Adapter Ski- /Snowboardhalter Adapter Ski/Snowboard carrier
Transcripción
Adapter Ski- /Snowboardhalter Adapter Ski/Snowboard carrier
Adapter Ski- /Snowboardhalter Montageanleitung Fitting instructions Notice de montage Instruzioni di montaggio Montagehandleiding Monteringsanvisning Instrucciones de montaje Montážní návod für den 1T0 071 129 auf dem 7L0 071 126 041/ 666 Adapter Ski/Snowboard carrier for 1T0 071 129 on 7L0 071 126 041/ 666 Adaptateur porte-skis /surfs de neige pour 1T0 071 129 sur 7L0 071 126 041/ 666 Adattatore per porta-sci/snowboard per 1T0 071 129 su 7L0 071 126 041/ 666 Hulpstuk ski/snowboarddrager voor 1T0 071 129 op 7L0 071 126 041/ 666 Adapter Skid- /Snowboardhållare för 1T0 071 129 på 7L0 071 126 041/ 666 Adaptador de portaesquís/snowboard para 1T0 071 129 en 7L0 071 126 041/ 666 Upínací nosič lyží/snowboardů pro 1T0 071 129 na 7L0 071 126 041/ 666 Teilenummer / Part number / Référence / Numero pezzo Onderdeelnummer / Artikelnummer / Número de pieza / Číslo dílu 7L0 071 270 S Änderung des Lieferumfanges vorbehalten. Equipment supplied is subject to alteration. Modifications de l’ensemble de livraison réservées. Ci riserviamo per eventuali modifiche al contenuto della fornirura. Wijzigingen in leveringsomvang voorbehouden. Ändringar av leveransomfattningen förbehålles. Se reservan los modificaciones del conjunto de suministro. Změna rozsahu dodávky vyhrazena Distributed by Votex GmbH USA: Distributed by Volkswagen of America, Inc. Corporate Parts Div. Troy, MI 48007-3951 08/03 Printed in Sweden 411SP15-2/ 501-6921 D GB/USA/CANADA F Lieber Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein OriginalVolkswagen-Zubehörteil entschieden haben. Die in dieser Montageanleitung aufgeführten Montageschritte und Sicherheitshinweise müssen unbedingt eingehalten werden. Schäden, welche durch Nichtbeachtung der Montageanleitung und der Sicherheitshinweise auftreten, sind von jeglicher Haftung ausgeschlossen. Dear customer, Thank you for choosing a genuine Volkswagen accessory. Please follow the steps described in these fitting instructions and abide by the safety information. No liability will be accepted for damage resulting from a failure to comply with these instructions and the safety information. Cher Client, Nous vous remercions davoir choisi un Accessoire dOrigine Volkswagen. Il est impératif dobserver la façon de faire et les consignes de sécurité données dans la présente notice de montage. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs à la non observation de la notice de montage et des consignes de sécurité. Sicherheitshinweise: Safety information: Consignes de sécurité : Achtung: Bevor Sie mit der Montage beginnen, bitten wir Sie, diese Montageanleitung sorgfältig zu lesen. Bei Nichtbeachtung der Montageanleitung und der Sicherheitshinweise gefährden Sie Ihre Sicherheit und die Sicherheit Dritter. Attention: Please read these instructions carefully before starting the installation. You will endanger the safety of yourself and others if you fail to comply with these instructions and safety information. Attention: Veuillez lire attentivement la présente notice de montage avant de commencer les opérations de montage. Le non respect de la notice de montage peut être source de danger pour vous et pour des tiers. Achtung: Verschraubungen und Befestigungen nach kurzer Fahrt kontrollieren, gegebenenfalls nachziehen und in entsprechenden Abständen erneut kontrollieren. Bei schlechter Wegstrecke muss eine Überprüfung der Verschraubung in verkürzten Abständen erfolgen. Wird dies nicht befolgt, kann es zum Lösen bzw. Verlust des Aufbauteiles und zur Gefährdung anderer Verkehrsteilnehmer führen. Attention: Check fastenings and load security after driving for a short period. Re-tighten as necessary and re-check at appropriate intervals. Fastenings must be checked more regularly when driving on poor road surfaces. If not regularly checked attachments may become loose or fall off, endangering other road users. Attention: Contrôlez les vissages et les fixations après un bref trajet. Les resserrer si nécessaire et les contrôler à nouveau à intervalles réguliers. Sur route en mauvais état, les vissages doivent être contrôlés plus régulièrement. Ceci est indispensable pour éviter le desserrage et la perte de laccessoire et la mise en danger dautres usagers de la route. Achtung: Das Fahr- und Bremsverhalten, sowie die Seitenwindempfindlichkeit des Fahrzeuges verändern sich. Dies sollte bei der Fahrweise beachtet werden. Im Interesse der Fahrsicherheit sollte die Geschwindigkeit von 130 km/h nicht überschritten werden. Attention: The handling / braking characteristics and crosswind sensitivity of the vehicle will be affected. This should be taken into consideration when driving. In the interests of safety do not exceed 130 km/h. Attention: Le comportement routier du véhicule, son freinage et sa sensibilité au vent latéral changent, ce qui implique une adaptation correspondante de la façon de conduire. Dans lintérêt de la sécurité routière, ne pas dépasser une vitesse de 130 km/h. Achtung: Aus Gründen der Sicherheit für andere Verkehrsteilnehmer sollten Grundträger und Aufbauteile bei Nichtbenutzung vom Fahrzeug abgenommen werden. Attention: For the safety of other road users remove roof bars and attachments when not in use. Attention: Pour des raisons de sécurité pour les autres usagers de la route, retirer du véhicule le porteur et les accessoires lorsquils ne sont pas utilisés. Achtung: Reparaturen oder Austausch von Teilen durch einen Fachbetrieb durchführen lassen. Es wird empfohlen, die bei Ihrem VW-Partner erhältlichen Original-Ersatzteile zu verwenden. Attention: Repairs or exchange of parts should be carried out by a specialist workshop. We recommend the use of genuine spare parts obtainable from your VW dealer. ! Attention: Les réparations ou les remplacements de pièces doivent être confiés à un professionnel. Il est recommandé dutiliser les pièces de rechange dorigine disponibles auprès de votre concessionnaire VW. ! Vorsicht: Durch die Montage eines Grundträgers mit/ ohne Aufbauteilen verändert sich die Höhe Ihres Fahrzeuges, dies ist bei z.B. Garageneinfahrten,Tunneldurchfahrten, Unterführungen usw. unbedingt zu beachten. Caution: Fitting roof bars with/without attachments alters the height of your vehicle. This must be taken into consideration when driving into e.g. garages, tunnels, underpasses etc. ! Vorsicht: Nicht mit montiertem Grundträger mit/ohne Aufbauteile in die Waschanlage fahren. ! Caution: Do not drive through the car wash with roof bars fitted, with or without attachments. 2 ! Prudence: Le montage dun porteur équipé ou non daccessoires modifie la hauteur de votre véhicule. Il est donc impératif den tenir compte par ex. dans les entrées de garages, les tunnels, les passages souterrains, etc. ! Prudence: Ne pas entrer dans un tunnel de lavage avec le porteur monté, avec ou sans accessoires. 501-6921 I NL S Gentile cliente, La ringraziamo per aver scelto un accessorio originale Volkswagen. Le fasi di montaggio e le avvertenze di sicurezza riportate nelle presenti istruzioni di montaggio devono essere assolutamente rispettate. Per danni attribuibili alla non osservanza delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze di sicurezza si declina qualsiasi responsabilità. Geachte klant, Wij zijn verheugd, dat u voor een origineel Volkswagen-accessoire hebt gekozen. De in deze montagehandleiding genoemde montagehandelingen en veiligheidsvoorschriften moeten beslist in acht worden genomen. Schade, die door het niet in acht nemen van de montagehandleiding en veiligheidsvoorschriften optreedt, is van iedere aansprakelijkheid uitgesloten. Bäste kund! Det gläder oss att du har bestämt dig för ett original Volkswagen tillbehör. Anvisningarna i monteringsanvisningen beträffande montering och säkerhet måste följas utan undantag. Skador som har uppstått genom att monteringsanvisning och säkerhetsanvisningar inte har följts, är uteslutna från varje form av ansvar. Avvertenze di sicurezza: Veiligheidsvoorschriften: Säkerhetsanvisningar: Attenzione: Prima di iniziare il montaggio, La preghiamo di leggere con molta attenzione le presenti istruzioni di montaggio. La non osservazione delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze di sicurezza ivi contenute può mettere a rischio la Sua personale sicurezza e quella di terzi. Let op: Lees de montagehandleiding zorgvuldig voordat u met de montage begint. Als u de montagehandleiding en veiligheidsvoorschriften niet in acht neemt, brengt u uw veiligheid en die van derden in gevaar. Observera: Innan du börjar med monteringen, ber vid dig läsa igenom denna monteringsanvisning omsorgsfullt. Om monteringsanvisningen och dess säkerhetsanvisningar ignoreras, riskerar du din egen och andras säkerhet. Attenzione: Dopo un breve tragitto, controllare i collegamenti avvitati ed i fissaggi, eventualmente riserrarli e controllarli nuovamente ad intervalli regolari. Nel caso di percorsi accidentati, gli intervalli per il controllo vanno opportunamente accorciati. In caso contrario il componente di montaggio può allentarsi o staccarsi mettendo così in pericolo altri utenti della strada. Let op: Schroefverbindingen en bevestigingen na een korte rit controleren, evt. natrekken en na regelmatige afstanden opnieuw controleren. Bij slecht wegdek moet controle van de schroefverbindingen na kortere afstanden plaatsvinden! Als dit niet in acht wordt genomen, kan het tot losraken of verlies van het opbouwdeel en gevaar voor overige verkeersdeelnemers leiden. Observera: Kontrollera skruvförband och fästdon efter en kort körsträcka, efterdra vid behov och kontrollera på nytt med jämna intervaller. På dålig och ojämn väg måste skruvförbanden kontrolleras med kortare avstånd. Om detta inte görs, kan det leda till att tillbehörsdetaljer lossnar eller faller av och därvid utgör en fara för andra trafikanter. Attenzione: Con il montaggio si modificano le caratteristiche di marcia e di frenata del veicolo, nonché la sensibilità al vento laterale, il che dovrebbe essere tenuto presente durante la guida. Per non pregiudicare la sicurezza di guida, non si dovrebbe superare la velocità di 130 km/h . Let op: Het rij- en remgedrag evenals de zijwindgevoeligheid van de wagen veranderen. Hier moet bij het rijden op worden gelet. In het belang van de verkeersveiligheid mag de maximumsnelheid van 130 km/h niet worden overschreden. Observera: Fordonets kör- och bromsegenskaper förändras liksom känsligheten mot sidvind. Anpassa körsättet därefter. Av trafiksäkerhetsskäl bör aldrig hastigheten 130 km/h överskridas. Attenzione: Per non pregiudicare la sicurezza degli altri utenti della strada, è consigliabile smontare dal veicolo sia la traversa di base che i componenti di montaggio in caso di non utilizzo. Let op: Om veiligheidsredenen voor overige verkeersdeelnemers moeten basisdrager en opgebouwde onderdelen van de wagen worden verwijderd. Observera: Av hänsyn till andra trafikanters säkerhet bör lasthållare och tillbehörsdetaljer demonteras från fordonet när de inte används. Attenzione: Far eseguire le riparazioni e la sostituzione di pezzi da unofficina specializzata. Si consiglia lutilizzo di ricambi originali disponibili presso il proprio rivenditore Volkswagen. Let op: Reparatie of vervanging van onderdelen door een vakkundig bedrijf laten uitvoeren. Er wordt geadviseerd bij uw VW-dealer verkrijgbare originele onderdelen te gebruiken. Observera: Reparationer och byte av delar bör överlåtas till en fackverkstad. Vi rekommenderar att du använder dig av de original reservdelar som du erhåller hos din VW-återförsäljare. ! Avvertenza: Il montaggio di una traversa di base con/senza componenti di montaggio modifica laltezza del veicolo, il che va assolutamente tenuto in considerazione prima dellentrata in box, gallerie, sottopassaggi ecc. ! Attentie: Door de montage van een basisdrager met/zonder opbouwdeel verandert de hoogte van uw wagen, dit moet bijv. bij garages, tunnels, viaducten beslist in acht worden genomen. Se upp: Genom monteringen av en lasthållare med/utan påmonterade detaljer förändras fordonets höjd, vilket absolut måste beaktas vid t.ex. garageninfarter, färd genom tunnlar, viadukter osv. ! Avvertenza: Non entrare in un impianto di lavaggio con la traversa di base montata con/senza componenti di montaggio. ! Attentie: Niet met gemonteerde basisdrager met/ zonder opbouwdelen in de wasinstallatie ! Se upp: Kör inte in i biltvättanläggning med monterade lasthållare med/utan tillbehörsdetaljer. 3 ! 501-6921 E CZ Estimado cliente: Nos alegramos de que se haya decidido por adquirir un accesorio original Volkswagen. Se deberán cumplir sin falta las operaciones de montaje y las indicaciones de seguridad que figuran en estas instrucciones de montaje. Los daños provocados por la inobservancia de las instrucciones de montaje y de las indicaciones de seguridad quedan excluidos de cualquier tipo de responsabilidad. Milý zákazníku, potěšilo nás, že jste se rozhodl pro originální díl příslušenství Volkswagen. Montážní kroky uvedené v tomto montážním návodě a bezpečnostní pokyny se musí bezpodmínečně dodržovat. Škody, vzniklé nedbáníím na montážní návod a bezpečnostní pokyny, jsou z kteréhokoliv ručení vyjmuty. Indicaciones de seguridad: Bezpečnostní pokyny: Atención: Antes de comenzar con el montaje, le rogamos que lea detenidamente estas instrucciones de montaje. En caso de no observar las instrucciones de montaje y las indicaciones de seguridad puede amenazar su seguridad y la de terceras personas. Pozor: Před zahájením montáže si laskavě pečlivě přečtěte tento montážní návod. Nedbáním na montážní návod a bezpečnostní pokyny ohrožujete svou bezpečnost a třetího. Atención: Controlar las uniones atornilladas y las fijaciones tras un breve recorrido, dado el caso, reapretarlas y controlarlas de nuevo a intervalos correspondientes. Si el trayecto presenta una calzada en malas condiciones se deberá efectuar el control de la unión atornillada a intervalos más cortos. Si no se siguen estas instrucciones, se puede llegar a soltar o perder la pieza superpuesta y provocar un riesgo para otras personas que circulan. Pozor: Šroubová spojení a upevnění po krátké jízdě zkontrolujte, případně dotáhněte a v příslušných odstupech znovu zkontrolujte. Při špatné dráze musí nastat přezkoušení šroubových spojeních ve zkrácených odstupech. Nestane-li se tak, tak může dojít k uvolnění, popř. ztrátě montážního dílu a ohrožení jiných účastníků dopravy. Atención: Se modifican el comportamiento de marcha y de frenado así como la sensibilidad al viento lateral del vehículo. Esto debería tenerse en cuenta en la forma de conducir. En interés de la seguridad vial no debería sobrepasarse una velocidad de 130 km/h. Pozor: Změní se chování při jízdě a brzdění, jakož i citlivost vozidla na boční vítr. Na to by se mělo při způsobu jízdy dbát. V zájmu bezpečnosti jízdy by se neměla překročit rychlost 130 km/h. Atención: Por motivos de seguridad para los demás conductores deberían retirarse del vehículo los portacargas básicos y las piezas superpuestas si no se utilizan. Pozor: Z bezpečnostních důvodů pro ostatní účastníky dopravy by se měly základní nosiče a montážní díly při nepoužívání z vozidla odejmout. Atención: Encomendar a un taller especializado las reparaciones o el cambio de las piezas. Se recomienda utilizar las piezas de repuestos originales Volkswagen que se pueden obtener en su concesionario. Pozor: Opravy a výměnu dílů nechejte provést odborným podnikem. Doporučujeme použít originálních náhradních dílů, které lze obdržet u Vašeho partnera VW. ! Precaución: Debido al montaje de un portacargas básico con/sin piezas superpuestas se modifica la altura de su vehículo, lo cual se ha de tener presente sin falta, p. ej. en las entradas de garajes, al atravesar túneles, pasar por debajo de puentes, etc. ! Precaución: No penetrar en el tren de lavado con el portacargas básico montado con/sin piezas superpuestas. ! Opatrně: Montáží základního nosiče s/bez montážních dílů se změní výška Vašeho vozidla, na to se musí bezpodmínečně dbát u např. vjezdů do garáží, vjezdů do tunelů, podchodů atd. ! Opatrně: S namontovaným základním nosičem s/bez montážních dílů nevje6te do zařízení k mytí aut. 4 501-6921 D Stückliste: Pos. Benennung (1) (2) (3) (4) (5) (6) Anzahl Innsechskantmutter M6 Federscheibe Distanzadapter Nutenstein M6x46 Montageanleitung Drehmomentschlüssel 4 4 4 4 1 1 1 6 2 GB Parts list: Pos. Designation (1) (2) (3) (4) (5) (6) Quantity Nut with Allen socket M6 Spring wacher Spacer T-track screw M6x46 Fitting instructions Torque wrench 4 4 4 4 1 1 F 3 Parts list: Rep. Désignation (1) (2) (3) (4) (5) (6) Quantité Écrou six pans M6 Rondelle frein Entretoise Vis de glissière M6x46 Notice de montage Clé dynamométrique 4 4 4 4 1 1 I 5 Lista pezzi: Pos. Denominazione (1) (2) (3) (4) (5) (6) Quantità Dado a brugola M6 Rondella elastica Distanziale Vite per guida a T M6x46 Istruzioni per il montaggio Chiave dinamometrica 4 4 4 4 4 1 1 NL S Stuklijst: Stycklista: Pos. Benaming (1) (2) (3) (4) (5) (6) E Hoeveelheid Moer met inbusdop M6 Verende onderlegring Vulstuk T-sleufschroef M6x46 Montageaanwijzingen Momentsleutel 4 4 4 4 1 1 Pos. Benämning (1) (2) (3) (4) (5) (6) Antal Mutter med inv. sexkant M6 Fjäderbricka Distanskloss T-spårskruv M6x46 Monteringsanvisning Vridmomentnyckel 4 4 4 4 1 1 Lista de piezas: Pos. Designación (1) (2) (3) (4) (5) (6) Tuerca con cabeza Allen M6 Arandela elástica Espaciador Tornillo de guía en T M6x46 Instrucciones de montaje Llave dinamométrica Cantidad 4 4 4 4 1 1 CZ Kusovník: Čís. Označení (1) Matice sĘvnitřním šestihranem M6 Pružná podložka Podložka Šroub sĘčtvercovou hlavou M6x46 Pokyny k montáži Momentový klíč (2) (3) (4) (5) (6) Množství 4 4 4 4 1 1 5 501-6921 2 1 3 4 3 4 4 4 5 6 3. 2. 1. 4 3 4 3 4 3 7 8 1. 6 Nm 1 2 1 2 4 3 6 Nm 2. 1 2 6 501-6921 9 D GB/USA/CANADA F Achtung: Bevor Sie mit der Montage beginnen, bitten wir Sie, diese Montageanleitung sorgfältig zu lesen. Important: Read through these fitting instructions carefully before commencing installation! Important ! Lisez attentivement la présente notice de montage avant de commencerÊ! Bild 1 Stellen Sie den Lastenträger auf eine weiche Unterlage damit der äußere Mechanismus nicht beschädigt wird. Picture 1 Place the load carrier on a soft surfaces to prevent damage to the mechanism. Vue 1 Placez les barres de toit sur une surface souple afin de prévenir tout risque de dommages du mécanisme. Bild 2 Klappen Sie die Schloßkappe nach vorn. Um an die T-Nut des Lastenträgers zu kommen, muss der Verriegelungshandgriff aufgeschlossen und nach vorne geklappt werden. Bild 3 Schieben Sie die Nutensteine (4) in die T-Nut. Achtung: Die Nutensteine (4) müssen wechselseitig so eingeschoben werden, daß die Gewindebolzen senkrecht nach oben stehen (Markierung beachten). Bild 4 Montieren Sie die Distanzadapter mit den Nutensteinen so, dass die Feder des Distanzadapters in die T-Nut des Lastenträgers greift. Bild 5 Um das Be- und Entladen zu erleichtern, sollte der Ski- und Snowboardhalter auf der Beifahrerseite des Fahrzeugs so nahe wie möglich am Trägerfuß montiert werden. Bild 6 Öffnen sie den Ski-/Snowboardhalter und positionieren Sie diesen mit den Befestigungslöchern über den Gewindebolzen der Nutensteine (4). Bild 7 Montieren Sie die Federscheibe (2) zusammen mit der Sechskantmutter (1) und ziehen diese mit dem Drehmomentschlüssel (6) auf 6 Nm fest. Bild 8 Kippen Sie die Verriegelungssperre zur Seite und ziehen Sie den oberen Teil nach außen. Die hintere Befestigung erfolgt in der gleichen Reihenfolge wie Bild 7. Schieben sie jetzt das obere Teil wieder zurück und kippen die Verriegelungssperre wieder in die vertikale Lage. Bild 9 Montieren Sie jetzt den kompletten Lastenträger laut Montageanleitung des Lastenträgers auf das Fahrzeug-Dach. Picture 2 Fold down the cover, unlock the load carrier and fold down the opening handle, in order to gain access to the T-track. Picture 3 Insert the T-track screws (4) into the T-track Note! The T-track screw (4) must be installed as illustrated. Picture 4 Install the spacer (3) on the T-track screw (4). Note! The guide lugs on the underside of the spacer (3) must be positioned in the load carriers T-track. Picture 5 To facilitate the loading and unloading of skis and snowboards, the ski/snowboard carrier must be positioned as close to the load carrier foot as possible. Picture 6 Unlock and open the ski/snowboard carrier. Then position the ski/snowboard carriers mounting holes over the T-track screws (4) with spacers (3). Picture 7 Install the spring washer (2) and then screw the nut with the Allen socket (1) onto the T-track screw (4) using the Allen key (6). Tightening torque: 6 Nm. Picture 8 Fold down the lock handle to the right and pull out the upper section of the ski/snowboard carrier. Install the spring washer (2) and then screw the nut with the Allen socket (1) onto the T-track screw (4) using the Allen key (6). Tightening torque: 6 Nm. Slide back the upper section of the ski/snowboard carrier and fold the lock handle up to the left. Picture 9 Install the load carrier on the roof according to the cars manual. 7 Vue 2 Abaissez le couvercleÊ; déverrouillez les barres de toit et abaissez la poignée de blocage, de manière à accéder à la glissière. Vue 3 Insérez les vis de glissière (4) dans cette dernière. N BÊ! Les vis de glissière (4) doivent être montées comme le montre lillustration. Vue 4 Placez lentretoise (3) sur la vis de glissière (4). N BÊ! Les tenons de guidage sur la face inférieure de lentretoise (3) doivent être positionnés dans la glissières des barres de toit. Vue 5 Afin de faciliter le chargement et le déchargement des skis et des surfs, le porte-skis/surfs doit être placé le plus près possible des pieds des barres de toit. Vue 6 Déverrouillez et ouvrez le porte-skis/surfs. Positionnez ensuite les orifices de montage du porte skis/surfs au-dessus des vis de glissière (4) avec les entretoises (3). Vue 7 Placez la rondelle frein (2) puis vissez lécrou six pans (1) sur la vis de glissière (4) à laide de la clé hexagonale (6). Couple de serrage : 6 Nm. Vue 8 Déplacez la poignée de blocage vers la droite et tirez sur la section supérieure du porte-skis/surfs. Placez la rondelle frein (2) puis vissez lécrou six pans (1) sur la vis de glissière (4) à laide de la clé hexagonale (6). Couple de serrage : 6 Nm. Repoussez la section supérieure du porteskis/surfs et ramenez la poignée de blocage vers la gauche. Vue 9 Montez les barres de toit sur le véhicule, conformément aux instructions du manuel de la voiture. 501-6921 2 1 3 4 3 4 4 4 5 6 3. 2. 1. 4 3 4 3 4 3 7 8 1. 6 Nm 1 2 1 2 4 3 6 Nm 2. 1 2 8 501-6921 9 I NL S Importante: Leggere attentamente queste istruzioni prima di iniziare il montaggio! Belangrijk: Lees deze montageaanwijzingen zorgvuldig door voordat u begint met de installatie! Viktigt: Läs noggrant igenom denna monteringsanvisning innan du påbörjar monteringen! Figura 1 Appoggiare il portapacchi su una superficie morbida per evitare danni al meccanismo. Figuur 1 Leg de allesdrager op een zachte ondergrond om schade aan het mechanisme te voorkomen. Bild 1 Placera lasthållaren på ett mjukt underlag så att mekanismen inte tar skada. Figura 2 Ripiegare verso il basso il coperchio, sbloccare il portapacchi e ripiegare verso il basso la maniglia di apertura per accedere alla guida a T. Figuur 2 Klap de afdekking omlaag, maak de vergrendeling van de allesdrager open en zet de openingshendel omlaag om bij de T-sleuf te kunnen komen. Bild 2 Fäll ner täcklock, lås upp lasthållaren och fäll ner öppningshandtaget, för att få tillgång till T-spåret. Figura 3 Inserire le viti per guida a T (4) nella guida a T. Nota! La vite per guida a T (4) deve essere installata come illustrato. Figuur 3 Plaats de T-sleufschroeven in de T-sleuf Opgelet! De T-sleufschroef (4) moet worden gemonteerd volgens de illustratie. Figura 4 Installare il distanziale (3) sulla vite per guida a T (4). Nota! Gli aggetti guida sotto il distanziale (3) devono essere inseriti nella guida a T del portapacchi. Figuur 4 Plaats het vulstuk (3) op de T-sleufschroef (4). Opgelet! De geleideschoenen op de onderkant van het vulstuk (3) moeten in de T-sleuf van de allesdrager worden geplaatst. Figura 5 Per agevolare carico e scarico di sci e snowboard, il porta-sci/snowboard deve essere collocato il più vicino possibile alla base. Figuur 5 Om het laden en lossen van ski's en snowboards te vergemakkelijken, moet de ski/snowboarddrager zo dicht mogelijk bij de voet van de allesdrager worden gemonteerd. Figura 6 Sbloccare ed aprire il porta-sci/snowboard. Posizionare quindi i fori di montaggio del portasci/snowboard sulle viti per guida a T (4) con i distanziali (3). Figura 7 Installare la rondella elastica (2) e avvitare il dado a brugola (1) sulla vite per guida a T (4) utilizzando la chiave a brugola (6). Coppia di serraggio: 6 Nm. Figura 8 Girare la leva verso il basso a destra e chiudere la sezione superiore del porta-sci/snowboard. Installare la rondella elastica (2) e avvitare il dado a brugola (1) sulla vite per guida a T (4) utilizzando la chiave a brugola (6). Coppia di serraggio: 6 Nm. Reinstallare la sezione superiore del portasci/snowboard e girare la leva verso lalto a sinistra. Figura 9 Installare il portapacchi sul tetto come indicato nel manuale istruzioni dellautomobile. Figuur 6 Ontgrendel en open de ski/snowboarddrager. Plaats vervolgens de montageopeningen van de ski/snowboarddrager met vulstukken (3) over de T-sleufschroeven (4). Figuur 7 Plaats de verende onderlegring (2) en draai de moer met de inbusdop (1) op de T-sleufschroef (4) met gebruikmaking van de inbussleutel (6). Aanhaalmoment: 6 Nm. Figuur 8 Beweeg de vergrendelingshendel naar rechts en trek het bovenste deel van de ski/snowboarddrager nar buiten. Plaats de verende onderlegring (2) en draai de moer met de inbusdop (1) op de T-sleufschroef (4) met gebruikmaking van de inbussleutel (6). Aanhaalmoment: 6 Nm. Schuif het bovendeel van de ski/snowboarddrager terug en zet de vergrendelingshendel in de linkse stand. Bild 3 Skjut in T-spårskruvarna (4) i T-spåret Observera! T-spårskruven (4) skall monteras enligt bild. Bild 4 Montera distansklossen (3) på T-spårskruven (4). Observera! Styrklackarna på distansklossens (3) undersida ska plaseras i lasthållarens T-spår. Bild 5 För att underlätta på- och avlastning av av skidor och snowboards bör skid/snowboardhållaren placeras så nära lasthållarfoten som möjligt. Bild 6 Lås upp och öppna skid/snowboardhållaren. Placera sedan skid/snowboardhållarens infästningshål över T-spårskruvarna (4) med distansklossar (3). Bild 7 Montera fjäderbrickan (2) och skruva sedan på muttern med invändig sexkant (1) på Tspårskruven (4) med hjälp av insexnyckeln (6). Åtdragningsmoment: 6 Nm. Bild 8 Fäll ner låsspaken åt höger och dra ut skid/snowboardhållarens överdel. Montera fjäderbrickan (2) och skruva sedan på muttern med invändig sexkant (1) på T-spårskruven (4) med hjälp av insexnyckeln (6). Åtdragningsmoment: 6 Nm. Skjut tillbaka skid/snowboardhållarens överdel och fäll upp låsspaken åt vänster. Bild 9 Montera lasthållaren på taket enligt bilens handbok. Figuur 9 Plaats de allesdrager op het dak overeenkomstig het instructieboekje van de auto. 9 501-6921 2 1 3 4 3 4 4 4 5 6 3. 2. 1. 4 3 4 3 4 3 7 8 1. 6 Nm 1 2 1 2 4 3 6 Nm 2. 1 2 10 501-6921 9 E Importante: ¡Antes de empezar la instalación lea cuidadosamente estas instrucciones! CZ Pozor! Před zahájením montáže si pečlivě pročtěte tyto pokyny k montáži! Figura 1 Coloque el portaequipajes sobre una superficie suave para evitar daños en el mecanismo. Obrázek 1 Umístěte nosič na měkký povrch, zabráníte tak poškození mechanismu. Figura 2 Abra la tapa, suelte el portaequipajes y abata la palanca de apertura para tener acceso a la guía en T. Obrázek 2 Ohněte kryt, odemkněte nosič a ohněte otvírací rukojeť, dostanete se tak ke čtvercové dráze. Figura 3 Introduzca los tornillos para la guía en T (4) en la guía. Nota: El tornillo para la guía en T (4) debe colocarse como se indica en la figura. Figura 4 Monte el espaciador (3) en el tornillo de guía en T (4). Nota: Las lengüetas de guía en el lado inferior del espaciador (3) deben situarse en la guía en T del portaequipajes. Figura 5 Para facilitar la carga y descarga de los esquís y snowboards, el portaesquís/snowboard debe situarse lo más cerca posible del pie del portaequipajes. Figura 6 Suelte y abra el portaesquís/snowboard. Sitúe luego los agujeros de montaje del portaesquís/snowboard sobre los tornillos de la guía en T (4) con espaciadores. Figura 7 Coloque la arandela (2) y luego la tuerca con cabeza Allen (1) en el tornillo de guía en T (4) usando la llave hexagonal (6). Par de apriete: 6 Nm. Figura 8 Abata la palanca de bloqueo de la derecha y abra la sección superior del portaesquís/snowboard. Coloque la arandela (2) y luego la tuerca con cabeza Allen (1) en el tornillo de guía en T (4) usando la llave hexagonal (6). Par de apriete: 6 Nm. Deslice hacia el techo la sección superior del portaesquís/snowboard y eleve la palanca de bloqueo a la izquierda. Figura 9 Monte el portaequipajes en el techo del automóvil siguiendo el manual del vehículo. Obrázek 3 Vložte šrouby seĘčtvercovou hlavou (4) do čtvercové drážky. Poznámka Šroub se čtvercovou hlavou musí být nainstalován tak, jak je zobrazeno. Obrázek 4 Na šroub se čtvercovou hlavou (4) umístěte podložku (3). Poznámka Vodící zarážky na spodní straně podložky (3) musí být umístěny ve čtvercové drážky nosiče. Obrázek 5 Pro usnadnění nakládání a vykládání lyží a snowboardů, musí být nosič umístěn co nejblíže kĘnožičce nosiče. Obrázek 6 Odemkněte a otevřete nosič lyží/snowboardů. Potom umístěte upevňovací otvory nosiče lyží/snowboardů na šrouby se čtvercovou hlavou (4) sĘpodložkami (3). Obrázek 7 Umístěte pružnou podložku (2) a potom zašroubujte matici sĘvnitřním šestihranem (1) na šroub se čtvercovou hlavou (4) pomocí šestihranného klíče (6). Dotahovací moment: 6 Nm. Obrázek 8 Ohněte držák zámku doprava a vytáhněte horní část nosiče lyží/snowboardů. Umístěte pružnou podložku (2) a potom zašroubujte matici sĘsĘvnitřním šestihranem (1) na šroub se čtvercovou hlavou (4) pomocí šestihranného klíče (6). Dotahovací moment: 6 Nm. Zasuňte zpátky horní část nosiče lyží/snowboardů a ohněte držák zámku doleva. Obrázek 9 Nainstalujte nosič na střechu podle návodu kĘvozidlu. 11 501-6921 10 11 1. 2. A 3. 12 13 2. A 1. 14 1. 2. 12 501-6921 D GB/USA/CANADA F Be- und Entladen Bild 10 Ski-/Snowboardhalter öffnen, Verriegelungshebel A nach rechts umlegen und Ski/-Snowboardhalter herausziehen. Bild 11 Skier und/oder Snowboards vorsichtig in den geöffneten Ski-/Snowboardhalter legen. Bild 12 Beide Ski-/Snowboardhalter gleichzeitig zurückschieben und Verriegelungshebel A zurücklegen. Bild 13 Loading and unloading Fig. 10 Open the ski/snowboard carrier, fold the lock handle (A) over to the right and pull out the ski/snowboard carrier. Fig. 11 Lay down the skis and/or snowboards carefully in the opened ski/snowboard carrier. Fig. 12 Slide back both ski/snowboard carriers at the same time and fold back the lock handle (A). Fig. 13 Chargement et le déchargement Vue 10 Ouvrez le porte-skis/surfs, déplacez la poignée de blocage (A) vers la droite et tirez sur le porteskis/surfs. Vue 11 Placez délicatement les skis et/ou les surfs de neige dans le porte skis/surfs ouvert. Vue 12 Repoussez les deux porte-skis/surfs en même temps et ramenez la poignée (A) à sa position initiale. Vue 13 Achtung: Es ist darauf zu achten, dass - die Skienden nach hinten zeigen! - beim Öffnen der Heckklappe genügend Freiraum zwischen Hecklappe und Skienden vorhanden ist! - beim Zurückschieben immer genügend Freiraum zwischen Fahrzeugdach und Skibindung vohanden ist! Bild 14 Ski-/Snowboardhalter schließen und mit Schlüssel abschließen. Achtung: Um das ungewollte Öffnen des Ski/Snowboardhalters während der Fahrt zu vermeiden muss der Ski-/Snowboardhalter grundsätzlich abgeschlossen werden. Das Entladen des Ski-/Snowboardhalters erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Note: Always ensure that - the ski tips point backwards! - there is sufficient space between the tailgate and the ski tips when opening the tailgate! - there is always sufficient distance between the ski straps and the car roof/roof rails when the carriers are slid backwards! Fig. 14 Close the ski/snowboard carrier and lock it with the key. Note: To prevent the ski/snowboard carrier from opening unintentionally when driving, the ski/snowboard carrier must basically always be locked. The ski/snowboard carrier is unloaded in the reverse order. N. B : Veillez toujours à ce que - les pointes des skis soient orientées vers larrière. - il y ait suffisamment despace entre les points de skis et le hayon arrière lorsque ce dernier est ouvert. - il y ait une distance suffisante entre les fixations de skis et le toit/les rails du toit, lorsque les barres sont repoussées vers larrière. Vue 14 Fermez le porte-skis/surfs et verrouillez-le avec la clé. N.B : Afin déviter que le porte-skis/surfs ne souvre de manière intempestive en cours de route, prenez pour habitude de toujours le verrouiller. Le porte-skis/surfs se décharge dans lordre inverse. I NL S Carico e scarico Fig. 10 Aprire il porta-sci/snowboard, piegare la maniglia di bloccaggio (A) verso destra ed chiudere il portasci/snowboard. Fig. 11 Collocare sci e/o snowboard delicatamente nel porta-sci/snowboard. Fig. 12 Muovere indietro entrambi i porta-sci/snowboard allo stesso tempo e ripiegare la maniglia di bloccaggio (A). Fig. 13 Laden en lossen Fig. 10 Open de ski/snowboarddrager, beweeg de vergrendelingshendel (A) naar rechts en trek de ski/snowboarddrager naar buiten. Fig. 11 Leg de ski's en/of snowboards voorzichtig in de geopende ski/snowboarddrager. Fig. 12 Schuif de ski/snowboarddragers tegelijkertijd terug en zet de vergrendelingshendel (A) terug. Fig. 13 På- och avlastning Fig. 10 Öppna skid/snowboardhållaren, fäll över låsspaken (A) åt höger och dra ut skid/snowboardhållaren. Fig. 11 Lägg ner skidor och/eller snowboards försiktigt i den öppnade skid/snowboardhållaren. Fig. 12 Skjut tillbaka båda skid/snowboardhållarna samtidigt och fäll tillbaka låsspaken (A). Fig. 13 Opmerking: Zorg er altijd voor dat - de punten van de ski's naar achteren wijzen! - er voldoende ruimte is tussen de achterklep en de punten van de ski's als u de achterklep wil openen! - er altijd voldoende ruimte is tussen de skiriemen en het autodak en de dakrails als de dragers achteruit worden geschoven! Observera: Ge alltid akt på, att - skidspetsarna pekar bakåt! - tillräcklig plats finns mellan baklucka och skidspetsar när bakluckan öppnas! - alltid tillräckligt avstånd finns mellan skidbinningar och biltak/takreling när hållarna skjuts tillbaka! Nota: Accertarsi sempre che - le punte degli sci siano rivolte allindietro! - vi sia uno spazio sufficiente tra lo sportello del bagagliaio e le punte degli sci per lapertura dello sportello del bagagliaio! - vi sia sempre una distanza sufficiente tra le cinghie degli sci ed il tetto/i rail sul tetto quando i portapacchi vengono spostati allindietro! Fig. 14 Chiudere a chiave il porta-sci/snowboard. Nota: Per evitare lapertura accidentale del portasci/snowboard durante il viaggio, il portasci/snowboard deve sempre essere chiuso a chiave. Fig. 14 Sluit de ski/snowboarddrager en zet hem op slot met de sleutel. Opmerking: Om te voorkomen dat de ski/snowboarddrager onderweg per abuis openspringt, moet de ski/snowboarddrager altijd worden afgesloten. De ski/snowboarddrager wordt in omgekeerde volgorde afgeladen. Per scaricare il porta-sci/snowboard, procedere nellordine inverso. 13 Fig. 14 Stäng skid/snowboardhållaren och lås den med nyckeln. Observera: För att hindra att skid/snowboardhållaren inte öppnas oavsiktligt under färd, måste skid/snowboardhållaren principiellt alltid vara låst. Avlastning av skid/snowboardhållaren sker i omvänd ordning. 501-6921 10 11 1. 2. A 3. 12 13 2. A 1. 14 1. 2. 14 501-6921 E CZ Carga y descarga Figura 10 Abra el portaesquís/snowboard, mueva la palanca (A) a la derecha y deslice hacia fuera el portaesquís/snowboard. Figura 11 Coloque los esquís y/o snowboards con cuidado en el portaesquís/snowboard abierto. Figura 12 Deslice simultáneamente hasta su posición sobre el techo el portaesquís/snowboard y abata la palanca de bloqueo (A). Figura 13 Nakládání a vykládání Obr. 10 Otevřete nosič lyží/snowboardů, ohněte držák zámku (A) doprava a vytáhněte nosič lyží/snowboardů. Obr. 11 Opatrně vložte lyže a/nebo snowboardy do otevřeného nosiče lyží/snowboardů. Obr. 12 Zasuňte oba nosiče lyží/snowboardů současně a ohněte zpět držák zámku (A). Obr. 13 Nota: ¡Asegúrese siempre de que las puntas de los esquís estén dirigidas hacia atrás! - y de que haya espacio suficiente entre el portón trasero y las puntas de los esquís al abrir el portón. - y de que siempre haya espacio suficiente entre las correas de los esquís y el techo/guías del techo del vehículo cuando el portaequipajes se deslice hacia atrás. Figura 14 Cierre el portaesquís/snowboard y bloquéelo con la llave. Nota: Para evitar que se abra fortuitamente, el portaesquís/snowboard deberá cerrarse siempre con llave. Poznámka: Vždy se ujistěte že - špičky lyží míří zpět! - při otevírání zadních dveří je mezi špičkami lyží a zadními dveřmi dostatek místa! - při zpětném zasunutí nosičů je mezi pásky lyží a střechou vozidla/podélníky dostatečný odstup! Obr. 14 Zavřete nosič lyží/snowboardů a zamkněte jej klíčem. Poznámka: Nosič lyží/snowboardů musí být za jízdy vždy uzamčen, zabráníte tak nechtěnému otevření nosiče lyží/snowboardů. Nosič lyží/snowboardů se vykládá vĘopačném pořadí. El portaesquís/snowboard se descarga en orden inverso. 15 501-6921
Documentos relacionados
Ski-/Snowboardhalter Ski/snowboard holder Porte
crosswind sensitivity of the vehicle will be affected. This is to be taken into consideration when driving. In the interests of safety you should not exceed 130 km/h. Attention: For the safety of o...
Más detalles