo em cima de
duas coordenadas, dava resultados diferentes”,
lembrou a técnica ao explicar os riscos dessa falta de
homogeneidade dos sistemas.
Com o Sirgas foi possível, por exemplo, identificar
um deslocamento de 8 centímetros no Chile, depois
do terremoto que atingiu o país no ano passado. Além
desse mapeamento, o sistema ainda pode funcionar
como alerta sobre possíveis desastres. “Todas as
placas têm um movimento: ou estão se afastando ou
se encontrando. Quando se encontram, há o perigo
dos terremotos. A velocidade desse encontro, quantos
milímetros ou centímetros ao ano, é que faz com
que possamos ligar uma luz vermelha”, explicou a
responsável pelo Departamento de Geodésia do IBGE.
68 | reciclamais nº 120
recogidos en las 130 estaciones que integran la Rede
Sirgas, supervisada por Brasil.
El informe puede ser el paso decisivo para
la formalización del país como centro oficial
de combinación de datos sobre la variación de
coordenadas. Brasil pasaría a ser el responsable por
supervisar y por la consolidación de informaciones
sobre alteraciones del suelo en Continente Americano.
Actualmente, apenas Alemania procesa oficialmente
esas informaciones.
Las estaciones, que utilizan Sistemas de Navegación
Global por Satélite (GNSS, sigla en inglés), similar
a la tecnología norteamericana del Sistema de
Posicionamiento Global (GPS, en la sigla en inglés),
proveen con precisión latitudes y longitudes de puntos
específicos del planeta, además de la evaluación de los
movimientos de placas tectónicas, que a lo largo de los
años, pueden dislocar las regiones supervisadas. Con
esos datos es posible definir de forma actualizada, por
ejemplo, la ubicación exacta de fronteras y garantizar
más seguridad al plan de obras de infraestructura que
incluye más de un país.
Cristina Lobianco, coordinadora de Geodesia del
IBGE, explica que la precisión de las coordenadas
aliada a la supervisión de los diversos puntos cubiertos
por las estaciones permiten cálculos más exactos para
el planeamiento de la construcción de una carretera
internacional o de un gasoducto binacional, como el
Gasoducto Brasil-Bolivia, por ejemplo. “Podríamos
comenzar a construir un gasoducto en Brasil y tal vez
no encontrar el [trecho] de Bolivia por causa de un
movimiento [de tierra] de centímetros”.
Las estaciones que funcionan como GPS tienen
como referencia común el centro de la tierra. Brasil
adquirió GNSS en 2005, seguido de otros países del
continente. Hasta ese momento, cada país tenía como
referencia su propio sistema de coordenadas. “El origen
era diferente, la escala era diferente, entonces, cuando
usted hacía un cálculo encima de dos coordenadas, daba
resultados diferentes”, recuerda la técnica al explicar los
riesgos por la falta de homogeneidad de los sistemas.
Con Sirgas fue posible, por ejemplo, identificar un
dislocamiento de 8 centímetros en Chile, después del
terremoto que sufrió el país el año pasado. Además
de mapear, el sistema también puede funcionar
como alerta sobre posibles desastres. “Todas las placas
tienen un movimiento: se están alejando o se están
encontrando. Cuando se encuentran, hay el riesgo de
los terremotos. La velocidad de ese encuentro, depende
de cuantos milímetros o centímetros al año; por eso
debemos estar alerta”, explicó la responsable por el
Departamento de Geodesia de IBGE.
panoramadareciclagem noticiassobrereciclaje
Mesmo embargadas, madeireiras maranhenses
continuavam a operar ilegalmente
Em setembro, oito dias após deflagrar uma operação
para coibir a retirada de madeira de áreas protegidas,
no Maranhão, o Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e
dos Recursos Naturais Renováveis (Ibama) já desativou
dez serrarias. O órgão também aplicou multas no valor
de R$ 1,9 milhão e apreendeu 3,2 mil metros cúbicos
de madeira irregular. O material confiscado é suficiente
para encher 160 caminhões. As dez madeireiras
desativadas tinham sido embargadas no ano passado,
mas, segundo o Ibama, continuavam funcionando
ilegalmente. No total, foram fiscalizadas 15 empresas
do polo madeireiro da cidade de Buriticupu, a 420
quilômetros de São Luís. As serrarias são suspeitas
de trabalharem com madeira extraída ilegalmente da
Reserva Biológica do Gurupi e das terras indígenas
Awá, Carú e Alto Turiaçu. Além do descumprimento de
embargos e da falta de licenças ambientais, os fiscais
flagraram uma madeireira que, mesmo tendo sido
embargada em 2010, obteve da Secretaria Estadual de
Meio Ambiente uma licença ambiental de operação.
Em outra empresa foram encontrados paus-amarelos
(Euxylophora paraensis), uma árvore ameaçada de
extinção. De acordo com o Ibama, algumas das serrarias
também fraudavam documentos de origem florestal,
que possibilita o controle do comércio e transporte de
produtos florestais, ou usavam “laranjas” no comando
dos empreendimentos ilegais. De acordo com a chefe da
Divisão de Fiscalização do Ibama no Maranhão, Ciclene
Brito, boa parte das transações suspeitas identificadas
pelo instituto em auditorias nos documento emitidos
pelo estado estava relacionada ao Polo Madeireiro de
Buriticupu.
Embargadas, madererías de Maranhão siguieron
trabajando ilegalmente
En setiembre, ocho días después de detener una
operación para cohibir que sacaran la madera de áreas
protegidas, en Maranhão, el Instituto Brasileño del Medio
Ambiente y de los Recursos Naturales Renovables (Ibama)
desactivó a diez serrerías. También se aplicaron multas
por el valor de R$ 1,9 millón y recogieron 3,2 mil metros
cúbicos de madera en situación irregular. El material
confiscado es suficiente para llenar 160 camiones. Las
diez madererías desactivadas habían sido embargadas el
año pasado, pero, según Ibama, continuaban funcionando
ilegalmente. En total, se han fiscalizado 15 empresas
madereras de la ciudad de Buriticupu, a 420 kilómetros
de San Luis. Se sospecha que las serrerías trabajan con
madera extraída ilegalmente de la Reserva Biológica
de Gurupi y de las tierras indígenas Awá, Carú y Alto
Turiaçu. Además de desobedecer a los embargos y la
falta de licencia ambiental, no hay duda de parte de los
fiscales un hecho en flagrante de una maderería que,
mismo embargada desde 2010, consiguió una licencia
de la Secretaría Estatal del Medio Ambiente. En otra
empresa se han encontrado palos-amarillos (Euxylophora
paraensis), un árbol en peligro de extinción. Según Ibama,
algunas serrerías también falsificaban documentos de
origen florestal, que posibilita el control del comercio y
transporte de productos florestales, o se aprovechaban de la
“ingenuidad” de algunas personas para el comando de las
actividades ilegales. El jefe de la División de Fiscalización
de Ibama en Maranhão, Ciclene Brito, comenta que
buena parte de las transacciones sospechosas identificadas
por el instituto en auditorías en los documentos emitidos
por el estado estaba relacionada al Polo Maderero de
Buriticupu.
panoramadareciclagem noticiassobrereciclaje
Redes em ecologia: teoria, métodos e aplicações são
tema de Escola São Paulo de Ciência Avançada
“Redes em Ecologia” é uma das áreas de maior
interesse e grande potencial de aplicação, na pesquisa
ecológica recente. Além de servirem para descrever
sistemas muito complexos de interações em comunidades
naturais, redes ecológicas podem ser analisadas quanto
a sua sensibilidade ou vulnerabilidade a diferentes tipos
de alterações, como mudanças climáticas. Além disso,
permitem analisar a organização de fragmentos de
florestas naturais remanescentes dentro de paisagens
ocupadas e modificadas pela atividade humana, seja
agricultura, seja pela urbanização.
A explicação é de Thomas Lewinsohn, professor do
Instituto de Biologia da Unicamp, coordenador geral da
Escola São Paulo de Ciência Avançada sobre Redes em
Ecologia e presidente da Associação Brasileira de Ciência
Ecológica e Conservação (Abeco). Em São Pedro (SP),
40 estudantes (20 brasileiros e 20 estrangeiros de 12
países) e 11 professores da Argentina, Espanha, Estados
Unidos, Canadá, e Brasil (Unicamp, USP, Unesp Rio Claro
e Universidade Federal de Lavras) participam da Escola,
que funcionará em regime intensivo. Além de Thomas
Lewinsohn, o grupo de coordenação da Escola São Paulo
de Ciência Avançada sobre Redes em Ecologia inclui
Paulo Inácio Prado e Paulo Guimarães, do Instituto de
Biociências da USP.
Com Apoio da Fundação de Amparo à Pesquisa do
Estado de São Paulo (FAPESP), a Escola Redes em
Ecologia utiliza um formato inovador nesse tipo de
projeto, aproveitando a tradição internacional de Cursos
de Campo em Pós-Graduação em Ecologia, incorporada
aos programas brasileiros. Para isso, combina aspectos
teóricos e práticos, por meio de palestras e seminários de
pesquisa dos docentes. “Os alunos farão apresentações
de seus projetos ou pesquisa em andamento de duas
maneiras: em sessões de painéis (pôsteres) e em
masterclasses, em que os projetos serão debatidos em
pequenos grupos por docentes e outros alunos”, informa
Lewinsohn.
Além disso, serão realizados exercícios de análise
de dados e formulação de hipóteses, conduzidos por
docentes e monitores nos primeiros dias. “Os alunos
concluirão a Escola desenvolvendo projetos intensivos, em
equipe, sob supervisão dos docentes pesquisadores. Esses
projetos incluirão análises de dados reais, modelagem
e simulação, sobre problemas propostos pelos alunos
ou pelos docentes. Os resultados dos trabalhos poderão
ter desdobramentos em novas pesquisas ou em artigos
científicos.
70 | reciclamais nº 120
Redes en ecología: teoría, métodos y aplicaciones son
tema de Escuela San Paulo de Ciencia Avanzada
“Redes en Ecología” es una de las áreas de más
interés y gran potencial de aplicación, en la investigación
ecológica reciente. Además de servir para describir
sistemas de interacción muy complejos en comunidades
naturales, redes ecológicas pueden ser analizadas con
respecto a su sensibilidad o vulnerabilidad a diferentes
tipos de alteraciones, como cambios climáticos. Además,
permiten analizar la organización de fragmentos de
florestas naturales remanentes dentro de paisajes
ocupados y modificados por la actividad humana, sea por
la agricultura, sea por la urbanización.
La explicación es de Thomas Lewinsohn, profesor
del Instituto de Biología de Unicamp, coordinador
general de la Escuela San Paulo de Ciencia Avanzada
sobre Redes en Ecología y presidente de la Asociación
Brasileña de Ciencia Ecológica y Conservación (Abeco).
En setiembre, en San Pedro (SP), 40 estudiantes (20
brasileños y 20 extranjeros de 12 países) y 11 profesores
de Argentina, España, Estados Unidos, Canadá, y Brasil
(Unicamp, USP, Unesp Río Claro y Universidad Federal
de Lavras) participan de la Escuela, que funcionará
de manera intensiva. Además de Thomas Lewinsohn,
el grupo de coordinación de la Escuela San Paulo de
Ciencia Avanzada sobre Redes en Ecología incluye
a Paulo Prado y Paulo Guimarães, del Instituto de
Biociencias de la USP.
Con el Apoyo de la Fundación de Amparo a la
Investigación del Estado de San Paulo (FAPESP), la
Escuela Redes en Ecología utiliza un formato innovador
en ese tipo de proyecto, aprovechando la tradición
internacional de Cursos de Campo en Posgrado en
Ecología, incorporada a los programas brasileños. Para
eso, combina aspectos teóricos y prácticos, por medio
de conferencias y seminarios de investigación a los
docentes. “Los alumnos presentarán sus proyectos o
investigción de dos maneras: en paneles (poster) y en
clases magistrales, donde los proyectos serán debatidos
en pequeños grupos por docentes y otros alumnos”,
informa Lewinsohn.
Además, se realizarán ejercicios de análisis de datos
y formulación de hipótesis, conducidos por docentes y
monitores los primeros días. “Los alumnos concluirán la
Escuela desarrollando proyectos intensivos, en equipo,
con supervisión de los docentes investigadores. Los
proyectos incluyen análisis de datos reales y simulación,
sobre problemas propuestos por los alumnos o por
los docentes. Los resultados de los trabajos podrán
desarrollar nuevas investigaciones o artículos científicos.
crônica crónica
Categorias sol e lua Categorías sol y luna
Tem gente que é do sol, tem gente que é da lua. Quem
nasce como filho do sol é reconhecível à distância. Mal o
sol nasce, o ser vivente parece que recebeu uma descarga
elétrica e pula da cama como se ela estivesse forrada
de formigas. Já as pessoas que estão sob a égide da lua
demoram para acordar. Não raro terem quatro ou cinco
despertadores, com diferenças mínimas, de minutos,
entre eles. Saem da cama devagar, economizam palavras,
comunicando somente o estritamente necessário. Tomam
o café em silêncio e um bom dia pode ser perfeitamente
um grrrrrrrrrrrrrr, seguido de um “bom dia por quê?”. Os
amigos do sol uma vez de pé, fazem tudo rapidamente,
gostam de conversar. Têm assunto pros primeiros instantes,
logo de cara. E que animação! Dão risada do que elas
mesmas falam, contam sonhos, discutem o jornal da noite
anterior. Se não tiverem companhia, vão ligar o rádio,
a TV. Os lunares, mesmo que esteja tudo preparado de
véspera, vão se vestir devagar e muito tempo depois de
fora da cama é que fecham a porta da casa para sair.
Com o passar do tempo vão se situando. Os solares se
arrumam rapidinho e saem ou vão pra a lida doméstica.
Mas sempre com muita disposição. Conheço pessoas que
conseguem estar na rua prontas, vestidas, maquiadas, com
tudo o que precisam carregar, em vinte minutos depois que
acordam. Se estiverem de carro talvez deixem o batom e
o pente para o trajeto. Chegam ao escritório sempre com
uma história para contar. Seus vizinhos de lua demoram
pelo menos umas duas horas para estarem presentes de
verdade no trabalho. Em compensação, após o almoço,
melhor dizendo, no decorrer da tarde, a situação se inverte.
Os solares vão murchando, olhando o relógio para irem
embora porque sabem que não vão render muito mais. E
os lunares parecem desabrochar com o fim da luz do sol.
Vão ficando mais e mais espertos, às oito da noite parece
que o expediente começa pra valer, dentro ou fora do
escritório. Enquanto o povo do sol chega em casa cansado
e só esperando um motivo para ir dormir, os da lua chegam
tarde e meia-noite é cedo, afinal há tanta coisa interessante
pra fazer, ler, assistir, ouvir. É engraçado quando os ciclos se
invertem por necessidade escolar ou profissional. Há quem
se adapte bem e se descubra um ser matutino ou notívago,
mas há quem passe a vida batendo a cabeça, sendo
necessário aprender o básico, que só acorda bem, quem
dorme bem, pouco importa a hora que deite. Mesmo assim,
tenho um amigo cuja mãe, já adiantada nos anos, acorda no
meio da noite e pergunta a ele por que dormir. Normalmente
ele a encontra na cozinha, fazendo algum prato ou na sala
vendo TV. Ele, pacientemente, a encaminha para a cama
novamente e explica que quando o sol se levanta, a gente
acorda. Ela aceita numa boa e vai. Eu, de minha parte,
espero, sinceramente que o tempo traga essa coisa de não
precisar dormir as oito horas regulamentares.
Por Cecília Borges ([email protected])
72 | reciclamais nº 120
Hay gente que es del sol, hay gente que es de la luna. El
que nace como hijo del sol se lo reconoce a la distancia.
Apenas nace el sol, y el ser viviente parece que recibió
una descarga eléctrica y salta de la cama como si la misma
estuviese forrada de hormigas. Ya las personas que están bajo
la égida de la luna demoran para despertarse. No es raro que
tengan cuatro o cinco despertadores, con diferencias mínimas,
de minutos, entre uno y otro. Salen de la cama despacio,
ahorran palabras, comunicando solamente lo estrictamente
necesario. Toman el desayuno en silencio y decir buen día
puede ser perfectamente así grrrrrrrrrrrrrr, seguido de un
“¿buen día porqué?”. Los amigos del sol, ya de pie, hacen todo
rápidamente, les gusta conversar. Enseguida tienen un asunto
para los primeros instantes, enseguida. ¡Y qué animación!
Se ríen de lo que ellas mismas dicen, cuentan sus sueños,
discuten sobre las noticias de la noche anterior. Si no tienen
compañía, encienden la radio, la TV. Los de la luna, aunque
esté todo preparado desde la víspera, se van a vestir despacio
y mucho tiempo después de haberse levantado, cierran la
puerta da casa y salen. Después de un tiempo se van situando.
Los del sol se arreglan rápidito y salen o van para las tareas
domésticas. Pero siempre con mucha disposición. Conozco
gente que consigue salir a la calle, listas, vestidas, maquilladas,
con todo lo que necesitan llevar, y están listas en veinte
minutos después de haberse levantado. Si andan en auto tal
vez se pinten los labios o se peinen durante el trayecto. Llegan
a la oficina siempre con una historia para contar. Sus vecinos
de la luna demoran por lo menos unas dos horas para llegar
de verdad al trabajo. En compensación, después de almorzar,
mejor dicho, durante la tarde, se invierte la situación. Los
del sol se van marchitando, mirando el reloj para irse porque
saben que no van a rendir mucho más. Y los de la luna parece
que brotan al caer la luz del sol. Se van despertando cada
vez más, a las ocho de la noche parece que empieza el día,
dentro o fuera de la oficina. Mientras el pueblo del sol llega
a casa cansado y esperando un motivo para ir a dormir, los de
la luna llegan tarde y a las 12hs. de la noche es temprano, al
final hay tantas cosas interesantes para hacer, leer, ver, oír. Es
gracioso cuando cambian los ciclos por necesidad escolar o
profesional. Hay gente que se adapta bien y se descubre como
un ser matutino o un pájaro nocturno, pero hay quien se pase
la vida rompiéndose la cabeza, siendo necesario aprender lo
básico, que solamente se despierta bien, el que duerme bien,
no importa a la hora que se acueste. Sin embargo, tengo un
amigo cuya madre, ya con algunos años, que se despierta en la
madrugada y le pregunta para qué dormir. Generalmente, él
la encuentra en la cocina, preparando algún plato o en la sala
viendo TV. Él, con paciencia, la lleva a la cama nuevamente
y le explica que cuando sale el sol, la gente se despierta. Ella
se conforma. Yo, de mi parte, espero, sinceramente que el
tiempo traiga eso de que no se precise dormir las ocho horas
reglamentarias.
agenda
Mande informações sobre o seu evento para [email protected]
no Brasil
14 dez
Curso de Manutenção de Impressoras Laser, Jato de Tinta e Matricial
Tecnoponta - São Paulo - SP - Brasil
T: 55 (11) 2678-7000
15 e 16 dez
Curso de Remanufatura Avançado de Cartuchos de Toner Color e P/B
Paraí Soluções Inovadoras - PB - Brasil
www.ink3000.com.br
18 jan
Curso de Manutenção de Impressoras Laser, Jato de Tinta e Matricial
Tecnoponta - São Paulo - SP - Brasil
T: 55 (11) 2678-7000
23 Jan
Curso de Recarga e Remanufatura de Toner PB e Color
Tecnoponta - São Paulo - SP - Brasil
T: 55 (11) 2678-7000
27 jan
Curso de Recarga e Reciclagem de Cartucho de Jato de Tinta
Tecnoponta - São Paulo - SP - Brasil
T: 55 (11) 2678-7000
30 jan
Curso de Manutenção de Impressoras Multifuncional e Laser Colorida
Tecnoponta - São Paulo - SP - Brasil
T: 55 (11) 2678-7000
30 jan a 02 fev
Curso em Manutenção de Impressoras Laser Color, Mono, Multifuncionais,
Matriciais, Recarga de Toner e Cartuchos
Domínio Tecnologia - São Paulo - SP - Brasil
T: 55 (11) 5594-8555
13 fev
Curso de Manutenção de Impressoras Laser, Jato de Tinta e Matricial
Tecnoponta - São Paulo - SP - Brasil
T: 55 (11) 2678-7000
13 fev
Curso de Recarga e Remanufatura de Toner PB e Color
Tecnoponta - São Paulo - SP - Brasil
T: 55 (11) 2678-7000
16 fev
Curso de Recarga e Reciclagem de Cartucho de Jato de Tinta
Tecnoponta - São Paulo - SP - Brasil
T: 55 (11) 2678-7000
27 fev a 21 mar
Curso em Manutenção de Impressoras Laser Color, Mono, Multifuncionais,
Matriciais, Recarga de Toner e Cartuchos
Domínio Tecnologia - São Paulo - SP - Brasil
T: 55 (11) 5594-8555
19 mar
Curso de Manutenção de Impressoras Multifuncional e Laser Colorida
Tecnoponta - São Paulo - SP - Brasil
T: 55 (11) 2678-7000
Reciclamais South American Expo 2012
São Paulo - SP - Brasil
www.reciclamais.com
World Expo Las Vegas
Las Vegas - USA
www.rechargermag.com
no MUNDO
30 - 31 maio e
01 junho 2012
17 a 19 julho 2012
correio correo
Olá, Reciclamais. Tudo bem?
Como combinamos, estou enviando o relato do problema da
minha impressora. Comprei em Portugal uma impressora HP
Deskjet 3050 há poucos meses e trouxe-a para o Brasil. Lá
o cartucho para a impressora é o 301. Aqui esse cartucho
não existe. O cartucho recomendado para este modelo é o
122, que é absolutamente idêntico do ponto de vista físico,
mas deve ter um chip que faz com que a impressora dê
a mensagem de “cartucho incompatível”. Pode ser um
problema de software. O que penso não ser muito correto
do ponto de vista da HP é que na embalagem do cartucho
brasileiro não vem nenhuma advertência de que ele não
serve para impressoras compradas na Europa. Será que dá
para solucionar este problema? Grata pela atenção.
Um abraço,
Luciana Mendonça - São Paulo - SP
R.: Paulo Pernambuco, diretor Técnico da Win Brasil e da
Frota Comércio Exterior responde: A fabricação de cartuchos
de tinta é dividida pelo mundo e funcionam por região, como
vídeo games e aparelhos de DVDs. A carcaça do cartucho é
igual, muda o firmware da impressora; os contatos elétricos.
não vão funcionar com cartuchos brasileiros. A solução
é ou importar os cartuchos de Portugal ou comprar uma
impressora brasileira. Infelizmente não tem outro jeito.
(Nota da redação: até o momento do fechamento desta
edição, a HP não havia se pronunciado sobre esta mesma
questão, que foi encaminhada à companhia).
Bom dia, Cecília, Gostaria de agradecer pela crônica da
edição de julho deste ano. Eu me identifiquei bastante com o
que você falou de falta de rotina. Hoje em dia é complicado,
mas tenho de te confessar: eu gosto muito disso. Pode
parecer bobagem, mas assim me sinto útil, viva e ativa. E me
sentir assim é perfeito!
Atenciosamente,
Jane Portela - Dept. Financeiro, Servprint.Net
Jardim Limoeiro, Serra (ES)
R.: Jane, agradeço eu por sua carta. Quando os leitores
e leitoras se manifestam acerca de qualquer coisa que
tenha saído na revista, nós nos sentimos satisfeitos. Sinal
que leram e que a informação foi útil. No caso da crônica
então, eu, particularmente, como autora, fico absolutamente
envaidecida de ter sido lida e compreendida. Escreva sempre
que quiser. Abraços, Cecilia
Hola Reciclamais, qué tal
Como habíamos combinado, les envío el relato del problema
de mi impresora. La compré en Portugal, impresora HP Deskjet
3050 hace algunos meses y la traje para Brasil. Allí en Europa
el cartucho para la impresora es el 301. Aquí ese cartucho no
existe. Me recomiendan el cartucho 122 para este modelo, que
es aparentemente idéntico, pero la impresora debe tener un chip
que avisa así: “cartucho incompatible”. ¿Puede ser un problema
de software? Aunque pienso que no es muy correcto desde el
punto de vista de HP, que en el embalaje del cartucho brasileño
no haya ninguna explicación sobre las impresoras compradas en
Europa. ¿Será que se puede solucionar este problema? Gracias
por la atención
Un abrazo,
Luciana Mendonça - São Paulo - SP
R.: Paulo Pernambuco, director Técnico de Win Brasil y de la Flota
Comercio Exterior, responde: La fabricación de cartuchos de tinta
se divide por el mundo y funcionan por región, como vídeo game
y aparatos de DVD. El estuche del cartucho es igual, cambia el
firmware de la impresora; los contactos eléctricos no funcionan
con cartuchos brasileños. La solución es importar los cartuchos de
Portugal o comprar una impresora brasileña. Lamentablemente no
hay otra manera .
(Nota de la redacción: hasta el momento del cierre de esta edición,
HP no se había manifestado sobre esta misma cuestión, que fue
encaminada a la compañía).
Buen día, Cecília
Me gustaría agradecerle la crónica de la edición de julio de este
año. Yo me identifiqué bastante con lo que usted dijo sobre la falta
de rutina. Hoy en día es complicado, aunque tengo que confesar:
me gustó mucho eso. Puede parecer tontería, pero así me siento
útil, viva y activa. ¡Y sentirme así es perfecto!
Atenciosamente,
Jane Portela - Depto. Financiero, Servprint.Net
Jardín Limoeiro, Serra (ES)
R.: Jane, te agradezco la carta. Cuando los lectores y lectoras se
manifiestan sobre algo que haya salido en la revista, nosotros
nos sentimos satisfechos. Quiere decir que la leyeron y que la
información fue útil. En el caso de la crónica entonces, yo,
particularmente, como autora, me quedo absolutamente orgullosa
por haber sido leída y comprendida. Escríbe cuando quieras.
Abrazos, Cecilia
Agradecemos todos os e-mails que recebemos e aproveitamos a oportunidade para lembrar que a Reciclamais quer ser, cada vez mais, um canal
eficiente para atender os leitores. Encaminhe suas questões técnicas para a revista que buscaremos uma solução com nossos colaboradores. Sobre
as edições anteriores, consultem o nosso site, escolham e remetam seu pedido ao e-mail [email protected]. Cada revista tem o custo de
envio de R$ 7,50. Para confirmar sua assinatura, acesse www.reciclamais.com usando seu CPF e senha cadastrada. Verifique se os seus dados estão
corretos. Pronto, você continuará a receber a revista Reciclamais.Obrigado
Les agradecemos todos los e-mail que hemos recibido y aprovechamos la oportunidad para recordarles que Reciclamais quiere ser cada vez más,
un medio eficiente para atender a los lectores. Envíe sus dudas técnicas para la revista que buscaremos una solución con nuestros colaboradores.
Sobre ediciones anteriores, consulten nuestro sitio, elegir y remitir el pedido al e-mail [email protected]. Cada revista tiene el coste
de envío - R$ 7,50. Para confirmar su inscripción: www.reciclamais.com, necesita cuid y contraseña registrada. Los datos deben estar correctos
y, listo, usted continuará recibiendo la revista Reciclamais. Gracias
Revista Reciclamais
74 | reciclamais nº 120

Documentos relacionados