Electronic Moisture Analyzer Analizador de humedad

Transcripción

Electronic Moisture Analyzer Analizador de humedad
BMO35
Electronic Moisture Analyzer
Analizador de humedad electrónico
Operating Instructions/Instrucciones de funcionamiento
98648-014-70
English page 3
In cases involving questions of
interpretation, the German-language
version shall prevail.
Español página 36
En caso de interpretación,
la versión en lengua alemana
será determinante.
2
Intended Use
The BMO35 moisture analyzer is intended for fast and reliable determination
of the moisture content of materials
of liquid, pasty and solid substances
using the thermogravimetric method.
Symbols
The following symbols are used in these
instructions:
●
indicates steps you must perform
$
indicates steps required only
under certain conditions
>
describes what happens after you
have performed a particular step
–
indicates an item in a list
! indicates a hazard
Contents
Page
Intended Use
3
Warnings and Safety Information
4
Getting Started
General View of the Equipment
Equipment Supplied
Connecting the Moisture Analyzer
to AC Power
Leveling the Moisture Analyzer
Turning On the Analyzer; Opening
and Closing the Sample Chamber
7
7
8
10
12
13
Operating Design
Keys
Display
14
14
15
Configuration
Setting the Device Parameters
Setting the Drying Parameters
16
16
18
Operation
Example: Analysis with Specified
Drying Time
22
22
24
24
24
Adjusting the Analyzer
Heating Element Adjustment
Weighing System Adjustment
External Calibration and
Adjustment with a
Factory-Defined Weight
25
Interface Port
Pin Assignments
27
28
Error Codes
29
Care and Maintenance
Safety Inspection
30
32
Overview
Specifications
C Marking
33
33
34
3
Warnings and Safety Information
This moisture analyzer complies with
the European Council Directives as well
as international regulations and standards for electrical equipment, electromagnetic compatibility, and the stipulated safety requirements. Improper use
or handling, however, can result in
damage and/or injury.
To prevent damage to the equipment,
read these operating instructions thoroughly before using your BMO35 moisture analyzer. Keep these instructions in
a safe place.
Follow the instructions below
to ensure safe and trouble-free
operation of your moisture analyzer:
! Use the moisture analyzer only
for performing moisture analysis
on samples. Any improper use of the
analyzer can endanger persons and
may result in damage to the analyzer
or other material assets.
! Do not use this moisture analyzer in
a hazardous area; operate it only
under the ambient conditions specified in these instructions.
! If you use electrical equipment in
installations and under ambient conditions subject to stricter safety standards than those described in the
manual, you must comply with the
provisions as specified in the applicable regulations for installation in
your country.
– The moisture analyzer may be
operated only by qualified persons
who are familiar with the properties
of the sample to be analyzed.
4
! Make sure before getting started that
the voltage rating printed on the manufacturer’s label is identical to your
local line voltage (see “Connecting
the Moisture Analyzer to AC Power” in
the chapter entitled “Getting Started”).
– The analyzer comes with a power
supply that has a grounding
conductor.
– The only way to switch the power off
completely is to unplug the power
cord.
– Position the power cord so that it cannot touch any hot areas of the moisture analyzer.
– Use only extension cords that meet
the applicable standards and have
a protective grounding conductor.
– Disconnecting the ground conductor
is prohibited.
– Connect only BOECO accessories
and options, as these are optimally
designed for use with your moisture
analyzer.
Note on installation:
The operator shall be responsible
for any modifications to BOECO
equipment or connections of cables
not supplied by BOECO and must
check and, if necessary, correct
these modifications. On request,
BOECO will provide information on
the minimum operating specifications
(in accordance with the Standards
listed on p. 34 for defined immunity
to interference).
– Protect the analyzer from contact with
liquid.
– If there is visible damage to the
equipment or power cord, unplug
the equipment and lock it in a secure
place to ensure that it cannot be used
for the time being.
! Clean your moisture analyzer
only according to the cleaning
instructions (see “Care and
Maintenance”).
Do not open the analyzer housing.
If the seal is broken, this will result in
forfeiture of all claims under the manufacturer’s warranty.
If you have any problems with your
moisture analyzer:
Contact your local BOECO office,
dealer or service center
Warning: Severe Burns!
– When setting up the moisture
analyzer, leave enough space to
prevent heat from building up and to
keep your analyzer from overheating:
– leave 20 cm (about 8 inches)
around the moisture analyzer
– leave 1 m (3 ft.) above the
moisture analyzer
– Do not place any flammable
substances on, under or near the
moisture analyzer, because the area
around the heating unit will heat up
Hazards for persons or equipment
posed by certain sample materials:
Fire
Explosion
– Flammable or explosive substances
– Substances that contain solvents
– Substances that release flammable
or explosive gases or vapors during
the drying process
In some cases, it is possible to operate
the moisture analyzer in an enclosed
nitrogen atmosphere to prevent the
vapor released during drying from
coming into contact with oxygen in the
surrounding atmosphere. Check on a
case-to-case basis whether this method
can be used, because installation
of the analyzer in too small an enclosed
space can affect its functioning (for
instance, through excessive heat buildup within the analyzer). When in doubt,
perform a risk analysis.
The user shall be liable and responsible
for any damage that arises in connection with this moisture analyzer.
– Be careful when removing a sample
from the chamber: the sample, the
heating unit and the sample pan may
still be extremely hot
– Prevent excess heat build-up around
the analyzer
5
Poisoning
Caustic burns
– Substances containing toxic or caustic or corrosive components may
only be dried under a fume hood.
The value for the “lower toxic limit” in
a work area must not be exceeded.
Corrosion:
– Corrosion may be caused by
substances that release aggressive
vapors during the heating process
(such as acids).
We recommend working with only small
quantities of such samples, to avoid
build-up of vapors that can condense
on cold housing parts and can cause
corrosion.
The user shall be liable and responsible
for any damage that arises in connection with this moisture analyzer.
6
Getting Started
General View of the Equipment
1
9
10
11
12
2
13
2
14
3
15
4
5
6
7
8
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
Designation
Hinged cover with heating
element
Leveling feet
On/off key
CF key (clear function; delete)
Enter key (confirm)
“Down/Back” key
”Up/Forward” key
Print key
Pos.
9
10
11
12
13
14
15
Designation
Disposable sample pan
Pan support
Pan draft shield
Display
Keypad
Interface port
Power socket
7
The moisture analyzer consists of
a heating unit, a weighing system, and
a display and control unit. In addition to
the socket for AC power (mains supply),
it also has an interface port for connecting peripheral devices, such as a
computer, printer, etc.
Storage and Shipping Conditions
Allowable storage temperature:
0 to 40°C; 32 to 104°F
Do not expose the moisture analyzer
unnecessarily to extreme temperatures,
moisture, shocks, blows or vibration.
Unpacking the Moisture Analyzer
After unpacking the equipment, please
check it immediately for any visible
damage
If any sign of damage is visible,
proceed as directed under “Safety
Inspection” in the chapter entitled
“Care and Maintenance.”
It is a good idea to save the box and all
parts of the packaging until you have
successfully installed your equipment.
Only the original packaging provides
the best protection for shipment.
Before packing your moisture analyzer,
unplug all connected cables to prevent
damage.
Equipment Supplied
The equipment supplied includes the
components listed below:
– Moisture analyzer
– Power cord
– Pan support
– Pan draft shield
– 80 disposable aluminum sample
pans
– 1 pair of forceps
8
Installation Instructions
The BMO35 moisture analyzer is
designed to provide reliable results
under normal ambient conditions in the
laboratory and in industry. When choosing a location to set up your analyzer,
observe the following so that you will be
able to work with added speed and
accuracy:
– Set up the moisture analyzer on a
stable, even surface that is not
exposed to vibrations, and level it
using the four leveling feet.
– Avoid placing the moisture
analyzer in close proximity to a
heater or otherwise exposing it to
heat or direct sunlight.
– Avoid exposing the moisture
analyzer to extreme temperature
fluctuations.
– Protect the moisture analyzer from
drafts that come from open windows
or doors.
– Keep the moisture analyzer
protected from dust, whenever
possible.
– Protect the moisture analyzer
from aggressive chemical vapors.
– Do not expose the equipment to
extreme moisture over long periods.
– Make sure to choose a place where
excessive heat cannot build up.
Leave enough space between the
moisture analyzer and materials that
are affected by heat.
Conditioning the Moisture Analyzer
Moisture in the air can condense on the surfaces
of a cold moisture analyzer whenever it is brought
into a substantially warmer place. If you transfer
the moisture analyzer to a warmer area, condition
it for about 2 hours at room temperature, leaving
it unplugged from AC power. Afterwards, if you
keep the moisture analyzer connected to AC
power, the constant positive difference in temperature between the inside of the equipment and
the outside will practically rule out the effects of
moisture condensation.
Setting Up the Moisture Analyzer
Position the components listed below in the order
given:
– Pan draft shield
– Pan support
– Disposable sample pan
9
Connecting the Moisture Analyzer to AC Power
Check the voltage rating and the plug design
The heating element has been factory-set to
230 V volts for technical reasons. The voltage has
been set as specified on your order.
! If the voltage indicated on the label does
not match your local line voltage:
Do not operate your moisture analyzer;
contact your local BOECO office or dealer.
Use only
– Original BOECO power cords, or
– Power cords approved by a certified
electrician
– If you need to connect an extension cord,
use only a cable with a protective grounding
conductor
Connecting the moisture analyzer, rated to Class
1, to AC power (mains supply): Plug the power
cord into an electrical outlet (mains supply) that is
properly installed with a protective grounding
conductor (protective earth = PE)
Safety Precautions
If you use an electrical outlet that does not have
a protective grounding conductor, make sure to
have an equivalent protective conductor installed
by a certified electrician as specified in the applicable regulations for installation in your country.
Make sure the protective grounding effect is not
neutralized by use of an extension cord that lacks
a protective grounding conductor.
Connecting Electronic Peripheral Devices
Make absolutely sure to unplug the analyzer
from AC power before you connect or disconnect
a peripheral device (printer or PC) to or from the
interface port.
10
NOTE: This equipment has been tested
and found to comply with the limits pursuant to part 15 of FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference. This equipment generates, uses
and can radiate radio frequency energy
and, if not installed and used in accordance with these instructions, may
cause harmful interference to radio
communications.
For information on the specific limits
and class of this equipment, please
refer to the Declaration of Conformity.
Depending on the particular class,
you are either required or requested to
correct the interference.
If you have a Class A digital device, you
need to comply with the FCC statement
as follows: “Operation of this equipment
in a residential area is likely to cause
harmful interference in which case the
user will be required to correct the interference at his own expense.”
If you have a Class B digital device,
please read and follow the FCC
information given below:
“However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or
television reception, which can be
determined by turning the equipment
off and on, the user is encouraged to try
to correct the interference by one or
more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving
antenna.
– Increase the separation between the
equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet
on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.”
Before you operate this equipment,
check which FCC class (Class A or
Class B) it has according to the
Declaration of Conformity included.
Be sure to observe the information of
this Declaration.
11
Warmup Time
To deliver exact results, the moisture analyzer must warm up for at least 30 minutes
every time you connect it to AC power or after a
Warmup Time
To deliver exact results, the moisture analyzer
must warm up for at least 30 minutes every time
you connect it to AC power or after a relatively
long power outage. Only after this time will the
analyzer have reached the required operating
temperature.
Leveling the Moisture Analyzer
Purpose:
– To compensate for unevenness at the place of
installation
– This is particularly important for testing liquid
samples, which must be at a uniform level in
the sample pan
Always level the moisture analyzer again any time
after it has been moved to a different location.
Extend or retract the front and/or rear leveling feet
as needed to adjust the moisture analyzer
Installing the Aluminum Panels (Optional)
! To prevent burns, allow the glass panels to
cool sufficiently before removing them
! Do not handle the aluminum panels with oily or
greasy fingers
! Do not scratch the aluminum panels; do not
use abrasive or corrosive substances to clean
the aluminum panels
Remove the 2 rubber caps and the 2 screws
beneath them, and then remove the panel retainer
Remove the glass panels
Position the aluminum panels in the retainer
Fasten the aluminum panels with the retainer and
screws; replace the 2 rubber caps
12
Turning On the Analyzer; Opening and Closing
the Sample Chamber
To turn on the analyzer: press e
When opening or closing the sample chamber,
do not release the cover until it is in the fully open
or fully closed position
13
Operating Design
Operation of the moisture
analyzer follows a standardized
“philosophy” which is described
below. There is only one key to
a function; i.e., the key retains
this function throughout most of
the menu levels. The texts and
symbols shown always have the
same meaning.
Keys
Some of the keys trigger different functions, depending on whether you press the
key briefly or press and hold the key:
– Press briefly = hold the key down for less than 1.2 seconds
– Press and hold = hold the key down for more than 1.2 seconds
– If you press and hold longer than 1.2 seconds, the function triggered is repeated
every 0.6 seconds for as long as you hold the key.
Key
e
c
Designation
On/off key
CF key
u
Enter key
y
Down/Back
key
x
Up/Forward
key
r
Print key
Press briefly
Switch device on or off*
Analysis: cancel function
Menu: cancel selection
Analysis: trigger the selected
function (e.g., tare)
Menu: store the
selected setting
Analysis: select a
function (e.g., tare)
Menu: decrease value
or return to previous
selection
Analysis: select a
function (e.g., tare)
Menu: increase value
or go to next selection
Send readout value
or data record over
the interface port
Press and hold
—
—
Menu: store the
selected setting and
exit the menu
Menu: decrease
value 10-fold
Menu: increase
value 10-fold
—
* When you switch off the moisture analyzer, it remains in the standby mode
14
Display
The texts and symbols shown on the
display always have the same meaning.
The display is divided into several
areas.
Drying parameters/Adjustment function
Graphic
symbols
Result
Function line
Busy symbol,
plus/minus sign,
standby symbol
Result:
This section shows the weight or
calculated value.
Unit
Drying parameters:
The following symbols indicate
drying program parameters for information, selection and configuration:
120°C
Target temperature
40min
A
Drying time
Fully automatic
g
Weight unit or unit
for a calculated value
A
Analysis start
2.0min
Interval for automatic
output of intermediate
results
Adjustment function:
b
Busy symbol, plus/minus sign,
standby symbol:
The J symbol is shown here when the
moisture analyzer is processing a function. The plus/minus sign for the weight
value or calculated value appears here
as well, and the standby symbol when
the device is switched off.
Unit:
When the weighing system stabilizes,
the unit of measurement for the weight
or calculated value is displayed here.
Graphic symbols:
Which symbol is shown here depends
on the operating status of the analyzer.
The examples below indicate “Please
close hood,” “Heating the sample” and
“Please wait” (hourglass).
Function line:
Press the Down/Back or Up/Forward
keys to move the focus and select one
of the functions shown here, and the
Enter key to activate the selected
function:
Adjustment function
15
Configuration
Setting the Device Parameters
o Factory setting
√ User-defined setting
Setup
Device
parameters
5. Interface
6. Printing
9. Reset menu
16
5.1 Baud rate
5.1.3
5.1.4 o
5.1.5
5.1.6
5.1.7
5.1.8
600 baud
1200 baud
2400 baud
4800 baud
9600 baud
19,200 baud
5.2 Parity
5.2.3 o Odd
5.2.4
Even
5.2.5
None
5.3 Number of
stop bits
5.3.1 o 1 stop bit
5.3.2
2 stop bits
5.4 Handshake
mode
5.4.1
Software
5.4.2 o Hardware
5.4.3
None
5.5 Number of
data bits
5.5.1 o 7 bits
5.5.2
8 bits
6.7 Printout
6.7.1
Result only
6.7.2 o Complete (with
GLP and drying
parameters)
6.9 Language
6.9.1
German
6.9.2 o English
6.9.3
US English (US
date/time format)
6.9.4
French
6.9.5
Italian
6.9.6
Spanish
6.9.8
Russian CP1251
6.9.9
Russian CP866
9.1 Factory
settings
9.1.1
Reset to factory
settings
9.1.2 o Do not reset
Example
Changing the language to US mode (menu item 6.9.3)
Step
Key (or instruction)
1. Select SET in the
function line
Repeatedly: x
Display
˚oC
P
min
A
E
min
% MS
g /l
END START
CAL SET PRG
2. Confirm SET
u
5.
3. Select menu item 6
x
6.
4. Open submenu
u
6.7
5. Select menu item 6.9
x
6.9
6. Open submenu
u
6.9.2°
7. Select menu item 6.9.3
y
6.9.3
8. Confirm menu item 6.9.3
u
6.9.3°
9. Close the Setup menu
Repeatedly: c
P
˚oC
min
A
E
TAR
min
% MS
g /l
CAL SET PRG
END START
TAR
17
Setting the Drying Parameters
Select PRG in the function line to adapt parameters for the drying program to the
particular requirements of the product sampled.
Drying Parameters
40 to 160 oC
0.0 min
0.1 to 99 min
Temperature during heating
End of analysis
Select 0.0 minutes for fully automatic shutoff
Select an interval from 0.1 to 99 minutes to define
a specific analysis time
%M
%S
%MS
g
Display mode for result
Moisture
Dry weight
Ratio
Residual weight
E
A
Start of analysis
With stability, after the u key is pressed
Without stability, after the cover is closed
Print intermediate results
0.0 min
Off
0.1 to 10.0 min
18
Features
Temperature during heating
– Adjusted to defined specified
temperature during the analysis
process
Start of analysis
– With stability after the u key is
pressed:
When START is shown in the function
line and you press u to confirm,
the initial weight is stored at stability
regardless of whether the cover is
open or closed. Measurement
begins as soon as the cover is
closed.
– Without stability after the cover is
closed:
A symbol shown in the graphic
symbol display prompts you to close
the cover once the initial weight
condition is met. The initial weight is
stored without stability as soon as
the sample chamber is closed, and
analysis begins.
End of Analysis with Shutoff
Parameters
– Fully automatic mode
– Timer mode
Fully automatic mode:
Use the fully automatic mode when
loss of weight on drying follows a
clearly delineated curve which can be
unambiguously evaluated (see below).
Weight
Moisture (evaporation)
Automatic shutoff
Time
Timer mode:
The analysis ends as soon as the
specified time has elapsed.
Display Mode for Result
The following units can be selected for
displaying analysis results:
– Moisture
%M
– Dry weight
%S
– Ratio
%MS
– Residual weight
g
Print Intermediate Results
Intermediate results can be printed
either at user-definable intervals or by
pressing the r key.
19
Example: setting the following drying parameters
Final temperature: 130 °C
Start of analysis: without stability after the cover is closed
End of analysis: after 10 minutes
Display mode for result: moisture
Step
Key (or instruction)
Display
1. Turn on the analyzer
e
Self-test runs
l
2. Select PRG: drying
program parameters
y
3. Confirm PRG
(the previously set
temperature is displayed;
in this example, 105°C)
u
105°C
4. Set the heating
temperature
(in this example: 130°C)
x repeatedly
130°C
5. Confirm heating
temperature (the
previously set analysis
time is displayed; in
this example, 0.0 min)
u
6. Set the parameter for the
end of analysis; in this
example, 10 minutes)
x repeatedly
7. Confirm the “end of
analysis” parameter
u
8. Select the result
display mode (in this
example, moisture)
x or y
20
0.0 min
10 min
%M
Step
9. Confirm the display mode
Key (or instruction)
u
Display
E
10. Select the start parameter
(in this example, W/o
stability after the cover
is closed)
x or y
A
11. Confirm the start
parameter
u
10 min
12. Select setting for printout
of intermediate results
(in this example,
no printout = 0.0)
y repeatedly
0.0 min
13. Confirm setting for
intermediate printout
of results
u
130°C
14. Save changes and
exit menu for drying
parameter input
u > 2 sec
21
Operation
Example: Analysis with Specified Drying Time
The specified drying time in the example is 10 minutes.
Final temperature:
Start of analysis:
End of analysis:
Display mode:
130°C
Without stability after the cover is closed
After 10 minutes
Moisture
Step
Key (or instruction)
Display
1. Switch on the moisture
analyzer
e
Self-test runs
l
2. Set the drying parameters
(see “Setting the Drying
Parameters” in the chapter
entitled “Configuration”)
3. Open the sample chamber
and place an unused sample
pan on the pan support
4. Tare the sample pan:
select TAR
...and confirm
x or y
as needed
u
P
˚oC
min
END START
CAL SET PRG
5. Distribute approx.
2 g sample evenly on
the sample pan
P
˚oC
min
min
A
E
TAR
min
% MS
g /l
END START
CAL SET PRG
6. Close the sample chamber
A
E
% MS
g /l
P
˚oC
min
A
E
TAR
min
% MS
g /l
CAL SET PRG
The printout header is
printed: see next page
22
END START
TAR
Step
Key (or instruction) Display
The printout header is
printed
-------------------23.08.2005
11:25
Model
BMO35
Ser. no.
99992581
Ver. no.
00-33-01
ID
-------------------,
Temp.
130 C
Start
W/O STABI.
End
10.0 min
IniWt +
2.036 g
--------------------
*) Date and time included only
if a BOECO printer is used
Current moisture loss and
elapsed time are displayed
(in this example,
0.36% moisture after 0.3 min)
P
˚oC
A
E
min
*)
min
% MS
g /l
END START
CAL SET PRG
Drying stops automatically
after 10 minutes
P
˚oC
TAR
A
E
min
min
% MS
g /l
CAL SET PRG
The footer of the printout
is printed
END
TAR
-------------------10.0 +
10.90 %M
FinWt +
1.814 g
Name:
--------------------
You can print the result
as often as you wish
by pressing r
Printout when function
canceled: (“B” stands
for “Break”)
7. Clear the display
10.0 +
10.90 %M
B 5.7 +
0.03 %M
u
During and after the analysis
you can change the mode
for display and printout of
results at any time by pressing
the x and y keys.
23
Adjusting the Analyzer
Heating Element Adjustment
The procedure for adjusting the
heating element is described in
the instructions supplied with the
temperature adjustment set.
Weighing System Adjustment
To adjust the weighing system,
perform calibration and adjustment as
described in the following.
Purpose
Calibration is the determination of the
difference between the weight readout
and the true weight (mass) of a sample.
Calibration does not entail making any
changes within the weighing system.
Adjustment is the correction of the
difference between the measured value
displayed and the true weight (mass) of
a sample, or the reduction of the difference to a level within specified permissible error limits.
Features
Calibration is performed externally with
the following weight value:
– BMO35: 30 g
You can have calibration and
adjustment results documented as
a ISO/GLP-compliant printout (see
the page after next for an example).
External Calibration and Adjustment
with a Factory-Defined Weight Externally
calibrate and adjust the weighing system using a 30-g calibration weight.
24
Step
Key (or instruction)
Display
1. Turn on the analyzer
e
Self-test runs
P
˚oC
min
A
E
min
% MS
g /l
END START
CAL SET PRG
2. Select CAL for calibration/
adjustment
x
P
˚oC
min
min
% MS
g /l
END START
CAL SET PRG
u
3. Confirm CAL
A
E
TAR
P
˚oC
min
A
E
TAR
min
% MS
g /l
END START
CAL SET PRG
4. Confirm again when
is shown
Pb
u
P
˚oC
min
min
% MS
g /l
END START
CAL SET PRG
5. Tare the weighing system
A
E
TAR
u
P
˚oC
min
A
E
TAR
min
% MS
g /l
END START
CAL SET PRG
6. Select CAL again
x
P
˚oC
min
A
E
TAR
min
% MS
g /l
END START
CAL SET PRG
7. Confirm CAL
u
P
˚oC
min
A
E
TAR
min
% MS
g /l
CAL SET PRG
END START
TAR
25
Step
Key (or instruction) Display
The prompt for calibration
weight is displayed
P
˚oC
min
A
E
min
% MS
g /l
END START
CAL SET PRG
TAR
8. Open the hinged cover
9. Place the 30-weight on
the weighing system
Minus sign –:
weight value too low
Plus sign +:
weight value too high
No sign: weight value OK
P
˚oC
min
A
E
min
% MS
g /l
END START
CAL SET PRG
The weight unit symbol
(g) is displayed at the
end of adjustment
P
˚oC
min
A
E
TAR
min
% MS
g /l
CAL SET PRG
Printout after calibration
and adjustment
*) Date and time included
only if a BOECO printer
is used
END START
TAR
-------------------23.08.2005
10:51
Model
BMO35
Ser. no.
99992581
Ver. no.
00-33-01
ID
-------------------External calibration
W-ID
Nom. +
30.000 g
Diff. +
0.001 g
External adjustment
Diff. +
0.000 g
completed
-------------------Name:
--------------------
10. Unload the analyzer
Close the cover
11. Quit calibration/adjustment
26
c
*)
Interface Port
Purpose
The moisture analyzer has an interface
port for connecting an external printer
or computer (or other peripheral
device).
Preparation
For instructions on adapting the interface port to the peripheral device,
please refer to the chapter entitled
“Configuration.”
External Printer
You can use an external printer to
generate printouts.
To get the most from the versatile
characteristics of your moisture analyzer
with regard to documentation of results,
we recommend connecting a printer
from BOECO. The resulting printouts
will contribute decisively to simplifying
GLP-compliant practices.
Computer
Analyses and calculated values can be
transmitted to a computer for further
evaluation and for documentation.
! Warning When Using Pre-wired
RS-232 Connecting Cables:
RS-232 cables purchased from
other manufacturers often have pin
assignments that are incompatible
with BOECO products. Be sure to
check the pin assignments against
the chart on the next page before
connecting the cable, and disconnect any lines identified differently
from those specified by BOECO
(e.g., pin 11). Failure to do so may
damage or even completely ruin
your moisture analyzer and/or
peripheral device(s).
27
Female Interface Connector
25-position D-Submini (DB25S) with
screw lock hardware for cable gland
Required Male Connector
25-pin D-Submini (DB25S) with shielded
cable clamp assembly (Amp type 826 985-1C)
and fastening screws (Amp type 164 868-1).
Pin assignments in the 25-contact
RS-232 female connector
Pin 1: Signal ground
Pin 2: Data output (TxD)
Pin 3: Data input (RxD)
Pin 4: Not connected
Pin 5: Clear to send (CTS)
Pin 6: Not connected
Pin 7: Internal ground (GND)
Pin 8: Not connected
Pin 9: Not connected
Pin 10: Not connected
Pin 11: Rechargeable battery: charge voltage
+10 V (1 _out 25 mA)
Pin 12: Reset _Out *)
Pin 13: +5 V output
Pin 14: Internal ground (GND)
Pin 15: Not connected
Pin 16: Not connected
Pin 17: Not connected
Pin 18: Not connected
Pin 19: Not connected
Pin 20: Data terminal ready (DTR)
Pin 21: Not connected
Pin 22: Not connected
Pin 23: Not connected
Pin 24: Not connected
Pin 25: +5 V output
*) = Peripheral device restart
28
Error Codes
Error codes are displayed dynamically, for 2 seconds, or permanently.
After a code is displayed dynamically or for 2 seconds, the program returns automatically to the normal operating mode.
Display
Cause
H
The load exceeds the weighing
L or Err54 Load is below the weighing
range
Err 01
Data output not compatible
with output format
Err 02
Calibration/adjustment
condition not met, e.g.,
– not tared
– the pan support is loaded
Err 03
Calibration/adjustment could
not be completed within a
certain time
Err 30
Interface port for printer
output is blocked
Err 31
Peripheral device not
responding (interface handshake interrupted; XOFF, CTS)
Err 50
Temperature compensation
overflow/underflow
Err 53
Temperature compensation
not functioning
Err 55
Output from weighing ADC
too high
Err 79
Dryer adjustment data not
found
Err 241,
Weighing system parameters
Err 243
(EEPROM) defective
Err 2xx
Internal error
Err 340
Operating parameters
(EEPROM) incorrect
Operating parameters
(EEPROM) incorrect except
adjustment parameters
Err 342
Solution
Unload the pan support capacity
Place the pan support on the
weighing system
Change the configuration in the
Setup menu
Calibrate only when zero is
displayed
Select TAR to tare
Unload the moisture analyzer
Allow the scale to warm up
again and repeat the adjustment
Have the port setting changed
by BOECO Customer Service
Send XON, release CTS
Contact your local BOECO
Service Center
Contact your local BOECO
Service Center
Contact your local BOECO
Service Center
Contact your local BOECO
Service Center
Switch the analyzer off and then
on again. If the error persists,
contact your local BOECO
Service Center
Contact your local BOECO
Service Center
Contact your local BOECO
Service Center
Contact your local BOECO
Service Center
If any other errors occur, contact your local BOECO Service Center.
29
Repairs
Repair work must be performed by
trained service technicians. Any
attempt by untrained persons to
perform repairs may result in
considerable hazards for the user.
Cleaning
! Make sure that no dust or liquid
enters the moisture analyzer housing
! Do not use any aggressive cleaning
agents (solvents, abrasive cleaning
agents, etc.); clean the moisture
analyzer using a piece of cloth which
has been wet with a mild detergent
(soap) only
Disconnecting the power supply:
unplug the power cord from the wall
outlet (mains supply); if you have
a cable connected to the interface,
unplug it from the moisture analyzer
The pan draft shield and the pan
support can be removed for cleaning
Carefully remove any sample residue/
spilled powder using a brush or a handheld vacuum cleaner
After cleaning, wipe down the analyzer
with a soft, dry cloth
30
Cleaning the Heating Unit and Temperature
Sensor
Open the hinged cover
! Danger: The terminals of the heating unit are
under live current
Disconnect the power supply by unplugging the
power cord from the wall outlet (mains).
If you have a cable connected to the interface
port, disconnect it from the moisture analyzer.
Carefully remove any residue from the
temperature sensor
Use a brush or a damp, lint-free cloth to clean
the tubular metal heating element.
31
Safety Inspection
If there is any indication that safe
operation of the equipment is no longer
warranted:
Disconnect the power supply by
unplugging the power cord from the
wall outlet (mains)
> Lock the equipment in a secure
place to ensure that it cannot be
used for the time being
Safe operation of the equipment is no
longer ensured when:
– there is visible damage to the device
or power cord,
– the analyzer no longer functions
properly,
– the equipment has been stored for
a relatively long period under unfavorable conditions, or
– the equipment has been subjected
to rough handling during shipment.
In this case, notify your nearest BOECO
Service Center. Maintenance and repair
work may be performed only by service
technicians who are authorized by
BOECO and who:
– have access to the required service
and maintenance manuals, and
– have attended the relevant service
training courses.
32
We recommend having the moisture
analyzer inspected regularly according
to the following checklist by a qualified
BOECO service technician:
– Resistance of the protective grounding conductor < 0.2 ohm measured
with a commercially available multimeter
– Insulation resistance > 2 megaohms
measured with a constant voltage of
at least 500 volts at a 500 kohm load
A qualified BOECO service technician
should determine which tests are performed at what intervals, based on
ambient and operating conditions.
Inspections must be performed at least
once a year.
Recycling
To ensure adequate protection for
safe shipment, your balance has been
packaged to the extent necessary
using environmentally friendly materials.
After successful installation of the balance, you should return this packaging
for recycling because it is a valuable
source of secondary raw material.
For information on recycling options,
including recycling of old weighing
equipment, contact your municipal
waste disposal center or local recycling
depot.
33
Overview
Specifications
Weighing capacity (Max)
35 g
Accuracy of the weighing system
1 mg
Repeatability (average)
from about 1 g initial sample: ± 0.2 %
from about 5 g initial sample: ± 0.05 %
Readability
0.01 %
Display of results
% moisture
% dry weight
% ratio
g residual weight
Shutoff criteria
Fully automatic
Timer mode: 0.1 to 99 min
Sample heating
Infrared radiation from a tubular metal
heating element
Access to sample chamber
Flip-open cover with wide-angle
opening
For conformity with FDA/HACCP
regulations
Aluminum panels (in place of glass
panels)
Operating temperature range and setting
40°C to 160°C (104°F to 320°F),
adjustable in 1°C increments
Operator guidance
Symbols
Program memory capacity
1 program
Measured value memory capacity
Final value stored until subsequent
measurement begins
Printout of measured values
Short printout
GLP-compliant record in German,
English, French, Italian, Spanish or Russian
Interface port
RS-232C, for transfer of values to a printer or computer
Housing dimension in mm
Width 224, depth 366, height 191
Net weight, approx.
5.8 kg
Power requirements (supply voltage):
230 V or 100–120 V (depending on the model)
(–15% … +10%); 50 – 60 Hz
Frequency
48 – 60 Hz
Fuses
2 (zero conductor/phase), 6.3 A, time-lag (slow-blow),
5 + 20 mm (internal)
Power consumption
400 VA
Ambient conditions:
Operating temperature range:
+10 ... +30°C (+50° ... +86°F)
Allowable ambient operating temperature:
+5°C .... +40°C (+41°F ... +104 °F)
Ambient storage temperature:
–20°C ... +70°C (-4°F ... +158°F)
Relative humidity:
Up to 80% at +31°C (+ 88°F) ambient temperature;
linearly decreasing down to 50% at +40°C (+104°F),
non-condensing
Operating altitude
For use above sea level up to 2,000 m (6,562 feet);
indoor use only
34
C Marking
The C marking affixed to the equipment indicates that the equipment
meets the requirements of the following
Directive(s) issued by the Council of the
European Union:
Council Directive 89/336/EEC
“Electromagnetic compatibility
(EMC)”
1. Electromagnetic Compatibility
1.1 Reference to 89/336/EEC:
Important Note:
The operator shall be responsible for
any modifications to BOECO Instrument
equipment and for any connections of
cables or equipment not supplied by
BOECO Instrument and must check
and, if necessary, correct these modifications and connections. On request,
BOECO Instrument will provide information on the minimum operating specifications (in accordance with the Standards listed above for defined immunity
to interference).
Official Journal of the European
Communities, No. 2001/C 105/03
73/23/EU
EN 61326-1 Electrical equipment for
measurement, control
and laboratory use EMC
requirements
Applicable European Standards:
Part 1:
General requirements
Defined immunity to interference: Industrial areas,
continuous non-monitored operation Limitation
of emmissions:
Residential areas,
Class B
EN 60950
EN 61010
“Electrical equipment
designed for use within
certain voltage limits”
Safety of information
technology equipment
including electrical business equipment
Safety requirements for
electrical equipment for
measurement, control
and laboratory use
Part 1: General requirements
If you use electrical equipment in installations and under ambient conditions
requiring higher safety standards, you
must comply with the provisions as
specified in the applicable regulations
for installation in your country.
35
Uso previsto
Contenido
El analizador de humedad BMO35 se
emplea para la determinación rápida y
fiable de la humedad de substancias
líquidas, pastosas y sólidas, según el
método de la termogravimetría.
Uso previsto
35
Contenido
35
Advertencias de seguridad
36
Significado de signos
Los siguientes signos se emplean en
estas instrucciones:
Puesta en funcionamiento
Representación del aparato
Suministro
Conectar a la red
Nivelar el aparato
Encender el aparato, abrir y cerrar
la cámara de muestras
39
39
40
42
43
Concepto de manejo
Teclas
Pantalla
45
45
46
Ajustes previos
Ajustar parámetros del aparato
Ajustar parámetros de secado
47
47
49
Modo de funcionamiento
Ejemplo: secado con tiempo
preestablecido
53
●
para ordenes de acción
$
para ordenes de acción, que
deben ejecutarse sólo bajo determinadas condiciones
>
describe lo que resulta después
de ejecutar una acción
–
para un ítem de enumeración
! para indicar un peligro
Funciones de compensación
Compensación de la calefacción
Compensación del sistema
de medición
Calibración externa y ajuste con
valor de pesa predefinido
36
44
53
55
55
55
56
Interfaz de datos
Asignación de terminales
en hembrilla de interfaz
58
Mensajes de error
60
Cuidado y mantenimiento
Controles de seguridad
61
63
Sinopsis
Datos técnicos
La marca C
65
65
66
59
Advertencias de seguridad
El aparato cumple con las directivas
y normas para instrumentos de funcionamiento eléctrico, compatibilidad
electromagnética y la normativa prescrita sobre la seguridad. El uso inadecuado puede causar, sin embargo,
daños contra personas y cosas.
Lea estas instrucciones con atención,
antes de poner el aparato en funcionamiento, y así se evitarán daños en el
aparato. Conserve estas instrucciones
de funcionamiento cuidadosamente.
Observe las siguientes advertencias
para un funcionamiento seguro y sin
problemas con el analizador de
humedad:
! Utilice el aparato exclusivamente
para la determinación de la humedad de muestras; toda utilización
no prevista puede significar peligro
contra personas y daños en el
aparato u otros bienes.
! No utilizar en lugares con atmósferas
potencialmente explosivas, y trabajar
sólo bajo condiciones de entorno
expuestas en estas instrucciones.
! Al utilizarse equipo eléctrico en
instalaciones, bajo condiciones
ambientales que requieren altas
medidas de seguridad, han de
observarse las prescripciones
correspondientes para la instalación.
– El aparato debe ser manejado
sólo por personal cualificado, que
conoce las características de las
muestras que se analizan
! Controlar, antes de la primera puesta
en funcionamiento, si el valor de tensión ajustado coincide con la tensión
de red (ver en el capítulo Puesta en
funcionamiento, párrafo “Conectar
a la red”)
– El aparato se suministra con un
cable de red provisto de conductor
de puesta a tierra
– El aparato sólo puede acoplarse
exento de tensión, separando el
cable de red
– Tender el cable de red, de manera
que no se produzca contacto con
superficies recalentadas del aparato
– Utilizar sólo cables alargadores que
correspondan con las normas y que
posean también un conductor de
puesta a tierra
– ¡Se prohibe una interrupción del
conductor de puesta a tierra!
– Emplear accesorios y opciones de
BOECO, puesto que están adaptados óptimamente al aparato
Advertencias para la instalación:
Modificaciones en los aparatos o la
conexión de cables o aparatos no
suministrados por BOECO es de responsabilidad del usuario y deben
ser controladas por el mismo, y en
caso necesario, realizar las correcciones pertinentes. BOECO pone
a disposición, según consultas,
informaciones sobre los datos
mínimos del funcionamiento de los
aparatos (según las normas sobre
inmunidad).
– ¡Proteger el aparato contra humedad!
– Si el aparato o el cable de
conexión presenta daños visibles:
separar la alimentación de red y
asegurar el aparato contra el uso
37
! Limpiar el aparato sólo según adver-
tencias de limpieza (ver en capítulo
“Cuidado y mantenimiento”)
Peligro contra personas o bienes al
analizar muestras especiales:
¡No abrir el aparato! Al violar las marcas selladas caducan los derechos de
garantía.
En caso de surgir algún problemas en
el aparato:
comunicarse con el servicio técnico al
cliente BOECO que corresponda
Incendio
Explosión
– substancias combustibles
o explosivas
– materias que contienen disolventes
– materias que al ser secadas expelen
gases o vapores combustibles
o explosivos
¡Cuidado contra el calor!
– Observar la distancia y el espacio
libre, para evitar acumulación de
calor y recalentamientos:
– 20 cm alrededor del aparato
– 1 m por arriba del aparato
– No dejar material combustible sobre,
bajo o cerca del aparato, puesto que
el área alrededor de la unidad calefactora también se calienta
– Cuidado al retirar la muestra: la
muestra misma, la unidad calefactora y los platillos de muestras pueden
estar aún muy calientes
– Evitar acumulación del calor
38
En algunos casos es posible activar
eventualmente el analizador de humedad en un lugar de medición aireado
con nitrógeno, para evitar el contacto
de los vapores repelidos con el oxígeno
del aire. La aplicabilidad de estos
métodos ha de probarse en el caso
individual, puesto que la instalación del
aparato en un lugar de medición muy
pequeño puede influenciar las funciones del aparato (p. ej. acumulación de
calor en el aparato). En casos de duda,
hay que realizar un análisis de riesgos.
La responsabilidad por daños corre por
cuenta del usuario.
Intoxicación
Causticación
– Materias que contienen componentes tóxicos o cáusticos. Tales substancias han de ser secadas sólo en
una campana de chimenea, o bien,
bajo una vitrina de aspiración.
El valor de “concentración máxima
en el lugar de trabajo (MAK)” no
debe ser excedida.
Corrosión:
– Substancias que expelen vapores
agresivos al calentarse (p. ej.
ácidos).
Para tales substancias recomendamos
trabajar con pequeñas cantidades
de muestras, puesto que los vapores
pueden condensar en componentes
más frios de la carcasa, y causar
corrosión.
La responsabilidad por daños corre por
cuenta del usuario.
39
Puesta en funcionamiento
Representación del aparato
1
9
10
11
12
2
13
2
14
3
15
4
5
6
7
8
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
40
Designación
Cubierta rebatible
con elemento calefactor
Pata de apoyo
Tecla Encender / apagar
Tecla “CF” (clear function,
borrar)
Tecla “Enter” (confirmar)
Tecla “Bajar/retroceder”
Tecla “Subir/adelantar”
Tecla “Imprimir”
Pos.
9
10
11
12
13
14
15
Designación
Platillo desechable
Soporte de platillo
Protector contra corrientes
de aire
Pantalla
Teclado
Interfaz de datos
Hembrilla conectora a la red
El analizador de humedad consta de
una unidad calefactora, un sistema de
medición y una unidad de pantalla
y manejo. Además de la alimentación
eléctrica, vía tensión de red, el analizador dispone de una interfaz para la
conexión de dispositivos adicionales,
como p. ej. ordenador, impresora
externa, etc.
Condiciones de almacenamiento
y transporte
Temperatura de almacenamiento
permisible: 0 ... +40 °C
No exponer el aparato a temperaturas
extremas, golpes, vibraciones fuertes
y humedad.
Desembalar
Controlar el aparato de inmediato al
desembalarlo para detectar eventuales
daños externamente visibles.
En caso de daños: ver capítulo
“Cuidado y mantenimiento” párrafo
“Controles de seguridad”.
Conservar todas las piezas del
embalaje para el caso de algún envío
eventual y necesario, ya que sólo el
embalaje original garantiza un
transporte seguro. Antes del envío,
separar todos los cables conectados,
para evitar daños innecesarios.
Advertencias de instalación
El aparato está construido de tal
manera que, bajo las condiciones de
funcionamiento normales y las reinantes en el laboratorio, pueden obtenerse
resultados fiables. El aparato trabaja
con exactitud y rapidez, si se elige el
lugar de instalación adecuado:
– colocar el aparato sobre una superficie estable, horizontal y con mínimas
vibraciones, nivelándolo mediante
las 4 patas de apoyo
– evitar calores extremos no instalándolo cerca de calefactores o exponiéndolo directamente a los rayos
del sol
– sin oscilaciones fuertes de temperatura
– proteger el aparato contra las
corrientes directas de aire (puertas o
ventanas abiertas)
– entorno, en lo posible, libre de polvo
– proteger el aparato contra emanaciones químicas agresivas
– evitar humedad extrema
– observar suficiente espacio libre
alrededor del aparato, para evitar
acumulación de calor; observar
también suficiente distancia en el
entorno del aparato respecto a los
materiales sensibles al calor.
Suministro
Se suministran los componentes
individuales siguientes:
– analizador de humedad
– cable de red
– soporte de platillo
– protector contra corrientes de aire
(pote)
– 80 platillos desechables de aluminio
– pinzas
41
Aclimatar el aparato
Puede producirse una condensación de la humedad del aire en el aparato, si un aparato que se
encuentra frío se instala en un ambiente más
caluroso. Aclimatar el aparato separado de la red
durante aprox. 2 horas a la temperatura ambiente. Después de conectar a la red, dejar conectado el aparato permanentemente a la red. Debido
a la diferencia de temperatura positiva permanente entre el interior del aparato y el entorno se
descarta casi por completo la influencia de la
humedad.
Instalar el aparato
Montar los componentes en el orden siguiente:
– protector contra corrientes de aire
– colocar el soporte del platillo
– platillo desechable
42
Conectar a la red
Controlar el valor de tensión y modelo del
conector
Por razones técnicas, la unidad calefactora
se entrega con ajuste de fábrica con un valor de
tensión 230 V. La tensión de red respectiva está
definida según el valor ordenado en el pedido.
! Cuando no coincida la tensión:
¡Bajo ningún caso poner el aparato en
funcionamiento, comunicarse con el suministrador!
Utilice sólo:
– cable de red original
– cable de red aprobado por el especialista
– En caso que el cable de red suministrado
no alcance: utilizar únicamente un cable
alargador con conductor protector de puesta
a tierra
Analizador de humedad con clase de protección
1 se alimenta con tensión de red:
enchufar conector del cable de red a un
tomacorriente instalado según prescripción con
conexión conductor protector de puesta
a tierra (EP).
Medidas de protección
Al alimentar con tensión de redes sin conductor
protector de puesta a tierra, un especialista ha
de realizar una protección de igual valor, de
acuerdo a las prescripciones vigentes para la
instalación. El efecto de protección no debe
suprimirse mediante un alargamiento sin
conductor protector de puesta a tierra.
Conexión de componentes electrónicos
(periféricos)
Antes de conectar o separar dispositivos
adicionales (impresora, PC) de la interfaz de
datos, hay que separar el aparato de la red.
43
Tiempo de calentamiento previo
Para obtener resultados exactos, el aparato
necesita un tiempo de calentamiento previo,
mínimo 30 minutos, después de conectarlo por
primera vez a la red de corriente.
Recién entonces, el aparato ha alcanzado
la temperatura necesaria para el funcionamiento.
Nivelar el aparato
Objeto:
– ajuste de las irregularidades de la superficie
de instalación
– necesario, sobre todo, al tratar substancias
líquidas que deben estar repartidas
homogéneamente en el platillo
Nivelar siempre el analizador de humedad cada
vez que se cambie de lugar de instalación.
Atornillar o desatornillar las patas de apoyo
delanteras y traseras
Colocar las placas de aluminio (opcional)
! retirar las placas de vidrio recién cuando puedan asirse con la mano
! no asir las placas de aluminio con dedos
impregnados de aceite o grasa
! no rascar las placas de aluminio o limpiar con
detergentes fuertes
retirar las caperuzas de goma, aflojar los
2 tornillos y retirar el bastidor
sacar las placas de vidrio
colocar las placas de aluminio en la guía
volver a fijar las placas de aluminio con el
bastidor y los tornillos, colocar las caperuzas de
goma presionando
44
Encender el aparato, abrir y cerrar la cámara
de muestras
Encender el aparato: pulsar tecla e
Abrir o cerrar cámara de muestras con la mano:
soltar la cubierta rebatible sólo al estar cerrada
o completamente abierta (tope)
45
Concepto de manejo
El manejo del analizador
de humedad se basa en un
“principio” estandarizado,
que se describe a continuación. Hay solamente una tecla
para una función, es decir, la
tecla mantiene su función a través de la mayoría de los niveles
del menú. Los mismos símbolos
y textos mostrados tienen el
mismo significado.
Teclas
Las teclas tienen diferentes funciones, dependiendo de cuanto tiempo se pulsan:
– La función corta se realiza, cuando la tecla se pulsa menos de 1,2 s.
– La función larga se realiza, cuando la tecla se pulsa más de 1,2 s.
– La función permanente se realiza todos los 0,6 s siguientes, cuando la tecla se
pulsan más que 1,2 s.
Tecla Denominación
Función corta
Función larga/
permanente
Ninguna
e Tecla
Enciende o apaga el aparato.*
Encender/Apagar
c Tecla CF-Taste
En el modo medición:
Ninguna
interrupir función
En el menú: interrumpir la selección
u Tecla ENTER
En el modo medición: iniciar
En el menú de
función seleccionada
programa: aceptar
(p. ej., TAR)
ajuste seleccioEn el menú: aceptar el ajuste
nado, abandonar
escogido
el menú
y Tecla
En el modo medición:
En el menú de
bajar/retroceder
seleccionar una función
programa:
(p. ej., TAR)
Disminución del
En el menú: disminuir el
número x 10
número o ir a selección anterior
x Tecla
En el modo medición:
En el menú de
subir/adelantar
seleccionar un función
programa:
(p. ej., TAR)
Aumento del
En el menú: aumentar el
número x 10
número o ir a selección siguiente
r Tecla impresión
Transfiere los valores indicados
Ninguna
o el protocolo vía la interfaz de datos
* Despues de apagar el analizador de humedad permanece en el modo Standby.
46
Pantalla
Los mismos símbolos/textos símbolos
aparecen en la pantalla para los mismos estados y funciones. La pantalla
está dividida en varias zonas.
Símbolo Busy, signos, símbolo
Standby:
Aquí aparece el símbolo J, mientras
se están efectuando los procesos internos. El signo para el valor de pesada o
el valor calculado aparece aquí, como
también el símbolo Standby cuando el
aparato está apagado.
Valor de medición/Resultado:
Aquí se representa el valor de peso o el
valor calculado.
Parámetros del secando
Aquí se indican, seleccionan
y ajustan los parámetros del transcurso
del secado:
120°C
Temperatura
predefinida
40min
A
Duración del secado
totalmente automático
g
Unidad de peso o unidad
para un valor calculado
A
Inicio de la medición
2.0min
Intervalo de impresión
para entrega automática
de los resultados intermedios
Función de compensación
b
Unidad:
Aquí se indica, con estabilidad de
balanza, la unidad de peso, o bien, la
unidad para un valor calculado.
Gráfica/Símbolos:
Según el estado de modo funcionamiento, aparecen aquí gráficas y símbolos diferentes, p. ej.: (p. ej., cerrar la
cubierta, calentar la muestra, reloj de
arena para un proceso que dura muy
largo)
Línea de función:
En esta línea se ejecutan funciones,
que pueden ser iniciadas pulsando las
teclas pulsando las teclas
“izquierda/hacia abajo” o “derecha/
hacia arriba” y confirmadas con la tecla
“Enter”:
función de compensación
47
Ajustes previos
Ajustar los parámetros del aparato
o Ajuste de fábrica
√ Ajuste del usuario
Setup
Parámetros
del
aparato
5. Interfaz
6. Impresión
9. Menú Reset
48
5.1 Velocidad
baudios
5.1.3
5.1.4 o
5.1.5
5.1.6
5.1.7
5.1.8
600 baudios
1200 baudios
2400 baudios
4800 baudios
9600 baudios
19200 baudios
5.2 Paridad
5.2.3 o impar
5.2.4
par
5.2.5
ninguna
5.3 Cantidad bide parada
5.3.1 o 1 bitio de parada
5.3.2
2 bitios de parada
5.4 Handshake
5.4.1
Software
5.4.2 o Hardware
5.4.3
sin
5.5 Cantidad bibitios de datos
5.5.1 o 7 bitios
5.5.2
8 bitios
6.7 Protocolo
6.7.1
sólo resultado
6.7.2 o completo
(con parámetros
GLP y de secado)
6.9 Lengua
6.9.1
Alemán
6.9.2 o Inglés
6.9.3
Inglés
norteamericano
(Fecha/hora
EE.UU.)
6.9.4
Francés
6.9.5
Italiano
6.9.6
Español
6.9.8
Ruso CP1251
6.9.9
Ruso CP866
9.1 Ajustes
de fábrica
9.1.1
Reponer
9.1.2 o No reponer
Ejemplo
Ajuste de la lengua para la impresión a español (ítem del menú 6.9.6)
Paso
Pulsar tecla
1. Seleccionar SET en línea
de función
varias veces x
Pantalla
˚oC
P
min
A
E
min
% MS
g /l
END START
CAL SET PRG
2. Confirmar SET
u
5.
3. Seleccionar ítem
del menú 6.
x
6.
4. Seleccionar sub menú
u
6.7
5. Seleccionar ítem
del menú 6.9
x
6.9
6. Seleccionar sub menú
u
6.9.2°
7. Seleccionar ítem
del menú 6.9.6
y
6.9.6
8. Confirmar ítem
del menú 6.9.6
u
6.9.6°
9. Abandonar Setup
varias veces c
P
˚oC
min
A
E
TAR
min
% MS
g /l
CAL SET PRG
END START
TAR
49
Ajustar parámetros de secado
El aparato se adapta con los parámetros de secado para la determinación de
humedad a las exigencias especiales del producto (Seleccionar PRG en la línea
de función).
Parámetro de secado
Temperatura de calefacción
40...160oC
0.0 min
0.1...99 min
%M
%S
%MS
g
Resultados en pantalla
humedad
masa seca
RELACIÓN
residuo
E
A
Inicio de la medición
Con estabilidad después de tecla u
Sin estabilidad después del cierre de la cubierta
0.0 min
0.1...10.0 min
50
Fin de la medición
totalmente automático es 0.0 minutos
Selección para un tiempo preestablecido
es de 0.1 hasta 99 minutos
Impresión de resultados intermedios
Desconectada
Características
Temperatura de calefacción
– Regulación a la temperatura
predefinida, durante la medición en
curso
Inicio de la medición
– Con estabilidad después de
tecla u
Cuando en la línea de función
aparece START y esto se confirma
con la tecla u, se toma el peso
inicial independiente de estado de la
cubierta con estabilidad.
La medición se inicia tan pronto
como la cubierta esté cerrada.
– Sin estabilidad después de cerrar la
cubierta.
Aparece requerimiento para cerrar
cubierta, como símbolo, en la
pantalla (campo gráfica/símbolos),
si se ha satisfecho la condición de
pesada inicial.
Se acepta el peso inicial sin estabilidad, tan pronto como la cámara de
muestras esté cerrada.
Fin de la medición con criterios
finales
– totalmente automático
– tiempo
Totalmente automático:
El criterio totalmente automático puede
utilizarse, cuando la pérdida de peso
durante el secado transcurre en una
curva claramente evaluable (ver abajo).
Peso
Humedad (evaporación)
Desconexión
automática
Tiempo
Tiempo:
La medición termina después del
tiempo predefinido.
Presentación de los resultados
Para presentar el resultado de
medición se pueden escoger las
siguientes unidades:
– Humedad
%M
– Masa seca
%S
– Relación
%MS
– Residuo
g
Impresión de resultados intermedios
Los resultados intermedios pueden
imprimirse después de un intervalo de
tiempo preestablecido y/o con la
tecla r.
51
Ejemplo: ajuste del siguiente parámetro de secado
Temperatura final: 130°C
Inicio de la medición: sin estabilidad después del cierre de la cubierta
Fin de la medición: después de 10 minutos
Indicación del resultado: humedad
Paso
Pulsar tecla
Pantalla
1. Encender el analizador
de humedad
e
se realiza la
autoverificación
l
2. Seleccionar función PRG
y
“ajustar parámetros de secado“
3. Confirmar PRG
(se muestra la temperatura
ajustada antes, aquí: 105 oC)
u
105°C
4. Ajustar la temperatura
de calefacción (aquí: 130 oC)
varias veces x
130°C
5. Confirmar la temperatura de
calefacción (Se muestra
la duración de la medición
ajustada anteriormente,
aquí 0,0 min)
u
6. Ajustar “fin de medición“
(aquí = 10 minutos)
varias veces x
7. Confirmar “fin de medición“
u
8. Seleccionar indicación
de resultado (aquí: indicación
humedad)
xoy
52
0.0 min
10 min
%M
Paso
9. Confirmar indicación
de resultado
Pulsar tecla
u
Pantalla
E
10. Seleccionar condiciones
de inicio (aquí:
sin estabilidad después de
cerrar la cubierta)
xoy
A
11. Confirmar condiciones
de inicio
u
10 min
12. Ajustar salida de resultados
intermedios (aquí:
no imprimir resultados
intermedios = 0.0)
varias veces y
0.0 min
13. Confirmar salida resultados
intermedios
u
14. Memorizar entrada
parámetro de secado
y abandonar
u largo
130°C
53
Modo de funcionamiento
Ejemplo: Secado con tiempo preestablecido
La medición debe terminar después de 10 minutos.
Temperatura final:
Inicio de la medición:
Fin de la medición:
Indicación del resultado:
130 oC
sin estabilidad después de cerrar la cubierta
después de 10 minutos
húmeda
Paso
Pulsar tecla
Pantalla
1. Si es necesario, encender el
analizador de humedad
e
Se realiza la
autoverificación
l
2. Ajustar los parámetros
de secado (ver capítulo
“Ajustes previos“,
ejemplo: ajuste parámetros
de secado)
3. Abrir la cámara de muestras
y colocar un nuevo platillo
desechable
4. Tarar el platillo desechable:
Seleccionar la función TAR y
confirmar
dado el caso
xoy
u
P
˚oC
min
END START
CAL SET PRG
5. Repartir homogéneamente
aprox. 2 g de muestra sobre
el platillo
P
˚oC
min
min
A
E
TAR
min
% MS
g /l
END START
CAL SET PRG
6. Cerrar la cámara de muestras
A
E
% MS
g /l
P
˚oC
min
A
E
TAR
min
% MS
g /l
CAL SET PRG
Se imprime el encabezamiento
del protocolo de medición.
Ver próxima página
54
END START
TAR
Paso
Pulsar tecla
Pantalla
Se imprime el encabezamiento del protocolo
--------------------23.08.2005
11:25
de medición
Modelo
BMO35
99998521
N° Ser
N° Vers.
00-33-01
ID
--------------------,
Temp.
130 C
Inicio
S. ESTABIL.
Fin
10.0 min
GStart +
2.036 g
---------------------
*)
*) Fecha y hora sólo al conectar
la impresora BOECO
Se indican la pérdida
actual humedad y el tiempo
transcurrido (aquí 0,36%
humedad después de 0,3 min.)
P
˚oC
A
E
min
min
% MS
g /l
END START
CAL SET PRG
El secado finaliza
automáticamente después
de 10 minutos
P
˚oC
A
E
min
TAR
min
% MS
g /l
CAL SET PRG
Se imprime pie de página
del protocolo
END
TAR
--------------------10.0 +
10.90 %M
GFin +
1.814 g
Nombre:
---------------------
El resultado de la medición
puede imprimirse con la
tecla r las veces que
se desee
Característica de protocolo
para interrupción p. ej.
7. Borrar pantalla
10.0 +
10.90 %M
B 5.7 +
0.03 %M
u
Durante y después de la
medición puede conmutarse
con las teclas x y y
el modo del resultado para la
indicación y la impresión
55
Funciones de compensación
Compensación de calefacción
La compensación de la calefacción se
describe en las instrucciones de uso
del kit de compensación de
temperatura.
Compensación del sistema
de medición
La compensación del sistema de
pesaje se lleva a cabo por calibración
y ajuste.
Objeto
Calibrar significa determinar la desviación entre el valor masa indicado y el
valor masa real. Al calibrar no se realiza
modificación alguna en el sistema de
medición.
Ajustar significa eliminar la desviación
entre el valor medición indicado y el
valor masa real, o bien, reducirla
a límites de error permitidos.
Características
La calibración se realiza externamente
con un valor de pesa predefinido:
– BMO35: 30 g
Los resultados de calibración y ajuste
pueden imprimirse en un protocolo
según los estándares ISO/GLP, ver en
la página subsiguiente.
56
Calibración externa y ajuste con un valor de pesa predefinido
Calibrar balanza externamente y ajustar con pesa de calibración 30 g
Paso
Pulsar tecla
Pantalla
1. Enceder el analizador
de humedad
e
Se realiza la
autoverificación
P
˚oC
min
A
E
min
% MS
g /l
END START
CAL SET PRG
2. Seleccionar la función
calibración CAL
x
P
˚oC
min
min
% MS
g /l
END START
CAL SET PRG
3. Confirmar CAL
A
E
TAR
u
P
˚oC
min
A
E
TAR
min
% MS
g /l
END START
CAL SET PRG
4. Confirmar Pb
u
P
˚oC
min
A
E
TAR
min
% MS
g /l
END START
CAL SET PRG
5. Tarar el sistema de pesaje
u
P
˚oC
min
A
E
TAR
min
% MS
g /l
END START
CAL SET PRG
6. Seleccionar la función
calibración CAL
x
P
˚oC
min
min
% MS
g /l
END START
CAL SET PRG
7. Confirmar CAL
A
E
TAR
u
P
˚oC
min
A
E
TAR
min
% MS
g /l
CAL SET PRG
END START
TAR
57
Paso
Pulsar tecla
Aparece indicación para
colocación de pesa estándar
Pantalla
P
˚oC
min
A
E
min
% MS
g /l
END START
CAL SET PRG
TAR
8. Abrir cubierta
9. Cargar la balanza con
pesa estándar de 30 g
Signo –: peso muy pequeño
Signo +: peso muy grande
Sin signo: peso o.k.
P
˚oC
min
A
E
min
% MS
g /l
END START
CAL SET PRG
Después de la calibración y
ajuste automático aparece
P
˚oC
min
A
E
TAR
min
% MS
g /l
CAL SET PRG
Impresión después de
calibración y ajuste
*) fecha y hora sólo al
conectar impresora BOECO
END START
TAR
-------------------23.08.2005
10:51
Modelo
BMO35
N Ser
99998521
00-33-01
N° Vers
ID
-------------------Calibracion externa
G-ID
debe +
30.000 g
Diff. +
0.001 g
Ajuste externo
Diff. +
0.000 g
terminado
-------------------Nombre:
--------------------
10. Descargar la balanza
Cerrar la cubierta
11. Abandonar calibración/ajuste
58
c
*)
Interfaz de datos
Objeto
El analizador de humedad tiene una
interfaz de datos, a la que puede
conectarse una impresora externa
u ordenador (o bien, otro aparato
periférico).
Impresora externa
En una impresora pueden imprimirse
protocolos.
Ordenador
Al ordenador pueden transmitirse
valores medidos y calculados para su
consiguiente evaluación y documentación.
Preparación
La adaptación al aparato periférico
se realiza mediante los ajustes correspondientes en el menú (ver capítulo
“Ajustes previos”).
Las múltiples propiedades del analizador de humedad en lo que a la documentación de los resultados se refiere
sólo se pueden utilizar totalmente
recién al conectarlo a una impresora de
BOECO. Los resultados de impresión
ayudan decisivamente a un modo de
trabajo simple según GLP.
! Atención al emplear cables conec-
tores RS232 de otras marcas:
Los cables RS232 adquiridos de
otros fabricantes tienen a menudo
asignaciones de cables no compatibles con los instrumentos BOECO.
Por tal razón, antes de conectar ha
de controlarse el diagrama de conexión correspondiente y separar las
líneas asignadas que no correspondan (p. ej. Pin 11). La no observación de esto puede conducir a funciones erróneas o a la destrucción
del analizador de humedad o de los
aparatos periféricos conectados.
59
Hembrilla de interfaz
D-Subminiatura para 25 contactos
DB255 con unión de rosca (recomendación):
Conector macho requerido
D-Subminiatura de 25 puntas DB25S
con equipo de grampa de cable
apantallado que consta de cubiertas
y una placa apantallada
(Amp tipo 826 985-1C) y tornillos
de apriete (Amp tipo 164 868-1)
Asignación de terminales para la
hembrilla de 25 contactos, RS232:
Pin 1: Tierra
Pin 2: Salida datos (T+D)
Pin 3: Entrada datos (R+D)
Pin 4: Sin conexión
Pin 5: Clear to Send (CTS)
Pin 6: Sin conexión
Pin 7: Masa interna (GND)
Pin 8: Sin conexión
Pin 9: Sin conexión
Pin 10: Sin conexión
Pin 11: +12 V tensión de carga batería
+10 V (1 _out 25 mA)
Pin 12: Reset _ Out*)
Pin 13: Salida + 5 V
Pin 14: Masa interna
Pin 15: Sin conexión
Pin 16: Sin conexión
Pin 17: Sin conexión
Pin 18: Sin conexión
Pin 19: Sin conexión
Pin 20: Data Terminal Ready (DTR)
Pin 21: Sin conexión
Pin 22: Sin conexión
Pin 23: Sin conexión
Pin 24: Sin conexión
Pin 25: Salida +5 V
*) = reinicio de periferia
60
Mensajes de error
Los mensajes de error se representan en la ventana valor de medición/resultado
de la pantalla dinámicamente, por aproximadamente 2 segundos o en forma
permanente. Después, la balanza retorna automáticamente al modo de medición,
excepto cuando se trata de errores duraderos.
Indicación
H
Causa
Rango medición excedido
L o Err54
Rango medición por debajo
Err 01
Salida datos y formato de salida
no compatibles
Condic. calibr. no fue observada, p. ej.:
– faltó tarar
– soporte platillo cargado
Proceso calibr. no se completó dentro
del tiempo determinado
Interfaz de datos para imprimir
está bloqueada
Aparato ext. avisa no estar dispuesto
recibir (handsh-interfaz timeout
(XOFF, CTS)
Convertidor de temperatura
Over-/Underflow
Falta compensac. temperat.
Err 02
Err 03
Err 30
Err 31
Err 50
Ayuda o solución
Quite carga del soporte
de platillo
Colocar el soporte
del platillo
Ajuste correctam.
en el setup
Calibre con ind. cero
Utilice tecla TARA
Descargue
Observe calentamiento
previo y tare nuevam.
Ajuste para sal. de datos
(por serv. técn. BOECO)
Enviar XON, para
liberar CTS
Comunique al serv.
técnico BOECO
Err 53
Comunique al serv.
técnico BOECO
Err 55
Modulación del convertidor de pesaje
Comunique al serv.
muy alta
técnico BOECO
Err 79
Datos de compensación de secado
Comunique al serv.
deficientes
técnico BOECO
Err 241
Parám. de balanza (EEPROM)
Apagar y volver a
Err 243
defectuosos
encender el aparato; si es
necesario comunique
al serv. técnico BOECO
Err 2xx
Error interno
Comunique al serv.
técnico BOECO
Err 340
Parám. func. (EEPROM) defectuosos
Comunique al serv.
técnico BOECO
Err 342
Parám. func. (EEPROM) hasta parám.
Comunique al serv.
compensación defectuosos
técnico BOECO
¡En caso de surgir cualquier otro error, comuníquese con el servicio
técnico BOECO!
61
Cuidado y mantenimiento
Servicio
Un mantenimiento regular del aparato
por técnicos de servicio BOECO asegura la continua exactitud de medición.
BOECO ofrece contratos de servicio en
ciclos entre 1 mes y dos años.
La secuencia de los intervalos de mantenimiento depende de las condiciones
de funcionamiento y requerimientos de
tolerancias del usuario.
Reparaciones
Las reparaciones deben ser realizadas
sólo por especialistas. Reparaciones
incorrectas pueden constituir grave
peligro para el usuario.
Limpieza
! No debe penetrar líquido ni polvo en
el aparato
! No utilizar detergentes agresivos
(disolventes, purificadores abrasivos
o similares); utilizar sólo un paño
suave humedecido en agua
jabonosa
Separar la alimentación de tensión:
separar conector de red del tomacorriente de pared, en caso dado, aflojar
cable de datos conectado en el
analizador de humedad
Para la limpieza pueden quitarse
fácilmente protector contra corrientes
de aire y soporte de platillo
Quitar cuidadosamente restos de
muestra/polvo con pincel o jeringa
aspiradora
Secar el aparato con un paño suave
62
Limpiar la unidad calefactora y el sensor
de temperatura
Abrir la cubierta
! Peligro: los bornes de conexión de la unidad
calefactora se encuentran bajo tensión
Separar la alimentación de tensión: separar
conector de red del tomacorriente de pared
en caso dado, aflojar cable de datos conectado
en el analizador de humedad
Liberar el sensor de temperatura cuidadosamente de residuos
Limpiar el radiador metálico con un pincel
o con un paño húmedo, sin pelusas.
63
Controles de seguridad
Si por algún motivo un funcionamiento
libre de riesgo del aparato ya no se
garantiza:
Separar la alimentación de tensión:
desenchufar cable de red del toma
corriente de pared
> asegurar el aparato contra el uso
Un funcionamiento libre de riesgo del
aparato ya no se garantiza:
– si el aparato o cable de red
presentan daños visibles
– si el aparato ya no trabaja
correctamente
– después de un almacenamiento
prolongado bajo condiciones
inapropiadas
– después de un transporte bajo
condiciones difíciles
En estos casos, comuníquese con el
servicio técnico BOECO. Las reparaciones sólo pueden ser realizadas por
especialistas:
– que tienen a su disposición documentos e instrucciones necesarias
– que han recibido entrenamiento
correspondiente
64
Un control regular por un técnico
especializado se recomienda para los
siguientes casos:
– resistencia del conductor de
protección < 0,2 ohmios con instrumento de medición idóneo
– resistencia al aislamiento
> 2 Mohmios con una corriente
continua de 500 voltios mínimo con
500 kohmios carga
Intervalo y extensión de las mediciones
deben ser determinadas por el técnico,
según las condiciones de entorno y
empleo del aparato, no obstante, por lo
menos una vez al año.
Eliminación de desechos
Para el transporte, nuestros productos
están protegidos por el embalaje.
El embalaje está compuesto de materiales no contaminantes, los que pueden ser entregados al organismo
correspondiente para el reciclado,
puesto que se trata de valiosa materia
prima secundaria.
Sobre el reciclado en general y de aparatos que ya no se utilizan, rogamos
consultar a las autoridades locales
pertinentes.
65
Sinopsis
Datos técnicos
Capacidad de pesaje máx.
Exactitud del sistema de pesaje
Repetibilidad, (típica)
Legibilidad
Indicación del valor de medición
Método de determinación
Calentamiento de la muestra
metálico
Acceso a la cámara de muestras
Variante de diseño según
reglamentación FDA/HACCP
Rango y ajuste de temperatura
Guía para el operador
Lugares para memoria de programa
Memoria de valor de medición
Impresión de los valores de medición
Salida de datos
Dimensiones de la carcasa en mm
Peso aprox.
Tensión de red
Frecuencia de red
Fusibles de red
Consumo eléctrico
Condiciones ambientales:
Rango temp. régimen
Temp. ambietal funcionamiento
Temp. ambiental de almacenamiento
Humedad relativa
Altitud de uso
66
35 g
1 mg
desde aprox. 1 g peso: ± 0,2 %
desde aprox. 5 g peso: ± 0,05 %
0,01 %
% humedad
% masa seca
% RELACIÓN
g residuo
totalmente automático definición de tiempo 0,1–99
min.
radiación infrarroja mediante tubo de radiación
cubierta rebatible con gran ángulo de abertura
con placas de aluminio en lugar de placas de vidrio
40°C–160°C, ajustable en escalones de 1 grado
símbolos
1
último valor hasta la proxima determinación
protocolo corto
protocolo GLP en 6 lenguas: d, e, sp, i, f o ru
RS232C, para la transferencia de valores a la
impresora u ordenador, conector de 25 pines
ancho 224, profundidad 366, altura 191
5,8 kg
230 V o bien 100–120 V (seg. versión de aparato)
–15% … +10%, 50 – 60 Hz
48 – 60 Hz
2 (línea cero/fase), 6.3 A de acción lenta, 5 x 20 mm
(interna)
400 VA
+10 ... +30°C (+50° ... +86°F)
+5°C .... +40°C (+41°F ... +104 °F)
–20°C ... +70°C (-4°F ... +158°F)
hasta 80% a +31°C, disminuyendo linealmente
hasta 50% a 40°C, no condensa
uso sobre el nivel del mar hasta 2000 m.
utilizar sólo en espacios cerrados
La marca C
La marca C puesta en los aparatos
indica que éstos cumplen con los
requisitos de las siguientes Directivas
del Consejo de la Unión Europea:
89/336/CEE “Compatibilidad electromagnética (CEM)”
1. Compatibilidad electromagnética:
1.1 Fuente de 89/336/CEE: Diario
Oficial de las Comunidades
Europeas, N° 2001/C105/03
EN 61326-1 Material eléctrico para
medida, control y uso en
laboratorio
Requisitos CEM
Parte 1:
Requisitos generales
Inmunidad definida:
área industrial, funcionamiento continuo no
vigilado
Limitación de las fuentes
de distorsión: residencial,
clase B
Advertencia:
Modificaciones en los aparatos
o la conexión de cables o aparatos
no suministrados por BOECO es de
responsabilidad del usuario y deben
ser controladas por el mismo y, en caso
necesario, realizar las correcciones
pertinentes. BOECO pone a disposición, según consultas, informaciones
sobre los datos mínimos del funcionamiento de los aparatos (según las
normas sobre inmunidad, más arriba
mencionadas).
73/23/CEE
“Material eléctrico
destinado a utilizarse
con determinados
límites de tensión”
Normas europeas aplicables:
EN 60950
EN 61010
Seguridad de los equipos de tratamiento de
la información incluyendo
los equipos eléctricos de
oficina
Requisitos de seguridad
de equipos eléctricos de
medida, control y uso en
laboratorio
Parte 1:
Requisitos generales
En caso de utilizarse equipo eléctrico
en instalaciones y bajo condiciones
ambientales que requieren altas medidas de seguridad, han de observarse
las prescripciones correspondientes
para la instalación.
67
Boeckel & Co.
Roedingsmarkt 33
20459 Hamburg, Germany
t +49 (0) 40-3256270
f +49 (0) 40-32562741
E-mail: [email protected]
98648-014-70
Publication No.: WXX6078-al06081
W1A000

Documentos relacionados