Untitled - Costa del Sol Occidental

Comentarios

Transcripción

Untitled - Costa del Sol Occidental
fuengirola
Está situada en pleno corazón de la Costa del Sol,
donde el azul del cielo se funde con el Mediterráneo.
Un paraiso asomado al mar que ofrece mucho mas
que sol y playa.
Fuengirola, que ha sabido conservar todo su sabor
andaluz, es una población moderna donde se respira
el ambiente de los pueblos del sur.
In the heart of the Costa del Sol, where the blue
skies blend with the Mediterraen. A paradise overlooking the sea that offers much more than just
sun and beaches.
Fuengirola, that has preserved its Andalusian
character, is a modern town with the ever-present
ambience of the villages of the south.
origenes e historia
origens and culture
Los orígenes de Fuengirola se remontan a
civilizaciones mediterráneas como la fenicia y
romana, que se establecieron en las faldas del
cerro donde hoy se yergue el
Castillo árabe “Sohail”.
· Restos arqueológicos fenicios y romanos
como termas y una factoría de salazón.
· El Castillo Sohail. construido en el siglo X.
· El Museo de Historia, para conocer nuestro
más de 2600 años de historia y nuestras
tradiciones.
Fuengirola’s origins date back to Mediterranean civilisations such as the Phoenicians and
Romans, who settled at the foot of the hill where
today stands the arab castle “Sohail”.
Fuengirola offers a historical and cultural legacy:
· Phoenician and Roman archaeological remains
such as the baths and a salting industry.
· The Sohail Castle build in the 10th century.
· The History Museum, for learning about our
more than 2600 years of history and traditions.
A 20 minutos del Aeropuerto, Fuengirola
cuenta con muy buenas comunicaciones por
tierra, mar y aire y es el punto de partida idóneo para conocer los más hermosos rincones
malagueños y andaluces.
20 minutes from the airport, Fuengirola has very
good communications by land, sea and air and
is the ideal starting point for a visit to the most
beautiful corners of Malaga and of Andalusia.
playas
the beaches
Fuengirola vive asomada al
Mediterráneo. Sus 8 km. de
playas integradas en el casco
urbano poseen la distinción de
Bandera Azul, otorgada por la
Unión Europea, por la magnífica
calidad de sus aguas y arenas.
Su excepcional Paseo Marítimo
se abre al mar como un inmenso
balcón, con una amplia oferta
hotelera de 12.000 camas.
Fuengirola lives overlooking the mediterran sea. Its 8 km of beaches part
of the city have been awarded the Blue
Flag by the European Union, thanks to
the excellent quality of its water and
its sand.
Its exceptional beach promenade
opens up to the sea like an immense
balcony with a large hotel offer of
12.000 beds
temperaturas
temperatures
Noviembre
November
Diciembre
December
Enero
Januari
23º C
22º C 22º C
Febrero
Februari
Marzo
March
23º C
25º C
puerto deportivo
the marina
Ubicado en pleno Paseo
Marítimo, comparte el recinto
con el Puerto Pesquero, y cuenta
con agradables terrazas y numerosos restaurantes. Este puerto
ofrece la facilidad de efectuar
cruceros para avistar delfines,
practicar deportes náuticos, el
buceo, la pesca deportiva de
altura y su Club Náutico acoge a
destacados monitores de vela.
Situated right on the Fuengirola
Promenade, it shares the enclosure
with the Fishing Port, and offers
comfortable terraces and a large
selection of restaurants. This marina
offers the possibility of cruises to see
dolphins, water sports, scuba diving,
sea fishing and its Yacht Club has
distinguished sailing monitors.
golf
golf
A 10 minutos del centro de Fuengirola se
encuentran cinco campos de golf de 18
hoyos. Asimismo, en un radio de tan sólo 30
km. se puede practicar golf en una veintena
de campos perfectamente equipados.
At 10 minutes from the centre of Fuengirola
are five 18-hole golf courses. In addition, in a
radius of only 30 km. there are some twenty
other perfectly equipped golf courses.
Campos de Golf / Golfplätze
· Mijas Golf -18 hoyos.
· La Cala - 3x18 hoyos,
· Torrequebrada - 18 hoyos
· Miraflores - 18 hoyos
· Miraflores Golf Academy
· La Noria Golf - 9 hoyos.
· Santana Golf - 18 hoyos.
· Alhaurin Golf -18 hoyos
· La Siesta Golf - 9 hoyos
· Cabo Pino Golf - 9 hoyos
· Artola Golf - 9 hoyos
· Parador Golf -18 hoyos
· Lauro Golf - 18 hoyos
· Santa María - 18 hoyos
· Santa Clara - 9 hoyos
Tel. 952 476 843
Tel. 952 669 033
Tel. 952 442 742
Tel. 952 931 960
Tel. 952 932 876
Tel. 952 494 923
Tel. 902 517 700
Tel. 952 595 970
Tel. 952 933 362
Tel. 952 850 282
Tel. 952 831 390
Tel. 952 381 255
Tel. 952 412 767
Tel. 952 831 036
Tel. 952 850 111
actividades deportivas
sports activities
En Fuengirola la práctica de todo tipo de
deportes está asegurada, con las dos Piscinas Cubiertas Climatizadas, una de ellas
olímpica, los tres campos de fútbol, los dos
Polideportivos, los centros ecuestres. y los
clubs de tenis y pádel tenis.
In Fuengirola, the practise of any sport is
assured with the two Heated Indoor Pools,
one of them olympic, the three football
grounds , the two sports pavillons, the
equestrian centres, the tennis and padletennis clubs.
gastronomia
gastronomy
La oferta gastronómica de
Fuengirola se adapta a todos
los gustos, con restaurantes
de todas las categorias y los
tradicionales bares de tapas,
la sana y sabrosa cocina
mediterránea, los exquisitos
espetos de sardinas, pescaíto
frito, ajoblanco, gazpacho o
deliciosos pescados al horno.
Fuengirola’s gastronomic offer
adapts to all tastes, with restaurants of all categories and traditional tapas bars, the delicious Mediterranean cuisine, the exquisite
bamboo-skewered sardines, fried
fish, ajoblanco, gazpacho or the
delicious oven baked fish.
cultura
culture
Fuengirola ofrece un legado cultural :
· La Casa de la Cultura que organiza anualmente un amplísimo programa de exposiciones, conciertos, danza, teatro..., así como cursos y talleres.
· El Palacio de la Paz que programa durante todo el año grandes acontecimientos y
espectaculos de primerisima calidad.
· El Teatro Varietés, con una variada oferta en versión inglesa.
· The Casa de la Cultura offers through the year a varied programme; exhibitions,
concert, theatre, dance..., as also courses and workshops.
· Palacio de la Paz celebrates all year round events and performances of the best
quality.
· The Varietés Theatre, which offers shows in English.
f iestas todo el ano
.
festivities troughout
the year
Febrero
Abril/Mayo
February
April/May
Carnival
Feria Internacional de los Pueblos
The International Fair of Peoples
Marzo
March
Semana Santa
“Semana Santa”
Una hermosa manifestación de religiosidad popular, que
además permite disfrutar de los primeros días de playa.
Easter Holy Week, a beautiful popular religious manifestation,
allowing already the enjoyment of the first beach days of the
year.
Durante cuatro días, se celebra un gran encuentro festivo donde se mezclan razas, culturas, religión y tradiciones de más de
30 países que ofrecen una espectacular muestra de su gastronomía, arte y folclore en un ambiente relajado y enriquecedor.
This major festive celebration is held over the course of four days,
bringing together the races, culture, religions and traditions of
more than 30 countries and offering a spectacular selection of
their culinary styles, art and folcore in a relaxed and engaging
atmosphere.
Junio
June
Julio
July
Fiestas del Carmen
The Carmen festivities
Fiestas de San Juan
The Saint John’s festivities
Las Fiestas de San Juan se celebran alrededor del 23 de junio,
con una noche mágica en la cual se queman los populares
“juás”, unos muñecos que simbolizan todo aquello que queremos desechar.
Las Fiestas del Carmen en julio, están protagonizadas por una
procesión en la orilla del mar por Los Boliches, el barrio marinero por
excelencia.
The town gives homage to the Virgin of Carmen, patron saint of all men of
the sea. In accordance with the tradition, the figure of the Virgin is carried
by sailors and fishermen.
The Saint John’s festivities with a magical night when the popular “juás” are burned, dolls that symbolise all that we wish to get
rid of.
Festival Internacional de
Música y Danza
International Music and Dance
Festival
El incomparable marco del castillo
Sohail es la sede de este reconocido festival que ofrece grandes
espectáculos culturales.
The unique setting of Sohail Castle is
the stage for this renowned festival,
featuring first-class cultural events.
Agosto
August
Castillo Sohail
International Music and Dance Festival
Durante este mes, el Castillo sigue siendo sede de importantes eventos
musicales, gastronómicos y lúdicos.
The unique setting of Sohail Castle is the stage for this renowned festival.
Festival de la Cerveza Beer Festival.
Mercado Medieval Mediaeval Market
Verbenas The “Verbenas”
INTERNACIONAL DE PADLE TENNIS
DE FUENGIROLA TROFEO RESERVA DEL HIGUERÓN
Octubre
Oktober
Romeria
The Romería pilgrimage
Feria del Rosario
Rosario Fair
Fiestas Patronales en honor a la Virgen del Rosario. Se
celebran cada año del 6 al 12 de Octubre, en las que el gran
protagonista es el caballo. Exhibiciones de enganches de
caballos, cante y baile flamenco, corridas de toros y diversión
asegurada en las casetas del Recinto Ferial día y noche.
The great Fuengirola Fair and festivities are held every year from
the 6th to the 12th of October, where the great protagonist is the
horse. Exhibitions of horse-drawn carriages, bullfights, flamenco
singing and dancing, and fun is assured at the “casetas” of the
Fairground.
Diciembre/Enero
December/January
Navidad
Christmas
Conciertos de música, pastorales, corales, belenes, fiestas de
fin de año, cabalgatas de Reyes Magos.
Music and coral concerts, “pastorales”, nativities, New Years Eve
party, Three Wise Men Parade.
Durante todo el año
Throughout the year
Palacio de Paz
Teatro, concierto, musicales, Flamenco, danza, ferias de muestras, etc.
Theatres, concerts, musicals, Flamenco shows, Dance, trade fairs ...
Mercadillos
Street markets
Martes y Sábados Recinto Ferial. Domingos, Parque Doña Sofía.
Tuesdays, Fair ground. Saturdays, “ Recinto Ferial “. Sundays, Parque Doña
Sofía.
Programación Cultural
Cultural events
Exposiciones, conciertos, teatro, danza, talleres, etc.
Art exhibitions, concerts, theatre, dance, workshops ...
Deportes
Sports
Eventos deportivos de diversas disciplinas.
Large branch of sport events.
ocio
leisure
Jóvenes, niños y adultos tienen asegurada la distracción en Fuengirola: el Zoológico, los parques
infantiles, los recorridos por la ciudad en el tren
turístico, el Parque Acuático, románticos paseos
en coche de caballos, cruceros en barco, cines,
animadas zonas de diversión nocturna, y a tan
sólo 2 Km., el Hipódromo Costa del Sol.
Young people, children and older people are
guaranteed to have a good time in Fuengirola:
the new Zoo, children’s parks, citytours in the
tourist train, the Water Park, romantic rides in
horse-drawn carriages, different cruises, cinema
complexes, lively night-time areas, and at only 2
km. the Costa del Sol Racecourse.
Durante julio y agosto disfruta de recorrido nocturno único en Europa.
Abierto todos los días del año desde las 10 de la mañana.
“Uno de los zoos más modernos de Europa”
-National Geographic Magazine
SUMÉRGETE EN LA BIO-DIVERSIDAD DE LOS BOSQUES TROPICALES DEL ZOO DE
FUENGIROLA Y DESCUBRE EL CONCEPTO DE ZOO-INMERSIÓN
En pleno centro de la ciudad se enmarca el Zoo de Fuengirola: una exhaustiva
recreación de los bosques tropicales de África, Asia y Madagascar. En este zoo, de
última generación, se desarrollan más de 35 programas de reproducción de especies amenazadas y ha sido catalogado como uno de los más modernos de Europa,
según la prestigiosa revista Nacional Geographic, por su vanguardista concepto de
zoo-inmersión. Un Zoo en continua evolución.
During July and August you will take pleasure in a night visit, unique in Europe
Open all year round from 10:00 am.
“One of the most modern zoos in Europe”
-National Geographic MagazineDIVE INTO THE BIO-DIVERSITY OF THE TROPICAL FOREST OF FUENGIROLA ZOO AND
DISCOVER ITS ZOO-INMERSION CONCEPT
In Fuengirola town centre we discover Fuengirola Zoo, an exhaustive recreation of the
Africa, Asia and Madagascar tropical forest. This last generation Zoo is involved in 35
European endangered species breeding programmes and according to the National
Geographic Magazine, Fuengirola Zoo is one of the most modern Zoos in Europe because of its zoo- immersion avant-garde concept. A zoo in continuous evolution.
Avda. Camilo José Cela, 8-10 Tel. 952666301
www.zoofuengirola.com http://www.zoofuengirola.com
[email protected]
centro comercial
parque miramar
centro comercial parque
miramar
Avda. de la Encarnación, s.n
Tel. 952 198 195
En Fuengirola, a escasos metros de la playa y del centro de la ciudad, el Centro
Comercial Parque Miramar es un lugar de referencia para ir de compras y disfrutar
del tiempo libre.
Con 140 tiendas y la presencia de las más importantes firmas de moda y un gran
Hipermercado Eroski, Parque Miramar dispone de una completa oferta de ocio,
con 12 Salas de Cinesur, cafeterías y restaurantes para todos los gustos y múltiples
servicios para el público entre los que se encuentra un divertido Parque Infantil para
los más pequeños.
Located in Fuengirola, just a few metres walking distance from the beach and the town centre,
PARQUE MIRAMAR Shopping Centre has become a real must for shopping and enjoying leisure
time in the area.
Up to 140 shops are to be found in PARQUE MIRAMAR, the most important fashion firms being
among them. A huge EROSKI Hypermarket is also to be found at the Centre.
PARQUE MIRAMAR also offers a wide choice of leisure activities including twelve Cinesur Screens,
several cafes and restaurants for every taste and many other services made available to the public,
such as an enjoyable Children Area for the youngest members of the family».
marina charters
marina charters
Marina Charters
C/Marbella, 21 - 29640 Fuengirola
Tel. 952 466 222
[email protected]
[email protected]
www.marinacharters.es
Dawn Approach
Marina Charters con su flota de veleros y barcos a motor, te ofrece la
mejor experiencia en tus vacaciones en la Costa del Sol.
· Chartes por hora o por día
· Pesca de fondo y curricán
· Pesca de atún
· Avistamiento de delfines
· Escuela de vela y buceo
· Fiestas privadas
· Despedidas y bodas
· Cenas y comidas de empresas
· Caterings
· Sesiones fotográficas y de cine
Marina Charters with its fleet of sailboots and motor yachts offers a
special experience during the holidays at the Costa del Sol.
· Charters per hour or day.
· Fishing Cruises
· Tun fishing
· Delphin trips
· Sailing and diving courses
· Private parties
· Incentives and marriages
· company celebration diners
· Catering
· Photograph and film seances
Frana & Txirriña
cyclotour
cyclotour
Tel. 663 811 043
www.cyclotour.es
mas atracciones
more leisure
· Adventure-Golf- Tel. 951260067
· Tren Turístico. Tel.:607669236
· Smile High. Parascending Fuengirola /
Barco Xtreme Rides : Tel. 952 581 861
· Yacht Dolphin: Tel. 952 588 458
· Costa Sol Cruceros: Tel. 952 444 881
· El Cartujano: Tel.952 463 599
· Hipodromo Costa del Sol: Tel. 952 592 700
· Multicines Alfil. Tel. 952 593 587
· Cine Sur Miramar: Tel. 902 221 622
· South Coast Quad Rentals Tel. 676 771 120
· Centro Municipal de la Raqueta: Tel. 952 588 891
· Nagomy Spa: Tel. 952 565 761
Oasis de diversión
Todo lo que necesites para pasar un día sensacional de
diversión supercompleto. A sólo unos minutos del centro de
Fuengirola, su Terminal de autobuses y estación de tren.
An Oasis for Fun
All you need to spend a really sensational and complete day of
amusement.
Only a few minutes from Fuengirola centre, its bus terminal and
train station.
Parque Acuático Mijas
Ctra. N-340.km. 209
Tel. 952 460 404- Fax. 9562 469 442
www.aguamijas.com / [email protected]
aqua vista
aqua vista
Barco de paseo con visión submarina. Puerto de Fuengirola.
Tel./Fax. 952 666 607 · 952 554 067
Paseo con los delfines.
Boat trip with submarine vision.
Dolphin trip.
www.cruceroaquavista.com
[email protected]

Documentos relacionados