guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd.qxd
Transcripción
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd.qxd
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:09 Página 1 GUÍA GRANMA PARA TI SUMARIO / SUMMARY BIENVENIDO / WELCOME DATOS SOBRE CUBA INFORMATION ON CUBA BAYAMO, CIUDAD MONUMENTO NACIONAL BAYAMO CITY, NATIONAL MONUMENT AGENCIAS DE VIAJE TRAVEL AGENCIES EXCURSIONES / TRIPS NÁUTICA / SEA ACTIVITIES HOTELES / LODGING LUGARES DE INTERÉS INTERESTING PLACES DÓNDE COMER / WHERE TO EAT ACTIVIDADES NOCTURNAS NIGHT ACTIVITIES CARTELERA CULTURAL CULTURAL BILLBOARD CAMBIO DE DINERO CURRENCY EXCHANGE ADUANA / CUSTOMS COMPRAS / SHOPS TRANSPORTE TRANSPORTATION Vista de Marea del Portillo. 2 3 6 8 9 16 18 19 30 33 34 38 40 42 43 guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:09 Página 2 BIENVENIDOS / WELCOME ranma, abanico de contrastes, se ubica en la región suroeste del oriente cubano. Tiene una superficie de 8 371,8 kilómetros cuadrados y atractivos que encantarán al visitante, especialmente hacia su costa sur y el territorio montañoso de la Sierra Maestra. Es una zona rica en recursos naturales, con hermosas playas en el litoral y la cayería cercana, ríos ideales para el baño, paisajes de alto valor estético, lagunas, presas, saltos de agua, cuevas de reconocido valor científico, yacimientos de agua y fangos mineromedicinales, fondos submarinos. Los Parques Nacionales Desembarco del Granma y el Turquino, donde se encuentra la Comandancia de la Plata, además de su valor histórico, por haber sido escenarios de batallas decisivas por la independencia de Cuba, poseen una gran riqueza natural excelentemente conservada. También es privilegiada por la existencia de condiciones climáticas agradables en alturas superiores a los 600 metros sobre el nivel del mar. Su capital, Bayamo, ciudad Monumento Nacional, fue de las primeras villas fundadas por los españoles en la Isla, en 1513, y ha estado asociada con algunos de los hechos más relevantes de la historia nacional. G ranma province, an assortment of contrasts, is located in the southeast region of Cuba. It has an attractive area of 8 371,8 km2 ready to charm the visitor, specially in its south coast and the mountainous territory of Sierra Maestra. It is an area which is very rich regarding natural resources, with beautiful beaches bordering the littoral and the nearby keys, rivers to enjoy a heavenly bath, landscapes with high aesthetic value, lagoons, dams, waterfalls, caves with well-known scientific worth, medicinal water and mud fields, and underwater bottoms worthy of admiration. "Desembarco del Granma" and "Turquino" National Parks, where "La Plata" Rebel Commanding Post was established, in addition to their historical value due to the decisive battles that there took place for the independence of Cuba, have a great natural richness excellently preserved. This region is also privileged due to the existence of agreeable climatic conditions in heights over 600 meters above sea level. Bayamo, its capital, declared National Monument City, was one of the first villages founded in the island by the Spaniards in 1513, has been associated with some of the most relevant deeds of our national history. G guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:09 Página 3 DATOS SOBRE CUBA / INFORMATION ON CUBA República de Cuba La mayor isla del Caribe le da la bienvenida para que disfrute de todas sus bondades naturales. Por el clima cálido, su mar es ideal para el baño y la práctica del buceo. Formada por alrededor de 4 195 cayos e islotes , ocupa una superficie de 110 922 kilómetros cuadrados y 1 200 kilómetros de extensión. La República de Cuba está integrada por 14 provincias, 169 municipios y el Municipio Especial Isla de la Juventud. Población Más de 11 120 000 habitantes. Educación La educación en Cuba es gratuita y constitucionalmente obligatoria. En 1961 el país erradicó el analfabetismo mediante una campaña nacional. Salud Pública Sistema de atención primaria a la salud con cobertura total del país, considerado único en Latinoamérica. Los servicios médicos son gratuitos para todos los cubanos. La tasa de mortalidad infantil es de 5,3 por cada 1000 nacidos vivos, y la esperanza de vida al nacer es de 75,2 años. Cultura País pródigo en manifestaciones artísticas y creadores de renombre universal. Deportes Potencia deportiva mundial. Ostenta la supremacía del orbe en disciplinas como el boxeo y el béisbol. Cada año el país es sede de numerosos eventos deportivos de carácter internacional. Símbolos Nacionales Bandera El triángulo equilátero es una alusión a las ansias de libertad, igualdad y fraternidad, y su color rojo presagia la sangre que sería necesario verter para conquistar la independencia. La estrella solitaria situada en medio del triángulo es símbolo de absoluta libertad. Las tres listas azules representan los departamentos (Occidente, Centro y Oriente) en que se encontraba dividida la Isla y las dos franjas blancas significan la pureza y la virtud del pueblo cubano. Escudo Tiene la configuración de una adarga ojival. En su campo superior, una llave dorada simboliza la posición clave de la Isla, a la entrada del Golfo de México y entre las dos Américas, mientras el sol naciente representa el surgimiento de una nueva nación. Tres listas azules en el cuartel inferior izquierdo aluden a los departamentos en que se dividía el país en la época colonial. En el cuartel inferior derecho la palma real (símbolo de la hidalguía y serena firmeza del cubano), las montañas y el cielo azul representan el típico paisaje de la Isla. Un haz de once varas que simboliza la unidad de los cubanos en su lucha por la libertad sirve de soporte al escudo, coronado por un gorro frigio de color rojo en el cual aparece una estrella 3 guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:09 Página 4 DATOS SOBRE CUBA / INFORMATION ON CUBA blanca. Orlan el escudo, a la derecha, una rama de encina y a la izquierda una de laurel, que representan la fortaleza y la victoria. Himno Nacional Su música y letra fueron compuestas por el patriota bayamés Pedro (Perucho) Figueredo al inicio de las gestas independentistas. Como canción patriótica y grito de guerra fue entonado, por primera vez, el 20 de octubre de 1868 por la población de la villa de San Salvador de Bayamo, región oriental del país. Flor nacional La Mariposa, especie de jazmín de color blanco y exquisito perfume. Árbol nacional La Palma Real, de notoria existencia en el paisaje campestre cubano, pese a no ser oriunda del país, simboliza el carácter indoblegable del cubano. Ave nacional El Tocororo, especie endémica que reproduce en su plumaje los colores de la Bandera Nacional. Fechas significativas 1ro. de Enero: Día de la Liberación. Aniversario del Triunfo de la Revolución. 1ro. de Mayo: Día Internacional de los Trabajadores. 26 de Julio: Día de la Rebeldía Nacional. 10 de Octubre: Inicio de las Guerras de Independencia. General Data The biggest island in the Caribbean, is located at the entrance to the Gulf of México. The archipelago is formed by 4 195 different sized islands and is 110 922 square kilometres wide. The Republic of Cuba is composed of 14 provinces, 169 municipalities and the Special Municipality of the Isle of Youth. Population Over 11 120 000 inhabitants. Education Education in Cuba is free and compulsory. In 1961 Cuba carried out a national campaign against of illiteracy and today in Cuba every citizen knows how to write and read. Health Cuba's system of primary health care covers the entire country 4 GUÍA GRANMA PARA TI guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:09 Página 5 DATOS SOBRE CUBA / INFORMATION ON CUBA and is considered to be unique in Latin America. Health services are free for all Cubans. The infant mortality rate is 5,3 per thousand live births and life expectancy at birth is 75,2 years. Culture A country of great artistic manifestations and world reknown creators. Sports Cuba is a major world power in sports. It holds leading positions in events such as boxing and baseball. Every year the country hosts international sporting events. National Symbols The Flag The equilateral triangle is a clear reference to the yearning for liberty, equality and fraternity. The color red portends the spilling of blood that would be required to win independence. The single star located in the middle of the triangle is a symbol of absolute freedom. The three blue stripes represent the eastern, central and western provinces into which the island was formerly divided. The two white strips signify the purity and virtue of the Cuban people. Shield This is gothic shaped. On the upper parts there is a golden key that symbolizes the key position of the island, at the entrance to the Gulf of Mexico and between the two Americas while the rising sun represents a new nation. Three blue strips in the bottom left section are a reference to the regions into which the country was divided during the colonial period. In the bottom right section, the royal palm (symbol of the nobility and the steadfastness of Cubans), the mountains and the clear blue sky represent a typical Cuban landscape. A bundle of eleven staff that symbolizes the unity of the Cuban people in the struggle for freedom supports the shield, crowned by a Phrygian cap on which there is a white star. Bordering the shield, to the right, there is an oak branch, and to the left, a laurel branch, representing strength and victory. National Anthem The music and lyrics were composed by Pedro (Perucho) Figueredo, from Bayamo, at the start of the independence struggles. As a patriotic song, it was sung for the first time on October 20, 1868, by the inhabitants of Bayamo. Flower Butterfly lily (a type of white-colored jasmine that is exquisitely perfumed) Bird The Trogon bird (a native species whose plumage has the same colors as the Cuban flag). Tree Tthe Royal Palm (found in abundance. Important Dates January 1: Liberation Day. Anniversary of the Triumph of the Revolution May 1: International Workers' Day. July 25, 26 and 27: Festivities in honor of the July 26, 1953 attack on Moncada Garrison. October 10: Beginning of the Wars of Independence. 5 guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:09 Página 6 GRANMA PARA TI Bayamo, Ciudad Monumento Nacional Bayamo City: National Monument “Yo tengo, de Bayamo, el alma intrépida y natural", escribió José Martí, el Héroe Nacional de Cuba, sobre esta ciudad del oriente cubano. Fundada por el adelantado Diego Velázquez como segunda villa de los españoles en la Isla, en 1513, con el nombre de san Salvador de Bayamo, la cautivante urbe atesora un valioso patrimonio histórico. Esta tierra dio origen a la primera obra literaria cubana Espejo de Paciencia, y en ella se entonó por vez primera el Himno de Bayamo, el 11 de junio de 1868, devenido Himno Nacional. El 10 de octubre de 1868, Carlos Manuel de Céspedes, prócer de la idependencia cubana, dio la libertad a sus esclavos en el ingenio La Demajagua. El 12 de enero de 1869, ante el asedio español, el pueblo 6 bayamés prefirió quemar la ciudad, en gesto que simboliza la gloria de la villa, considerada hoy cuna de nuestra nacionalidad. Bayamo destaca también por su proximidad a la playa Las Coloradas donde, el 2 de diciembre de 1956, se produjo el desembarco de los expedicionarios del yate Granma, comandados por Fidel Castro, para tomar las montañas de la Sierra Maestra, donde se establecieron las comandancias del propio Fidel y del Che Guevara. De esas jefaturas surgieron las Columnas que invadieron el llano para, junto al pueblo, alcanzar la victoria definitiva el primero de enero de 1959. Porque sus calles, museos y parques recogen algunos de nuestros más valiosos recuer- GUÍA GRANMA PARA TI guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:09 Página 7 GRANMA PARA TI dos, los cubanos hemos aspirado alguna vez a visitar Bayamo y sus alrededores. I have, from Bayamo, its soul intrepid and natural", wrote Cuban National Hero José Martí about this city from eastern Cuba. Founded by Adelantado Diego Velázquez with the name of San Salvador de Bayamo as the second village of the Spaniards in the island in 1513, this captivating city treasures a valuable historical patrimony. "Espejo de Paciencia", the first Cuban literary work, was written in this village; and here, also for the first time, was sung Bayamo Anthem on June 11th, 1868, which later became our national anthem. On Octubre 10th, 1868, Carlos Manuel de Céspedes freed his slaves in La Demajagua sugar mill. On January 12th, 1869, facing the Sapnish army's siege, the people from Bayamo preferred to burn down the city instead of giving it up to the Spaniards, a gesture that symbolizes the glory of the village considered today the birth of our nationality. Bayamo also outstands due to its proximity to Las Coloradas Beach, where, on December 2nd, 1956, disembarked the expeditionary rebels coming aboard Granma Yacht led by Fidel Castro, to take over the mountains of Sierra Maestra, where the commanding posts of Fidel and Che Guevara were established. From these head posts emerged the rebel columns that invaded the flat lands in order to achieve the final victory together with the people on January 1st, 1959. Since its streets, museums and parks treasure some of our most valuable memories, we, Cubans have aspired from time to time to visit Bayamo and its surroundings. 7 guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:09 Página 8 AGENCIAS DE VIAJE / TRAVEL AGENCIES ¿Quiere conocer Granma, su naturaleza, historia, cultura y tradiciones? Contacte con los representantes de las agencias de viaje radicadas en nuestro destino. Do you want to know Granma, its nature, history, culture and traditions? Contact our representatives in the travel agencies located in our tourist centers. Cubanacán Oficina principal / Main Office Hotel Marea del Portillo Carretera Granma km 12,5, Marea del Portillo, Pilón. : 59 7024 / 59 7022 / 59 7020 [email protected] Buró / Tourist Desk Villa Santo Domingo Carretera La Plata, Bartolomé Masó. : 56 5568 Havanatur Buró / Tourist Desk Hotel Marea del Portillo Carretera Granma km 12,5, Marea del Portillo, Pilón. : 59 7046 Libertad s/n e/ Canducha Figueredo y General Antonio Maceo, Reparto El Cristo, Bayamo. : 42 7662 / 42 7664 [email protected] Buró / Tourist Desk Hotel Farallón del Caribe Carretera Granma km 12,5, Marea del Portillo, Pilón. : 59 7048 Ecotur Buró / Tourist Desk Hotel Royalton Calle Maceo No. 52, Bayamo. : 42 2290 Hotel Sierra Maestra Carretera Vía Santiago de Cuba, Bayamo. : 42 4875 / 42 7970 [email protected] guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:09 Página 9 EXCURSIONES / TRIPS Desde Marea del Portillo From Marea del Portillo Hotel Bayamo City Tour Salida en ómnibus climatizado, con guía a bordo. Recorridos por el Centro Histórico de la ciudad, partiendo en coches tirados por caballo desde el Retablo de los Héroes. Visitas a la Ventana de Luz Vázquez, el Museo Casa Natal de Céspedes, la Catedral de Bayamo y la Casa de la Trova. Almuerzo en la Bodega de Palmares. De regreso, recorrido panorámico a la Ciudad de Manzanillo con oportunidades de compras. Precio: 55.00 CUC Bayamo City Tour Departure on bus with air conditioning and tourist guide. Tour around the Historical Area of the city on horse carriages departing from "Retablo de los Héroes". Visits to Ventana de Luz Vázquez, Céspedes Family House Museum, Bayamo Catedral and Casa de la Trova. Lunch at the Bodega de Palmares. During your return you will enjoy a panoramic tour on Manzanillo City with shopping opportunities. Price: 55.00 CUC Manzanillo City Tour Salida en ómnibus climatizado, con guía a bordo. Visitas al Criadero de cocodrilos, una fábrica de tabacos y la Casa de la Trova. Recorridos por la ciudad y tiempo para compras. Precio: 35.00 CUC Manzanillo City Tour Departure on bus with air conditioning and tourist guide. Visits to a Crocodile breeding farm, a cigar factory and Casa de la Trova. Tour around the city and time for shopping. Price: 35.00 CUC 9 guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:09 Página 10 EXCURSIONES / TRIPS Horse riding Horse riding according to customer's request. Price: 5.00 CUC x hour. Additional hour: 3.00 CUC x hour. A Visit to Desembarco del Granma National Park Departure on bus with air conditioning and tourist guide. Visits to El Guafe Trek and to "Portada de la Libertad" Monument. Tour around the Natural Park and Cabo Cruz. Lunch included. Price: 39.00 CUC Safari a la Comandancia de La Plata Salida en ómnibus climatizado, con guía a bordo. Visitas a las instalaciones de la Comandancia General en la zona de Santo Domingo, Sierra Maestra. Almuerzo en la Villa Islazul. Precio: 69.00 CUC Jeep Adventure a Las Yaguas Transportación en jeep 4x4. Visitas, recorridos y aventuras en el entorno natural de la ladera sur de la Sierra Maestra, con baños en pocetas y saltos de agua. Contacto con el hábitat campesino. Almuerzo criollo en la zona. Precio: 49.00 CUC Jeep Adventure to Las Yaguas Transportation in 4x4 jeep. Visits, tours and adventures in the natural ambience of Sierra Maestra mountain range side, bathing in ponds and waterfalls. Contact with the farmers habitat. Typical cuban lunch in the area. Price: 49.00 CUC Paseo a caballo en el entorno natural Cabalgatas a solicitud de los clientes. 10 Precio: 5.00 CUC x hora. Hora adicional: 3.00 CUC x hora. Visita al Parque Nacional Desembarco del Granma Salida en ómnibus climatizado, con guía a bordo. Visitas al Sendero El Guafe y al Monumento Portada de la Libertad. Recorrido por el Parque Natural y Cabo Cruz. Incluye almuerzo. Precio: 39.00 CUC Comandancia de La Plata Safari Departure on bus with air conditioning and tourist guide. A visit to the General Rebel Army Commanding Post in the area of Santo Domingo, Sierra Maestra. Lunch at Islazul Villa. Price: 69.00 CUC Visita al Parque Nacional Turquino (Comandancia de La Plata) Transportación en jeep 4x4 con guía a bordo. Visitas a las instalaciones de la Comandancia General en la zona de Santo Domingo, Sierra Maestra. Almuerzo en GUÍA GRANMA PARA TI guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:09 Página 11 EXCURSIONES / TRIPS la Villa Islazul. Precio: 65.00 CUC Visit to Turquino National Park (Comandancia de La Plata) Transportation in 4x4 jeep with a guide. A visit to the General Rebel Army Commanding Post in the area of Santo Domingo, Sierra Maestra. Lunch at Islazul Villa. Price: 65.00 CUC Guayabito Adventure Transportación en autobús hasta el inicio de la Cabalgata. Guía acompañante. Visitas, recorridos y aventuras en el entorno natural de la ladera sur de la Sierra Maestra, con baños en pocetas del río Mota. Contacto con el hábitat campesino. Almuerzo criollo en la zona. Precio: 35.00 CUC Paraíso Subterráneo, Salón de los Gigantes y el Mirador natural a las Terrazas Marinas, declarado por la UNESCO Sitio Natural de la Humanidad. Precio: 45.00 CUC Exploration in Samuel Cave (Desembarco del Granma National Park) Transportation in 4x4 jeep (3 seats), with specialized guide. Visits and tours to important places of interests comprising the Samuel Cave Geomorphologic-natural Trail, such as sub-terrain Paradise Galeries, Giants' Room and natural vantage point of Marine Terraces, declared by UNESCO as Natural Site of Humanity. Price: 45.00 CUC Guayabito Adventure Transportation by bus to the riding starting point. Accompanying guide. Visits, tours and adventures in the natural south side of Sierra Maestra, swimming in natural ponds of Mota River. Contact with farmers habitat. Typical Cuban lunch in the area. Price: 35.00 CUC Exploración a la Cueva de Samuel (Parque Nacional Desembarco del Granma Transportación en jeep de 3 plazas 4x4, con guía especializado acompañante. Visitas y recorridos a importantes sitios de interés dentro del Sendero Geomorfológico-natural Cueva de Samuel, entre los que se destacan las Galerías Santiago City Tour Visitas al Museo de Ambiente Colonial. Recorridos por la ciudad y tiempo para compras. Incluye almuerzo y guía a bordo. Transportación en jeep / Precio: 95.00 CUC Transportación en ómnibus / Precio: 49.00 CUC 11 guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 12 EXCURSIONES / TRIPS Santiago City Tour A visit to Colonial Museum. Tours around the city and time for shopping. Lunch and tourist guide service included. Transportation in jeep / Price: 95.00 CUC Transportation by bus / Price: 49.00 CUC Visita a la Comunidad del Plátano Transporte en ómnibus climatizado con guía a bordo. Incluye visitas al Radar Metereológico y un museo local, así como recorridos por la comunidad. Precio: 19.00 CUC A visit to El Plátano Community Departure on bus with air conditioning and tourist guide. It includes visits to the Meteorological Radar Station and to a local museum, as well as tours around the community. Price: 19.00 CUC Paseos en coche A solicitud del cliente, en coches tirados por caballos, recorriendo áreas de la región turística. Precio: 3.00 CUC x hora. Horse carriage rides According to customer's request, a ride on horse carriage around the tourist area. Price: 3.00 CUC x hour. Jeep Safari El Saltón Transportación en jeep de 3 plazas 4x4, con guía especializado en su idioma. Incluye almuerzo y sendero en la Villa El Saltón. Precio: 79.00 CUC El Saltón Jeep Safari Transportation in 4x4jeep (3 seats), with tourist guide service. Lunch included and trekking at El Saltón Villa. Price: 79.00 CUC 12 Caminata al Río Cilantro Visitas, recorridos y aventuras en el entorno natural de la ladera sur de la Sierra Maestra, con baños en pocetas y saltos de agua. Contacto con el hábitat campesino. Incluye guía acompañante. Precio: 5.00 CUC Cilantro River Walk Tour Visits, tours and adventures in the natural ambience of Sierra Maestra mountain range side, bathing in ponds and waterfalls. Contact with the farmers habitat. Tourist guide service included. Price: 5.00 CUC Fiesta Pilón (Sábado de Rumba) Transportación en ómnibus. Tour para disfrutar de las actividades culturales del sábado en la localidad de Pilón. Precio: 5.00 CUC GUÍA GRANMA PARA TI guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 13 EXCURSIONES / TRIPS Pilón Fiesta (Saturday for Rumba) Transportation by bus. Tour to enjoy Saturday's cultural activities in the locality of Pilón. Price: 5.00 CUC Tercer día: Ascenso a los Picos Joaquín (1 360 m), Alto de Regino (1 680 m) y Turquino (1 974 m). Acampada en la estación La Esmajagua. Precio: 99.00 CUC Desde Bayamo From Bayamo Trekking al Turquino Todas las modalidades incluyen entrada al parque, comidas, senderos y guía especializado en flora y fauna. -Dos días y una noche El transporte es a solicitud, cotizado según origen y destino. Primer día: Ascenso desde el centro de información en Santo Domingo a los Picos Palma Mocha (1 200 m) y Rascacielos (1 250 m). Acampada en la estación Aguada de Joaquín. Segundo día: Ascenso a los Picos Joaquín (1 360 m), Alto de Regino (1 680 m) y Turquino (1 974 m). Regreso. Precio: 45.00 CUC -Tres días y dos noches Primer día: Igual a la modalidad de Dos días y una noche. Segundo día: Ascenso a los Picos Joaquín (1 360 m), Alto de Regino (1 680 m) y Turquino (1 974 m). Acampada en la estación La Esmajagua. Precio: 65.00 CUC - Cuatro días y tres noches Primer día: Hiking a la Comandancia de La Plata, con acampada en La Platica. Segundo día: Ascenso desde el centro de información en Santo Domingo a los Picos Palma Mocha (1 200 m) y Rascacielos (1 250 m). Acampada en la estación Aguada de Joaquín. Trekking to Turquino Peak All modalities include entrance to the natural park, meals, trekking and a tourist guide with knowledge about the flora and fauna. -Two days and one night Transportation is under request, charged according to origin and destination. First day: Climbing starts from the information center in Santo Domingo to Palma Mocha (1 200 m) and Rascacielos Peaks (1 250 m). Camping at Aguada de Joaquín. Second day: Climbing to Joaquín (1 360 m), Alto de Regino (1 680 m) and Turquino Peaks(1 974 m). Return. Price: 45.00 CUC -Three days and two nights First day: similar to the two days and one night modality. Second day: Climbing to Joaquín (1 360 m), Alto de Regino (1 680 m) and Turquino Peaks(1 974 m). 13 guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 14 EXCURSIONES / TRIPS Camping at La Esmajagua. Price: 65.00 CUC - Tour days and three nights First day: Hiking to La Plata Rebel Commanding Post, camping at La Platica. Second day: Climbing starts from the information center in Santo Domingo to Palma Mocha (1 200 m) and Rascacielos Peaks (1 250 m). Camping at Aguada de Joaquín. Third day: Climbing to Joaquín (1 360 m), Alto de Regino (1 680 m) and Turquino Peaks(1 974 m). Camping at La Esmajagua. Price: 99.00 CUC Hiking Comandancia de La Plata Visitas y recorridos en contacto directo con la naturaleza a importantes sitios de interés que conforman las 16 instalaciones de la Comandancia General de Fidel durante la etapa de liberación nacional en la Sierra Maestra. Incluye jeep 4x4 desde la Villa Santo Domingo al Alto del Naranjo, entrada al Parque Nacional Turquino y sus senderos, así como guía especializado en flora y fauna. Precio: 25.00 CUC Hiking to La Plata Rebel Army commanding Post Visits and tours in direct contact with nature to important places of interest comprising the 16 installations of Fidel's General Commanding Post during the national liberation stage in Sierra Maestra. It includes a 4x4 jeep from Santo Domingo Villa to Alto del Naranjo, entrance to Turquino National Park and its trails, a tourist guide with knowledge about the flora and fauna. Price: 25.00 CUC Excursión al Yarey Visita y recorrido por los senderos eco-turísticos del entorno de Villa El Yarey. Posibilidades de ponerse en contacto directo con la naturaleza para la observación de aves endémicas y migratorias. Incluye entrada al sendero, desayuno y almuerzo en el lugar. Precio: 19.00 CUC Excursion to Yarey A visit and tour on the eco-tourist trails around El Yarey Villa. With the possibility to get in direct contact with nature to observe endemic and migratory birds. It includes trail trekking, breakfast and lunch in the area. Price: 19.00 CUC Excursión a Jiguaní Visita y recorrido por los senderos eco-turísticos del entorno de la Base de Campismo Los Cantiles. Posibilidad de ponerse en contacto directo con la natu- 14 GUÍA GRANMA PARA TI guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 15 EXCURSIONES / TRIPS raleza para la observación de aves endémicas y migratorias, así como disfrutar del baño en las pocetas del río. Incluye transportación en ómnibus climatizado con servicio de guía a bordo. Precio: 10.00 CUC Excursion to Jiguaní A visit and tour on the eco-tourist trails around Los Cantiles Camping Resort. With the possibility to get in direct contact with nature to observe endemic and migratory birds, as well as to enjoy swimming at the river. It includes transportation on bus with air-conditioning and tourist guide. / Price: 10.00 CUC clients up to 3 people. Price: 37.00 CUC. one way price. Transportation for groups of clients up to 5 people or more in one way. / Price: 10.00 CUC Villa Santo Domingo /Alto del Naranjo Transportación en jeep 4x4 para individuales. One way o round trip el mismo día. / Precio: 6.00 CUC Santo Domingo Villa /Alto del Naranjo Transportation on 4x4 jeep for tourists. One way or round trip the same day. / Price: 6.00 CUC Campismo La Sierrita/Alto del Naranjo Transportación en jeep 4x4 para individuales. One way o round trip el mismo día. / Precio: 11.00 CUC Bayamo/Villa Santo Domingo Transportación en taxi para individuales y grupos de clientes de hasta 3 personas. Precio: 37.00 CUC. Precio en one way. Transportación para grupos de clientes de 5 personas o más en one way. / Precio: 10.00 CUC Bayamo/ Santo Domingo Villa Transportation by taxi individually and on groups of La Sierrita / Alto del Naranjo Camping Resort Transportation on 4x4 jeep for tourists. One way or round trip the same day. / Price: 11.00 CUC Villa Balcón de La Sierra/Alto del Naranjo Transportación en jeep 4x4 para individuales. One way o round trip el mismo día. / Precio: 12.00 CUC Balcón de La Sierra / Alto del Naranjo Villa Transportation on 4x4 jeep for tourists. One way or round trip the same day. / Price: 12.00 CUC 15 guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 16 NÁUTICA / SEA ACTIVITIES Desde Marea del Portillo From Marea del Portillo Pesca de altura Transportación en yate apropiado para pesca con guía instructor a bordo. Pesca de pargos, chernas, agujas, dorados, barracudas, entre otras especies. Incluye avíos de pesca para tres personas. Bar abierto con bebidas nacionales. Precio: 20.00 CUC la jornada Open sea fishing Transportation on fishing yacht with instructor guide on board. Fishing of snapper, groupers, marlins, giltheads, barracudas, among other species. This option includes fishing tackles for three people. Open bar with national drinks . Price: 20.00 CUC the fishing excursion Puesta del Sol Transportación en yate. Disfrute de la puesta del sol en mar abierto. Incluye dos bebidas nacionales. Precio: 15.00 CUC Con cena marinera (pescado o langosta) Precio: 35.00 CUC Sunset Transportation on yacht. 16 Enjoy the subset in the open sea. Includes two national drinks. Price: 15.00 CUC With a seafood dinner (fish or lobster) Price: 35.00 CUC Seafari Mar abierto Transportación en yate. Paseo por las lagunas interiores de la ensenada de Portillito hasta salir a mar abierto. Disfrute de la pesca durante el trayecto y de snorkeling en la barrera coralina. Incluye almuerzo y bebidas nacionales. Precio: 49.00 CUC Open Seafari Transportation on yacht. Ride on the internal lake of Portillito Ensenada before getting to the open sea. Enjoy fishing on the way and snorkelling at the coral barrier. Includes lunch and national drinks. / Price: 49.00 CUC Snorkeling desde Cayo Blanco Transportación en lancha con guía instructor. Disfrute de snorkeling en la barrera coralina. Precio: 6.00 CUC GUÍA GRANMA PARA TI guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 17 NÁUTICA / SEA ACTIVITIES Snorkeling from Blanco Key Transportation on boat with instructor guide. Enjoy snorkelling at the coral barrier. Price: 6.00 CUC Seafari Cayo Blanco Transportación en yate. Disfrute de la playa y de las opcionales náuticas. Incluye almuerzo y bebidas nacionales. Precio: 25.00 CUC Blanco Key Seafari Transportation on yacht. Enjoy the beach and other nautical options. Includes lunch and national drinks. Price: 25.00 CUC Snorkeling Transportación en lancha con guía instructor acompañante. Disfrute del snorkeling en la barrera coralina. Precio: 10.00 CUC Snorkeling Transportation on boat with instructor guide. Enjoy snorkelling at the coral barrier. Price: 10.00 CUC Buceo (inmersión) Transportación en lancha con buzo instructor a bordo. Precio: 30.00 CUC Alquiler de equipos: 5.00 CUC Doble tanque a solicitud. Diving (immersion) Transportation on boat with diver instructor. Price: 30.00 CUC Rent of equipment: 5.00 CUC Double tank if requested. Scuba Marea del Portillo Centro de Buceo Albacora Marea del Portillo Albacora Marea del Portillo Diving Center Carretera Granma, km 12,5, Marea del Portillo, Pilón. : 59 7139 [email protected] El centro de buceo garantiza el equipamiento de alta tecnología para actividades subacuáticas, brinda cursos de iniciación y cuenta con buzos certificados CMAS. Ofrece al visitante servicio para disfrutar de la perfección de la naturaleza en los fondos marinos de la zona. The diving center guarantees high technology equipment for underwater activities, it offers initiation courses and it has CMAS certified divers. It provides the perfect service for the visitor to enjoy nature in the sea bottoms of the area. 17 guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 18 HOTELES / LODGING Hotel Sierra Maestra *** Carretera vía Santiago, Bayamo. Tel.: 42 7970 / 42 7973 [email protected] 204 habitaciones / rooms. Villa Bayamo ** Carretera vía Manzanillo, Bayamo. / Tel.: 42 4485 / 42 3102 [email protected] 34 habitacione / rooms. Complejo Turístico Marea del Portillo Carretera Granma, km 12,5, Marea del Portillo, Pilón. Tel.: 59 7082 / 59 7008 / 59 7009 [email protected] Club Amigo Marea del Portillo Hotel Marea del Portillo *** 130 habitaciones / rooms. Hotel Farallón del Caribe **** 140 habitaciones / rooms. Villa Punta de Piedra ** Carretera Granma km 7,5, Punta de Piedra, Pilón. / Tel.: 59 7062 [email protected] 13 habitaciones / rooms. Villa El Yarey ** Loma El Yarey, vía Santiago de Cuba, Jiguaní. Tel.: 42 7684 [email protected] 14 habitaciones / rooms. Villa Santo Domingo ** Carretera La Plata, Bartolomé Masó. / Tel: 56 5568 [email protected] 20 habitaciones / rooms. Villa Balcón de la Sierra ** Carretera La Plata, km 1, Bartolomé Masó. Tel.: 56 5535 [email protected] 19 habitaciones / rooms. Hotel Guacanayabo ** Avenida Camilo Cienfuegos, Manzanillo. Tel.: 57 7588 / 57 4012 [email protected] 112 habitaciones / rooms. Hotel Niquero ** Esquina Martí, Niquero. Tel.: 59 2498 [email protected] 26 habitaciones / rooms. Hotel Royalton ** Calle Maceo No. 52, Bayamo. Tel.: 42 2290 / 42 4792 [email protected] 33 habitaciones / rooms. 18 GUÍA GRANMA PARA TI guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 19 LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES En Bayamo In Bayamo City Busto de Perucho Figueredo Plaza de la Revolución Inaugurado el 12 de enero de 1956, fue esculpido por Esteban Betancourt y construido con mármol de Carrara y granito, con cimentación y estructura de hormigón armado. El pedestal tiene forma de libro abierto, en una de cuyas páginas lleva en placa de bronce la partitura original del Himno Nacional compuesto por Pedro Figueredo, y en la otra la letra original cantada por el pueblo bayamés el 20 de octubre de 1868. Tiene grabadas dos frases de Pedro (Perucho) Figueredo: "Me uniré a Céspedes y con él marcharé a la gloria o al cadalso" y "No es la primera vez que un redentor cabalga sobre un asno", que pronunció antes de su fusilamiento, cuando intentaron humillarlo llevándolo al paredón sobre un asno. Perucho Figueredo Monument Revolution Square Inaugurated on January 12th, 1956, sculpted by Esteban Betancourt and made on Carrara granite marble, with foundations and structure of reinforced concrete. The pedestal is presented as an open book having a bronze plaque in one of its pages with the original music score of the National Anthem composed by Pedro Figueredo, and in the other the original lyrics sung by the people from Bayamo on October 20th, 1868. You can read two quotes from Pedro (Perucho) Figueredo: "I will join Céspedes and with him I will march to glory or gallows" and "It is not the first time that a redeemer rides a donkey", a phrase that he pronounced before he was shot, when they tried to humiliate him by taking him in front of the firing squad on a donkey. Retablo de los Héroes Calle Martí esq. Amado Estévez. Ubicado frente al parque San Juan, tiene una base de mármol y una estatua de bronce de Francisco Vicente Aguilera. Fue esculpido en 1954. A los lados hay 16 medallones de bronce a la derecha y 17 a la izquierda, con las imágenes de destacadas figuras bayamesas. 19 guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 20 LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES Heroes Representation Martí St. and Amado Estévez St. Located in front of San Juan Park, it has a marble base and a bronze statue of Francisco Vicente Aguilera. It was sculpted in 1954. There are bronze medallions on both sides, 16 on the right and 17 on the left, depicting outstanding personalities from Bayamo. Capilla La Dolorosa Plaza del Himno Se construyó entre 1733 y 1740. Es exponente fiel de la arquitectura colonial cubana. Su techo y retablo originales sucumbieron a las llamas el 12 de enero de 1869. El retablo de estilo barroco, tallado en madera de cedro y laminado en oro, es obra de Manuel del Socorro. Posee imágenes de nuestra flora y fauna. La Dolorosa Chapel Hymn Square It was built between 1733 and 1740. It's a faithful exponent of Cuban architecture colonial. Its original roof and retable succumbed on the fire occurred on January 12th, 1869. The retable Baroque style, carved in oak wood and laminated in gold, was made by Manuel del Socorro. It has images of our flora and fauna. Paseo Bayamés Calle General García. La visión colonial de Bayamo desapareció con el incendio de enero de 1869, de modo que el gobierno municipal, por el 485 aniversario de la fundación, tomó el acuerdo de construir al estilo colonial tres cuadras de la Calle General Calixto García, 20 conjugándolas con elementos modernos. La labor de los arquitectos Rafael Rodríguez Ramos, Evelín Ramos Díaz y Tania Rivero Herrero consistió en reconstruir una calle empedrada con ladrillos refractarios, algunos arcos y una fuente. A ese espacio se le denominó Paseo Bayamés. Bayamo's Promenade General García St. Bayamo's colonial image disappeared with the fire in 1869, then the Municipal Government, in order to commemorate the 485 anniversary of its foundation, made the decision to build, in a colonial style, three blocks on General Calixto García Street, incorporating modern elements. The work of architects Rafael Rodríguez Ramos, Evelín Ramos Díaz and Tania Rivero Herrero consisted in reconstructing a clobber stone street with refractive bricks, some arcs and a fountain. That space was called Bayamo's Promenade. Iglesia San Salvador de Bayamo Monumento Nacional. Con el traslado de la villa de San Salvador de Bayamo en 1514 se construyó en este lugar la ermita de San Salvador, hecha de palma y guano. El templo se convirtió en 1600 en majestuoso edificio de madera característico de los siglos XVII y XVIII. En 1613 es proclamado Parroquia Mayor. El templo quedó casi destruido por las llamas en 1869, perdiendo su ornamentación y arquitectura original. La actual es de estilo neoclásico. Quedó como tes- GUÍA GRANMA PARA TI guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 21 LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES tigo la Capilla de La Dolorosa, que desde 1740 se levanta junto al Templo Mayor. La familia del abogado y general Francisco Maceo Osorio donó en 1919 el Vía Crucis, catorce estaciones que señalan los distintos momentos de la pasión de Cristo. El altar principal, de mármol blanco y estilo toscano fue el lugar donde, entre 1919 y 1965, se celebró misa. El segundo altar está dedicado al Sagrado Corazón de Jesús y fue donado por la familia de Francisco Vicente Aguilera. El tercer altar está dedicado a San Antonio y fue donado en 1924 por el coronel del Ejército Libertador Luis Milanés. El arco central posee un mural donde se reflejan la bendición de la bandera de La Demajagua y la primera interpretación del Himno Nacional, el 8 de noviembre de 1868. El autor es el pintor dominicano Julio Desanglés. San Salvador de Bayamo Church National Monument. With San Salvador de Bayamo Village in 1514 San Salvador Hermit was built in this place made of palm bark and palm leaves. The temple became in 1600 a majestic wooden edifice as it was proper of in the 17th and 18th centuries. In 1613 is was proclaimed Superior Parrish. The temple was almost destroyed by the fire in 1869, losing its original ornamentation and architecture. The current architecture has a neoclassical style. La Dolorosa Chapel that since 1740 stands next to the Superior Temple remained as witness of the epoch. The family of lawyer and General Francisco Maceo Osorio donated the Via Crucis in 1919, fourteen seasons signaling the different moments of Christ's passion. The main altar, made of white marble and Toscana style was the place where, between 1919 and 1965, Mass was celebrated. The second altar is dedicated to the Sacred Heart of Jesus, and it was donated Francisco Vicente Aguilera's family. The third altar is dedicated to San Antonio and was donated in 1924 by Colonel of the Freedom Army Luis Milanés. The central arch has a mural where the blessing of La Demajagua Flag and the first interpretation of the National Anthem on November 8th, 1868 are represented. The author is the Dominican painter Julio Desanglés. 21 guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 22 LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES Plaza de la Revolución Entre las calles General García, José Joaquín Palma, Canducha Figueredo y Antonio Maceo. Llamada Plaza de Armas cuando la fundación de Bayamo. En 1836, cuando se hizo valedera la Constitución de 1812, fue nombrada Plaza de la Constitución. En 1837 se le dice Plaza de Isabel II. Desde el 10 de octubre de 1868, Plaza de la Revolución. En 1869, con la entrada de Balmaseda, oficial español, se le dio el nombre de Plaza de Balmaseda. En la Plaza se celebraban las llamadas Fiestas de Reyes en las que participaban mestizos, libertos y adinerados junto al pueblo bayamés. Con el regreso de los revolucionarios a Bayamo, tras la guerra de los diez años, en 1878, se decidió cambiarle otra vez el nombre a la plaza. Como no podían usar los de renombrados patriotas, se decidieron por el de Cristóbal Colón, descubridor de América, nombre que llevó hasta abril de 1898, cuando Bayamo fue tomada definitivamente por las fuerzas insurrectas del Mayor General Calixto García, y volvió a ser Plaza de la Revolución. Revolution Square It's framed by General García St., José Joaquín Palma St., Canducha Figueredo St, and Antonio Maceo St. Called Plaza de Armas when Bayamo was founded. In 1836, when the Constitution of 1812 was passed, it was named Plaza de la Constitución. In 1837 it began to be called Plaza de Isabel II. From October 10th, 1868, it was 22 called Plaza de la Revolución. In 1869, with the entrance of Balmaseda, Spanish officer, it was given the name of Plaza de Balmaseda. The so-called Fiestas de Reyes, where half-breeds, freed slaves and wealthy people participated, were celebrated in the Square. With the return of the revolutionary people to Bayamo, alter the Ten Years War, in 1878, it was decided to change the name of the square once more. As they could not use the names of well-known patriots, they decided to name it Cristóbal Colón (Christopher Columbus), America's discoverer, name that took until April 1898, when Bayamo was definitively taken by the insurrectional army of Major General Calixto García, and it became again Revolution Square. Ventana de Luz Vázquez Calle Céspedes e/ Figueredo y Luz Vázquez. En esta ventana, perteneciente a la casa de Luz Vázquez y Moreno, se cantó por primera vez e Cuba la canción romántica "La Bayamesa", de Céspedes, Fornaris y Francisco Moreno del Castillo. Fue el 27 de marzo de 1851 y se convirtió más tarde en canción de las fuerzas insurrectas. La muchacha que la inspiró inmortalizó su nombre con su actitud patriótica. Creció odiando al coloniaje español, se casó con Francisco Moreno del Castillo, un bayamés revolucionario que dedicó su vida a la lucha por la libertad. Unidos les enseñaron a sus hijos el amor a la patria y les vieron morir por GUÍA GRANMA PARA TI guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 23 LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES la libertad de Cuba. Todos los sábados se realiza en este lugar una ceremonia, a las 9:00 pm. Luz Vázquez's Window Céspedes St. e/ Figueredo St. and Luz Vázquez St.. From this window, belonging to the house of Luz Vázquez y Moreno, was sung for the first time in Cuba the romantic song "La Bayamesa", from Céspedes, Fornaris and Francisco Moreno del Castillo. It was o March 27th, 1851 and it later became the song of the insurrectional army. The young woman who inspired this song immortalized her name with her patriotic attitude. She Grez up hating the Spanish colonialism, she married Francisco Moreno del Castillo, a revolutionary from Bayamo who devoted his life to fight for freedom. Together they taught their children to love their homeland and they saw them dying for the freedom of Cuba. A ceremony is held here every Saturday at 9:00 pm. Plaza del Himno En torno a la Iglesia San Salvador de Bayamo. En ella se interpretó por primera vez la marcha compuesta por Pedro (Perucho) Figueredo. Al firmarse la capitulación de Bayamo, el pueblo tarareó el himno compuesto para la fiesta del Habeas Cristo, el 11 de junio de 1868, y pidió la letra a su autor. Este la compuso y el pueblo la cantó públicamente el 20 de octubre de 1868. En 1915 se le cambia el nombre de Plaza Mayor por el de Jesús Rabí, en homenaje al valiente general de nuestra guerra de independencia. Esta plaza fue designada por el gobierno revolucionario en 1975 como Plaza del Himno Nacional de Cuba, expresión artística donde se afirma nuestra identidad. El 22 de agosto de 1980 el Consejo de Estado designa el 20 de octubre como Día de la Cultura Cubana. Plaza del Himno Around San Salvador de Bayamo Church. Where the march composed by Pedro (Perucho) Figueredo was interpreted for the first time. When Bayamo's capitulation was signed, the people humming the hymn composed for Habeas Cristo celebration on June 11th, 1868, and asked the lyrics from its author. He composed it and the people sung it publicly on October 20th, 1868. In 1915 the name of Plaza Mayor was changed by the one of Jesús Rabí, as homage to the brave general in our war for independence. This square was designed by the Revolutionary Government in 1975 as Plaza del Himno Nacional de Cuba (Square of the National Anthem 23 guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 24 LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES of Cuba), artistic expression where our identity is reaffirmed. On August 22nd, 1980 the Council of State proclaims October 20th as Day of the Cuban Culture. Plaza de la Patria Homeland Square Felino Figueredo, Reparto Jesús Menéndez. : 42 2972 / 42 2978 / 42 5132 Lunes - viernes / Mon- Fri, 8:00 am. - 5:00 pm. Sabados / Sat, 9:00 am. - 5:30 pm. Domingos / Sun, 8:00 am. - 12:00 m. Fábrica de Tabaco Moya Calle Lorenzo Véliz No. 522. Fundada por el rico empresario bayamés Andrés Moya, en 1909, quien hizo famoso el enigmático tabaco que desde entonces lleva su apellido. En 1956, los trabajadores realizaron una gran huelga para impedir la introducción de las máquinas torcedoras, tomando por asalto el Ayuntamiento Municipal. Los obreros de esta fábrica prestaron ayuda al Ejército Rebelde y los luchadores clandestinos de Bayamo. 24 Uno de ellos fue Mario Alarcón, asesinado el 21 de octubre de 1957, cuyo nombre lleva ahora la fábrica, que produce además tabacos de exportación como las famosas marcas de habanos como Romeo y Julieta y Montecristi. Moya Cigar Factory Lorenzo Véliz St. No. 522. Founded in 1909 by Andrés Moya, a rich entrepreneur from Bayamo, who gave fame to this enigmatic cigar that since then carries his last name. In 1956, the workers went on strike to impede the introduction of the roller machines, taking by force the Municipal Hall. Workers from this factory helped the Rebel Army and the clandestine fighters from Bayamo. One of them was Mario Alarcón, murdered on October 21st, 1957, after whom the factory is named now; a factory that also produces cigars to be exported, such as the famous Romeo y Julieta and Montecristi brands. Ruinas de la Quema de Bayamo Plaza del Himno De los pocos lugares donde se conservan las huellas del incendio, uno es la casa donde vivió Francisco Estrada. En este sitio pueden apreciarse maderos quemados, como vivos testigos del enorme sacrificio de los bayameses. Ruins left after Bayamo was burnt out Plaza del Himno Some of the few places where GUÍA GRANMA PARA TI guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 25 LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES they still preserve traces of the fire, one is the house where Francisco Estrada lived. In this place you can see burnt pieces of wood, as witnesses of the great sacrifice made by the people from Bayamo. Fuera de Bayamo Outside Bayamo Parque Nacional Desembarco del Granma Desembarco del Granma National Park Declarado por la UNESCO Sitio Natural de la Humanidad, convida a disfrutar uno de los paisajes más impresionantes de la Isla, con notables valores de flora y fauna y geomorfológicos. Está ubicado en el extremo occidental de Granma, entre los municipios de Niquero y Pilón y cuenta con una extensión de 27 545 hectáreas. Se distingue por un clima seco, con precipitaciones que oscilan entre 700 y 1200 mm. y temperaturas de 26 grados Celsius. Cabo Cruz, zona declarada Patrimonio Natural de la Humanidad por el perfecto estado de conservación de su ecosistema, tiene los sistemas de terrazas marinas mejor conservados de América: gigantes escalones de 360 metros sobre el nivel del mar, tallados por el tiempo y la erosión y considerados. El endemismo es uno de los rasgos de las llanuras cársicas que distinguen el territorio. Habitan aproximadamente 500 especies de flora de valores medicinales, maderables y ecológicos, como las orquídeas enanas, la cordia dumosa y otras como el centenario cactus gigante y el abrazo mortal. Numerosas especies de mamíferos, reptiles, anfibios, moluscos y aves como la Carta Cuba, el Tocororo, el Zunzún, el Negrito, el Tomeguín del pinar y el Carpintero verde encuentran aquí refugio seguro. Otras como la Lagartija Hojarasca, la Paloma Perdiz, la Cotorra y el Manatí (fósil viviente), se integran a esta región. Antiguo asentamiento aborigen, la espeleología encuentra aquí el espacio oportuno para descubrir sitios arqueológicos como el Guafe. Poseedor de cavernas ceremoniales y funerarias de la cultura agroalfarera. Es 25 guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 26 LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES una de las mayores reservas arqueológicas del país. El Parque dispone de múltiples facilidades para la práctica de actividades náuticas, entre las que se destacan el buceo, la fotografía submarina y el Snorkeling. Declared by UNESCO Natural Site of Humanity, it invites you to enjoy one of the most impressive landscapes of Isle, with notable values regarding flora and fauna and geomorphologic features. It is located in the western part of Granma Province, between Niquero and Pilón Municipalities and it has an extension of 27 545 hectares. It is distinguished by a dry climate, with precipitations ranking between 700 and 1200 mm. and a temperature around 26oC. Cabo Cruz, an area that was declared Natural Patrimony of Humanity due to the perfect state of preservation of its ecosystem, has the marine terrace systems better preserved in America: giant steps of 360 meters above sea level, carved by the erosion and the passing of time. Endemism is one of the features of the carsick planes that distinguish the territory. There are approximately 500 species of flora with medicinal, maderable and ecological value, such as the dwarf orchids, the cordia dumosa and others such as the centenarian giant cactus and the mortal hug. Several species of mammal, reptile, amphibious, mollusks and birds as Carta Cuba, Tocororo, Zunzún, Negrito, 26 Tomeguín del pinar and green woodpecker have a safe shelter here. Others such as the Lagartija Hojarasca, the Country Pigeon, the Parrot and the Manatee (living fossil), are also integrated to this region. A former aborigine settlement, speleologists find here a proper space to discover archaeological sites such as Guafe; presenting ceremonial and funeral caverns from the agro-pottery culture. It is one of the biggest archaeological reserves in the country. The Park also has multiple facilities for practicing nautical activities, such as diving, underwater photography and snorkelling. Para ver dentro del Parque To see within the park -Portada de la Libertad Entry of Freedom Situada a la entrada del Parque, muestra la ruta seguida por los expedicionarios del Granma. Este lugar es Monumento Nacional. Located at Park entrance, it shows the route followed by the GUÍA GRANMA PARA TI guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 27 LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES expeditionary forces that came on board of Granma Yacht. This place is considered a National Monument. -Faro Vargas / Vargas Lighthouse Ubicado en Cabo Cruz, es el elemento arquitectónico de estilo colonial más relevante de la región. Fue construido en 1872. Located in Cruz Cape, is the most relevant architectonical element of colonial style in the region. It was built in 1872. -Barrera Coralina de Cabo Cruz Cruz Cape Coral Barrier Apreciadas por la transparencia de sus aguas, son perfectas para el buceo contemplativo. Highly appreciated by the transparency of its waters, they are perfect for contemplative diving. -Cueva del Fustete / Fustete Cave Localizada en la zona de Alegría de Pío, se abre 87 metros sobre el nivel del mar y alcanza los 5 km. de extensión. Located in Alegría de Pío zone, it is 87 meters above sea level and reaches 5 km in its extension. -Laguna de los Cocodrilos Crocodile Lagoon Sistema de lagunas y esteros rodeado de manantiales donde habitan hermosas especies como los flamencos, el Coco blanco y varios tipos de patos migratorios. A system of lagoons and marches surrounded by water flows where beautiful species such as flamingos, the White head and several migratory ducks inhabit. Parque Nacional Pico Turquino Turquino Peak National Park Declarado Área protegida. Se encuentra en el corazón de la Sierra Maestra, la más impresionante cordillera del país, vinculada a los más recientes acontecimientos de la independencia nacional. Ocupa una extensión de 17 450 hectáreas y cuenta con un clima típico de montaña, con temperaturas de 25 grados Celsius hacia la costa y 16 hacia la montaña. Los meses más lluviosos son julio, septiembre y octubre, mientras febrero, marzo y abril resultan asombrosamente secos. Su cumbre es el Pico Real del Turquino, con 1 974 metros sobre el nivel del mar. Los picos Cuba y Suecia se unen a una extensa red fluvial en la que se destaca el Río Yara. Sobresale por el contraste entre las altas cimas y la Fosa de Bartlett, de 27 guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 28 LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES siete kilómetros de profundidad, que conforman uno de los mayores desniveles del mundo. Existen múltiples especies endémicas, entre las que se destacan el Sabicú, la Sabina, el Roble de la Maestra y los helechos arborescentes. En la fauna prevalecen los mamíferos, reptiles, anfibios, moluscos y aves como el Carta Cuba, el Tocororo y el Zunzún. Escenario de acciones decisivas para la liberación cubana, el Parque es un museo viviente y atesora memorables páginas de la lucha del Ejército Rebelde, así como las más genuinas tradiciones y modo de vida del campesino oriental. Esta región es perfecta para el ejercicio del montañismo, el senderismo y la observación de especies endémicas. También se pueden realizar recorridos que revelan la historia, tradiciones, modo de vida y costumbres del campesino, entre ellas el cultivo del café y la producción de miel de abeja. Declared protected area. It is in the heart of Sierra Maestra, the most impressive Mountain 28 Range of the country, linked to the most recent deeds related to our national independence. It occupies an extension of 17 450 hectares and has a typical mountain climate, with temperatures around 25oC to the coast and 16oC to the mountains. The rainy season is on July, September and October, while February, March and April are amazingly dry. Its top is Pico Real del Turquino, with 1 974 meters above sea level. Cuba and Suecia Peaks are joined to an extensive fluvial netting in which Yara River stands out. The contrast between the high tops and Bartlett Depths, seven kilometers deep, is also worth mentioning, since it conforms one of the greatest uneveness in the world. There are multiple endemic species in this area, among which we have Sabicú, Sabina, Roble de la Maestra and arborescence shrubs. In its fauna prevail mammals, reptile, anphibious, molluscs, ands birds such as Carta Cuba, Tocororo and Zunzún. GUÍA GRANMA PARA TI guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 29 LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES Historical setting for decisive actions for the freedom of Cuba, the Park is a living museum and it treasures memorable deeds of the Rebel Army struggle, as well as the most genuine traditions and way of life of the farmer from the oriental region. This region is perfect for mountaineering, trekking and the observation of endemic species. Touring here will reveal history, traditions, way of life and customs of farmers, such as coffee cultivation and production of honey. Para ver dentro del Parque To see within the park Las dieciséis instalaciones de la Comandancia General de La Plata lo han convertido en Monumento Nacional y Parque Histórico. Aquí nació, gracias a la iniciativa del guerrillero Ernesto Guevara, la emisora Radio Rebelde. The sixteen installations comprising La Plata General Commanding Post have turned it into a National Monument and Historical Park. In this place, thanks to the initiative of guerrilla fighter Ernesto Guevara, Radio Rebelde was born as a radio station. Museo La Demajagua La Demajagua Museum Carretera Central, Manzanillo. : 57 2053 Monumento Nacional Los Cayuelos Los Cayuelos National Monument Carretera a Cabo Cruz, km 22, Las Coloradas, Niquero. Tel.: 0152 690338 Lunes - domingo / Mon - Sun , 9:00 am. - 5:00 pm. Teatro de Manzanillo Manzanillo Theater Villuenda e/ Maceo y Saco, Manzanillo. / : 57 2539 Teatro Rex / Rex Theater Calixto García No. 101 e/ Martí y José Miguel Gómez. : 57 2385 29 guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 30 DÓNDE COMER / WHERE TO EAT [email protected] Comida italiana. / Italian Food. Pizza Bolognesa Precio / Price: 1.75 CUC 11:00 am. - 11:00 pm. Restaurante La Bodega La Bodega Restaurant Plaza del Himno No. 34 e/ Maceo Osorio y General Rabí, Bayamo. / : 42 7911 [email protected] Ubicado en el Centro Histórico de Bayamo, data de finales del siglo XIX y recrea valores históricos, culturales y simbólicos de la arquitectura colonial cubana. Comida criolla. Located in the historical area of Bayamo, it was opened at the end of the 19th century and still recreates historical, cultural and symbolic values of Cuban colonial architecture. They serve Cuban food. Vaca Frita a la Bayamesa Fried beef Precio / Price: 2.55 CUC. 12:00 m. - 9:00 pm. Bar Tradicional La Esquina La Esquina Traditional Bar Calle Donato Mármol esq. Maceo, Bayamo. : 42 1731 [email protected] Coctelería cubana e internacional. Cuban and international cocktails. 11:00 am. - 1:00 am. Dinos Pizza La Popular Calle General García No. 111 e/ Figueredo y Saco, Bayamo. : 42-1931 30 Cafetería El Tocororo (Parador) Carretera Central, vía Santiago de Cuba, km. 1½, Bayamo. : 48 1212 [email protected] Bistec Delicia Tocororo, a base de carne de res Precio / Price: 2.45 CUC 24 horas Dinos Pizza La Glorieta Calle Merchán No. 221 e/ Maceo y Masó, Manzanillo. : 57 3457 [email protected] Comida italiana. / Italian Food. 8:00 am. - 12:00 am. Cafetería La Terraza Ave. Los Mártires No. 46 altos, esq. Línea, Yara. / : 58 8651 Comida ligera. / Light Food. 8:00 am. - 12:00 am. Cafetería El Titanic Ave. Masó No. 43, Bartolomé Masó. / : 56 5567 Comida ligera. / Light Food. 8:00 am. - 12:00 am. Pollo DiTú Carretera Central, vía Santiago de Cuba, Bayamo. / : 42 1727 Comida ligera. / Light Food. 24 horas Cafetería El Kíkiri Calle Martí s/n e/ Maceo y Saco, Manzanillo. / : 57 7813 Comida ligera. / Light Food. 10:00 am. - 10:00 pm. GUÍA GRANMA PARA TI guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 31 DÓNDE COMER / WHERE TO EAT Cafetería La Fuente Ave. Jesús Menéndez esq. Ave. Masó, Manzanillo. / : 57 8254 Comida ligera. / Light Food. 8:00 am. - 12:00 am. Cafetería Don Blanes Ave. Malecón (final), Manzanillo. : 57 8559 Comida ligera. / Light Food. 8:00 am. - 12:00 am. Cafetería La Cascada Calle General García e/ Frank País y Mármol, Jiguaní. / : 66381 Comida ligera. / Light Food. 7:00 am. - 7:00 pm. Cafetería El Viajero Carretera Central, vía Santiago de Cuba, Jiguaní. / : 67543 Comida ligera. / Light Food. 7:00 am. -12:00 am. Cafetería El Chorrito Carretera Central, vía Santiago de Cuba, Bayamo. / : 42 6754 Comida ligera. / Light Food. 8:00 am. - 12:00 am. Cafetería La Roca Carretera Central, vía Santiago de Cuba, Jiguaní. / : 67540 Comida ligera. / Light Food. 8:00 am. - 12:00 am. Cafetería La Karpa Carretera Central, vía Las Tunas, Bayamo. Comida ligera. / Light Food. 7:00 am. - 12:00 am. Cafetería El Caney Ave. Masó, El Caney, Bartolomé Masó. / : 56 6197 Comida ligera. / Light Food. 8:00 am. - 12:00 am. Cafetería El Ranchón Calle Víctor Ramos e/ General García y Milanés, Jiguaní. : 39 1616 Comida ligera. / Light Food. 7:00 am. - 12:00 am. Restaurante El Campestre Carretera Central, vía Santiago de Cuba, Bayamo. / : 48 1158 9:00 am. - 9:40 pm. Restaurante Italiano La Cubana Carretera Central, vía Santiago de Cuba, No. 484, Bayamo. : 42 4375 9:00 am. - 9:40 pm Restaurante, cafetería y bar El Chapuzón Prolongación Calle Amado Estévez, Bayamo. / : 42 4603 24 horas. Restaurante Km 727 Carretera Vía Las Tunas. : 42 8096 / 24 horas. Restaurante Los Caneyes Ave. Francisco Vicente Aguilera, esq. Puente, Bayamo. : 42 5817 9:00 am. - 9:40 pm. Restaurante La Casona Plaza de la Revolución, esq. Padre Batista, Bayamo. 9:00 am. - 9:40 pm. Restaurante La España General García esq. Luz 31 guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 32 DÓNDE COMER / WHERE TO EAT Vázquez, Bayamo. / : 42 4032. Pescados y mariscos. / Seafood. 9:00 am. - 9:40 pm. Restaurante La Sevillana General García esq. Luz Vázquez, Bayamo. / : 42 1495 Comida española. Spanish Food. 9:00 am. - 9:40 pm. Restaurante Manegua Figueredo e/ General García y Céspedes, Bayamo. : 42 4725 9:00 am. - 9:40 pm. Restaurante El Renacer General García e/ Figueredo y Masó, Bayamo. : 42 6169 9:00 am. - 9:40 pm. Restaurante La Presa Amado Estévez e/ Ave. Frank País y Carretera Central, Bayamo. : 42 4123 Pescados y mariscos. / Seafood. 9:00 am. - 9:40 pm. Café Serrano Carretera Central, vía Holguín. : 42 1439 24 horas. Cremería Tropicrema General García e/ Lora y Masó, Bayamo. / : 42 4169 9:00 am. - 9:40 pm. Superhambuerguesera General García esq. Figueredo, Bayamo. / : 42 2510 9:00 am. - 9:40 pm. 32 Restaurante América Maceo esq. Martí, Manzanillo. : 57 3043 9:00 am. - 9:40 pm. Cuadra de Excelencia Calle Segunda y Osvaldo Herrera, Bayamo. 9:00 am. - 9:40 pm. Restaurante Yang Tsé Merchán e/ Masó y Saco, Manzanillo. : 57 3057 Comida china. Chinese Food. 7:00 am. - 9:40 pm. Restaurante Licetera Ave. Masó e/ 9 y 10, Manzanillo. : 57 5242 Pescados y mariscos. / Seafood. 12:00 m. - 9:45 pm. Restaurante Ranchón Marinero Ave. Camilo Cienfuegos e/ Litoral y Pesquera, Manzanillo. : 57 4199 7:00 am. - 9:40 pm. Restaurante 1800 Merchán e/ Maceo y Saco, Manzanillo. / : 57 5278 9:00 am. - 9:40 pm. Restaurante Balcón Guacanayabo Ave. Camilo Cienfuegos, Manzanillo. / : 57 5214 7:00 am. - 2:00 am. Restaurante Palermo Masó e/ Vivienda y Martí, Manzanillo. / : 57 7432 Comida italiana. Italian Food. 7:00 am. - 9:45 pm. GUÍA GRANMA PARA TI guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 33 ACTIVIDADES NOCTURNAS / NIGHT ACTIVITIES La Bodega Plaza del Himno No. 34 e/ Maceo Osorio y General Rabí, Bayamo. : 42 7911 / 42 7328 [email protected] En un ambiente informal, ideado para compartir con la familia y los amigos, para disfrutar de música en vivo y grabada. Los viernes y sábados, espectáculo de pequeño formato que representa el espíritu de Bayamo, cuna de la nacionalidad cubana. Cuenta, además, con servicio de bar y comida ligera./ In an informal ambience, thought to be shared with family and friends, to enjoy live and recorded music. On Friday and Saturday there is a small format show that represents Bayamo's spirits, the birthplace of Cuban nationality. Bar service and Light food. Precio entrada / Price for entrance: 3.00 CUC 9:00 pm. 1:00 am. Sala de Fiesta Carretera vía Santiago de Cuba, Bayamo. : 42 7970 / 42 7973 [email protected] Precio / Price: 5.00 CUC x persona. Miércoles - sábado / Wed - Sat, 9:00 pm. - 1:00 am. Domingos, 4:00 pm. - 9:00 pm. El Bayam Carretera Central vía Santiago de Cuba, Bayamo. / : 48 5215 9:00 am. - 2:00 am. Centro Cultural Los Beatles Zenea s/n, e/ Figueredo y Saco, Bayamo. / : 42 1799 6:00 am. - 12:00 am. Piano Bar General García e/ Lora y Masó, Bayamo. : 42 4027 9:00 am. - 9:40 pm. Bambú Carretera El Almirante, Bayamo. : 48 2710 9:00 am. - 9:00 pm. Piano Bar José Miguel Gómez e/ Doctor Codina y Calixto García, Manzanillo. 6:00 am. - 12:00 am. Brisas del Mar : 57 0205 12:00 m. - 12:00 am. Ave. Masó e/ 7 y 8, Manzanillo. 33 guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 34 CARTELERA CULTURAL / CULTURAL BILLBOARD Eventos / Events Feria Internacional del Libro International Book Fair Encuentro de Bandas de Concierto Concert bands gathering Del 8 al 11 de junio, en Bayamo. June 8th - 11th in Bayamo Encuentro Nacional de Mariachis Por las Huellas de México Mariachis National Gathering Del 15 al 17 de septiembre, en Bayamo. Sept 15th - 17th in Bayamo. Febrero - Marzo / Feb March. Bayamo, Guisa y Manzanillo. Festival de Música Popular Sindo Garay Festival of Popular Music Del 8 al 12 de abril, en Bayamo. From April 8th to April 12th in Bayamo Festival del Libro en la Sierra Book Festival in the mountains Del 10 al 12 de mayo, en Guisa. From May10th to May 12th in Guisa Salón Nacional de Plástica Infantil De donde crece la palma Where the Palm tree grows National Plastic Arts Event for Children Del 17 al 20 de mayo, en Jiguaní. May 17th - 20th Evento de Ecología Sí, a la esperanza Yes, to hope Ecological Event Del 31 de mayo al 2 de junio, en Pilón. / May 31st-June 2nd in Pilon 34 Al Sur está la poesía Poetry is to the South Del 19 al 23 de septiembre, en Pilón. / Sept 19th - 23rd in Pilon Fiesta de la Cubanía Festivities for Cuban Identity Del 17 al 20 de Octubre. Oct 17th - 20th Evento teórico Homenaje y Reflexión Homage and Reflexion Theoretical Event Del 17 al 20 de octubre. Oct 17th - 20th Dedicado en 2008 a la figura de Celia Sánchez Manduley. Dedicated to Celia Sánchez Manduley Jornada de Concierto Rafael Cabrera In Memoriam Rafael Cabrera In Memoriam Concerts Del 8 al 10 de noviembre, en Bayamo. Nov 8th - 10th in Bayamo Festival de la Trova Carlos Puebla Del 29 de noviembre al 2 de diciembre, en Manzanillo. GUÍA GRANMA PARA TI guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 35 CARTELERA CULTURAL / CULTURAL BILLBOARD Museos / Museums Museo Provincial Maceo No. 55 e/ Palma y Mármol, Bayamo. : 42 4125 / 42 3665 [email protected] Recorridos por el Centro Histórico. Concierto de piano el tercer domingo a las 10:00 am. Tour on the Historical Area. Piano concert every third Sunday at 10:00 a.m. Lunes - viernes / Mon - Fri, 9:00 am. - 5:00 pm. Sábado y domingo / Sat and Sun, 9:00 am. - 1:00 pm. / 5:00 pm. - 10:00 pm. Museo Casa Natal de Carlos Manuel de Céspedes Carlos Manuel de Céspedes House Museum Calle Antonio Maceo No. 57 (frente a la Plaza de la Revolución). / : 42 3864 Martes - viernes / Tue - Fri, 9:00 am. - 5:00 pm. Sábados / Sat, 9:00 am. 2:00 pm. / 8:00 pm. - 10:00 pm. Domingos / Sun, 10:00 am. - 1:00 pm. La casa data de inicios del siglo XIX y es de las más antiguas de la ciudad. Vio nacer al Padre de la Patria, Carlos Manuel de Céspedes, el 18 de abril de 1819. Es una construcción de estilo colonial. En 1833 vivió en ella un funcionario del gobierno español, el intendente de hacienda Medina, quien mandó a construir la segunda planta. Este museo expone bienes de valor histórico, de artes decorativas, muebles y objetos personales que pertenecieron a Céspedes, como la tabaquera, la espada, el reloj, entre otros, así como objetos de Ana de Quesada y Loynaz, su segunda esposa. Las colecciones se agrupan en armas, vestuarios, objetos de valor histórico y numismática. Fue declarada Monumento Nacional el 10 de octubre de 1978. The house was built at the beginning of the 19th century and it is one of the oldest in the city. Carlos Manuel de Céspedes, the Father of our Homeland, was born there on April 18th, 1819. a colonial style building. In 1833 Medina, an official from the Spanish government lived there and he ordered the construction of the second storey. This museum exhibits pieces of historical value, decorative arts, pieces of furniture and personal objects that belonged to Céspedes, such as his cigar case, the sword, his watch, among others, as well as objects from Ana de Quesada y Loynaz, his second wife. Collections are grouped into weapons, garments, objects of historical and numismatic value. It was declared National Monument on October 10th, 1978. Museo Ñico López Ñico López Museum Calle Abigail González e/ Serafín Sánchez y General García. 35 guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 36 CARTELERA CULTURAL / CULTURAL BILLBOARD : 42 3181 Martes - sábado / Tue - Sat, 9:00 am. - 5:00 pm. Domingos / Sun, 8:00 am. - 12:00 m. Construido desde 1909, comprende la arquitectura de un pequeño cuartel en esta época, el Cuartel Carlos Manuel de Céspedes. Sus colecciones recuerdan el histórico asalto del 26 de julio de 1953 y están agrupadas en armas, vestuario, fotografías y documentos. En el plan elaborado por Fidel para el reinicio de la lucha armada contra la tiranía de Batista, contempló el ataque a este lugar, sede del escuadrón 13 de la guardia rural. El mismo fue dirigido por Raúl Martínez Arará. El factor sorpresa falló y el combate se generalizó durante 15 minutos. La retirada fue un poco desorganizada. Ñico López, jefe de una escuadra, combatió contra un jeep en el parque San Juan y luego salió por la carretera de Holguín rumbo a Cauto Cristo. Ninguno de los combatientes murió directamente en la acción; sin embargo, la tiranía de Fulgencio Batista asesinó en varios puntos a 10 de ellos. Built in 1909, presents the architecture of a small garrison 36 from this epoch, Carlos Manuel de Céspedes Garrison. The pieces exhibited here recall the historical assault on July 26th, 1953 and they are weapons, clothes, photos and documents. In the plan elaborated by Fidel to restart the army struggle against Batista's tyranny, included the attack to this place that was the site of the 13th squadron of the Rural Guard. This action was led by Raúl Martínez Arará. The surprise factor failed and the combat lasted 15 minutes. There was a disorganized retreat. Ñico López, head of one of the squadrons, fought against a jeep in San Juan Park and then he left by Holguín road to Cauto Cristo. None of the combatants died directly in the action; nevertheless, Fulgencio Batista's soldiers murdered 10 of them in several places of the city. Museo de Cera / Wax Museum General García No. 261, Bayamo. : 42 6525 Lunes - viernes / Mon - Fri, 9:00 am. - 12:00 m. / 1:00 pm. - 5:00 pm. Sábados / Sat, GUÍA GRANMA PARA TI guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 37 CARTELERA CULTURAL / CULTURAL BILLBOARD 2:00 pm. - 9:00 pm. Domingos / Sun, 9:00 am. - 12:00 m. Otras instalaciones Other facilities Casa de la Trova La Bayamesa : 42 5673 Calle Antonio Maceo esq. Martí. Centro Cultural Convergencia. Música tradicional en vivo. Venta de CD y souvenir. Coctelería Cubana. Live traditional music. Music CD's and souvenirs. Cuban cocktails. Martes - domingos / Tue Sun, 10:00 am. - 2:00 am. Su construcción original, de estilo colonial, data de antes de 1873, y por su ubicación y características sabemos que perteneció a la clase mediana o alta criolla. Destacan en su arquitectura las rejas de hierro, que denotaban en su época la riqueza de los propietarios, los guardapolvos de la fachada, para evitar que las lluvias erosionaran las paredes. Conserva el 80 % de sus componentes originales, pues escapó del incendio de 1869. El 28 de septiembre de 1991 se hace una reconstrucción del inmueble, que deviene desde entonces Casa de la Trova. Tiene cinco áreas de trabajo en las que destacan la promoción artística y literaria, el trabajo comunitario y la preservación del patrimonio cultural. Its original colonial style construction dates from before 1873, and from its location and characteristics we know that it belonged to a middle or high class Cuban family. The wrought iron at the fence denoted at that epoch denoted the wealth of its owners, as well as mason's work at the facade, made to avoid the erosion of the walls caused by the rain. It still preserves 80 % of its original components because it escaped from the big fire in 1869. On September 28, 1991 the edifice was rebuilt and it became the Casa de la Trova. It has five working areas where artistic and literary promotion, communitarian work and preservation of the cultural patrimony are fundamental. Sala Teatro José Joaquín Palma José Joaquín Palma Theatre Calle Céspedes e/ Lora y Canducha. : 42 4423 / 42 1352 / 42 4176 Inicialmente fue la sede de la Iglesia de La Luz, donde funcionó la Iglesia Parroquial entre 1968 y 1919. En la década del 40 del siglo XX, el arquitecto santiaguero Walter Betancourt recibió la encomienda de transformar el edificio para construir una sala de teatro. Retomó muchos elementos de su arquitectura 37 guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 38 CARTELERA CULTURAL / CULTURAL BILLBOARD original, empleando los espacios sin alterarlos con ladrillos a la vista. Es el único exponente de estilo postmodernista con que cuenta el Centro Histórico de Bayamo. Formerly it was the site of La Luz Church, where the Parrish church stood between 1968 and 1919. In the decade of 1940's of the 20 century, Walter Betancourt, an architect from Santiago de Cuba, got the task to transform the edifice in order to build a theatre in its place. He kept many elements of its original architecture, using the spaces without many modifications with bricks at sight. It is the only exponent of post-modernist style in the Historical Centre of Bayamo. Teatro Guiñol Pequeño Príncipe Pío Rosado No. 307 e/ Manuel del Zocorro y TJ Medina, Bayamo. : 42 9318 Teatro Bayamo Felino Figueredo, Reparto Jesús Menéndez. / : 42 5106 Casa de la Cultura 20 de Octubre General García No. 15, Bayamo. : 42 5917 / 42 4406 Galería de Arte General García, Bayamo. : 42 5239 CAMBIO DE DINERO / CURRENCY EXCHANGE : 59 3623 Dirección Provincial : 42 7220 Carretera Central km 1, Vía Santiago de Cuba. Bayamo / : 42 7222 Calle Saco e/ General García y Mármol. Manzanillo / : 57 7125 Martí No. 188 e/ Narciso López y Pedro Figueredo. Aeropuerto Internacional Sierra Maestra / : 57 7660 Cayo Espino, Manzanillo. Jiguaní / : 66613 Ángel Guardia No. 129 e/ Reyes y General Rabí. Guisa / : 91565 General Milanés No. 160 e/ Florentín y Martí. Media Luna 38 Antonio Ballestero No. 16, El Carmen. Río Cauto : 82 5839 Calle Antonio Maceo s/n. Buey Arriba / : 23339 Calle Fabricio Ojeda s/n, e Coronel Liens y Alfredo Marrero. Campechuela / : 58 7100 Calle Agramote No.11 e/ Noviembre y 10 de Octubre. Niquero / : 59 2478 Céspedes No. 60 e/ Plácido y Martí. Bartolomé Masó : 56 5838 Ave. Masó No. 18. Yara / Tel.: 59 2478 Ave. Martí No. 81 e/ Carlos Amengual y Perucho Figueredo. GUÍA JARDINES DEL REY PARA TI guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 39 guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 40 ADUANA / CUSTOMS REGULACIONES ADUANERAS CUSTOMS REGULATIONS Tanto a la entrada como a la salida el pasajero no podrá llevar consigo: -Drogas, estupefacientes y sustancias psicotrópicas o alucinógenas, salvo aquellas de uso médico acompañadas de la prescripción facultativa correspondiente. -Explosivos. -Armas de fuego y municiones, salvo que tengan autorización expresa del organismo competente. -Hemoderivados. -Literatura, artículos y objetos obscenos o pornográficos o que atenten contra los intereses generales de la nación. -Especies protegidas por la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Ame-nazadas de Fauna y Flora si no posee el Permiso expedido por la Autoridad Competente (Permiso CITES). When arriving and when leaving the country the passenger can not carry with him: -Drugs, narcotics and psicothropic substances or hallucinogen, except those of medical use accompanied by the corresponding physician prescription. -Explosives. -Fire arms and ammunitions, unless when submitting the expressed authorization from the appropriate institution. -lood products. -Obscene or pornographic literature, articles and objects, or those publications 40 considered a threat to the general interests of the nation. -Endangered species registered in the Convention on International Trade of Endangered Species of Wild Fauna and Flora in case of not submitting the permit issued by the appropriate authority (CITES permission). A la salida, no podrá llevar consigo: -Más de tres unidades de un mismo medicamento de producción nacional, con excepción de aquellos destinados a la continuidad de tratamientos, de acuerdo con el tiempo de duración de los mismos y que estén acompañados de la Certificación del Centro de Salud y en el caso de los pasajeros no residentes permanentes en Cuba, de la Factura Oficial correspondiente. -Obras patrimoniales o con valor museable, libros, folletos y publicaciones seriadas con más de 50 años de publicados, así como Libros cubanos de Ediciones "R" si no posee el Certificado de GUÍA GRANMA PARA TI guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 41 ADUANA / CUSTOMS Exportación del Registro de Bienes Culturales. -Tabaco torcido cubano en cantidad superior a 50 unidades si no presenta la Factura Oficial de la tienda donde se efectuó la compra. -Langosta, en cualquier cantidad y forma de presentación. -Dinero en efectivo en cantidad superior a 5 000 USD o su equivalente en otras monedas que no haya sido declarado a la entrada o que no cuente con la autorización correspondiente del Banco. -Más de 100 Pesos Moneda Nacional (CUP), ni más de 200 Pesos Cubanos Convertibles (CUC). -Piezas y colecciones con valor numismático si no presenta la autorización del Museo Numis-mático o del Banco Central de Cuba. Si usted adquiere pinturas frescas y esculturas en los puntos de venta donde estas se ofertan, cerciórese que tengan el Sello que autoriza su exportación o solicite el Permiso correspondiente, requisito indispensable para la ex-tracción del país. On Export (Exit), a passenger can not carry with him: -More than three units of the same medicine of national production, except those destined to continued treatment, according to its length of time and accompanied by the Certificate of the Health Center, and in the case of non permanent residents in Cuba of the corresponding Official Invoice. -National heritage works or with museum value; books, brochures and publications in series dated more than 50 years ago, as well as Editorial "R" books if they do not have the Export Certificate from the Cultural Works Registry. -Cuban Handmade Cigars in an amount exceeding 50 units not having the Official Invoice from the stored where they were purchased. -Lobster, in any amount and presentation. -Cash in an amount exceeding 5000 USD or its equivalent in other currencies that have not been declared when entering the country or not having the corresponding authorization of the Bank. -More than 100 Cuban National Currency (CUP) or more than 200 Cuban Convertible Pesos (CUC). -Pieces and collections with numismatic value not submitting the Authorization of the Numismatic Museum or the Central Bank of Cuba. -If you acquire fresh paintings and sculptures in the points where they are sold, make sure that they have the Seal which autorices their Export or request the corresponding Permit indispensable requirement to take them out of the country. 41 guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 42 COMPRAS / SHOPS La Única / : 42 7419 Hotel Sierra Maestra Carretera vía Santiago, Bayamo. Lunes - sábados / Mon - Sat, 9:00 am. - 5:00 pm. Domingos / Sun, 9:00 am. - 12:00 m. Villa Bayamo / : 42 7217 Carretera vía Manzanillo, Bayamo. Lunes - sábados / Mon - Sat, 9:00 am. - 5:00 pm. Domingos / Sun, 9:00 am. - 12:00 m. Villa Balcón de la Sierra : 56 5817 Carretera la Plata km 1, Bartolomé Masó. Lunes - sábados / Mon - Sat, 9:00 am. - 5:00 pm. Domingos / Sun, 9:00 am. - 12:00 m. Villa Santo Domingo : 56 5613 Carretera La Plata, Bartolomé Masó. Lunes - sábados / Mon - Sat, 9:00 am. - 5:00 pm. Domingos / Sun, 9:00 am. - 12:00 m. Hotel Guacanayabo : 57 2998 Avenida Camilo Cienfuegos, Manzanillo. Lunes - sábados / Mon - Sat, 9:00 am. - 5:00 pm. Domingos / Sun, 9:00 am. - 12:00 m. 42 Hotel Niquero : 59 2300 Esquina Martí, Niquero. Lunes - sábados / Mon - Sat, 9:00 am. - 5:00 pm. Domingos / Sun, 9:00 am. - 12:00 m. La Internacional : 59 7016 Hotel Marea del Portillo Carretera Granma km 12,5, Marea del Portillo, Pilón. 8:00 am. - 8:00 pm. (Durante la operación / During operation) Las Rosas / : 59 7018 Hotel Farallón del Caribe Carretera Granma km 12,5, Marea del Portillo, Pilón. 8:00 am. - 8:00 pm. (Durante la operación / During operation) El Paseo / : 42 7324 Calle Saco esq. General García, Bayamo. Lunes - sábados / Mon - Sat, 9:00 am. - 5:00 pm. Domingos / Sun, 9:00 am. - 12:00 m. La Mariposa : 42 7435 Calle Mármol esq. Maceo, Bayamo. Lunes - sábados / Mon - Sat, 9:00 am. - 5:00 pm. Domingos / Sun, 9:00 am. - 12:00 m. La Exclusiva / : 42 7324 Calle Saco esq. General García. Lunes - sábados / Mon - Sat, 9:00 am. - 5:00 pm. Domingos / Sun, 9:00 am. - 12:00 m. GUÍA GRANMA PARA TI guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 43 TRANSPORTE / TRANSPORTATION : 42 4313 Cubana de Aviación En la ciudad / Central Office Marea del Portillo : 59 7185 / 57 7737 [email protected] Puntos de renta / Rent a Car: -Hotel Marea del Portillo Carretera Granma km 12,5, Marea del Portillo, Pilón. : 59 7005 8:00 am. - 5:00 pm. -Hotel Guacanayabo Avenida Camilo Cienfuegos, Manzanillo. : 57 7736 / 57 7737 8:00 am. - 5:00 pm. -Bayamo : 42 7375 8:00 am. - 9:45 pm. Piquera de Taxi Villa Santo Domingo Ave. Camilo Cienfuegos, Manzanillo. Puesto de mando / Central Dispatch: : 57 7736 / 57 7737 8:00 am. - 5:00 pm. Agencia CUBATAXI Martí No. 480, Bayamo. Martí No. 52, Bayamo. : 42 7507 Aeropuerto Nacional Carlos Manuel de Céspedes National Airport Carretera Central, vía Holguín, Bayamo. : 42 7514 / 42 7916 [email protected] Frecuencia de vuelos / Frequency: martes y viernes / tuesdays and fridays, 1:20 pm. Aeropuerto Internacional Sierra Maestra International Airport Carretera a Cayo Espino Km 7, Manzanillo. Teléfonos útiles / Useful telephones: Pizarra (5323) 57 7401 Dirección / Management: (5323) 57 7520 Operaciones / Operations: (5323) 57 7460 Salón VIP / VIP Lounge: 43 guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 44 TRANSPORTE / TRANSPORTATION : (5323) 57 2080 Agencia de ventas Sales Agency: : (5323) 57 7558 Casa de visita (5323) 57 7550 Facilidades / Facilities: -Salón VIP La Sirenita La sirenita VIP Lounge Precio / Price: 20.00 CUC Servicios / Services: atención personalizada, mostradores exclusivos para el chequeo de documentos y equipajes, chequeo preferencial en Inmigración, prioridad para abordar la aeronave, TV y video, música indirecta, revistas y diarios, bar abierto Customized attention, exclusive desk for documents and luggage check up, preferential Immigration check up, priority to board the plane, TV and video, indirect music, magazines and newspapers, open bar -Inmigración y Extranjería / Immmigration services: : (5323) 57 2584 / 57 4504 -Aduana / Customs office : (5323) 57 3315 / 57 7392 -Servicio gastronómico a pasajeros y aeronaves (Cubacatering) : (5323) 57 7401 ext. 145 / 264 44 -Compras en las tiendas Artex y del Fondo Cubano de Bienes Culturales / Artex and Fondo Cubano de Bienes Culturales Shops for souvenirs. -Otros servicios / Other services: cambio de monedas, arrendamiento de locales, espacios publicitarios y vallas de parqueo. Además, el aeropuerto cuenta con amplios salones de chequeo de tráfico, última espera y llegada, donde los pasajeros pueden disfrutar de climatización, televisión, información, así como de una esmerada atención por parte del personal. Currency exchange, renting of places, publicity spots and parking space. Also, the airport has large rooms for air traffic checking, room for last arrival and departure with air-conditioning, television, information, and a prime attention on the part of the service personnel. GUÍA GRANMA PARA TI guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 45 SUGERENCIAS EN CUBA / SUGGESTIONS FOR CUBA LA HABANA Mirador de Bacunayagua Bacunayagua Balcony Vía Blanca Km. 82 Santa Cruz del Norte Impresionante vista de la naturaleza, descubrirá un mundo singular y maravilloso para su disfrute y admiración, degustará una deliciosa Piña Colada./ A true Nature's impressive view, you'll discover a unique world, wonderful for your enjoyment and amazement, while tasting a delicious Piña Colada. Cafetería Oferta: Exquisita Piña Colada: 2.75 CUC / Offer: Exquisite Piña Colada Comida criolla y alimentos ligeros / Cuban and light food Horario: 8:00 am. - 8:00 pm. Todos los días / Everyday : 047 20-4393 Cameleón Villas Jibacoa Ubicado entre el mar y la montaña con un ambiente propicio para el contacto directo con la naturaleza./ Located between sea and mountains with a suitable atmosphere to be in direct contact with Nature. Servicios que se ofertan / Services Offered: Day Pass y Night Pass (todos los días) / Day Pass and Night Pass (everyday) Bares, restaurantes y show / Bars, restaurants and show 10:00 am a 2:00 am Adultos / Adults: 45.00 CUC 3-12 años / Children, 3-12 years: 20 CUC Bares y Almuerzo / Bars and Lunch 10:00 am a 7:00 pm 45 guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 46 SUGERENCIAS EN CUBA / SUGGESTIONS FOR CUBA SANTIAGO DE CUBA antiago de Cuba es tan espléndida por su caliente clima como por su población; la más caribeña del país. En sus límites surge la Sierra Maestra, donde se fraguara parte de la Revolución cubana. Desde el Castillo del Morro se domina la bahía. Allí tuvo lugar la batalla naval de 1898 entre las tropas del español Cervera y la armada norteamericana. Sede de la iglesia dedicada a la Virgen de la Caridad, Patrona de Cuba. S antiago de Cuba is as splendid for its warm climate as it is for its people, the most Caribbean one of the island. In its territory you can find the emblematic Sierra Maestra, where took place the decisive moment of the Revolution. From the Castillo del Morro you can see the whole of the bay, where took place the famous naval battle in 1898 between US and Spanish troops. There is the Virgen de la Caridad Church, patron saint of Cuba. S 46 Santiago: capital del Caribe Recogida en los hoteles, guía de turismo en el idioma. Tres horas de camino a Santiago con parada en tránsito para tomar fotos. Recorrido por la Plaza de la Revolución Antonio Maceo, Cuartel Moncada (Panorámico) y el Cementerio de Santa Ifigenia para observar el cambio de guardia. Visita a la Fortaleza del Castillo del Morro. Almuerzo. Tiempo libre en el Parque Céspedes y visita al Mirador del Hotel Casagranda. Cóctel incluido. Retorno. Precio: 69 CUC x pax Martes, jueves y sábado. Horario: 7:00 am. - 8:00 pm. Santiago, capital of the Caribbean. Pick up at hotel. Tourist guide. Three hours ride to Santiago de Cuba with stops to take pictures. Tour of the Revolution Square, Moncada Barracks and the Santa Efigenia Cemetery for guard shift change. Visit to the Castillo del Morro Fortress. GUÍA GRANMA PARA TI guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 47 SUGERENCIAS EN CUBA / SUGGESTIONS FOR CUBA Lunch. Free time at Park Cespedes and visit to viewpoint at Hotel Casagranda. Cocktail included. Return. Price: 69 CUC x pax Tuesday, Thursday and Saturday. 7:00 am. - 8:00 pm. Santiago Overnight Primer Día: Recogida en los hoteles. Guía de turismo en el idioma. Recorrido por el sitio histórico Birán-Castro, casa natal de Fidel Castro. Visita a la Basílica del Cobre. Almuerzo en Cayo Granma. Recorrido por la Forta-leza del Morro. Alojamiento en MAP Meliá Santiago. Show de Tropicana. Segundo Día: Visita al Cementerio de Santa Ifigenia para observar Guardia de Honor. Visita al Museo Casa Diego Velázquez y al Cuartel Moncada (Panorámico). Almuer-zo. Tiempo libre. Retorno. Precio: 195 CUC x pax Sábado. / Duración: 2 días. Santiago Overnight First Day: Pick up at hotels. Tourist guide. Tour of the Biran Castro historical site. Visit to El Cobre Basilica. Lunch at Granma Key. Tour of El Morro fortress. Stay at MAP Meliá Santiago. Tropicana Show. Second Day: Visit to Santa Efigenia cemetery. Visit to museum-house Diego Velázquez and Moncada Barracks. Lunch. Free time. Return. 195 CUC x pax Saturday / Duration: 2 days. Santiago de Cuba en helicóptero Traslado en helicóptero hasta el Aeropuerto Internacional de Santiago de Cuba. Recorrido en ómnibus por la ciudad y visita al Castillo del Morro, Casa del Ron, la Plaza de la Revolución, el Cementerio de Santa Ifigenia y un agromercado. Almuerzo en Villa Gaviota con una bebida incluida. Visita panorámica al Cuartel Moncada. Recorrido a pie por el Centro Histórico de la ciudad (Parque Céspedes y sus alrededores). Visita al Hotel Casagranda (con cóctel incluido). Precios: Mayores: 160 CUC x pax Menores: 120 CUC x pax Martes y jueves 8:30 am. - 3:30 pm. Santiago de Cuba on helicopter Trip on helicopter to the International Airport of Santiago de Cuba. Bus tour of the city and visit to Morro Fortress, Casa del Ron, Revolution Square, Santa Efigenia cemetery and farmer's market. Lunch at Villa Gaviota with drink included. Panoramic view of Moncada Barracks. Walking tour of the Historic area of the city (Cespedes park and surroundings). Visit to Hotel Casagranda (with cocktail). Adults: 160 CUC x pax Children: 120 CUC x pax Tuesday and Thursday. 8:30 am. - 3:30 pm. 47 guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd 22/10/2008 03:10 Página 48 SUGERENCIAS EN CUBA / SUGGESTIONS FOR CUBA BARACOA l norte de la provincia de A Guantánamo. Fue la primera villa fundada en la isla luego de la llegada de Cristóbal Colón. En ella el conquistador Diego Velázquez se estableció por algún tiempo. Todavía encierra el encanto de ser un sitio poco influido por la modernidad. Su vegetación es intensa, en su geografía se encuentra el río Toa. ocated to the north of the L Guantanamo province. It was the first city founded on the island after the arrival of Columbus. Diego Velazquez established himself there for some time. It still has the charm of a place not very influenced by modernity. Toa river is found in the area. Baracoa en helicóptero Traslado en helicóptero hasta el Aeropuerto de Baracoa. Traslado en ómnibus hasta el Centro Histórico de la ciudad. Recorrido a pie por la Iglesia donde se encuentra la cruz que plantó Cristóbal Colón a su llegada a Cuba, el Mirador de El Castillo con una magnífica vista panorámica de la ciudad, el Fuerte Matachín, actual Museo de Historia. Paseo por el Malecón hasta la Fortaleza La Punta. Recorrido por la zona rural para observar cultivos típicos de la zona. Paseo en bote por el río Duaba. Tiempo libre para tomar fotos. Almuerzo típico cubano con una bebida incluida. Traslado hasta el Hotel Porto Santo, con tiempo libre a disposición. Precios: Mayores: 160 CUC x pax Menores: 120 CUC x pax Lunes, 8:30 am. - 3:30 pm. Baracoa on helicopter Trip on helicopter to the International Airport of Baracoa. Bus tour of the city historic area. Tour of the city where is placed the cross Columbus brought to Cuba, the viewpoint El Castillo with a great view of the town, the Matachin fort. Walk by the Malecon to La Punta fortress. Tour of rural areas to see local crops (cacao, coconut, citric fruits, banana, etc.) Boat ride on river Duaba. Free time for pictures. Cuban lunch with drink. Transfer to Porto Santo Hotel with free time. Adults: 160 CUC x pax Children: 120 CUC x pax Monday, 8:30 am. - 3:30 pm. CONSEJO EDITORIAL Mirtha Cardona (Presidenta), Jacinto Granda, Ana María Ruiz, Oria de la Cruz Coordinación: Alejandro Hechavarría Jefe de Información: Juan Pardo Cruz Editora: Xenia Reloba Traducción: Edelso Moret, Diseño: Mario Sombert Servicios editoriales: PL, : 832 1062, 832 1957 e-mail: [email protected] Fotomecánica e Impresión: Publicitur S.A, Circulación: Gerente Editorial: Nancy Matos : 833 2279 48 GUÍA GRANMA PARA TI Playa Sierra Mar, Santiago de Cuba. Es calor y arenas pintadas de mar…un paraíso de aguas transparentes y tranquilas; un tesoro de atractivos contrastes. Cuba es vida. www.cubatravel.cu