Map of Prague and City Guide • Карта Праги и путеводитель по

Transcripción

Map of Prague and City Guide • Карта Праги и путеводитель по
Map of Prague and City Guide • Карта Праги и путеводитель по городу • Kleiner Stadtführer durch Prag • Mapa de Praga y guía por la ciudad
1
2
3
4
5
Pražský hrad
Praha 1 – Hradčany
Petřínská rozhledna
Praha 1, Petřínské sady
Kostel sv. Mikuláše
Praha 1, Malostranské náměstí
Karlův most
Praha 1, Malá Strana – Staré Město
Staroměstské náměstí
Praha 1, Staroměstské náměstí
8
9
10
11
12
13
Národní divadlo
Praha 1, Národní Vyšehrad
Praha 2, V Pevnosti
Valdštejnská zahrada
Praha 1, Letenská
Пражский град
Die Prager Burg
Castillo de Praga
The world’s largest castle complex. Since its
establishment in the 9th century, it has continuously
developed over 12 centuries. Originally the seat of Bohemian
princes and kings, it has been home to the president since
1918. Its most important accessible buildings are: the Old
Royal Palace, the St. Vitus, St. Wenceslas and St. Adalbert
Cathedrals, the Basilica of St. George, the Chapel of the Holy
Cross with the St. Vitus Treasury, the Mihulka Powder Tower,
Golden Lane and – in summer – the Royal Garden with the
Ball Games Hall and the Royal Summer Palace.
Пражский град является крупнейшим единым
замковым комплексом в мире. С момента его основания
в IX в. и на протяжении целых двенадцати столетий
проходило непрерывное развитие этого арх. ансамбля.
Исконная резиденция чешских князей и королей с 1918
г. стала штаб-квартирой президента республики. Среди
наиболее значительных из доступных для общественности
объектов: Старый королевский дворец, Кафедральный
собор свв. Вита, Вацлава и Войтеха, Базилика св.
Георгия, Часовня св. Креста с Сокровищницей св. Вита,
Пороховая башня Мигулка, Золотая улочка; в летнем
сезоне – Королевский сад с Залом для игры в мяч и Летним
дворцом королевы Анны.
Es handelt sich hierbei um den weltweit größten
Burgkomplex. Seit 12 Jahrhunderten, seit der
Grundsteinlegung im 9. Jh., wird die Burg bis heute erweitert
und renoviert. Ursprünglich diente sie als Sitz der böhmischen
Fürsten und Könige, seit 1918 ist sie die offizielle Residenz
des tschechischen Staatspräsidenten. Die bedeutendsten
Gebäude sind: der Königspalast, der St.-Veits-Dom, die
St.-Georgs-Basilika, die Heilig-Kreuz-Kapelle mit dem
Domschatz, der Mihulka-Pulverturm, das Goldene Gässchen,
der Königliche Park mit dem Ballhaus, sowie das Lustschloss
der Königin Anna.
El castillo más extenso del mundo. Desde su
fundación en el siglo IX, el castillo ha experimentado
un desarrollo continuo. Originalmente fue residencia de
príncipes y reyes checos, actualmente, desde el año 1918,
es sede del presidente de la República. Los edificios más
importantes abiertos al público son: el Viejo Palacio Real,
la catedral de San Vito, Venceslao y Adalberto, la basílica de
San Jorge, la capilla de la Santa Cruz con el tesoro de San
Vito, la Torre de la Pólvora Mihulka y la Callejuela del Oro;
durante la temporada de verano también pueden visitarse
el Jardín Real con la Sala del Juego de la Pelota y el Palacete
de Verano de la Reina Ana.
Petřín Lookout Tower
Петршинская смотровая башня
Der Aussichtsturm Petřín
Mirador de Petřín
On a hill near the city centre stand this 60-metre iron tower,
erected as part of the General Land Centennial Exhibition in
1891 as a smaller copy of the Eiffel Tower in Paris, and
a pavilion with a maze of mirrors. A unique Funicular has been
carrying passengers to the peak for over a century.
Недалеко от центра города на холме возвышается
60-метровая железная башня, построенная по случаю
Юбилейной выставки 1891 г. в качестве уменьшенной
копии парижской Эйфелевой башни, а также
располагается Павильон с зеркальным лабиринтом.
Уже более ста лет на вершину этой горы можно подняться
с помощью уникального фуникулёра.
Dieser 60 m hohe Eisenturm blickt vom Petřín-Hügel auf
das Stadtzentrum herunter. Er wurde 1891 anlässlich der
Jubiläumsausstellung geschaffen und ist ein verkleinerter
Nachbau des Pariser Eiffelturms. Neben dem Aussichtsturm
befindet sich ein Spiegellabyrinth. Schon seit über 100
Jahren bringt eine historische Seilbahn die Besucher auf den
Petřín-Hügel.
En la colina de Petřín, cerca del centro de la ciudad, se alza
esta torre de hierro, de sesenta metros de altura, que fue
construida con motivo de la Exposición conmemorativa en
1891 y es una copia reducida de la Torre Eiffel de París.
A su lado se sitúa un laberinto de espejos. Desde hace más
de cien años se puede subir a la colina en un teleférico único.
St. Nicholas Church
Костёл св. Николая
St.-Nikolaus-Kirche
Iglesia de San Nicolás
One of the most important buildings from Prague’s Baroque
period. Featuring a commanding dome and bell tower,
it was built in 1704–1756 by architect K. I. Dientzenhofer.
The interior boasts of huge frescoes with scenes from the life
of St. Nicholas.
Одно из самых значительных строений эпохи пражского
барокко. Доминантами этого здания являются купол
и колокольня, построенная в 1704–1756 гг. архитектором
К. И. Динценхофером. Интерьер украшен огромными
фресками с эпизодами из жития св. Николая.
Diese Kirche gehört zu den bedeutendsten barocken
Bauwerken Prags und sticht wegen ihrer Kuppel und dem
Glockenturm hervor. Sie wurde zwischen 1704 und 1756 von
K. I. Dientzenhofer erbaut. Die Wände der Kirche zieren riesige
Fresken, auf denen das Leben des hl. Nikolaus dargestellt ist.
Se considera la construcción barroca más importante de
Praga y destaca por su cúpula y campanario, fue construida
entre los años 1704 y 1756 por el arquitecto
K. I. Dientzenhofer. Su interior está decorado con enormes
frescos con escenas de la vida de San Nicolás.
Charles Bridge
Карлов мост
Die Karlsbrücke
Puente de Carlos
Prague’s oldest bridge was founded in 1357 by Charles IV
and completed in 1402 under the supervision of Peter Parler.
It is fortified by towers on both sides. Between 1683 and 1938,
30 statues and groups of statues of saints (by M. Braun,
F. M. Brokof and others) were set on the bridge’s pillars.
Старейший пражский мост был основан в 1357 г. Карлом IV
и завершён в 1402 г. под руководством Петра Парлержа.
С обеих сторон мост укреплён башнями. С 1683 по 1928 гг.
на его парапетах было установлено 30 статуй
и скульптурных групп святых (работы М. Брауна,
Ф. М. Брокоффа и др.).
Der Bau der ältesten Prager Brücke wurde 1357 von Karl IV.
in Auftrag gegeben und im Jahr 1402 unter der Leitung von
Peter Parler fertiggestellt. An beiden Seiten der Brücke
befinden sich Wehrtürme. Zwischen 1683 und 1928 wurden
die Brückenpfeiler mit 30 Heiligenstatuen (von namhaften
Bildhauern, u.a. M. Braun und F. M. Brokof) verziert.
El puente más antiguo de Praga fue fundado en 1357 por
Carlos IV y acabado en 1402, bajo la supervisión de Peter
Parler. El puente queda fortificado por torres, situadas
a ambos lados del río. Desde 1683 hasta 1928, fueron
colocadas sobre los pilares del puente un total de 30 estatuas
y grupos escultóricos de diversos santos (obra de M. Braun,
F. M. Brokof y otros).
Old Town Square
Староместская площадь
Der Altstädter Ring
Plaza de la Ciudad Vieja
This square is the real heart of Prague. The Old Town Hall
complex comprises a 70m tower and three adjoining buildings,
but the biggest attraction is the Astronomical Clock where
wooden statues of the 12 apostles parade every hour; the lower
part features a calendar with the signs of the zodiac
by Josef Mánes (1865). The Danish astronomer Tycho Brahe
is buried in the Church of Our Lady Before Týn on the other
side of the square.
Эта площадь является истинным «сердцем» Праги.
Старинный комплекс Староместской ратуши образован
70-метровой башней и тремя соседними домами. Однако
главная его достопримечательность–это астрономические
часы, знаменитые ежечасным «шествием» статуэток
Двенадцати апостолов. В нижней части календаря
изображены знаки зодиака работы Йозефа Манеса (1865).
В расположенном напротив костёле Девы Марии перед
Тыном похоронен датский астроном Тихо Браге.
Dieser Platz ist das Herzstück Prags. Zum Alten Rathaus
gehört ein 70 m hoher Turm sowie drei Nachbarhäuser. Am
bemerkenswertesten jedoch ist die am Rathaus angebrachte
Astronomische Uhr. Zu jeder vollen Stunde kann man hier eine
Prozession der 12 Apostel bewundern. Im unteren Teil ist eine
Kalenderscheibe mit den zwölf Monaten und Tierkreisen des
Malers Josef Mánes zu sehen (1865). In der Teyn-Kirche, an der
gegenüberliegenden Seite des Platzes, befindet sich das Grab
des dänischen Astronomen Tycho Brahe.
Esta plaza es el verdadero corazón de Praga.
El Ayuntamiento de la Ciudad Vieja consta de una torre
de 70 m de alto y tres casas aledañas, pero su mayor
atracción es el reloj astronómico en el que a cada hora en
punto desfilan estatuas de madera de los doce Apóstoles.
En su parte inferior se encuentra el calendario que representa
los signos del zodíaco, obra de Josef Mánes (1865). En la
cercana iglesia de Nuestra Señora de Týn está enterrado
el astrónomo Tycho Brahe.
Municipal House
Муниципальный дом
Das Gemeindehaus
Casa Municipal
An Art Nouveau building from 1905–1911, its rich exterior
and interior décor is the work of among others A. Mucha,
M. Švabinský, J. V. Myslbek and J. Preisler. The imposing
Smetana Hall is used for important festivals, concerts and
social events.
Здание в стиле модерн (1905-1911), создателями
великолепного оформления экстерьера и интерьера
которого стали A. Муха, M. Швабинский, Й. В. Мыслбек,
Я. Прайслер и др. Монументальный Концертный зал
Сметаны – место проведения значительных фестивалей,
концертов и общественных мероприятий.
Dieses prächtige Jugendstilgebäude wurde zwischen
1905 und 1911 errichtet. Die prunkvolle Innenausstattung ist
das Werk der Künstler A. Mucha, M. Švabinský, J. V. Myslbek
und J. Preisler. Im noblen Smetana-Saal finden bedeutende
Festivals, Konzerte und Feierlichkeiten statt.
Es un edificio modernista, construido entre 1905 y 1911.
La ostentosa decoración modernista de sus interiores y
exteriores es obra de A. Mucha, M. Švabinský, J. V. Myslbek,
J. Preisler y otros. La monumental Sala Smetana actualmente
es un lugar de celebración de relevantes festivales, conciertos
e importantes eventos sociales.
Powder Tower
Пороховые ворота
Der Pulverturm
Torre de la Pólvora
This late Gothic construction from 1475 was built by Matěj
Rejsek and underwent modifications in 1875–1886 (J. Mocker).
Башня, возведённая в 1475 г. в стиле поздней готики
архитектором Матеем Рейсеком, отреставрированная
в 1875-1886 гг. под руководством Й. Мокера.
Dieses spätgotische Bauwerk errichtete Matěj Rejsek im Jahr
1475. Zwischen 1875 und 1886 erfolgten Umbaumaßnahmen
(J. Mocker).
La construcción de estilo gótico tardío fue levantada
en 1475 por Matěj Rejsek y arreglada entre los años
1875 y 1886 (J. Mocker).
National Theatre
Национальный театр
Das Nationaltheater
Teatro Nacional
The neo-Renaissance structure was built as a symbol of the
National Revival in 1868–1881 by the architect J. Zítek and
reconstructed after a fire in 1881–1883. Thanks to its gold
ornamentation, this theatre on the banks of the Vltava is known
as the ‘golden chapel’.
Здание в стиле неоренессанс, построенное в качестве
символа национального Возрождения в 1868–1881 гг.
архитектором Й. Зитеком и восстановленное после
пожара. Украшенный позолотой театр на берегу
р. Влтавы прозвали «золотой часовней».
Dieses Neorenaissance-Gebäude wurde als Symbol der
Nationalen Wiedergeburt der Tschechen zwischen
1868 und 1881 vom Architekten J. Zítek errichtet und nach
einem Brand in den Jahren 1881–1883 renoviert. Wegen seines
goldenen Dachs wird das Nationaltheater auch als „Goldene
Kapelle“ bezeichnet.
El edificio neorrenacentista fue construido entre los años
1868 y 1881 por el arquitecto J. Zítek como símbolo del
renacimiento nacional, y restaurado tras sufrir un devastador
incendio. Debido a su dorada decoración, el teatro ubicado
a orillas del río Moldava suele ser llamado „la capilla de oro“.
Vyšehrad
Вышеград
Vyšehrad
Vyšehrad
According to legend, this is the oldest seat of Bohemian
princes. In reality, the fortress probably dates from the mid
10th century. The complex includes the Romanesque Rotunda
of St. Martin, the Church of Saints Peter and Paul and the
adjacent Slavín cemetery, burial place of great figures of the
Czech nation, casements and a museum.
Согласно старым легендам – древнейшая резиденция
чешских князей. В действительности же здешнее
городище появилось примерно в середине X века.
На территории архитектурного комплекса расположены,
в том числе, романская Ротонда св. Мартина, готический
склеп, Костёл свв. Петра и Павла с кладбищем «Славин»
(где похоронены знаменитейшие личности чешского
народа), казематы и музей.
Einer Legende zufolge befand sich hier einst der ursprüngliche
Herrschaftssitz der böhmischen Fürsten. In Wirklichkeit wurde
diese Burg jedoch erst Mitte des 10. Jahrhunderts errichtet.
Im Burgkomplex befinden sich u.a. die romanische St.-MartinsRotunde, ein gotischer Keller, die St.-Peter-und-Paul-Kirche,
ein Friedhof, auf dem berühmte Tschechen begraben sind,
sowie Kasematten und ein Museum.
Según cuentan las leyendas más antiguas, es la primera
residencia de los príncipes checos. Realmente, este pueblofortaleza nació aprox. a mediados del siglo X. En su recinto se
encuentran, entre otros, la rotonda románica de San Martín,
un sótano gótico, casamatas, un museo, y la basílica de San
Pedro y Pablo junto al cementerio Slavín, último lugar de
reposo de renombradas personalidades del pueblo checo.
Wallenstein Garden
Валленштейнский сад
Der Wallenstein-Garten
Jardín de Wallenstein
An early Baroque garden arranged in a strictly geometric
design, it is dominated by an imposing Sala Terrena and also
features an artificial stalactite grotto and a fountain with
a bronze statue of Venus.
Геометрически строго оформленный сад в стиле
раннего барокко. Доминантой является импозантная
садовая лоджия (sala terrena), здесь также находятся:
искусственная сталактитовая пещера и фонтан
с бронзовой статуей Венеры.
Dieser Garten wurde strikt nach der frühbarocken Formenlehre
geschaffen. Wahrzeichen des Parks ist die bemerkenswerte
Sala terrena. Außerdem besticht der Park durch eine
Tropfsteinhöhle und einen Brunnen mit Venus-Statue aus
Bronze.
Un jardín de estilo barroco temprano, con una disposición
estrictamente geométrica. Lo más emblemático es su
imponente “Sala Terrena” (sala típica de jardines barrocos),
pero también cuenta con una cueva artificial de espeleotemas
y una fuente decorada con una estatua de Venus.
Infant Jesus of Prague
Пражский Иисус - Младенец (Езулатко)
Das Prager Jesuskind
Niño Jesús de Praga
The Child of Prague is a wax statuette donated in 1628 by
Polyxena of Lobkowicz. It is located in the Church of Our Lady
Victorious, which also houses a collection of outfits that the
figure is dressed in according to the liturgy.
Пражский Иисус-Младенец – это статуэтка из воска,
подаренная в 1628 г. Поликсеной из рода Лобковиц.
Реликвия выставлена в костёле Девы Марии
Торжествующей, где также представлена коллекция
нарядов, в которые облачают Езулатко в соответствии
с литургическими традициями.
Das Prager Jesuskind ist eine kleine Wachsstatue, die im
Jahr 1628 dem Karmeliterkloster von Polyxena von Lobkovicz
geschenkt wurde. Die Statue befindet sich heute in der Kirche
Maria vom Siege, in der auch eine Sammlung der Gewänder
besichtigt werden kann, mit denen das Jesuskind je nach
Kirchenjahreszeit eingekleidet wird.
El Niño Jesús de Praga es una estatuilla de cera, donada por
Polyxena de Lobkowicz en 1628. Se encuentra en la iglesia
de Nuestra Señora de la Victoria donde también se puede
contemplar una colección de vestidos del Niño Jesús que las
carmelitas le cambian según las costumbres litúrgicas.
National Museum
Национальный музей
Das Nationalmuseum
Museo Nacional
(under renovation until 2018)
An imposing building constructed in 1885–1890 in the neoRenaissance style, it houses extensive collections focused
in particular on natural science, numismatics and other fields.
It is also possible to visit the neighbouring New Building of the
National Museum.
(в стадии реконструкции до 2018 года)
Монументальное здание, построенное в 1885–1890 гг.
в стиле неоренессанс. Обширные коллекции, прежде
всего, из области естествознания, нумизматики и др.
Возможно посещение нового здания Национального музея,
которое расположено рядом.
(wird bis 2018 renoviert)
Dieses imposante Gebäude wurde zwischen 1885 und 1890
im Stil der Neorenaissance erbaut. Es birgt umfassende
Sammlungen, insbesondere zu naturwissenschaftlichen
Themen. Direkt neben dem Nationalmuseum kann das
moderne neue Gebäude, das zum Nationalmuseum gehört,
besichtigt werden.
(en reconstrucción hasta el año 2018)
El edificio monumental fue construido entre los años
1885 y 1890 al estilo neorrenacentista. Expone amplias
colecciones, sobre todo del ámbito de ciencias naturales,
numismática y otros. Se puede visitar el vecino edificio nuevo
del Museo Nacional.
Dancing House
Танцующий дом
Das Tanzende Haus
Casa Danzante
An office building from 1994–1996, it was designed by
architect Vlado Milunič in cooperation with the worldrenowned architect and designer Frank O. Gehry. It received
its name thanks to its towers, which bring to mind the
dancers Fred Astaire and Ginger Rogers. The concrete tower
represents the male dancer and the glass one his partner.
Административное здание, построенное в 1994–1996 гг.
по проекту архитектора Владo Милунича, работавшего
над ним совместно с всемирно признанным архитектором
и дизайнером Фрэнком Гери. Название оно получило
благодаря своим башням, напоминающим фигуры
танцоров Джинджер Роджерс и Фреда Астера. Партнёра
символизирует башня каменная, а партнёршу –
стеклянная.
Dieses Bürogebäude wurde 1994–1996 von Vlado Milunič
in Zusammenarbeit mit dem weltberühmten Architekten und
Designer Frank O. Gehry errichtet. Das Gebäude wurde nach
den Tänzern Ginger Roger und Fred Astaire benannt, da seine
Gestalt an zwei tanzende Figuren erinnert. Der steinerne Turm
soll den Herren und der gläserne die Dame darstellen.
El edificio administrativo fue construido entre los años
1994 y 1996 según el proyecto del arquitecto Vlado Milunić
que colaboró con el arquitecto y diseñador mundialmente
reconocido Frank O. Gehry. La casa debe su nombre a sus
dos torres que rememoran las figuras de los bailarines Ginger
Rogers y Fred Astair. La torre de piedra representa al bailarín,
mientras que la torre de vidrio a su pareja.
Josefov – Jewish Town
Йозефов
Josefstadt – das jüdische Viertel
Barrio judío – Josefov
The wonderful old synagogues located in today’s Josefov
show that Prague was an important centre of the Central
European Jewish community. The oldest and most beautiful
is the Old New Synagogue, which boasts massive brick
gables. According to legend, the building contains the
mythical Golem, which according to ancient legend was
created by Rabbi Loew; he is buried at the Old Jewish
Cemetery.
Прекрасные старинные синагоги на территории
сегодняшнего квартала Йозефов демонстрируют,
что Прага была важным центром еврейской общины
Центральной Европы. Древнейшей и прекраснейшей
еврейской святыней является Староновая синагога,
гордящаяся могучими кирпичными щитами. Именно
здесь, согласно старинной легенде, на чердаке почивает
мифический Голем, якобы, созданный раввином Лёвом,
покоящимся на местном Старом еврейском кладбище.
Die wunderschönen alten Synagogen in der Josefstadt
belegen, dass Prag einst ein wichtiges Zentrum der jüdischen
Gemeinde in Mitteleuropa war. Das älteste Gebäude ist die
Altneu-Synagoge mit ihren prächtigen Giebeln. Hier soll der
Legende nach der mystische Golem auf dem Dachboden
ruhen, der vom berühmten Rabbi Löw erschaffen worden sein
soll. Rabbi Löws Grab kann auf dem Alten Jüdischen Friedhof
besichtigt werden.
Las antiguas sinagogas de gran belleza situadas en el actual
barrio de Josefov atestiguan la importancia que tuvo Praga
dentro de la comunidad judía centroeuropea. El santuario
judío más antiguo y más bonito es la Sinagoga Vieja Nueva
que ostenta dos robustos frontones de ladrillo. Cuenta la
leyenda que justo aquí, en el desván, es donde se guarda el
mítico Golem creado por el rabí Loew, el mismo que también
descansa en el viejo cementerio judío local.
A2
B1
B2
B2
B2
Obecní dům, Praha 1, nám. Republiky B3
6 Prašná brána, Praha 1, Na Příkopě B3
7
Prague Castle
B2
C2
A2
Pražské Jezulátko
Kostel p. Marie Vítězné, Praha 1, Karmelitská B2
Národní muzeum
Praha 1, Vinohradská
Tančící dům
Praha 2, Rašínovo nábřeží
Josefov
Praha 1
B3
C2
A2
© Published by / Издатель / Herausgegeben von / Editado por: CzechTourism, Prague 2015 • Written by / Автор / Verfasser von / Autor: CzechTourism, Vinohradská 46, 120 41 Praha 2 • Translation / Перевод / Übersetzung / Traducción: O. Kalininová, A. Fajkusová, A. Tauc, I. Willoughby, CzechTourism
• Photographs / Фотографии / Fotografien / Fotografías: © M. Vitásek, L. Sváček, P. Hroch, D. Veselková, P. Dosoudil, M. Němejc, P. Hron, Capture Light, Isifa
• Graphic Design / Графический дизайн / Grafische Gestaltung / Diseño gráfico: Vydavatelství MCU, www.mcumedia.cz • Not for Sale / Не для продажи / Unverkäuflich / Ejemplar gratuito
The data given cannot be guaranteed
in spite of meticulous research.
Praha
The official tourist presentation
of the Czech Republic
www.czechtourism.com
The official web portal for Prague
www.prague.eu
1 : 16 000
0
500 m
© Kartografie PRAHA, a.s.
1
9
13
3
5
6
4
10
2
7
11
12
8

Documentos relacionados