IA ACURO Suconet 2565065_3161210TK
Transcripción
IA ACURO Suconet 2565065_3161210TK
2. Sécurité 2. Safety Absoluter Drehgeber AC 58 / 59 / 61 SUCOnet Installationsanleitung Authorised persons Absolute Shaft Encoders AC 58 / 59 / 61 SUCOnet Installation instructions Prior to commencing all works, disconnect all power supplies and ensure that the working environment is Safe! Capteur angulaire absolu AC 58 / 59 / 61 SUCOnet Instructions d´installation Do not touch plug contacts or electronic components! Personnel autorisé Du fait que le codeur renferme des circuits électroniques sensibles, seul le personnel compétent est autorisé à monter ou démonter le codeur. The encoder should only be assembled and dismantled by a qualified electrician, as the unit contains sensitive electronic circuits. Mise en garde contre les arbres en rotation Les cheveux et les vêtements peuvent être happés par les arbres en rotation. Prière de sécuriser I'environnement de travail avant de mettre les machines en service. Risk of injury due to rotating shafts Hair and items of clothing may become caught up in rotating shafts. Risk of destruction due to static electricity The CMOS modules contained in the encoder are very sensitive to high voltages such as can arise due to friction of the clothing. Risque de destruction par des décharges électrostatiques Les composants CMOS contenus dans le codeur sont très sensibles aux décharges électrostatiques provoquées par exemple par le frottement de certains vêtements. Ne pas toucher aux contacts enfichables ni aux composants électroniques. Risk of destruction due to mechanical overload Rigid mounting will give rise to constraining forces which will permanently overload the bearings. Risque de destruction par des surcharges mécaniques Une fixation rigide conduit à une contrainte permanente sur les paliers due aux forces de réaction. Ne jamais entraver le mouvement de l’arbre du codeur. Pour la fixation, utiliser uniquement les tôles élastiques à ressorts livrées avec le codeur ou un accouplement adéquat. Never restrict the freedom of movement of the encoder! Use only the enclosed sheet steel springs or a suitable coupling to secure the unit! Trasduttori assoluti di velocità angolare AC 58 / 59 / 61 SUCOnet Istruzioni di installazione Risk of destruction due to mechanical shock Violent shocks, e.g. due to hammer blows, can lead to the destruction of the optical sensing system and the ball bearings. Risque de destruction par des chocs mécaniques De fortes vibrations ou des chocs, par ex. des coups de marteau, peuvent provoquer la destruction du système optique de balayage du codeur et des roulements à billes. Ne jamais forcer. Un montage correct permet un assemblage facile des éléments. Risque de destruction par surcharge Mettre l’appareil en œuvre uniquement dans les limites prescrites sur les notices techniques. Never use force! Assembly is simple provided that correct procedure is followed. Transmisores giratorios absolutos AC 58 / 59 / 61 SUCOnet Instrucciones de instalación Risk of destruction due to overloading The unit may only be operated within the limits specified in the technical data. Hotline +49 (0) 74 24 / 89 - 0 Fields of application: industrial processes and controls. Over voltage at the connecting terminals must be limited to over voltageclass-II values (SELV). The connecting cable is not for dragline mounting, only for fix mounting. HENGSTLER GmbH Uhlandstr. 49 D-78554 Aldingen http://www.hengstler.de e-mail: [email protected] Domaine d'application : commandes et processus industriels. Les surtensions sur les bornes de raccordement doivent êtres limitées aux valeurs de la catégorie II concernant les surtensions (SELV). Ce codeur correspond à une fourniture prévue pour être intégrée dans un appareil (moteur, partie mécanique). II n'est pas destiné à la vente directe au client final. Le constructeur intégrant ce codeur dans son équipement est tenu de respecter les directives CE ainsi que le marquage CE. This encoder is a supply part destined for mounting to an appliance (motor, machine). It is not provided for customer sale. Manufacturers integrating this encoder to their facilities are responsible as well for compliance with CE guidelines as for the CE mark. Art. No.: 2 565 429 Edition.: 3 161210 TK 2. Sicherheitshinweise 1. Vorwort Dieses Anleitung soll Ihnen den Anschluss und die Inbetriebnahme des Drehgebers ermöglichen. Weitere Informationen finden Sie im Drehgeberkatalog bzw. erhalten Sie auf Anfrage oder per Download von unserer Internetseite. www.hengstler.de 1. Preface 2. Avvertenze sulla Sicurezza Persone autorizzate Il trasduttore di rotazione può essere montato e smontato solo da un elettricista specializzato, poiché il trasduttore di rotazione è dotato di circuiti elettronici sensibili. Persona autorizada Dado que el codificador rotatorio contiene circuitos electrónicos sensibles, únicamente un electricista especializado está autorizado a montarlo y a desmontarlo. Verletzungsgefahr durch rotierende Wellen Haare und Kleidungsstücke können von rotierenden Wellen erfasst werden. Pericolo di lesioni dovute ad alberi in rotazione Peligro de lesión mediante ejes en rotación Los cabellos y las prendas de vestir pueden ser arrastrados por los ejes en rotación. I capelli e gli indumenti possono impigliarsi negli alberi in rotazione. Vor allen Arbeiten alle Betriebsspannungen ausschalten und Arbeitsumgebung sichern! These installation instruductions are provided for the connection and starting procedure of your shaft encoder. You will get further information from the Acuro datasheet, on request or on download from our Internet site. www.hengstler.de Prima di eseguire qualsiasi lavoro disinserire tutte le tensioni d’esercizio e proteggere la zona di lavoro! Zerstörungsgefahr durch Körperelektrizität Die CMOS-Bausteine im Drehgeber sind sehr empfindlich gegen hohe Spannungen, wie sie z. B. durch die Reibung der Kleidung entstehen können. Zerstörungsgefahr durch mechanische Überlastung Eine starre Befestigung führt zu dauerhafter Überlastung der Lager durch Zwangskräfte. Ces instructions ont pour but de vous permettre la mise en route du capteur angulaire. Vous trouverez de plus amples informations dans le fiche technique ou sur simple demande ou par téléchargement à partir de notre site Internet. www.hengstler.de Die Beweglichkeit der Geberwelle niemals einschränken! Zur Befestigung nur die beigelegten Federbleche oder eine geeignete Kupplung verwenden! Zerstörungsgefahr durch mechanischen Schock Starke Erschütterungen, z. B. Hammerschläge, können zur Zerstörung der optischen Abtastung und der Kugellager führen. 1. Introduzione Niemals Gewalt anwenden! Bei sachgemäßer Montage lässt sich alles leichtgängig zusammenfügen. Questo manuale dínstallazione ha il compito di darle la possibilità di allaciare e mettere in funzione i trasduttori. Ulteriori informazioni riceve del folgio caratteristiche o a richiesta o servitevi die download nel nostro sito internet. www.hengstler.de Anwendungsbereich: Industrielle Prozesse und Steuerungen. Überspannungen an den Anschlussklemmen müssen auf Werte der Überspannungskategorie II begrenzt werden (SELV). Peligro de destrucción por electricidad electrostática Non toccare i connettori a spina ed i componenti elettronici! ¡No toque los contactos enchufables y componentes electrónicos! Pericolo di distruzione dovuta a sovraccarico meccanico Un fissaggio troppo rigido provoca un sovraccarico permanente dei cuscinetti per via delle forze ad azione forzata. Peligro de destrucción por sobrecarga mecánica Un soporte rígido produce una sobrecarga permanente de los cojinetes ocasionada por las fuerzas de ligadura. Non limitare mai la mobilità dell’albero del trasduttore! Per il fissaggio utilizzare solo le lamiere elastiche in dotazione oppure un giunto adeguato! ¡No limite nunca la libertad de movimiento del eje del codificador! ¡Para fijarlo, utilice únicamente las chapas elásticas adjuntadas o un dispositivo de acoplamiento adecuado! Pericolo di distruzione dovuta a shock meccanico Forti urti, ad esempio i colpi di martello, possono causare la distruzione del sistema di scansione ottica e dei cuscinetti a sfera. Peligro de destrucción por choque mecánico Las vibraciones fuertes, p.ej. las que se producen por los golpes de un martillo, pueden destruir el dispositivo de exploración óptica y los rodamientos de bolas. Los componentes de CMOS del codificador rotatorio son muy sensibles a las altas tensiones, que se producen p.ej. por el frotamiento de la ropa. ¡No recurra nunca a la violencia! El montaje es sencillo, siempre y cuando se sigan los pasos correctos. Peligro de destrucción por sobrecarga No está permitido utilizar el aparato fuera de los límites prescritos en la hoja de datos técnicos. Campo d'impiego: processi industriali e dispositivi di comando. Le sovratensioni sui morsetti devono essere limitate ai valori della categoria di sovratensione II (SELV). Das Anschlusskabel ist nicht schleppfähig und nur für feste Verlegung geeignet. Este manual de instalación le permite la conexión y puest en marcha de los transmisores giratorios. Encontrará mayor información en el hoja de especificaciones o obtenerá esta en ruego, o bien, solicítela directamente a nuestra empresa. www.hengstler.de I componenti CMOS del trasduttore di rotazione sono molto sensibili alle alte tensioni come quelle che possono formarsi in seguito allo strofinio degli indumenti. Non usare violenza! Lavorando appropriatamente si può unire tutto più leggermente. Pericolo di distruzione dovuta a sovraccarico. Fare funzionare l’apparecchio entro i limiti che sono stati specificati nelle caratteristiche tecniche Zerstörungsgefahr durch Überlastung Das Gerät darf nur innerhalb der Grenzen betrieben werden, wie sie in den technischen Daten vorgegeben sind. 1. Préambulo ¡Antes de comenzar cualquier trabajo, desconecte todas las tensiones de alimentación y asegúre el entorno de trabajo! Pericolo di distruzione dovuta all'elettricità formatasi nel corpo Steck-Kontakte und elektronische Komponenten nicht berühren! 1. Avant-propos 2. Seguridad Befugte Personen Der Drehgeber darf nur von einer Elektrofachkraft montiert und demontiert werden, da im Drehgeber empfindliche elektronische Schaltkreise enthalten sind. Campo de aplicación: Procesos industriales y unidades de mando. Es imprescindible limitar las sobretensiones en los bornes de conexión a los valores correspondientes a la categoría de sobretensión II (SELV). Questo trasduttore è un elemento complementare destinato al montaggio in un apparecchio (motore,macchina), e non può essere venduto al cliente finale. Dieser Geber ist ein Zulieferteil, das für den Einbau in ein Gerät (Motor, Maschine) vorgesehen ist. Er ist nicht für den Verkauf an den Endkunden bestimmt. Este codificador forma parte del suministro y está destinado a la instalación en un aparato (motor, máquina). No está previsto para la venta al cliente. Il produttore che incorpora questo trasduttore nel suo apparecchio è tenuto a far rispettare le direttive CE e a farlo contrassegnare col marchio CE. Der Hersteller, der diesen Geber in sein Gerät integriert, ist verantwortlich für die Einhaltung der CE-Richtlinien und die CE-Kennzeichnung. Todo fabricante, que integre este codificador en uno de sus aparatos, se responsabiliza por el cumplimiento de la normativa CE y de la marca CE. 3. Montage Assembly Montage Montaggio Montaje M4 M4 M4 M3 / M4 M4 M4 A 1 A A 1 4 x 90° M3 M3 3 x 120° 3x 1 120 ° (1) Befestigungsexzenter Securing eccentric Excentrique de fixation Eccentrico di fissagio Excéntrico de sujeción 42 50h7 +2 68 A M4 / M5 M3 (A) Montageglocke Assembly dome Cloche de montage Campana di montaggio Campana de montaje Synchroflansch Synchro flange Bride synchrone Flangia sincrona Brida sincrónica (A) Befestigungsgewinde Securing thread Filetage de fixation Filetto di fissaggio Rosca de fijación M3 M4 75 B C 36 f8 48 B (B) Klemmflansch Clamping flange Bride de serrage Flangia di bloccaggio Brida de fijación (C) Befestigungswinkel Securinmg bracket Equerre de fixation Squadretta di fissaggio Ángulo de fijación Klemmflansch Clamping flange Bride de serrage Flangia di bloccaggio Brida de fijación M4 / M5 / 10-32 UNF M3 Md = 0,8 ± 0,1 Nm M3 Md = 0,6 ± 0,1 Nm 52,5 31,75 A A 52,5 63 C (A) Befestigungsgewinde Securing thread Filetage de fixation Filetto di fissaggio Rosca de fijación Quadratflansch Square flange Bride carrée Flangia quadrata Brida cuadrada (A) Federblech Spring plate Tôle élastique à ressorts Lamiera elastica Chapa para láminas de contacto D Federblech, Hohlwelle Spring plate, hollow shaft Tôle élastique à ressorts, arbre creux Lamiera elastica, albero cavo Chapa para láminas de contacto, eje hueco 4. 6. Mechanische Daten Mechanical data • Caractéristiques mécaniques Dati meccanici • Datos mecánicos d = 6 mm Anschlussbilder Connection diagrams • Symboles de raccrdement Denominazione collegamento • Denominación de los cables 7. Schalter / switch 6.1 Farbkürzel für Kabel Colour code for cable • Abréviation de couleur de câble Abbreviature per cavi • Abreviatura de color para cable ID bl kurzzeitig short term brièvement per breve durata de corta duración = 12 000 min-1 - Dauerbetrieb continuous duty Fonctionnement ininterrompu Servizio continuo Funcionamiento continuo = 6 000 min-1 - blau blue bleu blu azul br braun brown brun marrone marrón ge gelb yellow jaune giallo amarillo gn grün green vert verde verde gr grau grey gris grigio gris rs rosa pink rose rosa rosa rt rot red rouge rosso rojo sw schwarz black noir nero negro vi violett violett violet viola violeta ws weiß white blanc bianco blanco -10 ... +60 °C - Vibration Shock 5. 100 m/s² (10 ... 2 000 Hz) 1 000 m/s² (6 ms) 6.2 Begriffserläuterungen Explanation of terms • Terminologie Spiegazioni sui termini • Explicaciones de conceptos Elektrische Daten Electrical data • Caractéristiques électriques Dati elettrici • Datos eléctricos Singleturn UB1) = Least Significant Bit Least Significant Bit Bit de poids faible Least Significant Bit Bit menos significativo MSB = Most Significant Bit Most Significant Bit Bit de poids fort Most Significant Bit Bit más significativo S0, S1, ... = Datenbits für Auflösung pro Umdrehung Data bits for resolution per turn Bits de données pour résolution par rotation Bit-data per risoluzione al giro Bits de datos para resolución por giro M0, M1, ... = (Multiturn) Datenbits für die Anzahl der Umdrehungen Data bits for number of turns Bits de données pour le nombre de rotation Bit-data per numero giro Bits de datos para número de giros Multiturn 10 ... 30VDC Imax (only Encoder) = LSB 200 mA ESD 1) Der Anschluss an ein Gleichspannungsnetz Schutzbeschaltung ist nicht zulässig. Attention ohne EMV- It is not allowed to connect the encoder to a direct current line voltage without protective circuit for EMC. Hinweis special note - Weitere Hinweise, können sie dem Drehgeberhandbuch auf unsere Homepage entnehmen. - For further information please see the manual on our homepage. 8. Identifikationscode Ordering data • Code d´identification Chiave per l´ordinazione • Código de pedido 8.1 Deutsch 8.2 English 6.3 Kabel • cable • câble • Cavo • cable Farbe / Colour Signal rt DC 10-30 V bl 0V rs Data (in) gr Data (in) ge Data (out) gn Data (out) ws/br GND 1 2 - DIP Schalter hinter Gummistopfen - DIP switches behind the rubber plug Bedeutung / meaning 1-5 Bus Adresse 2H ... 1FH (Adresse 2 ... 31 dezimal)1 Bus address 2H ... 1FH (address 2 ... 31 decimal)1 6 ON = SUCOnet mode OFF = Hengstler G1 protocol2 7+8 d = 9,52/10 mm - Einstellungsmöglichkeiten Configuration possibilities ON = Abschlusswiderstand ein, bus termination resistor on - ON=1, OFF=0; 0 und 1 von Busmaster belegt - ON=1; OFF=0; 0 and 1 reserved by bus master - siehe Handbuch, see manual Adresse / address Abschlusswiderstand / bus termination resistor
Documentos relacionados
The pages in this document have been extracted from a larger
Der Hersteller, der diesen Geber in sein Gerät integriert, ist verantwortlich für die Einhaltung der CE-Richtlinien und die CE-Kennzeichnung.
Más detalles3. Montage Assembly Montage Montaggio Montaje CDAB
Peligro de lesión mediante ejes en rotación
Más detalles