super fast pressure cooker autocuiseur ultra-rapide
Transcripción
super fast pressure cooker autocuiseur ultra-rapide
TUV DIN EN ISO 9001 ZN: 0110088193 Directiva Europea para Ollas a Presión Certificado de Empresa ISO-9001-2000 SUPER FAST PRESSURE COOKER AUTOCUISEUR ULTRA-RAPIDE PANELA SUPER RAPIDA SCHNELLKOCHTOPF INSTRUCTION MANUAL - MODE D’EMPLOI LIVRO DE INSTRUÇÕES - GEBRAUCHSANWEISUNG Mod.: MAGEPLUS • Stainless Steel 18/10 • Acier inoxydable 18/10 • Aço inoxidável 18/10 • Edelstahl rostfrei 18/10 Fabricado en España Asociación Española de Fabricantes de Cuberterias y Menaje Made in Spain ATTENTION-ATTENTION ATENÇÃO- ACHTUNG PRIOR TO USING PLEASE READ INSTRUCTIONS CAREFULLY AVANT D'UTILISER VOTRE AUTOCUISEUR, VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMEN CE MODE D'EMPLOI ANTES DE UTILIZAR A PANELA, LEIA COM ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES BEVOR SIE DEN SCHNELLKOCHTOPF BENUTZEN, BEACHTEN SIE DIE GEBRAUCHSANWEISUNGEN A B C D E F G H I J K L M 24 40 21 N 23 22 25 TO DISMANTLE THE INDICATOR-TOP USE A SCREWDRIVER O P POUR DÉCOINCER LE BOUCHON INDICATEUR, FAIRE CONTREPOIDS AVEC UN TOURNEVIS PARA DESMONTAR A TAMPA INDICADORA DESMONTAR COM UMA CHAVE PARA FUSOS UM DEN ANZEIGESTÖPSEL AUSEINANDERZUNEHMEN MIT EINEN SCHRAUBENZIEHER BEWEGEN DESCRIPTION / DESCRIPTION / DESCRIÇAO / BESCHREIBUNG 41 37 35 10 51 26 60 36 40 38 10 Lid • Couvercle • Tampa • Deckel 26 Gasket • Joint de fermeture • Junta de fecho • Verschlußdichtung 35 Lid handle • Manche couvercle • Cabo da tampa • Deckelgriff 36 Body long handle • Manche cuve • Cabo do corpo • Topfgriff 37 Pressure regulating valve • Soupape de décompression • Válvula pressurizadora • Druckabbauventil 38 Body • Cuve • Corpo • Topf 40 Body grab handle • Anse cuve • Asa do corpo • Gegengriff am Topf 41 Pressure indicator valve • Soupape indicatrice de pression • Válvula indicadora de pressão • Druckanzeigeventil SOLD SEPARATELY • VENDUS SÉPARÉMENT • VENDE-SE SÉPARADO • GESONDERT 51 Basket support (Optional) • Support panier (Optionnel) • Suporte (Opcional) • Einsatzfuß (Wahlweise) 60 Steaming basket (Optional) • Panier (Optionnel) • Base (Opcional) • Einsatz (Wahlweise) 2 IMPORTANT SAFEGUARDS PRIOR TO EACH USE A - Read all the instructions carefully. B - Do not allow children near the area where the Pressure Cooker is being used. C - Do not place the Pressure Cooker in a hot oven. D - When the Pressure Cooker is pressurised it should only be moved with maximum precaution. Do not touch the hot surfaces. Use the handles. If necessary use gloves. E - Do not use the Pressure Cooker for any other use than the one established. F - The Pressure Cooker cooks under pressure. Injuries can be caused from scalding through incorrect use. Make sure it is correctly closed before placing on the heat. G - Never open the Pressure Cooker using force. Do not open the Pressure Cooker until you are sure that the pressure inside has been completely released. H - Never use the Pressure Cooker without water, as this would severely damage it. I - Do not fill the Pressure Cooker to more than 2/3 of its capacity. For foods that swell during cooking, such as rice, dry pulses or stewed fruit, only fill to half its volume. J - Use the heat sources in accordance with their instructions for use. K - After cooking meat with skin (i.e. tongue), which has a risk of swelling due to the high temperature, do not pierce it whilst the skin has a swollen appearance, as injuries can be caused from scalding. L - When cooking thick foods gently shake the Pressure Cooker before opening the lid to avoid splashing. M - Always check that the valves are not blocked before every use. N - Never use the Pressure Cooker to fry foods under Pressure. O - Be sure to follow the maintenance and cleaning instructions in your instruction manual supplied with your Pressure Cooker. ® parts in P - Only use genuine accordance with the instructions that came with your Pressure Cooker. It is important that ® you only use genuine the sealing gaskets appropiate for your model of Pressure Cooker. Q - Keep these Instructions in a safe place. Fig. 1 Fig. 2 PRESSURE INDICATOR: From the underside of the lid check that it slides easily, pressing the valve indicator with a rod as far as it will go (Fig. 1). If you note any friction, take it apart and clean it (see CLEANING AND MAINTENANCE section A). PRESSURE DETECTOR AND SAFETY VALVE: From the underside of the lid check that it is working correctly by pressing the closing knob with a rod. If it moves easily, this is correct (Fig. 2). FILLING YOUR PRESSURE COOKER: - For safety reasons, the Pressure Cooker can only be filled to a maximum of 2/3 of its capacity. - If you are cooking food which tends to swell or produce foam (such as chickpeas, lentils, leeks, pasta, rice or vegetables), fill it up halfway only to avoid the risk of obstructing the safety valves mentioned above. - The minimum amount of liquid in the Pressure Cooker should be 1/4 litre. ADVANTAGES OF SUPER FAST PRESSURE COOKER: GREATER SAFETY ® has made its Pressure Cooker the safest on the market. Help us to maintain this position by refusing any NON ORIGINAL spare part (particulaly “Sealing Gaskets” which alter this safety). FASTER Specially designed to cook as quickly as possible while maintaining all the vitamins and flavours of the food. ENERGY SAVING The cooking is done more quickly thereby economising any kind of energy used in the kichen. 5 SAFETY SYSTEMS This Pressure Cooker has five safety systems: 1 and 2 High security opening and closing device function: This is a mechanism situated in the “body long handle” which stops the Pressure Cooker being opened if there is pressure inside it, however little, in which case the “Pressure Detector” will be visible and THE LID CANNOT BE OPENED (Fig. N). On the other hand, if there is no pressure, the “Pressure Detector” will be hidden in the hole in the handle (Fig. J). In this case the Pressure Cooker may be opened, by pushing the blue push button forwards. If the Pressure Cooker has not been closed properly this device will not allow it to come to pressure. 3 - During cooking, it is NORMAL to observe slight losses of steam through the safety valves. - If you are cooking with gas, control the flame right from the start, making sure it does not rise up from the base of the cooker and placing the Pressure Cooker in the centre of the heat. This will save energy and avoid the handles and gasket becoming damaged. Safety during operation: 3 Pressure regulator valve function: Maintains working pressure at all times in the Pressure Cooker and allows any excess steam to escape (Fig. A). 4 Pressure detector and safety valve function: Acts if an increase in pressure is generated (Fig. B). If this valve is in operation it is because the “Pressure Indicator” is not working correctly. END OF COOKING. OPENING THE PRESSURE COOKER 5 Lid window: - Once cooking has finished, remove the Pressure Cooker from the heat, even if you have switched it off. - Wait for the “Pressure Indicator” to go down (Fig. H) to the bottom naturally. - Move the “Opening Control” to the decompression position (Fig. I) until all the steam has come out. - Check that the PRESSURE DETECTOR is hidden in the “lid handle” (Fig. J) and you may then open the Pressure Cooker. - If not, put the Pressure Cooker into the sink and run a little cold water over it until the PRESSURE DETECTOR can no longer be seen (Fig. K). If both safety function devices described above are obstructed, the lid window allows the “Gasket” to expand outwards, expelling all the steam. (Fig. C). If this happens, take it to an Approved Service Centre. Both of the above safety systems will have to be checked. The “Gasket” is manufactured with special materials which make it possible for this safety system to work. If you use ® any “Gasket” which is not a genuine one you run the real risk of cancelling out this safety system. OPERATING INSTRUCTIONS NEVER IMMERSE THE PRESSURE COOKER IN WATER. - Do not leave your Pressure Cooker unattended, keep an eye on what the “Indicator” is doing, it should be rising. - For the Pressure Cooker to come under pressure, it always has to contain water. It cannot be used with oil only. - Do not make any modifications to the safety systems ® or use non original parts. - Before opening the Pressure Cooker after cooking has finished, shake it a little to avoid splashing. Move the button to the OPEN position (Fig. O) and keeping it pressed down turn the lid to the right as far as it will go (Fig. P). Never force the lid to open it. PRACTICAL ADVICE You will save energy if, once you have turned off the heat, you keep the Pressure Cooker on the hob to make use of the residual heat until the pressure goes down. If a lot of steam comes out of the lid or the valve and no pressure is obtained, this is a sign that the lid is not closed correctly. There may be various reasons for this: a) The lid is not completely closed. b) The “Opening Control” is forwards, move it to the “CLOSED” position (Fig. F). c) If the “Pressure Regulator Valve” (Fig. I) has been dismantled, it may not have been replaced correctly or the “Valve Holder Screw” may not be tightened properly. Check this. d) It has gone past the second “Pressure Indicator” signal (Fig. A). Reduce the heat. e) The “Gasket” is worn out. It will have to be replaced with ® an original “Gasket”. f) The “Gasket” is not correctly fitted to the lid. CLOSING YOUR PRESSURE COOKER - Using a cloth or pastry brush, smear a little olive oil around the underside of the lip of the body of the Pressure Cooker as this will aid in the removal of the lid after cooking, specially when new. Do not try to force the lid close. - Place the lid over the body so the arrow which is engraved on the lid aligns with that of the body handle (Fig. D), fleetingly inserting downward press on the lid at the point opposite the lid handle making sure the lid is properly fitted onto the body. Do not touch hot surfaces. Use the handles. Always use heat resistant gloves. Turn the lid clockwise until it stops (Fig. E). Push the button backwards as far as it will go (Fig F). The “High Security Device” will prevent the Pressure Cooker from coming under pressure if the lid has not been closed correctly. CLEANING AND MAINTENANCE To keep your Pressure Cooker in mint condition, we recommend washing it after each use with warm soapy water, following these instructions: A- LID - Do not wash in the dishwasher PRESSURE REGULATOR VALVE (Fig. L). - Loosen the “Screw” (25) and take out the ensemble. - Remove the “Indicator” (22) and wash it in soapy water using a sponge. Do the same with the hole in the “Pan” (40). - Replace in reverse order to the way you removed the parts and bearing in mind that the “Pan” (40) has a flat area in the groove which should align with the one in the hole in the lid. Make sure that before you start to assemble it again the “Gasket” (21 and the “Spring” (23) are fitted correctly. Once you have reassembled it, the “Screw” (25) has to be tightened manually and the “Indicator” should move freely up and down. COOKING WITH YOUR PRESSURE COOKER OPERATING PRESSURES - Place the Pressure Cooker on the heat set to maximum. - You then have two options: 1.- If you want to use low pressure, wait for the first ring to appear in the “Pressure Indicator”. Then reduce the heat until this ring remains steady. You can use this to soften food, finish off a meat stew, etc. 2.- If you want to use high pressure, and therefore higher temperatures and less cooking time, wait for the second ring to appear in the “Pressure Indicator” (Fig. G) and then lower the heat as in the first case above. This position is the best one for super fast cooking. Cooking times are counted from the time when the second ring appears in the “Pressure Indicator”. 4 PRECAUTIONS IMPORTANTES AVANT CHAQUE UTILISATION A - Lire toutes les instructions. B - Ne pas permettre que les enfants s'approchent du lieu où l'autocuiseur est utilisé. C - Ne pas mettre l'autocuiseur dans un four surchauffé. D - Déplacer l'autocuiseur, lorsqu'il est empli de vapeur, avec la plus grande précaution. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les anses et le manche. Si nécessaire, utiliser des gants. E - Ne pas utiliser l'autocuiseur à des fins autres que celles pour lesquelles il est destiné. F - L'autocuiseur cuit sous pression. Une mauvaise utilisation pourrait entraîner des blessures par ébouillantage. S'assurer qu'il est convenablement fermé avant de le chauffer. G - Ne jamais ouvrir l'autocuiseur en le forçant. Ne pas ouvrir l'autocuiseur avant d'être sûr que la vapeur à l'intérieur a complètement disparu. H - Ne jamais utiliser l'autocuiseur sans eau, car il en serait gravement endommagé. I - Ne pas remplir l'autocuiseur au-delà des 2/3 de sa capacité. Pour les aliments qui se dilatent durant la cuisson comme le riz, les légumes secs ou la compote, ne remplir que jusqu'à la moitié de son volume. J - Utiliser les sources de chaleur conformément au mode d'emploi. K - Après avoir cuisiné des viandes à peau (par exemple de la langue) ayant un risque de gonfler à la température, ne pas piquer la viande tant que la peau présente un aspect gonflé car cela pourrait entraîner des blessures par ébouillantage. L - En cuisinant des aliments pâteux, remuer doucement l'autocuiseur avant d'ouvrir le couvercle afin d'éviter les éclaboussements. M - Vérifier toujours, avant chaque utilisation, que les soupapes ne sont pas obstruées. Consulter le mode d'emploi. N - Ne jamais utiliser l'autocuiseur pour frire les aliments sous pression. O - Ne manipuler aucun des systèmes de sécurité au-delà de ce qui est stipulé dans les instructions de maintenance exposées dans le manuel d'utilisation. P - Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine, conformément au modèle correspondant. Notamment, utiliser la cuve, le couvercle et le joint de fermeture ® désignés par la marque . Fig. 1 Fig. 2 INDICATEUR DE PRESSION: Vérifiez qu'il glisse doucement, en poussant l'indicateur de la soupape avec une tige vers l'intérieur du couvercle, jusqu'au bout (Fig. 1). Si vous sentez un frottement, démontez-le et nettoyez-le (Cf. ENTRETIEN ET NETTOYAGE Chapitre A). SOUPAPE DÉTECTRICE DE PREESSION ET SÉCURITÉ: Vérifiez son fonctionnement correct en poussant la bille de fermeture avec une tige à l'intérieur du couvercle; si elle cède, son fonctionnement est correct (Fig.2). REMPLISSAGE DE L’AUTOCUISEUR: - Pour des raisons de sécurité, le remplissage maximum de l’autocuiseur est des 2/3 de sa capacité. - Si vous cuisinez des aliments ayant tendance à gonfler ou à produire de la mousse (pois chiches, lentilles, poireaux, pâtes, riz ou légumes), ne remplissez que jusque la moitié afin d'éviter tout risque d'obstruction des soupapes de sécurité antérieurement citées. - La quantité minimum de liquide dans l’autocuiseur doit être de 1/4 litre. AVANTAGES DE L’AUTOCUISEUR SUPER RAPIDE PLUS SÛR ® L’autocuiseur de marque a réussi à s'imposer comme l’autocuiseur le plus sûr du marché. Aidez-nous à maintenir cet avantage en refusant toute pièce de rechange NON ORIGINALE (surtout les "joints de fermeture") altérant cette sécurité. PLUS RAPIDE Spécialement conçu pour cuisiner le plus rapidement possible, tout en conservant toutes les vitamines et le goût des aliments. PLUS ÉCONOMIQUE La cuisson est plus rapide, permettant d'économiser tout type d'énergie utilisée dans votre cuisine. 5. SYSTÈMES DE SÉCURITÉ Cet autocuiseur dispose de cinq systèmes de sécurité: 1 et 2- Dispositif de haute sécurité à l'ouverture et à la fermeture: Il s'agit d'un mécanisme situé dans le "manche du couvercle" chargé d'éviter l'ouverture de l’autocuiseur si il a de la pression à l'intérieur, aussi faible soit-elle. Dans ce cas, le "Détecteur de pression" est visible et IL EST IMPOSSIBLE D'OUVRIR LE COUVERCLE (Fig. N). Q - Conserver ces instructions. 6 Par contre, s'il n'y a pas de pression, il sera caché dans le trou du manche (Fig. J). Dans ce cas, l’autocuiseur peut s'ouvrir, le " JOINT DE FERMETURE " étant impulsé par le pivot porteur du POUSSOIR. Si l’autocuiseur est mal fermé, ce dispositif ne lui permet aucun type de pression. Sécurité pendant le fonctionnement. 3 Soupape régulatrice de pression: Elle maintient à tout moment la pression de travail de l’autocuiseur, en laissant sortir la vapeur restante (Fig. A). 4 Soupape détectrice de pression et sécurité: Elle agit en cas d'augmentation de pression (Fig. B). Cette soupape fonctionne si l' "indicateur de pression" ne fonctionne pas correctement. 5 Fenêtre du couvercle: Au cas où un des deux dispositifs de sécurité antérieurs s'avérait bouché, la fenêtre du couvercle permet la sortie du "Joint de fermeture" en expulsant toute la vapeur (Fig. C). Dans ce cas, apportez l’autocuiseur à un Service d'Assistance Technique. Il convient de réviser les deux systèmes de sécurité antérieurs. Ce "joint de fermeture" est fabriqué avec des matériaux spéciaux permettant le bon fonctionnement de ce système. Si vous utilisez tout autre type de joint non original, vous courrez le risque d'annuler ce système de sécurité. - à partir du moment où le second signal apparaît sur "l'indicateur de pression". - Pendant la cuisson, il est normal d'observer de petites pertes de vapeur par les soupapes de sécurité. - Si vous utilisez le gaz, contrôlez la flamme dès le début, évitant qu'elle ne dépasse le fond et placez l’autocuiseur bien centré sur le feu; vous économiserez de l'énergie et éviterez la détérioration des anses et du joint de fermeture. FIN DE CUISSON, OUVERTURE DE L’AUTOCUISEUR - Une fois la cuisson terminée, retirez l’autocuiseur du feu, même s'il est éteint. - Laissez descendre "l'indicateur de pression" (Fig. H) tout seul jusqu'au bout. - Placez la "commande d'ouverture" sur la position de décompression (Fig. I) jusqu'à ce que sorte toute la vapeur. - Vérifiez que le DÉTECTEUR DE PRESSION est bien caché dans l'orifice du "manche couvercle" (Fig. I). Vous pourrez ensuite ouvrir l’autocuiseur. - Sinon, placez l’autocuiseur dans l'évier, en laissant tomber sur le couvercle un petit fil d'eau jusqu'à ce que le "DÉTECTEUR DE PRESSION" se cache (Fig. K). NE JAMAIS SUBMERGER L’AUTOCUISEUR DANS L'EAU. Placez le poussoir sur la position OUVERT (Fig. O) et en le laissant poussé, tournez le couvercle vers la droite jusqu'au bout (Fig. P). Ne forcez jamais le couvercle pour l'ouvrir. INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT - Ne laissez pas l’autocuiseur sans surveillance, surveillez la montée de "l'indicateur". - Pour que l’autocuiseur obtienne de la pression, il doit toujours avoir de l'eau. On ne peut pas utiliser seulement de l'huile. - N'effectuez aucune modification des systèmes de sécurité et n'utilisez aucun joint falsifié, qui ne soit pas ® de la marque . - Avant d'ouvrir l’autocuiseur, après la cuisson, agitez-le légèrement afin d'éviter tout risque d'éclaboussure. CONSEILS PRATIQUES Vous économiserez plus d'énergie si, une fois le feu éteint, vous laissez l’autocuiseur sur la cuisinière en profitant ainsi de la chaleur résiduelle jusqu'à ce que la pression baisse. Au cas où beaucoup de vapeur sortait du couvercle ou de la soupape, cela indique que l’autocuiseur n'est pas bien fermé. Les causes peuvent être diverses: a) Le couvercle n'est pas allé jusqu'au bout au moment de la fermeture. b) Le "Manche d'ouverture" est vers l'avant ; placez-le sur la position FERMÉ (Fig. F). c)- Au cas où la "soupape régulatrice de pression" ait été démontée (fig. I), celle-ci n'est pas bien montée, ou "la vis de fixation de soupape" (25) n'est pas bien serrée. Révisez-la. d)-Le signal de sécurité de "l'indicateur de pression" a été dépassé (Fig. A). Réduisez la puissance calorifique du feu. e)-Le "Joint de fermeture" est usé ; remplacez-le par un joint ® original . f)- Le "Joint de fermeture" n'est pas bien emboîté dans le couvercle. POUR FERMER L’AUTOCUISEUR - Déplacez le poussoir sur la position OUVERT, placez le couvercle sur la cuve en faisant coïncider la flèche gravée sur le couvercle avec celle du manche (Fig. D) et emboîtez le couvercle avec la cuve. Faites tourner le couvercle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au bout (Fig. E). Déplacez le poussoir en arrière jusqu'au bout (Fig. F). le "dispositif de haute sécurité" empêche l’autocuiseur de prendre la pression si le couvercle n'a pas été fermé correctement. CUISSON AVEC L’AUTOCUISEUR PRESSIONS DE FONCTIONNEMENT ENTRETIEN ET NETTOYAGE Pour maintenir l’autocuiseur comme au premier jour, nous vous recommandons, avec chaque utilisation, de la nettoyer à l'eau tiède en suivant les instructions suivantes: - Placez l’autocuiseur sur le feu, au maximum. - Vous pouvez alors suivre deux voies: 1. Si vous souhaitez utiliser la pression faible, attendez que sur "l'indicateur de pression" apparaisse le premier signal. Baissez ensuite le feu jusqu'à ce que cette marque se maintienne. Dans ce cas, vous pouvez ramollir les aliments, terminer un ragoût, etc. 2. Si vous souhaitez utiliser la haute pression, et donc une température plus élevée et un temps de cuisson plus court, attendez le second signal de "l'indicateur de pression" (Fig. G) et baissez l'intensité de la chaleur comme dans le cas antérieur. - Cette position est indiquée pour une cuisson super rapide. Les temps de cuisson commencent à compter A. COUVERCLE - Ne pas le mettre au lave-vaisselle SOUPAPE RÉGULATRICE DE PRESSION (Fig. L). - Relâchez la "Vis" (25) et extraire l'ensemble. - Sortez "I'indicateur" (22) et lavez-le à l'eau, avec détergent et une éponge. Faites la même chose avec l'orifice du "corps" (40). - Remontez dans le sens inverse tout en tenant compte du fait que le "corps" (40) possède dans la vis une zone plate qui doit coïncider avec celle de l'orifice du couvercle. Assurezvous que, avant de procéder au montage, le "joint" (21) et le "ressort" (23) sont bien placés. 7 PRECAUÇÕES IMPORTANTES ANTES DE CADA UTILZAÇÃO A - Ler todas as instruções. B - Não permita que as crianças se aproximem do local onde se está a utilizar a panela de pressão. C - Não colocar a panela num forno quente. D - Desloque a panela com a máxima precaução quando esta tenha pressão. Não toque nas superficies quentes. Utilize as asas e os cabos. Caso seja necessário, use luvas. E - Não utilizar a panela de pressão para um uso distinto ao que está destinada. F - A panela coze sob pressão. Podem-se provocar lesões, por escaldadura, por um uso inadequado. Assegure-se de que está convenientemente fechada antes de a aquecer. Consultar as instruções de uso. G - Não abrir nunca a panela de pressão forçando-a. Não abrir a panela antes de ter a certeza de que a pressão no interior desapareceu completamente. Consultar as instruções de uso. H - Não utilizar nunca a panela sem água, pois poderia danificá-la gravemente. I - Não encher a panela mais de 2/3 da sua capacidade. Para a cocção de alimentos que se dilatam durante a cozedura como o arroz, os legumes secos ou a compota, encha apenas até a metade do seu volume. J - Utilizar as fontes de calor segundo as instruções de uso. K - Depois de cozinhar carnes com pele (por exemplo língua) com risco de ficarem inchadas pelo efeito da temperatura, não pique a carne enquanto a pele apresentar um aspecto inchado pois pode produzir lesões por escaldadura. L - Ao cozinhar alimentos pastosos, agitar suavemente a panela de pressão antes de abrir a tampa para evitar salpicaduras. M - Verificar sempre, antes de cada uso, se as válvulas não estão obstruidas. N - Não utilizar nunca a panela para fritar alimentos à pressao. O - Não manuseie nenhum dos sistemas de segurança além do estipulado nas instruções de manutenção precisadas no manual de utilização. P - Utilizar unicamente peças de reposição originais segundo o modelo correspondente. Especialmente, utilize um corpo, uma tampa e uma junta de fecho designados por da ® marca . Fig. 1 Fig. 2 INDICADOR DE PRESSÃO: Verifique se desliza suavemente, pulsando o indicador da válvula com uma vareta pelo interior da tampa, até atingir o limite (fig. 1). Se notar atrito desmonte-a e proceda com a sua limpeza (Ver MANUTENÇÃO E LIMPEZA, parágrafo A). VÁLVULA DETECTORA DE PRESSÃO E SEGURANÇA: Verifique o seu correcto funcionamento, pulsando a esfera de vedação com uma vereta pelo interior da tampa, se ceder é correcto (fig.2). PREENCHIMENTO DA PANELA: - Por razões de segurança o preenchimento máximo da panela é de 2/3 da sua capacidade. - Se cozinhar alimentos que tendam a inchar-se ou a produzir espuma (como grãos de bico, lentilha, alhos porros, massas, arroz ou verduras) encha somente até a metade, para evitar riscos de obstrução das válvulas de segurança mencionadas anteriormente. - A mínima quantidade do líquido na panela deve ser de 1/4 litro. VANTAJENS DA PANELA SUPER RÁPIDA: MAIS SEGURANÇA ® A panela da marca consegue ser a panela mais segura do mercado. Ajude-nos a continuar a sê-lo, recusando qualquer peça de reposição que NÃO SEJA ORIGINAL (sobretudo "juntas de vedação") que alteram tal segurança. MAIS RAPIDEZ Elaborada especialmente para cozinhar o mais rápido possível, conservando os alimentos, as suas vitaminas e sabores. MAIS ECONOMIA A cocção é realizada com mais rapidez, permitindo economizar qualquer tipo de energia que utilize no seu fogão. 5. SISTEMAS DE SEGURANÇA Esta panela dispõe de cinco sistemas de segurança: 1 e 2 Dispositivos de alta segurança, para a abertura e fechamento: Este mecanismo, situado no "cabo da tampa", tem como objectivo evitar que se abra a panela quando houver pressão no interior, por menor que seja, em cujo caso o "detector de pressão", saltará e NÃO SE PODE ABRIR A TAMPA (Fig. N). Caso contrário, se não tiver pressão, estará oculto no orifício do cabo (Fig J). Neste caso pode-se abrir, sendo que a "junta de vedação" será impulsionada pelo pivot do "botão". Se a panela estiver mal fechada, este dispositivo não permite que tenha pressão. Q - Conservar estas instruções. 9 panela centrada no fogo, com isso economizará energia e evitará que se deteriorem as asas e junta de vedação. Segurança durante o funcionamento: 3. Válvula reguladora de pressão: Mantém em todo momento a pressão de trabalho da panela, deixando sair o vapor sobrante (Fig. A). FIM DE COCÇÃO. ABERTURA DA PANELA - Uma vez terminada a cocção, retire a panela do fogo, ainda que esteja apagado. - Deixe abaixar o "indicador de pressão" (Fig. H) até o final, de maneira natural. - Accione o "comando de abertura" na posição de descompressão (Fig. 1) até que saia todo o vapor do interior. - Verifique se o DETECTOR DE PRESSÃO está oculto no orifício do "cabo da tampa" (fig. J), então você poderá abrir a pressão. - Se não for assim, ponha a panela na pia, deixando cair sobre a tampa um pequeno jacto de água, até que se oculte o "detector de pressão" (Fig. K). 4. Válvula detectora de pressão e segurança: Actua se se gera um aumento de pressão (Fig. B). Esta válvula activar-se-á, caso o "indicador de pressão" não actue correctamente. 5. Janela da tampa: No caso de que se obstruam os dois dispositivos de segurança anteriores, a janela da tampa permite a saída da "junta de vedação" expulsando todo o vapor. (Fig. C). Se isto acontecer leve-a a um Centro de Assistência Técnica. É necessário revisar os dois sistemas de segurança anteriores. Esta "junta de vedação" foi fabricada com materiais especiais que tornam possível o funcionamento deste sistema de segurança. Se você utilizar qualquer outra junta no original, correrá o risco de anular este sistema de segurança. NO SUBMIRJA NUNCA A PANELA NA ÁGUA. - Accione o botão até a posição ABERTO (Fig. 0), e mantendo-o apertado gire a tampa à direita, até o limite (Fig. P). Não force nunca a tampa para abri-la. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO - Não deixe de observar a panela, preste atenção à subida do "Indicador". - Para que a panela tenha pressão, sempre deve conter água. Não pode ser utilizada só com óleo. - Não faça adaptações nos sistemas de segurança, nem utilize juntas falsificadas, ou outras que não forem as ® originais da marca . - Antes de abrir a panela, depois de cozinhar, agite-a ligeiramente para evitar salpicaduras. CONSELHOS PRÁTICOS Economizará energia se, uma vez apagado o lume, mantiver a panela sobre o fogão, aproveitando o calor residual do mesmo até diminuir a pressão. No caso de sair muito vapor pela tampa ou pela válvula e não apanhe pressão, há um indício de que a panela não está bem fechada. As causas podem ser várias: a) A tampa, ao fechá-la, não chegou ao limite. b) O "comando de abertura" está virado para frente. Leve-o à posição FECHADO (Fig. F). c) No caso de se desmontar a "válvula de regulagem de pressão" (Fig. 1) não está bem montada ou a "porca de sujeição válvula" (25) não está bem apertada. Revise-a. d) Se passou o segundo sinal do "indicador de pressão" (Fig. A). Reduza a potência calorífica do fogo. e) A "junta de vedação" está gasta, em cujo caso é preciso ® substitui-la por uma original da marca . f) A "junta de vedação" não está bem encaixada na tampa. PARA FECHAR A PANELA - Accione o botão até a posição ABERTO, coloque a tampa sobre o corpo fazendo coincidir a seta gravada na tampa com a do cabo (Fig. D) e encaixando a tampa no corpo. Gire a tampa no sentido horário, até o limite (Fig. E). Accione o botão para trás até o limite (Fig. F). O "dispositivo de alta segurança" impede que a panela tenha pressão se a tampa não for fechada correctamente. COCÇÃO NA PANELA PRESSÕES DE FUNCIONAMENTO MANUTENÇÃO E LIMPEZA - Coloque a Panela no fogo, com o foco calorífico regulado ao máximo. - Depois pode-se seguir dois caminhos. 1. Se deseja utilizá-la à baixa pressão, espere que no "indicador de pressão" apareça o primeiro sinal. Diminua depois a intensidade do fogo até que se mantenha tal marca. Deste modo, você pode amaciar os alimentos, terminar um cozido de carne, etc. 2. Se desejar usá-la à alta pressão, portanto com maiores temperaturas e menor tempo de cocção, espere sair o segundo sinal do "Indicador de pressão" (Fig. G) e diminua a intensidade do calor como no caso anterior. Esta posição é a indicada para um fogão super rápido. - Os tempos de cocção começam a contar desde o momento que aparece o segundo sinal do "indicador de pressão". Durante a cocção é NORMAL observar pequenas perdas de vapor pelas válvulas de segurança. - Se utilizar um fogão a gás, controle a chama desde o princípio, evitando que ultrapasse o fundo e coloque a Para manter a panela como nova, recomendamos, depois de usá-la, lavá-la com água morna, seguindo as seguintes ilustrações: A- TAMPA - Não a coloque na lava-loiças. VÁLVULA REGULADORA DE PRESSÃO (Fig. L). - Solte a "porca" (25) e extraia o conjunto. - Retire o "indicador" (22) e limpe-o com água, sabão e uma esponja. Faça o mesmo com o orifício do "corpo" (40). - Volte a montar no sentido contrário ao descrito anteriormente, mas tendo em conta que o "corpo" (40) tem uma zona plana na rosca que deve coincidir com a do orifício na tampa. Certifique-se de que, antes de proceder com uma nova montagem, a "porca" (25) está bem apertada manualmente e que o "indicador" sobe e desce sem dificuldade. NOTA: não é necessário proceder com a limpeza da válvula cada vez que se utiliza a panela. Bastará fazê-lo periodicamente quando se verifique sujidade. 10 WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN VOR JEDEM GEBRAUCH A - Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam durch. B - Während des Gebrauchs lassen Sie Kinder nicht in die Nähe des Schnellkochtopfs kommen. C - Schnellkochtopf nicht in einen warmen Ofen stellen. D - Bewegen Sie den Schnellkochtopf mit großer EF- G- HI- J K- LMNOP- Vorsicht, wenn im Inneren Druck herrscht. Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen. Verwenden Sie die Griffe. Falls erforderlich, ziehen Sie sich Schutzhandschuhe an. Verwenden Sie niemals den Schnellkochtopf für andere als für die vorgesehenen Zwecke. Der Schnellkochtopf kocht unter Druck. Bei einem nicht angemessenen Umgang können Verletzungen durch die heißen Brühflüssigkeiten erlitten werden. Überzeugen Sie sich, daß der Schnellkochtopf entsprechend geschlossen ist, bevor Sie ihn aufwärmen. Ziehen Sie die Gebrauchsanweisungen heran. Öffnen Sie den Schnellkochtopf niemals mit Gewalt. Öffnen Sie ihn niemals, ohne vorher sicher zu stellen, daß überhaupt kein Druck mehr im Inneren vorhanden ist. Ziehen Sie die Gebrauchsanweisungen heran. Niemals Schnellkochtopf ohne Wasser benutzen, denn dies würde ihn schwer beschädigen. Schnellkochtopf nicht mehr als 2/3 seines Inhalts auffüllen. Bei Speisen die während des Kochvorgangs aufquellen, wie zum Beispiel, Reis, trockene Hülsenfrüchte oder Kompott, nur bis zur Hälfte des Topfinhalts füllen. Heizquellen entsprechend den Gebrauchsanweisungen verwenden. Wenn Sie Fleisch mit einer aufgrund der Temperatur aufblähenden Haut (zum Beispiel Zunge) kochen, dann stechen Sie niemals in die Haut während diese ein aufgeblasenes Aussehen aufweist, denn Sie könnten dadurch Brandwunden erleiden. Werden cremige Speisen gekocht, dann rütteln Sie sanft den Schnellkochtopf bevor Sie ihn öffnen, um Spritzer zu vermeiden. Überprüfen Sie immer vor jedem Gebrauch, daß die Ventile nicht verstopft sind. Ziehen Sie die Gebrauchsanweisungen heran. Schnellkochtopf niemals als Bratpfanne zum Braten von Speisen verwenden. Hantieren Sie niemals an den Sicherheitssystemen über den in der Gebrauchsanleitung vorgeschriebenen Pflegeanweisungen hinaus. Als Ersatzteile verwenden Sie AUSSCHLIESSLICH ® Originalteile gemäß dem entsprechenden Modell. Insbesondere sind der ® von angegebene Korpus, Deckel und Verschlußdichtung zu verwenden. Abb. 1 Abb. 2 DRUCKANZEIGER: Überprüfen Sie ob er sanft gleitet, hierzu mit einem Stab an der Deckelinnenseite auf den Ventilanzeiger, bis auf Anschlag eindrücken (Abb. 1). Sollten Sie eine gegenwirkende Reibung bemerken, dann bauen Sie das Ventil ab und reinigen Sie es (Siehe PFLEGE UND REINIGUNG Absatz A). VENTIL ZUR SICHERHEIT UND DRUCKERKENNUNG: Überprüfen Sie das Ventil auf ordnungsgemäße Funktion. Hierzu drücken Sie an der Deckelinnenseite mit einem Stab auf die Verschlußkugel; gibt diese nach, dann ist sie in Ordnung (Abb. 2). FÜLLEN DES SCHNELLKOCHTOPFS: - Aus Sicherheitsgründen soll der Schnellkochtopf maximal bis 2/3 seines Inhalts gefüllt werden. - Falls Sie aufblähende oder schaumbildende Speisen kochen (wie Kichererbsen, Linsen, Porree, Nudeln, Reis oder Gemüse) dann füllen Sie nur bis zur Hälfte, um Verstopfungsgefahren an den oben genannten Sicherheitsventilen zu vermeiden. - Die einzufüllende Mindestmenge hat 1/4 l. zu betragen. VORTEILE DES SUPER-SCHNELLKOCHTOPFS: ERHÖHTE SICHERHEIT ® Dem Schnellkochtopf der Marke ist es gelungen sich zum sichersten Schnellkochtopf des Marktes zu gestalten. Helfen Sie uns bitte diesen Zustand so weiter zu erhalten, indem Sie NICHT ORIGINALE Ersatzteile ablehnen (insbesondere "Verschlußdichtungen"), die diese Sicherheit beeinträchtigen. ERHÖHTE SCHNELLIGKEIT Besonders entworfen, um so rasch wie möglich zu kochen, wobei zugleich alle Vitamine und Geschmäcker erhalten bleiben. WIRTSCHAFTLICHER Der Kochvorgang erfolgt schneller, so daß Sie bei allen, von Ihrem Kochherd geleisteten Energiearten sparen werden. 5 SICHERHEITSSYSTEME Dieser Schnellkochtopf besitzt über fünf Sicherheitssysteme: 1 und 2 Hochsicherheitssystem beim Öffnen und Schliessen: Es handelt sich um einen im "Topfgriff" eingebauten. Mechanismus, dessen Aufgabe es ist, ein Öffnen des Schnellkochtopfs zu vermeiden, sofern im Inneren, sei auch nur in winzigem Maße, Druck herrschen würde. In diesem Fall ist der Druckdetektor sichtbar und DER DECKEL KANN NICHT GEÖFFNET WERDEN (Abb. N). Andernfalls, wenn im Inneren kein Druck vorhanden ist, befindet er sich im Loch des Griffs verborgen (Abb.I). In diesem Fall kann der Schnellkochtopf geöffnet werden, wobei die "VERSCHLUSSDICHTUNG" vom Stift des "DRUCKKNOPFS" angestoßen verbleibt. Sollte der Schnellkochtopf nicht richtig geschlossen werden, dann verhindert diese Vorrichtung den Druckaufbau im Inneren. Q - BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF. 12 - Bei Gasherden überwachen Sie die Flammen von Anfang an, vermeiden Sie dabei, daß sie am Topfboden hervortreten und stellen Sie den Schnellkochtopf zentriert über das Herdfeuer, Sie werden somit Energie sparen und eine Beschädigung an Griffen und Verschlußdichtung vermeiden. Sicherheit während des Gebrauchs: 3 Druckregelventil Hält jederzeit den Arbeitsdruck im Schnellkochtopf aufrecht und läßt überschüssigen Dampf heraus (Abb. A). 4 Ventil zur Druckerkennung und Sicherheit ENDE DES KOCHVORGANGS. SCHNELLKOCHTOPF ÖFFNEN Reagiert bei einer Druckerhöhung (Abb. B). Sollte dieses Ventil auslösen, geschieht dies, weil der "Druckanzeiger" nicht richtig funktioniert. - Nach beendetem Kochvorgang, entfernen Sie den Schnellkochtopf von der Herdplatte, auch wenn diese abgestellt wurde. - Lassen Sie den "Druckanzeiger" vollkommen von alleine absinken (Abb. H). - Stellen Sie den "AUF-Knopf" auf Druckabbaustellung (Abb. I), bis der Dampf das Topfinnere vollständig verlassen hat. - Überprüfen Sie, daß der DRUCKANZEIGER sich im Loch des "Deckelgriffs" verborgen befindet (Abb. J), dann können Sie den Schnellkochtopf öffnen. - Sollte dies nicht geschehen, stellen Sie den Schnellkochtopf in das Spülbecken und lassen Sie auf den Deckel einen kleinen Wasserstrahl fließen, bis der "DRUCKANZEIGER" sich verkriecht. 5- Deckelfenster Sollten beide oben genannten Sicherheitsvorrichtungen ausfallen, dann gestattet das Deceklfenster den Austritt der "Verschlußdichtung" und läßt den gesamte Druck heraustreten (Abb. C). Falls sich derartiges ereignen würden, bringen Sie bitte den Schnellkochtopf zu einem Technischen Kundendienst. Es ist erforderlich beide obigen Sicherheitssysteme zu überprüfen. Diese "Verschlußdichtung" ist mit Spezialmaterialien hergestellt worden, die die Wirksamkeit dieses Sicherheitssystems ermöglichen. Wenn Sie andere nicht originale Dichtungen einsetzen, besteht die Gefahr dieses Sicherheitssystem zu annullieren. NIEMALS SCHNELLKOCHTOPF IN WASSER EINTAUCHEN. Drücken Sie den Druckknopf auf die Stellung AUF (Abb. O), halten Sie ihn eingedrückt und drehen Sie den Deckel nach rechts bis zum Anschlag (Abb. P). Zwängen Sie niemals gewaltsam den Deckel, um ihn zu öffnen. GEBRAUCHSANWEISUNGEN - Verlassen Sie den Schnellkochtopf niemals ohne Aufsicht, achten Sie auf die Anhebung des "Anzeigers". - Damit sich der Druck im Schnellkochtopf aufbauen kann, muß dieser immer Wasser enthalten. Man darf nicht allein mit Öl kochen. - Nehmen Sie keine Änderungen an den Sicherheitssystemen vor, verwenden Sie keine gefälschten Dichtungen, die ® nicht Originalteile der Marke sind. - Bevor Sie den Schnellkochtopf öffnen, nach dem Kochvorgang, schütteln Sie ihn etwas hin und her, um Spritzer zu vermeiden. PRAKTISCHE HINWEISE Sie sparen Energie, wenn Sie nach Abschalten der Wärmequelle den Schnellkochtopf auf der Herdplatte lassen und deren Restwärme ausnutzen. Sollte eine hohe Dampfmenge durch den Deckel oder am Ventil austreten und kein Druck zustande kommen ist dies ein Anzeichen eines nicht gut geschlossenen Schnellkochtopfs. Die Ursachen können verschieden sein: a) Beim Schließen hat der Deckel den Anschlag nicht erreicht. b) Der "AUF-Knopf" steht vorne, bringen Sie ihn bis auf die Position ZU (Abb. F). c) Falls Sie das "Druckregelventil" (Abb.I) ausgebaut hätten, ist es eventuell nicht wieder richtig eingebaut worden oder die "Ventilbefestigungsmutter" (25) ist nicht richtig angezogen. Überprüfen Sie dies. d) Die zweite Markierung des "Druckanzeigers" wurde überschritten (Abb.A). Reduzieren Sie die Hitzeleistung der Herdplatte. e) Die "Verschlußdichtung" ist abgenutzt, in diesem Fall ist sie ® mit einer Originaldichtung der Marke zu ersetzen. f) Die "Verschlußdichtung" ist nicht richtig im Deckel angeordnet. ZUM SCHLIESSEN DES SCHNELLKOCHTOPFS - Bestätigen Sie den Druckknopf bis zur Stellung AUF, legen Sie den Deckel auf den Topf bis der Pfeil auf dem Deckel mit dem des Griffs übereinstimmt (Abb.D) und Topf und Deckel einrasten. Drehen Sie den Deckel bis auf Anschlag im Uhrzeigersinn (Abb. E). Schieben Sie den Druckknopf nach hinten bis auf Anschlag (Abb. F) Die "Hochsicherheitsvorrichtung" vermeidet, daß sich im Schnellkochtopf Druck aufbaut, soweit der Deckel nicht richtig geschlossen wurde. KOCHVORGANG IM SCHNELLKOCHTOPF KOCHDRÜCKE - Stellen Sie den Schnellkochtopf auf die Kochstelle und schalten sie die maximale Wärmeabgabe ein. - Anschließend können Sie zwei Wege befolgen: 1.-Falls Sie den niedrigen Druck wünschen, warten Sie, daß am "Druckanzeiger" die erste Markierung erscheint. Stellen Sie anschließend die Wärmeleistung soweit herunter, bis diese Markierung erhalten bleibt. Auf dieser Stellung können Sie Speisen aufweichen, ein Fleischgericht fertigkochen, usw. 2.-Falls Sie den hohen Druck, und demzufolge höhere Temperaturen und kürzere Kochzeit wünschen, warten Sie bis die zweite Markierung des "Druckanzeigers" (Abb. G) erscheint und stellen Sie die Wärme herunter, so wie im obigen Fall. Diese Stellung ist für das Superschnelle Kochen vorgewiesen. Der Ablauf der Kochzeiten beginnt ab dem Zeitpunkt zu welchem die zweite Markierung am "Druckanzeiger" erscheint. - Während des Kochvorgangs ist es NORMAL kleine Druckverluste an den Sicherheitsventilen zu erblicken. PFLEGE UND REINIGUNG Um den Schnellkochtopf so wie am ersten Tag zu erhalten, empfehlen wir, ihn nach dem Gebrauch mit lauwarmem Wasser zu spülen und dabei folgende Hinweise zu befolgen: A-DECKEL - Niemals in die Spülmaschine legen DRUCKREGELVENTIL (Abb. L). - "Mutter" (25) lösen und den gesamten Bausatz herausnehmen. - "Anzeiger" (22) herausnehmen und mit Wasser, Spülmittel und einem Schwamm spülen. Ebenso mit dem Loch am "Korpus" (40) vorgehen. - In umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen, hierbei jedoch beachten, daß der "Korpus" (40) am Gewinde einen flachen Bereich besitzt, der mit dem des Deckellochs übereinstimmen muß. Überzeugen Sie sich vor dem Einbau, daß die "Dichtung" (21) und die "Feder" (23) richtig angeordnet sind. Nach erfolgtem Einbau, ist die "Mutter" (25) mit der Hand fest anzuziehen und der "Anzeiger" (22) hat ohne Schwierigkeiten hoch und runter zu gleiten. 13 COOKING TIME GUIDELINE TABLES - This Pressure Cooker's cooking system reduces energy consumption since less time is required than in other cooking systems, including traditional or normal. - Times should be counted from when the second signal appears in the 'pressure indicator'. They are to be used as a guideline and may vary depending on the hardness of the food, the size of the pieces, the amount of water used and, definitively, individual tastes. TABLEAUX ORIENTATIFS DE TEMPS DE CUISSON - Le système de cuisson de cet l'autocuiseur réduit la consommation d'énergie grâce aux besoins de temps inférieurs à d'autres systèmes de cuisson, traditionnel ou normal. - Les temps doivent commencer à compter au moment du deuxième signal de "l'indicateur de pression"; ils sont orientatifs et peuvent varier en fonction de la dureté des aliments, leur coupe, l'eau utilisée et finalement du goût de chacun. TABELAS ORIENTADORAS DE TEMPO DE COCÇÃO - O sistema de cocção desta panela reduz o consumo de energia devido ao facto de necessitar menos tempo que os outros sistemas de cozinha, inclusive o tradicional ou normal. - Os tempos devem ser contados a partir do momento em que apareça o segundo sinal do "indicador de pressão"; são orientadores e poderão variar segundo a dureza dos alimentos, corte, água utilizada e, definitivamente, segundo o gosto de cada um. RICHTTABELLEN KOCHZEITEN - Das Kochsystem dieses Schnellkochtopfs reduziert den Energieverbrauch, da er weniger Zeit benötigt als andere Kochsysteme, einschließlich das traditionelle oder normale System. - Die Kochzeiten sind ab dem Zeitpunkt zu dem die zweite Markierung des "Druckanzeigers" erscheint zu zählen; es handelt sich um Richtwerte, Sie können abhängig von der Härte der Speisen, des Schnitts, des verwendeten Wassers und letzten Endes vom Geschmack jedes einzelnen, verschieden sein. SOUPS • SOUPES • SOPAS • SUPPEN Garlic • Soupe à l’ail • De alho • Knobauch-Suppen Onion • Soupe à l’oignon • De cebola • Zwiebel-S. Noodles with ham • Soupe au vermillece avec du jambon • De presunto • Schinken-S.m. Nudeln Pasta • Soupe aux pâtes • De massa • Nudel-S. Fish • Soupe de poissons • De peixe • Fisch-S. Vegetables (juliana) • Soupe aux légumes • De juliana • Gemüse-S. (Julienne) Rice • Soupe au riz • De arroz • Reis-S. Chicken • Bouillon de poulet • De pollo • Hühner-S. PULSE VEGETABLES • LEGUMES SECS • LEGUMES • EINTÖPFE Min. 4 4 Lentils • Lentilles • Lentilhas • Linsen Red beans • Haricots rouges • Feijão encarnado • Rote Bohnen White bean • Haricots blancs • Feijão branco • Weisse Bohnen Chick peas • Pois chiche • Grão de bico • Kirchererbsen 5 5 5 FISH • POISSONS • PEIXES • FISCH Steamed mussels • Moules vapeur • Mexihões ao vapor • Gedünst Miesmuscheln Hake • Colin • Pescada • Seehecht/Dorsch Trout • Truite • Truta • Forellen Squid • Calamars • Lulas • Tintenfische Marmitako • “Marmitako” • Marmitako • Marmitako Uctopus • Poulpe • Pulvo • Krake 5 6 6 SAUCES • SAUCES • MOLHOS • SOSSEN Hunter • Gibier • Caçador • Jägersosse Bordeaux • Bordelaise • Bordalesa • Bordelaise Spanish • Espagnole • Espanhol • Spanische Sosse Vizcaina • Biscayenne • Biscaino • Bizkaiasosse 4 4 8 12 Kidneys drenched in Sherry • Rognons au Xérès • Rins ao Jerez • Nierchen in Sherry Chicken drenched in Sherry • Poulet au Xérès • Frango ao Jerez • Sherryhuhnin Partridges in sauce • Cailles en sauce • Codornizes • Wachteln Lyonnese rabbit • Agneau • Coelho • Hase Lyonaisse Meat balls • Lapin Lyonnaise • Almondegas • Fleischklösschen Shepherdess lamb • Croquettes de viande • Cabrito • Lamm Chilindron chicken • Poulet basquaise • Frango • Huhn Stews • A l’étouffée • Estufados • Schmorfleisch Chicken in pepper • Fricassée de Poule • Galhina • Hühnerfrikassee Beef sirloin steak • Faux filet de boeuf • Acém de boi • Ochsenlende Snails • Escargots • Caracois • Weinbergschnecken Veal Ragoût • Ragoût de veau • Vitela • Kalbsragout Roast beef • Rôti • Reçondo asado • Roastbeef Tripe • Tripes • Mãos de cordeiro • Mangenwand Pig’s trotters • Pieds de porc • Tripas • Schweinehaxe 1 4 4 4 4 5 5 6 6 6 7 PASTAS • PATES • MASAS • TEIGWAREN Spaghetti • Spaghetti • Esparguete • Spaghetti Macaroni • Macaroni • Macarrão • Makkaroni Rice with chicken • Poulet au riz • Arroz de frango • Reis mit Huhn Withe rice • Riz blanc • Arroz branco • Reis 5 6 7 7 6 9 10 12 12 12 13 15 16 16 16 20 22 30 30 DESSERTS • DESSERTS • POSTRES • NACHSPEISEN Plums drenched in wine • Prunes au vin• Ameixas com vino • Pflaumen Weinsosse Banana gâteau • Galette de bananes • Tarte de banana • Bananen Torte Apples drenched in cider • Pommes au cidre • Maçãs com sidra • Äpfel in Apfelwein Crème Caramel • Flan • Pudim flan • Milchpudding Stewed apples • Pommes cuites • Maçãs cozidas • Gebratene Äpfel POTATOES • POMMES DE TERRE • BATATA • KARTOFFELN Leek and potato soup • Avec des poireaux Steamed • Vapeur • Cozidas a vapor • Brühkartoffeln Rioja style • A la façon de la Rioja • A moda da Rioja • Mit Chorizo With cod • Avec de la morue • Com bacalhau • Mit Dorsch 2 4 4 6 10 12 MEAT •VIANDES et VOLAILLES • CARNES • FLEISCH VEGETABLES • LÉGUMES FRAIS • VERDURAS • GEMÜSE Broccoli • Brocoli • Beterraba • Brokkoli Brussels sprouts • Chous de Bruxelles • Couve de Bruxelas • Rosenkohl Leeks • Poireaux • Alho porro • Porrestangen Spinach • Epinards • Espinafres • Spinat Broad beans • Fèves • Favas • Saubohnen Cabbage • Chou blanc • Repolho • Kohl (Weisskohl) Cauliflower • Chou fleur • Couve flor • Blumenkohl Artichokes • Artichauts • Alcachofras • Artischoken Runner beans • Haricots verts • Feijão verde • Grüne Bohnen Carrots • Carottes • Cenouras • Möhren Asparagus • Asperges • Espargos • Spargel Min. 12 15 15 20 5 6 6 7 2 2 3 5 7 The recipes shown below are designed for 4 people. • Les recettes ci-joint sont conçues pour 4 personnes. As receitas apresentadas a seguir foram elaboradas para 4 pessoas. • Die nachstehenden Kochrezepte sind für 4 Personen konzipiert. 15 ORIGINAL SPARE PARTS - PIÈCES DE RECHANGE ORIGINALES PEÇAS ORIGINAIS - ORIGINALERSATZTEILE marke This in the only original ® seal valid for your Pressure Cooker HEALTH REGISTRATION N-39.01.773/VI RECAMBIO ORIGINAL OLLAS SUPER RAPIDAS You must always request this BLISTER exclusively, rejecting any imitation. ® ORIGINAL MARKE SPARE PARTS The use of any other spare part may cause serious problems in the functioning of your Pressure Cooker. Voici le seul joint d'étancheité ® original valable pour votre Autocuiseur REGISTRE SANITAIRE N-39.01.773/VI Vous devez toujours exiger ce BLISTER et refuser toute imitation PIÈCES DE RECHANGE ® ORIGINALES L'utilisation de toute autre pièces de rechange pourrait entraîner de graves problèmes de fonctionnement de votre Autocuiseur Esta é a única junta original ® marca válida para a sua Panela REGISTRO SANITARIO N-39.01.773/VI ® REGISTRO SANITARIO N-39.01.773/VI La materia prima de este producto es de SILASTIC © junta de silicona, fabricada por Dow Corning STI. SILASTIC es una marca registrada de la Dow Corning Corporation, MI, USA. tipo 2365 D Deverá sempre solicitar exclusivamente este BLISTER, rejeitando todo tipo de imitações. PEÇAS ORIGINAIS ® MARCA A utilização de qualquier outra peça pode originar graves problemas no funcionamento de sua Panela. Dieser ist der einzige Originaldichtungsring gültig für den Schnellkochtopf GESUNDHEITSREGISTER N-39.01.773/VI Sie müssen immer diese Verpackung verlangen, lehnen Sie Fälschungen ab. ® ORIGINALERSATZTEILE Wenn Sie ein anderes Ersatzteil benutzen, können Sie Probleme mit dem Schnellkochtopf haben. ompañía Ref.: 919086 - E/Revisión: 0 ® enaje oméstico S.L. C/Astintze,nº 6 - Apartado 23 - 48160 Derio (Vizcaya) España Telf.: (0034) 944 544 222 - Fax:(0034) 944 542 558 - (0034) 944 541 447 e-mail:[email protected] • e-mail:[email protected] http://www.magefesa.com TUV DIN EN ISO 9001 ZN: 0110088193 Directiva Europea para Ollas a Presión Certificado de Empresa ISO-9001-2000 OLLA A PRESION SUPER RAPIDA RECETARIO Y MANUAL DE INSTRUCCIONES Mod.: MAGEPLUS ATENCION MUY IMPORTANTE ANTES DE UTILIZAR LA OLLA, LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES PRECAUCIONES IMPORTANTES A - Leer todas las instrucciones. P - Utilizar únicamente piezas de repuesto originales conforme al modelo correspondiente. En particular, utilizar un cuerpo, una tapa y una junta de cierre designadas por la marca ® . B - No permitir que los niños se aproximen al lugar donde se esté utilizando la Olla presión. C - No meter la Olla en un horno caliente. D - Desplazar la Olla, cuando tiene presión, con la máxima precaución. No tocar las superficies calientes. Utilizar las asas y mangos. Si fuera necesario, usar guantes. Q - Conservar estas Instrucciones ANTES DE CADA USO E - No utilizar la Olla a presión para un fin distinto al que está destinada. F - La Olla cuece bajo presión. Se pueden causar lesiones, por escaldado, por un uso inadecuado. Asegúrese de que esté convenientemente cerrada antes de calentarla. G - No abrir nunca la Olla a presión forzándola. No abrir la Olla antes de estar seguro de que la presión en el interior haya desaparecido completamente. Fig. 1 H - No utilizar nunca la Olla sin agua, ya que se dañaría gravemente. Fig. 2 INDICADOR DE PRESIÓN: Verifique que se desliza suavemente, pulsando el indicador de la válvula con una varilla por el interior de la tapa, hasta que haga tope (Fig. 1). Si nota rozamiento desmóntela y proceda a su limpieza (Ver MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA párrafo A). I - No llenar la Olla más de 2/3 de su capacidad. Para la cocción de alimentos que se expanden durante la cocción como arroz, las legumbres secas o la compota, hacerlo solo hasta la mitad de su volumen. VÁLVULA DETECTORA DE PRESION Y SEGURIDAD: Compruebe su correcto funcionamiento, pulsando la bola de cierre con una varilla, por el interior de la tapa, si cede es correcto ( Fig.2). J - Utilizar las fuentes de calor conforme a las instrucciones de uso. K - Después de cocinar carnes con piel (por ejemplo lengua) que tengan riesgo de hincharse, por efecto de la temperatura, no pinchar la carne mientras la piel presente un aspecto hinchado ya que se pueden producir lesiones por escaldado. LLENADO DE LA OLLA: - Por razones de seguridad el máximo llenado de la Olla es de 2/3 de su capacidad. - Si cocina alimentos que tiendan a hincharse o produzcan espuma (como garbanzos, lentejas, puerros, pastas, arroz o verduras), llene sólo hasta la mitad, para evitar riesgos de obstrucción de las válvulas de seguridad citadas anteriormente. - La mínima cantidad de líquido en la Olla debe ser 1/4 l. L - Al cocinar alimentos pastosos, agitar suavemente la Olla a presión antes de abrir la tapa para evitar salpicaduras. M - Verificar siempre, antes de cada utilización, que las válvulas no estén obstruidas. N - No utilizar nunca la Olla para freír alimentos a Presión. VENTAJAS DE LA OLLA SUPER RÁPIDA MAS SEGURIDAD La Olla marca ha conseguido ser la Olla más segura del mercado. Ayúdenos a seguir siéndolo despreciando cualquier recambio NO ORIGINAL (sobre todo “Juntas de cierre”) que alteran dicha seguridad. O - No manipular ninguno de los sistemas de seguridad más allá de lo estipulado en las instrucciones de mantenimiento precisadas en el manual de utilización. ® 2 DESCRIPCIÓN DE LA OLLA A PRESIÓN SUPER RÁPIDA 10 - Tapa 26 - Junta cierre 35 - Mango tapa 36 - Mango cuerpo 37 - Válvula detectora de presión y seguridad 38 - Cuerpo 40 - Asa cuerpo 41 - Válvula indicadora de presión 37 41 35 10 51 26 60 36 40 38 SE VENDE APARTE 51 - Soporte cestillo (Opcional) 60 - Cestillo (Opcional) A B C D E F G H I J K M PARA DESMONTAR EL TAPON INDICADOR APALANCAR CON UN DESTORNILLADOR L 24 40 21 N O P 23 22 25 MAS RAPIDEZ Diseñada especialmente para cocinar lo más rápidamente posible, conservando los alimentos todas sus vitaminas y sabores. MAS ECONOMIA La cocción se realiza con más rapidez, permitiendo economizar cualquier tipo de energía que utilice en su cocina. 3 Accione el pulsador hacia atras hasta el tope (Fig.F). El “Dispositivo de alta seguridad” impide que la Olla coja presión si la tapa no se ha cerrado correctamente. 5 SISTEMAS DE SEGURIDAD Esta Olla dispone de cinco sistemas de seguridad: 1 y 2- Dispositivo de alta seguridad a la apertura y al cierre: Este es un mecanismo, situado en el “Mango de la tapa”, tiene como misión evitar poder abrir la Olla si tiene presión en el interior, por pequeña que sea, en cuyo caso el “ Detector de presión” estará a la vista y NO SE PUEDE ABRIR LA TAPA ( Fig.N). Por el contrario, si no tiene presión, estará oculto en el agujero del mango (Fig.J). En este caso sí se puede abrir, quedando la “JUNTA DE CIERRE” impulsada por el pivote que lleva el “PULSADOR”. Si la Olla está mal cerrada, este dispositivo no permite que coja presión. Seguridad durante el funcionamiento. COCCION EN LA OLLA PRESIONES DE FUNCIONAMIENTO - Coloque la Olla sobre el fuego, con el foco calorífico regulado al máximo. – A continuación puede seguir dos caminos: 1.- Si desea utilizar la presión baja, espere a que en el “Indicador de presión” aparezca la primera señal. Baje después la intensidad del fuego hasta que se mantenga dicha marca. En esta situación Vd. puede reblandecer los alimentos, terminar un guisado de carne, etc. 2.- Si quiere usar la presión alta, por tanto mayores temperaturas y menor tiempo de cocción, espere a que salga la segunda señal del “Indicador de presión” (Fig. G), y baje la intensidad del calor como en el caso anterior. Esta posición es la indicada para una cocina superrápida. Los tiempos de cocción se empiezan a contar desde el momento que aparece la segunda señal del “Indicador de presión”. – Durante la cocción es NORMAL observar pequeñas pérdidas de vapor por las válvulas de seguridad. – Si utiliza gas en la cocina controle la llama desde el principio, evitando que sobresalga del fondo y coloque la Olla centrada en el fuego, ahorrará energía y evitará que se deterioren las asas y junta de cierre. 3 Válvula reguladora de presión: Mantiene en todo momento la presión de trabajo de la Olla, dejando salir el vapor sobrante (Fig. A). 4 Válvula detectora de presión y seguridad: Actúa si se genera un aumento de presión (Fig. B). Si funciona esta válvula es debido a que no actúa correctamente el “Indicador de presión”. 5- Ventana de la tapa: En el supuesto de que se obstruyan los dos dispositivos de seguridad anteriores, la ventana de la tapa permite la salida de la “Junta de cierre” expulsando todo el vapor. (Fig. C). Si ésto sucede llévela a un Servicio de Asistencia Técnica. Es necesario revisar los dos sistemas de seguridad anteriores. Esta "Junta de cierre" está fabricada con materiales especiales que hacen posible que funcione este sistema de seguridad. Si Vd. utiliza cualquier otra junta no original, corre el riesgo de anular este sistema de seguridad. FIN DE COCCIÓN. APERTURA DE LA OLLA - Una vez terminada la cocción, retire la Olla del fuego, aunque esté apagado. – Deje descender el “Indicador de presión” (Fig. H) hasta el final de manera natural. – Accione el “Mando de apertura” a la posición de descompresión (Fig.I), hasta que salga todo el vapor del interior. – Compruebe que el DETECTOR DE PRESION está oculto en el orificio del “mango tapa” (Fig.J), entoces usted podrá abrir la Olla. – Si no es así, ponga la Olla en el fregadero, dejando caer sobre la tapa un pequeño chorro de agua, hasta que se oculte, el “DETECTOR DE PRESIÓN” (Fig.K). NO SUMERGIR NUNCA LA OLLA EN EL AGUA. Accione el pulsador hasta la posición ABIERTO (Fig.O) y manteniéndolo pulsado gire la tapa hacia la derecha, hasta el tope (Fig.P). No fuerce nunca la tapa para abrirla. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO - No deje la Olla desatendida, preste atención a la subida del “Indicador”. - Para que la Olla coja presión, siempre tiene que tener agua. No se puede utilizar sólo con aceite. - No realice modificaciones en los sistemas de seguridad, ni utilice juntas falsificadas, no originales de marca . - Antes de abrir la Olla, después de cocinar, agítela ligeramente para evitar salpicaduras. ® PARA CERRAR LA OLLA – Accione el pulsador hasta la posición ABIERTO coloque la tapa sobre el cuerpo haciendo coincidir la flecha grabada en la tapa con la del mango (Fig.D) y encajando la tapa en el cuerpo. Haga girar la tapa en el sentido de las agujas del reloj, hasta el tope (Fig.E). CONSEJOS PRACTICOS Se ahorrará energía si, una vez apagado el fuego, mantiene la Olla sobre la cocina, aprovechando el calor residual de la misma hasta que baje la presión. 4 B- CUERPO - Lavarlo normal o en el lavavajillas. - En ocasiones, dependiendo de los alimentos y aditivos usados para cocinar, así como el contenido calcáreo del agua utilizada, pueden aparecer en el fondo de la Olla manchas azuladas o blancas, que son depósitos sobre el acero; por lo tanto, éste no se ve en absoluto afectado en sus propiedades. Todas estas manchas desaparecen frotando con vinagre. No deje en el interior lejía (ni siquiera diluida en agua) ni salsa de tomate, ni agua salada durante tiempos prolongados para evitar corrosiones. En el caso de que salga mucho vapor por la tapa o por la válvula y no coja presión, es síntoma de que la Olla no está bien cerrada. Las causas pueden ser varias: a) La tapa, al cerrarla, no ha llegado al tope. b) El "Mando de apertura" esta hacia adelante, llévelo hasta la posición CERRADO (Fig.F). c) En el caso de que se haya desmontado la " Válvula de regulación de presión" (Fig.L) no está bien montada o la "Tuerca sujeción válvula" (25) no está bien apretada. Revísela. d) Se ha pasado la segunda señal del" Indicador de presión" (Fig. A). Reduzca la potencia calorífica del fuego. e) La "Junta de cierre" está gastada, en cuyo caso hay que sustituirla por una Original marca . f) La "Junta de cierre" no está bien encajada en la tapa. C- JUNTA DE CIERRE - Es especial de silicona de larga duración, (superior a 500 horas de funcionamiento). Lávela despúes de cada uso sacándola de su alojamiento, una vez seca colóquela correctamente en su sitio (Fig. M). - Después de un largo tiempo de uso, debe cambiarla por otra nueva ORIGINAL marca . A fin de evitar posibles fugas de vapor en la Olla y asegurar su correcto funcionamiento. ® MATENIMIENTO Y LIMPIEZA Para mantener la Olla como el primer día le recomendamos, después de usarla, lavarla con agua tibia siguiendo la instrucciones siguientes: ® A- TAPA – No meterla en el lavavajillas. VALVULA REGULADORA DE PRESION (Fig. L). – Soltar la “Tuerca” (25) y extraer el conjunto. – Sacar el “Indicador” (22) y limpiarlo con agua, detergente y una esponja. Hacer lo mismo con el orificio del “Cuerpo” (40). – Volver a montar en el sentido inverso al descrito, pero teniendo en cuenta que el “Cuerpo” (40) tiene en la rosca una zona plana que debe coincidir con la que lleva el orificio de la tapa. Asegúrese de que, antes de proceder de nuevo al montaje, que la “Junta” (21) y el “Resorte” (23) están bien colocados. Una vez realizado el montaje, la “Tuerca” (25) tiene que quedar bien apretada manualmente y el “Indicador” (22) tiene que subir y bajar sin dificultad. NOTA: No es necesario proceder a la limpieza de la válvula cada vez que se utiliza la Olla, bastará con hacerlo periódicamente cuando se aprecie suciedad. ADVERTENCIAS Una vez limpia la Olla, guárdela con la tapa colocada al revés, sobre el cuerpo,para que se aireen las piezas. Si observa alguna anomalía en el funcionamiento de la Olla, llévela al Servicio de Asistencia Técnica Oficial más próximo, para efectuar su revisión pertinente. De cualquier modo, es aconsejable, después de un uso prolongado, (cada 2 años) aproximadamente llevarla a alguno de estos servicios para comprobar su correcto funcionamiento. ATENCIÓN La junta de cierre se considera gastada cuando debido al uso, la Olla empieza a perder por ella y no alcanza la presión suficiente. C.M.D.-S.L. sólo se responsabilizará del perfecto funcionamiento de todos sus fabricados, únicamente cuando se utilicen en los mismos: UTILICE SIEMPRE Y UNICAMENTE RECAMBIOS ORIGINALES ® MARCA VALVULA DETECTORA DE PRESION Y SEGURIDAD – Compruebe su correcto funcionamiento, pulsando la bola de cierre con una varilla por el interior de la tapa, si cede es correcto (Fig.2). ¡POR SU SEGURIDAD! PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO Modelo Mageplus Tipo 001 - 220 Capacidad 2,7-3-4-6-8 litros 5 Posición Presión Funcionamiento Indicador abajo 1ª Señal del indicador 2ª Señal del indicador 0 kgs / cms2 0,55 kgs / cms2 0,80 kgs / cms2 TABLAS ORIENTATIVAS DE TIEMPOS DE COCCIÓN - El sistema de cocción de esta Olla reduce el consumo de energía por necesitar menos tiempo que otros sistemas de cocinar, incluido el tradicional o normal. - Los tiempos deben empezar a contarse desde el momento en que aparezca la segunda señal del “Indicador de presión”; son orientativos y podrán variar según la dureza de los alimentos, el corte, el agua utilizada y en definitiva el gusto de cada uno. SOPAS De ajo De cebolla De fideos con jamón De pasta De pescado De verduras (juliana) De arroz De pollo SALSAS Cazadora Bordelesa Española Vizcaina VERDURAS Brecol Coles de Bruselas Puerros Espinacas Habas Repollo (berza) Coliflor Alcachofas Judías verdes (vainas) Zanahorias Espárragos PASTAS Espaguetis Macarrones Arroz con pollo Arroz blanco PATATAS Porrusalda Cocidas al vapor A la riojana Con bacalao LEGUMBRES Minutos 4 4 5 5 5 5 6 6 Lentejas Alubias rojas Alubias blancas Garbanzos PESCADOS Mejillones al vapor Trucha Merluza Chipirones Marmitako Pulpo Minutos 4 4 8 12 CARNES Minutos 1 4 4 4 4 5 5 6 6 6 7 Riñones al jerez Pollo al jerez Codornices en salsa Conejo lionesa Albóndigas Cordero a la pastora Pollo al chilindrón Estofados Gallina en pepitoria Solomillo de buey Caracoles Ragout de ternera Redondo asado Patas de cerdo Callos Minutos 5 6 7 7 POSTRES Ciruelas al vino Tarta de plátanos Manzanas a la sidra Flan Manzanas cocidas Minutos 5 6 6 7 Las recetas que se dan a continuación, están concebidas para 4 personas. 6 Minutos 12 15 15 20 Minutos 2 4 4 6 10 12 Minutos 6 9 10 12 12 12 13 15 15 16 16 20 22 30 30 Minutos 2 2 3 5 7 Sopa de Cebolla Judías verdes con ali-oli 4 minutos INGREDIENTES: 250 grs. de cebolla • 25 grs. de mantequilla • 1.1/2 litros de agua • 1 cajita (2 pastillas) de caldo • 50 grs. de queso rallado • 3 cucharadas de aceite • 1 barra pequeña de pan. INGREDIENTES: 800 grs. de judías verdes • 300 grs. de patatas • Agua • Sal • 200 grs. de salsa ali-oli. Una vez limpias y arregladas las judías, se ponen en la Olla, donde estarán hirviendo, dos vasos de agua salada. Se cierra la Olla y se espera a que aparezca la segunda señal del indicador de presión. Se cuentan 6 minutos y pasado este tiempo, las judías estarán cocidas. Se deja enfriar la Olla. Servimos las judías junto con las patatas en una fuente, y añadimos la salsa de ali-oli a gusto de cada uno. Se ponen el aceite en la Olla, se corta la cebolla en rodajas muy finas, y se le deja freír lentamente hasta que esté tierna, sin que tome color. Después se le añade pan cortado en rebanadas finas, se rehoga un poco y se vierten el agua y las pastillas de caldo. Se cierra la Olla y se deja cocer la preparación durante 4 minutos. Pasado este tiempo, se vierte la sopa en una rustidera, se espolvorea de queso, se ponen encima unos trocitos de mantequilla y se mete al horno fuerte para que se gratine. Sopa Juliana Espaguetis con gambas 5 minutos INGREDIENTES: 300 grs. de espaguetis • 200 grs. de gambas • 2 ajos, guindilla, aceite y sal. 5 minutos Ponemos en la Olla, el agua la sal y el aceite. Una vez en el fuego, cuando empiece a hervir, añadimos los espaguetis y los movemos con una espumadera para que no se peguen. Cerramos la Olla y mantenemos la cocción durante 5 minutos. Pasado este tiempo descomprimimos la Olla y la abrimos. En una sartén, se saltean los ajos en láminas, la guindilla y las gambas, y las agregamos a los espaguetis. Se les da unas vueltas y se sirven. INGREDIENTES: 100 grs. de zanahoria • 50 nabitos • 100 grs. de puerro • 100 grs. de apio • 100 grs. de hojas blancas de berza • 50 grs. de cebolla • 50 grs. de guisantes tiernos o congelados • 100 grs. de lechuga • 50 grs. de jamón picado • 100 grs. de mantequilla • 3/4 de litro de agua • 1 pastilla de caldo concentrado. Se ponen en la Olla la mantequilla, el agua, el jamón y el caldo concentrado. Cuando hierven, se unen poco a poco las verduras para no cortar el hervor. Se cierra la tapa y se espera a que aparezca la segunda señal del indicador de presión. Se cuentan 5 minutos de cocción y se deja enfriar la Olla. Ya está hecha la Sopa Juliana, sabrosa, nutritiva y con todas sus vitaminas y minerales. Coliflor a la española 6 minutos Macarrones gratinados 6 minutos INGREDIENTES: 300 grs. de macarrones • 1.1/2 litros de agua • 400 grs. de puré de tomate • 100 grs. de queso rallado • 50 grs. de mantequilla • 2 cucharadas de aceite • Sal. 5 minutos Ponemos en la Olla, el agua, la sal y dos cucharadas de aceite. Una vez en el fuego, cuando empiece a hervir, añadimos los macarrones, revolviendo con una espumadera para que no se peguen. Cerramos la Olla y mantenemos la cocción durante 6 minutos. Transcurrido ese tiempo, abrimos la Olla. Lavamos los macarrones en agua fría y los escurrimos. Ponemos los macarrones en una fuente para horno y añadimos el tomate y el queso rallado. Ponemos la fuente al horno y lo mantenemos unos minutos hasta que estén ligeramente gratinados. INGREDIENTES: 750 grs. de coliflor • 200 grs. de patatas • 2 dientes de ajo • Perejil • Pimentón • Aceite y agua. Cortamos la coliflor en floretes y las patatas en trozos del tamaño de una nuez. En un poco de aceite, en sartén aparte, ponemos a dorar los ajos. Ponemos 2 tazas de agua en la Olla y le añadimos las patatas y la coliflor con un poco de sal. Dejamos en cocción durante 5 minutos y abrimos la Olla. Le añadimos el aceite con los ajos dorados y al gusto, una pizca de pimentón y perejil. 7 Arroz con pollo Alubias con chorizo 7 minutos 15 minutos INGREDIENTES: 1 pollo de 1 kg. • 200 grs. de arroz • 1 cebolla • 100 grs. de mantequilla • 3 dl. de caldo de carne • Sal y pimienta. INGREDIENTES: 300 grs. de alubias • 100 grs. de tocino • 200 grs. de patatas peladas • 50 grs. de cebolla • 2 dientes de ajo • Chorizo. Ponemos la mantequilla en la Olla y una vez fundida añadimos la cebolla troceada. Una vez dorada, añadimos el pollo troceado y lo dejamos rehogar unos minutos. Se añade el arroz, la sal y la pimienta. Por último, se añade el caldo de carne muy caliente, en la medida de taza y media por cada una de arroz. Cerramos la Olla y mantenemos en cocción durante 7 minutos. Transcurrido este tiempo, aparte la Olla y espere a que baje la presión totalmente. Tendremos el plato listo para servir. Es fundamental que las alubias estén puestas a remojo, desde 12 horas antes de su cocción. Poner las alubias en la Olla cubiertas con agua, de forma que ésta las cubra por unos dos dedos. Se ponen juntamente el chorizo y el tocino a fuego muy lento o muy suave. Se tapa y se espera a que aparezca la segunda señal del indicador de presión. Se mantiene la cocción durante 10 minutos. Se aparta del fuego y se espera a poder abrir. Se comprueba si le hace falta más agua. Se le pone las patatas y una fritada de cebolla y ajo y, entonces, sin presión, se sigue hirviendo hasta que la patata esté cocida. A la Olla se le dan unos meneos para que se vaya espesando la salsa. Esta última operación lleva como unos 5 minutos. Es el momento de mimar la alubia, tomarle el punto. Si hemos puesto demasiada agua, se machacan con un tenedor unas alubias y con este puré engordaremos el caldo. Patatas a la Riojana 6 minutos INGREDIENTES: 800 grs. de patatas peladas • 200 grs. de chorizo • 50 grs. de tocino • 50 c.c. de aceite • 200 grs. de cebolla • Pimentón a discreción • 2 pimientos choriceros • 2 dientes de ajo • 1/2 litro de agua. Se ponen en la Olla y se rehogan en élla con aceite, el tocino muy picado y el chorizo en rodajas. Se añade una pizca de pimentón picante y los pimientos. También la cebolla y el ajo, muy picaditos. Se colocan las patatas en trozos y se revuelve todo. Se añade agua hirviente hasta que cubra bien todo lo que teníamos sofriendo. Puede rebasar las patatas, pero no mucho. Se cierra la Olla y se espera a que aparezca la segunda señal del indicador de presión. Se cuentan 6 minutos, pasados los cuales se retira la Olla del fuego y se deja que pierda vapor en forma natural. Lentejas Guisadas Garbanzos con tropiezos 20 minutos INGREDIENTES: 300 grs. de garbanzos • 1 cebolla • 3 dientes de ajo • 1 hoja de laurel • 1 zanahoria • 1 cucharada de pimentón • 200 grs. de tocino entreverado • 100 grs. de zancarrón • 1 trozo de chorizo • 50 grs. de manteca de cerdo • 1 cucharada de harina • Sal • Agua y perejil picado. La noche anterior ponemos los garbanzos a remojo con agua y un poco de sal durante 12 horas. Se pelan y trocean la cebolla, la zanahoria y los ajos. Todo ello se pocha en la Olla con aceite. Se sazona al gusto, se le añade el tocino y la carne y se deja rehogar un poco más. A continuación añadimos los garbanzos con una hoja de laurel y el chorizo. Se cubre todo con agua cerramos la Olla manteniendo la cocción durante 20 minutos. Retiramos la Olla del fuego, y la dejamos enfriar. Abrimos la Olla, sacamos el chorizo el tocino y la carne y lo troceamos. En una sartén aparte fundimos la manteca y rehogamos en ella la cucharada de harina y el pimentón y se agrega a los garbanzos. El conjunto se espolvorea con perejil picado y se sirve. 12 minutos INGREDIENTES: 300 gr. de lentejas • 200 grs. de cebollas • 75 grs. de tocino • 100 c.c. de aceite • 2 dientes de ajo • Perejil, sal, laurel y pimentón a discreción. Se ponen las lentejas en la Olla (una vez remojadas durante 12 horas y cubiertas de agua como dos dedos por encima), aceite, pimienta, perejil y laurel (muy poco). Se fríe el tocino cortado en cuadritos menudos. Se retira una vez dorado y se reserva. Se añade la cebolla muy picada, así como el ajo, los pimientos, tomates y perejil, también todo muy picado. Se vuelca todo en la Olla sobre las lentejas. Se cierra y esperamos a que aparezca la segunda señal del indicador de presión y contamos 12 minutos. Si el caldo nos sale ligero, se pasan unas lentejas por el pasapurés y se añade al resto. 8 Dados de lomo de cerdo con patatas y pimientos Se pone el jerez y la taza de agua. Cerramos la Olla y mantenemos la cocción durante 9 minutos. Se sacan los trozos de la Olla y se cubren con lo que nos haya quedado en la Olla, una vez pasado por el pasapurés. 6 minutos INGREDIENTES: 1,2 kg. de lomo cortado en dados • 400 grs. de patatas cortadas en dados • 3 pimientos rojos cortados en dados • 3 pimientos verdes cortados en dados • 6 cucharadas de aceite • Sal. Conejo con patatas al ajo Ponemos la Olla al fuego con el aceite. Añadimos los pimientos y, cuando empiece a hervir, añadimos las patatas, dejando que siga friendo. Añadimos los dados de lomo, rehogamos y sazonamos. Cerramos la Olla y la ponemos a fuego durante 6 minutos de cocción. Codornices en salsa INGREDIENTES: 750 grs. de conejo • 100 c.c. de aceite • 250 grs. de patatas peladas • 100 grs. de cebolla • 2 pimientos rojos • 100 grs. de puré de tomate espeso • laurel, azafrán y cominos a discreción • 2 dientes de ajo • 1 vaso de agua. Se rehoga muy bien en la Olla el conejo troceado en el aceite con los ajos. Cuando lo consideremos a punto, se le añade las patatas mondas, limpias y troceadas, y el pimiento igualmente troceado. Se sofríe un poco y se añade el tomate y las especias. Se pone un vaso de agua en la Olla, se cierra ésta y se espera a que aparezca la segunda señal del indicador de presión. Se cuentan 12 minutos. 10 minutos INGREDIENTES: 8 codornices • 1/2 cebolla cortada tipo juliana • 1 zanahoria cortada en dados • 1 rama de tomillo • 1 tomate cortado en dados • 1 carcasa de pollo • 1 vaso de vino blanco • 1 pellizco de pimienta negra • 3 cucharadas de aceite • 1/2 litro de agua caliente. Limpiamos las codornices y los interiores guardando los hígados y el corazón. Ponemos la Olla al fuego con el aceite, cuando empiece a calentarse, añadimos las codornices y sazonamos su interior con sal y pimienta. Dejamos que coja un poco de tono. Añadimos la cebolla, la zanahoria, el tomillo y el tomate. Damos vueltas con la espumadera para que no se agarre. Añadimos el vino blanco y la carcasa de pollo y dejamos que empiece a hervir. Añadimos 1/2 litro de agua y cerramos la Olla dando una cocción de 10 minutos (si son de granja, 5 minutos). Abrimos, retiramos la carcasa, las 8 codornices y pasamos la salsa por el turmix y luego por el colador o chino. Sazonamos y lo juntamos a las codornices. Dejamos que hierva. En tiempo de setas añadiremos guarnición de sisas, hongos, etc. Pollo al jerez 12 minutos Chilindrón de cordero 12 minutos INGREDIENTES: 1 kg. de cordero • 100 c.c. de aceite • 75 grs. de jamón • 150 grs. de cebolla • 100 grs. de tomate • 50 grs. de almendra molida • 4 pimientos • 2 dientes de ajo • Sal • Pimienta • Agua • Vino tinto. En la Olla, en la que se ha tostado un ajo, se fríe la carne, previamente troceada en trozos normales. Cuando están dorados, se espolvorea la sal y pimienta en polvo. Se añaden trocitos de jamón curado y una cebolla regular muy picada. Cuando vemos que la cebolla quiere tomar color, se ponen pimientos frescos o de lata (en la proporción de uno por comensal); también pueden ser verdes y cortados en tiras. Cuando ha pasado un rato, se añade como 100 grs. de tomate pelado (puede ser de lata), y se rehoga todo. Se pone un poco de agua y otro tanto de vino tinto y se espolvorea con almendra molida. Se cierra la Olla y se le da una cocción de 12 minutos . Pasado este tiempo, se retira la Olla del fuego y una vez descomprimida, se abre y se sirve. Tendremos a nuestra disposición un plato pleno de sabor y aromas. 9 minutos INGREDIENTES: 1 kg. de pollo • 100 grs. de champiñones limpios • 1 vasito de jerez oloroso • Pimienta a discreción • 200 grs. de cebolla muy picada • Ajo muy picado • 100 grs. de manteca de cerdo • 1 taza de agua. En la Olla se doran muy bien en manteca los trozos de pollo. A media operación, se le añade la cebolla picada y el ajo. Cuando toman color, se añaden los champiñones ya muy limpios y la pimienta. 9 Ragout de ternera Tarta de plátanos 20 minutos INGREDIENTES: 800 grs. de carne • 1 zanahoria • 2 minutos INGREDIENTES: 8 plátanos • 100 grs. de azúcar • 1 copita de anís • 75 c.c. de aceite de oliva • 2 huevos • Canela a discreción • El zumo de un limón • 1 cucharada rasa de harina. 1/2 cebolla • 100 grs. de guisantes pelados, frescos o de lata • 2 patatas grandes • 1 vaso de vino blanco • Sal y pimienta • 6 cucharadas de aceite. Cortamos la carne en trozos, la zanahoria y la cebolla en dados. La patata, previamente pelada, deberemos cortarla también en dados pero del mismo grosor que la carne. Ponemos la Olla al fuego con el aceite y la cebolla. Cuando empiece a freir, añadimos la carne y rehogamos. Cuando coja color, añadimos la zanahoria y las patatas, seguimos rehogando dando vueltas con una espumadera. Añadimos dos cucharadas de harina, los guisantes frescos (si son de lata los añadiremos una vez hecho el guiso). Añadimos el vino blanco y cubrimos justo de agua. Hervimos, sazonamos y cerramos 20 minutos. Abrimos, probamos y servimos. Se pelan y cuecen al vapor los plátanos en la Olla. Se les da un cocimiento al vapor de tres minutos. Se amasan el resto de los ingredientes que damos. Si la masa la encontramos ligera, le añadimos un poco más de harina, y si espesa, un poco más de anís y zumo de limón. Con las manos enharinadas, haremos con esta masa pequeñas bolitas, o bien, se la aplasta y se corta en cuadritos. Bien sean bolitas o cuadritos, se fríen bien y se les pone un poco de miel por encima. Callos Flan a la Olla 30 minutos INGREDIENTES: 800 grs. de callos • 1 litro de agua • 5 minutos Cantidades para un flan de tamaño normal: INGREDIENTES: 7 yemas • 7 cucharadas de azúcar • 3/4 l. de leche • 2 cms. de buena canela • 1 cortecita de limón. 30 grs. de sal • Pimienta, laurel y clavillo a discreción • 1 cebolla de unos 150 grs. • 2 dientes de ajo • 1 vasito de vino blanco seco • 1 ramito de perejil • 1 zanahoria • Unas pocas hojas de puerro verdes. Se cuece la leche con la canela hasta que la primera tome gusto. Unos 10 minutos. Se pone la Olla sin la tapa y se le añade el azúcar. Se disuelve bien y se separa del fuego hasta que se vaya enfriando. En un perol, se ponen las 7 yemas, que se rompen sin batirlas, y se les va incorporando el cocimiento de azúcar, leche y canela poco a poco. Tener mucho cuidado de que el líquido esté templado o al menos, de que no queme los dedos. Obtenida la mezcla, se pone ésta en una flanera, que se habrá caramelizado poniendo en ella azúcar (unas dos cucharadas) y un poco de agua. Se procura que quede muy bien caramelizado no solamente el fondo, sino también las paredes laterales. Se llena con la preparación obtenida y se cubre muy bien con papel de aluminio. Ya obtenida la estanqueidad, se pone en la Olla con agua hasta la mitad del molde. Se pone al fuego. Se cuentan 5 minutos de cocción y, pasado este tiempo, se apaga el fuego y se deja enfriar. Se pone en la Olla agua en cantidad para cubrir ligeramente los callos que hemos limpiado. En este agua se ponen zanahorias, puerros (la parte verde), cebolla, ajo, perejil, pimienta, clavillo, laurel y sal, a razón de 30 grs. por litro. Se pone al fuego y, cuando hierve, se ponen los callos y el vasito de vino. Se cierra la Olla y se espera a que aparezca la segunda señal del indicador de presión. Entonces, se cuentan los 30 minutos. Pasado el tiempo indicado, se retira la Olla del fuego y se deja que pierda la presión de forma natural. Una vez bien descomprimida la podemos abrir, se sacan los callos, y se trocean al tamaño que nos guste. Ya están listos para darles la preparación que nos guste. Los callos de ganado mayor son más sabrosos que los de animales jóvenes. 10 RECAMBIOS ORIGINALES RECAMBIO ORIGINAL OLLAS SUPER RAPIDAS Esta es la única junta original válida para su Olla REGISTRO DE SANIDAD N-39.01.773/VI Siempre deberá solicitar exclusivamente este BLISTER, rechazando todo tipo de imitación. Compre siempre los recambios en el establecimiento que haya adquirido la Olla, o en nuestros Servicios de Asistencia Técnica Autorizados. POR SU SEGURIDAD. ® REGISTRO SANITARIO N-39.01.773/VI La materia prima de este producto es de SILASTIC © junta de silicona, fabricada por Dow Corning STI. Ante la proliferación de pequeños fabricantes de “juntas de cierre” de ínfima calidad que, despreciando el peligro en que ponen a los usuarios de ollas a presión, proclaman que son válidas para ollas , advertimos a nuestros clientes que C.M.D.-S.L. sólo se responsabilizará del perfecto funcionamiento de todos sus fabricados, únicamente cuando se utilicen en los mismos: RECAMBIOS ORIGINALES SILASTIC es una marca registrada de la Dow Corning Corporation, MI, USA. tipo 2365 D El uso de cualquier otro recambio puede acarrear graves problemas en el funcionamiento de su Olla. C/ Astintze nº 6 - Apartado 23 - 48160 Derio (Vizcaya) - España Tlfno.: 944 544 222 - Fax 944 542 558 - 944 541 447 Ref.: 917929 - E/Revisión:
Documentos relacionados
rapid pressure cookers
the risk to which Pressure cooker users find themselves exposed. They state they are suitable for Magefesa Pressure cookers. However, we would like to inform our customers, that Magefesa only accep...
Más detalles