Tubo Da Bomba
Transcripción
Tubo Da Bomba
Symbols Used on Labeling Auf der Verpackung verwendete Symbole Symboles utilisés sur l’etiquetage Simboli usati sull’etichetta Símbolos utilizados en las etiquetas Símbolos utilizados na embalagem English All symbols shown may not apply to this device. Please refer to the package labeling for utilized symbols. Möglicherweise treffen nicht alle abgebildeten Symbole auf dieses Produkt zu. Die Packungskennzeichnung gibt Aufschluss über die verwendeten Symbole. Tous les symboles illustrés ici ne s’appliquent pas nécessairement au dispositif. Se reporter à l’étiquette sur l’emballage pour l’interprétation des symboles. I simboli mostrati possono non essere pertinenti per questo dispositivo. Consultare le etichette della confezione per i simboli utilizzati. No todos los símbolos son aplicables a este dispositivo en particular. La etiqueta del paquete contiene los símbolos que se emplean. Nem todos os símbolos apresentados serão aplicáveis a este dispositivo. Consulte os símbolos utilizados no rótulo da embalagem. Catalog Number Bestellnummer Référence catalogue Numero di catalogo Número de catálogo Número de catálogo REF Electronic Waste Elektronischer Abfall Déchet électronique Rifiuti elettronici Desperdicio electrónico Resíduos electrónicos Contains phthalates Enthält Phthalate Contient des phthalates Contiene ftalati Contiene ftalatos Contém ftalatos PHT DEHP 7°C 45°F 32°C 90°F Manufacturer Hersteller Fabricant Produttore Fabricante Fabricante SN NON STERILE Serial Number Seriennummer Numéro de série Numero di serie Número de serie Número de série Authorized Representative in the European Community Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Mandataire dans la Communauté européenne Mandatario nella Comunità Europea Representante autorizado en la Comunidad Europea Representante autorizado na União Europeia STERILE R Lot number Chargenbezeichnung No. de lot Numero di lotto Número de lote Número de lote Do not reuse Nicht wiederverwenden! Ne pas réutiliser Monouso No reutilizar Não reutilizar Manufacture Date Herstellungsdatum Date de fabrication Data di produzione Fecha de fabricación Data de fabrico See instructions for use Bitte Gebrauchsanweisung beachten Lire attentivement la notice d’utilisation Leggere attentamente il foglio illustrativo Ver instrucciones de uso Consultar instruções de utilização Storage Temperature Range Lagertemperatur La Portée de Température d’emmagasinage Gamma Di Temperature Di Immagazzinaggio Temperaturas de Almacenamiento Intervalo de temperatura de conservação STERILE EO 2 Non sterile Nicht steril Non stérile Non sterile No estéril Não estéril Use by - year & month Verwendbar bis Jahr und Monat À utiliser avant le (mois/année) Da usarsi entro anno e mese Caduca - año y mes Utilizar por – ano e mês EC REP LOT QTY Quantity Quantität Quantité Quantità Cantidad Quantidade Not to be used if package is damaged Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé Non usare se la confezione è danneggiata No utilizar si el paquete ha sufrido algún desperfecto Não deve ser utilizado se a embalagem estiver danificada Sterile unless the package is damaged or open. Method of sterilization - EO Steril, solange die Verpackung ungeöffnet und unbeschädigt ist. Sterilisationsmethode - EO Produit stérile si l’emballage n’a pas été ouvert ou endommagé. Méthode de stérilisation - EO Il prodotto è sterile se la confezione non è aperta o danneggiata. Metodo di sterilizzazione - EO Esteril mientras el envase no sea abierto o dañado. Método de esterilización - EO Estéril a não ser que a embalagem esteja danificada ou aberta. Método de esterilização - EO Sterile unless the package is damaged or open. Method of sterilization - gamma radiation Steril, solange die Verpackung ungeöffnet und unbeschädigt ist. Sterilisationsmethode - Bestrahlung Produit stérile si l’emballage n’a pas été ouvert ou endommagé. Méthode de stérilisation - irradiation Il prodotto è sterile se la confezione non è aperta o danneggiata. Metodo di sterilizzazione - Raggi Gamma Esteril mientras el envase no sea abierto o dañado. Método de esterilización - irradiación Estéril a não ser que a embalagem esteja danificada ou aberta. Método de esterilização – radiação gama The product meets the essential requirements of Medical Device Directive 93/42 EEC. Das Produkt entspricht den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie des Rates über Medizinprodukte 93/42/EWG. Ce produit est conforme aux exigences de la directive sur les dispositifs médicaux CEE 93/42. Il prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva CEE 93/42 sui Dispositivi Medici. Este producto cumple con las normas básicas de la Directiva de productos médicos, 93/42 CEE. O produto cumpre os requisitos essenciais da Directiva de Dispositivos Médicos 93/42 EEC. Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician. ACHTUNG: Gemäß der gesetzlichen Bestimmungen (USA) darf dieses Produkt nur durch einen Arzt oder auf Grund einer ärztlichen Verordnung verkauft werden. Mise en garde : la loi fédérale des états-unis limite la vente de ce dispositif par un médecin ou sur l’ordonnance d’un médecin. Attenzione: le leggi federali (USA) autorizzano la vendita di questo dispositivo esclusivamente da parte di un medico o dietro sua prescrizione. Precaución: la ley federal (estados unidos) restringe la venta de este aparato a médicos, o bajo las órdenes de éstos. Atenção: A legislação federal (EUA) restringe a venda deste dispositivo a médicos ou mediante receita médica. A.DEVICE DESCRIPTION The Arthrex pump tubing consists of the following devices: one piece tube sets; AR-6410, AR-6415 and AR-6415CL, two piece tube sets that contains a pump side tubing and a patient side tubing, DualWave™ Outflow Cassette (tubing) (AR-6430) and Y-Tubing (AR-6215). The AR-6410 needs to be replaced after every procedure, unless it’s used in conjunction with the AR-6220. The AR-6220 must be replaced after every procedure. Three two piece tubing systems options exist: AR-6411 with AR-6421, AR-6420 or AR-6420CL with AR-6425, or AR-6410 with AR-6220. The pump side tubing (AR-6411, AR-6420, AR-6420CL and AR-6410) can remain on the pump for an entire day, when used in conjunction with the patient side tubing (AR-6421, AR-6425 and AR-6220). The patient side tubing must be replaced after every procedure. The AR-6215 Y-Tubing can be used for an entire day when used in conjunction with the two piece tubing system. The Y-Tubing allows up to four irrigation fluid bags to be attached to the AR-6410, AR-6411, AR-6415 or AR-6420. The AR-6430 and AR-6435 DualWave Outflow Tube Set, which is used only with the DualWave pump provides two suction lines that can be attached to the shaver system and a cannula. All Arthrex pump tubing is latex free. B. PACKAGING AND LABELING 1. Arthrex devices should be accepted only if the factory packaging and labeling arrive intact. 2. Contact Customer Service if the package has been opened or altered. C.STERILIZATION AND REUSE 1. All pump tubing is provided sterile. 2. Do not resterilize any pump tubing. 3. AR-6410 Main Pump Tubing and AR-6215 Y-Tubing can be used for an entire operating day, when used with AR-6220 Extension Tubing. 4. AR-6411 ReDeuce™ Pump Tubing and AR-6215 Y-Tubing can be used for an entire operating day, when used with AR-6421 ReDeuce Patient Tubing. 5. AR-6420 or AR-6420CL Main Pump Tubing and AR-6215 Y-Tubing can be used for an entire operating day, when used with AR-6425 Patient Extension Tubing. 6. All other pump tubing is single (patient) use. D.STORAGE Sterile devices must be stored in the original unopened packaging, in a cool place, away from moisture and should not be used after the expiration date. E. INFORMATION Surgeons are advised to review the product specific surgical technique prior to performing any surgery. Arthrex provides detailed surgical techniques in print, video, and electronic formats. The Arthrex website also provides detailed surgical technique information and demonstrations. Or, contact your Arthrex representative for an onsite demonstration. F. PRECAUTION Tubing systems contain phthalates, which are classified as Category 1 or Category 2 carcinogenic, genotoxic, and toxic substances under Annex I of Directive 67/548/CEE. This ingredient is indicated on the packaging by the following symbol: G.DIRECTIONS FOR USE 1. Prepare the pump per the Operator’s Manual. WARNING: USING FLUID TO DISTEND ANY JOINT CARRIES WITH IT THE POSSIBILITY OF FLUID EXTRAVASATION INTO SURROUNDING TISSUE. Always use the lowest possible pressure settings to achieve the desired amount of distension and control of bleeding. WARNING: PROPER OPERATION OF THIS DEVICE REQUIRES THE ESTABLISHMENT OF ADEQUATE FLUID OUTFLOW AND MONITORING OF THE SURGICAL FIELD. At pressures exceeding 10 mmHg above the patient’s diastolic pressure, carefully monitor and maintain fluid outflow and assess the patient regularly to avoid extravasation or any other adverse patient condition. 2. Prepare the arthroscope or the cannula for use with the tubing set. 3. Using sterile technique, carefully remove the tubing set from the package and pass it onto the sterile field. 4. Close all clamps, check the integrity of the remaining connections, and transfer the bag spikes out of the sterile field. 5. Remove the clip and connect the pressure sensor line on top of the drip chamber to the front panel receptacle marked “SENSOR” until an audible “click” is heard. Ensure that the drip chamber hangs in a vertical position. CAUTION: Do not disconnect the sensor line unless the tubing set is to be discarded. The pressure sensor calibration may become inaccurate if reconnected. If the sensor line becomes disconnected for any reason, discard the tubing set. 6. Using the green connector on the tubing set and the green indicator on the pump roller housing as references, wrap the tubing boot (the larger diameter, more flexible section of the tubing set) around the pump rollers in a clockwise manner. NOTE: Avoid twisting the tubing boot as it is wrapped around the rollers and take care to center it on the rollers before closing the roller cover. 7. AR-6410 Main Pump Tubing only: When AR-6410 is used in conjunction with the AR-6220 Extension Tubing. The AR-6220 must be replaced for each procedure. 8. AR-6410 Main Pump Tubing only: Using sterile technique, carefully remove the AR-6220 Extension Tubing from the package and pass it onto the sterile field. Connect the AR-6220 to the AR-6410 at the luer lock. 9. AR-6411 ReDeuce Pump Tubing only: The AR-6411 is used in conjunction with the AR-6421 ReDeuce Patient Tubing. The AR-6421 must be replaced for each procedure. 10.AR-6411 ReDeuce Pump Tubing only: Using sterile technique, carefully remove the AR-6421 ReDeuce Patient Tubing from the package and pass it onto the sterile field. Connect the AR-6421 to the AR-6411 at the large-bore, shielded connectors. 11.AR-6420 or AR-6420CL Main Pump Tubing only: The AR-6420 or AR-6420CL is used in conjunction with the AR-6425 Patient Extension Tubing. The AR-6425 must be replaced for each procedure. 12.AR-6420 or AR-6420CL Main Pump Tubing only: Using sterile technique, carefully remove the AR-6425 Patient Extension Tubing from the package and pass it onto the sterile field. Connect the AR-6425 to the AR-6420 or AR-6420CL at the large-bore, shielded connectors. 13.Spike the bags in the normal sterile fashion. All clamps on the tubing set should be opened. NOTE: When only one bag of liquid is to be connected, the unused bag spike must remain clamped. 14.Activate the pump by depressing the button marked “RUN/STOP” (AR-6475), “PUMP” (AR-6400, AR-6450), or “RUN” (AR-6480) on the front of the control panel. Fluid should begin to flow through the tubing and out of the open end. The drip chamber should fill to an appropriate level depending upon the flow setting. 15.To avoid air bubbles in the system, let fluid flow through the tubing until all air is purged. When the air is purged from the tubing, clamp the end nearest the open luer lock. CAUTION: Prior to each use, it is important to check the setup of the pump to ensure proper function. A red light will flash near DFU-0140r10 the tubing connection if a secure connection is not made. The pump will not run if this condition persists. If the pump runs continuously after the tubing has been clamped, check all luer connections. If the pump still runs continuously, replace the tubing. WARNING: DO NOT DISCONNECT AND RECONNECT THE SAME TUBING SET UNDER ANY CIRCUMSTANCES. ONCE DISCONNECTED FROM THE PUMP, THE TUBING SET MUST BE DISCARDED AND A NEW TUBING SET INSTALLED. FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN PUMP FAILURE AND PATIENT INJURY. Failure to follow these instructions may pose a danger to the patient. Do not use the unit if the rollers turn continuously after the tubing has been clamped. If the pump still fails to perform as designed, it should be returned (with the pump tubing set) to Arthrex for inspection. 16.AR-6410, AR-6415 or AR-6415CL One Piece Tubing Sets only: Connect the tubing directly to the arthroscope sheath or other inflow cannula. 17.AR-6410 Main Pump Tubing only: Connect the outflow end of the AR-6220 Extension Tubing to the arthroscope or inflow cannula. To begin irrigation, open the tubing clamp on the outflow end of AR-6220. 18.AR-6411 ReDeuce Pump Tubing only: Connect the outflow end of the AR-6421 ReDeuce Patient Tubing to the arthroscope or inflow cannula. To begin irrigation, open the tubing clamp on the outflow end of the AR-6421. 19.AR-6420 or AR-6420CL Main Pump Tubing only: Connect the outflow end of the AR-6425 Patient Extension Tubing to the arthroscope or inflow cannula. To begin irrigation, open the tubing clamp on the outflow end of the AR-6425. 20.Upon completion of the surgical procedure, dispose of all tubing. The Y-Tubing and Main Pump Tubing may be reused for an entire operating day if the AR-6220 Extension Tubing or ReDeuce Tubing is to be used. 21.Upon completion of the arthroscopic procedure, close all tubing clamps and disconnect the AR-6220, AR-6421 or AR-6425 at both ends. Discard the AR-6220, AR-6421 or AR-6425 in an accepted waste container. 22.Prepare the AR-6220, AR-6421 or AR-6425 for a subsequent procedure. Using sterile technique, place the sterile connector cap (packaged with the AR-6220, AR-6421 or AR-6425) onto the connector on the AR-6410, AR-6411, AR-6420 or AR-6420CL. Secure the tubing to prevent contamination. OPTION 1: AR-6430 DualWave Outflow Cassette or AR-6435 DualWave Outflow Tube, Set w/ ReDeuce Tubing System (tubing) 1. Open the AR-6430 or AR-6435 using sterile technique and pass it on the sterile field. 2. AR-6435 DualWave Outflow Tube, Set w/ ReDeuce Tubing System only: Carefully remove AR-6430 DualWave Outflow Cassette and AR-6421 ReDeuce Patient Tubing from the package and pass it onto the sterile field. Connect the AR-6421 to the AR-6411 at the large-bore, shielded connectors. 3. AR-6435 DualWave Outflow Tube, Set w/ ReDeuce Tubing System only: Connect the outflow end of the AR-6421 ReDeuce Patient Tubing to the arthroscope or inflow cannula. To begin irrigation, open the tubing clamp on the outflow end of the AR-6421. 4. Remove any wrapping from the outflow tubing and transfer to a non-sterile environment the red tube end labeled, “Waste”, on the distal end. The tube end labeled, “Shaver” should be attached to the shaver hand piece and the blue tube end labeled, “Cannula”, on the distal end can be attached to an outflow cannula, if desired. If the cannula tube is not attached to a device, the clamp should be left open. 5. Remove the outflow cassette and wrap the tubing loop around the suction roller and then insert the cassette into place. The AR-6480 DualWave pump will recognize the outflow cassette and change the display to show the inflow/outflow icon. The suction door should then be closed. 6. The end of the red tubing labeled, “Waste” can be attached to any of the options below: a. Arthrex Waste Collection Bag (AR-6431) b. Any waste canister. User must remember to leave canister open to allow air to flow out. c. Vacuum System NOTE: Do not exceed a -20 inHg (-500 mmHg) setting d. Any wall suction unit NOTE: Do not exceed a -20 inHg (-500 mmHg) setting OPTION 2: AR-6215 Y- Tubing 1. The AR-6215 Y-Tubing may be used to connect four (4) bags of irrigation fluid to AR-6410, AR-6411, AR-6415 or AR-6420. Open the Y-Tubing sterile package and remove the Y-Tubing. There are two Y-Tubing sets in each package. Make sure the tubing clamps are all closed securely. 2. Using standard sterile technique, remove the spike covers and insert each spike into a separate bag of irrigation fluid. 3. Once the spike ends of AR-6410, AR-6411, AR-6415 or AR-6420 have been handed off of the sterile field, remove the end covers from the Y-Tubing and insert the pump tubing spikes into the Y-Tubing. Open the tubing clamps to allow fluid to fill the system. Deutsch A.PRODUKTBESCHREIBUNG Der Arthrex Pumpenschlauch besteht aus den folgenden Komponenten: einteilige Schlauchsätze; zweiteilige Schlauchsätze – AR-6410, AR-6415 und AR-6415CL – mit einem pumpenseitigen Schlauch und einem patientenseitigen Schlauch, einer DualWave™ Outflow Kassette (Schlauch) (AR-6430) und Y-Schlauch (AR-6215). Der AR-6410 Schlauch muss nach jedem Eingriff ausgewechselt werden, ausgenommen bei Verwendung zusammen mit AR-6220. Der AR-6220 Schlauch muss nach jedem Eingriff ausgewechselt werden. Es gibt drei Optionen für zweiteilige Schlauchsysteme: AR-6411 mit AR-6421, AR-6420 oder AR-6420CL mit AR-6425 oder AR-6410 mit AR-6220. Der pumpenseitige Schlauch (AR-6411, AR-6420, AR6420CL und AR-6410) kann bei Verwendung mit dem patientenseitigen Schlauch (AR-6421, AR-6425 und AR-6220) einen ganzen Tag an der Pumpe bleiben. Der patientenseitige Schlauch muss nach jedem Eingriff ausgewechselt werden. Der AR-6215 Y-Schlauch kann bei Verwendung zusammen mit dem zweiteiligen Schlauchsystem einen ganzen Tag verwendet werden. Der Y-Schlauch ermöglicht den Anschluss von bis zu vier Beuteln mit Irrigationslösung an den AR-6410, AR-6411, AR-6415 oder AR-6420. AR-6430 und AR-6435 DualWave Outflow Schlauchsätze werden ausschließlich mit der DualWave Pumpe verwendet und umfassen zwei Absaugschläuche, die an das Shaver-System und eine Kanüle angeschlossen werden können. Alle Arthrex Pumpenschläuche sind latexfrei. B. VERPACKUNG UND KENNZEICHNUNG 1. Arthrex Produkte sollten nur entgegengenommen werden, wenn die Verpackung und Kennzeichnung unbeschädigt sind. 2. Falls die Verpackung geöffnet oder verändert sein sollte, wenden Sie sich an den Kundenservice. C.STERILISATION UND WIEDERVERWENDUNG 1. Alle Pumpenschläuche werden steril geliefert. 2. Pumpenschläuche nicht erneut sterilisieren. 3. AR-6410 Hauptpumpenschläuche und AR-6215 Y-Schläuche können bei Verwendung mit einem AR-6220 Verlängerungsschlauch einen ganzen Operationstag lang eingesetzt werden. 4. AR-6411 ReDeuce™ Pumpenschläuche und AR-6215 Y-Schläuche können bei Verwendung mit einem AR-6421 ReDeuce Patientenschlauch einen ganzen Operationstag lang eingesetzt werden. 5. AR-6420 oder AR-6420CL Hauptpumpenschläuche und AR-6215 Y-Schläuche können bei Verwendung mit einem patientenseitigen AR-6425 Verlängerungsschlauch einen ganzen Operationstag lang eingesetzt werden. 6. Alle anderen Pumpenschläuche sind jeweils nur für den Gebrauch bei einem einzelnen Patienten vorgesehen. D.LAGERUNG Sterile Produkte in der ungeöffneten Originalverpackung an einem kühlen Ort und vor Feuchtigkeit geschützt aufbewahren. Bitte nicht über das Verfallsdatum hinaus verwenden. E. INFORMATIONEN Chirurgen wird angeraten, sich vor der Durchführung von Operationen mit den produktspezifischen Operationstechniken vertraut zu machen. Arthrex stellt detaillierte Operationstechniken in gedruckter Form, als Video und in elektronischem Format bereit. Zudem sind auf der Arthrex Website detaillierte Informationen und Vorführungen zur Operationstechnik zu finden. Sie können sich jedoch auch mit dem zuständigen Arthrex Produktspezialisten zwecks einer Produktvorführung vor Ort in Verbindung setzen. F. WARNHINWEIS Schlauchsysteme enthalten Phthalate, die nach Anhang 1 der Richtlinie 67/548/EWG als Kategorie 1 oder Kategorie 2 krebserregend, genotoxisch und toxisch eingestuft werden. Dieser Stoff ist mit dem folgenden Symbol auf der Packung angegeben: G.GEBRAUCHSANWEISUNG 1. Die Pumpe gemäß Bedienungsanleitung vorbereiten. WARNUNG: DIE DISTENSION VON GELENKEN MITTELS FLÜSSIGKEIT BRINGT IMMER DIE GEFAHR DER EXTRAVASATION IN UMLIEGENDES GEWEBE MIT SICH. Verwenden Sie stets die niedrigstmögliche Druckeinstellung, um die gewünschte Distension und Blutungskontrolle zu erzielen. WARNUNG:EIN FUNKTIONSGERECHTER BETRIEB DIESER VORRICHTUNG ERFORDERT DIE ETABLIERUNG EINES ADÄQUATEN FLÜSSIGKEITSABLAUFS UND ÜBERWACHUNG DES OPERATIONSFELDES. Falls der Druck 10 mmHg über dem diastolischen Druck des Patienten liegen sollte, den Flüssigkeitsabfluss sorgfältig überwachen und aufrechterhalten; zudem den Patienten regelmäßig überprüfen, um Extravasation oder sonstige nachteilige Patientenzustände auszuschalten. 2. Arthroskop bzw. Kanüle für den Gebrauch mit dem Schlauchsatz vorbereiten. 3. Bei steriler Vorgehensweise den Schlauchsatz vorsichtig aus der Packung entnehmen und in das sterile Operationsfeld überreichen. 4. Alle Klemmen schließen, die Integrität der übrigen Anschlüsse prüfen und die Beuteldorne aus dem sterilen Operationsfeld herausreichen. 5. Die Klammer entfernen und die Drucksensorleitung oben auf der Tropfkammer an die mit „SENSOR“ gekennzeichnete Buchse der Frontkonsole anschließen, bis sie hörbar einrastet. Sicherstellen, dass die Tropfkammer senkrecht hängt. VORSICHT:Die Sensorleitung nicht abtrennen, außer wenn die Schlauchleitung entsorgt werden soll. Andernfalls kann beim Wiederanschließen die Drucksensorkalibrierung inkorrekt werden. Sollte die Sensorleitung aus irgendeinem Grund abgetrennt werden, den Schlauchsatz verwerfen. 6. Das grüne Ansatzstück am Schlauchsatz und den grünen Punkt am Pumpenrollengehäuse als Referenzpunkte beachten und die Schlauchmanschette (d.h. den flexibleren Teil des Schlauchsatzes mit größerem Durchmesser) im Uhrzeigersinn (nach rechts) um die Pumpenroller winden. HINWEIS: Bevor Sie den Deckel über den Rollen schließen, darauf achten, dass sich die Schlauchmanschette beim Aufwinden nicht verdreht und mittig auf den Rollen zu liegen kommt. 7. Nur AR-6410 Hauptpumpenschlauch: Bei Verwendung des AR6410 Schlauchs zusammen mit dem AR-6220 Verlängerungsschlauch. Der AR-6220 Schlauch muss für jeden Eingriff ausgewechselt werden. 8. Nur AR-6410 Hauptpumpenschlauch: Bei steriler Vorgehensweise den AR-6220 Verlängerungsschlauch vorsichtig aus der Packung nehmen und in das sterile Operationsfeld überreichen. Den AR6220 Schlauch am Luer-Lock-Ansatzstück an AR-6410 anschließen. 9. Nur AR-6411 ReDeuce Pumpenschläuche: Der AR-6411 Schlauch wird zusammen mit dem AR-6421 ReDeuce Patientenschlauch eingesetzt. Der AR-6421 Schlauch muss für jeden Eingriff ausgewechselt werden. 10.Nur AR-6411 ReDeuce Pumpenschläuche: Bei steriler Vorgehensweise den AR-6421 ReDeuce Patientenschlauch vorsichtig aus der Packung entnehmen und in das sterile Operationsfeld überreichen. Den AR-6421 Schlauch an AR-6411 an den geschirmten Ansatzstücken mit großem Durchmesser anschließen. 11.Nur AR-6420 oder AR-6420CL Hauptpumpenschläuche: AR-6420 oder AR-6420CL werden zusammen mit dem AR-6425 Patienten-Verlängerungsschlauch eingesetzt. Der AR-6425 Schlauch muss für jeden Eingriff ausgewechselt werden. DFU-0140r10 12.Nur AR-6420 oder AR-6420CL Hauptpumpenschläuche: Bei steriler Vorgehensweise den AR-6425 Patienten-Verlängerungsschlauch vorsichtig der Packung entnehmen und in das sterile Feld überreichen. Den AR-6425 Schlauch an AR-6420 oder AR-6420CL an den geschirmten Steckverbindern mit großem Durchmesser anschließen. 13.Die Beutel auf normale sterile Weise anstechen. Alle Klemmen am Schlauchsatz öffnen. HINWEIS: Wenn nur ein Flüssigkeitsbeutel angeschlossen werden soll, muss der nicht benutzte Beuteldorn abgeklemmt bleiben. 14.Die Pumpe aktivieren: hierzu an der Frontkonsole auf den Knopf RUN/ STOP (AR-6475), PUMP (AR-6400, AR-6450) oder RUN (AR-6480) drücken. Nun müsste allmählich Flüssigkeit durch den Schlauch und aus dem offenen Ende fließen. Je nach Flusseinstellung müsste sich die Tropfkammer bis zum jeweiligen Niveau füllen. 15.Um Luftblasen im System zu vermeiden, Flüssigkeit durch den Schlauch fließen lassen, bis alle Luft entfernt ist. Wenn alle Luft aus dem Schlauch entfernt ist, das dem offenen Luer-Lock-Ansatzstück am nächsten liegende Ende abklemmen. VORSICHT: Zur Sicherstellung des ordnungsgemäßen Betriebs ist es wichtig, vor jedem Einsatz die Pumpenkonfiguration zu überprüfen. Wenn ein Anschluss nicht richtig sitzt, blinkt ein rotes Licht nahe dem Schlauchansatz. Bei einem derartigen Zustand kann die Pumpe nicht laufen. Wenn die Pumpe nach Abklemmen des Schlauchs kontinuierlich läuft, alle Luer-Lock-Ansätze überprüfen. Sollte die Pumpe immer noch kontinuierlich laufen, den Schlauch ersetzen. WARNUNG:UNTER KEINEN UMSTÄNDEN DARF DER GLEICHE SCHLAUCHSATZ ABGETRENNT UND DANN WIEDER ANGESCHLOSSEN WERDEN! EIN EINMAL VON DER PUMPE ABGETRENNTER SCHLAUCHSATZ MUSS ENTSORGT UND ANSCHLIESSEND MUSS EIN NEUER SCHLAUCHSATZ INSTALLIERT WERDEN. ANDERES VORGEHEN KANN ZUM VERSAGEN DER PUMPE UND EINER VERLETZUNG DES PATIENTEN FÜHREN. Nichtbeachtung dieser Anweisung bedeutet eine Gefährdung des Patienten. Die Einheit nicht benutzen, falls sich die Rollen weiterhin drehen, nachdem der Schlauch abgeklemmt wurde. Wenn die Pumpe immer noch nicht wie vorgesehen funktioniert, zusammen mit dem Pumpenschlauchsatz an Arthrex zur Inspektion einsenden. 16.Nur AR-6410, AR-6415 oder AR-6415CL einteilige Schlauchsätze: Den Schlauch direkt an die Arthroskopieschleuse oder eine andere Zuflusskanüle anschließen. 17.Nur AR-6410 Hauptpumpenschlauch: Das Abflussende des AR-6220 Verlängerungsschlauchs an das Arthroskop oder die Einlasskanüle anschließen. Zum Beginn der Spülung die Schlauchklemme am Abflussende von AR-6220 öffnen. 18.Nur AR-6411 ReDeuce Pumpenschläuche: Das Abflussende des AR-6421 ReDeuce Patientenschlauchs an das Arthroskop oder die Einlasskanüle anschließen. Zum Beginn der Spülung die Schlauchklemme am Abflussende von AR-6421 öffnen. 19.Nur AR-6420 oder AR-6420CL Hauptpumpenschläuche: Das Abflussende des AR-6425 Patienten-Verlängerungsschlauchs an das Arthroskop oder die Einlasskanüle anschließen. Zum Beginn der Spülung die Schlauchklemme am Abflussende von AR-6425 öffnen. 20.Nach Abschluss des operativen Eingriffs sämtliche Schlauchleitungen entsorgen. Y-Schläuche und Hauptpumpenschläuche können bei Verwendung des AR-6220 Verlängerungsschlauchs oder ReDeuce Schlauchs einen ganzen Operationstag lang wiederverwendet werden. 21.Nach Abschluss des arthroskopischen Eingriffs alle Schlauchklemmen schließen und AR-6220, AR-6421 oder AR-6425 an beiden Enden abtrennen. AR-6220, AR-6421 oder AR-6425 in einem genehmigten Abfallbehälter entsorgen. 22.Vorbereitung von AR-6220, AR-6421 oder AR-6425 für einen anschließenden Eingriff. Bei steriler Vorgehensweise die sterile Kappe des Ansatzstücks (im Lieferumfang von AR-6220, AR-6421 oder AR-6425 enthalten) auf das Ansatzstück von AR-6410, AR-6411, AR-6420 oder AR-6420CL platzieren. Den Schlauch sichern, um Kontaminierung zu verhindern. OPTION 1: AR-6430 DualWave Outflow Kassette oder AR-6435 DualWave Outflow Schlauch, Satz mit ReDeuce Schlauchsystem (Schlauch) 1. Bei steriler Vorgehensweise den AR-6430 oder AR-6435 öffnen und in das sterile Feld überreichen. 2. AR-6435 DualWave Outflow Schlauch, nur Satz mit ReDeuce Schlauchsystem: AR-6430 DualWave Outflow Kassette und AR-6421 ReDeuce Patientenschlauch vorsichtig der Packung entnehmen und in das sterile Feld überreichen. Den AR-6421 Schlauch an AR-6411 an den geschirmten Ansatzstücken mit großem Durchmesser anschließen. 3. AR-6435 DualWave Outflow Schlauch, nur Satz mit ReDeuce Schlauchsystem: Das Abflussende des AR-6421 ReDeuce Patientenschlauchs an das Arthroskop oder die Einlasskanüle anschließen. Zum Beginn der Spülung die Schlauchklemme am Abflussende von AR-6421 öffnen. 4. Die Verpackung vom Abfluss-Schlauch entfernen und das mit „Waste“ gekennzeichnete rote Schlauchende am distalen Ende in eine nicht sterile Umgebung überreichen. Das mit „Shaver“ gekennzeichnete Schlauchende an das Shaver-Handstück anschließen. Das mit „Cannula“ gekennzeichnete blaue Schlauchende am distalen Ende kann, sofern gewünscht, an eine Abflusskanüle angeschlossen werden. Falls der Kanülenschlauch nicht an ein Gerät angeschlossen ist, muss die Klemme geöffnet bleiben. 5. Die Abflusskassette entfernen, die Schlauchschlinge um den Saugroller winden und dann die Kassette einsetzen. Die AR-6480 DualWave Pumpe erkennt die Abflusskassette, und auf dem Display wird jeweils das Zufluss- bzw. das Abfluss-Symbol angezeigt. Daraufhin die Absaugklappe schließen. 6. Das mit „Waste“ bezeichnete Ende des roten Schlauchs kann zu einem der Folgenden verlegt werden: a. Arthrex Abflussbeutel (AR-6431) b. Einen beliebigen Abflusskanister. Der Benutzer muss daran denken, den Kanister offen zu lassen, damit Luft entweichen kann. c. Vakuum-System HINWEIS: Nicht höher als -500 mmHg (-20 inHg) einstellen d. Beliebige Wandabsaugungseinheit HINWEIS: Nicht höher als -500 mmHg (-20 inHg) einstellen OPTION 2: AR-6215 Y-Schlauch 1. Der AR-6215 Y-Schlauch kann zum Anschluss von vier (4) Beuteln mit Irrigationslösung an AR-6410, AR-6411, AR-6415 oder AR-6420 verwendet werden. Sterile Verpackung des Y-Schlauchs öffnen und Y-Schlauch entnehmen. In jeder Packung sind 2 Y-Schlauchsätze enthalten. Darauf achten, dass die Schlauchklemmen gut geschlossen sind. 2. Die Dornkappen unter Beibehaltung der Sterilität abnehmen und jeden Dorn in einen separaten Beutel mit Irrigationslösung einstechen. 3. Nach Herausreichen der Dornenden von AR-6410, AR-6411, AR-6415 oder AR-6420 aus dem sterilen Feld die Endkappen vom Y-Schlauch abnehmen und die Pumpenschlauchdorne in den Y-Schlauch einsetzen. Die Schlauchklemmen öffnen, damit sich das System mit Flüssigkeit füllt. Pump Tubing For use with the Arthrex AR-6400, AR-6450, AR-6475, and AR-6480 Arthroscopy Pumps DFU-0140 Revision 10 Pumpenschlauch Tuyaux pour Pompe Tubo per Pompa Tubos para Bombas Tubo da Bomba 0086 IMPORTANT PRODUCT INFORMATION WICHTIGE PRODUKTINFORMATION NOTICE D’UTILISATION IMPORTANTE IMPORTANTI INFORMAZIONI PER L’USO INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA EL USO INFORMAÇÕES IMPORTANTES ACERCA DO PRODUTO Arthrex, Inc. 1370 Creekside Blvd. Naples, FL 34108-1945 • USA Toll free: 1-(800) 934-4404 www.arthrex.com EC REP Arthrex GmbH Erwin-Hielscher-Strasse 9 81249 München, Germany Tel: +49 89 909005-0 www.arthrex.de This is not a warranty document. For all warranty information, including disclaimers, exclusions, terms, conditions and related provisions, refer to the “Arthrex U.S. Product Warranty” section of the Arthrex, Inc. website, found at www.arthrex.com whose provisions are incorporated herein by reference. Español A.DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO Los tubos para bomba de Arthrex consisten en los dispositivos siguientes: juegos de tubos de una pieza; AR-6410, AR-6415 y AR-6415CL, juegos de tubos de dos piezas que contienen un tubo para el lado de la bomba y uno para el lado del paciente, casete de descarga DualWave™ (tubo) (AR6430) y tubo “Y” (AR-6215). El AR-6410 hay que reemplazarlo después de cada intervención, a no ser que se utilice junto con el AR-6220. Hay que cambiar el AR-6220 después de cada intervención. Las siguientes son las tres opciones de sistemas de tubos de dos piezas: AR-6411 con AR-6421, AR-6420 o AR-6420CL con AR-6425, o AR-6410 con AR-6220. El tubo del lado de la bomba (AR-6411, AR6420, AR-6420CL y AR-6410) puede quedarse conectado a ella todo un día, siempre que también se utilice un tubo para el lado del paciente (AR-6421, AR-6425 y AR-6220). Cambie el tubo del lado del paciente después de cada intervención. El tubo “Y” AR-6215 puede utilizarse durante todo el día siempre que se haga junto con un sistema de tubo de dos piezas. El tubo “Y” permite conectar hasta cuatro bolsas de irrigación al AR-6410, AR-6411, AR-6415 o AR-6420. El juego de tubos de descarga DualWave AR-6430 y AR-6435, que solo se utiliza con la bomba DualWave, tiene dos líneas de succión que pueden conectarse al resector y a una cánula. Los tubos de Arthrex para bombas no contienen látex. B. EMPAQUE Y ETIQUETA 1. Los dispositivos Arthrex solamente deben ser aceptados si el empaque y etiquetado de fábrica están intactos. 2. Si el paquete ha sido abierto o alterado, comuníquese con el Servicio de atención al cliente. C.ESTERILIZACIÓN Y USO REPETIDO 1. Todos los tubos para bombas vienen esterilizados. 2. No los vuelva a esterilizar. 3. El tubo principal para bombas AR-6410 y el tubo “Y” AR-6215 pueden emplearse durante todo el día, siempre que se utilice un tubo de extensión AR-6220. 4. El tubo AR-6411 ReDeuce™ para bombas y el tubo “Y” AR-6215 pueden emplearse durante todo el día, siempre que se utilice un tubo AR-6421 ReDeuce para paciente. 5. El tubo principal para bombas AR-6420 o AR-6420CL y el tubo “Y” AR-6215 pueden emplearse durante todo el día, siempre que se utilice un tubo de extensión AR-6425 para el paciente. 6. Todos los demás tubos únicamente pueden utilizarse una sola vez con un mismo paciente. D.ALMACENAMIENTO Los dispositivos estériles deben almacenarse en el empaque original sin abrir en un lugar fresco libre de humedad, y no deben utilizarse después de la fecha de caducidad. E. INFORMACIÓN Se recomienda que el cirujano repase la técnica quirúrgica específica del producto antes de la operación. Arthrex facilita estas técnicas en detalle en formato impreso, de video y electrónico. En el sitio web de Arthrex se puede encontrar información sobre técnicas quirúrgicas y demostraciones. También se puede solicitar que el representante de Arthrex haga una demostración a domicilio. F. PRECAUCIÓN Los sistemas de tubos contienen ftalatos, clasificados como sustancias carcinógenas de categoría 1 o 2, genotóxicas y tóxicas bajo el Anexo I de la Directiva 67/548/CEE. Este ingrediente viene indicado en el paquete con el siguiente símbolo: G.INSTRUCCIONES DE USO 1. Prepare la bomba según las instrucciones del manual del operador. ADVERTENCIA:CUANDO SE UTILIZA LÍQUIDO PARA DISTENDER UNA ARTICULACIÓN, SE PUEDE PRODUCIR LA EXTRAVASACIÓN DEL MISMO A TRAVÉS DEL TEJIDO CIRCUNDANTE. Utilice el nivel de presión más bajo posible que se necesite para conseguir la distensión deseada y controlar hemorragias. ADVERTENCIA:PARA QUE ESTE INSTRUMENTO FUNCIONE CORRECTAMENTE, HACE FALTA ESTABLECER UN FLUJO DE SALIDA DEL LÍQUIDO ADECUADO Y LLEVAR UN MONITOREO DEL CAMPO QUIRÚRGICO. En condiciones de presión superior a 10 mmHg por encima de la presión diastólica del paciente, supervise atentamente y mantenga el flujo de salida del líquido, y evalúe al paciente periódicamente para evitar la extravasación o cualquier otra condición adversa. 2. Prepare el artroscopio o la cánula para su uso con los tubos. 3. Siguiendo una técnica aséptica, saque cuidadosamente los tubos del paquete y colóquelos en el campo estéril. 4. Cierre todas las pinzas, compruebe que las conexiones estén intactas y saque las puntas para bolsas de la zona estéril. 5. Retire la pinza y conecte la línea del sensor de presión situada en la parte superior de la cámara de goteo a la conexión del panel frontal marcada “SENSOR” hasta que se escuche un chasquido. Compruebe que la cámara de goteo cuelgue en la posición vertical. PRECAUCIÓN:no se debe desconectar la línea del sensor excepto cuando se vayan a desechar los tubos. Si la desconecta y la vuelve a conectar, el sensor podría tener problemas para calibrarse. Deseche los tubos si la línea del sensor se desconecta por cualquier motivo. 6. Utilice como referencia el conector verde de los tubos y el punto verde en el alojamiento de rodillos de la bomba y enrolle el manguito de los tubos (la sección más flexible y ancha) alrededor de los rodillos girándolo hacia la derecha. NOTA: Tenga cuidado de no retorcer el manguito y céntrelo bien en los rodillos antes de cerrar la tapa. 7. Solo tubos principales para bombas AR-6410: Cuando se utiliza AR-6410 junto con el tubo de extensión AR-6220. Es necesario cambiar el AR-6220 para cada intervención. 8. Solo tubos principales para bombas AR-6410: Siguiendo una técnica aséptica, saque los tubos de extensión AR-6220 del paquete y páselos a la zona esterilizada. Conecte el AR-6220 al AR-6410 por el luer-lock. 9. Juego de tubos AR-6411 ReDeuce para bomba únicamente: El AR-6411 se utiliza junto con el tubo AR-6421 ReDeuce para el paciente. Es necesario cambiar el AR-6421 para cada intervención. 10.Juego de tubos AR-6411 ReDeuce para bomba únicamente: Siguiendo una técnica aséptica, saque cuidadosamente los tubos AR-6421 ReDeuce para el paciente del paquete y colóquelos en el campo estéril. Conecte el AR-6421 al AR-6411 por los conectores anchos protegidos. 11.Solo tubos principales para bombas AR-6420 o AR-6420CL: El AR-6420 o AR-6420CL se utiliza junto con el tubo de extensión AR-6425 para el paciente. Es necesario cambiar el AR-6425 para cada intervención. 12.Solo tubos principales para bombas AR-6420 o AR-6420CL: Siguiendo una técnica aséptica, saque los tubos de extensión AR6425 para el paciente del paquete y páselos a la zona esterilizada. Conecte el AR-6425 al AR-6420 o AR-6420CL por los conectores anchos protegidos. 13.Conecte las bolsas con una técnica aséptica estándar. Todas las pinzas de los tubos deben estar abiertas. NOTA: Si solo se va a conectar una bolsa de líquido, se debe dejar puesta la pinza en el conector que no se vaya a utilizar. DFU-0140r10 14.Pulse el botón “RUN/STOP” (AR-6475), “PUMP” (AR-6400, AR-6450) o “RUN” (AR-6480) en la parte delantera del panel de control para encender la bomba. El líquido debería empezar a correr a través del tubo y salir por el extremo abierto. La cámara de goteo se llenará hasta el nivel adecuado dependiendo del flujo programado. 15.Para evitar la formación de burbujas, deje que el líquido fluya por el tubo hasta que salga el aire. Cuando todo el aire haya sido expulsado, ponga una pinza en el conector luer abierto más cercano. PRECAUCIÓN: antes de cada uso, revise la bomba para asegurarse de que funcione correctamente. Si una conexión está suelta, se encenderá una luz roja intermitente cerca de la misma. Si no se soluciona el problema, la bomba no se encenderá. Si la bomba funciona sin detenerse después de haber puesto una pinza en el tubo, revise todas las conexiones luer. Si la bomba aún no se detiene, reemplace los tubos. ADVERTENCIA:NUNCA DESCONECTE Y VUELVA A CONECTAR LOS MISMOS TUBOS. UNA VEZ HAYA DESCONECTADO LOS TUBOS DE LA BOMBA, DESÉCHELOS E INSTALE UNOS NUEVOS. SI NO LO HACE ASÍ, PODRÍA DAÑAR LA BOMBA O PERJUDICAR AL PACIENTE. El incumplimiento de estas instrucciones podría poner en peligro al paciente. No utilice la máquina si los rodillos giran sin detenerse una vez haya puesto pinzas en los tubos. Si la bomba no funciona debidamente, devuélvasela a Arthrex junto con los tubos para que sea inspeccionada. 16.Solo juegos de tubos de una pieza AR-6410, AR-6415 o AR6415CL: Conecte el tubo directamente a la vaina del artroscopio u otra cánula de entrada. 17.Solo tubos principales para bombas AR-6410: Conecte el extremo de salida del tubo de extensión AR-6220 al artroscopio o cánula de entrada. Para comenzar a irrigar, abra la pinza del extremo de salida del AR-6220. 18.Juego de tubos AR-6411 ReDeuce para bomba únicamente: Conecte el extremo de salida del tubo AR-6421 ReDeuce para paciente al artroscopio o cánula de entrada. Para comenzar a irrigar, abra la pinza del extremo de salida del AR-6421. 19.Solo tubos principales para bombas AR-6420 o AR-6420CL: Conecte el extremo de salida del tubo de extensión AR-6425 del paciente al artroscopio o cánula de entrada. Para comenzar a irrigar, abra la pinza del extremo de salida del AR-6425. 20.Al concluir el procedimiento quirúrgico, deseche todos los tubos. Los tubos “Y” y los de la bomba pueden volver a usarse durante un día entero de operaciones si se utilizan los tubos de extensión AR-6220 o los tubos ReDeuce. 21.Una vez finalizada la intervención artroscópica, cierre todas las pinzas de los tubos y desconecte los dos extremos del AR-6220, AR-6421 o AR-6425. Deseche el AR-6220, AR-6421 o AR-6425 en un receptáculo autorizado. 22.Prepare el AR-6220, AR-6421 o AR-6425 para el procedimiento subsiguiente. Siguiendo una técnica aséptica, ponga el tapón de conexión estéril (empaquetado con el AR-6220, AR-6421 o AR-6425) en el conector del AR-6410, AR-6411, AR-6420 o AR-6420CL. Proteja los tubos para evitar que se contaminen. OPCIÓN 1: Casete de descarga AR-6430 DualWave o tubo de descarga AR-6435 DualWave, con el sistema de tubos ReDeuce 1. Siguiendo una técnica aséptica, abra el AR-6430 o AR-6435 y páselo a la zona esterilizada. 2. Solo tubo de descarga AR-6435 DualWave con sistema de tubos ReDeuce: Saque el casete de descarga AR-6430 DualWave y los tubos AR-6421 ReDeuce del paciente del paquete y páselos a la zona esterilizada. Conecte el AR-6421 al AR-6411 por los conectores anchos protegidos. 3. Solo tubo de descarga AR-6435 DualWave con sistema de tubos ReDeuce: Conecte el extremo de salida del tubo AR-6421 ReDeuce para paciente al artroscopio o cánula de entrada. Para comenzar a irrigar, abra la pinza del extremo de salida del AR-6421. 4. Retire todo el envoltorio del tubo de descarga y pase a un entorno no estéril el extremo rojo con la etiqueta “Waste” en el extremo distal. El extremo con la etiqueta “Shaver” deberá conectarse al resector manual y el extremo azul con la etiqueta “Cannula”, en el extremo distal, se puede conectar si se desea a una cánula de descarga. Si la cánula no está conectada a ningún dispositivo, se deberá dejar abierta la pinza. 5. Saque el casete de salida y enrolle el tubo alrededor del rodillo de succión; a continuación, coloque el casete en su sitio. La bomba AR-6480 DualWave reconocerá el casete de salida y cambiará el monitor para que aparezca el icono de entrada y salida. Cierre la compuerta de succión. 6. El extremo del tubo rojo con la etiqueta “Waste” puede conectarse a cualquiera de los siguientes elementos: a. Bolsa de residuos Arthrex (AR-6431) b. Cualquier depósito de desechos. El depósito debe dejarse abierto para facilitar el flujo de aire. c. Sistema de vacío NOTA: No superar los -500 mmHg (-20 pulgHg) d. Cualquier unidad de succión de pared NOTA: No superar los -500 mmHg (-20 pulgHg) OPCIÓN 2: Tubo “Y” AR-6215 1. El tubo “Y” AR-6215 puede conectar cuatro bolsas de irrigación a un tubo AR-6410, AR-6411, AR-6415 o AR-6420. Abra el paquete estéril y saque el tubo “Y”. Cada paquete contiene dos juegos de tubos “Y”. Cerciórese de que las pinzas de los tubos estén bien cerradas. 2. Utilizando la técnica estándar estéril, retire las cubiertas de las puntas e inserte cada punta en una de las bolsas de solución para irrigación. 3. Una vez que las puntas de los tubos AR-6410, AR-6411, AR-6415 o AR-6420 estén fuera de la zona estéril, retire las tapas de los tubos “Y” e inserte en ellos las puntas de los tubos de la bomba. Abra las pinzas de los tubos para que el líquido fluya por el sistema. Português A.DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO O tubo da bomba Arthrex consiste nos dispositivos que se seguem: conjuntos de tubos de uma peça; AR-6410, AR-6415 e AR-6415CL, conjuntos de tubos de duas peças que contêm um tubo do lado da bomba e um tubo do lado do paciente, Cassete de Saída DualWave™ (tubo) (AR-6430) e Tubo Y (AR-6215). O AR-6410 tem de ser substituído após cada procedimento, salvo se for utilizado juntamente com o AR-6220. O AR-6220 tem de ser substituído após cada procedimento. Existem três opções de sistemas de tubos de duas peças: AR-6411 com AR-6421, AR-6420 ou AR-6420CL com AR-6425 ou AR-6410 com AR-6220. O tubo do lado da bomba (AR-6411, AR-6420, AR-6420CL e AR-6410) pode permanecer na bomba durante um dia inteiro, quando utilizado em conjunto com o tubo do lado do paciente (AR-6421, AR-6425 e AR-6220). O tubo do lado do paciente deve ser substituído após cada procedimento. O Tubo Y AR-6215 pode ser utilizado durante um dia inteiro, se for utilizado em conjunto com o sistema do tubo de duas peças. O Tubo Y permite ligar até quatro sacos de fluido de irrigação ao AR-6410, AR-6411, AR-6415 ou AR-6420. O Conjunto de Tubos de Saída DualWave AR-6430 e AR-6435 que é utilizado apenas com a bomba DualWave disponibiliza duas linhas de sucção que podem ser ligadas ao sistema barbeador e a uma cânula. O tubo da bomba Arthrex não contém látex. B. EMBALAGEM E RÓTULOS 1. Os dispositivos da Arthrex devem ser aceites apenas se a embalagem e rótulos de fábrica estiverem intactos. 2. Contactar o Serviço de Apoio ao Cliente se a embalagem tiver sido aberta ou alterada. C.ESTERILIZAÇÃO E REUTILIZAÇÃO 1. Todos os tubos da bomba são fornecidos estéreis. 2. Não voltar a esterilizar os tubos da bomba. 3. O Tubo da Bomba Principal AR-6410 e o Tubo Y AR-6215 podem ser utilizados durante um dia inteiro de funcionamento com o Tubo de Extensão AR-6220. 4. O Tubo da Bomba ReDeuce™ AR-6411 e o Tubo Y AR-6215 podem ser utilizados durante um dia inteiro de funcionamento, quando utilizados com o Tubo do Paciente ReDeuce AR-6421. 5. O Tubo da Bomba Principal AR-6420 ou AR-6420CL e o Tubo Y AR6215 podem ser utilizados durante um dia inteiro de funcionamento, quando utilizados com o Tubo de Extensão do Paciente AR-6425. 6. Todos os outros tubos da bomba destinam-se à utilização individual (paciente). D.ARMAZENAMENTO Os dispositivos esterilizados devem ser guardados na embalagem original fechada, num local fresco, protegidos da humidade e não devem ser utilizados após o fim do prazo de validade. E. INFORMAÇÕES Recomenda-se que os cirurgiões revejam a técnica cirúrgica específica do produto antes de realizarem qualquer intervenção cirúrgica. A Arthrex disponibiliza técnicas cirúrgicas detalhadas em formato impresso, de vídeo e electrónico. O website da Arthrex também disponibiliza informações e demonstrações detalhadas acerca das técnicas cirúrgicas. Alternativamente, pode contactar o seu representante da Arthrex para uma demonstração no local. F. PRECAUÇÃO Os sistemas de tubos contêm ftalatos, que são classificados como substâncias carcinogénicas, genotóxicas e tóxicas de Categoria 1 ou Categoria 2 ao abrigo do Anexo I da Directiva 67/548/CEE. Esta substância é indicada na embalagem pelo seguinte símbolo: G.INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO 1. Prepare a bomba de acordo com o Manual do Operador. AVISO: A UTILIZAÇÃO DE FLUIDO PARA DISTENDER QUALQUER ARTICULAÇÃO IMPLICA A POSSIBILIDADE DE EXTRAVASÃO DO FLUIDO NO TECIDO ENVOLVENTE. Utilize sempre as mais baixas definições de pressão possíveis para conseguir a distensão e o controlo da hemorragia pretendidos. AVISO: O FUNCIONAMENTO APROPRIADO DESTE DISPOSITIVO REQUER O ESTABELECIMENTO DA SAÍDA ADEQUADA DO FLUIDO E A MONITORIZAÇÃO DO CAMPO CIRÚRGICO. Com pressões superiores a 10 mmHg acima da pressão diastólica do paciente, monitorize e mantenha cuidadosamente a saída do fluido e avalie o paciente regularmente, para evitar o extravasamento ou quaisquer outros estados de saúde adversos do paciente. 2. Prepare o artroscópio ou a cânula para utilização com o conjunto de tubos. 3. Utilizando a técnica estéril, retire cuidadosamente o conjunto de tubos da embalagem e transfira os tubos para o campo estéril. 4. Feche todos os grampos, verifique a integridade das restantes ligações e transfira os bicos do saco para fora do campo estéril. 5. Retire o grampo e ligue a linha do sensor de pressão sobre a câmara gotejadora ao receptáculo do painel frontal marcado com “SENSOR” até ouvir um estalido. Certifique-se de que a câmara gotejadora se encontra em posição vertical. CUIDADO: Não desligue a linha do sensor, salvo se quiser descartar o conjunto de tubos. A calibração do sensor de pressão poderá tornar-se imprecisa se voltar a ser ligada. Se a linha do sensor se desligar por qualquer razão, descarte o conjunto de tubos. 6. Utilizando o conector verde do conjunto de tubos e o indicador verde do suporte do rolete da bomba como referências, enrole a bota dos tubos (secção mais flexível e de maior diâmetro dos tubos) à volta dos roletes da bomba no sentido dos ponteiros do relógio. NOTA: Evite torcer a bota dos tubos, porque esta está enrolada à volta dos roletes e tenha o cuidado de a centrar nos roletes antes de fechar a tampa do rolete. 7. Apenas Tubo da Bomba Principal AR-6410: Quando o AR-6410 é utilizado em conjunto com o Tubo de Extensão AR-6220. O AR-6220 deve ser substituído para cada procedimento. 8. Apenas Tubo da Bomba Principal AR-6410: Utilizando a técnica estéril, retire cuidadosamente o Tubo de Extensão AR-6220 da embalagem e transfira-o para o campo estéril. Ligue o AR-6220 ao AR-6410 através do adaptador Luer Lock. 9. Apenas Tubo da Bomba ReDeuce AR-6411: O AR-6411 é utilizado em conjunto com o Tubo do Paciente ReDeuce AR-6421. O AR-6421 deve ser substituído para cada procedimento. 10.Apenas Tubo da Bomba ReDeuce AR-6411: Utilizando a técnica estéril, retire cuidadosamente o Tubo do Paciente ReDeuce AR-6421 da embalagem e transfira-o para o campo estéril. Ligue o AR-6421 ao AR-6411 nos conectores blindados de grande calibre. 11.Apenas Tubo da Bomba Principal AR-6420 ou AR-6420CL: O AR-6420 ou AR-6420CL é utilizado em conjunto com o Tubo de Extensão do Paciente AR-6425. O AR-6425 deve ser substituído para cada procedimento. 12.Apenas Tubo da Bomba Principal AR-6420 ou AR-6420CL: Utilizando a técnica estéril, retire cuidadosamente o Tubo de Extensão do Paciente AR-6425 da embalagem e transfira-o para o campo estéril. Ligue o AR-6425 ao AR-6420 ou AR-6420CL nos conectores blindados de grande calibre. 13.Perfure os sacos de modo estéril normal. Todos os grampos do conjunto de tubos devem estar abertos. NOTA: Se pretender ligar apenas um saco de líquido, o bico não utilizado do saco deve permanecer comprimido. DFU-0140r10 14.Active a bomba pressionando o botão “RUN/STOP” (AR-6475), “PUMP” (AR-6400, AR-6450), ou “RUN” (AR-6480) na parte da frente do painel de controlo. O fluido deverá começar a correr através dos tubos e para fora da extremidade aberta. A câmara gotejadora deverá encher-se até um nível apropriado, dependendo do ajuste do fluxo. 15.Para evitar bolhas de ar no sistema, permita que o fluido corra através dos tubos até que todo o ar seja extraído. Quando o ar tiver sido extraído dos tubos, comprima a extremidade mais próxima do Luer Lock aberto. CUIDADO: Antes de cada utilização, é importante verificar a instalação da bomba para garantir o funcionamento adequado. Se não tiver sido feita uma ligação segura, acende-se uma luz vermelha intermitente junto da ligação dos tubos. A bomba não funciona, se esta situação se mantiver. Se a bomba funcionar continuamente depois do tubo ter sido comprimido, verifique todas as ligações Luer. Se, mesmo assim, a bomba funcionar continuamente, substitua o tubo. AVISO: NÃO DESLIGUE E VOLTE A LIGAR O MESMO CONJUNTO DE TUBOS EM QUALQUER CIRCUNSTÂNCIA. UMA VEZ DESLIGADO DA BOMBA, O CONJUNTO DE TUBOS TEM DE SER DESCARTADO E INSTALADO UM NOVO CONJUNTO DE TUBOS. A INOBSERVÂNCIA DESTE PROCEDIMENTO PODERÁ RESULTAR NA FALHA DA BOMBA E EM LESÕES DO PACIENTE. O incumprimento destas instruções poderá constituir um perigo para o paciente. Não utilize a unidade se os roletes rolarem continuamente após compressão dos tubos. Se a bomba continuar a não funcionar como planeado, deve ser devolvida (com o conjunto de tubos da bomba) à Arthrex para inspecção. 16.Apenas Conjuntos de Tubos de Uma Peça AR-6410, AR-6415 ou AR-6415CL: Ligue o tubo directamente à haste do artroscópio ou outra cânula de influxo. 17.Apenas Tubo da Bomba Principal AR-6410: Ligue a extremidade de saída do Tubo de Extensão AR-6220 ao artroscópio ou à cânula de influxo. Para iniciar a irrigação, abra o grampo do tubo na extremidade de saída do AR-6220. 18.Apenas Tubo da Bomba ReDeuce AR-6411: Ligue a extremidade de saída do Tubo do Paciente ReDeuce AR-6421 ao artroscópio ou à cânula de influxo. Para iniciar a irrigação, abra o grampo do tubo na extremidade de saída do AR-6421. 19.Apenas Tubo da Bomba Principal AR-6420 ou AR-6420CL: Ligue a extremidade de saída do Tubo de Extensão do Paciente AR-6425 ao artroscópio ou à cânula de influxo. Para iniciar a irrigação, abra o grampo do tubo na extremidade de saída do AR-6425. 20.Após conclusão do procedimento cirúrgico, descarte todos os tubos. O Tubo Y e o Tubo da Bomba Principal podem ser reutilizados durante um dia inteiro de funcionamento, quando utilizados com o Tubo de Extensão AR-6220 ou o Tubo ReDeuce. 21.Após conclusão do procedimento artroscópico, feche todos os grampos dos tubos e desligue ambas as extremidades do AR-6220, AR-6421 ou AR-6425. Descarte o AR-6220, AR-6421 ou AR-6425 num contentor de resíduos aceite. 22.Prepare o AR-6220, AR-6421 ou o AR-6425 para um procedimento subsequente. Utilizando a técnica estéril, coloque a tampa do conector estéril (fornecida com o AR-6220, AR-6421 ou AR-6425) no conector no AR-6410, AR-6411, AR-6420 ou AR-6420CL. Fixe o tubo para evitar a contaminação. OPÇÃO 1: Cassete de Saída DualWave AR-6430 ou Tubo de Saída DualWave AR-6435, Conjunto com Sistema de Tubos ReDeuce (tubos) 1. Abra o AR-6430 ou AR-6435 utilizando a técnica estéril e transfira-o para o campo estéril. 2. Apenas Tubo de Saída DualWave AR-6435, Conjunto com Sistema de Tubos ReDeuce: Retire cuidadosamente a Cassete de Saída DualWave AR-6430 e o Tubo do Paciente ReDeuce AR-6421 da embalagem e transfira-os para o campo estéril. Ligue o AR-6421 ao AR-6411 nos conectores blindados de grande calibre. 3. Apenas Tubo de Saída DualWave AR-6435, Conjunto com Sistema de Tubos ReDeuce: Ligue a extremidade de saída do Tubo do Paciente ReDeuce AR-6421 ao artroscópio ou à cânula de influxo. Para iniciar a irrigação, abra o grampo do tubo na extremidade de saída do AR-6421. 4. Retire qualquer material da embalagem do tubo de saída e transfira para um ambiente não esterilizado a extremidade do tubo vermelho, identificada como “Waste”, na extremidade distal. A extremidade do tubo identificada como “Shaver” deve estar ligada ao manípulo do barbeador e a extremidade do tubo azul, identificada como “Cannula” na extremidade distal, pode ser ligada a uma cânula de saída, caso se pretenda. Se o tubo da cânula não estiver ligado a um dispositivo, o grampo deve ficar aberto. 5. Retire a cassete de saída, envolva a laçada dos tubos à volta do rolete de sucção e insira a cassete no seu lugar. A bomba DualWave AR-6480 irá reconhecer a cassete de saída e mudar o visor de modo a mostrar o ícone de entrada/saída. Deve, então, fechar-se a porta de sucção. 6. A extremidade do tubo vermelho, identificada como “Waste”, pode ser ligada a qualquer uma das opções abaixo: a. Saco de Recolha de Resíduos Arthrex (AR-6431) b. Qualquer lata de resíduos. O utilizador deve lembrar-se de deixar a lata aberta para permitir a saída do ar. c. Sistema de vácuo NOTA: Não exceda um ajuste de -20 inHg (-500 mmHg) d. Qualquer unidade de sucção de parede NOTA: Não exceda um ajuste de -20 inHg (-500 mmHg) OPÇÃO 2: Tubo Y AR-6215 1. O Tubo Y AR-6215 pode ser utilizado para ligar quatro (4) sacos de fluido de irrigação ao AR-6410, AR-6411, AR-6415 ou AR-6420. Abra a embalagem estéril do Tubo Y e retire o Tubo Y. Há dois conjuntos de Tubos Y em cada embalagem. Certifique-se de que todos os grampos do tubo estão fechados com segurança. 2. Utilizando a técnica estéril padrão, retire as coberturas das pontas e insira cada ponta num saco diferente de fluido de irrigação. 3. Assim que as extremidades das pontas do AR-6410, AR-6411, AR6415 ou AR-6420 tiverem sido retiradas do campo estéril, retire as tampas das extremidades do Tubo Y e insira as pontas do tubo da bomba no Tubo Y. Abra os grampos dos tubos para permitir que o fluido encha o sistema. Français A.DESCRIPTION DU PRODUIT Les tuyaux pour pompe Arthrex se composent des éléments suivants : jeux de tuyaux en une seule partie AR-6410, AR-6415 et AR-6415CL, jeux de tuyaux en deux parties incluant un tuyau pour le côté pompe et un tuyau pour le côté patient, cassette de retour DualWave™ (tuyau) (AR-6430) et tuyau en Y (AR-6215). Le tuyau AR-6410 doit être remplacé après chaque intervention, sauf si on l’utilise en association avec un tuyau AR-6220. Le tuyau AR-6220 doit être remplacé après chaque intervention. Il existe trois options de systèmes de tuyaux en deux parties : AR6411 avec AR-6421, AR-6420 ou AR-6420CL avec AR-6425, AR-6410 avec AR-6220. Le tuyau pour côté pompe (AR-6411, AR-6420, AR-6420CL et AR-6410) peut demeurer raccordé à la pompe pendant toute une journée d’interventions si on l’utilise en association avec un tuyau pour côté patient (AR-6421, AR-6425 et AR-6220). Le tuyau pour côté patient doit être remplacé après chaque intervention. Le tuyau en Y AR-6215 peut être utilisé pendant toute une journée d’interventions si on l’utilise en association avec un système de tuyaux en deux parties. Le tuyau en Y permet de connecter jusqu’à quatre poches de solution d’irrigation aux tuyaux AR-6410, AR-6411, AR-6415 ou AR-6420. Les jeux de tuyaux pour cassette de retour DualWave AR-6430 et AR6435, que l’on utilise uniquement avec la pompe DualWave, disposent de deux lignes d’aspiration que l’on peut raccorder au système de résecteur et à une canule. Tous les tuyaux pour pompe Arthrex sont exempts de latex. B. EMBALLAGE ET ÉTIQUETAGE 1. Les accessoires Arthrex ne doivent être acceptés que lorsque l’emballage et l’étiquetage d’origine sont intacts à la livraison. 2. Contacter le Service Clients d’Arthrex si l’emballage a été ouvert ou endommagé. C.STÉRILISATION ET RÉUTILISATION 1. Tous les tuyaux pour pompe sont livrés stériles. 2. Ne pas restériliser les tuyaux pour pompe. 3. Le tuyau principal pour pompe AR-6410 et le tuyau en Y AR-6215 peuvent être utilisés pour une journée complète d’interventions à condition d’être employés avec un tuyau de rallonge AR-6220. 4. Le tuyau pour pompe ReDeuce™ AR-6411 et le tuyau en Y AR-6215 peuvent être utilisés pour une journée complète d’interventions à condition d’être employés avec un tuyau patient ReDeuce AR-6421. 5. Le tuyau principal pour pompe AR-6420 ou AR-6420CL et le tuyau en Y AR-6215 peuvent être utilisés pour une journée complète d’interventions à condition d’être employés avec un tuyau de rallonge patient AR-6425. 6. Tous les autres tuyaux pour pompe sont à usage unique (destinés à être utilisés chez un seul patient). D.CONDITIONS DE STOCKAGE Les dispositifs stériles doivent être conservés dans leur emballage d’origine non ouvert, au frais et à l’abri de l’humidité, et ne doivent pas être employés après leur date d’expiration. E. INFORMATIONS Il est conseillé au chirurgien de passer en revue la technique chirurgicale spécifique au produit avant de pratiquer une intervention. Arthrex propose des techniques chirurgicales détaillées sous forme de documents imprimés, de documents électroniques et sous format vidéo. Le site Web d’Arthrex propose également des informations détaillées sur la technique chirurgicale et des démonstrations. On peut également contacter son représentant Arthrex pour une démonstration sur site. F. PRÉCAUTION Les systèmes de tuyaux contiennent des phtalates, qui sont classés comme des substances carcinogènes, génotoxiques et toxiques de catégorie 1 ou de catégorie 2 selon l’annexe I de la directive 67/548/CEE. Cet ingrédient est indiqué sur l’emballage par le symbole suivant : G.MODE D’EMPLOI 1. Préparer la pompe conformément à son mode d’emploi. AVERTISSEMENT : L’UTILISATION DE LIQUIDE POUR DISTENDRE UNE ARTICULATION ENGENDRE UN RISQUE D’EXTRAVASATION DE LIQUIDE DANS LES TISSUS VOISINS. Toujours utiliser la plus faible pression possible pour obtenir la distension articulaire souhaitée et un contrôle adéquat du saignement. AVERTISSEMENT : LE BON FONCTIONNEMENT DE CE DISPOSITIF NÉCESSITE L’ÉTABLISSEMENT D’UN DÉBIT DE LIQUIDE SUFFISANT ET LE MONITORAGE DU CHAMP CHIRURGICAL. Lorsque la pression excède de plus de 10 mmHg la tension diastolique du patient, surveiller attentivement et maintenir l’écoulement du liquide et évaluer régulièrement l’état du patient afin d’éviter toute extravasation ou tout effet indésirable chez le patient. 2. Préparer l’arthroscope ou la canule à utiliser avec le jeu de tuyaux. 3. En recourant à une technique stérile, extraire délicatement le jeu de tuyaux de son emballage et le placer dans le champ stérile. 4. Fermer toutes les pinces, vérifier l’intégrité des raccords restants et transférer les pointes de perçage des poches en-dehors du champ stérile. 5. Retirer le clip et raccorder la ligne du détecteur de pression qui se trouve au-dessus de la chambre pour goutte à goutte à la prise du panneau avant portant la mention « SENSOR » (Détecteur) jusqu’à entendre un déclic. S’assurer que la chambre pour goutte à goutte est suspendue en position verticale. MISE EN GARDE :Ne pas débrancher la ligne du détecteur, sauf si l’on veut jeter le jeu de tuyaux. L’étalonnage du détecteur de pression risque de devenir imprécis si on le reconnecte. Si la ligne du détecteur est accidentellement déconnectée, éliminer le jeu de tuyaux. 6. En utilisant comme références le connecteur vert du jeu de tuyaux et l’indicateur vert du logement des roulements de la pompe, enrouler le dispositif d’amorçage (la portion de plus grand diamètre et plus souple du jeu de tuyaux) autour des roulements de la pompe dans le sens des aiguilles d’une montre. REMARQUE : Éviter de tordre le dispositif d’amorçage en l’enroulant autour des roulements et veiller à le centrer sur les roulements avant de refermer le capot du logement des roulements. 7. Tuyau principal pour pompe AR-6410 uniquement : Lorsque le tuyau AR-6410 est utilisé en association avec le tuyau de rallonge AR-6220, le tuyau AR-6220 doit être remplacé lors de chaque intervention. 8. Tuyau principal pour pompe AR-6410 uniquement : En recourant à une technique stérile, extraire délicatement le tuyau de rallonge AR-6220 de son emballage et le placer dans le champ stérile. Raccorder le tuyau AR-6220 au tuyau AR-6410 via le connecteur luer lock. 9. Tuyau pour pompe ReDeuce AR-6411 uniquement : Le tuyau AR6411 s’utilise en association avec le tuyau patient ReDeuce AR-6421. Le tuyau AR-6421 doit être remplacé lors de chaque intervention. 10.Tuyau pour pompe ReDeuce AR-6411 uniquement : En recourant à une technique stérile, extraire délicatement le jeu de tuyaux patient ReDeuce AR-6421 de son emballage et le placer dans le champ stérile. Raccorder le tuyau AR-6421 au tuyau AR-6411 via les connecteurs blindés de grand diamètre. 11.Tuyau principal pour pompe AR-6420 ou AR-6420CL uniquement : Le tuyau AR-6420 ou AR-6420CL s’utilise en association avec le tuyau de rallonge patient AR-6425. Le tuyau AR-6425 doit être remplacé lors de chaque intervention. 12.Tuyau principal pour pompe AR-6420 ou AR-6420CL uniquement : En recourant à une technique stérile, extraire délicatement le DFU-0140r10 tuyau de rallonge patient AR-6425 de son emballage et le placer dans le champ stérile. Raccorder le tuyau AR-6425 au tuyau AR-6420 ou AR-6420CL via les connecteurs blindés de grand diamètre. 13.Percer les poches en respectant la stérilité. On doit ouvrir toutes les pinces du jeu de tuyaux. REMARQUE : Si on ne raccorde qu’une seule poche de liquide, la pointe inutilisée doit rester clampée. 14.Activer la pompe en enfonçant le bouton marqué « RUN/STOP » (AR-6475), « PUMP » (AR-6400, AR-6450) ou « RUN » (AR-6480) à l’avant du panneau de commande. Le liquide commence à s’écouler au travers des tuyaux et à sortir du côté ouvert. La chambre pour goutte à goutte se remplit jusqu’au niveau voulu en fonction du réglage du débit. 15.Pour éviter les bulles d’air dans le système, laisser le liquide s’écouler hors du tuyau jusqu’à ce que la totalité de l’air ait été éliminée. Après élimination de l’air présent dans les tuyaux, fermer l’extrémité la plus proche du connecteur luer lock ouvert. MISE EN GARDE :Avant chaque utilisation, il est important de vérifier la configuration de la pompe afin d’en garantir le bon fonctionnement. Un voyant lumineux rouge clignote à côté du raccord du tuyau en cas de problème de raccordement. La pompe ne fonctionne pas tant que le problème persiste. Si la pompe fonctionne en permanence après qu’on ait fermé le tuyau, vérifier tous les raccords luer. Si la pompe continue à fonctionner en permanence, remplacer les tuyaux. AVERTISSEMENT : NE JAMAIS DÉBRANCHER ET RECONNECTER LE MÊME JEU DE TUYAUX. LORSQU’IL A ÉTÉ DÉCONNECTÉ DE LA POMPE, LE JEU DE TUYAUX DOIT ÊTRE ÉLIMINÉ ET ON DOIT METTRE EN PLACE UN NOUVEAU JEU DE TUYAUX. LE NON-RESPECT DE CETTE RÈGLE ENGENDRE UN RISQUE DE DYSFONCTIONNEMENT DE LA POMPE ET DE BLESSURES AU PATIENT. Le non-respect de ces instructions engendre un risque pour le patient. Ne pas utiliser l’appareil si les roulements tournent en permanence après que l’on ait fermé le tuyau. Si la pompe ne fonctionne toujours pas comme prévu, la renvoyer (avec le jeu de tuyaux) à Arthrex pour inspection. 16.Jeux de tuyaux en une seule partie AR-6410, AR-6415 ou AR6415CL uniquement : Raccorder le tuyau directement à la gaine de l’arthroscope ou à une autre canule d’entrée. 17.Tuyau principal pour pompe AR-6410 uniquement : Raccorder la sortie du tuyau de rallonge AR-6220 à l’arthroscope ou à la canule d’entrée. Pour débuter l’irrigation, ouvrir la pince du côté sortie du tuyau AR-6220. 18.Tuyau pour pompe ReDeuce AR-6411 uniquement : Raccorder la sortie du tuyau patient ReDeuce AR-6421 à l’arthroscope ou à la canule d’entrée. Pour débuter l’irrigation, ouvrir la pince du côté sortie du tuyau AR-6421. 19.Tuyau principal pour pompe AR-6420 ou AR-6420CL uniquement : Raccorder la sortie du tuyau de rallonge patient AR-6425 à l’arthroscope ou à la canule d’entrée. Pour débuter l’irrigation, ouvrir la pince du côté sortie du tuyau AR-6425. 20.À la fin de l’intervention chirurgicale, éliminer tous les tuyaux. Le tuyau en Y et le tuyau principal pour pompe peuvent être réutilisé durant une journée complète d’interventions si on emploie un tuyau de rallonge AR-6220 ou un tuyau ReDeuce. 21.À la fin de l’intervention arthroscopique, fermer toutes les pinces et déconnecter les deux extrémités du tuyau AR-6220, AR-6421 ou AR-6425. Éliminer le tuyau AR-6220, AR-6421 ou AR-6425 dans un conteneur approprié. 22.Préparer le tuyau AR-6220, AR-6421 ou AR-6425 pour l’intervention suivante. En recourant à une technique stérile, placer le capuchon stérile pour connecteur (conditionné avec le tuyau AR-6220, AR-6421 ou AR-6425) sur le connecteur du tuyau AR-6410, AR-6411, AR-6420 ou AR-6420CL. Fixer le tuyau pour éviter tout risque de contamination. OPTION 1 : Cassette de retour DualWave AR-6430 ou tuyau de retour DualWave AR-6435 avec système de tuyaux ReDeuce (tuyau) 1. En recourant à une technique stérile, extraire le jeu de tuyaux AR6430 ou AR-6435 de son emballage et le placer dans le champ stérile. 2. Tuyau de retour DualWave AR-6435 avec système de tuyaux ReDeuce uniquement : Extraire précautionneusement la cassette de retour DualWave AR-6430 et le tuyau patient ReDeuce AR-6421 de leur emballage et les placer dans le champ stérile. Raccorder le tuyau AR-6421 au tuyau AR-6411 via les connecteurs blindés de grand diamètre. 3. Tuyau de retour DualWave AR-6435 avec système de tuyaux ReDeuce uniquement : Raccorder la sortie du tuyau patient ReDeuce AR-6421 à l’arthroscope ou à la canule d’entrée. Pour débuter l’irrigation, ouvrir la pince du côté sortie du tuyau AR-6421. 4. Éliminer tout résidu d’emballage du tuyau de retour et transférer en-dehors du champ stérile l’extrémité du tuyau rouge marquée « Waste » (déchets) du côté distal. Raccorder l’extrémité du tuyau marquée « Shaver » (résecteur) à la pièce à main résecteur et, si on le souhaite, raccorder l’extrémité du tuyau marquée « Cannula » (canule) à une canule de retour. Si l’extrémité du tuyau marquée « Cannula » n’est raccordée à rien, laisser la pince ouverte. 5. Retirer la cassette de retour et enrouler la boucle de tuyau autour du roulement d’aspiration, puis remettre la cassette en place. La pompe DualWave AR-6480 identifie la cassette de retour et son écran affiche l’icône Entrée/Sortie. Fermer ensuite le volet d’aspiration. 6. L’extrémité du tuyau marquée « Waste » (déchets) peut être raccordée à l’un quelconque des éléments suivants : a. Poche de collecte des fluides usagés Arthrex (AR-6431) b. Tout dispositif de récupération des déchets. Ne pas oublier de laisser le réservoir ouvert pour permettre l’évacuation de l’air. c. Système de vide REMARQUE : Ne pas dépasser un réglage de -500 mmHg (-20 poHg). d. Système d’aspiration de l’établissement REMARQUE : Ne pas dépasser un réglage de -500 mmHg (-20 poHg). OPTION 2 : Tuyaux en Y AR-6215 1. On peut utiliser le tuyau en Y AR-6215 pour raccorder quatre (4) poches de solution d’irrigation au tuyau AR-6410, AR-6411, AR-6415 ou AR-6420. Ouvrir l’emballage stérile du tuyau en Y et en extraire le tuyau. Chaque paquet contient deux jeux de tuyaux en Y. S’assurer que les pinces des tuyaux sont toutes solidement fermées. 2. En respectant la procédure stérile usuelle, retirer les capuchons des pointes et insérer chaque pointe dans une poche d’irrigation distincte. 3. Lorsque les extrémités pointues du tuyau AR-6410, AR-6411, AR6415 ou AR-6420 ont été transférées hors du champ stérile, retirer les capuchons des extrémités du tuyau en Y et insérer les pointes du tuyau pour pompe dans le tuyau en Y. Ouvrir les pinces pour permettre au fluide de remplir le système. Italiano A.DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO Il tubo per pompa Arthrex comprende i seguenti dispositivi: set di tubi da un pezzo; AR-6410, AR-6415 e AR-6415CL, set di tubo da due pezzi che contengono un tubo lato pompa e un tubo lato paziente, Cassetta di efflusso (tubo) DualWave™ (AR-6430) e Tubo a “Y” (AR-6215). Salvo che venga utilizzato con il Tubo AR-6220, il Tubo AR-6410 deve essere sostituito dopo ogni intervento. Il tubo AR-6220 deve essere sostituito dopo ogni intervento. Sono disponibili tre opzioni di sistemi di tubo da due pezzi: AR-6411 con AR-6421, AR-6420 o AR-6420CL con AR-6425 o AR-6410 con AR-6220. Se usato con il tubo lato paziente (AR-6421, AR-6425 e AR-6220), il tubo lato pompa (AR-6411, AR-6420, AR-6420CL e AR-6410) può rimanere sulla pompa per una giornata intera. Il tubo lato paziente deve essere sostituito dopo ogni intervento. Se usato insieme al sistema di tubo da due pezzi, il Tubo a “Y” AR6215 può essere usato per un’intera giornata di interventi. Il Tubo a “Y” consente di collegare un massimo di quattro sacche di soluzione di irrigazione al Tubo AR-6410, AR-6411, AR-6415 o AR-6420. Il Set di tubo di efflusso DualWave AR-6430 e AR-6435 che viene usato esclusivamente con la pompa DualWave è munito di due linee di aspirazione che possono essere connesse al sistema rasoio e a una cannula. I tubi per pompa Arthrex non contengono latex. B. IMBALLAGGIO ED ETICHETTATURA 1. I dispositivi Arthrex devono essere accettati alla consegna solo se l’imballaggio e l’etichettatura del fabbricante sono intatti. 2. Contattare il Servizio clienti se la confezione è stata aperta o alterata. C.STERILIZZAZIONE E RIUTILIZZO 1. Tutti i tubi per pompa sono forniti sterili. 2. Non risterilizzare i tubi per pompa. 3. Se utilizzati con il tubo di prolunga AR-6220, il tubo per pompa principale AR-6410 e il tubo “Y” AR-6215 possono essere usati per un’intera giornata di interventi. 4. Se utilizzati con il tubo paziente ReDeuce AR-6421, il Tubo per pompa ReDeuce™ AR-6411 e il Tubo a “Y” AR-6215 possono essere usati per un’intera giornata di interventi. 5. Se utilizzati con il Tubo prolunga paziente AR-6425, il Tubo per pompa principale AR-6420 o AR-6420CL e il Tubo a “Y” AR-6215 possono essere usati per un’intera giornata di interventi. 6. Tutti gli altri tubi per pompa sono monouso (per un solo paziente). D.CONSERVAZIONE I dispositivi sterili devono essere conservati nella confezione originale chiusa, in un luogo fresco, al riparo dall’umidità e non devono essere utilizzati dopo la data di scadenza. E. INFORMAZIONI Si consiglia ai chirurghi di rivedere la tecnica chirurgica specifica per il prodotto prima di eseguire qualsiasi intervento. Arthrex fornisce tecniche chirurgiche dettagliate in formato stampa, video ed elettronico. Informazioni e dimostrazioni di tecniche chirurgiche dettagliate sono inoltre disponibili nel sito web della Arthrex. Oppure, contattare il rappresentante Arthrex per una dimostrazione in sede. F. PRECAUZIONE I sistemi di tubi contengono ftalati, composti classificati come sostanze cancerogene, genotossiche e tossiche della Categoria 1 o Categoria 2 secondo l’Allegato I della direttiva 67/548/CEE. Questo ingrediente è indicato sulla confezione dal seguente simbolo: G.ISTRUZIONI PER L’USO 1. Preparare la pompa seguendo le istruzioni del Manuale per l’uso. AVVERTENZA: L’USO DI FLUIDO PER LA DISTENSIONE DI UN’ARTICOLAZIONE COMPORTA IL RISCHIO DI STRAVASO DEL FLUIDO NEL TESSUTO CIRCOSTANTE. Usare sempre le impostazioni di pressione più basse possibile per ottenere la quantità desiderata di distensione e controllare il sanguinamento. AVVERTENZA: PER IL FUNZIONAMENTO CORRETTO DI QUESTO DISPOSITIVO, OCCORRE STABILIRE UN FLUSSO DI FLUIDO ADEGUATO OLTRE A MONITORARE IL CAMPO CHIRURGICO. Se la pressione raggiunge valori superiori di 10 mmHg rispetto alla pressione diastolica del paziente, monitorare attentamente per mantenere regolare il flusso in uscita e controllare il paziente regolarmente per evitare lo stravaso o qualsiasi altra condizione avversa a danno del paziente. 2. Preparare l’artroscopio o la cannula per l’uso con il set di tubi. 3. Usando una tecnica sterile, estrarre con cura il set di tubo dalla confezione e farlo passare nel campo sterile. 4. Chiudere tutte le pinze, controllare l’integrità dei collegamenti rimanenti e far passare le punte delle sacche fuori del campo sterile. 5. Rimuovere il morsetto e collegare la linea del sensore di pressione nella parte superiore della camera di gocciolamento alla presa sul pannello frontale contrassegnata “SENSOR” (SENSORE) fino a sentire un chiaro “clic”. Assicurarsi che la camera di gocciolamento sia appesa verticalmente. ATTENZIONE: non scollegare il circuito del sensore salvo che per gettare via il set di tubi. In caso di ricollegamento, la calibrazione del sensore di pressione può alterarsi. Se, per un motivo qualsiasi, viene scollegato il circuito del sensore, gettare via il set di tubi. 6. Usando il connettore verde sul set di tubo e l’indicatore verde sull’alloggiamento dei rulli della pompa come punti di riferimento, avvolgere la guaina del tubo (la sezione del set di tubo più flessibile e dal diametro più grande) attorno ai rulli della pompa in senso orario. NOTA: non girare la guaina del tubo nell’avvolgerla attorno ai rulli e fare attenzione a sistemarla al centro dei rulli prima di chiudere il coperchio dei rulli. 7. Esclusivamente per il Tubo per pompa principale AR-6410: quando il Tubo AR-6410 viene usato insieme al Tubo di prolunga AR6220. Il Tubo AR-6220 deve essere sostituito per ciascun intervento. 8. Esclusivamente per il Tubo per pompa principale AR-6410: usando una tecnica sterile, estrarre con cura il Tubo di prolunga AR-6220 dalla confezione e farlo passare nel campo sterile. Collegare il Tubo AR-6220 e il Tubo AR-6410 in corrispondenza del luer lock. 9. Esclusivamente per il Tubo per pompa ReDeuce AR-6411: il Tubo AR-6411 viene usato insieme al Tubo paziente ReDeuce AR6421. Il Tubo AR-6421 deve essere sostituito per ciascun intervento. 10.Esclusivamente per il Tubo per pompa ReDeuce AR-6411: usando una tecnica sterile, estrarre con cura il Tubo paziente ReDeuce AR-6421 dalla confezione e farlo passare nel campo sterile. Collegare il Tubo AR-6421 al Tubo AR-6411 in corrispondenza dei connettori schermati dal diametro grande. 11.Esclusivamente per il Tubo per pompa principale AR-6420 o AR-6420CL: il Tubo AR-6420 o AR-6420CL viene usato insieme al Tubo di prolunga paziente AR-6425. Il Tubo AR-6425 deve essere sostituito per ciascun intervento. 12.Esclusivamente per il Tubo per pompa principale AR-6420 o AR-6420CL: usando una tecnica sterile, estrarre con cura il Tubo di prolunga paziente AR-6425 dalla confezione e farlo passare nel campo sterile. Collegare il Tubo AR-6425 al Tubo AR-6420 o AR-6420CL in corrispondenza dei connettori schermati dal diametro grande. 13.Inserire le punte nelle sacche seguendo la normale tecnica sterile. Tutti i morsetti sul set di tubi devono essere aperti. NOTA: se si intende collegare solamente una sacca di liquido, il morsetto della punta della sacca non in uso deve rimanere chiuso. DFU-0140r10 14.Attivare la pompa premendo il pulsante contrassegnato “RUN/STOP” (AR-6475), “PUMP” (AR-6400, AR-6450), o “RUN” (AR-6480) sulla parte anteriore del quadro di comando. Il fluido dovrebbe iniziare a scorrere attraverso il tubo uscendo dall’estremità aperta. La camera di gocciolamento dovrebbe riempirsi fino a un livello appropriato, secondo l’impostazione del flusso. 15.Per evitare bolle d’aria nel sistema, lasciare che il fluido scorra attraverso il tubo fino a spurgarsi completamente. Una volta eliminata l’aria dal tubo, chiudere con un morsetto l’estremità più vicina al luer lock aperto. ATTENZIONE: prima dell’uso è importante controllare l’impostazione della pompa per assicurarsi che funzioni correttamente. Una spia rossa accanto al collegamento del tubo lampeggia se il collegamento non è sicuro. Persistendo questa condizione, la pompa non si mette in funzione. Se la pompa rimane in funzione continuamente una volta chiuso il morsetto sul tubo, controllare tutti i collegamenti luer. Se la pompa continua a rimanere in funzione, sostituire il tubo. AVVERTENZA: IN NESSUN CASO, NON SCOLLEGARE E RICOLLEGARE LO STESSO SET DI TUBI. UNA VOLTA SCOLLEGATO DALLA POMPA, IL SET DI TUBI DEVE ESSERE GETTATO VIA E BISOGNA INSTALLARE UN NUOVO SET DI TUBI. SI EVITERANNO COSÌ RISCHI DI ANOMALIE AL FUNZIONAMENTO DELLA POMPA E DI INFORTUNI AL PAZIENTE. Seguire queste istruzioni per evitare di mettere a repentaglio l’incolumità del paziente. Non usare l’unità se i rulli continuano a girare anche una volta chiuso il morsetto del tubo. In caso di malfunzionamento della pompa, restituirla (insieme al set di tubi della pompa) alla Arthrex per l’ispezione. 16.Esclusivamente Set di tubo da un pezzo AR-6410, AR-6415 o AR-6415CL: collegare i tubi direttamente alla guaina dell’artroscopio o a un’altra cannula di afflusso. 17.Esclusivamente per il Tubo per pompa principale AR-6410: collegare l’estremità di efflusso del Tubo di prolunga AR-6220 all’artroscopio o alla cannula di afflusso. Per iniziare l’irrigazione, aprire il morsetto del tubo sull’estremità di efflusso del Tubo AR-6220. 18.Esclusivamente per il Tubo per pompa ReDeuce AR-6411: collegare l’estremità di efflusso del Tubo paziente Redeuce AR-6421 all’artroscopio o alla cannula di afflusso. Per iniziare l’irrigazione, aprire il morsetto del tubo sull’estremità di efflusso del Tubo AR-6421. 19.Esclusivamente per il Tubo per pompa principale AR-6420 o AR-6420CL: collegare l’estremità di efflusso del tubo di prolunga paziente AR-6425 all’artroscopio o alla cannula di afflusso. Per iniziare l’irrigazione, aprire il morsetto del tubo sull’estremità di efflusso del Tubo AR-6425. 20.Al termine dell’intervento chirurgico, gettare tutti i tubi. Il Tubo a “Y” e il Tubo per pompa principale possono essere riutilizzati per un’intera giornata di interventi se deve essere usato il Tubo di prolunga AR-6220 o il Tubo ReDeuce. 21.Una volta completato l’intervento artroscopico, chiudere tutti i morsetti del tubo e scollegare il Tubo AR-6220, AR-6421 o AR-6425 ad entrambe le estremità. Gettare il Tubo AR-6220, AR-6421 o AR-6425 in un contenitore per rifiuti approvato. 22.Preparare il Tubo AR-6220, AR-6421 o AR-6425 per l’intervento successivo. Usando una tecnica sterile, collocare il cappuccio del connettore (incluso nella confezione del Tubo AR-6220, AR-6421 o AR-6425) sul connettore sul Tubo AR-6410, AR-6411, AR-6420 o AR6420CL. Proteggere il tubo da eventuali contaminazioni. OPZIONE 1: Set Cassetta di efflusso DualWave AR-6430 o Tubo di efflusso DualWave AR-6435, con Sistema di tubo ReDeuce (tubo) 1. Aprire la Cassetta AR-6430 o il Tubo AR-6435 usando una tecnica sterile e far passare nel campo sterile. 2. Esclusivamente per il Set Tubo di efflusso DualWave AR-6435 con Sistema di tubo ReDeuce: estrarre con cura la Cassetta di efflusso DualWave AR-6430 e il Tubo paziente ReDeuce AR-6421 dalla confezione e far passare nel campo sterile. Collegare il Tubo AR-6421 al Tubo AR-6411 in corrispondenza dei connettori schermati dal diametro grande. 3. Esclusivamente per il Set Tubo di efflusso DualWave AR-6435 con Sistema di tubo ReDeuce: collegare l’estremità di efflusso del Tubo paziente Redeuce AR-6421 all’artroscopio o alla cannula di afflusso. Per iniziare l’irrigazione, aprire il morsetto del tubo sull’estremità di efflusso del Tubo AR-6421. 4. Rimuovere eventuali involucri dal tubo di efflusso e fare passare l’estremità rossa del tubo etichettata “Waste” (rifiuti) sull’estremità distale in un ambiente non sterile. L’estremità del tubo etichettata “Shaver” deve essere collegata al manipolo del rasoio mentre quella del tubo blu etichettata come “Cannula” sull’estremità distale può essere collegata a una cannula di efflusso, se opportuno. Se il tubo della cannula non viene collegato a un dispositivo, il morsetto deve rimanere aperto. 5. Rimuovere la cassetta di efflusso e avvolgere l’asola del tubo attorno al rullo di suzione, inserire, quindi la cassetta in posizione. La pompa DualWave AR-6480 riconosce la cassetta di efflusso e visualizza l’icona di afflusso/efflusso. Lo sportello di suzione deve, quindi, essere chiuso. 6. L’estremità del tubo rosso etichettata “Waste” (Rifiuti) può essere connessa a una qualsiasi delle seguenti opzioni: a. Sacca di raccolta rifiuti Arthrex (AR-6431) b. Qualsiasi contenitore di rifiuti. È imperativo ricordarsi di lasciare il contenitore aperto per consentire all’aria di uscire. c. Sistema di vuoto NOTA: non superare l’impostazione di -20 inHg (-500 mmHg) d. Qualsiasi unità di aspirazione a parete NOTA: non superare l’impostazione di -20 inHg (-500 mmHg) OPZIONE 2: Tubo “Y” AR-6215 1. Il Set di tubo a “Y” AR-6215 può essere usato per collegare quattro (4) sacche di soluzione di irrigazione al Tubo AR-6410, AR-6411, AR-6415 o AR-6420. Aprire la confezione sterile del tubo a “Y” ed estrarlo. Ciascuna confezione contiene due set di Tubo a “Y”. Assicurarsi che tutti i morsetti dei tubi siano ben chiusi. 2. Usando una normale tecnica sterile, rimuovere le calotte delle punte e inserire ciascuna punta in una sacca di fluido di irrigazione separata. 3. Una volta che le estremità a punta del Tubo AR-6410, AR-6411, AR6415 o AR-6420 sono state allontanate dal campo sterile, rimuovere le calotte terminali dal tubo a “Y” e inserire le punte del tubo per pompa nel tubo a “Y”. Aprire i morsetti sui tubi per lasciare che il fluido riempia il sistema.