Jet News 196

Transcripción

Jet News 196
JetNews
El Abierto Mexicano de Tenis seguirá
escribiendo su historia en Acapulco.
@JetNewsMX
www.jetnews.com.mx
The Mexican Tennis Open will continue
making history in Acapulco.
No. 196 Año 9 • Del 16 al 31 de marzo 2016
pág. / page 18
Ejemplar gratuito, prohibida su venta • Free copy, not for sale
Millonarios
del mundo
World Millioners
»
»
15 mexicanos forman parte de la lista de los
multimillonarios más ricos del orbe según Forbes,
la cual encabeza el estadounidense Bill Gates
15 Mexicans are part of the wealthiest billionaires
in the world according to Forbes, headed by the
American Bill Gates
P
or primera vez desde el año 2009, el
número de multimillonarios disminuyó en todo el mundo al igual que su
fortuna, según la revista Forbes. En este
año, Carlos Slim se ubicó en la cuarta posición, dos por debajo del año pasado, tras
caer su riqueza de 77 mil 100 millones
de dólares en 2015, a 50 mil millones.
A esta lista se anexan 14 mexicanos
más, que destacan por su inmensa fortuna
como los empresarios mineros Germán
Larrea Mota y Velasco, con nueve mil 200
millones de dólares, en el puesto 121; y
Alberto Baillères González, con seis mil
900 millones de dólares, en el lugar 170.
De la lista de mexicanos, destaca
la presencia de dos mujeres entre las
primeras cinco posiciones: Eva Gonda
Amancio Ortega
de Rivera, viuda de Eugenio Garza, expresidente de FEMSA, con una fortuna
de seis mil 100 mdd; y la empresaria
María Asunción Aramburuzabala, con
una riqueza de cinco mil 600 mdd.
El primer puesto de esta importante
lista lo ocupó por tercer año consecutivo
Bill Gates, el fundador del fabricante
de programas de cómputo Microsoft,
con una fortuna de 75 mil millones de
dólares, y la segunda pocisión fue para
el fundador de la cadena de tiendas de
ropa Zara, el español Amancio Ortega,
con una fortuna de 67 mil millones de
dólares, seguido del inversionista Warren
Buffett, de Berkshire Hathaway, con 60
mil 800 millones de dólares.
Carlos Slim
F
or the first time since 2009, the
number of billionaires around the
world, and their fortune worldwide,
decreased according to Forbes magazine.
This year Carlos Slim ranked 4th (two
places behind last year) after his wealth
decreased from 77.1 billion USD in 2015
to 50 billion this year.
14 more Mexicans made the list,
due to the huge fortunes of the mining
entrepreneurs Germán Larrea Mota y
Velasco with 9.2 billion USD ranking
121, and Alberto Baillères González with
6.9 billion USD ranking 170.
Among the Mexicans who made the
list, there are two women among the first
five positions: Eva Gonda de Rivera,
El arte
en la mirada
E
The other face of
Los Angeles
S
i bien Los Ángeles, California, es
conocida por el glamour de Beverly
Hills, los famosos y las películas de Hollywood, además de los espectaculares
centros comerciales, hoy la metrópoli se reivindica y busca en cada uno
de sus rincones su propia escencia.
La ciudad de California muestra hoy
en día atractivos tours a quien la visita.
Sus nuevas atracciones, como el
museo Petersen de autos y restaurantes de especialidades, son la cereza
perfecta para descubrir otra cara de
la gran ciudad.
l Museo Nacional de San Carlos
presenta la exposición “Tres
Arquetipos, Tres Naturalezas. La
Estética Grecorromana de Bernard
de Montfaucon”.
pág. / page 9
Rompe
estereotipos
Q
atar continúa en la línea de
hacer más amigable y divertida la forma de dar las indicaciones de seguridad a bordo de
sus aviones. Esta vez los protagonistas para dar las instrucciones
en un divertido video en caso de
cualquier contingencia en el aire
son los seis astros del balompié
español: Messi, Suárez, Neymar,
Piqué, Rakitic y Mascherano, de
la Liga FC Barcelona.
Leaving stereotypes behind
A
lthough Los Angeles, California
is well known for the glamour of
Beverly Hills, its celebrities and Hollywood movies, and the spectacular
malls, today this city is vindicating
itself and is looking inside itself for its
own essence.
The capital of California now offers
attractive tours to its visitors.
Its newest attractions such as the
Petersen car museum and specialized
restaurants are the cherry on top to discovering another side of this great city.
widow of Eugenio Garza, ex-president
of FEMSA, with a fortune of 6.1 billion
USD; and the business woman María
Asunción Aramburuzabala, with a fortune of 5.6 billion USD.
The first place for the third consecutive year of the Forbes list of billionaires
is occupied by Bill Gates, the founder of
software giant Microsoft, with a fortune
of 75 billion dollars, the second place
is for the founder of the chain of clothing stores Zara, the Spaniard Amancio
Ortega with a fortune of 67 billion dollars, and the third position is for investor Warren Buffet of Berkshire Hathaway, with 60.8 billion dollars.
pág. / page 3
La otra cara de
Los Ángeles
Bill Gates
Q
The art in the eyesof the beholder
T
he National Museum of San
Carlos presents the exhibition
Three Archetypes, Three Natures. The Greek Roman aesthetics
of Bernard de Montfaucon.
pág. / page 19
atar is joining the trend of
implementing a fun and
friendly way of informing passenger about flight safety. This
time around, the characters who
provide instructions for emergencies in an entertaining video are
six Spanish soccer stars: Messi,
Suarez, Neymar, Pique,
Rakitic and Mascherano,
all of them Barcelona
FC players.
pág. / page 10
Economía y negocios
corporativas
Corporative
Incrementa presencia
en México
P
ayback se ha posicionado en México
como la plataforma líder de servicio en cuanto a programas de lealtad
se refiere. Actualmente, cuenta con
siete millones y medio de personas con
monedero electrónico. Es por eso que
este año la firma ha implementado un
nuevo objetivo: crecer un poco más de
50 por cierto. Es decir: incrementar el
número de usuarios a 17 millones. Así
lo externó Rodrigo Gutiérrez, gerente
general de la firma en México. Además,
comentó la responsabilidad que tienen
los comercios al brindar un valor agregado a sus clientes, en beneficio de sus
ventas y preferencia de los usuarios.
México se ubica entre los países más
desarrollados en este rubro, aunque
sigue por debajo de países como Alemania, Reino Unido y Estados Unidos.
Payback increases its
presence in Mexico
P
ayback has positioned itself in
Mexico as the leader platform in
service regarding loyalty programs.
Currently there are 7.5 million people
with electronic wallet. This is why
the firm has decided to have anew
objective for this year: grow over
50%. That is, to increase its user base
to 17 million. This is what Rodrigo
Gutierrez, general manager of the
firm in Mexico, said. He also spoke
about the responsibility the businesses have in providing this added value
to their clients, a benefit to the stores
and the users’ preference. Mexico is
among the most developed countries
in this aspect, although it’s still behind Germany, the UK and the USA.
aterriza en Italia
S
tarbucks, la cadena de cafeterías más
grande del mundo, anuncia su entrada
al mercado italiano. Se planea que, en 2017,
abra su primera cafetería en Milán y expanda
las franquicias en Francia y Alemania. La
empresa originaria de Seattle cuenta con más
de 18 mil locales ubicados en poco más de 50
países alrededor del mundo, en donde Italia
se había mantenido al margen de albergar a
la corporación por ser un país experto en el
arte del café. Esto lo convierte en un acontecimiento relevante para muchas cafeterías
locales, que no deberían sentirse amenazadas
ya que Starbucks no llegará a enseñarle a los
italianos cómo hacer café, así lo mencionó
Howard D. Schultz, presidente y director
ejecutivo de Starbucks Corporation.
invests in a new fleet
A
utobuses del Oriente, una de las compañías de transportes más sólidas
en México, confirmó una inversión de
93 millones de pesos en una nueva flota
de 18 unidades modelo Iriziar 2016 de
última generación. Se programa que los
vehículos den servicio únicamente a los
usuarios del Aeropuerto Internacional de
Cancún con ruta hacia Playa del Carmen,
Tulum y Mérida. La empresa de autobuses
y Aeropuertos del Sureste consolidan 12
años de relación gracias a esta nueva flota.
ADO tiene como objetivo mantenerse a la
vanguardia y poder ofrecer, a los 84 mil
pasajeros que viajan al mes, una renovada
experiencia de viaje.
tarbucks, the largest coffee shop chain
in the world, announces its entry to the
Italian market. It is has planned to open its
first coffee shop in 2017 in Milan and will
expand its franchise to France and Germany.
This Seattle based company has over 18,000
coffee shops located in over 50 countries in the
world, and it had kept its distance from Italy
since it is considered to be an expert country
in in the art of coffee making. This makes it a
relevant event for many local coffee shops that
shouldn’t feel threated since Starbucks won’t
come to show Italians how to make coffee, said
D.Schultz, President and Executive Director
of Starbucks Corporation.
utobuses del Oriente, one of the
most solid transportation companies in Mexico, has confirmed that it
made an investment of 93 million pesos
in a new 18-unimt fleet 2016 Iriziar
model, last generation. These vehicles
will only provide service to the users of
the Cancun International Airport for the
route to Playa del Carmen, Tulum and
Merida. The bus fleet and the Southeast
Airports are consolidating a 12-year old
relationship with this new fleet. ADO’s
objective is to stay at the forefront and
be able to offer a renewed travelling
experience to its 84,000 passengers who
travel every month.
Consolida
su crecimiento
G
rupo Herdez desembolsará un aproximado de mil millones de pesos en
inversiones de capital. De lo cual, 60 por
ciento se destinará para el negocio de
congelados de la marca Nestlé y 40 por
ciento será para concretar inversiones
iniciadas el año pasado en la apertura de
tiendas Nutrisa, como también para un
mayor alcance en el canal nacional. Así
lo dio a conocer Andrea Amozurrutia,
responsable de planeación financiera
de la empresa, quien también aseguró
que el grupo se encuentra positivo tras
la recuperación en el consumo, y ponen
su confianza en las estrategias internas
quienes les ayudan a aterrizar el crecimiento deseado.
T
he sweetener producing company Super Life began operations eight years
ago. During the first months it recorded
earnings of 20,000 pesos with only two
employees. Currently it has a plant with
over 20 collaborators and has declared earnings of approximately 2 million pesos per
month. This is a total of approximately 24
million pesos per year. It has reached over
500 stores including Sam´s Club, Farmacia
San Pablo, City Market, Comercial Mexicana, the chain Nutrisa, etc. The sweetener
manufacturer began with the help of the
program “Adopt a Pyme” of Wal-Mart in
Mexico and Central America which has
launched and supported 130 small and
medium sized companies in Mexico.
15 mexicanos
entre los más ricos del mundo
Grupo Herdez
consolidates its growth
G
rupo Herdez will pay approximately 1 billion pesos in capital investments. Of this amount, 60% will be
used for the frozen products of Nestlé
and 40% to close investments initiated
last year with the opening of the Nutria
stores for a greater reach in Mexico. This
was announced by Andrea Amozurrutia,
responsible for the Company’s financial
planning who also told us that the group
is positive after the recovery in consumption and trusts that the internal strategies
will help them reach the desired growth.
»
Bill Gates encabeza la lista de Forbes y Carlos Slim se ubicó en
la posición número cuatro entre los más ricos del orbe
DIVISAS
foreign exchange
Aerochange
Centro Cambiario
Dollar Word
Eurodolar
Exe
Golden Money
horario
TELÉFONO
UBICACIÓN
Lunes a domingo las 24:00 horas
Lunes a domingo de 05:00 a 23:00 hrs
Lunes a domingo de 07:00 a 23:00 hrs.
Lunes a domingo las 24:00 horas
Lunes a domingo de 07:00 a 22:00 hrs
Lunes a domingo de 08:00 a 22:00 hrs
2599-0707
2599-0692
2599-0696
5802-8500
2599-0702
2599-0853
Local A-37 T1 Planta Baja
Local A-115 T1 Planta Baja
Local E-25 T1 Planta Baja
Local E-23 T1 Planta baja
Local E-22 T1 Planta baja
Local A-15 T1 Planta baja
NOMBRE
Jkm
Keffler Exchange
Maxi Dolar
Tamibe
Cibanco
Prodira
horario
Lunes a domingo las 24:00 horas
Lunes a domingo de 06:00 a 21:00 hrs
Lunes a domingo de 07:00 a 22:00 hrs
Lunes a domingo las 24:00 horas
Lunes a domingo de 05:00 a 22:00 hrs
Lunes a domingo de 05:00 a 22:00 hrs
TELÉFONO
UBICACIÓN
2599-1229
5802-8073
01492-8930-302
2599-1207
2599-1220
5802-8079
A-79 T1 Planta Baja
A-105 T1 Planta Baja
A-135 Planta Baja
F-193 Planta Alta
Locales 2, 6 y 17 Planta Alta
Locales 7 y 23 Planta Alta
»
S
i bien Carlos Slim figura entre los más ricos del mundo,
en el informe anual que presenta
Forbes, también aparecen 14
mexicanos que destacan por
sus inmensas fortunas, entre
ellos los empresarios mineros
Germán Larrea Mota y Velasco, con nueve mil 200 millones
de dólares, en el puesto 121, y
Alberto Baillères González, con
seis mil 900 millones de dólares,
en el lugar 170.
Este 2016 Slim fue superado
por Bill Gates, en el ranking
número uno, para ubicarse en
la posición cuatro. Cabe destacar que las acciones de su
operador de telefonía celular
América Móvil sufrieron una
caída en 2015 y a inicio de 2016,
tras las nuevas regulaciones
de las firmas de telecomunicaciones mexicanas, un peso
más débil y una economía en
declive en Brasil.
De acuerdo con Forbes,
Slim es el mayor accionista de
la empresa editora del diario
The New York Times, con 17
por ciento, así como del conglomerado industrial Grupo Carso,
del Grupo Financiero Inbursa
y de la constructora y operadora
de infraestructura Ideal.
Gates a la cabeza
Es así como el primer lugar
de la lista de multimillonarios de Forbes lo ocupó, por
tercer año consecutivo, el fundador del fabricante de programas de cómputo Microsoft, Bill
Gates, con una fortuna de 75 mil
millones de dólares. Otras inversiones de Gates son el sistema de
trenes de Canadá, el fabricante
de maquinaria pesada Deere &
Co, la firma de recolección de
desperdicios Republic Services
Jóvenes millonarios
66 millonarios tienen menos de 40
años y la lista incluye a 190 mujeres, contra 197 del año anterior. La
más rica del mundo es la francesa
Liliane Bettencourt (L’Oreal), decimoprimera de la lista, con 36 mil 100
millones de dólares.
y la empresa de higiene y tecnología del agua Ecolab.
El segundo lugar es para
el fundador de la cadena de
tiendas de ropa Zara, el español Amancio Ortega, con una
fortuna de 67 mil millones
de dólares. El tercer puesto fue para el inversionista
Warren Buffett, de Berkshire Hathaway, con 60 mil 800
millones de dólares.
La lista continúa con Slim,
con 50 mil millones de dólares
en el cuarto lugar; seguido
de Jeff Bezos, fundador del
comercio por internet, Amazon, con 42 mil 500 millones
de dólares; y del creador de
la red social Facebook, Marck
Zuckerberg, con 44 mil 600
millones de dólares.
p
o Har
d
e
r
f
l
A
EE.UU. el más pudiente
tes
Bill Ga
16 al 31 de marzo de 2016
Estados Unidos cuenta con más
multimillonarios (540), seguido de
China (251) y Alemania (120), India
84, Rusia 77, Hong Kong 69, Reino Unido 50 e Italia 43. Brasil es
la nación latinoamericana con más
multimillonarios (23).
www.jetnews.com.mx
to B
Alber
A
lthough Carlos Slim is among
the richest men in the world,
in the annual report presented by
Forbes, there are also 14 more
Mexicans who stand out for their
enormous wealth, among them
mining entrepreneurs such as
Germán Larrea Mota y Velasco
with 9.2 billion dollars in the position 121 and Alberto Bailleres
González with 6.9 billion dollars
in the position 170.
In 2016 Slim was surpassed by
Bill Gates for the number 1 position
rtega
cio O
Aman
Young billionaires
66 billionaires are under the age of
40 and the list includes 190 women,
compared to 197 women last year.
The richest woman is the French
Liliane Bettencourt (L’Oreal), 11th
on the list with 36.1 billion dollars.
and is now No. 4. It is important to point out that the shares
of his mobile phone operating
company America Movil had a
fall in 2015 and in the beginning
of 2016 after the new Mexican
telecomm regulations came into
force, with a weaker peso and
a declining economy in Brazil.
According to Forbes, Slim
is the largest shareholder of the
editorial newspaper The New
York Times, holding 17%, as
well as of the industrial conglomerate Grupo Carso, the
financial group Inbursa and
the construction company and
infrastructure operator Ideal.
Gates at the top
Mexicanos que
aparecen en la lista
Entre los mexicanos que destaca Forbes se encuentran: Eva
Gonda de Rivera (bebidas),
María Asunción Aramburuzabala (cerveza e inversiones),
Jerónimo Arango (comercio
minorista), Ricardo Salinas
Pliego (medios y comercio),
Antonio del Valle Ruiz (químicos) y Emilio Azcárraga
Jean (medios), así como Carlos Hank Rhon (banca), José y
Francisco José Calderón Rojas
(bebidas), Roberto Hernández Ramírez (banca), David
Peñaloza Alanís (carreteras
de peaje) y Alfredo Harp
Helú (banca).
Slim
Bill Gates heads the Forbes list and Carlos Slim
ranked number 4 along the richest men in the world
Maríazabala
uru
m
Ara b
Casas de Cambio en el Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México
NOMBRE
Carlos
15 Mexicans among the wealthiest in the world
A
S
Increases profits
a empresa de endulzantes naturales
Super Life comenzó a operar hace ocho
años. Los primeros meses registró 20 mil
pesos de ganancias, con sólo dos empleados. Actualmente cuenta con una planta
de más de 20 colaboradores y ha declarado
ingresos alrededor de dos millones de pesos
cada 30 días. Esto da un aproximado de 24
millones de pesos anuales. Tiene un alcance
de más de 500 tiendas incluyendo Sam´s
Club, Farmacia San Pablo, City Market, Comercial Mexicana, la cadena Nutrisa, entre
otras. La firma de endulzantes inició con la
ayuda del programa Adopta una Pyme de
Wal- Mart en México y Centroamérica que
ha impulsado y apoyado a 130 pequeñas y
medianas empresas en el país.
nueva flota
Starbucks lands in Italy
Aumenta ganancias
L
Invierte en
ECONOMÍA Y NEGOCIOS
196
196
ffett
n Bu
Warre
This is how for the third consecutive year the first place of
the Forbes list of billionaires
is occupied by the founder
of the computer software
manufacturing company
Microsoft, Bill Gates, with a
fortune of 75 billion dollars.
Gates other investments are
in the Canadian train system,
the heavy machinery manufacturer Deere & Co and the
waste recollecting company
Republic Services and the
s
aillère
technology and hygiene companies of Ecolab.
The second place is for the
founder of the chain of clothing
stores Zara, the Spaniard Amancio Ortega with a fortune of 67
billion dollars. The third position
is for the investor Warren Buffet
of Berkshire Hathaway with 60.8
billion dollars.
The list continues with Slim
with 50 billion dollars occupying the 4th place, and following
him are Jeff Bezos, founder of the
website Amazon, with 42.5 billion
dollars; and the creator of Facebook, Marck Zuckerberg, with 44.6
billion dollars.
Mexicans on the list
Among the Mexicans on the list
are: Eva Gonda de Rivera (beverages), María Asunción Aramburuzabala (beer and investments), Jerónimo Arango (retail commerce),
Ricardo Salinas Pliego (media
and commerce), Antonio del Valle Ruiz (chemicals) and Emilio
Azcárraga Jean (media), as well as
Carlos Hank Rhon (banking), José
and Francisco José Calderón Rojas
(beverages), Roberto Hernández
Ramírez (banking), David Peñaloza Alanís (toll highways) and Alfredo Harp Helú (banking).
USA is the riches
The USA is the richest country with more
billionaires (540), followed by China (251)
and Germany (120), India has 84, Russia
77, Hong Kong 69, the UK 50 and Italy
43. Brazil is the Latin American country
with the most billionaires (23).
Los 10 más ricos del planeta en 2016 / The 10 richest men in the world in 2016
POSICIÓN
POSITION
NOMBRE
NAME
PAÍS
COUNTRY
FORTUNA
FORTUNE
1
Bill Gates
Estados Unidos
75 mil millones de dólares
2
Amancio Ortega
España
67 mil millones de dólares
3
Warren Buffett
Estados Unidos
60 mil 800 millones de dólares
4
Carlos Slim Helú
México
50 mil millones de dólares
5
Jeffrey Preston Bezos
Estados Unidos
45 mil 200 millones de dólares
6
Mark Zuckerberg
Estados Unidos
44 mil 600 millones de dólares
7
Larry Ellison
Estados Unidos
43 mil 600 millones de dólares
8
Michael Bloomberg
Estados Unidos
41 mil millones de dólares
9
Charles Koch
Estados Unidos
39 mil 600 millones de dólares
10
David Koch
Estados Unidos
39 mil 600 millones de dólares
3
ECONOMÍA Y NEGOCIOS
Pese a los recortes,
Director General
Ernesto Hernández L.
Nace ADGLOW
México avanza
[email protected]
Consejo Consultivo
Irma Carranza Salazar
José Flores
Editor en Jefe
Armando López
Marketing en comunicación
196
196
Coeditora
Guillermina Sánchez
[email protected]
Redacción
Guadalupe Sixto
Inflación anual
Annual inflation
[email protected]
Colaboradores
María Eugenia Guevara Rojas
Cintya Villamar
Corrección de estilo
Montserrat Ramírez
Traducción
Daniel Velázquez
Gerente de Producción
Daniel Carmona
Durante el cuarto trimestre de 2015, la
inflación general anual continuó mostrando
una tendencia decreciente, por debajo de
3 por ciento y registrando niveles mínimos
históricos, 2.13 por ciento anual al cierre
de 2015.
During the third quarter of 2015, general
annual inflation maintained a decreasing
trend below 3% registering a historical low
of 2.13% at year end 2015.
Move your jaw to relax the muscles in your
face and neck.
[email protected]
Director General
Juan Pablo Hernández Belío
[email protected]
Director Comercial
Eduardo Martínez-Lanz Vargas
[email protected]
Director de Cuentas
Carlos Carbajal
[email protected]
Ventas
Guillermina Silva
[email protected]
Edgar Manning
[email protected]
Lilia Solis
[email protected]
Arturo Solis
[email protected]
Verónica Osorio
[email protected]
Antonio Conde
[email protected]
José Luis Obregón
[email protected]
Fernando Delgado
[email protected]
Diseño Editorial
Alonso de la Serna P.
Claudia Galicia
Enrique Wleeschower
Gerente Digital
Salvador Sánchez Reyes
[email protected]
Coordinación Digital
Adriary Ortiz
Administración
Paola Everardo
[email protected]
Logística
Nancy García
Leticia Hernández
Héctor Hernández
Distribución Personalizada
Sepomex
Distribución Nacional
SNTTTASS
Sindicato Nacional de Trabajadores
de Transportes, Transformación,
Aviación, Servicios y Similares
58 AEROPUERTOS DEL PAIS
José Luis Aldana Muñíz
Secretario del Interior
Circulación certificada por el Instituto
Verificador de Medios
»
El país tiene una economía sana y mantiene la
confianza de inversionistas extranjeros
L
a presión en los mercados financieros globales,
debido principalmente a
los drásticos recortes en la
economía de China, provocó que el gobierno mexicano
decidiera hacer ajustes en su
presupuesto para este 2016
por 132.3 mil millones de pesos. A decir de analistas, los
ajustes afectarán en su gran
mayoría a la paraestatal Petróleos Mexicanos (Pemex) y a la
Secretaría de Comunicaciones
y Transportes (SCT).
Cabe destacar que con esto
se prevé que el crecimiento
de México para el 2016 sea
similar al del año pasado, dependiendo de la volatilidad
bursátil que se registre en el
ámbito global, que no afecte
la fluctuación cambiaria del
peso-dólar, que en los últimos meses ha registrado fuertes presiones.
Luis Videgaray Caso, secretario de Hacienda y Crédito Público (SHCP), al tocar
el tema de Petróleos Mexicanos, negó completamente que
la empresa esté en quiebra y
reiteró que sólo tiene un problema de liquidez que se atenderá como lo están haciendo
otras empresas petroleras.
lanear unas felices vacaciones no sólo es cuestión
de decidir a dónde ir, sino de
todo un proceso en el que va
implícita la economía familiar. En las fiestas de Semana
Santa, la Comisión Nacional
para la Protección y Defensa
de los Usuarios de Servicios
Financieros (Condusef), nos
da algunos consejos y así evitar que los gastos afecten el
bolsillo, sobre todo si se utilizará la tarjeta de crédito, uno
de los instrumentos financieros más utilizados en México,
pues de acuerdo con datos del
Banco de México, existen alrededor de 22 millones 457
mil 539 plásticos en la nación.
4
2015, depending on the stock
market volatility in the world
and that it doesn’t affect the
peso-dollar fluctuation that
has caused strong pressure in
recent months.
Luis Videgaray Caso, Minister of Treasury (SHyCP),
when he spoke about Petróleos
Mexicanos, completely denied
that the company is broke and
said that it is only a liquidity
issue and that it will be taken
care of the same way as other
oil companies have.
Presupuesto: Para que sus
vacaciones no se conviertan
en el origen de un problema
financiero, debe tener un
presupuesto, así conocerá su
capacidad de pago.
»
Compare before buying so that
you can chose the best destination, take your time in comparing options. Remember that in
the high seasons destinations
may increase their prices, such
as the beach.
Compare antes para que pueda
escoger el mejor destino, tómese
el tiempo para examinar opciones.
Recuerde que en temporada alta
algunos destinos, como playas,
suelen incrementar sus precios.
P
lanning a happy vacation is
not just a matter of deciding where to go, but the whole
process inw hich the family
economy is implied. For your
Easter holidays, The National
Commission for the Protection
and Defense of Users of Financial Services (CONDUSEF) gives
us advice on how to avoid expenses that affect our economy,
especially if you use your credit
card, one of the most widely
used financial instruments in
Mexico, according to the Bank of
Mexico there are approximately
22.4 billion plastics in Mexico.
Accommodation: After having
selected a place, focus on your
accomodations. It is an important factor to select the best place
is the fact that you’ll use it. There
are several hotels that promote
all inclusive, see which options
best suit your needs.
Transportation: If you’re travelling with your couple, an economic option is the bus, taking
your car can represent an expense. The airplane shortens
distances but may imply affecting your finances if you don’t
acquire your tickets in advance.
It may be a great option if you
purchase your ticket ahead
of time.
www.jetnews.com.mx
16 al 31 de marzo de 2016
Tras la unión de Glow con ADTZ, nace ADGLOW, empresa
líder en el mundo en publicidad digital
C
on la adquisición de Glow
Digital Media, ADTZ –una
de las principales empresas españolas en la comercialización
de publicidad en redes sociales
en el sur de Europa y Latinoamérica– estará dando paso al
nacimiento de ADGLOW, marca que espera convertirse muy
pronto en una de las líderes
mundiales en el campo de la
planificación publicitaria en
medios sociales.
ADGLOW está respaldada
por tres fondos de inversión:
Onza Venture Capital, White
Star Capital y Notion Capital,
los cuales han dotado de la
liquidez necesaria a la nueva
compañía para emprender un
ambicioso proyecto de expansión comercial en mercados
anglosajones, así como una
inversión en investigación y
desarrollo sin precedentes,
para la gestión y optimización
de campañas a gran escala.
Budget: If you don’t want your
vacation to become the source
of an economic headache, you
must have a budget, this way
you’ll know which is your payment capacity.
Transporte: Si viaja con su pareja, una posibilidadeconómica
es el autobús, en este caso llevar
automóvil puede representarte un
gasto. El avión recorta el tiempo
de traslado, pero puede cercenar
sus finanzas si no se adquiere con
anticipación. Una gran estrategia
de viaje suele ser la compra del
boleto con anticipación.
[email protected]
he pressure from global
financial markets, due to
the drastic cuts in the Chinese
economy, caused the Mexican
government to make adjustments in its proposal for 2016
of 132.3 billion pesos. Analysts
have said that the cuts will affect mostly the public company
Petroleos Mexicanos (Pemex)
and the Ministry of Communications and Transportation.
It is important to mention
that these adjustments are
a forecast for Mexico’s growth
for 2016 that will be similar to
P
Jet News es una publicación de MLH Global Com S.A. de
C.V., ubicada en Av. Revolución 1181, 5to. piso, Col. Merced
Gómez, Delegación Benito Juárez, C.P. 03930, México
D.F. Periodicidad quincenal, sin perjuicio de ediciones
especiales. Editor responsable: Juan Pablo Hernández Belío.
Este periódico se imprime en papel Burgo certificado por
FSC C004657. Número de Certificado de Reserva otorgado
por el Instituto Nacional de Derechos de Autor: 04 - 2014
- 120912284600 - 101. Número de Certificado de Licitud
de Título: 14561. Número de Certificado de Licitud de
Contenido: 12134. Imprenta: Preprensa Digital, Caravaggio
30, Col. Mixcoac, C.P. 03910, México D.F. Los artículos
firmados en esta publicación no reflejan necesariamente
el punto de vista de la empresa y son responsabilidad de
sus autores. Distribución gratuita y personalizada, a través
del Servicio Postal Mexicano (SEPOMEX). Inscrito en el
Padrón Nacional de Medios Impresos.
Tel: 2615-6248
Fax: 2615-6245
T
Take care your money during your vacation
www.jetnews.com.mx
PUBLICIDAD
y VENTAS
Mexico has a healthy economy and is confident of
the foreign investments
Cuida tu dinero en vacaciones
Hospedaje: Una vez que haya
seleccionado el lugar, enfóquese
en el hospedaje. Un factor importante para seleccionar la mejor
estancia es el uso que le dará a la
misma. Hay varios hoteles que
tienen promociones todo incluido. Vea la opciónque se adecue a
sus necesidades.
No. de Registro 460 / 05
»
»
Glow’s merger with ADTZ has resulted in the birth
of ADGLOW, the new leader in digital advertising
B
In spite of the layoffs, Mexico moves ahead
[email protected]
Birth of ADGLOW
Aunque la sede se encuentra en Madrid, ADGLOW ofrecerá sus servicios desde su extensa red de oficinas ubicadas
en Barcelona, Bogotá, Hong
Kong, Londres, Milán y Ciudad
de México.
Juan Domínguez, ceo de
ADTZ, dijo que partiendo de
su sólida posición en el sur de
Europa y Latinoamérica y de
la fuerte base tecnológica y
de servicio de su plataforma
ADAM, la compra de Glow les
permite acceder a clientes globales a los que prestan servicio
de forma ininterrumpida todos
los días del año.
“El equipo de Glow posee
gran conocimiento en los mercados de habla inglesa y mantiene una relación con grandes
clientes orientados a resultados, lo que potencia nuestra
área de cliente directo. Además se conjuga a la perfección
con la experiencia de ADTZ en
agencias publicitarias”, destacó
Domínguez.
En el ADN de ADGLOW,
sobresalen los valores de servicio a clientes en el ámbito
internacional, la sólida experiencia en el mercado de más
de siete años y una rentabilidad
financiera desde el mismo momento de su fundación.
Esta compra permite unir el
expertise de ambas empresas
para aprovechar las crecientes oportunidades publicitarias
que ofrecen Facebook, Twitter,
Instagram y otras plataformas
sociales emergentes, a fin de
brindar las mejores soluciones
a agencias de publicidad, marcas y clientes finales.
y acquiring Glow Digital
Media, ADTZ, one of the
largest social media advertising
agencies in Europe and Latin
America, is now ADGLOW,
a firm that expects to play a
leading role in social media ad
planning soon.
ADGLOW will be funded
by three separate funds: Onza
Venture Capital, White Star
Capital and Notion Capital,
which together have provided the new entity with the
resources it needs to embark
on an ambitious commercial
expansion in British markets,
as well as new and unprecedented investments in R&D
to improve campaign management and optimization at
larger scales.
Although it is headquartered in Madrid, ADGLOW will
provide services from its network of offices in Barcelona,
Bogota, Hong Kong, London,
Milan and Mexico City.
Juan Dominguez, CEO of
ADTZ, said that their strong
positioning in Southern Europe and Latin America, as
well as a solid technologic and
service base through its ADAM
platform, combined with the
acquisition of Glow, will en-
able them to offer year-round,
uninterrupted global service to
customers.
“Glow’s team possesses
valuable knowledge about English-speaking markets and
their relationship with large
customers will help drive our
direct customer efforts. Also,
it is a perfect supplement to
ADTZ’s experience with advertising agencies,” Dominguez added.
ADGLOW’s DNA has a virtue towards international customer service, more than seven years’ market experience
and profitable results every
year since its inception.
This acquisition will bring
together the expertise of both
companies to further leverage
the advertising opportunities
brought by Facebook, Twitter,
Instagram and other emerging
social platforms, aiming to provide the best advertising solutions to agencies, brands and
end users.
ADTZ is Spain’s largest social
media advertising outfit with
presence in Southern Europe
and Latin America.
ADTZ es la empresa española
de publicidad en redes
sociales con presencia
en el sur de Europa y
Latinoamérica.
Monterrey deja atrás a la ciudad de México
D
e acuerdo con el ranking elaborado
por la Consultora Mercer, con el
fin de calificar a las ciudades con mejor
calidad de vida, la urbe regiomontana
pasó del sitio 109 al 108 en el mundo, posición que la ha hecho dejar atrás
a la capital mexicana por 10 puestos.
El ranking se basa en 39 factores,
como entorno político (estabilidad política, criminalidad, policía, etc.); económico (regulaciones de cambio de
divisas, servicios bancarios); sociocultural (disponibilidad de medios, censura, limitaciones a la libertad personal);
salud; escuelas y educación (normas y
disponibilidad de escuelas internacionales); transporte y servicios públicos;
centros de recreación; entorno natural;
bienes de consumo (disponibilidad de
los artículos de alimentos y de consumo
diario, automóviles, etc.); entre otros.
El desarrollo de grandes complejos
que ha registrado últimamente Monterrey es lo que le ha valido para estar
entre las mejores ciudades del mundo,
así como la afición por el arte y el teatro,
su interés por la música, la calidez de su
gente y el desarrollo que ha tenido en el
segmento de reuniones.
16 al 31 de marzo de 2016
Monterrey gets ahead of CDMX
www.jetnews.com.mx
A
ccording to a new ranking by Mercer to determine the cities with
the highest quality of living, Monterrey went from the 109th to the 108th
spot, leaving behind Mexico City by
ten spots.
The ranking takes into account
39 factors, such as political environment (political stability, crime, law
enforcement, etc.), economic environment (currency exchange regulations, banking services), socio-cultural
environment (media availability and
censorship, limitations on personal
freedom), medical and health considerations, schools and education (standards and availability of international
schools), public services and transportation, recreation, natural environment, consumer goods (availability of
food/daily consumption items, cars,
etc.), and others.
Large developments that have recently sprung up in Monterrey helped
it earn it a place among the world’s
most livable cities, as well as its love of
arts and theatre, its interest in music,
the warmth of its people and its business sector growth.
5
turismo
196
ESCALA TURÍSTICA
Tourist Scale
Aak-Bal Campeche
Marina, Golf & All Suite Resorts
Aak-Bal Campeche, Marina, Golf & All Suite Resorts
»
La combinación perfecta entre el lujo, modernidad y
entretenimiento en un escenario majestuoso
A
sentado en un terreno de espléndida
belleza selvática en el municipio
de Champotón, a sólo 45 minutos de
la ciudad de Campeche, se ubica este
moderno desarrollo de 300 hectáreas
con 2.5 kilómetros de playas frente a las
verdes aguas del golfo de México.
Aak-Bal Campeche, Marina, Golf and
All Suite Resort cuenta con una atmósfera
de tranquilidad, lujo y belleza natural, con
la selva, el firmamento y el océano como
escenario. En este rincón, se combinan
en perfecto equilibrio la naturaleza con
la modernidad, la tranquilidad con la
diversión y el entretenimiento.
El desarrollo ha sido diseñado a lo
largo de cuatro kilómetros de andadores
y refinadas atmósferas en equilibrio con
la naturaleza. Su plan maestro ofrece
hoteles de gran turismo, un total de mil
700 unidades residenciales, marina para
117 embarcaciones y área de deportes
acuáticos, así como un campo de golf de
18 hoyos Jack Nicklaus Signature, retiro
spa, kids club, gimnasio, club de playa,
zonas comerciales, bares y dos centros
gastronómicos de especialidades Carey
y Puesta del Sol.
Aak-Bal Campeche, Marina, Golf and
All Suite Resort es un desarrollo de clase
mundial perteneciente al reconocido
grupo empresarial ICA (Ingenieros Civiles Asociados).
Una inversión superior a los 140 millones de dólares, en la que dispone de
cinco lujosos edificios con 333 departamentos y penthouses –de 105 a 200
metros cuadrados–, creados con diseño mexicano contemporáneo e imponentes vistas al mar, la marina y el course.
Su campo de golf es una obra maestra de clase mundial, concebido y diseñado por el legendario Jack Nicklaus y su
equipo. Bajo el meticuloso cuidado del
Oso Dorado, Jade Golf Club proporciona
una experiencia inolvidable para aquellos que disfrutan del golf, ofreciendo
un recorrido desafiante para el jugador
experimentado, así como divertidas
y emocionantes jornadas a jugadores de
todos los niveles. Es el lugar perfecto
para aprender el deporte de los bastones
en familia.
Jade Golf Club tiene 18 hoyos en 7 mil
259 yardas, cuyo recorrido por amplios
fairways está distribuido en torno a siete
lagos con escenarios de gran belleza que
proponen diferentes niveles de juego para
satisfacer a cualquier golfista.
Cuba
destino complementario
L
a isla se postula para ser
un destino complementario del Caribe mexicano. Sin
la necesidad de que entre en
vigor un acuerdo para la promoción de ambos destinos con
el fin de aumentar su potencial
turístico y debido a la conectividad que existe en Cancún, los
turistas tanto alemanes como
canadienses toman como base
NATIONAL LADAS
De México para el resto del mundo:
00 + código del país + código de área + teléfono de destino
ocated in a beautiful jungle in the
municipality of Champoton, 45 minutes away from the city of Campeche,
this modern development covers 300
hectares with 2.5 kilometers of beaches
in front of the green sea water of the
Gulf of Mexico.
Ask Bal Campeche, Marina, Golf &
All Suite Resort has an atmosphere of
relaxation and tranquility, luxury and
beauty with the jungle, the sky and the
ocean as background scenery. This place
combines the perfect balance of nature
and modernity, tranquility, fun and entertainment.
This development has been designed
with 4 kilometers of paths and refined
environment in balance with nature. Its
master plan offers Great Tourism hotels,
a total of 700 residential units, Marina
for 117 boats and a water sports area and
a golf course of 18 holes Jack Nicklaus
Signature, a Spa, kids club, gymnasium,
Beach Club, commercial areas, bars and
two gastronomic specialty centers – Carey and Puesta de Sol.
Aak-Bal Campeche, Marina, Golf &
All Suite Resort is a world class development that belongs to the renowned
business group ICA (Associated Civil
Engineers).
With an investment of over 140 million USD it has five luxurious buildings
with 333 apartments and Pent House
– of 105 to 200 square meters – created
with contemporary Mexican design and
amazing vies of the sea, the marina and
the golf course.
The golf course is a world class work
of art, conceived and designed by the
legendary Jack Nicklaus and his team.
Under the thorough care of the Golden
Bear, Jade Golf Club provides an unforgettable experience for those who enjoy
golf, offering a challenging course for expert golfers, and fun and exciting games
for golfers of all levels. It is the perfect
place to learn this sport with the family.
Jade Golf Club has 18 holes and 7,259
yards, with wide fairways distributed
around the seven lakes that are make
up a beautiful natural scenery and different levels of games – to satisfy all
golfers of all levels.
www.aakbal.com.mx
T
he island has been nominated to become
a complementary destination of the
Mexican Caribbean. Without the need to
wait for an agreement for the promotion
of both destinations in order to increase
their touristic potential and due to the connection that exists with Cancun, German
and Canadian tourists consider the Mexican
Caribbean as a base to visit Cuba.
Francisco Lopez Reyes, Tourism Director of Cancun, said that this year Cuba
has opened new air routes from Europa
and China, a market that Cancun wishes
to attract to represent a high purchasing
power tourism.
CÓDIGOS DE TELÉFONO PARA LLAMAR AL EXTRANJERO:
De México al interior de la República:
01 + Código de Ciudad + Teléfono destino
LADAS NACIONALES
L
Cuba, a complementary
destination
al Caribe mexicano para visitar Cuba.
Francisco López Reyes,
director de Turismo de Cancún, señaló que este año Cuba
ha tenido apertura de nuevas
rutas aéreas provenientes de
Europa y de China, un mercado
que Cancún desea atraer por
representar un turismo de alto
poder adquisitivo.
De México a Estados Unidos o Canadá:
001 + Código de área + Teléfono de destino
»
The perfect combination between
luxury, modernity and entertainment in a majestic scenery
CODES OF TELEPHONE TO CALL TO THE FOREIGNER:
Alemania Argentina Austria Bélgica Brasil Canadá Chile - 49
- 54
- 43
- 32
- 55
-1
- 56
China - 86
Colombia - 57
Corea del Sur - 82
España - 34
Estados Unidos - 1
Inglaterra - 44
Francia - 33
Grecia Holanda Hong Kong Israel ltalia Japón México - 30
- 31
- 852
- 972
- 39
- 81
- 52
Noruega Panamá Perú Rusia Suecia Suiza Venezuela - 47
- 507
- 51
-7
- 46
- 41
- 58
turismo
Aventura y diversión
Más que glamour y famosos
interminables
Never ending fun
and adventure
More than glamour and celebrities
Por Guadalupe Sixto
Por Guillermina Sánchez
»
»
La más reciente atracción de Cancún, donde se pueden vivir días enteros de
fascinantes experiencias y actividades
“A
25 metros de altura, una increíble
vista del parque de diversiones y
el mar al fondo hacen casi imperceptible
la adrenalina que está a punto de invadir
mi cuerpo. Me coloco el casco y equipo
especial para sentir que vuelo mientras
me deslizo colgada de un arnés por la
Caribbean Zip Line, una tirolesa de 275
metros de largo. Durante el recorrido,
el viento y la brisa del mar chocan en
mi cara debido a la rápida velocidad a
la que ‘vuelo’”.
Ésta y muchas más experiencias se
pueden vivir en Ventura Park, un multiparque de diversiones propiedad de
Ventura , ubicado en Cancún, y que por
más de 18 años fue conocido como Wet´n
Wild. Ahora, el parque maneja un nuevo
concepto de entretenimiento y, a partir
del 1º de marzo, recibe a los visitantes
con diferentes grupos de atracciones.
Decidimos combinar diferentes
atractivos y parques del grupo
para ofrecer diversión de día y
de noche; en espacios abiertos y
cerrados; además de actividades
secas y acuáticas.
Renovación y liderazgo
Durante la inauguración oficial, Mauricio
Martínez, director general de Ventura
Entertainment, comentó para Jet News:
“Dentro del grupo, tenemos diferentes áreas con diversas temáticas como
juegos mecánicos, espacios selváticos,
turismo
196
196
actividades acuáticas, entre otros; por lo
que conjuntamos todo esto y surgió esta
bonita y diferente combinación, única en
su tipo y en la región”, mencionó.
Atracciones
Wet´n Wild: En él los visitantes podrán
disfrutar de ocho atracciones acuáticas,
entre las que se encuentran increíbles
toboganes y refrescantes albercas. Kamikaze, Bubba Tub, Double Space Bowl
y Lazy River harán que la diversión en
el agua sea interminable.
Aaah-Ventura: Para deleite de muchos,
en esta sección se encuentran las únicas
tirolesas que hay en la zona hotelera. Los
más intrépidos preferirán el Heli Jump,
en el que se aventarán al vacío desde una
altura de más de 20 metros.
FunWorld: Es increíble la experiencia
de disfrutar de los juegos mecánicos a
un lado del mar. El Huracán es la única
montaña rusa que hay en Cancún, hecha
para todos los tamaños y edades.
Grand Prix: Ofrece la posibilidad de
conducir go karts como pilotos expertos
en un circuito de 250 metros, a 40 kilómetros por hora, a un costado del mar.
UnderWorld: La más avanzada tecnología se hace presente a través de cuatro
atracciones. Los visitantes podrán vivir
la reinvención de los coches chocones,
en donde se vence a los contrincantes
con disparos láser.
Dolphinaris: Un espacio en donde se
puede nadar y convivir con delfines,
además de aprender sobre el cuidado
que reciben estos animales por parte de
entrenadores y veterinarios especialistas.
Beach Oh!: Estar en Cancún y no disfrutar de la playa no es posible, por eso en
esta sección se ofrece una alberca, camas
balinesas para descansar, recobrar fuerza
y continuar con la diversión.
Oferta gastronómica
Además de las múltiples áreas de
diversión, algo que resalta en Ventura
Park son sus cuatro restaurantes que
ofrecen ceviche, comida italiana, servicio
de bufet y a la carta. Igualmente hay
establecimientos al aire libre para quienes
quieren disfrutar de las atracciones y el
sol o cerrados para los que buscan comer
en un espacio tranquilo
»
Los Ángeles es una ciudad cosmopolita que se reinventa día a día, ofreciendo al turista un sinfín de lugares y tours alternativos por descubrir
L
The most recent attraction in Cancun, where you can live for days fascinating
experiences and activities
A
t 25 meters high, an amazing view of
the theme park and with the ocean in
the back ground make it almost impossible
to see the amount of adrenaline that my
body is about to release. As I put on my
helmet and gear to feel the flight while a
slide hanging from my harness through
the Caribbean Zip Line, a zip line that is
275 meters long. During the ride, the
wind and sea breeze hit my face due to
the speed of my “flight”.
His is one of the many experiences you
can have at Ventura Park, he multi-amusement park that is property of Ventura
Entertainment located in Cancun and
was known for iver 18v years as Wet’n
Wild. Now it has a new concept for entertainment and, starting March 1 it will
open its doors to visitors for its different
groups of attractions.
We decided to combine different
attractions and parks in groups
to offer fun during the day and at
night in open and closed spaces,
and have water activities and on
dry land as well.
Renovation and leadership
During the official inauguration, Mauricio
Martinez, General Director of Ventura Entertainment, said to Jet News that “Within
the group we have different themes such
as mechanical rides, jungle areas, water activities and others and we put them
all together and had this beautiful and
different combination which is unique
in its kind and location”.
Aaah-Ventura: For the enjoyment of
many, this section has located the only
zip lines of the hotel area. Those who
are more daring will surely prefer the
Heli Jump in which you jump off from a
20 meter height.
FunWorld: This is an amazing experience,
being able to enjoy the mechanical rides
by the sea, the Hurricane is the only roller coaster in Cancun made for all ages
and sizes.
Grand Prix: Offers the possibility of driving a Go Kart as expert pilots would in
a 250 meters circuit at 40 kms per hour
next to the ocean.
UnderWorld: The most advanced technology is present in four attractions. Visitors
may relive the invention of bumper cars
being able to beat your opponents with
laser beams.
Dolphinaris: A place to swim and be
with the dolphins, and be able to learn
and observe the care that is given to these animals by their trainers and expert
veterinarians.
Beach Oh!: Being and Cancun and not
enjoy the beach is impossible, this is why
this section offers a pool, Balinese beds to
rest and gather more energy to continue
having fun.
Attraction
Wet´n Wild: Here visitors can enjoy eight water attractions among which there
are water slides and swimming pools.
Kamikaze, Bubba Tub, Double Space Bowl
and Lazy River will make your fun in the
water endless.
a cita era en punto de las 4:30
Una visita atípica
de la mañana en la Terminal
que le encantará
1 del Aeropuerto de la Ciudad Aunque una visita al museo Pede México, para abordar a las tersen de autos puede resultar un
6:30 el vuelo de Interjet que nos tanto extraña en Los Ángeles, es
llevaría a Guadalajara, Jalisco, una de las nuevas alternativas de
donde conectaríamos con el vue- tour que valen mucho la pena.
lo inaugural 980 a Los Ángeles, Este museo, situado en la zona
California, una urbe que aunque Miracle Mille, posee cerca de
constantemente se reivindica, 300 automóviles. Aquí se pueden
hoy quiere regresar a sus raíces y admirar carros famosos de pelírecuperar lo tradicional, lo que la culas, de época, de diseñadores,
llevó a ser esa ciudad fascinante deportivos y más.
y multicultural.
Aunque lo común al viajar a
Por las calles de Los Ángeles
Los Ángeles sería ir a ver las casas
Otro
tour que muestra la gran
de las celebridades en la zona de
Mullholland Drive, u observar de diversidad de culturas que
existen en Los Ángeles es
cerca el famoso cartel de
el gastronómico que
Hollywood o las tienofrece la empresa
das de lujo en Rodeo
En Beverly
Urban Adventure.
Drive, así como alHills
se
encuentra
el
Recorrimos las cagunos de los estudios de cine que
afamado hotel Beverly lles de los barrios
Coreano, Tailanorganizan visitas
Wilshire,
donde
Julia
dés y Armenio,
para curiosos,
nuestra primera Roberts y Richard Gare se para disfrutar de
su cocina y conoparada fue en San
hospedaron en la película cer cada uno de sus
Antonio Winery,
productos a través de
Mujer bonita.
la última bodega que
sus tiendas, restauranqueda en el centro de
tes y centros comerciales.
Los Ángeles. En verdad
toda una joya escondida que opera desde hace ya casi un siglo.
Irresistibles: Hollywood
Ahí disfrutamos de una deliciosa
y Beverly Hills
comida en su restaurante estilo Sin embargo, lo cierto es que, a
trattoria que ofrece una cata de pesar de las nuevas alternativas
premiados vinos, llevados de la y propuestas, hay ciudades que
mano de su gerente de relaciones se remontan a lo que sus oídos
públicas Melissa Gonzalo.
han escuchado por siempre y Los
Al día siguiente para desa- Ángeles es una de ellas, por lo que
yunar, visitamos el tradicional sería imperdonable no visitar el
Grand Central Market, un con- paseo de la fama de Hollywood
cepto muy interesante de mer- donde los nombres de las celecado donde disfrutamos de un bridades se hacen presentes en
rico café, en G&B, pues nuestra doradas estrellas por las princianfitriona Odalys Flores, de la pales aceras del bulevar. Visitar
oficina de turismo de Los Ánge- el aclamado teatro Dolby, donde
les, lo recomendó muchísimo, ya se lleva a cabo la ceremonia de
que –según un importante diario la entrega de los premios Oscar,
del país–, es por mucho el mejor es muy emocionante para los
de Los Ángeles y cuenta con cam- amantes del séptimo arte. Otro
peones baristas. Este mercado de recorrido imperdible es el tour
alegres colores y gran variedad de por las casas de los prestigiosos
productos es reputado también
artistas en Beverly Hills y el cépor ofrecer los mejores sándwilebre Rodeo Drive donde, si tiene
ches para el desayuno en Eggslut.
suerte, podrá topar con alguna
¡Toda una delicia!
estrella hollywoodense.
Culinary scene
Besides the many areas of fun, a place
that stands out in Ventura Park are its
four restaurants that offer ceviche, Italian
food, buffet and menu. There are also
restaurants out in the open for those who
want to enjoy the attractions and the Sun
or closed spaces for those who wish to
eat in a peaceful environment.
Beverly Center
Museo del automóvil
Downtown L.A
Grand Central Market
W
e need to arrive at 4:30
sharp in the morning to
the Terminal 1 at the Mexico
City Airport to board our 6:30
am Interjet flight that will take
us to Guadalajara, Jalisco where
we’ll connect to the inaugural
flight 980 to Los Angeles California, a city that is continuously vindicating itself and
today is looking to go back to its
roots and recover its tradition
which made it such a fascinating
and multicultural city.
Although the common places
to visit in Los Angeles are the
homes of celebrities at Mullholland Drive, or see the famous
Hollywood sign or the luxurious
shops on Rodeo Drive, as well as
the film studios that have tours
for those who wish to see them,
but our first stop was the San Antonio Winery, the last warehouse
left in downtown Los Angeles.
It is a true hidden jewel that has
been up and running for almost
a century. Here we enjoyed a delicious meal in its trattoria-style
restaurant that offers wine tasting of its award-winning wines,
served by its PR Manager, Melissa Gonzalo.
Fo breakfast on the following
day, we visit the traditional
Grand Central Market, an interesting market concept in which
we enjoyed a delicious coffee at
San Antonio Winery
www.jetnews.com.mx
16 al 31 de marzo de 2016
G&B a place that our host, Odalys
Flores, of the Tourism Offices of
Los Angeles, widely recommended since, according to an important American newspaper, it
is the best in Los Angeles and has
award-winning baristas. This
market is filled with joyful colors
and a wide variety of products,
it is also well known for offering
the best breakfast sandwiches in
Eggslut. A delight!
The famous
Beverly Wilshire hotel
of which Julia Roberts and
Richard Gere were hosts in
the film Pretty Woman is
in Beverly Hills.
An uncommon visit
you will love
Although the visit to the Petersen Car Museum may seem somewhat strange in Los Angeles,
it is one of the new tour alternatives that is worth looking at. This
museum is located in the Miracle Mile and has approximately
300 cars. Here we can admire
cars used in famous movies, old
fashioned cars, designer cars,
sports cars, etc.
Chinatown
Around the streets
of Los Angeles
Another tour that shows the
great cultural diversity that
exists in Los Angeles is the gastronomy offered by the company
Urban Adventure. We visited the
streets of the Korean, Thai and
Armenian neighborhoods to enjoy their cuisine and know their
products through their stores,
restaurants and malls.
Irresistible: Hollywood
and Beverly Hills
However, truth is that, in spite
of the new alternatives and proposals, there are cities that go
back to what has also been heard
about them and Los Angeles is
one of these cities, therefore
it would be unthinkable to not
visit the Hollywood walk of fame
where the names of the famous
are present on the golden stars
on the boulevard’s sidewalk. It
is also very exciting for those
who love the movies to visit
the renowned Dolby theater in
which the Oscar ceremony takes
place. Another must see is the
tour along the prestigious artists’
homes in Beverly Hills and the
famous Rodeo Drive where, if
you’re lucky, you just might run
into a Hollywood star. Interjet.com
Es.Discoverlosangeles.com
Tour gastronómico
Inauguración Ventura Park, corte de listón
8
»
Los Angeles is a cosmopolitan city that reinvents itself every day, offering
tourists countless places to visit and alternative tours to discover
16 al 31 de marzo de 2016
www.jetnews.com.mx
Hollywood
9
aeronáutica
aeronáutica
196
196
Monterrey–Bajío
ASA en pro
Estrecha relación de
directo con Volaris
de la ecología
Boeing con México
C
Estilo único de Qatar
Qatar FC Barcelona
Q
Qatar’s unique style
»
»
Los jugadores más reconocidos del orbe son los protagonistas
del video de seguridad de Qatar
The world’s most famous players star in Qatar Airways’
new flight safety video
L
AIRPORT SERVICES
SERVICIOS
AEROPORTUARIOS
a aerolínea de bandera de
Catar rompió estereotipos
al presentar un divertido y exclusivo video con seis astros
del balompié español: Messi,
Suárez, Neymar, Piqué, Rakitic
y Mascherano, todos ellos de la
Liga FC Barcelona. En cuatro
minutos, la aerolínea pretende
captar la atención debida de
los pasajeros para mostrar las
medidas de seguridad que se
deben tomar en un avión en
caso de emergencia.
El nuevo vídeo muestra a
los jugadores dando el mensaje
con un estilo único, incluye a
Suárez llevando al terreno de
juego un chaleco salvavidas
y a Piqué causando gran revuelo
a su llegada.
Filmado principalmente en
el estadio del FC Barcelona, el
video deja ver varios escenarios,
como el terreno de juego, las
gradas, los vestidores y hasta
el autobús del equipo.
El director ejecutivo de Qatar Airways Group, su señoría
Akbar Al Baker, mencionó que
en Qatar Airways entienden la
necesidad de estar al día, sobresalir y divertirse. Pensando
en la gente que viaja con más
frecuencia, consideraron la necesidad de revitalizar su video
de seguridad y por ello invitaron a sus socios del FC Barcelona. “Yo creo que el tener a las
estrellas del Barcelona, como
nuestros embajadores de seguridad, refuerza nuestro compromiso con la excelencia”, dijo
el directivo.
L
a línea aérea que dirige Beltranena celebra una década
de operaciones con vuelos directos entre importantes ciudades,
como el Monterrey-Bajío. Éste
último destino se está convirtiendo en un significativo centro
de conexiones debido al auge
turístico de Guanajuato, que ha
colocado a su aeropuerto como
el noveno más transitado de
México.
En relación con el objetivo de
la aerolínea de que todo mundo
vuele, Miguel Aguiñiga, director
de ventas de Volaris, destacó que
la aerolínea está ofreciendo una
mayor oferta de destinos punto a
punto, tarifas bajas y la flota más
moderna del continente.
Por el momento, la ruta estará operando los días martes
y sábados, pero se espera que
cuente con más frecuencias a
corto plazo.
AEROLÍNEAS NACIONALES
Interjet Magnicharters GMT VivaAerobus VIV Volaris VOI 1102 5555
2599 0137
2599 1246
1102 8000
TAXIS
Porto Taxi Sitio 300 Nueva Imagen Excelencia 5786 8993
5571 9344
5716 1616
5562 8054
En Terminal 1 sale de “Puente de Pilotos” subiendo por
las escaleras eléctricas en la Sala “D”.
B
eltranena’s airline is celebrating a decade of operations
with a series of new nonstop
flights, such as the Monterrey Bajio route. The destination is
emerging as an important connectivity hub due to Guanajuato’s
increase in tourism activity, placing its airport as the ninth busiest
airport in Mexico.
With the goal of being everyone’s preferred airline, Miguel
Aguiñiga, Sales Director, said that
Volaris is offering an expanded
network of destinations, cheap
fares and the newest fleet in the
entire continent.
For the time being, there will
be service on Tuesdays and Saturdays, but frequency is expected
to increase soon.
volaris.com
México
Changes at
LATAM Mexico
L
atam Airlines nombró a Diana
Olivares nueva directora comercial de operaciones de la aerolínea en México, Centroamérica
y Cuba. Olivares estará a cargo
de la venta directa e indirecta,
así como del área de servicing.
La nueva directora comercial
cuenta con una trayectoria de más
de 16 años dentro de Latam Airlines. Se ha desempeñado como
jefa de inside sales, responsable
de los segmentos de turismo y
corporat, de ventas para agencias
y empresas, donde tuvo a su cargo a un equipo de ejecutivos en
Ciudad de México, Monterrey,
Guadalajara y Cancún. Olivares
reportará directamente a Héctor
Iriarte, quien recientemente tomó
el cargo de director de Latam
Airlines en México.
L
atam Airlines has appointed
Diana Olivares as the new
Commercial Director of Operations for Mexico, Central
America and Cuba. Olivares
will be in charge of direct and
indirect sales, as well as the Servicing area.
The new commercial director has been with Latam Airlines
for more than 16 years, where
she has been Head of Inside
Sales, Head of Tourism and
Corporate Sectors, and Head
of Sales to Agencies and Enterprises, where she has been
responsible for leading a team
of executives in Mexico City,
Monterrey, Guadalajara and
Cancun. Olivares will report
to Hector Iriarte, who recently
assumed the role of Director at
Latam Airlines Mexico.
Latam.com
TERMINAL 2
AEROLÍNEAS INTERNACIONALES
Air Canada ACA Air France AFR AirTran TRS Alaska Airlines ASA AMERICAN AIRLINES AAL AVIANCA AVA BRITISH AIRWAYS BAW CUBANA DE AVIACIÓN CUB IBERIA IBE KLM KLM LACSA LRC LUFTHANSA DLH TACA TAI UNITED AIRLINES UAL US AIRWAYS USA Monterrey – Bajio
nonstop with Volaris
Cambios en LATAM
TERMINAL 1
Aerotrén
10
atar’s flagship airline has
done away with stereotypes and introduced an entertaining and exclusive video,
featuring six Spanish soccer
league stars: Messi, Suarez,
Neymar, Pique, Rakitic and
Mascherano, all of whom play
for Barcelona FC. Wrapped in
a 4-minute package, the video
is meant to show passengers
the safety guidelines they must
follow in case of emergency.
The new video has players delivering the message in
unique ways: Suarez wears a life
vest on the field, while Pique
makes quite an entrance.
Shot mainly in Barcelona
FC’s stadium, the video was
shot in a variety of places, such
as the playing field, the stands,
dressing rooms and even the
inside of the team’s bus.
His Excellency, Mr. Akbar
Al Baker, CEO of Qatar Airways
Group, said that Qatar Airways
knows it has to keep up with
the times, to stand out and
to have fun; and by thinking
about the people who travel the
most, they came up with the
idea of revamping their flight
safety video, so they decided to bring in their partners
from Barcelona FC. “I think that
having Barcelona’s players as
safety ambassadors reinforces
our commitment towards excellence,” the executive said.
www.qatarairways.com
Tripulación del vuelo inaugural con Fernando Olivera, secretario de Turismo de Guanajuato
9138 0280
01 800 266 0048
2599 1346
5281 6311
5209 1400
9000 8222
001 866 835 4133
5250 6355
1101 1515
01 800 266 0049
9000 8222
5230 0000
9000 8222
5627 0222
2623 0100
RENTA DE AUTOS
AEROLÍNEAS NACIONALES
Aerom TAO Aeroméxico AMX Aeroméxico Connect SLI 2598 7200
5133 4000
5133 4010
AEROLÍNEAS INTERNACIONALES
Aero República RPB COPA AIRLINES CMP DELTA AIRLINES DAL LAN AIRLINES LAN 5241 2000
5241 2000
01 800 2660 046
5592 3870
TAXIS
Porto Taxi Nueva Imagen Excelencia Yellow Cab 5786 8993
5716 1616
5562 8054
5785 7949
Alamo Rent a Car Avis Mexico Car Rental Budget Rent a Car Europcar Hertz Rent a Car National Car Rental Sixt Thrifty 5786 8088
5762 1166
5488 8580
5786 8264
5784 7400
5786 9026
2599 1221
5785 0506
Boeing’s close relationship with Mexico
»
»
Se proyecta que, para el segundo semestre del año, el fabricante de aviones
Boeing entregue los primeros tres aviones 787-9 Dreamliner a Aeroméxico
de un pedido de 100
Boeing is planning to deliver the first three 787-9 Dreamliners to Aeromexico
by the second half of the year. These are the first three out of an order of 100
E
l presidente de Boeing Internacional,
Marc Allen, declaró que la relación
con México cada vez es más estrecha,
pues además de proporcionar equipos
a Aeroméxico, también entregó el avión
presidencial y dos satélites a la Secretaría de Comunicaciones y Transportes
(SCT). Asimismo destacó que continúan ampliando sus pedidos de partes
aeroespaciales a proveedores nacionales. Anualmente Boeing adquiere un
promedio de mil millones de dólares en
estas piezas al país.
La producción actual del Dreamliner es
de 10 aeronaves por mes, y se espera
a corto plazo que se incremente a 12.
Allen destacó que la entrada del Boeing
787 Dreamliner a la flota de la aerolínea
del Caballero Águila cambió en mucho el
transporte de pasajeros en rutas largas,
efecto que también se ha dejado sentir
en todo el mundo.
www.jetnews.com.mx
16 al 31 de marzo de 2016
he president of Boeing International, Marc
Allen, said that the Company’s relationship with Mexico is ever closer, since in addition to providing aircraft to Aeromexico, they
also delivered the Presidential Plane and two
satellites to the Ministry of Communications
and Transportation (SCT). He added that they
continue increasing orders for aerospace parts
from domestic suppliers. Each year, Boeing
purchases an average amount of 1 billion USD
in aerospace parts from Mexico.
The current Dreamliner is produced at a rate
of 10 units per month, while this number is
expected to increase to 12 in the short-term.
Asimismo manifestó que para Boeing fue
muy significativo que un B787 Dreamliner haya sido utilizado por Aeroméxico
para el traslado del papa Francisco, desde
Ciudad Juárez hasta Roma, durante su
visita a México.
El directivo de Boeing sostuvo que el
crecimiento de la industria aérea mexicana es más rápido que el producto interno
bruto (PIB), por lo que se podrían dar
más pasos en la relación con México, al
aumentar la compra ante la demanda
de aviones a escala global.
Allen said that the arrival of the Boeing 787
Dreamliner to the Eagle Knight airline’s fleet
will be a sweeping change for long-haul passengers, since this effect has already been
observed in the rest of the world.
He added that it meant a lot to Boeing to
see that Aeromexico flew the Pope on a 787
Dreamliner from Ciudad Juarez to Rome after
his visit to Mexico.
Boeing’s executive mentioned that the
growth of Mexico’s aviation industry exceeds
its GDP growth, so there could be further steps
to take with Mexico in response to increasing
global aircraft demand.
busca nuevos nichos de mercado
E
l fabricante de aviones
Bombardier buscará abrir
un nuevo nicho de mercado
en México a través de la venta de aviones especializados
para tareas como búsqueda y
rescate, transporte de equipos,
entrenamiento, inteligencia y
vigilancia.
Alfredo Nolasco, representante en jefe de México para
Bombardier, confirmó que ya
hay citas programadas con distintas autoridades federales y
estales para ofrecer el producto,
donde estarían desarrollando
una cadena de servicios enfocada en aeronaves especializadas
para el país.
El representante de Bombardier destacó que hay muchas
empresas socias en los clúste-
res de Querétaro, Chihuahua,
Baja California, Sonora y Nuevo
León que ya están establecidas
y certificadas, que además podrían ser proveedoras de equipamientos especiales.
Stephane Villeneuve, vicepresidente de Bombardier, dijo
por su parte que en las reuniones con el gobierno federal se
estarán analizando las necesidades del estado en misiones
especiales.
“La base de trabajo de este
programa será el avión Challenger, una nave ya certificada,
que le da ventaja al Bombardier frente a otros desarrollos
de programas militares que
pueden tardar hasta diez años
en su perfeccionamiento ”,
dijo Villeneuve.
Bombardier looking for new niches
A
ircraft manufacturer Bombardier will look to open a
new market segment in Mexico,
selling special-purpose aircraft
(search and rescue, equipment
transportation, transportation,
intelligence and vigilance).
Alfredo Nolasco, Bombardier’s chief representative in
Mexico, said that they have already scheduled meetings with
federal and state authorities to
offer this product, for which
they would develop a service
chain focusing on special-purpose aircraft.
He said that many associates in the clusters of Queretaro, Chihuahua, Baja California,
Sonora and Nuevo Leon, which
are already well-established
and certified, could supply the
special equipment and materials.
Stephane Villeneuve, VP of
Bombardier, said that they will
use the meetings with the federal government to assess the
needs of the state with regard
to special missions.
“The working base for this
program will be our Challenger
aircraft, a certified product that
gives Bombardier an advantage
over other military projects,
which will probably spend up
to ten years in development,”
Villeneuve said.
ASA
for ecology
A
irports and Auxiliary Services (ASA) reaffirms its
commitment to the environment throughout its 18 airports, which have a Plan for
Wildlife Control, prepared in
accordance with guidelines
from the International Civil
Aviation Organization (ICAO),
as well as the National Environmental Audit Program.
In this way, the institution promotes environmental
awareness, especially at its terminals in Campeche, Matamoros, Tepic, Colima, Uruapan,
Chetumal and Ciudad Victoria,
where they have successfully
relocated mammal, reptilian
and bird species to natural
protected areas.
The Plan for Wildlife Control will mitigate aviation operation risks, ensuring the
safety of passengers, crews
and infrastructure, while also
placing importance on the conservation of wildlife.
This year, ASA is planning
to implement plans with specialized personnel in 10 airports where the presence of
wildlife is essential.
El mejor servicio de taxi
Metrobús
Comunica al aeropuerto con el centro de la ciudad de
México, (cada vagón lleva un vigilante a bordo). Su
costo $30.00 en circuito cerrado entre el AICM y la estación Buenavista. Andenes de acceso en AICM T1 entre
la puerta 6 y 7 Y T2 a la altura de la base de taxis.
Tel: 5761 6858.
T
omo parte del compromiso
de Aeropuertos y Servicios
Auxiliares (ASA) con el medio ambiente, los 18 aeropuertos
que conforman su red cuentan
con un Plan de Manejo para
el Control de Fauna, elaborado
bajo las recomendaciones de la
Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), así
como del Programa Nacional de
Auditoría Ambiental.
De esta forma, la institución
fomenta una cultura ecológica
en beneficio de la sociedad, especialmente en las terminales
aéreas de Campeche, Matamoros, Tepic, Colima, Uruapan,
Chetumal y Ciudad Victoria,
donde se ha logrado la reubicación exitosa de mamíferos,
reptiles y aves a zonas y áreas
naturales protegidas.
El Plan de Manejo para el
Control de Fauna que lleva a
cabo tiene el objetivo de mitigar
riesgos en operaciones aéreas
salvaguardando la seguridad
de pasajeros, personal aéreo e
infraestructura, sin dejar de lado
la importancia de conservación
de especies.
ASA planea para este año
implementar planes de manejo
por parte de personal especializado en 10 aeropuertos, donde
la presencia de la fauna es de
vital importancia.
en el aeropuerto de la Ciudad de México
Tel: (55) 57 16 16 16 / www.taxisnuevaimagen.com.mx
16 al 31 de marzo de 2016
www.jetnews.com.mx
11
NACIONAL
AICM en manos de la CDMX
»
»
»
»
After the Mexico City International Airport closes down,
the local government will oversee the reincorporation of
the land into the city
D
e acuerdo a un estudio realizado por especialistas en
asuntos urbanos, será la administración local quien defina el futuro del área donde ahora se ubica
el Aeropuerto Internacional de la
Ciudad de México (AICM), pese
a que los terrenos sean propiedad
del gobierno federal.
Según el documento que presentó el secretario de Desarrollo
Económico de la ciudad de México, Salomón Chertorivski, la administración de Miguel Mancera
tiene la potestad de encabezar
el proceso de incorporación
de este espacio a la urbanización
de la capital.
El estudio también detalla
que la Constitución, así como la
Ley General de Asentamientos,
establece mediante convenios
la competencia de la capital
para definir el uso que dará a
los terrenos.
De no planearse adecuadamente
el futuro de esa aérea, las condiciones de vida de la población
aledaña no mejorarán, no habrá
un desarrollo equilibrado, ni se
logrará una distribución equitativa de la riqueza pública.
Otro tema importante corresponde al del medio ambiente,
ya que la propiedad de las áreas
no sólo generan obligaciones
consignadas en la legislación en
materia de asentamientos humanos, también genera otras que se
derivan de normas ambientales.
A
ccording to a study by urban
analysts, the local government will define the future of the
land occupied by what’s currently the Mexico City International
Airport (AICM), even though it
is officially owned by the Federal Government.
Construirá jet de pasajeros
The fate of AICM in the hands of CDMX
Una vez que cierre sus puertas el Aeropuerto Internacional
de la Ciudad de México, la administración local será quien
encabece su proceso de urbanización
INTERNACIONAL
196
196
NASA builds a passengers’ jet
El reto por revivir los vuelos supersónicos comerciales sigue vigente, luego de
haber sido pausados hace casi 13 años
The challenge to bring back to life the supersonic commercial flights is still here,
after having been set aside for almost 13 years
L
The document, presented Salomon Chertorivski, Mexico City’s
Secretary of Economic Development, says that Miguel Mancera’s
cabinet has the faculties to oversee the reincorporation of this
land into the city’s footprint.
The document also notes
that the Constitution, as well
as the General Law on Establishments, has covenants that
define the capital’s faculty to
decide on how the land should
be used.
If the area’s future use is not
decided on, living conditions
for neighboring communities
won’t improve, there won’t be
balanced growth or equal distribution of wealth.
Another important issue is
the environment, since ownership of the land brings obligations related not only to the
regulation of human settlements,
but also focused on environmental protection.
a Agencia Aeroespacial de Estados
Unidos (NASA) construirá una
aeronave de pasajeros que rebase la
barrera del sonido, pero que será silenciosa y eficiente, gracias al uso de la
tecnología low boom. Con un contrato
de 20 millones adjudicado a la empresa
Lockheed Martin, se desarrollará el
diseño preliminar de la nave, con la que
se busca retomar los vuelos comerciales supersónicos, que se suspendieron
en 2003.
El objetivo es crear un “latido” supersónico, que sea un golpe suave, en
lugar de las explosiones sónicas que
hacía el Concorde, con la idea de hacer
vuelos más ecológicos, seguros y tranquilos. La NASA y Lockheed trabajan
en conjunto para encontrar la manera
de reducir el ruido generado cuando
las naves avanzan a través del aire y
rompen la barrera del sonido.
Fiesta arquitectónica
E
l festival Internacional de
Arquitectura y Ciudad se
celebró del 5 al 8 de mazo en el
Centro Histórico de la Ciudad
de México. Entre los invitados
estuvieron Pritzker Moneo y
Thom Mayne, así como los
mexicanos Alberto Kalach y
Víctor Legorreta quienes participaron en la tercera edición
de Mextrópoli.
La capital mexicana se convirtió en el punto de encuentro
más importante para pensar,
diseñar y disfrutar de la cultura arquitectónica.
En está ocasión el evento ofreció tres conferencias magistrales, 17 ponencias y seis presentaciones de libros, 10 talleres y
muchas actividades más.
Como parte de la programación, se contó con la construcción de diversas instalaciones
en el espacio público, cuatro de
ellas hechas por la Universidad
Anáhuac Norte.
Se trata de un festival para
celebrar el urbanismo, arte y
cultura y para participar en la
definición de la ciudad que queremos tener en el futuro.
Las cinco marcas de coches
más vendidas en México
Mexico’s five best-selling car brands
L
a venta de automóviles
durante el mes de febrero
de 2016 fue de 109 mil 624
unidades en México, según
un reporte de la Asociación
Mexicana Automotriz (AMIA)
y la Asociación Mexicana de
Distribuidores (AMDA)
Las armadoras en nuestro
país cerraron 2015 con un alza
de 5 por ciento en la producción de automóviles, mientras
que en el primer mes del 2016
se produjeron 222 mil 941 unidades, una cifra histórica para
la industria.
Las marcas de coches más
venidas en México durante
el segundo mes del año son:
la empresa japonesa Nissan,
que lidera el mercado, con un
aproximado de 28 mil unidades
vendidas; en segundo lugar está
Volkswagen, seguida de General Motors, con 19 mil 166 y
18 mil 106 respectivamente;
mientras que Fiat, Chrysler y
Ford se encuentran el los últimos lugares.
12
C
ar sales in Mexico in
February 2016 reached
109,624 units. This according to a report from the
Mexican Automotive Association (AMIA) and the
Mexican Dealerships Association (AMDA).
Automakers in our country had a 5% increase in production in 2015, while they
produced 222,941 units in
January 2016, a new industry
record.
The best-selling car
brands in Mexico for February
2016 were:
Nissan, which leads the
market with approximately
28,000 units sold; in 2nd place
comes Volkswagen, followed
by General Motors, with sales
of 19,166 and 18,106 units,
respectively; Fiat Chrysler
and Ford take 3rd and 4th,
respectively, according to the
AMIA and AMDA.
convoca al cambio
T
he National Aeronautics and Space
Administration (NASA) will build
a passenger aircraft that will break the
sound barrier, but will be silent and efficient due to the low boom technology.
Under a 20 million dollar contract granted to Lockheed Martin, a preliminary
design of the aircraft will be made so as
to bring back the supersonic commercial
flights that were cancelled in 2003.
The idea is to create a supersonic “heartbeat” making it a soft stroke
instead of sonic explosions as the
Concorde had, making flights more
eco-friendly, safe and quiet. The NASA
and Lockheed are working together to
find a way to reduce the noise levels
when the aircrafts move through the
air breaking the sound barrier.
en universidades
del país
D
urante su participación en el
Foro de la Legislación Mexicana de Educación, el titular de la
SEP, Aurelio Nuño destacó que en
cambios legales las universidades
tienen que hacer ajustes para
conseguir viabilidad financiera.
Hay que mejorar lo que se enseña en las aulas y que estén en
niveles de igualdad en capacidad,
dijo Nuño.
Cifras alarmantes dicen que
más de la mitad de los egresados
no trabajan en actividades vinculadas a su profesión y que 75
por ciento no tiene un empleo
al graduarse.
Dentro de dicho foro, se
mencionó que hay que seguir
mejorando la calidad de lo que
se enseña en las universidades de
México, así como la necesidad de
conseguir una vinculación más
eficiente con el mercado laboral.
SEP calls for
change throughout
universities
Gobierno impedido
para desbloquear iPhone
The government was denied unblocking an iPhone
E
l juez federal James Orenstein, de la
corte de Brooklyn en Nueva York,
rechazó la petición del gobierno para
que la empresa Apple colaborara para
acceder a uno de sus teléfonos como
parte de un caso de narcotráfico.
Éste es uno de 13 casos en los que
el gobierno ha solicitado ayuda a Apple
para colaborar con otras investigaciones
criminales. Por su parte, la empresa de
tecnología argumenta que ayudar al gobierno, para acceder a la información de
los dispositivos, sentaría un precedente
negativo, en detrimento de la seguridad
de sus usuarios.
T
he federal judge James Orenstein
from the Brooklyn Court in New
York declined the Government’s petition to have the Apple Company collaborate in accessing one of its phones as
part of a drug trafficking investigation.
This is one of the 13 cases in which
the government has asked for Apple’s
help to collaborate in criminal investigations. Apple argues that helping the government in having access to
the information in the devices would
set for a negative precedent affecting
its users security.
El diseño low boom de la
NASA contempla:
The low boom design of the
NASA includes:
• Fuselajes lisos.
• Nariz puntiaguda.
• Alas delta o en flecha.
• Smooth fuselage.
• Pointy nose cone.
• Delta wings or arrowed.
Architectural party
T
he International Festival
of Architecture and City
was held held March 5-8 in
Mexico City. Guests included Pritzker Moneo and Thom
Mayne, as well as Mexicans
Alberto Kalachh and Victor
Legorreta, who participated in
the 3rd edition of the Mextropoli festival.
The Mexican capital will
became the epicenter of architecture opinions, designs
and culture.
This year, the festival had
keynote speakers, 17 conferences and six book presentations, 10 workshops and many
more activities.
As part of the event, several
new public facilities was account
set up, four of them built by Universidad Anahuac Norte.
The festival celebrates urbanism, the arts and culture
and the taking part in defining
what kind of city we want to
be living in the future.
www.jetnews.com.mx
16 al 31 de marzo de 2016
D
urante el mes de febrero, los ingresos de las taquillas de cine en
China, por primera vez, rebasaron a las
estadounidenses al llegar a los mil 50
millones de dólares, frente a los 800 millones que recaudaron Estados Unidos
y Canadá juntos. Con una asistencia de
alrededor de 192 millones de espectadores, los especialistas prevén que el
gigante asiático sea, en el corto plazo,
el mayor mercado del cine mundial.
En febrero de 2015, los chinos ya
habían superado las cifras de la taquilla
estadounidense, pero la industria del
cine considera como un solo grupo de
mercado a Norteamérica.
• The NASA pointed out that the low boom will begin
its flight campaign for the year 2020.
• The Club Concorde has begun a fundraiser and hopes
to fly this aircraft once again.
L
a noruega Alexandra Andresen,
quien a los 19 años cuenta con
una fortuna de mil 200 millones de
dólares, fue nombrada por la revista
Forbes como la millonaria más joven
en su lista de las personas más ricas
del mundo.
Resultado de la herencia del padre, Johan Andresen, Alexandra y
su hermana Katharina, de 20 años,
recibieron cada una el 42 por ciento
de la compañía familiar Ferd con el
fin de continuar el negocio. La fortuna de los Andresen proviene de la
industria del tabaco, desde el 2005 se
ha invertido en negocios de cobertura
y bienes raíces.
The youngest billionaire
T
Chinese crowd the
movie theaters
he Norwegian Alexandra Andresen
who at 19 has a fortune of 1.2 billion dollars, was named the youngest
billionaire by Forbes in its list of the
richest people in the world.
As a result of the estate left by her
father, Johan Andresen, Alexandra and
her sister Katharina, who is 20, inherited 42% each of the family company
Ferd in order to maintain the business
running. The Andresen fortune comes
from the tobacco industry, which since
2005 has become more of a hedging
and real estate business.
I
n February, for the first time movie revenues in China exceeded the
American, reaching USD 50 million compared to the USD 800 million made by
the US and Canada together. With the
attendance of 192 million movie goers,
experts believe that this Asian giant will
become the most important market for
film industry in the short-term.
In February 2015, the Chinese had
already surpassed the American film
revenues, but the film industry still considers America as only a market group.
Juez Federal James Orenstein
16 al 31 de marzo de 2016
• La NASA indicó que el low boom empezará la campaña
de vuelo para el año 2020.
• Por su parte, el Club Concorde inició una colecta con
la esperanza de volar nuevamente este avión.
Chinos llenan Multimillonaria
más joven
salas de cine
A
t the Forum on Mexican
Education Legislation, the
head of SEP, Aurelio Nuño, said
that universities must carry out
legislative changes in order to
increase their profits. What is
taught in classrooms should improve, their equality and competitiveness should be increased,
Nuño said.
Alarming figures indicate
that more than half of graduates don’t work in their field of
study and 75% can’t find jobs
upon graduating.
At the forum, leader’s expressed the need to continue
improving the quality of teaching
in Mexico’s universities, as well
as pursuing more efficient collaboration with the job market.
Pasión supersónica:
Supersonic passion:
www.jetnews.com.mx
Alexandra Andresen
13
VIDA Y ESTILO
196
GADJETS
Aliados
de
viaje
Travel allies
Una de las mayores alegrías durante las vacaciones es que podemos viajar
para desestresarnos y olvidarnos de la rutina; sin embargo, a veces surgen
algunos inconvenientes, para los cuales la tecnología es una gran aliada
One of the greatest joys when traveling is unwinding and forgetting about
the routine; however, stuff comes up every now and then, and in these
cases technology can be a great ally
Adiós a las náuseas
Goodbye to nausea
L
as náuseas son un malestar muy incómodo
y, aunque los factores que las producen son
diversos, el más común se da cuando, se viaja en
auto, avión, barco o al subir a los juegos mecánicos.
Para aliviar el mareo y las náuseas, Reliefband es un
dispositivo parecido a un reloj que envía pequeñas
pulsaciones para estimular el sistema nervioso y
evitarlas. El usuario lo único que siente es un leve
cosquilleo y puede continuar con sus actividades.
E
Ideal para selfies
Ideal for selfies
Y
a no tiene que buscar a alguien para que le tome una
foto o utilizar un selfie stick, la
cámara GF8 CSC de Panasonic
cuenta con una pantalla LCD
abatible para ver la imagen antes
de pulsar el botón de disparo.
Tiene diversas opciones de retoque fotográfico como borrar
imperfecciones o suavizar la piel,
lo que realiza previamente al descargar las fotos para compartirlas
en las redes sociales. Aunado
a esto, el dispositivo graba videos
en Full HD.
You no longer need to ask
someone else to take your picture or carry around a selfie
stick, since Panasonic’s GF8
CSC camera has an LCD screen
that tilts upward so you can
see the preview before taking
the picture. It has a slew of
photo retouch options, and can
eliminate skin imperfections
and blemishes, then you can
download your photos so you
can share them online. It also
shoots Full HD video.
panasonic.com
ste potente altavoz será el
perfecto aliado para llenar
de música cualquier espacio.
El Wae Outdoor Rush es resistente al agua, incluso sus rejillas
están diseñadas para evitar la
corrosión por agua salada. La
batería del potente aparato es
capaz de durar hasta 12 horas
de uso continuo. También permite usar toda la energía del
altavoz para cargar el teléfono
en una situación de emergencia.
N
ausea is a very uncomfortable feeling, and
although it can be produced by a variety of
factors, it is most commonly brought about by
traveling by car, plane or boat or on thrill rides.
The Reliefband is a bracelet that sends tiny pulses
that stimulate the nervous system into processing
and eliminating any sensation of nausea. The
user only feels a slight tingling and can continue
doing his/her usual activities. reliefband.com
Para llevar la fiesta
a todas partes
Take your party
everywhere
T
his powerful speaker is the
perfect way to surround
any space with music. The Wae
Outdoor Rush is water-resistant,
and even its grills are designed
to prevent saltwater corrosion.
Its rechargeable battery offers
up to 12 hours continuous performance. You can also use it
to charge your phone in case of
emergency. hercules.com
Hielera todo
en uno
Sensor solar
Solar sensor
N
o es muy común portar joyas en la playa, pero June no
es cualquier pulsera. Se trata de
un brazalete con un sensor UV
enganchado a una pulsera de
cuero. Este pequeño dispositivo
envía los registros de rayos ultravioleta de la exposición solar
a un iPhone y recomienda el
tipo de protector a utilizar. La
diseñadora de la pieza es Camille
Toupet, quien ha colaborado con
marcas como Louis Vuitton y
Cartier, así que el toque fashion
está garantizado.
14
Y
ou don’t often see people
wearing jewelry at the
beach, but June is not just any
bracelet. It has a UV sensor embedded on a leather band. This
device sends ultraviolet light exposure data to your iPhone and
makes a recommendation about
sunscreen based on these data.
The device is made by Camille
Toupet, who has collaborated
with Louis Vuitton and Cartier,
so the bracelet is guaranteed to
be both functional and fashionable. junebynetatmo.com
All-in-one cooler
N
o va a querer salirse de la playa
con este aparato: es una hielera
pero no sólo puede mantener frías
las bebidas, sino que también cuenta
con altavoz integrado para escuchar
música, es resistente al agua y tiene
cargador de baterías. En el interior de esta hielera se encuentran:
un destapador de botellas, un compartimiento para platos y cubiertos e
incluso una licuadora para preparar
sus bebidas favoritas.
Y
ou’ll never want to leave the
beach when you have this:
this cooler is not just for keeping
beers cold, it also has a speaker for
playing music, it is waterproof and
comes with a battery charger. Inside
there is a bottle opener, a compartment for plates and cutlery, and even a
small blender to prepare your favorite
cocktail. coolest.com
www.jetnews.com.mx
16 al 31 de marzo de 2016
VIDA Y ESTILO
JET HEALTH
196
196
Recintos de
paz y belleza
Precinct of peace and beauty
»
»
Un increíble concepto de relajación y belleza en distintos
destinos de playa en México.
Corazón
An amazing concept of relaxation and beauty in different
beaches in Mexico.
G
rupo Vidanta cuenta con una colección de complejos turísticos de lujo
localizados en las playas más hermosas de
México, cada uno alberga un spa, donde
los huéspedes pueden disfrutar de una
increíble experiencia renovadora en un
ambiente de extrema exclusividad.
Spatium es el spa más lujoso de México
y se ubica dentro de las instalaciones del
Gran Luxxe, en los destinos de Nuevo
Vallarta y Riviera Maya.
En un amable ambiente que fusiona
elementos de la naturaleza y detalles innovadores, Spatium ofrece una atmósfera
inigualable y extraordinarios tratamientos,
como el ritual de fuego nuevo o masaje a
cuatro manos, en el que trabajan dos terapeutas profesionales en perfecta sincronía
aplicando ingredientes ancestrales: aceite
de maíz con incienso, mirra y una mezcla de hierbas usadas por los mayas que
logran una relajación completa y la renovación espiritual.
Por su parte, el Brio Spa es sinónimo
del “arte francés del spa” y representa
una gran opción al conjugar hermosos
elementos arquitectónicos con envolventes
sonidos y vigorizantes aromas. Disfrutar
los diferentes tratamientos que ofrece es
una opción imperdible para los huéspedes
de los hoteles Vidanta en Nuevo Vallarta,
Riviera Maya, Los Cabos, Acapulco, Puerto
Peñasco y Puerto Vallarta.
Estos dos conceptos de spa complementan la experiencia de lujo, descanso
y exclusividad que ofrecen los hoteles de
Grupo Vidanta para hacer de una placentera
estancia, un momento inolvidable.
hidratado
Hydrated heart
»
G
rupo Vidanta has a collection of
luxury resorts located in the most
beautiful beaches of Mexico, every tourist
complex has a spa in which its guests
can enjoy an amazing rejuvenating experience in an extremely exclusive environment.
Spatium is the most luxurious spa in
Mexico and is located in the facilities of
the Gran Luxxe in Nuevo Vallarta and
Riviera Maya.
A friendly environment that fuses
natural elements and innovative details,
Spatium offers a unique atmosphere with
extraordinary treatments, such as the
new fire ritual or four-handed massage
in which professional therapists work in
perfect synchronicity applying age old
ingredients: incensed corn oil, myrrh and
a mixture of herbs used by the Mayas that
can relax you and renovate you spiritually.
A
The Brio Spa is synonym of the French Spa
Art and represents a great option to bring
together beautiful architectural elements
with involving sounds and invigorating
aromas. Enjoy the different treatments
that offer a must to guests of the Vidanta
in Nuevo Vallarta, Riviera Maya, Los Cabos, Acapulco, Puerto Peñasco and Puerto
Vallarta.
These two spa concepts complement
the experience of luxury, rest and exclusivity that the Grupo Vidanta hotels offer
to make your stay pleasurable and have an
unforgettable moment.
S
ólo Alberto Morillas, un perfumero con experiencia en orfebrería,
podría crear esta joya aromática llamada Goldea. Este perfume de Bulgari
representa el brillo del oro, la fuerza
suprema del sol y la colección de joyas
“Serpenti” como símbolo de fuerza
y eternidad.
Las notas florales de almizcle, azahar, bergamota, frambuesa, pachulí y
papiro egipcio crean un néctar que estimula la sensación olfativa de quienes
perciben la fragancia.
El frasco de Goldea está cargado
de símbolos; es una obra de arte en
miniatura que representa mucho más
que un simple frasco. Es como ver a
través del corazón de una gota de oro
donde se refleja la luz.
16
reinta y dos de los mejores chefs
de Ciudad de México se unieron en
Los Sabores de la Ciudad de México,
para hacer un evento a beneficio de
la asociación Aquí Nadie se Rinde, que
apoya a niños con cáncer.
Una experiencia culinaria inolvidable se llevó a cabo el 13 de febrero,
en el Hotel Live Aqua Mexico City,
donde cada uno de los chefs participantes ofreció un platillo de alta cocina
elaborado con ingredientes frescos de
productores locales.
O
nly Alberto Morillas, an experienced
perfume producer with experience
in goldsmithing, to create this aromatic jewel known as Goldea. This Bulgari
perfume represents the shine of gold,
the supreme strength of the Sun and the
collection of the serpenti jewel as symbol
of strength and eternity.
The floral notes of musk, orange blossom, bergamot, raspberry, patchouli and
Egyptian papyrus create a nectar that
stimulates the sense of smell of those
who perceive the fragrance.
The Goldea bottle is loaded with
symbols; it is a miniature work of art
that represents more than just a simple
flask. It is like seeing through the heart of
a gold drop in which the light is reflected.
bulgari.com
T
Dishes with a cause
hirty-two of the best chefs in Mexico
City came together in an event “The
Flavors of Mexico City” to carry out an
event to benefit the association “Aquí nadie se rinde” to help children with cancer.
An unforgettable culinary experience
that took place on February 13 at the
Hotel Live Aqua Mexico City, in which
every chef that participates prepared a
haute cuisine dish prepared with fresh
local produce.
Cuando se ingiere una menor cantidad
de agua de la que se elimina, se produce
la deshidratación, la cual, entre otros
daños, afecta al corazón. El resultado es
el aumento del ritmo cardiaco y la disminución del volumen sanguíneo, esto
es porque el cuerpo debe mantener el
suministro de sangre hacia los órganos
y partes vitales.
Por otro lado, la frecuencia cardiaca
aumenta conforme el miocardio busca
satisfacer la demanda de trabajo extra.
Una mala hidratación también favorece
la pérdida de nutrimentos inorgánicos
como sodio y potasio, lo que genera desequilibrios en el cuerpo, y el corazón es el
primer órgano en detectar esta carencia.
RESTAURANTE
Eloise
Alaia
Astrid & Gastón
Delikatesen
Hotel Live Aqua Ciudad de México
www.jetnews.com.mx
16 al 31 de marzo de 2016
16 al 31 de marzo de 2016
grown up to drink two liters of water
a day. But if intense physical activity
is carried out or the person lives in an
area that is extremely hot, the amount
must be increased. The objective is to
be hydrated before getting thirsty.
Also, the water demand depends on
every individual since the requirement
can vary depending on factors such as
age, activity and physical condition,
health, etc. It is also important to
remember that water must be the first
choice as the liquid to drink to be hydrated properly. The beverages with
refined sugar or alcohol can influence in
the gain of body weight or the increase
in triglyceride levels, and these are elements that also affect the heart health.
A good hydration is a basic element
for a good nutrition, as well as a balanced
diet. This is why it is important to foster
the habit of water consumption to have
good healthy life.
Risks and signs
Cuidados y recomendaciones
De acuerdo a Angelita Marín Salcedo,
nutrióloga certificada de Nestlé Pureza
Vital, es recomendable que un adulto sano
consuma dos litros de agua al día. Pero si
se hace actividad física intensa o se vive
en zonas de calor, se debe incrementar
la cantidad. Lo ideal es mantenerse hidratado antes de que se presente la sed.
Algunos de los participantes fueron:
Some of the participants are:
CHEF
Abel Hernández
Alberto Ituarte
Yérika Muñoz
Patricia Alejo de Martina
Moisés Estrada
esides purifying the body and giving
it the necessary elements for a correct hydration, the water is also a great
ally for the heart, and drinking it is very
important for this vital organ to work
properly. Other important functions are
regulating the blood pressure and heart
beat, as well as helping the circulatory system by transporting oxygen and
nutrients to the brain, muscles and all
of the organs in the body.
In a healthy adult, water represents
from 55% to 60% of body weight, depending on their age, sex or complexion;
however, the heart is made up of 79%
liquid and thus, it is very important to
keep it hydrated for it to work properly.
Riesgos y señales
T
Fuerza olfativa
With the heat around the corner, the body requires abundant amounts
of liquids, having a good level of hydration helps the blood circulate
B
demás de purificar y dotar al cuerpo
de elementos necesarios para una
correcta hidratación, el agua también es
un gran aliado del corazón, su consumo
es muy importante para el funcionamiento del vital órgano. Otras significativas
funciones son regular la presión arterial
y el ritmo cardiaco; así como ayudar al
sistema circulatorio a transportar oxígeno
y nutrientes al cerebro, músculos y el
resto de los órganos.
En un adulto sano, el agua representa
entre el 55 y 60 por ciento de su peso
corporal, dependiendo de su edad, sexo
o complexión; sin embargo, el corazón
está compuesto por 79 por ciento del líquido, de ahí la trascendencia de la hidratación para su funcionamiento óptimo.
Platillos con causa
The strength
of the sense of smell
Con la llegada de la época de calor, el cuerpo demanda abundantes líquidos;
una buena hidratación ayuda al sistema circulatorio
Por otro lado, la demanda de agua
dependerá de cada individuo; pues el
requerimiento puede variar de acuerdo a factores como la edad, actividad y
condición física, estado de salud, entre
otros. También es importante recordar
que el agua simple debe ser el líquido elegido primordialmente para una correcta
hidratación. Las bebidas con azúcares
refinados o el alcohol pueden influir
en el aumento del peso corporal o de
los niveles de triglicéridos, elementos
que influyen también en la salud del
miocardio
Una buena hidratación es uno de los
principios indispensables de la nutrición,
junto con una dieta balanceada. Por ello,
es necesario fomentar en familia el hábito
del consumo de agua para gozar de una
vida saludable.
www.jetnews.com.mx
Whenever a lower amount of water is
eliminated and the result is dehydration,
it affects the heart besides causing other
damages. The result of the increase in
the heart rate and the decrease of the
blood levels, this is because the body
must maintain a blood supply for the
organs and vital areas.
Also, the heart rate increases as the
heart looks to satisfy the demand of
extra work. A bad hydration also favors
the loss of inorganic nutrients such as
sodium and potassium, which generates
unbalance in the body, and the heart of
the first organ that detects this lack.
Care and recommendations
According to Angelita Marin Salcedo,
Certified Nutriologist if Nestle Pureza
Vital, it is recommendable for a healthy
Tomar un vaso de agua en estos momentos
ayuda al corazón:
• Al levantarse
• 30 minutos antes de cada comida
• Antes de bañarse
• Antes de ir a la cama
Drinking water as recommended below helps
the heart:
• When waking up
• 30 minutes before every meal
• Before showering
• Before going to bed
250 mil
personas mueren en promedio anualmente
en México por problemas cardiacos.
In Mexico 250 thousand people in average die due to heart problems
43 por ciento
de estos pacientes padecían
hipertensión arterial.
43% of these patients had high blood pressure.
17
JET SPORTs
AL VUELO
196
196
Tres miradas
El torneo de tenis
más importante de América Latina
T
grecorromanas
Three Greek Roman glances
Por Cintya Villamar
Exposición compuesta por grabados estilísticamente poco atractivos pero
que sin ellos no se entendería la Ilustración
Exhibition made up of somewhat unattractive prints, but without them we
wouldn’t be able to understand the Enligtment
Clash of titans
Premiación del Abierto Mexicano Telcel
»
El AMT tiene nuevos campeones, renueva su sede en Acapulco hasta 2017
y anuncia una nueva fecha en Los Cabos
La tradicional fiesta de bienvenida
fue la que dio inicio a la competencia
y reunió a jugadores, invitados especiales y al comité organizador, quienes
disfrutaron de la playa del Princess.
Las actividades deportivas comenzaron el lunes 22 de febrero. Los grandes
favoritos Kei Nishikori, David Ferrer y
Vica Zarenka no logaron llegar a cuartos
de final, mientras que las sorpresas se
dieron con la calificación de la eslovaca
Dominica Cibulkova quien, tras derrotar en semifinales a la estadounidense
Christina McHale, logró su pase a la
The Mexican Tennis Open has new champions and once again is held in
Acapulco until 2017 and announces a new date in Los Cabos
D
D
urante la semana del 22 al 27 de
febrero, se llevó a cabo en el puerto
de Acapulco el Abierto Mexicano Telcel
presentado por HSBC en su edición
2016. Un ambiente completamente deportivo reunió a familias enteras aficionadas al tenis.
El torneo es uno de los 11 de la Association of Tennis Professionals (ATP
por sus siglas en inglés) World Tour 500
y el número 23 que se llevó a cabo en el
estado de Guerrero. El evento se realizó
en el hotel Fairmont Acapulco Princess,
uno de los favoritos de jugadores como
Victoria Azarenka, Grigor Dimitrov y
Kei Nishikori.
»
final al enfrentarse con la norteamericana Sloane Stephens. Ambas tenistas
mostraron su mejor desempeño en un
encuentro sumamente reñido, en el
que Stephens fue la gran ganadora del
certamen. Fue un partido lleno de emociones y, sin lugar a dudas, el mejor en
la historia del AMT según los expertos.
La americana aprovechó los descuidos
de la eslovaca durante el tercer set con
parciales de 6-4, 4-6 y 7-6, y de esta
forma alcanzó su segundo título en lo
que va de la temporada.
La rama varonil no se quedó de lado
y, tras vencer a Alexander Dolgopolov,
el alemán Bernard Tomic se enfrentó
en la final con el australiano Dominic
Thiem, quien se coronó campeón por
primera vez con un título en la categoría ATP 500. El chico sensación de
la temporada venció a su rival por 7-6
(6), 4-6 y 6-3, y con ello terminó un
mes casi perfecto quien venía de una
buena racha en Buenos Aires y Río de
Janeiro. El encuentro concluyó con 22
servicios as de Thiem por 8 de Tomic.
Durante esta edición, se dio a conocer una nueva fecha de torneo que tendrá
lugar en Los Cabos, Baja California Sur,
con sede en el hotel Sheraton. Mientras
Acapulco está listo para recibir de nueva
cuenta el ATP por lo menos hasta el
2017, aseguraron en conferencia de
prensa Héctor Astudillo, gobernador
de Guerrero, y Raúl Zurutuza, director
general del evento.
E
uring the week of February 22 to
27, the Telcel Mexican Open was
held in Acapulco, presented by HSBC
in its 2016 edition. A complete sport
environment that gathered families who
love tennis.
The tournament is one of 11 of the
Association of Tennis Professionals
(ATP) World Tour 500 and Number
23 that has taken place in Acapulco. The
event took place in the Fairmont Acapulco Princess Hotel one of the favorites of
tennis players such as Victoria Azarenka,
Grigor Dimitrov and Kei Nishikori.
The traditional welcome party started up the competition and gathered players, special guests and the organization
committee which enjoyed the Princess’
beach. The sports activities began on
Monday February 22, and the big favorites Kei Nishikori, David Ferrer and Vica
Zarenka did not make it to the quarter finals, while there were surprises from the
qualification of the Slovakian Diminica
Cibulkova who after beating in the semifinals the American Christina McHale,
was able to reach the final and faced the
American Sloane Stephens. Both tennis
players gave their best in a match that
was very close, which Stephens won in
the end. It was an exciting match and
without a doubt the best in the history
of the AMT according to experts. The
American player took advantage of the
Slovakian’s distractions in the third set
with partial scores of 6-4, 4-6 and 7-6
and this is how she obtained her second
title of the season.
The men’s category was not far behind and, after beating Alexander Dolgopolov, the Australian Bernard Tomic
faced the Australian Dominic Thiem at
the final match and became champion
for the first time with the title for the
category ATP 500. This wonder boy beat
his rival by 7-6 (6), 4-6 and 6-3 and thus
ended an almost perfect month with a
winning streak in Buenos Aires and Río
de Janeiro. The match ended after 22 Ace
serves from Thiem and 8 from Tomic.
During this edition, a new date was
set for Los Cabos in South Baja California
at the Sheraton Hotel while Acapulco is
ready to welcome once again the ATP
in 2017 for now, as Héctor Astudillo,
Guerrero governor and Raúl Zurutuza,
director of the event said at the press
conference.
l Museo Nacional de San Carlos presenta la exposición “Tres Arquetipos,
Tres Naturalezas. La Estética Grecorromana de Bernard de Montfaucon”. Mediante 72 láminas, la muestra tiene como
eje central a tres personajes femeninos
grecorromanos: Vesta, Perséfone y Leda,
con el fin de acercar al público a un complejo sistema de signos y elementos que
explican el mundo que nos rodea.
Marco Arce, curador de la exposición,
señaló que el valor de las obras radica
en la acumulación temática mediante un
grabado simple y sencillo. La selección
se hizo del acervo del monje benedictino
Bernard de Montfaucon, quien recopiló
más de tres mil imágenes grecorromanas,
en 15 volúmenes, lo que representa el
primer gran compendio de esa época,
misma que sentó un precedente para lo
que más adelante sería la Ilustración.
La exposición fue montada a manera
de que cada uno de los tres arquetipos tenga su nicho. En ella se trabajó de manera
conjunta con la Academia de San Carlos
de la UNAM, destacó Carmen Gaitán,
directora del museo. Estará abierta hasta
el 29 de mayo.
Conferencia de prensa Cibulkova
Ganador del Abierto Mexicano Telcel Dominic Thiem
• Vesta: Virginity, purity and divinity
• Persephone: Underworld
• Leda: Communication between
culture and nature
Vesta
Capitelo y base del tempio di vesta
Religion
Adolescentes en N
la era digital
adie dijo que ser padre fuera fácil,
y menos de un hijo adolescente,
por ello el comunicador Jordi Rosado
lanza el libro S.O.S Adolescentes fuera
de control en la era digital, una guía para
que los padres puedan entender y convivir con hijos jóvenes en medio de
tanta tecnología.
Es la obra que aborda tres de las principales preocupaciones que los padres
de esta modernidad tienen: internet,
redes sociales y celulares; comunicación; y divorcio.
El autor expone la importancia de
firmar un contrato digital padres e hijos
con la finalidad de protegerlos ante los
riesgos a los que se enfrentan hoy en
día, como el bullying o el suicidio.
Ganadora del Abierto Mexicano Telcel Sloane Stephens
www.jetnews.com.mx
16 al 31 de marzo de 2016
The value of these works lies in
the accumulation of subject matter
through a simple prints.
• Vesta: Virginidad, pureza y divinidad
• Perséfone: Inframundo
• Leda: Comunicación entre cultura
y naturaleza
S.O.S. Adolescentes fuera de control
en la era digital
Autor: Jordi Rosado
Editorial: Aguilar
18
El valor de las obras radica en su
acumulación temática mediante un
grabado simple y sencillo.
Representación de los arquetipos:
Representation of the archetypes:
N
Disputando la final el jugador Tomic
La princesa romana en traje de vesta
he San Carlos National Museum presents the exhibition Three Archetypes, Three Natures. The Greek Roman
aesthetics of Bernard de Montfaucon.
An exhibition of 72 prints that has three
female Greek Roman characters as its
central theme: Vesta, Persephone and
Leda, with the objective to make this
complex symbol and element system that
explains the world we live in available to
the general audience.
Marco Arce, the exhibition’s curator,
pointed out that the value of these works
lies in the accumulation of subject matter
through a simple prints. The selection
was made based on the collection of a
Benedictine monk Bernard de Montfaucon who collected three thousand
Greek-Roman images in 15 volumes,
representing the first important collection of that era that set the precedent
for what we know as the Enlightment.
The exhibition was set up in such a
way that each archetype has its own niche
in which the San Carlos Academy of the
UNAM worked with the museum, said
Carmen Gaitan, the museum’s director.
The exhibition will be open until May 29.
16 al 31 de marzo de 2016
obody said that being a parent is
easy, and least of all of a teenager
and this is why the communicator Jordi
Rosado has launched his book S.O.S.
Teenagers out of control in the digital age,
a guide for parents to so they can understand and get along with their teenage
children a midst of so much technology.
The book covers three main concerns
parents currently have: Internet, social
media, communication and divorce.
The author discusses the importance
pf having a digital contract between parents and children in order to protect them
of the risks they face nowadays, such as
bullying and suicide.
www.jetnews.com.mx
Museo Nacional de San Carlos
Puente de Alvarado 50, colonia Tabacalera
Ciudad de México.
Leda
Cuatro décadas de
El lago de los cisnes
L
a Compañía Nacional de Danza
(CND) realizó la temporada número 40 de El lago de los cisnes, del 25
de febrero al 20 de marzo, en la isleta del Lago Menor del Bosque de Chapultepec. La producción sorteó los retos
técnicos y climáticos para hacer este
espectáculo al aire libre, como cada año.
Para celebrar la temporada, que ha
presentado aproximadamente mil funciones, se emitió un boleto del Metro
conmemorativo y un billete de la Lotería
Nacional –para el sorteo realizado el 4 de
marzo–. Para Tihui Gutiérrez, bailarina
y maestra de la CND, es un orgullo y
satisfacción colaborar en este emblemático espectáculo de Ciudad de México.
El Lago de los cisnes
Forty years of Swan Lake
T
he Mexican National Dance Company
(CND) held the 40th season for Swan
Lake from February 25 to March 20 at
the islet in the small lake in Chapultepec
Park. The production overcame technical
difficulties and the weather to hold this
outdoor show every year.
To celebrate this season, that has held
approximately 1,000 shows, the commemorative subway ticket was printed, as
well as a Mexican National Lottery ticket
for the raffle that took place on March 4.
Tihui Gutierrez, teacher and dancer of
the CND, says that she feels proud and
fulfilled by having collaborated in this
representative show of Mexico City.
19

Documentos relacionados