IA ACURO Suconet 2565065_3161210TK

Transcripción

IA ACURO Suconet 2565065_3161210TK
2. Sécurité
2. Safety
Absoluter Drehgeber
AC 58 / 59 / 61 SUCOnet
Installationsanleitung
Authorised persons
Absolute Shaft Encoders
AC 58 / 59 / 61 SUCOnet
Installation instructions
Prior to commencing all works, disconnect all power supplies and
ensure that the working environment is Safe!
Capteur angulaire absolu
AC 58 / 59 / 61 SUCOnet
Instructions d´installation
Do not touch plug contacts or electronic components!
Personnel autorisé
Du fait que le codeur renferme des circuits électroniques sensibles, seul le
personnel compétent est autorisé à monter ou démonter le codeur.
The encoder should only be assembled and dismantled by a qualified
electrician, as the unit contains sensitive electronic circuits.
Mise en garde contre les arbres en rotation
Les cheveux et les vêtements peuvent être happés par les arbres en
rotation.
Prière de sécuriser I'environnement de travail avant de mettre les
machines en service.
Risk of injury due to rotating shafts
Hair and items of clothing may become caught up in rotating shafts.
Risk of destruction due to static electricity
The CMOS modules contained in the encoder are very sensitive to high
voltages such as can arise due to friction of the clothing.
Risque de destruction par des décharges électrostatiques
Les composants CMOS contenus dans le codeur sont très sensibles aux
décharges électrostatiques provoquées par exemple par le frottement de
certains vêtements.
Ne pas toucher aux contacts enfichables ni aux composants électroniques.
Risk of destruction due to mechanical overload
Rigid mounting will give rise to constraining forces which will permanently
overload the bearings.
Risque de destruction par des surcharges mécaniques
Une fixation rigide conduit à une contrainte permanente sur les paliers due
aux forces de réaction.
Ne jamais entraver le mouvement de l’arbre du codeur. Pour la fixation,
utiliser uniquement les tôles élastiques à ressorts livrées avec le codeur
ou un accouplement adéquat.
Never restrict the freedom of movement of the encoder! Use only the
enclosed sheet steel springs or a suitable coupling to secure the unit!
Trasduttori assoluti di velocità angolare
AC 58 / 59 / 61 SUCOnet
Istruzioni di installazione
Risk of destruction due to mechanical shock
Violent shocks, e.g. due to hammer blows, can lead to the destruction of the
optical sensing system and the ball bearings.
Risque de destruction par des chocs mécaniques
De fortes vibrations ou des chocs, par ex. des coups de marteau, peuvent
provoquer la destruction du système optique de balayage du codeur et des
roulements à billes.
Ne jamais forcer. Un montage correct permet un assemblage facile des
éléments.
Risque de destruction par surcharge
Mettre l’appareil en œuvre uniquement dans les limites prescrites sur
les notices techniques.
Never use force! Assembly is simple provided that correct procedure is
followed.
Transmisores giratorios absolutos
AC 58 / 59 / 61 SUCOnet
Instrucciones de instalación
Risk of destruction due to overloading
The unit may only be operated within the limits specified in the technical
data.
Hotline
+49 (0) 74 24 / 89 - 0
Fields of application: industrial processes and controls.
Over voltage at the connecting terminals must be limited to over voltageclass-II values (SELV).
The connecting cable is not for dragline mounting, only for fix mounting.
HENGSTLER GmbH
Uhlandstr. 49
D-78554 Aldingen
http://www.hengstler.de
e-mail: [email protected]
Domaine d'application : commandes et processus industriels.
Les surtensions sur les bornes de raccordement doivent êtres limitées aux
valeurs de la catégorie II concernant les surtensions (SELV).
Ce codeur correspond à une fourniture prévue pour être intégrée dans un
appareil (moteur, partie mécanique). II n'est pas destiné à la vente directe
au client final.
Le constructeur intégrant ce codeur dans son équipement est tenu de
respecter les directives CE ainsi que le marquage CE.
This encoder is a supply part destined for mounting to an appliance (motor,
machine). It is not provided for customer sale.
Manufacturers integrating this encoder to their facilities are responsible as
well for compliance with CE guidelines as for the CE mark.
Art. No.: 2 565 429
Edition.: 3 161210 TK
2. Sicherheitshinweise
1. Vorwort
Dieses Anleitung soll Ihnen den Anschluss und die Inbetriebnahme
des Drehgebers ermöglichen.
Weitere Informationen finden Sie im Drehgeberkatalog bzw. erhalten
Sie auf Anfrage oder per Download von unserer Internetseite.
www.hengstler.de
1. Preface
2. Avvertenze sulla Sicurezza
Persone autorizzate
Il trasduttore di rotazione può essere montato e smontato solo da un
elettricista specializzato, poiché il trasduttore di rotazione è dotato di circuiti
elettronici sensibili.
Persona autorizada
Dado que el codificador rotatorio contiene circuitos electrónicos sensibles,
únicamente un electricista especializado está autorizado a montarlo y a
desmontarlo.
Verletzungsgefahr durch rotierende Wellen
Haare und Kleidungsstücke können von rotierenden Wellen erfasst werden.
Pericolo di lesioni dovute ad alberi in rotazione
Peligro de lesión mediante ejes en rotación
Los cabellos y las prendas de vestir pueden ser arrastrados por los ejes en
rotación.
I capelli e gli indumenti possono impigliarsi negli alberi in rotazione.
Vor allen Arbeiten alle Betriebsspannungen ausschalten und Arbeitsumgebung sichern!
These installation instruductions are provided for the connection and
starting procedure of your shaft encoder.
You will get further information from the Acuro datasheet, on request
or on download from our Internet site.
www.hengstler.de
Prima di eseguire qualsiasi lavoro disinserire tutte le tensioni d’esercizio
e proteggere la zona di lavoro!
Zerstörungsgefahr durch Körperelektrizität
Die CMOS-Bausteine im Drehgeber sind sehr empfindlich gegen hohe
Spannungen, wie sie z. B. durch die Reibung der Kleidung entstehen
können.
Zerstörungsgefahr durch mechanische Überlastung
Eine starre Befestigung führt zu dauerhafter Überlastung der Lager durch
Zwangskräfte.
Ces instructions ont pour but de vous permettre la mise en route du
capteur angulaire.
Vous trouverez de plus amples informations dans le fiche technique
ou sur simple demande ou par téléchargement à partir de notre site
Internet.
www.hengstler.de
Die Beweglichkeit der Geberwelle niemals einschränken! Zur Befestigung nur die beigelegten Federbleche oder eine geeignete Kupplung
verwenden!
Zerstörungsgefahr durch mechanischen Schock
Starke Erschütterungen, z. B. Hammerschläge, können zur Zerstörung der
optischen Abtastung und der Kugellager führen.
1. Introduzione
Niemals Gewalt anwenden! Bei sachgemäßer Montage lässt sich alles
leichtgängig zusammenfügen.
Questo manuale dínstallazione ha il compito di darle la possibilità di
allaciare e mettere in funzione i trasduttori.
Ulteriori informazioni riceve del folgio caratteristiche o a richiesta o
servitevi die download nel nostro sito internet.
www.hengstler.de
Anwendungsbereich: Industrielle Prozesse und Steuerungen.
Überspannungen an den Anschlussklemmen müssen auf Werte der
Überspannungskategorie II begrenzt werden (SELV).
Peligro de destrucción por electricidad electrostática
Non toccare i connettori a spina ed i componenti elettronici!
¡No toque los contactos enchufables y componentes electrónicos!
Pericolo di distruzione dovuta a sovraccarico meccanico
Un fissaggio troppo rigido provoca un sovraccarico permanente dei
cuscinetti per via delle forze ad azione forzata.
Peligro de destrucción por sobrecarga mecánica
Un soporte rígido produce una sobrecarga permanente de los cojinetes
ocasionada por las fuerzas de ligadura.
Non limitare mai la mobilità dell’albero del trasduttore! Per il fissaggio
utilizzare solo le lamiere elastiche in dotazione oppure un giunto
adeguato!
¡No limite nunca la libertad de movimiento del eje del codificador! ¡Para
fijarlo, utilice únicamente las chapas elásticas adjuntadas o un
dispositivo de acoplamiento adecuado!
Pericolo di distruzione dovuta a shock meccanico
Forti urti, ad esempio i colpi di martello, possono causare la distruzione del
sistema di scansione ottica e dei cuscinetti a sfera.
Peligro de destrucción por choque mecánico
Las vibraciones fuertes, p.ej. las que se producen por los golpes de un
martillo, pueden destruir el dispositivo de exploración óptica y los
rodamientos de bolas.
Los componentes de CMOS del codificador rotatorio son muy sensibles a
las altas tensiones, que se producen p.ej. por el frotamiento de la ropa.
¡No recurra nunca a la violencia! El montaje es sencillo, siempre y
cuando se sigan los pasos correctos.
Peligro de destrucción por sobrecarga
No está permitido utilizar el aparato fuera de los límites prescritos en la
hoja de datos técnicos.
Campo d'impiego: processi industriali e dispositivi di comando.
Le sovratensioni sui morsetti devono essere limitate ai valori della categoria
di sovratensione II (SELV).
Das Anschlusskabel ist nicht schleppfähig und nur für feste Verlegung
geeignet.
Este manual de instalación le permite la conexión y puest en marcha
de los transmisores giratorios.
Encontrará mayor información en el hoja de especificaciones o
obtenerá esta en ruego, o bien, solicítela directamente a nuestra
empresa.
www.hengstler.de
I componenti CMOS del trasduttore di rotazione sono molto sensibili alle
alte tensioni come quelle che possono formarsi in seguito allo strofinio degli
indumenti.
Non usare violenza! Lavorando appropriatamente si può unire tutto più
leggermente.
Pericolo di distruzione dovuta a sovraccarico.
Fare funzionare l’apparecchio entro i limiti che sono stati specificati nelle
caratteristiche tecniche
Zerstörungsgefahr durch Überlastung
Das Gerät darf nur innerhalb der Grenzen betrieben werden, wie sie in
den technischen Daten vorgegeben sind.
1. Préambulo
¡Antes de comenzar cualquier trabajo, desconecte todas las tensiones
de alimentación y asegúre el entorno de trabajo!
Pericolo di distruzione dovuta all'elettricità formatasi nel corpo
Steck-Kontakte und elektronische Komponenten nicht berühren!
1. Avant-propos
2. Seguridad
Befugte Personen
Der Drehgeber darf nur von einer Elektrofachkraft montiert und demontiert
werden, da im Drehgeber empfindliche elektronische Schaltkreise enthalten
sind.
Campo de aplicación: Procesos industriales y unidades de mando.
Es imprescindible limitar las sobretensiones en los bornes de conexión a
los valores correspondientes a la categoría de sobretensión II (SELV).
Questo trasduttore è un elemento complementare destinato al montaggio in
un apparecchio (motore,macchina), e non può essere venduto al cliente
finale.
Dieser Geber ist ein Zulieferteil, das für den Einbau in ein Gerät (Motor,
Maschine) vorgesehen ist. Er ist nicht für den Verkauf an den Endkunden bestimmt.
Este codificador forma parte del suministro y está destinado a la instalación
en un aparato (motor, máquina). No está previsto para la venta al cliente.
Il produttore che incorpora questo trasduttore nel suo apparecchio è tenuto
a far rispettare le direttive CE e a farlo contrassegnare col marchio CE.
Der Hersteller, der diesen Geber in sein Gerät integriert, ist verantwortlich für die Einhaltung der CE-Richtlinien und die CE-Kennzeichnung.
Todo fabricante, que integre este codificador en uno de sus aparatos, se
responsabiliza por el cumplimiento de la normativa CE y de la marca CE.
3. Montage Assembly Montage Montaggio Montaje
M4
M4
M4
M3 / M4
M4
M4
A
1
A
A
1
4 x 90°
M3
M3
3 x 120°
3x
1
120
°
(1) Befestigungsexzenter
Securing eccentric
Excentrique de fixation
Eccentrico di fissagio
Excéntrico de sujeción
42
50h7
+2
68
A
M4 / M5
M3
(A) Montageglocke
Assembly dome
Cloche de montage
Campana di montaggio
Campana de montaje
Synchroflansch Synchro flange Bride synchrone Flangia sincrona Brida sincrónica
(A) Befestigungsgewinde
Securing thread
Filetage de fixation
Filetto di fissaggio
Rosca de fijación
M3
M4
75
B
C
36 f8
48
B
(B) Klemmflansch
Clamping flange
Bride de serrage
Flangia di bloccaggio
Brida de fijación
(C) Befestigungswinkel
Securinmg bracket
Equerre de fixation
Squadretta di fissaggio
Ángulo de fijación
Klemmflansch Clamping flange Bride de serrage Flangia di bloccaggio Brida de fijación
M4 / M5 / 10-32 UNF
M3
Md = 0,8 ± 0,1 Nm
M3
Md = 0,6 ± 0,1 Nm
52,5
31,75
A
A
52,5
63
C
(A) Befestigungsgewinde
Securing thread
Filetage de fixation
Filetto di fissaggio
Rosca de fijación
Quadratflansch Square flange Bride carrée Flangia quadrata Brida cuadrada
(A) Federblech
Spring plate
Tôle élastique à ressorts
Lamiera elastica
Chapa para láminas de contacto
D
Federblech, Hohlwelle Spring plate, hollow shaft Tôle élastique à ressorts, arbre creux
Lamiera elastica, albero cavo Chapa para láminas de contacto, eje hueco
4.
6.
Mechanische Daten
Mechanical data • Caractéristiques mécaniques
Dati meccanici • Datos mecánicos
d = 6 mm
Anschlussbilder
Connection diagrams • Symboles de raccrdement
Denominazione collegamento • Denominación de los
cables
7.
Schalter /
switch
6.1 Farbkürzel für Kabel
Colour code for cable • Abréviation de couleur de câble
Abbreviature per cavi • Abreviatura de color para cable
ID
bl
kurzzeitig
short term
brièvement
per breve durata
de corta duración
= 12 000 min-1
-
Dauerbetrieb
continuous duty
Fonctionnement
ininterrompu
Servizio continuo
Funcionamiento
continuo
= 6 000 min-1
-
blau
blue
bleu
blu
azul
br
braun
brown
brun
marrone
marrón
ge
gelb
yellow
jaune
giallo
amarillo
gn
grün
green
vert
verde
verde
gr
grau
grey
gris
grigio
gris
rs
rosa
pink
rose
rosa
rosa
rt
rot
red
rouge
rosso
rojo
sw
schwarz
black
noir
nero
negro
vi
violett
violett
violet
viola
violeta
ws
weiß
white
blanc
bianco
blanco
-10 ... +60 °C
-
Vibration
Shock
5.
100 m/s² (10 ... 2 000 Hz)
1 000 m/s² (6 ms)
6.2 Begriffserläuterungen
Explanation of terms • Terminologie
Spiegazioni sui termini • Explicaciones de conceptos
Elektrische Daten
Electrical data • Caractéristiques électriques
Dati elettrici • Datos eléctricos
Singleturn
UB1)
=
Least Significant Bit
Least Significant Bit
Bit de poids faible
Least Significant Bit
Bit menos significativo
MSB
=
Most Significant Bit
Most Significant Bit
Bit de poids fort
Most Significant Bit
Bit más significativo
S0, S1, ...
=
Datenbits für Auflösung pro Umdrehung
Data bits for resolution per turn
Bits de données pour résolution par rotation
Bit-data per risoluzione al giro
Bits de datos para resolución por giro
M0, M1, ... =
(Multiturn)
Datenbits für die Anzahl der Umdrehungen
Data bits for number of turns
Bits de données pour le nombre de rotation
Bit-data per numero giro
Bits de datos para número de giros
Multiturn
10 ... 30VDC
Imax (only Encoder) =
LSB
200 mA
ESD
1)
Der Anschluss an ein Gleichspannungsnetz
Schutzbeschaltung ist nicht zulässig.
Attention
ohne
EMV-
It is not allowed to connect the encoder to a direct current line voltage
without protective circuit for EMC.
Hinweis special note
- Weitere Hinweise, können sie dem Drehgeberhandbuch auf unsere Homepage entnehmen.
- For further information please see the manual on
our homepage.
8. Identifikationscode
Ordering data • Code d´identification
Chiave per l´ordinazione • Código de pedido
8.1 Deutsch
8.2 English
6.3 Kabel • cable • câble • Cavo • cable
Farbe / Colour
Signal
rt
DC 10-30 V
bl
0V
rs
Data (in)
gr
Data (in)
ge
Data (out)
gn
Data (out)
ws/br
GND
1
2
- DIP Schalter hinter Gummistopfen
- DIP switches behind the rubber plug
Bedeutung / meaning
1-5
Bus Adresse 2H ... 1FH (Adresse 2 ... 31 dezimal)1
Bus address 2H ... 1FH (address 2 ... 31 decimal)1
6
ON = SUCOnet mode
OFF = Hengstler G1 protocol2
7+8
d = 9,52/10 mm
-
Einstellungsmöglichkeiten
Configuration possibilities
ON = Abschlusswiderstand ein,
bus termination resistor on
- ON=1, OFF=0; 0 und 1 von Busmaster belegt
- ON=1; OFF=0; 0 and 1 reserved by bus master
- siehe Handbuch, see manual
Adresse /
address
Abschlusswiderstand /
bus termination resistor

Documentos relacionados

The pages in this document have been extracted from a larger

The pages in this document have been extracted from a larger Der Hersteller, der diesen Geber in sein Gerät integriert, ist verantwortlich für die Einhaltung der CE-Richtlinien und die CE-Kennzeichnung.

Más detalles

3. Montage Assembly Montage Montaggio Montaje CDAB

3. Montage Assembly Montage Montaggio Montaje CDAB Peligro de lesión mediante ejes en rotación

Más detalles