Singular pavements

Transcripción

Singular pavements
pag.
nombre / name
08
Banco-U/Silla-U ®
Planos técnicos
Technical plans
Elementos urbanos
Urban elements
Bancos y sillas
Benches and chairs
medidas / measures
Albert Viaplana / Helio Piñón
Banco / Bench
Silla / Chair
150
70
85
140
09
Modular recto/cóncavo/convexo ®
73
Ramón Benedito / Josep Lluscà
Recto
65
38
71
175 ó 260
45
Convexo
Cóncavo
180
65
71
65
71
195
45
45
45º
65
65
R190
R190
Quart Lunar recto/cóncavo/convexo ®
Lluscà asociados
Recto
275
42
85
40
82
10
45º
Bancos y sillas
pag.
nombre / name
Benches and chairs
medidas / measures
Convexo
Cóncavo
265
220
42
85
40
90º
R174
R181
74
R140
11
R215
90º
Bis ®
Xavier Isart
380
240
45
90
45
11
Junio ®
Antonio Cruz / Antonio Ortiz
60
45
86
230
Tram recto/curvo ®
Miguel Milá
Recto
Curvo
200
43
43
80
80
185
68
12
60º
R133
Bancos y sillas
pag.
nombre / name
13
Sofanco ®
Benches and chairs
medidas / measures
Oscar Tusquets
70
85
200
14
Olympia ®
Federico Correa / Alfonso Milá
75
72
39
80
240
14
Zuera ®
Iñaki Alday / Margarita Jover
200
72
25
40
82
60
15
75º
G-Banco/G-Silla ®
Andreu Arriola / Carme Fiol
Banco / Bench
Silla / Chair
225
39
77
82
Luco banco/silla ®
Helio Piñón
Banco / Bench
Silla / Chair
192
67
44
77
16
Bancos y sillas
pag.
nombre / name
17
Bagdad Café banco/silla ®
Benches and chairs
medidas / measures
Helio Piñón
Banco / Bench
Silla / Chair
60
40
70
180
18
Nigra banco/silla ®
Marius Quintana / Montse Periel
Banco / Bench
Silla / Chair
50
150 ó 300
45
78
18
19
Sillarga/Sicurta ®
Juan Carlos Inés / Gonzalo Milá
Sillarga
Sicurta
54
43
50
80
80
54
Bancas y mesas
pag.
nombre / name
20
Barana ®
Benches without
backrest and tables
medidas / measures
Josep Maria Martorell / Oriol Bohigas / David Mackay / Albert
Puigdomènech
200
50
76
15
80
Bancas y mesas
pag.
nombre / name
20
Mayo 296/220 ®
Benches without
backrest and tables
medidas / measures
Antonio Cruz / Antonio Ortiz
86 ó 60
45
296 ó 220
77
21
Tetuan ®
Andreu Arriola
60
45
15
180
30
30
21
Abril ®
Antonio Cruz / Antonio Ortiz
75
45
296
36
36
Sócrates banca/cubo ®
Jordi Garcés / Enric Sòria
Banca / Bench
Cubo / Cube
46
240
60
22
224
60
Bancas y mesas
pag.
nombre / name
23
Villette ®
Benches without
backrest and tables
medidas / measures
Bernard Tschumi / Jean-Francois Erhel / Ursula Kurz
50
143
42
142
50
Ø25
15º
4º
R500
R1800
78
Agregaciones / Aggregations
Recto
R: 12 m
R: 44 m
R: 8 m
R: 33,5 m
R: 5 m
R: 18 m
24
R: 3 m
BS-1 ®
Ramón Benedito / Josep Lluscà
50
42
175
24
Canet ®
Piere Raoux
86
42
296
Levit ®
Jaume Artigues
70
42
25
piedra (stone) 400
hormigón (cast stone) 400 ó 200
Bancas y mesas
pag.
nombre / name
26
Tramet banca/mesa/banco respaldo ®
Benches without
backrest and tables
medidas / measures
Mesa / Table
Banco con respaldo / Bench with backrest
91
250
56
250
56
42
75
77
250
42
Banca / Bench
27
Serpentil recto/curvo ®
Román López Antich
Recto
Curvo
191
199
45º
60º
50
50
180
41
R200
50
40
Agregaciones / Aggregations
Soporte unión /
Joint support
Soporte remate /
End support
Hydra Bank/Hydra Bike ®
Angels Colom (Copca)
Hydra Bank
Hydra Bike
50
200
40
200
40
27
R150
40
50
79
Bancas y mesas
pag.
nombre / name
28
Bancalosa ®
Benches without
backrest and tables
medidas / measures
Equipo Técnico Escofet / Escofet technical team
70
40
400
28
Cité ®
Bruno Reichlin / Craig P. Verzone / Cristina Woods
183
183
70
183
43
183
50
29
70
70
549
Canal banco/taburete/mesa ®
Agence Philippe Kauffmann
Banco / Bench
Taburete / Stool
Mesa / Table
80
60
35
80
35
83
250
Morella banca/taburete ®
Helio Piñón
Taburete / Stool
Banca / Bench
70
70
40
210
40
30
43
46
80
70
Bancas y mesas
pag.
nombre / name
31
Dujo banqueta/taburete ®
Benches without
backrest and tables
medidas / measures
Nataniel Fuster
Banqueta / Bench
46
92
46
46
46
46
46
46
46
92
32
46
46
46
92
Taburete / Stool
81
Prat mesa/taburete ®
Mercè Llopis
Mesa / Table
Taburete / Stool
10
80
80
Sit banca/cubo/respaldo ®
Diego Fortunato
Cubo / Cube
Banca / Bench
75
47
68
68
47
240
Cubo con respaldo / Cube with backrest
Banca con respaldo / Bench with backrest
65
47
77
240
77
240
65
97
186
97
33
40
45
40
45
70
35 10
45
75
Bancas y mesas
pag.
nombre / name
34
Godot ®
Benches without
backrest and tables
medidas / measures
Díez + Díez diseño
45
Triple
45
Doble
45
Sencillo
155
80
80
215
60
60
80
95
82
Agregaciones / Aggregations
430
35
370
310
250
310
U-Shape ®
Arkitema
60
47
200
Jardineras
pag.
nombre / name
36
Duna Talud recta/esquina ®
Planters
medidas / measures
Ramón Benedito / Josep Lluscà
Recta
Esquina
190
Jardineras
pag.
nombre / name
37
Morella circular 120/rectangular 140 ®
Planters
medidas / measures
Helio Piñón
Circular 120
Rectangular 140
35
45
140
70
Ø120
83
38
Test-e 200/120 ®
Albert Viaplana / Helio Piñón
Test-e 200
Test-e 120
32
40
Icaria ®
Esteve Bonell
90
116
116
39
120
42
53
200
Jardineras
pag.
nombre / name
40
Hidrojardinera 900/620 ®
Planters
medidas / measures
Enric Pericas
Hidrojardinera 900
Hidrojardinera 620
130
62
92
130
130
84
Dama mediana/grande/plus ®
Andreu Arriola / Carme Fiol
Mediana
Grande
Plus
Ø111
Ø127
50
72
Ø132
33
41
Fuentes
pag.
nombre / name
42
Rural ®
Fountains
medidas / measures
100
Imma Jansana
80
85
95
Lama ®
50
25
121
96
José Antonio Martínez-Lapeña / Elías Torres
82
42
105
188
pag.
nombre / name
43
Carmel ®
Fuentes
Fountains
Papeleras
Litter bins
medidas / measures
80
74
Enric Pericas
100
100
86
pag.
nombre / name
44
Slab doble/sencilla ®
medidas / measures
Federico Correa / Alfonso Milá
Doble
Sencilla
54
50
90
93
Ø40
Paperegena ®
Andreu Arriola / Carme Fiol
68
80
44
Ø40
Ø42
Papeleras
pag.
nombre / name
45
Morella Bin ®
Litter bins
medidas / measures
Helio Piñón
75
38
Ø35
87
46
PB-1 Basculante ®
Josep Maria Gutiérrez
70
70
50
Pedreta ®
Equipo Técnico Escofet / Escofet Technical Team
74
75
63
60
75
46
Papeleras
pag.
nombre / name
47
Pedra Negra ®
Litter bins
medidas / measures
Antonio Montes / Enric Pericas
86
30
105
82
88
Luminarias
pag.
nombre / name
48
Neo-Prisma 420/320/100 ®
Lighting
medidas / measures
Ramón Forcada
Neo-Prisma 420
Neo-Prisma 320
Neo-Prisma 100
16
320
420
16
11
100
16
Luminarias
pag.
nombre / name
50
Morella Lúmina/Lúmina T ®
Lighting
medidas / measures
Helio Piñón
Lúmina
Lúmina T
12
240
20
350
100
Llum-i ®
Albert Viaplana / Helio Piñón
330
51
41
Iruña ®
Patxi Mangado
14
258
51
55
12
12
13
12
87
89
Luminarias
pag.
nombre / name
52
Ful ®
Lighting
medidas / measures
Jaume Artigues / Pere Cabrera
12 m
Ful 12
10 m
Ful 10
9m
Ful 9
90
53
Kanya ®
Olga Tarrasó / Jordi Henrich / Jaume Artigues / Miquel Roig
12 m
Kanya 12
10 m
Kanya 10
Límites
pag.
nombre / name
54
Juanola ®
Boundaries
medidas / measures
Albert Puigdomènech
40
47
175
91
54
Bordillo Corten ®
Andreu Arriola / Carme Fiol
120
40
30
5
20
60
Bordillo / Kerb
54
Bordillo - Rigola
Kerb - Tile
Rigola / Tile
Gat-o ®
Albert Viaplana / Helio Piñón
40
20
10
14
30
60
55
Bollard 400/550/700/Buzo ®
Equipo Técnico Escofet / Pere Ortega (Saeta Studi)
B. 400
B. 550
B. 700
Ø70
B. Buzo
10º
Ø70
Ø55
Ø40
10º
Límites
pag.
nombre / name
56
Cilíndrico ®
Boundaries
medidas / measures
Albert Viaplana / Helio Piñón
18
46
8 18
32
12 20
96
100
50
Media pieza /
Half piece
92
Agregaciones / Aggregations
56
Borne Icaria ®
Miquel Espinet / Antoni Ubach
15
40
120
Rol ®
Martirià Figueres / Josep Ignasi Castaño
R56
20
40
30
100
10
56
40
Límites
pag.
nombre / name
57
Dyne ®
Boundaries
medidas / measures
Ursula Kurz
42
42
42
100
42
Límite vado 1 izdo. /
Border 1 left.
30
15
Bordillo / Kerb
57
Luco Mojón ®
Helio Piñón
2
20
20
80
20
20
Morella Baliza ®
Helio Piñón
13,5
90
57
Ø30
Límite vado 2 dcho. /
Border 2 right.
Vado / Ford
93
Límites
pag.
nombre / name
58
Como ®
Boundaries
medidas / measures
Elías Torres / José Antonio Martínez-Lapeña
95
225
15
94
Agregaciones / Aggregations
Rampante ®
Oscar Tusquets
176
195
135
30
11
58
Agregaciones / Aggregations
Límites
pag.
nombre / name
59
Murllum ®
Boundaries
medidas / measures
Elías Torres / Jose Antonio Martínez-Lapeña
61
14
191
147
294
95
44
95
Agregaciones / Aggregations
Alcorques
pag.
nombre / name
60
Carmel 100/120/160/Circular ®
Tree surrounds
medidas / measures
Enric Pericas / Estrella Ordoñez
160
120
100
Ø136
100
Ø53
Ø51
15
Ø51
20
20
160
Ø95
Ø95
Ø75
20
120
Ø96
Agregaciones / Aggregations
Ø136
Ø99
Ø63
Ø96
Ø75
Ø51
Ø75
Ø53
Ø95
Ø75
Ø51
Alcorques
pag.
nombre / name
61
Yarg ®
medidas / measures
Enric Pericas
14
80
180
61
Cerdà ®
Sergi Godia / Mª Pilar Lavilla / Josep Urgell
Ø45
12
120
120
61
Ramla ®
Jaume Artigues / Pere Cabrera
20
120
180
120
Icaria ®
Miquel Espinet / Antoni Ubach
120
120
61
20
96
Ø55
Tree surrounds
Accesibilidad
pag.
nombre / name
62
Plataforma Bus ®
Accessibility
medidas / measures
Enric Pericas
305
140
190
300
97
Módulo testero / End module
18
Módulo central / Central module
140
190
Agregaciones / Aggregations
15m
62
Bici-N ®
Enric Pericas / Estrella Ordóñez
Agregaciones / Aggregations
R8
Ø 50 mm
75
96
.5
75
Protector Vado ®
145
Enric Pericas
161
13
62
85
Accesibilidad
pag.
nombre / name
63
Monolito de señalización ®
Accessibility
medidas / measures
Ramón Farré-Escofet / Joan Claudi Minguell
295
250
55
90
45
98
90
63
Pasarela Marítima ®
Area Metropolitana
165
180
20 4
8
Vado Icaria ®
Miquel Espinet / Antoni Ubach
140
480
160
20
63
160
160
Elementos de
paisaje
pag.
nombre / name
64
Lungo Mare ®
Landscape elements
medidas / measures
Enric Miralles / Benedetta Tagliabue
400
400
90
200
200
200
A
200
B
C
Xurret System ® X, U, RR, E, T
Abalos & Herreros
64
75
211
249
249
Testero
75
124
163
64
75
75
75
75
X
U
RR
E
Agregaciones / Aggregations
T
99
Elementos de
paisaje
pag.
nombre / name
68
Slope ®
Landscape elements
medidas / measures
Felipe Pich-Aguilera
140
58
325
203
88
100
Agregaciones / Aggregations
Hebi ®
José Antonio Martínez-Lapeña / Elías Torres
289
45
72
72º
72
72
Macizo / Bulk
R188
72
289
Flotante / Floating
72
69
72
72º
R188
Agregaciones / Aggregations
Elementos de
paisaje
pag.
nombre / name
70
Naguisa ®
Landscape elements
medidas / measures
Toyo Ito
Naguisa 11000 A
Naguisa 7500 A
378
423
86
357
63
292
63
86
R: 550 cm
R: 375 cm
86
86
60º
Naguisa 7500 B
Naguisa 11000 B
423
378
86
101
45º
86
357
63
63
292
R: 550 cm
R: 375 cm
Agregaciones / Aggregations
86
86
60º
45º
Pavimentos singulares Singular pavements
Fichas técnicas disponibles en
www.escofet.com
01
Technical drawings available in
www.escofet.com
02
01. Adoquín Palma/
Palma x 2 104
02. Checkerblock 106
102
03. Ada 108
04. Panot Gaudí 110
Algunos ejemplos singulares /
Some outstanding examples
· Les Rambles - Pla de l'Os 112
· Anillo Olímpico 113
· Puerto Olímpico 114
· Calles del distrito de Gràcia 114
· Sala Oval del Palau Nacional 115
03
04
104
Adoquín Palma/Palma x 2 ®
Elías Torres / José Antonio Martínez-Lapeña
Hormigón semiseco
prensado.
Siena / gris.
Salido de molde.
Sobre lecho de arena.
3,75 kg Palma.
15 kg Palma x 2.
Semidry pressed cast
stone.
Sienna / grey.
As it leaves the mould.
Over a bed of sand.
3,75 kg Palma.
15 kg Palma x 2.
Dimensiones 117
Dimensions 117
Pavimentos
singulares
Singular pavements
105
Entorno de la Catedral. Palma de Mallorca
Elías Torres / José Antonio Martínez-Lapeña, 1987
106
Checkerblock ®
Hormigón armado vibromoldeado.
Varios colores.
Textura lisa fina.
Sobre arena compactada.
38 kg.
Vibrated / molded
reinforced cast stone.
Various colour.
Fine smooth texture.
Over compacted sand.
38 kg.
Dimensiones 117
Dimensions 117
Pavimentos
singulares
Singular pavements
107
Passeig de Can Branques. Campdevànol
Joan Tenas Torres, 2004
108
Ada ®
Enric Miralles / Benedetta Tagliabue
Hormigón semiseco
prensado.
Ocres.
Salido de molde.
Sobre lecho de arena.
39 kg / 120 kg.
Semidry pressed cast
stone.
Ochers.
As it leaves the mould.
Over a bed of sand.
38 kg / 118 kg.
Dimensiones 117
Dimensions 117
Pavimentos
singulares
Singular pavements
109
Diagonal Mar. Barcelona
Enric Miralles / Benedetta Tagliabue, 2001
110
Panot Gaudí ®
Antoni Gaudí 1904-6 / Equipo Técnico Escofet / Escofet
Technical Team
Hormigón bicapa
vibroprensado.
Gris verdoso.
Salido de molde.
Sobre mortero.
6 kg.
Dimensiones 117
Vibrated / pressed cast
stone.
Greenish grey.
As it leaves the mould.
On mortar.
6 kg.
Dimensions 117
Pavimentos
singulares
Singular pavements
111
Passeig de Gràcia. Barcelona
Enric Pericas, 1996-2001
112
Les Rambles. Barcelona
Adolfo Florensa, 1968
Pla de l´Os, Joan Miró, 1997
Pavimentos
singulares
Singular pavements
113
Anillo Olímpico. Barcelona
Federico Correa / Alfonso Milá / Carles Buixadé / Joan Margarit, 1992
114
Puerto Olímpico. Barcelona
Josep Martorell / Oriol Bohigas / David Mackay / Albert Puigdomènech, 1991
Calles del distrito de Gracia. Barcelona
Jaume Graells, 1988
Pavimentos
singulares
Singular pavements
115
Sala Oval del Palau Nacional. Barcelona
Gae Aulenti, 1992
pag.
nombre / name
104
Adoquín Palma/Palma x 2 ®
Planos técnicos
Technical plans
Pavimentos singulares
Singular pavements
medidas / measures
Elías Torres / José Antonio Martínez-Lapeña
Palma
Palma x 2
14,8
29,6
Agregaciones / Aggregations
36,2
10
10
18,1
117
106
Checkerblock ®
61
10
61
Agregaciones / Aggregations
108
Ada ®
Enric Miralles / Benedetta Tagliabue
90
Agregaciones / Aggregations
Panot Gaudí ®
Antoni Gaudí 1904-6 / Equipo Técnico Escofet / Escofet Technical Team
14,4
25
4,5
110
12
12
52,3
69,4
42,4
Agregaciones / Aggregations
Proyectos especiales
Special projects
Fichas técnicas disponibles en
www.escofet.com
Technical drawings available in
www.escofet.com
01
02
03
06
07
08
04
05
118
01. Fórum de las
Culturas 2004 120
Construir a medida.
02. Fachadas /
Façades 126
Escofet 1886 es una compañía dotada de una larga
03. Sagrada Familia 128
conjuntamente con arquitectos y diseñadores.
experiencia en el desarrollo de elementos urbanos
04. Place Felix Baret 130
05. Gare Magenta 132
06. Passeig de Can
Branques 134
07. Fira de Barcelona
Gran Vía 136
08. Complementos
urbanos /
Complementary
fittings 138
Esta selección de proyectos realizados avala la
capacidad de la compañía en el desarrollo y la
producción de una amplia gama de productos.
Escofet trabaja con diferentes materiales (hormigón
moldeado, fundición, acero inoxidable, acero Cor-Ten,
madera...) investigado e innovando para conseguir la
mejor calidad en acabados, texturas, colores y utilización
de nuevos materiales.
Desde piezas de sencilla manufactura como escalones,
bordillos o remates, hasta los elementos más singulares
de alto valor añadido en los que se ha aplicado la mejor
tecnología de producción, Escofet colabora con el
diseñador desde la fase creativa hasta su ejecución
técnica.
OFICINA TÉCNICA ESCOFET 1886. Mayo 2004.
Building to measure.
Escofet 1886 is a company with a long experience in
the development of urban elements together with
architects and designers.
This selection of projects shows the capacity of the
company in the development and production of a wide
range of products.
Escofet works with different materials (such as moulded
cast stone, cast iron, stainless steel, Cor-Ten steel,
wood...) and it researches and innovates to achieve the
best quality in product finishing, textures, colours and
use of new materials.
Escofet works together with the designer from the
creative phase to the technical execution of any kind of
product, ranging from pieces of simple making, such
as steps, curbs or ornaments to more unique elements
of high added value on which the best production
technology has been applied.
ESCOFET 1886'S TECHNICAL OFFICE. May 2004.
Fórum de las Culturas 2004
Esplanada del Fórum.
José Antonio MartínezLapeña / Elías Torres
Port de Sant Adrià.
BCQ Arquitectura
Zona de Banys.
BB & GG
120
Parc de la Pau.
Ábalos & Herreros
La transformación urbanística de la zona del Fórum
de las Culturas 2004 de Barcelona genera nuevos
lugares y paisajes para la ciudad. Espacios públicos
de gran escala que se articulan a lo largo del litoral
Nordeste: la Explanada del Fórum, el Parc dels Auditoris,
la zona de Baños, el Port de Sant Adrià y el Parc de la
Pau; espacios que conforman una variedad de
situaciones donde la relación con el mar y con los
nuevos equipamientos e instalaciones va definiendo
el carácter de cada zona.
The urban transformation of the area of the Forum of
the Cultures in 2004 in Barcelona generated new
spaces and new landscapes for the city. Large scale
public spaces were formed along the coast to the north
east of the city: the Esplanade of the Forum, the
Auditorium Park, the bathing zone, Sant Adrià port and
the Parc de la Pau. All of these spaces gave rise to a
variety of situations in which the relationship between
the sea, the new equipment and installations would
define the character of each zone.
Elementos como Hebi, Murllum, Odesa y Xurret System
nacen con la capacidad de configurar el espacio que
colonizan. Elementos innovadores que condensan la
energía de los nuevos lugares del paisaje urbano y
que coexisten con elementos anónimos que aportan
la materialidad a lo proyectado (escaleras, gradas,
bordillos...).
Elements such as Hebi, Murllum, Odesa and the Xurret
System are born with the capacity to shape the space
where they take hold. They are innovative elements
that condense the energy of the new urban landscape
spaces and which co-exist alongside anonymous
elements with which the projects are materialized
(stairs, tiers, kerbs..).
Estos elementos especiales coexisten con standards
como las columnas Kanya, la papelera Pedra Negra,
la fuente Lama, los Bolardos, la Sillarga: elementos de
larga serie que demuestran su universalidad y
actualidad.
These special elements are alongside standard ones
such as the Kanya columns, the Pedra Negra waste
paper container, the Lama fountain, the Bollards, the
Sillarga: they are long series elements. Their universality
is manifest, and it is clear they are designs of today.
Proyectos
especiales
Special projects
04
03
01 02
121
08
07
05
01 02
10
09
09
06
Escofet en el
Fórum /
Escofet in
the Forum
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
01. Peldaños y rellanos
02. Barandilla Odesa
03. Banco modular Hebi
04. Mampara Murllum
05. Fuente Lama
06. Luminarias Kanya
07. Bollard 700
08. Papelera Pedra Negra
09. Xurret System
10. Chaise longe Sillarga
01. Steps and landings
02. Odesa banister
03. Modular bench Hebi
04. Murllum screen
05. Lama fountain
06. Kanya lighting
07. Bollard 700
08. Pedra Negra litter bin
09. Xurret System
10. Sillarga chaise longue
122
Barandilla Odesa y escalinatas. Explanada del Fórum. Barcelona.
José Antonio Martínez-Lapeña / Elías Torres
Proyectos
especiales
42
16
120
Special projects
583
72
53
123
25
16
120
B1
10
P1
120
46
39
25
533
25
39
10
R2
123
Mampara Murllum. Explanada del Fórum. Barcelona.
José Antonio Martínez-Lapeña / Elías Torres
44
146
294
15 m
12 m
10 m
289
45
72
72
72
289
72º
R188
72
124
72
72
289
72º
R188
Luminarias Kanya. Port de Sant Adrià. Barcelona.
BCQ Arquitectura
Banco modular Hebi. Explanada del Fórum.
Barcelona.
José Antonio Martínez-Lapeña / Elías Torres
Proyectos
especiales
Special projects
64
75
125
75
124
163
211
249
249
Testero
75
Xurret System. Parc de la Pau. Barcelona.
Ábalos & Herreros
75
75
75
Fachadas / Façades
126
Diagonal mar. Illa del Cel. Barcelona. 200-2001
Promotor: IBERESPAIS EUROPA S.L.
Arquitectos: Alonso, Balaguer y Arq. Asociados
Carlos Ferrater, Lucía Ferrater.
Palau Sant Jordi. Barcelona. 1991.
Arquitecto: Arata Isozaki
Los grandes paneles prefabricados de fachada
constituyen un proceso autónomo que se desarrolla
fuera de la obra. Desde la intencionalidad de una piel
despiezada a medida, fabricada de manera uniforme
con secuencia cronológica, puesta en escena con
montaje limpio, obra seca, poca mano de obra en el
escenario constructivo, especialización, cualificación,
seguridad y calidad, hasta la filosofía detallista derivada
del rigor de oficina técnica y de la precisión de la
tecnología de moldes: pulcritud de aristas, chaflanes,
juntas y juntas falsas, uniformidad de composición y
textura, montaje ajustado, anclajes perfectamente
incorporados y embebidos en la masa del panel y en
la estructura de recepción.
The large pre-fabricated panels of the façades are the
result of an autonomous project realized off the site
and based on a deliberately stripped external
appearance, uniformly manufactured in chronological
order, cleanly and boldly displayed and set up, working
dry and using little manpower in the construction.
These façades call for specialization, qualified work,
safety, commitment to quality, even right down to
attention to details requiring rigourous technical skills
and precise molding technology. The arrises, bevels,
joints and false joints have to be neat and uniform in
their composition and texture, the set up finely adjusted,
and the embedding perfectly incorporated into the
panel mass and the receiving structure.
Esta metodología permite volumetrías muy diversas
y un alto grado de libertad, asegurando una fidelidad
absoluta a la geometría proyectada.
La presencia de Escofet va desde el proyecto ejecutivo
y sus criterios constructivos hasta la puesta en obra.
This methodology allows very varied volumes to be
worked with and a great degree of liberty, ensuring
that the project is absolutely faithful to the intended
geometry.
Escofet played a role right from the initiation of the
project and the criteria for its construction through to
its actual execution on the site.
Proyectos
especiales
A5
B5
C33
Special projects
Dd3
C5
B55
A4
B4
Di4
Di4
B44
C4
A3
B3
C33
Dd3
B33
C3
A2
B2
Di2
A22
C11
Dd1
127
A1
B1
B22
B1
Edificio de viviendas y oficinas. C/ Pau Claris.
Barcelona. 2002
Promotor: ICASA
Arquitectos: Felipe Pich Aguilera
World Trade Center. Barcelona. 1996-1998
Promotor: UTE World Trade Center (FCC y Dragados)
Arquitectos: Josep Bruguera, Pei, Cobb, Fred & Partnes
C2
C1
Sagrada Familia
128
Sagrada Familia. Barcelona.
Antoni Gaudí. 1884
Colaboración de Escofet desde 1996
La excepcionalidad de este gran proyecto ha generado
un proceso único dónde la innovación y la
experimentación han llevado hasta soluciones
estructurales y constructivas.
This great project is so exceptional that it has brought
into being a unique process in which innovation and
experimentation have led to new structural and
construction solutions being developed.
Formas y volúmenes que se escaparían a las
posibilidades de la construcción tradicional se resuelven
aplicando la más avanzada tecnología de moldeado,
es así como se está llevando a cabo el proyecto del
Templo, dónde la complejidad geométrica y estructural
piden la más alta precisión en su construcción.
Forms and volumes which would be beyond the
possibilities of traditional construction are made a
reality by applying the most advanced moulding
technology. This is how the Temple project is being
carried out and in which the structural and geometric
complexity require highly precise construction.
Proyectos
especiales
Special projects
129
Place Felix Baret
70
3480
60
54
130
301
15
La propuesta para esta plaza se basa en la optimización
de su uso peatonal y comercial así como su
compatibilización con el aparcamiento subterráneo.
La coexistencia del gran arbolado con el aparcamiento
conlleva la ordenación en franjas; éstas recogen las
dos entradas al aparcamiento, cuyas barandas actúan
de límite y de banco continuo. Todos los elementos
prefabricados de la plaza; barandas, alcorques y
bordillos, están realizados en hormigón moldeado
formando un conjunto armónico de factura y acabado
homogéneo.
The concept for this square is based on the optimization
of its use by pedestrians and for shopping, while at
the same time making sure it is compatible with the
underground car park. The existence of a great number
of trees together with the car park meant that it is
necessary to order them into strips which take in the
two entrances to the car park. The railings act as a
way of marking off these entrances and as a continuous
bank. All the prefabricated elements of the square, the
railings, the treebeds and holes and the kerbs, are
made out of molded concrete to form a harmonious
whole and homogeneous finish.
El proyecto de esta plaza es ejemplar en lo que hace
referencia al uso de elementos prefabricados a medida.
El proyecto parte y se genera en estos elementos, que
organizan el espacio y que albergan todas las funciones
necesarias para la plaza.
Desde el diseño de las piezas, pasando por la
racionalización del despiece, Escofet está presente
desde el proyecto ejecutivo hasta la puesta en obra.
The project for this square is exemplary in the way it
uses made-to-measure pre-fabricated elements. The
project starts out from and then builds on these
elements and uses them to organize the space and
fulfill all the necessary functions in the square.
Escofet was present right from the design of the pieces
through to the rationalization of their breaking up into
smaller pieces, from the creation of the project up to
the work on the site.
260
6
8
40
100
27
35
100
R9
32
244
15
15
35
8
104
25º
40
106
106
121
R9
40
60
23
8
68
100
10
100
R9
248
15
15
52
44
32
25
35
70
55
72
87
8
40
R9
Proyectos
especiales
Special projects
131
Place Felix Baret. Marsella. France. 2001
Arquitectos: Corinne Vezzoni & associes
Gare Magenta
45
9
27
38.5
10
6
26
22
8
132
45
10
35
“La Gare Magenta” is set in the context of a series of
projects at stations in Paris -the EOLE: Est Ouest Liason
Express. The intention is to construct clean, safe,
comfortable spaces with first class acoustics and great
lighting. La Gare Magenta plays with and plays off
against each other the visible in situ concrete and the
most sophisticated finishes with pre-fabricated
elements in the spaces nearer to the user. The final
definition of the ambience is largely dependent on the
lighting effects, as well as the optical fibre points.
Los vanos de pared entre los arcos de acceso a la
estación están aplacados por un panel de hormigón
prefabricado de 162 cm de altura que sirve de zócalo
y acabado. Este elemento, blanco y pulido, con
apariencia de piedra, alberga bancos, papeleras, luz
y paneles de información o publicidad.
Los bancos son de madera con soportes de acero inox.
Y las luces de fibra óptica están empotradas en el
hormigón.
The spaces in the wall between the access arches of
the station are mitigated by a prefabricated concrete
element 162 centimetres high and which acts as a
base and as an element to finish the decoration. This
white, polished element, with its stone appearance,
accommodates the benches, waste paper baskets,
lighting and advertising and information panels.
The benches are wooden with stainless steel supports.
The lights are made of optical fibre embedded into the
concrete.
72
8
La Gare Magenta se sitúa en el marco de una serie
proyectos de estaciones en Paris -EOLE; Est Ouest
Liason Express (SCNF). Se propone construir espacios
limpios, seguros, cómodos y con calidad acústica y
lumínica. La Gare Magenta juega con el hormigón in
situ visto y los acabados más sofisticados con elementos
prefabricados en las partes más cercanas al usuario.
La definición del ambiente recae en gran parte en
ciertos efectos lumínicos, como los puntos de fibra
óptica.
6
46
354
8
59
27
81
R=10
R=10
45
82
Proyectos
especiales
1440
33
82
420
33
82
420
370
420
420
82
33
420
82
33
420
82
33
33
82
420
305
305
1440
33
82
33
1080
130
160
299
376
162
370
82
162
420
162
82
162
33
Special projects
1440
Gare Magenta. Paris. France. 1999
H. Luanco / J.M. Duthilleul / R. Legrand
133
1080
33
162
370
82
376
299
160
130
Passeig de Can Branques
422
16
67.5
16
333.5
168
4.5
Ø35 cm
134
38
66.4
180
43.8
75
50
61
35
10
61
La urbanización de los márgenes del río Freser da
lugar a un paseo de unos doscientos metros de largo.
El pavimento de Checker Block que tapiza de verde y
el arbolado consiguen crear un espacio dónde la
vegetación juega un papel importante. Un elemento
lineal a lo largo del paseo actúa de límite entre éste
y el río protegiendo del desnivel y de banco
ocasionalmente.
The urbanization of the banks of the River Freser have
allowed the creation of a river bank walk about two
hundred metres long. The Checker Block pavement
nestles alongside the greenery and the trees to create
a space in which the vegetation plays an important
role. A lineal element along the side of the river broad
walk marks it off from the river and at the same time
provides protection from the slope down to the river
where necessary.
Esta pieza consiste en una losa 'doblada' de hormigón
soportada por dos IPN casi invisibles dando la sensación
de una losa que flota en el margen del río.
This piece consists of a “doubled“ concrete flagstone
supported by two almost invisible IPNs giving the
sensation of a slab floating at the edge of the river.
El pavimento Checker Block consolida y protege el
suelo asegurando un buen drenaje. El conjunto de
banco Luco, columna Prisma y papelera Morella Bin,
se repite pautadamente a lo largo de todo el paseo.
The Checker Block paving consolidates the path and
protects the ground assuring good drainage. Luco
benches, Prisma columns and Morella waste paper
baskets are set out in groups along all the riverbank
walk.
56,7
45
56,7
102,2
244
44,3
33
12
12
61
61
122
Proyectos
especiales
Special projects
135
Passeig de Can Branques. Campdevànol. Girona. 2004
Joan Tena Torres
Fira de Barcelona Gran Vía
199,4
80
100
143,3
143,3
95
95
51,4
80
51,4
50
50
143,3
102,2
136
143,3
51,4
260
51,4
263,5
50
50
259
La gran área de entrada a los pabellones de la Feria
se convierte en lugar de estar, mediante la generación
de sutiles relieves que pautan el espacio aportándole
un uso. Los elementos de relieve son olas que emergen
del suelo, algunas generando pequeños peldaños para
salvar la topografía, y otras alcanzando la altura
necesaria para convertirse en bancos.
The large entrance area to the pavilions of the La Feria
trade-fair centre becomes a living area through the
generation of contours that mark out the space to
confer a use on it. The relief-forming elements are
waves that rise up from the ground, some forming
little steps to cater for the topography of the site, while
others rise high enough to become benches.
Bancos y peldaños se construyen mediante piezas de
distintas alturas que, empotradas en el suelo con la
pendiente necesaria, generan la curvatura de la ola.
The benches and steps are made using pieces of
different heights which generate the outline of the
wave by being set in the ground at the right angles.
30
149,8
40
30
30
30
27
27
25
30
40
27
40
149,8
15
26,7
10,8
40
40
30
149,8
30
19,5
40
13
30
149,8
42
42
8
30
42
30
149,8
25,9
9,1
Proyectos
especiales
Special projects
137
Fira de Barcelona Gran Vía. Barcelona. 2005
Toyo Ito
Complementos urbanos /
Complementary fittings
138
La solución de algunas situaciones concretas de
pequeña escala en el espacio urbano pasa muchas
veces por el diseño de piezas únicas, pensadas desde
los requerimientos locales del sitio, generando
elementos autónomos pero muy vinculados al
funcionamiento de tal espacio. Dependiendo de su
versatilidad, este tipo de piezas pueden encontrar una
aplicación en otros contextos, convirtiéndose en
elementos estándar del espacio urbano.
Often the solution for some defined small-scale
situations in urban spaces calls for unique pieces
thought up in the light of the particular requirements
of the place, and which generate autonomous elements
closely linked to the functionality of the space.
Sometimes, depending on their versatility, these pieces
can be applied in other contexts and thus they become
standard features in urban contexts.
Vocabulario abierto de elementos /
An open vocabulary of elements:
Alcorques
Aplacados
Barandillas
Bordillos
Bornes
Gradas
Jardineras
Límites
Losas
Peldaños
Remates
Rigolas
Rodapiés
Rotondas
Vados
Zócalos
Tree pits
Veneers
Banisters
Kerbs
Posts
Stands
Jardinières
Boundaries
Flagstones
Steps
Caps
Guttering
Baseboards
Roundabout
Kerb cuts
Skirting boards
Proyectos
especiales
Special projects
Jardinera / Gardens. Las Palmas. 2003
Enrique Spinola
The central reservation which separates
the two lanes of on-coming traffic is
turned into a lineal garden.
In the shape of an extruded crown of
greenery, two pieces are symmetrically
embedded in the ground. The whole
piece is rounded of with a wedge piece
which aids the ridging of the system.
175
125
64
295
48
105
El límite separador entre los dos sentidos
de la carretera se resuelve con una
jardinera lineal.
En forma de copa extrusionada, se
realiza con dos piezas simétricas
empotradas en el suelo. El conjunto se
remata por una pieza de tope que ayuda
al arriostramiento del sistema.
105
25
20
202
20
Alcorques y bordillos / Tree pits and kerbs. Lloret. 1993
139
F. Fernández
Two types of section A
and B with curved or
straight geometry for the
set of tree pits and kerbs.
80
13
12
80
134
12
125
12
18
18
13
12
Ø134
20
30
Ø100
Ø125
Ø100
12
18
12
18
20
20
30
30
Dos tipos de sección A y
B con geometría curva o
recta para el conjunto de
alcorques y bordillos.
r: 50
r: 50
r: 67
r: 62,5
Banco barandilla / Banister bench. Lloret. 1993
F. Fernández
47
15
32
12
280
50
40
105
54
47
The bench serves the twin function of
seat and banister. Its free-standing section lends it a sense of lightness through
being suspended out from the wall into
which the bench is built.
A piece that marks a break and a transit
between the seafront and the beach,
integrated into its base as a part of the
seafront’s paving.
45
El banco cumple la función de asiento
y baradilla a la vez. Su sección volada
lo hace más liviano al estar suspendido
más allá del límite del muro en el que
se empotra.
Pieza de solución y tránsito entre paseo
y playa que se integra en su base como
parte del pavimento del paseo.
285
Rotonda / Roundabouts. Arenys de Mar. 2004
97
24
A roundabout has to be stable and resistant to the force of the water which may
flow down. Its presence has to be low
key and at the same time it must serve
as a garden. It is made up of two mounted pieces forming a rigid, nondeformable circle. The heaviness of the
pieces and the gently convexed shape
allow the currents of rain water, typical
in these coastal towns, to flow over
them without displacing the roundabout.
126
41
36º
La rotonda de tráfico cumple los requerimientos de ser auto estable y resistente
a los empujes de las riadas. Su presencia es discreta y tiene la función añadida
de jardinera. Se realiza con diez piezas
engarzadas formando un círculo rígido
e indeformable. El gran peso de las
piezas y la forma suavemente abombada
permiten que las avenidas de aguas
pluviales, propias de estos municipios
de costa, pasen por encima sin desplazar la rotonda.
43
Equipo Técnico Escofet / Escofet Technical Team
81
Ø700
Codex Urbans.
Las grandes ciudades se leen
como libros.
La ciudades se leen y perciben a través de los itinerarios de su
claridad formal va pareja con su función, aquellos donde la forma y
espacio público. La formación de nuestra imagen y entendimiento
la función son uno.
ambiental es, por ende, un proceso recíproco entre la ciudad y la
140
ciudadanía - es consecuencia directa del acto de habitar. Entender
Cada proyecto, como cada ciudad, tiene su lenguaje. Su prosa y su
una ciudad depende de sus propias señas de identidad, de la claridad
poesía. Los elementos urbanos temáticos de Escofet como el banco
de sus componentes elementales y del valor descriptivo de su forma
Abril de Cruz & Ortiz o el alcorque Carmel de Enric Pericas, constituyen
urbana. La legibilidad es uno de los conceptos clave en el
parte de un repertorio codificado para la construcción del lenguaje
entendimiento de la imagen de la ciudad. Es la facilidad con la que
de espacio público en proyectos particulares. Como elementos
una ciudad puede ser reconocida y organizada en unidades
cercanos a su arquetipo primordial, tienen suficiente recato combinado
coherentes, aprendida y recordada. La legibilidad es en gran medida
con fortaleza formal para disponerse en serie como parte del lenguaje
el fundamento de nuestra memoria urbana. Las calles, plazas, parques
de tejidos urbanos a gran escala. Por otra parte, elementos especiales
y jardines, organizan nuestro mapa cognitivo del espacio público.
como el Lungo Mare de Miralles y Tagliabue o el Xurret de Ábalos
Paralelamente, los elementos urbanos que lo conforman contribuyen
& Herreros ofrecen un regalo a consumirse con mesura, como un
a su calidad y carácter formando parte esencial de la gramática del
bombón de chocolate. No se trata exclusivamente de diseñar objetos
texto urbano de nuestras ciudades.
sino de hacer ciudad.
Una primera lectura de Barcelona recitaría la conexión entre la
A pesar del poder simbólico de Barcelona como capital del diseño
montaña y el mar a través de la gran espina dorsal formada por la
y que muchos de los elementos urbanos producidos por Escofet
secuencia entre el Paseo de Gracia y La Rambla. La alfombra de
son respuestas concretas a proyectos determinados, la relación
este recorrido, el Panot Gaudí de 1906 en el Paseo de Gracia y el
arquetipo y objeto establece una especie de autonomía entre el
pavimento oleado ‘Pattern’ de 1976 en La Rambla, constituyen
elemento urbano y su contexto originario permitiendo su utilización
contribuciones de Escofet a la calidad y riqueza del espacio público.
en proyectos y lugares diferentes a los que le dieron origen. Esto
Este itinerario forma parte de la memoria colectiva de los barceloneses
permite que los elementos urbanos puedan generar un proyecto
y de todo visitante extranjero. En gran medida y en términos simbólicos,
auténticamente catalán en Barcelona o indiscutiblemente caribeño
el Panot Gaudí y las olas del “Pattern” no pertenecen a Escofet, ni
en San Juan. La clave yace en el ensamblaje de elementos y la
siquiera a Gaudí, son de Barcelona. Al ser apropiadas por la ciudad
claridad del lenguaje que identifica un lugar o proyecto particular.
los temas de autoría pasan a un segundo plano.
La ciudad se construye, así como nuestro entendimiento de ésta, a
Los elementos urbanos pertenecen pues a dos grandes grupos –
través de su espacio público. De lo general a lo local la ciudad
los temáticos, los que hacen ciudad y los no-temáticos, las piezas
adquiere legibilidad mediante la claridad de sus componentes
especiales. Los primeros dan continuidad a la síntaxis urbana y a la
elementales. Sin embargo, ésta se construye de lo local a lo general
legibilidad de los sistemas de la ciudad. Los segundos, como
- proyecto a proyecto. No debemos subestimar cómo un pequeño
divertimento, sirven de contrapunto y acento. Si el primero es regla,
objeto como el Panot Gaudí, diseñado a escala personal hace casi
el segundo es excepción. El primero opta por ser callado y anónimo,
cien años, puede establecer una narrativa a escala de la ciudad y
el segundo grita su presencia. Las grandes ciudades se destacan
constituirse en un sistema que contribuye a nuestro entendimiento
por el balance preciso entre ambos.
y memoria de ésta.
La imagen de la ciudad que construimos con cada itinerario, cada
Andrés Mignucci
recorrido forma parte de un equilibrio dinámico consciente inconsciente, balanceando la intuición además de raciocinio y de
sentimiento. Los componentes elementales de la ciudad organizan
nuestro mapa cognitivo del espacio público mediante arquetipos
que se revelan según las circunstancias de cada contexto, cada
lugar y cada tiempo. Si arquetipo significa modelo original o prototipo,
de igual manera los elementos urbanos temáticos – alcorques,
bancos, sillas, luminarias, fuentes, límites, encintados – constituyen
arquetipos. Los elementos urbanos mas exitosos son aquellos cuya
Arquitecto
Urban Codes.
Big cities read like books.
Cities are read and perceived through the itineraries of their public
Each project, like each city, has its language. Its prose and its poetry.
space. Thus the forming of our image and understanding of what is
Escofet’s thematic urban elements, such as the Abril bench by Cruz
around us is a reciprocal process arising between the city and its
& Ortiz or the Carmel tree pit by Enric Pericas, form part of a coded
people – a direct consequence of the act of dwelling. Understanding
repertoire for building the language of the public space in individual
a city depends on its distinguishing marks, the clarity of its component
projects. As elements that are close to their primordial archetype,
elements, and the descriptive value of its urban form. Legibility is one
they are both sufficiently discreet and sufficiently strong in their form
of the key notions in understanding the image of the city; how easy
to enable them to be used en masse as part of the large-scale language
it is to recognise, organise into coherent units, learn and remember
of urban fabrics. And then special elements, such as the Lungo Mare
it. Legibility is to a large extent the basis for our urban memory. The
by Miralles and Tagliabue or the Xurret by Ábalos & Herreros, offer
streets, squares, parks and gardens organise our cognitive map of
a gift to be consumed in moderation, like a chocolate. It is not just
the public space. Alongside this, the urban components that form it
a matter of designing objects but also of fashioning the city itself.
contribute to its quality and character, forming an essential part of
the grammar of the urban text of our cities.
Despite the symbolic power of Barcelona as a design capital, and
even though many urban elements produced by Escofet are specific
An initial reading of Barcelona would summon up the connection
responses to particular projects, the archetype-object relationship
between the hills and the sea along that great backbone formed by
establishes a kind of autonomy between the urban element and its
the sequence of the boulevards Paseo de Gracia and La Rambla. The
original context, enabling it to be used in places and projects other
carpeting along the way – the Gaudí paving tiles dating from 1906 in
than those that gave rise to it. This enables these urban elements to
Paseo de Gracia and the wavy ‘Pattern’ paving dating from 1976 in
generate a genuinely Catalan project in Barcelona or an unquestionably
the Rambla – are Escofet contributions to the quality and riches of
Caribbean project in San Juan. The key lies in the assemblage of the
the public space. This itinerary is part of the collective memory of
elements and the clarity of the language identifying a particular place
Barcelona people and of all visitors from abroad. To a large extent
or project.
and in symbolic terms, the Gaudí tile and the waves of the “Pattern”
do not belong to Escofet, or even to Gaudí: they belong to Barcelona.
The city is built, as is our understanding of it, through its public space.
When the city makes them its own, matters of authorship take second
From the general to the local, the city acquires legibility through the
place.
clarity of its elementary components. However, it is built up from the
local to the general – project by project. We must not underestimate
Urban components thus fall into two broad groups: thematic
to the power of a small object, such as the Gaudí paving tile which
components – the ones that make a city what it is – and the non-
was designed on a personal scale nearly a hundred years ago, to
thematic components – the special pieces. The thematic kind brings
establish a city-wide narrative and to become a system that contributes
continuity to the urban syntax and the legibility of city systems. The
to our understanding and recollection of the city concerned.
non-thematic kind brings relief, counterpoint and accent. One is the
rule, the other the exception. The former, silent and anonymous, the
latter proclaiming its presence. Big cities distinguish themselves
Andrés Mignucci
Architect
through the way they achieve a fine balance between the two.
The image of a city that we build up as we make our way round it
along each route we take becomes part of a dynamic equilibrium that
is both conscious and sub-conscious, balancing intuition as well as
rational thought and feelings. The elementary components of the city
organise our cognitive map of the public space through archetypes
that can be revealed depending on the circumstances of each context,
each place and each moment. If archetype means an original model
or prototype, so thematic urban features – tree pits, benches, chairs,
street lighting, fountains, borders, kerbs – form archetypes. The most
successful urban items are ones whose clarity of form goes hand in
hand with their function, those in which form and function are one.
Ventana al Mar. San Juan de Puerto Rico.
Andrés Mignucci, arquitecto
141
Oficinas
centrales /
Central
offices
ESCOFET 1886 SA
Ronda Universitat 20
08007 Barcelona
Tel. 00 34 93 318 50 50
Fax. 00 34 93 412 44 65
[email protected]
www.escofet.com
142
MARTORELL. Centro de
Producción.
c/ Montserrat 162
08760 Martorell
Tel. 00 34 93 773 71 50
Fax. 00 34 93 773 71 66
MADRID. Escofet Madrid.
c/ Hortaleza, 118. 1º Of. 5
E28004 Madrid
Tel. 00 34 91 310 12 12
Fax. 00 34 91 319 55 90
[email protected]
Unión
Europea /
European
Union
Alemania /
Germany
Baden-Württemberg
(Postleitzahlen 67-68-69-75-7677-79)
GOEHRIG URBANES DESIGN
INDUSTRIEVERTRETUNG
Herr Goehrig
Karlsruher Strasse 14
D-76287 Rheinstetten
Tel: 00 49 721 51 51 56
Fax: 00 49 721 51 51 57
[email protected]
Bayern / Baden-Württemberg
(Postleitzahlen 70-71-72-73-7478)
PETER FREY GmbH
Herr Peter Frey
Obere Hauptstrasse 15 B
D-85376 Massenhausen
Tel: 00 49 8165 99946-0
Fax: 00 49 8165 99946-6
[email protected]
www.peter-frey-gmbh.de
Hamburg / Berlin /
Mecklenburg-Vorpommern /
Brandenburg / Sachsen-Anhalt
/ Thüringen / Sachsen
KONG DESIGN AND MORE
Frau Gerke-Puck
Luitpoldstrasse,4
10781 Berlin
Tel: 00 49 30 215 81 49
Fax: 00 49 30 215 35 54
[email protected]
www.kong-design.de
Niedersachsen / Hessen /
Rheinland-Pfalz / Saarland
NORBERT HENRICH
Herr Norbert Henrich
Amselweg 3
D-24376 Kappeln
Tel: 00 49 4642 2131
Fax: 00 49 4642 2319
[email protected]
Nordrhein-Westfalen
LÜCKE INDUSTRIEVERTRETUNG GmbH
Herr Lücke
Südlohner Weg 38
D-48703 Stadtlohn
Tel: 00 49 2563 96995-25
Fax: 00 49 2563 96995-28
[email protected]
www.escofet-nrw.de
Schleswig-Holstein
NEUDECK & DRANSFELD
GmbH + Co. KG
Herr Pletz
Dorothea-Erxleben-Strasse 4
D-24145 Kiel
Tel: 00 49 431 71 13 09
Fax: 00 49 431 71 15 77
[email protected]
www.neudeck-dransfeld.de
Austria
ESCOFET 1886 S.A.
Frau Katinka Rosés
Ronda Universitat 20
08007 Barcelona
Tel: 00 34 93 318 50 50
Fax: 00 34 93 412 44 65
[email protected]
www.escofet.com
Bélgica /
Belgium
SERVIBO b.v.b.a.
Mr. Guido Goossens
Offerandestraat 1
B-2060 Antwerpen - Belgium
Tel: 00 32 3 230 97 41
Fax: 00 32 3 281 01 59
[email protected]
Dinamarca /
Denmark
COPCA DENMARK
Mrs. Angels Colom
Jernbanegade 4, tv
DK-1608 Copenhaguen
Denmark
Tel: 00 45 33 91 80 80
Fax: 00 45 33 91 88 38
[email protected]
Francia /
France
ALSACE ARTELUM
Mr. Jean Paul Meyer
12, Rue de Mundolsheim
67450 Lampertheim
Tel: 00 33 (0) 388 18 12 12
Fax: 00 33 (0) 388 18 12 20
Portable: 00 33 (0) 670 64 23 63
[email protected]
HAUTE ET BASSE
NORMANDIE ET LA
CHERBOURG
Mr. Jacques Vatel
55, Rue du Vieux-Sainte-Marie
76190 Yvetot
Tel: 00 33 (0) 235 56 57 22
Fax: 00 33 (0) 235 56 81 26
Portable: 00 33 (0) 611 28 19 70
[email protected]
ÎLE DE FRANCE
Mr. Jean Claude Camus
112 Rue de la Sabliere
78370 Plaisir
Tel. 00 33 (0) 608 77 62 50
Fax. 00 33 (0) 130 55 72 17
[email protected]
LORRAINE
Mr. Benoît Dollard
28, Rue Leonard Bourcier
54000 Nancy
Tel: 00 33 (0) 383 96 32 54
Fax: 00 33 (0) 383 96 32 54
Portable: 00 33 (0) 609 60 53 75
MIDI-PYRENNES ET
AQUITAINE ARTC
Mr. Collomb-Clerc
Sci La Nerolle
77 Rue Pierre Cazeneuve
31200 Toulouse
Tel: 00 33 (0) 534 40 67 47
Fax: 00 33 (0) 534 40 68 48
[email protected]
REGIÓN PACARD CYDONIA
S.A.R.L.
Mr. Guy Debregeas
Hameaux des Goirands
13610 Le Puy Ste Reparade
Tel. 00 33 (0) 490 42 61 32
Fax. 00 33 (0) 490 42 61 49
Portable: 00 33 (0) 603 80 90 44
[email protected]
Holanda /
Holland
SAMSON
STADSBEELDVERFRAAIING
B.V.
Mr. Frank Willems
Delta 48
6825 Ms Arnhem
Tel: 00 31 26 38 40 300
Fax: 00 31 26 38 40 309
[email protected]
www.samson.nl
Irlanda /
Ireland
ERIN DESIGN Ltd.
Mr. Malcom Broadstock
Unit 1A - Southern Cross Business Park
Bray, Co Wicklow
Ireland
Tel: 00 353 1 2864 995 / 6
Fax: 00 353 1 2864 997
[email protected]
Italia /
Italy
ORSOGRIL CITTÀ SRL
Mrs. Viola Orsenigo Teti
Via Cavolto, 10
22040 Anzano del Parco
1000 (Como) Italia
Tel: 00 39 031 634 94 11
Fax: 00 39 031 634 94 33
[email protected]
www.orsogrilcitta.com
Representantes
Escofet
Noruega /
Norway
PLASS
Mrs. Helena Von Bergen
Kunstner-Formgiver
Solåsen 44
1671 Fredrikstad
Norway
Tel: 00 47 69 34 05 20
Fax: 00 47 69 32 19 01
Mob: 00 47 90 67 58 69
[email protected]
www.plass.as
Portugal
CITI XXI-MOBILIARIO
URBANO, S.A.
Mr. Luis de Vasconcelos
E.N. 249-4
Rua Florèncio Freire Trajouce
2785-663 Sao Domingos de Rana
Portugal
Tel: 00 (351) 214 459 980
Fax: 00 (351) 214 459 981
[email protected]
www.citi21.net
Reino
Unido /
United
Kingdom
WOODHOUSE U.K plc
Mr. Peter Wear
Spa Park - Harrison Way
Leamington Spa-CV31 3
United Kingdom
Tel: 00 44 01 926 314 313
Fax: 00 44 01 926 883 778
[email protected]
www.woodhouse.co.uky
Suiza /
Switzerland
ESCOFET 1886 S.A.
Frau Katinka Rosés
Ronda Universitat 20
08007 Barcelona
Tel: 00 34 93 318 50 50
Fax: 00 34 93 412 44 65
[email protected]
www.escofet.com
América /
America
Chile
ILUMINACIÓN Y PAISAJE
Sra. Gabriela Muñoz Haag
Sazie 2557 Of. 1
Santiago. Chile
Tel: 00 1 (56-2) 6893563
Fax: 00 1 (56-2) 6893563
[email protected]
www.iluminacionypaisaje.cl
Estados
Unidos /
United
States
ARTEXTURE + South INC.
Mr. Alex Hidalgo-Gato
630 Island Road
Miami, FL 33137
USA
Tel: 00 305 572 1120
Fax: 00 305 572 1130
Celular: 305 342 1102
Toll Free: 866-372-6338
[email protected]
BUTCH RANDOLPH &
ASSOCIATES.
Mr. Butch Randolph
10789 n. 90th Street 201
Scottsdale, AZ 85260
USA
Tel: 00 1 480 657-0281
Fax: 00 1 480 657-0268
[email protected]
DESIGN RESOURCES, INC.
Mr. Jon Flynn / Louis Guerra
7 Atmore Place
Staten Island, N.Y. 10306
USA
Tel: 00 1 718 667-4070
Fax: 00 1 718 667-4071
[email protected]
MINNESSOTA / WISCONSIN
PLAYGROUND, INC.
Mr. Harlan Lehman
PO Box 27328
Golden Valley, MN 55427
USA
Tel: 00 1 763 546 7787 /
00 1 800 622 5425
Fax: 00 1 763 546 5050
[email protected]
Branch offices
Puerto
Rico
BARCELONA COLLECTION
Mr. Enrique Pareja
Traveris, 256 Collage Park
00921 San Juan Puerto Rico
Puerto Rico (USA)
Tel: 00 1 787 766 48 67
Fax: 00 1 787 754 72 43
[email protected]
Venezuela
LGV+P ARQUITECTOS
ASOCIADOS
Alfredo Landaeta
Centro Comercial Bello Monte
Av. Principal de Bello Monte
Piso 4, Of. 4F
Caracas 1041
Tel: 58 212 416 8850 /
58 212 751 6164
[email protected]
Asia
Singapur /
Singapore
EM SERVICES PTE LTD
Mr. Oliver Hwang
Engineering Division
18 Jalan Kilang Timor (7th Floor)
Singapore 159309
Tel: 65-63114493
Fax: 65-62711303
[email protected]
Japón /
Japan
PDI INC. / PLAYSCAPE DESIGN
& DEVELOPMENTS INC.
Nagamasa Sumiyoshi (President)
Gibraltar Insurance Bldg 3F, 1-3-12,
Jingumae, Shibuya-ku, Tokyo
Zip code 150-0001
Tel: +81 3 3475 8211
Fax: +81 3 5785 0861
[email protected]
143
ESCOFET 1886, referente en creatividad e integración del
ESCOFET 1886, a brand of reference in creativity and
diseño como elemento fundamental en el proceso de
design-integration as a fundamental element of innovation
innovación y expansión internacional, se mantiene fiel a
and international expansion, remains faithful to its
su objetivo fundacional, apostando por la excelencia y
foundational objectives, through the excellence and quality
la calidad de los profesionales que nos acompañan.
of the professionals that support it.
A todos estos arquitectos y diseñadores, dedicamos esta
We would like to dedicate this new edition of the Urban
nueva edición del Catálogo de Elementos Urbanos en
Components Catalogue to all these architects and
agradecimiento a su colaboración.
designers, as a token of our gratitude for their
collaboration.
Enric Pericas, arquitecto
Director d’Elementos Urbanos y de Paisaje
Enric Pericas, architect
Director of the Urban Components and Landscaping Department
Colaboradores y autores desde 1886 /
Collaborators and authors since 1886
Iñaki Abalos
Josep Antoni Acebillo
Iñaki Alday
Josep Alemany
Martín Almiñana
Dolors Andreu
Andreu Arriola
Jaume Artigas
Gae Aulenti
Jaume Avellaneda
Jaume Bach
Josep Bagà
Santiago Balcells
Bonaventura Basegoda
Ramon Benedito
Valeri Bergeron
Ramon Bigas
Ricardo Bofill
Oriol Bohigas
Esteve Bonell
Pep Bonet
Karsten Bro
Joan Busquets
Carles Buxadé
Pere Cabrera
Rafael Cáceres
Josep Lluís Canosa
Ana Castaneda
Josep Ignasi Castaño
Arthur Ceuppens
Norberto Chaves
Alexandre Cirici
Cristian Cirici
Jordi Cirici
José Antonio Coderch
Angels Colom
Alberto Corazón
Federico Correa
Antonio Cruz
José Davis
Díez+Díez, diseño
Lluís Domenech i Montaner
Javier Eizaguirre
Jean-François Erhel
Miquel Espinet
Josep Fabré i Oliver
Josep Maria Fargas
Beth Figueras
Martirià Figueras
Carme Fiol
Fernado Florensa
Josep Font i Gumà
Ramon Forcada
Diego Fortunato
Nataniel Fuster
Beth Galí
Antoni Gallissà
Jordi Garcés
Antoni Gaudí
Manuel Gausa
Sergi Gòdia
Geroni F. Granell
Montserrat Guardiola
Xavier Güell
Josep Maria Gutiérrez
Jordi Henrich
Juan Herreros
Juan Carlos Inés
Arata Isozaki
Toyo Ito
Imma Jansana
Margarita Jover
Philipe Kaufmann
Ursula Kurz
Pilar Lavilla
Juli Laviña
Reinhout van Leemputten
Mercè Llopis
Josep Lluscà
F.Mario López
Román López Antich
Pedro López Iñigo
David Mackay
Fruitós Mañà
Patxi Mangado
Cristoff Mann
Joan Maragarit
Santiago Marco
Jose A. Martínez-Lapeña
Josep Maria Martorell
Rafael Masó
Josep Lluís Mateo
Artur Mélida
Alfonso Milà
Miguel Milà
Gonzalo Milà
Enric Miralles
Francesc Mitjans
Lluís Moncunill
Antonio Montes
Gabriel Mora
Tomàs Moragas
Enric Moya
Estrella Ordóñez
Pere Ortega
Antonio Ortiz
Josep Pascó
Carles Pellicer
Josep Maria Pericas
Enric Pericas
Montse Periel
Felip Pich-Aguilera
Helio Piñón
Ramon Puig Gairalt
Josep Puig i Cadafalch
Albert Puigdomènech
Màrius Quintana
Josep F. Ràfols
Pierre Raoux
Bruno Reichlin
Lluís Ripoll
Alexandre de Riquer
Francesc Rius
Miquel Roig
Jordi Ros
Dave Roscoe
Joan Rubió i Bellver
Enric Sagnier
America Sanchez
Javier Sanjosé
Pep Sant
Schlaefflin-Schwartz
Stuart Shore
Ignasi de Solá-Marales
Enric Soria
Enric Steegman
Benedetta Tagliabue
Olga Tarrasó
Robert Terrades
Esteve Terrades
Elías Torres
Enric Tous
Josep Triadó
Bernard Tshumi
Oscar Tusquets
Antoni Ubach
Josep Urgell
Maria del Mar Vaillo
Craig Verzone
Albert Viaplana
Josep Vilaseca
Cristina Woods
Xavier Ysart
Yves Zimmermann
Zoocreative

Documentos relacionados

World Trade Center Cornellà. Barcelona

World Trade Center Cornellà. Barcelona PLANOS TÉCNICOS - ELEMENTOS URBANOS TECHNICAL PLANS - URBAN ELEMENTS

Más detalles