Adapter Ski- /Snowboardhalter Adapter Ski/Snowboard carrier

Transcripción

Adapter Ski- /Snowboardhalter Adapter Ski/Snowboard carrier
Adapter Ski- /Snowboardhalter
Montageanleitung
Fitting instructions
Notice de montage
Instruzioni di montaggio
Montagehandleiding
Monteringsanvisning
Instrucciones de montaje
Montážní návod
für den 1T0 071 129 auf dem 7L0 071 126 041/ 666
Adapter Ski/Snowboard carrier
for 1T0 071 129 on 7L0 071 126 041/ 666
Adaptateur porte-skis /surfs
de neige pour 1T0 071 129 sur 7L0 071 126 041/ 666
Adattatore per porta-sci/snowboard
per 1T0 071 129 su 7L0 071 126 041/ 666
Hulpstuk ski/snowboarddrager
voor 1T0 071 129 op 7L0 071 126 041/ 666
Adapter Skid- /Snowboardhållare
för 1T0 071 129 på 7L0 071 126 041/ 666
Adaptador de portaesquís/snowboard
para 1T0 071 129 en 7L0 071 126 041/ 666
Upínací nosič lyží/snowboardů
pro 1T0 071 129 na 7L0 071 126 041/ 666
Teilenummer / Part number / Référence / Numero pezzo
Onderdeelnummer / Artikelnummer / Número de pieza / Číslo dílu
7L0 071 270 S
Änderung des Lieferumfanges
vorbehalten.
Equipment supplied is subject to
alteration.
Modifications de l’ensemble de
livraison réservées.
Ci riserviamo per eventuali
modifiche al contenuto della
fornirura.
Wijzigingen in leveringsomvang
voorbehouden.
Ändringar av
leveransomfattningen förbehålles.
Se reservan los modificaciones
del conjunto de suministro.
Změna rozsahu dodávky
vyhrazena
Distributed by Votex GmbH
USA: Distributed by Volkswagen of
America, Inc. – Corporate Parts Div. –
Troy, MI 48007-3951
08/03
Printed in Sweden
411•SP15-2/ 501-6921
D
GB/USA/CANADA
F
Lieber Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein OriginalVolkswagen-Zubehörteil entschieden haben.
Die in dieser Montageanleitung aufgeführten
Montageschritte und Sicherheitshinweise
müssen unbedingt eingehalten werden.
Schäden, welche durch Nichtbeachtung der
Montageanleitung und der Sicherheitshinweise
auftreten, sind von jeglicher Haftung
ausgeschlossen.
Dear customer,
Thank you for choosing a genuine Volkswagen
accessory.
Please follow the steps described in these
fitting instructions and abide by the safety
information.
No liability will be accepted for damage
resulting from a failure to comply with these
instructions and the safety information.
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un
Accessoire d’Origine Volkswagen.
Il est impératif d’observer la façon de faire et
les consignes de sécurité données dans la
présente notice de montage.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages consécutifs à la non observation
de la notice de montage et des consignes de
sécurité.
Sicherheitshinweise:
Safety information:
Consignes de sécurité :
Achtung:
Bevor Sie mit der Montage beginnen, bitten
wir Sie, diese Montageanleitung sorgfältig zu
lesen.
Bei Nichtbeachtung der Montageanleitung
und der Sicherheitshinweise gefährden Sie
Ihre Sicherheit und die Sicherheit Dritter.
Attention:
Please read these instructions carefully before
starting the installation.
You will endanger the safety of yourself and
others if you fail to comply with these
instructions and safety information.
Attention:
Veuillez lire attentivement la présente notice
de montage avant de commencer les
opérations de montage.
Le non respect de la notice de montage peut
être source de danger pour vous et pour des
tiers.
Achtung:
Verschraubungen und Befestigungen nach
kurzer Fahrt kontrollieren, gegebenenfalls
nachziehen und in entsprechenden Abständen
erneut kontrollieren. Bei schlechter
Wegstrecke muss eine Überprüfung der
Verschraubung in verkürzten Abständen
erfolgen. Wird dies nicht befolgt, kann es zum
Lösen bzw. Verlust des Aufbauteiles und zur
Gefährdung anderer Verkehrsteilnehmer
führen.
Attention:
Check fastenings and load security after
driving for a short period. Re-tighten as
necessary and re-check at appropriate intervals.
Fastenings must be checked more
regularly when driving on poor road surfaces.
If not regularly checked attachments may
become loose or fall off, endangering other
road users.
Attention:
Contrôlez les vissages et les fixations après
un bref trajet. Les resserrer si nécessaire et les
contrôler à nouveau à intervalles réguliers. Sur
route en mauvais état, les vissages doivent
être contrôlés plus régulièrement. Ceci est
indispensable pour éviter le desserrage et la
perte de l’accessoire et la mise en danger
d’autres usagers de la route.
Achtung:
Das Fahr- und Bremsverhalten, sowie die
Seitenwindempfindlichkeit des Fahrzeuges
verändern sich. Dies sollte bei der Fahrweise
beachtet werden. Im Interesse der
Fahrsicherheit sollte die Geschwindigkeit von
130 km/h nicht überschritten werden.
Attention:
The handling / braking characteristics and
crosswind sensitivity of the vehicle will be
affected. This should be taken into consideration
when driving. In the interests of safety do not
exceed 130 km/h.
Attention:
Le comportement routier du véhicule, son
freinage et sa sensibilité au vent latéral
changent, ce qui implique une adaptation
correspondante de la façon de conduire. Dans
l’intérêt de la sécurité routière, ne pas
dépasser une vitesse de 130 km/h.
Achtung:
Aus Gründen der Sicherheit für andere
Verkehrsteilnehmer sollten Grundträger und
Aufbauteile bei Nichtbenutzung vom Fahrzeug
abgenommen werden.
Attention:
For the safety of other road users remove roof
bars and attachments when not in use.
Attention:
Pour des raisons de sécurité pour les autres
usagers de la route, retirer du véhicule le
porteur et les accessoires lorsqu’ils ne sont
pas utilisés.
Achtung:
Reparaturen oder Austausch von Teilen durch
einen Fachbetrieb durchführen lassen. Es wird
empfohlen, die bei Ihrem VW-Partner erhältlichen
Original-Ersatzteile zu verwenden.
Attention:
Repairs or exchange of parts should be
carried out by a specialist workshop. We
recommend the use of genuine spare parts
obtainable from your VW dealer.
!
Attention:
Les réparations ou les remplacements de
pièces doivent être confiés à un professionnel.
Il est recommandé d’utiliser les pièces de
rechange d’origine disponibles auprès de
votre concessionnaire VW.
!
Vorsicht:
Durch die Montage eines Grundträgers mit/
ohne Aufbauteilen verändert sich die Höhe
Ihres Fahrzeuges, dies ist bei z.B.
Garageneinfahrten,Tunneldurchfahrten,
Unterführungen usw. unbedingt zu beachten.
Caution:
Fitting roof bars with/without attachments
alters the height of your vehicle. This must be
taken into consideration when driving into e.g.
garages, tunnels, underpasses etc.
! Vorsicht:
Nicht mit montiertem Grundträger mit/ohne
Aufbauteile in die Waschanlage fahren.
! Caution:
Do not drive through the car wash with roof
bars fitted, with or without attachments.
2
!
Prudence:
Le montage d’un porteur équipé ou non
d’accessoires modifie la hauteur de votre
véhicule. Il est donc impératif d’en tenir
compte par ex. dans les entrées de garages,
les tunnels, les passages souterrains, etc.
!
Prudence:
Ne pas entrer dans un tunnel de lavage avec
le porteur monté, avec ou sans accessoires.
501-6921
I
NL
S
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver scelto un accessorio
originale Volkswagen.
Le fasi di montaggio e le avvertenze di sicurezza
riportate nelle presenti istruzioni di montaggio
devono essere assolutamente rispettate.
Per danni attribuibili alla non osservanza delle
istruzioni di montaggio e delle avvertenze di
sicurezza si declina qualsiasi responsabilità.
Geachte klant,
Wij zijn verheugd, dat u voor een origineel
Volkswagen-accessoire hebt gekozen.
De in deze montagehandleiding genoemde
montagehandelingen en veiligheidsvoorschriften
moeten beslist in acht worden genomen.
Schade, die door het niet in acht nemen van
de montagehandleiding en veiligheidsvoorschriften optreedt, is van iedere
aansprakelijkheid uitgesloten.
Bäste kund!
Det gläder oss att du har bestämt dig för ett
original Volkswagen tillbehör.
Anvisningarna i monteringsanvisningen
beträffande montering och säkerhet måste
följas utan undantag.
Skador som har uppstått genom att
monteringsanvisning och säkerhetsanvisningar
inte har följts, är uteslutna från varje form av
ansvar.
Avvertenze di sicurezza:
Veiligheidsvoorschriften:
Säkerhetsanvisningar:
Attenzione:
Prima di iniziare il montaggio, La preghiamo di
leggere con molta attenzione le presenti
istruzioni di montaggio.
La non osservazione delle istruzioni di
montaggio e delle avvertenze di sicurezza ivi
contenute può mettere a rischio la Sua
personale sicurezza e quella di terzi.
Let op:
Lees de montagehandleiding zorgvuldig
voordat u met de montage begint.
Als u de montagehandleiding en veiligheidsvoorschriften niet in acht neemt, brengt u uw
veiligheid en die van derden in gevaar.
Observera:
Innan du börjar med monteringen, ber vid dig
läsa igenom denna monteringsanvisning
omsorgsfullt.
Om monteringsanvisningen och dess
säkerhetsanvisningar ignoreras, riskerar du din
egen och andras säkerhet.
Attenzione:
Dopo un breve tragitto, controllare i
collegamenti avvitati ed i fissaggi, eventualmente
riserrarli e controllarli nuovamente ad
intervalli regolari. Nel caso di percorsi
accidentati, gli intervalli per il controllo vanno
opportunamente accorciati. In caso contrario
il componente di montaggio può allentarsi o
staccarsi mettendo così in pericolo altri utenti
della strada.
Let op:
Schroefverbindingen en bevestigingen na een
korte rit controleren, evt. natrekken en na
regelmatige afstanden opnieuw controleren.
Bij slecht wegdek moet controle van de
schroefverbindingen na kortere afstanden
plaatsvinden! Als dit niet in acht wordt
genomen, kan het tot losraken of verlies van
het opbouwdeel en gevaar voor overige
verkeersdeelnemers leiden.
Observera:
Kontrollera skruvförband och fästdon efter en
kort körsträcka, efterdra vid behov och
kontrollera på nytt med jämna intervaller. På
dålig och ojämn väg måste skruvförbanden
kontrolleras med kortare avstånd. Om detta
inte görs, kan det leda till att tillbehörsdetaljer
lossnar eller faller av och därvid utgör en fara
för andra trafikanter.
Attenzione:
Con il montaggio si modificano le
caratteristiche di marcia e di frenata del
veicolo, nonché la sensibilità al vento laterale,
il che dovrebbe essere tenuto presente
durante la guida. Per non pregiudicare la
sicurezza di guida, non si dovrebbe superare
la velocità di 130 km/h .
Let op:
Het rij- en remgedrag evenals de
zijwindgevoeligheid van de wagen veranderen.
Hier moet bij het rijden op worden
gelet. In het belang van de verkeersveiligheid
mag de maximumsnelheid van 130 km/h niet
worden overschreden.
Observera:
Fordonets kör- och bromsegenskaper
förändras liksom känsligheten mot sidvind.
Anpassa körsättet därefter. Av trafiksäkerhetsskäl bör aldrig hastigheten 130 km/h
överskridas.
Attenzione:
Per non pregiudicare la sicurezza degli altri
utenti della strada, è consigliabile smontare
dal veicolo sia la traversa di base che i
componenti di montaggio in caso di non
utilizzo.
Let op:
Om veiligheidsredenen voor overige
verkeersdeelnemers moeten basisdrager en
opgebouwde onderdelen van de wagen
worden verwijderd.
Observera:
Av hänsyn till andra trafikanters säkerhet bör
lasthållare och tillbehörsdetaljer demonteras
från fordonet när de inte används.
Attenzione:
Far eseguire le riparazioni e la sostituzione di
pezzi da un’officina specializzata. Si consiglia
l’utilizzo di ricambi originali disponibili presso
il proprio rivenditore Volkswagen.
Let op:
Reparatie of vervanging van onderdelen door
een vakkundig bedrijf laten uitvoeren. Er wordt
geadviseerd bij uw VW-dealer verkrijgbare
originele onderdelen te gebruiken.
Observera:
Reparationer och byte av delar bör överlåtas
till en fackverkstad. Vi rekommenderar att du
använder dig av de original reservdelar som
du erhåller hos din VW-återförsäljare.
! Avvertenza:
Il montaggio di una traversa di base
con/senza componenti di montaggio modifica
l’altezza del veicolo, il che va assolutamente
tenuto in considerazione prima dell’entrata in
box, gallerie, sottopassaggi ecc.
! Attentie:
Door de montage van een basisdrager
met/zonder opbouwdeel verandert de hoogte
van uw wagen, dit moet bijv. bij garages,
tunnels, viaducten beslist in acht worden
genomen.
Se upp:
Genom monteringen av en lasthållare
med/utan påmonterade detaljer förändras
fordonets höjd, vilket absolut måste beaktas
vid t.ex. garageninfarter, färd genom tunnlar,
viadukter osv.
! Avvertenza:
Non entrare in un impianto di lavaggio con la
traversa di base montata con/senza componenti
di montaggio.
! Attentie:
Niet met gemonteerde basisdrager met/
zonder opbouwdelen in de wasinstallatie
! Se upp:
Kör inte in i biltvättanläggning med monterade
lasthållare med/utan tillbehörsdetaljer.
3
!
501-6921
E
CZ
Estimado cliente:
Nos alegramos de que se haya decidido por
adquirir un accesorio original Volkswagen.
Se deberán cumplir sin falta las operaciones
de montaje y las indicaciones de seguridad que
figuran en estas instrucciones de montaje.
Los daños provocados por la inobservancia de
las instrucciones de montaje y de las
indicaciones de seguridad quedan excluidos
de cualquier tipo de responsabilidad.
Milý zákazníku,
potěšilo nás, že jste se rozhodl pro originální
díl příslušenství Volkswagen.
Montážní kroky uvedené v tomto montážním
návodě a bezpečnostní pokyny se musí
bezpodmínečně dodržovat.
Škody, vzniklé nedbáníím na montážní návod a
bezpečnostní pokyny, jsou z kteréhokoliv ručení
vyjmuty.
Indicaciones de seguridad:
Bezpečnostní pokyny:
Atención:
Antes de comenzar con el montaje, le
rogamos que lea detenidamente estas
instrucciones de montaje.
En caso de no observar las instrucciones de
montaje y las indicaciones de seguridad
puede amenazar su seguridad y la de terceras
personas.
Pozor:
Před zahájením montáže si laskavě pečlivě
přečtěte tento montážní návod.
Nedbáním na montážní návod a bezpečnostní
pokyny ohrožujete svou bezpečnost a třetího.
Atención:
Controlar las uniones atornilladas y las
fijaciones tras un breve recorrido, dado el
caso, reapretarlas y controlarlas de nuevo a
intervalos correspondientes. Si el trayecto
presenta una calzada en malas condiciones
se deberá efectuar el control de la unión
atornillada a intervalos más cortos. Si no se
siguen estas instrucciones, se puede llegar a
soltar o perder la pieza superpuesta y
provocar un riesgo para otras personas que
circulan.
Pozor:
Šroubová spojení a upevnění po krátké jízdě
zkontrolujte, případně dotáhněte a v
příslušných odstupech znovu zkontrolujte. Při
špatné dráze musí nastat přezkoušení
šroubových spojeních ve zkrácených
odstupech. Nestane-li se tak, tak může dojít k
uvolnění, popř. ztrátě montážního dílu a
ohrožení jiných účastníků dopravy.
Atención:
Se modifican el comportamiento de marcha y
de frenado así como la sensibilidad al viento
lateral del vehículo. Esto debería tenerse en
cuenta en la forma de conducir. En interés de
la seguridad vial no debería sobrepasarse una
velocidad de 130 km/h.
Pozor:
Změní se chování při jízdě a brzdění, jakož i
citlivost vozidla na boční vítr. Na to by se
mělo při způsobu jízdy dbát. V zájmu
bezpečnosti jízdy by se neměla překročit
rychlost 130 km/h.
Atención:
Por motivos de seguridad para los demás
conductores deberían retirarse del vehículo
los portacargas básicos y las piezas
superpuestas si no se utilizan.
Pozor:
Z bezpečnostních důvodů pro ostatní
účastníky dopravy by se měly základní nosiče
a montážní díly při nepoužívání z vozidla
odejmout.
Atención:
Encomendar a un taller especializado las
reparaciones o el cambio de las piezas. Se
recomienda utilizar las piezas de repuestos
originales Volkswagen que se pueden obtener
en su concesionario.
Pozor:
Opravy a výměnu dílů nechejte provést
odborným podnikem. Doporučujeme použít
originálních náhradních dílů, které lze obdržet
u Vašeho partnera VW.
!
Precaución:
Debido al montaje de un portacargas básico
con/sin piezas superpuestas se modifica la
altura de su vehículo, lo cual se ha de tener
presente sin falta, p. ej. en las entradas de
garajes, al atravesar túneles, pasar por debajo
de puentes, etc.
!
Precaución:
No penetrar en el tren de lavado con el
portacargas básico montado con/sin piezas
superpuestas.
!
Opatrně:
Montáží základního nosiče s/bez montážních
dílů se změní výška Vašeho vozidla, na to se
musí bezpodmínečně dbát u např. vjezdů do
garáží, vjezdů do tunelů, podchodů atd.
!
Opatrně:
S namontovaným základním nosičem s/bez
montážních dílů nevje6te do zařízení k mytí
aut.
4
501-6921
D
Stückliste:
Pos. Benennung
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Anzahl
Innsechskantmutter M6
Federscheibe
Distanzadapter
Nutenstein M6x46
Montageanleitung
Drehmomentschlüssel
4
4
4
4
1
1
1
6
2
GB
Parts list:
Pos. Designation
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Quantity
Nut with Allen socket M6
Spring wacher
Spacer
T-track screw M6x46
Fitting instructions
Torque wrench
4
4
4
4
1
1
F
3
Parts list:
Rep. Désignation
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Quantité
Écrou six pans M6
Rondelle frein
Entretoise
Vis de glissière M6x46
Notice de montage
Clé dynamométrique
4
4
4
4
1
1
I
5
Lista pezzi:
Pos. Denominazione
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Quantità
Dado a brugola M6
Rondella elastica
Distanziale
Vite per guida a T M6x46
Istruzioni per il montaggio
Chiave dinamometrica
4
4
4
4
4
1
1
NL
S
Stuklijst:
Stycklista:
Pos. Benaming
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
E
Hoeveelheid
Moer met inbusdop M6
Verende onderlegring
Vulstuk
T-sleufschroef M6x46
Montageaanwijzingen
Momentsleutel
4
4
4
4
1
1
Pos. Benämning
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Antal
Mutter med inv. sexkant M6
Fjäderbricka
Distanskloss
T-spårskruv M6x46
Monteringsanvisning
Vridmomentnyckel
4
4
4
4
1
1
Lista de piezas:
Pos. Designación
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Tuerca con cabeza Allen
M6
Arandela elástica
Espaciador
Tornillo de guía en T
M6x46
Instrucciones de montaje
Llave dinamométrica
Cantidad
4
4
4
4
1
1
CZ
Kusovník:
Čís.
Označení
(1)
Matice sĘvnitřním
šestihranem M6
Pružná podložka
Podložka
Šroub sĘčtvercovou hlavou
M6x46
Pokyny k montáži
Momentový klíč
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Množství
4
4
4
4
1
1
5
501-6921
2
1
3
4
3
4
4
4
5
6
3.
2.
1.
4
3
4
3
4
3
7
8
1.
6 Nm
1
2
1
2
4
3
6 Nm
2.
1
2
6
501-6921
9
D
GB/USA/CANADA
F
Achtung:
Bevor Sie mit der Montage beginnen, bitten
wir Sie, diese Montageanleitung sorgfältig
zu lesen.
Important:
Read through these fitting instructions
carefully before commencing installation!
Important !
Lisez attentivement la présente notice de
montage avant de commencerÊ!
Bild 1
Stellen Sie den Lastenträger auf eine weiche
Unterlage damit der äußere Mechanismus nicht
beschädigt wird.
Picture 1
Place the load carrier on a soft surfaces to prevent
damage to the mechanism.
Vue 1
Placez les barres de toit sur une surface souple
afin de prévenir tout risque de dommages du
mécanisme.
Bild 2
Klappen Sie die Schloßkappe nach vorn. Um an
die T-Nut des Lastenträgers zu kommen, muss
der Verriegelungshandgriff aufgeschlossen und
nach vorne geklappt werden.
Bild 3
Schieben Sie die Nutensteine (4) in die T-Nut.
Achtung: Die Nutensteine (4) müssen
wechselseitig so eingeschoben werden, daß die
Gewindebolzen senkrecht nach oben stehen
(Markierung beachten).
Bild 4
Montieren Sie die Distanzadapter mit den
Nutensteinen so, dass die Feder des
Distanzadapters in die T-Nut des Lastenträgers
greift.
Bild 5
Um das Be- und Entladen zu erleichtern, sollte
der Ski- und Snowboardhalter auf der
Beifahrerseite des Fahrzeugs so nahe wie möglich
am Trägerfuß montiert werden.
Bild 6
Öffnen sie den Ski-/Snowboardhalter und
positionieren Sie diesen mit den
Befestigungslöchern über den Gewindebolzen
der Nutensteine (4).
Bild 7
Montieren Sie die Federscheibe (2) zusammen
mit der Sechskantmutter (1) und ziehen diese mit
dem Drehmomentschlüssel (6) auf 6 Nm fest.
Bild 8
Kippen Sie die Verriegelungssperre zur Seite und
ziehen Sie den oberen Teil nach außen.
Die hintere Befestigung erfolgt in der gleichen
Reihenfolge wie Bild 7. Schieben sie jetzt das
obere Teil wieder zurück und kippen die
Verriegelungssperre wieder in die vertikale Lage.
Bild 9
Montieren Sie jetzt den kompletten Lastenträger
laut Montageanleitung des Lastenträgers auf das
Fahrzeug-Dach.
Picture 2
Fold down the cover, unlock the load carrier and
fold down the opening handle, in order to gain
access to the T-track.
Picture 3
Insert the T-track screws (4) into the T-track
Note! The T-track screw (4) must be installed as
illustrated.
Picture 4
Install the spacer (3) on the T-track screw (4).
Note! The guide lugs on the underside of the
spacer (3) must be positioned in the load carrier’s
T-track.
Picture 5
To facilitate the loading and unloading of skis and
snowboards, the ski/snowboard carrier must be
positioned as close to the load carrier foot as
possible.
Picture 6
Unlock and open the ski/snowboard carrier. Then
position the ski/snowboard carrier’s mounting
holes over the T-track screws (4) with spacers
(3).
Picture 7
Install the spring washer (2) and then screw the
nut with the Allen socket (1) onto the T-track
screw (4) using the Allen key (6).
Tightening torque: 6 Nm.
Picture 8
Fold down the lock handle to the right and pull
out the upper section of the ski/snowboard carrier.
Install the spring washer (2) and then screw the
nut with the Allen socket (1) onto the T-track
screw (4) using the Allen key (6).
Tightening torque: 6 Nm.
Slide back the upper section of the ski/snowboard
carrier and fold the lock handle up to the left.
Picture 9
Install the load carrier on the roof according to
the car’s manual.
7
Vue 2
Abaissez le couvercleÊ; déverrouillez les barres
de toit et abaissez la poignée de blocage, de
manière à accéder à la glissière.
Vue 3
Insérez les vis de glissière (4) dans cette dernière.
N BÊ! Les vis de glissière (4) doivent être montées
comme le montre l’illustration.
Vue 4
Placez l’entretoise (3) sur la vis de glissière (4).
N BÊ! Les tenons de guidage sur la face inférieure
de l’entretoise (3) doivent être positionnés dans
la glissières des barres de toit.
Vue 5
Afin de faciliter le chargement et le déchargement
des skis et des surfs, le porte-skis/surfs doit être
placé le plus près possible des pieds des barres
de toit.
Vue 6
Déverrouillez et ouvrez le porte-skis/surfs.
Positionnez ensuite les orifices de montage du
porte skis/surfs au-dessus des vis de glissière
(4) avec les entretoises (3).
Vue 7
Placez la rondelle frein (2) puis vissez l’écrou six
pans (1) sur la vis de glissière (4) à l’aide de la
clé hexagonale (6).
Couple de serrage : 6 Nm.
Vue 8
Déplacez la poignée de blocage vers la droite et
tirez sur la section supérieure du porte-skis/surfs.
Placez la rondelle frein (2) puis vissez l’écrou six
pans (1) sur la vis de glissière (4) à l’aide de la
clé hexagonale (6).
Couple de serrage : 6 Nm.
Repoussez la section supérieure du porteskis/surfs et ramenez la poignée de blocage vers
la gauche.
Vue 9
Montez les barres de toit sur le véhicule,
conformément aux instructions du manuel de la
voiture.
501-6921
2
1
3
4
3
4
4
4
5
6
3.
2.
1.
4
3
4
3
4
3
7
8
1.
6 Nm
1
2
1
2
4
3
6 Nm
2.
1
2
8
501-6921
9
I
NL
S
Importante:
Leggere attentamente queste istruzioni
prima di iniziare il montaggio!
Belangrijk:
Lees deze montageaanwijzingen zorgvuldig
door voordat u begint met de installatie!
Viktigt:
Läs noggrant igenom denna monteringsanvisning innan du påbörjar monteringen!
Figura 1
Appoggiare il portapacchi su una superficie
morbida per evitare danni al meccanismo.
Figuur 1
Leg de allesdrager op een zachte ondergrond
om schade aan het mechanisme te voorkomen.
Bild 1
Placera lasthållaren på ett mjukt underlag så att
mekanismen inte tar skada.
Figura 2
Ripiegare verso il basso il coperchio, sbloccare
il portapacchi e ripiegare verso il basso la maniglia
di apertura per accedere alla guida a T.
Figuur 2
Klap de afdekking omlaag, maak de vergrendeling
van de allesdrager open en zet de openingshendel
omlaag om bij de T-sleuf te kunnen komen.
Bild 2
Fäll ner täcklock, lås upp lasthållaren och fäll ner
öppningshandtaget, för att få tillgång till T-spåret.
Figura 3
Inserire le viti per guida a T (4) nella guida a T.
Nota! La vite per guida a T (4) deve essere
installata come illustrato.
Figuur 3
Plaats de T-sleufschroeven in de T-sleuf
Opgelet! De T-sleufschroef (4) moet worden
gemonteerd volgens de illustratie.
Figura 4
Installare il distanziale (3) sulla vite per guida a T
(4). Nota! Gli aggetti guida sotto il distanziale (3)
devono essere inseriti nella guida a T del
portapacchi.
Figuur 4
Plaats het vulstuk (3) op de T-sleufschroef (4).
Opgelet! De geleideschoenen op de onderkant
van het vulstuk (3) moeten in de T-sleuf van de
allesdrager worden geplaatst.
Figura 5
Per agevolare carico e scarico di sci e snowboard,
il porta-sci/snowboard deve essere collocato il
più vicino possibile alla base.
Figuur 5
Om het laden en lossen van ski's en snowboards
te vergemakkelijken, moet de
ski/snowboarddrager zo dicht mogelijk bij de voet
van de allesdrager worden gemonteerd.
Figura 6
Sbloccare ed aprire il porta-sci/snowboard.
Posizionare quindi i fori di montaggio del portasci/snowboard sulle viti per guida a T (4) con i
distanziali (3).
Figura 7
Installare la rondella elastica (2) e avvitare il dado
a brugola (1) sulla vite per guida a T (4) utilizzando
la chiave a brugola (6).
Coppia di serraggio: 6 Nm.
Figura 8
Girare la leva verso il basso a destra e chiudere
la sezione superiore del porta-sci/snowboard.
Installare la rondella elastica (2) e avvitare il dado
a brugola (1) sulla vite per guida a T (4) utilizzando
la chiave a brugola (6).
Coppia di serraggio: 6 Nm.
Reinstallare la sezione superiore del portasci/snowboard e girare la leva verso l’alto a
sinistra.
Figura 9
Installare il portapacchi sul tetto come indicato
nel manuale istruzioni dell’automobile.
Figuur 6
Ontgrendel en open de ski/snowboarddrager.
Plaats vervolgens de montageopeningen van de
ski/snowboarddrager met vulstukken (3) over de
T-sleufschroeven (4).
Figuur 7
Plaats de verende onderlegring (2) en draai de
moer met de inbusdop (1) op de T-sleufschroef
(4) met gebruikmaking van de inbussleutel (6).
Aanhaalmoment: 6 Nm.
Figuur 8
Beweeg de vergrendelingshendel naar rechts en
trek het bovenste deel van de
ski/snowboarddrager nar buiten. Plaats de
verende onderlegring (2) en draai de moer met
de inbusdop (1) op de T-sleufschroef (4) met
gebruikmaking van de inbussleutel (6).
Aanhaalmoment: 6 Nm.
Schuif het bovendeel van de ski/snowboarddrager
terug en zet de vergrendelingshendel in de linkse
stand.
Bild 3
Skjut in T-spårskruvarna (4) i T-spåret
Observera! T-spårskruven (4) skall monteras enligt
bild.
Bild 4
Montera distansklossen (3) på T-spårskruven (4).
Observera! Styrklackarna på distansklossens (3)
undersida ska plaseras i lasthållarens T-spår.
Bild 5
För att underlätta på- och avlastning av av skidor
och snowboards bör skid/snowboardhållaren
placeras så nära lasthållarfoten som möjligt.
Bild 6
Lås upp och öppna skid/snowboardhållaren.
Placera sedan skid/snowboardhållarens
infästningshål över T-spårskruvarna (4) med
distansklossar (3).
Bild 7
Montera fjäderbrickan (2) och skruva sedan på
muttern med invändig sexkant (1) på Tspårskruven (4) med hjälp av insexnyckeln (6).
Åtdragningsmoment: 6 Nm.
Bild 8
Fäll ner låsspaken åt höger och dra ut
skid/snowboardhållarens överdel. Montera
fjäderbrickan (2) och skruva sedan på muttern
med invändig sexkant (1) på T-spårskruven (4)
med hjälp av insexnyckeln (6).
Åtdragningsmoment: 6 Nm.
Skjut tillbaka skid/snowboardhållarens överdel
och fäll upp låsspaken åt vänster.
Bild 9
Montera lasthållaren på taket enligt bilens
handbok.
Figuur 9
Plaats de allesdrager op het dak overeenkomstig
het instructieboekje van de auto.
9
501-6921
2
1
3
4
3
4
4
4
5
6
3.
2.
1.
4
3
4
3
4
3
7
8
1.
6 Nm
1
2
1
2
4
3
6 Nm
2.
1
2
10
501-6921
9
E
Importante:
¡Antes de empezar la instalación lea
cuidadosamente estas instrucciones!
CZ
Pozor!
Před zahájením montáže si pečlivě pročtěte
tyto pokyny k montáži!
Figura 1
Coloque el portaequipajes sobre una superficie
suave para evitar daños en el mecanismo.
Obrázek 1
Umístěte nosič na měkký povrch, zabráníte tak
poškození mechanismu.
Figura 2
Abra la tapa, suelte el portaequipajes y abata la
palanca de apertura para tener acceso a la guía
en T.
Obrázek 2
Ohněte kryt, odemkněte nosič a ohněte otvírací
rukojeť, dostanete se tak ke čtvercové dráze.
Figura 3
Introduzca los tornillos para la guía en T (4) en la
guía. Nota: El tornillo para la guía en T (4) debe
colocarse como se indica en la figura.
Figura 4
Monte el espaciador (3) en el tornillo de guía en
T (4). Nota: Las lengüetas de guía en el lado
inferior del espaciador (3) deben situarse en la
guía en T del portaequipajes.
Figura 5
Para facilitar la carga y descarga de los esquís
y snowboards, el portaesquís/snowboard debe
situarse lo más cerca posible del pie del
portaequipajes.
Figura 6
Suelte y abra el portaesquís/snowboard. Sitúe
luego los agujeros de montaje del
portaesquís/snowboard sobre los tornillos de la
guía en T (4) con espaciadores.
Figura 7
Coloque la arandela (2) y luego la tuerca con
cabeza Allen (1) en el tornillo de guía en T (4)
usando la llave hexagonal (6).
Par de apriete: 6 Nm.
Figura 8
Abata la palanca de bloqueo de la derecha y abra
la sección superior del portaesquís/snowboard.
Coloque la arandela (2) y luego la tuerca con
cabeza Allen (1) en el tornillo de guía en T (4)
usando la llave hexagonal (6).
Par de apriete: 6 Nm.
Deslice hacia el techo la sección superior del
portaesquís/snowboard y eleve la palanca de
bloqueo a la izquierda.
Figura 9
Monte el portaequipajes en el techo del automóvil
siguiendo el manual del vehículo.
Obrázek 3
Vložte šrouby seĘčtvercovou hlavou (4) do
čtvercové drážky. Poznámka Šroub se čtvercovou
hlavou musí být nainstalován tak, jak je zobrazeno.
Obrázek 4
Na šroub se čtvercovou hlavou (4) umístěte
podložku (3). Poznámka Vodící zarážky na spodní
straně podložky (3) musí být umístěny ve čtvercové
drážky nosiče.
Obrázek 5
Pro usnadnění nakládání a vykládání lyží a
snowboardů, musí být nosič umístěn co nejblíže
kĘnožičce nosiče.
Obrázek 6
Odemkněte a otevřete nosič lyží/snowboardů.
Potom umístěte upevňovací otvory nosiče
lyží/snowboardů na šrouby se čtvercovou hlavou
(4) sĘpodložkami (3).
Obrázek 7
Umístěte pružnou podložku (2) a potom
zašroubujte matici sĘvnitřním šestihranem (1) na
šroub se čtvercovou hlavou (4) pomocí
šestihranného klíče (6).
Dotahovací moment: 6 Nm.
Obrázek 8
Ohněte držák zámku doprava a vytáhněte horní
část nosiče lyží/snowboardů. Umístěte pružnou
podložku (2) a potom zašroubujte matici
sĘsĘvnitřním šestihranem (1) na šroub se
čtvercovou hlavou (4) pomocí šestihranného klíče
(6).
Dotahovací moment: 6 Nm.
Zasuňte zpátky horní část nosiče lyží/snowboardů
a ohněte držák zámku doleva.
Obrázek 9
Nainstalujte nosič na střechu podle návodu
kĘvozidlu.
11
501-6921
10
11
1.
2.
A
3.
12
13
2.
A
1.
14
1.
2.
12
501-6921
D
GB/USA/CANADA
F
Be- und Entladen
Bild 10
Ski-/Snowboardhalter öffnen, Verriegelungshebel
A nach rechts umlegen und Ski/-Snowboardhalter
herausziehen.
Bild 11
Skier und/oder Snowboards vorsichtig in den
geöffneten Ski-/Snowboardhalter legen.
Bild 12
Beide Ski-/Snowboardhalter gleichzeitig
zurückschieben und Verriegelungshebel A
zurücklegen.
Bild 13
Loading and unloading
Fig. 10
Open the ski/snowboard carrier, fold the lock
handle (A) over to the right and pull out the
ski/snowboard carrier.
Fig. 11
Lay down the skis and/or snowboards carefully
in the opened ski/snowboard carrier.
Fig. 12
Slide back both ski/snowboard carriers at the
same time and fold back the lock handle (A).
Fig. 13
Chargement et le déchargement
Vue 10
Ouvrez le porte-skis/surfs, déplacez la poignée
de blocage (A) vers la droite et tirez sur le porteskis/surfs.
Vue 11
Placez délicatement les skis et/ou les surfs de
neige dans le porte skis/surfs ouvert.
Vue 12
Repoussez les deux porte-skis/surfs en même
temps et ramenez la poignée (A) à sa position
initiale.
Vue 13
Achtung:
Es ist darauf zu achten, dass
- die Skienden nach hinten zeigen!
- beim Öffnen der Heckklappe genügend
Freiraum zwischen Hecklappe und Skienden
vorhanden ist!
- beim Zurückschieben immer genügend
Freiraum zwischen Fahrzeugdach und
Skibindung vohanden ist!
Bild 14
Ski-/Snowboardhalter schließen und mit Schlüssel
abschließen.
Achtung:
Um das ungewollte Öffnen des Ski/Snowboardhalters während der Fahrt zu
vermeiden muss der Ski-/Snowboardhalter
grundsätzlich abgeschlossen werden.
Das Entladen des Ski-/Snowboardhalters erfolgt
in umgekehrter Reihenfolge.
Note:
Always ensure that
- the ski tips point backwards!
- there is sufficient space between the tailgate
and the ski tips when opening the tailgate!
- there is always sufficient distance between
the ski straps and the car roof/roof rails
when the carriers are slid backwards!
Fig. 14
Close the ski/snowboard carrier and lock it with
the key.
Note:
To prevent the ski/snowboard carrier from
opening unintentionally when driving, the
ski/snowboard carrier must basically always
be locked.
The ski/snowboard carrier is unloaded in the
reverse order.
N. B :
Veillez toujours à ce que
- les pointes des skis soient orientées vers
l’arrière.
- il y ait suffisamment d’espace entre les points
de skis et le hayon arrière lorsque ce dernier
est ouvert.
- il y ait une distance suffisante entre les
fixations de skis et le toit/les rails du toit,
lorsque les barres sont repoussées vers
l’arrière.
Vue 14
Fermez le porte-skis/surfs et verrouillez-le avec
la clé.
N.B :
Afin d’éviter que le porte-skis/surfs ne s’ouvre
de manière intempestive en cours de route,
prenez pour habitude de toujours le verrouiller.
Le porte-skis/surfs se décharge dans l’ordre
inverse.
I
NL
S
Carico e scarico
Fig. 10
Aprire il porta-sci/snowboard, piegare la maniglia
di bloccaggio (A) verso destra ed chiudere il portasci/snowboard.
Fig. 11
Collocare sci e/o snowboard delicatamente nel
porta-sci/snowboard.
Fig. 12
Muovere indietro entrambi i porta-sci/snowboard
allo stesso tempo e ripiegare la maniglia di
bloccaggio (A).
Fig. 13
Laden en lossen
Fig. 10
Open de ski/snowboarddrager, beweeg de
vergrendelingshendel (A) naar rechts en trek de
ski/snowboarddrager naar buiten.
Fig. 11
Leg de ski's en/of snowboards voorzichtig in de
geopende ski/snowboarddrager.
Fig. 12
Schuif de ski/snowboarddragers tegelijkertijd
terug en zet de vergrendelingshendel (A) terug.
Fig. 13
På- och avlastning
Fig. 10
Öppna skid/snowboardhållaren, fäll över
låsspaken (A) åt höger och dra ut
skid/snowboardhållaren.
Fig. 11
Lägg ner skidor och/eller snowboards försiktigt
i den öppnade skid/snowboardhållaren.
Fig. 12
Skjut tillbaka båda skid/snowboardhållarna
samtidigt och fäll tillbaka låsspaken (A).
Fig. 13
Opmerking:
Zorg er altijd voor dat
- de punten van de ski's naar achteren wijzen!
- er voldoende ruimte is tussen de achterklep
en de punten van de ski's als u de achterklep
wil openen!
- er altijd voldoende ruimte is tussen de
skiriemen en het autodak en de dakrails als
de dragers achteruit worden geschoven!
Observera:
Ge alltid akt på, att
- skidspetsarna pekar bakåt!
- tillräcklig plats finns mellan baklucka och
skidspetsar när bakluckan öppnas!
- alltid tillräckligt avstånd finns mellan
skidbinningar och biltak/takreling när
hållarna skjuts tillbaka!
Nota:
Accertarsi sempre che
- le punte degli sci siano rivolte all’indietro!
- vi sia uno spazio sufficiente tra lo sportello
del bagagliaio e le punte degli sci per
l’apertura dello sportello del bagagliaio!
- vi sia sempre una distanza sufficiente tra le
cinghie degli sci ed il tetto/i rail sul tetto
quando i portapacchi vengono spostati
all’indietro!
Fig. 14
Chiudere a chiave il porta-sci/snowboard.
Nota:
Per evitare l’apertura accidentale del portasci/snowboard durante il viaggio, il portasci/snowboard deve sempre essere chiuso a
chiave.
Fig. 14
Sluit de ski/snowboarddrager en zet hem op slot
met de sleutel.
Opmerking:
Om te voorkomen dat de ski/snowboarddrager
onderweg per abuis openspringt, moet de
ski/snowboarddrager altijd worden afgesloten.
De ski/snowboarddrager wordt in omgekeerde
volgorde afgeladen.
Per scaricare il porta-sci/snowboard, procedere
nell’ordine inverso.
13
Fig. 14
Stäng skid/snowboardhållaren och lås den med
nyckeln.
Observera:
För att hindra att skid/snowboardhållaren inte
öppnas oavsiktligt under färd, måste
skid/snowboardhållaren principiellt alltid vara
låst.
Avlastning av skid/snowboardhållaren sker i
omvänd ordning.
501-6921
10
11
1.
2.
A
3.
12
13
2.
A
1.
14
1.
2.
14
501-6921
E
CZ
Carga y descarga
Figura 10
Abra el portaesquís/snowboard, mueva la palanca
(A) a la derecha y deslice hacia fuera el
portaesquís/snowboard.
Figura 11
Coloque los esquís y/o snowboards con cuidado
en el portaesquís/snowboard abierto.
Figura 12
Deslice simultáneamente hasta su posición sobre
el techo el portaesquís/snowboard y abata la
palanca de bloqueo (A).
Figura 13
Nakládání a vykládání
Obr. 10
Otevřete nosič lyží/snowboardů, ohněte držák
zámku (A) doprava a vytáhněte nosič
lyží/snowboardů.
Obr. 11
Opatrně vložte lyže a/nebo snowboardy do
otevřeného nosiče lyží/snowboardů.
Obr. 12
Zasuňte oba nosiče lyží/snowboardů současně
a ohněte zpět držák zámku (A).
Obr. 13
Nota:
¡Asegúrese siempre de que las puntas de los
esquís estén dirigidas hacia atrás!
- y de que haya espacio suficiente entre el
portón trasero y las puntas de los esquís al
abrir el portón.
- y de que siempre haya espacio suficiente
entre las correas de los esquís y el
techo/guías del techo del vehículo cuando
el portaequipajes se deslice hacia atrás.
Figura 14
Cierre el portaesquís/snowboard y bloquéelo con
la llave.
Nota:
Para evitar que se abra fortuitamente, el
portaesquís/snowboard deberá cerrarse
siempre con llave.
Poznámka:
Vždy se ujistěte že
- špičky lyží míří zpět!
- při otevírání zadních dveří je mezi špičkami
lyží a zadními dveřmi dostatek místa!
- při zpětném zasunutí nosičů je mezi pásky
lyží a střechou vozidla/podélníky dostatečný
odstup!
Obr. 14
Zavřete nosič lyží/snowboardů a zamkněte jej
klíčem.
Poznámka:
Nosič lyží/snowboardů musí být za jízdy vždy
uzamčen, zabráníte tak nechtěnému otevření
nosiče lyží/snowboardů.
Nosič lyží/snowboardů se vykládá vĘopačném
pořadí.
El portaesquís/snowboard se descarga en orden
inverso.
15
501-6921

Documentos relacionados

Ski-/Snowboardhalter Ski/snowboard holder Porte

Ski-/Snowboardhalter Ski/snowboard holder Porte crosswind sensitivity of the vehicle will be affected. This is to be taken into consideration when driving. In the interests of safety you should not exceed 130 km/h. Attention: For the safety of o...

Más detalles