Electronic Moisture Analyzer Analizador de humedad
Transcripción
Electronic Moisture Analyzer Analizador de humedad
BMO35 Electronic Moisture Analyzer Analizador de humedad electrónico Operating Instructions/Instrucciones de funcionamiento 98648-014-70 English page 3 In cases involving questions of interpretation, the German-language version shall prevail. Español página 36 En caso de interpretación, la versión en lengua alemana será determinante. 2 Intended Use The BMO35 moisture analyzer is intended for fast and reliable determination of the moisture content of materials of liquid, pasty and solid substances using the thermogravimetric method. Symbols The following symbols are used in these instructions: ● indicates steps you must perform $ indicates steps required only under certain conditions > describes what happens after you have performed a particular step – indicates an item in a list ! indicates a hazard Contents Page Intended Use 3 Warnings and Safety Information 4 Getting Started General View of the Equipment Equipment Supplied Connecting the Moisture Analyzer to AC Power Leveling the Moisture Analyzer Turning On the Analyzer; Opening and Closing the Sample Chamber 7 7 8 10 12 13 Operating Design Keys Display 14 14 15 Configuration Setting the Device Parameters Setting the Drying Parameters 16 16 18 Operation Example: Analysis with Specified Drying Time 22 22 24 24 24 Adjusting the Analyzer Heating Element Adjustment Weighing System Adjustment External Calibration and Adjustment with a Factory-Defined Weight 25 Interface Port Pin Assignments 27 28 Error Codes 29 Care and Maintenance Safety Inspection 30 32 Overview Specifications C Marking 33 33 34 3 Warnings and Safety Information This moisture analyzer complies with the European Council Directives as well as international regulations and standards for electrical equipment, electromagnetic compatibility, and the stipulated safety requirements. Improper use or handling, however, can result in damage and/or injury. To prevent damage to the equipment, read these operating instructions thoroughly before using your BMO35 moisture analyzer. Keep these instructions in a safe place. Follow the instructions below to ensure safe and trouble-free operation of your moisture analyzer: ! Use the moisture analyzer only for performing moisture analysis on samples. Any improper use of the analyzer can endanger persons and may result in damage to the analyzer or other material assets. ! Do not use this moisture analyzer in a hazardous area; operate it only under the ambient conditions specified in these instructions. ! If you use electrical equipment in installations and under ambient conditions subject to stricter safety standards than those described in the manual, you must comply with the provisions as specified in the applicable regulations for installation in your country. – The moisture analyzer may be operated only by qualified persons who are familiar with the properties of the sample to be analyzed. 4 ! Make sure before getting started that the voltage rating printed on the manufacturer’s label is identical to your local line voltage (see “Connecting the Moisture Analyzer to AC Power” in the chapter entitled “Getting Started”). – The analyzer comes with a power supply that has a grounding conductor. – The only way to switch the power off completely is to unplug the power cord. – Position the power cord so that it cannot touch any hot areas of the moisture analyzer. – Use only extension cords that meet the applicable standards and have a protective grounding conductor. – Disconnecting the ground conductor is prohibited. – Connect only BOECO accessories and options, as these are optimally designed for use with your moisture analyzer. Note on installation: The operator shall be responsible for any modifications to BOECO equipment or connections of cables not supplied by BOECO and must check and, if necessary, correct these modifications. On request, BOECO will provide information on the minimum operating specifications (in accordance with the Standards listed on p. 34 for defined immunity to interference). – Protect the analyzer from contact with liquid. – If there is visible damage to the equipment or power cord, unplug the equipment and lock it in a secure place to ensure that it cannot be used for the time being. ! Clean your moisture analyzer only according to the cleaning instructions (see “Care and Maintenance”). Do not open the analyzer housing. If the seal is broken, this will result in forfeiture of all claims under the manufacturer’s warranty. If you have any problems with your moisture analyzer: Contact your local BOECO office, dealer or service center Warning: Severe Burns! – When setting up the moisture analyzer, leave enough space to prevent heat from building up and to keep your analyzer from overheating: – leave 20 cm (about 8 inches) around the moisture analyzer – leave 1 m (3 ft.) above the moisture analyzer – Do not place any flammable substances on, under or near the moisture analyzer, because the area around the heating unit will heat up Hazards for persons or equipment posed by certain sample materials: Fire Explosion – Flammable or explosive substances – Substances that contain solvents – Substances that release flammable or explosive gases or vapors during the drying process In some cases, it is possible to operate the moisture analyzer in an enclosed nitrogen atmosphere to prevent the vapor released during drying from coming into contact with oxygen in the surrounding atmosphere. Check on a case-to-case basis whether this method can be used, because installation of the analyzer in too small an enclosed space can affect its functioning (for instance, through excessive heat buildup within the analyzer). When in doubt, perform a risk analysis. The user shall be liable and responsible for any damage that arises in connection with this moisture analyzer. – Be careful when removing a sample from the chamber: the sample, the heating unit and the sample pan may still be extremely hot – Prevent excess heat build-up around the analyzer 5 Poisoning Caustic burns – Substances containing toxic or caustic or corrosive components may only be dried under a fume hood. The value for the “lower toxic limit” in a work area must not be exceeded. Corrosion: – Corrosion may be caused by substances that release aggressive vapors during the heating process (such as acids). We recommend working with only small quantities of such samples, to avoid build-up of vapors that can condense on cold housing parts and can cause corrosion. The user shall be liable and responsible for any damage that arises in connection with this moisture analyzer. 6 Getting Started General View of the Equipment 1 9 10 11 12 2 13 2 14 3 15 4 5 6 7 8 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 Designation Hinged cover with heating element Leveling feet On/off key CF key (clear function; delete) Enter key (confirm) “Down/Back” key ”Up/Forward” key Print key Pos. 9 10 11 12 13 14 15 Designation Disposable sample pan Pan support Pan draft shield Display Keypad Interface port Power socket 7 The moisture analyzer consists of a heating unit, a weighing system, and a display and control unit. In addition to the socket for AC power (mains supply), it also has an interface port for connecting peripheral devices, such as a computer, printer, etc. Storage and Shipping Conditions Allowable storage temperature: 0 to 40°C; 32 to 104°F Do not expose the moisture analyzer unnecessarily to extreme temperatures, moisture, shocks, blows or vibration. Unpacking the Moisture Analyzer After unpacking the equipment, please check it immediately for any visible damage If any sign of damage is visible, proceed as directed under “Safety Inspection” in the chapter entitled “Care and Maintenance.” It is a good idea to save the box and all parts of the packaging until you have successfully installed your equipment. Only the original packaging provides the best protection for shipment. Before packing your moisture analyzer, unplug all connected cables to prevent damage. Equipment Supplied The equipment supplied includes the components listed below: – Moisture analyzer – Power cord – Pan support – Pan draft shield – 80 disposable aluminum sample pans – 1 pair of forceps 8 Installation Instructions The BMO35 moisture analyzer is designed to provide reliable results under normal ambient conditions in the laboratory and in industry. When choosing a location to set up your analyzer, observe the following so that you will be able to work with added speed and accuracy: – Set up the moisture analyzer on a stable, even surface that is not exposed to vibrations, and level it using the four leveling feet. – Avoid placing the moisture analyzer in close proximity to a heater or otherwise exposing it to heat or direct sunlight. – Avoid exposing the moisture analyzer to extreme temperature fluctuations. – Protect the moisture analyzer from drafts that come from open windows or doors. – Keep the moisture analyzer protected from dust, whenever possible. – Protect the moisture analyzer from aggressive chemical vapors. – Do not expose the equipment to extreme moisture over long periods. – Make sure to choose a place where excessive heat cannot build up. Leave enough space between the moisture analyzer and materials that are affected by heat. Conditioning the Moisture Analyzer Moisture in the air can condense on the surfaces of a cold moisture analyzer whenever it is brought into a substantially warmer place. If you transfer the moisture analyzer to a warmer area, condition it for about 2 hours at room temperature, leaving it unplugged from AC power. Afterwards, if you keep the moisture analyzer connected to AC power, the constant positive difference in temperature between the inside of the equipment and the outside will practically rule out the effects of moisture condensation. Setting Up the Moisture Analyzer Position the components listed below in the order given: – Pan draft shield – Pan support – Disposable sample pan 9 Connecting the Moisture Analyzer to AC Power Check the voltage rating and the plug design The heating element has been factory-set to 230 V volts for technical reasons. The voltage has been set as specified on your order. ! If the voltage indicated on the label does not match your local line voltage: Do not operate your moisture analyzer; contact your local BOECO office or dealer. Use only – Original BOECO power cords, or – Power cords approved by a certified electrician – If you need to connect an extension cord, use only a cable with a protective grounding conductor Connecting the moisture analyzer, rated to Class 1, to AC power (mains supply): Plug the power cord into an electrical outlet (mains supply) that is properly installed with a protective grounding conductor (protective earth = PE) Safety Precautions If you use an electrical outlet that does not have a protective grounding conductor, make sure to have an equivalent protective conductor installed by a certified electrician as specified in the applicable regulations for installation in your country. Make sure the protective grounding effect is not neutralized by use of an extension cord that lacks a protective grounding conductor. Connecting Electronic Peripheral Devices Make absolutely sure to unplug the analyzer from AC power before you connect or disconnect a peripheral device (printer or PC) to or from the interface port. 10 NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits pursuant to part 15 of FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with these instructions, may cause harmful interference to radio communications. For information on the specific limits and class of this equipment, please refer to the Declaration of Conformity. Depending on the particular class, you are either required or requested to correct the interference. If you have a Class A digital device, you need to comply with the FCC statement as follows: “Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense.” If you have a Class B digital device, please read and follow the FCC information given below: “However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: – Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.” Before you operate this equipment, check which FCC class (Class A or Class B) it has according to the Declaration of Conformity included. Be sure to observe the information of this Declaration. 11 Warmup Time To deliver exact results, the moisture analyzer must warm up for at least 30 minutes every time you connect it to AC power or after a Warmup Time To deliver exact results, the moisture analyzer must warm up for at least 30 minutes every time you connect it to AC power or after a relatively long power outage. Only after this time will the analyzer have reached the required operating temperature. Leveling the Moisture Analyzer Purpose: – To compensate for unevenness at the place of installation – This is particularly important for testing liquid samples, which must be at a uniform level in the sample pan Always level the moisture analyzer again any time after it has been moved to a different location. Extend or retract the front and/or rear leveling feet as needed to adjust the moisture analyzer Installing the Aluminum Panels (Optional) ! To prevent burns, allow the glass panels to cool sufficiently before removing them ! Do not handle the aluminum panels with oily or greasy fingers ! Do not scratch the aluminum panels; do not use abrasive or corrosive substances to clean the aluminum panels Remove the 2 rubber caps and the 2 screws beneath them, and then remove the panel retainer Remove the glass panels Position the aluminum panels in the retainer Fasten the aluminum panels with the retainer and screws; replace the 2 rubber caps 12 Turning On the Analyzer; Opening and Closing the Sample Chamber To turn on the analyzer: press e When opening or closing the sample chamber, do not release the cover until it is in the fully open or fully closed position 13 Operating Design Operation of the moisture analyzer follows a standardized “philosophy” which is described below. There is only one key to a function; i.e., the key retains this function throughout most of the menu levels. The texts and symbols shown always have the same meaning. Keys Some of the keys trigger different functions, depending on whether you press the key briefly or press and hold the key: – Press briefly = hold the key down for less than 1.2 seconds – Press and hold = hold the key down for more than 1.2 seconds – If you press and hold longer than 1.2 seconds, the function triggered is repeated every 0.6 seconds for as long as you hold the key. Key e c Designation On/off key CF key u Enter key y Down/Back key x Up/Forward key r Print key Press briefly Switch device on or off* Analysis: cancel function Menu: cancel selection Analysis: trigger the selected function (e.g., tare) Menu: store the selected setting Analysis: select a function (e.g., tare) Menu: decrease value or return to previous selection Analysis: select a function (e.g., tare) Menu: increase value or go to next selection Send readout value or data record over the interface port Press and hold — — Menu: store the selected setting and exit the menu Menu: decrease value 10-fold Menu: increase value 10-fold — * When you switch off the moisture analyzer, it remains in the standby mode 14 Display The texts and symbols shown on the display always have the same meaning. The display is divided into several areas. Drying parameters/Adjustment function Graphic symbols Result Function line Busy symbol, plus/minus sign, standby symbol Result: This section shows the weight or calculated value. Unit Drying parameters: The following symbols indicate drying program parameters for information, selection and configuration: 120°C Target temperature 40min A Drying time Fully automatic g Weight unit or unit for a calculated value A Analysis start 2.0min Interval for automatic output of intermediate results Adjustment function: b Busy symbol, plus/minus sign, standby symbol: The J symbol is shown here when the moisture analyzer is processing a function. The plus/minus sign for the weight value or calculated value appears here as well, and the standby symbol when the device is switched off. Unit: When the weighing system stabilizes, the unit of measurement for the weight or calculated value is displayed here. Graphic symbols: Which symbol is shown here depends on the operating status of the analyzer. The examples below indicate “Please close hood,” “Heating the sample” and “Please wait” (hourglass). Function line: Press the Down/Back or Up/Forward keys to move the focus and select one of the functions shown here, and the Enter key to activate the selected function: Adjustment function 15 Configuration Setting the Device Parameters o Factory setting √ User-defined setting Setup Device parameters 5. Interface 6. Printing 9. Reset menu 16 5.1 Baud rate 5.1.3 5.1.4 o 5.1.5 5.1.6 5.1.7 5.1.8 600 baud 1200 baud 2400 baud 4800 baud 9600 baud 19,200 baud 5.2 Parity 5.2.3 o Odd 5.2.4 Even 5.2.5 None 5.3 Number of stop bits 5.3.1 o 1 stop bit 5.3.2 2 stop bits 5.4 Handshake mode 5.4.1 Software 5.4.2 o Hardware 5.4.3 None 5.5 Number of data bits 5.5.1 o 7 bits 5.5.2 8 bits 6.7 Printout 6.7.1 Result only 6.7.2 o Complete (with GLP and drying parameters) 6.9 Language 6.9.1 German 6.9.2 o English 6.9.3 US English (US date/time format) 6.9.4 French 6.9.5 Italian 6.9.6 Spanish 6.9.8 Russian CP1251 6.9.9 Russian CP866 9.1 Factory settings 9.1.1 Reset to factory settings 9.1.2 o Do not reset Example Changing the language to US mode (menu item 6.9.3) Step Key (or instruction) 1. Select SET in the function line Repeatedly: x Display ˚oC P min A E min % MS g /l END START CAL SET PRG 2. Confirm SET u 5. 3. Select menu item 6 x 6. 4. Open submenu u 6.7 5. Select menu item 6.9 x 6.9 6. Open submenu u 6.9.2° 7. Select menu item 6.9.3 y 6.9.3 8. Confirm menu item 6.9.3 u 6.9.3° 9. Close the Setup menu Repeatedly: c P ˚oC min A E TAR min % MS g /l CAL SET PRG END START TAR 17 Setting the Drying Parameters Select PRG in the function line to adapt parameters for the drying program to the particular requirements of the product sampled. Drying Parameters 40 to 160 oC 0.0 min 0.1 to 99 min Temperature during heating End of analysis Select 0.0 minutes for fully automatic shutoff Select an interval from 0.1 to 99 minutes to define a specific analysis time %M %S %MS g Display mode for result Moisture Dry weight Ratio Residual weight E A Start of analysis With stability, after the u key is pressed Without stability, after the cover is closed Print intermediate results 0.0 min Off 0.1 to 10.0 min 18 Features Temperature during heating – Adjusted to defined specified temperature during the analysis process Start of analysis – With stability after the u key is pressed: When START is shown in the function line and you press u to confirm, the initial weight is stored at stability regardless of whether the cover is open or closed. Measurement begins as soon as the cover is closed. – Without stability after the cover is closed: A symbol shown in the graphic symbol display prompts you to close the cover once the initial weight condition is met. The initial weight is stored without stability as soon as the sample chamber is closed, and analysis begins. End of Analysis with Shutoff Parameters – Fully automatic mode – Timer mode Fully automatic mode: Use the fully automatic mode when loss of weight on drying follows a clearly delineated curve which can be unambiguously evaluated (see below). Weight Moisture (evaporation) Automatic shutoff Time Timer mode: The analysis ends as soon as the specified time has elapsed. Display Mode for Result The following units can be selected for displaying analysis results: – Moisture %M – Dry weight %S – Ratio %MS – Residual weight g Print Intermediate Results Intermediate results can be printed either at user-definable intervals or by pressing the r key. 19 Example: setting the following drying parameters Final temperature: 130 °C Start of analysis: without stability after the cover is closed End of analysis: after 10 minutes Display mode for result: moisture Step Key (or instruction) Display 1. Turn on the analyzer e Self-test runs l 2. Select PRG: drying program parameters y 3. Confirm PRG (the previously set temperature is displayed; in this example, 105°C) u 105°C 4. Set the heating temperature (in this example: 130°C) x repeatedly 130°C 5. Confirm heating temperature (the previously set analysis time is displayed; in this example, 0.0 min) u 6. Set the parameter for the end of analysis; in this example, 10 minutes) x repeatedly 7. Confirm the “end of analysis” parameter u 8. Select the result display mode (in this example, moisture) x or y 20 0.0 min 10 min %M Step 9. Confirm the display mode Key (or instruction) u Display E 10. Select the start parameter (in this example, W/o stability after the cover is closed) x or y A 11. Confirm the start parameter u 10 min 12. Select setting for printout of intermediate results (in this example, no printout = 0.0) y repeatedly 0.0 min 13. Confirm setting for intermediate printout of results u 130°C 14. Save changes and exit menu for drying parameter input u > 2 sec 21 Operation Example: Analysis with Specified Drying Time The specified drying time in the example is 10 minutes. Final temperature: Start of analysis: End of analysis: Display mode: 130°C Without stability after the cover is closed After 10 minutes Moisture Step Key (or instruction) Display 1. Switch on the moisture analyzer e Self-test runs l 2. Set the drying parameters (see “Setting the Drying Parameters” in the chapter entitled “Configuration”) 3. Open the sample chamber and place an unused sample pan on the pan support 4. Tare the sample pan: select TAR ...and confirm x or y as needed u P ˚oC min END START CAL SET PRG 5. Distribute approx. 2 g sample evenly on the sample pan P ˚oC min min A E TAR min % MS g /l END START CAL SET PRG 6. Close the sample chamber A E % MS g /l P ˚oC min A E TAR min % MS g /l CAL SET PRG The printout header is printed: see next page 22 END START TAR Step Key (or instruction) Display The printout header is printed -------------------23.08.2005 11:25 Model BMO35 Ser. no. 99992581 Ver. no. 00-33-01 ID -------------------, Temp. 130 C Start W/O STABI. End 10.0 min IniWt + 2.036 g -------------------- *) Date and time included only if a BOECO printer is used Current moisture loss and elapsed time are displayed (in this example, 0.36% moisture after 0.3 min) P ˚oC A E min *) min % MS g /l END START CAL SET PRG Drying stops automatically after 10 minutes P ˚oC TAR A E min min % MS g /l CAL SET PRG The footer of the printout is printed END TAR -------------------10.0 + 10.90 %M FinWt + 1.814 g Name: -------------------- You can print the result as often as you wish by pressing r Printout when function canceled: (“B” stands for “Break”) 7. Clear the display 10.0 + 10.90 %M B 5.7 + 0.03 %M u During and after the analysis you can change the mode for display and printout of results at any time by pressing the x and y keys. 23 Adjusting the Analyzer Heating Element Adjustment The procedure for adjusting the heating element is described in the instructions supplied with the temperature adjustment set. Weighing System Adjustment To adjust the weighing system, perform calibration and adjustment as described in the following. Purpose Calibration is the determination of the difference between the weight readout and the true weight (mass) of a sample. Calibration does not entail making any changes within the weighing system. Adjustment is the correction of the difference between the measured value displayed and the true weight (mass) of a sample, or the reduction of the difference to a level within specified permissible error limits. Features Calibration is performed externally with the following weight value: – BMO35: 30 g You can have calibration and adjustment results documented as a ISO/GLP-compliant printout (see the page after next for an example). External Calibration and Adjustment with a Factory-Defined Weight Externally calibrate and adjust the weighing system using a 30-g calibration weight. 24 Step Key (or instruction) Display 1. Turn on the analyzer e Self-test runs P ˚oC min A E min % MS g /l END START CAL SET PRG 2. Select CAL for calibration/ adjustment x P ˚oC min min % MS g /l END START CAL SET PRG u 3. Confirm CAL A E TAR P ˚oC min A E TAR min % MS g /l END START CAL SET PRG 4. Confirm again when is shown Pb u P ˚oC min min % MS g /l END START CAL SET PRG 5. Tare the weighing system A E TAR u P ˚oC min A E TAR min % MS g /l END START CAL SET PRG 6. Select CAL again x P ˚oC min A E TAR min % MS g /l END START CAL SET PRG 7. Confirm CAL u P ˚oC min A E TAR min % MS g /l CAL SET PRG END START TAR 25 Step Key (or instruction) Display The prompt for calibration weight is displayed P ˚oC min A E min % MS g /l END START CAL SET PRG TAR 8. Open the hinged cover 9. Place the 30-weight on the weighing system Minus sign –: weight value too low Plus sign +: weight value too high No sign: weight value OK P ˚oC min A E min % MS g /l END START CAL SET PRG The weight unit symbol (g) is displayed at the end of adjustment P ˚oC min A E TAR min % MS g /l CAL SET PRG Printout after calibration and adjustment *) Date and time included only if a BOECO printer is used END START TAR -------------------23.08.2005 10:51 Model BMO35 Ser. no. 99992581 Ver. no. 00-33-01 ID -------------------External calibration W-ID Nom. + 30.000 g Diff. + 0.001 g External adjustment Diff. + 0.000 g completed -------------------Name: -------------------- 10. Unload the analyzer Close the cover 11. Quit calibration/adjustment 26 c *) Interface Port Purpose The moisture analyzer has an interface port for connecting an external printer or computer (or other peripheral device). Preparation For instructions on adapting the interface port to the peripheral device, please refer to the chapter entitled “Configuration.” External Printer You can use an external printer to generate printouts. To get the most from the versatile characteristics of your moisture analyzer with regard to documentation of results, we recommend connecting a printer from BOECO. The resulting printouts will contribute decisively to simplifying GLP-compliant practices. Computer Analyses and calculated values can be transmitted to a computer for further evaluation and for documentation. ! Warning When Using Pre-wired RS-232 Connecting Cables: RS-232 cables purchased from other manufacturers often have pin assignments that are incompatible with BOECO products. Be sure to check the pin assignments against the chart on the next page before connecting the cable, and disconnect any lines identified differently from those specified by BOECO (e.g., pin 11). Failure to do so may damage or even completely ruin your moisture analyzer and/or peripheral device(s). 27 Female Interface Connector 25-position D-Submini (DB25S) with screw lock hardware for cable gland Required Male Connector 25-pin D-Submini (DB25S) with shielded cable clamp assembly (Amp type 826 985-1C) and fastening screws (Amp type 164 868-1). Pin assignments in the 25-contact RS-232 female connector Pin 1: Signal ground Pin 2: Data output (TxD) Pin 3: Data input (RxD) Pin 4: Not connected Pin 5: Clear to send (CTS) Pin 6: Not connected Pin 7: Internal ground (GND) Pin 8: Not connected Pin 9: Not connected Pin 10: Not connected Pin 11: Rechargeable battery: charge voltage +10 V (1 _out 25 mA) Pin 12: Reset _Out *) Pin 13: +5 V output Pin 14: Internal ground (GND) Pin 15: Not connected Pin 16: Not connected Pin 17: Not connected Pin 18: Not connected Pin 19: Not connected Pin 20: Data terminal ready (DTR) Pin 21: Not connected Pin 22: Not connected Pin 23: Not connected Pin 24: Not connected Pin 25: +5 V output *) = Peripheral device restart 28 Error Codes Error codes are displayed dynamically, for 2 seconds, or permanently. After a code is displayed dynamically or for 2 seconds, the program returns automatically to the normal operating mode. Display Cause H The load exceeds the weighing L or Err54 Load is below the weighing range Err 01 Data output not compatible with output format Err 02 Calibration/adjustment condition not met, e.g., – not tared – the pan support is loaded Err 03 Calibration/adjustment could not be completed within a certain time Err 30 Interface port for printer output is blocked Err 31 Peripheral device not responding (interface handshake interrupted; XOFF, CTS) Err 50 Temperature compensation overflow/underflow Err 53 Temperature compensation not functioning Err 55 Output from weighing ADC too high Err 79 Dryer adjustment data not found Err 241, Weighing system parameters Err 243 (EEPROM) defective Err 2xx Internal error Err 340 Operating parameters (EEPROM) incorrect Operating parameters (EEPROM) incorrect except adjustment parameters Err 342 Solution Unload the pan support capacity Place the pan support on the weighing system Change the configuration in the Setup menu Calibrate only when zero is displayed Select TAR to tare Unload the moisture analyzer Allow the scale to warm up again and repeat the adjustment Have the port setting changed by BOECO Customer Service Send XON, release CTS Contact your local BOECO Service Center Contact your local BOECO Service Center Contact your local BOECO Service Center Contact your local BOECO Service Center Switch the analyzer off and then on again. If the error persists, contact your local BOECO Service Center Contact your local BOECO Service Center Contact your local BOECO Service Center Contact your local BOECO Service Center If any other errors occur, contact your local BOECO Service Center. 29 Repairs Repair work must be performed by trained service technicians. Any attempt by untrained persons to perform repairs may result in considerable hazards for the user. Cleaning ! Make sure that no dust or liquid enters the moisture analyzer housing ! Do not use any aggressive cleaning agents (solvents, abrasive cleaning agents, etc.); clean the moisture analyzer using a piece of cloth which has been wet with a mild detergent (soap) only Disconnecting the power supply: unplug the power cord from the wall outlet (mains supply); if you have a cable connected to the interface, unplug it from the moisture analyzer The pan draft shield and the pan support can be removed for cleaning Carefully remove any sample residue/ spilled powder using a brush or a handheld vacuum cleaner After cleaning, wipe down the analyzer with a soft, dry cloth 30 Cleaning the Heating Unit and Temperature Sensor Open the hinged cover ! Danger: The terminals of the heating unit are under live current Disconnect the power supply by unplugging the power cord from the wall outlet (mains). If you have a cable connected to the interface port, disconnect it from the moisture analyzer. Carefully remove any residue from the temperature sensor Use a brush or a damp, lint-free cloth to clean the tubular metal heating element. 31 Safety Inspection If there is any indication that safe operation of the equipment is no longer warranted: Disconnect the power supply by unplugging the power cord from the wall outlet (mains) > Lock the equipment in a secure place to ensure that it cannot be used for the time being Safe operation of the equipment is no longer ensured when: – there is visible damage to the device or power cord, – the analyzer no longer functions properly, – the equipment has been stored for a relatively long period under unfavorable conditions, or – the equipment has been subjected to rough handling during shipment. In this case, notify your nearest BOECO Service Center. Maintenance and repair work may be performed only by service technicians who are authorized by BOECO and who: – have access to the required service and maintenance manuals, and – have attended the relevant service training courses. 32 We recommend having the moisture analyzer inspected regularly according to the following checklist by a qualified BOECO service technician: – Resistance of the protective grounding conductor < 0.2 ohm measured with a commercially available multimeter – Insulation resistance > 2 megaohms measured with a constant voltage of at least 500 volts at a 500 kohm load A qualified BOECO service technician should determine which tests are performed at what intervals, based on ambient and operating conditions. Inspections must be performed at least once a year. Recycling To ensure adequate protection for safe shipment, your balance has been packaged to the extent necessary using environmentally friendly materials. After successful installation of the balance, you should return this packaging for recycling because it is a valuable source of secondary raw material. For information on recycling options, including recycling of old weighing equipment, contact your municipal waste disposal center or local recycling depot. 33 Overview Specifications Weighing capacity (Max) 35 g Accuracy of the weighing system 1 mg Repeatability (average) from about 1 g initial sample: ± 0.2 % from about 5 g initial sample: ± 0.05 % Readability 0.01 % Display of results % moisture % dry weight % ratio g residual weight Shutoff criteria Fully automatic Timer mode: 0.1 to 99 min Sample heating Infrared radiation from a tubular metal heating element Access to sample chamber Flip-open cover with wide-angle opening For conformity with FDA/HACCP regulations Aluminum panels (in place of glass panels) Operating temperature range and setting 40°C to 160°C (104°F to 320°F), adjustable in 1°C increments Operator guidance Symbols Program memory capacity 1 program Measured value memory capacity Final value stored until subsequent measurement begins Printout of measured values Short printout GLP-compliant record in German, English, French, Italian, Spanish or Russian Interface port RS-232C, for transfer of values to a printer or computer Housing dimension in mm Width 224, depth 366, height 191 Net weight, approx. 5.8 kg Power requirements (supply voltage): 230 V or 100–120 V (depending on the model) (–15% … +10%); 50 – 60 Hz Frequency 48 – 60 Hz Fuses 2 (zero conductor/phase), 6.3 A, time-lag (slow-blow), 5 + 20 mm (internal) Power consumption 400 VA Ambient conditions: Operating temperature range: +10 ... +30°C (+50° ... +86°F) Allowable ambient operating temperature: +5°C .... +40°C (+41°F ... +104 °F) Ambient storage temperature: –20°C ... +70°C (-4°F ... +158°F) Relative humidity: Up to 80% at +31°C (+ 88°F) ambient temperature; linearly decreasing down to 50% at +40°C (+104°F), non-condensing Operating altitude For use above sea level up to 2,000 m (6,562 feet); indoor use only 34 C Marking The C marking affixed to the equipment indicates that the equipment meets the requirements of the following Directive(s) issued by the Council of the European Union: Council Directive 89/336/EEC “Electromagnetic compatibility (EMC)” 1. Electromagnetic Compatibility 1.1 Reference to 89/336/EEC: Important Note: The operator shall be responsible for any modifications to BOECO Instrument equipment and for any connections of cables or equipment not supplied by BOECO Instrument and must check and, if necessary, correct these modifications and connections. On request, BOECO Instrument will provide information on the minimum operating specifications (in accordance with the Standards listed above for defined immunity to interference). Official Journal of the European Communities, No. 2001/C 105/03 73/23/EU EN 61326-1 Electrical equipment for measurement, control and laboratory use EMC requirements Applicable European Standards: Part 1: General requirements Defined immunity to interference: Industrial areas, continuous non-monitored operation Limitation of emmissions: Residential areas, Class B EN 60950 EN 61010 “Electrical equipment designed for use within certain voltage limits” Safety of information technology equipment including electrical business equipment Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use Part 1: General requirements If you use electrical equipment in installations and under ambient conditions requiring higher safety standards, you must comply with the provisions as specified in the applicable regulations for installation in your country. 35 Uso previsto Contenido El analizador de humedad BMO35 se emplea para la determinación rápida y fiable de la humedad de substancias líquidas, pastosas y sólidas, según el método de la termogravimetría. Uso previsto 35 Contenido 35 Advertencias de seguridad 36 Significado de signos Los siguientes signos se emplean en estas instrucciones: Puesta en funcionamiento Representación del aparato Suministro Conectar a la red Nivelar el aparato Encender el aparato, abrir y cerrar la cámara de muestras 39 39 40 42 43 Concepto de manejo Teclas Pantalla 45 45 46 Ajustes previos Ajustar parámetros del aparato Ajustar parámetros de secado 47 47 49 Modo de funcionamiento Ejemplo: secado con tiempo preestablecido 53 ● para ordenes de acción $ para ordenes de acción, que deben ejecutarse sólo bajo determinadas condiciones > describe lo que resulta después de ejecutar una acción – para un ítem de enumeración ! para indicar un peligro Funciones de compensación Compensación de la calefacción Compensación del sistema de medición Calibración externa y ajuste con valor de pesa predefinido 36 44 53 55 55 55 56 Interfaz de datos Asignación de terminales en hembrilla de interfaz 58 Mensajes de error 60 Cuidado y mantenimiento Controles de seguridad 61 63 Sinopsis Datos técnicos La marca C 65 65 66 59 Advertencias de seguridad El aparato cumple con las directivas y normas para instrumentos de funcionamiento eléctrico, compatibilidad electromagnética y la normativa prescrita sobre la seguridad. El uso inadecuado puede causar, sin embargo, daños contra personas y cosas. Lea estas instrucciones con atención, antes de poner el aparato en funcionamiento, y así se evitarán daños en el aparato. Conserve estas instrucciones de funcionamiento cuidadosamente. Observe las siguientes advertencias para un funcionamiento seguro y sin problemas con el analizador de humedad: ! Utilice el aparato exclusivamente para la determinación de la humedad de muestras; toda utilización no prevista puede significar peligro contra personas y daños en el aparato u otros bienes. ! No utilizar en lugares con atmósferas potencialmente explosivas, y trabajar sólo bajo condiciones de entorno expuestas en estas instrucciones. ! Al utilizarse equipo eléctrico en instalaciones, bajo condiciones ambientales que requieren altas medidas de seguridad, han de observarse las prescripciones correspondientes para la instalación. – El aparato debe ser manejado sólo por personal cualificado, que conoce las características de las muestras que se analizan ! Controlar, antes de la primera puesta en funcionamiento, si el valor de tensión ajustado coincide con la tensión de red (ver en el capítulo Puesta en funcionamiento, párrafo “Conectar a la red”) – El aparato se suministra con un cable de red provisto de conductor de puesta a tierra – El aparato sólo puede acoplarse exento de tensión, separando el cable de red – Tender el cable de red, de manera que no se produzca contacto con superficies recalentadas del aparato – Utilizar sólo cables alargadores que correspondan con las normas y que posean también un conductor de puesta a tierra – ¡Se prohibe una interrupción del conductor de puesta a tierra! – Emplear accesorios y opciones de BOECO, puesto que están adaptados óptimamente al aparato Advertencias para la instalación: Modificaciones en los aparatos o la conexión de cables o aparatos no suministrados por BOECO es de responsabilidad del usuario y deben ser controladas por el mismo, y en caso necesario, realizar las correcciones pertinentes. BOECO pone a disposición, según consultas, informaciones sobre los datos mínimos del funcionamiento de los aparatos (según las normas sobre inmunidad). – ¡Proteger el aparato contra humedad! – Si el aparato o el cable de conexión presenta daños visibles: separar la alimentación de red y asegurar el aparato contra el uso 37 ! Limpiar el aparato sólo según adver- tencias de limpieza (ver en capítulo “Cuidado y mantenimiento”) Peligro contra personas o bienes al analizar muestras especiales: ¡No abrir el aparato! Al violar las marcas selladas caducan los derechos de garantía. En caso de surgir algún problemas en el aparato: comunicarse con el servicio técnico al cliente BOECO que corresponda Incendio Explosión – substancias combustibles o explosivas – materias que contienen disolventes – materias que al ser secadas expelen gases o vapores combustibles o explosivos ¡Cuidado contra el calor! – Observar la distancia y el espacio libre, para evitar acumulación de calor y recalentamientos: – 20 cm alrededor del aparato – 1 m por arriba del aparato – No dejar material combustible sobre, bajo o cerca del aparato, puesto que el área alrededor de la unidad calefactora también se calienta – Cuidado al retirar la muestra: la muestra misma, la unidad calefactora y los platillos de muestras pueden estar aún muy calientes – Evitar acumulación del calor 38 En algunos casos es posible activar eventualmente el analizador de humedad en un lugar de medición aireado con nitrógeno, para evitar el contacto de los vapores repelidos con el oxígeno del aire. La aplicabilidad de estos métodos ha de probarse en el caso individual, puesto que la instalación del aparato en un lugar de medición muy pequeño puede influenciar las funciones del aparato (p. ej. acumulación de calor en el aparato). En casos de duda, hay que realizar un análisis de riesgos. La responsabilidad por daños corre por cuenta del usuario. Intoxicación Causticación – Materias que contienen componentes tóxicos o cáusticos. Tales substancias han de ser secadas sólo en una campana de chimenea, o bien, bajo una vitrina de aspiración. El valor de “concentración máxima en el lugar de trabajo (MAK)” no debe ser excedida. Corrosión: – Substancias que expelen vapores agresivos al calentarse (p. ej. ácidos). Para tales substancias recomendamos trabajar con pequeñas cantidades de muestras, puesto que los vapores pueden condensar en componentes más frios de la carcasa, y causar corrosión. La responsabilidad por daños corre por cuenta del usuario. 39 Puesta en funcionamiento Representación del aparato 1 9 10 11 12 2 13 2 14 3 15 4 5 6 7 8 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 40 Designación Cubierta rebatible con elemento calefactor Pata de apoyo Tecla Encender / apagar Tecla “CF” (clear function, borrar) Tecla “Enter” (confirmar) Tecla “Bajar/retroceder” Tecla “Subir/adelantar” Tecla “Imprimir” Pos. 9 10 11 12 13 14 15 Designación Platillo desechable Soporte de platillo Protector contra corrientes de aire Pantalla Teclado Interfaz de datos Hembrilla conectora a la red El analizador de humedad consta de una unidad calefactora, un sistema de medición y una unidad de pantalla y manejo. Además de la alimentación eléctrica, vía tensión de red, el analizador dispone de una interfaz para la conexión de dispositivos adicionales, como p. ej. ordenador, impresora externa, etc. Condiciones de almacenamiento y transporte Temperatura de almacenamiento permisible: 0 ... +40 °C No exponer el aparato a temperaturas extremas, golpes, vibraciones fuertes y humedad. Desembalar Controlar el aparato de inmediato al desembalarlo para detectar eventuales daños externamente visibles. En caso de daños: ver capítulo “Cuidado y mantenimiento” párrafo “Controles de seguridad”. Conservar todas las piezas del embalaje para el caso de algún envío eventual y necesario, ya que sólo el embalaje original garantiza un transporte seguro. Antes del envío, separar todos los cables conectados, para evitar daños innecesarios. Advertencias de instalación El aparato está construido de tal manera que, bajo las condiciones de funcionamiento normales y las reinantes en el laboratorio, pueden obtenerse resultados fiables. El aparato trabaja con exactitud y rapidez, si se elige el lugar de instalación adecuado: – colocar el aparato sobre una superficie estable, horizontal y con mínimas vibraciones, nivelándolo mediante las 4 patas de apoyo – evitar calores extremos no instalándolo cerca de calefactores o exponiéndolo directamente a los rayos del sol – sin oscilaciones fuertes de temperatura – proteger el aparato contra las corrientes directas de aire (puertas o ventanas abiertas) – entorno, en lo posible, libre de polvo – proteger el aparato contra emanaciones químicas agresivas – evitar humedad extrema – observar suficiente espacio libre alrededor del aparato, para evitar acumulación de calor; observar también suficiente distancia en el entorno del aparato respecto a los materiales sensibles al calor. Suministro Se suministran los componentes individuales siguientes: – analizador de humedad – cable de red – soporte de platillo – protector contra corrientes de aire (pote) – 80 platillos desechables de aluminio – pinzas 41 Aclimatar el aparato Puede producirse una condensación de la humedad del aire en el aparato, si un aparato que se encuentra frío se instala en un ambiente más caluroso. Aclimatar el aparato separado de la red durante aprox. 2 horas a la temperatura ambiente. Después de conectar a la red, dejar conectado el aparato permanentemente a la red. Debido a la diferencia de temperatura positiva permanente entre el interior del aparato y el entorno se descarta casi por completo la influencia de la humedad. Instalar el aparato Montar los componentes en el orden siguiente: – protector contra corrientes de aire – colocar el soporte del platillo – platillo desechable 42 Conectar a la red Controlar el valor de tensión y modelo del conector Por razones técnicas, la unidad calefactora se entrega con ajuste de fábrica con un valor de tensión 230 V. La tensión de red respectiva está definida según el valor ordenado en el pedido. ! Cuando no coincida la tensión: ¡Bajo ningún caso poner el aparato en funcionamiento, comunicarse con el suministrador! Utilice sólo: – cable de red original – cable de red aprobado por el especialista – En caso que el cable de red suministrado no alcance: utilizar únicamente un cable alargador con conductor protector de puesta a tierra Analizador de humedad con clase de protección 1 se alimenta con tensión de red: enchufar conector del cable de red a un tomacorriente instalado según prescripción con conexión conductor protector de puesta a tierra (EP). Medidas de protección Al alimentar con tensión de redes sin conductor protector de puesta a tierra, un especialista ha de realizar una protección de igual valor, de acuerdo a las prescripciones vigentes para la instalación. El efecto de protección no debe suprimirse mediante un alargamiento sin conductor protector de puesta a tierra. Conexión de componentes electrónicos (periféricos) Antes de conectar o separar dispositivos adicionales (impresora, PC) de la interfaz de datos, hay que separar el aparato de la red. 43 Tiempo de calentamiento previo Para obtener resultados exactos, el aparato necesita un tiempo de calentamiento previo, mínimo 30 minutos, después de conectarlo por primera vez a la red de corriente. Recién entonces, el aparato ha alcanzado la temperatura necesaria para el funcionamiento. Nivelar el aparato Objeto: – ajuste de las irregularidades de la superficie de instalación – necesario, sobre todo, al tratar substancias líquidas que deben estar repartidas homogéneamente en el platillo Nivelar siempre el analizador de humedad cada vez que se cambie de lugar de instalación. Atornillar o desatornillar las patas de apoyo delanteras y traseras Colocar las placas de aluminio (opcional) ! retirar las placas de vidrio recién cuando puedan asirse con la mano ! no asir las placas de aluminio con dedos impregnados de aceite o grasa ! no rascar las placas de aluminio o limpiar con detergentes fuertes retirar las caperuzas de goma, aflojar los 2 tornillos y retirar el bastidor sacar las placas de vidrio colocar las placas de aluminio en la guía volver a fijar las placas de aluminio con el bastidor y los tornillos, colocar las caperuzas de goma presionando 44 Encender el aparato, abrir y cerrar la cámara de muestras Encender el aparato: pulsar tecla e Abrir o cerrar cámara de muestras con la mano: soltar la cubierta rebatible sólo al estar cerrada o completamente abierta (tope) 45 Concepto de manejo El manejo del analizador de humedad se basa en un “principio” estandarizado, que se describe a continuación. Hay solamente una tecla para una función, es decir, la tecla mantiene su función a través de la mayoría de los niveles del menú. Los mismos símbolos y textos mostrados tienen el mismo significado. Teclas Las teclas tienen diferentes funciones, dependiendo de cuanto tiempo se pulsan: – La función corta se realiza, cuando la tecla se pulsa menos de 1,2 s. – La función larga se realiza, cuando la tecla se pulsa más de 1,2 s. – La función permanente se realiza todos los 0,6 s siguientes, cuando la tecla se pulsan más que 1,2 s. Tecla Denominación Función corta Función larga/ permanente Ninguna e Tecla Enciende o apaga el aparato.* Encender/Apagar c Tecla CF-Taste En el modo medición: Ninguna interrupir función En el menú: interrumpir la selección u Tecla ENTER En el modo medición: iniciar En el menú de función seleccionada programa: aceptar (p. ej., TAR) ajuste seleccioEn el menú: aceptar el ajuste nado, abandonar escogido el menú y Tecla En el modo medición: En el menú de bajar/retroceder seleccionar una función programa: (p. ej., TAR) Disminución del En el menú: disminuir el número x 10 número o ir a selección anterior x Tecla En el modo medición: En el menú de subir/adelantar seleccionar un función programa: (p. ej., TAR) Aumento del En el menú: aumentar el número x 10 número o ir a selección siguiente r Tecla impresión Transfiere los valores indicados Ninguna o el protocolo vía la interfaz de datos * Despues de apagar el analizador de humedad permanece en el modo Standby. 46 Pantalla Los mismos símbolos/textos símbolos aparecen en la pantalla para los mismos estados y funciones. La pantalla está dividida en varias zonas. Símbolo Busy, signos, símbolo Standby: Aquí aparece el símbolo J, mientras se están efectuando los procesos internos. El signo para el valor de pesada o el valor calculado aparece aquí, como también el símbolo Standby cuando el aparato está apagado. Valor de medición/Resultado: Aquí se representa el valor de peso o el valor calculado. Parámetros del secando Aquí se indican, seleccionan y ajustan los parámetros del transcurso del secado: 120°C Temperatura predefinida 40min A Duración del secado totalmente automático g Unidad de peso o unidad para un valor calculado A Inicio de la medición 2.0min Intervalo de impresión para entrega automática de los resultados intermedios Función de compensación b Unidad: Aquí se indica, con estabilidad de balanza, la unidad de peso, o bien, la unidad para un valor calculado. Gráfica/Símbolos: Según el estado de modo funcionamiento, aparecen aquí gráficas y símbolos diferentes, p. ej.: (p. ej., cerrar la cubierta, calentar la muestra, reloj de arena para un proceso que dura muy largo) Línea de función: En esta línea se ejecutan funciones, que pueden ser iniciadas pulsando las teclas pulsando las teclas “izquierda/hacia abajo” o “derecha/ hacia arriba” y confirmadas con la tecla “Enter”: función de compensación 47 Ajustes previos Ajustar los parámetros del aparato o Ajuste de fábrica √ Ajuste del usuario Setup Parámetros del aparato 5. Interfaz 6. Impresión 9. Menú Reset 48 5.1 Velocidad baudios 5.1.3 5.1.4 o 5.1.5 5.1.6 5.1.7 5.1.8 600 baudios 1200 baudios 2400 baudios 4800 baudios 9600 baudios 19200 baudios 5.2 Paridad 5.2.3 o impar 5.2.4 par 5.2.5 ninguna 5.3 Cantidad bide parada 5.3.1 o 1 bitio de parada 5.3.2 2 bitios de parada 5.4 Handshake 5.4.1 Software 5.4.2 o Hardware 5.4.3 sin 5.5 Cantidad bibitios de datos 5.5.1 o 7 bitios 5.5.2 8 bitios 6.7 Protocolo 6.7.1 sólo resultado 6.7.2 o completo (con parámetros GLP y de secado) 6.9 Lengua 6.9.1 Alemán 6.9.2 o Inglés 6.9.3 Inglés norteamericano (Fecha/hora EE.UU.) 6.9.4 Francés 6.9.5 Italiano 6.9.6 Español 6.9.8 Ruso CP1251 6.9.9 Ruso CP866 9.1 Ajustes de fábrica 9.1.1 Reponer 9.1.2 o No reponer Ejemplo Ajuste de la lengua para la impresión a español (ítem del menú 6.9.6) Paso Pulsar tecla 1. Seleccionar SET en línea de función varias veces x Pantalla ˚oC P min A E min % MS g /l END START CAL SET PRG 2. Confirmar SET u 5. 3. Seleccionar ítem del menú 6. x 6. 4. Seleccionar sub menú u 6.7 5. Seleccionar ítem del menú 6.9 x 6.9 6. Seleccionar sub menú u 6.9.2° 7. Seleccionar ítem del menú 6.9.6 y 6.9.6 8. Confirmar ítem del menú 6.9.6 u 6.9.6° 9. Abandonar Setup varias veces c P ˚oC min A E TAR min % MS g /l CAL SET PRG END START TAR 49 Ajustar parámetros de secado El aparato se adapta con los parámetros de secado para la determinación de humedad a las exigencias especiales del producto (Seleccionar PRG en la línea de función). Parámetro de secado Temperatura de calefacción 40...160oC 0.0 min 0.1...99 min %M %S %MS g Resultados en pantalla humedad masa seca RELACIÓN residuo E A Inicio de la medición Con estabilidad después de tecla u Sin estabilidad después del cierre de la cubierta 0.0 min 0.1...10.0 min 50 Fin de la medición totalmente automático es 0.0 minutos Selección para un tiempo preestablecido es de 0.1 hasta 99 minutos Impresión de resultados intermedios Desconectada Características Temperatura de calefacción – Regulación a la temperatura predefinida, durante la medición en curso Inicio de la medición – Con estabilidad después de tecla u Cuando en la línea de función aparece START y esto se confirma con la tecla u, se toma el peso inicial independiente de estado de la cubierta con estabilidad. La medición se inicia tan pronto como la cubierta esté cerrada. – Sin estabilidad después de cerrar la cubierta. Aparece requerimiento para cerrar cubierta, como símbolo, en la pantalla (campo gráfica/símbolos), si se ha satisfecho la condición de pesada inicial. Se acepta el peso inicial sin estabilidad, tan pronto como la cámara de muestras esté cerrada. Fin de la medición con criterios finales – totalmente automático – tiempo Totalmente automático: El criterio totalmente automático puede utilizarse, cuando la pérdida de peso durante el secado transcurre en una curva claramente evaluable (ver abajo). Peso Humedad (evaporación) Desconexión automática Tiempo Tiempo: La medición termina después del tiempo predefinido. Presentación de los resultados Para presentar el resultado de medición se pueden escoger las siguientes unidades: – Humedad %M – Masa seca %S – Relación %MS – Residuo g Impresión de resultados intermedios Los resultados intermedios pueden imprimirse después de un intervalo de tiempo preestablecido y/o con la tecla r. 51 Ejemplo: ajuste del siguiente parámetro de secado Temperatura final: 130°C Inicio de la medición: sin estabilidad después del cierre de la cubierta Fin de la medición: después de 10 minutos Indicación del resultado: humedad Paso Pulsar tecla Pantalla 1. Encender el analizador de humedad e se realiza la autoverificación l 2. Seleccionar función PRG y “ajustar parámetros de secado“ 3. Confirmar PRG (se muestra la temperatura ajustada antes, aquí: 105 oC) u 105°C 4. Ajustar la temperatura de calefacción (aquí: 130 oC) varias veces x 130°C 5. Confirmar la temperatura de calefacción (Se muestra la duración de la medición ajustada anteriormente, aquí 0,0 min) u 6. Ajustar “fin de medición“ (aquí = 10 minutos) varias veces x 7. Confirmar “fin de medición“ u 8. Seleccionar indicación de resultado (aquí: indicación humedad) xoy 52 0.0 min 10 min %M Paso 9. Confirmar indicación de resultado Pulsar tecla u Pantalla E 10. Seleccionar condiciones de inicio (aquí: sin estabilidad después de cerrar la cubierta) xoy A 11. Confirmar condiciones de inicio u 10 min 12. Ajustar salida de resultados intermedios (aquí: no imprimir resultados intermedios = 0.0) varias veces y 0.0 min 13. Confirmar salida resultados intermedios u 14. Memorizar entrada parámetro de secado y abandonar u largo 130°C 53 Modo de funcionamiento Ejemplo: Secado con tiempo preestablecido La medición debe terminar después de 10 minutos. Temperatura final: Inicio de la medición: Fin de la medición: Indicación del resultado: 130 oC sin estabilidad después de cerrar la cubierta después de 10 minutos húmeda Paso Pulsar tecla Pantalla 1. Si es necesario, encender el analizador de humedad e Se realiza la autoverificación l 2. Ajustar los parámetros de secado (ver capítulo “Ajustes previos“, ejemplo: ajuste parámetros de secado) 3. Abrir la cámara de muestras y colocar un nuevo platillo desechable 4. Tarar el platillo desechable: Seleccionar la función TAR y confirmar dado el caso xoy u P ˚oC min END START CAL SET PRG 5. Repartir homogéneamente aprox. 2 g de muestra sobre el platillo P ˚oC min min A E TAR min % MS g /l END START CAL SET PRG 6. Cerrar la cámara de muestras A E % MS g /l P ˚oC min A E TAR min % MS g /l CAL SET PRG Se imprime el encabezamiento del protocolo de medición. Ver próxima página 54 END START TAR Paso Pulsar tecla Pantalla Se imprime el encabezamiento del protocolo --------------------23.08.2005 11:25 de medición Modelo BMO35 99998521 N° Ser N° Vers. 00-33-01 ID --------------------, Temp. 130 C Inicio S. ESTABIL. Fin 10.0 min GStart + 2.036 g --------------------- *) *) Fecha y hora sólo al conectar la impresora BOECO Se indican la pérdida actual humedad y el tiempo transcurrido (aquí 0,36% humedad después de 0,3 min.) P ˚oC A E min min % MS g /l END START CAL SET PRG El secado finaliza automáticamente después de 10 minutos P ˚oC A E min TAR min % MS g /l CAL SET PRG Se imprime pie de página del protocolo END TAR --------------------10.0 + 10.90 %M GFin + 1.814 g Nombre: --------------------- El resultado de la medición puede imprimirse con la tecla r las veces que se desee Característica de protocolo para interrupción p. ej. 7. Borrar pantalla 10.0 + 10.90 %M B 5.7 + 0.03 %M u Durante y después de la medición puede conmutarse con las teclas x y y el modo del resultado para la indicación y la impresión 55 Funciones de compensación Compensación de calefacción La compensación de la calefacción se describe en las instrucciones de uso del kit de compensación de temperatura. Compensación del sistema de medición La compensación del sistema de pesaje se lleva a cabo por calibración y ajuste. Objeto Calibrar significa determinar la desviación entre el valor masa indicado y el valor masa real. Al calibrar no se realiza modificación alguna en el sistema de medición. Ajustar significa eliminar la desviación entre el valor medición indicado y el valor masa real, o bien, reducirla a límites de error permitidos. Características La calibración se realiza externamente con un valor de pesa predefinido: – BMO35: 30 g Los resultados de calibración y ajuste pueden imprimirse en un protocolo según los estándares ISO/GLP, ver en la página subsiguiente. 56 Calibración externa y ajuste con un valor de pesa predefinido Calibrar balanza externamente y ajustar con pesa de calibración 30 g Paso Pulsar tecla Pantalla 1. Enceder el analizador de humedad e Se realiza la autoverificación P ˚oC min A E min % MS g /l END START CAL SET PRG 2. Seleccionar la función calibración CAL x P ˚oC min min % MS g /l END START CAL SET PRG 3. Confirmar CAL A E TAR u P ˚oC min A E TAR min % MS g /l END START CAL SET PRG 4. Confirmar Pb u P ˚oC min A E TAR min % MS g /l END START CAL SET PRG 5. Tarar el sistema de pesaje u P ˚oC min A E TAR min % MS g /l END START CAL SET PRG 6. Seleccionar la función calibración CAL x P ˚oC min min % MS g /l END START CAL SET PRG 7. Confirmar CAL A E TAR u P ˚oC min A E TAR min % MS g /l CAL SET PRG END START TAR 57 Paso Pulsar tecla Aparece indicación para colocación de pesa estándar Pantalla P ˚oC min A E min % MS g /l END START CAL SET PRG TAR 8. Abrir cubierta 9. Cargar la balanza con pesa estándar de 30 g Signo –: peso muy pequeño Signo +: peso muy grande Sin signo: peso o.k. P ˚oC min A E min % MS g /l END START CAL SET PRG Después de la calibración y ajuste automático aparece P ˚oC min A E TAR min % MS g /l CAL SET PRG Impresión después de calibración y ajuste *) fecha y hora sólo al conectar impresora BOECO END START TAR -------------------23.08.2005 10:51 Modelo BMO35 N Ser 99998521 00-33-01 N° Vers ID -------------------Calibracion externa G-ID debe + 30.000 g Diff. + 0.001 g Ajuste externo Diff. + 0.000 g terminado -------------------Nombre: -------------------- 10. Descargar la balanza Cerrar la cubierta 11. Abandonar calibración/ajuste 58 c *) Interfaz de datos Objeto El analizador de humedad tiene una interfaz de datos, a la que puede conectarse una impresora externa u ordenador (o bien, otro aparato periférico). Impresora externa En una impresora pueden imprimirse protocolos. Ordenador Al ordenador pueden transmitirse valores medidos y calculados para su consiguiente evaluación y documentación. Preparación La adaptación al aparato periférico se realiza mediante los ajustes correspondientes en el menú (ver capítulo “Ajustes previos”). Las múltiples propiedades del analizador de humedad en lo que a la documentación de los resultados se refiere sólo se pueden utilizar totalmente recién al conectarlo a una impresora de BOECO. Los resultados de impresión ayudan decisivamente a un modo de trabajo simple según GLP. ! Atención al emplear cables conec- tores RS232 de otras marcas: Los cables RS232 adquiridos de otros fabricantes tienen a menudo asignaciones de cables no compatibles con los instrumentos BOECO. Por tal razón, antes de conectar ha de controlarse el diagrama de conexión correspondiente y separar las líneas asignadas que no correspondan (p. ej. Pin 11). La no observación de esto puede conducir a funciones erróneas o a la destrucción del analizador de humedad o de los aparatos periféricos conectados. 59 Hembrilla de interfaz D-Subminiatura para 25 contactos DB255 con unión de rosca (recomendación): Conector macho requerido D-Subminiatura de 25 puntas DB25S con equipo de grampa de cable apantallado que consta de cubiertas y una placa apantallada (Amp tipo 826 985-1C) y tornillos de apriete (Amp tipo 164 868-1) Asignación de terminales para la hembrilla de 25 contactos, RS232: Pin 1: Tierra Pin 2: Salida datos (T+D) Pin 3: Entrada datos (R+D) Pin 4: Sin conexión Pin 5: Clear to Send (CTS) Pin 6: Sin conexión Pin 7: Masa interna (GND) Pin 8: Sin conexión Pin 9: Sin conexión Pin 10: Sin conexión Pin 11: +12 V tensión de carga batería +10 V (1 _out 25 mA) Pin 12: Reset _ Out*) Pin 13: Salida + 5 V Pin 14: Masa interna Pin 15: Sin conexión Pin 16: Sin conexión Pin 17: Sin conexión Pin 18: Sin conexión Pin 19: Sin conexión Pin 20: Data Terminal Ready (DTR) Pin 21: Sin conexión Pin 22: Sin conexión Pin 23: Sin conexión Pin 24: Sin conexión Pin 25: Salida +5 V *) = reinicio de periferia 60 Mensajes de error Los mensajes de error se representan en la ventana valor de medición/resultado de la pantalla dinámicamente, por aproximadamente 2 segundos o en forma permanente. Después, la balanza retorna automáticamente al modo de medición, excepto cuando se trata de errores duraderos. Indicación H Causa Rango medición excedido L o Err54 Rango medición por debajo Err 01 Salida datos y formato de salida no compatibles Condic. calibr. no fue observada, p. ej.: – faltó tarar – soporte platillo cargado Proceso calibr. no se completó dentro del tiempo determinado Interfaz de datos para imprimir está bloqueada Aparato ext. avisa no estar dispuesto recibir (handsh-interfaz timeout (XOFF, CTS) Convertidor de temperatura Over-/Underflow Falta compensac. temperat. Err 02 Err 03 Err 30 Err 31 Err 50 Ayuda o solución Quite carga del soporte de platillo Colocar el soporte del platillo Ajuste correctam. en el setup Calibre con ind. cero Utilice tecla TARA Descargue Observe calentamiento previo y tare nuevam. Ajuste para sal. de datos (por serv. técn. BOECO) Enviar XON, para liberar CTS Comunique al serv. técnico BOECO Err 53 Comunique al serv. técnico BOECO Err 55 Modulación del convertidor de pesaje Comunique al serv. muy alta técnico BOECO Err 79 Datos de compensación de secado Comunique al serv. deficientes técnico BOECO Err 241 Parám. de balanza (EEPROM) Apagar y volver a Err 243 defectuosos encender el aparato; si es necesario comunique al serv. técnico BOECO Err 2xx Error interno Comunique al serv. técnico BOECO Err 340 Parám. func. (EEPROM) defectuosos Comunique al serv. técnico BOECO Err 342 Parám. func. (EEPROM) hasta parám. Comunique al serv. compensación defectuosos técnico BOECO ¡En caso de surgir cualquier otro error, comuníquese con el servicio técnico BOECO! 61 Cuidado y mantenimiento Servicio Un mantenimiento regular del aparato por técnicos de servicio BOECO asegura la continua exactitud de medición. BOECO ofrece contratos de servicio en ciclos entre 1 mes y dos años. La secuencia de los intervalos de mantenimiento depende de las condiciones de funcionamiento y requerimientos de tolerancias del usuario. Reparaciones Las reparaciones deben ser realizadas sólo por especialistas. Reparaciones incorrectas pueden constituir grave peligro para el usuario. Limpieza ! No debe penetrar líquido ni polvo en el aparato ! No utilizar detergentes agresivos (disolventes, purificadores abrasivos o similares); utilizar sólo un paño suave humedecido en agua jabonosa Separar la alimentación de tensión: separar conector de red del tomacorriente de pared, en caso dado, aflojar cable de datos conectado en el analizador de humedad Para la limpieza pueden quitarse fácilmente protector contra corrientes de aire y soporte de platillo Quitar cuidadosamente restos de muestra/polvo con pincel o jeringa aspiradora Secar el aparato con un paño suave 62 Limpiar la unidad calefactora y el sensor de temperatura Abrir la cubierta ! Peligro: los bornes de conexión de la unidad calefactora se encuentran bajo tensión Separar la alimentación de tensión: separar conector de red del tomacorriente de pared en caso dado, aflojar cable de datos conectado en el analizador de humedad Liberar el sensor de temperatura cuidadosamente de residuos Limpiar el radiador metálico con un pincel o con un paño húmedo, sin pelusas. 63 Controles de seguridad Si por algún motivo un funcionamiento libre de riesgo del aparato ya no se garantiza: Separar la alimentación de tensión: desenchufar cable de red del toma corriente de pared > asegurar el aparato contra el uso Un funcionamiento libre de riesgo del aparato ya no se garantiza: – si el aparato o cable de red presentan daños visibles – si el aparato ya no trabaja correctamente – después de un almacenamiento prolongado bajo condiciones inapropiadas – después de un transporte bajo condiciones difíciles En estos casos, comuníquese con el servicio técnico BOECO. Las reparaciones sólo pueden ser realizadas por especialistas: – que tienen a su disposición documentos e instrucciones necesarias – que han recibido entrenamiento correspondiente 64 Un control regular por un técnico especializado se recomienda para los siguientes casos: – resistencia del conductor de protección < 0,2 ohmios con instrumento de medición idóneo – resistencia al aislamiento > 2 Mohmios con una corriente continua de 500 voltios mínimo con 500 kohmios carga Intervalo y extensión de las mediciones deben ser determinadas por el técnico, según las condiciones de entorno y empleo del aparato, no obstante, por lo menos una vez al año. Eliminación de desechos Para el transporte, nuestros productos están protegidos por el embalaje. El embalaje está compuesto de materiales no contaminantes, los que pueden ser entregados al organismo correspondiente para el reciclado, puesto que se trata de valiosa materia prima secundaria. Sobre el reciclado en general y de aparatos que ya no se utilizan, rogamos consultar a las autoridades locales pertinentes. 65 Sinopsis Datos técnicos Capacidad de pesaje máx. Exactitud del sistema de pesaje Repetibilidad, (típica) Legibilidad Indicación del valor de medición Método de determinación Calentamiento de la muestra metálico Acceso a la cámara de muestras Variante de diseño según reglamentación FDA/HACCP Rango y ajuste de temperatura Guía para el operador Lugares para memoria de programa Memoria de valor de medición Impresión de los valores de medición Salida de datos Dimensiones de la carcasa en mm Peso aprox. Tensión de red Frecuencia de red Fusibles de red Consumo eléctrico Condiciones ambientales: Rango temp. régimen Temp. ambietal funcionamiento Temp. ambiental de almacenamiento Humedad relativa Altitud de uso 66 35 g 1 mg desde aprox. 1 g peso: ± 0,2 % desde aprox. 5 g peso: ± 0,05 % 0,01 % % humedad % masa seca % RELACIÓN g residuo totalmente automático definición de tiempo 0,1–99 min. radiación infrarroja mediante tubo de radiación cubierta rebatible con gran ángulo de abertura con placas de aluminio en lugar de placas de vidrio 40°C–160°C, ajustable en escalones de 1 grado símbolos 1 último valor hasta la proxima determinación protocolo corto protocolo GLP en 6 lenguas: d, e, sp, i, f o ru RS232C, para la transferencia de valores a la impresora u ordenador, conector de 25 pines ancho 224, profundidad 366, altura 191 5,8 kg 230 V o bien 100–120 V (seg. versión de aparato) –15% … +10%, 50 – 60 Hz 48 – 60 Hz 2 (línea cero/fase), 6.3 A de acción lenta, 5 x 20 mm (interna) 400 VA +10 ... +30°C (+50° ... +86°F) +5°C .... +40°C (+41°F ... +104 °F) –20°C ... +70°C (-4°F ... +158°F) hasta 80% a +31°C, disminuyendo linealmente hasta 50% a 40°C, no condensa uso sobre el nivel del mar hasta 2000 m. utilizar sólo en espacios cerrados La marca C La marca C puesta en los aparatos indica que éstos cumplen con los requisitos de las siguientes Directivas del Consejo de la Unión Europea: 89/336/CEE “Compatibilidad electromagnética (CEM)” 1. Compatibilidad electromagnética: 1.1 Fuente de 89/336/CEE: Diario Oficial de las Comunidades Europeas, N° 2001/C105/03 EN 61326-1 Material eléctrico para medida, control y uso en laboratorio Requisitos CEM Parte 1: Requisitos generales Inmunidad definida: área industrial, funcionamiento continuo no vigilado Limitación de las fuentes de distorsión: residencial, clase B Advertencia: Modificaciones en los aparatos o la conexión de cables o aparatos no suministrados por BOECO es de responsabilidad del usuario y deben ser controladas por el mismo y, en caso necesario, realizar las correcciones pertinentes. BOECO pone a disposición, según consultas, informaciones sobre los datos mínimos del funcionamiento de los aparatos (según las normas sobre inmunidad, más arriba mencionadas). 73/23/CEE “Material eléctrico destinado a utilizarse con determinados límites de tensión” Normas europeas aplicables: EN 60950 EN 61010 Seguridad de los equipos de tratamiento de la información incluyendo los equipos eléctricos de oficina Requisitos de seguridad de equipos eléctricos de medida, control y uso en laboratorio Parte 1: Requisitos generales En caso de utilizarse equipo eléctrico en instalaciones y bajo condiciones ambientales que requieren altas medidas de seguridad, han de observarse las prescripciones correspondientes para la instalación. 67 Boeckel & Co. Roedingsmarkt 33 20459 Hamburg, Germany t +49 (0) 40-3256270 f +49 (0) 40-32562741 E-mail: [email protected] 98648-014-70 Publication No.: WXX6078-al06081 W1A000