guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd.qxd

Transcripción

guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd.qxd
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:09
Página 1
GUÍA GRANMA PARA TI
SUMARIO / SUMMARY
BIENVENIDO / WELCOME
DATOS SOBRE CUBA
INFORMATION ON CUBA
BAYAMO, CIUDAD MONUMENTO NACIONAL
BAYAMO CITY, NATIONAL MONUMENT
AGENCIAS DE VIAJE
TRAVEL AGENCIES
EXCURSIONES / TRIPS
NÁUTICA / SEA ACTIVITIES
HOTELES / LODGING
LUGARES DE INTERÉS
INTERESTING PLACES
DÓNDE COMER / WHERE TO EAT
ACTIVIDADES NOCTURNAS
NIGHT ACTIVITIES
CARTELERA CULTURAL
CULTURAL BILLBOARD
CAMBIO DE DINERO
CURRENCY EXCHANGE
ADUANA / CUSTOMS
COMPRAS / SHOPS
TRANSPORTE
TRANSPORTATION
Vista de Marea del Portillo.
2
3
6
8
9
16
18
19
30
33
34
38
40
42
43
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:09
Página 2
BIENVENIDOS / WELCOME
ranma, abanico de contrastes, se ubica en la
región suroeste del oriente
cubano. Tiene una superficie
de 8 371,8 kilómetros cuadrados y atractivos que encantarán al visitante,
especialmente hacia su costa
sur y el territorio montañoso
de la Sierra Maestra. Es una
zona rica en recursos naturales, con hermosas playas en
el litoral y la cayería cercana,
ríos ideales para el baño, paisajes de alto valor estético,
lagunas, presas, saltos de
agua, cuevas de reconocido
valor científico, yacimientos
de agua y fangos mineromedicinales, fondos submarinos.
Los Parques Nacionales
Desembarco del Granma y el
Turquino, donde se encuentra
la Comandancia de la Plata,
además de su valor histórico,
por haber sido escenarios de
batallas decisivas por la independencia de Cuba, poseen
una gran riqueza natural
excelentemente conservada.
También es privilegiada por la
existencia de condiciones
climáticas agradables en alturas superiores a los 600
metros sobre el nivel del mar.
Su capital, Bayamo, ciudad
Monumento Nacional, fue de
las primeras villas fundadas
por los españoles en la Isla,
en 1513, y ha estado asociada con algunos de los hechos
más relevantes de la historia
nacional.
G
ranma province, an
assortment of contrasts, is
located in the southeast region
of Cuba. It has an attractive
area of 8 371,8 km2 ready to
charm the visitor, specially in its
south coast and the
mountainous territory of Sierra
Maestra.
It is an area which is very rich
regarding natural resources,
with beautiful beaches bordering
the littoral and the nearby keys,
rivers to enjoy a heavenly bath,
landscapes with high aesthetic
value, lagoons, dams,
waterfalls, caves with
well-known scientific worth,
medicinal water and mud fields,
and underwater bottoms worthy
of admiration.
"Desembarco del Granma" and
"Turquino" National Parks,
where "La Plata" Rebel
Commanding Post was
established, in addition to their
historical value due to the decisive battles that there took place
for the independence of Cuba,
have a great natural richness
excellently preserved.
This region is also privileged
due to the existence of
agreeable climatic conditions in
heights over 600 meters above
sea level.
Bayamo, its capital, declared
National Monument City, was
one of the first villages founded
in the island by the Spaniards in
1513, has been associated with
some of the most relevant
deeds of our national history.
G
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:09
Página 3
DATOS SOBRE CUBA / INFORMATION ON CUBA
República de Cuba
La mayor isla del Caribe le da la
bienvenida para que disfrute de
todas sus bondades naturales.
Por el clima cálido, su mar es
ideal para el baño y la práctica
del buceo.
Formada por alrededor de 4 195
cayos e islotes , ocupa una
superficie de 110 922 kilómetros
cuadrados y 1 200 kilómetros de
extensión.
La República de Cuba está integrada por 14 provincias, 169
municipios y el Municipio
Especial Isla de la Juventud.
Población
Más de 11 120 000 habitantes.
Educación
La educación en Cuba es gratuita y constitucionalmente obligatoria. En 1961 el país erradicó el
analfabetismo mediante una
campaña nacional.
Salud Pública
Sistema de atención primaria a la
salud con cobertura total del
país, considerado único en
Latinoamérica. Los servicios
médicos son gratuitos para todos
los cubanos. La tasa de mortalidad infantil es de 5,3 por cada
1000 nacidos vivos, y la esperanza de vida al nacer es de 75,2
años.
Cultura
País pródigo en manifestaciones artísticas y creadores de
renombre universal.
Deportes
Potencia deportiva mundial.
Ostenta la supremacía del orbe
en disciplinas como el boxeo y el
béisbol. Cada año el país es
sede de numerosos eventos
deportivos de carácter internacional.
Símbolos Nacionales
Bandera
El triángulo equilátero es una alusión a las ansias de libertad,
igualdad y fraternidad, y su color
rojo presagia la sangre que sería
necesario verter para conquistar
la independencia. La estrella solitaria situada en medio del triángulo es símbolo de absoluta libertad.
Las tres listas azules representan
los departamentos (Occidente,
Centro y Oriente) en que se
encontraba dividida la Isla y las
dos franjas blancas significan la
pureza y la virtud del pueblo
cubano.
Escudo
Tiene la configuración de
una adarga ojival. En su
campo superior, una llave dorada
simboliza la posición clave de la
Isla, a la entrada del Golfo de
México y entre las dos Américas,
mientras el sol naciente representa el surgimiento de una nueva
nación. Tres listas azules en el
cuartel inferior izquierdo aluden a
los departamentos en que se dividía el país en la época colonial.
En el cuartel inferior derecho la
palma real (símbolo de la hidalguía y serena firmeza del cubano),
las montañas y el cielo azul representan el típico paisaje de la Isla.
Un haz de once varas que simboliza la unidad de los cubanos
en su lucha por la libertad sirve
de soporte al escudo, coronado
por un gorro frigio de color rojo
en el cual aparece una estrella
3
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:09
Página 4
DATOS SOBRE CUBA / INFORMATION ON CUBA
blanca. Orlan el escudo, a la
derecha, una rama de encina y a
la izquierda una de laurel, que
representan la fortaleza y la victoria.
Himno Nacional
Su música y letra fueron compuestas por el patriota bayamés
Pedro (Perucho) Figueredo al inicio de las gestas independentistas. Como canción patriótica y
grito de guerra fue entonado, por
primera vez, el 20 de octubre de
1868 por la población de la villa
de San Salvador de Bayamo,
región oriental del país.
Flor nacional
La Mariposa, especie de jazmín
de color blanco y exquisito perfume.
Árbol nacional
La Palma Real, de notoria existencia en el paisaje campestre
cubano, pese a no ser oriunda
del país, simboliza el carácter
indoblegable del
cubano.
Ave nacional
El Tocororo, especie endémica que
reproduce en su
plumaje los colores
de la Bandera
Nacional.
Fechas
significativas
1ro. de Enero: Día de la Liberación.
Aniversario del Triunfo de la
Revolución.
1ro. de Mayo: Día Internacional
de los Trabajadores.
26 de Julio: Día de la Rebeldía
Nacional.
10 de Octubre: Inicio de las
Guerras de Independencia.
General Data
The biggest island in the
Caribbean, is located at the
entrance to the Gulf of México.
The archipelago is
formed by 4 195 different sized
islands and is 110 922 square
kilometres wide. The Republic of
Cuba is composed of 14
provinces, 169 municipalities and
the Special Municipality of the
Isle of Youth.
Population
Over 11 120 000 inhabitants.
Education
Education in Cuba is free and
compulsory. In 1961 Cuba
carried out a national campaign
against of illiteracy and today in
Cuba every citizen knows how
to write and read.
Health
Cuba's system of primary health
care covers the entire country
4
GUÍA GRANMA PARA TI
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:09
Página 5
DATOS SOBRE CUBA / INFORMATION ON CUBA
and is considered to be unique
in Latin America. Health
services are free for all Cubans.
The infant mortality rate is 5,3
per thousand live births and life
expectancy at birth is 75,2
years.
Culture
A country of great artistic
manifestations and world reknown
creators.
Sports
Cuba is a major world power in
sports. It holds leading positions
in events such as boxing and
baseball. Every year the country
hosts international sporting
events.
National Symbols
The Flag
The equilateral triangle is a clear
reference to the yearning for
liberty, equality and fraternity. The
color red portends the spilling of
blood that would be required to
win independence.
The single star located in the
middle of the triangle is a symbol
of absolute freedom.
The three blue stripes represent
the eastern, central and western
provinces into which the island
was formerly divided. The two
white strips signify the purity and
virtue of the Cuban people.
Shield
This is gothic shaped. On the
upper parts there is a golden key
that symbolizes the key position
of the island, at the entrance to
the Gulf of Mexico and between
the two Americas while the rising
sun represents a new nation.
Three blue strips in the bottom
left section are a reference to the
regions into which the country
was divided during the colonial
period. In the bottom right
section, the royal palm (symbol of
the nobility and the steadfastness
of Cubans), the mountains and the
clear blue sky represent a typical
Cuban landscape.
A bundle of eleven staff that
symbolizes the unity of the Cuban
people in the struggle for freedom
supports the shield, crowned by a
Phrygian cap on which there is a
white star. Bordering the shield, to
the right, there is an oak branch,
and to the left, a laurel branch,
representing strength and victory.
National Anthem
The music and lyrics were composed by Pedro (Perucho)
Figueredo, from Bayamo, at the
start of the independence
struggles. As a patriotic song, it
was sung for the first time
on October 20, 1868, by the
inhabitants of Bayamo.
Flower
Butterfly lily (a type of
white-colored jasmine that is
exquisitely perfumed)
Bird
The Trogon bird (a native species
whose plumage has the same
colors as the Cuban flag).
Tree
Tthe Royal Palm (found in
abundance.
Important Dates
January 1: Liberation Day.
Anniversary of the Triumph of
the Revolution May 1:
International Workers' Day.
July 25, 26 and 27: Festivities in
honor of the July 26, 1953 attack
on Moncada Garrison.
October 10: Beginning of the
Wars of Independence.
5
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:09
Página 6
GRANMA PARA TI
Bayamo, Ciudad Monumento Nacional
Bayamo City: National Monument
“Yo tengo, de Bayamo, el
alma intrépida y natural",
escribió José Martí, el Héroe
Nacional de Cuba, sobre esta
ciudad del oriente cubano.
Fundada por el adelantado
Diego Velázquez como
segunda villa de los españoles en la Isla, en 1513, con el
nombre de san Salvador de
Bayamo, la cautivante urbe
atesora un valioso patrimonio
histórico. Esta tierra dio origen a la primera obra literaria
cubana Espejo de Paciencia,
y en ella se entonó por vez
primera el Himno de Bayamo,
el 11 de junio de 1868, devenido Himno Nacional. El 10
de octubre de 1868, Carlos
Manuel de Céspedes, prócer
de la idependencia cubana,
dio la libertad a sus esclavos
en el ingenio La Demajagua.
El 12 de enero de 1869, ante
el asedio español, el pueblo
6
bayamés prefirió quemar la
ciudad, en gesto que
simboliza la gloria de la villa,
considerada hoy cuna de
nuestra nacionalidad.
Bayamo destaca también por
su proximidad a la playa Las
Coloradas donde, el 2 de
diciembre de 1956, se produjo el desembarco de los
expedicionarios del yate
Granma, comandados por
Fidel Castro, para tomar las
montañas de la Sierra
Maestra, donde se
establecieron las comandancias del propio Fidel y del
Che Guevara. De esas jefaturas surgieron las Columnas
que invadieron el llano para,
junto al pueblo, alcanzar la
victoria definitiva el primero
de enero de 1959.
Porque sus calles, museos y
parques recogen algunos de
nuestros más valiosos recuer-
GUÍA GRANMA PARA TI
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:09
Página 7
GRANMA PARA TI
dos, los cubanos hemos aspirado alguna vez a visitar
Bayamo y sus alrededores.
I have, from Bayamo, its soul
intrepid and natural", wrote
Cuban National Hero José
Martí about this city from
eastern Cuba. Founded by
Adelantado Diego Velázquez
with the name of San
Salvador de Bayamo as the
second village of the
Spaniards in the island in
1513, this captivating city
treasures a valuable
historical patrimony. "Espejo
de Paciencia", the first Cuban
literary work, was written in
this village; and here, also for
the first time, was sung
Bayamo Anthem on June
11th, 1868, which later
became our national anthem.
On Octubre 10th, 1868,
Carlos Manuel de Céspedes
freed his slaves in La
Demajagua sugar mill. On
January 12th, 1869, facing
the Sapnish army's siege, the
people from Bayamo
preferred to burn down the
city instead of giving it up to
the Spaniards, a gesture that
symbolizes the glory of the
village considered today the
birth of our nationality.
Bayamo also outstands due
to its proximity to Las
Coloradas Beach, where, on
December 2nd, 1956,
disembarked the
expeditionary rebels coming
aboard Granma Yacht led by
Fidel Castro, to take over the
mountains of Sierra Maestra,
where the commanding posts
of Fidel and Che Guevara
were established. From these
head posts emerged the rebel
columns that invaded the flat
lands in order to achieve the
final victory together with the
people on January 1st, 1959.
Since its streets, museums
and parks treasure some of
our most valuable memories,
we, Cubans have aspired
from time to time to visit
Bayamo and its surroundings.
7
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:09
Página 8
AGENCIAS DE VIAJE / TRAVEL AGENCIES
¿Quiere conocer Granma, su naturaleza, historia, cultura
y tradiciones? Contacte con los representantes de las agencias
de viaje radicadas en nuestro destino.
Do you want to know Granma, its nature, history, culture
and traditions? Contact our representatives in the
travel agencies located in our tourist centers.
Cubanacán
Oficina principal / Main
Office
Hotel Marea del Portillo
Carretera Granma km 12,5,
Marea del Portillo, Pilón.
: 59 7024 / 59 7022 / 59 7020
[email protected]
Buró / Tourist Desk
Villa Santo Domingo
Carretera La Plata, Bartolomé
Masó.
: 56 5568
Havanatur
Buró / Tourist Desk
Hotel Marea del Portillo
Carretera Granma km 12,5,
Marea del Portillo, Pilón.
: 59 7046
Libertad s/n e/ Canducha
Figueredo y General Antonio
Maceo, Reparto El Cristo,
Bayamo.
: 42 7662 / 42 7664
[email protected]
Buró / Tourist Desk
Hotel Farallón del Caribe
Carretera Granma km 12,5,
Marea del Portillo, Pilón.
: 59 7048
Ecotur
Buró / Tourist Desk
Hotel Royalton
Calle Maceo No. 52, Bayamo.
: 42 2290
Hotel Sierra Maestra
Carretera Vía Santiago de
Cuba, Bayamo.
: 42 4875 / 42 7970
[email protected]
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:09
Página 9
EXCURSIONES / TRIPS
Desde Marea del Portillo
From Marea del Portillo
Hotel
Bayamo City Tour
Salida en ómnibus climatizado, con guía a bordo.
Recorridos por el Centro
Histórico de la ciudad, partiendo en coches tirados por
caballo desde el Retablo de
los Héroes. Visitas a la
Ventana de Luz Vázquez, el
Museo Casa Natal de
Céspedes, la Catedral de
Bayamo y la Casa de la
Trova. Almuerzo en la
Bodega de Palmares. De
regreso, recorrido panorámico
a la Ciudad de Manzanillo
con oportunidades de compras.
Precio: 55.00 CUC
Bayamo City Tour
Departure on bus with air
conditioning and tourist guide.
Tour around the Historical
Area of the city on horse
carriages departing from
"Retablo de los Héroes".
Visits to Ventana de Luz
Vázquez, Céspedes Family
House Museum, Bayamo
Catedral and Casa de la
Trova. Lunch at the Bodega
de Palmares. During your
return you will enjoy a
panoramic tour on Manzanillo
City with shopping
opportunities.
Price: 55.00 CUC
Manzanillo City Tour
Salida en ómnibus climatizado, con guía a bordo. Visitas
al Criadero de cocodrilos, una
fábrica de tabacos y la Casa
de la Trova. Recorridos por la
ciudad y tiempo para compras.
Precio: 35.00 CUC
Manzanillo City Tour
Departure on bus with air
conditioning and tourist guide.
Visits to a Crocodile breeding
farm, a cigar factory and
Casa de la Trova. Tour
around the city and time for
shopping.
Price: 35.00 CUC
9
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:09
Página 10
EXCURSIONES / TRIPS
Horse riding
Horse riding according to
customer's request.
Price: 5.00 CUC x hour.
Additional hour: 3.00 CUC x
hour.
A Visit to Desembarco del
Granma National Park
Departure on bus with air
conditioning and tourist guide.
Visits to El Guafe Trek and to
"Portada de la Libertad"
Monument. Tour around the
Natural Park and Cabo Cruz.
Lunch included.
Price: 39.00 CUC
Safari a la Comandancia
de La Plata
Salida en ómnibus climatizado, con guía a bordo. Visitas
a las instalaciones de la
Comandancia General en la
zona de Santo Domingo,
Sierra Maestra. Almuerzo en
la Villa Islazul.
Precio: 69.00 CUC
Jeep Adventure a Las
Yaguas
Transportación en jeep 4x4.
Visitas, recorridos y aventuras
en el entorno natural de la
ladera sur de la Sierra
Maestra, con baños en pocetas y saltos de agua.
Contacto con el hábitat campesino. Almuerzo criollo en la
zona.
Precio: 49.00 CUC
Jeep Adventure to Las
Yaguas
Transportation in 4x4 jeep.
Visits, tours and adventures in
the natural ambience of
Sierra Maestra mountain
range side, bathing in ponds
and waterfalls. Contact with
the farmers habitat. Typical
cuban lunch in the area.
Price: 49.00 CUC
Paseo a caballo
en el entorno natural
Cabalgatas a solicitud de los
clientes.
10
Precio: 5.00 CUC x hora.
Hora adicional: 3.00 CUC x
hora.
Visita al Parque Nacional
Desembarco del Granma
Salida en ómnibus climatizado, con guía a bordo. Visitas
al Sendero El Guafe y al
Monumento Portada de la
Libertad. Recorrido por el
Parque Natural y Cabo Cruz.
Incluye almuerzo.
Precio: 39.00 CUC
Comandancia de La Plata
Safari
Departure on bus with air
conditioning and tourist guide.
A visit to the General Rebel
Army Commanding Post in
the area of Santo Domingo,
Sierra Maestra. Lunch at
Islazul Villa.
Price: 69.00 CUC
Visita al Parque Nacional
Turquino
(Comandancia de La Plata)
Transportación en jeep 4x4
con guía a bordo. Visitas a
las instalaciones de la
Comandancia General en la
zona de Santo Domingo,
Sierra Maestra. Almuerzo en
GUÍA GRANMA PARA TI
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:09
Página 11
EXCURSIONES / TRIPS
la Villa Islazul.
Precio: 65.00 CUC
Visit to Turquino National
Park (Comandancia de La
Plata)
Transportation in 4x4 jeep
with a guide. A visit to the
General Rebel Army
Commanding Post in the area
of Santo Domingo, Sierra
Maestra. Lunch at Islazul
Villa.
Price: 65.00 CUC
Guayabito Adventure
Transportación en autobús
hasta el inicio de la
Cabalgata. Guía acompañante. Visitas, recorridos y aventuras en el entorno natural de
la ladera sur de la Sierra
Maestra, con baños en pocetas del río Mota. Contacto con
el hábitat campesino.
Almuerzo criollo en la zona.
Precio: 35.00 CUC
Paraíso Subterráneo, Salón
de los Gigantes y el Mirador
natural a las Terrazas
Marinas, declarado por la
UNESCO Sitio Natural de la
Humanidad.
Precio: 45.00 CUC
Exploration in Samuel Cave
(Desembarco del Granma
National Park)
Transportation in 4x4 jeep (3
seats), with specialized guide.
Visits and tours to important
places of interests comprising
the Samuel Cave
Geomorphologic-natural Trail,
such as sub-terrain Paradise
Galeries, Giants' Room and
natural vantage point of
Marine Terraces, declared by
UNESCO as Natural Site of
Humanity.
Price: 45.00 CUC
Guayabito Adventure
Transportation by bus to the
riding starting point.
Accompanying guide. Visits,
tours and adventures in the
natural south side of Sierra
Maestra, swimming in natural
ponds of Mota River. Contact
with farmers habitat. Typical
Cuban lunch in the area.
Price: 35.00 CUC
Exploración a la Cueva de
Samuel (Parque Nacional
Desembarco del Granma
Transportación en jeep de 3
plazas 4x4, con guía especializado acompañante. Visitas y
recorridos a importantes sitios
de interés dentro del Sendero
Geomorfológico-natural
Cueva de Samuel, entre los
que se destacan las Galerías
Santiago City Tour
Visitas al Museo de Ambiente
Colonial. Recorridos por la
ciudad y tiempo para compras. Incluye almuerzo y guía
a bordo.
Transportación en jeep /
Precio: 95.00 CUC
Transportación en ómnibus /
Precio: 49.00 CUC
11
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 12
EXCURSIONES / TRIPS
Santiago City Tour
A visit to Colonial Museum.
Tours around the city and
time for shopping. Lunch and
tourist guide service included.
Transportation in jeep / Price:
95.00 CUC
Transportation by bus / Price:
49.00 CUC
Visita a la Comunidad del
Plátano
Transporte en ómnibus
climatizado con guía a bordo.
Incluye visitas al Radar
Metereológico y un museo
local, así como recorridos por
la comunidad.
Precio: 19.00 CUC
A visit to El Plátano
Community
Departure on bus with air
conditioning and tourist guide.
It includes visits to the
Meteorological Radar Station
and to a local museum,
as well as tours around
the community.
Price: 19.00 CUC
Paseos en coche
A solicitud del cliente, en
coches tirados por caballos,
recorriendo áreas de la región
turística.
Precio: 3.00 CUC x hora.
Horse carriage rides
According to customer's
request, a ride on horse
carriage around the tourist
area.
Price: 3.00 CUC x hour.
Jeep Safari El Saltón
Transportación en jeep de 3
plazas 4x4, con guía especializado en su idioma. Incluye
almuerzo y sendero en la
Villa El Saltón.
Precio: 79.00 CUC
El Saltón Jeep Safari
Transportation in 4x4jeep
(3 seats), with tourist guide
service. Lunch included and
trekking at El Saltón Villa.
Price: 79.00 CUC
12
Caminata al Río Cilantro
Visitas, recorridos y aventuras
en el entorno natural de la
ladera sur de la Sierra
Maestra, con baños en pocetas y saltos de agua.
Contacto con el hábitat campesino. Incluye guía
acompañante.
Precio: 5.00 CUC
Cilantro River Walk Tour
Visits, tours and adventures in
the natural ambience of
Sierra Maestra mountain
range side, bathing in ponds
and waterfalls. Contact with
the farmers habitat. Tourist
guide service included.
Price: 5.00 CUC
Fiesta Pilón
(Sábado de Rumba)
Transportación en ómnibus.
Tour para disfrutar de las
actividades culturales del
sábado en la localidad de
Pilón.
Precio: 5.00 CUC
GUÍA GRANMA PARA TI
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 13
EXCURSIONES / TRIPS
Pilón Fiesta
(Saturday for Rumba)
Transportation by bus. Tour to
enjoy Saturday's cultural
activities in the locality of
Pilón.
Price: 5.00 CUC
Tercer día: Ascenso a los
Picos Joaquín (1 360 m), Alto
de Regino (1 680 m) y
Turquino
(1 974 m). Acampada en la
estación La Esmajagua.
Precio: 99.00 CUC
Desde Bayamo
From Bayamo
Trekking al Turquino
Todas las modalidades incluyen entrada al parque, comidas, senderos y guía especializado en flora y fauna.
-Dos días y una noche
El transporte es a solicitud,
cotizado según origen y destino. Primer día: Ascenso
desde el centro de información en Santo Domingo a los
Picos Palma Mocha (1 200
m) y Rascacielos
(1 250 m). Acampada en la
estación Aguada de Joaquín.
Segundo día: Ascenso a los
Picos Joaquín (1 360 m), Alto
de Regino (1 680 m) y
Turquino (1 974 m). Regreso.
Precio: 45.00 CUC
-Tres días y dos noches
Primer día: Igual a la modalidad de Dos días y una noche.
Segundo día: Ascenso a los
Picos Joaquín (1 360 m), Alto
de Regino (1 680 m) y
Turquino (1 974 m).
Acampada en la
estación La Esmajagua.
Precio: 65.00 CUC
- Cuatro días y tres noches
Primer día: Hiking a la
Comandancia de La Plata,
con acampada en La Platica.
Segundo día: Ascenso desde
el centro de información en
Santo Domingo a los Picos
Palma Mocha (1 200 m) y
Rascacielos (1 250 m).
Acampada en la
estación Aguada de Joaquín.
Trekking to Turquino Peak
All modalities include
entrance to the natural park,
meals, trekking and a tourist
guide with knowledge about
the flora and fauna.
-Two days and one night
Transportation is under
request, charged according to
origin and destination.
First day: Climbing starts from
the information center in
Santo Domingo to Palma
Mocha (1 200 m) and
Rascacielos Peaks (1 250 m).
Camping at Aguada de
Joaquín.
Second day: Climbing to
Joaquín (1 360 m), Alto de
Regino (1 680 m) and
Turquino Peaks(1 974 m).
Return.
Price: 45.00 CUC
-Three days and two nights
First day: similar to the two
days and one night modality.
Second day: Climbing to
Joaquín (1 360 m), Alto de
Regino (1 680 m) and
Turquino Peaks(1 974 m).
13
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 14
EXCURSIONES / TRIPS
Camping at La Esmajagua.
Price: 65.00 CUC
- Tour days and three nights
First day: Hiking to La Plata
Rebel Commanding Post,
camping at La Platica.
Second day: Climbing starts
from the information center in
Santo Domingo to Palma
Mocha (1 200 m) and
Rascacielos Peaks (1 250 m).
Camping at Aguada de
Joaquín.
Third day: Climbing to
Joaquín (1 360 m), Alto de
Regino (1 680 m) and
Turquino Peaks(1 974 m).
Camping at La Esmajagua.
Price: 99.00 CUC
Hiking Comandancia de La
Plata
Visitas y recorridos en contacto directo con la naturaleza a
importantes sitios de interés
que conforman las 16 instalaciones de la Comandancia
General de Fidel durante la
etapa de liberación nacional
en la Sierra Maestra.
Incluye jeep 4x4 desde la
Villa Santo Domingo al Alto
del Naranjo, entrada al
Parque Nacional Turquino y
sus senderos, así como guía
especializado en flora y
fauna.
Precio: 25.00 CUC
Hiking to La Plata Rebel
Army commanding Post
Visits and tours in direct
contact with nature to
important places of interest
comprising the 16 installations
of Fidel's General
Commanding Post during the
national liberation stage in
Sierra Maestra.
It includes a 4x4 jeep from
Santo Domingo Villa to Alto
del Naranjo, entrance to
Turquino National Park and
its trails, a tourist guide with
knowledge about the flora
and fauna.
Price: 25.00 CUC
Excursión al Yarey
Visita y recorrido por los senderos eco-turísticos del entorno de Villa El Yarey.
Posibilidades de ponerse en
contacto directo con la naturaleza para la observación de
aves endémicas y migratorias. Incluye entrada al sendero, desayuno y almuerzo
en el lugar.
Precio: 19.00 CUC
Excursion to Yarey
A visit and tour on the
eco-tourist trails around El
Yarey Villa. With the
possibility to get in direct
contact with nature to observe
endemic and migratory birds.
It includes trail trekking,
breakfast and lunch in the
area.
Price: 19.00 CUC
Excursión a Jiguaní
Visita y recorrido por los
senderos eco-turísticos del
entorno de la Base de
Campismo Los Cantiles.
Posibilidad de ponerse en
contacto directo con la natu-
14
GUÍA GRANMA PARA TI
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 15
EXCURSIONES / TRIPS
raleza para la observación de
aves endémicas y migratorias, así como disfrutar del
baño en las pocetas del río.
Incluye transportación en
ómnibus climatizado con servicio de guía a bordo.
Precio: 10.00 CUC
Excursion to Jiguaní
A visit and tour on the
eco-tourist trails around Los
Cantiles Camping Resort. With
the possibility to get in direct
contact with nature to
observe endemic and migratory
birds, as well as to enjoy
swimming at the river.
It includes transportation on bus
with air-conditioning and tourist
guide. / Price: 10.00 CUC
clients up to 3 people.
Price: 37.00 CUC. one way
price. Transportation for
groups of clients up to 5
people or more in one way. /
Price: 10.00 CUC
Villa Santo Domingo
/Alto del Naranjo
Transportación en jeep 4x4
para individuales.
One way o round trip el
mismo día. / Precio: 6.00
CUC
Santo Domingo Villa
/Alto del Naranjo
Transportation on 4x4 jeep for
tourists. One way or round
trip the same day. / Price:
6.00 CUC
Campismo La Sierrita/Alto
del Naranjo
Transportación en jeep 4x4
para individuales.
One way o round trip el
mismo día. / Precio: 11.00
CUC
Bayamo/Villa Santo
Domingo
Transportación en taxi para
individuales y grupos de
clientes de hasta 3 personas.
Precio: 37.00 CUC. Precio en
one way.
Transportación para grupos
de clientes de 5 personas o
más en one way. / Precio:
10.00 CUC
Bayamo/ Santo Domingo
Villa
Transportation by taxi
individually and on groups of
La Sierrita / Alto del Naranjo
Camping Resort
Transportation on 4x4 jeep for
tourists. One way or round
trip the same day. / Price:
11.00 CUC
Villa Balcón de La
Sierra/Alto del Naranjo
Transportación en jeep 4x4
para individuales.
One way o round trip el
mismo día. / Precio: 12.00
CUC
Balcón de La Sierra
/ Alto del Naranjo Villa
Transportation on 4x4 jeep for
tourists.
One way or round trip the
same day. / Price: 12.00 CUC
15
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 16
NÁUTICA / SEA ACTIVITIES
Desde Marea del Portillo
From Marea del Portillo
Pesca de altura
Transportación en yate apropiado para pesca con guía
instructor a bordo. Pesca de
pargos, chernas, agujas,
dorados, barracudas, entre
otras especies. Incluye avíos
de pesca para tres personas.
Bar abierto con bebidas
nacionales.
Precio: 20.00 CUC la jornada
Open sea fishing
Transportation on fishing
yacht with instructor guide on
board. Fishing of snapper,
groupers, marlins, giltheads,
barracudas, among other
species. This option includes
fishing tackles for three
people. Open bar with
national drinks .
Price: 20.00 CUC the fishing
excursion
Puesta del Sol
Transportación en yate.
Disfrute de la puesta del sol
en mar abierto. Incluye dos
bebidas nacionales.
Precio: 15.00 CUC
Con cena marinera (pescado
o langosta)
Precio: 35.00 CUC
Sunset
Transportation on yacht.
16
Enjoy the subset in the open
sea. Includes two national
drinks.
Price: 15.00 CUC
With a seafood dinner (fish or
lobster)
Price: 35.00 CUC
Seafari Mar abierto
Transportación en yate.
Paseo por las lagunas interiores de la ensenada de
Portillito hasta salir a mar
abierto. Disfrute de la pesca
durante el trayecto y de snorkeling en la barrera coralina.
Incluye almuerzo y bebidas
nacionales.
Precio: 49.00 CUC
Open Seafari
Transportation on yacht. Ride
on the internal lake of
Portillito Ensenada before
getting to the open sea. Enjoy
fishing on the way and
snorkelling at the coral
barrier. Includes lunch and
national drinks. / Price: 49.00
CUC
Snorkeling desde Cayo
Blanco
Transportación en lancha con
guía instructor. Disfrute de
snorkeling en la barrera coralina.
Precio: 6.00 CUC
GUÍA GRANMA PARA TI
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 17
NÁUTICA / SEA ACTIVITIES
Snorkeling from Blanco Key
Transportation on boat with
instructor guide. Enjoy
snorkelling at the coral
barrier.
Price: 6.00 CUC
Seafari Cayo Blanco
Transportación en yate.
Disfrute de la playa y de las
opcionales náuticas. Incluye
almuerzo y bebidas nacionales.
Precio: 25.00 CUC
Blanco Key Seafari
Transportation on yacht.
Enjoy the beach and other
nautical options. Includes
lunch and national drinks.
Price: 25.00 CUC
Snorkeling
Transportación en lancha con
guía instructor acompañante.
Disfrute del snorkeling en la
barrera coralina.
Precio: 10.00 CUC
Snorkeling
Transportation on boat with
instructor guide. Enjoy
snorkelling at the coral
barrier.
Price: 10.00 CUC
Buceo (inmersión)
Transportación en lancha con
buzo instructor a bordo.
Precio: 30.00 CUC
Alquiler de equipos: 5.00
CUC
Doble tanque a solicitud.
Diving (immersion)
Transportation on boat with
diver instructor.
Price: 30.00 CUC
Rent of equipment: 5.00 CUC
Double tank if requested.
Scuba Marea del Portillo
Centro de Buceo Albacora
Marea del Portillo
Albacora Marea del Portillo
Diving Center
Carretera Granma, km 12,5,
Marea del Portillo, Pilón.
: 59 7139
[email protected]
El centro de buceo garantiza
el equipamiento de alta tecnología para actividades subacuáticas, brinda cursos de
iniciación y cuenta con buzos
certificados CMAS. Ofrece al
visitante servicio para disfrutar de la perfección de la
naturaleza en los fondos
marinos de la zona.
The diving center guarantees
high technology equipment for
underwater activities, it offers
initiation courses and it has
CMAS certified divers. It
provides the perfect service
for the visitor to enjoy nature
in the sea bottoms of the
area.
17
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 18
HOTELES / LODGING
Hotel Sierra Maestra ***
Carretera vía Santiago,
Bayamo.
Tel.: 42 7970 / 42 7973
[email protected]
204 habitaciones / rooms.
Villa Bayamo **
Carretera vía Manzanillo,
Bayamo. / Tel.: 42 4485 / 42
3102
[email protected]
34 habitacione / rooms.
Complejo Turístico
Marea del Portillo
Carretera Granma, km 12,5,
Marea del Portillo, Pilón.
Tel.: 59 7082 / 59 7008 / 59
7009
[email protected]
Club Amigo Marea del Portillo
Hotel Marea del Portillo ***
130 habitaciones / rooms.
Hotel Farallón del Caribe
****
140 habitaciones / rooms.
Villa Punta de Piedra **
Carretera Granma km 7,5,
Punta de Piedra, Pilón. / Tel.:
59 7062
[email protected]
13 habitaciones / rooms.
Villa El Yarey **
Loma El Yarey, vía Santiago
de Cuba, Jiguaní.
Tel.: 42 7684
[email protected]
14 habitaciones / rooms.
Villa Santo Domingo **
Carretera La Plata, Bartolomé
Masó. / Tel: 56 5568
[email protected]
20 habitaciones / rooms.
Villa Balcón de la Sierra **
Carretera La Plata, km 1,
Bartolomé Masó.
Tel.: 56 5535
[email protected]
19 habitaciones / rooms.
Hotel Guacanayabo **
Avenida Camilo Cienfuegos,
Manzanillo.
Tel.: 57 7588 / 57 4012
[email protected]
112 habitaciones / rooms.
Hotel Niquero **
Esquina Martí, Niquero.
Tel.: 59 2498
[email protected]
26 habitaciones / rooms.
Hotel Royalton **
Calle Maceo No. 52, Bayamo.
Tel.: 42 2290 / 42 4792
[email protected]
33 habitaciones / rooms.
18
GUÍA GRANMA PARA TI
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 19
LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES
En Bayamo
In Bayamo City
Busto de Perucho Figueredo
Plaza de la Revolución
Inaugurado el 12 de enero de
1956, fue esculpido por
Esteban Betancourt y construido con mármol de Carrara y
granito, con cimentación y
estructura de hormigón armado. El pedestal tiene forma de
libro abierto, en una de cuyas
páginas lleva en placa de bronce la partitura original del
Himno Nacional compuesto por
Pedro Figueredo, y en la otra la
letra original cantada por el
pueblo bayamés el 20 de octubre de 1868.
Tiene grabadas dos frases de
Pedro (Perucho) Figueredo:
"Me uniré a Céspedes y con él
marcharé a la gloria o al cadalso" y "No es la primera vez que
un redentor cabalga sobre un
asno", que pronunció antes de
su fusilamiento, cuando intentaron humillarlo llevándolo al
paredón sobre un asno.
Perucho Figueredo
Monument
Revolution Square
Inaugurated on January 12th,
1956, sculpted by Esteban
Betancourt and made on
Carrara granite marble, with
foundations and structure of
reinforced concrete. The
pedestal is presented as an
open book having a bronze
plaque in one of its pages with
the original music score of the
National Anthem composed by
Pedro Figueredo, and in the
other the original lyrics sung by
the people from Bayamo on
October 20th, 1868.
You can read two quotes from
Pedro (Perucho) Figueredo: "I
will join Céspedes and with him
I will march to glory or gallows"
and "It is not the first time that a
redeemer rides a donkey", a
phrase that he pronounced
before he was shot, when they
tried to humiliate him by taking
him in front of the firing squad
on a donkey.
Retablo de los Héroes
Calle Martí esq. Amado
Estévez.
Ubicado frente al parque San
Juan, tiene una base de mármol y una estatua de bronce de
Francisco Vicente Aguilera. Fue
esculpido en 1954. A los lados
hay 16 medallones de bronce a
la derecha y 17 a la izquierda,
con las imágenes de destacadas figuras bayamesas.
19
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 20
LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES
Heroes Representation
Martí St. and Amado Estévez
St. Located in front of San
Juan Park, it has a marble
base and a bronze statue of
Francisco Vicente Aguilera. It
was sculpted in 1954. There
are bronze medallions on
both sides, 16 on the right
and 17 on the left, depicting
outstanding personalities from
Bayamo.
Capilla La Dolorosa
Plaza del Himno
Se construyó entre 1733 y
1740.
Es exponente fiel de la arquitectura colonial cubana. Su
techo y retablo originales
sucumbieron a las llamas el
12 de enero de 1869. El retablo de estilo barroco, tallado
en madera de cedro y laminado en oro, es obra de Manuel
del Socorro. Posee imágenes
de nuestra flora y fauna.
La Dolorosa Chapel
Hymn Square It was built
between 1733 and 1740. It's
a faithful exponent of Cuban
architecture colonial. Its
original roof and retable
succumbed on the fire
occurred on January 12th,
1869. The retable Baroque
style, carved in oak wood and
laminated in gold, was made
by Manuel del Socorro. It has
images of our flora and fauna.
Paseo Bayamés
Calle General García.
La visión colonial de Bayamo
desapareció con el incendio
de enero de 1869, de modo
que el gobierno municipal, por
el 485 aniversario de la fundación, tomó el acuerdo de
construir al estilo colonial tres
cuadras de la Calle General
Calixto García,
20
conjugándolas con elementos
modernos. La labor de los
arquitectos Rafael Rodríguez
Ramos, Evelín Ramos Díaz y
Tania Rivero Herrero consistió
en reconstruir una calle
empedrada con ladrillos
refractarios, algunos arcos y
una fuente. A ese espacio se
le denominó Paseo Bayamés.
Bayamo's Promenade
General García St.
Bayamo's colonial image
disappeared with the fire in
1869, then the Municipal
Government, in order to
commemorate the 485
anniversary of its foundation,
made the decision to build, in
a colonial style, three blocks
on General Calixto García
Street, incorporating modern
elements. The work of
architects Rafael Rodríguez
Ramos, Evelín Ramos Díaz
and Tania Rivero Herrero
consisted in reconstructing a
clobber stone street with
refractive bricks, some arcs
and a fountain. That space
was called Bayamo's
Promenade.
Iglesia San Salvador de
Bayamo
Monumento Nacional.
Con el traslado de la villa de
San Salvador de Bayamo en
1514 se construyó en este
lugar la ermita de San
Salvador, hecha de palma y
guano. El templo se convirtió
en 1600 en majestuoso edificio de madera característico
de los siglos XVII y XVIII. En
1613 es proclamado
Parroquia Mayor. El templo
quedó casi destruido por las
llamas en 1869, perdiendo su
ornamentación y arquitectura
original. La actual es de estilo
neoclásico. Quedó como tes-
GUÍA GRANMA PARA TI
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 21
LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES
tigo la Capilla de La Dolorosa,
que desde 1740 se levanta
junto al Templo Mayor.
La familia del abogado y
general Francisco Maceo
Osorio donó en 1919 el Vía
Crucis, catorce estaciones
que señalan los distintos
momentos de la pasión de
Cristo. El altar principal, de
mármol blanco y estilo toscano fue el lugar donde, entre
1919 y 1965, se celebró misa.
El segundo altar está dedicado al Sagrado Corazón de
Jesús y fue donado por la
familia de Francisco Vicente
Aguilera. El tercer altar está
dedicado a San Antonio y fue
donado en 1924 por el coronel del Ejército Libertador
Luis Milanés.
El arco central posee un
mural donde se reflejan la
bendición de la bandera de
La Demajagua y la primera
interpretación del Himno
Nacional, el 8 de noviembre
de 1868. El autor es el pintor
dominicano Julio Desanglés.
San Salvador de Bayamo
Church
National Monument.
With San Salvador de
Bayamo Village in 1514 San
Salvador Hermit was built in
this place made of palm bark
and palm leaves. The temple
became in 1600 a majestic
wooden edifice as it was
proper of in the 17th and
18th centuries. In 1613 is was
proclaimed Superior Parrish.
The temple was almost
destroyed by the fire in 1869,
losing its original
ornamentation and
architecture. The current
architecture has a
neoclassical style. La
Dolorosa Chapel that since
1740 stands next to the
Superior Temple remained as
witness of the epoch.
The family of lawyer and
General Francisco Maceo
Osorio donated the Via Crucis
in 1919, fourteen seasons
signaling the different
moments of Christ's passion.
The main altar, made of white
marble and Toscana style was
the place where, between
1919 and 1965, Mass was
celebrated. The second altar
is dedicated to the Sacred
Heart of Jesus, and it was
donated Francisco Vicente
Aguilera's family. The third
altar is dedicated to San
Antonio and was donated in
1924 by Colonel of the
Freedom Army Luis Milanés.
The central arch has a mural
where the blessing of La
Demajagua Flag and the first
interpretation of the National
Anthem on November 8th,
1868 are represented. The
author is the Dominican
painter Julio Desanglés.
21
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 22
LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES
Plaza de la Revolución
Entre las calles General García,
José Joaquín Palma,
Canducha Figueredo y Antonio
Maceo. Llamada Plaza de
Armas cuando la fundación de
Bayamo. En 1836, cuando se
hizo valedera la Constitución de
1812, fue nombrada Plaza de
la Constitución. En 1837 se le
dice Plaza de Isabel II. Desde
el 10 de octubre de 1868, Plaza
de la Revolución. En 1869, con
la entrada de Balmaseda,
oficial español, se le dio el
nombre de Plaza de
Balmaseda. En la Plaza se
celebraban las llamadas
Fiestas de Reyes en las que
participaban mestizos, libertos y
adinerados junto al pueblo
bayamés.
Con el regreso de los
revolucionarios a Bayamo, tras
la guerra de los diez años, en
1878, se decidió cambiarle otra
vez el nombre a la plaza. Como
no podían usar los de renombrados patriotas, se decidieron
por el de Cristóbal Colón, descubridor de América, nombre
que llevó hasta abril de 1898,
cuando Bayamo fue tomada
definitivamente por las fuerzas
insurrectas del Mayor General
Calixto García, y volvió a ser
Plaza de la Revolución.
Revolution Square
It's framed by General García
St., José Joaquín Palma St.,
Canducha Figueredo St, and
Antonio Maceo St.
Called Plaza de Armas when
Bayamo was founded. In 1836,
when the Constitution of 1812
was passed, it was named
Plaza de la Constitución. In
1837 it began to be called
Plaza de Isabel II. From
October 10th, 1868, it was
22
called Plaza de la Revolución.
In 1869, with the entrance of
Balmaseda, Spanish officer, it
was given the name of Plaza
de Balmaseda.
The so-called Fiestas de
Reyes, where half-breeds, freed
slaves and wealthy people
participated, were celebrated in
the Square.
With the return of the
revolutionary people to
Bayamo, alter the Ten Years
War, in 1878, it was decided to
change the name of the square
once more. As they could not
use the names of well-known
patriots, they decided to name it
Cristóbal Colón (Christopher
Columbus), America's discoverer, name that took until April
1898, when Bayamo was
definitively taken by the
insurrectional army of Major
General Calixto García, and it
became again Revolution
Square.
Ventana de Luz Vázquez
Calle Céspedes e/ Figueredo y
Luz Vázquez.
En esta ventana, perteneciente
a la casa de Luz Vázquez y
Moreno, se cantó por primera
vez e Cuba la canción romántica "La Bayamesa", de
Céspedes, Fornaris y Francisco
Moreno del Castillo. Fue el 27
de marzo de 1851 y se convirtió más tarde en canción de las
fuerzas insurrectas. La muchacha que la inspiró inmortalizó
su nombre con su actitud
patriótica. Creció
odiando al coloniaje español, se
casó con Francisco Moreno del
Castillo, un bayamés revolucionario que dedicó su vida a la
lucha por la libertad. Unidos les
enseñaron a sus hijos el amor
a la patria y les vieron morir por
GUÍA GRANMA PARA TI
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 23
LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES
la libertad de Cuba.
Todos los sábados se realiza
en este lugar una ceremonia, a
las 9:00 pm.
Luz Vázquez's Window
Céspedes St. e/ Figueredo St.
and Luz Vázquez St..
From this window, belonging to
the house of Luz Vázquez y
Moreno, was sung for the first
time in Cuba the romantic song
"La Bayamesa", from
Céspedes, Fornaris and
Francisco Moreno del Castillo. It
was o March 27th, 1851 and it
later became the song of the
insurrectional army. The young
woman who inspired this song
immortalized her name with her
patriotic attitude. She Grez up
hating the Spanish colonialism,
she married Francisco Moreno
del Castillo, a revolutionary from
Bayamo who devoted his life to
fight for freedom. Together they
taught their children to love their
homeland and they saw them
dying for the freedom of Cuba.
A ceremony is held here every
Saturday at 9:00 pm.
Plaza del Himno
En torno a la Iglesia San
Salvador de Bayamo.
En ella se interpretó por primera vez la marcha compuesta
por Pedro (Perucho) Figueredo.
Al firmarse la capitulación de
Bayamo, el pueblo tarareó el
himno compuesto para la fiesta
del Habeas Cristo, el 11 de
junio de 1868, y pidió la letra a
su autor. Este la compuso y el
pueblo la cantó públicamente el
20 de octubre de 1868.
En 1915 se le cambia el nombre de Plaza Mayor por el de
Jesús Rabí, en homenaje al
valiente general de nuestra
guerra de independencia. Esta
plaza fue designada por el
gobierno revolucionario en
1975 como Plaza del Himno
Nacional de Cuba,
expresión artística donde se
afirma nuestra identidad. El 22
de agosto de 1980 el Consejo
de Estado designa el 20 de
octubre como Día de la Cultura
Cubana.
Plaza del Himno
Around San Salvador de
Bayamo Church.
Where the march composed by
Pedro (Perucho) Figueredo was
interpreted for the first time.
When Bayamo's capitulation
was signed, the people
humming the hymn composed
for Habeas Cristo celebration
on June 11th, 1868, and asked
the lyrics from its author. He
composed it and the people
sung it publicly on October
20th, 1868.
In 1915 the name of Plaza
Mayor was changed by the one
of Jesús Rabí, as homage to
the brave general in our war for
independence. This square was
designed by the Revolutionary
Government in 1975 as Plaza
del Himno Nacional de Cuba
(Square of the National Anthem
23
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 24
LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES
of Cuba), artistic expression
where our identity is reaffirmed.
On August 22nd, 1980 the
Council of State proclaims
October 20th as Day of the
Cuban Culture.
Plaza de la Patria
Homeland Square
Felino Figueredo, Reparto
Jesús Menéndez.
: 42 2972 / 42 2978 / 42 5132
Lunes - viernes / Mon- Fri,
8:00 am. - 5:00 pm.
Sabados / Sat, 9:00 am. - 5:30
pm.
Domingos / Sun,
8:00 am. - 12:00 m.
Fábrica de Tabaco Moya
Calle Lorenzo Véliz No. 522.
Fundada por el rico empresario
bayamés Andrés Moya, en
1909, quien hizo famoso el
enigmático tabaco que desde
entonces lleva su apellido.
En 1956, los trabajadores realizaron una gran huelga para
impedir la introducción de las
máquinas torcedoras, tomando
por asalto el Ayuntamiento
Municipal. Los obreros de esta
fábrica prestaron ayuda al
Ejército Rebelde y los luchadores clandestinos de Bayamo.
24
Uno de ellos fue Mario Alarcón,
asesinado el 21 de octubre de
1957, cuyo nombre lleva ahora
la fábrica, que produce además
tabacos de exportación como
las famosas marcas de habanos como Romeo y Julieta y
Montecristi.
Moya Cigar Factory
Lorenzo Véliz St. No. 522.
Founded in 1909 by Andrés
Moya, a rich entrepreneur from
Bayamo, who gave fame to this
enigmatic cigar that since then
carries his last name.
In 1956, the workers went on
strike to impede the introduction
of the roller machines, taking by
force the Municipal Hall.
Workers from this factory
helped the Rebel Army and the
clandestine fighters from
Bayamo. One of them was
Mario Alarcón, murdered on
October 21st, 1957, after whom
the factory is named now; a
factory that also produces
cigars to be exported, such as
the famous Romeo y Julieta
and Montecristi brands.
Ruinas de la Quema de
Bayamo
Plaza del Himno
De los pocos lugares donde se
conservan las huellas del incendio, uno es la casa donde vivió
Francisco Estrada. En este sitio
pueden apreciarse maderos
quemados, como vivos testigos
del enorme sacrificio de los
bayameses.
Ruins left after Bayamo
was burnt out
Plaza del Himno
Some of the few places where
GUÍA GRANMA PARA TI
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 25
LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES
they still preserve traces of the
fire, one is the house where
Francisco Estrada lived. In this
place you can see burnt pieces
of wood, as witnesses of the
great sacrifice made by the
people from Bayamo.
Fuera de Bayamo
Outside Bayamo
Parque Nacional Desembarco
del Granma
Desembarco del Granma
National Park
Declarado por la UNESCO Sitio
Natural de la Humanidad, convida a disfrutar uno de los paisajes más impresionantes de la
Isla, con notables valores de
flora y fauna y geomorfológicos.
Está ubicado en el extremo
occidental de Granma, entre los
municipios de Niquero y Pilón y
cuenta con una extensión de 27
545 hectáreas. Se distingue por
un clima seco, con precipitaciones que oscilan entre 700 y
1200 mm. y temperaturas de
26 grados Celsius.
Cabo Cruz, zona declarada
Patrimonio Natural de la
Humanidad por el perfecto
estado de conservación de su
ecosistema, tiene los sistemas
de terrazas
marinas mejor conservados de
América: gigantes escalones de
360 metros sobre el nivel del
mar, tallados por el tiempo y la
erosión y considerados.
El endemismo es uno de los
rasgos de las llanuras cársicas
que distinguen el territorio.
Habitan aproximadamente 500
especies de flora de valores
medicinales, maderables y ecológicos, como las orquídeas
enanas, la cordia dumosa y
otras como el centenario cactus
gigante y el abrazo mortal.
Numerosas especies de
mamíferos, reptiles, anfibios,
moluscos y aves como la Carta
Cuba, el Tocororo, el Zunzún, el
Negrito, el Tomeguín del pinar y
el Carpintero verde encuentran
aquí refugio seguro. Otras
como la Lagartija Hojarasca, la
Paloma Perdiz, la Cotorra y el
Manatí (fósil viviente), se integran a esta región.
Antiguo asentamiento aborigen,
la espeleología encuentra aquí
el espacio oportuno para descubrir sitios arqueológicos como
el Guafe. Poseedor de cavernas ceremoniales y funerarias
de la cultura agroalfarera. Es
25
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 26
LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES
una de las mayores reservas
arqueológicas del país.
El Parque dispone de múltiples
facilidades para la práctica de
actividades náuticas, entre las
que se destacan el buceo, la
fotografía submarina y el
Snorkeling.
Declared by UNESCO Natural
Site of Humanity, it invites you
to enjoy one of the most
impressive landscapes of Isle,
with notable values regarding
flora and fauna and
geomorphologic features. It is
located in the western part of
Granma Province, between
Niquero and Pilón Municipalities
and it has an extension of 27
545 hectares. It is distinguished
by a dry climate, with
precipitations ranking between
700 and 1200 mm. and a
temperature around 26oC.
Cabo Cruz, an area that was
declared Natural Patrimony of
Humanity due to the perfect
state of preservation of its
ecosystem, has the marine
terrace systems better
preserved in America: giant
steps of 360 meters above sea
level, carved by the erosion and
the passing of time.
Endemism is one of the
features of the carsick planes
that distinguish the territory.
There are approximately 500
species of flora with medicinal,
maderable and ecological
value, such as the dwarf
orchids, the cordia dumosa and
others such as the centenarian
giant cactus and the mortal hug.
Several species of mammal,
reptile, amphibious, mollusks
and birds as Carta Cuba,
Tocororo, Zunzún, Negrito,
26
Tomeguín del pinar and green
woodpecker have a safe shelter
here. Others such as the
Lagartija Hojarasca, the
Country Pigeon, the Parrot and
the Manatee (living fossil), are
also integrated to this region.
A former aborigine settlement,
speleologists find here a proper
space to discover
archaeological sites such as
Guafe; presenting ceremonial
and funeral caverns from the
agro-pottery culture. It is one of
the biggest archaeological
reserves in the country. The
Park also has
multiple facilities for practicing
nautical activities, such as
diving, underwater
photography and snorkelling.
Para ver dentro del Parque
To see within the park
-Portada de la Libertad
Entry of Freedom
Situada a la entrada del
Parque, muestra la ruta seguida
por los expedicionarios del
Granma. Este lugar es
Monumento Nacional.
Located at Park entrance, it
shows the route followed by the
GUÍA GRANMA PARA TI
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 27
LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES
expeditionary forces that came
on board of Granma Yacht. This
place is considered a National
Monument.
-Faro Vargas / Vargas
Lighthouse
Ubicado en Cabo Cruz, es el
elemento arquitectónico de estilo colonial más relevante de la
región. Fue construido en 1872.
Located in Cruz Cape, is the
most relevant architectonical
element of colonial style in the
region. It was built in 1872.
-Barrera Coralina de Cabo Cruz
Cruz Cape Coral Barrier
Apreciadas por la transparencia
de sus aguas, son perfectas
para el buceo contemplativo.
Highly appreciated by the
transparency of its waters, they
are perfect for contemplative
diving.
-Cueva del Fustete / Fustete
Cave
Localizada en la zona de
Alegría de Pío, se abre 87
metros sobre el nivel del mar y
alcanza los 5 km. de extensión.
Located in Alegría de Pío zone,
it is 87 meters above sea level
and reaches 5 km in its extension.
-Laguna de los Cocodrilos
Crocodile Lagoon
Sistema de lagunas y esteros
rodeado de manantiales donde
habitan hermosas especies
como los flamencos, el Coco
blanco y varios tipos de patos
migratorios.
A system of lagoons and
marches surrounded by water
flows where beautiful species
such as flamingos, the White
head and several migratory
ducks inhabit.
Parque Nacional Pico
Turquino
Turquino Peak National Park
Declarado Área protegida.
Se encuentra en el corazón de
la Sierra Maestra, la más
impresionante cordillera del
país, vinculada a los más
recientes acontecimientos de la
independencia nacional. Ocupa
una extensión de 17 450 hectáreas y cuenta con un clima típico de montaña, con temperaturas de 25 grados Celsius hacia
la costa y 16 hacia la montaña.
Los meses más lluviosos son
julio, septiembre y octubre,
mientras febrero, marzo y abril
resultan asombrosamente
secos.
Su cumbre es el Pico Real del
Turquino, con 1 974 metros
sobre el nivel del mar. Los picos
Cuba y Suecia se unen a una
extensa red fluvial en la que se
destaca el Río Yara. Sobresale
por el contraste entre las altas
cimas y la Fosa de Bartlett, de
27
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 28
LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES
siete kilómetros de profundidad,
que conforman uno de los
mayores desniveles del mundo.
Existen múltiples especies
endémicas, entre las que se
destacan el Sabicú, la Sabina,
el Roble de la Maestra y los
helechos arborescentes. En la
fauna prevalecen los mamíferos, reptiles, anfibios, moluscos
y aves como el Carta Cuba, el
Tocororo y el Zunzún.
Escenario de acciones decisivas para la liberación cubana,
el Parque es un museo viviente
y atesora memorables páginas
de la lucha del Ejército
Rebelde, así como las más
genuinas tradiciones y modo de
vida del campesino oriental.
Esta región es perfecta para el
ejercicio del montañismo, el
senderismo y la observación de
especies endémicas. También
se pueden realizar recorridos
que revelan la historia, tradiciones, modo de vida y costumbres del campesino, entre ellas
el cultivo del café y la producción de miel de abeja.
Declared protected area. It is in
the heart of Sierra Maestra, the
most impressive Mountain
28
Range of the country, linked to
the most recent deeds related
to our national independence. It
occupies an extension of 17
450 hectares and has a typical
mountain climate, with
temperatures around 25oC to
the coast and 16oC to the
mountains. The rainy season is
on July, September and
October, while February, March
and April are amazingly dry.
Its top is Pico Real del
Turquino, with 1 974 meters
above sea level. Cuba and
Suecia Peaks are joined to an
extensive fluvial netting in which
Yara River stands out. The
contrast between the high tops
and Bartlett Depths, seven
kilometers deep, is also worth
mentioning, since it conforms
one of the greatest uneveness
in the world.
There are multiple endemic
species in this area, among
which we have Sabicú, Sabina,
Roble de la Maestra and
arborescence shrubs. In its
fauna prevail mammals, reptile,
anphibious, molluscs, ands
birds such as Carta Cuba,
Tocororo and Zunzún.
GUÍA GRANMA PARA TI
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 29
LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES
Historical setting for decisive
actions for the freedom of
Cuba, the Park is a living
museum and it treasures
memorable deeds of the
Rebel Army struggle, as well
as the most genuine traditions
and way of life of the farmer
from the oriental region. This
region is perfect for
mountaineering, trekking and
the observation of endemic
species. Touring here will
reveal history, traditions, way
of life and customs of
farmers, such as coffee
cultivation and production of
honey.
Para ver dentro del Parque
To see within the park
Las dieciséis instalaciones de la
Comandancia General de La
Plata lo han convertido en
Monumento Nacional y Parque
Histórico. Aquí nació, gracias a
la iniciativa del guerrillero
Ernesto Guevara, la emisora
Radio Rebelde.
The sixteen installations
comprising La Plata General
Commanding Post have
turned it into a National
Monument and Historical Park.
In this place, thanks to the
initiative of guerrilla fighter
Ernesto Guevara, Radio
Rebelde was born as a radio
station.
Museo La Demajagua
La Demajagua Museum
Carretera Central, Manzanillo.
: 57 2053
Monumento Nacional Los
Cayuelos
Los Cayuelos National
Monument
Carretera a Cabo Cruz, km 22,
Las Coloradas, Niquero.
Tel.: 0152 690338
Lunes - domingo / Mon - Sun ,
9:00 am. - 5:00 pm.
Teatro de Manzanillo
Manzanillo Theater
Villuenda e/ Maceo y Saco,
Manzanillo. / : 57 2539
Teatro Rex / Rex Theater
Calixto García No. 101 e/ Martí
y José Miguel Gómez.
: 57 2385
29
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 30
DÓNDE COMER / WHERE TO EAT
[email protected]
Comida italiana. / Italian
Food.
Pizza Bolognesa
Precio / Price: 1.75 CUC
11:00 am. - 11:00 pm.
Restaurante La Bodega
La Bodega Restaurant
Plaza del Himno No. 34 e/
Maceo Osorio y General
Rabí, Bayamo. / : 42 7911
[email protected]
Ubicado en el Centro Histórico
de Bayamo, data de finales del
siglo XIX y recrea valores históricos, culturales y simbólicos de
la arquitectura colonial cubana.
Comida criolla.
Located in the historical area of
Bayamo, it was opened at the
end of the 19th century and still
recreates historical, cultural and
symbolic values of Cuban colonial architecture.
They serve Cuban food.
Vaca Frita a la Bayamesa
Fried beef
Precio / Price: 2.55 CUC.
12:00 m. - 9:00 pm.
Bar Tradicional La Esquina
La Esquina Traditional Bar
Calle Donato Mármol esq.
Maceo, Bayamo.
: 42 1731
[email protected]
Coctelería cubana
e internacional.
Cuban and international
cocktails.
11:00 am. - 1:00 am.
Dinos Pizza La Popular
Calle General García No. 111
e/ Figueredo y Saco,
Bayamo.
: 42-1931
30
Cafetería El Tocororo
(Parador)
Carretera Central, vía
Santiago de Cuba, km. 1½,
Bayamo.
: 48 1212
[email protected]
Bistec Delicia Tocororo, a
base de carne de res
Precio / Price: 2.45 CUC
24 horas
Dinos Pizza La Glorieta
Calle Merchán No. 221 e/
Maceo y Masó, Manzanillo.
: 57 3457
[email protected]
Comida italiana. / Italian
Food.
8:00 am. - 12:00 am.
Cafetería La Terraza
Ave. Los Mártires No. 46
altos, esq. Línea, Yara. /
: 58 8651
Comida ligera. / Light Food.
8:00 am. - 12:00 am.
Cafetería El Titanic
Ave. Masó No. 43, Bartolomé
Masó. / : 56 5567
Comida ligera. / Light Food.
8:00 am. - 12:00 am.
Pollo DiTú
Carretera Central, vía
Santiago de Cuba, Bayamo. /
: 42 1727
Comida ligera. / Light Food.
24 horas
Cafetería El Kíkiri
Calle Martí s/n e/ Maceo y
Saco, Manzanillo. / : 57 7813
Comida ligera. / Light Food.
10:00 am. - 10:00 pm.
GUÍA GRANMA PARA TI
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 31
DÓNDE COMER / WHERE TO EAT
Cafetería La Fuente
Ave. Jesús Menéndez esq.
Ave. Masó, Manzanillo. /
: 57 8254
Comida ligera. / Light Food.
8:00 am. - 12:00 am.
Cafetería Don Blanes
Ave. Malecón (final),
Manzanillo.
: 57 8559
Comida ligera. / Light Food.
8:00 am. - 12:00 am.
Cafetería La Cascada
Calle General García e/ Frank
País y Mármol, Jiguaní. /
: 66381
Comida ligera. / Light Food.
7:00 am. - 7:00 pm.
Cafetería El Viajero
Carretera Central, vía
Santiago de Cuba, Jiguaní. /
: 67543
Comida ligera. / Light Food.
7:00 am. -12:00 am.
Cafetería El Chorrito
Carretera Central, vía
Santiago de Cuba, Bayamo. /
: 42 6754
Comida ligera. / Light Food.
8:00 am. - 12:00 am.
Cafetería La Roca
Carretera Central, vía
Santiago de Cuba, Jiguaní. /
: 67540
Comida ligera. / Light Food.
8:00 am. - 12:00 am.
Cafetería La Karpa
Carretera Central, vía Las
Tunas, Bayamo.
Comida ligera. / Light Food.
7:00 am. - 12:00 am.
Cafetería El Caney
Ave. Masó, El Caney,
Bartolomé Masó. /
: 56 6197
Comida ligera. / Light Food.
8:00 am. - 12:00 am.
Cafetería El Ranchón
Calle Víctor Ramos e/
General García y Milanés,
Jiguaní.
: 39 1616
Comida ligera. / Light Food.
7:00 am. - 12:00 am.
Restaurante El Campestre
Carretera Central, vía
Santiago de Cuba, Bayamo. /
: 48 1158
9:00 am. - 9:40 pm.
Restaurante Italiano La
Cubana
Carretera Central, vía
Santiago de Cuba, No. 484,
Bayamo.
: 42 4375
9:00 am. - 9:40 pm
Restaurante, cafetería y bar
El Chapuzón
Prolongación Calle Amado
Estévez, Bayamo. /
: 42 4603
24 horas.
Restaurante Km 727
Carretera Vía Las Tunas.
: 42 8096 / 24 horas.
Restaurante Los Caneyes
Ave. Francisco Vicente
Aguilera, esq. Puente,
Bayamo.
: 42 5817
9:00 am. - 9:40 pm.
Restaurante La Casona
Plaza de la Revolución, esq.
Padre Batista, Bayamo.
9:00 am. - 9:40 pm.
Restaurante La España
General García esq. Luz
31
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 32
DÓNDE COMER / WHERE TO EAT
Vázquez, Bayamo. /
: 42 4032.
Pescados y mariscos. /
Seafood.
9:00 am. - 9:40 pm.
Restaurante La Sevillana
General García esq. Luz
Vázquez, Bayamo. /
: 42 1495
Comida española.
Spanish Food.
9:00 am. - 9:40 pm.
Restaurante Manegua
Figueredo e/ General García
y Céspedes, Bayamo.
: 42 4725
9:00 am. - 9:40 pm.
Restaurante El Renacer
General García e/ Figueredo
y Masó, Bayamo.
: 42 6169
9:00 am. - 9:40 pm.
Restaurante La Presa
Amado Estévez e/ Ave. Frank
País y Carretera Central,
Bayamo.
: 42 4123
Pescados y mariscos. /
Seafood.
9:00 am. - 9:40 pm.
Café Serrano
Carretera Central, vía
Holguín.
: 42 1439
24 horas.
Cremería Tropicrema
General García e/ Lora y
Masó, Bayamo. / : 42 4169
9:00 am. - 9:40 pm.
Superhambuerguesera
General García esq.
Figueredo, Bayamo. /
: 42 2510
9:00 am. - 9:40 pm.
32
Restaurante América
Maceo esq. Martí, Manzanillo.
: 57 3043
9:00 am. - 9:40 pm.
Cuadra de Excelencia
Calle Segunda y Osvaldo
Herrera, Bayamo.
9:00 am. - 9:40 pm.
Restaurante Yang Tsé
Merchán e/ Masó y Saco,
Manzanillo.
: 57 3057
Comida china.
Chinese Food.
7:00 am. - 9:40 pm.
Restaurante Licetera
Ave. Masó e/ 9 y 10,
Manzanillo.
: 57 5242
Pescados y mariscos. /
Seafood.
12:00 m. - 9:45 pm.
Restaurante Ranchón
Marinero
Ave. Camilo Cienfuegos e/
Litoral y Pesquera,
Manzanillo.
: 57 4199
7:00 am. - 9:40 pm.
Restaurante 1800
Merchán e/ Maceo y Saco,
Manzanillo. / : 57 5278
9:00 am. - 9:40 pm.
Restaurante Balcón
Guacanayabo
Ave. Camilo Cienfuegos,
Manzanillo. / : 57 5214
7:00 am. - 2:00 am.
Restaurante Palermo
Masó e/ Vivienda y Martí,
Manzanillo. / : 57 7432
Comida italiana.
Italian Food.
7:00 am. - 9:45 pm.
GUÍA GRANMA PARA TI
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 33
ACTIVIDADES NOCTURNAS / NIGHT ACTIVITIES
La Bodega
Plaza del Himno No. 34 e/
Maceo Osorio y General
Rabí, Bayamo.
: 42 7911 / 42 7328
[email protected]
En un ambiente informal, ideado para compartir con la familia y los amigos, para disfrutar
de música en vivo y grabada.
Los viernes y sábados, espectáculo de pequeño formato que
representa el espíritu de
Bayamo, cuna de la
nacionalidad cubana. Cuenta,
además, con servicio de bar y
comida ligera./ In an informal
ambience, thought to be shared with family and friends, to
enjoy live and recorded music.
On Friday and Saturday there
is a small format show that
represents Bayamo's spirits,
the birthplace of Cuban nationality. Bar service and Light
food.
Precio entrada / Price for
entrance: 3.00 CUC 9:00 pm. 1:00 am.
Sala de Fiesta
Carretera vía Santiago de
Cuba, Bayamo.
: 42 7970 / 42 7973
[email protected]
Precio / Price:
5.00 CUC x persona.
Miércoles - sábado / Wed -
Sat, 9:00 pm. - 1:00 am.
Domingos, 4:00 pm. - 9:00
pm.
El Bayam
Carretera Central vía
Santiago de Cuba, Bayamo. /
: 48 5215
9:00 am. - 2:00 am.
Centro Cultural Los Beatles
Zenea s/n, e/ Figueredo y
Saco, Bayamo. / : 42 1799
6:00 am. - 12:00 am.
Piano Bar
General García e/ Lora y
Masó, Bayamo.
: 42 4027
9:00 am. - 9:40 pm.
Bambú
Carretera El Almirante,
Bayamo.
: 48 2710
9:00 am. - 9:00 pm.
Piano Bar
José Miguel Gómez e/ Doctor
Codina y Calixto García,
Manzanillo.
6:00 am. - 12:00 am.
Brisas del Mar
: 57 0205
12:00 m. - 12:00 am.
Ave. Masó e/ 7 y 8,
Manzanillo.
33
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 34
CARTELERA CULTURAL / CULTURAL BILLBOARD
Eventos / Events
Feria Internacional del Libro
International Book Fair
Encuentro de Bandas
de Concierto
Concert bands gathering
Del 8 al 11 de junio, en
Bayamo. June 8th - 11th in
Bayamo
Encuentro Nacional de
Mariachis Por las Huellas
de México
Mariachis National
Gathering
Del 15 al 17 de septiembre,
en Bayamo. Sept 15th - 17th
in Bayamo.
Febrero - Marzo / Feb March. Bayamo, Guisa y
Manzanillo.
Festival de Música Popular
Sindo Garay
Festival of Popular Music
Del 8 al 12 de abril, en
Bayamo. From April 8th to
April 12th in Bayamo
Festival del Libro en la
Sierra
Book Festival in the mountains
Del 10 al 12 de mayo, en
Guisa. From May10th to May
12th in Guisa
Salón Nacional de Plástica
Infantil De donde crece la
palma
Where the Palm tree grows
National Plastic Arts Event
for Children
Del 17 al 20 de mayo, en
Jiguaní. May 17th - 20th
Evento de Ecología
Sí, a la esperanza
Yes, to hope Ecological
Event
Del 31 de mayo al 2 de junio,
en Pilón. / May 31st-June 2nd
in Pilon
34
Al Sur está la poesía
Poetry is to the South
Del 19 al 23 de septiembre,
en Pilón. / Sept 19th - 23rd in
Pilon
Fiesta de la Cubanía
Festivities for Cuban
Identity
Del 17 al 20 de Octubre.
Oct 17th - 20th
Evento teórico Homenaje y
Reflexión
Homage and Reflexion
Theoretical Event
Del 17 al 20 de octubre.
Oct 17th - 20th
Dedicado en 2008 a la figura
de Celia Sánchez Manduley.
Dedicated to Celia Sánchez
Manduley
Jornada de Concierto
Rafael Cabrera In
Memoriam
Rafael Cabrera In
Memoriam Concerts
Del 8 al 10 de noviembre, en
Bayamo. Nov 8th - 10th in
Bayamo
Festival de la Trova Carlos
Puebla
Del 29 de noviembre al 2 de
diciembre, en Manzanillo.
GUÍA GRANMA PARA TI
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 35
CARTELERA CULTURAL / CULTURAL BILLBOARD
Museos / Museums
Museo Provincial
Maceo No. 55 e/ Palma y
Mármol, Bayamo.
: 42 4125 / 42 3665
[email protected]
Recorridos por el Centro
Histórico. Concierto de piano
el tercer domingo a las 10:00
am.
Tour on the Historical Area.
Piano concert every third
Sunday at 10:00 a.m.
Lunes - viernes / Mon - Fri,
9:00 am. - 5:00 pm.
Sábado y domingo / Sat and
Sun, 9:00 am. - 1:00 pm. /
5:00 pm. - 10:00 pm.
Museo Casa Natal de Carlos
Manuel de Céspedes
Carlos Manuel de Céspedes
House Museum
Calle Antonio Maceo No. 57
(frente a la Plaza de la
Revolución). / : 42 3864
Martes - viernes / Tue - Fri,
9:00 am. - 5:00 pm.
Sábados / Sat, 9:00 am. 2:00 pm. / 8:00 pm. - 10:00
pm. Domingos / Sun,
10:00 am. - 1:00 pm.
La casa data de inicios del siglo
XIX y es de las más antiguas
de la ciudad. Vio nacer al Padre
de la Patria, Carlos Manuel de
Céspedes, el 18 de abril de
1819. Es una construcción de
estilo colonial. En 1833 vivió en
ella un funcionario del gobierno
español, el intendente de
hacienda Medina, quien mandó
a construir la segunda planta.
Este museo expone bienes de
valor histórico, de artes decorativas, muebles y objetos personales que pertenecieron a
Céspedes, como la tabaquera,
la espada, el reloj, entre otros,
así como objetos de Ana de
Quesada y Loynaz, su segunda
esposa. Las colecciones se
agrupan en armas, vestuarios,
objetos de valor histórico y
numismática. Fue declarada
Monumento Nacional el 10 de
octubre de 1978.
The house was built at the
beginning of the 19th century
and it is one of the oldest in the
city. Carlos Manuel de
Céspedes, the Father of our
Homeland, was born there on
April 18th, 1819. a colonial style
building. In 1833 Medina, an
official from the Spanish
government lived there and he
ordered the construction of the
second storey. This museum
exhibits pieces of historical
value, decorative arts,
pieces of furniture and personal
objects that belonged to
Céspedes, such as his cigar
case, the sword, his watch,
among others, as well as
objects from Ana de Quesada y
Loynaz, his second wife.
Collections are grouped into
weapons, garments, objects of
historical and numismatic value.
It was declared National
Monument on October 10th,
1978.
Museo Ñico López
Ñico López Museum
Calle Abigail González e/
Serafín Sánchez y General
García.
35
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 36
CARTELERA CULTURAL / CULTURAL BILLBOARD
: 42 3181
Martes - sábado / Tue - Sat,
9:00 am. - 5:00 pm.
Domingos / Sun,
8:00 am. - 12:00 m.
Construido desde 1909,
comprende la arquitectura de
un pequeño cuartel en esta
época, el Cuartel Carlos
Manuel de Céspedes. Sus
colecciones recuerdan el histórico asalto del 26 de julio de
1953 y están agrupadas en
armas, vestuario, fotografías y
documentos.
En el plan elaborado por Fidel
para el reinicio de la lucha
armada contra la tiranía de
Batista, contempló el ataque a
este lugar, sede del escuadrón
13 de la guardia rural. El mismo
fue dirigido por Raúl Martínez
Arará. El factor sorpresa falló y
el combate se generalizó
durante 15 minutos.
La retirada fue un poco
desorganizada. Ñico López,
jefe de una escuadra, combatió
contra un jeep en el parque
San Juan y luego salió por la
carretera de Holguín rumbo a
Cauto Cristo. Ninguno de los
combatientes murió
directamente en la acción; sin
embargo, la tiranía de
Fulgencio Batista asesinó en
varios puntos a 10 de ellos.
Built in 1909, presents the
architecture of a small garrison
36
from this epoch, Carlos Manuel
de Céspedes Garrison. The
pieces exhibited here recall the
historical assault on July 26th,
1953 and they are weapons,
clothes, photos and documents.
In the plan elaborated by Fidel
to restart the army struggle
against Batista's tyranny,
included the attack to this place
that was the site of the 13th
squadron of the Rural Guard.
This action was led by Raúl
Martínez Arará. The surprise
factor failed and the combat
lasted 15 minutes. There was a
disorganized retreat. Ñico
López, head of one of the
squadrons, fought against a
jeep in San Juan Park and then
he left by Holguín road to Cauto
Cristo. None of the combatants
died directly in the action;
nevertheless, Fulgencio
Batista's soldiers murdered 10
of them in several places of the
city.
Museo de Cera / Wax
Museum
General García No. 261,
Bayamo.
: 42 6525
Lunes - viernes / Mon - Fri,
9:00 am. - 12:00 m.
/ 1:00 pm. - 5:00 pm.
Sábados / Sat,
GUÍA GRANMA PARA TI
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 37
CARTELERA CULTURAL / CULTURAL BILLBOARD
2:00 pm. - 9:00 pm.
Domingos / Sun,
9:00 am. - 12:00 m.
Otras instalaciones
Other facilities
Casa de la Trova La
Bayamesa
: 42 5673
Calle Antonio Maceo esq.
Martí.
Centro Cultural
Convergencia.
Música tradicional en vivo.
Venta de CD y souvenir.
Coctelería Cubana.
Live traditional music. Music
CD's and souvenirs. Cuban
cocktails.
Martes - domingos / Tue Sun, 10:00 am. - 2:00 am.
Su construcción original, de
estilo colonial, data de antes
de 1873, y por su ubicación y
características sabemos que
perteneció a la clase mediana o
alta criolla. Destacan en su
arquitectura las rejas de hierro,
que denotaban en su época la
riqueza de los propietarios, los
guardapolvos de la fachada,
para evitar que las lluvias erosionaran las paredes. Conserva
el 80 % de sus componentes
originales, pues escapó del
incendio de 1869. El 28 de septiembre de 1991 se hace una
reconstrucción del inmueble,
que deviene desde entonces
Casa de la Trova. Tiene cinco
áreas de trabajo en las que
destacan la promoción artística
y literaria, el trabajo comunitario
y la preservación del patrimonio
cultural.
Its original colonial style
construction dates from
before 1873, and from its
location and characteristics
we know that it belonged to a
middle or high class Cuban
family. The wrought iron at the
fence denoted at that epoch
denoted the wealth of its
owners, as well as mason's
work at the facade, made to
avoid the erosion of the walls
caused by the rain. It still
preserves 80 % of its original
components because it
escaped from the big fire in
1869. On September 28,
1991 the edifice was rebuilt
and it became the Casa de la
Trova. It has five working
areas where artistic and
literary promotion,
communitarian work and
preservation of the cultural
patrimony are fundamental.
Sala Teatro José Joaquín
Palma
José Joaquín Palma
Theatre
Calle Céspedes e/ Lora y
Canducha.
: 42 4423 / 42 1352 / 42 4176
Inicialmente fue la sede de la
Iglesia de La Luz, donde funcionó la Iglesia Parroquial
entre 1968 y 1919. En la
década del 40 del siglo XX, el
arquitecto santiaguero Walter
Betancourt recibió la encomienda de transformar el edificio para construir una sala
de teatro. Retomó muchos
elementos de su arquitectura
37
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 38
CARTELERA CULTURAL / CULTURAL BILLBOARD
original, empleando los espacios sin alterarlos con
ladrillos a la vista. Es el único
exponente de estilo postmodernista con que cuenta el
Centro Histórico de Bayamo.
Formerly it was the site of La
Luz Church, where the Parrish
church stood between 1968
and 1919. In the decade of
1940's of the 20 century,
Walter Betancourt, an architect
from Santiago de Cuba, got
the task to transform the edifice in order to build a theatre in
its place. He kept many elements of its original architecture, using the spaces without
many modifications with bricks
at sight. It is the only exponent
of post-modernist style in the
Historical Centre of Bayamo.
Teatro Guiñol Pequeño
Príncipe
Pío Rosado No. 307 e/
Manuel del Zocorro y TJ
Medina, Bayamo.
: 42 9318
Teatro Bayamo
Felino Figueredo, Reparto
Jesús Menéndez. /
: 42 5106
Casa de la Cultura 20 de
Octubre
General García No. 15,
Bayamo.
: 42 5917 / 42 4406
Galería de Arte
General García, Bayamo.
: 42 5239
CAMBIO DE DINERO / CURRENCY EXCHANGE
: 59 3623
Dirección Provincial
: 42 7220
Carretera Central km 1, Vía
Santiago de Cuba.
Bayamo / : 42 7222
Calle Saco e/ General García
y Mármol.
Manzanillo / : 57 7125
Martí No. 188 e/ Narciso
López y Pedro Figueredo.
Aeropuerto Internacional
Sierra Maestra / : 57 7660
Cayo Espino, Manzanillo.
Jiguaní / : 66613
Ángel Guardia No. 129 e/
Reyes y General Rabí.
Guisa / : 91565
General Milanés No. 160 e/
Florentín y Martí.
Media Luna
38
Antonio Ballestero No. 16,
El Carmen.
Río Cauto
: 82 5839
Calle Antonio Maceo s/n.
Buey Arriba / : 23339
Calle Fabricio Ojeda s/n, e
Coronel Liens y Alfredo
Marrero.
Campechuela / : 58 7100
Calle Agramote No.11 e/
Noviembre y 10 de Octubre.
Niquero / : 59 2478
Céspedes No. 60 e/ Plácido y
Martí.
Bartolomé Masó
: 56 5838
Ave. Masó No. 18.
Yara / Tel.: 59 2478
Ave. Martí No. 81 e/ Carlos
Amengual y Perucho
Figueredo.
GUÍA JARDINES DEL REY PARA TI
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 39
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 40
ADUANA / CUSTOMS
REGULACIONES ADUANERAS
CUSTOMS REGULATIONS
Tanto a la entrada como a
la salida el pasajero no
podrá llevar consigo:
-Drogas, estupefacientes y
sustancias psicotrópicas o
alucinógenas, salvo aquellas
de uso médico acompañadas
de la prescripción facultativa
correspondiente.
-Explosivos.
-Armas de fuego y municiones, salvo que tengan autorización expresa del organismo
competente.
-Hemoderivados.
-Literatura, artículos y objetos
obscenos o pornográficos o
que atenten contra los intereses generales de la nación.
-Especies protegidas por la
Convención sobre el
Comercio Internacional de
Especies Ame-nazadas de
Fauna y Flora si no posee el
Permiso expedido por la
Autoridad Competente
(Permiso CITES).
When arriving and when
leaving the country the passenger can not carry with
him:
-Drugs, narcotics and
psicothropic substances or
hallucinogen, except those of
medical use accompanied by
the corresponding physician
prescription.
-Explosives.
-Fire arms and ammunitions,
unless when submitting the
expressed
authorization from the
appropriate institution.
-lood products.
-Obscene or pornographic
literature, articles and objects,
or those publications
40
considered a threat to the
general interests of the nation.
-Endangered species registered
in the Convention on
International Trade of
Endangered Species of Wild
Fauna and Flora in case of not
submitting the permit issued by
the appropriate authority
(CITES permission).
A la salida, no podrá llevar
consigo:
-Más de tres unidades de un
mismo medicamento de producción nacional, con excepción de aquellos destinados a
la continuidad de tratamientos,
de acuerdo con el tiempo de
duración de los mismos y que
estén acompañados de la
Certificación del Centro de
Salud y en el caso de los pasajeros no residentes permanentes en Cuba, de la Factura
Oficial correspondiente.
-Obras patrimoniales o con
valor museable, libros, folletos y publicaciones seriadas
con más de 50 años de publicados, así como Libros cubanos de Ediciones "R" si no
posee el Certificado de
GUÍA GRANMA PARA TI
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 41
ADUANA / CUSTOMS
Exportación del Registro de
Bienes Culturales.
-Tabaco torcido cubano en cantidad superior a 50 unidades si
no presenta la Factura Oficial
de la tienda donde se efectuó la
compra.
-Langosta, en cualquier cantidad y forma de presentación.
-Dinero en efectivo en cantidad superior a 5 000 USD o
su equivalente en otras
monedas que no haya sido
declarado a la entrada o que
no cuente con la autorización
correspondiente del Banco.
-Más de 100 Pesos Moneda
Nacional (CUP), ni más de
200 Pesos Cubanos
Convertibles (CUC).
-Piezas y colecciones con
valor numismático si no presenta la autorización del
Museo Numis-mático o del
Banco Central de Cuba.
Si usted adquiere pinturas
frescas y esculturas en los
puntos de venta donde estas
se ofertan, cerciórese que
tengan el Sello que autoriza
su exportación o solicite el
Permiso correspondiente, requisito indispensable para la
ex-tracción del país.
On Export (Exit), a
passenger can not carry
with him:
-More than three units of the
same medicine of national
production, except those
destined to continued
treatment, according to its
length of time and
accompanied by the Certificate
of the Health Center, and in the
case of non permanent
residents in Cuba of the
corresponding Official Invoice.
-National heritage works or with
museum value; books,
brochures and publications in
series dated more than 50
years ago, as well as Editorial
"R" books if they do not have
the Export Certificate from the
Cultural Works Registry.
-Cuban Handmade Cigars in an
amount exceeding 50 units not
having the Official Invoice from
the stored where they were
purchased.
-Lobster, in any amount and
presentation.
-Cash in an amount exceeding
5000 USD or its equivalent in
other currencies that have not
been declared when entering
the country or not having the
corresponding authorization of
the Bank.
-More than 100 Cuban National
Currency (CUP) or more than
200 Cuban Convertible Pesos
(CUC).
-Pieces and collections with
numismatic value not submitting
the Authorization of the
Numismatic Museum or the
Central Bank of Cuba.
-If you acquire fresh paintings
and sculptures in the points
where they are sold, make sure
that they have the Seal which
autorices their Export or
request the corresponding
Permit indispensable
requirement to take them out of
the country.
41
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 42
COMPRAS / SHOPS
La Única / : 42 7419
Hotel Sierra Maestra
Carretera vía Santiago,
Bayamo.
Lunes - sábados / Mon - Sat,
9:00 am. - 5:00 pm.
Domingos / Sun,
9:00 am. - 12:00 m.
Villa Bayamo / : 42 7217
Carretera vía Manzanillo,
Bayamo.
Lunes - sábados / Mon - Sat,
9:00 am. - 5:00 pm.
Domingos / Sun,
9:00 am. - 12:00 m.
Villa Balcón de la Sierra
: 56 5817
Carretera la Plata km 1,
Bartolomé Masó.
Lunes - sábados / Mon - Sat,
9:00 am. - 5:00 pm.
Domingos / Sun,
9:00 am. - 12:00 m.
Villa Santo Domingo
: 56 5613
Carretera La Plata, Bartolomé
Masó.
Lunes - sábados / Mon - Sat,
9:00 am. - 5:00 pm.
Domingos / Sun,
9:00 am. - 12:00 m.
Hotel Guacanayabo
: 57 2998
Avenida Camilo Cienfuegos,
Manzanillo.
Lunes - sábados / Mon - Sat,
9:00 am. - 5:00 pm.
Domingos / Sun,
9:00 am. - 12:00 m.
42
Hotel Niquero
: 59 2300
Esquina Martí, Niquero.
Lunes - sábados / Mon - Sat,
9:00 am. - 5:00 pm.
Domingos / Sun,
9:00 am. - 12:00 m.
La Internacional
: 59 7016
Hotel Marea del Portillo
Carretera Granma km 12,5,
Marea del Portillo, Pilón.
8:00 am. - 8:00 pm. (Durante la
operación / During operation)
Las Rosas / : 59 7018
Hotel Farallón del Caribe
Carretera Granma km 12,5,
Marea del Portillo, Pilón.
8:00 am. - 8:00 pm. (Durante la
operación / During operation)
El Paseo / : 42 7324
Calle Saco esq. General
García, Bayamo.
Lunes - sábados / Mon - Sat,
9:00 am. - 5:00 pm.
Domingos / Sun,
9:00 am. - 12:00 m.
La Mariposa
: 42 7435
Calle Mármol esq. Maceo,
Bayamo.
Lunes - sábados / Mon - Sat,
9:00 am. - 5:00 pm.
Domingos / Sun,
9:00 am. - 12:00 m.
La Exclusiva / : 42 7324
Calle Saco esq. General
García.
Lunes - sábados / Mon - Sat,
9:00 am. - 5:00 pm.
Domingos / Sun,
9:00 am. - 12:00 m.
GUÍA GRANMA PARA TI
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 43
TRANSPORTE / TRANSPORTATION
: 42 4313
Cubana de Aviación
En la ciudad / Central Office
Marea del Portillo
: 59 7185 / 57 7737
[email protected]
Puntos de renta / Rent a Car:
-Hotel Marea del Portillo
Carretera Granma km 12,5,
Marea del Portillo, Pilón.
: 59 7005
8:00 am. - 5:00 pm.
-Hotel Guacanayabo
Avenida Camilo Cienfuegos,
Manzanillo.
: 57 7736 / 57 7737
8:00 am. - 5:00 pm.
-Bayamo
: 42 7375
8:00 am. - 9:45 pm.
Piquera de Taxi
Villa Santo Domingo
Ave. Camilo Cienfuegos,
Manzanillo.
Puesto de mando
/ Central Dispatch:
: 57 7736 / 57 7737
8:00 am. - 5:00 pm.
Agencia CUBATAXI
Martí No. 480, Bayamo.
Martí No. 52, Bayamo.
: 42 7507
Aeropuerto Nacional Carlos
Manuel de Céspedes
National Airport
Carretera Central, vía
Holguín, Bayamo.
: 42 7514 / 42 7916
[email protected]
Frecuencia de vuelos
/ Frequency: martes y viernes
/ tuesdays and fridays, 1:20
pm.
Aeropuerto Internacional
Sierra Maestra
International Airport
Carretera a Cayo Espino Km
7, Manzanillo.
Teléfonos útiles
/ Useful telephones:
Pizarra (5323) 57 7401
Dirección / Management:
(5323) 57 7520
Operaciones / Operations:
(5323) 57 7460
Salón VIP / VIP Lounge:
43
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 44
TRANSPORTE / TRANSPORTATION
: (5323) 57 2080
Agencia de ventas
Sales Agency:
: (5323) 57 7558
Casa de visita (5323) 57 7550
Facilidades / Facilities:
-Salón VIP La Sirenita
La sirenita VIP Lounge
Precio / Price: 20.00 CUC
Servicios / Services: atención
personalizada, mostradores
exclusivos para el chequeo de
documentos y equipajes, chequeo preferencial en
Inmigración,
prioridad para abordar la aeronave, TV y video, música indirecta, revistas y diarios, bar
abierto
Customized attention, exclusive
desk for documents and luggage check up, preferential
Immigration check up, priority to
board the plane, TV and video,
indirect
music, magazines and
newspapers, open bar
-Inmigración y Extranjería
/ Immmigration services:
: (5323) 57 2584 / 57 4504
-Aduana / Customs office
: (5323) 57 3315 / 57 7392
-Servicio gastronómico a
pasajeros y aeronaves
(Cubacatering)
: (5323) 57 7401
ext. 145 / 264
44
-Compras en las tiendas Artex
y del Fondo Cubano de
Bienes Culturales / Artex and
Fondo Cubano de Bienes
Culturales Shops for
souvenirs.
-Otros servicios / Other
services: cambio de monedas, arrendamiento de locales, espacios publicitarios y
vallas de parqueo. Además, el
aeropuerto cuenta con
amplios salones de chequeo
de tráfico, última espera y llegada, donde los pasajeros
pueden disfrutar de
climatización, televisión,
información, así como de una
esmerada atención por parte
del personal.
Currency exchange, renting of
places, publicity spots and
parking space. Also, the
airport has large rooms for air
traffic checking, room for last
arrival and departure with
air-conditioning, television,
information, and a prime
attention on the part of the
service personnel.
GUÍA GRANMA PARA TI
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 45
SUGERENCIAS EN CUBA / SUGGESTIONS FOR CUBA
LA HABANA
Mirador de Bacunayagua
Bacunayagua Balcony
Vía Blanca Km. 82 Santa
Cruz del Norte
Impresionante vista de la
naturaleza, descubrirá un mundo
singular y maravilloso para su
disfrute y admiración, degustará una
deliciosa Piña Colada./
A true Nature's impressive view,
you'll discover a unique world,
wonderful for your enjoyment and
amazement, while tasting a
delicious Piña Colada.
Cafetería
Oferta: Exquisita Piña Colada: 2.75
CUC / Offer: Exquisite Piña Colada
Comida criolla y alimentos ligeros /
Cuban and light food
Horario: 8:00 am. - 8:00 pm.
Todos los días / Everyday
: 047 20-4393
Cameleón Villas Jibacoa
Ubicado entre el mar y la montaña
con un ambiente propicio para el
contacto directo con la naturaleza./
Located between sea and
mountains with a suitable
atmosphere to be in direct
contact with Nature.
Servicios que se ofertan /
Services Offered:
Day Pass y Night Pass
(todos los días) /
Day Pass and Night Pass
(everyday)
Bares, restaurantes y show /
Bars, restaurants and show
10:00 am a 2:00 am
Adultos / Adults:
45.00 CUC
3-12 años / Children, 3-12 years:
20 CUC
Bares y Almuerzo /
Bars and Lunch
10:00 am a 7:00 pm
45
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 46
SUGERENCIAS EN CUBA / SUGGESTIONS FOR CUBA
SANTIAGO DE CUBA
antiago de Cuba es tan
espléndida por su caliente
clima como por su población;
la más caribeña del país. En
sus límites surge la Sierra
Maestra, donde se fraguara
parte de la Revolución cubana. Desde el Castillo del Morro
se domina la bahía. Allí tuvo
lugar la batalla naval de 1898
entre las tropas del español
Cervera y la armada norteamericana. Sede de la iglesia
dedicada a la Virgen de la
Caridad, Patrona de Cuba.
S
antiago de Cuba is as
splendid for its warm
climate as it is for its people,
the most Caribbean one of
the island. In its territory you
can find the emblematic
Sierra Maestra, where took
place the decisive moment of
the Revolution. From the
Castillo del Morro you can
see the whole of the bay,
where took place the famous
naval battle in 1898 between
US and Spanish troops. There
is the Virgen de la Caridad
Church, patron saint of Cuba.
S
46
Santiago: capital del Caribe
Recogida en los hoteles, guía
de turismo en el idioma. Tres
horas de camino a Santiago
con parada en tránsito para
tomar fotos. Recorrido por la
Plaza de la Revolución
Antonio Maceo, Cuartel
Moncada (Panorámico) y el
Cementerio de Santa Ifigenia
para observar el cambio de
guardia. Visita a la Fortaleza
del Castillo del Morro.
Almuerzo. Tiempo libre en el
Parque Céspedes y visita al
Mirador del Hotel
Casagranda. Cóctel incluido.
Retorno.
Precio: 69 CUC x pax
Martes, jueves y sábado.
Horario: 7:00 am. - 8:00 pm.
Santiago, capital of the
Caribbean.
Pick up at hotel. Tourist guide.
Three hours ride to Santiago
de Cuba with stops to take
pictures. Tour of the
Revolution Square, Moncada
Barracks and the Santa
Efigenia Cemetery for guard
shift change. Visit to the
Castillo del Morro Fortress.
GUÍA GRANMA PARA TI
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 47
SUGERENCIAS EN CUBA / SUGGESTIONS FOR CUBA
Lunch. Free time at Park
Cespedes and visit to
viewpoint at Hotel
Casagranda. Cocktail
included. Return.
Price: 69 CUC x pax
Tuesday, Thursday and
Saturday.
7:00 am. - 8:00 pm.
Santiago Overnight
Primer Día: Recogida en los
hoteles. Guía de turismo en el
idioma. Recorrido por el sitio
histórico Birán-Castro, casa
natal de Fidel Castro. Visita a
la Basílica del Cobre.
Almuerzo en Cayo Granma.
Recorrido por la Forta-leza
del Morro. Alojamiento en
MAP Meliá Santiago. Show
de Tropicana.
Segundo Día: Visita al
Cementerio de Santa Ifigenia
para observar Guardia de
Honor. Visita al Museo Casa
Diego Velázquez y al Cuartel
Moncada (Panorámico).
Almuer-zo. Tiempo libre.
Retorno.
Precio: 195 CUC x pax
Sábado. / Duración: 2 días.
Santiago Overnight
First Day: Pick up at hotels.
Tourist guide. Tour of the
Biran Castro historical site.
Visit to El Cobre Basilica.
Lunch at Granma Key. Tour of
El Morro fortress. Stay at
MAP Meliá Santiago.
Tropicana Show.
Second Day: Visit to Santa
Efigenia cemetery. Visit to
museum-house Diego
Velázquez and Moncada
Barracks. Lunch. Free time.
Return.
195 CUC x pax
Saturday / Duration: 2 days.
Santiago de Cuba en helicóptero
Traslado en helicóptero hasta
el Aeropuerto Internacional de
Santiago de Cuba. Recorrido
en ómnibus por la ciudad y
visita al Castillo del Morro,
Casa del Ron, la Plaza de la
Revolución, el Cementerio de
Santa Ifigenia y un agromercado. Almuerzo en Villa
Gaviota con una bebida
incluida. Visita panorámica al
Cuartel Moncada. Recorrido a
pie por el Centro Histórico de
la ciudad (Parque Céspedes
y sus alrededores). Visita al
Hotel Casagranda (con cóctel
incluido).
Precios: Mayores: 160 CUC x
pax
Menores: 120 CUC x pax
Martes y jueves
8:30 am. - 3:30 pm.
Santiago de Cuba on helicopter
Trip on helicopter to the
International Airport of
Santiago de Cuba. Bus tour
of the city and visit to Morro
Fortress, Casa del Ron,
Revolution Square, Santa
Efigenia cemetery and
farmer's market. Lunch at
Villa Gaviota with drink
included. Panoramic view of
Moncada Barracks. Walking
tour of the Historic area of the
city (Cespedes park and
surroundings). Visit to Hotel
Casagranda (with cocktail).
Adults: 160 CUC x pax
Children: 120 CUC x pax
Tuesday and Thursday.
8:30 am. - 3:30 pm.
47
guía Granma:guía Granma_sin fotos 5 marzo.qxd
22/10/2008
03:10
Página 48
SUGERENCIAS EN CUBA / SUGGESTIONS FOR CUBA
BARACOA
l norte de la provincia de
A
Guantánamo. Fue la primera villa fundada en la isla
luego de la llegada de
Cristóbal Colón. En ella el
conquistador Diego
Velázquez se estableció por
algún tiempo. Todavía encierra el encanto de ser un sitio
poco influido por la modernidad. Su vegetación es intensa, en su geografía se
encuentra el río Toa.
ocated to the north of the
L
Guantanamo province. It
was the first city founded on
the island after the arrival of
Columbus. Diego Velazquez
established himself there for
some time. It still has the
charm of a place not very
influenced by modernity. Toa
river is found in the area.
Baracoa en helicóptero
Traslado en helicóptero hasta
el Aeropuerto de Baracoa.
Traslado en ómnibus hasta el
Centro Histórico de la ciudad.
Recorrido a pie por la Iglesia
donde se encuentra la cruz
que plantó Cristóbal Colón a
su llegada a Cuba, el Mirador
de El Castillo con una magnífica vista panorámica de la
ciudad, el Fuerte Matachín,
actual Museo de Historia.
Paseo por el Malecón hasta
la Fortaleza La Punta.
Recorrido por la zona rural
para observar cultivos típicos
de la zona. Paseo en bote
por el río Duaba. Tiempo libre
para tomar fotos. Almuerzo
típico cubano con una bebida
incluida. Traslado hasta el
Hotel Porto Santo, con tiempo libre a disposición.
Precios: Mayores: 160 CUC x
pax Menores: 120 CUC x pax
Lunes, 8:30 am. - 3:30 pm.
Baracoa on helicopter
Trip on helicopter to the
International Airport of
Baracoa. Bus tour of the city
historic area. Tour of the city
where is placed the cross
Columbus brought to Cuba,
the viewpoint El Castillo with
a great view of the town, the
Matachin fort. Walk by the
Malecon to La Punta fortress.
Tour of rural areas to see
local crops (cacao, coconut,
citric fruits, banana, etc.) Boat
ride on river Duaba. Free time
for pictures. Cuban lunch with
drink. Transfer to Porto Santo
Hotel with free time.
Adults: 160 CUC x pax
Children: 120 CUC x pax
Monday, 8:30 am. - 3:30 pm.
CONSEJO EDITORIAL
Mirtha Cardona (Presidenta), Jacinto Granda, Ana María Ruiz, Oria de la Cruz
Coordinación: Alejandro Hechavarría
Jefe de Información: Juan Pardo Cruz
Editora: Xenia Reloba
Traducción: Edelso Moret, Diseño: Mario Sombert
Servicios editoriales: PL, : 832 1062, 832 1957
e-mail: [email protected]
Fotomecánica e Impresión: Publicitur S.A,
Circulación: Gerente Editorial: Nancy Matos : 833 2279
48
GUÍA GRANMA PARA TI
Playa Sierra Mar,
Santiago de Cuba.
Es calor y arenas pintadas de mar…un paraíso
de aguas transparentes y tranquilas; un tesoro
de atractivos contrastes. Cuba es vida.
www.cubatravel.cu

Documentos relacionados