Truck Magazine
Transcripción
Truck Magazine
TENDENCIA A cena en un camión PÁGINA 16 No. 14 FEBRERO 2013 — La revista de los profesionales del transporte PÁGINA 22 LA CIUDAD DEL TRANSPORTE Múnich, la alemana del corazón caliente CYBERTM FLEET PÁGINA 18 BIENESTAR Buenas costumbres durante el viaje Neumático inteligente: vea aquí quién lo ha probado PÁGINA 6 LA NUEVA GAMA DE NEUMÁTICOS DE CAMIÓN PIRELLI SERIE 01 ES LA MEJOR ALIADA PARA TU TRABAJO. NEUMÁTICOS DE LA MEJOR CALIDAD, QUE TE OFRECEN LA SEGURIDAD NECESARIA PARA CONCENTRARTE ÚNICAMENTE EN TU TRABAJO. GRACIAS AL ALTO NIVEL DE SERVICIO OFRECIDO POR PIRELLI, TU TRANQUILIDAD SERÁ TOTAL. NUEVA GAMA DE NEUMATICOS DE CAMIÓN PIRELLI SERIE 01. CONSIGUE LA ESTABILIDAD QUE SIEMPRE HAS DESEADO PARA TU NEGOCIO. PIRELLI.COM PARA TRANSPORTAR ALGO VALIOSO, ELIGE A ALGUIEN EN QUIÉN PUEDAS CONFIAR YEARS OF TRUCK TYRES APRIL AUGUST DEZEMBER APRIL AUGUST DECEMBER ABRIL AGOSTO DICIEMBRE 3 No. 14 FEBRERO 2013 Contenido ENTREVISTA/GIOVANNI POMATI La fuerza del juego de equipo PÁGINA 6 PÁGINA 4 CASE HISTORY El cyberTM Fleet probado en carretera CYBERTM FLEET Cómo instalarlo con 6 movimientos VISTOS DE CERCA Los “señores” de la banda de rodadura DEPORTE Un 2013 a todo gas PÁGINA 16 PÁGINA 18 PÁGINA 10 PÁGINA 12 PÁGINA 14 TREND A cena en un camión BIENESTAR Consejos de viaje NEWS Pirelli en breve PÁGINA 20 ¿Lo sabíais que...? PÁGINA 21 PÁGINA 22 SPA 03 T14_Sommario P.indd 3 CURIOSIDADES DEL MUNDO TRUCK LA CIUDAD DEL TRANSPORTE Múnich de Baviera 18/02/13 17:26 The Editorial Editorial The magazine for the transport professionals La revista de los profesionales del transporte 4 La revista de los profesionales del transporte La grande fuerza del juego de equipo La entrevista Giovanni Pomati Senior Vice President Business Unit Industrial Truck center Koçak en Mersin, Turquía. Ahora, para ser competitivos no es suficiente vender productos excelentes; es necesario ofrecer también servicios a la medida. Este es el objetivo de Pirelli con el CyberTM Fleet y con el tratamiento “a la medida” del cliente de Simona Gelpi P irelli cerró positivamente 2012 gracias a una serie de factores que se pueden resumir de la siguiente manera: retorno positivo por lo que se refiere a los nuevos productos de la serie 01; atenta gestión de los factores de coste; actitud agresiva en los mercados suramericanos y africanos. Pero, ¿cómo se delinea el futuro del mercado Truck/Agro? y la empresa ¿qué estrategias pondrá en acto para desarrollarlo? Se lo hemos preguntado a Giovanni Pomati, Senior Vice President Business Unit Industrial. En el sector de los neumáticos Truck ¿cuáles son los elementos en los que Pirelli se apoya para afrontar el futuro? «Hemos llegado a un punto decisivo. Los productos de la serie 01 están en su ápice y no tienen nada que temer respecto a los de las mayores competidoras mundiales. En algunos mercados hemos consolidado SPA 04-05 T14_Edito.Pomati P .indd 4 nuestra posición de liderazgo, y en muchos otros nuestra presencia es muy fuerte. Lo que ahora se necesita –y estamos trabajando en eso- es desarrollar los servicios, para completar la oferta. No nos podemos limitar a la venta de neumáticos, sino que necesitamos asistir al cliente kilómetro por kilómetro; garantizarle apoyo técnico; gestionar comercialmente su negocio. Uno de los servicios en el que más nos estamos concentrando es en el monitoreo de las condiciones de uso del neumático; en primer lugar de la presión y temperatura gracias al CyberTM Fleet. Luego está el de la reconstrucción que se ha convertido en una palanca determinante sobre todo en Brasil y Turquía. En este ámbito Pirelli se mueve desde hace tiempo en colaboración con Marangoni, centrándose en el procedimiento en frío. Estamos trabajando para intensificar nuestra relación y ampliar la oferta ». Desde el punto de vista operativo, ¿cómo se está definiendo esta oferta de servicios? «La palabra mágica es “glocal”. Significa lograr ser “global” por lo que se refiere al producto y a su tecnología, los servicios ofrecidos a las flotas, la supply chain; y al mismo tiempo tener un trato “local” con el cliente. Tenemos que ser excelentes y focalizados. En síntesis: excelentes en nuestro negocio, y «En Brasil este año prevemos equipar 800 vehículos (por un total de aproximadamente 8.000 neumáticos) con el sensor CyberTM Fleet» 18/02/13 17:26 APRIL APRIL AUGUST DEZEMBER APRIL AUGUST DECEMBER ABRIL AGOSTO DICIEMBRE 5 No. 14 FEBRERO 2013 focalizados en las necesidades del consumidor. Y podemos lograrlo porque somos expertos en el juego de equipo: sobre todo para el Truck ésta es la estrategia vencedora». La introducción en el mercado del CyberTM Fleet (el sistema que indica en tiempo real la presión y la temperatura de los neumáticos) ha sido una revolución por lo que se refiere a la oferta de servicios al cliente... «Ya desde hace tiempo Pirelli había creado una división con una tarea bien precisa: hacer que los neumáticos fuesen inteligentes. “Inteligentes” en el sentido de que tuvieran la capacidad de dar informaciones y, por lo tanto, de hacer que la asistencia técnica resultara más fácil. Gracias al CyberTM Fleet, hoy podemos desarrollar de forma innovadora nuestra oferta de servicios, y el radio de intervención es muy amplio. Cuento solamente una cosa, durante la fase de experimentación de 2012, notamos que la mayor parte de los vehículos viajaba con una presión inferior a la nominal. El ahorro anual en términos de gasóleo y consumo de neumáticos que se puede obtener utilizando las informaciones proporcionadas por el sistema (hasta 1.000 euros al año, con una amortización entre los 6 y los 9 meses), al final es mucho mayor que el de la inversión. En práctica el coste del CyberTM Fleet se amortiza ya en el transcurso del primer año». Después de los servicios regresemos al corazón, al producto. ¿Qué es el 01? ¿Y el Fórmula? «En los últimos años Pirelli, partiendo de las necesidades de los principales clientes, ha renovado la descripción específica del producto, operando también en los procesos de producción; de aquí nació la serie 01 presente actualmente en Europa en todas sus utilizaciones y en fase de lanzamiento en las demás Regiones. Con el 01 en Europa logramos llevar al mercado productos con índices de referencia en la nueva etiqueta europea. El Fórmula nace también del estudio de las necesidades de nuestro cliente, es una marca asociada y, como tal, económica, pero “made by Pirelli”». «La Calidad es nuestro objetivo primario para 2013. Nos reforzaremos tanto en la fábrica, con education e inversiones en los procesos, como en el mercado, con el training técnico y una reconsideración del proceso de gestión de las reclamaciones» Pirelli ha apostado mucho en América del Sur, con importantes inversiones dedicadas al sector Truck. ¿Puede explicarnos mejor cómo?. «Pirelli ha previsto importantes inversiones para el período 2013-2017. Una buena tajada de esta suma está destinada a crear un nuevo sitio productivo en Argentina, para encarar lo que prevemos que será el aumento de la demanda. Otra parte de las inversiones se usará para renovar las fábricas brasileñas y para potenciarlas desde el punto de vista cualitativo y tecnológico». Primero os habéis concentrado en Brasil (donde estáis presentes desde hace 80 años). Más recientemente en Argentina. ¿Cuáles son las características de cada mercado y cuáles las perspectivas? «Para la zona Latam prevemos un período de fuerte crecimiento tanto en términos de replacemet como de primer equipamiento. Por lo que se refiere sobre todo a Brasil, el Mundial de Fútbol y las Olimpiadas con toda probabilidad tendrán un efecto de arrastre en los mercados. Crecerá también Argentina, aunque su particular situación de economía protegida hace más inestable el panorama. El objetivo es doble: defender y, si es posible, incrementar nuestra cuota de mercado (somos líderes junto con Michelin y Goodyear); y limitar la entrada en la zona del producto importado chino». Y en las otras zonas geográficas, ¿cuál es la situación? «México es una zona donde ya estamos presentes y en el breve-medio período No. 14 — febrero 2013 Revista europea trimestral del Grupo Pirelli Registro del Tribunal de Milán nº 210 del 29.04.2009 Interior de una fábrica Truck Pirelli. SPA 04-05 T14_Edito.Pomati P .indd 5 www.pirelli.com nuestra estrategia es la de centrarnos nuevamente en un mercado que evoluciona renovando el producto. En Europa los países en los que nos hemos concentrado más son Italia, Alemania y España. Después de Italia, donde tenemos una presencia capilar que ha sido posible gracias a la óptima red de nuestros socios, sigue Alemania donde en los últimos años hemos pensado nuevamente la red incrementando nuestra cuota. Por lo que se refiere a Europa en los próximos años queremos incrementar nuestra presencia en los demás países; nuestro objetivo serán las flotas a las que ofreceremos servicios directamente o a través de nuestros distribuidores. En el área MEA (Oriente Medio y África), Pirelli es líder, sobre todo en Egipto y en Turquía. En este país, gracias también a nuestra presencia productiva, hemos invertido mucho: el mercado ha evolucionado (este año, por ejemplo, los neumáticos Winter fueron adoptados obligatoriamente), las flotas se agregan, tienen “hambre” de asistencia. En el área Asia-Pacífico hace cinco años compramos una fábrica china que trabaja “local for local” y también para la exportación. En estos países todavía tenemos que afrontar el problema, común a todos los demás productores Premium, de lograr que se valorice la calidad tecnológica del neumático tan poco reconocida actualmente. Por otro lado vale la pena mantener firmes las posiciones porque podrían revelarse una rampa de lanzamiento para entrar en los nuevos mercados de Asia-Pacífico, con una mirada especial a Australia». Publicado por Pirelli & C. S.p.A. Dirección Corporate Communication y Media Relations Coordinacción editorial Maurizio Abet Director Francescopaolo Tarallo Redactor jefe Simona Gelpi Email [email protected] Oficina editorial Viale Piero e Alberto Pirelli, 25 Milano, Italia Editor de textos en español Studio Associato Bozzola Grafismo Studio Cancelli - Milano Impresión Graphicscalve S.p.A. 18/02/13 17:26 The magazine for the transport professionals La revista de los profesionales del transporte 6 La revista de los profesionales del transporte CASE HISTORY «CyberTM Fleet: nosotros lo hemos probado» Autobus Oberbayern Nicki Schieb, director del taller del grupo con sede en Múnich, Baviera. Autobus Oberbayern, Stadtwerke Ulm y Thomsen Transporte. Tres empresas alemanas que operan en los sectores del transporte de personas (las primeras dos) y de mercancías (la tercera). Han sido de las primeras en Europa a experimentar en carretera cómo funcionan los “neumáticos inteligentes” y a verificar sus prestaciones. Y lo cuentan en este servicio de Paola Pignatelli SPA 06-09 T14 CF CaseHistory P .indd 6 18/02/13 17:26 APRIL APRIL AUGUST DEZEMBER APRIL AUGUST DECEMBER ABRIL AGOSTO DICIEMBRE 7 No. 14 FEBRERO 2013 AUTOBUS OBERBAYERN Múnich Fundada en 1927, la firma se ocupa de transporte de personas. Sus campos de actividad son: alquiler de autocares, servicios de línea, alquiler de limusinas, transporte colectivo, excursiones urbanas, excursiones de una jornada. La experimentación se hizo con 1 vehículo, utilizando 6 sensores. El recorrido total de los neumáticos con el sistema TMS, entre agosto 2012 y enero 2013, fue de unos 604.110 km. Responde a las preguntas de Truck Magazine Nicki Schieb, director de taller (Workshop manager). Vamos poniendo sobre la mesa unos cuantos números. ¿Desde hace cuántos años operáis en el mercado y actualmente de cuántos vehículos disponéis y de cuántas personas? Autobus Oberbayern: «Podemos contar con casi 200 vehículos, de los que 150 son autocares de grandes dimensiones, la mitad de línea y la otra mitad para turismo. El resto de la flota está formada por vehículos más pequeños. ¿Nuestros colaboradores? Son 650 aproximadamente ». Thomsen Transporte: «El parque de vehículos es de 160 vehículos y 200 semirremolques y los empleados son 230». Stadtwerke Ulm: «Tenemos 120 autocares de dos clientes y otros 48 que son de propiedad. Sólo en el sector de los vehículos trabajan 39 personas que Rieger + Ludwig han puesto a disposición para cubrir toda la asistencia de neumáticos. En conjunto contamos con más de mil colaboradores; casi la mitad de éstos están empleados en el sector de los transportes». ¿Cómo se ha desarrollado vuestro negocio en el curso de los años? Autobus Oberbayern: «En el mejor de los modos: el trabajo ha aumentado sobre todo desde 2009». Thomsen Transporte: «En Europa oriental, a causa del bajo nivel de los salarios, el mercado se ha vuelto más difícil. Por el contrario en Europa occidental trabajamos bien, porque somos considerados fiables y puntuales. ¿Desarrollos futuros? Difícil de prever. Pero de una cosa estamos bien seguros: no compraremos nuevos vehículos a corto plazo». Stadtwerke Ulm: «El negocio se ha man- SPA 06-09 T14 CF CaseHistory P .indd 7 THOMSEN TRANSPORTE Hamburgo STADTWERKE ULM Ulm Fundada por Jens Thomsen hace más de 40 años, la firma trabaja sobre todo en el sector del transporte de alimentos frescos y de transportes especiales (desde artículos de electrónica hasta los de medicamentos). La experimentación se llevó a cabo en 3 vehículos, dotados de 20 sensores. El recorrido total de los neumáticos con el sistema TMS, entre agosto 2012 y enero 2013, fue de 1 millón 410 mil km. Responde a las preguntas de Truck Magazine Heinz Schlömer, responsable del parque vehículos (Fleet manager). Activa desde 1982, es una empresa estatal que se ocupa de transportes públicos locales, pero también de energía y telecomunicaciones. Incluyendo los vehículos que Rieger + Ludwig pusieron a disposición, la experimentación fue actuada en 3 vehículos, utilizando 24 sensores. El recorrido total de los neumáticos con el sistema TMS, entre agosto 2012 y enero 2013, fue de aproximadamente 1 millón 344.090 km. Responde a las preguntas de Truck Magazine Thorsten Stumpf, director de taller (Workshop manager). tenido casi siempre igual en los últimos años. En los transportes públicos el trabajo depende de las licitaciones que generalmente se conceden cada 5-8 años. Esto permite que la empresa planifique a largo plazo. Cierto, también para nosotros los costes aumentan y se hace necesario como la ruta cotidiana de autocar hacia Praga». Thomsen Transporte: «Trabajamos sobre todo en Alemania y, gracias a las conexiones con Rostock y Travemünde desde Hamburgo, también en la zona escandinava. En los últimos años no ha habido cambios significativos». Stadtwerke Ulm: «Nuestra actividad cubre un radio de 50 km.». Autobus Oberbayern: «En la zona de Múnich la crisis se ha sentido poco y los eventos para los que damos el servicio de traslado registran siempre lleno total» ahorrar en materiales o en neumáticos. La aportación de los asesores de la empresa es bastante determinante: nos ayudan a establecer cuántas personas se necesitan para un determinado vehículo con un cierto equipamiento. Luego hay que convencer a los trabajadores a aceptar las soluciones que se plantean». ¿Con cuáles países trabajáis? ¿Ha cambiado el mapa o sustancialmente es siempre el mismo? Autobus Oberbayern: «Fuera de Alemania nuestra actividad es muy limitada. Operamos sobre todo en Alta Baviera, donde nos ocupamos de transfer y servicios de enlace de/para ferias y aeropuertos. Ofrecemos también algunos servicios de transporte de larga distancia, ¿Habéis tenido que recurrir a “cambios de ruta” o a estrategias particulares para enfrentar la crisis de los últimos años? Autobus Oberbayern: «En general en la zona de Múnich la crisis se ha sentido poco. Las ferias para las que trabajamos siguen teniendo una buena afluencia y en los eventos de las empresas donde nosotros damos el servicio de traslado registran siempre lleno total». Thomsen Transporte: «Sí, ahora operamos también en el transporte de componentes y disponemos de un depósito intermedio en Hamburgo». Stadtwerke Ulm: «A la empresa la crisis no le ha afectado directamente; es más, en el transporte público se ha registrado un considerable aumento de trabajo. En particular en el sector urbano y de cercanías. El kilometraje ha aumentado del 5-10% por vehículo y hemos tenido que reforzar nuestra flota. Los autobuses se llenaban tanto que no lográbamos hacer que subieran todos los pasajeros; por eso, en cosa de poco tiempo tuvimos que equiparnos con otros vehículos». ¿Qué porcentaje ocupa vuestro core business respecto a otras eventuales actividades o diversificaciones? 18/02/13 17:26 8 Autobus Oberbayern: «Los servicios de transfer representan casi la tercera parte de nuestro core business». Thomsen Transporte: «En realidad nuestro core business no es tan definible». Stadtwerke Ulm: «Nuestro core business, es decir el transporte público, representa más del 90% de la actividad. También operamos en otros sectores (como energía y telecomunicaciones). Nos ocupamos del mantenimiento de unos 350 vehículos, entre vectores propios y autocares. Para 120 autobuses, nuestra empresa dispone de un ciclo completo que incluye lavado, repostado, limpieza y preparación de vehículos según las exigencias de los clientes». Según vosotros, ¿cuáles son vuestros puntos de excelencia y las armas estratégicas para enfrentar la competencia? Autobus Oberbayern: «Flexibilidad y satisfacción de los deseos de los clientes: éstas son nuestras ventajas sobre la competencia. Algunos nos piden que utilicemos sólo neumáticos Pirelli y nosotros los complacemos. Otros desean un específico branding para el autobús y en este caso también hacemos lo posible». Thomsen Transporte: «Nuestro punto de fuerza está en el hecho de que el 98% del nuevo parque de vehículos está formado por camiones frigoríficos, capaces de transportar cualquier cosa. Y esto nos permite tener una elevada flexibilidad». Stadtwerke Ulm: «¿Nuestra ventaja sobre la competencia? Es un bagaje de conocimientos específicos sobre los autobuses del que pocos pueden estar orgullosos. Además la sede de la empresa es muy céntrica: de esta forma los vehículos llegan velozmente a sus lugares de destinación. Damos sólo un ejemplo: una de las paradas mayormente requeridas es la estación central de Ulm, a un paso de nuestra sede. Otras empresas emplean no menos de 10-15 minutos para llegar allí y esto quiere decir que tienen que sostener costes mayores. La flexibilidad es otro de nuestros puntos de fuerza». Hablemos de servicios de atención al cliente: ¿cuáles son vuestras “características” Autobus Oberbayern: «Fiabilidad, una oferta muy diversificada y puntualidad. Nunca sucede que un cliente llegue con retraso al aeropuerto. Incluso porque estamos bien representados en toda la SPA 06-09 T14 CF CaseHistory P .indd 8 La revista de los profesionales del transporte Thomsen Transporte Heinz Schlömer, responsable parque vehículos del grupo con sede en Hamburgo. Thomsen Transporte: «La esperiencia con CyberTM Fleet ha sido positiva» región: si hay una avería, podemos enviar un autobús sustitutivo en poquísimo tiempo. Gracias también a la vasta tipología de medios y servicios, podemos trabajar para sectores muy diversos». Stadtwerke Ulm: «El lema del grupo es: “el cliente es nuestro rey”. Por eso tratamos de satisfacer todas sus exigencias. Hace dos años por ejemplo, emprendimos una colaboración con Rieger+Ludwig (R+L), una firma con 25 filiales en Alemania, que vende neumáticos, se ocupa de monitorización de los vehículos y garantiza el perfecto estado de los mismos durante todo el año. Para nosotros esto es un punto de fuerza, porque con R+L estipulamos un contrato de flota: y a diferencia de la competencia, no compramos los neumáticos de varios productores». ¿Desde hace cuánto tiempo utilizáis neumáticos Pirelli? ¿Qué os hizo tomar esta decisión? Autobus Oberbayern: «Utilizamos los neumáticos Pirelli desde hace cincuenta años. En las licitaciones del sector transportes de línea es nuestro primer proveedor. En el pasado también habíamos probado a montar los neumáticos de un competidor y a efectuar un test comparativo. ¿El resultado? El producto de la competencia se reveló pésimo, en cambio las gomas Pirelli funcionaron de maravilla». Thomsen Transporte: «Ya en el pasado habíamos utilizado muchos los neumáticos Pirelli. Y desde hace tres años hemos reanudado a montarlos regularmente, con resultados muy satisfactorios. Para nuestra empresa es importante cuadrar las cuentas. De las cubiertas Pirelli apreciamos sobre todo la relación costes/ prestaciones; tan es así que representan el 80% de los neumáticos que adquirimos.». Stadtwerke Ulm: «Usamos Pirelli desde 2007/2008. En esa época por nueve meses habíamos probado los neumáticos de todos los productores sobre una distancia de 40.000-50.000 kilómetros. Y al final escogimos precisamente la casa italiana por la conveniencia de la oferta. Una decisión inmutada desde entonces». ¿Cómo habéis reaccionado cuando os propusieron probar el sistema CyberTM Fleet? ¿Habéis puesto resistencia o habéis aceptado sin reservas? Autobus Oberbayern: «Estamos siempre abiertos a los nuevos productos y los 18/02/13 17:26 9 No. 14 FEBRERO 2013 experimentamos de buena gana. La perspectiva de poder disponer de informaciones suplementarias sobre la presión y la temperatura de los neumáticos nos convenció inmediatamente». Thomsen Transporte: «El sistema TMS para la monitorización de la presión de los neumáticos causó nuestro inmediato interés. Siempre abiertos a las novedades comenzamos sin titubeos la experimentación ». Stadtwerke Ulm: «Esta solución es verdaderamente genial porque permite verificar en cualquier momento dónde se encuentra el vehículo y, al mismo tiempo, conocer la presión de los neumáticos. No tuvimos ninguna incertidumbre cuando nos propusieron la experimentación». ¿Cómo fueron organizadas las pruebas? ¿En todo el parque de vehículos o sólo en algunos? Autobus Oberbayern: «Hemos probado los sensores en los vehículos que cu- Stadtwerke Ulm: «Tratamos de satisfacer todas las exigencias del cliente» Stadtwerke Ulm Thorsten Stumpf, director del taller de la empresa de Ulm especializada en transportes locales. bren la línea que va al aeropuerto: porque es la de mayor kilometraje y porque nos interesaba examinar el desgaste de los neumáticos en este trayecto». Thomsen Transporte: «El personal Pirelli es muy calificado. El sistema fue instalado en tres autobuses. En uno de estos, que opera en Suecia, se verificó en realidad un problema y ahora tendremos que sustituir el sensor. Pero en los otros dos vehículos funciona todo perfectamente». Stadtwerke Ulm: «Como primera experiencia decidimos probar el sistema en un solo vehículo que inmediatamente fue dotado de sensor y utilizado regularmente. Lo hicimos circular sobre todo en la zona alrededor de la sede y de esta forma pudimos verificar el correcto funcionamiento del sistema TMS». ¿Cuánto tiempo duró la experimentación del nuevo sistema? Autobus Oberbayern: «La fase de test comenzó en julio de 2012. En este momento, habiendo cambiado los neumáticos de verano por los invernales, nuestros vehículos no traen los sensores instalados. Pero la primera fase del test ha sido muy positiva». Thomsen Transporte: «En el primer autocar el sistema TMS fue instalado en junio de 2012, y en los otros dos vehículos en octubre del mismo año». Stadtwerke Ulm: «Para nosotros la fase del test comenzó en julio de 2012». ¿Qué cambios se han registrado usando CyberTM Fleet, sea en términos económicos sea en términos de gestión de la flota? Autobus Oberbayern: «Por el momento no disponemos aún de datos precisos al respecto». Thomsen Transporte: «Las ventajas conciernen sobre todo el control de los semirremolques». Stadtwerke Ulm: «Puesto que el vehículo dotado de sensor se movía siempre dentro de la zona urbana, cerca de nuestra sede, cuando se dañó uno de los neumáticos pudimos ir a controlar in situ qué había sucedido: por ejemplo, si en el punto indicado había clavos o fragmentos de vidrio, o si se estaban efectuando obras que podían dañar los flancos de los vehículos. El resultado: casi ningún daño estructural, y en un caso la pérdida de presión había sido causada por la pinchadura de un clavo en un neumático». ¿Satisfechos de la relación costes/beneficios? Autobus Oberbayern: «En el transporte de larga distancia las ventajas con muy evidentes». Thomsen Transporte: «Aún no hemos hecho cálculos bien precisos por lo que es difícil responder a esta pregunta. Seguramente los beneficios los hay (menos daños, mayor kilometraje) y si al final resultan superiores a los costes, será una inversión remunerativa». Stadtwerke Ulm: «Sobre el aspecto económico no tenemos todavía las ideas completamente claras. Estamos haciendo nuestros cálculos. El montaje de seguro no es costoso. El único problema es que en caso de sustitución de un neumático, no siempre la posición del eje permanece igual». ¿CyberTM Fleet para siempre? Thomsen Transporte: «¡Decididamente sí! La experiencia ha sido positiva. A este punto sería interesante ir más allá y poder integrar el TMS con los otros sistemas de gestión de las flotas». Stadtwerke Ulm: «Tener bajo control la presión de los neumáticos de 120 vehículos representa un dispendio de tiempo enorme, por lo que la perspectiva de utilizar CyberTM Fleet nos entusiasma mucho, considerando todas las ventajas que ofrece el TMS».. SPA 06-09 T14 CF CaseHistory P .indd 9 18/02/13 17:26 The magazine for the transport professionals La revista de los profesionales del transporte 10 La revista de los profesionales del transporte CYBERTM FLEET Instrucciones para usarlo Hacer que se vuelvan “inteligentes” los propios neumáticos es una operación sencilla: se puede con pocos movimientos y requiere unos 3 minutos. Vea cómo montar el sensor que releva en tiempo real presión y temperatura de los neumáticos U na pequeña joya de tecnología, que requiere sólo pocos minutos para ser montado: fijar el sensor a las cubiertas es verdaderamente una operación que no presenta problemas. Y esta ventaja hace que el sistema CyberTM Fleet sea aún más precioso. Antes de comenzar es necesario colocar el neumático sobre un mesa de trabajo posicionándolo de forma que SPA 10-11 T14_CF Installa P .indd 10 facilite el acceso a su interior. También el kit de instalación TMS tiene que estar al alcance de la mano. A lo largo de la circunferencia del neumático se escoge una zona interior de unos 6x6 centímetros (donde se aplicará el sensor), poniendo atención a que no rebase la tela o presente discontinuidad. Una vez que todo esté listo, hay que ponerse los guantes y proceder como ilustran las imágenes. 18/02/13 17:27 APRIL APRIL AUGUST DEZEMBER APRIL AUGUST DECEMBER ABRIL AGOSTO DICIEMBRE 11 No. 14 FEBRERO 2013 Así se fija el TMS en el interior de la cubierta 1 Rociar un espray pre-desgrasante Tip-top Liquid Buffer en la zona del neumático que se ha elegido y limpiarla con mucho cuidado. 3 Utilizando el producto de fijación proporcionado con el kit, depositar de 20 a 22 gotas de pegamento en la superficie de adhesión del soporte en goma del TMS (¡Atención a no exagerar con la cantidad!). Extender luego la cola velozmente y de manera uniforme sobre la parte inferior. 2 Con un raspador, remover el estrato superficial de la zona tratada, secarlo y quitar todos los residuos. Si fuera necesario, repetir la operación otra vez. 4 Encolar el TMS en la zona del neumático precedentemente tratada, posicionándolo con la correcta orientación. En los soportes de plástico para la fijación están indicadas las flechas que han de disponerse en dirección longitudinal (es decir a lo largo de la circunferencia de rodamiento de la cubierta). MINUTOS 5 Para garantizar una óptima fijación, tener el TMS bloqueado por unos 30 segundos, poniendo cuidado a que no se mueva de la zona de pegado. Luego hay que apoyar encima el peso ad hoc y dejarlo allí por unos 2 minutos. SPA 10-11 T14_CF Installa P .indd 11 6 Pasados los 2 minutos, remover el peso y – sin utilizar instrumentos cortantes- quitar los soportes de fijación en plástico del TMS. Antes de montar el neumático en la llanta, verificar que el sensor adhiera perfectamente a la línea interior. Una vez que se hayan montado los neumáticos, se aconseja esperar por lo menos 10 minutos antes de poner en marcha el vehículo. 18/02/13 17:27 The magazine for the transport professionals La revista de los profesionales del transporte 12 La revista de los profesionales del transporte Staff Este es el “equipo” Pirelli especializado en la planificación y desarrollo de las bandas de rodadura. De izquierda: Riccardo Pirovano, Fabio Montanaro, Alessandro Castellini, Tommaso Pizzorno. VISTOS DE CERCA La belleza de las bandas de rodadura El diseño de cada neumático es fruto de un largo trabajo de investigación y experimentación. Que tiene en cuenta la funcionalidad, pero también la estética. ¿Los más complicados? Los modelos Winter. Vea quiénes son y cómo trabajan los proyectistas Pirelli especializados en este sector de Ettore Pettinaroli H acerlo extraño no se puede y de todas formas sería mejor evitarlo. Sin embargo, además de las prestaciones y en línea con las normativas, se puede hacer algo hermoso. Es más. Un neumático Truck puede ser atractivo, cautivador, incluso seductor. Son las leyes del mercado que lo requieren, son los tecnology-design Alessandro Castellini, Riccardo Pirovano y Tommaso Pizzorno, coordinados por Fabio Montanaro (responsable Pre-desarrollo e Investigaciones R&D Truck), los que le dan appeal a las cubiertas. SPA 12-13 T14_Battistrada P .indd 12 «En realidad nos ocupamos completamente de todas las fases del proyecto, desde la ideación hasta la producción; tenemos la capacidad de desarrollar un nuevo producto de la A a la Z», precisa Montanaro. Que añade: «El nuestro es un producto para profesionales y la funcionalidad se antepone a cualquier otra cosa. Pero también es verdad que una banda de rodadura fea no sale nunca de nuestros talleres. De todos los diseños que garantizan eficiencia, escogemos el más bello. Y de cualquier forma, el más indicado para impresionar al cliente de cada uno de los sectores de uso». Por lo tanto el aspecto cuenta. Cada vez hay que renovarlo. En primer lugar porque de otra forma el neumático parece viejo y no transmite al posible utilizador la sensación de la adecuación y actualización tecnológica. Después, porque somos italianos: «El gusto por la estética está dentro de nosotros», confirman los proyectistas. «Es natural pensar que un producto tiene que dar placer también a la vista. Por esto nuestras bandas de rodadura son únicas y se pueden distinguir fácilmente». El diseño es la síntesis entre las necesidades técnicas y la creatividad de cada uno de los proyectistas. «Nos confrontamos, salvamos y continuamos con poco 18/02/13 17:27 APRIL APRIL AUGUST DEZEMBER APRIL AUGUST DECEMBER ABRIL Técnica T Técnica Cuando un proyecto es considerado válido, el dibujo se traza con el láser sobre una cubierta lisa pintada de blanco. Luego con una gubia eléctrica se procede a la entalladura. más del 10% de lo que habíamos ideado al principio, juntando con frecuencia elementos tomados de los esbozos originarios», cuentan. El proyecto considerado válido se traza con el láser sobre una cubierta lisa pintada de blanco. Luego, con una gubia eléctrica se procede a la entalladura. Es una fase delicada que requiere grande experiencia y manualidad. «Para las cubiertas Truck incluso es bastante fatigosa –explica Montanaro-. El técnico que efectúa el entallado opera como un tatuador, tiene que dar la forma exacta a cada signo trazado sobre la cubierta blanca, la perfecta profundidad a cada una de las muescas. Es un trabajo largo; hacien- SPA 12-13 T14_Battistrada P .indd 13 DICIEMBRE 13 No. 14 FEBRERO 2013 do un promedio se ocupa un día y medio; pero el resultado es una goma muy semejante a la que se pondrá en producción». Con esta primera cubierta se efectúan las pruebas, sobre todo las de rumorosidad. Por último, una vez que se han limado los defectos que eventualmente se encontraron, se pasa a la definición del molde y a la producción. No todos los neumáticos, naturalmente, efectúan el mismo número de pruebas. Entre los más complicados, y por lo tanto modificados después de las pruebas respecto al diseño originario, están los modelos Winter. «Porque las prestaciones sobre nieve son muy difíciles de calificar con el ordenador», explican los proyectistas. «En particular en las últimas series hemos aumentado las muescas y sobre todo hemos introducido un buen número de laminillas, que antes no utilizábamos, con el objetivo de entrampar la nieve y garantizar una mayor posibilidad de tracción. El gran número de elementos de estas cubiertas nos permite jugar más con el diseño, pero también hemos de tener presente que a causa del clima los test pueden llevarse a cabo por un período limitado», cuenta Alessandro Castellini, que se ha ocupado principalmente de este segmento. La actividad de tracción requiere un gran número de elementos y por lo tan- AGOSTO «Es importante que el neumático, con sus entallados, pueda transmitir una sensación de potencia» to es amiga de la fantasía. Pero hay que poner cuidado para no exagerar. En efecto, cada entalle es al mismo tiempo una oportunidad de mejoramiento de la prestación o un posible punto de debilidad. Para lograr que haya una disposición de laminillas equilibrada, se necesitan know how y experiencia. Requisitos de los que ciertamente no carece un equipo que sabe adecuarse a las exigencias de cada vehículo o utilización. «Para las cubiertas de serie G, utilizadas sobre todo en obras y para transportes pesados de arena y grava, es importante que el neumático transmita la sensación de potencia, que muestre su capacidad de “agarrar” el terreno incluso con una disposición de los tacos de carácter agresivo», explica a su vez Tommaso Pizzorno. «El diseño del segmento H privilegia por ejemplo la Rolling Resistance y acoge la demanda del mercado en tema de ahorro energético», sigue explicando Castellini. «Hemos pensado a diseños de nueva generación, limitando los tacos e insistiendo por el contrario en las laminillas. De ahí nació una banda de rodadura que comunica plenitud y fluidez, es decir lo que sirve para reducir el consumo de carburante». La Rolling Resistance está al centro de la atención también en el segmento Trailer. «Para el nuevo ST:01 hemos adoptado muescas longitudinales rectilíneas, más idóneas para favorecer la fluidez –dice Riccardo Pirovano-. Precisamente, gracias a la banda de rodadura ha mejorado sensiblemente todo el neumático, permitiendo la realización del primer neumático truck en doble clase A (sea Rolling sea Frenata asfalto mojado), manteniendo inalteradas las prestaciones de duración. Por eso el nuevo producto ha sido bautizado “Energy Neverending”. Como siempre hemos pensado también a la estética, introduciendo sutiles laminillas oblicuas que no interfieren en la funcionalidad pero que mejoran ulteriormente el appeal». 18/02/13 17:27 The magazine for the transport professionals La revista de los profesionales del transporte 14 La revista de los profesionales del transporte Protagonistas Un momento de la presentación. De izquierda a derecha: Jean Alesi, el nuevo Brand ambassador de Pirelli; Marco Tronchetti Provera, Presidente y Director ejecutivo de Pirelli; Paul Hembery, Director Motorsport Vettura; Giorgio Barbier, Director Motorsport Moto. MOTORSPORT Un 2013 a todo gas Más de 250 campeonatos organizados en más de 40 países y “firmados” Pirelli. Son aproximadamente 720.000 neumáticos para automóvil y moto que serán suministrados a las escuderías de las marcas más prestigiosas. El programa de la temporada fue presentado a fines de enero en la histórica sede milanesa de la Bicocca de Simona Gelpi A fines de enero, Pirelli encendió oficialmente los motores de la temporada deportiva 2013 presentando una serie de Estrategias y de programas que dejarán la marca. Teatro de la representación de los campeonatos de automovilismo y de motociclismo “calzados”por Pirelli fueron las oficinas centrales del grupo, en la histórica sede milanesa de la Bicocca. Para la ocasión fueron abiertas a la prensa internacional las puertas de los laboratorios de investigación y desarrollo, donde se proyectan y estudian las mezclas de la entera gama deportiva P ZeroTM, CinturatoTM, ScorpionTM y DiabloTM, y del establecimiento piloto del Next Mirs, la planta para la producción robotizada de los neumáticos más avanzada del mundo. Entre las novedades, una gama de neumáticos completamente renovada para la Fórmula UnoTM : las gomas P ZeroTM SPA 14-15 T14_MotorSport P.indd 14 para terreno seco y las CinturatoTM para mojado, presentan nuevas construcciones y mezclas más mórbidas. El objetivo es el de aumentar el degrado térmico y asegurar por lo menos dos paradas en el Gran Premio, aumentando de esta forma las oportunidades de rebasar y en consecuencia el espectáculo de las competiciones. La P Zero Hard, en particular, este año además de tener un “working range” más elevado, cambia color y se distinguirá por la banda anaranjada en el flanco. El empeño en Superbike, que ha llegado a su décimo año consecutivo, representa el monosuministro más largo Velocidad Los neumáticos para seco se vuelven de mayores prestaciones hasta de 0,5 segundos en cada vuelta. 18/02/13 17:28 APRIL APRIL AUGUST DEZEMBER APRIL AUGUST DECEMBER ABRIL AGOSTO DICIEMBRE 15 No. 14 FEBRERO 2013 Escaparate Escaparate En esta foto y en En la imagen de abajo, la la preparación la en el el interior de en la sede del grupo, la en el barrio Bicocca en de Milán. Superbike Para esta categoría, sólo durante el año pasado, Pirelli desarrolló y llevó a las pistas 26 soluciones. en los deportes motoristas. Sólo el año pasado Pirelli desarrolló y aplicó en las pistas 26 soluciones. La novedad principal para este sector es el haber pasado de 16,5 a las 17 pulgadas, con efectos en las prestaciones globales de las motocicletas. Los pilotos probaron los nuevos neumáticos por primera vez durante los tests que se llevaron a cabo el pasado mes de julio en el circuito español de Motor Land Aragón. Pero Pirelli no es sólo Formula UnoTM y Superbike, aunque estos son los ámbitos más “mediáticos”donde el grupo interviene en el sector deportivo. En la temporada 2013, la casa milanesa estará presente en los campos de competición de todo el mundo en las categorías más diferentes, sea en pistas sea en todo terreno. En total los campeonatos (además de F1 y SBK) son 250 en diversas decenas de especialidades que requieren la planeación y la producción de más de 200 tipologías de gomas cada año. Pirelli suministrará globalmente 720.00 neumáticos para uso deportivo durante 2013, confirmándose el productor de neumáticos más empeñado en absoluto en las competiciones, mundiales y nacionales. La nueva gama para la Fórmula UnoTM asegurará al menos dos paradas en cada Gran Premio SPA 14-15 T14_MotorSport P.indd 15 18/02/13 17:28 The magazine for the transport professionals La revista de los profesionales del transporte 16 La revista de los profesionales del transporte TENDENCIAS Todos a cenar en el camión Se llama “food truck”, y en los Estados Unidos es la moda del momento en términos de restauración. Pequeños locales gourmet, con sillas y mesas, dentro de vehículos pesados. El sitio cambia cada noche, y el calendario de los desplazamientos se actualiza en las redes sociales de Paola Pignatelli ¿ Sentarse a comer dentro de un camión donde se sirven especialidades preparadas por un chef? No es ciencia ficción. En los Estados Unidos (desde hace poco también en Inglaterra y Asia) se está convirtiendo en una verdadera tendencia. Para eludir los obstáculos burocráticos, reducir los costes y seguir (literalmente) a los clientes, muchos dueños de restaurantes se han dedicado al “food truck”. Al principio era sólo un recurso impuesto sobre todo por cuestiones económicas: en EE.UU.AA. poner en mar- SPA 16-17 T14_FoodTruck P.indd 16 cha una actividad de restauración - entre alquiler, empleados, etc. - cuesta al menos 850 mil dólares. Si se elige un modelo “de carretera” el coste no supera los 200 mil (la mitad si el vehículo es de segunda mano). Sin embargo, el fenómeno se ha incrementado vertiginosamente. Uno de sus pioneros es Hugh Schick. Licenciado en el Instituto Culinario de America, trabajó en muchos locales elegantes antes de decidir “bajar a la calle” con el primer bus restaurant de San Francisco: Le Truc, que abrió con el socio Blake Tally. Una idea tan acertada que ahora Schick ha abierto también una cervecería móvil: Brewtruc, donde se sirven “rubias” producidas artesanalmente dentro de un viejo bus escolar convertido en bar. «Hemos antepuesto la comodidad y la posibilidad de interacción entre los clientes a la cabida de los mismos en el vehículo - dijo Hugh Schick -. Además hemos tenido que ahorrar espacio para poder colocar refrigeradores y dispensadores de cerveza en el interior». ¿Queréis saber más? Echad un vistazo a su página Facebook: www.facebook.com/pages/brewtruc-/168967499833423. Brewtruck testo 18/02/13 17:28 APRIL APRIL AUGUST DEZEMBER APRIL AUGUST DECEMBER ABRIL AGOSTO DICIEMBRE 17 No. 14 FEBRERO 2013 Mundo App Aquí, a la izquierda, una serie de App para iPhone o iPad relacionadas con el mundo del FoodTruck. Para todos los gustos A la derecha, en Seattle un camión transformado en cerdo. Abajo: el contenedor pizzería Del Popolo; una hamburguesa de Le Camion Qui Fume; el sitio de la asociación Food Truck. En la página, a la izquierda, Brewtruc. Una vez más en San Francisco, Jon Darsky con su Del Popolo sirve pizzas napolitanas “veraces” preparadas dentro de un contenedor equipado con horno de leña y montado en un camión. En la página web (www.delpopolosf.com) se encuentra el calendario con los diferentes sitios. En realidad a Darsky no le gusta que lo definan como uno que hace pizzas (incluso porque tiene en el bolsillo una licenciatura en jurisprudencia en Brooklyn); se considera más un artista. Sus Margaritas se ganaron las recensiones de los principales diarios americanos. «Preparar un plato como éste me hace sentir realizado porque sigo cada fase y creo un producto final que puedo ofrecer con orgullo a las personas», dijo. En Nueva York el histórico restaurante The Tavern on the Green, en Central Olvídese de los bocadillos con cerdo horneado: aquí se sirven platos refinados los soberbios críticos gastronómicos que decretan el éxito, sino el pasapalabra en las redes sociales. El fenómeno se está haciendo tan grande que hay incluso una aplicación para iPhone (FoodTrucker) que gracias a Twitter señaliza donde están aparcados los bus restaurant favoritos. En este sector la “biblia” es sin duda Food Trucks. Dispatches and recipes from the best kitchens on wheels, escrito por Heater Shouse. La escritora atravesó los Estados Unidos de America “coast to coast”, seleccionando los mejores camiones restaurantes. Eligió casi un centenar, en 20 ciudades diferentes, contando historias y anécdotas, con muchas fotografías y recetas. Al final hizo un retrato cultural además de gastronómico de los Estados Unidos. ¿Y en otros países? En Asia el food truck está bastante difundido. Por las carreteras de París circula Le camion qui fume (www.lecamionquifume.com), que todas las semanas a través de Twitter fija una cita con sus seguidores en diferentes lugares de la ciudad. Sirve hamburger muy refinados, preparados con ingredientes de calidad, además de unos platos sencillos. Pero en el resto de Europa aún no se ha afianzado. En Inglaterra hay muchos trucks convertidos en dispensadores de delicias pero no hay mesas para sentarse. Por ejemplo Kolkata (www.streetfoodkolkata.com), especializado en platos indios, y Banh-Mi (www.banhmi11. com), que sirve comida vietnamita. Park, asfixiado por la recesión, tuvo que cerrar. Y en su famoso jardín ahora hay diferentes furgonetas de “street food”, siempre llenas de gente. De hecho: el menú de los food truck es sencillo, pero siempre de calidad excelente. No más bocadillos tradicionales con lechón asado servidos por furgonetas a lo largo de las calles. Aquí se pueden comer (aunque los platos sean de plástico) sopas calientes, comida étnica, hamburger gourmand… Todo preparado al momento. No son las guías con estrellas o SPA 16-17 T14_FoodTruck P.indd 17 18/02/13 17:28 The magazine for the transport professionals La revista de los profesionales del transporte 18 La revista de los profesionales del transporte BIENESTAR ¡Buen viaje! De la postura a la regulación del respaldo; desde la forma con la que se coloca el cinturón a los ejercicios que hay que hacer durante las paradas. Para conducir con seguridad, no es suficiente respetar el Código vial: la ergonomía también tiene su importancia. Se proponen algunas reglas sencillas que hay que seguir de Alessandro Barbieri ¿ Qué diferencia hay entre un piloto de Fórmula Uno y el conductor de un vehículo pesado, posiblemente de un auto articulado de muchas toneladas? Respetando las debidas proporciones, ciertamente poca. Habilidad, concentración, responsabilidad, forma física, prontitud de reflejos… son todos elementos que los dos profesionales han de tener en común. Pero la actividad de quien transcurre muchas horas al volante de un camión no se limita a la simple conducción. El chofer no solo tiene que demostrar ser un hábil piloto, sino que también puede llevar a cabo maniobras de carga y descarga, con las competencias necesarias para la resolución de problemas técnicos. Además en su caso el riesgo de accidentes –siempre presente- tiene consecuencias con frecuencia desastrosas no solo para quien está al volante, sino también para los otros usuarios de la carretera. Por esto es importante que, a bordo de un camión, se tenga una actitud de res- SPA 18-19 T14_Benessere P.indd 18 peto de la seguridad preventiva. O sea de todo el conjunto de elementos que, mejorando la actividad del conductor, reducen las situaciones de peligro. Y en esta perspectiva la ergonomía juega un papel fundamental. «Habitualmente se distingue la seguridad de un vehículo en activa (la que en una situación de peligro aumenta la posibilidad de evitar un accidente) y pasiva (la que interviene cuando el accidente ya ha sucedido, limitando los daños a los ocupantes)», explica Fabrizio Cerreti, responsable de los instructores del Centro de conducción segura Aci-Sara de Vallelunga, cerca de Roma, y que por más de veinte años fue camionero de profesión. «Pero raramente se considera la seguridad preventiva, o sea el conjunto de elementos que mejorando la actividad del conductor reducen el riesgo de encontrarse en situaciones de peligro». La conducción segura inicia desde el planteamiento de la cabina, que tiene que ser acogedora y permitir una pos- Asiento En los viajes largos el respaldo hay que colocarlo ligeramente hacia atrás. 18/02/13 17:28 APRIL APRIL AUGUST DEZEMBER APRIL AUGUST DECEMBER ABRIL «Cuando se apaga el motor, es importante caminar y dedicar algunos minutos para relajar las extremidades y los músculos» En los grandes vehículos, la posición de conducción está más “sentada” y el volante más horizontal y amplio respecto al de los automóviles. Después de haber entrado en la cabina de conducción, hay que asegurarse de haberse sentado lo más atrás posible, de forma que las posaderas y la espalda estén bien apoyados al respaldo. El bordo del asiento, luego, no tiene que presionar contra la corva de la rodilla ni contra la pierna. En viajes largos el asiento hay que colocarlo ligeramente inclinado hacia atrás. El ángulo perfecto entre los muslos y el tronco es el de 100 grados aproximadamente. En muchos asientos se puede SPA 18-19 T14_Benessere P.indd 19 DICIEMBRE 19 No. 14 FEBRERO 2013 tura correcta y confortable para que no se fatiguen inútilmente las articulaciones y la musculatura y que al mismo tiempo dé una buena visibilidad y utilización práctica de los mandos. «En efecto – continúa Cerreti- en los últimos años hemos asistido a una evolución constante del asiento del conductor en los grandes vehículos: se han perfeccionado la climatización y la insonorización, se ha mejorado el aislamiento de las vibraciones, la disposición de los mandos y la forma de los asientos. Se ha vuelto decididamente más ergonómica». Y esto es algo bueno. Más allá de lo que establece la ley sobre los tiempos de conducción y de descanso, fundamentales para que no se fatigue el conductor, existe también un código no escrito, una especie de decálogo del sentido común que según Fabrizio Cerreti habría que respetar siempre. Comenzando por el modo con el que se sube o se baja de la cabina de conducción. «La altura en la que está colocada hace que la operación –por cuanto sea común- sea potencialmente dañosa si se lleva a cabo sin la debida atención. Por eso las estadísticas que tenemos confirman que ésta es una de las situaciones en que más fácilmente ocurren infortunios». AGOSTO Progresos constantes En los últimos años el confort del lugar del conductor dentro de los grandes vehículos ha ido mejorando. efectuar también la regulación lumbar: una panacea para los traslados largos. También la altura es de extrema importancia: cuando se está sentado, los talones tienen que apoyarse en el pavimento y los muslos en el asiento. Además tiene que estar garantizada una visual libre hacia el exterior y la posibilidad de accionar el pedal del freno a fondo sin necesidad de estirar la pierna. Después de haber ajustado el respaldo, es necesario regular la distancia entre el busto y el volante. La ideal sería cuando – empuñando los rayos del volante y manteniendo la espalda bien apoyada en el asiento - los codos quedan ligeramente doblados. «El volante es el primer instrumento que nos permite gobernar nuestro vehículo y por esto tiene que ser usado con pericia y precisión –sigue diciendo Cerreti-. Un error desafortunadamente muy común, incluso en conductores expertos, es el de maniobrarlo con una sola mano. En estas condiciones es difícil reaccionar adecuadamente ante cualquier imprevisto. Es mucho mejor agarrarlo fuertemente con las dos manos, porque solo así se dispone de la fuerza, de la sensibilidad y del equilibrio para efectuar los debidos movimientos». Igualmente importante es el cinturón: en los medios pesados, en los que faltan amplias áreas deformables, se convierte en el principal dispositivo de seguridad pasiva. Precioso no solo cuando se choca frontalmente, cuando se sale de carretera o se recibe un golpe lateral. «Mi consejo –dice Fabrizio Cerreti- es el de posicionarlo de tal forma que atraviese el hombro, pasando entre el cuello y el brazo. Tras haberlo abrochado, hay que verificar que la faja transversal pase sobre la pelvis y no sobre el abdomen». Dejando de lado las paradas más largas, como las que están previstas para la noche, es útil recordar que también durante las paradas breves se pueden atenuar los efectos del cansancio y de la tensión, recuperando la forma en pocos minutos. ¿Cómo? Con las denominadas “pausas dinámicas”, es decir momentos durante los cuales se llevan a cabo ejercicios sencillos para la distensión del cuerpo. ¿El consejo de Cerreti? «Iniciar con la más natural de todas las actividades: caminar. Luego se pueden hacer algunos ejercicios para relajar las extremidades y los músculos del tronco: rotar los hombros, el busto, doblar el cuello, extender las piernas». Bastan pocos minutos para readquirir vigor y “sentirse como nuevos”. 18/02/13 17:28 The magazine for the transport professionals La revista de los profesionales del transporte N LOS LECTORES 20 APRIL AUGUST DEZEMBER APRIL La revista de los profesionales del transporte ¿SAB Í AI …? CURIOSIDADES DEL MUNDO TRUCK E U SQ “HOW AM I DRIVING?” CONDUCTOR BAJO CONTROL Por las carreteras de Europa no se ven pero en los Estados Unidos en la parte trasera de un camión es fácil divisar una placa amarilla con la inscripción en negro “How Am I Driving?” (¿cómo estoy conduciendo?). Una pregunta que naturalmente no hace el conductor para obtener confirmación de su pericia, sino la empresa para la que trabaja. El objetivo es verificar el respeto de las reglas por parte de los dependientes. Cualquier persona que haya registrado una infracción (superación de los límites de velocidad, adelantamientos peligrosos, prioridades de paso no respetadas) puede comunicarlo al número gratuito. Un servicio telefónico de atención al cliente recoge todas las protestas y luego las transmite a las empresas de transporte a las que los camiones pertenecen. UN FIAT PANDA “MONSTRUOSO” No lo veremos circular por las carreteras, pero existe verdaderamente: un modelo de Fiat Panda 4x4 convertido en camión y bautizado con el nombre de Monster Truck. Una operación pu- Mean Green El camión más veloz del mundo en el hangar del aeropuerto de Wendower. blicitaria de gran impacto justamente protagonizada por el vehículo Fiat. El “monstruo” es el resultado de la combinación entre la carrocería del coche, la plataforma de un Jeep CJ7 4200, y las ruedas de un tractor de carretera. Y ha debutado oficialmente en el comienzo de este año en TV, en un anuncio de la casa de Turín. Ya en diciembre pasado se había avistado por las carreteras nevadas de Valle de Aosta durante las pruebas técnicas (y alguien había pensado incluso que eran alucinaciones). Por otra parte, Monster Truck no podía pasar desapercibido: casi 4 metros de altura, poco menos de largo y 2 metros y medio de ancho. La idea de crear este vehículo la tuvo la agencia publicitaria Leo Burnett, que inventó el eslogan “Nueva Panda, exageradamente Panda”. El reportaje cuenta la historia de 4 amigos que se van a la montaña un fin de semana y logran llegar a la cabaña justamente gracias a la transformación del coche en Monster Truck. El prototipo destinado a convertirse en una estrella de la pequeña pantalla - se realizó con la colaboración de Mercurio Cinematografica y del escenógrafo Andrea Faini. NO LOS LLAMÉIS BISONTES Enormes y lentos. Así consideran a los camiones. De hecho, se han ganado el apodo de “bisontes”. Sin embargo, el piloto sueco Boije Ovebrink, a bordo de su Volvo híbrido “Mean Green”, demostró que no siempre es así. En agosto de 2011 desafió incluso a una Ferrari durante el Tracking Festival de Mantorp, en Suecia (el video está disponible en Youtube en este enlace www. youtube.com/watch?v=1cVtzt_bbhM). Más recientemente, en las pistas del aeropuerto de Wendover, en Utah, Overbrink estableció un nuevo record de velocidad tanto por lo que concierne al kilómetro lanzado como a la salida desde parado: respectivamente 236 km/h y 153 km/h. Escribe tú también a Pirelli Truck! Dimensiones El Panda Monster Truck mide casi 4 metros de alto, poco menos de largo y dos metros y medio de ancho. E sta revista puede crecer mejor incluso gracias a la participación de los lectores. ¿Conoces alguna noticia curiosa relacionada con el mundo Truck? ¿Has participado a un evento especial? ¿Quieres contar qué pasa en otros países? ………………………………………………………………… Escribe a: [email protected] SPA 20 T14_LoSaiChe P.indd 20 18/02/13 17:28 MÄRZ APRIL JULI AUGUST NOVEMBER DEZEMBER MARCH APRIL JULY AUGUST NOVEMBER DECEMBER MARZO ABRIL JULIO AGOSTO 21 No. 14 FEBRERO 2013 Socio técnico Pirelli suministró los neumáticos para las Honda CRF 450 Rally de los tres pilotos del HRC Team. NOVIEMBRE DICIEMBRE NEWS NE Pirelli P en píldoras i NE P e 2013: ¡CON LA DAKAR INICIA LA AVENTURA! Para Pirelli la temporada de las competiciones comienza con el rally más extremo que se encara junto con HRC Team. Tras el riesgo de perderse en el desierto durante la Abdiján-Niza, en 1979 Thierry Sabine decidió crear un rally que recorriese la dirección inversa de la Abdiján-Niza. A partir de ese año la Dakar ha tocado prácticamente todos los países del noroeste de África y bastantes países de África central y meridional llegando hasta Ciudad del Cabo, en Sudáfrica, para luego moverse, en 2009, a América del Sur, entre Argentina y Chile, con salida de Buenos Aires. Para la edición 2013 Pirelli ha anunciado que enfrenta el desafío como socio técnico del Team HRC suministrando neumáticos Scorpion Rally a las Honda CRF450 Rally de los tres pilotos Helder Rodrigues, Javier Pizzolito y Johnny Campbell. El legendario raid salió este año el 5 de enero de Lima, Perú, para terminar el 20 de enero en Santiago de Chile después de un recorrido subdividido en 14 etapas que atravesaron Chile, Perú y Argentina. Para la Dakar Pirelli pone a disposición del Team HRC 2 versiones delanteras y traseras de neumáticos Scorpion Rally en las medidas, para la trasera, 140/80-18, del que Honda sostiene que es el mejor neumático posterior para rally, y anterior 90/90-21, absolutamente sin rivales en términos de prestación sobre terrenos duros. De acuerdo con la tipología de la etapa que los pilotos tenían que enfrentar, el Team HRC y sus pilotos pudieron escoger la mejor solución con el apoyo de los técnicos Pirelli allí presentes. En otoño, durante los test efectuados en Marruecos y en California, nuestros ingenieros intervinieron sobre todo en el diseño de la banda de rodadura modificando donde era necesario el layout de los tacos para poder garantizar mayor direccionalidad y flotación sobre la arena. ARROZ Y NEUMÁTICOS Actividades tecnológicamente avanzadas y ecológicamente compatibles para Pirelli en Brasil, donde, en el establecimiento de Meleiro, ciudad conocida por la cultivación del arroz en el sur del país, estamos desarrollando y utilizando un proceso para extraer sílice, indispensable para la producción de los neumáticos, del cascabillo de arroz. El descubrimiento viene indicado en uno de los semanales más prestigiosos del mundo: el Economist, que, en un artículo dedicado a Pirelli, recuerda también los beneficios medioambientales que derivan de la utilización de una sustancia natural como el cascabillo de arroz. En vez de tirarla a la basura, la sílice se utiliza para reducir la resistencia al rodamiento de los neumáticos aumentando la eficiencia del vehículo; además las cáscaras de arroz se utilizan a su vez para suministrar la energía necesaria para el proceso de extracción. El sur de Brasil ofrece las características ambientales ideales para la cultivación del arroz, pero no se excluye que pueda ser exportado a otros países del mundo Pirelli este modelo virtuoso de colaboración con las comunidades locales que nos ha permitido crecer bajo el perfil de la investigación en Brasil y también en otros países. SPA 21 T14_News P.indd 21 PZERO REINTERPRETA EL GUARDARROPA MASCULINO NE Una reinterpretación de las piezas clásicas del guardarropa masculino es la característica más evidente de la colección otoño/invierno 2013/2014 que Pirelli PZero ha presentado en la 83.a edición del Pitti Moda Uomo de Florencia. Materiales de óptimo rendimiento, tejidos laminados y detalles en lycra que se mezclan sabiamente con la lana y la franela y definen claramente la línea urban, la del tiempo libre o de la ropa biker. Cazadoras reversibles, chaquetas de pluma con las costuras termo-soldadas, replegables en un bolsillo interior, y camisas en micro ripstop acolchadas y rematadas; chaquetas de piel que se inspiran al mundo de las motos; pero también piezas de sastrería –como los trench, los peacoat y los parka- rediseñados con la añadidura de materiales técnicos: micro reps y franela laminada con detalles en réflex y soluciones originales como los chalecos desprendibles. Son éstas las piezas más representativas de la nueva colección, capaz de interpretar perfectamente una vez más los valores de nuestra marca. Como siempre el espacio expositivo realizado en la Fortezza da Basso refleja el mundo Pirelli, con referencias al automóvil y al motorsport y con un toque “industrial”; en su interior, en efecto, fueron colocadas algunas mesas de trabajo donde se exponían los materiales de producción de las suelas Pirelli. P K De pies a cabeza Ropa pero también calzado de Pirelli PZero. 18/02/13 17:28 23 No. No.14 13 FEBRERO NOVEMBRE 2013 2012 partían para la guerra los acariciaran como gesto de conjuro. Se entra con devoción a la Hofbräuhaus (Am Platzl 9), como si fuera un edificio sagrado. Es mucho más que la acostumbrada cervecería. Fue inaugurada en 1589 y el estado federado de Baviera la administra precisamente como un monumento. La cerveza es naturalmente excelente, se sorsea en grandes salas de estilo neo-renacentista donde encuentran lugar hasta 5 mil parroquianos. Pero no penséis quedaros para tardear: se cierra a las 23:30 De otro género, pero absolutamente imperdible, es la visita al Museo de la Ciencia y de la Tecnología Aquí arriba, el “beergarten” de la cervecería Hofbräuhaus. A la derecha, el museo Bmw. Múnich de Bavaria Aquí arriba, un tenderete que vende bizcochos con pimienta. A la derecha, el Olympic Stadium. Abajo, se practica el surf entre la olas artificales creadas en el río Isar. (Museumsinsel 1; www.deutsches-museum.de), auténtico templo del saber que se extiende sobre una superficie de más de 50 mil m². Es el más grande del mundo de los dedicados a estos temas; al mismo tiempo es interesante y te impulsa a participar gracias a las instalaciones interactivas. Difícil enumerar los temas, no falta nada entre barcos de vela, modelos de átomo, molinos de viento, sondas espaciales, locomotoras diésel, robots industriales, órganos tubulares. En cambio el modernísimo Bmw Museum (Petuelring 130; www.bmwwelt.com) está dedicado completamente a los motores. Exhibe los automóviles y las motocicletas más significativas de la casa constructora fundada precisamente en Mónaco en 1915. Se encuentra cerca del Olympiapark (www.olympiapark.de), edificado para las Olimpiadas de 1972 y que poco a poco se ha ido enriqueciendo con instalaciones deportivas, espacios para la diversión y para el relajamiento. Aquí es obligatorio subir a la Olympia Turm: la torre de 290 metros que se ha vuelto el símbolo de la moderna Múnich. 22 La revista de los profesionales del transporte LA CIUDAD DEL TRANSPORTE / MÚNICH El corazón caliente de Alemania Es la más meridional de las metrópolis alemanas, y no sólo en sentido geográfico. El turista de paso aquí también se siente inmediatamente en casa. Entre antiguas iglesias y modernos museos, leyendas populares y cervecerías donde se comparten mesas y risas, hay un connubio de pragmatismo teutónico y espíritu mediterráneo de Ettore Pettinaroli E l carillón suena tres veces. A las 11, a las 12 y (de marzo a octubre) a las 17. Lo hace de más de 100 años; pero hay tantísimos habitantes de Múnich que aún se acercan a la Marienplatz para escucharlo, como si fuera una novedad. Levantan la nariz al cielo hacia el saliente de la Torre del neogótico Neues Rathaus y escuchan la tranquilizadora melodía, observando por la enésima vez los movimientos de las estatuillas que recuerdan el baile que escenificaban los comerciantes de caballos para alejar la peste. Claro, a veces se tienen que codear con esos fastidiosos turistas, rumorosos e invadentes, que no quieren perderse el espectáculo. Pero, al final ¿qué importa? El carillón habla al corazón de los bávaros; para los demás, en cambio, es sólo una atracción. Como tantas. Ya. En Múnich las cosas que hay que ver son muchísimas, muchas más de lo que se imagina el viajero que se ha A la izquierda, las cúpulas de la Frauerkirche y la columna de María. A la derecha, un momento de la Wiesn-Einzug, el desfile de la Oktoberfest. formado una idea superficial de la capital de Baviera. Si se va con el tiempo limitado, hay que tomar una decisión. Visto que el carillón-sirena nos ha llevado a la Marienplatz, la visita puede comenzar de la cercanísima Frauenkirche (Frauenplatz 1), la Catedral de Nuestra Señora, con sus famosas torres con cúpulas en forma de cebolla. Es el símbolo de la ciudad y cuando fue construida en el siglo XV, podía acoger a todos los habitantes de Múnich (en esa época eran solo 13 mil). En la entrada se observa la El Maximilianeum, construido en la segunda mitad del siglo XIX y sede del Parlamento bávaro. A la derecha, el “beergarten” de Augustiner Brau, las cervecería más antigua de la ciudad. “huella del diablo”, recuerdo del desafío temerario –por fortuna ganado- que los constructores del edificio lanzaron a Satanás. Otra leyenda cuenta del cercano complejo del Residenz. El fastuoso Palacio Real merece una visita por lo menos para admirar la Cámara del Tesoro, con sus maravillosos objetos de orfebrería que van de la Edad Media al siglo XIX. Echad un vistazo respetuoso a los cuatro leones de bronce que custodian la entrada del Residenz. Se dice que los soldados que No. 14 FEBRERO 2013 Truck KEY ALEMANIA > MÚNICH DE BAVARIA OFICINA DE TURISMO Ente del Turismo de Múnich (Tourismusamt München) Sendlinger Strasse 1 tel. 0049.89.23396500 www.muenchen.de orarios: de lunes a jueves, de 9.00 a 17.00; viernes de 9.00 a 15.00. También hay dos oficinas de información, en la Marienplatz (en el municipio nuevo) una, abierta también el sábado hasta las 17:00; otra en la Estación Central, operativa todos los días hasta las 20:30 horas (los domingos y festivos hasta las 18:00). H ALLIANZ ARENA PARQUE EN LA CIUDAD Allianz Arena München Stadion, Werner Heisenberg Allee 25 www.allianz-arena.de o sólo para apasionados de fútbol. El nuevo estadio donde juega el Bayern Múnich es una joya tecnológica revestida con una cubierta de 2.874 cámaras de aire que cambia color según los equipos que juegan. Se puede visitar todos los días (excepto durante los partidos). N E l Englischer Garten de Múnich - el Jardín inglés – es el pulmón verde de la ciudad. Se extiende desde el centro hasta la periferia sobre una superficie de casi 4 km², siendo uno de los parques urbanos más grandes del mundo. Se puede practicar ciclismo, footing e incluso nadar y afirmarse con el surf a lo largo de los arroyos que lo atraviesan. Hay incluso edificios insospechados para estas latitudes, como la Chinesischer Turm (torre china), en cuyo interior se encuentra una gran cervecería restaurante, y la pequeña Japanische Teehaus (casa del té japonés), donada a la ciudad por el gobierno de Tokyo. NO HAY QUE PERDÉRSELO CASTILLO de NYMPHENBURG Schloss Nymphenburg, Eingang 19 tel. 0049.89.89179080 www.schloss-nymphenburg.de oy el complejo barroco de Nymphenburg, en la periferia occidental de Múnich, es un conjunto de edificios imponentes y pabellones diseminados en un parque cuyos confines son difíciles de divisar. Sin embargo, su nombre cuenta una historia más íntima. Aquí surgía en el siglo XVII una pequeña villa de verano que mandó construir Adelaida de Saboya en el terreno que le había regalado su marido el príncipe elector de Baviera Fernando María tras el nacimiento del tanto esperado heredero al trono. Adelaida quiso un lugar recogido y mágico, que llamó precisamente el Burgo de las Ninfas. Cien años después el edificio original fue ampliado, se añadieron pabellones entrelazados por medio de galerías y todo se transformó en la imponente residencia veraniega de la corte que hoy admiramos. De los lugares que hacen especial la visita, el más curioso es Badenburg, considerada la primera piscina calentada de la edad moderna. Divertida, con algo de “chismorreo”, es la Galería de las Beldades, con los retratos de las mujeres que amó el Rey Luis I, Evidentemente el soberano no temía el cotilleo. Fascina también el Marstallmuseum, con la rica colección de carrozas usadas por la familia real (extraordinarias las que pertenecieron a Ludwig II) y la afectuosa colección de 25 pinturas de los caballos más amados por el Rey Ludwig. Uno de éstos estaba tan amaestrado que parece que comiese servido a la mesa como una persona. H ALEMANIA > MÚNICH DE BAVARIA Dormir La revista de los profesionales del transporte !A comer! • Hotel am Viktualienmarkt Un pequeño y refinado hotel administrado por una familia, a dos pasos de las principales atracciones de la ciudad. Dispone de 26 habitaciones decoradas sobriamente (casi zen), con pavimentos en parqué y estampas artísticas en las paredes. Dos mujeres al mando: Elke y su hija Stephanie. Utzschneiderstr. 14 tel. 0049.89.231109 www.hotel-am-viktualienmarkt.de Precio: matrimonial desde 95 € • Gästehaus Englischer Garten De un estilo completamente diferente es este hotel que ha sido construido dentro de un viejo molino cubierto de hiedra. La terraza se asoma al Jardín inglés. El único problema es que –dado que el edificio tiene más de 200 años-, sólo 6 de las 12 habitaciones están dotadas de baño privado. Liebergesellstr. 8, tel. 0049.89.3839410 www.hotelenglischergarten.de Precio: matrimonial desde 100 € con desayuno • Cortiina Hotel Un boutique hotel en posición centralísima, gente encantadora que toma el aperitivo en la sala de la planta baja, habitaciones tranquilas y minimalistas decoradas con piezas únicas. Muy sustancioso el desayuno; cuando hace buen tiempo se puede saborear en el pequeño jardín. Ledererstr. 8 tel. 0049.89.2422490 www.cortiina.com Precio: matrimonial desde 160 € Shopping • Bergwolf Está considerada una verdadera institución en la ciudad; es uno de los lugares de encuentro preferido por los noctámbulos y propone una irresistible variedad de Currywurst, salchichas con especias y picantes que se sirven tajadas, con kétchup y una montaña de patatas fritas. Está abierto hasta el amanecer. Fraunhoferstr. 17 tel. 0049.89.23259858 Menú: unos 15 € • Viktualienmarkt Para almacenar manjares de Baviera y al mismo tiempo para divertirse en compañía, se va al Viktualienmarkt, el mercado al aire libre de 22 mil m² que se lleva a cabo cotidianamente desde 1807. En verano se puede beber cerveza en el Biergarten que se encuentra a los pies del famoso árbol de la cucaña de los inconfundibles colores bávaros. Am Viktualienmarkt 6 • Holareidulijö El nombre parece un trabalenguas ostrogodo. En realidad es la transcripción fonética de un jodeln, el gorjeante canto típico de las montañas tirolesas. Decisión apropiada, para una tienda que vende trajes típicos usados. Entre estos los característicos Lederhosen (los pantaloncitos de piel) y los Trachten (los hermosísimos trajes tradicionales de mujer). Además de sombreros, calzado, cinturones y objetos curiosos de todo tipo. Schellingstrasse 81 www.holareidulijoe.com • Conviva ¿Comida gustosa en el restaurante de un teatro? El equipo del Conviva os demostrará que es posible. Platos como sopa de zanahorias al lime y jengibre, flan de queso de cabra o conejo con setas son preparados diariamente por el personal, que cuenta también con empleados con leves discapacidades de aprendizaje. Hildegardstr. 1, tel. 0049.089.23336977 www.conviva-muenchen.de Menú: unos 15 € para el almuerzo y 30 para la cena • Sebastian Wesely De acuerdo, es un poquito kitch. Pero tan particular que el New York Times le ha dedicado incluso una recensión. Esta tiendita de souvenir, que abrió sus puertas en el siglo XVI, sigue proponiendo desde entonces objetos de decoración (sobre todo en metal y peltre), ángeles en relieve, cruces, jarras para cerveza, estatuillas... dos pisos en los que hay más de 5.000 artículos diversos. Y empleados amables, capaces de encontrar cualquier cosa. Rindermarkt 1 • www.wesely.de • Weisses Braühaus Un pub bávaro de los genuinos, donde la cosa fundamental es la de ordenar por lo menos un plato de pata de cerdo. Aquí la comida ligera no tiene casa: se comen cabeza, lechón y mamas al horno. Obviamente todo regado con una óptima cerveza. Gestión respetuosa del ambiente, premiada por la administración de la ciudad. Tal 7, tel. 0049.89.299875 www.weisses-brauhaus.de Precio medio: 20 € La receta | Pata de cerdo al horno Ingredientes (para 4 personas) • 4 patas de cerdo con el pellejo • 4 cucharadas de aceite • pimienta negra en grano • 2 puerros • 2 zanahorias • 2 tallos de apio • 2 cebollas medianas • cerveza Preparación • Lavar las verduras y cortarlas en pequeños dados. Colocar las patas dentro de una cazuela con las verduras; sazonarlas. Cubrirlas con agua y dejarlas cocer por lo menos 2 horas (poniendo atención a que la carne no se emblandezca demasiado). • Calentar con antelación el horno a 200 grados. Colar las patitas y reservar las verduras. • Poner aceite en una plancha para el horno; colocar en ella las patitas, las verduras y una partecita del caldo de cocción; hornearlas durante media hora, mojándolas de vez en cuando con el caldo remanente. • Casi al final, rociar las patitas con bastante cerveza después de haber diluido dentro un poco de sal. Filtrar el jugo de cocción y usarlo para bañar la carne cuando se sirva a la mesa.
Documentos relacionados
En escena la seguridad
Más de 400 millones de euros en inversiones de aquí a 2014. Una cifra récord. Y el papel más importante lo desempeñará precisamente el sector Truck, al que Pirelli está apuntando en los mercados em...
Más detalles