Step counter Model HJ-109-E

Transcripción

Step counter Model HJ-109-E
13413 HJ-109-E.qxd
14-10-2008
16:57
Pagina 1
-E
09
-1
HJ
T
SE
RE
Y/
OR
• Instruction Manual
EN
• Gebrauchsanweisung
DE
IT
• Manual de instrucciones
ES
IM-HJ-109-E-05-08/08
9060873-2A
Introduction • Einleitung • Inleiding • Introduction •
Introduzione • Introducción
The OMRON Step Counter HJ-109-E
tracks your workouts with steps,
distance, time and the calories you
burned during walking and jogging.
After 10 minutes of walking at a
consistent pace the aerobic mode is
activated. This aerobic mode helps
you in building your health. The
number of steady steps is stored in
the memory of the HJ-109-E.
De OMRON Stappenteller HJ-109-E
houdt tijdens het wandelen en joggen
de tijd bij, de afstand, het aantal passen dat u maakt en het aantal calorieën dat u verbrandt. Na 10 minuten
lopen in een gelijkmatig tempo wordt
de aerobic-modus geactiveerd. Deze
aerobic-modus helpt u bij het verbeteren van uw conditie. Het aantal gelijkmatige passen wordt in het geheugen
van de HJ-109-E opgeslagen.
Il contapassi OMRON HJ-109-E
consente di tenere traccia degli
allenamenti, calcolando i passi, la
distanza, il tempo e le calorie
bruciate durante una camminata o
una corsa. Dopo che si è camminato
per 10 minuti a passo regolare, si
attiva la modalità aerobica. La
modalità aerobica aiuta a migliorare
la salute. Il numero di passi a ritmo
costante viene memorizzato nella
memoria di HJ-109-E.
El podómetro OMRON HJ-109-E
controla los pasos, la distancia y la
duración de sus ejercicios, así como
las calorías quemadas durante el
paseo o la práctica del jogging. Tras
haber caminado durante 10 minutos
a un paso uniforme, se activará el
modo aeróbico. El modo aeróbico le
ayuda a mantenerse sano.
El número de pasos uniformes se
almacena en la memoria del
podómetro HJ-109-E.
Use of the Step Counter • Verwendung des Schrittzählers
Gebruik stappenteller • Utilisation du podomètre
Uso del contapassi • Uso del podómetro
Overview • Überblick • Overzicht • Présentation •
Panoramica • Descripción general
B
E
09
-1
geschlossen.
• Tragen Sie festes Schuhwerk.
• Gehen oder joggen Sie mit gleichbleibender Geschwindigkeit.
• Vermeiden Sie beim Gehen oder
Joggen belebte Plätze bzw.
Menschenmengen.
• Vermeiden Sie elektrostatische
Aufladung oder elektrische
Störungen. Der Speicher oder
eingegebene Daten könnten
geändert oder gelöscht werden.
Notieren Sie sich wichtige
Speicher- und Eingabedaten.
1.3 Warnhinweise
• Lassen Sie den OMRON HJ-109-E
nicht fallen. Empfehlung:
Befestigen Sie den Schrittzähler
während der Verwendung mit
einer Schnur an Ihrer Kleidung.
Zu diesem Zweck verfügt der Clip
über eine Öffnung.
• Schwingen Sie den OMRON
HJ-109-E nicht an seiner Schnur
durch die Luft.
• Treten Sie nicht auf den OMRON
HJ-109-E.
• Dehnen oder verdrehen Sie den
Clip nicht zu sehr.
• Öffnen Sie den OMRON HJ-109-E
nicht zu weit.
• Schützen Sie den OMRON HJ109-E vor Nässe.
• Die Betriebsumgebung sollte frei
von übermäßigen Vibrationen und
Stößen sein.
1.1 Algemeen
• Houd de OMRON HJ-109-E buiten
het bereik van kleine kinderen.
1.2 Tips voor gebruik
• Bevestig de OMRON HJ-109-E
altijd op heupniveau.
HJ
1.1 General
• Keep the OMRON HJ-109-E out of
reach of young children.
1.2 Tips for use
• Attach the OMRON HJ-109-E
always on hip level.
• Keep the OMRON HJ-109-E closed.
• Wear solid shoes.
• Walk or jog at consistent pace.
• Do not walk or jog in crowded
places.
• Up and down movements can
create incorrect readings.
1.3 Caution
• Prevent dropping the OMRON HJ109-E. Advise: fix the Step Counter
to your clothes with a cord during
use. For this purpose there is a
opening in the clip.
• Do not swing the OMRON HJ-109-E.
• Do not step on the OMRON
HJ-109-E.
• Do not extremely expand or twist
the clip.
• Do not open wide the OMRON HJ109-E.
• Keep the OMRON HJ-109-E dry.
• Operating environment must be
free from excessive vibrations and
shocks.
• Avoid affection by static electricity
or electric noise. Memory or set
data may be changed or deleted.
Write important memory and set
data down.
1.1 Allgemeiner Hinweis
• Bewahren Sie den OMRON HJ109-E für Kinder unzugänglich auf.
1.2 Tipps für die Verwendung
• Befestigen Sie den OMRON HJ109-E immer auf Hüfthöhe.
• Lassen Sie den OMRON HJ-109-E
C
E
D
A
A Clip • Clip • Clip • Clip • Clip •
Pinza
B Cover claw • Deckelklaue •
Sluiting • Fermoir • Aletta di
chiusura del coperchio • Gancho
de la tapa
C Battery cover • Batteriefachdeckel
• Batterijklepje • Couvercle du
compartiment à piles • Coperchio
della batteria • Tapa de la pila
D Insulation film • Schutzfolie •
Isolatiefolie • Languette de
contact • Pellicola di isolamento •
Membrana aislante
E Screw battery cover • Schraube
des Batteriefachdeckels • Schroef
batterijklepje • Vis du couvercle
du compartiment à piles • Vite del
coperchio della batteria • Tornillo
de la tapa de la pila
SET
SET
MEMORY/
MEMORY/
RESET
RESET
2
HJ-109-E
SET
F
MEMORY/
H
J
RESET
K
G
4
3
1.Press the SET button for 2 seconds, time will flash
2.Press the SET button to display the setting you want to change
3.Press the MEMORY/ button to change the values
4.When finished, press the SET button
3
HJ-109-E
HJ-109-E
How to Change the Setting for Time, Weight, Stride
3.1 Use the Step Counter for the
first time
1 Open unit.
2 Peel off seal.
3 Pull out insulation film.
Note: if the insulation film is pulled
out, the Step Counter is activated.
3.1 Utiliser le podomètre pour la
première fois
1 Ouvrez le podomètre
2 Enlevez le film protecteur.
3 Retirez la languette de contact.
Remarque : le podomètre est mis
sous tension dès que vous retirez
la languette de contact.
3.1 Der erste Gebrauch des
Schrittzählers
1 Öffnen Sie das Gerät.
2 Ziehen Sie das Siegel ab.
3 Entfernen Sie die Schutzfolie.
Hinweis: Nach dem Entfernen der
Schutzfolie ist der Schrittzähler
aktiviert.
3.1 Uso del contapassi per la
prima volta
1 Aprire l'unità.
2 Rimuovere la pellicola di protezione.
3 Estrarre la pellicola di isolamento.
Nota: estraendo la pellicola di
isolamento, si attiva il contapassi.
3.1 Gebruik stappenteller eerste
keer
1 Open de stappenteller.
2 Verwijder het beschermlaagje.
3 Trek de isolatiefolie naar buiten.
Opmerking: de stappenteller wordt
geactiveerd als de isolatiefolie
naar buiten wordt getrokken.
3.1 Uso del podómetro por
primera vez
1 Abra la unidad.
2 Extraiga el precinto.
3 Tire de la membrana aislante.
Nota: si la membrana aislante
está extraída, ello indica que el
podómetro está activado.
4.1 Control functions
F Display
G Sensitivity adjustment switch
H Set button
J Memory/▲ button
K Reset button
4.1 Fonctions des commandes
F Affichage
G Bouton de réglage de la sensibilité
H Bouton Set (Régler)
J Bouton Memory/▲ (Mémoire)
K Bouton Reset (remise à zéro)
4.1 Steuerfunktionen
F Anzeige
G Sensibilitätsregler
H Einstell-Taste
J Speichertaste/▲
K Rücksetztaste
4.1 Funzioni di controllo
F Display
G Selettore di regolazione della
sensibilità
H Pulsante Set (impostazioni)
J Pulsante Memory/▲ (memoria)
K Pulsante Reset (ripristina)
4.1 Bedieningselementen
F Scherm
G Schakelaar aanpassen
gevoeligheid
H Instelknop
J Geheugenknop/▲
K Reset-knop
4.1 Funciones de control
F Visor
G Interruptor de ajuste de la
sensibilidad
H Botón de ajuste
J Botón de memoria/▲
K Botón de restablecimiento
1
2
1
-E
HJ-109
Der OMRON Schrittzähler HJ-109-E
unterstützt Sie bei Ihrer sportlichen
Betätigung, indem er die Anzahl der
Schritte, die zurückgelegte Strecke,
die Zeit sowie die beim Gehen und
Joggen verbrauchten Kalorien festhält. Nach 10 Minuten Gehen mit
gleichbleibender Geschwindigkeit
wird der Aerobic-Modus aktiviert. Mit
dem Aerobic-Modus können Sie an
der Stärkung Ihrer Gesundheit arbeiten. Die Anzahl der gleichmäßigen
Schritte wird im Speicher des HJ109-E festgehalten.
Le podomètre OMRON HJ-109-E
permet de connaître le nombre de
pas effectués, la distance parcourue,
le temps passé et les calories
brûlées lorsque vous marchez ou
courez. Après dix minutes de
marche à un rythme régulier, le
mode aérobic est activé. Ce mode
vous aide à vous maintenir en forme.
Le nombre de pas est enregistré
dans la mémoire du HJ-109-E.
HJ-109-E
HJ-109-E
SET
SET
MEMORY/
MEMORY/
RESET
RESET
-E
• Manuale de instruzione
2
1
09
FR
1
Settings • Einstellungen • Instellingen • Réglages •
Impostazioni • Configuración
-1
NL
• Mode d’emploi
Preparation • Vorbereitung • Voorbereiding • Préparation
• Preparazione • Preparación
HJ
• Gebruiksaanwijzing
109-E chiuso.
• Indossare scarpe resistenti.
• Camminare o correre a passo
regolare.
• Non camminare o correre in luoghi
affollati.
• Evitate i disturbi dovuti ad
elettricità statica o rumore
elettrico. I dati della memoria o
delle impostazioni possono essere
modificati o cancellati. Annotate i
dati della memoria e delle
impostazioni importanti.
1.3 Precauzioni
• Evitare di far cadere il contapassi
OMRON HJ-109-E. Suggerimento:
durante l'uso, assicurare il
contapassi agli abiti tramite una
cordicella. A questo scopo, la clip
è dotata di un foro.
• Non far oscillare il contapassi
OMRON HJ-109-E.
• Non calpestare il contapassi
OMRON HJ-109-E.
• Non sottoporre la clip a tensioni o
torsioni eccessive.
• Non aprire completamente il
contapassi OMRON HJ-109-E.
• Tenere il contapassi OMRON HJ109-E asciutto.
• Utilizzare l'apparecchio in un
ambiente privo di vibrazioni e urti
eccessivi.
1.1 Generalidades
• Mantenga el podómetro OMRON
HJ-109-E fuera del alcance de los
niños.
1.2 Consejos de uso
• Enganche el OMRON HJ-109-E
siempre a la altura de la cadera.
• Mantenga el podómetro OMRON
HJ-109-E cerrado.
• Lleve calzado firme.
• Camine o corra a un paso
uniforme
• No camine ni corra en lugares
muy concurridos.
• Los movimientos hacia arriba y
hacia abajo pueden producir
lecturas incorrectas.
1.3 Precauciones
• Evite que el podómetro OMRON
HJ-109-E caiga al suelo. Consejo:
cuando lo utilice, sujete el podómetro a la ropa con la ayuda de
un cinturón. El dispositivo tiene
una abertura en la pinza para este
fin.
• Evite que el podómetro OMRON
HJ-109-E se balancee.
• No pise el podómetro OMRON HJ109-E.
• No tire demasiado de la pinza ni
la enrosque.
• No abra el podómetro OMRON
HJ-109-E por completo.
• Mantenga el podómetro OMRON
HJ-109-E seco.
• Evite las interferencias causadas
por electricidad estática o ruido
eléctrico. Estas pueden alterar o
borrar la memoria y los datos
registrados. Apunte la información
importante que tenga registrada
en la memoria y los ajustes.
-E
HJ-109
EM
T
SE
M
Step counter
Model HJ-109-E
• Zorg dat de OMRON HJ-109-E
gesloten blijft.
• Draag stevige schoenen.
• Wandel of jog met een constante
snelheid.
• Wandel of jog niet in een drukke
omgeving.
• Op- en neergaande bewegingen
kunnen tot onjuiste waarden leiden.
1.3 Voorzorgsmaatregelen
• Laat de OMRON HJ-109-E niet vallen. Advies: bind de stappenteller
tijdens gebruik met een koord aan
uw kleding vast. Voor dit doel is
een opening in de clip aangebracht.
• Slinger de OMRON HJ-109-E niet
heen en weer.
• Ga niet op de OMRON HJ-109-E
staan.
• Buig de clip niet te ver uiteen en
verdraai deze niet.
• Maak de OMRON HJ-009-E niet te
ver open.
• Zorg dat de OMRON HJ-109-E
droog blijft.
• Voorkom beïnvloeding door
statische elektriciteit of elektrische
ruis. Hierdoor kunnen het
geheugen en de ingestelde
gegevens worden veranderd of
gewist. Noteer belangrijke
gegevens in het geheugen en de
ingestelde gegevens.
1.1 Généralités
• Ne laissez pas le podomètre OMRON
HJ-109-E à la portée des enfants.
1.2 Conseils d'utilisation
• Attachez toujours le HJ-109-E de
OMRON au niveau de la hanche.
• Veillez à ce que l'OMRON HJ-109E soit fermé.
• Chaussez-vous correctement.
• Marchez ou courez à un rythme
régulier.
• Evitez de marcher ou de courir
dans la foule.
• Evitez toute affection causée par
électricité statique ou bruit
électrique. Les données
mémorisées et les réglages
peuvent être modifiés ou
supprimés. Notez les données
mémorisées et les réglages
importants par écrit.
1.3 Avertissement
• Evitez de faire tomber l'OMRON
HJ-109-E. Conseil : utilisez un
cordon pour fixer le podomètre à
vos vêtements. Le clip est doté
d'un orifice prévu à cet effet.
• Ne laissez pas l'OMRON HJ-109-E
se balancer au bout du cordon.
• Evitez de marcher sur l'OMRON
HJ-109-E.
• Ne tirez pas démesurément sur le
clip et ne le tordez pas.
• N'ouvrez pas entièrement
l'OMRON HJ-109-E.
• Conservez l'OMRON HJ-109-E
au sec.
• Lors du fonctionnement, évitez les
vibrations et chocs excessifs.
1.1 Istruzioni generali
• Tenere il contapassi OMRON HJ109-E fuori dalla portata dei
bambini.
1.2 Suggerimenti per l'uso
• Attaccate sempre l'OMRON HJ109-E all'altezza del fianco.
• Tenere il contapassi OMRON HJ-
2
10
1
3
5.5 m
3.2 How to attach the Step Counter 3.2 Comment fixer le podomètre
1 Close unit.
1 Fermez le podomètre.
2 Clip unit to the top of your
2 Fixez-le à l'aide du clip à la ceintrousers, belt or edge of your
ture de votre pantalon, ou à votre
upper front pocket.
poche de poitrine.
Note: mount the unit straight to
Remarque : le podomètre doit
achieve a reliable count.
être droit pour fournir des données
Note: do not put the unit on/in the
fiables.
back pocket of your trousers.
Remarque : ne placez pas le
podomètre dans ou sur la poche
3.2 Anbringen des Schrittzählers
arrière de votre pantalon.
1 Schließen Sie das Gerät.
2 Befestigen Sie das Gerät oben an 3.2 Come indossare il contapassi
Ihrer Hose, Ihrem Gürtel oder an
1 Chiudere l'unità.
der Brusttasche Ihrer Jacke.
2 Assicurare l'unità all'estremità
Hinweis: Bringen Sie das Gerät
superiore dei pantaloni, della
gerade an, um ein zuverlässiges
cintura o al bordo superiore della
Ergebnis zu erzielen.
tasca anteriore.
Hinweis: Stecken Sie das Gerät
Nota: per ottenere una misurazionicht in die Gesäßtasche und
ne precisa, indossare l'unità in
bringen Sie es auch nicht dort an.
posizione orizzontale.
Nota: non posizionare l'unità
3.2 Bevestigen stappenteller
sopra o all'interno della tasca
1 Sluit de stappenteller.
posteriore dei pantaloni.
2 Bevestig de stappenteller met de
clip aan de bovenrand van uw
3.2 Fijación del podómetro
broek, aan uw riem of aan de rand 1 Cierre la unidad.
van uw borstzak.
2 Sujete la unidad en la cintura del
Opmerking: bevestig de
pantalón, en el cinturón o en el
bolsillo delantero.
stappenteller horizontaal voor een
Nota: monte la unidad en la
betrouwbare telling.
posición correcta para que el
Opmerking: bevestig de
recuento sea fiable.
stappenteller niet in of aan de
Nota: no ponga nunca la unidad
achterzak van uw broek.
dentro del bolsillo trasero de los
pantalones ni la sujete al mismo.
4.2 Détermination de la longueur
de pas
Pour des valeurs précises,
commencez par mesurer votre
longueur de pas.
Comment mesurer votre longueur
de pas ?
La longueur de pas exacte se
mesure de l'extrémité d'un pied à
l'autre. Pour mesurer correctement la
longueur de pas moyenne, divisez la
distance totale parcourue au bout
de dix pas par le nombre de pas
(10). Calculez la longueur de pas
comme dans la formule suivante :
Exemple : Si vous avez marché 5,5
mètres, 5,5 m (distance totale) / 10
4.2 Bestimmen Sie Ihre Schrittlänge (nombre de pas) = 0,55 m (55 cm).
Messen Sie zunächst Ihre
4.2 Determinare la distanza
Schrittlänge, um eine möglichst
coperta con un passo
genaue Messung zu erhalten.
Wie messen Sie Ihre Schrittlänge? Misurare dapprima la distanza del
proprio passo per una misurazione
Die korrekte Schrittlänge wird von
der einen Fußspitze bis zur nächsten accurata.
Come si misura la distanza del
gemessen. Zur Ermittlung Ihrer
proprio passo?
durchschnittlichen Schrittlänge
La distanza corretta va dalla punta
dividieren Sie die Gesamtdistanz,
di un piede all'altro. Per misurare la
die Sie mit zehn Schritten
distanza media corretta del passo,
zurücklegen, durch die Zahl der
dividere la distanza totale di dieci
Schritte (10). Berechnen Sie die
passi percorsi per il numero di passi
Schrittlänge nach der folgenden
(10). Calcolare la distanza del passo
Formel:
secondo la seguente formula:
Beispiel: Wenn Sie 5,5 Meter
Esempio: se si percorrono 5,5 metri,
zurücklegen, dann rechnen Sie 5,5
m (Gesamtdistanz) geteilt durch 10 5,5 m (distanza totale) / 10 (numero
di passi) = 0,55 metri (55 cm).
(Anzahl Ihrer Schritte) und erhalten
0.55 m (55 cm).
4.2 Determine la longitud de su
zancada
4.2 Bepaal uw paslengte
Voor een nauwkeurige meting moet Establezca primero la distancia de
su zancada para lograr una
u eerst uw paslengte meten.
medición exacta.
Hoe meet u uw paslengte?
De juiste paslengte van het voorste ¿Cómo debe medir la distancia de
punt van uw ene voet tot het voorste su zancada?
La distancia correcta va desde la
punt van de andere voet. Deel de
punta de un pie hasta la punta del
totale afstand die u in tien passen
loopt door het aantal passen (10) om otro. Para determinar el promedio
correcto de la longitud de su
de juiste gemiddelde paslengte te
zancada, ha de dividir la distancia
meten. Bereken de paslengte
total de diez pasos recorridos, por el
volgens de volgende formule:
número de pasos (10). Calcule la
Als u 5,5 m loopt, 5,5 m (totale
longitud de la zancada tal como se
afstand) / 10 (aantal passen) =
indica en la siguiente fórmula:
0,55 m (55 cm).
Ejemplo: Si ha recorrido 5,5 metros,
5,5 m (distancia total) / 10 (número
de pasos) = 0,55 m (55 cm).
4.2 Determine your stride length
Measure your stride distance first for
accurate measurement.
How to measure your stride
distance?
Correct stride distance is from a tip
of your foot to another one.
To measure the correct average
stride distance, divide the total
distance of ten steps you walked by
the number of steps (10).
Calculate the stride distance as
shown in the following formula:
Example: When you walk 5.5 meters,
5.5 m (total distance) / 10 (number
of steps) = 0.55 m (55 cm)
5
HJ-109-E
SET
MEMORY/
RESET
Anzeige auf 40 cm zurück.
5 Drücken Sie die Set-Taste zum
Verlassen der Einstellungen.
4.3 Tijd, gewicht en paslengte
instellen
Opmerking: gebruik de grijze knop
om de instructie uit te voeren.
Opmerking: als u tijdens het
4.3 Set time, weight and stride
length
instellen van tijd, gewicht en
Note: use the grey-coloured button
paslengte 5 minuten wacht, keert het
to carry out the instruction.
scherm terug naar het aantal
Note: if you leave time, weight and
passen. Tijd, gewicht en paslengte
stride length setting for 5 minutes,
blijven onveranderd.
the display will return to the number Opmerking: iedere keer als u de
of steps while time, weight and
geheugenknop indrukt, gaan tijd,
stride length remains unchanged.
gewicht en paslengte met één
Note: each time you press memory eenheid vooruit. Houd de
button time, weight and stride length geheugenknop ingedrukt om snel
advance by one unit. Keep pressing vooruit te gaan.
memory button to fast forward.
1 Houd de instelknop tenminste 3
1 Press set button at least 3
seconden ingedrukt om het uur in
seconds to set the hour.
te stellen. Druk op de
Press memory/▲ button to adjust
geheugenknop/▲ om het juiste
the actual hour.
uur in te stellen.
2 Press set button to proceed to
2 Druk op de instelknop om verder
minute setting.
te gaan met het instellen van de
Press memory/▲ button to adjust
minuten. Druk op de
the actual minutes.
geheugenknop/▲ om het juiste
3 Press set button to proceed to
aantal minuten in te stellen.
weight setting.
3 Druk op de instelknop om verder
Press memory/▲ button to adjust
te gaan met het instellen van het
your weight.
gewicht. Druk op de
Note: if the display reaches 130 or
geheugenknop/▲ om uw gewicht
136 kg, it will return to 30 kg.
aan te passen.
4 Press set button to proceed to
Opmerking: als het scherm 130 of
stride length setting.
136 kg bereikt, keert het terug
Press memory/▲ to adjust your
naar 30 kg.
stride length.
4 Druk de instelknop in om verder te
Note: if the display reaches 120
gaan met het instellen van de
cm, it will return to 30 cm.
paslengte. Druk op de
Note: pressing reset button for
geheugenknop/▲ om uw
2 seconds will return the display to
paslengte aan te passen.
40 cm.
Opmerking: als het scherm 120 cm
5 Press set button to leave settings.
bereikt, keert het terug naar 30 cm.
Opmerking: door de resetknop
4.3 Einstellen der Zeit, des
2 seconden ingedrukt te houden,
Gewichts und der Schrittlänge
keert het scherm terug naar 40 cm.
Hinweis: Verwenden Sie die graue
5 Druk op de instelknop om
Taste, um die Anweisungen
instellingen te verlaten.
auszuführen.
Hinweis: Wenn Sie 5 Minuten lang
4.3 Réglage de l'heure, du poids et
keine Änderungen an der Zeit-,
de la longueur de pas
Gewichts- und SchrittlängenRemarque :
einstellung vornehmen, erscheint auf Note : pour réaliser les opérations,
der Anzeige erneut die Schrittutilisez le bouton de couleur grise.
anzahl. Die Zeit, das Gewicht sowie Note : si vous laissez le réglage de
die Schrittlänge bleiben unverändert. l'heure, du poids et de la longueur
Hinweis: Jedes Mal, wenn Sie die
de pas pendant 5 minutes, l'écran
Speichertaste betätigen, werden die affiche à nouveau le nombre de pas
Zeit, das Gewicht und die Schritttandis que l'heure, le poids et la
länge um eine Einheit erhöht. Halten longueur de pas restent inchangés.
Sie die Speichertaste gedrückt, um
Note : à chaque fois que vous
diese Einstellungen im Schnelllauf zu appuyez sur le bouton de
erhöhen.
mémorisation, l'heure, le poids et la
1 Zum Einstellen der Stunde
longueur de pas augmentent d'une
drücken Sie die Set-Taste
unité. Pour une avance rapide,
mindestens 3 Sekunden lang.
maintenez le bouton de
Drücken Sie die Memory/▲-Taste mémorisation enfoncé.
zum Einstellen der tatsächlichen
1 Appuyez sur le bouton de réglage
Stunde.
pendant au moins 3 secondes
2 Drücken Sie die Set-Taste, um mit
pour régler les heures. Appuyez
der Minuteneinstellung
ensuite sur le bouton de
fortzufahren. Drücken Sie die
mémorisation/▲ pour indiquer le
Memory/▲-Taste zum Einstellen
nombre exact d'heures.
der tatsächlichen Minuten.
2 Appuyez sur le bouton de réglage
3 Drücken Sie die Set-Taste, um mit
pour régler les minutes.Appuyez
der Gewichteinstellung
ensuite sur le bouton de
fortzufahren. Drücken Sie die
mémorisation/▲ pour indiquer le
Memory/▲-Taste zum Einstellen
nombre exact de minutes.
Ihres Gewichts.
3 Appuyez sur le bouton de réglage
Hinweis: Wenn die Anzeige 130
pour régler le poids. Appuyez
oder 136 kg erreicht, kehrt sie auf
ensuite sur le bouton de
30 kg zurück.
mémorisation/▲ pour indiquer
4 Drücken Sie die Set-Taste, um mit
votre poids.
der Schrittlängeneinstellung
Note : après avoir atteint 130 ou
fortzufahren. Drücken Sie die
136 kg, l'écran indique à nouveau
Memory/▲-Taste zum Einstellen
30 kg.
Ihrer Schrittlänge.
4 Appuyez sur le bouton de réglage
Hinweis: Wenn die Anzeige 120
pour régler la longueur de pas.
cm erreicht, kehrt sie auf 30 cm
Appuyez ensuite sur le bouton de
zurück.
mémorisation/▲ pour indiquer
Hinweis: Wird die Reset-Taste 2
votre longueur de pas.
Sekunden lang gedrückt, kehrt die
Note : après avoir atteint 120 cm,
l'écran indique à nouveau 30 cm.
Note: si vous appuyez sur le
bouton de remise à zéro (reset)
pendant 2 secondes, l'écran
indique à nouveau 40 cm.
5 Appuyez sur le bouton de réglage
pour quitter le menu de réglage.
5 Premere il pulsante Set per lasciare
le impostazioni.
4.3 Ajuste de tiempo, peso y
longitud de la zancada
Nota: Utilice el botón gris para
ejecutar la instrucción.
Nota: Si no manipula el ajuste del
4.3 Impostare il tempo, il peso e la tiempo, del peso y de la zancada
durante 5 minutos, la pantalla
distanza coperta con un passo
Nota: utilizzare il pulsante grigio per volverá a indicar el número de
pasos. El tiempo, el peso y la
eseguire le istruzioni.
longitud de la zancada
Nota: se per 5 minuti si lasciano
permanecerán inalterados.
invariati i parametri del tempo, del
peso e della distanza coperta con un Nota: Cada vez que pulse el botón
de la memoria, avanzará el tiempo,
passo, il display torna al numero di
el peso y la longitud de zancada en
passi, mentre il tempo, il peso e la
una unidad. Mantenga el botón de la
distanza coperta con un passo
memoria presionado para avance
rimangono invariati.
rápido.
Nota: ogni volta che si preme il
1 Pulse el botón de ajuste como
pulsante Memory, i parametri del
mínimo 3 segundos para ajustar la
tempo, del peso e della distanza
hora. Pulse el botón de memoria/▲
coperta con un passo avanzano di
ajuste para ajustar la hora actual.
un'unità. Per avanzare velocemente
2 Pulse el botón de ajuste para
tenere premuto il pulsante Memory.
proceder a ajustar los minutos.
1 Tenere premuto il pulsante Set per
Pulse el botón de memoria/▲
almeno 3 secondi per impostare
ajuste para ajustar los minutos
l'ora. Premere il pulsante Memory/▲
actuales.
per regolare l'ora effettiva.
3 Pulse el botón de ajuste para
2 Premere il pulsante Set per
proceder a ajustar el peso.Pulse el
passare all'impostazione dei
botón de memoria/▲ ajuste para
minuti. Premere il pulsante
ajustar su peso.
Memory/▲ per regolare i minuti
Nota: Si la pantalla excede los
effettivi.
130 o 136 kg, el indicador volverá
5 Premere il pulsante Set per
a 30 kg.
passare all'impostazione del peso.
Premere il pulsante Memory/▲ per 4 Pulse el botón de ajuste para
proceder a ajustar la longitud de
regolare il peso.
zancada. Pulse el botón de
Nota: se il display arriva a 130 o
memoria/▲ ajuste para ajustar la
136 kg, ritorna a 30 kg.
longitud de su zancada.
5 Premere il pulsante Set per
Nota: Si la pantalla excede los 120
procedere all'impostazione della
cm, el indicador volverá a 30 cm.
distanza coperta con un passo.
Nota: Si pulsa el botón de
Premere Memory/▲ per regolare la
restauración durante 2 segundos,
distanza coperta con un passo.
la pantalla volverá a indicar 40 cm.
Nota: se il display arriva a 120 cm,
5 Pulse el botón de ajuste para
torna a 30 cm.
guardar los parámetros
Nota: se si tiene premuto il
ingresados.
pulsante reset per 2 secondi il
display torna a 40 cm.
Operation • Betrieb • Gebruik • Fonctionnement •
Funzionamento • Funcionamiento
2
1
HJ-109-E
SET
MEMORY/
RESET
4
3
5
6
HJ-109-E
HJ-109-E
7
5.1 Adjust sensitivity
1 Open unit.
2 Press reset button for 2 seconds
to reset all data of today to ‘0’.
Caution! All data of today will be
reset to 0.
3 Close unit and walk 100 steps.
4 Open unit and check number of
steps.
5 Move sensitivity adjustment switch
to – if number on display is 105 or
more.
Move sensitivity adjustment switch
to + if number on display is 95 or
less.
6 Close unit and walk 100 steps.
7 Open unit and check number of
steps.
Note: if the difference falls within
!
–/+ 5 again 100 steps, the
sensitivity is adjusted correctly.
Note: if the difference still exceeds
–/+ 5, repeat the sensitivity
adjustment.
5.1 Einstellen der Sensibilität
1 Öffnen Sie das Gerät.
2 Drücken Sie die Reset-Taste 2
Sekunden lang, um alle heutigen
Daten auf '0' zurückzusetzen.
Achtung! Alle heutigen Daten
werden auf 0 zurückgesetzt.
3 Schließen Sie das Gerät und
gehen Sie 100 Schritte.
4 Öffnen Sie das Gerät und überprüfen Sie die Anzahl der Schritte.
5 Schieben Sie den Sensibilitätsregler nach –, wenn auf der Anzeige
105 oder mehr angezeigt wird.
Schieben Sie den
Sensibilitätsregler nach +, wenn
auf der Anzeige 95 oder weniger
angezeigt wird.
6 Schließen Sie das Gerät und
gehen Sie 100 Schritte.
7 Öffnen Sie das Gerät und über-
13413 HJ-109-E.qxd
14-10-2008
prüfen Sie die Anzahl der Schritte.
Hinweis: Liegt die Abweichung
bei 100 Schritten innerhalb einer
Toleranz von -/+ 5, wurde die
Empfindlichkeit korrekt eingestellt.
Hinweis:Beträgt die Abweichung
weiterhin mehr als -/+ 5, führen Sie
die Empfindlichkeitseinstellung
erneut durch.
5.1 Aanpassen gevoeligheid
1 Open de stappenteller.
2 Houd de resetknop 2 seconden
ingedrukt om alle gegevens van
vandaag terug te zetten op '0'.
Let op! Alle gegevens van
vandaag worden teruggezet op 0.
3 Sluit de stappenteller en loop
100 passen.
4 Open de stappenteller en
controleer het aantal passen.
5 Zet de schakelaar aanpassen
gevoeligheid op – als op het
scherm 105 of hoger staat.
Zet de schakelaar aanpassen
gevoeligheid op + als op het
scherm 95 of minder staat.
6 Sluit de stappenteller en loop 100
passen.
7 Open de stappenteller en controleer het aantal passen.
Opmerking: als de afwijking
binnen de -/+ 5 van de 100
passen valt, is de gevoeligheid
juist ingesteld.
Opmerking: als de afwijking nog
steeds groter dan -/+ 5 is de
gevoeligheid opnieuw instellen.
16:57
Pagina 2
Remarque : si l'écart dépasse -/+ 5,
recommencez le réglage de la
sensibilité.
5.1 Regolazione della sensibilità
1 Aprire l'unità.
2 Tenere premuto il pulsante Reset per
2 secondi per azzerare tutti i dati
odierni.
Attenzione! Verranno azzerati tutti i
dati odierni.
3 Chiudere l'unità e camminare per
100 passi.
4 Aprire l'unità e controllare il numero
di passi.
5 Muovere il selettore di regolazione
della sensibilità verso il segno – se
il numero visualizzato è pari o
superiore a 105.
Muovere il selettore di regolazione
della sensibilità verso il segno +
se il numero visualizzato è pari o
inferiore a 95.
6 Chiudere l'unità e camminare per
100 passi.
7 Aprire l'unità e controllare il
numero di passi.
Nota: se la differenza rientra entro
-/+ 5 rispetto a 100 passi, la
sensibilità è stata regolata
correttamente.
Nota: se la differenza è ancora
superiore di -/+ 5, regolare di
nuovo la sensibilità.
5.1 Ajuste de la sensibilidad
1 Abra la unidad.
2 Pulse el botón de restauración
durante 2 segundos para poner
todos los datos de hoy en '0'.
5.1 Régler la sensibilité
¡Cuidado! Todos los datos de hoy
1 Ouvrez le podomètre
serán ajustados en 0.
2 Appuyez sur le bouton de remise
à zéro (reset) pendant 2 secondes 3 Cierre la unidad y camine 100
pasos.
pour remettre toutes les données
4 Abra la unidad y compruebe el
de la journée sur « 0 ».
Attention ! Toutes les données de
número de pasos.
la journée sont remises à zéro.
5 Coloque el interruptor de ajuste de
3 Fermez le podomètre et effectuez
la sensibilidad en la posición – si
100 pas.
el número que se muestra es 105
4 Ouvrez le podomètre et vérifiez le
o superior.
nombre de pas.
Colóquelo en la posición + si el
5 Poussez le bouton de sensibilité
número que se muestra es 95 o
vers - si la valeur affichée corresinferior.
pond à 105 ou plus.
6 Cierre la unidad y camine 100
Poussez le bouton de sensibilité
pasos.
vers + si la valeur affichée corres- 7 Abra la unidad y compruebe el
pond à 95 ou moins.
número de pasos.
6 Fermez le podomètre et effectuez
Nota: Si la diferencia no excede
100 pas.
los -/+ 5 por 100 pasos, la
7 Ouvrez le podomètre et vérifiez le
sensibilidad se ha ajustado
nombre de pas.
correctamente.
Remarque : si l'écart est compris
Nota: Si la diferencia excede los entre -/+ 5 pour 100 pas, la
/+ 5, debe repetir el ajuste de la
sensibilité a été correctement
sensibilidad.
réglée.
1
2
4 Öffnen Sie das Gerät und lesen
Sie die Anzeige ab.
5 Drücken Sie die Einstell-Taste ein
oder mehrere Male, um den gewünschten Modus auszuwählen.
• aerobic : Anzahl der
gleichmäßigen Schritte
• kcal : verbrauchte Kalorien
• km
: zurückgelegte Strecke
• Schritte : Anzahl der Schritte
Hinweis: Das Gerät kann nicht
ausgeschaltet werden.
Memory • Speicher • Geheugen • Mémoire • Memoria •
Memoria
2
1
HJ-109-E
SET
HJ-109-E
SET
MEMORY/
RESET
4
5.2 Uso effettivo
1 Aprire l'unità.
2 Premere il pulsante Reset per 2
secondi, per azzerare tutti i dati
odierni.
Attenzione! Verranno azzerati tutti i
dati odierni.
3 Chiudere l'unità e cominciare a
camminare / correre.
Nota: l'Aerobic Mode sarà attivato
Quando si cammina alla velocità di
oltre 60 passi al minuto, per più di
10 minuti.
Nota: se si varia la velocità o il tipo
di andatura, è necessario regolare
la sensibilità.
4 Aprire l'unità e leggere il display.
5 Premere il pulsante Set (impostazioni) una o più volte per
selezionare la modalità desiderata.
• aerobic : numero di passi a
ritmo costante
• kcal
: calorie
• km
: distanza
• steps
: numero di passi
Nota: non è possibile spegnere
l'unità.
5.2 Gebruik
1 Open unit.
2 Houd de resetknop 2 seconden
ingedrukt om alle gegevens van
vandaag terug te zetten op '0'.
Let op! Alle gegevens van
vandaag worden teruggezet op 0.
3 Sluit de stappenteller en begin met
wandelen/joggen.
Opmerking: Als u gedurende 10
minuten meer dan 60 stappen per
minuut zet, wordt de Aerobicmodus geactiveerd.
Opmerking: pas de gevoeligheid
aan als u de manier of de snelheid
van lopen wijzigt.
4 Open de stappenteller en lees het
scherm af.
5 Druk één of meerdere malen op de
instelknop om de gewenste modus
te selecteren.
• aerobic : aantal gelijkmatige
5.2 Utilización
passen
1 Abra la unidad.
• kcal
: calorie
2 Pulse el botón de restauración
• km
: afstand
durante 2 segundos para poner todos
• steps
: aantal passen
los datos de hoy en '0'.
Opmerking: u kunt de stappenteller
¡Cuidado! Todos los datos de hoy
niet uitschakelen.
serán ajustados en 0.
3 Cierre la unidad y empiece a
5.2 Utilisation
caminar o a correr.
1 Ouvrez l'unité.
Nota: el modo aeróbico se activará
2 Appuyez sur le bouton de remise à
tras haber caminado durante más
zéro (reset) pendant 2 secondes
de 10 minutos a un ritmo de más
pour remettre toutes les données
de 60 pasos por minuto.
de la journée sur « 0 ».
Nota: ajuste la sensibilidad si
Attention! Toutes les données de la
cambia la velocidad o la forma de
journée sont remises à zéro.
3 Fermez le podomètre et
caminar.
commencez à marcher ou courir.
4 Abra la unidad y lea los datos del
Remarque : le mode aérobic est
visor.
activé lorsque vous marchez en
5 Presione el botón de ajuste una o
effectuant plus de 60 pas par
varias veces para seleccionar el
minute pendant plus de 10 minutes.
modo que desea utilizar.
Remarque : réglez la sensibilité si
• aerobic : número de pasos
vous modifiez votre rythme.
uniformes
4 Ouvrez le podomètre et consultez
• kcal
: calorías
l'affichage.
• km
: distancia
5 Appuyez sur le bouton Set une ou
• steps
: número de pasos
plusieurs fois pour sélectionner le
Nota: la unidad no se puede
mode désiré.
apagar.
• aerobic : nombre de pas
HJ-109-E
3
normaux
• kcal
: calorie
• km
: distance
• steps
: nombre de pas
Remarque : vous ne pouvez pas
éteindre le podomètre.
SET
MEMORY/
MEMORY/
RESET
RESET
3
HJ-109-E
HJ-109-E
SET
MEMORY/
1
6.2 Erase memory and set data
1 Remove battery once and insert it
again to erase all data.
See § 7.1, Replace battery to
remove and insert battery.
Caution! All data, memory and
settings will be erased!
6.2 Löschen des Speichers
1 Entnehmen Sie die Batterie und
6.2 Cancellare i dati della memoria
legen Sie sie wieder ein, um alle
e delle impostazioni
Daten zu löschen. Siehe § 7.1,
1 1 Togliere la pila una volta ed
Auswechseln der Batterie zum
inserirla di nuovo per cancellare
Entnehmen und Einlegen der
tutti i dati. Si veda § 7.1, Sostituire
Batterie.
la batteria per togliere ed inserire
Achtung! Alle Daten, der Speicher
la batteria.
und die Einstellungen werden
Attenzione! Verranno cancellati
gelöscht!
tutti i dati, la memoria e le
impostazioni!
6.2 Geheugen en ingestelde
gegevens wissen
6.2 BBorrar la memoria y los datos
1 Verwijder één maal de batterij en
ajustados
plaats deze opnieuw om alle
1 Saque la pila y colóquela
gegevens te wissen. Zie voor
nuevamente para borrar todos los
instructies voor het verwijderen en
datos.Consulte el apartado § 7.1,
plaatsen van de batterij § 7.1,
Sustitución e inserción de pilas..
Batterij vervangen.
¡Cuidado! ¡Todos los datos, la
Let op! Alle gegevens, geheugen
memoria y los ajustes se borrarán!
en instellingen worden gewist!
Care and storage • Pflege und Aufbewahrung • Onderhoud en bewaren • Entretien et rangement • Manutenzione e conservazione • Cuidados y almacenamiento
• Use a soft, slightly moistened cloth
to clean the OMRON HJ-109-E.
Caution! Do not use petrol,
thinners or similar solvents!
• Do not carry out repairs of any
kind yourself.
• Store the OMRON HJ-109-E in a
dry, closed place.
• Remove the battery if you intend
not to use the OMRON HJ-109-E
for longer than two months.
• Reinigen Sie den OMRON
HJ-109-E mit einem weichen,
leicht feuchten Tuch.
Achtung! Reinigen Sie das Gerät
nicht mit Benzin, Verdünner oder
anderen Lösungsmitteln!
• Nehmen Sie selbst keinerlei
Reparaturen vor.
• Bewahren Sie den OMRON HJ109-E verschlossen an einem
trockenen Ort auf.
• Entfernen Sie die Batterie, wenn
Sie den OMRON HJ-109-E für
länger als zwei Monate nicht
benutzen werden.
• Gebruik een enigszins vochtige,
zachte doek om de OMRON HJ109-E te reinigen.
Let op! Gebruik geen verdunningsmiddelen of soortgelijke oplosmiddelen!
• Voer zelf geen reparaties uit.
• Bewaar de OMRON HJ-109-E in
een droge, afgesloten ruimte.
• Verwijder de batterij als u de
OMRON HJ-109-E lange tijd niet
gebruikt (twee maanden of langer).
RESET
5
5.2 Actual use
1 Open unit.
2 Press reset button for 2 seconds
to reset all data of today to ‘0’.
Caution! All data of today will be
reset to 0.
3 Close unit and start walking.
Note: the Aerobic Mode will be
activated when you walk more than
60 steps per minute, for more than
10 minutes.
Note: adjust the sensitivity if you
change your walking speed or
walking form.
4 Open unit and read display.
5 Press set button one or several
times to select mode you want.
• aerobic : number of steady
steps
• kcal - g : calorie – burned fat
volume
• km : distance
• steps : number of steps
Note: you cannot turn off the unit.
5.2 Verwendung des Schrittzählers
1 Öffnen Sie den Schrittzähler.
2 Drücken Sie die Rücksetztaste.
Drücken Sie die Reset-Taste 2
Sekunden lang, um alle heutigen
Daten auf '0' zurückzusetzen.
Achtung! Alle heutigen Daten
werden auf 0 zurückgesetzt.
3 Schließen Sie das Gerät und beginnen Sie mit dem Gehen oder
Joggen.
Hinweis: Wenn Sie länger als 10
Minuten über 60 Schritte pro Minute
gehen, wird der Aerobic-Modus
aktiviert.
Hinweis: Ändern Sie die Sensibilität des Geräts, wenn Sie Ihre
Gehgeschwindigkeit oder Ihren
Gehstil ändern.
6.1 Recall data
1 Press set button one or several
times to select mode you want.
2 Press memory button to recall
previous data.
3 Press set button to leave memory
display.
1 Appuyez une ou plusieurs fois sur
le bouton Set afin de sélectionner
le mode désiré.
2 Appuyez sur le bouton Memory
pour afficher des données
préalablement enregistrées.
3 Appuyez sur le bouton Set pour
quitter les données mémorisées.
6.1 Abrufen von Daten
1 Drücken Sie die Einstell-Taste ein 6.1 Come richiamare i dati
1 Premere il pulsante Set
oder mehrere Male, um den ge(impostazioni) una o più volte per
wünschten Modus auszuwählen.
selezionare la modalità desiderata.
2 Drücken Sie die Speichertaste, um
2 Premere il pulsante Memory
vorherige Daten abzurufen.
(memoria) per richiamare i dati
3 Drücken Sie die Einstell-Taste, um
precedenti.
die Speicheranzeige zu verlassen.
3 Premere il pulsante Set (impostazioni) per uscire dal display della
6.1 Oproepen gegevens
memoria.
1 Druk één of meerdere malen op
de instelknop om de gewenste
6.1 Recuperación de los datos
modus te selecteren.
1 Presione el botón de ajuste una o
2 Druk op de geheugenknop om
varias veces para seleccionar el
eerder opgeslagen gegevens op
modo que desea utilizar.
te roepen.
2 Presione el botón de memoria para
3 Druk op de instelknop om het
recuperar los datos anteriores.
geheugen te verlaten.
3 Presione el botón de ajuste para
dejar la pantalla de memoria.
6.1 Afficher les données
6.2 Effacer la mémoire
1 Enlevez les piles puis remettez-les
pour effacer toutes les données.
Voyez le § 7.1, Changement des
piles, pour enlever et remettre les
piles.
Attention ! Toutes les données
mémorisées et tous les réglages
sont effacés !
1
• Nettoyez le podomètre OMRON
HJ-109-E à l'aide d'un chiffon
doux et humide.
Avertissement ! N'utilisez pas
d'alcool à brûler, de solvants ou
d'autres produits similaires.
• N'entreprenez aucune réparation
vous-même.
• Rangez le podomètre OMRON HJ109-E à l'abri dans un endroit sec.
• Il est conseillé de retirer les piles
si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'OMRON HJ-109-E pendant
plus de deux mois.
• Utilizzare un panno soffice e
leggermente umido per pulire il
contapassi OMRON HJ-109-E.
Attenzione! Non utilizzare benzina,
acetone o altri solventi analoghi.
• Non eseguire alcun tipo di riparazione personalmente.
• Conservare il contapassi OMRON
HJ-109-E in un luogo asciutto e
chiuso.
• Rimuovere la batteria in caso di non
utilizzo prolungato (più di due mesi).
• Utilice un paño suave y ligeramente húmedo para limpiar el podómetro OMRON HJ-109-E.
Atención: no utilice gasolina,
disolventes ni ningún otro tipo de
solución parecida.
• No intente realizar ningún tipo de
reparación usted mismo.
• Guarde el podómetro OMRON HJ109-E en un lugar cerrado y seco.
• Extraiga la pila si no tiene intención
de utilizar el podómetro OMRON HJ109-E durante más de dos meses.
7.1 Replace battery
1 Remove battery cover.
Note: use a Philips screwdriver.
2 Remove battery out of battery
compartment and insert a new
1,5V battery type LR43.
Caution! Do not use a metal object
to remove battery!
3 Put battery cover on battery
compartment and fasten screw.
Note: use a Philips screwdriver.
Attention! Disposal of used
batteries should be carried out in
accordance with the national
regulations for the
disposal of batteries.
7.1 Auswechseln der Batterie
1 Nehmen Sie den Batteriefachdeckel ab.
Hinweis: Benutzen Sie einen
Kreuzschraubendreher.
2 Nehmen Sie die Batterie aus dem
Batteriefach und setzen Sie eine
neue 1,5 V Batterie vom
Typ LR43 ein.
Achtung! Verwenden Sie zum Entfernen der Batterie keinen metallischen Gegenstand!
3 Schließen Sie das Batteriefach mit
dem Batteriefachdeckel, und ziehen
Sie die Schraube an.
Hinweis: Benutzen Sie einen
Kreuzschraubendreher.
Achtung! Leere Batterien bitte
gemäß den vor Ort geltenden
Regelungen für die Entsorgung von
Altbatterien entsorgen.
7.1 Vervangen batterij
1 Verwijder het batterijklepje.
Opmerking: gebruik een kruiskopschroevendraaier.
2 Haal de batterij uit het batterijcompartiment en plaats een nieuwe
1,5 V batterij van het type LR43.
Let op! Gebruik geen metalen
voorwerp om de batterij te verwijderen!
3 Plaats het batterijklepje terug op
het batterijcompartiment en draai
de schroef weer vast.
Opmerking: gebruik een kruiskopschroevendraaier.
Let op! Verwijdering van batterijen
moet worden uitgevoerd in
overeenstemming met de nationale
richtlijnen voor de verwijdering van
batterijen.
7.1 Sostituzione della batteria
1 Estrarre il coperchio della batteria.
Nota: utilizzare un cacciavite a stella.
2 Rimuovere la batteria dall'apposito
vano e inserire una nuova batteria
da 1,5 V tipo LR43.
Attenzione! Non utilizzare oggetti
di metallo per rimuovere la
batteria.
3 Riposizionare il coperchio della
batteria sul vano batteria e
stringere la vite.
Nota: utilizzare un cacciavite a
stella.
Attenzione! Per l'eliminazione delle
batterie scariche, ci si deve attenere
alle norme nazionali vigenti in
materia.
7.1 Sustitución de la pila
1 Retire la tapa del compartimento
de la pila.
Nota: utilice un destornillador
Philips.
2 Extraiga la pila del compartimento
e inserte una pila nueva de 1,5 V
de tipo LR43.
Atención: no utilice objetos
metálicos para retirar la pila.
3 Coloque de nuevo la tapa del
compartimento de la pila y apriete
el tornillo.
Nota: utilice un destornillador
Philips.
Atención: La eliminación de pilas
usadas debe realizarse de acuerdo
con las disposiciones nacionales
para la eliminación de pilas.
Leeg
scherm
Probleem Oorzaak
Oplossing
Laag
voltage
Batterij zwak/leeg
Plaats een nieuwe 1,5 V
batterij type LR43
Onjuist gebruikt
Instelknop staat niet
in de juiste positie
U loopt in een
ongelijkmatig tempo
Instellingen zijn
verkeerd
Volg de instructies
Onverklaarbare waarden
Ecran vide
Solution
Tension
Pile faible/usée
électrique
faible
Insérez une pile d'1,5 V
de type LR43 neuve
Valeurs
inexplicables
Errore
Display
vuoto
Display
empty
Cause
Rectification
Low
voltage
Battery weak/
exhausted
Fit a new 1,5V
battery type LR43
Incorrect
usage
The adjust knob is
in the wrong position
You are walking at
inconsistent pace
The settings are wrong
Follow instructions
Inexplicable
values
Störung
Leere
Anzeige
Unerklärliche
Messwerte
Ursache
Spannung Schwache/Leere
zu gering Batterie
Inkorrekte Verwendung
Der Sensibilitätsregler
ist in der falschen
Position
Sie laufen nicht mit
gleichbleibender
Geschwindigkeit
Falsche Einstellungen
Walk at consistent pace
all the time
Change settings
Behebung
Legen Sie eine neue 1,5 V
Batterie vom Typ LR43 ein
Befolgen Sie die
Gebrauchsanweisung
Laufen Sie mit gleichbleibender
Geschwindigkeit
Ändern Sie die
Einstellungen
Mauvaise utilisation
La position du bouton
de réglage est
incorrecte
Votre vitesse de
marche n'est pas
consistante
Les réglages sont
incorrects
Causa
Alimentazione Batteria scarica/
insufficiente
esaurita
Valori non interpretabili
Problema
Fault
Zorg dat u altijd in een
gelijkmatig tempo loopt
Wijzig instellingen
Problème Cause
Uso scorretto
Il selettore di
regolazione si trova in
posizione non corretta
Si sta camminando a
passo irregolare
Le impostazioni sono
sbagliate
Suivez les instructions
Essayez de marcher à un
rythme régulier
Modifiez les réglages
Intervento correttivo
Inserire una batteria
nuova da 1,5 V tipo LR43
Seguire le istruzioni
Camminare mantenendo
sempre un passo regolare
Modificare le impostazioni
Causa
Solución
Visor vacío Voltaje bajo
Pila con poca
carga o descargada
Inserte una pila nueva de
1,5 V de tipo LR43
Valores inexplicables
Uso incorrecto
El botón de ajuste no
se encuentra en la
posición correcta
No camina a un paso
uniforme
Configuración
incorrecta
Siga las instrucciones
Faults causes and rectifications • Störungen: Ursachen
und Behebung • Oorzaken en oplossingen voor problemen
• Problèmes : causes et solutions • Cause di guasti e
interventi correttivi • Problemas: causas y soluciones
2
3
7.1 Changer la pile
1 Retirez le couvercle du compartiment à piles.
Remarque : utilisez un tournevis
cruciforme.
2 Retirez la pile de l'emplacement
prévu à cet effet et placez-y une
pile d'1,5 V de type LR43 neuve.
Avertissement ! N'utilisez pas d'objet métallique pour extraire la pile !
3 Placez le couvercle sur le
compartiment à piles et vissez-le.
Remarque : utilisez un tournevis
cruciforme.
Attention ! L'élimination des piles
déchargées est soumise aux
réglementations nationales
applicables à l'élimination des déchets
électroniques.
Productnaam
Type
Stroomvoorziening
Levensduur batterij
OMRON Stappenteller HJ-109-E
HJ-109-E
1,5 V batterij type LR43
Een nieuwe batterij gaat ongeveer 1 jaar mee (bij 10.000
passen per dag)
Meetbereik
Aantal passen: 0 tot 99.999 passen. Aantal aerobic-passen:
0 tot 99.999 passen. Duur aerobic-wandeling: 0 tot 1.440
minuten. Calorie: 0 tot 99.999 kcal. Afstand: 0.00 tot 999.99 km.
Tijd: 0:00 tot 23:50
Geheugen
Gegevens van de laatste 7 dagen
Instelbereik
Tijd: 0:00 tot 23:59. Gewicht: 30 tot 136 kg, in hele kilo's
Paslengte: 30 tot 120 cm, in hele cm’s
Bedrijfstemperatuur
-10°C tot +40°C
Nauwkeurigheid tellen passen Binnen +/- 5% (door vibratietestapparaat)
Nauwkeurigheid tijd
Binnen +/- 90 seconden van de gemiddelde maandelijkse
afwijking (bij normale temperatuur)
Afmetingen
Ongeveer 63,5 x 36,3 x 23,0 mm
Gewicht
Ongeveer 24 g inclusief batterijen
Accessoires
Gebruikershandleiding
Ter verbetering van het product kunnen specificaties worden gewijzigd zonder voorafgaande
kennisgeving.
Manufacturer: OMRON HEALTHCARE CO., LTD., 24, Yamanouchi
Yamanoshita-cho, Ukyo-ku, Kyoto, 615-0084 Japan.
EU-representative: OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V., Kruisweg 577, 2132
NA Hoofddorp, The Netherlands, www.omron-healthcare.com.
Subsidiary: OMRON HEALTHCARE UK LTD.,Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes
MK15 0DG, United Kingdom. OMRON Medizintechnik Handelsgesellschaft mbH,
John Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim, Germany, www.omron-medizintechnik.de.
OMRON SANTÉ FRANCE SAS, 14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois
Cedex, France. Geproduceerd in China
Nom du produit
Type
Alimentation
Durée de vie de la pile
Podomètre OMRON HJ-109-E
HJ-109-E
Une pile d'1,5 V de type LR43
Une pile neuve devrait durer 1 an environ (si vous effectuez en
moyenne 10 000 pas par jour)
Capacité de mesure
Nombre de pas : de 0 à 99 999. Nombre de pas en mode
aérobic : de 0 à 99 999. Durée de la marche en mode aérobic :
de 0 à 1440 minutes. Calorie : de 0 à 99 999 kcal. Distance : de
0,00 à 999,99 km. Temps : de 0:00 à 23:50
Mémoire
Données mémorisées sur 7 jours
Réglages
Heure : de 0:00 à 23:59. Poids : de 30 à 136 kg, unité d'1 kg.
Foulée : de 30 à 120 cm, unité d'1cm
Température de fonctionnement de -10°C à +40°C
Précision du nombre de pas
Dans une marge de +/- 5% (par détection des vibrations)
Précision du temps
Dans une marge de +/- 90 secondes par mois (dans des
conditions de température normales)
Dimensions
63,5 x 36,3 x 23 mm environ
Poids
24 g environ (pile incluse)
Accessoires
Mode d'emploi
En raison de l'amélioration constante du produit, les spécifications sont susceptibles de changer
sans préavis.
Manufacturer: OMRON HEALTHCARE CO., LTD., 24, Yamanouchi
Yamanoshita-cho, Ukyo-ku, Kyoto, 615-0084 Japan.
EU-representative: OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V., Kruisweg 577, 2132
NA Hoofddorp, The Netherlands, www.omron-healthcare.com.
Subsidiary: OMRON HEALTHCARE UK LTD.,Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes
MK15 0DG, United Kingdom. OMRON Medizintechnik Handelsgesellschaft mbH,
John Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim, Germany, www.omron-medizintechnik.de.
OMRON SANTÉ FRANCE SAS, 14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois
Cedex, France. Fabriqué en Chine
Nome del prodotto
Modello
Alimentazione
Durata della batteria
Camine a un paso
uniforme todo el tiempo
Cambie la configuración
Technical data • Technische Daten • Technische gegevens
• Données techniques • Dati tecnici • Datos técnicos
Product name
Type
Power supply
Battery life
OMRON Step Counter HJ-109-E
HJ-109-E
1.5V Battery type LR43
New battery will last for approx. 1 year (when used for walking
10,000 steps a day)
Measurement range
Number of steps: 0 to 99,999 steps. Number of aerobic steps:
0 to 99,999 steps. Duration of aerobic walk: 0 to 1440 minutes.
Calorie: 0 to 99,999 kcal. Distance: 0,00 to 999,99 km. Time:
0:00 to 23:50
Memory
Data from 7 days ago
Setting range
Time: 0:00 to 23:59. Weight: 30 to 136 kg in the unit of 1 kg.
Stride length: 30 to 120 cm in the unit of 1cm
Operating temperature
-10°C to +40°C
Precision of step counting
Within +/- 5% (by vibration testing machine)
Precision of time
Within +/- 90 seconds of the average monthly deviation (under
normal temperature)
External dimensions
Approx. 63.5 x 36.3 x 23.0 mm
Weight
Approx. 24 g including batteries
Accessories
Instruction manual
In the interest of product improvement, specifications are subject to change without notice.
Manufacturer: OMRON HEALTHCARE CO., LTD., 24, Yamanouchi
Yamanoshita-cho, Ukyo-ku, Kyoto, 615-0084 Japan.
EU-representative: OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V., Kruisweg 577, 2132
NA Hoofddorp, The Netherlands, www.omron-healthcare.com.
Subsidiary: OMRON HEALTHCARE UK LTD.,Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes
MK15 0DG, United Kingdom. OMRON Medizintechnik Handelsgesellschaft mbH,
John Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim, Germany, www.omron-medizintechnik.de.
OMRON SANTÉ FRANCE SAS, 14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois
Cedex, France. Made in China
Produktname
Typ
Stromversorgung
Batterielebensdauer
Präzision bei der Zeitmessung +/- 90 Sekunden der durchschnittlichen monatlichen
Abweichung (bei Normaltemperatur)
Abmessungen
etwa 63,5 x 36,3 x 23,0 mm
Gewicht
etwa 24 g inklusive Batterien
Zubehör
Bedienungsanleitung
Zum Zweck der Verbesserung des Produkts können die technischen Daten ohne Vorankündigung
geändert werden. Wir gewähren auf dieses Produkt 1 Jahr Garantie ab Kaufdatum. Diese Garantie
schließt die Batterie und Verpackung nicht mit ein. Von der Garantie ausgeschlossen sind ferner
durch Missbrauch (beispielsweise Fallenlassen des Geräts oder physischen Missbrauch)
entstandene Schäden, die durch den Benutzer verursacht wurden. Im Garantiefalle kann das
Produkt nur ersetzt werden, wenn es zusammen mit dem Kaufbeleg zurückgegeben wird.
Manufacturer: OMRON HEALTHCARE CO., LTD., 24, Yamanouchi
Yamanoshita-cho, Ukyo-ku, Kyoto, 615-0084 Japan.
EU-representative: OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V., Kruisweg 577, 2132
NA Hoofddorp, The Netherlands, www.omron-healthcare.com.
Subsidiary: OMRON HEALTHCARE UK LTD.,Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes
MK15 0DG, United Kingdom. OMRON Medizintechnik Handelsgesellschaft mbH,
John Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim, Germany, www.omron-medizintechnik.de.
OMRON SANTÉ FRANCE SAS, 14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois
Cedex, France. Hergestellt in China
OMRON Schrittzähler HJ-109-E
HJ-109-E
1,5 V Batterie vom Typ LR43
Eine neue Batterie hat eine Lebensdauer von circa 1 Jahr (bei
10.000 Schritten pro Tag)
Messbereich
Anzahl an Schritten: 0 bis 99.999 Schritte. Anzahl an aeroben
Schritten: 0 bis 99.999 Schritte. Dauer des aeroben Laufs: 0 bis
1440 Minuten. Verbrauchte Kalorien: 0 bis 99.999 kcal.
Zurückgelegte Strecke: 0,00 bis 999,99 km. Zeit: 0:00 bis 23:50
Speicher
Daten der letzten 7 Tage
Einstellungsbereich
Zeit: 0:00 bis 23:59. Gewicht: 30 bis 136 kg, Angabe in 1 kgSchritten. Schrittlänge: 30 bis 120 cm, Angabe in 1 cm-Schritten
Betriebstemperatur
-10°C bis +40°C
Präzision bei der Schrittzählung +/- 5 % (bei Vibration der Testmaschine)
Contapassi OMRON HJ-109-E
HJ-109-E
Batteria da 1,5 V tipo LR043
Una batteria nuova dura circa 1 anno (se si effettuano 10.000
passi al giorno)
Intervalli delle misurazioni
Numero di passi: da 0 a 99.999 passi. Numero di passi aerobici:
da 0 a 99.999 passi. Durata di una camminata aerobica: da 0 a
1440 minuti. Calorie: da 0 a 99.999 kcal. Distanza: da 0,00 a
999,99 km. Ora: dalle 0:00 alle 23:59
Memoria
Dati degli ultimi 7 giorni
Intervalli delle impostazioni
Ora: dalle 0:00 alle 23:59. Peso: da 30 a 136 kg in unità da 1 kg
Lunghezza del passo: da 30 a 120 cm in unità da 1 cm
Temperatura di esercizio
da -10°C a +40°C
Precisione del conteggio dei passiEntro +/- 5% (su macchina per prove di vibrazione)
Precisione del tempo
Entro +/- 90 secondi dello scarto medio mensile (in condizioni di
temperatura normali)
Dimensioni
Circa 63,5 x 36,3 x 23,0 mm
Peso
Circa 24 g (batteria inclusa)
Accessori
Manuale delle istruzioni
Al fine di migliorare il prodotto, le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso.
Manufacturer: OMRON HEALTHCARE CO., LTD., 24, Yamanouchi
Yamanoshita-cho, Ukyo-ku, Kyoto, 615-0084 Japan.
EU-representative: OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V., Kruisweg 577, 2132
NA Hoofddorp, The Netherlands, www.omron-healthcare.com.
Subsidiary: OMRON HEALTHCARE UK LTD.,Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes
MK15 0DG, United Kingdom. OMRON Medizintechnik Handelsgesellschaft mbH,
John Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim, Germany, www.omron-medizintechnik.de.
OMRON SANTÉ FRANCE SAS, 14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois
Cedex, France. Prodotto in Cina
Nombre del producto
Tipo
Alimentación
Duración de la pila
Podómetro OMRON HJ-109-E
HJ-109-E
Pila de 1,5 V de tipo LR43
Una pila nueva dura aproximadamente 1 año (cuando se utiliza
para caminar 10.000 pasos al día)
Rango de medición
Número de pasos: de 0 a 99.999. Número de pasos aeróbicos:
de 0 a 99.999. Duración de paseo aeróbico: de 0 a 1.440
minutos. Calorías: de 0 a 99.999 kcal. Distancia: de 0,00 a
999,99 km. Hora: de las 0:00 a las 23:59
Memoria
Datos de los últimos 7 días
Rango de configuración
Hora: de 0:00 a 23:59. Peso: de 30 a 136 kg en unidades de 1 kg
Longitud de paso: de 30 a 120 cm en unidades de 1 cm
Temperatura de funcionamiento De -10°C +40°C
Precisión del recuento de pasos +/- 5 % (según la prueba de vibraciones del aparato)
Exactitud de la hora
Promedio de +/- 90 segundos de desviación por mes (en
condiciones normales de temperatura)
Dimensiones externas
Aprox. 63,5 x 36,3 x 23,0 mm
Peso
Aprox. 24 g (con pila)
Accesorios
Manual de instrucciones
Con el fin de mejorar el producto, las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Manufacturer: OMRON HEALTHCARE CO., LTD., 24, Yamanouchi
Yamanoshita-cho, Ukyo-ku, Kyoto, 615-0084 Japan.
EU-representative: OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V., Kruisweg 577, 2132
NA Hoofddorp, The Netherlands, www.omron-healthcare.com.
Subsidiary: OMRON HEALTHCARE UK LTD.,Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes
MK15 0DG, United Kingdom. OMRON Medizintechnik Handelsgesellschaft mbH,
John Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim, Germany, www.omron-medizintechnik.de.
OMRON SANTÉ FRANCE SAS, 14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois
Cedex, France. Fabricado en China

Documentos relacionados