Guadalajara

Transcripción

Guadalajara
Guadalajara
2016 22-24 APRIL / DE ABRIL
OFFICIAL PROGRAMME / PROGRAMA OFICIAL
inter
1977
fútbol sala
Contenido
Contents
4
7
9
10
12
13
14
16
18
20
22
26
30
32
34
36
38
40
42
Big shot
La imagen
UEFA welcome message
Mensaje de bienvenida de la UEFA
Welcome to Spain
Bienvenidos a España
Road to Guadalajara
El camino a Guadalajara
HatTrick hits the target
El HatTrick da en el blanco
Match schedule
Calendario de partidos
Ugra Yugorsk
In focus: Dmitri Lyskov
En foco: Dmitri Lyskov
SL Benfica
In focus: Bebé
En foco: Bebé
Stars of Belgrade
Estrellas de Belgrado
Interview: Douglas Costa
Entrevista: Douglas Costa
Pescara
In focus: Mauro Canal
En foco: Mauro Canal
Inter FS
In focus: Ricardinho
En foco: Ricardinho
Local knowledge: Carlos Ortiz
Palabra de madrileño: Carlos Ortiz
Rules of the game
Reglas de juego
For the record
Para la historia
Editor/Director Michael Harrold
Assistant editor/Subdirector Jim Foulerton
Design/Diseño Oliver Meikle, Tom Radford, James Willsher
Contributors/Colaboradores Gonzalo Aguado, Francesco Corda,
Martyn Hindley, Laurent Morel, Paul Murphy, José Nuno Pimentel,
Dmitri Rogovitski, Paul Saffer, Nuno Tavares, Graham Turner
Production manager/Jefa de producción Aleksandra Sersniova
Translation/Traducción Libero Language Lab
Photography/ Fotografía Getty Images, Instituto de Turismo de España
(TURESPAÑA), UEFA, Sandra Santiago / Inter Movistar, SL Benfica, Adamo
di Loreto / Pescara, Ugra Yugorsk
UEFA.com
14
18
22
30
26
40
Designed and produced by TwelfthMan on behalf of UEFA
Diseñado y producido por TwelfthMan para la UEFA
©UEFA 2016. All rights reserved. The UEFA word, the UEFA logo and all
marks related to UEFA and competitions are protected by trade marks
and/or copyright of UEFA. No use for commercial purposes may be made
of such trade marks.
©UEFA 2016. Reservados todos los derechos. La palabra UEFA, el logotipo
de la UEFA y todas las marcas relacionadas con la UEFA y las competiciones
están protegidas por las marcas comerciales y/o el copyright de la UEFA. No
está permitido el uso para fines comerciales de dichas marcas.
3
BIG SHOT
LA IMAGEN
En pleno vuelo
Flying high
Divanei leaps acrobatically to volley
in Kairat Almaty’s second goal in
their 3-2 win against FC Barcelona in
the 2015 UEFA Futsal Cup final. The
victory in Lisbon was their second in
three seasons, but Kairat will not be
back to defend their trophy, having
fallen in qualifying for the first time
since 2011/12.
4
Official programme
UEFA.com
Divanei salta acrobáticamente para
anotar de volea el segundo gol del
Kairat Almaty en su 3-2 sobre el
Barcelona en la final de la UEFA
Futsal Cup 2015. Aquella victoria en
Lisboa fue la segunda del club en
tres temporadas. Pero el Kairat no
revalidará su título, pues cayó en la
fase de clasificación por primera vez
desde la temporada 2011/12.
5
Mensaje de bienvenida de la UEFA
UEFA welcome message
NO TO RACISM
Welcome to Guadalajara and the fifth futsal final
tournament to be held in Spain – a country which has
been a leading light in the sport at club and national-team
levels. It is fitting to return to Spain 20 years after the
Royal Spanish Football Federation (RFEF) helped UEFA give
momentum to international futsal by hosting a pioneer
tournament for national teams in Cordoba. As the saying
goes, the rest is history. Since then Spain has hosted the
1999 UEFA European Futsal Championship, in Granada,
and the UEFA Futsal Cup final tournaments in 2007 in
Murcia and 2012 in Lleida.
This season’s final tournament of the UEFA Futsal Cup
is also writing history. Pescara are the first club to come
right through from the preliminary round to the finals.
Ugra Yugorsk, meanwhile, defeated reigning champions
Kairat Almaty en route to Guadalajara, and the two
debutants from Italy and Russia will face two former
champions, SL Benfica and hosts Inter FS, in a
tournament that promises to be both spectacular
and impeccably organised.
Bienvenidos a Guadalajara y a la quinta competición
final de futsal que se celebra en España, un país que
ha sido faro de este deporte en el ámbito de clubes
y de selecciones. Es oportuno regresar a España 20
años después de que la Real Federación Española de
Fútbol (RFEF) ayudara a la UEFA a propulsar el futsal
internacional albergando un torneo pionero para
combinados nacionales en Córdoba. Como se suele decir,
el resto es historia. Desde entonces, España ha albergado
el Campeonato Europeo de Futsal 1999 en Granada, y las
fases finales de la UEFA Futsal Cup de 2007 en Murcia y
de 2012 en Lleida.
La fase final de esta temporada de la UEFA Futsal Cup
también está haciendo historia. El Pescara es el primer
club que llega aquí desde la ronda preliminar. El Ugra
Yugorsk, entretanto, derrotó al actual campeón, el Kairat
Almaty, de camino a Guadalajara. Ambos debutantes
se enfrentarán a sendos campeones anteriores, el
Benfica y el Inter FS, anfitrión de un torneo que promete
espectáculo y excelencia organizativa.
Theodore Theodoridis
UEFA General Secretary ad interim
Theodore Theodoridis
Secretario general en funciones de la UEFA
UEFA.com
7
Bienvenidos a España
Welcome to Spain
From the UEFA Champions League, UEFA Europa League and UEFA EURO 2016,
to youth and women’s football and futsal, UEFA.com has the European game covered.
Follow UEFA.com on Facebook and Twitter
or download the UEFA.com app.
It is a great pleasure to welcome the final tournament of
the UEFA Futsal Cup back to Spain. Organising the event
for a third time is another clear signal of our commitment
to the development of European futsal and I am sure
that this tournament will deliver another spectacular
advertisement for the indoor game.
The fact that none of last year’s finalists will be in
Guadalajara provides a striking indication of the highly
competitive nature of the UEFA Futsal Cup and the
progress made by many national associations and clubs in
a short space of time. To reach the final four represents a
major achievement and we offer sincere congratulations
to Pescara, Ugra Yugorsk, SL Benfica and, of course, our
host team Inter FS, who join us in giving a warm welcome
to our visitors from Italy, Portugal and Russia to this
magnificent venue at the very heart of Spain.
Tenemos el gran placer de darles a todos la bienvenida
a la UEFA Futsal Cup, que regresa de nuevo a España.
Organizar por tercera vez esta prestigiosa competición
demuestra nuestro compromiso con el desarrollo del fútbol
sala en Europa. Estoy convencido de que esta fase final se
convertirá en otro espectacular reclamo para este deporte.
El hecho de que ninguno de los finalistas del año
pasado esté en Guadalajara indica claramente la alta
competitividad de la UEFA Futsal Cup y los progresos
que en poco tiempo han efectuado muchos clubes y
federaciones nacionales. Figurar entre los cuatro finalistas
supone un éxito enorme, y felicitamos sinceramente
al Pescara, al Ugra Yugorsk, al Benfica y, desde luego, a
nuestro club anfitrión, el Inter FS, que se suma a nosotros
para dar una cordial bienvenida a nuestros invitados
de Italia, Portugal y Rusia, y desearles una memorable
estancia en el centro de nuestro país.
Ángel María Villar Llona
Royal Spanish Football Federation president
Ángel María Villar Llona
Presidente de la Real Federación Española de Fútbol
UEFA.com
9
QUALIFYING
CLASIFICATORIOS
Inter celebrate a goal against Kremlin Bicêtre
El Inter celebra un gol contra el Kremlin Bicêtre
El camino a Guadalajara
Road to
Guadalajara
Newcomers Pescara and Ugra
were the surprise packages of
a 49-strong field
For the first time since the four-team final tournament was
introduced in 2007, none of the previous year’s semifinalists are back to contest the trophy. Italian champions
Pescara broke new ground on their debut by becoming
the first side to advance to the semi-finals from the
preliminary round, and they are joined in Guadalajara by
fellow debutants Ugra Yugorsk from Russia. The qualifying
competition consisted of three stages, beginning in August
with the 29-team preliminary round. The eight group
winners progressed to the main round, when 16 more sides
joined the fray, in accordance with the UEFA coefficient
system. The top two in each of the six main round
sections proceeded to the elite round – where the seeded
champions Kairat Almaty as well as Inter FS, Astana-Tulpar
and KMF Ekonomac Kragujevac lay in wait. Elite round
group winners SL Benfica, Inter, Pescara and Ugra then
marched on to the final tournament.
Dos debutantes fueron las
grandes sorpresas en un
cartel de 49 contendientes
Por primera vez desde que en 2007 se creó la fase final
de cuatro equipos, ninguno de los semifinalistas de
la edición anterior se ha clasificado para el torneo. El
Pescara, campeón de Italia, ha hecho historia en su debut
en la competición al convertirse en el primer equipo
que pasa a semifinales desde la ronda preliminar. En
Guadalajara se topará con otro primerizo, el Ugra ruso. El
certamen clasificatorio trifásico empezó en agosto con
la ronda preliminar de 29 clubes. Los ocho campeones
de grupo pasaron a la ronda principal junto con otros 16
contendientes clasificados según el sistema de coeficientes
de la UEFA. Los dos primeros de las seis secciones
avanzaron a la ronda de élite junto con los cabezas de
serie, Kairat Almaty, Inter, Astana-Tulpar y Ekonomac
Kragujevac. Los ganadores de los grupos de la ronda de
élite, el Benfica, el Inter, el Pescara y el Ugra, jugarán la
fase final.
17
GOALS
GOLES
13 Eder Lima (Ugra)
10 Joni Pakola (Sievi)
10 Rogerio Da Silva (Pescara)
9 Alessandro Patias (Benfica)
BEST STRIKE RATE
7.33
1
10
Official programme
255
teams played in the competition for the first time this
season, including semi-finalists Pescara and Ugra.
equipos debutantes esta temporada, incluidos los
semifinalistas Pescara y Ugra.
UEFA.com
clubs have now taken part
in the UEFA Futsal Cup.
clubes han disputado la
UEFA Futsal Cup.
ASSISTS
ATTEMPTS ON TARGET
ASISTENCIAS
8 Chaguinha (Benfica)
8 Robinho (Ugra)
7 Marcênio (Ugra)
6 Leo (Halle-Gooik)
DISPAROS ENTRE LOS PALOS
40 Alessandro Patias (Benfica)
35 Abdessamad Mohammed (Bicêtre)
31 Eder Lima (Ugra)
28 Miika Hosio (Sievi)
MOST GOALS
MÁS GOLES
MEJOR PROMEDIO GOLEADOR
Ugra
44 goals goles
6 games partidos
Inter
22 goals goles
3 games partidos
Benfica were the only semi-finalist to
lose in qualifying.
El Benfica es el único semifinalista
que perdió en la fase de clasificación
33
52
Pescara
MOST WINS
MÁS VICTORIAS
9/9
Pescara
Kilometres between Inter’s Torrejón de Ardoz base in
Madrid, and host city Guadalajara.
Kilómetros separan el estadio del Inter, en Torrejón de
Ardoz (Madrid), y Guadalajara, sede de la fase final.
11
Calendario de partidos
Match schedule
El HatTrick da
en el blanco
HatTrick hits
the target
FIXTURES
PARTIDOS
22 April / 22 de abril
SEMI-FINALS
SEMIFINALES
Ugra Yugorsk v SL Benfica
Pescara v Inter FS
Mario Rivillos and Jesús Herrero savour
Spain’s UEFA Futsal EURO win
Mario Rivillos y Jesús Herrero celebran la
victoria de España en la UEFA Futsal EURO
UEFA’s development
programme is having a
lasting impact in Spain
El programa de la UEFA para
el desarrollo está dejando
beneficios duraderos en España
As Spain returned to the summit of European futsal with
victory at UEFA Futsal EURO 2016, the Royal Spanish
Football Federation (RFEF), in partnership with UEFA,
has been using its expertise to help improve the game
across the continent.
The RFEF’s Las Rozas headquarters was the base for
the launch of a futsal coach education seminar in 2013
involving former Spain coach Javier Lozano. The seminar
was funded by UEFA’s HatTrick programme, which invests in
development and educational projects throughout Europe.
HatTrick also provided funds towards the renovation of the
Las Rozas football complex in 2004 and has since assisted
in the launch of the RFEF’s Fenix project – an IT football
administration support system. HatTrick also helped
finance the construction of conference facilities and the
introduction of a new security system at Las Rozas.
“The UEFA HatTrick programme is of major
importance to the development of European football,”
said Ángel María Villar Llona, RFEF president and UEFA
first vice-president. “In Spain, we have been able to
streamline the management of football and, at the
same time, we have created a comprehensive information
source that is not only reliable and up to date, but also
accessible nationwide.”
Mientras España regresaba a la cima del futsal europeo
con su triunfo en la UEFA Futsal EURO 2016, la Real
Federación Española de Fútbol (RFEF), en asociación con la
UEFA, contribuía a la mejora del juego en el continente.
En 2013, en la sede de la RFEF en Las Rozas se impartió
un seminario de formación técnica de futsal, en el que
participó Javier Lozano, exseleccionador de España. El
seminario se financió con fondos del programa HatTrick de
la UEFA, dedicado a la inversión en proyectos formativos y
para el desarrollo en toda Europa. HatTrick contribuyó a la
renovación del complejo deportivo de Las Rozas en 2004,
y a la puesta en marcha del proyecto Fénix de la RFEF, un
sistema informático de gestión. Además, ha ayudado a
financiar las instalaciones para conferencias y el nuevo
sistema de seguridad de Las Rozas.
“El programa HatTrick de la UEFA es capital para el
desarrollo del fútbol europeo”, ha declarado Ángel María
Villar Llona, presidente de la RFEF y vicepresidente
primero de la UEFA. “En España, hemos agilizado la
gestión del fútbol y hemos creado una completísima
fuente de información, muy fiable y actualizada, y
accesible en todo el país”.
12
Official programme
17.30
20.30
24 April / 24 de abril
THIRD-PLACE MATCH
PARTIDO POR EL TERCER PUESTO
18.00
FINAL20.30
FINAL
ARENA
RECINTO
Palacio Multiusos de Guadalajara
Capacity 5,200 Aforo 5.200 localidades
REFEREES ÁRBITROS
Pascal Lemal (BEL), Cédric Pelissier (FRA), Bogdan Sorescu (ROU), Saša Tomić (CRO)
A TOBACCO-FREE TOURNAMENT
UNA COMPETICIÓN SIN TABACO
A no-smoking policy will be in
operation across all internal and
external areas of Palacio Multiusos
de Guadalajara once fans have passed through the
entrance for the UEFA Futsal Cup finals. The no-smoking
policy brings health benefits to fans and anyone working at
the matches by lowering exposure to second-hand smoke.
Any person using tobacco or e-cigarette products in the
stadium will be asked to stop. Thank you for respecting the
no-smoking policy, and enjoy the games.
Estará prohibido fumar en todas las zonas internas y
externas del Palacio Multiusos de Guadalajara, una vez los
aficionados crucen la entrada del recinto. Esta prohibición
contribuye a la salud de los aficionados y de quienes
trabajen en el partido, pues previene que se conviertan
en fumadores pasivos. A toda persona que use tabaco o
cigarrillos electrónicos en el estadio se le pedirá que deje
de hacerlo. Gracias por respetar la política antitabaco y
disfruten de los partidos.
WIN A MATCH BALL
GANA UN BALÓN DEL PARTIDO
For a chance to win an official 2016 UEFA
Futsal Cup finals ball, keep your eyes on the
@UEFAFutsal Twitter account on the day of
the final, 24 April. As well as details of how to
win the ball, @UEFAFutsal has all the latest
news throughout the tournament.
UEFA.com
Para optar a ganar un balón oficial de la
fase final de la UEFA Futsal Cup 2016,
sigue muy atento a la cuenta en Twitter @
UEFAFutsal el día de la final, el 24 de abril.
Además de información sobre qué hacer
para ganar el balón, @UEFAFutsal te ofrece
toda la actualidad de la competición.
13
Ugra Yugorsk
'WE AIM TO WIN'
First-time national champions last June, the team from Yugorsk
– the gas capital of Russia with a population of 36,000 – have
since turned heads in Europe as well. Ugra’s six straight wins in
qualifying marked a formidable UEFA Futsal Cup debut, including
a 5-2 elite round victory against Kairat Almaty which ultimately
sealed qualification at the reigning champions’ expense. Coach
Kakà offers a similarly forceful declaration of intent. “We aim to
win every competition,” he said. “That’s why we’ve risen to this
level, to lift trophies.” The presence of Eder Lima, the qualifying
rounds’ 13-goal overall leading marksman, merely enhances his
case. “Our strength is the quality of our squad,” adds Kakà, whose
Russian international contingent includes recent UEFA Futsal
EURO runners-up Dmitri Lyskov, Vladislav Shayakhmetov, Robinho,
Daniil Davydov and Lima. Ugra have prospered in exile in Moscow
this term amid stadium redevelopment work back home.
"NUESTRO OBJETIVO ES GANAR"
El equipo de Yugorsk, la capital rusa del gas, con 36.000 habitantes,
ganó su primera liga en junio y se ha presentado ante el público
internacional en esta campaña. Causó sensación en la ronda
de élite con una victoria por 5-2 sobre el Kairat, que le otorgó la
clasificación a expensas del campeón de Europa. En su debut en la
UEFA Futsal Cup, el Ugra ha registrado seis victorias consecutivas,
toda una declaración de intenciones que ratifica su entrenador,
Kakà: “Nuestro objetivo es ganar cada competición. Hemos
llegado a este nivel para ganar trofeos”. Refuerza su argumento
la presencia de Eder Lima, máximo anotador general de la
clasificación, con 13 goles. “Nuestra baza es la calidad del equipo”,
añade Kakà, en cuyo grupo de internacionales rusos figuran los
actuales subcampeones de la Eurocopa de Futsal de la UEFA Dmitri
Lyskov, Vladislav Shayakhmetov, Robinho, Daniil Davydov y Lima.
Sus hombres han prosperado esta temporada lejos de casa, en la
región de Moscú, debido a las reformas de su estadio.
PLAYER STATISTICS / ESTADÍSTICAS DE LOS JUGADORES
COACH / ENTRENADOR
QUALIFYING RESULTS / RESULTADOS EN LA CLASIFICACIÓN
Main Round Group 1 / Grupo 1 de la Ronda Principal
Goalkeepers
Porteros
Nationality Born
Qualifying
Competition
Nacionalidad Fecha de nacimiento Apps/Goals* Apps/Goals**
KAKÀ
DATE OF BIRTH 04/03/1977
Zviad Kupatadze
Sergei Slemzin
GEO
RUS
Paulo Ricardo ‘Kakà’ is
proving no less adept a
tactician as he was a player
in Brazil, Spain, Russia and
Azerbaijan, where he also
had his first head-coach
assignments with Neftçi
and the national Under-21 squad. The
39-year-old took the Ugra reins in July 2012
and his side pipped Dynamo to the Russian
title for the first time last term.
25/10/1979
29/09/1988
6/1
6/0
12/1
6/0
Outfield players
Jugadores de campo
Andrei Afanasyev
Ivan Chishkala
Daniil Davydov
Katata
Aleksandr Kopeykin
Eder Lima
Dmitri Lyskov
Marcênio
Artem Niyazov
Robinho
Vladislav Shayakhmetov
Ivan Signev
RUS
RUS
RUS
BRA
RUS
RUS
RUS
BRA
RUS
RUS
RUS
RUS
23/05/1986
11/07/1995
23/01/1989
28/03/1985
10/11/1982
29/06/1984
24/09/1987
05/10/1987
30/07/1996
28/01/1983
25/08/1981
12/07/1989
3/0
5/3
5/4
5/3
0/0
6/13
6/4
6/1
6/2
6/4
5/2
6/4
15/0
5/3
5/4
16/7
0/0
6/13
6/4
6/1
6/2
15/7
20/12
6/4
*Participaciones/Goles en los clasificatorios**Participaciones/Goles en la competición
14
FECHA DE NACIMIENTO 04/03/1977
Paulo Ricardo “Kakà”, de 39 años, ha
demostrado ser tan buen estratega como
jugador con Brasil, España, Rusia y Azerbaiyán,
donde se estrenó como director técnico con
el Neftçi y con la selección sub-21. Tomó las
riendas del Ugra en julio de 2012, y el equipo
se impuso al Dynamo la temporada pasada en
la lucha por el campeonato.
Official programme
FACT FILE
Formed: 1993
Best performance: First appearance
Domestic league titles: 1
FICHA TÉCNICA
Formado en: 1993
Mejor resultado: Primera participación
Títulos de liga nacionales: 1
8
Eder Lima (right) was the outright
top scorer at UEFA Futsal EURO
2014 with eight goals for Russia.
8 goles con la selección de Rusia
convirtieron a Eder Lima en el
máximo goleador de la Eurocopa
de Futsal de la UEFA 2014.
Elite Round Group C / Grupo C de la Ronda de Élite
P
W
D
L
F
A
Pts
P
W
D
L
F
A
Pts
Ugra Yugorsk
3
3
0
0
28
5
9
Ugra Yugorsk
3
3
0
0
16
4
9
Kremlin Bicêtre United
3
2
0
1
7
8
6
Kairat Almaty
3
2
0
1
11 10
6
Georgians Tbilisi
3
1
0
2
7
17
3
Győri ETO FC*
3
0
1
2
9
13
1
FC APOEL Nicosia*
3
0
0
3
7
19
0
FK EP Chrudim
3
0
1
2
4
13
1
*Hosts / *Anfitrión
*Hosts / *Anfitrión
APOEL 1-5 Georgians Tbilisi, Ugra 5-0 Kremlin Bicêtre,
Georgians Tbilisi 2-13 Ugra, APOEL 3-4 Kremlin Bicêtre,
Kremlin Bicêtre 3-0 Georgians Tbilisi, Ugra 10-3 APOEL
Kairat 2-5 Ugra, Győr 3-3 Chrudim, Chrudim 1-4 Kairat,
Győr 2-5 Ugra, Ugra 6-0 Chrudim, Kairat 5-4 Győr
Ugra received a bye through the preliminary round.
El Ugra recibió el pase automático a la ronda principal.
Visit UEFA.com for the final tournament squad.
Visita UEFA.com para consultar la composición del equipo en la fase final.
UEFA.com
15
Ugra Yugorsk
En foco
In focus:
Dmitri Lyskov
Having played his part in knocking out holders Kairat
Almaty in qualifying, Ugra Yugorsk forward Dmitri Lyskov
believes the Russian champions have nothing to fear in
Guadalajara as they bid to end their first UEFA Futsal Cup
campaign on an incredible high.
Tras haber contribuido a la eliminación del defensor del título,
el Kairat Almaty, Dmitri Lyskov, delantero del Ugra Yugorsk,
está convencido de que el campeón de Rusia no tiene nada
que temer en Guadalajara en su intento por concluir a lo
grande su primera campaña en la UEFA Futsal Cup.
“Beating Kairat was a huge confidence boost in the
elite round, but the final four is a completely different
tournament. All four teams are really strong and anyone
can win. We’re the Russian champions and our domestic
league is very tough. Maybe our UEFA opponents haven’t
seen so much of it, but our team is really strong and we
fight very hard. Vladislav Shayakhmetov and Robinho
[both UEFA Futsal Cup winners] are two great players
with a lot of experience. During our first few games they
convinced us we didn’t need to be nervous. Although I
think it’s only natural to be nervous as this is our first time
in the competition, all our players know our strengths and
weaknesses. We know our level and what we have to do to
get the result. Kakà, our coach, is very good at analysing
opponents. He’s a great tactician and motivator as well
and we’ve been growing as a team since his arrival. The
atmosphere is really friendly inside the club and I think it’s
a big part of our success.”
“La victoria sobre el Kairat nos dio una gran inyección
de moral en la ronda de élite, pero la fase final es una
competición totalmente diferente. Los cuatro equipos son
buenísimos y cualquiera puede ganar. Somos los campeones
de Rusia y nuestra liga nacional es muy competitiva.
Puede que nuestros rivales de la UEFA no la conozcan a la
perfección, pero nuestro equipo es muy potente y luchamos
con todo. Vladislav Shayakhmetov y Robinho [ambos
ganadores de la UEFA Futsal Cup] son dos grandes jugadores
con mucha experiencia. Durante los primeros partidos, nos
convencieron de que no debíamos estar nerviosos. Pero yo
creo que es normal que tengamos nervios, porque se trata
de nuestra primera participación en el torneo y todos somos
conscientes de nuestras virtudes y defectos. Sabemos a
qué nivel estamos y qué tenemos que hacer para conseguir
resultados. Kakà, nuestro entrenador, es muy bueno a la hora
de analizar a nuestros rivales. Es un gran estratega y sabe
cómo motivarnos. Hemos crecido como equipo desde su
llegada. El club y su entorno han contribuido a nuestro éxito”.
A warm welcome
to Europe. All of it.
service.
Reserve today at enterprise.co.uk
©2016 Enterprise Rent-A-Car.
16
Official programme
SL Benfica
'GREAT HEART'
“At Benfica we only think about winning.” That was the
message from defender Mário Freitas as the Portuguese
champions entered 2016 looking to claim their second
European title, having beaten Inter FS in the final in Lisbon six
years ago. Not that qualification came easily for Joel Rocha’s
men, who lost 5-4 to Slov-Matic Bratislava in the elite round
and needed to hold their nerve to beat Lokomotiv Kharkiv
2-0 in their final game to take top spot from the Ukrainians
on head-to-head. Italian international Alessandro Patias
caught the eye in qualifying with nine goals and is Benfica’s
inspiration. For Rocha, though, it was the team’s fighting spirit
that was key to reaching their first finals since 2011. “We
always battle until the end,” he said. “We showed great heart
in the elite round and I believe in my players.”
“ARROJO Y ENTREGA”
“Sólo pensamos en ganar”. Ese fue el mensaje del ala Mário
Freitas cuando el Benfica, campeón de Portugal, empezaba 2016
con el propósito de alzar su segundo título de Europa, tras el
conquistado hace seis años ante el Inter FS en la final de Lisboa.
Sin embargo, el camino de los hombres de Joel Rocha no ha
sido fácil. Perdieron por 5-4 ante el Slov-Matic de Bratislava en
la ronda de élite y sufrieron en el último partido para imponerse
por 2-0 al Lokomotiv y superar al equipo ucraniano por un mejor
registro en los enfrentamientos directos. El internacional italiano
Alessandro Patias espoleó al club en los clasificatorios con
nueve goles. Según Rocha, el espíritu de lucha resultó decisivo
para que el equipo consiguiera el pase por primera vez desde
2011. “Luchamos hasta el final”, declaró. “Jugamos con arrojo y
entrega en la ronda de élite. Tengo fe en mis jugadores”.
PLAYER STATISTICS / ESTADÍSTICAS DE LOS JUGADORES
COACH / ENTRENADOR
Nationality
Nacionalidad
Born
Qualifying
Competition
Fecha de nacimiento Apps/Goals* Apps/Goals**
JOEL ROCHA
DATE OF BIRTH 18/10/1981
Bebé
Cristiano Marques
Juanjo
POR
POR
ESP
19/05/1983
29/08/1996
19/08/1985
Dubbed the ‘Mourinho of
futsal’, the 34-year-old was
appointed Benfica coach in
summer 2014 after leading
previous club Fundão to
victory against the Lisbon
side in the Portuguese Cup
final. If that was the culmination of a long
shift at Fundão, his first season with Benfica
brought an impressive domestic treble.
30/0
6/0
25/1
Outfield players
Jugadores de campo
Gonçalo Alves
Alan Brandi
Fábio Cecílio
Changuinha
Bruno Coelho
Mário Freitas
Rafael Henmi
Alessandro Patias
Bruno Pinto
Ré
Wilhelm Fernando
POR
ARG
POR
BRA
POR
POR
JPN
ITA
POR
POR
ARG
01/07/1977
24/11/1987
30/04/1993
25/07/1988
01/08/1987
09/02/1990
30/07/1992
08/07/1985
03/09/1993
04/10/1985
05/04/1982
6/1
6/3
6/5
6/1
6/4
6/0
6/2
6/9
6/1
6/2
6/3
40/15
6/3
6/5
6/1
9/4
8/0
6/2
6/9
6/1
6/2
20/8
FECHA DE NACIMIENTO 18/10/1981
Conocido como “El Mourinho del futsal”, este
portugués de 34 años fichó por el Benfica en
verano de 2014, tras haber llevado al Fundão
a la victoria contra los lisboetas en la final de
la Copa de Portugal. Si aquel título supuso la
culminación de su larga estancia en el Fundão,
en su primera temporada en el Benfica
conquistó el triplete nacional.
*Participaciones/Goles en los clasificatorios**Participaciones/Goles en la competición
18
FICHA TÉCNICA
Formado: 2001
Mejor resultado: campeón en 2010
Títulos de liga nacionales: 7
3-2
Benfica’s winning score against Inter in the 2010 final.
Joel Queirós (above) scored the Eagles’ opening goal.
Marcador de la victoria del Benfica contra el Inter en la final de
2010. Joel Queirós (arriba) anotó el primer gol de "Las Águilas".
QUALIFYING RESULTS / RESULTADOS EN LA CLASIFICACIÓN
Goalkeepers
Porteros
6/0
6/0
6/1
FACT FILE
Formed: 2001
Best performance: winners 2010
Domestic league titles: 7
Official programme
Main Round Group 2 / Grupo 2 de la Ronda Principal
Elite Round Group D / Grupo D de la Ronda de Élite
P
W
D
L
F
A
Pts
P
W
D
L
F
A
Pts
SL Benfica
3
3
0
0
23
5
9
SL Benfica
3
2
0
1
9
5
6
KMN Dobovec*
3
2
0
1
13 10
6
Lokomotiv Kharkiv
3
2
0
1
8
3
6
FC Grand Pro Varna
3
1
0
2
10 21
3
Slov-Matic Bratislava*
3
1
1
1
7
8
4
MNK Centar Sarajevo
3
0
0
3
9
0
KMF Ekonomac Kragujevac
3
0
1
2
3
11
1
19
*Hosts / *Anfitrión
*Hosts / *Anfitrión
Benfica 8-2 Sarajevo, Dobovec 7-2 Varna, Varna 2-9 Benfica,
Dobovec 5-2 Sarajevo, Sarajevo 5-6 Varna, Benfica 6-1 Dobovec
Ekonomac 0-3 Benfica, Slov-Matic 0-2 Lokomotiv, Lokomotiv
6-1 Ekonomac, Slov-Matic 5-4 Benfica, Benfica 2-0 Lokomotiv,
Ekonomac 2-2 Slov-Matic
Benfica received a bye through the preliminary round.
El Benfica recibió el pase automático a la ronda principal.
Visit UEFA.com for the final tournament squad.
Visita UEFA.com para consultar la composición del equipo en la fase final.
UEFA.com
19
SL Benfica
En foco
In focus:
Bebé
Goalkeeper Bebe was in the SL Benfica team alongside
Ricardinho that lifted the UEFA Futsal Cup with victory
against Inter FS in 2010. After a tense qualifying campaign
this time around, the 32-year-old is delighted to be back
with another shot at the trophy – even if it does mean
coming up against Europe’s most feared sharp-shooter.
El portero Bebé formó parte, junto con Ricardinho, del equipo
del Benfica que levantó el trofeo de la UEFA Futsal Cup tras
derrotar al Inter en la final de 2010. En esta ocasión, tras una
tensa campaña de clasificación, el guardameta de 32 años
está encantado de volver a luchar por el título, aunque tenga
que enfrentarse al delantero más temido y certero de Europa.
“Ricardinho is a complete player; defends, attacks and
executes every single play with speed. He’s the best; that
says it all. Luckily I only rarely have to face him! Winning
the UEFA Futsal Cup was like a dream come true. Gonçalo
Alves and myself are the only players remaining from
that 2010 team, but this current side has international
quality as well as youngsters fulfilling their potential.
Juanjo, Patias and Fernando will play an important role.
We’ll need to be at our best, stay organised and be united,
regardless of who we face. Any player in this sport wants to
be here. It’s a privilege and I couldn’t be more proud than
representing my club in the UEFA Futsal Cup finals. A club
as big as Benfica with such a great history always has to be
up there challenging on the biggest stage. We work hard
every day to achieve that, especially because our name
is already written in the history of the biggest futsal club
competition in the world.”
“Ricardinho es un jugador completo: defiende, ataca y
ejecuta todas las jugadas a gran velocidad. Es el mejor. Por
suerte, me toca enfrentarme a él en contadas ocasiones.
Ganar la UEFA Futsal Cup fue un sueño. Gonçalo Alves y
yo somos los únicos jugadores de 2010 que quedamos en
el equipo, pero el bloque actual posee calidad y juventud
a partes iguales. Juanjo, Patias y Fernando serán decisivos.
Tenemos que llegar en la mejor forma y mantenernos
organizados y unidos, con independencia del rival. Todo
jugador desea estar aquí. Es un privilegio y un orgullo
representar a mi club en la fase final de la UEFA Futsal
Cup. Un club tan grande como el Benfica, con tanta
historia, siempre tiene que estar en lo más alto, plantando
cara. Trabajamos cada día para lograrlo, especialmente
porque nuestro nombre ya está escrito en la historia de la
competición de clubes de futsal más importante del mundo”.
RUNNING
O N I N N O V AT I O N
w w w.mon doi n doorsport.com
MONDO S.P.A., ITALY
[email protected]
MONDO IBÉRICA S.A., SPAIN
[email protected]
MONDO LUXEMBOURG S.A.
[email protected]
MONDO FRANCE S.A.
[email protected]
MONDO PORTUGAL S.A.
[email protected]
MONDO UK LTD.
[email protected]
MONDO AMERICA Inc. CANADA
[email protected]
20
Official programme
Estrellas de Belgrado
Stars of Belgrade
After shining at UEFA Futsal
EURO 2016, Europe's finest
meet again in Guadalajara
Después de brillar en la UEFA
Futsal EURO 2016, la élite de
Europa mide fuerzas de nuevo
Seven players who helped illuminate the UEFA Futsal
EURO final in February will be in action during the UEFA
Futsal Cup finals. It would have been eight had Russia
pivot Eder Lima not missed the showpiece in Belgrade
through suspension. He is one of five internationals who
will be wearing the shirt of Russia’s champions Ugra
Yugorsk, looking to bury the memory of their 7-3 defeat
against Spain in the spectacular Belgrade final.
Robinho, who scored one goal and strived valiantly
to keep alive Russian hopes in the final, is one of three
players here in Guadalajara who were selected for UEFA’s
All-Star Squad at the EURO finals. The others were that
tournament’s joint-top scorers with six goals each: Mario
Rivillos and his celebrated Inter FS team-mate, Ricardinho.
Hailed as ‘futsal’s Lionel Messi’, Ricardinho’s stunning goal
against Serbia has been watched by millions worldwide
and his strike against Spain was not far short in terms of
creative wizardry.
Siete jugadores que brillaron en febrero en la final de la
UEFA Futsal EURO participarán en la UEFA Futsal Cup.
Habrían sido ocho si el pivot ruso Eder Lima no se hubiera
perdido el partido decisivo en Belgrado por sanción. Lima,
uno de los cinco internacionales del campeón de Rusia, el
Ugra Yugorsk, tratará de borrar el recuerdo
de su derrota por 7-3 contra España en la final
de Belgrado.
Robinho, quien anotó un gol y luchó con bravura
para mantener las esperanzas de los rusos en la final, fue
uno de los tres jugadores que integraron el Equipo Ideal
de la UEFA en la fase final de la EURO. Los otros dos se
proclamaron máximos goleadores ex aequo del torneo
con seis goles cada uno: Mario Rivillos y Ricardinho, su
compañero en el Inter FS. Millones de personas han visto
ya el impresionante gol del "Lionel Messi del futsal" contra
Serbia, y su tanto contra España no le va a la zaga en
magia y creatividad.
From left: Ricardinho, Mauro Canal (in blue)
and Pola (facing page) on court in Belgrade
De izquierda a derecha: Ricardinho, Mauro Canal (de azul)
y Pola, en el campo en Belgrado
22
Official programme
UEFA.com
23
Italy and Benfica striker
Alessandro Patias
Alessandro Patias, atacante
de Italia y Benfica
Ricardinho was not the only purveyor of outrageous
goals in Belgrade. Rivillos, who shared four goals with
his Inter team-mate Adrián Pola in the final, produced
moments of pure magic, while Alessandro Patias,
SL Benfica’s top scorer on the road to Guadalajara with
nine goals, rounded off Italy’s 7-0 win against the Czech
Republic with a wonderfully impudent back-heeled
goal. And, going back to UEFA EURO 2014 in Belgium,
Eder Lima brought the crowd to its feet with a stunning
overhead scissors kick that earned Russia a 4-4 draw
with Ricardinho’s Portugal and was rated the goal of the
tournament. Lima delivered a letter of intent by scoring
13 times during Ugra’s charge into the final four here.
Plenty of talent on show in Spain, then. Three shotstoppers have also come from Belgrade to Guadalajara.
Curiously, two of them are in the Benfica squad: Spain’s
substitute keeper Juanjo and Bebé, who will be hoping to
recover from Portugal’s 6-2 quarter-final defeat by Spain,
when Rivillos scored twice. Spain’s other unused keeper,
Jesús Herrero, is one of four Inter players who lifted the
trophy in Belgrade, while the Ugra squad features five of
the players who returned to Russia with silver medals.
In total, 19 players from UEFA Futsal EURO 2016 will
be on show in Guadalajara. The question now is, which
of them will make the greatest impact? All eyes will be
on Inter’s four Spanish internationals, to see if they can
achieve a magnificent EURO and UEFA Futsal Cup double.
Robinho, of Russia and Ugra,
takes aim against Serbia
Robinho, de Rusia y Ugra,
tira un chut ante Serbia
24
Official programme
UEFA.com
Ricardinho no fue el único proveedor de goles
fabulosos en Belgrado. Rivillos, autor de cuatro tantos
en la final, al igual que su compañero del Inter FS Adrián
Pola, ofreció momentos de pura magia, mientras que
Alessandro Patias, máximo anotador del SL Benfica de
camino a Guadalajara con nueve realizaciones, sentenció
la victoria por 7-0 de Italia contra la República Checa con
un taconazo deliciosamente insolente. En la EURO 2014 en
Bélgica, Eder Lima puso en pie al respetable con el mejor
gol del torneo: una chilena que otorgó a Rusia el empate
a 4-4 con el Portugal de Ricardinho. Lima brindó una
declaración de intenciones al ver puerta en 13 ocasiones
durante la trayectoria del Ugra hacia la fase final.
En España disfrutaremos de un festival de talento. Tres
porteros llegan de Belgrado a Guadalajara y dos
de ellos se encuentran en el SL Benfica: Juanjo,
guardameta suplente de España, y Bebé, quien espera
pasar página de la derrota sufrida con Portugal (6-2)
en cuartos a manos de los españoles, donde Rivillos
marcó dos goles. Otro portero reserva de España, Jesús
Herrero, es uno de los cuatro jugadores del Inter FS que
levantaron el trofeo en Belgrado, mientras que en el Ugra
figuran cinco de los jugadores que volvieron de Rusia
proclamados subcampeones.
En total, 19 jugadores de la EURO 2016 deslumbrarán
en Guadalajara. ¿Cuál de ellos será más decisivo?
Los cuatro internacionales españoles del Inter acapararán
la atención, pero ¿lograrán el doblete de EURO y UEFA
Futsal Cup?
25
Pasión por el futsal
Passionate
about futsal
26
Official programme
Douglas Costa believes his
love for the indoor game
helped make him the
attacking force he is today
Douglas Costa cree que su
amor por el fútbol sala le ha
servido para convertirse en
un poderoso atacante
A star performer in the UEFA Champions League and
German Bundesliga, Douglas Costa has won an army of
new admirers in his first season with FC Bayern München.
Yet without his formative experiences in futsal, the brilliant
Brazilian international winger would not be the player he
is. Just as the extravagantly gifted Pelé, Socrates and Zico
once cited the positive influence of ‘futebol de salāo’ on
their game, so too does Douglas Costa. “I started playing
aged 10 and stopped at 15, but it helped my development
– especially trying to get out of small spaces when you are
man-marked and with no time to spare,” he says.
The small-sided sport actually originated in Uruguay but
Brazil has done its best to claim it as its own. Douglas Costa
acknowledges its legacy, both for his country and for him on
a personal level.
“Players like Ronaldinho and Neymar started in futsal
schools. Denílson loved playing too, looking for things to
take onto the soccer pitch. Doing everything quickly, that’s
what I try to do on the field today, that’s what I learned
from futsal. The way you have to move in futsal also
impresses me,” the 25-year-old says.
A decade ago Douglas Costa was establishing himself in
Grêmio’s youth ranks, making his senior debut three years
later. Come 2010 he joined FC Shakhtar Donetsk in Ukraine,
where his trophy haul included a domestic treble and he
went on to earn international recognition before a €30m
transfer to Bayern last summer.
Along the way, he has mixed it with the very best –
and he names Manuel Neuer, Xavi Hernández, Neymar
and Robert Lewandowski among his favourite modern
footballers. However, he remains unequivocal about
the value of a futsal education. “I think all children like
futsal. Making quick decisions, moving fast when you’re in
difficulties on the pitch; it teaches you a lot. I’m passionate
about this sport.”
Douglas Costa, astro de la UEFA Champions League y de
la Bundesliga alemana, ha conquistado a la afición en su
primera temporada en el Bayern de Múnich. Pero sin sus
años de formación en las pistas de fútbol sala, el formidable
extremo de la Canarinha no sería el futbolista que es hoy.
Al igual que Pelé, Sócrates y Zico, Douglas Costa citó en
una ocasión la influencia positiva del futebol de salão en
su juego. “Empecé en el futsal cuando tenía 10 años y lo
dejé a los 15, pero este deporte me ayudó a formarme,
especialmente a la hora de negociar los espacios reducidos
en el uno contra uno y a gran velocidad”, ha declarado.
Aunque el fútbol sala nació en Uruguay, Brasil lo ha
enaltecido hasta hacerlo suyo. Douglas Costa reconoce el
legado del futsal. “Jugadores como Ronaldinho o Neymar
empezaron en las escuelas de fútbol sala. También a
Denílson le encantaba jugarlo. Actualmente, lo que intento
sobre el campo es acelerar mi juego, y eso lo he aprendido
del futsal. Me impresionan muchísimo los movimientos de
este deporte”, explica.
Hace una década, Douglas Costa destacó en la cantera
del Grêmio, en cuyo primer equipo debutó tres años
después. En 2010 fichó por el Shakhtar Donetsk ucraniano,
con el que conquistó varios trofeos nacionales, incluido
el triplete de liga, copa y supercopa, que le sirvieron para
ganarse el reconocimiento internacional y un traspaso de
30 millones de euros al Bayern el verano pasado.
En su trayectoria se ha codeado con la flor y nata
del fútbol, y menciona a Manuel Neuer, Xavi Hernández,
Neymar y Robert Lewandowski entre sus iconos modernos.
Sin embargo, hace hincapié en el valor del futsal como
escuela. “Creo que a todos los niños les gusta el fútbol sala.
Te enseña muchísimo, por ejemplo a tomar decisiones en
milésimas de segundo o a moverte rápido cuando estás en
aprietos sobre la pista. Me apasiona este deporte”.
UEFA.com
27
ESENCIA
LOCAL
ESPIRITU
EUROPEO
Si sus ambiciones le conducen a nuevos mercados
europeos, podemos ayudarle a acceder a ellos.
FedEx, conectando con un mundo de oportunidades.
MAIN SPONSOR
fedex.com/futsal
Pescara
MOVING ON UP
Pescara will look to follow the example of Italian compatriots
Montesilvano, who lifted the UEFA Futsal Cup at the first
attempt in 2011. Pescara, who won the Italian Cup in March,
are the first team to reach the final tournament from the
preliminary round, thanks in large part to ten-goal top scorer
Rogerio Da Silva who, like coach Fulvio Colini, Cristian Borruto,
Fabricio Calderolli, Ricardo Caputo and Leandro Cuzzolino,
were part of the Montesilvano fairy tale. New signing and
former Inter player Betão, meanwhile, brings a wealth of
experience, including a FIFA Futsal World Cup winner’s medal
with Brazil. With a first league championship secured last
term, Pescara will feel this is their moment to make history.
“The core of the Scudetto-winning team is still here and
several other players joined us,” Colini said. “We’ll try to find
the right intensity to exploit our potential to the full.”
TRAYECTORIA ASCENDENTE
El Pescara busca emular a su compatriota Montesilvano,
que levantó la UEFA Futsal Cup al primer intento en 2011.
Campeón de la Copa de Italia en marzo, es el primer equipo
que llega al torneo desde la ronda preliminar, gracias en parte
a los diez goles de su máximo anotador, Rogerio Da Silva,
quien, como el entrenador Fulvio Colini, Cristian Borruto,
Fabricio Calderolli, Ricardo Caputo y Leandro Cuzzolino,
participó en la campaña de ensueño del Montesilvano. El
nuevo fichaje, Betão, exjugador del Inter y campeón de
la Copa Mundial de Futsal de la FIFA con Brasil, aporta
experiencia al equipo. El Pescara, con su primer campeonato
de liga bajo el brazo, sabe que es el momento de hacer
historia. “El núcleo del equipo que conquistó el scudetto
sigue aquí, junto a varios jugadores nuevos”, afirma Colini.
“Trataremos de dar con la intensidad adecuada para
aprovechar al máximo nuestro potencial”.
COACH / ENTRENADOR
QUALIFYING RESULTS / RESULTADOS EN LA CLASIFICACIÓN
Born
Qualifying
Competition
Fecha de nacimiento Apps/Goals* Apps/Goals**
FULVIO COLINI
DATE OF BIRTH 27/07/1957
Preliminary Round Group B / Grupo B de la Ronda Preliminar
24/03/1980
24/06/1995
9/0
0/0
9/0
0/0
02/09/1978
07/05/1987
22/01/1986
25/06/1986
15/12/1981
21/05/1987
15/05/1986
04/07/1985
11/11/1984
29/10/1987
17/12/1978
22/09/1993
0/0
6/3
9/5
7/5
8/3
9/6
9/0
9/5
8/2
9/5
9/10
9/1
15/8
13/9
17/8
29/14
24/5
23/11
12/0
12/5
8/2
9/5
20/16
9/1
Colini was honoured as
world coach of the year
after leading Montesilvano
to the UEFA Futsal Cup
title five years ago. Last
season’s Italian title was
the fourth – each captured
with a different club – of a
well-travelled career that began in 1985 and
has also featured four Italian Cup wins.
PLAYER STATISTICS / ESTADÍSTICAS DE LOS JUGADORES
Goalkeepers
Porteros
Nationality
Nacionalidad
Antonio Capuozzo
ITA
Lorenzo Pietrangelo ITA
Outfield players
Jugadores de campo
Betão
Cristian Borruto
Fabricio Calderolli
Mauro Canal
Ricardo Caputo
Leandro Cuzzolino
Marco Ercolessi
Gréllo
Luca Leggiero
Maximiliano Rescia
Rogerio Da Silva
Javier Adolfo Salas
BRA
ARG
ITA
ITA
ITA
ARG
ITA
BRA
ITA
ARG
BRA
PAR
*Hosts / *Anfitrión
W
3
1
1
0
D
0
1
1
0
L
0
1
1
3
F
A
18 0
8 10
10 17
5 14
Pts
9
4
4
0
FICHA TÉCNICA
Formado en: 1999
Mejor resultado: primera participación
Títulos de liga nacionales: 1
9
Pescara won nine straight matches in qualifying,
getting through each round with a game to spare.
El Pescara ha ganado nueve clasificatorios seguidos y ha
superado cada ronda a falta de un partido por disputar.
Elite Round Group B / Grupo B de la Ronda de Élite
Pescara*
KMF Zelezarec Skopje
Astana-Tulpar
FP Halle-Gooik
P
3
3
3
3
W
3
2
0
0
D
0
0
1
1
L
0
1
2
2
F
10
10
6
4
A
2
6
12
10
Pts
9
6
1
1
Tulpar 2-2 Halle-Gooik, Pescara 2-0 Zelezarec,
Zelezarec 6-4 Tulpar, Pescara 4-2 Halle-Gooik,
Halle-Gooik 0-4 Zelezarec, Tulpar 0-4 Pescara
Pescara 9-0 St Andrews, Encamp 2-3 Gentofte,
Gentofte 0-3 Pescara, Encamp 3-5 St Andrews,
St Andrews 5-5 Gentofte, Pescara 6-0 Encamp
Main Round Group 3 / Grupo 3 de la Ronda Principal
FECHA DE NACIMIENTO 27/07/1957
Colini fue elegido mejor entrenador del
mundo hace cinco años tras llevar al
Montesilvano a alzar la Futsal Cup. La pasada
temporada ganó la liga de Italia, la cuarta
(cada una con un club diferente) de una
carrera que empezó en 1985 y en la que
figuran también cuatro Copas de Italia.
*Participaciones/Goles en los clasificatorios**Participaciones/Goles en la competición
30
Pescara
JB Futsal Gentofte
St Andrews FC
FC Encamp*
P
3
3
3
3
FACT FILE
Formed: 1999
Best performance: first appearance
Domestic league titles: 1
P W D
L
F
A
3
3
0
0 24 4
3
2
0
1 13 9
3
1
0
2 15 14
3
0
0
3
2 27
Lokomotiv 7-1 Hamburg, Târgu Mureş 3-8 Pescara,
Pescara 5-1 Lokomotiv, Târgu Mureş 9-1 Hamburg,
Hamburg 0-11 Pescara, Lokomotiv 5-3 Târgu Mureş
Pescara
Lokomotiv Kharkiv
City'US Târgu Mureş*
Hamburg Panthers
Pts
9
6
3
0
Visit UEFA.com for the final tournament squad. Visita UEFA.com para consultar la composición del equipo en la fase final.
Official programme
UEFA.com
31
Pescara
En foco
In focus:
Mauro Canal
It is proving a year to remember for Pescara playmaker
Mauro Canal. The Italian international played in his first
UEFA Futsal EURO in February, he turns 30 in June – and
then there is the small matter of his first UEFA Futsal Cup
final tournament.
Está siendo un año para el recuerdo para el creador de
juego del Pescara. El internacional italiano Mauro Canal,
que disputó su primera UEFA Futsal EURO en febrero y
cumplirá 30 años en junio, participará además en 2016 en
su primera fase final de la UEFA Futsal Cup.
“Not many could have imagined we would reach the final
four at the first attempt. We are proud of that and now
we want to go as far as possible. It was a bit of a surprise
but not for the club, who have built a very good team and
have always dreamt of this. We believe in ourselves, we
are playing with confidence and we want to justify the
investment the club have made. Now we're at the very top
of European futsal we have to approach these finals with
joy but also with great commitment. A big core of the
Montesilvano side that won in 2011 play for us now and
they all know how to win it. Betão sets a great example.
To see a player who has already won everything working
so hard is very motivating. It will be great to play against
a team like Inter, one of the most famous and successful
sides at international level. It's a dream I've had since I was
a boy and now it's coming true.”
“Pocos imaginaban que nos meteríamos entre los cuatro
últimos al primer intento. Estamos muy orgullosos y
queremos llegar lo más lejos posible en esta fase final.
A algunos les habrá sorprendido nuestra clasificación,
aunque no así al club, que ha montado un equipo
excelente y siempre había soñado con este momento.
Creemos en nosotros, jugamos con confianza y queremos
justificar la inversión que ha efectuado el club. Ahora
que nos encontramos en lo más alto del futsal europeo,
llegamos a esta competición con alegría, pero también con
un gran compromiso. Buena parte del núcleo central del
Montesilvano que ganó en 2011 juega en nuestro equipo,
y todos esos jugadores saben qué hacer para triunfar en
este torneo. Betão es un gran ejemplo para todos. Ver a un
jugador que lo ha ganado todo trabajar con tanta entrega
es muy estimulante. Será fantástico jugar contra un equipo
como el Inter, uno de los más famosos y laureados del
futsal internacional. He soñado con esto desde que era
niño y ahora mi sueño se hará realidad”.
32
Official programme
inter
1977
fútbol sala
Inter FS
RECORD BREAKERS
No club can match Inter FS’s haul of three UEFA Futsal
Cups and the Spanish heavyweights are targeting title No4
in Guadalajara as they end a six-year exile from the finals.
Having witnessed Barcelona’s rise, Inter won the domestic
crown in both 2014 and 2015; restoring European glory is
next on the agenda for Jesús Velasco’s team. Goalkeeper
and captain Luis Amado calls the current side “the best
I have played in”, hailing their “work-rate, quality and
character”. Featuring four of Spain’s UEFA Futsal EURO
winners (Mario Rivillos, Pola, Carlos Ortiz and Jesús Herrero)
as well as Portuguese great Ricardinho, they sailed through
the elite round with an unparalleled 22 goals, fuelled by
six strikes from Cardinal. The last time Inter got this far in
2010 they lost against SL Benfica in the final in Lisbon. With
home advantage, they will expect to have the upper hand.
BATIENDO RÉCORDS
El Inter, equipo más laureado de la UEFA Futsal Cup con
tres triunfos, luchará en Guadalajara por su cuarto título,
después de seis años de ausencia en la fase final. Tras
la pujanza del Barcelona, el Inter ganó la liga en 2014 y
2015. Ahora, recuperar los laureles europeos es el objetivo
del equipo de Jesús Velasco. Su portero y capitán, Luis
Amado, califica el grupo actual como “el mejor en el que
he jugado” y alaba su “capacidad de trabajo, calidad
y carácter”. Con cuatro campeones de la UEFA Futsal
EURO, Mario Rivillos, Pola, Ortiz y Jesús Herrero, y con el
portugués Ricardinho, arrolló en la ronda de élite, en la
que anotó 22 goles, incluidos seis de Cardinal. La última
vez que llegó al torneo decisivo, en 2010, perdió ante el
Benfica en la final de Lisboa. Ahora confía en que el factor
campo le otorgue ventaja.
PLAYER STATISTICS / ESTADÍSTICAS DE LOS JUGADORES
COACH / ENTRENADOR
QUALIFYING RESULTS / RESULTADOS EN LA CLASIFICACIÓN
Goalkeepers
Porteros
JESÚS VELASCO
DATE OF BIRTH 02/06/1967
Elite Round Group A / Grupo A de la Ronda de Élite
Luis Amado
Álex González
Jesús Herrero
ESP
ESP
ESP
04/05/1976
14/05/1989
04/11/1986
The European crown is the
one omission on the CV of
the Inter coach, a multiple
trophy winner during
the 2000s in Italy before
returning to Spain at Caja
Segovia and, since 2012,
Inter. The 49-year-old from
Madrid has had domestic
cup success in addition to clinching
back-to-back Liga championships last term.
Outfield players
Jugadores de campo
Cardinal
Borja Díaz
Henrique Darlan
Humberto
Lolo
Carlos Ortiz
Pola
Rafael
Ricardinho
Mario Rivillos
Daniel Shiraishi
POR
ESP
BRA
BRA
ESP
ESP
ESP
BRA
POR
ESP
BRA
26/06/1985
19/08/1992
18/11/1988
24/11/1986
07/11/1987
03/10/1983
26/06/1988
16/06/1983
03/09/1985
13/12/1989
16/02/1986
3/6
3/4
3/1
3/1
0/0
3/1
3/1
0/0
3/4
3/1
3/0
13/10
9/7
3/1
5/2
6/0
18/3
9/3
4/3
38/36
9/9
3/0
FECHA DE NACIMIENTO 02/06/1967
El trofeo europeo es el único que le falta
a este entrenador, ganador de multitud
de títulos durante los años 2000 en Italia.
Velasco regresó a España para entrenar al Caja
Segovia y, desde 2012, dirige al Inter, con el
que el madrileño de 49 años ha conseguido
dos Copas del Rey, una Supercopa y dos títulos
de liga consecutivos.
*Participaciones/Goles en los clasificatorios**Participaciones/Goles en la competición
34
Official programme
53
53 participaciones en la UEFA Futsal Cup posee
Luis Amado (arriba) en su historial, un récord
histórico de la competición.
Born
Qualifying
Competition
Fecha de nacimiento Apps/Goals* Apps/Goals**
53/1
3/0
17/1
FICHA TÉCNICA
Formado en: 1977
Mejor resultado: campeón 2004, 2006, 2009
Títulos de liga nacionales: 10
UEFA Futsal Cup appearances made by goalkeeper
Luis Amado (above), the joint second highest of
all time coming into the tournament.
Nationality
Nacionalidad
3/0
3/0
3/1
FACT FILE
Formed: 1977
Best performance: winners 2004, 2006, 2009
Domestic league titles: 10
P
W
D
L
F
A
Pts
Inter FS*
3
3
0
0
22
4
9
Lidselmash Lida
3
2
0
1
13
8
6
KMN Dobovec
3
1
0
2
4
16
3
Kremlin Bicêtre United
3
0
0
3
5
16
0
*Hosts / *Anfitrión
Lidselmash 4-2 Kremlin Bicêtre, Inter 8-0 Dobovec,
Dobovec 2-7 Lidselmash, Inter 10-2 Kremlin Bicêtre,
Kremlin Bicêtre 1-2 Dobovec, Lidselmash 2-4 Inter
Inter received a bye through the preliminary and main rounds.
El Inter recibió el pase automático a la ronda de élite y no
participó en la ronda preliminar ni en la principal.
Visit UEFA.com for the final tournament squad.
Visita UEFA.com para consultar la composición del equipo en la fase final.
UEFA.com
Cardinal winds up to shoot against Dobovec
Cardinal dispara ante el Dobovec
35
inter
1977
fútbol sala
Inter FS
En foco
In focus:
Ricardinho
Two sublime goals for Portugal at UEFA EURO 2016
further highlighted that Ricardinho is a master at the peak
of his art. O Mágico, the Magician, is now ready to cast his
spell on the UEFA Futsal Cup, a competition he won with
SL Benfica against his current club Inter FS in 2010.
“It was an unbelievable atmosphere, unique,” Ricardinho
says, recalling that triumph. “I hope we have an
atmosphere like that again in Guadalajara. Looking down
on everybody else from the stands where the trophy was
given to us, it was like touching heaven. Winning the
most important club competition in the world cannot be
explained, you have to experience it. Facing Benfica now
would be painful because that’s the club of my heart, but
I’m professional and I want to win no matter who we’re
playing. Whenever I’m on the pitch my only thought is to
play at my best without pressure or fear. My only aim is
to win the match and to give joy to all the fans who come
and pay to see us play. I started playing football when I
was six and changed to futsal when I was 14. Since then
it has been a never-ending passion for me. My parents
may not have always had the money to buy me a ball –
sometimes I played with oranges, other times with
socks rolled up as a ball – but yes, I always had a ‘ball’
at my feet.”
36
Dos goles sublimes para Portugal en la UEFA EURO 2016
volvieron a poner de relieve que Ricardinho es un maestro
en la plenitud de su arte. O Mágico, está ahora listo para
hechizar al público en la UEFA Futsal Cup, una competición
que ganó con el SL Benfica contra su club actual, el Inter FS,
en 2010.
“El ambiente era formidable, increíble”, declara Ricardinho
al recordar aquel triunfo. “Espero vivirlo de nuevo en
Guadalajara. Cuando miré hacia abajo desde las gradas
donde nos entregaron el trofeo, me sentí como si estuviera
tocando el cielo. La sensación de ganar la competición de
clubes más importante del mundo no se puede explicar,
hay que vivirla. Me resultará doloroso enfrentarme al
Benfica, porque lo llevo en el corazón, pero soy profesional
y quiero ganar contra cualquier rival. Cuando estoy sobre
el terreno de juego, sólo pienso en hacerlo lo mejor posible
sin presiones ni miedos. Mi único objetivo es ganar el
partido y dar una alegría a todos los aficionados que pagan
para vernos jugar. Empecé en el fútbol cuando tenía seis
años y me cambié al futsal a los 14. Desde entonces,
este deporte nunca ha dejado de apasionarme. Como
mis padres no siempre tenían dinero para comprarme un
balón, a veces jugaba con naranjas y a veces con calcetines
enrollados, pero siempre he tenido un ‘balón’ en los pies”.
Official programme
www.uefafoundation.org
TRAVEL
VIAJAR
“Playing in front of our fans, in
a venue we know, in our city,
with everyone backing us will
help us but it also means more
responsibility. We’re used to this
type of pressure and playing in
front of big crowds with a lot
at stake will be good for us. This is the most important
trophy in our sport; winning it means you are the best
team in Europe. It had been a while since we last won the
league and got into the Futsal Cup so we’ve been looking
forward to this for a long time. We’ve finally managed it
and now as hosts in Guadalajara we’ll give everything to
win it. Guadalajara is a beautiful city, there’s a lot to see
and do. Futsal will take over. It’s a big arena, new and very
modern, and it will put on a great show. There will be a
good atmosphere and the fans will enjoy themselves a lot.
Madrid is right next door, so they can get to know it as well.
If you go to Madrid, you have to try the Cocido Madrileño
– a typical local dish [consisting of soup, chickpeas and a
selection of meats]. Spanish cuisine is excellent and every
tapas bar has great food. You must also go for a walk in the
centre of Madrid. There’s a lot to see!”
“Jugar ante nuestra afición, en campo conocido, en
nuestra ciudad y con el respaldo general, nos ayudará,
pero también supone más responsabilidad. Estamos
acostumbrados a este tipo de presión, y nos beneficia
jugar en estadios llenos y con mucho en juego. Este es el
trofeo más importante de nuestro deporte; si lo ganas,
significa que eres el mejor equipo de Europa. Han pasado
años desde la vez anterior que ganamos la liga y jugamos
la Futsal Cup, así que hace mucho que esperamos este
momento. Ahora, de anfitriones en Guadalajara, lo
daremos todo para triunfar. Guadalajara es muy bonita,
con muchas cosas para ver y hacer, pero el futsal se
convertirá en su atracción principal. La ciudad tiene un
palacio de deportes grande, nuevo y muy moderno, que
ofrecerá un magnífico espectáculo. El ambiente será
fantástico y la afición se divertirá. Madrid está justo al lado,
de manera que podréis conocer la capital. Si vais a Madrid,
probad el cocido madrileño, el plato típico de la zona [un
guiso que lleva garbanzos, verdura y varios tipos de carne].
La gastronomía española es excelente, y todos los bares de
tapas ofrecen platos magníficos. Tenéis que ir a pasear por
el centro de Madrid. ¡Hay muchísimo que ver!”.
DON’T MISS
No te pierdas
Guadalajara landmarks
Cross the Moorish bridge over the river Henares and visit
the 15th-century Palacio del Infantado (left).
Palabra de madrileño
Local knowledge
Inter defender Carlos Ortiz grew
up in Madrid and is delighted
the UEFA Futsal Cup finals are
returning so close to home
El madrileño del Inter Carlos
Ortiz está encantado de que
la fase final de la UEFA Futsal
Cup vuelva a disputarse tan
cerca de su ciudad
©Instituto de Turismo de España (TURESPAÑA)
38
Official programme
Monumentos de Guadalajara
Cruza el Puente del Henares, un viaducto árabe sobre el
río del mismo nombre, y visita el Palacio del Infantado, del
siglo XV.
Tapas tour
Try the La Mancha favourite Migas Alcarreñas –
breadcrumbs with chorizo, garlic and potatoes – in a local
tapas bar.
Madrid away day
“Walk down the Gran Vía towards the Plaza de Cibeles
(above) where fans celebrate all the big trophies,” says Ortiz.
De tapas
Prueba el plato preferido de La Mancha, las migas
alcarreñas, que llevan pan, chorizo, ajo y patatas, en un
bar de tapas de la ciudad.
Un día en Madrid
“Bajad por la Gran Vía hasta la plaza de Cibeles, donde la
afición del Real Madrid celebra todos los grandes trofeos”,
apunta Carlos Ortiz.
UEFA.com
39
Reglas de juego
Rules of the
game
REFEREES
ÁRBITROS
Three officials oversee the action: one on
either touchline, one to liaise with the
timekeeper to control fouls and time-outs.
Officials communicate calls using various
choreographed signals.
Hay tres árbitros: uno en cada línea de
banda y un tercero que colabora con
el cronometrador para controlar faltas
y tiempos muertos. Los árbitros se
comunican por señas específicas.
ACCUMULATED FOULS
FALTAS ACUMULADAS
Once a team commit five fouls in one half,
for every subsequent foul their opponents
get a free shot at goal from the second
penalty mark, ten metres out. If the foul
is closer to goal, the shot can be taken
from where the infringement occurred. At
half-time both foul counts are erased but
not prior to either extra-time period, where
second-half fouls still count.
Cuando un equipo haya cometido cinco
faltas en un periodo, por cada falta
subsiguiente al rival se le concede un tiro
libre desde el segundo punto de penalti. Si
la falta se comete más cerca de la meta, el
disparo se puede lanzar desde el lugar de
la infracción. En el descanso, se borran los
registros de faltas, pero en la prórroga se
siguen contando las faltas cometidas en la
segunda parte.
CARDS
A packed house takes
in the action in Lisbon
last year
El público abarrotó
las gradas durante la
competición del año
pasado en Lisboa
Players are dismissed for two yellow cards
or a direct red, playing no further part.
Following a sending-off, the penalised
team play one man short for two minutes,
yet if they concede in that time they
return to full strength immediately though
the sent-off player cannot be used.
FLYING GOALKEEPER
A quick guide
to the basics
of futsal
TEAMS
EQUIPOS
The game is five-a-side with each squad
at the UEFA Futsal Cup consisting of
14 players.
Guía rápida
sobre las
reglas básicas
del futsal
SUBSTITUTIONS
El futsal se juega entre dos equipos de
cinco jugadores, pero las convocatorias de
los semifinalistas de la UEFA Futsal Cup
son de 14 jugadores.
Substitutions are unlimited and applicable
any time during play provided a player
does not go on before his team-mate
comes off – and enters from the zone
marked in front of each bench. Players can
be changed individually or en masse.
SUSTITUCIONES
REAL TIME
Hay dos tiempos de 20 minutos. El
cronómetro se para cuando se detiene el
juego. Si un partido termina en empate, se
disputan dos tiempos de prórroga de cinco
minutos cada uno. Si el empate persiste,
se lanza una tanda de penaltis. Los
entrenadores disponen de 60 segundos de
tiempo muerto en cada periodo, pero de
ninguno en la prórroga.
Each match comprises two 20-minute
halves, with a timekeeper stopping the
clock when the whistle blows. If a game
is drawn, two five-minute periods of extra
time ensue, followed by a penalty shoot-out
if the scores remain level. Coaches can call a
60-second time-out during each half; there
are no time-outs in extra time.
40
An outfield player can come on and off
as substitute for the goalkeeper, but the
referee must ensure this so-called flying
goalkeeper wears a keeper’s jersey with
his own number – and that all of a team’s
flying goalkeepers wear the same colour
(different from standard keepers’ and
outfield players’).
Son ilimitadas y se hacen en cualquier
momento. El suplente accede a la cancha
desde la zona delimitada al efecto después
de que haya salido su compañero.
KICK-IN
Play resumes with a kick-in if the ball
crosses either touchline (but not the goal
line) or hits the ceiling. Goals cannot be
scored direct from a kick-in.
TIEMPO REAL
Official programme
RESTART
Players have four seconds to restart play
from a kick-in or free-kick. At set plays or
when the keeper has the ball, the referee
raises an arm and counts with his fingers
those four seconds.
UEFA.com
TARJETAS
Los jugadores que reciban dos tarjetas
amarillas o una roja directa son
expulsados, y no pueden volver a jugar.
Tras una expulsión, el equipo penalizado
juega con un hombre menos durante dos
minutos, pero si encaja un gol durante ese
tiempo, puede incorporar a un sustituto.
PORTERO-JUGADOR
Un jugador de campo puede sustituir
al portero, pero este “portero-jugador”
debe llevar una camiseta de portero
con su propio dorsal original. Todos los
porteros-jugadores deben llevar camisetas
del mismo color (pero distinto al de los
porteros habituales y al de los jugadores
de campo).
SAQUE DE BANDA
Se saca con el pie si el balón cruza la
línea de banda (pero no la línea de meta)
o golpea el techo. No vale marcar gol
directamente de un saque de banda.
REANUDACIÓN
Se dan cuatro segundos para reanudar
el juego en un saque de banda o en un
tiro libre. En las jugadas a balón parado o
cuando el portero tiene el balón, el árbitro
levanta un brazo y cuenta los cuatro
segundos con los dedos.
41
Para la historia
Facts and figures
ROLL OF HONOUR
Cuadro de honor
FINAL FOUR RECORDS
Récords de la fase final
2015
KAIRAT 3-2 BARCELONA
12,076
7
4
2014
BARCELONA 5-2 DYNAMO*
Record crowd
Barcelona v Sporting (2015
semi-final, Meo Arena, Lisbon)
2013
KAIRAT 4-3 DYNAMO
Récord de asistencia de
espectadores
Barcelona - Sporting (semifinal
de 2015, Meo Arena, Lisboa
Más goles anotados por un
jugador
Adriano Foglia
(Montesilvano, Marca, Araz)
Más goles anotados por
jugador en un torneo
Fumasa 2013, Esquerdinha,
Alex, Leo (todos en 2015)
14
35
6
Más partidos disputados por un jugador
Gabriel (Inter, Barcelona)
Más goles anotados en total
en un torneo 2015
Más participaciones por club
Dynamo y Kairat
2012
BARCELONA 3-1 DYNAMO
2011
MONTESILVANO 5-2 SPORTING
2010
BENFICA 3-2 INTER*
Most appearances
Gabriel (Inter, Barcelona)
Most goals
Adriano Foglia
(Montesilvano, Marca, Araz)
Most goals in total in one
tournament, in 2015
Most goals in one tournament
Fumasa (2013); Esquerdinha,
Alex, Leo (all 2015)
Most club appearances
Dynamo and Kairat
2009
INTER 5-1 EKATERINBURG
2008
EKATERINBURG 4-4 MURCIA**
2007
DYNAMO 2-1 INTER
2006
INTER 9-7 DYNAMO***
2005
CHARLEROI 10-9 DYNAMO***
2004
INTER 7-5 BENFICA***
2003
CASTELLÓN 7-5 CHARLEROI***
2002
CASTELLÓN 5-1 CHARLEROI
*After extra time
Tras la prórroga
**Ekaterinburg won 3-2 on penalties
El Ekaterinburg ganó por 3-2 en los penaltis
***Aggregate after two legs
Marcador global de la eliminatoria a dos partidos
42
Kairat celebrate their 2015 triumph / El Kairat celebra la victoria en 2015
2016 Benfica (POR), Inter (ESP)*, Pescara (ITA), Ugra Yugorsk (RUS)
2015 Barcelona (ESP), Dina (RUS), Kairat (KAZ), Sporting (POR)* 2014 Araz (AZE)*,
Barcelona, Dynamo (RUS), Kairat 2013 Barcelona, Dynamo, Iberia Star (GEO)*,
Kairat 2012 Barcelona*, Dynamo, Marca (ITA), Sporting 2011 Kairat*, Benfica,
Montesilvano (ITA), Sporting 2010 Benfica*, Araz, Inter, Luparense (ITA)
2009 Ekaterinburg (RUS)*, Dynamo, Inter, Kairat 2008 Dynamo*, Ekaterinburg,
Kairat, Murcia (ESP) 2007 Charleroi (BEL), Dynamo, Inter, Murcia*
*Hosts
*Anfitriones
The final four was introduced in 2007
La fase final se introdujo en 2007
NEW
hankooktire.com
Official programme

Documentos relacionados